Mercurial > pidgin
comparison po/pl.po @ 11762:81e26b7f262e
[gaim-migrate @ 14053]
I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this
point in time
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000 |
parents | 4be6232ffcd3 |
children | f244cd5647af |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11761:d8f002812186 | 11762:81e26b7f262e |
---|---|
14 # - Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku | 14 # - Podstawowe terminy i ich tłumaczenia można dać na początku pliku |
15 msgid "" | 15 msgid "" |
16 msgstr "" | 16 msgstr "" |
17 "Project-Id-Version: gaim 0.83\n" | 17 "Project-Id-Version: gaim 0.83\n" |
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
19 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" | 19 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n" |
20 "PO-Revision-Date: 2004-09-14 16:27+0200\n" | 20 "PO-Revision-Date: 2004-09-14 16:27+0200\n" |
21 "Last-Translator: \n" | 21 "Last-Translator: \n" |
22 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" | 22 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" |
23 "MIME-Version: 1.0\n" | 23 "MIME-Version: 1.0\n" |
24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | 24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
26 "First-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" | 26 "First-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" |
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " | 27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " |
28 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 28 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
29 | 29 |
30 #: plugins/autorecon.c:240 | 30 #: plugins/autorecon.c:301 |
31 msgid "Error Message Suppression" | 31 msgid "Error Message Suppression" |
32 msgstr "Ukrywanie komunikatów o błędach" | 32 msgstr "Ukrywanie komunikatów o błędach" |
33 | 33 |
34 #: plugins/autorecon.c:244 | 34 #: plugins/autorecon.c:305 |
35 msgid "Hide Disconnect Errors" | 35 msgid "Hide Disconnect Errors" |
36 msgstr "Ukrywanie błędów rozłączenia" | 36 msgstr "Ukrywanie błędów rozłączenia" |
37 | 37 |
38 #: plugins/autorecon.c:248 | 38 #: plugins/autorecon.c:309 |
39 msgid "Hide Login Errors" | 39 msgid "Hide Login Errors" |
40 msgstr "Ukrywanie błędów logowania" | 40 msgstr "Ukrywanie błędów logowania" |
41 | 41 |
42 #: plugins/autorecon.c:252 | 42 #: plugins/autorecon.c:313 |
43 msgid "Restore Away State On Reconnect" | 43 #, fuzzy |
44 msgstr "Ustawianie statusu na taki sam jak przed rozłączeniem" | 44 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
45 msgstr "Ukrywanie błędów rozłączenia" | |
45 | 46 |
46 #. *< type | 47 #. *< type |
47 #. *< ui_requirement | 48 #. *< ui_requirement |
48 #. *< flags | 49 #. *< flags |
49 #. *< dependencies | 50 #. *< dependencies |
50 #. *< priority | 51 #. *< priority |
51 #. *< id | 52 #. *< id |
52 #: plugins/autorecon.c:276 | 53 #: plugins/autorecon.c:337 |
53 msgid "Auto-Reconnect" | 54 msgid "Auto-Reconnect" |
54 msgstr "Ponowne łączenie" | 55 msgstr "Ponowne łączenie" |
55 | 56 |
56 #. *< name | 57 #. *< name |
57 #. *< version | 58 #. *< version |
58 #. * summary | 59 #. * summary |
59 #. * description | 60 #. * description |
60 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 | 61 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 |
61 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 62 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
62 msgstr "" | 63 msgstr "" |
63 "Jeżeli połączenie zostanie zerwane, ta wtyczka spowoduje automatyczne " | 64 "Jeżeli połączenie zostanie zerwane, ta wtyczka spowoduje automatyczne " |
64 "przywrócenie wszystkich połączeń." | 65 "przywrócenie wszystkich połączeń." |
65 | |
66 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
67 msgid "Mail Server" | |
68 msgstr "Serwer poczty" | |
69 | |
70 #: plugins/chkmail.c:136 | |
71 #, c-format | |
72 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
73 msgstr "%s (%d nowych/%d wszystkich)" | |
74 | |
75 #: plugins/chkmail.c:199 | |
76 msgid "Check Mail" | |
77 msgstr "Sprawdź pocztę" | |
78 | |
79 #: plugins/chkmail.c:203 | |
80 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
81 msgstr "Sprawdź pocztę co X sekund.\n" | |
82 | 66 |
83 #: plugins/contact_priority.c:84 | 67 #: plugins/contact_priority.c:84 |
84 msgid "Point values to use when..." | 68 msgid "Point values to use when..." |
85 msgstr "Wskaż wartości używane gdy..." | 69 msgstr "Wskaż wartości używane gdy..." |
86 | 70 |
100 msgid "Use last matching buddy" | 84 msgid "Use last matching buddy" |
101 msgstr "Użycie ostatniego pasującego dopasowania dla znajomego" | 85 msgstr "Użycie ostatniego pasującego dopasowania dla znajomego" |
102 | 86 |
103 #. Explanation | 87 #. Explanation |
104 #: plugins/contact_priority.c:141 | 88 #: plugins/contact_priority.c:141 |
89 #, fuzzy | |
105 msgid "" | 90 msgid "" |
106 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 91 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
107 "contact.\n" | 92 "contact.\n" |
108 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 93 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " |
109 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 94 "to be\n" |
110 ">offline." | 95 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." |
111 msgstr "" | 96 msgstr "" |
112 "Znajomy z najniższą punktacją ma najwyższy priorytet przy połączeniach.\n" | 97 "Znajomy z najniższą punktacją ma najwyższy priorytet przy połączeniach.\n" |
113 "Domyślne wartości (offline (poza siecią) = 4, away (nieobecny) = 2, idle " | 98 "Domyślne wartości (offline (poza siecią) = 4, away (nieobecny) = 2, idle " |
114 "(bezczynny) = 1)\n" | 99 "(bezczynny) = 1)\n" |
115 "użyją tego co zwykło być nazywane wbudowaną kolejnością active->idle->away-" | 100 "użyją tego co zwykło być nazywane wbudowaną kolejnością active->idle->away-" |
116 ">away+idle->offline." | 101 ">away+idle->offline." |
117 | 102 |
118 #: plugins/contact_priority.c:144 | 103 #: plugins/contact_priority.c:144 |
119 msgid "Point values to use for Account..." | 104 #, fuzzy |
105 msgid "Point values to use for account..." | |
120 msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..." | 106 msgstr "Wskaż wartości używane dla konta..." |
121 | 107 |
122 #. *< type | 108 #. *< type |
123 #. *< ui_requirement | 109 #. *< ui_requirement |
124 #. *< flags | 110 #. *< flags |
145 "in contact priority computations." | 131 "in contact priority computations." |
146 msgstr "" | 132 msgstr "" |
147 "Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią " | 133 "Pozwala na zmianę wartości punktowych stanów bezczynny/nieobecny/poza siecią " |
148 "przy obliczeniach priorytetu kontaktu." | 134 "przy obliczeniach priorytetu kontaktu." |
149 | 135 |
150 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 | 136 #. |
151 msgid "Auto-login" | 137 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
152 msgstr "Automatyczne logowanie" | 138 #. |
153 | 139 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
154 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | 140 msgid "Gaim" |
141 msgstr "Gaim" | |
142 | |
143 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
144 msgid "Gaim - Signed off" | |
145 msgstr "Gaim - Wylogowano" | |
146 | |
147 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
148 msgid "Gaim - Away" | |
149 msgstr "Gaim - Zajęty" | |
150 | |
151 #: plugins/docklet/docklet.c:383 | |
152 #, fuzzy | |
153 msgid "Show Buddy List" | |
154 msgstr "Lista znajomych" | |
155 | |
156 #: plugins/docklet/docklet.c:390 | |
155 msgid "New Message..." | 157 msgid "New Message..." |
156 msgstr "Nowa wiadomość..." | 158 msgstr "Nowa wiadomość..." |
157 | 159 |
158 #: plugins/docklet/docklet.c:141 | 160 #: plugins/docklet/docklet.c:394 |
159 msgid "Join A Chat..." | 161 msgid "Join A Chat..." |
160 msgstr "Przyłącz się do konferencji..." | 162 msgstr "Przyłącz się do konferencji..." |
161 | 163 |
162 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | 164 #: plugins/docklet/docklet.c:399 |
163 msgid "New..." | |
164 msgstr "Nowy..." | |
165 | |
166 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 | |
167 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
168 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 | |
169 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 | |
170 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 | |
171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788 | |
172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985 | |
173 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 | |
174 #: src/protocols/silc/silc.c:81 | |
175 msgid "Away" | |
176 msgstr "Zajęty" | |
177 | |
178 #. else... | |
179 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 | |
180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | |
181 msgid "Back" | |
182 msgstr "Powrót" | |
183 | |
184 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
185 msgid "Mute Sounds" | 165 msgid "Mute Sounds" |
186 msgstr "Wyłączenie dźwięków" | 166 msgstr "Wyłączenie dźwięków" |
187 | 167 |
188 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 | 168 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 |
169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351 | |
189 msgid "File Transfers" | 170 msgid "File Transfers" |
190 msgstr "Transmisja plików" | 171 msgstr "Transmisja plików" |
191 | 172 |
192 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 | 173 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406 |
193 msgid "Accounts" | 174 msgid "Accounts" |
194 msgstr "Konta" | 175 msgstr "Konta" |
195 | 176 |
196 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 | 177 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792 |
197 msgid "Preferences" | 178 msgid "Preferences" |
198 msgstr "Ustawienia" | 179 msgstr "Ustawienia" |
199 | 180 |
200 #: plugins/docklet/docklet.c:207 | 181 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" |
201 msgid "Signoff" | 182 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox |
202 msgstr "Rozłącz" | 183 #. |
203 | 184 #: plugins/docklet/docklet.c:416 |
204 #: plugins/docklet/docklet.c:211 | |
205 msgid "Quit" | 185 msgid "Quit" |
206 msgstr "Zakończ" | 186 msgstr "Zakończ" |
207 | |
208 #: plugins/docklet/docklet.c:527 | |
209 msgid "Tray Icon Configuration" | |
210 msgstr "Konfiguracja ikony obszaru powiadamiania" | |
211 | |
212 #: plugins/docklet/docklet.c:531 | |
213 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
214 msgstr "_Ukrywanie nowych wiadomości do czasu kliknięcia ikony" | |
215 | 187 |
216 #. *< type | 188 #. *< type |
217 #. *< ui_requirement | 189 #. *< ui_requirement |
218 #. *< flags | 190 #. *< flags |
219 #. *< dependencies | 191 #. *< dependencies |
220 #. *< priority | 192 #. *< priority |
221 #. *< id | 193 #. *< id |
222 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | 194 #: plugins/docklet/docklet.c:556 |
223 msgid "System Tray Icon" | 195 msgid "System Tray Icon" |
224 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" | 196 msgstr "Ikona obszaru powiadamiania" |
225 | 197 |
226 #. *< name | 198 #. *< name |
227 #. *< version | 199 #. *< version |
228 #. * summary | 200 #. * summary |
229 #: plugins/docklet/docklet.c:560 | 201 #: plugins/docklet/docklet.c:559 |
230 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 202 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
231 msgstr "Wyświetla ikonę programu Gaim w obszarze powiadamiania." | 203 msgstr "Wyświetla ikonę programu Gaim w obszarze powiadamiania." |
232 | 204 |
233 #. * description | 205 #. * description |
234 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | 206 #: plugins/docklet/docklet.c:561 |
235 msgid "" | 207 msgid "" |
236 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 208 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
237 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 209 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
238 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 210 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
239 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 211 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
242 "celu wyświetlania bieżącego stanu programu Gaim, pozwala na szybki dostęp do " | 214 "celu wyświetlania bieżącego stanu programu Gaim, pozwala na szybki dostęp do " |
243 "często używanych funkcji i na przełączanie wyświetlania listy znajomych i " | 215 "często używanych funkcji i na przełączanie wyświetlania listy znajomych i " |
244 "okna logowania. Pozwala również na kolejkowanie komunikatów aż nie zostanie " | 216 "okna logowania. Pozwala również na kolejkowanie komunikatów aż nie zostanie " |
245 "kliknięta ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu." | 217 "kliknięta ikonka, tak jak w ICQ lub Gadu-Gadu." |
246 | 218 |
247 #. | 219 #: plugins/extplacement.c:79 |
248 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
249 #. | |
250 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
251 msgid "Gaim" | |
252 msgstr "Gaim" | |
253 | |
254 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
255 msgid "Gaim - Signed off" | |
256 msgstr "Gaim - Wylogowano" | |
257 | |
258 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
259 msgid "Gaim - Away" | |
260 msgstr "Gaim - Zajęty" | |
261 | |
262 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 | |
263 #, fuzzy | |
264 msgid "Orientation" | |
265 msgstr "Organizacja" | |
266 | |
267 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 | |
268 msgid "The orientation of the tray." | |
269 msgstr "" | |
270 | |
271 #: plugins/extplacement.c:77 | |
272 msgid "By conversation count" | 220 msgid "By conversation count" |
273 msgstr "W zależności od ilości rozmów" | 221 msgstr "W zależności od ilości rozmów" |
274 | 222 |
275 #: plugins/extplacement.c:98 | 223 #: plugins/extplacement.c:100 |
276 msgid "Conversation Placement" | 224 msgid "Conversation Placement" |
277 msgstr "Umieszczanie rozmów" | 225 msgstr "Umieszczanie rozmów" |
278 | 226 |
279 #: plugins/extplacement.c:103 | 227 #: plugins/extplacement.c:105 |
280 msgid "Number of conversations per window" | 228 msgid "Number of conversations per window" |
281 msgstr "Ilość rozmów w jednym oknie" | 229 msgstr "Ilość rozmów w jednym oknie" |
282 | 230 |
283 #: plugins/extplacement.c:109 | 231 #: plugins/extplacement.c:111 |
284 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 232 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
285 msgstr "" | 233 msgstr "" |
286 "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie" | 234 "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach przy rozmieszczaniu po liczbie" |
287 | 235 |
288 #. *< type | 236 #. *< type |
289 #. *< ui_requirement | 237 #. *< ui_requirement |
290 #. *< flags | 238 #. *< flags |
291 #. *< dependencies | 239 #. *< dependencies |
292 #. *< priority | 240 #. *< priority |
293 #. *< id | 241 #. *< id |
294 #: plugins/extplacement.c:130 | 242 #: plugins/extplacement.c:132 |
295 msgid "ExtPlacement" | 243 msgid "ExtPlacement" |
296 msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie" | 244 msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie" |
297 | 245 |
298 #. *< name | 246 #. *< name |
299 #. *< version | 247 #. *< version |
300 #: plugins/extplacement.c:132 | 248 #: plugins/extplacement.c:134 |
301 msgid "Extra conversation placement options." | 249 msgid "Extra conversation placement options." |
302 msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozmów." | 250 msgstr "Dodatkowe opcje rozmieszczania rozmów." |
303 | 251 |
304 #. *< summary | 252 #. *< summary |
305 #. * description | 253 #. * description |
306 #: plugins/extplacement.c:134 | 254 #: plugins/extplacement.c:136 |
307 msgid "" | 255 msgid "" |
308 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 256 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
309 "and Chats" | 257 "and Chats" |
310 msgstr "" | 258 msgstr "" |
311 "Ogranicza ilość rozmów w jednym oknie, dodatkowo może rozdzielać zwykłe " | 259 "Ogranicza ilość rozmów w jednym oknie, dodatkowo może rozdzielać zwykłe " |
315 #. *< ui_requirement | 263 #. *< ui_requirement |
316 #. *< flags | 264 #. *< flags |
317 #. *< dependencies | 265 #. *< dependencies |
318 #. *< priority | 266 #. *< priority |
319 #. *< id | 267 #. *< id |
320 #: plugins/filectl.c:224 | 268 #: plugins/filectl.c:245 |
321 msgid "Gaim File Control" | 269 msgid "Gaim File Control" |
322 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku" | 270 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku" |
323 | 271 |
324 #. *< name | 272 #. *< name |
325 #. *< version | 273 #. *< version |
326 #. * summary | 274 #. * summary |
327 #. * description | 275 #. * description |
328 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 | 276 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 |
329 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 277 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
330 msgstr "" | 278 msgstr "" |
331 "Pozwala na sterowanie programem Gaim poprzez wprowadzanie poleceń do pliku." | 279 "Pozwala na sterowanie programem Gaim poprzez wprowadzanie poleceń do pliku." |
332 | 280 |
333 #. *< type | 281 #. *< type |
334 #. *< ui_requirement | 282 #. *< ui_requirement |
335 #. *< flags | 283 #. *< flags |
336 #. *< dependencies | 284 #. *< dependencies |
337 #. *< priority | 285 #. *< priority |
338 #. *< id | 286 #. *< id |
339 #: plugins/gaiminc.c:90 | 287 #: plugins/gaiminc.c:91 |
340 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 288 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
341 msgstr "Wtyczka demonstracyjna Gaim" | 289 msgstr "Wtyczka demonstracyjna Gaim" |
342 | 290 |
343 #. *< name | 291 #. *< name |
344 #. *< version | 292 #. *< version |
345 #. * summary | 293 #. * summary |
346 #: plugins/gaiminc.c:93 | 294 #: plugins/gaiminc.c:94 |
347 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 295 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
348 msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis." | 296 msgstr "Przykładowa wtyczka która coś robi - patrz opis." |
349 | 297 |
350 #. * description | 298 #. * description |
351 #: plugins/gaiminc.c:95 | 299 #: plugins/gaiminc.c:96 |
352 msgid "" | 300 msgid "" |
353 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 301 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
354 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 302 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
355 "- It reverses all incoming text\n" | 303 "- It reverses all incoming text\n" |
356 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 304 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
358 "To jest naprawdę doskonała wtyczka która wiele robi:\n" | 306 "To jest naprawdę doskonała wtyczka która wiele robi:\n" |
359 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n" | 307 "- Oznajmia kto napisał program kiedy się logujesz\n" |
360 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n" | 308 "- Wypisuje przychodzący tekst od tyłu\n" |
361 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania" | 309 "- Wysyła wiadomość do osób na liście w momencie ich zalogowania" |
362 | 310 |
363 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | 311 #: plugins/gaimrc.c:40 |
364 msgid "Not connected to AIM" | 312 msgid "Cursor Color" |
365 msgstr "Brak połączenia z serwerem AIM" | 313 msgstr "" |
366 | 314 |
367 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | 315 #: plugins/gaimrc.c:41 |
368 msgid "No screenname given." | 316 msgid "Secondary Cursor Color" |
369 msgstr "Nie podano identyfikatora." | 317 msgstr "" |
370 | 318 |
371 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | 319 #: plugins/gaimrc.c:42 |
372 msgid "No roomname given." | 320 #, fuzzy |
373 msgstr "Nie podano nazwy pokoju." | 321 msgid "Hyperlink Color" |
374 | 322 msgstr "Kolor odnośnika" |
375 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | 323 |
376 msgid "Invalid AIM URI" | 324 #: plugins/gaimrc.c:53 |
377 msgstr "Błędny adres URI do AIM" | 325 #, fuzzy |
378 | 326 msgid "GtkTreeView Expander Size" |
379 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 | 327 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego" |
380 #, c-format | 328 |
381 msgid "" | 329 #: plugins/gaimrc.c:72 |
382 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 330 #, fuzzy |
383 "%s" | 331 msgid "Conversation Entry" |
384 msgstr "" | 332 msgstr "Rozmowy" |
385 "Nie można przypożądkować %s do gniazda:\n" | 333 |
386 "%s" | 334 #: plugins/gaimrc.c:73 |
387 | 335 #, fuzzy |
388 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 | 336 msgid "Conversation History" |
389 msgid "Unable to open socket" | 337 msgstr "Rozmowy" |
390 msgstr "Nie można otworzyć gniazda" | 338 |
339 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
340 #, fuzzy | |
341 msgid "Log Viewer" | |
342 msgstr "Serwer logowania" | |
343 | |
344 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
345 #, fuzzy | |
346 msgid "Request Dialog" | |
347 msgstr "Niejednoznaczne żądanie" | |
348 | |
349 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
350 #, fuzzy | |
351 msgid "Notify Dialog" | |
352 msgstr "Powiadamianie o zmianach w" | |
353 | |
354 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
355 #, fuzzy, c-format | |
356 msgid "Select Color for %s" | |
357 msgstr "Wybór koloru tekstu" | |
358 | |
359 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
360 #, fuzzy | |
361 msgid "Select Color" | |
362 msgstr "Wybór koloru tekstu" | |
363 | |
364 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
365 #, fuzzy, c-format | |
366 msgid "Select Font for %s" | |
367 msgstr "Wybór czcionki" | |
368 | |
369 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
370 #, fuzzy | |
371 msgid "Select Interface Font" | |
372 msgstr "Wybór czcionki" | |
373 | |
374 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
375 #, fuzzy | |
376 msgid "GTK+ Interface Font" | |
377 msgstr "Opcje interfejsu" | |
378 | |
379 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
380 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
381 msgstr "" | |
382 | |
383 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
384 #, fuzzy | |
385 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
386 msgstr "Sterowanie Gaim z pliku" | |
387 | |
388 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
389 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
390 msgstr "" | |
391 | |
392 #. Configuration frame | |
393 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | |
394 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
395 msgstr "Konfiguracja gestów myszy" | |
396 | |
397 #: plugins/gestures/gestures.c:250 | |
398 msgid "Middle mouse button" | |
399 msgstr "Środkowy przycisk myszy" | |
400 | |
401 #: plugins/gestures/gestures.c:255 | |
402 msgid "Right mouse button" | |
403 msgstr "Prawy przycisk myszy" | |
404 | |
405 #. "Visual gesture display" checkbox | |
406 #: plugins/gestures/gestures.c:267 | |
407 msgid "_Visual gesture display" | |
408 msgstr "_Wyświetlanie gestów" | |
391 | 409 |
392 #. *< type | 410 #. *< type |
393 #. *< ui_requirement | 411 #. *< ui_requirement |
394 #. *< flags | 412 #. *< flags |
395 #. *< dependencies | 413 #. *< dependencies |
396 #. *< priority | 414 #. *< priority |
397 #. *< id | 415 #. *< id |
398 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 | 416 #: plugins/gestures/gestures.c:296 |
399 msgid "Remote Control" | 417 msgid "Mouse Gestures" |
400 msgstr "Zdalne sterowanie" | 418 msgstr "Gesty myszy" |
401 | 419 |
402 #. *< name | 420 #. *< name |
403 #. *< version | 421 #. *< version |
404 #. * summary | 422 #. * summary |
405 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 | 423 #: plugins/gestures/gestures.c:299 |
406 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
407 msgstr "Umożliwia aplikcjom zdalne sterowanie programem Gaim." | |
408 | |
409 #. * description | |
410 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 | |
411 msgid "" | |
412 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
413 "applications or through the gaim-remote tool." | |
414 msgstr "" | |
415 "Pozwala na zdalne sterowanie programem Gaim przy użyciu innych aplikacji, " | |
416 "lub za pomocą narzędzia gaim-remote." | |
417 | |
418 #. Configuration frame | |
419 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | |
420 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
421 msgstr "Konfiguracja gestów myszy" | |
422 | |
423 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | |
424 msgid "Middle mouse button" | |
425 msgstr "Środkowy przycisk myszy" | |
426 | |
427 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | |
428 msgid "Right mouse button" | |
429 msgstr "Prawy przycisk myszy" | |
430 | |
431 #. "Visual gesture display" checkbox | |
432 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | |
433 msgid "_Visual gesture display" | |
434 msgstr "_Wyświetlanie gestów" | |
435 | |
436 #. *< type | |
437 #. *< ui_requirement | |
438 #. *< flags | |
439 #. *< dependencies | |
440 #. *< priority | |
441 #. *< id | |
442 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | |
443 msgid "Mouse Gestures" | |
444 msgstr "Gesty myszy" | |
445 | |
446 #. *< name | |
447 #. *< version | |
448 #. * summary | |
449 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | |
450 msgid "Provides support for mouse gestures" | 424 msgid "Provides support for mouse gestures" |
451 msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy" | 425 msgstr "Dostarcza obsługę gestów myszy" |
452 | 426 |
453 #. * description | 427 #. * description |
454 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 428 #: plugins/gestures/gestures.c:301 |
455 msgid "" | 429 msgid "" |
456 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 430 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
457 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 431 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
458 "\n" | 432 "\n" |
459 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 433 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
467 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n" | 441 "W dół a potem w prawo - zamyka rozmowę.\n" |
468 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n" | 442 "W górę a potem w lewo - przełącza na poprzednią rozmowę.\n" |
469 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę." | 443 "W górę a potem w prawo - przełącza na następną rozmowę." |
470 | 444 |
471 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 445 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
472 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 | 446 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572 |
473 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 | 447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 |
474 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | |
475 msgid "Name" | 448 msgid "Name" |
476 msgstr "Nazwa" | 449 msgstr "Nazwa" |
477 | 450 |
478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 451 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
479 msgid "Instant Messaging" | 452 msgid "Instant Messaging" |
480 msgstr "Komunikatory" | 453 msgstr "Komunikatory" |
481 | 454 |
482 #. Add the label. | 455 #. Add the label. |
483 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | 456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 |
484 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 457 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
485 msgstr "" | 458 msgstr "" |
486 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę." | 459 "Wybierz osobę ze swojej książki adresowej poniżej, lub dodaj nową osobę." |
487 | 460 |
488 #. "Search" | 461 #. "Search" |
489 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | 462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 |
490 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 | 463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 |
464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122 | |
491 msgid "Search" | 465 msgid "Search" |
492 msgstr "Znajdź" | 466 msgstr "Znajdź" |
493 | 467 |
494 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | 468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 |
495 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 | 469 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069 |
496 #: src/gtkblist.c:4534 | 470 #: src/gtkblist.c:4446 |
497 msgid "Group:" | 471 msgid "Group:" |
498 msgstr "Grupa:" | 472 msgstr "Grupa:" |
499 | 473 |
500 #. "New Person" button | 474 #. "New Person" button |
501 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | 475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 |
502 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | 476 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465 |
503 msgid "New Person" | 477 msgid "New Person" |
504 msgstr "Nowa osoba" | 478 msgstr "Nowa osoba" |
505 | 479 |
506 #. "Select Buddy" button | 480 #. "Select Buddy" button |
507 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | 481 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 |
508 msgid "Select Buddy" | 482 msgid "Select Buddy" |
509 msgstr "Wybór znajomego" | 483 msgstr "Wybór znajomego" |
510 | 484 |
511 #. Add the label. | 485 #. Add the label. |
512 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | 486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
514 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 488 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
515 "person." | 489 "person." |
516 msgstr "" | 490 msgstr "" |
517 "Wybierz osobę którą chcesz dodać z książki adresowej, albo utwórz nowy wpis." | 491 "Wybierz osobę którą chcesz dodać z książki adresowej, albo utwórz nowy wpis." |
518 | 492 |
519 #. Add the disclosure | 493 #. Add the expander |
520 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | 494 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 |
521 msgid "Show user details" | 495 #, fuzzy |
522 msgstr "Wyświetl szczegóły dotyczące użytkownika" | 496 msgid "User _details" |
523 | |
524 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 | |
525 msgid "Hide user details" | |
526 msgstr "Ukryj szczegóły dotyczące użytkownika" | 497 msgstr "Ukryj szczegóły dotyczące użytkownika" |
527 | 498 |
528 #. "Associate Buddy" button | 499 #. "Associate Buddy" button |
529 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 500 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482 |
530 msgid "_Associate Buddy" | 501 msgid "_Associate Buddy" |
531 msgstr "_Skojarzenie kontaktu" | 502 msgstr "_Skojarzenie kontaktu" |
532 | 503 |
533 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 | 504 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 |
534 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 | 505 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884 |
535 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 | 506 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
536 msgid "None" | |
537 msgstr "Brak" | |
538 | |
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
540 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001 | |
541 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 | |
542 msgid "Buddies" | 507 msgid "Buddies" |
543 msgstr "Znajomi" | 508 msgstr "Znajomi" |
544 | 509 |
545 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 | 510 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 |
511 #, fuzzy | |
512 msgid "Unable to send e-mail" | |
513 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się." | |
514 | |
515 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
516 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
517 msgstr "" | |
518 | |
519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
520 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
521 msgstr "" | |
522 | |
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
546 msgid "Add to Address Book" | 524 msgid "Add to Address Book" |
547 msgstr "Dodaj do książki adresowej" | 525 msgstr "Dodaj do książki adresowej" |
548 | 526 |
527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
528 #, fuzzy | |
529 msgid "Send E-Mail" | |
530 msgstr "E-mail" | |
531 | |
549 #. Configuration frame | 532 #. Configuration frame |
550 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 | 533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
551 msgid "Evolution Integration Configuration" | 534 msgid "Evolution Integration Configuration" |
552 msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution" | 535 msgstr "Konfiguracja integracji z Evolution" |
553 | 536 |
554 #. Label | 537 #. Label |
555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 | 538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 |
556 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 539 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
557 msgstr "" | 540 msgstr "" |
558 "Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych." | 541 "Zaznacz konta dla których chcesz użyć automatycznego dodawania znajomych." |
559 | 542 |
560 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 | 543 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 |
561 msgid "Account" | 544 msgid "Account" |
562 msgstr "Konto" | 545 msgstr "Konto" |
563 | 546 |
564 #. *< type | 547 #. *< type |
565 #. *< ui_requirement | 548 #. *< ui_requirement |
566 #. *< flags | 549 #. *< flags |
567 #. *< dependencies | 550 #. *< dependencies |
568 #. *< priority | 551 #. *< priority |
569 #. *< id | 552 #. *< id |
570 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 | 553 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 |
571 msgid "Evolution Integration" | 554 msgid "Evolution Integration" |
572 msgstr "Integracja z Evolution" | 555 msgstr "Integracja z Evolution" |
573 | 556 |
574 # FIXME - Evolution już nie nazywa się Ximian Evolution. | 557 # FIXME - Evolution już nie nazywa się Ximian Evolution. |
575 #. *< name | 558 #. *< name |
576 #. *< version | 559 #. *< version |
577 #. * summary | 560 #. * summary |
578 #. * description | 561 #. * description |
579 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 | 562 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 |
580 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | 563 #, fuzzy |
564 msgid "Provides integration with Evolution." | |
581 msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution." | 565 msgstr "Umożliwia integrację z programem Evolution." |
582 | 566 |
583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | 567 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 |
584 msgid "Please enter the person's information below." | 568 msgid "Please enter the person's information below." |
585 msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku." | 569 msgstr "Wprowadź informacje o użytkowniku." |
586 | 570 |
587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | 571 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 |
588 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 572 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
589 msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta." | 573 msgstr "Podaj identyfikator znajomego oraz nazwę konta." |
590 | 574 |
591 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | 575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 |
592 msgid "Account type:" | 576 msgid "Account type:" |
593 msgstr "Rodzaj konta:" | 577 msgstr "Rodzaj konta:" |
594 | 578 |
595 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | 579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 |
596 msgid "Screenname:" | 580 msgid "Screenname:" |
597 msgstr "Identyfikator:" | 581 msgstr "Identyfikator:" |
598 | 582 |
599 #. Optional Information section | 583 #. Optional Information section |
600 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | 584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 |
601 msgid "Optional information:" | 585 msgid "Optional information:" |
602 msgstr "Dodatkowe informacje:" | 586 msgstr "Dodatkowe informacje:" |
603 | 587 |
604 #. Label | 588 #. Label |
605 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 | 589 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413 |
606 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 | 590 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613 |
607 msgid "Buddy Icon" | 591 msgid "Buddy Icon" |
608 msgstr "Ikona użytkownika" | 592 msgstr "Ikona użytkownika" |
609 | 593 |
610 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | 594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 |
611 msgid "First name:" | 595 msgid "First name:" |
612 msgstr "Imię:" | 596 msgstr "Imię:" |
613 | 597 |
614 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | 598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 |
615 msgid "Last name:" | 599 msgid "Last name:" |
616 msgstr "Nazwisko:" | 600 msgstr "Nazwisko:" |
617 | 601 |
618 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | 602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 |
619 msgid "E-mail:" | 603 msgid "E-mail:" |
620 msgstr "E-mail:" | 604 msgstr "E-mail:" |
605 | |
606 #: plugins/history.c:138 | |
607 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
608 msgstr "" | |
609 | |
610 #: plugins/history.c:139 | |
611 msgid "" | |
612 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
613 "\n" | |
614 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
615 "the same conversation type(s)." | |
616 msgstr "" | |
617 | |
618 #: plugins/history.c:178 | |
619 msgid "History" | |
620 msgstr "Historia" | |
621 | |
622 #: plugins/history.c:180 | |
623 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
624 msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów." | |
625 | |
626 #: plugins/history.c:181 | |
627 msgid "" | |
628 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
629 "conversation into the current conversation.\n" | |
630 "\n" | |
631 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | |
632 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | |
633 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
634 msgstr "" | |
621 | 635 |
622 #. *< type | 636 #. *< type |
623 #. *< ui_requirement | 637 #. *< ui_requirement |
624 #. *< flags | 638 #. *< flags |
625 #. *< dependencies | 639 #. *< dependencies |
626 #. *< priority | 640 #. *< priority |
627 #. *< id | 641 #. *< id |
628 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 | 642 #: plugins/iconaway.c:101 |
629 msgid "GTK Signals Test" | 643 msgid "Iconify on Away" |
630 msgstr "Test sygnałów GTK" | 644 msgstr "Zwijanie do ikony" |
631 | 645 |
632 #. *< name | 646 #. *< name |
633 #. *< version | 647 #. *< version |
634 #. * summary | 648 #. * summary |
635 #. * description | 649 #. * description |
636 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 | 650 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 |
637 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
638 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie sygnały interfejsu działają poprawnie." | |
639 | |
640 #: plugins/history.c:92 | |
641 msgid "History" | |
642 msgstr "Historia" | |
643 | |
644 #: plugins/history.c:94 | |
645 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
646 msgstr "Wyświetla ostatnio zapisane rozmowy w oknie nowych rozmów." | |
647 | |
648 #: plugins/history.c:95 | |
649 msgid "" | |
650 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
651 "conversation into the current conversation." | |
652 msgstr "" | |
653 "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację do " | |
654 "bieżącego okna rozmowy." | |
655 | |
656 #. *< type | |
657 #. *< ui_requirement | |
658 #. *< flags | |
659 #. *< dependencies | |
660 #. *< priority | |
661 #. *< id | |
662 #: plugins/iconaway.c:104 | |
663 msgid "Iconify on Away" | |
664 msgstr "Zwijanie do ikony" | |
665 | |
666 #. *< name | |
667 #. *< version | |
668 #. * summary | |
669 #. * description | |
670 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 | |
671 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 651 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
672 msgstr "" | 652 msgstr "" |
673 "Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmowów kiedy się jest z dala " | 653 "Minimalizuje do ikony listę znajomych i okna rozmowów kiedy się jest z dala " |
674 "od komputera." | 654 "od komputera." |
675 | 655 |
676 #: plugins/idle.c:56 | 656 #: plugins/idle.c:115 |
677 msgid "Minutes" | 657 msgid "Minutes" |
678 msgstr "Minut" | 658 msgstr "Minut" |
679 | 659 |
680 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 | 660 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 |
681 msgid "I'dle Mak'er" | 661 msgid "I'dle Mak'er" |
682 msgstr "Udawanie bezczynności" | 662 msgstr "Udawanie bezczynności" |
683 | 663 |
684 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 664 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 |
685 msgid "Set Account Idle Time" | 665 msgid "Set Account Idle Time" |
686 msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta" | 666 msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta" |
687 | 667 |
688 #: plugins/idle.c:67 | 668 #: plugins/idle.c:126 |
689 msgid "_Set" | 669 msgid "_Set" |
690 msgstr "U_staw" | 670 msgstr "U_staw" |
691 | 671 |
692 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 | 672 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 |
693 msgid "_Cancel" | 673 msgid "_Cancel" |
694 msgstr "_Anuluj" | 674 msgstr "_Anuluj" |
695 | 675 |
696 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 | 676 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 |
697 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 677 #, fuzzy |
678 msgid "Unset Account Idle Time" | |
679 msgstr "Ustawianie czasu bezczynności konta" | |
680 | |
681 #: plugins/idle.c:153 | |
682 #, fuzzy | |
683 msgid "_Unset" | |
684 msgstr "_Użyj" | |
685 | |
686 #: plugins/idle.c:190 | |
687 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | |
688 msgstr "" | |
689 | |
690 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | |
691 #, fuzzy | |
692 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
698 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności" | 693 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności" |
699 | 694 |
700 #. *< type | 695 #. *< type |
701 #. *< ui_requirement | 696 #. *< ui_requirement |
702 #. *< flags | 697 #. *< flags |
758 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 753 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
759 msgstr "" | 754 msgstr "" |
760 "Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie." | 755 "Dodaje do listy znajomych mały wskaźnik informujący o nowej lokalnej poczcie." |
761 | 756 |
762 #. ---------- "Notify For" ---------- | 757 #. ---------- "Notify For" ---------- |
763 #: plugins/notify.c:614 | 758 #: plugins/notify.c:638 |
764 msgid "Notify For" | 759 msgid "Notify For" |
765 msgstr "Powiadamianie o zmianach w" | 760 msgstr "Powiadamianie o zmianach w" |
766 | 761 |
767 #: plugins/notify.c:618 | 762 #: plugins/notify.c:642 |
768 msgid "_IM windows" | 763 msgid "_IM windows" |
769 msgstr "Oknach w_iadomości" | 764 msgstr "Oknach w_iadomości" |
770 | 765 |
771 #: plugins/notify.c:625 | 766 #: plugins/notify.c:649 |
772 msgid "C_hat windows" | 767 msgid "C_hat windows" |
773 msgstr "Oknach _konferencji" | 768 msgstr "Oknach _konferencji" |
774 | 769 |
775 #: plugins/notify.c:632 | 770 #: plugins/notify.c:656 |
776 msgid "_Focused windows" | 771 msgid "_Focused windows" |
777 msgstr "Oknach _aktywnych" | 772 msgstr "Oknach _aktywnych" |
778 | 773 |
779 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 774 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
780 #: plugins/notify.c:640 | 775 #: plugins/notify.c:664 |
781 msgid "Notification Methods" | 776 msgid "Notification Methods" |
782 msgstr "Metody powiadamiania" | 777 msgstr "Metody powiadamiania" |
783 | 778 |
784 #: plugins/notify.c:647 | 779 #: plugins/notify.c:671 |
785 msgid "Prepend _string into window title:" | 780 msgid "Prepend _string into window title:" |
786 msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:" | 781 msgstr "Poprzedzanie tytułu okna _napisem:" |
787 | 782 |
788 #. Count method button | 783 #. Count method button |
789 #: plugins/notify.c:666 | 784 #: plugins/notify.c:690 |
790 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 785 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
791 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna" | 786 msgstr "Wstawianie _liczby wiadomości do tytułu okna" |
792 | 787 |
793 #. Urgent method button | 788 #. Urgent method button |
794 #: plugins/notify.c:674 | 789 #: plugins/notify.c:698 |
795 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 790 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
796 msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien" | 791 msgstr "_Ustawienie podpowiedzi \"PILNY\" menedżera okien" |
797 | 792 |
793 #. Raise window method button | |
794 #: plugins/notify.c:706 | |
795 #, fuzzy | |
796 msgid "R_aise conversation window" | |
797 msgstr "Okna rozmów" | |
798 | |
798 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 799 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
799 #: plugins/notify.c:682 | 800 #: plugins/notify.c:714 |
800 msgid "Notification Removal" | 801 msgid "Notification Removal" |
801 msgstr "Likwidowanie powiadomienia" | 802 msgstr "Likwidowanie powiadomienia" |
802 | 803 |
803 #. Remove on focus button | 804 #. Remove on focus button |
804 #: plugins/notify.c:687 | 805 #: plugins/notify.c:719 |
805 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 806 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
806 msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy" | 807 msgstr "Usunięcie po _aktywacji okna rozmowy" |
807 | 808 |
808 #. Remove on click button | 809 #. Remove on click button |
809 #: plugins/notify.c:694 | 810 #: plugins/notify.c:726 |
810 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 811 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
811 msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy" | 812 msgstr "Usunięcie po _kliknięciu okna rozmowy" |
812 | 813 |
813 #. Remove on type button | 814 #. Remove on type button |
814 #: plugins/notify.c:702 | 815 #: plugins/notify.c:734 |
815 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 816 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
816 msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" | 817 msgstr "Usunięcie po wpisaniu _tekstu w oknie rozmowy" |
817 | 818 |
818 #. Remove on message send button | 819 #. Remove on message send button |
819 #: plugins/notify.c:710 | 820 #: plugins/notify.c:742 |
820 msgid "Remove when a _message gets sent" | 821 msgid "Remove when a _message gets sent" |
821 msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości" | 822 msgstr "Usunięcie po _wysłaniu wiadomości" |
822 | 823 |
823 #. Remove on conversation switch button | 824 #. Remove on conversation switch button |
824 #: plugins/notify.c:719 | 825 #: plugins/notify.c:751 |
825 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 826 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
826 msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy" | 827 msgstr "Usunięcie po p_rzełączeniu na zakładkę rozmowy" |
827 | 828 |
828 #. *< type | 829 #. *< type |
829 #. *< ui_requirement | 830 #. *< ui_requirement |
830 #. *< flags | 831 #. *< flags |
831 #. *< dependencies | 832 #. *< dependencies |
832 #. *< priority | 833 #. *< priority |
833 #. *< id | 834 #. *< id |
834 #: plugins/notify.c:809 | 835 #: plugins/notify.c:841 |
835 msgid "Message Notification" | 836 msgid "Message Notification" |
836 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" | 837 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" |
837 | 838 |
838 #. *< name | 839 #. *< name |
839 #. *< version | 840 #. *< version |
840 #. * summary | 841 #. * summary |
841 #. * description | 842 #. * description |
842 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 | 843 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 |
843 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 844 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
844 msgstr "" | 845 msgstr "" |
845 "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach." | 846 "Dostarcza wiele sposobów na powiadomienie o nieprzeczytanych wiadomościach." |
846 | 847 |
847 #. *< type | 848 #. *< type |
848 #. *< ui_requirement | 849 #. *< ui_requirement |
849 #. *< flags | 850 #. *< flags |
850 #. *< dependencies | 851 #. *< dependencies |
851 #. *< priority | 852 #. *< priority |
852 #. *< id | 853 #. *< id |
853 #: plugins/perl/perl.c:535 | 854 #: plugins/perl/perl.c:583 |
854 msgid "Perl Plugin Loader" | 855 msgid "Perl Plugin Loader" |
855 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu" | 856 msgstr "Wczytywanie wtyczek w Perlu" |
856 | 857 |
857 #. *< name | 858 #. *< name |
858 #. *< version | 859 #. *< version |
859 #. *< summary | 860 #. *< summary |
860 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 | 861 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586 |
861 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 862 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
862 msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl." | 863 msgstr "Pozwala wczytywać wtyczki w języku Perl." |
863 | 864 |
864 #: plugins/raw.c:151 | 865 #: plugins/raw.c:151 |
865 msgid "Raw" | 866 msgid "Raw" |
936 #. *< ui_requirement | 937 #. *< ui_requirement |
937 #. *< flags | 938 #. *< flags |
938 #. *< dependencies | 939 #. *< dependencies |
939 #. *< priority | 940 #. *< priority |
940 #. *< id | 941 #. *< id |
941 #: plugins/signals-test.c:601 | 942 #: plugins/signals-test.c:730 |
942 msgid "Signals Test" | 943 msgid "Signals Test" |
943 msgstr "Test sygnałów" | 944 msgstr "Test sygnałów" |
944 | 945 |
945 #. *< name | 946 #. *< name |
946 #. *< version | 947 #. *< version |
947 #. * summary | 948 #. * summary |
948 #. * description | 949 #. * description |
949 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 | 950 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 |
950 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 951 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
951 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają." | 952 msgstr "Test sprawdzający czy wszystkie zdarzenia poprawnie działają." |
952 | 953 |
953 #. *< type | 954 #. *< type |
954 #. *< ui_requirement | 955 #. *< ui_requirement |
966 #. * description | 967 #. * description |
967 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 968 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
968 msgid "Tests to see that most things are working." | 969 msgid "Tests to see that most things are working." |
969 msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa." | 970 msgstr "Testy sprawdzające czy większość rzeczy działa." |
970 | 971 |
971 #: plugins/spellchk.c:416 | 972 #: plugins/spellchk.c:1788 |
973 msgid "Duplicate Correction" | |
974 msgstr "" | |
975 | |
976 #: plugins/spellchk.c:1789 | |
977 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
978 msgstr "" | |
979 | |
980 #: plugins/spellchk.c:1939 | |
972 msgid "Text Replacements" | 981 msgid "Text Replacements" |
973 msgstr "Zastępowanie tekstu" | 982 msgstr "Zastępowanie tekstu" |
974 | 983 |
975 #: plugins/spellchk.c:440 | 984 #: plugins/spellchk.c:1963 |
976 msgid "You type" | 985 msgid "You type" |
977 msgstr "Wpisanie" | 986 msgstr "Wpisanie" |
978 | 987 |
979 #: plugins/spellchk.c:452 | 988 #: plugins/spellchk.c:1975 |
980 msgid "You send" | 989 msgid "You send" |
981 msgstr "Wysłanie" | 990 msgstr "Wysłanie" |
982 | 991 |
983 #: plugins/spellchk.c:478 | 992 #: plugins/spellchk.c:1987 |
993 msgid "Whole words only" | |
994 msgstr "" | |
995 | |
996 #: plugins/spellchk.c:2013 | |
984 msgid "Add a new text replacement" | 997 msgid "Add a new text replacement" |
985 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu" | 998 msgstr "Dodaj nowe zastąpienie tekstu" |
986 | 999 |
987 #: plugins/spellchk.c:485 | 1000 #: plugins/spellchk.c:2023 |
988 msgid "You _type:" | 1001 msgid "You _type:" |
989 msgstr "_Wpisanie:" | 1002 msgstr "_Wpisanie:" |
990 | 1003 |
991 #: plugins/spellchk.c:499 | 1004 #: plugins/spellchk.c:2039 |
992 msgid "You _send:" | 1005 msgid "You _send:" |
993 msgstr "Wy_słanie:" | 1006 msgstr "Wy_słanie:" |
994 | 1007 |
995 #: plugins/spellchk.c:541 | 1008 #: plugins/spellchk.c:2051 |
1009 msgid "Only replace _whole words" | |
1010 msgstr "" | |
1011 | |
1012 #: plugins/spellchk.c:2088 | |
996 msgid "Text replacement" | 1013 msgid "Text replacement" |
997 msgstr "Zastępowanie tekstu" | 1014 msgstr "Zastępowanie tekstu" |
998 | 1015 |
999 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 | 1016 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091 |
1000 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1017 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
1001 msgstr "" | 1018 msgstr "" |
1002 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami." | 1019 "Zastępuje tekst w wychodzących wiadomościach zgodnie z określonymi regułami." |
1020 | |
1021 #. *< type | |
1022 #. *< ui_requirement | |
1023 #. *< flags | |
1024 #. *< dependencies | |
1025 #. *< priority | |
1026 #. *< id | |
1027 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | |
1028 msgid "GNUTLS" | |
1029 msgstr "GNUTLS" | |
1030 | |
1031 #. *< name | |
1032 #. *< version | |
1033 #. * summary | |
1034 #. * description | |
1035 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | |
1036 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1037 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS." | |
1038 | |
1039 #. *< type | |
1040 #. *< ui_requirement | |
1041 #. *< flags | |
1042 #. *< dependencies | |
1043 #. *< priority | |
1044 #. *< id | |
1045 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | |
1046 msgid "NSS" | |
1047 msgstr "NSS" | |
1048 | |
1049 #. *< name | |
1050 #. *< version | |
1051 #. * summary | |
1052 #. * description | |
1053 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | |
1054 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1055 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem Mozilla NSS." | |
1003 | 1056 |
1004 #. *< type | 1057 #. *< type |
1005 #. *< ui_requirement | 1058 #. *< ui_requirement |
1006 #. *< flags | 1059 #. *< flags |
1007 #. *< dependencies | 1060 #. *< dependencies |
1017 #. * description | 1070 #. * description |
1018 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | 1071 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1019 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1072 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1020 msgstr "Dostarcza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL." | 1073 msgstr "Dostarcza funkcji obudowującej biblioteki obsługi SSL." |
1021 | 1074 |
1075 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1076 #, c-format | |
1077 msgid "%s has gone away." | |
1078 msgstr "%s jest nieobecny." | |
1079 | |
1080 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1081 #, c-format | |
1082 msgid "%s is no longer away." | |
1083 msgstr "%s nie jest już nieobecny." | |
1084 | |
1085 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1086 #, c-format | |
1087 msgid "%s has become idle." | |
1088 msgstr "%s jest bezczynny." | |
1089 | |
1090 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1091 #, c-format | |
1092 msgid "%s is no longer idle." | |
1093 msgstr "%s nie jest już bezczynny." | |
1094 | |
1095 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1096 msgid "Notify When" | |
1097 msgstr "Powiadamianie gdy" | |
1098 | |
1099 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1100 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1101 msgstr "Znajomy zmienia status na _zajęty" | |
1102 | |
1103 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1104 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1105 msgstr "Znajomy zmienia status na _bezczynny" | |
1106 | |
1022 #. *< type | 1107 #. *< type |
1023 #. *< ui_requirement | 1108 #. *< ui_requirement |
1024 #. *< flags | 1109 #. *< flags |
1025 #. *< dependencies | 1110 #. *< dependencies |
1026 #. *< priority | 1111 #. *< priority |
1027 #. *< id | 1112 #. *< id |
1028 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | 1113 #: plugins/statenotify.c:120 |
1029 msgid "GNUTLS" | 1114 msgid "Buddy State Notification" |
1030 msgstr "GNUTLS" | 1115 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" |
1031 | 1116 |
1032 #. *< name | 1117 #. *< name |
1033 #. *< version | 1118 #. *< version |
1034 #. * summary | 1119 #. * summary |
1035 #. * description | 1120 #. * description |
1036 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | 1121 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 |
1037 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1122 msgid "" |
1038 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem GNUTLS." | 1123 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1124 "idle." | |
1125 msgstr "" | |
1126 "Wyświetla w oknie rozmowy zmianę stanu znajomego użytkownika (zaczyna lub " | |
1127 "przestaje być nieobecny/bezczynny)." | |
1128 | |
1129 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | |
1130 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1131 msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl" | |
1132 | |
1133 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | |
1134 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1135 msgstr "Pozwala na obsługiwanie odczytu wtyczek Tcl" | |
1039 | 1136 |
1040 #. *< type | 1137 #. *< type |
1041 #. *< ui_requirement | 1138 #. *< ui_requirement |
1042 #. *< flags | 1139 #. *< flags |
1043 #. *< dependencies | 1140 #. *< dependencies |
1044 #. *< priority | 1141 #. *< priority |
1045 #. *< id | 1142 #. *< id |
1046 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | 1143 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 |
1047 msgid "NSS" | 1144 msgid "Buddy Ticker" |
1048 msgstr "NSS" | 1145 msgstr "Przewijana lista znajomych" |
1049 | 1146 |
1050 #. *< name | 1147 #. *< name |
1051 #. *< version | 1148 #. *< version |
1052 #. * summary | 1149 #. * summary |
1053 #. * description | 1150 #. * description |
1054 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | 1151 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 |
1055 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1152 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1056 msgstr "Dostarcza obsługę SSL z użyciem Mozilla NSS." | 1153 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie." |
1057 | 1154 |
1058 #: plugins/statenotify.c:41 | 1155 #: plugins/timestamp.c:202 |
1059 #, c-format | 1156 msgid "iChat Timestamp" |
1060 msgid "%s has gone away." | 1157 msgstr "Datownik iChat" |
1061 msgstr "%s jest nieobecny." | 1158 |
1062 | 1159 #: plugins/timestamp.c:209 |
1063 #: plugins/statenotify.c:48 | 1160 msgid "Delay" |
1064 #, c-format | 1161 msgstr "Opóźnienie" |
1065 msgid "%s is no longer away." | 1162 |
1066 msgstr "%s nie jest już nieobecny." | 1163 #: plugins/timestamp.c:216 |
1067 | 1164 msgid "minutes." |
1068 #: plugins/statenotify.c:55 | 1165 msgstr "minut." |
1069 #, c-format | |
1070 msgid "%s has become idle." | |
1071 msgstr "%s jest bezczynny." | |
1072 | |
1073 #: plugins/statenotify.c:62 | |
1074 #, c-format | |
1075 msgid "%s is no longer idle." | |
1076 msgstr "%s nie jest już bezczynny." | |
1077 | |
1078 #: plugins/statenotify.c:73 | |
1079 msgid "Notify When" | |
1080 msgstr "Powiadamianie gdy" | |
1081 | |
1082 #: plugins/statenotify.c:76 | |
1083 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1084 msgstr "Znajomy zmienia status na _zajęty" | |
1085 | |
1086 #: plugins/statenotify.c:79 | |
1087 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1088 msgstr "Znajomy zmienia status na _bezczynny" | |
1089 | 1166 |
1090 #. *< type | 1167 #. *< type |
1091 #. *< ui_requirement | 1168 #. *< ui_requirement |
1092 #. *< flags | 1169 #. *< flags |
1093 #. *< dependencies | 1170 #. *< dependencies |
1094 #. *< priority | 1171 #. *< priority |
1095 #. *< id | 1172 #. *< id |
1096 #: plugins/statenotify.c:119 | 1173 #: plugins/timestamp.c:279 |
1097 msgid "Buddy State Notification" | 1174 msgid "Timestamp" |
1098 msgstr "Powiadamianie o stanie znajomych" | 1175 msgstr "Datownik" |
1099 | 1176 |
1100 #. *< name | 1177 #. *< name |
1101 #. *< version | 1178 #. *< version |
1102 #. * summary | 1179 #. * summary |
1103 #. * description | 1180 #. * description |
1104 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 | 1181 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 |
1105 msgid "" | 1182 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1106 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1183 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut." |
1107 "idle." | 1184 |
1108 msgstr "" | 1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 |
1109 "Wyświetla w oknie rozmowy zmianę stanu znajomego użytkownika (zaczyna lub " | 1186 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 |
1110 "przestaje być nieobecny/bezczynny)." | 1187 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 |
1111 | 1188 msgid "Opacity:" |
1112 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | 1189 msgstr "Nieprzezroczystość:" |
1113 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1190 |
1114 msgstr "Wczytywanie wtyczek Tcl" | 1191 #. IM Convo trans options |
1115 | 1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 |
1116 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | 1193 msgid "IM Conversation Windows" |
1117 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1194 msgstr "Okna rozmów" |
1118 msgstr "Pozwala na obsługiwanie odczytu wtyczek Tcl" | 1195 |
1196 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1197 msgid "_IM window transparency" | |
1198 msgstr "Przezroczystość okien _wiadomości" | |
1199 | |
1200 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1201 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1202 msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości" | |
1203 | |
1204 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1205 #, fuzzy | |
1206 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1207 msgstr "Przezroczystość okien _wiadomości" | |
1208 | |
1209 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
1210 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
1211 #, fuzzy | |
1212 msgid "Always on top" | |
1213 msgstr "Alias kontaktu" | |
1214 | |
1215 #. Buddy List trans options | |
1216 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1217 msgid "Buddy List Window" | |
1218 msgstr "Okno listy znajomych" | |
1219 | |
1220 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1221 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1222 msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych" | |
1223 | |
1224 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1225 #, fuzzy | |
1226 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1227 msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych" | |
1119 | 1228 |
1120 #. *< type | 1229 #. *< type |
1121 #. *< ui_requirement | 1230 #. *< ui_requirement |
1122 #. *< flags | 1231 #. *< flags |
1123 #. *< dependencies | 1232 #. *< dependencies |
1124 #. *< priority | 1233 #. *< priority |
1125 #. *< id | 1234 #. *< id |
1126 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 | 1235 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 |
1127 msgid "Buddy Ticker" | 1236 msgid "Transparency" |
1128 msgstr "Przewijana lista znajomych" | 1237 msgstr "Przezroczystość" |
1129 | 1238 |
1130 #. *< name | 1239 #. *< name |
1131 #. *< version | 1240 #. *< version |
1132 #. * summary | 1241 #. * summary |
1133 #. * description | 1242 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 |
1134 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | |
1135 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1136 msgstr "Lista znajomych przesuwająca się w poziomie." | |
1137 | |
1138 #: plugins/timestamp.c:186 | |
1139 msgid "iChat Timestamp" | |
1140 msgstr "Datownik iChat" | |
1141 | |
1142 #: plugins/timestamp.c:193 | |
1143 msgid "Delay" | |
1144 msgstr "Opóźnienie" | |
1145 | |
1146 #: plugins/timestamp.c:200 | |
1147 msgid "minutes." | |
1148 msgstr "minut." | |
1149 | |
1150 #: plugins/timestamp.c:206 | |
1151 msgid "_Apply" | |
1152 msgstr "_Zastosuj" | |
1153 | |
1154 #. *< type | |
1155 #. *< ui_requirement | |
1156 #. *< flags | |
1157 #. *< dependencies | |
1158 #. *< priority | |
1159 #. *< id | |
1160 #: plugins/timestamp.c:271 | |
1161 msgid "Timestamp" | |
1162 msgstr "Datownik" | |
1163 | |
1164 #. *< name | |
1165 #. *< version | |
1166 #. * summary | |
1167 #. * description | |
1168 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 | |
1169 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1170 msgstr "Dodaje daty w stylu iChat'a do rozmowy co N minut." | |
1171 | |
1172 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | |
1173 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | |
1174 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 | |
1175 msgid "Opacity:" | |
1176 msgstr "Nieprzezroczystość:" | |
1177 | |
1178 #. IM Convo trans options | |
1179 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
1180 msgid "IM Conversation Windows" | |
1181 msgstr "Okna rozmów" | |
1182 | |
1183 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 | |
1184 msgid "_IM window transparency" | |
1185 msgstr "Przezroczystość okien _wiadomości" | |
1186 | |
1187 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | |
1188 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1189 msgstr "Wyświetlanie _suwaka przezroczystości w oknie wiadomości" | |
1190 | |
1191 #. Buddy List trans options | |
1192 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 | |
1193 msgid "Buddy List Window" | |
1194 msgstr "Okno listy znajomych" | |
1195 | |
1196 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 | |
1197 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1198 msgstr "_Przezroczystość okna listy znajomych" | |
1199 | |
1200 #. *< type | |
1201 #. *< ui_requirement | |
1202 #. *< flags | |
1203 #. *< dependencies | |
1204 #. *< priority | |
1205 #. *< id | |
1206 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
1207 msgid "Transparency" | |
1208 msgstr "Przezroczystość" | |
1209 | |
1210 #. *< name | |
1211 #. *< version | |
1212 #. * summary | |
1213 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
1214 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1243 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1215 msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów." | 1244 msgstr "Zmienna przezroczystość listy znajomych i rozmów." |
1216 | 1245 |
1217 #. * description | 1246 #. * description |
1218 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | 1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 |
1248 #, fuzzy | |
1219 msgid "" | 1249 msgid "" |
1220 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1250 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1221 "the buddy list.\n" | 1251 "the buddy list.\n" |
1222 "\n" | 1252 "\n" |
1223 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1253 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
1224 msgstr "" | 1254 msgstr "" |
1225 "Wtyczka pozwalająca na regulację przeroczystościa alfa okna rozmowy i listy " | 1255 "Wtyczka pozwalająca na regulację przeroczystościa alfa okna rozmowy i listy " |
1226 "znajomych.\n" | 1256 "znajomych.\n" |
1227 "\n" | 1257 "\n" |
1228 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP." | 1258 "* Uwaga: Wtyczka wymaga Win2000 lub WinXP." |
1229 | 1259 |
1230 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | 1260 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 |
1231 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1261 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1232 msgstr "Wersja biblioteki GTK+" | 1262 msgstr "Wersja biblioteki GTK+" |
1233 | 1263 |
1234 #. Autostart | 1264 #. Autostart |
1235 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | 1265 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 |
1236 msgid "Startup" | 1266 msgid "Startup" |
1237 msgstr "Uruchomienie" | 1267 msgstr "Uruchomienie" |
1238 | 1268 |
1239 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | 1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 |
1240 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1270 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1241 msgstr "_Uruchomienie Gaim podczas startu systemu" | 1271 msgstr "_Uruchomienie Gaim podczas startu systemu" |
1242 | 1272 |
1243 #. Buddy List | 1273 #. Buddy List |
1244 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 | 1274 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164 |
1245 #: src/gtkprefs.c:2421 | 1275 #: src/gtkprefs.c:1755 |
1246 msgid "Buddy List" | 1276 msgid "Buddy List" |
1247 msgstr "Lista znajomych" | 1277 msgstr "Lista znajomych" |
1248 | 1278 |
1249 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | 1279 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 |
1250 msgid "_Dockable Buddy List" | 1280 msgid "_Dockable Buddy List" |
1251 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" | 1281 msgstr "_Zakotwiczenie listy znajomych" |
1252 | 1282 |
1253 #. Docked Blist On Top | |
1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1255 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1256 msgstr "Zakotwiczona _lista znajomych zawsze na wierzchu" | |
1257 | |
1258 #. Blist On Top | 1283 #. Blist On Top |
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | 1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1260 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1285 #, fuzzy |
1286 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1261 msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu" | 1287 msgstr "O_kno listy znajomych zawsze na wierzchu" |
1262 | 1288 |
1289 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691 | |
1290 msgid "Never" | |
1291 msgstr "Nigdy" | |
1292 | |
1293 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 | |
1294 #, fuzzy | |
1295 msgid "Always" | |
1296 msgstr "Zajęty" | |
1297 | |
1298 #. XXX: Did this ever work? | |
1299 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | |
1300 msgid "Only when docked" | |
1301 msgstr "" | |
1302 | |
1263 #. Conversations | 1303 #. Conversations |
1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 | 1304 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837 |
1265 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 | 1305 #: src/gtkprefs.c:1756 |
1266 msgid "Conversations" | 1306 msgid "Conversations" |
1267 msgstr "Rozmowy" | 1307 msgstr "Rozmowy" |
1268 | 1308 |
1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | 1309 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 |
1270 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1310 #, fuzzy |
1311 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1271 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" | 1312 msgstr "_Migotanie okna po odebraniu wiadomości" |
1272 | 1313 |
1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 1314 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 |
1274 msgid "WinGaim Options" | 1315 msgid "WinGaim Options" |
1275 msgstr "Opcje WinGaim" | 1316 msgstr "Opcje WinGaim" |
1276 | 1317 |
1277 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1318 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 |
1278 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1319 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1279 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows." | 1320 msgstr "Opcje specyficzne dla wersji dla Windows." |
1280 | 1321 |
1281 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 | 1322 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 |
1282 msgid "New passwords do not match." | 1323 msgid "" |
1283 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne." | 1324 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1284 | 1325 "conversation flashing." |
1285 #: src/account.c:307 | 1326 msgstr "" |
1286 msgid "Fill out all fields completely." | 1327 |
1287 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola." | 1328 #: src/account.c:773 |
1288 | 1329 #, fuzzy |
1289 #: src/account.c:332 | 1330 msgid "accounts" |
1290 msgid "Original password" | 1331 msgstr "Konta" |
1291 msgstr "Poprzednie hasło" | 1332 |
1292 | 1333 #: src/account.c:915 |
1293 #: src/account.c:339 | 1334 #, fuzzy |
1294 msgid "New password" | 1335 msgid "Password is required to sign on." |
1336 msgstr "Upłynął termin ważności hasła" | |
1337 | |
1338 #: src/account.c:940 | |
1339 #, c-format | |
1340 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1341 msgstr "Podaj hasło dla %s (%s)" | |
1342 | |
1343 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły? | |
1344 #: src/account.c:947 | |
1345 #, fuzzy | |
1346 msgid "Enter Password" | |
1347 msgstr "Zmień hasło" | |
1348 | |
1349 #: src/account.c:952 | |
1350 #, fuzzy | |
1351 msgid "Save password" | |
1295 msgstr "Nowe hasło" | 1352 msgstr "Nowe hasło" |
1296 | |
1297 #: src/account.c:346 | |
1298 msgid "New password (again)" | |
1299 msgstr "Nowe hasło (ponownie)" | |
1300 | |
1301 #: src/account.c:352 | |
1302 #, c-format | |
1303 msgid "Change password for %s" | |
1304 msgstr "Zmiana hasła dla %s" | |
1305 | |
1306 #: src/account.c:360 | |
1307 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1308 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło." | |
1309 | 1353 |
1310 #. * | 1354 #. * |
1311 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1355 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1312 #. | 1356 #. |
1313 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 | 1357 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506 |
1314 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 | 1358 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 |
1315 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 | 1359 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 |
1316 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 | 1360 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 |
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 | 1361 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 |
1318 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | 1362 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 |
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 | 1363 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902 |
1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 | 1364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 |
1321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | 1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976 |
1322 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 1366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053 |
1323 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 1367 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137 |
1324 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 | 1368 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460 |
1325 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 | 1369 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083 |
1326 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 | 1370 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716 |
1327 #: src/request.h:1245 | 1371 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956 |
1372 #: src/request.h:1331 | |
1328 msgid "OK" | 1373 msgid "OK" |
1329 msgstr "OK" | 1374 msgstr "OK" |
1330 | 1375 |
1331 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 | 1376 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 |
1332 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 | 1377 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484 |
1333 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 | 1378 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 |
1334 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 | 1379 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 |
1335 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 | 1380 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 |
1336 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 | 1381 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 |
1337 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 | 1382 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 |
1338 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 | 1383 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435 |
1339 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | 1384 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 |
1340 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 | 1385 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
1341 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 | 1386 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 |
1342 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | 1387 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 |
1343 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 | 1388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1344 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 | 1389 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 |
1345 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 | 1390 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 |
1346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 | 1391 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 |
1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 | 1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368 |
1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | 1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448 |
1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 | 1394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852 |
1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 | 1395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002 |
1351 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 | 1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123 |
1352 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 | 1397 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042 |
1353 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 | 1398 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595 |
1354 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 | 1399 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697 |
1355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 | 1400 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 |
1356 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 | 1401 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341 |
1357 msgid "Cancel" | 1402 msgid "Cancel" |
1358 msgstr "Anuluj" | 1403 msgstr "Anuluj" |
1359 | 1404 |
1360 #: src/account.c:393 | 1405 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 |
1406 #, c-format | |
1407 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1408 msgstr "Brak wtyczki dla protokołu %s" | |
1409 | |
1410 # #: src/multi.c:1427 | |
1411 # #, c-format | |
1412 # msgid "%s has been signed off" | |
1413 # msgstr "%s wylogował się: %s" | |
1414 #: src/account.c:988 src/connection.c:99 | |
1415 msgid "Connection Error" | |
1416 msgstr "Błąd połączenia" | |
1417 | |
1418 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 | |
1419 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | |
1420 msgid "New passwords do not match." | |
1421 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne." | |
1422 | |
1423 #: src/account.c:1061 | |
1424 msgid "Fill out all fields completely." | |
1425 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola." | |
1426 | |
1427 #: src/account.c:1085 | |
1428 msgid "Original password" | |
1429 msgstr "Poprzednie hasło" | |
1430 | |
1431 #: src/account.c:1092 | |
1432 msgid "New password" | |
1433 msgstr "Nowe hasło" | |
1434 | |
1435 #: src/account.c:1099 | |
1436 msgid "New password (again)" | |
1437 msgstr "Nowe hasło (ponownie)" | |
1438 | |
1439 #: src/account.c:1105 | |
1440 #, c-format | |
1441 msgid "Change password for %s" | |
1442 msgstr "Zmiana hasła dla %s" | |
1443 | |
1444 #: src/account.c:1113 | |
1445 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1446 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło." | |
1447 | |
1448 #: src/account.c:1146 | |
1361 #, c-format | 1449 #, c-format |
1362 msgid "Change user information for %s" | 1450 msgid "Change user information for %s" |
1363 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" | 1451 msgstr "Zmiana informacji o użytkowniku dla %s" |
1364 | 1452 |
1365 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 | 1453 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267 |
1366 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1454 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 |
1367 msgid "Save" | 1455 msgid "Save" |
1368 msgstr "Zapisz" | 1456 msgstr "Zapisz" |
1369 | 1457 |
1370 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | 1458 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 |
1371 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 | 1459 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 |
1460 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 | |
1372 msgid "Unknown" | 1461 msgid "Unknown" |
1373 msgstr "Nieznany" | 1462 msgstr "Nieznany" |
1374 | 1463 |
1375 #: src/away.c:233 | 1464 #: src/blist.c:545 |
1376 msgid "Away!" | 1465 #, fuzzy |
1377 msgstr "Nieobecny!" | 1466 msgid "buddy list" |
1378 | 1467 msgstr "Lista znajomych" |
1379 # FIXME - sprawdzić poprawność formy | 1468 |
1380 #: src/away.c:303 | 1469 #: src/blist.c:1162 |
1381 #, fuzzy | |
1382 msgid "Edit This Message" | |
1383 msgstr "Wyślij jako wiadomość" | |
1384 | |
1385 #: src/away.c:308 | |
1386 msgid "I'm Back!" | |
1387 msgstr "Jestem z powrotem!" | |
1388 | |
1389 #: src/away.c:362 | |
1390 #, c-format | |
1391 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1392 msgstr "Czy na pewno usunąć komunikat nieobecności \"%s\"?" | |
1393 | |
1394 #: src/away.c:364 src/away.c:442 | |
1395 msgid "Remove Away Message" | |
1396 msgstr "Usunięcie komunikatu nieobecności" | |
1397 | |
1398 #. Remove button | |
1399 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973 | |
1400 #: src/gtkrequest.c:249 | |
1401 msgid "Remove" | |
1402 msgstr "Usuń" | |
1403 | |
1404 #: src/away.c:436 | |
1405 msgid "New Away Message" | |
1406 msgstr "Nowy komunikat nieobecności" | |
1407 | |
1408 # Zapewne idzie o globalne ustawienie stanu nieobecności | |
1409 #: src/away.c:663 | |
1410 msgid "Set All Away" | |
1411 msgstr "Wszędzie nieobecny" | |
1412 | |
1413 #: src/away.c:770 | |
1414 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1415 msgstr "Nie można zapisać komunikatu nieobecności bez tytułu" | |
1416 | |
1417 #: src/away.c:772 | |
1418 msgid "" | |
1419 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1420 msgstr "" | |
1421 "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć go bez zapisywania." | |
1422 | |
1423 #: src/away.c:782 | |
1424 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1425 msgstr "Nie można utworzyć pustego komunikatu nieobecności" | |
1426 | |
1427 #: src/away.c:847 | |
1428 msgid "New away message" | |
1429 msgstr "Nowy komunikat nieobecności" | |
1430 | |
1431 #: src/away.c:862 | |
1432 msgid "Away title: " | |
1433 msgstr "Tytuł komunikatu: " | |
1434 | |
1435 #: src/away.c:910 | |
1436 msgid "_Save" | |
1437 msgstr "_Zapisz" | |
1438 | |
1439 #: src/away.c:914 | |
1440 msgid "Sa_ve & Use" | |
1441 msgstr "Z_apisz i użyj" | |
1442 | |
1443 #: src/away.c:918 | |
1444 msgid "_Use" | |
1445 msgstr "_Użyj" | |
1446 | |
1447 #: src/blist.c:682 | |
1448 msgid "Chats" | 1470 msgid "Chats" |
1449 msgstr "Konferencje" | 1471 msgstr "Konferencje" |
1450 | 1472 |
1451 #: src/blist.c:1354 | 1473 #: src/blist.c:1863 |
1452 #, c-format | 1474 #, c-format |
1453 msgid "" | 1475 msgid "" |
1454 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1476 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1455 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1477 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1456 msgid_plural "" | 1478 msgid_plural "" |
1464 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" | 1486 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" |
1465 msgstr[2] "" | 1487 msgstr[2] "" |
1466 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych, ponieważ nie byli " | 1488 "%d znajomych z grupy %s nie zostało usuniętych, ponieważ nie byli " |
1467 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" | 1489 "zalogowani. Ani oni, ani grupa, nie zostali usunięci.\n" |
1468 | 1490 |
1469 #: src/blist.c:1363 | 1491 #: src/blist.c:1872 |
1470 msgid "Group not removed" | 1492 msgid "Group not removed" |
1471 msgstr "Nie usunięto grupy" | 1493 msgstr "Nie usunięto grupy" |
1472 | 1494 |
1473 #: src/blist.c:2066 | 1495 #: src/connection.c:98 |
1474 msgid "" | |
1475 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1476 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1477 msgstr "" | |
1478 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie " | |
1479 "została wczytana, stary plik został zapisany jako blist.xml~." | |
1480 | |
1481 #: src/blist.c:2069 | |
1482 msgid "Buddy List Error" | |
1483 msgstr "Błąd listy znajomych" | |
1484 | |
1485 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | |
1486 #, c-format | |
1487 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1488 msgstr "Brak wtyczki dla protokołu %s" | |
1489 | |
1490 #: src/connection.c:123 | |
1491 msgid "Registration Error" | 1496 msgid "Registration Error" |
1492 msgstr "Błąd podczas rejestracji" | 1497 msgstr "Błąd podczas rejestracji" |
1493 | 1498 |
1494 # #: src/multi.c:1427 | 1499 #: src/conversation.c:205 |
1495 # #, c-format | 1500 #, fuzzy |
1496 # msgid "%s has been signed off" | 1501 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1497 # msgstr "%s wylogował się: %s" | |
1498 #: src/connection.c:174 | |
1499 msgid "Connection Error" | |
1500 msgstr "Błąd połączenia" | |
1501 | |
1502 #: src/connection.c:195 | |
1503 #, c-format | |
1504 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1505 msgstr "Podaj hasło dla %s (%s)" | |
1506 | |
1507 #: src/conversation.c:233 | |
1508 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1509 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża." | 1502 msgstr "Nie można wysłać wiadomości, gdyż jest ona zbyt duża." |
1510 | 1503 |
1511 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 | 1504 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 |
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 | 1505 #, fuzzy, c-format |
1513 #, c-format | 1506 msgid "Unable to send message to %s." |
1514 msgid "Unable to send message to %s:" | |
1515 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:" | 1507 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:" |
1516 | 1508 |
1517 #: src/conversation.c:239 | 1509 #: src/conversation.c:209 |
1518 #, fuzzy | 1510 #, fuzzy |
1519 msgid "The message is too large." | 1511 msgid "The message is too large." |
1520 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." | 1512 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." |
1521 | 1513 |
1522 #: src/conversation.c:248 | 1514 #: src/conversation.c:218 |
1523 msgid "Unable to send message." | 1515 msgid "Unable to send message." |
1524 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się." | 1516 msgstr "Wysłanie wiadomości nie powiodło się." |
1525 | 1517 |
1526 #: src/conversation.c:2070 | 1518 #: src/conversation.c:1497 |
1527 #, c-format | 1519 #, c-format |
1528 msgid "%s entered the room." | 1520 msgid "%s entered the room." |
1529 msgstr "%s wszedł do pokoju." | 1521 msgstr "%s wszedł do pokoju." |
1530 | 1522 |
1531 #: src/conversation.c:2073 | 1523 #: src/conversation.c:1499 |
1532 #, c-format | 1524 #, c-format |
1533 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1525 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1534 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju." | 1526 msgstr "%s [<I>%s</I>] wszedł do pokoju." |
1535 | 1527 |
1536 #: src/conversation.c:2171 | 1528 #: src/conversation.c:1598 |
1537 #, c-format | 1529 #, c-format |
1538 msgid "You are now known as %s" | 1530 msgid "You are now known as %s" |
1539 msgstr "Nazywasz się teraz %s" | 1531 msgstr "Nazywasz się teraz %s" |
1540 | 1532 |
1541 #: src/conversation.c:2174 | 1533 #: src/conversation.c:1613 |
1542 #, c-format | 1534 #, c-format |
1543 msgid "%s is now known as %s" | 1535 msgid "%s is now known as %s" |
1544 msgstr "%s nazywa się teraz %s" | 1536 msgstr "%s nazywa się teraz %s" |
1545 | 1537 |
1546 #: src/conversation.c:2216 | 1538 #: src/conversation.c:1669 |
1547 #, c-format | 1539 #, c-format |
1548 msgid "%s left the room (%s)." | 1540 msgid "%s left the room (%s)." |
1549 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)." | 1541 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju (%s)." |
1550 | 1542 |
1551 #: src/conversation.c:2218 | 1543 #: src/conversation.c:1671 |
1552 #, c-format | 1544 #, c-format |
1553 msgid "%s left the room." | 1545 msgid "%s left the room." |
1554 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju." | 1546 msgstr "użytkownik %s wyszedł z pokoju." |
1555 | 1547 |
1556 #: src/conversation.c:2291 | 1548 #: src/conversation.c:1748 |
1557 #, c-format | 1549 #, c-format |
1558 msgid "(+%d more)" | 1550 msgid "(+%d more)" |
1559 msgstr "(+%d więcej)" | 1551 msgstr "(+%d więcej)" |
1560 | 1552 |
1561 #: src/conversation.c:2293 | 1553 #: src/conversation.c:1750 |
1562 #, c-format | 1554 #, c-format |
1563 msgid " left the room (%s)." | 1555 msgid " left the room (%s)." |
1564 msgstr " wyszedł z pokoju (%s)." | 1556 msgstr " wyszedł z pokoju (%s)." |
1565 | 1557 |
1566 #: src/conversation.c:2698 | 1558 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 |
1567 msgid "Last created window" | |
1568 msgstr "Ostatnio utworzone okno" | |
1569 | |
1570 #: src/conversation.c:2700 | |
1571 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
1572 msgstr "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach" | |
1573 | |
1574 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 | |
1575 msgid "New window" | |
1576 msgstr "Nowe okno" | |
1577 | |
1578 #: src/conversation.c:2704 | |
1579 msgid "By group" | |
1580 msgstr "Wg grupy" | |
1581 | |
1582 #: src/conversation.c:2706 | |
1583 msgid "By account" | |
1584 msgstr "Wg konta" | |
1585 | |
1586 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 | |
1587 #, c-format | 1559 #, c-format |
1588 msgid "" | 1560 msgid "" |
1589 "Error reading %s: \n" | 1561 "Error reading %s: \n" |
1590 "%s.\n" | 1562 "%s.\n" |
1591 msgstr "" | 1563 msgstr "" |
1592 "Błąd odczytu %s: \n" | 1564 "Błąd odczytu %s: \n" |
1593 "%s.\n" | 1565 "%s.\n" |
1594 | 1566 |
1595 #: src/ft.c:152 | 1567 #: src/ft.c:192 |
1596 #, c-format | 1568 #, c-format |
1597 msgid "" | 1569 msgid "" |
1598 "Error writing %s: \n" | 1570 "Error writing %s: \n" |
1599 "%s.\n" | 1571 "%s.\n" |
1600 msgstr "" | 1572 msgstr "" |
1601 "Błąd zapisu %s: \n" | 1573 "Błąd zapisu %s: \n" |
1602 "%s.\n" | 1574 "%s.\n" |
1603 | 1575 |
1604 #: src/ft.c:156 | 1576 #: src/ft.c:196 |
1605 #, c-format | 1577 #, c-format |
1606 msgid "" | 1578 msgid "" |
1607 "Error accessing %s: \n" | 1579 "Error accessing %s: \n" |
1608 "%s.\n" | 1580 "%s.\n" |
1609 msgstr "" | 1581 msgstr "" |
1610 "Bład dostępu %s: \n" | 1582 "Bład dostępu %s: \n" |
1611 "%s.\n" | 1583 "%s.\n" |
1612 | 1584 |
1613 #: src/ft.c:189 | 1585 #: src/ft.c:229 |
1614 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1586 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1615 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." | 1587 msgstr "Nie można wysłać pliku o zerowej długości." |
1616 | 1588 |
1617 #: src/ft.c:199 | 1589 #: src/ft.c:239 |
1618 msgid "Cannot send a directory." | 1590 msgid "Cannot send a directory." |
1619 msgstr "Nie można wysłać katalogu." | 1591 msgstr "Nie można wysłać katalogu." |
1620 | 1592 |
1621 #: src/ft.c:208 | 1593 #: src/ft.c:248 |
1622 #, c-format | 1594 #, c-format |
1623 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1595 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1624 msgstr "" | 1596 msgstr "" |
1625 "%s nie jest zwykłym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on nadpisany.\n" | 1597 "%s nie jest zwykłym plikiem. Na wszelki wypadek nie zostanie on nadpisany.\n" |
1626 | 1598 |
1627 #: src/ft.c:265 | 1599 #: src/ft.c:306 |
1628 #, c-format | 1600 #, c-format |
1629 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1601 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1630 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" | 1602 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" |
1631 | 1603 |
1632 #: src/ft.c:273 | 1604 #: src/ft.c:313 |
1633 #, fuzzy, c-format | 1605 #, fuzzy, c-format |
1634 msgid "%s wants to send you a file" | 1606 msgid "%s wants to send you a file" |
1635 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" | 1607 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" |
1636 | 1608 |
1637 #: src/ft.c:311 | 1609 #: src/ft.c:354 |
1638 #, c-format | 1610 #, c-format |
1639 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1611 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1640 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?" | 1612 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?" |
1641 | 1613 |
1642 #: src/ft.c:315 | 1614 #: src/ft.c:358 |
1643 #, c-format | 1615 #, c-format |
1644 msgid "" | 1616 msgid "" |
1645 "A file is available for download from:\n" | 1617 "A file is available for download from:\n" |
1646 "Remote host: %s\n" | 1618 "Remote host: %s\n" |
1647 "Remote port: %d" | 1619 "Remote port: %d" |
1648 msgstr "" | 1620 msgstr "" |
1649 "Plik jest gotowy do pobrania z:\n" | 1621 "Plik jest gotowy do pobrania z:\n" |
1650 "Zdalny komputer: %s\n" | 1622 "Zdalny komputer: %s\n" |
1651 "Nr portu zdalnego komputera: %d" | 1623 "Nr portu zdalnego komputera: %d" |
1652 | 1624 |
1653 #: src/ft.c:338 | 1625 #: src/ft.c:382 |
1654 #, fuzzy, c-format | 1626 #, fuzzy, c-format |
1655 msgid "%s is offering to send file %s" | 1627 msgid "%s is offering to send file %s" |
1656 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)" | 1628 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)" |
1657 | 1629 |
1658 #: src/ft.c:374 | 1630 #: src/ft.c:422 |
1659 #, c-format | 1631 #, c-format |
1660 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1632 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1661 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n" | 1633 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pliku.\n" |
1662 | 1634 |
1663 #: src/ft.c:395 | 1635 #: src/ft.c:443 |
1664 #, c-format | 1636 #, c-format |
1665 msgid "Offering to send %s to %s" | 1637 msgid "Offering to send %s to %s" |
1666 msgstr "" | 1638 msgstr "" |
1667 | 1639 |
1640 #: src/ft.c:454 | |
1641 #, fuzzy, c-format | |
1642 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1643 msgstr "Przyjąć prośbę przesłania pliku od %s?" | |
1644 | |
1668 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 | 1645 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 |
1669 #: src/ft.c:890 | 1646 #: src/ft.c:608 |
1670 #, fuzzy, c-format | 1647 #, fuzzy, c-format |
1671 msgid "Transfer of file %s complete" | 1648 msgid "Transfer of file %s complete" |
1672 msgstr "Transmisja %s ukończona" | 1649 msgstr "Transmisja %s ukończona" |
1673 | 1650 |
1674 #: src/ft.c:893 | 1651 #: src/ft.c:611 |
1675 #, fuzzy | 1652 #, fuzzy |
1676 msgid "File transfer complete" | 1653 msgid "File transfer complete" |
1677 msgstr "Komputer do przesyłania plików" | 1654 msgstr "Komputer do przesyłania plików" |
1678 | 1655 |
1679 #: src/ft.c:942 | 1656 #: src/ft.c:995 |
1680 #, c-format | 1657 #, c-format |
1681 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1658 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1682 msgstr "Anulowałaś/anulowałeś przesyłanie pliku %s" | 1659 msgstr "Anulowałaś/anulowałeś przesyłanie pliku %s" |
1683 | 1660 |
1684 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 | 1661 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 |
1685 #: src/ft.c:948 | 1662 #: src/ft.c:1000 |
1686 #, fuzzy | 1663 #, fuzzy |
1687 msgid "File transfer cancelled" | 1664 msgid "File transfer cancelled" |
1688 msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte" | 1665 msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte" |
1689 | 1666 |
1690 #: src/ft.c:1001 | 1667 #: src/ft.c:1057 |
1691 #, c-format | 1668 #, c-format |
1692 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1669 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1693 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s" | 1670 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s" |
1694 | 1671 |
1695 #: src/ft.c:1007 | 1672 #: src/ft.c:1062 |
1696 #, fuzzy, c-format | 1673 #, fuzzy, c-format |
1697 msgid "%s canceled the file transfer" | 1674 msgid "%s canceled the file transfer" |
1698 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s" | 1675 msgstr "%s anulowała/anulował przesyłanie pliku %s" |
1699 | 1676 |
1700 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 | 1677 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 |
1701 #: src/ft.c:1056 | 1678 #: src/ft.c:1119 |
