comparison po/pl.po @ 11762:81e26b7f262e

[gaim-migrate @ 14053] I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this point in time committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000
parents 4be6232ffcd3
children f244cd5647af
comparison
equal deleted inserted replaced
11761:d8f002812186 11762:81e26b7f262e
14 # - Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku 14 # - Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku
15 msgid "" 15 msgid ""
16 msgstr "" 16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: gaim 0.83\n" 17 "Project-Id-Version: gaim 0.83\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" 19 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-09-14 16:27+0200\n" 20 "PO-Revision-Date: 2004-09-14 16:27+0200\n"
21 "Last-Translator: \n" 21 "Last-Translator: \n"
22 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" 22 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n" 23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" 24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "First-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" 26 "First-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " 27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
28 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 28 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 29
30 #: plugins/autorecon.c:240 30 #: plugins/autorecon.c:301
31 msgid "Error Message Suppression" 31 msgid "Error Message Suppression"
32 msgstr "Ukrywanie komunikatów o błędach" 32 msgstr "Ukrywanie komunikatów o błędach"
33 33
34 #: plugins/autorecon.c:244 34 #: plugins/autorecon.c:305
35 msgid "Hide Disconnect Errors" 35 msgid "Hide Disconnect Errors"
36 msgstr "Ukrywanie błędów rozłączenia" 36 msgstr "Ukrywanie błędów rozłączenia"
37 37
38 #: plugins/autorecon.c:248 38 #: plugins/autorecon.c:309
39 msgid "Hide Login Errors" 39 msgid "Hide Login Errors"
40 msgstr "Ukrywanie błędów logowania" 40 msgstr "Ukrywanie błędów logowania"
41 41
42 #: plugins/autorecon.c:252 42 #: plugins/autorecon.c:313
43 msgid "Restore Away State On Reconnect" 43 #, fuzzy
44 msgstr "Ustawianie statusu na taki sam jak przed rozłączeniem" 44 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
45 msgstr "Ukrywanie błędów rozłączenia"
45 46
46 #. *< type 47 #. *< type
47 #. *< ui_requirement 48 #. *< ui_requirement
48 #. *< flags 49 #. *< flags
49 #. *< dependencies 50 #. *< dependencies
50 #. *< priority 51 #. *< priority
51 #. *< id 52 #. *< id
52 #: plugins/autorecon.c:276 53 #: plugins/autorecon.c:337
53 msgid "Auto-Reconnect" 54 msgid "Auto-Reconnect"
54 msgstr "Ponowne łączenie" 55 msgstr "Ponowne łączenie"
55 56
56 #. *< name 57 #. *< name
57 #. *< version 58 #. *< version
58 #. * summary 59 #. * summary
59 #. * description 60 #. * description
60 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 61 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
61 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 62 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
62 msgstr "" 63 msgstr ""
63 "Jeżeli połączenie zostanie zerwane, ta wtyczka spowoduje automatyczne " 64 "Jeżeli połączenie zostanie zerwane, ta wtyczka spowoduje automatyczne "
64 "przywrócenie wszystkich połączeń." 65 "przywrócenie wszystkich połączeń."
65
66 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
67 msgid "Mail Server"
68 msgstr "Serwer poczty"
69
70 #: plugins/chkmail.c:136
71 #, c-format
72 msgid "%s (%d new/%d total)"
73 msgstr "%s (%d nowych/%d wszystkich)"
74
75 #: plugins/chkmail.c:199
76 msgid "Check Mail"
77 msgstr "Sprawdź pocztę"
78
79 #: plugins/chkmail.c:203
80 msgid "Check email every X seconds.\n"
81 msgstr "Sprawdź pocztę co X sekund.\n"
82 66
83 #: plugins/contact_priority.c:84 67 #: plugins/contact_priority.c:84
84 msgid "Point values to use when..." 68 msgid "Point values to use when..."
85 msgstr "Wskaż wartości używane gdy..." 69 msgstr "Wskaż wartości używane gdy..."
86 70
100 msgid "Use last matching buddy" 84 msgid "Use last matching buddy"
101 msgstr "Użycie ostatniego pasującego dopasowania dla znajomego" 85 msgstr "Użycie ostatniego pasującego dopasowania dla znajomego"
102 86
103 #. Explanation 87 #. Explanation
104 #: plugins/contact_priority.c:141 88 #: plugins/contact_priority.c:141
89 #, fuzzy
105 msgid "" 90 msgid ""
106 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 91 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
107 "contact.\n" 92 "contact.\n"
108 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 93 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
109 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 94 "to be\n"
110 ">offline." 95 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
111 msgstr "" 96 msgstr ""
112 "Znajomy z najniższą punktacją ma najwyższy priorytet przy połączeniach.\n" 97 "Znajomy z najniższą punktacją ma najwyższy priorytet przy połączeniach.\n"
113 "Domyślne wartości (offline (poza siecią) = 4, away (nieobecny) = 2, idle " 98 "Domyślne wartości (offline (poza siecią) = 4, away (nieobecny) = 2, idle "
114 "(bezczynny) = 1)\n" 99 "(bezczynny) = 1)\n"
115 "użyją tego co zwykło być nazywane wbudowaną kolejnością active->idle->away-" 100 "użyją tego co zwykło być nazywane wbudowaną kolejnością active->idle->away-"
116 ">away+idle->offline." 101 ">away+idle->offline."
117 102
118 #: plugins/contact_priority.c:144 103 #: plugins/contact_priority.c:144
119 msgid "Point values to use for Account..." 104 #, fuzzy
105 msgid "Point values to use for account..."
120 msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..." 106 msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..."
121 107
122 #. *< type 108 #. *< type
123 #. *< ui_requirement 109 #. *< ui_requirement
124 #. *< flags 110 #. *< flags
145 "in contact priority computations." 131 "in contact priority computations."
146 msgstr "" 132 msgstr ""
147 "Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią " 133 "Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią "
148 "przy obliczeniach priorytetu kontaktu." 134 "przy obliczeniach priorytetu kontaktu."
149 135
150 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 136 #.
151 msgid "Auto-login" 137 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
152 msgstr "Automatyczne logowanie" 138 #.
153 139 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
154 #: plugins/docklet/docklet.c:140 140 msgid "Gaim"
141 msgstr "Gaim"
142
143 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
144 msgid "Gaim - Signed off"
145 msgstr "Gaim - Wylogowano"
146
147 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
148 msgid "Gaim - Away"
149 msgstr "Gaim - Zajęty"
150
151 #: plugins/docklet/docklet.c:383
152 #, fuzzy
153 msgid "Show Buddy List"
154 msgstr "Lista znajomych"
155
156 #: plugins/docklet/docklet.c:390
155 msgid "New Message..." 157 msgid "New Message..."
156 msgstr "Nowa wiadomość..." 158 msgstr "Nowa wiadomość..."
157 159
158 #: plugins/docklet/docklet.c:141 160 #: plugins/docklet/docklet.c:394
159 msgid "Join A Chat..." 161 msgid "Join A Chat..."
160 msgstr "Przyłącz się do konferencji..." 162 msgstr "Przyłącz się do konferencji..."
161 163
162 #: plugins/docklet/docklet.c:173 164 #: plugins/docklet/docklet.c:399
163 msgid "New..."
164 msgstr "Nowy..."
165
166 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
167 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
168 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
169 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
170 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
174 #: src/protocols/silc/silc.c:81
175 msgid "Away"
176 msgstr "Zajęty"
177
178 #. else...
179 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
181 msgid "Back"
182 msgstr "Powrót"
183
184 #: plugins/docklet/docklet.c:191
185 msgid "Mute Sounds" 165 msgid "Mute Sounds"
186 msgstr "Wyłączenie dźwięków" 166 msgstr "Wyłączenie dźwięków"
187 167
188 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 168 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351
189 msgid "File Transfers" 170 msgid "File Transfers"
190 msgstr "Transmisja plików" 171 msgstr "Transmisja plików"
191 172
192 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 173 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406
193 msgid "Accounts" 174 msgid "Accounts"
194 msgstr "Konta" 175 msgstr "Konta"
195 176
196 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 177 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792
197 msgid "Preferences" 178 msgid "Preferences"
198 msgstr "Ustawienia" 179 msgstr "Ustawienia"
199 180
200 #: plugins/docklet/docklet.c:207 181 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
201 msgid "Signoff" 182 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
202 msgstr "Rozłącz" 183 #.
203 184 #: plugins/docklet/docklet.c:416
204 #: plugins/docklet/docklet.c:211
205 msgid "Quit" 185 msgid "Quit"
206 msgstr "Zakończ" 186 msgstr "Zakończ"
207
208 #: plugins/docklet/docklet.c:527
209 msgid "Tray Icon Configuration"
210 msgstr "Konfiguracja ikony obszaru powiadamiania"
211
212 #: plugins/docklet/docklet.c:531
213 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
214 msgstr "_Ukrywanie nowych wiadomości do czasu kliknięcia ikony"
215 187
216 #. *< type 188 #. *< type
217 #. *< ui_requirement 189 #. *< ui_requirement
218 #. *< flags 190 #. *< flags
219 #. *< dependencies 191 #. *< dependencies
220 #. *< priority 192 #. *< priority
221 #. *< id 193 #. *< id
222 #: plugins/docklet/docklet.c:557 194 #: plugins/docklet/docklet.c:556
223 msgid "System Tray Icon" 195 msgid "System Tray Icon"
224 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" 196 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania"
225 197
226 #. *< name 198 #. *< name
227 #. *< version 199 #. *< version
228 #. * summary 200 #. * summary
229 #: plugins/docklet/docklet.c:560 201 #: plugins/docklet/docklet.c:559
230 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 202 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
231 msgstr "Wyświetla ikonę programu Gaim w obszarze powiadamiania." 203 msgstr "Wyświetla ikonę programu Gaim w obszarze powiadamiania."
232 204
233 #. * description 205 #. * description
234 #: plugins/docklet/docklet.c:562 206 #: plugins/docklet/docklet.c:561
235 msgid "" 207 msgid ""
236 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 208 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
237 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 209 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
238 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 210 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
239 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 211 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
242 "celu wyświetlania bieżącego stanu programu Gaim, pozwala na szybki dostęp do " 214 "celu wyświetlania bieżącego stanu programu Gaim, pozwala na szybki dostęp do "
243 "często używanych funkcji i na przełączanie wyświetlania listy znajomych i " 215 "często używanych funkcji i na przełączanie wyświetlania listy znajomych i "
244 "okna logowania. Pozwala również na kolejkowanie komunikatów aż nie zostanie " 216 "okna logowania. Pozwala również na kolejkowanie komunikatów aż nie zostanie "
245 "kliknięta ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu." 217 "kliknięta ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu."
246 218
247 #. 219 #: plugins/extplacement.c:79
248 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
249 #.
250 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
251 msgid "Gaim"
252 msgstr "Gaim"
253
254 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
255 msgid "Gaim - Signed off"
256 msgstr "Gaim - Wylogowano"
257
258 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
259 msgid "Gaim - Away"
260 msgstr "Gaim - Zajęty"
261
262 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
263 #, fuzzy
264 msgid "Orientation"
265 msgstr "Organizacja"
266
267 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
268 msgid "The orientation of the tray."
269 msgstr ""
270
271 #: plugins/extplacement.c:77
272 msgid "By conversation count" 220 msgid "By conversation count"
273 msgstr "W zależności od ilości rozmów" 221 msgstr "W zależności od ilości rozmów"
274 222
275 #: plugins/extplacement.c:98 223 #: plugins/extplacement.c:100
276 msgid "Conversation Placement" 224 msgid "Conversation Placement"
277 msgstr "Umieszczanie rozmów" 225 msgstr "Umieszczanie rozmów"
278 226
279 #: plugins/extplacement.c:103 227 #: plugins/extplacement.c:105
280 msgid "Number of conversations per window" 228 msgid "Number of conversations per window"
281 msgstr "Ilość rozmów w jednym oknie" 229 msgstr "Ilość rozmów w jednym oknie"
282 230
283 #: plugins/extplacement.c:109 231 #: plugins/extplacement.c:111
284 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 232 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
285 msgstr "" 233 msgstr ""
286 "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie" 234 "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie"
287 235
288 #. *< type 236 #. *< type
289 #. *< ui_requirement 237 #. *< ui_requirement
290 #. *< flags 238 #. *< flags
291 #. *< dependencies 239 #. *< dependencies
292 #. *< priority 240 #. *< priority
293 #. *< id 241 #. *< id
294 #: plugins/extplacement.c:130 242 #: plugins/extplacement.c:132
295 msgid "ExtPlacement" 243 msgid "ExtPlacement"
296 msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie" 244 msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie"
297 245
298 #. *< name 246 #. *< name
299 #. *< version 247 #. *< version
300 #: plugins/extplacement.c:132 248 #: plugins/extplacement.c:134
301 msgid "Extra conversation placement options." 249 msgid "Extra conversation placement options."
302 msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozmów." 250 msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozmów."
303 251
304 #. *< summary 252 #. *< summary
305 #. * description 253 #. * description
306 #: plugins/extplacement.c:134 254 #: plugins/extplacement.c:136
307 msgid "" 255 msgid ""
308 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 256 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
309 "and Chats" 257 "and Chats"
310 msgstr "" 258 msgstr ""
311 "Ogranicza ilość rozmów w jednym oknie, dodatkowo może rozdzielać zwykłe " 259 "Ogranicza ilość rozmów w jednym oknie, dodatkowo może rozdzielać zwykłe "
315 #. *< ui_requirement 263 #. *< ui_requirement
316 #. *< flags 264 #. *< flags
317 #. *< dependencies 265 #. *< dependencies
318 #. *< priority 266 #. *< priority
319 #. *< id 267 #. *< id
320 #: plugins/filectl.c:224 268 #: plugins/filectl.c:245
321 msgid "Gaim File Control" 269 msgid "Gaim File Control"
322 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku" 270 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku"
323 271
324 #. *< name 272 #. *< name
325 #. *< version 273 #. *< version
326 #. * summary 274 #. * summary
327 #. * description 275 #. * description
328 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 276 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
329 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 277 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
330 msgstr "" 278 msgstr ""
331 "Pozwala na sterowanie programem Gaim poprzez wprowadzanie poleceń do pliku." 279 "Pozwala na sterowanie programem Gaim poprzez wprowadzanie poleceń do pliku."
332 280
333 #. *< type 281 #. *< type
334 #. *< ui_requirement 282 #. *< ui_requirement
335 #. *< flags 283 #. *< flags
336 #. *< dependencies 284 #. *< dependencies
337 #. *< priority 285 #. *< priority
338 #. *< id 286 #. *< id
339 #: plugins/gaiminc.c:90 287 #: plugins/gaiminc.c:91
340 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 288 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
341 msgstr "Wtyczka demonstracyjna Gaim" 289 msgstr "Wtyczka demonstracyjna Gaim"
342 290
343 #. *< name 291 #. *< name
344 #. *< version 292 #. *< version
345 #. * summary 293 #. * summary
346 #: plugins/gaiminc.c:93 294 #: plugins/gaiminc.c:94
347 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 295 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
348 msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis." 296 msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis."
349 297
350 #. * description 298 #. * description
351 #: plugins/gaiminc.c:95 299 #: plugins/gaiminc.c:96
352 msgid "" 300 msgid ""
353 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 301 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
354 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 302 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
355 "- It reverses all incoming text\n" 303 "- It reverses all incoming text\n"
356 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 304 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
358 "To jest naprawdę doskonała wtyczka która wiele robi:\n" 306 "To jest naprawdę doskonała wtyczka która wiele robi:\n"
359 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n" 307 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n"
360 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n" 308 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n"
361 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania" 309 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania"
362 310
363 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 311 #: plugins/gaimrc.c:40
364 msgid "Not connected to AIM" 312 msgid "Cursor Color"
365 msgstr "Brak połączenia z serwerem AIM" 313 msgstr ""
366 314
367 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 315 #: plugins/gaimrc.c:41
368 msgid "No screenname given." 316 msgid "Secondary Cursor Color"
369 msgstr "Nie podano identyfikatora." 317 msgstr ""
370 318
371 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 319 #: plugins/gaimrc.c:42
372 msgid "No roomname given." 320 #, fuzzy
373 msgstr "Nie podano nazwy pokoju." 321 msgid "Hyperlink Color"
374 322 msgstr "Kolor odnośnika"
375 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 323
376 msgid "Invalid AIM URI" 324 #: plugins/gaimrc.c:53
377 msgstr "Błędny adres URI do AIM" 325 #, fuzzy
378 326 msgid "GtkTreeView Expander Size"
379 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 327 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
380 #, c-format 328
381 msgid "" 329 #: plugins/gaimrc.c:72
382 "Failed to assign %s to a socket:\n" 330 #, fuzzy
383 "%s" 331 msgid "Conversation Entry"
384 msgstr "" 332 msgstr "Rozmowy"
385 "Nie można przypożądkować %s do gniazda:\n" 333
386 "%s" 334 #: plugins/gaimrc.c:73
387 335 #, fuzzy
388 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 336 msgid "Conversation History"
389 msgid "Unable to open socket" 337 msgstr "Rozmowy"
390 msgstr "Nie można otworzyć gniazda" 338
339 #: plugins/gaimrc.c:74
340 #, fuzzy
341 msgid "Log Viewer"
342 msgstr "Serwer logowania"
343
344 #: plugins/gaimrc.c:75
345 #, fuzzy
346 msgid "Request Dialog"
347 msgstr "Niejednoznaczne żądanie"
348
349 #: plugins/gaimrc.c:76
350 #, fuzzy
351 msgid "Notify Dialog"
352 msgstr "Powiadamianie o zmianach w"
353
354 #: plugins/gaimrc.c:209
355 #, fuzzy, c-format
356 msgid "Select Color for %s"
357 msgstr "Wybór koloru tekstu"
358
359 #: plugins/gaimrc.c:211
360 #, fuzzy
361 msgid "Select Color"
362 msgstr "Wybór koloru tekstu"
363
364 #: plugins/gaimrc.c:246
365 #, fuzzy, c-format
366 msgid "Select Font for %s"
367 msgstr "Wybór czcionki"
368
369 #: plugins/gaimrc.c:284
370 #, fuzzy
371 msgid "Select Interface Font"
372 msgstr "Wybór czcionki"
373
374 #: plugins/gaimrc.c:343
375 #, fuzzy
376 msgid "GTK+ Interface Font"
377 msgstr "Opcje interfejsu"
378
379 #: plugins/gaimrc.c:362
380 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
381 msgstr ""
382
383 #: plugins/gaimrc.c:460
384 #, fuzzy
385 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
386 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku"
387
388 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
389 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
390 msgstr ""
391
392 #. Configuration frame
393 #: plugins/gestures/gestures.c:243
394 msgid "Mouse Gestures Configuration"
395 msgstr "Konfiguracja gestów myszy"
396
397 #: plugins/gestures/gestures.c:250
398 msgid "Middle mouse button"
399 msgstr "Środkowy przycisk myszy"
400
401 #: plugins/gestures/gestures.c:255
402 msgid "Right mouse button"
403 msgstr "Prawy przycisk myszy"
404
405 #. "Visual gesture display" checkbox
406 #: plugins/gestures/gestures.c:267
407 msgid "_Visual gesture display"
408 msgstr "_Wyświetlanie gestów"
391 409
392 #. *< type 410 #. *< type
393 #. *< ui_requirement 411 #. *< ui_requirement
394 #. *< flags 412 #. *< flags
395 #. *< dependencies 413 #. *< dependencies
396 #. *< priority 414 #. *< priority
397 #. *< id 415 #. *< id
398 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 416 #: plugins/gestures/gestures.c:296
399 msgid "Remote Control" 417 msgid "Mouse Gestures"
400 msgstr "Zdalne sterowanie" 418 msgstr "Gesty myszy"
401 419
402 #. *< name 420 #. *< name
403 #. *< version 421 #. *< version
404 #. * summary 422 #. * summary
405 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 423 #: plugins/gestures/gestures.c:299
406 msgid "Provides remote control for gaim applications."
407 msgstr "Umożliwia aplikcjom zdalne sterowanie programem Gaim."
408
409 #. * description
410 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
411 msgid ""
412 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
413 "applications or through the gaim-remote tool."
414 msgstr ""
415 "Pozwala na zdalne sterowanie programem Gaim przy użyciu innych aplikacji, "
416 "lub za pomocą narzędzia gaim-remote."
417
418 #. Configuration frame
419 #: plugins/gestures/gestures.c:221
420 msgid "Mouse Gestures Configuration"
421 msgstr "Konfiguracja gestów myszy"
422
423 #: plugins/gestures/gestures.c:228
424 msgid "Middle mouse button"
425 msgstr "Środkowy przycisk myszy"
426
427 #: plugins/gestures/gestures.c:233
428 msgid "Right mouse button"
429 msgstr "Prawy przycisk myszy"
430
431 #. "Visual gesture display" checkbox
432 #: plugins/gestures/gestures.c:245
433 msgid "_Visual gesture display"
434 msgstr "_Wyświetlanie gestów"
435
436 #. *< type
437 #. *< ui_requirement
438 #. *< flags
439 #. *< dependencies
440 #. *< priority
441 #. *< id
442 #: plugins/gestures/gestures.c:274
443 msgid "Mouse Gestures"
444 msgstr "Gesty myszy"
445
446 #. *< name
447 #. *< version
448 #. * summary
449 #: plugins/gestures/gestures.c:277
450 msgid "Provides support for mouse gestures" 424 msgid "Provides support for mouse gestures"
451 msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy" 425 msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy"
452 426
453 #. * description 427 #. * description
454 #: plugins/gestures/gestures.c:279 428 #: plugins/gestures/gestures.c:301
455 msgid "" 429 msgid ""
456 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 430 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
457 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 431 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
458 "\n" 432 "\n"
459 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 433 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
467 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n" 441 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n"
468 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n" 442 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n"
469 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę." 443 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę."
470 444
471 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 445 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
472 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 446 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572
473 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
474 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
475 msgid "Name" 448 msgid "Name"
476 msgstr "Nazwa" 449 msgstr "Nazwa"
477 450
478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 451 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
479 msgid "Instant Messaging" 452 msgid "Instant Messaging"
480 msgstr "Komunikatory" 453 msgstr "Komunikatory"
481 454
482 #. Add the label. 455 #. Add the label.
483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
484 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
485 msgstr "" 458 msgstr ""
486 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę." 459 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę."
487 460
488 #. "Search" 461 #. "Search"
489 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
490 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122
491 msgid "Search" 465 msgid "Search"
492 msgstr "Znajdź" 466 msgstr "Znajdź"
493 467
494 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
495 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 469 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069
496 #: src/gtkblist.c:4534 470 #: src/gtkblist.c:4446
497 msgid "Group:" 471 msgid "Group:"
498 msgstr "Grupa:" 472 msgstr "Grupa:"
499 473
500 #. "New Person" button 474 #. "New Person" button
501 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
502 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 476 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465
503 msgid "New Person" 477 msgid "New Person"
504 msgstr "Nowa osoba" 478 msgstr "Nowa osoba"
505 479
506 #. "Select Buddy" button 480 #. "Select Buddy" button
507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 481 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
508 msgid "Select Buddy" 482 msgid "Select Buddy"
509 msgstr "Wybór znajomego" 483 msgstr "Wybór znajomego"
510 484
511 #. Add the label. 485 #. Add the label.
512 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
514 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 488 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
515 "person." 489 "person."
516 msgstr "" 490 msgstr ""
517 "Wybierz osobę którą chcesz dodać z książki adresowej, albo utwórz nowy wpis." 491 "Wybierz osobę którą chcesz dodać z książki adresowej, albo utwórz nowy wpis."
518 492
519 #. Add the disclosure 493 #. Add the expander
520 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 494 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
521 msgid "Show user details" 495 #, fuzzy
522 msgstr "Wyświetl szczegóły dotyczące użytkownika" 496 msgid "User _details"
523
524 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
525 msgid "Hide user details"
526 msgstr "Ukryj szczegóły dotyczące użytkownika" 497 msgstr "Ukryj szczegóły dotyczące użytkownika"
527 498
528 #. "Associate Buddy" button 499 #. "Associate Buddy" button
529 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 500 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482
530 msgid "_Associate Buddy" 501 msgid "_Associate Buddy"
531 msgstr "_Skojarzenie kontaktu" 502 msgstr "_Skojarzenie kontaktu"
532 503
533 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 504 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
534 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 505 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884
535 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 506 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
536 msgid "None"
537 msgstr "Brak"
538
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
540 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
541 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
542 msgid "Buddies" 507 msgid "Buddies"
543 msgstr "Znajomi" 508 msgstr "Znajomi"
544 509
545 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 510 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
511 #, fuzzy
512 msgid "Unable to send e-mail"
513 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się."
514
515 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
516 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
517 msgstr ""
518
519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
520 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
521 msgstr ""
522
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
546 msgid "Add to Address Book" 524 msgid "Add to Address Book"
547 msgstr "Dodaj do książki adresowej" 525 msgstr "Dodaj do książki adresowej"
548 526
527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
528 #, fuzzy
529 msgid "Send E-Mail"
530 msgstr "E-mail"
531
549 #. Configuration frame 532 #. Configuration frame
550 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
551 msgid "Evolution Integration Configuration" 534 msgid "Evolution Integration Configuration"
552 msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution" 535 msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution"
553 536
554 #. Label 537 #. Label
555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
556 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 539 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
557 msgstr "" 540 msgstr ""
558 "Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych." 541 "Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych."
559 542
560 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 543 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
561 msgid "Account" 544 msgid "Account"
562 msgstr "Konto" 545 msgstr "Konto"
563 546
564 #. *< type 547 #. *< type
565 #. *< ui_requirement 548 #. *< ui_requirement
566 #. *< flags 549 #. *< flags
567 #. *< dependencies 550 #. *< dependencies
568 #. *< priority 551 #. *< priority
569 #. *< id 552 #. *< id
570 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 553 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
571 msgid "Evolution Integration" 554 msgid "Evolution Integration"
572 msgstr "Integracja z Evolution" 555 msgstr "Integracja z Evolution"
573 556
574 # FIXME - Evolution już nie nazywa się Ximian Evolution. 557 # FIXME - Evolution już nie nazywa się Ximian Evolution.
575 #. *< name 558 #. *< name
576 #. *< version 559 #. *< version
577 #. * summary 560 #. * summary
578 #. * description 561 #. * description
579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 562 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
580 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 563 #, fuzzy
564 msgid "Provides integration with Evolution."
581 msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution." 565 msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution."
582 566
583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 567 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
584 msgid "Please enter the person's information below." 568 msgid "Please enter the person's information below."
585 msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku." 569 msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku."
586 570
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 571 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
588 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 572 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
589 msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta." 573 msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta."
590 574
591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
592 msgid "Account type:" 576 msgid "Account type:"
593 msgstr "Rodzaj konta:" 577 msgstr "Rodzaj konta:"
594 578
595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
596 msgid "Screenname:" 580 msgid "Screenname:"
597 msgstr "Identyfikator:" 581 msgstr "Identyfikator:"
598 582
599 #. Optional Information section 583 #. Optional Information section
600 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
601 msgid "Optional information:" 585 msgid "Optional information:"
602 msgstr "Dodatkowe informacje:" 586 msgstr "Dodatkowe informacje:"
603 587
604 #. Label 588 #. Label
605 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 589 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413
606 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 590 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613
607 msgid "Buddy Icon" 591 msgid "Buddy Icon"
608 msgstr "Ikona użytkownika" 592 msgstr "Ikona użytkownika"
609 593
610 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
611 msgid "First name:" 595 msgid "First name:"
612 msgstr "Imię:" 596 msgstr "Imię:"
613 597
614 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
615 msgid "Last name:" 599 msgid "Last name:"
616 msgstr "Nazwisko:" 600 msgstr "Nazwisko:"
617 601
618 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
619 msgid "E-mail:" 603 msgid "E-mail:"
620 msgstr "E-mail:" 604 msgstr "E-mail:"
605
606 #: plugins/history.c:138
607 msgid "History Plugin Requires Logging"
608 msgstr ""
609
610 #: plugins/history.c:139
611 msgid ""
612 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
613 "\n"
614 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
615 "the same conversation type(s)."
616 msgstr ""
617
618 #: plugins/history.c:178
619 msgid "History"
620 msgstr "Historia"
621
622 #: plugins/history.c:180
623 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
624 msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów."
625
626 #: plugins/history.c:181
627 msgid ""
628 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
629 "conversation into the current conversation.\n"
630 "\n"
631 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
632 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
633 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
634 msgstr ""
621 635
622 #. *< type 636 #. *< type
623 #. *< ui_requirement 637 #. *< ui_requirement
624 #. *< flags 638 #. *< flags
625 #. *< dependencies 639 #. *< dependencies
626 #. *< priority 640 #. *< priority
627 #. *< id 641 #. *< id
628 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 642 #: plugins/iconaway.c:101
629 msgid "GTK Signals Test" 643 msgid "Iconify on Away"
630 msgstr "Test sygnałów GTK" 644 msgstr "Zwijanie do ikony"
631 645
632 #. *< name 646 #. *< name
633 #. *< version 647 #. *< version
634 #. * summary 648 #. * summary
635 #. * description 649 #. * description
636 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 650 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
637 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
638 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie sygnały interfejsu działają poprawnie."
639
640 #: plugins/history.c:92
641 msgid "History"
642 msgstr "Historia"
643
644 #: plugins/history.c:94
645 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
646 msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów."
647
648 #: plugins/history.c:95
649 msgid ""
650 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
651 "conversation into the current conversation."
652 msgstr ""
653 "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do "
654 "bieżącego okna rozmowy."
655
656 #. *< type
657 #. *< ui_requirement
658 #. *< flags
659 #. *< dependencies
660 #. *< priority
661 #. *< id
662 #: plugins/iconaway.c:104
663 msgid "Iconify on Away"
664 msgstr "Zwijanie do ikony"
665
666 #. *< name
667 #. *< version
668 #. * summary
669 #. * description
670 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
671 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 651 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
672 msgstr "" 652 msgstr ""
673 "Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmowów kiedy się jest z dala " 653 "Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmowów kiedy się jest z dala "
674 "od komputera." 654 "od komputera."
675 655
676 #: plugins/idle.c:56 656 #: plugins/idle.c:115
677 msgid "Minutes" 657 msgid "Minutes"
678 msgstr "Minut" 658 msgstr "Minut"
679 659
680 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 660 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
681 msgid "I'dle Mak'er" 661 msgid "I'dle Mak'er"
682 msgstr "Udawanie bezczynności" 662 msgstr "Udawanie bezczynności"
683 663
684 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 664 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
685 msgid "Set Account Idle Time" 665 msgid "Set Account Idle Time"
686 msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta" 666 msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta"
687 667
688 #: plugins/idle.c:67 668 #: plugins/idle.c:126
689 msgid "_Set" 669 msgid "_Set"
690 msgstr "U_staw" 670 msgstr "U_staw"
691 671
692 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 672 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
693 msgid "_Cancel" 673 msgid "_Cancel"
694 msgstr "_Anuluj" 674 msgstr "_Anuluj"
695 675
696 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 676 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
697 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 677 #, fuzzy
678 msgid "Unset Account Idle Time"
679 msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta"
680
681 #: plugins/idle.c:153
682 #, fuzzy
683 msgid "_Unset"
684 msgstr "_Użyj"
685
686 #: plugins/idle.c:190
687 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
688 msgstr ""
689
690 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
691 #, fuzzy
692 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
698 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności" 693 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności"
699 694
700 #. *< type 695 #. *< type
701 #. *< ui_requirement 696 #. *< ui_requirement
702 #. *< flags 697 #. *< flags
758 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 753 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
759 msgstr "" 754 msgstr ""
760 "Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie." 755 "Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie."
761 756
762 #. ---------- "Notify For" ---------- 757 #. ---------- "Notify For" ----------
763 #: plugins/notify.c:614 758 #: plugins/notify.c:638
764 msgid "Notify For" 759 msgid "Notify For"
765 msgstr "Powiadamianie o zmianach w" 760 msgstr "Powiadamianie o zmianach w"
766 761
767 #: plugins/notify.c:618 762 #: plugins/notify.c:642
768 msgid "_IM windows" 763 msgid "_IM windows"
769 msgstr "Oknach w_iadomości" 764 msgstr "Oknach w_iadomości"
770 765
771 #: plugins/notify.c:625 766 #: plugins/notify.c:649
772 msgid "C_hat windows" 767 msgid "C_hat windows"
773 msgstr "Oknach _konferencji" 768 msgstr "Oknach _konferencji"
774 769
775 #: plugins/notify.c:632 770 #: plugins/notify.c:656
776 msgid "_Focused windows" 771 msgid "_Focused windows"
777 msgstr "Oknach _aktywnych" 772 msgstr "Oknach _aktywnych"
778 773
779 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 774 #. ---------- "Notification Methods" ----------
780 #: plugins/notify.c:640 775 #: plugins/notify.c:664
781 msgid "Notification Methods" 776 msgid "Notification Methods"
782 msgstr "Metody powiadamiania" 777 msgstr "Metody powiadamiania"
783 778
784 #: plugins/notify.c:647 779 #: plugins/notify.c:671
785 msgid "Prepend _string into window title:" 780 msgid "Prepend _string into window title:"
786 msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:" 781 msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:"
787 782
788 #. Count method button 783 #. Count method button
789 #: plugins/notify.c:666 784 #: plugins/notify.c:690
790 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 785 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
791 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna" 786 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna"
792 787
793 #. Urgent method button 788 #. Urgent method button
794 #: plugins/notify.c:674 789 #: plugins/notify.c:698
795 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 790 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
796 msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien" 791 msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien"
797 792
793 #. Raise window method button
794 #: plugins/notify.c:706
795 #, fuzzy
796 msgid "R_aise conversation window"
797 msgstr "Okna rozmów"
798
798 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 799 #. ---------- "Notification Removals" ----------
799 #: plugins/notify.c:682 800 #: plugins/notify.c:714
800 msgid "Notification Removal" 801 msgid "Notification Removal"
801 msgstr "Likwidowanie powiadomienia" 802 msgstr "Likwidowanie powiadomienia"
802 803
803 #. Remove on focus button 804 #. Remove on focus button
804 #: plugins/notify.c:687 805 #: plugins/notify.c:719
805 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 806 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
806 msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy" 807 msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy"
807 808
808 #. Remove on click button 809 #. Remove on click button
809 #: plugins/notify.c:694 810 #: plugins/notify.c:726
810 msgid "Remove when conversation window _receives click" 811 msgid "Remove when conversation window _receives click"
811 msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy" 812 msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy"
812 813
813 #. Remove on type button 814 #. Remove on type button
814 #: plugins/notify.c:702 815 #: plugins/notify.c:734
815 msgid "Remove when _typing in conversation window" 816 msgid "Remove when _typing in conversation window"
816 msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" 817 msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy"
817 818
818 #. Remove on message send button 819 #. Remove on message send button
819 #: plugins/notify.c:710 820 #: plugins/notify.c:742
820 msgid "Remove when a _message gets sent" 821 msgid "Remove when a _message gets sent"
821 msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości" 822 msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości"
822 823
823 #. Remove on conversation switch button 824 #. Remove on conversation switch button
824 #: plugins/notify.c:719 825 #: plugins/notify.c:751
825 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 826 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
826 msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy" 827 msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy"
827 828
828 #. *< type 829 #. *< type
829 #. *< ui_requirement 830 #. *< ui_requirement
830 #. *< flags 831 #. *< flags
831 #. *< dependencies 832 #. *< dependencies
832 #. *< priority 833 #. *< priority
833 #. *< id 834 #. *< id
834 #: plugins/notify.c:809 835 #: plugins/notify.c:841
835 msgid "Message Notification" 836 msgid "Message Notification"
836 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" 837 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach"
837 838
838 #. *< name 839 #. *< name
839 #. *< version 840 #. *< version
840 #. * summary 841 #. * summary
841 #. * description 842 #. * description
842 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 843 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
843 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 844 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
844 msgstr "" 845 msgstr ""
845 "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach." 846 "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach."
846 847
847 #. *< type 848 #. *< type
848 #. *< ui_requirement 849 #. *< ui_requirement
849 #. *< flags 850 #. *< flags
850 #. *< dependencies 851 #. *< dependencies
851 #. *< priority 852 #. *< priority
852 #. *< id 853 #. *< id
853 #: plugins/perl/perl.c:535 854 #: plugins/perl/perl.c:583
854 msgid "Perl Plugin Loader" 855 msgid "Perl Plugin Loader"
855 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu" 856 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu"
856 857
857 #. *< name 858 #. *< name
858 #. *< version 859 #. *< version
859 #. *< summary 860 #. *< summary
860 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 861 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586
861 msgid "Provides support for loading perl plugins." 862 msgid "Provides support for loading perl plugins."
862 msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl." 863 msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl."
863 864
864 #: plugins/raw.c:151 865 #: plugins/raw.c:151
865 msgid "Raw" 866 msgid "Raw"
936 #. *< ui_requirement 937 #. *< ui_requirement
937 #. *< flags 938 #. *< flags
938 #. *< dependencies 939 #. *< dependencies
939 #. *< priority 940 #. *< priority
940 #. *< id 941 #. *< id
941 #: plugins/signals-test.c:601 942 #: plugins/signals-test.c:730
942 msgid "Signals Test" 943 msgid "Signals Test"
943 msgstr "Test sygnałów" 944 msgstr "Test sygnałów"
944 945
945 #. *< name 946 #. *< name
946 #. *< version 947 #. *< version
947 #. * summary 948 #. * summary
948 #. * description 949 #. * description
949 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 950 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
950 msgid "Test to see that all signals are working properly." 951 msgid "Test to see that all signals are working properly."
951 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają." 952 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają."
952 953
953 #. *< type 954 #. *< type
954 #. *< ui_requirement 955 #. *< ui_requirement
966 #. * description 967 #. * description
967 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 968 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
968 msgid "Tests to see that most things are working." 969 msgid "Tests to see that most things are working."
969 msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa." 970 msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa."
970 971
971 #: plugins/spellchk.c:416 972 #: plugins/spellchk.c:1788
973 msgid "Duplicate Correction"
974 msgstr ""
975
976 #: plugins/spellchk.c:1789
977 msgid "The specified word already exists in the correction list."
978 msgstr ""
979
980 #: plugins/spellchk.c:1939
972 msgid "Text Replacements" 981 msgid "Text Replacements"
973 msgstr "Zastępowanie tekstu" 982 msgstr "Zastępowanie tekstu"
974 983
975 #: plugins/spellchk.c:440 984 #: plugins/spellchk.c:1963
976 msgid "You type" 985 msgid "You type"
977 msgstr "Wpisanie" 986 msgstr "Wpisanie"
978 987
979 #: plugins/spellchk.c:452 988 #: plugins/spellchk.c:1975
980 msgid "You send" 989 msgid "You send"
981 msgstr "Wysłanie" 990 msgstr "Wysłanie"
982 991
983 #: plugins/spellchk.c:478 992 #: plugins/spellchk.c:1987
993 msgid "Whole words only"
994 msgstr ""
995
996 #: plugins/spellchk.c:2013
984 msgid "Add a new text replacement" 997 msgid "Add a new text replacement"
985 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu" 998 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu"
986 999
987 #: plugins/spellchk.c:485 1000 #: plugins/spellchk.c:2023
988 msgid "You _type:" 1001 msgid "You _type:"
989 msgstr "_Wpisanie:" 1002 msgstr "_Wpisanie:"
990 1003
991 #: plugins/spellchk.c:499 1004 #: plugins/spellchk.c:2039
992 msgid "You _send:" 1005 msgid "You _send:"
993 msgstr "Wy_słanie:" 1006 msgstr "Wy_słanie:"
994 1007
995 #: plugins/spellchk.c:541 1008 #: plugins/spellchk.c:2051
1009 msgid "Only replace _whole words"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: plugins/spellchk.c:2088
996 msgid "Text replacement" 1013 msgid "Text replacement"
997 msgstr "Zastępowanie tekstu" 1014 msgstr "Zastępowanie tekstu"
998 1015
999 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 1016 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091
1000 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1017 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1001 msgstr "" 1018 msgstr ""
1002 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami." 1019 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami."
1020
1021 #. *< type
1022 #. *< ui_requirement
1023 #. *< flags
1024 #. *< dependencies
1025 #. *< priority
1026 #. *< id
1027 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1028 msgid "GNUTLS"
1029 msgstr "GNUTLS"
1030
1031 #. *< name
1032 #. *< version
1033 #. * summary
1034 #. * description
1035 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1036 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1037 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS."
1038
1039 #. *< type
1040 #. *< ui_requirement
1041 #. *< flags
1042 #. *< dependencies
1043 #. *< priority
1044 #. *< id
1045 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1046 msgid "NSS"
1047 msgstr "NSS"
1048
1049 #. *< name
1050 #. *< version
1051 #. * summary
1052 #. * description
1053 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1054 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1055 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem Mozilla NSS."
1003 1056
1004 #. *< type 1057 #. *< type
1005 #. *< ui_requirement 1058 #. *< ui_requirement
1006 #. *< flags 1059 #. *< flags
1007 #. *< dependencies 1060 #. *< dependencies
1017 #. * description 1070 #. * description
1018 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1071 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1019 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1072 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1020 msgstr "Dostarcza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL." 1073 msgstr "Dostarcza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL."
1021 1074
1075 #: plugins/statenotify.c:42
1076 #, c-format
1077 msgid "%s has gone away."
1078 msgstr "%s jest nieobecny."
1079
1080 #: plugins/statenotify.c:49
1081 #, c-format
1082 msgid "%s is no longer away."
1083 msgstr "%s nie jest już nieobecny."
1084
1085 #: plugins/statenotify.c:56
1086 #, c-format
1087 msgid "%s has become idle."
1088 msgstr "%s jest bezczynny."
1089
1090 #: plugins/statenotify.c:63
1091 #, c-format
1092 msgid "%s is no longer idle."
1093 msgstr "%s nie jest już bezczynny."
1094
1095 #: plugins/statenotify.c:74
1096 msgid "Notify When"
1097 msgstr "Powiadamianie gdy"
1098
1099 #: plugins/statenotify.c:77
1100 msgid "Buddy Goes _Away"
1101 msgstr "Znajomy zmienia status na _zajęty"
1102
1103 #: plugins/statenotify.c:80
1104 msgid "Buddy Goes _Idle"
1105 msgstr "Znajomy zmienia status na _bezczynny"
1106
1022 #. *< type 1107 #. *< type
1023 #. *< ui_requirement 1108 #. *< ui_requirement
1024 #. *< flags 1109 #. *< flags
1025 #. *< dependencies 1110 #. *< dependencies
1026 #. *< priority 1111 #. *< priority
1027 #. *< id 1112 #. *< id
1028 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1113 #: plugins/statenotify.c:120
1029 msgid "GNUTLS" 1114 msgid "Buddy State Notification"
1030 msgstr "GNUTLS" 1115 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych"
1031 1116
1032 #. *< name 1117 #. *< name
1033 #. *< version 1118 #. *< version
1034 #. * summary 1119 #. * summary
1035 #. * description 1120 #. * description
1036 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1121 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1037 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1122 msgid ""
1038 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS." 1123 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1124 "idle."
1125 msgstr ""
1126 "Wyświetla w oknie rozmowy zmianę stanu znajomego użytkownika (zaczyna lub "
1127 "przestaje być nieobecny/bezczynny)."
1128
1129 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1130 msgid "Tcl Plugin Loader"
1131 msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl"
1132
1133 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1134 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1135 msgstr "Pozwala na obsługiwanie odczytu wtyczek Tcl"
1039 1136
1040 #. *< type 1137 #. *< type
1041 #. *< ui_requirement 1138 #. *< ui_requirement
1042 #. *< flags 1139 #. *< flags
1043 #. *< dependencies 1140 #. *< dependencies
1044 #. *< priority 1141 #. *< priority
1045 #. *< id 1142 #. *< id
1046 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1143 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
1047 msgid "NSS" 1144 msgid "Buddy Ticker"
1048 msgstr "NSS" 1145 msgstr "Przewijana lista znajomych"
1049 1146
1050 #. *< name 1147 #. *< name
1051 #. *< version 1148 #. *< version
1052 #. * summary 1149 #. * summary
1053 #. * description 1150 #. * description
1054 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1151 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
1055 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1152 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1056 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem Mozilla NSS." 1153 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie."
1057 1154
1058 #: plugins/statenotify.c:41 1155 #: plugins/timestamp.c:202
1059 #, c-format 1156 msgid "iChat Timestamp"
1060 msgid "%s has gone away." 1157 msgstr "Datownik iChat"
1061 msgstr "%s jest nieobecny." 1158
1062 1159 #: plugins/timestamp.c:209
1063 #: plugins/statenotify.c:48 1160 msgid "Delay"
1064 #, c-format 1161 msgstr "Opóźnienie"
1065 msgid "%s is no longer away." 1162
1066 msgstr "%s nie jest już nieobecny." 1163 #: plugins/timestamp.c:216
1067 1164 msgid "minutes."
1068 #: plugins/statenotify.c:55 1165 msgstr "minut."
1069 #, c-format
1070 msgid "%s has become idle."
1071 msgstr "%s jest bezczynny."
1072
1073 #: plugins/statenotify.c:62
1074 #, c-format
1075 msgid "%s is no longer idle."
1076 msgstr "%s nie jest już bezczynny."
1077
1078 #: plugins/statenotify.c:73
1079 msgid "Notify When"
1080 msgstr "Powiadamianie gdy"
1081
1082 #: plugins/statenotify.c:76
1083 msgid "Buddy Goes _Away"
1084 msgstr "Znajomy zmienia status na _zajęty"
1085
1086 #: plugins/statenotify.c:79
1087 msgid "Buddy Goes _Idle"
1088 msgstr "Znajomy zmienia status na _bezczynny"
1089 1166
1090 #. *< type 1167 #. *< type
1091 #. *< ui_requirement 1168 #. *< ui_requirement
1092 #. *< flags 1169 #. *< flags
1093 #. *< dependencies 1170 #. *< dependencies
1094 #. *< priority 1171 #. *< priority
1095 #. *< id 1172 #. *< id
1096 #: plugins/statenotify.c:119 1173 #: plugins/timestamp.c:279
1097 msgid "Buddy State Notification" 1174 msgid "Timestamp"
1098 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" 1175 msgstr "Datownik"
1099 1176
1100 #. *< name 1177 #. *< name
1101 #. *< version 1178 #. *< version
1102 #. * summary 1179 #. * summary
1103 #. * description 1180 #. * description
1104 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 1181 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1105 msgid "" 1182 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1106 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1183 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut."
1107 "idle." 1184
1108 msgstr "" 1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1109 "Wyświetla w oknie rozmowy zmianę stanu znajomego użytkownika (zaczyna lub " 1186 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1110 "przestaje być nieobecny/bezczynny)." 1187 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1111 1188 msgid "Opacity:"
1112 #: plugins/tcl/tcl.c:363 1189 msgstr "Nieprzezroczystość:"
1113 msgid "Tcl Plugin Loader" 1190
1114 msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl" 1191 #. IM Convo trans options
1115 1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1116 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1193 msgid "IM Conversation Windows"
1117 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1194 msgstr "Okna rozmów"
1118 msgstr "Pozwala na obsługiwanie odczytu wtyczek Tcl" 1195
1196 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1197 msgid "_IM window transparency"
1198 msgstr "Przezroczystość okien _wiadomości"
1199
1200 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1201 msgid "_Show slider bar in IM window"
1202 msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości"
1203
1204 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1207 msgstr "Przezroczystość okien _wiadomości"
1208
1209 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1210 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Always on top"
1213 msgstr "Alias kontaktu"
1214
1215 #. Buddy List trans options
1216 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1217 msgid "Buddy List Window"
1218 msgstr "Okno listy znajomych"
1219
1220 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1221 msgid "_Buddy List window transparency"
1222 msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych"
1223
1224 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1227 msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych"
1119 1228
1120 #. *< type 1229 #. *< type
1121 #. *< ui_requirement 1230 #. *< ui_requirement
1122 #. *< flags 1231 #. *< flags
1123 #. *< dependencies 1232 #. *< dependencies
1124 #. *< priority 1233 #. *< priority
1125 #. *< id 1234 #. *< id
1126 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 1235 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1127 msgid "Buddy Ticker" 1236 msgid "Transparency"
1128 msgstr "Przewijana lista znajomych" 1237 msgstr "Przezroczystość"
1129 1238
1130 #. *< name 1239 #. *< name
1131 #. *< version 1240 #. *< version
1132 #. * summary 1241 #. * summary
1133 #. * description 1242 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1134 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1135 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1136 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie."
1137
1138 #: plugins/timestamp.c:186
1139 msgid "iChat Timestamp"
1140 msgstr "Datownik iChat"
1141
1142 #: plugins/timestamp.c:193
1143 msgid "Delay"
1144 msgstr "Opóźnienie"
1145
1146 #: plugins/timestamp.c:200
1147 msgid "minutes."
1148 msgstr "minut."
1149
1150 #: plugins/timestamp.c:206
1151 msgid "_Apply"
1152 msgstr "_Zastosuj"
1153
1154 #. *< type
1155 #. *< ui_requirement
1156 #. *< flags
1157 #. *< dependencies
1158 #. *< priority
1159 #. *< id
1160 #: plugins/timestamp.c:271
1161 msgid "Timestamp"
1162 msgstr "Datownik"
1163
1164 #. *< name
1165 #. *< version
1166 #. * summary
1167 #. * description
1168 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1169 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1170 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut."
1171
1172 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1175 msgid "Opacity:"
1176 msgstr "Nieprzezroczystość:"
1177
1178 #. IM Convo trans options
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1180 msgid "IM Conversation Windows"
1181 msgstr "Okna rozmów"
1182
1183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1184 msgid "_IM window transparency"
1185 msgstr "Przezroczystość okien _wiadomości"
1186
1187 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1188 msgid "_Show slider bar in IM window"
1189 msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości"
1190
1191 #. Buddy List trans options
1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1193 msgid "Buddy List Window"
1194 msgstr "Okno listy znajomych"
1195
1196 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1197 msgid "_Buddy List window transparency"
1198 msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych"
1199
1200 #. *< type
1201 #. *< ui_requirement
1202 #. *< flags
1203 #. *< dependencies
1204 #. *< priority
1205 #. *< id
1206 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1207 msgid "Transparency"
1208 msgstr "Przezroczystość"
1209
1210 #. *< name
1211 #. *< version
1212 #. * summary
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1214 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1243 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1215 msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów." 1244 msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów."
1216 1245
1217 #. * description 1246 #. * description
1218 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1248 #, fuzzy
1219 msgid "" 1249 msgid ""
1220 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1250 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1221 "the buddy list.\n" 1251 "the buddy list.\n"
1222 "\n" 1252 "\n"
1223 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1253 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1224 msgstr "" 1254 msgstr ""
1225 "Wtyczka pozwalająca na regulację przeroczystościa alfa okna rozmowy i listy " 1255 "Wtyczka pozwalająca na regulację przeroczystościa alfa okna rozmowy i listy "
1226 "znajomych.\n" 1256 "znajomych.\n"
1227 "\n" 1257 "\n"
1228 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP." 1258 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP."
1229 1259
1230 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1260 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1231 msgid "GTK+ Runtime Version" 1261 msgid "GTK+ Runtime Version"
1232 msgstr "Wersja biblioteki GTK+" 1262 msgstr "Wersja biblioteki GTK+"
1233 1263
1234 #. Autostart 1264 #. Autostart
1235 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1265 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1236 msgid "Startup" 1266 msgid "Startup"
1237 msgstr "Uruchomienie" 1267 msgstr "Uruchomienie"
1238 1268
1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1240 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1270 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1241 msgstr "_Uruchomienie Gaim podczas startu systemu" 1271 msgstr "_Uruchomienie Gaim podczas startu systemu"
1242 1272
1243 #. Buddy List 1273 #. Buddy List
1244 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 1274 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164
1245 #: src/gtkprefs.c:2421 1275 #: src/gtkprefs.c:1755
1246 msgid "Buddy List" 1276 msgid "Buddy List"
1247 msgstr "Lista znajomych" 1277 msgstr "Lista znajomych"
1248 1278
1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1250 msgid "_Dockable Buddy List" 1280 msgid "_Dockable Buddy List"
1251 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" 1281 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych"
1252 1282
1253 #. Docked Blist On Top
1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1255 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1256 msgstr "Zakotwiczona _lista znajomych zawsze na wierzchu"
1257
1258 #. Blist On Top 1283 #. Blist On Top
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1260 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1285 #, fuzzy
1286 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1261 msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu" 1287 msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu"
1262 1288
1289 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691
1290 msgid "Never"
1291 msgstr "Nigdy"
1292
1293 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1294 #, fuzzy
1295 msgid "Always"
1296 msgstr "Zajęty"
1297
1298 #. XXX: Did this ever work?
1299 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1300 msgid "Only when docked"
1301 msgstr ""
1302
1263 #. Conversations 1303 #. Conversations
1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 1304 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837
1265 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 1305 #: src/gtkprefs.c:1756
1266 msgid "Conversations" 1306 msgid "Conversations"
1267 msgstr "Rozmowy" 1307 msgstr "Rozmowy"
1268 1308
1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1309 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1270 msgid "_Flash Window when messages are received" 1310 #, fuzzy
1311 msgid "_Flash window when messages are received"
1271 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" 1312 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości"
1272 1313
1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1314 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1274 msgid "WinGaim Options" 1315 msgid "WinGaim Options"
1275 msgstr "Opcje WinGaim" 1316 msgstr "Opcje WinGaim"
1276 1317
1277 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1318 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1278 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1319 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1279 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows." 1320 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows."
1280 1321
1281 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 1322 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1282 msgid "New passwords do not match." 1323 msgid ""
1283 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne." 1324 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1284 1325 "conversation flashing."
1285 #: src/account.c:307 1326 msgstr ""
1286 msgid "Fill out all fields completely." 1327
1287 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola." 1328 #: src/account.c:773
1288 1329 #, fuzzy
1289 #: src/account.c:332 1330 msgid "accounts"
1290 msgid "Original password" 1331 msgstr "Konta"
1291 msgstr "Poprzednie hasło" 1332
1292 1333 #: src/account.c:915
1293 #: src/account.c:339 1334 #, fuzzy
1294 msgid "New password" 1335 msgid "Password is required to sign on."
1336 msgstr "Upłynął termin ważności hasła"
1337
1338 #: src/account.c:940
1339 #, c-format
1340 msgid "Enter password for %s (%s)"
1341 msgstr "Podaj hasło dla %s (%s)"
1342
1343 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły?
1344 #: src/account.c:947
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Enter Password"
1347 msgstr "Zmień hasło"
1348
1349 #: src/account.c:952
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Save password"
1295 msgstr "Nowe hasło" 1352 msgstr "Nowe hasło"
1296
1297 #: src/account.c:346
1298 msgid "New password (again)"
1299 msgstr "Nowe hasło (ponownie)"
1300
1301 #: src/account.c:352
1302 #, c-format
1303 msgid "Change password for %s"
1304 msgstr "Zmiana hasła dla %s"
1305
1306 #: src/account.c:360
1307 msgid "Please enter your current password and your new password."
1308 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło."
1309 1353
1310 #. * 1354 #. *
1311 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1355 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1312 #. 1356 #.
1313 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 1357 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506
1314 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 1358 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1315 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 1359 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1316 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 1360 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 1361 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1318 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 1362 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 1363 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902
1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 1364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491
1321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976
1322 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053
1323 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1367 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137
1324 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 1368 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460
1325 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 1369 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083
1326 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 1370 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716
1327 #: src/request.h:1245 1371 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
1372 #: src/request.h:1331
1328 msgid "OK" 1373 msgid "OK"
1329 msgstr "OK" 1374 msgstr "OK"
1330 1375
1331 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 1376 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1332 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 1377 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484
1333 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 1378 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1334 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 1379 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1335 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 1380 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1336 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 1381 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1337 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 1382 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1338 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 1383 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435
1339 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 1384 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1340 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 1385 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 1386 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1342 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1387 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
1343 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 1388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1344 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 1389 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1345 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 1390 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 1391 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368
1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448
1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 1394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852
1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 1395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002
1351 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123
1352 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 1397 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042
1353 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 1398 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595
1354 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 1399 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697
1355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 1400 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1356 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 1401 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341
1357 msgid "Cancel" 1402 msgid "Cancel"
1358 msgstr "Anuluj" 1403 msgstr "Anuluj"
1359 1404
1360 #: src/account.c:393 1405 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
1406 #, c-format
1407 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1408 msgstr "Brak wtyczki dla protokołu %s"
1409
1410 # #: src/multi.c:1427
1411 # #, c-format
1412 # msgid "%s has been signed off"
1413 # msgstr "%s wylogował się: %s"
1414 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1415 msgid "Connection Error"
1416 msgstr "Błąd połączenia"
1417
1418 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1420 msgid "New passwords do not match."
1421 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne."
1422
1423 #: src/account.c:1061
1424 msgid "Fill out all fields completely."
1425 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola."
1426
1427 #: src/account.c:1085
1428 msgid "Original password"
1429 msgstr "Poprzednie hasło"
1430
1431 #: src/account.c:1092
1432 msgid "New password"
1433 msgstr "Nowe hasło"
1434
1435 #: src/account.c:1099
1436 msgid "New password (again)"
1437 msgstr "Nowe hasło (ponownie)"
1438
1439 #: src/account.c:1105
1440 #, c-format
1441 msgid "Change password for %s"
1442 msgstr "Zmiana hasła dla %s"
1443
1444 #: src/account.c:1113
1445 msgid "Please enter your current password and your new password."
1446 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło."
1447
1448 #: src/account.c:1146
1361 #, c-format 1449 #, c-format
1362 msgid "Change user information for %s" 1450 msgid "Change user information for %s"
1363 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" 1451 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s"
1364 1452
1365 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1453 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267
1366 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1454 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1367 msgid "Save" 1455 msgid "Save"
1368 msgstr "Zapisz" 1456 msgstr "Zapisz"
1369 1457
1370 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 1458 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1371 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 1459 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1460 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1372 msgid "Unknown" 1461 msgid "Unknown"
1373 msgstr "Nieznany" 1462 msgstr "Nieznany"
1374 1463
1375 #: src/away.c:233 1464 #: src/blist.c:545
1376 msgid "Away!" 1465 #, fuzzy
1377 msgstr "Nieobecny!" 1466 msgid "buddy list"
1378 1467 msgstr "Lista znajomych"
1379 # FIXME - sprawdzić poprawność formy 1468
1380 #: src/away.c:303 1469 #: src/blist.c:1162
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Edit This Message"
1383 msgstr "Wyślij jako wiadomość"
1384
1385 #: src/away.c:308
1386 msgid "I'm Back!"
1387 msgstr "Jestem z powrotem!"
1388
1389 #: src/away.c:362
1390 #, c-format
1391 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1392 msgstr "Czy na pewno usunąć komunikat nieobecności \"%s\"?"
1393
1394 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1395 msgid "Remove Away Message"
1396 msgstr "Usunięcie komunikatu nieobecności"
1397
1398 #. Remove button
1399 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
1400 #: src/gtkrequest.c:249
1401 msgid "Remove"
1402 msgstr "Usuń"
1403
1404 #: src/away.c:436
1405 msgid "New Away Message"
1406 msgstr "Nowy komunikat nieobecności"
1407
1408 # Zapewne idzie o globalne ustawienie stanu nieobecności
1409 #: src/away.c:663
1410 msgid "Set All Away"
1411 msgstr "Wszędzie nieobecny"
1412
1413 #: src/away.c:770
1414 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1415 msgstr "Nie można zapisać komunikatu nieobecności bez tytułu"
1416
1417 #: src/away.c:772
1418 msgid ""
1419 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1420 msgstr ""
1421 "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć go bez zapisywania."
1422
1423 #: src/away.c:782
1424 msgid "You cannot create an empty away message"
1425 msgstr "Nie można utworzyć pustego komunikatu nieobecności"
1426
1427 #: src/away.c:847
1428 msgid "New away message"
1429 msgstr "Nowy komunikat nieobecności"
1430
1431 #: src/away.c:862
1432 msgid "Away title: "
1433 msgstr "Tytuł komunikatu: "
1434
1435 #: src/away.c:910
1436 msgid "_Save"
1437 msgstr "_Zapisz"
1438
1439 #: src/away.c:914
1440 msgid "Sa_ve & Use"
1441 msgstr "Z_apisz i użyj"
1442
1443 #: src/away.c:918
1444 msgid "_Use"
1445 msgstr "_Użyj"
1446
1447 #: src/blist.c:682
1448 msgid "Chats" 1470 msgid "Chats"
1449 msgstr "Konferencje" 1471 msgstr "Konferencje"
1450 1472
1451 #: src/blist.c:1354 1473 #: src/blist.c:1863
1452 #, c-format 1474 #, c-format
1453 msgid "" 1475 msgid ""
1454 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1476 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1455 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1477 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1456 msgid_plural "" 1478 msgid_plural ""
1464 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" 1486 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n"
1465 msgstr[2] "" 1487 msgstr[2] ""
1466 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych, ponieważ nie byli " 1488 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych, ponieważ nie byli "
1467 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" 1489 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n"
1468 1490
1469 #: src/blist.c:1363 1491 #: src/blist.c:1872
1470 msgid "Group not removed" 1492 msgid "Group not removed"
1471 msgstr "Nie usunięto grupy" 1493 msgstr "Nie usunięto grupy"
1472 1494
1473 #: src/blist.c:2066 1495 #: src/connection.c:98
1474 msgid ""
1475 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1476 "and the old file has moved to blist.xml~."
1477 msgstr ""
1478 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie "
1479 "została wczytana, stary plik został zapisany jako blist.xml~."
1480
1481 #: src/blist.c:2069
1482 msgid "Buddy List Error"
1483 msgstr "Błąd listy znajomych"
1484
1485 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1486 #, c-format
1487 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1488 msgstr "Brak wtyczki dla protokołu %s"
1489
1490 #: src/connection.c:123
1491 msgid "Registration Error" 1496 msgid "Registration Error"
1492 msgstr "Błąd podczas rejestracji" 1497 msgstr "Błąd podczas rejestracji"
1493 1498
1494 # #: src/multi.c:1427 1499 #: src/conversation.c:205
1495 # #, c-format 1500 #, fuzzy
1496 # msgid "%s has been signed off" 1501 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1497 # msgstr "%s wylogował się: %s"
1498 #: src/connection.c:174
1499 msgid "Connection Error"
1500 msgstr "Błąd połączenia"
1501
1502 #: src/connection.c:195
1503 #, c-format
1504 msgid "Enter password for %s (%s)"
1505 msgstr "Podaj hasło dla %s (%s)"
1506
1507 #: src/conversation.c:233
1508 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1509 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża." 1502 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża."
1510 1503
1511 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 1504 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 1505 #, fuzzy, c-format
1513 #, c-format 1506 msgid "Unable to send message to %s."
1514 msgid "Unable to send message to %s:"
1515 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:" 1507 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
1516 1508
1517 #: src/conversation.c:239 1509 #: src/conversation.c:209
1518 #, fuzzy 1510 #, fuzzy
1519 msgid "The message is too large." 1511 msgid "The message is too large."
1520 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." 1512 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności."
1521 1513
1522 #: src/conversation.c:248 1514 #: src/conversation.c:218
1523 msgid "Unable to send message." 1515 msgid "Unable to send message."
1524 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się." 1516 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się."
1525 1517
1526 #: src/conversation.c:2070 1518 #: src/conversation.c:1497
1527 #, c-format 1519 #, c-format
1528 msgid "%s entered the room." 1520 msgid "%s entered the room."
1529 msgstr "%s wszedł do pokoju." 1521 msgstr "%s wszedł do pokoju."
1530 1522
1531 #: src/conversation.c:2073 1523 #: src/conversation.c:1499
1532 #, c-format 1524 #, c-format
1533 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1525 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1534 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju." 1526 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju."
1535 1527
1536 #: src/conversation.c:2171 1528 #: src/conversation.c:1598
1537 #, c-format 1529 #, c-format
1538 msgid "You are now known as %s" 1530 msgid "You are now known as %s"
1539 msgstr "Nazywasz się teraz %s" 1531 msgstr "Nazywasz się teraz %s"
1540 1532
1541 #: src/conversation.c:2174 1533 #: src/conversation.c:1613
1542 #, c-format 1534 #, c-format
1543 msgid "%s is now known as %s" 1535 msgid "%s is now known as %s"
1544 msgstr "%s nazywa się teraz %s" 1536 msgstr "%s nazywa się teraz %s"
1545 1537
1546 #: src/conversation.c:2216 1538 #: src/conversation.c:1669
1547 #, c-format 1539 #, c-format
1548 msgid "%s left the room (%s)." 1540 msgid "%s left the room (%s)."
1549 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)." 1541 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)."
1550 1542
1551 #: src/conversation.c:2218 1543 #: src/conversation.c:1671
1552 #, c-format 1544 #, c-format
1553 msgid "%s left the room." 1545 msgid "%s left the room."
1554 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju." 1546 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju."
1555 1547
1556 #: src/conversation.c:2291 1548 #: src/conversation.c:1748
1557 #, c-format 1549 #, c-format
1558 msgid "(+%d more)" 1550 msgid "(+%d more)"
1559 msgstr "(+%d więcej)" 1551 msgstr "(+%d więcej)"
1560 1552
1561 #: src/conversation.c:2293 1553 #: src/conversation.c:1750
1562 #, c-format 1554 #, c-format
1563 msgid " left the room (%s)." 1555 msgid " left the room (%s)."
1564 msgstr " wyszedł z pokoju (%s)." 1556 msgstr " wyszedł z pokoju (%s)."
1565 1557
1566 #: src/conversation.c:2698 1558 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1567 msgid "Last created window"
1568 msgstr "Ostatnio utworzone okno"
1569
1570 #: src/conversation.c:2700
1571 msgid "Separate IM and Chat windows"
1572 msgstr "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach"
1573
1574 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1575 msgid "New window"
1576 msgstr "Nowe okno"
1577
1578 #: src/conversation.c:2704
1579 msgid "By group"
1580 msgstr "Wg grupy"
1581
1582 #: src/conversation.c:2706
1583 msgid "By account"
1584 msgstr "Wg konta"
1585
1586 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1587 #, c-format 1559 #, c-format
1588 msgid "" 1560 msgid ""
1589 "Error reading %s: \n" 1561 "Error reading %s: \n"
1590 "%s.\n" 1562 "%s.\n"
1591 msgstr "" 1563 msgstr ""
1592 "Błąd odczytu %s: \n" 1564 "Błąd odczytu %s: \n"
1593 "%s.\n" 1565 "%s.\n"
1594 1566
1595 #: src/ft.c:152 1567 #: src/ft.c:192
1596 #, c-format 1568 #, c-format
1597 msgid "" 1569 msgid ""
1598 "Error writing %s: \n" 1570 "Error writing %s: \n"
1599 "%s.\n" 1571 "%s.\n"
1600 msgstr "" 1572 msgstr ""
1601 "Błąd zapisu %s: \n" 1573 "Błąd zapisu %s: \n"
1602 "%s.\n" 1574 "%s.\n"
1603 1575
1604 #: src/ft.c:156 1576 #: src/ft.c:196
1605 #, c-format 1577 #, c-format
1606 msgid "" 1578 msgid ""
1607 "Error accessing %s: \n" 1579 "Error accessing %s: \n"
1608 "%s.\n" 1580 "%s.\n"
1609 msgstr "" 1581 msgstr ""
1610 "Bład dostępu %s: \n" 1582 "Bład dostępu %s: \n"
1611 "%s.\n" 1583 "%s.\n"
1612 1584
1613 #: src/ft.c:189 1585 #: src/ft.c:229
1614 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1586 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1615 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." 1587 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości."
1616 1588
1617 #: src/ft.c:199 1589 #: src/ft.c:239
1618 msgid "Cannot send a directory." 1590 msgid "Cannot send a directory."
1619 msgstr "Nie można wysłać katalogu." 1591 msgstr "Nie można wysłać katalogu."
1620 1592
1621 #: src/ft.c:208 1593 #: src/ft.c:248
1622 #, c-format 1594 #, c-format
1623 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1595 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1624 msgstr "" 1596 msgstr ""
1625 "%s nie jest zwykłym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on nadpisany.\n" 1597 "%s nie jest zwykłym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on nadpisany.\n"
1626 1598
1627 #: src/ft.c:265 1599 #: src/ft.c:306
1628 #, c-format 1600 #, c-format
1629 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1601 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1630 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" 1602 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)"
1631 1603
1632 #: src/ft.c:273 1604 #: src/ft.c:313
1633 #, fuzzy, c-format 1605 #, fuzzy, c-format
1634 msgid "%s wants to send you a file" 1606 msgid "%s wants to send you a file"
1635 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" 1607 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)"
1636 1608
1637 #: src/ft.c:311 1609 #: src/ft.c:354
1638 #, c-format 1610 #, c-format
1639 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1611 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1640 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?" 1612 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?"
1641 1613
1642 #: src/ft.c:315 1614 #: src/ft.c:358
1643 #, c-format 1615 #, c-format
1644 msgid "" 1616 msgid ""
1645 "A file is available for download from:\n" 1617 "A file is available for download from:\n"
1646 "Remote host: %s\n" 1618 "Remote host: %s\n"
1647 "Remote port: %d" 1619 "Remote port: %d"
1648 msgstr "" 1620 msgstr ""
1649 "Plik jest gotowy do pobrania z:\n" 1621 "Plik jest gotowy do pobrania z:\n"
1650 "Zdalny komputer: %s\n" 1622 "Zdalny komputer: %s\n"
1651 "Nr portu zdalnego komputera: %d" 1623 "Nr portu zdalnego komputera: %d"
1652 1624
1653 #: src/ft.c:338 1625 #: src/ft.c:382
1654 #, fuzzy, c-format 1626 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "%s is offering to send file %s" 1627 msgid "%s is offering to send file %s"
1656 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)" 1628 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)"
1657 1629
1658 #: src/ft.c:374 1630 #: src/ft.c:422
1659 #, c-format 1631 #, c-format
1660 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1632 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1661 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n" 1633 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n"
1662 1634
1663 #: src/ft.c:395 1635 #: src/ft.c:443
1664 #, c-format 1636 #, c-format
1665 msgid "Offering to send %s to %s" 1637 msgid "Offering to send %s to %s"
1666 msgstr "" 1638 msgstr ""
1667 1639
1640 #: src/ft.c:454
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1643 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?"
