Mercurial > pidgin
comparison po/uk.po @ 11762:81e26b7f262e
[gaim-migrate @ 14053]
I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this
point in time
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000 |
parents | 4be6232ffcd3 |
children | f244cd5647af |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
11761:d8f002812186 | 11762:81e26b7f262e |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gaim\n" | 8 "Project-Id-Version: gaim\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-12 10:43+0300\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2005-05-12 10:43+0300\n" |
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" | 12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" |
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" | 13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" |
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" | 18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
19 | 19 |
20 #: plugins/autorecon.c:240 | 20 #: plugins/autorecon.c:301 |
21 msgid "Error Message Suppression" | 21 msgid "Error Message Suppression" |
22 msgstr "Вимкнення повідомлень про помилки" | 22 msgstr "Вимкнення повідомлень про помилки" |
23 | 23 |
24 #: plugins/autorecon.c:244 | 24 #: plugins/autorecon.c:305 |
25 msgid "Hide Disconnect Errors" | 25 msgid "Hide Disconnect Errors" |
26 msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання" | 26 msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання" |
27 | 27 |
28 #: plugins/autorecon.c:248 | 28 #: plugins/autorecon.c:309 |
29 msgid "Hide Login Errors" | 29 msgid "Hide Login Errors" |
30 msgstr "Ховати помилки входу" | 30 msgstr "Ховати помилки входу" |
31 | 31 |
32 #: plugins/autorecon.c:252 | 32 #: plugins/autorecon.c:313 |
33 msgid "Restore Away State On Reconnect" | 33 #, fuzzy |
34 msgstr "Відновлювати стан при повторному з'єднанні" | 34 msgid "Hide Reconnecting Dialog" |
35 msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання" | |
35 | 36 |
36 #. *< type | 37 #. *< type |
37 #. *< ui_requirement | 38 #. *< ui_requirement |
38 #. *< flags | 39 #. *< flags |
39 #. *< dependencies | 40 #. *< dependencies |
40 #. *< priority | 41 #. *< priority |
41 #. *< id | 42 #. *< id |
42 #: plugins/autorecon.c:276 | 43 #: plugins/autorecon.c:337 |
43 msgid "Auto-Reconnect" | 44 msgid "Auto-Reconnect" |
44 msgstr "Автоматичне перез'єднання" | 45 msgstr "Автоматичне перез'єднання" |
45 | 46 |
46 #. *< name | 47 #. *< name |
47 #. *< version | 48 #. *< version |
48 #. * summary | 49 #. * summary |
49 #. * description | 50 #. * description |
50 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 | 51 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 |
51 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 52 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
52 msgstr "Повторне з'єднання при розриві з'єднання." | 53 msgstr "Повторне з'єднання при розриві з'єднання." |
53 | |
54 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126 | |
55 msgid "Mail Server" | |
56 msgstr "Сервер пошти" | |
57 | |
58 #: plugins/chkmail.c:136 | |
59 #, c-format | |
60 msgid "%s (%d new/%d total)" | |
61 msgstr "%s (%d нових/%d загалом)" | |
62 | |
63 #: plugins/chkmail.c:199 | |
64 msgid "Check Mail" | |
65 msgstr "Перевірити пошту" | |
66 | |
67 #: plugins/chkmail.c:203 | |
68 msgid "Check email every X seconds.\n" | |
69 msgstr "Перевіряти пошту кожні Х секунд.\n" | |
70 | 54 |
71 #: plugins/contact_priority.c:84 | 55 #: plugins/contact_priority.c:84 |
72 msgid "Point values to use when..." | 56 msgid "Point values to use when..." |
73 msgstr "Вкажіть значення, які використовувати..." | 57 msgstr "Вкажіть значення, які використовувати..." |
74 | 58 |
88 msgid "Use last matching buddy" | 72 msgid "Use last matching buddy" |
89 msgstr "Використовувати останнього відповідного користувача" | 73 msgstr "Використовувати останнього відповідного користувача" |
90 | 74 |
91 #. Explanation | 75 #. Explanation |
92 #: plugins/contact_priority.c:141 | 76 #: plugins/contact_priority.c:141 |
77 #, fuzzy | |
93 msgid "" | 78 msgid "" |
94 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | 79 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " |
95 "contact.\n" | 80 "contact.\n" |
96 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" | 81 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " |
97 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" | 82 "to be\n" |
98 ">offline." | 83 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." |
99 msgstr "" | 84 msgstr "" |
100 "Користувач з найменшим рейтингом матиме пріоритет у контакті.\n" | 85 "Користувач з найменшим рейтингом матиме пріоритет у контакті.\n" |
101 "Типові значення (не у мережі = 4, відійшов = 2, бездіяльний = 1)\n" | 86 "Типові значення (не у мережі = 4, відійшов = 2, бездіяльний = 1)\n" |
102 "мають вбудований порядок активний->бездіяльний->відійшов->відійшов" | 87 "мають вбудований порядок активний->бездіяльний->відійшов->відійшов" |
103 "+бездіяльний->не у мережі." | 88 "+бездіяльний->не у мережі." |
104 | 89 |
105 #: plugins/contact_priority.c:144 | 90 #: plugins/contact_priority.c:144 |
106 msgid "Point values to use for Account..." | 91 #, fuzzy |
92 msgid "Point values to use for account..." | |
107 msgstr "Вкажіть значення облікового запису..." | 93 msgstr "Вкажіть значення облікового запису..." |
108 | 94 |
109 #. *< type | 95 #. *< type |
110 #. *< ui_requirement | 96 #. *< ui_requirement |
111 #. *< flags | 97 #. *< flags |
132 "in contact priority computations." | 118 "in contact priority computations." |
133 msgstr "" | 119 msgstr "" |
134 "Дозволяє змінювати значення станів користувачів \"бездіяльний/відійшов/не у " | 120 "Дозволяє змінювати значення станів користувачів \"бездіяльний/відійшов/не у " |
135 "мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів." | 121 "мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів." |
136 | 122 |
137 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 | 123 #. |
138 msgid "Auto-login" | 124 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
139 msgstr "Автоматичний вхід" | 125 #. |
140 | 126 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
141 #: plugins/docklet/docklet.c:140 | 127 msgid "Gaim" |
128 msgstr "Gaim" | |
129 | |
130 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
131 msgid "Gaim - Signed off" | |
132 msgstr "Gaim - Вимкнений" | |
133 | |
134 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
135 msgid "Gaim - Away" | |
136 msgstr "Gaim - Користувач відійшов" | |
137 | |
138 #: plugins/docklet/docklet.c:383 | |
139 #, fuzzy | |
140 msgid "Show Buddy List" | |
141 msgstr "Список контактів" | |
142 | |
143 #: plugins/docklet/docklet.c:390 | |
142 msgid "New Message..." | 144 msgid "New Message..." |
143 msgstr "Нове повідомлення.." | 145 msgstr "Нове повідомлення.." |
144 | 146 |
145 #: plugins/docklet/docklet.c:141 | 147 #: plugins/docklet/docklet.c:394 |
146 msgid "Join A Chat..." | 148 msgid "Join A Chat..." |
147 msgstr "Приєднатись до розмови..." | 149 msgstr "Приєднатись до розмови..." |
148 | 150 |
149 #: plugins/docklet/docklet.c:173 | 151 #: plugins/docklet/docklet.c:399 |
150 msgid "New..." | |
151 msgstr "Створити..." | |
152 | |
153 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52 | |
154 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998 | |
155 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69 | |
156 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800 | |
157 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969 | |
158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788 | |
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985 | |
160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47 | |
161 #: src/protocols/silc/silc.c:81 | |
162 msgid "Away" | |
163 msgstr "Користувач відійшов" | |
164 | |
165 #. else... | |
166 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595 | |
167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993 | |
168 msgid "Back" | |
169 msgstr "Повернувся" | |
170 | |
171 #: plugins/docklet/docklet.c:191 | |
172 msgid "Mute Sounds" | 152 msgid "Mute Sounds" |
173 msgstr "Вимкнути звук" | 153 msgstr "Вимкнути звук" |
174 | 154 |
175 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 | 155 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 |
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351 | |
176 msgid "File Transfers" | 157 msgid "File Transfers" |
177 msgstr "Передавання файлів" | 158 msgstr "Передавання файлів" |
178 | 159 |
179 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 | 160 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406 |
180 msgid "Accounts" | 161 msgid "Accounts" |
181 msgstr "Облікові записи" | 162 msgstr "Облікові записи" |
182 | 163 |
183 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 | 164 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792 |
184 msgid "Preferences" | 165 msgid "Preferences" |
185 msgstr "Параметри" | 166 msgstr "Параметри" |
186 | 167 |
187 #: plugins/docklet/docklet.c:207 | 168 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" |
188 msgid "Signoff" | 169 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox |
189 msgstr "Від'єднатись" | 170 #. |
190 | 171 #: plugins/docklet/docklet.c:416 |
191 #: plugins/docklet/docklet.c:211 | |
192 msgid "Quit" | 172 msgid "Quit" |
193 msgstr "Вийти" | 173 msgstr "Вийти" |
194 | |
195 #: plugins/docklet/docklet.c:527 | |
196 msgid "Tray Icon Configuration" | |
197 msgstr "Параметри значка лотка" | |
198 | |
199 #: plugins/docklet/docklet.c:531 | |
200 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
201 msgstr "_Ховати нові повідомлення до клацання на значку лотка" | |
202 | 174 |
203 #. *< type | 175 #. *< type |
204 #. *< ui_requirement | 176 #. *< ui_requirement |
205 #. *< flags | 177 #. *< flags |
206 #. *< dependencies | 178 #. *< dependencies |
207 #. *< priority | 179 #. *< priority |
208 #. *< id | 180 #. *< id |
209 #: plugins/docklet/docklet.c:557 | 181 #: plugins/docklet/docklet.c:556 |
210 msgid "System Tray Icon" | 182 msgid "System Tray Icon" |
211 msgstr "Значок системного лотка" | 183 msgstr "Значок системного лотка" |
212 | 184 |
213 #. *< name | 185 #. *< name |
214 #. *< version | 186 #. *< version |
215 #. * summary | 187 #. * summary |
216 #: plugins/docklet/docklet.c:560 | 188 #: plugins/docklet/docklet.c:559 |
217 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 189 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
218 msgstr "Відображає значок Gaim в системному лотку." | 190 msgstr "Відображає значок Gaim в системному лотку." |
219 | 191 |
220 #. * description | 192 #. * description |
221 #: plugins/docklet/docklet.c:562 | 193 #: plugins/docklet/docklet.c:561 |
222 msgid "" | 194 msgid "" |
223 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 195 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
224 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 196 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
225 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 197 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
226 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 198 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
230 "використовуються у більшості випадків, та дозволяє вмикати/вимикати " | 202 "використовуються у більшості випадків, та дозволяє вмикати/вимикати " |
231 "відображення даних списку контактів або вікна входу. Також дозволяє " | 203 "відображення даних списку контактів або вікна входу. Також дозволяє " |
232 "зберігати повідомлення у черзі, до їх викликання клацанням на зображенні, " | 204 "зберігати повідомлення у черзі, до їх викликання клацанням на зображенні, " |
233 "подібно до ICQ." | 205 "подібно до ICQ." |
234 | 206 |
235 #. | 207 #: plugins/extplacement.c:79 |
236 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
237 #. | |
238 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
239 msgid "Gaim" | |
240 msgstr "Gaim" | |
241 | |
242 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
243 msgid "Gaim - Signed off" | |
244 msgstr "Gaim - Вимкнений" | |
245 | |
246 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
247 msgid "Gaim - Away" | |
248 msgstr "Gaim - Користувач відійшов" | |
249 | |
250 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122 | |
251 msgid "Orientation" | |
252 msgstr "Орієнтація" | |
253 | |
254 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123 | |
255 msgid "The orientation of the tray." | |
256 msgstr "Орієнтація лотка." | |
257 | |
258 #: plugins/extplacement.c:77 | |
259 msgid "By conversation count" | 208 msgid "By conversation count" |
260 msgstr "за кількістю діалогів" | 209 msgstr "за кількістю діалогів" |
261 | 210 |
262 #: plugins/extplacement.c:98 | 211 #: plugins/extplacement.c:100 |
263 msgid "Conversation Placement" | 212 msgid "Conversation Placement" |
264 msgstr "Розташування бесід" | 213 msgstr "Розташування бесід" |
265 | 214 |
266 #: plugins/extplacement.c:103 | 215 #: plugins/extplacement.c:105 |
267 msgid "Number of conversations per window" | 216 msgid "Number of conversations per window" |
268 msgstr "Кількість бесід у вікні" | 217 msgstr "Кількість бесід у вікні" |
269 | 218 |
270 #: plugins/extplacement.c:109 | 219 #: plugins/extplacement.c:111 |
271 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 220 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
272 msgstr "Окремі вікна для бесід та розмов при розміщенні за номерами" | 221 msgstr "Окремі вікна для бесід та розмов при розміщенні за номерами" |
273 | 222 |
274 #. *< type | 223 #. *< type |
275 #. *< ui_requirement | 224 #. *< ui_requirement |
276 #. *< flags | 225 #. *< flags |
277 #. *< dependencies | 226 #. *< dependencies |
278 #. *< priority | 227 #. *< priority |
279 #. *< id | 228 #. *< id |
280 #: plugins/extplacement.c:130 | 229 #: plugins/extplacement.c:132 |
281 msgid "ExtPlacement" | 230 msgid "ExtPlacement" |
282 msgstr "Екстра-розташування" | 231 msgstr "Екстра-розташування" |
283 | 232 |
284 #. *< name | 233 #. *< name |
285 #. *< version | 234 #. *< version |
286 #: plugins/extplacement.c:132 | 235 #: plugins/extplacement.c:134 |
287 msgid "Extra conversation placement options." | 236 msgid "Extra conversation placement options." |
288 msgstr "Додаткові параметри розташування вікон." | 237 msgstr "Додаткові параметри розташування вікон." |
289 | 238 |
290 #. *< summary | 239 #. *< summary |
291 #. * description | 240 #. * description |
292 #: plugins/extplacement.c:134 | 241 #: plugins/extplacement.c:136 |
293 msgid "" | 242 msgid "" |
294 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 243 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
295 "and Chats" | 244 "and Chats" |
296 msgstr "" | 245 msgstr "" |
297 "Дозволяє обмежувати кількість бесід у вікні, з можливістю відокремлювати " | 246 "Дозволяє обмежувати кількість бесід у вікні, з можливістю відокремлювати " |
301 #. *< ui_requirement | 250 #. *< ui_requirement |
302 #. *< flags | 251 #. *< flags |
303 #. *< dependencies | 252 #. *< dependencies |
304 #. *< priority | 253 #. *< priority |
305 #. *< id | 254 #. *< id |
306 #: plugins/filectl.c:224 | 255 #: plugins/filectl.c:245 |
307 msgid "Gaim File Control" | 256 msgid "Gaim File Control" |
308 msgstr "Керування Gaim з файлу" | 257 msgstr "Керування Gaim з файлу" |
309 | 258 |
310 #. *< name | 259 #. *< name |
311 #. *< version | 260 #. *< version |
312 #. * summary | 261 #. * summary |
313 #. * description | 262 #. * description |
314 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 | 263 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 |
315 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 264 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
316 msgstr "Дозволити керувати Gaim шляхом вводу команд у файл." | 265 msgstr "Дозволити керувати Gaim шляхом вводу команд у файл." |
317 | 266 |
318 #. *< type | 267 #. *< type |
319 #. *< ui_requirement | 268 #. *< ui_requirement |
320 #. *< flags | 269 #. *< flags |
321 #. *< dependencies | 270 #. *< dependencies |
322 #. *< priority | 271 #. *< priority |
323 #. *< id | 272 #. *< id |
324 #: plugins/gaiminc.c:90 | 273 #: plugins/gaiminc.c:91 |
325 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 274 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
326 msgstr "Демонстраційний модуль Gaim" | 275 msgstr "Демонстраційний модуль Gaim" |
327 | 276 |
328 #. *< name | 277 #. *< name |
329 #. *< version | 278 #. *< version |
330 #. * summary | 279 #. * summary |
331 #: plugins/gaiminc.c:93 | 280 #: plugins/gaiminc.c:94 |
332 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 281 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
333 msgstr "Демонстраційний модуль, що виконує різні речі - дивіться опис." | 282 msgstr "Демонстраційний модуль, що виконує різні речі - дивіться опис." |
334 | 283 |
335 #. * description | 284 #. * description |
336 #: plugins/gaiminc.c:95 | 285 #: plugins/gaiminc.c:96 |
337 msgid "" | 286 msgid "" |
338 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 287 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
339 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 288 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
340 "- It reverses all incoming text\n" | 289 "- It reverses all incoming text\n" |
341 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 290 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
343 "Це дійсно визначний модуль, який виконує багато речей:\n" | 292 "Це дійсно визначний модуль, який виконує багато речей:\n" |
344 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n" | 293 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n" |
345 "- перегортає весь вхідний текст\n" | 294 "- перегортає весь вхідний текст\n" |
346 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого списку коли вони входять" | 295 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого списку коли вони входять" |
347 | 296 |
348 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 | 297 #: plugins/gaimrc.c:40 |
349 msgid "Not connected to AIM" | 298 msgid "Cursor Color" |
350 msgstr "Немає з'єднання з AIM" | 299 msgstr "" |
351 | 300 |
352 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 | 301 #: plugins/gaimrc.c:41 |
353 msgid "No screenname given." | 302 msgid "Secondary Cursor Color" |
354 msgstr "Не вказано ідентифікатор користувача." | 303 msgstr "" |
355 | 304 |
356 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 | 305 #: plugins/gaimrc.c:42 |
357 msgid "No roomname given." | 306 #, fuzzy |
358 msgstr "Не вказано ім'я кімнати." | 307 msgid "Hyperlink Color" |
359 | 308 msgstr "Колір гіперпосилання" |
360 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 | 309 |
361 msgid "Invalid AIM URI" | 310 #: plugins/gaimrc.c:53 |
362 msgstr "Недопустимий AIM URI" | 311 #, fuzzy |
363 | 312 msgid "GtkTreeView Expander Size" |
364 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 | 313 msgstr "Розмір розширювача" |
365 #, c-format | 314 |
366 msgid "" | 315 #: plugins/gaimrc.c:72 |
367 "Failed to assign %s to a socket:\n" | 316 #, fuzzy |
368 "%s" | 317 msgid "Conversation Entry" |
369 msgstr "" | 318 msgstr "Бесіди" |
370 "Не вдається прив'язати %s до сокету:\n" | 319 |
371 "%s" | 320 #: plugins/gaimrc.c:73 |
372 | 321 #, fuzzy |
373 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 | 322 msgid "Conversation History" |
374 msgid "Unable to open socket" | 323 msgstr "Бесіди" |
375 msgstr "Не вдається відкрити сокет" | 324 |
325 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
326 #, fuzzy | |
327 msgid "Log Viewer" | |
328 msgstr "Сервер входу" | |
329 | |
330 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
331 #, fuzzy | |
332 msgid "Request Dialog" | |
333 msgstr "Неоднозначний запит" | |
334 | |
335 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
336 #, fuzzy | |
337 msgid "Notify Dialog" | |
338 msgstr "Сповіщати про" | |
339 | |
340 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
341 #, fuzzy, c-format | |
342 msgid "Select Color for %s" | |
343 msgstr "Вибрати колір тексту" | |
344 | |
345 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
346 #, fuzzy | |
347 msgid "Select Color" | |
348 msgstr "Вибрати колір тексту" | |
349 | |
350 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
351 #, fuzzy, c-format | |
352 msgid "Select Font for %s" | |
353 msgstr "Вибір шрифту" | |
354 | |
355 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
356 #, fuzzy | |
357 msgid "Select Interface Font" | |
358 msgstr "Вибір шрифту" | |
359 | |
360 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
361 #, fuzzy | |
362 msgid "GTK+ Interface Font" | |
363 msgstr "Параметри зовнішнього вигляду" | |
364 | |
365 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
366 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
367 msgstr "" | |
368 | |
369 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
370 #, fuzzy | |
371 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
372 msgstr "Керування Gaim з файлу" | |
373 | |
374 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
375 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
376 msgstr "" | |
377 | |
378 #. Configuration frame | |
379 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | |
380 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
381 msgstr "Налаштовування жестів миші" | |
382 | |
383 #: plugins/gestures/gestures.c:250 | |
384 msgid "Middle mouse button" | |
385 msgstr "Середня кнопка миші" | |
386 | |
387 #: plugins/gestures/gestures.c:255 | |
388 msgid "Right mouse button" | |
389 msgstr "Права кнопка миші" | |
390 | |
391 #. "Visual gesture display" checkbox | |
392 #: plugins/gestures/gestures.c:267 | |
393 msgid "_Visual gesture display" | |
394 msgstr "_Візуальне відображення жестів" | |
376 | 395 |
377 #. *< type | 396 #. *< type |
378 #. *< ui_requirement | 397 #. *< ui_requirement |
379 #. *< flags | 398 #. *< flags |
380 #. *< dependencies | 399 #. *< dependencies |
381 #. *< priority | 400 #. *< priority |
382 #. *< id | 401 #. *< id |
383 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 | 402 #: plugins/gestures/gestures.c:296 |
384 msgid "Remote Control" | 403 msgid "Mouse Gestures" |
385 msgstr "Дистанційне керування" | 404 msgstr "Жести миші" |
386 | 405 |
387 #. *< name | 406 #. *< name |
388 #. *< version | 407 #. *< version |
389 #. * summary | 408 #. * summary |
390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 | 409 #: plugins/gestures/gestures.c:299 |
391 msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
392 msgstr "Надає можливість дистанційного керування gaim." | |
393 | |
394 #. * description | |
395 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752 | |
396 msgid "" | |
397 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
398 "applications or through the gaim-remote tool." | |
399 msgstr "" | |
400 "Надає можливість дистанційно керувати Gaim через незалежні програми третіх " | |
401 "сторін, або використовуючи програму gaim-remote." | |
402 | |
403 #. Configuration frame | |
404 #: plugins/gestures/gestures.c:221 | |
405 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
406 msgstr "Налаштовування жестів миші" | |
407 | |
408 #: plugins/gestures/gestures.c:228 | |
409 msgid "Middle mouse button" | |
410 msgstr "Середня кнопка миші" | |
411 | |
412 #: plugins/gestures/gestures.c:233 | |
413 msgid "Right mouse button" | |
414 msgstr "Права кнопка миші" | |
415 | |
416 #. "Visual gesture display" checkbox | |
417 #: plugins/gestures/gestures.c:245 | |
418 msgid "_Visual gesture display" | |
419 msgstr "_Візуальне відображення жестів" | |
420 | |
421 #. *< type | |
422 #. *< ui_requirement | |
423 #. *< flags | |
424 #. *< dependencies | |
425 #. *< priority | |
426 #. *< id | |
427 #: plugins/gestures/gestures.c:274 | |
428 msgid "Mouse Gestures" | |
429 msgstr "Жести миші" | |
430 | |
431 #. *< name | |
432 #. *< version | |
433 #. * summary | |
434 #: plugins/gestures/gestures.c:277 | |
435 msgid "Provides support for mouse gestures" | 410 msgid "Provides support for mouse gestures" |
436 msgstr "Забезпечує підтримку жестів миші" | 411 msgstr "Забезпечує підтримку жестів миші" |
437 | 412 |
438 #. * description | 413 #. * description |
439 #: plugins/gestures/gestures.c:279 | 414 #: plugins/gestures/gestures.c:301 |
440 msgid "" | 415 msgid "" |
441 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 416 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
442 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 417 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
443 "\n" | 418 "\n" |
444 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 419 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
452 "Вниз та вправо - закрити бесіду.\n" | 427 "Вниз та вправо - закрити бесіду.\n" |
453 "Вверх та вліво - до попередньої бесіди.\n" | 428 "Вверх та вліво - до попередньої бесіди.\n" |
454 "Вгору та вправо - до наступної бесіди." | 429 "Вгору та вправо - до наступної бесіди." |
455 | 430 |
456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 431 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
457 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 | 432 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572 |
458 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 | 433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 |
459 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399 | |
460 msgid "Name" | 434 msgid "Name" |
461 msgstr "Ім'я" | 435 msgstr "Ім'я" |
462 | 436 |
463 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 437 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 |
464 msgid "Instant Messaging" | 438 msgid "Instant Messaging" |
465 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями" | 439 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями" |
466 | 440 |
467 #. Add the label. | 441 #. Add the label. |
468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 | 442 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459 |
469 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 443 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
470 msgstr "Нижче виберіть особу з адресної книги або додайте нову особу." | 444 msgstr "Нижче виберіть особу з адресної книги або додайте нову особу." |
471 | 445 |
472 #. "Search" | 446 #. "Search" |
473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 | 447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472 |
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 | 448 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 |
449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122 | |
475 msgid "Search" | 450 msgid "Search" |
476 msgstr "Шукати" | 451 msgstr "Шукати" |
477 | 452 |
478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 | 453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553 |
479 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 | 454 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069 |
480 #: src/gtkblist.c:4534 | 455 #: src/gtkblist.c:4446 |
481 msgid "Group:" | 456 msgid "Group:" |
482 msgstr "Група:" | 457 msgstr "Група:" |
483 | 458 |
484 #. "New Person" button | 459 #. "New Person" button |
485 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 | 460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579 |
486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 | 461 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465 |
487 msgid "New Person" | 462 msgid "New Person" |
488 msgstr "Нова особа" | 463 msgstr "Нова особа" |
489 | 464 |
490 #. "Select Buddy" button | 465 #. "Select Buddy" button |
491 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | 466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596 |
492 msgid "Select Buddy" | 467 msgid "Select Buddy" |
493 msgstr "Вибрати користувача" | 468 msgstr "Вибрати користувача" |
494 | 469 |
495 #. Add the label. | 470 #. Add the label. |
496 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 | 471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 |
499 "person." | 474 "person." |
500 msgstr "" | 475 msgstr "" |
501 "Виберіть особу з адресної книги, до якої слід додати цього користувача, або " | 476 "Виберіть особу з адресної книги, до якої слід додати цього користувача, або " |
502 "створіть нову особу." | 477 "створіть нову особу." |
503 | 478 |
504 #. Add the disclosure | 479 #. Add the expander |
505 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 | 480 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 |
506 msgid "Show user details" | 481 #, fuzzy |
507 msgstr "Показати подробиці про користувача" | 482 msgid "User _details" |
508 | |
509 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430 | |
510 msgid "Hide user details" | |
511 msgstr "Сховати подробиці про користувача" | 483 msgstr "Сховати подробиці про користувача" |
512 | 484 |
513 #. "Associate Buddy" button | 485 #. "Associate Buddy" button |
514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 | 486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482 |
515 msgid "_Associate Buddy" | 487 msgid "_Associate Buddy" |
516 msgstr "_Асоціювати користувача" | 488 msgstr "_Асоціювати користувача" |
517 | 489 |
518 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 | 490 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 |
519 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 | 491 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884 |
520 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 | 492 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 |
521 msgid "None" | |
522 msgstr "немає" | |
523 | |
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
525 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001 | |
526 #: src/protocols/jabber/roster.c:67 | |
527 msgid "Buddies" | 493 msgid "Buddies" |
528 msgstr "Користувачі" | 494 msgstr "Користувачі" |
529 | 495 |
530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 | 496 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 |
497 #, fuzzy | |
498 msgid "Unable to send e-mail" | |
499 msgstr "Не вдається відправити повідомлення." | |
500 | |
501 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | |
502 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
503 msgstr "" | |
504 | |
505 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | |
506 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
507 msgstr "" | |
508 | |
509 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | |
531 msgid "Add to Address Book" | 510 msgid "Add to Address Book" |
532 msgstr "Додати до адресної книги" | 511 msgstr "Додати до адресної книги" |
533 | 512 |
513 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | |
514 #, fuzzy | |
515 msgid "Send E-Mail" | |
516 msgstr "Ел.пошта" | |
517 | |
534 #. Configuration frame | 518 #. Configuration frame |
535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 | 519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 |
536 msgid "Evolution Integration Configuration" | 520 msgid "Evolution Integration Configuration" |
537 msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution" | 521 msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution" |
538 | 522 |
539 #. Label | 523 #. Label |
540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 | 524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 |
541 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | 525 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
542 msgstr "" | 526 msgstr "" |
543 "Виділіть усі облікові записи, користувачів яких слід додати автоматично." | 527 "Виділіть усі облікові записи, користувачів яких слід додати автоматично." |
544 | 528 |
545 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 | 529 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 |
546 msgid "Account" | 530 msgid "Account" |
547 msgstr "Обліковий запис" | 531 msgstr "Обліковий запис" |
548 | 532 |
549 #. *< type | 533 #. *< type |
550 #. *< ui_requirement | 534 #. *< ui_requirement |
551 #. *< flags | 535 #. *< flags |
552 #. *< dependencies | 536 #. *< dependencies |
553 #. *< priority | 537 #. *< priority |
554 #. *< id | 538 #. *< id |
555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 | 539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 |
556 msgid "Evolution Integration" | 540 msgid "Evolution Integration" |
557 msgstr "Інтеграція з Evolution" | 541 msgstr "Інтеграція з Evolution" |
558 | 542 |
559 #. *< name | 543 #. *< name |
560 #. *< version | 544 #. *< version |
561 #. * summary | 545 #. * summary |
562 #. * description | 546 #. * description |
563 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 | 547 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 |
564 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | 548 #, fuzzy |
549 msgid "Provides integration with Evolution." | |
565 msgstr "Забезпечує інтеграцію з Ximian Evolution." | 550 msgstr "Забезпечує інтеграцію з Ximian Evolution." |
566 | 551 |
567 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 | 552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 |
568 msgid "Please enter the person's information below." | 553 msgid "Please enter the person's information below." |
569 msgstr "Нижче введіть інформацію про особу." | 554 msgstr "Нижче введіть інформацію про особу." |
570 | 555 |
571 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 | 556 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 |
572 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 557 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
573 msgstr "Нижче введіть ідентифікатор користувача та тип облікового запису." | 558 msgstr "Нижче введіть ідентифікатор користувача та тип облікового запису." |
574 | 559 |
575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 | 560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 |
576 msgid "Account type:" | 561 msgid "Account type:" |
577 msgstr "Тип облікового запису:" | 562 msgstr "Тип облікового запису:" |
578 | 563 |
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 | 564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 |
580 msgid "Screenname:" | 565 msgid "Screenname:" |
581 msgstr "Ідентифікатор:" | 566 msgstr "Ідентифікатор:" |
582 | 567 |
583 #. Optional Information section | 568 #. Optional Information section |
584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 | 569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 |
585 msgid "Optional information:" | 570 msgid "Optional information:" |
586 msgstr "Необов'язкова інформація:" | 571 msgstr "Необов'язкова інформація:" |
587 | 572 |
588 #. Label | 573 #. Label |
589 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 | 574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413 |
590 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 | 575 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613 |
591 msgid "Buddy Icon" | 576 msgid "Buddy Icon" |
592 msgstr "Значок користувача" | 577 msgstr "Значок користувача" |
593 | 578 |
594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 | 579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 |
595 msgid "First name:" | 580 msgid "First name:" |
596 msgstr "Ім'я:" | 581 msgstr "Ім'я:" |
597 | 582 |
598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 | 583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 |
599 msgid "Last name:" | 584 msgid "Last name:" |
600 msgstr "Прізвище:" | 585 msgstr "Прізвище:" |
601 | 586 |
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 | 587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 |
603 msgid "E-mail:" | 588 msgid "E-mail:" |
604 msgstr "Ел.пошта:" | 589 msgstr "Ел.пошта:" |
590 | |
591 #: plugins/history.c:138 | |
592 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
593 msgstr "" | |
594 | |
595 #: plugins/history.c:139 | |
596 msgid "" | |
597 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
598 "\n" | |
599 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
600 "the same conversation type(s)." | |
601 msgstr "" | |
602 | |
603 #: plugins/history.c:178 | |
604 msgid "History" | |
605 msgstr "Історія" | |
606 | |
607 #: plugins/history.c:180 | |
608 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
609 msgstr "Показує записи недавніх бесід у вікнах нових бесід." | |
610 | |
611 #: plugins/history.c:181 | |
612 msgid "" | |
613 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
614 "conversation into the current conversation.\n" | |
615 "\n" | |
616 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | |
617 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | |
618 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | |
619 msgstr "" | |
605 | 620 |
606 #. *< type | 621 #. *< type |
607 #. *< ui_requirement | 622 #. *< ui_requirement |
608 #. *< flags | 623 #. *< flags |
609 #. *< dependencies | 624 #. *< dependencies |
610 #. *< priority | 625 #. *< priority |
611 #. *< id | 626 #. *< id |
612 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 | 627 #: plugins/iconaway.c:101 |
613 msgid "GTK Signals Test" | 628 msgid "Iconify on Away" |
614 msgstr "Перевірки сигналів GTK" | 629 msgstr "Мінімізація при відсутності" |
615 | 630 |
616 #. *< name | 631 #. *< name |
617 #. *< version | 632 #. *< version |
618 #. * summary | 633 #. * summary |
619 #. * description | 634 #. * description |
620 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 | 635 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 |
621 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
622 msgstr "Перевірка чи усі сигнали інтерфейсу працюють належним чином." | |
623 | |
624 #: plugins/history.c:92 | |
625 msgid "History" | |
626 msgstr "Історія" | |
627 | |
628 #: plugins/history.c:94 | |
629 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
630 msgstr "Показує записи недавніх бесід у вікнах нових бесід." | |
631 | |
632 #: plugins/history.c:95 | |
633 msgid "" | |
634 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
635 "conversation into the current conversation." | |
636 msgstr "" | |
637 "При відкриванні нової бесіди, цей модуль вставить останню бесіду у поточну " | |
638 "бесіду." | |
639 | |
640 #. *< type | |
641 #. *< ui_requirement | |
642 #. *< flags | |
643 #. *< dependencies | |
644 #. *< priority | |
645 #. *< id | |
646 #: plugins/iconaway.c:104 | |
647 msgid "Iconify on Away" | |
648 msgstr "Мінімізація при відсутності" | |
649 | |
650 #. *< name | |
651 #. *< version | |
652 #. * summary | |
653 #. * description | |
654 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109 | |
655 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 636 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
656 msgstr "Мінімізує список користувачів та усі бесіди, коли ви відсутні." | 637 msgstr "Мінімізує список користувачів та усі бесіди, коли ви відсутні." |
657 | 638 |
658 #: plugins/idle.c:56 | 639 #: plugins/idle.c:115 |
659 msgid "Minutes" | 640 msgid "Minutes" |
660 msgstr "Хвилини" | 641 msgstr "Хвилини" |
661 | 642 |
662 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 | 643 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 |
663 msgid "I'dle Mak'er" | 644 msgid "I'dle Mak'er" |
664 msgstr "Майстер бездіяльності" | 645 msgstr "Майстер бездіяльності" |
665 | 646 |
666 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 | 647 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 |
667 msgid "Set Account Idle Time" | 648 msgid "Set Account Idle Time" |
668 msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису" | 649 msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису" |
669 | 650 |
670 #: plugins/idle.c:67 | 651 #: plugins/idle.c:126 |
671 msgid "_Set" | 652 msgid "_Set" |
672 msgstr "_Встановити" | 653 msgstr "_Встановити" |
673 | 654 |
674 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 | 655 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 |
675 msgid "_Cancel" | 656 msgid "_Cancel" |
676 msgstr "_Скасувати" | 657 msgstr "_Скасувати" |
677 | 658 |
678 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 | 659 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 |
679 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" | 660 #, fuzzy |
661 msgid "Unset Account Idle Time" | |
662 msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису" | |
663 | |
664 #: plugins/idle.c:153 | |
665 #, fuzzy | |
666 msgid "_Unset" | |
667 msgstr "_Застосувати" | |
668 | |
669 #: plugins/idle.c:190 | |
670 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | |
671 msgstr "" | |
672 | |
673 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | |
674 #, fuzzy | |
675 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
680 msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати час бездіяльності" | 676 msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати час бездіяльності" |
681 | 677 |
682 #. *< type | 678 #. *< type |
683 #. *< ui_requirement | 679 #. *< ui_requirement |
684 #. *< flags | 680 #. *< flags |
741 msgstr "" | 737 msgstr "" |
742 "Додає невелику область до переліку контактів, яка сповіщає про наявність " | 738 "Додає невелику область до переліку контактів, яка сповіщає про наявність " |
743 "нової пошти." | 739 "нової пошти." |
744 | 740 |
745 #. ---------- "Notify For" ---------- | 741 #. ---------- "Notify For" ---------- |
746 #: plugins/notify.c:614 | 742 #: plugins/notify.c:638 |
747 msgid "Notify For" | 743 msgid "Notify For" |
748 msgstr "Сповіщати про" | 744 msgstr "Сповіщати про" |
749 | 745 |
750 #: plugins/notify.c:618 | 746 #: plugins/notify.c:642 |
751 msgid "_IM windows" | 747 msgid "_IM windows" |
752 msgstr "Вікна _бесід" | 748 msgstr "Вікна _бесід" |
753 | 749 |
754 #: plugins/notify.c:625 | 750 #: plugins/notify.c:649 |
755 msgid "C_hat windows" | 751 msgid "C_hat windows" |
756 msgstr "Вікна _розмов" | 752 msgstr "Вікна _розмов" |
757 | 753 |
758 #: plugins/notify.c:632 | 754 #: plugins/notify.c:656 |
759 msgid "_Focused windows" | 755 msgid "_Focused windows" |
760 msgstr "Вікна з _фокусом" | 756 msgstr "Вікна з _фокусом" |
761 | 757 |
762 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 758 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
763 #: plugins/notify.c:640 | 759 #: plugins/notify.c:664 |
764 msgid "Notification Methods" | 760 msgid "Notification Methods" |
765 msgstr "Методи сповіщення" | 761 msgstr "Методи сповіщення" |
766 | 762 |
767 #: plugins/notify.c:647 | 763 #: plugins/notify.c:671 |
768 msgid "Prepend _string into window title:" | 764 msgid "Prepend _string into window title:" |
769 msgstr "Додавати р_ядок у заголовок вікна:" | 765 msgstr "Додавати р_ядок у заголовок вікна:" |
770 | 766 |
771 #. Count method button | 767 #. Count method button |
772 #: plugins/notify.c:666 | 768 #: plugins/notify.c:690 |
773 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 769 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
774 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у заголовок вікна" | 770 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у заголовок вікна" |
775 | 771 |
776 #. Urgent method button | 772 #. Urgent method button |
777 #: plugins/notify.c:674 | 773 #: plugins/notify.c:698 |
778 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 774 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
779 msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон" | 775 msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон" |
780 | 776 |
777 #. Raise window method button | |
778 #: plugins/notify.c:706 | |
779 #, fuzzy | |
780 msgid "R_aise conversation window" | |
781 msgstr "Вікна бесід" | |
782 | |
781 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 783 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
782 #: plugins/notify.c:682 | 784 #: plugins/notify.c:714 |
783 msgid "Notification Removal" | 785 msgid "Notification Removal" |
784 msgstr "Видалення сповіщень" | 786 msgstr "Видалення сповіщень" |
785 | 787 |
786 #. Remove on focus button | 788 #. Remove on focus button |
787 #: plugins/notify.c:687 | 789 #: plugins/notify.c:719 |
788 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 790 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