1702 #, c-format | 1679 #, fuzzy, c-format |
1703 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1680 msgid "File transfer to %s failed." |
1704 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n" | 1681 msgstr "Przerwana transmisja pliku do %s.\n" |
1705 | 1682 |
1706 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 | 1683 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 |
1707 #: src/ft.c:1058 | 1684 #: src/ft.c:1121 |
1708 #, c-format | 1685 #, fuzzy, c-format |
1709 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1686 msgid "File transfer from %s failed." |
1710 msgstr "Przerwana transmisja pliku z %s.\n" | 1687 msgstr "Przerwana transmisja pliku z %s.\n" |
1711 | 1688 |
1712 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1689 #: src/gtkaccount.c:363 |
1713 msgid "Expander Size" | |
1714 msgstr "Rozmiar elementu rozwijającego" | |
1715 | |
1716 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1717 msgid "Size of the expander arrow" | |
1718 msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo" | |
1719 | |
1720 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1721 #, c-format | |
1722 msgid "" | |
1723 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1724 "\n" | |
1725 " COMMANDS:\n" | |
1726 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1727 " away Popup the away dialog with the default " | |
1728 "message\n" | |
1729 " back Remove the away dialog\n" | |
1730 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1731 "\n" | |
1732 " OPTIONS:\n" | |
1733 " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
1734 msgstr "" | |
1735 "Użycie: %s komenda [OPCJE] [URI]\n" | |
1736 "\n" | |
1737 " POLECENIA:\n" | |
1738 " uri Obsługa URI typu \"AIM:\"\n" | |
1739 " away Wyświetla okno dialogowe stanu zajętości z " | |
1740 "domyślnym komunikatem\n" | |
1741 " back Usuwa okno dialogowe zajętości\n" | |
1742 " quit Zamyka program Gaim\n" | |
1743 "\n" | |
1744 " OPCJE:\n" | |
1745 " -h, --help [polecenie] Wyświetla pomoc dla polecenia\n" | |
1746 | |
1747 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 | |
1748 msgid "" | |
1749 "Gaim not running (on session 0)\n" | |
1750 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
1751 msgstr "" | |
1752 "Gaim nie jest uruchomiony (w sesji 0)\n" | |
1753 "Sprawdź czy wtyczka \"Remote Control\" została wczytana?\n" | |
1754 | |
1755 #: src/gaim-remote.c:219 | |
1756 msgid "" | |
1757 "\n" | |
1758 "Using AIM: URIs:\n" | |
1759 "Sending an IM to a screen name:\n" | |
1760 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1761 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1762 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1763 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1764 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1765 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" | |
1766 "with no message:\n" | |
1767 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1768 "\n" | |
1769 "Joining a chat:\n" | |
1770 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1771 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1772 "\n" | |
1773 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1774 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1775 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1776 msgstr "" | |
1777 | |
1778 #: src/gaim-remote.c:239 | |
1779 msgid "" | |
1780 "\n" | |
1781 "Close running copy of Gaim\n" | |
1782 msgstr "" | |
1783 "\n" | |
1784 "Zamyka uruchomionę kopię programu Gaim\n" | |
1785 | |
1786 #: src/gaim-remote.c:243 | |
1787 msgid "" | |
1788 "\n" | |
1789 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
1790 msgstr "" | |
1791 "\n" | |
1792 "Ustawia stan wszystkich kont na \"zajęty\" z domyślnym opisem.\n" | |
1793 | |
1794 #: src/gaim-remote.c:247 | |
1795 msgid "" | |
1796 "\n" | |
1797 "Set all accounts as not away.\n" | |
1798 msgstr "" | |
1799 "\n" | |
1800 "Wyłączenie komunikatu zajętości na wszystkich kontach.\n" | |
1801 | |
1802 #: src/gtkaccount.c:331 | |
1803 #, c-format | 1690 #, c-format |
1804 msgid "" | 1691 msgid "" |
1805 "<b>File:</b> %s\n" | 1692 "<b>File:</b> %s\n" |
1806 "<b>File size:</b> %s\n" | 1693 "<b>File size:</b> %s\n" |
1807 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1694 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1809 "<b>Plik:</b> %s\n" | 1696 "<b>Plik:</b> %s\n" |
1810 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" | 1697 "<b>Rozmiar pliku:</b> %s\n" |
1811 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d" | 1698 "<b>Rozmiar obrazu:</b> %dx%d" |
1812 | 1699 |
1813 #. Build the login options frame. | 1700 #. Build the login options frame. |
1814 #: src/gtkaccount.c:638 | 1701 #: src/gtkaccount.c:731 |
1815 msgid "Login Options" | 1702 msgid "Login Options" |
1816 msgstr "Opcje logowania" | 1703 msgstr "Opcje logowania" |
1817 | 1704 |
1818 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 | 1705 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623 |
1819 msgid "Protocol:" | 1706 msgid "Protocol:" |
1820 msgstr "Protokół:" | 1707 msgstr "Protokół:" |
1821 | 1708 |
1822 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 | 1709 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038 |
1823 msgid "Screen Name:" | 1710 msgid "Screen Name:" |
1824 msgstr "Identyfikator:" | 1711 msgstr "Identyfikator:" |
1825 | 1712 |
1826 #: src/gtkaccount.c:733 | 1713 #: src/gtkaccount.c:826 |
1827 msgid "Password:" | 1714 msgid "Password:" |
1828 msgstr "Hasło:" | 1715 msgstr "Hasło:" |
1829 | 1716 |
1830 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 | 1717 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431 |
1831 msgid "Alias:" | 1718 msgid "Alias:" |
1832 msgstr "Alias:" | 1719 msgstr "Alias:" |
1833 | 1720 |
1834 #: src/gtkaccount.c:742 | 1721 #: src/gtkaccount.c:835 |
1835 msgid "Remember password" | 1722 msgid "Remember password" |
1836 msgstr "Zapamiętanie hasła" | 1723 msgstr "Zapamiętanie hasła" |
1837 | 1724 |
1838 #. Build the user options frame. | 1725 #. Build the user options frame. |
1839 #: src/gtkaccount.c:798 | 1726 #: src/gtkaccount.c:880 |
1840 msgid "User Options" | 1727 msgid "User Options" |
1841 msgstr "Opcje użytkownika" | 1728 msgstr "Opcje użytkownika" |
1842 | 1729 |
1843 #: src/gtkaccount.c:811 | 1730 #: src/gtkaccount.c:893 |
1844 msgid "New mail notifications" | 1731 msgid "New mail notifications" |
1845 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie" | 1732 msgstr "Powiadamianie o nowej poczcie" |
1846 | 1733 |
1847 #: src/gtkaccount.c:820 | 1734 #: src/gtkaccount.c:902 |
1848 msgid "Buddy icon:" | 1735 msgid "Buddy icon:" |
1849 msgstr "Ikona użytkownika:" | 1736 msgstr "Ikona użytkownika:" |
1850 | 1737 |
1851 #. Build the protocol options frame. | 1738 #. Build the protocol options frame. |
1852 #: src/gtkaccount.c:909 | 1739 #: src/gtkaccount.c:991 |
1853 #, c-format | 1740 #, c-format |
1854 msgid "%s Options" | 1741 msgid "%s Options" |
1855 msgstr "Opcje %s" | 1742 msgstr "Opcje %s" |
1856 | 1743 |
1857 #. Use Global Proxy Settings | 1744 #. Use Global Proxy Settings |
1858 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 | 1745 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176 |
1859 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1746 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1860 msgstr "Globalne ustawienia pośrednika sieciowego" | 1747 msgstr "Globalne ustawienia pośrednika sieciowego" |
1861 | 1748 |
1862 #. No Proxy | 1749 #. No Proxy |
1863 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 | 1750 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183 |
1864 msgid "No Proxy" | 1751 msgid "No Proxy" |
1865 msgstr "Bez pośrednika" | 1752 msgstr "Bez pośrednika" |
1866 | 1753 |
1867 #. HTTP | 1754 #. HTTP |
1868 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 | 1755 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190 |
1869 msgid "HTTP" | 1756 msgid "HTTP" |
1870 msgstr "HTTP" | 1757 msgstr "HTTP" |
1871 | 1758 |
1872 #. SOCKS 4 | 1759 #. SOCKS 4 |
1873 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 | 1760 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197 |
1874 msgid "SOCKS 4" | 1761 msgid "SOCKS 4" |
1875 msgstr "SOCKS 4" | 1762 msgstr "SOCKS 4" |
1876 | 1763 |
1877 #. SOCKS 5 | 1764 #. SOCKS 5 |
1878 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 | 1765 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204 |
1879 msgid "SOCKS 5" | 1766 msgid "SOCKS 5" |
1880 msgstr "SOCKS 5" | 1767 msgstr "SOCKS 5" |
1881 | 1768 |
1882 #. Use Environmental Settings | 1769 #. Use Environmental Settings |
1883 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 | 1770 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041 |
1884 msgid "Use Environmental Settings" | 1771 msgid "Use Environmental Settings" |
1885 msgstr "Ustawienia środowiska" | 1772 msgstr "Ustawienia środowiska" |
1886 | 1773 |
1887 #: src/gtkaccount.c:1169 | 1774 #: src/gtkaccount.c:1250 |
1888 msgid "you can see the butterflies mating" | 1775 msgid "you can see the butterflies mating" |
1889 msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle" | 1776 msgstr "ujrzysz łączące się w pary motyle" |
1890 | 1777 |
1891 #: src/gtkaccount.c:1173 | 1778 #: src/gtkaccount.c:1254 |
1892 msgid "If you look real closely" | 1779 msgid "If you look real closely" |
1893 msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko" | 1780 msgstr "Jeśli spojrzysz naprawdę blisko" |
1894 | 1781 |
1895 #: src/gtkaccount.c:1189 | 1782 #: src/gtkaccount.c:1270 |
1896 msgid "Proxy Options" | 1783 msgid "Proxy Options" |
1897 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego" | 1784 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego" |
1898 | 1785 |
1899 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 | 1786 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035 |
1900 msgid "Proxy _type:" | 1787 msgid "Proxy _type:" |
1901 msgstr "_Rodzaj pośrednika:" | 1788 msgstr "_Rodzaj pośrednika:" |
1902 | 1789 |
1903 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 | 1790 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056 |
1904 msgid "_Host:" | 1791 msgid "_Host:" |
1905 msgstr "_Komputer:" | 1792 msgstr "_Komputer:" |
1906 | 1793 |
1907 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 | 1794 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074 |
1908 msgid "_Port:" | 1795 msgid "_Port:" |
1909 msgstr "_Port:" | 1796 msgstr "_Port:" |
1910 | 1797 |
1911 #: src/gtkaccount.c:1228 | 1798 #: src/gtkaccount.c:1309 |
1912 msgid "_Username:" | 1799 msgid "_Username:" |
1913 msgstr "_Użytkownik:" | 1800 msgstr "_Użytkownik:" |
1914 | 1801 |
1915 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 | 1802 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111 |
1916 msgid "Pa_ssword:" | 1803 msgid "Pa_ssword:" |
1917 msgstr "_Hasło:" | 1804 msgstr "_Hasło:" |
1918 | 1805 |
1919 #: src/gtkaccount.c:1604 | 1806 #: src/gtkaccount.c:1720 |
1920 msgid "Add Account" | 1807 msgid "Add Account" |
1921 msgstr "Dodawanie konta" | 1808 msgstr "Dodawanie konta" |
1922 | 1809 |
1923 #: src/gtkaccount.c:1606 | 1810 #: src/gtkaccount.c:1722 |
1924 msgid "Modify Account" | 1811 msgid "Modify Account" |
1925 msgstr "Modyfikacja konta" | 1812 msgstr "Modyfikacja konta" |
1926 | 1813 |
1927 #. Add the disclosure | |
1928 #: src/gtkaccount.c:1630 | |
1929 msgid "Show more options" | |
1930 msgstr "Wyświetl więcej opcji" | |
1931 | |
1932 #: src/gtkaccount.c:1631 | |
1933 msgid "Show fewer options" | |
1934 msgstr "Wyświetl mniej opcji" | |
1935 | |
1936 #. Register button | 1814 #. Register button |
1937 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 | 1815 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706 |
1938 msgid "Register" | 1816 msgid "Register" |
1939 msgstr "Rejestruj" | 1817 msgstr "Rejestruj" |
1940 | 1818 |
1941 #: src/gtkaccount.c:2023 | 1819 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184 |
1942 #, c-format | 1820 #, c-format |
1943 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1821 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1944 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" | 1822 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" |
1945 | 1823 |
1946 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 | 1824 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 |
1947 msgid "Delete" | 1825 msgid "Delete" |
1948 msgstr "Usuń" | 1826 msgstr "Usuń" |
1949 | 1827 |
1950 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 | 1828 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629 |
1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055 | |
1951 msgid "Screen Name" | 1830 msgid "Screen Name" |
1952 msgstr "Identyfikator" | 1831 msgstr "Identyfikator" |
1953 | 1832 |
1954 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 | 1833 #: src/gtkaccount.c:2194 |
1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 | 1834 #, fuzzy |
1956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 | 1835 msgid "Enabled" |
1957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 | 1836 msgstr "Błąd" |
1958 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 | 1837 |
1959 msgid "Online" | 1838 #: src/gtkaccount.c:2202 |
1960 msgstr "Dostępny" | |
1961 | |
1962 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
1963 msgid "Protocol" | 1839 msgid "Protocol" |
1964 msgstr "Protokół" | 1840 msgstr "Protokół" |
1965 | 1841 |
1966 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze | 1842 #: src/gtkaccount.c:2545 |
1967 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 | |
1968 #, c-format | 1843 #, c-format |
1969 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 1844 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
1970 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim znajomym%s%s%s" | 1845 msgstr "%s%s%s%s uczynił %s swoim znajomym%s%s%s" |
1971 | 1846 |
1972 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 | 1847 #: src/gtkaccount.c:2559 |
1973 msgid "" | 1848 msgid "" |
1974 "\n" | 1849 "\n" |
1975 "\n" | 1850 "\n" |
1976 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1851 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
1977 msgstr "" | 1852 msgstr "" |
1978 "\n" | 1853 "\n" |
1979 "\n" | 1854 "\n" |
1980 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?" | 1855 "Chcesz dodać tę osobę do swojej listy znajomych?" |
1981 | 1856 |
1982 #: src/gtkaccount.c:2561 | 1857 #: src/gtkaccount.c:2567 |
1983 msgid "Information" | |
1984 msgstr "Informacja" | |
1985 | |
1986 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 | |
1987 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 | |
1988 msgid "Add buddy to your list?" | 1858 msgid "Add buddy to your list?" |
1989 msgstr "Dodać do listy znajomych?" | 1859 msgstr "Dodać do listy znajomych?" |
1990 | 1860 |
1991 #. Add button | 1861 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501 |
1992 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 | 1862 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655 |
1993 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 | 1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594 |
1994 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
1995 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 | |
1996 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1997 msgid "Add" | 1864 msgid "Add" |
1998 msgstr "Dodaj" | 1865 msgstr "Dodaj" |
1999 | 1866 |
2000 #: src/gtkblist.c:846 | 1867 #: src/gtkblist.c:595 |
2001 msgid "Join a Chat" | 1868 msgid "Join a Chat" |
2002 msgstr "Przyłączenie do konferencji" | 1869 msgstr "Przyłączenie do konferencji" |
2003 | 1870 |
2004 #: src/gtkblist.c:867 | 1871 #: src/gtkblist.c:616 |
2005 msgid "" | 1872 msgid "" |
2006 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 1873 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
2007 "join.\n" | 1874 "join.\n" |
2008 msgstr "" | 1875 msgstr "" |
2009 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n" | 1876 "Wprowadź informacje dotyczące konferencji do której chcesz się przyłączyć.\n" |
2010 | 1877 |
2011 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | 1878 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
2012 msgid "_Account:" | 1879 msgid "_Account:" |
2013 msgstr "_Konto:" | 1880 msgstr "_Konto:" |
2014 | 1881 |
2015 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 | 1882 #: src/gtkblist.c:935 |
2016 msgid "Get _Info" | 1883 msgid "Get _Info" |
2017 msgstr "_Informacje" | 1884 msgstr "_Informacje" |
2018 | 1885 |
2019 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 | 1886 #: src/gtkblist.c:938 |
2020 msgid "I_M" | 1887 msgid "I_M" |
2021 msgstr "_Wiadomość" | 1888 msgstr "_Wiadomość" |
2022 | 1889 |
2023 #: src/gtkblist.c:1182 | 1890 #: src/gtkblist.c:944 |
2024 msgid "_Send File" | 1891 msgid "_Send File" |
2025 msgstr "Wyślij _plik" | 1892 msgstr "Wyślij _plik" |
2026 | 1893 |
2027 #: src/gtkblist.c:1188 | 1894 #: src/gtkblist.c:950 |
2028 msgid "Add Buddy _Pounce" | 1895 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2029 msgstr "Dodaj _wychwycenie znajmego" | 1896 msgstr "Dodaj _wychwycenie znajmego" |
2030 | 1897 |
2031 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 | 1898 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 |
1899 #: src/gtkblist.c:1079 | |
2032 msgid "View _Log" | 1900 msgid "View _Log" |
2033 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" | 1901 msgstr "Wyświetl _dziennik rozmów" |
2034 | 1902 |
2035 #: src/gtkblist.c:1200 | 1903 #: src/gtkblist.c:969 |
2036 msgid "_Alias Buddy..." | 1904 msgid "_Alias Buddy..." |
2037 msgstr "_Alias znajomego..." | 1905 msgstr "_Alias znajomego..." |
2038 | 1906 |
2039 #: src/gtkblist.c:1202 | 1907 #: src/gtkblist.c:971 |
2040 msgid "_Remove Buddy" | 1908 msgid "_Remove Buddy" |
2041 msgstr "_Usunięcie znajomego" | 1909 msgstr "_Usunięcie znajomego" |
2042 | 1910 |
2043 #: src/gtkblist.c:1204 | 1911 #: src/gtkblist.c:973 |
2044 msgid "Alias Contact..." | 1912 msgid "Alias Contact..." |
2045 msgstr "Alias kontaktu..." | 1913 msgstr "Alias kontaktu..." |
2046 | 1914 |
2047 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 | 1915 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 |
2048 msgid "Remove Contact" | 1916 msgid "Remove Contact" |
2049 msgstr "Usunięcie kontaktu" | 1917 msgstr "Usunięcie kontaktu" |
2050 | 1918 |
2051 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 | 1919 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 |
2052 msgid "_Alias..." | 1920 msgid "_Alias..." |
2053 msgstr "_Alias..." | 1921 msgstr "_Alias..." |
2054 | 1922 |
2055 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 | 1923 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 |
2056 #: src/gtkconn.c:367 | |
2057 msgid "_Remove" | 1924 msgid "_Remove" |
2058 msgstr "_Usuń" | 1925 msgstr "_Usuń" |
2059 | 1926 |
2060 #: src/gtkblist.c:1259 | 1927 #: src/gtkblist.c:1028 |
2061 msgid "Add a _Buddy" | 1928 msgid "Add a _Buddy" |
2062 msgstr "_Dodaj użytkownika" | 1929 msgstr "_Dodaj użytkownika" |
2063 | 1930 |
2064 #: src/gtkblist.c:1261 | 1931 #: src/gtkblist.c:1030 |
2065 msgid "Add a C_hat" | 1932 msgid "Add a C_hat" |
2066 msgstr "Dodaj _konferencję" | 1933 msgstr "Dodaj _konferencję" |
2067 | 1934 |
2068 #: src/gtkblist.c:1263 | 1935 #: src/gtkblist.c:1032 |
2069 msgid "_Delete Group" | 1936 msgid "_Delete Group" |
2070 msgstr "_Usuń grupę" | 1937 msgstr "_Usuń grupę" |
2071 | 1938 |
2072 #: src/gtkblist.c:1265 | 1939 #: src/gtkblist.c:1034 |
2073 msgid "_Rename" | 1940 msgid "_Rename" |
2074 msgstr "_Zmień nazwę" | 1941 msgstr "_Zmień nazwę" |
2075 | 1942 |
2076 #. join button | 1943 #. join button |
2077 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 1944 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
2078 #: src/stock.c:88 | 1945 #: src/gtkstock.c:119 |
2079 msgid "_Join" | 1946 msgid "_Join" |
2080 msgstr "_Przyłącz się" | 1947 msgstr "_Przyłącz się" |
2081 | 1948 |
2082 #: src/gtkblist.c:1285 | 1949 #: src/gtkblist.c:1054 |
2083 msgid "Auto-Join" | 1950 msgid "Auto-Join" |
2084 msgstr "Automatyczne przyłączanie się" | 1951 msgstr "Automatyczne przyłączanie się" |
2085 | 1952 |
2086 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 | 1953 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 |
2087 msgid "_Collapse" | 1954 msgid "_Collapse" |
2088 msgstr "_Zwiń" | 1955 msgstr "_Zwiń" |
2089 | 1956 |
2090 #: src/gtkblist.c:1341 | 1957 #: src/gtkblist.c:1120 |
2091 msgid "_Expand" | 1958 msgid "_Expand" |
2092 msgstr "_Rozwiń" | 1959 msgstr "_Rozwiń" |
2093 | 1960 |
2094 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 | 1961 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316 |
1962 #: src/gtkblist.c:3319 | |
1963 #, fuzzy | |
1964 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1965 msgstr "Wyłączenie dźwięków" | |
1966 | |
1967 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314 | |
2095 msgid "" | 1968 msgid "" |
2096 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 1969 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2097 msgstr "" | 1970 msgstr "" |
2098 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania " | 1971 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości dodawania " |
2099 "znajomych do listy kontaktów." | 1972 "znajomych do listy kontaktów." |
2100 | 1973 |
2101 #. Buddies menu | 1974 #. Buddies menu |
2102 #: src/gtkblist.c:2437 | 1975 #: src/gtkblist.c:2323 |
2103 msgid "/_Buddies" | 1976 msgid "/_Buddies" |
2104 msgstr "/_Znajomi" | 1977 msgstr "/_Znajomi" |
2105 | 1978 |
2106 #: src/gtkblist.c:2438 | 1979 #: src/gtkblist.c:2324 |
2107 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 1980 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2108 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..." | 1981 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..." |
2109 | 1982 |
2110 # vgl. "Join Chat" | 1983 # vgl. "Join Chat" |
2111 #: src/gtkblist.c:2439 | 1984 #: src/gtkblist.c:2325 |
2112 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 1985 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2113 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." | 1986 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." |
2114 | 1987 |
2115 #: src/gtkblist.c:2440 | 1988 #: src/gtkblist.c:2326 |
2116 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 1989 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2117 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..." | 1990 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..." |
2118 | 1991 |
2119 #: src/gtkblist.c:2441 | 1992 #: src/gtkblist.c:2327 |
2120 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 1993 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2121 msgstr "/Znajomi/_Wyświetl dziennik użytkownika..." | 1994 msgstr "/Znajomi/_Wyświetl dziennik użytkownika..." |
2122 | 1995 |
2123 #: src/gtkblist.c:2443 | 1996 #: src/gtkblist.c:2329 |
2124 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 1997 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2125 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _nieobecnych" | 1998 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _nieobecnych" |
2126 | 1999 |
2127 #: src/gtkblist.c:2444 | 2000 #: src/gtkblist.c:2330 |
2128 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2001 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2129 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _puste grupy" | 2002 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj _puste grupy" |
2130 | 2003 |
2131 #: src/gtkblist.c:2445 | 2004 #: src/gtkblist.c:2331 |
2132 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 2005 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2133 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." | 2006 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." |
2134 | 2007 |
2135 #: src/gtkblist.c:2446 | 2008 #: src/gtkblist.c:2332 |
2136 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 2009 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2137 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..." | 2010 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..." |
2138 | 2011 |
2139 #: src/gtkblist.c:2447 | 2012 #: src/gtkblist.c:2333 |
2140 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 2013 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2141 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..." | 2014 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..." |
2142 | 2015 |
2143 #: src/gtkblist.c:2449 | 2016 #: src/gtkblist.c:2335 |
2144 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2145 msgstr "/Znajomi/_Rozłącz" | |
2146 | |
2147 #: src/gtkblist.c:2450 | |
2148 msgid "/Buddies/_Quit" | 2017 msgid "/Buddies/_Quit" |
2149 msgstr "/Znajomi/Za_kończ" | 2018 msgstr "/Znajomi/Za_kończ" |
2150 | 2019 |
2151 #. Tools | 2020 #. Tools |
2152 #: src/gtkblist.c:2453 | 2021 #: src/gtkblist.c:2338 |
2153 msgid "/_Tools" | 2022 msgid "/_Tools" |
2154 msgstr "/_Narzędzia" | 2023 msgstr "/_Narzędzia" |
2155 | 2024 |
2156 #: src/gtkblist.c:2454 | 2025 #: src/gtkblist.c:2339 |
2157 msgid "/Tools/_Away" | |
2158 msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność" | |
2159 | |
2160 #: src/gtkblist.c:2455 | |
2161 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2026 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2162 msgstr "/Narzędzia/_Wychwycenie znajomego" | 2027 msgstr "/Narzędzia/_Wychwycenie znajomego" |
2163 | 2028 |
2164 #: src/gtkblist.c:2456 | 2029 #: src/gtkblist.c:2340 |
2165 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2030 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2166 msgstr "/Narzędzia/Funkcje _kont" | 2031 msgstr "/Narzędzia/Funkcje _kont" |
2167 | 2032 |
2168 #: src/gtkblist.c:2457 | 2033 #: src/gtkblist.c:2342 |
2169 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2170 msgstr "/Narzędzia/_Funkcje wtyczek" | |
2171 | |
2172 #: src/gtkblist.c:2459 | |
2173 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2034 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2174 msgstr "/Narzędzia/Kon_ta" | 2035 msgstr "/Narzędzia/Kon_ta" |
2175 | 2036 |
2176 #: src/gtkblist.c:2460 | 2037 #: src/gtkblist.c:2343 |
2038 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2039 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia" | |
2040 | |
2041 #: src/gtkblist.c:2344 | |
2042 #, fuzzy | |
2043 msgid "/Tools/P_lugins" | |
2044 msgstr "/Narzędzia/Funkcje wtyczek" | |
2045 | |
2046 #: src/gtkblist.c:2345 | |
2047 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2048 msgstr "/Narzędzia/_Prywatność" | |
2049 | |
2050 #: src/gtkblist.c:2346 | |
2177 msgid "/Tools/_File Transfers" | 2051 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2178 msgstr "/Narzędzia/_Transmisje plików" | 2052 msgstr "/Narzędzia/_Transmisje plików" |
2179 | 2053 |
2180 #: src/gtkblist.c:2461 | 2054 #: src/gtkblist.c:2347 |
2181 msgid "/Tools/R_oom List" | 2055 msgid "/Tools/R_oom List" |
2182 msgstr "/Narzędzia/_Lista pokoi" | 2056 msgstr "/Narzędzia/_Lista pokoi" |
2183 | 2057 |
2184 #: src/gtkblist.c:2462 | 2058 #: src/gtkblist.c:2349 |
2185 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2059 #, fuzzy |
2186 msgstr "/Narzędzia/_Ustawienia" | 2060 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
2187 | 2061 msgstr "Wyłączenie dźwięków" |
2188 #: src/gtkblist.c:2463 | 2062 |
2189 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2063 #: src/gtkblist.c:2350 |
2190 msgstr "/Narzędzia/_Prywatność" | |
2191 | |
2192 #: src/gtkblist.c:2465 | |
2193 msgid "/Tools/View System _Log" | 2064 msgid "/Tools/View System _Log" |
2194 msgstr "/Narzędzia/O_bejrzyj dziennik systemowy" | 2065 msgstr "/Narzędzia/O_bejrzyj dziennik systemowy" |
2195 | 2066 |
2196 #. Help | 2067 #. Help |
2197 #: src/gtkblist.c:2468 | 2068 #: src/gtkblist.c:2353 |
2198 msgid "/_Help" | 2069 msgid "/_Help" |
2199 msgstr "/_Pomoc" | 2070 msgstr "/_Pomoc" |
2200 | 2071 |
2201 #: src/gtkblist.c:2469 | 2072 #: src/gtkblist.c:2354 |
2202 msgid "/Help/Online _Help" | 2073 msgid "/Help/Online _Help" |
2203 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci" | 2074 msgstr "/Pomoc/_Pomoc w sieci" |
2204 | 2075 |
2205 #: src/gtkblist.c:2470 | 2076 #: src/gtkblist.c:2355 |
2206 msgid "/Help/_Debug Window" | 2077 msgid "/Help/_Debug Window" |
2207 msgstr "/Pomoc/_Okno debugera" | 2078 msgstr "/Pomoc/_Okno debugera" |
2208 | 2079 |
2209 #: src/gtkblist.c:2471 | 2080 #: src/gtkblist.c:2356 |
2210 msgid "/Help/_About" | 2081 msgid "/Help/_About" |
2211 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie" | 2082 msgstr "/Pomoc/_Informacje o programie" |
2212 | 2083 |
2213 #: src/gtkblist.c:2489 | 2084 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455 |
2214 msgid "Rename Group" | |
2215 msgstr "Zmiana nazwy grupy" | |
2216 | |
2217 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2218 msgid "New group name" | |
2219 msgstr "Nowa nazwa grupy" | |
2220 | |
2221 #: src/gtkblist.c:2490 | |
2222 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2223 msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy." | |
2224 | |
2225 #: src/gtkblist.c:2519 | |
2226 #, c-format | 2085 #, c-format |
2227 msgid "" | 2086 msgid "" |
2228 "\n" | 2087 "\n" |
2229 "<b>Account:</b> %s" | 2088 "<b>Account:</b> %s" |
2230 msgstr "" | 2089 msgstr "" |
2231 "\n" | 2090 "\n" |
2232 "<b>Konto:</b> %s" | 2091 "<b>Konto:</b> %s" |
2233 | 2092 |
2234 #: src/gtkblist.c:2585 | 2093 #: src/gtkblist.c:2464 |
2094 #, fuzzy, c-format | |
2095 msgid "" | |
2096 "\n" | |
2097 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2098 msgstr "" | |
2099 "\n" | |
2100 "<b>Alias kontaktu:</b>" | |
2101 | |
2102 #: src/gtkblist.c:2472 | |
2103 #, fuzzy, c-format | |
2104 msgid "" | |
2105 "\n" | |
2106 "<b>Alias:</b> %s" | |
2107 msgstr "" | |
2108 "\n" | |
2109 "<b>Alias:</b>" | |
2110 | |
2111 #: src/gtkblist.c:2480 | |
2112 #, fuzzy, c-format | |
2113 msgid "" | |
2114 "\n" | |
2115 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2116 msgstr "" | |
2117 "\n" | |
2118 "<b>Identyfikator:</b>" | |
2119 | |
2120 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2121 #, fuzzy, c-format | |
2122 msgid "" | |
2123 "\n" | |
2124 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2125 msgstr "" | |
2126 "\n" | |
2127 "<b>Zalogowany:</b> " | |
2128 | |
2129 #: src/gtkblist.c:2501 | |
2130 #, fuzzy, c-format | |
2131 msgid "" | |
2132 "\n" | |
2133 "<b>Idle:</b> %s" | |
2134 msgstr "" | |
2135 "\n" | |
2136 "<b>Czas bezczynności:</b>" | |
2137 | |
2138 #: src/gtkblist.c:2537 | |
2139 #, fuzzy, c-format | |
2140 msgid "" | |
2141 "\n" | |
2142 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2143 msgstr "" | |
2144 "\n" | |
2145 "<b>%s:</b> %s" | |
2146 | |
2147 #: src/gtkblist.c:2545 | |
2235 msgid "" | 2148 msgid "" |
2236 "\n" | 2149 "\n" |
2237 "<b>Status:</b> Offline" | 2150 "<b>Status:</b> Offline" |
2238 msgstr "" | 2151 msgstr "" |
2239 "\n" | 2152 "\n" |
2240 "<b>Stan:</b> Rozłączony" | 2153 "<b>Stan:</b> Rozłączony" |
2241 | 2154 |
2242 #: src/gtkblist.c:2600 | 2155 #: src/gtkblist.c:2568 |
2243 #, c-format | |
2244 msgid "%d%%" | |
2245 msgstr "%d%%" | |
2246 | |
2247 #: src/gtkblist.c:2616 | |
2248 msgid "" | |
2249 "\n" | |
2250 "<b>Account:</b>" | |
2251 msgstr "" | |
2252 "\n" | |
2253 "<b>Konto:</b>" | |
2254 | |
2255 #: src/gtkblist.c:2617 | |
2256 msgid "" | |
2257 "\n" | |
2258 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2259 msgstr "" | |
2260 "\n" | |
2261 "<b>Alias kontaktu:</b>" | |
2262 | |
2263 #: src/gtkblist.c:2618 | |
2264 msgid "" | |
2265 "\n" | |
2266 "<b>Alias:</b>" | |
2267 msgstr "" | |
2268 "\n" | |
2269 "<b>Alias:</b>" | |
2270 | |
2271 #: src/gtkblist.c:2619 | |
2272 msgid "" | |
2273 "\n" | |
2274 "<b>Nickname:</b>" | |
2275 msgstr "" | |
2276 "\n" | |
2277 "<b>Identyfikator:</b>" | |
2278 | |
2279 #: src/gtkblist.c:2620 | |
2280 msgid "" | |
2281 "\n" | |
2282 "<b>Logged In:</b>" | |
2283 msgstr "" | |
2284 "\n" | |
2285 "<b>Zalogowany:</b> " | |
2286 | |
2287 #: src/gtkblist.c:2621 | |
2288 msgid "" | |
2289 "\n" | |
2290 "<b>Idle:</b>" | |
2291 msgstr "" | |
2292 "\n" | |
2293 "<b>Czas bezczynności:</b>" | |
2294 | |
2295 #: src/gtkblist.c:2622 | |
2296 msgid "" | |
2297 "\n" | |
2298 "<b>Warned:</b>" | |
2299 msgstr "" | |
2300 "\n" | |
2301 "<b>Ostrzeżeń:</b> " | |
2302 | |
2303 #: src/gtkblist.c:2624 | |
2304 msgid "" | 2156 msgid "" |
2305 "\n" | 2157 "\n" |
2306 "<b>Description:</b> Spooky" | 2158 "<b>Description:</b> Spooky" |
2307 msgstr "" | 2159 msgstr "" |
2308 "\n" | 2160 "\n" |
2309 "<b>Opis:</b> Przerażający" | 2161 "<b>Opis:</b> Przerażający" |
2310 | 2162 |
2311 #: src/gtkblist.c:2625 | 2163 #: src/gtkblist.c:2570 |
2164 #, fuzzy | |
2312 msgid "" | 2165 msgid "" |
2313 "\n" | 2166 "\n" |
2314 "<b>Status</b>: Awesome" | 2167 "<b>Status:</b> Awesome" |
2315 msgstr "" | 2168 msgstr "" |
2316 "\n" | 2169 "\n" |
2317 "<b>Stan</b>: Świetnie" | 2170 "<b>Stan</b>: Świetnie" |
2318 | 2171 |
2319 #: src/gtkblist.c:2626 | 2172 #: src/gtkblist.c:2572 |
2173 #, fuzzy | |
2320 msgid "" | 2174 msgid "" |
2321 "\n" | 2175 "\n" |
2322 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2176 "<b>Status:</b> Rockin'" |
2323 msgstr "" | 2177 msgstr "" |
2324 "\n" | 2178 "\n" |
2325 "<b>Status</b>: Zarąbiście" | 2179 "<b>Status</b>: Zarąbiście" |
2326 | 2180 |
2327 #: src/gtkblist.c:2908 | 2181 #: src/gtkblist.c:2834 |
2328 #, c-format | 2182 #, fuzzy, c-format |
2329 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2183 msgid "Idle (%dh %02dm) " |
2330 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) " | 2184 msgstr "Bezczynny (%dh%02dm) " |
2331 | 2185 |
2332 #: src/gtkblist.c:2910 | 2186 #: src/gtkblist.c:2836 |
2333 #, c-format | 2187 #, c-format |
2334 msgid "Idle (%dm) " | 2188 msgid "Idle (%dm) " |
2335 msgstr "Bezczynny ( %dm) " | 2189 msgstr "Bezczynny ( %dm) " |
2336 | 2190 |
2337 #: src/gtkblist.c:2915 | 2191 #: src/gtkblist.c:2839 |
2338 #, c-format | 2192 #, fuzzy |
2339 msgid "Warned (%d%%) " | 2193 msgid "Idle " |
2340 msgstr "Ostrzeżeń (%d%%)" | 2194 msgstr "Bezczynny" |
2341 | 2195 |
2342 #: src/gtkblist.c:2918 | 2196 #: src/gtkblist.c:2843 |
2343 msgid "Offline " | 2197 msgid "Offline " |
2344 msgstr "Rozłączony " | 2198 msgstr "Rozłączony " |
2345 | 2199 |
2200 #: src/gtkblist.c:2959 | |
2201 #, fuzzy | |
2202 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2203 msgstr "/Znajomi/_Nowa wiadomość..." | |
2204 | |
2346 # vgl. "Join Chat" | 2205 # vgl. "Join Chat" |
2347 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | 2206 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994 |
2348 #: src/gtkblist.c:3036 | |
2349 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2207 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2350 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." | 2208 msgstr "/Znajomi/Przyłącz się do _konferencji..." |
2351 | 2209 |
2352 #: src/gtkblist.c:3039 | 2210 #: src/gtkblist.c:2961 |
2211 #, fuzzy | |
2212 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2213 msgstr "/Znajomi/_Informacja o użytkowniku..." | |
2214 | |
2215 #: src/gtkblist.c:2962 | |
2216 #, fuzzy | |
2217 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2218 msgstr "/Znajomi/_Dodaj znajomego..." | |
2219 | |
2220 #: src/gtkblist.c:2963 | |
2221 #, fuzzy | |
2222 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2223 msgstr "/Znajomi/D_odaj konferencję..." | |
2224 | |
2225 #: src/gtkblist.c:2964 | |
2226 #, fuzzy | |
2227 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2228 msgstr "/Znajomi/Dodaj gr_upę..." | |
2229 | |
2230 #: src/gtkblist.c:2997 | |
2353 msgid "/Tools/Room List" | 2231 msgid "/Tools/Room List" |
2354 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi" | 2232 msgstr "/Narzędzia/Lista pokoi" |
2355 | 2233 |
2356 #: src/gtkblist.c:3042 | 2234 #: src/gtkblist.c:3000 |
2357 msgid "/Tools/Privacy" | 2235 msgid "/Tools/Privacy" |
2358 msgstr "/Narzędzia/Prywatność" | 2236 msgstr "/Narzędzia/Prywatność" |
2359 | 2237 |
2360 #: src/gtkblist.c:3124 | 2238 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
2239 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 | |
2240 msgid "None" | |
2241 msgstr "Brak" | |
2242 | |
2243 #: src/gtkblist.c:3078 | |
2361 msgid "Alphabetical" | 2244 msgid "Alphabetical" |
2362 msgstr "Alfabetycznie" | 2245 msgstr "Alfabetycznie" |
2363 | 2246 |
2364 #: src/gtkblist.c:3125 | 2247 #: src/gtkblist.c:3079 |
2365 msgid "By status" | 2248 msgid "By status" |
2366 msgstr "Według stanu" | 2249 msgstr "Według stanu" |
2367 | 2250 |
2368 #: src/gtkblist.c:3126 | 2251 #: src/gtkblist.c:3080 |
2369 msgid "By log size" | 2252 msgid "By log size" |
2370 msgstr "Według rozmiaru dziennika" | 2253 msgstr "Według rozmiaru dziennika" |
2371 | 2254 |
2372 #: src/gtkblist.c:3192 | 2255 #: src/gtkblist.c:3192 |
2373 msgid "/Tools/Away" | |
2374 msgstr "/Narzędzia/Nieobecność" | |
2375 | |
2376 #: src/gtkblist.c:3195 | |
2377 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2256 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2378 msgstr "/Narzędzia/Wychwycenie znajomego" | 2257 msgstr "/Narzędzia/Wychwycenie znajomego" |
2379 | 2258 |
2380 #: src/gtkblist.c:3198 | 2259 #: src/gtkblist.c:3193 |
2381 msgid "/Tools/Account Actions" | 2260 msgid "/Tools/Account Actions" |
2382 msgstr "/Narzędzia/Funkcje kont" | 2261 msgstr "/Narzędzia/Funkcje kont" |
2383 | |
2384 #: src/gtkblist.c:3201 | |
2385 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2386 msgstr "/Narzędzia/Funkcje wtyczek" | |
2387 | 2262 |
2388 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2263 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2389 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2264 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2390 #. | 2265 #. |
2391 #: src/gtkblist.c:3292 | 2266 #: src/gtkblist.c:3312 |
2392 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2267 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2393 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj nieobecnych" | 2268 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj nieobecnych" |
2394 | 2269 |
2395 #: src/gtkblist.c:3294 | 2270 #: src/gtkblist.c:3314 |
2396 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2271 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2397 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj puste grupy" | 2272 msgstr "/Znajomi/Wyświetlaj puste grupy" |
2398 | 2273 |
2399 #: src/gtkblist.c:3319 | 2274 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736 |
2400 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2275 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 |
2401 msgstr "Wysyła wiadomość do wybranego użytkownika" | 2276 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 |
2402 | |
2403 #: src/gtkblist.c:3329 | |
2404 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2405 msgstr "Wyświetla informacje o wybranym użytkowniku" | |
2406 | |
2407 #: src/gtkblist.c:3333 | |
2408 msgid "_Chat" | |
2409 msgstr "_Konferencja" | |
2410 | |
2411 #: src/gtkblist.c:3338 | |
2412 msgid "Join a chat room" | |
2413 msgstr "Przyłącza do pokoju konferencji" | |
2414 | |
2415 #: src/gtkblist.c:3343 | |
2416 msgid "_Away" | |
2417 msgstr "_Nieobecny" | |
2418 | |
2419 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2420 msgid "Set an away message" | |
2421 msgstr "Ustawia komunikat nieobecności" | |
2422 | |
2423 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2424 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2425 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 | |
2426 msgid "Add Buddy" | 2277 msgid "Add Buddy" |
2427 msgstr "Dodawanie użytkownika" | 2278 msgstr "Dodawanie użytkownika" |
2428 | 2279 |
2429 #: src/gtkblist.c:4136 | 2280 #: src/gtkblist.c:4016 |
2430 msgid "" | 2281 msgid "" |
2431 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2282 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2432 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2283 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2433 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2284 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2434 msgstr "" | 2285 msgstr "" |
2435 "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. " | 2286 "Podaj identyfikator osoby, którą chcesz dodać do swojej listy znajomych. " |
2436 "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on wyświetlany " | 2287 "Możesz opcjonalnie przypisać jej alias lub pseudonim. Będzie on wyświetlany " |
2437 "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n" | 2288 "zamiast identyfikatora tam gdzie jest to możliwe.\n" |
2438 | 2289 |
2439 #. Set up stuff for the account box | 2290 #. Set up stuff for the account box |
2440 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 | 2291 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411 |
2441 msgid "Account:" | 2292 msgid "Account:" |
2442 msgstr "Konto:" | 2293 msgstr "Konto:" |
2443 | 2294 |
2444 #: src/gtkblist.c:4432 | 2295 #: src/gtkblist.c:4344 |
2445 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2296 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2446 msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencyjnych." | 2297 msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencyjnych." |
2447 | 2298 |
2448 #: src/gtkblist.c:4448 | 2299 #: src/gtkblist.c:4360 |
2449 msgid "" | 2300 msgid "" |
2450 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2301 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2451 "chat." | 2302 "chat." |
2452 msgstr "" | 2303 msgstr "" |
2453 "W tej chwili brak jest zerejestrowanego protokołu, które umożliwiają " | 2304 "W tej chwili brak jest zerejestrowanego protokołu, które umożliwiają " |
2454 "konferencje." | 2305 "konferencje." |
2455 | 2306 |
2456 #: src/gtkblist.c:4465 | 2307 #: src/gtkblist.c:4377 |
2457 msgid "Add Chat" | 2308 msgid "Add Chat" |
2458 msgstr "Dodanie konferencji" | 2309 msgstr "Dodanie konferencji" |
2459 | 2310 |
2460 #: src/gtkblist.c:4489 | 2311 #: src/gtkblist.c:4401 |
2461 msgid "" | 2312 msgid "" |
2462 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2313 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2463 "would like to add to your buddy list.\n" | 2314 "would like to add to your buddy list.\n" |
2464 msgstr "" | 2315 msgstr "" |
2465 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji którą chcesz " | 2316 "Wprowadź alias, oraz odpowiednie informacje dla konferencji którą chcesz " |
2466 "dodać do listy znajomych.\n" | 2317 "dodać do listy znajomych.\n" |
2467 | 2318 |
2468 #: src/gtkblist.c:4568 | 2319 #: src/gtkblist.c:4480 |
2469 msgid "Add Group" | 2320 msgid "Add Group" |
2470 msgstr "Dodawanie grupy" | 2321 msgstr "Dodawanie grupy" |
2471 | 2322 |
2472 #: src/gtkblist.c:4569 | 2323 #: src/gtkblist.c:4481 |
2473 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2324 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2474 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy." | 2325 msgstr "Podaj nazwę dodawanej grupy." |
2475 | 2326 |
2476 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 | 2327 #: src/gtkblist.c:5005 |
2477 msgid "No actions available" | 2328 msgid "No actions available" |
2478 msgstr "Brak dostępnych akcji" | 2329 msgstr "Brak dostępnych akcji" |
2479 | 2330 |
2480 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 | 2331 #: src/gtkblist.c:5074 |
2481 msgid "Done." | 2332 #, fuzzy |
2482 msgstr "Gotowe." | 2333 msgid "/Tools" |
2483 | 2334 msgstr "/_Narzędzia" |
2484 #: src/gtkconn.c:158 | 2335 |
2485 msgid "Signon: " | 2336 #: src/gtkconn.c:190 |
2486 msgstr "Logowanie: " | 2337 #, fuzzy, c-format |
2487 | 2338 msgid "%s disconnected" |
2488 #: src/gtkconn.c:204 | 2339 msgstr "Rozłączony." |
2489 msgid "Signon" | 2340 |
2490 msgstr "Logowanie" | 2341 #: src/gtkconn.c:191 |
2491 | 2342 #, c-format |
2492 #: src/gtkconn.c:216 | 2343 msgid "" |
2493 msgid "Cancel All" | 2344 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " |
2494 msgstr "Anuluj wszystko" | 2345 "Correct the error and reenable the account to connect." |
2495 | 2346 msgstr "" |
2496 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 | 2347 |
2497 msgid "_Reconnect" | 2348 #: src/gtkconv.c:325 |
2498 msgstr "_Ponów łączenie" | |
2499 | |
2500 #: src/gtkconn.c:564 | |
2501 #, c-format | |
2502 msgid "" | |
2503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2504 "\n" | |
2505 "%s\n" | |
2506 "%s" | |
2507 msgstr "" | |
2508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s został rozłączony.</span>\n" | |
2509 "\n" | |
2510 "%s\n" | |
2511 "%s" | |
2512 | |
2513 #: src/gtkconn.c:566 | |
2514 msgid "Reason Unknown." | |
2515 msgstr "Powód nieznany." | |
2516 | |
2517 #: src/gtkconn.c:605 | |
2518 msgid "Reconnect _All" | |
2519 msgstr "Ponów łączenie _wszystkiego" | |
2520 | |
2521 #: src/gtkconn.c:635 | |
2522 msgid "Time" | |
2523 msgstr "Czas" | |
2524 | |
2525 #: src/gtkconv.c:342 | |
2526 #, c-format | 2349 #, c-format |
2527 msgid "me is using Gaim v%s." | 2350 msgid "me is using Gaim v%s." |
2528 msgstr "Ja używam Gaim v%s." | 2351 msgstr "Ja używam Gaim v%s." |
2529 | 2352 |
2530 #: src/gtkconv.c:351 | 2353 #: src/gtkconv.c:334 |
2531 msgid "Supported debug options are: version" | 2354 msgid "Supported debug options are: version" |
2532 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version" | 2355 msgstr "Obsługiwane opcje polecenia debug to: version" |
2533 | 2356 |
2534 #: src/gtkconv.c:375 | 2357 #: src/gtkconv.c:371 |
2535 msgid "No such command (in this context)." | 2358 msgid "No such command (in this context)." |
2536 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)." | 2359 msgstr "Nie ma takiego polecenia (w tym kontekście)." |
2537 | 2360 |
2538 #: src/gtkconv.c:378 | 2361 #: src/gtkconv.c:374 |
2539 msgid "" | 2362 msgid "" |
2540 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2363 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2541 "The following commands are available in this context:\n" | 2364 "The following commands are available in this context:\n" |
2542 msgstr "" | 2365 msgstr "" |
2543 "Użyj \"/help <polecenie>\" aby uzyskać pomoc dla określonego " | 2366 "Użyj \"/help <polecenie>\" aby uzyskać pomoc dla określonego " |
2544 "polecenia.\n" | 2367 "polecenia.\n" |
2545 "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n" | 2368 "W tym kontekście dostępne są następujące polecenia:\n" |
2546 | 2369 |
2547 #: src/gtkconv.c:450 | 2370 #: src/gtkconv.c:446 |
2548 msgid "No such command." | 2371 msgid "No such command." |
2549 msgstr "Nie ma takiego polecenia." | 2372 msgstr "Nie ma takiego polecenia." |
2550 | 2373 |
2551 #: src/gtkconv.c:457 | 2374 #: src/gtkconv.c:453 |
2552 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2375 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2553 msgstr "" | 2376 msgstr "" |
2554 "Błąd składni: Podano niewłaściwą liczbę argumentów dla tego polecenia." | 2377 "Błąd składni: Podano niewłaściwą liczbę argumentów dla tego polecenia." |
2555 | 2378 |
2556 #: src/gtkconv.c:462 | 2379 #: src/gtkconv.c:458 |
2557 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2380 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2558 msgstr "" | 2381 msgstr "" |
2559 "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieokreślonego powodu." | 2382 "Wykonanie polecenia zakończyło się niepowodzeniem z nieokreślonego powodu." |
2560 | 2383 |
2561 #: src/gtkconv.c:469 | 2384 #: src/gtkconv.c:465 |
2562 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | 2385 #, fuzzy |
2386 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2563 msgstr "" | 2387 msgstr "" |
2564 "To polecenie działa tylko dla konferencji, nie jest dostępne przy " | 2388 "To polecenie działa tylko dla konferencji, nie jest dostępne przy " |
2565 "przesyłaniu zwykłych wiadomości." | 2389 "przesyłaniu zwykłych wiadomości." |
2566 | 2390 |
2391 #: src/gtkconv.c:468 | |
2392 #, fuzzy | |
2393 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2394 msgstr "" | |
2395 "To polecenie działa tylko dla wiadomości, nie jest dostępne dla konferencji." | |
2396 | |
2567 #: src/gtkconv.c:472 | 2397 #: src/gtkconv.c:472 |
2568 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2569 msgstr "" | |
2570 "To polecenie działa tylko dla wiadomości, nie jest dostępne dla konferencji." | |
2571 | |
2572 #: src/gtkconv.c:476 | |
2573 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2398 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2574 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem." | 2399 msgstr "Wybrane polecenie nie działa z tym protokołem." |
2575 | 2400 |
2576 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 | 2401 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 |
2577 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | 2402 #, fuzzy |
2403 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2578 msgstr "" | 2404 msgstr "" |
2579 "Ta osoba nie jest połączona za pomocą tego samego protokołu na którym odbywa " | 2405 "Ta osoba nie jest połączona za pomocą tego samego protokołu na którym odbywa " |
2580 "się konferencja" | 2406 "się konferencja" |
2581 | 2407 |
2582 #: src/gtkconv.c:739 | 2408 #: src/gtkconv.c:719 |
2583 msgid "" | 2409 msgid "" |
2584 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2410 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2585 msgstr "" | 2411 msgstr "" |
2586 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości " | 2412 "Żadne z używanych w chwili obecnej kont nie ma możliwości " |
2587 "zapraszaniaznajomych do konferencji" | 2413 "zapraszaniaznajomych do konferencji" |
2588 | 2414 |
2589 #: src/gtkconv.c:793 | 2415 #: src/gtkconv.c:772 |
2590 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2416 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2591 msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencji" | 2417 msgstr "Zaproszenie użytkownika do pokoju konferencji" |
2592 | 2418 |
2593 #. Put our happy label in it. | 2419 #. Put our happy label in it. |
2594 #: src/gtkconv.c:823 | 2420 #: src/gtkconv.c:802 |
2595 msgid "" | 2421 msgid "" |
2596 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2422 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2597 "invite message." | 2423 "invite message." |
2598 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia." | 2424 msgstr "Wpisz kogo chcesz zaprosić, dodatkowo można podać tekst zaproszenia." |
2599 | 2425 |
2600 #: src/gtkconv.c:844 | 2426 #: src/gtkconv.c:823 |
2601 msgid "_Buddy:" | 2427 msgid "_Buddy:" |
2602 msgstr "_Użytkownik:" | 2428 msgstr "_Użytkownik:" |
2603 | 2429 |
2604 #: src/gtkconv.c:864 | 2430 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779 |
2605 msgid "_Message:" | 2431 msgid "_Message:" |
2606 msgstr "_Wiadomość:" | 2432 msgstr "_Wiadomość:" |
2607 | 2433 |
2608 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 | 2434 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 |
2609 msgid "Unable to open file." | 2435 msgid "Unable to open file." |
2610 msgstr "Nie można otworzyć pliku." | 2436 msgstr "Nie można otworzyć pliku." |
2611 | 2437 |
2612 #: src/gtkconv.c:925 | 2438 #: src/gtkconv.c:906 |
2613 #, c-format | 2439 #, c-format |
2614 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2440 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2615 msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n" | 2441 msgstr "<h1>Rozmowa z %s</h1>\n" |
2616 | 2442 |
2617 #: src/gtkconv.c:939 | 2443 #: src/gtkconv.c:930 |
2618 msgid "Save Conversation" | 2444 msgid "Save Conversation" |
2619 msgstr "Zapis rozmowy" | 2445 msgstr "Zapis rozmowy" |
2620 | 2446 |
2621 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 | 2447 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 |
2622 msgid "Find" | 2448 msgid "Find" |
2623 msgstr "Szukaj" | 2449 msgstr "Szukaj" |
2624 | 2450 |
2625 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 | 2451 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 |
2626 msgid "_Search for:" | 2452 msgid "_Search for:" |
2627 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:" | 2453 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:" |
2628 | 2454 |
2629 #: src/gtkconv.c:1466 | 2455 #: src/gtkconv.c:1463 |
2630 msgid "IM" | 2456 msgid "IM" |
2631 msgstr "Wiadomość" | 2457 msgstr "Wiadomość" |
2632 | 2458 |
2633 #. Send File button | 2459 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628 |
2634 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605 | |
2635 msgid "Send File" | 2460 msgid "Send File" |
2636 msgstr "Przesyłanie plików" | 2461 msgstr "Przesyłanie plików" |
2637 | 2462 |
2638 #: src/gtkconv.c:1484 | 2463 #: src/gtkconv.c:1476 |
2639 msgid "Un-Ignore" | 2464 msgid "Un-Ignore" |
2640 msgstr "Odwołanie ignorowania" | 2465 msgstr "Odwołanie ignorowania" |
2641 | 2466 |
2642 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 | 2467 #: src/gtkconv.c:1479 |
2643 msgid "Ignore" | 2468 msgid "Ignore" |
2644 msgstr "Ignorowanie" | 2469 msgstr "Ignorowanie" |
2645 | 2470 |
2646 #. Info button | 2471 #: src/gtkconv.c:1485 |
2647 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909 | |
2648 msgid "Info" | 2472 msgid "Info" |
2649 msgstr "Informacja" | 2473 msgstr "Informacja" |
2650 | 2474 |
2651 #: src/gtkconv.c:1504 | 2475 #: src/gtkconv.c:1491 |
2652 msgid "Get Away Msg" | 2476 #, fuzzy |
2653 msgstr "Pobranie komunikatu nieobecności" | 2477 msgid "Get Away Message" |
2654 | 2478 msgstr "Nowy komunikat nieobecności" |
2655 #: src/gtkconv.c:2653 | 2479 |
2480 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266 | |
2481 msgid "Remove" | |
2482 msgstr "Usuń" | |
2483 | |
2484 #: src/gtkconv.c:2214 | |
2656 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2485 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2657 msgstr "Nie można zapisać na dysku pliku z ikonką." | 2486 msgstr "Nie można zapisać na dysku pliku z ikonką." |
2658 | 2487 |
2659 #: src/gtkconv.c:2675 | 2488 #: src/gtkconv.c:2237 |
2660 msgid "Save Icon" | 2489 msgid "Save Icon" |
2661 msgstr "Zapisz ikonę" | 2490 msgstr "Zapisz ikonę" |
2662 | 2491 |
2663 #: src/gtkconv.c:2705 | 2492 #: src/gtkconv.c:2287 |
2664 msgid "Animate" | 2493 msgid "Animate" |
2665 msgstr "Animuj" | 2494 msgstr "Animuj" |
2666 | 2495 |
2667 #: src/gtkconv.c:2710 | 2496 #: src/gtkconv.c:2292 |
2668 msgid "Hide Icon" | 2497 msgid "Hide Icon" |
2669 msgstr "Ukryj ikonę" | 2498 msgstr "Ukryj ikonę" |
2670 | 2499 |
2671 #: src/gtkconv.c:2716 | 2500 #: src/gtkconv.c:2298 |
2672 msgid "Save Icon As..." | 2501 msgid "Save Icon As..." |
2673 msgstr "Zapisz ikonę jako..." | 2502 msgstr "Zapisz ikonę jako..." |
2674 | 2503 |
2675 #: src/gtkconv.c:3093 | 2504 #. Conversation menu |
2505 #: src/gtkconv.c:2346 | |
2506 msgid "/_Conversation" | |
2507 msgstr "/_Rozmowa" | |
2508 | |
2509 #: src/gtkconv.c:2348 | |
2510 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2511 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..." | |
2512 | |
2513 #: src/gtkconv.c:2353 | |
2514 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2515 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..." | |
2516 | |
2517 #: src/gtkconv.c:2355 | |
2518 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2519 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik" | |
2520 | |
2521 #: src/gtkconv.c:2356 | |
2522 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2523 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..." | |
2524 | |
2525 #: src/gtkconv.c:2358 | |
2526 msgid "/Conversation/Clear" | |
2527 msgstr "/Rozmowa/_Wyczyść" | |
2528 | |
2529 #: src/gtkconv.c:2362 | |
2530 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2531 msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..." | |
2532 | |
2533 #: src/gtkconv.c:2363 | |
2534 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2535 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie _znajomego..." | |
2536 | |
2537 #: src/gtkconv.c:2365 | |
2538 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2539 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby" | |
2540 | |
2541 #: src/gtkconv.c:2367 | |
2542 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2543 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..." | |
2544 | |
2545 #: src/gtkconv.c:2372 | |
2546 #, fuzzy | |
2547 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2548 msgstr "/Rozmowa/Alias..." | |
2549 | |
2550 #: src/gtkconv.c:2374 | |
2551 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2552 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." | |
2553 | |
2554 #: src/gtkconv.c:2376 | |
2555 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2556 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..." | |
2557 | |
2558 #: src/gtkconv.c:2378 | |
2559 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2560 msgstr "/Rozmowa/_Usuń..." | |
2561 | |
2562 #: src/gtkconv.c:2383 | |
2563 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2564 msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..." | |
2565 | |
2566 #: src/gtkconv.c:2385 | |
2567 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2568 msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..." | |
2569 | |
2570 #: src/gtkconv.c:2390 | |
2571 msgid "/Conversation/_Close" | |
2572 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij" | |
2573 | |
2574 #. Options | |
2575 #: src/gtkconv.c:2394 | |
2576 msgid "/_Options" | |
2577 msgstr "/_Opcje" | |
2578 | |
2579 #: src/gtkconv.c:2395 | |
2580 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2581 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika" | |
2582 | |
2583 #: src/gtkconv.c:2396 | |
2584 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2585 msgstr "/Opcje/_Dźwięki" | |
2586 | |
2587 #: src/gtkconv.c:2397 | |
2588 #, fuzzy | |
2589 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2590 msgstr "/Opcje/Pasek narzędzio_wy formatowania" | |
2591 | |
2592 #: src/gtkconv.c:2398 | |
2593 #, fuzzy | |
2594 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2595 msgstr "/Opcje/Datownik" | |
2596 | |
2597 #: src/gtkconv.c:2399 | |
2598 #, fuzzy | |
2599 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2600 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych" | |
2601 | |
2602 #: src/gtkconv.c:2439 | |
2603 msgid "/Conversation/View Log" | |
2604 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik" | |
2605 | |
2606 #: src/gtkconv.c:2445 | |
2607 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2608 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..." | |
2609 | |
2610 #: src/gtkconv.c:2449 | |
2611 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2612 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie znajomego..." | |
2613 | |
2614 #: src/gtkconv.c:2455 | |
2615 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2616 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby" | |
2617 | |
2618 #: src/gtkconv.c:2459 | |
2619 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2620 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..." | |
2621 | |
2622 #: src/gtkconv.c:2465 | |
2623 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2624 msgstr "/Rozmowa/Alias..." | |
2625 | |
2626 #: src/gtkconv.c:2469 | |
2627 msgid "/Conversation/Block..." | |
2628 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..." | |
2629 | |
2630 #: src/gtkconv.c:2473 | |
2631 msgid "/Conversation/Add..." | |
2632 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..." | |
2633 | |
2634 #: src/gtkconv.c:2477 | |
2635 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2636 msgstr "/Rozmowy/Usuń..." | |
2637 | |
2638 #: src/gtkconv.c:2483 | |
2639 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2640 msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..." | |
2641 | |
2642 #: src/gtkconv.c:2487 | |
2643 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2644 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..." | |
2645 | |
2646 #: src/gtkconv.c:2493 | |
2647 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2648 msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika" | |
2649 | |
2650 #: src/gtkconv.c:2496 | |
2651 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2652 msgstr "/Opcje/Dźwięki" | |
2653 | |
2654 #: src/gtkconv.c:2499 | |
2655 #, fuzzy | |
2656 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2657 msgstr "/Opcje/Pasek narzędziowy formatowania" | |
2658 | |
2659 #: src/gtkconv.c:2502 | |
2660 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2661 msgstr "/Opcje/Datownik" | |
2662 | |
2663 #: src/gtkconv.c:2505 | |
2664 #, fuzzy | |
2665 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2666 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych" | |
2667 | |
2668 #: src/gtkconv.c:2578 | |
2676 msgid "User is typing..." | 2669 msgid "User is typing..." |
2677 msgstr "Użytkownik coś pisze..." | 2670 msgstr "Użytkownik coś pisze..." |
2678 | 2671 |
2679 #: src/gtkconv.c:3101 | 2672 #: src/gtkconv.c:2584 |
2680 msgid "User has typed something and paused" | 2673 msgid "User has typed something and paused" |
2681 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać i przerwał" | 2674 msgstr "Użytkownik zaczął coś pisać i przerwał" |
2682 | 2675 |
2683 #. Build the Send As menu | 2676 #. Build the Send As menu |
2684 #: src/gtkconv.c:3204 | 2677 #: src/gtkconv.c:2722 |
2685 msgid "_Send As" | 2678 #, fuzzy |
2679 msgid "_Send To" | |
2686 msgstr "_Wyślij jako" | 2680 msgstr "_Wyślij jako" |
2687 | 2681 |
2688 #. Conversation menu | 2682 #: src/gtkconv.c:3351 |
2689 #: src/gtkconv.c:3658 | 2683 msgid "Topic:" |
2690 msgid "/_Conversation" | 2684 msgstr "Temat:" |
2691 msgstr "/_Rozmowa" | 2685 |
2692 | 2686 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2693 #: src/gtkconv.c:3660 | 2687 #: src/gtkconv.c:3399 |
2694 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2688 msgid "0 people in room" |
2695 msgstr "/Rozmowa/Nowa _wiadomość..." | 2689 msgstr "Brak osób w pokoju" |
2696 | 2690 |
2697 #: src/gtkconv.c:3665 | 2691 #: src/gtkconv.c:3478 |
2698 msgid "/Conversation/_Find..." | 2692 msgid "IM the user" |
2699 msgstr "/Rozmowa/_Szukaj..." | 2693 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkownika" |
2700 | 2694 |
2701 #: src/gtkconv.c:3667 | 2695 #: src/gtkconv.c:3491 |
2702 msgid "/Conversation/View _Log" | 2696 msgid "Ignore the user" |
2703 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl _dziennik" | 2697 msgstr "Ignoruje użytkownika" |
2704 | 2698 |
2705 #: src/gtkconv.c:3668 | 2699 #: src/gtkconv.c:3503 |
2706 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2707 msgstr "/Rozmowa/Z_apisz jako..." | |
2708 | |
2709 #: src/gtkconv.c:3670 | |
2710 msgid "/Conversation/Clear" | |
2711 msgstr "/Rozmowa/_Wyczyść" | |
2712 | |
2713 #: src/gtkconv.c:3674 | |
2714 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2715 msgstr "/Rozmowa/_Wyślij plik..." | |
2716 | |
2717 #: src/gtkconv.c:3675 | |
2718 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2719 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie _znajomego..." | |
2720 | |
2721 #: src/gtkconv.c:3677 | |
2722 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2723 msgstr "/Rozmowy/_Dane osoby" | |
2724 | |
2725 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2726 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2727 msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..." | |
2728 | |
2729 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2730 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2731 msgstr "/Rozmowa/Z_aproś..." | |
2732 | |
2733 #: src/gtkconv.c:3686 | |
2734 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
2735 msgstr "/Rozmowa/A_lias..." | |
2736 | |
2737 #: src/gtkconv.c:3688 | |
2738 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2739 msgstr "/Rozmowa/Za_blokuj..." | |
2740 | |
2741 #: src/gtkconv.c:3690 | |
2742 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2743 msgstr "/Rozmowa/D_odaj..." | |
2744 | |
2745 #: src/gtkconv.c:3692 | |
2746 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2747 msgstr "/Rozmowa/_Usuń..." | |
2748 | |
2749 #: src/gtkconv.c:3697 | |
2750 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2751 msgstr "/Rozmowa/Wstaw od_nośnik..." | |
2752 | |
2753 #: src/gtkconv.c:3699 | |
2754 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2755 msgstr "/Rozmowa/Wstaw o_braz..." | |
2756 | |
2757 #: src/gtkconv.c:3704 | |
2758 msgid "/Conversation/_Close" | |
2759 msgstr "/Rozmowa/_Zamknij" | |
2760 | |
2761 #. Options | |
2762 #: src/gtkconv.c:3708 | |
2763 msgid "/_Options" | |
2764 msgstr "/_Opcje" | |
2765 | |
2766 #: src/gtkconv.c:3709 | |
2767 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2768 msgstr "/Opcje/_Zapis do dziennika" | |
2769 | |
2770 #: src/gtkconv.c:3710 | |
2771 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2772 msgstr "/Opcje/_Dźwięki" | |
2773 | |
2774 #: src/gtkconv.c:3711 | |
2775 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2776 msgstr "/Opcje/Pasek narzędzio_wy formatowania" | |
2777 | |
2778 #: src/gtkconv.c:3712 | |
2779 msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
2780 msgstr "/Opcje/Datown_ik" | |
2781 | |
2782 #: src/gtkconv.c:3754 | |
2783 msgid "/Conversation/View Log" | |
2784 msgstr "/Rozmowa/Wyświetl dziennik" | |
2785 | |
2786 #: src/gtkconv.c:3759 | |
2787 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2788 msgstr "/Rozmowa/Wyślij plik..." | |
2789 | |
2790 #: src/gtkconv.c:3763 | |
2791 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2792 msgstr "/Rozmowa/Dodaj wychwycenie znajomego..." | |
2793 | |
2794 #: src/gtkconv.c:3769 | |
2795 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2796 msgstr "/Rozmowa/Dane osoby" | |
2797 | |
2798 #: src/gtkconv.c:3773 | |
2799 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2800 msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż..." | |
2801 | |
2802 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2803 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2804 msgstr "/Rozmowa/Zaproś..." | |
2805 | |
2806 #: src/gtkconv.c:3783 | |
2807 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2808 msgstr "/Rozmowa/Alias..." | |
2809 | |
2810 #: src/gtkconv.c:3787 | |
2811 msgid "/Conversation/Block..." | |
2812 msgstr "/Rozmowy/Zablokuj..." | |
2813 | |
2814 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2815 msgid "/Conversation/Add..." | |
2816 msgstr "/Rozmowa/Dodaj..." | |
2817 | |
2818 #: src/gtkconv.c:3795 | |
2819 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2820 msgstr "/Rozmowy/Usuń..." | |
2821 | |
2822 #: src/gtkconv.c:3801 | |
2823 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2824 msgstr "/Rozmowa/Wstaw odnośnik..." | |
2825 | |
2826 #: src/gtkconv.c:3805 | |
2827 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2828 msgstr "/Rozmowa/Wstaw obraz..." | |
2829 | |
2830 #: src/gtkconv.c:3811 | |
2831 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2832 msgstr "/Opcje/Zapis do dziennika" | |
2833 | |
2834 #: src/gtkconv.c:3814 | |
2835 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2836 msgstr "/Opcje/Dźwięki" | |
2837 | |
2838 #: src/gtkconv.c:3817 | |
2839 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2840 msgstr "/Opcje/Pasek narzędziowy formatowania" | |
2841 | |
2842 #: src/gtkconv.c:3820 | |
2843 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2844 msgstr "/Opcje/Datownik" | |
2845 | |
2846 #. The buttons, from left to right | |
2847 #. Warn button | |
2848 #: src/gtkconv.c:3874 | |
2849 msgid "Warn" | |
2850 msgstr "Ostrzeż" | |
2851 | |
2852 #: src/gtkconv.c:3875 | |
2853 msgid "Warn the user" | |
2854 msgstr "Ostrzega użytkownika" | |
2855 | |
2856 #. Block button | |
2857 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 | |
2858 msgid "Block" | |
2859 msgstr "Zablokuj" | |
2860 | |
2861 #: src/gtkconv.c:3882 | |
2862 msgid "Block the user" | |
2863 msgstr "Blokuje użytkownika" | |
2864 | |
2865 #: src/gtkconv.c:3889 | |
2866 msgid "Send a file to the user" | |
2867 msgstr "Wysyła plik do użytkownika" | |
2868 | |
2869 #: src/gtkconv.c:3896 | |
2870 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2871 msgstr "Dodaje użytkownika do listy znajomych" | |
2872 | |
2873 #: src/gtkconv.c:3903 | |
2874 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2875 msgstr "Usuwa użytkownika z listy znajomych" | |
2876 | |
2877 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245 | |
2878 msgid "Get the user's information" | 2700 msgid "Get the user's information" |
2879 msgstr "Pobiera informacje o użytkowniku" | 2701 msgstr "Pobiera informacje o użytkowniku" |
2880 | 2702 |
2881 #. Send button | 2703 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467 |
2882 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 | |
2883 msgid "Send" | |
2884 msgstr "Wyślij" | |
2885 | |
2886 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981 | |
2887 msgid "Send message" | |
2888 msgstr "Wysyła wiadomość" | |
2889 | |
2890 #. The buttons, from left to right | |
2891 #. Invite | |
2892 #: src/gtkconv.c:3959 | |
2893 msgid "Invite" | |
2894 msgstr "Zaproś" | |
2895 | |
2896 #: src/gtkconv.c:3960 | |
2897 msgid "Invite a user" | |
2898 msgstr "Zaprasza użytkownika" | |
2899 | |
2900 #: src/gtkconv.c:3967 | |
2901 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2902 msgstr "Dodaje konferencję do listy znajomych" | |
2903 | |
2904 #: src/gtkconv.c:3974 | |
2905 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2906 msgstr "Usuwa konferencję z listy znajomych" | |
2907 | |
2908 #: src/gtkconv.c:4098 | |
2909 msgid "Topic:" | |
2910 msgstr "Temat:" | |
2911 | |
2912 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2913 #: src/gtkconv.c:4161 | |
2914 msgid "0 people in room" | |
2915 msgstr "Brak osób w pokoju" | |
2916 | |
2917 #: src/gtkconv.c:4222 | |
2918 msgid "IM the user" | |
2919 msgstr "Wysyła wiadomość do użytkownika" | |
2920 | |
2921 #: src/gtkconv.c:4234 | |
2922 msgid "Ignore the user" | |
2923 msgstr "Ignoruje użytkownika" | |
2924 | |
2925 #: src/gtkconv.c:4833 | |
2926 msgid "Close conversation" | |
2927 msgstr "Zamyka rozmowę" | |
2928 | |
2929 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553 | |
2930 #, c-format | 2704 #, c-format |
2931 msgid "%d person in room" | 2705 msgid "%d person in room" |
2932 msgid_plural "%d people in room" | 2706 msgid_plural "%d people in room" |
2933 msgstr[0] "%d osoba w pokoju" | 2707 msgstr[0] "%d osoba w pokoju" |
2934 msgstr[1] "%d osoby w pokoju" | 2708 msgstr[1] "%d osoby w pokoju" |
2935 msgstr[2] "%d osób w pokoju" | 2709 msgstr[2] "%d osób w pokoju" |
2936 | 2710 |
2937 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 | 2711 #: src/gtkconv.c:5526 |
2938 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2939 msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij" | |
2940 | |
2941 #: src/gtkconv.c:6505 | |
2942 msgid "" | 2712 msgid "" |
2943 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2713 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2944 "command." | 2714 "command." |
2945 msgstr "" | 2715 msgstr "" |
2946 "say <wiadomość>: Wysyła wiadomość w normalny sposób, taki sam jak bez " | 2716 "say <wiadomość>: Wysyła wiadomość w normalny sposób, taki sam jak bez " |
2947 "używania jakichkolwiek poleceń." | 2717 "używania jakichkolwiek poleceń." |
2948 | 2718 |
2949 #: src/gtkconv.c:6508 | 2719 #: src/gtkconv.c:5529 |
2950 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2720 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2951 msgstr "" | 2721 msgstr "" |
2952 "me <akcja>: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji." | 2722 "me <akcja>: Wysyła akcję w stylu IRC do znajomego lub konferencji." |
2953 | 2723 |
2954 #: src/gtkconv.c:6511 | 2724 #: src/gtkconv.c:5532 |
2955 msgid "" | 2725 msgid "" |
2956 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2726 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2957 "conversation." | 2727 "conversation." |
2958 msgstr "" | 2728 msgstr "" |
2959 "debug <opcja>: Wysła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy." | 2729 "debug <opcja>: Wysła różne informacje debuggera do aktualnej rozmowy." |
2960 | 2730 |
2961 #: src/gtkconv.c:6515 | 2731 #: src/gtkconv.c:5535 |
2732 #, fuzzy | |
2733 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2734 msgstr "%s zamknął okno rozmowy." | |
2735 | |
2736 #: src/gtkconv.c:5538 | |
2962 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2737 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2963 msgstr "" | 2738 msgstr "" |
2964 "help <polecenie>: Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia." | 2739 "help <polecenie>: Wyświetla pomoc dotyczącą określonego polecenia." |
2965 | 2740 |
2966 #: src/gtkdebug.c:197 | 2741 #: src/gtkconv.c:5643 |
2742 #, fuzzy | |
2743 msgid "Confirm close" | |
2744 msgstr "Potwierdzenie konta" | |
2745 | |
2746 #: src/gtkconv.c:5675 | |
2747 #, fuzzy | |
2748 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2749 msgstr "Czy na pewno usunąć %s?" | |
2750 | |
2751 #: src/gtkconv.c:6340 | |
2752 msgid "Close conversation" | |
2753 msgstr "Zamyka rozmowę" | |
2754 | |
2755 #: src/gtkconv.c:6801 | |
2756 msgid "Last created window" | |
2757 msgstr "Ostatnio utworzone okno" | |
2758 | |
2759 #: src/gtkconv.c:6803 | |
2760 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
2761 msgstr "Konferencje i wiadomości w oddzielnych oknach" | |
2762 | |
2763 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239 | |
2764 msgid "New window" | |
2765 msgstr "Nowe okno" | |
2766 | |
2767 #: src/gtkconv.c:6807 | |
2768 msgid "By group" | |
2769 msgstr "Wg grupy" | |
2770 | |
2771 #: src/gtkconv.c:6809 | |
2772 msgid "By account" | |
2773 msgstr "Wg konta" | |
2774 | |
2775 #: src/gtkdebug.c:232 | |
2967 msgid "Save Debug Log" | 2776 msgid "Save Debug Log" |
2968 msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych" | 2777 msgstr "Zapis komunikatów diagnostycznych" |
2969 | 2778 |
2970 #: src/gtkdebug.c:250 | 2779 #: src/gtkdebug.c:586 |
2780 #, fuzzy | |
2781 msgid "Invert" | |
2782 msgstr "_Wstaw" | |
2783 | |
2784 #: src/gtkdebug.c:589 | |
2785 msgid "Highlight matches" | |
2786 msgstr "" | |
2787 | |
2788 #: src/gtkdebug.c:636 | |
2971 msgid "Debug Window" | 2789 msgid "Debug Window" |
2972 msgstr "Okno diagnostyczne" | 2790 msgstr "Okno diagnostyczne" |
2973 | 2791 |
2974 #: src/gtkdebug.c:288 | 2792 #: src/gtkdebug.c:689 |
2793 #, fuzzy | |
2794 msgid "Clear" | |
2795 msgstr "Zamknij" | |
2796 | |
2797 #: src/gtkdebug.c:698 | |
2975 msgid "Pause" | 2798 msgid "Pause" |
2976 msgstr "Wstrzymaj" | 2799 msgstr "Wstrzymaj" |
2977 | 2800 |
2978 #: src/gtkdebug.c:294 | 2801 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 |
2979 msgid "Timestamps" | 2802 msgid "Timestamps" |
2980 msgstr "Datownik" | 2803 msgstr "Datownik" |
2981 | 2804 |
2982 #: src/gtkdialogs.c:63 | 2805 #: src/gtkdebug.c:724 |
2806 #, fuzzy | |
2807 msgid "Filter" | |
2808 msgstr "Błąd" | |
2809 | |
2810 #: src/gtkdebug.c:743 | |
2811 #, fuzzy | |
2812 msgid "Right click for more options." | |
2813 msgstr "Wyświetl więcej opcji" | |
2814 | |
2815 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 | |
2983 msgid "lead developer" | 2816 msgid "lead developer" |
2984 msgstr "główny programista" | 2817 msgstr "główny programista" |
2985 | 2818 |
2986 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 | 2819 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 |
2820 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2987 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | 2821 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 |
2988 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 | |
2989 msgid "developer" | 2822 msgid "developer" |
2990 msgstr "programista" | 2823 msgstr "programista" |
2991 | 2824 |
2992 #: src/gtkdialogs.c:65 | 2825 #: src/gtkdialogs.c:61 |
2993 msgid "developer & webmaster" | 2826 msgid "developer & webmaster" |
2994 msgstr "programista i webmaster" | 2827 msgstr "programista i webmaster" |
2995 | 2828 |
2996 #: src/gtkdialogs.c:66 | 2829 #: src/gtkdialogs.c:62 |
2997 msgid "win32 port" | 2830 msgid "win32 port" |
2998 msgstr "wersja win32" | 2831 msgstr "wersja win32" |
2999 | 2832 |
3000 #: src/gtkdialogs.c:72 | 2833 #: src/gtkdialogs.c:68 |
3001 msgid "support" | 2834 msgid "support" |
3002 msgstr "wsparcie" | 2835 msgstr "wsparcie" |
3003 | 2836 |
3004 #: src/gtkdialogs.c:91 | 2837 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 |
3005 msgid "maintainer" | 2838 msgid "maintainer" |
3006 msgstr "opiekun" | 2839 msgstr "opiekun" |
3007 | 2840 |
2841 #: src/gtkdialogs.c:89 | |
2842 #, fuzzy | |
2843 msgid "libfaim maintainer" | |
2844 msgstr "poprzedni opiekun libfaim" | |
2845 | |
3008 #: src/gtkdialogs.c:92 | 2846 #: src/gtkdialogs.c:92 |
3009 msgid "former libfaim maintainer" | 2847 #, fuzzy |
3010 msgstr "poprzedni opiekun libfaim" | 2848 msgid "Jabber developer" |
2849 msgstr "poprzedni programista Jabbera" | |
3011 | 2850 |
3012 #: src/gtkdialogs.c:93 | 2851 #: src/gtkdialogs.c:93 |
3013 msgid "former lead developer" | |
3014 msgstr "poprzedni główny programista" | |
3015 | |
3016 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
3017 msgid "former maintainer" | |
3018 msgstr "poprzedni opiekun" | |
3019 | |
3020 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3021 msgid "former Jabber developer" | |
3022 msgstr "poprzedni programista Jabbera" | |
3023 | |
3024 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
3025 msgid "original author" | 2852 msgid "original author" |
3026 msgstr "autor oryginału" | 2853 msgstr "autor oryginału" |
3027 | 2854 |
3028 #: src/gtkdialogs.c:97 | 2855 #: src/gtkdialogs.c:94 |
3029 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 2856 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
3030 msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]" | 2857 msgstr "haker i dedykowany sterownik [lazy bum]" |
3031 | 2858 |
3032 #: src/gtkdialogs.c:102 | 2859 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143 |
3033 #, fuzzy | |
3034 msgid "Azerbaijani" | |
3035 msgstr "Serbski" | |
3036 | |
3037 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 | |
3038 msgid "Bulgarian" | 2860 msgid "Bulgarian" |
3039 msgstr "Bułgarski" | 2861 msgstr "Bułgarski" |
3040 | 2862 |
3041 #: src/gtkdialogs.c:103 | 2863 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145 |
3042 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3043 msgstr "" | |
3044 | |
3045 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151 | |
3046 msgid "Catalan" | 2864 msgid "Catalan" |
3047 msgstr "Kataloński" | 2865 msgstr "Kataloński" |
3048 | 2866 |
3049 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 | 2867 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146 |
3050 msgid "Czech" | 2868 msgid "Czech" |
3051 msgstr "Czeski" | 2869 msgstr "Czeski" |
3052 | 2870 |
3053 #: src/gtkdialogs.c:106 | 2871 #: src/gtkdialogs.c:103 |
3054 msgid "Danish" | 2872 msgid "Danish" |
3055 msgstr "Duński" | 2873 msgstr "Duński" |
3056 | 2874 |
3057 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 | 2875 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147 |
3058 msgid "German" | 2876 msgid "German" |
3059 msgstr "Niemiecki" | 2877 msgstr "Niemiecki" |
3060 | 2878 |
3061 #: src/gtkdialogs.c:108 | 2879 #: src/gtkdialogs.c:105 |
3062 #, fuzzy | 2880 #, fuzzy |
3063 msgid "Australian English" | 2881 msgid "Australian English" |
3064 msgstr "Kanadyjski Angielski" | 2882 msgstr "Kanadyjski Angielski" |
3065 | 2883 |
3066 #: src/gtkdialogs.c:109 | 2884 #: src/gtkdialogs.c:106 |
2885 msgid "British English" | |
2886 msgstr "Brytyjski Angielski" | |
2887 | |
2888 #: src/gtkdialogs.c:107 | |
3067 msgid "Canadian English" | 2889 msgid "Canadian English" |
3068 msgstr "Kanadyjski Angielski" | 2890 msgstr "Kanadyjski Angielski" |
3069 | 2891 |
3070 #: src/gtkdialogs.c:110 | 2892 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148 |
3071 msgid "British English" | |
3072 msgstr "Brytyjski Angielski" | |
3073 | |
3074 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154 | |
3075 msgid "Spanish" | 2893 msgid "Spanish" |
3076 msgstr "Hiszpański" | 2894 msgstr "Hiszpański" |
3077 | 2895 |
3078 #: src/gtkdialogs.c:112 | 2896 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 |
3079 #, fuzzy | |
3080 msgid "Estonian" | |
3081 msgstr "Rumuński" | |
3082 | |
3083 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155 | |
3084 msgid "Finnish" | 2897 msgid "Finnish" |
3085 msgstr "Fiński" | 2898 msgstr "Fiński" |
3086 | 2899 |
3087 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 | 2900 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 |
3088 msgid "French" | 2901 msgid "French" |
3089 msgstr "Francuski" | 2902 msgstr "Francuski" |
3090 | 2903 |
3091 #: src/gtkdialogs.c:115 | 2904 #: src/gtkdialogs.c:111 |
3092 msgid "Hebrew" | 2905 msgid "Hebrew" |
3093 msgstr "Hebrajski" | 2906 msgstr "Hebrajski" |
3094 | 2907 |
3095 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 | 2908 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3096 msgid "Hindi" | 2909 msgid "Hindi" |
3097 msgstr "Hinduski" | 2910 msgstr "Hinduski" |
3098 | 2911 |
3099 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 | 2912 #: src/gtkdialogs.c:113 |
3100 msgid "Hungarian" | 2913 msgid "Hungarian" |
3101 msgstr "Węgierski" | 2914 msgstr "Węgierski" |
3102 | 2915 |
3103 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 | 2916 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151 |
3104 msgid "Italian" | 2917 msgid "Italian" |
3105 msgstr "Włoski" | 2918 msgstr "Włoski" |
3106 | 2919 |
3107 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 | 2920 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 |
3108 msgid "Japanese" | 2921 msgid "Japanese" |
3109 msgstr "Japoński" | 2922 msgstr "Japoński" |
3110 | 2923 |
3111 #: src/gtkdialogs.c:120 | 2924 #: src/gtkdialogs.c:116 |
2925 msgid "Lithuanian" | |
2926 msgstr "Litewski" | |
2927 | |
2928 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3112 #, fuzzy | 2929 #, fuzzy |
3113 msgid "Georgian" | 2930 msgid "Georgian" |
3114 msgstr "Niemiecki" | 2931 msgstr "Niemiecki" |
3115 | 2932 |
3116 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 | 2933 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153 |
3117 msgid "Korean" | 2934 msgid "Korean" |
3118 msgstr "Koreański" | 2935 msgstr "Koreański" |
3119 | 2936 |
3120 #: src/gtkdialogs.c:122 | 2937 #: src/gtkdialogs.c:119 |
3121 msgid "Lithuanian" | 2938 #, fuzzy |
3122 msgstr "Litewski" | 2939 msgid "Dutch, Flemish" |
3123 | 2940 msgstr "Holenderski; Flamandzki" |
3124 #: src/gtkdialogs.c:123 | 2941 |
2942 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3125 msgid "Macedonian" | 2943 msgid "Macedonian" |
3126 msgstr "Macedoński" | 2944 msgstr "Macedoński" |
3127 | 2945 |
3128 #: src/gtkdialogs.c:124 | 2946 #: src/gtkdialogs.c:121 |
3129 msgid "Burmese" | |
3130 msgstr "" | |
3131 | |
3132 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3133 msgid "Dutch; Flemish" | |
3134 msgstr "Holenderski; Flamandzki" | |
3135 | |
3136 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
3137 #, fuzzy | |
3138 msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
3139 msgstr "Norweski" | |
3140 | |
3141 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162 | |
3142 msgid "Norwegian" | 2947 msgid "Norwegian" |
3143 msgstr "Norweski" | 2948 msgstr "Norweski" |
3144 | 2949 |
3145 #: src/gtkdialogs.c:128 | 2950 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154 |
3146 msgid "Punjabi" | |
3147 msgstr "" | |
3148 | |
3149 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163 | |
3150 msgid "Polish" | 2951 msgid "Polish" |
3151 msgstr "Polski" | 2952 msgstr "Polski" |
3152 | 2953 |
3153 #: src/gtkdialogs.c:130 | 2954 #: src/gtkdialogs.c:124 |
3154 msgid "Portuguese" | 2955 msgid "Portuguese" |
3155 msgstr "Portugalski" | 2956 msgstr "Portugalski" |
3156 | 2957 |
3157 #: src/gtkdialogs.c:131 | 2958 #: src/gtkdialogs.c:125 |
3158 msgid "Portuguese-Brazil" | 2959 msgid "Portuguese-Brazil" |
3159 msgstr "Portugalski - Brazylia" | 2960 msgstr "Portugalski - Brazylia" |
3160 | 2961 |
3161 #: src/gtkdialogs.c:132 | 2962 #: src/gtkdialogs.c:126 |
3162 msgid "Romanian" | 2963 msgid "Romanian" |
3163 msgstr "Rumuński" | 2964 msgstr "Rumuński" |
3164 | 2965 |
3165 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 | 2966 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156 |
3166 msgid "Russian" | 2967 msgid "Russian" |
3167 msgstr "Rosyjski" | 2968 msgstr "Rosyjski" |
3168 | 2969 |
3169 #: src/gtkdialogs.c:134 | 2970 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129 |
2971 msgid "Serbian" | |
2972 msgstr "Serbski" | |
2973 | |
2974 #: src/gtkdialogs.c:130 | |
3170 msgid "Slovenian" | 2975 msgid "Slovenian" |
3171 msgstr "Słoweński" | 2976 msgstr "Słoweński" |
3172 | 2977 |
3173 #: src/gtkdialogs.c:135 | 2978 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158 |
3174 #, fuzzy | |
3175 msgid "Albanian" | |
3176 msgstr "Rumuński" | |
3177 | |
3178 #: src/gtkdialogs.c:136 | |
3179 msgid "Serbian" | |
3180 msgstr "Serbski" | |
3181 | |
3182 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168 | |
3183 msgid "Swedish" | 2979 msgid "Swedish" |
3184 msgstr "Szwedzki" | 2980 msgstr "Szwedzki" |
3185 | 2981 |
3186 #: src/gtkdialogs.c:138 | 2982 #: src/gtkdialogs.c:132 |
3187 msgid "Turkish" | 2983 msgid "Telugu" |
3188 msgstr "" | 2984 msgstr "" |
3189 | 2985 |
3190 #: src/gtkdialogs.c:139 | 2986 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3191 msgid "Ukrainian" | |
3192 msgstr "" | |
3193 | |
3194 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3195 msgid "Vietnamese" | 2987 msgid "Vietnamese" |
3196 msgstr "Wietnamski" | 2988 msgstr "Wietnamski" |
3197 | 2989 |
3198 #: src/gtkdialogs.c:140 | 2990 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3199 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 2991 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3200 msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi" | 2992 msgstr "T.M. Thanh i Zespół Gnome-Vi" |
3201 | 2993 |
3202 #: src/gtkdialogs.c:141 | 2994 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159 |
3203 msgid "Simplified Chinese" | 2995 msgid "Simplified Chinese" |
3204 msgstr "Chiński uproszczony" | 2996 msgstr "Chiński uproszczony" |
3205 | 2997 |
3206 #: src/gtkdialogs.c:142 | 2998 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160 |
3207 msgid "Traditional Chinese" | 2999 msgid "Traditional Chinese" |
3208 msgstr "Chiński tradycyjny" | 3000 msgstr "Chiński tradycyjny" |
3209 | 3001 |
3210 #: src/gtkdialogs.c:148 | 3002 #: src/gtkdialogs.c:142 |
3211 msgid "Amharic" | 3003 msgid "Amharic" |
3212 msgstr "Amharski" | 3004 msgstr "Amharski" |
3213 | 3005 |
3214 #: src/gtkdialogs.c:166 | 3006 #: src/gtkdialogs.c:157 |
3215 msgid "Slovak" | 3007 msgid "Slovak" |
3216 msgstr "Słowacki" | 3008 msgstr "Słowacki" |
3217 | 3009 |
3218 #: src/gtkdialogs.c:169 | 3010 #: src/gtkdialogs.c:201 |
3219 msgid "Chinese" | |
3220 msgstr "Chiński" | |
3221 | |
3222 #: src/gtkdialogs.c:211 | |
3223 msgid "About Gaim" | 3011 msgid "About Gaim" |
3224 msgstr "O programie Gaim" | 3012 msgstr "O programie Gaim" |
3225 | 3013 |
3226 #: src/gtkdialogs.c:226 | 3014 #: src/gtkdialogs.c:225 |
3227 #, c-format | 3015 #, fuzzy |
3228 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3229 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3230 | |
3231 #: src/gtkdialogs.c:248 | |
3232 msgid "" | 3016 msgid "" |
3233 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 3017 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3234 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 3018 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3235 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 3019 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" |
3236 msgstr "" | 3020 msgstr "" |
3237 "Gaim jest modularnym komunikatorem mogącym używać jednocześnie protokołów " | 3021 "Gaim jest modularnym komunikatorem mogącym używać jednocześnie protokołów " |
3238 "takich jak: AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Group Wise, " | 3022 "takich jak: AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell Group Wise, " |
3239 "Napster, Zephyr i Gadu-Gadu. Program jest napisany z użyciem Gtk+ i " | 3023 "Napster, Zephyr i Gadu-Gadu. Program jest napisany z użyciem Gtk+ i " |
3240 "rozprowadzany na licencji GPL.<BR><BR>" | 3024 "rozprowadzany na licencji GPL.<BR><BR>" |
3241 | 3025 |
3242 #: src/gtkdialogs.c:258 | 3026 #: src/gtkdialogs.c:234 |
3243 #, fuzzy | 3027 #, fuzzy |
3244 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3028 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3245 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" | 3029 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" |
3246 | 3030 |
3247 #: src/gtkdialogs.c:261 | 3031 #: src/gtkdialogs.c:237 |
3248 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 3032 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3249 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" | 3033 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim na irc.freenode.net<BR><BR>" |
3250 | 3034 |
3251 #: src/gtkdialogs.c:267 | 3035 #: src/gtkdialogs.c:243 |
3252 msgid "Active Developers" | 3036 msgid "Active Developers" |
3253 msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie" | 3037 msgstr "Programiści aktywnie uczestniczący w projekcie" |
3254 | 3038 |
3255 #: src/gtkdialogs.c:282 | 3039 #: src/gtkdialogs.c:258 |
3256 msgid "Crazy Patch Writers" | 3040 msgid "Crazy Patch Writers" |
3257 msgstr "Autorzy szalonych łat" | 3041 msgstr "Autorzy szalonych łat" |
3258 | 3042 |
3259 #: src/gtkdialogs.c:297 | 3043 #: src/gtkdialogs.c:273 |
3260 msgid "Retired Developers" | 3044 msgid "Retired Developers" |
3261 msgstr "Poprzedni programiści" | 3045 msgstr "Poprzedni programiści" |
3262 | 3046 |
3263 #: src/gtkdialogs.c:312 | 3047 #: src/gtkdialogs.c:288 |
3264 msgid "Current Translators" | 3048 msgid "Current Translators" |
3265 msgstr "Aktualni tłumacze" | 3049 msgstr "Aktualni tłumacze" |
3266 | 3050 |
3267 #: src/gtkdialogs.c:332 | 3051 #: src/gtkdialogs.c:308 |
3268 msgid "Past Translators" | 3052 msgid "Past Translators" |
3269 msgstr "Poprzedni tłumacze" | 3053 msgstr "Poprzedni tłumacze" |
3270 | 3054 |
3271 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 | 3055 #: src/gtkdialogs.c:326 |
3272 msgid "_Screen name" | 3056 #, fuzzy |
3273 msgstr "_Identyfikator" | 3057 msgid "Debugging Information" |
3274 | 3058 msgstr "Informacje o użytkowniku" |
3275 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 | 3059 |
3060 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3061 #, fuzzy | |
3062 msgid "_Name" | |
3063 msgstr "Nazwa" | |
3064 | |
3065 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3276 msgid "_Account" | 3066 msgid "_Account" |
3277 msgstr "_Konto" | 3067 msgstr "_Konto" |
3278 | 3068 |
3279 #: src/gtkdialogs.c:500 | 3069 #: src/gtkdialogs.c:501 |
3280 msgid "New Instant Message" | 3070 msgid "New Instant Message" |
3281 msgstr "Nowa wiadomość" | 3071 msgstr "Nowa wiadomość" |
3282 | 3072 |
3283 #: src/gtkdialogs.c:502 | 3073 #: src/gtkdialogs.c:503 |
3284 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | 3074 #, fuzzy |
3075 msgid "" | |
3076 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3285 msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość." | 3077 msgstr "Wprowadź identyfikator osoby, której chcesz wysłać wiadomość." |
3286 | 3078 |
3287 #: src/gtkdialogs.c:642 | 3079 #: src/gtkdialogs.c:642 |
3288 msgid "Get User Info" | 3080 msgid "Get User Info" |
3289 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" | 3081 msgstr "Pobranie informacji o użytkowniku" |
3290 | 3082 |
3291 #: src/gtkdialogs.c:644 | 3083 #: src/gtkdialogs.c:644 |
3292 msgid "" | 3084 #, fuzzy |
3293 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | 3085 msgid "" |
3086 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3087 "like to view." | |
3294 msgstr "Podaj identyfikator osoby, której dane mają zostać wyświetlone." | 3088 msgstr "Podaj identyfikator osoby, której dane mają zostać wyświetlone." |
3295 | 3089 |
3296 #: src/gtkdialogs.c:696 | 3090 #: src/gtkdialogs.c:698 |
3297 msgid "Get User Log" | 3091 #, fuzzy |
3092 msgid "View User Log" | |
3298 msgstr "Wyświetlenie dziennika użytkownika" | 3093 msgstr "Wyświetlenie dziennika użytkownika" |
3299 | 3094 |
3300 #: src/gtkdialogs.c:698 | 3095 #: src/gtkdialogs.c:700 |
3301 msgid "" | 3096 #, fuzzy |
3302 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | 3097 msgid "" |
3098 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3099 "to view." | |
3303 msgstr "" | 3100 msgstr "" |
3304 "Podaj identyfikator osoby, której dziennik rozmów ma zostać wyświetlony." | 3101 "Podaj identyfikator osoby, której dziennik rozmów ma zostać wyświetlony." |
3305 | 3102 |
3306 #: src/gtkdialogs.c:738 | 3103 #: src/gtkdialogs.c:719 |
3307 msgid "Warn User" | |
3308 msgstr "Ostrzeżenie użytkownika" | |
3309 | |
3310 # FIXME - nazbyt bełkotliwe to zdanie, trzeba jakoś inaczej je sformułować | |
3311 #: src/gtkdialogs.c:759 | |
3312 #, c-format | |
3313 msgid "" | |
3314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3315 "\n" | |
3316 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3317 "harsher rate limiting.\n" | |
3318 msgstr "" | |
3319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n" | |
3320 "\n" | |
3321 "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie " | |
3322 "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n" | |
3323 | |
3324 #: src/gtkdialogs.c:768 | |
3325 msgid "Warn _anonymously?" | |
3326 msgstr "Ostrzec _anonimowo?" | |
3327 | |
3328 #: src/gtkdialogs.c:775 | |
3329 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3330 msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>" | |
3331 | |
3332 #: src/gtkdialogs.c:796 | |
3333 msgid "Alias Contact" | 3104 msgid "Alias Contact" |
3334 msgstr "Alias kontaktu" | 3105 msgstr "Alias kontaktu" |
3335 | 3106 |
3336 #: src/gtkdialogs.c:797 | 3107 #: src/gtkdialogs.c:720 |
3337 msgid "Enter an alias for this contact." | 3108 msgid "Enter an alias for this contact." |
3338 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu." | 3109 msgstr "Wprowadź alias dla tego kontaktu." |
3339 | 3110 |
3340 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 | 3111 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 |
3341 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 | 3112 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 |
3342 msgid "Alias" | 3113 msgid "Alias" |
3343 msgstr "Alias" | 3114 msgstr "Alias" |
3344 | 3115 |
3345 #: src/gtkdialogs.c:817 | 3116 #: src/gtkdialogs.c:740 |
3346 #, c-format | 3117 #, c-format |
3347 msgid "Enter an alias for %s." | 3118 msgid "Enter an alias for %s." |
3348 msgstr "Wprowadź alias dla %s." | 3119 msgstr "Wprowadź alias dla %s." |
3349 | 3120 |
3350 #: src/gtkdialogs.c:819 | 3121 #: src/gtkdialogs.c:742 |
3351 msgid "Alias Buddy" | 3122 msgid "Alias Buddy" |
3352 msgstr "Alias znajomego" | 3123 msgstr "Alias znajomego" |
3353 | 3124 |
3354 #: src/gtkdialogs.c:838 | 3125 #: src/gtkdialogs.c:761 |
3355 msgid "Alias Chat" | 3126 msgid "Alias Chat" |
3356 msgstr "Alias konferencji" | 3127 msgstr "Alias konferencji" |
3357 | 3128 |
3358 #: src/gtkdialogs.c:839 | 3129 #: src/gtkdialogs.c:762 |
3359 msgid "Enter an alias for this chat." | 3130 msgid "Enter an alias for this chat." |
3360 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji." | 3131 msgstr "Wprowadź alias dla tej konferencji." |
3361 | 3132 |
3362 #: src/gtkdialogs.c:873 | 3133 #: src/gtkdialogs.c:799 |
3363 #, c-format | 3134 #, fuzzy, c-format |
3364 msgid "" | 3135 msgid "" |
3136 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3137 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3138 msgid_plural "" | |
3365 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3139 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3366 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3140 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3367 msgstr "" | 3141 msgstr[0] "" |
3368 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej " | 3142 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej " |
3369 "listy. Czy chcesz kontynuować?" | 3143 "listy. Czy chcesz kontynuować?" |
3370 | 3144 msgstr[1] "" |
3371 #: src/gtkdialogs.c:934 | 3145 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej " |
3146 "listy. Czy chcesz kontynuować?" | |
3147 msgstr[2] "" | |
3148 "Zamierzasz usunąć kontakt zawierający %s i %d innych znajomych ze swojej " | |
3149 "listy. Czy chcesz kontynuować?" | |
3150 | |
3151 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3372 #, c-format | 3152 #, c-format |
3373 msgid "" | 3153 msgid "" |
3374 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3154 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3375 "list. Do you want to continue?" | 3155 "list. Do you want to continue?" |
3376 msgstr "" | 3156 msgstr "" |
3377 "Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej listy " | 3157 "Zamierzasz usunąć grupę %s i wszystkie osoby z tej grupy ze swojej listy " |
3378 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?" | 3158 "znajomych. Czy chcesz kontynuować?" |
3379 | 3159 |
3380 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 | 3160 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 |
3381 msgid "Remove Group" | 3161 msgid "Remove Group" |
3382 msgstr "Usunięcie grupy" | 3162 msgstr "Usunięcie grupy" |
3383 | 3163 |
3384 #: src/gtkdialogs.c:976 | 3164 #: src/gtkdialogs.c:908 |