1644
1668 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 1645 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
1669 #: src/ft.c:890 1646 #: src/ft.c:608
1670 #, fuzzy, c-format 1647 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "Transfer of file %s complete" 1648 msgid "Transfer of file %s complete"
1672 msgstr "Transmisja %s ukończona" 1649 msgstr "Transmisja %s ukończona"
1673 1650
1674 #: src/ft.c:893 1651 #: src/ft.c:611
1675 #, fuzzy 1652 #, fuzzy
1676 msgid "File transfer complete" 1653 msgid "File transfer complete"
1677 msgstr "Komputer do przesyłania plików" 1654 msgstr "Komputer do przesyłania plików"
1678 1655
1679 #: src/ft.c:942 1656 #: src/ft.c:995
1680 #, c-format 1657 #, c-format
1681 msgid "You canceled the transfer of %s" 1658 msgid "You canceled the transfer of %s"
1682 msgstr "Anulowałaś/anulowałeś przesyłanie pliku %s" 1659 msgstr "Anulowałaś/anulowałeś przesyłanie pliku %s"
1683 1660
1684 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 1661 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
1685 #: src/ft.c:948 1662 #: src/ft.c:1000
1686 #, fuzzy 1663 #, fuzzy
1687 msgid "File transfer cancelled" 1664 msgid "File transfer cancelled"
1688 msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte" 1665 msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte"
1689 1666
1690 #: src/ft.c:1001 1667 #: src/ft.c:1057
1691 #, c-format 1668 #, c-format
1692 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1669 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1693 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s" 1670 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s"
1694 1671
1695 #: src/ft.c:1007 1672 #: src/ft.c:1062
1696 #, fuzzy, c-format 1673 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "%s canceled the file transfer" 1674 msgid "%s canceled the file transfer"
1698 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s" 1675 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s"
1699 1676
1700 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 1677 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
1701 #: src/ft.c:1056 1678 #: src/ft.c:1119
1702 #, c-format 1679 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1680 msgid "File transfer to %s failed."
1704 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n" 1681 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n"
1705 1682
1706 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 1683 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
1707 #: src/ft.c:1058 1684 #: src/ft.c:1121
1708 #, c-format 1685 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1686 msgid "File transfer from %s failed."
1710 msgstr "Przerwana transmisja pliku z %s.\n" 1687 msgstr "Przerwana transmisja pliku z %s.\n"
1711 1688
1712 #: src/gaim-disclosure.c:253 1689 #: src/gtkaccount.c:363
1713 msgid "Expander Size"
1714 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego"
1715
1716 #: src/gaim-disclosure.c:254
1717 msgid "Size of the expander arrow"
1718 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
1719
1720 #: src/gaim-remote.c:108
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1724 "\n"
1725 " COMMANDS:\n"
1726 " uri Handle AIM: URI\n"
1727 " away Popup the away dialog with the default "
1728 "message\n"
1729 " back Remove the away dialog\n"
1730 " quit Close running copy of Gaim\n"
1731 "\n"
1732 " OPTIONS:\n"
1733 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1734 msgstr ""
1735 "Użycie: %s komenda [OPCJE] [URI]\n"
1736 "\n"
1737 " POLECENIA:\n"
1738 " uri Obsługa URI typu \"AIM:\"\n"
1739 " away Wyświetla okno dialogowe stanu zajętości z "
1740 "domyślnym komunikatem\n"
1741 " back Usuwa okno dialogowe zajętości\n"
1742 " quit Zamyka program Gaim\n"
1743 "\n"
1744 " OPCJE:\n"
1745 " -h, --help [polecenie] Wyświetla pomoc dla polecenia\n"
1746
1747 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1748 msgid ""
1749 "Gaim not running (on session 0)\n"
1750 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1751 msgstr ""
1752 "Gaim nie jest uruchomiony (w sesji 0)\n"
1753 "Sprawdź czy wtyczka \"Remote Control\" została wczytana?\n"
1754
1755 #: src/gaim-remote.c:219
1756 msgid ""
1757 "\n"
1758 "Using AIM: URIs:\n"
1759 "Sending an IM to a screen name:\n"
1760 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1761 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1762 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1763 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1764 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1765 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1766 "with no message:\n"
1767 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1768 "\n"
1769 "Joining a chat:\n"
1770 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1771 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1772 "\n"
1773 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1774 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1775 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/gaim-remote.c:239
1779 msgid ""
1780 "\n"
1781 "Close running copy of Gaim\n"
1782 msgstr ""
1783 "\n"
1784 "Zamyka uruchomionę kopię programu Gaim\n"
1785
1786 #: src/gaim-remote.c:243
1787 msgid ""
1788 "\n"
1789 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1790 msgstr ""
1791 "\n"
1792 "Ustawia stan wszystkich kont na \"zajęty\" z domyślnym opisem.\n"
1793
1794 #: src/gaim-remote.c:247
1795 msgid ""
1796 "\n"
1797 "Set all accounts as not away.\n"
1798 msgstr ""
1799 "\n"
1800 "Wyłączenie komunikatu zajętości na wszystkich kontach.\n"
1801
1802 #: src/gtkaccount.c:331
1803 #, c-format 1690 #, c-format
1804 msgid "" 1691 msgid ""
1805 "<b>File:</b> %s\n" 1692 "<b>File:</b> %s\n"
1806 "<b>File size:</b> %s\n" 1693 "<b>File size:</b> %s\n"
1807 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1694 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1809 "<b>Plik:</b> %s\n" 1696 "<b>Plik:</b> %s\n"
1810 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" 1697 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n"
1811 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d" 1698 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d"
1812 1699
1813 #. Build the login options frame. 1700 #. Build the login options frame.
1814 #: src/gtkaccount.c:638 1701 #: src/gtkaccount.c:731
1815 msgid "Login Options" 1702 msgid "Login Options"
1816 msgstr "Opcje logowania" 1703 msgstr "Opcje logowania"
1817 1704
1818 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 1705 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623
1819 msgid "Protocol:" 1706 msgid "Protocol:"
1820 msgstr "Protokół:" 1707 msgstr "Protokół:"
1821 1708
1822 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 1709 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038
1823 msgid "Screen Name:" 1710 msgid "Screen Name:"
1824 msgstr "Identyfikator:" 1711 msgstr "Identyfikator:"
1825 1712
1826 #: src/gtkaccount.c:733 1713 #: src/gtkaccount.c:826
1827 msgid "Password:" 1714 msgid "Password:"
1828 msgstr "Hasło:" 1715 msgstr "Hasło:"
1829 1716
1830 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 1717 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431
1831 msgid "Alias:" 1718 msgid "Alias:"
1832 msgstr "Alias:" 1719 msgstr "Alias:"
1833 1720
1834 #: src/gtkaccount.c:742 1721 #: src/gtkaccount.c:835
1835 msgid "Remember password" 1722 msgid "Remember password"
1836 msgstr "Zapamiętanie hasła" 1723 msgstr "Zapamiętanie hasła"
1837 1724
1838 #. Build the user options frame. 1725 #. Build the user options frame.
1839 #: src/gtkaccount.c:798 1726 #: src/gtkaccount.c:880
1840 msgid "User Options" 1727 msgid "User Options"
1841 msgstr "Opcje użytkownika" 1728 msgstr "Opcje użytkownika"
1842 1729
1843 #: src/gtkaccount.c:811 1730 #: src/gtkaccount.c:893
1844 msgid "New mail notifications" 1731 msgid "New mail notifications"
1845 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie" 1732 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie"
1846 1733
1847 #: src/gtkaccount.c:820 1734 #: src/gtkaccount.c:902
1848 msgid "Buddy icon:" 1735 msgid "Buddy icon:"
1849 msgstr "Ikona użytkownika:" 1736 msgstr "Ikona użytkownika:"
1850 1737
1851 #. Build the protocol options frame. 1738 #. Build the protocol options frame.
1852 #: src/gtkaccount.c:909 1739 #: src/gtkaccount.c:991
1853 #, c-format 1740 #, c-format
1854 msgid "%s Options" 1741 msgid "%s Options"
1855 msgstr "Opcje %s" 1742 msgstr "Opcje %s"
1856 1743
1857 #. Use Global Proxy Settings 1744 #. Use Global Proxy Settings
1858 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 1745 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176
1859 msgid "Use Global Proxy Settings" 1746 msgid "Use Global Proxy Settings"
1860 msgstr "Globalne ustawienia pośrednika sieciowego" 1747 msgstr "Globalne ustawienia pośrednika sieciowego"
1861 1748
1862 #. No Proxy 1749 #. No Proxy
1863 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 1750 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183
1864 msgid "No Proxy" 1751 msgid "No Proxy"
1865 msgstr "Bez pośrednika" 1752 msgstr "Bez pośrednika"
1866 1753
1867 #. HTTP 1754 #. HTTP
1868 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 1755 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190
1869 msgid "HTTP" 1756 msgid "HTTP"
1870 msgstr "HTTP" 1757 msgstr "HTTP"
1871 1758
1872 #. SOCKS 4 1759 #. SOCKS 4
1873 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 1760 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197
1874 msgid "SOCKS 4" 1761 msgid "SOCKS 4"
1875 msgstr "SOCKS 4" 1762 msgstr "SOCKS 4"
1876 1763
1877 #. SOCKS 5 1764 #. SOCKS 5
1878 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 1765 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204
1879 msgid "SOCKS 5" 1766 msgid "SOCKS 5"
1880 msgstr "SOCKS 5" 1767 msgstr "SOCKS 5"
1881 1768
1882 #. Use Environmental Settings 1769 #. Use Environmental Settings
1883 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 1770 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041
1884 msgid "Use Environmental Settings" 1771 msgid "Use Environmental Settings"
1885 msgstr "Ustawienia środowiska" 1772 msgstr "Ustawienia środowiska"
1886 1773
1887 #: src/gtkaccount.c:1169 1774 #: src/gtkaccount.c:1250
1888 msgid "you can see the butterflies mating" 1775 msgid "you can see the butterflies mating"
1889 msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle" 1776 msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle"
1890 1777
1891 #: src/gtkaccount.c:1173 1778 #: src/gtkaccount.c:1254
1892 msgid "If you look real closely" 1779 msgid "If you look real closely"
1893 msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko" 1780 msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko"
1894 1781
1895 #: src/gtkaccount.c:1189 1782 #: src/gtkaccount.c:1270
1896 msgid "Proxy Options" 1783 msgid "Proxy Options"
1897 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego" 1784 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego"
1898 1785
1899 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 1786 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035
1900 msgid "Proxy _type:" 1787 msgid "Proxy _type:"
1901 msgstr "_Rodzaj pośrednika:" 1788 msgstr "_Rodzaj pośrednika:"
1902 1789
1903 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 1790 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056
1904 msgid "_Host:" 1791 msgid "_Host:"
1905 msgstr "_Komputer:" 1792 msgstr "_Komputer:"
1906 1793
1907 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 1794 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074
1908 msgid "_Port:" 1795 msgid "_Port:"
1909 msgstr "_Port:" 1796 msgstr "_Port:"
1910 1797
1911 #: src/gtkaccount.c:1228 1798 #: src/gtkaccount.c:1309
1912 msgid "_Username:" 1799 msgid "_Username:"
1913 msgstr "_Użytkownik:" 1800 msgstr "_Użytkownik:"
1914 1801
1915 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 1802 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111
1916 msgid "Pa_ssword:" 1803 msgid "Pa_ssword:"
1917 msgstr "_Hasło:" 1804 msgstr "_Hasło:"
1918 1805
1919 #: src/gtkaccount.c:1604 1806 #: src/gtkaccount.c:1720
1920 msgid "Add Account" 1807 msgid "Add Account"
1921 msgstr "Dodawanie konta" 1808 msgstr "Dodawanie konta"
1922 1809
1923 #: src/gtkaccount.c:1606 1810 #: src/gtkaccount.c:1722
1924 msgid "Modify Account" 1811 msgid "Modify Account"
1925 msgstr "Modyfikacja konta" 1812 msgstr "Modyfikacja konta"
1926 1813
1927 #. Add the disclosure
1928 #: src/gtkaccount.c:1630
1929 msgid "Show more options"
1930 msgstr "Wyświetl więcej opcji"
1931
1932 #: src/gtkaccount.c:1631
1933 msgid "Show fewer options"
1934 msgstr "Wyświetl mniej opcji"
1935
1936 #. Register button 1814 #. Register button
1937 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 1815 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1938 msgid "Register" 1816 msgid "Register"
1939 msgstr "Rejestruj" 1817 msgstr "Rejestruj"
1940 1818
1941 #: src/gtkaccount.c:2023 1819 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184
1942 #, c-format 1820 #, c-format
1943 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1821 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1944 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" 1822 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
1945 1823
1946 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 1824 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1947 msgid "Delete" 1825 msgid "Delete"
1948 msgstr "Usuń" 1826 msgstr "Usuń"
1949 1827
1950 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 1828 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
1951 msgid "Screen Name" 1830 msgid "Screen Name"
1952 msgstr "Identyfikator" 1831 msgstr "Identyfikator"
1953 1832
1954 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 1833 #: src/gtkaccount.c:2194
1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 1834 #, fuzzy
1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 1835 msgid "Enabled"
1957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 1836 msgstr "Błąd"
1958 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 1837
1959 msgid "Online" 1838 #: src/gtkaccount.c:2202
1960 msgstr "Dostępny"
1961
1962 #: src/gtkaccount.c:2187
1963 msgid "Protocol" 1839 msgid "Protocol"
1964 msgstr "Protokół" 1840 msgstr "Protokół"
1965 1841
1966 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze 1842 #: src/gtkaccount.c:2545
1967 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
1968 #, c-format 1843 #, c-format
1969 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1844 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1970 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim znajomym%s%s%s" 1845 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim znajomym%s%s%s"
1971 1846
1972 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 1847 #: src/gtkaccount.c:2559
1973 msgid "" 1848 msgid ""
1974 "\n" 1849 "\n"
1975 "\n" 1850 "\n"
1976 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1851 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1977 msgstr "" 1852 msgstr ""
1978 "\n" 1853 "\n"
1979 "\n" 1854 "\n"
1980 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?" 1855 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?"
1981 1856
1982 #: src/gtkaccount.c:2561 1857 #: src/gtkaccount.c:2567
1983 msgid "Information"
1984 msgstr "Informacja"
1985
1986 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1987 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
1988 msgid "Add buddy to your list?" 1858 msgid "Add buddy to your list?"
1989 msgstr "Dodać do listy znajomych?" 1859 msgstr "Dodać do listy znajomych?"
1990 1860
1991 #. Add button 1861 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501
1992 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 1862 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655
1993 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594
1994 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1995 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
1996 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1997 msgid "Add" 1864 msgid "Add"
1998 msgstr "Dodaj" 1865 msgstr "Dodaj"
1999 1866
2000 #: src/gtkblist.c:846 1867 #: src/gtkblist.c:595
2001 msgid "Join a Chat" 1868 msgid "Join a Chat"
2002 msgstr "Przyłączenie do konferencji" 1869 msgstr "Przyłączenie do konferencji"
2003 1870
2004 #: src/gtkblist.c:867 1871 #: src/gtkblist.c:616
2005 msgid "" 1872 msgid ""
2006 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1873 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2007 "join.\n" 1874 "join.\n"
2008 msgstr "" 1875 msgstr ""
2009 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n" 1876 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n"
2010 1877
2011 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 1878 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2012 msgid "_Account:" 1879 msgid "_Account:"
2013 msgstr "_Konto:" 1880 msgstr "_Konto:"
2014 1881
2015 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 1882 #: src/gtkblist.c:935
2016 msgid "Get _Info" 1883 msgid "Get _Info"
2017 msgstr "_Informacje" 1884 msgstr "_Informacje"
2018 1885
2019 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 1886 #: src/gtkblist.c:938
2020 msgid "I_M" 1887 msgid "I_M"
2021 msgstr "_Wiadomość" 1888 msgstr "_Wiadomość"
2022 1889
2023 #: src/gtkblist.c:1182 1890 #: src/gtkblist.c:944
2024 msgid "_Send File" 1891 msgid "_Send File"
2025 msgstr "Wyślij _plik" 1892 msgstr "Wyślij _plik"
2026 1893
2027 #: src/gtkblist.c:1188 1894 #: src/gtkblist.c:950
2028 msgid "Add Buddy _Pounce" 1895 msgid "Add Buddy _Pounce"
2029 msgstr "Dodaj _wychwycenie znajmego" 1896 msgstr "Dodaj _wychwycenie znajmego"
2030 1897
2031 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 1898 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1899 #: src/gtkblist.c:1079
2032 msgid "View _Log" 1900 msgid "View _Log"
2033 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" 1901 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów"
2034 1902
2035 #: src/gtkblist.c:1200 1903 #: src/gtkblist.c:969
2036 msgid "_Alias Buddy..." 1904 msgid "_Alias Buddy..."
2037 msgstr "_Alias znajomego..." 1905 msgstr "_Alias znajomego..."
2038 1906
2039 #: src/gtkblist.c:1202 1907 #: src/gtkblist.c:971
2040 msgid "_Remove Buddy" 1908 msgid "_Remove Buddy"
2041 msgstr "_Usunięcie znajomego" 1909 msgstr "_Usunięcie znajomego"
2042 1910
2043 #: src/gtkblist.c:1204 1911 #: src/gtkblist.c:973
2044 msgid "Alias Contact..." 1912 msgid "Alias Contact..."
2045 msgstr "Alias kontaktu..." 1913 msgstr "Alias kontaktu..."
2046 1914
2047 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 1915 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2048 msgid "Remove Contact" 1916 msgid "Remove Contact"
2049 msgstr "Usunięcie kontaktu" 1917 msgstr "Usunięcie kontaktu"
2050 1918
2051 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 1919 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
2052 msgid "_Alias..." 1920 msgid "_Alias..."
2053 msgstr "_Alias..." 1921 msgstr "_Alias..."
2054 1922
2055 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 1923 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
2056 #: src/gtkconn.c:367
2057 msgid "_Remove" 1924 msgid "_Remove"
2058 msgstr "_Usuń" 1925 msgstr "_Usuń"
2059 1926
2060 #: src/gtkblist.c:1259 1927 #: src/gtkblist.c:1028
2061 msgid "Add a _Buddy" 1928 msgid "Add a _Buddy"
2062 msgstr "_Dodaj użytkownika" 1929 msgstr "_Dodaj użytkownika"
2063 1930
2064 #: src/gtkblist.c:1261 1931 #: src/gtkblist.c:1030
2065 msgid "Add a C_hat" 1932 msgid "Add a C_hat"
2066 msgstr "Dodaj _konferencję" 1933 msgstr "Dodaj _konferencję"
2067 1934
2068 #: src/gtkblist.c:1263 1935 #: src/gtkblist.c:1032
2069 msgid "_Delete Group" 1936 msgid "_Delete Group"
2070 msgstr "_Usuń grupę" 1937 msgstr "_Usuń grupę"
2071 1938
2072 #: src/gtkblist.c:1265 1939 #: src/gtkblist.c:1034
2073 msgid "_Rename" 1940 msgid "_Rename"
2074 msgstr "_Zmień nazwę" 1941 msgstr "_Zmień nazwę"
2075 1942
2076 #. join button 1943 #. join button
2077 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 1944 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2078 #: src/stock.c:88 1945 #: src/gtkstock.c:119
2079 msgid "_Join" 1946 msgid "_Join"
2080 msgstr "_Przyłącz się" 1947 msgstr "_Przyłącz się"
2081 1948
2082 #: src/gtkblist.c:1285 1949 #: src/gtkblist.c:1054
2083 msgid "Auto-Join" 1950 msgid "Auto-Join"
2084 msgstr "Automatyczne przyłączanie się" 1951 msgstr "Automatyczne przyłączanie się"
2085 1952
2086 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 1953 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
2087 msgid "_Collapse" 1954 msgid "_Collapse"
2088 msgstr "_Zwiń" 1955 msgstr "_Zwiń"
2089 1956
2090 #: src/gtkblist.c:1341 1957 #: src/gtkblist.c:1120
2091 msgid "_Expand" 1958 msgid "_Expand"
2092 msgstr "_Rozwiń" 1959 msgstr "_Rozwiń"
2093 1960
2094 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 1961 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316
1962 #: src/gtkblist.c:3319
1963 #, fuzzy
1964 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1965 msgstr "Wyłączenie dźwięków"
1966
1967 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314
2095 msgid "" 1968 msgid ""
2096 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 1969 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2097 msgstr "" 1970 msgstr ""
2098 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania " 1971 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania "
2099 "znajomych do listy kontaktów." 1972 "znajomych do listy kontaktów."
2100 1973
2101 #. Buddies menu 1974 #. Buddies menu
2102 #: src/gtkblist.c:2437 1975 #: src/gtkblist.c:2323
2103 msgid "/_Buddies" 1976 msgid "/_Buddies"
2104 msgstr "/_Znajomi" 1977 msgstr "/_Znajomi"
2105 1978
2106 #: src/gtkblist.c:2438 1979 #: src/gtkblist.c:2324
2107 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 1980 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2108 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..." 1981 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..."
2109 1982
2110 # vgl. "Join Chat" 1983 # vgl. "Join Chat"
2111 #: src/gtkblist.c:2439 1984 #: src/gtkblist.c:2325
2112 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 1985 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2113 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." 1986 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..."
2114 1987
2115 #: src/gtkblist.c:2440 1988 #: src/gtkblist.c:2326
2116 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 1989 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2117 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..." 1990 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..."
2118 1991
2119 #: src/gtkblist.c:2441 1992 #: src/gtkblist.c:2327
2120 msgid "/Buddies/View User _Log..." 1993 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2121 msgstr "/Znajomi/_Wyświetl dziennik użytkownika..." 1994 msgstr "/Znajomi/_Wyświetl dziennik użytkownika..."
2122 1995
2123 #: src/gtkblist.c:2443 1996 #: src/gtkblist.c:2329
2124 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 1997 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2125 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _nieobecnych" 1998 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _nieobecnych"
2126 1999
2127 #: src/gtkblist.c:2444 2000 #: src/gtkblist.c:2330
2128 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2001 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2129 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _puste grupy" 2002 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _puste grupy"
2130 2003
2131 #: src/gtkblist.c:2445 2004 #: src/gtkblist.c:2331
2132 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 2005 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2133 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." 2006 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..."
2134 2007
2135 #: src/gtkblist.c:2446 2008 #: src/gtkblist.c:2332
2136 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 2009 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2137 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..." 2010 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..."
2138 2011
2139 #: src/gtkblist.c:2447 2012 #: src/gtkblist.c:2333
2140 msgid "/Buddies/Add _Group..." 2013 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2141 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..." 2014 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..."
2142 2015
2143 #: src/gtkblist.c:2449 2016 #: src/gtkblist.c:2335
2144 msgid "/Buddies/_Signoff"
2145 msgstr "/Znajomi/_Rozłącz"
2146
2147 #: src/gtkblist.c:2450
2148 msgid "/Buddies/_Quit" 2017 msgid "/Buddies/_Quit"
2149 msgstr "/Znajomi/Za_kończ" 2018 msgstr "/Znajomi/Za_kończ"
2150 2019
2151 #. Tools 2020 #. Tools
2152 #: src/gtkblist.c:2453 2021 #: src/gtkblist.c:2338
2153 msgid "/_Tools" 2022 msgid "/_Tools"
2154 msgstr "/_Narzędzia" 2023 msgstr "/_Narzędzia"
2155 2024
2156 #: src/gtkblist.c:2454 2025 #: src/gtkblist.c:2339
2157 msgid "/Tools/_Away"
2158 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność"
2159
2160 #: src/gtkblist.c:2455
2161 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2026 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2162 msgstr "/Narzędzia/_Wychwycenie znajomego" 2027 msgstr "/Narzędzia/_Wychwycenie znajomego"
2163 2028
2164 #: src/gtkblist.c:2456 2029 #: src/gtkblist.c:2340
2165 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2030 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2166 msgstr "/Narzędzia/Funkcje _kont" 2031 msgstr "/Narzędzia/Funkcje _kont"
2167 2032
2168 #: src/gtkblist.c:2457 2033 #: src/gtkblist.c:2342
2169 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2170 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje wtyczek"
2171
2172 #: src/gtkblist.c:2459
2173 msgid "/Tools/A_ccounts" 2034 msgid "/Tools/A_ccounts"
2174 msgstr "/Narzędzia/Kon_ta" 2035 msgstr "/Narzędzia/Kon_ta"
2175 2036
2176 #: src/gtkblist.c:2460 2037 #: src/gtkblist.c:2343
2038 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2039 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia"
2040
2041 #: src/gtkblist.c:2344
2042 #, fuzzy
2043 msgid "/Tools/P_lugins"
2044 msgstr "/Narzędzia/Funkcje wtyczek"
2045
2046 #: src/gtkblist.c:2345
2047 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2048 msgstr "/Narzędzia/_Prywatność"
2049
2050 #: src/gtkblist.c:2346
2177 msgid "/Tools/_File Transfers" 2051 msgid "/Tools/_File Transfers"
2178 msgstr "/Narzędzia/_Transmisje plików" 2052 msgstr "/Narzędzia/_Transmisje plików"
2179 2053
2180 #: src/gtkblist.c:2461 2054 #: src/gtkblist.c:2347
2181 msgid "/Tools/R_oom List" 2055 msgid "/Tools/R_oom List"
2182 msgstr "/Narzędzia/_Lista pokoi" 2056 msgstr "/Narzędzia/_Lista pokoi"
2183 2057
2184 #: src/gtkblist.c:2462 2058 #: src/gtkblist.c:2349
2185 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2059 #, fuzzy
2186 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia" 2060 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2187 2061 msgstr "Wyłączenie dźwięków"
2188 #: src/gtkblist.c:2463 2062
2189 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2063 #: src/gtkblist.c:2350
2190 msgstr "/Narzędzia/_Prywatność"
2191
2192 #: src/gtkblist.c:2465
2193 msgid "/Tools/View System _Log" 2064 msgid "/Tools/View System _Log"
2194 msgstr "/Narzędzia/O_bejrzyj dziennik systemowy" 2065 msgstr "/Narzędzia/O_bejrzyj dziennik systemowy"
2195 2066
2196 #. Help 2067 #. Help
2197 #: src/gtkblist.c:2468 2068 #: src/gtkblist.c:2353
2198 msgid "/_Help" 2069 msgid "/_Help"
2199 msgstr "/_Pomoc" 2070 msgstr "/_Pomoc"
2200 2071
2201 #: src/gtkblist.c:2469 2072 #: src/gtkblist.c:2354
2202 msgid "/Help/Online _Help" 2073 msgid "/Help/Online _Help"
2203 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci" 2074 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci"
2204 2075
2205 #: src/gtkblist.c:2470 2076 #: src/gtkblist.c:2355
2206 msgid "/Help/_Debug Window" 2077 msgid "/Help/_Debug Window"
2207 msgstr "/Pomoc/_Okno debugera" 2078 msgstr "/Pomoc/_Okno debugera"
2208 2079
2209 #: src/gtkblist.c:2471 2080 #: src/gtkblist.c:2356
2210 msgid "/Help/_About" 2081 msgid "/Help/_About"
2211 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie" 2082 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie"
2212 2083
2213 #: src/gtkblist.c:2489 2084 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455
2214 msgid "Rename Group"
2215 msgstr "Zmiana nazwy grupy"
2216
2217 #: src/gtkblist.c:2489
2218 msgid "New group name"
2219 msgstr "Nowa nazwa grupy"
2220
2221 #: src/gtkblist.c:2490
2222 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2223 msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy."
2224
2225 #: src/gtkblist.c:2519
2226 #, c-format 2085 #, c-format
2227 msgid "" 2086 msgid ""
2228 "\n" 2087 "\n"
2229 "<b>Account:</b> %s" 2088 "<b>Account:</b> %s"
2230 msgstr "" 2089 msgstr ""
2231 "\n" 2090 "\n"
2232 "<b>Konto:</b> %s" 2091 "<b>Konto:</b> %s"
2233 2092
2234 #: src/gtkblist.c:2585 2093 #: src/gtkblist.c:2464
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid ""
2096 "\n"
2097 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2098 msgstr ""
2099 "\n"
2100 "<b>Alias kontaktu:</b>"
2101
2102 #: src/gtkblist.c:2472
2103 #, fuzzy, c-format
2104 msgid ""
2105 "\n"
2106 "<b>Alias:</b> %s"
2107 msgstr ""
2108 "\n"
2109 "<b>Alias:</b>"
2110
2111 #: src/gtkblist.c:2480
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid ""
2114 "\n"
2115 "<b>Nickname:</b> %s"
2116 msgstr ""
2117 "\n"
2118 "<b>Identyfikator:</b>"
2119
2120 #: src/gtkblist.c:2489
2121 #, fuzzy, c-format
2122 msgid ""
2123 "\n"
2124 "<b>Logged In:</b> %s"
2125 msgstr ""
2126 "\n"
2127 "<b>Zalogowany:</b> "
2128
2129 #: src/gtkblist.c:2501
2130 #, fuzzy, c-format
2131 msgid ""
2132 "\n"
2133 "<b>Idle:</b> %s"
2134 msgstr ""
2135 "\n"
2136 "<b>Czas bezczynności:</b>"
2137
2138 #: src/gtkblist.c:2537
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid ""
2141 "\n"
2142 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2143 msgstr ""
2144 "\n"
2145 "<b>%s:</b> %s"
2146
2147 #: src/gtkblist.c:2545
2235 msgid "" 2148 msgid ""
2236 "\n" 2149 "\n"
2237 "<b>Status:</b> Offline" 2150 "<b>Status:</b> Offline"
2238 msgstr "" 2151 msgstr ""
2239 "\n" 2152 "\n"
2240 "<b>Stan:</b> Rozłączony" 2153 "<b>Stan:</b> Rozłączony"
2241 2154
2242 #: src/gtkblist.c:2600 2155 #: src/gtkblist.c:2568
2243 #, c-format
2244 msgid "%d%%"
2245 msgstr "%d%%"
2246
2247 #: src/gtkblist.c:2616
2248 msgid ""
2249 "\n"
2250 "<b>Account:</b>"
2251 msgstr ""
2252 "\n"
2253 "<b>Konto:</b>"
2254
2255 #: src/gtkblist.c:2617
2256 msgid ""
2257 "\n"
2258 "<b>Contact Alias:</b>"
2259 msgstr ""
2260 "\n"
2261 "<b>Alias kontaktu:</b>"
2262
2263 #: src/gtkblist.c:2618
2264 msgid ""
2265 "\n"
2266 "<b>Alias:</b>"
2267 msgstr ""
2268 "\n"
2269 "<b>Alias:</b>"
2270
2271 #: src/gtkblist.c:2619
2272 msgid ""
2273 "\n"
2274 "<b>Nickname:</b>"
2275 msgstr ""
2276 "\n"
2277 "<b>Identyfikator:</b>"
2278
2279 #: src/gtkblist.c:2620
2280 msgid ""
2281 "\n"
2282 "<b>Logged In:</b>"
2283 msgstr ""
2284 "\n"
2285 "<b>Zalogowany:</b> "
2286
2287 #: src/gtkblist.c:2621
2288 msgid ""
2289 "\n"
2290 "<b>Idle:</b>"
2291 msgstr ""
2292 "\n"
2293 "<b>Czas bezczynności:</b>"
2294
2295 #: src/gtkblist.c:2622
2296 msgid ""
2297 "\n"
2298 "<b>Warned:</b>"
2299 msgstr ""
2300 "\n"
2301 "<b>Ostrzeżeń:</b> "
2302
2303 #: src/gtkblist.c:2624
2304 msgid "" 2156 msgid ""
2305 "\n" 2157 "\n"
2306 "<b>Description:</b> Spooky" 2158 "<b>Description:</b> Spooky"
2307 msgstr "" 2159 msgstr ""
2308 "\n" 2160 "\n"
2309 "<b>Opis:</b> Przerażający" 2161 "<b>Opis:</b> Przerażający"
2310 2162
2311 #: src/gtkblist.c:2625 2163 #: src/gtkblist.c:2570
2164 #, fuzzy
2312 msgid "" 2165 msgid ""
2313 "\n" 2166 "\n"
2314 "<b>Status</b>: Awesome" 2167 "<b>Status:</b> Awesome"
2315 msgstr "" 2168 msgstr ""
2316 "\n" 2169 "\n"
2317 "<b>Stan</b>: Świetnie" 2170 "<b>Stan</b>: Świetnie"
2318 2171
2319 #: src/gtkblist.c:2626 2172 #: src/gtkblist.c:2572
2173 #, fuzzy
2320 msgid "" 2174 msgid ""
2321 "\n" 2175 "\n"
2322 "<b>Status</b>: Rockin'" 2176 "<b>Status:</b> Rockin'"
2323 msgstr "" 2177 msgstr ""
2324 "\n" 2178 "\n"
2325 "<b>Status</b>: Zarąbiście" 2179 "<b>Status</b>: Zarąbiście"
2326 2180
2327 #: src/gtkblist.c:2908 2181 #: src/gtkblist.c:2834
2328 #, c-format 2182 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2183 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2330 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) " 2184 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) "
2331 2185
2332 #: src/gtkblist.c:2910 2186 #: src/gtkblist.c:2836
2333 #, c-format 2187 #, c-format
2334 msgid "Idle (%dm) " 2188 msgid "Idle (%dm) "
2335 msgstr "Bezczynny ( %dm) " 2189 msgstr "Bezczynny ( %dm) "
2336 2190
2337 #: src/gtkblist.c:2915 2191 #: src/gtkblist.c:2839
2338 #, c-format 2192 #, fuzzy
2339 msgid "Warned (%d%%) " 2193 msgid "Idle "
2340 msgstr "Ostrzeżeń (%d%%)" 2194 msgstr "Bezczynny"
2341 2195
2342 #: src/gtkblist.c:2918 2196 #: src/gtkblist.c:2843
2343 msgid "Offline " 2197 msgid "Offline "
2344 msgstr "Rozłączony " 2198 msgstr "Rozłączony "
2345 2199
2200 #: src/gtkblist.c:2959
2201 #, fuzzy
2202 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2203 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..."
2204
2346 # vgl. "Join Chat" 2205 # vgl. "Join Chat"
2347 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2206 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994
2348 #: src/gtkblist.c:3036
2349 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2207 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2350 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." 2208 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..."
2351 2209
2352 #: src/gtkblist.c:3039 2210 #: src/gtkblist.c:2961
2211 #, fuzzy
2212 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2213 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..."
2214
2215 #: src/gtkblist.c:2962
2216 #, fuzzy
2217 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2218 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..."
2219
2220 #: src/gtkblist.c:2963
2221 #, fuzzy
2222 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2223 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..."
2224
2225 #: src/gtkblist.c:2964
2226 #, fuzzy
2227 msgid "/Buddies/Add Group..."
2228 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..."
2229
2230 #: src/gtkblist.c:2997
2353 msgid "/Tools/Room List" 2231 msgid "/Tools/Room List"
2354 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi" 2232 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi"
2355 2233
2356 #: src/gtkblist.c:3042 2234 #: src/gtkblist.c:3000
2357 msgid "/Tools/Privacy" 2235 msgid "/Tools/Privacy"
2358 msgstr "/Narzędzia/Prywatność" 2236 msgstr "/Narzędzia/Prywatność"
2359 2237
2360 #: src/gtkblist.c:3124 2238 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982
2239 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
2240 msgid "None"
2241 msgstr "Brak"
2242
2243 #: src/gtkblist.c:3078
2361 msgid "Alphabetical" 2244 msgid "Alphabetical"
2362 msgstr "Alfabetycznie" 2245 msgstr "Alfabetycznie"
2363 2246
2364 #: src/gtkblist.c:3125 2247 #: src/gtkblist.c:3079
2365 msgid "By status" 2248 msgid "By status"
2366 msgstr "Według stanu" 2249 msgstr "Według stanu"
2367 2250
2368 #: src/gtkblist.c:3126 2251 #: src/gtkblist.c:3080
2369 msgid "By log size" 2252 msgid "By log size"
2370 msgstr "Według rozmiaru dziennika" 2253 msgstr "Według rozmiaru dziennika"
2371 2254
2372 #: src/gtkblist.c:3192 2255 #: src/gtkblist.c:3192
2373 msgid "/Tools/Away"
2374 msgstr "/Narzędzia/Nieobecność"
2375
2376 #: src/gtkblist.c:3195
2377 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2256 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2378 msgstr "/Narzędzia/Wychwycenie znajomego" 2257 msgstr "/Narzędzia/Wychwycenie znajomego"
2379 2258
2380 #: src/gtkblist.c:3198 2259 #: src/gtkblist.c:3193
2381 msgid "/Tools/Account Actions" 2260 msgid "/Tools/Account Actions"
2382 msgstr "/Narzędzia/Funkcje kont" 2261 msgstr "/Narzędzia/Funkcje kont"
2383
2384 #: src/gtkblist.c:3201
2385 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2386 msgstr "/Narzędzia/Funkcje wtyczek"
2387 2262
2388 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2263 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2389 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2264 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2390 #. 2265 #.
2391 #: src/gtkblist.c:3292 2266 #: src/gtkblist.c:3312
2392 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2267 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2393 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj nieobecnych" 2268 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj nieobecnych"
2394 2269
2395 #: src/gtkblist.c:3294 2270 #: src/gtkblist.c:3314
2396 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2271 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2397 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj puste grupy" 2272 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj puste grupy"
2398 2273
2399 #: src/gtkblist.c:3319 2274 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736
2400 msgid "Send a message to the selected buddy" 2275 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2401 msgstr "Wysyła wiadomość do wybranego użytkownika" 2276 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
2402
2403 #: src/gtkblist.c:3329
2404 msgid "Get information on the selected buddy"
2405 msgstr "Wyświetla informacje o wybranym użytkowniku"
2406
2407 #: src/gtkblist.c:3333
2408 msgid "_Chat"
2409 msgstr "_Konferencja"
2410
2411 #: src/gtkblist.c:3338
2412 msgid "Join a chat room"
2413 msgstr "Przyłącza do pokoju konferencji"
2414
2415 #: src/gtkblist.c:3343
2416 msgid "_Away"
2417 msgstr "_Nieobecny"
2418
2419 #: src/gtkblist.c:3348
2420 msgid "Set an away message"
2421 msgstr "Ustawia komunikat nieobecności"
2422
2423 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2424 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2425 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
2426 msgid "Add Buddy" 2277 msgid "Add Buddy"
2427 msgstr "Dodawanie użytkownika" 2278 msgstr "Dodawanie użytkownika"
2428 2279
2429 #: src/gtkblist.c:4136 2280 #: src/gtkblist.c:4016
2430 msgid "" 2281 msgid ""
2431 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2282 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2432 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2283 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2433 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2284 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2434 msgstr "" 2285 msgstr ""
2435 "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. " 2286 "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. "
2436 "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on wyświetlany " 2287 "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on wyświetlany "
2437 "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n" 2288 "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n"
2438 2289
2439 #. Set up stuff for the account box 2290 #. Set up stuff for the account box
2440 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 2291 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411
2441 msgid "Account:" 2292 msgid "Account:"
2442 msgstr "Konto:" 2293 msgstr "Konto:"
2443 2294
2444 #: src/gtkblist.c:4432 2295 #: src/gtkblist.c:4344
2445 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2296 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2446 msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencyjnych." 2297 msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencyjnych."
2447 2298
2448 #: src/gtkblist.c:4448 2299 #: src/gtkblist.c:4360
2449 msgid "" 2300 msgid ""
2450 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2301 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2451 "chat." 2302 "chat."
2452 msgstr "" 2303 msgstr ""
2453 "W tej chwili brak jest zerejestrowanego protokołu, które umożliwiają " 2304 "W tej chwili brak jest zerejestrowanego protokołu, które umożliwiają "
2454 "konferencje." 2305 "konferencje."
2455 2306
2456 #: src/gtkblist.c:4465 2307 #: src/gtkblist.c:4377
2457 msgid "Add Chat" 2308 msgid "Add Chat"
2458 msgstr "Dodanie konferencji" 2309 msgstr "Dodanie konferencji"
2459 2310
2460 #: src/gtkblist.c:4489 2311 #: src/gtkblist.c:4401
2461 msgid "" 2312 msgid ""
2462 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2313 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2463 "would like to add to your buddy list.\n" 2314 "would like to add to your buddy list.\n"
2464 msgstr "" 2315 msgstr ""
2465 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji którą chcesz " 2316 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji którą chcesz "
2466 "dodać do listy znajomych.\n" 2317 "dodać do listy znajomych.\n"
2467 2318
2468 #: src/gtkblist.c:4568 2319 #: src/gtkblist.c:4480
2469 msgid "Add Group" 2320 msgid "Add Group"
2470 msgstr "Dodawanie grupy" 2321 msgstr "Dodawanie grupy"
2471 2322
2472 #: src/gtkblist.c:4569 2323 #: src/gtkblist.c:4481
2473 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2324 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2474 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy." 2325 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy."
2475 2326
2476 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 2327 #: src/gtkblist.c:5005
2477 msgid "No actions available" 2328 msgid "No actions available"
2478 msgstr "Brak dostępnych akcji" 2329 msgstr "Brak dostępnych akcji"
2479 2330
2480 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2331 #: src/gtkblist.c:5074
2481 msgid "Done." 2332 #, fuzzy
2482 msgstr "Gotowe." 2333 msgid "/Tools"
2483 2334 msgstr "/_Narzędzia"
2484 #: src/gtkconn.c:158 2335
2485 msgid "Signon: " 2336 #: src/gtkconn.c:190
2486 msgstr "Logowanie: " 2337 #, fuzzy, c-format
2487 2338 msgid "%s disconnected"
2488 #: src/gtkconn.c:204 2339 msgstr "Rozłączony."
2489 msgid "Signon" 2340
2490 msgstr "Logowanie" 2341 #: src/gtkconn.c:191
2491 2342 #, c-format
2492 #: src/gtkconn.c:216 2343 msgid ""
2493 msgid "Cancel All" 2344 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2494 msgstr "Anuluj wszystko" 2345 "Correct the error and reenable the account to connect."
2495 2346 msgstr ""
2496 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 2347
2497 msgid "_Reconnect" 2348 #: src/gtkconv.c:325
2498 msgstr "_Ponów łączenie"
2499
2500 #: src/gtkconn.c:564
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2504 "\n"
2505 "%s\n"
2506 "%s"
2507 msgstr ""
2508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s został rozłączony.</span>\n"
2509 "\n"
2510 "%s\n"
2511 "%s"
2512
2513 #: src/gtkconn.c:566
2514 msgid "Reason Unknown."
2515 msgstr "Powód nieznany."
2516
2517 #: src/gtkconn.c:605
2518 msgid "Reconnect _All"
2519 msgstr "Ponów łączenie _wszystkiego"
2520
2521 #: src/gtkconn.c:635
2522 msgid "Time"
2523 msgstr "Czas"
2524
2525 #: src/gtkconv.c:342
2526 #, c-format 2349 #, c-format
2527 msgid "me is using Gaim v%s." 2350 msgid "me is using Gaim v%s."
2528 msgstr "Ja używam Gaim v%s." 2351 msgstr "Ja używam Gaim v%s."
2529 2352
2530 #: src/gtkconv.c:351 2353 #: src/gtkconv.c:334
2531 msgid "Supported debug options are: version" 2354 msgid "Supported debug options are: version"
2532 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version" 2355 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version"
2533 2356
2534 #: src/gtkconv.c:375 2357 #: src/gtkconv.c:371
2535 msgid "No such command (in this context)." 2358 msgid "No such command (in this context)."
2536 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)." 2359 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)."
2537 2360
2538 #: src/gtkconv.c:378 2361 #: src/gtkconv.c:374
2539 msgid "" 2362 msgid ""
2540 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2363 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2541 "The following commands are available in this context:\n" 2364 "The following commands are available in this context:\n"
2542 msgstr "" 2365 msgstr ""
2543 "Użyj \"/help &lt;polecenie&gt;\" aby uzyskać pomoc dla określonego " 2366 "Użyj \"/help &lt;polecenie&gt;\" aby uzyskać pomoc dla określonego "
2544 "polecenia.\n" 2367 "polecenia.\n"
2545 "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n" 2368 "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n"
2546 2369
2547 #: src/gtkconv.c:450 2370 #: src/gtkconv.c:446
2548 msgid "No such command." 2371 msgid "No such command."
2549 msgstr "Nie ma takiego polecenia." 2372 msgstr "Nie ma takiego polecenia."
2550 2373
2551 #: src/gtkconv.c:457 2374 #: src/gtkconv.c:453
2552 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2375 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2553 msgstr "" 2376 msgstr ""
2554 "Błąd składni: Podano niewłaściwą liczbę argumentów dla tego polecenia." 2377 "Błąd składni: Podano niewłaściwą liczbę argumentów dla tego polecenia."
2555 2378
2556 #: src/gtkconv.c:462 2379 #: src/gtkconv.c:458
2557 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2380 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2558 msgstr "" 2381 msgstr ""
2559 "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieokreślonego powodu." 2382 "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieokreślonego powodu."
2560 2383
2561 #: src/gtkconv.c:469 2384 #: src/gtkconv.c:465
2562 msgid "That command only works in Chats, not IMs." 2385 #, fuzzy
2386 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2563 msgstr "" 2387 msgstr ""
2564 "To polecenie działa tylko dla konferencji, nie jest dostępne przy " 2388 "To polecenie działa tylko dla konferencji, nie jest dostępne przy "
2565 "przesyłaniu zwykłych wiadomości." 2389 "przesyłaniu zwykłych wiadomości."
2566 2390
2391 #: src/gtkconv.c:468
2392 #, fuzzy
2393 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2394 msgstr ""
2395 "To polecenie działa tylko dla wiadomości, nie jest dostępne dla konferencji."
2396
2567 #: src/gtkconv.c:472 2397 #: src/gtkconv.c:472
2568 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2569 msgstr ""
2570 "To polecenie działa tylko dla wiadomości, nie jest dostępne dla konferencji."
2571
2572 #: src/gtkconv.c:476
2573 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2398 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2574 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem." 2399 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem."
2575 2400
2576 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 2401 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2577 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" 2402 #, fuzzy
2403 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2578 msgstr "" 2404 msgstr ""
2579 "Ta osoba nie jest połączona za pomocą tego samego protokołu na którym odbywa " 2405 "Ta osoba nie jest połączona za pomocą tego samego protokołu na którym odbywa "
2580 "się konferencja" 2406 "się konferencja"
2581 2407
2582 #: src/gtkconv.c:739 2408 #: src/gtkconv.c:719
2583 msgid "" 2409 msgid ""
2584 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2410 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2585 msgstr "" 2411 msgstr ""
2586 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości " 2412 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości "
2587 "zapraszaniaznajomych do konferencji" 2413 "zapraszaniaznajomych do konferencji"
2588 2414
2589 #: src/gtkconv.c:793 2415 #: src/gtkconv.c:772
2590 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2416 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2591 msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencji" 2417 msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencji"
2592 2418
2593 #. Put our happy label in it. 2419 #. Put our happy label in it.
2594 #: src/gtkconv.c:823 2420 #: src/gtkconv.c:802
2595 msgid "" 2421 msgid ""
2596 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2422 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2597 "invite message." 2423 "invite message."
2598 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia." 2424 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia."
2599 2425
2600 #: src/gtkconv.c:844 2426 #: src/gtkconv.c:823
2601 msgid "_Buddy:" 2427 msgid "_Buddy:"
2602 msgstr "_Użytkownik:" 2428 msgstr "_Użytkownik:"
2603 2429
2604 #: src/gtkconv.c:864 2430 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779
2605 msgid "_Message:" 2431 msgid "_Message:"
2606 msgstr "_Wiadomość:" 2432 msgstr "_Wiadomość:"
2607 2433
2608 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 2434 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2609 msgid "Unable to open file." 2435 msgid "Unable to open file."
2610 msgstr "Nie można otworzyć pliku." 2436 msgstr "Nie można otworzyć pliku."
2611 2437
2612 #: src/gtkconv.c:925 2438 #: src/gtkconv.c:906
2613 #, c-format 2439 #, c-format
2614 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2440 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2615 msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n" 2441 msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n"
2616 2442
2617 #: src/gtkconv.c:939 2443 #: src/gtkconv.c:930
2618 msgid "Save Conversation" 2444 msgid "Save Conversation"
2619 msgstr "Zapis rozmowy" 2445 msgstr "Zapis rozmowy"
2620 2446
2621 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 2447 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2622 msgid "Find" 2448 msgid "Find"
2623 msgstr "Szukaj" 2449 msgstr "Szukaj"
2624 2450
2625 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 2451 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2626 msgid "_Search for:" 2452 msgid "_Search for:"
2627 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:" 2453 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:"
2628 2454
2629 #: src/gtkconv.c:1466 2455 #: src/gtkconv.c:1463
2630 msgid "IM" 2456 msgid "IM"
2631 msgstr "Wiadomość" 2457 msgstr "Wiadomość"
2632 2458
2633 #. Send File button 2459 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2634 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
2635 msgid "Send File" 2460 msgid "Send File"
2636 msgstr "Przesyłanie plików" 2461 msgstr "Przesyłanie plików"
2637 2462
2638 #: src/gtkconv.c:1484 2463 #: src/gtkconv.c:1476
2639 msgid "Un-Ignore" 2464 msgid "Un-Ignore"
2640 msgstr "Odwołanie ignorowania" 2465 msgstr "Odwołanie ignorowania"
2641 2466
2642 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 2467 #: src/gtkconv.c:1479
2643 msgid "Ignore" 2468 msgid "Ignore"
2644 msgstr "Ignorowanie" 2469 msgstr "Ignorowanie"
2645 2470
2646 #. Info button 2471 #: src/gtkconv.c:1485
2647 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
2648 msgid "Info" 2472 msgid "Info"
2649 msgstr "Informacja" 2473 msgstr "Informacja"
2650 2474
2651 #: src/gtkconv.c:1504 2475 #: src/gtkconv.c:1491
2652 msgid "Get Away Msg" 2476 #, fuzzy
2653 msgstr "Pobranie komunikatu nieobecności" 2477 msgid "Get Away Message"
2654 2478 msgstr "Nowy komunikat nieobecności"
2655 #: src/gtkconv.c:2653 2479
2480 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266
2481 msgid "Remove"
2482 msgstr "Usuń"
2483
2484 #: src/gtkconv.c:2214
2656 msgid "Unable to save icon file to disk." 2485 msgid "Unable to save icon file to disk."
2657 msgstr "Nie można zapisać na dysku pliku z ikonką." 2486 msgstr "Nie można zapisać na dysku pliku z ikonką."
2658 2487
2659 #: src/gtkconv.c:2675 2488 #: src/gtkconv.c:2237
2660 msgid "Save Icon" 2489 msgid "Save Icon"
2661 msgstr "Zapisz ikonę" 2490 msgstr "Zapisz ikonę"
2662 2491
2663 #: src/gtkconv.c:2705 2492 #: src/gtkconv.c:2287
2664 msgid "Animate" 2493 msgid "Animate"
2665 msgstr "Animuj" 2494 msgstr "Animuj"
2666 2495
2667 #: src/gtkconv.c:2710 2496 #: src/gtkconv.c:2292
2668 msgid "Hide Icon" 2497 msgid "Hide Icon"
2669 msgstr "Ukryj ikonę" 2498 msgstr "Ukryj ikonę"
2670 2499
2671 #: src/gtkconv.c:2716 2500 #: src/gtkconv.c:2298
2672 msgid "Save Icon As..." 2501 msgid "Save Icon As..."
2673 msgstr "Zapisz ikonę jako..." 2502 msgstr "Zapisz ikonę jako..."
2674 2503
2675 #: src/gtkconv.c:3093 2504 #. Conversation menu
2505 #: src/gtkconv.c:2346
2506 msgid "/_Conversation"
2507 msgstr "/_Rozmowa"
2508
2509 #: src/gtkconv.c:2348
2510 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2511 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..."
2512
2513 #: src/gtkconv.c:2353
2514 msgid "/Conversation/_Find..."
2515 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..."
2516
2517 #: src/gtkconv.c:2355
2518 msgid "/Conversation/View _Log"
2519 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik"
2520
2521 #: src/gtkconv.c:2356
2522 msgid "/Conversation/_Save As..."
2523 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..."
2524
2525 #: src/gtkconv.c:2358
2526 msgid "/Conversation/Clear"
2527 msgstr "/Rozmowa/_Wyczyść"
2528
2529 #: src/gtkconv.c:2362
2530 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2531 msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..."
2532
2533 #: src/gtkconv.c:2363
2534 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2535 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie _znajomego..."
2536
2537 #: src/gtkconv.c:2365
2538 msgid "/Conversation/_Get Info"
2539 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby"
2540
2541 #: src/gtkconv.c:2367
2542 msgid "/Conversation/In_vite..."
2543 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..."
2544
2545 #: src/gtkconv.c:2372
2546 #, fuzzy
2547 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2548 msgstr "/Rozmowa/Alias..."
2549
2550 #: src/gtkconv.c:2374
2551 msgid "/Conversation/_Block..."
2552 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..."
2553
2554 #: src/gtkconv.c:2376
2555 msgid "/Conversation/_Add..."
2556 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..."
2557
2558 #: src/gtkconv.c:2378
2559 msgid "/Conversation/_Remove..."
2560 msgstr "/Rozmowa/_Usuń..."
2561
2562 #: src/gtkconv.c:2383
2563 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2564 msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..."
2565
2566 #: src/gtkconv.c:2385
2567 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2568 msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..."
2569
2570 #: src/gtkconv.c:2390
2571 msgid "/Conversation/_Close"
2572 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij"
2573
2574 #. Options
2575 #: src/gtkconv.c:2394
2576 msgid "/_Options"
2577 msgstr "/_Opcje"
2578
2579 #: src/gtkconv.c:2395
2580 msgid "/Options/Enable _Logging"
2581 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika"
2582
2583 #: src/gtkconv.c:2396
2584 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2585 msgstr "/Opcje/_Dźwięki"
2586
2587 #: src/gtkconv.c:2397
2588 #, fuzzy
2589 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2590 msgstr "/Opcje/Pasek narzędzio_wy formatowania"
2591
2592 #: src/gtkconv.c:2398
2593 #, fuzzy
2594 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2595 msgstr "/Opcje/Datownik"
2596
2597 #: src/gtkconv.c:2399
2598 #, fuzzy
2599 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2600 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych"
2601
2602 #: src/gtkconv.c:2439
2603 msgid "/Conversation/View Log"
2604 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik"
2605
2606 #: src/gtkconv.c:2445
2607 msgid "/Conversation/Send File..."
2608 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..."
2609
2610 #: src/gtkconv.c:2449
2611 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2612 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie znajomego..."
2613
2614 #: src/gtkconv.c:2455
2615 msgid "/Conversation/Get Info"
2616 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby"
2617
2618 #: src/gtkconv.c:2459
2619 msgid "/Conversation/Invite..."
2620 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..."
2621
2622 #: src/gtkconv.c:2465
2623 msgid "/Conversation/Alias..."
2624 msgstr "/Rozmowa/Alias..."
2625
2626 #: src/gtkconv.c:2469
2627 msgid "/Conversation/Block..."
2628 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..."
2629
2630 #: src/gtkconv.c:2473
2631 msgid "/Conversation/Add..."
2632 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..."
2633
2634 #: src/gtkconv.c:2477
2635 msgid "/Conversation/Remove..."
2636 msgstr "/Rozmowy/Usuń..."
2637
2638 #: src/gtkconv.c:2483
2639 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2640 msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..."
2641
2642 #: src/gtkconv.c:2487
2643 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2644 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..."
2645
2646 #: src/gtkconv.c:2493
2647 msgid "/Options/Enable Logging"
2648 msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika"
2649
2650 #: src/gtkconv.c:2496
2651 msgid "/Options/Enable Sounds"
2652 msgstr "/Opcje/Dźwięki"
2653
2654 #: src/gtkconv.c:2499
2655 #, fuzzy
2656 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2657 msgstr "/Opcje/Pasek narzędziowy formatowania"
2658
2659 #: src/gtkconv.c:2502
2660 msgid "/Options/Show Timestamps"
2661 msgstr "/Opcje/Datownik"
2662
2663 #: src/gtkconv.c:2505
2664 #, fuzzy
2665 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2666 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych"
2667
2668 #: src/gtkconv.c:2578
2676 msgid "User is typing..." 2669 msgid "User is typing..."
2677 msgstr "Użytkownik coś pisze..." 2670 msgstr "Użytkownik coś pisze..."
2678 2671
2679 #: src/gtkconv.c:3101 2672 #: src/gtkconv.c:2584
2680 msgid "User has typed something and paused" 2673 msgid "User has typed something and paused"
2681 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać i przerwał" 2674 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać i przerwał"
2682 2675
2683 #. Build the Send As menu 2676 #. Build the Send As menu
2684 #: src/gtkconv.c:3204 2677 #: src/gtkconv.c:2722
2685 msgid "_Send As" 2678 #, fuzzy
2679 msgid "_Send To"
2686 msgstr "_Wyślij jako" 2680 msgstr "_Wyślij jako"
2687 2681
2688 #. Conversation menu 2682 #: src/gtkconv.c:3351
2689 #: src/gtkconv.c:3658 2683 msgid "Topic:"
2690 msgid "/_Conversation" 2684 msgstr "Temat:"
2691 msgstr "/_Rozmowa" 2685
2692 2686 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2693 #: src/gtkconv.c:3660 2687 #: src/gtkconv.c:3399
2694 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2688 msgid "0 people in room"
2695 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..." 2689 msgstr "Brak osób w pokoju"
2696 2690
2697 #: src/gtkconv.c:3665 2691 #: src/gtkconv.c:3478
2698 msgid "/Conversation/_Find..." 2692 msgid "IM the user"
2699 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..." 2693 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkownika"
2700 2694
2701 #: src/gtkconv.c:3667 2695 #: src/gtkconv.c:3491
2702 msgid "/Conversation/View _Log" 2696 msgid "Ignore the user"
2703 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik" 2697 msgstr "Ignoruje użytkownika"
2704 2698
2705 #: src/gtkconv.c:3668 2699 #: src/gtkconv.c:3503
2706 msgid "/Conversation/_Save As..."
2707 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..."
2708
2709 #: src/gtkconv.c:3670
2710 msgid "/Conversation/Clear"
2711 msgstr "/Rozmowa/_Wyczyść"
2712
2713 #: src/gtkconv.c:3674
2714 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2715 msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..."
2716
2717 #: src/gtkconv.c:3675
2718 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2719 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie _znajomego..."
2720
2721 #: src/gtkconv.c:3677
2722 msgid "/Conversation/_Get Info"
2723 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby"
2724
2725 #: src/gtkconv.c:3679
2726 msgid "/Conversation/_Warn..."
2727 msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..."
2728
2729 #: src/gtkconv.c:3681
2730 msgid "/Conversation/In_vite..."
2731 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..."
2732
2733 #: src/gtkconv.c:3686
2734 msgid "/Conversation/A_lias..."
2735 msgstr "/Rozmowa/A_lias..."
2736
2737 #: src/gtkconv.c:3688
2738 msgid "/Conversation/_Block..."
2739 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..."
2740
2741 #: src/gtkconv.c:3690
2742 msgid "/Conversation/_Add..."
2743 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..."
2744
2745 #: src/gtkconv.c:3692
2746 msgid "/Conversation/_Remove..."
2747 msgstr "/Rozmowa/_Usuń..."
2748
2749 #: src/gtkconv.c:3697
2750 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2751 msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..."
2752
2753 #: src/gtkconv.c:3699
2754 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2755 msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..."
2756
2757 #: src/gtkconv.c:3704
2758 msgid "/Conversation/_Close"
2759 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij"
2760
2761 #. Options
2762 #: src/gtkconv.c:3708
2763 msgid "/_Options"
2764 msgstr "/_Opcje"
2765
2766 #: src/gtkconv.c:3709
2767 msgid "/Options/Enable _Logging"
2768 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika"
2769
2770 #: src/gtkconv.c:3710
2771 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2772 msgstr "/Opcje/_Dźwięki"
2773
2774 #: src/gtkconv.c:3711
2775 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2776 msgstr "/Opcje/Pasek narzędzio_wy formatowania"
2777
2778 #: src/gtkconv.c:3712
2779 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2780 msgstr "/Opcje/Datown_ik"
2781
2782 #: src/gtkconv.c:3754
2783 msgid "/Conversation/View Log"
2784 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik"
2785
2786 #: src/gtkconv.c:3759
2787 msgid "/Conversation/Send File..."
2788 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..."
2789
2790 #: src/gtkconv.c:3763
2791 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2792 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie znajomego..."
2793
2794 #: src/gtkconv.c:3769
2795 msgid "/Conversation/Get Info"
2796 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby"
2797
2798 #: src/gtkconv.c:3773
2799 msgid "/Conversation/Warn..."
2800 msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż..."
2801
2802 #: src/gtkconv.c:3777
2803 msgid "/Conversation/Invite..."
2804 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..."
2805
2806 #: src/gtkconv.c:3783
2807 msgid "/Conversation/Alias..."
2808 msgstr "/Rozmowa/Alias..."
2809
2810 #: src/gtkconv.c:3787
2811 msgid "/Conversation/Block..."
2812 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..."
2813
2814 #: src/gtkconv.c:3791
2815 msgid "/Conversation/Add..."
2816 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..."
2817
2818 #: src/gtkconv.c:3795
2819 msgid "/Conversation/Remove..."
2820 msgstr "/Rozmowy/Usuń..."
2821
2822 #: src/gtkconv.c:3801
2823 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2824 msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..."
2825
2826 #: src/gtkconv.c:3805
2827 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2828 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..."
2829
2830 #: src/gtkconv.c:3811
2831 msgid "/Options/Enable Logging"
2832 msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika"
2833
2834 #: src/gtkconv.c:3814
2835 msgid "/Options/Enable Sounds"
2836 msgstr "/Opcje/Dźwięki"
2837
2838 #: src/gtkconv.c:3817
2839 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2840 msgstr "/Opcje/Pasek narzędziowy formatowania"
2841
2842 #: src/gtkconv.c:3820
2843 msgid "/Options/Show Timestamps"
2844 msgstr "/Opcje/Datownik"
2845
2846 #. The buttons, from left to right
2847 #. Warn button
2848 #: src/gtkconv.c:3874
2849 msgid "Warn"
2850 msgstr "Ostrzeż"
2851
2852 #: src/gtkconv.c:3875
2853 msgid "Warn the user"
2854 msgstr "Ostrzega użytkownika"
2855
2856 #. Block button
2857 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2858 msgid "Block"
2859 msgstr "Zablokuj"
2860
2861 #: src/gtkconv.c:3882
2862 msgid "Block the user"
2863 msgstr "Blokuje użytkownika"
2864
2865 #: src/gtkconv.c:3889
2866 msgid "Send a file to the user"
2867 msgstr "Wysyła plik do użytkownika"
2868
2869 #: src/gtkconv.c:3896
2870 msgid "Add the user to your buddy list"
2871 msgstr "Dodaje użytkownika do listy znajomych"
2872
2873 #: src/gtkconv.c:3903
2874 msgid "Remove the user from your buddy list"
2875 msgstr "Usuwa użytkownika z listy znajomych"
2876
2877 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
2878 msgid "Get the user's information" 2700 msgid "Get the user's information"
2879 msgstr "Pobiera informacje o użytkowniku" 2701 msgstr "Pobiera informacje o użytkowniku"
2880 2702
2881 #. Send button 2703 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467
2882 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
2883 msgid "Send"
2884 msgstr "Wyślij"
2885
2886 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
2887 msgid "Send message"
2888 msgstr "Wysyła wiadomość"
2889
2890 #. The buttons, from left to right
2891 #. Invite
2892 #: src/gtkconv.c:3959
2893 msgid "Invite"
2894 msgstr "Zaproś"
2895
2896 #: src/gtkconv.c:3960
2897 msgid "Invite a user"
2898 msgstr "Zaprasza użytkownika"
2899
2900 #: src/gtkconv.c:3967
2901 msgid "Add the chat to your buddy list"
2902 msgstr "Dodaje konferencję do listy znajomych"
2903
2904 #: src/gtkconv.c:3974
2905 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2906 msgstr "Usuwa konferencję z listy znajomych"
2907
2908 #: src/gtkconv.c:4098
2909 msgid "Topic:"
2910 msgstr "Temat:"
2911
2912 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2913 #: src/gtkconv.c:4161
2914 msgid "0 people in room"
2915 msgstr "Brak osób w pokoju"
2916
2917 #: src/gtkconv.c:4222
2918 msgid "IM the user"
2919 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkownika"
2920
2921 #: src/gtkconv.c:4234
2922 msgid "Ignore the user"
2923 msgstr "Ignoruje użytkownika"
2924
2925 #: src/gtkconv.c:4833
2926 msgid "Close conversation"
2927 msgstr "Zamyka rozmowę"
2928
2929 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
2930 #, c-format 2704 #, c-format
2931 msgid "%d person in room" 2705 msgid "%d person in room"
2932 msgid_plural "%d people in room" 2706 msgid_plural "%d people in room"
2933 msgstr[0] "%d osoba w pokoju" 2707 msgstr[0] "%d osoba w pokoju"
2934 msgstr[1] "%d osoby w pokoju" 2708 msgstr[1] "%d osoby w pokoju"
2935 msgstr[2] "%d osób w pokoju" 2709 msgstr[2] "%d osób w pokoju"
2936 2710
2937 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 2711 #: src/gtkconv.c:5526
2938 msgid "<main>/Conversation/Close"
2939 msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij"
2940
2941 #: src/gtkconv.c:6505
2942 msgid "" 2712 msgid ""
2943 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2713 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2944 "command." 2714 "command."
2945 msgstr "" 2715 msgstr ""
2946 "say &lt;wiadomość&gt;: Wysyła wiadomość w normalny sposób, taki sam jak bez " 2716 "say &lt;wiadomość&gt;: Wysyła wiadomość w normalny sposób, taki sam jak bez "
2947 "używania jakichkolwiek poleceń." 2717 "używania jakichkolwiek poleceń."
2948 2718
2949 #: src/gtkconv.c:6508 2719 #: src/gtkconv.c:5529
2950 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2720 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2951 msgstr "" 2721 msgstr ""
2952 "me &lt;akcja&gt;: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji." 2722 "me &lt;akcja&gt;: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji."
2953 2723
2954 #: src/gtkconv.c:6511 2724 #: src/gtkconv.c:5532
2955 msgid "" 2725 msgid ""
2956 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2726 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2957 "conversation." 2727 "conversation."
2958 msgstr "" 2728 msgstr ""
2959 "debug &lt;opcja&gt;: Wysła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy." 2729 "debug &lt;opcja&gt;: Wysła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy."
2960 2730
2961 #: src/gtkconv.c:6515 2731 #: src/gtkconv.c:5535
2732 #, fuzzy
2733 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2734 msgstr "%s zamknął okno rozmowy."
2735
2736 #: src/gtkconv.c:5538
2962 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2737 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2963 msgstr "" 2738 msgstr ""
2964 "help &lt;polecenie&gt;: Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia." 2739 "help &lt;polecenie&gt;: Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia."
2965 2740
2966 #: src/gtkdebug.c:197 2741 #: src/gtkconv.c:5643
2742 #, fuzzy
2743 msgid "Confirm close"
2744 msgstr "Potwierdzenie konta"
2745
2746 #: src/gtkconv.c:5675
2747 #, fuzzy
2748 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2749 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?"
2750
2751 #: src/gtkconv.c:6340
2752 msgid "Close conversation"
2753 msgstr "Zamyka rozmowę"
2754
2755 #: src/gtkconv.c:6801
2756 msgid "Last created window"
2757 msgstr "Ostatnio utworzone okno"
2758
2759 #: src/gtkconv.c:6803
2760 msgid "Separate IM and Chat windows"
2761 msgstr "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach"
2762
2763 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239
2764 msgid "New window"
2765 msgstr "Nowe okno"
2766
2767 #: src/gtkconv.c:6807
2768 msgid "By group"
2769 msgstr "Wg grupy"
2770
2771 #: src/gtkconv.c:6809
2772 msgid "By account"
2773 msgstr "Wg konta"
2774
2775 #: src/gtkdebug.c:232
2967 msgid "Save Debug Log" 2776 msgid "Save Debug Log"
2968 msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych" 2777 msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych"
2969 2778
2970 #: src/gtkdebug.c:250 2779 #: src/gtkdebug.c:586
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Invert"
2782 msgstr "_Wstaw"
2783
2784 #: src/gtkdebug.c:589
2785 msgid "Highlight matches"
2786 msgstr ""
2787
2788 #: src/gtkdebug.c:636
2971 msgid "Debug Window" 2789 msgid "Debug Window"
2972 msgstr "Okno diagnostyczne" 2790 msgstr "Okno diagnostyczne"
2973 2791
2974 #: src/gtkdebug.c:288 2792 #: src/gtkdebug.c:689
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Clear"
2795 msgstr "Zamknij"
2796
2797 #: src/gtkdebug.c:698
2975 msgid "Pause" 2798 msgid "Pause"
2976 msgstr "Wstrzymaj" 2799 msgstr "Wstrzymaj"
2977 2800
2978 #: src/gtkdebug.c:294 2801 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2979 msgid "Timestamps" 2802 msgid "Timestamps"
2980 msgstr "Datownik" 2803 msgstr "Datownik"
2981 2804
2982 #: src/gtkdialogs.c:63 2805 #: src/gtkdebug.c:724
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Filter"
2808 msgstr "Błąd"
2809
2810 #: src/gtkdebug.c:743
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Right click for more options."