789 msgstr "Видаляти, коли вікно бесіди _отримує фокус" | 791 msgstr "Видаляти, коли вікно бесіди _отримує фокус" |
790 | 792 |
791 #. Remove on click button | 793 #. Remove on click button |
792 #: plugins/notify.c:694 | 794 #: plugins/notify.c:726 |
793 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 795 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
794 msgstr "Видаляти, коли у вікні бесіди відбувається к_лацання" | 796 msgstr "Видаляти, коли у вікні бесіди відбувається к_лацання" |
795 | 797 |
796 #. Remove on type button | 798 #. Remove on type button |
797 #: plugins/notify.c:702 | 799 #: plugins/notify.c:734 |
798 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 800 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
799 msgstr "Видаляти, коли ви починаєте _писати у вікні бесіди" | 801 msgstr "Видаляти, коли ви починаєте _писати у вікні бесіди" |
800 | 802 |
801 #. Remove on message send button | 803 #. Remove on message send button |
802 #: plugins/notify.c:710 | 804 #: plugins/notify.c:742 |
803 msgid "Remove when a _message gets sent" | 805 msgid "Remove when a _message gets sent" |
804 msgstr "Видаляти після _надсилання повідомлення" | 806 msgstr "Видаляти після _надсилання повідомлення" |
805 | 807 |
806 #. Remove on conversation switch button | 808 #. Remove on conversation switch button |
807 #: plugins/notify.c:719 | 809 #: plugins/notify.c:751 |
808 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 810 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
809 msgstr "Видаляти при перемиканні на _вкладку бесіди" | 811 msgstr "Видаляти при перемиканні на _вкладку бесіди" |
810 | 812 |
811 #. *< type | 813 #. *< type |
812 #. *< ui_requirement | 814 #. *< ui_requirement |
813 #. *< flags | 815 #. *< flags |
814 #. *< dependencies | 816 #. *< dependencies |
815 #. *< priority | 817 #. *< priority |
816 #. *< id | 818 #. *< id |
817 #: plugins/notify.c:809 | 819 #: plugins/notify.c:841 |
818 msgid "Message Notification" | 820 msgid "Message Notification" |
819 msgstr "Сповіщення про повідомлення" | 821 msgstr "Сповіщення про повідомлення" |
820 | 822 |
821 #. *< name | 823 #. *< name |
822 #. *< version | 824 #. *< version |
823 #. * summary | 825 #. * summary |
824 #. * description | 826 #. * description |
825 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 | 827 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 |
826 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 828 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
827 msgstr "Забезпечує безліч шляхів сповіщення про непрочитані повідомлення." | 829 msgstr "Забезпечує безліч шляхів сповіщення про непрочитані повідомлення." |
828 | 830 |
829 #. *< type | 831 #. *< type |
830 #. *< ui_requirement | 832 #. *< ui_requirement |
831 #. *< flags | 833 #. *< flags |
832 #. *< dependencies | 834 #. *< dependencies |
833 #. *< priority | 835 #. *< priority |
834 #. *< id | 836 #. *< id |
835 #: plugins/perl/perl.c:535 | 837 #: plugins/perl/perl.c:583 |
836 msgid "Perl Plugin Loader" | 838 msgid "Perl Plugin Loader" |
837 msgstr "Завантажувач модулів Perl" | 839 msgstr "Завантажувач модулів Perl" |
838 | 840 |
839 #. *< name | 841 #. *< name |
840 #. *< version | 842 #. *< version |
841 #. *< summary | 843 #. *< summary |
842 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 | 844 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586 |
843 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 845 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
844 msgstr "Забезпечує підтримку завантаження модулів perl." | 846 msgstr "Забезпечує підтримку завантаження модулів perl." |
845 | 847 |
846 #: plugins/raw.c:151 | 848 #: plugins/raw.c:151 |
847 msgid "Raw" | 849 msgid "Raw" |
919 #. *< ui_requirement | 921 #. *< ui_requirement |
920 #. *< flags | 922 #. *< flags |
921 #. *< dependencies | 923 #. *< dependencies |
922 #. *< priority | 924 #. *< priority |
923 #. *< id | 925 #. *< id |
924 #: plugins/signals-test.c:601 | 926 #: plugins/signals-test.c:730 |
925 msgid "Signals Test" | 927 msgid "Signals Test" |
926 msgstr "Перевірка сигналів" | 928 msgstr "Перевірка сигналів" |
927 | 929 |
928 #. *< name | 930 #. *< name |
929 #. *< version | 931 #. *< version |
930 #. * summary | 932 #. * summary |
931 #. * description | 933 #. * description |
932 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 | 934 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 |
933 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 935 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
934 msgstr "Перевіряє, чи усі сигнали працюють коректно." | 936 msgstr "Перевіряє, чи усі сигнали працюють коректно." |
935 | 937 |
936 #. *< type | 938 #. *< type |
937 #. *< ui_requirement | 939 #. *< ui_requirement |
949 #. * description | 951 #. * description |
950 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 952 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 |
951 msgid "Tests to see that most things are working." | 953 msgid "Tests to see that most things are working." |
952 msgstr "Перевіряє, чи усе працює" | 954 msgstr "Перевіряє, чи усе працює" |
953 | 955 |
954 #: plugins/spellchk.c:416 | 956 #: plugins/spellchk.c:1788 |
957 msgid "Duplicate Correction" | |
958 msgstr "" | |
959 | |
960 #: plugins/spellchk.c:1789 | |
961 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
962 msgstr "" | |
963 | |
964 #: plugins/spellchk.c:1939 | |
955 msgid "Text Replacements" | 965 msgid "Text Replacements" |
956 msgstr "Заміна тексту" | 966 msgstr "Заміна тексту" |
957 | 967 |
958 #: plugins/spellchk.c:440 | 968 #: plugins/spellchk.c:1963 |
959 msgid "You type" | 969 msgid "You type" |
960 msgstr "Ви пишете" | 970 msgstr "Ви пишете" |
961 | 971 |
962 #: plugins/spellchk.c:452 | 972 #: plugins/spellchk.c:1975 |
963 msgid "You send" | 973 msgid "You send" |
964 msgstr "Надсилається" | 974 msgstr "Надсилається" |
965 | 975 |
966 #: plugins/spellchk.c:478 | 976 #: plugins/spellchk.c:1987 |
977 msgid "Whole words only" | |
978 msgstr "" | |
979 | |
980 #: plugins/spellchk.c:2013 | |
967 msgid "Add a new text replacement" | 981 msgid "Add a new text replacement" |
968 msgstr "Додати нову заміну тексту" | 982 msgstr "Додати нову заміну тексту" |
969 | 983 |
970 #: plugins/spellchk.c:485 | 984 #: plugins/spellchk.c:2023 |
971 msgid "You _type:" | 985 msgid "You _type:" |
972 msgstr "Ви _пишете:" | 986 msgstr "Ви _пишете:" |
973 | 987 |
974 #: plugins/spellchk.c:499 | 988 #: plugins/spellchk.c:2039 |
975 msgid "You _send:" | 989 msgid "You _send:" |
976 msgstr "_Надсилається:" | 990 msgstr "_Надсилається:" |
977 | 991 |
978 #: plugins/spellchk.c:541 | 992 #: plugins/spellchk.c:2051 |
993 msgid "Only replace _whole words" | |
994 msgstr "" | |
995 | |
996 #: plugins/spellchk.c:2088 | |
979 msgid "Text replacement" | 997 msgid "Text replacement" |
980 msgstr "Заміна тексту" | 998 msgstr "Заміна тексту" |
981 | 999 |
982 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 | 1000 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091 |
983 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 1001 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
984 msgstr "" | 1002 msgstr "" |
985 "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правилам, що встановлені " | 1003 "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правилам, що встановлені " |
986 "користувачем." | 1004 "користувачем." |
1005 | |
1006 #. *< type | |
1007 #. *< ui_requirement | |
1008 #. *< flags | |
1009 #. *< dependencies | |
1010 #. *< priority | |
1011 #. *< id | |
1012 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | |
1013 msgid "GNUTLS" | |
1014 msgstr "GNUTLS" | |
1015 | |
1016 #. *< name | |
1017 #. *< version | |
1018 #. * summary | |
1019 #. * description | |
1020 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | |
1021 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1022 msgstr "Забезпечує підтримку SSL через GNUTLS." | |
1023 | |
1024 #. *< type | |
1025 #. *< ui_requirement | |
1026 #. *< flags | |
1027 #. *< dependencies | |
1028 #. *< priority | |
1029 #. *< id | |
1030 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | |
1031 msgid "NSS" | |
1032 msgstr "NSS" | |
1033 | |
1034 #. *< name | |
1035 #. *< version | |
1036 #. * summary | |
1037 #. * description | |
1038 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | |
1039 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1040 msgstr "Надає підтримку SSL через Mozilla NSS." | |
987 | 1041 |
988 #. *< type | 1042 #. *< type |
989 #. *< ui_requirement | 1043 #. *< ui_requirement |
990 #. *< flags | 1044 #. *< flags |
991 #. *< dependencies | 1045 #. *< dependencies |
1001 #. * description | 1055 #. * description |
1002 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | 1056 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 |
1003 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 1057 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
1004 msgstr "Надає обгортку навколо бібліотек SSL." | 1058 msgstr "Надає обгортку навколо бібліотек SSL." |
1005 | 1059 |
1060 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1061 #, c-format | |
1062 msgid "%s has gone away." | |
1063 msgstr "%s відходить." | |
1064 | |
1065 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1066 #, c-format | |
1067 msgid "%s is no longer away." | |
1068 msgstr "%s повертається." | |
1069 | |
1070 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1071 #, c-format | |
1072 msgid "%s has become idle." | |
1073 msgstr "%s переходить у стан бездіяльності." | |
1074 | |
1075 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1076 #, c-format | |
1077 msgid "%s is no longer idle." | |
1078 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності." | |
1079 | |
1080 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1081 msgid "Notify When" | |
1082 msgstr "Коли сповіщати" | |
1083 | |
1084 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1085 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1086 msgstr "Користувач _відійшов" | |
1087 | |
1088 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1089 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1090 msgstr "Користувач став _бездіяльний" | |
1091 | |
1006 #. *< type | 1092 #. *< type |
1007 #. *< ui_requirement | 1093 #. *< ui_requirement |
1008 #. *< flags | 1094 #. *< flags |
1009 #. *< dependencies | 1095 #. *< dependencies |
1010 #. *< priority | 1096 #. *< priority |
1011 #. *< id | 1097 #. *< id |
1012 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 | 1098 #: plugins/statenotify.c:120 |
1013 msgid "GNUTLS" | 1099 msgid "Buddy State Notification" |
1014 msgstr "GNUTLS" | 1100 msgstr "Повідомлення про стан користувача" |
1015 | 1101 |
1016 #. *< name | 1102 #. *< name |
1017 #. *< version | 1103 #. *< version |
1018 #. * summary | 1104 #. * summary |
1019 #. * description | 1105 #. * description |
1020 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 | 1106 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 |
1021 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 1107 msgid "" |
1022 msgstr "Забезпечує підтримку SSL через GNUTLS." | 1108 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1109 "idle." | |
1110 msgstr "" | |
1111 "Повідомляє у вікні бесід коли користувач відходить або повертається, входить " | |
1112 "чи виходить зі стану бездіяльний." | |
1113 | |
1114 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | |
1115 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
1116 msgstr "Завантажувач модулів Tcl" | |
1117 | |
1118 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | |
1119 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
1120 msgstr "Забезпечує підтримку модулів на мові Tcl" | |
1023 | 1121 |
1024 #. *< type | 1122 #. *< type |
1025 #. *< ui_requirement | 1123 #. *< ui_requirement |
1026 #. *< flags | 1124 #. *< flags |
1027 #. *< dependencies | 1125 #. *< dependencies |
1028 #. *< priority | 1126 #. *< priority |
1029 #. *< id | 1127 #. *< id |
1030 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 | 1128 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 |
1031 msgid "NSS" | 1129 msgid "Buddy Ticker" |
1032 msgstr "NSS" | 1130 msgstr "Рядок контактів" |
1033 | 1131 |
1034 #. *< name | 1132 #. *< name |
1035 #. *< version | 1133 #. *< version |
1036 #. * summary | 1134 #. * summary |
1037 #. * description | 1135 #. * description |
1038 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 | 1136 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 |
1039 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 1137 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
1040 msgstr "Надає підтримку SSL через Mozilla NSS." | 1138 msgstr "Горизонтальна прокрутка списку контактів." |
1041 | 1139 |
1042 #: plugins/statenotify.c:41 | 1140 #: plugins/timestamp.c:202 |
1043 #, c-format | 1141 msgid "iChat Timestamp" |
1044 msgid "%s has gone away." | 1142 msgstr "Позначка часу iChat" |
1045 msgstr "%s відходить." | 1143 |
1046 | 1144 #: plugins/timestamp.c:209 |
1047 #: plugins/statenotify.c:48 | 1145 msgid "Delay" |
1048 #, c-format | 1146 msgstr "Затримка" |
1049 msgid "%s is no longer away." | 1147 |
1050 msgstr "%s повертається." | 1148 #: plugins/timestamp.c:216 |
1051 | 1149 msgid "minutes." |
1052 #: plugins/statenotify.c:55 | 1150 msgstr "хвилин." |
1053 #, c-format | |
1054 msgid "%s has become idle." | |
1055 msgstr "%s переходить у стан бездіяльності." | |
1056 | |
1057 #: plugins/statenotify.c:62 | |
1058 #, c-format | |
1059 msgid "%s is no longer idle." | |
1060 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності." | |
1061 | |
1062 #: plugins/statenotify.c:73 | |
1063 msgid "Notify When" | |
1064 msgstr "Коли сповіщати" | |
1065 | |
1066 #: plugins/statenotify.c:76 | |
1067 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1068 msgstr "Користувач _відійшов" | |
1069 | |
1070 #: plugins/statenotify.c:79 | |
1071 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1072 msgstr "Користувач став _бездіяльний" | |
1073 | 1151 |
1074 #. *< type | 1152 #. *< type |
1075 #. *< ui_requirement | 1153 #. *< ui_requirement |
1076 #. *< flags | 1154 #. *< flags |
1077 #. *< dependencies | 1155 #. *< dependencies |
1078 #. *< priority | 1156 #. *< priority |
1079 #. *< id | 1157 #. *< id |
1080 #: plugins/statenotify.c:119 | 1158 #: plugins/timestamp.c:279 |
1081 msgid "Buddy State Notification" | 1159 msgid "Timestamp" |
1082 msgstr "Повідомлення про стан користувача" | 1160 msgstr "Час" |
1083 | 1161 |
1084 #. *< name | 1162 #. *< name |
1085 #. *< version | 1163 #. *< version |
1086 #. * summary | 1164 #. * summary |
1087 #. * description | 1165 #. * description |
1088 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 | 1166 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 |
1089 msgid "" | 1167 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
1090 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1168 msgstr "Додає у бесіди позначки часу у стилі iChat кожні N хвилин." |
1091 "idle." | 1169 |
1092 msgstr "" | 1170 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 |
1093 "Повідомляє у вікні бесід коли користувач відходить або повертається, входить " | 1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 |
1094 "чи виходить зі стану бездіяльний." | 1172 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 |
1095 | 1173 msgid "Opacity:" |
1096 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | 1174 msgstr "Непрозорість:" |
1097 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1175 |
1098 msgstr "Завантажувач модулів Tcl" | 1176 #. IM Convo trans options |
1099 | 1177 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 |
1100 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | 1178 msgid "IM Conversation Windows" |
1101 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1179 msgstr "Вікна бесід" |
1102 msgstr "Забезпечує підтримку модулів на мові Tcl" | 1180 |
1181 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1182 msgid "_IM window transparency" | |
1183 msgstr "Прозорість вікна _бесіди" | |
1184 | |
1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1186 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1187 msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах бесід" | |
1188 | |
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1190 #, fuzzy | |
1191 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1192 msgstr "Прозорість вікна _бесіди" | |
1193 | |
1194 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
1195 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
1196 #, fuzzy | |
1197 msgid "Always on top" | |
1198 msgstr "Псевдонім контакту" | |
1199 | |
1200 #. Buddy List trans options | |
1201 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1202 msgid "Buddy List Window" | |
1203 msgstr "Вікно списку контактів" | |
1204 | |
1205 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1206 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1207 msgstr "Прозорість вікна списку _контактів" | |
1208 | |
1209 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1210 #, fuzzy | |
1211 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1212 msgstr "Прозорість вікна списку _контактів" | |
1103 | 1213 |
1104 #. *< type | 1214 #. *< type |
1105 #. *< ui_requirement | 1215 #. *< ui_requirement |
1106 #. *< flags | 1216 #. *< flags |
1107 #. *< dependencies | 1217 #. *< dependencies |
1108 #. *< priority | 1218 #. *< priority |
1109 #. *< id | 1219 #. *< id |
1110 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 | 1220 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 |
1111 msgid "Buddy Ticker" | 1221 msgid "Transparency" |
1112 msgstr "Рядок контактів" | 1222 msgstr "Невидимість" |
1113 | 1223 |
1114 #. *< name | 1224 #. *< name |
1115 #. *< version | 1225 #. *< version |
1116 #. * summary | 1226 #. * summary |
1117 #. * description | 1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 |
1118 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336 | |
1119 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
1120 msgstr "Горизонтальна прокрутка списку контактів." | |
1121 | |
1122 #: plugins/timestamp.c:186 | |
1123 msgid "iChat Timestamp" | |
1124 msgstr "Позначка часу iChat" | |
1125 | |
1126 #: plugins/timestamp.c:193 | |
1127 msgid "Delay" | |
1128 msgstr "Затримка" | |
1129 | |
1130 #: plugins/timestamp.c:200 | |
1131 msgid "minutes." | |
1132 msgstr "хвилин." | |
1133 | |
1134 #: plugins/timestamp.c:206 | |
1135 msgid "_Apply" | |
1136 msgstr "_Застосувати" | |
1137 | |
1138 #. *< type | |
1139 #. *< ui_requirement | |
1140 #. *< flags | |
1141 #. *< dependencies | |
1142 #. *< priority | |
1143 #. *< id | |
1144 #: plugins/timestamp.c:271 | |
1145 msgid "Timestamp" | |
1146 msgstr "Час" | |
1147 | |
1148 #. *< name | |
1149 #. *< version | |
1150 #. * summary | |
1151 #. * description | |
1152 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276 | |
1153 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1154 msgstr "Додає у бесіди позначки часу у стилі iChat кожні N хвилин." | |
1155 | |
1156 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134 | |
1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413 | |
1158 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444 | |
1159 msgid "Opacity:" | |
1160 msgstr "Непрозорість:" | |
1161 | |
1162 #. IM Convo trans options | |
1163 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394 | |
1164 msgid "IM Conversation Windows" | |
1165 msgstr "Вікна бесід" | |
1166 | |
1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395 | |
1168 msgid "_IM window transparency" | |
1169 msgstr "Прозорість вікна _бесіди" | |
1170 | |
1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405 | |
1172 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1173 msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах бесід" | |
1174 | |
1175 #. Buddy List trans options | |
1176 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956 | |
1177 msgid "Buddy List Window" | |
1178 msgstr "Вікно списку контактів" | |
1179 | |
1180 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431 | |
1181 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1182 msgstr "Прозорість вікна списку _контактів" | |
1183 | |
1184 #. *< type | |
1185 #. *< ui_requirement | |
1186 #. *< flags | |
1187 #. *< dependencies | |
1188 #. *< priority | |
1189 #. *< id | |
1190 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489 | |
1191 msgid "Transparency" | |
1192 msgstr "Невидимість" | |
1193 | |
1194 #. *< name | |
1195 #. *< version | |
1196 #. * summary | |
1197 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492 | |
1198 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 1228 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
1199 msgstr "Змінна прозорість для списку контактів та бесід." | 1229 msgstr "Змінна прозорість для списку контактів та бесід." |
1200 | 1230 |
1201 #. * description | 1231 #. * description |
1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 | 1232 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 |
1233 #, fuzzy | |
1203 msgid "" | 1234 msgid "" |
1204 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 1235 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
1205 "the buddy list.\n" | 1236 "the buddy list.\n" |
1206 "\n" | 1237 "\n" |
1207 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." | 1238 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
1208 msgstr "" | 1239 msgstr "" |
1209 "Даний модуль вмикає змінну альфа-прозорість вікон бесід та списку " | 1240 "Даний модуль вмикає змінну альфа-прозорість вікон бесід та списку " |
1210 "контактів.\n" | 1241 "контактів.\n" |
1211 "\n" | 1242 "\n" |
1212 "Примітка: Даний модуль потребує Win2000 або WinXP." | 1243 "Примітка: Даний модуль потребує Win2000 або WinXP." |
1213 | 1244 |
1214 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | 1245 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 |
1215 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1246 msgid "GTK+ Runtime Version" |
1216 msgstr "Версія GTK+" | 1247 msgstr "Версія GTK+" |
1217 | 1248 |
1218 #. Autostart | 1249 #. Autostart |
1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 | 1250 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 |
1220 msgid "Startup" | 1251 msgid "Startup" |
1221 msgstr "Завантаження" | 1252 msgstr "Завантаження" |
1222 | 1253 |
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 | 1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 |
1224 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1255 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
1225 msgstr "_Запускати Gaim при завантаженні Windows" | 1256 msgstr "_Запускати Gaim при завантаженні Windows" |
1226 | 1257 |
1227 #. Buddy List | 1258 #. Buddy List |
1228 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 | 1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164 |
1229 #: src/gtkprefs.c:2421 | 1260 #: src/gtkprefs.c:1755 |
1230 msgid "Buddy List" | 1261 msgid "Buddy List" |
1231 msgstr "Список контактів" | 1262 msgstr "Список контактів" |
1232 | 1263 |
1233 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 | 1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 |
1234 msgid "_Dockable Buddy List" | 1265 msgid "_Dockable Buddy List" |
1235 msgstr "_Закріплений список контактів" | 1266 msgstr "_Закріплений список контактів" |
1236 | 1267 |
1237 #. Docked Blist On Top | |
1238 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | |
1239 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
1240 msgstr "Закріплений список _контактів завжди згори" | |
1241 | |
1242 #. Blist On Top | 1268 #. Blist On Top |
1243 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 | 1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 |
1244 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1270 #, fuzzy |
1271 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1245 msgstr "_Тримати вікно списку контактів згори" | 1272 msgstr "_Тримати вікно списку контактів згори" |
1246 | 1273 |
1274 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691 | |
1275 msgid "Never" | |
1276 msgstr "ніколи" | |
1277 | |
1278 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 | |
1279 #, fuzzy | |
1280 msgid "Always" | |
1281 msgstr "Користувач відійшов" | |
1282 | |
1283 #. XXX: Did this ever work? | |
1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | |
1285 msgid "Only when docked" | |
1286 msgstr "" | |
1287 | |
1247 #. Conversations | 1288 #. Conversations |
1248 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 | 1289 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837 |
1249 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 | 1290 #: src/gtkprefs.c:1756 |
1250 msgid "Conversations" | 1291 msgid "Conversations" |
1251 msgstr "Бесіди" | 1292 msgstr "Бесіди" |
1252 | 1293 |
1253 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 | 1294 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 |
1254 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1295 #, fuzzy |
1296 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1255 msgstr "_Блимати вікном, при отриманні повідомлення" | 1297 msgstr "_Блимати вікном, при отриманні повідомлення" |
1256 | 1298 |
1257 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 | 1299 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 |
1258 msgid "WinGaim Options" | 1300 msgid "WinGaim Options" |
1259 msgstr "Параметри WinGaim" | 1301 msgstr "Параметри WinGaim" |
1260 | 1302 |
1261 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | 1303 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 |
1262 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1304 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
1263 msgstr "Специфічні для Windows параметри Gaim." | 1305 msgstr "Специфічні для Windows параметри Gaim." |
1264 | 1306 |
1265 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 | 1307 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 |
1266 msgid "New passwords do not match." | 1308 msgid "" |
1267 msgstr "Нові паролі не співпадають." | 1309 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " |
1268 | 1310 "conversation flashing." |
1269 #: src/account.c:307 | 1311 msgstr "" |
1270 msgid "Fill out all fields completely." | 1312 |
1271 msgstr "Заповніть повністю всі поля." | 1313 #: src/account.c:773 |
1272 | 1314 #, fuzzy |
1273 #: src/account.c:332 | 1315 msgid "accounts" |
1274 msgid "Original password" | 1316 msgstr "Облікові записи" |
1275 msgstr "Початковий пароль" | 1317 |
1276 | 1318 #: src/account.c:915 |
1277 #: src/account.c:339 | 1319 #, fuzzy |
1278 msgid "New password" | 1320 msgid "Password is required to sign on." |
1321 msgstr "Термін дії паролю вийшов" | |
1322 | |
1323 #: src/account.c:940 | |
1324 #, c-format | |
1325 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1326 msgstr "Введіть пароль для %s (%s)" | |
1327 | |
1328 #: src/account.c:947 | |
1329 #, fuzzy | |
1330 msgid "Enter Password" | |
1331 msgstr "Зміна паролю" | |
1332 | |
1333 #: src/account.c:952 | |
1334 #, fuzzy | |
1335 msgid "Save password" | |
1279 msgstr "Новий пароль" | 1336 msgstr "Новий пароль" |
1280 | |
1281 #: src/account.c:346 | |
1282 msgid "New password (again)" | |
1283 msgstr "Новий пароль (ще раз)" | |
1284 | |
1285 #: src/account.c:352 | |
1286 #, c-format | |
1287 msgid "Change password for %s" | |
1288 msgstr "Заміна паролю для %s:" | |
1289 | |
1290 #: src/account.c:360 | |
1291 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1292 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль." | |
1293 | 1337 |
1294 #. * | 1338 #. * |
1295 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1339 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1296 #. | 1340 #. |
1297 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 | 1341 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506 |
1298 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 | 1342 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260 |
1299 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 | 1343 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 |
1300 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 | 1344 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 |
1301 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 | 1345 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 |
1302 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | 1346 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 |
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 | 1347 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902 |
1304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 | 1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491 |
1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | 1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976 |
1306 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053 |
1307 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 1351 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137 |
1308 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 | 1352 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460 |
1309 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 | 1353 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083 |
1310 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 | 1354 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716 |
1311 #: src/request.h:1245 | 1355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956 |
1356 #: src/request.h:1331 | |
1312 msgid "OK" | 1357 msgid "OK" |
1313 msgstr "Гаразд" | 1358 msgstr "Гаразд" |
1314 | 1359 |
1315 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 | 1360 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 |
1316 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 | 1361 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484 |
1317 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 | 1362 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 |
1318 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 | 1363 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 |
1319 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 | 1364 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913 |
1320 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 | 1365 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 |
1321 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 | 1366 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 |
1322 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 | 1367 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435 |
1323 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | 1368 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 |
1324 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 | 1369 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573 |
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 | 1370 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 |
1326 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | 1371 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 |
1327 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 | 1372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1328 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 | 1373 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 |
1329 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 | 1374 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 |
1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 | 1375 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 |
1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 | 1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368 |
1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 | 1377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448 |
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 | 1378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852 |
1334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 | 1379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002 |
1335 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 | 1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123 |
1336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 | 1381 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042 |
1337 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 | 1382 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595 |
1338 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 | 1383 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697 |
1339 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 | 1384 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 |
1340 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 | 1385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341 |
1341 msgid "Cancel" | 1386 msgid "Cancel" |
1342 msgstr "Скасувати" | 1387 msgstr "Скасувати" |
1343 | 1388 |
1344 #: src/account.c:393 | 1389 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 |
1390 #, c-format | |
1391 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1392 msgstr "Відсутній модуль протоколу для %s" | |
1393 | |
1394 #: src/account.c:988 src/connection.c:99 | |
1395 msgid "Connection Error" | |
1396 msgstr "Помилка з'єднання" | |
1397 | |
1398 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 | |
1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | |
1400 msgid "New passwords do not match." | |
1401 msgstr "Нові паролі не співпадають." | |
1402 | |
1403 #: src/account.c:1061 | |
1404 msgid "Fill out all fields completely." | |
1405 msgstr "Заповніть повністю всі поля." | |
1406 | |
1407 #: src/account.c:1085 | |
1408 msgid "Original password" | |
1409 msgstr "Початковий пароль" | |
1410 | |
1411 #: src/account.c:1092 | |
1412 msgid "New password" | |
1413 msgstr "Новий пароль" | |
1414 | |
1415 #: src/account.c:1099 | |
1416 msgid "New password (again)" | |
1417 msgstr "Новий пароль (ще раз)" | |
1418 | |
1419 #: src/account.c:1105 | |
1420 #, c-format | |
1421 msgid "Change password for %s" | |
1422 msgstr "Заміна паролю для %s:" | |
1423 | |
1424 #: src/account.c:1113 | |
1425 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1426 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль." | |
1427 | |
1428 #: src/account.c:1146 | |
1345 #, c-format | 1429 #, c-format |
1346 msgid "Change user information for %s" | 1430 msgid "Change user information for %s" |
1347 msgstr "Зміна інформації про %s" | 1431 msgstr "Зміна інформації про %s" |
1348 | 1432 |
1349 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 | 1433 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267 |
1350 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 | 1434 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 |
1351 msgid "Save" | 1435 msgid "Save" |
1352 msgstr "Зберегти" | 1436 msgstr "Зберегти" |
1353 | 1437 |
1354 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | 1438 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 |
1355 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 | 1439 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 |
1440 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 | |
1356 msgid "Unknown" | 1441 msgid "Unknown" |
1357 msgstr "Невідомо" | 1442 msgstr "Невідомо" |
1358 | 1443 |
1359 #: src/away.c:233 | 1444 #: src/blist.c:545 |
1360 msgid "Away!" | 1445 #, fuzzy |
1361 msgstr "Користувач відійшов!" | 1446 msgid "buddy list" |
1362 | 1447 msgstr "Список контактів" |
1363 #: src/away.c:303 | 1448 |
1364 msgid "Edit This Message" | 1449 #: src/blist.c:1162 |
1365 msgstr "Змінити це повідомлення" | |
1366 | |
1367 #: src/away.c:308 | |
1368 msgid "I'm Back!" | |
1369 msgstr "Я повернувся!" | |
1370 | |
1371 #: src/away.c:362 | |
1372 #, c-format | |
1373 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
1374 msgstr "Чи дійсно бажаєте видалити повідомлення про відсутність \"%s\"?" | |
1375 | |
1376 #: src/away.c:364 src/away.c:442 | |
1377 msgid "Remove Away Message" | |
1378 msgstr "Видалення повідомлення про відсутність" | |
1379 | |
1380 #. Remove button | |
1381 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973 | |
1382 #: src/gtkrequest.c:249 | |
1383 msgid "Remove" | |
1384 msgstr "Видалити" | |
1385 | |
1386 #: src/away.c:436 | |
1387 msgid "New Away Message" | |
1388 msgstr "Нове повідомлення про відсутність" | |
1389 | |
1390 #: src/away.c:663 | |
1391 msgid "Set All Away" | |
1392 msgstr "Встановити всюди стан \"Відійшов\"" | |
1393 | |
1394 #: src/away.c:770 | |
1395 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
1396 msgstr "Не можна зберегти повідомлення про відсутність без назви" | |
1397 | |
1398 #: src/away.c:772 | |
1399 msgid "" | |
1400 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
1401 msgstr "" | |
1402 "Надайте повідомленню заголовок, або виберіть \"Застосувати\" без збереження." | |
1403 | |
1404 #: src/away.c:782 | |
1405 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1406 msgstr "Не можна створювати порожнє повідомлення про відсутність" | |
1407 | |
1408 #: src/away.c:847 | |
1409 msgid "New away message" | |
1410 msgstr "Нове повідомлення про відсутність" | |
1411 | |
1412 #: src/away.c:862 | |
1413 msgid "Away title: " | |
1414 msgstr "Назва повідомлення:" | |
1415 | |
1416 #: src/away.c:910 | |
1417 msgid "_Save" | |
1418 msgstr "З_берегти" | |
1419 | |
1420 #: src/away.c:914 | |
1421 msgid "Sa_ve & Use" | |
1422 msgstr "Зберегти _та застосувати" | |
1423 | |
1424 #: src/away.c:918 | |
1425 msgid "_Use" | |
1426 msgstr "_Застосувати" | |
1427 | |
1428 #: src/blist.c:682 | |
1429 msgid "Chats" | 1450 msgid "Chats" |
1430 msgstr "Розмови" | 1451 msgstr "Розмови" |
1431 | 1452 |
1432 #: src/blist.c:1354 | 1453 #: src/blist.c:1863 |
1433 #, c-format | 1454 #, c-format |
1434 msgid "" | 1455 msgid "" |
1435 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1456 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1436 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1457 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1437 msgid_plural "" | 1458 msgid_plural "" |
1445 "відповідним обліковим записом. Ці користувачі та група не були видалені.\n" | 1466 "відповідним обліковим записом. Ці користувачі та група не були видалені.\n" |
1446 msgstr[2] "" | 1467 msgstr[2] "" |
1447 "%d користувачів з групи не були видалені, бо не був здійснений вхід з " | 1468 "%d користувачів з групи не були видалені, бо не був здійснений вхід з " |
1448 "відповідним обліковим записом. Ці користувачі та група не були видалені.\n" | 1469 "відповідним обліковим записом. Ці користувачі та група не були видалені.\n" |
1449 | 1470 |
1450 #: src/blist.c:1363 | 1471 #: src/blist.c:1872 |
1451 msgid "Group not removed" | 1472 msgid "Group not removed" |
1452 msgstr "Групу не видалено" | 1473 msgstr "Групу не видалено" |
1453 | 1474 |
1454 #: src/blist.c:2066 | 1475 #: src/connection.c:98 |
1455 msgid "" | |
1456 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, " | |
1457 "and the old file has moved to blist.xml~." | |
1458 msgstr "" | |
1459 "Помилка при синтаксичному розборі списку контактів. Список не був " | |
1460 "завантажений, а попередній файл перейменований на blist.xml~." | |
1461 | |
1462 #: src/blist.c:2069 | |
1463 msgid "Buddy List Error" | |
1464 msgstr "Помилка списку контактів" | |
1465 | |
1466 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169 | |
1467 #, c-format | |
1468 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1469 msgstr "Відсутній модуль протоколу для %s" | |
1470 | |
1471 #: src/connection.c:123 | |
1472 msgid "Registration Error" | 1476 msgid "Registration Error" |
1473 msgstr "Помилка реєстрації" | 1477 msgstr "Помилка реєстрації" |
1474 | 1478 |
1475 #: src/connection.c:174 | 1479 #: src/conversation.c:205 |
1476 msgid "Connection Error" | 1480 #, fuzzy |
1477 msgstr "Помилка з'єднання" | 1481 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1478 | |
1479 #: src/connection.c:195 | |
1480 #, c-format | |
1481 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1482 msgstr "Введіть пароль для %s (%s)" | |
1483 | |
1484 #: src/conversation.c:233 | |
1485 msgid "Unable to send message. The message is too large." | |
1486 msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Повідомлення завелике." | 1482 msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Повідомлення завелике." |
1487 | 1483 |
1488 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 | 1484 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 |
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 | 1485 #, fuzzy, c-format |
1490 #, c-format | 1486 msgid "Unable to send message to %s." |
1491 msgid "Unable to send message to %s:" | |
1492 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" | 1487 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" |
1493 | 1488 |
1494 #: src/conversation.c:239 | 1489 #: src/conversation.c:209 |
1495 msgid "The message is too large." | 1490 msgid "The message is too large." |
1496 msgstr "Повідомлення надто довге." | 1491 msgstr "Повідомлення надто довге." |
1497 | 1492 |
1498 #: src/conversation.c:248 | 1493 #: src/conversation.c:218 |
1499 msgid "Unable to send message." | 1494 msgid "Unable to send message." |
1500 msgstr "Не вдається відправити повідомлення." | 1495 msgstr "Не вдається відправити повідомлення." |
1501 | 1496 |
1502 #: src/conversation.c:2070 | 1497 #: src/conversation.c:1497 |
1503 #, c-format | 1498 #, c-format |
1504 msgid "%s entered the room." | 1499 msgid "%s entered the room." |
1505 msgstr "%s увійшов до кімнати." | 1500 msgstr "%s увійшов до кімнати." |
1506 | 1501 |
1507 #: src/conversation.c:2073 | 1502 #: src/conversation.c:1499 |
1508 #, c-format | 1503 #, c-format |
1509 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1504 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1510 msgstr "%s [<I>%s</I>] увійшов до кімнати." | 1505 msgstr "%s [<I>%s</I>] увійшов до кімнати." |
1511 | 1506 |
1512 #: src/conversation.c:2171 | 1507 #: src/conversation.c:1598 |
1513 #, c-format | 1508 #, c-format |
1514 msgid "You are now known as %s" | 1509 msgid "You are now known as %s" |
1515 msgstr "Ви тепер відомі як %s" | 1510 msgstr "Ви тепер відомі як %s" |
1516 | 1511 |
1517 #: src/conversation.c:2174 | 1512 #: src/conversation.c:1613 |
1518 #, c-format | 1513 #, c-format |
1519 msgid "%s is now known as %s" | 1514 msgid "%s is now known as %s" |
1520 msgstr "%s тепер відомий як %s" | 1515 msgstr "%s тепер відомий як %s" |
1521 | 1516 |
1522 #: src/conversation.c:2216 | 1517 #: src/conversation.c:1669 |
1523 #, c-format | 1518 #, c-format |
1524 msgid "%s left the room (%s)." | 1519 msgid "%s left the room (%s)." |
1525 msgstr "%s залишив кімнату (%s)" | 1520 msgstr "%s залишив кімнату (%s)" |
1526 | 1521 |
1527 #: src/conversation.c:2218 | 1522 #: src/conversation.c:1671 |
1528 #, c-format | 1523 #, c-format |
1529 msgid "%s left the room." | 1524 msgid "%s left the room." |
1530 msgstr "%s залишив кімнату." | 1525 msgstr "%s залишив кімнату." |
1531 | 1526 |
1532 #: src/conversation.c:2291 | 1527 #: src/conversation.c:1748 |
1533 #, c-format | 1528 #, c-format |
1534 msgid "(+%d more)" | 1529 msgid "(+%d more)" |
1535 msgstr "(+%d більше)" | 1530 msgstr "(+%d більше)" |
1536 | 1531 |
1537 #: src/conversation.c:2293 | 1532 #: src/conversation.c:1750 |
1538 #, c-format | 1533 #, c-format |
1539 msgid " left the room (%s)." | 1534 msgid " left the room (%s)." |
1540 msgstr " залишив кімнату (%s)." | 1535 msgstr " залишив кімнату (%s)." |
1541 | 1536 |
1542 #: src/conversation.c:2698 | 1537 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 |
1543 msgid "Last created window" | |
1544 msgstr "останнє створене вікно" | |
1545 | |
1546 #: src/conversation.c:2700 | |
1547 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
1548 msgstr "окреме вікно бесід та розмов" | |
1549 | |
1550 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387 | |
1551 msgid "New window" | |
1552 msgstr "нове вікно" | |
1553 | |
1554 #: src/conversation.c:2704 | |
1555 msgid "By group" | |