3385 #, c-format | 3165 #, c-format |
3386 msgid "" | 3166 msgid "" |
3387 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3167 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3388 msgstr "" | 3168 msgstr "" |
3389 "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?" | 3169 "Zamierzasz usunąć %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz kontynuować?" |
3390 | 3170 |
3391 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 | 3171 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 |
3392 msgid "Remove Buddy" | 3172 msgid "Remove Buddy" |
3393 msgstr "Usunięcie użytkownika" | 3173 msgstr "Usunięcie użytkownika" |
3394 | 3174 |
3395 #: src/gtkdialogs.c:1018 | 3175 #: src/gtkdialogs.c:950 |
3396 #, c-format | 3176 #, c-format |
3397 msgid "" | 3177 msgid "" |
3398 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3178 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3399 "continue?" | 3179 "continue?" |
3400 msgstr "" | 3180 msgstr "" |
3401 "Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz " | 3181 "Zamierzasz usunąć konferencję %s ze swojej listy znajomych. Czy chcesz " |
3402 "kontynuować?" | 3182 "kontynuować?" |
3403 | 3183 |
3404 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 | 3184 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 |
3405 msgid "Remove Chat" | 3185 msgid "Remove Chat" |
3406 msgstr "Usunięcie konferencji" | 3186 msgstr "Usunięcie konferencji" |
3407 | 3187 |
3408 #: src/gtkft.c:141 | 3188 #: src/gtkft.c:138 |
3409 #, c-format | 3189 #, c-format |
3410 msgid "%.2f KB/s" | 3190 msgid "%.2f KB/s" |
3411 msgstr "%.2f KB/s" | 3191 msgstr "%.2f KB/s" |
3412 | 3192 |
3413 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 | 3193 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 |
3414 msgid "Finished" | 3194 msgid "Finished" |
3415 msgstr "Ukończono" | 3195 msgstr "Ukończono" |
3416 | 3196 |
3417 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 | 3197 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 |
3418 msgid "Canceled" | 3198 msgid "Canceled" |
3419 msgstr "Anulowano" | 3199 msgstr "Anulowano" |
3420 | 3200 |
3421 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 | 3201 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 |
3422 msgid "Waiting for transfer to begin" | 3202 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3423 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie przesyłu" | 3203 msgstr "Oczekiwanie na rozpoczęcie przesyłu" |
3424 | 3204 |
3425 #: src/gtkft.c:221 | 3205 #: src/gtkft.c:218 |
3426 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 3206 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3427 msgstr "<b>Odbieranie do:</b>" | 3207 msgstr "<b>Odbieranie do:</b>" |
3428 | 3208 |
3429 #: src/gtkft.c:223 | 3209 #: src/gtkft.c:220 |
3430 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 3210 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
3431 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>" | 3211 msgstr "<b>Odbieranie od:</b>" |
3432 | 3212 |
3433 #: src/gtkft.c:227 | 3213 #: src/gtkft.c:224 |
3434 msgid "<b>Sending To:</b>" | 3214 msgid "<b>Sending To:</b>" |
3435 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>" | 3215 msgstr "<b>Wysyłanie do:</b>" |
3436 | 3216 |
3437 #: src/gtkft.c:229 | 3217 #: src/gtkft.c:226 |
3438 msgid "<b>Sending As:</b>" | 3218 msgid "<b>Sending As:</b>" |
3439 msgstr "<b>Wysyłanie z konta:</b>" | 3219 msgstr "<b>Wysyłanie z konta:</b>" |
3440 | 3220 |
3441 #: src/gtkft.c:436 | 3221 #: src/gtkft.c:442 |
3442 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 3222 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3443 msgstr "Żadna aplikacja nie jest skonfigurowana do obsługi tego typu plików." | 3223 msgstr "Żadna aplikacja nie jest skonfigurowana do obsługi tego typu plików." |
3444 | 3224 |
3445 #: src/gtkft.c:441 | 3225 #: src/gtkft.c:447 |
3446 msgid "An error occurred while opening the file." | 3226 msgid "An error occurred while opening the file." |
3447 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku." | 3227 msgstr "Wystąpił błąd podczas otwierania pliku." |
3448 | 3228 |
3449 #: src/gtkft.c:533 | 3229 #: src/gtkft.c:467 |
3230 #, fuzzy, c-format | |
3231 msgid "Error launching %s: %s" | |
3232 msgstr "Błąd przy uruchamianiu <b>%s</b>: %s" | |
3233 | |
3234 #: src/gtkft.c:476 | |
3235 #, fuzzy, c-format | |
3236 msgid "Error running %s" | |
3237 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s" | |
3238 | |
3239 #: src/gtkft.c:477 | |
3240 #, c-format | |
3241 msgid "Process returned error code %d" | |
3242 msgstr "" | |
3243 | |
3244 #: src/gtkft.c:572 | |
3450 msgid "Progress" | 3245 msgid "Progress" |
3451 msgstr "Postęp" | 3246 msgstr "Postęp" |
3452 | 3247 |
3453 #: src/gtkft.c:540 | 3248 #: src/gtkft.c:579 |
3454 msgid "Filename" | 3249 msgid "Filename" |
3455 msgstr "Nazwa pliku" | 3250 msgstr "Nazwa pliku" |
3456 | 3251 |
3457 #: src/gtkft.c:547 | 3252 #: src/gtkft.c:586 |
3458 msgid "Size" | 3253 msgid "Size" |
3459 msgstr "Rozmiar" | 3254 msgstr "Rozmiar" |
3460 | 3255 |
3461 #: src/gtkft.c:554 | 3256 #: src/gtkft.c:593 |
3462 msgid "Remaining" | 3257 msgid "Remaining" |
3463 msgstr "Pozostało" | 3258 msgstr "Pozostało" |
3464 | 3259 |
3465 #: src/gtkft.c:586 | 3260 #: src/gtkft.c:624 |
3466 msgid "Filename:" | 3261 msgid "Filename:" |
3467 msgstr "Nazwa pliku:" | 3262 msgstr "Nazwa pliku:" |
3468 | 3263 |
3469 #: src/gtkft.c:587 | 3264 #: src/gtkft.c:625 |
3470 #, fuzzy | 3265 #, fuzzy |
3471 msgid "Local File:" | 3266 msgid "Local File:" |
3472 msgstr "Użytkownicy lokalni" | 3267 msgstr "Użytkownicy lokalni" |
3473 | 3268 |
3474 #: src/gtkft.c:588 | 3269 #: src/gtkft.c:626 |
3475 msgid "Status:" | 3270 msgid "Status:" |
3476 msgstr "Stan:" | 3271 msgstr "Stan:" |
3477 | 3272 |
3478 #: src/gtkft.c:589 | 3273 #: src/gtkft.c:627 |
3479 msgid "Speed:" | 3274 msgid "Speed:" |
3480 msgstr "Szybkość:" | 3275 msgstr "Szybkość:" |
3481 | 3276 |
3482 #: src/gtkft.c:590 | 3277 #: src/gtkft.c:628 |
3483 msgid "Time Elapsed:" | 3278 msgid "Time Elapsed:" |
3484 msgstr "Upłynęło:" | 3279 msgstr "Upłynęło:" |
3485 | 3280 |
3486 #: src/gtkft.c:591 | 3281 #: src/gtkft.c:629 |
3487 msgid "Time Remaining:" | 3282 msgid "Time Remaining:" |
3488 msgstr "Pozostało:" | 3283 msgstr "Pozostało:" |
3489 | 3284 |
3490 #: src/gtkft.c:683 | 3285 #: src/gtkft.c:715 |
3491 msgid "_Keep the dialog open" | 3286 msgid "_Keep the dialog open" |
3492 msgstr "_Zachowanie otwartego okna" | 3287 msgstr "_Zachowanie otwartego okna" |
3493 | 3288 |
3494 #: src/gtkft.c:693 | 3289 #: src/gtkft.c:725 |
3495 msgid "_Clear finished transfers" | 3290 #, fuzzy |
3291 msgid "C_lear finished transfers" | |
3496 msgstr "_Ukrywanie zakończonych transmisji" | 3292 msgstr "_Ukrywanie zakończonych transmisji" |
3497 | 3293 |
3498 #. "Download Details" arrow | 3294 #. "Download Details" arrow |
3499 #: src/gtkft.c:702 | 3295 #: src/gtkft.c:734 |
3500 msgid "Show transfer details" | 3296 #, fuzzy |
3501 msgstr "Wyświetl szczegóły transmisji" | 3297 msgid "File transfer _details" |
3502 | |
3503 #: src/gtkft.c:703 | |
3504 msgid "Hide transfer details" | |
3505 msgstr "Ukryj szczegóły transmisji" | 3298 msgstr "Ukryj szczegóły transmisji" |
3506 | 3299 |
3507 #. Pause button | 3300 #. Pause button |
3508 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 | 3301 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123 |
3509 msgid "_Pause" | 3302 msgid "_Pause" |
3510 msgstr "_Wstrzymaj" | 3303 msgstr "_Wstrzymaj" |
3511 | 3304 |
3512 #. Resume button | 3305 #. Resume button |
3513 #: src/gtkft.c:755 | 3306 #: src/gtkft.c:774 |
3514 msgid "_Resume" | 3307 msgid "_Resume" |
3515 msgstr "_Kontynuuj" | 3308 msgstr "_Kontynuuj" |
3516 | 3309 |
3517 #: src/gtkft.c:965 | 3310 #: src/gtkft.c:988 |
3518 msgid "Failed" | 3311 msgid "Failed" |
3519 msgstr "Błąd" | 3312 msgstr "Błąd" |
3520 | 3313 |
3521 #: src/gtkimhtml.c:693 | 3314 #: src/gtkimhtml.c:817 |
3522 msgid "Pa_ste As Text" | 3315 msgid "Pa_ste As Text" |
3523 msgstr "Wklej jako _tekst" | 3316 msgstr "Wklej jako _tekst" |
3524 | 3317 |
3525 #: src/gtkimhtml.c:1087 | 3318 #: src/gtkimhtml.c:1314 |
3526 msgid "Hyperlink color" | 3319 msgid "Hyperlink color" |
3527 msgstr "Kolor odnośnika" | 3320 msgstr "Kolor odnośnika" |
3528 | 3321 |
3529 #: src/gtkimhtml.c:1088 | 3322 #: src/gtkimhtml.c:1315 |
3530 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3323 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3531 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników." | 3324 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników." |
3532 | 3325 |
3533 #: src/gtkimhtml.c:1296 | 3326 #: src/gtkimhtml.c:1318 |
3327 #, fuzzy | |
3328 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3329 msgstr "Kolor odnośnika" | |
3330 | |
3331 #: src/gtkimhtml.c:1319 | |
3332 #, fuzzy | |
3333 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3334 msgstr "Kolor wyświetlania odnośników." | |
3335 | |
3336 #: src/gtkimhtml.c:1538 | |
3534 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3337 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3535 msgstr "Skopiuj a_dres e-mail" | 3338 msgstr "Skopiuj a_dres e-mail" |
3536 | 3339 |
3537 #: src/gtkimhtml.c:1308 | 3340 #: src/gtkimhtml.c:1550 |
3341 msgid "_Open Link in Browser" | |
3342 msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce" | |
3343 | |
3344 #: src/gtkimhtml.c:1560 | |
3538 msgid "_Copy Link Location" | 3345 msgid "_Copy Link Location" |
3539 msgstr "_Skopiuj położenie odnośnika" | 3346 msgstr "_Skopiuj położenie odnośnika" |
3540 | 3347 |
3541 #: src/gtkimhtml.c:1318 | 3348 #: src/gtkimhtml.c:3239 |
3542 msgid "_Open Link in Browser" | |
3543 msgstr "_Otwórz odnośnik w przeglądarce" | |
3544 | |
3545 #: src/gtkimhtml.c:2915 | |
3546 msgid "" | 3349 msgid "" |
3547 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3350 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3548 "\n" | 3351 "\n" |
3549 "Defaulting to PNG." | 3352 "Defaulting to PNG." |
3550 msgstr "" | 3353 msgstr "" |
3551 | 3354 |
3552 #: src/gtkimhtml.c:2918 | 3355 #: src/gtkimhtml.c:3242 |
3553 msgid "" | 3356 msgid "" |
3554 "Unrecognized file type\n" | 3357 "Unrecognized file type\n" |
3555 "\n" | 3358 "\n" |
3556 "Defaulting to PNG." | 3359 "Defaulting to PNG." |
3557 msgstr "" | 3360 msgstr "" |
3558 | 3361 |
3559 #: src/gtkimhtml.c:2931 | 3362 #: src/gtkimhtml.c:3255 |
3560 #, fuzzy, c-format | 3363 #, fuzzy, c-format |
3561 msgid "" | 3364 msgid "" |
3562 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3365 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3563 "\n" | 3366 "\n" |
3564 "%s" | 3367 "%s" |
3565 msgstr "" | 3368 msgstr "" |
3566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" | 3369 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" |
3567 "\n" | 3370 "\n" |
3568 "%s" | 3371 "%s" |
3569 | 3372 |
3570 #: src/gtkimhtml.c:2934 | 3373 #: src/gtkimhtml.c:3258 |
3571 #, fuzzy, c-format | 3374 #, fuzzy, c-format |
3572 msgid "" | 3375 msgid "" |
3573 "Error saving image\n" | 3376 "Error saving image\n" |
3574 "\n" | 3377 "\n" |
3575 "%s" | 3378 "%s" |
3576 msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazu: %s" | 3379 msgstr "Błąd przy zapisywaniu obrazu: %s" |
3577 | 3380 |
3578 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 | 3381 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350 |
3579 msgid "Save Image" | 3382 msgid "Save Image" |
3580 msgstr "Zapis obrazu" | 3383 msgstr "Zapis obrazu" |
3581 | 3384 |
3582 #: src/gtkimhtml.c:3054 | 3385 #: src/gtkimhtml.c:3378 |
3583 msgid "_Save Image..." | 3386 msgid "_Save Image..." |
3584 msgstr "Zapisz _obraz..." | 3387 msgstr "Zapisz _obraz..." |
3585 | 3388 |
3586 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 | 3389 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 |
3587 msgid "Select Font" | 3390 msgid "Select Font" |
3588 msgstr "Wybór czcionki" | 3391 msgstr "Wybór czcionki" |
3589 | 3392 |
3590 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 | 3393 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 |
3591 msgid "Select Text Color" | 3394 msgid "Select Text Color" |
3592 msgstr "Wybór koloru tekstu" | 3395 msgstr "Wybór koloru tekstu" |
3593 | 3396 |
3594 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 | 3397 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 |
3595 msgid "Select Background Color" | 3398 msgid "Select Background Color" |
3596 msgstr "Wybór koloru tła" | 3399 msgstr "Wybór koloru tła" |
3597 | 3400 |
3598 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | 3401 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 |
3599 msgid "_URL" | 3402 msgid "_URL" |
3600 msgstr "Adres _URL" | 3403 msgstr "Adres _URL" |
3601 | 3404 |
3602 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 | 3405 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 |
3603 msgid "_Description" | 3406 msgid "_Description" |
3604 msgstr "_Opis" | 3407 msgstr "_Opis" |
3605 | 3408 |
3606 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | 3409 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 |
3607 msgid "" | 3410 msgid "" |
3608 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3411 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3609 "The description is optional." | 3412 "The description is optional." |
3610 msgstr "" | 3413 msgstr "" |
3611 "Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy." | 3414 "Podaj adres URL i opis wstawianego odnośnika. Opis nie jest obowiązkowy." |
3612 | 3415 |
3613 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 | 3416 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 |
3614 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3417 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3615 msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika." | 3418 msgstr "Wpisz adres URL wstawianego odnośnika." |
3616 | 3419 |
3617 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 | 3420 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 |
3618 msgid "Insert Link" | 3421 msgid "Insert Link" |
3619 msgstr "Wstaw odnośnik" | 3422 msgstr "Wstaw odnośnik" |
3620 | 3423 |
3621 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 | 3424 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 |
3622 msgid "_Insert" | 3425 msgid "_Insert" |
3623 msgstr "_Wstaw" | 3426 msgstr "_Wstaw" |
3624 | 3427 |
3625 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 | 3428 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 |
3626 #, c-format | 3429 #, c-format |
3627 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3430 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3628 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n" | 3431 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n" |
3629 | 3432 |
3630 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 | 3433 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 |
3631 msgid "Insert Image" | 3434 msgid "Insert Image" |
3632 msgstr "Wstaw obraz" | 3435 msgstr "Wstaw obraz" |
3633 | 3436 |
3634 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 | 3437 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 |
3635 msgid "This theme has no available smileys." | 3438 msgid "This theme has no available smileys." |
3636 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek." | 3439 msgstr "Ten temat nie zawiera żadnych emotikonek." |
3637 | 3440 |
3638 #. show everything | 3441 #. show everything |
3639 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 | 3442 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 |
3640 msgid "Smile!" | 3443 msgid "Smile!" |
3641 msgstr "Uśmiech!" | 3444 msgstr "Uśmiech!" |
3642 | 3445 |
3643 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 | 3446 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918 |
3644 msgid "Bold" | 3447 msgid "Bold" |
3645 msgstr "Pogrubienie" | 3448 msgstr "Pogrubienie" |
3646 | 3449 |
3647 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 | 3450 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929 |
3648 msgid "Italic" | 3451 msgid "Italic" |
3649 msgstr "Pochylenie" | 3452 msgstr "Pochylenie" |
3650 | 3453 |
3651 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 | 3454 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940 |
3652 msgid "Underline" | 3455 msgid "Underline" |
3653 msgstr "Podkreślenie" | 3456 msgstr "Podkreślenie" |
3654 | 3457 |
3655 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 | 3458 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956 |
3656 msgid "Larger font size" | 3459 msgid "Larger font size" |
3657 msgstr "Większa czcionka" | 3460 msgstr "Większa czcionka" |
3658 | 3461 |
3659 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 | 3462 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968 |
3660 msgid "Smaller font size" | 3463 msgid "Smaller font size" |
3661 msgstr "Mniejsza czcionka" | 3464 msgstr "Mniejsza czcionka" |
3662 | 3465 |
3663 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 | 3466 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 |
3664 msgid "Font Face" | 3467 msgid "Font Face" |
3665 msgstr "Krój czcionki" | 3468 msgstr "Krój czcionki" |
3666 | 3469 |
3667 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 | 3470 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997 |
3668 msgid "Foreground font color" | 3471 msgid "Foreground font color" |
3669 msgstr "Kolor pisma" | 3472 msgstr "Kolor pisma" |
3670 | 3473 |
3671 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 | 3474 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009 |
3672 msgid "Background color" | 3475 msgid "Background color" |
3673 msgstr "Kolor tła" | 3476 msgstr "Kolor tła" |
3674 | 3477 |
3675 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 | 3478 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025 |
3479 #, fuzzy | |
3480 msgid "Clear formatting" | |
3481 msgstr "_Wyczyść formatowanie" | |
3482 | |
3483 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040 | |
3676 msgid "Insert link" | 3484 msgid "Insert link" |
3677 msgstr "Wstaw odnośnik" | 3485 msgstr "Wstaw odnośnik" |
3678 | 3486 |
3679 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 | 3487 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050 |
3680 msgid "Insert image" | 3488 msgid "Insert image" |
3681 msgstr "Wstaw obraz" | 3489 msgstr "Wstaw obraz" |
3682 | 3490 |
3683 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | 3491 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061 |
3684 msgid "Insert smiley" | 3492 msgid "Insert smiley" |
3685 msgstr "Wstaw emotikonkę" | 3493 msgstr "Wstaw emotikonkę" |
3686 | 3494 |
3687 #: src/gtklog.c:316 | 3495 #: src/gtklog.c:200 |
3496 #, fuzzy, c-format | |
3497 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3498 msgstr "Rozmowy z %s" | |
3499 | |
3500 #: src/gtklog.c:202 | |
3501 #, fuzzy, c-format | |
3502 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3503 msgstr "Rozmowy z %s" | |
3504 | |
3505 #: src/gtklog.c:374 | |
3506 #, fuzzy | |
3507 msgid "Total log size:" | |
3508 msgstr "Według rozmiaru dziennika" | |
3509 | |
3510 #: src/gtklog.c:422 | |
3511 msgid "" | |
3512 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3513 "status changes to system log</span> preference is enabled." | |
3514 msgstr "" | |
3515 | |
3516 #: src/gtklog.c:426 | |
3517 msgid "" | |
3518 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3519 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3520 msgstr "" | |
3521 | |
3522 #: src/gtklog.c:429 | |
3523 msgid "" | |
3524 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3525 "preference</span> is enabled." | |
3526 msgstr "" | |
3527 | |
3528 #: src/gtklog.c:434 | |
3529 msgid "No logs were found." | |
3530 msgstr "" | |
3531 | |
3532 #: src/gtklog.c:480 | |
3533 #, fuzzy, c-format | |
3534 msgid "Conversations in %s" | |
3535 msgstr "Rozmowy z %s" | |
3536 | |
3537 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539 | |
3688 #, c-format | 3538 #, c-format |
3689 msgid "Conversations with %s" | 3539 msgid "Conversations with %s" |
3690 msgstr "Rozmowy z %s" | 3540 msgstr "Rozmowy z %s" |
3691 | 3541 |
3692 #. Window ********** | 3542 #: src/gtklog.c:564 |
3693 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 | |
3694 msgid "System Log" | 3543 msgid "System Log" |
3695 msgstr "Dziennik systemowy" | 3544 msgstr "Dziennik systemowy" |
3696 | 3545 |
3546 #: src/gtkmain.c:326 | |
3547 #, c-format | |
3548 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3549 msgstr "Gaim %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać dalsze informacje.\n" | |
3550 | |
3551 #: src/gtkmain.c:328 | |
3552 #, c-format | |
3553 msgid "" | |
3554 "Gaim %s\n" | |
3555 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3556 "\n" | |
3557 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3558 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3559 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3560 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3561 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3562 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3563 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
3564 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3565 msgstr "" | |
3566 | |
3697 #. Descriptive label | 3567 #. Descriptive label |
3698 #: src/gtknotify.c:216 | 3568 #: src/gtknotify.c:275 |
3699 #, c-format | 3569 #, c-format |
3700 msgid "%s has %d new message." | 3570 msgid "%s has %d new message." |
3701 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3571 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3702 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość." | 3572 msgstr[0] "%s ma %d nową wiadomość." |
3703 msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości." | 3573 msgstr[1] "%s ma %d nowe wiadomości." |
3704 msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości." | 3574 msgstr[2] "%s ma %d nowych wiadomości." |
3705 | 3575 |
3706 #: src/gtknotify.c:230 | 3576 #: src/gtknotify.c:289 |
3707 #, c-format | 3577 #, c-format |
3708 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3578 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
3709 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" | 3579 msgstr "<span weight=\"bold\">Od:</span> %s\n" |
3710 | 3580 |
3711 #: src/gtknotify.c:239 | 3581 #: src/gtknotify.c:298 |
3712 #, c-format | 3582 #, c-format |
3713 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3583 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
3714 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n" | 3584 msgstr "<span weight=\"bold\">Temat:</span> %s\n" |
3715 | 3585 |
3716 #: src/gtknotify.c:244 | 3586 #: src/gtknotify.c:303 |
3717 #, c-format | 3587 #, c-format |
3718 msgid "" | 3588 msgid "" |
3719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3720 "\n" | 3590 "\n" |
3721 "%s%s%s%s" | 3591 "%s%s%s%s" |
3722 msgstr "" | 3592 msgstr "" |
3723 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" | 3593 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" |
3724 "\n" | 3594 "\n" |
3725 "%s%s%s%s" | 3595 "%s%s%s%s" |
3726 | 3596 |
3727 #: src/gtknotify.c:260 | 3597 #: src/gtknotify.c:319 |
3728 #, c-format | 3598 #, c-format |
3729 msgid "" | 3599 msgid "" |
3730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3600 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3731 "\n" | 3601 "\n" |
3732 "%s" | 3602 "%s" |
3733 msgstr "" | 3603 msgstr "" |
3734 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" | 3604 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Masz nową pocztę!</span>\n" |
3735 "\n" | 3605 "\n" |
3736 "%s" | 3606 "%s" |
3737 | 3607 |
3738 #: src/gtknotify.c:430 | 3608 #: src/gtknotify.c:504 |
3609 msgid "Search Results" | |
3610 msgstr "Wyniki wyszukiwania" | |
3611 | |
3612 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864 | |
3613 #, c-format | |
3614 msgid "Info for %s" | |
3615 msgstr "Informacja dla %s" | |
3616 | |
3617 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
3618 msgid "Buddy Information" | |
3619 msgstr "Informacje o znajomym" | |
3620 | |
3621 #: src/gtknotify.c:687 | |
3739 #, c-format | 3622 #, c-format |
3740 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | 3623 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." |
3741 msgstr "Polecenie przeglądarki <b>%s</b> jest niepoprawne." | 3624 msgstr "Polecenie przeglądarki <b>%s</b> jest niepoprawne." |
3742 | 3625 |
3743 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 | 3626 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 |
3744 #: src/gtknotify.c:581 | 3627 #: src/gtknotify.c:838 |
3745 msgid "Unable to open URL" | 3628 msgid "Unable to open URL" |
3746 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" | 3629 msgstr "Nie można otworzyć adresu URL" |
3747 | 3630 |
3748 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 | 3631 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 |
3749 #, c-format | 3632 #, c-format |
3750 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3633 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3751 msgstr "Błąd przy uruchamianiu <b>%s</b>: %s" | 3634 msgstr "Błąd przy uruchamianiu <b>%s</b>: %s" |
3752 | 3635 |
3753 #: src/gtknotify.c:582 | 3636 #: src/gtknotify.c:839 |
3754 msgid "" | 3637 msgid "" |
3755 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3638 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3756 msgstr "" | 3639 msgstr "" |
3757 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia." | 3640 "Wybrano \"ręczne\" polecenie przeglądarki, lecz nie ustawiono polecenia." |
3758 | 3641 |
3763 #: src/gtkpounce.c:161 | 3646 #: src/gtkpounce.c:161 |
3764 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3647 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3765 msgstr "Wprowadź wychwytywanego użytkownika." | 3648 msgstr "Wprowadź wychwytywanego użytkownika." |
3766 | 3649 |
3767 #. "New Buddy Pounce" | 3650 #. "New Buddy Pounce" |
3768 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 | 3651 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 |
3769 msgid "New Buddy Pounce" | 3652 msgid "New Buddy Pounce" |
3770 msgstr "Nowy wychwytywany użytkownik" | 3653 msgstr "Nowy wychwytywany użytkownik" |
3771 | 3654 |
3772 #: src/gtkpounce.c:391 | 3655 #: src/gtkpounce.c:391 |
3773 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3656 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3859 #: src/gtkpounce.c:616 | 3742 #: src/gtkpounce.c:616 |
3860 msgid "Sav_e this pounce after activation" | 3743 msgid "Sav_e this pounce after activation" |
3861 msgstr "_Zapis wychwycenia po aktywacji" | 3744 msgstr "_Zapis wychwycenia po aktywacji" |
3862 | 3745 |
3863 #. "Remove Buddy Pounce" | 3746 #. "Remove Buddy Pounce" |
3864 #: src/gtkpounce.c:902 | 3747 #: src/gtkpounce.c:906 |
3865 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3748 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3866 msgstr "Usunięcie wychwycenia użytkownika" | 3749 msgstr "Usunięcie wychwycenia użytkownika" |
3867 | 3750 |
3868 #: src/gtkpounce.c:963 | 3751 #: src/gtkpounce.c:964 |
3869 #, c-format | 3752 #, c-format |
3870 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 3753 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
3871 msgstr "%s zaczął coś pisać (%s)" | 3754 msgstr "%s zaczął coś pisać (%s)" |
3872 | 3755 |
3873 #: src/gtkpounce.c:965 | 3756 #: src/gtkpounce.c:966 |
3874 #, c-format | 3757 #, c-format |
3875 msgid "%s has signed on (%s)" | 3758 msgid "%s has signed on (%s)" |
3876 msgstr "%s zalogował się (%s)" | 3759 msgstr "%s zalogował się (%s)" |
3877 | 3760 |
3878 #: src/gtkpounce.c:967 | 3761 #: src/gtkpounce.c:968 |
3879 #, c-format | 3762 #, c-format |
3880 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 3763 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
3881 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)" | 3764 msgstr "%s przestał być bezczynny (%s)" |
3882 | 3765 |
3883 #: src/gtkpounce.c:969 | 3766 #: src/gtkpounce.c:970 |
3884 #, c-format | 3767 #, c-format |
3885 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 3768 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
3886 msgstr "%s jest już obecny (%s)" | 3769 msgstr "%s jest już obecny (%s)" |
3887 | 3770 |
3888 #: src/gtkpounce.c:971 | 3771 #: src/gtkpounce.c:972 |
3889 #, c-format | 3772 #, c-format |
3890 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 3773 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
3891 msgstr "%s przestał pisać (%s)" | 3774 msgstr "%s przestał pisać (%s)" |
3892 | 3775 |
3893 #: src/gtkpounce.c:973 | 3776 #: src/gtkpounce.c:974 |
3894 #, c-format | 3777 #, c-format |
3895 msgid "%s has signed off (%s)" | 3778 msgid "%s has signed off (%s)" |
3896 msgstr "%s rozłączył się (%s)" | 3779 msgstr "%s rozłączył się (%s)" |
3897 | 3780 |
3898 #: src/gtkpounce.c:975 | 3781 #: src/gtkpounce.c:976 |
3899 #, c-format | 3782 #, c-format |
3900 msgid "%s has become idle (%s)" | 3783 msgid "%s has become idle (%s)" |
3901 msgstr "%s zmienił stan na bezczynny (%s)" | 3784 msgstr "%s zmienił stan na bezczynny (%s)" |
3902 | 3785 |
3903 #: src/gtkpounce.c:977 | 3786 #: src/gtkpounce.c:978 |
3904 #, c-format | 3787 #, c-format |
3905 msgid "%s has gone away. (%s)" | 3788 msgid "%s has gone away. (%s)" |
3906 msgstr "%s zmienił stan na nieobecny. (%s)" | 3789 msgstr "%s zmienił stan na nieobecny. (%s)" |
3907 | 3790 |
3908 #: src/gtkpounce.c:978 | 3791 #: src/gtkpounce.c:979 |
3909 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3792 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3910 msgstr "" | 3793 msgstr "" |
3911 "Nieznane zdarzenie wychwycenia. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!" | 3794 "Nieznane zdarzenie wychwycenia. Proszę zawiadomić autorów programu Gaim!" |
3912 | 3795 |
3913 #: src/gtkprefs.c:447 | 3796 #: src/gtkprefs.c:623 |
3914 msgid "Interface Options" | |
3915 msgstr "Opcje interfejsu" | |
3916 | |
3917 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3918 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3919 msgstr "_Wyświetlanie identyfikatorów znajomych, gdy nie ma ustalonych aliasów" | |
3920 | |
3921 #: src/gtkprefs.c:681 | |
3922 msgid "" | 3797 msgid "" |
3923 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3798 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3924 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3799 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3925 msgstr "" | 3800 msgstr "" |
3926 "Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować " | 3801 "Wybierz zestaw emotikonek z poniższej listy. Nowe ikonki można zainstalować " |
3927 "przeciągając je na listę motywów." | 3802 "przeciągając je na listę motywów." |
3928 | 3803 |
3929 #: src/gtkprefs.c:721 | 3804 #: src/gtkprefs.c:658 |
3930 msgid "Icon" | 3805 msgid "Icon" |
3931 msgstr "Ikonka" | 3806 msgstr "Ikonka" |
3932 | 3807 |
3933 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | 3808 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 |
3934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 | 3809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 |
3935 msgid "Description" | 3810 msgid "Description" |
3936 msgstr "Opis" | 3811 msgstr "Opis" |
3937 | 3812 |
3938 #: src/gtkprefs.c:824 | 3813 #: src/gtkprefs.c:786 |
3939 msgid "Display" | 3814 msgid "Buddy List Sorting" |
3940 msgstr "Wyświetlanie" | 3815 msgstr "Sortowanie listy znajomych" |
3941 | 3816 |
3942 #: src/gtkprefs.c:825 | 3817 #: src/gtkprefs.c:795 |
3943 msgid "Show _timestamp on messages" | 3818 msgid "_Sorting:" |
3944 msgstr "Wyświetlanie _czasu wiadomości" | 3819 msgstr "_Sortowanie:" |
3945 | 3820 |
3946 #: src/gtkprefs.c:828 | 3821 #: src/gtkprefs.c:800 |
3822 msgid "Buddy Display" | |
3823 msgstr "Wyświetlanie znajomych" | |
3824 | |
3825 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3826 #, fuzzy | |
3827 msgid "Show more buddy details" | |
3828 msgstr "Wyświetl szczegóły dotyczące użytkownika" | |
3829 | |
3830 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3831 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3832 msgstr "Wysłanie nieznych poleceń jako wiadomość" | |
3833 | |
3834 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3835 #, fuzzy | |
3836 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3837 msgstr "_Pasek narzędziowy formatowania" | |
3838 | |
3839 #: src/gtkprefs.c:843 | |
3840 msgid "Show buddy _icons" | |
3841 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych" | |
3842 | |
3843 #: src/gtkprefs.c:845 | |
3844 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3845 msgstr "Anima_cja ikon znajomych" | |
3846 | |
3847 #: src/gtkprefs.c:847 | |
3848 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3849 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu" | |
3850 | |
3851 #: src/gtkprefs.c:850 | |
3947 msgid "_Highlight misspelled words" | 3852 msgid "_Highlight misspelled words" |
3948 msgstr "_Wyróżnianie niepoprawnie napisanych słów" | 3853 msgstr "_Wyróżnianie niepoprawnie napisanych słów" |
3949 | 3854 |
3950 #: src/gtkprefs.c:832 | 3855 #: src/gtkprefs.c:868 |
3951 msgid "Ignore c_olors" | |
3952 msgstr "Ignorowanie _kolorów" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3955 msgid "Ignore font _faces" | |
3956 msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki" | |
3957 | |
3958 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3959 msgid "Ignore font si_zes" | |
3960 msgstr "Ignorowanie _wielkości czcionki" | |
3961 | |
3962 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3963 msgid "Default Formatting" | |
3964 msgstr "Formatowanie domyślne" | |
3965 | |
3966 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3967 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3968 msgstr "_Domyślne formatowanie dla wiadomości wychodzących" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3971 msgid "" | 3856 msgid "" |
3972 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 3857 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
3973 "that support formatting. :)" | 3858 "that support formatting. :)" |
3974 msgstr "" | 3859 msgstr "" |
3975 "To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej, jeżeli będzie używany " | 3860 "To jest przykładowy wygląd wiadomości wychodzącej, jeżeli będzie używany " |
3976 "protokół obsługujący formatowanie tekstu. :)" | 3861 "protokół obsługujący formatowanie tekstu. :)" |
3977 | 3862 |
3978 #: src/gtkprefs.c:876 | |
3979 msgid "_Clear Formatting" | |
3980 msgstr "_Wyczyść formatowanie" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3983 msgid "Send Message" | |
3984 msgstr "Wysyłanie wiadomości" | |
3985 | |
3986 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3987 msgid "Enter _sends message" | |
3988 msgstr "Klawisz _Enter wysyła wiadomość" | |
3989 | |
3990 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3991 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3992 msgstr "Kombinacja _Ctrl-Enter wysyła wiadomość" | |
3993 | |
3994 #: src/gtkprefs.c:919 | |
3995 msgid "Window Closing" | |
3996 msgstr "Zamykanie okna" | |
3997 | |
3998 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3999 msgid "_Escape closes window" | |
4000 msgstr "Klawisz E_sc zamyka okno" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:923 | |
4003 msgid "Insertions" | |
4004 msgstr "Wstawianie" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:924 | |
4007 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
4008 msgstr "Ctrl-{B/I/U} zmienia _formatowanie" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:926 | |
4011 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
4012 msgstr "Ctrl-(liczba) wstaw_ia emotikony" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:942 | |
4015 msgid "Buddy List Sorting" | |
4016 msgstr "Sortowanie listy znajomych" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:951 | |
4019 msgid "_Sorting:" | |
4020 msgstr "_Sortowanie:" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 | |
4023 msgid "Show _buttons as:" | |
4024 msgstr "Wyświetlanie p_rzycisków jako:" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
4027 msgid "Pictures" | |
4028 msgstr "Obrazki" | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 | |
4031 msgid "Text" | |
4032 msgstr "Tekst" | |
4033 | |
4034 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 | |
4035 msgid "Pictures and text" | |
4036 msgstr "Obrazki i tekst" | |
4037 | |
4038 #: src/gtkprefs.c:964 | |
4039 msgid "_Raise window on events" | |
4040 msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach" | |
4041 | |
4042 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4043 msgid "Buddy Display" | |
4044 msgstr "Wyświetlanie znajomych" | |
4045 | |
4046 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 | |
4047 msgid "Show buddy _icons" | |
4048 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych" | |
4049 | |
4050 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4051 msgid "Show _warning levels" | |
4052 msgstr "Wyświetlanie poziomów _ostrzeżeń" | |
4053 | |
4054 #: src/gtkprefs.c:972 | |
4055 msgid "Show idle _times" | |
4056 msgstr "Wyświetlanie czasów _bezczynności" | |
4057 | |
4058 #: src/gtkprefs.c:974 | |
4059 msgid "Dim i_dle buddies" | |
4060 msgstr "Wyświetlanie bezczynnych na _szaro" | |
4061 | |
4062 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4063 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4064 msgstr "_Automatyczne rozwijanie listy kontaktów" | |
4065 | |
4066 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
4067 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4068 msgstr "Polecenia rozpoczynające się od \"ukośnika\"" | |
4069 | |
4070 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
4071 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4072 msgstr "Wysłanie nieznych poleceń jako wiadomość" | |
4073 | |
4074 #: src/gtkprefs.c:1026 | |
4075 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4076 msgstr "_Pasek narzędziowy formatowania" | |
4077 | |
4078 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4079 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4080 msgstr "_Aliasy w zakładkach/tytułach" | |
4081 | |
4082 #: src/gtkprefs.c:1032 | |
4083 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4084 msgstr "Anima_cja ikon znajomych" | |
4085 | |
4086 #: src/gtkprefs.c:1034 | |
4087 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4088 msgstr "_Informowanie rozmówców pisaniu" | |
4089 | |
4090 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
4091 msgid "_Raise IM window on events" | |
4092 msgstr "_Uaktywnianie okna wiadomości przy zdarzeniach" | |
4093 | |
4094 #: src/gtkprefs.c:1039 | |
4095 msgid "Raise chat _window on events" | |
4096 msgstr "Ua_ktywnianie okna konferencji przy zdarzeniach" | |
4097 | |
4098 #: src/gtkprefs.c:1041 | |
4099 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
4100 msgstr "_Różnorodne kolorowanie uczestników konferencji" | |
4101 | |
4102 #. All the tab options! | 3863 #. All the tab options! |
4103 #: src/gtkprefs.c:1045 | 3864 #: src/gtkprefs.c:890 |
4104 msgid "Tab Options" | 3865 msgid "Tab Options" |
4105 msgstr "Opcje zakładek" | 3866 msgstr "Opcje zakładek" |
4106 | 3867 |
4107 #: src/gtkprefs.c:1047 | 3868 #: src/gtkprefs.c:892 |
4108 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 3869 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
4109 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami" | 3870 msgstr "_Wiadomości i konferencje w oknach z zakładkami" |
4110 | 3871 |
4111 #: src/gtkprefs.c:1062 | 3872 #: src/gtkprefs.c:906 |
4112 msgid "Show close b_utton on tabs" | 3873 msgid "Show close b_utton on tabs" |
4113 msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknij na zakładkach" | 3874 msgstr "Wyświetlanie przycisku _zamknij na zakładkach" |
4114 | 3875 |
4115 #: src/gtkprefs.c:1065 | 3876 #: src/gtkprefs.c:912 |
4116 msgid "Tab p_lacement:" | 3877 #, fuzzy |
4117 msgstr "P_ołożenie zakładek:" | 3878 msgid "_Placement:" |
4118 | 3879 msgstr "Rozszerzone rozmieszczanie" |
4119 #: src/gtkprefs.c:1067 | 3880 |
3881 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4120 msgid "Top" | 3882 msgid "Top" |
4121 msgstr "Góra" | 3883 msgstr "Góra" |
4122 | 3884 |
4123 #: src/gtkprefs.c:1068 | 3885 #: src/gtkprefs.c:915 |
4124 msgid "Bottom" | 3886 msgid "Bottom" |
4125 msgstr "Dół" | 3887 msgstr "Dół" |
4126 | 3888 |
4127 #: src/gtkprefs.c:1069 | 3889 #: src/gtkprefs.c:916 |
4128 msgid "Left" | 3890 msgid "Left" |
4129 msgstr "Lewo" | 3891 msgstr "Lewo" |
4130 | 3892 |
4131 #: src/gtkprefs.c:1070 | 3893 #: src/gtkprefs.c:917 |
4132 msgid "Right" | 3894 msgid "Right" |
4133 msgstr "Prawo" | 3895 msgstr "Prawo" |
4134 | 3896 |
4135 #: src/gtkprefs.c:1076 | 3897 #: src/gtkprefs.c:919 |
4136 msgid "New conversation _placement:" | 3898 msgid "Left Vertical" |
4137 msgstr "_Położenie nowej rozmowy:" | 3899 msgstr "" |
4138 | 3900 |
4139 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 | 3901 #: src/gtkprefs.c:920 |
4140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 | 3902 msgid "Right Vertical" |
3903 msgstr "" | |
3904 | |
3905 #: src/gtkprefs.c:925 | |
3906 #, fuzzy | |
3907 msgid "N_ew conversations:" | |
3908 msgstr "Zamyka rozmowę" | |
3909 | |
3910 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779 | |
3911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 | |
4141 msgid "IP Address" | 3912 msgid "IP Address" |
4142 msgstr "Adres IP" | 3913 msgstr "Adres IP" |
4143 | 3914 |
4144 #: src/gtkprefs.c:1129 | 3915 #: src/gtkprefs.c:978 |
3916 #, fuzzy | |
3917 msgid "STUN Server:" | |
3918 msgstr "_Serwer:" | |
3919 | |
3920 #: src/gtkprefs.c:980 | |
4145 msgid "_Autodetect IP Address" | 3921 msgid "_Autodetect IP Address" |
4146 msgstr "A_utomatyczne wykrywanie adresu IP:" | 3922 msgstr "A_utomatyczne wykrywanie adresu IP:" |
4147 | 3923 |
4148 #: src/gtkprefs.c:1138 | 3924 #: src/gtkprefs.c:989 |
4149 msgid "Public _IP:" | 3925 msgid "Public _IP:" |
4150 msgstr "Publiczne _IP:" | 3926 msgstr "Publiczne _IP:" |
4151 | 3927 |
4152 #: src/gtkprefs.c:1162 | 3928 #: src/gtkprefs.c:1013 |
4153 msgid "Ports" | 3929 msgid "Ports" |
4154 msgstr "Porty" | 3930 msgstr "Porty" |
4155 | 3931 |
4156 #: src/gtkprefs.c:1165 | 3932 #: src/gtkprefs.c:1016 |
4157 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 3933 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
4158 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program" | 3934 msgstr "_Ręcznie określony zakres portów na których będzie nasłuchiwał program" |
4159 | 3935 |
4160 #: src/gtkprefs.c:1168 | 3936 #: src/gtkprefs.c:1019 |
4161 msgid "_Start Port:" | 3937 msgid "_Start Port:" |
4162 msgstr "_Port początkowy:" | 3938 msgstr "_Port początkowy:" |
4163 | 3939 |
4164 #: src/gtkprefs.c:1175 | 3940 #: src/gtkprefs.c:1026 |
4165 msgid "_End Port:" | 3941 msgid "_End Port:" |
4166 msgstr "Port _końcowy:" | 3942 msgstr "Port _końcowy:" |
4167 | 3943 |
4168 #: src/gtkprefs.c:1182 | 3944 #: src/gtkprefs.c:1033 |
4169 msgid "Proxy Server" | 3945 msgid "Proxy Server" |
4170 msgstr "Serwer pośredniczący" | 3946 msgstr "Serwer pośredniczący" |
4171 | 3947 |
4172 #: src/gtkprefs.c:1186 | 3948 #: src/gtkprefs.c:1037 |
4173 msgid "No proxy" | 3949 msgid "No proxy" |
4174 msgstr "Bez pośrednika" | 3950 msgstr "Bez pośrednika" |
4175 | 3951 |
4176 #: src/gtkprefs.c:1248 | 3952 #: src/gtkprefs.c:1093 |
4177 msgid "_User:" | 3953 msgid "_User:" |
4178 msgstr "_Użytkownik:" | 3954 msgstr "_Użytkownik:" |
4179 | 3955 |
4180 #: src/gtkprefs.c:1304 | 3956 #: src/gtkprefs.c:1153 |
4181 msgid "Epiphany" | 3957 msgid "Epiphany" |
4182 msgstr "Epiphany" | 3958 msgstr "Epiphany" |
4183 | 3959 |
4184 #: src/gtkprefs.c:1305 | 3960 #: src/gtkprefs.c:1154 |
4185 msgid "Firebird" | 3961 msgid "Firebird" |
4186 msgstr "Firebird" | 3962 msgstr "Firebird" |
4187 | 3963 |
4188 #: src/gtkprefs.c:1306 | 3964 #: src/gtkprefs.c:1155 |
4189 msgid "Firefox" | 3965 msgid "Firefox" |
4190 msgstr "Firefox" | 3966 msgstr "Firefox" |
4191 | 3967 |
4192 #: src/gtkprefs.c:1307 | 3968 #: src/gtkprefs.c:1156 |
4193 msgid "Galeon" | 3969 msgid "Galeon" |
4194 msgstr "Galeon" | 3970 msgstr "Galeon" |
4195 | 3971 |
4196 #: src/gtkprefs.c:1308 | 3972 #: src/gtkprefs.c:1157 |
4197 msgid "Gnome Default" | 3973 msgid "Gnome Default" |
4198 msgstr "Domyślna GNOME" | 3974 msgstr "Domyślna GNOME" |
4199 | 3975 |
4200 #: src/gtkprefs.c:1309 | 3976 #: src/gtkprefs.c:1158 |
4201 msgid "Konqueror" | 3977 msgid "Konqueror" |
4202 msgstr "Konqueror" | 3978 msgstr "Konqueror" |
4203 | 3979 |
4204 #: src/gtkprefs.c:1310 | 3980 #: src/gtkprefs.c:1159 |
4205 msgid "Mozilla" | 3981 msgid "Mozilla" |
4206 msgstr "Mozilla" | 3982 msgstr "Mozilla" |
4207 | 3983 |
4208 #: src/gtkprefs.c:1311 | 3984 #: src/gtkprefs.c:1160 |
4209 msgid "Netscape" | 3985 msgid "Netscape" |
4210 msgstr "Netscape" | 3986 msgstr "Netscape" |
4211 | 3987 |
4212 #: src/gtkprefs.c:1312 | 3988 #: src/gtkprefs.c:1161 |
4213 msgid "Opera" | 3989 msgid "Opera" |
4214 msgstr "Opera" | 3990 msgstr "Opera" |
4215 | 3991 |
4216 #: src/gtkprefs.c:1321 | 3992 #: src/gtkprefs.c:1170 |
4217 msgid "Manual" | 3993 msgid "Manual" |
4218 msgstr "Wybrana ręcznie" | 3994 msgstr "Wybrana ręcznie" |
4219 | 3995 |
4220 #: src/gtkprefs.c:1372 | 3996 #: src/gtkprefs.c:1223 |
4221 msgid "Browser Selection" | 3997 msgid "Browser Selection" |
4222 msgstr "Wybór przeglądarki" | 3998 msgstr "Wybór przeglądarki" |
4223 | 3999 |
4224 #: src/gtkprefs.c:1376 | 4000 #: src/gtkprefs.c:1227 |
4225 msgid "_Browser:" | 4001 msgid "_Browser:" |
4226 msgstr "_Przeglądarka:" | 4002 msgstr "_Przeglądarka:" |
4227 | 4003 |
4228 #: src/gtkprefs.c:1383 | 4004 #: src/gtkprefs.c:1235 |
4229 msgid "_Open link in:" | 4005 msgid "_Open link in:" |
4230 msgstr "_Otwarcie odnośnika za pomocą:" | 4006 msgstr "_Otwarcie odnośnika za pomocą:" |
4231 | 4007 |
4232 #: src/gtkprefs.c:1385 | 4008 #: src/gtkprefs.c:1237 |
4233 msgid "Browser default" | 4009 msgid "Browser default" |
4234 msgstr "Domyślna przeglądarka" | 4010 msgstr "Domyślna przeglądarka" |
4235 | 4011 |
4236 #: src/gtkprefs.c:1386 | 4012 #: src/gtkprefs.c:1238 |
4237 msgid "Existing window" | 4013 msgid "Existing window" |
4238 msgstr "Istniejące okno" | 4014 msgstr "Istniejące okno" |
4239 | 4015 |
4240 #: src/gtkprefs.c:1388 | 4016 #: src/gtkprefs.c:1240 |
4241 msgid "New tab" | 4017 msgid "New tab" |
4242 msgstr "Nowa zakładka" | 4018 msgstr "Nowa zakładka" |
4243 | 4019 |
4244 #: src/gtkprefs.c:1402 | 4020 #: src/gtkprefs.c:1254 |
4245 #, c-format | 4021 #, c-format |
4246 msgid "" | 4022 msgid "" |
4247 "_Manual:\n" | 4023 "_Manual:\n" |
4248 "(%s for URL)" | 4024 "(%s for URL)" |
4249 msgstr "" | 4025 msgstr "" |
4250 "_Ręcznie:\n" | 4026 "_Ręcznie:\n" |
4251 "(%s dla URL)" | 4027 "(%s dla URL)" |
4252 | 4028 |
4253 #: src/gtkprefs.c:1439 | 4029 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767 |
4254 msgid "Message Logs" | 4030 msgid "Logging" |
4255 msgstr "Dzienniki wiadomości" | 4031 msgstr "Dziennik" |
4256 | 4032 |
4257 #: src/gtkprefs.c:1442 | 4033 #: src/gtkprefs.c:1293 |
4258 msgid "Log _Format:" | 4034 msgid "Log _Format:" |
4259 msgstr "_Format dziennika:" | 4035 msgstr "_Format dziennika:" |
4260 | 4036 |
4261 #: src/gtkprefs.c:1445 | 4037 #: src/gtkprefs.c:1298 |
4262 msgid "_Log all instant messages" | 4038 #, fuzzy |
4039 msgid "Log all _instant messages" | |
4263 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości" | 4040 msgstr "Zapis wszystkich _wiadomości" |
4264 | 4041 |
4265 #: src/gtkprefs.c:1447 | 4042 #: src/gtkprefs.c:1300 |
4266 msgid "Log all c_hats" | 4043 msgid "Log all c_hats" |
4267 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji" | 4044 msgstr "Zapis wszystkich _konferencji" |
4268 | 4045 |
4269 #: src/gtkprefs.c:1450 | 4046 #: src/gtkprefs.c:1302 |
4270 msgid "System Logs" | 4047 msgid "Log all _status changes to system log" |
4271 msgstr "Dzienniki systemowe" | 4048 msgstr "" |
4272 | 4049 |
4273 #: src/gtkprefs.c:1452 | 4050 #: src/gtkprefs.c:1434 |
4274 msgid "_Enable system log" | |
4275 msgstr "Dziennik _systemowy" | |
4276 | |
4277 #: src/gtkprefs.c:1455 | |
4278 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
4279 msgstr "_Zapis łączenia/rozłączenia znajomych" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkprefs.c:1461 | |
4282 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4283 msgstr "Zapis zmiany stanu _bezczynny/powrót z bezczynności znajomych" | |
4284 | |
4285 #: src/gtkprefs.c:1467 | |
4286 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4287 msgstr "Zapis zmiany stanu _nieobecny/obecny znajomych" | |
4288 | |
4289 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
4290 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
4291 msgstr "Zapis _własnych zmian stanu logowania/bezczynności/zajętości" | |
4292 | |
4293 #: src/gtkprefs.c:1600 | |
4294 msgid "Sound Selection" | 4051 msgid "Sound Selection" |
4295 msgstr "Wybór dźwięków" | 4052 msgstr "Wybór dźwięków" |
4296 | 4053 |
4297 #: src/gtkprefs.c:1651 | 4054 #: src/gtkprefs.c:1488 |
4055 msgid "Sound Method" | |
4056 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku" | |
4057 | |
4058 #: src/gtkprefs.c:1489 | |
4059 msgid "_Method:" | |
4060 msgstr "_Metoda:" | |
4061 | |
4062 #: src/gtkprefs.c:1491 | |
4063 msgid "Console beep" | |
4064 msgstr "Sygnał konsoli" | |
4065 | |
4066 #: src/gtkprefs.c:1493 | |
4067 msgid "Automatic" | |
4068 msgstr "Automatycznie" | |
4069 | |
4070 #: src/gtkprefs.c:1498 | |
4071 msgid "Command" | |
4072 msgstr "Polecenie" | |
4073 | |
4074 #: src/gtkprefs.c:1499 | |
4075 #, fuzzy | |
4076 msgid "No sounds" | |
4077 msgstr "Dźwięki" | |
4078 | |
4079 #: src/gtkprefs.c:1507 | |
4080 #, c-format | |
4081 msgid "" | |
4082 "Sound c_ommand:\n" | |
4083 "(%s for filename)" | |
4084 msgstr "" | |
4085 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n" | |
4086 "(%s dla nazwy pliku)" | |
4087 | |
4088 #: src/gtkprefs.c:1533 | |
4298 msgid "Sound Options" | 4089 msgid "Sound Options" |
4299 msgstr "Opcje dźwięku" | 4090 msgstr "Opcje dźwięku" |
4300 | 4091 |
4301 #: src/gtkprefs.c:1652 | 4092 #: src/gtkprefs.c:1534 |
4302 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 4093 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
4303 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" | 4094 msgstr "_Dźwięki w aktywnym oknie rozmowy" |
4304 | 4095 |
4305 #: src/gtkprefs.c:1654 | 4096 #: src/gtkprefs.c:1536 |
4306 msgid "_Sounds while away" | 4097 msgid "_Sounds while away" |
4307 msgstr "_Dźwięki podczas nieobecności" | 4098 msgstr "_Dźwięki podczas nieobecności" |
4308 | 4099 |
4309 #: src/gtkprefs.c:1658 | 4100 #: src/gtkprefs.c:1546 |
4310 msgid "Sound Method" | |
4311 msgstr "Metoda odtwarzania dźwięku" | |
4312 | |
4313 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4314 msgid "_Method:" | |
4315 msgstr "_Metoda:" | |
4316 | |
4317 #: src/gtkprefs.c:1661 | |
4318 msgid "Console beep" | |
4319 msgstr "Sygnał konsoli" | |
4320 | |
4321 #: src/gtkprefs.c:1663 | |
4322 msgid "Automatic" | |
4323 msgstr "Automatycznie" | |
4324 | |
4325 #: src/gtkprefs.c:1670 | |
4326 msgid "Command" | |
4327 msgstr "Polecenie" | |
4328 | |
4329 #: src/gtkprefs.c:1678 | |
4330 #, c-format | |
4331 msgid "" | |
4332 "Sound c_ommand:\n" | |
4333 "(%s for filename)" | |
4334 msgstr "" | |
4335 "P_olecenie odtworzenia dźwięku\n" | |
4336 "(%s dla nazwy pliku)" | |
4337 | |
4338 #: src/gtkprefs.c:1705 | |
4339 msgid "Sound Events" | 4101 msgid "Sound Events" |
4340 msgstr "Zdarzenia dźwiękowe" | 4102 msgstr "Zdarzenia dźwiękowe" |
4341 | 4103 |
4342 #: src/gtkprefs.c:1756 | 4104 #: src/gtkprefs.c:1597 |
4343 msgid "Play" | 4105 msgid "Play" |
4344 msgstr "Odtwarzanie" | 4106 msgstr "Odtwarzanie" |
4345 | 4107 |
4346 #: src/gtkprefs.c:1763 | 4108 #: src/gtkprefs.c:1604 |
4347 msgid "Event" | 4109 msgid "Event" |
4348 msgstr "Zdarzenie" | 4110 msgstr "Zdarzenie" |
4349 | 4111 |
4350 #: src/gtkprefs.c:1782 | 4112 #: src/gtkprefs.c:1623 |
4351 msgid "Test" | 4113 msgid "Test" |
4352 msgstr "Test" | 4114 msgstr "Test" |
4353 | 4115 |
4354 #: src/gtkprefs.c:1786 | 4116 #: src/gtkprefs.c:1627 |
4355 msgid "Reset" | 4117 msgid "Reset" |
4356 msgstr "Reset" | 4118 msgstr "Reset" |
4357 | 4119 |
4358 #: src/gtkprefs.c:1790 | 4120 #: src/gtkprefs.c:1631 |
4359 msgid "Choose..." | 4121 msgid "Choose..." |
4360 msgstr "Wybór..." | 4122 msgstr "Wybór..." |
4361 | 4123 |
4362 #: src/gtkprefs.c:1814 | 4124 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176 |
4125 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 | |
4126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 | |
4127 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 | |
4128 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
4129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579 | |
4130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758 | |
4131 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52 | |
4132 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 | |
4133 #: src/status.c:158 | |
4134 msgid "Away" | |
4135 msgstr "Zajęty" | |
4136 | |
4137 #: src/gtkprefs.c:1686 | |
4363 msgid "_Queue new messages when away" | 4138 msgid "_Queue new messages when away" |
4364 msgstr "_Kolejkowanie nowych wiadomości podczas nieobecności" | 4139 msgstr "_Kolejkowanie nowych wiadomości podczas nieobecności" |
4365 | 4140 |
4366 #: src/gtkprefs.c:1817 | 4141 #: src/gtkprefs.c:1689 |
4367 msgid "_Auto-reply:" | 4142 msgid "_Auto-reply:" |
4368 msgstr "Automatyczna odpowiedź:" | 4143 msgstr "Automatyczna odpowiedź:" |
4369 | 4144 |
4370 #: src/gtkprefs.c:1819 | 4145 #: src/gtkprefs.c:1692 |
4371 msgid "Never" | |
4372 msgstr "Nigdy" | |
4373 | |
4374 #: src/gtkprefs.c:1820 | |
4375 msgid "When away" | 4146 msgid "When away" |
4376 msgstr "Podczas zajętości" | 4147 msgstr "Podczas zajętości" |
4377 | 4148 |
4378 #: src/gtkprefs.c:1821 | 4149 #: src/gtkprefs.c:1693 |
4379 msgid "When away and idle" | 4150 #, fuzzy |
4151 msgid "When both away and idle" | |
4380 msgstr "Podczas nieobecność lub po wykryciu bezczynności" | 4152 msgstr "Podczas nieobecność lub po wykryciu bezczynności" |
4381 | 4153 |
4382 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 | 4154 #: src/gtkprefs.c:1696 |
4383 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 | 4155 #, fuzzy |
4384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 | 4156 msgid "_Report idle time" |
4385 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | 4157 msgstr "Wyświetlanie czasów _bezczynności" |
4386 msgid "Idle" | |
4387 msgstr "Bezczynny" | |
4388 | |
4389 #: src/gtkprefs.c:1825 | |
4390 msgid "Idle _time reporting:" | |
4391 msgstr "_Wykrywanie czasu bezczynności:" | |
4392 | |
4393 #: src/gtkprefs.c:1828 | |
4394 msgid "Gaim usage" | |
4395 msgstr "Użycie Gaim" | |
4396 | |
4397 #: src/gtkprefs.c:1831 | |
4398 msgid "X usage" | |
4399 msgstr "Użycie X" | |
4400 | |
4401 #: src/gtkprefs.c:1833 | |
4402 msgid "Windows usage" | |
4403 msgstr "Użycie Windows" | |
4404 | 4158 |
4405 # ? | 4159 # ? |
4406 #: src/gtkprefs.c:1841 | 4160 #: src/gtkprefs.c:1699 |
4407 msgid "Auto-away" | 4161 msgid "Auto-away" |
4408 msgstr "Automatyczna nieobecność" | 4162 msgstr "Automatyczna nieobecność" |
4409 | 4163 |
4410 #: src/gtkprefs.c:1842 | 4164 #: src/gtkprefs.c:1700 |
4411 msgid "Set away _when idle" | 4165 msgid "Set away _when idle" |
4412 msgstr "_Nieobecność po wykryciu bezczynności" | 4166 msgstr "_Nieobecność po wykryciu bezczynności" |
4413 | 4167 |
4414 #: src/gtkprefs.c:1846 | 4168 #: src/gtkprefs.c:1704 |
4415 msgid "_Minutes before setting away:" | 4169 msgid "_Minutes before setting away:" |
4416 msgstr "Liczba _minut przed przejściem do stanu nieobecności:" | 4170 msgstr "Liczba _minut przed przejściem do stanu nieobecności:" |
4417 | 4171 |
4418 #: src/gtkprefs.c:1854 | 4172 #: src/gtkprefs.c:1712 |
4419 msgid "Away m_essage:" | 4173 msgid "Away m_essage:" |
4420 msgstr "Komunikat _nieobecności:" | 4174 msgstr "Komunikat _nieobecności:" |
4421 | 4175 |
4422 #: src/gtkprefs.c:1923 | 4176 #: src/gtkprefs.c:1757 |
4423 #, c-format | |
4424 msgid "" | |
4425 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4426 "\n" | |
4427 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4428 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4429 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4430 msgstr "" | |
4431 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4432 "\n" | |
4433 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n" | |
4434 "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n" | |
4435 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s" | |
4436 | |
4437 #: src/gtkprefs.c:1928 | |
4438 #, c-format | |
4439 msgid "" | |
4440 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4441 "\n" | |
4442 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4443 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4444 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4445 msgstr "" | |
4446 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4447 "\n" | |
4448 "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n" | |
4449 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4450 "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s" | |
4451 | |
4452 #: src/gtkprefs.c:2161 | |
4453 msgid "Load" | |
4454 msgstr "Wczytaj" | |
4455 | |
4456 #: src/gtkprefs.c:2175 | |
4457 msgid "Summary" | |
4458 msgstr "Podsumowanie" | |
4459 | |
4460 #: src/gtkprefs.c:2223 | |
4461 msgid "Details" | |
4462 msgstr "Szczegóły" | |
4463 | |
4464 #: src/gtkprefs.c:2384 | |
4465 msgid "_Edit" | |
4466 msgstr "_Modyfikuj" | |
4467 | |
4468 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4469 msgid "Interface" | |
4470 msgstr "Interfejs" | |
4471 | |
4472 #: src/gtkprefs.c:2423 | |
4473 msgid "Message Text" | |
4474 msgstr "Tekst wiadomości" | |
4475 | |
4476 #: src/gtkprefs.c:2424 | |
4477 msgid "Shortcuts" | |
4478 msgstr "Skróty klawiszowe" | |
4479 | |
4480 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4481 msgid "Smiley Themes" | 4177 msgid "Smiley Themes" |
4482 msgstr "Zestawy emotikon" | 4178 msgstr "Zestawy emotikon" |
4483 | 4179 |
4484 #: src/gtkprefs.c:2426 | 4180 #: src/gtkprefs.c:1758 |
4485 msgid "Sounds" | 4181 msgid "Sounds" |
4486 msgstr "Dźwięki" | 4182 msgstr "Dźwięki" |
4487 | 4183 |
4488 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 | 4184 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589 |
4489 msgid "Network" | 4185 msgid "Network" |
4490 msgstr "Sieć" | 4186 msgstr "Sieć" |
4491 | 4187 |
4492 #: src/gtkprefs.c:2432 | 4188 #: src/gtkprefs.c:1764 |
4493 msgid "Browser" | 4189 msgid "Browser" |
4494 msgstr "Przeglądarka" | 4190 msgstr "Przeglądarka" |
4495 | 4191 |
4496 #: src/gtkprefs.c:2435 | 4192 #: src/gtkprefs.c:1768 |
4497 msgid "Logging" | |
4498 msgstr "Dziennik" | |
4499 | |
4500 #: src/gtkprefs.c:2436 | |
4501 msgid "Away / Idle" | 4193 msgid "Away / Idle" |
4502 msgstr "Nieobecność / Bezczynność" | 4194 msgstr "Nieobecność / Bezczynność" |
4503 | |
4504 #: src/gtkprefs.c:2437 | |
4505 msgid "Away Messages" | |
4506 msgstr "Komunikaty nieobecności" | |
4507 | |
4508 #: src/gtkprefs.c:2440 | |
4509 msgid "Plugins" | |
4510 msgstr "Wtyczki" | |
4511 | 4195 |
4512 #: src/gtkprivacy.c:79 | 4196 #: src/gtkprivacy.c:79 |
4513 msgid "Allow all users to contact me" | 4197 msgid "Allow all users to contact me" |
4514 msgstr "Zezwolenie wszystkim użytkownikom na kontakt" | 4198 msgstr "Zezwolenie wszystkim użytkownikom na kontakt" |
4515 | 4199 |
4527 | 4211 |
4528 #: src/gtkprivacy.c:83 | 4212 #: src/gtkprivacy.c:83 |
4529 msgid "Block only the users below" | 4213 msgid "Block only the users below" |
4530 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy" | 4214 msgstr "Blokowanie użytkowników tylko z poniższej listy" |
4531 | 4215 |
4532 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 | 4216 #: src/gtkprivacy.c:398 |
4533 msgid "Privacy" | 4217 msgid "Privacy" |
4534 msgstr "Prywatność" | 4218 msgstr "Prywatność" |
4535 | 4219 |
4536 #: src/gtkprivacy.c:410 | 4220 #: src/gtkprivacy.c:411 |
4537 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4221 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4538 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast." | 4222 msgstr "Zmiany ustawień prywatności zaczynają działać natychmiast." |
4539 | 4223 |
4540 #. "Set privacy for:" label | 4224 #. "Set privacy for:" label |
4541 #: src/gtkprivacy.c:422 | 4225 #: src/gtkprivacy.c:423 |
4542 msgid "Set privacy for:" | 4226 msgid "Set privacy for:" |
4543 msgstr "Ustawienie prywatności dla:" | 4227 msgstr "Ustawienie prywatności dla:" |
4544 | 4228 |
4545 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 | 4229 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 |
4546 msgid "Permit User" | 4230 msgid "Permit User" |
4547 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika" | 4231 msgstr "Zezwolenie dla użytkownika" |
4548 | 4232 |
4549 #: src/gtkprivacy.c:592 | 4233 #: src/gtkprivacy.c:590 |
4550 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4234 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4551 msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt." | 4235 msgstr "Podaj użytkownika, który ma pozwolenie na kontakt." |
4552 | 4236 |
4553 #: src/gtkprivacy.c:593 | 4237 #: src/gtkprivacy.c:591 |
4554 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4238 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4555 msgstr "" | 4239 msgstr "" |
4556 "Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość skontaktowania się." | 4240 "Podaj identyfikator użytkownika, który ma mieć możliwość skontaktowania się." |
4557 | 4241 |
4558 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 | 4242 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 |
4559 msgid "Permit" | 4243 msgid "Permit" |
4560 msgstr "Zezwalaj" | 4244 msgstr "Zezwalaj" |
4561 | 4245 |
4562 #: src/gtkprivacy.c:601 | 4246 #: src/gtkprivacy.c:599 |
4563 #, c-format | 4247 #, c-format |
4564 msgid "Allow %s to contact you?" | 4248 msgid "Allow %s to contact you?" |
4565 msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?" | 4249 msgstr "Zezwolić %s na kontaktowanie się?" |
4566 | 4250 |
4567 #: src/gtkprivacy.c:603 | 4251 #: src/gtkprivacy.c:601 |
4568 #, c-format | 4252 #, c-format |
4569 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4253 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4570 msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?" | 4254 msgstr "Czy na pewno zezwolić %s kontaktowanie się?" |
4571 | 4255 |
4572 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 | 4256 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 |
4573 msgid "Block User" | 4257 msgid "Block User" |
4574 msgstr "Blokowanie użytkownika" | 4258 msgstr "Blokowanie użytkownika" |
4575 | 4259 |
4576 #: src/gtkprivacy.c:631 | 4260 #: src/gtkprivacy.c:629 |
4577 msgid "Type a user to block." | 4261 msgid "Type a user to block." |
4578 msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania." | 4262 msgstr "Podaj użytkownika do zablokowania." |
4579 | 4263 |
4580 #: src/gtkprivacy.c:632 | 4264 #: src/gtkprivacy.c:630 |
4581 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4265 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4582 msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować." | 4266 msgstr "Podaj nazwę użytkownika którego należy zablokować." |
4583 | 4267 |
4584 #: src/gtkprivacy.c:639 | 4268 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 |
4269 msgid "Block" | |
4270 msgstr "Zablokuj" | |
4271 | |
4272 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4585 #, c-format | 4273 #, c-format |
4586 msgid "Block %s?" | 4274 msgid "Block %s?" |
4587 msgstr "Zablokować %s?" | 4275 msgstr "Zablokować %s?" |
4588 | 4276 |
4589 #: src/gtkprivacy.c:641 | 4277 #: src/gtkprivacy.c:639 |
4590 #, c-format | 4278 #, c-format |
4591 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4279 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4592 msgstr "Cz na pewno zablokować %s?" | 4280 msgstr "Cz na pewno zablokować %s?" |
4593 | 4281 |
4594 #. * | 4282 #. * |
4595 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4283 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4596 #. | 4284 #. |
4597 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 | 4285 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113 |
4598 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 | 4286 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 |
4599 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 | 4287 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 |
4600 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | 4288 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 |
4601 #: src/request.h:1236 | |
4602 msgid "Yes" | 4289 msgid "Yes" |
4603 msgstr "Tak" | 4290 msgstr "Tak" |
4604 | 4291 |
4605 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 | 4292 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114 |
4606 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 | 4293 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 |
4607 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 | 4294 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 |
4608 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | 4295 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 |
4609 #: src/request.h:1236 | |
4610 msgid "No" | 4296 msgid "No" |
4611 msgstr "Nie" | 4297 msgstr "Nie" |
4612 | 4298 |
4613 #: src/gtkrequest.c:245 | 4299 #: src/gtkrequest.c:262 |
4614 msgid "Apply" | 4300 msgid "Apply" |
4615 msgstr "Zastosuj" | 4301 msgstr "Zastosuj" |
4616 | 4302 |
4617 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 | 4303 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357 |
4618 #: src/protocols/silc/util.c:335 | 4304 #: src/protocols/silc/util.c:335 |
4619 msgid "Close" | 4305 msgid "Close" |
4620 msgstr "Zamknij" | 4306 msgstr "Zamknij" |
4621 | 4307 |
4622 #: src/gtkrequest.c:1421 | 4308 #: src/gtkrequest.c:1795 |
4623 msgid "That file already exists" | 4309 msgid "That file already exists" |
4624 msgstr "Ten plik już istnieje" | 4310 msgstr "Ten plik już istnieje" |
4625 | 4311 |
4626 #: src/gtkrequest.c:1422 | 4312 #: src/gtkrequest.c:1796 |
4627 msgid "Would you like to overwrite it?" | 4313 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4628 msgstr "Czy nadpisać plik?" | 4314 msgstr "Czy nadpisać plik?" |
4629 | 4315 |
4630 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 | 4316 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879 |
4631 msgid "Save File..." | 4317 msgid "Save File..." |
4632 msgstr "Zapisz plik..." | 4318 msgstr "Zapisz plik..." |
4633 | 4319 |
4634 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 | 4320 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 |
4635 msgid "Open File..." | 4321 msgid "Open File..." |
4636 msgstr "Otwórz plik..." | 4322 msgstr "Otwórz plik..." |
4637 | 4323 |
4638 #: src/gtkroomlist.c:331 | 4324 #: src/gtkroomlist.c:331 |
4639 msgid "Room List" | 4325 msgid "Room List" |
4642 #. list button | 4328 #. list button |
4643 #: src/gtkroomlist.c:402 | 4329 #: src/gtkroomlist.c:402 |
4644 msgid "_Get List" | 4330 msgid "_Get List" |
4645 msgstr "_Pobierz listę" | 4331 msgstr "_Pobierz listę" |
4646 | 4332 |
4647 #: src/gtksound.c:63 | 4333 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264 |
4334 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4335 msgid "Title" | |
4336 msgstr "Tytuł" | |
4337 | |
4338 #: src/gtksavedstatuses.c:332 | |
4339 msgid "Type" | |
4340 msgstr "" | |
4341 | |
4342 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083 | |
4343 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | |
4344 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | |
4345 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
4346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | |
4347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 | |
4348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 | |
4349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759 | |
4350 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 | |
4351 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4352 msgid "Message" | |
4353 msgstr "Wiadomość" | |
4354 | |
4355 #: src/gtksavedstatuses.c:406 | |
4356 #, fuzzy | |
4357 msgid "Saved Statuses" | |
4358 msgstr "Statystyki serwera" | |
4359 | |
4360 #: src/gtksavedstatuses.c:527 | |
4361 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4362 msgstr "" | |
4363 | |
4364 #: src/gtksavedstatuses.c:618 | |
4365 #, fuzzy | |
4366 msgid "Custom status" | |
4367 msgstr "Według stanu" | |
4368 | |
4369 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
4370 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
4371 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
4372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 | |
4373 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 | |
4374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 | |
4375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 | |
4376 msgid "Status" | |
4377 msgstr "Stan" | |
4378 | |
4379 #: src/gtksavedstatuses.c:740 | |
4380 #, fuzzy | |
4381 msgid "_Title:" | |
4382 msgstr "Tytuł" | |
4383 | |
4384 #: src/gtksavedstatuses.c:760 | |
4385 #, fuzzy | |
4386 msgid "_Status:" | |
4387 msgstr "Stan:" | |
4388 | |
4389 #. Custom status message expander | |
4390 #: src/gtksavedstatuses.c:795 | |
4391 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
4392 msgstr "" | |
4393 | |
4394 #: src/gtksound.c:61 | |
4648 msgid "Buddy logs in" | 4395 msgid "Buddy logs in" |
4649 msgstr "Użytkownik loguje się" | 4396 msgstr "Użytkownik loguje się" |
4650 | 4397 |
4651 #: src/gtksound.c:64 | 4398 #: src/gtksound.c:62 |
4652 msgid "Buddy logs out" | 4399 msgid "Buddy logs out" |
4653 msgstr "Użytkownik wylogowuje się" | 4400 msgstr "Użytkownik wylogowuje się" |
4654 | 4401 |
4655 #: src/gtksound.c:65 | 4402 #: src/gtksound.c:63 |
4656 msgid "Message received" | 4403 msgid "Message received" |
4657 msgstr "Odebrano wiadomość" | 4404 msgstr "Odebrano wiadomość" |
4658 | 4405 |
4659 #: src/gtksound.c:66 | 4406 #: src/gtksound.c:64 |
4660 msgid "Message received begins conversation" | 4407 msgid "Message received begins conversation" |
4661 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" | 4408 msgstr "Odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" |
4662 | 4409 |
4663 #: src/gtksound.c:67 | 4410 #: src/gtksound.c:65 |
4664 msgid "Message sent" | 4411 msgid "Message sent" |
4665 msgstr "Wysłano wiadomość" | 4412 msgstr "Wysłano wiadomość" |
4666 | 4413 |
4667 #: src/gtksound.c:68 | 4414 #: src/gtksound.c:66 |
4668 msgid "Person enters chat" | 4415 msgid "Person enters chat" |
4669 msgstr "Osoba wchodzi na konferencję" | 4416 msgstr "Osoba wchodzi na konferencję" |
4670 | 4417 |
4671 #: src/gtksound.c:69 | 4418 #: src/gtksound.c:67 |
4672 msgid "Person leaves chat" | 4419 msgid "Person leaves chat" |
4673 msgstr "Osoba opuszcza konferencję" | 4420 msgstr "Osoba opuszcza konferencję" |
4674 | 4421 |
4675 #: src/gtksound.c:70 | 4422 #: src/gtksound.c:68 |
4676 msgid "You talk in chat" | 4423 msgid "You talk in chat" |
4677 msgstr "Własna wypowiedź na konferencji" | 4424 msgstr "Własna wypowiedź na konferencji" |
4678 | 4425 |
4679 #: src/gtksound.c:71 | 4426 #: src/gtksound.c:69 |
4680 msgid "Others talk in chat" | 4427 msgid "Others talk in chat" |
4681 msgstr "Wypowiedź innych na konferencji" | 4428 msgstr "Wypowiedź innych na konferencji" |
4682 | 4429 |
4683 # FIXME - Okropieństwo | 4430 # FIXME - Okropieństwo |
4684 #: src/gtksound.c:74 | 4431 #: src/gtksound.c:72 |
4685 msgid "Someone says your name in chat" | 4432 msgid "Someone says your name in chat" |
4686 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji" | 4433 msgstr "Ktoś wymawia Twoje imię na konferencji" |
4687 | 4434 |
4688 #: src/gtksound.c:173 | 4435 #: src/gtksound.c:414 |
4689 #, c-format | 4436 #, c-format |
4690 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4437 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
4691 msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje." | 4438 msgstr "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrany plik (%s) nie istnieje." |
4692 | 4439 |
4693 #: src/gtksound.c:189 | 4440 #: src/gtksound.c:430 |
4694 msgid "" | 4441 msgid "" |
4695 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4442 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4696 "no command has been set." | 4443 "no command has been set." |
4697 msgstr "" | 4444 msgstr "" |
4698 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez " | 4445 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż wybrano metodę odtwarzania dźwięku przez " |
4699 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia." | 4446 "uruchomienie zadanego polecenia, ale nie zdefiniowano tego polecenia." |
4700 | 4447 |
4701 #: src/gtksound.c:201 | 4448 #: src/gtksound.c:442 |
4702 #, c-format | 4449 #, c-format |
4703 msgid "" | 4450 msgid "" |
4704 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4451 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4705 "launched: %s" | 4452 "launched: %s" |
4706 msgstr "" | 4453 msgstr "" |
4707 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż nie udało się uruchomić zdefiniowanego " | 4454 "Nie można odtworzyć dźwięku, gdyż nie udało się uruchomić zdefiniowanego " |
4708 "polecenia: %s" | 4455 "polecenia: %s" |
4709 | 4456 |
4457 #: src/gtkstatusbox.c:190 | |
4458 #, fuzzy | |
4459 msgid "Typing" | |
4460 msgstr "Ping" | |
4461 | |
4462 #. connect to the server | |
4463 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258 | |
4464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4465 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 | |
4466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 | |
4467 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4468 msgid "Connecting" | |
4469 msgstr "Łączenie" | |
4470 | |
4471 #. hacks | |
4472 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172 | |
4473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573 | |
4474 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4475 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | |
4476 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956 | |
4477 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808 | |
4478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
4479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155 | |
4480 msgid "Available" | |
4481 msgstr "Dostępny" | |
4482 | |
4483 #. | |
4484 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't | |
4485 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. | |
4486 #. | |
4487 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096 | |
4488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | |
4489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 | |
4490 msgid "Invisible" | |
4491 msgstr "Niewidoczny" | |
4492 | |
4493 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
4494 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087 | |
4495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569 | |
4496 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834 | |
4497 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769 | |
4498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746 | |
4499 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 | |
4500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154 | |
4501 msgid "Offline" | |
4502 msgstr "Rozłączony" | |
4503 | |
4504 #: src/gtkstatusbox.c:292 | |
4505 #, fuzzy | |
4506 msgid "Custom..." | |
4507 msgstr "Własny" | |
4508 | |
4509 #: src/gtkstatusbox.c:293 | |
4510 #, fuzzy | |
4511 msgid "Saved..." | |
4512 msgstr "Zapisz plik..." | |
4513 | |
4514 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? | |
4515 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml | |
4516 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660 | |
4517 #: src/status.c:1696 | |
4518 #, fuzzy | |
4519 msgid "Default" | |
4520 msgstr "Domyślna GNOME" | |
4521 | |
4522 #: src/gtkstock.c:118 | |
4523 msgid "_Alias" | |
4524 msgstr "_Alias" | |
4525 | |
4526 #: src/gtkstock.c:120 | |
4527 msgid "_Invite" | |
4528 msgstr "_Zaproś" | |
4529 | |
4530 #: src/gtkstock.c:121 | |
4531 msgid "_Modify" | |
4532 msgstr "_Modyfikuj" | |
4533 | |
4534 #: src/gtkstock.c:122 | |
4535 msgid "_Open Mail" | |
4536 msgstr "_Otwórz pocztę" | |
4537 | |
4538 #: src/gtkstock.c:124 | |
4539 msgid "_Warn" | |
4540 msgstr "_Ostrzeż" | |
4541 | |
4542 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | |
4543 #, fuzzy, c-format | |
4544 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4545 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." | |
4546 | |
4547 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | |
4548 #, fuzzy | |
4549 msgid "Failed to load image" | |
4550 msgstr "Nie można zapisać obrazu: %s\n" | |
4551 | |
4552 #: src/gtkutils.c:1495 | |
4553 #, fuzzy, c-format | |
4554 msgid "Cannot send folder %s." | |
4555 msgstr "Nie można wysłać pliku" | |
4556 | |
4557 #: src/gtkutils.c:1497 | |
4558 msgid "" | |
4559 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4560 "individually" | |
4561 msgstr "" | |
4562 | |
4563 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | |
4564 #, fuzzy | |
4565 msgid "You have dragged an image" | |
4566 msgstr "Podano niewłaściwą nazwę użytkownika" | |
4567 | |
4568 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4569 msgid "" | |
4570 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4571 "use it as the buddy icon for this user." | |
4572 msgstr "" | |
4573 | |
4574 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | |
4575 #, fuzzy | |
4576 msgid "Set as buddy icon" | |
4577 msgstr "Wyświetlanie _ikon znajomych" | |
4578 | |
4579 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 | |
4580 #, fuzzy | |
4581 msgid "Send image file" | |
4582 msgstr "Wysyła wiadomość" | |
4583 | |
4584 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 | |
4585 #, fuzzy | |
4586 msgid "Insert in message" | |
4587 msgstr "Wstaw obraz" | |
4588 | |
4589 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4590 #, fuzzy | |
4591 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4592 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?" | |
4593 | |
4594 #: src/gtkutils.c:1540 | |
4595 msgid "" | |
4596 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4597 "use it as the buddy icon for this user." | |
4598 msgstr "" | |
4599 | |
4600 #: src/gtkutils.c:1542 | |
4601 msgid "" | |
4602 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4603 "this user" | |
4604 msgstr "" | |
4605 | |
4606 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4607 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4608 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4609 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4610 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4611 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4612 #, fuzzy | |
4613 msgid "Cannot send launcher" | |
4614 msgstr "Nie można wysłać pliku" | |
4615 | |
4616 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4617 msgid "" | |
4618 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4619 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4620 msgstr "" | |
4621 | |
4710 # FIXME - co to jest? | 4622 # FIXME - co to jest? |
4711 #: src/log.c:104 | 4623 #: src/log.c:129 |
4712 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 4624 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4713 msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>" | 4625 msgstr "<b><font color=\"red\">Dziennik nie ma funkcji odczytu</font></b>" |
4714 | 4626 |
4715 #: src/log.c:545 | 4627 #: src/log.c:577 |
4628 msgid "Logging of this conversation failed." | |
4629 msgstr "" | |
4630 | |
4631 #: src/log.c:839 | |
4716 msgid "XML" | 4632 msgid "XML" |
4717 msgstr "XML" | 4633 msgstr "XML" |
4718 | 4634 |
4719 #: src/log.c:608 | 4635 #: src/log.c:904 |
4720 #, c-format | 4636 #, c-format |
4721 msgid "" | 4637 msgid "" |
4722 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4638 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4723 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4639 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4724 msgstr "" | 4640 msgstr "" |
4725 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " | 4641 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " |
4726 "ODPOWIEDŹ>:</b></font> %s<br/>\n" | 4642 "ODPOWIEDŹ>:</b></font> %s<br/>\n" |
4727 | 4643 |
4728 #: src/log.c:610 | 4644 #: src/log.c:906 |
4729 #, c-format | 4645 #, c-format |
4730 msgid "" | 4646 msgid "" |
4731 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4647 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4732 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4648 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4733 msgstr "" | 4649 msgstr "" |
4734 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " | 4650 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTOMATYCZNA " |
4735 "ODPOWIEDŹ>:</b></font> %s<br/>\n" | 4651 "ODPOWIEDŹ>:</b></font> %s<br/>\n" |
4736 | 4652 |
4737 #: src/log.c:661 src/log.c:791 | 4653 #: src/log.c:957 src/log.c:1074 |
4738 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 4654 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
4739 msgstr "" | 4655 msgstr "" |
4740 "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>" | 4656 "<font color=\"red\"><b>Nie można odnaleźć ścieżki dziennika!</b></font>" |
4741 | 4657 |
4742 #: src/log.c:671 src/log.c:803 | 4658 #: src/log.c:967 src/log.c:1086 |
4743 #, c-format | 4659 #, c-format |
4744 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 4660 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
4745 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>" | 4661 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nie można odczytać pliku: %s</b></font>" |
4746 | 4662 |
4747 #: src/log.c:675 | 4663 #: src/log.c:1019 |
4748 msgid "HTML" | |
4749 msgstr "HTML" | |
4750 | |
4751 #: src/log.c:736 | |
4752 #, c-format | 4664 #, c-format |
4753 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 4665 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
4754 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n" | 4666 msgstr "(%s) %s <AUTOMATYCZNA-ODPOWIEDŹ>: %s\n" |
4755 | 4667 |
4756 #: src/log.c:807 | 4668 #: src/plugin.c:331 |
4757 msgid "Plain text" | |
4758 msgstr "Zwykły tekst" | |
4759 | |
4760 #: src/main.c:150 | |
4761 msgid "Please create an account." | |
4762 msgstr "Utwórz konto." | |
4763 | |
4764 #: src/main.c:232 | |
4765 msgid "Login" | |
4766 msgstr "Logowanie" | |
4767 | |
4768 #: src/main.c:248 | |
4769 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4770 msgstr "<b>_Konto:</b>" | |
4771 | |
4772 #: src/main.c:262 | |
4773 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4774 msgstr "<b>_Hasło:</b>" | |
4775 | |
4776 #. And now for the buttons | |
4777 #: src/main.c:279 | |
4778 msgid "A_ccounts" | |
4779 msgstr "_Konta" | |
4780 | |
4781 #: src/main.c:285 | |
4782 msgid "P_references" | |
4783 msgstr "_Ustawienia" | |
4784 | |
4785 #: src/main.c:291 | |
4786 msgid "_Sign on" | |
4787 msgstr "_Zalogowania" | |
4788 | |
4789 #. full help text | |
4790 #: src/main.c:513 | |
4791 #, c-format | |
4792 msgid "" | |
4793 "Gaim %s\n" | |
4794 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4795 "\n" | |
4796 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4797 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4798 " name of away message to use)\n" | |
4799 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4800 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4801 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4802 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4803 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4804 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4805 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4806 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4807 msgstr "" | |
4808 "Gaim %s\n" | |
4809 "Użycie: %s [OPCJE]...\n" | |
4810 "\n" | |
4811 " -a, --acct wyświetla okno edytora kont\n" | |
4812 " -w, --away[=WIAD] uruchamia w stanie \"nieobecny\" (z opcjonalnym\n" | |
4813 " argumentem WIAD określającym wiadomość nieobecności)\n" | |
4814 " -l, --login[=NAZWA] automatyczne logowanie (opcjonalny argument NAZWA \n" | |
4815 " określa oddzielone przecinkami nazwy użytych kont)\n" | |
4816 " -n, --loginwin bez automatycznego logowania; wyświetla okno " | |
4817 "logowania\n" | |
4818 " -u, --user=NAZWA użycie konta NAZWA\n" | |
4819 " -f, --config=KAT użycie KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n" | |
4820 " -d, --debug wypisywanie informacji diagnostycznych na standardowe " | |
4821 "wyjście\n" | |
4822 " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" | |
4823 " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" | |
4824 | |
4825 #. short message | |
4826 #: src/main.c:528 | |
4827 #, c-format | |
4828 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4829 msgstr "Gaim %s. Napisz \"%s -h\" aby uzyskać dalsze informacje.\n" | |
4830 | |
4831 #: src/main.c:895 | |
4832 msgid "Unable to load preferences" | |
4833 msgstr "Nie można odczytać ustawień" | |
4834 | |
4835 #: src/main.c:895 | |
4836 msgid "" | |
4837 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
4838 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
4839 "Preferences window." | |
4840 msgstr "" | |
4841 "Gaim nie mógł odczytać preferencji ponieważ są one przechowywane w starym " | |
4842 "formacie, który nie jest już obsługiwany. Prosimy skonfigurować ponownie " | |
4843 "program wykorzystując okno z ustawieniami." | |
4844 | |
4845 #: src/plugin.c:295 | |
4846 #, c-format | 4669 #, c-format |
4847 msgid "" | 4670 msgid "" |
4848 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4671 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4849 "again." | 4672 "again." |
4850 msgstr "" | 4673 msgstr "" |
4851 "Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj wtyczkę i spróbuj " | 4674 "Wymagana wtyczka %s nie została odnaleziona. Zainstaluj wtyczkę i spróbuj " |
4852 "ponownie." | 4675 "ponownie." |
4853 | 4676 |
4854 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 | 4677 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 |
4855 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4678 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4856 msgstr "Program Gaim nie mógł wczytać wtyczki." | 4679 msgstr "Program Gaim nie mógł wczytać wtyczki." |
4857 | 4680 |
4858 #: src/plugin.c:324 | 4681 #: src/plugin.c:360 |
4859 #, c-format | 4682 #, c-format |
4860 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4683 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4861 msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s." | 4684 msgstr "Nie udało się wczytać wymaganej wtyczki %s." |
4862 | 4685 |
4863 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | 4686 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 |
4864 msgid "Slightly less boring default" | 4687 #, fuzzy |
4865 msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny" | 4688 msgid "Save Buddylist..." |
4866 | 4689 msgstr "Wyślij listę znajomych" |
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | 4690 |
4868 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 | 4691 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4869 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | 4692 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4870 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 | 4693 msgstr "" |
4871 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 | 4694 |
4872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 | 4695 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 |
4873 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 | 4696 #: src/protocols/gg/gg.c:176 |
4874 msgid "Available" | 4697 #, fuzzy |
4698 msgid "Couldn't open file" | |
4699 msgstr "Nie można wysłać pliku" | |
4700 | |
4701 #: src/protocols/gg/gg.c:156 | |
4702 #, fuzzy | |
4703 msgid "Buddylist saved successfully!" | |
4704 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" | |
4705 | |
4706 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | |
4707 #, fuzzy | |
4708 msgid "Could't open file" | |
4709 msgstr "Nie można wysłać pliku" | |
4710 | |
4711 #: src/protocols/gg/gg.c:199 | |
4712 #, fuzzy | |
4713 msgid "Load Buddylist..." | |
4714 msgstr "_Alias znajomego..." | |
4715 | |
4716 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
4717 #, fuzzy | |
4718 msgid "Buddylist loaded successfully!" | |
4719 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" | |
4720 | |
4721 #: src/protocols/gg/gg.c:211 | |
4722 #, fuzzy | |
4723 msgid "Save buddylist..." | |
4724 msgstr "Wyślij listę znajomych" | |
4725 | |
4726 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | |
4727 msgid "Fill in the registration fields." | |
4728 msgstr "" | |
4729 | |
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | |
4731 #, fuzzy | |
4732 msgid "Passwords do not match." | |
4733 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne." | |
4734 | |
4735 #: src/protocols/gg/gg.c:266 | |
4736 #, fuzzy | |
4737 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | |
4738 msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia." | |
4739 | |
4740 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | |
4741 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | |
4742 msgstr "" | |
4743 | |
4744 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | |
4745 #, fuzzy | |
4746 msgid "Registration completed successfully!" | |
4747 msgstr "Rejestracja zakończyła się powodzeniem" | |
4748 | |
4749 #: src/protocols/gg/gg.c:401 | |
4750 #, fuzzy | |
4751 msgid "Last name" | |
4752 msgstr "Nazwisko:" | |
4753 | |
4754 #: src/protocols/gg/gg.c:405 | |
4755 #, fuzzy | |
4756 msgid "First name" | |
4757 msgstr "Imię:" | |
4758 | |
4759 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664 | |
4760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 | |
4761 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | |
4762 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 | |
4763 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 | |
4764 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | |
4765 msgid "Nickname" | |
4766 msgstr "Identyfikator" | |
4767 | |
4768 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 | |
4769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006 | |
4770 msgid "City" | |
4771 msgstr "Miasto" | |
4772 | |
4773 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | |
4774 msgid "Year of birth" | |
4775 msgstr "" | |
4776 | |
4777 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | |
4778 #, fuzzy | |
4779 msgid "Only online" | |
4875 msgstr "Dostępny" | 4780 msgstr "Dostępny" |
4876 | 4781 |
4877 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | 4782 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 |
4878 msgid "Available for friends only" | 4783 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 |
4879 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół" | 4784 #, fuzzy |
4880 | 4785 msgid "Find buddies" |
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | 4786 msgstr "Wyświetlanie bezczynnych na _szaro" |
4882 msgid "Away for friends only" | 4787 |
4883 msgstr "Nieobecny tylko dla przyjaciół" | 4788 #: src/protocols/gg/gg.c:432 |
4884 | 4789 #, fuzzy |
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 | 4790 msgid "Please, enter your search criteria below" |
4886 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 | 4791 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło" |
4887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 | 4792 |
4888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 | 4793 #: src/protocols/gg/gg.c:465 |
4889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 | 4794 msgid "Fill in the fields." |
4890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 | 4795 msgstr "" |
4891 msgid "Invisible" | 4796 |
4892 msgstr "Niewidoczny" | 4797 #: src/protocols/gg/gg.c:476 |
4893 | 4798 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
4894 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 4799 msgstr "" |
4895 msgid "Invisible for friends only" | 4800 |
4896 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół" | 4801 #: src/protocols/gg/gg.c:491 |
4897 | 4802 #, fuzzy |
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | 4803 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" |
4899 msgid "Unavailable" | 4804 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu nie powiodła się" |
4900 msgstr "Niedostępny" | 4805 |
4901 | 4806 #: src/protocols/gg/gg.c:500 |
4902 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | 4807 #, fuzzy |
4903 msgid "Unable to resolve hostname." | 4808 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
4904 msgstr "Nie można odnaleźć adresu komputera." | 4809 msgstr "Zmiana hasła dla %s" |
4905 | 4810 |
4906 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 | 4811 #: src/protocols/gg/gg.c:501 |
4907 msgid "Unable to connect to server." | 4812 #, fuzzy |
4908 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." | 4813 msgid "Password was changed successfully!" |
4909 | 4814 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" |
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 | 4815 |
4911 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 | 4816 #: src/protocols/gg/gg.c:535 |
4912 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 | 4817 #, fuzzy |
4913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | 4818 msgid "Token Error" |
4819 msgstr "Nieznany błąd" | |
4820 | |
4821 #: src/protocols/gg/gg.c:536 | |
4822 #, fuzzy | |
4823 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
4824 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi." | |
4825 | |
4826 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | |
4827 #, fuzzy | |
4828 msgid "Current password" | |
4829 msgstr "Niepoprawne hasło." | |
4830 | |
4831 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475 | |
4832 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | |
4833 msgid "Password" | |
4834 msgstr "Hasło" | |
4835 | |
4836 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479 | |
4837 #, fuzzy | |
4838 msgid "Password (retype)" | |
4839 msgstr "Hasło wysłane" | |
4840 | |
4841 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483 | |
4842 #, fuzzy | |
4843 msgid "Enter current token" | |
4844 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." | |
4845 | |
4846 # FIXME - a może chodzi o włączenie a nie kanały? | |
4847 #. original size: 60x24 | |
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488 | |
4849 #, fuzzy | |
4850 msgid "Current token" | |
4851 msgstr "Obecnie na" | |
4852 | |
4853 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | |
4854 #, fuzzy | |
4855 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | |
4856 msgstr "Wpisz swoje bieżące hasło oraz nowe hasło." | |
4857 | |
4858 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | |
4859 #, fuzzy | |
4860 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | |
4861 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu nie powiodła się" | |
4862 | |
4863 #: src/protocols/gg/gg.c:649 | |
4864 #, fuzzy, c-format | |
4865 msgid "Select a chat for buddy: %s" | |
4866 msgstr "Usuwa konferencję z listy znajomych" | |
4867 | |
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 | |
4869 #, fuzzy | |
4870 msgid "Add to chat..." | |
4871 msgstr "Dodaj _konferencję" | |
4872 | |
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | |
4874 msgid "Unable to read socket" | |
4875 msgstr "Nie można czytać z gniazda" | |
4876 | |
4877 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | |
4878 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
4879 msgstr "" | |
4880 | |
4881 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | |
4882 #, fuzzy | |
4883 msgid "Search results" | |
4884 msgstr "Wyniki wyszukiwania" | |
4885 | |
4886 #. zephyr has several exposures | |
4887 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
4888 #. OPSTAFF "hidden" | |
4889 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
4890 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4891 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
4892 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4893 #. | |
4894 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
4895 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
4896 #. | |
4897 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
4898 #. | |
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
4900 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 | |
4901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 | |
4902 msgid "Online" | |
4903 msgstr "Dostępny" | |
4904 | |
4905 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", | |
4906 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), | |
4907 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); | |
4908 #. types = g_list_append(types, type); | |
4909 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 | |
4910 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 | |
4911 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 | |
4912 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 | |
4913 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209 | |
4914 msgid "Busy" | |
4915 msgstr "Zajęty" | |
4916 | |
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 | |