2813 msgstr "Wyświetl więcej opcji"
2814
2815 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2983 msgid "lead developer" 2816 msgid "lead developer"
2984 msgstr "główny programista" 2817 msgstr "główny programista"
2985 2818
2986 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 2819 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2820 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2987 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2821 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2988 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
2989 msgid "developer" 2822 msgid "developer"
2990 msgstr "programista" 2823 msgstr "programista"
2991 2824
2992 #: src/gtkdialogs.c:65 2825 #: src/gtkdialogs.c:61
2993 msgid "developer & webmaster" 2826 msgid "developer & webmaster"
2994 msgstr "programista i webmaster" 2827 msgstr "programista i webmaster"
2995 2828
2996 #: src/gtkdialogs.c:66 2829 #: src/gtkdialogs.c:62
2997 msgid "win32 port" 2830 msgid "win32 port"
2998 msgstr "wersja win32" 2831 msgstr "wersja win32"
2999 2832
3000 #: src/gtkdialogs.c:72 2833 #: src/gtkdialogs.c:68
3001 msgid "support" 2834 msgid "support"
3002 msgstr "wsparcie" 2835 msgstr "wsparcie"
3003 2836
3004 #: src/gtkdialogs.c:91 2837 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
3005 msgid "maintainer" 2838 msgid "maintainer"
3006 msgstr "opiekun" 2839 msgstr "opiekun"
3007 2840
2841 #: src/gtkdialogs.c:89
2842 #, fuzzy
2843 msgid "libfaim maintainer"
2844 msgstr "poprzedni opiekun libfaim"
2845
3008 #: src/gtkdialogs.c:92 2846 #: src/gtkdialogs.c:92
3009 msgid "former libfaim maintainer" 2847 #, fuzzy
3010 msgstr "poprzedni opiekun libfaim" 2848 msgid "Jabber developer"
2849 msgstr "poprzedni programista Jabbera"
3011 2850
3012 #: src/gtkdialogs.c:93 2851 #: src/gtkdialogs.c:93
3013 msgid "former lead developer"
3014 msgstr "poprzedni główny programista"
3015
3016 #: src/gtkdialogs.c:94
3017 msgid "former maintainer"
3018 msgstr "poprzedni opiekun"
3019
3020 #: src/gtkdialogs.c:95
3021 msgid "former Jabber developer"
3022 msgstr "poprzedni programista Jabbera"
3023
3024 #: src/gtkdialogs.c:96
3025 msgid "original author" 2852 msgid "original author"
3026 msgstr "autor oryginału" 2853 msgstr "autor oryginału"
3027 2854
3028 #: src/gtkdialogs.c:97 2855 #: src/gtkdialogs.c:94
3029 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2856 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3030 msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]" 2857 msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]"
3031 2858
3032 #: src/gtkdialogs.c:102 2859 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Azerbaijani"
3035 msgstr "Serbski"
3036
3037 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
3038 msgid "Bulgarian" 2860 msgid "Bulgarian"
3039 msgstr "Bułgarski" 2861 msgstr "Bułgarski"
3040 2862
3041 #: src/gtkdialogs.c:103 2863 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145
3042 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
3046 msgid "Catalan" 2864 msgid "Catalan"
3047 msgstr "Kataloński" 2865 msgstr "Kataloński"
3048 2866
3049 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 2867 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146
3050 msgid "Czech" 2868 msgid "Czech"
3051 msgstr "Czeski" 2869 msgstr "Czeski"
3052 2870
3053 #: src/gtkdialogs.c:106 2871 #: src/gtkdialogs.c:103
3054 msgid "Danish" 2872 msgid "Danish"
3055 msgstr "Duński" 2873 msgstr "Duński"
3056 2874
3057 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 2875 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147
3058 msgid "German" 2876 msgid "German"
3059 msgstr "Niemiecki" 2877 msgstr "Niemiecki"
3060 2878
3061 #: src/gtkdialogs.c:108 2879 #: src/gtkdialogs.c:105
3062 #, fuzzy 2880 #, fuzzy
3063 msgid "Australian English" 2881 msgid "Australian English"
3064 msgstr "Kanadyjski Angielski" 2882 msgstr "Kanadyjski Angielski"
3065 2883
3066 #: src/gtkdialogs.c:109 2884 #: src/gtkdialogs.c:106
2885 msgid "British English"
2886 msgstr "Brytyjski Angielski"
2887
2888 #: src/gtkdialogs.c:107
3067 msgid "Canadian English" 2889 msgid "Canadian English"
3068 msgstr "Kanadyjski Angielski" 2890 msgstr "Kanadyjski Angielski"
3069 2891
3070 #: src/gtkdialogs.c:110 2892 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
3071 msgid "British English"
3072 msgstr "Brytyjski Angielski"
3073
3074 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
3075 msgid "Spanish" 2893 msgid "Spanish"
3076 msgstr "Hiszpański" 2894 msgstr "Hiszpański"
3077 2895
3078 #: src/gtkdialogs.c:112 2896 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Estonian"
3081 msgstr "Rumuński"
3082
3083 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
3084 msgid "Finnish" 2897 msgid "Finnish"
3085 msgstr "Fiński" 2898 msgstr "Fiński"
3086 2899
3087 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 2900 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
3088 msgid "French" 2901 msgid "French"
3089 msgstr "Francuski" 2902 msgstr "Francuski"
3090 2903
3091 #: src/gtkdialogs.c:115 2904 #: src/gtkdialogs.c:111
3092 msgid "Hebrew" 2905 msgid "Hebrew"
3093 msgstr "Hebrajski" 2906 msgstr "Hebrajski"
3094 2907
3095 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 2908 #: src/gtkdialogs.c:112
3096 msgid "Hindi" 2909 msgid "Hindi"
3097 msgstr "Hinduski" 2910 msgstr "Hinduski"
3098 2911
3099 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 2912 #: src/gtkdialogs.c:113
3100 msgid "Hungarian" 2913 msgid "Hungarian"
3101 msgstr "Węgierski" 2914 msgstr "Węgierski"
3102 2915
3103 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 2916 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151
3104 msgid "Italian" 2917 msgid "Italian"
3105 msgstr "Włoski" 2918 msgstr "Włoski"
3106 2919
3107 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 2920 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
3108 msgid "Japanese" 2921 msgid "Japanese"
3109 msgstr "Japoński" 2922 msgstr "Japoński"
3110 2923
3111 #: src/gtkdialogs.c:120 2924 #: src/gtkdialogs.c:116
2925 msgid "Lithuanian"
2926 msgstr "Litewski"
2927
2928 #: src/gtkdialogs.c:117
3112 #, fuzzy 2929 #, fuzzy
3113 msgid "Georgian" 2930 msgid "Georgian"
3114 msgstr "Niemiecki" 2931 msgstr "Niemiecki"
3115 2932
3116 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 2933 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153
3117 msgid "Korean" 2934 msgid "Korean"
3118 msgstr "Koreański" 2935 msgstr "Koreański"
3119 2936
3120 #: src/gtkdialogs.c:122 2937 #: src/gtkdialogs.c:119
3121 msgid "Lithuanian" 2938 #, fuzzy
3122 msgstr "Litewski" 2939 msgid "Dutch, Flemish"
3123 2940 msgstr "Holenderski; Flamandzki"
3124 #: src/gtkdialogs.c:123 2941
2942 #: src/gtkdialogs.c:120
3125 msgid "Macedonian" 2943 msgid "Macedonian"
3126 msgstr "Macedoński" 2944 msgstr "Macedoński"
3127 2945
3128 #: src/gtkdialogs.c:124 2946 #: src/gtkdialogs.c:121
3129 msgid "Burmese"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/gtkdialogs.c:125
3133 msgid "Dutch; Flemish"
3134 msgstr "Holenderski; Flamandzki"
3135
3136 #: src/gtkdialogs.c:126
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3139 msgstr "Norweski"
3140
3141 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
3142 msgid "Norwegian" 2947 msgid "Norwegian"
3143 msgstr "Norweski" 2948 msgstr "Norweski"
3144 2949
3145 #: src/gtkdialogs.c:128 2950 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154
3146 msgid "Punjabi"
3147 msgstr ""
3148
3149 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
3150 msgid "Polish" 2951 msgid "Polish"
3151 msgstr "Polski" 2952 msgstr "Polski"
3152 2953
3153 #: src/gtkdialogs.c:130 2954 #: src/gtkdialogs.c:124
3154 msgid "Portuguese" 2955 msgid "Portuguese"
3155 msgstr "Portugalski" 2956 msgstr "Portugalski"
3156 2957
3157 #: src/gtkdialogs.c:131 2958 #: src/gtkdialogs.c:125
3158 msgid "Portuguese-Brazil" 2959 msgid "Portuguese-Brazil"
3159 msgstr "Portugalski - Brazylia" 2960 msgstr "Portugalski - Brazylia"
3160 2961
3161 #: src/gtkdialogs.c:132 2962 #: src/gtkdialogs.c:126
3162 msgid "Romanian" 2963 msgid "Romanian"
3163 msgstr "Rumuński" 2964 msgstr "Rumuński"
3164 2965
3165 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 2966 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156
3166 msgid "Russian" 2967 msgid "Russian"
3167 msgstr "Rosyjski" 2968 msgstr "Rosyjski"
3168 2969
3169 #: src/gtkdialogs.c:134 2970 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129
2971 msgid "Serbian"
2972 msgstr "Serbski"
2973
2974 #: src/gtkdialogs.c:130
3170 msgid "Slovenian" 2975 msgid "Slovenian"
3171 msgstr "Słoweński" 2976 msgstr "Słoweński"
3172 2977
3173 #: src/gtkdialogs.c:135 2978 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Albanian"
3176 msgstr "Rumuński"
3177
3178 #: src/gtkdialogs.c:136
3179 msgid "Serbian"
3180 msgstr "Serbski"
3181
3182 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
3183 msgid "Swedish" 2979 msgid "Swedish"
3184 msgstr "Szwedzki" 2980 msgstr "Szwedzki"
3185 2981
3186 #: src/gtkdialogs.c:138 2982 #: src/gtkdialogs.c:132
3187 msgid "Turkish" 2983 msgid "Telugu"
3188 msgstr "" 2984 msgstr ""
3189 2985
3190 #: src/gtkdialogs.c:139 2986 #: src/gtkdialogs.c:133
3191 msgid "Ukrainian"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: src/gtkdialogs.c:140
3195 msgid "Vietnamese" 2987 msgid "Vietnamese"
3196 msgstr "Wietnamski" 2988 msgstr "Wietnamski"
3197 2989
3198 #: src/gtkdialogs.c:140 2990 #: src/gtkdialogs.c:133
3199 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 2991 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3200 msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi" 2992 msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi"
3201 2993
3202 #: src/gtkdialogs.c:141 2994 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159
3203 msgid "Simplified Chinese" 2995 msgid "Simplified Chinese"
3204 msgstr "Chiński uproszczony" 2996 msgstr "Chiński uproszczony"
3205 2997
3206 #: src/gtkdialogs.c:142 2998 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160
3207 msgid "Traditional Chinese" 2999 msgid "Traditional Chinese"
3208 msgstr "Chiński tradycyjny" 3000 msgstr "Chiński tradycyjny"
3209 3001
3210 #: src/gtkdialogs.c:148 3002 #: src/gtkdialogs.c:142
3211 msgid "Amharic" 3003 msgid "Amharic"
3212 msgstr "Amharski" 3004 msgstr "Amharski"
3213 3005
3214 #: src/gtkdialogs.c:166 3006 #: src/gtkdialogs.c:157
3215 msgid "Slovak" 3007 msgid "Slovak"
3216 msgstr "Słowacki" 3008 msgstr "Słowacki"
3217 3009
3218 #: src/gtkdialogs.c:169 3010 #: src/gtkdialogs.c:201
3219 msgid "Chinese"
3220 msgstr "Chiński"
3221
3222 #: src/gtkdialogs.c:211
3223 msgid "About Gaim" 3011 msgid "About Gaim"
3224 msgstr "O programie Gaim" 3012 msgstr "O programie Gaim"
3225 3013
3226 #: src/gtkdialogs.c:226 3014 #: src/gtkdialogs.c:225
3227 #, c-format 3015 #, fuzzy
3228 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3229 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3230
3231 #: src/gtkdialogs.c:248
3232 msgid "" 3016 msgid ""
3233 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 3017 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3234 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 3018 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3235 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 3019 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3236 msgstr "" 3020 msgstr ""
3237 "Gaim jest modularnym komunikatorem mogącym używać jednocześnie protokołów " 3021 "Gaim jest modularnym komunikatorem mogącym używać jednocześnie protokołów "
3238 "takich jak: AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Group Wise, " 3022 "takich jak: AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Group Wise, "
3239 "Napster, Zephyr i Gadu-Gadu. Program jest napisany z użyciem Gtk+ i " 3023 "Napster, Zephyr i Gadu-Gadu. Program jest napisany z użyciem Gtk+ i "
3240 "rozprowadzany na licencji GPL.<BR><BR>" 3024 "rozprowadzany na licencji GPL.<BR><BR>"
3241 3025
3242 #: src/gtkdialogs.c:258 3026 #: src/gtkdialogs.c:234
3243 #, fuzzy 3027 #, fuzzy
3244 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3028 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3245 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" 3029 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
3246 3030
3247 #: src/gtkdialogs.c:261 3031 #: src/gtkdialogs.c:237
3248 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 3032 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3249 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" 3033 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>"
3250 3034
3251 #: src/gtkdialogs.c:267 3035 #: src/gtkdialogs.c:243
3252 msgid "Active Developers" 3036 msgid "Active Developers"
3253 msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie" 3037 msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie"
3254 3038
3255 #: src/gtkdialogs.c:282 3039 #: src/gtkdialogs.c:258
3256 msgid "Crazy Patch Writers" 3040 msgid "Crazy Patch Writers"
3257 msgstr "Autorzy szalonych łat" 3041 msgstr "Autorzy szalonych łat"
3258 3042
3259 #: src/gtkdialogs.c:297 3043 #: src/gtkdialogs.c:273
3260 msgid "Retired Developers" 3044 msgid "Retired Developers"
3261 msgstr "Poprzedni programiści" 3045 msgstr "Poprzedni programiści"
3262 3046
3263 #: src/gtkdialogs.c:312 3047 #: src/gtkdialogs.c:288
3264 msgid "Current Translators" 3048 msgid "Current Translators"
3265 msgstr "Aktualni tłumacze" 3049 msgstr "Aktualni tłumacze"
3266 3050
3267 #: src/gtkdialogs.c:332 3051 #: src/gtkdialogs.c:308
3268 msgid "Past Translators" 3052 msgid "Past Translators"
3269 msgstr "Poprzedni tłumacze" 3053 msgstr "Poprzedni tłumacze"
3270 3054
3271 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 3055 #: src/gtkdialogs.c:326
3272 msgid "_Screen name" 3056 #, fuzzy
3273 msgstr "_Identyfikator" 3057 msgid "Debugging Information"
3274 3058 msgstr "Informacje o użytkowniku"
3275 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 3059
3060 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3061 #, fuzzy
3062 msgid "_Name"
3063 msgstr "Nazwa"
3064
3065 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3276 msgid "_Account" 3066 msgid "_Account"
3277 msgstr "_Konto" 3067 msgstr "_Konto"
3278 3068
3279 #: src/gtkdialogs.c:500 3069 #: src/gtkdialogs.c:501
3280 msgid "New Instant Message" 3070 msgid "New Instant Message"
3281 msgstr "Nowa wiadomość" 3071 msgstr "Nowa wiadomość"
3282 3072
3283 #: src/gtkdialogs.c:502 3073 #: src/gtkdialogs.c:503
3284 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 3074 #, fuzzy
3075 msgid ""
3076 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3285 msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość." 3077 msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość."
3286 3078
3287 #: src/gtkdialogs.c:642 3079 #: src/gtkdialogs.c:642
3288 msgid "Get User Info" 3080 msgid "Get User Info"
3289 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" 3081 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku"
3290 3082
3291 #: src/gtkdialogs.c:644 3083 #: src/gtkdialogs.c:644
3292 msgid "" 3084 #, fuzzy
3293 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 3085 msgid ""
3086 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3087 "like to view."
3294 msgstr "Podaj identyfikator osoby, której dane mają zostać wyświetlone." 3088 msgstr "Podaj identyfikator osoby, której dane mają zostać wyświetlone."
3295 3089
3296 #: src/gtkdialogs.c:696 3090 #: src/gtkdialogs.c:698
3297 msgid "Get User Log" 3091 #, fuzzy
3092 msgid "View User Log"
3298 msgstr "Wyświetlenie dziennika użytkownika" 3093 msgstr "Wyświetlenie dziennika użytkownika"
3299 3094
3300 #: src/gtkdialogs.c:698 3095 #: src/gtkdialogs.c:700
3301 msgid "" 3096 #, fuzzy
3302 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 3097 msgid ""
3098 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3099 "to view."
3303 msgstr "" 3100 msgstr ""
3304 "Podaj identyfikator osoby, której dziennik rozmów ma zostać wyświetlony." 3101 "Podaj identyfikator osoby, której dziennik rozmów ma zostać wyświetlony."
3305 3102
3306 #: src/gtkdialogs.c:738 3103 #: src/gtkdialogs.c:719
3307 msgid "Warn User"
3308 msgstr "Ostrzeżenie użytkownika"
3309
3310 # FIXME - nazbyt bełkotliwe to zdanie, trzeba jakoś inaczej je sformułować
3311 #: src/gtkdialogs.c:759
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3315 "\n"
3316 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3317 "harsher rate limiting.\n"
3318 msgstr ""
3319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n"
3320 "\n"
3321 "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie "
3322 "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n"
3323
3324 #: src/gtkdialogs.c:768
3325 msgid "Warn _anonymously?"
3326 msgstr "Ostrzec _anonimowo?"
3327
3328 #: src/gtkdialogs.c:775
3329 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3330 msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>"
3331
3332 #: src/gtkdialogs.c:796
3333 msgid "Alias Contact" 3104 msgid "Alias Contact"
3334 msgstr "Alias kontaktu" 3105 msgstr "Alias kontaktu"
3335 3106
3336 #: src/gtkdialogs.c:797 3107 #: src/gtkdialogs.c:720
3337 msgid "Enter an alias for this contact." 3108 msgid "Enter an alias for this contact."
3338 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu." 3109 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu."
3339 3110
3340 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 3111 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3341 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 3112 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3342 msgid "Alias" 3113 msgid "Alias"
3343 msgstr "Alias" 3114 msgstr "Alias"
3344 3115
3345 #: src/gtkdialogs.c:817 3116 #: src/gtkdialogs.c:740
3346 #, c-format 3117 #, c-format
3347 msgid "Enter an alias for %s." 3118 msgid "Enter an alias for %s."
3348 msgstr "Wprowadź alias dla %s." 3119 msgstr "Wprowadź alias dla %s."
3349 3120
3350 #: src/gtkdialogs.c:819 3121 #: src/gtkdialogs.c:742
3351 msgid "Alias Buddy" 3122 msgid "Alias Buddy"
3352 msgstr "Alias znajomego" 3123 msgstr "Alias znajomego"
3353 3124
3354 #: src/gtkdialogs.c:838 3125 #: src/gtkdialogs.c:761
3355 msgid "Alias Chat" 3126 msgid "Alias Chat"
3356 msgstr "Alias konferencji" 3127 msgstr "Alias konferencji"
3357 3128
3358 #: src/gtkdialogs.c:839 3129 #: src/gtkdialogs.c:762
3359 msgid "Enter an alias for this chat." 3130 msgid "Enter an alias for this chat."
3360 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji." 3131 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji."
3361 3132
3362 #: src/gtkdialogs.c:873 3133 #: src/gtkdialogs.c:799
3363 #, c-format 3134 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "" 3135 msgid ""
3136 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3137 "your buddy list. Do you want to continue?"
3138 msgid_plural ""
3365 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3139 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3366 "your buddy list. Do you want to continue?" 3140 "your buddy list. Do you want to continue?"
3367 msgstr "" 3141 msgstr[0] ""
3368 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej " 3142 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej "
3369 "listy. Czy chcesz kontynuować?" 3143 "listy. Czy chcesz kontynuować?"
3370 3144 msgstr[1] ""
3371 #: src/gtkdialogs.c:934 3145 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej "
3146 "listy. Czy chcesz kontynuować?"
3147 msgstr[2] ""
3148 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej "
3149 "listy. Czy chcesz kontynuować?"
3150
3151 #: src/gtkdialogs.c:866
3372 #, c-format 3152 #, c-format
3373 msgid "" 3153 msgid ""
3374 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3154 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3375 "list. Do you want to continue?" 3155 "list. Do you want to continue?"
3376 msgstr "" 3156 msgstr ""
3377 "Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej listy " 3157 "Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej listy "
3378 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?" 3158 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
3379 3159
3380 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 3160 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3381 msgid "Remove Group" 3161 msgid "Remove Group"
3382 msgstr "Usunięcie grupy" 3162 msgstr "Usunięcie grupy"
3383 3163
3384 #: src/gtkdialogs.c:976 3164 #: src/gtkdialogs.c:908
3385 #, c-format 3165 #, c-format
3386 msgid "" 3166 msgid ""
3387 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3167 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3388 msgstr "" 3168 msgstr ""
3389 "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?" 3169 "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?"
3390 3170
3391 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 3171 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3392 msgid "Remove Buddy" 3172 msgid "Remove Buddy"
3393 msgstr "Usunięcie użytkownika" 3173 msgstr "Usunięcie użytkownika"
3394 3174
3395 #: src/gtkdialogs.c:1018 3175 #: src/gtkdialogs.c:950
3396 #, c-format 3176 #, c-format
3397 msgid "" 3177 msgid ""
3398 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3178 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3399 "continue?" 3179 "continue?"
3400 msgstr "" 3180 msgstr ""
3401 "Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz " 3181 "Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz "
3402 "kontynuować?" 3182 "kontynuować?"
3403 3183
3404 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 3184 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3405 msgid "Remove Chat" 3185 msgid "Remove Chat"
3406 msgstr "Usunięcie konferencji" 3186 msgstr "Usunięcie konferencji"
3407 3187
3408 #: src/gtkft.c:141 3188 #: src/gtkft.c:138
3409 #, c-format 3189 #, c-format
3410 msgid "%.2f KB/s" 3190 msgid "%.2f KB/s"
3411 msgstr "%.2f KB/s" 3191 msgstr "%.2f KB/s"
3412 3192
3413 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 3193 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3414 msgid "Finished" 3194 msgid "Finished"
3415 msgstr "Ukończono" 3195 msgstr "Ukończono"
3416 3196
3417 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 3197 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3418 msgid "Canceled" 3198 msgid "Canceled"
3419 msgstr "Anulowano" 3199 msgstr "Anulowano"
3420 3200
3421 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 3201 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3422 msgid "Waiting for transfer to begin" 3202 msgid "Waiting for transfer to begin"
3423 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie przesyłu" 3203 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie przesyłu"
3424 3204
3425 #: src/gtkft.c:221 3205 #: src/gtkft.c:218
3426 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3206 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3427 msgstr "<b>Odbieranie do:</b>" 3207 msgstr "<b>Odbieranie do:</b>"
3428 3208
3429 #: src/gtkft.c:223 3209 #: src/gtkft.c:220
3430 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3210 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3431 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>" 3211 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>"
3432 3212
3433 #: src/gtkft.c:227 3213 #: src/gtkft.c:224
3434 msgid "<b>Sending To:</b>" 3214 msgid "<b>Sending To:</b>"
3435 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>" 3215 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>"
3436 3216
3437 #: src/gtkft.c:229 3217 #: src/gtkft.c:226
3438 msgid "<b>Sending As:</b>" 3218 msgid "<b>Sending As:</b>"
3439 msgstr "<b>Wysyłanie z konta:</b>" 3219 msgstr "<b>Wysyłanie z konta:</b>"
3440 3220
3441 #: src/gtkft.c:436 3221 #: src/gtkft.c:442
3442 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3222 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3443 msgstr "Żadna aplikacja nie jest skonfigurowana do obsługi tego typu plików." 3223 msgstr "Żadna aplikacja nie jest skonfigurowana do obsługi tego typu plików."
3444 3224
3445 #: src/gtkft.c:441 3225 #: src/gtkft.c:447
3446 msgid "An error occurred while opening the file." 3226 msgid "An error occurred while opening the file."
3447 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku." 3227 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku."
3448 3228
3449 #: src/gtkft.c:533 3229 #: src/gtkft.c:467
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "Error launching %s: %s"
3232 msgstr "Błąd przy uruchamianiu <b>%s</b>: %s"
3233
3234 #: src/gtkft.c:476
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "Error running %s"
3237 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s"
3238
3239 #: src/gtkft.c:477
3240 #, c-format
3241 msgid "Process returned error code %d"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: src/gtkft.c:572
3450 msgid "Progress" 3245 msgid "Progress"
3451 msgstr "Postęp" 3246 msgstr "Postęp"
3452 3247
3453 #: src/gtkft.c:540 3248 #: src/gtkft.c:579
3454 msgid "Filename" 3249 msgid "Filename"
3455 msgstr "Nazwa pliku" 3250 msgstr "Nazwa pliku"
3456 3251
3457 #: src/gtkft.c:547 3252 #: src/gtkft.c:586
3458 msgid "Size" 3253 msgid "Size"
3459 msgstr "Rozmiar" 3254 msgstr "Rozmiar"
3460 3255
3461 #: src/gtkft.c:554 3256 #: src/gtkft.c:593
3462 msgid "Remaining" 3257 msgid "Remaining"
3463 msgstr "Pozostało" 3258 msgstr "Pozostało"
3464 3259
3465 #: src/gtkft.c:586 3260 #: src/gtkft.c:624
3466 msgid "Filename:" 3261 msgid "Filename:"
3467 msgstr "Nazwa pliku:" 3262 msgstr "Nazwa pliku:"
3468 3263
3469 #: src/gtkft.c:587 3264 #: src/gtkft.c:625
3470 #, fuzzy 3265 #, fuzzy
3471 msgid "Local File:" 3266 msgid "Local File:"
3472 msgstr "Użytkownicy lokalni" 3267 msgstr "Użytkownicy lokalni"
3473 3268
3474 #: src/gtkft.c:588 3269 #: src/gtkft.c:626
3475 msgid "Status:" 3270 msgid "Status:"
3476 msgstr "Stan:" 3271 msgstr "Stan:"
3477 3272
3478 #: src/gtkft.c:589 3273 #: src/gtkft.c:627
3479 msgid "Speed:" 3274 msgid "Speed:"
3480 msgstr "Szybkość:" 3275 msgstr "Szybkość:"
3481 3276
3482 #: src/gtkft.c:590 3277 #: src/gtkft.c:628
3483 msgid "Time Elapsed:" 3278 msgid "Time Elapsed:"
3484 msgstr "Upłynęło:" 3279 msgstr "Upłynęło:"
3485 3280
3486 #: src/gtkft.c:591 3281 #: src/gtkft.c:629
3487 msgid "Time Remaining:" 3282 msgid "Time Remaining:"
3488 msgstr "Pozostało:" 3283 msgstr "Pozostało:"
3489 3284
3490 #: src/gtkft.c:683 3285 #: src/gtkft.c:715
3491 msgid "_Keep the dialog open" 3286 msgid "_Keep the dialog open"
3492 msgstr "_Zachowanie otwartego okna" 3287 msgstr "_Zachowanie otwartego okna"
3493 3288
3494 #: src/gtkft.c:693 3289 #: src/gtkft.c:725
3495 msgid "_Clear finished transfers" 3290 #, fuzzy
3291 msgid "C_lear finished transfers"
3496 msgstr "_Ukrywanie zakończonych transmisji" 3292 msgstr "_Ukrywanie zakończonych transmisji"
3497 3293
3498 #. "Download Details" arrow 3294 #. "Download Details" arrow
3499 #: src/gtkft.c:702 3295 #: src/gtkft.c:734
3500 msgid "Show transfer details" 3296 #, fuzzy
3501 msgstr "Wyświetl szczegóły transmisji" 3297 msgid "File transfer _details"
3502
3503 #: src/gtkft.c:703
3504 msgid "Hide transfer details"
3505 msgstr "Ukryj szczegóły transmisji" 3298 msgstr "Ukryj szczegóły transmisji"
3506 3299
3507 #. Pause button 3300 #. Pause button
3508 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 3301 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123
3509 msgid "_Pause" 3302 msgid "_Pause"
3510 msgstr "_Wstrzymaj" 3303 msgstr "_Wstrzymaj"
3511 3304
3512 #. Resume button 3305 #. Resume button
3513 #: src/gtkft.c:755 3306 #: src/gtkft.c:774
3514 msgid "_Resume" 3307 msgid "_Resume"
3515 msgstr "_Kontynuuj" 3308 msgstr "_Kontynuuj"
3516 3309
3517 #: src/gtkft.c:965 3310 #: src/gtkft.c:988
3518 msgid "Failed" 3311 msgid "Failed"
3519 msgstr "Błąd" 3312 msgstr "Błąd"
3520 3313
3521 #: src/gtkimhtml.c:693 3314 #: src/gtkimhtml.c:817
3522 msgid "Pa_ste As Text" 3315 msgid "Pa_ste As Text"
3523 msgstr "Wklej jako _tekst" 3316 msgstr "Wklej jako _tekst"
3524 3317
3525 #: src/gtkimhtml.c:1087 3318 #: src/gtkimhtml.c:1314
3526 msgid "Hyperlink color" 3319 msgid "Hyperlink color"
3527 msgstr "Kolor odnośnika" 3320 msgstr "Kolor odnośnika"
3528 3321
3529 #: src/gtkimhtml.c:1088 3322 #: src/gtkimhtml.c:1315
3530 msgid "Color to draw hyperlinks." 3323 msgid "Color to draw hyperlinks."
3531 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników." 3324 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników."
3532 3325
3533 #: src/gtkimhtml.c:1296 3326 #: src/gtkimhtml.c:1318
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Hyperlink prelight color"
3329 msgstr "Kolor odnośnika"
3330
3331 #: src/gtkimhtml.c:1319
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3334 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników."
3335
3336 #: src/gtkimhtml.c:1538
3534 msgid "_Copy E-Mail Address" 3337 msgid "_Copy E-Mail Address"
3535 msgstr "Skopiuj a_dres e-mail" 3338 msgstr "Skopiuj a_dres e-mail"
3536 3339
3537 #: src/gtkimhtml.c:1308 3340 #: src/gtkimhtml.c:1550
3341 msgid "_Open Link in Browser"
3342 msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce"
3343
3344 #: src/gtkimhtml.c:1560
3538 msgid "_Copy Link Location" 3345 msgid "_Copy Link Location"
3539 msgstr "_Skopiuj położenie odnośnika" 3346 msgstr "_Skopiuj położenie odnośnika"
3540 3347
3541 #: src/gtkimhtml.c:1318 3348 #: src/gtkimhtml.c:3239
3542 msgid "_Open Link in Browser"
3543 msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce"
3544
3545 #: src/gtkimhtml.c:2915
3546 msgid "" 3349 msgid ""
3547 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3350 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3548 "\n" 3351 "\n"
3549 "Defaulting to PNG." 3352 "Defaulting to PNG."
3550 msgstr "" 3353 msgstr ""
3551 3354
3552 #: src/gtkimhtml.c:2918 3355 #: src/gtkimhtml.c:3242
3553 msgid "" 3356 msgid ""
3554 "Unrecognized file type\n" 3357 "Unrecognized file type\n"
3555 "\n" 3358 "\n"
3556 "Defaulting to PNG." 3359 "Defaulting to PNG."
3557 msgstr "" 3360 msgstr ""
3558 3361
3559 #: src/gtkimhtml.c:2931 3362 #: src/gtkimhtml.c:3255
3560 #, fuzzy, c-format 3363 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "" 3364 msgid ""
3562 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3365 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3563 "\n" 3366 "\n"
3564 "%s" 3367 "%s"
3565 msgstr "" 3368 msgstr ""
3566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" 3369 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n"
3567 "\n" 3370 "\n"
3568 "%s" 3371 "%s"
3569 3372
3570 #: src/gtkimhtml.c:2934 3373 #: src/gtkimhtml.c:3258
3571 #, fuzzy, c-format 3374 #, fuzzy, c-format
3572 msgid "" 3375 msgid ""
3573 "Error saving image\n" 3376 "Error saving image\n"
3574 "\n" 3377 "\n"
3575 "%s" 3378 "%s"
3576 msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazu: %s" 3379 msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazu: %s"
3577 3380
3578 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 3381 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350
3579 msgid "Save Image" 3382 msgid "Save Image"
3580 msgstr "Zapis obrazu" 3383 msgstr "Zapis obrazu"
3581 3384
3582 #: src/gtkimhtml.c:3054 3385 #: src/gtkimhtml.c:3378
3583 msgid "_Save Image..." 3386 msgid "_Save Image..."
3584 msgstr "Zapisz _obraz..." 3387 msgstr "Zapisz _obraz..."
3585 3388
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 3389 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3587 msgid "Select Font" 3390 msgid "Select Font"
3588 msgstr "Wybór czcionki" 3391 msgstr "Wybór czcionki"
3589 3392
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 3393 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3591 msgid "Select Text Color" 3394 msgid "Select Text Color"
3592 msgstr "Wybór koloru tekstu" 3395 msgstr "Wybór koloru tekstu"
3593 3396
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 3397 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3595 msgid "Select Background Color" 3398 msgid "Select Background Color"
3596 msgstr "Wybór koloru tła" 3399 msgstr "Wybór koloru tła"
3597 3400
3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3401 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3599 msgid "_URL" 3402 msgid "_URL"
3600 msgstr "Adres _URL" 3403 msgstr "Adres _URL"
3601 3404
3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 3405 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3603 msgid "_Description" 3406 msgid "_Description"
3604 msgstr "_Opis" 3407 msgstr "_Opis"
3605 3408
3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 3409 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3607 msgid "" 3410 msgid ""
3608 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3411 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3609 "The description is optional." 3412 "The description is optional."
3610 msgstr "" 3413 msgstr ""
3611 "Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy." 3414 "Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy."
3612 3415
3613 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3614 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3417 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3615 msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika." 3418 msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika."
3616 3419
3617 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 3420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3618 msgid "Insert Link" 3421 msgid "Insert Link"
3619 msgstr "Wstaw odnośnik" 3422 msgstr "Wstaw odnośnik"
3620 3423
3621 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 3424 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3622 msgid "_Insert" 3425 msgid "_Insert"
3623 msgstr "_Wstaw" 3426 msgstr "_Wstaw"
3624 3427
3625 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 3428 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3626 #, c-format 3429 #, c-format
3627 msgid "Failed to store image: %s\n" 3430 msgid "Failed to store image: %s\n"
3628 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n" 3431 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n"
3629 3432
3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 3433 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3631 msgid "Insert Image" 3434 msgid "Insert Image"
3632 msgstr "Wstaw obraz" 3435 msgstr "Wstaw obraz"
3633 3436
3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 3437 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3635 msgid "This theme has no available smileys." 3438 msgid "This theme has no available smileys."
3636 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek." 3439 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek."
3637 3440
3638 #. show everything 3441 #. show everything
3639 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 3442 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3640 msgid "Smile!" 3443 msgid "Smile!"
3641 msgstr "Uśmiech!" 3444 msgstr "Uśmiech!"
3642 3445
3643 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 3446 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918
3644 msgid "Bold" 3447 msgid "Bold"
3645 msgstr "Pogrubienie" 3448 msgstr "Pogrubienie"
3646 3449
3647 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 3450 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929
3648 msgid "Italic" 3451 msgid "Italic"
3649 msgstr "Pochylenie" 3452 msgstr "Pochylenie"
3650 3453
3651 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 3454 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940
3652 msgid "Underline" 3455 msgid "Underline"
3653 msgstr "Podkreślenie" 3456 msgstr "Podkreślenie"
3654 3457
3655 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 3458 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956
3656 msgid "Larger font size" 3459 msgid "Larger font size"
3657 msgstr "Większa czcionka" 3460 msgstr "Większa czcionka"
3658 3461
3659 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 3462 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968
3660 msgid "Smaller font size" 3463 msgid "Smaller font size"
3661 msgstr "Mniejsza czcionka" 3464 msgstr "Mniejsza czcionka"
3662 3465
3663 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3664 msgid "Font Face" 3467 msgid "Font Face"
3665 msgstr "Krój czcionki" 3468 msgstr "Krój czcionki"
3666 3469
3667 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 3470 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997
3668 msgid "Foreground font color" 3471 msgid "Foreground font color"
3669 msgstr "Kolor pisma" 3472 msgstr "Kolor pisma"
3670 3473
3671 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 3474 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009
3672 msgid "Background color" 3475 msgid "Background color"
3673 msgstr "Kolor tła" 3476 msgstr "Kolor tła"
3674 3477
3675 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 3478 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Clear formatting"
3481 msgstr "_Wyczyść formatowanie"
3482
3483 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040
3676 msgid "Insert link" 3484 msgid "Insert link"
3677 msgstr "Wstaw odnośnik" 3485 msgstr "Wstaw odnośnik"
3678 3486
3679 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 3487 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050
3680 msgid "Insert image" 3488 msgid "Insert image"
3681 msgstr "Wstaw obraz" 3489 msgstr "Wstaw obraz"
3682 3490
3683 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 3491 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061
3684 msgid "Insert smiley" 3492 msgid "Insert smiley"
3685 msgstr "Wstaw emotikonkę" 3493 msgstr "Wstaw emotikonkę"
3686 3494
3687 #: src/gtklog.c:316 3495 #: src/gtklog.c:200
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Conversation in %s on %s"
3498 msgstr "Rozmowy z %s"
3499
3500 #: src/gtklog.c:202
3501 #, fuzzy, c-format
3502 msgid "Conversation with %s on %s"
3503 msgstr "Rozmowy z %s"
3504
3505 #: src/gtklog.c:374
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Total log size:"
3508 msgstr "Według rozmiaru dziennika"
3509
3510 #: src/gtklog.c:422
3511 msgid ""
3512 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3513 "status changes to system log</span> preference is enabled."
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/gtklog.c:426
3517 msgid ""
3518 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3519 "instant messages</span> preference is enabled."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/gtklog.c:429
3523 msgid ""
3524 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3525 "preference</span> is enabled."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/gtklog.c:434
3529 msgid "No logs were found."
3530 msgstr ""
3531
3532 #: src/gtklog.c:480
3533 #, fuzzy, c-format
3534 msgid "Conversations in %s"
3535 msgstr "Rozmowy z %s"
3536
3537 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539
3688 #, c-format 3538 #, c-format
3689 msgid "Conversations with %s" 3539 msgid "Conversations with %s"
3690 msgstr "Rozmowy z %s" 3540 msgstr "Rozmowy z %s"
3691 3541
3692 #. Window ********** 3542 #: src/gtklog.c:564
3693 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3694 msgid "System Log" 3543 msgid "System Log"
3695 msgstr "Dziennik systemowy" 3544 msgstr "Dziennik systemowy"
3696 3545
3546 #: src/gtkmain.c:326
3547 #, c-format
3548 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3549 msgstr "Gaim %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać dalsze informacje.\n"
3550
3551 #: src/gtkmain.c:328
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Gaim %s\n"
3555 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3556 "\n"
3557 " -a, --acct display account editor window\n"
3558 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3559 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3560 " -h, --help display this help and exit\n"
3561 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3562 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3563 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3564 " -v, --version display the current version and exit\n"
3565 msgstr ""
3566
3697 #. Descriptive label 3567 #. Descriptive label
3698 #: src/gtknotify.c:216 3568 #: src/gtknotify.c:275
3699 #, c-format 3569 #, c-format
3700 msgid "%s has %d new message." 3570 msgid "%s has %d new message."
3701 msgid_plural "%s has %d new messages." 3571 msgid_plural "%s has %d new messages."
3702 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość." 3572 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość."
3703 msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości." 3573 msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości."
3704 msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości." 3574 msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości."
3705 3575
3706 #: src/gtknotify.c:230 3576 #: src/gtknotify.c:289
3707 #, c-format 3577 #, c-format
3708 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3578 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3709 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" 3579 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n"
3710 3580
3711 #: src/gtknotify.c:239 3581 #: src/gtknotify.c:298
3712 #, c-format 3582 #, c-format
3713 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3583 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3714 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n" 3584 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n"
3715 3585
3716 #: src/gtknotify.c:244 3586 #: src/gtknotify.c:303
3717 #, c-format 3587 #, c-format
3718 msgid "" 3588 msgid ""
3719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3720 "\n" 3590 "\n"
3721 "%s%s%s%s" 3591 "%s%s%s%s"
3722 msgstr "" 3592 msgstr ""
3723 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" 3593 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n"
3724 "\n" 3594 "\n"
3725 "%s%s%s%s" 3595 "%s%s%s%s"
3726 3596
3727 #: src/gtknotify.c:260 3597 #: src/gtknotify.c:319
3728 #, c-format 3598 #, c-format
3729 msgid "" 3599 msgid ""
3730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3600 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3731 "\n" 3601 "\n"
3732 "%s" 3602 "%s"
3733 msgstr "" 3603 msgstr ""
3734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" 3604 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n"
3735 "\n" 3605 "\n"
3736 "%s" 3606 "%s"
3737 3607
3738 #: src/gtknotify.c:430 3608 #: src/gtknotify.c:504
3609 msgid "Search Results"
3610 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
3611
3612 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3613 #, c-format
3614 msgid "Info for %s"
3615 msgstr "Informacja dla %s"
3616
3617 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3618 msgid "Buddy Information"
3619 msgstr "Informacje o znajomym"
3620
3621 #: src/gtknotify.c:687
3739 #, c-format 3622 #, c-format
3740 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3623 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3741 msgstr "Polecenie przeglądarki <b>%s</b> jest niepoprawne." 3624 msgstr "Polecenie przeglądarki <b>%s</b> jest niepoprawne."
3742 3625
3743 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 3626 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3744 #: src/gtknotify.c:581 3627 #: src/gtknotify.c:838
3745 msgid "Unable to open URL" 3628 msgid "Unable to open URL"
3746 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" 3629 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL"
3747 3630
3748 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 3631 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3749 #, c-format 3632 #, c-format
3750 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3633 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3751 msgstr "Błąd przy uruchamianiu <b>%s</b>: %s" 3634 msgstr "Błąd przy uruchamianiu <b>%s</b>: %s"
3752 3635
3753 #: src/gtknotify.c:582 3636 #: src/gtknotify.c:839
3754 msgid "" 3637 msgid ""
3755 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3638 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3756 msgstr "" 3639 msgstr ""
3757 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia." 3640 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia."
3758 3641
3763 #: src/gtkpounce.c:161 3646 #: src/gtkpounce.c:161
3764 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3647 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3765 msgstr "Wprowadź wychwytywanego użytkownika." 3648 msgstr "Wprowadź wychwytywanego użytkownika."
3766 3649
3767 #. "New Buddy Pounce" 3650 #. "New Buddy Pounce"
3768 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 3651 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3769 msgid "New Buddy Pounce" 3652 msgid "New Buddy Pounce"
3770 msgstr "Nowy wychwytywany użytkownik" 3653 msgstr "Nowy wychwytywany użytkownik"
3771 3654
3772 #: src/gtkpounce.c:391 3655 #: src/gtkpounce.c:391
3773 msgid "Edit Buddy Pounce" 3656 msgid "Edit Buddy Pounce"
3859 #: src/gtkpounce.c:616 3742 #: src/gtkpounce.c:616
3860 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3743 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3861 msgstr "_Zapis wychwycenia po aktywacji" 3744 msgstr "_Zapis wychwycenia po aktywacji"
3862 3745
3863 #. "Remove Buddy Pounce" 3746 #. "Remove Buddy Pounce"
3864 #: src/gtkpounce.c:902 3747 #: src/gtkpounce.c:906
3865 msgid "Remove Buddy Pounce" 3748 msgid "Remove Buddy Pounce"
3866 msgstr "Usunięcie wychwycenia użytkownika" 3749 msgstr "Usunięcie wychwycenia użytkownika"
3867 3750
3868 #: src/gtkpounce.c:963 3751 #: src/gtkpounce.c:964
3869 #, c-format 3752 #, c-format
3870 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3753 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3871 msgstr "%s zaczął coś pisać (%s)" 3754 msgstr "%s zaczął coś pisać (%s)"
3872 3755
3873 #: src/gtkpounce.c:965 3756 #: src/gtkpounce.c:966
3874 #, c-format 3757 #, c-format
3875 msgid "%s has signed on (%s)" 3758 msgid "%s has signed on (%s)"
3876 msgstr "%s zalogował się (%s)" 3759 msgstr "%s zalogował się (%s)"
3877 3760
3878 #: src/gtkpounce.c:967 3761 #: src/gtkpounce.c:968
3879 #, c-format 3762 #, c-format
3880 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3763 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3881 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)" 3764 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)"
3882 3765
3883 #: src/gtkpounce.c:969 3766 #: src/gtkpounce.c:970
3884 #, c-format 3767 #, c-format
3885 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3768 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3886 msgstr "%s jest już obecny (%s)" 3769 msgstr "%s jest już obecny (%s)"
3887 3770
3888 #: src/gtkpounce.c:971 3771 #: src/gtkpounce.c:972
3889 #, c-format 3772 #, c-format
3890 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3773 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3891 msgstr "%s przestał pisać (%s)" 3774 msgstr "%s przestał pisać (%s)"
3892 3775
3893 #: src/gtkpounce.c:973 3776 #: src/gtkpounce.c:974
3894 #, c-format 3777 #, c-format
3895 msgid "%s has signed off (%s)" 3778 msgid "%s has signed off (%s)"
3896 msgstr "%s rozłączył się (%s)" 3779 msgstr "%s rozłączył się (%s)"
3897 3780
3898 #: src/gtkpounce.c:975 3781 #: src/gtkpounce.c:976
3899 #, c-format 3782 #, c-format
3900 msgid "%s has become idle (%s)" 3783 msgid "%s has become idle (%s)"
3901 msgstr "%s zmienił stan na bezczynny (%s)" 3784 msgstr "%s zmienił stan na bezczynny (%s)"
3902 3785
3903 #: src/gtkpounce.c:977 3786 #: src/gtkpounce.c:978
3904 #, c-format 3787 #, c-format
3905 msgid "%s has gone away. (%s)" 3788 msgid "%s has gone away. (%s)"
3906 msgstr "%s zmienił stan na nieobecny. (%s)" 3789 msgstr "%s zmienił stan na nieobecny. (%s)"
3907 3790
3908 #: src/gtkpounce.c:978 3791 #: src/gtkpounce.c:979
3909 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3792 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3910 msgstr "" 3793 msgstr ""
3911 "Nieznane zdarzenie wychwycenia. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!" 3794 "Nieznane zdarzenie wychwycenia. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!"
3912 3795
3913 #: src/gtkprefs.c:447 3796 #: src/gtkprefs.c:623
3914 msgid "Interface Options"
3915 msgstr "Opcje interfejsu"
3916
3917 #: src/gtkprefs.c:449
3918 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3919 msgstr "_Wyświetlanie identyfikatorów znajomych, gdy nie ma ustalonych aliasów"
3920
3921 #: src/gtkprefs.c:681
3922 msgid "" 3797 msgid ""
3923 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3798 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3924 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3799 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3925 msgstr "" 3800 msgstr ""
3926 "Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować " 3801 "Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować "
3927 "przeciągając je na listę motywów." 3802 "przeciągając je na listę motywów."
3928 3803
3929 #: src/gtkprefs.c:721 3804 #: src/gtkprefs.c:658
3930 msgid "Icon" 3805 msgid "Icon"
3931 msgstr "Ikonka" 3806 msgstr "Ikonka"
3932 3807
3933 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 3808 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 3809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3935 msgid "Description" 3810 msgid "Description"
3936 msgstr "Opis" 3811 msgstr "Opis"
3937 3812
3938 #: src/gtkprefs.c:824 3813 #: src/gtkprefs.c:786
3939 msgid "Display" 3814 msgid "Buddy List Sorting"
3940 msgstr "Wyświetlanie" 3815 msgstr "Sortowanie listy znajomych"
3941 3816
3942 #: src/gtkprefs.c:825 3817 #: src/gtkprefs.c:795
3943 msgid "Show _timestamp on messages" 3818 msgid "_Sorting:"
3944 msgstr "Wyświetlanie _czasu wiadomości" 3819 msgstr "_Sortowanie:"
3945 3820
3946 #: src/gtkprefs.c:828 3821 #: src/gtkprefs.c:800
3822 msgid "Buddy Display"
3823 msgstr "Wyświetlanie znajomych"
3824
3825 #: src/gtkprefs.c:801
3826 #, fuzzy
3827 msgid "Show more buddy details"
3828 msgstr "Wyświetl szczegóły dotyczące użytkownika"
3829
3830 #: src/gtkprefs.c:839
3831 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3832 msgstr "Wysłanie nieznych poleceń jako wiadomość"
3833
3834 #: src/gtkprefs.c:841
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3837 msgstr "_Pasek narzędziowy formatowania"
3838
3839 #: src/gtkprefs.c:843
3840 msgid "Show buddy _icons"
3841 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych"
3842
3843 #: src/gtkprefs.c:845
3844 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3845 msgstr "Anima_cja ikon znajomych"
3846
3847 #: src/gtkprefs.c:847
3848 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3849 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu"
3850
3851 #: src/gtkprefs.c:850
3947 msgid "_Highlight misspelled words" 3852 msgid "_Highlight misspelled words"
3948 msgstr "_Wyróżnianie niepoprawnie napisanych słów" 3853 msgstr "_Wyróżnianie niepoprawnie napisanych słów"
3949 3854
3950 #: src/gtkprefs.c:832 3855 #: src/gtkprefs.c:868
3951 msgid "Ignore c_olors"
3952 msgstr "Ignorowanie _kolorów"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:834
3955 msgid "Ignore font _faces"
3956 msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:836
3959 msgid "Ignore font si_zes"
3960 msgstr "Ignorowanie _wielkości czcionki"
3961
3962 #: src/gtkprefs.c:839
3963 msgid "Default Formatting"
3964 msgstr "Formatowanie domyślne"
3965
3966 #: src/gtkprefs.c:841
3967 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3968 msgstr "_Domyślne formatowanie dla wiadomości wychodzących"
3969
3970 #: src/gtkprefs.c:873
3971 msgid "" 3856 msgid ""
3972 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 3857 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3973 "that support formatting. :)" 3858 "that support formatting. :)"
3974 msgstr "" 3859 msgstr ""
3975 "To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej, jeżeli będzie używany " 3860 "To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej, jeżeli będzie używany "
3976 "protokół obsługujący formatowanie tekstu. :)" 3861 "protokół obsługujący formatowanie tekstu. :)"
3977 3862
3978 #: src/gtkprefs.c:876
3979 msgid "_Clear Formatting"
3980 msgstr "_Wyczyść formatowanie"
3981
3982 #: src/gtkprefs.c:913
3983 msgid "Send Message"
3984 msgstr "Wysyłanie wiadomości"
3985
3986 #: src/gtkprefs.c:914
3987 msgid "Enter _sends message"
3988 msgstr "Klawisz _Enter wysyła wiadomość"
3989
3990 #: src/gtkprefs.c:916
3991 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3992 msgstr "Kombinacja _Ctrl-Enter wysyła wiadomość"
3993
3994 #: src/gtkprefs.c:919
3995 msgid "Window Closing"
3996 msgstr "Zamykanie okna"
3997
3998 #: src/gtkprefs.c:920
3999 msgid "_Escape closes window"
4000 msgstr "Klawisz E_sc zamyka okno"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:923
4003 msgid "Insertions"
4004 msgstr "Wstawianie"
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:924
4007 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
4008 msgstr "Ctrl-{B/I/U} zmienia _formatowanie"
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:926
4011 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
4012 msgstr "Ctrl-(liczba) wstaw_ia emotikony"
4013
4014 #: src/gtkprefs.c:942
4015 msgid "Buddy List Sorting"
4016 msgstr "Sortowanie listy znajomych"
4017
4018 #: src/gtkprefs.c:951
4019 msgid "_Sorting:"
4020 msgstr "_Sortowanie:"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
4023 msgid "Show _buttons as:"
4024 msgstr "Wyświetlanie p_rzycisków jako:"
4025
4026 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
4027 msgid "Pictures"
4028 msgstr "Obrazki"
4029
4030 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
4031 msgid "Text"
4032 msgstr "Tekst"
4033
4034 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
4035 msgid "Pictures and text"
4036 msgstr "Obrazki i tekst"
4037
4038 #: src/gtkprefs.c:964
4039 msgid "_Raise window on events"
4040 msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach"
4041
4042 #: src/gtkprefs.c:967
4043 msgid "Buddy Display"
4044 msgstr "Wyświetlanie znajomych"
4045
4046 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
4047 msgid "Show buddy _icons"
4048 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych"
4049
4050 #: src/gtkprefs.c:970
4051 msgid "Show _warning levels"
4052 msgstr "Wyświetlanie poziomów _ostrzeżeń"
4053
4054 #: src/gtkprefs.c:972
4055 msgid "Show idle _times"
4056 msgstr "Wyświetlanie czasów _bezczynności"
4057
4058 #: src/gtkprefs.c:974
4059 msgid "Dim i_dle buddies"
4060 msgstr "Wyświetlanie bezczynnych na _szaro"
4061
4062 #: src/gtkprefs.c:976
4063 msgid "_Automatically expand contacts"
4064 msgstr "_Automatyczne rozwijanie listy kontaktów"
4065
4066 #: src/gtkprefs.c:1020
4067 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4068 msgstr "Polecenia rozpoczynające się od \"ukośnika\""
4069
4070 #: src/gtkprefs.c:1023
4071 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4072 msgstr "Wysłanie nieznych poleceń jako wiadomość"
4073
4074 #: src/gtkprefs.c:1026
4075 msgid "Show _formatting toolbar"
4076 msgstr "_Pasek narzędziowy formatowania"
4077
4078 #: src/gtkprefs.c:1028
4079 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4080 msgstr "_Aliasy w zakładkach/tytułach"
4081
4082 #: src/gtkprefs.c:1032
4083 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4084 msgstr "Anima_cja ikon znajomych"
4085
4086 #: src/gtkprefs.c:1034
4087 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4088 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu"
4089
4090 #: src/gtkprefs.c:1036
4091 msgid "_Raise IM window on events"
4092 msgstr "_Uaktywnianie okna wiadomości przy zdarzeniach"
4093
4094 #: src/gtkprefs.c:1039
4095 msgid "Raise chat _window on events"
4096 msgstr "Ua_ktywnianie okna konferencji przy zdarzeniach"
4097
4098 #: src/gtkprefs.c:1041
4099 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4100 msgstr "_Różnorodne kolorowanie uczestników konferencji"
4101
4102 #. All the tab options! 3863 #. All the tab options!
4103 #: src/gtkprefs.c:1045 3864 #: src/gtkprefs.c:890
4104 msgid "Tab Options" 3865 msgid "Tab Options"
4105 msgstr "Opcje zakładek" 3866 msgstr "Opcje zakładek"
4106 3867
4107 #: src/gtkprefs.c:1047 3868 #: src/gtkprefs.c:892
4108 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3869 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4109 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami" 3870 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami"
4110 3871
4111 #: src/gtkprefs.c:1062 3872 #: src/gtkprefs.c:906
4112 msgid "Show close b_utton on tabs" 3873 msgid "Show close b_utton on tabs"
4113 msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknij na zakładkach" 3874 msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknij na zakładkach"
4114 3875
4115 #: src/gtkprefs.c:1065 3876 #: src/gtkprefs.c:912
4116 msgid "Tab p_lacement:" 3877 #, fuzzy
4117 msgstr "P_ołożenie zakładek:" 3878 msgid "_Placement:"
4118 3879 msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie"
4119 #: src/gtkprefs.c:1067 3880
3881 #: src/gtkprefs.c:914
4120 msgid "Top" 3882 msgid "Top"
4121 msgstr "Góra" 3883 msgstr "Góra"
4122 3884
4123 #: src/gtkprefs.c:1068 3885 #: src/gtkprefs.c:915
4124 msgid "Bottom" 3886 msgid "Bottom"
4125 msgstr "Dół" 3887 msgstr "Dół"
4126 3888
4127 #: src/gtkprefs.c:1069 3889 #: src/gtkprefs.c:916
4128 msgid "Left" 3890 msgid "Left"
4129 msgstr "Lewo" 3891 msgstr "Lewo"
4130 3892
4131 #: src/gtkprefs.c:1070 3893 #: src/gtkprefs.c:917
4132 msgid "Right" 3894 msgid "Right"
4133 msgstr "Prawo" 3895 msgstr "Prawo"
4134 3896
4135 #: src/gtkprefs.c:1076 3897 #: src/gtkprefs.c:919
4136 msgid "New conversation _placement:" 3898 msgid "Left Vertical"
4137 msgstr "_Położenie nowej rozmowy:" 3899 msgstr ""
4138 3900
4139 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 3901 #: src/gtkprefs.c:920
4140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 3902 msgid "Right Vertical"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/gtkprefs.c:925
3906 #, fuzzy
3907 msgid "N_ew conversations:"
3908 msgstr "Zamyka rozmowę"
3909
3910 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
4141 msgid "IP Address" 3912 msgid "IP Address"
4142 msgstr "Adres IP" 3913 msgstr "Adres IP"
4143 3914
4144 #: src/gtkprefs.c:1129 3915 #: src/gtkprefs.c:978
3916 #, fuzzy
3917 msgid "STUN Server:"
3918 msgstr "_Serwer:"
3919
3920 #: src/gtkprefs.c:980
4145 msgid "_Autodetect IP Address" 3921 msgid "_Autodetect IP Address"
4146 msgstr "A_utomatyczne wykrywanie adresu IP:" 3922 msgstr "A_utomatyczne wykrywanie adresu IP:"
4147 3923
4148 #: src/gtkprefs.c:1138 3924 #: src/gtkprefs.c:989
4149 msgid "Public _IP:" 3925 msgid "Public _IP:"
4150 msgstr "Publiczne _IP:" 3926 msgstr "Publiczne _IP:"
4151 3927
4152 #: src/gtkprefs.c:1162 3928 #: src/gtkprefs.c:1013
4153 msgid "Ports" 3929 msgid "Ports"
4154 msgstr "Porty" 3930 msgstr "Porty"
4155 3931
4156 #: src/gtkprefs.c:1165 3932 #: src/gtkprefs.c:1016
4157 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3933 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4158 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program" 3934 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program"
4159 3935
4160 #: src/gtkprefs.c:1168 3936 #: src/gtkprefs.c:1019
4161 msgid "_Start Port:" 3937 msgid "_Start Port:"
4162 msgstr "_Port początkowy:" 3938 msgstr "_Port początkowy:"
4163 3939
4164 #: src/gtkprefs.c:1175 3940 #: src/gtkprefs.c:1026
4165 msgid "_End Port:" 3941 msgid "_End Port:"
4166 msgstr "Port _końcowy:" 3942 msgstr "Port _końcowy:"
4167 3943
4168 #: src/gtkprefs.c:1182 3944 #: src/gtkprefs.c:1033
4169 msgid "Proxy Server" 3945 msgid "Proxy Server"
4170 msgstr "Serwer pośredniczący" 3946 msgstr "Serwer pośredniczący"
4171 3947
4172 #: src/gtkprefs.c:1186 3948 #: src/gtkprefs.c:1037
4173 msgid "No proxy" 3949 msgid "No proxy"
4174 msgstr "Bez pośrednika" 3950 msgstr "Bez pośrednika"
4175 3951
4176 #: src/gtkprefs.c:1248 3952 #: src/gtkprefs.c:1093
4177 msgid "_User:" 3953 msgid "_User:"
4178 msgstr "_Użytkownik:" 3954 msgstr "_Użytkownik:"
4179 3955
4180 #: src/gtkprefs.c:1304 3956 #: src/gtkprefs.c:1153
4181 msgid "Epiphany" 3957 msgid "Epiphany"
4182 msgstr "Epiphany" 3958 msgstr "Epiphany"
4183 3959
4184 #: src/gtkprefs.c:1305 3960 #: src/gtkprefs.c:1154
4185 msgid "Firebird" 3961 msgid "Firebird"
4186 msgstr "Firebird" 3962 msgstr "Firebird"
4187 3963
4188 #: src/gtkprefs.c:1306 3964 #: src/gtkprefs.c:1155
4189 msgid "Firefox" 3965 msgid "Firefox"
4190 msgstr "Firefox" 3966 msgstr "Firefox"
4191 3967
4192 #: src/gtkprefs.c:1307 3968 #: src/gtkprefs.c:1156
4193 msgid "Galeon" 3969 msgid "Galeon"
4194 msgstr "Galeon" 3970 msgstr "Galeon"
4195 3971
4196 #: src/gtkprefs.c:1308 3972 #: src/gtkprefs.c:1157
4197 msgid "Gnome Default" 3973 msgid "Gnome Default"
4198 msgstr "Domyślna GNOME" 3974 msgstr "Domyślna GNOME"
4199 3975
4200 #: src/gtkprefs.c:1309 3976 #: src/gtkprefs.c:1158
4201 msgid "Konqueror" 3977 msgid "Konqueror"
4202 msgstr "Konqueror" 3978 msgstr "Konqueror"
4203 3979
4204 #: src/gtkprefs.c:1310 3980 #: src/gtkprefs.c:1159
4205 msgid "Mozilla" 3981 msgid "Mozilla"
4206 msgstr "Mozilla" 3982 msgstr "Mozilla"
4207 3983
4208 #: src/gtkprefs.c:1311 3984 #: src/gtkprefs.c:1160
4209 msgid "Netscape" 3985 msgid "Netscape"
4210 msgstr "Netscape" 3986 msgstr "Netscape"
4211 3987
4212 #: src/gtkprefs.c:1312 3988 #: src/gtkprefs.c:1161
4213 msgid "Opera" 3989 msgid "Opera"
4214 msgstr "Opera" 3990 msgstr "Opera"
4215 3991
4216 #: src/gtkprefs.c:1321 3992 #: src/gtkprefs.c:1170
4217 msgid "Manual" 3993 msgid "Manual"
4218 msgstr "Wybrana ręcznie" 3994 msgstr "Wybrana ręcznie"
4219 3995
4220 #: src/gtkprefs.c:1372 3996 #: src/gtkprefs.c:1223
4221 msgid "Browser Selection" 3997 msgid "Browser Selection"
4222 msgstr "Wybór przeglądarki" 3998 msgstr "Wybór przeglądarki"
4223 3999
4224 #: src/gtkprefs.c:1376 4000 #: src/gtkprefs.c:1227
4225 msgid "_Browser:" 4001 msgid "_Browser:"
4226 msgstr "_Przeglądarka:" 4002 msgstr "_Przeglądarka:"
4227 4003
4228 #: src/gtkprefs.c:1383 4004 #: src/gtkprefs.c:1235
4229 msgid "_Open link in:" 4005 msgid "_Open link in:"
4230 msgstr "_Otwarcie odnośnika za pomocą:" 4006 msgstr "_Otwarcie odnośnika za pomocą:"
4231 4007
4232 #: src/gtkprefs.c:1385 4008 #: src/gtkprefs.c:1237
4233 msgid "Browser default" 4009 msgid "Browser default"
4234 msgstr "Domyślna przeglądarka" 4010 msgstr "Domyślna przeglądarka"
4235 4011
4236 #: src/gtkprefs.c:1386 4012 #: src/gtkprefs.c:1238
4237 msgid "Existing window" 4013 msgid "Existing window"
4238 msgstr "Istniejące okno" 4014 msgstr "Istniejące okno"
4239 4015
4240 #: src/gtkprefs.c:1388 4016 #: src/gtkprefs.c:1240
4241 msgid "New tab" 4017 msgid "New tab"
4242 msgstr "Nowa zakładka" 4018 msgstr "Nowa zakładka"
4243 4019
4244 #: src/gtkprefs.c:1402 4020 #: src/gtkprefs.c:1254
4245 #, c-format 4021 #, c-format
4246 msgid "" 4022 msgid ""
4247 "_Manual:\n" 4023 "_Manual:\n"
4248 "(%s for URL)" 4024 "(%s for URL)"
4249 msgstr "" 4025 msgstr ""
4250 "_Ręcznie:\n" 4026 "_Ręcznie:\n"
4251 "(%s dla URL)" 4027 "(%s dla URL)"
4252 4028
4253 #: src/gtkprefs.c:1439 4029 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767
4254 msgid "Message Logs" 4030 msgid "Logging"
4255 msgstr "Dzienniki wiadomości" 4031 msgstr "Dziennik"
4256 4032
4257 #: src/gtkprefs.c:1442 4033 #: src/gtkprefs.c:1293
4258 msgid "Log _Format:" 4034 msgid "Log _Format:"
4259 msgstr "_Format dziennika:" 4035 msgstr "_Format dziennika:"
4260 4036
4261 #: src/gtkprefs.c:1445 4037 #: src/gtkprefs.c:1298
4262 msgid "_Log all instant messages" 4038 #, fuzzy
4039 msgid "Log all _instant messages"
4263 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości" 4040 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości"
4264 4041
4265 #: src/gtkprefs.c:1447 4042 #: src/gtkprefs.c:1300
4266 msgid "Log all c_hats" 4043 msgid "Log all c_hats"
4267 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji" 4044 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji"
4268 4045
4269 #: src/gtkprefs.c:1450 4046 #: src/gtkprefs.c:1302
4270 msgid "System Logs" 4047 msgid "Log all _status changes to system log"
4271 msgstr "Dzienniki systemowe" 4048 msgstr ""
4272 4049
4273 #: src/gtkprefs.c:1452 4050 #: src/gtkprefs.c:1434
4274 msgid "_Enable system log"
4275 msgstr "Dziennik _systemowy"
4276
4277 #: src/gtkprefs.c:1455
4278 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4279 msgstr "_Zapis łączenia/rozłączenia znajomych"
4280
4281 #: src/gtkprefs.c:1461
4282 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4283 msgstr "Zapis zmiany stanu _bezczynny/powrót z bezczynności znajomych"
4284
4285 #: src/gtkprefs.c:1467
4286 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4287 msgstr "Zapis zmiany stanu _nieobecny/obecny znajomych"
4288
4289 #: src/gtkprefs.c:1473
4290 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4291 msgstr "Zapis _własnych zmian stanu logowania/bezczynności/zajętości"
4292
4293 #: src/gtkprefs.c:1600
4294 msgid "Sound Selection" 4051 msgid "Sound Selection"
4295 msgstr "Wybór dźwięków" 4052 msgstr "Wybór dźwięków"
4296 4053
4297 #: src/gtkprefs.c:1651 4054 #: src/gtkprefs.c:1488
4055 msgid "Sound Method"
4056 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku"
4057
4058 #: src/gtkprefs.c:1489
4059 msgid "_Method:"
4060 msgstr "_Metoda:"
4061
4062 #: src/gtkprefs.c:1491
4063 msgid "Console beep"
4064 msgstr "Sygnał konsoli"
4065
4066 #: src/gtkprefs.c:1493
4067 msgid "Automatic"
4068 msgstr "Automatycznie"
4069
4070 #: src/gtkprefs.c:1498
4071 msgid "Command"
4072 msgstr "Polecenie"
4073
4074 #: src/gtkprefs.c:1499
4075 #, fuzzy
4076 msgid "No sounds"
4077 msgstr "Dźwięki"
4078
4079 #: src/gtkprefs.c:1507
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "Sound c_ommand:\n"
4083 "(%s for filename)"
4084 msgstr ""
4085 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n"
4086 "(%s dla nazwy pliku)"
4087
4088 #: src/gtkprefs.c:1533
4298 msgid "Sound Options" 4089 msgid "Sound Options"
4299 msgstr "Opcje dźwięku" 4090 msgstr "Opcje dźwięku"
4300 4091
4301 #: src/gtkprefs.c:1652 4092 #: src/gtkprefs.c:1534
4302 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4093 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4303 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" 4094 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy"
4304 4095
4305 #: src/gtkprefs.c:1654 4096 #: src/gtkprefs.c:1536
4306 msgid "_Sounds while away" 4097 msgid "_Sounds while away"
4307 msgstr "_Dźwięki podczas nieobecności" 4098 msgstr "_Dźwięki podczas nieobecności"
4308 4099
4309 #: src/gtkprefs.c:1658 4100 #: src/gtkprefs.c:1546
4310 msgid "Sound Method"
4311 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku"
4312
4313 #: src/gtkprefs.c:1659
4314 msgid "_Method:"
4315 msgstr "_Metoda:"
4316
4317 #: src/gtkprefs.c:1661
4318 msgid "Console beep"
4319 msgstr "Sygnał konsoli"
4320
4321 #: src/gtkprefs.c:1663
4322 msgid "Automatic"
4323 msgstr "Automatycznie"
4324
4325 #: src/gtkprefs.c:1670
4326 msgid "Command"
4327 msgstr "Polecenie"
4328
4329 #: src/gtkprefs.c:1678
4330 #, c-format
4331 msgid ""
4332 "Sound c_ommand:\n"
4333 "(%s for filename)"
4334 msgstr ""
4335 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n"
4336 "(%s dla nazwy pliku)"
4337
4338 #: src/gtkprefs.c:1705
4339 msgid "Sound Events" 4101 msgid "Sound Events"
4340 msgstr "Zdarzenia dźwiękowe" 4102 msgstr "Zdarzenia dźwiękowe"
4341 4103
4342 #: src/gtkprefs.c:1756 4104 #: src/gtkprefs.c:1597
4343 msgid "Play" 4105 msgid "Play"
4344 msgstr "Odtwarzanie" 4106 msgstr "Odtwarzanie"
4345 4107
4346 #: src/gtkprefs.c:1763 4108 #: src/gtkprefs.c:1604
4347 msgid "Event" 4109 msgid "Event"
4348 msgstr "Zdarzenie" 4110 msgstr "Zdarzenie"
4349 4111
4350 #: src/gtkprefs.c:1782 4112 #: src/gtkprefs.c:1623
4351 msgid "Test" 4113 msgid "Test"
4352 msgstr "Test" 4114 msgstr "Test"
4353 4115
4354 #: src/gtkprefs.c:1786 4116 #: src/gtkprefs.c:1627
4355 msgid "Reset" 4117 msgid "Reset"
4356 msgstr "Reset" 4118 msgstr "Reset"
4357 4119
4358 #: src/gtkprefs.c:1790 4120 #: src/gtkprefs.c:1631
4359 msgid "Choose..." 4121 msgid "Choose..."
