comparison po/pa.po @ 11762:81e26b7f262e

[gaim-migrate @ 14053] I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this point in time committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000
parents 112eb407497e
children f244cd5647af
comparison
equal deleted inserted replaced
11761:d8f002812186 11762:81e26b7f262e
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim\n" 8 "Project-Id-Version: gaim\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-11 18:01+0530\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-05-11 18:01+0530\n"
12 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>\n" 12 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam[ਆਲਮ] <aalam@redhat.com>\n"
13 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n" 13 "Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" 18 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
19 19
20 #: plugins/autorecon.c:240 20 #: plugins/autorecon.c:301
21 msgid "Error Message Suppression" 21 msgid "Error Message Suppression"
22 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਦਬਾਉਣਾ" 22 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ ਦਬਾਉਣਾ"
23 23
24 #: plugins/autorecon.c:244 24 #: plugins/autorecon.c:305
25 msgid "Hide Disconnect Errors" 25 msgid "Hide Disconnect Errors"
26 msgstr "ਨਾ-ਜੁੜਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ" 26 msgstr "ਨਾ-ਜੁੜਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ"
27 27
28 #: plugins/autorecon.c:248 28 #: plugins/autorecon.c:309
29 msgid "Hide Login Errors" 29 msgid "Hide Login Errors"
30 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ" 30 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ"
31 31
32 #: plugins/autorecon.c:252 32 #: plugins/autorecon.c:313
33 msgid "Restore Away State On Reconnect" 33 #, fuzzy
34 msgstr "ਮੁੜ ਜੁੜਨ ਤੇ ਦੂਰ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਕਾਇਮ ਰੱਖੋ" 34 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
35 msgstr "ਨਾ-ਜੁੜਨ ਗਲਤੀਆਂ ਓਹਲੇ"
35 36
36 #. *< type 37 #. *< type
37 #. *< ui_requirement 38 #. *< ui_requirement
38 #. *< flags 39 #. *< flags
39 #. *< dependencies 40 #. *< dependencies
40 #. *< priority 41 #. *< priority
41 #. *< id 42 #. *< id
42 #: plugins/autorecon.c:276 43 #: plugins/autorecon.c:337
43 msgid "Auto-Reconnect" 44 msgid "Auto-Reconnect"
44 msgstr "ਖੁਦ ਮੁੜ-ਜੋੜੋ" 45 msgstr "ਖੁਦ ਮੁੜ-ਜੋੜੋ"
45 46
46 #. *< name 47 #. *< name
47 #. *< version 48 #. *< version
48 #. * summary 49 #. * summary
49 #. * description 50 #. * description
50 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 51 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
51 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 52 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
52 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੜ ਜੋੜ ਦੇਵੇਗਾ।" 53 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱਢਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁੜ ਜੋੜ ਦੇਵੇਗਾ।"
53
54 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
55 msgid "Mail Server"
56 msgstr "ਪੱਤਰ ਸਰਵਰ"
57
58 #: plugins/chkmail.c:136
59 #, c-format
60 msgid "%s (%d new/%d total)"
61 msgstr "%s (%d ਨਵਾਂ/%d ਕੁੱਲ)"
62
63 #: plugins/chkmail.c:199
64 msgid "Check Mail"
65 msgstr "ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ"
66
67 #: plugins/chkmail.c:203
68 msgid "Check email every X seconds.\n"
69 msgstr "ਹਰ X ਸਕਿੰਟ ਉਪਰੰਤ ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ।\n"
70 54
71 #: plugins/contact_priority.c:84 55 #: plugins/contact_priority.c:84
72 msgid "Point values to use when..." 56 msgid "Point values to use when..."
73 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ..." 57 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੱਲ, ਜਦੋਂ..."
74 58
91 #. Explanation 75 #. Explanation
92 #: plugins/contact_priority.c:141 76 #: plugins/contact_priority.c:141
93 msgid "" 77 msgid ""
94 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 78 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
95 "contact.\n" 79 "contact.\n"
96 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 80 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
97 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 81 "to be\n"
98 ">offline." 82 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
99 msgstr "" 83 msgstr ""
100 84
101 #: plugins/contact_priority.c:144 85 #: plugins/contact_priority.c:144
102 msgid "Point values to use for Account..." 86 #, fuzzy
87 msgid "Point values to use for account..."
103 msgstr "ਖਾਤੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੰਦੂ ਮੁੱਲ..." 88 msgstr "ਖਾਤੇ ਲਈ ਵਰਤਣ ਲਈ ਬਿੰਦੂ ਮੁੱਲ..."
104 89
105 #. *< type 90 #. *< type
106 #. *< ui_requirement 91 #. *< ui_requirement
107 #. *< flags 92 #. *< flags
127 "in contact priority computations." 112 "in contact priority computations."
128 msgstr "" 113 msgstr ""
129 "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਲਈ ਵਿਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ " 114 "ਸੰਪਰਕ ਵਿੱਚ ਦਰਜੇ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਲਈ ਵਿਹਲਾ/ਦੂਰ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਦਾ ਮੁੱਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ "
130 "ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।" 115 "ਸਵੀਕਾਰ ਹੈ।"
131 116
132 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 117 #.
133 msgid "Auto-login" 118 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
134 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਲਾਗਿੰਨ" 119 #.
135 120 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
136 #: plugins/docklet/docklet.c:140 121 msgid "Gaim"
122 msgstr "ਗੇਇਮ"
123
124 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
125 msgid "Gaim - Signed off"
126 msgstr "ਗੇਇਮ - ਬੰਦ"
127
128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
129 msgid "Gaim - Away"
130 msgstr "ਗੇਇਮ - ਦੂਰ"
131
132 #: plugins/docklet/docklet.c:383
133 #, fuzzy
134 msgid "Show Buddy List"
135 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ"
136
137 #: plugins/docklet/docklet.c:390
137 msgid "New Message..." 138 msgid "New Message..."
138 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ..." 139 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ..."
139 140
140 #: plugins/docklet/docklet.c:141 141 #: plugins/docklet/docklet.c:394
141 msgid "Join A Chat..." 142 msgid "Join A Chat..."
142 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ..." 143 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ..."
143 144
144 #: plugins/docklet/docklet.c:173 145 #: plugins/docklet/docklet.c:399
145 msgid "New..."
146 msgstr "ਨਵਾਂ..."
147
148 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
149 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
150 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
151 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
152 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
155 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
156 #: src/protocols/silc/silc.c:81
157 msgid "Away"
158 msgstr "ਦੂਰ"
159
160 #. else...
161 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
163 msgid "Back"
164 msgstr "ਪਿੱਛੇ"
165
166 #: plugins/docklet/docklet.c:191
167 msgid "Mute Sounds" 146 msgid "Mute Sounds"
168 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ" 147 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ"
169 148
170 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 149 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351
171 msgid "File Transfers" 151 msgid "File Transfers"
172 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" 152 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
173 153
174 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 154 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406
175 msgid "Accounts" 155 msgid "Accounts"
176 msgstr "ਖਾਤੇ" 156 msgstr "ਖਾਤੇ"
177 157
178 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 158 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792
179 msgid "Preferences" 159 msgid "Preferences"
180 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ" 160 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
181 161
182 #: plugins/docklet/docklet.c:207 162 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
183 msgid "Signoff" 163 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
184 msgstr "ਬੰਦ" 164 #.
185 165 #: plugins/docklet/docklet.c:416
186 #: plugins/docklet/docklet.c:211
187 msgid "Quit" 166 msgid "Quit"
188 msgstr "ਬਾਹਰ" 167 msgstr "ਬਾਹਰ"
189
190 #: plugins/docklet/docklet.c:527
191 msgid "Tray Icon Configuration"
192 msgstr "ਟਰੇ ਆਇਕਾਨ ਸੰਰਚਨਾ"
193
194 #: plugins/docklet/docklet.c:531
195 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
196 msgstr "ਟਰੇ ਆਇਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ(_H)"
197 168
198 #. *< type 169 #. *< type
199 #. *< ui_requirement 170 #. *< ui_requirement
200 #. *< flags 171 #. *< flags
201 #. *< dependencies 172 #. *< dependencies
202 #. *< priority 173 #. *< priority
203 #. *< id 174 #. *< id
204 #: plugins/docklet/docklet.c:557 175 #: plugins/docklet/docklet.c:556
205 msgid "System Tray Icon" 176 msgid "System Tray Icon"
206 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ" 177 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ"
207 178
208 #. *< name 179 #. *< name
209 #. *< version 180 #. *< version
210 #. * summary 181 #. * summary
211 #: plugins/docklet/docklet.c:560 182 #: plugins/docklet/docklet.c:559
212 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 183 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
213 msgstr "ਸਿਸਟਸ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਗੇਇਮ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ।" 184 msgstr "ਸਿਸਟਸ ਟਰੇ ਵਿੱਚ ਗੇਇਮ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ।"
214 185
215 #. * description 186 #. * description
216 #: plugins/docklet/docklet.c:562 187 #: plugins/docklet/docklet.c:561
217 msgid "" 188 msgid ""
218 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 189 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
219 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 190 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
220 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 191 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
221 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 192 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
222 msgstr "" 193 msgstr ""
223 "ਗੇਇਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ (ਗਨੋਮ, ਕੇਡੀਈ, ਜਾਂ ਵਿੰਡੋ ਲਈ) ਵੇਖਾਓ, ਇਹ ਆਮ " 194 "ਗੇਇਮ ਦੀ ਮੌਜੂਦ ਸਥਿਤੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ (ਗਨੋਮ, ਕੇਡੀਈ, ਜਾਂ ਵਿੰਡੋ ਲਈ) ਵੇਖਾਓ, ਇਹ ਆਮ "
224 "ਕੰਮ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ " 195 "ਕੰਮ ਨੂੰ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ "
225 "ਹੋਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ICQ" 196 "ਹੋਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ। ਆਈਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ICQ"
226 197
227 #. 198 #: plugins/extplacement.c:79
228 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
229 #.
230 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
231 msgid "Gaim"
232 msgstr "ਗੇਇਮ"
233
234 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
235 msgid "Gaim - Signed off"
236 msgstr "ਗੇਇਮ - ਬੰਦ"
237
238 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
239 msgid "Gaim - Away"
240 msgstr "ਗੇਇਮ - ਦੂਰ"
241
242 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
243 #, fuzzy
244 msgid "Orientation"
245 msgstr "ਸੰਗਠਨ"
246
247 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
248 msgid "The orientation of the tray."
249 msgstr ""
250
251 #: plugins/extplacement.c:77
252 msgid "By conversation count" 199 msgid "By conversation count"
253 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ" 200 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਗਿਣਤੀ ਨਾਲ"
254 201
255 #: plugins/extplacement.c:98 202 #: plugins/extplacement.c:100
256 msgid "Conversation Placement" 203 msgid "Conversation Placement"
257 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥਾਂ" 204 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥਾਂ"
258 205
259 #: plugins/extplacement.c:103 206 #: plugins/extplacement.c:105
260 msgid "Number of conversations per window" 207 msgid "Number of conversations per window"
261 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਝਰੋਖਾ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ" 208 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਝਰੋਖਾ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
262 209
263 #: plugins/extplacement.c:109 210 #: plugins/extplacement.c:111
264 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 211 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
265 msgstr "ਅੰਕ ਰੱਖਣ ਸਮੇ ਵੱਖਰੇ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ" 212 msgstr "ਅੰਕ ਰੱਖਣ ਸਮੇ ਵੱਖਰੇ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ"
266 213
267 #. *< type 214 #. *< type
268 #. *< ui_requirement 215 #. *< ui_requirement
269 #. *< flags 216 #. *< flags
270 #. *< dependencies 217 #. *< dependencies
271 #. *< priority 218 #. *< priority
272 #. *< id 219 #. *< id
273 #: plugins/extplacement.c:130 220 #: plugins/extplacement.c:132
274 msgid "ExtPlacement" 221 msgid "ExtPlacement"
275 msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ" 222 msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ"
276 223
277 #. *< name 224 #. *< name
278 #. *< version 225 #. *< version
279 #: plugins/extplacement.c:132 226 #: plugins/extplacement.c:134
280 msgid "Extra conversation placement options." 227 msgid "Extra conversation placement options."
281 msgstr "ਵਾਧੂ ਗੱਲਬਾਤ ਥਾਂ ਚੋਣ ਹੈ।" 228 msgstr "ਵਾਧੂ ਗੱਲਬਾਤ ਥਾਂ ਚੋਣ ਹੈ।"
282 229
283 #. *< summary 230 #. *< summary
284 #. * description 231 #. * description
285 #: plugins/extplacement.c:134 232 #: plugins/extplacement.c:136
286 msgid "" 233 msgid ""
287 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 234 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
288 "and Chats" 235 "and Chats"
289 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਝਰੋਖਾ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੀਮਿਤ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰੀ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ" 236 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਝਰੋਖਾ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਸੀਮਿਤ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵੱਖਰੀ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ"
290 237
292 #. *< ui_requirement 239 #. *< ui_requirement
293 #. *< flags 240 #. *< flags
294 #. *< dependencies 241 #. *< dependencies
295 #. *< priority 242 #. *< priority
296 #. *< id 243 #. *< id
297 #: plugins/filectl.c:224 244 #: plugins/filectl.c:245
298 msgid "Gaim File Control" 245 msgid "Gaim File Control"
299 msgstr "ਗੇਇਮ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ" 246 msgstr "ਗੇਇਮ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ"
300 247
301 #. *< name 248 #. *< name
302 #. *< version 249 #. *< version
303 #. * summary 250 #. * summary
304 #. * description 251 #. * description
305 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 252 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
306 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
307 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇਕੇ ਗੇਇਮ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 254 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਡਾਂ ਦੇਕੇ ਗੇਇਮ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
308 255
309 #. *< type 256 #. *< type
310 #. *< ui_requirement 257 #. *< ui_requirement
311 #. *< flags 258 #. *< flags
312 #. *< dependencies 259 #. *< dependencies
313 #. *< priority 260 #. *< priority
314 #. *< id 261 #. *< id
315 #: plugins/gaiminc.c:90 262 #: plugins/gaiminc.c:91
316 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 263 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
317 msgstr "ਗੇਇਮ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਲੱਗਿੰਨ" 264 msgstr "ਗੇਇਮ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਪਲੱਗਿੰਨ"
318 265
319 #. *< name 266 #. *< name
320 #. *< version 267 #. *< version
321 #. * summary 268 #. * summary
322 #: plugins/gaiminc.c:93 269 #: plugins/gaiminc.c:94
323 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 270 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
324 msgstr "ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਪਲੱਗਿੰਨ ਹੈ - ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।" 271 msgstr "ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਨ ਪਲੱਗਿੰਨ ਹੈ - ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ।"
325 272
326 #. * description 273 #. * description
327 #: plugins/gaiminc.c:95 274 #: plugins/gaiminc.c:96
328 msgid "" 275 msgid ""
329 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 276 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
330 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 277 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
331 "- It reverses all incoming text\n" 278 "- It reverses all incoming text\n"
332 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 279 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
333 msgstr "" 280 msgstr ""
334 281
335 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 282 #: plugins/gaimrc.c:40
336 msgid "Not connected to AIM" 283 msgid "Cursor Color"
337 msgstr "AIM ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ" 284 msgstr ""
338 285
339 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 286 #: plugins/gaimrc.c:41
340 msgid "No screenname given." 287 msgid "Secondary Cursor Color"
341 msgstr "ਕੋਈ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।" 288 msgstr ""
342 289
343 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 290 #: plugins/gaimrc.c:42
344 msgid "No roomname given." 291 #, fuzzy
345 msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ।" 292 msgid "Hyperlink Color"
346 293 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
347 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 294
348 msgid "Invalid AIM URI" 295 #: plugins/gaimrc.c:53
349 msgstr "ਗਲਤ AIM URI" 296 #, fuzzy
350 297 msgid "GtkTreeView Expander Size"
351 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 298 msgstr "ਫੈਲਾਓ ਆਕਾਰ"
352 #, c-format 299
353 msgid "" 300 #: plugins/gaimrc.c:72
354 "Failed to assign %s to a socket:\n" 301 #, fuzzy
355 "%s" 302 msgid "Conversation Entry"
356 msgstr "" 303 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
357 "ਇੱਕ ਸਾਕਟ %s ਨੂੰ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ:\n" 304
358 "%s" 305 #: plugins/gaimrc.c:73
359 306 #, fuzzy
360 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 307 msgid "Conversation History"
361 msgid "Unable to open socket" 308 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
362 msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 309
310 #: plugins/gaimrc.c:74
311 #, fuzzy
312 msgid "Log Viewer"
313 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਰਵਰ"
314
315 #: plugins/gaimrc.c:75
316 #, fuzzy
317 msgid "Request Dialog"
318 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ"
319
320 #: plugins/gaimrc.c:76
321 #, fuzzy
322 msgid "Notify Dialog"
323 msgstr "ਸੂਚਨਾ"
324
325 #: plugins/gaimrc.c:209
326 #, fuzzy, c-format
327 msgid "Select Color for %s"
328 msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
329
330 #: plugins/gaimrc.c:211
331 #, fuzzy
332 msgid "Select Color"
333 msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
334
335 #: plugins/gaimrc.c:246
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Select Font for %s"
338 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
339
340 #: plugins/gaimrc.c:284
341 #, fuzzy
342 msgid "Select Interface Font"
343 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
344
345 #: plugins/gaimrc.c:343
346 #, fuzzy
347 msgid "GTK+ Interface Font"
348 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੋਣ"
349
350 #: plugins/gaimrc.c:362
351 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
352 msgstr ""
353
354 #: plugins/gaimrc.c:460
355 #, fuzzy
356 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
357 msgstr "ਗੇਇਮ ਫਾਇਲ ਕੰਟਰੋਲ"
358
359 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
360 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
361 msgstr ""
362
363 #. Configuration frame
364 #: plugins/gestures/gestures.c:243
365 msgid "Mouse Gestures Configuration"
366 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਾ ਸੰਰਚਨਾ"
367
368 #: plugins/gestures/gestures.c:250
369 msgid "Middle mouse button"
370 msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
371
372 #: plugins/gestures/gestures.c:255
373 msgid "Right mouse button"
374 msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ"
375
376 #. "Visual gesture display" checkbox
377 #: plugins/gestures/gestures.c:267
378 msgid "_Visual gesture display"
379 msgstr "ਦਿੱਖ ਇਸ਼ਾਰੇ ਵੇਖਾਓ(_V)"
363 380
364 #. *< type 381 #. *< type
365 #. *< ui_requirement 382 #. *< ui_requirement
366 #. *< flags 383 #. *< flags
367 #. *< dependencies 384 #. *< dependencies
368 #. *< priority 385 #. *< priority
369 #. *< id 386 #. *< id
370 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 387 #: plugins/gestures/gestures.c:296
371 msgid "Remote Control" 388 msgid "Mouse Gestures"
372 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ" 389 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰੇ"
373 390
374 #. *< name 391 #. *< name
375 #. *< version 392 #. *< version
376 #. * summary 393 #. * summary
377 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 394 #: plugins/gestures/gestures.c:299
378 msgid "Provides remote control for gaim applications." 395 msgid "Provides support for mouse gestures"
379 msgstr "ਗੇਇਮ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" 396 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
380 397
381 #. * description 398 #. * description
382 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 399 #: plugins/gestures/gestures.c:301
383 msgid "" 400 msgid ""
384 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 401 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
385 "applications or through the gaim-remote tool." 402 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
386 msgstr "ਗੇਇਮ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ-ਕੰਟਰੋਲ ਰਾਹੀਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਜਾਂ gaim-remote ਸੰਦ ਰਾਹੀਂ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" 403 "\n"
404 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
405 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
406 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
407 msgstr ""
408
409 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
410 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572
411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
412 msgid "Name"
413 msgstr "ਨਾਂ"
414
415 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
416 msgid "Instant Messaging"
417 msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
418
419 #. Add the label.
420 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
421 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
422 msgstr "ਆਪਣੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।"
423
424 #. "Search"
425 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
426 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122
428 msgid "Search"
429 msgstr "ਖੋਜ"
430
431 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
432 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069
433 #: src/gtkblist.c:4446
434 msgid "Group:"
435 msgstr "ਸਮੂਹ:"
436
437 #. "New Person" button
438 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
439 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465
440 msgid "New Person"
441 msgstr "ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ"
442
443 #. "Select Buddy" button
444 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
445 msgid "Select Buddy"
446 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਚੁਣੋ"
447
448 #. Add the label.
449 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
450 msgid ""
451 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
452 "person."
453 msgstr ""
454 "ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਾਓ।"
455
456 #. Add the expander
457 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
458 #, fuzzy
459 msgid "User _details"
460 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ"
461
462 #. "Associate Buddy" button
463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482
464 msgid "_Associate Buddy"
465 msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਸਨੇਹੀ(_A)"
466
467 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
468 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884
469 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
470 msgid "Buddies"
471 msgstr "ਸਨੇਹੀ"
472
473 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
474 #, fuzzy
475 msgid "Unable to send e-mail"
476 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
477
478 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
479 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
480 msgstr ""
481
482 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
483 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
484 msgstr ""
485
486 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
487 msgid "Add to Address Book"
488 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
489
490 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
491 #, fuzzy
492 msgid "Send E-Mail"
493 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
387 494
388 #. Configuration frame 495 #. Configuration frame
389 #: plugins/gestures/gestures.c:221 496 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
390 msgid "Mouse Gestures Configuration" 497 msgid "Evolution Integration Configuration"
391 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਾ ਸੰਰਚਨਾ" 498 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ ਸੰਰਚਨਾ"
392 499
393 #: plugins/gestures/gestures.c:228 500 #. Label
394 msgid "Middle mouse button" 501 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
395 msgstr "ਮੱਧ ਮਾਊਸ ਬਟਨ" 502 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
396 503 msgstr "ਸਭ ਖਾਤੇ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਸਨੇਹੀ ਖੁਦ ਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
397 #: plugins/gestures/gestures.c:233 504
398 msgid "Right mouse button" 505 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
399 msgstr "ਸੱਜਾ ਮਾਊਸ ਬਟਨ" 506 msgid "Account"
400 507 msgstr "ਖਾਤਾ"
401 #. "Visual gesture display" checkbox
402 #: plugins/gestures/gestures.c:245
403 msgid "_Visual gesture display"
404 msgstr "ਦਿੱਖ ਇਸ਼ਾਰੇ ਵੇਖਾਓ(_V)"
405 508
406 #. *< type 509 #. *< type
407 #. *< ui_requirement 510 #. *< ui_requirement
408 #. *< flags 511 #. *< flags
409 #. *< dependencies 512 #. *< dependencies
410 #. *< priority 513 #. *< priority
411 #. *< id 514 #. *< id
412 #: plugins/gestures/gestures.c:274 515 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
413 msgid "Mouse Gestures" 516 msgid "Evolution Integration"
414 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰੇ" 517 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ"
415 518
416 #. *< name 519 #. *< name
417 #. *< version 520 #. *< version
418 #. * summary 521 #. * summary
419 #: plugins/gestures/gestures.c:277
420 msgid "Provides support for mouse gestures"
421 msgstr "ਮਾਊਸ ਇਸ਼ਾਰਿਆਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
422
423 #. * description 522 #. * description
424 #: plugins/gestures/gestures.c:279 523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
425 msgid "" 524 #, fuzzy
426 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 525 msgid "Provides integration with Evolution."
427 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 526 msgstr "ਜ਼ਾਈਮੀਨ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜੋੜ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ।"
527
528 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
529 msgid "Please enter the person's information below."
530 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।"
531
532 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
533 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
534 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਨੇਹੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਖਾਤਾ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ।"
535
536 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
537 msgid "Account type:"
538 msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾਂ:"
539
540 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
541 msgid "Screenname:"
542 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ:"
543
544 #. Optional Information section
545 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
546 msgid "Optional information:"
547 msgstr "ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ:"
548
549 #. Label
550 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413
551 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613
552 msgid "Buddy Icon"
553 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ"
554
555 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
556 msgid "First name:"
557 msgstr "ਪਹਿਲਾ ਨਾਂ:"
558
559 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
560 msgid "Last name:"
561 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:"
562
563 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
564 msgid "E-mail:"
565 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ:"
566
567 #: plugins/history.c:138
568 msgid "History Plugin Requires Logging"
569 msgstr ""
570
571 #: plugins/history.c:139
572 msgid ""
573 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
428 "\n" 574 "\n"
429 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 575 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
430 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 576 "the same conversation type(s)."
431 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 577 msgstr ""
432 msgstr "" 578
433 579 #: plugins/history.c:178
434 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 580 msgid "History"
435 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 581 msgstr "ਅਤੀਤ"
436 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 582
437 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 583 #: plugins/history.c:180
438 msgid "Name" 584 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
439 msgstr "ਨਾਂ" 585 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ।"
440 586
441 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 587 #: plugins/history.c:181
442 msgid "Instant Messaging" 588 msgid ""
443 msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ" 589 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
444 590 "conversation into the current conversation.\n"
445 #. Add the label. 591 "\n"
446 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 592 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
447 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 593 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
448 msgstr "ਆਪਣੀ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ।" 594 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
449 595 msgstr ""
450 #. "Search"
451 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
452 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269
453 msgid "Search"
454 msgstr "ਖੋਜ"
455
456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
457 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186
458 #: src/gtkblist.c:4534
459 msgid "Group:"
460 msgstr "ਸਮੂਹ:"
461
462 #. "New Person" button
463 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
464 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
465 msgid "New Person"
466 msgstr "ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ"
467
468 #. "Select Buddy" button
469 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
470 msgid "Select Buddy"
471 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਚੁਣੋ"
472
473 #. Add the label.
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
475 msgid ""
476 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
477 "person."
478 msgstr ""
479 "ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚੋਂ ਵਿਅਕਤੀ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਵਾਂ ਵਿਅਕਤੀ ਬਣਾਓ।"
480
481 #. Add the disclosure
482 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
483 msgid "Show user details"
484 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
485
486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
487 msgid "Hide user details"
488 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ"
489
490 #. "Associate Buddy" button
491 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
492 msgid "_Associate Buddy"
493 msgstr "ਸਬੰਧਿਤ ਸਨੇਹੀ(_A)"
494
495 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87
496 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014
497 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949
498 msgid "None"
499 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
500
501 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
502 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
503 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
504 msgid "Buddies"
505 msgstr "ਸਨੇਹੀ"
506
507 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225
508 msgid "Add to Address Book"
509 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
510
511 #. Configuration frame
512 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348
513 msgid "Evolution Integration Configuration"
514 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ ਸੰਰਚਨਾ"
515
516 #. Label
517 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351
518 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
519 msgstr "ਸਭ ਖਾਤੇ ਚੁਣੋ, ਜਿੱਥੇ ਸਨੇਹੀ ਖੁਦ ਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
520
521 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627
522 msgid "Account"
523 msgstr "ਖਾਤਾ"
524 596
525 #. *< type 597 #. *< type
526 #. *< ui_requirement 598 #. *< ui_requirement
527 #. *< flags 599 #. *< flags
528 #. *< dependencies 600 #. *< dependencies
529 #. *< priority 601 #. *< priority
530 #. *< id 602 #. *< id
531 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 603 #: plugins/iconaway.c:101
532 msgid "Evolution Integration" 604 msgid "Iconify on Away"
533 msgstr "ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਜੋੜ" 605 msgstr "ਦੂਰ ਜਾਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ"
534 606
535 #. *< name 607 #. *< name
536 #. *< version 608 #. *< version
537 #. * summary 609 #. * summary
538 #. * description 610 #. * description
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 611 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
540 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
541 msgstr "ਜ਼ਾਈਮੀਨ ਈਵੇਲੂਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜੋੜ ਬਣਾਉਦਾ ਹੈ।"
542
543 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
544 msgid "Please enter the person's information below."
545 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।"
546
547 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
548 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
549 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਨੇਹੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਤੇ ਖਾਤਾ ਕਿਸਮ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ।"
550
551 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
552 msgid "Account type:"
553 msgstr "ਖਾਤਾ ਨਾਂ:"
554
555 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
556 msgid "Screenname:"
557 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ:"
558
559 #. Optional Information section
560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
561 msgid "Optional information:"
562 msgstr "ਚੋਣਵੀਂ ਜਾਣਕਾਰੀ:"
563
564 #. Label
565 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379
566 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590
567 msgid "Buddy Icon"
568 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ"
569
570 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
571 msgid "First name:"
572 msgstr "ਪਹਿਲਾ ਨਾਂ:"
573
574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
575 msgid "Last name:"
576 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:"
577
578 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
579 msgid "E-mail:"
580 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ:"
581
582 #. *< type
583 #. *< ui_requirement
584 #. *< flags
585 #. *< dependencies
586 #. *< priority
587 #. *< id
588 #: plugins/gtk-signals-test.c:102
589 msgid "GTK Signals Test"
590 msgstr "GTK ਸੰਕੇਤ ਜਾਂਚ"
591
592 #. *< name
593 #. *< version
594 #. * summary
595 #. * description
596 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107
597 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
598 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਸਭ ui ਸੰਕੇਤ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
599
600 #: plugins/history.c:92
601 msgid "History"
602 msgstr "ਅਤੀਤ"
603
604 #: plugins/history.c:94
605 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
606 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ।"
607
608 #: plugins/history.c:95
609 msgid ""
610 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
611 "conversation into the current conversation."
612 msgstr ""
613 "ਜਦੋਂ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਪੁਰਾਣੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
614
615 #. *< type
616 #. *< ui_requirement
617 #. *< flags
618 #. *< dependencies
619 #. *< priority
620 #. *< id
621 #: plugins/iconaway.c:104
622 msgid "Iconify on Away"
623 msgstr "ਦੂਰ ਜਾਣ ਲਈ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ"
624
625 #. *< name
626 #. *< version
627 #. * summary
628 #. * description
629 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
630 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 612 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
631 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਦੂਰ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ।" 613 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਦੂਰ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਆਈਕਾਨ ਬਣਾਓ।"
632 614
633 #: plugins/idle.c:56 615 #: plugins/idle.c:115
634 msgid "Minutes" 616 msgid "Minutes"
635 msgstr "ਮਿੰਟ" 617 msgstr "ਮਿੰਟ"
636 618
637 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 619 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
638 msgid "I'dle Mak'er" 620 msgid "I'dle Mak'er"
639 msgstr "ਮੈਂ ਵਿਹਲਾ ਹਾਂ" 621 msgstr "ਮੈਂ ਵਿਹਲਾ ਹਾਂ"
640 622
641 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 623 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
642 msgid "Set Account Idle Time" 624 msgid "Set Account Idle Time"
643 msgstr "ਖਾਤਾ ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ" 625 msgstr "ਖਾਤਾ ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ"
644 626
645 #: plugins/idle.c:67 627 #: plugins/idle.c:126
646 msgid "_Set" 628 msgid "_Set"
647 msgstr "ਦਿਓ(_S)" 629 msgstr "ਦਿਓ(_S)"
648 630
649 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 631 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
650 msgid "_Cancel" 632 msgid "_Cancel"
651 msgstr "ਰੱਦ(_C)" 633 msgstr "ਰੱਦ(_C)"
652 634
653 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 635 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
654 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 636 #, fuzzy
637 msgid "Unset Account Idle Time"
638 msgstr "ਖਾਤਾ ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਦਿਓ"
639
640 #: plugins/idle.c:153
641 #, fuzzy
642 msgid "_Unset"
643 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)"
644
645 #: plugins/idle.c:190
646 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
647 msgstr ""
648
649 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
650 #, fuzzy
651 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
655 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਦ ਵਿਹਲਾ ਰਹਿਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" 652 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਦ ਵਿਹਲਾ ਰਹਿਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
656 653
657 #. *< type 654 #. *< type
658 #. *< ui_requirement 655 #. *< ui_requirement
659 #. *< flags 656 #. *< flags
713 #: plugins/mailchk.c:163 710 #: plugins/mailchk.c:163
714 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 711 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
715 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਬਕਸਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਇਆ ਪੱਤਰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।" 712 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਨਾਲ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਬਕਸਾ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੁੰਦਾ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਇਆ ਪੱਤਰ ਵੇਖਾਉਦਾ ਹੈ।"
716 713
717 #. ---------- "Notify For" ---------- 714 #. ---------- "Notify For" ----------
718 #: plugins/notify.c:614 715 #: plugins/notify.c:638
719 msgid "Notify For" 716 msgid "Notify For"
720 msgstr "ਸੂਚਨਾ" 717 msgstr "ਸੂਚਨਾ"
721 718
722 #: plugins/notify.c:618 719 #: plugins/notify.c:642
723 msgid "_IM windows" 720 msgid "_IM windows"
724 msgstr "_IM ਝਰੋਖਾ" 721 msgstr "_IM ਝਰੋਖਾ"
725 722
726 #: plugins/notify.c:625 723 #: plugins/notify.c:649
727 msgid "C_hat windows" 724 msgid "C_hat windows"
728 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ(_h)" 725 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ(_h)"
729 726
730 #: plugins/notify.c:632 727 #: plugins/notify.c:656
731 msgid "_Focused windows" 728 msgid "_Focused windows"
732 msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖਾ(_F)" 729 msgstr "ਕੇਂਦਰਿਤ ਝਰੋਖਾ(_F)"
733 730
734 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 731 #. ---------- "Notification Methods" ----------
735 #: plugins/notify.c:640 732 #: plugins/notify.c:664
736 msgid "Notification Methods" 733 msgid "Notification Methods"
737 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਢੰਗ" 734 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਢੰਗ"
738 735
739 #: plugins/notify.c:647 736 #: plugins/notify.c:671
740 msgid "Prepend _string into window title:" 737 msgid "Prepend _string into window title:"
741 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਤਰ(_s):" 738 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਤਰ(_s):"
742 739
743 #. Count method button 740 #. Count method button
744 #: plugins/notify.c:666 741 #: plugins/notify.c:690
745 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 742 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
746 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ(_o)" 743 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ(_o)"
747 744
748 #. Urgent method button 745 #. Urgent method button
749 #: plugins/notify.c:674 746 #: plugins/notify.c:698
750 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 747 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
751 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ" 748 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਵਿੱਚ \"_URGENT\" ਸੰਕੇਤ ਦਿਓ"
752 749
750 #. Raise window method button
751 #: plugins/notify.c:706
752 #, fuzzy
753 msgid "R_aise conversation window"
754 msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ"
755
753 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 756 #. ---------- "Notification Removals" ----------
754 #: plugins/notify.c:682 757 #: plugins/notify.c:714
755 msgid "Notification Removal" 758 msgid "Notification Removal"
756 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਹਟਾਓ" 759 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਹਟਾਓ"
757 760
758 #. Remove on focus button 761 #. Remove on focus button
759 #: plugins/notify.c:687 762 #: plugins/notify.c:719
760 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 763 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
761 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_g)" 764 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਦੇ ਧਿਆਨ ਦੇਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_g)"
762 765
763 #. Remove on click button 766 #. Remove on click button
764 #: plugins/notify.c:694 767 #: plugins/notify.c:726
765 msgid "Remove when conversation window _receives click" 768 msgid "Remove when conversation window _receives click"
766 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਹਟਾਓ(_r)" 769 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਨਾਲ ਹਟਾਓ(_r)"
767 770
768 #. Remove on type button 771 #. Remove on type button
769 #: plugins/notify.c:702 772 #: plugins/notify.c:734
770 msgid "Remove when _typing in conversation window" 773 msgid "Remove when _typing in conversation window"
771 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਨਾਲ ਹਟਾਓ(_t)" 774 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਲਿਖਣ ਨਾਲ ਹਟਾਓ(_t)"
772 775
773 #. Remove on message send button 776 #. Remove on message send button
774 #: plugins/notify.c:710 777 #: plugins/notify.c:742
775 msgid "Remove when a _message gets sent" 778 msgid "Remove when a _message gets sent"
776 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_m)" 779 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_m)"
777 780
778 #. Remove on conversation switch button 781 #. Remove on conversation switch button
779 #: plugins/notify.c:719 782 #: plugins/notify.c:751
780 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 783 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
781 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਟੈਬ ਬਦਲਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_b)" 784 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਟੈਬ ਬਦਲਣ ਉੱਤੇ ਹਟਾਓ(_b)"
782 785
783 #. *< type 786 #. *< type
784 #. *< ui_requirement 787 #. *< ui_requirement
785 #. *< flags 788 #. *< flags
786 #. *< dependencies 789 #. *< dependencies
787 #. *< priority 790 #. *< priority
788 #. *< id 791 #. *< id
789 #: plugins/notify.c:809 792 #: plugins/notify.c:841
790 msgid "Message Notification" 793 msgid "Message Notification"
791 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚਨਾ" 794 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚਨਾ"
792 795
793 #. *< name 796 #. *< name
794 #. *< version 797 #. *< version
795 #. * summary 798 #. * summary
796 #. * description 799 #. * description
797 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 800 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
798 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 801 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
799 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਪੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਬਾਰੇ ਸੂਚਨਾ ਦੇਣ ਲਈ ਕਈ ਢੰਗ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।" 802 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾ-ਪੜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਬਾਰੇ ਸੂਚਨਾ ਦੇਣ ਲਈ ਕਈ ਢੰਗ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
800 803
801 #. *< type 804 #. *< type
802 #. *< ui_requirement 805 #. *< ui_requirement
803 #. *< flags 806 #. *< flags
804 #. *< dependencies 807 #. *< dependencies
805 #. *< priority 808 #. *< priority
806 #. *< id 809 #. *< id
807 #: plugins/perl/perl.c:535 810 #: plugins/perl/perl.c:583
808 msgid "Perl Plugin Loader" 811 msgid "Perl Plugin Loader"
809 msgstr "ਪਰਲ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡਰ" 812 msgstr "ਪਰਲ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡਰ"
810 813
811 #. *< name 814 #. *< name
812 #. *< version 815 #. *< version
813 #. *< summary 816 #. *< summary
814 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 817 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586
815 msgid "Provides support for loading perl plugins." 818 msgid "Provides support for loading perl plugins."
816 msgstr "ਪਰਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" 819 msgstr "ਪਰਲ ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
817 820
818 #: plugins/raw.c:151 821 #: plugins/raw.c:151
819 msgid "Raw" 822 msgid "Raw"
886 #. *< ui_requirement 889 #. *< ui_requirement
887 #. *< flags 890 #. *< flags
888 #. *< dependencies 891 #. *< dependencies
889 #. *< priority 892 #. *< priority
890 #. *< id 893 #. *< id
891 #: plugins/signals-test.c:601 894 #: plugins/signals-test.c:730
892 msgid "Signals Test" 895 msgid "Signals Test"
893 msgstr "ਸੰਕੇਤ ਜਾਂਚ" 896 msgstr "ਸੰਕੇਤ ਜਾਂਚ"
894 897
895 #. *< name 898 #. *< name
896 #. *< version 899 #. *< version
897 #. * summary 900 #. * summary
898 #. * description 901 #. * description
899 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 902 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
900 msgid "Test to see that all signals are working properly." 903 msgid "Test to see that all signals are working properly."
901 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਸਭ ਸੰਕੇਤ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।" 904 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਸਭ ਸੰਕੇਤ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
902 905
903 #. *< type 906 #. *< type
904 #. *< ui_requirement 907 #. *< ui_requirement
916 #. * description 919 #. * description
917 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 920 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
918 msgid "Tests to see that most things are working." 921 msgid "Tests to see that most things are working."
919 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਵਧੇਰੇ ਚੀਜਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।" 922 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਵਧੇਰੇ ਚੀਜਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।"
920 923
921 #: plugins/spellchk.c:416 924 #: plugins/spellchk.c:1788
925 msgid "Duplicate Correction"
926 msgstr ""
927
928 #: plugins/spellchk.c:1789
929 msgid "The specified word already exists in the correction list."
930 msgstr ""
931
932 #: plugins/spellchk.c:1939
922 msgid "Text Replacements" 933 msgid "Text Replacements"
923 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ" 934 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ"
924 935
925 #: plugins/spellchk.c:440 936 #: plugins/spellchk.c:1963
926 msgid "You type" 937 msgid "You type"
927 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਿਆ" 938 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਿਖਿਆ"
928 939
929 #: plugins/spellchk.c:452 940 #: plugins/spellchk.c:1975
930 msgid "You send" 941 msgid "You send"
931 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ" 942 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ"
932 943
933 #: plugins/spellchk.c:478 944 #: plugins/spellchk.c:1987
945 msgid "Whole words only"
946 msgstr ""
947
948 #: plugins/spellchk.c:2013
934 msgid "Add a new text replacement" 949 msgid "Add a new text replacement"
935 msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ਾਮਿਲ" 950 msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸ਼ਾਮਿਲ"
936 951
937 #: plugins/spellchk.c:485 952 #: plugins/spellchk.c:2023
938 msgid "You _type:" 953 msgid "You _type:"
939 msgstr "ਤੁਸੀ ਲਿਖਿਆ(_t):" 954 msgstr "ਤੁਸੀ ਲਿਖਿਆ(_t):"
940 955
941 #: plugins/spellchk.c:499 956 #: plugins/spellchk.c:2039
942 msgid "You _send:" 957 msgid "You _send:"
943 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ(_s):" 958 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਿਆ(_s):"
944 959
945 #: plugins/spellchk.c:541 960 #: plugins/spellchk.c:2051
961 msgid "Only replace _whole words"
962 msgstr ""
963
964 #: plugins/spellchk.c:2088
946 msgid "Text replacement" 965 msgid "Text replacement"
947 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ" 966 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ"
948 967
949 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 968 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091
950 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 969 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
951 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" 970 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
971
972 #. *< type
973 #. *< ui_requirement
974 #. *< flags
975 #. *< dependencies
976 #. *< priority
977 #. *< id
978 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
979 msgid "GNUTLS"
980 msgstr "GNUTLS"
981
982 #. *< name
983 #. *< version
984 #. * summary
985 #. * description
986 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
987 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
988 msgstr "GNUTLS ਰਾਹੀਂ SSL ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ।"
989
990 #. *< type
991 #. *< ui_requirement
992 #. *< flags
993 #. *< dependencies
994 #. *< priority
995 #. *< id
996 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
997 msgid "NSS"
998 msgstr "NSS"
999
1000 #. *< name
1001 #. *< version
1002 #. * summary
1003 #. * description
1004 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1005 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1006 msgstr "Mozilla NSS ਰਾਹੀਂ SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।"
952 1007
953 #. *< type 1008 #. *< type
954 #. *< ui_requirement 1009 #. *< ui_requirement
955 #. *< flags 1010 #. *< flags
956 #. *< dependencies 1011 #. *< dependencies
966 #. * description 1021 #. * description
967 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1022 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
968 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1023 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
969 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗੀ ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀਆਂ ਦੁਆਲੇ ਰੇਪਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" 1024 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗੀ ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀਆਂ ਦੁਆਲੇ ਰੇਪਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
970 1025
1026 #: plugins/statenotify.c:42
1027 #, c-format
1028 msgid "%s has gone away."
1029 msgstr "%s ਦੂਰ ਚਲਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
1030
1031 #: plugins/statenotify.c:49
1032 #, c-format
1033 msgid "%s is no longer away."
1034 msgstr "%s ਹੁਣ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1035
1036 #: plugins/statenotify.c:56
1037 #, c-format
1038 msgid "%s has become idle."
1039 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
1040
1041 #: plugins/statenotify.c:63
1042 #, c-format
1043 msgid "%s is no longer idle."
1044 msgstr "%s ਹੁਣ ਵਿਹਲਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1045
1046 #: plugins/statenotify.c:74
1047 msgid "Notify When"
1048 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ, ਜਦੋਂ"
1049
1050 #: plugins/statenotify.c:77
1051 msgid "Buddy Goes _Away"
1052 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਵੇ(_A)"
1053
1054 #: plugins/statenotify.c:80
1055 msgid "Buddy Goes _Idle"
1056 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵਿਹਲਾ ਹੋਵੇ(_I)"
1057
971 #. *< type 1058 #. *< type
972 #. *< ui_requirement 1059 #. *< ui_requirement
973 #. *< flags 1060 #. *< flags
974 #. *< dependencies 1061 #. *< dependencies
975 #. *< priority 1062 #. *< priority
976 #. *< id 1063 #. *< id
977 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1064 #: plugins/statenotify.c:120
978 msgid "GNUTLS" 1065 msgid "Buddy State Notification"
979 msgstr "GNUTLS" 1066 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸਥਿਤੀ ਸੂਚਨਾ"
980 1067
981 #. *< name 1068 #. *< name
982 #. *< version 1069 #. *< version
983 #. * summary 1070 #. * summary
984 #. * description 1071 #. * description
985 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1072 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
986 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1073 msgid ""
987 msgstr "GNUTLS ਰਾਹੀਂ SSL ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ।" 1074 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1075 "idle."
1076 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਵੇ ਜਾਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਵਿਹਲਾ ਹੋਵੇ।"
1077
1078 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1079 msgid "Tcl Plugin Loader"
1080 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡਰ"
1081
1082 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1083 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1084 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।"
988 1085
989 #. *< type 1086 #. *< type
990 #. *< ui_requirement 1087 #. *< ui_requirement
991 #. *< flags 1088 #. *< flags
992 #. *< dependencies 1089 #. *< dependencies
993 #. *< priority 1090 #. *< priority
994 #. *< id 1091 #. *< id
995 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1092 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
996 msgid "NSS" 1093 msgid "Buddy Ticker"
997 msgstr "NSS" 1094 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਪੱਟੀ"
998 1095
999 #. *< name 1096 #. *< name
1000 #. *< version 1097 #. *< version
1001 #. * summary 1098 #. * summary
1002 #. * description 1099 #. * description
1003 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1100 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
1004 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1101 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1005 msgstr "Mozilla NSS ਰਾਹੀਂ SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਕਰਵਾਉਦਾ ਹੈ।" 1102 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਖੋਜੀ ਦਾ ਖਿਤਿਜੀ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਵਰਜਨ ਹੈ"
1006 1103
1007 #: plugins/statenotify.c:41 1104 #: plugins/timestamp.c:202
1008 #, c-format 1105 msgid "iChat Timestamp"
1009 msgid "%s has gone away." 1106 msgstr "iChat ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ"
1010 msgstr "%s ਦੂਰ ਚਲਾ ਗਿਆ ਹੈ।" 1107
1011 1108 #: plugins/timestamp.c:209
1012 #: plugins/statenotify.c:48 1109 msgid "Delay"
1013 #, c-format 1110 msgstr "ਦੇਰੀ"
1014 msgid "%s is no longer away." 1111
1015 msgstr "%s ਹੁਣ ਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 1112 #: plugins/timestamp.c:216
1016 1113 msgid "minutes."
1017 #: plugins/statenotify.c:55 1114 msgstr "ਮਿੰਟ"
1018 #, c-format
1019 msgid "%s has become idle."
1020 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
1021
1022 #: plugins/statenotify.c:62
1023 #, c-format
1024 msgid "%s is no longer idle."
1025 msgstr "%s ਹੁਣ ਵਿਹਲਾ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
1026
1027 #: plugins/statenotify.c:73
1028 msgid "Notify When"
1029 msgstr "ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ, ਜਦੋਂ"
1030
1031 #: plugins/statenotify.c:76
1032 msgid "Buddy Goes _Away"
1033 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਵੇ(_A)"
1034
1035 #: plugins/statenotify.c:79
1036 msgid "Buddy Goes _Idle"
1037 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵਿਹਲਾ ਹੋਵੇ(_I)"
1038 1115
1039 #. *< type 1116 #. *< type
1040 #. *< ui_requirement 1117 #. *< ui_requirement
1041 #. *< flags 1118 #. *< flags
1042 #. *< dependencies 1119 #. *< dependencies
1043 #. *< priority 1120 #. *< priority
1044 #. *< id 1121 #. *< id
1045 #: plugins/statenotify.c:119 1122 #: plugins/timestamp.c:279
1046 msgid "Buddy State Notification" 1123 msgid "Timestamp"
1047 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸਥਿਤੀ ਸੂਚਨਾ" 1124 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ"
1048 1125
1049 #. *< name 1126 #. *< name
1050 #. *< version 1127 #. *< version
1051 #. * summary 1128 #. * summary
1052 #. * description 1129 #. * description
1053 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 1130 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1054 msgid "" 1131 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1055 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1132 msgstr ""
1056 "idle." 1133
1057 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਵੇ ਜਾਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਵਿਹਲਾ ਹੋਵੇ।" 1134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1058 1135 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1059 #: plugins/tcl/tcl.c:363 1136 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1060 msgid "Tcl Plugin Loader" 1137 msgid "Opacity:"
1061 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡਰ" 1138 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ:"
1062 1139
1063 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1140 #. IM Convo trans options
1064 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1141 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1065 msgstr "Tcl ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਹੈ।" 1142 msgid "IM Conversation Windows"
1143 msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ"
1144
1145 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1146 msgid "_IM window transparency"
1147 msgstr "_IM ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ"
1148
1149 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1150 msgid "_Show slider bar in IM window"
1151 msgstr "_IM ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਲਾਇਡਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_S)"
1152
1153 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1156 msgstr "_IM ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ"
1157
1158 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1159 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Always on top"
1162 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1163
1164 #. Buddy List trans options
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1166 msgid "Buddy List Window"
1167 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ"
1168
1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1170 msgid "_Buddy List window transparency"
1171 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)"
1172
1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1174 #, fuzzy
1175 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1176 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)"
1066 1177
1067 #. *< type 1178 #. *< type
1068 #. *< ui_requirement 1179 #. *< ui_requirement
1069 #. *< flags 1180 #. *< flags
1070 #. *< dependencies 1181 #. *< dependencies
1071 #. *< priority 1182 #. *< priority
1072 #. *< id 1183 #. *< id
1073 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1074 msgid "Buddy Ticker" 1185 msgid "Transparency"
1075 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਪੱਟੀ" 1186 msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
1076 1187
1077 #. *< name 1188 #. *< name
1078 #. *< version 1189 #. *< version
1079 #. * summary 1190 #. * summary
1080 #. * description 1191 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1081 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1082 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1083 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਖੋਜੀ ਦਾ ਖਿਤਿਜੀ ਸਕਰੋਲਿੰਗ ਵਰਜਨ ਹੈ"
1084
1085 #: plugins/timestamp.c:186
1086 msgid "iChat Timestamp"
1087 msgstr "iChat ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ"
1088
1089 #: plugins/timestamp.c:193
1090 msgid "Delay"
1091 msgstr "ਦੇਰੀ"
1092
1093 #: plugins/timestamp.c:200
1094 msgid "minutes."
1095 msgstr "ਮਿੰਟ"
1096
1097 #: plugins/timestamp.c:206
1098 msgid "_Apply"
1099 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
1100
1101 #. *< type
1102 #. *< ui_requirement
1103 #. *< flags
1104 #. *< dependencies
1105 #. *< priority
1106 #. *< id
1107 #: plugins/timestamp.c:271
1108 msgid "Timestamp"
1109 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ"
1110
1111 #. *< name
1112 #. *< version
1113 #. * summary
1114 #. * description
1115 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1116 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1120 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1121 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1122 msgid "Opacity:"
1123 msgstr "ਧੁੰਦਲਾਪਨ:"
1124
1125 #. IM Convo trans options
1126 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1127 msgid "IM Conversation Windows"
1128 msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ"
1129
1130 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1131 msgid "_IM window transparency"
1132 msgstr "_IM ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ"
1133
1134 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1135 msgid "_Show slider bar in IM window"
1136 msgstr "_IM ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਸਲਾਇਡਰ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_S)"
1137
1138 #. Buddy List trans options
1139 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1140 msgid "Buddy List Window"
1141 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ"
1142
1143 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1144 msgid "_Buddy List window transparency"
1145 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਪਾਰਦਰਸ਼ੀ(_B)"
1146
1147 #. *< type
1148 #. *< ui_requirement
1149 #. *< flags
1150 #. *< dependencies
1151 #. *< priority
1152 #. *< id
1153 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1154 msgid "Transparency"
1155 msgstr "ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
1156
1157 #. *< name
1158 #. *< version
1159 #. * summary
1160 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1161 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1192 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1162 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬਦਲਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ" 1193 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬਦਲਦੀ ਪਾਰਦਰਸ਼ਤਾ"
1163 1194
1164 #. * description 1195 #. * description
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 1196 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1197 #, fuzzy
1166 msgid "" 1198 msgid ""
1167 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1199 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1168 "the buddy list.\n" 1200 "the buddy list.\n"
1169 "\n" 1201 "\n"
1170 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1202 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1171 msgstr "" 1203 msgstr ""
1172 "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਿੰਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n" 1204 "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਤੇ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਬਦਲਦੀ ਐਲਫ਼ਾ ਪਲੱਗਿੰਨ ਯੋਗ ਕਰਦੀ ਹੈ।\n"
1173 "\n" 1205 "\n"
1174 "*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 1206 "*ਯਾਦ ਰੱਖੋ: ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲਈ Win2000 ਜਾਂ WinXP ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1175 1207
1176 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1208 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1177 msgid "GTK+ Runtime Version" 1209 msgid "GTK+ Runtime Version"
1178 msgstr "GTK+ Runtime ਵਰਜਨ" 1210 msgstr "GTK+ Runtime ਵਰਜਨ"
1179 1211
1180 #. Autostart 1212 #. Autostart
1181 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1213 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1182 msgid "Startup" 1214 msgid "Startup"
1183 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ" 1215 msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ"
1184 1216
1185 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1217 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1186 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1218 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1187 msgstr "Windows ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ ਗੇਇਮ ਚਲਾਓ(_S)" 1219 msgstr "Windows ਚੱਲਣ ਸਮੇਂ ਗੇਇਮ ਚਲਾਓ(_S)"
1188 1220
1189 #. Buddy List 1221 #. Buddy List
1190 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 1222 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164
1191 #: src/gtkprefs.c:2421 1223 #: src/gtkprefs.c:1755
1192 msgid "Buddy List" 1224 msgid "Buddy List"
1193 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ" 1225 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ"
1194 1226
1195 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1196 msgid "_Dockable Buddy List" 1228 msgid "_Dockable Buddy List"
1197 msgstr "ਵੱਖਹੋਣ ਯੋਗ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ(_D)" 1229 msgstr "ਵੱਖਹੋਣ ਯੋਗ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ(_D)"
1198 1230
1199 #. Docked Blist On Top
1200 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1201 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1202 msgstr "ਡੌਕ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_B)"
1203
1204 #. Blist On Top 1231 #. Blist On Top
1205 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1206 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1233 #, fuzzy
1234 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1207 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_K)" 1235 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_K)"
1208 1236
1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691
1238 msgid "Never"
1239 msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
1240
1241 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Always"
1244 msgstr "ਦੂਰ"
1245
1246 #. XXX: Did this ever work?
1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1248 msgid "Only when docked"
1249 msgstr ""
1250
1209 #. Conversations 1251 #. Conversations
1210 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 1252 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837
1211 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 1253 #: src/gtkprefs.c:1756
1212 msgid "Conversations" 1254 msgid "Conversations"
1213 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" 1255 msgstr "ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
1214 1256
1215 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1257 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1216 msgid "_Flash Window when messages are received" 1258 #, fuzzy
1259 msgid "_Flash window when messages are received"
1217 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਝਲਕਾਓ(_F)" 1260 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਝਲਕਾਓ(_F)"
1218 1261
1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1262 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1220 msgid "WinGaim Options" 1263 msgid "WinGaim Options"
1221 msgstr "WinGaim ਚੋਣਾਂ" 1264 msgstr "WinGaim ਚੋਣਾਂ"
1222 1265
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1266 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1224 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1267 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1225 msgstr "ਚੋਣਾਂ ਸਿਰਫ਼ Windows ਗੇਇਮ ਲਈ ਹੀ ਹਨ।" 1268 msgstr "ਚੋਣਾਂ ਸਿਰਫ਼ Windows ਗੇਇਮ ਲਈ ਹੀ ਹਨ।"
1226 1269
1227 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 1270 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1228 msgid "New passwords do not match." 1271 msgid ""
1229 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਦਾ ਹੈ।" 1272 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1230 1273 "conversation flashing."
1231 #: src/account.c:307 1274 msgstr ""
1232 msgid "Fill out all fields completely." 1275
1233 msgstr "ਸਭ ਖੇਤਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਭਰੋ।" 1276 #: src/account.c:773
1234 1277 #, fuzzy
1235 #: src/account.c:332 1278 msgid "accounts"
1236 msgid "Original password" 1279 msgstr "ਖਾਤੇ"
1237 msgstr "ਅਸਲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" 1280
1238 1281 #: src/account.c:915
1239 #: src/account.c:339 1282 #, fuzzy
1240 msgid "New password" 1283 msgid "Password is required to sign on."
1284 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
1285
1286 #: src/account.c:940
1287 #, c-format
1288 msgid "Enter password for %s (%s)"
1289 msgstr "%s (%s) ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
1290
1291 #: src/account.c:947
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Enter Password"
1294 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
1295
1296 #: src/account.c:952
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Save password"
1241 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ" 1299 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
1242
1243 #: src/account.c:346
1244 msgid "New password (again)"
1245 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ (ਮੁੜ)"
1246
1247 #: src/account.c:352
1248 #, c-format
1249 msgid "Change password for %s"
1250 msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
1251
1252 #: src/account.c:360
1253 msgid "Please enter your current password and your new password."
1254 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
1255 1300
1256 #. * 1301 #. *
1257 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1302 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1258 #. 1303 #.
1259 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 1304 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506
1260 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 1305 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1261 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 1306 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1262 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 1307 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 1308 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 1309 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 1310 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902
1266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491
1267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 1312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976
1268 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053
1269 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1314 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137
1270 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 1315 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460
1271 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 1316 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083
1272 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 1317 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716
1273 #: src/request.h:1245 1318 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
1319 #: src/request.h:1331
1274 msgid "OK" 1320 msgid "OK"
1275 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" 1321 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ"
1276 1322
1277 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 1323 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1278 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 1324 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484
1279 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 1325 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1280 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 1326 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1281 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 1327 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1282 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 1328 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1283 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 1329 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1284 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 1330 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435
1285 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 1331 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1286 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 1332 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 1333 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1288 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1334 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
1289 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 1335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1290 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 1336 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1291 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 1337 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 1338 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368
1294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 1340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448
1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852
1296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 1342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002
1297 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123
1298 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 1344 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042
1299 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 1345 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595
1300 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 1346 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697
1301 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 1347 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1302 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 1348 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341
1303 msgid "Cancel" 1349 msgid "Cancel"
1304 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" 1350 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
1305 1351
1306 #: src/account.c:393 1352 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
1353 #, c-format
1354 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1355 msgstr "%s ਲਈ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1356
1357 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1358 msgid "Connection Error"
1359 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1360
1361 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1363 msgid "New passwords do not match."
1364 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਦਾ ਹੈ।"
1365
1366 #: src/account.c:1061
1367 msgid "Fill out all fields completely."
1368 msgstr "ਸਭ ਖੇਤਰ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਭਰੋ।"
1369
1370 #: src/account.c:1085
1371 msgid "Original password"
1372 msgstr "ਅਸਲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
1373
1374 #: src/account.c:1092
1375 msgid "New password"
1376 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
1377
1378 #: src/account.c:1099
1379 msgid "New password (again)"
1380 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ (ਮੁੜ)"
1381
1382 #: src/account.c:1105
1383 #, c-format
1384 msgid "Change password for %s"
1385 msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
1386
1387 #: src/account.c:1113
1388 msgid "Please enter your current password and your new password."
1389 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
1390
1391 #: src/account.c:1146
1307 #, c-format 1392 #, c-format
1308 msgid "Change user information for %s" 1393 msgid "Change user information for %s"
1309 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ" 1394 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ"
1310 1395
1311 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1396 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267
1312 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1397 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1313 msgid "Save" 1398 msgid "Save"
1314 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ" 1399 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
1315 1400
1316 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 1401 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1317 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 1402 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1403 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1318 msgid "Unknown" 1404 msgid "Unknown"
1319 msgstr "ਅਣਜਾਣ" 1405 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1320 1406
1321 #: src/away.c:233 1407 #: src/blist.c:545
1322 msgid "Away!" 1408 #, fuzzy
1323 msgstr "ਦੂਰ!" 1409 msgid "buddy list"
1324 1410 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ"
1325 #: src/away.c:303 1411
1326 msgid "Edit This Message" 1412 #: src/blist.c:1162
1327 msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧ"
1328
1329 #: src/away.c:308
1330 msgid "I'm Back!"
1331 msgstr "ਮੈਂ ਆ ਗਿਆ ਵਈਂ!"
1332
1333 #: src/away.c:362
1334 #, c-format
1335 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1336 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ \"%s\" ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1337
1338 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1339 msgid "Remove Away Message"
1340 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਓ"
1341
1342 #. Remove button
1343 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
1344 #: src/gtkrequest.c:249
1345 msgid "Remove"
1346 msgstr "ਹਟਾਓ"
1347
1348 #: src/away.c:436
1349 msgid "New Away Message"
1350 msgstr "ਨਵਾਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ"
1351
1352 #: src/away.c:663
1353 msgid "Set All Away"
1354 msgstr "ਸਭ ਦੂਰ ਵੇਖਾਓ"
1355
1356 #: src/away.c:770
1357 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1358 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਨਾਲ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
1359
1360 #: src/away.c:772
1361 msgid ""
1362 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1363 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ \"ਵਰਤੋਂ\" ਚੁਣੋ।"
1364
1365 #: src/away.c:782
1366 msgid "You cannot create an empty away message"
1367 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ"
1368
1369 #: src/away.c:847
1370 msgid "New away message"
1371 msgstr "ਨਵਾਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ"
1372
1373 #: src/away.c:862
1374 msgid "Away title: "
1375 msgstr "ਦੂਰ ਲੇਖ:"
1376
1377 #: src/away.c:910
1378 msgid "_Save"
1379 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
1380
1381 #: src/away.c:914
1382 msgid "Sa_ve & Use"
1383 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ(_v)"
1384
1385 #: src/away.c:918
1386 msgid "_Use"
1387 msgstr "ਵਰਤੋਂ(_U)"
1388
1389 #: src/blist.c:682
1390 msgid "Chats" 1413 msgid "Chats"
1391 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" 1414 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1392 1415
1393 #: src/blist.c:1354 1416 #: src/blist.c:1863
1394 #, c-format 1417 #, c-format
1395 msgid "" 1418 msgid ""
1396 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1419 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1397 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1420 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1398 msgid_plural "" 1421 msgid_plural ""
1403 "ਸਨੇਹੀ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n" 1426 "ਸਨੇਹੀ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
1404 msgstr[1] "" 1427 msgstr[1] ""
1405 "%d ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ " 1428 "%d ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਦਾ ਖਾਤਾ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਹ "
1406 "ਸਨੇਹੀਆਂ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n" 1429 "ਸਨੇਹੀਆਂ ਅਤੇ ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
1407 1430
1408 #: src/blist.c:1363 1431 #: src/blist.c:1872
1409 msgid "Group not removed" 1432 msgid "Group not removed"
1410 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" 1433 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
1411 1434
1412 #: src/blist.c:2066 1435 #: src/connection.c:98
1413 msgid ""
1414 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1415 "and the old file has moved to blist.xml~."
1416 msgstr ""
1417 "ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ "
1418 "ਫਾਇਲ ਨੂੰ blist.xml~ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
1419
1420 #: src/blist.c:2069
1421 msgid "Buddy List Error"
1422 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
1423
1424 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1425 #, c-format
1426 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1427 msgstr "%s ਲਈ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੁੰਮ ਹੈ"
1428
1429 #: src/connection.c:123
1430 msgid "Registration Error" 1436 msgid "Registration Error"
1431 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" 1437 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1432 1438
1433 #: src/connection.c:174 1439 #: src/conversation.c:205
1434 msgid "Connection Error" 1440 #, fuzzy
1435 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" 1441 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1436
1437 #: src/connection.c:195
1438 #, c-format
1439 msgid "Enter password for %s (%s)"
1440 msgstr "%s (%s) ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
1441
1442 #: src/conversation.c:233
1443 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1444 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 1442 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
1445 1443
1446 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 1444 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 1445 #, fuzzy, c-format
1448 #, c-format 1446 msgid "Unable to send message to %s."
1449 msgid "Unable to send message to %s:"
1450 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 1447 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
1451 1448
1452 #: src/conversation.c:239 1449 #: src/conversation.c:209
1453 msgid "The message is too large." 1450 msgid "The message is too large."
1454 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 1451 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
1455 1452
1456 #: src/conversation.c:248 1453 #: src/conversation.c:218
1457 msgid "Unable to send message." 1454 msgid "Unable to send message."
1458 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 1455 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
1459 1456
1460 #: src/conversation.c:2070 1457 #: src/conversation.c:1497
1461 #, c-format 1458 #, c-format
1462 msgid "%s entered the room." 1459 msgid "%s entered the room."
1463 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।" 1460 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1464 1461
1465 #: src/conversation.c:2073 1462 #: src/conversation.c:1499
1466 #, c-format 1463 #, c-format
1467 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1464 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1468 msgstr "%s [<I>%s</I>] ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।" 1465 msgstr "%s [<I>%s</I>] ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
1469 1466
1470 #: src/conversation.c:2171 1467 #: src/conversation.c:1598
1471 #, c-format 1468 #, c-format
1472 msgid "You are now known as %s" 1469 msgid "You are now known as %s"
1473 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ %s ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣੇ ਜਾਉਗੇ" 1470 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੁਣ %s ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣੇ ਜਾਉਗੇ"
1474 1471
1475 #: src/conversation.c:2174 1472 #: src/conversation.c:1613
1476 #, c-format 1473 #, c-format
1477 msgid "%s is now known as %s" 1474 msgid "%s is now known as %s"
1478 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।" 1475 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
1479 1476
1480 #: src/conversation.c:2216 1477 #: src/conversation.c:1669
1481 #, c-format 1478 #, c-format
1482 msgid "%s left the room (%s)." 1479 msgid "%s left the room (%s)."
1483 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ (%s) ਛੱਡਿਆ ਹੈ।" 1480 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ (%s) ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
1484 1481
1485 #: src/conversation.c:2218 1482 #: src/conversation.c:1671
1486 #, c-format 1483 #, c-format
1487 msgid "%s left the room." 1484 msgid "%s left the room."
1488 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।" 1485 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
1489 1486
1490 #: src/conversation.c:2291 1487 #: src/conversation.c:1748
1491 #, c-format 1488 #, c-format
1492 msgid "(+%d more)" 1489 msgid "(+%d more)"
1493 msgstr "(+%d ਹੋਰ)" 1490 msgstr "(+%d ਹੋਰ)"
1494 1491
1495 #: src/conversation.c:2293 1492 #: src/conversation.c:1750
1496 #, c-format 1493 #, c-format
1497 msgid " left the room (%s)." 1494 msgid " left the room (%s)."