4918 #, fuzzy | |
4919 msgid "Blocked" | |
4920 msgstr "Zablokuj" | |
4921 | |
4922 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
4923 #, fuzzy | |
4924 msgid "Add to chat" | |
4925 msgstr "Dodanie konferencji" | |
4926 | |
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 | |
4928 #, fuzzy | |
4929 msgid "Unblock" | |
4930 msgstr "Zablokuj" | |
4931 | |
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | |
4933 #, fuzzy | |
4934 msgid "Chat _name:" | |
4935 msgstr "Nazwisko:" | |
4936 | |
4937 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 | |
4938 #, fuzzy | |
4939 msgid "Connection failed." | |
4940 msgstr "Błąd połączenia" | |
4941 | |
4942 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 | |
4943 #, fuzzy | |
4944 msgid "Chat error" | |
4945 msgstr "Błąd oczytu" | |
4946 | |
4947 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | |
4948 #, fuzzy | |
4949 msgid "This chat name is already in use" | |
4950 msgstr "Ten plik już istnieje" | |
4951 | |
4952 #: src/protocols/gg/gg.c:1434 | |
4953 #, fuzzy | |
4954 msgid "Not connected to the server." | |
4955 msgstr "Rozłączono z serwerem." | |
4956 | |
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:1455 | |
4958 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" | |
4959 msgstr "" | |
4960 | |
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:1471 | |
4962 #, fuzzy | |
4963 msgid "e-Mail" | |
4964 msgstr "E-mail" | |
4965 | |
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495 | |
4967 #, fuzzy | |
4968 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
4969 msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera" | |
4970 | |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1496 | |
4972 msgid "Please, fill in the following fields" | |
4973 msgstr "" | |
4974 | |
4975 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły? | |
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:1514 | |
4977 #, fuzzy | |
4978 msgid "Change password" | |
4979 msgstr "Zmień hasło" | |
4980 | |
4981 #: src/protocols/gg/gg.c:1519 | |
4982 #, fuzzy | |
4983 msgid "Upload buddylist to Server" | |
4984 msgstr "Eksportuj listę znajomych na serwer" | |
4985 | |
4986 #: src/protocols/gg/gg.c:1522 | |
4987 #, fuzzy | |
4988 msgid "Download buddylist from Server" | |
4989 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera" | |
4990 | |
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:1525 | |
4992 #, fuzzy | |
4993 msgid "Delete buddylist from Server" | |
4994 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera" | |
4995 | |
4996 #: src/protocols/gg/gg.c:1528 | |
4997 msgid "Save buddylist to file" | |
4998 msgstr "" | |
4999 | |
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:1531 | |
5001 #, fuzzy | |
5002 msgid "Load buddylist from file" | |
5003 msgstr "Importuj listę znajomych z serwera" | |
5004 | |
5005 #. magic | |
5006 #. major_version | |
5007 #. minor_version | |
5008 #. plugin type | |
5009 #. ui_requirement | |
5010 #. flags | |
5011 #. dependencies | |
5012 #. priority | |
5013 #. id | |
5014 #. name | |
5015 #. version | |
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:1616 | |
5017 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
5018 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu" | |
5019 | |
5020 #. summary | |
5021 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 | |
5022 msgid "Polish popular IM" | |
5023 msgstr "" | |
5024 | |
5025 #: src/protocols/gg/gg.c:1664 | |
5026 #, fuzzy | |
5027 msgid "Gadu-Gadu User" | |
5028 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" | |
5029 | |
5030 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 | |
5031 #, c-format | |
5032 msgid "Unknown command: %s" | |
5033 msgstr "Nieznane polecenie: %s" | |
5034 | |
5035 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 | |
5036 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 | |
5037 #, c-format | |
5038 msgid "current topic is: %s" | |
5039 msgstr "obecny temat to: %s" | |
5040 | |
5041 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 | |
5042 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 | |
5043 msgid "No topic is set" | |
5044 msgstr "Brak ustawionego tematu" | |
5045 | |
5046 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 | |
5047 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | |
5048 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | |
5049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | |
5050 #, fuzzy | |
5051 msgid "File Transfer Failed" | |
5052 msgstr "Przesyłanie plików zostało już rozpoczęte" | |
5053 | |
5054 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
5055 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
5056 msgstr "Program Gaim nie mógł otworzyć portu do nasłuchu." | |
5057 | |
5058 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5059 msgid "Error displaying MOTD" | |
5060 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" | |
5061 | |
5062 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5063 msgid "No MOTD available" | |
5064 msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)" | |
5065 | |
5066 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | |
5067 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
5068 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem." | |
5069 | |
5070 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | |
5071 #, c-format | |
5072 msgid "MOTD for %s" | |
5073 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s" | |
5074 | |
5075 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 | |
5076 #: src/protocols/irc/irc.c:544 | |
5077 msgid "Server has disconnected" | |
5078 msgstr "Serwer został rozłączony" | |
5079 | |
5080 # FIXME - Wyświetl, czy może wyświetlanie? | |
5081 #: src/protocols/irc/irc.c:188 | |
5082 msgid "View MOTD" | |
5083 msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)" | |
5084 | |
5085 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 | |
5086 msgid "_Channel:" | |
5087 msgstr "_Kanał:" | |
5088 | |
5089 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 | |
5090 msgid "_Password:" | |
5091 msgstr "_Hasło:" | |
5092 | |
5093 #: src/protocols/irc/irc.c:238 | |
5094 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
5095 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" | |
5096 | |
5097 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 | |
5098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 | |
5099 msgid "SSL support unavailable" | |
5100 msgstr "Brak obsługi SSL" | |
5101 | |
5102 #: src/protocols/irc/irc.c:277 | |
5103 msgid "Couldn't create socket" | |
5104 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" | |
5105 | |
5106 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 | |
5107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820 | |
5108 msgid "Couldn't connect to host" | |
5109 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" | |
5110 | |
5111 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 | |
5112 msgid "Connection Failed" | |
5113 msgstr "Połączenie nie powiodło się" | |
5114 | |
5115 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 | |
5116 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5117 msgstr "Synchronizacja SSL nie powiodła się" | |
5118 | |
5119 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 | |
5120 msgid "Read error" | |
5121 msgstr "Błąd oczytu" | |
5122 | |
5123 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 | |
5124 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 | |
5125 msgid "Users" | |
5126 msgstr "Użytkownicy" | |
5127 | |
5128 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 | |
5129 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 | |
5130 msgid "Topic" | |
5131 msgstr "Temat" | |
5132 | |
5133 #: src/protocols/irc/irc.c:730 | |
5134 msgid "IRC" | |
5135 msgstr "" | |
5136 | |
5137 #: src/protocols/irc/irc.c:734 | |
5138 #, fuzzy | |
5139 msgid "Quit message" | |
5140 msgstr "(1 wiadomość)" | |
5141 | |
5142 #. *< type | |
5143 #. *< ui_requirement | |
5144 #. *< flags | |
5145 #. *< dependencies | |
5146 #. *< priority | |
5147 #. *< id | |
5148 #. *< name | |
5149 #. *< version | |
5150 #: src/protocols/irc/irc.c:820 | |
5151 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5152 msgstr "Wtyczka protokołu IRC" | |
5153 | |
5154 #. * summary | |
5155 #: src/protocols/irc/irc.c:821 | |
5156 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5157 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC" | |
5158 | |
5159 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 | |
5161 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130 | |
5162 msgid "Server" | |
5163 msgstr "Serwer" | |
5164 | |
5165 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968 | |
5166 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597 | |
5167 msgid "Port" | |
5168 msgstr "Port" | |
5169 | |
5170 #: src/protocols/irc/irc.c:846 | |
5171 #, fuzzy | |
5172 msgid "Encodings" | |
5173 msgstr "Kodowanie" | |
5174 | |
5175 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 | |
5177 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | |
5178 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 | |
5179 msgid "Username" | |
5180 msgstr "Użytkownik" | |
5181 | |
5182 #: src/protocols/irc/irc.c:852 | |
5183 msgid "Real name" | |
5184 msgstr "Prawdziwa nazwa" | |
5185 | |
5186 #: src/protocols/irc/irc.c:855 | |
5187 #, fuzzy | |
5188 msgid "Use SSL" | |
5189 msgstr "SSL" | |
5190 | |
5191 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5192 msgid "Bad mode" | |
5193 msgstr "Niewłaściwy tryb" | |
5194 | |
5195 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | |
5196 #, c-format | |
5197 msgid "You are banned from %s." | |
5198 msgstr "Zablokowano dostęp do %s." | |
5199 | |
5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | |
5201 msgid "Banned" | |
5202 msgstr "Zabanowany" | |
5203 | |
5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | |
5205 #, c-format | |
5206 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5207 msgstr "" | |
5208 | |
5209 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5210 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5211 #, c-format | |
5212 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5213 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5214 | |
5215 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944 | |
5216 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | |
5217 msgid "Nick" | |
5218 msgstr "Identyfikator" | |
5219 | |
5220 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 | |
5221 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5222 msgstr " <i>(operator IRC)</i>" | |
5223 | |
5224 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | |
5225 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5226 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>" | |
5227 | |
5228 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5229 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5230 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | |
5231 #, c-format | |
5232 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5233 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5234 | |
5235 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 | |
5236 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | |
5237 msgid "Realname" | |
5238 msgstr "Prawdziwa nazwa" | |
5239 | |
5240 # FIXME - a może chodzi o włączenie a nie kanały? | |
5241 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 | |
5242 msgid "Currently on" | |
5243 msgstr "Obecnie na" | |
5244 | |
5245 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 | |
5246 #, c-format | |
5247 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5248 msgstr "<b>Nieaktywny przez:</b> %s<br>" | |
5249 | |
5250 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5251 msgid "Online since" | |
5252 msgstr "Zalogowany od" | |
5253 | |
5254 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 | |
5255 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5256 msgstr "<br><b>Definiowanie przymiotnika:</b> Chwalebny<br>" | |
5257 | |
5258 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 | |
5259 #, c-format | |
5260 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5261 msgstr "%s zmienił temat na: %s" | |
5262 | |
5263 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 | |
5264 #, c-format | |
5265 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5266 msgstr "Temat dla %s to: %s" | |
5267 | |
5268 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 | |
5269 #, c-format | |
5270 msgid "Unknown message '%s'" | |
5271 msgstr "Nieznany komunikat \"%s\"" | |
5272 | |
5273 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5274 msgid "Unknown message" | |
5275 msgstr "Nieznany komunikat" | |
5276 | |
5277 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5278 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5279 msgstr "Program Gaim wysłał komunikat, którego serwer IRC nie zrozumiał." | |
5280 | |
5281 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 | |
5282 #, c-format | |
5283 msgid "Users on %s: %s" | |
5284 msgstr "Użytkownicy na %s: %s" | |
5285 | |
5286 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 | |
5287 #, fuzzy | |
5288 msgid "Time Response" | |
5289 msgstr "Strefa czasowa" | |
5290 | |
5291 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 | |
5292 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5293 msgstr "" | |
5294 | |
5295 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | |
5296 msgid "No such channel" | |
5297 msgstr "Brak takiego kanału" | |
5298 | |
5299 #. does this happen? | |
5300 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 | |
5301 msgid "no such channel" | |
5302 msgstr "brak takiego kanału" | |
5303 | |
5304 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 | |
5305 msgid "User is not logged in" | |
5306 msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany" | |
5307 | |
5308 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 | |
5309 msgid "No such nick or channel" | |
5310 msgstr "Brak takiego użytkownika lub kanału" | |
5311 | |
5312 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 | |
5313 msgid "Could not send" | |
5314 msgstr "Nie można wysłać" | |
5315 | |
5316 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 | |
5317 #, c-format | |
5318 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
5319 msgstr "Przyłączenie się do %s wymaga zaproszenia." | |
5320 | |
5321 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 | |
5322 msgid "Invitation only" | |
5323 msgstr "Tylko dla zaproszonych" | |
5324 | |
5325 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa | |
5326 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | |
5327 #, c-format | |
5328 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
5329 msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)" | |
5330 | |
5331 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa | |
5332 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | |
5333 #, c-format | |
5334 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
5335 msgstr "Wykopany przez %s (%s)" | |
5336 | |
5337 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | |
5338 #, c-format | |
5339 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
5340 msgstr "tryb (%s %s) przez %s" | |
5341 | |
5342 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 | |
5343 msgid "" | |
5344 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5345 "invalid characters." | |
5346 msgstr "" | |
5347 | |
5348 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5349 msgid "Cannot change nick" | |
5350 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" | |
5351 | |
5352 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5353 msgid "Could not change nick" | |
5354 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" | |
5355 | |
5356 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 | |
5357 #, c-format | |
5358 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5359 msgstr "Opuszczono kanał%s%s" | |
5360 | |
5361 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 | |
5362 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
5363 msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera" | |
5364 | |
5365 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 | |
5366 #, c-format | |
5367 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5368 msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund" | |
5369 | |
5370 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 | |
5371 #, c-format | |
5372 msgid "Cannot join %s:" | |
5373 msgstr "Nie można dołączyć się do %s:" | |
5374 | |
5375 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 | |
5376 msgid "Cannot join channel" | |
5377 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału" | |
5378 | |
5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 | |
5380 #, fuzzy | |
5381 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5382 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." | |
5383 | |
5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 | |
5385 #, c-format | |
5386 msgid "Wallops from %s" | |
5387 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s" | |
5388 | |
5389 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5390 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5391 msgstr "action <zdarzenie do wykonania>: Wykonuje określone zdarzenie." | |
5392 | |
5393 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5394 msgid "" | |
5395 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
5396 "away." | |
5397 msgstr "" | |
5398 "away [wiadomość]: Ustawia komunikat nieobecności, albo powraca ze stanu " | |
5399 "nieobecnościjeżeli użyto bez parametru." | |
5400 | |
5401 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5402 msgid "" | |
5403 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
5404 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
5405 msgstr "" | |
5406 "deop <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kanału z " | |
5407 "określonych osób. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | |
5408 | |
5409 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5410 msgid "" | |
5411 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
5412 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
5413 "must be a channel operator to do this." | |
5414 msgstr "" | |
5415 "devoice <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa prawo głosu z określonej osoby, " | |
5416 "uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby używać tego " | |
5417 "polecenia, należy być operatorem kanału." | |
5418 | |
5419 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5420 msgid "" | |
5421 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
5422 "channel, or the current channel." | |
5423 msgstr "" | |
5424 "invite <ksywa> [kanał-irc]: Zaprasza podaną osobę na wybrany kanał, " | |
5425 "lub aktualny (jeżeli opcja [kanał-irc] nie zostanie podana)." | |
5426 | |
5427 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5428 msgid "" | |
5429 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5430 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5431 msgstr "" | |
5432 "j <kanał1>[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " | |
5433 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " | |
5434 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." | |
5435 | |
5436 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5437 msgid "" | |
5438 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5439 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5440 msgstr "" | |
5441 "join <kanał1>[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " | |
5442 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " | |
5443 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." | |
5444 | |
5445 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5446 msgid "" | |
5447 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5448 "channel operator to do this." | |
5449 msgstr "" | |
5450 "kick <ksywa> [komunikat]: Usuwa określoną osobę z kanału irc. Aby " | |
5451 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | |
5452 | |
5453 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5454 msgid "" | |
5455 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5456 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5457 msgstr "" | |
5458 "list: Wyświetla listę kanałów IRC w sieci. <i>Uwaga: niektóre serwery mogą " | |
5459 "cię rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>" | |
5460 | |
5461 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5462 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5463 msgstr "me <akcja do wykonania>: Wykonuje określoną akcję." | |
5464 | |
5465 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5466 #, fuzzy | |
5467 msgid "" | |
5468 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5469 "or user mode." | |
5470 msgstr "" | |
5471 "mode <ksywa|kanał> <+|-><A-Za-z>: Zmienia ustawienia " | |
5472 "trybu dla kanału lub użytkownika." | |
5473 | |
5474 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5475 msgid "" | |
5476 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5477 "opposed to a channel)." | |
5478 msgstr "" | |
5479 "msg <ksywa> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " | |
5480 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." | |
5481 | |
5482 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | |
5483 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5484 msgstr "" | |
5485 "names [kanał-irc]: Wyświetla wszystkich użytkowników na aktualnym kanale." | |
5486 | |
5487 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 | |
5488 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5489 msgstr "nick <nowa ksywa>: Zmienia ksywę." | |
5490 | |
5491 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5492 msgid "" | |
5493 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
5494 "must be a channel operator to do this." | |
5495 msgstr "" | |
5496 "op <ksywa1> [ksywa2] ...: Nadaje określonej osobie status operatora " | |
5497 "kanału. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | |
5498 | |
5499 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5500 msgid "" | |
5501 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
5502 "can't use it." | |
5503 msgstr "" | |
5504 "operwall <wiadomość>: Jeżeli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie " | |
5505 "nie możesz tego używać." | |
5506 | |
5507 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5508 msgid "" | |
5509 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5510 "with an optional message." | |
5511 msgstr "" | |
5512 "part [kanał-irc] [komunikat]: Powoduje wyjście z aktualnego lub wybranego " | |
5513 "kanału, dodatkowo można ustawić komunikat wyjścia." | |
5514 | |
5515 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5516 msgid "" | |
5517 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5518 "has." | |
5519 msgstr "" | |
5520 "ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest opóźnienie pomiędzy użytkownikiem lub " | |
5521 "serwerem (jeżeli nie podano użytkownika)." | |
5522 | |
5523 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5524 msgid "" | |
5525 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5526 "opposed to a channel)." | |
5527 msgstr "" | |
5528 "query <ksywa> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " | |
5529 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." | |
5530 | |
5531 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5532 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5533 msgstr "" | |
5534 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem." | |
5535 | |
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5537 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5538 msgstr "quote [...]: Wysyła polecenie bezpośrednio do serwera." | |
5539 | |
5540 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5541 msgid "" | |
5542 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5543 "channel operator to do this." | |
5544 msgstr "" | |
5545 "remove <ksywa> [wiadomość]: Usuwa określoną osobę z kanału. Aby " | |
5546 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | |
5547 | |
5548 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5549 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5550 msgstr "" | |
5551 | |
5552 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5553 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5554 msgstr "topic [nowy temat]: Wyświetla lub zmienia temat kanału." | |
5555 | |
5556 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5557 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5558 msgstr "" | |
5559 "umode <+|-><A-Za-z>: Zmienia ustawienia trybu użytkownika." | |
5560 | |
5561 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5562 msgid "" | |
5563 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5564 "must be a channel operator to do this." | |
5565 msgstr "" | |
5566 "voice <ksywa1> [ksywa2] ...: Przyznaje prawo głosu określonej osobie. " | |
5567 "Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | |
5568 | |
5569 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | |
5570 msgid "" | |
5571 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5572 "use it." | |
5573 msgstr "" | |
5574 "wallops <wiadomość>: Jeżeli nie wiesz co robi to polecenie, to " | |
5575 "prawdopodobnie nie możesz go użyć." | |
5576 | |
5577 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | |
5578 #, fuzzy | |
5579 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5580 msgstr "whois <ksywa>: Pobiera informacje o użytkowniku." | |
5581 | |
5582 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5583 #, c-format | |
5584 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5585 msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund" | |
5586 | |
5587 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5588 msgid "PONG" | |
5589 msgstr "PONG" | |
5590 | |
5591 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5592 msgid "CTCP PING reply" | |
5593 msgstr "Odpowiedź CTCP PING" | |
5594 | |
5595 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | |
5596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 | |
5597 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | |
5598 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | |
5599 msgid "Disconnected." | |
5600 msgstr "Rozłączony." | |
5601 | |
5602 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | |
5603 msgid "" | |
5604 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5605 "account properties" | |
5606 msgstr "" | |
5607 | |
5608 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5609 #, fuzzy | |
5610 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5611 msgstr "Serwer wymaga SSL do logowania" | |
5612 | |
5613 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | |
5614 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5615 msgstr "" | |
5616 "Serwer wymaga autoryzacji w czystym tekście przy użyciu niezaszyfrowanego " | |
5617 "strumienia danych" | |
5618 | |
5619 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 | |
5620 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 | |
5621 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 | |
4914 msgid "Invalid response from server." | 5622 msgid "Invalid response from server." |
4915 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." | 5623 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." |
4916 | 5624 |
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | 5625 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 |
4918 msgid "Error while reading from socket." | 5626 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 |
4919 msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego." | 5627 msgid "Plaintext Authentication" |
4920 | 5628 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście" |
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | 5629 |
4922 msgid "Error while writing to socket." | 5630 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 |
4923 msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego." | 5631 msgid "" |
4924 | 5632 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
4925 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | 5633 "connection. Allow this and continue authentication?" |
4926 msgid "Authentication failed." | 5634 msgstr "" |
4927 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." | 5635 "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy " |
4928 | 5636 "zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować " |
4929 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | 5637 "uwierzytelnianie?" |
4930 msgid "Unknown Error Code." | 5638 |
4931 msgstr "Nieznany kod błędu." | 5639 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 |
4932 | 5640 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4933 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 | 5641 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" |
4934 #, c-format | 5642 |
4935 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 5643 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 |
4936 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s" | 5644 msgid "Invalid challenge from server" |
4937 | 5645 msgstr "Nieprawidłowe rządanie od serwera" |
4938 #. res[0] == username | 5646 |
4939 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' | 5647 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 |
4940 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 | 5648 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
4941 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | 5649 msgid "Full Name" |
4942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 | 5650 msgstr "Imię i nazwisko" |
4943 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 | 5651 |
4944 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 | 5652 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
4945 msgid "Buddy Information" | 5653 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
4946 msgstr "Informacje o znajomym" | 5654 msgid "Family Name" |
4947 | 5655 msgstr "Nazwisko" |
4948 #: src/protocols/gg/gg.c:294 | 5656 |
4949 #, c-format | 5657 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 |
4950 msgid "Status: %s" | 5658 msgid "Given Name" |
4951 msgstr "Stan: %s" | 5659 msgstr "Imię" |
4952 | 5660 |
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:447 | 5661 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 |
4954 msgid "Could not connect" | 5662 msgid "URL" |
4955 msgstr "Nie można połączyć" | 5663 msgstr "URL" |
4956 | 5664 |
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:454 | 5665 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 |
4958 msgid "Unable to read socket" | 5666 msgid "Street Address" |
4959 msgstr "Nie można czytać z gniazda" | 5667 msgstr "Ulica" |
4960 | 5668 |
4961 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 5669 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 |
4962 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 | 5670 msgid "Extended Address" |
4963 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 | 5671 msgstr "Rozszerzony adres" |
4964 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 | 5672 |
4965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 | 5673 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 |
4966 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | 5674 msgid "Locality" |
4967 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 5675 msgstr "Miejscowość" |
4968 msgid "Unable to connect." | 5676 |
4969 msgstr "Nie można się połączyć." | 5677 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 |
4970 | 5678 msgid "Region" |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:690 | 5679 msgstr "Region" |
4972 msgid "Reading data" | 5680 |
4973 msgstr "Czytanie danych" | 5681 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 |
4974 | 5682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 |
4975 # FIXME - co to jest? | 5683 msgid "Postal Code" |
4976 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 5684 msgstr "Kod pocztowy" |
4977 msgid "Balancer handshake" | 5685 |
4978 msgstr "Synchronizacja równoważnika" | 5686 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 |
4979 | 5687 msgid "Country" |
4980 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 5688 msgstr "Kraj" |
4981 msgid "Reading server key" | 5689 |
4982 msgstr "Czytanie klucza serwera" | 5690 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 |
4983 | 5691 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
4984 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | 5692 msgid "Telephone" |
4985 msgid "Exchanging key hash" | 5693 msgstr "Telefon" |
4986 msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy" | 5694 |
4987 | 5695 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772 |
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:709 | 5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661 |
4989 msgid "Critical error in GG library\n" | 5697 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 |
4990 msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n" | 5698 msgid "Email" |
4991 | 5699 msgstr "E-mail" |
4992 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 | 5700 |
4993 #: src/protocols/toc/toc.c:146 | 5701 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 |
4994 #, c-format | 5702 msgid "Organization Name" |
4995 msgid "Connect to %s failed" | 5703 msgstr "Nazwa organizacji" |
4996 msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się" | 5704 |
4997 | 5705 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 |
4998 #: src/protocols/gg/gg.c:775 | 5706 msgid "Organization Unit" |
4999 msgid "Unable to ping server" | 5707 msgstr "Jednostka organizacyjna" |
5000 msgstr "Nie można odpytać serwera" | 5708 |
5001 | 5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 |
5002 # FIXME - sprawdzić poprawność formy | 5710 msgid "Role" |
5003 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | 5711 msgstr "Rola" |
5004 msgid "Send as message" | 5712 |
5005 msgstr "Wyślij jako wiadomość" | 5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 |
5006 | 5714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 |
5007 #: src/protocols/gg/gg.c:792 | 5715 msgid "Birthday" |
5008 msgid "Looking up GG server" | 5716 msgstr "Data urodzenia" |
5009 msgstr "Wyszukiwanie serwera GG" | 5717 |
5010 | 5718 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 |
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:795 | 5719 msgid "Edit Jabber vCard" |
5012 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5720 msgstr "Modyfikacja wizytówki (vCard)" |
5013 msgstr "Podano błędny numer identyfikacyjny Gadu-Gadu" | 5721 |
5014 | 5722 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 |
5015 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | 5723 msgid "" |
5016 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5724 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5017 msgstr "" | 5725 "comfortable." |
5018 "Próba wysłania wiadomości do błędnego numeru identyfikacyjnego Gadu-Gadu." | 5726 msgstr "" |
5019 | 5727 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " |
5020 #: src/protocols/gg/gg.c:919 | 5728 "chcesz udostępnić." |
5021 msgid "Couldn't get search results" | 5729 |
5022 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania" | 5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 |
5023 | 5731 msgid "Jabber ID" |
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:924 | 5732 msgstr "Jabber ID" |
5025 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5733 |
5026 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" | 5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 |
5027 | 5735 msgid "Resource" |
5028 #: src/protocols/gg/gg.c:950 | 5736 msgstr "Zasób" |
5029 msgid "Active" | 5737 |
5030 msgstr "Aktywny" | 5738 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 |
5031 | 5739 msgid "Middle Name" |
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 | 5740 msgstr "Drugie imię" |
5033 msgid "UIN" | 5741 |
5034 msgstr "UIN" | 5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 |
5035 | 5743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005 |
5036 #. First Name | 5744 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5037 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 | 5745 msgid "Address" |
5038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 | 5746 msgstr "Adres" |
5039 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 5747 |
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 | |
5749 msgid "P.O. Box" | |
5750 msgstr "Skrytka pocztowa" | |
5751 | |
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5753 msgid "Photo" | |
5754 msgstr "Zdjęcie" | |
5755 | |
5756 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5757 msgid "Logo" | |
5758 msgstr "Logo" | |
5759 | |
5760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5761 msgid "Un-hide From" | |
5762 msgstr "Udostępnienie od" | |
5763 | |
5764 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 | |
5765 msgid "Temporarily Hide From" | |
5766 msgstr "Tymczasowo ukryte od" | |
5767 | |
5768 # FIXME - a moze anulowanie? | |
5769 #. && NOT ME | |
5770 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5771 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5772 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności" | |
5773 | |
5774 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5775 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5776 msgstr "Prośba o autoryzację" | |
5777 | |
5778 #. if(NOT ME) | |
5779 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5780 #. removed? | |
5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5782 msgid "Unsubscribe" | |
5783 msgstr "Usuń subskrypcję" | |
5784 | |
5785 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 | |
5786 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
5787 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | |
5788 msgid "Error" | |
5789 msgstr "Błąd" | |
5790 | |
5791 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
5792 msgid "Chatty" | |
5793 msgstr "Rozgadany" | |
5794 | |
5795 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
5796 #: src/status.c:159 | |
5797 msgid "Extended Away" | |
5798 msgstr "Wrócę później" | |
5799 | |
5800 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
5801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785 | |
5802 msgid "Do Not Disturb" | |
5803 msgstr "Nie przeszkadzać" | |
5804 | |
5805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | |
5806 msgid "The following are the results of your search" | |
5807 msgstr "" | |
5808 | |
5809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | |
5810 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | |
5811 msgstr "" | |
5812 | |
5813 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | |
5814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810 | |
5040 msgid "First Name" | 5815 msgid "First Name" |
5041 msgstr "Imię" | 5816 msgstr "Imię" |
5042 | 5817 |
5043 #. Last Name | 5818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 |
5044 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 | 5819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955 |
5045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | |
5046 msgid "Last Name" | 5820 msgid "Last Name" |
5047 msgstr "Nazwisko" | 5821 msgstr "Nazwisko" |
5048 | 5822 |
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 | 5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 |
5050 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | 5824 msgid "E-Mail Address" |
5051 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 5825 msgstr "Adres e-mail" |
5052 msgid "Nick" | 5826 |
5053 msgstr "Identyfikator" | 5827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 |
5054 | 5828 #, fuzzy |
5055 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 | 5829 msgid "Search for Jabber users" |
5056 msgid "Birth Year" | 5830 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail" |
5057 msgstr "Rok urodzenia" | 5831 |
5058 | 5832 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 |
5059 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 | 5833 #, fuzzy |
5060 #: src/protocols/gg/gg.c:988 | 5834 msgid "Invalid Directory" |
5061 msgid "Sex" | 5835 msgstr "Niepoprawny błąd" |
5062 msgstr "Płeć" | 5836 |
5063 | 5837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 |
5064 #. City | 5838 #, fuzzy |
5065 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 | 5839 msgid "Enter a User Directory" |
5066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 | 5840 msgstr "Nie można wysłać katalogu." |
5067 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5841 |
5068 msgid "City" | 5842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 |
5069 msgstr "Miasto" | 5843 #, fuzzy |
5070 | 5844 msgid "Select a user directory to search" |
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 | 5845 msgstr "Wybierz serwer konferencyjny do odpytania" |
5072 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5846 |
5073 msgstr "Brak przechowywanej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu." | 5847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 |
5074 | 5848 #, fuzzy |
5075 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 | 5849 msgid "Search Directory" |
5076 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5850 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:" |
5077 msgstr "Nie można zaimportować listy znajomych z serwera" | 5851 |
5078 | 5852 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312 |
5079 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 | 5853 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 |
5080 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5854 msgid "_Room:" |
5081 msgstr "Lista znajomych poprawnie przesłana na serwer Gadu-Gadu" | 5855 msgstr "_Pokój:" |
5082 | 5856 |
5083 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 | 5857 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
5084 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5858 msgid "_Server:" |
5085 msgstr "Nie można wysłać listy znajomych na serwer Gadu-Gadu" | 5859 msgstr "_Serwer:" |
5086 | 5860 |
5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 | 5861 # FIXME - ???? |
5088 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5862 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
5089 msgstr "Lista znajomych została usunięta z serwera Gadu-Gadu" | 5863 msgid "_Handle:" |
5090 | 5864 msgstr "_Ksywa w pokoju:" |
5091 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 5865 |
5092 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5866 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5093 msgstr "Nie można usunąć listy znajomych z serwera Gadu-Gadu" | 5867 #, c-format |
5094 | 5868 msgid "%s is not a valid room name" |
5095 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 | 5869 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju" |
5096 msgid "Password changed successfully" | 5870 |
5097 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" | 5871 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
5098 | 5872 msgid "Invalid Room Name" |
5099 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 | 5873 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" |
5100 msgid "Password couldn't be changed" | 5874 |
5101 msgstr "Nie można zmienić hasła" | 5875 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5102 | 5876 #, c-format |
5103 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 | 5877 msgid "%s is not a valid server name" |
5104 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5878 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera" |
5105 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem Gadu-Gadu" | 5879 |
5106 | 5880 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5107 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 | 5881 msgid "Invalid Server Name" |
5108 msgid "" | 5882 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" |
5109 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5883 |
5110 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5884 # FIXME - niekonsekwencja z kilkoma linijkami wyżej |
5111 msgstr "" | 5885 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 |
5112 "Program Gaim nie był w stanie ukończyć operacji z powodu problemu połączenia " | 5886 #, c-format |
5113 "z serwerem HTTP Gadu-Gadu. Spróbuj później." | 5887 msgid "%s is not a valid room handle" |
5114 | 5888 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju" |
5115 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | 5889 |
5116 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5890 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 |
5117 msgstr "Zaimportowanie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" | 5891 msgid "Invalid Room Handle" |
5118 | 5892 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju" |
5119 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 | 5893 |
5120 msgid "" | 5894 # #: src/multi.c:1427 |
5121 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5895 # #, c-format |
5122 "again later." | 5896 # msgid "%s has been signed off" |
5123 msgstr "" | 5897 # msgstr "%s wylogował się: %s" |
5124 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych Gadu-" | 5898 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 |
5125 "Gadu. Spróbuj później." | 5899 msgid "Configuration error" |
5126 | 5900 msgstr "Błąd konfiguracji" |
5127 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 | 5901 |
5128 msgid "Couldn't export buddy list" | 5902 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 |
5129 msgstr "Nie można wyeksportować listy znajomych" | 5903 msgid "Unable to configure" |
5130 | 5904 msgstr "Nie można skonfigurować" |
5131 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 | 5905 |
5132 msgid "" | 5906 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 |
5133 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5907 msgid "Room Configuration Error" |
5134 msgstr "" | 5908 msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju" |
5135 "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych. " | 5909 |
5136 "Spróbuj później." | 5910 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 |
5137 | 5911 msgid "This room is not capable of being configured" |
5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 | 5912 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany" |
5139 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5913 |
5140 msgstr "Usunięcie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" | 5914 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 |
5141 | 5915 msgid "Registration error" |
5142 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 | 5916 msgstr "Błąd rejestracji" |
5143 msgid "Unable to access directory" | 5917 |
5144 msgstr "Dostęp do katalogu nie powiódł się" | 5918 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 |
5145 | 5919 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 | 5920 msgstr "Zmiana ksywy nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC" |
5147 msgid "" | 5921 |
5148 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5922 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
5149 "the directory server. Please try again later." | 5923 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 |
5150 msgstr "" | 5924 #, fuzzy |
5151 "Program Gaim nie był w stanie przeszukać katalogu, ponieważ nie było możliwe " | 5925 msgid "Error retrieving room list" |
5152 "połączenie się z serwerem katalogu. Spróbuj później." | 5926 msgstr "Błąd pobierania listy pokoi" |
5153 | 5927 |
5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 | 5928 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 |
5155 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5929 msgid "Invalid Server" |
5156 msgstr "Zmiana hasła Gadu-Gadu nie powiodła się" | 5930 msgstr "Niewłaściwy serwer" |
5157 | 5931 |
5158 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 | 5932 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 |
5159 msgid "" | 5933 msgid "Enter a Conference Server" |
5160 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5934 msgstr "Wejście na serwer konferencyjny" |
5161 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5935 |
5162 msgstr "" | 5936 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 |
5163 "Program Gaim nie był w stanie zmienić hasła z powodu problemu łączenia się z " | 5937 msgid "Select a conference server to query" |
5164 "serwerem Gadu-Gadu. Spróbuj później." | 5938 msgstr "Wybierz serwer konferencyjny do odpytania" |
5165 | 5939 |
5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 | 5940 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 |
5167 msgid "Directory Search" | 5941 msgid "Find Rooms" |
5168 msgstr "Przeszukiwanie katalogu" | 5942 msgstr "Szukiwanie pokoju" |
5943 | |
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 | |
5945 msgid "Error initializing session" | |
5946 msgstr "Błąd inicjacji sesji" | |
5947 | |
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 | |
5949 msgid "Write error" | |
5950 msgstr "Błąd zapisu" | |
5951 | |
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 | |
5953 msgid "Read Error" | |
5954 msgstr "Błąd oczytu" | |
5955 | |
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 | |
5957 msgid "Unable to create socket" | |
5958 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" | |
5959 | |
5960 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 | |
5961 msgid "Invalid Jabber ID" | |
5962 msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera" | |
5963 | |
5964 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 | |
5965 #, c-format | |
5966 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5967 msgstr "Rejestracja %s@%s zakończyła się powodzeniem" | |
5968 | |
5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 | |
5970 msgid "Registration Successful" | |
5971 msgstr "Rejestracja zakończyła się powodzeniem" | |
5972 | |
5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | |
5974 msgid "Unknown Error" | |
5975 msgstr "Nieznany błąd" | |
5976 | |
5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 | |
5978 msgid "Registration Failed" | |
5979 msgstr "Rejestracja nie powiodła się" | |
5980 | |
5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 | |
5982 msgid "Already Registered" | |
5983 msgstr "Już zarejestrowano" | |
5984 | |
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 | |
5986 msgid "E-Mail" | |
5987 msgstr "E-mail" | |
5988 | |
5989 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999 | |
5990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007 | |
5991 msgid "State" | |
5992 msgstr "Stan" | |
5993 | |
5994 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 | |
5995 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 | |
5996 msgid "Phone" | |
5997 msgstr "Telefon" | |
5998 | |
5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 | |
6000 msgid "Date" | |
6001 msgstr "Data" | |
6002 | |
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 | |
6004 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
6005 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto." | |
6006 | |
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | |
6008 msgid "Register New Jabber Account" | |
6009 msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera" | |
6010 | |
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 | |
6012 msgid "Initializing Stream" | |
6013 msgstr "Inicjacja strumienia" | |
6014 | |
6015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 | |
6016 msgid "Authenticating" | |
6017 msgstr "Uwierzytelnianie" | |
6018 | |
6019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 | |
6020 msgid "Re-initializing Stream" | |
6021 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia" | |
6022 | |
6023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
6024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 | |
6025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583 | |
6026 msgid "Not Authorized" | |
6027 msgstr "Brak autoryzacji" | |
6028 | |
6029 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | |
6030 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
6031 msgid "Both" | |
6032 msgstr "W obie strony" | |
6033 | |
6034 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | |
6035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | |
6036 msgid "From (To pending)" | |
6037 msgstr "Z (Do oczekiwanie)" | |
6038 | |
6039 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | |
6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 | |
6041 msgid "From" | |
6042 msgstr "Z" | |
6043 | |
6044 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | |
6045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | |
6046 msgid "To" | |
6047 msgstr "Do" | |
6048 | |
6049 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | |
6050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
6051 msgid "None (To pending)" | |
6052 msgstr "Brak (Do oczekiwanie)" | |
6053 | |
6054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
6055 msgid "Subscription" | |
6056 msgstr "Subskrypcja" | |
6057 | |
6058 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
6059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
6061 #, fuzzy | |
6062 msgid "Priority" | |
6063 msgstr "Port" | |
6064 | |
6065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 | |
6066 msgid "Password Changed" | |
6067 msgstr "Hasło zostało zmienione" | |
6068 | |
6069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 | |
6070 msgid "Your password has been changed." | |
6071 msgstr "Hasło zostało zmienione." | |
6072 | |
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 | |
6074 msgid "Error changing password" | |
6075 msgstr "Błąd przy zmianie hasła" | |
6076 | |
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
6078 msgid "Password (again)" | |
6079 msgstr "Hasło (ponownie)" | |
6080 | |
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6082 msgid "Change Jabber Password" | |
6083 msgstr "Zmiana hasła Jabbera" | |
6084 | |
6085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6086 msgid "Please enter your new password" | |
6087 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło" | |
6088 | |
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 | |
6090 msgid "Set User Info" | |
6091 msgstr "Ustawianie danych użytkownika" | |
5169 | 6092 |
5170 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły? | 6093 # FIXME - te cztery poniższe to elementy menu czy tytuły? |
5171 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 6094 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5172 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 | 6095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 |
5173 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 | |
5174 msgid "Change Password" | 6096 msgid "Change Password" |
5175 msgstr "Zmień hasło" | 6097 msgstr "Zmień hasło" |
5176 | 6098 |
5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 | 6099 #. } |
5178 msgid "Import Buddy List from Server" | 6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
5179 msgstr "Importuj listę znajomych z serwera" | 6101 #, fuzzy |
5180 | 6102 msgid "Search for users" |
5181 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 | 6103 msgstr "_Poszukiwane wyrażenie:" |
5182 msgid "Export Buddy List to Server" | 6104 |
5183 msgstr "Eksportuj listę znajomych na serwer" | 6105 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
5184 | 6106 msgid "Bad Request" |
5185 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 | 6107 msgstr "Niewłaściwe żądanie" |
5186 msgid "Delete Buddy List from Server" | 6108 |
5187 msgstr "Usuń listę znajomych z serwera" | 6109 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
5188 | 6110 msgid "Conflict" |
5189 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 | 6111 msgstr "Konflikt" |
5190 msgid "Unable to access user profile." | 6112 |
5191 msgstr "Dostęp do profilu użytkownika nie powiódł się." | 6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
5192 | 6114 msgid "Feature Not Implemented" |
5193 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 | 6115 msgstr "Brak obsługi tej funkcji" |
5194 msgid "" | 6116 |
5195 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
5196 "the directory server. Please try again later." | 6118 msgid "Forbidden" |
5197 msgstr "" | 6119 msgstr "Zabroniony" |
5198 "Program Gaim nie był w stanie uzyskać dostępu do profilu użytkownika z " | 6120 |
5199 "powodu błędu łączenia z serwerem katalogu. Spróbuj później." | 6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6122 msgid "Gone" | |
6123 msgstr "Nieobecny" | |
6124 | |
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 | |
6126 msgid "Internal Server Error" | |
6127 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera" | |
6128 | |
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6130 msgid "Item Not Found" | |
6131 msgstr "Obiekt nie został znaleziony" | |
6132 | |
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6134 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6135 msgstr "Uszkodzony identyfikator Jabbera" | |
6136 | |
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6138 msgid "Not Acceptable" | |
6139 msgstr "Nie akceptowalne" | |
6140 | |
6141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6142 msgid "Not Allowed" | |
6143 msgstr "Zabronione" | |
6144 | |
6145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6146 msgid "Payment Required" | |
6147 msgstr "Wymagana opłata" | |
6148 | |
6149 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6150 msgid "Recipient Unavailable" | |
6151 msgstr "Odbiorca jest niedostępny" | |
6152 | |
6153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6154 msgid "Registration Required" | |
6155 msgstr "Wymagana rejestracja" | |
6156 | |
6157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6158 msgid "Remote Server Not Found" | |
6159 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera" | |
6160 | |
6161 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6162 msgid "Remote Server Timeout" | |
6163 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera" | |
6164 | |
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6166 msgid "Server Overloaded" | |
6167 msgstr "Serwer przeciążony" | |
6168 | |
6169 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6170 msgid "Service Unavailable" | |
6171 msgstr "Usługa niedostępna" | |
6172 | |
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6174 msgid "Subscription Required" | |
6175 msgstr "Wymagana subskrypcja" | |
6176 | |
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | |
6178 msgid "Unexpected Request" | |
6179 msgstr "Nieoczekiwane żądanie" | |
6180 | |
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | |
6182 msgid "Authorization Aborted" | |
6183 msgstr "Przerwana autoryzacja" | |
6184 | |
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | |
6186 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6187 msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji" | |
6188 | |
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 | |
6190 msgid "Invalid authzid" | |
6191 msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania" | |
6192 | |
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | |
6194 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6195 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji" | |
6196 | |
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 | |
6198 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6199 msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby" | |
6200 | |
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 | |
6202 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6203 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodło się" | |
6204 | |
6205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 | |
6206 msgid "Authentication Failure" | |
6207 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się" | |
6208 | |
6209 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 | |
6210 msgid "Bad Format" | |
6211 msgstr "Nieprawidłowy format" | |
6212 | |
6213 # FIXME - zbyt naukowe | |
6214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 | |
6215 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6216 msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw" | |
6217 | |
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 | |
6219 msgid "Resource Conflict" | |
6220 msgstr "Konflikt zasobów" | |
6221 | |
6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 | |
6223 msgid "Connection Timeout" | |
6224 msgstr "Przekroczono czas połączenia" | |
6225 | |
6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 | |
6227 msgid "Host Gone" | |
6228 msgstr "Komputer został rozłączony" | |
6229 | |
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 | |
6231 msgid "Host Unknown" | |
6232 msgstr "Nieznany komputer" | |
6233 | |
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 | |
6235 msgid "Improper Addressing" | |
6236 msgstr "Niepoprawne adresowanie" | |
6237 | |
6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 | |
6239 msgid "Invalid ID" | |
6240 msgstr "Niepoprawny identyfikator" | |
6241 | |
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 | |
6243 msgid "Invalid Namespace" | |
6244 msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw" | |
6245 | |
6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | |
6247 msgid "Invalid XML" | |
6248 msgstr "Niepoprawny XML" | |
6249 | |
6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 | |
6251 msgid "Non-matching Hosts" | |
6252 msgstr "Nie pasujący komputer" | |
6253 | |
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 | |
6255 msgid "Policy Violation" | |
6256 msgstr "Złamanie zasady" | |
6257 | |
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 | |
6259 msgid "Remote Connection Failed" | |
6260 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się" | |
6261 | |
6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 | |
6263 msgid "Resource Constraint" | |
6264 msgstr "Ograniczenie zasobów" | |
6265 | |
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 | |
6267 msgid "Restricted XML" | |
6268 msgstr "Zastrzeżony XML" | |
6269 | |
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 | |
6271 msgid "See Other Host" | |
6272 msgstr "Zobacz inne komputery" | |
6273 | |
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 | |
6275 msgid "System Shutdown" | |
6276 msgstr "Zamknięcie systemu" | |
6277 | |
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 | |
6279 msgid "Undefined Condition" | |
6280 msgstr "Niezdefiniowany warunek" | |
6281 | |
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 | |
6283 msgid "Unsupported Encoding" | |
6284 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie" | |
6285 | |
6286 # FIXME - co to jest? | |
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 | |
6288 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6289 msgstr "Nieobsługiwany typ stanza" | |
6290 | |
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 | |
6292 msgid "Unsupported Version" | |
6293 msgstr "Nieobsługiwana wersja" | |
6294 | |
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | |
6296 msgid "XML Not Well Formed" | |
6297 msgstr "XML nie został poprawnie uformowany" | |
6298 | |
6299 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 | |
6300 msgid "Stream Error" | |
6301 msgstr "Błąd strumienia" | |
6302 | |
6303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | |
6304 #, c-format | |
6305 msgid "Unable to ban user %s" | |
6306 msgstr "Nie można zablokować użytkownika %s" | |
6307 | |
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6309 #, fuzzy, c-format | |
6310 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
6311 msgstr "Nieznane polecenie: %s" | |
6312 | |
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
6314 #, fuzzy, c-format | |
6315 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
6316 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." | |
6317 | |
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | |
6319 #, c-format | |
6320 msgid "Unable to kick user %s" | |
6321 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s" | |
6322 | |
6323 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 | |
6324 msgid "config: Configure a chat room." | |
6325 msgstr "config: Konfiguruje pokój rozmów." | |
6326 | |
6327 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 | |
6328 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6329 msgstr "configure: Konfiguruje pokój rozmów." | |
6330 | |
6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 | |
6332 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6333 msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju." | |
6334 | |
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 | |
6336 msgid "register: Register with a chat room." | |
6337 msgstr "register: Rejestracja pokoju." | |
6338 | |
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 | |
6340 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6341 msgstr "topic [nowy temat]: Podgląd lub zmiana tematu." | |
6342 | |
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 | |
6344 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6345 msgstr "" | |
6346 "ban <użytkownik> [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do " | |
6347 "pokoju." | |
6348 | |
6349 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | |
6350 msgid "" | |
6351 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | |
6352 "affiliation with the room." | |
6353 msgstr "" | |
6354 | |
6355 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 | |
6356 #, fuzzy | |
6357 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6358 msgstr "invite <użytkownik> [pokój]: Zaprasza użytkownika do pokoju." | |
6359 | |
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | |
6361 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6362 msgstr "" | |
6363 "join: <pokój> [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze." | |
6364 | |
6365 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | |
6366 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6367 msgstr "kick <użytkownik> [pokój]: Wyrzuca użytkownika z pokoju." | |
6368 | |
6369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 | |
6370 msgid "" | |
6371 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6372 msgstr "" | |
6373 "msg <użytkownik> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " | |
6374 "innego użytkownika." | |
5200 | 6375 |
5201 #. *< type | 6376 #. *< type |
5202 #. *< ui_requirement | 6377 #. *< ui_requirement |
5203 #. *< flags | 6378 #. *< flags |
5204 #. *< dependencies | 6379 #. *< dependencies |
5206 #. *< id | 6381 #. *< id |
5207 #. *< name | 6382 #. *< name |
5208 #. *< version | 6383 #. *< version |
5209 #. * summary | 6384 #. * summary |
5210 #. * description | 6385 #. * description |
5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 | 6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 |
5212 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 6387 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
5213 msgstr "Wtyczka protokołu Gadu-Gadu" | 6388 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber" |
5214 | 6389 |
5215 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 | 6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 |
5216 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 6391 msgid "Use TLS if available" |
5217 msgstr "Program Gaim napotkał na problem przy komunikacji z serwerem ICQ." | 6392 msgstr "Użycie TLS jeżeli dostępne" |
5218 | 6393 |
5219 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | 6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 |
5220 #, c-format | 6395 msgid "Require TLS" |
5221 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 6396 msgstr "" |
5222 msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) pragnie uzyskać autoryzację." | 6397 |
5223 | 6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
5224 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 | 6399 #, fuzzy |
5225 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 | 6400 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
5226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 | 6401 msgstr "Wymuszanie użycia starego SSL" |
6402 | |
6403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 | |
6404 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6405 msgstr "" | |
6406 "Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie" | |
6407 | |
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 | |
6409 #, fuzzy | |
6410 msgid "Connect port" | |
6411 msgstr "Połącz" | |
6412 | |
6413 #. Account options | |
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 | |
6415 msgid "Connect server" | |
6416 msgstr "Podłącz do serwera" | |
6417 | |
6418 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | |
6419 #, c-format | |
6420 msgid "Message from %s" | |
6421 msgstr "Wiadomość od %s" | |
6422 | |
6423 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | |
6424 #, c-format | |
6425 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6426 msgstr "%s zmienił temat na: %s" | |
6427 | |
6428 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | |
6429 #, c-format | |
6430 msgid "The topic is: %s" | |
6431 msgstr "Temat: %s" | |
6432 | |
6433 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6434 #, c-format | |
6435 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6436 msgstr "Dostarczenie wiadomości do %s nie powiodło się: %s" | |
6437 | |
6438 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6439 msgid "Jabber Message Error" | |
6440 msgstr "Błąd wiadomości Jabbera" | |
6441 | |
6442 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6443 #, c-format | |
6444 msgid " (Code %s)" | |
6445 msgstr " (Kod %s)" | |
6446 | |
6447 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6448 msgid "XML Parse error" | |
6449 msgstr "Błąd analizy XML" | |
6450 | |
6451 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | |
6452 msgid "Unknown Error in presence" | |
6453 msgstr "Nieznany błąd obecności" | |
6454 | |
6455 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | |
6456 #, c-format | |
6457 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
6458 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych." | |
6459 | |
6460 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | |
6461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242 | |
6462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | |
5227 msgid "Authorize" | 6463 msgid "Authorize" |
5228 msgstr "Autoryzuj" | 6464 msgstr "Autoryzuj" |
5229 | 6465 |
5230 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 | 6466 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 |
5231 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | 6467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243 |
5232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 | 6468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 |
5233 msgid "Deny" | 6469 msgid "Deny" |
5234 msgstr "Odrzuć" | 6470 msgstr "Odrzuć" |
5235 | 6471 |
5236 # FIXME - element menu czy ustawienie? | 6472 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 |
5237 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | 6473 msgid "Create New Room" |
5238 msgid "Send message through server" | 6474 msgstr "Utworzenie nowego pokoju" |
5239 msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer" | 6475 |
5240 | 6476 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 |
5241 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | 6477 msgid "" |
5242 msgid "Connecting..." | 6478 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5243 msgstr "Łączenie..." | 6479 "default settings?" |
5244 | 6480 msgstr "" |
5245 # FIXME - a może chodzi o identyfikator ICQ? | 6481 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne " |
5246 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 6482 "ustawienia?" |
5247 msgid "Nick:" | 6483 |
5248 msgstr "Ksywa:" | 6484 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 |
5249 | 6485 msgid "Configure Room" |
5250 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 6486 msgstr "Konfiguruj pokój" |
5251 msgid "Gaim User" | 6487 |
5252 msgstr "Użytkownik Gaim" | 6488 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 |
5253 | 6489 msgid "Accept Defaults" |
5254 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 | 6490 msgstr "Akceptuj domyślne" |
5255 #, c-format | 6491 |
5256 msgid "Unknown command: %s" | 6492 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 |
5257 msgstr "Nieznane polecenie: %s" | 6493 #, c-format |
5258 | 6494 msgid "Error in chat %s" |
5259 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 | 6495 msgstr "Błąd w konferencji %s" |
5260 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 | 6496 |
5261 #, c-format | 6497 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 |
5262 msgid "current topic is: %s" | 6498 #, c-format |
5263 msgstr "obecny temat to: %s" | 6499 msgid "Error joining chat %s" |
5264 | 6500 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s" |
5265 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 | 6501 |
5266 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 | 6502 #: src/protocols/jabber/si.c:591 |
5267 msgid "No topic is set" | 6503 #, c-format |
5268 msgstr "Brak ustawionego tematu" | 6504 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5269 | 6505 msgstr "" |
5270 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 | 6506 "Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi " |
5271 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 | 6507 "przesyłania plików" |
5272 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 | 6508 |
5273 msgid "File Transfer Aborted" | 6509 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 |
5274 msgstr "Przerwane przesyłanie pliku" | 6510 msgid "File Send Failed" |
5275 | 6511 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się" |
5276 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 6512 |
5277 msgid "Gaim could not open a listening port." | 6513 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
5278 msgstr "Program Gaim nie mógł otworzyć portu do nasłuchu." | 6514 #, c-format |
5279 | 6515 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5280 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 6516 msgstr "" |
5281 msgid "Error displaying MOTD" | 6517 |
5282 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" | 6518 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
5283 | 6519 #, c-format |
5284 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 6520 msgid "" |
5285 msgid "No MOTD available" | 6521 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
5286 msgstr "Brak dostępnej wiadomości dnia (MOTD)" | 6522 "Do you want this buddy to be added?" |
5287 | 6523 msgstr "" |
5288 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 6524 |
5289 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 6525 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 |
5290 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem." | 6526 #, c-format |
5291 | 6527 msgid "" |
5292 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 6528 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5293 #, c-format | 6529 "to be added?" |
5294 msgid "MOTD for %s" | 6530 msgstr "" |
5295 msgstr "Wiadomość dnia (MOTD) dla %s" | 6531 |
5296 | 6532 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
5297 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 | 6533 msgid "Unable to parse message" |
5298 msgid "Server has disconnected" | 6534 msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości." |
5299 msgstr "Serwer został rozłączony" | 6535 |
5300 | 6536 #: src/protocols/msn/error.c:38 |
5301 # FIXME - Wyświetl, czy może wyświetlanie? | 6537 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
5302 #: src/protocols/irc/irc.c:158 | 6538 msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd w Gaim)" |
5303 msgid "View MOTD" | 6539 |
5304 msgstr "Wyświetlanie wiadomości dnia (MOTD)" | 6540 #: src/protocols/msn/error.c:42 |
5305 | 6541 msgid "Invalid email address" |
5306 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 | 6542 msgstr "Niepoprawny adres e-mail" |
5307 msgid "_Channel:" | 6543 |
5308 msgstr "_Kanał:" | 6544 #: src/protocols/msn/error.c:45 |
5309 | 6545 msgid "User does not exist" |
5310 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 6546 msgstr "Użytkownik nie istnieje" |
5311 msgid "_Password:" | 6547 |
5312 msgstr "_Hasło:" | 6548 #: src/protocols/msn/error.c:49 |
5313 | 6549 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5314 #: src/protocols/irc/irc.c:217 | 6550 msgstr "Brak pełnej nazwy domeny (FQDN)" |
5315 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 6551 |
5316 msgstr "Pseudonimy IRC nie mogą zawierać pustych znaków" | 6552 #: src/protocols/msn/error.c:52 |
5317 | 6553 msgid "Already Logged In" |
5318 #. connect to the server | 6554 msgstr "Użytkownik jest już zalogowany" |
5319 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 | 6555 |
5320 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 | 6556 #: src/protocols/msn/error.c:55 |
5321 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 | 6557 msgid "Invalid Username" |
5322 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 | |
5323 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 | |
5324 msgid "Connecting" | |
5325 msgstr "Łączenie" | |
5326 | |
5327 #: src/protocols/irc/irc.c:244 | |
5328 msgid "Couldn't create socket" | |
5329 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" | |
5330 | |
5331 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 | |
5332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 | |
5333 msgid "Couldn't connect to host" | |
5334 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem" | |
5335 | |
5336 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 | |
5337 msgid "Read error" | |
5338 msgstr "Błąd oczytu" | |
5339 | |
5340 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 | |
5341 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | |
5342 msgid "Users" | |
5343 msgstr "Użytkownicy" | |
5344 | |
5345 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 | |
5346 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | |
5347 msgid "Topic" | |
5348 msgstr "Temat" | |
5349 | |
5350 #: src/protocols/irc/irc.c:597 | |
5351 msgid "IRC" | |
5352 msgstr "" | |
5353 | |
5354 #: src/protocols/irc/irc.c:601 | |
5355 #, fuzzy | |
5356 msgid "Quit message" | |
5357 msgstr "(1 wiadomość)" | |
5358 | |
5359 #. *< type | |
5360 #. *< ui_requirement | |
5361 #. *< flags | |
5362 #. *< dependencies | |
5363 #. *< priority | |
5364 #. *< id | |
5365 #. *< name | |
5366 #. *< version | |
5367 #: src/protocols/irc/irc.c:688 | |
5368 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5369 msgstr "Wtyczka protokołu IRC" | |
5370 | |
5371 #. * summary | |
5372 #: src/protocols/irc/irc.c:689 | |
5373 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5374 msgstr "Mniej beznadziejna wtyczka protokołu IRC" | |
5375 | |
5376 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5377 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 | |
5378 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 | |
5379 msgid "Server" | |
5380 msgstr "Serwer" | |
5381 | |
5382 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 | |
5383 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 | |
5384 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 | |
5385 msgid "Port" | |
5386 msgstr "Port" | |
5387 | |
5388 #: src/protocols/irc/irc.c:714 | |
5389 #, fuzzy | |
5390 msgid "Encodings" | |
5391 msgstr "Kodowanie" | |
5392 | |
5393 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 | |
5395 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 | |
5396 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 | |
5397 msgid "Username" | |
5398 msgstr "Użytkownik" | |
5399 | |
5400 #: src/protocols/irc/irc.c:720 | |
5401 msgid "Real name" | |
5402 msgstr "Prawdziwa nazwa" | |
5403 | |
5404 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 | |
5405 msgid "Bad mode" | |
5406 msgstr "Niewłaściwy tryb" | |
5407 | |
5408 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 | |
5409 #, c-format | |
5410 msgid "You are banned from %s." | |
5411 msgstr "Zablokowano dostęp do %s." | |
5412 | |
5413 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 | |
5414 msgid "Banned" | |
5415 msgstr "Zabanowany" | |
5416 | |
5417 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 | |
5418 #, c-format | |
5419 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5420 msgstr "" | |
5421 | |
5422 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5423 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
5424 #, c-format | |
5425 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5426 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5427 | |
5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 | |
5429 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5430 msgstr " <i>(operator IRC)</i>" | |
5431 | |
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 | |
5433 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5434 msgstr " <i>(zidentyfikowany)</i>" | |
5435 | |
5436 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
5438 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
5439 #, c-format | |
5440 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5441 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5442 | |
5443 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 | |
5444 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | |
5445 msgid "Realname" | |
5446 msgstr "Prawdziwa nazwa" | |
5447 | |
5448 # FIXME - a może chodzi o włączenie a nie kanały? | |
5449 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 | |
5450 msgid "Currently on" | |
5451 msgstr "Obecnie na" | |
5452 | |
5453 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
5454 #, c-format | |
5455 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5456 msgstr "<b>Nieaktywny przez:</b> %s<br>" | |
5457 | |
5458 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
5459 msgid "Online since" | |
5460 msgstr "Zalogowany od" | |
5461 | |
5462 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 | |
5463 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5464 msgstr "<br><b>Definiowanie przymiotnika:</b> Chwalebny<br>" | |
5465 | |
5466 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 | |
5467 #, c-format | |
5468 msgid "Buddy Information for %s" | |
5469 msgstr "Informacje o znajomym dla %s" | |
5470 | |
5471 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 | |
5472 #, c-format | |
5473 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5474 msgstr "%s zmienił temat na: %s" | |
5475 | |
5476 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 | |
5477 #, c-format | |
5478 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5479 msgstr "Temat dla %s to: %s" | |
5480 | |
5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 | |
5482 #, c-format | |
5483 msgid "Unknown message '%s'" | |
5484 msgstr "Nieznany komunikat \"%s\"" | |
5485 | |
5486 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | |
5487 msgid "Unknown message" | |
5488 msgstr "Nieznany komunikat" | |
5489 | |
5490 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | |
5491 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5492 msgstr "Program Gaim wysłał komunikat, którego serwer IRC nie zrozumiał." | |
5493 | |
5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 | |
5495 #, c-format | |
5496 msgid "Users on %s: %s" | |
5497 msgstr "Użytkownicy na %s: %s" | |
5498 | |
5499 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 | |
5500 #, fuzzy | |
5501 msgid "Time Response" | |
5502 msgstr "Strefa czasowa" | |
5503 | |
5504 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 | |
5505 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5506 msgstr "" | |
5507 | |
5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 | |
5509 msgid "No such channel" | |
5510 msgstr "Brak takiego kanału" | |
5511 | |
5512 #. does this happen? | |
5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 | |
5514 msgid "no such channel" | |
5515 msgstr "brak takiego kanału" | |
5516 | |
5517 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 | |
5518 msgid "User is not logged in" | |
5519 msgstr "Użytkownik nie jest zalogowany" | |
5520 | |
5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 | |
5522 msgid "No such nick or channel" | |
5523 msgstr "Brak takiego użytkownika lub kanału" | |
5524 | |
5525 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 | |
5526 msgid "Could not send" | |
5527 msgstr "Nie można wysłać" | |
5528 | |
5529 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 | |
5530 #, c-format | |
5531 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
5532 msgstr "Przyłączenie się do %s wymaga zaproszenia." | |
5533 | |
5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 | |
5535 msgid "Invitation only" | |
5536 msgstr "Tylko dla zaproszonych" | |
5537 | |
5538 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa | |
5539 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | |
5540 #, c-format | |
5541 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
5542 msgstr "Zostałeś wykopany przez %s: (%s)" | |
5543 | |
5544 # FIXME - przydała by się jakaś forma bezpłciowa | |
5545 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | |
5546 #, c-format | |
5547 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
5548 msgstr "Wykopany przez %s (%s)" | |
5549 | |
5550 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | |
5551 #, c-format | |
5552 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
5553 msgstr "tryb (%s %s) przez %s" | |
5554 | |
5555 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 | |
5556 #, fuzzy, c-format | |
5557 msgid "Invalid nickname '%s'" | |
5558 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" | 6558 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" |
5559 | 6559 |
5560 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 | 6560 #: src/protocols/msn/error.c:58 |
5561 #, fuzzy | 6561 msgid "Invalid Friendly Name" |
5562 msgid "Invalid nickname" | 6562 msgstr "Niepoprawny pseudonim" |
5563 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" | 6563 |
5564 | 6564 #: src/protocols/msn/error.c:61 |
5565 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 | 6565 msgid "List Full" |
5566 msgid "" | 6566 msgstr "Lista jest pełna" |
5567 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 6567 |
5568 "invalid characters." | 6568 # FIXME - trzeba zrobić formę bezosobową |
5569 msgstr "" | 6569 #: src/protocols/msn/error.c:64 |
5570 | 6570 msgid "Already there" |
5571 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | 6571 msgstr "Już tu jesteś" |
5572 msgid "Cannot change nick" | 6572 |
5573 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" | 6573 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
5574 | 6574 msgid "Not on list" |
5575 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | 6575 msgstr "Nie ma na liście" |
5576 msgid "Could not change nick" | 6576 |
5577 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" | 6577 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 |
5578 | 6578 msgid "User is offline" |
5579 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 | 6579 msgstr "Użytkownik jest rozłączony" |
5580 #, c-format | 6580 |
5581 msgid "You have parted the channel%s%s" | 6581 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
5582 msgstr "Opuszczono kanał%s%s" | 6582 msgid "Already in the mode" |
5583 | 6583 msgstr "Jesteś już w tym trybie" |
5584 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 | 6584 |
5585 msgid "Error: invalid PONG from server" | 6585 #: src/protocols/msn/error.c:76 |
5586 msgstr "Błąd: błędny PONG od serwera" | 6586 msgid "Already in opposite list" |
5587 | 6587 msgstr "Jest już na przeciwnej liście" |
5588 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 | 6588 |
5589 #, c-format | 6589 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5590 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 6590 msgid "Too many groups" |
5591 msgstr "Odpowiedź PING -- Opóźnienie: %lu sekund" | 6591 msgstr "Zbyt wiele grup" |
5592 | 6592 |
5593 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 | 6593 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5594 #, c-format | 6594 msgid "Invalid group" |
5595 msgid "Cannot join %s:" | 6595 msgstr "Niepoprawna grupa" |
5596 msgstr "Nie można dołączyć się do %s:" | 6596 |
5597 | 6597 #: src/protocols/msn/error.c:85 |
5598 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 | 6598 msgid "User not in group" |
5599 msgid "Cannot join channel" | 6599 msgstr "Użytkownik nie należy do grupy" |
5600 msgstr "Nie można dołączyć się do kanału" | 6600 |
5601 | 6601 #: src/protocols/msn/error.c:88 |
5602 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 | 6602 msgid "Group name too long" |
5603 #, c-format | 6603 msgstr "Nazwa grupy jest za długa" |
5604 msgid "Wallops from %s" | 6604 |
5605 msgstr "Zbiorowe nadawanie praw operatora od %s" | 6605 # FIXME - albo grupy podstawowej |
5606 | 6606 #: src/protocols/msn/error.c:91 |
5607 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | 6607 msgid "Cannot remove group zero" |
5608 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 6608 msgstr "Nie można usunąć zera grup" |
5609 msgstr "action <zdarzenie do wykonania>: Wykonuje określone zdarzenie." | 6609 |
5610 | 6610 #: src/protocols/msn/error.c:95 |
5611 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 6611 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
5612 msgid "" | 6612 msgstr "Próba dodania kontaktu do nieistniejącej grupy" |
5613 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 6613 |
5614 "away." | 6614 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5615 msgstr "" | 6615 msgid "Switchboard failed" |
5616 "away [wiadomość]: Ustawia komunikat nieobecności, albo powraca ze stanu " | 6616 msgstr "Błąd krosownicy (Switchboard)" |
5617 "nieobecnościjeżeli użyto bez parametru." | 6617 |
5618 | 6618 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5619 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 6619 msgid "Notify Transfer failed" |
5620 msgid "" | 6620 msgstr "Przesłanie powiadomienia nie powiodło się" |
5621 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 6621 |
5622 "someone. You must be a channel operator to do this." | 6622 #: src/protocols/msn/error.c:106 |
5623 msgstr "" | 6623 msgid "Required fields missing" |
5624 "deop <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa uprawnienia operatora kanału z " | 6624 msgstr "Pominięto wymagane pola" |
5625 "określonych osób. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | 6625 |
5626 | 6626 # FIXME - ?????????? |
5627 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 6627 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5628 msgid "" | 6628 msgid "Too many hits to a FND" |
5629 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 6629 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND" |
5630 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 6630 |
5631 "must be a channel operator to do this." | 6631 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
5632 msgstr "" | 6632 msgid "Not logged in" |
5633 "devoice <ksywa1> [ksywa2] ...: Usuwa prawo głosu z określonej osoby, " | 6633 msgstr "Nie zalogowany" |
5634 "uniemożliwiając jej rozmowę na moderowanym kanale (+m). Aby używać tego " | 6634 |
5635 "polecenia, należy być operatorem kanału." | 6635 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
5636 | 6636 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
5637 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 6637 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna" |
5638 msgid "" | 6638 |
5639 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 6639 #: src/protocols/msn/error.c:119 |
5640 "channel, or the current channel." | 6640 msgid "Database server error" |
5641 msgstr "" | 6641 msgstr "Błąd serwera bazy danych" |
5642 "invite <ksywa> [kanał-irc]: Zaprasza podaną osobę na wybrany kanał, " | 6642 |
5643 "lub aktualny (jeżeli opcja [kanał-irc] nie zostanie podana)." | 6643 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
5644 | 6644 msgid "Command disabled" |
5645 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 6645 msgstr "Polecenie wyłączone" |
5646 msgid "" | 6646 |
5647 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 6647 #: src/protocols/msn/error.c:125 |
5648 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 6648 msgid "File operation error" |
5649 msgstr "" | 6649 msgstr "Błąd operacji na pliku" |
5650 "j <kanał1>[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " | 6650 |
5651 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " | 6651 #: src/protocols/msn/error.c:128 |
5652 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." | 6652 msgid "Memory allocation error" |
5653 | 6653 msgstr "Błąd przydzielenia pamięci" |
5654 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 6654 |
5655 msgid "" | 6655 #: src/protocols/msn/error.c:131 |
5656 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 6656 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5657 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 6657 msgstr "Wysłano błędną wartość CHL do serwera" |
5658 msgstr "" | 6658 |
5659 "join <kanał1>[,kanał2][,...] [klucz1[,klucz2][,...]]: Powoduje " | 6659 #: src/protocols/msn/error.c:135 |
5660 "przyłączenie się do jednego lub kilku kanałów-irc, dodatkowo można podać " | 6660 msgid "Server busy" |
5661 "klucz dla każdego kanału, jeżeli jest potrzebny." | 6661 msgstr "Serwer zajęty" |
5662 | 6662 |
5663 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 6663 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 |
5664 msgid "" | 6664 #: src/protocols/msn/error.c:206 |
5665 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 6665 msgid "Server unavailable" |
5666 "channel operator to do this." | 6666 msgstr "Server niedostępny" |
5667 msgstr "" | 6667 |
5668 "kick <ksywa> [komunikat]: Usuwa określoną osobę z kanału irc. Aby " | 6668 #: src/protocols/msn/error.c:141 |
5669 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | 6669 msgid "Peer Notification server down" |
5670 | 6670 msgstr "Serwer powiadamiania użytkowników jest wyłączony" |
5671 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 6671 |
5672 msgid "" | 6672 #: src/protocols/msn/error.c:144 |
5673 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 6673 msgid "Database connect error" |
5674 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 6674 msgstr "Błąd połączenia z bazą danych" |
5675 msgstr "" | 6675 |
5676 "list: Wyświetla listę kanałów IRC w sieci. <i>Uwaga: niektóre serwery mogą " | 6676 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
5677 "cię rozłączyć po wykonaniu tego polecenia.</i>" | 6677 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5678 | 6678 msgstr "Serwer kończy pracę (opuścić okręt)" |
5679 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 6679 |
5680 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 6680 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
5681 msgstr "me <akcja do wykonania>: Wykonuje określoną akcję." | 6681 msgid "Error creating connection" |
5682 | 6682 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" |
5683 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 6683 |
5684 #, fuzzy | 6684 #: src/protocols/msn/error.c:159 |
5685 msgid "" | 6685 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5686 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 6686 msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone" |
5687 "or user mode." | 6687 |
5688 msgstr "" | 6688 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
5689 "mode <ksywa|kanał> <+|-><A-Za-z>: Zmienia ustawienia " | 6689 msgid "Unable to write" |
5690 "trybu dla kanału lub użytkownika." | 6690 msgstr "Nie można zapisać" |
5691 | 6691 |
5692 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 6692 #: src/protocols/msn/error.c:165 |
5693 msgid "" | 6693 msgid "Session overload" |
5694 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 6694 msgstr "Sesja przeciążona" |
5695 "opposed to a channel)." | 6695 |
5696 msgstr "" | 6696 #: src/protocols/msn/error.c:168 |
5697 "msg <ksywa> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " | 6697 msgid "User is too active" |
5698 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." | 6698 msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny" |
5699 | 6699 |
5700 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 6700 #: src/protocols/msn/error.c:171 |
5701 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 6701 msgid "Too many sessions" |
5702 msgstr "" | 6702 msgstr "Zbyt wiele sesji" |
5703 "names [kanał-irc]: Wyświetla wszystkich użytkowników na aktualnym kanale." | 6703 |
5704 | 6704 #: src/protocols/msn/error.c:174 |
5705 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | 6705 msgid "Passport not verified" |
5706 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 6706 msgstr "Passport nie został zweryfikowany" |
5707 msgstr "nick <nowa ksywa>: Zmienia ksywę." | 6707 |
5708 | 6708 #: src/protocols/msn/error.c:177 |