1556 msgstr "за групою" | |
1557 | |
1558 #: src/conversation.c:2706 | |
1559 msgid "By account" | |
1560 msgstr "за обліковим записом" | |
1561 | |
1562 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369 | |
1563 #, c-format | 1538 #, c-format |
1564 msgid "" | 1539 msgid "" |
1565 "Error reading %s: \n" | 1540 "Error reading %s: \n" |
1566 "%s.\n" | 1541 "%s.\n" |
1567 msgstr "" | 1542 msgstr "" |
1568 "Помилка читання %s: \n" | 1543 "Помилка читання %s: \n" |
1569 "%s.\n" | 1544 "%s.\n" |
1570 | 1545 |
1571 #: src/ft.c:152 | 1546 #: src/ft.c:192 |
1572 #, c-format | 1547 #, c-format |
1573 msgid "" | 1548 msgid "" |
1574 "Error writing %s: \n" | 1549 "Error writing %s: \n" |
1575 "%s.\n" | 1550 "%s.\n" |
1576 msgstr "" | 1551 msgstr "" |
1577 "Помилка запису %s: \n" | 1552 "Помилка запису %s: \n" |
1578 "%s.\n" | 1553 "%s.\n" |
1579 | 1554 |
1580 #: src/ft.c:156 | 1555 #: src/ft.c:196 |
1581 #, c-format | 1556 #, c-format |
1582 msgid "" | 1557 msgid "" |
1583 "Error accessing %s: \n" | 1558 "Error accessing %s: \n" |
1584 "%s.\n" | 1559 "%s.\n" |
1585 msgstr "" | 1560 msgstr "" |
1586 "Помилка доступу %s: \n" | 1561 "Помилка доступу %s: \n" |
1587 "%s.\n" | 1562 "%s.\n" |
1588 | 1563 |
1589 #: src/ft.c:189 | 1564 #: src/ft.c:229 |
1590 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 1565 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1591 msgstr "Не можна відправляти файл розміром 0 байтів." | 1566 msgstr "Не можна відправляти файл розміром 0 байтів." |
1592 | 1567 |
1593 #: src/ft.c:199 | 1568 #: src/ft.c:239 |
1594 msgid "Cannot send a directory." | 1569 msgid "Cannot send a directory." |
1595 msgstr "Не можна відправляти каталог." | 1570 msgstr "Не можна відправляти каталог." |
1596 | 1571 |
1597 #: src/ft.c:208 | 1572 #: src/ft.c:248 |
1598 #, c-format | 1573 #, c-format |
1599 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 1574 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1600 msgstr "%s не є звичайним файлом. Він не буде перезаписаний.\n" | 1575 msgstr "%s не є звичайним файлом. Він не буде перезаписаний.\n" |
1601 | 1576 |
1602 #: src/ft.c:265 | 1577 #: src/ft.c:306 |
1603 #, c-format | 1578 #, c-format |
1604 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 1579 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1605 msgstr "%s бажає надіслати вам %s (%s)" | 1580 msgstr "%s бажає надіслати вам %s (%s)" |
1606 | 1581 |
1607 #: src/ft.c:273 | 1582 #: src/ft.c:313 |
1608 #, c-format | 1583 #, c-format |
1609 msgid "%s wants to send you a file" | 1584 msgid "%s wants to send you a file" |
1610 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" | 1585 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" |
1611 | 1586 |
1612 #: src/ft.c:311 | 1587 #: src/ft.c:354 |
1613 #, c-format | 1588 #, c-format |
1614 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 1589 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1615 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?" | 1590 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?" |
1616 | 1591 |
1617 #: src/ft.c:315 | 1592 #: src/ft.c:358 |
1618 #, c-format | 1593 #, c-format |
1619 msgid "" | 1594 msgid "" |
1620 "A file is available for download from:\n" | 1595 "A file is available for download from:\n" |
1621 "Remote host: %s\n" | 1596 "Remote host: %s\n" |
1622 "Remote port: %d" | 1597 "Remote port: %d" |
1623 msgstr "" | 1598 msgstr "" |
1624 "Файл доступний для завантаження з:\n" | 1599 "Файл доступний для завантаження з:\n" |
1625 "Віддалений вузол: %s\n" | 1600 "Віддалений вузол: %s\n" |
1626 "Віддалений порт: %d" | 1601 "Віддалений порт: %d" |
1627 | 1602 |
1628 #: src/ft.c:338 | 1603 #: src/ft.c:382 |
1629 #, fuzzy, c-format | 1604 #, fuzzy, c-format |
1630 msgid "%s is offering to send file %s" | 1605 msgid "%s is offering to send file %s" |
1631 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" | 1606 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" |
1632 | 1607 |
1633 #: src/ft.c:374 | 1608 #: src/ft.c:422 |
1634 #, c-format | 1609 #, c-format |
1635 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1610 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1636 msgstr "%s - не є допустимою назвою файлу.\n" | 1611 msgstr "%s - не є допустимою назвою файлу.\n" |
1637 | 1612 |
1638 #: src/ft.c:395 | 1613 #: src/ft.c:443 |
1639 #, c-format | 1614 #, c-format |
1640 msgid "Offering to send %s to %s" | 1615 msgid "Offering to send %s to %s" |
1641 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" | 1616 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" |
1642 | 1617 |
1643 #: src/ft.c:890 | 1618 #: src/ft.c:454 |
1619 #, fuzzy, c-format | |
1620 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1621 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?" | |
1622 | |
1623 #: src/ft.c:608 | |
1644 #, c-format | 1624 #, c-format |
1645 msgid "Transfer of file %s complete" | 1625 msgid "Transfer of file %s complete" |
1646 msgstr "Передавання файлу %s завершено" | 1626 msgstr "Передавання файлу %s завершено" |
1647 | 1627 |
1648 #: src/ft.c:893 | 1628 #: src/ft.c:611 |
1649 msgid "File transfer complete" | 1629 msgid "File transfer complete" |
1650 msgstr "Передавання файлу завершено" | 1630 msgstr "Передавання файлу завершено" |
1651 | 1631 |
1652 #: src/ft.c:942 | 1632 #: src/ft.c:995 |
1653 #, c-format | 1633 #, c-format |
1654 msgid "You canceled the transfer of %s" | 1634 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1655 msgstr "Ви скасували передавання %s" | 1635 msgstr "Ви скасували передавання %s" |
1656 | 1636 |
1657 #: src/ft.c:948 | 1637 #: src/ft.c:1000 |
1658 msgid "File transfer cancelled" | 1638 msgid "File transfer cancelled" |
1659 msgstr "Передавання файлу скасовано" | 1639 msgstr "Передавання файлу скасовано" |
1660 | 1640 |
1661 #: src/ft.c:1001 | 1641 #: src/ft.c:1057 |
1662 #, c-format | 1642 #, c-format |
1663 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 1643 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1664 msgstr "%s скасував передавання %s" | 1644 msgstr "%s скасував передавання %s" |
1665 | 1645 |
1666 #: src/ft.c:1007 | 1646 #: src/ft.c:1062 |
1667 #, c-format | 1647 #, c-format |
1668 msgid "%s canceled the file transfer" | 1648 msgid "%s canceled the file transfer" |
1669 msgstr "%s скасував передавання файлу" | 1649 msgstr "%s скасував передавання файлу" |
1670 | 1650 |
1671 #: src/ft.c:1056 | 1651 #: src/ft.c:1119 |
1672 #, c-format | 1652 #, fuzzy, c-format |
1673 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1653 msgid "File transfer to %s failed." |
1674 msgstr "Передавання файлу до %s припинено.\n" | 1654 msgstr "Передавання файлу до %s припинено.\n" |
1675 | 1655 |
1676 #: src/ft.c:1058 | 1656 #: src/ft.c:1121 |
1677 #, c-format | 1657 #, fuzzy, c-format |
1678 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1658 msgid "File transfer from %s failed." |
1679 msgstr "Передавання файлу від %s припинено.\n" | 1659 msgstr "Передавання файлу від %s припинено.\n" |
1680 | 1660 |
1681 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1661 #: src/gtkaccount.c:363 |
1682 msgid "Expander Size" | |
1683 msgstr "Розмір розширювача" | |
1684 | |
1685 #: src/gaim-disclosure.c:254 | |
1686 msgid "Size of the expander arrow" | |
1687 msgstr "Розмір стрілки розширювача" | |
1688 | |
1689 #: src/gaim-remote.c:108 | |
1690 #, c-format | |
1691 msgid "" | |
1692 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
1693 "\n" | |
1694 " COMMANDS:\n" | |
1695 " uri Handle AIM: URI\n" | |
1696 " away Popup the away dialog with the default " | |
1697 "message\n" | |
1698 " back Remove the away dialog\n" | |
1699 " quit Close running copy of Gaim\n" | |
1700 "\n" | |
1701 " OPTIONS:\n" | |
1702 " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
1703 msgstr "" | |
1704 "Використання: %s команда [ПАРАМЕТРИ] [URI]\n" | |
1705 "\n" | |
1706 " КОМАНДИ:\n" | |
1707 " uri Керувати AIM: URI\n" | |
1708 " away Вивести діалогове вікно відсутності з " | |
1709 "типовим повідомленням\n" | |
1710 " back Прибрати діалогове вікно відсутності\n" | |
1711 " quit Закрити запущену копію Gaim\n" | |
1712 "\n" | |
1713 " ПАРАМЕТРИ:\n" | |
1714 " -h, --help [command] Вивести довідку про команди\n" | |
1715 | |
1716 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203 | |
1717 msgid "" | |
1718 "Gaim not running (on session 0)\n" | |
1719 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
1720 msgstr "" | |
1721 "Gaim не запущено (у сеансі 0)\n" | |
1722 "Чи завантажений модуль \"Дистанційне керування\"?\n" | |
1723 | |
1724 #: src/gaim-remote.c:219 | |
1725 msgid "" | |
1726 "\n" | |
1727 "Using AIM: URIs:\n" | |
1728 "Sending an IM to a screen name:\n" | |
1729 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1730 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" | |
1731 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
1732 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | |
1733 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
1734 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" | |
1735 "with no message:\n" | |
1736 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1737 "\n" | |
1738 "Joining a chat:\n" | |
1739 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1740 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
1741 "\n" | |
1742 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
1743 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1744 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
1745 msgstr "" | |
1746 "\n" | |
1747 "Використання AIM: URI:\n" | |
1748 "Надсилає повідомлення за ідентифікатором користувача:\n" | |
1749 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
1750 "У цьому випадку, 'Penguin' ідентифікатор користувача, якому надсилається\n" | |
1751 "повідомлення, а 'hello world' є повідомленням. Замість пробілів слід\n" | |
1752 "використовувати знак '+'.\n" | |
1753 "Зверніть увагу на наведене вище цитування - якщо ви виконуватимете його у\n" | |
1754 "оболонці, необхідно екранувати символ '&', у іншому випадку команда буде\n" | |
1755 "закінчуватись у цьому місці.\n" | |
1756 "Наступне призведе до відкривання вікна бесіди з користувачем без " | |
1757 "повідомлення:\n" | |
1758 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
1759 "\n" | |
1760 "Приєднання до розмови:\n" | |
1761 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
1762 "...призводить до приєднання до кімнати розмов 'PenguinLounge'.\n" | |
1763 "\n" | |
1764 "Додавання користувача у список користувачів:\n" | |
1765 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
1766 "...запитує додавання 'Penguin' до вашого списку користувачів.\n" | |
1767 | |
1768 #: src/gaim-remote.c:239 | |
1769 msgid "" | |
1770 "\n" | |
1771 "Close running copy of Gaim\n" | |
1772 msgstr "" | |
1773 "\n" | |
1774 "Закрити запущену копію Gaim\n" | |
1775 | |
1776 #: src/gaim-remote.c:243 | |
1777 msgid "" | |
1778 "\n" | |
1779 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
1780 msgstr "" | |
1781 "\n" | |
1782 "Перевести усі облікові записи у стан \"відійшов\" з типовим повідомленням.\n" | |
1783 | |
1784 #: src/gaim-remote.c:247 | |
1785 msgid "" | |
1786 "\n" | |
1787 "Set all accounts as not away.\n" | |
1788 msgstr "" | |
1789 "\n" | |
1790 "Вивести усі облікові записи зі стану \"відійшов\".\n" | |
1791 | |
1792 #: src/gtkaccount.c:331 | |
1793 #, c-format | 1662 #, c-format |
1794 msgid "" | 1663 msgid "" |
1795 "<b>File:</b> %s\n" | 1664 "<b>File:</b> %s\n" |
1796 "<b>File size:</b> %s\n" | 1665 "<b>File size:</b> %s\n" |
1797 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1666 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1799 "<b>Файл:</b> %s\n" | 1668 "<b>Файл:</b> %s\n" |
1800 "<b>Розмір файлу:</b> %s\n" | 1669 "<b>Розмір файлу:</b> %s\n" |
1801 "<b>Розмір зображення:</b> %dx%d" | 1670 "<b>Розмір зображення:</b> %dx%d" |
1802 | 1671 |
1803 #. Build the login options frame. | 1672 #. Build the login options frame. |
1804 #: src/gtkaccount.c:638 | 1673 #: src/gtkaccount.c:731 |
1805 msgid "Login Options" | 1674 msgid "Login Options" |
1806 msgstr "Параметри входу" | 1675 msgstr "Параметри входу" |
1807 | 1676 |
1808 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 | 1677 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623 |
1809 msgid "Protocol:" | 1678 msgid "Protocol:" |
1810 msgstr "Протокол:" | 1679 msgstr "Протокол:" |
1811 | 1680 |
1812 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 | 1681 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038 |
1813 msgid "Screen Name:" | 1682 msgid "Screen Name:" |
1814 msgstr "Ідентифікатор:" | 1683 msgstr "Ідентифікатор:" |
1815 | 1684 |
1816 #: src/gtkaccount.c:733 | 1685 #: src/gtkaccount.c:826 |
1817 msgid "Password:" | 1686 msgid "Password:" |
1818 msgstr "Пароль:" | 1687 msgstr "Пароль:" |
1819 | 1688 |
1820 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 | 1689 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431 |
1821 msgid "Alias:" | 1690 msgid "Alias:" |
1822 msgstr "Псевдонім:" | 1691 msgstr "Псевдонім:" |
1823 | 1692 |
1824 #: src/gtkaccount.c:742 | 1693 #: src/gtkaccount.c:835 |
1825 msgid "Remember password" | 1694 msgid "Remember password" |
1826 msgstr "Запам'ятати пароль" | 1695 msgstr "Запам'ятати пароль" |
1827 | 1696 |
1828 #. Build the user options frame. | 1697 #. Build the user options frame. |
1829 #: src/gtkaccount.c:798 | 1698 #: src/gtkaccount.c:880 |
1830 msgid "User Options" | 1699 msgid "User Options" |
1831 msgstr "Меню користувача" | 1700 msgstr "Меню користувача" |
1832 | 1701 |
1833 #: src/gtkaccount.c:811 | 1702 #: src/gtkaccount.c:893 |
1834 msgid "New mail notifications" | 1703 msgid "New mail notifications" |
1835 msgstr "Сповіщення про нову пошту" | 1704 msgstr "Сповіщення про нову пошту" |
1836 | 1705 |
1837 #: src/gtkaccount.c:820 | 1706 #: src/gtkaccount.c:902 |
1838 msgid "Buddy icon:" | 1707 msgid "Buddy icon:" |
1839 msgstr "Зображення користувача:" | 1708 msgstr "Зображення користувача:" |
1840 | 1709 |
1841 #. Build the protocol options frame. | 1710 #. Build the protocol options frame. |
1842 #: src/gtkaccount.c:909 | 1711 #: src/gtkaccount.c:991 |
1843 #, c-format | 1712 #, c-format |
1844 msgid "%s Options" | 1713 msgid "%s Options" |
1845 msgstr "Параметри %s" | 1714 msgstr "Параметри %s" |
1846 | 1715 |
1847 #. Use Global Proxy Settings | 1716 #. Use Global Proxy Settings |
1848 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 | 1717 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176 |
1849 msgid "Use Global Proxy Settings" | 1718 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1850 msgstr "використовувати глобальні параметри проксі" | 1719 msgstr "використовувати глобальні параметри проксі" |
1851 | 1720 |
1852 #. No Proxy | 1721 #. No Proxy |
1853 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 | 1722 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183 |
1854 msgid "No Proxy" | 1723 msgid "No Proxy" |
1855 msgstr "без проксі" | 1724 msgstr "без проксі" |
1856 | 1725 |
1857 #. HTTP | 1726 #. HTTP |
1858 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 | 1727 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190 |
1859 msgid "HTTP" | 1728 msgid "HTTP" |
1860 msgstr "HTTP" | 1729 msgstr "HTTP" |
1861 | 1730 |
1862 #. SOCKS 4 | 1731 #. SOCKS 4 |
1863 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 | 1732 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197 |
1864 msgid "SOCKS 4" | 1733 msgid "SOCKS 4" |
1865 msgstr "SOCKS 4" | 1734 msgstr "SOCKS 4" |
1866 | 1735 |
1867 #. SOCKS 5 | 1736 #. SOCKS 5 |
1868 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 | 1737 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204 |
1869 msgid "SOCKS 5" | 1738 msgid "SOCKS 5" |
1870 msgstr "SOCKS 5" | 1739 msgstr "SOCKS 5" |
1871 | 1740 |
1872 #. Use Environmental Settings | 1741 #. Use Environmental Settings |
1873 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 | 1742 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041 |
1874 msgid "Use Environmental Settings" | 1743 msgid "Use Environmental Settings" |
1875 msgstr "використовувати параметри оточення" | 1744 msgstr "використовувати параметри оточення" |
1876 | 1745 |
1877 #: src/gtkaccount.c:1169 | 1746 #: src/gtkaccount.c:1250 |
1878 msgid "you can see the butterflies mating" | 1747 msgid "you can see the butterflies mating" |
1879 msgstr "ви можете побачити метеликів" | 1748 msgstr "ви можете побачити метеликів" |
1880 | 1749 |
1881 #: src/gtkaccount.c:1173 | 1750 #: src/gtkaccount.c:1254 |
1882 msgid "If you look real closely" | 1751 msgid "If you look real closely" |
1883 msgstr "Якщо ви ретельно придивитесь" | 1752 msgstr "Якщо ви ретельно придивитесь" |
1884 | 1753 |
1885 #: src/gtkaccount.c:1189 | 1754 #: src/gtkaccount.c:1270 |
1886 msgid "Proxy Options" | 1755 msgid "Proxy Options" |
1887 msgstr "Параметри проксі" | 1756 msgstr "Параметри проксі" |
1888 | 1757 |
1889 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 | 1758 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035 |
1890 msgid "Proxy _type:" | 1759 msgid "Proxy _type:" |
1891 msgstr "_Тип проксі:" | 1760 msgstr "_Тип проксі:" |
1892 | 1761 |
1893 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 | 1762 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056 |
1894 msgid "_Host:" | 1763 msgid "_Host:" |
1895 msgstr "В_узол:" | 1764 msgstr "В_узол:" |
1896 | 1765 |
1897 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 | 1766 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074 |
1898 msgid "_Port:" | 1767 msgid "_Port:" |
1899 msgstr "_Порт:" | 1768 msgstr "_Порт:" |
1900 | 1769 |
1901 #: src/gtkaccount.c:1228 | 1770 #: src/gtkaccount.c:1309 |
1902 msgid "_Username:" | 1771 msgid "_Username:" |
1903 msgstr "_Ім'я користувача" | 1772 msgstr "_Ім'я користувача" |
1904 | 1773 |
1905 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 | 1774 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111 |
1906 msgid "Pa_ssword:" | 1775 msgid "Pa_ssword:" |
1907 msgstr "Па_роль" | 1776 msgstr "Па_роль" |
1908 | 1777 |
1909 #: src/gtkaccount.c:1604 | 1778 #: src/gtkaccount.c:1720 |
1910 msgid "Add Account" | 1779 msgid "Add Account" |
1911 msgstr "Додавання облікового запису" | 1780 msgstr "Додавання облікового запису" |
1912 | 1781 |
1913 #: src/gtkaccount.c:1606 | 1782 #: src/gtkaccount.c:1722 |
1914 msgid "Modify Account" | 1783 msgid "Modify Account" |
1915 msgstr "Зміна облікового запису" | 1784 msgstr "Зміна облікового запису" |
1916 | 1785 |
1917 #. Add the disclosure | |
1918 #: src/gtkaccount.c:1630 | |
1919 msgid "Show more options" | |
1920 msgstr "Показати більше параметрів" | |
1921 | |
1922 #: src/gtkaccount.c:1631 | |
1923 msgid "Show fewer options" | |
1924 msgstr "Показати менше параметри" | |
1925 | |
1926 #. Register button | 1786 #. Register button |
1927 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 | 1787 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706 |
1928 msgid "Register" | 1788 msgid "Register" |
1929 msgstr "Зареєструвати" | 1789 msgstr "Зареєструвати" |
1930 | 1790 |
1931 #: src/gtkaccount.c:2023 | 1791 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184 |
1932 #, c-format | 1792 #, c-format |
1933 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1793 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1934 msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?" | 1794 msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?" |
1935 | 1795 |
1936 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 | 1796 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187 |
1937 msgid "Delete" | 1797 msgid "Delete" |
1938 msgstr "Видалити" | 1798 msgstr "Видалити" |
1939 | 1799 |
1940 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 | 1800 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629 |
1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055 | |
1941 msgid "Screen Name" | 1802 msgid "Screen Name" |
1942 msgstr "Ідентифікатор" | 1803 msgstr "Ідентифікатор" |
1943 | 1804 |
1944 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 | 1805 #: src/gtkaccount.c:2194 |
1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 | 1806 #, fuzzy |
1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 | 1807 msgid "Enabled" |
1947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 | 1808 msgstr "Помилка" |
1948 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 | 1809 |
1949 msgid "Online" | 1810 #: src/gtkaccount.c:2202 |
1950 msgstr "У мережі" | |
1951 | |
1952 #: src/gtkaccount.c:2187 | |
1953 msgid "Protocol" | 1811 msgid "Protocol" |
1954 msgstr "Протокол" | 1812 msgstr "Протокол" |
1955 | 1813 |
1956 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze | 1814 #: src/gtkaccount.c:2545 |
1957 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202 | |
1958 #, c-format | 1815 #, c-format |
1959 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 1816 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
1960 msgstr "%s%s%s%s додав %s у список контактів%s%s%s" | 1817 msgstr "%s%s%s%s додав %s у список контактів%s%s%s" |
1961 | 1818 |
1962 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 | 1819 #: src/gtkaccount.c:2559 |
1963 msgid "" | 1820 msgid "" |
1964 "\n" | 1821 "\n" |
1965 "\n" | 1822 "\n" |
1966 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 1823 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
1967 msgstr "" | 1824 msgstr "" |
1968 "\n" | 1825 "\n" |
1969 "\n" | 1826 "\n" |
1970 "Бажаєте додати його чи її до списку контактів?" | 1827 "Бажаєте додати його чи її до списку контактів?" |
1971 | 1828 |
1972 #: src/gtkaccount.c:2561 | 1829 #: src/gtkaccount.c:2567 |
1973 msgid "Information" | |
1974 msgstr "Інформація" | |
1975 | |
1976 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596 | |
1977 #: src/protocols/jabber/presence.c:210 | |
1978 msgid "Add buddy to your list?" | 1830 msgid "Add buddy to your list?" |
1979 msgstr "Додати користувача у список?" | 1831 msgstr "Додати користувача у список?" |
1980 | 1832 |
1981 #. Add button | 1833 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501 |
1982 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 | 1834 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655 |
1983 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 | 1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594 |
1984 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 | |
1985 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958 | |
1986 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | |
1987 msgid "Add" | 1836 msgid "Add" |
1988 msgstr "Додати" | 1837 msgstr "Додати" |
1989 | 1838 |
1990 #: src/gtkblist.c:846 | 1839 #: src/gtkblist.c:595 |
1991 msgid "Join a Chat" | 1840 msgid "Join a Chat" |
1992 msgstr "Приєднатися до розмови" | 1841 msgstr "Приєднатися до розмови" |
1993 | 1842 |
1994 #: src/gtkblist.c:867 | 1843 #: src/gtkblist.c:616 |
1995 msgid "" | 1844 msgid "" |
1996 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 1845 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
1997 "join.\n" | 1846 "join.\n" |
1998 msgstr "" | 1847 msgstr "" |
1999 "Введіть відповідну інформацію про розмову, до якого ви бажали б " | 1848 "Введіть відповідну інформацію про розмову, до якого ви бажали б " |
2000 "приєднатись.\n" | 1849 "приєднатись.\n" |
2001 | 1850 |
2002 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | 1851 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 |
2003 msgid "_Account:" | 1852 msgid "_Account:" |
2004 msgstr "_Обліковий запис:" | 1853 msgstr "_Обліковий запис:" |
2005 | 1854 |
2006 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 | 1855 #: src/gtkblist.c:935 |
2007 msgid "Get _Info" | 1856 msgid "Get _Info" |
2008 msgstr "_Інформ" | 1857 msgstr "_Інформ" |
2009 | 1858 |
2010 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 | 1859 #: src/gtkblist.c:938 |
2011 msgid "I_M" | 1860 msgid "I_M" |
2012 msgstr "_Повідомл" | 1861 msgstr "_Повідомл" |
2013 | 1862 |
2014 #: src/gtkblist.c:1182 | 1863 #: src/gtkblist.c:944 |
2015 msgid "_Send File" | 1864 msgid "_Send File" |
2016 msgstr "_Надіслати файл" | 1865 msgstr "_Надіслати файл" |
2017 | 1866 |
2018 #: src/gtkblist.c:1188 | 1867 #: src/gtkblist.c:950 |
2019 msgid "Add Buddy _Pounce" | 1868 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2020 msgstr "Додати _правило" | 1869 msgstr "Додати _правило" |
2021 | 1870 |
2022 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 | 1871 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 |
1872 #: src/gtkblist.c:1079 | |
2023 msgid "View _Log" | 1873 msgid "View _Log" |
2024 msgstr "Переглянути _журнал" | 1874 msgstr "Переглянути _журнал" |
2025 | 1875 |
2026 #: src/gtkblist.c:1200 | 1876 #: src/gtkblist.c:969 |
2027 msgid "_Alias Buddy..." | 1877 msgid "_Alias Buddy..." |
2028 msgstr "_Псевдонім користувача..." | 1878 msgstr "_Псевдонім користувача..." |
2029 | 1879 |
2030 #: src/gtkblist.c:1202 | 1880 #: src/gtkblist.c:971 |
2031 msgid "_Remove Buddy" | 1881 msgid "_Remove Buddy" |
2032 msgstr "В_идалити користувача" | 1882 msgstr "В_идалити користувача" |
2033 | 1883 |
2034 #: src/gtkblist.c:1204 | 1884 #: src/gtkblist.c:973 |
2035 msgid "Alias Contact..." | 1885 msgid "Alias Contact..." |
2036 msgstr "Псевдонім контакту..." | 1886 msgstr "Псевдонім контакту..." |
2037 | 1887 |
2038 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 | 1888 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808 |
2039 msgid "Remove Contact" | 1889 msgid "Remove Contact" |
2040 msgstr "Видалити контакт" | 1890 msgstr "Видалити контакт" |
2041 | 1891 |
2042 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 | 1892 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 |
2043 msgid "_Alias..." | 1893 msgid "_Alias..." |
2044 msgstr "_Псевдонім..." | 1894 msgstr "_Псевдонім..." |
2045 | 1895 |
2046 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 | 1896 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 |
2047 #: src/gtkconn.c:367 | |
2048 msgid "_Remove" | 1897 msgid "_Remove" |
2049 msgstr "В_идалити" | 1898 msgstr "В_идалити" |
2050 | 1899 |
2051 #: src/gtkblist.c:1259 | 1900 #: src/gtkblist.c:1028 |
2052 msgid "Add a _Buddy" | 1901 msgid "Add a _Buddy" |
2053 msgstr "Додати _користувача" | 1902 msgstr "Додати _користувача" |
2054 | 1903 |
2055 #: src/gtkblist.c:1261 | 1904 #: src/gtkblist.c:1030 |
2056 msgid "Add a C_hat" | 1905 msgid "Add a C_hat" |
2057 msgstr "Додати _розмову" | 1906 msgstr "Додати _розмову" |
2058 | 1907 |
2059 #: src/gtkblist.c:1263 | 1908 #: src/gtkblist.c:1032 |
2060 msgid "_Delete Group" | 1909 msgid "_Delete Group" |
2061 msgstr "В_идалити групу" | 1910 msgstr "В_идалити групу" |
2062 | 1911 |
2063 #: src/gtkblist.c:1265 | 1912 #: src/gtkblist.c:1034 |
2064 msgid "_Rename" | 1913 msgid "_Rename" |
2065 msgstr "Пере_йменувати" | 1914 msgstr "Пере_йменувати" |
2066 | 1915 |
2067 #. join button | 1916 #. join button |
2068 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | 1917 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 |
2069 #: src/stock.c:88 | 1918 #: src/gtkstock.c:119 |
2070 msgid "_Join" | 1919 msgid "_Join" |
2071 msgstr "При_єднатись" | 1920 msgstr "При_єднатись" |
2072 | 1921 |
2073 #: src/gtkblist.c:1285 | 1922 #: src/gtkblist.c:1054 |
2074 msgid "Auto-Join" | 1923 msgid "Auto-Join" |
2075 msgstr "Авто-приєднання" | 1924 msgstr "Авто-приєднання" |
2076 | 1925 |
2077 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 | 1926 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 |
2078 msgid "_Collapse" | 1927 msgid "_Collapse" |
2079 msgstr "_Згорнути" | 1928 msgstr "_Згорнути" |
2080 | 1929 |
2081 #: src/gtkblist.c:1341 | 1930 #: src/gtkblist.c:1120 |
2082 msgid "_Expand" | 1931 msgid "_Expand" |
2083 msgstr "_Розгорнути" | 1932 msgstr "_Розгорнути" |
2084 | 1933 |
2085 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 | 1934 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316 |
1935 #: src/gtkblist.c:3319 | |
1936 #, fuzzy | |
1937 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1938 msgstr "Вимкнути звук" | |
1939 | |
1940 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314 | |
2086 msgid "" | 1941 msgid "" |
2087 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 1942 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
2088 msgstr "" | 1943 msgstr "" |
2089 "Наразі ви не з'єднані за обліковим записом, який дозволяє додавати " | 1944 "Наразі ви не з'єднані за обліковим записом, який дозволяє додавати " |
2090 "користувачів." | 1945 "користувачів." |
2091 | 1946 |
2092 #. Buddies menu | 1947 #. Buddies menu |
2093 #: src/gtkblist.c:2437 | 1948 #: src/gtkblist.c:2323 |
2094 msgid "/_Buddies" | 1949 msgid "/_Buddies" |
2095 msgstr "/_Контакти" | 1950 msgstr "/_Контакти" |
2096 | 1951 |
2097 #: src/gtkblist.c:2438 | 1952 #: src/gtkblist.c:2324 |
2098 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 1953 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
2099 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..." | 1954 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..." |
2100 | 1955 |
2101 #: src/gtkblist.c:2439 | 1956 #: src/gtkblist.c:2325 |
2102 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 1957 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2103 msgstr "/Контакти/Приєднатись до _розмови..." | 1958 msgstr "/Контакти/Приєднатись до _розмови..." |
2104 | 1959 |
2105 #: src/gtkblist.c:2440 | 1960 #: src/gtkblist.c:2326 |
2106 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 1961 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
2107 msgstr "/Контакти/Отримати _інформацію про користувача..." | 1962 msgstr "/Контакти/Отримати _інформацію про користувача..." |
2108 | 1963 |
2109 #: src/gtkblist.c:2441 | 1964 #: src/gtkblist.c:2327 |
2110 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 1965 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
2111 msgstr "/Контакти/Переглянути _журнал користувача..." | 1966 msgstr "/Контакти/Переглянути _журнал користувача..." |
2112 | 1967 |
2113 #: src/gtkblist.c:2443 | 1968 #: src/gtkblist.c:2329 |
2114 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 1969 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2115 msgstr "/Контакти/Показати _відсутніх користувачів" | 1970 msgstr "/Контакти/Показати _відсутніх користувачів" |
2116 | 1971 |
2117 #: src/gtkblist.c:2444 | 1972 #: src/gtkblist.c:2330 |
2118 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 1973 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2119 msgstr "/Контакти/Показати _порожні групи" | 1974 msgstr "/Контакти/Показати _порожні групи" |
2120 | 1975 |
2121 #: src/gtkblist.c:2445 | 1976 #: src/gtkblist.c:2331 |
2122 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 1977 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
2123 msgstr "/Контакти/Додати _користувача..." | 1978 msgstr "/Контакти/Додати _користувача..." |
2124 | 1979 |
2125 #: src/gtkblist.c:2446 | 1980 #: src/gtkblist.c:2332 |
2126 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 1981 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
2127 msgstr "/Контакти/Додати _розмову..." | 1982 msgstr "/Контакти/Додати _розмову..." |
2128 | 1983 |
2129 #: src/gtkblist.c:2447 | 1984 #: src/gtkblist.c:2333 |
2130 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 1985 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
2131 msgstr "/Контакти/Додати _групу..." | 1986 msgstr "/Контакти/Додати _групу..." |
2132 | 1987 |
2133 #: src/gtkblist.c:2449 | 1988 #: src/gtkblist.c:2335 |
2134 msgid "/Buddies/_Signoff" | |
2135 msgstr "/Контакти/Ві_д'єднатись" | |
2136 | |
2137 #: src/gtkblist.c:2450 | |
2138 msgid "/Buddies/_Quit" | 1989 msgid "/Buddies/_Quit" |
2139 msgstr "/Контакти/Ви_йти" | 1990 msgstr "/Контакти/Ви_йти" |
2140 | 1991 |
2141 #. Tools | 1992 #. Tools |
2142 #: src/gtkblist.c:2453 | 1993 #: src/gtkblist.c:2338 |
2143 msgid "/_Tools" | 1994 msgid "/_Tools" |
2144 msgstr "/С_ервіс" | 1995 msgstr "/С_ервіс" |
2145 | 1996 |
2146 #: src/gtkblist.c:2454 | 1997 #: src/gtkblist.c:2339 |
2147 msgid "/Tools/_Away" | |
2148 msgstr "/Сервіс/С_татус" | |
2149 | |
2150 #: src/gtkblist.c:2455 | |
2151 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 1998 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2152 msgstr "/Сервіс/_Стеження за користувачами" | 1999 msgstr "/Сервіс/_Стеження за користувачами" |
2153 | 2000 |
2154 #: src/gtkblist.c:2456 | 2001 #: src/gtkblist.c:2340 |
2155 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | 2002 msgid "/Tools/Account Ac_tions" |
2156 msgstr "/Сервіс/_Дії з обліковими записами" | 2003 msgstr "/Сервіс/_Дії з обліковими записами" |
2157 | 2004 |
2158 #: src/gtkblist.c:2457 | 2005 #: src/gtkblist.c:2342 |
2159 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
2160 msgstr "/Сервіс/Дії з _модулями" | |
2161 | |
2162 #: src/gtkblist.c:2459 | |
2163 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2006 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2164 msgstr "/Сервіс/_Облікові записи" | 2007 msgstr "/Сервіс/_Облікові записи" |
2165 | 2008 |
2166 #: src/gtkblist.c:2460 | 2009 #: src/gtkblist.c:2343 |
2010 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2011 msgstr "/Сервіс/П_араметри" | |
2012 | |
2013 #: src/gtkblist.c:2344 | |
2014 #, fuzzy | |
2015 msgid "/Tools/P_lugins" | |
2016 msgstr "/Сервіс/Дії над модулями" | |
2017 | |
2018 #: src/gtkblist.c:2345 | |
2019 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2020 msgstr "/Сервіс/_Конфіденційність" | |
2021 | |
2022 #: src/gtkblist.c:2346 | |
2167 msgid "/Tools/_File Transfers" | 2023 msgid "/Tools/_File Transfers" |
2168 msgstr "/Сервіс/Передавання _файлів..." | 2024 msgstr "/Сервіс/Передавання _файлів..." |
2169 | 2025 |
2170 #: src/gtkblist.c:2461 | 2026 #: src/gtkblist.c:2347 |
2171 msgid "/Tools/R_oom List" | 2027 msgid "/Tools/R_oom List" |
2172 msgstr "/Сервіс/_Перелік кімнат" | 2028 msgstr "/Сервіс/_Перелік кімнат" |
2173 | 2029 |
2174 #: src/gtkblist.c:2462 | 2030 #: src/gtkblist.c:2349 |
2175 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 2031 #, fuzzy |
2176 msgstr "/Сервіс/П_араметри" | 2032 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
2177 | 2033 msgstr "Вимкнути звук" |
2178 #: src/gtkblist.c:2463 | 2034 |
2179 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2035 #: src/gtkblist.c:2350 |
2180 msgstr "/Сервіс/_Конфіденційність" | |
2181 | |
2182 #: src/gtkblist.c:2465 | |
2183 msgid "/Tools/View System _Log" | 2036 msgid "/Tools/View System _Log" |
2184 msgstr "/Сервіс/Переглянути системний _журнал" | 2037 msgstr "/Сервіс/Переглянути системний _журнал" |
2185 | 2038 |
2186 #. Help | 2039 #. Help |
2187 #: src/gtkblist.c:2468 | 2040 #: src/gtkblist.c:2353 |
2188 msgid "/_Help" | 2041 msgid "/_Help" |
2189 msgstr "/_Довідка" | 2042 msgstr "/_Довідка" |
2190 | 2043 |
2191 #: src/gtkblist.c:2469 | 2044 #: src/gtkblist.c:2354 |
2192 msgid "/Help/Online _Help" | 2045 msgid "/Help/Online _Help" |
2193 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі" | 2046 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі" |
2194 | 2047 |
2195 #: src/gtkblist.c:2470 | 2048 #: src/gtkblist.c:2355 |
2196 msgid "/Help/_Debug Window" | 2049 msgid "/Help/_Debug Window" |
2197 msgstr "/Довідка/Вікно _налагодження" | 2050 msgstr "/Довідка/Вікно _налагодження" |
2198 | 2051 |
2199 #: src/gtkblist.c:2471 | 2052 #: src/gtkblist.c:2356 |
2200 msgid "/Help/_About" | 2053 msgid "/Help/_About" |
2201 msgstr "/Довідка/_Про програму" | 2054 msgstr "/Довідка/_Про програму" |
2202 | 2055 |
2203 #: src/gtkblist.c:2489 | 2056 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455 |
2204 msgid "Rename Group" | |
2205 msgstr "Перейменувати групу" | |
2206 | |
2207 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2208 msgid "New group name" | |
2209 msgstr "Нова назва групи" | |
2210 | |
2211 #: src/gtkblist.c:2490 | |
2212 msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
2213 msgstr "Введіть нову назву для обраної групи." | |
2214 | |
2215 #: src/gtkblist.c:2519 | |
2216 #, c-format | 2057 #, c-format |
2217 msgid "" | 2058 msgid "" |
2218 "\n" | 2059 "\n" |
2219 "<b>Account:</b> %s" | 2060 "<b>Account:</b> %s" |
2220 msgstr "" | 2061 msgstr "" |
2221 "\n" | 2062 "\n" |
2222 "<b>Обліковий запис:</b> %s" | 2063 "<b>Обліковий запис:</b> %s" |
2223 | 2064 |
2224 #: src/gtkblist.c:2585 | 2065 #: src/gtkblist.c:2464 |
2066 #, fuzzy, c-format | |
2067 msgid "" | |
2068 "\n" | |
2069 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2070 msgstr "" | |
2071 "\n" | |
2072 "<b>Псевдонім контакту:</b>" | |
2073 | |
2074 #: src/gtkblist.c:2472 | |
2075 #, fuzzy, c-format | |
2076 msgid "" | |
2077 "\n" | |
2078 "<b>Alias:</b> %s" | |
2079 msgstr "" | |
2080 "\n" | |
2081 "<b>Псевдонім:</b>" | |
2082 | |
2083 #: src/gtkblist.c:2480 | |
2084 #, fuzzy, c-format | |
2085 msgid "" | |
2086 "\n" | |
2087 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2088 msgstr "" | |
2089 "\n" | |
2090 "<b>Прізвисько:</b>" | |
2091 | |
2092 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2093 #, fuzzy, c-format | |
2094 msgid "" | |
2095 "\n" | |
2096 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2097 msgstr "" | |
2098 "\n" | |
2099 "<b>У мережі:</b>" | |
2100 | |
2101 #: src/gtkblist.c:2501 | |
2102 #, fuzzy, c-format | |
2103 msgid "" | |
2104 "\n" | |
2105 "<b>Idle:</b> %s" | |
2106 msgstr "" | |
2107 "\n" | |
2108 "<b>Бездіяльний:</b>" | |
2109 | |
2110 #: src/gtkblist.c:2537 | |
2111 #, fuzzy, c-format | |
2112 msgid "" | |
2113 "\n" | |
2114 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2115 msgstr "" | |
2116 "\n" | |
2117 "<b>%s:</b> %s" | |
2118 | |
2119 #: src/gtkblist.c:2545 | |
2225 msgid "" | 2120 msgid "" |
2226 "\n" | 2121 "\n" |
2227 "<b>Status:</b> Offline" | 2122 "<b>Status:</b> Offline" |
2228 msgstr "" | 2123 msgstr "" |
2229 "\n" | 2124 "\n" |
2230 "<b>Статус:</b> Не у мережі" | 2125 "<b>Статус:</b> Не у мережі" |
2231 | 2126 |
2232 #: src/gtkblist.c:2600 | 2127 #: src/gtkblist.c:2568 |
2233 #, c-format | |
2234 msgid "%d%%" | |
2235 msgstr "%d%%" | |
2236 | |
2237 #: src/gtkblist.c:2616 | |
2238 msgid "" | |
2239 "\n" | |
2240 "<b>Account:</b>" | |
2241 msgstr "" | |
2242 "\n" | |
2243 "<b>Обліковий запис:</b>" | |
2244 | |
2245 #: src/gtkblist.c:2617 | |
2246 msgid "" | |
2247 "\n" | |
2248 "<b>Contact Alias:</b>" | |
2249 msgstr "" | |
2250 "\n" | |
2251 "<b>Псевдонім контакту:</b>" | |
2252 | |
2253 #: src/gtkblist.c:2618 | |
2254 msgid "" | |
2255 "\n" | |
2256 "<b>Alias:</b>" | |
2257 msgstr "" | |
2258 "\n" | |
2259 "<b>Псевдонім:</b>" | |
2260 | |
2261 #: src/gtkblist.c:2619 | |
2262 msgid "" | |
2263 "\n" | |
2264 "<b>Nickname:</b>" | |
2265 msgstr "" | |
2266 "\n" | |
2267 "<b>Прізвисько:</b>" | |
2268 | |
2269 #: src/gtkblist.c:2620 | |
2270 msgid "" | |
2271 "\n" | |
2272 "<b>Logged In:</b>" | |
2273 msgstr "" | |
2274 "\n" | |
2275 "<b>У мережі:</b>" | |
2276 | |
2277 #: src/gtkblist.c:2621 | |
2278 msgid "" | |
2279 "\n" | |
2280 "<b>Idle:</b>" | |
2281 msgstr "" | |
2282 "\n" | |
2283 "<b>Бездіяльний:</b>" | |
2284 | |
2285 #: src/gtkblist.c:2622 | |
2286 msgid "" | |
2287 "\n" | |
2288 "<b>Warned:</b>" | |
2289 msgstr "" | |
2290 "\n" | |
2291 "<b>Попереджений:</b>" | |
2292 | |
2293 #: src/gtkblist.c:2624 | |
2294 msgid "" | 2128 msgid "" |
2295 "\n" | 2129 "\n" |
2296 "<b>Description:</b> Spooky" | 2130 "<b>Description:</b> Spooky" |
2297 msgstr "" | 2131 msgstr "" |
2298 "\n" | 2132 "\n" |
2299 "<b>Опис:</b> Примарний" | 2133 "<b>Опис:</b> Примарний" |
2300 | 2134 |
2301 #: src/gtkblist.c:2625 | 2135 #: src/gtkblist.c:2570 |
2136 #, fuzzy | |
2302 msgid "" | 2137 msgid "" |
2303 "\n" | 2138 "\n" |
2304 "<b>Status</b>: Awesome" | 2139 "<b>Status:</b> Awesome" |
2305 msgstr "" | 2140 msgstr "" |
2306 "\n" | 2141 "\n" |
2307 "<b>Статус</b>: Переляканий" | 2142 "<b>Статус</b>: Переляканий" |
2308 | 2143 |
2309 #: src/gtkblist.c:2626 | 2144 #: src/gtkblist.c:2572 |
2145 #, fuzzy | |
2310 msgid "" | 2146 msgid "" |
2311 "\n" | 2147 "\n" |
2312 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2148 "<b>Status:</b> Rockin'" |
2313 msgstr "" | 2149 msgstr "" |
2314 "\n" | 2150 "\n" |
2315 "<b>Статус</b>: Rockin'" | 2151 "<b>Статус</b>: Rockin'" |
2316 | 2152 |
2317 #: src/gtkblist.c:2908 | 2153 #: src/gtkblist.c:2834 |
2318 #, c-format | 2154 #, fuzzy, c-format |
2319 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2155 msgid "Idle (%dh %02dm) " |
2320 msgstr "Бездіяльний (%dh%02dm) " | 2156 msgstr "Бездіяльний (%dh%02dm) " |
2321 | 2157 |
2322 #: src/gtkblist.c:2910 | 2158 #: src/gtkblist.c:2836 |
2323 #, c-format | 2159 #, c-format |
2324 msgid "Idle (%dm) " | 2160 msgid "Idle (%dm) " |
2325 msgstr "Бездіяльний (%dm) " | 2161 msgstr "Бездіяльний (%dm) " |
2326 | 2162 |
2327 #: src/gtkblist.c:2915 | 2163 #: src/gtkblist.c:2839 |
2328 #, c-format | 2164 #, fuzzy |
2329 msgid "Warned (%d%%) " | 2165 msgid "Idle " |
2330 msgstr "Попереджений (%d%%) " | 2166 msgstr "Бездіяльний" |
2331 | 2167 |
2332 #: src/gtkblist.c:2918 | 2168 #: src/gtkblist.c:2843 |
2333 msgid "Offline " | 2169 msgid "Offline " |
2334 msgstr "Не у мережі " | 2170 msgstr "Не у мережі " |
2335 | 2171 |
2336 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate | 2172 #: src/gtkblist.c:2959 |
2337 #: src/gtkblist.c:3036 | 2173 #, fuzzy |
2174 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2175 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..." | |
2176 | |
2177 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994 | |
2338 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 2178 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
2339 msgstr "/Контакти/Приєднатись до розмови..." | 2179 msgstr "/Контакти/Приєднатись до розмови..." |
2340 | 2180 |
2341 #: src/gtkblist.c:3039 | 2181 #: src/gtkblist.c:2961 |
2182 #, fuzzy | |
2183 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2184 msgstr "/Контакти/Отримати _інформацію про користувача..." | |
2185 | |
2186 #: src/gtkblist.c:2962 | |
2187 #, fuzzy | |
2188 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2189 msgstr "/Контакти/Додати _користувача..." | |
2190 | |
2191 #: src/gtkblist.c:2963 | |
2192 #, fuzzy | |
2193 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2194 msgstr "/Контакти/Додати _розмову..." | |
2195 | |
2196 #: src/gtkblist.c:2964 | |
2197 #, fuzzy | |
2198 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2199 msgstr "/Контакти/Додати _групу..." | |
2200 | |
2201 #: src/gtkblist.c:2997 | |
2342 msgid "/Tools/Room List" | 2202 msgid "/Tools/Room List" |
2343 msgstr "/Сервіс/Перелік кімнат" | 2203 msgstr "/Сервіс/Перелік кімнат" |
2344 | 2204 |
2345 #: src/gtkblist.c:3042 | 2205 #: src/gtkblist.c:3000 |
2346 msgid "/Tools/Privacy" | 2206 msgid "/Tools/Privacy" |
2347 msgstr "/Сервіс/Конфіденційність" | 2207 msgstr "/Сервіс/Конфіденційність" |
2348 | 2208 |
2349 #: src/gtkblist.c:3124 | 2209 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
2210 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 | |
2211 msgid "None" | |
2212 msgstr "немає" | |
2213 | |
2214 #: src/gtkblist.c:3078 | |
2350 msgid "Alphabetical" | 2215 msgid "Alphabetical" |
2351 msgstr "за алфавітом" | 2216 msgstr "за алфавітом" |
2352 | 2217 |
2353 #: src/gtkblist.c:3125 | 2218 #: src/gtkblist.c:3079 |
2354 msgid "By status" | 2219 msgid "By status" |
2355 msgstr "за статусом" | 2220 msgstr "за статусом" |
2356 | 2221 |
2357 #: src/gtkblist.c:3126 | 2222 #: src/gtkblist.c:3080 |
2358 msgid "By log size" | 2223 msgid "By log size" |
2359 msgstr "за розміром журналу" | 2224 msgstr "за розміром журналу" |
2360 | 2225 |
2361 #: src/gtkblist.c:3192 | 2226 #: src/gtkblist.c:3192 |
2362 msgid "/Tools/Away" | |
2363 msgstr "/Сервіс/Статус" | |
2364 | |
2365 #: src/gtkblist.c:3195 | |
2366 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2227 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2367 msgstr "/Сервіс/Стеження за користувачами" | 2228 msgstr "/Сервіс/Стеження за користувачами" |
2368 | 2229 |
2369 #: src/gtkblist.c:3198 | 2230 #: src/gtkblist.c:3193 |
2370 msgid "/Tools/Account Actions" | 2231 msgid "/Tools/Account Actions" |