4360 msgstr "Wybór..." 4122 msgstr "Wybór..."
4361 4123
4362 #: src/gtkprefs.c:1814 4124 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176
4125 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4127 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4128 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579
4130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758
4131 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52
4132 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
4133 #: src/status.c:158
4134 msgid "Away"
4135 msgstr "Zajęty"
4136
4137 #: src/gtkprefs.c:1686
4363 msgid "_Queue new messages when away" 4138 msgid "_Queue new messages when away"
4364 msgstr "_Kolejkowanie nowych wiadomości podczas nieobecności" 4139 msgstr "_Kolejkowanie nowych wiadomości podczas nieobecności"
4365 4140
4366 #: src/gtkprefs.c:1817 4141 #: src/gtkprefs.c:1689
4367 msgid "_Auto-reply:" 4142 msgid "_Auto-reply:"
4368 msgstr "Automatyczna odpowiedź:" 4143 msgstr "Automatyczna odpowiedź:"
4369 4144
4370 #: src/gtkprefs.c:1819 4145 #: src/gtkprefs.c:1692
4371 msgid "Never"
4372 msgstr "Nigdy"
4373
4374 #: src/gtkprefs.c:1820
4375 msgid "When away" 4146 msgid "When away"
4376 msgstr "Podczas zajętości" 4147 msgstr "Podczas zajętości"
4377 4148
4378 #: src/gtkprefs.c:1821 4149 #: src/gtkprefs.c:1693
4379 msgid "When away and idle" 4150 #, fuzzy
4151 msgid "When both away and idle"
4380 msgstr "Podczas nieobecność lub po wykryciu bezczynności" 4152 msgstr "Podczas nieobecność lub po wykryciu bezczynności"
4381 4153
4382 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 4154 #: src/gtkprefs.c:1696
4383 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 4155 #, fuzzy
4384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 4156 msgid "_Report idle time"
4385 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 4157 msgstr "Wyświetlanie czasów _bezczynności"
4386 msgid "Idle"
4387 msgstr "Bezczynny"
4388
4389 #: src/gtkprefs.c:1825
4390 msgid "Idle _time reporting:"
4391 msgstr "_Wykrywanie czasu bezczynności:"
4392
4393 #: src/gtkprefs.c:1828
4394 msgid "Gaim usage"
4395 msgstr "Użycie Gaim"
4396
4397 #: src/gtkprefs.c:1831
4398 msgid "X usage"
4399 msgstr "Użycie X"
4400
4401 #: src/gtkprefs.c:1833
4402 msgid "Windows usage"
4403 msgstr "Użycie Windows"
4404 4158
4405 # ? 4159 # ?
4406 #: src/gtkprefs.c:1841 4160 #: src/gtkprefs.c:1699
4407 msgid "Auto-away" 4161 msgid "Auto-away"
4408 msgstr "Automatyczna nieobecność" 4162 msgstr "Automatyczna nieobecność"
4409 4163
4410 #: src/gtkprefs.c:1842 4164 #: src/gtkprefs.c:1700
4411 msgid "Set away _when idle" 4165 msgid "Set away _when idle"
4412 msgstr "_Nieobecność po wykryciu bezczynności" 4166 msgstr "_Nieobecność po wykryciu bezczynności"
4413 4167
4414 #: src/gtkprefs.c:1846 4168 #: src/gtkprefs.c:1704
4415 msgid "_Minutes before setting away:" 4169 msgid "_Minutes before setting away:"
4416 msgstr "Liczba _minut przed przejściem do stanu nieobecności:" 4170 msgstr "Liczba _minut przed przejściem do stanu nieobecności:"
4417 4171
4418 #: src/gtkprefs.c:1854 4172 #: src/gtkprefs.c:1712
4419 msgid "Away m_essage:" 4173 msgid "Away m_essage:"
4420 msgstr "Komunikat _nieobecności:" 4174 msgstr "Komunikat _nieobecności:"
4421 4175
4422 #: src/gtkprefs.c:1923 4176 #: src/gtkprefs.c:1757
4423 #, c-format
4424 msgid ""
4425 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4426 "\n"
4427 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4428 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4429 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4430 msgstr ""
4431 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4432 "\n"
4433 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n"
4434 "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n"
4435 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s"
4436
4437 #: src/gtkprefs.c:1928
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4441 "\n"
4442 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4443 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4444 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4445 msgstr ""
4446 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4447 "\n"
4448 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n"
4449 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4450 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s"
4451
4452 #: src/gtkprefs.c:2161
4453 msgid "Load"
4454 msgstr "Wczytaj"
4455
4456 #: src/gtkprefs.c:2175
4457 msgid "Summary"
4458 msgstr "Podsumowanie"
4459
4460 #: src/gtkprefs.c:2223
4461 msgid "Details"
4462 msgstr "Szczegóły"
4463
4464 #: src/gtkprefs.c:2384
4465 msgid "_Edit"
4466 msgstr "_Modyfikuj"
4467
4468 #: src/gtkprefs.c:2420
4469 msgid "Interface"
4470 msgstr "Interfejs"
4471
4472 #: src/gtkprefs.c:2423
4473 msgid "Message Text"
4474 msgstr "Tekst wiadomości"
4475
4476 #: src/gtkprefs.c:2424
4477 msgid "Shortcuts"
4478 msgstr "Skróty klawiszowe"
4479
4480 #: src/gtkprefs.c:2425
4481 msgid "Smiley Themes" 4177 msgid "Smiley Themes"
4482 msgstr "Zestawy emotikon" 4178 msgstr "Zestawy emotikon"
4483 4179
4484 #: src/gtkprefs.c:2426 4180 #: src/gtkprefs.c:1758
4485 msgid "Sounds" 4181 msgid "Sounds"
4486 msgstr "Dźwięki" 4182 msgstr "Dźwięki"
4487 4183
4488 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 4184 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589
4489 msgid "Network" 4185 msgid "Network"
4490 msgstr "Sieć" 4186 msgstr "Sieć"
4491 4187
4492 #: src/gtkprefs.c:2432 4188 #: src/gtkprefs.c:1764
4493 msgid "Browser" 4189 msgid "Browser"
4494 msgstr "Przeglądarka" 4190 msgstr "Przeglądarka"
4495 4191
4496 #: src/gtkprefs.c:2435 4192 #: src/gtkprefs.c:1768
4497 msgid "Logging"
4498 msgstr "Dziennik"
4499
4500 #: src/gtkprefs.c:2436
4501 msgid "Away / Idle" 4193 msgid "Away / Idle"
4502 msgstr "Nieobecność / Bezczynność" 4194 msgstr "Nieobecność / Bezczynność"
4503
4504 #: src/gtkprefs.c:2437
4505 msgid "Away Messages"
4506 msgstr "Komunikaty nieobecności"
4507
4508 #: src/gtkprefs.c:2440
4509 msgid "Plugins"
4510 msgstr "Wtyczki"
4511 4195
4512 #: src/gtkprivacy.c:79 4196 #: src/gtkprivacy.c:79
4513 msgid "Allow all users to contact me" 4197 msgid "Allow all users to contact me"
4514 msgstr "Zezwolenie wszystkim użytkownikom na kontakt" 4198 msgstr "Zezwolenie wszystkim użytkownikom na kontakt"
4515 4199
4527 4211
4528 #: src/gtkprivacy.c:83 4212 #: src/gtkprivacy.c:83
4529 msgid "Block only the users below" 4213 msgid "Block only the users below"
4530 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy" 4214 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy"
4531 4215
4532 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 4216 #: src/gtkprivacy.c:398
4533 msgid "Privacy" 4217 msgid "Privacy"
4534 msgstr "Prywatność" 4218 msgstr "Prywatność"
4535 4219
4536 #: src/gtkprivacy.c:410 4220 #: src/gtkprivacy.c:411
4537 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4221 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4538 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast." 4222 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast."
4539 4223
4540 #. "Set privacy for:" label 4224 #. "Set privacy for:" label
4541 #: src/gtkprivacy.c:422 4225 #: src/gtkprivacy.c:423
4542 msgid "Set privacy for:" 4226 msgid "Set privacy for:"
4543 msgstr "Ustawienie prywatności dla:" 4227 msgstr "Ustawienie prywatności dla:"
4544 4228
4545 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 4229 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4546 msgid "Permit User" 4230 msgid "Permit User"
4547 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika" 4231 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika"
4548 4232
4549 #: src/gtkprivacy.c:592 4233 #: src/gtkprivacy.c:590
4550 msgid "Type a user you permit to contact you." 4234 msgid "Type a user you permit to contact you."
4551 msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt." 4235 msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt."
4552 4236
4553 #: src/gtkprivacy.c:593 4237 #: src/gtkprivacy.c:591
4554 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4238 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4555 msgstr "" 4239 msgstr ""
4556 "Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość skontaktowania się." 4240 "Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość skontaktowania się."
4557 4241
4558 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 4242 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4559 msgid "Permit" 4243 msgid "Permit"
4560 msgstr "Zezwalaj" 4244 msgstr "Zezwalaj"
4561 4245
4562 #: src/gtkprivacy.c:601 4246 #: src/gtkprivacy.c:599
4563 #, c-format 4247 #, c-format
4564 msgid "Allow %s to contact you?" 4248 msgid "Allow %s to contact you?"
4565 msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?" 4249 msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?"
4566 4250
4567 #: src/gtkprivacy.c:603 4251 #: src/gtkprivacy.c:601
4568 #, c-format 4252 #, c-format
4569 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4253 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4570 msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?" 4254 msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?"
4571 4255
4572 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 4256 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4573 msgid "Block User" 4257 msgid "Block User"
4574 msgstr "Blokowanie użytkownika" 4258 msgstr "Blokowanie użytkownika"
4575 4259
4576 #: src/gtkprivacy.c:631 4260 #: src/gtkprivacy.c:629
4577 msgid "Type a user to block." 4261 msgid "Type a user to block."
4578 msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania." 4262 msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania."
4579 4263
4580 #: src/gtkprivacy.c:632 4264 #: src/gtkprivacy.c:630
4581 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4265 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4582 msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować." 4266 msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować."
4583 4267
4584 #: src/gtkprivacy.c:639 4268 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4269 msgid "Block"
4270 msgstr "Zablokuj"
4271
4272 #: src/gtkprivacy.c:637
4585 #, c-format 4273 #, c-format
4586 msgid "Block %s?" 4274 msgid "Block %s?"
4587 msgstr "Zablokować %s?" 4275 msgstr "Zablokować %s?"
4588 4276
4589 #: src/gtkprivacy.c:641 4277 #: src/gtkprivacy.c:639
4590 #, c-format 4278 #, c-format
4591 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4279 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4592 msgstr "Cz na pewno zablokować %s?" 4280 msgstr "Cz na pewno zablokować %s?"
4593 4281
4594 #. * 4282 #. *
4595 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4283 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4596 #. 4284 #.
4597 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 4285 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113
4598 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 4286 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4599 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 4287 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4600 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4288 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4601 #: src/request.h:1236
4602 msgid "Yes" 4289 msgid "Yes"
4603 msgstr "Tak" 4290 msgstr "Tak"
4604 4291
4605 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 4292 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114
4606 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 4293 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4607 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 4294 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4608 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4295 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4609 #: src/request.h:1236
4610 msgid "No" 4296 msgid "No"
4611 msgstr "Nie" 4297 msgstr "Nie"
4612 4298
4613 #: src/gtkrequest.c:245 4299 #: src/gtkrequest.c:262
4614 msgid "Apply" 4300 msgid "Apply"
4615 msgstr "Zastosuj" 4301 msgstr "Zastosuj"
4616 4302
4617 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 4303 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357
4618 #: src/protocols/silc/util.c:335 4304 #: src/protocols/silc/util.c:335
4619 msgid "Close" 4305 msgid "Close"
4620 msgstr "Zamknij" 4306 msgstr "Zamknij"
4621 4307
4622 #: src/gtkrequest.c:1421 4308 #: src/gtkrequest.c:1795
4623 msgid "That file already exists" 4309 msgid "That file already exists"
4624 msgstr "Ten plik już istnieje" 4310 msgstr "Ten plik już istnieje"
4625 4311
4626 #: src/gtkrequest.c:1422 4312 #: src/gtkrequest.c:1796
4627 msgid "Would you like to overwrite it?" 4313 msgid "Would you like to overwrite it?"
4628 msgstr "Czy nadpisać plik?" 4314 msgstr "Czy nadpisać plik?"
4629 4315
4630 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 4316 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879
4631 msgid "Save File..." 4317 msgid "Save File..."
4632 msgstr "Zapisz plik..." 4318 msgstr "Zapisz plik..."
4633 4319
4634 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 4320 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
4635 msgid "Open File..." 4321 msgid "Open File..."
4636 msgstr "Otwórz plik..." 4322 msgstr "Otwórz plik..."
4637 4323
4638 #: src/gtkroomlist.c:331 4324 #: src/gtkroomlist.c:331
4639 msgid "Room List" 4325 msgid "Room List"
4642 #. list button 4328 #. list button
4643 #: src/gtkroomlist.c:402 4329 #: src/gtkroomlist.c:402
4644 msgid "_Get List" 4330 msgid "_Get List"
4645 msgstr "_Pobierz listę" 4331 msgstr "_Pobierz listę"
4646 4332
4647 #: src/gtksound.c:63 4333 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4334 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4335 msgid "Title"
4336 msgstr "Tytuł"
4337
4338 #: src/gtksavedstatuses.c:332
4339 msgid "Type"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083
4343 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4344 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4345 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759
4350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
4351 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4352 msgid "Message"
4353 msgstr "Wiadomość"
4354
4355 #: src/gtksavedstatuses.c:406
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Saved Statuses"
4358 msgstr "Statystyki serwera"
4359
4360 #: src/gtksavedstatuses.c:527
4361 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/gtksavedstatuses.c:618
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Custom status"
4367 msgstr "Według stanu"
4368
4369 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064
4370 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4371 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4373 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
4376 msgid "Status"
4377 msgstr "Stan"
4378
4379 #: src/gtksavedstatuses.c:740
4380 #, fuzzy
4381 msgid "_Title:"
4382 msgstr "Tytuł"
4383
4384 #: src/gtksavedstatuses.c:760
4385 #, fuzzy
4386 msgid "_Status:"
4387 msgstr "Stan:"
4388
4389 #. Custom status message expander
4390 #: src/gtksavedstatuses.c:795
4391 msgid "Use a _different status for some accounts"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/gtksound.c:61
4648 msgid "Buddy logs in" 4395 msgid "Buddy logs in"
4649 msgstr "Użytkownik loguje się" 4396 msgstr "Użytkownik loguje się"
4650 4397
4651 #: src/gtksound.c:64 4398 #: src/gtksound.c:62
4652 msgid "Buddy logs out" 4399 msgid "Buddy logs out"
4653 msgstr "Użytkownik wylogowuje się" 4400 msgstr "Użytkownik wylogowuje się"
4654 4401
4655 #: src/gtksound.c:65 4402 #: src/gtksound.c:63
4656 msgid "Message received" 4403 msgid "Message received"
4657 msgstr "Odebrano wiadomość" 4404 msgstr "Odebrano wiadomość"
4658 4405
4659 #: src/gtksound.c:66 4406 #: src/gtksound.c:64
4660 msgid "Message received begins conversation" 4407 msgid "Message received begins conversation"
4661 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" 4408 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę"
4662 4409
4663 #: src/gtksound.c:67 4410 #: src/gtksound.c:65
4664 msgid "Message sent" 4411 msgid "Message sent"
4665 msgstr "Wysłano wiadomość" 4412 msgstr "Wysłano wiadomość"
4666 4413
4667 #: src/gtksound.c:68 4414 #: src/gtksound.c:66
4668 msgid "Person enters chat" 4415 msgid "Person enters chat"
4669 msgstr "Osoba wchodzi na konferencję" 4416 msgstr "Osoba wchodzi na konferencję"
4670 4417
4671 #: src/gtksound.c:69 4418 #: src/gtksound.c:67
4672 msgid "Person leaves chat" 4419 msgid "Person leaves chat"
4673 msgstr "Osoba opuszcza konferencję" 4420 msgstr "Osoba opuszcza konferencję"
4674 4421
4675 #: src/gtksound.c:70 4422 #: src/gtksound.c:68
4676 msgid "You talk in chat" 4423 msgid "You talk in chat"
4677 msgstr "Własna wypowiedź na konferencji" 4424 msgstr "Własna wypowiedź na konferencji"
4678 4425
4679 #: src/gtksound.c:71 4426 #: src/gtksound.c:69
4680 msgid "Others talk in chat" 4427 msgid "Others talk in chat"
4681 msgstr "Wypowiedź innych na konferencji" 4428 msgstr "Wypowiedź innych na konferencji"
4682 4429
4683 # FIXME - Okropieństwo 4430 # FIXME - Okropieństwo
4684 #: src/gtksound.c:74 4431 #: src/gtksound.c:72
4685 msgid "Someone says your name in chat" 4432 msgid "Someone says your name in chat"
4686 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji" 4433 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji"
4687 4434
4688 #: src/gtksound.c:173 4435 #: src/gtksound.c:414
4689 #, c-format 4436 #, c-format
4690 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4437 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4691 msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje." 4438 msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje."
4692 4439
4693 #: src/gtksound.c:189 4440 #: src/gtksound.c:430
4694 msgid "" 4441 msgid ""
4695 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4442 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4696 "no command has been set." 4443 "no command has been set."
4697 msgstr "" 4444 msgstr ""
4698 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez " 4445 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez "
4699 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia." 4446 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia."
4700 4447
4701 #: src/gtksound.c:201 4448 #: src/gtksound.c:442
4702 #, c-format 4449 #, c-format
4703 msgid "" 4450 msgid ""
4704 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4451 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4705 "launched: %s" 4452 "launched: %s"
4706 msgstr "" 4453 msgstr ""
4707 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż nie udało się uruchomić zdefiniowanego " 4454 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż nie udało się uruchomić zdefiniowanego "
4708 "polecenia: %s" 4455 "polecenia: %s"
4709 4456
4457 #: src/gtkstatusbox.c:190
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Typing"
4460 msgstr "Ping"
4461
4462 #. connect to the server
4463 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258
4464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4465 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
4467 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4468 msgid "Connecting"
4469 msgstr "Łączenie"
4470
4471 #. hacks
4472 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172
4473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573
4474 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4475 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4476 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956
4477 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808
4478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48
4479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155
4480 msgid "Available"
4481 msgstr "Dostępny"
4482
4483 #.
4484 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4485 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4486 #.
4487 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096
4488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
4490 msgid "Invisible"
4491 msgstr "Niewidoczny"
4492
4493 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082
4494 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087
4495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569
4496 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834
4497 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769
4498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746
4499 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
4500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154
4501 msgid "Offline"
4502 msgstr "Rozłączony"
4503
4504 #: src/gtkstatusbox.c:292
4505 #, fuzzy
4506 msgid "Custom..."
4507 msgstr "Własny"
4508
4509 #: src/gtkstatusbox.c:293
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Saved..."
4512 msgstr "Zapisz plik..."
4513
4514 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
4515 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
4516 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660
4517 #: src/status.c:1696
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Default"
4520 msgstr "Domyślna GNOME"
4521
4522 #: src/gtkstock.c:118
4523 msgid "_Alias"
4524 msgstr "_Alias"
4525
4526 #: src/gtkstock.c:120
4527 msgid "_Invite"
4528 msgstr "_Zaproś"
4529
4530 #: src/gtkstock.c:121
4531 msgid "_Modify"
4532 msgstr "_Modyfikuj"
4533
4534 #: src/gtkstock.c:122
4535 msgid "_Open Mail"
4536 msgstr "_Otwórz pocztę"
4537
4538 #: src/gtkstock.c:124
4539 msgid "_Warn"
4540 msgstr "_Ostrzeż"
4541
4542 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4545 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s."
4546
4547 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4548 #, fuzzy
4549 msgid "Failed to load image"
4550 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n"
4551
4552 #: src/gtkutils.c:1495
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid "Cannot send folder %s."
4555 msgstr "Nie można wysłać pliku"
4556
4557 #: src/gtkutils.c:1497
4558 msgid ""
4559 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4560 "individually"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4564 #, fuzzy
4565 msgid "You have dragged an image"
4566 msgstr "Podano niewłaściwą nazwę użytkownika"
4567
4568 #: src/gtkutils.c:1526
4569 msgid ""
4570 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4571 "use it as the buddy icon for this user."
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Set as buddy icon"
4577 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych"
4578
4579 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Send image file"
4582 msgstr "Wysyła wiadomość"
4583
4584 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4585 #, fuzzy
4586 msgid "Insert in message"
4587 msgstr "Wstaw obraz"
4588
4589 #: src/gtkutils.c:1535
4590 #, fuzzy
4591 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4592 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?"
4593
4594 #: src/gtkutils.c:1540
4595 msgid ""
4596 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4597 "use it as the buddy icon for this user."
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/gtkutils.c:1542
4601 msgid ""
4602 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4603 "this user"
4604 msgstr ""
4605
4606 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4607 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4608 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4609 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4610 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4611 #: src/gtkutils.c:1596
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Cannot send launcher"
4614 msgstr "Nie można wysłać pliku"
4615
4616 #: src/gtkutils.c:1596
4617 msgid ""
4618 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4619 "launcher points to instead of this launcher itself."
4620 msgstr ""
4621
4710 # FIXME - co to jest? 4622 # FIXME - co to jest?
4711 #: src/log.c:104 4623 #: src/log.c:129
4712 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4624 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4713 msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>" 4625 msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>"
4714 4626
4715 #: src/log.c:545 4627 #: src/log.c:577
4628 msgid "Logging of this conversation failed."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/log.c:839
4716 msgid "XML" 4632 msgid "XML"
4717 msgstr "XML" 4633 msgstr "XML"
4718 4634
4719 #: src/log.c:608 4635 #: src/log.c:904
4720 #, c-format 4636 #, c-format
4721 msgid "" 4637 msgid ""
4722 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4638 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4723 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4639 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4724 msgstr "" 4640 msgstr ""
4725 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA " 4641 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
4726 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4642 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4727 4643
4728 #: src/log.c:610 4644 #: src/log.c:906
4729 #, c-format 4645 #, c-format
4730 msgid "" 4646 msgid ""
4731 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4647 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4732 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4648 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4733 msgstr "" 4649 msgstr ""
4734 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA " 4650 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTOMATYCZNA "
4735 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4651 "ODPOWIEDŹ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4736 4652
4737 #: src/log.c:661 src/log.c:791 4653 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4738 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4654 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4739 msgstr "" 4655 msgstr ""
4740 "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>" 4656 "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>"
4741 4657
4742 #: src/log.c:671 src/log.c:803 4658 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4743 #, c-format 4659 #, c-format
4744 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4660 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4745 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>" 4661 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>"
4746 4662
4747 #: src/log.c:675 4663 #: src/log.c:1019
4748 msgid "HTML"
4749 msgstr "HTML"
4750
4751 #: src/log.c:736
4752 #, c-format 4664 #, c-format
4753 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4665 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4754 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n" 4666 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n"
4755 4667
4756 #: src/log.c:807 4668 #: src/plugin.c:331
4757 msgid "Plain text"
4758 msgstr "Zwykły tekst"
4759
4760 #: src/main.c:150
4761 msgid "Please create an account."
4762 msgstr "Utwórz konto."
4763
4764 #: src/main.c:232
4765 msgid "Login"
4766 msgstr "Logowanie"
4767
4768 #: src/main.c:248
4769 msgid "<b>_Account:</b>"
4770 msgstr "<b>_Konto:</b>"
4771
4772 #: src/main.c:262
4773 msgid "<b>_Password:</b>"
4774 msgstr "<b>_Hasło:</b>"
4775
4776 #. And now for the buttons
4777 #: src/main.c:279
4778 msgid "A_ccounts"
4779 msgstr "_Konta"
4780
4781 #: src/main.c:285
4782 msgid "P_references"
4783 msgstr "_Ustawienia"
4784
4785 #: src/main.c:291
4786 msgid "_Sign on"
4787 msgstr "_Zalogowania"
4788
4789 #. full help text
4790 #: src/main.c:513
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "Gaim %s\n"
4794 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4795 "\n"
4796 " -a, --acct display account editor window\n"
4797 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4798 " name of away message to use)\n"
4799 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4800 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4801 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4802 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4803 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4804 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4805 " -v, --version display the current version and exit\n"
4806 " -h, --help display this help and exit\n"
4807 msgstr ""
4808 "Gaim %s\n"
4809 "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
4810 "\n"
4811 " -a, --acct wyświetla okno edytora kont\n"
4812 " -w, --away[=WIAD] uruchamia w stanie \"nieobecny\" (z opcjonalnym\n"
4813 " argumentem WIAD określającym wiadomość nieobecności)\n"
4814 " -l, --login[=NAZWA] automatyczne logowanie (opcjonalny argument NAZWA \n"
4815 " określa oddzielone przecinkami nazwy użytych kont)\n"
4816 " -n, --loginwin bez automatycznego logowania; wyświetla okno "
4817 "logowania\n"
4818 " -u, --user=NAZWA użycie konta NAZWA\n"
4819 " -f, --config=KAT użycie KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n"
4820 " -d, --debug wypisywanie informacji diagnostycznych na standardowe "
4821 "wyjście\n"
4822 " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
4823 " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
4824
4825 #. short message
4826 #: src/main.c:528
4827 #, c-format
4828 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4829 msgstr "Gaim %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać dalsze informacje.\n"
4830
4831 #: src/main.c:895
4832 msgid "Unable to load preferences"
4833 msgstr "Nie można odczytać ustawień"
4834
4835 #: src/main.c:895
4836 msgid ""
4837 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4838 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4839 "Preferences window."
4840 msgstr ""
4841 "Gaim nie mógł odczytać preferencji ponieważ są one przechowywane w starym "
4842 "formacie, który nie jest już obsługiwany. Prosimy skonfigurować ponownie "
4843 "program wykorzystując okno z ustawieniami."
4844
4845 #: src/plugin.c:295
4846 #, c-format 4669 #, c-format
4847 msgid "" 4670 msgid ""
4848 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4671 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4849 "again." 4672 "again."
4850 msgstr "" 4673 msgstr ""
4851 "Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj wtyczkę i spróbuj " 4674 "Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj wtyczkę i spróbuj "
4852 "ponownie." 4675 "ponownie."
4853 4676
4854 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 4677 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4855 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4678 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4856 msgstr "Program Gaim nie mógł wczytać wtyczki." 4679 msgstr "Program Gaim nie mógł wczytać wtyczki."
4857 4680
4858 #: src/plugin.c:324 4681 #: src/plugin.c:360
4859 #, c-format 4682 #, c-format
4860 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4683 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4861 msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s." 4684 msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s."
4862 4685
4863 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4686 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4864 msgid "Slightly less boring default" 4687 #, fuzzy
4865 msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny" 4688 msgid "Save Buddylist..."
4866 4689 msgstr "Wyślij listę znajomych"
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 4690
4868 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 4691 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4869 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 4692 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4870 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 4693 msgstr ""
4871 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 4694
4872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 4695 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 4696 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4874 msgid "Available" 4697 #, fuzzy
4698 msgid "Couldn't open file"
4699 msgstr "Nie można wysłać pliku"
4700
4701 #: src/protocols/gg/gg.c:156
4702 #, fuzzy
4703 msgid "Buddylist saved successfully!"
4704 msgstr "Pomyślna zmiana hasła"
4705
4706 #: src/protocols/gg/gg.c:178
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Could't open file"
4709 msgstr "Nie można wysłać pliku"
4710
4711 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Load Buddylist..."
4714 msgstr "_Alias znajomego..."
4715
4716 #: src/protocols/gg/gg.c:200
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4719 msgstr "Pomyślna zmiana hasła"
4720
4721 #: src/protocols/gg/gg.c:211
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Save buddylist..."
4724 msgstr "Wyślij listę znajomych"
4725
4726 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4727 msgid "Fill in the registration fields."
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Passwords do not match."
4733 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne."
4734
4735 #: src/protocols/gg/gg.c:266
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4738 msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia."
4739
4740 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4741 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Registration completed successfully!"
4747 msgstr "Rejestracja zakończyła się powodzeniem"
4748
4749 #: src/protocols/gg/gg.c:401
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Last name"
4752 msgstr "Nazwisko:"
4753
4754 #: src/protocols/gg/gg.c:405
4755 #, fuzzy
4756 msgid "First name"
4757 msgstr "Imię:"
4758
4759 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664
4760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4761 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4762 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4763 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
4764 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
4765 msgid "Nickname"
4766 msgstr "Identyfikator"
4767
4768 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
4769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006
4770 msgid "City"
4771 msgstr "Miasto"
4772
4773 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4774 msgid "Year of birth"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Only online"
4875 msgstr "Dostępny" 4780 msgstr "Dostępny"
4876 4781
4877 #: src/protocols/gg/gg.c:51 4782 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4878 msgid "Available for friends only" 4783 #: src/protocols/gg/gg.c:1509
4879 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół" 4784 #, fuzzy
4880 4785 msgid "Find buddies"
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:53 4786 msgstr "Wyświetlanie bezczynnych na _szaro"
4882 msgid "Away for friends only" 4787
4883 msgstr "Nieobecny tylko dla przyjaciół" 4788 #: src/protocols/gg/gg.c:432
4884 4789 #, fuzzy
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 4790 msgid "Please, enter your search criteria below"
4886 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 4791 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło"
4887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 4792
4888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 4793 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 4794 msgid "Fill in the fields."
4890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 4795 msgstr ""
4891 msgid "Invisible" 4796
4892 msgstr "Niewidoczny" 4797 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4893 4798 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4799 msgstr ""
4895 msgid "Invisible for friends only" 4800
4896 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół" 4801 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4897 4802 #, fuzzy
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:56 4803 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4899 msgid "Unavailable" 4804 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu nie powiodła się"
4900 msgstr "Niedostępny" 4805
4901 4806 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4902 #: src/protocols/gg/gg.c:137 4807 #, fuzzy
4903 msgid "Unable to resolve hostname." 4808 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4904 msgstr "Nie można odnaleźć adresu komputera." 4809 msgstr "Zmiana hasła dla %s"
4905 4810
4906 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 4811 #: src/protocols/gg/gg.c:501
4907 msgid "Unable to connect to server." 4812 #, fuzzy
4908 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." 4813 msgid "Password was changed successfully!"
4909 4814 msgstr "Pomyślna zmiana hasła"
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 4815
4911 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 4816 #: src/protocols/gg/gg.c:535
4912 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 4817 #, fuzzy
4913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 4818 msgid "Token Error"
4819 msgstr "Nieznany błąd"
4820
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4824 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi."
4825
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Current password"
4829 msgstr "Niepoprawne hasło."
4830
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475
4832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4833 msgid "Password"
4834 msgstr "Hasło"
4835
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Password (retype)"
4839 msgstr "Hasło wysłane"
4840
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Enter current token"
4844 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany."
4845
4846 # FIXME - a może chodzi o włączenie a nie kanały?
4847 #. original size: 60x24
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Current token"
4851 msgstr "Obecnie na"
4852
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4856 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło."
4857
4858 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4861 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu nie powiodła się"
4862
4863 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4864 #, fuzzy, c-format
4865 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4866 msgstr "Usuwa konferencję z listy znajomych"
4867
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4869 #, fuzzy
4870 msgid "Add to chat..."
4871 msgstr "Dodaj _konferencję"
4872
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4874 msgid "Unable to read socket"
4875 msgstr "Nie można czytać z gniazda"
4876
4877 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4878 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Search results"
4884 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
4885
4886 #. zephyr has several exposures
4887 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4888 #. OPSTAFF "hidden"
4889 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4890 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4891 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4892 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4893 #.
4894 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4895 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4896 #.
4897 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4898 #.
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
4900 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
4901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
4902 msgid "Online"
4903 msgstr "Dostępny"
4904
4905 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4906 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4907 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4908 #. types = g_list_append(types, type);
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4910 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4911 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4912 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4913 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
4914 msgid "Busy"
4915 msgstr "Zajęty"
4916
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Blocked"
4920 msgstr "Zablokuj"
4921
4922 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Add to chat"
4925 msgstr "Dodanie konferencji"
4926
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
4928 #, fuzzy
4929 msgid "Unblock"
4930 msgstr "Zablokuj"
4931
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Chat _name:"
4935 msgstr "Nazwisko:"
4936
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
4938 #, fuzzy
4939 msgid "Connection failed."
4940 msgstr "Błąd połączenia"
4941
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:1356
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Chat error"
4945 msgstr "Błąd oczytu"
4946
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4948 #, fuzzy
4949 msgid "This chat name is already in use"
4950 msgstr "Ten plik już istnieje"
4951
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:1434
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Not connected to the server."
4955 msgstr "Rozłączono z serwerem."
4956
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:1455
4958 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:1471
4962 #, fuzzy
4963 msgid "e-Mail"
4964 msgstr "E-mail"
4965
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4969 msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera"
4970
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1496
4972 msgid "Please, fill in the following fields"
4973 msgstr ""
4974
4975 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły?
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:1514
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Change password"
4979 msgstr "Zmień hasło"
4980
4981 #: src/protocols/gg/gg.c:1519
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Upload buddylist to Server"
4984 msgstr "Eksportuj listę znajomych na serwer"
4985
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:1522
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Download buddylist from Server"
4989 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera"
4990
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:1525
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Delete buddylist from Server"
4994 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera"
4995
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1528
4997 msgid "Save buddylist to file"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:1531
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Load buddylist from file"
5003 msgstr "Importuj listę znajomych z serwera"
5004
5005 #. magic
5006 #. major_version
5007 #. minor_version
5008 #. plugin type
5009 #. ui_requirement
5010 #. flags
5011 #. dependencies
5012 #. priority
5013 #. id
5014 #. name
5015 #. version
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1616
5017 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5018 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu"
5019
5020 #. summary
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
5022 msgid "Polish popular IM"
5023 msgstr ""
5024
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1664
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Gadu-Gadu User"
5028 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu"
5029
5030 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
5031 #, c-format
5032 msgid "Unknown command: %s"
5033 msgstr "Nieznane polecenie: %s"
5034
5035 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
5036 #: src/protocols/silc/silc.c:1021
5037 #, c-format
5038 msgid "current topic is: %s"
5039 msgstr "obecny temat to: %s"
5040
5041 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
5042 #: src/protocols/silc/silc.c:1025
5043 msgid "No topic is set"
5044 msgstr "Brak ustawionego tematu"
5045
5046 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
5047 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
5048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
5049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
5050 #, fuzzy
5051 msgid "File Transfer Failed"
5052 msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte"
5053
5054 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5055 msgid "Gaim could not open a listening port."
5056 msgstr "Program Gaim nie mógł otworzyć portu do nasłuchu."
5057
5058 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5059 msgid "Error displaying MOTD"
5060 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)"
5061
5062 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5063 msgid "No MOTD available"
5064 msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)"
5065
5066 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5067 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5068 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem."
5069
5070 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5071 #, c-format
5072 msgid "MOTD for %s"
5073 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s"
5074
5075 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
5076 #: src/protocols/irc/irc.c:544
5077 msgid "Server has disconnected"
5078 msgstr "Serwer został rozłączony"
5079
5080 # FIXME - Wyświetl, czy może wyświetlanie?
5081 #: src/protocols/irc/irc.c:188
5082 msgid "View MOTD"
5083 msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)"
5084
5085 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
5086 msgid "_Channel:"
5087 msgstr "_Kanał:"
5088
5089 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
5090 msgid "_Password:"
5091 msgstr "_Hasło:"
5092
5093 #: src/protocols/irc/irc.c:238
5094 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5095 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków"
5096
5097 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
5098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
5099 msgid "SSL support unavailable"
5100 msgstr "Brak obsługi SSL"
5101
5102 #: src/protocols/irc/irc.c:277
5103 msgid "Couldn't create socket"
5104 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
5105
5106 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
5107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
5108 msgid "Couldn't connect to host"
5109 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
5110
5111 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
5112 msgid "Connection Failed"
5113 msgstr "Połączenie nie powiodło się"
5114
5115 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
5116 msgid "SSL Handshake Failed"
5117 msgstr "Synchronizacja SSL nie powiodła się"
5118
5119 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
5120 msgid "Read error"
5121 msgstr "Błąd oczytu"
5122
5123 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
5124 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
5125 msgid "Users"
5126 msgstr "Użytkownicy"
5127
5128 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
5129 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
5130 msgid "Topic"
5131 msgstr "Temat"
5132
5133 #: src/protocols/irc/irc.c:730
5134 msgid "IRC"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: src/protocols/irc/irc.c:734
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Quit message"
5140 msgstr "(1 wiadomość)"
5141
5142 #. *< type
5143 #. *< ui_requirement
5144 #. *< flags
5145 #. *< dependencies
5146 #. *< priority
5147 #. *< id
5148 #. *< name
5149 #. *< version
5150 #: src/protocols/irc/irc.c:820
5151 msgid "IRC Protocol Plugin"
5152 msgstr "Wtyczka protokołu IRC"
5153
5154 #. * summary
5155 #: src/protocols/irc/irc.c:821
5156 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5157 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC"
5158
5159 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233
5160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
5161 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130
5162 msgid "Server"
5163 msgstr "Serwer"
5164
5165 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968
5166 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597
5167 msgid "Port"
5168 msgstr "Port"
5169
5170 #: src/protocols/irc/irc.c:846
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Encodings"
5173 msgstr "Kodowanie"
5174
5175 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227
5176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
5177 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5178 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
5179 msgid "Username"
5180 msgstr "Użytkownik"
5181
5182 #: src/protocols/irc/irc.c:852
5183 msgid "Real name"
5184 msgstr "Prawdziwa nazwa"
5185
5186 #: src/protocols/irc/irc.c:855
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Use SSL"
5189 msgstr "SSL"
5190
5191 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5192 msgid "Bad mode"
5193 msgstr "Niewłaściwy tryb"
5194
5195 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5196 #, c-format
5197 msgid "You are banned from %s."
5198 msgstr "Zablokowano dostęp do %s."
5199
5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5201 msgid "Banned"
5202 msgstr "Zabanowany"
5203
5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5205 #, c-format
5206 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
5210 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5211 #, c-format
5212 msgid "<b>%s:</b> %s"
5213 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5214
5215 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944
5216 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
5217 msgid "Nick"
5218 msgstr "Identyfikator"
5219
5220 #: src/protocols/irc/msgs.c:216
5221 msgid " <i>(ircop)</i>"
5222 msgstr " <i>(operator IRC)</i>"
5223
5224 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5225 msgid " <i>(identified)</i>"
5226 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>"
5227
5228 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5229 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5230 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5231 #, c-format
5232 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5233 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5234
5235 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5236 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5237 msgid "Realname"
5238 msgstr "Prawdziwa nazwa"
5239
5240 # FIXME - a może chodzi o włączenie a nie kanały?
5241 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
5242 msgid "Currently on"
5243 msgstr "Obecnie na"
5244
5245 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5246 #, c-format
5247 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5248 msgstr "<b>Nieaktywny przez:</b> %s<br>"
5249
5250 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5251 msgid "Online since"
5252 msgstr "Zalogowany od"
5253
5254 #: src/protocols/irc/msgs.c:249
5255 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5256 msgstr "<br><b>Definiowanie przymiotnika:</b> Chwalebny<br>"
5257
5258 #: src/protocols/irc/msgs.c:317
5259 #, c-format
5260 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5261 msgstr "%s zmienił temat na: %s"
5262
5263 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
5264 #, c-format
5265 msgid "The topic for %s is: %s"
5266 msgstr "Temat dla %s to: %s"
5267
5268 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5269 #, c-format
5270 msgid "Unknown message '%s'"
5271 msgstr "Nieznany komunikat \"%s\""
5272
5273 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5274 msgid "Unknown message"
5275 msgstr "Nieznany komunikat"
5276
5277 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5278 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5279 msgstr "Program Gaim wysłał komunikat, którego serwer IRC nie zrozumiał."
5280
5281 #: src/protocols/irc/msgs.c:363
5282 #, c-format
5283 msgid "Users on %s: %s"
5284 msgstr "Użytkownicy na %s: %s"
5285
5286 #: src/protocols/irc/msgs.c:482
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Time Response"
5289 msgstr "Strefa czasowa"
5290
5291 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
5292 msgid "The IRC server's local time is:"
5293 msgstr ""
5294
5295 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5296 msgid "No such channel"
5297 msgstr "Brak takiego kanału"
5298
5299 #. does this happen?
5300 #: src/protocols/irc/msgs.c:505
5301 msgid "no such channel"
5302 msgstr "brak takiego kanału"
5303
5304 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
5305 msgid "User is not logged in"
5306 msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany"
5307
5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
5309 msgid "No such nick or channel"
5310 msgstr "Brak takiego użytkownika lub kanału"
5311
5312 #: src/protocols/irc/msgs.c:533
5313 msgid "Could not send"
5314 msgstr "Nie można wysłać"
5315
5316 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
5317 #, c-format
5318 msgid "Joining %s requires an invitation."
5319 msgstr "Przyłączenie się do %s wymaga zaproszenia."
5320
5321 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
5322 msgid "Invitation only"
5323 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
5324
5325 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa
5326 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5327 #, c-format
5328 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5329 msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)"
5330
5331 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa
5332 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5333 #, c-format
5334 msgid "Kicked by %s (%s)"
5335 msgstr "Wykopany przez %s (%s)"
5336
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5338 #, c-format
5339 msgid "mode (%s %s) by %s"
5340 msgstr "tryb (%s %s) przez %s"
5341
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:805
5343 msgid ""
5344 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5345 "invalid characters."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5349 msgid "Cannot change nick"
5350 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
5351
5352 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5353 msgid "Could not change nick"
5354 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
5355
5356 #: src/protocols/irc/msgs.c:865
5357 #, c-format
5358 msgid "You have parted the channel%s%s"
5359 msgstr "Opuszczono kanał%s%s"
5360
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:907
5362 msgid "Error: invalid PONG from server"
5363 msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera"
5364
5365 #: src/protocols/irc/msgs.c:909
5366 #, c-format
5367 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5368 msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund"
5369
5370 #: src/protocols/irc/msgs.c:984
5371 #, c-format
5372 msgid "Cannot join %s:"
5373 msgstr "Nie można dołączyć się do %s:"
5374
5375 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
5376 msgid "Cannot join channel"
5377 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału"
5378
5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5382 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."
5383
5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
5385 #, c-format
5386 msgid "Wallops from %s"
5387 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s"
5388
5389 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5390 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5391 msgstr "action &lt;zdarzenie do wykonania&gt;: Wykonuje określone zdarzenie."
5392
5393 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5394 msgid ""
5395 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5396 "away."
5397 msgstr ""
5398 "away [wiadomość]: Ustawia komunikat nieobecności, albo powraca ze stanu "
5399 "nieobecnościjeżeli użyto bez parametru."
5400
5401 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5402 msgid ""
5403 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5404 "someone. You must be a channel operator to do this."
5405 msgstr ""
5406 "deop &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kanału z "
5407 "określonych osób. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
5408
5409 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5410 msgid ""
5411 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5412 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5413 "must be a channel operator to do this."
5414 msgstr ""
5415 "devoice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa prawo głosu z określonej osoby, "
5416 "uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby używać tego "
5417 "polecenia, należy być operatorem kanału."
5418
5419 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5420 msgid ""
5421 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5422 "channel, or the current channel."
5423 msgstr ""
5424 "invite &lt;ksywa&gt; [kanał-irc]: Zaprasza podaną osobę na wybrany kanał, "
5425 "lub aktualny (jeżeli opcja [kanał-irc] nie zostanie podana)."
5426
5427 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5428 msgid ""
5429 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5430 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5431 msgstr ""
5432 "j &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje "
5433 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać "
5434 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny."
5435
5436 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5437 msgid ""
5438 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5439 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5440 msgstr ""
5441 "join &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje "
5442 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać "
5443 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny."
5444
5445 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5446 msgid ""
5447 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5448 "channel operator to do this."
5449 msgstr ""
5450 "kick &lt;ksywa&gt; [komunikat]: Usuwa określoną osobę z kanału irc. Aby "
5451 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
5452
5453 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5454 msgid ""
5455 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5456 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5457 msgstr ""
5458 "list: Wyświetla listę kanałów IRC w sieci. <i>Uwaga: niektóre serwery mogą "
5459 "cię rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>"
5460
5461 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5462 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5463 msgstr "me &lt;akcja do wykonania&gt;: Wykonuje określoną akcję."
5464
5465 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5466 #, fuzzy
5467 msgid ""
5468 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5469 "or user mode."
5470 msgstr ""
5471 "mode &lt;ksywa|kanał&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Zmienia ustawienia "
5472 "trybu dla kanału lub użytkownika."
5473
5474 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5475 msgid ""
5476 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5477 "opposed to a channel)."
5478 msgstr ""
5479 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do "
5480 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)."
5481
5482 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5483 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5484 msgstr ""
5485 "names [kanał-irc]: Wyświetla wszystkich użytkowników na aktualnym kanale."
5486
5487 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
5488 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5489 msgstr "nick &lt;nowa ksywa&gt;: Zmienia ksywę."
5490
5491 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5492 msgid ""
5493 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5494 "must be a channel operator to do this."
5495 msgstr ""
5496 "op &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Nadaje określonej osobie status operatora "
5497 "kanału. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
5498
5499 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5500 msgid ""
5501 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5502 "can't use it."
5503 msgstr ""
5504 "operwall &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie "
5505 "nie możesz tego używać."
5506
5507 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5508 msgid ""
5509 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5510 "with an optional message."
5511 msgstr ""
5512 "part [kanał-irc] [komunikat]: Powoduje wyjście z aktualnego lub wybranego "
5513 "kanału, dodatkowo można ustawić komunikat wyjścia."
5514
5515 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5516 msgid ""
5517 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5518 "has."
5519 msgstr ""
5520 "ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest opóźnienie pomiędzy użytkownikiem lub "
5521 "serwerem (jeżeli nie podano użytkownika)."
5522
5523 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5524 msgid ""
5525 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5526 "opposed to a channel)."
5527 msgstr ""
5528 "query &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do "
5529 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)."
5530
5531 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5532 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5533 msgstr ""
5534 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem."
5535
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5537 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5538 msgstr "quote [...]: Wysyła polecenie bezpośrednio do serwera."
5539
5540 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5541 msgid ""
5542 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5543 "channel operator to do this."
5544 msgstr ""
5545 "remove &lt;ksywa&gt; [wiadomość]: Usuwa określoną osobę z kanału. Aby "
5546 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
5547
5548 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5549 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5550 msgstr ""
5551
5552 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5553 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5554 msgstr "topic [nowy temat]: Wyświetla lub zmienia temat kanału."
5555
5556 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5557 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5558 msgstr ""
5559 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Zmienia ustawienia trybu użytkownika."
5560
5561 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5562 msgid ""
5563 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5564 "must be a channel operator to do this."
5565 msgstr ""
5566 "voice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Przyznaje prawo głosu określonej osobie. "
5567 "Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału."
5568
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5570 msgid ""
5571 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5572 "use it."
5573 msgstr ""
5574 "wallops &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co robi to polecenie, to "
5575 "prawdopodobnie nie możesz go użyć."
5576
5577 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5578 #, fuzzy
5579 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5580 msgstr "whois &lt;ksywa&gt;: Pobiera informacje o użytkowniku."
5581
5582 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5583 #, c-format
5584 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5585 msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund"
5586
5587 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5588 msgid "PONG"
5589 msgstr "PONG"
5590
5591 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5592 msgid "CTCP PING reply"
5593 msgstr "Odpowiedź CTCP PING"
5594
5595 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
5597 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5598 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5599 msgid "Disconnected."
5600 msgstr "Rozłączony."
5601
5602 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5603 msgid ""
5604 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5605 "account properties"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5611 msgstr "Serwer wymaga SSL do logowania"
5612
5613 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5614 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5615 msgstr ""
5616 "Serwer wymaga autoryzacji w czystym tekście przy użyciu niezaszyfrowanego "
5617 "strumienia danych"
5618
5619 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
5620 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
5621 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
4914 msgid "Invalid response from server." 5622 msgid "Invalid response from server."
4915 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." 5623 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera."
4916 5624
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:146 5625 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
4918 msgid "Error while reading from socket." 5626 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
4919 msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego." 5627 msgid "Plaintext Authentication"
4920 5628 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście"
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:149 5629
4922 msgid "Error while writing to socket." 5630 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
4923 msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego." 5631 msgid ""
4924 5632 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:152 5633 "connection. Allow this and continue authentication?"
4926 msgid "Authentication failed." 5634 msgstr ""
4927 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." 5635 "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy "
4928 5636 "zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować "
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:155 5637 "uwierzytelnianie?"
4930 msgid "Unknown Error Code." 5638
4931 msgstr "Nieznany kod błędu." 5639 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
4932 5640 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 5641 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania"
4934 #, c-format 5642
4935 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 5643 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
4936 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s" 5644 msgid "Invalid challenge from server"
4937 5645 msgstr "Nieprawidłowe rządanie od serwera"
4938 #. res[0] == username 5646
4939 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' 5647 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4940 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 5648 #: src/protocols/silc/ops.c:806
4941 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 5649 msgid "Full Name"
4942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 5650 msgstr "Imię i nazwisko"
4943 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 5651
4944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 5652 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
4945 msgid "Buddy Information" 5653 #: src/protocols/silc/ops.c:818
4946 msgstr "Informacje o znajomym" 5654 msgid "Family Name"
4947 5655 msgstr "Nazwisko"
4948 #: src/protocols/gg/gg.c:294 5656
4949 #, c-format 5657 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
4950 msgid "Status: %s" 5658 msgid "Given Name"
4951 msgstr "Stan: %s" 5659 msgstr "Imię"
4952 5660
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:447 5661 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
4954 msgid "Could not connect" 5662 msgid "URL"
4955 msgstr "Nie można połączyć" 5663 msgstr "URL"
4956 5664
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:454 5665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
4958 msgid "Unable to read socket" 5666 msgid "Street Address"
4959 msgstr "Nie można czytać z gniazda" 5667 msgstr "Ulica"
4960 5668
4961 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5669 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 5670 msgid "Extended Address"
4963 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 5671 msgstr "Rozszerzony adres"
4964 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 5672
4965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 5673 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
4966 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 5674 msgid "Locality"
4967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 5675 msgstr "Miejscowość"
4968 msgid "Unable to connect." 5676
4969 msgstr "Nie można się połączyć." 5677 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
4970 5678 msgid "Region"
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:690 5679 msgstr "Region"
4972 msgid "Reading data" 5680
4973 msgstr "Czytanie danych" 5681 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
4974 5682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
4975 # FIXME - co to jest? 5683 msgid "Postal Code"
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:693 5684 msgstr "Kod pocztowy"
4977 msgid "Balancer handshake" 5685
4978 msgstr "Synchronizacja równoważnika" 5686 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
4979 5687 msgid "Country"
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:696 5688 msgstr "Kraj"
4981 msgid "Reading server key" 5689
4982 msgstr "Czytanie klucza serwera" 5690 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
4983 5691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:699 5692 msgid "Telephone"
4985 msgid "Exchanging key hash" 5693 msgstr "Telefon"
4986 msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy" 5694
4987 5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:709 5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661
4989 msgid "Critical error in GG library\n" 5697 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
4990 msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n" 5698 msgid "Email"
4991 5699 msgstr "E-mail"
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 5700
4993 #: src/protocols/toc/toc.c:146 5701 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
4994 #, c-format 5702 msgid "Organization Name"
4995 msgid "Connect to %s failed" 5703 msgstr "Nazwa organizacji"
4996 msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się" 5704
4997 5705 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:775 5706 msgid "Organization Unit"
4999 msgid "Unable to ping server" 5707 msgstr "Jednostka organizacyjna"
5000 msgstr "Nie można odpytać serwera" 5708
5001 5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
5002 # FIXME - sprawdzić poprawność formy 5710 msgid "Role"
5003 #: src/protocols/gg/gg.c:787 5711 msgstr "Rola"
5004 msgid "Send as message" 5712
5005 msgstr "Wyślij jako wiadomość" 5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
5006 5714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
5007 #: src/protocols/gg/gg.c:792 5715 msgid "Birthday"
5008 msgid "Looking up GG server" 5716 msgstr "Data urodzenia"
5009 msgstr "Wyszukiwanie serwera GG" 5717
5010 5718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:795 5719 msgid "Edit Jabber vCard"
5012 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5720 msgstr "Modyfikacja wizytówki (vCard)"
5013 msgstr "Podano błędny numer identyfikacyjny Gadu-Gadu" 5721
5014 5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:841 5723 msgid ""
5016 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5724 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5017 msgstr "" 5725 "comfortable."
5018 "Próba wysłania wiadomości do błędnego numeru identyfikacyjnego Gadu-Gadu." 5726 msgstr ""
5019 5727 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które "
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:919 5728 "chcesz udostępnić."
5021 msgid "Couldn't get search results" 5729
5022 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania" 5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616
5023 5731 msgid "Jabber ID"
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:924 5732 msgstr "Jabber ID"
5025 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5733
5026 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" 5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
5027 5735 msgid "Resource"
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:950 5736 msgstr "Zasób"
5029 msgid "Active" 5737
5030 msgstr "Aktywny" 5738 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
5031 5739 msgid "Middle Name"
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 5740 msgstr "Drugie imię"
5033 msgid "UIN" 5741
5034 msgstr "UIN" 5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5035 5743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005
5036 #. First Name 5744 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5037 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 5745 msgid "Address"
5038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 5746 msgstr "Adres"
5039 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5747
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718
5749 msgid "P.O. Box"
5750 msgstr "Skrytka pocztowa"
5751
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5753 msgid "Photo"
5754 msgstr "Zdjęcie"
5755
5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5757 msgid "Logo"
5758 msgstr "Logo"
5759
5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5761 msgid "Un-hide From"
5762 msgstr "Udostępnienie od"
5763
5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5765 msgid "Temporarily Hide From"
5766 msgstr "Tymczasowo ukryte od"
5767
5768 # FIXME - a moze anulowanie?
5769 #. && NOT ME
5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5771 msgid "Cancel Presence Notification"
5772 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności"
5773
5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
5775 msgid "(Re-)Request authorization"
5776 msgstr "Prośba o autoryzację"
5777
5778 #. if(NOT ME)
5779 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5780 #. removed?
5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
5782 msgid "Unsubscribe"
5783 msgstr "Usuń subskrypcję"
5784
5785 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5786 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5787 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5788 msgid "Error"
5789 msgstr "Błąd"
5790
5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5792 msgid "Chatty"
5793 msgstr "Rozgadany"
5794
5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5796 #: src/status.c:159
5797 msgid "Extended Away"
5798 msgstr "Wrócę później"
5799
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785
5802 msgid "Do Not Disturb"
5803 msgstr "Nie przeszkadzać"
5804
5805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5806 msgid "The following are the results of your search"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5810 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5811 msgstr ""
5812
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810
5040 msgid "First Name" 5815 msgid "First Name"
5041 msgstr "Imię" 5816 msgstr "Imię"
5042 5817
5043 #. Last Name 5818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 5819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955
5045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
5046 msgid "Last Name" 5820 msgid "Last Name"
5047 msgstr "Nazwisko" 5821 msgstr "Nazwisko"
5048 5822
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
5050 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 5824 msgid "E-Mail Address"
5051 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 5825 msgstr "Adres e-mail"
5052 msgid "Nick" 5826
5053 msgstr "Identyfikator" 5827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
5054 5828 #, fuzzy
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 5829 msgid "Search for Jabber users"
5056 msgid "Birth Year" 5830 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail"
5057 msgstr "Rok urodzenia" 5831
5058 5832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 5833 #, fuzzy
5060 #: src/protocols/gg/gg.c:988 5834 msgid "Invalid Directory"
5061 msgid "Sex" 5835 msgstr "Niepoprawny błąd"
5062 msgstr "Płeć" 5836
5063 5837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
5064 #. City 5838 #, fuzzy
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 5839 msgid "Enter a User Directory"
5066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 5840 msgstr "Nie można wysłać katalogu."
5067 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5841
5068 msgid "City" 5842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5069 msgstr "Miasto" 5843 #, fuzzy
5070 5844 msgid "Select a user directory to search"
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 5845 msgstr "Wybierz serwer konferencyjny do odpytania"
5072 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5846
5073 msgstr "Brak przechowywanej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu." 5847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
5074 5848 #, fuzzy
5075 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 5849 msgid "Search Directory"
5076 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5850 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:"
5077 msgstr "Nie można zaimportować listy znajomych z serwera" 5851
5078 5852 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312
5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5853 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5080 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5854 msgid "_Room:"
5081 msgstr "Lista znajomych poprawnie przesłana na serwer Gadu-Gadu" 5855 msgstr "_Pokój:"
5082 5856
5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 5857 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5084 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5858 msgid "_Server:"
5085 msgstr "Nie można wysłać listy znajomych na serwer Gadu-Gadu" 5859 msgstr "_Serwer:"
5086 5860
5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 5861 # FIXME - ????
5088 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5862 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5089 msgstr "Lista znajomych została usunięta z serwera Gadu-Gadu" 5863 msgid "_Handle:"
5090 5864 msgstr "_Ksywa w pokoju:"
5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 5865
5092 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5866 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5093 msgstr "Nie można usunąć listy znajomych z serwera Gadu-Gadu" 5867 #, c-format
5094 5868 msgid "%s is not a valid room name"
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 5869 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju"
5096 msgid "Password changed successfully" 5870
5097 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" 5871 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5098 5872 msgid "Invalid Room Name"
5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 5873 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju"
5100 msgid "Password couldn't be changed" 5874
5101 msgstr "Nie można zmienić hasła" 5875 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5102 5876 #, c-format
5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 5877 msgid "%s is not a valid server name"
5104 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5878 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera"
5105 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem Gadu-Gadu" 5879
5106 5880 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 5881 msgid "Invalid Server Name"
5108 msgid "" 5882 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
5109 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5883
5110 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5884 # FIXME - niekonsekwencja z kilkoma linijkami wyżej
5111 msgstr "" 5885 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5112 "Program Gaim nie był w stanie ukończyć operacji z powodu problemu połączenia " 5886 #, c-format
5113 "z serwerem HTTP Gadu-Gadu. Spróbuj później." 5887 msgid "%s is not a valid room handle"
5114 5888 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju"
5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 5889
5116 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5890 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5117 msgstr "Zaimportowanie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" 5891 msgid "Invalid Room Handle"
5118 5892 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju"
5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 5893
5120 msgid "" 5894 # #: src/multi.c:1427
5121 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5895 # #, c-format
5122 "again later." 5896 # msgid "%s has been signed off"
5123 msgstr "" 5897 # msgstr "%s wylogował się: %s"
5124 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych Gadu-" 5898 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5125 "Gadu. Spróbuj później." 5899 msgid "Configuration error"
5126 5900 msgstr "Błąd konfiguracji"
5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 5901
5128 msgid "Couldn't export buddy list" 5902 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5129 msgstr "Nie można wyeksportować listy znajomych" 5903 msgid "Unable to configure"
5130 5904 msgstr "Nie można skonfigurować"
5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 5905
5132 msgid "" 5906 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5133 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5907 msgid "Room Configuration Error"
5134 msgstr "" 5908 msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju"
5135 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych. " 5909
5136 "Spróbuj później." 5910 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5137 5911 msgid "This room is not capable of being configured"
5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 5912 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany"
5139 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5913
5140 msgstr "Usunięcie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" 5914 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5141 5915 msgid "Registration error"
5142 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 5916 msgstr "Błąd rejestracji"
5143 msgid "Unable to access directory" 5917
5144 msgstr "Dostęp do katalogu nie powiódł się" 5918 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5145 5919 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 5920 msgstr "Zmiana ksywy nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC"
5147 msgid "" 5921
5148 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5922 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5149 "the directory server. Please try again later." 5923 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5150 msgstr "" 5924 #, fuzzy
5151 "Program Gaim nie był w stanie przeszukać katalogu, ponieważ nie było możliwe " 5925 msgid "Error retrieving room list"
5152 "połączenie się z serwerem katalogu. Spróbuj później." 5926 msgstr "Błąd pobierania listy pokoi"
5153 5927
5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 5928 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5155 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5929 msgid "Invalid Server"
5156 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu nie powiodła się" 5930 msgstr "Niewłaściwy serwer"
5157 5931
5158 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 5932 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5159 msgid "" 5933 msgid "Enter a Conference Server"
5160 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5934 msgstr "Wejście na serwer konferencyjny"
5161 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5935
5162 msgstr "" 5936 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5163 "Program Gaim nie był w stanie zmienić hasła z powodu problemu łączenia się z " 5937 msgid "Select a conference server to query"
5164 "serwerem Gadu-Gadu. Spróbuj później." 5938 msgstr "Wybierz serwer konferencyjny do odpytania"
5165 5939
5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 5940 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5167 msgid "Directory Search" 5941 msgid "Find Rooms"
5168 msgstr "Przeszukiwanie katalogu" 5942 msgstr "Szukiwanie pokoju"
5943
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5945 msgid "Error initializing session"
5946 msgstr "Błąd inicjacji sesji"
5947
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5949 msgid "Write error"
5950 msgstr "Błąd zapisu"
5951
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
5953 msgid "Read Error"
5954 msgstr "Błąd oczytu"
5955
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
5957 msgid "Unable to create socket"
5958 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
5959
5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
5961 msgid "Invalid Jabber ID"
5962 msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera"
5963
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473
5965 #, c-format
5966 msgid "Registration of %s@%s successful"
5967 msgstr "Rejestracja %s@%s zakończyła się powodzeniem"
5968
5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
5970 msgid "Registration Successful"
5971 msgstr "Rejestracja zakończyła się powodzeniem"
5972
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
5974 msgid "Unknown Error"
5975 msgstr "Nieznany błąd"
5976
5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
5978 msgid "Registration Failed"
5979 msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
5980
5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
5982 msgid "Already Registered"
5983 msgstr "Już zarejestrowano"
5984
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643
5986 msgid "E-Mail"
5987 msgstr "E-mail"
5988
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
5990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
5991 msgid "State"
5992 msgstr "Stan"
5993
5994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
5995 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
5996 msgid "Phone"
5997 msgstr "Telefon"
5998
5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
6000 msgid "Date"
6001 msgstr "Data"
6002
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701
6004 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6005 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto."
6006
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
6008 msgid "Register New Jabber Account"
6009 msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera"
6010
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
6012 msgid "Initializing Stream"
6013 msgstr "Inicjacja strumienia"
6014
6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
6016 msgid "Authenticating"
6017 msgstr "Uwierzytelnianie"
6018
6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
6020 msgid "Re-initializing Stream"
6021 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia"
6022
6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
6025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583
6026 msgid "Not Authorized"
6027 msgstr "Brak autoryzacji"
6028
6029 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
6031 msgid "Both"
6032 msgstr "W obie strony"
6033
6034 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
6036 msgid "From (To pending)"
6037 msgstr "Z (Do oczekiwanie)"
6038
6039 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
6041 msgid "From"
6042 msgstr "Z"
6043
6044 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
6046 msgid "To"
6047 msgstr "Do"
6048
6049 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
6051 msgid "None (To pending)"
6052 msgstr "Brak (Do oczekiwanie)"
6053
6054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6055 msgid "Subscription"
6056 msgstr "Subskrypcja"
6057
6058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Priority"
6063 msgstr "Port"
6064
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
6066 msgid "Password Changed"
6067 msgstr "Hasło zostało zmienione"
6068
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
6070 msgid "Your password has been changed."
6071 msgstr "Hasło zostało zmienione."
6072
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
6074 msgid "Error changing password"
6075 msgstr "Błąd przy zmianie hasła"
6076
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
6078 msgid "Password (again)"
6079 msgstr "Hasło (ponownie)"
6080
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6082 msgid "Change Jabber Password"
6083 msgstr "Zmiana hasła Jabbera"
6084
6085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6086 msgid "Please enter your new password"
6087 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło"
6088
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
6090 msgid "Set User Info"
6091 msgstr "Ustawianie danych użytkownika"
5169 6092
5170 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły? 6093 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły?
5171 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6094 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5172 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
5173 #: src/protocols/toc/toc.c:1564
5174 msgid "Change Password" 6096 msgid "Change Password"
5175 msgstr "Zmień hasło" 6097 msgstr "Zmień hasło"
5176 6098
5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 6099 #. }
5178 msgid "Import Buddy List from Server" 6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5179 msgstr "Importuj listę znajomych z serwera" 6101 #, fuzzy
5180 6102 msgid "Search for users"
5181 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 6103 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:"
5182 msgid "Export Buddy List to Server" 6104
5183 msgstr "Eksportuj listę znajomych na serwer" 6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5184 6106 msgid "Bad Request"
5185 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 6107 msgstr "Niewłaściwe żądanie"
5186 msgid "Delete Buddy List from Server" 6108
5187 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera" 6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
5188 6110 msgid "Conflict"
5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 6111 msgstr "Konflikt"
5190 msgid "Unable to access user profile." 6112
5191 msgstr "Dostęp do profilu użytkownika nie powiódł się." 6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
5192 6114 msgid "Feature Not Implemented"
5193 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 6115 msgstr "Brak obsługi tej funkcji"
5194 msgid "" 6116
5195 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
5196 "the directory server. Please try again later." 6118 msgid "Forbidden"
5197 msgstr "" 6119 msgstr "Zabroniony"
5198 "Program Gaim nie był w stanie uzyskać dostępu do profilu użytkownika z " 6120
5199 "powodu błędu łączenia z serwerem katalogu. Spróbuj później." 6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6122 msgid "Gone"
6123 msgstr "Nieobecny"
6124
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
6126 msgid "Internal Server Error"
6127 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"
6128
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6130 msgid "Item Not Found"
6131 msgstr "Obiekt nie został znaleziony"
6132
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6134 msgid "Malformed Jabber ID"
6135 msgstr "Uszkodzony identyfikator Jabbera"
6136
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6138 msgid "Not Acceptable"
6139 msgstr "Nie akceptowalne"
6140
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6142 msgid "Not Allowed"
6143 msgstr "Zabronione"
6144
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6146 msgid "Payment Required"
6147 msgstr "Wymagana opłata"
6148
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6150 msgid "Recipient Unavailable"
6151 msgstr "Odbiorca jest niedostępny"
6152
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6154 msgid "Registration Required"
6155 msgstr "Wymagana rejestracja"
6156
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6158 msgid "Remote Server Not Found"
6159 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera"
6160
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6162 msgid "Remote Server Timeout"
6163 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera"
6164
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6166 msgid "Server Overloaded"
6167 msgstr "Serwer przeciążony"
6168
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6170 msgid "Service Unavailable"
6171 msgstr "Usługa niedostępna"
6172
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6174 msgid "Subscription Required"
6175 msgstr "Wymagana subskrypcja"
6176
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6178 msgid "Unexpected Request"
6179 msgstr "Nieoczekiwane żądanie"
6180
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6182 msgid "Authorization Aborted"
6183 msgstr "Przerwana autoryzacja"
6184
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6186 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6187 msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji"
6188
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
6190 msgid "Invalid authzid"
6191 msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania"
6192
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6194 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6195 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji"
6196
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
6198 msgid "Authorization mechanism too weak"
6199 msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby"
6200
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
6202 msgid "Temporary Authentication Failure"
6203 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodło się"
6204
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
6206 msgid "Authentication Failure"
6207 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"
6208
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
6210 msgid "Bad Format"
6211 msgstr "Nieprawidłowy format"
6212
6213 # FIXME - zbyt naukowe
6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6215 msgid "Bad Namespace Prefix"
6216 msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw"
6217
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6219 msgid "Resource Conflict"
6220 msgstr "Konflikt zasobów"
6221
6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6223 msgid "Connection Timeout"
6224 msgstr "Przekroczono czas połączenia"
6225
6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6227 msgid "Host Gone"
6228 msgstr "Komputer został rozłączony"
6229
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6231 msgid "Host Unknown"
6232 msgstr "Nieznany komputer"
6233
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6235 msgid "Improper Addressing"
6236 msgstr "Niepoprawne adresowanie"
6237
6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6239 msgid "Invalid ID"
6240 msgstr "Niepoprawny identyfikator"
6241
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6243 msgid "Invalid Namespace"
6244 msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw"
6245
6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6247 msgid "Invalid XML"
6248 msgstr "Niepoprawny XML"
6249
6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
6251 msgid "Non-matching Hosts"
6252 msgstr "Nie pasujący komputer"
6253
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6255 msgid "Policy Violation"
6256 msgstr "Złamanie zasady"
6257
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6259 msgid "Remote Connection Failed"
6260 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się"
6261
6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6263 msgid "Resource Constraint"
6264 msgstr "Ograniczenie zasobów"
6265
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6267 msgid "Restricted XML"
6268 msgstr "Zastrzeżony XML"
6269
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6271 msgid "See Other Host"
6272 msgstr "Zobacz inne komputery"
6273
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6275 msgid "System Shutdown"
6276 msgstr "Zamknięcie systemu"
6277
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
6279 msgid "Undefined Condition"
6280 msgstr "Niezdefiniowany warunek"
6281
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6283 msgid "Unsupported Encoding"
6284 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie"
6285
6286 # FIXME - co to jest?
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6288 msgid "Unsupported Stanza Type"
6289 msgstr "Nieobsługiwany typ stanza"
6290
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
6292 msgid "Unsupported Version"
6293 msgstr "Nieobsługiwana wersja"
6294
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
6296 msgid "XML Not Well Formed"
6297 msgstr "XML nie został poprawnie uformowany"
6298
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6300 msgid "Stream Error"
6301 msgstr "Błąd strumienia"
6302
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6304 #, c-format
6305 msgid "Unable to ban user %s"
6306 msgstr "Nie można zablokować użytkownika %s"
6307
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6309 #, fuzzy, c-format
6310 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6311 msgstr "Nieznane polecenie: %s"
6312
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6314 #, fuzzy, c-format
6315 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6316 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)."
6317
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6319 #, c-format
6320 msgid "Unable to kick user %s"
6321 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s"
6322
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
6324 msgid "config: Configure a chat room."
6325 msgstr "config: Konfiguruje pokój rozmów."
6326
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
6328 msgid "configure: Configure a chat room."