5709 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | 6709 msgid "Bad friend file" |
5710 msgid "" | 6710 msgstr "Zły plik przyjaciela" |
5711 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 6711 |
5712 "must be a channel operator to do this." | 6712 #: src/protocols/msn/error.c:180 |
5713 msgstr "" | 6713 msgid "Not expected" |
5714 "op <ksywa1> [ksywa2] ...: Nadaje określonej osobie status operatora " | 6714 msgstr "Nie oczekiwano" |
5715 "kanału. Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | 6715 |
5716 | 6716 #: src/protocols/msn/error.c:185 |
5717 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 6717 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
5718 msgid "" | 6718 msgstr "Pseudonim zmienia się zbyt szybko" |
5719 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 6719 |
5720 "can't use it." | 6720 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
5721 msgstr "" | 6721 msgid "Server too busy" |
5722 "operwall <wiadomość>: Jeżeli nie wiesz co to jest, to prawdopodobnie " | 6722 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" |
5723 "nie możesz tego używać." | 6723 |
5724 | 6724 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764 |
5725 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 6725 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 |
5726 msgid "" | 6726 msgid "Authentication failed" |
5727 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 6727 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" |
5728 "with an optional message." | 6728 |
5729 msgstr "" | 6729 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
5730 "part [kanał-irc] [komunikat]: Powoduje wyjście z aktualnego lub wybranego " | 6730 msgid "Not allowed when offline" |
5731 "kanału, dodatkowo można ustawić komunikat wyjścia." | 6731 msgstr "Niedostępne gdy rozłączony" |
5732 | 6732 |
5733 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 6733 #: src/protocols/msn/error.c:209 |
5734 msgid "" | 6734 msgid "Not accepting new users" |
5735 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 6735 msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników" |
5736 "has." | 6736 |
5737 msgstr "" | 6737 #: src/protocols/msn/error.c:213 |
5738 "ping [ksywa]: Sprawdza jakie jest opóźnienie pomiędzy użytkownikiem lub " | 6738 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5739 "serwerem (jeżeli nie podano użytkownika)." | 6739 msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców" |
5740 | 6740 |
5741 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 6741 #: src/protocols/msn/error.c:217 |
5742 msgid "" | 6742 msgid "Passport account not yet verified" |
5743 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 6743 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane" |
5744 "opposed to a channel)." | 6744 |
5745 msgstr "" | 6745 #: src/protocols/msn/error.c:220 |
5746 "query <ksywa> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " | 6746 msgid "Bad ticket" |
5747 "użytkownika (nie będzie wyświetlona na kanale)." | 6747 msgstr "Zły bilet" |
5748 | 6748 |
5749 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 6749 #: src/protocols/msn/error.c:224 |
5750 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 6750 #, c-format |
5751 msgstr "" | 6751 msgid "Unknown Error Code %d" |
5752 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem." | 6752 msgstr "Nieznany kod błędu %d" |
5753 | 6753 |
5754 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 6754 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
5755 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 6755 #, c-format |
5756 msgstr "quote [...]: Wysyła polecenie bezpośrednio do serwera." | 6756 msgid "MSN Error: %s\n" |
5757 | 6757 msgstr "Błąd MSN: %s\n" |
5758 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 6758 |
5759 msgid "" | 6759 #: src/protocols/msn/msn.c:113 |
5760 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 6760 msgid "You have just sent a Nudge!" |
5761 "channel operator to do this." | 6761 msgstr "" |
5762 msgstr "" | 6762 |
5763 "remove <ksywa> [wiadomość]: Usuwa określoną osobę z kanału. Aby " | 6763 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
5764 "używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | 6764 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5765 | 6765 msgstr "Nowy pseudonim MSN jest zbyt długi." |
5766 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 6766 |
5767 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 6767 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
5768 msgstr "" | 6768 msgid "Set your friendly name." |
5769 | 6769 msgstr "Ustaw pseudonim." |
5770 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 6770 |
5771 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 6771 #: src/protocols/msn/msn.c:247 |
5772 msgstr "topic [nowy temat]: Wyświetla lub zmienia temat kanału." | 6772 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5773 | 6773 msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych użytkowników MSN." |
5774 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | 6774 |
5775 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 6775 #: src/protocols/msn/msn.c:263 |
5776 msgstr "" | 6776 msgid "Set your home phone number." |
5777 "umode <+|-><A-Za-z>: Zmienia ustawienia trybu użytkownika." | 6777 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego." |
5778 | 6778 |
5779 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | 6779 #: src/protocols/msn/msn.c:278 |
5780 msgid "" | 6780 msgid "Set your work phone number." |
5781 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 6781 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy." |
5782 "must be a channel operator to do this." | 6782 |
5783 msgstr "" | 6783 #: src/protocols/msn/msn.c:293 |
5784 "voice <ksywa1> [ksywa2] ...: Przyznaje prawo głosu określonej osobie. " | 6784 msgid "Set your mobile phone number." |
5785 "Aby używać tego polecenia, należy być operatorem kanału." | 6785 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego." |
5786 | 6786 |
5787 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | 6787 #: src/protocols/msn/msn.c:306 |
5788 msgid "" | 6788 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5789 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 6789 msgstr "Zezwolić na strony MSN Mobile?" |
5790 "use it." | 6790 |
5791 msgstr "" | 6791 #: src/protocols/msn/msn.c:307 |
5792 "wallops <wiadomość>: Jeżeli nie wiesz co robi to polecenie, to " | 6792 msgid "" |
5793 "prawdopodobnie nie możesz go użyć." | 6793 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5794 | 6794 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5795 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | 6795 msgstr "" |
5796 #, fuzzy | 6796 "Zezwolić czy zabronić użytkownikom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN " |
5797 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 6797 "Mobile do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?" |
5798 msgstr "whois <ksywa>: Pobiera informacje o użytkowniku." | 6798 |
5799 | 6799 #: src/protocols/msn/msn.c:311 |
5800 #: src/protocols/irc/parse.c:421 | 6800 msgid "Allow" |
5801 #, c-format | 6801 msgstr "Zezwól" |
5802 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 6802 |
5803 msgstr "Czas odpowiedzi od %s: %lu sekund" | 6803 #: src/protocols/msn/msn.c:312 |
5804 | 6804 msgid "Disallow" |
5805 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 6805 msgstr "Zabroń" |
5806 msgid "PONG" | 6806 |
5807 msgstr "PONG" | 6807 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
5808 | 6808 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5809 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 6809 msgstr "" |
5810 msgid "CTCP PING reply" | 6810 |
5811 msgstr "Odpowiedź CTCP PING" | 6811 #: src/protocols/msn/msn.c:354 |
5812 | 6812 msgid "Send a mobile message." |
5813 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 | 6813 msgstr "Wyślij wiadomość komórkową." |
5814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 | 6814 |
5815 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 | 6815 #: src/protocols/msn/msn.c:356 |
5816 #: src/protocols/toc/toc.c:689 | 6816 msgid "Page" |
5817 msgid "Disconnected." | 6817 msgstr "Strona" |
5818 msgstr "Rozłączony." | 6818 |
5819 | 6819 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 |
5820 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 | 6820 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 |
5821 msgid "" | 6821 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789 |
5822 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | 6822 #, c-format |
5823 "account properties" | 6823 msgid "" |
5824 msgstr "" | 6824 "\n" |
5825 | 6825 "<b>%s:</b> %s" |
5826 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | 6826 msgstr "" |
5827 #, fuzzy | 6827 "\n" |
5828 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 6828 "<b>%s:</b> %s" |
5829 msgstr "Serwer wymaga SSL do logowania" | 6829 |
5830 | 6830 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32 |
5831 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 | 6831 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 |
5832 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 6832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 |
5833 msgstr "" | 6833 msgid "Idle" |
5834 "Serwer wymaga autoryzacji w czystym tekście przy użyciu niezaszyfrowanego " | 6834 msgstr "Bezczynny" |
5835 "strumienia danych" | 6835 |
5836 | 6836 #: src/protocols/msn/msn.c:551 |
5837 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 | 6837 msgid "Has you" |
5838 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 | 6838 msgstr "" |
5839 msgid "Plaintext Authentication" | 6839 |
5840 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście" | 6840 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 |
5841 | 6841 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 |
5842 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 | 6842 msgid "Be Right Back" |
5843 msgid "" | 6843 msgstr "Zaraz wracam" |
5844 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 6844 |
5845 "connection. Allow this and continue authentication?" | 6845 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 |
5846 msgstr "" | 6846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221 |
5847 "Ten serwer wymaga uwierzytelniania w czystym tekście bez szyfrowania. Czy " | 6847 msgid "On The Phone" |
5848 "zgadzasz się na przesyłanie danych w ten sposób i chcesz kontynuować " | 6848 msgstr "Przy telefonie" |
5849 "uwierzytelnianie?" | 6849 |
5850 | 6850 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 |
5851 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 | 6851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 |
5852 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 6852 msgid "Out To Lunch" |
5853 msgstr "Serwer nie używa żadnej z obsługiwanych metod uwierzytelniania" | 6853 msgstr "Na obiedzie" |
5854 | 6854 |
5855 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 | 6855 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 |
5856 msgid "Invalid challenge from server" | 6856 #: src/status.c:157 |
5857 msgstr "Nieprawidłowe rządanie od serwera" | 6857 msgid "Hidden" |
5858 | 6858 msgstr "Ukryty" |
5859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 | 6859 |
5860 #: src/protocols/silc/ops.c:804 | 6860 # FIXME - albo ustawienie |
5861 msgid "Full Name" | 6861 #: src/protocols/msn/msn.c:613 |
5862 msgstr "Imię i nazwisko" | 6862 msgid "Set Friendly Name" |
5863 | 6863 msgstr "Ustaw pseudonim" |
5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | 6864 |
5865 #: src/protocols/silc/ops.c:816 | 6865 #: src/protocols/msn/msn.c:618 |
5866 msgid "Family Name" | 6866 msgid "Set Home Phone Number" |
5867 msgstr "Nazwisko" | 6867 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego" |
5868 | 6868 |
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 | 6869 #: src/protocols/msn/msn.c:622 |
5870 msgid "Given Name" | 6870 msgid "Set Work Phone Number" |
5871 msgstr "Imię" | 6871 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy" |
5872 | 6872 |
5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | 6873 #: src/protocols/msn/msn.c:626 |
5874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 | 6874 msgid "Set Mobile Phone Number" |
5875 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 | 6875 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego" |
5876 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 | 6876 |
5877 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | 6877 #: src/protocols/msn/msn.c:632 |
5878 msgid "Nickname" | 6878 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
5879 msgstr "Identyfikator" | 6879 msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne" |
5880 | 6880 |
5881 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 | 6881 #: src/protocols/msn/msn.c:637 |
5882 msgid "URL" | 6882 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
5883 msgstr "URL" | 6883 msgstr "Zezwól/zabroń stron MSN Mobile" |
5884 | 6884 |
5885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | 6885 #: src/protocols/msn/msn.c:647 |
5886 msgid "Street Address" | 6886 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5887 msgstr "Ulica" | 6887 msgstr "" |
5888 | 6888 |
5889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 | 6889 #: src/protocols/msn/msn.c:671 |
5890 msgid "Extended Address" | 6890 msgid "Send to Mobile" |
5891 msgstr "Rozszerzony adres" | 6891 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" |
5892 | 6892 |
5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 | 6893 # FIXME - albo rozmowę? |
5894 msgid "Locality" | 6894 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 |
5895 msgstr "Miejscowość" | 6895 msgid "Initiate _Chat" |
5896 | 6896 msgstr "Rozpocznij _konferencję" |
5897 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | 6897 |
5898 msgid "Region" | 6898 #: src/protocols/msn/msn.c:717 |
5899 msgstr "Region" | 6899 msgid "" |
5900 | 6900 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
5901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 | 6901 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
5902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 | 6902 msgstr "" |
5903 msgid "Postal Code" | 6903 "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL. Aby " |
5904 msgstr "Kod pocztowy" | 6904 "dowiedzieć się więcej (po angielsku) zapoznaj się z informacjami dostępnymi " |
5905 | 6905 "na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" |
5906 #. Country | 6906 |
5907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | 6907 #: src/protocols/msn/msn.c:745 |
5908 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | 6908 #, fuzzy |
5909 msgid "Country" | 6909 msgid "Failed to connect to server." |
5910 msgstr "Kraj" | 6910 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." |
5911 | 6911 |
5912 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 | 6912 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 |
5913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 | 6913 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 |
5914 msgid "Telephone" | 6914 #, c-format |
5915 msgstr "Telefon" | 6915 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
5916 | 6916 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
5917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 | 6917 |
5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 | 6918 #. put a link to the actual profile URL |
5919 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | 6919 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 |
5920 msgid "Email" | 6920 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 |
5921 msgstr "E-mail" | 6921 #, c-format |
5922 | 6922 msgid "<b>%s:</b> " |
5923 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 | 6923 msgstr "<b>%s:</b> " |
5924 msgid "Organization Name" | 6924 |
5925 msgstr "Nazwa organizacji" | 6925 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 |
5926 | 6926 msgid "MSN Profile" |
5927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | 6927 msgstr "Profil MSN" |
5928 msgid "Organization Unit" | 6928 |
5929 msgstr "Jednostka organizacyjna" | 6929 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 |
5930 | 6930 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 |
5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 | 6931 msgid "Error retrieving profile" |
5932 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | 6932 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" |
5933 msgid "Title" | 6933 |
5934 msgstr "Tytuł" | 6934 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 |
5935 | 6935 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 |
5936 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | 6936 msgid "Age" |
5937 msgid "Role" | 6937 msgstr "Wiek" |
5938 msgstr "Rola" | 6938 |
5939 | 6939 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
5940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 | 6940 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 |
5941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 | 6941 msgid "Gender" |
5942 msgid "Birthday" | 6942 msgstr "Płeć" |
5943 msgstr "Data urodzenia" | 6943 |
5944 | 6944 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 |
5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 | 6945 msgid "Marital Status" |
5946 msgid "Edit Jabber vCard" | 6946 msgstr "Stan cywilny" |
5947 msgstr "Modyfikacja wizytówki (vCard)" | 6947 |
5948 | 6948 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
5949 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 | 6949 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
5950 msgid "" | 6950 msgid "Location" |
5951 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 6951 msgstr "Położenie" |
5952 "comfortable." | 6952 |
5953 msgstr "" | 6953 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 |
5954 "Wszystkie poniższe pola są opcjonalne. Wprowadź jedynie te informacje, które " | 6954 msgid "Occupation" |
5955 "chcesz udostępnić." | 6955 msgstr "Zawód" |
5956 | 6956 |
5957 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 | 6957 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 |
5958 msgid "Jabber ID" | 6958 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 |
5959 msgstr "Jabber ID" | 6959 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 |
5960 | 6960 msgid "A Little About Me" |
5961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | 6961 msgstr "Coś o mnie" |
5962 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 | 6962 |
5963 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 | 6963 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 |
5964 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 | 6964 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 |
5965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 | 6965 msgid "Favorite Things" |
5966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | 6966 msgstr "Ulubione rzeczy" |
5967 msgid "Status" | 6967 |
5968 msgstr "Stan" | 6968 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 |
5969 | 6969 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 |
5970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 | 6970 msgid "Hobbies and Interests" |
5971 msgid "Middle Name" | 6971 msgstr "Zainteresowania i hobby" |
5972 msgstr "Drugie imię" | 6972 |
5973 | 6973 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 |
5974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 | 6974 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 |
5975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 | 6975 msgid "Favorite Quote" |
5976 #: src/protocols/silc/ops.c:848 | 6976 msgstr "Motto" |
5977 msgid "Address" | 6977 |
5978 msgstr "Adres" | 6978 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 |
5979 | 6979 msgid "Last Updated" |
5980 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 | 6980 msgstr "Ostatnia aktualizacja" |
5981 msgid "P.O. Box" | 6981 |
5982 msgstr "Skrytka pocztowa" | 6982 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 |
5983 | 6983 msgid "Homepage" |
5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | 6984 msgstr "Strona domowa" |
5985 msgid "Photo" | 6985 |
5986 msgstr "Zdjęcie" | 6986 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 |
5987 | 6987 msgid "The user has not created a public profile." |
5988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | 6988 msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego." |
5989 msgid "Logo" | 6989 |
5990 msgstr "Logo" | 6990 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 |
5991 | 6991 msgid "" |
5992 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 | 6992 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
5993 msgid "Jabber Profile" | 6993 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
5994 msgstr "Profil Jabbera" | 6994 "public profile." |
5995 | 6995 msgstr "" |
5996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 | 6996 "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie " |
5997 msgid "Un-hide From" | 6997 "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego." |
5998 msgstr "Udostępnienie od" | 6998 |
5999 | 6999 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 |
6000 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 | 7000 msgid "" |
6001 msgid "Temporarily Hide From" | 7001 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " |
6002 msgstr "Tymczasowo ukryte od" | 7002 "likely does not exist." |
6003 | 7003 msgstr "" |
6004 # FIXME - a moze anulowanie? | 7004 "Program Gaim nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik " |
6005 #. && NOT ME | 7005 "prawdopodobnie nie istnieje." |
6006 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 | 7006 |
6007 msgid "Cancel Presence Notification" | 7007 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 |
6008 msgstr "Anuluj powiadamianie o obecności" | 7008 msgid "Profile URL" |
6009 | 7009 msgstr "Adres URL profilu" |
6010 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 | |
6011 msgid "(Re-)Request authorization" | |
6012 msgstr "Prośba o autoryzację" | |
6013 | |
6014 #. if(NOT ME) | |
6015 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
6016 #. removed? | |
6017 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 | |
6018 msgid "Unsubscribe" | |
6019 msgstr "Usuń subskrypcję" | |
6020 | |
6021 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 | |
6022 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 | |
6023 msgid "_Room:" | |
6024 msgstr "_Pokój:" | |
6025 | |
6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | |
6027 msgid "_Server:" | |
6028 msgstr "_Serwer:" | |
6029 | |
6030 # FIXME - ???? | |
6031 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | |
6032 msgid "_Handle:" | |
6033 msgstr "_Ksywa w pokoju:" | |
6034 | |
6035 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 | |
6036 #, c-format | |
6037 msgid "%s is not a valid room name" | |
6038 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju" | |
6039 | |
6040 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 | |
6041 msgid "Invalid Room Name" | |
6042 msgstr "Niepoprawna nazwa pokoju" | |
6043 | |
6044 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | |
6045 #, c-format | |
6046 msgid "%s is not a valid server name" | |
6047 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera" | |
6048 | |
6049 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 | |
6050 msgid "Invalid Server Name" | |
6051 msgstr "Niepoprawna nazwa serwera" | |
6052 | |
6053 # FIXME - niekonsekwencja z kilkoma linijkami wyżej | |
6054 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | |
6055 #, c-format | |
6056 msgid "%s is not a valid room handle" | |
6057 msgstr "%s nie jest poprawnym uchwytem pokoju" | |
6058 | |
6059 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 | |
6060 msgid "Invalid Room Handle" | |
6061 msgstr "Niepoprawny uchwyt pokoju" | |
6062 | |
6063 # #: src/multi.c:1427 | |
6064 # #, c-format | |
6065 # msgid "%s has been signed off" | |
6066 # msgstr "%s wylogował się: %s" | |
6067 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 | |
6068 msgid "Configuration error" | |
6069 msgstr "Błąd konfiguracji" | |
6070 | |
6071 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 | |
6072 msgid "Unable to configure" | |
6073 msgstr "Nie można skonfigurować" | |
6074 | |
6075 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 | |
6076 msgid "Room Configuration Error" | |
6077 msgstr "Błąd podczas konfiguracji pokoju" | |
6078 | |
6079 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 | |
6080 msgid "This room is not capable of being configured" | |
6081 msgstr "Ten pokój nie może być konfigurowany" | |
6082 | |
6083 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 | |
6084 msgid "Registration error" | |
6085 msgstr "Błąd rejestracji" | |
6086 | |
6087 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 | |
6088 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
6089 msgstr "Zmiana ksywy nie jest dozwolona w pokojach bez obsługi MUC" | |
6090 | |
6091 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 | |
6092 msgid "Roomlist Error" | |
6093 msgstr "Błąd listy pokoi" | |
6094 | |
6095 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 | |
6096 msgid "Error retreiving roomlist" | |
6097 msgstr "Błąd pobierania listy pokoi" | |
6098 | |
6099 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 | |
6100 msgid "Invalid Server" | |
6101 msgstr "Niewłaściwy serwer" | |
6102 | |
6103 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 | |
6104 msgid "Enter a Conference Server" | |
6105 msgstr "Wejście na serwer konferencyjny" | |
6106 | |
6107 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 | |
6108 msgid "Select a conference server to query" | |
6109 msgstr "Wybierz serwer konferencyjny do odpytania" | |
6110 | |
6111 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 | |
6112 msgid "Find Rooms" | |
6113 msgstr "Szukiwanie pokoju" | |
6114 | |
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | |
6116 msgid "Error initializing session" | |
6117 msgstr "Błąd inicjacji sesji" | |
6118 | |
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
6120 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 | |
6121 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 | |
6122 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 | |
6123 msgid "Write error" | |
6124 msgstr "Błąd zapisu" | |
6125 | |
6126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 | |
6127 msgid "Read Error" | |
6128 msgstr "Błąd oczytu" | |
6129 | |
6130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
6131 msgid "Connection Failed" | |
6132 msgstr "Połączenie nie powiodło się" | |
6133 | |
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 | |
6135 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6136 msgstr "Synchronizacja SSL nie powiodła się" | |
6137 | |
6138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 | |
6139 msgid "Invalid Jabber ID" | |
6140 msgstr "Niepoprawny identyfikator Jabbera" | |
6141 | |
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 | |
6143 msgid "SSL support unavailable" | |
6144 msgstr "Brak obsługi SSL" | |
6145 | |
6146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
6147 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 | |
6148 msgid "Unable to create socket" | |
6149 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" | |
6150 | |
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 | |
6152 #, c-format | |
6153 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
6154 msgstr "Rejestracja %s@%s zakończyła się powodzeniem" | |
6155 | |
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 | |
6157 msgid "Registration Successful" | |
6158 msgstr "Rejestracja zakończyła się powodzeniem" | |
6159 | |
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | |
6161 msgid "Unknown Error" | |
6162 msgstr "Nieznany błąd" | |
6163 | |
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 | |
6165 msgid "Registration Failed" | |
6166 msgstr "Rejestracja nie powiodła się" | |
6167 | |
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 | |
6169 msgid "Already Registered" | |
6170 msgstr "Już zarejestrowano" | |
6171 | |
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 | |
6173 msgid "Password" | |
6174 msgstr "Hasło" | |
6175 | |
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 | |
6177 msgid "E-Mail" | |
6178 msgstr "E-mail" | |
6179 | |
6180 #. State | |
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 | |
6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | |
6183 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | |
6184 msgid "State" | |
6185 msgstr "Stan" | |
6186 | |
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 | |
6188 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 | |
6189 msgid "Phone" | |
6190 msgstr "Telefon" | |
6191 | |
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 | |
6193 msgid "Date" | |
6194 msgstr "Data" | |
6195 | |
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 | |
6197 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
6198 msgstr "Wypełnij poniższe informacje aby zarejestrować nowe konto." | |
6199 | |
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 | |
6201 msgid "Register New Jabber Account" | |
6202 msgstr "Rejestracja nowego konta Jabbera" | |
6203 | |
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 | |
6205 msgid "Logged out" | |
6206 msgstr "Wylogowany" | |
6207 | |
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | |
6209 msgid "Initializing Stream" | |
6210 msgstr "Inicjacja strumienia" | |
6211 | |
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 | |
6213 msgid "Authenticating" | |
6214 msgstr "Uwierzytelnianie" | |
6215 | |
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 | |
6217 msgid "Re-initializing Stream" | |
6218 msgstr "Ponowna inicjacja strumienia" | |
6219 | |
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | |
6221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 | |
6223 msgid "Not Authorized" | |
6224 msgstr "Brak autoryzacji" | |
6225 | |
6226 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | |
6227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 | |
6228 msgid "Both" | |
6229 msgstr "W obie strony" | |
6230 | |
6231 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | |
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 | |
6233 msgid "From (To pending)" | |
6234 msgstr "Z (Do oczekiwanie)" | |
6235 | |
6236 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | |
6237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
6238 msgid "From" | |
6239 msgstr "Z" | |
6240 | |
6241 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | |
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 | |
6243 msgid "To" | |
6244 msgstr "Do" | |
6245 | |
6246 # FIXME - musi dać się ładniej to zapisać | |
6247 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 | |
6248 msgid "None (To pending)" | |
6249 msgstr "Brak (Do oczekiwanie)" | |
6250 | |
6251 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 | |
6252 msgid "Subscription" | |
6253 msgstr "Subskrypcja" | |
6254 | |
6255 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
6256 msgid "Error" | |
6257 msgstr "Błąd" | |
6258 | |
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 | |
6260 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 | |
6261 msgid "Chatty" | |
6262 msgstr "Rozgadany" | |
6263 | |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
6265 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 | |
6266 msgid "Extended Away" | |
6267 msgstr "Wrócę później" | |
6268 | |
6269 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
6270 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 | |
6271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 | |
6272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 | |
6273 msgid "Do Not Disturb" | |
6274 msgstr "Nie przeszkadzać" | |
6275 | |
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 | |
6277 msgid "Password Changed" | |
6278 msgstr "Hasło zostało zmienione" | |
6279 | |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
6281 msgid "Your password has been changed." | |
6282 msgstr "Hasło zostało zmienione." | |
6283 | |
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 | |
6285 msgid "Error changing password" | |
6286 msgstr "Błąd przy zmianie hasła" | |
6287 | |
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 | |
6289 msgid "Password (again)" | |
6290 msgstr "Hasło (ponownie)" | |
6291 | |
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6293 msgid "Change Jabber Password" | |
6294 msgstr "Zmiana hasła Jabbera" | |
6295 | |
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | |
6297 msgid "Please enter your new password" | |
6298 msgstr "Wpisz swoje nowe hasło" | |
6299 | |
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 | |
6301 msgid "Set User Info" | |
6302 msgstr "Ustawianie danych użytkownika" | |
6303 | |
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | |
6305 msgid "Bad Request" | |
6306 msgstr "Niewłaściwe żądanie" | |
6307 | |
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | |
6309 msgid "Conflict" | |
6310 msgstr "Konflikt" | |
6311 | |
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | |
6313 msgid "Feature Not Implemented" | |
6314 msgstr "Brak obsługi tej funkcji" | |
6315 | |
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | |
6317 msgid "Forbidden" | |
6318 msgstr "Zabroniony" | |
6319 | |
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | |
6321 msgid "Gone" | |
6322 msgstr "Nieobecny" | |
6323 | |
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | |
6325 msgid "Internal Server Error" | |
6326 msgstr "Błąd wewnętrzny serwera" | |
6327 | |
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | |
6329 msgid "Item Not Found" | |
6330 msgstr "Obiekt nie został znaleziony" | |
6331 | |
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | |
6333 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6334 msgstr "Uszkodzony identyfikator Jabbera" | |
6335 | |
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | |
6337 msgid "Not Acceptable" | |
6338 msgstr "Nie akceptowalne" | |
6339 | |
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | |
6341 msgid "Not Allowed" | |
6342 msgstr "Zabronione" | |
6343 | |
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | |
6345 msgid "Payment Required" | |
6346 msgstr "Wymagana opłata" | |
6347 | |
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | |
6349 msgid "Recipient Unavailable" | |
6350 msgstr "Odbiorca jest niedostępny" | |
6351 | |
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 | |
6353 msgid "Registration Required" | |
6354 msgstr "Wymagana rejestracja" | |
6355 | |
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 | |
6357 msgid "Remote Server Not Found" | |
6358 msgstr "Nie odnaleziono zdalnego serwera" | |
6359 | |
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | |
6361 msgid "Remote Server Timeout" | |
6362 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na odpowiedź z serwera" | |
6363 | |
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | |
6365 msgid "Server Overloaded" | |
6366 msgstr "Serwer przeciążony" | |
6367 | |
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | |
6369 msgid "Service Unavailable" | |
6370 msgstr "Usługa niedostępna" | |
6371 | |
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | |
6373 msgid "Subscription Required" | |
6374 msgstr "Wymagana subskrypcja" | |
6375 | |
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | |
6377 msgid "Unexpected Request" | |
6378 msgstr "Nieoczekiwane żądanie" | |
6379 | |
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | |
6381 msgid "Authorization Aborted" | |
6382 msgstr "Przerwana autoryzacja" | |
6383 | |
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | |
6385 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6386 msgstr "Niewłaściwe kodowanie podczas autoryzacji" | |
6387 | |
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 | |
6389 msgid "Invalid authzid" | |
6390 msgstr "Niepoprawny identyfikator uwierzytelniania" | |
6391 | |
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 | |
6393 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6394 msgstr "Niepoprawny mechanizm autoryzacji" | |
6395 | |
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | |
6397 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6398 msgstr "Mechanizm autoryzacji zbyt słaby" | |
6399 | |
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 | |
6401 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6402 msgstr "Tymczasowe uwierzytelnianie nie powiodło się" | |
6403 | |
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 | |
6405 msgid "Authentication Failure" | |
6406 msgstr "Uwierzytelnianie nie powiodło się" | |
6407 | |
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | |
6409 msgid "Bad Format" | |
6410 msgstr "Nieprawidłowy format" | |
6411 | |
6412 # FIXME - zbyt naukowe | |
6413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 | |
6414 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6415 msgstr "Niepoprawny przedrostek przestrzeni nazw" | |
6416 | |
6417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | |
6418 msgid "Resource Conflict" | |
6419 msgstr "Konflikt zasobów" | |
6420 | |
6421 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 | |
6422 msgid "Connection Timeout" | |
6423 msgstr "Przekroczono czas połączenia" | |
6424 | |
6425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | |
6426 msgid "Host Gone" | |
6427 msgstr "Komputer został rozłączony" | |
6428 | |
6429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
6430 msgid "Host Unknown" | |
6431 msgstr "Nieznany komputer" | |
6432 | |
6433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | |
6434 msgid "Improper Addressing" | |
6435 msgstr "Niepoprawne adresowanie" | |
6436 | |
6437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | |
6438 msgid "Invalid ID" | |
6439 msgstr "Niepoprawny identyfikator" | |
6440 | |
6441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | |
6442 msgid "Invalid Namespace" | |
6443 msgstr "Niepoprawna przestrzeń nazw" | |
6444 | |
6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 | |
6446 msgid "Invalid XML" | |
6447 msgstr "Niepoprawny XML" | |
6448 | |
6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6450 msgid "Non-matching Hosts" | |
6451 msgstr "Nie pasujący komputer" | |
6452 | |
6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6454 msgid "Policy Violation" | |
6455 msgstr "Złamanie zasady" | |
6456 | |
6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6458 msgid "Remote Connection Failed" | |
6459 msgstr "Zdalne połączenie nie powiodło się" | |
6460 | |
6461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
6462 msgid "Resource Constraint" | |
6463 msgstr "Ograniczenie zasobów" | |
6464 | |
6465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6466 msgid "Restricted XML" | |
6467 msgstr "Zastrzeżony XML" | |
6468 | |
6469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6470 msgid "See Other Host" | |
6471 msgstr "Zobacz inne komputery" | |
6472 | |
6473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 | |
6474 msgid "System Shutdown" | |
6475 msgstr "Zamknięcie systemu" | |
6476 | |
6477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6478 msgid "Undefined Condition" | |
6479 msgstr "Niezdefiniowany warunek" | |
6480 | |
6481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6482 msgid "Unsupported Encoding" | |
6483 msgstr "Nieobsługiwane kodowanie" | |
6484 | |
6485 # FIXME - co to jest? | |
6486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6487 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6488 msgstr "Nieobsługiwany typ stanza" | |
6489 | |
6490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6491 msgid "Unsupported Version" | |
6492 msgstr "Nieobsługiwana wersja" | |
6493 | |
6494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6495 msgid "XML Not Well Formed" | |
6496 msgstr "XML nie został poprawnie uformowany" | |
6497 | |
6498 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6499 msgid "Stream Error" | |
6500 msgstr "Błąd strumienia" | |
6501 | |
6502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 | |
6503 #, c-format | |
6504 msgid "Unable to ban user %s" | |
6505 msgstr "Nie można zablokować użytkownika %s" | |
6506 | |
6507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 | |
6508 #, c-format | |
6509 msgid "Unable to kick user %s" | |
6510 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s" | |
6511 | |
6512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 | |
6513 msgid "config: Configure a chat room." | |
6514 msgstr "config: Konfiguruje pokój rozmów." | |
6515 | |
6516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | |
6517 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6518 msgstr "configure: Konfiguruje pokój rozmów." | |
6519 | |
6520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 | |
6521 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6522 msgstr "part [nazwa pokoju]: Opuszczenie pokoju." | |
6523 | |
6524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 | |
6525 msgid "register: Register with a chat room." | |
6526 msgstr "register: Rejestracja pokoju." | |
6527 | |
6528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6529 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6530 msgstr "topic [nowy temat]: Podgląd lub zmiana tematu." | |
6531 | |
6532 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | |
6533 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6534 msgstr "" | |
6535 "ban <użytkownik> [pokój]: Blokuje dostęp określonego użytkownika do " | |
6536 "pokoju." | |
6537 | |
6538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 | |
6539 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | |
6540 msgstr "invite <użytkownik> [pokój]: Zaprasza użytkownika do pokoju." | |
6541 | |
6542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 | |
6543 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6544 msgstr "" | |
6545 "join: <pokój> [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze." | |
6546 | |
6547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 | |
6548 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6549 msgstr "kick <użytkownik> [pokój]: Wyrzuca użytkownika z pokoju." | |
6550 | |
6551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | |
6552 msgid "" | |
6553 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6554 msgstr "" | |
6555 "msg <użytkownik> <wiadomość>: Wysyła prywatną wiadomość do " | |
6556 "innego użytkownika." | |
6557 | |
6558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
6559 msgid "Hide Operating System" | |
6560 msgstr "Ukrycie informacji o systemie operacyjnym" | |
6561 | 7010 |
6562 #. *< type | 7011 #. *< type |
6563 #. *< ui_requirement | 7012 #. *< ui_requirement |
6564 #. *< flags | 7013 #. *< flags |
6565 #. *< dependencies | 7014 #. *< dependencies |
6567 #. *< id | 7016 #. *< id |
6568 #. *< name | 7017 #. *< name |
6569 #. *< version | 7018 #. *< version |
6570 #. * summary | 7019 #. * summary |
6571 #. * description | 7020 #. * description |
6572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 | 7021 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 |
6573 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
6574 msgstr "Wtyczka protokołu Jabber" | |
6575 | |
6576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 | |
6577 msgid "Resource" | |
6578 msgstr "Zasób" | |
6579 | |
6580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
6581 msgid "Use TLS if available" | |
6582 msgstr "Użycie TLS jeżeli dostępne" | |
6583 | |
6584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
6585 msgid "Force old SSL" | |
6586 msgstr "Wymuszanie użycia starego SSL" | |
6587 | |
6588 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 | |
6589 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6590 msgstr "" | |
6591 "Zezwalanie na autoryzację w czystym tekście przez niezaszyfrowane strumienie" | |
6592 | |
6593 #. Account options | |
6594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 | |
6595 msgid "Connect server" | |
6596 msgstr "Podłącz do serwera" | |
6597 | |
6598 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | |
6599 #, c-format | |
6600 msgid "Message from %s" | |
6601 msgstr "Wiadomość od %s" | |
6602 | |
6603 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | |
6604 #, c-format | |
6605 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6606 msgstr "%s zmienił temat na: %s" | |
6607 | |
6608 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | |
6609 #, c-format | |
6610 msgid "The topic is: %s" | |
6611 msgstr "Temat: %s" | |
6612 | |
6613 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6614 #, c-format | |
6615 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6616 msgstr "Dostarczenie wiadomości do %s nie powiodło się: %s" | |
6617 | |
6618 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6619 msgid "Jabber Message Error" | |
6620 msgstr "Błąd wiadomości Jabbera" | |
6621 | |
6622 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6623 #, c-format | |
6624 msgid " (Code %s)" | |
6625 msgstr " (Kod %s)" | |
6626 | |
6627 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6628 msgid "XML Parse error" | |
6629 msgstr "Błąd analizy XML" | |
6630 | |
6631 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 | |
6632 msgid "Unknown Error in presence" | |
6633 msgstr "Nieznany błąd obecności" | |
6634 | |
6635 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 | |
6636 #, c-format | |
6637 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
6638 msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych." | |
6639 | |
6640 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 | |
6641 msgid "Create New Room" | |
6642 msgstr "Utworzenie nowego pokoju" | |
6643 | |
6644 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 | |
6645 msgid "" | |
6646 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
6647 "default settings?" | |
6648 msgstr "" | |
6649 "Tworzony jest nowy pokój. Skonfigurować go, czy zastosować domyślne " | |
6650 "ustawienia?" | |
6651 | |
6652 #: src/protocols/jabber/presence.c:352 | |
6653 msgid "Configure Room" | |
6654 msgstr "Konfiguruj pokój" | |
6655 | |
6656 #: src/protocols/jabber/presence.c:354 | |
6657 msgid "Accept Defaults" | |
6658 msgstr "Akceptuj domyślne" | |
6659 | |
6660 #: src/protocols/jabber/presence.c:384 | |
6661 #, c-format | |
6662 msgid "Error in chat %s" | |
6663 msgstr "Błąd w konferencji %s" | |
6664 | |
6665 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 | |
6666 #, c-format | |
6667 msgid "Error joining chat %s" | |
6668 msgstr "Błąd przyłączania się do koferencji %s" | |
6669 | |
6670 #: src/protocols/jabber/si.c:594 | |
6671 #, c-format | |
6672 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6673 msgstr "" | |
6674 "Nie można przesłać pliku do %s, użytkownik nie ma włączonej obsługi " | |
6675 "przesyłania plików" | |
6676 | |
6677 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 | |
6678 msgid "File Send Failed" | |
6679 msgstr "Przesyłanie plików nie powiodło się" | |
6680 | |
6681 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | |
6682 #, c-format | |
6683 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
6684 msgstr "" | |
6685 | |
6686 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | |
6687 #, c-format | |
6688 msgid "" | |
6689 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
6690 "Do you want this buddy to be added?" | |
6691 msgstr "" | |
6692 | |
6693 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6694 #, c-format | |
6695 msgid "" | |
6696 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6697 "to be added?" | |
6698 msgstr "" | |
6699 | |
6700 #: src/protocols/msn/error.c:35 | |
6701 msgid "Unable to parse message" | |
6702 msgstr "Nie udało się przetworzyć wiadomości." | |
6703 | |
6704 #: src/protocols/msn/error.c:38 | |
6705 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
6706 msgstr "Błąd składni (prawdopodobnie błąd w Gaim)" | |
6707 | |
6708 #: src/protocols/msn/error.c:42 | |
6709 msgid "Invalid email address" | |
6710 msgstr "Niepoprawny adres e-mail" | |
6711 | |
6712 #: src/protocols/msn/error.c:45 | |
6713 msgid "User does not exist" | |
6714 msgstr "Użytkownik nie istnieje" | |
6715 | |
6716 #: src/protocols/msn/error.c:49 | |
6717 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
6718 msgstr "Brak pełnej nazwy domeny (FQDN)" | |
6719 | |
6720 #: src/protocols/msn/error.c:52 | |
6721 msgid "Already Logged In" | |
6722 msgstr "Użytkownik jest już zalogowany" | |
6723 | |
6724 #: src/protocols/msn/error.c:55 | |
6725 msgid "Invalid Username" | |
6726 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" | |
6727 | |
6728 #: src/protocols/msn/error.c:58 | |
6729 msgid "Invalid Friendly Name" | |
6730 msgstr "Niepoprawny pseudonim" | |
6731 | |
6732 #: src/protocols/msn/error.c:61 | |
6733 msgid "List Full" | |
6734 msgstr "Lista jest pełna" | |
6735 | |
6736 # FIXME - trzeba zrobić formę bezosobową | |
6737 #: src/protocols/msn/error.c:64 | |
6738 msgid "Already there" | |
6739 msgstr "Już tu jesteś" | |
6740 | |
6741 #: src/protocols/msn/error.c:67 | |
6742 msgid "Not on list" | |
6743 msgstr "Nie ma na liście" | |
6744 | |
6745 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 | |
6746 msgid "User is offline" | |
6747 msgstr "Użytkownik jest rozłączony" | |
6748 | |
6749 #: src/protocols/msn/error.c:73 | |
6750 msgid "Already in the mode" | |
6751 msgstr "Jesteś już w tym trybie" | |
6752 | |
6753 #: src/protocols/msn/error.c:76 | |
6754 msgid "Already in opposite list" | |
6755 msgstr "Jest już na przeciwnej liście" | |
6756 | |
6757 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
6758 msgid "Too many groups" | |
6759 msgstr "Zbyt wiele grup" | |
6760 | |
6761 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
6762 msgid "Invalid group" | |
6763 msgstr "Niepoprawna grupa" | |
6764 | |
6765 #: src/protocols/msn/error.c:85 | |
6766 msgid "User not in group" | |
6767 msgstr "Użytkownik nie należy do grupy" | |
6768 | |
6769 #: src/protocols/msn/error.c:88 | |
6770 msgid "Group name too long" | |
6771 msgstr "Nazwa grupy jest za długa" | |
6772 | |
6773 # FIXME - albo grupy podstawowej | |
6774 #: src/protocols/msn/error.c:91 | |
6775 msgid "Cannot remove group zero" | |
6776 msgstr "Nie można usunąć zera grup" | |
6777 | |
6778 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
6779 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
6780 msgstr "Próba dodania kontaktu do nieistniejącej grupy" | |
6781 | |
6782 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
6783 msgid "Switchboard failed" | |
6784 msgstr "Błąd krosownicy (Switchboard)" | |
6785 | |
6786 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
6787 msgid "Notify Transfer failed" | |
6788 msgstr "Przesłanie powiadomienia nie powiodło się" | |
6789 | |
6790 #: src/protocols/msn/error.c:106 | |
6791 msgid "Required fields missing" | |
6792 msgstr "Pominięto wymagane pola" | |
6793 | |
6794 # FIXME - ?????????? | |
6795 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
6796 msgid "Too many hits to a FND" | |
6797 msgstr "Za dużo odwiedzin do FND" | |
6798 | |
6799 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
6800 msgid "Not logged in" | |
6801 msgstr "Nie zalogowany" | |
6802 | |
6803 #: src/protocols/msn/error.c:116 | |
6804 msgid "Service Temporarily Unavailable" | |
6805 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna" | |
6806 | |
6807 #: src/protocols/msn/error.c:119 | |
6808 msgid "Database server error" | |
6809 msgstr "Błąd serwera bazy danych" | |
6810 | |
6811 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
6812 msgid "Command disabled" | |
6813 msgstr "Polecenie wyłączone" | |
6814 | |
6815 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
6816 msgid "File operation error" | |
6817 msgstr "Błąd operacji na pliku" | |
6818 | |
6819 #: src/protocols/msn/error.c:128 | |
6820 msgid "Memory allocation error" | |
6821 msgstr "Błąd przydzielenia pamięci" | |
6822 | |
6823 #: src/protocols/msn/error.c:131 | |
6824 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
6825 msgstr "Wysłano błędną wartość CHL do serwera" | |
6826 | |
6827 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
6828 msgid "Server busy" | |
6829 msgstr "Serwer zajęty" | |
6830 | |
6831 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 | |
6832 #: src/protocols/msn/error.c:206 | |
6833 msgid "Server unavailable" | |
6834 msgstr "Server niedostępny" | |
6835 | |
6836 #: src/protocols/msn/error.c:141 | |
6837 msgid "Peer Notification server down" | |
6838 msgstr "Serwer powiadamiania użytkowników jest wyłączony" | |
6839 | |
6840 #: src/protocols/msn/error.c:144 | |
6841 msgid "Database connect error" | |
6842 msgstr "Błąd połączenia z bazą danych" | |
6843 | |
6844 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
6845 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
6846 msgstr "Serwer kończy pracę (opuścić okręt)" | |
6847 | |
6848 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
6849 msgid "Error creating connection" | |
6850 msgstr "Błąd podczas tworzenia połączenia" | |
6851 | |
6852 #: src/protocols/msn/error.c:159 | |
6853 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
6854 msgstr "Parametry CVR są nieznane lub niedozwolone" | |
6855 | |
6856 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
6857 msgid "Unable to write" | |
6858 msgstr "Nie można zapisać" | |
6859 | |
6860 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
6861 msgid "Session overload" | |
6862 msgstr "Sesja przeciążona" | |
6863 | |
6864 #: src/protocols/msn/error.c:168 | |
6865 msgid "User is too active" | |
6866 msgstr "Użytkownik jest zbyt aktywny" | |
6867 | |
6868 #: src/protocols/msn/error.c:171 | |
6869 msgid "Too many sessions" | |
6870 msgstr "Zbyt wiele sesji" | |
6871 | |
6872 #: src/protocols/msn/error.c:174 | |
6873 msgid "Passport not verified" | |
6874 msgstr "Passport nie został zweryfikowany" | |
6875 | |
6876 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
6877 msgid "Bad friend file" | |
6878 msgstr "Zły plik przyjaciela" | |
6879 | |
6880 #: src/protocols/msn/error.c:180 | |
6881 msgid "Not expected" | |
6882 msgstr "Nie oczekiwano" | |
6883 | |
6884 #: src/protocols/msn/error.c:185 | |
6885 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
6886 msgstr "Pseudonim zmienia się zbyt szybko" | |
6887 | |
6888 #: src/protocols/msn/error.c:194 | |
6889 msgid "Server too busy" | |
6890 msgstr "Serwer jest zbyt zajęty" | |
6891 | |
6892 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272 | |
6893 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 | |
6894 msgid "Authentication failed" | |
6895 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" | |
6896 | |
6897 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
6898 msgid "Not allowed when offline" | |
6899 msgstr "Niedostępne gdy rozłączony" | |
6900 | |
6901 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
6902 msgid "Not accepting new users" | |
6903 msgstr "Bez akceptacji nowych użytkowników" | |
6904 | |
6905 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
6906 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
6907 msgstr "Passport dla dziecka bez zgody rodziców" | |
6908 | |
6909 #: src/protocols/msn/error.c:217 | |
6910 msgid "Passport account not yet verified" | |
6911 msgstr "Konto Passport nie zostało jeszcze zweryfikowane" | |
6912 | |
6913 #: src/protocols/msn/error.c:220 | |
6914 msgid "Bad ticket" | |
6915 msgstr "Zły bilet" | |
6916 | |
6917 #: src/protocols/msn/error.c:224 | |
6918 #, c-format | |
6919 msgid "Unknown Error Code %d" | |
6920 msgstr "Nieznany kod błędu %d" | |
6921 | |
6922 #: src/protocols/msn/error.c:236 | |
6923 #, c-format | |
6924 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6925 msgstr "Błąd MSN: %s\n" | |
6926 | |
6927 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | |
6928 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
6929 msgstr "Nowy pseudonim MSN jest zbyt długi." | |
6930 | |
6931 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
6932 msgid "Set your friendly name." | |
6933 msgstr "Ustaw pseudonim." | |
6934 | |
6935 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | |
6936 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
6937 msgstr "Ta nazwa będzie widoczna dla innych użytkowników MSN." | |
6938 | |
6939 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
6940 msgid "Set your home phone number." | |
6941 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego." | |
6942 | |
6943 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
6944 msgid "Set your work phone number." | |
6945 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy." | |
6946 | |
6947 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
6948 msgid "Set your mobile phone number." | |
6949 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego." | |
6950 | |
6951 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | |
6952 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
6953 msgstr "Zezwolić na strony MSN Mobile?" | |
6954 | |
6955 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
6956 msgid "" | |
6957 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
6958 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
6959 msgstr "" | |
6960 "Zezwolić czy zabronić użytkownikom z listy znajomych na wysyłanie stron MSN " | |
6961 "Mobile do telefonu komórkowego lub innego przenośnego urządzenia?" | |
6962 | |
6963 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | |
6964 msgid "Allow" | |
6965 msgstr "Zezwól" | |
6966 | |
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | |
6968 msgid "Disallow" | |
6969 msgstr "Zabroń" | |
6970 | |
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | |
6972 msgid "Send a mobile message." | |
6973 msgstr "Wyślij wiadomość komórkową." | |
6974 | |
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | |
6976 msgid "Page" | |
6977 msgstr "Strona" | |
6978 | |
6979 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6980 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | |
6981 #, c-format | |
6982 msgid "" | |
6983 "\n" | |
6984 "<b>%s:</b> %s" | |
6985 msgstr "" | |
6986 "\n" | |
6987 "<b>%s:</b> %s" | |
6988 | |
6989 #: src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6990 msgid "Has you" | |
6991 msgstr "" | |
6992 | |
6993 #: src/protocols/msn/msn.c:500 | |
6994 #, fuzzy | |
6995 msgid "Blocked" | |
6996 msgstr "Zablokuj" | |
6997 | |
6998 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 | |
6999 #: src/protocols/msn/state.c:34 | |
7000 msgid "Away From Computer" | |
7001 msgstr "Daleko od komputera" | |
7002 | |
7003 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 | |
7004 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 | |
7005 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | |
7006 msgid "Be Right Back" | |
7007 msgstr "Zaraz wracam" | |
7008 | |
7009 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 | |
7010 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 | |
7011 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 | |
7012 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
7013 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 | |
7014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 | |
7015 msgid "Busy" | |
7016 msgstr "Zajęty" | |
7017 | |
7018 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 | |
7019 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 | |
7020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 | |
7021 msgid "On The Phone" | |
7022 msgstr "Przy telefonie" | |
7023 | |
7024 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 | |
7025 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 | |
7026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 | |
7027 msgid "Out To Lunch" | |
7028 msgstr "Na obiedzie" | |
7029 | |
7030 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 | |
7031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 | |
7032 msgid "Hidden" | |
7033 msgstr "Ukryty" | |
7034 | |
7035 # FIXME - albo ustawienie | |
7036 #: src/protocols/msn/msn.c:530 | |
7037 msgid "Set Friendly Name" | |
7038 msgstr "Ustaw pseudonim" | |
7039 | |
7040 #: src/protocols/msn/msn.c:535 | |
7041 msgid "Set Home Phone Number" | |
7042 msgstr "Ustaw numer telefonu domowego" | |
7043 | |
7044 #: src/protocols/msn/msn.c:539 | |
7045 msgid "Set Work Phone Number" | |
7046 msgstr "Ustaw numer telefonu do pracy" | |
7047 | |
7048 #: src/protocols/msn/msn.c:543 | |
7049 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
7050 msgstr "Ustaw numer telefonu komórkowego" | |
7051 | |
7052 #: src/protocols/msn/msn.c:549 | |
7053 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
7054 msgstr "Włącz/wyłącz urządzenia przenośne" | |
7055 | |
7056 #: src/protocols/msn/msn.c:554 | |
7057 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
7058 msgstr "Zezwól/zabroń stron MSN Mobile" | |
7059 | |
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:577 | |
7061 msgid "Send to Mobile" | |
7062 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" | |
7063 | |
7064 # FIXME - albo rozmowę? | |
7065 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 | |
7066 msgid "Initiate _Chat" | |
7067 msgstr "Rozpocznij _konferencję" | |
7068 | |
7069 #: src/protocols/msn/msn.c:623 | |
7070 msgid "" | |
7071 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
7072 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
7073 msgstr "" | |
7074 "MSN wymaga obsługi SSL. Zainstaluj obsługiwaną bibliotekę SSL. Aby " | |
7075 "dowiedzieć się więcej (po angielsku) zapoznaj się z informacjami dostępnymi " | |
7076 "na http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" | |
7077 | |
7078 #: src/protocols/msn/msn.c:651 | |
7079 #, fuzzy | |
7080 msgid "Failed to connect to server." | |
7081 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." | |
7082 | |
7083 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
7084 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 | |
7085 #, c-format | |
7086 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7087 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7088 | |
7089 #. put a link to the actual profile URL | |
7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 | |
7091 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 | |
7092 #, c-format | |
7093 msgid "<b>%s:</b> " | |
7094 msgstr "<b>%s:</b> " | |
7095 | |
7096 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
7097 msgid "MSN Profile" | |
7098 msgstr "Profil MSN" | |
7099 | |
7100 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 | |
7101 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | |
7102 msgid "Error retrieving profile" | |
7103 msgstr "Błąd podczas pobierania profilu" | |
7104 | |
7105 #. Age | |
7106 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231 | |
7107 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | |
7108 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | |
7109 msgid "Age" | |
7110 msgstr "Wiek" | |
7111 | |
7112 #. Gender | |
7113 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217 | |
7114 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
7115 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | |
7116 msgid "Gender" | |
7117 msgstr "Płeć" | |
7118 | |
7119 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | |
7120 msgid "Marital Status" | |
7121 msgstr "Stan cywilny" | |
7122 | |
7123 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 | |
7124 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | |
7125 msgid "Location" | |
7126 msgstr "Położenie" | |
7127 | |
7128 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
7129 msgid "Occupation" | |
7130 msgstr "Zawód" | |
7131 | |
7132 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 | |
7133 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 | |
7134 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 | |
7135 msgid "A Little About Me" | |
7136 msgstr "Coś o mnie" | |
7137 | |
7138 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 | |
7139 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 | |
7140 msgid "Favorite Things" | |
7141 msgstr "Ulubione rzeczy" | |
7142 | |
7143 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 | |
7144 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 | |
7145 msgid "Hobbies and Interests" | |
7146 msgstr "Zainteresowania i hobby" | |
7147 | |
7148 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
7149 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 | |
7150 msgid "Favorite Quote" | |
7151 msgstr "Motto" | |
7152 | |
7153 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 | |
7154 msgid "Last Updated" | |
7155 msgstr "Ostatnia aktualizacja" | |
7156 | |
7157 #. Homepage | |
7158 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 | |
7159 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | |
7160 msgid "Homepage" | |
7161 msgstr "Strona domowa" | |
7162 | |
7163 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 | |
7164 msgid "The user has not created a public profile." | |
7165 msgstr "Użytkownik nie utworzył profilu publicznego." | |
7166 | |
7167 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 | |
7168 msgid "" | |
7169 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
7170 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
7171 "public profile." | |
7172 msgstr "" | |
7173 "MSN nie mógł odnaleźć profilu użytkownika. Oznacza to, że użytkownik nie " | |
7174 "istnieje albo nie utworzył profilu publicznego." | |
7175 | |
7176 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 | |
7177 msgid "" | |
7178 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | |
7179 "likely does not exist." | |
7180 msgstr "" | |
7181 "Program Gaim nie mógł odnaleźć informacji w profilu użytkownika. Użytkownik " | |
7182 "prawdopodobnie nie istnieje." | |
7183 | |
7184 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 | |
7185 msgid "Profile URL" | |
7186 msgstr "Adres URL profilu" | |
7187 | |
7188 #: src/protocols/msn/msn.c:1816 | |
7189 msgid "Display conversation closed notices" | |
7190 msgstr "Wyświetlanie informacji dotyczących zamykanych konwersacji" | |
7191 | |
7192 #: src/protocols/msn/msn.c:1821 | |
7193 msgid "Display timeout notices" | |
7194 msgstr "Wyświetlanie komunikatów o przekroczonym czasie oczekiwania" | |
7195 | |
7196 #. *< type | |
7197 #. *< ui_requirement | |
7198 #. *< flags | |
7199 #. *< dependencies | |
7200 #. *< priority | |
7201 #. *< id | |
7202 #. *< name | |
7203 #. *< version | |
7204 #. * summary | |
7205 #. * description | |
7206 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 | |
7207 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7022 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7208 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" | 7023 msgstr "Wtyczka protokołu MSN" |
7209 | 7024 |
7210 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 | 7025 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 |
7211 msgid "Login server" | 7026 msgid "Login server" |
7212 msgstr "Serwer logowania" | 7027 msgstr "Serwer logowania" |
7213 | 7028 |
7214 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 | 7029 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 |
7215 msgid "Use HTTP Method" | 7030 msgid "Use HTTP Method" |
7216 msgstr "Użycie metody HTTP" | 7031 msgstr "Użycie metody HTTP" |
7217 | 7032 |
7033 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | |
7034 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | |
7035 msgstr "" | |
7036 | |
7218 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 7037 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7219 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | 7038 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
7220 msgid "Unable to connect" | 7039 msgid "Unable to connect" |
7221 msgstr "Nie można się połączyć" | 7040 msgstr "Nie można się połączyć" |
7222 | 7041 |
7223 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 7042 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7224 #, fuzzy, c-format | 7043 #, fuzzy, c-format |
7225 msgid "%s is not a valid group." | 7044 msgid "%s is not a valid group." |
7226 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju" | 7045 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą pokoju" |
7227 | 7046 |
7228 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 | 7047 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 |
7229 #: src/protocols/msn/session.c:349 | 7048 #: src/protocols/msn/session.c:347 |
7230 #, fuzzy | 7049 #, fuzzy |
7231 msgid "Unknown error." | 7050 msgid "Unknown error." |
7232 msgstr "Nieznany błąd" | 7051 msgstr "Nieznany błąd" |
7233 | 7052 |
7234 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 7053 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7235 #, fuzzy, c-format | 7054 #, fuzzy, c-format |
7236 msgid "%s on %s (%s)" | 7055 msgid "%s on %s (%s)" |
7237 msgstr "Użytkownicy na %s: %s" | 7056 msgstr "Użytkownicy na %s: %s" |
7238 | 7057 |
7239 #: src/protocols/msn/notification.c:493 | 7058 #: src/protocols/msn/notification.c:498 |
7240 #, fuzzy, c-format | 7059 #, fuzzy, c-format |
7241 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 7060 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7242 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." | 7061 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." |
7243 | 7062 |
7244 #: src/protocols/msn/notification.c:497 | 7063 #: src/protocols/msn/notification.c:502 |
7245 #, fuzzy, c-format | 7064 #, fuzzy, c-format |
7246 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 7065 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7247 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s" | 7066 msgstr "Nie można wyrzucić użytkownika %s" |
7248 | 7067 |
7249 #: src/protocols/msn/notification.c:501 | 7068 #: src/protocols/msn/notification.c:506 |
7250 #, fuzzy, c-format | 7069 #, fuzzy, c-format |
7251 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 7070 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7252 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." | 7071 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." |
7253 | 7072 |
7254 #: src/protocols/msn/notification.c:509 | 7073 #: src/protocols/msn/notification.c:514 |
7255 #, c-format | 7074 #, c-format |
7256 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 7075 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7257 msgstr "" | 7076 msgstr "" |
7258 | 7077 |
7259 #: src/protocols/msn/notification.c:518 | 7078 #: src/protocols/msn/notification.c:523 |
7260 #, fuzzy, c-format | 7079 #, fuzzy, c-format |
7261 msgid "%s is not a valid passport account." | 7080 msgid "%s is not a valid passport account." |
7262 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera" | 7081 msgstr "%s nie jest poprawną nazwą serwera" |
7263 | 7082 |
7264 #: src/protocols/msn/notification.c:805 | 7083 #: src/protocols/msn/notification.c:811 |
7265 #, fuzzy | 7084 #, fuzzy |
7266 msgid "Unable to rename group" | 7085 msgid "Unable to rename group" |
7267 msgstr "Błąd odczytu" | 7086 msgstr "Błąd odczytu" |
7268 | 7087 |
7269 #: src/protocols/msn/notification.c:860 | 7088 #: src/protocols/msn/notification.c:866 |
7270 #, fuzzy | 7089 #, fuzzy |
7271 msgid "Unable to delete group" | 7090 msgid "Unable to delete group" |
7272 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" | 7091 msgstr "Nie można utworzyć gniazda" |
7273 | 7092 |
7274 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 | 7093 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 |
7275 #, c-format | 7094 #, c-format |
7276 msgid "" | 7095 msgid "" |
7277 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7096 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7278 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7097 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7279 "in progress.\n" | 7098 "in progress.\n" |
7314 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7133 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7315 #, fuzzy | 7134 #, fuzzy |
7316 msgid "Reading error" | 7135 msgid "Reading error" |
7317 msgstr "Błąd oczytu" | 7136 msgstr "Błąd oczytu" |
7318 | 7137 |
7319 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 | 7138 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 |
7320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 | 7139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 |
7321 msgid "Unknown error" | 7140 msgid "Unknown error" |
7322 msgstr "Nieznany błąd" | 7141 msgstr "Nieznany błąd" |
7323 | 7142 |
7324 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | 7143 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7325 #, fuzzy, c-format | 7144 #, fuzzy, c-format |
7326 msgid "" | 7145 msgid "" |
7327 "Connection error from %s server (%s):\n" | 7146 "Connection error from %s server (%s):\n" |
7328 "%s" | 7147 "%s" |
7329 msgstr "Nieznany błąd z serwera %s" | 7148 msgstr "Nieznany błąd z serwera %s" |
7330 | 7149 |
7331 #: src/protocols/msn/session.c:319 | 7150 #: src/protocols/msn/session.c:317 |
7332 #, fuzzy | 7151 #, fuzzy |
7333 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7152 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7334 msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencyjnych." | 7153 msgstr "Ten protokół nie obsługuje pokojów konferencyjnych." |
7335 | 7154 |
7336 #: src/protocols/msn/session.c:323 | 7155 #: src/protocols/msn/session.c:321 |
7337 #, fuzzy | 7156 #, fuzzy |
7338 msgid "Error parsing HTTP." | 7157 msgid "Error parsing HTTP." |
7339 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" | 7158 msgstr "Błąd przy wyświetlaniu wiadomości dnia (MOTD)" |
7340 | 7159 |
7341 #: src/protocols/msn/session.c:327 | 7160 #. MSG_SERVER_GHOST |
7161 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7162 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 | |
7163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 | |
7342 msgid "You have signed on from another location." | 7164 msgid "You have signed on from another location." |
7343 msgstr "Zalogowano się z innego komputera." | 7165 msgstr "Zalogowano się z innego komputera." |
7344 | 7166 |
7345 #: src/protocols/msn/session.c:330 | 7167 #: src/protocols/msn/session.c:328 |
7346 #, fuzzy | 7168 #, fuzzy |
7347 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7169 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7348 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." | 7170 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." |
7349 | 7171 |
7350 #: src/protocols/msn/session.c:335 | 7172 #: src/protocols/msn/session.c:333 |
7351 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7173 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7352 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane." | 7174 msgstr "Serwery MSN są właśnie tymczasowo wyłączane." |
7353 | 7175 |
7354 #: src/protocols/msn/session.c:339 | 7176 #: src/protocols/msn/session.c:337 |
7355 #, fuzzy, c-format | 7177 #, fuzzy, c-format |
7356 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7178 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7357 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s" | 7179 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s" |
7358 | 7180 |
7359 #: src/protocols/msn/session.c:344 | 7181 #: src/protocols/msn/session.c:342 |
7360 msgid "" | 7182 msgid "" |
7361 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7183 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7362 msgstr "" | 7184 msgstr "" |
7363 | 7185 |
7364 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 | 7186 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 |
7365 msgid "Handshaking" | 7187 msgid "Handshaking" |
7366 msgstr "" | 7188 msgstr "" |
7367 | 7189 |
7368 #: src/protocols/msn/session.c:366 | 7190 #: src/protocols/msn/session.c:364 |
7369 #, fuzzy | 7191 #, fuzzy |
7370 msgid "Transferring" | 7192 msgid "Transferring" |
7371 msgstr "Transmisja plików" | 7193 msgstr "Transmisja plików" |
7372 | 7194 |
7373 #: src/protocols/msn/session.c:368 | 7195 #: src/protocols/msn/session.c:366 |
7374 #, fuzzy | 7196 #, fuzzy |
7375 msgid "Starting authentication" | 7197 msgid "Starting authentication" |
7376 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście" | 7198 msgstr "Uwierzytelniania w czystym tekście" |
7377 | 7199 |
7200 #: src/protocols/msn/session.c:367 | |
7201 msgid "Getting cookie" | |
7202 msgstr "" | |
7203 | |
7378 #: src/protocols/msn/session.c:369 | 7204 #: src/protocols/msn/session.c:369 |
7379 msgid "Getting cookie" | |
7380 msgstr "" | |
7381 | |
7382 #: src/protocols/msn/session.c:371 | |
7383 #, fuzzy | 7205 #, fuzzy |
7384 msgid "Sending cookie" | 7206 msgid "Sending cookie" |
7385 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" | 7207 msgstr "Wyślij do urządzenia przenośnego" |
7386 | 7208 |
7387 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | 7209 #: src/protocols/msn/session.c:370 |
7388 msgid "Retrieving buddy list" | 7210 msgid "Retrieving buddy list" |
7389 msgstr "Odczyt listy znajomych" | 7211 msgstr "Odczyt listy znajomych" |
7390 | 7212 |
7391 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 | 7213 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7214 msgid "Away From Computer" | |
7215 msgstr "Daleko od komputera" | |
7216 | |
7217 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 | |
7392 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7218 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7393 msgstr "" | 7219 msgstr "" |
7394 | 7220 |
7395 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 | 7221 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 |
7396 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7222 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7397 msgstr "" | 7223 msgstr "" |
7398 | 7224 |
7399 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 | 7225 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 |
7400 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7226 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7401 msgstr "" | 7227 msgstr "" |
7402 | 7228 |
7403 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | 7229 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 |
7404 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 7230 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7405 msgstr "" | 7231 msgstr "" |
7406 | 7232 |
7407 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | 7233 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 |
7408 msgid "" | 7234 msgid "" |
7409 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7235 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7410 msgstr "" | 7236 msgstr "" |
7411 | 7237 |
7412 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 | 7238 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 |
7413 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7239 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7414 msgstr "" | 7240 msgstr "" |
7415 | 7241 |
7416 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 | 7242 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 |
7417 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7243 #, fuzzy, c-format |
7418 msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania." | 7244 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
7419 | 7245 msgstr "%s chce tobie wysłać %s (%s)" |
7420 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 | 7246 |
7421 #, c-format | 7247 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 |
7422 msgid "%s has closed the conversation window." | |
7423 msgstr "%s zamknął okno rozmowy." | |
7424 | |
7425 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 | |
7426 #, c-format | 7248 #, c-format |
7427 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7249 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7428 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy znajomych." | 7250 msgstr "Użytkownik %s (%s) chce dodać %s do swojej listy znajomych." |
7429 | 7251 |
7430 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 | 7252 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 |
7431 #, c-format | 7253 #, fuzzy, c-format |
7432 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7254 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7433 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych." | 7255 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych." |
7434 | 7256 |
7435 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 | 7257 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 |
7258 #, c-format | |
7259 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7260 msgstr "" | |
7261 | |
7262 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | |
7436 #, fuzzy, c-format | 7263 #, fuzzy, c-format |
7437 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7264 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7438 msgstr "Nie można odczytać pliku %s." | 7265 msgstr "Nie można odczytać pliku %s." |
7439 | 7266 |
7440 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 | 7267 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 |
7441 #, fuzzy | 7268 #, fuzzy |
7442 msgid "The screen name specified is invalid." | 7269 msgid "The screen name specified is invalid." |
7443 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." | 7270 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." |
7444 | 7271 |
7445 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | 7272 #: src/protocols/napster/napster.c:260 |
7446 msgid "Unable to read header from server" | 7273 msgid "Unable to read header from server" |
7447 msgstr "Nie można odczytać nagłówka z serwera" | 7274 msgstr "Nie można odczytać nagłówka z serwera" |
7448 | 7275 |
7449 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | 7276 #: src/protocols/napster/napster.c:274 |
7450 #, c-format | 7277 #, c-format |
7451 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7278 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7452 msgstr "" | 7279 msgstr "" |
7453 "Nie można odczytać wiadomości z serwera: %s. Polecenie brzmi %hd, długość %" | 7280 "Nie można odczytać wiadomości z serwera: %s. Polecenie brzmi %hd, długość %" |
7454 "hd." | 7281 "hd." |
7455 | 7282 |
7456 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 7283 #: src/protocols/napster/napster.c:290 |
7284 #, fuzzy | |
7285 msgid "Unknown server error." | |
7286 msgstr "Nieznany błąd" | |
7287 | |
7288 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7457 #, c-format | 7289 #, c-format |
7458 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7290 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7459 msgstr "użytkowników: %s, plików: %s, rozmiar: %sGB" | 7291 msgstr "użytkowników: %s, plików: %s, rozmiar: %sGB" |
7460 | 7292 |
7461 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7293 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7462 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | 7294 #: src/protocols/napster/napster.c:350 |
7463 #, c-format | 7295 #, c-format |
7464 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7296 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7465 msgstr "Nie można dodać \"%s\" do listy ulubionych Napstera" | 7297 msgstr "Nie można dodać \"%s\" do listy ulubionych Napstera" |
7466 | 7298 |
7467 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | 7299 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING |
7300 #. we have been kicked off =^( | |
7301 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7468 msgid "You were disconnected from the server." | 7302 msgid "You were disconnected from the server." |
7469 msgstr "Rozłączono z serwerem." | 7303 msgstr "Rozłączono z serwerem." |
7470 | 7304 |
7471 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7305 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7472 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | 7306 #: src/protocols/napster/napster.c:414 |
7473 #, c-format | 7307 #, c-format |
7474 msgid "%s requested your information" | 7308 msgid "%s requested your information" |
7475 msgstr "%s poprosił o twoje dane" | 7309 msgstr "%s poprosił o twoje dane" |
7476 | 7310 |
7477 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7478 msgid "" | |
7479 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7480 "different location" | |
7481 msgstr "Rozłączono z serwerem, ponieważ zalogowano się z innego położenia" | |
7482 | |
7483 #. MSG_CLIENT_PING | 7311 #. MSG_CLIENT_PING |
7484 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | 7312 #: src/protocols/napster/napster.c:454 |
7485 #, c-format | 7313 #, c-format |
7486 msgid "%s requested a PING" | 7314 msgid "%s requested a PING" |
7487 msgstr "%s poprosił o PING" | 7315 msgstr "%s poprosił o PING" |
7488 | 7316 |
7489 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 | 7317 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7318 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 | |
7319 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209 | |
7320 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 | |
7321 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 | |
7322 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 | |
7323 msgid "Unable to connect." | |
7324 msgstr "Nie można się połączyć." | |
7325 | |
7326 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 | |
7490 msgid "_Group:" | 7327 msgid "_Group:" |
7491 msgstr "_Grupa:" | 7328 msgstr "_Grupa:" |
7492 | 7329 |
7493 #. *< type | 7330 #. *< type |
7494 #. *< ui_requirement | 7331 #. *< ui_requirement |
7498 #. *< id | 7335 #. *< id |
7499 #. *< name | 7336 #. *< name |
7500 #. *< version | 7337 #. *< version |
7501 #. * summary | 7338 #. * summary |
7502 #. * description | 7339 #. * description |
7503 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 | 7340 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 |
7504 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7341 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7505 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER" | 7342 msgstr "Wtyczka protokołu NAPSTER" |
7506 | 7343 |
7507 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7344 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7508 msgid "Required parameters not passed in" | 7345 msgid "Required parameters not passed in" |
7638 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | 7475 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7639 #, c-format | 7476 #, c-format |
7640 msgid "Login failed (%s)." | 7477 msgid "Login failed (%s)." |
7641 msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)." | 7478 msgstr "Logowanie zakończyło się niepowodzeniem (%s)." |
7642 | 7479 |
7643 #: src/protocols/novell/novell.c:230 | 7480 #: src/protocols/novell/novell.c:232 |
7644 #, c-format | 7481 #, c-format |
7645 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7482 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7646 msgstr "" | 7483 msgstr "" |
7647 "Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%" | 7484 "Nie można wysłać wiadomości. Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika (%" |
7648 "s)." | 7485 "s)." |
7649 | 7486 |
7650 #: src/protocols/novell/novell.c:379 | 7487 #: src/protocols/novell/novell.c:381 |
7651 #, c-format | 7488 #, c-format |
7652 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7489 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7653 msgstr "Nie można dodać %s do listy znajomych (%s)." | 7490 msgstr "Nie można dodać %s do listy znajomych (%s)." |
7654 | 7491 |
7655 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7492 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7656 #: src/protocols/novell/novell.c:405 | 7493 #: src/protocols/novell/novell.c:407 |
7657 #, c-format | 7494 #, c-format |
7658 msgid "Unable to send message (%s)." | 7495 msgid "Unable to send message (%s)." |
7659 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." | 7496 msgstr "Nie można wysłać wiadomości (%s)." |
7660 | 7497 |
7661 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 | 7498 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 |
7662 #, c-format | 7499 #, c-format |
7663 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7500 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7664 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." | 7501 msgstr "Nie można zaprosić użytkownika (%s)." |
7665 | 7502 |
7666 #: src/protocols/novell/novell.c:515 | 7503 #: src/protocols/novell/novell.c:517 |
7667 #, c-format | 7504 #, c-format |
7668 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7505 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7669 msgstr "" | 7506 msgstr "" |
7670 "Nie można wysłać wiadomości do %s. Nie można utworzyć konferencji (%s)." | 7507 "Nie można wysłać wiadomości do %s. Nie można utworzyć konferencji (%s)." |
7671 | 7508 |
7672 #: src/protocols/novell/novell.c:520 | 7509 #: src/protocols/novell/novell.c:522 |
7673 #, c-format | 7510 #, c-format |
7674 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7511 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7675 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nie można utworzyć konferencji (%s)." | 7512 msgstr "Nie można wysłać wiadomości. Nie można utworzyć konferencji (%s)." |
7676 | 7513 |
7677 #: src/protocols/novell/novell.c:567 | 7514 #: src/protocols/novell/novell.c:569 |
7678 #, c-format | 7515 #, c-format |
7679 msgid "" | 7516 msgid "" |
7680 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7517 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7681 "creating folder (%s)." | 7518 "creating folder (%s)." |
7682 msgstr "" | 7519 msgstr "" |
7683 "Nie można przenieść użytkownika %s do folderu %s w liście dostępnej na " | 7520 "Nie można przenieść użytkownika %s do folderu %s w liście dostępnej na " |
7684 "serwerze. Błąd podczas tworzenia folderu (%s)." | 7521 "serwerze. Błąd podczas tworzenia folderu (%s)." |
7685 | 7522 |
7686 #: src/protocols/novell/novell.c:615 | 7523 #: src/protocols/novell/novell.c:617 |
7687 #, c-format | 7524 #, c-format |
7688 msgid "" | 7525 msgid "" |
7689 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7526 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7690 "list (%s)." | 7527 "list (%s)." |
7691 msgstr "" | 7528 msgstr "" |
7692 "Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia " | 7529 "Nie można dodać %s do listy znajomych. Wystąpił błąd podczas tworzenia " |
7693 "folderu na liście po stronie serwera (%s)." | 7530 "folderu na liście po stronie serwera (%s)." |
7694 | 7531 |
7695 #: src/protocols/novell/novell.c:688 | 7532 #: src/protocols/novell/novell.c:690 |
7696 #, c-format | 7533 #, c-format |
7697 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7534 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7698 msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)." | 7535 msgstr "Nie można pobrać szczegółów dla użytkownika %s (%s)." |
7699 | 7536 |
7700 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 | 7537 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 |
7701 #, c-format | 7538 #, c-format |
7702 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7539 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7703 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." | 7540 msgstr "Nie można dodać użytkownika do prywatnej listy (%s)." |
7704 | 7541 |
7705 #: src/protocols/novell/novell.c:781 | 7542 #: src/protocols/novell/novell.c:783 |
7706 #, c-format | 7543 #, c-format |
7707 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7544 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7708 msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)." | 7545 msgstr "Nie można dodać %s do listy zablokowanych (%s)." |
7709 | 7546 |
7710 #: src/protocols/novell/novell.c:834 | 7547 #: src/protocols/novell/novell.c:836 |
7711 #, c-format | 7548 #, c-format |
7712 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7549 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7713 msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)." | 7550 msgstr "Nie można dodać %s do listy dopuszczonych (%s)." |
7714 | 7551 |
7715 #: src/protocols/novell/novell.c:902 | 7552 #: src/protocols/novell/novell.c:904 |
7716 #, c-format | 7553 #, c-format |
7717 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7554 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7718 msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)." | 7555 msgstr "Nie można usunąć %s z listy prywatnej (%s)." |
7719 | 7556 |
7720 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 | 7557 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 |
7721 #, c-format | 7558 #, c-format |
7722 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7559 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7723 msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)." | 7560 msgstr "Nie można zmienić ustawień prywatności po stronie serwera (%s)." |
7724 | 7561 |
7725 #: src/protocols/novell/novell.c:997 | 7562 #: src/protocols/novell/novell.c:999 |
7726 #, c-format | 7563 #, c-format |
7727 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7564 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7728 msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)." | 7565 msgstr "Nie można utworzyć konferencji (%s)." |
7729 | 7566 |
7730 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 | 7567 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 |
7731 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7568 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7732 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia." | 7569 msgstr "Błąd komunikacji z serwerem. Zamykanie połączenia." |
7733 | 7570 |
7734 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 | 7571 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 |
7735 msgid "Telephone Number" | 7572 msgid "Telephone Number" |
7736 msgstr "Numer telefonu" | 7573 msgstr "Numer telefonu" |
7737 | 7574 |
7738 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 | 7575 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 |
7739 msgid "Department" | 7576 msgid "Department" |
7740 msgstr "Dział" | 7577 msgstr "Dział" |
7741 | 7578 |
7742 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 | 7579 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 |
7743 msgid "Personal Title" | 7580 msgid "Personal Title" |
7744 msgstr "" | 7581 msgstr "" |
7745 | 7582 |
7746 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 | 7583 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7747 msgid "Mailstop" | 7584 msgid "Mailstop" |
7748 msgstr "" | 7585 msgstr "" |
7749 | 7586 |
7750 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 | 7587 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957 |
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 | 7588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 |
7752 msgid "Email Address" | 7589 msgid "Email Address" |
7753 msgstr "Adres e-mail" | 7590 msgstr "Adres e-mail" |
7754 | 7591 |
7755 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 | 7592 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7756 msgid "User ID" | 7593 msgid "User ID" |
7757 msgstr "Identyfikator użytkownika" | 7594 msgstr "Identyfikator użytkownika" |
7758 | 7595 |
7759 #. tag = _("DN"); | 7596 #. tag = _("DN"); |
7760 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7597 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7761 #. if (value) { | 7598 #. if (value) { |
7762 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7599 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7763 #. tag, value); | 7600 #. tag, value); |
7764 #. } | 7601 #. } |
7765 #. | 7602 #. |
7766 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 | 7603 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 |
7767 msgid "Full name" | 7604 msgid "Full name" |
7768 msgstr "Imię i nazwisko" | 7605 msgstr "Imię i nazwisko" |
7769 | 7606 |
7770 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 | 7607 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 |
7771 msgid "User Properties" | |
7772 msgstr "Opcje użytkownika" | |
7773 | |
7774 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 | |
7775 #, c-format | 7608 #, c-format |
7776 msgid "GroupWise Conference %d" | 7609 msgid "GroupWise Conference %d" |
7777 msgstr "Konferencja GrupWise %d" | 7610 msgstr "Konferencja GrupWise %d" |
7778 | 7611 |
7779 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 | 7612 #: src/protocols/novell/novell.c:1643 |
7780 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7613 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7781 msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL z serwerem." | 7614 msgstr "Nie można nawiązać połączenia SSL z serwerem." |
7782 | 7615 |
7783 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 | 7616 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 |
7784 #, c-format | 7617 #, c-format |
7785 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7618 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7786 msgstr "Błąd przetwarzania zdarzenia lub odpowiedzi (%s)." | 7619 msgstr "Błąd przetwarzania zdarzenia lub odpowiedzi (%s)." |
7787 | 7620 |
7788 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 | 7621 #: src/protocols/novell/novell.c:1707 |