1498 msgstr " ਰੂਮ (%s) ਛੱਡਿਆ ਹੈ।" 1495 msgstr " ਰੂਮ (%s) ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
1499 1496
1500 #: src/conversation.c:2698 1497 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1501 msgid "Last created window"
1502 msgstr "ਆਖਰੀ ਬਣਾਇਆ ਝਰੋਖਾ"
1503
1504 #: src/conversation.c:2700
1505 msgid "Separate IM and Chat windows"
1506 msgstr "ਵੱਖਰੇ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ"
1507
1508 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1509 msgid "New window"
1510 msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ"
1511
1512 #: src/conversation.c:2704
1513 msgid "By group"
1514 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1515
1516 #: src/conversation.c:2706
1517 msgid "By account"
1518 msgstr "ਖਾਤਾ"
1519
1520 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1521 #, c-format 1498 #, c-format
1522 msgid "" 1499 msgid ""
1523 "Error reading %s: \n" 1500 "Error reading %s: \n"
1524 "%s.\n" 1501 "%s.\n"
1525 msgstr "" 1502 msgstr ""
1526 "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" 1503 "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
1527 "%s\n" 1504 "%s\n"
1528 1505
1529 #: src/ft.c:152 1506 #: src/ft.c:192
1530 #, c-format 1507 #, c-format
1531 msgid "" 1508 msgid ""
1532 "Error writing %s: \n" 1509 "Error writing %s: \n"
1533 "%s.\n" 1510 "%s.\n"
1534 msgstr "" 1511 msgstr ""
1535 "%s ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" 1512 "%s ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
1536 "%s\n" 1513 "%s\n"
1537 1514
1538 #: src/ft.c:156 1515 #: src/ft.c:196
1539 #, c-format 1516 #, c-format
1540 msgid "" 1517 msgid ""
1541 "Error accessing %s: \n" 1518 "Error accessing %s: \n"
1542 "%s.\n" 1519 "%s.\n"
1543 msgstr "" 1520 msgstr ""
1544 "%s ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n" 1521 "%s ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
1545 "%s\n" 1522 "%s\n"
1546 1523
1547 #: src/ft.c:189 1524 #: src/ft.c:229
1548 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1525 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1549 msgstr "0 ਬਾਈਟ ਦੀ ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 1526 msgstr "0 ਬਾਈਟ ਦੀ ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1550 1527
1551 #: src/ft.c:199 1528 #: src/ft.c:239
1552 msgid "Cannot send a directory." 1529 msgid "Cannot send a directory."
1553 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 1530 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
1554 1531
1555 #: src/ft.c:208 1532 #: src/ft.c:248
1556 #, c-format 1533 #, c-format
1557 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1534 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1558 msgstr "%s ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉੱਪਰ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ।\n" 1535 msgstr "%s ਨਿਯਮਿਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉੱਪਰ ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ।\n"
1559 1536
1560 #: src/ft.c:265 1537 #: src/ft.c:306
1561 #, c-format 1538 #, c-format
1562 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1539 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1563 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s (%s) ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" 1540 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s (%s) ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
1564 1541
1565 #: src/ft.c:273 1542 #: src/ft.c:313
1566 #, c-format 1543 #, c-format
1567 msgid "%s wants to send you a file" 1544 msgid "%s wants to send you a file"
1568 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" 1545 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
1569 1546
1570 #: src/ft.c:311 1547 #: src/ft.c:354
1571 #, c-format 1548 #, c-format
1572 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1549 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1573 msgstr "ਕੀ %s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੰਗ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਹੈ?" 1550 msgstr "ਕੀ %s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੰਗ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
1574 1551
1575 #: src/ft.c:315 1552 #: src/ft.c:358
1576 #, c-format 1553 #, c-format
1577 msgid "" 1554 msgid ""
1578 "A file is available for download from:\n" 1555 "A file is available for download from:\n"
1579 "Remote host: %s\n" 1556 "Remote host: %s\n"
1580 "Remote port: %d" 1557 "Remote port: %d"
1581 msgstr "" 1558 msgstr ""
1582 "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ:\n" 1559 "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ:\n"
1583 "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ: %s\n" 1560 "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ: %s\n"
1584 "ਰਿਮੋਟ ਪੋਰਟ: %d" 1561 "ਰਿਮੋਟ ਪੋਰਟ: %d"
1585 1562
1586 #: src/ft.c:338 1563 #: src/ft.c:382
1587 #, fuzzy, c-format 1564 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "%s is offering to send file %s" 1565 msgid "%s is offering to send file %s"
1589 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ" 1566 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ"
1590 1567
1591 #: src/ft.c:374 1568 #: src/ft.c:422
1592 #, c-format 1569 #, c-format
1593 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1570 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1594 msgstr "%s ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" 1571 msgstr "%s ਠੀਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
1595 1572
1596 #: src/ft.c:395 1573 #: src/ft.c:443
1597 #, c-format 1574 #, c-format
1598 msgid "Offering to send %s to %s" 1575 msgid "Offering to send %s to %s"
1599 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ" 1576 msgstr "%s ਨੂੰ %s ਭੇਜਣ ਲਈ ਸੱਦਾ"
1600 1577
1601 #: src/ft.c:890 1578 #: src/ft.c:454
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1581 msgstr "ਕੀ %s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੰਗ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
1582
1583 #: src/ft.c:608
1602 #, c-format 1584 #, c-format
1603 msgid "Transfer of file %s complete" 1585 msgid "Transfer of file %s complete"
1604 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" 1586 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
1605 1587
1606 #: src/ft.c:893 1588 #: src/ft.c:611
1607 msgid "File transfer complete" 1589 msgid "File transfer complete"
1608 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ" 1590 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ"
1609 1591
1610 #: src/ft.c:942 1592 #: src/ft.c:995
1611 #, c-format 1593 #, c-format
1612 msgid "You canceled the transfer of %s" 1594 msgid "You canceled the transfer of %s"
1613 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਲਈ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" 1595 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਲਈ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1614 1596
1615 #: src/ft.c:948 1597 #: src/ft.c:1000
1616 msgid "File transfer cancelled" 1598 msgid "File transfer cancelled"
1617 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" 1599 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1618 1600
1619 #: src/ft.c:1001 1601 #: src/ft.c:1057
1620 #, c-format 1602 #, c-format
1621 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1603 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1622 msgstr "%s ਨੇ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ" 1604 msgstr "%s ਨੇ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1623 1605
1624 #: src/ft.c:1007 1606 #: src/ft.c:1062
1625 #, c-format 1607 #, c-format
1626 msgid "%s canceled the file transfer" 1608 msgid "%s canceled the file transfer"
1627 msgstr "%s ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤੀ" 1609 msgstr "%s ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
1628 1610
1629 #: src/ft.c:1056 1611 #: src/ft.c:1119
1630 #, c-format 1612 #, fuzzy, c-format
1631 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1613 msgid "File transfer to %s failed."
1632 msgstr "%s ਵੱਲ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਛੱਡਿਆ।\n" 1614 msgstr "%s ਵੱਲ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਛੱਡਿਆ।\n"
1633 1615
1634 #: src/ft.c:1058 1616 #: src/ft.c:1121
1635 #, c-format 1617 #, fuzzy, c-format
1636 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1618 msgid "File transfer from %s failed."
1637 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਛੱਡਿਆ।\n" 1619 msgstr "%s ਤੋਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਛੱਡਿਆ।\n"
1638 1620
1639 #: src/gaim-disclosure.c:253 1621 #: src/gtkaccount.c:363
1640 msgid "Expander Size"
1641 msgstr "ਫੈਲਾਓ ਆਕਾਰ"
1642
1643 #: src/gaim-disclosure.c:254
1644 msgid "Size of the expander arrow"
1645 msgstr "ਫੈਲਾਉ ਤੀਰ ਦਾ ਆਕਾਰ"
1646
1647 #: src/gaim-remote.c:108
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1651 "\n"
1652 " COMMANDS:\n"
1653 " uri Handle AIM: URI\n"
1654 " away Popup the away dialog with the default "
1655 "message\n"
1656 " back Remove the away dialog\n"
1657 " quit Close running copy of Gaim\n"
1658 "\n"
1659 " OPTIONS:\n"
1660 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1661 msgstr ""
1662 "ਵਰਤੋਂ: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1663 "\n"
1664 " COMMANDS:\n"
1665 " uri Handle AIM: URI\n"
1666 " away Popup the away dialog with the default "
1667 "message\n"
1668 " back Remove the away dialog\n"
1669 " quit Close running copy of Gaim\n"
1670 "\n"
1671 " OPTIONS:\n"
1672 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1673
1674 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1675 msgid ""
1676 "Gaim not running (on session 0)\n"
1677 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1678 msgstr ""
1679 "ਗੇਇਮ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਅਜਲਾਸ 0 ਉੱਤੇ)\n"
1680 "ਕੀ \"ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ\" ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਹੈ>?\n"
1681
1682 #: src/gaim-remote.c:219
1683 msgid ""
1684 "\n"
1685 "Using AIM: URIs:\n"
1686 "Sending an IM to a screen name:\n"
1687 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1688 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1689 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1690 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1691 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1692 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1693 "with no message:\n"
1694 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1695 "\n"
1696 "Joining a chat:\n"
1697 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1698 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1699 "\n"
1700 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1701 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1702 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/gaim-remote.c:239
1706 msgid ""
1707 "\n"
1708 "Close running copy of Gaim\n"
1709 msgstr ""
1710 "\n"
1711 "ਗੇਇਮ ਦਾ ਚੱਲਦਾ ਵਰਜਨ ਬੰਦ ਕਰੋ\n"
1712
1713 #: src/gaim-remote.c:243
1714 msgid ""
1715 "\n"
1716 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1717 msgstr ""
1718 "\n"
1719 "ਮੂਲ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾਲ ਸਭ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ \"ਦੂਰ\" ਵੇਖਾਓ।\n"
1720
1721 #: src/gaim-remote.c:247
1722 msgid ""
1723 "\n"
1724 "Set all accounts as not away.\n"
1725 msgstr ""
1726 "\n"
1727 "ਸਭ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਦੂਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ।\n"
1728
1729 #: src/gtkaccount.c:331
1730 #, c-format 1622 #, c-format
1731 msgid "" 1623 msgid ""
1732 "<b>File:</b> %s\n" 1624 "<b>File:</b> %s\n"
1733 "<b>File size:</b> %s\n" 1625 "<b>File size:</b> %s\n"
1734 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1626 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1736 "<b>ਫਾਇਲ:</b> %s\n" 1628 "<b>ਫਾਇਲ:</b> %s\n"
1737 "<b>ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ:</b> %s\n" 1629 "<b>ਫਾਇਲ ਅਕਾਰ:</b> %s\n"
1738 "<b>ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ:</b> %dx%d" 1630 "<b>ਚਿੱਤਰ ਅਕਾਰ:</b> %dx%d"
1739 1631
1740 #. Build the login options frame. 1632 #. Build the login options frame.
1741 #: src/gtkaccount.c:638 1633 #: src/gtkaccount.c:731
1742 msgid "Login Options" 1634 msgid "Login Options"
1743 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਚੋਣ" 1635 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਚੋਣ"
1744 1636
1745 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 1637 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623
1746 msgid "Protocol:" 1638 msgid "Protocol:"
1747 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:" 1639 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ:"
1748 1640
1749 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 1641 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038
1750 msgid "Screen Name:" 1642 msgid "Screen Name:"
1751 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ:" 1643 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ:"
1752 1644
1753 #: src/gtkaccount.c:733 1645 #: src/gtkaccount.c:826
1754 msgid "Password:" 1646 msgid "Password:"
1755 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:" 1647 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
1756 1648
1757 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 1649 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431
1758 msgid "Alias:" 1650 msgid "Alias:"
1759 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:" 1651 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1760 1652
1761 #: src/gtkaccount.c:742 1653 #: src/gtkaccount.c:835
1762 msgid "Remember password" 1654 msgid "Remember password"
1763 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ" 1655 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1764 1656
1765 #. Build the user options frame. 1657 #. Build the user options frame.
1766 #: src/gtkaccount.c:798 1658 #: src/gtkaccount.c:880
1767 msgid "User Options" 1659 msgid "User Options"
1768 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚੋਣ" 1660 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚੋਣ"
1769 1661
1770 #: src/gtkaccount.c:811 1662 #: src/gtkaccount.c:893
1771 msgid "New mail notifications" 1663 msgid "New mail notifications"
1772 msgstr "ਨਵੀਂ ਚਿੱਠੀ ਸੂਚਨਾ" 1664 msgstr "ਨਵੀਂ ਚਿੱਠੀ ਸੂਚਨਾ"
1773 1665
1774 #: src/gtkaccount.c:820 1666 #: src/gtkaccount.c:902
1775 msgid "Buddy icon:" 1667 msgid "Buddy icon:"
1776 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ:" 1668 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ:"
1777 1669
1778 #. Build the protocol options frame. 1670 #. Build the protocol options frame.
1779 #: src/gtkaccount.c:909 1671 #: src/gtkaccount.c:991
1780 #, c-format 1672 #, c-format
1781 msgid "%s Options" 1673 msgid "%s Options"
1782 msgstr "%s ਚੋਣ" 1674 msgstr "%s ਚੋਣ"
1783 1675
1784 #. Use Global Proxy Settings 1676 #. Use Global Proxy Settings
1785 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 1677 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176
1786 msgid "Use Global Proxy Settings" 1678 msgid "Use Global Proxy Settings"
1787 msgstr "ਵਿਆਪਕ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿਵਸਥਾ ਵਰਤੋਂ" 1679 msgstr "ਵਿਆਪਕ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿਵਸਥਾ ਵਰਤੋਂ"
1788 1680
1789 #. No Proxy 1681 #. No Proxy
1790 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 1682 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183
1791 msgid "No Proxy" 1683 msgid "No Proxy"
1792 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" 1684 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ"
1793 1685
1794 #. HTTP 1686 #. HTTP
1795 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 1687 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190
1796 msgid "HTTP" 1688 msgid "HTTP"
1797 msgstr "HTTP" 1689 msgstr "HTTP"
1798 1690
1799 #. SOCKS 4 1691 #. SOCKS 4
1800 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 1692 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197
1801 msgid "SOCKS 4" 1693 msgid "SOCKS 4"
1802 msgstr "SOCKS 4" 1694 msgstr "SOCKS 4"
1803 1695
1804 #. SOCKS 5 1696 #. SOCKS 5
1805 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 1697 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204
1806 msgid "SOCKS 5" 1698 msgid "SOCKS 5"
1807 msgstr "SOCKS 5" 1699 msgstr "SOCKS 5"
1808 1700
1809 #. Use Environmental Settings 1701 #. Use Environmental Settings
1810 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 1702 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041
1811 msgid "Use Environmental Settings" 1703 msgid "Use Environmental Settings"
1812 msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿਵਸਥਾ ਵਰਤੋਂ" 1704 msgstr "ਵਾਤਾਵਰਣ ਵਿਵਸਥਾ ਵਰਤੋਂ"
1813 1705
1814 #: src/gtkaccount.c:1169 1706 #: src/gtkaccount.c:1250
1815 msgid "you can see the butterflies mating" 1707 msgid "you can see the butterflies mating"
1816 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਤਿੱਤਲੀ ਮੇਲ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ" 1708 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਤਿੱਤਲੀ ਮੇਲ ਵੇਖ ਸਕਦੇ ਹੋ"
1817 1709
1818 #: src/gtkaccount.c:1173 1710 #: src/gtkaccount.c:1254
1819 msgid "If you look real closely" 1711 msgid "If you look real closely"
1820 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵੇਖੋ" 1712 msgstr "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਵੇਖੋ"
1821 1713
1822 #: src/gtkaccount.c:1189 1714 #: src/gtkaccount.c:1270
1823 msgid "Proxy Options" 1715 msgid "Proxy Options"
1824 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣ" 1716 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣ"
1825 1717
1826 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 1718 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035
1827 msgid "Proxy _type:" 1719 msgid "Proxy _type:"
1828 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ(_t):" 1720 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕਿਸਮ(_t):"
1829 1721
1830 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 1722 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056
1831 msgid "_Host:" 1723 msgid "_Host:"
1832 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ:" 1724 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ:"
1833 1725
1834 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 1726 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074
1835 msgid "_Port:" 1727 msgid "_Port:"
1836 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):" 1728 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
1837 1729
1838 #: src/gtkaccount.c:1228 1730 #: src/gtkaccount.c:1309
1839 msgid "_Username:" 1731 msgid "_Username:"
1840 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(_U):" 1732 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ(_U):"
1841 1733
1842 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 1734 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111
1843 msgid "Pa_ssword:" 1735 msgid "Pa_ssword:"
1844 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_s):" 1736 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_s):"
1845 1737
1846 #: src/gtkaccount.c:1604 1738 #: src/gtkaccount.c:1720
1847 msgid "Add Account" 1739 msgid "Add Account"
1848 msgstr "ਖਾਤਾ ਸ਼ਾਮਿਲ" 1740 msgstr "ਖਾਤਾ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1849 1741
1850 #: src/gtkaccount.c:1606 1742 #: src/gtkaccount.c:1722
1851 msgid "Modify Account" 1743 msgid "Modify Account"
1852 msgstr "ਖਾਤਾ ਸੋਧ" 1744 msgstr "ਖਾਤਾ ਸੋਧ"
1853 1745
1854 #. Add the disclosure
1855 #: src/gtkaccount.c:1630
1856 msgid "Show more options"
1857 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
1858
1859 #: src/gtkaccount.c:1631
1860 msgid "Show fewer options"
1861 msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
1862
1863 #. Register button 1746 #. Register button
1864 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 1747 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1865 msgid "Register" 1748 msgid "Register"
1866 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ" 1749 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
1867 1750
1868 #: src/gtkaccount.c:2023 1751 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184
1869 #, c-format 1752 #, c-format
1870 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1753 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1871 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 1754 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1872 1755
1873 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 1756 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1874 msgid "Delete" 1757 msgid "Delete"
1875 msgstr "ਹਟਾਓ" 1758 msgstr "ਹਟਾਓ"
1876 1759
1877 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 1760 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629
1761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
1878 msgid "Screen Name" 1762 msgid "Screen Name"
1879 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ" 1763 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ"
1880 1764
1881 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 1765 #: src/gtkaccount.c:2194
1882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 1766 #, fuzzy
1883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 1767 msgid "Enabled"
1884 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 1768 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ"
1885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 1769
1886 msgid "Online" 1770 #: src/gtkaccount.c:2202
1887 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ"
1888
1889 #: src/gtkaccount.c:2187
1890 msgid "Protocol" 1771 msgid "Protocol"
1891 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ" 1772 msgstr "ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ"
1892 1773
1893 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze 1774 #: src/gtkaccount.c:2545
1894 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
1895 #, c-format 1775 #, c-format
1896 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1776 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1897 msgstr "%s%s%s%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਨੇਹੀ %s%s%s ਬਣਾਇਆ" 1777 msgstr "%s%s%s%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਸਨੇਹੀ %s%s%s ਬਣਾਇਆ"
1898 1778
1899 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 1779 #: src/gtkaccount.c:2559
1900 msgid "" 1780 msgid ""
1901 "\n" 1781 "\n"
1902 "\n" 1782 "\n"
1903 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1783 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1904 msgstr "" 1784 msgstr ""
1905 "\n" 1785 "\n"
1906 "\n" 1786 "\n"
1907 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 1787 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1908 1788
1909 #: src/gtkaccount.c:2561 1789 #: src/gtkaccount.c:2567
1910 msgid "Information"
1911 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
1912
1913 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1914 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
1915 msgid "Add buddy to your list?" 1790 msgid "Add buddy to your list?"
1916 msgstr "ਕੀ ਸਨੇਹੀ ਆਪਣੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ?" 1791 msgstr "ਕੀ ਸਨੇਹੀ ਆਪਣੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ?"
1917 1792
1918 #. Add button 1793 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501
1919 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 1794 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655
1920 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594
1921 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1922 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
1923 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1924 msgid "Add" 1796 msgid "Add"
1925 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ" 1797 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"
1926 1798
1927 #: src/gtkblist.c:846 1799 #: src/gtkblist.c:595
1928 msgid "Join a Chat" 1800 msgid "Join a Chat"
1929 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" 1801 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
1930 1802
1931 #: src/gtkblist.c:867 1803 #: src/gtkblist.c:616
1932 msgid "" 1804 msgid ""
1933 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1805 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1934 "join.\n" 1806 "join.\n"
1935 msgstr "" 1807 msgstr ""
1936 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" 1808 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
1937 1809
1938 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 1810 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1939 msgid "_Account:" 1811 msgid "_Account:"
1940 msgstr "ਖਾਤਾ(_A):" 1812 msgstr "ਖਾਤਾ(_A):"
1941 1813
1942 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 1814 #: src/gtkblist.c:935
1943 msgid "Get _Info" 1815 msgid "Get _Info"
1944 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)" 1816 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
1945 1817
1946 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 1818 #: src/gtkblist.c:938
1947 msgid "I_M" 1819 msgid "I_M"
1948 msgstr "I_M" 1820 msgstr "I_M"
1949 1821
1950 #: src/gtkblist.c:1182 1822 #: src/gtkblist.c:944
1951 msgid "_Send File" 1823 msgid "_Send File"
1952 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)" 1824 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)"
1953 1825
1954 #: src/gtkblist.c:1188 1826 #: src/gtkblist.c:950
1955 msgid "Add Buddy _Pounce" 1827 msgid "Add Buddy _Pounce"
1956 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)" 1828 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)"
1957 1829
1958 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 1830 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1831 #: src/gtkblist.c:1079
1959 msgid "View _Log" 1832 msgid "View _Log"
1960 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)" 1833 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)"
1961 1834
1962 #: src/gtkblist.c:1200 1835 #: src/gtkblist.c:969
1963 msgid "_Alias Buddy..." 1836 msgid "_Alias Buddy..."
1964 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਉਪ-ਨਾਂ(_A)" 1837 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਉਪ-ਨਾਂ(_A)"
1965 1838
1966 #: src/gtkblist.c:1202 1839 #: src/gtkblist.c:971
1967 msgid "_Remove Buddy" 1840 msgid "_Remove Buddy"
1968 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ(_R)" 1841 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ(_R)"
1969 1842
1970 #: src/gtkblist.c:1204 1843 #: src/gtkblist.c:973
1971 msgid "Alias Contact..." 1844 msgid "Alias Contact..."
1972 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉਪ-ਨਾਂ..." 1845 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉਪ-ਨਾਂ..."
1973 1846
1974 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 1847 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
1975 msgid "Remove Contact" 1848 msgid "Remove Contact"
1976 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ" 1849 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਓ"
1977 1850
1978 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 1851 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
1979 msgid "_Alias..." 1852 msgid "_Alias..."
1980 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)..." 1853 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)..."
1981 1854
1982 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 1855 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
1983 #: src/gtkconn.c:367
1984 msgid "_Remove" 1856 msgid "_Remove"
1985 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" 1857 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1986 1858
1987 #: src/gtkblist.c:1259 1859 #: src/gtkblist.c:1028
1988 msgid "Add a _Buddy" 1860 msgid "Add a _Buddy"
1989 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_B)" 1861 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_B)"
1990 1862
1991 #: src/gtkblist.c:1261 1863 #: src/gtkblist.c:1030
1992 msgid "Add a C_hat" 1864 msgid "Add a C_hat"
1993 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)" 1865 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)"
1994 1866
1995 #: src/gtkblist.c:1263 1867 #: src/gtkblist.c:1032
1996 msgid "_Delete Group" 1868 msgid "_Delete Group"
1997 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_D)" 1869 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਓ(_D)"
1998 1870
1999 #: src/gtkblist.c:1265 1871 #: src/gtkblist.c:1034
2000 msgid "_Rename" 1872 msgid "_Rename"
2001 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)" 1873 msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
2002 1874
2003 #. join button 1875 #. join button
2004 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 1876 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2005 #: src/stock.c:88 1877 #: src/gtkstock.c:119
2006 msgid "_Join" 1878 msgid "_Join"
2007 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)" 1879 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
2008 1880
2009 #: src/gtkblist.c:1285 1881 #: src/gtkblist.c:1054
2010 msgid "Auto-Join" 1882 msgid "Auto-Join"
2011 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਦਾਖਲ" 1883 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਦਾਖਲ"
2012 1884
2013 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 1885 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
2014 msgid "_Collapse" 1886 msgid "_Collapse"
2015 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_C)" 1887 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_C)"
2016 1888
2017 #: src/gtkblist.c:1341 1889 #: src/gtkblist.c:1120
2018 msgid "_Expand" 1890 msgid "_Expand"
2019 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" 1891 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)"
2020 1892
2021 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 1893 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316
1894 #: src/gtkblist.c:3319
1895 #, fuzzy
1896 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1897 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ"
1898
1899 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314
2022 msgid "" 1900 msgid ""
2023 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 1901 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2024 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।" 1902 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤਾਂ ਕਿ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇ।"
2025 1903
2026 #. Buddies menu 1904 #. Buddies menu
2027 #: src/gtkblist.c:2437 1905 #: src/gtkblist.c:2323
2028 msgid "/_Buddies" 1906 msgid "/_Buddies"
2029 msgstr "/ਸਨੇਹੀ(_B)" 1907 msgstr "/ਸਨੇਹੀ(_B)"
2030 1908
2031 #: src/gtkblist.c:2438 1909 #: src/gtkblist.c:2324
2032 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 1910 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2033 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M)..." 1911 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M)..."
2034 1912
2035 #: src/gtkblist.c:2439 1913 #: src/gtkblist.c:2325
2036 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 1914 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2037 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_C)..." 1915 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_C)..."
2038 1916
2039 #: src/gtkblist.c:2440 1917 #: src/gtkblist.c:2326
2040 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 1918 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2041 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)..." 1919 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)..."
2042 1920
2043 #: src/gtkblist.c:2441 1921 #: src/gtkblist.c:2327
2044 msgid "/Buddies/View User _Log..." 1922 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2045 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)..." 1923 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)..."
2046 1924
2047 #: src/gtkblist.c:2443 1925 #: src/gtkblist.c:2329
2048 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 1926 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2049 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ(_O)" 1927 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ(_O)"
2050 1928
2051 #: src/gtkblist.c:2444 1929 #: src/gtkblist.c:2330
2052 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 1930 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2053 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ(_E)" 1931 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ(_E)"
2054 1932
2055 #: src/gtkblist.c:2445 1933 #: src/gtkblist.c:2331
2056 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 1934 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2057 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..." 1935 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
2058 1936
2059 #: src/gtkblist.c:2446 1937 #: src/gtkblist.c:2332
2060 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 1938 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2061 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)..." 1939 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)..."
2062 1940
2063 #: src/gtkblist.c:2447 1941 #: src/gtkblist.c:2333
2064 msgid "/Buddies/Add _Group..." 1942 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2065 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ(_G)..." 1943 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ(_G)..."
2066 1944
2067 #: src/gtkblist.c:2449 1945 #: src/gtkblist.c:2335
2068 msgid "/Buddies/_Signoff"
2069 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਾਇਨਆਫ(_S)"
2070
2071 #: src/gtkblist.c:2450
2072 msgid "/Buddies/_Quit" 1946 msgid "/Buddies/_Quit"
2073 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" 1947 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
2074 1948
2075 #. Tools 1949 #. Tools
2076 #: src/gtkblist.c:2453 1950 #: src/gtkblist.c:2338
2077 msgid "/_Tools" 1951 msgid "/_Tools"
2078 msgstr "/ਸੰਦ(_T)" 1952 msgstr "/ਸੰਦ(_T)"
2079 1953
2080 #: src/gtkblist.c:2454 1954 #: src/gtkblist.c:2339
2081 msgid "/Tools/_Away"
2082 msgstr "/ਸੰਦ/ਦੂਰ(_A)"
2083
2084 #: src/gtkblist.c:2455
2085 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 1955 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2086 msgstr "/ਸੰਦ/ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ(_P)" 1956 msgstr "/ਸੰਦ/ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ(_P)"
2087 1957
2088 #: src/gtkblist.c:2456 1958 #: src/gtkblist.c:2340
2089 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 1959 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2090 msgstr "/ਸੰਦ/ਖਾਤਾ ਕਾਰਵਾਈ(_t)" 1960 msgstr "/ਸੰਦ/ਖਾਤਾ ਕਾਰਵਾਈ(_t)"
2091 1961
2092 #: src/gtkblist.c:2457 1962 #: src/gtkblist.c:2342
2093 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2094 msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਿੰਨ ਕਾਰਵਾਈ(_u)"
2095
2096 #: src/gtkblist.c:2459
2097 msgid "/Tools/A_ccounts" 1963 msgid "/Tools/A_ccounts"
2098 msgstr "/ਸੰਦ/ਖਾਤਾ(_c)" 1964 msgstr "/ਸੰਦ/ਖਾਤਾ(_c)"
2099 1965
2100 #: src/gtkblist.c:2460 1966 #: src/gtkblist.c:2343
1967 msgid "/Tools/Pr_eferences"
1968 msgstr "/ਸੰਦ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)"
1969
1970 #: src/gtkblist.c:2344
1971 #, fuzzy
1972 msgid "/Tools/P_lugins"
1973 msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਿੰਨ ਕਾਰਵਾਈ"
1974
1975 #: src/gtkblist.c:2345
1976 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
1977 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ(_i)"
1978
1979 #: src/gtkblist.c:2346
2101 msgid "/Tools/_File Transfers" 1980 msgid "/Tools/_File Transfers"
2102 msgstr "/ਸੰਦ/ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ(_F)" 1981 msgstr "/ਸੰਦ/ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ(_F)"
2103 1982
2104 #: src/gtkblist.c:2461 1983 #: src/gtkblist.c:2347
2105 msgid "/Tools/R_oom List" 1984 msgid "/Tools/R_oom List"
2106 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ(_o)" 1985 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ(_o)"
2107 1986
2108 #: src/gtkblist.c:2462 1987 #: src/gtkblist.c:2349
2109 msgid "/Tools/Pr_eferences" 1988 #, fuzzy
2110 msgstr "/ਸੰਦ/ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_e)" 1989 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2111 1990 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਬੰਦ"
2112 #: src/gtkblist.c:2463 1991
2113 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 1992 #: src/gtkblist.c:2350
2114 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ(_i)"
2115
2116 #: src/gtkblist.c:2465
2117 msgid "/Tools/View System _Log" 1993 msgid "/Tools/View System _Log"
2118 msgstr "/ਸੰਦ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)" 1994 msgstr "/ਸੰਦ/ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)"
2119 1995
2120 #. Help 1996 #. Help
2121 #: src/gtkblist.c:2468 1997 #: src/gtkblist.c:2353
2122 msgid "/_Help" 1998 msgid "/_Help"
2123 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ(_H)" 1999 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
2124 2000
2125 #: src/gtkblist.c:2469 2001 #: src/gtkblist.c:2354
2126 msgid "/Help/Online _Help" 2002 msgid "/Help/Online _Help"
2127 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਆਨਲਾਇਨ ਸਹਾਇਤਾ(_H)" 2003 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਆਨਲਾਇਨ ਸਹਾਇਤਾ(_H)"
2128 2004
2129 #: src/gtkblist.c:2470 2005 #: src/gtkblist.c:2355
2130 msgid "/Help/_Debug Window" 2006 msgid "/Help/_Debug Window"
2131 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ(_D)" 2007 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ(_D)"
2132 2008
2133 #: src/gtkblist.c:2471 2009 #: src/gtkblist.c:2356
2134 msgid "/Help/_About" 2010 msgid "/Help/_About"
2135 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" 2011 msgstr "/ਸਹਾਇਤਾ/ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
2136 2012
2137 #: src/gtkblist.c:2489 2013 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455
2138 msgid "Rename Group"
2139 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
2140
2141 #: src/gtkblist.c:2489
2142 msgid "New group name"
2143 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
2144
2145 #: src/gtkblist.c:2490
2146 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2147 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਚੁਣੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
2148
2149 #: src/gtkblist.c:2519
2150 #, c-format 2014 #, c-format
2151 msgid "" 2015 msgid ""
2152 "\n" 2016 "\n"
2153 "<b>Account:</b> %s" 2017 "<b>Account:</b> %s"
2154 msgstr "" 2018 msgstr ""
2155 "\n" 2019 "\n"
2156 "<b>ਖਾਤਾ:</b> %s" 2020 "<b>ਖਾਤਾ:</b> %s"
2157 2021
2158 #: src/gtkblist.c:2585 2022 #: src/gtkblist.c:2464
2023 #, fuzzy, c-format
2024 msgid ""
2025 "\n"
2026 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2027 msgstr ""
2028 "\n"
2029 "<b>ਸੰਪਰਕ ਉਪ-ਨਾਂ:</b>"
2030
2031 #: src/gtkblist.c:2472
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid ""
2034 "\n"
2035 "<b>Alias:</b> %s"
2036 msgstr ""
2037 "\n"
2038 "<b>ਉਪ-ਨਾਂ:</b>"
2039
2040 #: src/gtkblist.c:2480
2041 #, fuzzy, c-format
2042 msgid ""
2043 "\n"
2044 "<b>Nickname:</b> %s"
2045 msgstr ""
2046 "\n"
2047 "<b>ਆਮ ਨਾਂ:</b>"
2048
2049 #: src/gtkblist.c:2489
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid ""
2052 "\n"
2053 "<b>Logged In:</b> %s"
2054 msgstr ""
2055 "\n"
2056 "<b>ਦਾਖਲ:</b>"
2057
2058 #: src/gtkblist.c:2501
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid ""
2061 "\n"
2062 "<b>Idle:</b> %s"
2063 msgstr ""
2064 "\n"
2065 "<b>ਵਿਹਲਾ:</b>"
2066
2067 #: src/gtkblist.c:2537
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid ""
2070 "\n"
2071 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2072 msgstr ""
2073 "\n"
2074 "<b>%s:</b> %s"
2075
2076 #: src/gtkblist.c:2545
2159 msgid "" 2077 msgid ""
2160 "\n" 2078 "\n"
2161 "<b>Status:</b> Offline" 2079 "<b>Status:</b> Offline"
2162 msgstr "" 2080 msgstr ""
2163 "\n" 2081 "\n"
2164 "<b>ਸਥਿਤੀ:</b> ਆਫਲਾਇਨ" 2082 "<b>ਸਥਿਤੀ:</b> ਆਫਲਾਇਨ"
2165 2083
2166 #: src/gtkblist.c:2600 2084 #: src/gtkblist.c:2568
2167 #, c-format
2168 msgid "%d%%"
2169 msgstr "%d%%"
2170
2171 #: src/gtkblist.c:2616
2172 msgid ""
2173 "\n"
2174 "<b>Account:</b>"
2175 msgstr ""
2176 "\n"
2177 "<b>ਖਾਤਾ:</b>"
2178
2179 #: src/gtkblist.c:2617
2180 msgid ""
2181 "\n"
2182 "<b>Contact Alias:</b>"
2183 msgstr ""
2184 "\n"
2185 "<b>ਸੰਪਰਕ ਉਪ-ਨਾਂ:</b>"
2186
2187 #: src/gtkblist.c:2618
2188 msgid ""
2189 "\n"
2190 "<b>Alias:</b>"
2191 msgstr ""
2192 "\n"
2193 "<b>ਉਪ-ਨਾਂ:</b>"
2194
2195 #: src/gtkblist.c:2619
2196 msgid ""
2197 "\n"
2198 "<b>Nickname:</b>"
2199 msgstr ""
2200 "\n"
2201 "<b>ਆਮ ਨਾਂ:</b>"
2202
2203 #: src/gtkblist.c:2620
2204 msgid ""
2205 "\n"
2206 "<b>Logged In:</b>"
2207 msgstr ""
2208 "\n"
2209 "<b>ਦਾਖਲ:</b>"
2210
2211 #: src/gtkblist.c:2621
2212 msgid ""
2213 "\n"
2214 "<b>Idle:</b>"
2215 msgstr ""
2216 "\n"
2217 "<b>ਵਿਹਲਾ:</b>"
2218
2219 #: src/gtkblist.c:2622
2220 msgid ""
2221 "\n"
2222 "<b>Warned:</b>"
2223 msgstr ""
2224 "\n"
2225 "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ:</b>"
2226
2227 #: src/gtkblist.c:2624
2228 msgid "" 2085 msgid ""
2229 "\n" 2086 "\n"
2230 "<b>Description:</b> Spooky" 2087 "<b>Description:</b> Spooky"
2231 msgstr "" 2088 msgstr ""
2232 "\n" 2089 "\n"
2233 "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> Spooky" 2090 "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> Spooky"
2234 2091
2235 #: src/gtkblist.c:2625 2092 #: src/gtkblist.c:2570
2093 #, fuzzy
2236 msgid "" 2094 msgid ""
2237 "\n" 2095 "\n"
2238 "<b>Status</b>: Awesome" 2096 "<b>Status:</b> Awesome"
2239 msgstr "" 2097 msgstr ""
2240 "\n" 2098 "\n"
2241 "<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Awesome" 2099 "<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Awesome"
2242 2100
2243 #: src/gtkblist.c:2626 2101 #: src/gtkblist.c:2572
2102 #, fuzzy
2244 msgid "" 2103 msgid ""
2245 "\n" 2104 "\n"
2246 "<b>Status</b>: Rockin'" 2105 "<b>Status:</b> Rockin'"
2247 msgstr "" 2106 msgstr ""
2248 "\n" 2107 "\n"
2249 "<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Rockin'" 2108 "<b>ਸਥਿਤੀ</b>: Rockin'"
2250 2109
2251 #: src/gtkblist.c:2908 2110 #: src/gtkblist.c:2834
2252 #, c-format 2111 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2112 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2254 msgstr "ਵਿਹਲਾ (%dh%02dm) " 2113 msgstr "ਵਿਹਲਾ (%dh%02dm) "
2255 2114
2256 #: src/gtkblist.c:2910 2115 #: src/gtkblist.c:2836
2257 #, c-format 2116 #, c-format
2258 msgid "Idle (%dm) " 2117 msgid "Idle (%dm) "
2259 msgstr "ਵਿਹਲਾ (%dm) " 2118 msgstr "ਵਿਹਲਾ (%dm) "
2260 2119
2261 #: src/gtkblist.c:2915 2120 #: src/gtkblist.c:2839
2262 #, c-format 2121 #, fuzzy
2263 msgid "Warned (%d%%) " 2122 msgid "Idle "
2264 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ (%d%%) " 2123 msgstr "ਵਿਹਲਾ"
2265 2124
2266 #: src/gtkblist.c:2918 2125 #: src/gtkblist.c:2843
2267 msgid "Offline " 2126 msgid "Offline "
2268 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ" 2127 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ"
2269 2128
2270 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2129 #: src/gtkblist.c:2959
2271 #: src/gtkblist.c:3036 2130 #, fuzzy
2131 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2132 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M)..."
2133
2134 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994
2272 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2135 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2273 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..." 2136 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2274 2137
2275 #: src/gtkblist.c:3039 2138 #: src/gtkblist.c:2961
2139 #, fuzzy
2140 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2141 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)..."
2142
2143 #: src/gtkblist.c:2962
2144 #, fuzzy
2145 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2146 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
2147
2148 #: src/gtkblist.c:2963
2149 #, fuzzy
2150 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2151 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)..."
2152
2153 #: src/gtkblist.c:2964
2154 #, fuzzy
2155 msgid "/Buddies/Add Group..."
2156 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ(_G)..."
2157
2158 #: src/gtkblist.c:2997
2276 msgid "/Tools/Room List" 2159 msgid "/Tools/Room List"
2277 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ" 2160 msgstr "/ਸੰਦ/ਰੂਮ ਸੂਚੀ"
2278 2161
2279 #: src/gtkblist.c:3042 2162 #: src/gtkblist.c:3000
2280 msgid "/Tools/Privacy" 2163 msgid "/Tools/Privacy"
2281 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ" 2164 msgstr "/ਸੰਦ/ਰਹੱਸ"
2282 2165
2283 #: src/gtkblist.c:3124 2166 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982
2167 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
2168 msgid "None"
2169 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
2170
2171 #: src/gtkblist.c:3078
2284 msgid "Alphabetical" 2172 msgid "Alphabetical"
2285 msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ" 2173 msgstr "ਵਰਣਨਮਾਲਾ"
2286 2174
2287 #: src/gtkblist.c:3125 2175 #: src/gtkblist.c:3079
2288 msgid "By status" 2176 msgid "By status"
2289 msgstr "ਅਕਾਰ" 2177 msgstr "ਅਕਾਰ"
2290 2178
2291 #: src/gtkblist.c:3126 2179 #: src/gtkblist.c:3080
2292 msgid "By log size" 2180 msgid "By log size"
2293 msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ" 2181 msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ"
2294 2182
2295 #: src/gtkblist.c:3192 2183 #: src/gtkblist.c:3192
2296 msgid "/Tools/Away"
2297 msgstr "/ਸੰਦ/ਦੂਰ"
2298
2299 #: src/gtkblist.c:3195
2300 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2184 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2301 msgstr "/ਸੰਦ/ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ" 2185 msgstr "/ਸੰਦ/ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ"
2302 2186
2303 #: src/gtkblist.c:3198 2187 #: src/gtkblist.c:3193
2304 msgid "/Tools/Account Actions" 2188 msgid "/Tools/Account Actions"
2305 msgstr "/ਸੰਦ/ਖਾਤਾ ਕਾਰਵਾਈ" 2189 msgstr "/ਸੰਦ/ਖਾਤਾ ਕਾਰਵਾਈ"
2306
2307 #: src/gtkblist.c:3201
2308 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2309 msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਿੰਨ ਕਾਰਵਾਈ"
2310 2190
2311 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2191 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2312 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2192 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2313 #. 2193 #.
2314 #: src/gtkblist.c:3292 2194 #: src/gtkblist.c:3312
2315 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2195 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2316 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ" 2196 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਆਫਲਾਇਨ ਸੁਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ"
2317 2197
2318 #: src/gtkblist.c:3294 2198 #: src/gtkblist.c:3314
2319 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2199 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2320 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ" 2200 msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਖਾਲੀ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
2321 2201
2322 #: src/gtkblist.c:3319 2202 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736
2323 msgid "Send a message to the selected buddy" 2203 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2324 msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" 2204 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
2325
2326 #: src/gtkblist.c:3329
2327 msgid "Get information on the selected buddy"
2328 msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨੇਹਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
2329
2330 #: src/gtkblist.c:3333
2331 msgid "_Chat"
2332 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2333
2334 #: src/gtkblist.c:3338
2335 msgid "Join a chat room"
2336 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ"
2337
2338 #: src/gtkblist.c:3343
2339 msgid "_Away"
2340 msgstr "ਦੂਰ(_A)"
2341
2342 #: src/gtkblist.c:3348
2343 msgid "Set an away message"
2344 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
2345
2346 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2347 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2348 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
2349 msgid "Add Buddy" 2205 msgid "Add Buddy"
2350 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ" 2206 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2351 2207
2352 #: src/gtkblist.c:4136 2208 #: src/gtkblist.c:4016
2353 msgid "" 2209 msgid ""
2354 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2210 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2355 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2211 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2356 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2212 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2357 msgstr "" 2213 msgstr ""
2358 2214
2359 #. Set up stuff for the account box 2215 #. Set up stuff for the account box
2360 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 2216 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411
2361 msgid "Account:" 2217 msgid "Account:"
2362 msgstr "ਖਾਤਾ:" 2218 msgstr "ਖਾਤਾ:"
2363 2219
2364 #: src/gtkblist.c:4432 2220 #: src/gtkblist.c:4344
2365 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2221 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2366 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2222 msgstr "ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2367 2223
2368 #: src/gtkblist.c:4448 2224 #: src/gtkblist.c:4360
2369 msgid "" 2225 msgid ""
2370 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2226 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2371 "chat." 2227 "chat."
2372 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।" 2228 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਕਿਸੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਰਾਹੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ।"
2373 2229
2374 #: src/gtkblist.c:4465 2230 #: src/gtkblist.c:4377
2375 msgid "Add Chat" 2231 msgid "Add Chat"
2376 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ" 2232 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ"
2377 2233
2378 #: src/gtkblist.c:4489 2234 #: src/gtkblist.c:4401
2379 msgid "" 2235 msgid ""
2380 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2236 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2381 "would like to add to your buddy list.\n" 2237 "would like to add to your buddy list.\n"
2382 msgstr "" 2238 msgstr ""
2383 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ " 2239 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇੱਕ ਉਪ-ਨਾਂ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਠੀਕ ਨਾਂ, ਜਿਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ "
2384 "ਹੋ।\n" 2240 "ਹੋ।\n"
2385 2241
2386 #: src/gtkblist.c:4568 2242 #: src/gtkblist.c:4480
2387 msgid "Add Group" 2243 msgid "Add Group"
2388 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" 2244 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2389 2245
2390 #: src/gtkblist.c:4569 2246 #: src/gtkblist.c:4481
2391 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2247 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2392 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ।" 2248 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
2393 2249
2394 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 2250 #: src/gtkblist.c:5005
2395 msgid "No actions available" 2251 msgid "No actions available"
2396 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 2252 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਵਾਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
2397 2253
2398 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2254 #: src/gtkblist.c:5074
2399 msgid "Done." 2255 #, fuzzy
2400 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" 2256 msgid "/Tools"
2401 2257 msgstr "/ਸੰਦ(_T)"
2402 #: src/gtkconn.c:158 2258
2403 msgid "Signon: " 2259 #: src/gtkconn.c:190
2404 msgstr "ਦਾਖਲ:" 2260 #, fuzzy, c-format
2405 2261 msgid "%s disconnected"
2406 #: src/gtkconn.c:204 2262 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੈ।"
2407 msgid "Signon" 2263
2408 msgstr "ਦਾਖਲ" 2264 #: src/gtkconn.c:191
2409 2265 #, c-format
2410 #: src/gtkconn.c:216 2266 msgid ""
2411 msgid "Cancel All" 2267 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2412 msgstr "ਸਭ ਰੱਦ ਕਰੋ" 2268 "Correct the error and reenable the account to connect."
2413 2269 msgstr ""
2414 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 2270
2415 msgid "_Reconnect" 2271 #: src/gtkconv.c:325
2416 msgstr "ਮੁੜ ਜੁੜੋ(_R)"
2417
2418 #: src/gtkconn.c:564
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2422 "\n"
2423 "%s\n"
2424 "%s"
2425 msgstr ""
2426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s ਦਾ ਸੰਪਰਕ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।</span>\n"
2427 "\n"
2428 "%s\n"
2429 "%s"
2430
2431 #: src/gtkconn.c:566
2432 msgid "Reason Unknown."
2433 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਹੈ।"
2434
2435 #: src/gtkconn.c:605
2436 msgid "Reconnect _All"
2437 msgstr "ਸਭ ਮੁੜ ਜੋੜੋ(_A)"
2438
2439 #: src/gtkconn.c:635
2440 msgid "Time"
2441 msgstr "ਸਮਾਂ"
2442
2443 #: src/gtkconv.c:342
2444 #, c-format 2272 #, c-format
2445 msgid "me is using Gaim v%s." 2273 msgid "me is using Gaim v%s."
2446 msgstr "ਮੈਂ ਗੇਇਮ v%s ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।" 2274 msgstr "ਮੈਂ ਗੇਇਮ v%s ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹਾਂ।"
2447 2275
2448 #: src/gtkconv.c:351 2276 #: src/gtkconv.c:334
2449 msgid "Supported debug options are: version" 2277 msgid "Supported debug options are: version"
2450 msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: version" 2278 msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡੀਬੱਗ ਚੋਣਾਂ ਹਨ: version"
2451 2279
2452 #: src/gtkconv.c:375 2280 #: src/gtkconv.c:371
2453 msgid "No such command (in this context)." 2281 msgid "No such command (in this context)."
2454 msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ (ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ)" 2282 msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ (ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ)"
2455 2283
2456 #: src/gtkconv.c:378 2284 #: src/gtkconv.c:374
2457 msgid "" 2285 msgid ""
2458 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2286 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2459 "The following commands are available in this context:\n" 2287 "The following commands are available in this context:\n"
2460 msgstr "" 2288 msgstr ""
2461 "ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ \"/help &lt;command&gt;\" ਵਰਤੋਂ।\n" 2289 "ਖਾਸ ਕਮਾਂਡ ਬਾਰੇ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ \"/help &lt;command&gt;\" ਵਰਤੋਂ।\n"
2462 "ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕਮਾਂਡਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ:\n" 2290 "ਇਸ ਸਬੰਧ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕਮਾਂਡਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ:\n"
2463 2291
2464 #: src/gtkconv.c:450 2292 #: src/gtkconv.c:446
2465 msgid "No such command." 2293 msgid "No such command."
2466 msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2294 msgstr "ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2467 2295
2468 #: src/gtkconv.c:457 2296 #: src/gtkconv.c:453
2469 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2297 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2470 msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ ਦੇ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।" 2298 msgstr "ਸੰਟੈਕਸ ਗਲਤੀ: ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਮਾਂਡ ਲਈ ਆਰਗੂਮਿੰਟ ਗਲਤ ਗਿਣਤੀ ਦੇ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।"
2471 2299
2472 #: src/gtkconv.c:462 2300 #: src/gtkconv.c:458
2473 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2301 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2474 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਕਮਾਂਡ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ" 2302 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਕਮਾਂਡ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਅਸਫਲ ਰਹੀ ਹੈ"
2475 2303
2476 #: src/gtkconv.c:469 2304 #: src/gtkconv.c:465
2477 msgid "That command only works in Chats, not IMs." 2305 #, fuzzy
2306 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2478 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, IM ਨਾਲ ਨਹੀਂ" 2307 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, IM ਨਾਲ ਨਹੀਂ"
2479 2308
2309 #: src/gtkconv.c:468
2310 #, fuzzy
2311 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2312 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ IM ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਨਹੀਂ"
2313
2480 #: src/gtkconv.c:472 2314 #: src/gtkconv.c:472
2481 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2482 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਸਿਰਫ਼ IM ਨਾਲ ਹੀ ਕੰਮ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਲ ਨਹੀਂ"
2483
2484 #: src/gtkconv.c:476
2485 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2315 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2486 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਇਸ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।" 2316 msgstr "ਇਹ ਕਮਾਂਡ ਇਸ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਾਲ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
2487 2317
2488 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 2318 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2489 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" 2319 #, fuzzy
2320 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2490 msgstr "ਉਸ ਸਨੇਹੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ" 2321 msgstr "ਉਸ ਸਨੇਹੀ ਕੋਈ ਉਹ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ"
2491 2322
2492 #: src/gtkconv.c:739 2323 #: src/gtkconv.c:719
2493 msgid "" 2324 msgid ""
2494 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2325 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2495 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।" 2326 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਇਸ ਖਾਤੇ ਨਾਲ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸੱਦਿਆ ਜਾ ਸਕੇ।"
2496 2327
2497 #: src/gtkconv.c:793 2328 #: src/gtkconv.c:772
2498 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2329 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2499 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ" 2330 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੱਦੋ"
2500 2331
2501 #. Put our happy label in it. 2332 #. Put our happy label in it.
2502 #: src/gtkconv.c:823 2333 #: src/gtkconv.c:802
2503 msgid "" 2334 msgid ""
2504 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2335 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2505 "invite message." 2336 "invite message."
2506 msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 2337 msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੀ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2507 2338
2508 #: src/gtkconv.c:844 2339 #: src/gtkconv.c:823
2509 msgid "_Buddy:" 2340 msgid "_Buddy:"
2510 msgstr "ਸਨੇਹੀ(_B):" 2341 msgstr "ਸਨੇਹੀ(_B):"
2511 2342
2512 #: src/gtkconv.c:864 2343 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779
2513 msgid "_Message:" 2344 msgid "_Message:"
2514 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(_M):" 2345 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ(_M):"
2515 2346
2516 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 2347 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2517 msgid "Unable to open file." 2348 msgid "Unable to open file."
2518 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 2349 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
2519 2350
2520 #: src/gtkconv.c:925 2351 #: src/gtkconv.c:906
2521 #, c-format 2352 #, c-format
2522 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2353 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2523 msgstr "<h1>%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ</h1>\n" 2354 msgstr "<h1>%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ</h1>\n"
2524 2355
2525 #: src/gtkconv.c:939 2356 #: src/gtkconv.c:930
2526 msgid "Save Conversation" 2357 msgid "Save Conversation"
2527 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੰਭਾਲੋ" 2358 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸੰਭਾਲੋ"
2528 2359
2529 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 2360 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2530 msgid "Find" 2361 msgid "Find"
2531 msgstr "ਖੋਜ" 2362 msgstr "ਖੋਜ"
2532 2363
2533 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 2364 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2534 msgid "_Search for:" 2365 msgid "_Search for:"
2535 msgstr "ਖੋਜ(_S):" 2366 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
2536 2367
2537 #: src/gtkconv.c:1466 2368 #: src/gtkconv.c:1463
2538 msgid "IM" 2369 msgid "IM"
2539 msgstr "IM" 2370 msgstr "IM"
2540 2371
2541 #. Send File button 2372 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2542 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
2543 msgid "Send File" 2373 msgid "Send File"
2544 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ" 2374 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
2545 2375
2546 #: src/gtkconv.c:1484 2376 #: src/gtkconv.c:1476
2547 msgid "Un-Ignore" 2377 msgid "Un-Ignore"
2548 msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ" 2378 msgstr "ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠਾ"
2549 2379
2550 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 2380 #: src/gtkconv.c:1479
2551 msgid "Ignore" 2381 msgid "Ignore"
2552 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" 2382 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
2553 2383
2554 #. Info button 2384 #: src/gtkconv.c:1485
2555 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
2556 msgid "Info" 2385 msgid "Info"
2557 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" 2386 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2558 2387
2559 #: src/gtkconv.c:1504 2388 #: src/gtkconv.c:1491
2560 msgid "Get Away Msg" 2389 #, fuzzy
2561 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹ ਲਵੋ" 2390 msgid "Get Away Message"
2562 2391 msgstr "ਨਵਾਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ"
2563 #: src/gtkconv.c:2653 2392
2393 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266
2394 msgid "Remove"
2395 msgstr "ਹਟਾਓ"
2396
2397 #: src/gtkconv.c:2214
2564 msgid "Unable to save icon file to disk." 2398 msgid "Unable to save icon file to disk."
2565 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 2399 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
2566 2400
2567 #: src/gtkconv.c:2675 2401 #: src/gtkconv.c:2237
2568 msgid "Save Icon" 2402 msgid "Save Icon"
2569 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲੋ" 2403 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲੋ"
2570 2404
2571 #: src/gtkconv.c:2705 2405 #: src/gtkconv.c:2287
2572 msgid "Animate" 2406 msgid "Animate"
2573 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ" 2407 msgstr "ਸਜੀਵਤਾ"
2574 2408
2575 #: src/gtkconv.c:2710 2409 #: src/gtkconv.c:2292
2576 msgid "Hide Icon" 2410 msgid "Hide Icon"
2577 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਓਹਲੇ" 2411 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਓਹਲੇ"
2578 2412
2579 #: src/gtkconv.c:2716 2413 #: src/gtkconv.c:2298
2580 msgid "Save Icon As..." 2414 msgid "Save Icon As..."
2581 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ..." 2415 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ..."
2582 2416
2583 #: src/gtkconv.c:3093 2417 #. Conversation menu
2418 #: src/gtkconv.c:2346
2419 msgid "/_Conversation"
2420 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2421
2422 #: src/gtkconv.c:2348
2423 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2424 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).."
2425
2426 #: src/gtkconv.c:2353
2427 msgid "/Conversation/_Find..."
2428 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਖੋਜ(_F)..."
2429
2430 #: src/gtkconv.c:2355
2431 msgid "/Conversation/View _Log"
2432 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)"
2433
2434 #: src/gtkconv.c:2356
2435 msgid "/Conversation/_Save As..."
2436 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
2437
2438 #: src/gtkconv.c:2358
2439 msgid "/Conversation/Clear"
2440 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਾਫ਼"
2441
2442 #: src/gtkconv.c:2362
2443 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2444 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..."
2445
2446 #: src/gtkconv.c:2363
2447 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2448 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਝਟਪੱਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..."
2449
2450 #: src/gtkconv.c:2365
2451 msgid "/Conversation/_Get Info"
2452 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)"
2453
2454 #: src/gtkconv.c:2367
2455 msgid "/Conversation/In_vite..."
2456 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ(_v)..."
2457
2458 #: src/gtkconv.c:2372
2459 #, fuzzy
2460 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2461 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ ਨਾਂ..."
2462
2463 #: src/gtkconv.c:2374
2464 msgid "/Conversation/_Block..."
2465 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ(_B)..."
2466
2467 #: src/gtkconv.c:2376
2468 msgid "/Conversation/_Add..."
2469 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
2470
2471 #: src/gtkconv.c:2378
2472 msgid "/Conversation/_Remove..."
2473 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹਟਾਓ(_R)..."
2474
2475 #: src/gtkconv.c:2383
2476 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2477 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਬੰਧਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_k)..."
2478
2479 #: src/gtkconv.c:2385
2480 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2481 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(_e)..."
2482
2483 #: src/gtkconv.c:2390
2484 msgid "/Conversation/_Close"
2485 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2486
2487 #. Options
2488 #: src/gtkconv.c:2394
2489 msgid "/_Options"
2490 msgstr "/ਚੋਣ(_O)"
2491
2492 #: src/gtkconv.c:2395
2493 msgid "/Options/Enable _Logging"
2494 msgstr "/ਚੋਣ/ਲਾਗ ਯੋਗ(_L)"
2495
2496 #: src/gtkconv.c:2396
2497 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2498 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ(_S)"
2499
2500 #: src/gtkconv.c:2397
2501 #, fuzzy
2502 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2503 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_T)"
2504
2505 #: src/gtkconv.c:2398
2506 #, fuzzy
2507 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2508 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ"
2509
2510 #: src/gtkconv.c:2399
2511 #, fuzzy
2512 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2513 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)"
2514
2515 #: src/gtkconv.c:2439
2516 msgid "/Conversation/View Log"
2517 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
2518
2519 #: src/gtkconv.c:2445
2520 msgid "/Conversation/Send File..."
2521 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..."
2522
2523 #: src/gtkconv.c:2449
2524 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2525 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਝਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2526
2527 #: src/gtkconv.c:2455
2528 msgid "/Conversation/Get Info"
2529 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
2530
2531 #: src/gtkconv.c:2459
2532 msgid "/Conversation/Invite..."
2533 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ..."
2534
2535 #: src/gtkconv.c:2465
2536 msgid "/Conversation/Alias..."
2537 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ ਨਾਂ..."
2538
2539 #: src/gtkconv.c:2469
2540 msgid "/Conversation/Block..."
2541 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ..."
2542
2543 #: src/gtkconv.c:2473
2544 msgid "/Conversation/Add..."
2545 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2546
2547 #: src/gtkconv.c:2477
2548 msgid "/Conversation/Remove..."
2549 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹਟਾਓ..."
2550
2551 #: src/gtkconv.c:2483
2552 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2553 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2554
2555 #: src/gtkconv.c:2487
2556 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2557 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2558
2559 #: src/gtkconv.c:2493
2560 msgid "/Options/Enable Logging"
2561 msgstr "/ਚੋਣ/ਲਾਗ ਰੱਖੋ"
2562
2563 #: src/gtkconv.c:2496
2564 msgid "/Options/Enable Sounds"
2565 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ"
2566
2567 #: src/gtkconv.c:2499
2568 #, fuzzy
2569 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2570 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
2571
2572 #: src/gtkconv.c:2502
2573 msgid "/Options/Show Timestamps"
2574 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ"
2575
2576 #: src/gtkconv.c:2505
2577 #, fuzzy
2578 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2579 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)"
2580
2581 #: src/gtkconv.c:2578
2584 msgid "User is typing..." 2582 msgid "User is typing..."
2585 msgstr "ਉਹ ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ..." 2583 msgstr "ਉਹ ਲਿਖ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ..."
2586 2584
2587 #: src/gtkconv.c:3101 2585 #: src/gtkconv.c:2584
2588 msgid "User has typed something and paused" 2586 msgid "User has typed something and paused"
2589 msgstr "ਉਸ ਨੇ ਕੁਝ ਲਿਖਿਆ ਅਤੇ ਰੁਕ ਗਿਆ" 2587 msgstr "ਉਸ ਨੇ ਕੁਝ ਲਿਖਿਆ ਅਤੇ ਰੁਕ ਗਿਆ"
2590 2588
2591 #. Build the Send As menu 2589 #. Build the Send As menu
2592 #: src/gtkconv.c:3204 2590 #: src/gtkconv.c:2722
2593 msgid "_Send As" 2591 #, fuzzy
2592 msgid "_Send To"
2594 msgstr "ਏਦਾਂ ਭੇਜੋ(_S)" 2593 msgstr "ਏਦਾਂ ਭੇਜੋ(_S)"
2595 2594
2596 #. Conversation menu 2595 #: src/gtkconv.c:3351
2597 #: src/gtkconv.c:3658 2596 msgid "Topic:"
2598 msgid "/_Conversation" 2597 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
2599 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ(_C)" 2598
2600 2599 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2601 #: src/gtkconv.c:3660 2600 #: src/gtkconv.c:3399
2602 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2601 msgid "0 people in room"
2603 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸਨੇਹਾ(_M).." 2602 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ 0 ਵਿਅਕਤੀ"
2604 2603
2605 #: src/gtkconv.c:3665 2604 #: src/gtkconv.c:3478
2606 msgid "/Conversation/_Find..." 2605 msgid "IM the user"
2607 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਖੋਜ(_F)..." 2606 msgstr "IM ਉਪਭੋਗੀ"
2608 2607
2609 #: src/gtkconv.c:3667 2608 #: src/gtkconv.c:3491
2610 msgid "/Conversation/View _Log" 2609 msgid "Ignore the user"
2611 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ(_L)" 2610 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਣਡਿੱਠਾ"
2612 2611
2613 #: src/gtkconv.c:3668 2612 #: src/gtkconv.c:3503
2614 msgid "/Conversation/_Save As..."
2615 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਏਦਾਂ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
2616
2617 #: src/gtkconv.c:3670
2618 msgid "/Conversation/Clear"
2619 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਾਫ਼"
2620
2621 #: src/gtkconv.c:3674
2622 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2623 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..."
2624
2625 #: src/gtkconv.c:3675
2626 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2627 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਝਟਪੱਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)..."
2628
2629 #: src/gtkconv.c:3677
2630 msgid "/Conversation/_Get Info"
2631 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_G)"
2632
2633 #: src/gtkconv.c:3679
2634 msgid "/Conversation/_Warn..."
2635 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)..."
2636
2637 #: src/gtkconv.c:3681
2638 msgid "/Conversation/In_vite..."
2639 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ(_v)..."
2640
2641 #: src/gtkconv.c:3686
2642 msgid "/Conversation/A_lias..."
2643 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ-ਨਾਂ(_l)..."
2644
2645 #: src/gtkconv.c:3688
2646 msgid "/Conversation/_Block..."
2647 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ(_B)..."
2648
2649 #: src/gtkconv.c:3690
2650 msgid "/Conversation/_Add..."
2651 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)..."
2652
2653 #: src/gtkconv.c:3692
2654 msgid "/Conversation/_Remove..."
2655 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹਟਾਓ(_R)..."
2656
2657 #: src/gtkconv.c:3697
2658 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2659 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਬੰਧਤ ਸ਼ਾਮਿਲ(_k)..."
2660
2661 #: src/gtkconv.c:3699
2662 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2663 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ(_e)..."
2664
2665 #: src/gtkconv.c:3704
2666 msgid "/Conversation/_Close"
2667 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
2668
2669 #. Options
2670 #: src/gtkconv.c:3708
2671 msgid "/_Options"
2672 msgstr "/ਚੋਣ(_O)"
2673
2674 #: src/gtkconv.c:3709
2675 msgid "/Options/Enable _Logging"
2676 msgstr "/ਚੋਣ/ਲਾਗ ਯੋਗ(_L)"
2677
2678 #: src/gtkconv.c:3710
2679 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2680 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ(_S)"
2681
2682 #: src/gtkconv.c:3711
2683 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2684 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_T)"
2685
2686 #: src/gtkconv.c:3712
2687 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2688 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_i)"
2689
2690 #: src/gtkconv.c:3754
2691 msgid "/Conversation/View Log"
2692 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
2693
2694 #: src/gtkconv.c:3759
2695 msgid "/Conversation/Send File..."
2696 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..."
2697
2698 #: src/gtkconv.c:3763
2699 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2700 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਝਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2701
2702 #: src/gtkconv.c:3769
2703 msgid "/Conversation/Get Info"
2704 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
2705
2706 #: src/gtkconv.c:3773
2707 msgid "/Conversation/Warn..."
2708 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚੇਤਾਵਨੀ..."
2709
2710 #: src/gtkconv.c:3777
2711 msgid "/Conversation/Invite..."
2712 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸੱਦਾ..."
2713
2714 #: src/gtkconv.c:3783
2715 msgid "/Conversation/Alias..."
2716 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ ਨਾਂ..."
2717
2718 #: src/gtkconv.c:3787
2719 msgid "/Conversation/Block..."
2720 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਪਾਬੰਦੀ..."
2721
2722 #: src/gtkconv.c:3791
2723 msgid "/Conversation/Add..."
2724 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2725
2726 #: src/gtkconv.c:3795
2727 msgid "/Conversation/Remove..."
2728 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹਟਾਓ..."