2371 msgstr "/Сервіс/Дії над обліковими записами" | 2232 msgstr "/Сервіс/Дії над обліковими записами" |
2372 | |
2373 #: src/gtkblist.c:3201 | |
2374 msgid "/Tools/Plugin Actions" | |
2375 msgstr "/Сервіс/Дії над модулями" | |
2376 | 2233 |
2377 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2234 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2378 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2235 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2379 #. | 2236 #. |
2380 #: src/gtkblist.c:3292 | 2237 #: src/gtkblist.c:3312 |
2381 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2238 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2382 msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів" | 2239 msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів" |
2383 | 2240 |
2384 #: src/gtkblist.c:3294 | 2241 #: src/gtkblist.c:3314 |
2385 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2242 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2386 msgstr "/Контакти/Показувати порожні групи" | 2243 msgstr "/Контакти/Показувати порожні групи" |
2387 | 2244 |
2388 #: src/gtkblist.c:3319 | 2245 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736 |
2389 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2246 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 |
2390 msgstr "Відправити повідомлення до обраного користувача" | 2247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 |
2391 | |
2392 #: src/gtkblist.c:3329 | |
2393 msgid "Get information on the selected buddy" | |
2394 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача" | |
2395 | |
2396 #: src/gtkblist.c:3333 | |
2397 msgid "_Chat" | |
2398 msgstr "_Розмова" | |
2399 | |
2400 #: src/gtkblist.c:3338 | |
2401 msgid "Join a chat room" | |
2402 msgstr "Приєднатися до розмови" | |
2403 | |
2404 #: src/gtkblist.c:3343 | |
2405 msgid "_Away" | |
2406 msgstr "_Статус" | |
2407 | |
2408 #: src/gtkblist.c:3348 | |
2409 msgid "Set an away message" | |
2410 msgstr "Встановити повідомлення про відсутність" | |
2411 | |
2412 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731 | |
2413 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034 | |
2414 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 | |
2415 msgid "Add Buddy" | 2248 msgid "Add Buddy" |
2416 msgstr "Додати користувача" | 2249 msgstr "Додати користувача" |
2417 | 2250 |
2418 #: src/gtkblist.c:4136 | 2251 #: src/gtkblist.c:4016 |
2419 msgid "" | 2252 msgid "" |
2420 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2253 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2421 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2254 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2422 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2255 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2423 msgstr "" | 2256 msgstr "" |
2425 "контактів. Ви можете ввести необов'язковий псевдонім або прізвисько " | 2258 "контактів. Ви можете ввести необов'язковий псевдонім або прізвисько " |
2426 "користувача. Псевдонім буде відображатись замість ідентифікатора " | 2259 "користувача. Псевдонім буде відображатись замість ідентифікатора " |
2427 "користувача, коли це можливо.\n" | 2260 "користувача, коли це можливо.\n" |
2428 | 2261 |
2429 #. Set up stuff for the account box | 2262 #. Set up stuff for the account box |
2430 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 | 2263 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411 |
2431 msgid "Account:" | 2264 msgid "Account:" |
2432 msgstr "Обліковий запис:" | 2265 msgstr "Обліковий запис:" |
2433 | 2266 |
2434 #: src/gtkblist.c:4432 | 2267 #: src/gtkblist.c:4344 |
2435 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 2268 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
2436 msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати для розмов." | 2269 msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати для розмов." |
2437 | 2270 |
2438 #: src/gtkblist.c:4448 | 2271 #: src/gtkblist.c:4360 |
2439 msgid "" | 2272 msgid "" |
2440 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 2273 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
2441 "chat." | 2274 "chat." |
2442 msgstr "Ви не підключені за протоколами, що мають підтримку розмов." | 2275 msgstr "Ви не підключені за протоколами, що мають підтримку розмов." |
2443 | 2276 |
2444 #: src/gtkblist.c:4465 | 2277 #: src/gtkblist.c:4377 |
2445 msgid "Add Chat" | 2278 msgid "Add Chat" |
2446 msgstr "Додати розмову" | 2279 msgstr "Додати розмову" |
2447 | 2280 |
2448 #: src/gtkblist.c:4489 | 2281 #: src/gtkblist.c:4401 |
2449 msgid "" | 2282 msgid "" |
2450 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2283 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2451 "would like to add to your buddy list.\n" | 2284 "would like to add to your buddy list.\n" |
2452 msgstr "" | 2285 msgstr "" |
2453 "Введіть псевдонім та відповідну інформацію про розмову, яку ви бажаєте " | 2286 "Введіть псевдонім та відповідну інформацію про розмову, яку ви бажаєте " |
2454 "додати до списку контактів.\n" | 2287 "додати до списку контактів.\n" |
2455 | 2288 |
2456 #: src/gtkblist.c:4568 | 2289 #: src/gtkblist.c:4480 |
2457 msgid "Add Group" | 2290 msgid "Add Group" |
2458 msgstr "Додати групу" | 2291 msgstr "Додати групу" |
2459 | 2292 |
2460 #: src/gtkblist.c:4569 | 2293 #: src/gtkblist.c:4481 |
2461 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2294 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2462 msgstr "Введіть назву групи, що додаватиметься." | 2295 msgstr "Введіть назву групи, що додаватиметься." |
2463 | 2296 |
2464 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 | 2297 #: src/gtkblist.c:5005 |
2465 msgid "No actions available" | 2298 msgid "No actions available" |
2466 msgstr "Немає доступних дій" | 2299 msgstr "Немає доступних дій" |
2467 | 2300 |
2468 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 | 2301 #: src/gtkblist.c:5074 |
2469 msgid "Done." | 2302 #, fuzzy |
2470 msgstr "Завершено." | 2303 msgid "/Tools" |
2471 | 2304 msgstr "/С_ервіс" |
2472 #: src/gtkconn.c:158 | 2305 |
2473 msgid "Signon: " | 2306 #: src/gtkconn.c:190 |
2474 msgstr "Підключення:" | 2307 #, fuzzy, c-format |
2475 | 2308 msgid "%s disconnected" |
2476 #: src/gtkconn.c:204 | 2309 msgstr "З'єднання розірвано." |
2477 msgid "Signon" | 2310 |
2478 msgstr "Підключення" | 2311 #: src/gtkconn.c:191 |
2479 | 2312 #, c-format |
2480 #: src/gtkconn.c:216 | 2313 msgid "" |
2481 msgid "Cancel All" | 2314 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " |
2482 msgstr "Скасувати все" | 2315 "Correct the error and reenable the account to connect." |
2483 | 2316 msgstr "" |
2484 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 | 2317 |
2485 msgid "_Reconnect" | 2318 #: src/gtkconv.c:325 |
2486 msgstr "_Повторне з'єднання" | |
2487 | |
2488 #: src/gtkconn.c:564 | |
2489 #, c-format | |
2490 msgid "" | |
2491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2492 "\n" | |
2493 "%s\n" | |
2494 "%s" | |
2495 msgstr "" | |
2496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зв'язок з %s розірвано.</span>\n" | |
2497 "\n" | |
2498 "%s\n" | |
2499 "%s" | |
2500 | |
2501 #: src/gtkconn.c:566 | |
2502 msgid "Reason Unknown." | |
2503 msgstr "Причина невідома." | |
2504 | |
2505 #: src/gtkconn.c:605 | |
2506 msgid "Reconnect _All" | |
2507 msgstr "Повторно з'єднати _все" | |
2508 | |
2509 #: src/gtkconn.c:635 | |
2510 msgid "Time" | |
2511 msgstr "Час" | |
2512 | |
2513 #: src/gtkconv.c:342 | |
2514 #, c-format | 2319 #, c-format |
2515 msgid "me is using Gaim v%s." | 2320 msgid "me is using Gaim v%s." |
2516 msgstr "я використовую Gaim версії %s." | 2321 msgstr "я використовую Gaim версії %s." |
2517 | 2322 |
2518 #: src/gtkconv.c:351 | 2323 #: src/gtkconv.c:334 |
2519 msgid "Supported debug options are: version" | 2324 msgid "Supported debug options are: version" |
2520 msgstr "Підтримувані параметри налагодження: version" | 2325 msgstr "Підтримувані параметри налагодження: version" |
2521 | 2326 |
2522 #: src/gtkconv.c:375 | 2327 #: src/gtkconv.c:371 |
2523 msgid "No such command (in this context)." | 2328 msgid "No such command (in this context)." |
2524 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)." | 2329 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)." |
2525 | 2330 |
2526 #: src/gtkconv.c:378 | 2331 #: src/gtkconv.c:374 |
2527 msgid "" | 2332 msgid "" |
2528 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 2333 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
2529 "The following commands are available in this context:\n" | 2334 "The following commands are available in this context:\n" |
2530 msgstr "" | 2335 msgstr "" |
2531 "Використовуйте \"/help <команда>\" для довідки з окремої команди.\n" | 2336 "Використовуйте \"/help <команда>\" для довідки з окремої команди.\n" |
2532 "Наступні команди доступні у цьому контексті:\n" | 2337 "Наступні команди доступні у цьому контексті:\n" |
2533 | 2338 |
2534 #: src/gtkconv.c:450 | 2339 #: src/gtkconv.c:446 |
2535 msgid "No such command." | 2340 msgid "No such command." |
2536 msgstr "Немає такої команди." | 2341 msgstr "Немає такої команди." |
2537 | 2342 |
2538 #: src/gtkconv.c:457 | 2343 #: src/gtkconv.c:453 |
2539 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 2344 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
2540 msgstr "" | 2345 msgstr "" |
2541 "Синтаксична помилка: ви вели неправильну кількість аргументів до команди." | 2346 "Синтаксична помилка: ви вели неправильну кількість аргументів до команди." |
2542 | 2347 |
2543 #: src/gtkconv.c:462 | 2348 #: src/gtkconv.c:458 |
2544 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 2349 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
2545 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини." | 2350 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини." |
2546 | 2351 |
2547 #: src/gtkconv.c:469 | 2352 #: src/gtkconv.c:465 |
2548 msgid "That command only works in Chats, not IMs." | 2353 #, fuzzy |
2354 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2549 msgstr "Ця команда працює лише у розмовах, не у бесідах." | 2355 msgstr "Ця команда працює лише у розмовах, не у бесідах." |
2550 | 2356 |
2357 #: src/gtkconv.c:468 | |
2358 #, fuzzy | |
2359 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2360 msgstr "Ця команда працює лише у бесідах, не у розмовах." | |
2361 | |
2551 #: src/gtkconv.c:472 | 2362 #: src/gtkconv.c:472 |
2552 msgid "That command only works in IMs, not Chats." | |
2553 msgstr "Ця команда працює лише у бесідах, не у розмовах." | |
2554 | |
2555 #: src/gtkconv.c:476 | |
2556 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 2363 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
2557 msgstr "Ця команда не працює з цим протоколом." | 2364 msgstr "Ця команда не працює з цим протоколом." |
2558 | 2365 |
2559 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 | 2366 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 |
2560 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" | 2367 #, fuzzy |
2368 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2561 msgstr "Цей користувач має протокол відмінний від протоколу розмов" | 2369 msgstr "Цей користувач має протокол відмінний від протоколу розмов" |
2562 | 2370 |
2563 #: src/gtkconv.c:739 | 2371 #: src/gtkconv.c:719 |
2564 msgid "" | 2372 msgid "" |
2565 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 2373 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2566 msgstr "" | 2374 msgstr "" |
2567 "Наразі ви не увійшли з обліковим записом, який дозволяє запросити " | 2375 "Наразі ви не увійшли з обліковим записом, який дозволяє запросити " |
2568 "користувача." | 2376 "користувача." |
2569 | 2377 |
2570 #: src/gtkconv.c:793 | 2378 #: src/gtkconv.c:772 |
2571 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 2379 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2572 msgstr "Запросити користувача у час" | 2380 msgstr "Запросити користувача у час" |
2573 | 2381 |
2574 #. Put our happy label in it. | 2382 #. Put our happy label in it. |
2575 #: src/gtkconv.c:823 | 2383 #: src/gtkconv.c:802 |
2576 msgid "" | 2384 msgid "" |
2577 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2385 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2578 "invite message." | 2386 "invite message." |
2579 msgstr "" | 2387 msgstr "" |
2580 "Введіть ім'я користувача, якого ви бажаєте запросити, та введіть " | 2388 "Введіть ім'я користувача, якого ви бажаєте запросити, та введіть " |
2581 "необов'язковий текст запрошення." | 2389 "необов'язковий текст запрошення." |
2582 | 2390 |
2583 #: src/gtkconv.c:844 | 2391 #: src/gtkconv.c:823 |
2584 msgid "_Buddy:" | 2392 msgid "_Buddy:" |
2585 msgstr "_Користувач:" | 2393 msgstr "_Користувач:" |
2586 | 2394 |
2587 #: src/gtkconv.c:864 | 2395 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779 |
2588 msgid "_Message:" | 2396 msgid "_Message:" |
2589 msgstr "_Повідомлення:" | 2397 msgstr "_Повідомлення:" |
2590 | 2398 |
2591 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 | 2399 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 |
2592 msgid "Unable to open file." | 2400 msgid "Unable to open file." |
2593 msgstr "Не вдається відкрити файл." | 2401 msgstr "Не вдається відкрити файл." |
2594 | 2402 |
2595 #: src/gtkconv.c:925 | 2403 #: src/gtkconv.c:906 |
2596 #, c-format | 2404 #, c-format |
2597 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 2405 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2598 msgstr "<h1>Бесіда з %s</h1>\n" | 2406 msgstr "<h1>Бесіда з %s</h1>\n" |
2599 | 2407 |
2600 #: src/gtkconv.c:939 | 2408 #: src/gtkconv.c:930 |
2601 msgid "Save Conversation" | 2409 msgid "Save Conversation" |
2602 msgstr "Збереження бесіди" | 2410 msgstr "Збереження бесіди" |
2603 | 2411 |
2604 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 | 2412 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 |
2605 msgid "Find" | 2413 msgid "Find" |
2606 msgstr "Знайти" | 2414 msgstr "Знайти" |
2607 | 2415 |
2608 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 | 2416 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 |
2609 msgid "_Search for:" | 2417 msgid "_Search for:" |
2610 msgstr "_Шукати:" | 2418 msgstr "_Шукати:" |
2611 | 2419 |
2612 #: src/gtkconv.c:1466 | 2420 #: src/gtkconv.c:1463 |
2613 msgid "IM" | 2421 msgid "IM" |
2614 msgstr "Повідомлення" | 2422 msgstr "Повідомлення" |
2615 | 2423 |
2616 #. Send File button | 2424 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628 |
2617 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605 | |
2618 msgid "Send File" | 2425 msgid "Send File" |
2619 msgstr "Надіслати файл" | 2426 msgstr "Надіслати файл" |
2620 | 2427 |
2621 #: src/gtkconv.c:1484 | 2428 #: src/gtkconv.c:1476 |
2622 msgid "Un-Ignore" | 2429 msgid "Un-Ignore" |
2623 msgstr "Не ігнорувати" | 2430 msgstr "Не ігнорувати" |
2624 | 2431 |
2625 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 | 2432 #: src/gtkconv.c:1479 |
2626 msgid "Ignore" | 2433 msgid "Ignore" |
2627 msgstr "Ігнорувати" | 2434 msgstr "Ігнорувати" |
2628 | 2435 |
2629 #. Info button | 2436 #: src/gtkconv.c:1485 |
2630 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909 | |
2631 msgid "Info" | 2437 msgid "Info" |
2632 msgstr "Інформація" | 2438 msgstr "Інформація" |
2633 | 2439 |
2634 #: src/gtkconv.c:1504 | 2440 #: src/gtkconv.c:1491 |
2635 msgid "Get Away Msg" | 2441 #, fuzzy |
2636 msgstr "Отримати повідомлення про відсутності" | 2442 msgid "Get Away Message" |
2637 | 2443 msgstr "Нове повідомлення про відсутність" |
2638 #: src/gtkconv.c:2653 | 2444 |
2445 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266 | |
2446 msgid "Remove" | |
2447 msgstr "Видалити" | |
2448 | |
2449 #: src/gtkconv.c:2214 | |
2639 msgid "Unable to save icon file to disk." | 2450 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2640 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск." | 2451 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск." |
2641 | 2452 |
2642 #: src/gtkconv.c:2675 | 2453 #: src/gtkconv.c:2237 |
2643 msgid "Save Icon" | 2454 msgid "Save Icon" |
2644 msgstr "Збереження значка" | 2455 msgstr "Збереження значка" |
2645 | 2456 |
2646 #: src/gtkconv.c:2705 | 2457 #: src/gtkconv.c:2287 |
2647 msgid "Animate" | 2458 msgid "Animate" |
2648 msgstr "Анімація" | 2459 msgstr "Анімація" |
2649 | 2460 |
2650 #: src/gtkconv.c:2710 | 2461 #: src/gtkconv.c:2292 |
2651 msgid "Hide Icon" | 2462 msgid "Hide Icon" |
2652 msgstr "Сховати значок" | 2463 msgstr "Сховати значок" |
2653 | 2464 |
2654 #: src/gtkconv.c:2716 | 2465 #: src/gtkconv.c:2298 |
2655 msgid "Save Icon As..." | 2466 msgid "Save Icon As..." |
2656 msgstr "Зберегти значок як..." | 2467 msgstr "Зберегти значок як..." |
2657 | 2468 |
2658 #: src/gtkconv.c:3093 | 2469 #. Conversation menu |
2470 #: src/gtkconv.c:2346 | |
2471 msgid "/_Conversation" | |
2472 msgstr "/_Бесіда" | |
2473 | |
2474 #: src/gtkconv.c:2348 | |
2475 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2476 msgstr "/Бесіда/Створити _повідомлення" | |
2477 | |
2478 #: src/gtkconv.c:2353 | |
2479 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2480 msgstr "/Бесіда/З_найти..." | |
2481 | |
2482 #: src/gtkconv.c:2355 | |
2483 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2484 msgstr "/Бесіда/Переглянути _журнал" | |
2485 | |
2486 #: src/gtkconv.c:2356 | |
2487 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2488 msgstr "/Бесіда/Зберегти _як..." | |
2489 | |
2490 #: src/gtkconv.c:2358 | |
2491 msgid "/Conversation/Clear" | |
2492 msgstr "/Бесіда/О_чистити" | |
2493 | |
2494 #: src/gtkconv.c:2362 | |
2495 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2496 msgstr "/Бесіда/Наді_слати файл..." | |
2497 | |
2498 #: src/gtkconv.c:2363 | |
2499 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2500 msgstr "/Бесіда/Додати _правило..." | |
2501 | |
2502 #: src/gtkconv.c:2365 | |
2503 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2504 msgstr "/Бесіда/_Отримати інформацію" | |
2505 | |
2506 #: src/gtkconv.c:2367 | |
2507 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2508 msgstr "/Бесіда/_Запросити..." | |
2509 | |
2510 #: src/gtkconv.c:2372 | |
2511 #, fuzzy | |
2512 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2513 msgstr "/Бесіда/Псевдонім..." | |
2514 | |
2515 #: src/gtkconv.c:2374 | |
2516 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2517 msgstr "/Бесіда/_Блокувати..." | |
2518 | |
2519 #: src/gtkconv.c:2376 | |
2520 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2521 msgstr "/Бесіда/_Додати..." | |
2522 | |
2523 #: src/gtkconv.c:2378 | |
2524 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2525 msgstr "/Бесіда/В_идалити..." | |
2526 | |
2527 #: src/gtkconv.c:2383 | |
2528 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2529 msgstr "/Бесіда/Вставити поси_лання..." | |
2530 | |
2531 #: src/gtkconv.c:2385 | |
2532 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2533 msgstr "/Бесіда/Вставити зо_браження..." | |
2534 | |
2535 #: src/gtkconv.c:2390 | |
2536 msgid "/Conversation/_Close" | |
2537 msgstr "/Бесіда/_Закрити" | |
2538 | |
2539 #. Options | |
2540 #: src/gtkconv.c:2394 | |
2541 msgid "/_Options" | |
2542 msgstr "/П_араметри" | |
2543 | |
2544 #: src/gtkconv.c:2395 | |
2545 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2546 msgstr "/Параметри/Увімкнути _журнал" | |
2547 | |
2548 #: src/gtkconv.c:2396 | |
2549 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2550 msgstr "/Параметри/Увімкнути _звук" | |
2551 | |
2552 #: src/gtkconv.c:2397 | |
2553 #, fuzzy | |
2554 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2555 msgstr "/Параметри/Показувати панель _форматування" | |
2556 | |
2557 #: src/gtkconv.c:2398 | |
2558 #, fuzzy | |
2559 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2560 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень" | |
2561 | |
2562 #: src/gtkconv.c:2399 | |
2563 #, fuzzy | |
2564 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2565 msgstr "Показувати з_начки користувачів" | |
2566 | |
2567 #: src/gtkconv.c:2439 | |
2568 msgid "/Conversation/View Log" | |
2569 msgstr "/Бесіда/Переглянути журнал" | |
2570 | |
2571 #: src/gtkconv.c:2445 | |
2572 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2573 msgstr "/Бесіда/Надіслати файл..." | |
2574 | |
2575 #: src/gtkconv.c:2449 | |
2576 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2577 msgstr "/Бесіда/Додати правило..." | |
2578 | |
2579 #: src/gtkconv.c:2455 | |
2580 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2581 msgstr "/Бесіда/Отримати інформацію..." | |
2582 | |
2583 #: src/gtkconv.c:2459 | |
2584 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2585 msgstr "/Бесіда/Запросити..." | |
2586 | |
2587 #: src/gtkconv.c:2465 | |
2588 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2589 msgstr "/Бесіда/Псевдонім..." | |
2590 | |
2591 #: src/gtkconv.c:2469 | |
2592 msgid "/Conversation/Block..." | |
2593 msgstr "/Бесіда/Блокувати..." | |
2594 | |
2595 #: src/gtkconv.c:2473 | |
2596 msgid "/Conversation/Add..." | |
2597 msgstr "/Бесіда/Додати..." | |
2598 | |
2599 #: src/gtkconv.c:2477 | |
2600 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2601 msgstr "/Бесіда/Видалити..." | |
2602 | |
2603 #: src/gtkconv.c:2483 | |
2604 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2605 msgstr "/Бесіда/Вставити посилання..." | |
2606 | |
2607 #: src/gtkconv.c:2487 | |
2608 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2609 msgstr "/Бесіда/Вставити зображення..." | |
2610 | |
2611 #: src/gtkconv.c:2493 | |
2612 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2613 msgstr "/Параметри/Вести журнал" | |
2614 | |
2615 #: src/gtkconv.c:2496 | |
2616 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2617 msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки" | |
2618 | |
2619 #: src/gtkconv.c:2499 | |
2620 #, fuzzy | |
2621 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2622 msgstr "/Параметри/Показувати панель форматування" | |
2623 | |
2624 #: src/gtkconv.c:2502 | |
2625 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2626 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень" | |
2627 | |
2628 #: src/gtkconv.c:2505 | |
2629 #, fuzzy | |
2630 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2631 msgstr "Показувати з_начки користувачів" | |
2632 | |
2633 #: src/gtkconv.c:2578 | |
2659 msgid "User is typing..." | 2634 msgid "User is typing..." |
2660 msgstr "Користувач пише..." | 2635 msgstr "Користувач пише..." |
2661 | 2636 |
2662 #: src/gtkconv.c:3101 | 2637 #: src/gtkconv.c:2584 |
2663 msgid "User has typed something and paused" | 2638 msgid "User has typed something and paused" |
2664 msgstr "Користувач щось написав та зупинився" | 2639 msgstr "Користувач щось написав та зупинився" |
2665 | 2640 |
2666 #. Build the Send As menu | 2641 #. Build the Send As menu |
2667 #: src/gtkconv.c:3204 | 2642 #: src/gtkconv.c:2722 |
2668 msgid "_Send As" | 2643 #, fuzzy |
2644 msgid "_Send To" | |
2669 msgstr "_Надіслати як" | 2645 msgstr "_Надіслати як" |
2670 | 2646 |
2671 #. Conversation menu | 2647 #: src/gtkconv.c:3351 |
2672 #: src/gtkconv.c:3658 | 2648 msgid "Topic:" |
2673 msgid "/_Conversation" | 2649 msgstr "Тема:" |
2674 msgstr "/_Бесіда" | 2650 |
2675 | 2651 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2676 #: src/gtkconv.c:3660 | 2652 #: src/gtkconv.c:3399 |
2677 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 2653 msgid "0 people in room" |
2678 msgstr "/Бесіда/Створити _повідомлення" | 2654 msgstr "0 користувачів у кімнаті" |
2679 | 2655 |
2680 #: src/gtkconv.c:3665 | 2656 #: src/gtkconv.c:3478 |
2681 msgid "/Conversation/_Find..." | 2657 msgid "IM the user" |
2682 msgstr "/Бесіда/З_найти..." | 2658 msgstr "Надіслати повідомлення користувачу" |
2683 | 2659 |
2684 #: src/gtkconv.c:3667 | 2660 #: src/gtkconv.c:3491 |
2685 msgid "/Conversation/View _Log" | 2661 msgid "Ignore the user" |
2686 msgstr "/Бесіда/Переглянути _журнал" | 2662 msgstr "Ігнорувати користувача" |
2687 | 2663 |
2688 #: src/gtkconv.c:3668 | 2664 #: src/gtkconv.c:3503 |
2689 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2690 msgstr "/Бесіда/Зберегти _як..." | |
2691 | |
2692 #: src/gtkconv.c:3670 | |
2693 msgid "/Conversation/Clear" | |
2694 msgstr "/Бесіда/О_чистити" | |
2695 | |
2696 #: src/gtkconv.c:3674 | |
2697 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2698 msgstr "/Бесіда/Наді_слати файл..." | |
2699 | |
2700 #: src/gtkconv.c:3675 | |
2701 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2702 msgstr "/Бесіда/Додати _правило..." | |
2703 | |
2704 #: src/gtkconv.c:3677 | |
2705 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2706 msgstr "/Бесіда/_Отримати інформацію" | |
2707 | |
2708 #: src/gtkconv.c:3679 | |
2709 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2710 msgstr "/Бесіда/Зробити зас_тереження..." | |
2711 | |
2712 #: src/gtkconv.c:3681 | |
2713 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2714 msgstr "/Бесіда/_Запросити..." | |
2715 | |
2716 #: src/gtkconv.c:3686 | |
2717 msgid "/Conversation/A_lias..." | |
2718 msgstr "/Бесіда/_Псевдонім..." | |
2719 | |
2720 #: src/gtkconv.c:3688 | |
2721 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2722 msgstr "/Бесіда/_Блокувати..." | |
2723 | |
2724 #: src/gtkconv.c:3690 | |
2725 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2726 msgstr "/Бесіда/_Додати..." | |
2727 | |
2728 #: src/gtkconv.c:3692 | |
2729 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2730 msgstr "/Бесіда/В_идалити..." | |
2731 | |
2732 #: src/gtkconv.c:3697 | |
2733 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2734 msgstr "/Бесіда/Вставити поси_лання..." | |
2735 | |
2736 #: src/gtkconv.c:3699 | |
2737 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2738 msgstr "/Бесіда/Вставити зо_браження..." | |
2739 | |
2740 #: src/gtkconv.c:3704 | |
2741 msgid "/Conversation/_Close" | |
2742 msgstr "/Бесіда/_Закрити" | |
2743 | |
2744 #. Options | |
2745 #: src/gtkconv.c:3708 | |
2746 msgid "/_Options" | |
2747 msgstr "/П_араметри" | |
2748 | |
2749 #: src/gtkconv.c:3709 | |
2750 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2751 msgstr "/Параметри/Увімкнути _журнал" | |
2752 | |
2753 #: src/gtkconv.c:3710 | |
2754 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2755 msgstr "/Параметри/Увімкнути _звук" | |
2756 | |
2757 #: src/gtkconv.c:3711 | |
2758 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | |
2759 msgstr "/Параметри/Показувати панель _форматування" | |
2760 | |
2761 #: src/gtkconv.c:3712 | |
2762 msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
2763 msgstr "/Параметри/Показувати _час" | |
2764 | |
2765 #: src/gtkconv.c:3754 | |
2766 msgid "/Conversation/View Log" | |
2767 msgstr "/Бесіда/Переглянути журнал" | |
2768 | |
2769 #: src/gtkconv.c:3759 | |
2770 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2771 msgstr "/Бесіда/Надіслати файл..." | |
2772 | |
2773 #: src/gtkconv.c:3763 | |
2774 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2775 msgstr "/Бесіда/Додати правило..." | |
2776 | |
2777 #: src/gtkconv.c:3769 | |
2778 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2779 msgstr "/Бесіда/Отримати інформацію..." | |
2780 | |
2781 #: src/gtkconv.c:3773 | |
2782 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2783 msgstr "/Бесіда/Зробити застереження..." | |
2784 | |
2785 #: src/gtkconv.c:3777 | |
2786 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2787 msgstr "/Бесіда/Запросити..." | |
2788 | |
2789 #: src/gtkconv.c:3783 | |
2790 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2791 msgstr "/Бесіда/Псевдонім..." | |
2792 | |
2793 #: src/gtkconv.c:3787 | |
2794 msgid "/Conversation/Block..." | |
2795 msgstr "/Бесіда/Блокувати..." | |
2796 | |
2797 #: src/gtkconv.c:3791 | |
2798 msgid "/Conversation/Add..." | |
2799 msgstr "/Бесіда/Додати..." | |
2800 | |
2801 #: src/gtkconv.c:3795 | |
2802 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2803 msgstr "/Бесіда/Видалити..." | |
2804 | |
2805 #: src/gtkconv.c:3801 | |
2806 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2807 msgstr "/Бесіда/Вставити посилання..." | |
2808 | |
2809 #: src/gtkconv.c:3805 | |
2810 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2811 msgstr "/Бесіда/Вставити зображення..." | |
2812 | |
2813 #: src/gtkconv.c:3811 | |
2814 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2815 msgstr "/Параметри/Вести журнал" | |
2816 | |
2817 #: src/gtkconv.c:3814 | |
2818 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2819 msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки" | |
2820 | |
2821 #: src/gtkconv.c:3817 | |
2822 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | |
2823 msgstr "/Параметри/Показувати панель форматування" | |
2824 | |
2825 #: src/gtkconv.c:3820 | |
2826 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2827 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень" | |
2828 | |
2829 #. The buttons, from left to right | |
2830 #. Warn button | |
2831 #: src/gtkconv.c:3874 | |
2832 msgid "Warn" | |
2833 msgstr "Попередити" | |
2834 | |
2835 #: src/gtkconv.c:3875 | |
2836 msgid "Warn the user" | |
2837 msgstr "Зробити користувачу попередження" | |
2838 | |
2839 #. Block button | |
2840 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645 | |
2841 msgid "Block" | |
2842 msgstr "Блокувати" | |
2843 | |
2844 #: src/gtkconv.c:3882 | |
2845 msgid "Block the user" | |
2846 msgstr "Блокувати користувача" | |
2847 | |
2848 #: src/gtkconv.c:3889 | |
2849 msgid "Send a file to the user" | |
2850 msgstr "Надіслати користувачу файл" | |
2851 | |
2852 #: src/gtkconv.c:3896 | |
2853 msgid "Add the user to your buddy list" | |
2854 msgstr "Додати користувача у список контактів" | |
2855 | |
2856 #: src/gtkconv.c:3903 | |
2857 msgid "Remove the user from your buddy list" | |
2858 msgstr "Видалити користувача зі списку контактів" | |
2859 | |
2860 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245 | |
2861 msgid "Get the user's information" | 2665 msgid "Get the user's information" |
2862 msgstr "Отримати інформацію про користувача" | 2666 msgstr "Отримати інформацію про користувача" |
2863 | 2667 |
2864 #. Send button | 2668 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467 |
2865 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980 | |
2866 msgid "Send" | |
2867 msgstr "Надіслати" | |
2868 | |
2869 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981 | |
2870 msgid "Send message" | |
2871 msgstr "Надіслати повідомлення" | |
2872 | |
2873 #. The buttons, from left to right | |
2874 #. Invite | |
2875 #: src/gtkconv.c:3959 | |
2876 msgid "Invite" | |
2877 msgstr "Запросити" | |
2878 | |
2879 #: src/gtkconv.c:3960 | |
2880 msgid "Invite a user" | |
2881 msgstr "Запросити користувача" | |
2882 | |
2883 #: src/gtkconv.c:3967 | |
2884 msgid "Add the chat to your buddy list" | |
2885 msgstr "Додати розмову у список контактів" | |
2886 | |
2887 #: src/gtkconv.c:3974 | |
2888 msgid "Remove the chat from your buddy list" | |
2889 msgstr "Видалити розмову зі списку контактів" | |
2890 | |
2891 #: src/gtkconv.c:4098 | |
2892 msgid "Topic:" | |
2893 msgstr "Тема:" | |
2894 | |
2895 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2896 #: src/gtkconv.c:4161 | |
2897 msgid "0 people in room" | |
2898 msgstr "0 користувачів у кімнаті" | |
2899 | |
2900 #: src/gtkconv.c:4222 | |
2901 msgid "IM the user" | |
2902 msgstr "Надіслати повідомлення користувачу" | |
2903 | |
2904 #: src/gtkconv.c:4234 | |
2905 msgid "Ignore the user" | |
2906 msgstr "Ігнорувати користувача" | |
2907 | |
2908 #: src/gtkconv.c:4833 | |
2909 msgid "Close conversation" | |
2910 msgstr "Закрити бесіду" | |
2911 | |
2912 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553 | |
2913 #, c-format | 2669 #, c-format |
2914 msgid "%d person in room" | 2670 msgid "%d person in room" |
2915 msgid_plural "%d people in room" | 2671 msgid_plural "%d people in room" |
2916 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті" | 2672 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті" |
2917 msgstr[1] "%d користувача у кімнаті" | 2673 msgstr[1] "%d користувача у кімнаті" |
2918 msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті" | 2674 msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті" |
2919 | 2675 |
2920 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 | 2676 #: src/gtkconv.c:5526 |
2921 msgid "<main>/Conversation/Close" | |
2922 msgstr "<main>/Бесіда/Закрити" | |
2923 | |
2924 #: src/gtkconv.c:6505 | |
2925 msgid "" | 2677 msgid "" |
2926 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 2678 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
2927 "command." | 2679 "command." |
2928 msgstr "" | 2680 msgstr "" |
2929 "say <message>: Надіслати повідомлення звичайним чином, як при " | 2681 "say <message>: Надіслати повідомлення звичайним чином, як при " |
2930 "використанні команди." | 2682 "використанні команди." |
2931 | 2683 |
2932 #: src/gtkconv.c:6508 | 2684 #: src/gtkconv.c:5529 |
2933 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 2685 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
2934 msgstr "me <дія>: Надіслати дію у стилі IRC користувачу або у розмову." | 2686 msgstr "me <дія>: Надіслати дію у стилі IRC користувачу або у розмову." |
2935 | 2687 |
2936 #: src/gtkconv.c:6511 | 2688 #: src/gtkconv.c:5532 |
2937 msgid "" | 2689 msgid "" |
2938 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 2690 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
2939 "conversation." | 2691 "conversation." |
2940 msgstr "" | 2692 msgstr "" |
2941 "debug <параметр>: Надіслати різноманітну налагоджувальну інформацію " | 2693 "debug <параметр>: Надіслати різноманітну налагоджувальну інформацію " |
2942 "до поточної бесіди." | 2694 "до поточної бесіди." |
2943 | 2695 |
2944 #: src/gtkconv.c:6515 | 2696 #: src/gtkconv.c:5535 |
2697 #, fuzzy | |
2698 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2699 msgstr "%s закрив вікно бесіди." | |
2700 | |
2701 #: src/gtkconv.c:5538 | |
2945 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 2702 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
2946 msgstr "help <команда>: Довідка з конкретної команди." | 2703 msgstr "help <команда>: Довідка з конкретної команди." |
2947 | 2704 |
2948 #: src/gtkdebug.c:197 | 2705 #: src/gtkconv.c:5643 |
2706 #, fuzzy | |
2707 msgid "Confirm close" | |
2708 msgstr "Підтвердити обліковий запис" | |
2709 | |
2710 #: src/gtkconv.c:5675 | |
2711 #, fuzzy | |
2712 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2713 msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?" | |
2714 | |
2715 #: src/gtkconv.c:6340 | |
2716 msgid "Close conversation" | |
2717 msgstr "Закрити бесіду" | |
2718 | |
2719 #: src/gtkconv.c:6801 | |
2720 msgid "Last created window" | |
2721 msgstr "останнє створене вікно" | |
2722 | |
2723 #: src/gtkconv.c:6803 | |
2724 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
2725 msgstr "окреме вікно бесід та розмов" | |
2726 | |
2727 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239 | |
2728 msgid "New window" | |
2729 msgstr "нове вікно" | |
2730 | |
2731 #: src/gtkconv.c:6807 | |
2732 msgid "By group" | |
2733 msgstr "за групою" | |
2734 | |
2735 #: src/gtkconv.c:6809 | |
2736 msgid "By account" | |
2737 msgstr "за обліковим записом" | |
2738 | |
2739 #: src/gtkdebug.c:232 | |
2949 msgid "Save Debug Log" | 2740 msgid "Save Debug Log" |
2950 msgstr "Зберегти налагоджувальну інформацію у журнал" | 2741 msgstr "Зберегти налагоджувальну інформацію у журнал" |
2951 | 2742 |
2952 #: src/gtkdebug.c:250 | 2743 #: src/gtkdebug.c:586 |
2744 #, fuzzy | |
2745 msgid "Invert" | |
2746 msgstr "Вст_авити" | |
2747 | |
2748 #: src/gtkdebug.c:589 | |
2749 msgid "Highlight matches" | |
2750 msgstr "" | |
2751 | |
2752 #: src/gtkdebug.c:636 | |
2953 msgid "Debug Window" | 2753 msgid "Debug Window" |
2954 msgstr "Вікно налагодження" | 2754 msgstr "Вікно налагодження" |
2955 | 2755 |
2956 #: src/gtkdebug.c:288 | 2756 #: src/gtkdebug.c:689 |
2757 #, fuzzy | |
2758 msgid "Clear" | |
2759 msgstr "Закрити" | |
2760 | |
2761 #: src/gtkdebug.c:698 | |
2957 msgid "Pause" | 2762 msgid "Pause" |
2958 msgstr "Пауза" | 2763 msgstr "Пауза" |
2959 | 2764 |
2960 #: src/gtkdebug.c:294 | 2765 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 |
2961 msgid "Timestamps" | 2766 msgid "Timestamps" |
2962 msgstr "Час" | 2767 msgstr "Час" |
2963 | 2768 |
2964 #: src/gtkdialogs.c:63 | 2769 #: src/gtkdebug.c:724 |
2770 #, fuzzy | |
2771 msgid "Filter" | |
2772 msgstr "Помилка" | |
2773 | |
2774 #: src/gtkdebug.c:743 | |
2775 #, fuzzy | |
2776 msgid "Right click for more options." | |
2777 msgstr "Показати більше параметрів" | |
2778 | |
2779 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 | |
2965 msgid "lead developer" | 2780 msgid "lead developer" |
2966 msgstr "головний розробник" | 2781 msgstr "головний розробник" |
2967 | 2782 |
2968 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 | 2783 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 |
2784 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2969 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | 2785 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 |
2970 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75 | |
2971 msgid "developer" | 2786 msgid "developer" |
2972 msgstr "розробник" | 2787 msgstr "розробник" |
2973 | 2788 |
2974 #: src/gtkdialogs.c:65 | 2789 #: src/gtkdialogs.c:61 |
2975 msgid "developer & webmaster" | 2790 msgid "developer & webmaster" |
2976 msgstr "розробник та вебмайстер" | 2791 msgstr "розробник та вебмайстер" |
2977 | 2792 |
2978 #: src/gtkdialogs.c:66 | 2793 #: src/gtkdialogs.c:62 |
2979 msgid "win32 port" | 2794 msgid "win32 port" |
2980 msgstr "порт win32" | 2795 msgstr "порт win32" |
2981 | 2796 |
2982 #: src/gtkdialogs.c:72 | 2797 #: src/gtkdialogs.c:68 |
2983 msgid "support" | 2798 msgid "support" |
2984 msgstr "підтримка" | 2799 msgstr "підтримка" |
2985 | 2800 |
2986 #: src/gtkdialogs.c:91 | 2801 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 |
2987 msgid "maintainer" | 2802 msgid "maintainer" |
2988 msgstr "особа, що підтримує" | 2803 msgstr "особа, що підтримує" |
2989 | 2804 |
2805 #: src/gtkdialogs.c:89 | |
2806 #, fuzzy | |
2807 msgid "libfaim maintainer" | |
2808 msgstr "колишня особа, що підтримувала libfaim" | |
2809 | |
2990 #: src/gtkdialogs.c:92 | 2810 #: src/gtkdialogs.c:92 |
2991 msgid "former libfaim maintainer" | 2811 #, fuzzy |
2992 msgstr "колишня особа, що підтримувала libfaim" | 2812 msgid "Jabber developer" |
2813 msgstr "попередній розробник Jabber" | |
2993 | 2814 |
2994 #: src/gtkdialogs.c:93 | 2815 #: src/gtkdialogs.c:93 |
2995 msgid "former lead developer" | |
2996 msgstr "колишній головний розробник" | |
2997 | |
2998 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
2999 msgid "former maintainer" | |
3000 msgstr "колишній особа, що підтримувала" | |
3001 | |
3002 #: src/gtkdialogs.c:95 | |
3003 msgid "former Jabber developer" | |
3004 msgstr "попередній розробник Jabber" | |
3005 | |
3006 #: src/gtkdialogs.c:96 | |
3007 msgid "original author" | 2816 msgid "original author" |
3008 msgstr "початковий автор" | 2817 msgstr "початковий автор" |
3009 | 2818 |
3010 #: src/gtkdialogs.c:97 | 2819 #: src/gtkdialogs.c:94 |
3011 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 2820 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
3012 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]" | 2821 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]" |
3013 | 2822 |
3014 #: src/gtkdialogs.c:102 | 2823 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143 |
3015 msgid "Azerbaijani" | |
3016 msgstr "Азербайджанська" | |
3017 | |
3018 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149 | |
3019 msgid "Bulgarian" | 2824 msgid "Bulgarian" |
3020 msgstr "Болгарська" | 2825 msgstr "Болгарська" |
3021 | 2826 |
3022 #: src/gtkdialogs.c:103 | 2827 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145 |
3023 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3024 msgstr "Vladimira Girginova та Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
3025 | |
3026 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151 | |
3027 msgid "Catalan" | 2828 msgid "Catalan" |
3028 msgstr "Каталонська" | 2829 msgstr "Каталонська" |
3029 | 2830 |
3030 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 | 2831 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146 |
3031 msgid "Czech" | 2832 msgid "Czech" |
3032 msgstr "Чеська" | 2833 msgstr "Чеська" |
3033 | 2834 |
3034 #: src/gtkdialogs.c:106 | 2835 #: src/gtkdialogs.c:103 |
3035 msgid "Danish" | 2836 msgid "Danish" |
3036 msgstr "Датська" | 2837 msgstr "Датська" |
3037 | 2838 |
3038 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 | 2839 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147 |
3039 msgid "German" | 2840 msgid "German" |
3040 msgstr "Німецька" | 2841 msgstr "Німецька" |
3041 | 2842 |
3042 #: src/gtkdialogs.c:108 | 2843 #: src/gtkdialogs.c:105 |
3043 msgid "Australian English" | 2844 msgid "Australian English" |
3044 msgstr "Австралійська англійська" | 2845 msgstr "Австралійська англійська" |
3045 | 2846 |
3046 #: src/gtkdialogs.c:109 | 2847 #: src/gtkdialogs.c:106 |
2848 msgid "British English" | |
2849 msgstr "Британська англійська" | |
2850 | |
2851 #: src/gtkdialogs.c:107 | |
3047 msgid "Canadian English" | 2852 msgid "Canadian English" |
3048 msgstr "Канадська англійська" | 2853 msgstr "Канадська англійська" |
3049 | 2854 |
3050 #: src/gtkdialogs.c:110 | 2855 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148 |
3051 msgid "British English" | |
3052 msgstr "Британська англійська" | |
3053 | |
3054 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154 | |
3055 msgid "Spanish" | 2856 msgid "Spanish" |
3056 msgstr "Іспанська" | 2857 msgstr "Іспанська" |
3057 | 2858 |
3058 #: src/gtkdialogs.c:112 | 2859 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 |
3059 msgid "Estonian" | |
3060 msgstr "Естонська" | |
3061 | |
3062 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155 | |
3063 msgid "Finnish" | 2860 msgid "Finnish" |
3064 msgstr "Фінська" | 2861 msgstr "Фінська" |
3065 | 2862 |
3066 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 | 2863 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 |
3067 msgid "French" | 2864 msgid "French" |
3068 msgstr "Французька" | 2865 msgstr "Французька" |
3069 | 2866 |
3070 #: src/gtkdialogs.c:115 | 2867 #: src/gtkdialogs.c:111 |
3071 msgid "Hebrew" | 2868 msgid "Hebrew" |
3072 msgstr "Іврит" | 2869 msgstr "Іврит" |
3073 | 2870 |
3074 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 | 2871 #: src/gtkdialogs.c:112 |
3075 msgid "Hindi" | 2872 msgid "Hindi" |
3076 msgstr "Хінді" | 2873 msgstr "Хінді" |
3077 | 2874 |
3078 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 | 2875 #: src/gtkdialogs.c:113 |
3079 msgid "Hungarian" | 2876 msgid "Hungarian" |
3080 msgstr "Угорська" | 2877 msgstr "Угорська" |
3081 | 2878 |
3082 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 | 2879 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151 |
3083 msgid "Italian" | 2880 msgid "Italian" |
3084 msgstr "Італійська" | 2881 msgstr "Італійська" |
3085 | 2882 |
3086 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 | 2883 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 |
3087 msgid "Japanese" | 2884 msgid "Japanese" |
3088 msgstr "Японська" | 2885 msgstr "Японська" |
3089 | 2886 |
3090 #: src/gtkdialogs.c:120 | 2887 #: src/gtkdialogs.c:116 |
2888 msgid "Lithuanian" | |
2889 msgstr "Литовська" | |
2890 | |
2891 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
3091 msgid "Georgian" | 2892 msgid "Georgian" |
3092 msgstr "Грузинська" | 2893 msgstr "Грузинська" |
3093 | 2894 |
3094 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 | 2895 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153 |
3095 msgid "Korean" | 2896 msgid "Korean" |
3096 msgstr "Корейська" | 2897 msgstr "Корейська" |
3097 | 2898 |
3098 #: src/gtkdialogs.c:122 | 2899 #: src/gtkdialogs.c:119 |