7789 msgid "Authenticating..." | 7622 msgid "Authenticating..." |
7790 msgstr "Uwierzytelnianie..." | 7623 msgstr "Uwierzytelnianie..." |
7791 | 7624 |
7792 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 | 7625 #: src/protocols/novell/novell.c:1719 |
7626 msgid "Unable to connect to server." | |
7627 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." | |
7628 | |
7629 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 | |
7793 msgid "Waiting for response..." | 7630 msgid "Waiting for response..." |
7794 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." | 7631 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." |
7795 | 7632 |
7796 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 | 7633 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 |
7797 #, c-format | 7634 #, c-format |
7798 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7635 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7799 msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji." | 7636 msgstr "%s został zaproszony do tej konwersacji." |
7800 | 7637 |
7801 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 | 7638 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 |
7802 msgid "Invitation to Conversation" | 7639 msgid "Invitation to Conversation" |
7803 msgstr "Zaproszenie do konwersacji " | 7640 msgstr "Zaproszenie do konwersacji " |
7804 | 7641 |
7805 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 | 7642 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 |
7806 #, c-format | 7643 #, c-format |
7807 msgid "" | 7644 msgid "" |
7808 "Invitation from: %s\n" | 7645 "Invitation from: %s\n" |
7809 "\n" | 7646 "\n" |
7810 "Sent: %s" | 7647 "Sent: %s" |
7811 msgstr "" | 7648 msgstr "" |
7812 "Zaproszenie od: %s\n" | 7649 "Zaproszenie od: %s\n" |
7813 "\n" | 7650 "\n" |
7814 "Wysłane: %s" | 7651 "Wysłane: %s" |
7815 | 7652 |
7816 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 | 7653 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 |
7817 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7654 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7818 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?" | 7655 msgstr "Czy chcesz przyłączyć się do konwersacji?" |
7819 | 7656 |
7820 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 | 7657 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 |
7821 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7658 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7822 msgstr "" | 7659 msgstr "" |
7823 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera." | 7660 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera." |
7824 | 7661 |
7825 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 | 7662 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 |
7826 #, c-format | 7663 #, c-format |
7827 msgid "" | 7664 msgid "" |
7828 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7665 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7829 msgstr "" | 7666 msgstr "" |
7830 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano." | 7667 "%s zdaje się być rozłączony i nie odebrał wiadomości którą właśnie wysłano." |
7831 | 7668 |
7832 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7669 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7833 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7670 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7834 #. | 7671 #. |
7835 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7672 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7836 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 | 7673 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 |
7837 msgid "" | 7674 msgid "" |
7838 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7675 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7839 "to connect to." | 7676 "to connect to." |
7840 msgstr "" | 7677 msgstr "" |
7841 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się " | 7678 "Nie można połączyć się z serwerem. Podaj adres serwera z którym chcesz się " |
7842 "połączyć." | 7679 "połączyć." |
7843 | 7680 |
7844 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 | 7681 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 |
7845 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7682 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7846 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana." | 7683 msgstr "Błąd. Obsługa SSL nie jest zainstalowana." |
7847 | 7684 |
7848 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 | 7685 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 |
7849 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7686 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7850 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." | 7687 msgstr "Ta konferencja została zamknięta. Nie można wysyłać na nią wiadomości." |
7851 | 7688 |
7852 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 | 7689 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 |
7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 | 7690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835 |
7854 msgid "Offline" | |
7855 msgstr "Rozłączony" | |
7856 | |
7857 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
7858 msgid "Message" | |
7859 msgstr "Wiadomość" | |
7860 | |
7861 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 | |
7862 msgid "Appear Offline" | 7691 msgid "Appear Offline" |
7863 msgstr "Wygląda na rozłączony" | 7692 msgstr "Wygląda na rozłączony" |
7864 | 7693 |
7865 #. *< type | 7694 #. *< type |
7866 #. *< ui_requirement | 7695 #. *< ui_requirement |
7870 #. *< id | 7699 #. *< id |
7871 #. *< name | 7700 #. *< name |
7872 #. *< version | 7701 #. *< version |
7873 #. * summary | 7702 #. * summary |
7874 #. * description | 7703 #. * description |
7875 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 | 7704 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 |
7876 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7705 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7877 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger" | 7706 msgstr "Wtyczka obsługi protokołu Novell GroupWise Messenger" |
7878 | 7707 |
7879 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 | 7708 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 |
7880 msgid "Server address" | 7709 msgid "Server address" |
7881 msgstr "Adres serwera" | 7710 msgstr "Adres serwera" |
7882 | 7711 |
7883 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 | 7712 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 |
7884 msgid "Server port" | 7713 msgid "Server port" |
7885 msgstr "Port serwera" | 7714 msgstr "Port serwera" |
7886 | 7715 |
7887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 7716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7888 msgid "Invalid error" | 7717 msgid "Invalid error" |
7889 msgstr "Niepoprawny błąd" | 7718 msgstr "Niepoprawny błąd" |
7890 | 7719 |
7891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 7720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7892 msgid "Invalid SNAC" | 7721 msgid "Invalid SNAC" |
7893 msgstr "Niepoprawne SNAC" | 7722 msgstr "Niepoprawne SNAC" |
7894 | 7723 |
7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7896 msgid "Rate to host" | 7725 msgid "Rate to host" |
7897 msgstr "Prędkość do serwera" | 7726 msgstr "Prędkość do serwera" |
7898 | 7727 |
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7900 msgid "Rate to client" | 7729 msgid "Rate to client" |
7901 msgstr "Prędkość do klienta" | 7730 msgstr "Prędkość do klienta" |
7902 | 7731 |
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7904 msgid "Service unavailable" | 7733 msgid "Service unavailable" |
7905 msgstr "Usługa niedostępna" | 7734 msgstr "Usługa niedostępna" |
7906 | 7735 |
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 7736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7908 msgid "Service not defined" | 7737 msgid "Service not defined" |
7909 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana" | 7738 msgstr "Usługa nie została zdefiniowana" |
7910 | 7739 |
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7912 msgid "Obsolete SNAC" | 7741 msgid "Obsolete SNAC" |
7913 msgstr "Przestarzałe SNAC" | 7742 msgstr "Przestarzałe SNAC" |
7914 | 7743 |
7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7916 msgid "Not supported by host" | 7745 msgid "Not supported by host" |
7917 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer" | 7746 msgstr "Nie obsługiwane przez serwer" |
7918 | 7747 |
7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7920 msgid "Not supported by client" | 7749 msgid "Not supported by client" |
7921 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta" | 7750 msgstr "Nie obsługiwane przez klienta" |
7922 | 7751 |
7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7924 msgid "Refused by client" | 7753 msgid "Refused by client" |
7925 msgstr "Odmowa klienta" | 7754 msgstr "Odmowa klienta" |
7926 | 7755 |
7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7928 msgid "Reply too big" | 7757 msgid "Reply too big" |
7929 msgstr "Odpowiedź zbyt duża" | 7758 msgstr "Odpowiedź zbyt duża" |
7930 | 7759 |
7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7932 msgid "Responses lost" | 7761 msgid "Responses lost" |
7933 msgstr "Zgubionych odpowiedzi" | 7762 msgstr "Zgubionych odpowiedzi" |
7934 | 7763 |
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 |
7936 msgid "Request denied" | 7765 msgid "Request denied" |
7937 msgstr "Odmowa realizacji żądania" | 7766 msgstr "Odmowa realizacji żądania" |
7938 | 7767 |
7939 # FIXME - bełkot | 7768 # FIXME - bełkot |
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 |
7941 msgid "Busted SNAC payload" | 7770 msgid "Busted SNAC payload" |
7942 msgstr "Uszkodzona treść SNAC" | 7771 msgstr "Uszkodzona treść SNAC" |
7943 | 7772 |
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 |
7945 msgid "Insufficient rights" | 7774 msgid "Insufficient rights" |
7946 msgstr "Niewystarczające uprawnienia" | 7775 msgstr "Niewystarczające uprawnienia" |
7947 | 7776 |
7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7777 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 |
7949 msgid "In local permit/deny" | 7778 msgid "In local permit/deny" |
7950 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad" | 7779 msgstr "W lokalnej liście zezwoleń/blokad" |
7951 | 7780 |
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 |
7953 msgid "Too evil (sender)" | 7782 msgid "Too evil (sender)" |
7954 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)" | 7783 msgstr "Zbyt okropny (wysyłający)" |
7955 | 7784 |
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 |
7957 msgid "Too evil (receiver)" | 7786 msgid "Too evil (receiver)" |
7958 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)" | 7787 msgstr "Zbyt okropny (odbierający)" |
7959 | 7788 |
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 |
7961 msgid "User temporarily unavailable" | 7790 msgid "User temporarily unavailable" |
7962 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny" | 7791 msgstr "Użytkownik tymczasowo niedostępny" |
7963 | 7792 |
7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 |
7965 msgid "No match" | 7794 msgid "No match" |
7966 msgstr "Nie pasuje" | 7795 msgstr "Nie pasuje" |
7967 | 7796 |
7968 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 |
7969 msgid "List overflow" | 7798 msgid "List overflow" |
7970 msgstr "Przepełnienie listy" | 7799 msgstr "Przepełnienie listy" |
7971 | 7800 |
7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 |
7973 msgid "Request ambiguous" | 7802 msgid "Request ambiguous" |
7974 msgstr "Niejednoznaczne żądanie" | 7803 msgstr "Niejednoznaczne żądanie" |
7975 | 7804 |
7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 |
7977 msgid "Queue full" | 7806 msgid "Queue full" |
7978 msgstr "Kolejka jest pełna" | 7807 msgstr "Kolejka jest pełna" |
7979 | 7808 |
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 |
7981 msgid "Not while on AOL" | 7810 msgid "Not while on AOL" |
7982 msgstr "Niedostępne w AOL" | 7811 msgstr "Niedostępne w AOL" |
7983 | 7812 |
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 | 7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 |
7985 #, fuzzy | 7814 #, fuzzy |
7986 msgid "" | 7815 msgid "" |
7987 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7816 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7988 "most likely has a buggy client.)" | 7817 "most likely has a buggy client.)" |
7989 msgstr "" | 7818 msgstr "" |
7990 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Użytkownik z którym odbywa się " | 7819 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Użytkownik z którym odbywa się " |
7991 "rozmowa ma najprawdopodoniej klienta generującego błędy.)" | 7820 "rozmowa ma najprawdopodoniej klienta generującego błędy.)" |
7992 | 7821 |
7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 | 7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 |
7994 msgid "Voice" | 7823 msgid "Voice" |
7995 msgstr "Głos" | 7824 msgstr "Głos" |
7996 | 7825 |
7997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 | 7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 |
7998 msgid "AIM Direct IM" | 7827 msgid "AIM Direct IM" |
7999 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM" | 7828 msgstr "Połączenie bezpośrednie AIM" |
8000 | 7829 |
8001 # FIXME - konferencja czy rozmowa? | 7830 # FIXME - konferencja czy rozmowa? |
8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 | 7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 |
8003 #: src/protocols/silc/util.c:509 | 7832 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
8004 msgid "Chat" | 7833 msgid "Chat" |
8005 msgstr "Konferencja" | 7834 msgstr "Konferencja" |
8006 | 7835 |
8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 | 7836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892 |
8008 msgid "Get File" | 7837 msgid "Get File" |
8009 msgstr "Pobierz plik" | 7838 msgstr "Pobierz plik" |
8010 | 7839 |
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 | 7840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
8012 msgid "Games" | 7841 msgid "Games" |
8013 msgstr "Gry" | 7842 msgstr "Gry" |
8014 | 7843 |
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | 7844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
8016 msgid "Add-Ins" | 7845 msgid "Add-Ins" |
8017 msgstr "Dodatki" | 7846 msgstr "Dodatki" |
8018 | 7847 |
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 | 7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
8020 msgid "Send Buddy List" | 7849 msgid "Send Buddy List" |
8021 msgstr "Wyślij listę znajomych" | 7850 msgstr "Wyślij listę znajomych" |
8022 | 7851 |
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 | 7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
8024 msgid "ICQ Direct Connect" | 7853 msgid "ICQ Direct Connect" |
8025 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ" | 7854 msgstr "Połączenie bezpośrednie ICQ" |
8026 | 7855 |
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 | 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
8028 msgid "AP User" | 7857 msgid "AP User" |
8029 msgstr "Użytkownik AP" | 7858 msgstr "Użytkownik AP" |
8030 | 7859 |
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 | 7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
8032 msgid "ICQ RTF" | 7861 msgid "ICQ RTF" |
8033 msgstr "ICQ RTF" | 7862 msgstr "ICQ RTF" |
8034 | 7863 |
8035 # FIXME - faktycznie takie określenie czy żart jakiś? | 7864 # FIXME - faktycznie takie określenie czy żart jakiś? |
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 | 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 |
8037 msgid "Nihilist" | 7866 msgid "Nihilist" |
8038 msgstr "Nihilista" | 7867 msgstr "Nihilista" |
8039 | 7868 |
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 | 7869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
8041 msgid "ICQ Server Relay" | 7870 msgid "ICQ Server Relay" |
8042 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" | 7871 msgstr "Serwer przekazujący ICQ" |
8043 | 7872 |
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 | 7873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
8045 msgid "Old ICQ UTF8" | 7874 msgid "Old ICQ UTF8" |
8046 msgstr "Stare ICQ UTF8" | 7875 msgstr "Stare ICQ UTF8" |
8047 | 7876 |
8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 | 7877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 |
8049 msgid "Trillian Encryption" | 7878 msgid "Trillian Encryption" |
8050 msgstr "Szyfrowanie Trillian" | 7879 msgstr "Szyfrowanie Trillian" |
8051 | 7880 |
8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 | 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 |
8053 msgid "ICQ UTF8" | 7882 msgid "ICQ UTF8" |
8054 msgstr "ICQ UTF8" | 7883 msgstr "ICQ UTF8" |
8055 | 7884 |
8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 | 7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 |
8057 msgid "Hiptop" | 7886 msgid "Hiptop" |
8058 msgstr "Hiptop" | 7887 msgstr "Hiptop" |
8059 | 7888 |
8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | 7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 |
8061 msgid "Security Enabled" | 7890 msgid "Security Enabled" |
8062 msgstr "Bezpieczeństwo włączone" | 7891 msgstr "Bezpieczeństwo włączone" |
8063 | 7892 |
8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | 7893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 |
8065 msgid "Video Chat" | 7894 msgid "Video Chat" |
8066 msgstr "Konferencja wideo" | 7895 msgstr "Konferencja wideo" |
8067 | 7896 |
8068 # FIXME - bleeeeee | 7897 # FIXME - bleeeeee |
8069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 | 7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 |
8070 msgid "iChat AV" | 7899 msgid "iChat AV" |
8071 msgstr "iCzat AV" | 7900 msgstr "iCzat AV" |
8072 | 7901 |
8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 | 7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
8074 msgid "Live Video" | 7903 msgid "Live Video" |
8075 msgstr "Wideo na żywo" | 7904 msgstr "Wideo na żywo" |
8076 | 7905 |
8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 | 7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 |
8078 msgid "Camera" | 7907 msgid "Camera" |
8079 msgstr "Aparat" | 7908 msgstr "Aparat" |
8080 | 7909 |
8081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 | 7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775 |
8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 | |
8083 msgid "Free For Chat" | 7911 msgid "Free For Chat" |
8084 msgstr "Chciałby pogadać" | 7912 msgstr "Chciałby pogadać" |
8085 | 7913 |
8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 | 7914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790 |
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 | |
8088 msgid "Not Available" | 7915 msgid "Not Available" |
8089 msgstr "Niedostępny" | 7916 msgstr "Niedostępny" |
8090 | 7917 |
8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 | 7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780 |
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 | |
8093 msgid "Occupied" | 7919 msgid "Occupied" |
8094 msgstr "Zajęty" | 7920 msgstr "Zajęty" |
8095 | 7921 |
8096 # FIXME - totalny brak koncepcji na to | 7922 # FIXME - totalny brak koncepcji na to |
8097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 | 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 |
8098 msgid "Web Aware" | 7924 msgid "Web Aware" |
8099 msgstr "" | 7925 msgstr "" |
8100 | 7926 |
8101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 | 7927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 |
7928 msgid "Warning Level" | |
7929 msgstr "Poziom ostrzeżenia" | |
7930 | |
7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
8102 msgid "Capabilities" | 7932 msgid "Capabilities" |
8103 msgstr "Funkcje klienta" | 7933 msgstr "Funkcje klienta" |
8104 | 7934 |
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 | 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 |
8106 msgid "Buddy Comment" | 7936 msgid "Buddy Comment" |
8107 msgstr "Komentarz dot. znajomego" | 7937 msgstr "Komentarz dot. znajomego" |
8108 | 7938 |
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 | 7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 |
8110 #, c-format | 7940 #, c-format |
8111 msgid "Direct IM with %s closed" | 7941 msgid "Direct IM with %s closed" |
8112 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s" | 7942 msgstr "Zamknięto bezpośrednią rozmowę z %s" |
8113 | 7943 |
8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 | 7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 |
8115 #, c-format | 7945 #, c-format |
8116 msgid "Direct IM with %s failed" | 7946 msgid "Direct IM with %s failed" |
8117 msgstr "Bezpośrednia rozmowa z %s nie powiodła się" | 7947 msgstr "Bezpośrednia rozmowa z %s nie powiodła się" |
8118 | 7948 |
8119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 | 7949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 |
8120 msgid "Direct Connect failed" | 7950 msgid "Direct Connect failed" |
8121 msgstr "Bezpośrednie połączenie nie powiodło się" | 7951 msgstr "Bezpośrednie połączenie nie powiodło się" |
8122 | 7952 |
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 | 7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 |
8124 #, c-format | 7954 #, c-format |
8125 msgid "Direct IM with %s established" | 7955 msgid "Direct IM with %s established" |
8126 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s" | 7956 msgstr "Ustanowiono bezpośrednie połączenie z %s" |
8127 | 7957 |
8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 | 7958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 |
8129 #, c-format | 7959 #, c-format |
8130 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 7960 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
8131 msgstr "" | 7961 msgstr "" |
8132 "Próba połączenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia bezpośredniej " | 7962 "Próba połączenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia bezpośredniej " |
8133 "rozmowy." | 7963 "rozmowy." |
8134 | 7964 |
8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 | 7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 |
8136 #, c-format | 7966 #, c-format |
8137 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7967 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8138 msgstr "" | 7968 msgstr "" |
8139 "Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia " | 7969 "Prośba %s o nawiązanie połączenia z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia " |
8140 "bezpośredniej rozmowy." | 7970 "bezpośredniej rozmowy." |
8141 | 7971 |
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 7972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 |
8143 msgid "Unable to open Direct IM" | 7973 msgid "Unable to open Direct IM" |
8144 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego" | 7974 msgstr "Nie można otworzyć połączenia bezpośredniego" |
8145 | 7975 |
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 | 7976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 |
8147 #, c-format | 7977 #, c-format |
8148 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7978 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
8149 msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s." | 7979 msgstr "Wybrano otworzenie bezpośredniego połączenia z %s." |
8150 | 7980 |
8151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 | 7981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 |
8152 msgid "" | 7982 msgid "" |
8153 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 7983 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
8154 "Do you wish to continue?" | 7984 "Do you wish to continue?" |
8155 msgstr "" | 7985 msgstr "" |
8156 "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne " | 7986 "Funkcja ta ujawnia drugiej stronie adres IP, może to stanowić pewne " |
8157 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?" | 7987 "zagrożenie dla prywatności. Czy chcesz kontynuować?" |
8158 | 7988 |
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 | 7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367 |
8160 msgid "Connect" | 7990 msgid "Connect" |
8161 msgstr "Połącz" | 7991 msgstr "Połącz" |
8162 | 7992 |
8163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 | 7993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 |
8164 #, c-format | 7994 #, fuzzy, c-format |
8165 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7995 msgid "You have lost your connection to chat room %s." |
8166 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s." | 7996 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s." |
8167 | 7997 |
8168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 | 7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 |
8169 msgid "Chat is currently unavailable" | 7999 msgid "Chat is currently unavailable" |
8170 msgstr "Konferencja jest w tej chwili niedostępna" | 8000 msgstr "Konferencja jest w tej chwili niedostępna" |
8171 | 8001 |
8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 | 8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 |
8173 msgid "Screen name sent" | 8003 msgid "Screen name sent" |
8174 msgstr "Przesłano nazwę użytkownika" | 8004 msgstr "Przesłano nazwę użytkownika" |
8175 | 8005 |
8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 | 8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778 |
8177 #, c-format | 8007 #, c-format |
8178 msgid "" | 8008 msgid "" |
8179 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8009 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
8180 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8010 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
8181 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8011 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
8183 "Błąd logowania: Nie można zalogować się jako %s ponieważ ta nazwa " | 8013 "Błąd logowania: Nie można zalogować się jako %s ponieważ ta nazwa " |
8184 "użytkownika jest niepoprawna. Nazwa użytkownika musi zaczynać się od litery " | 8014 "użytkownika jest niepoprawna. Nazwa użytkownika musi zaczynać się od litery " |
8185 "i zawierać litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne są również nazwy " | 8015 "i zawierać litery, cyfry oraz spacje. Dopuszczalne są również nazwy " |
8186 "składające się z samych cyfr." | 8016 "składające się z samych cyfr." |
8187 | 8017 |
8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 | 8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807 |
8189 msgid "Unable to login to AIM" | 8019 msgid "Unable to login to AIM" |
8190 msgstr "Nie można zalogować do AIM" | 8020 msgstr "Nie można zalogować do AIM" |
8191 | 8021 |
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 | 8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
8193 msgid "Could Not Connect" | 8023 msgid "Could Not Connect" |
8194 msgstr "Nie można się połączyć" | 8024 msgstr "Nie można się połączyć" |
8195 | 8025 |
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 | 8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919 |
8197 msgid "Connection established, cookie sent" | 8027 msgid "Connection established, cookie sent" |
8198 msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane" | 8028 msgstr "Ustanowiono połączenie, ciasteczko wysłane" |
8199 | 8029 |
8200 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 | 8030 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect |
8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 | 8031 #. * that is, we want the sender to connect to us |
8202 #, fuzzy, c-format | 8032 #. Let the user not to lose hope quite yet |
8203 msgid "Transfer of file %s timed out." | 8033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071 |
8204 msgstr "Transmisja %s ukończona" | 8034 #, fuzzy |
8205 | 8035 msgid "Attempting connection redirect..." |
8206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | 8036 msgstr "" |
8207 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | 8037 "Próba połączenia z %s, z komputerem %s:%hu w celu rozpoczęcia bezpośredniej " |
8208 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | 8038 "rozmowy." |
8039 | |
8040 #. proxyip timed out | |
8041 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
8042 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
8043 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 | |
8045 #, c-format | |
8046 msgid "" | |
8047 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
8048 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | |
8049 "ICQ." | |
8050 msgstr "" | |
8051 | |
8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | |
8053 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | |
8054 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | |
8209 msgid "Unable to establish file descriptor." | 8055 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8210 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku." | 8056 msgstr "Nie można ustanowić deskryptora pliku." |
8211 | 8057 |
8212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 | 8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 |
8213 msgid "Unable to create new connection." | 8059 msgid "Unable to create new connection." |
8214 msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia." | 8060 msgstr "Nie można utworzyć nowego połączenia." |
8215 | 8061 |
8216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 | 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462 |
8217 msgid "Unable to establish listener socket." | 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
8064 #, fuzzy | |
8065 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
8066 msgstr "Nie można zapisać pliku %s." | |
8067 | |
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 | |
8069 #, fuzzy | |
8070 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
8218 msgstr "Nie można ustanowić gniazda nasłuchującego." | 8071 msgstr "Nie można ustanowić gniazda nasłuchującego." |
8219 | 8072 |
8220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 | 8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543 |
8221 msgid "Incorrect nickname or password." | 8074 msgid "Incorrect nickname or password." |
8222 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło." | 8075 msgstr "Niepoprawny identyfikator lub hasło." |
8223 | 8076 |
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 | 8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 |
8225 msgid "Your account is currently suspended." | 8078 msgid "Your account is currently suspended." |
8226 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." | 8079 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." |
8227 | 8080 |
8228 #. service temporarily unavailable | 8081 #. service temporarily unavailable |
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 | 8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 |
8230 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8083 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8231 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." | 8084 msgstr "Usługa AOL Instant Messenger jest tymczasowo niedostępna." |
8232 | 8085 |
8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 | 8086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 |
8234 msgid "" | 8087 msgid "" |
8235 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8088 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8236 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8089 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8237 msgstr "" | 8090 msgstr "" |
8238 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " | 8091 "Zbyt częste próby łączenia i rozłączania. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " |
8239 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " | 8092 "ponownie. Jeśli próba zostanie podjęta teraz, czas oczekiwania jeszcze się " |
8240 "wydłuży." | 8093 "wydłuży." |
8241 | 8094 |
8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 | 8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760 |
8243 #, c-format | 8096 #, c-format |
8244 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8097 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8245 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." | 8098 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją z %s." |
8246 | 8099 |
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 | 8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
8248 msgid "Internal Error" | 8101 msgid "Internal Error" |
8249 msgstr "Błąd wewnętrzny" | 8102 msgstr "Błąd wewnętrzny" |
8250 | 8103 |
8251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 | 8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 |
8252 msgid "Received authorization" | 8105 msgid "Received authorization" |
8253 msgstr "Otrzymano autoryzację" | 8106 msgstr "Otrzymano autoryzację" |
8254 | 8107 |
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | 8108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 |
8256 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 8109 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8257 msgstr "" | 8110 msgstr "" |
8258 | 8111 |
8259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | 8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 |
8260 msgid "Enter SecurID" | 8113 msgid "Enter SecurID" |
8261 msgstr "" | 8114 msgstr "" |
8262 | 8115 |
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 | 8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 |
8264 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 8117 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
8265 msgstr "" | 8118 msgstr "" |
8266 | 8119 |
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 | 8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970 |
8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 | 8121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059 |
8269 #, c-format | 8122 #, c-format |
8270 msgid "" | 8123 msgid "" |
8271 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8124 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8272 "fixed. Check %s for updates." | 8125 "fixed. Check %s for updates." |
8273 msgstr "" | 8126 msgstr "" |
8274 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " | 8127 "Połączenie może wkrótce zostać zerwane. Sugerowana jest zmiana protokołu na " |
8275 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." | 8128 "TOC zanim problem zostanie rozwiązany. Uaktualnienia będą dostępne na %s." |
8276 | 8129 |
8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 | 8130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973 |
8278 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8131 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8279 msgstr "" | 8132 msgstr "" |
8280 "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM." | 8133 "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania do AIM." |
8281 | 8134 |
8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 | 8135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062 |
8283 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8136 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8284 msgstr "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania." | 8137 msgstr "Program Gaim nie był w stanie otrzymać poprawnego klucza logowania." |
8285 | 8138 |
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 | 8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 |
8287 msgid "Password sent" | 8140 msgid "Password sent" |
8288 msgstr "Hasło wysłane" | 8141 msgstr "Hasło wysłane" |
8289 | 8142 |
8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 | 8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358 |
8291 #, c-format | 8144 #, c-format |
8292 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8145 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8293 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s" | 8146 msgstr "%s poprosił o bezpośrednie połączenie z %s" |
8294 | 8147 |
8295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 | 8148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361 |
8296 msgid "" | 8149 msgid "" |
8297 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8150 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8298 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8151 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8299 "considered a privacy risk." | 8152 "considered a privacy risk." |
8300 msgstr "" | 8153 msgstr "" |
8301 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest " | 8154 "Wymagane jest bezpośrednie połączenie pomiędzy dwoma komputerami i jest " |
8302 "konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej " | 8155 "konieczne do przesyłu obrazów. Ponieważ adres IP będzie udostępniony drugiej " |
8303 "stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." | 8156 "stronie, może się to wiązać z zagrożeniem prywatności." |
8304 | 8157 |
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 | 8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 |
8306 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8159 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8307 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych." | 8160 msgstr "Proszę o autoryzację abym mógł Ciebie dodać do swojej listy znajomych." |
8308 | 8161 |
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 | 8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 |
8310 msgid "Authorization Request Message:" | 8163 msgid "Authorization Request Message:" |
8311 msgstr "Treść prośby o autoryzację:" | 8164 msgstr "Treść prośby o autoryzację:" |
8312 | 8165 |
8313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 | 8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 |
8314 msgid "Please authorize me!" | 8167 msgid "Please authorize me!" |
8315 msgstr "Proszę o autoryzację!" | 8168 msgstr "Proszę o autoryzację!" |
8316 | 8169 |
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 | 8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 |
8318 #, c-format | 8171 #, c-format |
8319 msgid "" | 8172 msgid "" |
8320 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8173 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8321 "you want to send an authorization request?" | 8174 "you want to send an authorization request?" |
8322 msgstr "" | 8175 msgstr "" |
8323 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy znajomych. Czy " | 8176 "Użytkownik %s wymaga autoryzacji przed dodaniem go do listy znajomych. Czy " |
8324 "poprosić o autoryzację?" | 8177 "poprosić o autoryzację?" |
8325 | 8178 |
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | 8179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446 |
8327 msgid "Request Authorization" | 8180 msgid "Request Authorization" |
8328 msgstr "Poproś o autoryzację" | 8181 msgstr "Poproś o autoryzację" |
8329 | 8182 |
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 | 8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490 |
8331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 | 8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618 |
8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 | 8185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280 |
8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 | |
8334 msgid "No reason given." | 8186 msgid "No reason given." |
8335 msgstr "Nie podano powodu." | 8187 msgstr "Nie podano powodu." |
8336 | 8188 |
8337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 | 8189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 |
8338 msgid "Authorization Denied Message:" | 8190 msgid "Authorization Denied Message:" |
8339 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" | 8191 msgstr "Komunikat o odmowie autoryzacji:" |
8340 | 8192 |
8341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 | 8193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 |
8342 #, c-format | 8194 #, fuzzy, c-format |
8343 msgid "" | 8195 msgid "" |
8344 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8196 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8345 "%s" | 8197 "%s" |
8346 msgstr "" | 8198 msgstr "" |
8347 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego " | 8199 "Użytkownik %u chce dodać cię do swojej listy znajomych z następującego " |
8348 "powodu:\n" | 8200 "powodu:\n" |
8349 "%s" | 8201 "%s" |
8350 | 8202 |
8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 | 8203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240 |
8352 msgid "Authorization Request" | 8204 msgid "Authorization Request" |
8353 msgstr "Prośba o autoryzację" | 8205 msgstr "Prośba o autoryzację" |
8354 | 8206 |
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 | 8207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 |
8356 #, c-format | 8208 #, c-format |
8357 msgid "" | 8209 msgid "" |
8358 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8210 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8359 "following reason:\n" | 8211 "following reason:\n" |
8360 "%s" | 8212 "%s" |
8361 msgstr "" | 8213 msgstr "" |
8362 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z " | 8214 "Użytkownik %u odrzucił prośbę o dodanie go do listy znajomych z " |
8363 "następującego powodu:\n" | 8215 "następującego powodu:\n" |
8364 "%s" | 8216 "%s" |
8365 | 8217 |
8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 | 8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619 |
8367 msgid "ICQ authorization denied." | 8219 msgid "ICQ authorization denied." |
8368 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ." | 8220 msgstr "Odmowa autoryzacji ICQ." |
8369 | 8221 |
8370 #. Someone has granted you authorization | 8222 #. Someone has granted you authorization |
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 8223 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626 |
8372 #, c-format | 8224 #, c-format |
8373 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8225 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8374 msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych." | 8226 msgstr "Użytkownik %u zaakceptował prośbę o dodanie go do listy znajomych." |
8375 | 8227 |
8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 | 8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 |
8377 #, c-format | 8229 #, c-format |
8378 msgid "" | 8230 msgid "" |
8379 "You have received a special message\n" | 8231 "You have received a special message\n" |
8380 "\n" | 8232 "\n" |
8381 "From: %s [%s]\n" | 8233 "From: %s [%s]\n" |
8384 "Otrzymano wiadomość specjalną\n" | 8236 "Otrzymano wiadomość specjalną\n" |
8385 "\n" | 8237 "\n" |
8386 "Od: %s [%s]\n" | 8238 "Od: %s [%s]\n" |
8387 "%s" | 8239 "%s" |
8388 | 8240 |
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 | 8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 |
8390 #, c-format | 8242 #, c-format |
8391 msgid "" | 8243 msgid "" |
8392 "You have received an ICQ page\n" | 8244 "You have received an ICQ page\n" |
8393 "\n" | 8245 "\n" |
8394 "From: %s [%s]\n" | 8246 "From: %s [%s]\n" |
8397 "Otrzymano stronę ICQ\n" | 8249 "Otrzymano stronę ICQ\n" |
8398 "\n" | 8250 "\n" |
8399 "Od: %s [%s]\n" | 8251 "Od: %s [%s]\n" |
8400 "%s" | 8252 "%s" |
8401 | 8253 |
8402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 | 8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650 |
8403 #, c-format | 8255 #, c-format |
8404 msgid "" | 8256 msgid "" |
8405 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8257 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8406 "\n" | 8258 "\n" |
8407 "Message is:\n" | 8259 "Message is:\n" |
8410 "Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n" | 8262 "Otrzymano e-mail ICQ od %s [%s]\n" |
8411 "\n" | 8263 "\n" |
8412 "Treść wiadomości:\n" | 8264 "Treść wiadomości:\n" |
8413 "%s" | 8265 "%s" |
8414 | 8266 |
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 | 8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 |
8416 #, c-format | 8268 #, c-format |
8417 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8269 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8418 msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)" | 8270 msgstr "Użytkownik ICQ %u przysłał kontakt: %s (%s)" |
8419 | 8271 |
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 | 8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677 |
8421 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8273 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8422 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" | 8274 msgstr "Chcesz dodać ten kontakt do swojej listy znajomych?" |
8423 | 8275 |
8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | 8276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681 |
8425 msgid "Decline" | 8277 msgid "Decline" |
8426 msgstr "Odmowa" | 8278 msgstr "Odmowa" |
8427 | 8279 |
8428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 | 8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765 |
8429 #, c-format | 8281 #, c-format |
8430 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8282 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8431 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8283 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8432 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." | 8284 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona niepoprawna." |
8433 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." | 8285 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." |
8434 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." | 8286 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one niepoprawne." |
8435 | 8287 |
8436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | 8288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 |
8437 #, c-format | 8289 #, c-format |
8438 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8290 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8439 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8291 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8440 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." | 8292 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt duża." |
8441 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." | 8293 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." |
8442 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." | 8294 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt duże." |
8443 | 8295 |
8444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | 8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 |
8445 #, c-format | 8297 #, c-format |
8446 msgid "" | 8298 msgid "" |
8447 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8299 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8448 msgid_plural "" | 8300 msgid_plural "" |
8449 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8301 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8453 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." | 8305 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." |
8454 msgstr[2] "" | 8306 msgstr[2] "" |
8455 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." | 8307 "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ przekroczono limit szybkości." |
8456 | 8308 |
8457 # FIXME - kto był w końcu okrutny, ten kto wysłał czy wiadomość? | 8309 # FIXME - kto był w końcu okrutny, ten kto wysłał czy wiadomość? |
8458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 | 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 |
8459 #, c-format | 8311 #, c-format |
8460 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8312 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8461 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8313 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8462 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." | 8314 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ była ona zbyt okrutna." |
8463 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." | 8315 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." |
8464 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." | 8316 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ były one zbyt okrutne." |
8465 | 8317 |
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 | 8318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801 |
8467 #, c-format | 8319 #, c-format |
8468 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8320 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8469 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8321 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8470 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." | 8322 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." |
8471 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." | 8323 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." |
8472 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." | 8324 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s ponieważ jesteś zbyt okrutny." |
8473 | 8325 |
8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 | 8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810 |
8475 #, c-format | 8327 #, c-format |
8476 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8328 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8477 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8329 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8478 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów." | 8330 msgstr[0] "Pominięto %hu wiadomość od %s z nieznanych powodów." |
8479 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." | 8331 msgstr[1] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." |
8480 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." | 8332 msgstr[2] "Pominięto %hu wiadomości od %s z nieznanych powodów." |
8481 | 8333 |
8482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 | 8334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 |
8483 #, c-format | 8335 #, c-format |
8484 msgid "Info for %s" | 8336 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
8485 msgstr "Informacja dla %s" | 8337 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Stan:</B> %s<HR>%s" |
8486 | 8338 |
8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 | 8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930 |
8488 #, c-format | 8340 #, c-format |
8489 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8341 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8490 msgstr "SNAC zgłosiło błąd: %s\n" | 8342 msgstr "SNAC zgłosiło błąd: %s\n" |
8491 | 8343 |
8492 #. Data is assumed to be the destination sn | 8344 #. Data is assumed to be the destination sn |
8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 | 8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 |
8494 #, c-format | 8346 #, c-format |
8495 msgid "Unable to send message: %s" | 8347 msgid "Unable to send message: %s" |
8496 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s" | 8348 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: %s" |
8497 | 8349 |
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 | 8350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972 |
8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 | 8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034 |
8500 msgid "Unknown reason." | 8352 msgid "Unknown reason." |
8501 msgstr "Nieznany powód." | 8353 msgstr "Nieznany powód." |
8502 | 8354 |
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 | 8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970 |
8356 #, c-format | |
8357 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8358 msgstr "Nie można wysłać wiadomości do %s:" | |
8359 | |
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 | |
8504 #, c-format | 8361 #, c-format |
8505 msgid "User information not available: %s" | 8362 msgid "User information not available: %s" |
8506 msgstr "Informacja o użytkowniku nie są dostępne: %s" | 8363 msgstr "Informacja o użytkowniku nie są dostępne: %s" |
8507 | 8364 |
8508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 | 8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
8509 #, c-format | 8366 #, c-format |
8510 msgid "User information for %s unavailable:" | 8367 msgid "User information for %s unavailable:" |
8511 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:" | 8368 msgstr "Informacja o użytkowniku %s jest niedostępna:" |
8512 | 8369 |
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 | 8370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 |
8514 msgid "Warning Level" | |
8515 msgstr "Poziom ostrzeżenia" | |
8516 | |
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 | |
8518 msgid "Online Since" | 8371 msgid "Online Since" |
8519 msgstr "Zalogowany od" | 8372 msgstr "Zalogowany od" |
8520 | 8373 |
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | 8374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 |
8522 msgid "Member Since" | 8375 msgid "Member Since" |
8523 msgstr "Zapisany od" | 8376 msgstr "Zapisany od" |
8524 | 8377 |
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | 8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148 |
8526 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8379 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8527 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." | 8380 msgstr "Połączenie AIM może zostać utracone." |
8528 | 8381 |
8529 #. The conversion failed! | 8382 #. The conversion failed! |
8530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 | 8383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 |
8531 msgid "" | 8384 msgid "" |
8532 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8385 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8533 "characters.]" | 8386 "characters.]" |
8534 msgstr "" | 8387 msgstr "" |
8535 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona " | 8388 "[Nie można wyświetlić wiadomości od tego użytkownika, ponieważ zawiera ona " |
8536 "niewłaściwe znaki.]" | 8389 "niewłaściwe znaki.]" |
8537 | 8390 |
8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 | 8391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560 |
8539 msgid "Rate limiting error." | 8392 msgid "Rate limiting error." |
8540 msgstr "Błąd ograniczenia szybkości." | 8393 msgstr "Błąd ograniczenia szybkości." |
8541 | 8394 |
8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 | 8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561 |
8543 msgid "" | 8396 msgid "" |
8544 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8397 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8545 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8398 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8546 msgstr "" | 8399 msgstr "" |
8547 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości " | 8400 "Ostatnia akcja nie została podjęta, ponieważ przekroczono limit prędkości " |
8548 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." | 8401 "wysyłania. Zaczekaj 10 sekund i spróbuj ponownie." |
8549 | 8402 |
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 | 8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637 |
8551 msgid "" | |
8552 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8553 "at another location." | |
8554 msgstr "" | |
8555 "Wylogowano, ponieważ użytkownik o tej nazwie jest już zalogowany z innego " | |
8556 "komputera." | |
8557 | |
8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 | |
8559 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8404 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8560 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." | 8405 msgstr "Wylogowano z nieznanego powodu." |
8561 | 8406 |
8562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 | 8407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971 |
8408 #, c-format | |
8409 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8410 msgstr "Rozłączono z pokojem konferencji %s." | |
8411 | |
8412 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 | |
8563 msgid "Finalizing connection" | 8414 msgid "Finalizing connection" |
8564 msgstr "Finalizowanie połączenia" | 8415 msgstr "Finalizowanie połączenia" |
8565 | 8416 |
8566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 | 8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943 |
8418 msgid "UIN" | |
8419 msgstr "UIN" | |
8420 | |
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541 | |
8567 msgid "Mobile Phone" | 8422 msgid "Mobile Phone" |
8568 msgstr "Telefon komórkowy" | 8423 msgstr "Telefon komórkowy" |
8569 | 8424 |
8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 | 8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
8571 msgid "Not specified" | |
8572 msgstr "Nie określono" | |
8573 | |
8574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8576 msgid "Female" | 8426 msgid "Female" |
8577 msgstr "Kobieta" | 8427 msgstr "Kobieta" |
8578 | 8428 |
8579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
8580 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8581 msgid "Male" | 8430 msgid "Male" |
8582 msgstr "Mężczyzna" | 8431 msgstr "Mężczyzna" |
8583 | 8432 |
8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 | 8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 |
8585 msgid "Personal Web Page" | 8434 msgid "Personal Web Page" |
8586 msgstr "Prywatna strona WWW" | 8435 msgstr "Prywatna strona WWW" |
8587 | 8436 |
8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 | 8437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991 |
8589 msgid "Additional Information" | 8438 msgid "Additional Information" |
8590 msgstr "Dodatkowe informacje" | 8439 msgstr "Dodatkowe informacje" |
8591 | 8440 |
8592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 | 8441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 |
8593 msgid "Home Address" | 8442 msgid "Home Address" |
8594 msgstr "Adres domowy" | 8443 msgstr "Adres domowy" |
8595 | 8444 |
8596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 | 8445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008 |
8597 msgid "Zip Code" | 8446 msgid "Zip Code" |
8598 msgstr "Kod pocztowy" | 8447 msgstr "Kod pocztowy" |
8599 | 8448 |
8600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 | 8449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 |
8601 msgid "Work Address" | 8450 msgid "Work Address" |
8602 msgstr "Adres do pracy" | 8451 msgstr "Adres do pracy" |
8603 | 8452 |
8604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 | 8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 |
8605 msgid "Work Information" | 8454 msgid "Work Information" |
8606 msgstr "Informacja o pracy" | 8455 msgstr "Informacja o pracy" |
8607 | 8456 |
8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 | 8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 |
8609 msgid "Company" | 8458 msgid "Company" |
8610 msgstr "Firma" | 8459 msgstr "Firma" |
8611 | 8460 |
8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 | 8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 |
8613 msgid "Division" | 8462 msgid "Division" |
8614 msgstr "Dział" | 8463 msgstr "Dział" |
8615 | 8464 |
8616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 | 8465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 |
8617 msgid "Position" | 8466 msgid "Position" |
8618 msgstr "Stanowisko" | 8467 msgstr "Stanowisko" |
8619 | 8468 |
8620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 | 8469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 |
8621 msgid "Web Page" | 8470 msgid "Web Page" |
8622 msgstr "Strona WWW" | 8471 msgstr "Strona WWW" |
8623 | 8472 |
8624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 | 8473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 |
8625 #, c-format | |
8626 msgid "ICQ Info for %s" | |
8627 msgstr "Informacja ICQ dla %s" | |
8628 | |
8629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | |
8630 msgid "Pop-Up Message" | 8474 msgid "Pop-Up Message" |
8631 msgstr "Wiadomość wyskakująca" | 8475 msgstr "Wiadomość wyskakująca" |
8632 | 8476 |
8633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 | 8477 #. TODO: Need to use ngettext() here |
8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 | |
8634 #, c-format | 8479 #, c-format |
8635 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8480 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8636 msgstr "Poniższe identyfikatory są powiązane z %s" | 8481 msgstr "Poniższe identyfikatory są powiązane z %s" |
8637 | 8482 |
8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 | 8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 |
8639 msgid "Search Results" | |
8640 msgstr "Wyniki wyszukiwania" | |
8641 | |
8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 | |
8643 #, c-format | 8484 #, c-format |
8644 msgid "No results found for email address %s" | 8485 msgid "No results found for email address %s" |
8645 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s" | 8486 msgstr "Nie znaleziono żadnych wyników dla adresu e-mail %s" |
8646 | 8487 |
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 | 8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 |
8648 #, c-format | 8489 #, c-format |
8649 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8490 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8650 msgstr "Czekaj na e-mail proszący o potwierdzenie %s." | 8491 msgstr "Czekaj na e-mail proszący o potwierdzenie %s." |
8651 | 8492 |
8652 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 | 8493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 |
8653 msgid "Account Confirmation Requested" | 8494 msgid "Account Confirmation Requested" |
8654 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta" | 8495 msgstr "Wymagane potwierdzenie konta" |
8655 | 8496 |
8656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 | 8497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186 |
8657 msgid "Error Changing Account Info" | 8498 msgid "Error Changing Account Info" |
8658 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" | 8499 msgstr "Błąd podczas zmiany informacji o koncie" |
8659 | 8500 |
8660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 | 8501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 |
8661 #, c-format | 8502 #, c-format |
8662 msgid "" | 8503 msgid "" |
8663 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8504 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8664 "differs from the original." | 8505 "differs from the original." |
8665 msgstr "" | 8506 msgstr "" |
8666 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni " | 8507 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma różni " |
8667 "się od oryginału." | 8508 "się od oryginału." |
8668 | 8509 |
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 | 8510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 |
8670 #, c-format | 8511 #, fuzzy, c-format |
8671 msgid "" | 8512 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." |
8672 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8673 "ends in a space." | |
8674 msgstr "" | 8513 msgstr "" |
8675 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " | 8514 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " |
8676 "zakończona spacją." | 8515 "zbyt długa." |
8677 | 8516 |
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 | 8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195 |
8679 #, c-format | 8518 #, c-format |
8680 msgid "" | 8519 msgid "" |
8681 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8520 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8682 "is too long." | 8521 "is too long." |
8683 msgstr "" | 8522 msgstr "" |
8684 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " | 8523 "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma jest " |
8685 "zbyt długa." | 8524 "zbyt długa." |
8686 | 8525 |
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 | 8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 |
8688 #, c-format | 8527 #, c-format |
8689 msgid "" | 8528 msgid "" |
8690 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8529 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8691 "request pending for this screen name." | 8530 "request pending for this screen name." |
8692 msgstr "" | 8531 msgstr "" |
8693 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna " | 8532 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ w kolejce czeka inna " |
8694 "prośba dla tego samego identyfikatora." | 8533 "prośba dla tego samego identyfikatora." |
8695 | 8534 |
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 | 8535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 |
8697 #, c-format | 8536 #, c-format |
8698 msgid "" | 8537 msgid "" |
8699 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8538 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8700 "too many screen names associated with it." | 8539 "too many screen names associated with it." |
8701 msgstr "" | 8540 msgstr "" |
8702 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " | 8541 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " |
8703 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami." | 8542 "skojarzony ze zbyt wieloma identyfikatorami." |
8704 | 8543 |
8705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 | 8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204 |
8706 #, c-format | 8545 #, c-format |
8707 msgid "" | 8546 msgid "" |
8708 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8547 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8709 "invalid." | 8548 "invalid." |
8710 msgstr "" | 8549 msgstr "" |
8711 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " | 8550 "Błąd 0x%04x: Nie można zmienić adresu e-mail, ponieważ podany adres jest " |
8712 "nieprawidłowy." | 8551 "nieprawidłowy." |
8713 | 8552 |
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 | 8553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 |
8715 #, c-format | 8554 #, c-format |
8716 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8555 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8717 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd." | 8556 msgstr "Błąd 0x%04x: Nieznany błąd." |
8718 | 8557 |
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | 8558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 |
8720 #, c-format | 8559 #, c-format |
8721 msgid "" | 8560 msgid "" |
8722 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8561 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8723 "%s" | 8562 "%s" |
8724 msgstr "" | 8563 msgstr "" |
8725 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n" | 8564 "Twój identyfikator jest aktualnie sformatowany następująco:\n" |
8726 "%s" | 8565 "%s" |
8727 | 8566 |
8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 | 8567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225 |
8729 msgid "Account Info" | 8568 msgid "Account Info" |
8730 msgstr "Dane konta" | 8569 msgstr "Dane konta" |
8731 | 8570 |
8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 | 8571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223 |
8733 #, c-format | 8572 #, c-format |
8734 msgid "The email address for %s is %s" | 8573 msgid "The email address for %s is %s" |
8735 msgstr "Adres e-mail dla %s to %s" | 8574 msgstr "Adres e-mail dla %s to %s" |
8736 | 8575 |
8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 | 8576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 |
8738 msgid "" | 8577 msgid "" |
8739 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8578 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8740 msgstr "" | 8579 msgstr "" |
8741 "Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby " | 8580 "Obraz IM nie został wysłany. Wymagane jest bezpośrednie połączenie aby " |
8742 "przesyłać obrazy." | 8581 "przesyłać obrazy." |
8743 | 8582 |
8744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 | 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474 |
8745 msgid "Unable to set AIM profile." | 8584 msgid "Unable to set AIM profile." |
8746 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM." | 8585 msgstr "Nie można ustawić profilu AIM." |
8747 | 8586 |
8748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 | 8587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 |
8749 msgid "" | 8588 msgid "" |
8750 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8589 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8751 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8590 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8752 "fully connected." | 8591 "fully connected." |
8753 msgstr "" | 8592 msgstr "" |
8754 "Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem " | 8593 "Prawdopodobnie zażądano zmian w ustawieniach profilu przed zakończeniem " |
8755 "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić " | 8594 "procedury logowania. Profil pozostanie nieustawiony; spróbuj zmienić " |
8756 "ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione." | 8595 "ustawienia gdy połączenie będzie w pełni zestawione." |
8757 | 8596 |
8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 | 8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 |
8759 #, c-format | 8598 #, c-format |
8760 msgid "" | 8599 msgid "" |
8761 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8600 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8762 "it for you." | 8601 "it for you." |
8763 msgid_plural "" | 8602 msgid_plural "" |
8771 "skrócony." | 8610 "skrócony." |
8772 msgstr[2] "" | 8611 msgstr[2] "" |
8773 "Maksymalna długość profilu %d bajtów została przekroczona. Profil został " | 8612 "Maksymalna długość profilu %d bajtów została przekroczona. Profil został " |
8774 "skrócony." | 8613 "skrócony." |
8775 | 8614 |
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 | 8615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 |
8777 msgid "Profile too long." | 8616 msgid "Profile too long." |
8778 msgstr "Profil jest zbyt długi." | 8617 msgstr "Profil jest zbyt długi." |
8779 | 8618 |
8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 | 8619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590 |
8781 msgid "Visible" | |
8782 msgstr "Widoczny" | |
8783 | |
8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
8785 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8786 msgstr "Nie można ustawić komunikatu niedostępności AIM." | |
8787 | |
8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 | |
8789 msgid "" | |
8790 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8791 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8792 "again when you are fully connected." | |
8793 msgstr "" | |
8794 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia wiadomości niedostępności przed " | |
8795 "zakończeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spróbuj " | |
8796 "ustawić go ponownie po pełnym połączeniu." | |
8797 | |
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 | |
8799 #, c-format | 8620 #, c-format |
8800 msgid "" | 8621 msgid "" |
8801 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8622 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8802 "truncated it for you." | 8623 "truncated it for you." |
8803 msgid_plural "" | 8624 msgid_plural "" |
8811 "Komunikat został skrócony." | 8632 "Komunikat został skrócony." |
8812 msgstr[2] "" | 8633 msgstr[2] "" |
8813 "Maksymalna długość komunikatu nieobecności %d bajtów została przekroczona. " | 8634 "Maksymalna długość komunikatu nieobecności %d bajtów została przekroczona. " |
8814 "Komunikat został skrócony." | 8635 "Komunikat został skrócony." |
8815 | 8636 |
8816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 | 8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595 |
8817 msgid "Away message too long." | 8638 msgid "Away message too long." |
8818 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." | 8639 msgstr "Zbyt długi komunikat nieobecności." |
8819 | 8640 |
8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 | 8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554 |
8642 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8643 msgstr "Nie można ustawić komunikatu niedostępności AIM." | |
8644 | |
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555 | |
8646 msgid "" | |
8647 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8648 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8649 "again when you are fully connected." | |
8650 msgstr "" | |
8651 "Prawdopodobnie zażądano ustawienia wiadomości niedostępności przed " | |
8652 "zakończeniem procedury logowania. Pozostawiono stan \"obecny\"; spróbuj " | |
8653 "ustawić go ponownie po pełnym połączeniu." | |
8654 | |
8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685 | |
8821 #, c-format | 8656 #, c-format |
8822 msgid "" | 8657 msgid "" |
8823 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8658 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8824 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8659 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8825 "spaces, or contain only numbers." | 8660 "spaces, or contain only numbers." |
8826 msgstr "" | 8661 msgstr "" |
8827 "Nie można dodać znajomego %s ponieważ podano błędny identyfikator. Poprawny " | 8662 "Nie można dodać znajomego %s ponieważ podano błędny identyfikator. Poprawny " |
8828 "identyfikator powinien się zaczynać od litery i zawierać jedynie litery, " | 8663 "identyfikator powinien się zaczynać od litery i zawierać jedynie litery, " |
8829 "cyfry oraz spacje; może też składać się z samych cyfr." | 8664 "cyfry oraz spacje; może też składać się z samych cyfr." |
8830 | 8665 |
8831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 | 8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086 |
8832 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | 8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 |
8833 msgid "Unable To Add" | 8668 msgid "Unable To Add" |
8834 msgstr "Nie można dodać" | 8669 msgstr "Nie można dodać" |
8835 | 8670 |
8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 | 8671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792 |
8837 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8672 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8838 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" | 8673 msgstr "Nie można pobrać listy znajomych" |
8839 | 8674 |
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 | 8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793 |
8841 msgid "" | 8676 msgid "" |
8842 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8677 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8843 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8678 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8844 "a few hours." | 8679 "a few hours." |
8845 msgstr "" | 8680 msgstr "" |
8846 "Program Gaim tymczasowo nie mógł pobrać listy znajomych z serwerów AIM. " | 8681 "Program Gaim tymczasowo nie mógł pobrać listy znajomych z serwerów AIM. " |
8847 "Lista znajomych nie została utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za " | 8682 "Lista znajomych nie została utracona i prawdopodobnie będzie dostępna za " |
8848 "kilka godzin." | 8683 "kilka godzin." |
8849 | 8684 |
8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | 8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978 |
8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 | 8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144 |
8852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 | 8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 |
8853 msgid "Orphans" | 8688 msgid "Orphans" |
8854 msgstr "Osieroceni" | 8689 msgstr "Osieroceni" |
8855 | 8690 |
8856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 | 8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 |
8857 #, c-format | 8692 #, c-format |
8858 msgid "" | 8693 msgid "" |
8859 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8694 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8860 "list. Please remove one and try again." | 8695 "list. Please remove one and try again." |
8861 msgstr "" | 8696 msgstr "" |
8862 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń " | 8697 "Nie udało się dodać kontaktu %s, ponieważ jest za dużo osób na liście. Usuń " |
8863 "którąś osobę i spróbuj ponownie." | 8698 "którąś osobę i spróbuj ponownie." |
8864 | 8699 |
8865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 | 8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098 |
8866 msgid "(no name)" | 8701 msgid "(no name)" |
8867 msgstr "(bez nazwy)" | 8702 msgstr "(bez nazwy)" |
8868 | 8703 |
8869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 | 8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098 |
8870 #, c-format | 8705 #, c-format |
8871 msgid "" | 8706 msgid "" |
8872 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8707 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8873 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8708 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8874 "buddy list." | 8709 "buddy list." |
8875 msgstr "" | 8710 msgstr "" |
8876 "Nie można dodać kontaktu %s z nieznanego powodu. Najczęstszym powodem tego " | 8711 "Nie można dodać kontaktu %s z nieznanego powodu. Najczęstszym powodem tego " |
8877 "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych kontaktów na liście." | 8712 "stanu jest przekroczenie maksymalnej liczby dozwolonych kontaktów na liście." |
8878 | 8713 |
8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 | 8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181 |
8880 #, c-format | 8715 #, c-format |
8881 msgid "" | 8716 msgid "" |
8882 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8717 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8883 "want to add them?" | 8718 "want to add them?" |
8884 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?" | 8719 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie do listy. Dodać go?" |
8885 | 8720 |
8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 | 8721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 |
8887 msgid "Authorization Given" | 8722 msgid "Authorization Given" |
8888 msgstr "Autoryzacja przyznana" | 8723 msgstr "Autoryzacja przyznana" |
8889 | 8724 |
8890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 | 8725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 |
8891 #, c-format | 8726 #, fuzzy, c-format |
8892 msgid "" | 8727 msgid "" |
8893 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8728 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8894 "%s" | 8729 "%s" |
8895 msgstr "" | 8730 msgstr "" |
8896 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego " | 8731 "Użytkownik %s chce cię dodać do swojej listy znajomych z następującego " |
8897 "powodu:\n" | 8732 "powodu:\n" |
8898 "%s" | 8733 "%s" |
8899 | 8734 |
8900 #. Granted | 8735 #. Granted |
8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 | 8736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 |
8902 #, c-format | 8737 #, c-format |
8903 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8738 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8904 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników." | 8739 msgstr "Użytkownik %s zezwolił na dodanie go do listy użytkowników." |
8905 | 8740 |
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 | 8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 |
8907 msgid "Authorization Granted" | 8742 msgid "Authorization Granted" |
8908 msgstr "Udzielono autoryzacji" | 8743 msgstr "Udzielono autoryzacji" |
8909 | 8744 |
8910 #. Denied | 8745 #. Denied |
8911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 | 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 |
8912 #, c-format | 8747 #, c-format |
8913 msgid "" | 8748 msgid "" |
8914 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8749 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8915 "following reason:\n" | 8750 "following reason:\n" |
8916 "%s" | 8751 "%s" |
8917 msgstr "" | 8752 msgstr "" |
8918 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z " | 8753 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy użytkowników z " |
8919 "następującego powodu:\n" | 8754 "następującego powodu:\n" |
8920 "%s" | 8755 "%s" |
8921 | 8756 |
8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 | 8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 |
8923 msgid "Authorization Denied" | 8758 msgid "Authorization Denied" |
8924 msgstr "Odmowa autoryzacji" | 8759 msgstr "Odmowa autoryzacji" |
8925 | 8760 |
8926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 | 8761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372 |
8927 msgid "_Exchange:" | 8762 msgid "_Exchange:" |
8928 msgstr "_Wymiana:" | 8763 msgstr "_Wymiana:" |
8929 | 8764 |
8930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 | 8765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354 |
8931 msgid "Invalid chat name specified." | 8766 msgid "Invalid chat name specified." |
8932 msgstr "Podano błędną nazwę konferencji." | 8767 msgstr "Podano błędną nazwę konferencji." |
8933 | 8768 |
8934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 | 8769 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
8935 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8770 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8936 msgstr "" | 8771 msgstr "" |
8937 "Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach " | 8772 "Obraz IM nie został wysłany. Nie można wysyłać obrazów IM w konferencjach " |
8938 "AIM." | 8773 "AIM." |
8939 | 8774 |
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 | 8775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559 |
8941 msgid "Away Message" | 8776 msgid "Away Message" |
8942 msgstr "Komunikat nieobecności" | 8777 msgstr "Komunikat nieobecności" |
8943 | 8778 |
8944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 | 8779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848 |
8945 #, c-format | 8780 #, c-format |
8946 msgid "Buddy Comment for %s" | 8781 msgid "Buddy Comment for %s" |
8947 msgstr "Komentarz dot. znajomego %s" | 8782 msgstr "Komentarz dot. znajomego %s" |
8948 | 8783 |
8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 | 8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849 |
8950 msgid "Buddy Comment:" | 8785 msgid "Buddy Comment:" |
8951 msgstr "Komentarz o znajomym:" | 8786 msgstr "Komentarz o znajomym:" |
8952 | 8787 |
8953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 | 8788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868 |
8954 msgid "Edit Buddy Comment" | 8789 msgid "Edit Buddy Comment" |
8955 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" | 8790 msgstr "Modyfikacja komentarza o znajomym" |
8956 | 8791 |
8957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 | 8792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 |
8958 msgid "Get Status Msg" | 8793 msgid "Get Status Msg" |
8959 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie" | 8794 msgstr "Pobranie wiadomość o stanie" |
8960 | 8795 |
8961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 | 8796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886 |
8962 msgid "Direct IM" | 8797 msgid "Direct IM" |
8963 msgstr "Połączenie bezpośrednie" | 8798 msgstr "Połączenie bezpośrednie" |
8964 | 8799 |
8965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 | 8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903 |
8966 msgid "Re-request Authorization" | 8801 msgid "Re-request Authorization" |
8967 msgstr "Poproś o autoryzację" | 8802 msgstr "Poproś o autoryzację" |
8968 | 8803 |
8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 | 8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963 |
8805 #, fuzzy | |
8806 msgid "Require authorization" | |
8807 msgstr "Poproś o autoryzację" | |
8808 | |
8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966 | |
8810 #, fuzzy | |
8811 msgid "Hide IP address" | |
8812 msgstr "Adres IP" | |
8813 | |
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | |
8815 #, fuzzy | |
8816 msgid "Web aware" | |
8817 msgstr "Strona WWW" | |
8818 | |
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974 | |
8820 #, fuzzy | |
8821 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8822 msgstr "Opcje pośrednika sieciowego" | |
8823 | |
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991 | |
8970 msgid "The new formatting is invalid." | 8825 msgid "The new formatting is invalid." |
8971 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." | 8826 msgstr "Nowe formatowanie nie jest poprawne." |
8972 | 8827 |
8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 | 8828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992 |
8974 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8829 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8975 msgstr "" | 8830 msgstr "" |
8976 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy." | 8831 "Formatowanie identyfikatora może zmienić wyłącznie wielkość liter i odstępy." |
8977 | 8832 |
8978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 | 8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999 |
8979 msgid "New screen name formatting:" | 8834 msgid "New screen name formatting:" |
8980 msgstr "Nowe formatowanie identyfikatora:" | 8835 msgstr "Nowe formatowanie identyfikatora:" |
8981 | 8836 |
8982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 | 8837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051 |
8983 msgid "Change Address To:" | 8838 msgid "Change Address To:" |
8984 msgstr "Zmiana adresu na:" | 8839 msgstr "Zmiana adresu na:" |
8985 | 8840 |
8986 # FIXME - ma być bezosobowe ale mniej kwadratowe | 8841 # FIXME - ma być bezosobowe ale mniej kwadratowe |
8987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 | 8842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096 |
8988 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8843 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8989 msgstr "<i>brak oczekiwania na autoryzację</i>" | 8844 msgstr "<i>brak oczekiwania na autoryzację</i>" |
8990 | 8845 |
8991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 | 8846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099 |
8992 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8847 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8993 msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od następujących osób" | 8848 msgstr "Oczekiwanie na autoryzację od następujących osób" |
8994 | 8849 |
8995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 | 8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100 |
8996 msgid "" | 8851 msgid "" |
8997 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8852 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8998 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8853 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8999 msgstr "" | 8854 msgstr "" |
9000 "Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym " | 8855 "Można ponownie poprosić o autoryzację te osoby, klikając na nich prawym " |
9001 "przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"." | 8856 "przyciskiem i wybierając \"Poproś o autoryzację\"." |
9002 | 8857 |
9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 | 8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117 |
9004 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8859 msgid "Find Buddy by E-mail" |
9005 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu e-mail" | 8860 msgstr "Wyszukiwanie użytkownika wg adresu e-mail" |
9006 | 8861 |
9007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 | 8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118 |
9008 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8863 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
9009 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail" | 8864 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail" |
9010 | 8865 |
9011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 | 8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119 |
9012 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8867 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
9013 msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć." | 8868 msgstr "Podaj adres e-mail znajomego, którego chcesz znaleźć." |
9014 | 8869 |
9015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 | 8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817 |
9016 msgid "Available Message:" | |
9017 msgstr "Komunikat:" | |
9018 | |
9019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 | |
9020 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
9021 msgstr "Pracuję i czekam aż ktoś mi przeszkodzi - napisz do mnie!" | |
9022 | |
9023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812 | |
9024 msgid "Set User Info..." | 8871 msgid "Set User Info..." |
9025 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." | 8872 msgstr "Ustaw dane użytkownika..." |
9026 | 8873 |
9027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 | 8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 |
9028 msgid "Set User Info (URL)..." | 8875 msgid "Set User Info (URL)..." |
9029 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..." | 8876 msgstr "Ustaw dane użytkownika (URL)..." |
9030 | 8877 |
9031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 | 8878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813 |
9032 msgid "Set Available Message..." | |
9033 msgstr "Ustaw opis..." | |
9034 | |
9035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808 | |
9036 msgid "Change Password..." | 8879 msgid "Change Password..." |
9037 msgstr "Zmień hasło..." | 8880 msgstr "Zmień hasło..." |
9038 | 8881 |
9039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 | 8882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 |
9040 msgid "Change Password (URL)" | 8883 msgid "Change Password (URL)" |
9041 msgstr "Zmiana hasła (URL)" | 8884 msgstr "Zmiana hasła (URL)" |
9042 | 8885 |
9043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 | 8886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227 |
9044 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8887 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
9045 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)" | 8888 msgstr "Konfiguracja przesyłania IM (URL)" |
9046 | 8889 |
9047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 | 8890 #. ICQ actions |
8891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237 | |
8892 #, fuzzy | |
8893 msgid "Show privacy options..." | |
8894 msgstr "Wyświetl więcej opcji" | |
8895 | |
8896 #. AIM actions | |
8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244 | |
9048 msgid "Format Screen Name..." | 8898 msgid "Format Screen Name..." |
9049 msgstr "Formatowanie identyfikatora..." | 8899 msgstr "Formatowanie identyfikatora..." |
9050 | 8900 |
9051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 | 8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248 |
9052 msgid "Confirm Account" | 8902 msgid "Confirm Account" |
9053 msgstr "Potwierdzenie konta" | 8903 msgstr "Potwierdzenie konta" |
9054 | 8904 |
9055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 | 8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252 |
9056 msgid "Display Currently Registered Address" | 8906 msgid "Display Currently Registered Address" |
9057 msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres" | 8907 msgstr "Wyświetl aktualnie zarejestrowany adres" |
9058 | 8908 |
9059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 | 8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256 |
9060 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8910 msgid "Change Currently Registered Address..." |
9061 msgstr "Zmień aktualnie zarejestronwany adres..." | 8911 msgstr "Zmień aktualnie zarejestronwany adres..." |
9062 | 8912 |
9063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 | 8913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263 |
9064 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8914 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
9065 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację" | 8915 msgstr "Użytkownicy oczekujący na autoryzację" |
9066 | 8916 |
9067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 | 8917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 |
9068 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8918 msgid "Search for Buddy by Email..." |
9069 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail..." | 8919 msgstr "Szukaj znajomych według adresu e-mail..." |
9070 | 8920 |
9071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 | 8921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274 |
9072 msgid "Search for Buddy by Information" | 8922 msgid "Search for Buddy by Information" |
9073 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" | 8923 msgstr "Wyszukaj znajomego na podstawie informacji" |
8924 | |
8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344 | |
8926 #, fuzzy | |
8927 msgid "Use recent buddies group" | |
8928 msgstr "Użytkownik nie należy do grupy" | |
8929 | |
8930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347 | |
8931 #, fuzzy | |
8932 msgid "Show how long you have been idle" | |
8933 msgstr "Pozwala na ręczną konfigurację czasu nieobecności" | |
8934 | |
8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356 | |
8936 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
8937 msgstr "" | |
9074 | 8938 |
9075 #. *< type | 8939 #. *< type |
9076 #. *< ui_requirement | 8940 #. *< ui_requirement |
9077 #. *< flags | 8941 #. *< flags |
9078 #. *< dependencies | 8942 #. *< dependencies |
9080 #. *< id | 8944 #. *< id |
9081 #. *< name | 8945 #. *< name |
9082 #. *< version | 8946 #. *< version |
9083 #. * summary | 8947 #. * summary |
9084 #. * description | 8948 #. * description |
9085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 | 8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472 |
9086 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8950 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
9087 msgstr "Wtyczka protokołu AIM/ICQ" | 8951 msgstr "Wtyczka protokołu AIM/ICQ" |
9088 | 8952 |
9089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 | 8953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491 |
9090 msgid "Auth host" | 8954 msgid "Auth host" |
9091 msgstr "Komputer uwierzytelniający" | 8955 msgstr "Komputer uwierzytelniający" |
9092 | 8956 |
9093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 | 8957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494 |
9094 msgid "Auth port" | 8958 msgid "Auth port" |
9095 msgstr "Port dla autoryzacji" | 8959 msgstr "Port dla autoryzacji" |
9096 | 8960 |
9097 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 | 8961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
9098 msgid "Encoding" | 8962 msgid "Encoding" |
9099 msgstr "Kodowanie" | 8963 msgstr "Kodowanie" |
9100 | 8964 |
9101 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 8965 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 |
9102 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 8966 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 |
9103 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 8967 #: src/protocols/silc/ft.c:338 |
9104 #, c-format | 8968 #, c-format |
9105 msgid "User %s is not present in the network" | 8969 msgid "User %s is not present in the network" |
9106 msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci" | 8970 msgstr "Użytkownik %s nie jest obecny w sieci" |
9107 | 8971 |
9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 | 8972 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 |
9109 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 | 8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 |
9110 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 | 8974 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 |
9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 | 8975 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 |
9112 msgid "Key Agreement" | 8976 msgid "Key Agreement" |
9113 msgstr "Akceptacja klucza" | 8977 msgstr "Akceptacja klucza" |
9114 | 8978 |
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | 8979 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 |
9116 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8980 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9117 msgstr "Nie można zaakceptować klucza" | 8981 msgstr "Nie można zaakceptować klucza" |
9118 | 8982 |
9119 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 | 8983 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 |
9120 msgid "Error occurred during key agreement" | 8984 msgid "Error occurred during key agreement" |
9121 msgstr "Nastąpił błąd podczas akceptowania klucza" | 8985 msgstr "Nastąpił błąd podczas akceptowania klucza" |
9122 | 8986 |
9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | 8987 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 |
9124 msgid "Key Agreement failed" | 8988 msgid "Key Agreement failed" |
9125 msgstr "Akceptowanie klucza zakończyło się niepowodzeniem" | 8989 msgstr "Akceptowanie klucza zakończyło się niepowodzeniem" |
9126 | 8990 |
9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | 8991 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 |
9128 msgid "Timeout during key agreement" | 8992 msgid "Timeout during key agreement" |
9129 msgstr "Upłynął limit czasu oczekiwania na akceptację klucza" | 8993 msgstr "Upłynął limit czasu oczekiwania na akceptację klucza" |
9130 | 8994 |
9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | 8995 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 |
9132 msgid "Key agreement was aborted" | 8996 msgid "Key agreement was aborted" |