2729
2730 #: src/gtkconv.c:3801
2731 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2732 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2733
2734 #: src/gtkconv.c:3805
2735 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2736 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
2737
2738 #: src/gtkconv.c:3811
2739 msgid "/Options/Enable Logging"
2740 msgstr "/ਚੋਣ/ਲਾਗ ਰੱਖੋ"
2741
2742 #: src/gtkconv.c:3814
2743 msgid "/Options/Enable Sounds"
2744 msgstr "/ਚੋਣ/ਆਵਾਜ਼ ਯੋਗ"
2745
2746 #: src/gtkconv.c:3817
2747 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2748 msgstr "/ਚੋਣ/ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ"
2749
2750 #: src/gtkconv.c:3820
2751 msgid "/Options/Show Timestamps"
2752 msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ"
2753
2754 #. The buttons, from left to right
2755 #. Warn button
2756 #: src/gtkconv.c:3874
2757 msgid "Warn"
2758 msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
2759
2760 #: src/gtkconv.c:3875
2761 msgid "Warn the user"
2762 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ"
2763
2764 #. Block button
2765 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2766 msgid "Block"
2767 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
2768
2769 #: src/gtkconv.c:3882
2770 msgid "Block the user"
2771 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ"
2772
2773 #: src/gtkconv.c:3889
2774 msgid "Send a file to the user"
2775 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
2776
2777 #: src/gtkconv.c:3896
2778 msgid "Add the user to your buddy list"
2779 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2780
2781 #: src/gtkconv.c:3903
2782 msgid "Remove the user from your buddy list"
2783 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
2784
2785 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
2786 msgid "Get the user's information" 2613 msgid "Get the user's information"
2787 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" 2614 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
2788 2615
2789 #. Send button 2616 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467
2790 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
2791 msgid "Send"
2792 msgstr "ਭੇਜੋ"
2793
2794 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
2795 msgid "Send message"
2796 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
2797
2798 #. The buttons, from left to right
2799 #. Invite
2800 #: src/gtkconv.c:3959
2801 msgid "Invite"
2802 msgstr "ਸੱਦਾ"
2803
2804 #: src/gtkconv.c:3960
2805 msgid "Invite a user"
2806 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੱਦੋ"
2807
2808 #: src/gtkconv.c:3967
2809 msgid "Add the chat to your buddy list"
2810 msgstr "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ"
2811
2812 #: src/gtkconv.c:3974
2813 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2814 msgstr "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ"
2815
2816 #: src/gtkconv.c:4098
2817 msgid "Topic:"
2818 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
2819
2820 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2821 #: src/gtkconv.c:4161
2822 msgid "0 people in room"
2823 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ 0 ਵਿਅਕਤੀ"
2824
2825 #: src/gtkconv.c:4222
2826 msgid "IM the user"
2827 msgstr "IM ਉਪਭੋਗੀ"
2828
2829 #: src/gtkconv.c:4234
2830 msgid "Ignore the user"
2831 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਅਣਡਿੱਠਾ"
2832
2833 #: src/gtkconv.c:4833
2834 msgid "Close conversation"
2835 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ"
2836
2837 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
2838 #, c-format 2617 #, c-format
2839 msgid "%d person in room" 2618 msgid "%d person in room"
2840 msgid_plural "%d people in room" 2619 msgid_plural "%d people in room"
2841 msgstr[0] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ" 2620 msgstr[0] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ"
2842 msgstr[1] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ" 2621 msgstr[1] "ਰੂਮ ਵਿੱਚ %d ਵਿਅਕਤੀ"
2843 2622
2844 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 2623 #: src/gtkconv.c:5526
2845 msgid "<main>/Conversation/Close"
2846 msgstr "<main>/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ"
2847
2848 #: src/gtkconv.c:6505
2849 msgid "" 2624 msgid ""
2850 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2625 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2851 "command." 2626 "command."
2852 msgstr "" 2627 msgstr ""
2853 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2628 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2854 "command." 2629 "command."
2855 2630
2856 #: src/gtkconv.c:6508 2631 #: src/gtkconv.c:5529
2857 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2632 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2858 msgstr "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2633 msgstr "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2859 2634
2860 #: src/gtkconv.c:6511 2635 #: src/gtkconv.c:5532
2861 msgid "" 2636 msgid ""
2862 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2637 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2863 "conversation." 2638 "conversation."
2864 msgstr "" 2639 msgstr ""
2865 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2640 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2866 "conversation." 2641 "conversation."
2867 2642
2868 #: src/gtkconv.c:6515 2643 #: src/gtkconv.c:5535
2644 #, fuzzy
2645 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2646 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
2647
2648 #: src/gtkconv.c:5538
2869 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2649 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2870 msgstr "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2650 msgstr "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2871 2651
2872 #: src/gtkdebug.c:197 2652 #: src/gtkconv.c:5643
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Confirm close"
2655 msgstr "ਖਾਤਾ ਪੁਸ਼ਟੀ"
2656
2657 #: src/gtkconv.c:5675
2658 #, fuzzy
2659 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2660 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2661
2662 #: src/gtkconv.c:6340
2663 msgid "Close conversation"
2664 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ"
2665
2666 #: src/gtkconv.c:6801
2667 msgid "Last created window"
2668 msgstr "ਆਖਰੀ ਬਣਾਇਆ ਝਰੋਖਾ"
2669
2670 #: src/gtkconv.c:6803
2671 msgid "Separate IM and Chat windows"
2672 msgstr "ਵੱਖਰੇ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖੇ"
2673
2674 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239
2675 msgid "New window"
2676 msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ"
2677
2678 #: src/gtkconv.c:6807
2679 msgid "By group"
2680 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
2681
2682 #: src/gtkconv.c:6809
2683 msgid "By account"
2684 msgstr "ਖਾਤਾ"
2685
2686 #: src/gtkdebug.c:232
2873 msgid "Save Debug Log" 2687 msgid "Save Debug Log"
2874 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ" 2688 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਲਾਗ ਸੰਭਾਲੋ"
2875 2689
2876 #: src/gtkdebug.c:250 2690 #: src/gtkdebug.c:586
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Invert"
2693 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)"
2694
2695 #: src/gtkdebug.c:589
2696 msgid "Highlight matches"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/gtkdebug.c:636
2877 msgid "Debug Window" 2700 msgid "Debug Window"
2878 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ" 2701 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਝਰੋਖਾ"
2879 2702
2880 #: src/gtkdebug.c:288 2703 #: src/gtkdebug.c:689
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Clear"
2706 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2707
2708 #: src/gtkdebug.c:698
2881 msgid "Pause" 2709 msgid "Pause"
2882 msgstr "ਵਿਰਾਮ" 2710 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2883 2711
2884 #: src/gtkdebug.c:294 2712 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2885 msgid "Timestamps" 2713 msgid "Timestamps"
2886 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ" 2714 msgstr "ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ"
2887 2715
2888 #: src/gtkdialogs.c:63 2716 #: src/gtkdebug.c:724
2717 #, fuzzy
2718 msgid "Filter"
2719 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ"
2720
2721 #: src/gtkdebug.c:743
2722 #, fuzzy
2723 msgid "Right click for more options."
2724 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
2725
2726 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2889 msgid "lead developer" 2727 msgid "lead developer"
2890 msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ" 2728 msgstr "ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ"
2891 2729
2892 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 2730 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2731 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2893 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2732 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2894 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
2895 msgid "developer" 2733 msgid "developer"
2896 msgstr "ਖੋਜੀ" 2734 msgstr "ਖੋਜੀ"
2897 2735
2898 #: src/gtkdialogs.c:65 2736 #: src/gtkdialogs.c:61
2899 msgid "developer & webmaster" 2737 msgid "developer & webmaster"
2900 msgstr "ਖੋਜੀ ਤੇ ਵੈਬ ਮਾਸਟਰ" 2738 msgstr "ਖੋਜੀ ਤੇ ਵੈਬ ਮਾਸਟਰ"
2901 2739
2902 #: src/gtkdialogs.c:66 2740 #: src/gtkdialogs.c:62
2903 msgid "win32 port" 2741 msgid "win32 port"
2904 msgstr "win32 port" 2742 msgstr "win32 port"
2905 2743
2906 #: src/gtkdialogs.c:72 2744 #: src/gtkdialogs.c:68
2907 msgid "support" 2745 msgid "support"
2908 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" 2746 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ"
2909 2747
2910 #: src/gtkdialogs.c:91 2748 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2911 msgid "maintainer" 2749 msgid "maintainer"
2912 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ" 2750 msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
2913 2751
2752 #: src/gtkdialogs.c:89
2753 #, fuzzy
2754 msgid "libfaim maintainer"
2755 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ libfaim ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
2756
2914 #: src/gtkdialogs.c:92 2757 #: src/gtkdialogs.c:92
2915 msgid "former libfaim maintainer" 2758 #, fuzzy
2916 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ libfaim ਪ੍ਰਬੰਧਕ" 2759 msgid "Jabber developer"
2760 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ Jabber ਖੋਜੀ"
2917 2761
2918 #: src/gtkdialogs.c:93 2762 #: src/gtkdialogs.c:93
2919 msgid "former lead developer"
2920 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ"
2921
2922 #: src/gtkdialogs.c:94
2923 msgid "former maintainer"
2924 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
2925
2926 #: src/gtkdialogs.c:95
2927 msgid "former Jabber developer"
2928 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ Jabber ਖੋਜੀ"
2929
2930 #: src/gtkdialogs.c:96
2931 msgid "original author" 2763 msgid "original author"
2932 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" 2764 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
2933 2765
2934 #: src/gtkdialogs.c:97 2766 #: src/gtkdialogs.c:94
2935 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2767 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2936 msgstr "ਹੈਂਕਰ ਅਤੇ ਢਾਂਚਾ ਡਰਾਇਵਰ [lazy bum]" 2768 msgstr "ਹੈਂਕਰ ਅਤੇ ਢਾਂਚਾ ਡਰਾਇਵਰ [lazy bum]"
2937 2769
2938 #: src/gtkdialogs.c:102 2770 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Azerbaijani"
2941 msgstr "ਸਰਬੀਅਨ"
2942
2943 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
2944 msgid "Bulgarian" 2771 msgid "Bulgarian"
2945 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਅਨ" 2772 msgstr "ਬੁਲਗਾਰੀਅਨ"
2946 2773
2947 #: src/gtkdialogs.c:103 2774 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145
2948 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
2949 msgstr "Vladimira Girginova ਅਤੇ Vladimir (Kaladan) Petkov"
2950
2951 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
2952 msgid "Catalan" 2775 msgid "Catalan"
2953 msgstr "ਕੇਟੇਲਨ" 2776 msgstr "ਕੇਟੇਲਨ"
2954 2777
2955 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 2778 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146
2956 msgid "Czech" 2779 msgid "Czech"
2957 msgstr "ਚੈੱਕ" 2780 msgstr "ਚੈੱਕ"
2958 2781
2959 #: src/gtkdialogs.c:106 2782 #: src/gtkdialogs.c:103
2960 msgid "Danish" 2783 msgid "Danish"
2961 msgstr "ਡੈਨਿਸ਼" 2784 msgstr "ਡੈਨਿਸ਼"
2962 2785
2963 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 2786 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147
2964 msgid "German" 2787 msgid "German"
2965 msgstr "ਜਰਮਨ" 2788 msgstr "ਜਰਮਨ"
2966 2789
2967 #: src/gtkdialogs.c:108 2790 #: src/gtkdialogs.c:105
2968 msgid "Australian English" 2791 msgid "Australian English"
2969 msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਅਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" 2792 msgstr "ਆਸਟਰੇਲੀਅਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
2970 2793
2971 #: src/gtkdialogs.c:109 2794 #: src/gtkdialogs.c:106
2795 msgid "British English"
2796 msgstr "ਬਰਤਾਨੀਵੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
2797
2798 #: src/gtkdialogs.c:107
2972 msgid "Canadian English" 2799 msgid "Canadian English"
2973 msgstr "ਕੈਨੇਡੀਅਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ" 2800 msgstr "ਕੈਨੇਡੀਅਨ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
2974 2801
2975 #: src/gtkdialogs.c:110 2802 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
2976 msgid "British English"
2977 msgstr "ਬਰਤਾਨੀਵੀਂ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ"
2978
2979 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
2980 msgid "Spanish" 2803 msgid "Spanish"
2981 msgstr "ਸਪੇਨੀ" 2804 msgstr "ਸਪੇਨੀ"
2982 2805
2983 #: src/gtkdialogs.c:112 2806 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
2984 msgid "Estonian"
2985 msgstr "ਈਸਟੋਨੀਅਨ"
2986
2987 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
2988 msgid "Finnish" 2807 msgid "Finnish"
2989 msgstr "ਫੈਨਿਸ਼" 2808 msgstr "ਫੈਨਿਸ਼"
2990 2809
2991 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 2810 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
2992 msgid "French" 2811 msgid "French"
2993 msgstr "ਫਰੈਂਚ" 2812 msgstr "ਫਰੈਂਚ"
2994 2813
2995 #: src/gtkdialogs.c:115 2814 #: src/gtkdialogs.c:111
2996 msgid "Hebrew" 2815 msgid "Hebrew"
2997 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ" 2816 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2998 2817
2999 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 2818 #: src/gtkdialogs.c:112
3000 msgid "Hindi" 2819 msgid "Hindi"
3001 msgstr "ਹਿੰਦੀ" 2820 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
3002 2821
3003 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 2822 #: src/gtkdialogs.c:113
3004 msgid "Hungarian" 2823 msgid "Hungarian"
3005 msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ" 2824 msgstr "ਹੰਗਰੀਅਨ"
3006 2825
3007 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 2826 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151
3008 msgid "Italian" 2827 msgid "Italian"
3009 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ" 2828 msgstr "ਇਤਾਲਵੀ"
3010 2829
3011 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 2830 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
3012 msgid "Japanese" 2831 msgid "Japanese"
3013 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ" 2832 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
3014 2833
3015 #: src/gtkdialogs.c:120 2834 #: src/gtkdialogs.c:116
2835 msgid "Lithuanian"
2836 msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਅਨ"
2837
2838 #: src/gtkdialogs.c:117
3016 msgid "Georgian" 2839 msgid "Georgian"
3017 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਨ" 2840 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਨ"
3018 2841
3019 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 2842 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153
3020 msgid "Korean" 2843 msgid "Korean"
3021 msgstr "ਕੋਰੀਅਨ" 2844 msgstr "ਕੋਰੀਅਨ"
3022 2845
3023 #: src/gtkdialogs.c:122 2846 #: src/gtkdialogs.c:119
3024 msgid "Lithuanian" 2847 #, fuzzy
3025 msgstr "ਲੀਥੂਵਨੀਅਨ" 2848 msgid "Dutch, Flemish"
3026 2849 msgstr "ਡੱਚ, ਫੀਮਿਸ਼"
3027 #: src/gtkdialogs.c:123 2850
2851 #: src/gtkdialogs.c:120
3028 msgid "Macedonian" 2852 msgid "Macedonian"
3029 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ" 2853 msgstr "ਮੈਕਡੋਨੀਅਨ"
3030 2854
3031 #: src/gtkdialogs.c:124 2855 #: src/gtkdialogs.c:121
3032 msgid "Burmese"
3033 msgstr "ਬੁਰਮੀਸੀ"
3034
3035 #: src/gtkdialogs.c:125
3036 msgid "Dutch; Flemish"
3037 msgstr "ਡੱਚ, ਫੀਮਿਸ਼"
3038
3039 #: src/gtkdialogs.c:126
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3042 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ"
3043
3044 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
3045 msgid "Norwegian" 2856 msgid "Norwegian"
3046 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ" 2857 msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ"
3047 2858
3048 #: src/gtkdialogs.c:128 2859 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154
3049 msgid "Punjabi"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
3053 msgid "Polish" 2860 msgid "Polish"
3054 msgstr "ਪੋਲਿਸ਼" 2861 msgstr "ਪੋਲਿਸ਼"
3055 2862
3056 #: src/gtkdialogs.c:130 2863 #: src/gtkdialogs.c:124
3057 msgid "Portuguese" 2864 msgid "Portuguese"
3058 msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ" 2865 msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ"
3059 2866
3060 #: src/gtkdialogs.c:131 2867 #: src/gtkdialogs.c:125
3061 msgid "Portuguese-Brazil" 2868 msgid "Portuguese-Brazil"
3062 msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ-ਬਰਾਜ਼ੀਲ" 2869 msgstr "ਪੁਰਤਗਾਲੀ-ਬਰਾਜ਼ੀਲ"
3063 2870
3064 #: src/gtkdialogs.c:132 2871 #: src/gtkdialogs.c:126
3065 msgid "Romanian" 2872 msgid "Romanian"
3066 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਨ" 2873 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਅਨ"
3067 2874
3068 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 2875 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156
3069 msgid "Russian" 2876 msgid "Russian"
3070 msgstr "ਰੂਸੀ" 2877 msgstr "ਰੂਸੀ"
3071 2878
3072 #: src/gtkdialogs.c:134 2879 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129
2880 msgid "Serbian"
2881 msgstr "ਸਰਬੀਅਨ"
2882
2883 #: src/gtkdialogs.c:130
3073 msgid "Slovenian" 2884 msgid "Slovenian"
3074 msgstr "ਸਲੋਵੀਅਨ" 2885 msgstr "ਸਲੋਵੀਅਨ"
3075 2886
3076 #: src/gtkdialogs.c:135 2887 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158
3077 msgid "Albanian"
3078 msgstr "ਅਲਬਾਈਅਨ"
3079
3080 #: src/gtkdialogs.c:136
3081 msgid "Serbian"
3082 msgstr "ਸਰਬੀਅਨ"
3083
3084 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
3085 msgid "Swedish" 2888 msgid "Swedish"
3086 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" 2889 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼"
3087 2890
3088 #: src/gtkdialogs.c:138 2891 #: src/gtkdialogs.c:132
3089 msgid "Turkish" 2892 msgid "Telugu"
3090 msgstr "ਤੁਰਕੀ" 2893 msgstr ""
3091 2894
3092 #: src/gtkdialogs.c:139 2895 #: src/gtkdialogs.c:133
3093 msgid "Ukrainian"
3094 msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ"
3095
3096 #: src/gtkdialogs.c:140
3097 msgid "Vietnamese" 2896 msgid "Vietnamese"
3098 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ" 2897 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
3099 2898
3100 #: src/gtkdialogs.c:140 2899 #: src/gtkdialogs.c:133
3101 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 2900 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3102 msgstr "T.M.Thanh ਅਤੇ Gnome-Vi ਟੀਮ" 2901 msgstr "T.M.Thanh ਅਤੇ Gnome-Vi ਟੀਮ"
3103 2902
3104 #: src/gtkdialogs.c:141 2903 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159
3105 msgid "Simplified Chinese" 2904 msgid "Simplified Chinese"
3106 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ" 2905 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਚੀਨੀ"
3107 2906
3108 #: src/gtkdialogs.c:142 2907 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160
3109 msgid "Traditional Chinese" 2908 msgid "Traditional Chinese"
3110 msgstr "ਮੂਲ ਚੀਨੀ" 2909 msgstr "ਮੂਲ ਚੀਨੀ"
3111 2910
3112 #: src/gtkdialogs.c:148 2911 #: src/gtkdialogs.c:142
3113 msgid "Amharic" 2912 msgid "Amharic"
3114 msgstr "ਅਮਹਾਰਿਕ" 2913 msgstr "ਅਮਹਾਰਿਕ"
3115 2914
3116 #: src/gtkdialogs.c:166 2915 #: src/gtkdialogs.c:157
3117 msgid "Slovak" 2916 msgid "Slovak"
3118 msgstr "ਸਲੋਵਾਕ" 2917 msgstr "ਸਲੋਵਾਕ"
3119 2918
3120 #: src/gtkdialogs.c:169 2919 #: src/gtkdialogs.c:201
3121 msgid "Chinese"
3122 msgstr "ਚੀਨ"
3123
3124 #: src/gtkdialogs.c:211
3125 msgid "About Gaim" 2920 msgid "About Gaim"
3126 msgstr "ਗੇਇਮ ਬਾਰੇ" 2921 msgstr "ਗੇਇਮ ਬਾਰੇ"
3127 2922
3128 #: src/gtkdialogs.c:226 2923 #: src/gtkdialogs.c:225
3129 #, c-format 2924 #, fuzzy
3130 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3131 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3132
3133 #: src/gtkdialogs.c:248
3134 msgid "" 2925 msgid ""
3135 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 2926 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3136 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 2927 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3137 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 2928 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3138 msgstr "" 2929 msgstr ""
3139 "ਗੇਇਮ AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, " 2930 "ਗੇਇਮ AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, "
3140 "Zephyr, ਅਤੇ Gadu-Gadu ਆਦਿ ਦੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਮੋਡੂਲਰ ਸੁਨੇਹਾ ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ " 2931 "Zephyr, ਅਤੇ Gadu-Gadu ਆਦਿ ਦੀ ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਮੋਡੂਲਰ ਸੁਨੇਹਾ ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ "
3141 "Gtk+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ GPL ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>" 2932 "Gtk+ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ GPL ਅਧੀਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।<BR><BR>"
3142 2933
3143 #: src/gtkdialogs.c:258 2934 #: src/gtkdialogs.c:234
3144 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2935 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3145 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਤੇ #wingaim <BR><BR>" 2936 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਤੇ #wingaim <BR><BR>"
3146 2937
3147 #: src/gtkdialogs.c:261 2938 #: src/gtkdialogs.c:237
3148 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2939 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3149 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਤੇ #gaim on<BR><BR>" 2940 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT>irc.freenode.net ਤੇ #gaim on<BR><BR>"
3150 2941
3151 #: src/gtkdialogs.c:267 2942 #: src/gtkdialogs.c:243
3152 msgid "Active Developers" 2943 msgid "Active Developers"
3153 msgstr "ਨਵੇਂ ਖੋਜੀ" 2944 msgstr "ਨਵੇਂ ਖੋਜੀ"
3154 2945
3155 #: src/gtkdialogs.c:282 2946 #: src/gtkdialogs.c:258
3156 msgid "Crazy Patch Writers" 2947 msgid "Crazy Patch Writers"
3157 msgstr "ਪੈਂਚ ਲੇਖਕ" 2948 msgstr "ਪੈਂਚ ਲੇਖਕ"
3158 2949
3159 #: src/gtkdialogs.c:297 2950 #: src/gtkdialogs.c:273
3160 msgid "Retired Developers" 2951 msgid "Retired Developers"
3161 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਖੋਜੀ" 2952 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਖੋਜੀ"
3162 2953
3163 #: src/gtkdialogs.c:312 2954 #: src/gtkdialogs.c:288
3164 msgid "Current Translators" 2955 msgid "Current Translators"
3165 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦਕ" 2956 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਨੁਵਾਦਕ"
3166 2957
3167 #: src/gtkdialogs.c:332 2958 #: src/gtkdialogs.c:308
3168 msgid "Past Translators" 2959 msgid "Past Translators"
3169 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ" 2960 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਅਨੁਵਾਦਕ"
3170 2961
3171 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 2962 #: src/gtkdialogs.c:326
3172 msgid "_Screen name" 2963 #, fuzzy
3173 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_S)" 2964 msgid "Debugging Information"
3174 2965 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3175 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 2966
2967 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
2968 #, fuzzy
2969 msgid "_Name"
2970 msgstr "ਨਾਂ"
2971
2972 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3176 msgid "_Account" 2973 msgid "_Account"
3177 msgstr "ਖਾਤਾ(_A)" 2974 msgstr "ਖਾਤਾ(_A)"
3178 2975
3179 #: src/gtkdialogs.c:500 2976 #: src/gtkdialogs.c:501
3180 msgid "New Instant Message" 2977 msgid "New Instant Message"
3181 msgstr "ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾ" 2978 msgstr "ਨਵਾਂ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਾ"
3182 2979
3183 #: src/gtkdialogs.c:502 2980 #: src/gtkdialogs.c:503
3184 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 2981 #, fuzzy
2982 msgid ""
2983 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3185 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 2984 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ IM ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3186 2985
3187 #: src/gtkdialogs.c:642 2986 #: src/gtkdialogs.c:642
3188 msgid "Get User Info" 2987 msgid "Get User Info"
3189 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" 2988 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
3190 2989
3191 #: src/gtkdialogs.c:644 2990 #: src/gtkdialogs.c:644
3192 msgid "" 2991 #, fuzzy
3193 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 2992 msgid ""
2993 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
2994 "like to view."
3194 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 2995 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3195 2996
3196 #: src/gtkdialogs.c:696 2997 #: src/gtkdialogs.c:698
3197 msgid "Get User Log" 2998 #, fuzzy
2999 msgid "View User Log"
3198 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਲਵੋਂ" 3000 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗ ਲਵੋਂ"
3199 3001
3200 #: src/gtkdialogs.c:698 3002 #: src/gtkdialogs.c:700
3201 msgid "" 3003 #, fuzzy
3202 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 3004 msgid ""
3005 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3006 "to view."
3203 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 3007 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਦਾ ਲਾਗ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3204 3008
3205 #: src/gtkdialogs.c:738 3009 #: src/gtkdialogs.c:719
3206 msgid "Warn User"
3207 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚੇਤਾਵਨੀ"
3208
3209 #: src/gtkdialogs.c:759
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3213 "\n"
3214 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3215 "harsher rate limiting.\n"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: src/gtkdialogs.c:768
3219 msgid "Warn _anonymously?"
3220 msgstr "ਕੀ ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ(_a)?"
3221
3222 #: src/gtkdialogs.c:775
3223 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3224 msgstr "<b>ਅਗਿਆਤ ਦੀ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਦੀ ਮੁੱਲ ਘੱਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।</b>"
3225
3226 #: src/gtkdialogs.c:796
3227 msgid "Alias Contact" 3010 msgid "Alias Contact"
3228 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ" 3011 msgstr "ਉਪ ਨਾਂ ਸੰਪਰਕ"
3229 3012
3230 #: src/gtkdialogs.c:797 3013 #: src/gtkdialogs.c:720
3231 msgid "Enter an alias for this contact." 3014 msgid "Enter an alias for this contact."
3232 msgstr "ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।" 3015 msgstr "ਇਸ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
3233 3016
3234 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 3017 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3235 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 3018 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3236 msgid "Alias" 3019 msgid "Alias"
3237 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ" 3020 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ"
3238 3021
3239 #: src/gtkdialogs.c:817 3022 #: src/gtkdialogs.c:740
3240 #, c-format 3023 #, c-format
3241 msgid "Enter an alias for %s." 3024 msgid "Enter an alias for %s."
3242 msgstr "%s ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ" 3025 msgstr "%s ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ"
3243 3026
3244 #: src/gtkdialogs.c:819 3027 #: src/gtkdialogs.c:742
3245 msgid "Alias Buddy" 3028 msgid "Alias Buddy"
3246 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਉਪ ਨਾਂ" 3029 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਉਪ ਨਾਂ"
3247 3030
3248 #: src/gtkdialogs.c:838 3031 #: src/gtkdialogs.c:761
3249 msgid "Alias Chat" 3032 msgid "Alias Chat"
3250 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉਪ-ਨਾਂ" 3033 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉਪ-ਨਾਂ"
3251 3034
3252 #: src/gtkdialogs.c:839 3035 #: src/gtkdialogs.c:762
3253 msgid "Enter an alias for this chat." 3036 msgid "Enter an alias for this chat."
3254 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।" 3037 msgstr "ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਉਪ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
3255 3038
3256 #: src/gtkdialogs.c:873 3039 #: src/gtkdialogs.c:799
3257 #, c-format 3040 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "" 3041 msgid ""
3042 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3043 "your buddy list. Do you want to continue?"
3044 msgid_plural ""
3259 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3045 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3260 "your buddy list. Do you want to continue?" 3046 "your buddy list. Do you want to continue?"
3261 msgstr "" 3047 msgstr[0] ""
3262 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " 3048 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ "
3263 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 3049 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3264 3050 msgstr[1] ""
3265 #: src/gtkdialogs.c:934 3051 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਸੰਪਰਕ ਅਤੇ %d ਹੋਰ ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ "
3052 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3053
3054 #: src/gtkdialogs.c:866
3266 #, c-format 3055 #, c-format
3267 msgid "" 3056 msgid ""
3268 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3057 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3269 "list. Do you want to continue?" 3058 "list. Do you want to continue?"
3270 msgstr "" 3059 msgstr ""
3271 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਮੈਂਬਰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ " 3060 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗਰੁੱਪ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਭ ਮੈਂਬਰ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ "
3272 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 3061 "ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3273 3062
3274 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 3063 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3275 msgid "Remove Group" 3064 msgid "Remove Group"
3276 msgstr "ਸਮੂਹ ਹਟਾਓ" 3065 msgstr "ਸਮੂਹ ਹਟਾਓ"
3277 3066
3278 #: src/gtkdialogs.c:976 3067 #: src/gtkdialogs.c:908
3279 #, c-format 3068 #, c-format
3280 msgid "" 3069 msgid ""
3281 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3070 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3282 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 3071 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3283 3072
3284 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 3073 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3285 msgid "Remove Buddy" 3074 msgid "Remove Buddy"
3286 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ" 3075 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ"
3287 3076
3288 #: src/gtkdialogs.c:1018 3077 #: src/gtkdialogs.c:950
3289 #, c-format 3078 #, c-format
3290 msgid "" 3079 msgid ""
3291 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3080 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3292 "continue?" 3081 "continue?"
3293 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 3082 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
3294 3083
3295 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 3084 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3296 msgid "Remove Chat" 3085 msgid "Remove Chat"
3297 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ" 3086 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ"
3298 3087
3299 #: src/gtkft.c:141 3088 #: src/gtkft.c:138
3300 #, c-format 3089 #, c-format
3301 msgid "%.2f KB/s" 3090 msgid "%.2f KB/s"
3302 msgstr "%.2f KB/s" 3091 msgstr "%.2f KB/s"
3303 3092
3304 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 3093 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3305 msgid "Finished" 3094 msgid "Finished"
3306 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" 3095 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
3307 3096
3308 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 3097 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3309 msgid "Canceled" 3098 msgid "Canceled"
3310 msgstr "ਰੱਦ ਹੈ" 3099 msgstr "ਰੱਦ ਹੈ"
3311 3100
3312 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 3101 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3313 msgid "Waiting for transfer to begin" 3102 msgid "Waiting for transfer to begin"
3314 msgstr "ਭੇਜਣ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" 3103 msgstr "ਭੇਜਣ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
3315 3104
3316 #: src/gtkft.c:221 3105 #: src/gtkft.c:218
3317 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3106 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3318 msgstr "<b>ਇਸਤਰਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ:</b>" 3107 msgstr "<b>ਇਸਤਰਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ:</b>"
3319 3108
3320 #: src/gtkft.c:223 3109 #: src/gtkft.c:220
3321 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3110 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3322 msgstr "<b>ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ:</b>" 3111 msgstr "<b>ਇਹਨਾਂ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤ:</b>"
3323 3112
3324 #: src/gtkft.c:227 3113 #: src/gtkft.c:224
3325 msgid "<b>Sending To:</b>" 3114 msgid "<b>Sending To:</b>"
3326 msgstr "<b>ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:</b>" 3115 msgstr "<b>ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:</b>"
3327 3116
3328 #: src/gtkft.c:229 3117 #: src/gtkft.c:226
3329 msgid "<b>Sending As:</b>" 3118 msgid "<b>Sending As:</b>"
3330 msgstr "<b>ਏਦਾਂ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:</b>" 3119 msgstr "<b>ਏਦਾਂ ਭੇਜੀ ਜਾਦੀ ਹੈ:</b>"
3331 3120
3332 #: src/gtkft.c:436 3121 #: src/gtkft.c:442
3333 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3122 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3334 msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਕਾਰਜ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3123 msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਕਾਰਜ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3335 3124
3336 #: src/gtkft.c:441 3125 #: src/gtkft.c:447
3337 msgid "An error occurred while opening the file." 3126 msgid "An error occurred while opening the file."
3338 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" 3127 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3339 3128
3340 #: src/gtkft.c:533 3129 #: src/gtkft.c:467
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid "Error launching %s: %s"
3132 msgstr "<b>%s</b> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
3133
3134 #: src/gtkft.c:476
3135 #, fuzzy, c-format
3136 msgid "Error running %s"
3137 msgstr ""
3138 "%s ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
3139 "%s\n"
3140
3141 #: src/gtkft.c:477
3142 #, c-format
3143 msgid "Process returned error code %d"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/gtkft.c:572
3341 msgid "Progress" 3147 msgid "Progress"
3342 msgstr "ਤਰੱਕੀ" 3148 msgstr "ਤਰੱਕੀ"
3343 3149
3344 #: src/gtkft.c:540 3150 #: src/gtkft.c:579
3345 msgid "Filename" 3151 msgid "Filename"
3346 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ" 3152 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
3347 3153
3348 #: src/gtkft.c:547 3154 #: src/gtkft.c:586
3349 msgid "Size" 3155 msgid "Size"
3350 msgstr "ਆਕਾਰ" 3156 msgstr "ਆਕਾਰ"
3351 3157
3352 #: src/gtkft.c:554 3158 #: src/gtkft.c:593
3353 msgid "Remaining" 3159 msgid "Remaining"
3354 msgstr "ਬਾਕੀ" 3160 msgstr "ਬਾਕੀ"
3355 3161
3356 #: src/gtkft.c:586 3162 #: src/gtkft.c:624
3357 msgid "Filename:" 3163 msgid "Filename:"
3358 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" 3164 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
3359 3165
3360 #: src/gtkft.c:587 3166 #: src/gtkft.c:625
3361 #, fuzzy 3167 #, fuzzy
3362 msgid "Local File:" 3168 msgid "Local File:"
3363 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ" 3169 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ"
3364 3170
3365 #: src/gtkft.c:588 3171 #: src/gtkft.c:626
3366 msgid "Status:" 3172 msgid "Status:"
3367 msgstr "ਸਥਿਤੀ:" 3173 msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
3368 3174
3369 #: src/gtkft.c:589 3175 #: src/gtkft.c:627
3370 msgid "Speed:" 3176 msgid "Speed:"
3371 msgstr "ਗਤੀ:" 3177 msgstr "ਗਤੀ:"
3372 3178
3373 #: src/gtkft.c:590 3179 #: src/gtkft.c:628
3374 msgid "Time Elapsed:" 3180 msgid "Time Elapsed:"
3375 msgstr "ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ:" 3181 msgstr "ਲੱਗਾ ਸਮਾਂ:"
3376 3182
3377 #: src/gtkft.c:591 3183 #: src/gtkft.c:629
3378 msgid "Time Remaining:" 3184 msgid "Time Remaining:"
3379 msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:" 3185 msgstr "ਬਾਕੀ ਸਮਾਂ:"
3380 3186
3381 #: src/gtkft.c:683 3187 #: src/gtkft.c:715
3382 msgid "_Keep the dialog open" 3188 msgid "_Keep the dialog open"
3383 msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੁੱਲਾ ਰੱਖੋ(_K)" 3189 msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਖੁੱਲਾ ਰੱਖੋ(_K)"
3384 3190
3385 #: src/gtkft.c:693 3191 #: src/gtkft.c:725
3386 msgid "_Clear finished transfers" 3192 #, fuzzy
3193 msgid "C_lear finished transfers"
3387 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਸੰਚਾਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)" 3194 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਸੰਚਾਰ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_C)"
3388 3195
3389 #. "Download Details" arrow 3196 #. "Download Details" arrow
3390 #: src/gtkft.c:702 3197 #: src/gtkft.c:734
3391 msgid "Show transfer details" 3198 #, fuzzy
3392 msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ" 3199 msgid "File transfer _details"
3393
3394 #: src/gtkft.c:703
3395 msgid "Hide transfer details"
3396 msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ" 3200 msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਰਵਾ ਓਹਲੇ"
3397 3201
3398 #. Pause button 3202 #. Pause button
3399 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 3203 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123
3400 msgid "_Pause" 3204 msgid "_Pause"
3401 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)" 3205 msgstr "ਵਿਰਾਮ(_P)"
3402 3206
3403 #. Resume button 3207 #. Resume button
3404 #: src/gtkft.c:755 3208 #: src/gtkft.c:774
3405 msgid "_Resume" 3209 msgid "_Resume"
3406 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)" 3210 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)"
3407 3211
3408 #: src/gtkft.c:965 3212 #: src/gtkft.c:988
3409 msgid "Failed" 3213 msgid "Failed"
3410 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ" 3214 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ"
3411 3215
3412 #: src/gtkimhtml.c:693 3216 #: src/gtkimhtml.c:817
3413 msgid "Pa_ste As Text" 3217 msgid "Pa_ste As Text"
3414 msgstr "ਪਾਠ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(_s)" 3218 msgstr "ਪਾਠ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(_s)"
3415 3219
3416 #: src/gtkimhtml.c:1087 3220 #: src/gtkimhtml.c:1314
3417 msgid "Hyperlink color" 3221 msgid "Hyperlink color"
3418 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" 3222 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
3419 3223
3420 #: src/gtkimhtml.c:1088 3224 #: src/gtkimhtml.c:1315
3421 msgid "Color to draw hyperlinks." 3225 msgid "Color to draw hyperlinks."
3422 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" 3226 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।"
3423 3227
3424 #: src/gtkimhtml.c:1296 3228 #: src/gtkimhtml.c:1318
3229 #, fuzzy
3230 msgid "Hyperlink prelight color"
3231 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
3232
3233 #: src/gtkimhtml.c:1319
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3236 msgstr "ਹਾਇਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।"
3237
3238 #: src/gtkimhtml.c:1538
3425 msgid "_Copy E-Mail Address" 3239 msgid "_Copy E-Mail Address"
3426 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ(_C)" 3240 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ(_C)"
3427 3241
3428 #: src/gtkimhtml.c:1308 3242 #: src/gtkimhtml.c:1550
3243 msgid "_Open Link in Browser"
3244 msgstr "ਝਲਾਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_O)"
3245
3246 #: src/gtkimhtml.c:1560
3429 msgid "_Copy Link Location" 3247 msgid "_Copy Link Location"
3430 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ(_C)" 3248 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ(_C)"
3431 3249
3432 #: src/gtkimhtml.c:1318 3250 #: src/gtkimhtml.c:3239
3433 msgid "_Open Link in Browser"
3434 msgstr "ਝਲਾਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਖੋਲੋ(_O)"
3435
3436 #: src/gtkimhtml.c:2915
3437 msgid "" 3251 msgid ""
3438 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3252 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3439 "\n" 3253 "\n"
3440 "Defaulting to PNG." 3254 "Defaulting to PNG."
3441 msgstr "" 3255 msgstr ""
3442 3256
3443 #: src/gtkimhtml.c:2918 3257 #: src/gtkimhtml.c:3242
3444 msgid "" 3258 msgid ""
3445 "Unrecognized file type\n" 3259 "Unrecognized file type\n"
3446 "\n" 3260 "\n"
3447 "Defaulting to PNG." 3261 "Defaulting to PNG."
3448 msgstr "" 3262 msgstr ""
3449 3263
3450 #: src/gtkimhtml.c:2931 3264 #: src/gtkimhtml.c:3255
3451 #, fuzzy, c-format 3265 #, fuzzy, c-format
3452 msgid "" 3266 msgid ""
3453 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3267 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3454 "\n" 3268 "\n"
3455 "%s" 3269 "%s"
3456 msgstr "" 3270 msgstr ""
3457 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>\n" 3271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>\n"
3458 "\n" 3272 "\n"
3459 "%s" 3273 "%s"
3460 3274
3461 #: src/gtkimhtml.c:2934 3275 #: src/gtkimhtml.c:3258
3462 #, fuzzy, c-format 3276 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "" 3277 msgid ""
3464 "Error saving image\n" 3278 "Error saving image\n"
3465 "\n" 3279 "\n"
3466 "%s" 3280 "%s"
3467 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s" 3281 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ: %s"
3468 3282
3469 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 3283 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350
3470 msgid "Save Image" 3284 msgid "Save Image"
3471 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ" 3285 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ"
3472 3286
3473 #: src/gtkimhtml.c:3054 3287 #: src/gtkimhtml.c:3378
3474 msgid "_Save Image..." 3288 msgid "_Save Image..."
3475 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." 3289 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
3476 3290
3477 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 3291 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3478 msgid "Select Font" 3292 msgid "Select Font"
3479 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ" 3293 msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ"
3480 3294
3481 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 3295 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3482 msgid "Select Text Color" 3296 msgid "Select Text Color"
3483 msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" 3297 msgstr "ਪਾਠ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
3484 3298
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 3299 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3486 msgid "Select Background Color" 3300 msgid "Select Background Color"
3487 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" 3301 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
3488 3302
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3303 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3490 msgid "_URL" 3304 msgid "_URL"
3491 msgstr "_URL" 3305 msgstr "_URL"
3492 3306
3493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 3307 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3494 msgid "_Description" 3308 msgid "_Description"
3495 msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)" 3309 msgstr "ਵੇਰਵਾ(_D)"
3496 3310
3497 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 3311 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3498 msgid "" 3312 msgid ""
3499 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3313 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3500 "The description is optional." 3314 "The description is optional."
3501 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧ ਦਾ URL ਅਤੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ। ਵੇਰਵਾ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ।" 3315 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧ ਦਾ URL ਅਤੇ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ। ਵੇਰਵਾ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ।"
3502 3316
3503 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 3317 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3504 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3318 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3505 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧ ਦਾ URL ਦਿਓ।" 3319 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਸੰਬੰਧ ਦਾ URL ਦਿਓ।"
3506 3320
3507 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 3321 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3508 msgid "Insert Link" 3322 msgid "Insert Link"
3509 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ" 3323 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ"
3510 3324
3511 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 3325 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3512 msgid "_Insert" 3326 msgid "_Insert"
3513 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)" 3327 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ(_I)"
3514 3328
3515 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 3329 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3516 #, c-format 3330 #, c-format
3517 msgid "Failed to store image: %s\n" 3331 msgid "Failed to store image: %s\n"
3518 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s\n" 3332 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s\n"
3519 3333
3520 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 3334 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3521 msgid "Insert Image" 3335 msgid "Insert Image"
3522 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ" 3336 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ"
3523 3337
3524 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 3338 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3525 msgid "This theme has no available smileys." 3339 msgid "This theme has no available smileys."
3526 msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।" 3340 msgstr "ਇਸ ਸਰੂਪ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮਾਈਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
3527 3341
3528 #. show everything 3342 #. show everything
3529 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 3343 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3530 msgid "Smile!" 3344 msgid "Smile!"
3531 msgstr "ਸਮਾਈਲ!" 3345 msgstr "ਸਮਾਈਲ!"
3532 3346
3533 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 3347 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918
3534 msgid "Bold" 3348 msgid "Bold"
3535 msgstr "ਗੂੜੇ" 3349 msgstr "ਗੂੜੇ"
3536 3350
3537 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 3351 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929
3538 msgid "Italic" 3352 msgid "Italic"
3539 msgstr "ਤਿਰਛੇ" 3353 msgstr "ਤਿਰਛੇ"
3540 3354
3541 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 3355 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940
3542 msgid "Underline" 3356 msgid "Underline"
3543 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ" 3357 msgstr "ਹੇਠਾਂ ਰੇਖਾ"
3544 3358
3545 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 3359 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956
3546 msgid "Larger font size" 3360 msgid "Larger font size"
3547 msgstr "ਵੱਡੇ ਫੋੰਟ" 3361 msgstr "ਵੱਡੇ ਫੋੰਟ"
3548 3362
3549 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 3363 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968
3550 msgid "Smaller font size" 3364 msgid "Smaller font size"
3551 msgstr "ਛੋਟਾ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ" 3365 msgstr "ਛੋਟਾ ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ"
3552 3366
3553 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 3367 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3554 msgid "Font Face" 3368 msgid "Font Face"
3555 msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਗ" 3369 msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਗ"
3556 3370
3557 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 3371 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997
3558 msgid "Foreground font color" 3372 msgid "Foreground font color"
3559 msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਫੋਂਟ ਰੰਗ" 3373 msgstr "ਮੁੱਖਭੂਮੀ ਫੋਂਟ ਰੰਗ"
3560 3374
3561 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 3375 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009
3562 msgid "Background color" 3376 msgid "Background color"
3563 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ" 3377 msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ"
3564 3378
3565 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 3379 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Clear formatting"
3382 msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਹਟਾਓ(_C)"
3383
3384 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040
3566 msgid "Insert link" 3385 msgid "Insert link"
3567 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ" 3386 msgstr "ਸਬੰਧ ਸ਼ਾਮਿਲ"
3568 3387
3569 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 3388 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050
3570 msgid "Insert image" 3389 msgid "Insert image"
3571 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ" 3390 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ"
3572 3391
3573 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 3392 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061
3574 msgid "Insert smiley" 3393 msgid "Insert smiley"
3575 msgstr "ਖੁਸ਼ ਪਾਓ" 3394 msgstr "ਖੁਸ਼ ਪਾਓ"
3576 3395
3577 #: src/gtklog.c:316 3396 #: src/gtklog.c:200
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "Conversation in %s on %s"
3399 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
3400
3401 #: src/gtklog.c:202
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "Conversation with %s on %s"
3404 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
3405
3406 #: src/gtklog.c:374
3407 #, fuzzy
3408 msgid "Total log size:"
3409 msgstr "ਲਾਗ ਅਕਾਰ"
3410
3411 #: src/gtklog.c:422
3412 msgid ""
3413 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3414 "status changes to system log</span> preference is enabled."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/gtklog.c:426
3418 msgid ""
3419 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3420 "instant messages</span> preference is enabled."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/gtklog.c:429
3424 msgid ""
3425 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3426 "preference</span> is enabled."
3427 msgstr ""
3428
3429 #: src/gtklog.c:434
3430 msgid "No logs were found."
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/gtklog.c:480
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Conversations in %s"
3436 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
3437
3438 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539
3578 #, c-format 3439 #, c-format
3579 msgid "Conversations with %s" 3440 msgid "Conversations with %s"
3580 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ" 3441 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
3581 3442
3582 #. Window ********** 3443 #: src/gtklog.c:564
3583 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3584 msgid "System Log" 3444 msgid "System Log"
3585 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" 3445 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ"
3586 3446
3447 #: src/gtkmain.c:326
3448 #, c-format
3449 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3450 msgstr "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3451
3452 #: src/gtkmain.c:328
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Gaim %s\n"
3456 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3457 "\n"
3458 " -a, --acct display account editor window\n"
3459 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3460 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3461 " -h, --help display this help and exit\n"
3462 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3463 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3464 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3465 " -v, --version display the current version and exit\n"
3466 msgstr ""
3467
3587 #. Descriptive label 3468 #. Descriptive label
3588 #: src/gtknotify.c:216 3469 #: src/gtknotify.c:275
3589 #, c-format 3470 #, c-format
3590 msgid "%s has %d new message." 3471 msgid "%s has %d new message."
3591 msgid_plural "%s has %d new messages." 3472 msgid_plural "%s has %d new messages."
3592 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।" 3473 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।"
3593 msgstr[1] "%s ਨੂੰ %d ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ।" 3474 msgstr[1] "%s ਨੂੰ %d ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਹਨ।"
3594 3475
3595 #: src/gtknotify.c:230 3476 #: src/gtknotify.c:289
3596 #, c-format 3477 #, c-format
3597 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3478 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3598 msgstr "<span weight=\"bold\">ਵੱਲੋਂ:</span> %s\n" 3479 msgstr "<span weight=\"bold\">ਵੱਲੋਂ:</span> %s\n"
3599 3480
3600 #: src/gtknotify.c:239 3481 #: src/gtknotify.c:298
3601 #, c-format 3482 #, c-format
3602 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3483 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3603 msgstr "<span weight=\"bold\">ਵਿਸ਼ਾ:</span> %s\n" 3484 msgstr "<span weight=\"bold\">ਵਿਸ਼ਾ:</span> %s\n"
3604 3485
3605 #: src/gtknotify.c:244 3486 #: src/gtknotify.c:303
3606 #, c-format 3487 #, c-format
3607 msgid "" 3488 msgid ""
3608 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3609 "\n" 3490 "\n"
3610 "%s%s%s%s" 3491 "%s%s%s%s"
3611 msgstr "" 3492 msgstr ""
3612 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>\n" 3493 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>\n"
3613 "\n" 3494 "\n"
3614 "%s%s%s%s" 3495 "%s%s%s%s"
3615 3496
3616 #: src/gtknotify.c:260 3497 #: src/gtknotify.c:319
3617 #, c-format 3498 #, c-format
3618 msgid "" 3499 msgid ""
3619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3500 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3620 "\n" 3501 "\n"
3621 "%s" 3502 "%s"
3622 msgstr "" 3503 msgstr ""
3623 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>\n" 3504 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>\n"
3624 "\n" 3505 "\n"
3625 "%s" 3506 "%s"
3626 3507
3627 #: src/gtknotify.c:430 3508 #: src/gtknotify.c:504
3509 msgid "Search Results"
3510 msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
3511
3512 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3513 #, c-format
3514 msgid "Info for %s"
3515 msgstr "%s ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3516
3517 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3518 msgid "Buddy Information"
3519 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3520
3521 #: src/gtknotify.c:687
3628 #, c-format 3522 #, c-format
3629 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3523 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3630 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ <b>%s</b> ਗਲਤ ਹੈ।" 3524 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ <b>%s</b> ਗਲਤ ਹੈ।"
3631 3525
3632 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 3526 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3633 #: src/gtknotify.c:581 3527 #: src/gtknotify.c:838
3634 msgid "Unable to open URL" 3528 msgid "Unable to open URL"
3635 msgstr "URL ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ" 3529 msgstr "URL ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ"
3636 3530
3637 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 3531 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3638 #, c-format 3532 #, c-format
3639 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3533 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3640 msgstr "<b>%s</b> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" 3534 msgstr "<b>%s</b> ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
3641 3535
3642 #: src/gtknotify.c:582 3536 #: src/gtknotify.c:839
3643 msgid "" 3537 msgid ""
3644 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3538 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3645 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" 3539 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
3646 3540
3647 #: src/gtkpounce.c:130 3541 #: src/gtkpounce.c:130
3651 #: src/gtkpounce.c:161 3545 #: src/gtkpounce.c:161
3652 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3546 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3653 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਝੱਟਪਟ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਦਿਓ।" 3547 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਝੱਟਪਟ ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਦਿਓ।"
3654 3548
3655 #. "New Buddy Pounce" 3549 #. "New Buddy Pounce"
3656 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 3550 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3657 msgid "New Buddy Pounce" 3551 msgid "New Buddy Pounce"
3658 msgstr "ਨਵਾਂ ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ" 3552 msgstr "ਨਵਾਂ ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ"
3659 3553
3660 #: src/gtkpounce.c:391 3554 #: src/gtkpounce.c:391
3661 msgid "Edit Buddy Pounce" 3555 msgid "Edit Buddy Pounce"
3747 #: src/gtkpounce.c:616 3641 #: src/gtkpounce.c:616
3748 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3642 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3749 msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਉਪਰੰਤ ਇਹ ਝੱਟਪਟ ਸੰਭਾਲੋ(_e)" 3643 msgstr "ਸਰਗਰਮੀ ਉਪਰੰਤ ਇਹ ਝੱਟਪਟ ਸੰਭਾਲੋ(_e)"
3750 3644
3751 #. "Remove Buddy Pounce" 3645 #. "Remove Buddy Pounce"
3752 #: src/gtkpounce.c:902 3646 #: src/gtkpounce.c:906
3753 msgid "Remove Buddy Pounce" 3647 msgid "Remove Buddy Pounce"
3754 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ" 3648 msgstr "ਝੱਟਪਟ ਸਨੇਹੀ ਹਟਾਓ"
3755 3649
3756 #: src/gtkpounce.c:963 3650 #: src/gtkpounce.c:964
3757 #, c-format 3651 #, c-format
3758 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3652 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3759 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ (%s) ਲਈ ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ" 3653 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ (%s) ਲਈ ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ"
3760 3654
3761 #: src/gtkpounce.c:965 3655 #: src/gtkpounce.c:966
3762 #, c-format 3656 #, c-format
3763 msgid "%s has signed on (%s)" 3657 msgid "%s has signed on (%s)"
3764 msgstr "%s ਆ ਗਿਆ (%s)" 3658 msgstr "%s ਆ ਗਿਆ (%s)"
3765 3659
3766 #: src/gtkpounce.c:967 3660 #: src/gtkpounce.c:968
3767 #, c-format 3661 #, c-format
3768 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3662 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3769 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ (%s) ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹੈ" 3663 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ (%s) ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹੈ"
3770 3664
3771 #: src/gtkpounce.c:969 3665 #: src/gtkpounce.c:970
3772 #, c-format 3666 #, c-format
3773 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3667 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3774 msgstr "%s ਦੂਰ (%s) ਹੋਣ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ" 3668 msgstr "%s ਦੂਰ (%s) ਹੋਣ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ"
3775 3669
3776 #: src/gtkpounce.c:971 3670 #: src/gtkpounce.c:972
3777 #, c-format 3671 #, c-format
3778 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3672 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3779 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ (%s) ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਛੱਡਿਆ ਹੈ" 3673 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ (%s) ਲਈ ਲਿਖਿਆ ਛੱਡਿਆ ਹੈ"
3780 3674
3781 #: src/gtkpounce.c:973 3675 #: src/gtkpounce.c:974
3782 #, c-format 3676 #, c-format
3783 msgid "%s has signed off (%s)" 3677 msgid "%s has signed off (%s)"
3784 msgstr "%s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ (%s)" 3678 msgstr "%s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ (%s)"
3785 3679
3786 #: src/gtkpounce.c:975 3680 #: src/gtkpounce.c:976
3787 #, c-format 3681 #, c-format
3788 msgid "%s has become idle (%s)" 3682 msgid "%s has become idle (%s)"
3789 msgstr "%s ਸਥਿਰ (%s) ਹੋ ਗਿਆ" 3683 msgstr "%s ਸਥਿਰ (%s) ਹੋ ਗਿਆ"
3790 3684
3791 #: src/gtkpounce.c:977 3685 #: src/gtkpounce.c:978
3792 #, c-format 3686 #, c-format
3793 msgid "%s has gone away. (%s)" 3687 msgid "%s has gone away. (%s)"
3794 msgstr "%s ਦੂਰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (%s)" 3688 msgstr "%s ਦੂਰ ਚੱਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ (%s)"
3795 3689
3796 #: src/gtkpounce.c:978 3690 #: src/gtkpounce.c:979
3797 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3691 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3798 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਝੱਟਪੱਟ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ!" 3692 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਝੱਟਪੱਟ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ!"
3799 3693
3800 #: src/gtkprefs.c:447 3694 #: src/gtkprefs.c:623
3801 msgid "Interface Options"
3802 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ ਚੋਣ"
3803
3804 #: src/gtkprefs.c:449
3805 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3806 msgstr "ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਰਿਮੋਟ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_i)"
3807
3808 #: src/gtkprefs.c:681
3809 msgid "" 3695 msgid ""
3810 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3696 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3811 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3697 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3812 msgstr "" 3698 msgstr ""
3813 3699
3814 #: src/gtkprefs.c:721 3700 #: src/gtkprefs.c:658
3815 msgid "Icon" 3701 msgid "Icon"
3816 msgstr "ਆਈਕਾਨ" 3702 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3817 3703
3818 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 3704 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 3705 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3820 msgid "Description" 3706 msgid "Description"
3821 msgstr "ਵੇਰਵਾ" 3707 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
3822 3708
3823 #: src/gtkprefs.c:824 3709 #: src/gtkprefs.c:786
3824 msgid "Display" 3710 msgid "Buddy List Sorting"
3825 msgstr "ਦਰਿਸ਼" 3711 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
3826 3712
3827 #: src/gtkprefs.c:825 3713 #: src/gtkprefs.c:795
3828 msgid "Show _timestamp on messages" 3714 msgid "_Sorting:"
3829 msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_t)" 3715 msgstr "ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_S):"
3830 3716
3831 #: src/gtkprefs.c:828 3717 #: src/gtkprefs.c:800
3718 msgid "Buddy Display"
3719 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ"
3720
3721 #: src/gtkprefs.c:801
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Show more buddy details"
3724 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
3725
3726 #: src/gtkprefs.c:839
3727 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3728 msgstr "ਅਣਜਾਣ \"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਨੇਹ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
3729
3730 #: src/gtkprefs.c:841
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3733 msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_f)"
3734
3735 #: src/gtkprefs.c:843
3736 msgid "Show buddy _icons"
3737 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)"
3738
3739 #: src/gtkprefs.c:845
3740 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3741 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ(_o)"
3742
3743 #: src/gtkprefs.c:847
3744 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3745 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉ(_N)"
3746
3747 #: src/gtkprefs.c:850
3832 msgid "_Highlight misspelled words" 3748 msgid "_Highlight misspelled words"
3833 msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ ਉਘਾੜੋ(_H)" 3749 msgstr "ਗਲਤ ਸ਼ਬਦ ਉਘਾੜੋ(_H)"
3834 3750
3835 #: src/gtkprefs.c:832 3751 #: src/gtkprefs.c:868
3836 msgid "Ignore c_olors"
3837 msgstr "ਰੰਗ ਅਣਡਿੱਠੇ(_o)"
3838
3839 #: src/gtkprefs.c:834
3840 msgid "Ignore font _faces"
3841 msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਗ ਅਣਡਿੱਠਾ(_f)"
3842
3843 #: src/gtkprefs.c:836
3844 msgid "Ignore font si_zes"
3845 msgstr "ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਅਣਡਿੱਠਾ(_z)"
3846
3847 #: src/gtkprefs.c:839
3848 msgid "Default Formatting"
3849 msgstr "ਮੂਲ ਫਾਰਮਿਟ"
3850
3851 #: src/gtkprefs.c:841
3852 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3853 msgstr "ਬਾਹਰ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫਾਰਮਿਟ ਰੱਖੋ(_S)"
3854
3855 #: src/gtkprefs.c:873
3856 msgid "" 3752 msgid ""
3857 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 3753 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3858 "that support formatting. :)" 3754 "that support formatting. :)"
3859 msgstr "" 3755 msgstr ""
3860 "ਇਹ ਉਹ ਢੰਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉਸ ਫਾਰਮਿਟ " 3756 "ਇਹ ਉਹ ਢੰਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਈ ਦੇਵੇਗਾ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਉਸ ਫਾਰਮਿਟ "
3861 "ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ। :)" 3757 "ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋਵੇਗਾ। :)"
3862 3758
3863 #: src/gtkprefs.c:876
3864 msgid "_Clear Formatting"
3865 msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਹਟਾਓ(_C)"
3866
3867 #: src/gtkprefs.c:913
3868 msgid "Send Message"
3869 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
3870
3871 #: src/gtkprefs.c:914
3872 msgid "Enter _sends message"
3873 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ enter(_s)"
3874
3875 #: src/gtkprefs.c:916
3876 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3877 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ C_ontrol-Enter ਦਬਾਓ"
3878
3879 #: src/gtkprefs.c:919
3880 msgid "Window Closing"
3881 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ"
3882
3883 #: src/gtkprefs.c:920
3884 msgid "_Escape closes window"
3885 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ _Escape"
3886
3887 #: src/gtkprefs.c:923
3888 msgid "Insertions"
3889 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"
3890
3891 #: src/gtkprefs.c:924
3892 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3893 msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਬਦਲਣ ਲਈ Control-{B/I/U}(_f)"
3894
3895 #: src/gtkprefs.c:926
3896 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3897 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ Control-(number)(_i)"
3898
3899 #: src/gtkprefs.c:942
3900 msgid "Buddy List Sorting"
3901 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਕ੍ਰਮਬੱਧ"
3902
3903 #: src/gtkprefs.c:951
3904 msgid "_Sorting:"
3905 msgstr "ਕ੍ਰਮਬੱਧ(_S):"
3906
3907 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3908 msgid "Show _buttons as:"
3909 msgstr "ਬਟਨ ਏਦਾਂ ਵੇਖਾਓ(_b):"
3910
3911 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
3912 msgid "Pictures"
3913 msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ"
3914
3915 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
3916 msgid "Text"
3917 msgstr "ਪਾਠ"
3918
3919 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
3920 msgid "Pictures and text"
3921 msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ ਅਤੇ ਪਾਠ"
3922
3923 #: src/gtkprefs.c:964
3924 msgid "_Raise window on events"
3925 msgstr "ਘਟਨਾ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_R)"
3926
3927 #: src/gtkprefs.c:967
3928 msgid "Buddy Display"
3929 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ"
3930
3931 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
3932 msgid "Show buddy _icons"
3933 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)"
3934
3935 #: src/gtkprefs.c:970
3936 msgid "Show _warning levels"
3937 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਵੇਖਾਓ(_w)"
3938
3939 #: src/gtkprefs.c:972
3940 msgid "Show idle _times"
3941 msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(_t)"
3942
3943 #: src/gtkprefs.c:974
3944 msgid "Dim i_dle buddies"
3945 msgstr "ਵਿਹਲੇ ਸਨੇਹੀ ਹਲਕੇ ਵੇਖਾਓ(_d)"
3946
3947 #: src/gtkprefs.c:976
3948 msgid "_Automatically expand contacts"
3949 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੁਦ ਹੀ ਫੈਲਾਓ(_A)"
3950
3951 #: src/gtkprefs.c:1020
3952 msgid "Enable \"_slash\" commands"
3953 msgstr "\"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਯੋਗ"
3954
3955 #: src/gtkprefs.c:1023
3956 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3957 msgstr "ਅਣਜਾਣ \"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਸੁਨੇਹ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
3958
3959 #: src/gtkprefs.c:1026
3960 msgid "Show _formatting toolbar"
3961 msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ(_f)"
3962
3963 #: src/gtkprefs.c:1028
3964 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
3965 msgstr "ਟੈਬ/ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪ-ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_a)"
3966
3967 #: src/gtkprefs.c:1032
3968 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3969 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਸਜੀਵਤਾ ਯੋਗ(_o)"
3970
3971 #: src/gtkprefs.c:1034
3972 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3973 msgstr "ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਉ(_N)"
3974
3975 #: src/gtkprefs.c:1036
3976 msgid "_Raise IM window on events"
3977 msgstr "ਘਟਨਾ ਉੱਤੇ IM ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ"
3978
3979 #: src/gtkprefs.c:1039
3980 msgid "Raise chat _window on events"
3981 msgstr "ਘਟਨਾ ਲਈ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_w)"
3982
3983 #: src/gtkprefs.c:1041
3984 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
3985 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_m)"
3986
3987 #. All the tab options! 3759 #. All the tab options!