3099 msgid "Lithuanian" | 2900 #, fuzzy |
3100 msgstr "Литовська" | 2901 msgid "Dutch, Flemish" |
3101 | 2902 msgstr "Голландська; фламандська" |
3102 #: src/gtkdialogs.c:123 | 2903 |
2904 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
3103 msgid "Macedonian" | 2905 msgid "Macedonian" |
3104 msgstr "Македонська" | 2906 msgstr "Македонська" |
3105 | 2907 |
3106 #: src/gtkdialogs.c:124 | 2908 #: src/gtkdialogs.c:121 |
3107 msgid "Burmese" | |
3108 msgstr "Бірманська" | |
3109 | |
3110 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
3111 msgid "Dutch; Flemish" | |
3112 msgstr "Голландська; фламандська" | |
3113 | |
3114 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
3115 #, fuzzy | |
3116 msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
3117 msgstr "Норвезька" | |
3118 | |
3119 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162 | |
3120 msgid "Norwegian" | 2909 msgid "Norwegian" |
3121 msgstr "Норвезька" | 2910 msgstr "Норвезька" |
3122 | 2911 |
3123 #: src/gtkdialogs.c:128 | 2912 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154 |
3124 msgid "Punjabi" | |
3125 msgstr "Пенджабі" | |
3126 | |
3127 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163 | |
3128 msgid "Polish" | 2913 msgid "Polish" |
3129 msgstr "Польська" | 2914 msgstr "Польська" |
3130 | 2915 |
3131 #: src/gtkdialogs.c:130 | 2916 #: src/gtkdialogs.c:124 |
3132 msgid "Portuguese" | 2917 msgid "Portuguese" |
3133 msgstr "Португальська" | 2918 msgstr "Португальська" |
3134 | 2919 |
3135 #: src/gtkdialogs.c:131 | 2920 #: src/gtkdialogs.c:125 |
3136 msgid "Portuguese-Brazil" | 2921 msgid "Portuguese-Brazil" |
3137 msgstr "Бразильська португальська" | 2922 msgstr "Бразильська португальська" |
3138 | 2923 |
3139 #: src/gtkdialogs.c:132 | 2924 #: src/gtkdialogs.c:126 |
3140 msgid "Romanian" | 2925 msgid "Romanian" |
3141 msgstr "Румунська" | 2926 msgstr "Румунська" |
3142 | 2927 |
3143 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 | 2928 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156 |
3144 msgid "Russian" | 2929 msgid "Russian" |
3145 msgstr "Російська" | 2930 msgstr "Російська" |
3146 | 2931 |
3147 #: src/gtkdialogs.c:134 | 2932 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129 |
2933 msgid "Serbian" | |
2934 msgstr "Сербська" | |
2935 | |
2936 #: src/gtkdialogs.c:130 | |
3148 msgid "Slovenian" | 2937 msgid "Slovenian" |
3149 msgstr "Словенська" | 2938 msgstr "Словенська" |
3150 | 2939 |
3151 #: src/gtkdialogs.c:135 | 2940 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158 |
3152 msgid "Albanian" | |
3153 msgstr "Албанська" | |
3154 | |
3155 #: src/gtkdialogs.c:136 | |
3156 msgid "Serbian" | |
3157 msgstr "Сербська" | |
3158 | |
3159 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168 | |
3160 msgid "Swedish" | 2941 msgid "Swedish" |
3161 msgstr "Шведська" | 2942 msgstr "Шведська" |
3162 | 2943 |
3163 #: src/gtkdialogs.c:138 | 2944 #: src/gtkdialogs.c:132 |
3164 msgid "Turkish" | 2945 msgid "Telugu" |
3165 msgstr "Турецька" | 2946 msgstr "" |
3166 | 2947 |
3167 #: src/gtkdialogs.c:139 | 2948 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3168 msgid "Ukrainian" | |
3169 msgstr "Українська" | |
3170 | |
3171 #: src/gtkdialogs.c:140 | |
3172 msgid "Vietnamese" | 2949 msgid "Vietnamese" |
3173 msgstr "В'єтнамська" | 2950 msgstr "В'єтнамська" |
3174 | 2951 |
3175 #: src/gtkdialogs.c:140 | 2952 #: src/gtkdialogs.c:133 |
3176 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 2953 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
3177 msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi" | 2954 msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi" |
3178 | 2955 |
3179 #: src/gtkdialogs.c:141 | 2956 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159 |
3180 msgid "Simplified Chinese" | 2957 msgid "Simplified Chinese" |
3181 msgstr "Китайська спрощена" | 2958 msgstr "Китайська спрощена" |
3182 | 2959 |
3183 #: src/gtkdialogs.c:142 | 2960 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160 |
3184 msgid "Traditional Chinese" | 2961 msgid "Traditional Chinese" |
3185 msgstr "Китайська традиційна" | 2962 msgstr "Китайська традиційна" |
3186 | 2963 |
3187 #: src/gtkdialogs.c:148 | 2964 #: src/gtkdialogs.c:142 |
3188 msgid "Amharic" | 2965 msgid "Amharic" |
3189 msgstr "Амхарська" | 2966 msgstr "Амхарська" |
3190 | 2967 |
3191 #: src/gtkdialogs.c:166 | 2968 #: src/gtkdialogs.c:157 |
3192 msgid "Slovak" | 2969 msgid "Slovak" |
3193 msgstr "Словацька" | 2970 msgstr "Словацька" |
3194 | 2971 |
3195 #: src/gtkdialogs.c:169 | 2972 #: src/gtkdialogs.c:201 |
3196 msgid "Chinese" | |
3197 msgstr "Китайська" | |
3198 | |
3199 #: src/gtkdialogs.c:211 | |
3200 msgid "About Gaim" | 2973 msgid "About Gaim" |
3201 msgstr "Про Gaim" | 2974 msgstr "Про Gaim" |
3202 | 2975 |
3203 #: src/gtkdialogs.c:226 | 2976 #: src/gtkdialogs.c:225 |
3204 #, c-format | 2977 #, fuzzy |
3205 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
3206 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim %s</span>" | |
3207 | |
3208 #: src/gtkdialogs.c:248 | |
3209 msgid "" | 2978 msgid "" |
3210 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 2979 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
3211 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | 2980 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " |
3212 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 2981 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" |
3213 msgstr "" | 2982 msgstr "" |
3214 "GaimGaim - модульний клієнт обміну повідомленнями, що дозволяє " | 2983 "GaimGaim - модульний клієнт обміну повідомленнями, що дозволяє " |
3215 "використовувати AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, " | 2984 "використовувати AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, " |
3216 "Napster, Zephyr, та Gadu-Gadu одразу. Він написаний з використанням Gtk+ та " | 2985 "Napster, Zephyr, та Gadu-Gadu одразу. Він написаний з використанням Gtk+ та " |
3217 "поширюється на умовах GPL.<BR><BR>" | 2986 "поширюється на умовах GPL.<BR><BR>" |
3218 | 2987 |
3219 #: src/gtkdialogs.c:258 | 2988 #: src/gtkdialogs.c:234 |
3220 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2989 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3221 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>" | 2990 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>" |
3222 | 2991 |
3223 #: src/gtkdialogs.c:261 | 2992 #: src/gtkdialogs.c:237 |
3224 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 2993 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
3225 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" | 2994 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" |
3226 | 2995 |
3227 #: src/gtkdialogs.c:267 | 2996 #: src/gtkdialogs.c:243 |
3228 msgid "Active Developers" | 2997 msgid "Active Developers" |
3229 msgstr "Активні розробники" | 2998 msgstr "Активні розробники" |
3230 | 2999 |
3231 #: src/gtkdialogs.c:282 | 3000 #: src/gtkdialogs.c:258 |
3232 msgid "Crazy Patch Writers" | 3001 msgid "Crazy Patch Writers" |
3233 msgstr "Одержимі автори латок" | 3002 msgstr "Одержимі автори латок" |
3234 | 3003 |
3235 #: src/gtkdialogs.c:297 | 3004 #: src/gtkdialogs.c:273 |
3236 msgid "Retired Developers" | 3005 msgid "Retired Developers" |
3237 msgstr "Колишні розробники" | 3006 msgstr "Колишні розробники" |
3238 | 3007 |
3239 #: src/gtkdialogs.c:312 | 3008 #: src/gtkdialogs.c:288 |
3240 msgid "Current Translators" | 3009 msgid "Current Translators" |
3241 msgstr "Поточні перекладачі" | 3010 msgstr "Поточні перекладачі" |
3242 | 3011 |
3243 #: src/gtkdialogs.c:332 | 3012 #: src/gtkdialogs.c:308 |
3244 msgid "Past Translators" | 3013 msgid "Past Translators" |
3245 msgstr "Попередні перекладачі" | 3014 msgstr "Попередні перекладачі" |
3246 | 3015 |
3247 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 | 3016 #: src/gtkdialogs.c:326 |
3248 msgid "_Screen name" | 3017 #, fuzzy |
3249 msgstr "_Ідентифікатор користувача" | 3018 msgid "Debugging Information" |
3250 | 3019 msgstr "Інформація про користувача" |
3251 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 | 3020 |
3021 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684 | |
3022 #, fuzzy | |
3023 msgid "_Name" | |
3024 msgstr "Ім'я" | |
3025 | |
3026 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689 | |
3252 msgid "_Account" | 3027 msgid "_Account" |
3253 msgstr "_Обліковий запис" | 3028 msgstr "_Обліковий запис" |
3254 | 3029 |
3255 #: src/gtkdialogs.c:500 | 3030 #: src/gtkdialogs.c:501 |
3256 msgid "New Instant Message" | 3031 msgid "New Instant Message" |
3257 msgstr "Нове повідомлення" | 3032 msgstr "Нове повідомлення" |
3258 | 3033 |
3259 #: src/gtkdialogs.c:502 | 3034 #: src/gtkdialogs.c:503 |
3260 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | 3035 #, fuzzy |
3036 msgid "" | |
3037 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3261 msgstr "" | 3038 msgstr "" |
3262 "Введіть ідентифікатор користувача, якому ви бажаєте відправити повідомлення." | 3039 "Введіть ідентифікатор користувача, якому ви бажаєте відправити повідомлення." |
3263 | 3040 |
3264 #: src/gtkdialogs.c:642 | 3041 #: src/gtkdialogs.c:642 |
3265 msgid "Get User Info" | 3042 msgid "Get User Info" |
3266 msgstr "Інформація про користувача" | 3043 msgstr "Інформація про користувача" |
3267 | 3044 |
3268 #: src/gtkdialogs.c:644 | 3045 #: src/gtkdialogs.c:644 |
3269 msgid "" | 3046 #, fuzzy |
3270 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." | 3047 msgid "" |
3048 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3049 "like to view." | |
3271 msgstr "" | 3050 msgstr "" |
3272 "Введіть ідентифікатор користувача, інформацію про якого ви бажаєте " | 3051 "Введіть ідентифікатор користувача, інформацію про якого ви бажаєте " |
3273 "переглянути." | 3052 "переглянути." |
3274 | 3053 |
3275 #: src/gtkdialogs.c:696 | 3054 #: src/gtkdialogs.c:698 |
3276 msgid "Get User Log" | 3055 #, fuzzy |
3056 msgid "View User Log" | |
3277 msgstr "Журнал користувача" | 3057 msgstr "Журнал користувача" |
3278 | 3058 |
3279 #: src/gtkdialogs.c:698 | 3059 #: src/gtkdialogs.c:700 |
3280 msgid "" | 3060 #, fuzzy |
3281 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." | 3061 msgid "" |
3062 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3063 "to view." | |
3282 msgstr "" | 3064 msgstr "" |
3283 "Введіть ідентифікатор користувача, журнал якого ви бажаєте переглянути." | 3065 "Введіть ідентифікатор користувача, журнал якого ви бажаєте переглянути." |
3284 | 3066 |
3285 #: src/gtkdialogs.c:738 | 3067 #: src/gtkdialogs.c:719 |
3286 msgid "Warn User" | |
3287 msgstr "Зробити попередження користувачу" | |
3288 | |
3289 #: src/gtkdialogs.c:759 | |
3290 #, c-format | |
3291 msgid "" | |
3292 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
3293 "\n" | |
3294 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
3295 "harsher rate limiting.\n" | |
3296 msgstr "" | |
3297 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зробити попередження %s?</span>\n" | |
3298 "\n" | |
3299 "Це збільшить рівень попередження %s, та до користувача буде застосовано " | |
3300 "більш жорстке обмеження рівня.\n" | |
3301 | |
3302 #: src/gtkdialogs.c:768 | |
3303 msgid "Warn _anonymously?" | |
3304 msgstr "Зробити попередження _анонімно?" | |
3305 | |
3306 #: src/gtkdialogs.c:775 | |
3307 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
3308 msgstr "<b>Анонімні попередження є менш серйозними.</b>" | |
3309 | |
3310 #: src/gtkdialogs.c:796 | |
3311 msgid "Alias Contact" | 3068 msgid "Alias Contact" |
3312 msgstr "Псевдонім контакту" | 3069 msgstr "Псевдонім контакту" |
3313 | 3070 |
3314 #: src/gtkdialogs.c:797 | 3071 #: src/gtkdialogs.c:720 |
3315 msgid "Enter an alias for this contact." | 3072 msgid "Enter an alias for this contact." |
3316 msgstr "Введіть псевдонім для цього контакту." | 3073 msgstr "Введіть псевдонім для цього контакту." |
3317 | 3074 |
3318 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 | 3075 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764 |
3319 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 | 3076 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585 |
3320 msgid "Alias" | 3077 msgid "Alias" |
3321 msgstr "Псевдонім" | 3078 msgstr "Псевдонім" |
3322 | 3079 |
3323 #: src/gtkdialogs.c:817 | 3080 #: src/gtkdialogs.c:740 |
3324 #, c-format | 3081 #, c-format |
3325 msgid "Enter an alias for %s." | 3082 msgid "Enter an alias for %s." |
3326 msgstr "Введіть псевдонім для %s." | 3083 msgstr "Введіть псевдонім для %s." |
3327 | 3084 |
3328 #: src/gtkdialogs.c:819 | 3085 #: src/gtkdialogs.c:742 |
3329 msgid "Alias Buddy" | 3086 msgid "Alias Buddy" |
3330 msgstr "Псевдонім користувача" | 3087 msgstr "Псевдонім користувача" |
3331 | 3088 |
3332 #: src/gtkdialogs.c:838 | 3089 #: src/gtkdialogs.c:761 |
3333 msgid "Alias Chat" | 3090 msgid "Alias Chat" |
3334 msgstr "Псевдонім розмови" | 3091 msgstr "Псевдонім розмови" |
3335 | 3092 |
3336 #: src/gtkdialogs.c:839 | 3093 #: src/gtkdialogs.c:762 |
3337 msgid "Enter an alias for this chat." | 3094 msgid "Enter an alias for this chat." |
3338 msgstr "Введіть псевдонім цієї розмови." | 3095 msgstr "Введіть псевдонім цієї розмови." |
3339 | 3096 |
3340 #: src/gtkdialogs.c:873 | 3097 #: src/gtkdialogs.c:799 |
3341 #, c-format | 3098 #, fuzzy, c-format |
3342 msgid "" | 3099 msgid "" |
3100 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3101 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3102 msgid_plural "" | |
3343 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 3103 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
3344 "your buddy list. Do you want to continue?" | 3104 "your buddy list. Do you want to continue?" |
3345 msgstr "" | 3105 msgstr[0] "" |
3346 "Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших " | 3106 "Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших " |
3347 "користувачів. Бажаєте продовжити?" | 3107 "користувачів. Бажаєте продовжити?" |
3348 | 3108 msgstr[1] "" |
3349 #: src/gtkdialogs.c:934 | 3109 "Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших " |
3110 "користувачів. Бажаєте продовжити?" | |
3111 msgstr[2] "" | |
3112 "Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших " | |
3113 "користувачів. Бажаєте продовжити?" | |
3114 | |
3115 #: src/gtkdialogs.c:866 | |
3350 #, c-format | 3116 #, c-format |
3351 msgid "" | 3117 msgid "" |
3352 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 3118 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
3353 "list. Do you want to continue?" | 3119 "list. Do you want to continue?" |
3354 msgstr "" | 3120 msgstr "" |
3355 "Ви видаляєте групу %s та всіх її членів зі списку контактів. Бажаєте " | 3121 "Ви видаляєте групу %s та всіх її членів зі списку контактів. Бажаєте " |
3356 "продовжити?" | 3122 "продовжити?" |
3357 | 3123 |
3358 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 | 3124 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870 |
3359 msgid "Remove Group" | 3125 msgid "Remove Group" |
3360 msgstr "Видалити групу" | 3126 msgstr "Видалити групу" |
3361 | 3127 |
3362 #: src/gtkdialogs.c:976 | 3128 #: src/gtkdialogs.c:908 |
3363 #, c-format | 3129 #, c-format |
3364 msgid "" | 3130 msgid "" |
3365 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 3131 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
3366 msgstr "Ви видаляєте %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?" | 3132 msgstr "Ви видаляєте %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?" |
3367 | 3133 |
3368 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 | 3134 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912 |
3369 msgid "Remove Buddy" | 3135 msgid "Remove Buddy" |
3370 msgstr "Видалити користувача" | 3136 msgstr "Видалити користувача" |
3371 | 3137 |
3372 #: src/gtkdialogs.c:1018 | 3138 #: src/gtkdialogs.c:950 |
3373 #, c-format | 3139 #, c-format |
3374 msgid "" | 3140 msgid "" |
3375 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 3141 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
3376 "continue?" | 3142 "continue?" |
3377 msgstr "Ви видаляєте розмову %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?" | 3143 msgstr "Ви видаляєте розмову %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?" |
3378 | 3144 |
3379 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 | 3145 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954 |
3380 msgid "Remove Chat" | 3146 msgid "Remove Chat" |
3381 msgstr "Видалити розмову" | 3147 msgstr "Видалити розмову" |
3382 | 3148 |
3383 #: src/gtkft.c:141 | 3149 #: src/gtkft.c:138 |
3384 #, c-format | 3150 #, c-format |
3385 msgid "%.2f KB/s" | 3151 msgid "%.2f KB/s" |
3386 msgstr "%.2f кБ/с" | 3152 msgstr "%.2f кБ/с" |
3387 | 3153 |
3388 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 | 3154 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 |
3389 msgid "Finished" | 3155 msgid "Finished" |
3390 msgstr "Завершено" | 3156 msgstr "Завершено" |
3391 | 3157 |
3392 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 | 3158 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 |
3393 msgid "Canceled" | 3159 msgid "Canceled" |
3394 msgstr "Скасовано" | 3160 msgstr "Скасовано" |
3395 | 3161 |
3396 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 | 3162 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 |
3397 msgid "Waiting for transfer to begin" | 3163 msgid "Waiting for transfer to begin" |
3398 msgstr "Очікування початку передачі" | 3164 msgstr "Очікування початку передачі" |
3399 | 3165 |
3400 #: src/gtkft.c:221 | 3166 #: src/gtkft.c:218 |
3401 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 3167 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3402 msgstr "<b>Прийом як:</b>" | 3168 msgstr "<b>Прийом як:</b>" |
3403 | 3169 |
3404 #: src/gtkft.c:223 | 3170 #: src/gtkft.c:220 |
3405 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 3171 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
3406 msgstr "<b>Прийом від:</b>" | 3172 msgstr "<b>Прийом від:</b>" |
3407 | 3173 |
3408 #: src/gtkft.c:227 | 3174 #: src/gtkft.c:224 |
3409 msgid "<b>Sending To:</b>" | 3175 msgid "<b>Sending To:</b>" |
3410 msgstr "<b>Надсилання для:</b>" | 3176 msgstr "<b>Надсилання для:</b>" |
3411 | 3177 |
3412 #: src/gtkft.c:229 | 3178 #: src/gtkft.c:226 |
3413 msgid "<b>Sending As:</b>" | 3179 msgid "<b>Sending As:</b>" |
3414 msgstr "<b>Надсилання як:</b>" | 3180 msgstr "<b>Надсилання як:</b>" |
3415 | 3181 |
3416 #: src/gtkft.c:436 | 3182 #: src/gtkft.c:442 |
3417 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 3183 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3418 msgstr "Немає програми, що відповідає цьому типу файла." | 3184 msgstr "Немає програми, що відповідає цьому типу файла." |
3419 | 3185 |
3420 #: src/gtkft.c:441 | 3186 #: src/gtkft.c:447 |
3421 msgid "An error occurred while opening the file." | 3187 msgid "An error occurred while opening the file." |
3422 msgstr "Помилка при відкриванні файлу." | 3188 msgstr "Помилка при відкриванні файлу." |
3423 | 3189 |
3424 #: src/gtkft.c:533 | 3190 #: src/gtkft.c:467 |
3191 #, fuzzy, c-format | |
3192 msgid "Error launching %s: %s" | |
3193 msgstr "Помилка запуску <b>%s</b>: %s" | |
3194 | |
3195 #: src/gtkft.c:476 | |
3196 #, fuzzy, c-format | |
3197 msgid "Error running %s" | |
3198 msgstr "Помилка підключення до розмови %s" | |
3199 | |
3200 #: src/gtkft.c:477 | |
3201 #, c-format | |
3202 msgid "Process returned error code %d" | |
3203 msgstr "" | |
3204 | |
3205 #: src/gtkft.c:572 | |
3425 msgid "Progress" | 3206 msgid "Progress" |
3426 msgstr "Перебіг" | 3207 msgstr "Перебіг" |
3427 | 3208 |
3428 #: src/gtkft.c:540 | 3209 #: src/gtkft.c:579 |
3429 msgid "Filename" | 3210 msgid "Filename" |
3430 msgstr "Назва файлу" | 3211 msgstr "Назва файлу" |
3431 | 3212 |
3432 #: src/gtkft.c:547 | 3213 #: src/gtkft.c:586 |
3433 msgid "Size" | 3214 msgid "Size" |
3434 msgstr "Розмір" | 3215 msgstr "Розмір" |
3435 | 3216 |
3436 #: src/gtkft.c:554 | 3217 #: src/gtkft.c:593 |
3437 msgid "Remaining" | 3218 msgid "Remaining" |
3438 msgstr "Залишилось" | 3219 msgstr "Залишилось" |
3439 | 3220 |
3440 #: src/gtkft.c:586 | 3221 #: src/gtkft.c:624 |
3441 msgid "Filename:" | 3222 msgid "Filename:" |
3442 msgstr "Назва файлу:" | 3223 msgstr "Назва файлу:" |
3443 | 3224 |
3444 #: src/gtkft.c:587 | 3225 #: src/gtkft.c:625 |
3445 msgid "Local File:" | 3226 msgid "Local File:" |
3446 msgstr "Локальний файл:" | 3227 msgstr "Локальний файл:" |
3447 | 3228 |
3448 #: src/gtkft.c:588 | 3229 #: src/gtkft.c:626 |
3449 msgid "Status:" | 3230 msgid "Status:" |
3450 msgstr "Статус:" | 3231 msgstr "Статус:" |
3451 | 3232 |
3452 #: src/gtkft.c:589 | 3233 #: src/gtkft.c:627 |
3453 msgid "Speed:" | 3234 msgid "Speed:" |
3454 msgstr "Швидкість:" | 3235 msgstr "Швидкість:" |
3455 | 3236 |
3456 #: src/gtkft.c:590 | 3237 #: src/gtkft.c:628 |
3457 msgid "Time Elapsed:" | 3238 msgid "Time Elapsed:" |
3458 msgstr "Минуло часу:" | 3239 msgstr "Минуло часу:" |
3459 | 3240 |
3460 #: src/gtkft.c:591 | 3241 #: src/gtkft.c:629 |
3461 msgid "Time Remaining:" | 3242 msgid "Time Remaining:" |
3462 msgstr "Залишилось часу:" | 3243 msgstr "Залишилось часу:" |
3463 | 3244 |
3464 #: src/gtkft.c:683 | 3245 #: src/gtkft.c:715 |
3465 msgid "_Keep the dialog open" | 3246 msgid "_Keep the dialog open" |
3466 msgstr "_Тримати діалог відкритим" | 3247 msgstr "_Тримати діалог відкритим" |
3467 | 3248 |
3468 #: src/gtkft.c:693 | 3249 #: src/gtkft.c:725 |
3469 msgid "_Clear finished transfers" | 3250 #, fuzzy |
3251 msgid "C_lear finished transfers" | |
3470 msgstr "О_чищати завершені передавання" | 3252 msgstr "О_чищати завершені передавання" |
3471 | 3253 |
3472 #. "Download Details" arrow | 3254 #. "Download Details" arrow |
3473 #: src/gtkft.c:702 | 3255 #: src/gtkft.c:734 |
3474 msgid "Show transfer details" | 3256 #, fuzzy |
3475 msgstr "Показати подробиці завантаження" | 3257 msgid "File transfer _details" |
3476 | |
3477 #: src/gtkft.c:703 | |
3478 msgid "Hide transfer details" | |
3479 msgstr "Приховати подробиці завантаження" | 3258 msgstr "Приховати подробиці завантаження" |
3480 | 3259 |
3481 #. Pause button | 3260 #. Pause button |
3482 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 | 3261 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123 |
3483 msgid "_Pause" | 3262 msgid "_Pause" |
3484 msgstr "_Пауза" | 3263 msgstr "_Пауза" |
3485 | 3264 |
3486 #. Resume button | 3265 #. Resume button |
3487 #: src/gtkft.c:755 | 3266 #: src/gtkft.c:774 |
3488 msgid "_Resume" | 3267 msgid "_Resume" |
3489 msgstr "Від_новити" | 3268 msgstr "Від_новити" |
3490 | 3269 |
3491 #: src/gtkft.c:965 | 3270 #: src/gtkft.c:988 |
3492 msgid "Failed" | 3271 msgid "Failed" |
3493 msgstr "Помилка" | 3272 msgstr "Помилка" |
3494 | 3273 |
3495 #: src/gtkimhtml.c:693 | 3274 #: src/gtkimhtml.c:817 |
3496 msgid "Pa_ste As Text" | 3275 msgid "Pa_ste As Text" |
3497 msgstr "Вст_авити як текст" | 3276 msgstr "Вст_авити як текст" |
3498 | 3277 |
3499 #: src/gtkimhtml.c:1087 | 3278 #: src/gtkimhtml.c:1314 |
3500 msgid "Hyperlink color" | 3279 msgid "Hyperlink color" |
3501 msgstr "Колір гіперпосилання" | 3280 msgstr "Колір гіперпосилання" |
3502 | 3281 |
3503 #: src/gtkimhtml.c:1088 | 3282 #: src/gtkimhtml.c:1315 |
3504 msgid "Color to draw hyperlinks." | 3283 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3505 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань" | 3284 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань" |
3506 | 3285 |
3507 #: src/gtkimhtml.c:1296 | 3286 #: src/gtkimhtml.c:1318 |
3287 #, fuzzy | |
3288 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3289 msgstr "Колір гіперпосилання" | |
3290 | |
3291 #: src/gtkimhtml.c:1319 | |
3292 #, fuzzy | |
3293 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3294 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань" | |
3295 | |
3296 #: src/gtkimhtml.c:1538 | |
3508 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3297 msgid "_Copy E-Mail Address" |
3509 msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" | 3298 msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" |
3510 | 3299 |
3511 #: src/gtkimhtml.c:1308 | 3300 #: src/gtkimhtml.c:1550 |
3301 msgid "_Open Link in Browser" | |
3302 msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" | |
3303 | |
3304 #: src/gtkimhtml.c:1560 | |
3512 msgid "_Copy Link Location" | 3305 msgid "_Copy Link Location" |
3513 msgstr "_Копіювати посилання" | 3306 msgstr "_Копіювати посилання" |
3514 | 3307 |
3515 #: src/gtkimhtml.c:1318 | 3308 #: src/gtkimhtml.c:3239 |
3516 msgid "_Open Link in Browser" | |
3517 msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі" | |
3518 | |
3519 #: src/gtkimhtml.c:2915 | |
3520 msgid "" | 3309 msgid "" |
3521 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 3310 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3522 "\n" | 3311 "\n" |
3523 "Defaulting to PNG." | 3312 "Defaulting to PNG." |
3524 msgstr "" | 3313 msgstr "" |
3525 | 3314 |
3526 #: src/gtkimhtml.c:2918 | 3315 #: src/gtkimhtml.c:3242 |
3527 msgid "" | 3316 msgid "" |
3528 "Unrecognized file type\n" | 3317 "Unrecognized file type\n" |
3529 "\n" | 3318 "\n" |
3530 "Defaulting to PNG." | 3319 "Defaulting to PNG." |
3531 msgstr "" | 3320 msgstr "" |
3532 | 3321 |
3533 #: src/gtkimhtml.c:2931 | 3322 #: src/gtkimhtml.c:3255 |
3534 #, fuzzy, c-format | 3323 #, fuzzy, c-format |
3535 msgid "" | 3324 msgid "" |
3536 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 3325 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3537 "\n" | 3326 "\n" |
3538 "%s" | 3327 "%s" |
3539 msgstr "" | 3328 msgstr "" |
3540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" | 3329 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" |
3541 "\n" | 3330 "\n" |
3542 "%s" | 3331 "%s" |
3543 | 3332 |
3544 #: src/gtkimhtml.c:2934 | 3333 #: src/gtkimhtml.c:3258 |
3545 #, fuzzy, c-format | 3334 #, fuzzy, c-format |
3546 msgid "" | 3335 msgid "" |
3547 "Error saving image\n" | 3336 "Error saving image\n" |
3548 "\n" | 3337 "\n" |
3549 "%s" | 3338 "%s" |
3550 msgstr "Помилка збереження зображення: %s" | 3339 msgstr "Помилка збереження зображення: %s" |
3551 | 3340 |
3552 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 | 3341 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350 |
3553 msgid "Save Image" | 3342 msgid "Save Image" |
3554 msgstr "Збереження зображення" | 3343 msgstr "Збереження зображення" |
3555 | 3344 |
3556 #: src/gtkimhtml.c:3054 | 3345 #: src/gtkimhtml.c:3378 |
3557 msgid "_Save Image..." | 3346 msgid "_Save Image..." |
3558 msgstr "З_берегти зображення..." | 3347 msgstr "З_берегти зображення..." |
3559 | 3348 |
3560 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 | 3349 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 |
3561 msgid "Select Font" | 3350 msgid "Select Font" |
3562 msgstr "Вибір шрифту" | 3351 msgstr "Вибір шрифту" |
3563 | 3352 |
3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 | 3353 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 |
3565 msgid "Select Text Color" | 3354 msgid "Select Text Color" |
3566 msgstr "Вибрати колір тексту" | 3355 msgstr "Вибрати колір тексту" |
3567 | 3356 |
3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 | 3357 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 |
3569 msgid "Select Background Color" | 3358 msgid "Select Background Color" |
3570 msgstr "Вибір кольору тла" | 3359 msgstr "Вибір кольору тла" |
3571 | 3360 |
3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 | 3361 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 |
3573 msgid "_URL" | 3362 msgid "_URL" |
3574 msgstr "_URL" | 3363 msgstr "_URL" |
3575 | 3364 |
3576 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 | 3365 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 |
3577 msgid "_Description" | 3366 msgid "_Description" |
3578 msgstr "_Опис" | 3367 msgstr "_Опис" |
3579 | 3368 |
3580 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 | 3369 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 |
3581 msgid "" | 3370 msgid "" |
3582 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 3371 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
3583 "The description is optional." | 3372 "The description is optional." |
3584 msgstr "" | 3373 msgstr "" |
3585 "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити. Опис необов'язковий." | 3374 "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити. Опис необов'язковий." |
3586 | 3375 |
3587 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 | 3376 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 |
3588 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 3377 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3589 msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити." | 3378 msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити." |
3590 | 3379 |
3591 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 | 3380 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 |
3592 msgid "Insert Link" | 3381 msgid "Insert Link" |
3593 msgstr "Вставити посилання" | 3382 msgstr "Вставити посилання" |
3594 | 3383 |
3595 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 | 3384 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 |
3596 msgid "_Insert" | 3385 msgid "_Insert" |
3597 msgstr "Вст_авити" | 3386 msgstr "Вст_авити" |
3598 | 3387 |
3599 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 | 3388 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 |
3600 #, c-format | 3389 #, c-format |
3601 msgid "Failed to store image: %s\n" | 3390 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3602 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n" | 3391 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n" |
3603 | 3392 |
3604 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 | 3393 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 |
3605 msgid "Insert Image" | 3394 msgid "Insert Image" |
3606 msgstr "Вставити зображення" | 3395 msgstr "Вставити зображення" |
3607 | 3396 |
3608 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 | 3397 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 |
3609 msgid "This theme has no available smileys." | 3398 msgid "This theme has no available smileys." |
3610 msgstr "Ця тема не має доступних значків емоцій." | 3399 msgstr "Ця тема не має доступних значків емоцій." |
3611 | 3400 |
3612 #. show everything | 3401 #. show everything |
3613 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 | 3402 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 |
3614 msgid "Smile!" | 3403 msgid "Smile!" |
3615 msgstr "Посмішка!" | 3404 msgstr "Посмішка!" |
3616 | 3405 |
3617 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 | 3406 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918 |
3618 msgid "Bold" | 3407 msgid "Bold" |
3619 msgstr "Жирний" | 3408 msgstr "Жирний" |
3620 | 3409 |
3621 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 | 3410 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929 |
3622 msgid "Italic" | 3411 msgid "Italic" |
3623 msgstr "Курсив" | 3412 msgstr "Курсив" |
3624 | 3413 |
3625 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 | 3414 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940 |
3626 msgid "Underline" | 3415 msgid "Underline" |
3627 msgstr "Підкреслений" | 3416 msgstr "Підкреслений" |
3628 | 3417 |
3629 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 | 3418 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956 |
3630 msgid "Larger font size" | 3419 msgid "Larger font size" |
3631 msgstr "Більший розмір шрифту" | 3420 msgstr "Більший розмір шрифту" |
3632 | 3421 |
3633 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 | 3422 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968 |
3634 msgid "Smaller font size" | 3423 msgid "Smaller font size" |
3635 msgstr "Менший розмір шрифту" | 3424 msgstr "Менший розмір шрифту" |
3636 | 3425 |
3637 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 | 3426 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985 |
3638 msgid "Font Face" | 3427 msgid "Font Face" |
3639 msgstr "Вид шрифту" | 3428 msgstr "Вид шрифту" |
3640 | 3429 |
3641 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 | 3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997 |
3642 msgid "Foreground font color" | 3431 msgid "Foreground font color" |
3643 msgstr "Колір шрифту" | 3432 msgstr "Колір шрифту" |
3644 | 3433 |
3645 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 | 3434 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009 |
3646 msgid "Background color" | 3435 msgid "Background color" |
3647 msgstr "Колір тла" | 3436 msgstr "Колір тла" |
3648 | 3437 |
3649 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 | 3438 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025 |
3439 #, fuzzy | |
3440 msgid "Clear formatting" | |
3441 msgstr "О_чистити форматування" | |
3442 | |
3443 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040 | |
3650 msgid "Insert link" | 3444 msgid "Insert link" |
3651 msgstr "Вставити посилання" | 3445 msgstr "Вставити посилання" |
3652 | 3446 |
3653 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 | 3447 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050 |
3654 msgid "Insert image" | 3448 msgid "Insert image" |
3655 msgstr "Вставити зображення" | 3449 msgstr "Вставити зображення" |
3656 | 3450 |
3657 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 | 3451 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061 |
3658 msgid "Insert smiley" | 3452 msgid "Insert smiley" |
3659 msgstr "Вставити посмішку" | 3453 msgstr "Вставити посмішку" |
3660 | 3454 |
3661 #: src/gtklog.c:316 | 3455 #: src/gtklog.c:200 |
3456 #, fuzzy, c-format | |
3457 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3458 msgstr "Бесіда з %s" | |
3459 | |
3460 #: src/gtklog.c:202 | |
3461 #, fuzzy, c-format | |
3462 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3463 msgstr "Бесіда з %s" | |
3464 | |
3465 #: src/gtklog.c:374 | |
3466 #, fuzzy | |
3467 msgid "Total log size:" | |
3468 msgstr "за розміром журналу" | |
3469 | |
3470 #: src/gtklog.c:422 | |
3471 msgid "" | |
3472 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3473 "status changes to system log</span> preference is enabled." | |
3474 msgstr "" | |
3475 | |
3476 #: src/gtklog.c:426 | |
3477 msgid "" | |
3478 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all " | |
3479 "instant messages</span> preference is enabled." | |
3480 msgstr "" | |
3481 | |
3482 #: src/gtklog.c:429 | |
3483 msgid "" | |
3484 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats " | |
3485 "preference</span> is enabled." | |
3486 msgstr "" | |
3487 | |
3488 #: src/gtklog.c:434 | |
3489 msgid "No logs were found." | |
3490 msgstr "" | |
3491 | |
3492 #: src/gtklog.c:480 | |
3493 #, fuzzy, c-format | |
3494 msgid "Conversations in %s" | |
3495 msgstr "Бесіда з %s" | |
3496 | |
3497 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539 | |
3662 #, c-format | 3498 #, c-format |
3663 msgid "Conversations with %s" | 3499 msgid "Conversations with %s" |
3664 msgstr "Бесіда з %s" | 3500 msgstr "Бесіда з %s" |
3665 | 3501 |
3666 #. Window ********** | 3502 #: src/gtklog.c:564 |
3667 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429 | |
3668 msgid "System Log" | 3503 msgid "System Log" |
3669 msgstr "Системний журнал" | 3504 msgstr "Системний журнал" |
3670 | 3505 |
3506 #: src/gtkmain.c:326 | |
3507 #, c-format | |
3508 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3509 msgstr "Gaim %s. Наберіть `%s -h' для отримання додаткової інформації.\n" | |
3510 | |
3511 #: src/gtkmain.c:328 | |
3512 #, c-format | |
3513 msgid "" | |
3514 "Gaim %s\n" | |
3515 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3516 "\n" | |
3517 " -a, --acct display account editor window\n" | |
3518 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3519 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3520 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3521 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3522 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3523 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
3524 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3525 msgstr "" | |
3526 | |
3671 #. Descriptive label | 3527 #. Descriptive label |
3672 #: src/gtknotify.c:216 | 3528 #: src/gtknotify.c:275 |
3673 #, c-format | 3529 #, c-format |
3674 msgid "%s has %d new message." | 3530 msgid "%s has %d new message." |
3675 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3531 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3676 msgstr[0] "%s має %d нове повідомлення." | 3532 msgstr[0] "%s має %d нове повідомлення." |
3677 msgstr[1] "%s має %d нових повідомлення." | 3533 msgstr[1] "%s має %d нових повідомлення." |
3678 msgstr[2] "%s має %d нових повідомлень." | 3534 msgstr[2] "%s має %d нових повідомлень." |
3679 | 3535 |
3680 #: src/gtknotify.c:230 | 3536 #: src/gtknotify.c:289 |
3681 #, c-format | 3537 #, c-format |
3682 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3538 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
3683 msgstr "<span weight=\"bold\">Від:</span> %s\n" | 3539 msgstr "<span weight=\"bold\">Від:</span> %s\n" |
3684 | 3540 |
3685 #: src/gtknotify.c:239 | 3541 #: src/gtknotify.c:298 |
3686 #, c-format | 3542 #, c-format |
3687 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3543 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
3688 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n" | 3544 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n" |
3689 | 3545 |
3690 #: src/gtknotify.c:244 | 3546 #: src/gtknotify.c:303 |
3691 #, c-format | 3547 #, c-format |
3692 msgid "" | 3548 msgid "" |
3693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3694 "\n" | 3550 "\n" |
3695 "%s%s%s%s" | 3551 "%s%s%s%s" |
3696 msgstr "" | 3552 msgstr "" |
3697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" | 3553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" |
3698 "\n" | 3554 "\n" |
3699 "%s%s%s%s" | 3555 "%s%s%s%s" |
3700 | 3556 |
3701 #: src/gtknotify.c:260 | 3557 #: src/gtknotify.c:319 |
3702 #, c-format | 3558 #, c-format |
3703 msgid "" | 3559 msgid "" |
3704 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3705 "\n" | 3561 "\n" |
3706 "%s" | 3562 "%s" |
3707 msgstr "" | 3563 msgstr "" |
3708 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" | 3564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" |
3709 "\n" | 3565 "\n" |
3710 "%s" | 3566 "%s" |
3711 | 3567 |
3712 #: src/gtknotify.c:430 | 3568 #: src/gtknotify.c:504 |
3569 msgid "Search Results" | |
3570 msgstr "Результати пошуку" | |
3571 | |
3572 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864 | |
3573 #, c-format | |
3574 msgid "Info for %s" | |
3575 msgstr "Інформація для %s" | |
3576 | |
3577 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
3578 msgid "Buddy Information" | |
3579 msgstr "Інформація про користувача" | |
3580 | |
3581 #: src/gtknotify.c:687 | |
3713 #, c-format | 3582 #, c-format |
3714 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | 3583 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." |
3715 msgstr "Команда запуску веб-переглядача <b>%s</b> є неправильною." | 3584 msgstr "Команда запуску веб-переглядача <b>%s</b> є неправильною." |
3716 | 3585 |
3717 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 | 3586 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 |
3718 #: src/gtknotify.c:581 | 3587 #: src/gtknotify.c:838 |
3719 msgid "Unable to open URL" | 3588 msgid "Unable to open URL" |
3720 msgstr "Не вдається відкрити URL" | 3589 msgstr "Не вдається відкрити URL" |
3721 | 3590 |
3722 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 | 3591 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 |
3723 #, c-format | 3592 #, c-format |
3724 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | 3593 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
3725 msgstr "Помилка запуску <b>%s</b>: %s" | 3594 msgstr "Помилка запуску <b>%s</b>: %s" |
3726 | 3595 |
3727 #: src/gtknotify.c:582 | 3596 #: src/gtknotify.c:839 |
3728 msgid "" | 3597 msgid "" |
3729 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3598 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3730 msgstr "Було вибрано веб-переглядач \"інший\", але команду не було задано." | 3599 msgstr "Було вибрано веб-переглядач \"інший\", але команду не було задано." |
3731 | 3600 |
3732 #: src/gtkpounce.c:130 | 3601 #: src/gtkpounce.c:130 |
3736 #: src/gtkpounce.c:161 | 3605 #: src/gtkpounce.c:161 |
3737 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3606 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3738 msgstr "Введіть користувача для стеження." | 3607 msgstr "Введіть користувача для стеження." |
3739 | 3608 |
3740 #. "New Buddy Pounce" | 3609 #. "New Buddy Pounce" |
3741 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 | 3610 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 |
3742 msgid "New Buddy Pounce" | 3611 msgid "New Buddy Pounce" |
3743 msgstr "Нове правило" | 3612 msgstr "Нове правило" |
3744 | 3613 |
3745 #: src/gtkpounce.c:391 | 3614 #: src/gtkpounce.c:391 |
3746 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3615 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3832 #: src/gtkpounce.c:616 | 3701 #: src/gtkpounce.c:616 |
3833 msgid "Sav_e this pounce after activation" | 3702 msgid "Sav_e this pounce after activation" |
3834 msgstr "Збе_регти правило після активації" | 3703 msgstr "Збе_регти правило після активації" |
3835 | 3704 |
3836 #. "Remove Buddy Pounce" | 3705 #. "Remove Buddy Pounce" |
3837 #: src/gtkpounce.c:902 | 3706 #: src/gtkpounce.c:906 |
3838 msgid "Remove Buddy Pounce" | 3707 msgid "Remove Buddy Pounce" |
3839 msgstr "Видалити правило" | 3708 msgstr "Видалити правило" |
3840 | 3709 |
3841 #: src/gtkpounce.c:963 | 3710 #: src/gtkpounce.c:964 |
3842 #, c-format | 3711 #, c-format |
3843 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 3712 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
3844 msgstr "%s починає писати вам (%s)" | 3713 msgstr "%s починає писати вам (%s)" |
3845 | 3714 |
3846 #: src/gtkpounce.c:965 | 3715 #: src/gtkpounce.c:966 |
3847 #, c-format | 3716 #, c-format |
3848 msgid "%s has signed on (%s)" | 3717 msgid "%s has signed on (%s)" |
3849 msgstr "%s входить (%s)" | 3718 msgstr "%s входить (%s)" |
3850 | 3719 |
3851 #: src/gtkpounce.c:967 | 3720 #: src/gtkpounce.c:968 |
3852 #, c-format | 3721 #, c-format |
3853 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 3722 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
3854 msgstr "%s повертається зі стану бездіяльності (%s)" | 3723 msgstr "%s повертається зі стану бездіяльності (%s)" |
3855 | 3724 |
3856 #: src/gtkpounce.c:969 | 3725 #: src/gtkpounce.c:970 |
3857 #, c-format | 3726 #, c-format |
3858 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 3727 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
3859 msgstr "%s повертається (%s)" | 3728 msgstr "%s повертається (%s)" |
3860 | 3729 |
3861 #: src/gtkpounce.c:971 | 3730 #: src/gtkpounce.c:972 |
3862 #, c-format | 3731 #, c-format |
3863 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 3732 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
3864 msgstr "%s припиняє писати вам (%s)" | 3733 msgstr "%s припиняє писати вам (%s)" |
3865 | 3734 |
3866 #: src/gtkpounce.c:973 | 3735 #: src/gtkpounce.c:974 |
3867 #, c-format | 3736 #, c-format |
3868 msgid "%s has signed off (%s)" | 3737 msgid "%s has signed off (%s)" |
3869 msgstr "%s виходить (%s)" | 3738 msgstr "%s виходить (%s)" |
3870 | 3739 |
3871 #: src/gtkpounce.c:975 | 3740 #: src/gtkpounce.c:976 |
3872 #, c-format | 3741 #, c-format |
3873 msgid "%s has become idle (%s)" | 3742 msgid "%s has become idle (%s)" |
3874 msgstr "%s переходить у стан бездіяльності (%s)" | 3743 msgstr "%s переходить у стан бездіяльності (%s)" |
3875 | 3744 |
3876 #: src/gtkpounce.c:977 | 3745 #: src/gtkpounce.c:978 |
3877 #, c-format | 3746 #, c-format |
3878 msgid "%s has gone away. (%s)" | 3747 msgid "%s has gone away. (%s)" |