9133 msgstr "Akceptacja klucza została przerwana" | 8997 msgstr "Akceptacja klucza została przerwana" |
9134 | 8998 |
9135 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | 8999 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 |
9136 msgid "Key agreement is already started" | 9000 msgid "Key agreement is already started" |
9137 msgstr "Proces akceptacji klucza jest już rozpoczęty" | 9001 msgstr "Proces akceptacji klucza jest już rozpoczęty" |
9138 | 9002 |
9139 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | 9003 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 |
9140 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 9004 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9141 msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z sobą samym" | 9005 msgstr "Nie można rozpocząć akceptacji klucza z sobą samym" |
9142 | 9006 |
9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 | 9007 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 |
9144 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 | 9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 |
9145 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 9009 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9146 msgstr "Zdalny użytkownik nie jest już obecny na sieci" | 9010 msgstr "Zdalny użytkownik nie jest już obecny na sieci" |
9147 | 9011 |
9148 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 | 9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 |
9149 #, c-format | 9013 #, c-format |
9150 msgid "" | 9014 msgid "" |
9151 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 9015 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
9152 "agreement?" | 9016 "agreement?" |
9153 msgstr "" | 9017 msgstr "" |
9154 "Otrzymano prośbę akceptacji klucza od %s. Czy chcesz rozpocząć proces " | 9018 "Otrzymano prośbę akceptacji klucza od %s. Czy chcesz rozpocząć proces " |
9155 "akceptacji klucza?" | 9019 "akceptacji klucza?" |
9156 | 9020 |
9157 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 | 9021 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 |
9158 #, c-format | 9022 #, c-format |
9159 msgid "" | 9023 msgid "" |
9160 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 9024 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9161 "Remote host: %s\n" | 9025 "Remote host: %s\n" |
9162 "Remote port: %d" | 9026 "Remote port: %d" |
9163 msgstr "" | 9027 msgstr "" |
9164 "Zdalny użytkownik oczekuje na akceptację klucza na:\n" | 9028 "Zdalny użytkownik oczekuje na akceptację klucza na:\n" |
9165 "Zdalnym komputerze: %s\n" | 9029 "Zdalnym komputerze: %s\n" |
9166 "Zdalnym porcie: %d" | 9030 "Zdalnym porcie: %d" |
9167 | 9031 |
9168 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 | 9032 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 |
9169 msgid "Key Agreement Request" | 9033 msgid "Key Agreement Request" |
9170 msgstr "Prośba akceptacji klucza" | 9034 msgstr "Prośba akceptacji klucza" |
9171 | 9035 |
9172 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 | 9036 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 |
9173 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 | 9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 |
9174 msgid "IM With Password" | 9038 msgid "IM With Password" |
9175 msgstr "Wiadomość z hasłem" | 9039 msgstr "Wiadomość z hasłem" |
9176 | 9040 |
9177 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 | 9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 |
9178 msgid "Cannot set IM key" | 9042 msgid "Cannot set IM key" |
9179 msgstr "Nie można ustawić klucza wiadomości" | 9043 msgstr "Nie można ustawić klucza wiadomości" |
9180 | 9044 |
9181 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 |
9182 msgid "Set IM Password" | 9046 msgid "Set IM Password" |
9183 msgstr "Ustaw hasło wiadomości" | 9047 msgstr "Ustaw hasło wiadomości" |
9184 | 9048 |
9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 |
9186 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 | 9050 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 |
9187 msgid "Get Public Key" | 9051 msgid "Get Public Key" |
9188 msgstr "Pobierz klucz publiczny" | 9052 msgstr "Pobierz klucz publiczny" |
9189 | 9053 |
9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 | 9054 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 |
9191 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 | 9055 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 |
9192 msgid "Cannot fetch the public key" | 9056 msgid "Cannot fetch the public key" |
9193 msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego" | 9057 msgstr "Nie można pobrać klucza publicznego" |
9194 | 9058 |
9195 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 | 9059 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 |
9196 msgid "Show Public Key" | 9060 msgid "Show Public Key" |
9197 msgstr "Wyświetl klucz publiczny" | 9061 msgstr "Wyświetl klucz publiczny" |
9198 | 9062 |
9199 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 9063 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 |
9200 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 9064 #: src/protocols/silc/chat.c:235 |
9201 msgid "Could not load public key" | 9065 msgid "Could not load public key" |
9202 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego" | 9066 msgstr "Nie można wczytać klucza publicznego" |
9203 | 9067 |
9204 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 | 9068 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 |
9205 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 | 9069 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
9206 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 | 9070 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 |
9207 msgid "User Information" | 9071 msgid "User Information" |
9208 msgstr "Informacje o użytkowniku" | 9072 msgstr "Informacje o użytkowniku" |
9209 | 9073 |
9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 | 9074 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 |
9211 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 | 9075 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 |
9212 msgid "Cannot get user information" | 9076 msgid "Cannot get user information" |
9213 msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku" | 9077 msgstr "Nie można pobrać informacji o użytkowniku" |
9214 | 9078 |
9215 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 |
9216 #, c-format | 9080 #, c-format |
9217 msgid "The %s buddy is not trusted" | 9081 msgid "The %s buddy is not trusted" |
9218 msgstr "Użytkownik %s nie jest zaufany" | 9082 msgstr "Użytkownik %s nie jest zaufany" |
9219 | 9083 |
9220 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 | 9084 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 |
9221 msgid "" | 9085 msgid "" |
9222 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 9086 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
9223 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 9087 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9224 msgstr "" | 9088 msgstr "" |
9225 "Nie można otrzymać powiadomień o stanie użytkownika dopóki nie zostanie " | 9089 "Nie można otrzymać powiadomień o stanie użytkownika dopóki nie zostanie " |
9226 "zaimportowany jego klucz publiczny. Można użyć polecenia Pobierz klucz " | 9090 "zaimportowany jego klucz publiczny. Można użyć polecenia Pobierz klucz " |
9227 "publiczny, aby otrzymać klucz publiczny." | 9091 "publiczny, aby otrzymać klucz publiczny." |
9228 | 9092 |
9229 #. Open file selector to select the public key. | 9093 #. Open file selector to select the public key. |
9230 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 | 9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 |
9231 msgid "Open..." | 9095 msgid "Open..." |
9232 msgstr "Otwórz..." | 9096 msgstr "Otwórz..." |
9233 | 9097 |
9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 | 9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
9235 #, c-format | 9099 #, c-format |
9236 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 9100 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9237 msgstr "Znajomy %s nie jest obecny w sieci" | 9101 msgstr "Znajomy %s nie jest obecny w sieci" |
9238 | 9102 |
9239 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 | 9103 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 |
9240 msgid "" | 9104 msgid "" |
9241 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 9105 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9242 "a public key." | 9106 "a public key." |
9243 msgstr "" | 9107 msgstr "" |
9244 "Aby dodać znajomego należy najpierw zaimportować jego klucz publiczny. W tym " | 9108 "Aby dodać znajomego należy najpierw zaimportować jego klucz publiczny. W tym " |
9245 "celu przyciśnij przycisk Importuj." | 9109 "celu przyciśnij przycisk Importuj." |
9246 | 9110 |
9247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 | 9111 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 |
9248 msgid "Import..." | 9112 msgid "Import..." |
9249 msgstr "Importuj..." | 9113 msgstr "Importuj..." |
9250 | 9114 |
9251 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 | 9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 |
9252 msgid "Select correct user" | 9116 msgid "Select correct user" |
9253 msgstr "Wybierz właściwego użytkownika" | 9117 msgstr "Wybierz właściwego użytkownika" |
9254 | 9118 |
9255 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 | 9119 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
9256 msgid "" | 9120 msgid "" |
9257 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 9121 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9258 "user from the list to add to the buddy list." | 9122 "user from the list to add to the buddy list." |
9259 msgstr "" | 9123 msgstr "" |
9260 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika z tym samym kluczem publicznym. " | 9124 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika z tym samym kluczem publicznym. " |
9261 "Wybierz właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych." | 9125 "Wybierz właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych." |
9262 | 9126 |
9263 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 | 9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 |
9264 msgid "" | 9128 msgid "" |
9265 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 9129 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9266 "from the list to add to the buddy list." | 9130 "from the list to add to the buddy list." |
9267 msgstr "" | 9131 msgstr "" |
9268 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz " | 9132 "Odnaleziono więcej niż jednego użytkownika o tej samej nazwie. Wybierz " |
9269 "właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych." | 9133 "właściwego użytkownika, którego chcesz dodać do listy znajomych." |
9270 | 9134 |
9271 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 | 9135 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 |
9272 msgid "Detached" | 9136 msgid "Detached" |
9273 msgstr "Oderwany" | 9137 msgstr "Oderwany" |
9274 | 9138 |
9275 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 | 9139 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 |
9276 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
9277 msgid "Indisposed" | 9140 msgid "Indisposed" |
9278 msgstr "Niedysponowany" | 9141 msgstr "Niedysponowany" |
9279 | 9142 |
9280 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 | 9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 |
9281 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
9282 msgid "Wake Me Up" | 9144 msgid "Wake Me Up" |
9283 msgstr "Obudźcie mnie" | 9145 msgstr "Obudźcie mnie" |
9284 | 9146 |
9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 | 9147 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 |
9286 #: src/protocols/silc/silc.c:79 | |
9287 msgid "Hyper Active" | 9148 msgid "Hyper Active" |
9288 msgstr "Bardzo Aktywny" | 9149 msgstr "Bardzo Aktywny" |
9289 | 9150 |
9290 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 | 9151 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 |
9291 msgid "Robot" | 9152 msgid "Robot" |
9292 msgstr "Robot" | 9153 msgstr "Robot" |
9293 | 9154 |
9294 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 | 9155 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 |
9295 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 9156 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
9296 msgid "Happy" | 9157 msgid "Happy" |
9297 msgstr "Wesoły" | 9158 msgstr "Wesoły" |
9298 | 9159 |
9299 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 | 9160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 |
9300 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 9161 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
9301 msgid "Sad" | 9162 msgid "Sad" |
9302 msgstr "Smutny" | 9163 msgstr "Smutny" |
9303 | 9164 |
9304 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 | 9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 |
9305 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 9166 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
9306 msgid "Angry" | 9167 msgid "Angry" |
9307 msgstr "Zły" | 9168 msgstr "Zły" |
9308 | 9169 |
9309 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 | 9170 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 |
9310 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 9171 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
9311 msgid "Jealous" | 9172 msgid "Jealous" |
9312 msgstr "Zazdrosny" | 9173 msgstr "Zazdrosny" |
9313 | 9174 |
9314 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 | 9175 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 |
9315 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 9176 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
9316 msgid "Ashamed" | 9177 msgid "Ashamed" |
9317 msgstr "Zawstydzony" | 9178 msgstr "Zawstydzony" |
9318 | 9179 |
9319 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 | 9180 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 |
9320 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 9181 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
9321 msgid "Invincible" | 9182 msgid "Invincible" |
9322 msgstr "Niezwyciężony" | 9183 msgstr "Niezwyciężony" |
9323 | 9184 |
9324 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 | 9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 |
9325 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 9186 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
9326 msgid "In Love" | 9187 msgid "In Love" |
9327 msgstr "Zakochany" | 9188 msgstr "Zakochany" |
9328 | 9189 |
9329 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 |
9330 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 9191 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9331 msgid "Sleepy" | 9192 msgid "Sleepy" |
9332 msgstr "Śpiący" | 9193 msgstr "Śpiący" |
9333 | 9194 |
9334 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9195 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 |
9335 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 9196 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9336 msgid "Bored" | 9197 msgid "Bored" |
9337 msgstr "Znudzony" | 9198 msgstr "Znudzony" |
9338 | 9199 |
9339 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9200 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 |
9340 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 9201 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9341 msgid "Excited" | 9202 msgid "Excited" |
9342 msgstr "Podekscytowany" | 9203 msgstr "Podekscytowany" |
9343 | 9204 |
9344 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9205 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 |
9345 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 9206 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9346 msgid "Anxious" | 9207 msgid "Anxious" |
9347 msgstr "Zaniepokojony" | 9208 msgstr "Zaniepokojony" |
9348 | 9209 |
9349 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 | 9210 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 |
9350 msgid "User Modes" | 9211 msgid "User Modes" |
9351 msgstr "Tryby użytkownika" | 9212 msgstr "Tryby użytkownika" |
9352 | 9213 |
9353 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 | 9214 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 |
9354 msgid "Mood" | 9215 msgid "Mood" |
9355 msgstr "Nastrój" | 9216 msgstr "Nastrój" |
9356 | 9217 |
9357 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 | 9218 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 |
9358 msgid "Status Text" | 9219 msgid "Status Text" |
9359 msgstr "Opis stanu" | 9220 msgstr "Opis stanu" |
9360 | 9221 |
9361 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 | 9222 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9362 msgid "Preferred Contact" | 9223 msgid "Preferred Contact" |
9363 msgstr "Preferowany kontakt" | 9224 msgstr "Preferowany kontakt" |
9364 | 9225 |
9365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 | 9226 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9366 msgid "Preferred Language" | 9227 msgid "Preferred Language" |
9367 msgstr "Preferowany język" | 9228 msgstr "Preferowany język" |
9368 | 9229 |
9369 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 | 9230 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9370 msgid "Device" | 9231 msgid "Device" |
9371 msgstr "Urządzenie" | 9232 msgstr "Urządzenie" |
9372 | 9233 |
9373 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 | 9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
9374 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 | 9235 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 |
9375 msgid "Timezone" | 9236 msgid "Timezone" |
9376 msgstr "Strefa czasowa" | 9237 msgstr "Strefa czasowa" |
9377 | 9238 |
9378 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 | 9239 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
9379 msgid "Geolocation" | 9240 msgid "Geolocation" |
9380 msgstr "Położenie" | 9241 msgstr "Położenie" |
9381 | 9242 |
9382 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 | 9243 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 |
9383 msgid "Reset IM Key" | 9244 msgid "Reset IM Key" |
9384 msgstr "Reset klucza wiadomości" | 9245 msgstr "Reset klucza wiadomości" |
9385 | 9246 |
9386 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | 9247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 |
9387 msgid "IM with Key Exchange" | 9248 msgid "IM with Key Exchange" |
9388 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" | 9249 msgstr "Wiadomość z wymianą kluczy" |
9389 | 9250 |
9390 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 | 9251 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 |
9391 msgid "IM with Password" | 9252 msgid "IM with Password" |
9392 msgstr "Wiadomość z hasłem" | 9253 msgstr "Wiadomość z hasłem" |
9393 | 9254 |
9394 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 | 9255 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 |
9395 msgid "Get Public Key..." | 9256 msgid "Get Public Key..." |
9396 msgstr "Pobierz klucz publiczny..." | 9257 msgstr "Pobierz klucz publiczny..." |
9397 | 9258 |
9398 # FIXME - a nie da się mniej brutalnie tego opisać? | 9259 # FIXME - a nie da się mniej brutalnie tego opisać? |
9399 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 | 9260 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 |
9400 msgid "Kill User" | 9261 msgid "Kill User" |
9401 msgstr "Zabij użytkownika" | 9262 msgstr "Zabij użytkownika" |
9402 | 9263 |
9403 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9264 #: src/protocols/silc/chat.c:38 |
9404 msgid "_Passphrase:" | 9265 msgid "_Passphrase:" |
9405 msgstr "_Hasło:" | 9266 msgstr "_Hasło:" |
9406 | 9267 |
9407 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | 9268 #: src/protocols/silc/chat.c:79 |
9408 #, c-format | 9269 #, c-format |
9409 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9270 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9410 msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci" | 9271 msgstr "Kanał %s nie istnieje w sieci" |
9411 | 9272 |
9412 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 | 9273 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 |
9413 msgid "Channel Information" | 9274 msgid "Channel Information" |
9414 msgstr "Informacja o kanale" | 9275 msgstr "Informacja o kanale" |
9415 | 9276 |
9416 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | 9277 #: src/protocols/silc/chat.c:81 |
9417 msgid "Cannot get channel information" | 9278 msgid "Cannot get channel information" |
9418 msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale" | 9279 msgstr "Nie można pobrać informacji o kanale" |
9419 | 9280 |
9420 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | 9281 #: src/protocols/silc/chat.c:118 |
9421 #, c-format | 9282 #, c-format |
9422 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9283 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9423 msgstr "<b>Nazwa kanału:</b> %s" | 9284 msgstr "<b>Nazwa kanału:</b> %s" |
9424 | 9285 |
9425 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | 9286 #: src/protocols/silc/chat.c:121 |
9426 #, c-format | 9287 #, c-format |
9427 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9288 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9428 msgstr "<br><b>Liczba użytkowników:</b> %d" | 9289 msgstr "<br><b>Liczba użytkowników:</b> %d" |
9429 | 9290 |
9430 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | 9291 #: src/protocols/silc/chat.c:128 |
9431 #, c-format | 9292 #, c-format |
9432 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9293 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9433 msgstr "<br><b>Założyciel kanału:</b> %s" | 9294 msgstr "<br><b>Założyciel kanału:</b> %s" |
9434 | 9295 |
9435 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | 9296 #: src/protocols/silc/chat.c:137 |
9436 #, c-format | 9297 #, c-format |
9437 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9298 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9438 msgstr "<br><b>Szyfr kanału:</b> %s" | 9299 msgstr "<br><b>Szyfr kanału:</b> %s" |
9439 | 9300 |
9440 # FIXME - co to za akronim? | 9301 # FIXME - co to za akronim? |
9441 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | 9302 #: src/protocols/silc/chat.c:140 |
9442 #, c-format | 9303 #, c-format |
9443 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9304 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9444 msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s" | 9305 msgstr "<br><b>HMAC kanału:</b> %s" |
9445 | 9306 |
9446 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | 9307 #: src/protocols/silc/chat.c:145 |
9447 #, c-format | 9308 #, c-format |
9448 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9309 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9449 msgstr "<br><b>Temat kanału:</b><br>%s" | 9310 msgstr "<br><b>Temat kanału:</b><br>%s" |
9450 | 9311 |
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | 9312 #: src/protocols/silc/chat.c:150 |
9452 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9313 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9453 msgstr "<br><b>Tryby kanału:</b> " | 9314 msgstr "<br><b>Tryby kanału:</b> " |
9454 | 9315 |
9455 #: src/protocols/silc/chat.c:162 | 9316 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9456 #, c-format | 9317 #, c-format |
9457 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9318 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9458 msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s" | 9319 msgstr "<br><b>Odcisk klucza założyciela:</b><br>%s" |
9459 | 9320 |
9460 # FIXME - kto powie co to jest? | 9321 # FIXME - kto powie co to jest? |
9461 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9322 #: src/protocols/silc/chat.c:164 |
9462 #, c-format | 9323 #, c-format |
9463 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9324 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9464 msgstr "" | 9325 msgstr "" |
9465 | 9326 |
9466 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | 9327 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9467 msgid "Add Channel Public Key" | 9328 msgid "Add Channel Public Key" |
9468 msgstr "Dodanie klucza publicznego kanału" | 9329 msgstr "Dodanie klucza publicznego kanału" |
9469 | 9330 |
9470 #. Add new public key | 9331 #. Add new public key |
9471 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | 9332 #: src/protocols/silc/chat.c:289 |
9472 msgid "Open Public Key..." | 9333 msgid "Open Public Key..." |
9473 msgstr "Otwórz klucz publiczny..." | 9334 msgstr "Otwórz klucz publiczny..." |
9474 | 9335 |
9475 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | 9336 #: src/protocols/silc/chat.c:398 |
9476 msgid "Channel Passphrase" | 9337 msgid "Channel Passphrase" |
9477 msgstr "Hasło kanału" | 9338 msgstr "Hasło kanału" |
9478 | 9339 |
9479 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | 9340 #: src/protocols/silc/chat.c:405 |
9480 msgid "Channel Public Keys List" | 9341 msgid "Channel Public Keys List" |
9481 msgstr "Lista kluczy publicznych kanału" | 9342 msgstr "Lista kluczy publicznych kanału" |
9482 | 9343 |
9483 #: src/protocols/silc/chat.c:409 | 9344 #: src/protocols/silc/chat.c:410 |
9484 msgid "" | 9345 msgid "" |
9485 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9346 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9486 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9347 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9487 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9348 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9488 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9349 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9492 "niepowołanych. Można ją zrealizować w oparciu o hasła i lub podpisy cyfrowe. " | 9353 "niepowołanych. Można ją zrealizować w oparciu o hasła i lub podpisy cyfrowe. " |
9493 "Jeżeli będzie ustawione hasło, trzeba je będzie podać aby móc się " | 9354 "Jeżeli będzie ustawione hasło, trzeba je będzie podać aby móc się " |
9494 "przyłączyć. Jeżeli do kanału zostanie przypisana lista kluczy publicznych, " | 9355 "przyłączyć. Jeżeli do kanału zostanie przypisana lista kluczy publicznych, " |
9495 "to wstęp będą miały tylko osoby których klucze będą na tej liście." | 9356 "to wstęp będą miały tylko osoby których klucze będą na tej liście." |
9496 | 9357 |
9497 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 | 9358 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 |
9498 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 | 9359 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9499 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | 9360 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9500 msgid "Channel Authentication" | 9361 msgid "Channel Authentication" |
9501 msgstr "Autoryzacja kanału" | 9362 msgstr "Autoryzacja kanału" |
9502 | 9363 |
9503 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9364 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
9504 msgid "Add / Remove" | 9365 msgid "Add / Remove" |
9505 msgstr "Dodaj / Usuń" | 9366 msgstr "Dodaj / Usuń" |
9506 | 9367 |
9507 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9368 #: src/protocols/silc/chat.c:576 |
9508 msgid "Group Name" | 9369 msgid "Group Name" |
9509 msgstr "Nazwa grupy" | 9370 msgstr "Nazwa grupy" |
9510 | 9371 |
9511 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 | 9372 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 |
9512 msgid "Passphrase" | 9373 msgid "Passphrase" |
9513 msgstr "Hasło" | 9374 msgstr "Hasło" |
9514 | 9375 |
9515 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9376 #: src/protocols/silc/chat.c:591 |
9516 #, c-format | 9377 #, c-format |
9517 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9378 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9518 msgstr "Podaj nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s." | 9379 msgstr "Podaj nazwę i hasło prywatnej grupy kanału %s." |
9519 | 9380 |
9520 #: src/protocols/silc/chat.c:592 | 9381 #: src/protocols/silc/chat.c:593 |
9521 msgid "Add Channel Private Group" | 9382 msgid "Add Channel Private Group" |
9522 msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kanału" | 9383 msgstr "Dodanie nowej prywatnej grupy kanału" |
9523 | 9384 |
9524 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | 9385 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9525 msgid "User Limit" | 9386 msgid "User Limit" |
9526 msgstr "Ograniczenie użytkowników" | 9387 msgstr "Ograniczenie użytkowników" |
9527 | 9388 |
9528 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9389 #: src/protocols/silc/chat.c:721 |
9529 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9390 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9530 msgstr "" | 9391 msgstr "" |
9531 "Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Jeżeli zero, wtedy wyłączone." | 9392 "Ustawia ograniczenie użytkowników na kanale. Jeżeli zero, wtedy wyłączone." |
9532 | 9393 |
9533 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | 9394 #: src/protocols/silc/chat.c:863 |
9534 msgid "Get Info" | 9395 msgid "Get Info" |
9535 msgstr "Informacje" | 9396 msgstr "Informacje" |
9536 | 9397 |
9537 # FIXME - albo osób zaproszonych | 9398 # FIXME - albo osób zaproszonych |
9538 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | 9399 #: src/protocols/silc/chat.c:871 |
9539 msgid "Invite List" | 9400 msgid "Invite List" |
9540 msgstr "Lista zaproszonych" | 9401 msgstr "Lista zaproszonych" |
9541 | 9402 |
9542 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | 9403 #: src/protocols/silc/chat.c:876 |
9543 msgid "Ban List" | 9404 msgid "Ban List" |
9544 msgstr "Lista zablokowanych" | 9405 msgstr "Lista zablokowanych" |
9545 | 9406 |
9546 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | 9407 #: src/protocols/silc/chat.c:884 |
9547 msgid "Add Private Group" | 9408 msgid "Add Private Group" |
9548 msgstr "Dodaj prywatną grupę" | 9409 msgstr "Dodaj prywatną grupę" |
9549 | 9410 |
9550 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9411 #: src/protocols/silc/chat.c:897 |
9551 msgid "Reset Permanent" | 9412 msgid "Reset Permanent" |
9552 msgstr "Usuń stały" | 9413 msgstr "Usuń stały" |
9553 | 9414 |
9554 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | 9415 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9555 msgid "Set Permanent" | 9416 msgid "Set Permanent" |
9556 msgstr "Ustaw stały" | 9417 msgstr "Ustaw stały" |
9557 | 9418 |
9558 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9419 #: src/protocols/silc/chat.c:910 |
9559 msgid "Set User Limit" | 9420 msgid "Set User Limit" |
9560 msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników" | 9421 msgstr "Ustaw ograniczenie użytkowników" |
9561 | 9422 |
9562 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | 9423 #: src/protocols/silc/chat.c:916 |
9563 msgid "Reset Topic Restriction" | 9424 msgid "Reset Topic Restriction" |
9564 msgstr "Usuń ograniczenia tematu" | 9425 msgstr "Usuń ograniczenia tematu" |
9565 | 9426 |
9566 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | 9427 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9567 msgid "Set Topic Restriction" | 9428 msgid "Set Topic Restriction" |
9568 msgstr "Ustaw ograniczenia tematu" | 9429 msgstr "Ustaw ograniczenia tematu" |
9569 | 9430 |
9570 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | 9431 #: src/protocols/silc/chat.c:928 |
9571 msgid "Reset Private Channel" | 9432 msgid "Reset Private Channel" |
9572 msgstr "Usuń kanał prywatny" | 9433 msgstr "Usuń kanał prywatny" |
9573 | 9434 |
9574 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9435 #: src/protocols/silc/chat.c:933 |
9575 msgid "Set Private Channel" | 9436 msgid "Set Private Channel" |
9576 msgstr "Ustaw kanał prywatny" | 9437 msgstr "Ustaw kanał prywatny" |
9577 | 9438 |
9578 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | 9439 #: src/protocols/silc/chat.c:940 |
9579 msgid "Reset Secret Channel" | 9440 msgid "Reset Secret Channel" |
9580 msgstr "Usuń kanał tajny" | 9441 msgstr "Usuń kanał tajny" |
9581 | 9442 |
9582 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | 9443 #: src/protocols/silc/chat.c:945 |
9583 msgid "Set Secret Channel" | 9444 msgid "Set Secret Channel" |
9584 msgstr "Ustaw kanał tajny" | 9445 msgstr "Ustaw kanał tajny" |
9585 | 9446 |
9586 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | 9447 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 |
9587 #, c-format | 9448 #, c-format |
9588 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9449 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9589 msgstr "Jesteś założycielem kanału <I>%s</I>" | 9450 msgstr "Jesteś założycielem kanału <I>%s</I>" |
9590 | 9451 |
9591 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9452 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 |
9592 #, c-format | 9453 #, c-format |
9593 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9454 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9594 msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>" | 9455 msgstr "Założycielem kanału <I>%s</I> jest <I>%s</I>" |
9595 | 9456 |
9596 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | 9457 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 |
9597 #, c-format | 9458 #, c-format |
9598 msgid "" | 9459 msgid "" |
9599 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9460 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9600 msgstr "" | 9461 msgstr "" |
9601 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do " | 9462 "Aby uzyskać dostęp do prywatnej grupy należy wcześniej przyłączyć się do " |
9602 "kanału %s" | 9463 "kanału %s" |
9603 | 9464 |
9604 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | 9465 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 |
9605 msgid "Join Private Group" | 9466 msgid "Join Private Group" |
9606 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy" | 9467 msgstr "Przyłącz do prywatnej grupy" |
9607 | 9468 |
9608 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | 9469 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 |
9609 msgid "Cannot join private group" | 9470 msgid "Cannot join private group" |
9610 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy" | 9471 msgstr "Nie można przyłączyć się do prywatnej grupy" |
9611 | 9472 |
9612 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 | 9473 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 |
9613 msgid "Cannot call command" | 9474 msgid "Cannot call command" |
9614 msgstr "Nie można wywołać polecenia" | 9475 msgstr "Nie można wywołać polecenia" |
9615 | 9476 |
9616 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 | 9477 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 |
9617 msgid "Unknown command" | 9478 msgid "Unknown command" |
9618 msgstr "Nieznane polecenie" | 9479 msgstr "Nieznane polecenie" |
9619 | 9480 |
9620 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9481 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9621 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9482 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9638 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9499 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9639 msgid "Key agreement failed" | 9500 msgid "Key agreement failed" |
9640 msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem" | 9501 msgstr "Akceptacja klucza zakończyła się niepowodzeniem" |
9641 | 9502 |
9642 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9503 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9643 msgid "File transfer sessions does not exist" | 9504 #, fuzzy |
9505 msgid "File transfer session does not exist" | |
9644 msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje" | 9506 msgstr "Sesja przesyłania plików nie istnieje" |
9645 | 9507 |
9646 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9508 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9647 msgid "No file transfer session active" | 9509 msgid "No file transfer session active" |
9648 msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików" | 9510 msgstr "Brak aktywnej sesji przesyłania plików" |
9662 | 9524 |
9663 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9525 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9664 msgid "Cannot send file" | 9526 msgid "Cannot send file" |
9665 msgstr "Nie można wysłać pliku" | 9527 msgstr "Nie można wysłać pliku" |
9666 | 9528 |
9667 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 | 9529 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 |
9668 #: src/protocols/silc/ops.c:357 | 9530 #: src/protocols/silc/ops.c:359 |
9669 #, c-format | 9531 #, c-format |
9670 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9532 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9671 msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s" | 9533 msgstr "%s zmienił temat w <I>%s</I> na: %s" |
9672 | 9534 |
9673 #: src/protocols/silc/ops.c:423 | 9535 #: src/protocols/silc/ops.c:425 |
9674 #, c-format | 9536 #, c-format |
9675 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9537 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9676 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" | 9538 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" |
9677 | 9539 |
9678 #: src/protocols/silc/ops.c:427 | 9540 #: src/protocols/silc/ops.c:429 |
9679 #, c-format | 9541 #, c-format |
9680 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9542 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9681 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" | 9543 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" |
9682 | 9544 |
9683 #: src/protocols/silc/ops.c:460 | 9545 #: src/protocols/silc/ops.c:462 |
9684 #, c-format | 9546 #, c-format |
9685 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9547 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9686 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" | 9548 msgstr "<I>%s</I> ustawił tryb kanału <I>%s</I> na: %s" |
9687 | 9549 |
9688 #: src/protocols/silc/ops.c:468 | 9550 #: src/protocols/silc/ops.c:470 |
9689 #, c-format | 9551 #, c-format |
9690 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9552 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9691 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" | 9553 msgstr "<I>%s</I> usunął wszystkie tryby kanału <I>%s</I>" |
9692 | 9554 |
9693 #: src/protocols/silc/ops.c:497 | 9555 #: src/protocols/silc/ops.c:499 |
9694 #, c-format | 9556 #, c-format |
9695 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9557 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9696 msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)" | 9558 msgstr "Wyrzucony z kanału <I>%s</I> przez <I>%s</I> (%s)" |
9697 | 9559 |
9698 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 | 9560 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 |
9699 #: src/protocols/silc/ops.c:537 | 9561 #: src/protocols/silc/ops.c:539 |
9700 #, c-format | 9562 #, c-format |
9701 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9563 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9702 msgstr "Zabity przez %s (%s)" | 9564 msgstr "Zabity przez %s (%s)" |
9703 | 9565 |
9704 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 | 9566 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 |
9705 #: src/protocols/silc/ops.c:568 | 9567 #: src/protocols/silc/ops.c:570 |
9706 #, c-format | 9568 #, c-format |
9707 msgid "Killed by %s (%s)" | 9569 msgid "Killed by %s (%s)" |
9708 msgstr "Zabity przez %s (%s)" | 9570 msgstr "Zabity przez %s (%s)" |
9709 | 9571 |
9710 #: src/protocols/silc/ops.c:614 | 9572 #: src/protocols/silc/ops.c:616 |
9711 msgid "Server signoff" | 9573 msgid "Server signoff" |
9712 msgstr "Rozłączenie z serwrem" | 9574 msgstr "Rozłączenie z serwrem" |
9713 | 9575 |
9714 #: src/protocols/silc/ops.c:801 | 9576 #: src/protocols/silc/ops.c:803 |
9715 msgid "Personal Information" | 9577 msgid "Personal Information" |
9716 msgstr "Informacje osobiste" | 9578 msgstr "Informacje osobiste" |
9717 | 9579 |
9718 #: src/protocols/silc/ops.c:824 | 9580 #: src/protocols/silc/ops.c:826 |
9719 msgid "Birth Day" | 9581 msgid "Birth Day" |
9720 msgstr "Data urodzenia" | 9582 msgstr "Data urodzenia" |
9721 | 9583 |
9722 #: src/protocols/silc/ops.c:828 | 9584 #: src/protocols/silc/ops.c:830 |
9723 msgid "Job Title" | 9585 msgid "Job Title" |
9724 msgstr "Stanowisko" | 9586 msgstr "Stanowisko" |
9725 | 9587 |
9726 #: src/protocols/silc/ops.c:832 | 9588 #: src/protocols/silc/ops.c:834 |
9727 msgid "Job Role" | 9589 msgid "Job Role" |
9728 msgstr "Obowiązki w pracy" | 9590 msgstr "Obowiązki w pracy" |
9729 | 9591 |
9730 #: src/protocols/silc/ops.c:836 | 9592 #: src/protocols/silc/ops.c:838 |
9731 msgid "Organization" | 9593 msgid "Organization" |
9732 msgstr "Organizacja" | 9594 msgstr "Organizacja" |
9733 | 9595 |
9734 #: src/protocols/silc/ops.c:840 | 9596 #: src/protocols/silc/ops.c:842 |
9735 msgid "Unit" | 9597 msgid "Unit" |
9736 msgstr "Jednostka" | 9598 msgstr "Jednostka" |
9737 | 9599 |
9738 #: src/protocols/silc/ops.c:859 | 9600 #: src/protocols/silc/ops.c:861 |
9739 msgid "EMail" | 9601 msgid "EMail" |
9740 msgstr "E-mail" | 9602 msgstr "E-mail" |
9741 | 9603 |
9742 #: src/protocols/silc/ops.c:864 | 9604 #: src/protocols/silc/ops.c:866 |
9743 msgid "Note" | 9605 msgid "Note" |
9744 msgstr "Uwagi" | 9606 msgstr "Uwagi" |
9745 | 9607 |
9746 #: src/protocols/silc/ops.c:912 | 9608 #: src/protocols/silc/ops.c:914 |
9747 msgid "Join Chat" | 9609 msgid "Join Chat" |
9748 msgstr "Przyłącz do konferencji" | 9610 msgstr "Przyłącz do konferencji" |
9749 | 9611 |
9750 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 | 9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 |
9751 msgid "Public Key Fingerprint" | 9613 msgid "Public Key Fingerprint" |
9752 msgstr "Odcisk klucza publicznego" | 9614 msgstr "Odcisk klucza publicznego" |
9753 | 9615 |
9754 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 | 9616 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 |
9755 msgid "Public Key Babbleprint" | 9617 msgid "Public Key Babbleprint" |
9756 msgstr "" | 9618 msgstr "" |
9757 | 9619 |
9758 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 | 9620 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9759 msgid "More..." | 9621 msgid "More..." |
9760 msgstr "Więcej..." | 9622 msgstr "Więcej..." |
9761 | 9623 |
9762 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 | 9624 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 |
9763 msgid "Detach From Server" | 9625 msgid "Detach From Server" |
9764 msgstr "Odłącz od serwera" | 9626 msgstr "Odłącz od serwera" |
9765 | 9627 |
9766 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 9628 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 |
9767 msgid "Cannot detach" | 9629 msgid "Cannot detach" |
9769 | 9631 |
9770 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 9632 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 |
9771 msgid "Cannot set topic" | 9633 msgid "Cannot set topic" |
9772 msgstr "Nie można ustawić tematu" | 9634 msgstr "Nie można ustawić tematu" |
9773 | 9635 |
9774 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 9636 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 |
9775 msgid "Failed to change nickname" | 9637 msgid "Failed to change nickname" |
9776 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" | 9638 msgstr "Nie można zmienić pseudonimu" |
9777 | 9639 |
9778 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | 9640 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 |
9779 msgid "Roomlist" | 9641 msgid "Roomlist" |
9780 msgstr "Lista pokoi" | 9642 msgstr "Lista pokoi" |
9781 | 9643 |
9782 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | 9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 |
9783 msgid "Cannot get room list" | 9645 msgid "Cannot get room list" |
9784 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi" | 9646 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi" |
9785 | 9647 |
9786 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 | 9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 |
9787 msgid "No public key was received" | 9649 msgid "No public key was received" |
9788 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego" | 9650 msgstr "Nie odebrano żadnego klucza publicznego" |
9789 | 9651 |
9790 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 | 9652 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 |
9791 msgid "Server Information" | 9653 msgid "Server Information" |
9792 msgstr "Informacja o serwerze" | 9654 msgstr "Informacja o serwerze" |
9793 | 9655 |
9794 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 | 9656 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 |
9795 msgid "Cannot get server information" | 9657 msgid "Cannot get server information" |
9796 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" | 9658 msgstr "Nie można pobrać informacji o serwerze" |
9797 | 9659 |
9798 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 | 9660 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 |
9799 msgid "Server Statistics" | 9661 msgid "Server Statistics" |
9800 msgstr "Statystyki serwera" | 9662 msgstr "Statystyki serwera" |
9801 | 9663 |
9802 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 | 9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 |
9803 msgid "Cannot get server statistics" | 9665 msgid "Cannot get server statistics" |
9804 msgstr "Nie można pobrać statysyk serwera" | 9666 msgstr "Nie można pobrać statysyk serwera" |
9805 | 9667 |
9806 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 | 9668 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 |
9807 msgid "No server statistics available" | 9669 msgid "No server statistics available" |
9808 msgstr "Serwer nie posiada statystyk" | 9670 msgstr "Serwer nie posiada statystyk" |
9809 | 9671 |
9810 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 | 9672 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 |
9811 #, c-format | 9673 #, c-format |
9812 msgid "" | 9674 msgid "" |
9813 "Local server start time: %s\n" | 9675 "Local server start time: %s\n" |
9814 "Local server uptime: %s\n" | 9676 "Local server uptime: %s\n" |
9815 "Local server clients: %d\n" | 9677 "Local server clients: %d\n" |
9840 "Ogólna liczba serwerów: %d\n" | 9702 "Ogólna liczba serwerów: %d\n" |
9841 "Ogólna liczba routerów: %d\n" | 9703 "Ogólna liczba routerów: %d\n" |
9842 "Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n" | 9704 "Ogólna liczba operatorów serwerów: %d\n" |
9843 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n" | 9705 "Ogólna liczba operatorów routerów: %d\n" |
9844 | 9706 |
9845 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | 9707 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 |
9846 msgid "Network Statistics" | 9708 msgid "Network Statistics" |
9847 msgstr "Statystyki sieci" | 9709 msgstr "Statystyki sieci" |
9848 | 9710 |
9849 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9711 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9850 msgid "Ping" | 9712 msgid "Ping" |
9851 msgstr "Ping" | 9713 msgstr "Ping" |
9852 | 9714 |
9853 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 | 9715 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 |
9854 msgid "Ping failed" | 9716 msgid "Ping failed" |
9855 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się" | 9717 msgstr "Wykonanie polecenia ping nie powiodło się" |
9856 | 9718 |
9857 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9719 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9858 msgid "Ping reply received from server" | 9720 msgid "Ping reply received from server" |
9859 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera" | 9721 msgstr "Otrzymano odpowiedź ping od serwera" |
9860 | 9722 |
9861 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 | 9723 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9862 msgid "Could not kill user" | 9724 msgid "Could not kill user" |
9863 msgstr "Nie można zabić użytkownika" | 9725 msgstr "Nie można zabić użytkownika" |
9864 | 9726 |
9865 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | 9727 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 |
9866 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9728 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9867 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC" | 9729 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z serwerem SILC" |
9868 | 9730 |
9869 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 | 9731 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 |
9870 msgid "Key Exchange failed" | 9732 msgid "Key Exchange failed" |
9871 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem" | 9733 msgstr "Wymiana kluczy zakończyła się niepowodzeniem" |
9872 | 9734 |
9873 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 | 9735 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 |
9874 msgid "" | 9736 msgid "" |
9875 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9737 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9876 msgstr "" | 9738 msgstr "" |
9877 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć " | 9739 "Wznowienie odłączonej sesji zakończyło się niepowodzeniem. Należy połączyć " |
9878 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie." | 9740 "się ponownie aby nawiązać nowe połączenie." |
9879 | 9741 |
9880 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 | 9742 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 |
9881 msgid "Disconnected by server" | 9743 msgid "Disconnected by server" |
9882 msgstr "Rozłączenie przez serwer" | 9744 msgstr "Rozłączenie przez serwer" |
9883 | 9745 |
9884 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 | 9746 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 |
9885 #: src/protocols/silc/silc.c:178 | 9747 #: src/protocols/silc/silc.c:194 |
9886 msgid "Resuming session" | 9748 msgid "Resuming session" |
9887 msgstr "Wznawianie sesji" | 9749 msgstr "Wznawianie sesji" |
9888 | 9750 |
9889 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 | 9751 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 |
9890 msgid "Authenticating connection" | 9752 msgid "Authenticating connection" |
9891 msgstr "Uwierzytelnianie połączenia" | 9753 msgstr "Uwierzytelnianie połączenia" |
9892 | 9754 |
9893 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 | 9755 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 |
9894 msgid "Verifying server public key" | 9756 msgid "Verifying server public key" |
9895 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera" | 9757 msgstr "Weryfikacja klucza publicznego serwera" |
9896 | 9758 |
9897 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 | 9759 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 |
9898 msgid "Passphrase required" | 9760 msgid "Passphrase required" |
9899 msgstr "Wymagane jest hasło" | 9761 msgstr "Wymagane jest hasło" |
9900 | 9762 |
9901 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | 9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 |
9902 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9764 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9903 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta" | 9765 msgstr "Błąd: Niezgodność wersji, należy zaktualizować oprogramowanie klienta" |
9904 | 9766 |
9767 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | |
9768 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9769 msgstr "" | |
9770 "Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu" | |
9771 | |
9905 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | 9772 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 |
9906 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9907 msgstr "" | |
9908 "Błąd: Druga strona nie obsługuje/nie ufa zaproponowanemu kluczowi publicznemu" | |
9909 | |
9910 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | |
9911 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9773 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9912 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE" | 9774 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej grupy KE" |
9913 | 9775 |
9914 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | 9776 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 |
9915 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9777 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9916 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania" | 9778 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego szyfrowania" |
9917 | 9779 |
9918 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9780 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 |
9919 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9781 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9920 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS" | 9782 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego PKCS" |
9921 | 9783 |
9922 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | 9784 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9923 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9785 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9924 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej" | 9786 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanej funkcji hashującej" |
9925 | 9787 |
9926 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 | 9788 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 |
9927 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9789 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9928 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC" | 9790 msgstr "Błąd: Druga strona nie obsługuje zaproponowanego HMAC" |
9929 | 9791 |
9930 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 | 9792 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 |
9931 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9793 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9932 msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis" | 9794 msgstr "Błąd: Niewłaściwy podpis" |
9933 | 9795 |
9934 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 | 9796 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 |
9935 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9797 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9936 msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)" | 9798 msgstr "Błąd: Niewłaściwe ciasteczko (cookie)" |
9937 | 9799 |
9938 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 | 9800 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 |
9939 msgid "Failure: Authentication failed" | 9801 msgid "Failure: Authentication failed" |
9940 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się" | 9802 msgstr "Błąd: Uwierzytelnianie nie powiodło się" |
9941 | 9803 |
9942 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9804 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9943 #, c-format | 9805 #, c-format |
9972 | 9834 |
9973 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9835 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9974 msgid "Unsupported public key type" | 9836 msgid "Unsupported public key type" |
9975 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego" | 9837 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj klucza publicznego" |
9976 | 9838 |
9977 #: src/protocols/silc/silc.c:138 | 9839 #: src/protocols/silc/silc.c:154 |
9978 msgid "Connection failed" | 9840 msgid "Connection failed" |
9979 msgstr "Błąd połączenia" | 9841 msgstr "Błąd połączenia" |
9980 | 9842 |
9981 #: src/protocols/silc/silc.c:170 | 9843 #: src/protocols/silc/silc.c:186 |
9982 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9844 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9983 msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC" | 9845 msgstr "Nie można zainicjować połączenia klienta SILC" |
9984 | 9846 |
9985 #: src/protocols/silc/silc.c:181 | 9847 #: src/protocols/silc/silc.c:197 |
9986 msgid "Performing key exchange" | 9848 msgid "Performing key exchange" |
9987 msgstr "Wymiana kluczy" | 9849 msgstr "Wymiana kluczy" |
9988 | 9850 |
9989 #: src/protocols/silc/silc.c:254 | 9851 #: src/protocols/silc/silc.c:270 |
9990 msgid "Out of memory" | 9852 msgid "Out of memory" |
9991 msgstr "Brak pamięci" | 9853 msgstr "Brak pamięci" |
9992 | 9854 |
9993 #. Progress | 9855 #. Progress |
9994 #: src/protocols/silc/silc.c:293 | 9856 #: src/protocols/silc/silc.c:309 |
9995 msgid "Connecting to SILC Server" | 9857 msgid "Connecting to SILC Server" |
9996 msgstr "Łączenie z serwerem SILC" | 9858 msgstr "Łączenie z serwerem SILC" |
9997 | 9859 |
9998 #: src/protocols/silc/silc.c:625 | 9860 #: src/protocols/silc/silc.c:630 |
9999 msgid "Your Current Mood" | 9861 msgid "Your Current Mood" |
10000 msgstr "Aktualny nastrój" | 9862 msgstr "Aktualny nastrój" |
10001 | 9863 |
10002 #: src/protocols/silc/silc.c:627 | 9864 #: src/protocols/silc/silc.c:632 |
10003 msgid "Normal" | 9865 msgid "Normal" |
10004 msgstr "Normalny" | 9866 msgstr "Normalny" |
10005 | 9867 |
10006 #: src/protocols/silc/silc.c:652 | 9868 #: src/protocols/silc/silc.c:657 |
10007 msgid "" | 9869 msgid "" |
10008 "\n" | 9870 "\n" |
10009 "Your Preferred Contact Methods" | 9871 "Your Preferred Contact Methods" |
10010 msgstr "" | 9872 msgstr "" |
10011 "\n" | 9873 "\n" |
10012 "Preferowane metody kontaktu" | 9874 "Preferowane metody kontaktu" |
10013 | 9875 |
10014 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 | 9876 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 |
10015 msgid "SMS" | 9877 msgid "SMS" |
10016 msgstr "SMS" | 9878 msgstr "SMS" |
10017 | 9879 |
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 | 9880 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 |
10019 msgid "MMS" | 9881 msgid "MMS" |
10020 msgstr "MMS" | 9882 msgstr "MMS" |
10021 | 9883 |
10022 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 | 9884 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 |
10023 msgid "Video Conferencing" | 9885 msgid "Video Conferencing" |
10024 msgstr "Konferencje wideo" | 9886 msgstr "Konferencje wideo" |
10025 | 9887 |
10026 #: src/protocols/silc/silc.c:669 | 9888 #: src/protocols/silc/silc.c:674 |
10027 msgid "Your Current Status" | 9889 msgid "Your Current Status" |
10028 msgstr "Aktualny stan" | 9890 msgstr "Aktualny stan" |
10029 | 9891 |
10030 #: src/protocols/silc/silc.c:676 | 9892 #: src/protocols/silc/silc.c:681 |
10031 msgid "Online Services" | 9893 msgid "Online Services" |
10032 msgstr "Usługi sieciowe" | 9894 msgstr "Usługi sieciowe" |
10033 | 9895 |
10034 #: src/protocols/silc/silc.c:679 | 9896 #: src/protocols/silc/silc.c:684 |
10035 msgid "Let others see what services you are using" | 9897 msgid "Let others see what services you are using" |
10036 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanych usług" | 9898 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanych usług" |
10037 | 9899 |
10038 #: src/protocols/silc/silc.c:685 | 9900 #: src/protocols/silc/silc.c:690 |
10039 msgid "Let others see what computer you are using" | 9901 msgid "Let others see what computer you are using" |
10040 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanego komputera" | 9902 msgstr "Zezwolenie innym użytkownikom na podgląd używanego komputera" |
10041 | 9903 |
10042 #: src/protocols/silc/silc.c:692 | 9904 #: src/protocols/silc/silc.c:697 |
10043 msgid "Your VCard File" | 9905 msgid "Your VCard File" |
10044 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)" | 9906 msgstr "Plik z wizytówką (VCard)" |
10045 | 9907 |
10046 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 | 9908 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 |
10047 msgid "User Online Status Attributes" | 9909 msgid "User Online Status Attributes" |
10048 msgstr "Atrybuty stanu połączonych użytkowników" | 9910 msgstr "Atrybuty stanu połączonych użytkowników" |
10049 | 9911 |
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:707 | 9912 #: src/protocols/silc/silc.c:712 |
10051 msgid "" | 9913 msgid "" |
10052 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9914 "You can let other users see your online status information and your personal " |
10053 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9915 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
10054 "about yourself." | 9916 "about yourself." |
10055 msgstr "" | 9917 msgstr "" |
10056 "Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz " | 9918 "Można pozwolić innym użytkownikom na podgląd informacji stanu oraz " |
10057 "osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom." | 9919 "osobistych. Wpisz swoje dane które będą prezentowane innym użytkownikom." |
10058 | 9920 |
10059 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 | 9921 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 |
10060 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 | 9922 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 |
10061 msgid "Message of the Day" | 9923 msgid "Message of the Day" |
10062 msgstr "Wiadomość dnia" | 9924 msgstr "Wiadomość dnia" |
10063 | 9925 |
10064 #: src/protocols/silc/silc.c:747 | 9926 #: src/protocols/silc/silc.c:752 |
10065 msgid "No Message of the Day available" | 9927 msgid "No Message of the Day available" |
10066 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)" | 9928 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD)" |
10067 | 9929 |
10068 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 | 9930 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 |
10069 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9931 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
10070 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem" | 9932 msgstr "Brak wiadomości dnia (MOTD) powiązanej z tym połączeniem" |
10071 | 9933 |
10072 #: src/protocols/silc/silc.c:795 | 9934 #: src/protocols/silc/silc.c:800 |
10073 msgid "Online Status" | 9935 msgid "Online Status" |
10074 msgstr "Stan podłączenia" | 9936 msgstr "Stan podłączenia" |
10075 | 9937 |
10076 #: src/protocols/silc/silc.c:804 | 9938 #: src/protocols/silc/silc.c:809 |
10077 msgid "View Message of the Day" | 9939 msgid "View Message of the Day" |
10078 msgstr "Podgląd wiadomości dnia (MOTD)" | 9940 msgstr "Podgląd wiadomości dnia (MOTD)" |
10079 | 9941 |
10080 #: src/protocols/silc/silc.c:876 | 9942 #: src/protocols/silc/silc.c:882 |
10081 #, c-format | 9943 #, c-format |
10082 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9944 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
10083 msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci" | 9945 msgstr "Użytkownik <I>%s</I> nie jest obecny w sieci" |
10084 | 9946 |
10085 #: src/protocols/silc/silc.c:985 | 9947 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 |
10086 msgid "Failed to leave channel" | |
10087 msgstr "Nie udało się opuścić kanału" | |
10088 | |
10089 #: src/protocols/silc/silc.c:1031 | |
10090 msgid "Topic too long" | 9948 msgid "Topic too long" |
10091 msgstr "Temat jest zbyt długi" | 9949 msgstr "Temat jest zbyt długi" |
10092 | 9950 |
10093 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 | 9951 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 |
10094 msgid "You must specify a nick" | 9952 msgid "You must specify a nick" |
10095 msgstr "Należy podać ksywę" | 9953 msgstr "Należy podać ksywę" |
10096 | 9954 |
10097 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 | 9955 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 |
10098 #, c-format | 9956 #, c-format |
10099 msgid "channel %s not found" | 9957 msgid "channel %s not found" |
10100 msgstr "kanał %s nie został znaleziony" | 9958 msgstr "kanał %s nie został znaleziony" |
10101 | 9959 |
10102 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 | 9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 |
10103 #, c-format | 9961 #, c-format |
10104 msgid "channel modes for %s: %s" | 9962 msgid "channel modes for %s: %s" |
10105 msgstr "tryby kanału %s: %s" | 9963 msgstr "tryby kanału %s: %s" |
10106 | 9964 |
10107 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 | 9965 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 |
10108 #, c-format | 9966 #, c-format |
10109 msgid "no channel modes are set on %s" | 9967 msgid "no channel modes are set on %s" |
10110 msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s" | 9968 msgstr "nie ustawiono trybów kanału %s" |
10111 | 9969 |
10112 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 | 9970 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 |
10113 #, c-format | 9971 #, c-format |
10114 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9972 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10115 msgstr "Uustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem" | 9973 msgstr "Uustawienie cmodes dla %s zakończyło się niepowodzeniem" |
10116 | 9974 |
10117 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 | 9975 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 |
10118 #, c-format | 9976 #, c-format |
10119 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9977 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
10120 msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Gaim)" | 9978 msgstr "Nieznane polecenie: %s (może być spowodowane błędem w Gaim)" |
10121 | 9979 |
10122 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 | 9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 |
10123 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9981 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10124 msgstr "part [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" | 9982 msgstr "part [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" |
10125 | 9983 |
10126 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 | 9984 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 |
10127 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9985 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10128 msgstr "leave [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" | 9986 msgstr "leave [kanał]: Powoduje wyjście z aktualnego kanału" |
10129 | 9987 |
10130 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 | 9988 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 |
10131 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9989 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10132 msgstr "topic [<nowy temat>]: Wyświetla lub zmienia temat" | 9990 msgstr "topic [<nowy temat>]: Wyświetla lub zmienia temat" |
10133 | 9991 |
10134 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 | 9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
10135 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9993 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10136 msgstr "" | 9994 msgstr "" |
10137 "join <kanał> [<hasło>]: Przyłącza się do kanału w tej sieci" | 9995 "join <kanał> [<hasło>]: Przyłącza się do kanału w tej sieci" |
10138 | 9996 |
10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 | 9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 |
10140 msgid "list: List channels on this network" | 9998 msgid "list: List channels on this network" |
10141 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci" | 9999 msgstr "list: Wyświetla listę kanałów w tej sieci" |
10142 | 10000 |
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 | 10001 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 |
10144 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 10002 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10145 msgstr "whois <ksywa>: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" | 10003 msgstr "whois <ksywa>: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" |
10146 | 10004 |
10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 | 10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 |
10148 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 10006 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10149 msgstr "" | 10007 msgstr "" |
10150 "msg <ksywa> <wiadomość>: Wysyła wiadomość prywatną do " | 10008 "msg <ksywa> <wiadomość>: Wysyła wiadomość prywatną do " |
10151 "użytkownika" | 10009 "użytkownika" |
10152 | 10010 |
10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 | 10011 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 |
10154 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 10012 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10155 msgstr "" | 10013 msgstr "" |
10156 "query <ksywa> [<wiadomość>]: Wysyła wiadomość prywatną do " | 10014 "query <ksywa> [<wiadomość>]: Wysyła wiadomość prywatną do " |
10157 "użytkownika" | 10015 "użytkownika" |
10158 | 10016 |
10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 | 10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 |
10160 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 10018 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10161 msgstr "motd: Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera" | 10019 msgstr "motd: Wyświetla wiadomości dnia (MOTD) serwera" |
10162 | 10020 |
10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 | 10021 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 |
10164 msgid "detach: Detach this session" | 10022 msgid "detach: Detach this session" |
10165 msgstr "detach: Odłącza sesję" | 10023 msgstr "detach: Odłącza sesję" |
10166 | 10024 |
10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 | 10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 |
10168 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 10026 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10169 msgstr "" | 10027 msgstr "" |
10170 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem" | 10028 "quit [komunikat]: Przerywa połączenie z serwerem z opcjonalnym komunikatem" |
10171 | 10029 |
10172 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 | 10030 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 |
10173 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 10031 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10174 msgstr "call <polecenie>: Wywołuje dowolne polecenie klienta silc" | 10032 msgstr "call <polecenie>: Wywołuje dowolne polecenie klienta silc" |
10175 | 10033 |
10176 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 | 10034 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 |
10177 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 10035 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10178 msgstr "" | 10036 msgstr "" |
10179 "kill <ksywa> [-pubkey|<powód>]: Ubija wskazanego użytkownika" | 10037 "kill <ksywa> [-pubkey|<powód>]: Ubija wskazanego użytkownika" |
10180 | 10038 |
10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 | 10039 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 |
10182 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 10040 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10183 msgstr "nick <nowa_ksywa>: Zmienia ksywę" | 10041 msgstr "nick <nowa_ksywa>: Zmienia ksywę" |
10184 | 10042 |
10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 | 10043 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 |
10186 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 10044 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10187 msgstr "whowas <ksywa>: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" | 10045 msgstr "whowas <ksywa>: Wyświetla informacje o określonym użytkowniku" |
10188 | 10046 |
10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 | 10047 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 |
10190 msgid "" | 10048 msgid "" |
10191 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 10049 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10192 "channel modes" | 10050 "channel modes" |
10193 msgstr "" | 10051 msgstr "" |
10194 "cmode <kanał> [+|-<tryby>] [argumenty]: Zmienia lub wyświetla " | 10052 "cmode <kanał> [+|-<tryby>] [argumenty]: Zmienia lub wyświetla " |
10195 "ustawienia trybów kanału" | 10053 "ustawienia trybów kanału" |
10196 | 10054 |
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 | 10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 |
10198 msgid "" | 10056 msgid "" |
10199 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 10057 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10200 "on channel" | 10058 "on channel" |
10201 msgstr "" | 10059 msgstr "" |
10202 "cmode <kanał> +|-<tryby> <ksywa>: Zmienia ustawienia " | 10060 "cmode <kanał> +|-<tryby> <ksywa>: Zmienia ustawienia " |
10203 "trybów określonego użytkownika kanału" | 10061 "trybów określonego użytkownika kanału" |
10204 | 10062 |
10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 | 10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 |
10206 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 10064 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10207 msgstr "umode <usermodes>: Ustawia tryby użytkownika w sieci" | 10065 msgstr "umode <usermodes>: Ustawia tryby użytkownika w sieci" |
10208 | 10066 |
10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 | 10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 |
10210 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 10068 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10211 msgstr "" | 10069 msgstr "" |
10212 "oper <ksywa> [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawenień " | 10070 "oper <ksywa> [-klucz_publiczny]: Powoduje uzyskanie uprawenień " |
10213 "operatora serwera" | 10071 "operatora serwera" |
10214 | 10072 |
10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 | 10073 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 |
10216 msgid "" | 10074 msgid "" |
10217 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 10075 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10218 "channel invite list" | 10076 "channel invite list" |
10219 msgstr "" | 10077 msgstr "" |
10220 "invite <kanał> [-|+]<ksywa>: Zaprasza użytkownika lub dodaje/" | 10078 "invite <kanał> [-|+]<ksywa>: Zaprasza użytkownika lub dodaje/" |
10221 "usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał" | 10079 "usuwa go z listy osób zaproszonych na kanał" |
10222 | 10080 |
10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 | 10081 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 |
10224 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10082 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10225 msgstr "" | 10083 msgstr "" |
10226 "kick <kanał> <ksywa> [komentarz]: Wyrzuca określonego " | 10084 "kick <kanał> <ksywa> [komentarz]: Wyrzuca określonego " |
10227 "użytkownika z kanału" | 10085 "użytkownika z kanału" |
10228 | 10086 |
10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 | 10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 |
10230 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10088 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10231 msgstr "" | 10089 msgstr "" |
10232 "info [serwer]: Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera" | 10090 "info [serwer]: Wyświetla szczegółowe informacje administracyjne serwera" |
10233 | 10091 |
10234 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 | 10092 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 |
10235 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10093 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10236 msgstr "ban [<kanał> +|-<ksywa>]: Blokuje klienta w kanle" | 10094 msgstr "ban [<kanał> +|-<ksywa>]: Blokuje klienta w kanle" |
10237 | 10095 |
10238 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 | 10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 |
10239 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10097 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10240 msgstr "" | 10098 msgstr "" |
10241 "getkey <ksywa|serwer>: Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika" | 10099 "getkey <ksywa|serwer>: Pobiera klucz publiczny serwera lub użytkownika" |
10242 | 10100 |
10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 | 10101 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 |
10244 msgid "stats: View server and network statistics" | 10102 msgid "stats: View server and network statistics" |
10245 msgstr "stats: Wyświetla statystyki serwera i sieci" | 10103 msgstr "stats: Wyświetla statystyki serwera i sieci" |
10246 | 10104 |
10247 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 | 10105 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 |
10248 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10106 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10249 msgstr "ping: Wysyła PING do połączonego serwera" | 10107 msgstr "ping: Wysyła PING do połączonego serwera" |
10250 | 10108 |
10251 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 | 10109 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 |
10252 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10110 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10253 msgstr "users <kanał>: Wyświetla listę użytkowników na danym kanale" | 10111 msgstr "users <kanał>: Wyświetla listę użytkowników na danym kanale" |
10254 | 10112 |
10255 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 | 10113 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 |
10256 msgid "" | 10114 msgid "" |
10257 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10115 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10258 "specific users in channel(s)" | 10116 "specific users in channel(s)" |
10259 msgstr "" | 10117 msgstr "" |
10260 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanał(y)>: Wyświetla " | 10118 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <kanał(y)>: Wyświetla " |
10261 "listę użytkowników wg podanych kryteriów" | 10119 "listę użytkowników wg podanych kryteriów" |
10262 | 10120 |
10263 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 | 10121 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 |
10264 msgid "Instant Messages" | 10122 msgid "Instant Messages" |
10265 msgstr "Wiadomości" | 10123 msgstr "Wiadomości" |
10266 | 10124 |
10267 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 | 10125 #: src/protocols/silc/silc.c:1458 |
10268 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10126 msgid "Digitally sign all IM messages" |
10269 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości" | 10127 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości" |
10270 | 10128 |
10271 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 | 10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 |
10272 msgid "Verify all IM message signatures" | 10130 msgid "Verify all IM message signatures" |
10273 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości" | 10131 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości" |
10274 | 10132 |
10275 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 | 10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1466 |
10276 msgid "Channel Messages" | 10134 msgid "Channel Messages" |
10277 msgstr "Komunikaty kanału" | 10135 msgstr "Komunikaty kanału" |
10278 | 10136 |
10279 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 | 10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1471 |
10280 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10138 msgid "Digitally sign all channel messages" |
10281 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości kanału" | 10139 msgstr "Cyfrowe podpisywanie wszystkich wiadomości kanału" |
10282 | 10140 |
10283 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 | 10141 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 |
10284 msgid "Verify all channel message signatures" | 10142 msgid "Verify all channel message signatures" |
10285 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości kanału" | 10143 msgstr "Weryfikacja wszystkich podpisów wiadomości kanału" |
10286 | 10144 |
10287 #. *< type | 10145 #. *< type |
10288 #. *< ui_requirement | 10146 #. *< ui_requirement |
10291 #. *< priority | 10149 #. *< priority |
10292 #. *< id | 10150 #. *< id |
10293 #. *< name | 10151 #. *< name |
10294 #. *< version | 10152 #. *< version |
10295 #. * summary | 10153 #. * summary |
10296 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 | 10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 |
10297 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10155 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10298 msgstr "Wtyczka protokołu SILC" | 10156 msgstr "Wtyczka protokołu SILC" |
10299 | 10157 |
10300 #. * description | 10158 #. * description |
10301 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 | 10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 |
10302 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10160 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10303 msgstr "" | 10161 msgstr "" |
10304 "Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe " | 10162 "Protokół Secure Internet Live Conferencing (SILC) (Bezpieczne Internetowe " |
10305 "Konferencje na Żywo)" | 10163 "Konferencje na Żywo)" |
10306 | 10164 |
10307 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 | 10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 |
10308 #, fuzzy | 10166 #, fuzzy |
10309 msgid "Public Key file" | 10167 msgid "Public Key file" |
10310 msgstr "Plik z kluczem publicznym" | 10168 msgstr "Plik z kluczem publicznym" |
10311 | 10169 |
10312 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 | 10170 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 |
10313 #, fuzzy | 10171 #, fuzzy |
10314 msgid "Private Key file" | 10172 msgid "Private Key file" |
10315 msgstr "Plik z kluczem prywatnym" | 10173 msgstr "Plik z kluczem prywatnym" |
10316 | 10174 |
10317 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 | 10175 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 |
10318 msgid "Public key authentication" | 10176 msgid "Public key authentication" |
10319 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" | 10177 msgstr "Uwierzytelnianie kluczem publicznym" |
10320 | 10178 |
10321 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 | 10179 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 |
10322 msgid "Reject watching by other users" | 10180 msgid "Reject watching by other users" |
10323 msgstr "Odrzucanie podglądania przez innych użytkowników" | 10181 msgstr "Odrzucanie podglądania przez innych użytkowników" |
10324 | 10182 |
10325 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 |
10326 msgid "Block invites" | 10184 msgid "Block invites" |
10327 msgstr "Blokowanie zaproszeń" | 10185 msgstr "Blokowanie zaproszeń" |
10328 | 10186 |
10329 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | 10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 |
10330 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10188 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10331 msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza" | 10189 msgstr "Blokowanie wiadomości bez wymiany klucza" |
10332 | 10190 |
10333 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 | 10191 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 |
10334 msgid "Reject online status attribute requests" | 10192 msgid "Reject online status attribute requests" |
10335 msgstr "Odrzucanie próśb o stan podłączenia" | 10193 msgstr "Odrzucanie próśb o stan podłączenia" |
10336 | 10194 |
10337 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 10195 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10338 msgid "Creating SILC key pair..." | 10196 msgid "Creating SILC key pair..." |
10418 | 10276 |
10419 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 10277 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10420 msgid "Terminal" | 10278 msgid "Terminal" |
10421 msgstr "Terminal" | 10279 msgstr "Terminal" |
10422 | 10280 |
10423 #: src/protocols/toc/toc.c:137 | 10281 #: src/protocols/toc/toc.c:139 |
10424 #, c-format | 10282 #, c-format |
10425 msgid "Looking up %s" | 10283 msgid "Looking up %s" |
10426 msgstr "Wyszukiwanie %s" | 10284 msgstr "Wyszukiwanie %s" |
10427 | 10285 |
10428 #: src/protocols/toc/toc.c:198 | 10286 #: src/protocols/toc/toc.c:148 |
10287 #, c-format | |
10288 msgid "Connect to %s failed" | |
10289 msgstr "Połączenie z %s nie powiodło się" | |
10290 | |
10291 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | |
10429 #, c-format | 10292 #, c-format |
10430 msgid "Signon: %s" | 10293 msgid "Signon: %s" |
10431 msgstr "Logowanie: %s" | 10294 msgstr "Logowanie: %s" |
10432 | 10295 |
10433 #: src/protocols/toc/toc.c:480 | 10296 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
10434 #, c-format | 10297 #, c-format |
10435 msgid "Unable to write file %s." | 10298 msgid "Unable to write file %s." |
10436 msgstr "Nie można zapisać pliku %s." | 10299 msgstr "Nie można zapisać pliku %s." |
10437 | 10300 |
10438 #: src/protocols/toc/toc.c:483 | 10301 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
10439 #, c-format | 10302 #, c-format |
10440 msgid "Unable to read file %s." | 10303 msgid "Unable to read file %s." |
10441 msgstr "Nie można odczytać pliku %s." | 10304 msgstr "Nie można odczytać pliku %s." |
10442 | 10305 |
10443 #: src/protocols/toc/toc.c:486 | 10306 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
10444 #, c-format | 10307 #, c-format |
10445 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10308 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10446 msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów." | 10309 msgstr "Wiadomość zbyt długa, odcięto ostatnie %s bajtów." |
10447 | 10310 |
10448 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | 10311 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
10449 #, c-format | 10312 #, c-format |
10450 msgid "%s not currently logged in." | 10313 msgid "%s not currently logged in." |
10451 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." | 10314 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." |
10452 | 10315 |
10453 #: src/protocols/toc/toc.c:492 | 10316 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
10454 #, c-format | 10317 #, c-format |
10455 msgid "Warning of %s not allowed." | 10318 msgid "Warning of %s not allowed." |
10456 msgstr "Ostrzeżenie %s jest niedozwolone." | 10319 msgstr "Ostrzeżenie %s jest niedozwolone." |
10457 | 10320 |
10458 #: src/protocols/toc/toc.c:495 | 10321 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
10459 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10322 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10460 msgstr "" | 10323 msgstr "" |
10461 "Wiadomość została odrzucona, przekroczono ograniczenie prędkości serwera." | 10324 "Wiadomość została odrzucona, przekroczono ograniczenie prędkości serwera." |
10462 | 10325 |
10463 #: src/protocols/toc/toc.c:498 | 10326 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
10464 #, c-format | 10327 #, c-format |
10465 msgid "Chat in %s is not available." | 10328 msgid "Chat in %s is not available." |
10466 msgstr "Konferencja w %s jest niedostępna." | 10329 msgstr "Konferencja w %s jest niedostępna." |
10467 | 10330 |
10468 #: src/protocols/toc/toc.c:501 | 10331 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
10469 #, c-format | 10332 #, c-format |
10470 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10333 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10471 msgstr "Zbyt szybkie wysyłanie wiadomości do %s." | 10334 msgstr "Zbyt szybkie wysyłanie wiadomości do %s." |
10472 | 10335 |
10473 #: src/protocols/toc/toc.c:504 | 10336 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
10474 #, c-format | 10337 #, c-format |
10475 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10338 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10476 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była zbyt duża." | 10339 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była zbyt duża." |
10477 | 10340 |
10478 #: src/protocols/toc/toc.c:507 | 10341 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
10479 #, c-format | 10342 #, c-format |
10480 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10343 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10481 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była wysłana zbyt szybko." | 10344 msgstr "Pominięto wiadomość od %s ponieważ była wysłana zbyt szybko." |
10482 | 10345 |
10483 #: src/protocols/toc/toc.c:510 | 10346 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
10484 msgid "Failure." | 10347 msgid "Failure." |
10485 msgstr "Awaria." | 10348 msgstr "Awaria." |
10486 | 10349 |
10487 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | 10350 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
10488 msgid "Too many matches." | 10351 msgid "Too many matches." |
10489 msgstr "Zbyt wiele dopasowań." | 10352 msgstr "Zbyt wiele dopasowań." |
10490 | 10353 |
10491 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | 10354 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
10492 msgid "Need more qualifiers." | 10355 msgid "Need more qualifiers." |
10493 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów." | 10356 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów." |
10494 | 10357 |
10495 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | 10358 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
10496 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10359 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10497 msgstr "Usługa katalogu tymczasowo niedostępna." | 10360 msgstr "Usługa katalogu tymczasowo niedostępna." |
10498 | 10361 |
10499 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | 10362 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
10500 msgid "Email lookup restricted." | 10363 msgid "Email lookup restricted." |
10501 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie e-mail." | 10364 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie e-mail." |
10502 | 10365 |
10503 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | 10366 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
10504 msgid "Keyword ignored." | 10367 msgid "Keyword ignored." |
10505 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe." | 10368 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe." |
10506 | 10369 |
10507 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | 10370 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
10508 msgid "No keywords." | 10371 msgid "No keywords." |
10509 msgstr "Brak słów kluczowych." | 10372 msgstr "Brak słów kluczowych." |
10510 | 10373 |
10511 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | 10374 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
10512 msgid "User has no directory information." | 10375 msgid "User has no directory information." |
10513 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu." | 10376 msgstr "Użytkownik nie posiada informacji w katalogu." |
10514 | 10377 |
10515 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 10378 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
10516 msgid "Country not supported." | 10379 msgid "Country not supported." |
10517 msgstr "Kraj nie jest obsługiwany." | 10380 msgstr "Kraj nie jest obsługiwany." |
10518 | 10381 |
10519 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | 10382 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
10520 #, c-format | 10383 #, c-format |
10521 msgid "Failure unknown: %s." | 10384 msgid "Failure unknown: %s." |
10522 msgstr "Nieznana awaria: %s." | 10385 msgstr "Nieznana awaria: %s." |
10523 | 10386 |
10524 #: src/protocols/toc/toc.c:544 | 10387 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
10525 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10388 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10526 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." | 10389 msgstr "Usługa jest tymczasowo niedostępna." |
10527 | 10390 |
10528 #: src/protocols/toc/toc.c:547 | 10391 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
10529 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10392 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10530 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować." | 10393 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki aby można się było zalogować." |
10531 | 10394 |
10532 #: src/protocols/toc/toc.c:550 | 10395 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10533 msgid "" | 10396 msgid "" |
10534 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10397 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10535 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10398 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10536 msgstr "" | 10399 msgstr "" |
10537 "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " | 10400 "Zbyt często się łączono i rozłączano. Zaczekaj dziesięć minut i spróbuj " |
10538 "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się wydłuży." | 10401 "ponownie. W razie podejmowania dalszych prób, okres oczekiwania się wydłuży." |
10539 | 10402 |
10540 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10403 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
10541 #, c-format | 10404 #, c-format |
10542 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10405 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10543 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." | 10406 msgstr "Wystąpił nieznany błąd logowania: %s." |
10544 | 10407 |
10545 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | 10408 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
10546 #, c-format | 10409 #, c-format |
10547 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10410 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10548 msgstr "Wystapił nieznany błąd, %d. Informacja: %s" | 10411 msgstr "Wystapił nieznany błąd, %d. Informacja: %s" |
10549 | 10412 |
10550 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | 10413 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
10414 #, fuzzy | |
10415 msgid "Invalid Groupname" | |
10416 msgstr "Niepoprawna grupa" | |
10417 | |
10418 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10551 msgid "Connection Closed" | 10419 msgid "Connection Closed" |
10552 msgstr "Połączenie zamknięte" | 10420 msgstr "Połączenie zamknięte" |
10553 | 10421 |
10554 #: src/protocols/toc/toc.c:616 | 10422 #: src/protocols/toc/toc.c:708 |
10555 msgid "Waiting for reply..." | 10423 msgid "Waiting for reply..." |
10556 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." | 10424 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." |
10557 | 10425 |
10558 #: src/protocols/toc/toc.c:695 | 10426 #: src/protocols/toc/toc.c:786 |
10559 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10427 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10560 msgstr "TOC jest dostępny. Można ponownie wysłać wiadomości." | 10428 msgstr "TOC jest dostępny. Można ponownie wysłać wiadomości." |
10561 | 10429 |
10562 #: src/protocols/toc/toc.c:892 | 10430 #: src/protocols/toc/toc.c:989 |
10563 msgid "Password Change Successful" | 10431 msgid "Password Change Successful" |
10564 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" | 10432 msgstr "Pomyślna zmiana hasła" |
10565 | 10433 |
10566 #: src/protocols/toc/toc.c:896 | 10434 #: src/protocols/toc/toc.c:993 |
10567 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10435 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10568 msgstr "TOC przesłał polecenie PAUSE." | 10436 msgstr "TOC przesłał polecenie PAUSE." |
10569 | 10437 |
10570 #: src/protocols/toc/toc.c:897 | 10438 #: src/protocols/toc/toc.c:994 |
10571 msgid "" | 10439 msgid "" |
10572 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10440 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10573 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10441 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10574 "is only temporary, please be patient." | 10442 "is only temporary, please be patient." |
10575 msgstr "" | 10443 msgstr "" |
10576 "Gdy dzieje się coś takiego, TOC ignoruje wiadomości przychodzące i może " | 10444 "Gdy dzieje się coś takiego, TOC ignoruje wiadomości przychodzące i może " |
10577 "wyrzucić użytkownika jeżeli wyśle on do niego wiadomość. Program Gaim " | 10445 "wyrzucić użytkownika jeżeli wyśle on do niego wiadomość. Program Gaim " |
10578 "zabezpiecza przed tym. Jest to tylko tymczasowe, zachowaj cierpliwość." | 10446 "zabezpiecza przed tym. Jest to tylko tymczasowe, zachowaj cierpliwość." |
10579 | 10447 |
10580 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 | 10448 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
10581 msgid "Get Dir Info" | 10449 msgid "Get Dir Info" |
10582 msgstr "Pobierz informację katalogu" | 10450 msgstr "Pobierz informację katalogu" |
10583 | 10451 |
10584 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 | 10452 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 |
10585 msgid "Set Dir Info" | 10453 msgid "Set Dir Info" |
10586 msgstr "Ustaw informację katalogu" | 10454 msgstr "Ustaw informację katalogu" |
10587 | 10455 |
10588 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 | 10456 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 |
10589 #, c-format | 10457 #, c-format |
10590 msgid "Could not open %s for writing!" | 10458 msgid "Could not open %s for writing!" |
10591 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!" | 10459 msgstr "Nie można otworzyć %s do zapisu!" |
10592 | 10460 |
10593 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 | 10461 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
10594 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10462 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10595 msgstr "" | 10463 msgstr "" |