3988 #: src/gtkprefs.c:1045 3760 #: src/gtkprefs.c:890
3989 msgid "Tab Options" 3761 msgid "Tab Options"
3990 msgstr "ਟੈਬ ਚੋਣ" 3762 msgstr "ਟੈਬ ਚੋਣ"
3991 3763
3992 #: src/gtkprefs.c:1047 3764 #: src/gtkprefs.c:892
3993 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3765 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3994 msgstr "ਟੈਬ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖਾਓ(_t)" 3766 msgstr "ਟੈਬ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ IM ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖਾਓ(_t)"
3995 3767
3996 #: src/gtkprefs.c:1062 3768 #: src/gtkprefs.c:906
3997 msgid "Show close b_utton on tabs" 3769 msgid "Show close b_utton on tabs"
3998 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(_u)" 3770 msgstr "ਟੈਬਾਂ ਉੱਤੇ ਬੰਦ ਬਟਨ ਵੇਖਾਓ(_u)"
3999 3771
4000 #: src/gtkprefs.c:1065 3772 #: src/gtkprefs.c:912
4001 msgid "Tab p_lacement:" 3773 #, fuzzy
4002 msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ(_l):" 3774 msgid "_Placement:"
4003 3775 msgstr "ਵਾਧੂ ਥਾਂ"
4004 #: src/gtkprefs.c:1067 3776
3777 #: src/gtkprefs.c:914
4005 msgid "Top" 3778 msgid "Top"
4006 msgstr "ਉੱਪਰ" 3779 msgstr "ਉੱਪਰ"
4007 3780
4008 #: src/gtkprefs.c:1068 3781 #: src/gtkprefs.c:915
4009 msgid "Bottom" 3782 msgid "Bottom"
4010 msgstr "ਹੇਠਾਂ" 3783 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
4011 3784
4012 #: src/gtkprefs.c:1069 3785 #: src/gtkprefs.c:916
4013 msgid "Left" 3786 msgid "Left"
4014 msgstr "ਖੱਬਾ" 3787 msgstr "ਖੱਬਾ"
4015 3788
4016 #: src/gtkprefs.c:1070 3789 #: src/gtkprefs.c:917
4017 msgid "Right" 3790 msgid "Right"
4018 msgstr "ਸੱਜਾ" 3791 msgstr "ਸੱਜਾ"
4019 3792
4020 #: src/gtkprefs.c:1076 3793 #: src/gtkprefs.c:919
4021 msgid "New conversation _placement:" 3794 msgid "Left Vertical"
4022 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਸਥਿਤੀ(_p):" 3795 msgstr ""
4023 3796
4024 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 3797 #: src/gtkprefs.c:920
4025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 3798 msgid "Right Vertical"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/gtkprefs.c:925
3802 #, fuzzy
3803 msgid "N_ew conversations:"
3804 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ"
3805
3806 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
4026 msgid "IP Address" 3808 msgid "IP Address"
4027 msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ" 3809 msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
4028 3810
4029 #: src/gtkprefs.c:1129 3811 #: src/gtkprefs.c:978
3812 #, fuzzy
3813 msgid "STUN Server:"
3814 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
3815
3816 #: src/gtkprefs.c:980
4030 msgid "_Autodetect IP Address" 3817 msgid "_Autodetect IP Address"
4031 msgstr "ਸਵੈ-ਖੋਜਿਆ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A)" 3818 msgstr "ਸਵੈ-ਖੋਜਿਆ IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ(_A)"
4032 3819
4033 #: src/gtkprefs.c:1138 3820 #: src/gtkprefs.c:989
4034 msgid "Public _IP:" 3821 msgid "Public _IP:"
4035 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ _IP:" 3822 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ _IP:"
4036 3823
4037 #: src/gtkprefs.c:1162 3824 #: src/gtkprefs.c:1013
4038 msgid "Ports" 3825 msgid "Ports"
4039 msgstr "ਪੋਰਟ" 3826 msgstr "ਪੋਰਟ"
4040 3827
4041 #: src/gtkprefs.c:1165 3828 #: src/gtkprefs.c:1016
4042 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3829 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4043 msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਦਸਤੀ ਪੋਰਟ ਸੀਮਾ ਦਿਓ(_M)" 3830 msgstr "ਸੁਣਨ ਲਈ ਦਸਤੀ ਪੋਰਟ ਸੀਮਾ ਦਿਓ(_M)"
4044 3831
4045 #: src/gtkprefs.c:1168 3832 #: src/gtkprefs.c:1019
4046 msgid "_Start Port:" 3833 msgid "_Start Port:"
4047 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਪੋਰਟ(_S):" 3834 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਪੋਰਟ(_S):"
4048 3835
4049 #: src/gtkprefs.c:1175 3836 #: src/gtkprefs.c:1026
4050 msgid "_End Port:" 3837 msgid "_End Port:"
4051 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):" 3838 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):"
4052 3839
4053 #: src/gtkprefs.c:1182 3840 #: src/gtkprefs.c:1033
4054 msgid "Proxy Server" 3841 msgid "Proxy Server"
4055 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ" 3842 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ"
4056 3843
4057 #: src/gtkprefs.c:1186 3844 #: src/gtkprefs.c:1037
4058 msgid "No proxy" 3845 msgid "No proxy"
4059 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ" 3846 msgstr "ਕੋਈ ਪਰਾਕਸੀ ਨਹੀਂ"
4060 3847
4061 #: src/gtkprefs.c:1248 3848 #: src/gtkprefs.c:1093
4062 msgid "_User:" 3849 msgid "_User:"
4063 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(_U):" 3850 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ(_U):"
4064 3851
4065 #: src/gtkprefs.c:1304 3852 #: src/gtkprefs.c:1153
4066 msgid "Epiphany" 3853 msgid "Epiphany"
4067 msgstr "ਏਪਾਫਨੀ" 3854 msgstr "ਏਪਾਫਨੀ"
4068 3855
4069 #: src/gtkprefs.c:1305 3856 #: src/gtkprefs.c:1154
4070 msgid "Firebird" 3857 msgid "Firebird"
4071 msgstr "ਫਾਇਰਬਰਡ" 3858 msgstr "ਫਾਇਰਬਰਡ"
4072 3859
4073 #: src/gtkprefs.c:1306 3860 #: src/gtkprefs.c:1155
4074 msgid "Firefox" 3861 msgid "Firefox"
4075 msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ" 3862 msgstr "ਫਾਇਰਫਾਕਸ"
4076 3863
4077 #: src/gtkprefs.c:1307 3864 #: src/gtkprefs.c:1156
4078 msgid "Galeon" 3865 msgid "Galeon"
4079 msgstr "ਗਲੇਓਨ" 3866 msgstr "ਗਲੇਓਨ"
4080 3867
4081 #: src/gtkprefs.c:1308 3868 #: src/gtkprefs.c:1157
4082 msgid "Gnome Default" 3869 msgid "Gnome Default"
4083 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ" 3870 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ"
4084 3871
4085 #: src/gtkprefs.c:1309 3872 #: src/gtkprefs.c:1158
4086 msgid "Konqueror" 3873 msgid "Konqueror"
4087 msgstr "ਕੌਨਕਿਉਰੋਰ" 3874 msgstr "ਕੌਨਕਿਉਰੋਰ"
4088 3875
4089 #: src/gtkprefs.c:1310 3876 #: src/gtkprefs.c:1159
4090 msgid "Mozilla" 3877 msgid "Mozilla"
4091 msgstr "ਮੌਜੀਲਾ" 3878 msgstr "ਮੌਜੀਲਾ"
4092 3879
4093 #: src/gtkprefs.c:1311 3880 #: src/gtkprefs.c:1160
4094 msgid "Netscape" 3881 msgid "Netscape"
4095 msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ" 3882 msgstr "ਨੈੱਟਸਕੇਪ"
4096 3883
4097 #: src/gtkprefs.c:1312 3884 #: src/gtkprefs.c:1161
4098 msgid "Opera" 3885 msgid "Opera"
4099 msgstr "Opera" 3886 msgstr "Opera"
4100 3887
4101 #: src/gtkprefs.c:1321 3888 #: src/gtkprefs.c:1170
4102 msgid "Manual" 3889 msgid "Manual"
4103 msgstr "ਦਸਤੀ" 3890 msgstr "ਦਸਤੀ"
4104 3891
4105 #: src/gtkprefs.c:1372 3892 #: src/gtkprefs.c:1223
4106 msgid "Browser Selection" 3893 msgid "Browser Selection"
4107 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਚੋਣ" 3894 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਚੋਣ"
4108 3895
4109 #: src/gtkprefs.c:1376 3896 #: src/gtkprefs.c:1227
4110 msgid "_Browser:" 3897 msgid "_Browser:"
4111 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ(_B):" 3898 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ(_B):"
4112 3899
4113 #: src/gtkprefs.c:1383 3900 #: src/gtkprefs.c:1235
4114 msgid "_Open link in:" 3901 msgid "_Open link in:"
4115 msgstr "ਸਬੰਧ ਖੋਲੋ(_O):" 3902 msgstr "ਸਬੰਧ ਖੋਲੋ(_O):"
4116 3903
4117 #: src/gtkprefs.c:1385 3904 #: src/gtkprefs.c:1237
4118 msgid "Browser default" 3905 msgid "Browser default"
4119 msgstr "ਮੂਲ ਝਲਕਾਰਾ" 3906 msgstr "ਮੂਲ ਝਲਕਾਰਾ"
4120 3907
4121 #: src/gtkprefs.c:1386 3908 #: src/gtkprefs.c:1238
4122 msgid "Existing window" 3909 msgid "Existing window"
4123 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ" 3910 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਝਰੋਖਾ"
4124 3911
4125 #: src/gtkprefs.c:1388 3912 #: src/gtkprefs.c:1240
4126 msgid "New tab" 3913 msgid "New tab"
4127 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ" 3914 msgstr "ਨਵਾਂ ਟੈਬ"
4128 3915
4129 #: src/gtkprefs.c:1402 3916 #: src/gtkprefs.c:1254
4130 #, c-format 3917 #, c-format
4131 msgid "" 3918 msgid ""
4132 "_Manual:\n" 3919 "_Manual:\n"
4133 "(%s for URL)" 3920 "(%s for URL)"
4134 msgstr "" 3921 msgstr ""
4135 "_Manual:\n" 3922 "_Manual:\n"
4136 "(URL ਲਈ %s)" 3923 "(URL ਲਈ %s)"
4137 3924
4138 #: src/gtkprefs.c:1439 3925 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767
4139 msgid "Message Logs" 3926 msgid "Logging"
4140 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਾਗ" 3927 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"
4141 3928
4142 #: src/gtkprefs.c:1442 3929 #: src/gtkprefs.c:1293
4143 msgid "Log _Format:" 3930 msgid "Log _Format:"
4144 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਰਮਿਟ(_F):" 3931 msgstr "ਲਾਗ ਫਾਰਮਿਟ(_F):"
4145 3932
4146 #: src/gtkprefs.c:1445 3933 #: src/gtkprefs.c:1298
4147 msgid "_Log all instant messages" 3934 #, fuzzy
3935 msgid "Log all _instant messages"
4148 msgstr "ਸਭ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਲਾਗ(_L)" 3936 msgstr "ਸਭ ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਦਾ ਲਾਗ(_L)"
4149 3937
4150 #: src/gtkprefs.c:1447 3938 #: src/gtkprefs.c:1300
4151 msgid "Log all c_hats" 3939 msgid "Log all c_hats"
4152 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦਾ ਲਾਗ(_h)" 3940 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦਾ ਲਾਗ(_h)"
4153 3941
4154 #: src/gtkprefs.c:1450 3942 #: src/gtkprefs.c:1302
4155 msgid "System Logs" 3943 msgid "Log all _status changes to system log"
4156 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" 3944 msgstr ""
4157 3945
4158 #: src/gtkprefs.c:1452 3946 #: src/gtkprefs.c:1434
4159 msgid "_Enable system log"
4160 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਯੋਗ(_E)"
4161
4162 #: src/gtkprefs.c:1455
4163 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4164 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਣ/ਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
4165
4166 #: src/gtkprefs.c:1461
4167 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4168 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਵਿਹਲਾ/ਨਾ-ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਦਾ ਲਾਗ(_i)"
4169
4170 #: src/gtkprefs.c:1467
4171 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4172 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਣ/ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
4173
4174 #: src/gtkprefs.c:1473
4175 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4176 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਣ/ਦੂਰ/ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
4177
4178 #: src/gtkprefs.c:1600
4179 msgid "Sound Selection" 3947 msgid "Sound Selection"
4180 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" 3948 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ"
4181 3949
4182 #: src/gtkprefs.c:1651 3950 #: src/gtkprefs.c:1488
3951 msgid "Sound Method"
3952 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਢੰਗ"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:1489
3955 msgid "_Method:"
3956 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:1491
3959 msgid "Console beep"
3960 msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਆਵਾਜ਼"
3961
3962 #: src/gtkprefs.c:1493
3963 msgid "Automatic"
3964 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ"
3965
3966 #: src/gtkprefs.c:1498
3967 msgid "Command"
3968 msgstr "ਕਮਾਂਡ"
3969
3970 #: src/gtkprefs.c:1499
3971 #, fuzzy
3972 msgid "No sounds"
3973 msgstr "ਧੁਨੀ"
3974
3975 #: src/gtkprefs.c:1507
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Sound c_ommand:\n"
3979 "(%s for filename)"
3980 msgstr ""
3981 "Sound c_ommand:\n"
3982 "(ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ %s)"
3983
3984 #: src/gtkprefs.c:1533
4183 msgid "Sound Options" 3985 msgid "Sound Options"
4184 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" 3986 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ"
4185 3987
4186 #: src/gtkprefs.c:1652 3988 #: src/gtkprefs.c:1534
4187 msgid "Sounds when conversation has _focus" 3989 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4188 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਵਾਜ਼(_f)" 3990 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰਿਤ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਵਾਜ਼(_f)"
4189 3991
4190 #: src/gtkprefs.c:1654 3992 #: src/gtkprefs.c:1536
4191 msgid "_Sounds while away" 3993 msgid "_Sounds while away"
4192 msgstr "ਦੂਰ ਜਾਣ ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼(_S)" 3994 msgstr "ਦੂਰ ਜਾਣ ਉੱਤੇ ਆਵਾਜ਼(_S)"
4193 3995
4194 #: src/gtkprefs.c:1658 3996 #: src/gtkprefs.c:1546
4195 msgid "Sound Method"
4196 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਢੰਗ"
4197
4198 #: src/gtkprefs.c:1659
4199 msgid "_Method:"
4200 msgstr "ਢੰਗ(_M):"
4201
4202 #: src/gtkprefs.c:1661
4203 msgid "Console beep"
4204 msgstr "ਕੰਨਸੋਲ ਆਵਾਜ਼"
4205
4206 #: src/gtkprefs.c:1663
4207 msgid "Automatic"
4208 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਿਤ"
4209
4210 #: src/gtkprefs.c:1670
4211 msgid "Command"
4212 msgstr "ਕਮਾਂਡ"
4213
4214 #: src/gtkprefs.c:1678
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "Sound c_ommand:\n"
4218 "(%s for filename)"
4219 msgstr ""
4220 "Sound c_ommand:\n"
4221 "(ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਲਈ %s)"
4222
4223 #: src/gtkprefs.c:1705
4224 msgid "Sound Events" 3997 msgid "Sound Events"
4225 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਨਾ" 3998 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਘਟਨਾ"
4226 3999
4227 #: src/gtkprefs.c:1756 4000 #: src/gtkprefs.c:1597
4228 msgid "Play" 4001 msgid "Play"
4229 msgstr "ਚਲਾਓ" 4002 msgstr "ਚਲਾਓ"
4230 4003
4231 #: src/gtkprefs.c:1763 4004 #: src/gtkprefs.c:1604
4232 msgid "Event" 4005 msgid "Event"
4233 msgstr "ਘਟਨਾ" 4006 msgstr "ਘਟਨਾ"
4234 4007
4235 #: src/gtkprefs.c:1782 4008 #: src/gtkprefs.c:1623
4236 msgid "Test" 4009 msgid "Test"
4237 msgstr "ਜਾਂਚ" 4010 msgstr "ਜਾਂਚ"
4238 4011
4239 #: src/gtkprefs.c:1786 4012 #: src/gtkprefs.c:1627
4240 msgid "Reset" 4013 msgid "Reset"
4241 msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ" 4014 msgstr "ਮੁੜ-ਨਿਰਧਾਰਨ"
4242 4015
4243 #: src/gtkprefs.c:1790 4016 #: src/gtkprefs.c:1631
4244 msgid "Choose..." 4017 msgid "Choose..."
4245 msgstr "ਚੋਣ..." 4018 msgstr "ਚੋਣ..."
4246 4019
4247 #: src/gtkprefs.c:1814 4020 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176
4021 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4023 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4024 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579
4026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758
4027 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52
4028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
4029 #: src/status.c:158
4030 msgid "Away"
4031 msgstr "ਦੂਰ"
4032
4033 #: src/gtkprefs.c:1686
4248 msgid "_Queue new messages when away" 4034 msgid "_Queue new messages when away"
4249 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ(_Q)" 4035 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ(_Q)"
4250 4036
4251 #: src/gtkprefs.c:1817 4037 #: src/gtkprefs.c:1689
4252 msgid "_Auto-reply:" 4038 msgid "_Auto-reply:"
4253 msgstr "ਸਵੈ-ਜਵਾਬ(_A):" 4039 msgstr "ਸਵੈ-ਜਵਾਬ(_A):"
4254 4040
4255 #: src/gtkprefs.c:1819 4041 #: src/gtkprefs.c:1692
4256 msgid "Never"
4257 msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ"
4258
4259 #: src/gtkprefs.c:1820
4260 msgid "When away" 4042 msgid "When away"
4261 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" 4043 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ"
4262 4044
4263 #: src/gtkprefs.c:1821 4045 #: src/gtkprefs.c:1693
4264 msgid "When away and idle" 4046 #, fuzzy
4047 msgid "When both away and idle"
4265 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਵਿਹਲਾ" 4048 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਅਤੇ ਵਿਹਲਾ"
4266 4049
4267 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 4050 #: src/gtkprefs.c:1696
4268 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 4051 #, fuzzy
4269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 4052 msgid "_Report idle time"
4270 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 4053 msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਵੇਖਾਓ(_t)"
4271 msgid "Idle" 4054
4272 msgstr "ਵਿਹਲਾ" 4055 #: src/gtkprefs.c:1699
4273
4274 #: src/gtkprefs.c:1825
4275 msgid "Idle _time reporting:"
4276 msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਰਿਪੋਰਟ(_t):"
4277
4278 #: src/gtkprefs.c:1828
4279 msgid "Gaim usage"
4280 msgstr "ਗੇਇਮ ਵਰਤੋਂ"
4281
4282 #: src/gtkprefs.c:1831
4283 msgid "X usage"
4284 msgstr "X ਵਰਤੋਂ"
4285
4286 #: src/gtkprefs.c:1833
4287 msgid "Windows usage"
4288 msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ"
4289
4290 #: src/gtkprefs.c:1841
4291 msgid "Auto-away" 4056 msgid "Auto-away"
4292 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ" 4057 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ"
4293 4058
4294 #: src/gtkprefs.c:1842 4059 #: src/gtkprefs.c:1700
4295 msgid "Set away _when idle" 4060 msgid "Set away _when idle"
4296 msgstr "ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਦੂਰ ਦਿਓ(_w)" 4061 msgstr "ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਦੂਰ ਦਿਓ(_w)"
4297 4062
4298 #: src/gtkprefs.c:1846 4063 #: src/gtkprefs.c:1704
4299 msgid "_Minutes before setting away:" 4064 msgid "_Minutes before setting away:"
4300 msgstr "ਦੂਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):" 4065 msgstr "ਦੂਰ ਬਣਾਉਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਮਿੰਟ(_M):"
4301 4066
4302 #: src/gtkprefs.c:1854 4067 #: src/gtkprefs.c:1712
4303 msgid "Away m_essage:" 4068 msgid "Away m_essage:"
4304 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ(_e):" 4069 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ(_e):"
4305 4070
4306 #: src/gtkprefs.c:1923 4071 #: src/gtkprefs.c:1757
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4310 "\n"
4311 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4312 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4313 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4314 msgstr ""
4315 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4316 "\n"
4317 "<span weight=\"bold\">ਲਿਖਿਆ:</span>\t%s\n"
4318 "<span weight=\"bold\">ਵੈਬ ਸਾਇਟ:</span>\t\t%s\n"
4319 "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span>\t%s"
4320
4321 #: src/gtkprefs.c:1928
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4325 "\n"
4326 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4327 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4328 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4329 msgstr ""
4330 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4331 "\n"
4332 "<span weight=\"bold\">ਲਿਖਿਆ:</span> %s\n"
4333 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4334 "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span> %s"
4335
4336 #: src/gtkprefs.c:2161
4337 msgid "Load"
4338 msgstr "ਲੋਡ"
4339
4340 #: src/gtkprefs.c:2175
4341 msgid "Summary"
4342 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4343
4344 #: src/gtkprefs.c:2223
4345 msgid "Details"
4346 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4347
4348 #: src/gtkprefs.c:2384
4349 msgid "_Edit"
4350 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
4351
4352 #: src/gtkprefs.c:2420
4353 msgid "Interface"
4354 msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
4355
4356 #: src/gtkprefs.c:2423
4357 msgid "Message Text"
4358 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਠ"
4359
4360 #: src/gtkprefs.c:2424
4361 msgid "Shortcuts"
4362 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
4363
4364 #: src/gtkprefs.c:2425
4365 msgid "Smiley Themes" 4072 msgid "Smiley Themes"
4366 msgstr "ਖੁਸ਼ ਸਰੂਪ" 4073 msgstr "ਖੁਸ਼ ਸਰੂਪ"
4367 4074
4368 #: src/gtkprefs.c:2426 4075 #: src/gtkprefs.c:1758
4369 msgid "Sounds" 4076 msgid "Sounds"
4370 msgstr "ਧੁਨੀ" 4077 msgstr "ਧੁਨੀ"
4371 4078
4372 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 4079 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589
4373 msgid "Network" 4080 msgid "Network"
4374 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" 4081 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
4375 4082
4376 #: src/gtkprefs.c:2432 4083 #: src/gtkprefs.c:1764
4377 msgid "Browser" 4084 msgid "Browser"
4378 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ" 4085 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ"
4379 4086
4380 #: src/gtkprefs.c:2435 4087 #: src/gtkprefs.c:1768
4381 msgid "Logging"
4382 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"
4383
4384 #: src/gtkprefs.c:2436
4385 msgid "Away / Idle" 4088 msgid "Away / Idle"
4386 msgstr "ਦੂਰ / ਵਿਹਲਾ" 4089 msgstr "ਦੂਰ / ਵਿਹਲਾ"
4387
4388 #: src/gtkprefs.c:2437
4389 msgid "Away Messages"
4390 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ"
4391
4392 #: src/gtkprefs.c:2440
4393 msgid "Plugins"
4394 msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ"
4395 4090
4396 #: src/gtkprivacy.c:79 4091 #: src/gtkprivacy.c:79
4397 msgid "Allow all users to contact me" 4092 msgid "Allow all users to contact me"
4398 msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦਿਓ" 4093 msgstr "ਸਭ ਵਿਅਕਤੀਆਂ ਨੂੰ ਮੈਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦਿਓ"
4399 4094
4411 4106
4412 #: src/gtkprivacy.c:83 4107 #: src/gtkprivacy.c:83
4413 msgid "Block only the users below" 4108 msgid "Block only the users below"
4414 msgstr "ਇਹ ਵਿਅਕਤੀ ਹੀ ਰੋਕੋ" 4109 msgstr "ਇਹ ਵਿਅਕਤੀ ਹੀ ਰੋਕੋ"
4415 4110
4416 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 4111 #: src/gtkprivacy.c:398
4417 msgid "Privacy" 4112 msgid "Privacy"
4418 msgstr "ਰਹੱਸ" 4113 msgstr "ਰਹੱਸ"
4419 4114
4420 #: src/gtkprivacy.c:410 4115 #: src/gtkprivacy.c:411
4421 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4116 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4422 msgstr "ਰਹੱਸ ਵਿਵਸਥਾ ਤਰੁੰਤ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" 4117 msgstr "ਰਹੱਸ ਵਿਵਸਥਾ ਤਰੁੰਤ ਪ੍ਰਭਾਵੀ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
4423 4118
4424 #. "Set privacy for:" label 4119 #. "Set privacy for:" label
4425 #: src/gtkprivacy.c:422 4120 #: src/gtkprivacy.c:423
4426 msgid "Set privacy for:" 4121 msgid "Set privacy for:"
4427 msgstr "ਰਹੱਸ ਦਿਓ:" 4122 msgstr "ਰਹੱਸ ਦਿਓ:"
4428 4123
4429 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 4124 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4430 msgid "Permit User" 4125 msgid "Permit User"
4431 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਵਿਅਕਤੀ" 4126 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਵਿਅਕਤੀ"
4432 4127
4433 #: src/gtkprivacy.c:592 4128 #: src/gtkprivacy.c:590
4434 msgid "Type a user you permit to contact you." 4129 msgid "Type a user you permit to contact you."
4435 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 4130 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
4436 4131
4437 #: src/gtkprivacy.c:593 4132 #: src/gtkprivacy.c:591
4438 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4133 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4439 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕੇ।" 4134 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਉਹ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰ ਸਕੇ।"
4440 4135
4441 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 4136 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4442 msgid "Permit" 4137 msgid "Permit"
4443 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" 4138 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
4444 4139
4445 #: src/gtkprivacy.c:601 4140 #: src/gtkprivacy.c:599
4446 #, c-format 4141 #, c-format
4447 msgid "Allow %s to contact you?" 4142 msgid "Allow %s to contact you?"
4448 msgstr "ਕੀ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣਾ ਹੈ?" 4143 msgstr "ਕੀ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣਾ ਹੈ?"
4449 4144
4450 #: src/gtkprivacy.c:603 4145 #: src/gtkprivacy.c:601
4451 #, c-format 4146 #, c-format
4452 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4147 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4453 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?" 4148 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਦੇਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
4454 4149
4455 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 4150 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4456 msgid "Block User" 4151 msgid "Block User"
4457 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਪਾਬੰਦੀ" 4152 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਪਾਬੰਦੀ"
4458 4153
4459 #: src/gtkprivacy.c:631 4154 #: src/gtkprivacy.c:629
4460 msgid "Type a user to block." 4155 msgid "Type a user to block."
4461 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਲਿਖੋ।" 4156 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਵਿਅਕਤੀ ਲਿਖੋ।"
4462 4157
4463 #: src/gtkprivacy.c:632 4158 #: src/gtkprivacy.c:630
4464 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4159 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4465 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" 4160 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
4466 4161
4467 #: src/gtkprivacy.c:639 4162 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4163 msgid "Block"
4164 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
4165
4166 #: src/gtkprivacy.c:637
4468 #, c-format 4167 #, c-format
4469 msgid "Block %s?" 4168 msgid "Block %s?"
4470 msgstr "ਕੀ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?" 4169 msgstr "ਕੀ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
4471 4170
4472 #: src/gtkprivacy.c:641 4171 #: src/gtkprivacy.c:639
4473 #, c-format 4172 #, c-format
4474 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4173 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4475 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4174 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4476 4175
4477 #. * 4176 #. *
4478 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4177 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4479 #. 4178 #.
4480 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 4179 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113
4481 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 4180 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4482 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 4181 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4483 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4182 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4484 #: src/request.h:1236
4485 msgid "Yes" 4183 msgid "Yes"
4486 msgstr "ਹਾਂ" 4184 msgstr "ਹਾਂ"
4487 4185
4488 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 4186 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114
4489 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 4187 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4490 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 4188 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4491 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4189 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4492 #: src/request.h:1236
4493 msgid "No" 4190 msgid "No"
4494 msgstr "ਨਹੀਂ" 4191 msgstr "ਨਹੀਂ"
4495 4192
4496 #: src/gtkrequest.c:245 4193 #: src/gtkrequest.c:262
4497 msgid "Apply" 4194 msgid "Apply"
4498 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ" 4195 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
4499 4196
4500 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 4197 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357
4501 #: src/protocols/silc/util.c:335 4198 #: src/protocols/silc/util.c:335
4502 msgid "Close" 4199 msgid "Close"
4503 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" 4200 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
4504 4201
4505 #: src/gtkrequest.c:1421 4202 #: src/gtkrequest.c:1795
4506 msgid "That file already exists" 4203 msgid "That file already exists"
4507 msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" 4204 msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
4508 4205
4509 #: src/gtkrequest.c:1422 4206 #: src/gtkrequest.c:1796
4510 msgid "Would you like to overwrite it?" 4207 msgid "Would you like to overwrite it?"
4511 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4208 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਪਰ ਹੀ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4512 4209
4513 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 4210 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879
4514 msgid "Save File..." 4211 msgid "Save File..."
4515 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ..." 4212 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ..."
4516 4213
4517 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 4214 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
4518 msgid "Open File..." 4215 msgid "Open File..."
4519 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ......." 4216 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ......."
4520 4217
4521 #: src/gtkroomlist.c:331 4218 #: src/gtkroomlist.c:331
4522 msgid "Room List" 4219 msgid "Room List"
4525 #. list button 4222 #. list button
4526 #: src/gtkroomlist.c:402 4223 #: src/gtkroomlist.c:402
4527 msgid "_Get List" 4224 msgid "_Get List"
4528 msgstr "ਸੂਚੀ ਲਵੋ(_G)" 4225 msgstr "ਸੂਚੀ ਲਵੋ(_G)"
4529 4226
4530 #: src/gtksound.c:63 4227 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4228 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4229 msgid "Title"
4230 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
4231
4232 #: src/gtksavedstatuses.c:332
4233 msgid "Type"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083
4237 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4238 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4239 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759
4244 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
4245 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4246 msgid "Message"
4247 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
4248
4249 #: src/gtksavedstatuses.c:406
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Saved Statuses"
4252 msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ"
4253
4254 #: src/gtksavedstatuses.c:527
4255 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/gtksavedstatuses.c:618
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Custom status"
4261 msgstr "ਅਕਾਰ"
4262
4263 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064
4264 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4267 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
4270 msgid "Status"
4271 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
4272
4273 #: src/gtksavedstatuses.c:740
4274 #, fuzzy
4275 msgid "_Title:"
4276 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ"
4277
4278 #: src/gtksavedstatuses.c:760
4279 #, fuzzy
4280 msgid "_Status:"
4281 msgstr "ਸਥਿਤੀ:"
4282
4283 #. Custom status message expander
4284 #: src/gtksavedstatuses.c:795
4285 msgid "Use a _different status for some accounts"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/gtksound.c:61
4531 msgid "Buddy logs in" 4289 msgid "Buddy logs in"
4532 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਇਆ" 4290 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਇਆ"
4533 4291
4534 #: src/gtksound.c:64 4292 #: src/gtksound.c:62
4535 msgid "Buddy logs out" 4293 msgid "Buddy logs out"
4536 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਛੱਡ ਗਿਆ" 4294 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਛੱਡ ਗਿਆ"
4537 4295
4538 #: src/gtksound.c:65 4296 #: src/gtksound.c:63
4539 msgid "Message received" 4297 msgid "Message received"
4540 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ" 4298 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
4541 4299
4542 #: src/gtksound.c:66 4300 #: src/gtksound.c:64
4543 msgid "Message received begins conversation" 4301 msgid "Message received begins conversation"
4544 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" 4302 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਣ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
4545 4303
4546 #: src/gtksound.c:67 4304 #: src/gtksound.c:65
4547 msgid "Message sent" 4305 msgid "Message sent"
4548 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ" 4306 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
4549 4307
4550 #: src/gtksound.c:68 4308 #: src/gtksound.c:66
4551 msgid "Person enters chat" 4309 msgid "Person enters chat"
4552 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਆਇਆ" 4310 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਆਇਆ"
4553 4311
4554 #: src/gtksound.c:69 4312 #: src/gtksound.c:67
4555 msgid "Person leaves chat" 4313 msgid "Person leaves chat"
4556 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡ ਗਿਆ" 4314 msgstr "ਵਿਅਕਤੀ ਗੱਲਬਾਤ ਛੱਡ ਗਿਆ"
4557 4315
4558 #: src/gtksound.c:70 4316 #: src/gtksound.c:68
4559 msgid "You talk in chat" 4317 msgid "You talk in chat"
4560 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬੋਲੇ" 4318 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬੋਲੇ"
4561 4319
4562 #: src/gtksound.c:71 4320 #: src/gtksound.c:69
4563 msgid "Others talk in chat" 4321 msgid "Others talk in chat"
4564 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇ" 4322 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਵਿਸ਼ੇ"
4565 4323
4566 #: src/gtksound.c:74 4324 #: src/gtksound.c:72
4567 msgid "Someone says your name in chat" 4325 msgid "Someone says your name in chat"
4568 msgstr "ਕਿਸੇ ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਲਿਆ ਹੈ" 4326 msgstr "ਕਿਸੇ ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਲਿਆ ਹੈ"
4569 4327
4570 #: src/gtksound.c:173 4328 #: src/gtksound.c:414
4571 #, c-format 4329 #, c-format
4572 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4330 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4573 msgstr "" 4331 msgstr ""
4574 4332
4575 #: src/gtksound.c:189 4333 #: src/gtksound.c:430
4576 msgid "" 4334 msgid ""
4577 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4335 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4578 "no command has been set." 4336 "no command has been set."
4579 msgstr "" 4337 msgstr ""
4580 4338
4581 #: src/gtksound.c:201 4339 #: src/gtksound.c:442
4582 #, c-format 4340 #, c-format
4583 msgid "" 4341 msgid ""
4584 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4342 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4585 "launched: %s" 4343 "launched: %s"
4586 msgstr "" 4344 msgstr ""
4587 4345
4588 #: src/log.c:104 4346 #: src/gtkstatusbox.c:190
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Typing"
4349 msgstr "ਪਿੰਗ"
4350
4351 #. connect to the server
4352 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258
4353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4354 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
4356 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4357 msgid "Connecting"
4358 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4359
4360 #. hacks
4361 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172
4362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573
4363 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4364 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4365 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956
4366 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808
4367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48
4368 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155
4369 msgid "Available"
4370 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
4371
4372 #.
4373 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4374 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4375 #.
4376 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096
4377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4378 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
4379 msgid "Invisible"
4380 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
4381
4382 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082
4383 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087
4384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569
4385 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834
4386 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769
4387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746
4388 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
4389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154
4390 msgid "Offline"
4391 msgstr "ਬੰਦ(ਆਫਲਾਇਨ)"
4392
4393 #: src/gtkstatusbox.c:292
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Custom..."
4396 msgstr "ਸੋਧ"
4397
4398 #: src/gtkstatusbox.c:293
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Saved..."
4401 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ..."
4402
4403 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
4404 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
4405 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660
4406 #: src/status.c:1696
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Default"
4409 msgstr "ਗਨੋਮ ਮੂਲ"
4410
4411 #: src/gtkstock.c:118
4412 msgid "_Alias"
4413 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)"
4414
4415 #: src/gtkstock.c:120
4416 msgid "_Invite"
4417 msgstr "ਸੱਦਾ(_I)"
4418
4419 #: src/gtkstock.c:121
4420 msgid "_Modify"
4421 msgstr "ਸੋਧ(_M)"
4422
4423 #: src/gtkstock.c:122
4424 msgid "_Open Mail"
4425 msgstr "ਪੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4426
4427 #: src/gtkstock.c:124
4428 msgid "_Warn"
4429 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)"
4430
4431 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4432 #, fuzzy, c-format
4433 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4434 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s"
4435
4436 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Failed to load image"
4439 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s\n"
4440
4441 #: src/gtkutils.c:1495
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "Cannot send folder %s."
4444 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
4445
4446 #: src/gtkutils.c:1497
4447 msgid ""
4448 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4449 "individually"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4453 #, fuzzy
4454 msgid "You have dragged an image"
4455 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
4456
4457 #: src/gtkutils.c:1526
4458 msgid ""
4459 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4460 "use it as the buddy icon for this user."
4461 msgstr ""
4462
4463 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Set as buddy icon"
4466 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖਾਓ(_i)"
4467
4468 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4469 #, fuzzy
4470 msgid "Send image file"
4471 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
4472
4473 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Insert in message"
4476 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਸ਼ਾਮਲ"
4477
4478 #: src/gtkutils.c:1535
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4481 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4482
4483 #: src/gtkutils.c:1540
4484 msgid ""
4485 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4486 "use it as the buddy icon for this user."
4487 msgstr ""
4488
4489 #: src/gtkutils.c:1542
4490 msgid ""
4491 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4492 "this user"
4493 msgstr ""
4494
4495 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4496 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4497 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4498 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4499 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4500 #: src/gtkutils.c:1596
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Cannot send launcher"
4503 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
4504
4505 #: src/gtkutils.c:1596
4506 msgid ""
4507 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4508 "launcher points to instead of this launcher itself."
4509 msgstr ""
4510
4511 #: src/log.c:129
4589 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4512 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4590 msgstr "<b><font color=\"red\">ਲਾਗਰ ਕੋਲ ਪੜਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ</font></b>" 4513 msgstr "<b><font color=\"red\">ਲਾਗਰ ਕੋਲ ਪੜਨ ਲਈ ਕੋਈ ਫੰਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹੈ</font></b>"
4591 4514
4592 #: src/log.c:545 4515 #: src/log.c:577
4516 msgid "Logging of this conversation failed."
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/log.c:839
4593 msgid "XML" 4520 msgid "XML"
4594 msgstr "XML" 4521 msgstr "XML"
4595 4522
4596 #: src/log.c:608 4523 #: src/log.c:904
4597 #, c-format 4524 #, c-format
4598 msgid "" 4525 msgid ""
4599 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4526 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4600 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4527 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4601 msgstr "" 4528 msgstr ""
4602 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ਸਵੈ-ਜਵਾਬ&gt;:</" 4529 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ਸਵੈ-ਜਵਾਬ&gt;:</"
4603 "b></font> %s<br/>\n" 4530 "b></font> %s<br/>\n"
4604 4531
4605 #: src/log.c:610 4532 #: src/log.c:906
4606 #, c-format 4533 #, c-format
4607 msgid "" 4534 msgid ""
4608 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4535 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4609 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4536 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4610 msgstr "" 4537 msgstr ""
4611 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ਸਵੈ-ਜਵਾਬ&gt;:</" 4538 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;ਸਵੈ-ਜਵਾਬ&gt;:</"
4612 "b></font> %s<br/>\n" 4539 "b></font> %s<br/>\n"
4613 4540
4614 #: src/log.c:661 src/log.c:791 4541 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4615 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4542 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4616 msgstr "<font color=\"red\"><b>ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ!</b></font>" 4543 msgstr "<font color=\"red\"><b>ਲਾਗ ਮਾਰਗ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ!</b></font>"
4617 4544
4618 #: src/log.c:671 src/log.c:803 4545 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4619 #, c-format 4546 #, c-format
4620 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4547 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4621 msgstr "<font color=\"red\"><b>ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s</b></font>" 4548 msgstr "<font color=\"red\"><b>ਫਾਇਲ ਪੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s</b></font>"
4622 4549
4623 #: src/log.c:675 4550 #: src/log.c:1019
4624 msgid "HTML"
4625 msgstr "HTML"
4626
4627 #: src/log.c:736
4628 #, c-format 4551 #, c-format
4629 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4552 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4630 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4553 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4631 4554
4632 #: src/log.c:807 4555 #: src/plugin.c:331
4633 msgid "Plain text"
4634 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ"
4635
4636 #: src/main.c:150
4637 msgid "Please create an account."
4638 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ।"
4639
4640 #: src/main.c:232
4641 msgid "Login"
4642 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"
4643
4644 #: src/main.c:248
4645 msgid "<b>_Account:</b>"
4646 msgstr "<b>ਖਾਤਾ(_A):</b>"
4647
4648 #: src/main.c:262
4649 msgid "<b>_Password:</b>"
4650 msgstr "<b>ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):</b>"
4651
4652 #. And now for the buttons
4653 #: src/main.c:279
4654 msgid "A_ccounts"
4655 msgstr "ਖਾਤੇ(_c)"
4656
4657 #: src/main.c:285
4658 msgid "P_references"
4659 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_r)"
4660
4661 #: src/main.c:291
4662 msgid "_Sign on"
4663 msgstr "ਦਾਖਲ(_S)"
4664
4665 #. full help text
4666 #: src/main.c:513
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Gaim %s\n"
4670 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4671 "\n"
4672 " -a, --acct display account editor window\n"
4673 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4674 " name of away message to use)\n"
4675 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4676 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4677 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4678 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4679 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4680 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4681 " -v, --version display the current version and exit\n"
4682 " -h, --help display this help and exit\n"
4683 msgstr ""
4684 "Gaim %s\n"
4685 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4686 "\n"
4687 " -a, --acct display account editor window\n"
4688 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4689 " name of away message to use)\n"
4690 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4691 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4692 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4693 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4694 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4695 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4696 " -v, --version display the current version and exit\n"
4697 " -h, --help display this help and exit\n"
4698
4699 #. short message
4700 #: src/main.c:528
4701 #, c-format
4702 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4703 msgstr "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4704
4705 #: src/main.c:895
4706 msgid "Unable to load preferences"
4707 msgstr "ਪਸੰਦ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
4708
4709 #: src/main.c:895
4710 msgid ""
4711 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4712 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4713 "Preferences window."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: src/plugin.c:295
4717 #, c-format 4556 #, c-format
4718 msgid "" 4557 msgid ""
4719 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4558 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4720 "again." 4559 "again."
4721 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" 4560 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
4722 4561
4723 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 4562 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4724 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4563 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4725 msgstr "ਗੇਇਮ ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 4564 msgstr "ਗੇਇਮ ਤੁਹਾਡੀ ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
4726 4565
4727 #: src/plugin.c:324 4566 #: src/plugin.c:360
4728 #, c-format 4567 #, c-format
4729 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4568 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4730 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 4569 msgstr "ਲੋੜੀਦੀ ਪਲੱਗਿੰਨ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
4731 4570
4732 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4571 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4733 msgid "Slightly less boring default" 4572 #, fuzzy
4734 msgstr "ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਹੋਰ ਵਧਿਆ" 4573 msgid "Save Buddylist..."
4735 4574 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭੇਜੋ"
4736 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4737 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4738 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4739 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4740 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
4742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
4743 msgid "Available"
4744 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
4745
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4747 msgid "Available for friends only"
4748 msgstr "ਦੋਸਤ ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ"
4749
4750 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4751 msgid "Away for friends only"
4752 msgstr "ਦੋਸਤ ਲਈ ਹੀ ਦੂਰ"
4753
4754 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4755 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
4756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
4757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
4758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
4759 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
4760 msgid "Invisible"
4761 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
4762
4763 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4764 msgid "Invisible for friends only"
4765 msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਓਹਲੇ"
4766
4767 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4768 msgid "Unavailable"
4769 msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
4770 4575
4771 #: src/protocols/gg/gg.c:137 4576 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4772 msgid "Unable to resolve hostname." 4577 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4773 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 4578 msgstr ""
4774 4579
4775 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 4580 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4776 msgid "Unable to connect to server." 4581 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4777 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 4582 #, fuzzy
4778 4583 msgid "Couldn't open file"
4779 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 4584 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
4780 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 4585
4781 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 4586 #: src/protocols/gg/gg.c:156
4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 4587 #, fuzzy
4588 msgid "Buddylist saved successfully!"
4589 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
4590
4591 #: src/protocols/gg/gg.c:178
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Could't open file"
4594 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
4595
4596 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Load Buddylist..."
4599 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਉਪ-ਨਾਂ(_A)"
4600
4601 #: src/protocols/gg/gg.c:200
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4604 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
4605
4606 #: src/protocols/gg/gg.c:211
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Save buddylist..."
4609 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭੇਜੋ"
4610
4611 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4612 msgid "Fill in the registration fields."
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4616 #, fuzzy
4617 msgid "Passwords do not match."
4618 msgstr "ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਦਾ ਹੈ।"
4619
4620 #: src/protocols/gg/gg.c:266
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4623 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
4624
4625 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4626 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Registration completed successfully!"
4632 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
4633
4634 #: src/protocols/gg/gg.c:401
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Last name"
4637 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:"
4638
4639 #: src/protocols/gg/gg.c:405
4640 #, fuzzy
4641 msgid "First name"
4642 msgstr "ਪਹਿਲਾ ਨਾਂ:"
4643
4644 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664
4645 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4646 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4647 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4648 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
4649 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
4650 msgid "Nickname"
4651 msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
4652
4653 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
4654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006
4655 msgid "City"
4656 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ"
4657
4658 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4659 msgid "Year of birth"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Only online"
4665 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ"
4666
4667 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4668 #: src/protocols/gg/gg.c:1509
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Find buddies"
4671 msgstr "ਵਿਹਲੇ ਸਨੇਹੀ ਹਲਕੇ ਵੇਖਾਓ(_d)"
4672
4673 #: src/protocols/gg/gg.c:432
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Please, enter your search criteria below"
4676 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵਿਅਕਤੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ।"
4677
4678 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4679 msgid "Fill in the fields."
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4683 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4687 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4691 #, fuzzy
4692 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4693 msgstr "%s ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
4694
4695 #: src/protocols/gg/gg.c:501
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Password was changed successfully!"
4698 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
4699
4700 #: src/protocols/gg/gg.c:535
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Token Error"
4703 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ"
4704
4705 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4708 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4709
4710 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Current password"
4713 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।"
4714
4715 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475
4716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4717 msgid "Password"
4718 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
4719
4720 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Password (retype)"
4723 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਿਆ"
4724
4725 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Enter current token"
4728 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4729
4730 #. original size: 60x24
4731 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Current token"
4734 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ"
4735
4736 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4739 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਅਤੇ ਨਵਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ।"
4740
4741 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4744 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
4745
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4749 msgstr "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਹਟਾਓ"
4750
4751 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Add to chat..."
4754 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ(_h)"
4755
4756 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4757 msgid "Unable to read socket"
4758 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
4759
4760 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4761 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Search results"
4767 msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
4768
4769 #. zephyr has several exposures
4770 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4771 #. OPSTAFF "hidden"
4772 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4773 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4774 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4775 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4776 #.
4777 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4778 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4779 #.
4780 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4781 #.
4782 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
4783 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
4784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
4785 msgid "Online"
4786 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ"
4787
4788 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4789 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4790 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4791 #. types = g_list_append(types, type);
4792 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4793 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4794 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4795 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
4797 msgid "Busy"
4798 msgstr "ਰੁਝਿਆ"
4799
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4801 msgid "Blocked"
4802 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
4803
4804 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Add to chat"
4807 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ"
4808
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
4810 #, fuzzy
4811 msgid "Unblock"
4812 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
4813
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Chat _name:"
4817 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ:"
4818
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Connection failed."
4822 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ"
4823
4824 #: src/protocols/gg/gg.c:1356
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Chat error"
4827 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ"
4828
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4830 #, fuzzy
4831 msgid "This chat name is already in use"
4832 msgstr "ਉਹ ਫਾਇਲ ਤਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
4833
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:1434
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Not connected to the server."
4837 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
4838
4839 #: src/protocols/gg/gg.c:1455
4840 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/protocols/gg/gg.c:1471
4844 #, fuzzy
4845 msgid "e-Mail"
4846 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
4847
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495
4849 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:1496
4853 msgid "Please, fill in the following fields"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:1514
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Change password"
4859 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
4860
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:1519
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Upload buddylist to Server"
4864 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
4865
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:1522
4867 msgid "Download buddylist from Server"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:1525
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Delete buddylist from Server"
4873 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਵੱਖ"
4874
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:1528
4876 msgid "Save buddylist to file"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/protocols/gg/gg.c:1531
4880 msgid "Load buddylist from file"
4881 msgstr ""
4882
4883 #. magic
4884 #. major_version
4885 #. minor_version
4886 #. plugin type
4887 #. ui_requirement
4888 #. flags
4889 #. dependencies
4890 #. priority
4891 #. id
4892 #. name
4893 #. version
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:1616
4895 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4896 msgstr "Gadu-Gadu ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
4897
4898 #. summary
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
4900 msgid "Polish popular IM"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:1664
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Gadu-Gadu User"
4906 msgstr "ਗਾਈਮ ਉਪਭੋਗੀ"
4907
4908 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
4909 #, c-format
4910 msgid "Unknown command: %s"
4911 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s"
4912
4913 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
4914 #: src/protocols/silc/silc.c:1021
4915 #, c-format
4916 msgid "current topic is: %s"
4917 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਦਾ ਹੈ: %s"
4918
4919 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
4920 #: src/protocols/silc/silc.c:1025
4921 msgid "No topic is set"
4922 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
4923
4924 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
4925 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
4926 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
4927 #, fuzzy
4928 msgid "File Transfer Failed"
4929 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
4930
4931 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4932 msgid "Gaim could not open a listening port."
4933 msgstr ""
4934
4935 #: src/protocols/irc/irc.c:79
4936 msgid "Error displaying MOTD"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: src/protocols/irc/irc.c:79
4940 msgid "No MOTD available"
4941 msgstr "ਕੋਈ MOTD ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4942
4943 #: src/protocols/irc/irc.c:80
4944 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: src/protocols/irc/irc.c:83
4948 #, c-format
4949 msgid "MOTD for %s"
4950 msgstr "%s ਵਲੋਂ MOTD"
4951
4952 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
4953 #: src/protocols/irc/irc.c:544
4954 msgid "Server has disconnected"
4955 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
4956
4957 #: src/protocols/irc/irc.c:188
4958 msgid "View MOTD"
4959 msgstr "MOTD ਵੇਖਾਓ"
4960
4961 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
4962 msgid "_Channel:"
4963 msgstr "ਚੈਨਲ(_C):"
4964
4965 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
4966 msgid "_Password:"
4967 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):"
4968
4969 #: src/protocols/irc/irc.c:238
4970 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
4974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
4975 msgid "SSL support unavailable"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/protocols/irc/irc.c:277
4979 msgid "Couldn't create socket"
4980 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ"
4981
4982 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
4983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
4984 msgid "Couldn't connect to host"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
4988 msgid "Connection Failed"
4989 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
4990
4991 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
4992 msgid "SSL Handshake Failed"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
4996 msgid "Read error"
4997 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ"
4998
4999 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
5000 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
5001 msgid "Users"
5002 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ"
5003
5004 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
5005 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
5006 msgid "Topic"
5007 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ"
5008
5009 #: src/protocols/irc/irc.c:730
5010 msgid "IRC"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/protocols/irc/irc.c:734
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Quit message"
5016 msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)"
5017
5018 #. *< type
5019 #. *< ui_requirement
5020 #. *< flags
5021 #. *< dependencies
5022 #. *< priority
5023 #. *< id
5024 #. *< name
5025 #. *< version
5026 #: src/protocols/irc/irc.c:820
5027 msgid "IRC Protocol Plugin"
5028 msgstr "IRC ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
5029
5030 #. * summary
5031 #: src/protocols/irc/irc.c:821
5032 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233
5036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
5037 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130
5038 msgid "Server"
5039 msgstr "ਸਰਵਰ"
5040
5041 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968
5042 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597
5043 msgid "Port"
5044 msgstr "ਪੋਰਟ"
5045
5046 #: src/protocols/irc/irc.c:846
5047 msgid "Encodings"
5048 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ"
5049
5050 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227
5051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
5052 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5053 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
5054 msgid "Username"
5055 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ"
5056
5057 #: src/protocols/irc/irc.c:852
5058 msgid "Real name"
5059 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
5060
5061 #: src/protocols/irc/irc.c:855
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Use SSL"
5064 msgstr "SSL"
5065
5066 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5067 msgid "Bad mode"
5068 msgstr "ਗਲਤ ਢੰਗ"
5069
5070 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5071 #, c-format
5072 msgid "You are banned from %s."
5073 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
5074
5075 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5076 msgid "Banned"
5077 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ"
5078
5079 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5080 #, c-format
5081 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
5085 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5086 #, c-format
5087 msgid "<b>%s:</b> %s"
5088 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5089
5090 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944
5091 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
5092 msgid "Nick"
5093 msgstr "ਨਾਂ"
5094
5095 #: src/protocols/irc/msgs.c:216
5096 msgid " <i>(ircop)</i>"
5097 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5098
5099 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5100 msgid " <i>(identified)</i>"
5101 msgstr " <i>(ਪਛਾਣਿਆ)</i>"
5102
5103 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5104 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5105 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5106 #, c-format
5107 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5108 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5109
5110 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5111 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5112 msgid "Realname"
5113 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
5114
5115 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
5116 msgid "Currently on"
5117 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ"
5118
5119 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5120 #, c-format
5121 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5122 msgstr "<b>ਵਿਹਲਾ:</b> %s<br>"
5123
5124 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5125 msgid "Online since"
5126 msgstr "ਆਨਾਲਾਇਨ"
5127
5128 #: src/protocols/irc/msgs.c:249
5129 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/protocols/irc/msgs.c:317
5133 #, c-format
5134 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5135 msgstr "%s ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ ਹੈ: %s"
5136
5137 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
5138 #, c-format
5139 msgid "The topic for %s is: %s"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5143 #, c-format
5144 msgid "Unknown message '%s'"
5145 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ '%s'"
5146
5147 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5148 msgid "Unknown message"
5149 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ"
5150
5151 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5152 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/protocols/irc/msgs.c:363
5156 #, c-format
5157 msgid "Users on %s: %s"
5158 msgstr "%s 'ਤੇ ਉਪਭੋਗੀ: %s"
5159
5160 #: src/protocols/irc/msgs.c:482
5161 msgid "Time Response"
5162 msgstr "ਸਮਾਂ ਜਵਾਬ"
5163
5164 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
5165 msgid "The IRC server's local time is:"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5169 msgid "No such channel"
5170 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5171
5172 #. does this happen?
5173 #: src/protocols/irc/msgs.c:505
5174 msgid "no such channel"
5175 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5176
5177 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
5178 msgid "User is not logged in"
5179 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5180
5181 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
5182 msgid "No such nick or channel"
5183 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5184
5185 #: src/protocols/irc/msgs.c:533
5186 msgid "Could not send"
5187 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5188
5189 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
5190 #, c-format
5191 msgid "Joining %s requires an invitation."
5192 msgstr ""
5193
5194 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
5195 msgid "Invitation only"
5196 msgstr "ਸੱਦੇ 'ਤੇ ਹੀ"
5197
5198 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5199 #, c-format
5200 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5204 #, c-format
5205 msgid "Kicked by %s (%s)"
5206 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਸੁੱਟਿਆ"
5207
5208 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5209 #, c-format
5210 msgid "mode (%s %s) by %s"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/protocols/irc/msgs.c:805
5214 msgid ""
5215 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5216 "invalid characters."
5217 msgstr ""
5218
5219 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5220 msgid "Cannot change nick"
5221 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
5222
5223 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5224 msgid "Could not change nick"
5225 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
5226
5227 #: src/protocols/irc/msgs.c:865
5228 #, c-format
5229 msgid "You have parted the channel%s%s"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/protocols/irc/msgs.c:907
5233 msgid "Error: invalid PONG from server"
5234 msgstr ""
5235
5236 #: src/protocols/irc/msgs.c:909
5237 #, c-format
5238 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5239 msgstr "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5240
5241 #: src/protocols/irc/msgs.c:984
5242 #, c-format
5243 msgid "Cannot join %s:"
5244 msgstr "%s ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ:"
5245
5246 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
5247 msgid "Cannot join channel"
5248 msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
5249
5250 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5253 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5254
5255 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
5256 #, c-format
5257 msgid "Wallops from %s"
5258 msgstr "%s ਵਲੋਂ Wallops"
5259
5260 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5261 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5262 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5263
5264 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5265 msgid ""
5266 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5267 "away."
5268 msgstr ""
5269 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5270 "away."
5271
5272 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5273 msgid ""
5274 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5275 "someone. You must be a channel operator to do this."
5276 msgstr ""
5277 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5278 "someone. You must be a channel operator to do this."
5279
5280 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5281 msgid ""
5282 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5283 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5284 "must be a channel operator to do this."
5285 msgstr ""
5286 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5287 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5288 "must be a channel operator to do this."
5289
5290 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5291 msgid ""
5292 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5293 "channel, or the current channel."
5294 msgstr ""
5295 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5296 "channel, or the current channel."
5297
5298 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5299 msgid ""
5300 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5301 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5302 msgstr ""
5303 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5304 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5305
5306 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5307 msgid ""
5308 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5309 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5310 msgstr ""
5311 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5312 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5313
5314 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5315 msgid ""
5316 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5317 "channel operator to do this."
5318 msgstr ""
5319 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5320 "channel operator to do this."
5321
5322 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5323 msgid ""
5324 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5325 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5326 msgstr ""
5327 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5328 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5329
5330 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5331 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5332 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5333
5334 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5335 msgid ""
5336 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5337 "or user mode."
5338 msgstr ""
5339 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5340 "or user mode."
5341
5342 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5343 msgid ""
5344 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5345 "opposed to a channel)."
5346 msgstr ""
5347 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5348 "opposed to a channel)."
5349
5350 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5351 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5352 msgstr "names [channel]: List the users currently in a channel."
5353
5354 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
5355 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5356 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5357
5358 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5359 msgid ""
5360 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5361 "must be a channel operator to do this."
5362 msgstr ""
5363 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5364 "must be a channel operator to do this."
5365
5366 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5367 msgid ""
5368 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5369 "can't use it."
5370 msgstr ""
5371 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5372 "can't use it."
5373
5374 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5375 msgid ""
5376 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5377 "with an optional message."
5378 msgstr ""
5379 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5380 "with an optional message."
5381
5382 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5383 msgid ""
5384 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5385 "has."
5386 msgstr ""
5387 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5388 "has."
5389
5390 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5391 msgid ""
5392 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5393 "opposed to a channel)."
5394 msgstr ""
5395 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5396 "opposed to a channel)."
5397
5398 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5399 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5400 msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5401
5402 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5403 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5404 msgstr "quote [...]: Send a raw command to the server."
5405
5406 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5407 msgid ""
5408 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5409 "channel operator to do this."
5410 msgstr ""
5411 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5412 "channel operator to do this."
5413
5414 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5415 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5416 msgstr "time: Displays the current local time at the IRC server."
5417
5418 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5419 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5420 msgstr "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5421
5422 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5423 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5424 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5425
5426 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5427 msgid ""
5428 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5429 "must be a channel operator to do this."
5430 msgstr ""
5431 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5432 "must be a channel operator to do this."
5433
5434 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5435 msgid ""
5436 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5437 "use it."
5438 msgstr ""
5439 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5440 "use it."
5441
5442 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5443 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5444 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5445
5446 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5447 #, c-format
5448 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5452 msgid "PONG"
5453 msgstr "PONG"
5454
5455 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5456 msgid "CTCP PING reply"
5457 msgstr "CTCP PING reply"
5458
5459 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
5461 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5462 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5463 msgid "Disconnected."
5464 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੈ।"
5465
5466 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5467 msgid ""
5468 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5469 "account properties"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5473 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5474 msgstr ""
5475
5476 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5477 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
5481 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
5482 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
4783 msgid "Invalid response from server." 5483 msgid "Invalid response from server."
4784 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।" 5484 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।"
4785 5485
4786 #: src/protocols/gg/gg.c:146 5486 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
4787 msgid "Error while reading from socket." 5487 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
4788 msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 5488 msgid "Plaintext Authentication"
4789 5489 msgstr ""
4790 #: src/protocols/gg/gg.c:149 5490
4791 msgid "Error while writing to socket." 5491 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
4792 msgstr "ਸਾਕਟ ਲਈ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 5492 msgid ""
4793 5493 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4794 #: src/protocols/gg/gg.c:152 5494 "connection. Allow this and continue authentication?"
4795 msgid "Authentication failed." 5495 msgstr ""
4796 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ।" 5496
4797 5497 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
4798 #: src/protocols/gg/gg.c:155 5498 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4799 msgid "Unknown Error Code." 5499 msgstr ""
4800 msgstr "ਗਲਤੀ ਕੋਡ ਅਣਜਾਣਾ ਹੈ।" 5500
4801 5501 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
4802 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 5502 msgid "Invalid challenge from server"
4803 #, c-format 5503 msgstr ""
4804 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 5504
4805 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>ਸਥਿਤੀ:</B> %s<HR>%s" 5505 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4806 5506 #: src/protocols/silc/ops.c:806
4807 #. res[0] == username 5507 msgid "Full Name"
4808 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' 5508 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
4809 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 5509
4810 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 5510 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
4811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 5511 #: src/protocols/silc/ops.c:818
4812 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 5512 msgid "Family Name"
4813 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 5513 msgstr "ਪਰਿਵਾਰਿਕ ਨਾਂ"
4814 msgid "Buddy Information" 5514
4815 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" 5515 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
4816 5516 msgid "Given Name"
4817 #: src/protocols/gg/gg.c:294 5517 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ"
4818 #, c-format 5518
4819 msgid "Status: %s" 5519 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
4820 msgstr "ਸਥਿਤੀ: %s" 5520 msgid "URL"
4821 5521 msgstr "URL"
4822 #: src/protocols/gg/gg.c:447 5522
4823 msgid "Could not connect" 5523 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
4824 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 5524 msgid "Street Address"
4825 5525 msgstr "ਗਲੀ"
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:454 5526
4827 msgid "Unable to read socket" 5527 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
4828 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੜ੍ਹਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" 5528 msgid "Extended Address"
4829 5529 msgstr "ਹੋਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
4830 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5530
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 5531 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
4832 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 5532 msgid "Locality"
4833 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 5533 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
4834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 5534
4835 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 5535 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
4836 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 5536 msgid "Region"
4837 msgid "Unable to connect." 5537 msgstr "ਖੇਤਰ"
4838 msgstr "ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਆਯੋਗ" 5538
4839 5539 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
4840 #: src/protocols/gg/gg.c:690 5540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
4841 msgid "Reading data" 5541 msgid "Postal Code"
4842 msgstr "ਡਾਟਾ ਪੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 5542 msgstr "ਡਾਕ-ਕੋਡ"
4843 5543
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:693 5544 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
4845 msgid "Balancer handshake" 5545 msgid "Country"
4846 msgstr "ਬੈਂਲਨਸਰ ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ" 5546 msgstr "ਦੇਸ਼"
4847 5547
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:696 5548 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
4849 msgid "Reading server key" 5549 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4850 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁੰਜੀ ਪੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 5550 msgid "Telephone"
4851 5551 msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ"
4852 #: src/protocols/gg/gg.c:699 5552
4853 msgid "Exchanging key hash" 5553 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772
4854 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹੈਸ਼ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 5554 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661
4855 5555 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:709 5556 msgid "Email"
4857 msgid "Critical error in GG library\n" 5557 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
4858 msgstr "GG ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਹੈ\n" 5558
4859 5559 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
4860 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 5560 msgid "Organization Name"
4861 #: src/protocols/toc/toc.c:146 5561 msgstr "ਸੰਗਠਨ ਨਾਂ"
4862 #, c-format 5562
4863 msgid "Connect to %s failed" 5563 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
4864 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" 5564 msgid "Organization Unit"
4865 5565 msgstr "ਸੰਗਠਨ ਇਕਾਈ"
4866 #: src/protocols/gg/gg.c:775 5566
4867 msgid "Unable to ping server" 5567 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
4868 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਆਯੋਗ" 5568 msgid "Role"
4869 5569 msgstr "ਕੰਮ"
4870 #: src/protocols/gg/gg.c:787 5570
4871 msgid "Send as message" 5571 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
4872 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਾਂਗ ਭੇਜੋ" 5572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
4873 5573 msgid "Birthday"
4874 #: src/protocols/gg/gg.c:792 5574 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
4875 msgid "Looking up GG server" 5575
4876 msgstr "GG ਸਰਵਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ" 5576 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
4877 5577 msgid "Edit Jabber vCard"
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:795 5578 msgstr ""
4879 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5579
4880 msgstr "" 5580 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
4881 5581 msgid ""
4882 #: src/protocols/gg/gg.c:841 5582 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4883 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5583 "comfortable."
4884 msgstr "" 5584 msgstr ""
4885 5585
4886 #: src/protocols/gg/gg.c:919 5586 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616
4887 msgid "Couldn't get search results" 5587 msgid "Jabber ID"
4888 msgstr "" 5588 msgstr "Jabber ID"
4889 5589
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:924 5590 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
4891 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5591 msgid "Resource"
4892 msgstr "" 5592 msgstr "ਸਰੋਤ"
4893 5593
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:950 5594 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
4895 msgid "Active" 5595 msgid "Middle Name"
4896 msgstr "ਸਰਗਰਮ" 5596 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ"
4897 5597
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 5598 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
4899 msgid "UIN" 5599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005
4900 msgstr "UIN" 5600 #: src/protocols/silc/ops.c:850
4901 5601 msgid "Address"
4902 #. First Name 5602 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 5603
4904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 5604 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718
4905 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5605 msgid "P.O. Box"
5606 msgstr "P.O. Box"
5607
5608 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5609 msgid "Photo"
5610 msgstr "ਤਸਵੀਰ"
5611
5612 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5613 msgid "Logo"
5614 msgstr "ਲੋਗੋ"
5615
5616 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5617 msgid "Un-hide From"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5621 msgid "Temporarily Hide From"
5622 msgstr ""
5623
5624 #. && NOT ME
5625 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5626 msgid "Cancel Presence Notification"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
5630 msgid "(Re-)Request authorization"
5631 msgstr ""
5632
5633 #. if(NOT ME)
5634 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5635 #. removed?
5636 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
5637 msgid "Unsubscribe"
5638 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ"
5639
5640 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5641 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5642 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5643 msgid "Error"
5644 msgstr "ਗਲਤੀ"
5645
5646 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5647 msgid "Chatty"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5651 #: src/status.c:159
5652 msgid "Extended Away"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785
5657 msgid "Do Not Disturb"
5658 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ"
5659
5660 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5661 msgid "The following are the results of your search"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5665 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5666 msgstr ""
5667
5668 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810
4906 msgid "First Name" 5670 msgid "First Name"
4907 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ" 5671 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ"
4908 5672
4909 #. Last Name 5673 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 5674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955
4911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
4912 msgid "Last Name" 5675 msgid "Last Name"
4913 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ" 5676 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ"
4914 5677
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 5678 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
4916 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 5679 msgid "E-Mail Address"
4917 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 5680 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
4918 msgid "Nick" 5681
4919 msgstr "ਨਾਂ" 5682 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
4920 5683 #, fuzzy
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 5684 msgid "Search for Jabber users"
4922 msgid "Birth Year" 5685 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ"
4923 msgstr "ਜਨਮ ਸਾਲ" 5686
4924 5687 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 5688 #, fuzzy
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:988 5689 msgid "Invalid Directory"
4927 msgid "Sex" 5690 msgstr "ਗਲਤੀ"
4928 msgstr "ਲਿੰਗ" 5691
4929 5692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
4930 #. City 5693 #, fuzzy
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 5694 msgid "Enter a User Directory"
4932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 5695 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
4933 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5696
4934 msgid "City" 5697 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
4935 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ" 5698 #, fuzzy
4936 5699 msgid "Select a user directory to search"
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 5700 msgstr "ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ"
4938 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5701
4939 msgstr "" 5702 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
4940 5703 #, fuzzy
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 5704 msgid "Search Directory"
4942 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5705 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
4943 msgstr "" 5706
4944 5707 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5708 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
4946 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5709 msgid "_Room:"
4947 msgstr "" 5710 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
4948 5711
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 5712 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
4950 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5713 msgid "_Server:"
4951 msgstr "" 5714 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
4952 5715
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 5716 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
4954 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5717 msgid "_Handle:"
4955 msgstr "" 5718 msgstr "ਹੈਂਡਲ(_H):"
4956 5719
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 5720 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
4958 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5721 #, c-format
4959 msgstr "" 5722 msgid "%s is not a valid room name"
4960 5723 msgstr "%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਰੂਮ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 5724
4962 msgid "Password changed successfully" 5725 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
4963 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 5726 msgid "Invalid Room Name"
4964 5727 msgstr "ਗਲਤ ਰੂਮ ਨਾਂ"
4965 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 5728
4966 msgid "Password couldn't be changed" 5729 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
4967 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 5730 #, c-format
4968 5731 msgid "%s is not a valid server name"
4969 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 5732 msgstr "%s ਠੀਕ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4970 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5733
4971 msgstr "" 5734 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
4972 5735 msgid "Invalid Server Name"
4973 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 5736 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਨਾਂ"
4974 msgid "" 5737
4975 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5738 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
4976 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5739 #, c-format
4977 msgstr "" 5740 msgid "%s is not a valid room handle"
4978 5741 msgstr ""
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 5742
4980 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5743 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
4981 msgstr "" 5744 msgid "Invalid Room Handle"
4982 5745 msgstr ""
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 5746
4984 msgid "" 5747 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
4985 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5748 msgid "Configuration error"
4986 "again later." 5749 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ"
4987 msgstr "" 5750
4988 5751 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
4989 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 5752 msgid "Unable to configure"
4990 msgid "Couldn't export buddy list" 5753 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਅਸਫਲ"
4991 msgstr "" 5754
4992 5755 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
4993 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 5756 msgid "Room Configuration Error"
4994 msgid "" 5757 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ"
4995 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5758
4996 msgstr "" 5759 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
4997 5760 msgid "This room is not capable of being configured"
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 5761 msgstr ""
4999 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5762
5000 msgstr "" 5763 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5001 5764 msgid "Registration error"
5002 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 5765 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
5003 msgid "Unable to access directory" 5766
5004 msgstr "" 5767 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5005 5768 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5006 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 5769 msgstr ""
5007 msgid "" 5770
5008 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5771 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5009 "the directory server. Please try again later." 5772 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5010 msgstr "" 5773 #, fuzzy
5011 5774 msgid "Error retrieving room list"
5012 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 5775 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
5013 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5776
5014 msgstr "" 5777 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5015 5778 msgid "Invalid Server"
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 5779 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ"
5017 msgid "" 5780
5018 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5781 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5019 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5782 msgid "Enter a Conference Server"
5020 msgstr "" 5783 msgstr ""
5021 5784
5022 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 5785 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5023 msgid "Directory Search" 5786 msgid "Select a conference server to query"
5024 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਜ" 5787 msgstr ""
5788
5789 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5790 msgid "Find Rooms"
5791 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ"
5792
5793 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5794 msgid "Error initializing session"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5798 msgid "Write error"
5799 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
5800
5801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
5802 msgid "Read Error"
5803 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ"
5804
5805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
5806 msgid "Unable to create socket"
5807 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
5808
5809 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
5810 msgid "Invalid Jabber ID"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473
5814 #, c-format
5815 msgid "Registration of %s@%s successful"
5816 msgstr "%s@%s ਦੀ ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
5817
5818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
5819 msgid "Registration Successful"
5820 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
5821
5822 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
5823 msgid "Unknown Error"
5824 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ"
5825
5826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
5827 msgid "Registration Failed"
5828 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
5829
5830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
5831 msgid "Already Registered"
5832 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ"
5833
5834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643
5835 msgid "E-Mail"
5836 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
5837
5838 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
5839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
5840 msgid "State"
5841 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
5842
5843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
5844 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
5845 msgid "Phone"
5846 msgstr "ਫੋਨ"
5847
5848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
5849 msgid "Date"
5850 msgstr "ਮਿਤੀ"
5851
5852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701
5853 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
5857 msgid "Register New Jabber Account"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
5861 msgid "Initializing Stream"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
5865 msgid "Authenticating"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
5869 msgid "Re-initializing Stream"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
5873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
5874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583
5875 msgid "Not Authorized"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
5879 msgid "Both"
5880 msgstr "ਦੋਨੋ"
5881
5882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
5883 msgid "From (To pending)"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
5887 msgid "From"
5888 msgstr "ਵੱਲੋਂ"
5889
5890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
5891 msgid "To"
5892 msgstr "ਵੱਲ"
5893
5894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5895 msgid "None (To pending)"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
5899 msgid "Subscription"
5900 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
5901
5902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5905 #, fuzzy
5906 msgid "Priority"
5907 msgstr "ਪੋਰਟ"
5908
5909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
5910 msgid "Password Changed"
5911 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
5912
5913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
5914 msgid "Your password has been changed."