3879 msgstr "%s відходить. (%s)" | 3748 msgstr "%s відходить. (%s)" |
3880 | 3749 |
3881 #: src/gtkpounce.c:978 | 3750 #: src/gtkpounce.c:979 |
3882 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 3751 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
3883 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!" | 3752 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!" |
3884 | 3753 |
3885 #: src/gtkprefs.c:447 | 3754 #: src/gtkprefs.c:623 |
3886 msgid "Interface Options" | |
3887 msgstr "Параметри зовнішнього вигляду" | |
3888 | |
3889 #: src/gtkprefs.c:449 | |
3890 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3891 msgstr "_Відображати оригінальне прізвисько, якщо псевдонім не встановлено" | |
3892 | |
3893 #: src/gtkprefs.c:681 | |
3894 msgid "" | 3755 msgid "" |
3895 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 3756 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
3896 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 3757 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
3897 msgstr "" | 3758 msgstr "" |
3898 "Виберіть тему значків емоцій, якими ви баєте використовувати. Нові теми " | 3759 "Виберіть тему значків емоцій, якими ви баєте використовувати. Нові теми " |
3899 "можна встановити перетягуванням їх у список." | 3760 "можна встановити перетягуванням їх у список." |
3900 | 3761 |
3901 #: src/gtkprefs.c:721 | 3762 #: src/gtkprefs.c:658 |
3902 msgid "Icon" | 3763 msgid "Icon" |
3903 msgstr "Значок" | 3764 msgstr "Значок" |
3904 | 3765 |
3905 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | 3766 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 |
3906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 | 3767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 |
3907 msgid "Description" | 3768 msgid "Description" |
3908 msgstr "Опис" | 3769 msgstr "Опис" |
3909 | 3770 |
3910 #: src/gtkprefs.c:824 | 3771 #: src/gtkprefs.c:786 |
3911 msgid "Display" | 3772 msgid "Buddy List Sorting" |
3912 msgstr "Відображення" | 3773 msgstr "Сортування списку контактів" |
3913 | 3774 |
3914 #: src/gtkprefs.c:825 | 3775 #: src/gtkprefs.c:795 |
3915 msgid "Show _timestamp on messages" | 3776 msgid "_Sorting:" |
3916 msgstr "Показувати _час повідомлень" | 3777 msgstr "С_ортування:" |
3917 | 3778 |
3918 #: src/gtkprefs.c:828 | 3779 #: src/gtkprefs.c:800 |
3780 msgid "Buddy Display" | |
3781 msgstr "Відображення користувачів" | |
3782 | |
3783 #: src/gtkprefs.c:801 | |
3784 #, fuzzy | |
3785 msgid "Show more buddy details" | |
3786 msgstr "Показати подробиці про користувача" | |
3787 | |
3788 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3789 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3790 msgstr "Надсилати невідомі \"с_леш\"команди як повідомлення" | |
3791 | |
3792 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3793 #, fuzzy | |
3794 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3795 msgstr "Показувати панель _форматування" | |
3796 | |
3797 #: src/gtkprefs.c:843 | |
3798 msgid "Show buddy _icons" | |
3799 msgstr "Показувати з_начки користувачів" | |
3800 | |
3801 #: src/gtkprefs.c:845 | |
3802 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3803 msgstr "Дозволити _анімацію значків користувачів" | |
3804 | |
3805 #: src/gtkprefs.c:847 | |
3806 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3807 msgstr "_Сповіщати користувачів, про те що ви їм пишете" | |
3808 | |
3809 #: src/gtkprefs.c:850 | |
3919 msgid "_Highlight misspelled words" | 3810 msgid "_Highlight misspelled words" |
3920 msgstr "_Підсвічувати слова з орфографічними помилками" | 3811 msgstr "_Підсвічувати слова з орфографічними помилками" |
3921 | 3812 |
3922 #: src/gtkprefs.c:832 | 3813 #: src/gtkprefs.c:868 |
3923 msgid "Ignore c_olors" | |
3924 msgstr "Ігнорувати _кольори" | |
3925 | |
3926 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3927 msgid "Ignore font _faces" | |
3928 msgstr "Ігнорувати _формат шрифту" | |
3929 | |
3930 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3931 msgid "Ignore font si_zes" | |
3932 msgstr "Ігнорувати _розмір шрифту" | |
3933 | |
3934 #: src/gtkprefs.c:839 | |
3935 msgid "Default Formatting" | |
3936 msgstr "Типове форматування" | |
3937 | |
3938 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3939 msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
3940 msgstr "_Надсилати повідомлення форматованими" | |
3941 | |
3942 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3943 msgid "" | 3814 msgid "" |
3944 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 3815 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
3945 "that support formatting. :)" | 3816 "that support formatting. :)" |
3946 msgstr "" | 3817 msgstr "" |
3947 "Так виглядатиме текст ваших повідомлень з використанням протоколів, що " | 3818 "Так виглядатиме текст ваших повідомлень з використанням протоколів, що " |
3948 "підтримують форматування. :)" | 3819 "підтримують форматування. :)" |
3949 | 3820 |
3950 #: src/gtkprefs.c:876 | |
3951 msgid "_Clear Formatting" | |
3952 msgstr "О_чистити форматування" | |
3953 | |
3954 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3955 msgid "Send Message" | |
3956 msgstr "Надсилання повідомлення" | |
3957 | |
3958 #: src/gtkprefs.c:914 | |
3959 msgid "Enter _sends message" | |
3960 msgstr "Enter _надсилає повідомлення" | |
3961 | |
3962 #: src/gtkprefs.c:916 | |
3963 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3964 msgstr "C_ontrol-Enter надсилає повідомлення" | |
3965 | |
3966 #: src/gtkprefs.c:919 | |
3967 msgid "Window Closing" | |
3968 msgstr "Закривання вікна" | |
3969 | |
3970 #: src/gtkprefs.c:920 | |
3971 msgid "_Escape closes window" | |
3972 msgstr "_Escape закриває вікно" | |
3973 | |
3974 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3975 msgid "Insertions" | |
3976 msgstr "Вставка" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:924 | |
3979 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
3980 msgstr "Control-{B/I/U} змінює _форматування" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkprefs.c:926 | |
3983 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3984 msgstr "Control-(цифра) _вставляє значок емоцій" | |
3985 | |
3986 #: src/gtkprefs.c:942 | |
3987 msgid "Buddy List Sorting" | |
3988 msgstr "Сортування списку контактів" | |
3989 | |
3990 #: src/gtkprefs.c:951 | |
3991 msgid "_Sorting:" | |
3992 msgstr "С_ортування:" | |
3993 | |
3994 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009 | |
3995 msgid "Show _buttons as:" | |
3996 msgstr "Показувати _кнопки як:" | |
3997 | |
3998 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011 | |
3999 msgid "Pictures" | |
4000 msgstr "значки" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012 | |
4003 msgid "Text" | |
4004 msgstr "текст" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013 | |
4007 msgid "Pictures and text" | |
4008 msgstr "значки та текст" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:964 | |
4011 msgid "_Raise window on events" | |
4012 msgstr "_Піднімати вікно при подіях" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:967 | |
4015 msgid "Buddy Display" | |
4016 msgstr "Відображення користувачів" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030 | |
4019 msgid "Show buddy _icons" | |
4020 msgstr "Показувати з_начки користувачів" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:970 | |
4023 msgid "Show _warning levels" | |
4024 msgstr "Показувати _рівень попереджень" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:972 | |
4027 msgid "Show idle _times" | |
4028 msgstr "Показувати _час бездіяльності" | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:974 | |
4031 msgid "Dim i_dle buddies" | |
4032 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів" | |
4033 | |
4034 #: src/gtkprefs.c:976 | |
4035 msgid "_Automatically expand contacts" | |
4036 msgstr "_Автоматично розкривати контакти" | |
4037 | |
4038 #: src/gtkprefs.c:1020 | |
4039 msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
4040 msgstr "Дозволити \"_слеш\" команди" | |
4041 | |
4042 #: src/gtkprefs.c:1023 | |
4043 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
4044 msgstr "Надсилати невідомі \"с_леш\"команди як повідомлення" | |
4045 | |
4046 #: src/gtkprefs.c:1026 | |
4047 msgid "Show _formatting toolbar" | |
4048 msgstr "Показувати панель _форматування" | |
4049 | |
4050 #: src/gtkprefs.c:1028 | |
4051 msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
4052 msgstr "Показувати _псевдоніми у вкладках/заголовках" | |
4053 | |
4054 #: src/gtkprefs.c:1032 | |
4055 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
4056 msgstr "Дозволити _анімацію значків користувачів" | |
4057 | |
4058 #: src/gtkprefs.c:1034 | |
4059 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
4060 msgstr "_Сповіщати користувачів, про те що ви їм пишете" | |
4061 | |
4062 #: src/gtkprefs.c:1036 | |
4063 msgid "_Raise IM window on events" | |
4064 msgstr "Піднімати вікно _бесіди при подіях" | |
4065 | |
4066 #: src/gtkprefs.c:1039 | |
4067 msgid "Raise chat _window on events" | |
4068 msgstr "Піднімати _вікно розмови при подіях" | |
4069 | |
4070 #: src/gtkprefs.c:1041 | |
4071 msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
4072 msgstr "Ко_льорові імена у розмовах" | |
4073 | |
4074 #. All the tab options! | 3821 #. All the tab options! |
4075 #: src/gtkprefs.c:1045 | 3822 #: src/gtkprefs.c:890 |
4076 msgid "Tab Options" | 3823 msgid "Tab Options" |
4077 msgstr "Параметри вкладок" | 3824 msgstr "Параметри вкладок" |
4078 | 3825 |
4079 #: src/gtkprefs.c:1047 | 3826 #: src/gtkprefs.c:892 |
4080 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 3827 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
4081 msgstr "Показувати бесіди та розмови у вікнах з в_кладками" | 3828 msgstr "Показувати бесіди та розмови у вікнах з в_кладками" |
4082 | 3829 |
4083 #: src/gtkprefs.c:1062 | 3830 #: src/gtkprefs.c:906 |
4084 msgid "Show close b_utton on tabs" | 3831 msgid "Show close b_utton on tabs" |
4085 msgstr "Показувати _кнопку закривання у вкладках" | 3832 msgstr "Показувати _кнопку закривання у вкладках" |
4086 | 3833 |
4087 #: src/gtkprefs.c:1065 | 3834 #: src/gtkprefs.c:912 |
4088 msgid "Tab p_lacement:" | 3835 #, fuzzy |
4089 msgstr "_Розташування вкладок:" | 3836 msgid "_Placement:" |
4090 | 3837 msgstr "Екстра-розташування" |
4091 #: src/gtkprefs.c:1067 | 3838 |
3839 #: src/gtkprefs.c:914 | |
4092 msgid "Top" | 3840 msgid "Top" |
4093 msgstr "згори" | 3841 msgstr "згори" |
4094 | 3842 |
4095 #: src/gtkprefs.c:1068 | 3843 #: src/gtkprefs.c:915 |
4096 msgid "Bottom" | 3844 msgid "Bottom" |
4097 msgstr "знизу" | 3845 msgstr "знизу" |
4098 | 3846 |
4099 #: src/gtkprefs.c:1069 | 3847 #: src/gtkprefs.c:916 |
4100 msgid "Left" | 3848 msgid "Left" |
4101 msgstr "зліва" | 3849 msgstr "зліва" |
4102 | 3850 |
4103 #: src/gtkprefs.c:1070 | 3851 #: src/gtkprefs.c:917 |
4104 msgid "Right" | 3852 msgid "Right" |
4105 msgstr "справа" | 3853 msgstr "справа" |
4106 | 3854 |
4107 #: src/gtkprefs.c:1076 | 3855 #: src/gtkprefs.c:919 |
4108 msgid "New conversation _placement:" | 3856 msgid "Left Vertical" |
4109 msgstr "Р_озташування нової бесіди:" | 3857 msgstr "" |
4110 | 3858 |
4111 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 | 3859 #: src/gtkprefs.c:920 |
4112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 | 3860 msgid "Right Vertical" |
3861 msgstr "" | |
3862 | |
3863 #: src/gtkprefs.c:925 | |
3864 #, fuzzy | |
3865 msgid "N_ew conversations:" | |
3866 msgstr "Закрити бесіду" | |
3867 | |
3868 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779 | |
3869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 | |
4113 msgid "IP Address" | 3870 msgid "IP Address" |
4114 msgstr "IP Адреса" | 3871 msgstr "IP Адреса" |
4115 | 3872 |
4116 #: src/gtkprefs.c:1129 | 3873 #: src/gtkprefs.c:978 |
3874 #, fuzzy | |
3875 msgid "STUN Server:" | |
3876 msgstr "_Сервер:" | |
3877 | |
3878 #: src/gtkprefs.c:980 | |
4117 msgid "_Autodetect IP Address" | 3879 msgid "_Autodetect IP Address" |
4118 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу" | 3880 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу" |
4119 | 3881 |
4120 #: src/gtkprefs.c:1138 | 3882 #: src/gtkprefs.c:989 |
4121 msgid "Public _IP:" | 3883 msgid "Public _IP:" |
4122 msgstr "Публічна _IP:" | 3884 msgstr "Публічна _IP:" |
4123 | 3885 |
4124 #: src/gtkprefs.c:1162 | 3886 #: src/gtkprefs.c:1013 |
4125 msgid "Ports" | 3887 msgid "Ports" |
4126 msgstr "Порти" | 3888 msgstr "Порти" |
4127 | 3889 |
4128 #: src/gtkprefs.c:1165 | 3890 #: src/gtkprefs.c:1016 |
4129 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 3891 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
4130 msgstr "_Вручну вказувати діапазон портів, що прослуховуються" | 3892 msgstr "_Вручну вказувати діапазон портів, що прослуховуються" |
4131 | 3893 |
4132 #: src/gtkprefs.c:1168 | 3894 #: src/gtkprefs.c:1019 |
4133 msgid "_Start Port:" | 3895 msgid "_Start Port:" |
4134 msgstr "П_очатковий порт:" | 3896 msgstr "П_очатковий порт:" |
4135 | 3897 |
4136 #: src/gtkprefs.c:1175 | 3898 #: src/gtkprefs.c:1026 |
4137 msgid "_End Port:" | 3899 msgid "_End Port:" |
4138 msgstr "К_інцевий порт:" | 3900 msgstr "К_інцевий порт:" |
4139 | 3901 |
4140 #: src/gtkprefs.c:1182 | 3902 #: src/gtkprefs.c:1033 |
4141 msgid "Proxy Server" | 3903 msgid "Proxy Server" |
4142 msgstr "Проксі-сервер" | 3904 msgstr "Проксі-сервер" |
4143 | 3905 |
4144 #: src/gtkprefs.c:1186 | 3906 #: src/gtkprefs.c:1037 |
4145 msgid "No proxy" | 3907 msgid "No proxy" |
4146 msgstr "без проксі" | 3908 msgstr "без проксі" |
4147 | 3909 |
4148 #: src/gtkprefs.c:1248 | 3910 #: src/gtkprefs.c:1093 |
4149 msgid "_User:" | 3911 msgid "_User:" |
4150 msgstr "_Користувач:" | 3912 msgstr "_Користувач:" |
4151 | 3913 |
4152 #: src/gtkprefs.c:1304 | 3914 #: src/gtkprefs.c:1153 |
4153 msgid "Epiphany" | 3915 msgid "Epiphany" |
4154 msgstr "Epiphany" | 3916 msgstr "Epiphany" |
4155 | 3917 |
4156 #: src/gtkprefs.c:1305 | 3918 #: src/gtkprefs.c:1154 |
4157 msgid "Firebird" | 3919 msgid "Firebird" |
4158 msgstr "Firebird" | 3920 msgstr "Firebird" |
4159 | 3921 |
4160 #: src/gtkprefs.c:1306 | 3922 #: src/gtkprefs.c:1155 |
4161 msgid "Firefox" | 3923 msgid "Firefox" |
4162 msgstr "Firefox" | 3924 msgstr "Firefox" |
4163 | 3925 |
4164 #: src/gtkprefs.c:1307 | 3926 #: src/gtkprefs.c:1156 |
4165 msgid "Galeon" | 3927 msgid "Galeon" |
4166 msgstr "Galeon" | 3928 msgstr "Galeon" |
4167 | 3929 |
4168 #: src/gtkprefs.c:1308 | 3930 #: src/gtkprefs.c:1157 |
4169 msgid "Gnome Default" | 3931 msgid "Gnome Default" |
4170 msgstr "типовий переглядач Gnome" | 3932 msgstr "типовий переглядач Gnome" |
4171 | 3933 |
4172 #: src/gtkprefs.c:1309 | 3934 #: src/gtkprefs.c:1158 |
4173 msgid "Konqueror" | 3935 msgid "Konqueror" |
4174 msgstr "Konqueror" | 3936 msgstr "Konqueror" |
4175 | 3937 |
4176 #: src/gtkprefs.c:1310 | 3938 #: src/gtkprefs.c:1159 |
4177 msgid "Mozilla" | 3939 msgid "Mozilla" |
4178 msgstr "Mozilla" | 3940 msgstr "Mozilla" |
4179 | 3941 |
4180 #: src/gtkprefs.c:1311 | 3942 #: src/gtkprefs.c:1160 |
4181 msgid "Netscape" | 3943 msgid "Netscape" |
4182 msgstr "Netscape" | 3944 msgstr "Netscape" |
4183 | 3945 |
4184 #: src/gtkprefs.c:1312 | 3946 #: src/gtkprefs.c:1161 |
4185 msgid "Opera" | 3947 msgid "Opera" |
4186 msgstr "Opera" | 3948 msgstr "Opera" |
4187 | 3949 |
4188 #: src/gtkprefs.c:1321 | 3950 #: src/gtkprefs.c:1170 |
4189 msgid "Manual" | 3951 msgid "Manual" |
4190 msgstr "інший" | 3952 msgstr "інший" |
4191 | 3953 |
4192 #: src/gtkprefs.c:1372 | 3954 #: src/gtkprefs.c:1223 |
4193 msgid "Browser Selection" | 3955 msgid "Browser Selection" |
4194 msgstr "Вибір веб-переглядача" | 3956 msgstr "Вибір веб-переглядача" |
4195 | 3957 |
4196 #: src/gtkprefs.c:1376 | 3958 #: src/gtkprefs.c:1227 |
4197 msgid "_Browser:" | 3959 msgid "_Browser:" |
4198 msgstr "_Веб-переглядач:" | 3960 msgstr "_Веб-переглядач:" |
4199 | 3961 |
4200 #: src/gtkprefs.c:1383 | 3962 #: src/gtkprefs.c:1235 |
4201 msgid "_Open link in:" | 3963 msgid "_Open link in:" |
4202 msgstr "_Відкривати посилання у:" | 3964 msgstr "_Відкривати посилання у:" |
4203 | 3965 |
4204 #: src/gtkprefs.c:1385 | 3966 #: src/gtkprefs.c:1237 |
4205 msgid "Browser default" | 3967 msgid "Browser default" |
4206 msgstr "типовому переглядачеві" | 3968 msgstr "типовому переглядачеві" |
4207 | 3969 |
4208 #: src/gtkprefs.c:1386 | 3970 #: src/gtkprefs.c:1238 |
4209 msgid "Existing window" | 3971 msgid "Existing window" |
4210 msgstr "існуючому вікні" | 3972 msgstr "існуючому вікні" |
4211 | 3973 |
4212 #: src/gtkprefs.c:1388 | 3974 #: src/gtkprefs.c:1240 |
4213 msgid "New tab" | 3975 msgid "New tab" |
4214 msgstr "новій вкладці" | 3976 msgstr "новій вкладці" |
4215 | 3977 |
4216 #: src/gtkprefs.c:1402 | 3978 #: src/gtkprefs.c:1254 |
4217 #, c-format | 3979 #, c-format |
4218 msgid "" | 3980 msgid "" |
4219 "_Manual:\n" | 3981 "_Manual:\n" |
4220 "(%s for URL)" | 3982 "(%s for URL)" |
4221 msgstr "" | 3983 msgstr "" |
4222 "_Вручну:\n" | 3984 "_Вручну:\n" |
4223 "(%s для URL)" | 3985 "(%s для URL)" |
4224 | 3986 |
4225 #: src/gtkprefs.c:1439 | 3987 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767 |
4226 msgid "Message Logs" | 3988 msgid "Logging" |
4227 msgstr "Журнали повідомлень" | 3989 msgstr "Журнали" |
4228 | 3990 |
4229 #: src/gtkprefs.c:1442 | 3991 #: src/gtkprefs.c:1293 |
4230 msgid "Log _Format:" | 3992 msgid "Log _Format:" |
4231 msgstr "_Формат журналу:" | 3993 msgstr "_Формат журналу:" |
4232 | 3994 |
4233 #: src/gtkprefs.c:1445 | 3995 #: src/gtkprefs.c:1298 |
4234 msgid "_Log all instant messages" | 3996 #, fuzzy |
3997 msgid "Log all _instant messages" | |
4235 msgstr "З_аписувати усі повідомлення" | 3998 msgstr "З_аписувати усі повідомлення" |
4236 | 3999 |
4237 #: src/gtkprefs.c:1447 | 4000 #: src/gtkprefs.c:1300 |
4238 msgid "Log all c_hats" | 4001 msgid "Log all c_hats" |
4239 msgstr "Записувати усі _розмови" | 4002 msgstr "Записувати усі _розмови" |
4240 | 4003 |
4241 #: src/gtkprefs.c:1450 | 4004 #: src/gtkprefs.c:1302 |
4242 msgid "System Logs" | 4005 msgid "Log all _status changes to system log" |
4243 msgstr "Системні журнали" | 4006 msgstr "" |
4244 | 4007 |
4245 #: src/gtkprefs.c:1452 | 4008 #: src/gtkprefs.c:1434 |
4246 msgid "_Enable system log" | |
4247 msgstr "_Вести системний журнал" | |
4248 | |
4249 #: src/gtkprefs.c:1455 | |
4250 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
4251 msgstr "Записувати, коли користувачі _підключаються/відключаються" | |
4252 | |
4253 #: src/gtkprefs.c:1461 | |
4254 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
4255 msgstr "Записувати, коли користувачі в_ходять/виходять зі стану бездіяльності" | |
4256 | |
4257 #: src/gtkprefs.c:1467 | |
4258 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
4259 msgstr "Записувати, коли користувачів в_ідходять/повертаються" | |
4260 | |
4261 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
4262 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
4263 msgstr "Записувати ваші в_ласні підключення/бездіяльність/відсутність" | |
4264 | |
4265 #: src/gtkprefs.c:1600 | |
4266 msgid "Sound Selection" | 4009 msgid "Sound Selection" |
4267 msgstr "Вибір звуку" | 4010 msgstr "Вибір звуку" |
4268 | 4011 |
4269 #: src/gtkprefs.c:1651 | 4012 #: src/gtkprefs.c:1488 |
4013 msgid "Sound Method" | |
4014 msgstr "Метод відтворення звуку" | |
4015 | |
4016 #: src/gtkprefs.c:1489 | |
4017 msgid "_Method:" | |
4018 msgstr "_Метод:" | |
4019 | |
4020 #: src/gtkprefs.c:1491 | |
4021 msgid "Console beep" | |
4022 msgstr "сигнал динаміком" | |
4023 | |
4024 #: src/gtkprefs.c:1493 | |
4025 msgid "Automatic" | |
4026 msgstr "автоматично" | |
4027 | |
4028 #: src/gtkprefs.c:1498 | |
4029 msgid "Command" | |
4030 msgstr "команда" | |
4031 | |
4032 #: src/gtkprefs.c:1499 | |
4033 #, fuzzy | |
4034 msgid "No sounds" | |
4035 msgstr "Звуки" | |
4036 | |
4037 #: src/gtkprefs.c:1507 | |
4038 #, c-format | |
4039 msgid "" | |
4040 "Sound c_ommand:\n" | |
4041 "(%s for filename)" | |
4042 msgstr "" | |
4043 "_Команда відтворення:\n" | |
4044 "(%s для назви файлу)" | |
4045 | |
4046 #: src/gtkprefs.c:1533 | |
4270 msgid "Sound Options" | 4047 msgid "Sound Options" |
4271 msgstr "Параметри звуку" | 4048 msgstr "Параметри звуку" |
4272 | 4049 |
4273 #: src/gtkprefs.c:1652 | 4050 #: src/gtkprefs.c:1534 |
4274 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 4051 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
4275 msgstr "Звуки, коли вікно бесіди має _фокус" | 4052 msgstr "Звуки, коли вікно бесіди має _фокус" |
4276 | 4053 |
4277 #: src/gtkprefs.c:1654 | 4054 #: src/gtkprefs.c:1536 |
4278 msgid "_Sounds while away" | 4055 msgid "_Sounds while away" |
4279 msgstr "Звуки за _відсутності" | 4056 msgstr "Звуки за _відсутності" |
4280 | 4057 |
4281 #: src/gtkprefs.c:1658 | 4058 #: src/gtkprefs.c:1546 |
4282 msgid "Sound Method" | |
4283 msgstr "Метод відтворення звуку" | |
4284 | |
4285 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4286 msgid "_Method:" | |
4287 msgstr "_Метод:" | |
4288 | |
4289 #: src/gtkprefs.c:1661 | |
4290 msgid "Console beep" | |
4291 msgstr "сигнал динаміком" | |
4292 | |
4293 #: src/gtkprefs.c:1663 | |
4294 msgid "Automatic" | |
4295 msgstr "автоматично" | |
4296 | |
4297 #: src/gtkprefs.c:1670 | |
4298 msgid "Command" | |
4299 msgstr "команда" | |
4300 | |
4301 #: src/gtkprefs.c:1678 | |
4302 #, c-format | |
4303 msgid "" | |
4304 "Sound c_ommand:\n" | |
4305 "(%s for filename)" | |
4306 msgstr "" | |
4307 "_Команда відтворення:\n" | |
4308 "(%s для назви файлу)" | |
4309 | |
4310 #: src/gtkprefs.c:1705 | |
4311 msgid "Sound Events" | 4059 msgid "Sound Events" |
4312 msgstr "Звукові події" | 4060 msgstr "Звукові події" |
4313 | 4061 |
4314 #: src/gtkprefs.c:1756 | 4062 #: src/gtkprefs.c:1597 |
4315 msgid "Play" | 4063 msgid "Play" |
4316 msgstr "Відтворення" | 4064 msgstr "Відтворення" |
4317 | 4065 |
4318 #: src/gtkprefs.c:1763 | 4066 #: src/gtkprefs.c:1604 |
4319 msgid "Event" | 4067 msgid "Event" |
4320 msgstr "Подія" | 4068 msgstr "Подія" |
4321 | 4069 |
4322 #: src/gtkprefs.c:1782 | 4070 #: src/gtkprefs.c:1623 |
4323 msgid "Test" | 4071 msgid "Test" |
4324 msgstr "Перевірка" | 4072 msgstr "Перевірка" |
4325 | 4073 |
4326 #: src/gtkprefs.c:1786 | 4074 #: src/gtkprefs.c:1627 |
4327 msgid "Reset" | 4075 msgid "Reset" |
4328 msgstr "Скинути" | 4076 msgstr "Скинути" |
4329 | 4077 |
4330 #: src/gtkprefs.c:1790 | 4078 #: src/gtkprefs.c:1631 |
4331 msgid "Choose..." | 4079 msgid "Choose..." |
4332 msgstr "Вибрати..." | 4080 msgstr "Вибрати..." |
4333 | 4081 |
4334 #: src/gtkprefs.c:1814 | 4082 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176 |
4083 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 | |
4084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 | |
4085 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 | |
4086 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
4087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579 | |
4088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758 | |
4089 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52 | |
4090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 | |
4091 #: src/status.c:158 | |
4092 msgid "Away" | |
4093 msgstr "Користувач відійшов" | |
4094 | |
4095 #: src/gtkprefs.c:1686 | |
4335 msgid "_Queue new messages when away" | 4096 msgid "_Queue new messages when away" |
4336 msgstr "_Вставляти нові повідомлення у чергу при відсутності" | 4097 msgstr "_Вставляти нові повідомлення у чергу при відсутності" |
4337 | 4098 |
4338 #: src/gtkprefs.c:1817 | 4099 #: src/gtkprefs.c:1689 |
4339 msgid "_Auto-reply:" | 4100 msgid "_Auto-reply:" |
4340 msgstr "_Автовідповідь:" | 4101 msgstr "_Автовідповідь:" |
4341 | 4102 |
4342 #: src/gtkprefs.c:1819 | 4103 #: src/gtkprefs.c:1692 |
4343 msgid "Never" | |
4344 msgstr "ніколи" | |
4345 | |
4346 #: src/gtkprefs.c:1820 | |
4347 msgid "When away" | 4104 msgid "When away" |
4348 msgstr "при відсутності" | 4105 msgstr "при відсутності" |
4349 | 4106 |
4350 #: src/gtkprefs.c:1821 | 4107 #: src/gtkprefs.c:1693 |
4351 msgid "When away and idle" | 4108 #, fuzzy |
4109 msgid "When both away and idle" | |
4352 msgstr "при відсутності або бездіяльності" | 4110 msgstr "при відсутності або бездіяльності" |
4353 | 4111 |
4354 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 | 4112 #: src/gtkprefs.c:1696 |
4355 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 | 4113 #, fuzzy |
4356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 | 4114 msgid "_Report idle time" |
4357 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | 4115 msgstr "Показувати _час бездіяльності" |
4358 msgid "Idle" | 4116 |
4359 msgstr "Бездіяльний" | 4117 #: src/gtkprefs.c:1699 |
4360 | |
4361 #: src/gtkprefs.c:1825 | |
4362 msgid "Idle _time reporting:" | |
4363 msgstr "Повідомлення _часу бездіяльності:" | |
4364 | |
4365 #: src/gtkprefs.c:1828 | |
4366 msgid "Gaim usage" | |
4367 msgstr "використання Gaim" | |
4368 | |
4369 #: src/gtkprefs.c:1831 | |
4370 msgid "X usage" | |
4371 msgstr "використання X" | |
4372 | |
4373 #: src/gtkprefs.c:1833 | |
4374 msgid "Windows usage" | |
4375 msgstr "Використання вікон" | |
4376 | |
4377 #: src/gtkprefs.c:1841 | |
4378 msgid "Auto-away" | 4118 msgid "Auto-away" |
4379 msgstr "Авто-\"Відійшов\"" | 4119 msgstr "Авто-\"Відійшов\"" |
4380 | 4120 |
4381 #: src/gtkprefs.c:1842 | 4121 #: src/gtkprefs.c:1700 |
4382 msgid "Set away _when idle" | 4122 msgid "Set away _when idle" |
4383 msgstr "Ав_томатично встановлювати статус \"Відійшов\"" | 4123 msgstr "Ав_томатично встановлювати статус \"Відійшов\"" |
4384 | 4124 |
4385 #: src/gtkprefs.c:1846 | 4125 #: src/gtkprefs.c:1704 |
4386 msgid "_Minutes before setting away:" | 4126 msgid "_Minutes before setting away:" |
4387 msgstr "_Хвилин до встановлення статусу \"Відійшов\"" | 4127 msgstr "_Хвилин до встановлення статусу \"Відійшов\"" |
4388 | 4128 |
4389 #: src/gtkprefs.c:1854 | 4129 #: src/gtkprefs.c:1712 |
4390 msgid "Away m_essage:" | 4130 msgid "Away m_essage:" |
4391 msgstr "_Повідомлення про відсутність:" | 4131 msgstr "_Повідомлення про відсутність:" |
4392 | 4132 |
4393 #: src/gtkprefs.c:1923 | 4133 #: src/gtkprefs.c:1757 |
4394 #, c-format | |
4395 msgid "" | |
4396 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4397 "\n" | |
4398 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
4399 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
4400 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
4401 msgstr "" | |
4402 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4403 "\n" | |
4404 "<span weight=\"bold\">Автор:</span>\t%s\n" | |
4405 "<span weight=\"bold\">Веб-сторінка:</span>\t\t%s\n" | |
4406 "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span>\t%s" | |
4407 | |
4408 #: src/gtkprefs.c:1928 | |
4409 #, c-format | |
4410 msgid "" | |
4411 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4412 "\n" | |
4413 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
4414 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4415 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
4416 msgstr "" | |
4417 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
4418 "\n" | |
4419 "<span weight=\"bold\">Автор:</span> %s\n" | |
4420 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
4421 "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span> %s" | |
4422 | |
4423 #: src/gtkprefs.c:2161 | |
4424 msgid "Load" | |
4425 msgstr "Завантажити" | |
4426 | |
4427 #: src/gtkprefs.c:2175 | |
4428 msgid "Summary" | |
4429 msgstr "Зведення" | |
4430 | |
4431 #: src/gtkprefs.c:2223 | |
4432 msgid "Details" | |
4433 msgstr "Подробиці" | |
4434 | |
4435 #: src/gtkprefs.c:2384 | |
4436 msgid "_Edit" | |
4437 msgstr "_Правка" | |
4438 | |
4439 #: src/gtkprefs.c:2420 | |
4440 msgid "Interface" | |
4441 msgstr "Зовнішній вигляд" | |
4442 | |
4443 #: src/gtkprefs.c:2423 | |
4444 msgid "Message Text" | |
4445 msgstr "Текст повідомлення" | |
4446 | |
4447 #: src/gtkprefs.c:2424 | |
4448 msgid "Shortcuts" | |
4449 msgstr "Комбінації клавіш" | |
4450 | |
4451 #: src/gtkprefs.c:2425 | |
4452 msgid "Smiley Themes" | 4134 msgid "Smiley Themes" |
4453 msgstr "Теми значків емоцій" | 4135 msgstr "Теми значків емоцій" |
4454 | 4136 |
4455 #: src/gtkprefs.c:2426 | 4137 #: src/gtkprefs.c:1758 |
4456 msgid "Sounds" | 4138 msgid "Sounds" |
4457 msgstr "Звуки" | 4139 msgstr "Звуки" |
4458 | 4140 |
4459 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 | 4141 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589 |
4460 msgid "Network" | 4142 msgid "Network" |
4461 msgstr "Мережа" | 4143 msgstr "Мережа" |
4462 | 4144 |
4463 #: src/gtkprefs.c:2432 | 4145 #: src/gtkprefs.c:1764 |
4464 msgid "Browser" | 4146 msgid "Browser" |
4465 msgstr "Веб-переглядач" | 4147 msgstr "Веб-переглядач" |
4466 | 4148 |
4467 #: src/gtkprefs.c:2435 | 4149 #: src/gtkprefs.c:1768 |
4468 msgid "Logging" | |
4469 msgstr "Журнали" | |
4470 | |
4471 #: src/gtkprefs.c:2436 | |
4472 msgid "Away / Idle" | 4150 msgid "Away / Idle" |
4473 msgstr "Відсутність / бездіяльність" | 4151 msgstr "Відсутність / бездіяльність" |
4474 | |
4475 #: src/gtkprefs.c:2437 | |
4476 msgid "Away Messages" | |
4477 msgstr "Повідомлення про відсутність" | |
4478 | |
4479 #: src/gtkprefs.c:2440 | |
4480 msgid "Plugins" | |
4481 msgstr "Модулі" | |
4482 | 4152 |
4483 #: src/gtkprivacy.c:79 | 4153 #: src/gtkprivacy.c:79 |
4484 msgid "Allow all users to contact me" | 4154 msgid "Allow all users to contact me" |
4485 msgstr "Дозволити доступ усім користувачам" | 4155 msgstr "Дозволити доступ усім користувачам" |
4486 | 4156 |
4498 | 4168 |
4499 #: src/gtkprivacy.c:83 | 4169 #: src/gtkprivacy.c:83 |
4500 msgid "Block only the users below" | 4170 msgid "Block only the users below" |
4501 msgstr "Блокувати лише зазначених нижче користувачів" | 4171 msgstr "Блокувати лише зазначених нижче користувачів" |
4502 | 4172 |
4503 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 | 4173 #: src/gtkprivacy.c:398 |
4504 msgid "Privacy" | 4174 msgid "Privacy" |
4505 msgstr "Конфіденційність" | 4175 msgstr "Конфіденційність" |
4506 | 4176 |
4507 #: src/gtkprivacy.c:410 | 4177 #: src/gtkprivacy.c:411 |
4508 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4178 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4509 msgstr "Зміни у параметрах конфіденційності наберуть чинності негайно." | 4179 msgstr "Зміни у параметрах конфіденційності наберуть чинності негайно." |
4510 | 4180 |
4511 #. "Set privacy for:" label | 4181 #. "Set privacy for:" label |
4512 #: src/gtkprivacy.c:422 | 4182 #: src/gtkprivacy.c:423 |
4513 msgid "Set privacy for:" | 4183 msgid "Set privacy for:" |
4514 msgstr "Налаштувати конфіденційність для:" | 4184 msgstr "Налаштувати конфіденційність для:" |
4515 | 4185 |
4516 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 | 4186 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 |
4517 msgid "Permit User" | 4187 msgid "Permit User" |
4518 msgstr "Допуск користувача" | 4188 msgstr "Допуск користувача" |
4519 | 4189 |
4520 #: src/gtkprivacy.c:592 | 4190 #: src/gtkprivacy.c:590 |
4521 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4191 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4522 msgstr "Вкажіть користувача, якому дозволяєте звертатись з вас." | 4192 msgstr "Вкажіть користувача, якому дозволяєте звертатись з вас." |
4523 | 4193 |
4524 #: src/gtkprivacy.c:593 | 4194 #: src/gtkprivacy.c:591 |
4525 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4195 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4526 msgstr "Введіть ім'я користувача, якому ви дозволяєте звертатись до вас." | 4196 msgstr "Введіть ім'я користувача, якому ви дозволяєте звертатись до вас." |
4527 | 4197 |
4528 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 | 4198 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 |
4529 msgid "Permit" | 4199 msgid "Permit" |
4530 msgstr "Дозволити" | 4200 msgstr "Дозволити" |
4531 | 4201 |
4532 #: src/gtkprivacy.c:601 | 4202 #: src/gtkprivacy.c:599 |
4533 #, c-format | 4203 #, c-format |
4534 msgid "Allow %s to contact you?" | 4204 msgid "Allow %s to contact you?" |
4535 msgstr "Дозволити %s звертатись до вас?" | 4205 msgstr "Дозволити %s звертатись до вас?" |
4536 | 4206 |
4537 #: src/gtkprivacy.c:603 | 4207 #: src/gtkprivacy.c:601 |
4538 #, c-format | 4208 #, c-format |
4539 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4209 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4540 msgstr "Ви дійсно хочете дозволити %s звертатись до вас?" | 4210 msgstr "Ви дійсно хочете дозволити %s звертатись до вас?" |
4541 | 4211 |
4542 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 | 4212 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 |
4543 msgid "Block User" | 4213 msgid "Block User" |
4544 msgstr "Блокування користувача" | 4214 msgstr "Блокування користувача" |
4545 | 4215 |
4546 #: src/gtkprivacy.c:631 | 4216 #: src/gtkprivacy.c:629 |
4547 msgid "Type a user to block." | 4217 msgid "Type a user to block." |
4548 msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати." | 4218 msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати." |
4549 | 4219 |
4550 #: src/gtkprivacy.c:632 | 4220 #: src/gtkprivacy.c:630 |
4551 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4221 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4552 msgstr "Введіть ім'я користувача, якого бажаєте блокувати." | 4222 msgstr "Введіть ім'я користувача, якого бажаєте блокувати." |
4553 | 4223 |
4554 #: src/gtkprivacy.c:639 | 4224 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 |
4225 msgid "Block" | |
4226 msgstr "Блокувати" | |
4227 | |
4228 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4555 #, c-format | 4229 #, c-format |
4556 msgid "Block %s?" | 4230 msgid "Block %s?" |
4557 msgstr "Блокувати %s?" | 4231 msgstr "Блокувати %s?" |
4558 | 4232 |
4559 #: src/gtkprivacy.c:641 | 4233 #: src/gtkprivacy.c:639 |
4560 #, c-format | 4234 #, c-format |
4561 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4235 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4562 msgstr "Ви дійсно бажаєте заблокувати %s?" | 4236 msgstr "Ви дійсно бажаєте заблокувати %s?" |
4563 | 4237 |
4564 #. * | 4238 #. * |
4565 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4239 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
4566 #. | 4240 #. |
4567 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 | 4241 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113 |
4568 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 | 4242 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 |
4569 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 | 4243 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 |
4570 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 | 4244 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 |
4571 #: src/request.h:1236 | |
4572 msgid "Yes" | 4245 msgid "Yes" |
4573 msgstr "Так" | 4246 msgstr "Так" |
4574 | 4247 |
4575 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 | 4248 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114 |
4576 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 | 4249 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 |
4577 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 | 4250 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 |
4578 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 | 4251 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 |
4579 #: src/request.h:1236 | |
4580 msgid "No" | 4252 msgid "No" |
4581 msgstr "Ні" | 4253 msgstr "Ні" |
4582 | 4254 |
4583 #: src/gtkrequest.c:245 | 4255 #: src/gtkrequest.c:262 |
4584 msgid "Apply" | 4256 msgid "Apply" |
4585 msgstr "Застосувати" | 4257 msgstr "Застосувати" |
4586 | 4258 |
4587 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 | 4259 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357 |
4588 #: src/protocols/silc/util.c:335 | 4260 #: src/protocols/silc/util.c:335 |
4589 msgid "Close" | 4261 msgid "Close" |
4590 msgstr "Закрити" | 4262 msgstr "Закрити" |
4591 | 4263 |
4592 #: src/gtkrequest.c:1421 | 4264 #: src/gtkrequest.c:1795 |
4593 msgid "That file already exists" | 4265 msgid "That file already exists" |
4594 msgstr "Такий файл вже існує" | 4266 msgstr "Такий файл вже існує" |
4595 | 4267 |
4596 #: src/gtkrequest.c:1422 | 4268 #: src/gtkrequest.c:1796 |
4597 msgid "Would you like to overwrite it?" | 4269 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4598 msgstr "Бажаєте переписати його?" | 4270 msgstr "Бажаєте переписати його?" |
4599 | 4271 |
4600 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 | 4272 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879 |
4601 msgid "Save File..." | 4273 msgid "Save File..." |
4602 msgstr "Збереження файлу..." | 4274 msgstr "Збереження файлу..." |
4603 | 4275 |
4604 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 | 4276 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 |
4605 msgid "Open File..." | 4277 msgid "Open File..." |
4606 msgstr "Відкривання файлу" | 4278 msgstr "Відкривання файлу" |
4607 | 4279 |
4608 #: src/gtkroomlist.c:331 | 4280 #: src/gtkroomlist.c:331 |
4609 msgid "Room List" | 4281 msgid "Room List" |
4612 #. list button | 4284 #. list button |
4613 #: src/gtkroomlist.c:402 | 4285 #: src/gtkroomlist.c:402 |
4614 msgid "_Get List" | 4286 msgid "_Get List" |
4615 msgstr "_Отримати перелік" | 4287 msgstr "_Отримати перелік" |
4616 | 4288 |
4617 #: src/gtksound.c:63 | 4289 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264 |
4290 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4291 msgid "Title" | |
4292 msgstr "Звання" | |
4293 | |
4294 #: src/gtksavedstatuses.c:332 | |
4295 msgid "Type" | |
4296 msgstr "" | |
4297 | |
4298 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083 | |
4299 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | |
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | |
4301 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
4302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | |
4303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 | |
4304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 | |
4305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759 | |
4306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 | |
4307 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4308 msgid "Message" | |
4309 msgstr "Повідомлення:" | |
4310 | |
4311 #: src/gtksavedstatuses.c:406 | |
4312 #, fuzzy | |
4313 msgid "Saved Statuses" | |
4314 msgstr "Статистика сервера" | |
4315 | |
4316 #: src/gtksavedstatuses.c:527 | |
4317 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4318 msgstr "" | |
4319 | |
4320 #: src/gtksavedstatuses.c:618 | |
4321 #, fuzzy | |
4322 msgid "Custom status" | |
4323 msgstr "за статусом" | |
4324 | |
4325 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
4326 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
4327 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
4328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 | |
4329 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 | |
4330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 | |
4331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 | |
4332 msgid "Status" | |
4333 msgstr "Статус" | |
4334 | |
4335 #: src/gtksavedstatuses.c:740 | |
4336 #, fuzzy | |
4337 msgid "_Title:" | |
4338 msgstr "Звання" | |
4339 | |
4340 #: src/gtksavedstatuses.c:760 | |
4341 #, fuzzy | |
4342 msgid "_Status:" | |
4343 msgstr "Статус:" | |
4344 | |
4345 #. Custom status message expander | |
4346 #: src/gtksavedstatuses.c:795 | |
4347 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
4348 msgstr "" | |
4349 | |
4350 #: src/gtksound.c:61 | |
4618 msgid "Buddy logs in" | 4351 msgid "Buddy logs in" |
4619 msgstr "Користувач входить у мережу" | 4352 msgstr "Користувач входить у мережу" |
4620 | 4353 |
4621 #: src/gtksound.c:64 | 4354 #: src/gtksound.c:62 |
4622 msgid "Buddy logs out" | 4355 msgid "Buddy logs out" |
4623 msgstr "Користувач виходить з мережі" | 4356 msgstr "Користувач виходить з мережі" |
4624 | 4357 |
4625 #: src/gtksound.c:65 | 4358 #: src/gtksound.c:63 |
4626 msgid "Message received" | 4359 msgid "Message received" |
4627 msgstr "Отримано повідомлення" | 4360 msgstr "Отримано повідомлення" |
4628 | 4361 |
4629 #: src/gtksound.c:66 | 4362 #: src/gtksound.c:64 |
4630 msgid "Message received begins conversation" | 4363 msgid "Message received begins conversation" |
4631 msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду" | 4364 msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду" |
4632 | 4365 |
4633 #: src/gtksound.c:67 | 4366 #: src/gtksound.c:65 |
4634 msgid "Message sent" | 4367 msgid "Message sent" |
4635 msgstr "Повідомлення відправлено" | 4368 msgstr "Повідомлення відправлено" |
4636 | 4369 |
4637 #: src/gtksound.c:68 | 4370 #: src/gtksound.c:66 |
4638 msgid "Person enters chat" | 4371 msgid "Person enters chat" |
4639 msgstr "Користувач входить у розмову" | 4372 msgstr "Користувач входить у розмову" |
4640 | 4373 |
4641 #: src/gtksound.c:69 | 4374 #: src/gtksound.c:67 |
4642 msgid "Person leaves chat" | 4375 msgid "Person leaves chat" |
4643 msgstr "Користувач виходить з розмови" | 4376 msgstr "Користувач виходить з розмови" |
4644 | 4377 |
4645 #: src/gtksound.c:70 | 4378 #: src/gtksound.c:68 |
4646 msgid "You talk in chat" | 4379 msgid "You talk in chat" |
4647 msgstr "Ви розмовляєте у розмові" | 4380 msgstr "Ви розмовляєте у розмові" |
4648 | 4381 |
4649 #: src/gtksound.c:71 | 4382 #: src/gtksound.c:69 |
4650 msgid "Others talk in chat" | 4383 msgid "Others talk in chat" |
4651 msgstr "Інші розмовляють у розмові" | 4384 msgstr "Інші розмовляють у розмові" |
4652 | 4385 |
4653 #: src/gtksound.c:74 | 4386 #: src/gtksound.c:72 |
4654 msgid "Someone says your name in chat" | 4387 msgid "Someone says your name in chat" |
4655 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у розмові" | 4388 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у розмові" |
4656 | 4389 |
4657 #: src/gtksound.c:173 | 4390 #: src/gtksound.c:414 |
4658 #, c-format | 4391 #, c-format |
4659 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4392 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
4660 msgstr "Не вдається відтворити звук, тому що вказаний файл (%s) не існує." | 4393 msgstr "Не вдається відтворити звук, тому що вказаний файл (%s) не існує." |
4661 | 4394 |
4662 #: src/gtksound.c:189 | 4395 #: src/gtksound.c:430 |
4663 msgid "" | 4396 msgid "" |
4664 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4397 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4665 "no command has been set." | 4398 "no command has been set." |
4666 msgstr "" | 4399 msgstr "" |
4667 "Не вдається відтворити звук, тому що був вибраний метод відтворення звуку " | 4400 "Не вдається відтворити звук, тому що був вибраний метод відтворення звуку " |
4668 "\"Команда\", але команду не вказано." | 4401 "\"Команда\", але команду не вказано." |
4669 | 4402 |
4670 #: src/gtksound.c:201 | 4403 #: src/gtksound.c:442 |
4671 #, c-format | 4404 #, c-format |
4672 msgid "" | 4405 msgid "" |
4673 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4406 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4674 "launched: %s" | 4407 "launched: %s" |
4675 msgstr "" | 4408 msgstr "" |
4676 "Не вдається відтворити звук, тому що не вдалось запустити вказану команду: %s" | 4409 "Не вдається відтворити звук, тому що не вдалось запустити вказану команду: %s" |
4677 | 4410 |
4678 #: src/log.c:104 | 4411 #: src/gtkstatusbox.c:190 |
4412 #, fuzzy | |
4413 msgid "Typing" | |
4414 msgstr "Ping" | |
4415 | |
4416 #. connect to the server | |
4417 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258 | |
4418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4419 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 | |
4420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451 | |
4421 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4422 msgid "Connecting" | |
4423 msgstr "З'єднання" | |
4424 | |
4425 #. hacks | |
4426 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172 | |
4427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573 | |