6329 msgstr "configure: Konfiguruje pokój rozmów."
6330
6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
6332 msgid "part [room]: Leave the room."
6333 msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju."
6334
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
6336 msgid "register: Register with a chat room."
6337 msgstr "register: Rejestracja pokoju."
6338
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
6340 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6341 msgstr "topic [nowy temat]: Podgląd lub zmiana tematu."
6342
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
6344 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6345 msgstr ""
6346 "ban &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do "
6347 "pokoju."
6348
6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6350 msgid ""
6351 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6352 "affiliation with the room."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6356 #, fuzzy
6357 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6358 msgstr "invite &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Zaprasza użytkownika do pokoju."
6359
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6361 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6362 msgstr ""
6363 "join: &lt;pokój&gt; [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze."
6364
6365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6366 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6367 msgstr "kick &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Wyrzuca użytkownika z pokoju."
6368
6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6370 msgid ""
6371 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6372 msgstr ""
6373 "msg &lt;użytkownik&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do "
6374 "innego użytkownika."
5200 6375
5201 #. *< type 6376 #. *< type
5202 #. *< ui_requirement 6377 #. *< ui_requirement
5203 #. *< flags 6378 #. *< flags
5204 #. *< dependencies 6379 #. *< dependencies
5206 #. *< id 6381 #. *< id
5207 #. *< name 6382 #. *< name
5208 #. *< version 6383 #. *< version
5209 #. * summary 6384 #. * summary
5210 #. * description 6385 #. * description
5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
5212 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 6387 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5213 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu" 6388 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber"
5214 6389
5215 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
5216 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 6391 msgid "Use TLS if available"
5217 msgstr "Program Gaim napotkał na problem przy komunikacji z serwerem ICQ." 6392 msgstr "Użycie TLS jeżeli dostępne"
5218 6393
5219 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
5220 #, c-format 6395 msgid "Require TLS"
5221 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 6396 msgstr ""
5222 msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) pragnie uzyskać autoryzację." 6397
5223 6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
5224 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 6399 #, fuzzy
5225 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 6400 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 6401 msgstr "Wymuszanie użycia starego SSL"
6402
6403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6404 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6405 msgstr ""
6406 "Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie"
6407
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Connect port"
6411 msgstr "Połącz"
6412
6413 #. Account options
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6415 msgid "Connect server"
6416 msgstr "Podłącz do serwera"
6417
6418 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6419 #, c-format
6420 msgid "Message from %s"
6421 msgstr "Wiadomość od %s"
6422
6423 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6424 #, c-format
6425 msgid "%s has set the topic to: %s"
6426 msgstr "%s zmienił temat na: %s"
6427
6428 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6429 #, c-format
6430 msgid "The topic is: %s"
6431 msgstr "Temat: %s"
6432
6433 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6434 #, c-format
6435 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6436 msgstr "Dostarczenie wiadomości do %s nie powiodło się: %s"
6437
6438 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6439 msgid "Jabber Message Error"
6440 msgstr "Błąd wiadomości Jabbera"
6441
6442 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6443 #, c-format
6444 msgid " (Code %s)"
6445 msgstr " (Kod %s)"
6446
6447 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6448 msgid "XML Parse error"
6449 msgstr "Błąd analizy XML"
6450
6451 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6452 msgid "Unknown Error in presence"
6453 msgstr "Nieznany błąd obecności"
6454
6455 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6456 #, c-format
6457 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6458 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych."
6459
6460 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242
6462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
5227 msgid "Authorize" 6463 msgid "Authorize"
5228 msgstr "Autoryzuj" 6464 msgstr "Autoryzuj"
5229 6465
5230 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 6466 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
5231 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 6467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243
5232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 6468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
5233 msgid "Deny" 6469 msgid "Deny"
5234 msgstr "Odrzuć" 6470 msgstr "Odrzuć"
5235 6471
5236 # FIXME - element menu czy ustawienie? 6472 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
5237 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 6473 msgid "Create New Room"
5238 msgid "Send message through server" 6474 msgstr "Utworzenie nowego pokoju"
5239 msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer" 6475
5240 6476 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
5241 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 6477 msgid ""
5242 msgid "Connecting..." 6478 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5243 msgstr "Łączenie..." 6479 "default settings?"
5244 6480 msgstr ""
5245 # FIXME - a może chodzi o identyfikator ICQ? 6481 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne "
5246 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 6482 "ustawienia?"
5247 msgid "Nick:" 6483
5248 msgstr "Ksywa:" 6484 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
5249 6485 msgid "Configure Room"
5250 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 6486 msgstr "Konfiguruj pokój"
5251 msgid "Gaim User" 6487
5252 msgstr "Użytkownik Gaim" 6488 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
5253 6489 msgid "Accept Defaults"
5254 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 6490 msgstr "Akceptuj domyślne"
5255 #, c-format 6491
5256 msgid "Unknown command: %s" 6492 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
5257 msgstr "Nieznane polecenie: %s" 6493 #, c-format
5258 6494 msgid "Error in chat %s"
5259 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 6495 msgstr "Błąd w konferencji %s"
5260 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 6496
5261 #, c-format 6497 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
5262 msgid "current topic is: %s" 6498 #, c-format
5263 msgstr "obecny temat to: %s" 6499 msgid "Error joining chat %s"
5264 6500 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s"
5265 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 6501
5266 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 6502 #: src/protocols/jabber/si.c:591
5267 msgid "No topic is set" 6503 #, c-format
5268 msgstr "Brak ustawionego tematu" 6504 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5269 6505 msgstr ""
5270 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 6506 "Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi "
5271 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 6507 "przesyłania plików"
5272 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 6508
5273 msgid "File Transfer Aborted" 6509 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
5274 msgstr "Przerwane przesyłanie pliku" 6510 msgid "File Send Failed"
5275 6511 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się"
5276 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 6512
5277 msgid "Gaim could not open a listening port." 6513 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
5278 msgstr "Program Gaim nie mógł otworzyć portu do nasłuchu." 6514 #, c-format
5279 6515 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5280 #: src/protocols/irc/irc.c:75 6516 msgstr ""
5281 msgid "Error displaying MOTD" 6517
5282 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" 6518 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
5283 6519 #, c-format
5284 #: src/protocols/irc/irc.c:75 6520 msgid ""
5285 msgid "No MOTD available" 6521 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5286 msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)" 6522 "Do you want this buddy to be added?"
5287 6523 msgstr ""
5288 #: src/protocols/irc/irc.c:76 6524
5289 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 6525 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
5290 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem." 6526 #, c-format
5291 6527 msgid ""
5292 #: src/protocols/irc/irc.c:79 6528 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5293 #, c-format 6529 "to be added?"
5294 msgid "MOTD for %s" 6530 msgstr ""
5295 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s" 6531
5296 6532 #: src/protocols/msn/error.c:35
5297 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 6533 msgid "Unable to parse message"
5298 msgid "Server has disconnected" 6534 msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości."
5299 msgstr "Serwer został rozłączony" 6535
5300 6536 #: src/protocols/msn/error.c:38
5301 # FIXME - Wyświetl, czy może wyświetlanie? 6537 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5302 #: src/protocols/irc/irc.c:158 6538 msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd w Gaim)"
5303 msgid "View MOTD" 6539
5304 msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)" 6540 #: src/protocols/msn/error.c:42
5305 6541 msgid "Invalid email address"
5306 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 6542 msgstr "Niepoprawny adres e-mail"
5307 msgid "_Channel:" 6543
5308 msgstr "_Kanał:" 6544 #: src/protocols/msn/error.c:45
5309 6545 msgid "User does not exist"
5310 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 6546 msgstr "Użytkownik nie istnieje"
5311 msgid "_Password:" 6547
5312 msgstr "_Hasło:" 6548 #: src/protocols/msn/error.c:49
5313 6549 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5314 #: src/protocols/irc/irc.c:217 6550 msgstr "Brak pełnej nazwy domeny (FQDN)"
5315 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 6551
5316 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" 6552 #: src/protocols/msn/error.c:52
5317 6553 msgid "Already Logged In"
5318 #. connect to the server 6554 msgstr "Użytkownik jest już zalogowany"
5319 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 6555
5320 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 6556 #: src/protocols/msn/error.c:55
5321 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 6557 msgid "Invalid Username"
5322 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
5323 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452
5324 msgid "Connecting"
5325 msgstr "Łączenie"
5326
5327 #: src/protocols/irc/irc.c:244
5328 msgid "Couldn't create socket"
5329 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
5330
5331 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304
5332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755
5333 msgid "Couldn't connect to host"
5334 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem"
5335
5336 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927
5337 msgid "Read error"
5338 msgstr "Błąd oczytu"
5339
5340 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373
5341 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
5342 msgid "Users"
5343 msgstr "Użytkownicy"
5344
5345 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376
5346 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
5347 msgid "Topic"
5348 msgstr "Temat"
5349
5350 #: src/protocols/irc/irc.c:597
5351 msgid "IRC"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: src/protocols/irc/irc.c:601
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Quit message"
5357 msgstr "(1 wiadomość)"
5358
5359 #. *< type
5360 #. *< ui_requirement
5361 #. *< flags
5362 #. *< dependencies
5363 #. *< priority
5364 #. *< id
5365 #. *< name
5366 #. *< version
5367 #: src/protocols/irc/irc.c:688
5368 msgid "IRC Protocol Plugin"
5369 msgstr "Wtyczka protokołu IRC"
5370
5371 #. * summary
5372 #: src/protocols/irc/irc.c:689
5373 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5374 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC"
5375
5376 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239
5377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
5378 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5379 msgid "Server"
5380 msgstr "Serwer"
5381
5382 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
5383 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
5384 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
5385 msgid "Port"
5386 msgstr "Port"
5387
5388 #: src/protocols/irc/irc.c:714
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Encodings"
5391 msgstr "Kodowanie"
5392
5393 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233
5394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
5395 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5396 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5397 msgid "Username"
5398 msgstr "Użytkownik"
5399
5400 #: src/protocols/irc/irc.c:720
5401 msgid "Real name"
5402 msgstr "Prawdziwa nazwa"
5403
5404 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
5405 msgid "Bad mode"
5406 msgstr "Niewłaściwy tryb"
5407
5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
5409 #, c-format
5410 msgid "You are banned from %s."
5411 msgstr "Zablokowano dostęp do %s."
5412
5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
5414 msgid "Banned"
5415 msgstr "Zabanowany"
5416
5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
5418 #, c-format
5419 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
5423 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5424 #, c-format
5425 msgid "<b>%s:</b> %s"
5426 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5427
5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
5429 msgid " <i>(ircop)</i>"
5430 msgstr " <i>(operator IRC)</i>"
5431
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
5433 msgid " <i>(identified)</i>"
5434 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>"
5435
5436 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
5438 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5439 #, c-format
5440 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5441 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5442
5443 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
5444 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
5445 msgid "Realname"
5446 msgstr "Prawdziwa nazwa"
5447
5448 # FIXME - a może chodzi o włączenie a nie kanały?
5449 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
5450 msgid "Currently on"
5451 msgstr "Obecnie na"
5452
5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5454 #, c-format
5455 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5456 msgstr "<b>Nieaktywny przez:</b> %s<br>"
5457
5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5459 msgid "Online since"
5460 msgstr "Zalogowany od"
5461
5462 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
5463 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5464 msgstr "<br><b>Definiowanie przymiotnika:</b> Chwalebny<br>"
5465
5466 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
5467 #, c-format
5468 msgid "Buddy Information for %s"
5469 msgstr "Informacje o znajomym dla %s"
5470
5471 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5472 #, c-format
5473 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5474 msgstr "%s zmienił temat na: %s"
5475
5476 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
5477 #, c-format
5478 msgid "The topic for %s is: %s"
5479 msgstr "Temat dla %s to: %s"
5480
5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
5482 #, c-format
5483 msgid "Unknown message '%s'"
5484 msgstr "Nieznany komunikat \"%s\""
5485
5486 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5487 msgid "Unknown message"
5488 msgstr "Nieznany komunikat"
5489
5490 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5491 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5492 msgstr "Program Gaim wysłał komunikat, którego serwer IRC nie zrozumiał."
5493
5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
5495 #, c-format
5496 msgid "Users on %s: %s"
5497 msgstr "Użytkownicy na %s: %s"
5498
5499 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Time Response"
5502 msgstr "Strefa czasowa"
5503
5504 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
5505 msgid "The IRC server's local time is:"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
5509 msgid "No such channel"
5510 msgstr "Brak takiego kanału"
5511
5512 #. does this happen?
5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5514 msgid "no such channel"
5515 msgstr "brak takiego kanału"
5516
5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
5518 msgid "User is not logged in"
5519 msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany"
5520
5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:510
5522 msgid "No such nick or channel"
5523 msgstr "Brak takiego użytkownika lub kanału"
5524
5525 #: src/protocols/irc/msgs.c:531
5526 msgid "Could not send"
5527 msgstr "Nie można wysłać"
5528
5529 #: src/protocols/irc/msgs.c:587
5530 #, c-format
5531 msgid "Joining %s requires an invitation."
5532 msgstr "Przyłączenie się do %s wymaga zaproszenia."
5533
5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:588
5535 msgid "Invitation only"
5536 msgstr "Tylko dla zaproszonych"
5537
5538 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa
5539 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5540 #, c-format
5541 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5542 msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)"
5543
5544 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa
5545 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5546 #, c-format
5547 msgid "Kicked by %s (%s)"
5548 msgstr "Wykopany przez %s (%s)"
5549
5550 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5551 #, c-format
5552 msgid "mode (%s %s) by %s"
5553 msgstr "tryb (%s %s) przez %s"
5554
5555 #: src/protocols/irc/msgs.c:808
5556 #, fuzzy, c-format
5557 msgid "Invalid nickname '%s'"
5558 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" 6558 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
5559 6559
5560 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 6560 #: src/protocols/msn/error.c:58
5561 #, fuzzy 6561 msgid "Invalid Friendly Name"
5562 msgid "Invalid nickname" 6562 msgstr "Niepoprawny pseudonim"
5563 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" 6563
5564 6564 #: src/protocols/msn/error.c:61
5565 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 6565 msgid "List Full"
5566 msgid "" 6566 msgstr "Lista jest pełna"
5567 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 6567
5568 "invalid characters." 6568 # FIXME - trzeba zrobić formę bezosobową
5569 msgstr "" 6569 #: src/protocols/msn/error.c:64
5570 6570 msgid "Already there"
5571 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6571 msgstr "Już tu jesteś"
5572 msgid "Cannot change nick" 6572
5573 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" 6573 #: src/protocols/msn/error.c:67
5574 6574 msgid "Not on list"
5575 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6575 msgstr "Nie ma na liście"
5576 msgid "Could not change nick" 6576
5577 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" 6577 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
5578 6578 msgid "User is offline"
5579 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 6579 msgstr "Użytkownik jest rozłączony"
5580 #, c-format 6580
5581 msgid "You have parted the channel%s%s" 6581 #: src/protocols/msn/error.c:73
5582 msgstr "Opuszczono kanał%s%s" 6582 msgid "Already in the mode"
5583 6583 msgstr "Jesteś już w tym trybie"
5584 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 6584
5585 msgid "Error: invalid PONG from server" 6585 #: src/protocols/msn/error.c:76
5586 msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera" 6586 msgid "Already in opposite list"
5587 6587 msgstr "Jest już na przeciwnej liście"
5588 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 6588
5589 #, c-format 6589 #: src/protocols/msn/error.c:79
5590 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 6590 msgid "Too many groups"
5591 msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund" 6591 msgstr "Zbyt wiele grup"
5592 6592
5593 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 6593 #: src/protocols/msn/error.c:82
5594 #, c-format 6594 msgid "Invalid group"
5595 msgid "Cannot join %s:" 6595 msgstr "Niepoprawna grupa"
5596 msgstr "Nie można dołączyć się do %s:" 6596
5597 6597 #: src/protocols/msn/error.c:85
5598 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 6598 msgid "User not in group"
5599 msgid "Cannot join channel" 6599 msgstr "Użytkownik nie należy do grupy"
5600 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału" 6600
5601 6601 #: src/protocols/msn/error.c:88
5602 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 6602 msgid "Group name too long"
5603 #, c-format 6603 msgstr "Nazwa grupy jest za długa"
5604 msgid "Wallops from %s" 6604
5605 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s" 6605 # FIXME - albo grupy podstawowej
5606 6606 #: src/protocols/msn/error.c:91
5607 #: src/protocols/irc/parse.c:113 6607 msgid "Cannot remove group zero"
5608 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6608 msgstr "Nie można usunąć zera grup"
5609 msgstr "action &lt;zdarzenie do wykonania&gt;: Wykonuje określone zdarzenie." 6609
5610 6610 #: src/protocols/msn/error.c:95
5611 #: src/protocols/irc/parse.c:114 6611 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5612 msgid "" 6612 msgstr "Próba dodania kontaktu do nieistniejącej grupy"
5613 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 6613
5614 "away." 6614 #: src/protocols/msn/error.c:99
5615 msgstr "" 6615 msgid "Switchboard failed"
5616 "away [wiadomość]: Ustawia komunikat nieobecności, albo powraca ze stanu " 6616 msgstr "Błąd krosownicy (Switchboard)"
5617 "nieobecnościjeżeli użyto bez parametru." 6617
5618 6618 #: src/protocols/msn/error.c:102
5619 #: src/protocols/irc/parse.c:115 6619 msgid "Notify Transfer failed"
5620 msgid "" 6620 msgstr "Przesłanie powiadomienia nie powiodło się"
5621 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 6621
5622 "someone. You must be a channel operator to do this." 6622 #: src/protocols/msn/error.c:106
5623 msgstr "" 6623 msgid "Required fields missing"
5624 "deop &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kanału z " 6624 msgstr "Pominięto wymagane pola"
5625 "określonych osób. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 6625
5626 6626 # FIXME - ??????????
5627 #: src/protocols/irc/parse.c:116 6627 #: src/protocols/msn/error.c:109
5628 msgid "" 6628 msgid "Too many hits to a FND"
5629 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 6629 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND"
5630 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 6630
5631 "must be a channel operator to do this." 6631 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
5632 msgstr "" 6632 msgid "Not logged in"
5633 "devoice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Usuwa prawo głosu z określonej osoby, " 6633 msgstr "Nie zalogowany"
5634 "uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby używać tego " 6634
5635 "polecenia, należy być operatorem kanału." 6635 #: src/protocols/msn/error.c:116
5636 6636 msgid "Service Temporarily Unavailable"
5637 #: src/protocols/irc/parse.c:117 6637 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna"
5638 msgid "" 6638
5639 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 6639 #: src/protocols/msn/error.c:119
5640 "channel, or the current channel." 6640 msgid "Database server error"
5641 msgstr "" 6641 msgstr "Błąd serwera bazy danych"
5642 "invite &lt;ksywa&gt; [kanał-irc]: Zaprasza podaną osobę na wybrany kanał, " 6642
5643 "lub aktualny (jeżeli opcja [kanał-irc] nie zostanie podana)." 6643 #: src/protocols/msn/error.c:122
5644 6644 msgid "Command disabled"
5645 #: src/protocols/irc/parse.c:118 6645 msgstr "Polecenie wyłączone"
5646 msgid "" 6646
5647 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6647 #: src/protocols/msn/error.c:125
5648 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6648 msgid "File operation error"
5649 msgstr "" 6649 msgstr "Błąd operacji na pliku"
5650 "j &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " 6650
5651 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " 6651 #: src/protocols/msn/error.c:128
5652 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." 6652 msgid "Memory allocation error"
5653 6653 msgstr "Błąd przydzielenia pamięci"
5654 #: src/protocols/irc/parse.c:119 6654
5655 msgid "" 6655 #: src/protocols/msn/error.c:131
5656 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 6656 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5657 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 6657 msgstr "Wysłano błędną wartość CHL do serwera"
5658 msgstr "" 6658
5659 "join &lt;kanał1&gt;[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " 6659 #: src/protocols/msn/error.c:135
5660 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " 6660 msgid "Server busy"
5661 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." 6661 msgstr "Serwer zajęty"
5662 6662
5663 #: src/protocols/irc/parse.c:120 6663 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
5664 msgid "" 6664 #: src/protocols/msn/error.c:206
5665 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 6665 msgid "Server unavailable"
5666 "channel operator to do this." 6666 msgstr "Server niedostępny"
5667 msgstr "" 6667
5668 "kick &lt;ksywa&gt; [komunikat]: Usuwa określoną osobę z kanału irc. Aby " 6668 #: src/protocols/msn/error.c:141
5669 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 6669 msgid "Peer Notification server down"
5670 6670 msgstr "Serwer powiadamiania użytkowników jest wyłączony"
5671 #: src/protocols/irc/parse.c:121 6671
5672 msgid "" 6672 #: src/protocols/msn/error.c:144
5673 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 6673 msgid "Database connect error"
5674 "may disconnect you upon doing this.</i>" 6674 msgstr "Błąd połączenia z bazą danych"
5675 msgstr "" 6675
5676 "list: Wyświetla listę kanałów IRC w sieci. <i>Uwaga: niektóre serwery mogą " 6676 #: src/protocols/msn/error.c:148
5677 "cię rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>" 6677 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5678 6678 msgstr "Serwer kończy pracę (opuścić okręt)"
5679 #: src/protocols/irc/parse.c:122 6679
5680 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 6680 #: src/protocols/msn/error.c:155
5681 msgstr "me &lt;akcja do wykonania&gt;: Wykonuje określoną akcję." 6681 msgid "Error creating connection"
5682 6682 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
5683 #: src/protocols/irc/parse.c:123 6683
5684 #, fuzzy 6684 #: src/protocols/msn/error.c:159
5685 msgid "" 6685 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5686 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 6686 msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone"
5687 "or user mode." 6687
5688 msgstr "" 6688 #: src/protocols/msn/error.c:162
5689 "mode &lt;ksywa|kanał&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Zmienia ustawienia " 6689 msgid "Unable to write"
5690 "trybu dla kanału lub użytkownika." 6690 msgstr "Nie można zapisać"
5691 6691
5692 #: src/protocols/irc/parse.c:124 6692 #: src/protocols/msn/error.c:165
5693 msgid "" 6693 msgid "Session overload"
5694 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 6694 msgstr "Sesja przeciążona"
5695 "opposed to a channel)." 6695
5696 msgstr "" 6696 #: src/protocols/msn/error.c:168
5697 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do " 6697 msgid "User is too active"
5698 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." 6698 msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny"
5699 6699
5700 #: src/protocols/irc/parse.c:125 6700 #: src/protocols/msn/error.c:171
5701 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 6701 msgid "Too many sessions"
5702 msgstr "" 6702 msgstr "Zbyt wiele sesji"
5703 "names [kanał-irc]: Wyświetla wszystkich użytkowników na aktualnym kanale." 6703
5704 6704 #: src/protocols/msn/error.c:174
5705 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 6705 msgid "Passport not verified"
5706 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 6706 msgstr "Passport nie został zweryfikowany"
5707 msgstr "nick &lt;nowa ksywa&gt;: Zmienia ksywę." 6707
5708 6708 #: src/protocols/msn/error.c:177
5709 #: src/protocols/irc/parse.c:127 6709 msgid "Bad friend file"
5710 msgid "" 6710 msgstr "Zły plik przyjaciela"
5711 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 6711
5712 "must be a channel operator to do this." 6712 #: src/protocols/msn/error.c:180
5713 msgstr "" 6713 msgid "Not expected"
5714 "op &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Nadaje określonej osobie status operatora " 6714 msgstr "Nie oczekiwano"
5715 "kanału. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 6715
5716 6716 #: src/protocols/msn/error.c:185
5717 #: src/protocols/irc/parse.c:128 6717 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5718 msgid "" 6718 msgstr "Pseudonim zmienia się zbyt szybko"
5719 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 6719
5720 "can't use it." 6720 #: src/protocols/msn/error.c:194
5721 msgstr "" 6721 msgid "Server too busy"
5722 "operwall &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie " 6722 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty"
5723 "nie możesz tego używać." 6723
5724 6724 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764
5725 #: src/protocols/irc/parse.c:129 6725 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
5726 msgid "" 6726 msgid "Authentication failed"
5727 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 6727 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
5728 "with an optional message." 6728
5729 msgstr "" 6729 #: src/protocols/msn/error.c:201
5730 "part [kanał-irc] [komunikat]: Powoduje wyjście z aktualnego lub wybranego " 6730 msgid "Not allowed when offline"
5731 "kanału, dodatkowo można ustawić komunikat wyjścia." 6731 msgstr "Niedostępne gdy rozłączony"
5732 6732
5733 #: src/protocols/irc/parse.c:130 6733 #: src/protocols/msn/error.c:209
5734 msgid "" 6734 msgid "Not accepting new users"
5735 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 6735 msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników"
5736 "has." 6736
5737 msgstr "" 6737 #: src/protocols/msn/error.c:213
5738 "ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest opóźnienie pomiędzy użytkownikiem lub " 6738 msgid "Kids Passport without parental consent"
5739 "serwerem (jeżeli nie podano użytkownika)." 6739 msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców"
5740 6740
5741 #: src/protocols/irc/parse.c:131 6741 #: src/protocols/msn/error.c:217
5742 msgid "" 6742 msgid "Passport account not yet verified"
5743 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 6743 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane"
5744 "opposed to a channel)." 6744
5745 msgstr "" 6745 #: src/protocols/msn/error.c:220
5746 "query &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do " 6746 msgid "Bad ticket"
5747 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." 6747 msgstr "Zły bilet"
5748 6748
5749 #: src/protocols/irc/parse.c:132 6749 #: src/protocols/msn/error.c:224
5750 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 6750 #, c-format
5751 msgstr "" 6751 msgid "Unknown Error Code %d"
5752 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem." 6752 msgstr "Nieznany kod błędu %d"
5753 6753
5754 #: src/protocols/irc/parse.c:133 6754 #: src/protocols/msn/error.c:236
5755 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 6755 #, c-format
5756 msgstr "quote [...]: Wysyła polecenie bezpośrednio do serwera." 6756 msgid "MSN Error: %s\n"
5757 6757 msgstr "Błąd MSN: %s\n"
5758 #: src/protocols/irc/parse.c:134 6758
5759 msgid "" 6759 #: src/protocols/msn/msn.c:113
5760 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 6760 msgid "You have just sent a Nudge!"
5761 "channel operator to do this." 6761 msgstr ""
5762 msgstr "" 6762
5763 "remove &lt;ksywa&gt; [wiadomość]: Usuwa określoną osobę z kanału. Aby " 6763 #: src/protocols/msn/msn.c:138
5764 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 6764 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5765 6765 msgstr "Nowy pseudonim MSN jest zbyt długi."
5766 #: src/protocols/irc/parse.c:135 6766
5767 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 6767 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5768 msgstr "" 6768 msgid "Set your friendly name."
5769 6769 msgstr "Ustaw pseudonim."
5770 #: src/protocols/irc/parse.c:136 6770
5771 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 6771 #: src/protocols/msn/msn.c:247
5772 msgstr "topic [nowy temat]: Wyświetla lub zmienia temat kanału." 6772 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5773 6773 msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych użytkowników MSN."
5774 #: src/protocols/irc/parse.c:137 6774
5775 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 6775 #: src/protocols/msn/msn.c:263
5776 msgstr "" 6776 msgid "Set your home phone number."
5777 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Zmienia ustawienia trybu użytkownika." 6777 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego."
5778 6778
5779 #: src/protocols/irc/parse.c:138 6779 #: src/protocols/msn/msn.c:278
5780 msgid "" 6780 msgid "Set your work phone number."
5781 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 6781 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy."
5782 "must be a channel operator to do this." 6782
5783 msgstr "" 6783 #: src/protocols/msn/msn.c:293
5784 "voice &lt;ksywa1&gt; [ksywa2] ...: Przyznaje prawo głosu określonej osobie. " 6784 msgid "Set your mobile phone number."
5785 "Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." 6785 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego."
5786 6786
5787 #: src/protocols/irc/parse.c:139 6787 #: src/protocols/msn/msn.c:306
5788 msgid "" 6788 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5789 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 6789 msgstr "Zezwolić na strony MSN Mobile?"
5790 "use it." 6790
5791 msgstr "" 6791 #: src/protocols/msn/msn.c:307
5792 "wallops &lt;wiadomość&gt;: Jeżeli nie wiesz co robi to polecenie, to " 6792 msgid ""
5793 "prawdopodobnie nie możesz go użyć." 6793 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5794 6794 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5795 #: src/protocols/irc/parse.c:140 6795 msgstr ""
5796 #, fuzzy 6796 "Zezwolić czy zabronić użytkownikom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN "
5797 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 6797 "Mobile do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?"
5798 msgstr "whois &lt;ksywa&gt;: Pobiera informacje o użytkowniku." 6798
5799 6799 #: src/protocols/msn/msn.c:311
5800 #: src/protocols/irc/parse.c:421 6800 msgid "Allow"
5801 #, c-format 6801 msgstr "Zezwól"
5802 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 6802
5803 msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund" 6803 #: src/protocols/msn/msn.c:312
5804 6804 msgid "Disallow"
5805 #: src/protocols/irc/parse.c:422 6805 msgstr "Zabroń"
5806 msgid "PONG" 6806
5807 msgstr "PONG" 6807 #: src/protocols/msn/msn.c:328
5808 6808 msgid "This Hotmail account may not be active."
5809 #: src/protocols/irc/parse.c:422 6809 msgstr ""
5810 msgid "CTCP PING reply" 6810
5811 msgstr "Odpowiedź CTCP PING" 6811 #: src/protocols/msn/msn.c:354
5812 6812 msgid "Send a mobile message."
5813 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 6813 msgstr "Wyślij wiadomość komórkową."
5814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 6814
5815 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 6815 #: src/protocols/msn/msn.c:356
5816 #: src/protocols/toc/toc.c:689 6816 msgid "Page"
5817 msgid "Disconnected." 6817 msgstr "Strona"
5818 msgstr "Rozłączony." 6818
5819 6819 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
5820 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 6820 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
5821 msgid "" 6821 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
5822 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " 6822 #, c-format
5823 "account properties" 6823 msgid ""
5824 msgstr "" 6824 "\n"
5825 6825 "<b>%s:</b> %s"
5826 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 6826 msgstr ""
5827 #, fuzzy 6827 "\n"
5828 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 6828 "<b>%s:</b> %s"
5829 msgstr "Serwer wymaga SSL do logowania" 6829
5830 6830 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32
5831 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 6831 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
5832 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 6832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5833 msgstr "" 6833 msgid "Idle"
5834 "Serwer wymaga autoryzacji w czystym tekście przy użyciu niezaszyfrowanego " 6834 msgstr "Bezczynny"
5835 "strumienia danych" 6835
5836 6836 #: src/protocols/msn/msn.c:551
5837 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 6837 msgid "Has you"
5838 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 6838 msgstr ""
5839 msgid "Plaintext Authentication" 6839
5840 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście" 6840 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
5841 6841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
5842 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 6842 msgid "Be Right Back"
5843 msgid "" 6843 msgstr "Zaraz wracam"
5844 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 6844
5845 "connection. Allow this and continue authentication?" 6845 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
5846 msgstr "" 6846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221
5847 "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy " 6847 msgid "On The Phone"
5848 "zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować " 6848 msgstr "Przy telefonie"
5849 "uwierzytelnianie?" 6849
5850 6850 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
5851 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 6851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
5852 msgid "Server does not use any supported authentication method" 6852 msgid "Out To Lunch"
5853 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" 6853 msgstr "Na obiedzie"
5854 6854
5855 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 6855 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
5856 msgid "Invalid challenge from server" 6856 #: src/status.c:157
5857 msgstr "Nieprawidłowe rządanie od serwera" 6857 msgid "Hidden"
5858 6858 msgstr "Ukryty"
5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 6859
5860 #: src/protocols/silc/ops.c:804 6860 # FIXME - albo ustawienie
5861 msgid "Full Name" 6861 #: src/protocols/msn/msn.c:613
5862 msgstr "Imię i nazwisko" 6862 msgid "Set Friendly Name"
5863 6863 msgstr "Ustaw pseudonim"
5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 6864
5865 #: src/protocols/silc/ops.c:816 6865 #: src/protocols/msn/msn.c:618
5866 msgid "Family Name" 6866 msgid "Set Home Phone Number"
5867 msgstr "Nazwisko" 6867 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego"
5868 6868
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 6869 #: src/protocols/msn/msn.c:622
5870 msgid "Given Name" 6870 msgid "Set Work Phone Number"
5871 msgstr "Imię" 6871 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy"
5872 6872
5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 6873 #: src/protocols/msn/msn.c:626
5874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 6874 msgid "Set Mobile Phone Number"
5875 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 6875 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego"
5876 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 6876
5877 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 6877 #: src/protocols/msn/msn.c:632
5878 msgid "Nickname" 6878 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5879 msgstr "Identyfikator" 6879 msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne"
5880 6880
5881 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 6881 #: src/protocols/msn/msn.c:637
5882 msgid "URL" 6882 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5883 msgstr "URL" 6883 msgstr "Zezwól/zabroń stron MSN Mobile"
5884 6884
5885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 6885 #: src/protocols/msn/msn.c:647
5886 msgid "Street Address" 6886 msgid "Open Hotmail Inbox"
5887 msgstr "Ulica" 6887 msgstr ""
5888 6888
5889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 6889 #: src/protocols/msn/msn.c:671
5890 msgid "Extended Address" 6890 msgid "Send to Mobile"
5891 msgstr "Rozszerzony adres" 6891 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego"
5892 6892
5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 6893 # FIXME - albo rozmowę?
5894 msgid "Locality" 6894 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
5895 msgstr "Miejscowość" 6895 msgid "Initiate _Chat"
5896 6896 msgstr "Rozpocznij _konferencję"
5897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 6897
5898 msgid "Region" 6898 #: src/protocols/msn/msn.c:717
5899 msgstr "Region" 6899 msgid ""
5900 6900 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
5901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 6901 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
5902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 6902 msgstr ""
5903 msgid "Postal Code" 6903 "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL. Aby "
5904 msgstr "Kod pocztowy" 6904 "dowiedzieć się więcej (po angielsku) zapoznaj się z informacjami dostępnymi "
5905 6905 "na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php"
5906 #. Country 6906
5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 6907 #: src/protocols/msn/msn.c:745
5908 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 6908 #, fuzzy
5909 msgid "Country" 6909 msgid "Failed to connect to server."
5910 msgstr "Kraj" 6910 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
5911 6911
5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 6912 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 6913 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
5914 msgid "Telephone" 6914 #, c-format
5915 msgstr "Telefon" 6915 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
5916 6916 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 6917
5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 6918 #. put a link to the actual profile URL
5919 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 6919 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
5920 msgid "Email" 6920 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
5921 msgstr "E-mail" 6921 #, c-format
5922 6922 msgid "<b>%s:</b> "
5923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 6923 msgstr "<b>%s:</b> "
5924 msgid "Organization Name" 6924
5925 msgstr "Nazwa organizacji" 6925 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
5926 6926 msgid "MSN Profile"
5927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 6927 msgstr "Profil MSN"
5928 msgid "Organization Unit" 6928
5929 msgstr "Jednostka organizacyjna" 6929 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
5930 6930 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 6931 msgid "Error retrieving profile"
5932 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 6932 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu"
5933 msgid "Title" 6933
5934 msgstr "Tytuł" 6934 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
5935 6935 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
5936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 6936 msgid "Age"
5937 msgid "Role" 6937 msgstr "Wiek"
5938 msgstr "Rola" 6938
5939 6939 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971
5940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 6940 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
5941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 6941 msgid "Gender"
5942 msgid "Birthday" 6942 msgstr "Płeć"
5943 msgstr "Data urodzenia" 6943
5944 6944 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 6945 msgid "Marital Status"
5946 msgid "Edit Jabber vCard" 6946 msgstr "Stan cywilny"
5947 msgstr "Modyfikacja wizytówki (vCard)" 6947
5948 6948 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
5949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 6949 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
5950 msgid "" 6950 msgid "Location"
5951 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 6951 msgstr "Położenie"
5952 "comfortable." 6952
5953 msgstr "" 6953 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
5954 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " 6954 msgid "Occupation"
5955 "chcesz udostępnić." 6955 msgstr "Zawód"
5956 6956
5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 6957 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
5958 msgid "Jabber ID" 6958 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
5959 msgstr "Jabber ID" 6959 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
5960 6960 msgid "A Little About Me"
5961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 6961 msgstr "Coś o mnie"
5962 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 6962
5963 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 6963 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
5964 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 6964 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 6965 msgid "Favorite Things"
5966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 6966 msgstr "Ulubione rzeczy"
5967 msgid "Status" 6967
5968 msgstr "Stan" 6968 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
5969 6969 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
5970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 6970 msgid "Hobbies and Interests"
5971 msgid "Middle Name" 6971 msgstr "Zainteresowania i hobby"
5972 msgstr "Drugie imię" 6972
5973 6973 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
5974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 6974 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
5975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 6975 msgid "Favorite Quote"
5976 #: src/protocols/silc/ops.c:848 6976 msgstr "Motto"
5977 msgid "Address" 6977
5978 msgstr "Adres" 6978 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
5979 6979 msgid "Last Updated"
5980 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 6980 msgstr "Ostatnia aktualizacja"
5981 msgid "P.O. Box" 6981
5982 msgstr "Skrytka pocztowa" 6982 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
5983 6983 msgid "Homepage"
5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 6984 msgstr "Strona domowa"
5985 msgid "Photo" 6985
5986 msgstr "Zdjęcie" 6986 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
5987 6987 msgid "The user has not created a public profile."
5988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 6988 msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego."
5989 msgid "Logo" 6989
5990 msgstr "Logo" 6990 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
5991 6991 msgid ""
5992 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 6992 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5993 msgid "Jabber Profile" 6993 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5994 msgstr "Profil Jabbera" 6994 "public profile."
5995 6995 msgstr ""
5996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 6996 "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie "
5997 msgid "Un-hide From" 6997 "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego."
5998 msgstr "Udostępnienie od" 6998
5999 6999 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
6000 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 7000 msgid ""
6001 msgid "Temporarily Hide From" 7001 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6002 msgstr "Tymczasowo ukryte od" 7002 "likely does not exist."
6003 7003 msgstr ""
6004 # FIXME - a moze anulowanie? 7004 "Program Gaim nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik "
6005 #. && NOT ME 7005 "prawdopodobnie nie istnieje."
6006 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 7006
6007 msgid "Cancel Presence Notification" 7007 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
6008 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności" 7008 msgid "Profile URL"
6009 7009 msgstr "Adres URL profilu"
6010 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
6011 msgid "(Re-)Request authorization"
6012 msgstr "Prośba o autoryzację"
6013
6014 #. if(NOT ME)
6015 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6016 #. removed?
6017 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
6018 msgid "Unsubscribe"
6019 msgstr "Usuń subskrypcję"
6020
6021 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
6022 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
6023 msgid "_Room:"
6024 msgstr "_Pokój:"
6025
6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
6027 msgid "_Server:"
6028 msgstr "_Serwer:"
6029
6030 # FIXME - ????
6031 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
6032 msgid "_Handle:"
6033 msgstr "_Ksywa w pokoju:"
6034
6035 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
6036 #, c-format
6037 msgid "%s is not a valid room name"
6038 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju"
6039
6040 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
6041 msgid "Invalid Room Name"
6042 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju"
6043
6044 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
6045 #, c-format
6046 msgid "%s is not a valid server name"
6047 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera"
6048
6049 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
6050 msgid "Invalid Server Name"
6051 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera"
6052
6053 # FIXME - niekonsekwencja z kilkoma linijkami wyżej
6054 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
6055 #, c-format
6056 msgid "%s is not a valid room handle"
6057 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju"
6058
6059 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
6060 msgid "Invalid Room Handle"
6061 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju"
6062
6063 # #: src/multi.c:1427
6064 # #, c-format
6065 # msgid "%s has been signed off"
6066 # msgstr "%s wylogował się: %s"
6067 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
6068 msgid "Configuration error"
6069 msgstr "Błąd konfiguracji"
6070
6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
6072 msgid "Unable to configure"
6073 msgstr "Nie można skonfigurować"
6074
6075 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
6076 msgid "Room Configuration Error"
6077 msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju"
6078
6079 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
6080 msgid "This room is not capable of being configured"
6081 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany"
6082
6083 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
6084 msgid "Registration error"
6085 msgstr "Błąd rejestracji"
6086
6087 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6088 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6089 msgstr "Zmiana ksywy nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC"
6090
6091 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
6092 msgid "Roomlist Error"
6093 msgstr "Błąd listy pokoi"
6094
6095 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
6096 msgid "Error retreiving roomlist"
6097 msgstr "Błąd pobierania listy pokoi"
6098
6099 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6100 msgid "Invalid Server"
6101 msgstr "Niewłaściwy serwer"
6102
6103 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6104 msgid "Enter a Conference Server"
6105 msgstr "Wejście na serwer konferencyjny"
6106
6107 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6108 msgid "Select a conference server to query"
6109 msgstr "Wybierz serwer konferencyjny do odpytania"
6110
6111 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6112 msgid "Find Rooms"
6113 msgstr "Szukiwanie pokoju"
6114
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6116 msgid "Error initializing session"
6117 msgstr "Błąd inicjacji sesji"
6118
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6120 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6121 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6122 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6123 msgid "Write error"
6124 msgstr "Błąd zapisu"
6125
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6127 msgid "Read Error"
6128 msgstr "Błąd oczytu"
6129
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6131 msgid "Connection Failed"
6132 msgstr "Połączenie nie powiodło się"
6133
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6135 msgid "SSL Handshake Failed"
6136 msgstr "Synchronizacja SSL nie powiodła się"
6137
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6139 msgid "Invalid Jabber ID"
6140 msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera"
6141
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6143 msgid "SSL support unavailable"
6144 msgstr "Brak obsługi SSL"
6145
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6147 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6148 msgid "Unable to create socket"
6149 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
6150
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6152 #, c-format
6153 msgid "Registration of %s@%s successful"
6154 msgstr "Rejestracja %s@%s zakończyła się powodzeniem"
6155
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6157 msgid "Registration Successful"
6158 msgstr "Rejestracja zakończyła się powodzeniem"
6159
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6161 msgid "Unknown Error"
6162 msgstr "Nieznany błąd"
6163
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6165 msgid "Registration Failed"
6166 msgstr "Rejestracja nie powiodła się"
6167
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6169 msgid "Already Registered"
6170 msgstr "Już zarejestrowano"
6171
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6173 msgid "Password"
6174 msgstr "Hasło"
6175
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6177 msgid "E-Mail"
6178 msgstr "E-mail"
6179
6180 #. State
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6183 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6184 msgid "State"
6185 msgstr "Stan"
6186
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6188 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6189 msgid "Phone"
6190 msgstr "Telefon"
6191
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6193 msgid "Date"
6194 msgstr "Data"
6195
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6197 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6198 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto."
6199
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6201 msgid "Register New Jabber Account"
6202 msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera"
6203
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6205 msgid "Logged out"
6206 msgstr "Wylogowany"
6207
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802
6209 msgid "Initializing Stream"
6210 msgstr "Inicjacja strumienia"
6211
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370
6213 msgid "Authenticating"
6214 msgstr "Uwierzytelnianie"
6215
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817
6217 msgid "Re-initializing Stream"
6218 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia"
6219
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793
6223 msgid "Not Authorized"
6224 msgstr "Brak autoryzacji"
6225
6226 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6228 msgid "Both"
6229 msgstr "W obie strony"
6230
6231 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940
6233 msgid "From (To pending)"
6234 msgstr "Z (Do oczekiwanie)"
6235
6236 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
6238 msgid "From"
6239 msgstr "Z"
6240
6241 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
6243 msgid "To"
6244 msgstr "Do"
6245
6246 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
6248 msgid "None (To pending)"
6249 msgstr "Brak (Do oczekiwanie)"
6250
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951
6252 msgid "Subscription"
6253 msgstr "Subskrypcja"
6254
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
6256 msgid "Error"
6257 msgstr "Błąd"
6258
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35
6260 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130
6261 msgid "Chatty"
6262 msgstr "Rozgadany"
6263
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38
6265 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135
6266 msgid "Extended Away"
6267 msgstr "Wrócę później"
6268
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41
6270 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137
6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791
6272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986
6273 msgid "Do Not Disturb"
6274 msgstr "Nie przeszkadzać"
6275
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017
6277 msgid "Password Changed"
6278 msgstr "Hasło zostało zmienione"
6279
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018
6281 msgid "Your password has been changed."
6282 msgstr "Hasło zostało zmienione."
6283
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
6285 msgid "Error changing password"
6286 msgstr "Błąd przy zmianie hasła"
6287
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079
6289 msgid "Password (again)"
6290 msgstr "Hasło (ponownie)"
6291
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6293 msgid "Change Jabber Password"
6294 msgstr "Zmiana hasła Jabbera"
6295
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6297 msgid "Please enter your new password"
6298 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło"
6299
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554
6301 msgid "Set User Info"
6302 msgstr "Ustawianie danych użytkownika"
6303
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177
6305 msgid "Bad Request"
6306 msgstr "Niewłaściwe żądanie"
6307
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179
6309 msgid "Conflict"
6310 msgstr "Konflikt"
6311
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
6313 msgid "Feature Not Implemented"
6314 msgstr "Brak obsługi tej funkcji"
6315
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183
6317 msgid "Forbidden"
6318 msgstr "Zabroniony"
6319
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
6321 msgid "Gone"
6322 msgstr "Nieobecny"
6323
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
6325 msgid "Internal Server Error"
6326 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera"
6327
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189
6329 msgid "Item Not Found"
6330 msgstr "Obiekt nie został znaleziony"
6331
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191
6333 msgid "Malformed Jabber ID"
6334 msgstr "Uszkodzony identyfikator Jabbera"
6335
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
6337 msgid "Not Acceptable"
6338 msgstr "Nie akceptowalne"
6339
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195
6341 msgid "Not Allowed"
6342 msgstr "Zabronione"
6343
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199
6345 msgid "Payment Required"
6346 msgstr "Wymagana opłata"
6347
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
6349 msgid "Recipient Unavailable"
6350 msgstr "Odbiorca jest niedostępny"
6351
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205
6353 msgid "Registration Required"
6354 msgstr "Wymagana rejestracja"
6355
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
6357 msgid "Remote Server Not Found"
6358 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera"
6359
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
6361 msgid "Remote Server Timeout"
6362 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera"
6363
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211
6365 msgid "Server Overloaded"
6366 msgstr "Serwer przeciążony"
6367
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213
6369 msgid "Service Unavailable"
6370 msgstr "Usługa niedostępna"
6371
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215
6373 msgid "Subscription Required"
6374 msgstr "Wymagana subskrypcja"
6375
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217
6377 msgid "Unexpected Request"
6378 msgstr "Nieoczekiwane żądanie"
6379
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6381 msgid "Authorization Aborted"
6382 msgstr "Przerwana autoryzacja"
6383
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6385 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6386 msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji"
6387
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229
6389 msgid "Invalid authzid"
6390 msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania"
6391
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232
6393 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6394 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji"
6395
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6397 msgid "Authorization mechanism too weak"
6398 msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby"
6399
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6401 msgid "Temporary Authentication Failure"
6402 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodło się"
6403
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
6405 msgid "Authentication Failure"
6406 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się"
6407
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6409 msgid "Bad Format"
6410 msgstr "Nieprawidłowy format"
6411
6412 # FIXME - zbyt naukowe
6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
6414 msgid "Bad Namespace Prefix"
6415 msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw"
6416
6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6418 msgid "Resource Conflict"
6419 msgstr "Konflikt zasobów"
6420
6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519
6422 msgid "Connection Timeout"
6423 msgstr "Przekroczono czas połączenia"
6424
6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255
6426 msgid "Host Gone"
6427 msgstr "Komputer został rozłączony"
6428
6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6430 msgid "Host Unknown"
6431 msgstr "Nieznany komputer"
6432
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6434 msgid "Improper Addressing"
6435 msgstr "Niepoprawne adresowanie"
6436
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
6438 msgid "Invalid ID"
6439 msgstr "Niepoprawny identyfikator"
6440
6441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6442 msgid "Invalid Namespace"
6443 msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw"
6444
6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267
6446 msgid "Invalid XML"
6447 msgstr "Niepoprawny XML"
6448
6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6450 msgid "Non-matching Hosts"
6451 msgstr "Nie pasujący komputer"
6452
6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6454 msgid "Policy Violation"
6455 msgstr "Złamanie zasady"
6456
6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6458 msgid "Remote Connection Failed"
6459 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się"
6460
6461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277
6462 msgid "Resource Constraint"
6463 msgstr "Ograniczenie zasobów"
6464
6465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6466 msgid "Restricted XML"
6467 msgstr "Zastrzeżony XML"
6468
6469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6470 msgid "See Other Host"
6471 msgstr "Zobacz inne komputery"
6472
6473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283
6474 msgid "System Shutdown"
6475 msgstr "Zamknięcie systemu"
6476
6477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6478 msgid "Undefined Condition"
6479 msgstr "Niezdefiniowany warunek"
6480
6481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6482 msgid "Unsupported Encoding"
6483 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie"
6484
6485 # FIXME - co to jest?
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6487 msgid "Unsupported Stanza Type"
6488 msgstr "Nieobsługiwany typ stanza"
6489
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6491 msgid "Unsupported Version"
6492 msgstr "Nieobsługiwana wersja"
6493
6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6495 msgid "XML Not Well Formed"
6496 msgstr "XML nie został poprawnie uformowany"
6497
6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6499 msgid "Stream Error"
6500 msgstr "Błąd strumienia"
6501
6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362
6503 #, c-format
6504 msgid "Unable to ban user %s"
6505 msgstr "Nie można zablokować użytkownika %s"
6506
6507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414
6508 #, c-format
6509 msgid "Unable to kick user %s"
6510 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s"
6511
6512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440
6513 msgid "config: Configure a chat room."
6514 msgstr "config: Konfiguruje pokój rozmów."
6515
6516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444
6517 msgid "configure: Configure a chat room."
6518 msgstr "configure: Konfiguruje pokój rozmów."
6519
6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453
6521 msgid "part [room]: Leave the room."
6522 msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju."
6523
6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458
6525 msgid "register: Register with a chat room."
6526 msgstr "register: Rejestracja pokoju."
6527
6528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6529 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6530 msgstr "topic [nowy temat]: Podgląd lub zmiana tematu."
6531
6532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470
6533 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6534 msgstr ""
6535 "ban &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do "
6536 "pokoju."
6537
6538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476
6539 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6540 msgstr "invite &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Zaprasza użytkownika do pokoju."
6541
6542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482
6543 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6544 msgstr ""
6545 "join: &lt;pokój&gt; [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze."
6546
6547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488
6548 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6549 msgstr "kick &lt;użytkownik&gt; [pokój]: Wyrzuca użytkownika z pokoju."
6550
6551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6552 msgid ""
6553 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6554 msgstr ""
6555 "msg &lt;użytkownik&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła prywatną wiadomość do "
6556 "innego użytkownika."
6557
6558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508
6559 msgid "Hide Operating System"
6560 msgstr "Ukrycie informacji o systemie operacyjnym"
6561 7010
6562 #. *< type 7011 #. *< type
6563 #. *< ui_requirement 7012 #. *< ui_requirement
6564 #. *< flags 7013 #. *< flags
6565 #. *< dependencies 7014 #. *< dependencies
6567 #. *< id 7016 #. *< id
6568 #. *< name 7017 #. *< name
6569 #. *< version 7018 #. *< version
6570 #. * summary 7019 #. * summary
6571 #. * description 7020 #. * description
6572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 7021 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
6573 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6574 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber"
6575
6576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6577 msgid "Resource"
6578 msgstr "Zasób"
6579
6580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6581 msgid "Use TLS if available"
6582 msgstr "Użycie TLS jeżeli dostępne"
6583
6584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6585 msgid "Force old SSL"
6586 msgstr "Wymuszanie użycia starego SSL"
6587
6588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6589 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6590 msgstr ""
6591 "Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie"
6592
6593 #. Account options
6594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6595 msgid "Connect server"
6596 msgstr "Podłącz do serwera"
6597
6598 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6599 #, c-format
6600 msgid "Message from %s"
6601 msgstr "Wiadomość od %s"
6602
6603 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6604 #, c-format
6605 msgid "%s has set the topic to: %s"
6606 msgstr "%s zmienił temat na: %s"
6607
6608 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6609 #, c-format
6610 msgid "The topic is: %s"
6611 msgstr "Temat: %s"
6612
6613 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6614 #, c-format
6615 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6616 msgstr "Dostarczenie wiadomości do %s nie powiodło się: %s"
6617
6618 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6619 msgid "Jabber Message Error"
6620 msgstr "Błąd wiadomości Jabbera"
6621
6622 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6623 #, c-format
6624 msgid " (Code %s)"
6625 msgstr " (Kod %s)"
6626
6627 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6628 msgid "XML Parse error"
6629 msgstr "Błąd analizy XML"
6630
6631 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6632 msgid "Unknown Error in presence"
6633 msgstr "Nieznany błąd obecności"
6634
6635 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6636 #, c-format
6637 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6638 msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych."
6639
6640 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6641 msgid "Create New Room"
6642 msgstr "Utworzenie nowego pokoju"
6643
6644 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6645 msgid ""
6646 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6647 "default settings?"
6648 msgstr ""
6649 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne "
6650 "ustawienia?"
6651
6652 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6653 msgid "Configure Room"
6654 msgstr "Konfiguruj pokój"
6655
6656 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6657 msgid "Accept Defaults"
6658 msgstr "Akceptuj domyślne"
6659
6660 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6661 #, c-format
6662 msgid "Error in chat %s"
6663 msgstr "Błąd w konferencji %s"
6664
6665 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6666 #, c-format
6667 msgid "Error joining chat %s"
6668 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s"
6669
6670 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6671 #, c-format
6672 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6673 msgstr ""
6674 "Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi "
6675 "przesyłania plików"
6676
6677 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6678 msgid "File Send Failed"
6679 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się"
6680
6681 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6682 #, c-format
6683 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6687 #, c-format
6688 msgid ""
6689 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6690 "Do you want this buddy to be added?"
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6694 #, c-format
6695 msgid ""
6696 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6697 "to be added?"
6698 msgstr ""
6699
6700 #: src/protocols/msn/error.c:35
6701 msgid "Unable to parse message"
6702 msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości."
6703
6704 #: src/protocols/msn/error.c:38
6705 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6706 msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd w Gaim)"
6707
6708 #: src/protocols/msn/error.c:42
6709 msgid "Invalid email address"
6710 msgstr "Niepoprawny adres e-mail"
6711
6712 #: src/protocols/msn/error.c:45
6713 msgid "User does not exist"
6714 msgstr "Użytkownik nie istnieje"
6715
6716 #: src/protocols/msn/error.c:49
6717 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6718 msgstr "Brak pełnej nazwy domeny (FQDN)"
6719
6720 #: src/protocols/msn/error.c:52
6721 msgid "Already Logged In"
6722 msgstr "Użytkownik jest już zalogowany"
6723
6724 #: src/protocols/msn/error.c:55
6725 msgid "Invalid Username"
6726 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
6727
6728 #: src/protocols/msn/error.c:58
6729 msgid "Invalid Friendly Name"
6730 msgstr "Niepoprawny pseudonim"
6731
6732 #: src/protocols/msn/error.c:61
6733 msgid "List Full"
6734 msgstr "Lista jest pełna"
6735
6736 # FIXME - trzeba zrobić formę bezosobową
6737 #: src/protocols/msn/error.c:64
6738 msgid "Already there"
6739 msgstr "Już tu jesteś"
6740
6741 #: src/protocols/msn/error.c:67
6742 msgid "Not on list"
6743 msgstr "Nie ma na liście"
6744
6745 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
6746 msgid "User is offline"
6747 msgstr "Użytkownik jest rozłączony"
6748
6749 #: src/protocols/msn/error.c:73
6750 msgid "Already in the mode"
6751 msgstr "Jesteś już w tym trybie"
6752
6753 #: src/protocols/msn/error.c:76
6754 msgid "Already in opposite list"
6755 msgstr "Jest już na przeciwnej liście"
6756
6757 #: src/protocols/msn/error.c:79
6758 msgid "Too many groups"
6759 msgstr "Zbyt wiele grup"
6760
6761 #: src/protocols/msn/error.c:82
6762 msgid "Invalid group"
6763 msgstr "Niepoprawna grupa"
6764
6765 #: src/protocols/msn/error.c:85
6766 msgid "User not in group"
6767 msgstr "Użytkownik nie należy do grupy"
6768
6769 #: src/protocols/msn/error.c:88
6770 msgid "Group name too long"
6771 msgstr "Nazwa grupy jest za długa"
6772
6773 # FIXME - albo grupy podstawowej
6774 #: src/protocols/msn/error.c:91
6775 msgid "Cannot remove group zero"
6776 msgstr "Nie można usunąć zera grup"
6777
6778 #: src/protocols/msn/error.c:95
6779 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6780 msgstr "Próba dodania kontaktu do nieistniejącej grupy"
6781
6782 #: src/protocols/msn/error.c:99
6783 msgid "Switchboard failed"
6784 msgstr "Błąd krosownicy (Switchboard)"
6785
6786 #: src/protocols/msn/error.c:102
6787 msgid "Notify Transfer failed"
6788 msgstr "Przesłanie powiadomienia nie powiodło się"
6789
6790 #: src/protocols/msn/error.c:106
6791 msgid "Required fields missing"
6792 msgstr "Pominięto wymagane pola"
6793
6794 # FIXME - ??????????
6795 #: src/protocols/msn/error.c:109
6796 msgid "Too many hits to a FND"
6797 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND"
6798
6799 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
6800 msgid "Not logged in"
6801 msgstr "Nie zalogowany"
6802
6803 #: src/protocols/msn/error.c:116
6804 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6805 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna"
6806
6807 #: src/protocols/msn/error.c:119
6808 msgid "Database server error"
6809 msgstr "Błąd serwera bazy danych"
6810
6811 #: src/protocols/msn/error.c:122
6812 msgid "Command disabled"
6813 msgstr "Polecenie wyłączone"
6814
6815 #: src/protocols/msn/error.c:125
6816 msgid "File operation error"
6817 msgstr "Błąd operacji na pliku"
6818
6819 #: src/protocols/msn/error.c:128
6820 msgid "Memory allocation error"
6821 msgstr "Błąd przydzielenia pamięci"
6822
6823 #: src/protocols/msn/error.c:131
6824 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6825 msgstr "Wysłano błędną wartość CHL do serwera"
6826
6827 #: src/protocols/msn/error.c:135
6828 msgid "Server busy"
6829 msgstr "Serwer zajęty"
6830
6831 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6832 #: src/protocols/msn/error.c:206
6833 msgid "Server unavailable"
6834 msgstr "Server niedostępny"
6835
6836 #: src/protocols/msn/error.c:141
6837 msgid "Peer Notification server down"
6838 msgstr "Serwer powiadamiania użytkowników jest wyłączony"
6839
6840 #: src/protocols/msn/error.c:144
6841 msgid "Database connect error"
6842 msgstr "Błąd połączenia z bazą danych"
6843
6844 #: src/protocols/msn/error.c:148
6845 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6846 msgstr "Serwer kończy pracę (opuścić okręt)"
6847
6848 #: src/protocols/msn/error.c:155
6849 msgid "Error creating connection"
6850 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia"
6851
6852 #: src/protocols/msn/error.c:159
6853 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6854 msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone"
6855
6856 #: src/protocols/msn/error.c:162
6857 msgid "Unable to write"
6858 msgstr "Nie można zapisać"
6859
6860 #: src/protocols/msn/error.c:165
6861 msgid "Session overload"
6862 msgstr "Sesja przeciążona"
6863
6864 #: src/protocols/msn/error.c:168
6865 msgid "User is too active"
6866 msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny"
6867
6868 #: src/protocols/msn/error.c:171
6869 msgid "Too many sessions"
6870 msgstr "Zbyt wiele sesji"
6871
6872 #: src/protocols/msn/error.c:174
6873 msgid "Passport not verified"
6874 msgstr "Passport nie został zweryfikowany"
6875
6876 #: src/protocols/msn/error.c:177
6877 msgid "Bad friend file"
6878 msgstr "Zły plik przyjaciela"
6879
6880 #: src/protocols/msn/error.c:180
6881 msgid "Not expected"
6882 msgstr "Nie oczekiwano"
6883
6884 #: src/protocols/msn/error.c:185
6885 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6886 msgstr "Pseudonim zmienia się zbyt szybko"
6887
6888 #: src/protocols/msn/error.c:194
6889 msgid "Server too busy"
6890 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty"
6891
6892 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
6893 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6894 msgid "Authentication failed"
6895 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się"
6896
6897 #: src/protocols/msn/error.c:201
6898 msgid "Not allowed when offline"
6899 msgstr "Niedostępne gdy rozłączony"
6900
6901 #: src/protocols/msn/error.c:209
6902 msgid "Not accepting new users"
6903 msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników"
6904
6905 #: src/protocols/msn/error.c:213
6906 msgid "Kids Passport without parental consent"
6907 msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców"
6908
6909 #: src/protocols/msn/error.c:217
6910 msgid "Passport account not yet verified"
6911 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane"
6912
6913 #: src/protocols/msn/error.c:220
6914 msgid "Bad ticket"
6915 msgstr "Zły bilet"
6916
6917 #: src/protocols/msn/error.c:224
6918 #, c-format
6919 msgid "Unknown Error Code %d"
6920 msgstr "Nieznany kod błędu %d"
6921
6922 #: src/protocols/msn/error.c:236
6923 #, c-format
6924 msgid "MSN Error: %s\n"
6925 msgstr "Błąd MSN: %s\n"
6926
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6928 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6929 msgstr "Nowy pseudonim MSN jest zbyt długi."
6930
6931 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6932 msgid "Set your friendly name."
6933 msgstr "Ustaw pseudonim."
6934
6935 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6936 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6937 msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych użytkowników MSN."
6938
6939 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6940 msgid "Set your home phone number."
6941 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego."
6942
6943 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6944 msgid "Set your work phone number."
6945 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy."
6946
6947 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6948 msgid "Set your mobile phone number."
6949 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego."
6950
6951 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6952 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6953 msgstr "Zezwolić na strony MSN Mobile?"
6954
6955 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6956 msgid ""
6957 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6958 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6959 msgstr ""
6960 "Zezwolić czy zabronić użytkownikom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN "
6961 "Mobile do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?"
6962
6963 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6964 msgid "Allow"
6965 msgstr "Zezwól"
6966
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6968 msgid "Disallow"
6969 msgstr "Zabroń"
6970
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6972 msgid "Send a mobile message."
6973 msgstr "Wyślij wiadomość komórkową."
6974
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6976 msgid "Page"
6977 msgstr "Strona"
6978
6979 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6980 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "\n"
6984 "<b>%s:</b> %s"
6985 msgstr ""
6986 "\n"
6987 "<b>%s:</b> %s"
6988
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6990 msgid "Has you"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Blocked"
6996 msgstr "Zablokuj"
6997
6998 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6999 #: src/protocols/msn/state.c:34
7000 msgid "Away From Computer"
7001 msgstr "Daleko od komputera"
7002
7003 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
7004 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
7005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
7006 msgid "Be Right Back"
7007 msgstr "Zaraz wracam"
7008
7009 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
7010 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
7011 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
7012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
7013 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
7014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
7015 msgid "Busy"
7016 msgstr "Zajęty"
7017
7018 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
7019 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
7020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
7021 msgid "On The Phone"
7022 msgstr "Przy telefonie"
7023
7024 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
7025 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
7026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
7027 msgid "Out To Lunch"
7028 msgstr "Na obiedzie"
7029
7030 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
7031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
7032 msgid "Hidden"
7033 msgstr "Ukryty"
7034
7035 # FIXME - albo ustawienie
7036 #: src/protocols/msn/msn.c:530
7037 msgid "Set Friendly Name"
7038 msgstr "Ustaw pseudonim"
7039
7040 #: src/protocols/msn/msn.c:535
7041 msgid "Set Home Phone Number"
7042 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego"
7043
7044 #: src/protocols/msn/msn.c:539
7045 msgid "Set Work Phone Number"
7046 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy"
7047
7048 #: src/protocols/msn/msn.c:543
7049 msgid "Set Mobile Phone Number"
7050 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego"
7051
7052 #: src/protocols/msn/msn.c:549
7053 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
7054 msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne"
7055
7056 #: src/protocols/msn/msn.c:554
7057 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
7058 msgstr "Zezwól/zabroń stron MSN Mobile"
7059
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:577
7061 msgid "Send to Mobile"
7062 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego"
7063
7064 # FIXME - albo rozmowę?
7065 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
7066 msgid "Initiate _Chat"
7067 msgstr "Rozpocznij _konferencję"
7068
7069 #: src/protocols/msn/msn.c:623
7070 msgid ""
7071 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7072 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7073 msgstr ""
7074 "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL. Aby "
7075 "dowiedzieć się więcej (po angielsku) zapoznaj się z informacjami dostępnymi "
7076 "na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php"
7077
7078 #: src/protocols/msn/msn.c:651
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Failed to connect to server."
7081 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
7082
7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7084 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
7085 #, c-format
7086 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7087 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7088
7089 #. put a link to the actual profile URL
7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
7091 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
7092 #, c-format
7093 msgid "<b>%s:</b> "
7094 msgstr "<b>%s:</b> "
7095
7096 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
7097 msgid "MSN Profile"
7098 msgstr "Profil MSN"
7099
7100 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
7101 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7102 msgid "Error retrieving profile"
7103 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu"
7104
7105 #. Age
7106 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
7107 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7109 msgid "Age"
7110 msgstr "Wiek"
7111
7112 #. Gender
7113 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
7114 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7115 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7116 msgid "Gender"
7117 msgstr "Płeć"
7118
7119 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7120 msgid "Marital Status"
7121 msgstr "Stan cywilny"
7122
7123 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
7124 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7125 msgid "Location"
7126 msgstr "Położenie"
7127
7128 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7129 msgid "Occupation"
7130 msgstr "Zawód"
7131
7132 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7133 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7134 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7135 msgid "A Little About Me"
7136 msgstr "Coś o mnie"
7137
7138 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7139 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7140 msgid "Favorite Things"
7141 msgstr "Ulubione rzeczy"
7142
7143 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7144 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7145 msgid "Hobbies and Interests"
7146 msgstr "Zainteresowania i hobby"
7147
7148 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7149 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7150 msgid "Favorite Quote"
7151 msgstr "Motto"
7152
7153 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7154 msgid "Last Updated"
7155 msgstr "Ostatnia aktualizacja"
7156
7157 #. Homepage
7158 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7159 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7160 msgid "Homepage"
7161 msgstr "Strona domowa"
7162
7163 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7164 msgid "The user has not created a public profile."
7165 msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego."
7166
7167 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7168 msgid ""
7169 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7170 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7171 "public profile."
7172 msgstr ""
7173 "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie "
7174 "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego."
7175
7176 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7177 msgid ""
7178 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7179 "likely does not exist."
7180 msgstr ""
7181 "Program Gaim nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik "
7182 "prawdopodobnie nie istnieje."
7183
7184 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7185 msgid "Profile URL"
7186 msgstr "Adres URL profilu"
7187
7188 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7189 msgid "Display conversation closed notices"
7190 msgstr "Wyświetlanie informacji dotyczących zamykanych konwersacji"
7191
7192 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7193 msgid "Display timeout notices"
7194 msgstr "Wyświetlanie komunikatów o przekroczonym czasie oczekiwania"
7195
7196 #. *< type
7197 #. *< ui_requirement
7198 #. *< flags
7199 #. *< dependencies
7200 #. *< priority
7201 #. *< id
7202 #. *< name
7203 #. *< version
7204 #. * summary
7205 #. * description
7206 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7207 msgid "MSN Protocol Plugin" 7022 msgid "MSN Protocol Plugin"
7208 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" 7023 msgstr "Wtyczka protokołu MSN"
7209 7024
7210 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 7025 #: src/protocols/msn/msn.c:1963
7211 msgid "Login server" 7026 msgid "Login server"
7212 msgstr "Serwer logowania" 7027 msgstr "Serwer logowania"
7213 7028
7214 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 7029 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
7215 msgid "Use HTTP Method" 7030 msgid "Use HTTP Method"
7216 msgstr "Użycie metody HTTP" 7031 msgstr "Użycie metody HTTP"
7217 7032
7033 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
7034 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
7035 msgstr ""
7036
7218 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7037 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7219 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 7038 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
7220 msgid "Unable to connect" 7039 msgid "Unable to connect"
7221 msgstr "Nie można się połączyć" 7040 msgstr "Nie można się połączyć"
7222 7041
7223 #: src/protocols/msn/notification.c:178 7042 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7224 #, fuzzy, c-format 7043 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "%s is not a valid group." 7044 msgid "%s is not a valid group."
7226 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju" 7045 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju"
7227 7046
7228 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 7047 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
7229 #: src/protocols/msn/session.c:349 7048 #: src/protocols/msn/session.c:347
7230 #, fuzzy 7049 #, fuzzy
7231 msgid "Unknown error." 7050 msgid "Unknown error."
7232 msgstr "Nieznany błąd" 7051 msgstr "Nieznany błąd"
7233 7052
7234 #: src/protocols/msn/notification.c:187 7053 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7235 #, fuzzy, c-format 7054 #, fuzzy, c-format
7236 msgid "%s on %s (%s)" 7055 msgid "%s on %s (%s)"
7237 msgstr "Użytkownicy na %s: %s" 7056 msgstr "Użytkownicy na %s: %s"
7238 7057
7239 #: src/protocols/msn/notification.c:493 7058 #: src/protocols/msn/notification.c:498
7240 #, fuzzy, c-format 7059 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7060 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7242 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." 7061 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)."
7243 7062
7244 #: src/protocols/msn/notification.c:497 7063 #: src/protocols/msn/notification.c:502
7245 #, fuzzy, c-format 7064 #, fuzzy, c-format
7246 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7065 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7247 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s" 7066 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s"
7248 7067
7249 #: src/protocols/msn/notification.c:501 7068 #: src/protocols/msn/notification.c:506
7250 #, fuzzy, c-format 7069 #, fuzzy, c-format
7251 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7070 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7252 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." 7071 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)."