5915 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
5916
5917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
5918 msgid "Error changing password"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
5922 msgid "Password (again)"
5923 msgstr ""
5924
5925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5926 msgid "Change Jabber Password"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
5930 msgid "Please enter your new password"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
5934 msgid "Set User Info"
5935 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
5025 5936
5026 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5937 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 5938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
5028 #: src/protocols/toc/toc.c:1564
5029 msgid "Change Password" 5939 msgid "Change Password"
5030 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ" 5940 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
5031 5941
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 5942 #. }
5033 msgid "Import Buddy List from Server" 5943 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5034 msgstr "" 5944 #, fuzzy
5035 5945 msgid "Search for users"
5036 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 5946 msgstr "ਖੋਜ(_S):"
5037 msgid "Export Buddy List to Server" 5947
5038 msgstr "" 5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5039 5949 msgid "Bad Request"
5040 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 5950 msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ"
5041 msgid "Delete Buddy List from Server" 5951
5042 msgstr "" 5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
5043 5953 msgid "Conflict"
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 5954 msgstr "ਟਕਰਾ"
5045 msgid "Unable to access user profile." 5955
5046 msgstr "" 5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
5047 5957 msgid "Feature Not Implemented"
5048 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 5958 msgstr ""
5049 msgid "" 5959
5050 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
5051 "the directory server. Please try again later." 5961 msgid "Forbidden"
5052 msgstr "" 5962 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
5963
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
5965 msgid "Gone"
5966 msgstr "ਗਿਆ"
5967
5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
5969 msgid "Internal Server Error"
5970 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ"
5971
5972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
5973 msgid "Item Not Found"
5974 msgstr "ਇਕਾਈ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ"
5975
5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
5977 msgid "Malformed Jabber ID"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
5981 msgid "Not Acceptable"
5982 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ"
5983
5984 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
5985 msgid "Not Allowed"
5986 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ"
5987
5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
5989 msgid "Payment Required"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
5993 msgid "Recipient Unavailable"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
5997 msgid "Registration Required"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6001 msgid "Remote Server Not Found"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6005 msgid "Remote Server Timeout"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6009 msgid "Server Overloaded"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6013 msgid "Service Unavailable"
6014 msgstr "ਸੇਵਾ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ"
6015
6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6017 msgid "Subscription Required"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6021 msgid "Unexpected Request"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6025 msgid "Authorization Aborted"
6026 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ"
6027
6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6029 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
6033 msgid "Invalid authzid"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6037 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
6041 msgid "Authorization mechanism too weak"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
6045 msgid "Temporary Authentication Failure"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
6049 msgid "Authentication Failure"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
6053 msgid "Bad Format"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6057 msgid "Bad Namespace Prefix"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6061 msgid "Resource Conflict"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6065 msgid "Connection Timeout"
6066 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
6067
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6069 msgid "Host Gone"
6070 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਗਿਆ"
6071
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6073 msgid "Host Unknown"
6074 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਅਣਜਾਣ"
6075
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6077 msgid "Improper Addressing"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6081 msgid "Invalid ID"
6082 msgstr "Invalid ID"
6083
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6085 msgid "Invalid Namespace"
6086 msgstr "Invalid Namespace"
6087
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6089 msgid "Invalid XML"
6090 msgstr "ਗਲਤ XML"
6091
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
6093 msgid "Non-matching Hosts"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6097 msgid "Policy Violation"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6101 msgid "Remote Connection Failed"
6102 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
6103
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6105 msgid "Resource Constraint"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6109 msgid "Restricted XML"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6113 msgid "See Other Host"
6114 msgstr "ਹੋਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਵੇਖੋ"
6115
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6117 msgid "System Shutdown"
6118 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ"
6119
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
6121 msgid "Undefined Condition"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6125 msgid "Unsupported Encoding"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6129 msgid "Unsupported Stanza Type"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
6133 msgid "Unsupported Version"
6134 msgstr "ਨਾਸਹਾਇਕ ਵਰਜਨ"
6135
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
6137 msgid "XML Not Well Formed"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6141 msgid "Stream Error"
6142 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਗਲਤੀ"
6143
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6145 #, c-format
6146 msgid "Unable to ban user %s"
6147 msgstr ""
6148
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6150 #, fuzzy, c-format
6151 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6152 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s"
6153
6154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6155 #, fuzzy, c-format
6156 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6157 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ (%s) ਨੂੰ ਸੱਦਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
6158
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6160 #, c-format
6161 msgid "Unable to kick user %s"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
6165 msgid "config: Configure a chat room."
6166 msgstr "config: Configure a chat room."
6167
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
6169 msgid "configure: Configure a chat room."
6170 msgstr "configure: Configure a chat room."
6171
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
6173 msgid "part [room]: Leave the room."
6174 msgstr "part [room]: Leave the room."
6175
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
6177 msgid "register: Register with a chat room."
6178 msgstr "register: Register with a chat room."
6179
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
6181 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6182 msgstr "topic [new topic]: View or change the topic."
6183
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
6185 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6186 msgstr "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6187
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6189 msgid ""
6190 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6191 "affiliation with the room."
6192 msgstr ""
6193
6194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6195 #, fuzzy
6196 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6197 msgstr "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6198
6199 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6200 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6201 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6202
6203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6204 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6205 msgstr "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6206
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6208 msgid ""
6209 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6210 msgstr ""
6211 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
5053 6212
5054 #. *< type 6213 #. *< type
5055 #. *< ui_requirement 6214 #. *< ui_requirement
5056 #. *< flags 6215 #. *< flags
5057 #. *< dependencies 6216 #. *< dependencies
5059 #. *< id 6218 #. *< id
5060 #. *< name 6219 #. *< name
5061 #. *< version 6220 #. *< version
5062 #. * summary 6221 #. * summary
5063 #. * description 6222 #. * description
5064 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 6223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
5065 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 6224 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5066 msgstr "Gadu-Gadu ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" 6225 msgstr ""
5067 6226
5068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
5069 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 6228 msgid "Use TLS if available"
5070 msgstr "" 6229 msgstr ""
5071 6230
5072 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 6231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
5073 #, c-format 6232 msgid "Require TLS"
5074 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 6233 msgstr ""
5075 msgstr "" 6234
5076 6235 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
5077 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 6236 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5078 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 6237 msgstr ""
5079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 6238
6239 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6240 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Connect port"
6246 msgstr "ਜੋੜੋ"
6247
6248 #. Account options
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6250 msgid "Connect server"
6251 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
6252
6253 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6254 #, c-format
6255 msgid "Message from %s"
6256 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ"
6257
6258 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6259 #, c-format
6260 msgid "%s has set the topic to: %s"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6264 #, c-format
6265 msgid "The topic is: %s"
6266 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ: %s"
6267
6268 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6269 #, c-format
6270 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6274 msgid "Jabber Message Error"
6275 msgstr ""
6276
6277 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6278 #, c-format
6279 msgid " (Code %s)"
6280 msgstr " (ਕੋਡ %s)"
6281
6282 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6283 msgid "XML Parse error"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6287 msgid "Unknown Error in presence"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6291 #, c-format
6292 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6293 msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
6294
6295 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242
6297 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
5080 msgid "Authorize" 6298 msgid "Authorize"
5081 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ" 6299 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ"
5082 6300
5083 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 6301 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
5084 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 6302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243
5085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 6303 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
5086 msgid "Deny" 6304 msgid "Deny"
5087 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" 6305 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
5088 6306
5089 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 6307 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
5090 msgid "Send message through server" 6308 msgid "Create New Room"
5091 msgstr "ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" 6309 msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
5092 6310
5093 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 6311 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
5094 msgid "Connecting..." 6312 msgid ""
5095 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 6313 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5096 6314 "default settings?"
5097 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 6315 msgstr ""
5098 msgid "Nick:" 6316
5099 msgstr "ਨਾਂ:" 6317 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
5100 6318 msgid "Configure Room"
5101 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 6319 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ"
5102 msgid "Gaim User" 6320
5103 msgstr "ਗਾਈਮ ਉਪਭੋਗੀ" 6321 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
5104 6322 msgid "Accept Defaults"
5105 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 6323 msgstr "ਮੂਲ ਸਵੀਕਾਰ"
5106 #, c-format 6324
5107 msgid "Unknown command: %s" 6325 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
5108 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s" 6326 #, c-format
5109 6327 msgid "Error in chat %s"
5110 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 6328 msgstr ""
5111 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 6329
5112 #, c-format 6330 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
5113 msgid "current topic is: %s" 6331 #, c-format
5114 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਮੁੱਦਾ ਹੈ: %s" 6332 msgid "Error joining chat %s"
5115 6333 msgstr ""
5116 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 6334
5117 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 6335 #: src/protocols/jabber/si.c:591
5118 msgid "No topic is set" 6336 #, c-format
5119 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 6337 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5120 6338 msgstr ""
5121 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 6339
5122 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 6340 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
5123 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 6341 msgid "File Send Failed"
5124 msgid "File Transfer Aborted" 6342 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣਾ ਅਸਫਲ"
5125 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ" 6343
5126 6344 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
5127 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 6345 #, c-format
5128 msgid "Gaim could not open a listening port." 6346 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5129 msgstr "" 6347 msgstr ""
5130 6348
5131 #: src/protocols/irc/irc.c:75 6349 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
5132 msgid "Error displaying MOTD" 6350 #, c-format
5133 msgstr "" 6351 msgid ""
5134 6352 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5135 #: src/protocols/irc/irc.c:75 6353 "Do you want this buddy to be added?"
5136 msgid "No MOTD available" 6354 msgstr ""
5137 msgstr "ਕੋਈ MOTD ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 6355
5138 6356 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
5139 #: src/protocols/irc/irc.c:76 6357 #, c-format
5140 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 6358 msgid ""
5141 msgstr "" 6359 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5142 6360 "to be added?"
5143 #: src/protocols/irc/irc.c:79 6361 msgstr ""
5144 #, c-format 6362
5145 msgid "MOTD for %s" 6363 #: src/protocols/msn/error.c:35
5146 msgstr "%s ਵਲੋਂ MOTD" 6364 msgid "Unable to parse message"
5147 6365 msgstr ""
5148 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 6366
5149 msgid "Server has disconnected" 6367 #: src/protocols/msn/error.c:38
5150 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 6368 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5151 6369 msgstr ""
5152 #: src/protocols/irc/irc.c:158 6370
5153 msgid "View MOTD" 6371 #: src/protocols/msn/error.c:42
5154 msgstr "MOTD ਵੇਖਾਓ" 6372 msgid "Invalid email address"
5155 6373 msgstr "ਗਲਤ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
5156 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 6374
5157 msgid "_Channel:" 6375 #: src/protocols/msn/error.c:45
5158 msgstr "ਚੈਨਲ(_C):" 6376 msgid "User does not exist"
5159 6377 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5160 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 6378
5161 msgid "_Password:" 6379 #: src/protocols/msn/error.c:49
5162 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):" 6380 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5163 6381 msgstr ""
5164 #: src/protocols/irc/irc.c:217 6382
5165 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 6383 #: src/protocols/msn/error.c:52
5166 msgstr "" 6384 msgid "Already Logged In"
5167 6385 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਹੈ"
5168 #. connect to the server 6386
5169 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 6387 #: src/protocols/msn/error.c:55
5170 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 6388 msgid "Invalid Username"
5171 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 6389 msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ"
5172 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 6390
5173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 6391 #: src/protocols/msn/error.c:58
5174 msgid "Connecting" 6392 msgid "Invalid Friendly Name"
5175 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" 6393 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਨਾਂ"
5176 6394
5177 #: src/protocols/irc/irc.c:244 6395 #: src/protocols/msn/error.c:61
5178 msgid "Couldn't create socket" 6396 msgid "List Full"
5179 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣ ਨਹੀਂ ਸਕੀ ਹੈ" 6397 msgstr "ਸੂਚੀ ਭਰੀ"
5180 6398
5181 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 6399 #: src/protocols/msn/error.c:64
5182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 6400 msgid "Already there"
5183 msgid "Couldn't connect to host" 6401 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਥੇ ਹੈ"
5184 msgstr "" 6402
5185 6403 #: src/protocols/msn/error.c:67
5186 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 6404 msgid "Not on list"
5187 msgid "Read error" 6405 msgstr "ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
5188 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ" 6406
5189 6407 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
5190 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 6408 msgid "User is offline"
5191 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 6409 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ"
5192 msgid "Users" 6410
5193 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ" 6411 #: src/protocols/msn/error.c:73
5194 6412 msgid "Already in the mode"
5195 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 6413 msgstr ""
5196 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 6414
5197 msgid "Topic" 6415 #: src/protocols/msn/error.c:76
5198 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ" 6416 msgid "Already in opposite list"
5199 6417 msgstr ""
5200 #: src/protocols/irc/irc.c:597 6418
5201 msgid "IRC" 6419 #: src/protocols/msn/error.c:79
5202 msgstr "" 6420 msgid "Too many groups"
5203 6421 msgstr "ਕਈ ਗਰੁੱਪ ਹਨ"
5204 #: src/protocols/irc/irc.c:601 6422
5205 #, fuzzy 6423 #: src/protocols/msn/error.c:82
5206 msgid "Quit message" 6424 msgid "Invalid group"
5207 msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)" 6425 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ"
5208 6426
5209 #. *< type 6427 #: src/protocols/msn/error.c:85
5210 #. *< ui_requirement 6428 msgid "User not in group"
5211 #. *< flags 6429 msgstr ""
5212 #. *< dependencies 6430
5213 #. *< priority 6431 #: src/protocols/msn/error.c:88
5214 #. *< id 6432 msgid "Group name too long"
5215 #. *< name 6433 msgstr ""
5216 #. *< version 6434
5217 #: src/protocols/irc/irc.c:688 6435 #: src/protocols/msn/error.c:91
5218 msgid "IRC Protocol Plugin" 6436 msgid "Cannot remove group zero"
5219 msgstr "IRC ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" 6437 msgstr ""
5220 6438
5221 #. * summary 6439 #: src/protocols/msn/error.c:95
5222 #: src/protocols/irc/irc.c:689 6440 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5223 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 6441 msgstr ""
5224 msgstr "" 6442
5225 6443 #: src/protocols/msn/error.c:99
5226 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 6444 msgid "Switchboard failed"
5227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 6445 msgstr ""
5228 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 6446
5229 msgid "Server" 6447 #: src/protocols/msn/error.c:102
5230 msgstr "ਸਰਵਰ" 6448 msgid "Notify Transfer failed"
5231 6449 msgstr ""
5232 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 6450
5233 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 6451 #: src/protocols/msn/error.c:106
5234 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 6452 msgid "Required fields missing"
5235 msgid "Port" 6453 msgstr ""
5236 msgstr "ਪੋਰਟ" 6454
5237 6455 #: src/protocols/msn/error.c:109
5238 #: src/protocols/irc/irc.c:714 6456 msgid "Too many hits to a FND"
5239 msgid "Encodings" 6457 msgstr ""
5240 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ" 6458
5241 6459 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
5242 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 6460 msgid "Not logged in"
5243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 6461 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5244 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 6462
5245 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 6463 #: src/protocols/msn/error.c:116
5246 msgid "Username" 6464 msgid "Service Temporarily Unavailable"
5247 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ" 6465 msgstr ""
5248 6466
5249 #: src/protocols/irc/irc.c:720 6467 #: src/protocols/msn/error.c:119
5250 msgid "Real name" 6468 msgid "Database server error"
5251 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ" 6469 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ"
5252 6470
5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 6471 #: src/protocols/msn/error.c:122
5254 msgid "Bad mode" 6472 msgid "Command disabled"
5255 msgstr "ਗਲਤ ਢੰਗ" 6473 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ"
5256 6474
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 6475 #: src/protocols/msn/error.c:125
5258 #, c-format 6476 msgid "File operation error"
5259 msgid "You are banned from %s." 6477 msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ"
5260 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" 6478
5261 6479 #: src/protocols/msn/error.c:128
5262 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 6480 msgid "Memory allocation error"
5263 msgid "Banned" 6481 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਗਲਤੀ"
5264 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ" 6482
5265 6483 #: src/protocols/msn/error.c:131
5266 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 6484 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5267 #, c-format 6485 msgstr ""
5268 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 6486
5269 msgstr "" 6487 #: src/protocols/msn/error.c:135
5270 6488 msgid "Server busy"
5271 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 6489 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ"
5272 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 6490
5273 #, c-format 6491 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
5274 msgid "<b>%s:</b> %s" 6492 #: src/protocols/msn/error.c:206
5275 msgstr "<b>%s:</b> %s" 6493 msgid "Server unavailable"
5276 6494 msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
5277 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 6495
5278 msgid " <i>(ircop)</i>" 6496 #: src/protocols/msn/error.c:141
5279 msgstr " <i>(ircop)</i>" 6497 msgid "Peer Notification server down"
5280 6498 msgstr ""
5281 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 6499
5282 msgid " <i>(identified)</i>" 6500 #: src/protocols/msn/error.c:144
5283 msgstr " <i>(ਪਛਾਣਿਆ)</i>" 6501 msgid "Database connect error"
5284 6502 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 6503
5286 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 6504 #: src/protocols/msn/error.c:148
5287 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 6505 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5288 #, c-format 6506 msgstr ""
5289 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" 6507
5290 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" 6508 #: src/protocols/msn/error.c:155
5291 6509 msgid "Error creating connection"
5292 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 6510 msgstr ""
5293 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 6511
5294 msgid "Realname" 6512 #: src/protocols/msn/error.c:159
5295 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ" 6513 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5296 6514 msgstr ""
5297 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 6515
5298 msgid "Currently on" 6516 #: src/protocols/msn/error.c:162
5299 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ" 6517 msgid "Unable to write"
5300 6518 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
5301 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 6519
5302 #, c-format 6520 #: src/protocols/msn/error.c:165
5303 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 6521 msgid "Session overload"
5304 msgstr "<b>ਵਿਹਲਾ:</b> %s<br>" 6522 msgstr ""
5305 6523
5306 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 6524 #: src/protocols/msn/error.c:168
5307 msgid "Online since" 6525 msgid "User is too active"
5308 msgstr "ਆਨਾਲਾਇਨ" 6526 msgstr ""
5309 6527
5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 6528 #: src/protocols/msn/error.c:171
5311 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 6529 msgid "Too many sessions"
5312 msgstr "" 6530 msgstr "ਕਈ ਅਜਲਾਸ ਹਨ"
5313 6531
5314 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 6532 #: src/protocols/msn/error.c:174
5315 #, c-format 6533 msgid "Passport not verified"
5316 msgid "Buddy Information for %s" 6534 msgstr ""
5317 msgstr "%s ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" 6535
5318 6536 #: src/protocols/msn/error.c:177
5319 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 6537 msgid "Bad friend file"
5320 #, c-format 6538 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ"
5321 msgid "%s has changed the topic to: %s" 6539
5322 msgstr "%s ਨੇ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ ਹੈ: %s" 6540 #: src/protocols/msn/error.c:180
5323 6541 msgid "Not expected"
5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 6542 msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ"
5325 #, c-format 6543
5326 msgid "The topic for %s is: %s" 6544 #: src/protocols/msn/error.c:185
5327 msgstr "" 6545 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5328 6546 msgstr ""
5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 6547
5330 #, c-format 6548 #: src/protocols/msn/error.c:194
5331 msgid "Unknown message '%s'" 6549 msgid "Server too busy"
5332 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ '%s'" 6550 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ"
5333 6551
5334 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 6552 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764
5335 msgid "Unknown message" 6553 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
5336 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ" 6554 msgid "Authentication failed"
5337 6555 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ"
5338 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 6556
5339 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 6557 #: src/protocols/msn/error.c:201
5340 msgstr "" 6558 msgid "Not allowed when offline"
5341 6559 msgstr ""
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 6560
5343 #, c-format 6561 #: src/protocols/msn/error.c:209
5344 msgid "Users on %s: %s" 6562 msgid "Not accepting new users"
5345 msgstr "%s 'ਤੇ ਉਪਭੋਗੀ: %s" 6563 msgstr ""
5346 6564
5347 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 6565 #: src/protocols/msn/error.c:213
5348 msgid "Time Response" 6566 msgid "Kids Passport without parental consent"
5349 msgstr "ਸਮਾਂ ਜਵਾਬ" 6567 msgstr ""
5350 6568
5351 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 6569 #: src/protocols/msn/error.c:217
5352 msgid "The IRC server's local time is:" 6570 msgid "Passport account not yet verified"
5353 msgstr "" 6571 msgstr ""
5354 6572
5355 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 6573 #: src/protocols/msn/error.c:220
5356 msgid "No such channel" 6574 msgid "Bad ticket"
5357 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" 6575 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ"
5358 6576
5359 #. does this happen? 6577 #: src/protocols/msn/error.c:224
5360 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 6578 #, c-format
5361 msgid "no such channel" 6579 msgid "Unknown Error Code %d"
5362 msgstr "ਕੋਈ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" 6580 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d"
5363 6581
5364 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 6582 #: src/protocols/msn/error.c:236
5365 msgid "User is not logged in" 6583 #, c-format
5366 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" 6584 msgid "MSN Error: %s\n"
5367 6585 msgstr "MSN ਗਲਤੀ: %s\n"
5368 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 6586
5369 msgid "No such nick or channel" 6587 #: src/protocols/msn/msn.c:113
5370 msgstr "ਕੋਈ ਨਾਂ ਜਾਂ ਚੈਨਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" 6588 msgid "You have just sent a Nudge!"
5371 6589 msgstr ""
5372 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 6590
5373 msgid "Could not send" 6591 #: src/protocols/msn/msn.c:138
5374 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 6592 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5375 6593 msgstr ""
5376 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 6594
5377 #, c-format 6595 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5378 msgid "Joining %s requires an invitation." 6596 msgid "Set your friendly name."
5379 msgstr "" 6597 msgstr "ਆਪਣਾ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
5380 6598
5381 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 6599 #: src/protocols/msn/msn.c:247
5382 msgid "Invitation only" 6600 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5383 msgstr "ਸੱਦੇ 'ਤੇ ਹੀ" 6601 msgstr ""
5384 6602
5385 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 6603 #: src/protocols/msn/msn.c:263
5386 #, c-format 6604 msgid "Set your home phone number."
5387 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 6605 msgstr "ਆਪਣਾ ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
5388 msgstr "" 6606
5389 6607 #: src/protocols/msn/msn.c:278
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 6608 msgid "Set your work phone number."
5391 #, c-format 6609 msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
5392 msgid "Kicked by %s (%s)" 6610
5393 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਸੁੱਟਿਆ" 6611 #: src/protocols/msn/msn.c:293
5394 6612 msgid "Set your mobile phone number."
5395 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 6613 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
5396 #, c-format 6614
5397 msgid "mode (%s %s) by %s" 6615 #: src/protocols/msn/msn.c:306
5398 msgstr "" 6616 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5399 6617 msgstr ""
5400 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 6618
5401 #, c-format 6619 #: src/protocols/msn/msn.c:307
5402 msgid "Invalid nickname '%s'" 6620 msgid ""
5403 msgstr "ਗਲਤ '%s' ਨਾਂ" 6621 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5404 6622 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5405 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 6623 msgstr ""
5406 msgid "Invalid nickname" 6624
5407 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ" 6625 #: src/protocols/msn/msn.c:311
5408 6626 msgid "Allow"
5409 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 6627 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
5410 msgid "" 6628
5411 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 6629 #: src/protocols/msn/msn.c:312
5412 "invalid characters." 6630 msgid "Disallow"
5413 msgstr "" 6631 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
5414 6632
5415 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6633 #: src/protocols/msn/msn.c:328
5416 msgid "Cannot change nick" 6634 msgid "This Hotmail account may not be active."
5417 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" 6635 msgstr ""
5418 6636
5419 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6637 #: src/protocols/msn/msn.c:354
5420 msgid "Could not change nick" 6638 msgid "Send a mobile message."
5421 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" 6639 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।"
5422 6640
5423 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 6641 #: src/protocols/msn/msn.c:356
5424 #, c-format 6642 msgid "Page"
5425 msgid "You have parted the channel%s%s" 6643 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
5426 msgstr "" 6644
5427 6645 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 6646 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
5429 msgid "Error: invalid PONG from server" 6647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
5430 msgstr "" 6648 #, c-format
5431 6649 msgid ""
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 6650 "\n"
5433 #, c-format 6651 "<b>%s:</b> %s"
5434 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 6652 msgstr ""
5435 msgstr "PING reply -- Lag: %lu seconds" 6653 "\n"
5436 6654 "<b>%s:</b> %s"
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 6655
5438 #, c-format 6656 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32
5439 msgid "Cannot join %s:" 6657 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
5440 msgstr "%s ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ:" 6658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5441 6659 msgid "Idle"
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 6660 msgstr "ਵਿਹਲਾ"
5443 msgid "Cannot join channel" 6661
5444 msgstr "ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ" 6662 #: src/protocols/msn/msn.c:551
5445 6663 msgid "Has you"
5446 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 6664 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
5447 #, c-format 6665
5448 msgid "Wallops from %s" 6666 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
5449 msgstr "%s ਵਲੋਂ Wallops" 6667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
5450 6668 msgid "Be Right Back"
5451 #: src/protocols/irc/parse.c:113 6669 msgstr "ਆਉਨਾਂ"
5452 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6670
5453 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6671 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
5454 6672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221
5455 #: src/protocols/irc/parse.c:114 6673 msgid "On The Phone"
5456 msgid "" 6674 msgstr "ਫੋਨ ਤੇ"
5457 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 6675
5458 "away." 6676 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
5459 msgstr "" 6677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
5460 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 6678 msgid "Out To Lunch"
5461 "away." 6679 msgstr "ਦੁਪਹੈਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ"
5462 6680
5463 #: src/protocols/irc/parse.c:115 6681 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
5464 msgid "" 6682 #: src/status.c:157
5465 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 6683 msgid "Hidden"
5466 "someone. You must be a channel operator to do this." 6684 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
5467 msgstr "" 6685
5468 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 6686 #: src/protocols/msn/msn.c:613
5469 "someone. You must be a channel operator to do this." 6687 msgid "Set Friendly Name"
5470 6688 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ"
5471 #: src/protocols/irc/parse.c:116 6689
5472 msgid "" 6690 #: src/protocols/msn/msn.c:618
5473 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 6691 msgid "Set Home Phone Number"
5474 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 6692 msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ"
5475 "must be a channel operator to do this." 6693
5476 msgstr "" 6694 #: src/protocols/msn/msn.c:622
5477 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 6695 msgid "Set Work Phone Number"
5478 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 6696 msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ"
5479 "must be a channel operator to do this." 6697
5480 6698 #: src/protocols/msn/msn.c:626
5481 #: src/protocols/irc/parse.c:117 6699 msgid "Set Mobile Phone Number"
5482 msgid "" 6700 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ"
5483 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 6701
5484 "channel, or the current channel." 6702 #: src/protocols/msn/msn.c:632
5485 msgstr "" 6703 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5486 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 6704 msgstr ""
5487 "channel, or the current channel." 6705
5488 6706 #: src/protocols/msn/msn.c:637
5489 #: src/protocols/irc/parse.c:118 6707 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5490 msgid "" 6708 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ"
5491 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6709
5492 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6710 #: src/protocols/msn/msn.c:647
5493 msgstr "" 6711 msgid "Open Hotmail Inbox"
5494 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6712 msgstr ""
5495 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6713
5496 6714 #: src/protocols/msn/msn.c:671
5497 #: src/protocols/irc/parse.c:119 6715 msgid "Send to Mobile"
5498 msgid "" 6716 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਤੇ ਭੇਜੋ"
5499 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6717
5500 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6718 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
5501 msgstr "" 6719 msgid "Initiate _Chat"
5502 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6720 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)"
5503 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6721
5504 6722 #: src/protocols/msn/msn.c:717
5505 #: src/protocols/irc/parse.c:120 6723 msgid ""
5506 msgid "" 6724 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
5507 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 6725 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
5508 "channel operator to do this." 6726 msgstr ""
5509 msgstr "" 6727
5510 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 6728 #: src/protocols/msn/msn.c:745
5511 "channel operator to do this." 6729 msgid "Failed to connect to server."
5512 6730 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ"
5513 #: src/protocols/irc/parse.c:121 6731
5514 msgid "" 6732 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
5515 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 6733 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
5516 "may disconnect you upon doing this.</i>" 6734 #, c-format
5517 msgstr "" 6735 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
5518 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 6736 msgstr "<b>ਉਪ ਨਾਂ:</b> %s<br>"
5519 "may disconnect you upon doing this.</i>" 6737
5520 6738 #. put a link to the actual profile URL
5521 #: src/protocols/irc/parse.c:122 6739 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
5522 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6740 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
5523 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6741 #, c-format
5524 6742 msgid "<b>%s:</b> "
5525 #: src/protocols/irc/parse.c:123 6743 msgstr "<b>%s:</b> "
5526 msgid "" 6744
5527 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 6745 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
5528 "or user mode." 6746 msgid "MSN Profile"
5529 msgstr "" 6747 msgstr "MSN ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
5530 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 6748
5531 "or user mode." 6749 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
5532 6750 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:124 6751 msgid "Error retrieving profile"
5534 msgid "" 6752 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
5535 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 6753
5536 "opposed to a channel)." 6754 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
5537 msgstr "" 6755 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
5538 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 6756 msgid "Age"
5539 "opposed to a channel)." 6757 msgstr "ਉਮਰ"
5540 6758
5541 #: src/protocols/irc/parse.c:125 6759 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971
5542 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 6760 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
5543 msgstr "names [channel]: List the users currently in a channel." 6761 msgid "Gender"
5544 6762 msgstr "ਲਿੰਗ"
5545 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 6763
5546 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 6764 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
5547 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 6765 msgid "Marital Status"
5548 6766 msgstr "ਵਿਆਹ"
5549 #: src/protocols/irc/parse.c:127 6767
5550 msgid "" 6768 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
5551 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 6769 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
5552 "must be a channel operator to do this." 6770 msgid "Location"
5553 msgstr ""
5554 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5555 "must be a channel operator to do this."
5556
5557 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5558 msgid ""
5559 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5560 "can't use it."
5561 msgstr ""
5562 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5563 "can't use it."
5564
5565 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5566 msgid ""
5567 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5568 "with an optional message."
5569 msgstr ""
5570 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5571 "with an optional message."
5572
5573 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5574 msgid ""
5575 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5576 "has."
5577 msgstr ""
5578 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5579 "has."
5580
5581 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5582 msgid ""
5583 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5584 "opposed to a channel)."
5585 msgstr ""
5586 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5587 "opposed to a channel)."
5588
5589 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5590 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5591 msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5592
5593 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5594 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5595 msgstr "quote [...]: Send a raw command to the server."
5596
5597 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5598 msgid ""
5599 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5600 "channel operator to do this."
5601 msgstr ""
5602 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5603 "channel operator to do this."
5604
5605 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5606 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5607 msgstr "time: Displays the current local time at the IRC server."
5608
5609 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5610 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5611 msgstr "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5612
5613 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5614 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5615 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5616
5617 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5618 msgid ""
5619 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5620 "must be a channel operator to do this."
5621 msgstr ""
5622 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5623 "must be a channel operator to do this."
5624
5625 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5626 msgid ""
5627 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5628 "use it."
5629 msgstr ""
5630 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5631 "use it."
5632
5633 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5634 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5635 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5636
5637 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5638 #, c-format
5639 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5643 msgid "PONG"
5644 msgstr "PONG"
5645
5646 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5647 msgid "CTCP PING reply"
5648 msgstr "CTCP PING reply"
5649
5650 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
5652 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5653 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5654 msgid "Disconnected."
5655 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੈ।"
5656
5657 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5658 msgid ""
5659 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5660 "account properties"
5661 msgstr ""
5662
5663 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5664 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5665 msgstr ""
5666
5667 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5668 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5672 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5673 msgid "Plaintext Authentication"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5677 msgid ""
5678 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5679 "connection. Allow this and continue authentication?"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5683 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5687 msgid "Invalid challenge from server"
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5691 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5692 msgid "Full Name"
5693 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
5694
5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5696 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5697 msgid "Family Name"
5698 msgstr "ਪਰਿਵਾਰਿਕ ਨਾਂ"
5699
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5701 msgid "Given Name"
5702 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ"
5703
5704 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5706 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5707 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5708 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5709 msgid "Nickname"
5710 msgstr "ਆਮ ਨਾਂ"
5711
5712 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5713 msgid "URL"
5714 msgstr "URL"
5715
5716 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5717 msgid "Street Address"
5718 msgstr "ਗਲੀ"
5719
5720 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5721 msgid "Extended Address"
5722 msgstr "ਹੋਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
5723
5724 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5725 msgid "Locality"
5726 msgstr "ਸਥਿਤੀ" 6771 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
5727 6772
5728 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 6773 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
5729 msgid "Region" 6774 msgid "Occupation"
5730 msgstr "ਖੇਤਰ" 6775 msgstr "ਅਹੁਦਾ"
5731 6776
5732 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 6777 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
5733 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 6778 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
5734 msgid "Postal Code" 6779 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
5735 msgstr "ਡਾਕ-ਕੋਡ" 6780 msgid "A Little About Me"
5736 6781 msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ"
5737 #. Country 6782
5738 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 6783 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
5739 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 6784 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
5740 msgid "Country" 6785 msgid "Favorite Things"
5741 msgstr "ਦੇਸ਼" 6786 msgstr "ਪਸੰਦ ਚੀਜ਼ਾਂ"
5742 6787
5743 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 6788 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 6789 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
5745 msgid "Telephone" 6790 msgid "Hobbies and Interests"
5746 msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ" 6791 msgstr "ਸ਼ੌਕ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪੀ"
5747 6792
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 6793 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
5749 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 6794 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
5750 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 6795 msgid "Favorite Quote"
5751 msgid "Email" 6796 msgstr "ਮੁੱਖ ਛੰਦ"
5752 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ" 6797
5753 6798 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
5754 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 6799 msgid "Last Updated"
5755 msgid "Organization Name" 6800 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
5756 msgstr "ਸੰਗਠਨ ਨਾਂ" 6801
5757 6802 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
5758 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 6803 msgid "Homepage"
5759 msgid "Organization Unit" 6804 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ"
5760 msgstr "ਸੰਗਠਨ ਇਕਾਈ" 6805
5761 6806 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 6807 msgid "The user has not created a public profile."
5763 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 6808 msgstr ""
5764 msgid "Title" 6809
5765 msgstr "ਸਿਰਲੇਖ" 6810 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
5766 6811 msgid ""
5767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 6812 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5768 msgid "Role" 6813 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5769 msgstr "ਕੰਮ" 6814 "public profile."
5770 6815 msgstr ""
5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 6816
5772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 6817 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
5773 msgid "Birthday" 6818 msgid ""
5774 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ" 6819 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
5775 6820 "likely does not exist."
5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 6821 msgstr ""
5777 msgid "Edit Jabber vCard" 6822
5778 msgstr "" 6823 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
5779 6824 msgid "Profile URL"
5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 6825 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ URL"
5781 msgid ""
5782 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5783 "comfortable."
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5787 msgid "Jabber ID"
5788 msgstr "Jabber ID"
5789
5790 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5792 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5793 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
5794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
5795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
5796 msgid "Status"
5797 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
5798
5799 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5800 msgid "Middle Name"
5801 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ"
5802
5803 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
5805 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5806 msgid "Address"
5807 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
5808
5809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
5810 msgid "P.O. Box"
5811 msgstr "P.O. Box"
5812
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5814 msgid "Photo"
5815 msgstr "ਤਸਵੀਰ"
5816
5817 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5818 msgid "Logo"
5819 msgstr "ਲੋਗੋ"
5820
5821 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
5822 msgid "Jabber Profile"
5823 msgstr "Jabber ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
5824
5825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
5826 msgid "Un-hide From"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
5830 msgid "Temporarily Hide From"
5831 msgstr ""
5832
5833 #. && NOT ME
5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
5835 msgid "Cancel Presence Notification"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
5839 msgid "(Re-)Request authorization"
5840 msgstr ""
5841
5842 #. if(NOT ME)
5843 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5844 #. removed?
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
5846 msgid "Unsubscribe"
5847 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ"
5848
5849 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
5850 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
5851 msgid "_Room:"
5852 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
5853
5854 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5855 msgid "_Server:"
5856 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
5857
5858 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5859 msgid "_Handle:"
5860 msgstr "ਹੈਂਡਲ(_H):"
5861
5862 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
5863 #, c-format
5864 msgid "%s is not a valid room name"
5865 msgstr "%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਰੂਮ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5866
5867 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
5868 msgid "Invalid Room Name"
5869 msgstr "ਗਲਤ ਰੂਮ ਨਾਂ"
5870
5871 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
5872 #, c-format
5873 msgid "%s is not a valid server name"
5874 msgstr "%s ਠੀਕ ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
5875
5876 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
5877 msgid "Invalid Server Name"
5878 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਨਾਂ"
5879
5880 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5881 #, c-format
5882 msgid "%s is not a valid room handle"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
5886 msgid "Invalid Room Handle"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
5890 msgid "Configuration error"
5891 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ"
5892
5893 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
5894 msgid "Unable to configure"
5895 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਅਸਫਲ"
5896
5897 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
5898 msgid "Room Configuration Error"
5899 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤੀ"
5900
5901 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
5902 msgid "This room is not capable of being configured"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
5906 msgid "Registration error"
5907 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
5908
5909 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
5910 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
5914 msgid "Roomlist Error"
5915 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
5916
5917 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
5918 msgid "Error retreiving roomlist"
5919 msgstr ""
5920
5921 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
5922 msgid "Invalid Server"
5923 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ"
5924
5925 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
5926 msgid "Enter a Conference Server"
5927 msgstr ""
5928
5929 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
5930 msgid "Select a conference server to query"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
5934 msgid "Find Rooms"
5935 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ"
5936
5937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
5938 msgid "Error initializing session"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5942 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
5943 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
5944 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
5945 msgid "Write error"
5946 msgstr "ਲਿਖਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ"
5947
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
5949 msgid "Read Error"
5950 msgstr "ਪੜਨ ਗਲਤੀ"
5951
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
5953 msgid "Connection Failed"
5954 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
5955
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
5957 msgid "SSL Handshake Failed"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
5961 msgid "Invalid Jabber ID"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
5965 msgid "SSL support unavailable"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
5969 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
5970 msgid "Unable to create socket"
5971 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
5972
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
5974 #, c-format
5975 msgid "Registration of %s@%s successful"
5976 msgstr "%s@%s ਦੀ ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
5977
5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
5979 msgid "Registration Successful"
5980 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
5981
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
5983 msgid "Unknown Error"
5984 msgstr "ਅਣਪਛਾਤੀ ਗਲਤੀ"
5985
5986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
5987 msgid "Registration Failed"
5988 msgstr "ਰਜਿਸਟ੍ਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
5989
5990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
5991 msgid "Already Registered"
5992 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਰਜਿਸਟਰ"
5993
5994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
5995 msgid "Password"
5996 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ"
5997
5998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
5999 msgid "E-Mail"
6000 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
6001
6002 #. State
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
6004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6005 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6006 msgid "State"
6007 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
6008
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6010 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6011 msgid "Phone"
6012 msgstr "ਫੋਨ"
6013
6014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6015 msgid "Date"
6016 msgstr "ਮਿਤੀ"
6017
6018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6019 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6023 msgid "Register New Jabber Account"
6024 msgstr ""
6025
6026 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6027 msgid "Logged out"
6028 msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
6029
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6031 msgid "Initializing Stream"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6035 msgid "Authenticating"
6036 msgstr ""
6037
6038 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6039 msgid "Re-initializing Stream"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
6045 msgid "Not Authorized"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6049 msgid "Both"
6050 msgstr "ਦੋਨੋ"
6051
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6053 msgid "From (To pending)"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6057 msgid "From"
6058 msgstr "ਵੱਲੋਂ"
6059
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6061 msgid "To"
6062 msgstr "ਵੱਲ"
6063
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6065 msgid "None (To pending)"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6069 msgid "Subscription"
6070 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
6071
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6073 msgid "Error"
6074 msgstr "ਗਲਤੀ"
6075
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6077 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6078 msgid "Chatty"
6079 msgstr ""
6080
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6082 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6083 msgid "Extended Away"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6087 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
6089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
6090 msgid "Do Not Disturb"
6091 msgstr "ਤੰਗ ਨਾ ਕਰੋ"
6092
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6094 msgid "Password Changed"
6095 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ"
6096
6097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6098 msgid "Your password has been changed."
6099 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
6100
6101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6102 msgid "Error changing password"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6106 msgid "Password (again)"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6110 msgid "Change Jabber Password"
6111 msgstr ""
6112
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6114 msgid "Please enter your new password"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
6118 msgid "Set User Info"
6119 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
6120
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6122 msgid "Bad Request"
6123 msgstr "ਗਲਤ ਬੇਨਤੀ"
6124
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6126 msgid "Conflict"
6127 msgstr "ਟਕਰਾ"
6128
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6130 msgid "Feature Not Implemented"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6134 msgid "Forbidden"
6135 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
6136
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6138 msgid "Gone"
6139 msgstr "ਗਿਆ"
6140
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6142 msgid "Internal Server Error"
6143 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ"
6144
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6146 msgid "Item Not Found"
6147 msgstr "ਇਕਾਈ ਲੱਭੀ ਨਹੀਂ"
6148
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6150 msgid "Malformed Jabber ID"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6154 msgid "Not Acceptable"
6155 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ"
6156
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6158 msgid "Not Allowed"
6159 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ"
6160
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6162 msgid "Payment Required"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6166 msgid "Recipient Unavailable"
6167 msgstr ""
6168
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6170 msgid "Registration Required"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6174 msgid "Remote Server Not Found"
6175 msgstr ""
6176
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6178 msgid "Remote Server Timeout"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6182 msgid "Server Overloaded"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6186 msgid "Service Unavailable"
6187 msgstr "ਸੇਵਾ ਉਪਲਬੱਧ ਨਹੀਂ"
6188
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6190 msgid "Subscription Required"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6194 msgid "Unexpected Request"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6198 msgid "Authorization Aborted"
6199 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ"
6200
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6202 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6206 msgid "Invalid authzid"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6210 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6211 msgstr ""
6212
6213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6214 msgid "Authorization mechanism too weak"
6215 msgstr ""
6216
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6218 msgid "Temporary Authentication Failure"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6222 msgid "Authentication Failure"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6226 msgid "Bad Format"
6227 msgstr ""
6228
6229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6230 msgid "Bad Namespace Prefix"
6231 msgstr ""
6232
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6234 msgid "Resource Conflict"
6235 msgstr ""
6236
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6238 msgid "Connection Timeout"
6239 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
6240
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6242 msgid "Host Gone"
6243 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਗਿਆ"
6244
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6246 msgid "Host Unknown"
6247 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਅਣਜਾਣ"
6248
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6250 msgid "Improper Addressing"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6254 msgid "Invalid ID"
6255 msgstr "Invalid ID"
6256
6257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6258 msgid "Invalid Namespace"
6259 msgstr "Invalid Namespace"
6260
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6262 msgid "Invalid XML"
6263 msgstr "ਗਲਤ XML"
6264
6265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6266 msgid "Non-matching Hosts"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6270 msgid "Policy Violation"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6274 msgid "Remote Connection Failed"
6275 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
6276
6277 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6278 msgid "Resource Constraint"
6279 msgstr ""
6280
6281 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6282 msgid "Restricted XML"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6286 msgid "See Other Host"
6287 msgstr "ਹੋਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਵੇਖੋ"
6288
6289 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6290 msgid "System Shutdown"
6291 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੰਦ"
6292
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6294 msgid "Undefined Condition"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6298 msgid "Unsupported Encoding"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6302 msgid "Unsupported Stanza Type"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6306 msgid "Unsupported Version"
6307 msgstr "ਨਾਸਹਾਇਕ ਵਰਜਨ"
6308
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6310 msgid "XML Not Well Formed"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6314 msgid "Stream Error"
6315 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਗਲਤੀ"
6316
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6318 #, c-format
6319 msgid "Unable to ban user %s"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6323 #, c-format
6324 msgid "Unable to kick user %s"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6328 msgid "config: Configure a chat room."
6329 msgstr "config: Configure a chat room."
6330
6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6332 msgid "configure: Configure a chat room."
6333 msgstr "configure: Configure a chat room."
6334
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6336 msgid "part [room]: Leave the room."
6337 msgstr "part [room]: Leave the room."
6338
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6340 msgid "register: Register with a chat room."
6341 msgstr "register: Register with a chat room."
6342
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6344 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6345 msgstr "topic [new topic]: View or change the topic."
6346
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6348 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6349 msgstr "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6350
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6352 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6353 msgstr "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6354
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6356 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6357 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6358
6359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6360 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6361 msgstr "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6362
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6364 msgid ""
6365 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6366 msgstr ""
6367 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6368
6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6370 msgid "Hide Operating System"
6371 msgstr "ਓਪਰਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਓਹਲੇ"
6372 6826
6373 #. *< type 6827 #. *< type
6374 #. *< ui_requirement 6828 #. *< ui_requirement
6375 #. *< flags 6829 #. *< flags
6376 #. *< dependencies 6830 #. *< dependencies
6378 #. *< id 6832 #. *< id
6379 #. *< name 6833 #. *< name
6380 #. *< version 6834 #. *< version
6381 #. * summary 6835 #. * summary
6382 #. * description 6836 #. * description
6383 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 6837 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
6384 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6388 msgid "Resource"
6389 msgstr "ਸਰੋਤ"
6390
6391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6392 msgid "Use TLS if available"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6396 msgid "Force old SSL"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6400 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6401 msgstr ""
6402
6403 #. Account options
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6405 msgid "Connect server"
6406 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
6407
6408 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6409 #, c-format
6410 msgid "Message from %s"
6411 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਸੁਨੇਹਾ"
6412
6413 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6414 #, c-format
6415 msgid "%s has set the topic to: %s"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6419 #, c-format
6420 msgid "The topic is: %s"
6421 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ: %s"
6422
6423 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6424 #, c-format
6425 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6429 msgid "Jabber Message Error"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6433 #, c-format
6434 msgid " (Code %s)"
6435 msgstr " (ਕੋਡ %s)"
6436
6437 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6438 msgid "XML Parse error"
6439 msgstr ""
6440
6441 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6442 msgid "Unknown Error in presence"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6446 #, c-format
6447 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6448 msgstr ""
6449
6450 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6451 msgid "Create New Room"
6452 msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਮ ਬਣਾਓ"
6453
6454 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6455 msgid ""
6456 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6457 "default settings?"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6461 msgid "Configure Room"
6462 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ"
6463
6464 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6465 msgid "Accept Defaults"
6466 msgstr "ਮੂਲ ਸਵੀਕਾਰ"
6467
6468 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6469 #, c-format
6470 msgid "Error in chat %s"
6471 msgstr ""
6472
6473 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6474 #, c-format
6475 msgid "Error joining chat %s"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6479 #, c-format
6480 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6484 msgid "File Send Failed"
6485 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣਾ ਅਸਫਲ"
6486
6487 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6488 #, c-format
6489 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6493 #, c-format
6494 msgid ""
6495 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6496 "Do you want this buddy to be added?"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6500 #, c-format
6501 msgid ""
6502 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6503 "to be added?"
6504 msgstr ""
6505
6506 #: src/protocols/msn/error.c:35
6507 msgid "Unable to parse message"
6508 msgstr ""
6509
6510 #: src/protocols/msn/error.c:38
6511 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6512 msgstr ""
6513
6514 #: src/protocols/msn/error.c:42
6515 msgid "Invalid email address"
6516 msgstr "ਗਲਤ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
6517
6518 #: src/protocols/msn/error.c:45
6519 msgid "User does not exist"
6520 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6521
6522 #: src/protocols/msn/error.c:49
6523 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: src/protocols/msn/error.c:52
6527 msgid "Already Logged In"
6528 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਹੈ"
6529
6530 #: src/protocols/msn/error.c:55
6531 msgid "Invalid Username"
6532 msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ"
6533
6534 #: src/protocols/msn/error.c:58
6535 msgid "Invalid Friendly Name"
6536 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਨਾਂ"
6537
6538 #: src/protocols/msn/error.c:61
6539 msgid "List Full"
6540 msgstr "ਸੂਚੀ ਭਰੀ"
6541
6542 #: src/protocols/msn/error.c:64
6543 msgid "Already there"
6544 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਉਥੇ ਹੈ"
6545
6546 #: src/protocols/msn/error.c:67
6547 msgid "Not on list"
6548 msgstr "ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
6549
6550 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
6551 msgid "User is offline"
6552 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੈ"
6553
6554 #: src/protocols/msn/error.c:73
6555 msgid "Already in the mode"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: src/protocols/msn/error.c:76
6559 msgid "Already in opposite list"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: src/protocols/msn/error.c:79
6563 msgid "Too many groups"
6564 msgstr "ਕਈ ਗਰੁੱਪ ਹਨ"
6565
6566 #: src/protocols/msn/error.c:82
6567 msgid "Invalid group"
6568 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ"
6569
6570 #: src/protocols/msn/error.c:85
6571 msgid "User not in group"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: src/protocols/msn/error.c:88
6575 msgid "Group name too long"
6576 msgstr ""
6577
6578 #: src/protocols/msn/error.c:91
6579 msgid "Cannot remove group zero"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: src/protocols/msn/error.c:95
6583 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: src/protocols/msn/error.c:99
6587 msgid "Switchboard failed"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: src/protocols/msn/error.c:102
6591 msgid "Notify Transfer failed"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: src/protocols/msn/error.c:106
6595 msgid "Required fields missing"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: src/protocols/msn/error.c:109
6599 msgid "Too many hits to a FND"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
6603 msgid "Not logged in"
6604 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6605
6606 #: src/protocols/msn/error.c:116
6607 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: src/protocols/msn/error.c:119
6611 msgid "Database server error"
6612 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਸਰਵਰ ਗਲਤੀ"
6613
6614 #: src/protocols/msn/error.c:122
6615 msgid "Command disabled"
6616 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਆਯੋਗ"
6617
6618 #: src/protocols/msn/error.c:125
6619 msgid "File operation error"
6620 msgstr "ਫਾਇਲ ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ"
6621
6622 #: src/protocols/msn/error.c:128
6623 msgid "Memory allocation error"
6624 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਜਾਰੀ ਗਲਤੀ"
6625
6626 #: src/protocols/msn/error.c:131
6627 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: src/protocols/msn/error.c:135
6631 msgid "Server busy"
6632 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ"
6633
6634 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6635 #: src/protocols/msn/error.c:206
6636 msgid "Server unavailable"
6637 msgstr "ਸਰਵਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
6638
6639 #: src/protocols/msn/error.c:141
6640 msgid "Peer Notification server down"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: src/protocols/msn/error.c:144
6644 msgid "Database connect error"
6645 msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
6646
6647 #: src/protocols/msn/error.c:148
6648 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: src/protocols/msn/error.c:155
6652 msgid "Error creating connection"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: src/protocols/msn/error.c:159
6656 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: src/protocols/msn/error.c:162
6660 msgid "Unable to write"
6661 msgstr "ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
6662
6663 #: src/protocols/msn/error.c:165
6664 msgid "Session overload"
6665 msgstr ""
6666
6667 #: src/protocols/msn/error.c:168
6668 msgid "User is too active"
6669 msgstr ""
6670
6671 #: src/protocols/msn/error.c:171
6672 msgid "Too many sessions"
6673 msgstr "ਕਈ ਅਜਲਾਸ ਹਨ"
6674
6675 #: src/protocols/msn/error.c:174
6676 msgid "Passport not verified"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: src/protocols/msn/error.c:177
6680 msgid "Bad friend file"
6681 msgstr "ਗਲਤ ਮਿੱਤਰ ਫਾਇਲ"
6682
6683 #: src/protocols/msn/error.c:180
6684 msgid "Not expected"
6685 msgstr "ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਸੀ"
6686
6687 #: src/protocols/msn/error.c:185
6688 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: src/protocols/msn/error.c:194
6692 msgid "Server too busy"
6693 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁਝਿਆ"
6694
6695 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
6696 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6697 msgid "Authentication failed"
6698 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ"
6699
6700 #: src/protocols/msn/error.c:201
6701 msgid "Not allowed when offline"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: src/protocols/msn/error.c:209
6705 msgid "Not accepting new users"
6706 msgstr ""
6707
6708 #: src/protocols/msn/error.c:213
6709 msgid "Kids Passport without parental consent"
6710 msgstr ""
6711
6712 #: src/protocols/msn/error.c:217
6713 msgid "Passport account not yet verified"
6714 msgstr ""
6715
6716 #: src/protocols/msn/error.c:220
6717 msgid "Bad ticket"
6718 msgstr "ਗਲਤ ਟਿਕਟ"
6719
6720 #: src/protocols/msn/error.c:224
6721 #, c-format
6722 msgid "Unknown Error Code %d"
6723 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਕੋਡ %d"
6724
6725 #: src/protocols/msn/error.c:236
6726 #, c-format
6727 msgid "MSN Error: %s\n"
6728 msgstr "MSN ਗਲਤੀ: %s\n"
6729
6730 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6731 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6735 msgid "Set your friendly name."
6736 msgstr "ਆਪਣਾ ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
6737
6738 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6739 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6743 msgid "Set your home phone number."
6744 msgstr "ਆਪਣਾ ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
6745
6746 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6747 msgid "Set your work phone number."
6748 msgstr "ਆਪਣਾ ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
6749
6750 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6751 msgid "Set your mobile phone number."
6752 msgstr "ਆਪਣਾ ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ।"
6753
6754 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6755 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6759 msgid ""
6760 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6761 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6765 msgid "Allow"
6766 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
6767
6768 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6769 msgid "Disallow"
6770 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
6771
6772 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6773 msgid "Send a mobile message."
6774 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ।"
6775
6776 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6777 msgid "Page"
6778 msgstr "ਸਫ਼ਾ"
6779
6780 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6781 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "\n"
6785 "<b>%s:</b> %s"
6786 msgstr ""
6787 "\n"
6788 "<b>%s:</b> %s"
6789
6790 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6791 msgid "Has you"
6792 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋ"
6793
6794 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6795 msgid "Blocked"
6796 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
6797
6798 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6799 #: src/protocols/msn/state.c:34
6800 msgid "Away From Computer"
6801 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ"
6802
6803 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6804 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
6805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
6806 msgid "Be Right Back"
6807 msgstr "ਆਉਨਾਂ"
6808
6809 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
6810 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
6811 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
6812 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
6813 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
6814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
6815 msgid "Busy"
6816 msgstr "ਰੁਝਿਆ"
6817
6818 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
6819 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
6820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
6821 msgid "On The Phone"
6822 msgstr "ਫੋਨ ਤੇ"
6823
6824 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
6825 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
6826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
6827 msgid "Out To Lunch"
6828 msgstr "ਦੁਪਹੈਰ ਦੇ ਖਾਣੇ ਲਈ"
6829
6830 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
6831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
6832 msgid "Hidden"
6833 msgstr "ਲੁਕਵਾਂ"
6834
6835 #: src/protocols/msn/msn.c:530
6836 msgid "Set Friendly Name"
6837 msgstr "ਦੋਸਤਾਨਾ ਨਾਂ ਦਿਓ"
6838
6839 #: src/protocols/msn/msn.c:535
6840 msgid "Set Home Phone Number"
6841 msgstr "ਘਰ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ"
6842
6843 #: src/protocols/msn/msn.c:539
6844 msgid "Set Work Phone Number"
6845 msgstr "ਕੰਮ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਓ"
6846
6847 #: src/protocols/msn/msn.c:543
6848 msgid "Set Mobile Phone Number"
6849 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਨੰਬਰ ਦਿਓ"
6850
6851 #: src/protocols/msn/msn.c:549
6852 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: src/protocols/msn/msn.c:554
6856 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6857 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਸਫ਼ੇ ਮੰਨਜ਼ੂਰ/ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ"
6858
6859 #: src/protocols/msn/msn.c:577
6860 msgid "Send to Mobile"
6861 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਤੇ ਭੇਜੋ"
6862
6863 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
6864 msgid "Initiate _Chat"
6865 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)"
6866
6867 #: src/protocols/msn/msn.c:623
6868 msgid ""
6869 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6870 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: src/protocols/msn/msn.c:651
6874 msgid "Failed to connect to server."
6875 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ"
6876
6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
6878 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
6879 #, c-format
6880 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6881 msgstr "<b>ਉਪ ਨਾਂ:</b> %s<br>"
6882
6883 #. put a link to the actual profile URL
6884 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
6885 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
6886 #, c-format
6887 msgid "<b>%s:</b> "
6888 msgstr "<b>%s:</b> "
6889
6890 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
6891 msgid "MSN Profile"
6892 msgstr "MSN ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
6893
6894 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
6895 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
6896 msgid "Error retrieving profile"
6897 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
6898
6899 #. Age
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
6901 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
6902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
6903 msgid "Age"
6904 msgstr "ਉਮਰ"
6905
6906 #. Gender
6907 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
6908 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
6909 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
6910 msgid "Gender"
6911 msgstr "ਲਿੰਗ"
6912
6913 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
6914 msgid "Marital Status"
6915 msgstr "ਵਿਆਹ"
6916
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
6918 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
6919 msgid "Location"
6920 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
6921
6922 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
6923 msgid "Occupation"
6924 msgstr "ਅਹੁਦਾ"
6925
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
6928 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
6929 msgid "A Little About Me"
6930 msgstr "ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ"
6931
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
6933 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
6934 msgid "Favorite Things"
6935 msgstr "ਪਸੰਦ ਚੀਜ਼ਾਂ"
6936
6937 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
6938 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
6939 msgid "Hobbies and Interests"
6940 msgstr "ਸ਼ੌਕ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪੀ"
6941
6942 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
6943 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
6944 msgid "Favorite Quote"
6945 msgstr "ਮੁੱਖ ਛੰਦ"
6946
6947 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
6948 msgid "Last Updated"
6949 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
6950
6951 #. Homepage
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
6953 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
6954 msgid "Homepage"
6955 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ"
6956
6957 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
6958 msgid "The user has not created a public profile."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
6962 msgid ""
6963 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6964 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6965 "public profile."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
6969 msgid ""
6970 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6971 "likely does not exist."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
6975 msgid "Profile URL"
6976 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ URL"
6977
6978 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
6979 msgid "Display conversation closed notices"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
6983 msgid "Display timeout notices"
6984 msgstr "ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ ਸੂਚਨਾ ਵੇਖਾਓ"
6985
6986 #. *< type
6987 #. *< ui_requirement
6988 #. *< flags
6989 #. *< dependencies
6990 #. *< priority
6991 #. *< id
6992 #. *< name
6993 #. *< version
6994 #. * summary
6995 #. * description
6996 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
6997 msgid "MSN Protocol Plugin" 6838 msgid "MSN Protocol Plugin"
6998 msgstr "MSN ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" 6839 msgstr "MSN ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
6999 6840
7000 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 6841 #: src/protocols/msn/msn.c:1963
7001 msgid "Login server" 6842 msgid "Login server"
7002 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਰਵਰ" 6843 msgstr "ਲਾਗਿੰਨ ਸਰਵਰ"
7003 6844
7004 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 6845 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
7005 msgid "Use HTTP Method" 6846 msgid "Use HTTP Method"
7006 msgstr "HTTP ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ" 6847 msgstr "HTTP ਢੰਗ ਵਰਤੋਂ"
7007 6848
6849 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
6850 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
6851 msgstr ""
6852
7008 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 6853 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7009 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 6854 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
7010 msgid "Unable to connect" 6855 msgid "Unable to connect"
7011 msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ" 6856 msgstr "ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ"
7012 6857
7013 #: src/protocols/msn/notification.c:178 6858 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7014 #, c-format 6859 #, c-format
7015 msgid "%s is not a valid group." 6860 msgid "%s is not a valid group."
7016 msgstr "%s ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 6861 msgstr "%s ਠੀਕ ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
7017 6862
7018 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 6863 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
7019 #: src/protocols/msn/session.c:349 6864 #: src/protocols/msn/session.c:347
7020 msgid "Unknown error." 6865 msgid "Unknown error."
7021 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" 6866 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
7022 6867
7023 #: src/protocols/msn/notification.c:187 6868 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7024 #, c-format 6869 #, c-format
7025 msgid "%s on %s (%s)" 6870 msgid "%s on %s (%s)"
7026 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)" 6871 msgstr "%s 'ਤੇ %s (%s)"
7027 6872
7028 #: src/protocols/msn/notification.c:493 6873 #: src/protocols/msn/notification.c:498
7029 #, c-format 6874 #, c-format
7030 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 6875 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7031 msgstr "" 6876 msgstr ""
7032 6877
7033 #: src/protocols/msn/notification.c:497 6878 #: src/protocols/msn/notification.c:502
7034 #, c-format 6879 #, c-format
7035 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 6880 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7036 msgstr "" 6881 msgstr ""
7037 6882
7038 #: src/protocols/msn/notification.c:501 6883 #: src/protocols/msn/notification.c:506
7039 #, c-format 6884 #, c-format
7040 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 6885 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7041 msgstr "" 6886 msgstr ""
7042 6887
7043 #: src/protocols/msn/notification.c:509 6888 #: src/protocols/msn/notification.c:514
7044 #, c-format 6889 #, c-format
7045 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 6890 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7046 msgstr "" 6891 msgstr ""
7047 6892
7048 #: src/protocols/msn/notification.c:518 6893 #: src/protocols/msn/notification.c:523
7049 #, c-format 6894 #, c-format
7050 msgid "%s is not a valid passport account." 6895 msgid "%s is not a valid passport account."
7051 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਖਾਤਾ ਹੈ" 6896 msgstr "%s ਲਈ ਗਲਤ ਪਾਸਪੋਰਟ ਖਾਤਾ ਹੈ"
7052 6897
7053 #: src/protocols/msn/notification.c:805 6898 #: src/protocols/msn/notification.c:811
7054 msgid "Unable to rename group" 6899 msgid "Unable to rename group"
7055 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਅਸਫਲ" 6900 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਅਸਫਲ"
7056 6901
7057 #: src/protocols/msn/notification.c:860 6902 #: src/protocols/msn/notification.c:866
7058 msgid "Unable to delete group" 6903 msgid "Unable to delete group"
7059 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 6904 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
7060 6905
7061 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 6906 #: src/protocols/msn/notification.c:1299
7062 #, c-format 6907 #, c-format
7063 msgid "" 6908 msgid ""
7064 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6909 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7065 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6910 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7066 "in progress.\n" 6911 "in progress.\n"
7083 6928
7084 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 6929 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7085 msgid "Reading error" 6930 msgid "Reading error"
7086 msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 6931 msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
7087 6932
7088 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 6933 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 6934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931
7090 msgid "Unknown error" 6935 msgid "Unknown error"
7091 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" 6936 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
7092 6937
7093 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 6938 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7094 #, c-format 6939 #, c-format
7097 "%s" 6942 "%s"
7098 msgstr "" 6943 msgstr ""
7099 "%s ਤੋਂ ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n" 6944 "%s ਤੋਂ ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n"
7100 "%s" 6945 "%s"
7101 6946
7102 #: src/protocols/msn/session.c:319 6947 #: src/protocols/msn/session.c:317
7103 msgid "Our protocol is not supported by the server." 6948 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7104 msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 6949 msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
7105 6950
7106 #: src/protocols/msn/session.c:323 6951 #: src/protocols/msn/session.c:321
7107 msgid "Error parsing HTTP." 6952 msgid "Error parsing HTTP."
7108 msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 6953 msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
7109 6954
7110 #: src/protocols/msn/session.c:327 6955 #. MSG_SERVER_GHOST
6956 #. Looks like someone logged in as us! =-O
6957 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
6958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7111 msgid "You have signed on from another location." 6959 msgid "You have signed on from another location."
7112 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਏ" 6960 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਏ"
7113 6961
7114 #: src/protocols/msn/session.c:330 6962 #: src/protocols/msn/session.c:328
7115 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 6963 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7116 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" 6964 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
7117 6965
7118 #: src/protocols/msn/session.c:335 6966 #: src/protocols/msn/session.c:333
7119 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 6967 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7120 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 6968 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
7121 6969
7122 #: src/protocols/msn/session.c:339 6970 #: src/protocols/msn/session.c:337
7123 #, c-format 6971 #, c-format
7124 msgid "Unable to authenticate: %s" 6972 msgid "Unable to authenticate: %s"
7125 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s" 6973 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ ਅਸਫਲ: %s"
7126 6974
7127 #: src/protocols/msn/session.c:344 6975 #: src/protocols/msn/session.c:342
7128 msgid "" 6976 msgid ""
7129 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 6977 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7130 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਸਨੇਹੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" 6978 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ MSN ਸਨੇਹੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
7131 6979
7132 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 6980 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7133 msgid "Handshaking" 6981 msgid "Handshaking"
7134 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ" 6982 msgstr "ਹੈਂਡਸੇਕ"
7135 6983
7136 #: src/protocols/msn/session.c:366 6984 #: src/protocols/msn/session.c:364
7137 msgid "Transferring" 6985 msgid "Transferring"
7138 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 6986 msgstr "ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
7139 6987
7140 #: src/protocols/msn/session.c:368 6988 #: src/protocols/msn/session.c:366
7141 msgid "Starting authentication" 6989 msgid "Starting authentication"
7142 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਲੂ" 6990 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਲੂ"
7143 6991
7144 #: src/protocols/msn/session.c:369 6992 #: src/protocols/msn/session.c:367
7145 msgid "Getting cookie" 6993 msgid "Getting cookie"
7146 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 6994 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
7147 6995
7148 #: src/protocols/msn/session.c:371 6996 #: src/protocols/msn/session.c:369
7149 msgid "Sending cookie" 6997 msgid "Sending cookie"
7150 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 6998 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
7151 6999
7152 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7000 #: src/protocols/msn/session.c:370
7153 msgid "Retrieving buddy list" 7001 msgid "Retrieving buddy list"
7154 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 7002 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
7155 7003
7156 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 7004 #: src/protocols/msn/state.c:34
7005 msgid "Away From Computer"
7006 msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ ਦੂਰ"
7007
7008 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
7157 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7009 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7158 msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 7010 msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
7159 7011
7160 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 7012 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
7161 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7013 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7162 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਓਹਲੇ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ:" 7014 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਓਹਲੇ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ:"
7163 7015
7164 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7016 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
7165 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7017 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7166 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 7018 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
7167 7019
7168 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7020 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
7169 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7021 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7170 msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 7022 msgstr "ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
7171 7023
7172 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7024 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
7173 msgid "" 7025 msgid ""
7174 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7026 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7175 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 7027 msgstr "ਸਵਿੱਚਬੋਰਡ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
7176 7028
7177 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 7029 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7178 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7030 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7179 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:" 7031 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਉਣ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ:"
7180 7032
7181 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 7033 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952
7182 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7034 #, fuzzy, c-format
7183 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਰੱਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ।" 7035 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7184 7036 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
7185 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 7037
7186 #, c-format 7038 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7187 msgid "%s has closed the conversation window."
7188 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
7189
7190 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7191 #, c-format 7039 #, c-format
7192 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7040 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7193 msgstr "%s (%s) ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ/ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" 7041 msgstr "%s (%s) ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ/ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
7194 7042
7195 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 7043 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7196 #, c-format 7044 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7045 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7198 msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" 7046 msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
7199 7047
7200 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 7048 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7049 #, c-format
7050 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7201 #, fuzzy, c-format 7054 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "Unable to add \"%s\"." 7055 msgid "Unable to add \"%s\"."
7203 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 7056 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
7204 7057
7205 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 7058 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
7206 #, fuzzy 7059 #, fuzzy
7207 msgid "The screen name specified is invalid." 7060 msgid "The screen name specified is invalid."