4428 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4429 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38 | |
4430 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956 | |
4431 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808 | |
4432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
4433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155 | |
4434 msgid "Available" | |
4435 msgstr "Доступний" | |
4436 | |
4437 #. | |
4438 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't | |
4439 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. | |
4440 #. | |
4441 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096 | |
4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | |
4443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 | |
4444 msgid "Invisible" | |
4445 msgstr "Невидимий" | |
4446 | |
4447 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082 | |
4448 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087 | |
4449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569 | |
4450 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834 | |
4451 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769 | |
4452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746 | |
4453 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 | |
4454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154 | |
4455 msgid "Offline" | |
4456 msgstr "Не в мережі" | |
4457 | |
4458 #: src/gtkstatusbox.c:292 | |
4459 #, fuzzy | |
4460 msgid "Custom..." | |
4461 msgstr "Інше" | |
4462 | |
4463 #: src/gtkstatusbox.c:293 | |
4464 #, fuzzy | |
4465 msgid "Saved..." | |
4466 msgstr "Збереження файлу..." | |
4467 | |
4468 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? | |
4469 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml | |
4470 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660 | |
4471 #: src/status.c:1696 | |
4472 #, fuzzy | |
4473 msgid "Default" | |
4474 msgstr "типовий переглядач Gnome" | |
4475 | |
4476 #: src/gtkstock.c:118 | |
4477 msgid "_Alias" | |
4478 msgstr "_Псевдонім" | |
4479 | |
4480 #: src/gtkstock.c:120 | |
4481 msgid "_Invite" | |
4482 msgstr "_Запросити" | |
4483 | |
4484 #: src/gtkstock.c:121 | |
4485 msgid "_Modify" | |
4486 msgstr "З_мінити" | |
4487 | |
4488 #: src/gtkstock.c:122 | |
4489 msgid "_Open Mail" | |
4490 msgstr "_Відкрити пошту" | |
4491 | |
4492 #: src/gtkstock.c:124 | |
4493 msgid "_Warn" | |
4494 msgstr "_Попередити" | |
4495 | |
4496 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | |
4497 #, fuzzy, c-format | |
4498 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4499 msgstr "Невідома помилка підключення: %s" | |
4500 | |
4501 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | |
4502 #, fuzzy | |
4503 msgid "Failed to load image" | |
4504 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n" | |
4505 | |
4506 #: src/gtkutils.c:1495 | |
4507 #, fuzzy, c-format | |
4508 msgid "Cannot send folder %s." | |
4509 msgstr "Не вдається надіслати файл" | |
4510 | |
4511 #: src/gtkutils.c:1497 | |
4512 msgid "" | |
4513 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4514 "individually" | |
4515 msgstr "" | |
4516 | |
4517 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | |
4518 #, fuzzy | |
4519 msgid "You have dragged an image" | |
4520 msgstr "Ви ввели неправильне ім'я користувача" | |
4521 | |
4522 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4523 msgid "" | |
4524 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4525 "use it as the buddy icon for this user." | |
4526 msgstr "" | |
4527 | |
4528 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | |
4529 #, fuzzy | |
4530 msgid "Set as buddy icon" | |
4531 msgstr "Показувати з_начки користувачів" | |
4532 | |
4533 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 | |
4534 #, fuzzy | |
4535 msgid "Send image file" | |
4536 msgstr "Надіслати повідомлення" | |
4537 | |
4538 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 | |
4539 #, fuzzy | |
4540 msgid "Insert in message" | |
4541 msgstr "Вставити зображення" | |
4542 | |
4543 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4544 #, fuzzy | |
4545 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4546 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?" | |
4547 | |
4548 #: src/gtkutils.c:1540 | |
4549 msgid "" | |
4550 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4551 "use it as the buddy icon for this user." | |
4552 msgstr "" | |
4553 | |
4554 #: src/gtkutils.c:1542 | |
4555 msgid "" | |
4556 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4557 "this user" | |
4558 msgstr "" | |
4559 | |
4560 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4561 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4562 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4563 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4564 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4565 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4566 #, fuzzy | |
4567 msgid "Cannot send launcher" | |
4568 msgstr "Не вдається надіслати файл" | |
4569 | |
4570 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4571 msgid "" | |
4572 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4573 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4574 msgstr "" | |
4575 | |
4576 #: src/log.c:129 | |
4679 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 4577 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4680 msgstr "" | 4578 msgstr "" |
4681 "<b><font color=\"red\">У служби ведення журналу відсутня функція читання</" | 4579 "<b><font color=\"red\">У служби ведення журналу відсутня функція читання</" |
4682 "font></b>" | 4580 "font></b>" |
4683 | 4581 |
4684 #: src/log.c:545 | 4582 #: src/log.c:577 |
4583 msgid "Logging of this conversation failed." | |
4584 msgstr "" | |
4585 | |
4586 #: src/log.c:839 | |
4685 msgid "XML" | 4587 msgid "XML" |
4686 msgstr "XML" | 4588 msgstr "XML" |
4687 | 4589 |
4688 #: src/log.c:608 | 4590 #: src/log.c:904 |
4689 #, c-format | 4591 #, c-format |
4690 msgid "" | 4592 msgid "" |
4691 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4593 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4692 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4594 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4693 msgstr "" | 4595 msgstr "" |
4694 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" | 4596 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" |
4695 "АВТО_ВІДПОВІДЬ>:</b></font> %s<br/>\n" | 4597 "АВТО_ВІДПОВІДЬ>:</b></font> %s<br/>\n" |
4696 | 4598 |
4697 #: src/log.c:610 | 4599 #: src/log.c:906 |
4698 #, c-format | 4600 #, c-format |
4699 msgid "" | 4601 msgid "" |
4700 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 4602 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4701 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 4603 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4702 msgstr "" | 4604 msgstr "" |
4703 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" | 4605 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <" |
4704 "АВТО_ВІДПОВІДЬ>:</b></font> %s<br/>\n" | 4606 "АВТО_ВІДПОВІДЬ>:</b></font> %s<br/>\n" |
4705 | 4607 |
4706 #: src/log.c:661 src/log.c:791 | 4608 #: src/log.c:957 src/log.c:1074 |
4707 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 4609 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
4708 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається знайти шлях до журналу!</b></font>" | 4610 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається знайти шлях до журналу!</b></font>" |
4709 | 4611 |
4710 #: src/log.c:671 src/log.c:803 | 4612 #: src/log.c:967 src/log.c:1086 |
4711 #, c-format | 4613 #, c-format |
4712 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 4614 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
4713 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>" | 4615 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>" |
4714 | 4616 |
4715 #: src/log.c:675 | 4617 #: src/log.c:1019 |
4716 msgid "HTML" | |
4717 msgstr "HTML" | |
4718 | |
4719 #: src/log.c:736 | |
4720 #, c-format | 4618 #, c-format |
4721 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 4619 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
4722 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n" | 4620 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n" |
4723 | 4621 |
4724 #: src/log.c:807 | 4622 #: src/plugin.c:331 |
4725 msgid "Plain text" | |
4726 msgstr "звичайний текст" | |
4727 | |
4728 #: src/main.c:150 | |
4729 msgid "Please create an account." | |
4730 msgstr "Створіть обліковий запис." | |
4731 | |
4732 #: src/main.c:232 | |
4733 msgid "Login" | |
4734 msgstr "Вхід" | |
4735 | |
4736 #: src/main.c:248 | |
4737 msgid "<b>_Account:</b>" | |
4738 msgstr "<b>Обліковий _запис:</b>" | |
4739 | |
4740 #: src/main.c:262 | |
4741 msgid "<b>_Password:</b>" | |
4742 msgstr "<b>_Пароль:</b>" | |
4743 | |
4744 #. And now for the buttons | |
4745 #: src/main.c:279 | |
4746 msgid "A_ccounts" | |
4747 msgstr "Об_лікові записи" | |
4748 | |
4749 #: src/main.c:285 | |
4750 msgid "P_references" | |
4751 msgstr "П_араметри" | |
4752 | |
4753 #: src/main.c:291 | |
4754 msgid "_Sign on" | |
4755 msgstr "_Увійти" | |
4756 | |
4757 #. full help text | |
4758 #: src/main.c:513 | |
4759 #, c-format | |
4760 msgid "" | |
4761 "Gaim %s\n" | |
4762 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
4763 "\n" | |
4764 " -a, --acct display account editor window\n" | |
4765 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n" | |
4766 " name of away message to use)\n" | |
4767 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
4768 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
4769 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
4770 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
4771 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
4772 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
4773 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
4774 " -h, --help display this help and exit\n" | |
4775 msgstr "" | |
4776 "Gaim %s\n" | |
4777 "Використання: %s [OPTION]...\n" | |
4778 "\n" | |
4779 " -a, --acct відобразити вікно редактора облікових записів\n" | |
4780 " -w, --away[=ПОВІД] встановити статус \"Відійшов\" після входу\n" | |
4781 " (необов'язковий аргумент ПОВІД вказує назву " | |
4782 "повідомлення\n" | |
4783 " про відсутність)\n" | |
4784 " -l, --login[=НАЗВА] увійти автоматично (необов'язковий аргумент НАЗВА " | |
4785 "вказує\n" | |
4786 " один чи кілька облікових записів, відокремлених " | |
4787 "комами)\n" | |
4788 " -n, --loginwin не входити автоматично; вивести вікно\n" | |
4789 " -u, --user=НАЗВА використовувати обліковий запис НАЗВА\n" | |
4790 " -c, --config=КАТ використовувати каталог КАТ для файлів конфігурації\n" | |
4791 " -d, --debug виводити налагоджувальну інформацію на стандартний " | |
4792 "вивід\n" | |
4793 " -v, --version показати поточну версію та вийти\n" | |
4794 " -h, --help показати цю довідку та вийти\n" | |
4795 | |
4796 #. short message | |
4797 #: src/main.c:528 | |
4798 #, c-format | |
4799 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
4800 msgstr "Gaim %s. Наберіть `%s -h' для отримання додаткової інформації.\n" | |
4801 | |
4802 #: src/main.c:895 | |
4803 msgid "Unable to load preferences" | |
4804 msgstr "Не вдається завантажити параметри" | |
4805 | |
4806 #: src/main.c:895 | |
4807 msgid "" | |
4808 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old " | |
4809 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the " | |
4810 "Preferences window." | |
4811 msgstr "" | |
4812 "Gaim не вдається завантажити параметри, тому що вони збережені у старому " | |
4813 "форматі, який вже не використовується. Виконайте ще раз налаштовування у " | |
4814 "вікні параметрів." | |
4815 | |
4816 #: src/plugin.c:295 | |
4817 #, c-format | 4623 #, c-format |
4818 msgid "" | 4624 msgid "" |
4819 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4625 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4820 "again." | 4626 "again." |
4821 msgstr "" | 4627 msgstr "" |
4822 "Не знайдено необхідний модуль %s. Встановіть цей модуль та спробуйте знову." | 4628 "Не знайдено необхідний модуль %s. Встановіть цей модуль та спробуйте знову." |
4823 | 4629 |
4824 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 | 4630 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 |
4825 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4631 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4826 msgstr "Gaim не вдається завантажити ваш модуль." | 4632 msgstr "Gaim не вдається завантажити ваш модуль." |
4827 | 4633 |
4828 #: src/plugin.c:324 | 4634 #: src/plugin.c:360 |
4829 #, c-format | 4635 #, c-format |
4830 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4636 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4831 msgstr "Не вдається завантажити необхідний модуль %s." | 4637 msgstr "Не вдається завантажити необхідний модуль %s." |
4832 | 4638 |
4833 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 | 4639 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 |
4834 msgid "Slightly less boring default" | 4640 #, fuzzy |
4835 msgstr "типове повідомлення про відсутність" | 4641 msgid "Save Buddylist..." |
4836 | 4642 msgstr "Надсилання списку контактів" |
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44 | |
4838 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4839 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4840 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797 | |
4841 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967 | |
4842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042 | |
4843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158 | |
4844 msgid "Available" | |
4845 msgstr "Доступний" | |
4846 | |
4847 #: src/protocols/gg/gg.c:51 | |
4848 msgid "Available for friends only" | |
4849 msgstr "Доступний лише для друзів" | |
4850 | |
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:53 | |
4852 msgid "Away for friends only" | |
4853 msgstr "Відсутній лише для друзів" | |
4854 | |
4855 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002 | |
4856 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
4857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779 | |
4858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990 | |
4859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695 | |
4860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170 | |
4861 msgid "Invisible" | |
4862 msgstr "Невидимий" | |
4863 | |
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | |
4865 msgid "Invisible for friends only" | |
4866 msgstr "Невидимий лише для друзів" | |
4867 | |
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:56 | |
4869 msgid "Unavailable" | |
4870 msgstr "Недоступний" | |
4871 | 4643 |
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | 4644 #: src/protocols/gg/gg.c:137 |
4873 msgid "Unable to resolve hostname." | 4645 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4874 msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла." | 4646 msgstr "" |
4875 | 4647 |
4876 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 | 4648 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 |
4877 msgid "Unable to connect to server." | 4649 #: src/protocols/gg/gg.c:176 |
4878 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | 4650 #, fuzzy |
4879 | 4651 msgid "Couldn't open file" |
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 | 4652 msgstr "Не вдається надіслати файл" |
4881 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 | 4653 |
4882 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 | 4654 #: src/protocols/gg/gg.c:156 |
4883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 | 4655 #, fuzzy |
4656 msgid "Buddylist saved successfully!" | |
4657 msgstr "Пароль успішно змінено" | |
4658 | |
4659 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | |
4660 #, fuzzy | |
4661 msgid "Could't open file" | |
4662 msgstr "Не вдається надіслати файл" | |
4663 | |
4664 #: src/protocols/gg/gg.c:199 | |
4665 #, fuzzy | |
4666 msgid "Load Buddylist..." | |
4667 msgstr "_Псевдонім користувача..." | |
4668 | |
4669 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | |
4670 #, fuzzy | |
4671 msgid "Buddylist loaded successfully!" | |
4672 msgstr "Пароль успішно змінено" | |
4673 | |
4674 #: src/protocols/gg/gg.c:211 | |
4675 #, fuzzy | |
4676 msgid "Save buddylist..." | |
4677 msgstr "Надсилання списку контактів" | |
4678 | |
4679 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | |
4680 msgid "Fill in the registration fields." | |
4681 msgstr "" | |
4682 | |
4683 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | |
4684 #, fuzzy | |
4685 msgid "Passwords do not match." | |
4686 msgstr "Нові паролі не співпадають." | |
4687 | |
4688 #: src/protocols/gg/gg.c:266 | |
4689 #, fuzzy | |
4690 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | |
4691 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." | |
4692 | |
4693 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | |
4694 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | |
4695 msgstr "" | |
4696 | |
4697 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | |
4698 #, fuzzy | |
4699 msgid "Registration completed successfully!" | |
4700 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" | |
4701 | |
4702 #: src/protocols/gg/gg.c:401 | |
4703 #, fuzzy | |
4704 msgid "Last name" | |
4705 msgstr "Прізвище:" | |
4706 | |
4707 #: src/protocols/gg/gg.c:405 | |
4708 #, fuzzy | |
4709 msgid "First name" | |
4710 msgstr "Ім'я:" | |
4711 | |
4712 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664 | |
4713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 | |
4714 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | |
4715 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 | |
4716 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 | |
4717 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | |
4718 msgid "Nickname" | |
4719 msgstr "Прізвисько" | |
4720 | |
4721 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 | |
4722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006 | |
4723 msgid "City" | |
4724 msgstr "Місто" | |
4725 | |
4726 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | |
4727 msgid "Year of birth" | |
4728 msgstr "" | |
4729 | |
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | |
4731 #, fuzzy | |
4732 msgid "Only online" | |
4733 msgstr "У мережі" | |
4734 | |
4735 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 | |
4736 #: src/protocols/gg/gg.c:1509 | |
4737 #, fuzzy | |
4738 msgid "Find buddies" | |
4739 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів" | |
4740 | |
4741 #: src/protocols/gg/gg.c:432 | |
4742 #, fuzzy | |
4743 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
4744 msgstr "Введіть новий пароль" | |
4745 | |
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | |
4747 msgid "Fill in the fields." | |
4748 msgstr "" | |
4749 | |
4750 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | |
4751 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
4752 msgstr "" | |
4753 | |
4754 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | |
4755 #, fuzzy | |
4756 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | |
4757 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu" | |
4758 | |
4759 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | |
4760 #, fuzzy | |
4761 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
4762 msgstr "Заміна паролю для %s:" | |
4763 | |
4764 #: src/protocols/gg/gg.c:501 | |
4765 #, fuzzy | |
4766 msgid "Password was changed successfully!" | |
4767 msgstr "Пароль успішно змінено" | |
4768 | |
4769 #: src/protocols/gg/gg.c:535 | |
4770 #, fuzzy | |
4771 msgid "Token Error" | |
4772 msgstr "Невідома помилка" | |
4773 | |
4774 #: src/protocols/gg/gg.c:536 | |
4775 #, fuzzy | |
4776 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
4777 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." | |
4778 | |
4779 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | |
4780 #, fuzzy | |
4781 msgid "Current password" | |
4782 msgstr "Неправильний пароль." | |
4783 | |
4784 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475 | |
4785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | |
4786 msgid "Password" | |
4787 msgstr "Пароль" | |
4788 | |
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479 | |
4790 #, fuzzy | |
4791 msgid "Password (retype)" | |
4792 msgstr "Пароль відправлено" | |
4793 | |
4794 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483 | |
4795 #, fuzzy | |
4796 msgid "Enter current token" | |
4797 msgstr "%s наразі не у мережі." | |
4798 | |
4799 #. original size: 60x24 | |
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488 | |
4801 #, fuzzy | |
4802 msgid "Current token" | |
4803 msgstr "Наразі на" | |
4804 | |
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | |
4806 #, fuzzy | |
4807 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | |
4808 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль." | |
4809 | |
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | |
4811 #, fuzzy | |
4812 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | |
4813 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu" | |
4814 | |
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:649 | |
4816 #, fuzzy, c-format | |
4817 msgid "Select a chat for buddy: %s" | |
4818 msgstr "Видалити розмову зі списку контактів" | |
4819 | |
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 | |
4821 #, fuzzy | |
4822 msgid "Add to chat..." | |
4823 msgstr "Додати _розмову" | |
4824 | |
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | |
4826 msgid "Unable to read socket" | |
4827 msgstr "Не вдається прочитати сокет" | |
4828 | |
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | |
4830 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
4831 msgstr "" | |
4832 | |
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | |
4834 #, fuzzy | |
4835 msgid "Search results" | |
4836 msgstr "Результати пошуку" | |
4837 | |
4838 #. zephyr has several exposures | |
4839 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | |
4840 #. OPSTAFF "hidden" | |
4841 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | |
4842 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4843 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | |
4844 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | |
4845 #. | |
4846 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | |
4847 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | |
4848 #. | |
4849 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | |
4850 #. | |
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
4852 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 | |
4853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 | |
4854 msgid "Online" | |
4855 msgstr "У мережі" | |
4856 | |
4857 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", | |
4858 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), | |
4859 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); | |
4860 #. types = g_list_append(types, type); | |
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 | |
4862 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 | |
4863 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 | |
4864 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 | |
4865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209 | |
4866 msgid "Busy" | |
4867 msgstr "Зайнятий" | |
4868 | |
4869 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 | |
4870 msgid "Blocked" | |
4871 msgstr "Заблоковано" | |
4872 | |
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | |
4874 #, fuzzy | |
4875 msgid "Add to chat" | |
4876 msgstr "Додати розмову" | |
4877 | |
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 | |
4879 #, fuzzy | |
4880 msgid "Unblock" | |
4881 msgstr "Блокувати" | |
4882 | |
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | |
4884 #, fuzzy | |
4885 msgid "Chat _name:" | |
4886 msgstr "Прізвище:" | |
4887 | |
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:1182 | |
4889 #, fuzzy | |
4890 msgid "Connection failed." | |
4891 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | |
4892 | |
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:1356 | |
4894 #, fuzzy | |
4895 msgid "Chat error" | |
4896 msgstr "Помилка читання" | |
4897 | |
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | |
4899 #, fuzzy | |
4900 msgid "This chat name is already in use" | |
4901 msgstr "Такий файл вже існує" | |
4902 | |
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:1434 | |
4904 #, fuzzy | |
4905 msgid "Not connected to the server." | |
4906 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." | |
4907 | |
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:1455 | |
4909 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" | |
4910 msgstr "" | |
4911 | |
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:1471 | |
4913 #, fuzzy | |
4914 msgid "e-Mail" | |
4915 msgstr "Ел.пошта" | |
4916 | |
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495 | |
4918 #, fuzzy | |
4919 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
4920 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" | |
4921 | |
4922 #: src/protocols/gg/gg.c:1496 | |
4923 msgid "Please, fill in the following fields" | |
4924 msgstr "" | |
4925 | |
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:1514 | |
4927 #, fuzzy | |
4928 msgid "Change password" | |
4929 msgstr "Зміна паролю" | |
4930 | |
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:1519 | |
4932 #, fuzzy | |
4933 msgid "Upload buddylist to Server" | |
4934 msgstr "Експортувати список контактів на сервер" | |
4935 | |
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:1522 | |
4937 #, fuzzy | |
4938 msgid "Download buddylist from Server" | |
4939 msgstr "Видалити список контактів з сервера" | |
4940 | |
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:1525 | |
4942 #, fuzzy | |
4943 msgid "Delete buddylist from Server" | |
4944 msgstr "Видалити список контактів з сервера" | |
4945 | |
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:1528 | |
4947 msgid "Save buddylist to file" | |
4948 msgstr "" | |
4949 | |
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:1531 | |
4951 #, fuzzy | |
4952 msgid "Load buddylist from file" | |
4953 msgstr "Імпортувати список контактів з сервера" | |
4954 | |
4955 #. magic | |
4956 #. major_version | |
4957 #. minor_version | |
4958 #. plugin type | |
4959 #. ui_requirement | |
4960 #. flags | |
4961 #. dependencies | |
4962 #. priority | |
4963 #. id | |
4964 #. name | |
4965 #. version | |
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:1616 | |
4967 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
4968 msgstr "Модуль протоколу Gadu-Gadu" | |
4969 | |
4970 #. summary | |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 | |
4972 msgid "Polish popular IM" | |
4973 msgstr "" | |
4974 | |
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:1664 | |
4976 #, fuzzy | |
4977 msgid "Gadu-Gadu User" | |
4978 msgstr "Пошукова система Gadu-Gadu" | |
4979 | |
4980 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 | |
4981 #, c-format | |
4982 msgid "Unknown command: %s" | |
4983 msgstr "Невідома команда: %s" | |
4984 | |
4985 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592 | |
4986 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 | |
4987 #, c-format | |
4988 msgid "current topic is: %s" | |
4989 msgstr "поточна тема : %s" | |
4990 | |
4991 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596 | |
4992 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 | |
4993 msgid "No topic is set" | |
4994 msgstr "Тему не встановлено" | |
4995 | |
4996 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | |
4997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | |
4998 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | |
4999 #, fuzzy | |
5000 msgid "File Transfer Failed" | |
5001 msgstr "Передавання файлу скасовано" | |
5002 | |
5003 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
5004 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
5005 msgstr "Gaim не вдається відрити порт для прослуховування." | |
5006 | |
5007 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5008 msgid "Error displaying MOTD" | |
5009 msgstr "Помилка відображення MOTD" | |
5010 | |
5011 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | |
5012 msgid "No MOTD available" | |
5013 msgstr "Не має доступного MOTD" | |
5014 | |
5015 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | |
5016 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
5017 msgstr "Немає MOTD пов'язаного з цим з'єднанням." | |
5018 | |
5019 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | |
5020 #, c-format | |
5021 msgid "MOTD for %s" | |
5022 msgstr "MOTD для %s" | |
5023 | |
5024 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 | |
5025 #: src/protocols/irc/irc.c:544 | |
5026 msgid "Server has disconnected" | |
5027 msgstr "Сервер розірвав з'єднання" | |
5028 | |
5029 #: src/protocols/irc/irc.c:188 | |
5030 msgid "View MOTD" | |
5031 msgstr "Переглянути MOTD" | |
5032 | |
5033 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 | |
5034 msgid "_Channel:" | |
5035 msgstr "_Канал:" | |
5036 | |
5037 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 | |
5038 msgid "_Password:" | |
5039 msgstr "_Пароль:" | |
5040 | |
5041 #: src/protocols/irc/irc.c:238 | |
5042 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
5043 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли" | |
5044 | |
5045 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 | |
5046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 | |
5047 msgid "SSL support unavailable" | |
5048 msgstr "Підтримка SSL недоступна" | |
5049 | |
5050 #: src/protocols/irc/irc.c:277 | |
5051 msgid "Couldn't create socket" | |
5052 msgstr "Не вдається створити сокет" | |
5053 | |
5054 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 | |
5055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820 | |
5056 msgid "Couldn't connect to host" | |
5057 msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом" | |
5058 | |
5059 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 | |
5060 msgid "Connection Failed" | |
5061 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | |
5062 | |
5063 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 | |
5064 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5065 msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL" | |
5066 | |
5067 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 | |
5068 msgid "Read error" | |
5069 msgstr "Помилка читання" | |
5070 | |
5071 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 | |
5072 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 | |
5073 msgid "Users" | |
5074 msgstr "Користувачі" | |
5075 | |
5076 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 | |
5077 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 | |
5078 msgid "Topic" | |
5079 msgstr "Тема" | |
5080 | |
5081 #: src/protocols/irc/irc.c:730 | |
5082 msgid "IRC" | |
5083 msgstr "" | |
5084 | |
5085 #: src/protocols/irc/irc.c:734 | |
5086 #, fuzzy | |
5087 msgid "Quit message" | |
5088 msgstr "(1 повідомлення)" | |
5089 | |
5090 #. *< type | |
5091 #. *< ui_requirement | |
5092 #. *< flags | |
5093 #. *< dependencies | |
5094 #. *< priority | |
5095 #. *< id | |
5096 #. *< name | |
5097 #. *< version | |
5098 #: src/protocols/irc/irc.c:820 | |
5099 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5100 msgstr "Модуль протоколу IRC" | |
5101 | |
5102 #. * summary | |
5103 #: src/protocols/irc/irc.c:821 | |
5104 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5105 msgstr "Найменш поганий модуль протоколу IRC ....." | |
5106 | |
5107 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 | |
5109 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130 | |
5110 msgid "Server" | |
5111 msgstr "Сервер" | |
5112 | |
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968 | |
5114 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597 | |
5115 msgid "Port" | |
5116 msgstr "Порт" | |
5117 | |
5118 #: src/protocols/irc/irc.c:846 | |
5119 msgid "Encodings" | |
5120 msgstr "Кодування" | |
5121 | |
5122 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 | |
5124 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | |
5125 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 | |
5126 msgid "Username" | |
5127 msgstr "Ім'я користувача" | |
5128 | |
5129 #: src/protocols/irc/irc.c:852 | |
5130 msgid "Real name" | |
5131 msgstr "Справжнє ім'я" | |
5132 | |
5133 #: src/protocols/irc/irc.c:855 | |
5134 #, fuzzy | |
5135 msgid "Use SSL" | |
5136 msgstr "SSL" | |
5137 | |
5138 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | |
5139 msgid "Bad mode" | |
5140 msgstr "Неправильний режим" | |
5141 | |
5142 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | |
5143 #, c-format | |
5144 msgid "You are banned from %s." | |
5145 msgstr "Вас заборонили з %s." | |
5146 | |
5147 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | |
5148 msgid "Banned" | |
5149 msgstr "Заборонено" | |
5150 | |
5151 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | |
5152 #, c-format | |
5153 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5154 msgstr "Не вдається заборонити %s: список заборон переповнений" | |
5155 | |
5156 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5157 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5158 #, c-format | |
5159 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5160 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5161 | |
5162 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944 | |
5163 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | |
5164 msgid "Nick" | |
5165 msgstr "Прізвисько" | |
5166 | |
5167 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 | |
5168 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5169 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" | |
5170 | |
5171 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | |
5172 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5173 msgstr " <i>(ідентифікований)</i>" | |
5174 | |
5175 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5176 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | |
5178 #, c-format | |
5179 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5180 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5181 | |
5182 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 | |
5183 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | |
5184 msgid "Realname" | |
5185 msgstr "Справжнє ім'я" | |
5186 | |
5187 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 | |
5188 msgid "Currently on" | |
5189 msgstr "Наразі на" | |
5190 | |
5191 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 | |
5192 #, c-format | |
5193 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5194 msgstr "<b>Бездіяльний:</b> %s<br>" | |
5195 | |
5196 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5197 msgid "Online since" | |
5198 msgstr "У мережі з" | |
5199 | |
5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 | |
5201 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5202 msgstr "<br><b>Визначальний прикметник:</b> Славний<br>" | |
5203 | |
5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 | |
5205 #, c-format | |
5206 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5207 msgstr "%s змінив тему на: %s" | |
5208 | |
5209 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 | |
5210 #, c-format | |
5211 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5212 msgstr "Тема для %s : %s" | |
5213 | |
5214 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 | |
5215 #, c-format | |
5216 msgid "Unknown message '%s'" | |
5217 msgstr "Невідоме повідомлення '%s'" | |
5218 | |
5219 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5220 msgid "Unknown message" | |
5221 msgstr "Невідоме повідомлення" | |
5222 | |
5223 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | |
5224 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5225 msgstr "Gaim надіслав повідомлення, яке сервер IRC не зрозумів." | |
5226 | |
5227 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 | |
5228 #, c-format | |
5229 msgid "Users on %s: %s" | |
5230 msgstr "Користувачі %s: %s" | |
5231 | |
5232 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 | |
5233 msgid "Time Response" | |
5234 msgstr "Час відповіді" | |
5235 | |
5236 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 | |
5237 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5238 msgstr "Локальний час IRC сервера:" | |
5239 | |
5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | |
5241 msgid "No such channel" | |
5242 msgstr "Немає такого каналу" | |
5243 | |
5244 #. does this happen? | |
5245 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 | |
5246 msgid "no such channel" | |
5247 msgstr "немає такого каналу" | |
5248 | |
5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 | |
5250 msgid "User is not logged in" | |
5251 msgstr "Користувач не у мережі" | |
5252 | |
5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 | |
5254 msgid "No such nick or channel" | |
5255 msgstr "Немає такого прізвиська або каналу" | |
5256 | |
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 | |
5258 msgid "Could not send" | |
5259 msgstr "Не вдається відправити" | |
5260 | |
5261 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 | |
5262 #, c-format | |
5263 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
5264 msgstr "Приєднання до %s вимагає запрошення." | |
5265 | |
5266 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 | |
5267 msgid "Invitation only" | |
5268 msgstr "Лише за запрошенням" | |
5269 | |
5270 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | |
5271 #, c-format | |
5272 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
5273 msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)" | |
5274 | |
5275 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | |
5276 #, c-format | |
5277 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
5278 msgstr "Видалений оператором %s (%s)" | |
5279 | |
5280 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | |
5281 #, c-format | |
5282 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
5283 msgstr "режим (%s %s) встановлено %s" | |
5284 | |
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 | |
5286 msgid "" | |
5287 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
5288 "invalid characters." | |
5289 msgstr "" | |
5290 "Вибрану вами назву облікового запису відхилено сервером. Можливо вона " | |
5291 "містить некоректні символи." | |
5292 | |
5293 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5294 msgid "Cannot change nick" | |
5295 msgstr "Не вдається змінити псевдонім" | |
5296 | |
5297 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | |
5298 msgid "Could not change nick" | |
5299 msgstr "Не вдається змінити псевдонім" | |
5300 | |
5301 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 | |
5302 #, c-format | |
5303 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5304 msgstr "Ви від'єднались від каналу%s%s" | |
5305 | |
5306 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 | |
5307 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
5308 msgstr "Помилка: неправильний PONG з сервера" | |
5309 | |
5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 | |
5311 #, c-format | |
5312 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5313 msgstr "Відповідь PING -- затримка: %lu секунд" | |
5314 | |
5315 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 | |
5316 #, c-format | |
5317 msgid "Cannot join %s:" | |
5318 msgstr "Не вдається приєднатись %s:" | |
5319 | |
5320 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 | |
5321 msgid "Cannot join channel" | |
5322 msgstr "Не вдається приєднатись до каналу" | |
5323 | |
5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 | |
5325 #, fuzzy | |
5326 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
5327 msgstr "Служба тимчасово недоступна." | |
5328 | |
5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 | |
5330 #, c-format | |
5331 msgid "Wallops from %s" | |
5332 msgstr "Голос від %s" | |
5333 | |
5334 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5335 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5336 msgstr "action <дія для виконання>: Виконати дію." | |
5337 | |
5338 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5339 msgid "" | |
5340 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
5341 "away." | |
5342 msgstr "" | |
5343 "away [повідомлення]: Встановити повідомлення про відсутність. Якщо " | |
5344 "повідомлення не задане, видалити повідомлення про відсутність." | |
5345 | |
5346 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5347 msgid "" | |
5348 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
5349 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
5350 msgstr "" | |
5351 "deop <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус " | |
5352 "оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу." | |
5353 | |
5354 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5355 msgid "" | |
5356 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
5357 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
5358 "must be a channel operator to do this." | |
5359 msgstr "" | |
5360 "devoice <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус " | |
5361 "голосу на каналі, позбавивши його можливості говорити, якщо канал " | |
5362 "модерований (+m). Для цього необхідно бути оператором каналу." | |
5363 | |
5364 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5365 msgid "" | |
5366 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
5367 "channel, or the current channel." | |
5368 msgstr "" | |
5369 "invite <прізвисько> [кімната]: Запросити користувача приєднатися до " | |
5370 "вас на вказаному або поточному каналі." | |
5371 | |
5372 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5373 msgid "" | |
5374 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5375 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5376 msgstr "" | |
5377 "j <кімната1>[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один або " | |
5378 "більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу." | |
5379 | |
5380 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5381 msgid "" | |
5382 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5383 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5384 msgstr "" | |
5385 "join <кімната1>[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один " | |
5386 "або більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу.." | |
5387 | |
5388 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5389 msgid "" | |
5390 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5391 "channel operator to do this." | |
5392 msgstr "" | |
5393 "kick <прізвисько> [повідомлення]: Видалити користувача з каналу. Для " | |
5394 "цього необхідно бути оператором каналу." | |
5395 | |
5396 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5397 msgid "" | |
5398 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5399 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5400 msgstr "" | |
5401 "list: Вивести перелік каналів у мережі. <i>Зауважте, деякі сервери через це " | |
5402 "можуть розірвати з'єднання з вами.</i>" | |
5403 | |
5404 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5405 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5406 msgstr "me <дія для виконання>: Виконати дію." | |
5407 | |
5408 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5409 msgid "" | |
5410 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5411 "or user mode." | |
5412 msgstr "" | |
5413 "mode <+|-><A-Za-z> <прізвисько|канал>: Встановити чи " | |
5414 "зняти режим користувача чи каналу." | |
5415 | |