7253 7072
7254 #: src/protocols/msn/notification.c:509 7073 #: src/protocols/msn/notification.c:514
7255 #, c-format 7074 #, c-format
7256 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7075 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7257 msgstr "" 7076 msgstr ""
7258 7077
7259 #: src/protocols/msn/notification.c:518 7078 #: src/protocols/msn/notification.c:523
7260 #, fuzzy, c-format 7079 #, fuzzy, c-format
7261 msgid "%s is not a valid passport account." 7080 msgid "%s is not a valid passport account."
7262 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera" 7081 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera"
7263 7082
7264 #: src/protocols/msn/notification.c:805 7083 #: src/protocols/msn/notification.c:811
7265 #, fuzzy 7084 #, fuzzy
7266 msgid "Unable to rename group" 7085 msgid "Unable to rename group"
7267 msgstr "Błąd odczytu" 7086 msgstr "Błąd odczytu"
7268 7087
7269 #: src/protocols/msn/notification.c:860 7088 #: src/protocols/msn/notification.c:866
7270 #, fuzzy 7089 #, fuzzy
7271 msgid "Unable to delete group" 7090 msgid "Unable to delete group"
7272 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" 7091 msgstr "Nie można utworzyć gniazda"
7273 7092
7274 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 7093 #: src/protocols/msn/notification.c:1299
7275 #, c-format 7094 #, c-format
7276 msgid "" 7095 msgid ""
7277 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7096 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7278 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7097 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7279 "in progress.\n" 7098 "in progress.\n"
7314 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7133 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7315 #, fuzzy 7134 #, fuzzy
7316 msgid "Reading error" 7135 msgid "Reading error"
7317 msgstr "Błąd oczytu" 7136 msgstr "Błąd oczytu"
7318 7137
7319 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 7138 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 7139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931
7321 msgid "Unknown error" 7140 msgid "Unknown error"
7322 msgstr "Nieznany błąd" 7141 msgstr "Nieznany błąd"
7323 7142
7324 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7143 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7325 #, fuzzy, c-format 7144 #, fuzzy, c-format
7326 msgid "" 7145 msgid ""
7327 "Connection error from %s server (%s):\n" 7146 "Connection error from %s server (%s):\n"
7328 "%s" 7147 "%s"
7329 msgstr "Nieznany błąd z serwera %s" 7148 msgstr "Nieznany błąd z serwera %s"
7330 7149
7331 #: src/protocols/msn/session.c:319 7150 #: src/protocols/msn/session.c:317
7332 #, fuzzy 7151 #, fuzzy
7333 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7152 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7334 msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencyjnych." 7153 msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencyjnych."
7335 7154
7336 #: src/protocols/msn/session.c:323 7155 #: src/protocols/msn/session.c:321
7337 #, fuzzy 7156 #, fuzzy
7338 msgid "Error parsing HTTP." 7157 msgid "Error parsing HTTP."
7339 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" 7158 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)"
7340 7159
7341 #: src/protocols/msn/session.c:327 7160 #. MSG_SERVER_GHOST
7161 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7162 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
7163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7342 msgid "You have signed on from another location." 7164 msgid "You have signed on from another location."
7343 msgstr "Zalogowano się z innego komputera." 7165 msgstr "Zalogowano się z innego komputera."
7344 7166
7345 #: src/protocols/msn/session.c:330 7167 #: src/protocols/msn/session.c:328
7346 #, fuzzy 7168 #, fuzzy
7347 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7169 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7348 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." 7170 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."
7349 7171
7350 #: src/protocols/msn/session.c:335 7172 #: src/protocols/msn/session.c:333
7351 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7173 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7352 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane." 7174 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane."
7353 7175
7354 #: src/protocols/msn/session.c:339 7176 #: src/protocols/msn/session.c:337
7355 #, fuzzy, c-format 7177 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "Unable to authenticate: %s" 7178 msgid "Unable to authenticate: %s"
7357 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s" 7179 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s"
7358 7180
7359 #: src/protocols/msn/session.c:344 7181 #: src/protocols/msn/session.c:342
7360 msgid "" 7182 msgid ""
7361 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7183 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7362 msgstr "" 7184 msgstr ""
7363 7185
7364 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 7186 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7365 msgid "Handshaking" 7187 msgid "Handshaking"
7366 msgstr "" 7188 msgstr ""
7367 7189
7368 #: src/protocols/msn/session.c:366 7190 #: src/protocols/msn/session.c:364
7369 #, fuzzy 7191 #, fuzzy
7370 msgid "Transferring" 7192 msgid "Transferring"
7371 msgstr "Transmisja plików" 7193 msgstr "Transmisja plików"
7372 7194
7373 #: src/protocols/msn/session.c:368 7195 #: src/protocols/msn/session.c:366
7374 #, fuzzy 7196 #, fuzzy
7375 msgid "Starting authentication" 7197 msgid "Starting authentication"
7376 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście" 7198 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście"
7377 7199
7200 #: src/protocols/msn/session.c:367
7201 msgid "Getting cookie"
7202 msgstr ""
7203
7378 #: src/protocols/msn/session.c:369 7204 #: src/protocols/msn/session.c:369
7379 msgid "Getting cookie"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: src/protocols/msn/session.c:371
7383 #, fuzzy 7205 #, fuzzy
7384 msgid "Sending cookie" 7206 msgid "Sending cookie"
7385 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" 7207 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego"
7386 7208
7387 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7209 #: src/protocols/msn/session.c:370
7388 msgid "Retrieving buddy list" 7210 msgid "Retrieving buddy list"
7389 msgstr "Odczyt listy znajomych" 7211 msgstr "Odczyt listy znajomych"
7390 7212
7391 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 7213 #: src/protocols/msn/state.c:34
7214 msgid "Away From Computer"
7215 msgstr "Daleko od komputera"
7216
7217 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
7392 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7218 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7393 msgstr "" 7219 msgstr ""
7394 7220
7395 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 7221 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
7396 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7222 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7397 msgstr "" 7223 msgstr ""
7398 7224
7399 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7225 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
7400 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7226 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7401 msgstr "" 7227 msgstr ""
7402 7228
7403 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7229 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
7404 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7230 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7405 msgstr "" 7231 msgstr ""
7406 7232
7407 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7233 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
7408 msgid "" 7234 msgid ""
7409 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7235 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7410 msgstr "" 7236 msgstr ""
7411 7237
7412 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 7238 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7413 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7239 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7414 msgstr "" 7240 msgstr ""
7415 7241
7416 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 7242 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952
7417 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7243 #, fuzzy, c-format
7418 msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania." 7244 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7419 7245 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)"
7420 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 7246
7421 #, c-format 7247 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7422 msgid "%s has closed the conversation window."
7423 msgstr "%s zamknął okno rozmowy."
7424
7425 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7426 #, c-format 7248 #, c-format
7427 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7249 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7428 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy znajomych." 7250 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy znajomych."
7429 7251
7430 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 7252 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7431 #, c-format 7253 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7254 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7433 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych." 7255 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych."
7434 7256
7435 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 7257 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7258 #, c-format
7259 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7436 #, fuzzy, c-format 7263 #, fuzzy, c-format
7437 msgid "Unable to add \"%s\"." 7264 msgid "Unable to add \"%s\"."
7438 msgstr "Nie można odczytać pliku %s." 7265 msgstr "Nie można odczytać pliku %s."
7439 7266
7440 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 7267 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
7441 #, fuzzy 7268 #, fuzzy
7442 msgid "The screen name specified is invalid." 7269 msgid "The screen name specified is invalid."
7443 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." 7270 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
7444 7271
7445 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7272 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7446 msgid "Unable to read header from server" 7273 msgid "Unable to read header from server"
7447 msgstr "Nie można odczytać nagłówka z serwera" 7274 msgstr "Nie można odczytać nagłówka z serwera"
7448 7275
7449 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7276 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7450 #, c-format 7277 #, c-format
7451 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7278 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7452 msgstr "" 7279 msgstr ""
7453 "Nie można odczytać wiadomości z serwera: %s. Polecenie brzmi %hd, długość %" 7280 "Nie można odczytać wiadomości z serwera: %s. Polecenie brzmi %hd, długość %"
7454 "hd." 7281 "hd."
7455 7282
7456 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7283 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Unknown server error."
7286 msgstr "Nieznany błąd"
7287
7288 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7457 #, c-format 7289 #, c-format
7458 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7290 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7459 msgstr "użytkowników: %s, plików: %s, rozmiar: %sGB" 7291 msgstr "użytkowników: %s, plików: %s, rozmiar: %sGB"
7460 7292
7461 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7293 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7462 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7294 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7463 #, c-format 7295 #, c-format
7464 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7296 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7465 msgstr "Nie można dodać \"%s\" do listy ulubionych Napstera" 7297 msgstr "Nie można dodać \"%s\" do listy ulubionych Napstera"
7466 7298
7467 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7299 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7300 #. we have been kicked off =^(
7301 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7468 msgid "You were disconnected from the server." 7302 msgid "You were disconnected from the server."
7469 msgstr "Rozłączono z serwerem." 7303 msgstr "Rozłączono z serwerem."
7470 7304
7471 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7305 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7472 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7306 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7473 #, c-format 7307 #, c-format
7474 msgid "%s requested your information" 7308 msgid "%s requested your information"
7475 msgstr "%s poprosił o twoje dane" 7309 msgstr "%s poprosił o twoje dane"
7476 7310
7477 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7478 msgid ""
7479 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7480 "different location"
7481 msgstr "Rozłączono z serwerem, ponieważ zalogowano się z innego położenia"
7482
7483 #. MSG_CLIENT_PING 7311 #. MSG_CLIENT_PING
7484 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7312 #: src/protocols/napster/napster.c:454
7485 #, c-format 7313 #, c-format
7486 msgid "%s requested a PING" 7314 msgid "%s requested a PING"
7487 msgstr "%s poprosił o PING" 7315 msgstr "%s poprosił o PING"
7488 7316
7489 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 7317 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7318 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
7319 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209
7320 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
7321 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7322 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7323 msgid "Unable to connect."
7324 msgstr "Nie można się połączyć."
7325
7326 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7490 msgid "_Group:" 7327 msgid "_Group:"
7491 msgstr "_Grupa:" 7328 msgstr "_Grupa:"
7492 7329
7493 #. *< type 7330 #. *< type
7494 #. *< ui_requirement 7331 #. *< ui_requirement
7498 #. *< id 7335 #. *< id
7499 #. *< name 7336 #. *< name
7500 #. *< version 7337 #. *< version
7501 #. * summary 7338 #. * summary
7502 #. * description 7339 #. * description
7503 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 7340 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7504 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7341 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7505 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER" 7342 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER"
7506 7343
7507 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7344 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7508 msgid "Required parameters not passed in" 7345 msgid "Required parameters not passed in"
7638 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7475 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7639 #, c-format 7476 #, c-format
7640 msgid "Login failed (%s)." 7477 msgid "Login failed (%s)."
7641 msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)." 7478 msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)."
7642 7479
7643 #: src/protocols/novell/novell.c:230 7480 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7644 #, c-format 7481 #, c-format
7645 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7482 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7646 msgstr "" 7483 msgstr ""
7647 "Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%" 7484 "Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%"
7648 "s)." 7485 "s)."
7649 7486
7650 #: src/protocols/novell/novell.c:379 7487 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7651 #, c-format 7488 #, c-format
7652 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7489 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7653 msgstr "Nie można dodać %s do listy znajomych (%s)." 7490 msgstr "Nie można dodać %s do listy znajomych (%s)."
7654 7491
7655 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7492 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7656 #: src/protocols/novell/novell.c:405 7493 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7657 #, c-format 7494 #, c-format
7658 msgid "Unable to send message (%s)." 7495 msgid "Unable to send message (%s)."
7659 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." 7496 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)."
7660 7497
7661 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 7498 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7662 #, c-format 7499 #, c-format
7663 msgid "Unable to invite user (%s)." 7500 msgid "Unable to invite user (%s)."
7664 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." 7501 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)."
7665 7502
7666 #: src/protocols/novell/novell.c:515 7503 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7667 #, c-format 7504 #, c-format
7668 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7505 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7669 msgstr "" 7506 msgstr ""
7670 "Nie można wysłać wiadomości do %s. Nie można utworzyć konferencji (%s)." 7507 "Nie można wysłać wiadomości do %s. Nie można utworzyć konferencji (%s)."
7671 7508
7672 #: src/protocols/novell/novell.c:520 7509 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7673 #, c-format 7510 #, c-format
7674 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7511 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7675 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nie można utworzyć konferencji (%s)." 7512 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nie można utworzyć konferencji (%s)."
7676 7513
7677 #: src/protocols/novell/novell.c:567 7514 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7678 #, c-format 7515 #, c-format
7679 msgid "" 7516 msgid ""
7680 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7517 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7681 "creating folder (%s)." 7518 "creating folder (%s)."
7682 msgstr "" 7519 msgstr ""
7683 "Nie można przenieść użytkownika %s do folderu %s w liście dostępnej na " 7520 "Nie można przenieść użytkownika %s do folderu %s w liście dostępnej na "
7684 "serwerze. Błąd podczas tworzenia folderu (%s)." 7521 "serwerze. Błąd podczas tworzenia folderu (%s)."
7685 7522
7686 #: src/protocols/novell/novell.c:615 7523 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7687 #, c-format 7524 #, c-format
7688 msgid "" 7525 msgid ""
7689 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7526 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7690 "list (%s)." 7527 "list (%s)."
7691 msgstr "" 7528 msgstr ""
7692 "Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia " 7529 "Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia "
7693 "folderu na liście po stronie serwera (%s)." 7530 "folderu na liście po stronie serwera (%s)."
7694 7531
7695 #: src/protocols/novell/novell.c:688 7532 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7696 #, c-format 7533 #, c-format
7697 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7534 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7698 msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)." 7535 msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)."
7699 7536
7700 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 7537 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7701 #, c-format 7538 #, c-format
7702 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7539 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7703 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." 7540 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)."
7704 7541
7705 #: src/protocols/novell/novell.c:781 7542 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7706 #, c-format 7543 #, c-format
7707 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7544 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7708 msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)." 7545 msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)."
7709 7546
7710 #: src/protocols/novell/novell.c:834 7547 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7711 #, c-format 7548 #, c-format
7712 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7549 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7713 msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)." 7550 msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)."
7714 7551
7715 #: src/protocols/novell/novell.c:902 7552 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7716 #, c-format 7553 #, c-format
7717 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7554 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7718 msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)." 7555 msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)."
7719 7556
7720 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 7557 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
7721 #, c-format 7558 #, c-format
7722 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7559 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7723 msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)." 7560 msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)."
7724 7561
7725 #: src/protocols/novell/novell.c:997 7562 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7726 #, c-format 7563 #, c-format
7727 msgid "Unable to create conference (%s)." 7564 msgid "Unable to create conference (%s)."
7728 msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)." 7565 msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)."
7729 7566
7730 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 7567 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
7731 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7568 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7732 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia." 7569 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia."
7733 7570
7734 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 7571 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7735 msgid "Telephone Number" 7572 msgid "Telephone Number"
7736 msgstr "Numer telefonu" 7573 msgstr "Numer telefonu"
7737 7574
7738 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7739 msgid "Department" 7576 msgid "Department"
7740 msgstr "Dział" 7577 msgstr "Dział"
7741 7578
7742 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 7579 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7743 msgid "Personal Title" 7580 msgid "Personal Title"
7744 msgstr "" 7581 msgstr ""
7745 7582
7746 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 7583 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7747 msgid "Mailstop" 7584 msgid "Mailstop"
7748 msgstr "" 7585 msgstr ""
7749 7586
7750 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 7587 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 7588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
7752 msgid "Email Address" 7589 msgid "Email Address"
7753 msgstr "Adres e-mail" 7590 msgstr "Adres e-mail"
7754 7591
7755 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 7592 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7756 msgid "User ID" 7593 msgid "User ID"
7757 msgstr "Identyfikator użytkownika" 7594 msgstr "Identyfikator użytkownika"
7758 7595
7759 #. tag = _("DN"); 7596 #. tag = _("DN");
7760 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7597 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7761 #. if (value) { 7598 #. if (value) {
7762 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7599 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7763 #. tag, value); 7600 #. tag, value);
7764 #. } 7601 #. }
7765 #. 7602 #.
7766 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 7603 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7767 msgid "Full name" 7604 msgid "Full name"
7768 msgstr "Imię i nazwisko" 7605 msgstr "Imię i nazwisko"
7769 7606
7770 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 7607 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
7771 msgid "User Properties"
7772 msgstr "Opcje użytkownika"
7773
7774 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7775 #, c-format 7608 #, c-format
7776 msgid "GroupWise Conference %d" 7609 msgid "GroupWise Conference %d"
7777 msgstr "Konferencja GrupWise %d" 7610 msgstr "Konferencja GrupWise %d"
7778 7611
7779 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 7612 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
7780 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7613 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7781 msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL z serwerem." 7614 msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL z serwerem."
7782 7615
7783 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 7616 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
7784 #, c-format 7617 #, c-format
7785 msgid "Error processing event or response (%s)." 7618 msgid "Error processing event or response (%s)."
7786 msgstr "Błąd przetwarzania zdarzenia lub odpowiedzi (%s)." 7619 msgstr "Błąd przetwarzania zdarzenia lub odpowiedzi (%s)."
7787 7620
7788 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 7621 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7789 msgid "Authenticating..." 7622 msgid "Authenticating..."
7790 msgstr "Uwierzytelnianie..." 7623 msgstr "Uwierzytelnianie..."
7791 7624
7792 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 7625 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
7626 msgid "Unable to connect to server."
7627 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem."
7628
7629 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7793 msgid "Waiting for response..." 7630 msgid "Waiting for response..."
7794 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." 7631 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
7795 7632
7796 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 7633 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
7797 #, c-format 7634 #, c-format
7798 msgid "%s has been invited to this conversation." 7635 msgid "%s has been invited to this conversation."
7799 msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji." 7636 msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji."
7800 7637
7801 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 7638 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7802 msgid "Invitation to Conversation" 7639 msgid "Invitation to Conversation"
7803 msgstr "Zaproszenie do konwersacji " 7640 msgstr "Zaproszenie do konwersacji "
7804 7641
7805 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 7642 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7806 #, c-format 7643 #, c-format
7807 msgid "" 7644 msgid ""
7808 "Invitation from: %s\n" 7645 "Invitation from: %s\n"
7809 "\n" 7646 "\n"
7810 "Sent: %s" 7647 "Sent: %s"
7811 msgstr "" 7648 msgstr ""
7812 "Zaproszenie od: %s\n" 7649 "Zaproszenie od: %s\n"
7813 "\n" 7650 "\n"
7814 "Wysłane: %s" 7651 "Wysłane: %s"
7815 7652
7816 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 7653 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7817 msgid "Would you like to join the conversation?" 7654 msgid "Would you like to join the conversation?"
7818 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?" 7655 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?"
7819 7656
7820 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 7657 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7821 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7658 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7822 msgstr "" 7659 msgstr ""
7823 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera." 7660 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera."
7824 7661
7825 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 7662 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7826 #, c-format 7663 #, c-format
7827 msgid "" 7664 msgid ""
7828 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7665 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7829 msgstr "" 7666 msgstr ""
7830 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano." 7667 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano."
7831 7668
7832 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7669 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7833 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7670 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7834 #. 7671 #.
7835 #. ...but for now just error out with a nice message. 7672 #. ...but for now just error out with a nice message.
7836 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 7673 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7837 msgid "" 7674 msgid ""
7838 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7675 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7839 "to connect to." 7676 "to connect to."
7840 msgstr "" 7677 msgstr ""
7841 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się " 7678 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się "
7842 "połączyć." 7679 "połączyć."
7843 7680
7844 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 7681 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7845 msgid "Error. SSL support is not installed." 7682 msgid "Error. SSL support is not installed."
7846 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana." 7683 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana."
7847 7684
7848 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 7685 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
7849 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7686 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7850 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." 7687 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości."
7851 7688
7852 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 7689 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 7690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835
7854 msgid "Offline"
7855 msgstr "Rozłączony"
7856
7857 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7858 msgid "Message"
7859 msgstr "Wiadomość"
7860
7861 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7862 msgid "Appear Offline" 7691 msgid "Appear Offline"
7863 msgstr "Wygląda na rozłączony" 7692 msgstr "Wygląda na rozłączony"
7864 7693
7865 #. *< type 7694 #. *< type
7866 #. *< ui_requirement 7695 #. *< ui_requirement
7870 #. *< id 7699 #. *< id
7871 #. *< name 7700 #. *< name
7872 #. *< version 7701 #. *< version
7873 #. * summary 7702 #. * summary
7874 #. * description 7703 #. * description
7875 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 7704 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
7876 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7705 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7877 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger" 7706 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger"
7878 7707
7879 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 7708 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
7880 msgid "Server address" 7709 msgid "Server address"
7881 msgstr "Adres serwera" 7710 msgstr "Adres serwera"
7882 7711
7883 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 7712 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7884 msgid "Server port" 7713 msgid "Server port"
7885 msgstr "Port serwera" 7714 msgstr "Port serwera"
7886 7715
7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7888 msgid "Invalid error" 7717 msgid "Invalid error"
7889 msgstr "Niepoprawny błąd" 7718 msgstr "Niepoprawny błąd"
7890 7719
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7892 msgid "Invalid SNAC" 7721 msgid "Invalid SNAC"
7893 msgstr "Niepoprawne SNAC" 7722 msgstr "Niepoprawne SNAC"
7894 7723
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7896 msgid "Rate to host" 7725 msgid "Rate to host"
7897 msgstr "Prędkość do serwera" 7726 msgstr "Prędkość do serwera"
7898 7727
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7900 msgid "Rate to client" 7729 msgid "Rate to client"
7901 msgstr "Prędkość do klienta" 7730 msgstr "Prędkość do klienta"
7902 7731
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7904 msgid "Service unavailable" 7733 msgid "Service unavailable"
7905 msgstr "Usługa niedostępna" 7734 msgstr "Usługa niedostępna"
7906 7735
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7908 msgid "Service not defined" 7737 msgid "Service not defined"
7909 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana" 7738 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana"
7910 7739
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7912 msgid "Obsolete SNAC" 7741 msgid "Obsolete SNAC"
7913 msgstr "Przestarzałe SNAC" 7742 msgstr "Przestarzałe SNAC"
7914 7743
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7916 msgid "Not supported by host" 7745 msgid "Not supported by host"
7917 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer" 7746 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer"
7918 7747
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7920 msgid "Not supported by client" 7749 msgid "Not supported by client"
7921 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta" 7750 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta"
7922 7751
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7924 msgid "Refused by client" 7753 msgid "Refused by client"
7925 msgstr "Odmowa klienta" 7754 msgstr "Odmowa klienta"
7926 7755
7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7928 msgid "Reply too big" 7757 msgid "Reply too big"
7929 msgstr "Odpowiedź zbyt duża" 7758 msgstr "Odpowiedź zbyt duża"
7930 7759
7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7932 msgid "Responses lost" 7761 msgid "Responses lost"
7933 msgstr "Zgubionych odpowiedzi" 7762 msgstr "Zgubionych odpowiedzi"
7934 7763
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7936 msgid "Request denied" 7765 msgid "Request denied"
7937 msgstr "Odmowa realizacji żądania" 7766 msgstr "Odmowa realizacji żądania"
7938 7767
7939 # FIXME - bełkot 7768 # FIXME - bełkot
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7941 msgid "Busted SNAC payload" 7770 msgid "Busted SNAC payload"
7942 msgstr "Uszkodzona treść SNAC" 7771 msgstr "Uszkodzona treść SNAC"
7943 7772
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7945 msgid "Insufficient rights" 7774 msgid "Insufficient rights"
7946 msgstr "Niewystarczające uprawnienia" 7775 msgstr "Niewystarczające uprawnienia"
7947 7776
7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7949 msgid "In local permit/deny" 7778 msgid "In local permit/deny"
7950 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad" 7779 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad"
7951 7780
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7953 msgid "Too evil (sender)" 7782 msgid "Too evil (sender)"
7954 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)" 7783 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)"
7955 7784
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7957 msgid "Too evil (receiver)" 7786 msgid "Too evil (receiver)"
7958 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)" 7787 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)"
7959 7788
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
7961 msgid "User temporarily unavailable" 7790 msgid "User temporarily unavailable"
7962 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny" 7791 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny"
7963 7792
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222
7965 msgid "No match" 7794 msgid "No match"
7966 msgstr "Nie pasuje" 7795 msgstr "Nie pasuje"
7967 7796
7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
7969 msgid "List overflow" 7798 msgid "List overflow"
7970 msgstr "Przepełnienie listy" 7799 msgstr "Przepełnienie listy"
7971 7800
7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
7973 msgid "Request ambiguous" 7802 msgid "Request ambiguous"
7974 msgstr "Niejednoznaczne żądanie" 7803 msgstr "Niejednoznaczne żądanie"
7975 7804
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225
7977 msgid "Queue full" 7806 msgid "Queue full"
7978 msgstr "Kolejka jest pełna" 7807 msgstr "Kolejka jest pełna"
7979 7808
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7981 msgid "Not while on AOL" 7810 msgid "Not while on AOL"
7982 msgstr "Niedostępne w AOL" 7811 msgstr "Niedostępne w AOL"
7983 7812
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
7985 #, fuzzy 7814 #, fuzzy
7986 msgid "" 7815 msgid ""
7987 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7816 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7988 "most likely has a buggy client.)" 7817 "most likely has a buggy client.)"
7989 msgstr "" 7818 msgstr ""
7990 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Użytkownik z którym odbywa się " 7819 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Użytkownik z którym odbywa się "
7991 "rozmowa ma najprawdopodoniej klienta generującego błędy.)" 7820 "rozmowa ma najprawdopodoniej klienta generującego błędy.)"
7992 7821
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7994 msgid "Voice" 7823 msgid "Voice"
7995 msgstr "Głos" 7824 msgstr "Głos"
7996 7825
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7998 msgid "AIM Direct IM" 7827 msgid "AIM Direct IM"
7999 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM" 7828 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM"
8000 7829
8001 # FIXME - konferencja czy rozmowa? 7830 # FIXME - konferencja czy rozmowa?
8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
8003 #: src/protocols/silc/util.c:509 7832 #: src/protocols/silc/util.c:509
8004 msgid "Chat" 7833 msgid "Chat"
8005 msgstr "Konferencja" 7834 msgstr "Konferencja"
8006 7835
8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892
8008 msgid "Get File" 7837 msgid "Get File"
8009 msgstr "Pobierz plik" 7838 msgstr "Pobierz plik"
8010 7839
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
8012 msgid "Games" 7841 msgid "Games"
8013 msgstr "Gry" 7842 msgstr "Gry"
8014 7843
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
8016 msgid "Add-Ins" 7845 msgid "Add-Ins"
8017 msgstr "Dodatki" 7846 msgstr "Dodatki"
8018 7847
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
8020 msgid "Send Buddy List" 7849 msgid "Send Buddy List"
8021 msgstr "Wyślij listę znajomych" 7850 msgstr "Wyślij listę znajomych"
8022 7851
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
8024 msgid "ICQ Direct Connect" 7853 msgid "ICQ Direct Connect"
8025 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ" 7854 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ"
8026 7855
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
8028 msgid "AP User" 7857 msgid "AP User"
8029 msgstr "Użytkownik AP" 7858 msgstr "Użytkownik AP"
8030 7859
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
8032 msgid "ICQ RTF" 7861 msgid "ICQ RTF"
8033 msgstr "ICQ RTF" 7862 msgstr "ICQ RTF"
8034 7863
8035 # FIXME - faktycznie takie określenie czy żart jakiś? 7864 # FIXME - faktycznie takie określenie czy żart jakiś?
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
8037 msgid "Nihilist" 7866 msgid "Nihilist"
8038 msgstr "Nihilista" 7867 msgstr "Nihilista"
8039 7868
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
8041 msgid "ICQ Server Relay" 7870 msgid "ICQ Server Relay"
8042 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" 7871 msgstr "Serwer przekazujący ICQ"
8043 7872
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
8045 msgid "Old ICQ UTF8" 7874 msgid "Old ICQ UTF8"
8046 msgstr "Stare ICQ UTF8" 7875 msgstr "Stare ICQ UTF8"
8047 7876
8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
8049 msgid "Trillian Encryption" 7878 msgid "Trillian Encryption"
8050 msgstr "Szyfrowanie Trillian" 7879 msgstr "Szyfrowanie Trillian"
8051 7880
8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
8053 msgid "ICQ UTF8" 7882 msgid "ICQ UTF8"
8054 msgstr "ICQ UTF8" 7883 msgstr "ICQ UTF8"
8055 7884
8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
8057 msgid "Hiptop" 7886 msgid "Hiptop"
8058 msgstr "Hiptop" 7887 msgstr "Hiptop"
8059 7888
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
8061 msgid "Security Enabled" 7890 msgid "Security Enabled"
8062 msgstr "Bezpieczeństwo włączone" 7891 msgstr "Bezpieczeństwo włączone"
8063 7892
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
8065 msgid "Video Chat" 7894 msgid "Video Chat"
8066 msgstr "Konferencja wideo" 7895 msgstr "Konferencja wideo"
8067 7896
8068 # FIXME - bleeeeee 7897 # FIXME - bleeeeee
8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
8070 msgid "iChat AV" 7899 msgid "iChat AV"
8071 msgstr "iCzat AV" 7900 msgstr "iCzat AV"
8072 7901
8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
8074 msgid "Live Video" 7903 msgid "Live Video"
8075 msgstr "Wideo na żywo" 7904 msgstr "Wideo na żywo"
8076 7905
8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
8078 msgid "Camera" 7907 msgid "Camera"
8079 msgstr "Aparat" 7908 msgstr "Aparat"
8080 7909
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775
8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
8083 msgid "Free For Chat" 7911 msgid "Free For Chat"
8084 msgstr "Chciałby pogadać" 7912 msgstr "Chciałby pogadać"
8085 7913
8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
8088 msgid "Not Available" 7915 msgid "Not Available"
8089 msgstr "Niedostępny" 7916 msgstr "Niedostępny"
8090 7917
8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
8093 msgid "Occupied" 7919 msgid "Occupied"
8094 msgstr "Zajęty" 7920 msgstr "Zajęty"
8095 7921
8096 # FIXME - totalny brak koncepcji na to 7922 # FIXME - totalny brak koncepcji na to
8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
8098 msgid "Web Aware" 7924 msgid "Web Aware"
8099 msgstr "" 7925 msgstr ""
8100 7926
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
7928 msgid "Warning Level"
7929 msgstr "Poziom ostrzeżenia"
7930
7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
8102 msgid "Capabilities" 7932 msgid "Capabilities"
8103 msgstr "Funkcje klienta" 7933 msgstr "Funkcje klienta"
8104 7934
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
8106 msgid "Buddy Comment" 7936 msgid "Buddy Comment"
8107 msgstr "Komentarz dot. znajomego" 7937 msgstr "Komentarz dot. znajomego"
8108 7938
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
8110 #, c-format 7940 #, c-format
8111 msgid "Direct IM with %s closed" 7941 msgid "Direct IM with %s closed"
8112 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s" 7942 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s"
8113 7943
8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
8115 #, c-format 7945 #, c-format
8116 msgid "Direct IM with %s failed" 7946 msgid "Direct IM with %s failed"
8117 msgstr "Bezpośrednia rozmowa z %s nie powiodła się" 7947 msgstr "Bezpośrednia rozmowa z %s nie powiodła się"
8118 7948
8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
8120 msgid "Direct Connect failed" 7950 msgid "Direct Connect failed"
8121 msgstr "Bezpośrednie połączenie nie powiodło się" 7951 msgstr "Bezpośrednie połączenie nie powiodło się"
8122 7952
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
8124 #, c-format 7954 #, c-format
8125 msgid "Direct IM with %s established" 7955 msgid "Direct IM with %s established"
8126 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s" 7956 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s"
8127 7957
8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
8129 #, c-format 7959 #, c-format
8130 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7960 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8131 msgstr "" 7961 msgstr ""
8132 "Próba połączenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia bezpośredniej " 7962 "Próba połączenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia bezpośredniej "
8133 "rozmowy." 7963 "rozmowy."
8134 7964
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
8136 #, c-format 7966 #, c-format
8137 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7967 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8138 msgstr "" 7968 msgstr ""
8139 "Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia " 7969 "Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia "
8140 "bezpośredniej rozmowy." 7970 "bezpośredniej rozmowy."
8141 7971
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
8143 msgid "Unable to open Direct IM" 7973 msgid "Unable to open Direct IM"
8144 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego" 7974 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego"
8145 7975
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
8147 #, c-format 7977 #, c-format
8148 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7978 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8149 msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s." 7979 msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s."
8150 7980
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
8152 msgid "" 7982 msgid ""
8153 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7983 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8154 "Do you wish to continue?" 7984 "Do you wish to continue?"
8155 msgstr "" 7985 msgstr ""
8156 "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne " 7986 "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne "
8157 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?" 7987 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?"
8158 7988
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367
8160 msgid "Connect" 7990 msgid "Connect"
8161 msgstr "Połącz" 7991 msgstr "Połącz"
8162 7992
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
8164 #, c-format 7994 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7995 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8166 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s." 7996 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s."
8167 7997
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
8169 msgid "Chat is currently unavailable" 7999 msgid "Chat is currently unavailable"
8170 msgstr "Konferencja jest w tej chwili niedostępna" 8000 msgstr "Konferencja jest w tej chwili niedostępna"
8171 8001
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
8173 msgid "Screen name sent" 8003 msgid "Screen name sent"
8174 msgstr "Przesłano nazwę użytkownika" 8004 msgstr "Przesłano nazwę użytkownika"
8175 8005
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778
8177 #, c-format 8007 #, c-format
8178 msgid "" 8008 msgid ""
8179 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8009 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8180 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8010 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8181 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8011 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8183 "Błąd logowania: Nie można zalogować się jako %s ponieważ ta nazwa " 8013 "Błąd logowania: Nie można zalogować się jako %s ponieważ ta nazwa "
8184 "użytkownika jest niepoprawna. Nazwa użytkownika musi zaczynać się od litery " 8014 "użytkownika jest niepoprawna. Nazwa użytkownika musi zaczynać się od litery "
8185 "i zawierać litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne są również nazwy " 8015 "i zawierać litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne są również nazwy "
8186 "składające się z samych cyfr." 8016 "składające się z samych cyfr."
8187 8017
8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807
8189 msgid "Unable to login to AIM" 8019 msgid "Unable to login to AIM"
8190 msgstr "Nie można zalogować do AIM" 8020 msgstr "Nie można zalogować do AIM"
8191 8021
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854
8193 msgid "Could Not Connect" 8023 msgid "Could Not Connect"
8194 msgstr "Nie można się połączyć" 8024 msgstr "Nie można się połączyć"
8195 8025
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919
8197 msgid "Connection established, cookie sent" 8027 msgid "Connection established, cookie sent"
8198 msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane" 8028 msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane"
8199 8029
8200 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 8030 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 8031 #. * that is, we want the sender to connect to us
8202 #, fuzzy, c-format 8032 #. Let the user not to lose hope quite yet
8203 msgid "Transfer of file %s timed out." 8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071
8204 msgstr "Transmisja %s ukończona" 8034 #, fuzzy
8205 8035 msgid "Attempting connection redirect..."
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 8036 msgstr ""
8207 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 8037 "Próba połączenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia bezpośredniej "
8208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 8038 "rozmowy."
8039
8040 #. proxyip timed out
8041 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
8042 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8043 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
8045 #, c-format
8046 msgid ""
8047 "Transfer of file %s timed out.\n"
8048 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
8049 "ICQ."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
8053 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
8054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8209 msgid "Unable to establish file descriptor." 8055 msgid "Unable to establish file descriptor."
8210 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku." 8056 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku."
8211 8057
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219
8213 msgid "Unable to create new connection." 8059 msgid "Unable to create new connection."
8214 msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia." 8060 msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia."
8215 8061
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462
8217 msgid "Unable to establish listener socket." 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8066 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
8067
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8218 msgstr "Nie można ustanowić gniazda nasłuchującego." 8071 msgstr "Nie można ustanowić gniazda nasłuchującego."
8219 8072
8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543
8221 msgid "Incorrect nickname or password." 8074 msgid "Incorrect nickname or password."
8222 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło." 8075 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło."
8223 8076
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
8225 msgid "Your account is currently suspended." 8078 msgid "Your account is currently suspended."
8226 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." 8079 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone."
8227 8080
8228 #. service temporarily unavailable 8081 #. service temporarily unavailable
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
8230 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8083 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8231 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." 8084 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna."
8232 8085
8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
8234 msgid "" 8087 msgid ""
8235 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8088 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8236 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8089 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8237 msgstr "" 8090 msgstr ""
8238 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " 8091 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
8239 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " 8092 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się "
8240 "wydłuży." 8093 "wydłuży."
8241 8094
8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760
8243 #, c-format 8096 #, c-format
8244 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8097 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8245 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." 8098 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s."
8246 8099
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
8248 msgid "Internal Error" 8101 msgid "Internal Error"
8249 msgstr "Błąd wewnętrzny" 8102 msgstr "Błąd wewnętrzny"
8250 8103
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
8252 msgid "Received authorization" 8105 msgid "Received authorization"
8253 msgstr "Otrzymano autoryzację" 8106 msgstr "Otrzymano autoryzację"
8254 8107
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885
8256 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8109 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8257 msgstr "" 8110 msgstr ""
8258 8111
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
8260 msgid "Enter SecurID" 8113 msgid "Enter SecurID"
8261 msgstr "" 8114 msgstr ""
8262 8115
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900
8264 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8117 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8265 msgstr "" 8118 msgstr ""
8266 8119
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970
8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059
8269 #, c-format 8122 #, c-format
8270 msgid "" 8123 msgid ""
8271 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8124 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8272 "fixed. Check %s for updates." 8125 "fixed. Check %s for updates."
8273 msgstr "" 8126 msgstr ""
8274 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " 8127 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na "
8275 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." 8128 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s."
8276 8129
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973
8278 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8131 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8279 msgstr "" 8132 msgstr ""
8280 "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM." 8133 "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM."
8281 8134
8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062
8283 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8136 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8284 msgstr "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania." 8137 msgstr "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania."
8285 8138
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
8287 msgid "Password sent" 8140 msgid "Password sent"
8288 msgstr "Hasło wysłane" 8141 msgstr "Hasło wysłane"
8289 8142
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358
8291 #, c-format 8144 #, c-format
8292 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8145 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8293 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s" 8146 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s"
8294 8147
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8296 msgid "" 8149 msgid ""
8297 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8150 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8298 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8151 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8299 "considered a privacy risk." 8152 "considered a privacy risk."
8300 msgstr "" 8153 msgstr ""
8301 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest " 8154 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest "
8302 "konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej " 8155 "konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej "
8303 "stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." 8156 "stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności."
8304 8157
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
8306 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8159 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8307 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych." 8160 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych."
8308 8161
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
8310 msgid "Authorization Request Message:" 8163 msgid "Authorization Request Message:"
8311 msgstr "Treść prośby o autoryzację:" 8164 msgstr "Treść prośby o autoryzację:"
8312 8165
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
8314 msgid "Please authorize me!" 8167 msgid "Please authorize me!"
8315 msgstr "Proszę o autoryzację!" 8168 msgstr "Proszę o autoryzację!"
8316 8169
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
8318 #, c-format 8171 #, c-format
8319 msgid "" 8172 msgid ""
8320 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8173 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8321 "you want to send an authorization request?" 8174 "you want to send an authorization request?"
8322 msgstr "" 8175 msgstr ""
8323 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy znajomych. Czy " 8176 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy znajomych. Czy "
8324 "poprosić o autoryzację?" 8177 "poprosić o autoryzację?"
8325 8178
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446
8327 msgid "Request Authorization" 8180 msgid "Request Authorization"
8328 msgstr "Poproś o autoryzację" 8181 msgstr "Poproś o autoryzację"
8329 8182
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8334 msgid "No reason given." 8186 msgid "No reason given."
8335 msgstr "Nie podano powodu." 8187 msgstr "Nie podano powodu."
8336 8188
8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
8338 msgid "Authorization Denied Message:" 8190 msgid "Authorization Denied Message:"
8339 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" 8191 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:"
8340 8192
8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596
8342 #, c-format 8194 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "" 8195 msgid ""
8344 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8196 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8345 "%s" 8197 "%s"
8346 msgstr "" 8198 msgstr ""
8347 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego " 8199 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego "
8348 "powodu:\n" 8200 "powodu:\n"
8349 "%s" 8201 "%s"
8350 8202
8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240
8352 msgid "Authorization Request" 8204 msgid "Authorization Request"
8353 msgstr "Prośba o autoryzację" 8205 msgstr "Prośba o autoryzację"
8354 8206
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8356 #, c-format 8208 #, c-format
8357 msgid "" 8209 msgid ""
8358 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8210 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8359 "following reason:\n" 8211 "following reason:\n"
8360 "%s" 8212 "%s"
8361 msgstr "" 8213 msgstr ""
8362 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z " 8214 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z "
8363 "następującego powodu:\n" 8215 "następującego powodu:\n"
8364 "%s" 8216 "%s"
8365 8217
8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619
8367 msgid "ICQ authorization denied." 8219 msgid "ICQ authorization denied."
8368 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ." 8220 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ."
8369 8221
8370 #. Someone has granted you authorization 8222 #. Someone has granted you authorization
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626
8372 #, c-format 8224 #, c-format
8373 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8225 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8374 msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych." 8226 msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych."
8375 8227
8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634
8377 #, c-format 8229 #, c-format
8378 msgid "" 8230 msgid ""
8379 "You have received a special message\n" 8231 "You have received a special message\n"
8380 "\n" 8232 "\n"
8381 "From: %s [%s]\n" 8233 "From: %s [%s]\n"
8384 "Otrzymano wiadomość specjalną\n" 8236 "Otrzymano wiadomość specjalną\n"
8385 "\n" 8237 "\n"
8386 "Od: %s [%s]\n" 8238 "Od: %s [%s]\n"
8387 "%s" 8239 "%s"
8388 8240
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
8390 #, c-format 8242 #, c-format
8391 msgid "" 8243 msgid ""
8392 "You have received an ICQ page\n" 8244 "You have received an ICQ page\n"
8393 "\n" 8245 "\n"
8394 "From: %s [%s]\n" 8246 "From: %s [%s]\n"
8397 "Otrzymano stronę ICQ\n" 8249 "Otrzymano stronę ICQ\n"
8398 "\n" 8250 "\n"
8399 "Od: %s [%s]\n" 8251 "Od: %s [%s]\n"
8400 "%s" 8252 "%s"
8401 8253
8402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650
8403 #, c-format 8255 #, c-format
8404 msgid "" 8256 msgid ""
8405 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8257 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8406 "\n" 8258 "\n"
8407 "Message is:\n" 8259 "Message is:\n"
8410 "Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n" 8262 "Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n"
8411 "\n" 8263 "\n"
8412 "Treść wiadomości:\n" 8264 "Treść wiadomości:\n"
8413 "%s" 8265 "%s"
8414 8266
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
8416 #, c-format 8268 #, c-format
8417 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8269 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8418 msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)" 8270 msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)"
8419 8271
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
8421 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8273 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8422 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" 8274 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?"
8423 8275
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681
8425 msgid "Decline" 8277 msgid "Decline"
8426 msgstr "Odmowa" 8278 msgstr "Odmowa"
8427 8279
8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
8429 #, c-format 8281 #, c-format
8430 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8282 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8431 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8283 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8432 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." 8284 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna."
8433 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." 8285 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne."
8434 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." 8286 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne."
8435 8287
8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
8437 #, c-format 8289 #, c-format
8438 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8290 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8439 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8291 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8440 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." 8292 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża."
8441 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." 8293 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
8442 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." 8294 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże."
8443 8295
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
8445 #, c-format 8297 #, c-format
8446 msgid "" 8298 msgid ""
8447 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8299 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8448 msgid_plural "" 8300 msgid_plural ""
8449 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8301 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8453 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 8305 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
8454 msgstr[2] "" 8306 msgstr[2] ""
8455 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." 8307 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości."
8456 8308
8457 # FIXME - kto był w końcu okrutny, ten kto wysłał czy wiadomość? 8309 # FIXME - kto był w końcu okrutny, ten kto wysłał czy wiadomość?
8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
8459 #, c-format 8311 #, c-format
8460 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8312 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8461 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8313 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8462 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." 8314 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna."
8463 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." 8315 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne."
8464 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." 8316 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne."
8465 8317
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801
8467 #, c-format 8319 #, c-format
8468 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8320 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8469 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8321 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8470 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 8322 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
8471 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 8323 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
8472 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." 8324 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny."
8473 8325
8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
8475 #, c-format 8327 #, c-format
8476 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8328 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8477 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8329 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8478 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów." 8330 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów."
8479 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." 8331 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
8480 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." 8332 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów."
8481 8333
8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
8483 #, c-format 8335 #, c-format
8484 msgid "Info for %s" 8336 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8485 msgstr "Informacja dla %s" 8337 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s"
8486 8338
8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930
8488 #, c-format 8340 #, c-format
8489 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8341 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8490 msgstr "SNAC zgłosiło błąd: %s\n" 8342 msgstr "SNAC zgłosiło błąd: %s\n"
8491 8343
8492 #. Data is assumed to be the destination sn 8344 #. Data is assumed to be the destination sn
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967
8494 #, c-format 8346 #, c-format
8495 msgid "Unable to send message: %s" 8347 msgid "Unable to send message: %s"
8496 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s" 8348 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s"
8497 8349
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 8350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972
8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034
8500 msgid "Unknown reason." 8352 msgid "Unknown reason."
8501 msgstr "Nieznany powód." 8353 msgstr "Nieznany powód."
8502 8354
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970
8356 #, c-format
8357 msgid "Unable to send message to %s:"
8358 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:"
8359
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
8504 #, c-format 8361 #, c-format
8505 msgid "User information not available: %s" 8362 msgid "User information not available: %s"
8506 msgstr "Informacja o użytkowniku nie są dostępne: %s" 8363 msgstr "Informacja o użytkowniku nie są dostępne: %s"
8507 8364
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
8509 #, c-format 8366 #, c-format
8510 msgid "User information for %s unavailable:" 8367 msgid "User information for %s unavailable:"
8511 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:" 8368 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:"
8512 8369
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
8514 msgid "Warning Level"
8515 msgstr "Poziom ostrzeżenia"
8516
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
8518 msgid "Online Since" 8371 msgid "Online Since"
8519 msgstr "Zalogowany od" 8372 msgstr "Zalogowany od"
8520 8373
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8522 msgid "Member Since" 8375 msgid "Member Since"
8523 msgstr "Zapisany od" 8376 msgstr "Zapisany od"
8524 8377
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148
8526 msgid "Your AIM connection may be lost." 8379 msgid "Your AIM connection may be lost."
8527 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." 8380 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone."
8528 8381
8529 #. The conversion failed! 8382 #. The conversion failed!
8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
8531 msgid "" 8384 msgid ""
8532 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8385 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8533 "characters.]" 8386 "characters.]"
8534 msgstr "" 8387 msgstr ""
8535 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona " 8388 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona "
8536 "niewłaściwe znaki.]" 8389 "niewłaściwe znaki.]"
8537 8390
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560
8539 msgid "Rate limiting error." 8392 msgid "Rate limiting error."
8540 msgstr "Błąd ograniczenia szybkości." 8393 msgstr "Błąd ograniczenia szybkości."
8541 8394
8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
8543 msgid "" 8396 msgid ""
8544 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8397 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8545 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8398 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8546 msgstr "" 8399 msgstr ""
8547 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości " 8400 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości "
8548 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." 8401 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie."
8549 8402
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637
8551 msgid ""
8552 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8553 "at another location."
8554 msgstr ""
8555 "Wylogowano, ponieważ użytkownik o tej nazwie jest już zalogowany z innego "
8556 "komputera."
8557
8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
8559 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8404 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8560 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." 8405 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu."
8561 8406
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971
8408 #, c-format
8409 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8410 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s."
8411
8412 #. XXX - Don't call this with ssi
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675
8563 msgid "Finalizing connection" 8414 msgid "Finalizing connection"
8564 msgstr "Finalizowanie połączenia" 8415 msgstr "Finalizowanie połączenia"
8565 8416
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
8418 msgid "UIN"
8419 msgstr "UIN"
8420
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541
8567 msgid "Mobile Phone" 8422 msgid "Mobile Phone"
8568 msgstr "Telefon komórkowy" 8423 msgstr "Telefon komórkowy"
8569 8424
8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8571 msgid "Not specified"
8572 msgstr "Nie określono"
8573
8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8576 msgid "Female" 8426 msgid "Female"
8577 msgstr "Kobieta" 8427 msgstr "Kobieta"
8578 8428
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8580 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8581 msgid "Male" 8430 msgid "Male"
8582 msgstr "Mężczyzna" 8431 msgstr "Mężczyzna"
8583 8432
8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
8585 msgid "Personal Web Page" 8434 msgid "Personal Web Page"
8586 msgstr "Prywatna strona WWW" 8435 msgstr "Prywatna strona WWW"
8587 8436
8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991
8589 msgid "Additional Information" 8438 msgid "Additional Information"
8590 msgstr "Dodatkowe informacje" 8439 msgstr "Dodatkowe informacje"
8591 8440
8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
8593 msgid "Home Address" 8442 msgid "Home Address"
8594 msgstr "Adres domowy" 8443 msgstr "Adres domowy"
8595 8444
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8597 msgid "Zip Code" 8446 msgid "Zip Code"
8598 msgstr "Kod pocztowy" 8447 msgstr "Kod pocztowy"
8599 8448
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8601 msgid "Work Address" 8450 msgid "Work Address"
8602 msgstr "Adres do pracy" 8451 msgstr "Adres do pracy"
8603 8452
8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8605 msgid "Work Information" 8454 msgid "Work Information"
8606 msgstr "Informacja o pracy" 8455 msgstr "Informacja o pracy"
8607 8456
8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
8609 msgid "Company" 8458 msgid "Company"
8610 msgstr "Firma" 8459 msgstr "Firma"
8611 8460
8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
8613 msgid "Division" 8462 msgid "Division"
8614 msgstr "Dział" 8463 msgstr "Dział"
8615 8464
8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 8465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
8617 msgid "Position" 8466 msgid "Position"
8618 msgstr "Stanowisko" 8467 msgstr "Stanowisko"
8619 8468
8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017
8621 msgid "Web Page" 8470 msgid "Web Page"
8622 msgstr "Strona WWW" 8471 msgstr "Strona WWW"
8623 8472
8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
8625 #, c-format
8626 msgid "ICQ Info for %s"
8627 msgstr "Informacja ICQ dla %s"
8628
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
8630 msgid "Pop-Up Message" 8474 msgid "Pop-Up Message"
8631 msgstr "Wiadomość wyskakująca" 8475 msgstr "Wiadomość wyskakująca"
8632 8476
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 8477 #. TODO: Need to use ngettext() here
8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
8634 #, c-format 8479 #, c-format
8635 msgid "The following screen names are associated with %s" 8480 msgid "The following screen names are associated with %s"
8636 msgstr "Poniższe identyfikatory są powiązane z %s" 8481 msgstr "Poniższe identyfikatory są powiązane z %s"
8637 8482
8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
8639 msgid "Search Results"
8640 msgstr "Wyniki wyszukiwania"
8641
8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
8643 #, c-format 8484 #, c-format
8644 msgid "No results found for email address %s" 8485 msgid "No results found for email address %s"
8645 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s" 8486 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s"
8646 8487
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
8648 #, c-format 8489 #, c-format
8649 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8490 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8650 msgstr "Czekaj na e-mail proszący o potwierdzenie %s." 8491 msgstr "Czekaj na e-mail proszący o potwierdzenie %s."
8651 8492
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
8653 msgid "Account Confirmation Requested" 8494 msgid "Account Confirmation Requested"
8654 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta" 8495 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta"
8655 8496
8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
8657 msgid "Error Changing Account Info" 8498 msgid "Error Changing Account Info"
8658 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" 8499 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie"
8659 8500
8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
8661 #, c-format 8502 #, c-format
8662 msgid "" 8503 msgid ""
8663 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8504 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8664 "differs from the original." 8505 "differs from the original."
8665 msgstr "" 8506 msgstr ""
8666 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni " 8507 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni "
8667 "się od oryginału." 8508 "się od oryginału."
8668 8509
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8670 #, c-format 8511 #, fuzzy, c-format
8671 msgid "" 8512 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8672 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8673 "ends in a space."
8674 msgstr "" 8513 msgstr ""
8675 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " 8514 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest "
8676 "zakończona spacją." 8515 "zbyt długa."
8677 8516
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
8679 #, c-format 8518 #, c-format
8680 msgid "" 8519 msgid ""
8681 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8520 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8682 "is too long." 8521 "is too long."
8683 msgstr "" 8522 msgstr ""
8684 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " 8523 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest "
8685 "zbyt długa." 8524 "zbyt długa."
8686 8525
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
8688 #, c-format 8527 #, c-format
8689 msgid "" 8528 msgid ""
8690 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8529 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8691 "request pending for this screen name." 8530 "request pending for this screen name."
8692 msgstr "" 8531 msgstr ""
8693 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna " 8532 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna "
8694 "prośba dla tego samego identyfikatora." 8533 "prośba dla tego samego identyfikatora."
8695 8534
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
8697 #, c-format 8536 #, c-format
8698 msgid "" 8537 msgid ""
8699 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8538 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8700 "too many screen names associated with it." 8539 "too many screen names associated with it."
8701 msgstr "" 8540 msgstr ""
8702 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " 8541 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
8703 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami." 8542 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami."
8704 8543
8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204
8706 #, c-format 8545 #, c-format
8707 msgid "" 8546 msgid ""
8708 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8547 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8709 "invalid." 8548 "invalid."
8710 msgstr "" 8549 msgstr ""
8711 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " 8550 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest "
8712 "nieprawidłowy." 8551 "nieprawidłowy."
8713 8552
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
8715 #, c-format 8554 #, c-format
8716 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8555 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8717 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd." 8556 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd."
8718 8557
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217
8720 #, c-format 8559 #, c-format
8721 msgid "" 8560 msgid ""
8722 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8561 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8723 "%s" 8562 "%s"
8724 msgstr "" 8563 msgstr ""
8725 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n" 8564 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n"
8726 "%s" 8565 "%s"
8727 8566
8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8729 msgid "Account Info" 8568 msgid "Account Info"
8730 msgstr "Dane konta" 8569 msgstr "Dane konta"
8731 8570
8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
8733 #, c-format 8572 #, c-format
8734 msgid "The email address for %s is %s" 8573 msgid "The email address for %s is %s"
8735 msgstr "Adres e-mail dla %s to %s" 8574 msgstr "Adres e-mail dla %s to %s"
8736 8575
8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
8738 msgid "" 8577 msgid ""
8739 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8578 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8740 msgstr "" 8579 msgstr ""
8741 "Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby " 8580 "Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby "
8742 "przesyłać obrazy." 8581 "przesyłać obrazy."
8743 8582
8744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474
8745 msgid "Unable to set AIM profile." 8584 msgid "Unable to set AIM profile."
8746 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM." 8585 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM."
8747 8586
8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
8749 msgid "" 8588 msgid ""
8750 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8589 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8751 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8590 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8752 "fully connected." 8591 "fully connected."
8753 msgstr "" 8592 msgstr ""
8754 "Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem " 8593 "Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem "
8755 "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić " 8594 "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić "
8756 "ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione." 8595 "ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione."
8757 8596
8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8759 #, c-format 8598 #, c-format
8760 msgid "" 8599 msgid ""
8761 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8600 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8762 "it for you." 8601 "it for you."
8763 msgid_plural "" 8602 msgid_plural ""
8771 "skrócony." 8610 "skrócony."
8772 msgstr[2] "" 8611 msgstr[2] ""
8773 "Maksymalna długość profilu %d bajtów została przekroczona. Profil został " 8612 "Maksymalna długość profilu %d bajtów została przekroczona. Profil został "
8774 "skrócony." 8613 "skrócony."
8775 8614
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
8777 msgid "Profile too long." 8616 msgid "Profile too long."
8778 msgstr "Profil jest zbyt długi." 8617 msgstr "Profil jest zbyt długi."
8779 8618
8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590
8781 msgid "Visible"
8782 msgstr "Widoczny"
8783
8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
8785 msgid "Unable to set AIM away message."
8786 msgstr "Nie można ustawić komunikatu niedostępności AIM."
8787
8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
8789 msgid ""
8790 "You have probably requested to set your away message before the login "
8791 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8792 "again when you are fully connected."
8793 msgstr ""
8794 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia wiadomości niedostępności przed "
8795 "zakończeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spróbuj "
8796 "ustawić go ponownie po pełnym połączeniu."
8797
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
8799 #, c-format 8620 #, c-format
8800 msgid "" 8621 msgid ""
8801 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8622 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8802 "truncated it for you." 8623 "truncated it for you."
8803 msgid_plural "" 8624 msgid_plural ""
8811 "Komunikat został skrócony." 8632 "Komunikat został skrócony."
8812 msgstr[2] "" 8633 msgstr[2] ""
8813 "Maksymalna długość komunikatu nieobecności %d bajtów została przekroczona. " 8634 "Maksymalna długość komunikatu nieobecności %d bajtów została przekroczona. "
8814 "Komunikat został skrócony." 8635 "Komunikat został skrócony."
8815 8636
8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595
8817 msgid "Away message too long." 8638 msgid "Away message too long."
8818 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." 8639 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności."
8819 8640
8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554
8642 msgid "Unable to set AIM away message."
8643 msgstr "Nie można ustawić komunikatu niedostępności AIM."
8644
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
8646 msgid ""
8647 "You have probably requested to set your away message before the login "
8648 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8649 "again when you are fully connected."
8650 msgstr ""
8651 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia wiadomości niedostępności przed "
8652 "zakończeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spróbuj "
8653 "ustawić go ponownie po pełnym połączeniu."
8654
8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685
8821 #, c-format 8656 #, c-format
8822 msgid "" 8657 msgid ""
8823 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8658 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8824 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8659 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8825 "spaces, or contain only numbers." 8660 "spaces, or contain only numbers."
8826 msgstr "" 8661 msgstr ""
8827 "Nie można dodać znajomego %s ponieważ podano błędny identyfikator. Poprawny " 8662 "Nie można dodać znajomego %s ponieważ podano błędny identyfikator. Poprawny "
8828 "identyfikator powinien się zaczynać od litery i zawierać jedynie litery, " 8663 "identyfikator powinien się zaczynać od litery i zawierać jedynie litery, "
8829 "cyfry oraz spacje; może też składać się z samych cyfr." 8664 "cyfry oraz spacje; może też składać się z samych cyfr."
8830 8665
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086
8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100
8833 msgid "Unable To Add" 8668 msgid "Unable To Add"
8834 msgstr "Nie można dodać" 8669 msgstr "Nie można dodać"
8835 8670
8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792
8837 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8672 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8838 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" 8673 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych"
8839 8674
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793
8841 msgid "" 8676 msgid ""
8842 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8677 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8843 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8678 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8844 "a few hours." 8679 "a few hours."
8845 msgstr "" 8680 msgstr ""
8846 "Program Gaim tymczasowo nie mógł pobrać listy znajomych z serwerów AIM. " 8681 "Program Gaim tymczasowo nie mógł pobrać listy znajomych z serwerów AIM. "
8847 "Lista znajomych nie została utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za " 8682 "Lista znajomych nie została utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za "
8848 "kilka godzin." 8683 "kilka godzin."
8849 8684
8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978
8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8853 msgid "Orphans" 8688 msgid "Orphans"
8854 msgstr "Osieroceni" 8689 msgstr "Osieroceni"
8855 8690
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
8857 #, c-format 8692 #, c-format
8858 msgid "" 8693 msgid ""
8859 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8694 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8860 "list. Please remove one and try again." 8695 "list. Please remove one and try again."
8861 msgstr "" 8696 msgstr ""
8862 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń " 8697 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń "
8863 "którąś osobę i spróbuj ponownie." 8698 "którąś osobę i spróbuj ponownie."
8864 8699
8865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8866 msgid "(no name)" 8701 msgid "(no name)"
8867 msgstr "(bez nazwy)" 8702 msgstr "(bez nazwy)"
8868 8703
8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8870 #, c-format 8705 #, c-format
8871 msgid "" 8706 msgid ""
8872 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8707 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8873 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8708 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8874 "buddy list." 8709 "buddy list."
8875 msgstr "" 8710 msgstr ""
8876 "Nie można dodać kontaktu %s z nieznanego powodu. Najczęstszym powodem tego " 8711 "Nie można dodać kontaktu %s z nieznanego powodu. Najczęstszym powodem tego "
8877 "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych kontaktów na liście." 8712 "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych kontaktów na liście."
8878 8713
8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181
8880 #, c-format 8715 #, c-format
8881 msgid "" 8716 msgid ""
8882 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8717 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8883 "want to add them?" 8718 "want to add them?"
8884 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?" 8719 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?"
8885 8720
8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
8887 msgid "Authorization Given" 8722 msgid "Authorization Given"
8888 msgstr "Autoryzacja przyznana" 8723 msgstr "Autoryzacja przyznana"
8889 8724
8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231
8891 #, c-format 8726 #, fuzzy, c-format
8892 msgid "" 8727 msgid ""
8893 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8728 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8894 "%s" 8729 "%s"
8895 msgstr "" 8730 msgstr ""
8896 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego " 8731 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego "
8897 "powodu:\n" 8732 "powodu:\n"
8898 "%s" 8733 "%s"
8899 8734
8900 #. Granted 8735 #. Granted
8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
8902 #, c-format 8737 #, c-format
8903 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8738 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8904 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników." 8739 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników."
8905 8740
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
8907 msgid "Authorization Granted" 8742 msgid "Authorization Granted"
8908 msgstr "Udzielono autoryzacji" 8743 msgstr "Udzielono autoryzacji"
8909 8744
8910 #. Denied 8745 #. Denied
8911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8912 #, c-format 8747 #, c-format
8913 msgid "" 8748 msgid ""
8914 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8749 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8915 "following reason:\n" 8750 "following reason:\n"
8916 "%s" 8751 "%s"
8917 msgstr "" 8752 msgstr ""
8918 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z " 8753 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z "
8919 "następującego powodu:\n" 8754 "następującego powodu:\n"
8920 "%s" 8755 "%s"
8921 8756
8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281
8923 msgid "Authorization Denied" 8758 msgid "Authorization Denied"
8924 msgstr "Odmowa autoryzacji" 8759 msgstr "Odmowa autoryzacji"
8925 8760
8926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 8761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372
8927 msgid "_Exchange:" 8762 msgid "_Exchange:"
8928 msgstr "_Wymiana:" 8763 msgstr "_Wymiana:"
8929 8764
8930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354
8931 msgid "Invalid chat name specified." 8766 msgid "Invalid chat name specified."
8932 msgstr "Podano błędną nazwę konferencji." 8767 msgstr "Podano błędną nazwę konferencji."
8933 8768
8934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8935 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8770 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8936 msgstr "" 8771 msgstr ""
8937 "Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach " 8772 "Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach "
8938 "AIM." 8773 "AIM."
8939 8774
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559
8941 msgid "Away Message" 8776 msgid "Away Message"
8942 msgstr "Komunikat nieobecności" 8777 msgstr "Komunikat nieobecności"
8943 8778
8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 8779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848
8945 #, c-format 8780 #, c-format
8946 msgid "Buddy Comment for %s" 8781 msgid "Buddy Comment for %s"
8947 msgstr "Komentarz dot. znajomego %s" 8782 msgstr "Komentarz dot. znajomego %s"
8948 8783
8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849
8950 msgid "Buddy Comment:" 8785 msgid "Buddy Comment:"
8951 msgstr "Komentarz o znajomym:" 8786 msgstr "Komentarz o znajomym:"
8952 8787
8953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868
8954 msgid "Edit Buddy Comment" 8789 msgid "Edit Buddy Comment"
8955 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" 8790 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym"
8956 8791
8957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
8958 msgid "Get Status Msg" 8793 msgid "Get Status Msg"
8959 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie" 8794 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie"
8960 8795
8961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886
8962 msgid "Direct IM" 8797 msgid "Direct IM"
8963 msgstr "Połączenie bezpośrednie" 8798 msgstr "Połączenie bezpośrednie"
8964 8799
8965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903
8966 msgid "Re-request Authorization" 8801 msgid "Re-request Authorization"
8967 msgstr "Poproś o autoryzację" 8802 msgstr "Poproś o autoryzację"
8968 8803
8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963
8805 #, fuzzy
8806 msgid "Require authorization"
8807 msgstr "Poproś o autoryzację"
8808
8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Hide IP address"
8812 msgstr "Adres IP"
8813
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Web aware"
8817 msgstr "Strona WWW"
8818
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974
8820 #, fuzzy
8821 msgid "ICQ Privacy Options"
8822 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego"
8823
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991
8970 msgid "The new formatting is invalid." 8825 msgid "The new formatting is invalid."
8971 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." 8826 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne."
8972 8827
8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992
8974 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8829 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8975 msgstr "" 8830 msgstr ""
8976 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy." 8831 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy."
8977 8832
8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999
8979 msgid "New screen name formatting:" 8834 msgid "New screen name formatting:"
8980 msgstr "Nowe formatowanie identyfikatora:" 8835 msgstr "Nowe formatowanie identyfikatora:"
8981 8836
8982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051
8983 msgid "Change Address To:" 8838 msgid "Change Address To:"
8984 msgstr "Zmiana adresu na:" 8839 msgstr "Zmiana adresu na:"
8985 8840
8986 # FIXME - ma być bezosobowe ale mniej kwadratowe 8841 # FIXME - ma być bezosobowe ale mniej kwadratowe
8987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 8842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096
8988 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8843 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8989 msgstr "<i>brak oczekiwania na autoryzację</i>" 8844 msgstr "<i>brak oczekiwania na autoryzację</i>"
8990 8845
8991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 8846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099
8992 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8847 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8993 msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od następujących osób" 8848 msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od następujących osób"
8994 8849
8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100
8996 msgid "" 8851 msgid ""
8997 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8852 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8998 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8853 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8999 msgstr "" 8854 msgstr ""
9000 "Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym " 8855 "Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym "
9001 "przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"." 8856 "przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"."
9002 8857
9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117
9004 msgid "Find Buddy by E-mail" 8859 msgid "Find Buddy by E-mail"
9005 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu e-mail" 8860 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu e-mail"
9006 8861
9007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118
9008 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8863 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
9009 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail" 8864 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail"
9010 8865
9011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119
9012 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8867 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
9013 msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć." 8868 msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć."
9014 8869
9015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817
9016 msgid "Available Message:"
9017 msgstr "Komunikat:"
9018
9019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
9020 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
9021 msgstr "Pracuję i czekam aż ktoś mi przeszkodzi - napisz do mnie!"
9022
9023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
9024 msgid "Set User Info..." 8871 msgid "Set User Info..."
9025 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." 8872 msgstr "Ustaw dane użytkownika..."
9026 8873
9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212
9028 msgid "Set User Info (URL)..." 8875 msgid "Set User Info (URL)..."
9029 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..." 8876 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..."
9030 8877
9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 8878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813
9032 msgid "Set Available Message..."
9033 msgstr "Ustaw opis..."
9034
9035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
9036 msgid "Change Password..." 8879 msgid "Change Password..."
9037 msgstr "Zmień hasło..." 8880 msgstr "Zmień hasło..."
9038 8881
9039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 8882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223
9040 msgid "Change Password (URL)" 8883 msgid "Change Password (URL)"
9041 msgstr "Zmiana hasła (URL)" 8884 msgstr "Zmiana hasła (URL)"
9042 8885
9043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227
9044 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8887 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9045 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)" 8888 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)"
9046 8889
9047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 8890 #. ICQ actions
8891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Show privacy options..."
8894 msgstr "Wyświetl więcej opcji"
8895
8896 #. AIM actions
8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244
9048 msgid "Format Screen Name..." 8898 msgid "Format Screen Name..."
9049 msgstr "Formatowanie identyfikatora..." 8899 msgstr "Formatowanie identyfikatora..."
9050 8900
9051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248
9052 msgid "Confirm Account" 8902 msgid "Confirm Account"
9053 msgstr "Potwierdzenie konta" 8903 msgstr "Potwierdzenie konta"
9054 8904
9055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252
9056 msgid "Display Currently Registered Address" 8906 msgid "Display Currently Registered Address"
9057 msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres" 8907 msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres"
9058 8908
9059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256
9060 msgid "Change Currently Registered Address..." 8910 msgid "Change Currently Registered Address..."
9061 msgstr "Zmień aktualnie zarejestronwany adres..." 8911 msgstr "Zmień aktualnie zarejestronwany adres..."
9062 8912
9063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263
9064 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8914 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9065 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację" 8915 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację"
9066 8916
9067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 8917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
9068 msgid "Search for Buddy by Email..." 8918 msgid "Search for Buddy by Email..."
9069 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail..." 8919 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail..."