10596 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona " | 10464 "Przesyłanie pliku zakończyło się niepowodzeniem, prawdopodobnie druga strona " |
10597 "anulowała transmisję." | 10465 "anulowała transmisję." |
10598 | 10466 |
10599 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 | 10467 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 |
10600 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 | 10468 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 |
10601 msgid "Could not connect for transfer." | 10469 msgid "Could not connect for transfer." |
10602 msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania." | 10470 msgstr "Nie można nawiązać połączenia do przesyłania." |
10603 | 10471 |
10604 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 | 10472 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 |
10605 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10473 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10606 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany." | 10474 msgstr "Nie udało się zapisać nagłówka pliku. Plik nie zostanie przesłany." |
10607 | 10475 |
10608 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 | 10476 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10609 msgid "Gaim - Save As..." | 10477 msgid "Gaim - Save As..." |
10610 msgstr "Gaim - zapisz jako..." | 10478 msgstr "Gaim - zapisz jako..." |
10611 | 10479 |
10612 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 | 10480 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 |
10613 #, c-format | 10481 #, c-format |
10614 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10482 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10615 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10483 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10616 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s" | 10484 msgstr[0] "%s prosi %s o akceptację %d pliku: %s (%.2f %s)%s%s" |
10617 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" | 10485 msgstr[1] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" |
10618 msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" | 10486 msgstr[2] "%s prosi %s o akceptację %d plików: %s (%.2f %s)%s%s" |
10619 | 10487 |
10620 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 | 10488 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 |
10621 #, c-format | 10489 #, c-format |
10622 msgid "%s requests you to send them a file" | 10490 msgid "%s requests you to send them a file" |
10623 msgstr "%s prosi o wysłanie pliku" | 10491 msgstr "%s prosi o wysłanie pliku" |
10624 | 10492 |
10625 #. *< type | 10493 #. *< type |
10630 #. *< id | 10498 #. *< id |
10631 #. *< name | 10499 #. *< name |
10632 #. *< version | 10500 #. *< version |
10633 #. * summary | 10501 #. * summary |
10634 #. * description | 10502 #. * description |
10635 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 | 10503 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 |
10636 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10504 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10637 msgstr "Wtyczka protokołu TOC" | 10505 msgstr "Wtyczka protokołu TOC" |
10638 | 10506 |
10639 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 | 10507 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 |
10640 msgid "TOC host" | 10508 msgid "TOC host" |
10641 msgstr "Serwer TOC" | 10509 msgstr "Serwer TOC" |
10642 | 10510 |
10643 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 | 10511 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 |
10644 msgid "TOC port" | 10512 msgid "TOC port" |
10645 msgstr "Port TOC" | 10513 msgstr "Port TOC" |
10646 | 10514 |
10647 #. Basic Profile group. | 10515 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 |
10648 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10516 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10649 msgid "Basic Profile" | 10517 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." |
10650 msgstr "Profil podstawowy" | 10518 |
10651 | 10519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 |
10652 #. E-Mail Address | 10520 msgid "Buzz!!" |
10653 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | 10521 msgstr "Bzzz!!" |
10654 msgid "E-Mail Address" | 10522 |
10655 msgstr "Adres e-mail" | 10523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795 |
10656 | 10524 #, c-format |
10657 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 | 10525 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10658 msgid "Profile Information" | 10526 msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:" |
10659 msgstr "Informacja profilu" | 10527 |
10660 | 10528 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10661 #. Instant Messagers | 10529 #. * this should probably be moved to the core. |
10662 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 | 10530 #. |
10663 msgid "Instant Messagers" | 10531 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885 |
10664 msgstr "Komunikatory" | 10532 #, fuzzy, c-format |
10665 | 10533 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." |
10666 #. AIM | 10534 msgstr "Użytkownik %s chce dodać %s do swojej listy znajomych." |
10667 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 | 10535 |
10668 msgid "AIM" | 10536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 |
10669 msgstr "AIM" | 10537 #, fuzzy |
10670 | 10538 msgid "Message (optional) :" |
10671 #. ICQ | 10539 msgstr "Powiadamianie o zdarzeniach" |
10672 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 | 10540 |
10673 msgid "ICQ UIN" | 10541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933 |
10674 msgstr "ICQ UIN" | 10542 #, c-format |
10675 | 10543 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10676 #. MSN | 10544 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." |
10677 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 | 10545 |
10678 msgid "MSN" | 10546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 |
10679 msgstr "MSN" | 10547 #, c-format |
10680 | 10548 msgid "" |
10681 #. Yahoo | 10549 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10682 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 | 10550 "following reason: %s." |
10683 msgid "Yahoo" | 10551 msgstr "" |
10684 msgstr "Yahoo" | 10552 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %" |
10685 | 10553 "s." |
10686 #. I'm From | 10554 |
10687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 | 10555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 |
10688 msgid "I'm From" | 10556 msgid "Add buddy rejected" |
10689 msgstr "Jestem z" | 10557 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" |
10690 | 10558 |
10691 #. Call the dialog. | 10559 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681 |
10692 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 | 10560 #, c-format |
10693 msgid "Set your Trepia profile data." | 10561 msgid "" |
10694 msgstr "Ustaw dane profilu Trepia." | 10562 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10695 | 10563 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10696 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 | 10564 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10697 msgid "Profile" | 10565 msgstr "" |
10698 msgstr "Profil" | 10566 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta " |
10699 | 10567 "wersja programu Gaim prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie zalogować " |
10700 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | 10568 "się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień." |
10701 msgid "Set Profile" | 10569 |
10702 msgstr "Ustaw profil" | 10570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 |
10703 | 10571 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10704 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 | 10572 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!" |
10705 msgid "Visit Homepage" | 10573 |
10706 msgstr "Odwiedź stronę" | 10574 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757 |
10707 | 10575 #, c-format |
10708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10576 msgid "" |
10709 msgid "Local Users" | 10577 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10710 msgstr "Użytkownicy lokalni" | 10578 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10711 | 10579 msgstr "" |
10712 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 | 10580 "Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście " |
10713 msgid "Logging in" | 10581 "znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie " |
10714 msgstr "Logowanie" | 10582 "tej osoby." |
10583 | |
10584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 | |
10585 msgid "Ignore buddy?" | |
10586 msgstr "Ignorować znajomego?" | |
10587 | |
10588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 | |
10589 msgid "Invalid username." | |
10590 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika." | |
10591 | |
10592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 | |
10593 msgid "Normal authentication failed!" | |
10594 msgstr "Zwykła autoryzacja nie powiodła się!" | |
10595 | |
10596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 | |
10597 msgid "" | |
10598 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
10599 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
10600 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
10601 "reduced functionality and features." | |
10602 msgstr "" | |
10603 "Zwykła autoryzacja zakończyła się niepowodzeniem. Oznacza to, że wprowadzone " | |
10604 "hasło jest niepoprawne, lub Yahoo! zmieniło sposób autoryzacji. Program Gaim " | |
10605 "spróbuje teraz logowania z użyciem uwierzytelniania Web Messenger, w związku " | |
10606 "z czym komunikator będzie posiadał mniejszą funkcjonalność." | |
10607 | |
10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | |
10609 msgid "Incorrect password." | |
10610 msgstr "Niepoprawne hasło." | |
10611 | |
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 | |
10613 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10614 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!." | |
10615 | |
10616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | |
10617 #, c-format | |
10618 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10619 msgstr "" | |
10620 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " | |
10621 "ten problem." | |
10622 | |
10623 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874 | |
10624 #, c-format | |
10625 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10626 msgstr "" | |
10627 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z " | |
10628 "kontem %s." | |
10629 | |
10630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 | |
10631 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10632 msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej" | |
10633 | |
10634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267 | |
10635 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 | |
10636 msgid "Unable to read" | |
10637 msgstr "Błąd odczytu" | |
10638 | |
10639 # #: src/multi.c:1427 | |
10640 # #, c-format | |
10641 # msgid "%s has been signed off" | |
10642 # msgstr "%s wylogował się: %s" | |
10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 | |
10644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 | |
10645 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
10646 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 | |
10647 msgid "Connection problem" | |
10648 msgstr "Błąd połączenia" | |
10649 | |
10650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 | |
10651 msgid "Not At Home" | |
10652 msgstr "Poza domem" | |
10653 | |
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 | |
10655 msgid "Not At Desk" | |
10656 msgstr "Poza biurkiem" | |
10657 | |
10658 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218 | |
10659 msgid "Not In Office" | |
10660 msgstr "Poza biurem" | |
10661 | |
10662 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 | |
10663 msgid "On Vacation" | |
10664 msgstr "Na wakacjach" | |
10665 | |
10666 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 | |
10667 msgid "Stepped Out" | |
10668 msgstr "Wyszedł na chwilę" | |
10669 | |
10670 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 | |
10671 msgid "Not on server list" | |
10672 msgstr "Brak na liście serwerowej" | |
10673 | |
10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 | |
10675 #, fuzzy | |
10676 msgid "Appear Online" | |
10677 msgstr "Wygląda na rozłączony" | |
10678 | |
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 | |
10680 #, fuzzy | |
10681 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10682 msgstr "Wygląda na rozłączony" | |
10683 | |
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790 | |
10685 #, fuzzy | |
10686 msgid "Stealth" | |
10687 msgstr "Stan" | |
10688 | |
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845 | |
10690 #, fuzzy | |
10691 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10692 msgstr "Wygląda na rozłączony" | |
10693 | |
10694 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | |
10695 msgid "Join in Chat" | |
10696 msgstr "Przyłącz do konferencji" | |
10697 | |
10698 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 | |
10699 msgid "Initiate Conference" | |
10700 msgstr "Rozpocznij konferencję" | |
10701 | |
10702 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 | |
10703 msgid "Stealth Settings" | |
10704 msgstr "" | |
10705 | |
10706 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 | |
10707 msgid "Active which ID?" | |
10708 msgstr "Które ID aktywować?" | |
10709 | |
10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 | |
10711 msgid "Join who in chat?" | |
10712 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?" | |
10713 | |
10714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 | |
10715 msgid "Activate ID..." | |
10716 msgstr "Aktywacja ID..." | |
10717 | |
10718 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968 | |
10719 msgid "Join user in chat..." | |
10720 msgstr "Przyłącz użytkownika do konferencji..." | |
10721 | |
10722 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523 | |
10723 #, fuzzy | |
10724 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10725 msgstr "" | |
10726 "join: <pokój> [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze." | |
10727 | |
10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 | |
10729 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10730 msgstr "" | |
10731 | |
10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532 | |
10733 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
10734 msgstr "" | |
10715 | 10735 |
10716 #. *< type | 10736 #. *< type |
10717 #. *< ui_requirement | 10737 #. *< ui_requirement |
10718 #. *< flags | 10738 #. *< flags |
10719 #. *< dependencies | 10739 #. *< dependencies |
10721 #. *< id | 10741 #. *< id |
10722 #. *< name | 10742 #. *< name |
10723 #. *< version | 10743 #. *< version |
10724 #. * summary | 10744 #. * summary |
10725 #. * description | 10745 #. * description |
10726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 | 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623 |
10727 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10747 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10728 msgstr "Wtyczka protokołu Trepia" | 10748 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" |
10729 | 10749 |
10730 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 | 10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640 |
10731 msgid "" | 10751 msgid "Yahoo Japan" |
10732 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | 10752 msgstr "Yahoo Japonia" |
10733 "device." | 10753 |
10734 msgstr "" | 10754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643 |
10735 "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera lub " | 10755 msgid "Pager host" |
10736 "urządzenia." | 10756 msgstr "Serwer pagera" |
10737 | 10757 |
10738 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 | 10758 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646 |
10739 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10759 msgid "Japan Pager host" |
10740 msgstr "Wiadomość Yahoo! nie została wysłana." | 10760 msgstr "Japoński serwer pagera" |
10741 | 10761 |
10742 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 | 10762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649 |
10743 msgid "Buzz!!" | 10763 msgid "Pager port" |
10744 msgstr "Bzzz!!" | 10764 msgstr "Port pagera" |
10745 | 10765 |
10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 | 10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 |
10747 #, c-format | 10767 msgid "File transfer host" |
10748 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10768 msgstr "Komputer do przesyłania plików" |
10749 msgstr "Wiadomość systemowa Yahoo! dla %s:" | 10769 |
10750 | 10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 |
10751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 | 10771 msgid "Japan File transfer host" |
10752 #, c-format | 10772 msgstr "Japoński komputer do przesyłania plików" |
10753 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10773 |
10754 msgstr "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy." | 10774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 |
10755 | 10775 msgid "File transfer port" |
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 | 10776 msgstr "Port przesyłu plików" |
10757 #, c-format | 10777 |
10758 msgid "" | 10778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 |
10759 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10779 #, fuzzy |
10760 "following reason: %s." | 10780 msgid "Chat Room Locale" |
10761 msgstr "" | 10781 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych" |
10762 "Użytkownik %s odrzucił prośbę o dodanie go do listy z następującego powodu: %" | 10782 |
10763 "s." | 10783 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 |
10764 | 10784 msgid "Chat Room List Url" |
10765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | 10785 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych" |
10766 msgid "Add buddy rejected" | 10786 |
10767 msgstr "Dodanie znajomego zostało odrzucone" | 10787 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 |
10768 | 10788 msgid "YCHT Host" |
10769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 | 10789 msgstr "Serwer YCHT" |
10770 #, c-format | 10790 |
10771 msgid "" | 10791 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 |
10772 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10792 msgid "YCHT Port" |
10773 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10793 msgstr "Port YCHT" |
10774 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10794 |
10775 msgstr "" | 10795 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 |
10776 "Serwer Yahoo zażądał użycia nierozpoznanej metody uwierzytelnienia. Ta " | 10796 #, c-format |
10777 "wersja programu Gaim prawdopodobnie nie będzie w stanie pomyślnie zalogować " | 10797 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10778 "się do Yahoo. Sprawdź %s w celu pobrania uaktualnień." | 10798 msgstr "<b>Adres IP:</b> %s <br>" |
10779 | 10799 |
10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 | 10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 |
10781 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10801 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10782 msgstr "Niepowodzenie podczas uwierzytelniania Yahoo!" | 10802 msgstr "Profil Yahoo! Japonia" |
10783 | 10803 |
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 | 10804 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 |
10785 #, c-format | 10805 msgid "Yahoo! Profile" |
10786 msgid "" | 10806 msgstr "Profil Yahoo!" |
10787 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10807 |
10788 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10808 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 |
10789 msgstr "" | 10809 msgid "" |
10790 "Próbowano zignorować %s, lecz użytkownik ten znajduje się na liście " | 10810 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10791 "znajomych. Kliknięcie przycisku \"Tak\" spowoduje usunięcie i ignorowanie " | 10811 "time." |
10792 "tej osoby." | 10812 msgstr "" |
10793 | 10813 "Niestety, profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są " |
10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 | 10814 "jeszcze obsługiwane." |
10795 msgid "Ignore buddy?" | 10815 |
10796 msgstr "Ignorować znajomego?" | 10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 |
10797 | 10817 msgid "" |
10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 | 10818 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10799 msgid "Invalid username." | 10819 "web browser" |
10800 msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika." | 10820 msgstr "" |
10801 | 10821 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, musisz otworzyć ten odnośnik za pomocą " |
10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 | 10822 "przeglądarki WWW" |
10803 msgid "Normal authentication failed!" | 10823 |
10804 msgstr "Zwykła autoryzacja nie powiodła się!" | 10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 |
10805 | 10825 msgid "Yahoo! ID" |
10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 | 10826 msgstr "Identyfikator Yahoo!" |
10807 msgid "" | 10827 |
10808 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 |
10809 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10829 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 |
10810 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 |
10811 "reduced functionality and features." | 10831 msgid "Hobbies" |
10812 msgstr "" | 10832 msgstr "Hobby" |
10813 "Zwykła autoryzacja zakończyła się niepowodzeniem. Oznacza to, że wprowadzone " | 10833 |
10814 "hasło jest niepoprawne, lub Yahoo! zmieniło sposób autoryzacji. Program Gaim " | 10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 |
10815 "spróbuje teraz logowania z użyciem uwierzytelniania Web Messenger, w związku " | 10835 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 |
10816 "z czym komunikator będzie posiadał mniejszą funkcjonalność." | 10836 msgid "Latest News" |
10817 | 10837 msgstr "Ostatnie wiadomości" |
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 | 10838 |
10819 msgid "Incorrect password." | 10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 |
10820 msgstr "Niepoprawne hasło." | 10840 msgid "Home Page" |
10821 | 10841 msgstr "Strona domowa" |
10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 | 10842 |
10823 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 |
10824 msgstr "Twoje konto zostało zablokowane, zaloguj się przez stronę WWW Yahoo!." | 10844 msgid "Cool Link 1" |
10825 | 10845 msgstr "Fajny odnośnik 1" |
10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 | 10846 |
10827 #, c-format | 10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 |
10828 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10848 msgid "Cool Link 2" |
10829 msgstr "" | 10849 msgstr "Fajny odnośnik 2" |
10830 "Nieznany błąd numer %d. Zalogowanie przez stronę WWW Yahoo! może rozwiązać " | 10850 |
10831 "ten problem." | 10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10832 | 10852 msgid "Cool Link 3" |
10833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 | 10853 msgstr "Fajny odnośnik 3" |
10834 #, c-format | 10854 |
10835 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 |
10836 msgstr "" | 10856 #, fuzzy |
10837 "Nie można dodać znajomego %s do grupy %s na liście serwerowej związanej z " | 10857 msgid "Last Update" |
10838 "kontem %s." | 10858 msgstr "Ostatnia aktualizacja" |
10839 | 10859 |
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | 10860 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 |
10841 msgid "Could not add buddy to server list" | 10861 #, c-format |
10842 msgstr "Nie można dołączyć znajomego do listy serwerowej" | 10862 msgid "User information for %s unavailable" |
10843 | 10863 msgstr "Informacja o użytkowniku %s nie jest dostępna" |
10844 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 | 10864 |
10845 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10865 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 |
10846 msgid "Unable to read" | 10866 msgid "" |
10847 msgstr "Błąd odczytu" | 10867 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10868 "time." | |
10869 msgstr "" | |
10870 "Niestety, ten profil wygląda tak jakby był napisany w nieobsługiwanym języku." | |
10871 | |
10872 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 | |
10873 msgid "" | |
10874 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
10875 "server-side problem. Please try again later." | |
10876 msgstr "" | |
10877 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej błąd ten jest spowodowany " | |
10878 "tymczasowymi kłopotami po stronie serwera. Spróbuj później." | |
10879 | |
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | |
10881 msgid "" | |
10882 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
10883 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
10884 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10885 msgstr "" | |
10886 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej oznacza to, że użytkownik " | |
10887 "nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu " | |
10888 "użytkownika. Jeżeli masz pewność, że użytkownik istnieje, spróbuj pobrać " | |
10889 "jego profil o innej porze." | |
10890 | |
10891 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 | |
10892 msgid "The user's profile is empty." | |
10893 msgstr "Profil użytkownika jest pusty." | |
10894 | |
10895 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 | |
10896 #, c-format | |
10897 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10898 msgstr "" | |
10899 "Użytkownik %s odrzucił zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu \"%s" | |
10900 "\"." | |
10901 | |
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 | |
10903 msgid "Invitation Rejected" | |
10904 msgstr "Zaproszenie odrzucone" | |
10905 | |
10906 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 | |
10907 msgid "Failed to join chat" | |
10908 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji" | |
10909 | |
10910 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 | |
10911 msgid "Maybe the room is full?" | |
10912 msgstr "Może pokój jest pełny?" | |
10913 | |
10914 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 | |
10915 #, c-format | |
10916 msgid "You are now chatting in %s." | |
10917 msgstr "Obecna rozmowa w %s." | |
10918 | |
10919 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 | |
10920 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10921 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" | |
10922 | |
10923 # FIXME - obleśny bełkot | |
10924 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 | |
10925 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10926 msgstr "Może nie ma ich na konferencji?" | |
10927 | |
10928 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | |
10929 msgid "Fetching the room list failed." | |
10930 msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi." | |
10931 | |
10932 # FIXME - rozmowy? | |
10933 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 | |
10934 msgid "Voices" | |
10935 msgstr "Rozmowy głosowe" | |
10936 | |
10937 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 | |
10938 msgid "Webcams" | |
10939 msgstr "Kamery internetowe" | |
10940 | |
10941 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
10942 msgid "Unable to fetch room list." | |
10943 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi." | |
10944 | |
10945 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | |
10946 msgid "User Rooms" | |
10947 msgstr "Pokoje użytkowników" | |
10848 | 10948 |
10849 # #: src/multi.c:1427 | 10949 # #: src/multi.c:1427 |
10850 # #, c-format | 10950 # #, c-format |
10851 # msgid "%s has been signed off" | 10951 # msgid "%s has been signed off" |
10852 # msgstr "%s wylogował się: %s" | 10952 # msgstr "%s wylogował się: %s" |
10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 | 10953 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 |
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 | 10954 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
10855 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | 10955 msgstr "Wystąpiły problemy przy połęczeniu z serwerem YCHT." |
10856 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10956 |
10857 msgid "Connection problem" | 10957 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 |
10858 msgstr "Błąd połączenia" | 10958 msgid "" |
10859 | 10959 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 | 10960 "in the Account Editor)" |
10861 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 | 10961 msgstr "" |
10862 msgid "Not At Home" | 10962 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" w " |
10863 msgstr "Poza domem" | 10963 "edytorze kont)" |
10864 | 10964 |
10865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 | 10965 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 |
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | 10966 #, fuzzy, c-format |
10867 msgid "Not At Desk" | 10967 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
10868 msgstr "Poza biurkiem" | 10968 msgstr "Nie można wysłać na konferencję %s,%s,%s" |
10869 | 10969 |
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 | 10970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 |
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 | 10971 #, c-format |
10872 msgid "Not In Office" | 10972 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
10873 msgstr "Poza biurem" | 10973 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>" |
10874 | 10974 |
10875 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 | 10975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 |
10876 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 | 10976 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
10877 msgid "On Vacation" | 10977 msgstr "<br>Ukryty lub nie zalogowany" |
10878 msgstr "Na wakacjach" | 10978 |
10879 | 10979 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 |
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 | 10980 #, c-format |
10881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 | 10981 msgid "<br>At %s since %s" |
10882 msgid "Stepped Out" | 10982 msgstr "<br>Przy %s od %s" |
10883 msgstr "Wyszedł na chwilę" | 10983 |
10884 | 10984 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 |
10885 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 | 10985 msgid "Anyone" |
10886 msgid "Not on server list" | 10986 msgstr "Ktokolwiek" |
10887 msgstr "Brak na liście serwerowej" | 10987 |
10888 | 10988 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 |
10889 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 | 10989 msgid "_Class:" |
10890 msgid "Join in Chat" | 10990 msgstr "_Klasa:" |
10891 msgstr "Przyłącz do konferencji" | 10991 |
10892 | 10992 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 |
10893 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | 10993 msgid "_Instance:" |
10894 msgid "Initiate Conference" | 10994 msgstr "_Instancja:" |
10895 msgstr "Rozpocznij konferencję" | 10995 |
10896 | 10996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 |
10897 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 | 10997 msgid "_Recipient:" |
10898 msgid "Active which ID?" | 10998 msgstr "_Odbiorca:" |
10899 msgstr "Które ID aktywować?" | 10999 |
10900 | 11000 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 |
10901 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 | 11001 #, c-format |
10902 msgid "Join who in chat?" | 11002 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
10903 msgstr "Kogo przyłączyć do konferencji?" | 11003 msgstr "Subskrypcja %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem" |
10904 | 11004 |
10905 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 | 11005 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 |
10906 msgid "Activate ID..." | 11006 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
10907 msgstr "Aktywacja ID..." | 11007 msgstr "zlocate <ksywa>: Znajduje użytkownika" |
10908 | 11008 |
10909 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 | 11009 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 |
10910 msgid "Join user in chat..." | 11010 msgid "zl <nick>: Locate user" |
10911 msgstr "Przyłącz użytkownika do konferencji..." | 11011 msgstr "zl <ksywa>: Znajduje użytkownika" |
10912 | 11012 |
10913 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 | 11013 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 |
10914 #, fuzzy | 11014 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10915 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 11015 msgstr "instance <instancja>: Ustawia instancję używaną w tej klasie" |
10916 msgstr "" | 11016 |
10917 "join: <pokój> [serwer]: Przyłącza się do konferencji na serwerze." | 11017 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 |
10918 | 11018 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 | 11019 msgstr "inst <instancja>: Ustawia instancję używaną w tej klasie" |
10920 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 11020 |
10921 msgstr "" | 11021 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 |
11022 #, fuzzy | |
11023 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11024 msgstr "inst <instancja>: Ustawia instancję używaną w tej klasie" | |
11025 | |
11026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | |
11027 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
11028 msgstr "" | |
11029 "sub <klasa> <instancja> <odbiorca>: Przyłącza do nowej " | |
11030 "konferencji" | |
11031 | |
11032 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | |
11033 msgid "" | |
11034 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
11035 msgstr "" | |
11036 "zi <instancja>: Wysyła wiadomość do <wiadomość,<i>instancja</i>," | |
11037 "*>" | |
11038 | |
11039 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | |
11040 msgid "" | |
11041 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
11042 "<i>instance</i>,*>" | |
11043 msgstr "" | |
11044 "zci <klasa> <instancja>: Wysyła wiadomość do <<i>klasa</i>," | |
11045 "<i>instancja</i>,*>" | |
11046 | |
11047 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | |
11048 msgid "" | |
11049 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
11050 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11051 msgstr "" | |
11052 "zcir <klasa> <instancja> <odbiorca>: Wysyła wiadomość do " | |
11053 "<<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" | |
11054 | |
11055 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | |
11056 msgid "" | |
11057 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
11058 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11059 msgstr "" | |
11060 "zir <instancja> <odbiorca>: Wysyła wiadomość do <WIADOMOŚĆ," | |
11061 "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" | |
11062 | |
11063 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | |
11064 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
11065 msgstr "zc <klasa>: Wysyła wiadomość do <<i>klasa</i>,OSOBISTA,*>" | |
11066 | |
11067 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | |
11068 msgid "Resubscribe" | |
11069 msgstr "Ponowienie subskrypcji" | |
11070 | |
11071 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | |
11072 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
11073 msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera" | |
10922 | 11074 |
10923 #. *< type | 11075 #. *< type |
10924 #. *< ui_requirement | 11076 #. *< ui_requirement |
10925 #. *< flags | 11077 #. *< flags |
10926 #. *< dependencies | 11078 #. *< dependencies |
10928 #. *< id | 11080 #. *< id |
10929 #. *< name | 11081 #. *< name |
10930 #. *< version | 11082 #. *< version |
10931 #. * summary | 11083 #. * summary |
10932 #. * description | 11084 #. * description |
10933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 | 11085 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
10934 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 11086 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
10935 msgstr "Wtyczka protokołu Yahoo" | 11087 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr" |
10936 | 11088 |
10937 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 | 11089 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 |
10938 msgid "Yahoo Japan" | 11090 msgid "Export to .anyone" |
10939 msgstr "Yahoo Japonia" | 11091 msgstr "Eksprot do .anyone" |
10940 | 11092 |
10941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 | 11093 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 |
10942 msgid "Pager host" | 11094 msgid "Export to .zephyr.subs" |
10943 msgstr "Serwer pagera" | 11095 msgstr "Eksport do .zephur.subs" |
10944 | 11096 |
10945 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 | 11097 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 |
10946 msgid "Japan Pager host" | 11098 #, fuzzy |
10947 msgstr "Japoński serwer pagera" | 11099 msgid "Import from .anyone" |
10948 | 11100 msgstr "Eksprot do .anyone" |
10949 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 | 11101 |
10950 msgid "Pager port" | 11102 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 |
10951 msgstr "Port pagera" | 11103 #, fuzzy |
10952 | 11104 msgid "Import from .zephyr.subs" |
10953 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 | 11105 msgstr "Eksport do .zephur.subs" |
10954 msgid "File transfer host" | 11106 |
10955 msgstr "Komputer do przesyłania plików" | 11107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 |
10956 | 11108 #, fuzzy |
10957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 | 11109 msgid "Realm" |
10958 msgid "Japan File transfer host" | 11110 msgstr "Prawdziwa nazwa" |
10959 msgstr "Japoński komputer do przesyłania plików" | 11111 |
10960 | 11112 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 |
10961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 | 11113 msgid "Exposure" |
10962 msgid "File transfer port" | 11114 msgstr "Ekspozycja" |
10963 msgstr "Port przesyłu plików" | 11115 |
10964 | 11116 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 | 11117 #. Forbidden |
10966 #, fuzzy | 11118 #: src/proxy.c:1036 |
10967 msgid "Chat Room Locale" | 11119 #, c-format |
10968 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych" | 11120 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
10969 | 11121 msgstr "" |
10970 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 | 11122 "Brak dostępu: serwer pośrednika sieciowego zabrania tunelowania przez port %" |
10971 msgid "Chat Room List Url" | 11123 "d." |
10972 msgstr "Adres URL listy pokoi konferencyjnych" | |
10973 | |
10974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610 | |
10975 msgid "YCHT Host" | |
10976 msgstr "Serwer YCHT" | |
10977 | |
10978 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613 | |
10979 msgid "YCHT Port" | |
10980 msgstr "Port YCHT" | |
10981 | |
10982 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 | |
10983 #, c-format | |
10984 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10985 msgstr "" | |
10986 "Użytkownik %s odrzucił zaproszenie do pokoju konferencji \"%s\" z powodu \"%s" | |
10987 "\"." | |
10988 | |
10989 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 | |
10990 msgid "Invitation Rejected" | |
10991 msgstr "Zaproszenie odrzucone" | |
10992 | |
10993 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10994 msgid "Failed to join chat" | |
10995 msgstr "Nie można przyłączyć się do konferencji" | |
10996 | |
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10998 msgid "Maybe the room is full?" | |
10999 msgstr "Może pokój jest pełny?" | |
11000 | |
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
11002 #, c-format | |
11003 msgid "You are now chatting in %s." | |
11004 msgstr "Obecna rozmowa w %s." | |
11005 | |
11006 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 | |
11007 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
11008 msgstr "Nie można przyłączyć znajomego do konferencji" | |
11009 | |
11010 # FIXME - obleśny bełkot | |
11011 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 | |
11012 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
11013 msgstr "Może nie ma ich na konferencji?" | |
11014 | |
11015 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
11016 msgid "Fetching the room list failed." | |
11017 msgstr "Błąd przy pobieraniu listy pokoi." | |
11018 | |
11019 # FIXME - rozmowy? | |
11020 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
11021 msgid "Voices" | |
11022 msgstr "Rozmowy głosowe" | |
11023 | |
11024 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 | |
11025 msgid "Webcams" | |
11026 msgstr "Kamery internetowe" | |
11027 | |
11028 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
11029 msgid "Unable to fetch room list." | |
11030 msgstr "Nie można pobrać listy pokoi." | |
11031 | |
11032 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 | |
11033 msgid "User Rooms" | |
11034 msgstr "Pokoje użytkowników" | |
11035 | |
11036 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | |
11037 #, c-format | |
11038 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
11039 msgstr "<b>Adres IP:</b> %s <br>" | |
11040 | |
11041 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | |
11042 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
11043 msgstr "Profil Yahoo! Japonia" | |
11044 | |
11045 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | |
11046 msgid "Yahoo! Profile" | |
11047 msgstr "Profil Yahoo!" | |
11048 | |
11049 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | |
11050 msgid "" | |
11051 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
11052 "time." | |
11053 msgstr "" | |
11054 "Niestety, profile oznaczone jako zawierające treści dla dorosłych nie są " | |
11055 "jeszcze obsługiwane." | |
11056 | |
11057 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
11058 msgid "" | |
11059 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
11060 "web browser" | |
11061 msgstr "" | |
11062 "Jeżeli chcesz obejrzeć ten profil, musisz otworzyć ten odnośnik za pomocą " | |
11063 "przeglądarki WWW" | |
11064 | |
11065 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 | |
11066 msgid "Yahoo! ID" | |
11067 msgstr "Identyfikator Yahoo!" | |
11068 | |
11069 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 | |
11070 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 | |
11071 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 | |
11072 msgid "Hobbies" | |
11073 msgstr "Hobby" | |
11074 | |
11075 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 | |
11076 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
11077 msgid "Latest News" | |
11078 msgstr "Ostatnie wiadomości" | |
11079 | |
11080 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 | |
11081 msgid "Home Page" | |
11082 msgstr "Strona domowa" | |
11083 | |
11084 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | |
11085 msgid "Cool Link 1" | |
11086 msgstr "Fajny odnośnik 1" | |
11087 | |
11088 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
11089 msgid "Cool Link 2" | |
11090 msgstr "Fajny odnośnik 2" | |
11091 | |
11092 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
11093 msgid "Cool Link 3" | |
11094 msgstr "Fajny odnośnik 3" | |
11095 | |
11096 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | |
11097 #, fuzzy | |
11098 msgid "Last Update" | |
11099 msgstr "Ostatnia aktualizacja" | |
11100 | |
11101 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | |
11102 #, c-format | |
11103 msgid "User information for %s unavailable" | |
11104 msgstr "Informacja o użytkowniku %s nie jest dostępna" | |
11105 | |
11106 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 | |
11107 msgid "" | |
11108 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | |
11109 "time." | |
11110 msgstr "" | |
11111 "Niestety, ten profil wygląda tak jakby był napisany w nieobsługiwanym języku." | |
11112 | |
11113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 | |
11114 msgid "" | |
11115 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
11116 "server-side problem. Please try again later." | |
11117 msgstr "" | |
11118 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej błąd ten jest spowodowany " | |
11119 "tymczasowymi kłopotami po stronie serwera. Spróbuj później." | |
11120 | |
11121 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
11122 msgid "" | |
11123 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
11124 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
11125 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
11126 msgstr "" | |
11127 "Nie można pobrać profilu użytkownika. Najczęściej oznacza to, że użytkownik " | |
11128 "nie istnieje. Czasami jednak Yahoo! ma problemy ze znalezieniem profilu " | |
11129 "użytkownika. Jeżeli masz pewność, że użytkownik istnieje, spróbuj pobrać " | |
11130 "jego profil o innej porze." | |
11131 | |
11132 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 | |
11133 msgid "The user's profile is empty." | |
11134 msgstr "Profil użytkownika jest pusty." | |
11135 | 11124 |
11136 # #: src/multi.c:1427 | 11125 # #: src/multi.c:1427 |
11137 # #, c-format | 11126 # #, c-format |
11138 # msgid "%s has been signed off" | 11127 # msgid "%s has been signed off" |
11139 # msgstr "%s wylogował się: %s" | 11128 # msgstr "%s wylogował się: %s" |
11140 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | 11129 #: src/proxy.c:1040 |
11141 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
11142 msgstr "Wystąpiły problemy przy połęczeniu z serwerem YCHT." | |
11143 | |
11144 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 | |
11145 msgid "" | |
11146 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
11147 "in the Account Editor)" | |
11148 msgstr "" | |
11149 "(Wystąpił błąd przy konwersji tej wiadomości. Sprawdź opcję \"Kodowanie\" w " | |
11150 "edytorze kont)" | |
11151 | |
11152 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 | |
11153 #, c-format | |
11154 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | |
11155 msgstr "Nie można wysłać na konferencję %s,%s,%s" | |
11156 | |
11157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 | |
11158 #, c-format | |
11159 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
11160 msgstr "<b>Użytkownik:</b> %s<br>" | |
11161 | |
11162 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 | |
11163 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
11164 msgstr "<br>Ukryty lub nie zalogowany" | |
11165 | |
11166 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 | |
11167 #, c-format | |
11168 msgid "<br>At %s since %s" | |
11169 msgstr "<br>Przy %s od %s" | |
11170 | |
11171 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 | |
11172 msgid "Anyone" | |
11173 msgstr "Ktokolwiek" | |
11174 | |
11175 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 | |
11176 msgid "_Class:" | |
11177 msgstr "_Klasa:" | |
11178 | |
11179 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 | |
11180 msgid "_Instance:" | |
11181 msgstr "_Instancja:" | |
11182 | |
11183 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 | |
11184 msgid "_Recipient:" | |
11185 msgstr "_Odbiorca:" | |
11186 | |
11187 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 | |
11188 #, c-format | |
11189 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
11190 msgstr "Subskrypcja %s,%s,%s zakończyła się niepowodzeniem" | |
11191 | |
11192 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 | |
11193 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
11194 msgstr "zlocate <ksywa>: Znajduje użytkownika" | |
11195 | |
11196 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 | |
11197 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
11198 msgstr "zl <ksywa>: Znajduje użytkownika" | |
11199 | |
11200 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 | |
11201 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11202 msgstr "instance <instancja>: Ustawia instancję używaną w tej klasie" | |
11203 | |
11204 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 | |
11205 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11206 msgstr "inst <instancja>: Ustawia instancję używaną w tej klasie" | |
11207 | |
11208 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 | |
11209 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
11210 msgstr "" | |
11211 "sub <klasa> <instancja> <odbiorca>: Przyłącza do nowej " | |
11212 "konferencji" | |
11213 | |
11214 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 | |
11215 msgid "" | |
11216 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
11217 msgstr "" | |
11218 "zi <instancja>: Wysyła wiadomość do <wiadomość,<i>instancja</i>," | |
11219 "*>" | |
11220 | |
11221 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 | |
11222 msgid "" | |
11223 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
11224 "<i>instance</i>,*>" | |
11225 msgstr "" | |
11226 "zci <klasa> <instancja>: Wysyła wiadomość do <<i>klasa</i>," | |
11227 "<i>instancja</i>,*>" | |
11228 | |
11229 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 | |
11230 msgid "" | |
11231 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
11232 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11233 msgstr "" | |
11234 "zcir <klasa> <instancja> <odbiorca>: Wysyła wiadomość do " | |
11235 "<<i>klasa</i>,<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" | |
11236 | |
11237 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 | |
11238 msgid "" | |
11239 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
11240 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11241 msgstr "" | |
11242 "zir <instancja> <odbiorca>: Wysyła wiadomość do <WIADOMOŚĆ," | |
11243 "<i>instancja</i>,<i>odbiorca</i>>" | |
11244 | |
11245 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 | |
11246 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
11247 msgstr "zc <klasa>: Wysyła wiadomość do <<i>klasa</i>,OSOBISTA,*>" | |
11248 | |
11249 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 | |
11250 msgid "Resubscribe" | |
11251 msgstr "Ponowienie subskrypcji" | |
11252 | |
11253 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 | |
11254 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
11255 msgstr "Pobierz subskrypcje z serwera" | |
11256 | |
11257 #. *< type | |
11258 #. *< ui_requirement | |
11259 #. *< flags | |
11260 #. *< dependencies | |
11261 #. *< priority | |
11262 #. *< id | |
11263 #. *< name | |
11264 #. *< version | |
11265 #. * summary | |
11266 #. * description | |
11267 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 | |
11268 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
11269 msgstr "Wtyczka protokołu Zephyr" | |
11270 | |
11271 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 | |
11272 msgid "Export to .anyone" | |
11273 msgstr "Eksprot do .anyone" | |
11274 | |
11275 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 | |
11276 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
11277 msgstr "Eksport do .zephur.subs" | |
11278 | |
11279 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 | |
11280 msgid "Exposure" | |
11281 msgstr "Ekspozycja" | |
11282 | |
11283 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | |
11284 #. Forbidden | |
11285 #: src/proxy.c:958 | |
11286 #, c-format | |
11287 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | |
11288 msgstr "" | |
11289 "Brak dostępu: serwer pośrednika sieciowego zabrania tunelowania przez port %" | |
11290 "d." | |
11291 | |
11292 # #: src/multi.c:1427 | |
11293 # #, c-format | |
11294 # msgid "%s has been signed off" | |
11295 # msgstr "%s wylogował się: %s" | |
11296 #: src/proxy.c:962 | |
11297 #, c-format | 11130 #, c-format |
11298 msgid "Proxy connection error %d" | 11131 msgid "Proxy connection error %d" |
11299 msgstr "Błąd połączenia pośrednika sieciowego %d" | 11132 msgstr "Błąd połączenia pośrednika sieciowego %d" |
11300 | 11133 |
11301 #: src/proxy.c:1790 | 11134 #: src/proxy.c:1874 |
11302 msgid "Invalid proxy settings" | 11135 msgid "Invalid proxy settings" |
11303 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego" | 11136 msgstr "Niewłaściwe ustawienia pośrednika sieciowego" |
11304 | 11137 |
11305 #: src/proxy.c:1790 | 11138 #: src/proxy.c:1874 |
11306 msgid "" | 11139 msgid "" |
11307 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11140 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11308 "invalid." | 11141 "invalid." |
11309 msgstr "" | 11142 msgstr "" |
11310 "Podano nieporawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu " | 11143 "Podano nieporawną nazwę komputera lub numer portu dla podanego typu " |
11311 "pośrednika sieciowego." | 11144 "pośrednika sieciowego." |
11312 | |
11313 #. * Custom away message. | |
11314 #: src/prpl.h:187 | |
11315 msgid "Custom" | |
11316 msgstr "Własny" | |
11317 | 11145 |
11318 #. * | 11146 #. * |
11319 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11147 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11320 #. | 11148 #. |
11321 #: src/request.h:1255 | 11149 #: src/request.h:1341 |
11322 msgid "Accept" | 11150 msgid "Accept" |
11323 msgstr "Akceptuj" | 11151 msgstr "Akceptuj" |
11324 | 11152 |
11325 #: src/server.c:64 | 11153 #: src/server.c:243 |
11326 msgid "Please enter your password" | |
11327 msgstr "Wpisz swoje hasło" | |
11328 | |
11329 #: src/server.c:533 | |
11330 #, c-format | 11154 #, c-format |
11331 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11155 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11332 msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n" | 11156 msgstr "%s jest teraz znany jako %s.\n" |
11333 | 11157 |
11334 #: src/server.c:978 | 11158 #: src/server.c:625 |
11335 #, c-format | 11159 #, c-format |
11336 msgid "(%d message)" | 11160 msgid "(%d message)" |
11337 msgid_plural "(%d messages)" | 11161 msgid_plural "(%d messages)" |
11338 msgstr[0] "(%d wiadomość)" | 11162 msgstr[0] "(%d wiadomość)" |
11339 msgstr[1] "(%d wiadomości)" | 11163 msgstr[1] "(%d wiadomości)" |
11340 msgstr[2] "(%d wiadomości)" | 11164 msgstr[2] "(%d wiadomości)" |
11341 | 11165 |
11342 #: src/server.c:992 | 11166 #: src/server.c:639 |
11343 msgid "(1 message)" | 11167 msgid "(1 message)" |
11344 msgstr "(1 wiadomość)" | 11168 msgstr "(1 wiadomość)" |
11345 | 11169 |
11346 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 | 11170 #: src/server.c:860 |
11347 #, c-format | 11171 #, fuzzy, c-format |
11348 msgid "%s logged in." | 11172 msgid "" |
11349 msgstr "%s zalogowany." | 11173 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11350 | 11174 "%s" |
11351 #: src/server.c:1236 | 11175 msgstr "Użytkownik %s zaprasza %s do konferencji:%s\n" |
11352 #, c-format | 11176 |
11353 msgid "%s signed on" | 11177 #: src/server.c:865 |
11354 msgstr "%s zalogował się" | 11178 #, c-format |
11355 | 11179 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11356 #: src/server.c:1251 | 11180 msgstr "Użytkownik %s zaprasza %s do konferencji:%s\n" |
11181 | |
11182 #: src/server.c:869 | |
11183 msgid "Accept chat invitation?" | |
11184 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?" | |
11185 | |
11186 #: src/status.c:153 | |
11187 #, fuzzy | |
11188 msgid "Unset" | |
11189 msgstr "Jednostka" | |
11190 | |
11191 #: src/status.c:156 | |
11192 msgid "Unavailable" | |
11193 msgstr "Niedostępny" | |
11194 | |
11195 #: src/status.c:621 | |
11357 #, c-format | 11196 #, c-format |
11358 msgid "%s came back" | 11197 msgid "%s came back" |
11359 msgstr "%s powrócił" | 11198 msgstr "%s powrócił" |
11360 | 11199 |
11361 #: src/server.c:1253 | 11200 #: src/status.c:626 |
11362 #, c-format | 11201 #, c-format |
11363 msgid "%s went away" | 11202 msgid "%s went away" |
11364 msgstr "%s nieobecny" | 11203 msgstr "%s nieobecny" |
11365 | 11204 |
11366 #: src/server.c:1267 | 11205 #: src/status.c:1308 |
11367 #, c-format | 11206 #, c-format |
11368 msgid "%s became idle" | 11207 msgid "%s became idle" |
11369 msgstr "%s stał się nieaktywny" | 11208 msgstr "%s stał się nieaktywny" |
11370 | 11209 |
11371 #: src/server.c:1278 | 11210 #: src/status.c:1323 |
11372 #, c-format | 11211 #, c-format |
11373 msgid "%s became unidle" | 11212 msgid "%s became unidle" |
11374 msgstr "%s stał się aktywny" | 11213 msgstr "%s stał się aktywny" |
11375 | 11214 |
11376 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 | 11215 # ? |
11377 #, c-format | 11216 #: src/status.c:1697 |
11378 msgid "%s logged out." | 11217 #, fuzzy |
11379 msgstr "%s wylogowany." | 11218 msgid "Default auto-away" |
11380 | 11219 msgstr "Automatyczna nieobecność" |
11381 #: src/server.c:1308 | 11220 |
11382 #, c-format | 11221 #: src/util.c:2121 |
11383 msgid "%s signed off" | |
11384 msgstr "%s rozłączył się" | |
11385 | |
11386 #: src/server.c:1370 | |
11387 #, c-format | |
11388 msgid "" | |
11389 "%s has just been warned by %s.\n" | |
11390 "Your new warning level is %d%%" | |
11391 msgstr "" | |
11392 "%s został ostrzeżony przez %s.\n" | |
11393 "Twój nowy poziom ostrzeżenia wynosi %d%%" | |
11394 | |
11395 #: src/server.c:1373 | |
11396 msgid "an anonymous person" | |
11397 msgstr "osoba anonimowa" | |
11398 | |
11399 #: src/server.c:1487 | |
11400 #, fuzzy, c-format | 11222 #, fuzzy, c-format |
11401 msgid "" | 11223 msgid "Error Reading %s" |
11402 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11224 msgstr "" |
11403 "<b>%s</b>" | 11225 "Błąd odczytu %s: \n" |
11404 msgstr "" | 11226 "%s.\n" |
11405 "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n" | 11227 |
11406 "%s" | 11228 #: src/util.c:2122 |
11407 | 11229 #, fuzzy, c-format |
11408 #: src/server.c:1493 | 11230 msgid "" |
11409 #, c-format | 11231 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
11410 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11232 "the old file has been renamed to %s~." |
11411 msgstr "Użytkownik %s zaprasza %s do konferencji:%s\n" | 11233 msgstr "" |
11412 | 11234 "Wystąpił błąd podczas przetwarzania listy znajomych. Lista znajomych nie " |
11413 #: src/server.c:1502 | 11235 "została wczytana, stary plik został zapisany jako blist.xml~." |
11414 msgid "Accept chat invitation?" | 11236 |
11415 msgstr "Zaakceptować zaproszenie do konferencji?" | 11237 #: src/util.c:2559 |
11416 | |
11417 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
11418 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
11419 #. * makes it slightly less boring ;) | |
11420 #: src/status.c:36 | |
11421 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11422 msgstr "Przepraszam, wyskoczyłem na chwilkę!" | |
11423 | |
11424 #: src/stock.c:87 | |
11425 msgid "_Alias" | |
11426 msgstr "_Alias" | |
11427 | |
11428 #: src/stock.c:89 | |
11429 msgid "_Invite" | |
11430 msgstr "_Zaproś" | |
11431 | |
11432 #: src/stock.c:90 | |
11433 msgid "_Modify" | |
11434 msgstr "_Modyfikuj" | |
11435 | |
11436 #: src/stock.c:91 | |
11437 msgid "_Open Mail" | |
11438 msgstr "_Otwórz pocztę" | |
11439 | |
11440 #: src/stock.c:93 | |
11441 msgid "_Warn" | |
11442 msgstr "_Ostrzeż" | |
11443 | |
11444 #: src/util.c:2396 | |
11445 msgid "Calculating..." | 11238 msgid "Calculating..." |
11446 msgstr "Obliczanie..." | 11239 msgstr "Obliczanie..." |
11447 | 11240 |
11448 #: src/util.c:2399 | 11241 #: src/util.c:2562 |
11449 msgid "Unknown." | 11242 msgid "Unknown." |
11450 msgstr "Nieznany." | 11243 msgstr "Nieznany." |
11451 | 11244 |
11452 #: src/util.c:2429 | 11245 #: src/util.c:2592 |
11453 msgid "second" | 11246 msgid "second" |
11454 msgid_plural "seconds" | 11247 msgid_plural "seconds" |
11455 msgstr[0] "sekunda" | 11248 msgstr[0] "sekunda" |
11456 msgstr[1] "sekundy" | 11249 msgstr[1] "sekundy" |
11457 msgstr[2] "sekund" | 11250 msgstr[2] "sekund" |
11458 | 11251 |
11459 #: src/util.c:2443 | 11252 #: src/util.c:2606 |
11460 msgid "day" | 11253 msgid "day" |
11461 msgid_plural "days" | 11254 msgid_plural "days" |
11462 msgstr[0] "dzień" | 11255 msgstr[0] "dzień" |
11463 msgstr[1] "dni" | 11256 msgstr[1] "dni" |
11464 msgstr[2] "dni" | 11257 msgstr[2] "dni" |
11465 | 11258 |
11466 #: src/util.c:2451 | 11259 #: src/util.c:2614 |
11467 msgid "hour" | 11260 msgid "hour" |
11468 msgid_plural "hours" | 11261 msgid_plural "hours" |
11469 msgstr[0] "godzina" | 11262 msgstr[0] "godzina" |
11470 msgstr[1] "godziny" | 11263 msgstr[1] "godziny" |
11471 msgstr[2] "godzin" | 11264 msgstr[2] "godzin" |
11472 | 11265 |
11473 #: src/util.c:2459 | 11266 #: src/util.c:2622 |
11474 msgid "minute" | 11267 msgid "minute" |
11475 msgid_plural "minutes" | 11268 msgid_plural "minutes" |
11476 msgstr[0] "minuta" | 11269 msgstr[0] "minuta" |
11477 msgstr[1] "minuty" | 11270 msgstr[1] "minuty" |
11478 msgstr[2] "minut" | 11271 msgstr[2] "minut" |
11479 | 11272 |
11480 #: src/util.c:2879 | 11273 #: src/util.c:3045 |
11481 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11274 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11482 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" | 11275 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" |
11276 | |
11277 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
11278 #~ msgstr "Ustawianie statusu na taki sam jak przed rozłączeniem" | |
11279 | |
11280 #~ msgid "Mail Server" | |
11281 #~ msgstr "Serwer poczty" | |
11282 | |
11283 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11284 #~ msgstr "%s (%d nowych/%d wszystkich)" | |
11285 | |
11286 #~ msgid "Check Mail" | |
11287 #~ msgstr "Sprawdź pocztę" | |
11288 | |
11289 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11290 #~ msgstr "Sprawdź pocztę co X sekund.\n" | |
11291 | |
11292 #~ msgid "Auto-login" | |
11293 #~ msgstr "Automatyczne logowanie" | |
11294 | |
11295 #~ msgid "New..." | |
11296 #~ msgstr "Nowy..." | |
11297 | |
11298 #~ msgid "Back" | |
11299 #~ msgstr "Powrót" | |
11300 | |
11301 #~ msgid "Signoff" | |
11302 #~ msgstr "Rozłącz" | |
11303 | |
11304 #~ msgid "Tray Icon Configuration" | |
11305 #~ msgstr "Konfiguracja ikony obszaru powiadamiania" | |
11306 | |
11307 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
11308 #~ msgstr "_Ukrywanie nowych wiadomości do czasu kliknięcia ikony" | |
11309 | |
11310 #, fuzzy | |
11311 #~ msgid "Orientation" | |
11312 #~ msgstr "Organizacja" | |
11313 | |
11314 #~ msgid "Not connected to AIM" | |
11315 #~ msgstr "Brak połączenia z serwerem AIM" | |
11316 | |
11317 #~ msgid "No screenname given." | |
11318 #~ msgstr "Nie podano identyfikatora." | |
11319 | |
11320 #~ msgid "No roomname given." | |
11321 #~ msgstr "Nie podano nazwy pokoju." | |
11322 | |
11323 #~ msgid "Invalid AIM URI" | |
11324 #~ msgstr "Błędny adres URI do AIM" | |
11325 | |
11326 #~ msgid "" | |
11327 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
11328 #~ "%s" | |
11329 #~ msgstr "" | |
11330 #~ "Nie można przypożądkować %s do gniazda:\n" | |
11331 #~ "%s" | |
11332 | |
11333 #~ msgid "Unable to open socket" | |
11334 #~ msgstr "Nie można otworzyć gniazda" | |
11335 | |
11336 #~ msgid "Remote Control" | |
11337 #~ msgstr "Zdalne sterowanie" | |
11338 | |
11339 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
11340 #~ msgstr "Umożliwia aplikcjom zdalne sterowanie programem Gaim." | |
11341 | |
11342 #~ msgid "" | |
11343 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
11344 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | |
11345 #~ msgstr "" | |
11346 #~ "Pozwala na zdalne sterowanie programem Gaim przy użyciu innych aplikacji, " | |
11347 #~ "lub za pomocą narzędzia gaim-remote." | |
11348 | |
11349 #~ msgid "GTK Signals Test" | |
11350 #~ msgstr "Test sygnałów GTK" | |
11351 | |
11352 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
11353 #~ msgstr "" | |
11354 #~ "Test sprawdzający czy wszystkie sygnały interfejsu działają poprawnie." | |
11355 | |
11356 #~ msgid "" | |
11357 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11358 #~ "conversation into the current conversation." | |
11359 #~ msgstr "" | |
11360 #~ "Gdy nowa rozmowa zostnie rozpoczęta, wtyczka wstawi ostatnią konwersację " | |
11361 #~ "do bieżącego okna rozmowy." | |
11362 | |
11363 #~ msgid "_Apply" | |
11364 #~ msgstr "_Zastosuj" | |
11365 | |
11366 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11367 #~ msgstr "Zakotwiczona _lista znajomych zawsze na wierzchu" | |
11368 | |
11369 #~ msgid "Away!" | |
11370 #~ msgstr "Nieobecny!" | |
11371 | |
11372 # FIXME - sprawdzić poprawność formy | |
11373 #, fuzzy | |
11374 #~ msgid "Edit This Message" | |
11375 #~ msgstr "Wyślij jako wiadomość" | |
11376 | |
11377 #~ msgid "I'm Back!" | |
11378 #~ msgstr "Jestem z powrotem!" | |
11379 | |
11380 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11381 #~ msgstr "Czy na pewno usunąć komunikat nieobecności \"%s\"?" | |
11382 | |
11383 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11384 #~ msgstr "Usunięcie komunikatu nieobecności" | |
11385 | |
11386 # Zapewne idzie o globalne ustawienie stanu nieobecności | |
11387 #~ msgid "Set All Away" | |
11388 #~ msgstr "Wszędzie nieobecny" | |
11389 | |
11390 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11391 #~ msgstr "Nie można zapisać komunikatu nieobecności bez tytułu" | |
11392 | |
11393 #~ msgid "" | |
11394 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11395 #~ msgstr "" | |
11396 #~ "Nadaj komunikatowi tytuł, albo wybierz \"Użyj\" aby użyć go bez " | |
11397 #~ "zapisywania." | |
11398 | |
11399 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11400 #~ msgstr "Nie można utworzyć pustego komunikatu nieobecności" | |
11401 | |
11402 #~ msgid "New away message" | |
11403 #~ msgstr "Nowy komunikat nieobecności" | |
11404 | |
11405 #~ msgid "Away title: " | |
11406 #~ msgstr "Tytuł komunikatu: " | |
11407 | |
11408 #~ msgid "_Save" | |
11409 #~ msgstr "_Zapisz" | |
11410 | |
11411 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11412 #~ msgstr "Z_apisz i użyj" | |
11413 | |
11414 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11415 #~ msgstr "Błąd listy znajomych" | |
11416 | |
11417 #~ msgid "Size of the expander arrow" | |
11418 #~ msgstr "Rozmiar strzałki rozwijającej drzewo" | |
11419 | |
11420 #~ msgid "" | |
11421 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
11422 #~ "\n" | |
11423 #~ " COMMANDS:\n" | |
11424 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | |
11425 #~ " away Popup the away dialog with the default " | |
11426 #~ "message\n" | |
11427 #~ " back Remove the away dialog\n" | |
11428 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | |
11429 #~ "\n" | |
11430 #~ " OPTIONS:\n" | |
11431 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
11432 #~ msgstr "" | |
11433 #~ "Użycie: %s komenda [OPCJE] [URI]\n" | |
11434 #~ "\n" | |
11435 #~ " POLECENIA:\n" | |
11436 #~ " uri Obsługa URI typu \"AIM:\"\n" | |
11437 #~ " away Wyświetla okno dialogowe stanu zajętości " | |
11438 #~ "z domyślnym komunikatem\n" | |
11439 #~ " back Usuwa okno dialogowe zajętości\n" | |
11440 #~ " quit Zamyka program Gaim\n" | |
11441 #~ "\n" | |
11442 #~ " OPCJE:\n" | |
11443 #~ " -h, --help [polecenie] Wyświetla pomoc dla polecenia\n" | |
11444 | |
11445 #~ msgid "" | |
11446 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | |
11447 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
11448 #~ msgstr "" | |
11449 #~ "Gaim nie jest uruchomiony (w sesji 0)\n" | |
11450 #~ "Sprawdź czy wtyczka \"Remote Control\" została wczytana?\n" | |
11451 | |
11452 #~ msgid "" | |
11453 #~ "\n" | |
11454 #~ "Close running copy of Gaim\n" | |
11455 #~ msgstr "" | |
11456 #~ "\n" | |
11457 #~ "Zamyka uruchomionę kopię programu Gaim\n" | |
11458 | |
11459 #~ msgid "" | |
11460 #~ "\n" | |
11461 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
11462 #~ msgstr "" | |
11463 #~ "\n" | |
11464 #~ "Ustawia stan wszystkich kont na \"zajęty\" z domyślnym opisem.\n" | |
11465 | |
11466 #~ msgid "" | |
11467 #~ "\n" | |
11468 #~ "Set all accounts as not away.\n" | |
11469 #~ msgstr "" | |
11470 #~ "\n" | |
11471 #~ "Wyłączenie komunikatu zajętości na wszystkich kontach.\n" | |
11472 | |
11473 #~ msgid "Show fewer options" | |
11474 #~ msgstr "Wyświetl mniej opcji" | |
11475 | |
11476 #~ msgid "Information" | |
11477 #~ msgstr "Informacja" | |
11478 | |
11479 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11480 #~ msgstr "/Znajomi/_Rozłącz" | |
11481 | |
11482 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11483 #~ msgstr "/Narzędzia/_Nieobecność" | |
11484 | |
11485 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
11486 #~ msgstr "/Narzędzia/_Funkcje wtyczek" | |
11487 | |
11488 #~ msgid "Rename Group" | |
11489 #~ msgstr "Zmiana nazwy grupy" | |
11490 | |
11491 #~ msgid "New group name" | |
11492 #~ msgstr "Nowa nazwa grupy" | |
11493 | |
11494 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11495 #~ msgstr "Podaj nową nazwę dla wybranej grupy." | |
11496 | |
11497 #~ msgid "%d%%" | |
11498 #~ msgstr "%d%%" | |
11499 | |
11500 #~ msgid "" | |
11501 #~ "\n" | |
11502 #~ "<b>Account:</b>" | |
11503 #~ msgstr "" | |
11504 #~ "\n" | |
11505 #~ "<b>Konto:</b>" | |
11506 | |
11507 #~ msgid "" | |
11508 #~ "\n" | |
11509 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11510 #~ msgstr "" | |
11511 #~ "\n" | |
11512 #~ "<b>Ostrzeżeń:</b> " | |
11513 | |
11514 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11515 #~ msgstr "Ostrzeżeń (%d%%)" | |
11516 | |
11517 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11518 #~ msgstr "/Narzędzia/Nieobecność" | |
11519 | |
11520 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11521 #~ msgstr "Wysyła wiadomość do wybranego użytkownika" | |
11522 | |
11523 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11524 #~ msgstr "Wyświetla informacje o wybranym użytkowniku" | |
11525 | |
11526 #~ msgid "_Chat" | |
11527 #~ msgstr "_Konferencja" | |
11528 | |
11529 #~ msgid "Join a chat room" | |
11530 #~ msgstr "Przyłącza do pokoju konferencji" | |
11531 | |
11532 #~ msgid "_Away" | |
11533 #~ msgstr "_Nieobecny" | |
11534 | |
11535 #~ msgid "Set an away message" | |
11536 #~ msgstr "Ustawia komunikat nieobecności" | |
11537 | |
11538 #~ msgid "Done." | |
11539 #~ msgstr "Gotowe." | |
11540 | |
11541 #~ msgid "Signon: " | |
11542 #~ msgstr "Logowanie: " | |
11543 | |
11544 #~ msgid "Signon" | |
11545 #~ msgstr "Logowanie" | |
11546 | |
11547 #~ msgid "Cancel All" | |
11548 #~ msgstr "Anuluj wszystko" | |
11549 | |
11550 #~ msgid "_Reconnect" | |
11551 #~ msgstr "_Ponów łączenie" | |
11552 | |
11553 #~ msgid "" | |
11554 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
11555 #~ "\n" | |
11556 #~ "%s\n" | |
11557 #~ "%s" | |
11558 #~ msgstr "" | |
11559 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s został rozłączony.</span>\n" | |
11560 #~ "\n" | |
11561 #~ "%s\n" | |
11562 #~ "%s" | |
11563 | |
11564 #~ msgid "Reason Unknown." | |
11565 #~ msgstr "Powód nieznany." | |
11566 | |
11567 #~ msgid "Reconnect _All" | |
11568 #~ msgstr "Ponów łączenie _wszystkiego" | |
11569 | |
11570 #~ msgid "Time" | |
11571 #~ msgstr "Czas" | |
11572 | |
11573 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11574 #~ msgstr "Pobranie komunikatu nieobecności" | |
11575 | |
11576 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11577 #~ msgstr "/Rozmowa/_Ostrzeż..." | |
11578 | |
11579 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." | |
11580 #~ msgstr "/Rozmowa/A_lias..." | |
11581 | |
11582 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
11583 #~ msgstr "/Opcje/Datown_ik" | |
11584 | |
11585 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11586 #~ msgstr "/Rozmowa/Ostrzeż..." | |
11587 | |
11588 #~ msgid "Warn" | |
11589 #~ msgstr "Ostrzeż" | |
11590 | |
11591 #~ msgid "Warn the user" | |
11592 #~ msgstr "Ostrzega użytkownika" | |
11593 | |
11594 #~ msgid "Block the user" | |
11595 #~ msgstr "Blokuje użytkownika" | |
11596 | |
11597 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11598 #~ msgstr "Wysyła plik do użytkownika" | |
11599 | |
11600 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11601 #~ msgstr "Dodaje użytkownika do listy znajomych" | |
11602 | |
11603 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11604 #~ msgstr "Usuwa użytkownika z listy znajomych" | |
11605 | |
11606 #~ msgid "Send" | |
11607 #~ msgstr "Wyślij" | |
11608 | |
11609 #~ msgid "Invite" | |
11610 #~ msgstr "Zaproś" | |
11611 | |
11612 #~ msgid "Invite a user" | |
11613 #~ msgstr "Zaprasza użytkownika" | |
11614 | |
11615 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11616 #~ msgstr "Dodaje konferencję do listy znajomych" | |
11617 | |
11618 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11619 #~ msgstr "<main>/Rozmowa/Zamknij" | |
11620 | |
11621 #~ msgid "former lead developer" | |
11622 #~ msgstr "poprzedni główny programista" | |
11623 | |
11624 #~ msgid "former maintainer" | |
11625 #~ msgstr "poprzedni opiekun" | |
11626 | |
11627 #, fuzzy | |
11628 #~ msgid "Azerbaijani" | |
11629 #~ msgstr "Serbski" | |
11630 | |
11631 #, fuzzy | |
11632 #~ msgid "Estonian" | |
11633 #~ msgstr "Rumuński" | |
11634 | |
11635 #, fuzzy | |
11636 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
11637 #~ msgstr "Norweski" | |
11638 | |
11639 #, fuzzy | |
11640 #~ msgid "Albanian" | |
11641 #~ msgstr "Rumuński" | |
11642 | |
11643 #~ msgid "Chinese" | |
11644 #~ msgstr "Chiński" | |
11645 | |
11646 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11647 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11648 | |
11649 #~ msgid "_Screen name" | |
11650 #~ msgstr "_Identyfikator" | |
11651 | |
11652 #~ msgid "Warn User" | |
11653 #~ msgstr "Ostrzeżenie użytkownika" | |
11654 | |
11655 # FIXME - nazbyt bełkotliwe to zdanie, trzeba jakoś inaczej je sformułować | |
11656 #~ msgid "" | |
11657 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11658 #~ "\n" | |
11659 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11660 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11661 #~ msgstr "" | |
11662 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ostrzec %s?</span>\n" | |
11663 #~ "\n" | |
11664 #~ "Wybrana osoba (%s) będzie miała zwiększony poziom ostrzeżenia i będzie " | |
11665 #~ "musiała rzadziej wysyłać wiadomości.\n" | |
11666 | |
11667 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11668 #~ msgstr "Ostrzec _anonimowo?" | |
11669 | |
11670 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11671 #~ msgstr "<b>Anonimowe ostrzeżenia są mniej dotkliwe.</b>" | |
11672 | |
11673 #~ msgid "Show transfer details" | |
11674 #~ msgstr "Wyświetl szczegóły transmisji" | |
11675 | |
11676 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11677 #~ msgstr "" | |
11678 #~ "_Wyświetlanie identyfikatorów znajomych, gdy nie ma ustalonych aliasów" | |
11679 | |
11680 #~ msgid "Display" | |
11681 #~ msgstr "Wyświetlanie" | |
11682 | |
11683 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11684 #~ msgstr "Wyświetlanie _czasu wiadomości" | |
11685 | |
11686 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11687 #~ msgstr "Ignorowanie _kolorów" | |
11688 | |
11689 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11690 #~ msgstr "Ignorowanie k_roju czcionki" | |
11691 | |
11692 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11693 #~ msgstr "Ignorowanie _wielkości czcionki" | |
11694 | |
11695 #~ msgid "Default Formatting" | |
11696 #~ msgstr "Formatowanie domyślne" | |
11697 | |
11698 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11699 #~ msgstr "_Domyślne formatowanie dla wiadomości wychodzących" | |
11700 | |
11701 #~ msgid "Send Message" | |
11702 #~ msgstr "Wysyłanie wiadomości" | |
11703 | |
11704 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11705 #~ msgstr "Klawisz _Enter wysyła wiadomość" | |
11706 | |
11707 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11708 #~ msgstr "Kombinacja _Ctrl-Enter wysyła wiadomość" | |
11709 | |
11710 #~ msgid "Window Closing" | |
11711 #~ msgstr "Zamykanie okna" | |
11712 | |
11713 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11714 #~ msgstr "Klawisz E_sc zamyka okno" | |
11715 | |
11716 #~ msgid "Insertions" | |
11717 #~ msgstr "Wstawianie" | |
11718 | |
11719 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11720 #~ msgstr "Ctrl-{B/I/U} zmienia _formatowanie" | |
11721 | |
11722 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11723 #~ msgstr "Ctrl-(liczba) wstaw_ia emotikony" | |
11724 | |
11725 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11726 #~ msgstr "Wyświetlanie p_rzycisków jako:" | |
11727 | |
11728 #~ msgid "Pictures" | |
11729 #~ msgstr "Obrazki" | |
11730 | |
11731 #~ msgid "Text" | |
11732 #~ msgstr "Tekst" | |
11733 | |
11734 #~ msgid "Pictures and text" | |
11735 #~ msgstr "Obrazki i tekst" | |
11736 | |
11737 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11738 #~ msgstr "_Uaktywnianie okna przy zdarzeniach" | |
11739 | |
11740 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11741 #~ msgstr "Wyświetlanie poziomów _ostrzeżeń" | |
11742 | |
11743 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11744 #~ msgstr "_Automatyczne rozwijanie listy kontaktów" | |
11745 | |
11746 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11747 #~ msgstr "Polecenia rozpoczynające się od \"ukośnika\"" | |
11748 | |
11749 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11750 #~ msgstr "_Aliasy w zakładkach/tytułach" | |
11751 | |
11752 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11753 #~ msgstr "_Uaktywnianie okna wiadomości przy zdarzeniach" | |
11754 | |
11755 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11756 #~ msgstr "Ua_ktywnianie okna konferencji przy zdarzeniach" | |
11757 | |
11758 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11759 #~ msgstr "_Różnorodne kolorowanie uczestników konferencji" | |
11760 | |
11761 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11762 #~ msgstr "P_ołożenie zakładek:" | |
11763 | |
11764 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11765 #~ msgstr "_Położenie nowej rozmowy:" | |
11766 | |
11767 #~ msgid "Message Logs" | |
11768 #~ msgstr "Dzienniki wiadomości" | |
11769 | |
11770 #~ msgid "System Logs" | |
11771 #~ msgstr "Dzienniki systemowe" | |
11772 | |
11773 #~ msgid "_Enable system log" | |
11774 #~ msgstr "Dziennik _systemowy" | |
11775 | |
11776 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
11777 #~ msgstr "_Zapis łączenia/rozłączenia znajomych" | |
11778 | |
11779 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
11780 #~ msgstr "Zapis zmiany stanu _bezczynny/powrót z bezczynności znajomych" | |
11781 | |
11782 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
11783 #~ msgstr "Zapis zmiany stanu _nieobecny/obecny znajomych" | |
11784 | |
11785 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
11786 #~ msgstr "Zapis _własnych zmian stanu logowania/bezczynności/zajętości" | |
11787 | |
11788 #~ msgid "Idle _time reporting:" | |
11789 #~ msgstr "_Wykrywanie czasu bezczynności:" | |
11790 | |
11791 #~ msgid "Gaim usage" | |
11792 #~ msgstr "Użycie Gaim" | |
11793 | |
11794 #~ msgid "X usage" | |
11795 #~ msgstr "Użycie X" | |
11796 | |
11797 #~ msgid "Windows usage" | |
11798 #~ msgstr "Użycie Windows" | |
11799 | |
11800 #~ msgid "" | |
11801 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11802 #~ "\n" | |
11803 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
11804 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
11805 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
11806 #~ msgstr "" | |
11807 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11808 #~ "\n" | |
11809 #~ "<span weight=\"bold\">Napisał:</span>\t%s\n" | |
11810 #~ "<span weight=\"bold\">Strona WWW:</span>\t%s\n" | |
11811 #~ "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span>\t%s" | |
11812 | |
11813 #~ msgid "" | |
11814 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11815 #~ "\n" | |
11816 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
11817 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11818 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
11819 #~ msgstr "" | |
11820 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11821 #~ "\n" | |
11822 #~ "<span weight=\"bold\">Napisał:</span> %s\n" | |
11823 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11824 #~ "<span weight=\"bold\">Nazwa pliku:</span> %s" | |
11825 | |
11826 #~ msgid "Load" | |
11827 #~ msgstr "Wczytaj" | |
11828 | |
11829 #~ msgid "Summary" | |
11830 #~ msgstr "Podsumowanie" | |
11831 | |
11832 #~ msgid "Details" | |
11833 #~ msgstr "Szczegóły" | |
11834 | |
11835 #~ msgid "_Edit" | |
11836 #~ msgstr "_Modyfikuj" | |
11837 | |
11838 #~ msgid "Interface" | |
11839 #~ msgstr "Interfejs" | |
11840 | |
11841 #~ msgid "Message Text" | |
11842 #~ msgstr "Tekst wiadomości" | |
11843 | |
11844 #~ msgid "Shortcuts" | |
11845 #~ msgstr "Skróty klawiszowe" | |
11846 | |
11847 #~ msgid "Away Messages" | |
11848 #~ msgstr "Komunikaty nieobecności" | |
11849 | |
11850 #~ msgid "Plugins" | |
11851 #~ msgstr "Wtyczki" | |
11852 | |
11853 #~ msgid "HTML" | |
11854 #~ msgstr "HTML" | |
11855 | |
11856 #~ msgid "Plain text" | |
11857 #~ msgstr "Zwykły tekst" | |
11858 | |
11859 #~ msgid "Please create an account." | |
11860 #~ msgstr "Utwórz konto." | |
11861 | |
11862 #~ msgid "Login" | |
11863 #~ msgstr "Logowanie" | |
11864 | |
11865 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11866 #~ msgstr "<b>_Konto:</b>" | |
11867 | |
11868 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11869 #~ msgstr "<b>_Hasło:</b>" | |
11870 | |
11871 #~ msgid "A_ccounts" | |
11872 #~ msgstr "_Konta" | |
11873 | |
11874 #~ msgid "P_references" | |
11875 #~ msgstr "_Ustawienia" | |
11876 | |
11877 #~ msgid "_Sign on" | |
11878 #~ msgstr "_Zalogowania" | |
11879 | |
11880 #~ msgid "" | |
11881 #~ "Gaim %s\n" | |
11882 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11883 #~ "\n" | |
11884 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11885 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11886 #~ "specifies\n" | |
11887 #~ " name of away message to use)\n" | |
11888 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11889 #~ "specifies\n" | |
11890 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11891 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11892 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11893 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11894 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11895 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11896 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11897 #~ msgstr "" | |
11898 #~ "Gaim %s\n" | |
11899 #~ "Użycie: %s [OPCJE]...\n" | |
11900 #~ "\n" | |
11901 #~ " -a, --acct wyświetla okno edytora kont\n" | |
11902 #~ " -w, --away[=WIAD] uruchamia w stanie \"nieobecny\" (z opcjonalnym\n" | |
11903 #~ " argumentem WIAD określającym wiadomość " | |
11904 #~ "nieobecności)\n" | |
11905 #~ " -l, --login[=NAZWA] automatyczne logowanie (opcjonalny argument NAZWA \n" | |
11906 #~ " określa oddzielone przecinkami nazwy użytych kont)\n" | |
11907 #~ " -n, --loginwin bez automatycznego logowania; wyświetla okno " | |
11908 #~ "logowania\n" | |
11909 #~ " -u, --user=NAZWA użycie konta NAZWA\n" | |
11910 #~ " -f, --config=KAT użycie KATalogu z plikami konfiguracyjnymi\n" | |
11911 #~ " -d, --debug wypisywanie informacji diagnostycznych na " | |
11912 #~ "standardowe wyjście\n" | |
11913 #~ " -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n" | |
11914 #~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n" | |
11915 | |
11916 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11917 #~ msgstr "Nie można odczytać ustawień" | |
11918 | |
11919 #~ msgid "" | |
11920 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
11921 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
11922 #~ "using the Preferences window." | |
11923 #~ msgstr "" | |
11924 #~ "Gaim nie mógł odczytać preferencji ponieważ są one przechowywane w starym " | |
11925 #~ "formacie, który nie jest już obsługiwany. Prosimy skonfigurować ponownie " | |
11926 #~ "program wykorzystując okno z ustawieniami." | |
11927 | |
11928 #~ msgid "Slightly less boring default" | |
11929 #~ msgstr "Odrobinę mniej nudny domyślny" | |
11930 | |
11931 #~ msgid "Available for friends only" | |
11932 #~ msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół" | |
11933 | |
11934 #~ msgid "Away for friends only" | |
11935 #~ msgstr "Nieobecny tylko dla przyjaciół" | |
11936 | |
11937 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
11938 #~ msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół" | |
11939 | |
11940 #~ msgid "Unable to resolve hostname." | |
11941 #~ msgstr "Nie można odnaleźć adresu komputera." | |
11942 | |
11943 #~ msgid "Error while reading from socket." | |
11944 #~ msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego." | |
11945 | |
11946 #~ msgid "Error while writing to socket." | |
11947 #~ msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego." | |
11948 | |
11949 #~ msgid "Authentication failed." | |
11950 #~ msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." | |
11951 | |
11952 #~ msgid "Unknown Error Code." | |
11953 #~ msgstr "Nieznany kod błędu." | |
11954 | |
11955 #~ msgid "Status: %s" | |
11956 #~ msgstr "Stan: %s" | |
11957 | |
11958 #~ msgid "Could not connect" | |
11959 #~ msgstr "Nie można połączyć" | |
11960 | |
11961 #~ msgid "Reading data" | |
11962 #~ msgstr "Czytanie danych" | |
11963 | |
11964 # FIXME - co to jest? | |
11965 #~ msgid "Balancer handshake" | |
11966 #~ msgstr "Synchronizacja równoważnika" | |
11967 | |
11968 #~ msgid "Reading server key" | |
11969 #~ msgstr "Czytanie klucza serwera" | |
11970 | |
11971 #~ msgid "Exchanging key hash" | |
11972 #~ msgstr "Wymiana sum kontrolnych kluczy" | |
11973 | |
11974 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | |
11975 #~ msgstr "Błąd krytyczny w bibliotece GG\n" | |
11976 | |
11977 #~ msgid "Unable to ping server" | |
11978 #~ msgstr "Nie można odpytać serwera" | |
11979 | |
11980 # FIXME - sprawdzić poprawność formy | |
11981 #~ msgid "Send as message" | |
11982 #~ msgstr "Wyślij jako wiadomość" | |
11983 | |
11984 #~ msgid "Looking up GG server" | |
11985 #~ msgstr "Wyszukiwanie serwera GG" | |
11986 | |
11987 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
11988 #~ msgstr "Podano błędny numer identyfikacyjny Gadu-Gadu" | |
11989 | |
11990 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
11991 #~ msgstr "" | |
11992 #~ "Próba wysłania wiadomości do błędnego numeru identyfikacyjnego Gadu-Gadu." | |
11993 | |
11994 #~ msgid "Couldn't get search results" | |
11995 #~ msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania" | |
11996 | |
11997 #~ msgid "Active" | |
11998 #~ msgstr "Aktywny" | |
11999 | |
12000 #~ msgid "Birth Year" | |
12001 #~ msgstr "Rok urodzenia" | |
12002 | |
12003 #~ msgid "Sex" | |
12004 #~ msgstr "Płeć" | |
12005 | |
12006 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
12007 #~ msgstr "Brak przechowywanej listy znajomych na serwerze Gadu-Gadu." | |
12008 | |
12009 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
12010 #~ msgstr "Nie można zaimportować listy znajomych z serwera" | |
12011 | |
12012 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
12013 #~ msgstr "Lista znajomych poprawnie przesłana na serwer Gadu-Gadu" | |
12014 | |
12015 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
12016 #~ msgstr "Nie można wysłać listy znajomych na serwer Gadu-Gadu" | |
12017 | |
12018 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
12019 #~ msgstr "Lista znajomych została usunięta z serwera Gadu-Gadu" | |
12020 | |
12021 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
12022 #~ msgstr "Nie można usunąć listy znajomych z serwera Gadu-Gadu" | |
12023 | |
12024 #~ msgid "Password couldn't be changed" | |
12025 #~ msgstr "Nie można zmienić hasła" | |
12026 | |
12027 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
12028 #~ msgstr "Błąd komunikacji z serwerem Gadu-Gadu" | |
12029 | |
12030 #~ msgid "" | |
12031 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | |
12032 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
12033 #~ msgstr "" | |
12034 #~ "Program Gaim nie był w stanie ukończyć operacji z powodu problemu " | |
12035 #~ "połączenia z serwerem HTTP Gadu-Gadu. Spróbuj później." | |
12036 | |
12037 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
12038 #~ msgstr "Zaimportowanie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" | |
12039 | |
12040 #~ msgid "" | |
12041 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | |
12042 #~ "try again later." | |
12043 #~ msgstr "" | |
12044 #~ "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych Gadu-" | |
12045 #~ "Gadu. Spróbuj później." | |
12046 | |
12047 #~ msgid "Couldn't export buddy list" | |
12048 #~ msgstr "Nie można wyeksportować listy znajomych" | |
12049 | |
12050 #~ msgid "" | |
12051 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | |
12052 #~ "later." | |
12053 #~ msgstr "" | |
12054 #~ "Program Gaim nie był w stanie połączyć się z serwerem list znajomych. " | |
12055 #~ "Spróbuj później." | |
12056 | |
12057 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
12058 #~ msgstr "Usunięcie listy znajomych Gadu-Gadu nie powiodło się" | |
12059 | |
12060 #~ msgid "Unable to access directory" | |
12061 #~ msgstr "Dostęp do katalogu nie powiódł się" | |
12062 | |
12063 #~ msgid "" | |
12064 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | |
12065 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12066 #~ msgstr "" | |
12067 #~ "Program Gaim nie był w stanie przeszukać katalogu, ponieważ nie było " | |
12068 #~ "możliwe połączenie się z serwerem katalogu. Spróbuj później." | |
12069 | |
12070 #~ msgid "" | |
12071 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
12072 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
12073 #~ msgstr "" | |
12074 #~ "Program Gaim nie był w stanie zmienić hasła z powodu problemu łączenia " | |
12075 #~ "się z serwerem Gadu-Gadu. Spróbuj później." | |
12076 | |
12077 #~ msgid "Directory Search" | |
12078 #~ msgstr "Przeszukiwanie katalogu" | |
12079 | |
12080 #~ msgid "Unable to access user profile." | |
12081 #~ msgstr "Dostęp do profilu użytkownika nie powiódł się." | |
12082 | |
12083 #~ msgid "" | |
12084 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | |
12085 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12086 #~ msgstr "" | |
12087 #~ "Program Gaim nie był w stanie uzyskać dostępu do profilu użytkownika z " | |
12088 #~ "powodu błędu łączenia z serwerem katalogu. Spróbuj później." | |
12089 | |
12090 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
12091 #~ msgstr "Program Gaim napotkał na problem przy komunikacji z serwerem ICQ." | |
12092 | |
12093 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
12094 #~ msgstr "Użytkownik %s (%s%s%s%s%s) pragnie uzyskać autoryzację." | |
12095 | |
12096 # FIXME - element menu czy ustawienie? | |
12097 #~ msgid "Send message through server" | |
12098 #~ msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer" | |
12099 | |
12100 #~ msgid "Connecting..." | |
12101 #~ msgstr "Łączenie..." | |
12102 | |
12103 # FIXME - a może chodzi o identyfikator ICQ? | |
12104 #~ msgid "Nick:" | |
12105 #~ msgstr "Ksywa:" | |
12106 | |
12107 #~ msgid "Gaim User" | |
12108 #~ msgstr "Użytkownik Gaim" | |
12109 | |
12110 #~ msgid "File Transfer Aborted" | |
12111 #~ msgstr "Przerwane przesyłanie pliku" | |
12112 | |
12113 #~ msgid "Buddy Information for %s" | |
12114 #~ msgstr "Informacje o znajomym dla %s" | |
12115 | |
12116 #, fuzzy | |
12117 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | |
12118 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" | |
12119 | |
12120 #, fuzzy | |
12121 #~ msgid "Invalid nickname" | |
12122 #~ msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika" | |
12123 | |
12124 #~ msgid "Jabber Profile" | |
12125 #~ msgstr "Profil Jabbera" | |
12126 | |
12127 #~ msgid "Roomlist Error" | |
12128 #~ msgstr "Błąd listy pokoi" | |
12129 | |
12130 #~ msgid "Logged out" | |
12131 #~ msgstr "Wylogowany" | |
12132 | |
12133 #~ msgid "Hide Operating System" | |
12134 #~ msgstr "Ukrycie informacji o systemie operacyjnym" | |
12135 | |
12136 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
12137 #~ msgstr "Użytkownik %s chce dodać cię do swojej listy znajomych." | |
12138 | |
12139 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
12140 #~ msgstr "Wyświetlanie informacji dotyczących zamykanych konwersacji" | |
12141 | |
12142 #~ msgid "Display timeout notices" | |
12143 #~ msgstr "Wyświetlanie komunikatów o przekroczonym czasie oczekiwania" | |
12144 | |
12145 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
12146 #~ msgstr "Rozmowa stała się nieaktywna i upłynął czas oczekiwania." | |
12147 | |
12148 #~ msgid "" | |
12149 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
12150 #~ "different location" | |
12151 #~ msgstr "Rozłączono z serwerem, ponieważ zalogowano się z innego położenia" | |
12152 | |
12153 #~ msgid "User Properties" | |
12154 #~ msgstr "Opcje użytkownika" | |
12155 | |
12156 # src/ft.c:738, src/ft.c:740 | |
12157 #, fuzzy | |
12158 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | |
12159 #~ msgstr "Transmisja %s ukończona" | |
12160 | |
12161 #~ msgid "" | |
12162 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
12163 #~ "name at another location." | |
12164 #~ msgstr "" | |
12165 #~ "Wylogowano, ponieważ użytkownik o tej nazwie jest już zalogowany z innego " | |
12166 #~ "komputera." | |
12167 | |
12168 #~ msgid "Not specified" | |
12169 #~ msgstr "Nie określono" | |
12170 | |
12171 #~ msgid "ICQ Info for %s" | |
12172 #~ msgstr "Informacja ICQ dla %s" | |
12173 | |
12174 #~ msgid "" | |
12175 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " | |
12176 #~ "name ends in a space." | |
12177 #~ msgstr "" | |
12178 #~ "Błąd 0x%04x: Nie można sformatować identyfikatora, ponieważ nowa forma " | |
12179 #~ "jest zakończona spacją." | |
12180 | |
12181 #~ msgid "Visible" | |
12182 #~ msgstr "Widoczny" | |
12183 | |
12184 #~ msgid "Available Message:" | |
12185 #~ msgstr "Komunikat:" | |
12186 | |
12187 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
12188 #~ msgstr "Pracuję i czekam aż ktoś mi przeszkodzi - napisz do mnie!" | |
12189 | |
12190 #~ msgid "Set Available Message..." | |
12191 #~ msgstr "Ustaw opis..." | |
12192 | |
12193 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
12194 #~ msgstr "Nie udało się opuścić kanału" | |
12195 | |
12196 #~ msgid "Basic Profile" | |
12197 #~ msgstr "Profil podstawowy" | |
12198 | |
12199 #~ msgid "Profile Information" | |
12200 #~ msgstr "Informacja profilu" | |
12201 | |
12202 #~ msgid "Instant Messagers" | |
12203 #~ msgstr "Komunikatory" | |
12204 | |
12205 #~ msgid "AIM" | |
12206 #~ msgstr "AIM" | |
12207 | |
12208 #~ msgid "ICQ UIN" | |
12209 #~ msgstr "ICQ UIN" | |
12210 | |
12211 #~ msgid "MSN" | |
12212 #~ msgstr "MSN" | |
12213 | |
12214 #~ msgid "Yahoo" | |
12215 #~ msgstr "Yahoo" | |
12216 | |
12217 #~ msgid "I'm From" | |
12218 #~ msgstr "Jestem z" | |
12219 | |
12220 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | |
12221 #~ msgstr "Ustaw dane profilu Trepia." | |
12222 | |
12223 #~ msgid "Profile" | |
12224 #~ msgstr "Profil" | |
12225 | |
12226 #~ msgid "Set Profile" | |
12227 #~ msgstr "Ustaw profil" | |
12228 | |
12229 #~ msgid "Visit Homepage" | |
12230 #~ msgstr "Odwiedź stronę" | |
12231 | |
12232 #~ msgid "Local Users" | |
12233 #~ msgstr "Użytkownicy lokalni" | |
12234 | |
12235 #~ msgid "Logging in" | |
12236 #~ msgstr "Logowanie" | |
12237 | |
12238 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
12239 #~ msgstr "Wtyczka protokołu Trepia" | |
12240 | |
12241 #~ msgid "" | |
12242 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
12243 #~ "device." | |
12244 #~ msgstr "" | |
12245 #~ "Wylogowano, ponieważ zalogowano się na to samo konto z innego komputera " | |
12246 #~ "lub urządzenia." | |
12247 | |
12248 #~ msgid "Please enter your password" | |
12249 #~ msgstr "Wpisz swoje hasło" | |
12250 | |
12251 #~ msgid "%s logged in." | |
12252 #~ msgstr "%s zalogowany." | |
12253 | |
12254 #~ msgid "%s signed on" | |
12255 #~ msgstr "%s zalogował się" | |
12256 | |
12257 #~ msgid "%s logged out." | |
12258 #~ msgstr "%s wylogowany." | |
12259 | |
12260 #~ msgid "%s signed off" | |
12261 #~ msgstr "%s rozłączył się" | |
12262 | |
12263 #~ msgid "" | |
12264 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
12265 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
12266 #~ msgstr "" | |
12267 #~ "%s został ostrzeżony przez %s.\n" | |
12268 #~ "Twój nowy poziom ostrzeżenia wynosi %d%%" | |
12269 | |
12270 #~ msgid "an anonymous person" | |
12271 #~ msgstr "osoba anonimowa" | |
12272 | |
12273 #, fuzzy | |
12274 #~ msgid "" | |
12275 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
12276 #~ "<b>%s</b>" | |
12277 #~ msgstr "" | |
12278 #~ "Użytkownik \"%s\" zaprasza %s do konferencji: \"%s\"\n" | |
12279 #~ "%s" | |
12280 | |
12281 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
12282 #~ msgstr "Przepraszam, wyskoczyłem na chwilkę!" | |
11483 | 12283 |
11484 #~ msgid "" | 12284 #~ msgid "" |
11485 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 12285 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
11486 #~ "Defaulting to PNG." | 12286 #~ "Defaulting to PNG." |
11487 #~ msgstr "" | 12287 #~ msgstr "" |