7208 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।" 7061 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।"
7209 7062
7210 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7063 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7211 msgid "Unable to read header from server" 7064 msgid "Unable to read header from server"
7212 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" 7065 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸਿਰਲੇਖ ਪੜਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
7213 7066
7214 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7067 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7215 #, c-format 7068 #, c-format
7216 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7069 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7217 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s ਕਮਾਂਡ %hd ਅਤੇ ਲੰਬਾਈ %hd ਹੈ।" 7070 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ:%s ਕਮਾਂਡ %hd ਅਤੇ ਲੰਬਾਈ %hd ਹੈ।"
7218 7071
7219 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7072 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7073 #, fuzzy
7074 msgid "Unknown server error."
7075 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
7076
7077 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7220 #, c-format 7078 #, c-format
7221 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7079 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7222 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ: %s, ਫਾਇਲਾਂ: %s, ਅਕਾਰ: %sਗੈਬਾ" 7080 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ: %s, ਫਾਇਲਾਂ: %s, ਅਕਾਰ: %sਗੈਬਾ"
7223 7081
7224 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7082 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7225 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7083 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7226 #, c-format 7084 #, c-format
7227 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7085 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7228 msgstr "" 7086 msgstr ""
7229 7087
7230 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7088 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7089 #. we have been kicked off =^(
7090 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7231 msgid "You were disconnected from the server." 7091 msgid "You were disconnected from the server."
7232 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" 7092 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
7233 7093
7234 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7094 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7235 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7095 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7236 #, c-format 7096 #, c-format
7237 msgid "%s requested your information" 7097 msgid "%s requested your information"
7238 msgstr "%s ਨੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਹੈ" 7098 msgstr "%s ਨੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਹੈ"
7239 7099
7240 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7241 msgid ""
7242 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7243 "different location"
7244 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੋਂ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।"
7245
7246 #. MSG_CLIENT_PING 7100 #. MSG_CLIENT_PING
7247 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7101 #: src/protocols/napster/napster.c:454
7248 #, c-format 7102 #, c-format
7249 msgid "%s requested a PING" 7103 msgid "%s requested a PING"
7250 msgstr "%s ਨੇ PING ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ" 7104 msgstr "%s ਨੇ PING ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
7251 7105
7252 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 7106 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7107 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
7108 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209
7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
7110 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7111 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7112 msgid "Unable to connect."
7113 msgstr "ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਆਯੋਗ"
7114
7115 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7253 msgid "_Group:" 7116 msgid "_Group:"
7254 msgstr "ਸਮੂਹ(_G):" 7117 msgstr "ਸਮੂਹ(_G):"
7255 7118
7256 #. *< type 7119 #. *< type
7257 #. *< ui_requirement 7120 #. *< ui_requirement
7261 #. *< id 7124 #. *< id
7262 #. *< name 7125 #. *< name
7263 #. *< version 7126 #. *< version
7264 #. * summary 7127 #. * summary
7265 #. * description 7128 #. * description
7266 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 7129 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7267 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7130 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7268 msgstr "NAPSTER ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" 7131 msgstr "NAPSTER ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
7269 7132
7270 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7133 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7271 msgid "Required parameters not passed in" 7134 msgid "Required parameters not passed in"
7395 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7258 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7396 #, c-format 7259 #, c-format
7397 msgid "Login failed (%s)." 7260 msgid "Login failed (%s)."
7398 msgstr "ਦਾਖਲਾ ਅਸਫਲ (%s)" 7261 msgstr "ਦਾਖਲਾ ਅਸਫਲ (%s)"
7399 7262
7400 #: src/protocols/novell/novell.c:230 7263 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7401 #, c-format 7264 #, c-format
7402 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7265 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7403 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਉਪਭੋਗੀ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 7266 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਉਪਭੋਗੀ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
7404 7267
7405 #: src/protocols/novell/novell.c:379 7268 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7406 #, c-format 7269 #, c-format
7407 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7270 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7408 msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7271 msgstr "%s ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7409 7272
7410 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7273 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7411 #: src/protocols/novell/novell.c:405 7274 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7412 #, c-format 7275 #, c-format
7413 msgid "Unable to send message (%s)." 7276 msgid "Unable to send message (%s)."
7414 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (%s) ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 7277 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (%s) ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
7415 7278
7416 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 7279 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7417 #, c-format 7280 #, c-format
7418 msgid "Unable to invite user (%s)." 7281 msgid "Unable to invite user (%s)."
7419 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ (%s) ਨੂੰ ਸੱਦਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7282 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ (%s) ਨੂੰ ਸੱਦਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7420 7283
7421 #: src/protocols/novell/novell.c:515 7284 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7422 #, c-format 7285 #, c-format
7423 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7286 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7424 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 7287 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
7425 7288
7426 #: src/protocols/novell/novell.c:520 7289 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7427 #, c-format 7290 #, c-format
7428 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7291 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7429 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7292 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7430 7293
7431 #: src/protocols/novell/novell.c:567 7294 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7432 #, c-format 7295 #, c-format
7433 msgid "" 7296 msgid ""
7434 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7297 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7435 "creating folder (%s)." 7298 "creating folder (%s)."
7436 msgstr "" 7299 msgstr ""
7437 "ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ (%s) ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ " 7300 "ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਫੋਲਡਰ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਫੋਲਡਰ (%s) ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ "
7438 "ਗਲਤੀ ਹੈ।" 7301 "ਗਲਤੀ ਹੈ।"
7439 7302
7440 #: src/protocols/novell/novell.c:615 7303 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7441 #, c-format 7304 #, c-format
7442 msgid "" 7305 msgid ""
7443 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7306 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7444 "list (%s)." 7307 "list (%s)."
7445 msgstr "" 7308 msgstr ""
7446 "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਸੂਚੀ (%s) ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ " 7309 "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਸੂਚੀ (%s) ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ "
7447 "ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7310 "ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7448 7311
7449 #: src/protocols/novell/novell.c:688 7312 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7450 #, c-format 7313 #, c-format
7451 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7314 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7452 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7315 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7453 7316
7454 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 7317 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7455 #, c-format 7318 #, c-format
7456 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7319 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7457 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਰਹੱਸ ਸੂਚੀ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7320 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਰਹੱਸ ਸੂਚੀ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7458 7321
7459 #: src/protocols/novell/novell.c:781 7322 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7460 #, c-format 7323 #, c-format
7461 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7324 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7462 msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ" 7325 msgstr "%s ਨੂੰ ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ"
7463 7326
7464 #: src/protocols/novell/novell.c:834 7327 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7465 #, c-format 7328 #, c-format
7466 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7329 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7467 msgstr "%s ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਸੂਚੀ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7330 msgstr "%s ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਸੂਚੀ (%s) ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7468 7331
7469 #: src/protocols/novell/novell.c:902 7332 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7470 #, c-format 7333 #, c-format
7471 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7334 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7472 msgstr "%s ਨੂੰ ਰਹੱਸ ਸੂਚੀ (%s) ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7335 msgstr "%s ਨੂੰ ਰਹੱਸ ਸੂਚੀ (%s) ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7473 7336
7474 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 7337 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
7475 #, c-format 7338 #, c-format
7476 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7339 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7477 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਦੀ ਰਹੱਸ ਵਿਵਸਥਾ (%s) ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7340 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਸੇ ਦੀ ਰਹੱਸ ਵਿਵਸਥਾ (%s) ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7478 7341
7479 #: src/protocols/novell/novell.c:997 7342 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7480 #, c-format 7343 #, c-format
7481 msgid "Unable to create conference (%s)." 7344 msgid "Unable to create conference (%s)."
7482 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7345 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ (%s) ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7483 7346
7484 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 7347 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
7485 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7348 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7486 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 7349 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ। ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
7487 7350
7488 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 7351 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7489 msgid "Telephone Number" 7352 msgid "Telephone Number"
7490 msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ" 7353 msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨ ਨੰਬਰ"
7491 7354
7492 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 7355 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7493 msgid "Department" 7356 msgid "Department"
7494 msgstr "ਵਿਭਾਗ" 7357 msgstr "ਵਿਭਾਗ"
7495 7358
7496 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 7359 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7497 msgid "Personal Title" 7360 msgid "Personal Title"
7498 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਨਾਂ" 7361 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਨਾਂ"
7499 7362
7500 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 7363 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7501 msgid "Mailstop" 7364 msgid "Mailstop"
7502 msgstr "ਪੱਤਰ ਰੋਕੋ" 7365 msgstr "ਪੱਤਰ ਰੋਕੋ"
7503 7366
7504 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 7367 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957
7505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 7368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
7506 msgid "Email Address" 7369 msgid "Email Address"
7507 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" 7370 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
7508 7371
7509 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 7372 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7510 msgid "User ID" 7373 msgid "User ID"
7511 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID" 7374 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ID"
7512 7375
7513 #. tag = _("DN"); 7376 #. tag = _("DN");
7514 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7377 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7515 #. if (value) { 7378 #. if (value) {
7516 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7379 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7517 #. tag, value); 7380 #. tag, value);
7518 #. } 7381 #. }
7519 #. 7382 #.
7520 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 7383 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7521 msgid "Full name" 7384 msgid "Full name"
7522 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" 7385 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
7523 7386
7524 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 7387 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
7525 msgid "User Properties"
7526 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
7527
7528 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7529 #, c-format 7388 #, c-format
7530 msgid "GroupWise Conference %d" 7389 msgid "GroupWise Conference %d"
7531 msgstr "GroupWise ਕਾਨਫਰੰਸ %d" 7390 msgstr "GroupWise ਕਾਨਫਰੰਸ %d"
7532 7391
7533 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 7392 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
7534 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7393 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7535 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7394 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7536 7395
7537 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 7396 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
7538 #, c-format 7397 #, c-format
7539 msgid "Error processing event or response (%s)." 7398 msgid "Error processing event or response (%s)."
7540 msgstr "ਘਟਨਾ ਜਾਂ ਜਵਾਬ (%s) ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 7399 msgstr "ਘਟਨਾ ਜਾਂ ਜਵਾਬ (%s) ਉੱਤੇ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
7541 7400
7542 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 7401 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7543 msgid "Authenticating..." 7402 msgid "Authenticating..."
7544 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ..." 7403 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ..."
7545 7404
7546 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 7405 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
7406 msgid "Unable to connect to server."
7407 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7408
7409 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7547 msgid "Waiting for response..." 7410 msgid "Waiting for response..."
7548 msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਹੈ..." 7411 msgstr "ਜਵਾਬ ਲਈ ਉਡੀਕ ਹੈ..."
7549 7412
7550 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 7413 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
7551 #, c-format 7414 #, c-format
7552 msgid "%s has been invited to this conversation." 7415 msgid "%s has been invited to this conversation."
7553 msgstr "%s ਨੇ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਿਆ ਹੈ।" 7416 msgstr "%s ਨੇ ਇਸ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਿਆ ਹੈ।"
7554 7417
7555 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 7418 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7556 msgid "Invitation to Conversation" 7419 msgid "Invitation to Conversation"
7557 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ" 7420 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ"
7558 7421
7559 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 7422 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7560 #, c-format 7423 #, c-format
7561 msgid "" 7424 msgid ""
7562 "Invitation from: %s\n" 7425 "Invitation from: %s\n"
7563 "\n" 7426 "\n"
7564 "Sent: %s" 7427 "Sent: %s"
7565 msgstr "" 7428 msgstr ""
7566 "ਸੱਦਾ ਵਲੋਂ: %s\n" 7429 "ਸੱਦਾ ਵਲੋਂ: %s\n"
7567 "\n" 7430 "\n"
7568 "ਭੇਜਿਆ: %s" 7431 "ਭੇਜਿਆ: %s"
7569 7432
7570 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 7433 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7571 msgid "Would you like to join the conversation?" 7434 msgid "Would you like to join the conversation?"
7572 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 7435 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
7573 7436
7574 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 7437 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7575 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7438 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7576 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।" 7439 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗ ਆਉਟ ਹੋ ਗਏ ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਰਕਸਟੇਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋ ਗਏ ਹੋ।"
7577 7440
7578 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 7441 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7579 #, c-format 7442 #, c-format
7580 msgid "" 7443 msgid ""
7581 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7444 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7582 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" 7445 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।"
7583 7446
7584 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7447 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7585 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7448 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7586 #. 7449 #.
7587 #. ...but for now just error out with a nice message. 7450 #. ...but for now just error out with a nice message.
7588 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 7451 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7589 msgid "" 7452 msgid ""
7590 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7453 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7591 "to connect to." 7454 "to connect to."
7592 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ।" 7455 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ।"
7593 7456
7594 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 7457 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7595 msgid "Error. SSL support is not installed." 7458 msgid "Error. SSL support is not installed."
7596 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 7459 msgstr "ਗਲਤੀ ਹੈ। SSL ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
7597 7460
7598 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 7461 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
7599 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7462 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7600 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 7463 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
7601 7464
7602 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 7465 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 7466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835
7604 msgid "Offline"
7605 msgstr "ਬੰਦ(ਆਫਲਾਇਨ)"
7606
7607 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7608 msgid "Message"
7609 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
7610
7611 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7612 msgid "Appear Offline" 7467 msgid "Appear Offline"
7613 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ" 7468 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
7614 7469
7615 #. *< type 7470 #. *< type
7616 #. *< ui_requirement 7471 #. *< ui_requirement
7620 #. *< id 7475 #. *< id
7621 #. *< name 7476 #. *< name
7622 #. *< version 7477 #. *< version
7623 #. * summary 7478 #. * summary
7624 #. * description 7479 #. * description
7625 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 7480 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
7626 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7481 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7627 msgstr "Novell GroupWise Messenger ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" 7482 msgstr "Novell GroupWise Messenger ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
7628 7483
7629 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 7484 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
7630 msgid "Server address" 7485 msgid "Server address"
7631 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" 7486 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
7632 7487
7633 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 7488 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7634 msgid "Server port" 7489 msgid "Server port"
7635 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" 7490 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ"
7636 7491
7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7638 msgid "Invalid error" 7493 msgid "Invalid error"
7639 msgstr "ਗਲਤੀ" 7494 msgstr "ਗਲਤੀ"
7640 7495
7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7642 msgid "Invalid SNAC" 7497 msgid "Invalid SNAC"
7643 msgstr "ਗਲਤ SNAC" 7498 msgstr "ਗਲਤ SNAC"
7644 7499
7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7646 msgid "Rate to host" 7501 msgid "Rate to host"
7647 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦੀ ਦਰ" 7502 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਦੀ ਦਰ"
7648 7503
7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7650 msgid "Rate to client" 7505 msgid "Rate to client"
7651 msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਦੀ ਦਰ" 7506 msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਦੀ ਦਰ"
7652 7507
7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7654 msgid "Service unavailable" 7509 msgid "Service unavailable"
7655 msgstr "ਸੇਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 7510 msgstr "ਸੇਵਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7656 7511
7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7658 msgid "Service not defined" 7513 msgid "Service not defined"
7659 msgstr "ਸੇਵਾ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ" 7514 msgstr "ਸੇਵਾ ਹੈ ਹੀ ਨਹੀਂ"
7660 7515
7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7662 msgid "Obsolete SNAC" 7517 msgid "Obsolete SNAC"
7663 msgstr "Obsolete SNAC" 7518 msgstr "Obsolete SNAC"
7664 7519
7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7666 msgid "Not supported by host" 7521 msgid "Not supported by host"
7667 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" 7522 msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
7668 7523
7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7670 msgid "Not supported by client" 7525 msgid "Not supported by client"
7671 msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" 7526 msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਰਾਹੀਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
7672 7527
7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7674 msgid "Refused by client" 7529 msgid "Refused by client"
7675 msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਰਾਹੀਂ ਇਨਕਾਰ" 7530 msgstr "ਕਲਾਂਇਟ ਰਾਹੀਂ ਇਨਕਾਰ"
7676 7531
7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7678 msgid "Reply too big" 7533 msgid "Reply too big"
7679 msgstr "ਜਵਾਬ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" 7534 msgstr "ਜਵਾਬ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
7680 7535
7681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7682 msgid "Responses lost" 7537 msgid "Responses lost"
7683 msgstr "ਜਵਾਬ ਗੁੰਮ" 7538 msgstr "ਜਵਾਬ ਗੁੰਮ"
7684 7539
7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7686 msgid "Request denied" 7541 msgid "Request denied"
7687 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ" 7542 msgstr "ਬੇਨਤੀ ਪਾਬੰਦੀ"
7688 7543
7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7690 msgid "Busted SNAC payload" 7545 msgid "Busted SNAC payload"
7691 msgstr "" 7546 msgstr ""
7692 7547
7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7694 msgid "Insufficient rights" 7549 msgid "Insufficient rights"
7695 msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ" 7550 msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ"
7696 7551
7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7698 msgid "In local permit/deny" 7553 msgid "In local permit/deny"
7699 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਇਜ਼ਾਜਤ/ਪਾਬੰਦੀ" 7554 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਇਜ਼ਾਜਤ/ਪਾਬੰਦੀ"
7700 7555
7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7702 msgid "Too evil (sender)" 7557 msgid "Too evil (sender)"
7703 msgstr "ਕਈ ਬੁਰੇ (ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ)" 7558 msgstr "ਕਈ ਬੁਰੇ (ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ)"
7704 7559
7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7706 msgid "Too evil (receiver)" 7561 msgid "Too evil (receiver)"
7707 msgstr "ਕਈ ਬੁਰੇ (ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾ)" 7562 msgstr "ਕਈ ਬੁਰੇ (ਪ੍ਰਾਪਤਕਰਤਾ)"
7708 7563
7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
7710 msgid "User temporarily unavailable" 7565 msgid "User temporarily unavailable"
7711 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 7566 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7712 7567
7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222
7714 msgid "No match" 7569 msgid "No match"
7715 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ" 7570 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ"
7716 7571
7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
7718 msgid "List overflow" 7573 msgid "List overflow"
7719 msgstr "ਸੂਚੀ ਭਰੀ ਹੈ" 7574 msgstr "ਸੂਚੀ ਭਰੀ ਹੈ"
7720 7575
7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
7722 msgid "Request ambiguous" 7577 msgid "Request ambiguous"
7723 msgstr "" 7578 msgstr ""
7724 7579
7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225
7726 msgid "Queue full" 7581 msgid "Queue full"
7727 msgstr "ਕਤਾਰ ਭਰੀ ਹੈ" 7582 msgstr "ਕਤਾਰ ਭਰੀ ਹੈ"
7728 7583
7729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7730 msgid "Not while on AOL" 7585 msgid "Not while on AOL"
7731 msgstr "AOL ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ" 7586 msgstr "AOL ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ"
7732 7587
7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 7588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
7734 msgid "" 7589 msgid ""
7735 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7590 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7736 "most likely has a buggy client.)" 7591 "most likely has a buggy client.)"
7737 msgstr "" 7592 msgstr ""
7738 "(ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਸਨੇਹੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਕੋਲ ਇੱਕ ਨਿਕੰਮਾ " 7593 "(ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ। ਸਨੇਹੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗੱਲ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਕੋਲ ਇੱਕ ਨਿਕੰਮਾ "
7739 "ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ)" 7594 "ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ)"
7740 7595
7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 7596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7742 msgid "Voice" 7597 msgid "Voice"
7743 msgstr "ਆਵਾਜ਼" 7598 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
7744 7599
7745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 7600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7746 msgid "AIM Direct IM" 7601 msgid "AIM Direct IM"
7747 msgstr "AIM Direct IM" 7602 msgstr "AIM Direct IM"
7748 7603
7749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 7604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
7750 #: src/protocols/silc/util.c:509 7605 #: src/protocols/silc/util.c:509
7751 msgid "Chat" 7606 msgid "Chat"
7752 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" 7607 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
7753 7608
7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 7609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892
7755 msgid "Get File" 7610 msgid "Get File"
7756 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਵੋ" 7611 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਵੋ"
7757 7612
7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 7613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7759 msgid "Games" 7614 msgid "Games"
7760 msgstr "ਖੇਡਾਂ" 7615 msgstr "ਖੇਡਾਂ"
7761 7616
7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 7617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7763 msgid "Add-Ins" 7618 msgid "Add-Ins"
7764 msgstr "ਹੋਰ" 7619 msgstr "ਹੋਰ"
7765 7620
7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 7621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7767 msgid "Send Buddy List" 7622 msgid "Send Buddy List"
7768 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭੇਜੋ" 7623 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਭੇਜੋ"
7769 7624
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7771 msgid "ICQ Direct Connect" 7626 msgid "ICQ Direct Connect"
7772 msgstr "ICQ ਸਿੱਧੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" 7627 msgstr "ICQ ਸਿੱਧੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
7773 7628
7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 7629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7775 msgid "AP User" 7630 msgid "AP User"
7776 msgstr "AP ਉਪਭੋਗੀ" 7631 msgstr "AP ਉਪਭੋਗੀ"
7777 7632
7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 7633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7779 msgid "ICQ RTF" 7634 msgid "ICQ RTF"
7780 msgstr "ICQ RTF" 7635 msgstr "ICQ RTF"
7781 7636
7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7783 msgid "Nihilist" 7638 msgid "Nihilist"
7784 msgstr "Nihilist" 7639 msgstr "Nihilist"
7785 7640
7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7787 msgid "ICQ Server Relay" 7642 msgid "ICQ Server Relay"
7788 msgstr "ICQ Server Relay" 7643 msgstr "ICQ Server Relay"
7789 7644
7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7791 msgid "Old ICQ UTF8" 7646 msgid "Old ICQ UTF8"
7792 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ICQ UTF8" 7647 msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ICQ UTF8"
7793 7648
7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7795 msgid "Trillian Encryption" 7650 msgid "Trillian Encryption"
7796 msgstr "Trillian ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ" 7651 msgstr "Trillian ਇਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ"
7797 7652
7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7799 msgid "ICQ UTF8" 7654 msgid "ICQ UTF8"
7800 msgstr "ICQ UTF8" 7655 msgstr "ICQ UTF8"
7801 7656
7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
7803 msgid "Hiptop" 7658 msgid "Hiptop"
7804 msgstr "Hiptop" 7659 msgstr "Hiptop"
7805 7660
7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
7807 msgid "Security Enabled" 7662 msgid "Security Enabled"
7808 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਯੋਗ" 7663 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਯੋਗ"
7809 7664
7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
7811 msgid "Video Chat" 7666 msgid "Video Chat"
7812 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਗੱਲਬਾਤ" 7667 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਗੱਲਬਾਤ"
7813 7668
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
7815 msgid "iChat AV" 7670 msgid "iChat AV"
7816 msgstr "iChat AV" 7671 msgstr "iChat AV"
7817 7672
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
7819 msgid "Live Video" 7674 msgid "Live Video"
7820 msgstr "ਸਿੱਧੀ ਵੀਡਿਓ" 7675 msgstr "ਸਿੱਧੀ ਵੀਡਿਓ"
7821 7676
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
7823 msgid "Camera" 7678 msgid "Camera"
7824 msgstr "ਕੈਮਰਾ" 7679 msgstr "ਕੈਮਰਾ"
7825 7680
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 7681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775
7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
7828 msgid "Free For Chat" 7682 msgid "Free For Chat"
7829 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਹਲਾ" 7683 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਿਹਲਾ"
7830 7684
7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790
7832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
7833 msgid "Not Available" 7686 msgid "Not Available"
7834 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 7687 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
7835 7688
7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
7838 msgid "Occupied" 7690 msgid "Occupied"
7839 msgstr "ਰੁਝਿਆ" 7691 msgstr "ਰੁਝਿਆ"
7840 7692
7841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
7842 msgid "Web Aware" 7694 msgid "Web Aware"
7843 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ" 7695 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ"
7844 7696
7845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
7698 msgid "Warning Level"
7699 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ"
7700
7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
7846 msgid "Capabilities" 7702 msgid "Capabilities"
7847 msgstr "ਯੋਗਤਾ" 7703 msgstr "ਯੋਗਤਾ"
7848 7704
7849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
7850 msgid "Buddy Comment" 7706 msgid "Buddy Comment"
7851 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ" 7707 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ"
7852 7708
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
7854 #, c-format 7710 #, c-format
7855 msgid "Direct IM with %s closed" 7711 msgid "Direct IM with %s closed"
7856 msgstr "%s ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ IM ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 7712 msgstr "%s ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ IM ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
7857 7713
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 7714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
7859 #, c-format 7715 #, c-format
7860 msgid "Direct IM with %s failed" 7716 msgid "Direct IM with %s failed"
7861 msgstr "%s ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ IM ਅਸਫਲ" 7717 msgstr "%s ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ IM ਅਸਫਲ"
7862 7718
7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 7719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
7864 msgid "Direct Connect failed" 7720 msgid "Direct Connect failed"
7865 msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" 7721 msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਅਸਫਲ"
7866 7722
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 7723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
7868 #, c-format 7724 #, c-format
7869 msgid "Direct IM with %s established" 7725 msgid "Direct IM with %s established"
7870 msgstr "%s ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ" 7726 msgstr "%s ਨਾਲ ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ"
7871 7727
7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
7873 #, c-format 7729 #, c-format
7874 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7730 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7875 msgstr "ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ %s ਨਾਲ %s:%hu ਉੱਤੇ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 7731 msgstr "ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ %s ਨਾਲ %s:%hu ਉੱਤੇ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
7876 7732
7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
7878 #, c-format 7734 #, c-format
7879 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7735 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7880 msgstr "%s ਨੂੰ ਸਾਨੂੰ %s:%hu ਉੱਤੇ ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 7736 msgstr "%s ਨੂੰ ਸਾਨੂੰ %s:%hu ਉੱਤੇ ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ ਪੁੱਛਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
7881 7737
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 7738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
7883 msgid "Unable to open Direct IM" 7739 msgid "Unable to open Direct IM"
7884 msgstr "ਸਿੱਧੀ IM ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 7740 msgstr "ਸਿੱਧੀ IM ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
7885 7741
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
7887 #, c-format 7743 #, c-format
7888 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7744 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7889 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨਾਲ ਸਿੱਧੀ IM ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ।" 7745 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨਾਲ ਸਿੱਧੀ IM ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
7890 7746
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
7892 msgid "" 7748 msgid ""
7893 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7749 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7894 "Do you wish to continue?" 7750 "Do you wish to continue?"
7895 msgstr "" 7751 msgstr ""
7896 7752
7897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 7753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367
7898 msgid "Connect" 7754 msgid "Connect"
7899 msgstr "ਜੋੜੋ" 7755 msgstr "ਜੋੜੋ"
7900 7756
7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
7902 #, c-format 7758 #, fuzzy, c-format
7903 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7759 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
7904 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ %s ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।" 7760 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ %s ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
7905 7761
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
7907 msgid "Chat is currently unavailable" 7763 msgid "Chat is currently unavailable"
7908 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਇਸ ਸਮੇਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 7764 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਇਸ ਸਮੇਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
7909 7765
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
7911 msgid "Screen name sent" 7767 msgid "Screen name sent"
7912 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ" 7768 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ"
7913 7769
7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778
7915 #, c-format 7771 #, c-format
7916 msgid "" 7772 msgid ""
7917 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7773 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
7918 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7774 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
7919 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7775 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7920 msgstr "" 7776 msgstr ""
7921 7777
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807
7923 msgid "Unable to login to AIM" 7779 msgid "Unable to login to AIM"
7924 msgstr "AIM ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" 7780 msgstr "AIM ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
7925 7781
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854
7927 msgid "Could Not Connect" 7783 msgid "Could Not Connect"
7928 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 7784 msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹਾਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
7929 7785
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919
7931 msgid "Connection established, cookie sent" 7787 msgid "Connection established, cookie sent"
7932 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੂਕੀ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ" 7788 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣ ਗਿਆ ਹੈ, ਕੂਕੀ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"
7933 7789
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 7790 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
7935 #, fuzzy, c-format 7791 #. * that is, we want the sender to connect to us
7936 msgid "Transfer of file %s timed out." 7792 #. Let the user not to lose hope quite yet
7937 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" 7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071
7938 7794 #, fuzzy
7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 7795 msgid "Attempting connection redirect..."
7940 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 7796 msgstr "ਸਿੱਧੀ IM ਲਈ %s ਨਾਲ %s:%hu ਉੱਤੇ ਜੁੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
7941 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 7797
7798 #. proxyip timed out
7799 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
7800 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
7801 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
7803 #, c-format
7804 msgid ""
7805 "Transfer of file %s timed out.\n"
7806 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
7807 "ICQ."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
7811 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
7812 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
7942 msgid "Unable to establish file descriptor." 7813 msgid "Unable to establish file descriptor."
7943 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਸਥਾਪਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7814 msgstr "ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਸਥਾਪਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7944 7815
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219
7946 msgid "Unable to create new connection." 7817 msgid "Unable to create new connection."
7947 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7818 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
7948 7819
7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 7820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462
7950 msgid "Unable to establish listener socket." 7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
7951 msgstr "" 7822 #, fuzzy
7952 7823 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 7824 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
7825
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540
7827 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543
7954 msgid "Incorrect nickname or password." 7831 msgid "Incorrect nickname or password."
7955 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ ਜਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ" 7832 msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ ਜਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ"
7956 7833
7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
7958 msgid "Your account is currently suspended." 7835 msgid "Your account is currently suspended."
7959 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" 7836 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
7960 7837
7961 #. service temporarily unavailable 7838 #. service temporarily unavailable
7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 7839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
7963 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7840 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7964 msgstr "AOL Instant Messenger ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 7841 msgstr "AOL Instant Messenger ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
7965 7842
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
7967 msgid "" 7844 msgid ""
7968 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7845 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7969 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7846 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7970 msgstr "" 7847 msgstr ""
7971 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " 7848 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ "
7972 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" 7849 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
7973 7850
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760
7975 #, c-format 7852 #, c-format
7976 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7853 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7977 msgstr "" 7854 msgstr ""
7978 "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਂਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ।" 7855 "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਂਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ।"
7979 7856
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
7981 msgid "Internal Error" 7858 msgid "Internal Error"
7982 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ" 7859 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
7983 7860
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
7985 msgid "Received authorization" 7862 msgid "Received authorization"
7986 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" 7863 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
7987 7864
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885
7989 msgid "The SecurID key entered is invalid." 7866 msgid "The SecurID key entered is invalid."
7990 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।" 7867 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।"
7991 7868
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
7993 msgid "Enter SecurID" 7870 msgid "Enter SecurID"
7994 msgstr "SecurID ਦਿਓ" 7871 msgstr "SecurID ਦਿਓ"
7995 7872
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900
7997 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 7874 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7998 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਿੱਖ ਲਈ 6 ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਅੰਕ ਦਿਓ" 7875 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਿੱਖ ਲਈ 6 ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਅੰਕ ਦਿਓ"
7999 7876
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970
8001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059
8002 #, c-format 7879 #, c-format
8003 msgid "" 7880 msgid ""
8004 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7881 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8005 "fixed. Check %s for updates." 7882 "fixed. Check %s for updates."
8006 msgstr "" 7883 msgstr ""
8007 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਰ ਹੋਣ ਤੱਕ TOC ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਨਵੇਂ ਲਈ " 7884 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਸਥਿਰ ਹੋਣ ਤੱਕ TOC ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਨਵੇਂ ਲਈ "
8008 "%s ਵੇਖੋ।" 7885 "%s ਵੇਖੋ।"
8009 7886
8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973
8011 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7888 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8012 msgstr "ਗੇਇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਿੰਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7889 msgstr "ਗੇਇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ AIM ਲਾਗਿੰਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
8013 7890
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062
8015 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7892 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8016 msgstr "ਗੇਇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਿੰਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7893 msgstr "ਗੇਇਮ ਇੱਕ ਠੀਕ ਲਾਗਿੰਨ ਹੈਂਸ਼ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
8017 7894
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
8019 msgid "Password sent" 7896 msgid "Password sent"
8020 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਿਆ" 7897 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਭੇਜਿਆ"
8021 7898
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358
8023 #, c-format 7900 #, c-format
8024 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7901 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8025 msgstr "%s ਨੇ ਸਿਰਫ਼ %s ਨਾਲ ਸਿੱਧੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ" 7902 msgstr "%s ਨੇ ਸਿਰਫ਼ %s ਨਾਲ ਸਿੱਧੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ"
8026 7903
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8028 msgid "" 7905 msgid ""
8029 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7906 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8030 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7907 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8031 "considered a privacy risk." 7908 "considered a privacy risk."
8032 msgstr "" 7909 msgstr ""
8033 7910
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
8035 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7912 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8036 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।" 7913 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।"
8037 7914
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
8039 msgid "Authorization Request Message:" 7916 msgid "Authorization Request Message:"
8040 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:" 7917 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
8041 7918
8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
8043 msgid "Please authorize me!" 7920 msgid "Please authorize me!"
8044 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ!" 7921 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ!"
8045 7922
8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
8047 #, c-format 7924 #, c-format
8048 msgid "" 7925 msgid ""
8049 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7926 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8050 "you want to send an authorization request?" 7927 "you want to send an authorization request?"
8051 msgstr "" 7928 msgstr ""
8052 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ " 7929 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਇੱਕ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ "
8053 "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 7930 "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8054 7931
8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446
8056 msgid "Request Authorization" 7933 msgid "Request Authorization"
8057 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ" 7934 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ"
8058 7935
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 7937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8063 msgid "No reason given." 7939 msgid "No reason given."
8064 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 7940 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8065 7941
8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
8067 msgid "Authorization Denied Message:" 7943 msgid "Authorization Denied Message:"
8068 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:" 7944 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
8069 7945
8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596
8071 #, c-format 7947 #, fuzzy, c-format
8072 msgid "" 7948 msgid ""
8073 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7949 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8074 "%s" 7950 "%s"
8075 msgstr "" 7951 msgstr ""
8076 "ਉਪਭੋਗੀ %u ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ:\n" 7952 "ਉਪਭੋਗੀ %u ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੁਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ:\n"
8077 "%s" 7953 "%s"
8078 7954
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240
8080 msgid "Authorization Request" 7956 msgid "Authorization Request"
8081 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ" 7957 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ"
8082 7958
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8084 #, c-format 7960 #, c-format
8085 msgid "" 7961 msgid ""
8086 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7962 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8087 "following reason:\n" 7963 "following reason:\n"
8088 "%s" 7964 "%s"
8089 msgstr "" 7965 msgstr ""
8090 "ਉਪਭੋਗੀ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, " 7966 "ਉਪਭੋਗੀ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, "
8091 "ਕਿਉਕਿ:\n" 7967 "ਕਿਉਕਿ:\n"
8092 "%s" 7968 "%s"
8093 7969
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619
8095 msgid "ICQ authorization denied." 7971 msgid "ICQ authorization denied."
8096 msgstr "ICQ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" 7972 msgstr "ICQ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
8097 7973
8098 #. Someone has granted you authorization 7974 #. Someone has granted you authorization
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626
8100 #, c-format 7976 #, c-format
8101 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7977 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8102 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।" 7978 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।"
8103 7979
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634
8105 #, c-format 7981 #, c-format
8106 msgid "" 7982 msgid ""
8107 "You have received a special message\n" 7983 "You have received a special message\n"
8108 "\n" 7984 "\n"
8109 "From: %s [%s]\n" 7985 "From: %s [%s]\n"
8112 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n" 7988 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਖਾਸ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n"
8113 "\n" 7989 "\n"
8114 "ਵਲੋਂ %s [%s]\n" 7990 "ਵਲੋਂ %s [%s]\n"
8115 "%s" 7991 "%s"
8116 7992
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
8118 #, c-format 7994 #, c-format
8119 msgid "" 7995 msgid ""
8120 "You have received an ICQ page\n" 7996 "You have received an ICQ page\n"
8121 "\n" 7997 "\n"
8122 "From: %s [%s]\n" 7998 "From: %s [%s]\n"
8125 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ICQ ਸਫ਼ਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n" 8001 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ICQ ਸਫ਼ਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।\n"
8126 "\n" 8002 "\n"
8127 "ਵਲੋਂ %s [%s]\n" 8003 "ਵਲੋਂ %s [%s]\n"
8128 "%s" 8004 "%s"
8129 8005
8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650
8131 #, c-format 8007 #, c-format
8132 msgid "" 8008 msgid ""
8133 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8009 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8134 "\n" 8010 "\n"
8135 "Message is:\n" 8011 "Message is:\n"
8138 "ਤੁਹਾਨੂੰ %s [%s] ਵਲੋਂ ਇੱਕ ICQ ਈ-ਪੱਤਰ ਆਇਆ ਹੈ\n" 8014 "ਤੁਹਾਨੂੰ %s [%s] ਵਲੋਂ ਇੱਕ ICQ ਈ-ਪੱਤਰ ਆਇਆ ਹੈ\n"
8139 "\n" 8015 "\n"
8140 "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ:\n" 8016 "ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ:\n"
8141 "%s" 8017 "%s"
8142 8018
8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
8144 #, c-format 8020 #, c-format
8145 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8021 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8146 msgstr "ICQ ਉਪਭੋਗੀ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸਨੇਹੀ ਭੇਜਿਆ ਹੈ: %s (%s)" 8022 msgstr "ICQ ਉਪਭੋਗੀ %u ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸਨੇਹੀ ਭੇਜਿਆ ਹੈ: %s (%s)"
8147 8023
8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
8149 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8025 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8150 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?" 8026 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸਨੇਹੀ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੋਗੇ?"
8151 8027
8152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681
8153 msgid "Decline" 8029 msgid "Decline"
8154 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" 8030 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
8155 8031
8156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
8157 #, c-format 8033 #, c-format
8158 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8034 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8159 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8035 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8160 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਸੀ।" 8036 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਸੀ।"
8161 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਸਨ।" 8037 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਗਲਤ ਸਨ।"
8162 8038
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
8164 #, c-format 8040 #, c-format
8165 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8041 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8166 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8042 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8167 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 8043 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
8168 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।" 8044 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਹਨ।"
8169 8045
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 8046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
8171 #, c-format 8047 #, c-format
8172 msgid "" 8048 msgid ""
8173 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8049 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8174 msgid_plural "" 8050 msgid_plural ""
8175 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8051 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8176 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" 8052 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।"
8177 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।" 8053 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਰ ਸੀਮਾ ਹੱਦ ਟੱਪ ਗਈ ਹੈ।"
8178 8054
8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
8180 #, c-format 8056 #, c-format
8181 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8057 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8182 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8058 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8183 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਉਹ ਬੁਰਾ ਹੈ।" 8059 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਉਹ ਬੁਰਾ ਹੈ।"
8184 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਉਹ ਬੁਰਾ ਹੈ।" 8060 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਉਹ ਬੁਰਾ ਹੈ।"
8185 8061
8186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801
8187 #, c-format 8063 #, c-format
8188 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8064 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8189 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8065 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8190 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੁਰੇ ਹੋ।" 8066 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੁਰੇ ਹੋ।"
8191 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੁਰੇ ਹੋ।" 8067 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਬੁਰੇ ਹੋ।"
8192 8068
8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
8194 #, c-format 8070 #, c-format
8195 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8071 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8196 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8072 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8197 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" 8073 msgstr[0] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਾ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।"
8198 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।" 8074 msgstr[1] "ਤੁਸੀਂ %hu ਸੁਨੇਹਿਆਂ %s ਵਲੋਂ ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ।"
8199 8075
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
8201 #, c-format 8077 #, c-format
8202 msgid "Info for %s" 8078 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8203 msgstr "%s ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ" 8079 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>ਸਥਿਤੀ:</B> %s<HR>%s"
8204 8080
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930
8206 #, c-format 8082 #, c-format
8207 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8083 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8208 msgstr "SNAC ਸੁੱਟਣ ਗਲਤੀ: %s\n" 8084 msgstr "SNAC ਸੁੱਟਣ ਗਲਤੀ: %s\n"
8209 8085
8210 #. Data is assumed to be the destination sn 8086 #. Data is assumed to be the destination sn
8211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967
8212 #, c-format 8088 #, c-format
8213 msgid "Unable to send message: %s" 8089 msgid "Unable to send message: %s"
8214 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s" 8090 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ: %s"
8215 8091
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034
8218 msgid "Unknown reason." 8094 msgid "Unknown reason."
8219 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ" 8095 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
8220 8096
8221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970
8098 #, c-format
8099 msgid "Unable to send message to %s:"
8100 msgstr "%s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
8101
8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
8222 #, c-format 8103 #, c-format
8223 msgid "User information not available: %s" 8104 msgid "User information not available: %s"
8224 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ: %s" 8105 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ: %s"
8225 8106
8226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
8227 #, c-format 8108 #, c-format
8228 msgid "User information for %s unavailable:" 8109 msgid "User information for %s unavailable:"
8229 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ:" 8110 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ:"
8230 8111
8231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
8232 msgid "Warning Level"
8233 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ"
8234
8235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
8236 msgid "Online Since" 8113 msgid "Online Since"
8237 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ" 8114 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਹੈ"
8238 8115
8239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8240 msgid "Member Since" 8117 msgid "Member Since"
8241 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ" 8118 msgstr "ਮੈਂਬਰ ਹੈ"
8242 8119
8243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148
8244 msgid "Your AIM connection may be lost." 8121 msgid "Your AIM connection may be lost."
8245 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 8122 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
8246 8123
8247 #. The conversion failed! 8124 #. The conversion failed!
8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 8125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
8249 msgid "" 8126 msgid ""
8250 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8127 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8251 "characters.]" 8128 "characters.]"
8252 msgstr "[ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ।]" 8129 msgstr "[ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਵਿੱਚ ਗਲਤ ਅੱਖਰ ਹਨ।]"
8253 8130
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 8131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560
8255 msgid "Rate limiting error." 8132 msgid "Rate limiting error."
8256 msgstr "ਦਰ ਸੀਮਾ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 8133 msgstr "ਦਰ ਸੀਮਾ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
8257 8134
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
8259 msgid "" 8136 msgid ""
8260 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8137 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8261 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8138 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8262 msgstr "" 8139 msgstr ""
8263 "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਰ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਟੱਪ ਗਏ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ 10 " 8140 "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕੀਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਰ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਟੱਪ ਗਏ ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ 10 "
8264 "ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" 8141 "ਸਕਿੰਟਾਂ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
8265 8142
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637
8267 msgid ""
8268 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8269 "at another location."
8270 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦਾਖਲ ਹੋਏ ਹੋ।"
8271
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
8273 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8144 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8274 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਬਾਹਰ ਆ ਗਏ।" 8145 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਬਾਹਰ ਆ ਗਏ।"
8275 8146
8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971
8148 #, c-format
8149 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8150 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ %s ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ।"
8151
8152 #. XXX - Don't call this with ssi
8153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675
8277 msgid "Finalizing connection" 8154 msgid "Finalizing connection"
8278 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ" 8155 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ"
8279 8156
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
8158 msgid "UIN"
8159 msgstr "UIN"
8160
8161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541
8281 msgid "Mobile Phone" 8162 msgid "Mobile Phone"
8282 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ" 8163 msgstr "ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ"
8283 8164
8284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8285 msgid "Not specified"
8286 msgstr "ਕੋਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਹੈ"
8287
8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8289 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8290 msgid "Female" 8166 msgid "Female"
8291 msgstr "ਔਰਤ" 8167 msgstr "ਔਰਤ"
8292 8168
8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8294 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8295 msgid "Male" 8170 msgid "Male"
8296 msgstr "ਮਰਦ" 8171 msgstr "ਮਰਦ"
8297 8172
8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
8299 msgid "Personal Web Page" 8174 msgid "Personal Web Page"
8300 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ" 8175 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੈਬ ਸਫ਼ਾ"
8301 8176
8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991
8303 msgid "Additional Information" 8178 msgid "Additional Information"
8304 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" 8179 msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
8305 8180
8306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
8307 msgid "Home Address" 8182 msgid "Home Address"
8308 msgstr "ਘਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" 8183 msgstr "ਘਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
8309 8184
8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8311 msgid "Zip Code" 8186 msgid "Zip Code"
8312 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ" 8187 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ"
8313 8188
8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8315 msgid "Work Address" 8190 msgid "Work Address"
8316 msgstr "ਕੰਮ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" 8191 msgstr "ਕੰਮ ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
8317 8192
8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8319 msgid "Work Information" 8194 msgid "Work Information"
8320 msgstr "ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ" 8195 msgstr "ਕੰਮ ਜਾਣਕਾਰੀ"
8321 8196
8322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
8323 msgid "Company" 8198 msgid "Company"
8324 msgstr "ਕੰਪਨੀ" 8199 msgstr "ਕੰਪਨੀ"
8325 8200
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
8327 msgid "Division" 8202 msgid "Division"
8328 msgstr "ਭਾਗ" 8203 msgstr "ਭਾਗ"
8329 8204
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
8331 msgid "Position" 8206 msgid "Position"
8332 msgstr "ਸਥਿਤੀ" 8207 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
8333 8208
8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017
8335 msgid "Web Page" 8210 msgid "Web Page"
8336 msgstr "ਵੈਬ ਸਫਾ" 8211 msgstr "ਵੈਬ ਸਫਾ"
8337 8212
8338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
8339 #, c-format
8340 msgid "ICQ Info for %s"
8341 msgstr "%s ਲਈ ICQ ਜਾਣਕਾਰੀ"
8342
8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
8344 msgid "Pop-Up Message" 8214 msgid "Pop-Up Message"
8345 msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਸੁਨੇਹਾ" 8215 msgstr "ਪੋਪਅੱਪ ਸੁਨੇਹਾ"
8346 8216
8347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 8217 #. TODO: Need to use ngettext() here
8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
8348 #, c-format 8219 #, c-format
8349 msgid "The following screen names are associated with %s" 8220 msgid "The following screen names are associated with %s"
8350 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ" 8221 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਹਨ"
8351 8222
8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
8353 msgid "Search Results"
8354 msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ"
8355
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
8357 #, c-format 8224 #, c-format
8358 msgid "No results found for email address %s" 8225 msgid "No results found for email address %s"
8359 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %s ਲਈ ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ" 8226 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %s ਲਈ ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ"
8360 8227
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
8362 #, c-format 8229 #, c-format
8363 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8230 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8364 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਈ-ਪੱਤਰ ਛੇਤੀ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ।" 8231 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਈ-ਪੱਤਰ ਛੇਤੀ ਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ।"
8365 8232
8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
8367 msgid "Account Confirmation Requested" 8234 msgid "Account Confirmation Requested"
8368 msgstr "ਖਾਤਾ ਪੁਸ਼ਟੀ ਮੰਗ" 8235 msgstr "ਖਾਤਾ ਪੁਸ਼ਟੀ ਮੰਗ"
8369 8236
8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
8371 msgid "Error Changing Account Info" 8238 msgid "Error Changing Account Info"
8372 msgstr "ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ" 8239 msgstr "ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਗਲਤੀ"
8373 8240
8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
8375 #, c-format 8242 #, c-format
8376 msgid "" 8243 msgid ""
8377 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8244 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8378 "differs from the original." 8245 "differs from the original."
8379 msgstr "" 8246 msgstr ""
8380 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।" 8247 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਅਸਲੀ ਨਾਲੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ।"
8381 8248
8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 8249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8383 #, c-format 8250 #, fuzzy, c-format
8384 msgid "" 8251 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8385 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8252 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
8386 "ends in a space." 8253
8387 msgstr "" 8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
8388 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ "
8389 "ਹੈ।"
8390
8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428
8392 #, c-format 8255 #, c-format
8393 msgid "" 8256 msgid ""
8394 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8257 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8395 "is too long." 8258 "is too long."
8396 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 8259 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
8397 8260
8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 8261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
8399 #, c-format 8262 #, c-format
8400 msgid "" 8263 msgid ""
8401 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8264 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8402 "request pending for this screen name." 8265 "request pending for this screen name."
8403 msgstr "" 8266 msgstr ""
8404 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ " 8267 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ "
8405 "ਹੀ ਇੱਕ ਬੇਨਤੀ ਬਕਾਇਆ ਪਈ ਹੈ।" 8268 "ਹੀ ਇੱਕ ਬੇਨਤੀ ਬਕਾਇਆ ਪਈ ਹੈ।"
8406 8269
8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
8408 #, c-format 8271 #, c-format
8409 msgid "" 8272 msgid ""
8410 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8273 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8411 "too many screen names associated with it." 8274 "too many screen names associated with it."
8412 msgstr "" 8275 msgstr ""
8413 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਬਹੁਤ " 8276 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਬਹੁਤ "
8414 "ਸਾਰੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਸਬੰਧਤ ਹਨ।" 8277 "ਸਾਰੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਸਬੰਧਤ ਹਨ।"
8415 8278
8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 8279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204
8417 #, c-format 8280 #, c-format
8418 msgid "" 8281 msgid ""
8419 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8282 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8420 "invalid." 8283 "invalid."
8421 msgstr "" 8284 msgstr ""
8422 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।" 8285 "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤਾ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਗਲਤ ਹੈ।"
8423 8286
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 8287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
8425 #, c-format 8288 #, c-format
8426 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8289 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8427 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 8290 msgstr "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
8428 8291
8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217
8430 #, c-format 8293 #, c-format
8431 msgid "" 8294 msgid ""
8432 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8295 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8433 "%s" 8296 "%s"
8434 msgstr "" 8297 msgstr ""
8435 "ਤੁਹਾਡਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਹੈ:\n" 8298 "ਤੁਹਾਡਾ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਇਸ ਸਮੇਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਹੈ:\n"
8436 "%s" 8299 "%s"
8437 8300
8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8439 msgid "Account Info" 8302 msgid "Account Info"
8440 msgstr "ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ" 8303 msgstr "ਖਾਤਾ ਜਾਣਕਾਰੀ"
8441 8304
8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
8443 #, c-format 8306 #, c-format
8444 msgid "The email address for %s is %s" 8307 msgid "The email address for %s is %s"
8445 msgstr "%s ਦਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %s ਹੈ" 8308 msgstr "%s ਦਾ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ %s ਹੈ"
8446 8309
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
8448 msgid "" 8311 msgid ""
8449 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8312 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8450 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" 8313 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਹਾਨੂੰ IM ਚਿੱਤਰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਸਿੱਧਾ ਜੁੜਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
8451 8314
8452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 8315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474
8453 msgid "Unable to set AIM profile." 8316 msgid "Unable to set AIM profile."
8454 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 8317 msgstr "AIM ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
8455 8318
8456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
8457 msgid "" 8320 msgid ""
8458 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8321 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8459 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8322 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8460 "fully connected." 8323 "fully connected."
8461 msgstr "" 8324 msgstr ""
8462 8325
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8464 #, c-format 8327 #, c-format
8465 msgid "" 8328 msgid ""
8466 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8329 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8467 "it for you." 8330 "it for you."
8468 msgid_plural "" 8331 msgid_plural ""
8473 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 8336 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8474 msgstr[1] "" 8337 msgstr[1] ""
8475 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ " 8338 "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ "
8476 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 8339 "ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8477 8340
8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
8479 msgid "Profile too long." 8342 msgid "Profile too long."
8480 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" 8343 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
8481 8344
8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590
8483 msgid "Visible"
8484 msgstr "ਦਿੱਖ"
8485
8486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
8487 msgid "Unable to set AIM away message."
8488 msgstr "AIM ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
8489
8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
8491 msgid ""
8492 "You have probably requested to set your away message before the login "
8493 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8494 "again when you are fully connected."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
8498 #, c-format 8346 #, c-format
8499 msgid "" 8347 msgid ""
8500 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8348 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8501 "truncated it for you." 8349 "truncated it for you."
8502 msgid_plural "" 8350 msgid_plural ""
8505 msgstr[0] "" 8353 msgstr[0] ""
8506 "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 8354 "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8507 msgstr[1] "" 8355 msgstr[1] ""
8508 "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 8356 "ਸਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ) ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8509 8357
8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 8358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595
8511 msgid "Away message too long." 8359 msgid "Away message too long."
8512 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" 8360 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
8513 8361
8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 8362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554
8363 msgid "Unable to set AIM away message."
8364 msgstr "AIM ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
8365
8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
8367 msgid ""
8368 "You have probably requested to set your away message before the login "
8369 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8370 "again when you are fully connected."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685
8515 #, c-format 8374 #, c-format
8516 msgid "" 8375 msgid ""
8517 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8376 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8518 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8377 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8519 "spaces, or contain only numbers." 8378 "spaces, or contain only numbers."
8520 msgstr "" 8379 msgstr ""
8521 8380
8522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 8381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100
8524 msgid "Unable To Add" 8383 msgid "Unable To Add"
8525 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" 8384 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
8526 8385
8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 8386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792
8528 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8387 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8529 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" 8388 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
8530 8389
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793
8532 msgid "" 8391 msgid ""
8533 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8392 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8534 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8393 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8535 "a few hours." 8394 "a few hours."
8536 msgstr "" 8395 msgstr ""
8537 8396
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978
8539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 8398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 8399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8541 msgid "Orphans" 8400 msgid "Orphans"
8542 msgstr "ਅਰਫਨ" 8401 msgstr "ਅਰਫਨ"
8543 8402
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
8545 #, c-format 8404 #, c-format
8546 msgid "" 8405 msgid ""
8547 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8406 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8548 "list. Please remove one and try again." 8407 "list. Please remove one and try again."
8549 msgstr "" 8408 msgstr ""
8550 "ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਸਨੇਹੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸੂਚੀ " 8409 "ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਸਨੇਹੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸੂਚੀ "
8551 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।" 8410 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
8552 8411
8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 8412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8554 msgid "(no name)" 8413 msgid "(no name)"
8555 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)" 8414 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)"
8556 8415
8557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 8416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8558 #, c-format 8417 #, c-format
8559 msgid "" 8418 msgid ""
8560 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8419 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8561 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8420 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8562 "buddy list." 8421 "buddy list."
8563 msgstr "" 8422 msgstr ""
8564 "ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ " 8423 "ਸਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ "
8565 "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੰਨੇ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਲਏ ਹਨ, ਜਿੰਨੇ ਕਿ ਹੋ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 8424 "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਇੰਨੇ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਲਏ ਹਨ, ਜਿੰਨੇ ਕਿ ਹੋ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
8566 8425
8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 8426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181
8568 #, c-format 8427 #, c-format
8569 msgid "" 8428 msgid ""
8570 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8429 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8571 "want to add them?" 8430 "want to add them?"
8572 msgstr "" 8431 msgstr ""
8573 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ " 8432 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਨੂੰ "
8574 "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 8433 "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8575 8434
8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
8577 msgid "Authorization Given" 8436 msgid "Authorization Given"
8578 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਗਾ ਦਿੱਤੀ" 8437 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਗਾ ਦਿੱਤੀ"
8579 8438
8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231
8581 #, c-format 8440 #, fuzzy, c-format
8582 msgid "" 8441 msgid ""
8583 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8442 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8584 "%s" 8443 "%s"
8585 msgstr "" 8444 msgstr ""
8586 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ:\n" 8445 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੈ:\n"
8587 "%s" 8446 "%s"
8588 8447
8589 #. Granted 8448 #. Granted
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
8591 #, c-format 8450 #, c-format
8592 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8451 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8593 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।" 8452 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।"
8594 8453
8595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 8454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
8596 msgid "Authorization Granted" 8455 msgid "Authorization Granted"
8597 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਵੀਕਾਰ" 8456 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਵੀਕਾਰ"
8598 8457
8599 #. Denied 8458 #. Denied
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8601 #, c-format 8460 #, c-format
8602 msgid "" 8461 msgid ""
8603 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8462 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8604 "following reason:\n" 8463 "following reason:\n"
8605 "%s" 8464 "%s"
8606 msgstr "" 8465 msgstr ""
8607 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨੂੰ ਇਸ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ:\n" 8466 "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਨੂੰ ਇਸ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ:\n"
8608 "%s" 8467 "%s"
8609 8468
8610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281
8611 msgid "Authorization Denied" 8470 msgid "Authorization Denied"
8612 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ" 8471 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪਾਬੰਦੀ"
8613 8472
8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372
8615 msgid "_Exchange:" 8474 msgid "_Exchange:"
8616 msgstr "ਤਬਾਦਲਾ(_E):" 8475 msgstr "ਤਬਾਦਲਾ(_E):"
8617 8476
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 8477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354
8619 msgid "Invalid chat name specified." 8478 msgid "Invalid chat name specified."
8620 msgstr "ਗਲਤ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 8479 msgstr "ਗਲਤ ਗੱਲਬਾਤ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
8621 8480
8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 8481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8623 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8482 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8624 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਸੀਂ AIM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ IM ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 8483 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IM ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਸੀ ਗਿਆ। ਤੁਸੀਂ AIM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ IM ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
8625 8484
8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559
8627 msgid "Away Message" 8486 msgid "Away Message"
8628 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ" 8487 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ"
8629 8488
8630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848
8631 #, c-format 8490 #, c-format
8632 msgid "Buddy Comment for %s" 8491 msgid "Buddy Comment for %s"
8633 msgstr "%s ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ" 8492 msgstr "%s ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ"
8634 8493
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849
8636 msgid "Buddy Comment:" 8495 msgid "Buddy Comment:"
8637 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ:" 8496 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ:"
8638 8497
8639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868
8640 msgid "Edit Buddy Comment" 8499 msgid "Edit Buddy Comment"
8641 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ" 8500 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ ਸੋਧ"
8642 8501
8643 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
8644 msgid "Get Status Msg" 8503 msgid "Get Status Msg"
8645 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" 8504 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ"
8646 8505
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 8506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886
8648 msgid "Direct IM" 8507 msgid "Direct IM"
8649 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM" 8508 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM"
8650 8509
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903
8652 msgid "Re-request Authorization" 8511 msgid "Re-request Authorization"
8653 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ" 8512 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ"
8654 8513
8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 8514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Require authorization"
8517 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਬੇਨਤੀ"
8518
8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966
8520 #, fuzzy
8521 msgid "Hide IP address"
8522 msgstr "IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ"
8523
8524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Web aware"
8527 msgstr "ਵੈਬ ਜਾਣਕਾਰ"
8528
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974
8530 #, fuzzy
8531 msgid "ICQ Privacy Options"
8532 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣ"
8533
8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991
8656 msgid "The new formatting is invalid." 8535 msgid "The new formatting is invalid."
8657 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਗਲਤ ਹੈ।" 8536 msgstr "ਨਵਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਗਲਤ ਹੈ।"
8658 8537
8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992
8660 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8539 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8661 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 8540 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਅੱਖਰ ਅਤੇ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਹੀ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
8662 8541
8663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999
8664 msgid "New screen name formatting:" 8543 msgid "New screen name formatting:"
8665 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ:" 8544 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ:"
8666 8545
8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 8546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051
8668 msgid "Change Address To:" 8547 msgid "Change Address To:"
8669 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ:" 8548 msgstr "ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ:"
8670 8549
8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096
8672 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8551 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8673 msgstr "<i>ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ</i>" 8552 msgstr "<i>ਤੁਸੀਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ</i>"
8674 8553
8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099
8676 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8555 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8677 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ" 8556 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਸਨੇਹੀਆਂ ਵਲੋਂ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ"
8678 8557
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100
8680 msgid "" 8559 msgid ""
8681 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8560 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8682 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8561 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8683 msgstr "" 8562 msgstr ""
8684 "ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਅਤੇ \"ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ\" ਚੁਣ ਕੇ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ " 8563 "ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਸਨੇਹੀਆਂ ਨੂੰ ਸੱਜਾ-ਬਟਨ ਦਬਾ ਕੇ ਅਤੇ \"ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਮੁੜ-ਬੇਨਤੀ\" ਚੁਣ ਕੇ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਲਈ "
8685 "ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 8564 "ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
8686 8565
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117
8688 msgid "Find Buddy by E-mail" 8567 msgid "Find Buddy by E-mail"
8689 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ" 8568 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ"
8690 8569
8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118
8692 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8571 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8693 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ" 8572 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ"
8694 8573
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119
8696 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8575 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8697 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਖੋਜਣ ਲਈ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ।" 8576 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਖੋਜਣ ਲਈ ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਦਿਓ।"
8698 8577
8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 8578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817
8700 msgid "Available Message:"
8701 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ:"
8702
8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
8704 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8705 msgstr "ਮੈਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ --IM ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਵੇਗਾ!"
8706
8707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
8708 msgid "Set User Info..." 8579 msgid "Set User Info..."
8709 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ..." 8580 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ..."
8710 8581
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212
8712 msgid "Set User Info (URL)..." 8583 msgid "Set User Info (URL)..."
8713 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ (URL)..." 8584 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ (URL)..."
8714 8585
8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 8586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813
8716 msgid "Set Available Message..."
8717 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ..."
8718
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
8720 msgid "Change Password..." 8587 msgid "Change Password..."
8721 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ..." 8588 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ..."
8722 8589
8723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223
8724 msgid "Change Password (URL)" 8591 msgid "Change Password (URL)"
8725 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ (URL)" 8592 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਤਬਦੀਲ (URL)"
8726 8593
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 8594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227
8728 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8595 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8729 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ (URL) ਸੰਰਚਨਾ" 8596 msgstr "IM ਫਾਰਵਿਡਿੰਗ (URL) ਸੰਰਚਨਾ"
8730 8597
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 8598 #. ICQ actions
8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Show privacy options..."
8602 msgstr "ਹੋਰ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
8603
8604 #. AIM actions
8605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244
8732 msgid "Format Screen Name..." 8606 msgid "Format Screen Name..."
8733 msgstr "ਪਰਦਾ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ..." 8607 msgstr "ਪਰਦਾ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ..."
8734 8608
8735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248
8736 msgid "Confirm Account" 8610 msgid "Confirm Account"
8737 msgstr "ਖਾਤਾ ਪੁਸ਼ਟੀ" 8611 msgstr "ਖਾਤਾ ਪੁਸ਼ਟੀ"
8738 8612
8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252
8740 msgid "Display Currently Registered Address" 8614 msgid "Display Currently Registered Address"
8741 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਇਆ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਵੇਖਾਓ..." 8615 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਇਆ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਵੇਖਾਓ..."
8742 8616
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 8617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256
8744 msgid "Change Currently Registered Address..." 8618 msgid "Change Currently Registered Address..."
8745 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਇਆ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ..." 8619 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਜਿਸਟਰ ਹੋਇਆ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਤਬਦੀਲ..."
8746 8620
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263
8748 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8622 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8749 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ" 8623 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਉਡੀਕ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਵੇਖਾਓ"
8750 8624
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
8752 msgid "Search for Buddy by Email..." 8626 msgid "Search for Buddy by Email..."
8753 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ..." 8627 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ..."
8754 8628
8755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274
8756 msgid "Search for Buddy by Information" 8630 msgid "Search for Buddy by Information"
8757 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ" 8631 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਾਹੀਂ ਸਨੇਹੀ ਖੋਜ"
8632
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344
8634 msgid "Use recent buddies group"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Show how long you have been idle"
8640 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਖੁਦ ਵਿਹਲਾ ਰਹਿਣ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨਿਰਧਾਰਨ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
8641
8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356
8643 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8644 msgstr ""
8758 8645
8759 #. *< type 8646 #. *< type
8760 #. *< ui_requirement 8647 #. *< ui_requirement
8761 #. *< flags 8648 #. *< flags
8762 #. *< dependencies 8649 #. *< dependencies
8764 #. *< id 8651 #. *< id
8765 #. *< name 8652 #. *< name
8766 #. *< version 8653 #. *< version
8767 #. * summary 8654 #. * summary
8768 #. * description 8655 #. * description
8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472
8770 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8657 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8771 msgstr "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8658 msgstr "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8772 8659
8773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491
8774 msgid "Auth host" 8661 msgid "Auth host"
8775 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ" 8662 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
8776 8663
8777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 8664 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494
8778 msgid "Auth port" 8665 msgid "Auth port"
8779 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ ਪੋਰਟ" 8666 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣ ਪੋਰਟ"
8780 8667
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8782 msgid "Encoding" 8669 msgid "Encoding"
8783 msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ" 8670 msgstr "ਇਕੋਡਿੰਗ"
8784 8671
8785 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8672 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
8786 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8673 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
8787 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8674 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8788 #, c-format 8675 #, c-format
8789 msgid "User %s is not present in the network" 8676 msgid "User %s is not present in the network"
8790 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ" 8677 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8791 8678
8792 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 8679 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
8793 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 8680 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
8794 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 8681 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
8795 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 8682 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
8796 msgid "Key Agreement" 8683 msgid "Key Agreement"
8797 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ" 8684 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ"
8798 8685
8799 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 8686 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
8800 msgid "Cannot perform the key agreement" 8687 msgid "Cannot perform the key agreement"
8801 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ" 8688 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
8802 8689
8803 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 8690 #: src/protocols/silc/buddy.c:115
8804 msgid "Error occurred during key agreement" 8691 msgid "Error occurred during key agreement"
8805 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 8692 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
8806 8693
8807 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 8694 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
8808 msgid "Key Agreement failed" 8695 msgid "Key Agreement failed"
8809 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਅਸਫਲ" 8696 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਅਸਫਲ"
8810 8697
8811 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 8698 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
8812 msgid "Timeout during key agreement" 8699 msgid "Timeout during key agreement"
8813 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ" 8700 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਦੌਰਾਨ ਸਮਾਂ-ਸਮਾਪਤ"
8814 8701
8815 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 8702 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
8816 msgid "Key agreement was aborted" 8703 msgid "Key agreement was aborted"
8817 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ" 8704 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਅਧੂਰੀ ਛੱਡੀ"
8818 8705
8819 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 8706 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
8820 msgid "Key agreement is already started" 8707 msgid "Key agreement is already started"
8821 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ" 8708 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ"
8822 8709
8823 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 8710 #: src/protocols/silc/buddy.c:139
8824 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8711 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8825 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" 8712 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਹੀ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
8826 8713
8827 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 8714 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
8828 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 8715 #: src/protocols/silc/buddy.c:512
8829 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8716 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8830 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀ ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" 8717 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀ ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8831 8718
8832 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 8719 #: src/protocols/silc/buddy.c:293
8833 #, c-format 8720 #, c-format
8834 msgid "" 8721 msgid ""
8835 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8722 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8836 "agreement?" 8723 "agreement?"