9070 8920
9071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 8921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274
9072 msgid "Search for Buddy by Information" 8922 msgid "Search for Buddy by Information"
9073 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" 8923 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji"
8924
8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Use recent buddies group"
8928 msgstr "Użytkownik nie należy do grupy"
8929
8930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Show how long you have been idle"
8933 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności"
8934
8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356
8936 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8937 msgstr ""
9074 8938
9075 #. *< type 8939 #. *< type
9076 #. *< ui_requirement 8940 #. *< ui_requirement
9077 #. *< flags 8941 #. *< flags
9078 #. *< dependencies 8942 #. *< dependencies
9080 #. *< id 8944 #. *< id
9081 #. *< name 8945 #. *< name
9082 #. *< version 8946 #. *< version
9083 #. * summary 8947 #. * summary
9084 #. * description 8948 #. * description
9085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472
9086 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8950 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
9087 msgstr "Wtyczka protokołu AIM/ICQ" 8951 msgstr "Wtyczka protokołu AIM/ICQ"
9088 8952
9089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 8953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491
9090 msgid "Auth host" 8954 msgid "Auth host"
9091 msgstr "Komputer uwierzytelniający" 8955 msgstr "Komputer uwierzytelniający"
9092 8956
9093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 8957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494
9094 msgid "Auth port" 8958 msgid "Auth port"
9095 msgstr "Port dla autoryzacji" 8959 msgstr "Port dla autoryzacji"
9096 8960
9097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 8961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
9098 msgid "Encoding" 8962 msgid "Encoding"
9099 msgstr "Kodowanie" 8963 msgstr "Kodowanie"
9100 8964
9101 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8965 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8966 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
9103 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8967 #: src/protocols/silc/ft.c:338
9104 #, c-format 8968 #, c-format
9105 msgid "User %s is not present in the network" 8969 msgid "User %s is not present in the network"
9106 msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci" 8970 msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci"
9107 8971
9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 8972 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
9109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
9110 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 8974 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 8975 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
9112 msgid "Key Agreement" 8976 msgid "Key Agreement"
9113 msgstr "Akceptacja klucza" 8977 msgstr "Akceptacja klucza"
9114 8978
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 8979 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
9116 msgid "Cannot perform the key agreement" 8980 msgid "Cannot perform the key agreement"
9117 msgstr "Nie można zaakceptować klucza" 8981 msgstr "Nie można zaakceptować klucza"
9118 8982
9119 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 8983 #: src/protocols/silc/buddy.c:115
9120 msgid "Error occurred during key agreement" 8984 msgid "Error occurred during key agreement"
9121 msgstr "Nastąpił błąd podczas akceptowania klucza" 8985 msgstr "Nastąpił błąd podczas akceptowania klucza"
9122 8986
9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 8987 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
9124 msgid "Key Agreement failed" 8988 msgid "Key Agreement failed"
9125 msgstr "Akceptowanie klucza zakończyło się niepowodzeniem" 8989 msgstr "Akceptowanie klucza zakończyło się niepowodzeniem"
9126 8990
9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 8991 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
9128 msgid "Timeout during key agreement" 8992 msgid "Timeout during key agreement"
9129 msgstr "Upłynął limit czasu oczekiwania na akceptację klucza" 8993 msgstr "Upłynął limit czasu oczekiwania na akceptację klucza"
9130 8994
9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 8995 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
9132 msgid "Key agreement was aborted" 8996 msgid "Key agreement was aborted"
9133 msgstr "Akceptacja klucza została przerwana" 8997 msgstr "Akceptacja klucza została przerwana"
9134 8998
9135 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 8999 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
9136 msgid "Key agreement is already started" 9000 msgid "Key agreement is already started"
9137 msgstr "Proces akceptacji klucza jest już rozpoczęty" 9001 msgstr "Proces akceptacji klucza jest już rozpoczęty"
9138 9002
9139 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 9003 #: src/protocols/silc/buddy.c:139
9140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 9004 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9141 msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z sobą samym" 9005 msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z sobą samym"
9142 9006
9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
9144 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:512
9145 msgid "The remote user is not present in the network any more" 9009 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9146 msgstr "Zdalny użytkownik nie jest już obecny na sieci" 9010 msgstr "Zdalny użytkownik nie jest już obecny na sieci"
9147 9011
9148 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:293
9149 #, c-format 9013 #, c-format
9150 msgid "" 9014 msgid ""
9151 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 9015 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9152 "agreement?" 9016 "agreement?"
9153 msgstr "" 9017 msgstr ""
9154 "Otrzymano prośbę akceptacji klucza od %s. Czy chcesz rozpocząć proces " 9018 "Otrzymano prośbę akceptacji klucza od %s. Czy chcesz rozpocząć proces "
9155 "akceptacji klucza?" 9019 "akceptacji klucza?"
9156 9020
9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 9021 #: src/protocols/silc/buddy.c:297
9158 #, c-format 9022 #, c-format
9159 msgid "" 9023 msgid ""
9160 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 9024 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9161 "Remote host: %s\n" 9025 "Remote host: %s\n"
9162 "Remote port: %d" 9026 "Remote port: %d"
9163 msgstr "" 9027 msgstr ""
9164 "Zdalny użytkownik oczekuje na akceptację klucza na:\n" 9028 "Zdalny użytkownik oczekuje na akceptację klucza na:\n"
9165 "Zdalnym komputerze: %s\n" 9029 "Zdalnym komputerze: %s\n"
9166 "Zdalnym porcie: %d" 9030 "Zdalnym porcie: %d"
9167 9031
9168 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:310
9169 msgid "Key Agreement Request" 9033 msgid "Key Agreement Request"
9170 msgstr "Prośba akceptacji klucza" 9034 msgstr "Prośba akceptacji klucza"
9171 9035
9172 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:463
9174 msgid "IM With Password" 9038 msgid "IM With Password"
9175 msgstr "Wiadomość z hasłem" 9039 msgstr "Wiadomość z hasłem"
9176 9040
9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:422
9178 msgid "Cannot set IM key" 9042 msgid "Cannot set IM key"
9179 msgstr "Nie można ustawić klucza wiadomości" 9043 msgstr "Nie można ustawić klucza wiadomości"
9180 9044
9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:464
9182 msgid "Set IM Password" 9046 msgid "Set IM Password"
9183 msgstr "Ustaw hasło wiadomości" 9047 msgstr "Ustaw hasło wiadomości"
9184 9048
9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
9186 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 9050 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
9187 msgid "Get Public Key" 9051 msgid "Get Public Key"
9188 msgstr "Pobierz klucz publiczny" 9052 msgstr "Pobierz klucz publiczny"
9189 9053
9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 9054 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
9191 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 9055 #: src/protocols/silc/ops.c:1290
9192 msgid "Cannot fetch the public key" 9056 msgid "Cannot fetch the public key"
9193 msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego" 9057 msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego"
9194 9058
9195 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 9059 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
9196 msgid "Show Public Key" 9060 msgid "Show Public Key"
9197 msgstr "Wyświetl klucz publiczny" 9061 msgstr "Wyświetl klucz publiczny"
9198 9062
9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 9063 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
9200 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9064 #: src/protocols/silc/chat.c:235
9201 msgid "Could not load public key" 9065 msgid "Could not load public key"
9202 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego" 9066 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego"
9203 9067
9204 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 9068 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
9205 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 9069 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
9206 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 9070 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
9207 msgid "User Information" 9071 msgid "User Information"
9208 msgstr "Informacje o użytkowniku" 9072 msgstr "Informacje o użytkowniku"
9209 9073
9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 9074 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
9211 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 9075 #: src/protocols/silc/ops.c:1100
9212 msgid "Cannot get user information" 9076 msgid "Cannot get user information"
9213 msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku" 9077 msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku"
9214 9078
9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:734
9216 #, c-format 9080 #, c-format
9217 msgid "The %s buddy is not trusted" 9081 msgid "The %s buddy is not trusted"
9218 msgstr "Użytkownik %s nie jest zaufany" 9082 msgstr "Użytkownik %s nie jest zaufany"
9219 9083
9220 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 9084 #: src/protocols/silc/buddy.c:737
9221 msgid "" 9085 msgid ""
9222 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 9086 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9223 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 9087 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9224 msgstr "" 9088 msgstr ""
9225 "Nie można otrzymać powiadomień o stanie użytkownika dopóki nie zostanie " 9089 "Nie można otrzymać powiadomień o stanie użytkownika dopóki nie zostanie "
9226 "zaimportowany jego klucz publiczny. Można użyć polecenia Pobierz klucz " 9090 "zaimportowany jego klucz publiczny. Można użyć polecenia Pobierz klucz "
9227 "publiczny, aby otrzymać klucz publiczny." 9091 "publiczny, aby otrzymać klucz publiczny."
9228 9092
9229 #. Open file selector to select the public key. 9093 #. Open file selector to select the public key.
9230 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028
9231 msgid "Open..." 9095 msgid "Open..."
9232 msgstr "Otwórz..." 9096 msgstr "Otwórz..."
9233 9097
9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037
9235 #, c-format 9099 #, c-format
9236 msgid "The %s buddy is not present in the network" 9100 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9237 msgstr "Znajomy %s nie jest obecny w sieci" 9101 msgstr "Znajomy %s nie jest obecny w sieci"
9238 9102
9239 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 9103 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040
9240 msgid "" 9104 msgid ""
9241 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 9105 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9242 "a public key." 9106 "a public key."
9243 msgstr "" 9107 msgstr ""
9244 "Aby dodać znajomego należy najpierw zaimportować jego klucz publiczny. W tym " 9108 "Aby dodać znajomego należy najpierw zaimportować jego klucz publiczny. W tym "
9245 "celu przyciśnij przycisk Importuj." 9109 "celu przyciśnij przycisk Importuj."
9246 9110
9247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043
9248 msgid "Import..." 9112 msgid "Import..."
9249 msgstr "Importuj..." 9113 msgstr "Importuj..."
9250 9114
9251 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130
9252 msgid "Select correct user" 9116 msgid "Select correct user"
9253 msgstr "Wybierz właściwego użytkownika" 9117 msgstr "Wybierz właściwego użytkownika"
9254 9118
9255 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 9119 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132
9256 msgid "" 9120 msgid ""
9257 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 9121 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9258 "user from the list to add to the buddy list." 9122 "user from the list to add to the buddy list."
9259 msgstr "" 9123 msgstr ""
9260 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika z tym samym kluczem publicznym. " 9124 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika z tym samym kluczem publicznym. "
9261 "Wybierz właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych." 9125 "Wybierz właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych."
9262 9126
9263 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134
9264 msgid "" 9128 msgid ""
9265 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 9129 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9266 "from the list to add to the buddy list." 9130 "from the list to add to the buddy list."
9267 msgstr "" 9131 msgstr ""
9268 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz " 9132 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz "
9269 "właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych." 9133 "właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych."
9270 9134
9271 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 9135 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
9272 msgid "Detached" 9136 msgid "Detached"
9273 msgstr "Oderwany" 9137 msgstr "Oderwany"
9274 9138
9275 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 9139 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
9276 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9277 msgid "Indisposed" 9140 msgid "Indisposed"
9278 msgstr "Niedysponowany" 9141 msgstr "Niedysponowany"
9279 9142
9280 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
9281 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9282 msgid "Wake Me Up" 9144 msgid "Wake Me Up"
9283 msgstr "Obudźcie mnie" 9145 msgstr "Obudźcie mnie"
9284 9146
9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 9147 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
9286 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9287 msgid "Hyper Active" 9148 msgid "Hyper Active"
9288 msgstr "Bardzo Aktywny" 9149 msgstr "Bardzo Aktywny"
9289 9150
9290 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 9151 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427
9291 msgid "Robot" 9152 msgid "Robot"
9292 msgstr "Robot" 9153 msgstr "Robot"
9293 9154
9294 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
9295 #: src/protocols/silc/util.c:472 9156 #: src/protocols/silc/util.c:472
9296 msgid "Happy" 9157 msgid "Happy"
9297 msgstr "Wesoły" 9158 msgstr "Wesoły"
9298 9159
9299 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 9160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
9300 #: src/protocols/silc/util.c:474 9161 #: src/protocols/silc/util.c:474
9301 msgid "Sad" 9162 msgid "Sad"
9302 msgstr "Smutny" 9163 msgstr "Smutny"
9303 9164
9304 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
9305 #: src/protocols/silc/util.c:476 9166 #: src/protocols/silc/util.c:476
9306 msgid "Angry" 9167 msgid "Angry"
9307 msgstr "Zły" 9168 msgstr "Zły"
9308 9169
9309 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 9170 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
9310 #: src/protocols/silc/util.c:478 9171 #: src/protocols/silc/util.c:478
9311 msgid "Jealous" 9172 msgid "Jealous"
9312 msgstr "Zazdrosny" 9173 msgstr "Zazdrosny"
9313 9174
9314 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
9315 #: src/protocols/silc/util.c:480 9176 #: src/protocols/silc/util.c:480
9316 msgid "Ashamed" 9177 msgid "Ashamed"
9317 msgstr "Zawstydzony" 9178 msgstr "Zawstydzony"
9318 9179
9319 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
9320 #: src/protocols/silc/util.c:482 9181 #: src/protocols/silc/util.c:482
9321 msgid "Invincible" 9182 msgid "Invincible"
9322 msgstr "Niezwyciężony" 9183 msgstr "Niezwyciężony"
9323 9184
9324 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
9325 #: src/protocols/silc/util.c:484 9186 #: src/protocols/silc/util.c:484
9326 msgid "In Love" 9187 msgid "In Love"
9327 msgstr "Zakochany" 9188 msgstr "Zakochany"
9328 9189
9329 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
9330 #: src/protocols/silc/util.c:486 9191 #: src/protocols/silc/util.c:486
9331 msgid "Sleepy" 9192 msgid "Sleepy"
9332 msgstr "Śpiący" 9193 msgstr "Śpiący"
9333 9194
9334 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 9195 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
9335 #: src/protocols/silc/util.c:488 9196 #: src/protocols/silc/util.c:488
9336 msgid "Bored" 9197 msgid "Bored"
9337 msgstr "Znudzony" 9198 msgstr "Znudzony"
9338 9199
9339 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 9200 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
9340 #: src/protocols/silc/util.c:490 9201 #: src/protocols/silc/util.c:490
9341 msgid "Excited" 9202 msgid "Excited"
9342 msgstr "Podekscytowany" 9203 msgstr "Podekscytowany"
9343 9204
9344 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 9205 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
9345 #: src/protocols/silc/util.c:492 9206 #: src/protocols/silc/util.c:492
9346 msgid "Anxious" 9207 msgid "Anxious"
9347 msgstr "Zaniepokojony" 9208 msgstr "Zaniepokojony"
9348 9209
9349 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
9350 msgid "User Modes" 9211 msgid "User Modes"
9351 msgstr "Tryby użytkownika" 9212 msgstr "Tryby użytkownika"
9352 9213
9353 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 9214 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9354 msgid "Mood" 9215 msgid "Mood"
9355 msgstr "Nastrój" 9216 msgstr "Nastrój"
9356 9217
9357 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 9218 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9358 msgid "Status Text" 9219 msgid "Status Text"
9359 msgstr "Opis stanu" 9220 msgstr "Opis stanu"
9360 9221
9361 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 9222 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
9362 msgid "Preferred Contact" 9223 msgid "Preferred Contact"
9363 msgstr "Preferowany kontakt" 9224 msgstr "Preferowany kontakt"
9364 9225
9365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
9366 msgid "Preferred Language" 9227 msgid "Preferred Language"
9367 msgstr "Preferowany język" 9228 msgstr "Preferowany język"
9368 9229
9369 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 9230 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
9370 msgid "Device" 9231 msgid "Device"
9371 msgstr "Urządzenie" 9232 msgstr "Urządzenie"
9372 9233
9373 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
9374 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 9235 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
9375 msgid "Timezone" 9236 msgid "Timezone"
9376 msgstr "Strefa czasowa" 9237 msgstr "Strefa czasowa"
9377 9238
9378 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 9239 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
9379 msgid "Geolocation" 9240 msgid "Geolocation"
9380 msgstr "Położenie" 9241 msgstr "Położenie"
9381 9242
9382 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 9243 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9383 msgid "Reset IM Key" 9244 msgid "Reset IM Key"
9384 msgstr "Reset klucza wiadomości" 9245 msgstr "Reset klucza wiadomości"
9385 9246
9386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572
9387 msgid "IM with Key Exchange" 9248 msgid "IM with Key Exchange"
9388 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" 9249 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy"
9389 9250
9390 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 9251 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576
9391 msgid "IM with Password" 9252 msgid "IM with Password"
9392 msgstr "Wiadomość z hasłem" 9253 msgstr "Wiadomość z hasłem"
9393 9254
9394 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 9255 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588
9395 msgid "Get Public Key..." 9256 msgid "Get Public Key..."
9396 msgstr "Pobierz klucz publiczny..." 9257 msgstr "Pobierz klucz publiczny..."
9397 9258
9398 # FIXME - a nie da się mniej brutalnie tego opisać? 9259 # FIXME - a nie da się mniej brutalnie tego opisać?
9399 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 9260 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
9400 msgid "Kill User" 9261 msgid "Kill User"
9401 msgstr "Zabij użytkownika" 9262 msgstr "Zabij użytkownika"
9402 9263
9403 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9264 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9404 msgid "_Passphrase:" 9265 msgid "_Passphrase:"
9405 msgstr "_Hasło:" 9266 msgstr "_Hasło:"
9406 9267
9407 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9268 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9408 #, c-format 9269 #, c-format
9409 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9270 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9410 msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci" 9271 msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci"
9411 9272
9412 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 9273 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9413 msgid "Channel Information" 9274 msgid "Channel Information"
9414 msgstr "Informacja o kanale" 9275 msgstr "Informacja o kanale"
9415 9276
9416 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9277 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9417 msgid "Cannot get channel information" 9278 msgid "Cannot get channel information"
9418 msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale" 9279 msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale"
9419 9280
9420 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9281 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9421 #, c-format 9282 #, c-format
9422 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9283 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9423 msgstr "<b>Nazwa kanału:</b> %s" 9284 msgstr "<b>Nazwa kanału:</b> %s"
9424 9285
9425 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9286 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9426 #, c-format 9287 #, c-format
9427 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9288 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9428 msgstr "<br><b>Liczba użytkowników:</b> %d" 9289 msgstr "<br><b>Liczba użytkowników:</b> %d"
9429 9290
9430 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9291 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9431 #, c-format 9292 #, c-format
9432 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9293 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9433 msgstr "<br><b>Założyciel kanału:</b> %s" 9294 msgstr "<br><b>Założyciel kanału:</b> %s"
9434 9295
9435 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9296 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9436 #, c-format 9297 #, c-format
9437 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9298 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9438 msgstr "<br><b>Szyfr kanału:</b> %s" 9299 msgstr "<br><b>Szyfr kanału:</b> %s"
9439 9300
9440 # FIXME - co to za akronim? 9301 # FIXME - co to za akronim?
9441 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9302 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9442 #, c-format 9303 #, c-format
9443 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9304 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9444 msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s" 9305 msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s"
9445 9306
9446 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9307 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9447 #, c-format 9308 #, c-format
9448 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9309 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9449 msgstr "<br><b>Temat kanału:</b><br>%s" 9310 msgstr "<br><b>Temat kanału:</b><br>%s"
9450 9311
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9312 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9452 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9313 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9453 msgstr "<br><b>Tryby kanału:</b> " 9314 msgstr "<br><b>Tryby kanału:</b> "
9454 9315
9455 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9316 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9456 #, c-format 9317 #, c-format
9457 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9318 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9458 msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s" 9319 msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s"
9459 9320
9460 # FIXME - kto powie co to jest? 9321 # FIXME - kto powie co to jest?
9461 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9322 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9462 #, c-format 9323 #, c-format
9463 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9324 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9464 msgstr "" 9325 msgstr ""
9465 9326
9466 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9327 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9467 msgid "Add Channel Public Key" 9328 msgid "Add Channel Public Key"
9468 msgstr "Dodanie klucza publicznego kanału" 9329 msgstr "Dodanie klucza publicznego kanału"
9469 9330
9470 #. Add new public key 9331 #. Add new public key
9471 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9332 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9472 msgid "Open Public Key..." 9333 msgid "Open Public Key..."
9473 msgstr "Otwórz klucz publiczny..." 9334 msgstr "Otwórz klucz publiczny..."
9474 9335
9475 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9336 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9476 msgid "Channel Passphrase" 9337 msgid "Channel Passphrase"
9477 msgstr "Hasło kanału" 9338 msgstr "Hasło kanału"
9478 9339
9479 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9340 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9480 msgid "Channel Public Keys List" 9341 msgid "Channel Public Keys List"
9481 msgstr "Lista kluczy publicznych kanału" 9342 msgstr "Lista kluczy publicznych kanału"
9482 9343
9483 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9344 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9484 msgid "" 9345 msgid ""
9485 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9346 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9486 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9347 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9487 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9348 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9488 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9349 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9492 "niepowołanych. Można ją zrealizować w oparciu o hasła i lub podpisy cyfrowe. " 9353 "niepowołanych. Można ją zrealizować w oparciu o hasła i lub podpisy cyfrowe. "
9493 "Jeżeli będzie ustawione hasło, trzeba je będzie podać aby móc się " 9354 "Jeżeli będzie ustawione hasło, trzeba je będzie podać aby móc się "
9494 "przyłączyć. Jeżeli do kanału zostanie przypisana lista kluczy publicznych, " 9355 "przyłączyć. Jeżeli do kanału zostanie przypisana lista kluczy publicznych, "
9495 "to wstęp będą miały tylko osoby których klucze będą na tej liście." 9356 "to wstęp będą miały tylko osoby których klucze będą na tej liście."
9496 9357
9497 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9358 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9498 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9359 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9499 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9360 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9500 msgid "Channel Authentication" 9361 msgid "Channel Authentication"
9501 msgstr "Autoryzacja kanału" 9362 msgstr "Autoryzacja kanału"
9502 9363
9503 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9364 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9504 msgid "Add / Remove" 9365 msgid "Add / Remove"
9505 msgstr "Dodaj / Usuń" 9366 msgstr "Dodaj / Usuń"
9506 9367
9507 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9368 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9508 msgid "Group Name" 9369 msgid "Group Name"
9509 msgstr "Nazwa grupy" 9370 msgstr "Nazwa grupy"
9510 9371
9511 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 9372 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
9512 msgid "Passphrase" 9373 msgid "Passphrase"
9513 msgstr "Hasło" 9374 msgstr "Hasło"
9514 9375
9515 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9376 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9516 #, c-format 9377 #, c-format
9517 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9378 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9518 msgstr "Podaj nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s." 9379 msgstr "Podaj nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s."
9519 9380
9520 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9381 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9521 msgid "Add Channel Private Group" 9382 msgid "Add Channel Private Group"
9522 msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kanału" 9383 msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kanału"
9523 9384
9524 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9385 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9525 msgid "User Limit" 9386 msgid "User Limit"
9526 msgstr "Ograniczenie użytkowników" 9387 msgstr "Ograniczenie użytkowników"
9527 9388
9528 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9389 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9529 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9390 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9530 msgstr "" 9391 msgstr ""
9531 "Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Jeżeli zero, wtedy wyłączone." 9392 "Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Jeżeli zero, wtedy wyłączone."
9532 9393
9533 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9394 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9534 msgid "Get Info" 9395 msgid "Get Info"
9535 msgstr "Informacje" 9396 msgstr "Informacje"
9536 9397
9537 # FIXME - albo osób zaproszonych 9398 # FIXME - albo osób zaproszonych
9538 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9399 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9539 msgid "Invite List" 9400 msgid "Invite List"
9540 msgstr "Lista zaproszonych" 9401 msgstr "Lista zaproszonych"
9541 9402
9542 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9403 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9543 msgid "Ban List" 9404 msgid "Ban List"
9544 msgstr "Lista zablokowanych" 9405 msgstr "Lista zablokowanych"
9545 9406
9546 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9407 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9547 msgid "Add Private Group" 9408 msgid "Add Private Group"
9548 msgstr "Dodaj prywatną grupę" 9409 msgstr "Dodaj prywatną grupę"
9549 9410
9550 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9411 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9551 msgid "Reset Permanent" 9412 msgid "Reset Permanent"
9552 msgstr "Usuń stały" 9413 msgstr "Usuń stały"
9553 9414
9554 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9415 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9555 msgid "Set Permanent" 9416 msgid "Set Permanent"
9556 msgstr "Ustaw stały" 9417 msgstr "Ustaw stały"
9557 9418
9558 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9419 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9559 msgid "Set User Limit" 9420 msgid "Set User Limit"
9560 msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników" 9421 msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników"
9561 9422
9562 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9423 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9563 msgid "Reset Topic Restriction" 9424 msgid "Reset Topic Restriction"
9564 msgstr "Usuń ograniczenia tematu" 9425 msgstr "Usuń ograniczenia tematu"
9565 9426
9566 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9427 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9567 msgid "Set Topic Restriction" 9428 msgid "Set Topic Restriction"
9568 msgstr "Ustaw ograniczenia tematu" 9429 msgstr "Ustaw ograniczenia tematu"
9569 9430
9570 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9431 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9571 msgid "Reset Private Channel" 9432 msgid "Reset Private Channel"
9572 msgstr "Usuń kanał prywatny" 9433 msgstr "Usuń kanał prywatny"
9573 9434
9574 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9435 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9575 msgid "Set Private Channel" 9436 msgid "Set Private Channel"
9576 msgstr "Ustaw kanał prywatny" 9437 msgstr "Ustaw kanał prywatny"
9577 9438
9578 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9439 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9579 msgid "Reset Secret Channel" 9440 msgid "Reset Secret Channel"
9580 msgstr "Usuń kanał tajny" 9441 msgstr "Usuń kanał tajny"
9581 9442
9582 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9443 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9583 msgid "Set Secret Channel" 9444 msgid "Set Secret Channel"
9584 msgstr "Ustaw kanał tajny" 9445 msgstr "Ustaw kanał tajny"
9585 9446
9586 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9447 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9587 #, c-format 9448 #, c-format
9588 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9449 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9589 msgstr "Jesteś założycielem kanału <I>%s</I>" 9450 msgstr "Jesteś założycielem kanału <I>%s</I>"
9590 9451
9591 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9452 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9592 #, c-format 9453 #, c-format
9593 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9454 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9594 msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>" 9455 msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>"
9595 9456
9596 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9457 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9597 #, c-format 9458 #, c-format
9598 msgid "" 9459 msgid ""
9599 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9460 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9600 msgstr "" 9461 msgstr ""
9601 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do " 9462 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do "
9602 "kanału %s" 9463 "kanału %s"
9603 9464
9604 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9465 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9605 msgid "Join Private Group" 9466 msgid "Join Private Group"
9606 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy" 9467 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy"
9607 9468
9608 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9469 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9609 msgid "Cannot join private group" 9470 msgid "Cannot join private group"
9610 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy" 9471 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy"
9611 9472
9612 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 9473 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
9613 msgid "Cannot call command" 9474 msgid "Cannot call command"
9614 msgstr "Nie można wywołać polecenia" 9475 msgstr "Nie można wywołać polecenia"
9615 9476
9616 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 9477 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
9617 msgid "Unknown command" 9478 msgid "Unknown command"
9618 msgstr "Nieznane polecenie" 9479 msgstr "Nieznane polecenie"
9619 9480
9620 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9481 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9621 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9482 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9638 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9499 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9639 msgid "Key agreement failed" 9500 msgid "Key agreement failed"
9640 msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem" 9501 msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem"
9641 9502
9642 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9503 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9643 msgid "File transfer sessions does not exist" 9504 #, fuzzy
9505 msgid "File transfer session does not exist"
9644 msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje" 9506 msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje"
9645 9507
9646 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9508 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9647 msgid "No file transfer session active" 9509 msgid "No file transfer session active"
9648 msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików" 9510 msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików"
9662 9524
9663 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9525 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9664 msgid "Cannot send file" 9526 msgid "Cannot send file"
9665 msgstr "Nie można wysłać pliku" 9527 msgstr "Nie można wysłać pliku"
9666 9528
9667 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 9529 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9668 #: src/protocols/silc/ops.c:357 9530 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9669 #, c-format 9531 #, c-format
9670 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9532 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9671 msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s" 9533 msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s"
9672 9534
9673 #: src/protocols/silc/ops.c:423 9535 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9674 #, c-format 9536 #, c-format
9675 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9537 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9676 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" 9538 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
9677 9539
9678 #: src/protocols/silc/ops.c:427 9540 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9679 #, c-format 9541 #, c-format
9680 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9542 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9681 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" 9543 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
9682 9544
9683 #: src/protocols/silc/ops.c:460 9545 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9684 #, c-format 9546 #, c-format
9685 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9547 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9686 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" 9548 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s"
9687 9549
9688 #: src/protocols/silc/ops.c:468 9550 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9689 #, c-format 9551 #, c-format
9690 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9552 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9691 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" 9553 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>"
9692 9554
9693 #: src/protocols/silc/ops.c:497 9555 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9694 #, c-format 9556 #, c-format
9695 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9557 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9696 msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)" 9558 msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)"
9697 9559
9698 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 9560 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:537 9561 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9700 #, c-format 9562 #, c-format
9701 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9563 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9702 msgstr "Zabity przez %s (%s)" 9564 msgstr "Zabity przez %s (%s)"
9703 9565
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 9566 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9705 #: src/protocols/silc/ops.c:568 9567 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9706 #, c-format 9568 #, c-format
9707 msgid "Killed by %s (%s)" 9569 msgid "Killed by %s (%s)"
9708 msgstr "Zabity przez %s (%s)" 9570 msgstr "Zabity przez %s (%s)"
9709 9571
9710 #: src/protocols/silc/ops.c:614 9572 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9711 msgid "Server signoff" 9573 msgid "Server signoff"
9712 msgstr "Rozłączenie z serwrem" 9574 msgstr "Rozłączenie z serwrem"
9713 9575
9714 #: src/protocols/silc/ops.c:801 9576 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9715 msgid "Personal Information" 9577 msgid "Personal Information"
9716 msgstr "Informacje osobiste" 9578 msgstr "Informacje osobiste"
9717 9579
9718 #: src/protocols/silc/ops.c:824 9580 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9719 msgid "Birth Day" 9581 msgid "Birth Day"
9720 msgstr "Data urodzenia" 9582 msgstr "Data urodzenia"
9721 9583
9722 #: src/protocols/silc/ops.c:828 9584 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9723 msgid "Job Title" 9585 msgid "Job Title"
9724 msgstr "Stanowisko" 9586 msgstr "Stanowisko"
9725 9587
9726 #: src/protocols/silc/ops.c:832 9588 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9727 msgid "Job Role" 9589 msgid "Job Role"
9728 msgstr "Obowiązki w pracy" 9590 msgstr "Obowiązki w pracy"
9729 9591
9730 #: src/protocols/silc/ops.c:836 9592 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9731 msgid "Organization" 9593 msgid "Organization"
9732 msgstr "Organizacja" 9594 msgstr "Organizacja"
9733 9595
9734 #: src/protocols/silc/ops.c:840 9596 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9735 msgid "Unit" 9597 msgid "Unit"
9736 msgstr "Jednostka" 9598 msgstr "Jednostka"
9737 9599
9738 #: src/protocols/silc/ops.c:859 9600 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9739 msgid "EMail" 9601 msgid "EMail"
9740 msgstr "E-mail" 9602 msgstr "E-mail"
9741 9603
9742 #: src/protocols/silc/ops.c:864 9604 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9743 msgid "Note" 9605 msgid "Note"
9744 msgstr "Uwagi" 9606 msgstr "Uwagi"
9745 9607
9746 #: src/protocols/silc/ops.c:912 9608 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9747 msgid "Join Chat" 9609 msgid "Join Chat"
9748 msgstr "Przyłącz do konferencji" 9610 msgstr "Przyłącz do konferencji"
9749 9611
9750 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
9751 msgid "Public Key Fingerprint" 9613 msgid "Public Key Fingerprint"
9752 msgstr "Odcisk klucza publicznego" 9614 msgstr "Odcisk klucza publicznego"
9753 9615
9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 9616 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
9755 msgid "Public Key Babbleprint" 9617 msgid "Public Key Babbleprint"
9756 msgstr "" 9618 msgstr ""
9757 9619
9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 9620 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9759 msgid "More..." 9621 msgid "More..."
9760 msgstr "Więcej..." 9622 msgstr "Więcej..."
9761 9623
9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 9624 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
9763 msgid "Detach From Server" 9625 msgid "Detach From Server"
9764 msgstr "Odłącz od serwera" 9626 msgstr "Odłącz od serwera"
9765 9627
9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9628 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9767 msgid "Cannot detach" 9629 msgid "Cannot detach"
9769 9631
9770 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9632 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9771 msgid "Cannot set topic" 9633 msgid "Cannot set topic"
9772 msgstr "Nie można ustawić tematu" 9634 msgstr "Nie można ustawić tematu"
9773 9635
9774 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 9636 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
9775 msgid "Failed to change nickname" 9637 msgid "Failed to change nickname"
9776 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" 9638 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu"
9777 9639
9778 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9640 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9779 msgid "Roomlist" 9641 msgid "Roomlist"
9780 msgstr "Lista pokoi" 9642 msgstr "Lista pokoi"
9781 9643
9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9783 msgid "Cannot get room list" 9645 msgid "Cannot get room list"
9784 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi" 9646 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi"
9785 9647
9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1291
9787 msgid "No public key was received" 9649 msgid "No public key was received"
9788 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego" 9650 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego"
9789 9651
9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 9652 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
9791 msgid "Server Information" 9653 msgid "Server Information"
9792 msgstr "Informacja o serwerze" 9654 msgstr "Informacja o serwerze"
9793 9655
9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 9656 #: src/protocols/silc/ops.c:1305
9795 msgid "Cannot get server information" 9657 msgid "Cannot get server information"
9796 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" 9658 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze"
9797 9659
9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 9660 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
9799 msgid "Server Statistics" 9661 msgid "Server Statistics"
9800 msgstr "Statystyki serwera" 9662 msgstr "Statystyki serwera"
9801 9663
9802 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1335
9803 msgid "Cannot get server statistics" 9665 msgid "Cannot get server statistics"
9804 msgstr "Nie można pobrać statysyk serwera" 9666 msgstr "Nie można pobrać statysyk serwera"
9805 9667
9806 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 9668 #: src/protocols/silc/ops.c:1344
9807 msgid "No server statistics available" 9669 msgid "No server statistics available"
9808 msgstr "Serwer nie posiada statystyk" 9670 msgstr "Serwer nie posiada statystyk"
9809 9671
9810 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 9672 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9811 #, c-format 9673 #, c-format
9812 msgid "" 9674 msgid ""
9813 "Local server start time: %s\n" 9675 "Local server start time: %s\n"
9814 "Local server uptime: %s\n" 9676 "Local server uptime: %s\n"
9815 "Local server clients: %d\n" 9677 "Local server clients: %d\n"
9840 "Ogólna liczba serwerów: %d\n" 9702 "Ogólna liczba serwerów: %d\n"
9841 "Ogólna liczba routerów: %d\n" 9703 "Ogólna liczba routerów: %d\n"
9842 "Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n" 9704 "Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n"
9843 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n" 9705 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n"
9844 9706
9845 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9707 #: src/protocols/silc/ops.c:1389
9846 msgid "Network Statistics" 9708 msgid "Network Statistics"
9847 msgstr "Statystyki sieci" 9709 msgstr "Statystyki sieci"
9848 9710
9849 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 9711 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
9850 msgid "Ping" 9712 msgid "Ping"
9851 msgstr "Ping" 9713 msgstr "Ping"
9852 9714
9853 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 9715 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9854 msgid "Ping failed" 9716 msgid "Ping failed"
9855 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się" 9717 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się"
9856 9718
9857 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9719 #: src/protocols/silc/ops.c:1402
9858 msgid "Ping reply received from server" 9720 msgid "Ping reply received from server"
9859 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera" 9721 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera"
9860 9722
9861 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 9723 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9862 msgid "Could not kill user" 9724 msgid "Could not kill user"
9863 msgstr "Nie można zabić użytkownika" 9725 msgstr "Nie można zabić użytkownika"
9864 9726
9865 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 9727 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9866 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9728 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9867 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC" 9729 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC"
9868 9730
9869 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 9731 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9870 msgid "Key Exchange failed" 9732 msgid "Key Exchange failed"
9871 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem" 9733 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem"
9872 9734
9873 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 9735 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
9874 msgid "" 9736 msgid ""
9875 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9737 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9876 msgstr "" 9738 msgstr ""
9877 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć " 9739 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć "
9878 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie." 9740 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie."
9879 9741
9880 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 9742 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9881 msgid "Disconnected by server" 9743 msgid "Disconnected by server"
9882 msgstr "Rozłączenie przez serwer" 9744 msgstr "Rozłączenie przez serwer"
9883 9745
9884 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
9885 #: src/protocols/silc/silc.c:178 9747 #: src/protocols/silc/silc.c:194
9886 msgid "Resuming session" 9748 msgid "Resuming session"
9887 msgstr "Wznawianie sesji" 9749 msgstr "Wznawianie sesji"
9888 9750
9889 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 9751 #: src/protocols/silc/ops.c:1607
9890 msgid "Authenticating connection" 9752 msgid "Authenticating connection"
9891 msgstr "Uwierzytelnianie połączenia" 9753 msgstr "Uwierzytelnianie połączenia"
9892 9754
9893 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 9755 #: src/protocols/silc/ops.c:1654
9894 msgid "Verifying server public key" 9756 msgid "Verifying server public key"
9895 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera" 9757 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera"
9896 9758
9897 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 9759 #: src/protocols/silc/ops.c:1695
9898 msgid "Passphrase required" 9760 msgid "Passphrase required"
9899 msgstr "Wymagane jest hasło" 9761 msgstr "Wymagane jest hasło"
9900 9762
9901 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1724
9902 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9764 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9903 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta" 9765 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta"
9904 9766
9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9768 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9769 msgstr ""
9770 "Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu"
9771
9905 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 9772 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9906 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9907 msgstr ""
9908 "Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu"
9909
9910 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9911 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9773 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9912 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE" 9774 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE"
9913 9775
9914 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 9776 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9915 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9777 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9916 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania" 9778 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania"
9917 9779
9918 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9780 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9919 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9781 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9920 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS" 9782 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS"
9921 9783
9922 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 9784 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9923 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9785 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9924 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej" 9786 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej"
9925 9787
9926 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 9788 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9927 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9789 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9928 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC" 9790 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC"
9929 9791
9930 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 9792 #: src/protocols/silc/ops.c:1744
9931 msgid "Failure: Incorrect signature" 9793 msgid "Failure: Incorrect signature"
9932 msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis" 9794 msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis"
9933 9795
9934 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 9796 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9935 msgid "Failure: Invalid cookie" 9797 msgid "Failure: Invalid cookie"
9936 msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)" 9798 msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)"
9937 9799
9938 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 9800 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
9939 msgid "Failure: Authentication failed" 9801 msgid "Failure: Authentication failed"
9940 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się" 9802 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się"
9941 9803
9942 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9804 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9943 #, c-format 9805 #, c-format
9972 9834
9973 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9835 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9974 msgid "Unsupported public key type" 9836 msgid "Unsupported public key type"
9975 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego" 9837 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego"
9976 9838
9977 #: src/protocols/silc/silc.c:138 9839 #: src/protocols/silc/silc.c:154
9978 msgid "Connection failed" 9840 msgid "Connection failed"
9979 msgstr "Błąd połączenia" 9841 msgstr "Błąd połączenia"
9980 9842
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:170 9843 #: src/protocols/silc/silc.c:186
9982 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9844 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9983 msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC" 9845 msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC"
9984 9846
9985 #: src/protocols/silc/silc.c:181 9847 #: src/protocols/silc/silc.c:197
9986 msgid "Performing key exchange" 9848 msgid "Performing key exchange"
9987 msgstr "Wymiana kluczy" 9849 msgstr "Wymiana kluczy"
9988 9850
9989 #: src/protocols/silc/silc.c:254 9851 #: src/protocols/silc/silc.c:270
9990 msgid "Out of memory" 9852 msgid "Out of memory"
9991 msgstr "Brak pamięci" 9853 msgstr "Brak pamięci"
9992 9854
9993 #. Progress 9855 #. Progress
9994 #: src/protocols/silc/silc.c:293 9856 #: src/protocols/silc/silc.c:309
9995 msgid "Connecting to SILC Server" 9857 msgid "Connecting to SILC Server"
9996 msgstr "Łączenie z serwerem SILC" 9858 msgstr "Łączenie z serwerem SILC"
9997 9859
9998 #: src/protocols/silc/silc.c:625 9860 #: src/protocols/silc/silc.c:630
9999 msgid "Your Current Mood" 9861 msgid "Your Current Mood"
10000 msgstr "Aktualny nastrój" 9862 msgstr "Aktualny nastrój"
10001 9863
10002 #: src/protocols/silc/silc.c:627 9864 #: src/protocols/silc/silc.c:632
10003 msgid "Normal" 9865 msgid "Normal"
10004 msgstr "Normalny" 9866 msgstr "Normalny"
10005 9867
10006 #: src/protocols/silc/silc.c:652 9868 #: src/protocols/silc/silc.c:657
10007 msgid "" 9869 msgid ""
10008 "\n" 9870 "\n"
10009 "Your Preferred Contact Methods" 9871 "Your Preferred Contact Methods"
10010 msgstr "" 9872 msgstr ""
10011 "\n" 9873 "\n"
10012 "Preferowane metody kontaktu" 9874 "Preferowane metody kontaktu"
10013 9875
10014 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 9876 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
10015 msgid "SMS" 9877 msgid "SMS"
10016 msgstr "SMS" 9878 msgstr "SMS"
10017 9879
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 9880 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
10019 msgid "MMS" 9881 msgid "MMS"
10020 msgstr "MMS" 9882 msgstr "MMS"
10021 9883
10022 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 9884 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
10023 msgid "Video Conferencing" 9885 msgid "Video Conferencing"
10024 msgstr "Konferencje wideo" 9886 msgstr "Konferencje wideo"
10025 9887
10026 #: src/protocols/silc/silc.c:669 9888 #: src/protocols/silc/silc.c:674
10027 msgid "Your Current Status" 9889 msgid "Your Current Status"
10028 msgstr "Aktualny stan" 9890 msgstr "Aktualny stan"
10029 9891
10030 #: src/protocols/silc/silc.c:676 9892 #: src/protocols/silc/silc.c:681
10031 msgid "Online Services" 9893 msgid "Online Services"
10032 msgstr "Usługi sieciowe" 9894 msgstr "Usługi sieciowe"
10033 9895
10034 #: src/protocols/silc/silc.c:679 9896 #: src/protocols/silc/silc.c:684
10035 msgid "Let others see what services you are using" 9897 msgid "Let others see what services you are using"
10036 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanych usług" 9898 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanych usług"
10037 9899
10038 #: src/protocols/silc/silc.c:685 9900 #: src/protocols/silc/silc.c:690
10039 msgid "Let others see what computer you are using" 9901 msgid "Let others see what computer you are using"
10040 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanego komputera" 9902 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanego komputera"
10041 9903
10042 #: src/protocols/silc/silc.c:692 9904 #: src/protocols/silc/silc.c:697
10043 msgid "Your VCard File" 9905 msgid "Your VCard File"
10044 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)" 9906 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)"
10045 9907
10046 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 9908 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
10047 msgid "User Online Status Attributes" 9909 msgid "User Online Status Attributes"
10048 msgstr "Atrybuty stanu połączonych użytkowników" 9910 msgstr "Atrybuty stanu połączonych użytkowników"
10049 9911
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:707 9912 #: src/protocols/silc/silc.c:712
10051 msgid "" 9913 msgid ""
10052 "You can let other users see your online status information and your personal " 9914 "You can let other users see your online status information and your personal "
10053 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9915 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10054 "about yourself." 9916 "about yourself."
10055 msgstr "" 9917 msgstr ""
10056 "Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz " 9918 "Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz "
10057 "osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom." 9919 "osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom."
10058 9920
10059 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 9921 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
10060 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 9922 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
10061 msgid "Message of the Day" 9923 msgid "Message of the Day"
10062 msgstr "Wiadomość dnia" 9924 msgstr "Wiadomość dnia"
10063 9925
10064 #: src/protocols/silc/silc.c:747 9926 #: src/protocols/silc/silc.c:752
10065 msgid "No Message of the Day available" 9927 msgid "No Message of the Day available"
10066 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)" 9928 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)"
10067 9929
10068 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 9930 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
10069 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9931 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10070 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem" 9932 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem"
10071 9933
10072 #: src/protocols/silc/silc.c:795 9934 #: src/protocols/silc/silc.c:800
10073 msgid "Online Status" 9935 msgid "Online Status"
10074 msgstr "Stan podłączenia" 9936 msgstr "Stan podłączenia"
10075 9937
10076 #: src/protocols/silc/silc.c:804 9938 #: src/protocols/silc/silc.c:809
10077 msgid "View Message of the Day" 9939 msgid "View Message of the Day"
10078 msgstr "Podgląd wiadomości dnia (MOTD)" 9940 msgstr "Podgląd wiadomości dnia (MOTD)"
10079 9941
10080 #: src/protocols/silc/silc.c:876 9942 #: src/protocols/silc/silc.c:882
10081 #, c-format 9943 #, c-format
10082 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9944 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10083 msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci" 9945 msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci"
10084 9946
10085 #: src/protocols/silc/silc.c:985 9947 #: src/protocols/silc/silc.c:1033
10086 msgid "Failed to leave channel"
10087 msgstr "Nie udało się opuścić kanału"
10088
10089 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
10090 msgid "Topic too long" 9948 msgid "Topic too long"
10091 msgstr "Temat jest zbyt długi" 9949 msgstr "Temat jest zbyt długi"
10092 9950
10093 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 9951 #: src/protocols/silc/silc.c:1114
10094 msgid "You must specify a nick" 9952 msgid "You must specify a nick"
10095 msgstr "Należy podać ksywę" 9953 msgstr "Należy podać ksywę"
10096 9954
10097 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1216
10098 #, c-format 9956 #, c-format
10099 msgid "channel %s not found" 9957 msgid "channel %s not found"
10100 msgstr "kanał %s nie został znaleziony" 9958 msgstr "kanał %s nie został znaleziony"
10101 9959
10102 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
10103 #, c-format 9961 #, c-format
10104 msgid "channel modes for %s: %s" 9962 msgid "channel modes for %s: %s"
10105 msgstr "tryby kanału %s: %s" 9963 msgstr "tryby kanału %s: %s"
10106 9964
10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 9965 #: src/protocols/silc/silc.c:1223
10108 #, c-format 9966 #, c-format
10109 msgid "no channel modes are set on %s" 9967 msgid "no channel modes are set on %s"
10110 msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s" 9968 msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s"
10111 9969
10112 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 9970 #: src/protocols/silc/silc.c:1236
10113 #, c-format 9971 #, c-format
10114 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9972 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10115 msgstr "Uustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem" 9973 msgstr "Uustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem"
10116 9974
10117 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 9975 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
10118 #, c-format 9976 #, c-format
10119 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9977 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10120 msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Gaim)" 9978 msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Gaim)"
10121 9979
10122 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
10123 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9981 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10124 msgstr "part [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" 9982 msgstr "part [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału"
10125 9983
10126 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9984 #: src/protocols/silc/silc.c:1333
10127 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9985 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10128 msgstr "leave [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" 9986 msgstr "leave [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału"
10129 9987
10130 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
10131 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9989 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10132 msgstr "topic [&lt;nowy temat&gt;]: Wyświetla lub zmienia temat" 9990 msgstr "topic [&lt;nowy temat&gt;]: Wyświetla lub zmienia temat"
10133 9991
10134 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
10135 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9993 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10136 msgstr "" 9994 msgstr ""
10137 "join &lt;kanał&gt; [&lt;hasło&gt;]: Przyłącza się do kanału w tej sieci" 9995 "join &lt;kanał&gt; [&lt;hasło&gt;]: Przyłącza się do kanału w tej sieci"
10138 9996
10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
10140 msgid "list: List channels on this network" 9998 msgid "list: List channels on this network"
10141 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci" 9999 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci"
10142 10000
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 10001 #: src/protocols/silc/silc.c:1350
10144 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10002 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10145 msgstr "whois &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" 10003 msgstr "whois &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku"
10146 10004
10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
10148 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10006 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10149 msgstr "" 10007 msgstr ""
10150 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła wiadomość prywatną do " 10008 "msg &lt;ksywa&gt; &lt;wiadomość&gt;: Wysyła wiadomość prywatną do "
10151 "użytkownika" 10009 "użytkownika"
10152 10010
10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 10011 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
10154 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10012 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10155 msgstr "" 10013 msgstr ""
10156 "query &lt;ksywa&gt; [&lt;wiadomość&gt;]: Wysyła wiadomość prywatną do " 10014 "query &lt;ksywa&gt; [&lt;wiadomość&gt;]: Wysyła wiadomość prywatną do "
10157 "użytkownika" 10015 "użytkownika"
10158 10016
10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
10160 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10018 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10161 msgstr "motd: Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera" 10019 msgstr "motd: Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera"
10162 10020
10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 10021 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
10164 msgid "detach: Detach this session" 10022 msgid "detach: Detach this session"
10165 msgstr "detach: Odłącza sesję" 10023 msgstr "detach: Odłącza sesję"
10166 10024
10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
10168 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10026 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10169 msgstr "" 10027 msgstr ""
10170 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem" 10028 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem"
10171 10029
10172 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
10173 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10031 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10174 msgstr "call &lt;polecenie&gt;: Wywołuje dowolne polecenie klienta silc" 10032 msgstr "call &lt;polecenie&gt;: Wywołuje dowolne polecenie klienta silc"
10175 10033
10176 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 10034 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
10177 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10035 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10178 msgstr "" 10036 msgstr ""
10179 "kill &lt;ksywa&gt; [-pubkey|&lt;powód&gt;]: Ubija wskazanego użytkownika" 10037 "kill &lt;ksywa&gt; [-pubkey|&lt;powód&gt;]: Ubija wskazanego użytkownika"
10180 10038
10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 10039 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
10182 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10040 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10183 msgstr "nick &lt;nowa_ksywa&gt;: Zmienia ksywę" 10041 msgstr "nick &lt;nowa_ksywa&gt;: Zmienia ksywę"
10184 10042
10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 10043 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
10186 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10044 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10187 msgstr "whowas &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" 10045 msgstr "whowas &lt;ksywa&gt;: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku"
10188 10046
10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
10190 msgid "" 10048 msgid ""
10191 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10049 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10192 "channel modes" 10050 "channel modes"
10193 msgstr "" 10051 msgstr ""
10194 "cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;tryby&gt;] [argumenty]: Zmienia lub wyświetla " 10052 "cmode &lt;kanał&gt; [+|-&lt;tryby&gt;] [argumenty]: Zmienia lub wyświetla "
10195 "ustawienia trybów kanału" 10053 "ustawienia trybów kanału"
10196 10054
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1396
10198 msgid "" 10056 msgid ""
10199 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10057 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10200 "on channel" 10058 "on channel"
10201 msgstr "" 10059 msgstr ""
10202 "cmode &lt;kanał&gt; +|-&lt;tryby&gt; &lt;ksywa&gt;: Zmienia ustawienia " 10060 "cmode &lt;kanał&gt; +|-&lt;tryby&gt; &lt;ksywa&gt;: Zmienia ustawienia "
10203 "trybów określonego użytkownika kanału" 10061 "trybów określonego użytkownika kanału"
10204 10062
10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1400
10206 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10064 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10207 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Ustawia tryby użytkownika w sieci" 10065 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Ustawia tryby użytkownika w sieci"
10208 10066
10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
10210 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10068 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10211 msgstr "" 10069 msgstr ""
10212 "oper &lt;ksywa&gt; [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawenień " 10070 "oper &lt;ksywa&gt; [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawenień "
10213 "operatora serwera" 10071 "operatora serwera"
10214 10072
10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 10073 #: src/protocols/silc/silc.c:1408
10216 msgid "" 10074 msgid ""
10217 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10075 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10218 "channel invite list" 10076 "channel invite list"
10219 msgstr "" 10077 msgstr ""
10220 "invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;ksywa&gt;: Zaprasza użytkownika lub dodaje/" 10078 "invite &lt;kanał&gt; [-|+]&lt;ksywa&gt;: Zaprasza użytkownika lub dodaje/"
10221 "usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał" 10079 "usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał"
10222 10080
10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 10081 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
10224 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10082 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10225 msgstr "" 10083 msgstr ""
10226 "kick &lt;kanał&gt; &lt;ksywa&gt; [komentarz]: Wyrzuca określonego " 10084 "kick &lt;kanał&gt; &lt;ksywa&gt; [komentarz]: Wyrzuca określonego "
10227 "użytkownika z kanału" 10085 "użytkownika z kanału"
10228 10086
10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
10230 msgid "info [server]: View server administrative details" 10088 msgid "info [server]: View server administrative details"
10231 msgstr "" 10089 msgstr ""
10232 "info [serwer]: Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera" 10090 "info [serwer]: Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera"
10233 10091
10234 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 10092 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
10235 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10093 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10236 msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;ksywa&gt;]: Blokuje klienta w kanle" 10094 msgstr "ban [&lt;kanał&gt; +|-&lt;ksywa&gt;]: Blokuje klienta w kanle"
10237 10095
10238 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1424
10239 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10097 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10240 msgstr "" 10098 msgstr ""
10241 "getkey &lt;ksywa|serwer&gt;: Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika" 10099 "getkey &lt;ksywa|serwer&gt;: Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika"
10242 10100
10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 10101 #: src/protocols/silc/silc.c:1428
10244 msgid "stats: View server and network statistics" 10102 msgid "stats: View server and network statistics"
10245 msgstr "stats: Wyświetla statystyki serwera i sieci" 10103 msgstr "stats: Wyświetla statystyki serwera i sieci"
10246 10104
10247 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 10105 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
10248 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10106 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10249 msgstr "ping: Wysyła PING do połączonego serwera" 10107 msgstr "ping: Wysyła PING do połączonego serwera"
10250 10108
10251 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 10109 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
10252 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10110 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10253 msgstr "users &lt;kanał&gt;: Wyświetla listę użytkowników na danym kanale" 10111 msgstr "users &lt;kanał&gt;: Wyświetla listę użytkowników na danym kanale"
10254 10112
10255 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 10113 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
10256 msgid "" 10114 msgid ""
10257 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10115 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10258 "specific users in channel(s)" 10116 "specific users in channel(s)"
10259 msgstr "" 10117 msgstr ""
10260 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanał(y)&gt;: Wyświetla " 10118 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanał(y)&gt;: Wyświetla "
10261 "listę użytkowników wg podanych kryteriów" 10119 "listę użytkowników wg podanych kryteriów"
10262 10120
10263 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 10121 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
10264 msgid "Instant Messages" 10122 msgid "Instant Messages"
10265 msgstr "Wiadomości" 10123 msgstr "Wiadomości"
10266 10124
10267 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 10125 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
10268 msgid "Digitally sign all IM messages" 10126 msgid "Digitally sign all IM messages"
10269 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości" 10127 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości"
10270 10128
10271 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
10272 msgid "Verify all IM message signatures" 10130 msgid "Verify all IM message signatures"
10273 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości" 10131 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości"
10274 10132
10275 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
10276 msgid "Channel Messages" 10134 msgid "Channel Messages"
10277 msgstr "Komunikaty kanału" 10135 msgstr "Komunikaty kanału"
10278 10136
10279 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
10280 msgid "Digitally sign all channel messages" 10138 msgid "Digitally sign all channel messages"
10281 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości kanału" 10139 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości kanału"
10282 10140
10283 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 10141 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10284 msgid "Verify all channel message signatures" 10142 msgid "Verify all channel message signatures"
10285 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości kanału" 10143 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości kanału"
10286 10144
10287 #. *< type 10145 #. *< type
10288 #. *< ui_requirement 10146 #. *< ui_requirement
10291 #. *< priority 10149 #. *< priority
10292 #. *< id 10150 #. *< id
10293 #. *< name 10151 #. *< name
10294 #. *< version 10152 #. *< version
10295 #. * summary 10153 #. * summary
10296 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1564
10297 msgid "SILC Protocol Plugin" 10155 msgid "SILC Protocol Plugin"
10298 msgstr "Wtyczka protokołu SILC" 10156 msgstr "Wtyczka protokołu SILC"
10299 10157
10300 #. * description 10158 #. * description
10301 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
10302 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10160 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10303 msgstr "" 10161 msgstr ""
10304 "Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe " 10162 "Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe "
10305 "Konferencje na Żywo)" 10163 "Konferencje na Żywo)"
10306 10164
10307 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
10308 #, fuzzy 10166 #, fuzzy
10309 msgid "Public Key file" 10167 msgid "Public Key file"
10310 msgstr "Plik z kluczem publicznym" 10168 msgstr "Plik z kluczem publicznym"
10311 10169
10312 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 10170 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
10313 #, fuzzy 10171 #, fuzzy
10314 msgid "Private Key file" 10172 msgid "Private Key file"
10315 msgstr "Plik z kluczem prywatnym" 10173 msgstr "Plik z kluczem prywatnym"
10316 10174
10317 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 10175 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
10318 msgid "Public key authentication" 10176 msgid "Public key authentication"
10319 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" 10177 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym"
10320 10178
10321 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 10179 #: src/protocols/silc/silc.c:1611
10322 msgid "Reject watching by other users" 10180 msgid "Reject watching by other users"
10323 msgstr "Odrzucanie podglądania przez innych użytkowników" 10181 msgstr "Odrzucanie podglądania przez innych użytkowników"
10324 10182
10325 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
10326 msgid "Block invites" 10184 msgid "Block invites"
10327 msgstr "Blokowanie zaproszeń" 10185 msgstr "Blokowanie zaproszeń"
10328 10186
10329 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10330 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10188 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10331 msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza" 10189 msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza"
10332 10190
10333 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 10191 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
10334 msgid "Reject online status attribute requests" 10192 msgid "Reject online status attribute requests"
10335 msgstr "Odrzucanie próśb o stan podłączenia" 10193 msgstr "Odrzucanie próśb o stan podłączenia"
10336 10194
10337 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10195 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10338 msgid "Creating SILC key pair..." 10196 msgid "Creating SILC key pair..."
10418 10276
10419 #: src/protocols/silc/util.c:545 10277 #: src/protocols/silc/util.c:545
10420 msgid "Terminal" 10278 msgid "Terminal"
10421 msgstr "Terminal" 10279 msgstr "Terminal"
10422 10280
10423 #: src/protocols/toc/toc.c:137 10281 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10424 #, c-format 10282 #, c-format
10425 msgid "Looking up %s" 10283 msgid "Looking up %s"
10426 msgstr "Wyszukiwanie %s" 10284 msgstr "Wyszukiwanie %s"
10427 10285
10428 #: src/protocols/toc/toc.c:198 10286 #: src/protocols/toc/toc.c:148
10287 #, c-format
10288 msgid "Connect to %s failed"
10289 msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się"
10290
10291 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10429 #, c-format 10292 #, c-format
10430 msgid "Signon: %s" 10293 msgid "Signon: %s"
10431 msgstr "Logowanie: %s" 10294 msgstr "Logowanie: %s"
10432 10295
10433 #: src/protocols/toc/toc.c:480 10296 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10434 #, c-format 10297 #, c-format
10435 msgid "Unable to write file %s." 10298 msgid "Unable to write file %s."
10436 msgstr "Nie można zapisać pliku %s." 10299 msgstr "Nie można zapisać pliku %s."
10437 10300
10438 #: src/protocols/toc/toc.c:483 10301 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10439 #, c-format 10302 #, c-format
10440 msgid "Unable to read file %s." 10303 msgid "Unable to read file %s."
10441 msgstr "Nie można odczytać pliku %s." 10304 msgstr "Nie można odczytać pliku %s."
10442 10305
10443 #: src/protocols/toc/toc.c:486 10306 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10444 #, c-format 10307 #, c-format
10445 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10308 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10446 msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów." 10309 msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów."
10447 10310
10448 #: src/protocols/toc/toc.c:489 10311 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10449 #, c-format 10312 #, c-format
10450 msgid "%s not currently logged in." 10313 msgid "%s not currently logged in."
10451 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." 10314 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany."
10452 10315
10453 #: src/protocols/toc/toc.c:492 10316 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10454 #, c-format 10317 #, c-format
10455 msgid "Warning of %s not allowed." 10318 msgid "Warning of %s not allowed."
10456 msgstr "Ostrzeżenie %s jest niedozwolone." 10319 msgstr "Ostrzeżenie %s jest niedozwolone."
10457 10320
10458 #: src/protocols/toc/toc.c:495 10321 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10459 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10322 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10460 msgstr "" 10323 msgstr ""
10461 "Wiadomość została odrzucona, przekroczono ograniczenie prędkości serwera." 10324 "Wiadomość została odrzucona, przekroczono ograniczenie prędkości serwera."
10462 10325
10463 #: src/protocols/toc/toc.c:498 10326 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10464 #, c-format 10327 #, c-format
10465 msgid "Chat in %s is not available." 10328 msgid "Chat in %s is not available."
10466 msgstr "Konferencja w %s jest niedostępna." 10329 msgstr "Konferencja w %s jest niedostępna."
10467 10330
10468 #: src/protocols/toc/toc.c:501 10331 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10469 #, c-format 10332 #, c-format
10470 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10333 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10471 msgstr "Zbyt szybkie wysyłanie wiadomości do %s." 10334 msgstr "Zbyt szybkie wysyłanie wiadomości do %s."
10472 10335
10473 #: src/protocols/toc/toc.c:504 10336 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10474 #, c-format 10337 #, c-format
10475 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10338 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10476 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była zbyt duża." 10339 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była zbyt duża."
10477 10340
10478 #: src/protocols/toc/toc.c:507 10341 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10479 #, c-format 10342 #, c-format
10480 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10343 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10481 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była wysłana zbyt szybko." 10344 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była wysłana zbyt szybko."
10482 10345
10483 #: src/protocols/toc/toc.c:510 10346 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10484 msgid "Failure." 10347 msgid "Failure."
10485 msgstr "Awaria." 10348 msgstr "Awaria."
10486 10349
10487 #: src/protocols/toc/toc.c:513 10350 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10488 msgid "Too many matches." 10351 msgid "Too many matches."
10489 msgstr "Zbyt wiele dopasowań." 10352 msgstr "Zbyt wiele dopasowań."
10490 10353
10491 #: src/protocols/toc/toc.c:516 10354 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10492 msgid "Need more qualifiers." 10355 msgid "Need more qualifiers."
10493 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów." 10356 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów."
10494 10357
10495 #: src/protocols/toc/toc.c:519 10358 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10496 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10359 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10497 msgstr "Usługa katalogu tymczasowo niedostępna." 10360 msgstr "Usługa katalogu tymczasowo niedostępna."
10498 10361
10499 #: src/protocols/toc/toc.c:522 10362 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10500 msgid "Email lookup restricted." 10363 msgid "Email lookup restricted."
10501 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie e-mail." 10364 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie e-mail."
10502 10365
10503 #: src/protocols/toc/toc.c:525 10366 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10504 msgid "Keyword ignored." 10367 msgid "Keyword ignored."
10505 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe." 10368 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe."
10506 10369
10507 #: src/protocols/toc/toc.c:528 10370 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10508 msgid "No keywords." 10371 msgid "No keywords."
10509 msgstr "Brak słów kluczowych." 10372 msgstr "Brak słów kluczowych."
10510 10373
10511 #: src/protocols/toc/toc.c:531 10374 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10512 msgid "User has no directory information." 10375 msgid "User has no directory information."
10513 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu." 10376 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu."
10514 10377
10515 #: src/protocols/toc/toc.c:535 10378 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10516 msgid "Country not supported." 10379 msgid "Country not supported."
10517 msgstr "Kraj nie jest obsługiwany." 10380 msgstr "Kraj nie jest obsługiwany."
10518 10381
10519 #: src/protocols/toc/toc.c:538 10382 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10520 #, c-format 10383 #, c-format
10521 msgid "Failure unknown: %s." 10384 msgid "Failure unknown: %s."
10522 msgstr "Nieznana awaria: %s." 10385 msgstr "Nieznana awaria: %s."
10523 10386
10524 #: src/protocols/toc/toc.c:544 10387 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10525 msgid "The service is temporarily unavailable." 10388 msgid "The service is temporarily unavailable."
10526 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." 10389 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna."
10527 10390
10528 #: src/protocols/toc/toc.c:547 10391 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10529 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10392 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10530 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować." 10393 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować."
10531 10394
10532 #: src/protocols/toc/toc.c:550 10395 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10533 msgid "" 10396 msgid ""
10534 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10397 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10535 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10398 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10536 msgstr "" 10399 msgstr ""
10537 "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " 10400 "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj "
10538 "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się wydłuży." 10401 "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się wydłuży."
10539 10402
10540 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10403 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10541 #, c-format 10404 #, c-format
10542 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10405 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10543 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." 10406 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s."
10544 10407
10545 #: src/protocols/toc/toc.c:555 10408 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10546 #, c-format 10409 #, c-format
10547 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10410 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10548 msgstr "Wystapił nieznany błąd, %d. Informacja: %s" 10411 msgstr "Wystapił nieznany błąd, %d. Informacja: %s"
10549 10412
10550 #: src/protocols/toc/toc.c:576 10413 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10414 #, fuzzy
10415 msgid "Invalid Groupname"
10416 msgstr "Niepoprawna grupa"
10417
10418 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10551 msgid "Connection Closed" 10419 msgid "Connection Closed"
10552 msgstr "Połączenie zamknięte" 10420 msgstr "Połączenie zamknięte"
10553 10421
10554 #: src/protocols/toc/toc.c:616 10422 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10555 msgid "Waiting for reply..." 10423 msgid "Waiting for reply..."
10556 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." 10424 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..."
10557 10425
10558 #: src/protocols/toc/toc.c:695 10426 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10559 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10427 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10560 msgstr "TOC jest dostępny. Można ponownie wysłać wiadomości." 10428 msgstr "TOC jest dostępny. Można ponownie wysłać wiadomości."
10561 10429
10562 #: src/protocols/toc/toc.c:892 10430 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10563 msgid "Password Change Successful" 10431 msgid "Password Change Successful"
10564 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" 10432 msgstr "Pomyślna zmiana hasła"
10565 10433
10566 #: src/protocols/toc/toc.c:896 10434 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10567 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10435 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10568 msgstr "TOC przesłał polecenie PAUSE." 10436 msgstr "TOC przesłał polecenie PAUSE."
10569 10437
10570 #: src/protocols/toc/toc.c:897 10438 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10571 msgid "" 10439 msgid ""
10572 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10440 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10573 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10441 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10574 "is only temporary, please be patient." 10442 "is only temporary, please be patient."
10575 msgstr "" 10443 msgstr ""
10576 "Gdy dzieje się coś takiego, TOC ignoruje wiadomości przychodzące i może " 10444 "Gdy dzieje się coś takiego, TOC ignoruje wiadomości przychodzące i może "
10577 "wyrzucić użytkownika jeżeli wyśle on do niego wiadomość. Program Gaim " 10445 "wyrzucić użytkownika jeżeli wyśle on do niego wiadomość. Program Gaim "
10578 "zabezpiecza przed tym. Jest to tylko tymczasowe, zachowaj cierpliwość." 10446 "zabezpiecza przed tym. Jest to tylko tymczasowe, zachowaj cierpliwość."
10579 10447
10580 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 10448 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10581 msgid "Get Dir Info" 10449 msgid "Get Dir Info"
10582 msgstr "Pobierz informację katalogu" 10450 msgstr "Pobierz informację katalogu"
10583 10451
10584 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 10452 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10585 msgid "Set Dir Info" 10453 msgid "Set Dir Info"
10586 msgstr "Ustaw informację katalogu" 10454 msgstr "Ustaw informację katalogu"
10587 10455
10588 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 10456 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10589 #, c-format 10457 #, c-format
10590 msgid "Could not open %s for writing!" 10458 msgid "Could not open %s for writing!"
10591 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!" 10459 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!"
10592 10460
10593 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 10461 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10594 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10462 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10595 msgstr "" 10463 msgstr ""
10596 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona " 10464 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona "
10597 "anulowała transmisję." 10465 "anulowała transmisję."
10598 10466
10599 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 10467 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10600 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 10468 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10601 msgid "Could not connect for transfer." 10469 msgid "Could not connect for transfer."
10602 msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania." 10470 msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania."
10603 10471
10604 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 10472 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10605 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10473 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10606 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany." 10474 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany."
10607 10475
10608 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 10476 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10609 msgid "Gaim - Save As..." 10477 msgid "Gaim - Save As..."
10610 msgstr "Gaim - zapisz jako..." 10478 msgstr "Gaim - zapisz jako..."
10611 10479
10612 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 10480 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10613 #, c-format 10481 #, c-format
10614 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10482 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10615 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10483 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10616 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s" 10484 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s"
10617 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" 10485 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s"
10618 msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" 10486 msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s"
10619 10487
10620 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 10488 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10621 #, c-format 10489 #, c-format
10622 msgid "%s requests you to send them a file" 10490 msgid "%s requests you to send them a file"
10623 msgstr "%s prosi o wysłanie pliku" 10491 msgstr "%s prosi o wysłanie pliku"
10624 10492
10625 #. *< type 10493 #. *< type
10630 #. *< id 10498 #. *< id
10631 #. *< name 10499 #. *< name
10632 #. *< version 10500 #. *< version
10633 #. * summary 10501 #. * summary
10634 #. * description 10502 #. * description
10635 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 10503 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10636 msgid "TOC Protocol Plugin" 10504 msgid "TOC Protocol Plugin"
10637 msgstr "Wtyczka protokołu TOC" 10505 msgstr "Wtyczka protokołu TOC"
10638 10506
10639 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 10507 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10640 msgid "TOC host" 10508 msgid "TOC host"
10641 msgstr "Serwer TOC" 10509 msgstr "Serwer TOC"
10642 10510
10643 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 10511 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10644 msgid "TOC port" 10512 msgid "TOC port"
10645 msgstr "Port TOC" 10513 msgstr "Port TOC"
10646 10514
10647 #. Basic Profile group. 10515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
10648 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10516 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10649 msgid "Basic Profile" 10517 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana."
10650 msgstr "Profil podstawowy" 10518
10651 10519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
10652 #. E-Mail Address 10520 msgid "Buzz!!"
10653 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 10521 msgstr "Bzzz!!"
10654 msgid "E-Mail Address" 10522
10655 msgstr "Adres e-mail" 10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795
10656 10524 #, c-format
10657 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 10525 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10658 msgid "Profile Information" 10526 msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:"
10659 msgstr "Informacja profilu" 10527
10660 10528 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10661 #. Instant Messagers 10529 #. * this should probably be moved to the core.
10662 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 10530 #.
10663 msgid "Instant Messagers" 10531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885
10664 msgstr "Komunikatory" 10532 #, fuzzy, c-format
10665 10533 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10666 #. AIM 10534 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych."