8837 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 8724 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
8838 8725
8839 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 8726 #: src/protocols/silc/buddy.c:297
8840 #, c-format 8727 #, c-format
8841 msgid "" 8728 msgid ""
8842 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8729 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8843 "Remote host: %s\n" 8730 "Remote host: %s\n"
8844 "Remote port: %d" 8731 "Remote port: %d"
8845 msgstr "" 8732 msgstr ""
8846 "ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n" 8733 "ਰਿਮੋਟ ਉਪਭੋਗੀ ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n"
8847 "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ: %s\n" 8734 "ਰਿਮੋਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ: %s\n"
8848 "ਰਿਮੋਟ ਪੋਰਟ: %d" 8735 "ਰਿਮੋਟ ਪੋਰਟ: %d"
8849 8736
8850 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 8737 #: src/protocols/silc/buddy.c:310
8851 msgid "Key Agreement Request" 8738 msgid "Key Agreement Request"
8852 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਬੇਨਤੀ" 8739 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਿਮਤੀ ਬੇਨਤੀ"
8853 8740
8854 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 8741 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
8855 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 8742 #: src/protocols/silc/buddy.c:463
8856 msgid "IM With Password" 8743 msgid "IM With Password"
8857 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ IM" 8744 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ IM"
8858 8745
8859 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 8746 #: src/protocols/silc/buddy.c:422
8860 msgid "Cannot set IM key" 8747 msgid "Cannot set IM key"
8861 msgstr "IM ਕੁੰਜੀ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" 8748 msgstr "IM ਕੁੰਜੀ ਦਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
8862 8749
8863 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 8750 #: src/protocols/silc/buddy.c:464
8864 msgid "Set IM Password" 8751 msgid "Set IM Password"
8865 msgstr "IM ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ" 8752 msgstr "IM ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
8866 8753
8867 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 8754 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
8868 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 8755 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
8869 msgid "Get Public Key" 8756 msgid "Get Public Key"
8870 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਲਵੋ" 8757 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਲਵੋ"
8871 8758
8872 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 8759 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
8873 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 8760 #: src/protocols/silc/ops.c:1290
8874 msgid "Cannot fetch the public key" 8761 msgid "Cannot fetch the public key"
8875 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ" 8762 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
8876 8763
8877 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 8764 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
8878 msgid "Show Public Key" 8765 msgid "Show Public Key"
8879 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਵੇਖਾਓ" 8766 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਵੇਖਾਓ"
8880 8767
8881 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 8768 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
8882 #: src/protocols/silc/chat.c:234 8769 #: src/protocols/silc/chat.c:235
8883 msgid "Could not load public key" 8770 msgid "Could not load public key"
8884 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" 8771 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
8885 8772
8886 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 8773 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
8887 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 8774 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
8888 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 8775 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
8889 msgid "User Information" 8776 msgid "User Information"
8890 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" 8777 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
8891 8778
8892 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 8779 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
8893 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 8780 #: src/protocols/silc/ops.c:1100
8894 msgid "Cannot get user information" 8781 msgid "Cannot get user information"
8895 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ" 8782 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ"
8896 8783
8897 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 8784 #: src/protocols/silc/buddy.c:734
8898 #, c-format 8785 #, c-format
8899 msgid "The %s buddy is not trusted" 8786 msgid "The %s buddy is not trusted"
8900 msgstr "%s ਸਨੇਹੀ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 8787 msgstr "%s ਸਨੇਹੀ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
8901 8788
8902 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 8789 #: src/protocols/silc/buddy.c:737
8903 msgid "" 8790 msgid ""
8904 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8791 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8905 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8792 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8906 msgstr "" 8793 msgstr ""
8907 "ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ " 8794 "ਤੁਸੀਂ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚਨਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ "
8908 "ਕਰਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ Get Public Key ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" 8795 "ਕਰਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਨੂੰ Get Public Key ਕਮਾਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੁੰਜੀ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
8909 8796
8910 #. Open file selector to select the public key. 8797 #. Open file selector to select the public key.
8911 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 8798 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028
8912 msgid "Open..." 8799 msgid "Open..."
8913 msgstr "ਖੋਲੋ..." 8800 msgstr "ਖੋਲੋ..."
8914 8801
8915 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 8802 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037
8916 #, c-format 8803 #, c-format
8917 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8804 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8918 msgstr "%s ਸਨੇਹੀ ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ" 8805 msgstr "%s ਸਨੇਹੀ ਨੈਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੈ"
8919 8806
8920 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 8807 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040
8921 msgid "" 8808 msgid ""
8922 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8809 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8923 "a public key." 8810 "a public key."
8924 msgstr "" 8811 msgstr ""
8925 "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕਰਨ " 8812 "ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਉਸਦੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ। ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨੂੰ ਆਯਾਤ ਕਰਨ "
8926 "ਕਈ ਆਯਾਤ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।" 8813 "ਕਈ ਆਯਾਤ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
8927 8814
8928 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 8815 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043
8929 msgid "Import..." 8816 msgid "Import..."
8930 msgstr "ਆਯਾਤ..." 8817 msgstr "ਆਯਾਤ..."
8931 8818
8932 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 8819 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130
8933 msgid "Select correct user" 8820 msgid "Select correct user"
8934 msgstr "ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ" 8821 msgstr "ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ"
8935 8822
8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 8823 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132
8937 msgid "" 8824 msgid ""
8938 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8825 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8939 "user from the list to add to the buddy list." 8826 "user from the list to add to the buddy list."
8940 msgstr "" 8827 msgstr ""
8941 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇੱਕ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ " 8828 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇੱਕ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ "
8942 "ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।" 8829 "ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।"
8943 8830
8944 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 8831 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134
8945 msgid "" 8832 msgid ""
8946 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8833 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8947 "from the list to add to the buddy list." 8834 "from the list to add to the buddy list."
8948 msgstr "" 8835 msgstr ""
8949 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।" 8836 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਉਪਭੋਗੀ ਇਸੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਲੱਭੇ ਹਨ। ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਠੀਕ ਉਪਭੋਗੀ ਚੁਣੋ।"
8950 8837
8951 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 8838 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
8952 msgid "Detached" 8839 msgid "Detached"
8953 msgstr "ਅੱਡ" 8840 msgstr "ਅੱਡ"
8954 8841
8955 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 8842 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
8956 #: src/protocols/silc/silc.c:85
8957 msgid "Indisposed" 8843 msgid "Indisposed"
8958 msgstr "ਢਿੱਲਾ" 8844 msgstr "ਢਿੱਲਾ"
8959 8845
8960 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 8846 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
8961 #: src/protocols/silc/silc.c:87
8962 msgid "Wake Me Up" 8847 msgid "Wake Me Up"
8963 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਜਗਾਉ" 8848 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਜਗਾਉ"
8964 8849
8965 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 8850 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
8966 #: src/protocols/silc/silc.c:79
8967 msgid "Hyper Active" 8851 msgid "Hyper Active"
8968 msgstr "ਹਾਇਪਰ ਐਕਟਿਵ" 8852 msgstr "ਹਾਇਪਰ ਐਕਟਿਵ"
8969 8853
8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 8854 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427
8971 msgid "Robot" 8855 msgid "Robot"
8972 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ" 8856 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ"
8973 8857
8974 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 8858 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
8975 #: src/protocols/silc/util.c:472 8859 #: src/protocols/silc/util.c:472
8976 msgid "Happy" 8860 msgid "Happy"
8977 msgstr "ਖੁਸ਼" 8861 msgstr "ਖੁਸ਼"
8978 8862
8979 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 8863 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
8980 #: src/protocols/silc/util.c:474 8864 #: src/protocols/silc/util.c:474
8981 msgid "Sad" 8865 msgid "Sad"
8982 msgstr "ਉਦਾਸ" 8866 msgstr "ਉਦਾਸ"
8983 8867
8984 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 8868 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
8985 #: src/protocols/silc/util.c:476 8869 #: src/protocols/silc/util.c:476
8986 msgid "Angry" 8870 msgid "Angry"
8987 msgstr "ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ" 8871 msgstr "ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ"
8988 8872
8989 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 8873 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
8990 #: src/protocols/silc/util.c:478 8874 #: src/protocols/silc/util.c:478
8991 msgid "Jealous" 8875 msgid "Jealous"
8992 msgstr "ਈਰਖਾਲੂ" 8876 msgstr "ਈਰਖਾਲੂ"
8993 8877
8994 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 8878 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
8995 #: src/protocols/silc/util.c:480 8879 #: src/protocols/silc/util.c:480
8996 msgid "Ashamed" 8880 msgid "Ashamed"
8997 msgstr "ਸ਼ਰਮਸ਼ਾਰ" 8881 msgstr "ਸ਼ਰਮਸ਼ਾਰ"
8998 8882
8999 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 8883 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
9000 #: src/protocols/silc/util.c:482 8884 #: src/protocols/silc/util.c:482
9001 msgid "Invincible" 8885 msgid "Invincible"
9002 msgstr "ਅਜਿੱਤ" 8886 msgstr "ਅਜਿੱਤ"
9003 8887
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 8888 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
9005 #: src/protocols/silc/util.c:484 8889 #: src/protocols/silc/util.c:484
9006 msgid "In Love" 8890 msgid "In Love"
9007 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ" 8891 msgstr "ਪਿਆਰ ਨਾਲ"
9008 8892
9009 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 8893 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
9010 #: src/protocols/silc/util.c:486 8894 #: src/protocols/silc/util.c:486
9011 msgid "Sleepy" 8895 msgid "Sleepy"
9012 msgstr "ਉਬਾਸੀਆਂ" 8896 msgstr "ਉਬਾਸੀਆਂ"
9013 8897
9014 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 8898 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
9015 #: src/protocols/silc/util.c:488 8899 #: src/protocols/silc/util.c:488
9016 msgid "Bored" 8900 msgid "Bored"
9017 msgstr "ਅੱਕਿਆ" 8901 msgstr "ਅੱਕਿਆ"
9018 8902
9019 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 8903 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
9020 #: src/protocols/silc/util.c:490 8904 #: src/protocols/silc/util.c:490
9021 msgid "Excited" 8905 msgid "Excited"
9022 msgstr "ਜੋਸ਼ ਵਿੱਚ" 8906 msgstr "ਜੋਸ਼ ਵਿੱਚ"
9023 8907
9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 8908 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
9025 #: src/protocols/silc/util.c:492 8909 #: src/protocols/silc/util.c:492
9026 msgid "Anxious" 8910 msgid "Anxious"
9027 msgstr "ਬੇਚੈਨ" 8911 msgstr "ਬੇਚੈਨ"
9028 8912
9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 8913 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
9030 msgid "User Modes" 8914 msgid "User Modes"
9031 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਢੰਗ" 8915 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਢੰਗ"
9032 8916
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 8917 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9034 msgid "Mood" 8918 msgid "Mood"
9035 msgstr "ਮੂਡ" 8919 msgstr "ਮੂਡ"
9036 8920
9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 8921 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9038 msgid "Status Text" 8922 msgid "Status Text"
9039 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪਾਠ" 8923 msgstr "ਸਥਿਤੀ ਪਾਠ"
9040 8924
9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 8925 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
9042 msgid "Preferred Contact" 8926 msgid "Preferred Contact"
9043 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ" 8927 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ"
9044 8928
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 8929 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
9046 msgid "Preferred Language" 8930 msgid "Preferred Language"
9047 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਭਾਸ਼ਾ" 8931 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਭਾਸ਼ਾ"
9048 8932
9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 8933 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
9050 msgid "Device" 8934 msgid "Device"
9051 msgstr "ਜੰਤਰ" 8935 msgstr "ਜੰਤਰ"
9052 8936
9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 8937 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
9054 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 8938 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
9055 msgid "Timezone" 8939 msgid "Timezone"
9056 msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ" 8940 msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ"
9057 8941
9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 8942 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
9059 msgid "Geolocation" 8943 msgid "Geolocation"
9060 msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ ਸਥਿਤੀ" 8944 msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ ਸਥਿਤੀ"
9061 8945
9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 8946 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9063 msgid "Reset IM Key" 8947 msgid "Reset IM Key"
9064 msgstr "IM ਕੁੰਜੀ ਮੁੜ-ਦਿਓ" 8948 msgstr "IM ਕੁੰਜੀ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
9065 8949
9066 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 8950 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572
9067 msgid "IM with Key Exchange" 8951 msgid "IM with Key Exchange"
9068 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲੇ ਨਾਲ IM" 8952 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲੇ ਨਾਲ IM"
9069 8953
9070 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 8954 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576
9071 msgid "IM with Password" 8955 msgid "IM with Password"
9072 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ IM" 8956 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ IM"
9073 8957
9074 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 8958 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588
9075 msgid "Get Public Key..." 8959 msgid "Get Public Key..."
9076 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ..." 8960 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ..."
9077 8961
9078 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 8962 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
9079 msgid "Kill User" 8963 msgid "Kill User"
9080 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ" 8964 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟੋ"
9081 8965
9082 #: src/protocols/silc/chat.c:37 8966 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9083 msgid "_Passphrase:" 8967 msgid "_Passphrase:"
9084 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ(_P):" 8968 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ(_P):"
9085 8969
9086 #: src/protocols/silc/chat.c:78 8970 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9087 #, c-format 8971 #, c-format
9088 msgid "Channel %s does not exist in the network" 8972 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9089 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਚੈਨਲ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" 8973 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਤੇ ਚੈਨਲ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9090 8974
9091 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 8975 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9092 msgid "Channel Information" 8976 msgid "Channel Information"
9093 msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ" 8977 msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
9094 8978
9095 #: src/protocols/silc/chat.c:80 8979 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9096 msgid "Cannot get channel information" 8980 msgid "Cannot get channel information"
9097 msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕੀ" 8981 msgstr "ਚੈਨਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕੀ"
9098 8982
9099 #: src/protocols/silc/chat.c:117 8983 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9100 #, c-format 8984 #, c-format
9101 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 8985 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9102 msgstr "<b>ਚੈਨਲ ਨਾਂ:</b> %s" 8986 msgstr "<b>ਚੈਨਲ ਨਾਂ:</b> %s"
9103 8987
9104 #: src/protocols/silc/chat.c:120 8988 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9105 #, c-format 8989 #, c-format
9106 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 8990 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9107 msgstr "<br><b>ਉਪਭੋਗੀ ਗਿਣਤੀ:</b> %d" 8991 msgstr "<br><b>ਉਪਭੋਗੀ ਗਿਣਤੀ:</b> %d"
9108 8992
9109 #: src/protocols/silc/chat.c:127 8993 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9110 #, c-format 8994 #, c-format
9111 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 8995 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9112 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਮੋਢੀ:</b> %s" 8996 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਮੋਢੀ:</b> %s"
9113 8997
9114 #: src/protocols/silc/chat.c:136 8998 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9115 #, c-format 8999 #, c-format
9116 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9000 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9117 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ:</b> %s" 9001 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ:</b> %s"
9118 9002
9119 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9003 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9120 #, c-format 9004 #, c-format
9121 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9005 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9122 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ HMAC:</b> %s" 9006 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ HMAC:</b> %s"
9123 9007
9124 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9008 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9125 #, c-format 9009 #, c-format
9126 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9010 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9127 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਵਿਸ਼ਾ:</b><br>%s" 9011 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਵਿਸ਼ਾ:</b><br>%s"
9128 9012
9129 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9013 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9130 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9014 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9131 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਢੰਗ:</b> " 9015 msgstr "<br><b>ਚੈਨਲ ਢੰਗ:</b> "
9132 9016
9133 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9017 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9134 #, c-format 9018 #, c-format
9135 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9019 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9136 msgstr "<br><b>ਮੋਢੀ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ:</b><br>%s" 9020 msgstr "<br><b>ਮੋਢੀ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ:</b><br>%s"
9137 9021
9138 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9022 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9139 #, c-format 9023 #, c-format
9140 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9024 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9141 msgstr "<br><b>ਮੋਢੀ ਕੁੰਜੀ ਬੱਬਲਪ੍ਰਿੰਟ:</b><br>%s" 9025 msgstr "<br><b>ਮੋਢੀ ਕੁੰਜੀ ਬੱਬਲਪ੍ਰਿੰਟ:</b><br>%s"
9142 9026
9143 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9027 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9144 msgid "Add Channel Public Key" 9028 msgid "Add Channel Public Key"
9145 msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਸ਼ਾਮਿਲ" 9029 msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਸ਼ਾਮਿਲ"
9146 9030
9147 #. Add new public key 9031 #. Add new public key
9148 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9032 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9149 msgid "Open Public Key..." 9033 msgid "Open Public Key..."
9150 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਖੋਲ੍ਹੋ..." 9034 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
9151 9035
9152 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9036 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9153 msgid "Channel Passphrase" 9037 msgid "Channel Passphrase"
9154 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਹੈਰਾ" 9038 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਹੈਰਾ"
9155 9039
9156 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9040 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9157 msgid "Channel Public Keys List" 9041 msgid "Channel Public Keys List"
9158 msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ" 9042 msgstr "ਚੈਨਲ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਸੂਚੀ"
9159 9043
9160 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9044 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9161 msgid "" 9045 msgid ""
9162 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9046 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9163 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9047 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9164 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9048 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9165 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9049 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9166 "able to join." 9050 "able to join."
9167 msgstr "" 9051 msgstr ""
9168 9052
9169 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9053 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9170 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9054 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9171 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9055 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9172 msgid "Channel Authentication" 9056 msgid "Channel Authentication"
9173 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ" 9057 msgstr "ਚੈਨਲ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ"
9174 9058
9175 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9059 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9176 msgid "Add / Remove" 9060 msgid "Add / Remove"
9177 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ / ਹਟਾਓ" 9061 msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ / ਹਟਾਓ"
9178 9062
9179 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9063 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9180 msgid "Group Name" 9064 msgid "Group Name"
9181 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ" 9065 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
9182 9066
9183 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 9067 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
9184 msgid "Passphrase" 9068 msgid "Passphrase"
9185 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ" 9069 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
9186 9070
9187 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9071 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9188 #, c-format 9072 #, c-format
9189 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9073 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9190 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ।" 9074 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ %s ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਹੈਰਾ ਦਿਓ।"
9191 9075
9192 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9076 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9193 msgid "Add Channel Private Group" 9077 msgid "Add Channel Private Group"
9194 msgstr "ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ" 9078 msgstr "ਚੈਨਲ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਿਲ"
9195 9079
9196 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9080 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9197 msgid "User Limit" 9081 msgid "User Limit"
9198 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੀਮਾ" 9082 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੀਮਾ"
9199 9083
9200 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9084 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9201 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9085 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9202 msgstr "ਚੈਨਲ ਉੱਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ। ਬੇਅੰਤ ਸੀਮਾ ਦੇਣ ਲਈ 0 ਦਿਓ।" 9086 msgstr "ਚੈਨਲ ਉੱਤੇ ਉਪਭੋਗੀ ਗਿਣਤੀ ਦਿਓ। ਬੇਅੰਤ ਸੀਮਾ ਦੇਣ ਲਈ 0 ਦਿਓ।"
9203 9087
9204 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9088 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9205 msgid "Get Info" 9089 msgid "Get Info"
9206 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" 9090 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
9207 9091
9208 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9092 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9209 msgid "Invite List" 9093 msgid "Invite List"
9210 msgstr "ਸੱਦਾ ਸੂਚੀ" 9094 msgstr "ਸੱਦਾ ਸੂਚੀ"
9211 9095
9212 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9096 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9213 msgid "Ban List" 9097 msgid "Ban List"
9214 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ" 9098 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਸੂਚੀ"
9215 9099
9216 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9100 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9217 msgid "Add Private Group" 9101 msgid "Add Private Group"
9218 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸਮੂਹ ਸ਼ਾਮਿਲ" 9102 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸਮੂਹ ਸ਼ਾਮਿਲ"
9219 9103
9220 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9104 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9221 msgid "Reset Permanent" 9105 msgid "Reset Permanent"
9222 msgstr "ਪੱਕਾ ਮੁੜ-ਦਿਓ" 9106 msgstr "ਪੱਕਾ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
9223 9107
9224 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9108 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9225 msgid "Set Permanent" 9109 msgid "Set Permanent"
9226 msgstr "ਪੱਕਾ ਦਿਓ" 9110 msgstr "ਪੱਕਾ ਦਿਓ"
9227 9111
9228 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9112 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9229 msgid "Set User Limit" 9113 msgid "Set User Limit"
9230 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੀਮਾ ਦਿਓ" 9114 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੀਮਾ ਦਿਓ"
9231 9115
9232 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9116 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9233 msgid "Reset Topic Restriction" 9117 msgid "Reset Topic Restriction"
9234 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਪਾਬੰਦੀ ਮੁੜ-ਦਿਓ" 9118 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਪਾਬੰਦੀ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
9235 9119
9236 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9120 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9237 msgid "Set Topic Restriction" 9121 msgid "Set Topic Restriction"
9238 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਪਾਬੰਦੀ ਦਿਓ" 9122 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਪਾਬੰਦੀ ਦਿਓ"
9239 9123
9240 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9124 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9241 msgid "Reset Private Channel" 9125 msgid "Reset Private Channel"
9242 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚੈਨਲ ਮੁੜ-ਦਿਓ" 9126 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚੈਨਲ ਮੁੜ-ਦਿਓ"
9243 9127
9244 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9128 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9245 msgid "Set Private Channel" 9129 msgid "Set Private Channel"
9246 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚੈਨਲ ਬਣਾਓ" 9130 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਚੈਨਲ ਬਣਾਓ"
9247 9131
9248 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9132 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9249 msgid "Reset Secret Channel" 9133 msgid "Reset Secret Channel"
9250 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਮੁੜ ਦਿਓ" 9134 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਮੁੜ ਦਿਓ"
9251 9135
9252 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9136 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9253 msgid "Set Secret Channel" 9137 msgid "Set Secret Channel"
9254 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਬਣਾਓ" 9138 msgstr "ਗੁਪਤ ਚੈਨਲ ਬਣਾਓ"
9255 9139
9256 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9140 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9257 #, c-format 9141 #, c-format
9258 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9142 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9259 msgstr "<I>%s</I> ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਚੈਨਲ ਮੋਢੀ ਹੋ" 9143 msgstr "<I>%s</I> ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਚੈਨਲ ਮੋਢੀ ਹੋ"
9260 9144
9261 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9145 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9262 #, c-format 9146 #, c-format
9263 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9147 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9264 msgstr "ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ <I>%s</I> ਉੱਤੇ <I>%s</I> ਹੈ" 9148 msgstr "ਚੈਨਲ ਮੁੱਖੀ <I>%s</I> ਉੱਤੇ <I>%s</I> ਹੈ"
9265 9149
9266 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9150 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9267 #, c-format 9151 #, c-format
9268 msgid "" 9152 msgid ""
9269 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9153 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9270 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ" 9154 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ %s ਚੈਨਲ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣਾ ਪਵੇਗਾ"
9271 9155
9272 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9156 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9273 msgid "Join Private Group" 9157 msgid "Join Private Group"
9274 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸਮੂਹ 'ਚ ਦਾਖਲ" 9158 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸਮੂਹ 'ਚ ਦਾਖਲ"
9275 9159
9276 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9160 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9277 msgid "Cannot join private group" 9161 msgid "Cannot join private group"
9278 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ" 9162 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ"
9279 9163
9280 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 9164 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
9281 msgid "Cannot call command" 9165 msgid "Cannot call command"
9282 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9166 msgstr "ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9283 9167
9284 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 9168 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
9285 msgid "Unknown command" 9169 msgid "Unknown command"
9286 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ" 9170 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
9287 9171
9288 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9172 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9289 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9173 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9306 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9190 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9307 msgid "Key agreement failed" 9191 msgid "Key agreement failed"
9308 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਅਸਫਲ" 9192 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਸਹਮਿਤੀ ਅਸਫਲ"
9309 9193
9310 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9194 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9311 msgid "File transfer sessions does not exist" 9195 #, fuzzy
9196 msgid "File transfer session does not exist"
9312 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਅਜਲਾਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9197 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਅਜਲਾਸ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9313 9198
9314 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9199 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9315 msgid "No file transfer session active" 9200 msgid "No file transfer session active"
9316 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਅਜਲਾਸ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9201 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਵਾਲਾ ਅਜਲਾਸ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9329 9214
9330 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9215 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9331 msgid "Cannot send file" 9216 msgid "Cannot send file"
9332 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" 9217 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
9333 9218
9334 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 9219 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9335 #: src/protocols/silc/ops.c:357 9220 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9336 #, c-format 9221 #, c-format
9337 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9222 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9338 msgstr "%s ਨੇ <I>%s</I> ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ: %s" 9223 msgstr "%s ਨੇ <I>%s</I> ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਿਆ: %s"
9339 9224
9340 #: src/protocols/silc/ops.c:423 9225 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9341 #, c-format 9226 #, c-format
9342 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9227 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9343 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਚੈਨਲ <I>%s</I> ਦਾ ਢੰਗ ਦਿੱਤਾ: %s" 9228 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਚੈਨਲ <I>%s</I> ਦਾ ਢੰਗ ਦਿੱਤਾ: %s"
9344 9229
9345 #: src/protocols/silc/ops.c:427 9230 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9346 #, c-format 9231 #, c-format
9347 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9232 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9348 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਸਭ ਚੈਨਲ <I>%s</I> ਢੰਗ ਹਟਾਇਆ" 9233 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਸਭ ਚੈਨਲ <I>%s</I> ਢੰਗ ਹਟਾਇਆ"
9349 9234
9350 #: src/protocols/silc/ops.c:460 9235 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9351 #, c-format 9236 #, c-format
9352 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9237 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9353 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ <I>%s ਦਾ </I> ਢੰਗ ਦਿੱਤਾ: %s" 9238 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ <I>%s ਦਾ </I> ਢੰਗ ਦਿੱਤਾ: %s"
9354 9239
9355 #: src/protocols/silc/ops.c:468 9240 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9356 #, c-format 9241 #, c-format
9357 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9242 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9358 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਸਭ <I>%s's</I> ਢੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ" 9243 msgstr "<I>%s</I> ਨੇ ਸਭ <I>%s's</I> ਢੰਗ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੇ"
9359 9244
9360 #: src/protocols/silc/ops.c:497 9245 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9361 #, c-format 9246 #, c-format
9362 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9247 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9363 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ <I>%s</I> ਵਿੱਚੋਂ <I>%s</I> (%s) ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ" 9248 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ <I>%s</I> ਵਿੱਚੋਂ <I>%s</I> (%s) ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ"
9364 9249
9365 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 9250 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9366 #: src/protocols/silc/ops.c:537 9251 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9367 #, c-format 9252 #, c-format
9368 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9253 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9369 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s (%s) ਨੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਕੇ ਮਾਰਿਆ" 9254 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s (%s) ਨੇ ਬਾਹਰ ਕੱਢ ਕੇ ਮਾਰਿਆ"
9370 9255
9371 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 9256 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9372 #: src/protocols/silc/ops.c:568 9257 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9373 #, c-format 9258 #, c-format
9374 msgid "Killed by %s (%s)" 9259 msgid "Killed by %s (%s)"
9375 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟਿਆ" 9260 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟਿਆ"
9376 9261
9377 #: src/protocols/silc/ops.c:614 9262 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9378 msgid "Server signoff" 9263 msgid "Server signoff"
9379 msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ" 9264 msgstr "ਸਰਵਰ ਬੰਦ"
9380 9265
9381 #: src/protocols/silc/ops.c:801 9266 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9382 msgid "Personal Information" 9267 msgid "Personal Information"
9383 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" 9268 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
9384 9269
9385 #: src/protocols/silc/ops.c:824 9270 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9386 msgid "Birth Day" 9271 msgid "Birth Day"
9387 msgstr "ਜਨਮ ਦਿਨ" 9272 msgstr "ਜਨਮ ਦਿਨ"
9388 9273
9389 #: src/protocols/silc/ops.c:828 9274 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9390 msgid "Job Title" 9275 msgid "Job Title"
9391 msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ" 9276 msgstr "ਕੰਮ ਨਾਂ"
9392 9277
9393 #: src/protocols/silc/ops.c:832 9278 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9394 msgid "Job Role" 9279 msgid "Job Role"
9395 msgstr "ਕੰਮ ਅਹੁਦਾ" 9280 msgstr "ਕੰਮ ਅਹੁਦਾ"
9396 9281
9397 #: src/protocols/silc/ops.c:836 9282 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9398 msgid "Organization" 9283 msgid "Organization"
9399 msgstr "ਸੰਗਠਨ" 9284 msgstr "ਸੰਗਠਨ"
9400 9285
9401 #: src/protocols/silc/ops.c:840 9286 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9402 msgid "Unit" 9287 msgid "Unit"
9403 msgstr "ਇਕਾਈ" 9288 msgstr "ਇਕਾਈ"
9404 9289
9405 #: src/protocols/silc/ops.c:859 9290 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9406 msgid "EMail" 9291 msgid "EMail"
9407 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ" 9292 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ"
9408 9293
9409 #: src/protocols/silc/ops.c:864 9294 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9410 msgid "Note" 9295 msgid "Note"
9411 msgstr "ਸੂਚਨਾ" 9296 msgstr "ਸੂਚਨਾ"
9412 9297
9413 #: src/protocols/silc/ops.c:912 9298 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9414 msgid "Join Chat" 9299 msgid "Join Chat"
9415 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ" 9300 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਦਾਖਲ"
9416 9301
9417 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 9302 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
9418 msgid "Public Key Fingerprint" 9303 msgid "Public Key Fingerprint"
9419 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ" 9304 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਫਿੰਗਰਪ੍ਰਿੰਟ"
9420 9305
9421 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 9306 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
9422 msgid "Public Key Babbleprint" 9307 msgid "Public Key Babbleprint"
9423 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਬੱਬਲੀਪ੍ਰਿੰਟ" 9308 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਬੱਬਲੀਪ੍ਰਿੰਟ"
9424 9309
9425 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 9310 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9426 msgid "More..." 9311 msgid "More..."
9427 msgstr "ਹੋਰ..." 9312 msgstr "ਹੋਰ..."
9428 9313
9429 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 9314 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
9430 msgid "Detach From Server" 9315 msgid "Detach From Server"
9431 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਵੱਖ" 9316 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਵੱਖ"
9432 9317
9433 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9318 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9434 msgid "Cannot detach" 9319 msgid "Cannot detach"
9436 9321
9437 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9322 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9438 msgid "Cannot set topic" 9323 msgid "Cannot set topic"
9439 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" 9324 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
9440 9325
9441 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 9326 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
9442 msgid "Failed to change nickname" 9327 msgid "Failed to change nickname"
9443 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ" 9328 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
9444 9329
9445 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9330 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9446 msgid "Roomlist" 9331 msgid "Roomlist"
9447 msgstr "ਰੂਮ-ਸੂਚੀ" 9332 msgstr "ਰੂਮ-ਸੂਚੀ"
9448 9333
9449 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9334 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9450 msgid "Cannot get room list" 9335 msgid "Cannot get room list"
9451 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ" 9336 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੀ"
9452 9337
9453 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 9338 #: src/protocols/silc/ops.c:1291
9454 msgid "No public key was received" 9339 msgid "No public key was received"
9455 msgstr "ਕੋਈ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" 9340 msgstr "ਕੋਈ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
9456 9341
9457 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 9342 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
9458 msgid "Server Information" 9343 msgid "Server Information"
9459 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" 9344 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ"
9460 9345
9461 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 9346 #: src/protocols/silc/ops.c:1305
9462 msgid "Cannot get server information" 9347 msgid "Cannot get server information"
9463 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ" 9348 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕੀ"
9464 9349
9465 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 9350 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
9466 msgid "Server Statistics" 9351 msgid "Server Statistics"
9467 msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ" 9352 msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ"
9468 9353
9469 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 9354 #: src/protocols/silc/ops.c:1335
9470 msgid "Cannot get server statistics" 9355 msgid "Cannot get server statistics"
9471 msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ" 9356 msgstr "ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
9472 9357
9473 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 9358 #: src/protocols/silc/ops.c:1344
9474 msgid "No server statistics available" 9359 msgid "No server statistics available"
9475 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ" 9360 msgstr "ਕੋਈ ਸਰਵਰ ਅੰਕੜੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
9476 9361
9477 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 9362 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9478 #, c-format 9363 #, c-format
9479 msgid "" 9364 msgid ""
9480 "Local server start time: %s\n" 9365 "Local server start time: %s\n"
9481 "Local server uptime: %s\n" 9366 "Local server uptime: %s\n"
9482 "Local server clients: %d\n" 9367 "Local server clients: %d\n"
9507 "ਕੁੱਲ ਸਰਵਰ: %d\n" 9392 "ਕੁੱਲ ਸਰਵਰ: %d\n"
9508 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ: %d\n" 9393 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ: %d\n"
9509 "ਕੁੱਲ ਸਰਵਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" 9394 "ਕੁੱਲ ਸਰਵਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n"
9510 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n" 9395 "ਕੁੱਲ ਰਾਊਟਰ ਓਪਰੇਟਰ: %d\n"
9511 9396
9512 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9397 #: src/protocols/silc/ops.c:1389
9513 msgid "Network Statistics" 9398 msgid "Network Statistics"
9514 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ" 9399 msgstr "ਨੈਟਵਰਕ ਅੰਕੜੇ"
9515 9400
9516 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 9401 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
9517 msgid "Ping" 9402 msgid "Ping"
9518 msgstr "ਪਿੰਗ" 9403 msgstr "ਪਿੰਗ"
9519 9404
9520 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 9405 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9521 msgid "Ping failed" 9406 msgid "Ping failed"
9522 msgstr "ਪਿੰਗ ਅਸਫਲ" 9407 msgstr "ਪਿੰਗ ਅਸਫਲ"
9523 9408
9524 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9409 #: src/protocols/silc/ops.c:1402
9525 msgid "Ping reply received from server" 9410 msgid "Ping reply received from server"
9526 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ ਆਇਆ" 9411 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਪਿੰਗ ਜਵਾਬ ਆਇਆ"
9527 9412
9528 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 9413 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9529 msgid "Could not kill user" 9414 msgid "Could not kill user"
9530 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" 9415 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਖਤਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ"
9531 9416
9532 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 9417 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9533 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9418 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9534 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" 9419 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ"
9535 9420
9536 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 9421 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9537 msgid "Key Exchange failed" 9422 msgid "Key Exchange failed"
9538 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" 9423 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ"
9539 9424
9540 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 9425 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
9541 msgid "" 9426 msgid ""
9542 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9427 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9543 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਅਜਲਾਸ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 9428 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਅਜਲਾਸ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
9544 9429
9545 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 9430 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9546 msgid "Disconnected by server" 9431 msgid "Disconnected by server"
9547 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" 9432 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
9548 9433
9549 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 9434 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
9550 #: src/protocols/silc/silc.c:178 9435 #: src/protocols/silc/silc.c:194
9551 msgid "Resuming session" 9436 msgid "Resuming session"
9552 msgstr "ਅਜਲਾਸ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਜਾਰੀ" 9437 msgstr "ਅਜਲਾਸ ਮੁੜ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਜਾਰੀ"
9553 9438
9554 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 9439 #: src/protocols/silc/ops.c:1607
9555 msgid "Authenticating connection" 9440 msgid "Authenticating connection"
9556 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ" 9441 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਜਾਰੀ"
9557 9442
9558 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 9443 #: src/protocols/silc/ops.c:1654
9559 msgid "Verifying server public key" 9444 msgid "Verifying server public key"
9560 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ" 9445 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ"
9561 9446
9562 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 9447 #: src/protocols/silc/ops.c:1695
9563 msgid "Passphrase required" 9448 msgid "Passphrase required"
9564 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" 9449 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
9565 9450
9566 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 9451 #: src/protocols/silc/ops.c:1724
9567 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9452 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9568 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਂਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 9453 msgstr "ਅਸਫਲ: ਵਰਜਨ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕਲਾਂਇਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
9569 9454
9570 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 9455 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9571 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9456 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9572 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਤੁਹਾਡੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ/ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9457 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਤੁਹਾਡੀ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ/ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9573 9458
9574 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 9459 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9575 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9460 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9576 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ KE ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9461 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ KE ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9577 9462
9578 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 9463 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9579 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9464 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9580 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9465 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਗੁਪਤ-ਲੇਖਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9581 9466
9582 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9467 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9583 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9468 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9584 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ PKCS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9469 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ PKCS ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9585 9470
9586 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 9471 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9587 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9472 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9588 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਹੈਂਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9473 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ ਹੈਂਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9589 9474
9590 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 9475 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9591 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9476 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9592 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ HMAC ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9477 msgstr "ਅਸਫਲ: ਰਿਮੋਟ ਦਿੱਤੇ HMAC ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9593 9478
9594 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 9479 #: src/protocols/silc/ops.c:1744
9595 msgid "Failure: Incorrect signature" 9480 msgid "Failure: Incorrect signature"
9596 msgstr "ਗਲਸ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ" 9481 msgstr "ਗਲਸ: ਗਲਤ ਦਸਤਖਤ"
9597 9482
9598 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 9483 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9599 msgid "Failure: Invalid cookie" 9484 msgid "Failure: Invalid cookie"
9600 msgstr "ਅਸਫਲ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ" 9485 msgstr "ਅਸਫਲ: ਗਲਤ ਕੂਕੀ"
9601 9486
9602 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 9487 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
9603 msgid "Failure: Authentication failed" 9488 msgid "Failure: Authentication failed"
9604 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" 9489 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ"
9605 9490
9606 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9491 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9607 #, c-format 9492 #, c-format
9640 9525
9641 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9526 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9642 msgid "Unsupported public key type" 9527 msgid "Unsupported public key type"
9643 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ" 9528 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ"
9644 9529
9645 #: src/protocols/silc/silc.c:138 9530 #: src/protocols/silc/silc.c:154
9646 msgid "Connection failed" 9531 msgid "Connection failed"
9647 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ" 9532 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਅਸਫਲ"
9648 9533
9649 #: src/protocols/silc/silc.c:170 9534 #: src/protocols/silc/silc.c:186
9650 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9535 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9651 msgstr "SILC ਕਲਾਂਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" 9536 msgstr "SILC ਕਲਾਂਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
9652 9537
9653 #: src/protocols/silc/silc.c:181 9538 #: src/protocols/silc/silc.c:197
9654 msgid "Performing key exchange" 9539 msgid "Performing key exchange"
9655 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ" 9540 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ"
9656 9541
9657 #: src/protocols/silc/silc.c:254 9542 #: src/protocols/silc/silc.c:270
9658 msgid "Out of memory" 9543 msgid "Out of memory"
9659 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" 9544 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
9660 9545
9661 #. Progress 9546 #. Progress
9662 #: src/protocols/silc/silc.c:293 9547 #: src/protocols/silc/silc.c:309
9663 msgid "Connecting to SILC Server" 9548 msgid "Connecting to SILC Server"
9664 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" 9549 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
9665 9550
9666 #: src/protocols/silc/silc.c:625 9551 #: src/protocols/silc/silc.c:630
9667 msgid "Your Current Mood" 9552 msgid "Your Current Mood"
9668 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ(ਮੂਡ)" 9553 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਚਿੱਤ(ਮੂਡ)"
9669 9554
9670 #: src/protocols/silc/silc.c:627 9555 #: src/protocols/silc/silc.c:632
9671 msgid "Normal" 9556 msgid "Normal"
9672 msgstr "ਸਧਾਰਨ" 9557 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
9673 9558
9674 #: src/protocols/silc/silc.c:652 9559 #: src/protocols/silc/silc.c:657
9675 msgid "" 9560 msgid ""
9676 "\n" 9561 "\n"
9677 "Your Preferred Contact Methods" 9562 "Your Preferred Contact Methods"
9678 msgstr "" 9563 msgstr ""
9679 "\n" 9564 "\n"
9680 "ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ ਢੰਗ" 9565 "ਤੁਹਾਡਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੰਪਰਕ ਢੰਗ"
9681 9566
9682 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 9567 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
9683 msgid "SMS" 9568 msgid "SMS"
9684 msgstr "SMS" 9569 msgstr "SMS"
9685 9570
9686 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 9571 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
9687 msgid "MMS" 9572 msgid "MMS"
9688 msgstr "MMS" 9573 msgstr "MMS"
9689 9574
9690 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 9575 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
9691 msgid "Video Conferencing" 9576 msgid "Video Conferencing"
9692 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰੰਸ" 9577 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਨਫਰੰਸ"
9693 9578
9694 #: src/protocols/silc/silc.c:669 9579 #: src/protocols/silc/silc.c:674
9695 msgid "Your Current Status" 9580 msgid "Your Current Status"
9696 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ" 9581 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਸਥਿਤੀ"
9697 9582
9698 #: src/protocols/silc/silc.c:676 9583 #: src/protocols/silc/silc.c:681
9699 msgid "Online Services" 9584 msgid "Online Services"
9700 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸੇਵਾਵਾਂ" 9585 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸੇਵਾਵਾਂ"
9701 9586
9702 #: src/protocols/silc/silc.c:679 9587 #: src/protocols/silc/silc.c:684
9703 msgid "Let others see what services you are using" 9588 msgid "Let others see what services you are using"
9704 msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ" 9589 msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੀਆਂ ਸੇਵਾਵਾਂ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ"
9705 9590
9706 #: src/protocols/silc/silc.c:685 9591 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9707 msgid "Let others see what computer you are using" 9592 msgid "Let others see what computer you are using"
9708 msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ" 9593 msgstr "ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਇਹ ਵੇਖਣ ਦਿਓ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜਾ ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਰਤ ਰਹੇ ਹੋ"
9709 9594
9710 #: src/protocols/silc/silc.c:692 9595 #: src/protocols/silc/silc.c:697
9711 msgid "Your VCard File" 9596 msgid "Your VCard File"
9712 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ VCard ਫਾਇਲ" 9597 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ VCard ਫਾਇਲ"
9713 9598
9714 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 9599 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
9715 msgid "User Online Status Attributes" 9600 msgid "User Online Status Attributes"
9716 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਗੁਣ" 9601 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਗੁਣ"
9717 9602
9718 #: src/protocols/silc/silc.c:707 9603 #: src/protocols/silc/silc.c:712
9719 msgid "" 9604 msgid ""
9720 "You can let other users see your online status information and your personal " 9605 "You can let other users see your online status information and your personal "
9721 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9606 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9722 "about yourself." 9607 "about yourself."
9723 msgstr "" 9608 msgstr ""
9724 "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਨਲਾਇਨ (ਮੌਕਾ) ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਸਕਦੇ " 9609 "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਆਨਲਾਇਨ (ਮੌਕਾ) ਸਥਿਤੀ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਣ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜਤ ਦੇ ਸਕਦੇ "
9725 "ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਵੇਖ ਸਕਣ।" 9610 "ਹੋ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਉਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਵੇਖ ਸਕਣ।"
9726 9611
9727 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 9612 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
9728 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 9613 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
9729 msgid "Message of the Day" 9614 msgid "Message of the Day"
9730 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ" 9615 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ"
9731 9616
9732 #: src/protocols/silc/silc.c:747 9617 #: src/protocols/silc/silc.c:752
9733 msgid "No Message of the Day available" 9618 msgid "No Message of the Day available"
9734 msgstr "ਦਿਨ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9619 msgstr "ਦਿਨ ਦੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9735 9620
9736 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 9621 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
9737 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9622 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9738 msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੋਈ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9623 msgstr "ਇਸ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੋਈ ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9739 9624
9740 #: src/protocols/silc/silc.c:795 9625 #: src/protocols/silc/silc.c:800
9741 msgid "Online Status" 9626 msgid "Online Status"
9742 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ" 9627 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ"
9743 9628
9744 #: src/protocols/silc/silc.c:804 9629 #: src/protocols/silc/silc.c:809
9745 msgid "View Message of the Day" 9630 msgid "View Message of the Day"
9746 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ" 9631 msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਵੇਖਾਓ"
9747 9632
9748 #: src/protocols/silc/silc.c:876 9633 #: src/protocols/silc/silc.c:882
9749 #, c-format 9634 #, c-format
9750 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9635 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9751 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ <I>%s</I> ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9636 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ <I>%s</I> ਨੈਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9752 9637
9753 #: src/protocols/silc/silc.c:985 9638 #: src/protocols/silc/silc.c:1033
9754 msgid "Failed to leave channel"
9755 msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
9756
9757 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
9758 msgid "Topic too long" 9639 msgid "Topic too long"
9759 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ" 9640 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
9760 9641
9761 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 9642 #: src/protocols/silc/silc.c:1114
9762 msgid "You must specify a nick" 9643 msgid "You must specify a nick"
9763 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ" 9644 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ"
9764 9645
9765 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 9646 #: src/protocols/silc/silc.c:1216
9766 #, c-format 9647 #, c-format
9767 msgid "channel %s not found" 9648 msgid "channel %s not found"
9768 msgstr "ਚੈਨਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 9649 msgstr "ਚੈਨਲ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
9769 9650
9770 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 9651 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
9771 #, c-format 9652 #, c-format
9772 msgid "channel modes for %s: %s" 9653 msgid "channel modes for %s: %s"
9773 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਢੰਗ: %s" 9654 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਢੰਗ: %s"
9774 9655
9775 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 9656 #: src/protocols/silc/silc.c:1223
9776 #, c-format 9657 #, c-format
9777 msgid "no channel modes are set on %s" 9658 msgid "no channel modes are set on %s"
9778 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਵੀ cmodes ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ" 9659 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਵੀ cmodes ਢੰਗ ਨਹੀਂ ਹੈ"
9779 9660
9780 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 9661 #: src/protocols/silc/silc.c:1236
9781 #, c-format 9662 #, c-format
9782 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9663 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9783 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 9664 msgstr "%s ਲਈ cmodes ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
9784 9665
9785 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 9666 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
9786 #, c-format 9667 #, c-format
9787 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9668 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9788 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s, (ਗੇਇਮ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)" 9669 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s, (ਗੇਇਮ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ)"
9789 9670
9790 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 9671 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
9791 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9672 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9792 msgstr "part [channel]: Leave the chat" 9673 msgstr "part [channel]: Leave the chat"
9793 9674
9794 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9675 #: src/protocols/silc/silc.c:1333
9795 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9676 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9796 msgstr "leave [channel]: Leave the chat" 9677 msgstr "leave [channel]: Leave the chat"
9797 9678
9798 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 9679 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
9799 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9680 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9800 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9681 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9801 9682
9802 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 9683 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
9803 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9684 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9804 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9685 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9805 9686
9806 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 9687 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
9807 msgid "list: List channels on this network" 9688 msgid "list: List channels on this network"
9808 msgstr "list: List channels on this network" 9689 msgstr "list: List channels on this network"
9809 9690
9810 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 9691 #: src/protocols/silc/silc.c:1350
9811 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9692 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9812 msgstr "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9693 msgstr "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9813 9694
9814 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 9695 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
9815 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9696 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9816 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9697 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9817 9698
9818 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 9699 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
9819 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9700 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9820 msgstr "" 9701 msgstr ""
9821 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9702 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9822 9703
9823 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 9704 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
9824 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9705 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9825 msgstr "motd: View the server's Message Of The Day" 9706 msgstr "motd: View the server's Message Of The Day"
9826 9707
9827 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 9708 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
9828 msgid "detach: Detach this session" 9709 msgid "detach: Detach this session"
9829 msgstr "detach: Detach this session" 9710 msgstr "detach: Detach this session"
9830 9711
9831 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 9712 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
9832 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9713 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9833 msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9714 msgstr "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9834 9715
9835 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 9716 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
9836 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9717 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9837 msgstr "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9718 msgstr "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9838 9719
9839 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 9720 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
9840 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9721 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9841 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9722 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9842 9723
9843 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 9724 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
9844 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9725 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9845 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9726 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9846 9727
9847 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 9728 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
9848 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9729 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9849 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9730 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9850 9731
9851 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 9732 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
9852 msgid "" 9733 msgid ""
9853 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9734 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9854 "channel modes" 9735 "channel modes"
9855 msgstr "" 9736 msgstr ""
9856 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9737 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9857 "channel modes" 9738 "channel modes"
9858 9739
9859 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 9740 #: src/protocols/silc/silc.c:1396
9860 msgid "" 9741 msgid ""
9861 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9742 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9862 "on channel" 9743 "on channel"
9863 msgstr "" 9744 msgstr ""
9864 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9745 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9865 "on channel" 9746 "on channel"
9866 9747
9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 9748 #: src/protocols/silc/silc.c:1400
9868 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9749 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9869 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9750 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9870 9751
9871 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 9752 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
9872 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9753 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9873 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9754 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9874 9755
9875 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 9756 #: src/protocols/silc/silc.c:1408
9876 msgid "" 9757 msgid ""
9877 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9758 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9878 "channel invite list" 9759 "channel invite list"
9879 msgstr "" 9760 msgstr ""
9880 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9761 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9881 "channel invite list" 9762 "channel invite list"
9882 9763
9883 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 9764 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
9884 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9765 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9885 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9766 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9886 9767
9887 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 9768 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
9888 msgid "info [server]: View server administrative details" 9769 msgid "info [server]: View server administrative details"
9889 msgstr "info [server]: View server administrative details" 9770 msgstr "info [server]: View server administrative details"
9890 9771
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 9772 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
9892 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9773 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9893 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9774 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9894 9775
9895 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 9776 #: src/protocols/silc/silc.c:1424
9896 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9777 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9897 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9778 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9898 9779
9899 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 9780 #: src/protocols/silc/silc.c:1428
9900 msgid "stats: View server and network statistics" 9781 msgid "stats: View server and network statistics"
9901 msgstr "stats: View server and network statistics" 9782 msgstr "stats: View server and network statistics"
9902 9783
9903 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 9784 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
9904 msgid "ping: Send PING to the connected server" 9785 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9905 msgstr "ping: Send PING to the connected server" 9786 msgstr "ping: Send PING to the connected server"
9906 9787
9907 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 9788 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
9908 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9789 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9909 msgstr "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 9790 msgstr "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9910 9791
9911 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 9792 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
9912 msgid "" 9793 msgid ""
9913 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9794 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9914 "specific users in channel(s)" 9795 "specific users in channel(s)"
9915 msgstr "" 9796 msgstr ""
9916 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 9797 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9917 "specific users in channel(s)" 9798 "specific users in channel(s)"
9918 9799
9919 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 9800 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
9920 msgid "Instant Messages" 9801 msgid "Instant Messages"
9921 msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇ" 9802 msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇ"
9922 9803
9923 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 9804 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
9924 msgid "Digitally sign all IM messages" 9805 msgid "Digitally sign all IM messages"
9925 msgstr "ਸਭ IM ਸੁਨੇਹੇ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ" 9806 msgstr "ਸਭ IM ਸੁਨੇਹੇ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ"
9926 9807
9927 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 9808 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
9928 msgid "Verify all IM message signatures" 9809 msgid "Verify all IM message signatures"
9929 msgstr "ਸਭ IM ਸੁਨੇਹਾ ਦਸਤਖਤ ਪੜਤਾਲ" 9810 msgstr "ਸਭ IM ਸੁਨੇਹਾ ਦਸਤਖਤ ਪੜਤਾਲ"
9930 9811
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 9812 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
9932 msgid "Channel Messages" 9813 msgid "Channel Messages"
9933 msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹਾ" 9814 msgstr "ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹਾ"
9934 9815
9935 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 9816 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
9936 msgid "Digitally sign all channel messages" 9817 msgid "Digitally sign all channel messages"
9937 msgstr "ਸਭ ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹੇ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ" 9818 msgstr "ਸਭ ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਹੇ ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ"
9938 9819
9939 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 9820 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
9940 msgid "Verify all channel message signatures" 9821 msgid "Verify all channel message signatures"
9941 msgstr "ਸਭ ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਰਾ ਦਸਤਖਤ ਪੜਤਾਲ" 9822 msgstr "ਸਭ ਚੈਨਲ ਸੁਨੇਰਾ ਦਸਤਖਤ ਪੜਤਾਲ"
9942 9823
9943 #. *< type 9824 #. *< type
9944 #. *< ui_requirement 9825 #. *< ui_requirement
9947 #. *< priority 9828 #. *< priority
9948 #. *< id 9829 #. *< id
9949 #. *< name 9830 #. *< name
9950 #. *< version 9831 #. *< version
9951 #. * summary 9832 #. * summary
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 9833 #: src/protocols/silc/silc.c:1564
9953 msgid "SILC Protocol Plugin" 9834 msgid "SILC Protocol Plugin"
9954 msgstr "SILC Protocol Plugin" 9835 msgstr "SILC Protocol Plugin"
9955 9836
9956 #. * description 9837 #. * description
9957 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 9838 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
9958 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 9839 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9959 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ" 9840 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ"
9960 9841
9961 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 9842 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
9962 msgid "Public Key file" 9843 msgid "Public Key file"
9963 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ" 9844 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ"
9964 9845
9965 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 9846 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
9966 msgid "Private Key file" 9847 msgid "Private Key file"
9967 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ" 9848 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਕੁੰਜੀ ਫਾਇਲ"
9968 9849
9969 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 9850 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
9970 msgid "Public key authentication" 9851 msgid "Public key authentication"
9971 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ" 9852 msgstr "ਸਵਰਜਨਕ ਕੁੰਜੀ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ"
9972 9853
9973 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 9854 #: src/protocols/silc/silc.c:1611
9974 msgid "Reject watching by other users" 9855 msgid "Reject watching by other users"
9975 msgstr "ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ" 9856 msgstr "ਹੋਰ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਰਾਹੀਂ ਵੇਖਣਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ"
9976 9857
9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 9858 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
9978 msgid "Block invites" 9859 msgid "Block invites"
9979 msgstr "ਸੱਦਾ ਪਾਬੰਦੀ" 9860 msgstr "ਸੱਦਾ ਪਾਬੰਦੀ"
9980 9861
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 9862 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
9982 msgid "Block IMs without Key Exchange" 9863 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9983 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲੇ ਬਿਨਾਂ IM ਪਾਬੰਦੀ" 9864 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲੇ ਬਿਨਾਂ IM ਪਾਬੰਦੀ"
9984 9865
9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 9866 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
9986 msgid "Reject online status attribute requests" 9867 msgid "Reject online status attribute requests"
9987 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਗੁਣ ਬੇਨਤੀਆਂ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ" 9868 msgstr "ਆਨਲਾਇਨ ਸਥਿਤੀ ਗੁਣ ਬੇਨਤੀਆਂ ਰੱਦ ਕੀਤੀਆਂ"
9988 9869
9989 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 9870 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
9990 msgid "Creating SILC key pair..." 9871 msgid "Creating SILC key pair..."
10071 9952
10072 #: src/protocols/silc/util.c:545 9953 #: src/protocols/silc/util.c:545
10073 msgid "Terminal" 9954 msgid "Terminal"
10074 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ" 9955 msgstr "ਟਰਮੀਨਲ"
10075 9956
10076 #: src/protocols/toc/toc.c:137 9957 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10077 #, c-format 9958 #, c-format
10078 msgid "Looking up %s" 9959 msgid "Looking up %s"
10079 msgstr "%s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" 9960 msgstr "%s ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
10080 9961
10081 #: src/protocols/toc/toc.c:198 9962 #: src/protocols/toc/toc.c:148
9963 #, c-format
9964 msgid "Connect to %s failed"
9965 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
9966
9967 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10082 #, c-format 9968 #, c-format
10083 msgid "Signon: %s" 9969 msgid "Signon: %s"
10084 msgstr "ਦਾਖਲ: %s" 9970 msgstr "ਦਾਖਲ: %s"
10085 9971
10086 #: src/protocols/toc/toc.c:480 9972 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10087 #, c-format 9973 #, c-format
10088 msgid "Unable to write file %s." 9974 msgid "Unable to write file %s."
10089 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 9975 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
10090 9976
10091 #: src/protocols/toc/toc.c:483 9977 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10092 #, c-format 9978 #, c-format
10093 msgid "Unable to read file %s." 9979 msgid "Unable to read file %s."
10094 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।" 9980 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ।"
10095 9981
10096 #: src/protocols/toc/toc.c:486 9982 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10097 #, c-format 9983 #, c-format
10098 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 9984 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10099 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਆਖਰੀ %s ਬਾਈਟ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹਨ।" 9985 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ, ਆਖਰੀ %s ਬਾਈਟ ਹਟਾਏ ਗਏ ਹਨ।"
10100 9986
10101 #: src/protocols/toc/toc.c:489 9987 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10102 #, c-format 9988 #, c-format
10103 msgid "%s not currently logged in." 9989 msgid "%s not currently logged in."
10104 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 9990 msgstr "%s ਇਸ ਸਮੇਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10105 9991
10106 #: src/protocols/toc/toc.c:492 9992 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10107 #, c-format 9993 #, c-format
10108 msgid "Warning of %s not allowed." 9994 msgid "Warning of %s not allowed."
10109 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 9995 msgstr "%s ਲਈ ਉਡੀਕ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10110 9996
10111 #: src/protocols/toc/toc.c:495 9997 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10112 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 9998 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10113 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸਰਵਰ ਗਤੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹੋ।" 9999 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਸਰਵਰ ਗਤੀ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਏ ਹੋ।"
10114 10000
10115 #: src/protocols/toc/toc.c:498 10001 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10116 #, c-format 10002 #, c-format
10117 msgid "Chat in %s is not available." 10003 msgid "Chat in %s is not available."
10118 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 10004 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10119 10005
10120 #: src/protocols/toc/toc.c:501 10006 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10121 #, c-format 10007 #, c-format
10122 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10008 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10123 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹੋ।" 10009 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਸੁਨੇਹੇ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜ ਰਹੇ ਹੋ।"
10124 10010
10125 #: src/protocols/toc/toc.c:504 10011 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10126 #, c-format 10012 #, c-format
10127 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10013 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10128 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਵੱਡਾ ਸੀ" 10014 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਵੱਡਾ ਸੀ"
10129 10015
10130 #: src/protocols/toc/toc.c:507 10016 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10131 #, c-format 10017 #, c-format
10132 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10018 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10133 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 10019 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਤੋਂ ਇੱਕ IM ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਹ ਬਹੁਤ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
10134 10020
10135 #: src/protocols/toc/toc.c:510 10021 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10136 msgid "Failure." 10022 msgid "Failure."
10137 msgstr "ਅਸਫਲ ਹੈ।" 10023 msgstr "ਅਸਫਲ ਹੈ।"
10138 10024
10139 #: src/protocols/toc/toc.c:513 10025 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10140 msgid "Too many matches." 10026 msgid "Too many matches."
10141 msgstr "ਬਹੁਤ ਮੇਲ ਹਨ।" 10027 msgstr "ਬਹੁਤ ਮੇਲ ਹਨ।"
10142 10028
10143 #: src/protocols/toc/toc.c:516 10029 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10144 msgid "Need more qualifiers." 10030 msgid "Need more qualifiers."
10145 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 10031 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
10146 10032
10147 #: src/protocols/toc/toc.c:519 10033 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10148 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10034 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10149 msgstr "ਡਾਈ ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 10035 msgstr "ਡਾਈ ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10150 10036
10151 #: src/protocols/toc/toc.c:522 10037 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10152 msgid "Email lookup restricted." 10038 msgid "Email lookup restricted."
10153 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਖੋਜ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।" 10039 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਖੋਜ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ।"
10154 10040
10155 #: src/protocols/toc/toc.c:525 10041 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10156 msgid "Keyword ignored." 10042 msgid "Keyword ignored."
10157 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਣਡਿੱਠਾ" 10043 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਅਣਡਿੱਠਾ"
10158 10044
10159 #: src/protocols/toc/toc.c:528 10045 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10160 msgid "No keywords." 10046 msgid "No keywords."
10161 msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 10047 msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10162 10048
10163 #: src/protocols/toc/toc.c:531 10049 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10164 msgid "User has no directory information." 10050 msgid "User has no directory information."
10165 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 10051 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਦੀ ਕੋਈ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10166 10052
10167 #: src/protocols/toc/toc.c:535 10053 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10168 msgid "Country not supported." 10054 msgid "Country not supported."
10169 msgstr "ਦੇਸ਼ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 10055 msgstr "ਦੇਸ਼ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10170 10056
10171 #: src/protocols/toc/toc.c:538 10057 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10172 #, c-format 10058 #, c-format
10173 msgid "Failure unknown: %s." 10059 msgid "Failure unknown: %s."
10174 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਸਫਲਤਾ: %s" 10060 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਅਸਫਲਤਾ: %s"
10175 10061
10176 #: src/protocols/toc/toc.c:544 10062 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10177 msgid "The service is temporarily unavailable." 10063 msgid "The service is temporarily unavailable."
10178 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 10064 msgstr "ਸੇਵਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10179 10065
10180 #: src/protocols/toc/toc.c:547 10066 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10181 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10067 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10182 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦਾਖਲ (ਲਾਗਿੰਨ) ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ।" 10068 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਹੈ ਕਿ ਦਾਖਲ (ਲਾਗਿੰਨ) ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾਦਾ ਹੈ।"
10183 10069
10184 #: src/protocols/toc/toc.c:550 10070 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10185 msgid "" 10071 msgid ""
10186 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10072 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10187 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10073 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10188 msgstr "" 10074 msgstr ""
10189 "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ " 10075 "ਤੁਸੀਂ ਲਗਾਤਾਰ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਹੇ ਹੋ। ਦਸ ਮਿੰਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ "
10190 "ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੇਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" 10076 "ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਹੋਰ ਵੀ ਵਧੇਰੇ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
10191 10077
10192 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10078 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10193 #, c-format 10079 #, c-format
10194 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10080 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10195 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s" 10081 msgstr "ਇੱਕ ਅਣਜਾਣੀ ਦਾਖਲਾ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ: %s"
10196 10082
10197 #: src/protocols/toc/toc.c:555 10083 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10198 #, c-format 10084 #, c-format
10199 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10085 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10200 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s" 10086 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ, %d,ਆਈ ਹੈ। ਜਾਣਕਾਰੀ: %s"
10201 10087
10202 #: src/protocols/toc/toc.c:576 10088 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Invalid Groupname"
10091 msgstr "ਗਲਤ ਗਰੁੱਪ"
10092
10093 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10203 msgid "Connection Closed" 10094 msgid "Connection Closed"
10204 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ" 10095 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
10205 10096
10206 #: src/protocols/toc/toc.c:616 10097 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10207 msgid "Waiting for reply..." 10098 msgid "Waiting for reply..."
10208 msgstr "ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..." 10099 msgstr "ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ..."
10209 10100
10210 #: src/protocols/toc/toc.c:695 10101 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10211 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10102 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10212 msgstr "TOC ਆਪਣੀ ਵਿਰਾਮ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਵਾਪਿਸ ਹੋਇਆ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 10103 msgstr "TOC ਆਪਣੀ ਵਿਰਾਮ ਸਥਿਤੀ ਤੋਂ ਵਾਪਿਸ ਹੋਇਆ। ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
10213 10104
10214 #: src/protocols/toc/toc.c:892 10105 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10215 msgid "Password Change Successful" 10106 msgid "Password Change Successful"
10216 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 10107 msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
10217 10108
10218 #: src/protocols/toc/toc.c:896 10109 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10219 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10110 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10220 msgstr "TOC ਨੇ ਵਿਰਾਮ (PAUSE) ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੀ ਹੈ।" 10111 msgstr "TOC ਨੇ ਵਿਰਾਮ (PAUSE) ਕਮਾਂਡ ਭੇਜੀ ਹੈ।"
10221 10112
10222 #: src/protocols/toc/toc.c:897 10113 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10223 msgid "" 10114 msgid ""
10224 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10115 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10225 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10116 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10226 "is only temporary, please be patient." 10117 "is only temporary, please be patient."
10227 msgstr "" 10118 msgstr ""
10228 "ਜੇਕਰ ਏਦਾਂ ਹੋਵੇ, TOC ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਸਕਦਾ " 10119 "ਜੇਕਰ ਏਦਾਂ ਹੋਵੇ, TOC ਇਸ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬਾਹਰ ਸੁੱਟ ਸਕਦਾ "
10229 "ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੋਵੇ। ਗੇਇਮ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਆਰਜ਼ੀ ਹੈ, " 10120 "ਹੈ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੋਵੇ। ਗੇਇਮ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਅੰਦਰ ਜਾਣ ਤੋਂ ਰੋਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਆਰਜ਼ੀ ਹੈ, "
10230 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਬਰ ਰੱਖੋ।" 10121 "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਬਰ ਰੱਖੋ।"
10231 10122
10232 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 10123 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10233 msgid "Get Dir Info" 10124 msgid "Get Dir Info"
10234 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ" 10125 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
10235 10126
10236 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 10127 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10237 msgid "Set Dir Info" 10128 msgid "Set Dir Info"
10238 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" 10129 msgstr "ਡਾਇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ"
10239 10130
10240 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 10131 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10241 #, c-format 10132 #, c-format
10242 msgid "Could not open %s for writing!" 10133 msgid "Could not open %s for writing!"
10243 msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!" 10134 msgstr "%s ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ!"
10244 10135
10245 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 10136 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10246 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10137 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10247 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" 10138 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਸਫਲ ਹੈ; ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
10248 10139
10249 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 10140 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10250 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 10141 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10251 msgid "Could not connect for transfer." 10142 msgid "Could not connect for transfer."
10252 msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 10143 msgstr "ਭੇਜਣ ਲਈ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
10253 10144
10254 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 10145 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10255 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10146 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10256 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਰਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।" 10147 msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਰਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਫਾਇਲ ਭੇਜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗੀ।"
10257 10148
10258 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 10149 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10259 msgid "Gaim - Save As..." 10150 msgid "Gaim - Save As..."
10260 msgstr "ਗਾਈਮ - ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ..." 10151 msgstr "ਗਾਈਮ - ਇਸਤਰਾਂ ਸੰਭਾਲੋ..."
10261 10152
10262 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 10153 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10263 #, c-format 10154 #, c-format
10264 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10155 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10265 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10156 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10266 msgstr[0] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s" 10157 msgstr[0] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s"
10267 msgstr[1] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s" 10158 msgstr[1] "%s ਨੇ %s ਨੂੰ %d ਫਾਇਲਾਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ: %s (%.2f %s)%s%s"
10268 10159
10269 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 10160 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10270 #, c-format 10161 #, c-format
10271 msgid "%s requests you to send them a file" 10162 msgid "%s requests you to send them a file"
10272 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ" 10163 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਹੈ"
10273 10164
10274 #. *< type 10165 #. *< type
10279 #. *< id 10170 #. *< id
10280 #. *< name 10171 #. *< name
10281 #. *< version 10172 #. *< version
10282 #. * summary 10173 #. * summary
10283 #. * description 10174 #. * description
10284 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 10175 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10285 msgid "TOC Protocol Plugin" 10176 msgid "TOC Protocol Plugin"
10286 msgstr "TOC Protocol ਪਲੱਗਿੰਨ" 10177 msgstr "TOC Protocol ਪਲੱਗਿੰਨ"
10287 10178
10288 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 10179 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10289 msgid "TOC host" 10180 msgid "TOC host"
10290 msgstr "TOC host" 10181 msgstr "TOC host"
10291 10182
10292 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 10183 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10293 msgid "TOC port" 10184 msgid "TOC port"
10294 msgstr "TOC ਪੋਰਟ" 10185 msgstr "TOC ਪੋਰਟ"
10295 10186
10296 #. Basic Profile group. 10187 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
10297 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10188 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10298 msgid "Basic Profile" 10189 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
10299 msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ" 10190
10300 10191 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
10301 #. E-Mail Address 10192 msgid "Buzz!!"
10302 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 10193 msgstr "Buzz!!"
10303 msgid "E-Mail Address" 10194
10304 msgstr "ਈ-ਪੱਤਰ ਸਿਰਨਾਵਾਂ" 10195 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795
10305 10196 #, c-format
10306 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 10197 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10307 msgid "Profile Information" 10198 msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:"
10308 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ" 10199
10309 10200 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10310 #. Instant Messagers 10201 #. * this should probably be moved to the core.
10311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 10202 #.
10312 msgid "Instant Messagers" 10203 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885
10313 msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ" 10204 #, fuzzy, c-format
10314 10205 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10315 #. AIM 10206 msgstr "%s ਉਪਭੋਗੀ %s ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
10316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 10207
10317 msgid "AIM" 10208 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
10318 msgstr "AIM" 10209 #, fuzzy
10319 10210 msgid "Message (optional) :"
10320 #. ICQ 10211 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੂਚਨਾ"
10321 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 10212
10322 msgid "ICQ UIN" 10213 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933
10323 msgstr "ICQ UIN" 10214 #, c-format
10324 10215 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10325 #. MSN 10216 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
10326 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 10217
10327 msgid "MSN" 10218 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
10328 msgstr "MSN" 10219 #, c-format
10329 10220 msgid ""
10330 #. Yahoo 10221 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10331 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 10222 "following reason: %s."
10332 msgid "Yahoo" 10223 msgstr ""
10333 msgstr "ਯਾਹੂ" 10224 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %"
10334 10225 "s"
10335 #. I'm From 10226
10336 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 10227 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
10337 msgid "I'm From" 10228 msgid "Add buddy rejected"
10338 msgstr "ਮੈਂ ਹਾਂ" 10229 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ"
10339 10230
10340 #. Call the dialog. 10231 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681
10341 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 10232 #, c-format
10342 msgid "Set your Trepia profile data." 10233 msgid ""
10343 msgstr "ਆਪਣਾ Trepia ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਡਾਟਾ ਦਿਓ।" 10234 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10344 10235 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10345 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 10236 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10346 msgid "Profile" 10237 msgstr ""
10347 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ" 10238 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ "
10348 10239 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
10349 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 10240
10350 msgid "Set Profile" 10241 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
10351 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ" 10242 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10352 10243 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ"
10353 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 10244
10354 msgid "Visit Homepage" 10245 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757
10355 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲੋ" 10246 #, c-format
10356 10247 msgid ""
10357 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10248 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10358 msgid "Local Users" 10249 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10359 msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ" 10250 msgstr ""
10360 10251 "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਉਪਭੋਗੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ "
10361 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 10252 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
10362 msgid "Logging in" 10253
10363 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 10254 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
10255 msgid "Ignore buddy?"
10256 msgstr "ਕੀ ਸਨੇਹੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?"
10257
10258 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
10259 msgid "Invalid username."
10260 msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਹੈ।"
10261
10262 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
10263 msgid "Normal authentication failed!"
10264 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ ਹੈ!"
10265
10266 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
10267 msgid ""
10268 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10269 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10270 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10271 "reduced functionality and features."
10272 msgstr ""
10273 "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ Yahoo! "
10274 "ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਬਦਲ ਲਿਆ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਹੁਣ ਵੈਬ ਮੈਂਸੇਜਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ "
10275 "ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਗੁਣ ਅਤੇ ਫੀਚਰ ਘੱਟ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
10276
10277 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
10278 msgid "Incorrect password."
10279 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।"
10280
10281 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10282 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10283 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲੋ।"
10284
10285 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10286 #, c-format
10287 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10288 msgstr ""
10289 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
10290
10291 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874
10292 #, c-format
10293 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10294 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਖਾਤਾ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
10295
10296 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
10297 msgid "Could not add buddy to server list"
10298 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
10299
10300 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267
10301 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10302 msgid "Unable to read"
10303 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ"
10304
10305 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
10306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
10307 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10308 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
10309 msgid "Connection problem"
10310 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ"
10311
10312 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
10313 msgid "Not At Home"
10314 msgstr "ਘਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
10315
10316 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
10317 msgid "Not At Desk"
10318 msgstr "ਡਿਸਕ 'ਤੇ ਨਹੀਂ"
10319
10320 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
10321 msgid "Not In Office"
10322 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ"
10323
10324 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
10325 msgid "On Vacation"
10326 msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ"
10327
10328 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
10329 msgid "Stepped Out"
10330 msgstr "ਬਾਹਰ"
10331
10332 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746
10333 msgid "Not on server list"
10334 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ"
10335
10336 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Appear Online"
10339 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
10340
10341 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Appear Permanently Offline"
10344 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
10345
10346 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
10347 #, fuzzy
10348 msgid "Stealth"
10349 msgstr "ਸਥਿਤੀ"
10350
10351 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10354 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਜਾਪਦਾ ਹੈ"
10355
10356 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10357 msgid "Join in Chat"
10358 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ"
10359
10360 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
10361 msgid "Initiate Conference"
10362 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ"
10363
10364 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
10365 msgid "Stealth Settings"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10369 msgid "Active which ID?"
10370 msgstr "ਕਿਹੜਾ ID ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
10371
10372 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
10373 msgid "Join who in chat?"
10374 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕੌਣ ਸ਼ਾਮਿਲ ?"
10375
10376 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
10377 msgid "Activate ID..."
10378 msgstr "ਸਰਗਰਮ ID..."
10379
10380 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
10381 msgid "Join user in chat..."
10382 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..."
10383
10384 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523
10385 #, fuzzy
10386 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10387 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
10388
10389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
10390 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532
10394 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10395 msgstr ""
10364 10396
10365 #. *< type 10397 #. *< type
10366 #. *< ui_requirement 10398 #. *< ui_requirement
10367 #. *< flags 10399 #. *< flags
10368 #. *< dependencies 10400 #. *< dependencies
10370 #. *< id 10402 #. *< id
10371 #. *< name 10403 #. *< name
10372 #. *< version 10404 #. *< version
10373 #. * summary 10405 #. * summary
10374 #. * description 10406 #. * description
10375 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 10407 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623
10376 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10408 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10377 msgstr "Trepia ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" 10409 msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
10378 10410
10379 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 10411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640
10380 msgid "" 10412 msgid "Yahoo Japan"
10381 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10413 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ"
10382 "device." 10414
10383 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਿੰਨ ਆਫ (ਬੰਦ) ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀ ਮਸ਼ੀਨ ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋ।" 10415 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643
10384 10416 msgid "Pager host"
10385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 10417 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
10386 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10418
10387 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" 10419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646
10388 10420 msgid "Japan Pager host"
10389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 10421 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਪੇਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
10390 msgid "Buzz!!" 10422
10391 msgstr "Buzz!!" 10423 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
10392 10424 msgid "Pager port"
10393 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 10425 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ"
10394 #, c-format 10426
10395 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
10396 msgstr "Yahoo! %s ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਸੁਨੇਹਾ:" 10428 msgid "File transfer host"
10397 10429 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
10398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 10430
10399 #, c-format 10431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
10400 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10432 msgid "Japan File transfer host"
10401 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 10433 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
10402 10434
10403 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 10435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
10404 #, c-format 10436 msgid "File transfer port"
10405 msgid "" 10437 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੋਰਟ"
10406 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10438
10407 "following reason: %s." 10439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
10408 msgstr "" 10440 #, fuzzy
10409 "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਉਸ ਦੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਦੀ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਠੁਕਰਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %" 10441 msgid "Chat Room Locale"
10410 "s" 10442 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url"
10411 10443
10412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 10444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
10413 msgid "Add buddy rejected" 10445 msgid "Chat Room List Url"
10414 msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ" 10446 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url"
10415 10447
10416 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 10448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
10417 #, c-format 10449 msgid "YCHT Host"
10418 msgid "" 10450 msgstr "YCHT ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
10419 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10451
10420 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10452 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
10421 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10453 msgid "YCHT Port"
10422 msgstr "" 10454 msgstr "YCHT ਪੋਰਟ"
10423 "ਯਾਹੂ ਸਰਵਰ ਨੇ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਦਾ ਇਹ ਵਰਜਨ ਯਾਹੂ (Yahoo) ਲਈ " 10455
10424 "ਸਫਲਤਾਪੂਰਕ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਨਵੀਨੀਕਰਨ ਕਰਨ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" 10456 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
10425 10457 #, c-format
10426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 10458 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10427 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10459 msgstr "<b>IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ:</b> %s<br>"
10428 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ" 10460
10429 10461 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
10430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 10462 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10431 #, c-format 10463 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
10432 msgid "" 10464
10433 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10465 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
10434 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10466 msgid "Yahoo! Profile"
10435 msgstr "" 10467 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
10436 "ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਉਪਭੋਗੀ ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਹੈ। \"ਹਾਂ\" ਨੂੰ " 10468
10437 "ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਸਨੇਹੀ ਨੂੰ ਹਟਾ ਅਤੇ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" 10469 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
10438 10470 msgid ""
10439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 10471 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10440 msgid "Ignore buddy?" 10472 "time."
10441 msgstr "ਕੀ ਸਨੇਹੀ ਅਣਡਿੱਠਾ?" 10473 msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਬਾਲਗ ਭਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10442 10474
10443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 10475 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
10444 msgid "Invalid username." 10476 msgid ""
10445 msgstr "ਗਲਤ ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ ਹੈ।" 10477 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10446 10478 "web browser"
10447 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 10479 msgstr ""
10448 msgid "Normal authentication failed!" 10480 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈਬ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਬੰਧ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
10449 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫਲ ਹੈ!" 10481
10450 10482 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 10483 msgid "Yahoo! ID"
10452 msgid "" 10484 msgstr "Yahoo! ID"
10453 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10485
10454 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10486 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10455 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10487 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10456 "reduced functionality and features." 10488 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
10457 msgstr "" 10489 msgid "Hobbies"
10458 "ਸਧਾਰਨ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ Yahoo! " 10490 msgstr "ਮਨਪਸੰਦ"
10459 "ਨੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਬਦਲ ਲਿਆ ਹੈ। ਗੇਇਮ ਹੁਣ ਵੈਬ ਮੈਂਸੇਜਰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਢੰਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ " 10491
10460 "ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੇਗਾ, ਜਿਸ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ ਗੁਣ ਅਤੇ ਫੀਚਰ ਘੱਟ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 10492 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10461 10493 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
10462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 10494 msgid "Latest News"
10463 msgid "Incorrect password." 10495 msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਖਬਰਾਂ"
10464 msgstr "ਗਲਤ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੈ।" 10496
10465 10497 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10466 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 10498 msgid "Home Page"
10467 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10499 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ"
10468 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਖਾਤਾ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ Yahoo! ਦੀ ਵੈਬਸਾਇਟ ਨੂੰ ਖੋਲੋ।" 10500
10469 10501 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 10502 msgid "Cool Link 1"
10471 #, c-format 10503 msgstr "ਸਬੰਧ 1"
10472 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10504
10473 msgstr "" 10505 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
10474 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 10506 msgid "Cool Link 2"
10475 10507 msgstr "ਸਬੰਧ 2"
10476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 10508
10477 #, c-format 10509 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10478 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10510 msgid "Cool Link 3"
10479 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਉੱਤੇ ਖਾਤਾ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 10511 msgstr "ਸਬੰਧ 3"
10480 10512
10481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 10513 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
10482 msgid "Could not add buddy to server list" 10514 #, fuzzy
10483 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" 10515 msgid "Last Update"
10484 10516 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
10485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 10517
10486 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10518 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
10487 msgid "Unable to read" 10519 #, c-format
10488 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ" 10520 msgid "User information for %s unavailable"
10489 10521 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 10522
10491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
10492 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 10524 msgid ""
10493 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10525 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10494 msgid "Connection problem" 10526 "time."
10495 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ" 10527 msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10496 10528
10497 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 10529 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
10498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 10530 msgid ""
10499 msgid "Not At Home" 10531 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10500 msgstr "ਘਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ" 10532 "server-side problem. Please try again later."
10501 10533 msgstr ""
10502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 10534 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ ਸਮੱਸਿਆ "
10503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 10535 "ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
10504 msgid "Not At Desk" 10536
10505 msgstr "ਡਿਸਕ 'ਤੇ ਨਹੀਂ" 10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10506 10538 msgid ""
10507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 10539 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 10540 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10509 msgid "Not In Office" 10541 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10510 msgstr "ਦਫ਼ਤਰ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ" 10542 msgstr ""
10511 10543 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ "
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 10544 "Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ "
10513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 10545 "ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
10514 msgid "On Vacation" 10546
10515 msgstr "ਛੁੱਟੀ 'ਤੇ" 10547 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
10516 10548 msgid "The user's profile is empty."
10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 10549 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
10518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 10550
10519 msgid "Stepped Out" 10551 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
10520 msgstr "ਬਾਹਰ" 10552 #, c-format
10521 10553 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 10554 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ \"%s\" ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕਾਨਫਰੰਸ ਦਾ ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ \"%s\""
10523 msgid "Not on server list" 10555
10524 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੂਚੀ ਤੇ ਨਹੀਂ" 10556 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
10525 10557 msgid "Invitation Rejected"
10526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 10558 msgstr "ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਹੋਇਆ"
10527 msgid "Join in Chat" 10559
10528 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ" 10560 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10529 10561 msgid "Failed to join chat"
10530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 10562 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
10531 msgid "Initiate Conference" 10563
10532 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਸੱਦਾ" 10564 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10533 10565 msgid "Maybe the room is full?"
10534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 10566 msgstr "ਰੂਮ ਭਰਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?"
10535 msgid "Active which ID?" 10567
10536 msgstr "ਕਿਹੜਾ ID ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਹੈ?" 10568 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
10537 10569 #, c-format
10538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 10570 msgid "You are now chatting in %s."
10539 msgid "Join who in chat?" 10571 msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
10540 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕੌਣ ਸ਼ਾਮਿਲ ?" 10572
10541 10573 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
10542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 10574 msgid "Failed to join buddy in chat"
10543 msgid "Activate ID..." 10575 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਆਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
10544 msgstr "ਸਰਗਰਮ ID..." 10576
10545 10577 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
10546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 10578 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10547 msgid "Join user in chat..." 10579 msgstr "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਣ?"
10548 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਉਪਭੋਗੀ ਸ਼ਾਮਿਲ..." 10580
10549 10581 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
10550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 10582 msgid "Fetching the room list failed."
10551 #, fuzzy 10583 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
10552 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10584
10553 msgstr "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 10585 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
10554 10586 msgid "Voices"
10555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 10587 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
10556 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10588
10557 msgstr "" 10589 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
10590 msgid "Webcams"
10591 msgstr "ਵੈਬਕੈਮ"
10592
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10594 msgid "Unable to fetch room list."
10595 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
10596
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
10598 msgid "User Rooms"
10599 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ"
10600
10601 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
10602 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10603 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
10604
10605 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10606 msgid ""
10607 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10608 "in the Account Editor)"
10609 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਖਾਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)"
10610
10611 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10612 #, fuzzy, c-format
10613 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10614 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ %s,%s,%s ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
10615
10616 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10617 #, c-format
10618 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10619 msgstr "<b>ਬੰਦਾ:</b> %s<br>"
10620
10621 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10622 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10623 msgstr "<br>ਓਹਲੇ ਜਾਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10624
10625 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10626 #, c-format
10627 msgid "<br>At %s since %s"
10628 msgstr "<br>%s ਉੱਤੇ %s ਤੋਂ"
10629
10630 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10631 msgid "Anyone"
10632 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
10633
10634 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10635 msgid "_Class:"
10636 msgstr "ਵਰਗ(_C):"
10637
10638 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10639 msgid "_Instance:"
10640 msgstr "ਮੌਕਾ(_I):"
10641
10642 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10643 msgid "_Recipient:"
10644 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ(_R):"
10645
10646 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10647 #, c-format
10648 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10649 msgstr "%s,%s ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਬਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ, %s ਅਸਫਲ"
10650
10651 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10652 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10653 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: ਉਪਭੋਗੀ ਖੋਜ"
10654
10655 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10656 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10657 msgstr "zl &lt;nick&gt;: ਉਪਭੋਗੀ ਖੋਜੋ"
10658
10659 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10660 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10661 msgstr "instance &lt;instance&gt;: ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ"
10662
10663 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10664 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10665 msgstr "inst &lt;instance&gt;:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
10666
10667 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10668 #, fuzzy
10669 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10670 msgstr "inst &lt;instance&gt;:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
10671
10672 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10673 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10674 msgstr ""
10675 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
10676
10677 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10678 msgid ""
10679 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10680 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;"
10681
10682 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10683 msgid ""
10684 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10685 "<i>instance</i>,*&gt;"
10686 msgstr ""
10687 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,* ਨੂੰ "
10688 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;"
10689
10690 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10691 msgid ""
10692 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10693 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10694 msgstr ""
10695 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:&lt;<i>class</i>,"
10696 "<i>instance</i>,<i>recipient ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ</i>&gt;"
10697
10698 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10699 msgid ""
10700 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10701 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10702 msgstr ""
10703 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ਇੱਕ &lt;ਸੁਨੇਹਾ,<i>instance</i>,"
10704 "<i>recipient</i> ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;"
10705
10706 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10707 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10708 msgstr "zc &lt;class&gt;: ਨੇ &lt;<i>class</i>,ਨਿੱਜੀ, ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ*&gt;"
10709
10710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
10711 msgid "Resubscribe"
10712 msgstr "ਮੁੜ-ਮੈਂਬਰ"
10713
10714 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10715 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10716 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ"
10558 10717
10559 #. *< type 10718 #. *< type
10560 #. *< ui_requirement 10719 #. *< ui_requirement
10561 #. *< flags 10720 #. *< flags
10562 #. *< dependencies 10721 #. *< dependencies
10564 #. *< id 10723 #. *< id
10565 #. *< name 10724 #. *< name
10566 #. *< version 10725 #. *< version
10567 #. * summary 10726 #. * summary
10568 #. * description 10727 #. * description
10569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 10728 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10570 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10571 msgstr "Yahoo ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
10572
10573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
10574 msgid "Yahoo Japan"
10575 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ"
10576
10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
10578 msgid "Pager host"
10579 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
10580
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
10582 msgid "Japan Pager host"
10583 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਪੇਜ਼ਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
10584
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
10586 msgid "Pager port"
10587 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਪੋਰਟ"
10588
10589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
10590 msgid "File transfer host"
10591 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
10592
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
10594 msgid "Japan File transfer host"
10595 msgstr "ਜਾਪਾਨ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
10596
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
10598 msgid "File transfer port"
10599 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੋਰਟ"
10600
10601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Chat Room Locale"
10604 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url"
10605
10606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
10607 msgid "Chat Room List Url"
10608 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੂਚੀ Url"
10609
10610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
10611 msgid "YCHT Host"
10612 msgstr "YCHT ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
10613
10614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
10615 msgid "YCHT Port"
10616 msgstr "YCHT ਪੋਰਟ"
10617
10618 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10619 #, c-format
10620 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10621 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ \"%s\" ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀ ਕਾਨਫਰੰਸ ਦਾ ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ \"%s\""
10622
10623 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10624 msgid "Invitation Rejected"
10625 msgstr "ਸੱਦਾ ਨਾ-ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਹੋਇਆ"
10626
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10628 msgid "Failed to join chat"
10629 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
10630
10631 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10632 msgid "Maybe the room is full?"
10633 msgstr "ਰੂਮ ਭਰਿਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?"
10634
10635 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10636 #, c-format
10637 msgid "You are now chatting in %s."
10638 msgstr "ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ %s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
10639
10640 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10641 msgid "Failed to join buddy in chat"
10642 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸਨੇਹੀ ਆਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
10643
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10645 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10646 msgstr "ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ ਹੋਣ?"
10647
10648 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10649 msgid "Fetching the room list failed."
10650 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
10651
10652 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10653 msgid "Voices"
10654 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
10655
10656 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10657 msgid "Webcams"
10658 msgstr "ਵੈਬਕੈਮ"
10659
10660 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10661 msgid "Unable to fetch room list."
10662 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
10663
10664 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
10665 msgid "User Rooms"
10666 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ"
10667
10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10669 #, c-format
10670 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10671 msgstr "<b>IP ਸਿਰਨਾਵਾਂ:</b> %s<br>"
10672
10673 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10674 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10675 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
10676
10677 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10678 msgid "Yahoo! Profile"
10679 msgstr "Yahoo! ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
10680
10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10682 msgid ""
10683 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10684 "time."
10685 msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਬਾਲਗ ਭਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਇਸ ਸਮੇਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10686
10687 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10688 msgid ""
10689 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10690 "web browser"
10691 msgstr ""
10692 "ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਵੈਬ ਝਲਕਾਰੇ ਵਿੱਚ ਇਸ ਸਬੰਧ ਨੂੰ ਖੋਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
10693
10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
10695 msgid "Yahoo! ID"
10696 msgstr "Yahoo! ID"
10697
10698 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
10701 msgid "Hobbies"
10702 msgstr "ਮਨਪਸੰਦ"
10703
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
10706 msgid "Latest News"
10707 msgstr "ਤਾਜ਼ੀਆਂ ਖਬਰਾਂ"
10708
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
10710 msgid "Home Page"
10711 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ"
10712
10713 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10714 msgid "Cool Link 1"
10715 msgstr "ਸਬੰਧ 1"
10716
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
10718 msgid "Cool Link 2"
10719 msgstr "ਸਬੰਧ 2"
10720
10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10722 msgid "Cool Link 3"
10723 msgstr "ਸਬੰਧ 3"
10724
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Last Update"
10728 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ"
10729
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
10731 #, c-format
10732 msgid "User information for %s unavailable"
10733 msgstr "%s ਲਈ ਉਪਭੋਗੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10734
10735 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
10736 msgid ""
10737 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10738 "time."
10739 msgstr "ਮੁਆਫੀ, ਇਹ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਉਸ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅਜੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
10740
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
10742 msgid ""
10743 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10744 "server-side problem. Please try again later."
10745 msgstr ""
10746 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਸਰਵਰ-ਪਾਸੇ ਕੋਈ ਆਰਜ਼ੀ ਸਮੱਸਿਆ "
10747 "ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
10748
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
10750 msgid ""
10751 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10752 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10753 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10754 msgstr ""
10755 "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ "
10756 "Yahoo! ਕੁਝ ਵਾਰ ਉਪਭੋਗੀ ਦਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ "
10757 "ਉਪਭੋਗੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਤਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ।"
10758
10759 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
10760 msgid "The user's profile is empty."
10761 msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ।"
10762
10763 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
10764 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10765 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
10766
10767 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
10768 msgid ""
10769 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10770 "in the Account Editor)"
10771 msgstr "(ਇਸ ਸੁਨੇਹੇ ਨੂੰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\t ਖਾਤਾ ਸੰਪਾਦਕ ਵਿੱਚ 'ਇੰਕੋਡਿੰਗ' ਚੋਣ ਵੇਖੋ)"
10772
10773 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
10774 #, c-format
10775 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10776 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ %s,%s,%s ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
10777
10778 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
10779 #, c-format
10780 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10781 msgstr "<b>ਬੰਦਾ:</b> %s<br>"
10782
10783 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
10784 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10785 msgstr "<br>ਓਹਲੇ ਜਾਂ ਲਾਗਿੰਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
10786
10787 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
10788 #, c-format
10789 msgid "<br>At %s since %s"
10790 msgstr "<br>%s ਉੱਤੇ %s ਤੋਂ"
10791
10792 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
10793 msgid "Anyone"
10794 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
10795
10796 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
10797 msgid "_Class:"
10798 msgstr "ਵਰਗ(_C):"
10799
10800 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
10801 msgid "_Instance:"
10802 msgstr "ਮੌਕਾ(_I):"
10803
10804 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
10805 msgid "_Recipient:"
10806 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ(_R):"
10807
10808 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
10809 #, c-format
10810 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10811 msgstr "%s,%s ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਬਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ, %s ਅਸਫਲ"
10812
10813 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
10814 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10815 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: ਉਪਭੋਗੀ ਖੋਜ"
10816
10817 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
10818 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10819 msgstr "zl &lt;nick&gt;: ਉਪਭੋਗੀ ਖੋਜੋ"
10820
10821 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
10822 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10823 msgstr "instance &lt;instance&gt;: ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ"
10824
10825 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
10826 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10827 msgstr "inst &lt;instance&gt;:ਇਸ ਕਲਾਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੌਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
10828
10829 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
10830 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10831 msgstr ""
10832 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
10833
10834 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
10835 msgid ""
10836 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10837 msgstr "zi &lt;instance&gt;: &lt;message,<i>instance</i>,* ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;"
10838
10839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
10840 msgid ""
10841 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10842 "<i>instance</i>,*&gt;"
10843 msgstr ""
10844 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,* ਨੂੰ "
10845 "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;"
10846
10847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
10848 msgid ""
10849 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10850 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10851 msgstr ""
10852 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;:&lt;<i>class</i>,"
10853 "<i>instance</i>,<i>recipient ਨੂੰ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ</i>&gt;"
10854
10855 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
10856 msgid ""
10857 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10858 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10859 msgstr ""
10860 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: ਇੱਕ &lt;ਸੁਨੇਹਾ,<i>instance</i>,"
10861 "<i>recipient</i> ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਹੈ&gt;"
10862
10863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
10864 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10865 msgstr "zc &lt;class&gt;: ਨੇ &lt;<i>class</i>,ਨਿੱਜੀ, ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ*&gt;"
10866
10867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
10868 msgid "Resubscribe"
10869 msgstr "ਮੁੜ-ਮੈਂਬਰ"
10870
10871 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
10872 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10873 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ"
10874
10875 #. *< type
10876 #. *< ui_requirement
10877 #. *< flags
10878 #. *< dependencies
10879 #. *< priority
10880 #. *< id
10881 #. *< name
10882 #. *< version
10883 #. * summary
10884 #. * description
10885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
10886 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10729 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10887 msgstr "Zephyr ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ" 10730 msgstr "Zephyr ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
10888 10731
10889 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 10732 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
10890 msgid "Export to .anyone" 10733 msgid "Export to .anyone"
10891 msgstr ".anyone ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" 10734 msgstr ".anyone ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ"
10892 10735
10893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 10736 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
10894 msgid "Export to .zephyr.subs" 10737 msgid "Export to .zephyr.subs"
10895 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ" 10738 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ"
10896 10739
10897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 10740 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Import from .anyone"
10743 msgstr ".anyone ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ"
10744
10745 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Import from .zephyr.subs"
10748 msgstr ".zephyr.subs ਲਈ ਨਿਰਯਾਤ"
10749
10750 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
10751 #, fuzzy
10752 msgid "Realm"
10753 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
10754
10755 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
10898 msgid "Exposure" 10756 msgid "Exposure"
10899 msgstr "Exposure" 10757 msgstr "Exposure"
10900 10758
10901 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 10759 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10902 #. Forbidden 10760 #. Forbidden
10903 #: src/proxy.c:958 10761 #: src/proxy.c:1036
10904 #, c-format 10762 #, c-format
10905 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 10763 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
10906 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।" 10764 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।"
10907 10765
10908 #: src/proxy.c:962 10766 #: src/proxy.c:1040
10909 #, c-format 10767 #, c-format
10910 msgid "Proxy connection error %d" 10768 msgid "Proxy connection error %d"
10911 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d" 10769 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d"
10912 10770
10913 #: src/proxy.c:1790 10771 #: src/proxy.c:1874
10914 msgid "Invalid proxy settings" 10772 msgid "Invalid proxy settings"
10915 msgstr "ਗਲਤ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿਵਸਥਾ" 10773 msgstr "ਗਲਤ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿਵਸਥਾ"
10916 10774
10917 #: src/proxy.c:1790 10775 #: src/proxy.c:1874
10918 msgid "" 10776 msgid ""
10919 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 10777 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
10920 "invalid." 10778 "invalid."
10921 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿੱਚ ਦਿਤਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਗਲਤ ਹੈ।" 10779 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਪਰਾਕਸੀ ਵਿੱਚ ਦਿਤਾ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪੋਰਟ ਨੰਬਰ ਗਲਤ ਹੈ।"
10922 10780
10923 #. * Custom away message.
10924 #: src/prpl.h:187
10925 msgid "Custom"
10926 msgstr "ਸੋਧ"
10927
10928 #. * 10781 #. *
10929 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10782 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10930 #. 10783 #.
10931 #: src/request.h:1255 10784 #: src/request.h:1341
10932 msgid "Accept" 10785 msgid "Accept"
10933 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" 10786 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ"
10934 10787
10935 #: src/server.c:64 10788 #: src/server.c:243
10936 msgid "Please enter your password"
10937 msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
10938
10939 #: src/server.c:533
10940 #, c-format 10789 #, c-format
10941 msgid "%s is now known as %s.\n" 10790 msgid "%s is now known as %s.\n"
10942 msgstr "%s ਹੁਣ %s ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n" 10791 msgstr "%s ਹੁਣ %s ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
10943 10792
10944 #: src/server.c:978 10793 #: src/server.c:625
10945 #, c-format 10794 #, c-format
10946 msgid "(%d message)" 10795 msgid "(%d message)"
10947 msgid_plural "(%d messages)" 10796 msgid_plural "(%d messages)"
10948 msgstr[0] "(%d ਸੁਨੇਹਾ)" 10797 msgstr[0] "(%d ਸੁਨੇਹਾ)"
10949 msgstr[1] "(%d ਸੁਨੇਹੇ)" 10798 msgstr[1] "(%d ਸੁਨੇਹੇ)"
10950 10799
10951 #: src/server.c:992 10800 #: src/server.c:639
10952 msgid "(1 message)" 10801 msgid "(1 message)"
10953 msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)" 10802 msgstr "(1 ਸੁਨੇਹਾ)"
10954 10803
10955 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 10804 #: src/server.c:860
10956 #, c-format 10805 #, fuzzy, c-format
10957 msgid "%s logged in." 10806 msgid ""
10958 msgstr "%s ਲਾਗਿੰਨ" 10807 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10959 10808 "%s"
10960 #: src/server.c:1236 10809 msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n"
10961 #, c-format 10810
10962 msgid "%s signed on" 10811 #: src/server.c:865
10963 msgstr "%s ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ" 10812 #, c-format
10964 10813 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10965 #: src/server.c:1251 10814 msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n"
10815
10816 #: src/server.c:869
10817 msgid "Accept chat invitation?"
10818 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
10819
10820 #: src/status.c:153
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Unset"
10823 msgstr "ਇਕਾਈ"
10824
10825 #: src/status.c:156
10826 msgid "Unavailable"
10827 msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
10828
10829 #: src/status.c:621
10966 #, c-format 10830 #, c-format
10967 msgid "%s came back" 10831 msgid "%s came back"
10968 msgstr "%s ਵਾਪਸ ਆਇਆ" 10832 msgstr "%s ਵਾਪਸ ਆਇਆ"
10969 10833
10970 #: src/server.c:1253 10834 #: src/status.c:626
10971 #, c-format 10835 #, c-format
10972 msgid "%s went away" 10836 msgid "%s went away"
10973 msgstr "%s ਦੂਰ ਗਿਆ" 10837 msgstr "%s ਦੂਰ ਗਿਆ"
10974 10838
10975 #: src/server.c:1267 10839 #: src/status.c:1308
10976 #, c-format 10840 #, c-format
10977 msgid "%s became idle" 10841 msgid "%s became idle"
10978 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ ਹੋਇਆ" 10842 msgstr "%s ਵਿਹਲਾ ਹੋਇਆ"
10979 10843
10980 #: src/server.c:1278 10844 #: src/status.c:1323
10981 #, c-format 10845 #, c-format
10982 msgid "%s became unidle" 10846 msgid "%s became unidle"
10983 msgstr "%s ਨਾ-ਵਿਹਲਾ ਹੋਇਆ" 10847 msgstr "%s ਨਾ-ਵਿਹਲਾ ਹੋਇਆ"
10984 10848
10985 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 10849 #: src/status.c:1697
10986 #, c-format 10850 #, fuzzy
10987 msgid "%s logged out." 10851 msgid "Default auto-away"
10988 msgstr "%s ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।" 10852 msgstr "ਸਵੈ-ਦੂਰ"
10989 10853
10990 #: src/server.c:1308 10854 #: src/util.c:2121
10991 #, c-format 10855 #, fuzzy, c-format
10992 msgid "%s signed off" 10856 msgid "Error Reading %s"
10993 msgstr "%s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ" 10857 msgstr ""
10994 10858 "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ:\n"
10995 #: src/server.c:1370 10859 "%s\n"
10996 #, c-format 10860
10997 msgid "" 10861 #: src/util.c:2122
10998 "%s has just been warned by %s.\n" 10862 #, fuzzy, c-format
10999 "Your new warning level is %d%%" 10863 msgid ""
11000 msgstr "" 10864 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11001 "%s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਮਿਲੀ ਹੈ।\n" 10865 "the old file has been renamed to %s~."
11002 "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ %d%% ਹੈ" 10866 msgstr ""
11003 10867 "ਤੁਹਾਡੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ "
11004 #: src/server.c:1373 10868 "ਫਾਇਲ ਨੂੰ blist.xml~ ਵਿੱਚ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
11005 msgid "an anonymous person" 10869
11006 msgstr "ਕੋਈ ਅਣਜਾਣ ਵਿਅਕਤੀ" 10870 #: src/util.c:2559
11007
11008 #: src/server.c:1487
11009 #, c-format
11010 msgid ""
11011 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11012 "<b>%s</b>"
11013 msgstr ""
11014 "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ:\n"
11015 "<b>%s</b>"
11016
11017 #: src/server.c:1493
11018 #, c-format
11019 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11020 msgstr "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ\n"
11021
11022 #: src/server.c:1502
11023 msgid "Accept chat invitation?"
11024 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸੱਦਾ ਮੰਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
11025
11026 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11027 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11028 #. * makes it slightly less boring ;)
11029 #: src/status.c:36
11030 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11031 msgstr "ਮੁਆਫੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਰੁਝਿਆ ਹਾਂ!"
11032
11033 #: src/stock.c:87
11034 msgid "_Alias"
11035 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ(_A)"
11036
11037 #: src/stock.c:89
11038 msgid "_Invite"
11039 msgstr "ਸੱਦਾ(_I)"
11040
11041 #: src/stock.c:90
11042 msgid "_Modify"
11043 msgstr "ਸੋਧ(_M)"
11044
11045 #: src/stock.c:91
11046 msgid "_Open Mail"
11047 msgstr "ਪੱਤਰ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
11048
11049 #: src/stock.c:93
11050 msgid "_Warn"
11051 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)"
11052
11053 #: src/util.c:2396
11054 msgid "Calculating..." 10871 msgid "Calculating..."
11055 msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...." 10872 msgstr "ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ...."
11056 10873
11057 #: src/util.c:2399 10874 #: src/util.c:2562
11058 msgid "Unknown." 10875 msgid "Unknown."
11059 msgstr "ਅਣਜਾਣ" 10876 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
11060 10877
11061 #: src/util.c:2429 10878 #: src/util.c:2592
11062 msgid "second" 10879 msgid "second"
11063 msgid_plural "seconds" 10880 msgid_plural "seconds"
11064 msgstr[0] "ਸਕਿੰਟ" 10881 msgstr[0] "ਸਕਿੰਟ"
11065 msgstr[1] "ਸਕਿੰਟ" 10882 msgstr[1] "ਸਕਿੰਟ"
11066 10883
11067 #: src/util.c:2443 10884 #: src/util.c:2606
11068 msgid "day" 10885 msgid "day"
11069 msgid_plural "days" 10886 msgid_plural "days"
11070 msgstr[0] "ਦਿਨ" 10887 msgstr[0] "ਦਿਨ"
11071 msgstr[1] "ਦਿਨ" 10888 msgstr[1] "ਦਿਨ"
11072 10889
11073 #: src/util.c:2451 10890 #: src/util.c:2614
11074 msgid "hour" 10891 msgid "hour"
11075 msgid_plural "hours" 10892 msgid_plural "hours"
11076 msgstr[0] "ਘੰਟਾ" 10893 msgstr[0] "ਘੰਟਾ"
11077 msgstr[1] "ਘੰਟਾ" 10894 msgstr[1] "ਘੰਟਾ"
11078 10895
11079 #: src/util.c:2459 10896 #: src/util.c:2622
11080 msgid "minute" 10897 msgid "minute"
11081 msgid_plural "minutes" 10898 msgid_plural "minutes"
11082 msgstr[0] "ਮਿੰਟ" 10899 msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
11083 msgstr[1] "ਮਿੰਟ" 10900 msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
11084 10901
11085 #: src/util.c:2879 10902 #: src/util.c:3045
11086 msgid "g003: Error opening connection.\n" 10903 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11087 msgstr "g003: ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n" 10904 msgstr "g003: ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖੋਲਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n"
10905
10906 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
10907 #~ msgstr "ਮੁੜ ਜੁੜਨ ਤੇ ਦੂਰ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਕਾਇਮ ਰੱਖੋ"
10908
10909 #~ msgid "Mail Server"
10910 #~ msgstr "ਪੱਤਰ ਸਰਵਰ"
10911
10912 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
10913 #~ msgstr "%s (%d ਨਵਾਂ/%d ਕੁੱਲ)"
10914
10915 #~ msgid "Check Mail"
10916 #~ msgstr "ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ"
10917
10918 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
10919 #~ msgstr "ਹਰ X ਸਕਿੰਟ ਉਪਰੰਤ ਪੱਤਰ ਜਾਂਚ।\n"
10920
10921 #~ msgid "Auto-login"
10922 #~ msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਲਾਗਿੰਨ"
10923
10924 #~ msgid "New..."
10925 #~ msgstr "ਨਵਾਂ..."
10926
10927 #~ msgid "Back"
10928 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ"
10929
10930 #~ msgid "Signoff"
10931 #~ msgstr "ਬੰਦ"
10932
10933 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
10934 #~ msgstr "ਟਰੇ ਆਇਕਾਨ ਸੰਰਚਨਾ"
10935
10936 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
10937 #~ msgstr "ਟਰੇ ਆਇਕਾਨ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਤੱਕ ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਓਹਲੇ ਰੱਖੋ(_H)"
10938
10939 #, fuzzy
10940 #~ msgid "Orientation"
10941 #~ msgstr "ਸੰਗਠਨ"
10942
10943 #~ msgid "Not connected to AIM"
10944 #~ msgstr "AIM ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜੁੜਿਆ"
10945
10946 #~ msgid "No screenname given."
10947 #~ msgstr "ਕੋਈ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ।"
10948
10949 #~ msgid "No roomname given."
10950 #~ msgstr "ਕੋਈ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ।"
10951
10952 #~ msgid "Invalid AIM URI"
10953 #~ msgstr "ਗਲਤ AIM URI"
10954
10955 #~ msgid ""
10956 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
10957 #~ "%s"
10958 #~ msgstr ""
10959 #~ "ਇੱਕ ਸਾਕਟ %s ਨੂੰ ਦੇਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ:\n"
10960 #~ "%s"
10961
10962 #~ msgid "Unable to open socket"
10963 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
10964
10965 #~ msgid "Remote Control"
10966 #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ"
10967
10968 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
10969 #~ msgstr "ਗੇਇਮ ਕਾਰਜਾਂ ਲਈ ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
10970
10971 #~ msgid ""
10972 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
10973 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
10974 #~ msgstr "ਗੇਇਮ ਨੂੰ ਰਿਮੋਟ-ਕੰਟਰੋਲ ਰਾਹੀਂ ਹੋਰ ਕਾਰਜ ਜਾਂ gaim-remote ਸੰਦ ਰਾਹੀਂ ਦੀ ਯੋਗਤਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
10975
10976 #~ msgid "GTK Signals Test"
10977 #~ msgstr "GTK ਸੰਕੇਤ ਜਾਂਚ"
10978
10979 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
10980 #~ msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਸਭ ui ਸੰਕੇਤ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ।"
10981
10982 #~ msgid ""
10983 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
10984 #~ "conversation into the current conversation."
10985 #~ msgstr ""
10986 #~ "ਜਦੋਂ ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਿੰਨ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਪੁਰਾਣੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ "
10987 #~ "ਦਿੰਦੀ ਹੈ।"
10988
10989 #~ msgid "_Apply"
10990 #~ msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
10991
10992 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
10993 #~ msgstr "ਡੌਕ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਝਰੋਖਾ ਉੱਪਰ ਰੱਖੋ(_B)"
10994
10995 #~ msgid "Away!"
10996 #~ msgstr "ਦੂਰ!"
10997
10998 #~ msgid "Edit This Message"
10999 #~ msgstr "ਇਹ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧ"
11000
11001 #~ msgid "I'm Back!"
11002 #~ msgstr "ਮੈਂ ਆ ਗਿਆ ਵਈਂ!"
11003
11004 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11005 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ \"%s\" ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
11006
11007 #~ msgid "Remove Away Message"
11008 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਹਟਾਓ"
11009
11010 #~ msgid "Set All Away"
11011 #~ msgstr "ਸਭ ਦੂਰ ਵੇਖਾਓ"
11012
11013 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11014 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਨਾਂ ਨਾਲ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ"
11015
11016 #~ msgid ""
11017 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11018 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਦਿਓ, ਜਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ \"ਵਰਤੋਂ\" ਚੁਣੋ।"
11019
11020 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11021 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਬਣਾ ਸਕਦੇ ਹੋ"
11022
11023 #~ msgid "New away message"
11024 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ"
11025
11026 #~ msgid "Away title: "
11027 #~ msgstr "ਦੂਰ ਲੇਖ:"
11028
11029 #~ msgid "_Save"
11030 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
11031
11032 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11033 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੋ ਅਤੇ ਵਰਤੋਂ(_v)"
11034
11035 #~ msgid "Buddy List Error"
11036 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
11037
11038 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11039 #~ msgstr "ਫੈਲਾਉ ਤੀਰ ਦਾ ਆਕਾਰ"
11040
11041 #~ msgid ""
11042 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11043 #~ "\n"
11044 #~ " COMMANDS:\n"
11045 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11046 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11047 #~ "message\n"
11048 #~ " back Remove the away dialog\n"
11049 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11050 #~ "\n"
11051 #~ " OPTIONS:\n"
11052 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11053 #~ msgstr ""
11054 #~ "ਵਰਤੋਂ: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11055 #~ "\n"
11056 #~ " COMMANDS:\n"
11057 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11058 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11059 #~ "message\n"
11060 #~ " back Remove the away dialog\n"
11061 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11062 #~ "\n"
11063 #~ " OPTIONS:\n"
11064 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11065
11066 #~ msgid ""
11067 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11068 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11069 #~ msgstr ""
11070 #~ "ਗੇਇਮ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ (ਅਜਲਾਸ 0 ਉੱਤੇ)\n"
11071 #~ "ਕੀ \"ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ\" ਪਲੱਗਿੰਨ ਲੋਡ ਹੈ>?\n"
11072
11073 #~ msgid ""
11074 #~ "\n"
11075 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11076 #~ msgstr ""
11077 #~ "\n"
11078 #~ "ਗੇਇਮ ਦਾ ਚੱਲਦਾ ਵਰਜਨ ਬੰਦ ਕਰੋ\n"
11079
11080 #~ msgid ""
11081 #~ "\n"
11082 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11083 #~ msgstr ""
11084 #~ "\n"
11085 #~ "ਮੂਲ ਸੁਨੇਹੇ ਨਾਲ ਸਭ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ \"ਦੂਰ\" ਵੇਖਾਓ।\n"
11086
11087 #~ msgid ""
11088 #~ "\n"
11089 #~ "Set all accounts as not away.\n"
11090 #~ msgstr ""
11091 #~ "\n"
11092 #~ "ਸਭ ਖਾਤਿਆਂ ਲਈ ਦੂਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ।\n"
11093
11094 #~ msgid "Show fewer options"
11095 #~ msgstr "ਘੱਟ ਚੋਣ ਵੇਖਾਓ"
11096
11097 #~ msgid "Information"
11098 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
11099
11100 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11101 #~ msgstr "/ਸਨੇਹੀ/ਸਾਇਨਆਫ(_S)"
11102
11103 #~ msgid "/Tools/_Away"
11104 #~ msgstr "/ਸੰਦ/ਦੂਰ(_A)"
11105
11106 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11107 #~ msgstr "/ਸੰਦ/ਪਲੱਗਿੰਨ ਕਾਰਵਾਈ(_u)"
11108
11109 #~ msgid "Rename Group"
11110 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ"
11111
11112 #~ msgid "New group name"
11113 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
11114
11115 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11116 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਚੁਣੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਨਵਾਂ ਨਾਂ ਦਿਓ।"
11117
11118 #~ msgid "%d%%"
11119 #~ msgstr "%d%%"
11120
11121 #~ msgid ""
11122 #~ "\n"
11123 #~ "<b>Account:</b>"
11124 #~ msgstr ""
11125 #~ "\n"
11126 #~ "<b>ਖਾਤਾ:</b>"
11127
11128 #~ msgid ""
11129 #~ "\n"
11130 #~ "<b>Warned:</b>"
11131 #~ msgstr ""
11132 #~ "\n"
11133 #~ "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ:</b>"
11134
11135 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11136 #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ (%d%%) "
11137
11138 #~ msgid "/Tools/Away"
11139 #~ msgstr "/ਸੰਦ/ਦੂਰ"
11140
11141 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11142 #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨੇਹੇ ਨੂੰ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
11143
11144 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11145 #~ msgstr "ਚੁਣੇ ਸਨੇਹਾ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ"
11146
11147 #~ msgid "_Chat"
11148 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
11149
11150 #~ msgid "Join a chat room"
11151 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ"
11152
11153 #~ msgid "_Away"
11154 #~ msgstr "ਦੂਰ(_A)"
11155
11156 #~ msgid "Set an away message"
11157 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
11158
11159 #~ msgid "Done."
11160 #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
11161
11162 #~ msgid "Signon: "
11163 #~ msgstr "ਦਾਖਲ:"
11164
11165 #~ msgid "Signon"
11166 #~ msgstr "ਦਾਖਲ"
11167
11168 #~ msgid "Cancel All"
11169 #~ msgstr "ਸਭ ਰੱਦ ਕਰੋ"
11170
11171 #~ msgid "_Reconnect"
11172 #~ msgstr "ਮੁੜ ਜੁੜੋ(_R)"
11173
11174 #~ msgid ""
11175 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11176 #~ "\n"
11177 #~ "%s\n"
11178 #~ "%s"
11179 #~ msgstr ""
11180 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s ਦਾ ਸੰਪਰਕ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।</span>\n"
11181 #~ "\n"
11182 #~ "%s\n"
11183 #~ "%s"
11184
11185 #~ msgid "Reason Unknown."
11186 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ ਹੈ।"
11187
11188 #~ msgid "Reconnect _All"
11189 #~ msgstr "ਸਭ ਮੁੜ ਜੋੜੋ(_A)"
11190
11191 #~ msgid "Time"
11192 #~ msgstr "ਸਮਾਂ"
11193
11194 #~ msgid "Get Away Msg"
11195 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹ ਲਵੋ"
11196
11197 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11198 #~ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚੇਤਾਵਨੀ(_W)..."
11199
11200 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
11201 #~ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਉਪ-ਨਾਂ(_l)..."
11202
11203 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
11204 #~ msgstr "/ਚੋਣ/ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_i)"
11205
11206 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11207 #~ msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਚੇਤਾਵਨੀ..."
11208
11209 #~ msgid "Warn"
11210 #~ msgstr "ਸਾਵਧਾਨ"
11211
11212 #~ msgid "Warn the user"
11213 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਚੇਤਾਵਨੀ"
11214
11215 #~ msgid "Block the user"
11216 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ"
11217
11218 #~ msgid "Send a file to the user"
11219 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
11220
11221 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11222 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
11223
11224 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11225 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਹਟਾਓ"
11226
11227 #~ msgid "Send"
11228 #~ msgstr "ਭੇਜੋ"
11229
11230 #~ msgid "Invite"
11231 #~ msgstr "ਸੱਦਾ"
11232
11233 #~ msgid "Invite a user"
11234 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਸੱਦੋ"
11235
11236 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11237 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਸਨੇਹੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਿਲ"
11238
11239 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11240 #~ msgstr "<main>/ਗੱਲਬਾਤ/ਬੰਦ"
11241
11242 #~ msgid "former lead developer"
11243 #~ msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਮੁੱਖ ਖੋਜੀ"
11244
11245 #~ msgid "former maintainer"
11246 #~ msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
11247
11248 #, fuzzy
11249 #~ msgid "Azerbaijani"
11250 #~ msgstr "ਸਰਬੀਅਨ"
11251
11252 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11253 #~ msgstr "Vladimira Girginova ਅਤੇ Vladimir (Kaladan) Petkov"
11254
11255 #~ msgid "Estonian"
11256 #~ msgstr "ਈਸਟੋਨੀਅਨ"
11257
11258 #~ msgid "Burmese"
11259 #~ msgstr "ਬੁਰਮੀਸੀ"
11260
11261 #, fuzzy
11262 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11263 #~ msgstr "ਨਾਰਵੇਗੀਅਨ"
11264
11265 #~ msgid "Albanian"
11266 #~ msgstr "ਅਲਬਾਈਅਨ"
11267
11268 #~ msgid "Turkish"
11269 #~ msgstr "ਤੁਰਕੀ"
11270
11271 #~ msgid "Ukrainian"
11272 #~ msgstr "ਯੂਕਰੇਨੀ"
11273
11274 #~ msgid "Chinese"
11275 #~ msgstr "ਚੀਨ"
11276
11277 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11278 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11279
11280 #~ msgid "_Screen name"
11281 #~ msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_S)"
11282
11283 #~ msgid "Warn User"
11284 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਚੇਤਾਵਨੀ"
11285
11286 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11287 #~ msgstr "ਕੀ ਅਗਿਆਤ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਚੇਤਾਵਨੀ(_a)?"
11288
11289 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11290 #~ msgstr "<b>ਅਗਿਆਤ ਦੀ ਚੇਤਾਵਨੀਆਂ ਦੀ ਮੁੱਲ ਘੱਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।</b>"
11291
11292 #~ msgid "Show transfer details"
11293 #~ msgstr "ਭੇਜਣ ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
11294
11295 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11296 #~ msgstr "ਜੇਕਰ ਕੋਈ ਨਾਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਰਿਮੋਟ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_i)"
11297
11298 #~ msgid "Display"
11299 #~ msgstr "ਦਰਿਸ਼"
11300
11301 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11302 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਉੱਤੇ ਸਮਾਂ-ਮੋਹਰ ਵੇਖਾਓ(_t)"
11303
11304 #~ msgid "Ignore c_olors"
11305 #~ msgstr "ਰੰਗ ਅਣਡਿੱਠੇ(_o)"
11306
11307 #~ msgid "Ignore font _faces"
11308 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਗ ਅਣਡਿੱਠਾ(_f)"
11309
11310 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11311 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਅਕਾਰ ਅਣਡਿੱਠਾ(_z)"
11312
11313 #~ msgid "Default Formatting"
11314 #~ msgstr "ਮੂਲ ਫਾਰਮਿਟ"
11315
11316 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11317 #~ msgstr "ਬਾਹਰ ਭੇਜਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਮੂਲ ਫਾਰਮਿਟ ਰੱਖੋ(_S)"
11318
11319 #~ msgid "Send Message"
11320 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
11321
11322 #~ msgid "Enter _sends message"
11323 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ enter(_s)"
11324
11325 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11326 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ C_ontrol-Enter ਦਬਾਓ"
11327
11328 #~ msgid "Window Closing"
11329 #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ"
11330
11331 #~ msgid "_Escape closes window"
11332 #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ _Escape"
11333
11334 #~ msgid "Insertions"
11335 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ"
11336
11337 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11338 #~ msgstr "ਫਾਰਮਿਟ ਬਦਲਣ ਲਈ Control-{B/I/U}(_f)"
11339
11340 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11341 #~ msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ Control-(number)(_i)"
11342
11343 #~ msgid "Show _buttons as:"
11344 #~ msgstr "ਬਟਨ ਏਦਾਂ ਵੇਖਾਓ(_b):"
11345
11346 #~ msgid "Pictures"
11347 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ"
11348
11349 #~ msgid "Text"
11350 #~ msgstr "ਪਾਠ"
11351
11352 #~ msgid "Pictures and text"
11353 #~ msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ ਅਤੇ ਪਾਠ"
11354
11355 #~ msgid "_Raise window on events"
11356 #~ msgstr "ਘਟਨਾ ਉੱਤੇ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_R)"
11357
11358 #~ msgid "Show _warning levels"
11359 #~ msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ ਵੇਖਾਓ(_w)"
11360
11361 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11362 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੁਦ ਹੀ ਫੈਲਾਓ(_A)"
11363
11364 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11365 #~ msgstr "\"_slash\" ਕਮਾਂਡਾਂ ਯੋਗ"
11366
11367 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11368 #~ msgstr "ਟੈਬ/ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪ-ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_a)"
11369
11370 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11371 #~ msgstr "ਘਟਨਾ ਉੱਤੇ IM ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ"
11372
11373 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11374 #~ msgstr "ਘਟਨਾ ਲਈ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਉਭਾਰੋ(_w)"
11375
11376 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11377 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਬਹੁ-ਰੰਗ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵੇਖਾਓ(_m)"
11378
11379 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11380 #~ msgstr "ਟੈਬ ਸਥਿਤੀ(_l):"
11381
11382 #~ msgid "New conversation _placement:"
11383 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਸਥਿਤੀ(_p):"
11384
11385 #~ msgid "Message Logs"
11386 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਾਗ"
11387
11388 #~ msgid "System Logs"
11389 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ"
11390
11391 #~ msgid "_Enable system log"
11392 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ ਯੋਗ(_E)"
11393
11394 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11395 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਣ/ਬੰਦ ਕਰਨ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
11396
11397 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11398 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਲਾਗਿੰਨ ਵਿਹਲਾ/ਨਾ-ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਦਾ ਲਾਗ(_i)"
11399
11400 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11401 #~ msgstr "ਸਨੇਹੀ ਦੂਰ ਜਾਣ/ਵਾਪਸ ਆਉਣ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
11402
11403 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11404 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋਣ/ਦੂਰ/ਵਿਹਲਾ ਹੋਣ ਦਾ ਲਾਗ(_s)"
11405
11406 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11407 #~ msgstr "ਵਿਹਲਾ ਸਮਾਂ ਰਿਪੋਰਟ(_t):"
11408
11409 #~ msgid "Gaim usage"
11410 #~ msgstr "ਗੇਇਮ ਵਰਤੋਂ"
11411
11412 #~ msgid "X usage"
11413 #~ msgstr "X ਵਰਤੋਂ"
11414
11415 #~ msgid "Windows usage"
11416 #~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ"
11417
11418 #~ msgid ""
11419 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11420 #~ "\n"
11421 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11422 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11423 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11424 #~ msgstr ""
11425 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11426 #~ "\n"
11427 #~ "<span weight=\"bold\">ਲਿਖਿਆ:</span>\t%s\n"
11428 #~ "<span weight=\"bold\">ਵੈਬ ਸਾਇਟ:</span>\t\t%s\n"
11429 #~ "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span>\t%s"
11430
11431 #~ msgid ""
11432 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11433 #~ "\n"
11434 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11435 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11436 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11437 #~ msgstr ""
11438 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11439 #~ "\n"
11440 #~ "<span weight=\"bold\">ਲਿਖਿਆ:</span> %s\n"
11441 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11442 #~ "<span weight=\"bold\">ਫਾਇਲ ਨਾਂ:</span> %s"
11443
11444 #~ msgid "Load"
11445 #~ msgstr "ਲੋਡ"
11446
11447 #~ msgid "Summary"
11448 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ"
11449
11450 #~ msgid "Details"
11451 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
11452
11453 #~ msgid "_Edit"
11454 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
11455
11456 #~ msgid "Interface"
11457 #~ msgstr "ਇੰਟਰਫੇਸ"
11458
11459 #~ msgid "Message Text"
11460 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਪਾਠ"
11461
11462 #~ msgid "Shortcuts"
11463 #~ msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ"
11464
11465 #~ msgid "Away Messages"
11466 #~ msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹੇ"
11467
11468 #~ msgid "Plugins"
11469 #~ msgstr "ਪਲੱਗਿੰਨ"
11470
11471 #~ msgid "HTML"
11472 #~ msgstr "HTML"
11473
11474 #~ msgid "Plain text"
11475 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ"
11476
11477 #~ msgid "Please create an account."
11478 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਖਾਤਾ ਬਣਾਓ।"
11479
11480 #~ msgid "Login"
11481 #~ msgstr "ਲਾਗਿੰਨ"
11482
11483 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11484 #~ msgstr "<b>ਖਾਤਾ(_A):</b>"
11485
11486 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11487 #~ msgstr "<b>ਗੁਪਤ-ਕੋਡ(_P):</b>"
11488
11489 #~ msgid "A_ccounts"
11490 #~ msgstr "ਖਾਤੇ(_c)"
11491
11492 #~ msgid "P_references"
11493 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_r)"
11494
11495 #~ msgid "_Sign on"
11496 #~ msgstr "ਦਾਖਲ(_S)"
11497
11498 #~ msgid ""
11499 #~ "Gaim %s\n"
11500 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11501 #~ "\n"
11502 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11503 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11504 #~ "specifies\n"
11505 #~ " name of away message to use)\n"
11506 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11507 #~ "specifies\n"
11508 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11509 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11510 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11511 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11512 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11513 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11514 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11515 #~ msgstr ""
11516 #~ "Gaim %s\n"
11517 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11518 #~ "\n"
11519 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11520 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11521 #~ "specifies\n"
11522 #~ " name of away message to use)\n"
11523 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11524 #~ "specifies\n"
11525 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11526 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11527 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11528 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11529 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11530 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11531 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11532
11533 #~ msgid "Unable to load preferences"
11534 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫਲ"
11535
11536 #~ msgid "Slightly less boring default"
11537 #~ msgstr "ਥੋੜਾ ਜਿਹਾ ਹੋਰ ਵਧਿਆ"
11538
11539 #~ msgid "Available for friends only"
11540 #~ msgstr "ਦੋਸਤ ਲਈ ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ"
11541
11542 #~ msgid "Away for friends only"
11543 #~ msgstr "ਦੋਸਤ ਲਈ ਹੀ ਦੂਰ"
11544
11545 #~ msgid "Invisible for friends only"
11546 #~ msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮਿੱਤਰਾਂ ਲਈ ਓਹਲੇ"
11547
11548 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
11549 #~ msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
11550
11551 #~ msgid "Error while reading from socket."
11552 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਤੋਂ ਪੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
11553
11554 #~ msgid "Error while writing to socket."
11555 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਲਈ ਲਿਖਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
11556
11557 #~ msgid "Authentication failed."
11558 #~ msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ।"
11559
11560 #~ msgid "Unknown Error Code."
11561 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਕੋਡ ਅਣਜਾਣਾ ਹੈ।"
11562
11563 #~ msgid "Status: %s"
11564 #~ msgstr "ਸਥਿਤੀ: %s"
11565
11566 #~ msgid "Could not connect"
11567 #~ msgstr "ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
11568
11569 #~ msgid "Reading data"
11570 #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਪੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
11571
11572 #~ msgid "Balancer handshake"
11573 #~ msgstr "ਬੈਂਲਨਸਰ ਹੈਂਡਸ਼ੇਕ"
11574
11575 #~ msgid "Reading server key"
11576 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁੰਜੀ ਪੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
11577
11578 #~ msgid "Exchanging key hash"
11579 #~ msgstr "ਕੁੰਜੀ ਹੈਸ਼ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
11580
11581 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
11582 #~ msgstr "GG ਲਾਇਬ੍ਰੇਰੀ ਵਿੱਚ ਘਾਤਕ ਗਲਤੀ ਹੈ\n"
11583
11584 #~ msgid "Unable to ping server"
11585 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਆਯੋਗ"
11586
11587 #~ msgid "Send as message"
11588 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵਾਂਗ ਭੇਜੋ"
11589
11590 #~ msgid "Looking up GG server"
11591 #~ msgstr "GG ਸਰਵਰ ਦੀ ਖੋਜ ਜਾਰੀ"
11592
11593 #~ msgid "Active"
11594 #~ msgstr "ਸਰਗਰਮ"
11595
11596 #~ msgid "Birth Year"
11597 #~ msgstr "ਜਨਮ ਸਾਲ"
11598
11599 #~ msgid "Sex"
11600 #~ msgstr "ਲਿੰਗ"
11601
11602 #~ msgid "Password couldn't be changed"
11603 #~ msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
11604
11605 #~ msgid "Directory Search"
11606 #~ msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਜ"
11607
11608 #~ msgid "Send message through server"
11609 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਰਾਹੀਂ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
11610
11611 #~ msgid "Connecting..."
11612 #~ msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
11613
11614 #~ msgid "Nick:"
11615 #~ msgstr "ਨਾਂ:"
11616
11617 #~ msgid "File Transfer Aborted"
11618 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ"
11619
11620 #~ msgid "Buddy Information for %s"
11621 #~ msgstr "%s ਲਈ ਸਨੇਹੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
11622
11623 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
11624 #~ msgstr "ਗਲਤ '%s' ਨਾਂ"
11625
11626 #~ msgid "Invalid nickname"
11627 #~ msgstr "ਗਲਤ ਨਾਂ"
11628
11629 #~ msgid "Jabber Profile"
11630 #~ msgstr "Jabber ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
11631
11632 #~ msgid "Roomlist Error"
11633 #~ msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਗਲਤੀ"
11634
11635 #~ msgid "Logged out"
11636 #~ msgstr "ਲਾਗ ਆਉਟ"
11637
11638 #~ msgid "Hide Operating System"
11639 #~ msgstr "ਓਪਰਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਓਹਲੇ"
11640
11641 #~ msgid "Display timeout notices"
11642 #~ msgstr "ਸਮਾਂ-ਅੰਤਰਾਲ ਸਮਾਪਤ ਸੂਚਨਾ ਵੇਖਾਓ"
11643
11644 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
11645 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਰੱਕੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਸਮਾਂ ਸਮਾਪਤ ਹੋਇਆ।"
11646
11647 #~ msgid ""
11648 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
11649 #~ "different location"
11650 #~ msgstr ""
11651 #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀ ਸਥਿਤੀ ਉੱਤੋਂ ਲਾਗਿੰਨ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।"
11652
11653 #~ msgid "User Properties"
11654 #~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
11655
11656 #, fuzzy
11657 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
11658 #~ msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਸੰਚਾਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
11659
11660 #~ msgid ""
11661 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
11662 #~ "name at another location."
11663 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸੰਪਰਕ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਇਸ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਥਾਂ ਉੱਤੇ ਦਾਖਲ ਹੋਏ ਹੋ।"
11664
11665 #~ msgid "Not specified"
11666 #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਨਹੀ ਹੈ"
11667
11668 #~ msgid "ICQ Info for %s"
11669 #~ msgstr "%s ਲਈ ICQ ਜਾਣਕਾਰੀ"
11670
11671 #~ msgid ""
11672 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
11673 #~ "name ends in a space."
11674 #~ msgstr ""
11675 #~ "ਗਲਤੀ 0x%04x: ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਫਾਰਮਿਟ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਦਿੱਤੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਦੇ ਅੰਤ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ "
11676 #~ "ਥਾਂ ਹੈ।"
11677
11678 #~ msgid "Visible"
11679 #~ msgstr "ਦਿੱਖ"
11680
11681 #~ msgid "Available Message:"
11682 #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ:"
11683
11684 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
11685 #~ msgstr "ਮੈਂ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਮੀਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ --IM ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਵੇਗਾ!"
11686
11687 #~ msgid "Set Available Message..."
11688 #~ msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ..."
11689
11690 #~ msgid "Failed to leave channel"
11691 #~ msgstr "ਚੈਨਲ ਛੱਡਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
11692
11693 #~ msgid "Basic Profile"
11694 #~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ"
11695
11696 #~ msgid "Profile Information"
11697 #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ"
11698
11699 #~ msgid "Instant Messagers"
11700 #~ msgstr "ਤਰੁੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
11701
11702 #~ msgid "AIM"
11703 #~ msgstr "AIM"
11704
11705 #~ msgid "ICQ UIN"
11706 #~ msgstr "ICQ UIN"
11707
11708 #~ msgid "MSN"
11709 #~ msgstr "MSN"
11710
11711 #~ msgid "Yahoo"
11712 #~ msgstr "ਯਾਹੂ"
11713
11714 #~ msgid "I'm From"
11715 #~ msgstr "ਮੈਂ ਹਾਂ"
11716
11717 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
11718 #~ msgstr "ਆਪਣਾ Trepia ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਡਾਟਾ ਦਿਓ।"
11719
11720 #~ msgid "Profile"
11721 #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਈਲ"
11722
11723 #~ msgid "Set Profile"
11724 #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਬਣਾਓ"
11725
11726 #~ msgid "Visit Homepage"
11727 #~ msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫ਼ਾ ਖੋਲੋ"
11728
11729 #~ msgid "Local Users"
11730 #~ msgstr "ਸਥਾਨਕ ਉਪਭੋਗੀ"
11731
11732 #~ msgid "Logging in"
11733 #~ msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
11734
11735 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
11736 #~ msgstr "Trepia ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਿੰਨ"
11737
11738 #~ msgid ""
11739 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
11740 #~ "device."
11741 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਲਾਗਿੰਨ ਆਫ (ਬੰਦ) ਹੋ, ਕਿਉਕਿ ਤੁਸੀਂ ਵੱਖਰੀ ਮਸ਼ੀਨ ਜਾਂ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਲਾਗਿੰਨ ਹੋ।"
11742
11743 #~ msgid "Please enter your password"
11744 #~ msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
11745
11746 #~ msgid "%s logged in."
11747 #~ msgstr "%s ਲਾਗਿੰਨ"
11748
11749 #~ msgid "%s signed on"
11750 #~ msgstr "%s ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
11751
11752 #~ msgid "%s logged out."
11753 #~ msgstr "%s ਲਾਗਆਉਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
11754
11755 #~ msgid "%s signed off"
11756 #~ msgstr "%s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
11757
11758 #~ msgid ""
11759 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
11760 #~ "Your new warning level is %d%%"
11761 #~ msgstr ""
11762 #~ "%s ਨੂੰ %s ਤੋਂ ਹੁਣੇ ਹੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਮਿਲੀ ਹੈ।\n"
11763 #~ "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ %d%% ਹੈ"
11764
11765 #~ msgid "an anonymous person"
11766 #~ msgstr "ਕੋਈ ਅਣਜਾਣ ਵਿਅਕਤੀ"
11767
11768 #~ msgid ""
11769 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11770 #~ "<b>%s</b>"
11771 #~ msgstr ""
11772 #~ "%s ਨੇ %s ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ %s ਵਿੱਚ ਸੱਦਿਆ ਹੈ:\n"
11773 #~ "<b>%s</b>"
11774
11775 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11776 #~ msgstr "ਮੁਆਫੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ, ਪਰ ਮੈਂ ਰੁਝਿਆ ਹਾਂ!"
11088 11777
11089 #~ msgid "" 11778 #~ msgid ""
11090 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 11779 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11091 #~ "Defaulting to PNG." 11780 #~ "Defaulting to PNG."
11092 #~ msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਮੂਲ PNG ਹੈ।" 11781 #~ msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਦੇ ਆਧਾਰ ਉੱਤੇ ਚਿੱਤਰ ਕਿਸਮ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਮੂਲ PNG ਹੈ।"