10667 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 10535
10668 msgid "AIM" 10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
10669 msgstr "AIM" 10537 #, fuzzy
10670 10538 msgid "Message (optional) :"
10671 #. ICQ 10539 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach"
10672 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 10540
10673 msgid "ICQ UIN" 10541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933
10674 msgstr "ICQ UIN" 10542 #, c-format
10675 10543 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10676 #. MSN 10544 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy."
10677 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 10545
10678 msgid "MSN" 10546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
10679 msgstr "MSN" 10547 #, c-format
10680 10548 msgid ""
10681 #. Yahoo 10549 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10682 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 10550 "following reason: %s."
10683 msgid "Yahoo" 10551 msgstr ""
10684 msgstr "Yahoo" 10552 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %"
10685 10553 "s."
10686 #. I'm From 10554
10687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 10555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
10688 msgid "I'm From" 10556 msgid "Add buddy rejected"
10689 msgstr "Jestem z" 10557 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone"
10690 10558
10691 #. Call the dialog. 10559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681
10692 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 10560 #, c-format
10693 msgid "Set your Trepia profile data." 10561 msgid ""
10694 msgstr "Ustaw dane profilu Trepia." 10562 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10695 10563 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 10564 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10697 msgid "Profile" 10565 msgstr ""
10698 msgstr "Profil" 10566 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta "
10699 10567 "wersja programu Gaim prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie zalogować "
10700 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 10568 "się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień."
10701 msgid "Set Profile" 10569
10702 msgstr "Ustaw profil" 10570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
10703 10571 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 10572 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!"
10705 msgid "Visit Homepage" 10573
10706 msgstr "Odwiedź stronę" 10574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757
10707 10575 #, c-format
10708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10576 msgid ""
10709 msgid "Local Users" 10577 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10710 msgstr "Użytkownicy lokalni" 10578 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10711 10579 msgstr ""
10712 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 10580 "Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście "
10713 msgid "Logging in" 10581 "znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie "
10714 msgstr "Logowanie" 10582 "tej osoby."
10583
10584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
10585 msgid "Ignore buddy?"
10586 msgstr "Ignorować znajomego?"
10587
10588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
10589 msgid "Invalid username."
10590 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika."
10591
10592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
10593 msgid "Normal authentication failed!"
10594 msgstr "Zwykła autoryzacja nie powiodła się!"
10595
10596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
10597 msgid ""
10598 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10599 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10600 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10601 "reduced functionality and features."
10602 msgstr ""
10603 "Zwykła autoryzacja zakończyła się niepowodzeniem. Oznacza to, że wprowadzone "
10604 "hasło jest niepoprawne, lub Yahoo! zmieniło sposób autoryzacji. Program Gaim "
10605 "spróbuje teraz logowania z użyciem uwierzytelniania Web Messenger, w związku "
10606 "z czym komunikator będzie posiadał mniejszą funkcjonalność."
10607
10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
10609 msgid "Incorrect password."
10610 msgstr "Niepoprawne hasło."
10611
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10613 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10614 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!."
10615
10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10617 #, c-format
10618 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10619 msgstr ""
10620 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać "
10621 "ten problem."
10622
10623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874
10624 #, c-format
10625 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10626 msgstr ""
10627 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z "
10628 "kontem %s."
10629
10630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
10631 msgid "Could not add buddy to server list"
10632 msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej"
10633
10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267
10635 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10636 msgid "Unable to read"
10637 msgstr "Błąd odczytu"
10638
10639 # #: src/multi.c:1427
10640 # #, c-format
10641 # msgid "%s has been signed off"
10642 # msgstr "%s wylogował się: %s"
10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
10645 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10646 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
10647 msgid "Connection problem"
10648 msgstr "Błąd połączenia"
10649
10650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
10651 msgid "Not At Home"
10652 msgstr "Poza domem"
10653
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
10655 msgid "Not At Desk"
10656 msgstr "Poza biurkiem"
10657
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
10659 msgid "Not In Office"
10660 msgstr "Poza biurem"
10661
10662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
10663 msgid "On Vacation"
10664 msgstr "Na wakacjach"
10665
10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
10667 msgid "Stepped Out"
10668 msgstr "Wyszedł na chwilę"
10669
10670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746
10671 msgid "Not on server list"
10672 msgstr "Brak na liście serwerowej"
10673
10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Appear Online"
10677 msgstr "Wygląda na rozłączony"
10678
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Appear Permanently Offline"
10682 msgstr "Wygląda na rozłączony"
10683
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Stealth"
10687 msgstr "Stan"
10688
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10692 msgstr "Wygląda na rozłączony"
10693
10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10695 msgid "Join in Chat"
10696 msgstr "Przyłącz do konferencji"
10697
10698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
10699 msgid "Initiate Conference"
10700 msgstr "Rozpocznij konferencję"
10701
10702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
10703 msgid "Stealth Settings"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10707 msgid "Active which ID?"
10708 msgstr "Które ID aktywować?"
10709
10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
10711 msgid "Join who in chat?"
10712 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?"
10713
10714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
10715 msgid "Activate ID..."
10716 msgstr "Aktywacja ID..."
10717
10718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
10719 msgid "Join user in chat..."
10720 msgstr "Przyłącz użytkownika do konferencji..."
10721
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523
10723 #, fuzzy
10724 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10725 msgstr ""
10726 "join: &lt;pokój&gt; [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze."
10727
10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
10729 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532
10733 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10734 msgstr ""
10715 10735
10716 #. *< type 10736 #. *< type
10717 #. *< ui_requirement 10737 #. *< ui_requirement
10718 #. *< flags 10738 #. *< flags
10719 #. *< dependencies 10739 #. *< dependencies
10721 #. *< id 10741 #. *< id
10722 #. *< name 10742 #. *< name
10723 #. *< version 10743 #. *< version
10724 #. * summary 10744 #. * summary
10725 #. * description 10745 #. * description
10726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623
10727 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10747 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10728 msgstr "Wtyczka protokołu Trepia" 10748 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo"
10729 10749
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640
10731 msgid "" 10751 msgid "Yahoo Japan"
10732 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10752 msgstr "Yahoo Japonia"
10733 "device." 10753
10734 msgstr "" 10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643
10735 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera lub " 10755 msgid "Pager host"
10736 "urządzenia." 10756 msgstr "Serwer pagera"
10737 10757
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646
10739 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10759 msgid "Japan Pager host"
10740 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." 10760 msgstr "Japoński serwer pagera"
10741 10761
10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 10762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
10743 msgid "Buzz!!" 10763 msgid "Pager port"
10744 msgstr "Bzzz!!" 10764 msgstr "Port pagera"
10745 10765
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
10747 #, c-format 10767 msgid "File transfer host"
10748 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10768 msgstr "Komputer do przesyłania plików"
10749 msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:" 10769
10750 10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 10771 msgid "Japan File transfer host"
10752 #, c-format 10772 msgstr "Japoński komputer do przesyłania plików"
10753 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10773
10754 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." 10774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
10755 10775 msgid "File transfer port"
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 10776 msgstr "Port przesyłu plików"
10757 #, c-format 10777
10758 msgid "" 10778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
10759 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10779 #, fuzzy
10760 "following reason: %s." 10780 msgid "Chat Room Locale"
10761 msgstr "" 10781 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych"
10762 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %" 10782
10763 "s." 10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
10764 10784 msgid "Chat Room List Url"
10765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 10785 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych"
10766 msgid "Add buddy rejected" 10786
10767 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" 10787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
10768 10788 msgid "YCHT Host"
10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 10789 msgstr "Serwer YCHT"
10770 #, c-format 10790
10771 msgid "" 10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
10772 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10792 msgid "YCHT Port"
10773 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10793 msgstr "Port YCHT"
10774 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10794
10775 msgstr "" 10795 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
10776 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta " 10796 #, c-format
10777 "wersja programu Gaim prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie zalogować " 10797 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10778 "się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień." 10798 msgstr "<b>Adres IP:</b> %s <br>"
10779 10799
10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
10781 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10801 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10782 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!" 10802 msgstr "Profil Yahoo! Japonia"
10783 10803
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 10804 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
10785 #, c-format 10805 msgid "Yahoo! Profile"
10786 msgid "" 10806 msgstr "Profil Yahoo!"
10787 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10807
10788 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10808 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
10789 msgstr "" 10809 msgid ""
10790 "Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście " 10810 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10791 "znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie " 10811 "time."
10792 "tej osoby." 10812 msgstr ""
10793 10813 "Niestety, profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są "
10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 10814 "jeszcze obsługiwane."
10795 msgid "Ignore buddy?" 10815
10796 msgstr "Ignorować znajomego?" 10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
10797 10817 msgid ""
10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 10818 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10799 msgid "Invalid username." 10819 "web browser"
10800 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika." 10820 msgstr ""
10801 10821 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, musisz otworzyć ten odnośnik za pomocą "
10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 10822 "przeglądarki WWW"
10803 msgid "Normal authentication failed!" 10823
10804 msgstr "Zwykła autoryzacja nie powiodła się!" 10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10805 10825 msgid "Yahoo! ID"
10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 10826 msgstr "Identyfikator Yahoo!"
10807 msgid "" 10827
10808 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10809 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10829 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10810 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
10811 "reduced functionality and features." 10831 msgid "Hobbies"
10812 msgstr "" 10832 msgstr "Hobby"
10813 "Zwykła autoryzacja zakończyła się niepowodzeniem. Oznacza to, że wprowadzone " 10833
10814 "hasło jest niepoprawne, lub Yahoo! zmieniło sposób autoryzacji. Program Gaim " 10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10815 "spróbuje teraz logowania z użyciem uwierzytelniania Web Messenger, w związku " 10835 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
10816 "z czym komunikator będzie posiadał mniejszą funkcjonalność." 10836 msgid "Latest News"
10817 10837 msgstr "Ostatnie wiadomości"
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 10838
10819 msgid "Incorrect password." 10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10820 msgstr "Niepoprawne hasło." 10840 msgid "Home Page"
10821 10841 msgstr "Strona domowa"
10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 10842
10823 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10824 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!." 10844 msgid "Cool Link 1"
10825 10845 msgstr "Fajny odnośnik 1"
10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 10846
10827 #, c-format 10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
10828 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10848 msgid "Cool Link 2"
10829 msgstr "" 10849 msgstr "Fajny odnośnik 2"
10830 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " 10850
10831 "ten problem." 10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10832 10852 msgid "Cool Link 3"
10833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 10853 msgstr "Fajny odnośnik 3"
10834 #, c-format 10854
10835 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
10836 msgstr "" 10856 #, fuzzy
10837 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z " 10857 msgid "Last Update"
10838 "kontem %s." 10858 msgstr "Ostatnia aktualizacja"
10839 10859
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 10860 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
10841 msgid "Could not add buddy to server list" 10861 #, c-format
10842 msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej" 10862 msgid "User information for %s unavailable"
10843 10863 msgstr "Informacja o użytkowniku %s nie jest dostępna"
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 10864
10845 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10865 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
10846 msgid "Unable to read" 10866 msgid ""
10847 msgstr "Błąd odczytu" 10867 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10868 "time."
10869 msgstr ""
10870 "Niestety, ten profil wygląda tak jakby był napisany w nieobsługiwanym języku."
10871
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
10873 msgid ""
10874 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10875 "server-side problem. Please try again later."
10876 msgstr ""
10877 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej błąd ten jest spowodowany "
10878 "tymczasowymi kłopotami po stronie serwera. Spróbuj później."
10879
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10881 msgid ""
10882 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10883 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10884 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10885 msgstr ""
10886 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej oznacza to, że użytkownik "
10887 "nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu "
10888 "użytkownika. Jeżeli masz pewność, że użytkownik istnieje, spróbuj pobrać "
10889 "jego profil o innej porze."
10890
10891 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
10892 msgid "The user's profile is empty."
10893 msgstr "Profil użytkownika jest pusty."
10894
10895 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
10896 #, c-format
10897 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10898 msgstr ""
10899 "Użytkownik %s odrzucił zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu \"%s"
10900 "\"."
10901
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
10903 msgid "Invitation Rejected"
10904 msgstr "Zaproszenie odrzucone"
10905
10906 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10907 msgid "Failed to join chat"
10908 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji"
10909
10910 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10911 msgid "Maybe the room is full?"
10912 msgstr "Może pokój jest pełny?"
10913
10914 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
10915 #, c-format
10916 msgid "You are now chatting in %s."
10917 msgstr "Obecna rozmowa w %s."
10918
10919 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
10920 msgid "Failed to join buddy in chat"
10921 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
10922
10923 # FIXME - obleśny bełkot
10924 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
10925 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10926 msgstr "Może nie ma ich na konferencji?"
10927
10928 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
10929 msgid "Fetching the room list failed."
10930 msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi."
10931
10932 # FIXME - rozmowy?
10933 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
10934 msgid "Voices"
10935 msgstr "Rozmowy głosowe"
10936
10937 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
10938 msgid "Webcams"
10939 msgstr "Kamery internetowe"
10940
10941 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10942 msgid "Unable to fetch room list."
10943 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi."
10944
10945 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
10946 msgid "User Rooms"
10947 msgstr "Pokoje użytkowników"
10848 10948
10849 # #: src/multi.c:1427 10949 # #: src/multi.c:1427
10850 # #, c-format 10950 # #, c-format
10851 # msgid "%s has been signed off" 10951 # msgid "%s has been signed off"
10852 # msgstr "%s wylogował się: %s" 10952 # msgstr "%s wylogował się: %s"
10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 10953 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 10954 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 10955 msgstr "Wystąpiły problemy przy połęczeniu z serwerem YCHT."
10856 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10956
10857 msgid "Connection problem" 10957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10858 msgstr "Błąd połączenia" 10958 msgid ""
10859 10959 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 10960 "in the Account Editor)"
10861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 10961 msgstr ""
10862 msgid "Not At Home" 10962 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" w "
10863 msgstr "Poza domem" 10963 "edytorze kont)"
10864 10964
10865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 10965 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 10966 #, fuzzy, c-format
10867 msgid "Not At Desk" 10967 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10868 msgstr "Poza biurkiem" 10968 msgstr "Nie można wysłać na konferencję %s,%s,%s"
10869 10969
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 10970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 10971 #, c-format
10872 msgid "Not In Office" 10972 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10873 msgstr "Poza biurem" 10973 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>"
10874 10974
10875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 10975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 10976 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10877 msgid "On Vacation" 10977 msgstr "<br>Ukryty lub nie zalogowany"
10878 msgstr "Na wakacjach" 10978
10879 10979 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 10980 #, c-format
10881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 10981 msgid "<br>At %s since %s"
10882 msgid "Stepped Out" 10982 msgstr "<br>Przy %s od %s"
10883 msgstr "Wyszedł na chwilę" 10983
10884 10984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 10985 msgid "Anyone"
10886 msgid "Not on server list" 10986 msgstr "Ktokolwiek"
10887 msgstr "Brak na liście serwerowej" 10987
10888 10988 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10889 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 10989 msgid "_Class:"
10890 msgid "Join in Chat" 10990 msgstr "_Klasa:"
10891 msgstr "Przyłącz do konferencji" 10991
10892 10992 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 10993 msgid "_Instance:"
10894 msgid "Initiate Conference" 10994 msgstr "_Instancja:"
10895 msgstr "Rozpocznij konferencję" 10995
10896 10996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10897 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 10997 msgid "_Recipient:"
10898 msgid "Active which ID?" 10998 msgstr "_Odbiorca:"
10899 msgstr "Które ID aktywować?" 10999
10900 11000 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 11001 #, c-format
10902 msgid "Join who in chat?" 11002 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10903 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?" 11003 msgstr "Subskrypcja %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem"
10904 11004
10905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 11005 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10906 msgid "Activate ID..." 11006 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10907 msgstr "Aktywacja ID..." 11007 msgstr "zlocate &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"
10908 11008
10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 11009 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10910 msgid "Join user in chat..." 11010 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10911 msgstr "Przyłącz użytkownika do konferencji..." 11011 msgstr "zl &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"
10912 11012
10913 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 11013 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10914 #, fuzzy 11014 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10915 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 11015 msgstr "instance &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
10916 msgstr "" 11016
10917 "join: &lt;pokój&gt; [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze." 11017 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10918 11018 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 11019 msgstr "inst &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
10920 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 11020
10921 msgstr "" 11021 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
11022 #, fuzzy
11023 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11024 msgstr "inst &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
11025
11026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
11027 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11028 msgstr ""
11029 "sub &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Przyłącza do nowej "
11030 "konferencji"
11031
11032 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
11033 msgid ""
11034 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11035 msgstr ""
11036 "zi &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;wiadomość,<i>instancja</i>,"
11037 "*&gt;"
11038
11039 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
11040 msgid ""
11041 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11042 "<i>instance</i>,*&gt;"
11043 msgstr ""
11044 "zci &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,"
11045 "<i>instancja</i>,*&gt;"
11046
11047 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
11048 msgid ""
11049 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11050 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11051 msgstr ""
11052 "zcir &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do "
11053 "&lt;<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"
11054
11055 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
11056 msgid ""
11057 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11058 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11059 msgstr ""
11060 "zir &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;WIADOMOŚĆ,"
11061 "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"
11062
11063 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
11064 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11065 msgstr "zc &lt;klasa&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,OSOBISTA,*&gt;"
11066
11067 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
11068 msgid "Resubscribe"
11069 msgstr "Ponowienie subskrypcji"
11070
11071 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
11072 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11073 msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera"
10922 11074
10923 #. *< type 11075 #. *< type
10924 #. *< ui_requirement 11076 #. *< ui_requirement
10925 #. *< flags 11077 #. *< flags
10926 #. *< dependencies 11078 #. *< dependencies
10928 #. *< id 11080 #. *< id
10929 #. *< name 11081 #. *< name
10930 #. *< version 11082 #. *< version
10931 #. * summary 11083 #. * summary
10932 #. * description 11084 #. * description
10933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 11085 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10934 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 11086 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10935 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" 11087 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr"
10936 11088
10937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 11089 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
10938 msgid "Yahoo Japan" 11090 msgid "Export to .anyone"
10939 msgstr "Yahoo Japonia" 11091 msgstr "Eksprot do .anyone"
10940 11092
10941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 11093 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
10942 msgid "Pager host" 11094 msgid "Export to .zephyr.subs"
10943 msgstr "Serwer pagera" 11095 msgstr "Eksport do .zephur.subs"
10944 11096
10945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 11097 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
10946 msgid "Japan Pager host" 11098 #, fuzzy
10947 msgstr "Japoński serwer pagera" 11099 msgid "Import from .anyone"
10948 11100 msgstr "Eksprot do .anyone"
10949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 11101
10950 msgid "Pager port" 11102 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10951 msgstr "Port pagera" 11103 #, fuzzy
10952 11104 msgid "Import from .zephyr.subs"
10953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 11105 msgstr "Eksport do .zephur.subs"
10954 msgid "File transfer host" 11106
10955 msgstr "Komputer do przesyłania plików" 11107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
10956 11108 #, fuzzy
10957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 11109 msgid "Realm"
10958 msgid "Japan File transfer host" 11110 msgstr "Prawdziwa nazwa"
10959 msgstr "Japoński komputer do przesyłania plików" 11111
10960 11112 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
10961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 11113 msgid "Exposure"
10962 msgid "File transfer port" 11114 msgstr "Ekspozycja"
10963 msgstr "Port przesyłu plików" 11115
10964 11116 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 11117 #. Forbidden
10966 #, fuzzy 11118 #: src/proxy.c:1036
10967 msgid "Chat Room Locale" 11119 #, c-format
10968 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych" 11120 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
10969 11121 msgstr ""
10970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 11122 "Brak dostępu: serwer pośrednika sieciowego zabrania tunelowania przez port %"
10971 msgid "Chat Room List Url" 11123 "d."
10972 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych"
10973
10974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
10975 msgid "YCHT Host"
10976 msgstr "Serwer YCHT"
10977
10978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
10979 msgid "YCHT Port"
10980 msgstr "Port YCHT"
10981
10982 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10983 #, c-format
10984 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10985 msgstr ""
10986 "Użytkownik %s odrzucił zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu \"%s"
10987 "\"."
10988
10989 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10990 msgid "Invitation Rejected"
10991 msgstr "Zaproszenie odrzucone"
10992
10993 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10994 msgid "Failed to join chat"
10995 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji"
10996
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10998 msgid "Maybe the room is full?"
10999 msgstr "Może pokój jest pełny?"
11000
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
11002 #, c-format
11003 msgid "You are now chatting in %s."
11004 msgstr "Obecna rozmowa w %s."
11005
11006 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
11007 msgid "Failed to join buddy in chat"
11008 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji"
11009
11010 # FIXME - obleśny bełkot
11011 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
11012 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11013 msgstr "Może nie ma ich na konferencji?"
11014
11015 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
11016 msgid "Fetching the room list failed."
11017 msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi."
11018
11019 # FIXME - rozmowy?
11020 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
11021 msgid "Voices"
11022 msgstr "Rozmowy głosowe"
11023
11024 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
11025 msgid "Webcams"
11026 msgstr "Kamery internetowe"
11027
11028 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
11029 msgid "Unable to fetch room list."
11030 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi."
11031
11032 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
11033 msgid "User Rooms"
11034 msgstr "Pokoje użytkowników"
11035
11036 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
11037 #, c-format
11038 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
11039 msgstr "<b>Adres IP:</b> %s <br>"
11040
11041 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
11042 msgid "Yahoo! Japan Profile"
11043 msgstr "Profil Yahoo! Japonia"
11044
11045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
11046 msgid "Yahoo! Profile"
11047 msgstr "Profil Yahoo!"
11048
11049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
11050 msgid ""
11051 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
11052 "time."
11053 msgstr ""
11054 "Niestety, profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są "
11055 "jeszcze obsługiwane."
11056
11057 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
11058 msgid ""
11059 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
11060 "web browser"
11061 msgstr ""
11062 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, musisz otworzyć ten odnośnik za pomocą "
11063 "przeglądarki WWW"
11064
11065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
11066 msgid "Yahoo! ID"
11067 msgstr "Identyfikator Yahoo!"
11068
11069 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
11070 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
11071 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
11072 msgid "Hobbies"
11073 msgstr "Hobby"
11074
11075 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
11076 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
11077 msgid "Latest News"
11078 msgstr "Ostatnie wiadomości"
11079
11080 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
11081 msgid "Home Page"
11082 msgstr "Strona domowa"
11083
11084 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
11085 msgid "Cool Link 1"
11086 msgstr "Fajny odnośnik 1"
11087
11088 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
11089 msgid "Cool Link 2"
11090 msgstr "Fajny odnośnik 2"
11091
11092 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
11093 msgid "Cool Link 3"
11094 msgstr "Fajny odnośnik 3"
11095
11096 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
11097 #, fuzzy
11098 msgid "Last Update"
11099 msgstr "Ostatnia aktualizacja"
11100
11101 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
11102 #, c-format
11103 msgid "User information for %s unavailable"
11104 msgstr "Informacja o użytkowniku %s nie jest dostępna"
11105
11106 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
11107 msgid ""
11108 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
11109 "time."
11110 msgstr ""
11111 "Niestety, ten profil wygląda tak jakby był napisany w nieobsługiwanym języku."
11112
11113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
11114 msgid ""
11115 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11116 "server-side problem. Please try again later."
11117 msgstr ""
11118 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej błąd ten jest spowodowany "
11119 "tymczasowymi kłopotami po stronie serwera. Spróbuj później."
11120
11121 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
11122 msgid ""
11123 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11124 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11125 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11126 msgstr ""
11127 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej oznacza to, że użytkownik "
11128 "nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu "
11129 "użytkownika. Jeżeli masz pewność, że użytkownik istnieje, spróbuj pobrać "
11130 "jego profil o innej porze."
11131
11132 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
11133 msgid "The user's profile is empty."
11134 msgstr "Profil użytkownika jest pusty."
11135 11124
11136 # #: src/multi.c:1427 11125 # #: src/multi.c:1427
11137 # #, c-format 11126 # #, c-format
11138 # msgid "%s has been signed off" 11127 # msgid "%s has been signed off"
11139 # msgstr "%s wylogował się: %s" 11128 # msgstr "%s wylogował się: %s"
11140 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 11129 #: src/proxy.c:1040
11141 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11142 msgstr "Wystąpiły problemy przy połęczeniu z serwerem YCHT."
11143
11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
11145 msgid ""
11146 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11147 "in the Account Editor)"
11148 msgstr ""
11149 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" w "
11150 "edytorze kont)"
11151
11152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
11153 #, c-format
11154 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
11155 msgstr "Nie można wysłać na konferencję %s,%s,%s"
11156
11157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
11158 #, c-format
11159 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11160 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>"
11161
11162 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
11163 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11164 msgstr "<br>Ukryty lub nie zalogowany"
11165
11166 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
11167 #, c-format
11168 msgid "<br>At %s since %s"
11169 msgstr "<br>Przy %s od %s"
11170
11171 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
11172 msgid "Anyone"
11173 msgstr "Ktokolwiek"
11174
11175 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
11176 msgid "_Class:"
11177 msgstr "_Klasa:"
11178
11179 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
11180 msgid "_Instance:"
11181 msgstr "_Instancja:"
11182
11183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
11184 msgid "_Recipient:"
11185 msgstr "_Odbiorca:"
11186
11187 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
11188 #, c-format
11189 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11190 msgstr "Subskrypcja %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem"
11191
11192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
11193 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11194 msgstr "zlocate &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"
11195
11196 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
11197 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11198 msgstr "zl &lt;ksywa&gt;: Znajduje użytkownika"
11199
11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
11201 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11202 msgstr "instance &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
11203
11204 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
11205 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11206 msgstr "inst &lt;instancja&gt;: Ustawia instancję używaną w tej klasie"
11207
11208 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
11209 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11210 msgstr ""
11211 "sub &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Przyłącza do nowej "
11212 "konferencji"
11213
11214 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11215 msgid ""
11216 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11217 msgstr ""
11218 "zi &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;wiadomość,<i>instancja</i>,"
11219 "*&gt;"
11220
11221 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11222 msgid ""
11223 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11224 "<i>instance</i>,*&gt;"
11225 msgstr ""
11226 "zci &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,"
11227 "<i>instancja</i>,*&gt;"
11228
11229 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
11230 msgid ""
11231 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11232 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11233 msgstr ""
11234 "zcir &lt;klasa&gt; &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do "
11235 "&lt;<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"
11236
11237 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
11238 msgid ""
11239 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11240 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11241 msgstr ""
11242 "zir &lt;instancja&gt; &lt;odbiorca&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;WIADOMOŚĆ,"
11243 "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>&gt;"
11244
11245 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
11246 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11247 msgstr "zc &lt;klasa&gt;: Wysyła wiadomość do &lt;<i>klasa</i>,OSOBISTA,*&gt;"
11248
11249 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
11250 msgid "Resubscribe"
11251 msgstr "Ponowienie subskrypcji"
11252
11253 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
11254 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11255 msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera"
11256
11257 #. *< type
11258 #. *< ui_requirement
11259 #. *< flags
11260 #. *< dependencies
11261 #. *< priority
11262 #. *< id
11263 #. *< name
11264 #. *< version
11265 #. * summary
11266 #. * description
11267 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
11268 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11269 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr"
11270
11271 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751
11272 msgid "Export to .anyone"
11273 msgstr "Eksprot do .anyone"
11274
11275 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
11276 msgid "Export to .zephyr.subs"
11277 msgstr "Eksport do .zephur.subs"
11278
11279 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757
11280 msgid "Exposure"
11281 msgstr "Ekspozycja"
11282
11283 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11284 #. Forbidden
11285 #: src/proxy.c:958
11286 #, c-format
11287 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11288 msgstr ""
11289 "Brak dostępu: serwer pośrednika sieciowego zabrania tunelowania przez port %"
11290 "d."
11291
11292 # #: src/multi.c:1427
11293 # #, c-format
11294 # msgid "%s has been signed off"
11295 # msgstr "%s wylogował się: %s"
11296 #: src/proxy.c:962
11297 #, c-format 11130 #, c-format
11298 msgid "Proxy connection error %d" 11131 msgid "Proxy connection error %d"
11299 msgstr "Błąd połączenia pośrednika sieciowego %d" 11132 msgstr "Błąd połączenia pośrednika sieciowego %d"
11300 11133
11301 #: src/proxy.c:1790 11134 #: src/proxy.c:1874
11302 msgid "Invalid proxy settings" 11135 msgid "Invalid proxy settings"
11303 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego" 11136 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego"
11304 11137
11305 #: src/proxy.c:1790 11138 #: src/proxy.c:1874
11306 msgid "" 11139 msgid ""
11307 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11140 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11308 "invalid." 11141 "invalid."
11309 msgstr "" 11142 msgstr ""
11310 "Podano nieporawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu " 11143 "Podano nieporawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu "
11311 "pośrednika sieciowego." 11144 "pośrednika sieciowego."
11312
11313 #. * Custom away message.
11314 #: src/prpl.h:187
11315 msgid "Custom"
11316 msgstr "Własny"
11317 11145
11318 #. * 11146 #. *
11319 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11147 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11320 #. 11148 #.
11321 #: src/request.h:1255 11149 #: src/request.h:1341
11322 msgid "Accept" 11150 msgid "Accept"
11323 msgstr "Akceptuj" 11151 msgstr "Akceptuj"
11324 11152
11325 #: src/server.c:64 11153 #: src/server.c:243
11326 msgid "Please enter your password"
11327 msgstr "Wpisz swoje hasło"
11328
11329 #: src/server.c:533
11330 #, c-format 11154 #, c-format
11331 msgid "%s is now known as %s.\n" 11155 msgid "%s is now known as %s.\n"
11332 msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n" 11156 msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n"
11333 11157
11334 #: src/server.c:978 11158 #: src/server.c:625
11335 #, c-format 11159 #, c-format
11336 msgid "(%d message)" 11160 msgid "(%d message)"
11337 msgid_plural "(%d messages)" 11161 msgid_plural "(%d messages)"
11338 msgstr[0] "(%d wiadomość)" 11162 msgstr[0] "(%d wiadomość)"
11339 msgstr[1] "(%d wiadomości)" 11163 msgstr[1] "(%d wiadomości)"
11340 msgstr[2] "(%d wiadomości)" 11164 msgstr[2] "(%d wiadomości)"
11341 11165
11342 #: src/server.c:992 11166 #: src/server.c:639
11343 msgid "(1 message)" 11167 msgid "(1 message)"
11344 msgstr "(1 wiadomość)" 11168 msgstr "(1 wiadomość)"
11345 11169
11346 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 11170 #: src/server.c:860
11347 #, c-format 11171 #, fuzzy, c-format
11348 msgid "%s logged in." 11172 msgid ""
11349 msgstr "%s zalogowany." 11173 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11350 11174 "%s"
11351 #: src/server.c:1236 11175 msgstr "Użytkownik %s zaprasza %s do konferencji:%s\n"
11352 #, c-format 11176
11353 msgid "%s signed on" 11177 #: src/server.c:865
11354 msgstr "%s zalogował się" 11178 #, c-format
11355 11179 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11356 #: src/server.c:1251 11180 msgstr "Użytkownik %s zaprasza %s do konferencji:%s\n"
11181
11182 #: src/server.c:869
11183 msgid "Accept chat invitation?"
11184 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?"
11185
11186 #: src/status.c:153
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Unset"
11189 msgstr "Jednostka"
11190
11191 #: src/status.c:156
11192 msgid "Unavailable"
11193 msgstr "Niedostępny"
11194
11195 #: src/status.c:621
11357 #, c-format 11196 #, c-format
11358 msgid "%s came back" 11197 msgid "%s came back"
11359 msgstr "%s powrócił" 11198 msgstr "%s powrócił"
11360 11199
11361 #: src/server.c:1253 11200 #: src/status.c:626
11362 #, c-format 11201 #, c-format
11363 msgid "%s went away" 11202 msgid "%s went away"
11364 msgstr "%s nieobecny" 11203 msgstr "%s nieobecny"
11365 11204
11366 #: src/server.c:1267 11205 #: src/status.c:1308
11367 #, c-format 11206 #, c-format
11368 msgid "%s became idle" 11207 msgid "%s became idle"
11369 msgstr "%s stał się nieaktywny" 11208 msgstr "%s stał się nieaktywny"
11370 11209
11371 #: src/server.c:1278 11210 #: src/status.c:1323
11372 #, c-format 11211 #, c-format
11373 msgid "%s became unidle" 11212 msgid "%s became unidle"
11374 msgstr "%s stał się aktywny" 11213 msgstr "%s stał się aktywny"
11375 11214
11376 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 11215 # ?
11377 #, c-format 11216 #: src/status.c:1697
11378 msgid "%s logged out." 11217 #, fuzzy
11379 msgstr "%s wylogowany." 11218 msgid "Default auto-away"
11380 11219 msgstr "Automatyczna nieobecność"
11381 #: src/server.c:1308 11220
11382 #, c-format 11221 #: src/util.c:2121
11383 msgid "%s signed off"
11384 msgstr "%s rozłączył się"
11385
11386 #: src/server.c:1370
11387 #, c-format
11388 msgid ""
11389 "%s has just been warned by %s.\n"
11390 "Your new warning level is %d%%"
11391 msgstr ""
11392 "%s został ostrzeżony przez %s.\n"
11393 "Twój nowy poziom ostrzeżenia wynosi %d%%"
11394
11395 #: src/server.c:1373
11396 msgid "an anonymous person"
11397 msgstr "osoba anonimowa"
11398
11399 #: src/server.c:1487
11400 #, fuzzy, c-format 11222 #, fuzzy, c-format
11401 msgid "" 11223 msgid "Error Reading %s"
11402 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11224 msgstr ""
11403 "<b>%s</b>" 11225 "Błąd odczytu %s: \n"
11404 msgstr "" 11226 "%s.\n"
11405 "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n" 11227
11406 "%s" 11228 #: src/util.c:2122
11407 11229 #, fuzzy, c-format
11408 #: src/server.c:1493 11230 msgid ""
11409 #, c-format 11231 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11410 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11232 "the old file has been renamed to %s~."
11411 msgstr "Użytkownik %s zaprasza %s do konferencji:%s\n" 11233 msgstr ""
11412 11234 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie "
11413 #: src/server.c:1502 11235 "została wczytana, stary plik został zapisany jako blist.xml~."
11414 msgid "Accept chat invitation?" 11236
11415 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?" 11237 #: src/util.c:2559
11416
11417 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11418 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11419 #. * makes it slightly less boring ;)
11420 #: src/status.c:36
11421 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11422 msgstr "Przepraszam, wyskoczyłem na chwilkę!"
11423
11424 #: src/stock.c:87
11425 msgid "_Alias"
11426 msgstr "_Alias"
11427
11428 #: src/stock.c:89
11429 msgid "_Invite"
11430 msgstr "_Zaproś"
11431
11432 #: src/stock.c:90
11433 msgid "_Modify"
11434 msgstr "_Modyfikuj"
11435
11436 #: src/stock.c:91
11437 msgid "_Open Mail"
11438 msgstr "_Otwórz pocztę"
11439
11440 #: src/stock.c:93
11441 msgid "_Warn"
11442 msgstr "_Ostrzeż"
11443
11444 #: src/util.c:2396
11445 msgid "Calculating..." 11238 msgid "Calculating..."
11446 msgstr "Obliczanie..." 11239 msgstr "Obliczanie..."
11447 11240
11448 #: src/util.c:2399 11241 #: src/util.c:2562
11449 msgid "Unknown." 11242 msgid "Unknown."
11450 msgstr "Nieznany." 11243 msgstr "Nieznany."
11451 11244
11452 #: src/util.c:2429 11245 #: src/util.c:2592
11453 msgid "second" 11246 msgid "second"
11454 msgid_plural "seconds" 11247 msgid_plural "seconds"
11455 msgstr[0] "sekunda" 11248 msgstr[0] "sekunda"
11456 msgstr[1] "sekundy" 11249 msgstr[1] "sekundy"
11457 msgstr[2] "sekund" 11250 msgstr[2] "sekund"
11458 11251
11459 #: src/util.c:2443 11252 #: src/util.c:2606
11460 msgid "day" 11253 msgid "day"
11461 msgid_plural "days" 11254 msgid_plural "days"
11462 msgstr[0] "dzień" 11255 msgstr[0] "dzień"
11463 msgstr[1] "dni" 11256 msgstr[1] "dni"
11464 msgstr[2] "dni" 11257 msgstr[2] "dni"
11465 11258
11466 #: src/util.c:2451 11259 #: src/util.c:2614
11467 msgid "hour" 11260 msgid "hour"
11468 msgid_plural "hours" 11261 msgid_plural "hours"
11469 msgstr[0] "godzina" 11262 msgstr[0] "godzina"
11470 msgstr[1] "godziny" 11263 msgstr[1] "godziny"
11471 msgstr[2] "godzin" 11264 msgstr[2] "godzin"
11472 11265
11473 #: src/util.c:2459 11266 #: src/util.c:2622
11474 msgid "minute" 11267 msgid "minute"
11475 msgid_plural "minutes" 11268 msgid_plural "minutes"
11476 msgstr[0] "minuta" 11269 msgstr[0] "minuta"
11477 msgstr[1] "minuty" 11270 msgstr[1] "minuty"
11478 msgstr[2] "minut" 11271 msgstr[2] "minut"
11479 11272
11480 #: src/util.c:2879 11273 #: src/util.c:3045
11481 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11274 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11482 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" 11275 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n"
11276
11277 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11278 #~ msgstr "Ustawianie statusu na taki sam jak przed rozłączeniem"
11279
11280 #~ msgid "Mail Server"
11281 #~ msgstr "Serwer poczty"
11282
11283 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11284 #~ msgstr "%s (%d nowych/%d wszystkich)"
11285
11286 #~ msgid "Check Mail"
11287 #~ msgstr "Sprawdź pocztę"
11288
11289 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11290 #~ msgstr "Sprawdź pocztę co X sekund.\n"
11291
11292 #~ msgid "Auto-login"
11293 #~ msgstr "Automatyczne logowanie"
11294
11295 #~ msgid "New..."
11296 #~ msgstr "Nowy..."
11297
11298 #~ msgid "Back"
11299 #~ msgstr "Powrót"
11300
11301 #~ msgid "Signoff"
11302 #~ msgstr "Rozłącz"
11303
11304 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
11305 #~ msgstr "Konfiguracja ikony obszaru powiadamiania"
11306
11307 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11308 #~ msgstr "_Ukrywanie nowych wiadomości do czasu kliknięcia ikony"
11309
11310 #, fuzzy
11311 #~ msgid "Orientation"
11312 #~ msgstr "Organizacja"
11313
11314 #~ msgid "Not connected to AIM"
11315 #~ msgstr "Brak połączenia z serwerem AIM"
11316
11317 #~ msgid "No screenname given."
11318 #~ msgstr "Nie podano identyfikatora."
11319
11320 #~ msgid "No roomname given."
11321 #~ msgstr "Nie podano nazwy pokoju."
11322
11323 #~ msgid "Invalid AIM URI"
11324 #~ msgstr "Błędny adres URI do AIM"
11325
11326 #~ msgid ""
11327 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
11328 #~ "%s"
11329 #~ msgstr ""
11330 #~ "Nie można przypożądkować %s do gniazda:\n"
11331 #~ "%s"
11332
11333 #~ msgid "Unable to open socket"
11334 #~ msgstr "Nie można otworzyć gniazda"
11335
11336 #~ msgid "Remote Control"
11337 #~ msgstr "Zdalne sterowanie"
11338
11339 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
11340 #~ msgstr "Umożliwia aplikcjom zdalne sterowanie programem Gaim."
11341
11342 #~ msgid ""
11343 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11344 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
11345 #~ msgstr ""
11346 #~ "Pozwala na zdalne sterowanie programem Gaim przy użyciu innych aplikacji, "
11347 #~ "lub za pomocą narzędzia gaim-remote."
11348
11349 #~ msgid "GTK Signals Test"
11350 #~ msgstr "Test sygnałów GTK"
11351
11352 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11353 #~ msgstr ""
11354 #~ "Test sprawdzający czy wszystkie sygnały interfejsu działają poprawnie."
11355
11356 #~ msgid ""
11357 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11358 #~ "conversation into the current conversation."
11359 #~ msgstr ""
11360 #~ "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację "
11361 #~ "do bieżącego okna rozmowy."
11362
11363 #~ msgid "_Apply"
11364 #~ msgstr "_Zastosuj"
11365
11366 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11367 #~ msgstr "Zakotwiczona _lista znajomych zawsze na wierzchu"
11368
11369 #~ msgid "Away!"
11370 #~ msgstr "Nieobecny!"
11371
11372 # FIXME - sprawdzić poprawność formy
11373 #, fuzzy
11374 #~ msgid "Edit This Message"
11375 #~ msgstr "Wyślij jako wiadomość"
11376
11377 #~ msgid "I'm Back!"
11378 #~ msgstr "Jestem z powrotem!"
11379
11380 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11381 #~ msgstr "Czy na pewno usunąć komunikat nieobecności \"%s\"?"
11382
11383 #~ msgid "Remove Away Message"
11384 #~ msgstr "Usunięcie komunikatu nieobecności"
11385
11386 # Zapewne idzie o globalne ustawienie stanu nieobecności
11387 #~ msgid "Set All Away"
11388 #~ msgstr "Wszędzie nieobecny"
11389
11390 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11391 #~ msgstr "Nie można zapisać komunikatu nieobecności bez tytułu"
11392
11393 #~ msgid ""
11394 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć go bez "
11397 #~ "zapisywania."
11398
11399 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11400 #~ msgstr "Nie można utworzyć pustego komunikatu nieobecności"
11401
11402 #~ msgid "New away message"
11403 #~ msgstr "Nowy komunikat nieobecności"
11404
11405 #~ msgid "Away title: "
11406 #~ msgstr "Tytuł komunikatu: "
11407
11408 #~ msgid "_Save"
11409 #~ msgstr "_Zapisz"
11410
11411 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11412 #~ msgstr "Z_apisz i użyj"
11413
11414 #~ msgid "Buddy List Error"
11415 #~ msgstr "Błąd listy znajomych"
11416
11417 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11418 #~ msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo"
11419
11420 #~ msgid ""
11421 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11422 #~ "\n"
11423 #~ " COMMANDS:\n"
11424 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11425 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11426 #~ "message\n"
11427 #~ " back Remove the away dialog\n"
11428 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11429 #~ "\n"
11430 #~ " OPTIONS:\n"
11431 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11432 #~ msgstr ""
11433 #~ "Użycie: %s komenda [OPCJE] [URI]\n"
11434 #~ "\n"
11435 #~ " POLECENIA:\n"
11436 #~ " uri Obsługa URI typu \"AIM:\"\n"
11437 #~ " away Wyświetla okno dialogowe stanu zajętości "
11438 #~ "z domyślnym komunikatem\n"
11439 #~ " back Usuwa okno dialogowe zajętości\n"
11440 #~ " quit Zamyka program Gaim\n"
11441 #~ "\n"
11442 #~ " OPCJE:\n"
11443 #~ " -h, --help [polecenie] Wyświetla pomoc dla polecenia\n"
11444
11445 #~ msgid ""
11446 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11447 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11448 #~ msgstr ""
11449 #~ "Gaim nie jest uruchomiony (w sesji 0)\n"
11450 #~ "Sprawdź czy wtyczka \"Remote Control\" została wczytana?\n"
11451
11452 #~ msgid ""
11453 #~ "\n"
11454 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11455 #~ msgstr ""
11456 #~ "\n"
11457 #~ "Zamyka uruchomionę kopię programu Gaim\n"
11458
11459 #~ msgid ""
11460 #~ "\n"
11461 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11462 #~ msgstr ""
11463 #~ "\n"
11464 #~ "Ustawia stan wszystkich kont na \"zajęty\" z domyślnym opisem.\n"
11465
11466 #~ msgid ""
11467 #~ "\n"
11468 #~ "Set all accounts as not away.\n"
11469 #~ msgstr ""
11470 #~ "\n"
11471 #~ "Wyłączenie komunikatu zajętości na wszystkich kontach.\n"
11472
11473 #~ msgid "Show fewer options"
11474 #~ msgstr "Wyświetl mniej opcji"
11475
11476 #~ msgid "Information"
11477 #~ msgstr "Informacja"
11478
11479 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11480 #~ msgstr "/Znajomi/_Rozłącz"
11481
11482 #~ msgid "/Tools/_Away"
11483 #~ msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność"
11484
11485 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11486 #~ msgstr "/Narzędzia/_Funkcje wtyczek"
11487
11488 #~ msgid "Rename Group"
11489 #~ msgstr "Zmiana nazwy grupy"
11490
11491 #~ msgid "New group name"
11492 #~ msgstr "Nowa nazwa grupy"
11493
11494 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11495 #~ msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy."
11496
11497 #~ msgid "%d%%"
11498 #~ msgstr "%d%%"
11499
11500 #~ msgid ""
11501 #~ "\n"
11502 #~ "<b>Account:</b>"
11503 #~ msgstr ""
11504 #~ "\n"
11505 #~ "<b>Konto:</b>"
11506
11507 #~ msgid ""
11508 #~ "\n"
11509 #~ "<b>Warned:</b>"
11510 #~ msgstr ""
11511 #~ "\n"
11512 #~ "<b>Ostrzeżeń:</b> "
11513
11514 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11515 #~ msgstr "Ostrzeżeń (%d%%)"
11516
11517 #~ msgid "/Tools/Away"
11518 #~ msgstr "/Narzędzia/Nieobecność"
11519
11520 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11521 #~ msgstr "Wysyła wiadomość do wybranego użytkownika"
11522
11523 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11524 #~ msgstr "Wyświetla informacje o wybranym użytkowniku"
11525
11526 #~ msgid "_Chat"
11527 #~ msgstr "_Konferencja"
11528
11529 #~ msgid "Join a chat room"
11530 #~ msgstr "Przyłącza do pokoju konferencji"
11531
11532 #~ msgid "_Away"
11533 #~ msgstr "_Nieobecny"
11534
11535 #~ msgid "Set an away message"
11536 #~ msgstr "Ustawia komunikat nieobecności"
11537
11538 #~ msgid "Done."
11539 #~ msgstr "Gotowe."
11540
11541 #~ msgid "Signon: "
11542 #~ msgstr "Logowanie: "
11543
11544 #~ msgid "Signon"
11545 #~ msgstr "Logowanie"
11546
11547 #~ msgid "Cancel All"
11548 #~ msgstr "Anuluj wszystko"
11549
11550 #~ msgid "_Reconnect"
11551 #~ msgstr "_Ponów łączenie"
11552
11553 #~ msgid ""
11554 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11555 #~ "\n"
11556 #~ "%s\n"
11557 #~ "%s"
11558 #~ msgstr ""
11559 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s został rozłączony.</span>\n"
11560 #~ "\n"
11561 #~ "%s\n"
11562 #~ "%s"
11563
11564 #~ msgid "Reason Unknown."
11565 #~ msgstr "Powód nieznany."
11566
11567 #~ msgid "Reconnect _All"
11568 #~ msgstr "Ponów łączenie _wszystkiego"
11569
11570 #~ msgid "Time"
11571 #~ msgstr "Czas"
11572
11573 #~ msgid "Get Away Msg"
11574 #~ msgstr "Pobranie komunikatu nieobecności"
11575
11576 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11577 #~ msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..."
11578
11579 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
11580 #~ msgstr "/Rozmowa/A_lias..."
11581
11582 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
11583 #~ msgstr "/Opcje/Datown_ik"
11584
11585 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11586 #~ msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż..."
11587
11588 #~ msgid "Warn"
11589 #~ msgstr "Ostrzeż"
11590
11591 #~ msgid "Warn the user"
11592 #~ msgstr "Ostrzega użytkownika"
11593
11594 #~ msgid "Block the user"
11595 #~ msgstr "Blokuje użytkownika"
11596
11597 #~ msgid "Send a file to the user"
11598 #~ msgstr "Wysyła plik do użytkownika"
11599
11600 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11601 #~ msgstr "Dodaje użytkownika do listy znajomych"
11602
11603 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11604 #~ msgstr "Usuwa użytkownika z listy znajomych"
11605
11606 #~ msgid "Send"
11607 #~ msgstr "Wyślij"
11608
11609 #~ msgid "Invite"
11610 #~ msgstr "Zaproś"
11611
11612 #~ msgid "Invite a user"
11613 #~ msgstr "Zaprasza użytkownika"
11614
11615 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11616 #~ msgstr "Dodaje konferencję do listy znajomych"
11617
11618 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11619 #~ msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij"
11620
11621 #~ msgid "former lead developer"
11622 #~ msgstr "poprzedni główny programista"
11623
11624 #~ msgid "former maintainer"
11625 #~ msgstr "poprzedni opiekun"
11626
11627 #, fuzzy
11628 #~ msgid "Azerbaijani"
11629 #~ msgstr "Serbski"
11630
11631 #, fuzzy
11632 #~ msgid "Estonian"
11633 #~ msgstr "Rumuński"
11634
11635 #, fuzzy
11636 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11637 #~ msgstr "Norweski"
11638
11639 #, fuzzy
11640 #~ msgid "Albanian"
11641 #~ msgstr "Rumuński"
11642
11643 #~ msgid "Chinese"
11644 #~ msgstr "Chiński"
11645
11646 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11647 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11648
11649 #~ msgid "_Screen name"
11650 #~ msgstr "_Identyfikator"
11651
11652 #~ msgid "Warn User"
11653 #~ msgstr "Ostrzeżenie użytkownika"
11654
11655 # FIXME - nazbyt bełkotliwe to zdanie, trzeba jakoś inaczej je sformułować
11656 #~ msgid ""
11657 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11658 #~ "\n"
11659 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11660 #~ "harsher rate limiting.\n"
11661 #~ msgstr ""
11662 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n"
11663 #~ "\n"
11664 #~ "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie "
11665 #~ "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n"
11666
11667 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11668 #~ msgstr "Ostrzec _anonimowo?"
11669
11670 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11671 #~ msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>"
11672
11673 #~ msgid "Show transfer details"
11674 #~ msgstr "Wyświetl szczegóły transmisji"
11675
11676 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11677 #~ msgstr ""
11678 #~ "_Wyświetlanie identyfikatorów znajomych, gdy nie ma ustalonych aliasów"
11679
11680 #~ msgid "Display"
11681 #~ msgstr "Wyświetlanie"
11682
11683 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11684 #~ msgstr "Wyświetlanie _czasu wiadomości"
11685
11686 #~ msgid "Ignore c_olors"
11687 #~ msgstr "Ignorowanie _kolorów"
11688
11689 #~ msgid "Ignore font _faces"
11690 #~ msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki"
11691
11692 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11693 #~ msgstr "Ignorowanie _wielkości czcionki"
11694
11695 #~ msgid "Default Formatting"
11696 #~ msgstr "Formatowanie domyślne"
11697
11698 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11699 #~ msgstr "_Domyślne formatowanie dla wiadomości wychodzących"
11700
11701 #~ msgid "Send Message"
11702 #~ msgstr "Wysyłanie wiadomości"
11703
11704 #~ msgid "Enter _sends message"
11705 #~ msgstr "Klawisz _Enter wysyła wiadomość"
11706
11707 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11708 #~ msgstr "Kombinacja _Ctrl-Enter wysyła wiadomość"
11709
11710 #~ msgid "Window Closing"
11711 #~ msgstr "Zamykanie okna"
11712
11713 #~ msgid "_Escape closes window"
11714 #~ msgstr "Klawisz E_sc zamyka okno"
11715
11716 #~ msgid "Insertions"
11717 #~ msgstr "Wstawianie"
11718
11719 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11720 #~ msgstr "Ctrl-{B/I/U} zmienia _formatowanie"
11721
11722 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11723 #~ msgstr "Ctrl-(liczba) wstaw_ia emotikony"
11724
11725 #~ msgid "Show _buttons as:"
11726 #~ msgstr "Wyświetlanie p_rzycisków jako:"
11727
11728 #~ msgid "Pictures"
11729 #~ msgstr "Obrazki"
11730
11731 #~ msgid "Text"
11732 #~ msgstr "Tekst"
11733
11734 #~ msgid "Pictures and text"
11735 #~ msgstr "Obrazki i tekst"
11736
11737 #~ msgid "_Raise window on events"
11738 #~ msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach"
11739
11740 #~ msgid "Show _warning levels"
11741 #~ msgstr "Wyświetlanie poziomów _ostrzeżeń"
11742
11743 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11744 #~ msgstr "_Automatyczne rozwijanie listy kontaktów"
11745
11746 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11747 #~ msgstr "Polecenia rozpoczynające się od \"ukośnika\""
11748
11749 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11750 #~ msgstr "_Aliasy w zakładkach/tytułach"
11751
11752 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11753 #~ msgstr "_Uaktywnianie okna wiadomości przy zdarzeniach"
11754
11755 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11756 #~ msgstr "Ua_ktywnianie okna konferencji przy zdarzeniach"
11757
11758 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11759 #~ msgstr "_Różnorodne kolorowanie uczestników konferencji"
11760
11761 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11762 #~ msgstr "P_ołożenie zakładek:"
11763
11764 #~ msgid "New conversation _placement:"
11765 #~ msgstr "_Położenie nowej rozmowy:"
11766
11767 #~ msgid "Message Logs"
11768 #~ msgstr "Dzienniki wiadomości"
11769
11770 #~ msgid "System Logs"
11771 #~ msgstr "Dzienniki systemowe"
11772
11773 #~ msgid "_Enable system log"
11774 #~ msgstr "Dziennik _systemowy"
11775
11776 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11777 #~ msgstr "_Zapis łączenia/rozłączenia znajomych"
11778
11779 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11780 #~ msgstr "Zapis zmiany stanu _bezczynny/powrót z bezczynności znajomych"
11781
11782 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11783 #~ msgstr "Zapis zmiany stanu _nieobecny/obecny znajomych"
11784
11785 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11786 #~ msgstr "Zapis _własnych zmian stanu logowania/bezczynności/zajętości"
11787
11788 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11789 #~ msgstr "_Wykrywanie czasu bezczynności:"
11790
11791 #~ msgid "Gaim usage"
11792 #~ msgstr "Użycie Gaim"
11793
11794 #~ msgid "X usage"
11795 #~ msgstr "Użycie X"
11796
11797 #~ msgid "Windows usage"
11798 #~ msgstr "Użycie Windows"
11799
11800 #~ msgid ""
11801 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11802 #~ "\n"
11803 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11804 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11805 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11806 #~ msgstr ""
11807 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11808 #~ "\n"
11809 #~ "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n"
11810 #~ "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n"
11811 #~ "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s"
11812
11813 #~ msgid ""
11814 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11815 #~ "\n"
11816 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11817 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11818 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11819 #~ msgstr ""
11820 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11821 #~ "\n"
11822 #~ "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n"
11823 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11824 #~ "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s"
11825
11826 #~ msgid "Load"
11827 #~ msgstr "Wczytaj"
11828
11829 #~ msgid "Summary"
11830 #~ msgstr "Podsumowanie"
11831
11832 #~ msgid "Details"
11833 #~ msgstr "Szczegóły"
11834
11835 #~ msgid "_Edit"
11836 #~ msgstr "_Modyfikuj"
11837
11838 #~ msgid "Interface"
11839 #~ msgstr "Interfejs"
11840
11841 #~ msgid "Message Text"
11842 #~ msgstr "Tekst wiadomości"
11843
11844 #~ msgid "Shortcuts"
11845 #~ msgstr "Skróty klawiszowe"
11846
11847 #~ msgid "Away Messages"
11848 #~ msgstr "Komunikaty nieobecności"
11849
11850 #~ msgid "Plugins"
11851 #~ msgstr "Wtyczki"
11852
11853 #~ msgid "HTML"
11854 #~ msgstr "HTML"
11855
11856 #~ msgid "Plain text"
11857 #~ msgstr "Zwykły tekst"
11858
11859 #~ msgid "Please create an account."
11860 #~ msgstr "Utwórz konto."
11861
11862 #~ msgid "Login"
11863 #~ msgstr "Logowanie"
11864
11865 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11866 #~ msgstr "<b>_Konto:</b>"
11867
11868 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11869 #~ msgstr "<b>_Hasło:</b>"
11870
11871 #~ msgid "A_ccounts"
11872 #~ msgstr "_Konta"
11873
11874 #~ msgid "P_references"
11875 #~ msgstr "_Ustawienia"
11876
11877 #~ msgid "_Sign on"
11878 #~ msgstr "_Zalogowania"
11879
11880 #~ msgid ""
11881 #~ "Gaim %s\n"
11882 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11883 #~ "\n"
11884 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11885 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11886 #~ "specifies\n"
11887 #~ " name of away message to use)\n"
11888 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11889 #~ "specifies\n"
11890 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11891 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11892 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11893 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11894 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11895 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11896 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11897 #~ msgstr ""
11898 #~ "Gaim %s\n"
11899 #~ "Użycie: %s [OPCJE]...\n"
11900 #~ "\n"
11901 #~ " -a, --acct wyświetla okno edytora kont\n"
11902 #~ " -w, --away[=WIAD] uruchamia w stanie \"nieobecny\" (z opcjonalnym\n"
11903 #~ " argumentem WIAD określającym wiadomość "
11904 #~ "nieobecności)\n"
11905 #~ " -l, --login[=NAZWA] automatyczne logowanie (opcjonalny argument NAZWA \n"
11906 #~ " określa oddzielone przecinkami nazwy użytych kont)\n"
11907 #~ " -n, --loginwin bez automatycznego logowania; wyświetla okno "
11908 #~ "logowania\n"
11909 #~ " -u, --user=NAZWA użycie konta NAZWA\n"
11910 #~ " -f, --config=KAT użycie KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n"
11911 #~ " -d, --debug wypisywanie informacji diagnostycznych na "
11912 #~ "standardowe wyjście\n"
11913 #~ " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
11914 #~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
11915
11916 #~ msgid "Unable to load preferences"
11917 #~ msgstr "Nie można odczytać ustawień"
11918
11919 #~ msgid ""
11920 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11921 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11922 #~ "using the Preferences window."
11923 #~ msgstr ""
11924 #~ "Gaim nie mógł odczytać preferencji ponieważ są one przechowywane w starym "
11925 #~ "formacie, który nie jest już obsługiwany. Prosimy skonfigurować ponownie "
11926 #~ "program wykorzystując okno z ustawieniami."
11927
11928 #~ msgid "Slightly less boring default"
11929 #~ msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny"
11930
11931 #~ msgid "Available for friends only"
11932 #~ msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół"
11933
11934 #~ msgid "Away for friends only"
11935 #~ msgstr "Nieobecny tylko dla przyjaciół"
11936
11937 #~ msgid "Invisible for friends only"
11938 #~ msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół"
11939
11940 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
11941 #~ msgstr "Nie można odnaleźć adresu komputera."
11942
11943 #~ msgid "Error while reading from socket."
11944 #~ msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego."
11945
11946 #~ msgid "Error while writing to socket."
11947 #~ msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego."
11948
11949 #~ msgid "Authentication failed."
11950 #~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."
11951
11952 #~ msgid "Unknown Error Code."
11953 #~ msgstr "Nieznany kod błędu."
11954
11955 #~ msgid "Status: %s"
11956 #~ msgstr "Stan: %s"
11957
11958 #~ msgid "Could not connect"
11959 #~ msgstr "Nie można połączyć"
11960
11961 #~ msgid "Reading data"
11962 #~ msgstr "Czytanie danych"
11963
11964 # FIXME - co to jest?
11965 #~ msgid "Balancer handshake"
11966 #~ msgstr "Synchronizacja równoważnika"
11967
11968 #~ msgid "Reading server key"
11969 #~ msgstr "Czytanie klucza serwera"
11970
11971 #~ msgid "Exchanging key hash"
11972 #~ msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy"
11973
11974 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
11975 #~ msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n"
11976
11977 #~ msgid "Unable to ping server"
11978 #~ msgstr "Nie można odpytać serwera"
11979
11980 # FIXME - sprawdzić poprawność formy
11981 #~ msgid "Send as message"
11982 #~ msgstr "Wyślij jako wiadomość"
11983
11984 #~ msgid "Looking up GG server"
11985 #~ msgstr "Wyszukiwanie serwera GG"
11986
11987 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
11988 #~ msgstr "Podano błędny numer identyfikacyjny Gadu-Gadu"
11989
11990 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
11991 #~ msgstr ""
11992 #~ "Próba wysłania wiadomości do błędnego numeru identyfikacyjnego Gadu-Gadu."
11993
11994 #~ msgid "Couldn't get search results"
11995 #~ msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania"
11996
11997 #~ msgid "Active"
11998 #~ msgstr "Aktywny"
11999
12000 #~ msgid "Birth Year"
12001 #~ msgstr "Rok urodzenia"
12002
12003 #~ msgid "Sex"
12004 #~ msgstr "Płeć"
12005
12006 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
12007 #~ msgstr "Brak przechowywanej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu."
12008
12009 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
12010 #~ msgstr "Nie można zaimportować listy znajomych z serwera"
12011
12012 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
12013 #~ msgstr "Lista znajomych poprawnie przesłana na serwer Gadu-Gadu"
12014
12015 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
12016 #~ msgstr "Nie można wysłać listy znajomych na serwer Gadu-Gadu"
12017
12018 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
12019 #~ msgstr "Lista znajomych została usunięta z serwera Gadu-Gadu"
12020
12021 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
12022 #~ msgstr "Nie można usunąć listy znajomych z serwera Gadu-Gadu"
12023
12024 #~ msgid "Password couldn't be changed"
12025 #~ msgstr "Nie można zmienić hasła"
12026
12027 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
12028 #~ msgstr "Błąd komunikacji z serwerem Gadu-Gadu"
12029
12030 #~ msgid ""
12031 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
12032 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "Program Gaim nie był w stanie ukończyć operacji z powodu problemu "
12035 #~ "połączenia z serwerem HTTP Gadu-Gadu. Spróbuj później."
12036
12037 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
12038 #~ msgstr "Zaimportowanie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się"
12039
12040 #~ msgid ""
12041 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
12042 #~ "try again later."
12043 #~ msgstr ""
12044 #~ "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych Gadu-"
12045 #~ "Gadu. Spróbuj później."
12046
12047 #~ msgid "Couldn't export buddy list"
12048 #~ msgstr "Nie można wyeksportować listy znajomych"
12049
12050 #~ msgid ""
12051 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
12052 #~ "later."
12053 #~ msgstr ""
12054 #~ "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych. "
12055 #~ "Spróbuj później."
12056
12057 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
12058 #~ msgstr "Usunięcie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się"
12059
12060 #~ msgid "Unable to access directory"
12061 #~ msgstr "Dostęp do katalogu nie powiódł się"
12062
12063 #~ msgid ""
12064 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
12065 #~ "to the directory server. Please try again later."
12066 #~ msgstr ""
12067 #~ "Program Gaim nie był w stanie przeszukać katalogu, ponieważ nie było "
12068 #~ "możliwe połączenie się z serwerem katalogu. Spróbuj później."
12069
12070 #~ msgid ""
12071 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
12072 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
12073 #~ msgstr ""
12074 #~ "Program Gaim nie był w stanie zmienić hasła z powodu problemu łączenia "
12075 #~ "się z serwerem Gadu-Gadu. Spróbuj później."
12076
12077 #~ msgid "Directory Search"
12078 #~ msgstr "Przeszukiwanie katalogu"
12079
12080 #~ msgid "Unable to access user profile."
12081 #~ msgstr "Dostęp do profilu użytkownika nie powiódł się."
12082
12083 #~ msgid ""
12084 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
12085 #~ "to the directory server. Please try again later."
12086 #~ msgstr ""
12087 #~ "Program Gaim nie był w stanie uzyskać dostępu do profilu użytkownika z "
12088 #~ "powodu błędu łączenia z serwerem katalogu. Spróbuj później."
12089
12090 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
12091 #~ msgstr "Program Gaim napotkał na problem przy komunikacji z serwerem ICQ."
12092
12093 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
12094 #~ msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) pragnie uzyskać autoryzację."
12095
12096 # FIXME - element menu czy ustawienie?
12097 #~ msgid "Send message through server"
12098 #~ msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer"
12099
12100 #~ msgid "Connecting..."
12101 #~ msgstr "Łączenie..."
12102
12103 # FIXME - a może chodzi o identyfikator ICQ?
12104 #~ msgid "Nick:"
12105 #~ msgstr "Ksywa:"
12106
12107 #~ msgid "Gaim User"
12108 #~ msgstr "Użytkownik Gaim"
12109
12110 #~ msgid "File Transfer Aborted"
12111 #~ msgstr "Przerwane przesyłanie pliku"
12112
12113 #~ msgid "Buddy Information for %s"
12114 #~ msgstr "Informacje o znajomym dla %s"
12115
12116 #, fuzzy
12117 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
12118 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
12119
12120 #, fuzzy
12121 #~ msgid "Invalid nickname"
12122 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika"
12123
12124 #~ msgid "Jabber Profile"
12125 #~ msgstr "Profil Jabbera"
12126
12127 #~ msgid "Roomlist Error"
12128 #~ msgstr "Błąd listy pokoi"
12129
12130 #~ msgid "Logged out"
12131 #~ msgstr "Wylogowany"
12132
12133 #~ msgid "Hide Operating System"
12134 #~ msgstr "Ukrycie informacji o systemie operacyjnym"
12135
12136 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
12137 #~ msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych."
12138
12139 #~ msgid "Display conversation closed notices"
12140 #~ msgstr "Wyświetlanie informacji dotyczących zamykanych konwersacji"
12141
12142 #~ msgid "Display timeout notices"
12143 #~ msgstr "Wyświetlanie komunikatów o przekroczonym czasie oczekiwania"
12144
12145 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
12146 #~ msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania."
12147
12148 #~ msgid ""
12149 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
12150 #~ "different location"
12151 #~ msgstr "Rozłączono z serwerem, ponieważ zalogowano się z innego położenia"
12152
12153 #~ msgid "User Properties"
12154 #~ msgstr "Opcje użytkownika"
12155
12156 # src/ft.c:738, src/ft.c:740
12157 #, fuzzy
12158 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
12159 #~ msgstr "Transmisja %s ukończona"
12160
12161 #~ msgid ""
12162 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
12163 #~ "name at another location."
12164 #~ msgstr ""
12165 #~ "Wylogowano, ponieważ użytkownik o tej nazwie jest już zalogowany z innego "
12166 #~ "komputera."
12167
12168 #~ msgid "Not specified"
12169 #~ msgstr "Nie określono"
12170
12171 #~ msgid "ICQ Info for %s"
12172 #~ msgstr "Informacja ICQ dla %s"
12173
12174 #~ msgid ""
12175 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
12176 #~ "name ends in a space."
12177 #~ msgstr ""
12178 #~ "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma "
12179 #~ "jest zakończona spacją."
12180
12181 #~ msgid "Visible"
12182 #~ msgstr "Widoczny"
12183
12184 #~ msgid "Available Message:"
12185 #~ msgstr "Komunikat:"
12186
12187 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
12188 #~ msgstr "Pracuję i czekam aż ktoś mi przeszkodzi - napisz do mnie!"
12189
12190 #~ msgid "Set Available Message..."
12191 #~ msgstr "Ustaw opis..."
12192
12193 #~ msgid "Failed to leave channel"
12194 #~ msgstr "Nie udało się opuścić kanału"
12195
12196 #~ msgid "Basic Profile"
12197 #~ msgstr "Profil podstawowy"
12198
12199 #~ msgid "Profile Information"
12200 #~ msgstr "Informacja profilu"
12201
12202 #~ msgid "Instant Messagers"
12203 #~ msgstr "Komunikatory"
12204
12205 #~ msgid "AIM"
12206 #~ msgstr "AIM"
12207
12208 #~ msgid "ICQ UIN"
12209 #~ msgstr "ICQ UIN"
12210
12211 #~ msgid "MSN"
12212 #~ msgstr "MSN"
12213
12214 #~ msgid "Yahoo"
12215 #~ msgstr "Yahoo"
12216
12217 #~ msgid "I'm From"
12218 #~ msgstr "Jestem z"
12219
12220 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
12221 #~ msgstr "Ustaw dane profilu Trepia."
12222
12223 #~ msgid "Profile"
12224 #~ msgstr "Profil"
12225
12226 #~ msgid "Set Profile"
12227 #~ msgstr "Ustaw profil"
12228
12229 #~ msgid "Visit Homepage"
12230 #~ msgstr "Odwiedź stronę"
12231
12232 #~ msgid "Local Users"
12233 #~ msgstr "Użytkownicy lokalni"
12234
12235 #~ msgid "Logging in"
12236 #~ msgstr "Logowanie"
12237
12238 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
12239 #~ msgstr "Wtyczka protokołu Trepia"
12240
12241 #~ msgid ""
12242 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
12243 #~ "device."
12244 #~ msgstr ""
12245 #~ "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera "
12246 #~ "lub urządzenia."
12247
12248 #~ msgid "Please enter your password"
12249 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło"
12250
12251 #~ msgid "%s logged in."
12252 #~ msgstr "%s zalogowany."
12253
12254 #~ msgid "%s signed on"
12255 #~ msgstr "%s zalogował się"
12256
12257 #~ msgid "%s logged out."
12258 #~ msgstr "%s wylogowany."
12259
12260 #~ msgid "%s signed off"
12261 #~ msgstr "%s rozłączył się"
12262
12263 #~ msgid ""
12264 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12265 #~ "Your new warning level is %d%%"
12266 #~ msgstr ""
12267 #~ "%s został ostrzeżony przez %s.\n"
12268 #~ "Twój nowy poziom ostrzeżenia wynosi %d%%"
12269
12270 #~ msgid "an anonymous person"
12271 #~ msgstr "osoba anonimowa"
12272
12273 #, fuzzy
12274 #~ msgid ""
12275 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12276 #~ "<b>%s</b>"
12277 #~ msgstr ""
12278 #~ "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n"
12279 #~ "%s"
12280
12281 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12282 #~ msgstr "Przepraszam, wyskoczyłem na chwilkę!"
11483 12283
11484 #~ msgid "" 12284 #~ msgid ""
11485 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 12285 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11486 #~ "Defaulting to PNG." 12286 #~ "Defaulting to PNG."
11487 #~ msgstr "" 12287 #~ msgstr ""