5416 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5417 msgid "" | |
5418 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5419 "opposed to a channel)." | |
5420 msgstr "" | |
5421 "msg <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати приватне " | |
5422 "повідомлення користувачу (на відміну від повідомлення у канал)." | |
5423 | |
5424 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | |
5425 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5426 msgstr "names [канал]: Вивести перелік присутніх на каналі користувачів." | |
5427 | |
5428 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 | |
5429 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5430 msgstr "nick <нове прізвисько>: Змінити власний псевдонім." | |
5431 | |
5432 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5433 msgid "" | |
5434 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
5435 "must be a channel operator to do this." | |
5436 msgstr "" | |
5437 "op <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Дати користувачу статус оператора " | |
5438 "каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу." | |
5439 | |
5440 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5441 msgid "" | |
5442 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
5443 "can't use it." | |
5444 msgstr "" | |
5445 "operwall <повідомлення>: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, " | |
5446 "не слід це використовувати." | |
5447 | |
5448 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5449 msgid "" | |
5450 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5451 "with an optional message." | |
5452 msgstr "" | |
5453 "part [кімната] [повідомлення]: Залишити поточний канал, або окремий канал. " | |
5454 "Повідомлення необов'язкове." | |
5455 | |
5456 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5457 msgid "" | |
5458 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5459 "has." | |
5460 msgstr "" | |
5461 "ping [прізвище]: Запитати величину затримки зв'язку з користувачем (або з " | |
5462 "сервером, якщо користувач не вказаний)." | |
5463 | |
5464 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5465 msgid "" | |
5466 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5467 "opposed to a channel)." | |
5468 msgstr "" | |
5469 "query <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати користувачу " | |
5470 "приватне повідомлення (на відміну від повідомлення у канал)." | |
5471 | |
5472 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5473 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5474 msgstr "" | |
5475 "quit [повідомлення]: Розірвати з'єднання з сервером. Повідомлення " | |
5476 "необов'язкове." | |
5477 | |
5478 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5479 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5480 msgstr "quote [...]: Надіслати серверу команду без обробки." | |
5481 | |
5482 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5483 msgid "" | |
5484 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5485 "channel operator to do this." | |
5486 msgstr "" | |
5487 "remove <прізвисько> [повідомлення]: Видалити користувача з кімнати. " | |
5488 "Для цього необхідно бути оператором каналу." | |
5489 | |
5490 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5491 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5492 msgstr "time: Відображає локальний час на сервері IRC." | |
5493 | |
5494 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5495 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5496 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути або змінити тему на каналі." | |
5497 | |
5498 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5499 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5500 msgstr "" | |
5501 "umode <+|-><A-Za-z>: Встановити або зняти режим користувача." | |
5502 | |
5503 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5504 msgid "" | |
5505 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5506 "must be a channel operator to do this." | |
5507 msgstr "" | |
5508 "voice <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Надати користувачу статус " | |
5509 "голосу на каналі. Для цього потрібно бути оператором каналу." | |
5510 | |
5511 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | |
5512 msgid "" | |
5513 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5514 "use it." | |
5515 msgstr "" | |
5516 "wallops <повідомлення>: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, " | |
5517 "не слід це використовувати." | |
5518 | |
5519 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | |
5520 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5521 msgstr "" | |
5522 "whois [сервер] <прізвисько>: Отримати інформацію про користувача." | |
5523 | |
5524 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5525 #, c-format | |
5526 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5527 msgstr "Час відклику від %s: %lu секунд" | |
5528 | |
5529 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5530 msgid "PONG" | |
5531 msgstr "PONG" | |
5532 | |
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | |
5534 msgid "CTCP PING reply" | |
5535 msgstr "Відповідь CTCP PING" | |
5536 | |
5537 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | |
5538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 | |
5539 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | |
5540 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | |
5541 msgid "Disconnected." | |
5542 msgstr "З'єднання розірвано." | |
5543 | |
5544 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | |
5545 msgid "" | |
5546 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5547 "account properties" | |
5548 msgstr "" | |
5549 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Виберіть у параметрах облікового " | |
5550 "запису \"Використовувати TLS, якщо доступно\"" | |
5551 | |
5552 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5553 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5554 msgstr "" | |
5555 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено." | |
5556 | |
5557 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | |
5558 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5559 msgstr "" | |
5560 "Сервер вимагає ідентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік" | |
5561 | |
5562 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 | |
5563 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 | |
5564 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 | |
4884 msgid "Invalid response from server." | 5565 msgid "Invalid response from server." |
4885 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." | 5566 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." |
4886 | 5567 |
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:146 | 5568 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 |
4888 msgid "Error while reading from socket." | 5569 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 |
4889 msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету." | 5570 msgid "Plaintext Authentication" |
4890 | 5571 msgstr "Ідентифікація звичайним текстом" |
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:149 | 5572 |
4892 msgid "Error while writing to socket." | 5573 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 |
4893 msgstr "Помилка запису у сокет." | 5574 msgid "" |
4894 | 5575 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:152 | 5576 "connection. Allow this and continue authentication?" |
4896 msgid "Authentication failed." | 5577 msgstr "" |
4897 msgstr "Ідентифікація завершилась помилкою." | 5578 "Цей сервер вимагає ідентифікацію звичайним тестом через нешифроване " |
4898 | 5579 "з'єднання. Дозволити це та продовжити ідентифікацію?" |
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:155 | 5580 |
4900 msgid "Unknown Error Code." | 5581 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 |
4901 msgstr "Невідомий код помилки." | 5582 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4902 | 5583 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації" |
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 | 5584 |
4904 #, c-format | 5585 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 |
4905 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 5586 msgid "Invalid challenge from server" |
4906 msgstr "<B>УІН:</B> %s<BR><B>Стан:</B> %s<HR>%s" | 5587 msgstr "Неправильний запит з серверу" |
4907 | 5588 |
4908 #. res[0] == username | 5589 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 |
4909 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' | 5590 #: src/protocols/silc/ops.c:806 |
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 | 5591 msgid "Full Name" |
4911 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 | 5592 msgstr "Повне ім'я" |
4912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 | 5593 |
4913 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 | 5594 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 |
4914 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 | 5595 #: src/protocols/silc/ops.c:818 |
4915 msgid "Buddy Information" | 5596 msgid "Family Name" |
4916 msgstr "Інформація про користувача" | 5597 msgstr "Прізвище" |
4917 | 5598 |
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:294 | 5599 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 |
4919 #, c-format | 5600 msgid "Given Name" |
4920 msgid "Status: %s" | 5601 msgstr "Ім'я" |
4921 msgstr "Стан: %s" | 5602 |
4922 | 5603 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 |
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:447 | 5604 msgid "URL" |
4924 msgid "Could not connect" | 5605 msgstr "URL" |
4925 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | 5606 |
4926 | 5607 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 |
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:454 | 5608 msgid "Street Address" |
4928 msgid "Unable to read socket" | 5609 msgstr "Адреса" |
4929 msgstr "Не вдається прочитати сокет" | 5610 |
4930 | 5611 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 |
4931 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 5612 msgid "Extended Address" |
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 | 5613 msgstr "Додаткова адреса" |
4933 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 | 5614 |
4934 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 | 5615 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 |
4935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 | 5616 msgid "Locality" |
4936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | 5617 msgstr "Район" |
4937 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 | 5618 |
4938 msgid "Unable to connect." | 5619 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 |
4939 msgstr "Не вдається встановити з'єднання." | 5620 msgid "Region" |
4940 | 5621 msgstr "Регіон" |
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:690 | 5622 |
4942 msgid "Reading data" | 5623 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 |
4943 msgstr "Читання даних" | 5624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 |
4944 | 5625 msgid "Postal Code" |
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:693 | 5626 msgstr "Поштовий індекс" |
4946 msgid "Balancer handshake" | 5627 |
4947 msgstr "Стабілізуюче узгодження" | 5628 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 |
4948 | 5629 msgid "Country" |
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:696 | 5630 msgstr "Країна" |
4950 msgid "Reading server key" | 5631 |
4951 msgstr "Зчитування ключа сервера" | 5632 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 |
4952 | 5633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 |
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:699 | 5634 msgid "Telephone" |
4954 msgid "Exchanging key hash" | 5635 msgstr "Телефон" |
4955 msgstr "Обмін хешами ключів" | 5636 |
4956 | 5637 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772 |
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:709 | 5638 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661 |
4958 msgid "Critical error in GG library\n" | 5639 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 |
4959 msgstr "Критична помилка у бібліотеці GG\n" | 5640 msgid "Email" |
4960 | 5641 msgstr "Ел.пошта" |
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 | 5642 |
4962 #: src/protocols/toc/toc.c:146 | 5643 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 |
4963 #, c-format | 5644 msgid "Organization Name" |
4964 msgid "Connect to %s failed" | 5645 msgstr "Назва організації" |
4965 msgstr "Не вдається з'єднатись з %s" | 5646 |
4966 | 5647 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 |
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:775 | 5648 msgid "Organization Unit" |
4968 msgid "Unable to ping server" | 5649 msgstr "Відділок" |
4969 msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера" | 5650 |
4970 | 5651 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 |
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:787 | 5652 msgid "Role" |
4972 msgid "Send as message" | 5653 msgstr "Посада" |
4973 msgstr "Надіслати як повідомлення" | 5654 |
4974 | 5655 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 |
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:792 | 5656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 |
4976 msgid "Looking up GG server" | 5657 msgid "Birthday" |
4977 msgstr "Пошук GG сервера" | 5658 msgstr "День народження" |
4978 | 5659 |
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:795 | 5660 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 |
4980 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 5661 msgid "Edit Jabber vCard" |
4981 msgstr "Вказано неправильний УІН Gadu-Gadu" | 5662 msgstr "Змінити картку Jabber " |
4982 | 5663 |
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:841 | 5664 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 |
4984 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 5665 msgid "" |
4985 msgstr "Ви намагаєтесь надіслати повідомлення за неправильним УІН Gadu-Gadu." | 5666 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
4986 | 5667 "comfortable." |
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:919 | 5668 msgstr "Всі наступні елементи є необов'язковими. Заповнюйте на власний розсуд." |
4988 msgid "Couldn't get search results" | 5669 |
4989 msgstr "Не вдається отримати результати пошуку" | 5670 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 |
4990 | 5671 msgid "Jabber ID" |
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:924 | 5672 msgstr "Jabber ID" |
4992 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 5673 |
4993 msgstr "Пошукова система Gadu-Gadu" | 5674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 |
4994 | 5675 msgid "Resource" |
4995 #: src/protocols/gg/gg.c:950 | 5676 msgstr "Ресурс" |
4996 msgid "Active" | 5677 |
4997 msgstr "Активний" | 5678 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 |
4998 | 5679 msgid "Middle Name" |
4999 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 | 5680 msgstr "Прізвище" |
5000 msgid "UIN" | 5681 |
5001 msgstr "УІН" | 5682 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 |
5002 | 5683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005 |
5003 #. First Name | 5684 #: src/protocols/silc/ops.c:850 |
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 | 5685 msgid "Address" |
5005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 | 5686 msgstr "Адреса" |
5006 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 | 5687 |
5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 | |
5689 msgid "P.O. Box" | |
5690 msgstr "Індекс" | |
5691 | |
5692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5693 msgid "Photo" | |
5694 msgstr "Фотографія" | |
5695 | |
5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | |
5697 msgid "Logo" | |
5698 msgstr "Емблема" | |
5699 | |
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5701 msgid "Un-hide From" | |
5702 msgstr "Показатися для" | |
5703 | |
5704 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 | |
5705 msgid "Temporarily Hide From" | |
5706 msgstr "Тимчасово сховатися від" | |
5707 | |
5708 #. && NOT ME | |
5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5710 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5711 msgstr "Скасувати повідомлення про присутність" | |
5712 | |
5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5714 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5715 msgstr "(Повторно-) Запросити авторизацію" | |
5716 | |
5717 #. if(NOT ME) | |
5718 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5719 #. removed? | |
5720 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5721 msgid "Unsubscribe" | |
5722 msgstr "Відписатися" | |
5723 | |
5724 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 | |
5725 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
5726 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | |
5727 msgid "Error" | |
5728 msgstr "Помилка" | |
5729 | |
5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
5731 msgid "Chatty" | |
5732 msgstr "Готовий розмовляти" | |
5733 | |
5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
5735 #: src/status.c:159 | |
5736 msgid "Extended Away" | |
5737 msgstr "Розширений статус \"Відійшов\"" | |
5738 | |
5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785 | |
5741 msgid "Do Not Disturb" | |
5742 msgstr "Не турбувати" | |
5743 | |
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | |
5745 msgid "The following are the results of your search" | |
5746 msgstr "" | |
5747 | |
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | |
5749 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | |
5750 msgstr "" | |
5751 | |
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | |
5753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810 | |
5007 msgid "First Name" | 5754 msgid "First Name" |
5008 msgstr "Ім'я" | 5755 msgstr "Ім'я" |
5009 | 5756 |
5010 #. Last Name | 5757 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 |
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 | 5758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955 |
5012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275 | |
5013 msgid "Last Name" | 5759 msgid "Last Name" |
5014 msgstr "Прізвище" | 5760 msgstr "Прізвище" |
5015 | 5761 |
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 | 5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 |
5017 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 | 5763 msgid "E-Mail Address" |
5018 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 5764 msgstr "Адреса ел.пошти" |
5019 msgid "Nick" | 5765 |
5020 msgstr "Прізвисько" | 5766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 |
5021 | 5767 #, fuzzy |
5022 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 | 5768 msgid "Search for Jabber users" |
5023 msgid "Birth Year" | 5769 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти" |
5024 msgstr "Рік народження" | 5770 |
5025 | 5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 |
5026 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 | 5772 #, fuzzy |
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:988 | 5773 msgid "Invalid Directory" |
5028 msgid "Sex" | 5774 msgstr "Недопустима помилка" |
5029 msgstr "Стать" | 5775 |
5030 | 5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 |
5031 #. City | 5777 #, fuzzy |
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 | 5778 msgid "Enter a User Directory" |
5033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 | 5779 msgstr "Не можна відправляти каталог." |
5034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 | 5780 |
5035 msgid "City" | 5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 |
5036 msgstr "Місто" | 5782 #, fuzzy |
5037 | 5783 msgid "Select a user directory to search" |
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 | 5784 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування" |
5039 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 5785 |
5040 msgstr "Список контактів, що зберігається на сервері Gadu-Gadu." | 5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 |
5041 | 5787 #, fuzzy |
5042 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 | 5788 msgid "Search Directory" |
5043 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 5789 msgstr "_Шукати:" |
5044 msgstr "Не вдається імпортувати список контактів з сервера" | 5790 |
5045 | 5791 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312 |
5046 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 | 5792 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 |
5047 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 5793 msgid "_Room:" |
5048 msgstr "Список контактів успішно переміщений на сервер Gadu-Gadu" | 5794 msgstr "_Кімната:" |
5049 | 5795 |
5050 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 | 5796 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 |
5051 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 5797 msgid "_Server:" |
5052 msgstr "Не вдається перемістити список контактів до Gadu-Gadu сервера" | 5798 msgstr "_Сервер:" |
5053 | 5799 |
5054 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 | 5800 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 |
5055 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 5801 msgid "_Handle:" |
5056 msgstr "Список контактів успішно видалено з сервера Gadu-Gadu" | 5802 msgstr "_Ім'я:" |
5057 | 5803 |
5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 5804 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 |
5059 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 5805 #, c-format |
5060 msgstr "Не вдається видалити список контактів з сервера Gadu-Gadu" | 5806 msgid "%s is not a valid room name" |
5061 | 5807 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати" |
5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 | 5808 |
5063 msgid "Password changed successfully" | 5809 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 |
5064 msgstr "Пароль успішно змінено" | 5810 msgid "Invalid Room Name" |
5065 | 5811 msgstr "Неправильна назва кімнати" |
5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 | 5812 |
5067 msgid "Password couldn't be changed" | 5813 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 |
5068 msgstr "Не вдається змінити пароль" | 5814 #, c-format |
5069 | 5815 msgid "%s is not a valid server name" |
5070 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 | 5816 msgstr "%s не є допустимою назвою сервера" |
5071 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 5817 |
5072 msgstr "Помилка зв'язку з сервером Gadu-Gadu" | 5818 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 |
5073 | 5819 msgid "Invalid Server Name" |
5074 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 | 5820 msgstr "Неправильна назва сервера" |
5075 msgid "" | 5821 |
5076 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 5822 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 |
5077 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 5823 #, c-format |
5078 msgstr "" | 5824 msgid "%s is not a valid room handle" |
5079 "Gaim неспроможний завершити ваш запит внаслідок проблем, пов'язаних з HTTP-" | 5825 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати" |
5080 "сервером Gadu-Gadu. Спробуйте пізніше." | 5826 |
5081 | 5827 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 |
5082 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 | 5828 msgid "Invalid Room Handle" |
5083 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 5829 msgstr "Неправильна назва кімнати" |
5084 msgstr "Не вдається імпортувати список контактів Gadu-Gadu" | 5830 |
5085 | 5831 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 |
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 | 5832 msgid "Configuration error" |
5087 msgid "" | 5833 msgstr "Помилка конфігурації" |
5088 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 5834 |
5089 "again later." | 5835 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 |
5090 msgstr "" | 5836 msgid "Unable to configure" |
5091 "Gaim не вдається з'єднатися з сервером списку контактів Gadu-Gadu. Пізніше " | 5837 msgstr "Не вдається налаштувати" |
5092 "спробуйте ще раз." | 5838 |
5093 | 5839 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 |
5094 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 | 5840 msgid "Room Configuration Error" |
5095 msgid "Couldn't export buddy list" | 5841 msgstr "Помилка конфігурації кімнати" |
5096 msgstr "Не вдається експортувати список контактів" | 5842 |
5097 | 5843 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 |
5098 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 | 5844 msgid "This room is not capable of being configured" |
5099 msgid "" | 5845 msgstr "Ця кімната не має можливостей налаштовування" |
5100 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 5846 |
5101 msgstr "" | 5847 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 |
5102 "Gaim неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше спробуйте " | 5848 msgid "Registration error" |
5103 "ще." | 5849 msgstr "Помилка реєстрації" |
5104 | 5850 |
5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 | 5851 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 |
5106 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 5852 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5107 msgstr "Не вдається видалити список контактів Gadu-Gadu" | 5853 msgstr "Зміна псевдоніму не підтримується у розмовах не-MUC" |
5108 | 5854 |
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 | 5855 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 |
5110 msgid "Unable to access directory" | 5856 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 |
5111 msgstr "Не вдається отримати доступ до каталогу" | 5857 #, fuzzy |
5112 | 5858 msgid "Error retrieving room list" |
5113 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 | 5859 msgstr "Помилка завантаження списку кімнат" |
5114 msgid "" | 5860 |
5115 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 5861 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 |
5116 "the directory server. Please try again later." | 5862 msgid "Invalid Server" |
5117 msgstr "" | 5863 msgstr "Неправильний сервер" |
5118 "Gaim не вдається виконати пошук у каталозі, тому що не вдалось з'єднатись з " | 5864 |
5119 "сервером каталогу. Пізніше спробуйте ще раз." | 5865 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 |
5120 | 5866 msgid "Enter a Conference Server" |
5121 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 | 5867 msgstr "Увійти на сервер конференцій" |
5122 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 5868 |
5123 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu" | 5869 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 |
5124 | 5870 msgid "Select a conference server to query" |
5125 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 | 5871 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування" |
5126 msgid "" | 5872 |
5127 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 5873 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 |
5128 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 5874 msgid "Find Rooms" |
5129 msgstr "" | 5875 msgstr "Знайти кімнати" |
5130 "Gaim не вдається змінити ваш пароль через помилку з'єднання з сервером Gadu-" | 5876 |
5131 "Gadu. Пізніше спробуйте ще раз." | 5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 |
5132 | 5878 msgid "Error initializing session" |
5133 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 | 5879 msgstr "Помилка ініціалізації сеансу" |
5134 msgid "Directory Search" | 5880 |
5135 msgstr "Пошук у каталозі" | 5881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 |
5882 msgid "Write error" | |
5883 msgstr "Помилка запису" | |
5884 | |
5885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 | |
5886 msgid "Read Error" | |
5887 msgstr "Помилка читання" | |
5888 | |
5889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 | |
5890 msgid "Unable to create socket" | |
5891 msgstr "Не вдається створити сокет" | |
5892 | |
5893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 | |
5894 msgid "Invalid Jabber ID" | |
5895 msgstr "Неправильний Jabber ID" | |
5896 | |
5897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 | |
5898 #, c-format | |
5899 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5900 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно" | |
5901 | |
5902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 | |
5903 msgid "Registration Successful" | |
5904 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" | |
5905 | |
5906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | |
5907 msgid "Unknown Error" | |
5908 msgstr "Невідома помилка" | |
5909 | |
5910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 | |
5911 msgid "Registration Failed" | |
5912 msgstr "Реєстрація завершилась невдало" | |
5913 | |
5914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 | |
5915 msgid "Already Registered" | |
5916 msgstr "Вже зареєстровано" | |
5917 | |
5918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 | |
5919 msgid "E-Mail" | |
5920 msgstr "Ел.пошта" | |
5921 | |
5922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999 | |
5923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007 | |
5924 msgid "State" | |
5925 msgstr "Область" | |
5926 | |
5927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 | |
5928 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 | |
5929 msgid "Phone" | |
5930 msgstr "Телефон" | |
5931 | |
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 | |
5933 msgid "Date" | |
5934 msgstr "Дата" | |
5935 | |
5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 | |
5937 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5938 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису." | |
5939 | |
5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | |
5941 msgid "Register New Jabber Account" | |
5942 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" | |
5943 | |
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 | |
5945 msgid "Initializing Stream" | |
5946 msgstr "Ініціалізація потоку" | |
5947 | |
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 | |
5949 msgid "Authenticating" | |
5950 msgstr "Ідентифікація" | |
5951 | |
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 | |
5953 msgid "Re-initializing Stream" | |
5954 msgstr "Повторна ініціалізація потоку" | |
5955 | |
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | |
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 | |
5958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583 | |
5959 msgid "Not Authorized" | |
5960 msgstr "Не авторизований" | |
5961 | |
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
5963 msgid "Both" | |
5964 msgstr "Обидві" | |
5965 | |
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | |
5967 msgid "From (To pending)" | |
5968 msgstr "Від (для очікування)" | |
5969 | |
5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 | |
5971 msgid "From" | |
5972 msgstr "Від" | |
5973 | |
5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | |
5975 msgid "To" | |
5976 msgstr "Для" | |
5977 | |
5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
5979 msgid "None (To pending)" | |
5980 msgstr "Немає (для очікування)" | |
5981 | |
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | |
5983 msgid "Subscription" | |
5984 msgstr "Підписка" | |
5985 | |
5986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | |
5987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
5989 #, fuzzy | |
5990 msgid "Priority" | |
5991 msgstr "Порт" | |
5992 | |
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 | |
5994 msgid "Password Changed" | |
5995 msgstr "Пароль змінено" | |
5996 | |
5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 | |
5998 msgid "Your password has been changed." | |
5999 msgstr "Пароль було змінено." | |
6000 | |
6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 | |
6002 msgid "Error changing password" | |
6003 msgstr "Помилка зміни паролю" | |
6004 | |
6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
6006 msgid "Password (again)" | |
6007 msgstr "Пароль (ще раз)" | |
6008 | |
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6010 msgid "Change Jabber Password" | |
6011 msgstr "Змінити пароль Jabber" | |
6012 | |
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
6014 msgid "Please enter your new password" | |
6015 msgstr "Введіть новий пароль" | |
6016 | |
6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 | |
6018 msgid "Set User Info" | |
6019 msgstr "Встановити інформацію про користувач" | |
5136 | 6020 |
5137 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 6021 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 | 6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 |
5139 #: src/protocols/toc/toc.c:1564 | |
5140 msgid "Change Password" | 6023 msgid "Change Password" |
5141 msgstr "Зміна паролю" | 6024 msgstr "Зміна паролю" |
5142 | 6025 |
5143 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 | 6026 #. } |
5144 msgid "Import Buddy List from Server" | 6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 |
5145 msgstr "Імпортувати список контактів з сервера" | 6028 #, fuzzy |
5146 | 6029 msgid "Search for users" |
5147 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 | 6030 msgstr "_Шукати:" |
5148 msgid "Export Buddy List to Server" | 6031 |
5149 msgstr "Експортувати список контактів на сервер" | 6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 |
5150 | 6033 msgid "Bad Request" |
5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 | 6034 msgstr "Неправильний запит" |
5152 msgid "Delete Buddy List from Server" | 6035 |
5153 msgstr "Видалити список контактів з сервера" | 6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 |
5154 | 6037 msgid "Conflict" |
5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 | 6038 msgstr "Конфлікт" |
5156 msgid "Unable to access user profile." | 6039 |
5157 msgstr "Не вдається отримати доступ до профілю користувача." | 6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 |
5158 | 6041 msgid "Feature Not Implemented" |
5159 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 | 6042 msgstr "Функція не реалізована" |
5160 msgid "" | 6043 |
5161 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 |
5162 "the directory server. Please try again later." | 6045 msgid "Forbidden" |
5163 msgstr "" | 6046 msgstr "Заборонено" |
5164 "Gaim не вдається отримати доступ до профілю цього користувача через помилку " | 6047 |
5165 "з'єднання з сервером каталогу. Спробуйте ще раз пізніше." | 6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 |
6049 msgid "Gone" | |
6050 msgstr "Відійшов" | |
6051 | |
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 | |
6053 msgid "Internal Server Error" | |
6054 msgstr "Внутрішня помилка сервера" | |
6055 | |
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | |
6057 msgid "Item Not Found" | |
6058 msgstr "Елемент не знайдено" | |
6059 | |
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | |
6061 msgid "Malformed Jabber ID" | |
6062 msgstr "Неправильний Jabber ID" | |
6063 | |
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
6065 msgid "Not Acceptable" | |
6066 msgstr "Недопустимо" | |
6067 | |
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | |
6069 msgid "Not Allowed" | |
6070 msgstr "Не дозволяється" | |
6071 | |
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
6073 msgid "Payment Required" | |
6074 msgstr "Вимагається оплата" | |
6075 | |
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | |
6077 msgid "Recipient Unavailable" | |
6078 msgstr "Адресат недоступний" | |
6079 | |
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
6081 msgid "Registration Required" | |
6082 msgstr "Вимагається реєстрація" | |
6083 | |
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | |
6085 msgid "Remote Server Not Found" | |
6086 msgstr "Віддалений сервер не знайдено" | |
6087 | |
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | |
6089 msgid "Remote Server Timeout" | |
6090 msgstr "Вийшов час очікування віддаленого сервера" | |
6091 | |
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | |
6093 msgid "Server Overloaded" | |
6094 msgstr "Сервер перевантажений" | |
6095 | |
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
6097 msgid "Service Unavailable" | |
6098 msgstr "Служба недоступна" | |
6099 | |
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
6101 msgid "Subscription Required" | |
6102 msgstr "Вимагається підписка" | |
6103 | |
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | |
6105 msgid "Unexpected Request" | |
6106 msgstr "Непередбачений запит" | |
6107 | |
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | |
6109 msgid "Authorization Aborted" | |
6110 msgstr "Авторизацію перервано" | |
6111 | |
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | |
6113 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
6114 msgstr "Неправильне кодування у авторизації" | |
6115 | |
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 | |
6117 msgid "Invalid authzid" | |
6118 msgstr "Неправильний ідентифікатор авторизації" | |
6119 | |
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | |
6121 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
6122 msgstr "Неправильний механізм авторизації" | |
6123 | |
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 | |
6125 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
6126 msgstr "Механізм авторизації занадто слабкий" | |
6127 | |
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 | |
6129 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
6130 msgstr "Тимчасова помилка ідентифікації" | |
6131 | |
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 | |
6133 msgid "Authentication Failure" | |
6134 msgstr "Помилка ідентифікації" | |
6135 | |
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 | |
6137 msgid "Bad Format" | |
6138 msgstr "Неправильний формат" | |
6139 | |
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 | |
6141 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
6142 msgstr "Неправильний префікс простору назв" | |
6143 | |
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 | |
6145 msgid "Resource Conflict" | |
6146 msgstr "Конфлікт ресурсів" | |
6147 | |
6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 | |
6149 msgid "Connection Timeout" | |
6150 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання" | |
6151 | |
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 | |
6153 msgid "Host Gone" | |
6154 msgstr "Вузол пішов" | |
6155 | |
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 | |
6157 msgid "Host Unknown" | |
6158 msgstr "Вузол невідомий" | |
6159 | |
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 | |
6161 msgid "Improper Addressing" | |
6162 msgstr "Неправильна адресація" | |
6163 | |
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 | |
6165 msgid "Invalid ID" | |
6166 msgstr "Неправильний ID" | |
6167 | |
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 | |
6169 msgid "Invalid Namespace" | |
6170 msgstr "Неправильний простір назв" | |
6171 | |
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | |
6173 msgid "Invalid XML" | |
6174 msgstr "Неправильний XML" | |
6175 | |
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 | |
6177 msgid "Non-matching Hosts" | |
6178 msgstr "Невідповідні вузли" | |
6179 | |
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 | |
6181 msgid "Policy Violation" | |
6182 msgstr "Порушення правил" | |
6183 | |
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 | |
6185 msgid "Remote Connection Failed" | |
6186 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання" | |
6187 | |
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 | |
6189 msgid "Resource Constraint" | |
6190 msgstr "Брак ресурсів" | |
6191 | |
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 | |
6193 msgid "Restricted XML" | |
6194 msgstr "Обмежений XML" | |
6195 | |
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 | |
6197 msgid "See Other Host" | |
6198 msgstr "Зверніться до іншого вузла" | |
6199 | |
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 | |
6201 msgid "System Shutdown" | |
6202 msgstr "Вимкнення системи" | |
6203 | |
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 | |
6205 msgid "Undefined Condition" | |
6206 msgstr "Невизначений стан" | |
6207 | |
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 | |
6209 msgid "Unsupported Encoding" | |
6210 msgstr "Непідтримуване кодування" | |
6211 | |
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 | |
6213 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
6214 msgstr "Непідтримуваний тип строфи" | |
6215 | |
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 | |
6217 msgid "Unsupported Version" | |
6218 msgstr "Непідтримувана версія" | |
6219 | |
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | |
6221 msgid "XML Not Well Formed" | |
6222 msgstr "XML не сформований відповідним чином" | |
6223 | |
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 | |
6225 msgid "Stream Error" | |
6226 msgstr "Помилка потоку" | |
6227 | |
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | |
6229 #, c-format | |
6230 msgid "Unable to ban user %s" | |
6231 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s" | |
6232 | |
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | |
6234 #, fuzzy, c-format | |
6235 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
6236 msgstr "Невідома команда: %s" | |
6237 | |
6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
6239 #, fuzzy, c-format | |
6240 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
6241 msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)." | |
6242 | |
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | |
6244 #, c-format | |
6245 msgid "Unable to kick user %s" | |
6246 msgstr "Не вдається видалити користувача %s" | |
6247 | |
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 | |
6249 msgid "config: Configure a chat room." | |
6250 msgstr "config: Налаштувати кімнату." | |
6251 | |
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 | |
6253 msgid "configure: Configure a chat room." | |
6254 msgstr "configure: Налаштувати кімнату." | |
6255 | |
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 | |
6257 msgid "part [room]: Leave the room." | |
6258 msgstr "part [кімната]: Залишити кімнату." | |
6259 | |
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 | |
6261 msgid "register: Register with a chat room." | |
6262 msgstr "register: Зареєструвати кімнату." | |
6263 | |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 | |
6265 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
6266 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути чи змінити тему." | |
6267 | |
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 | |
6269 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
6270 msgstr "ban <користувач> [кімната]: Заборонити користувача у кімнаті." | |
6271 | |
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | |
6273 msgid "" | |
6274 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | |
6275 "affiliation with the room." | |
6276 msgstr "" | |
6277 | |
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 | |
6279 #, fuzzy | |
6280 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
6281 msgstr "invite <користувач> [кімната]: Запросити користувача у кімнату." | |
6282 | |
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | |
6284 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
6285 msgstr "join: <кімната> [сервер]: приєднатися до цього сервера." | |
6286 | |
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | |
6288 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
6289 msgstr "kick <користувач> [кімната]: Видалити користувача з кімнати." | |
6290 | |
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 | |
6292 msgid "" | |
6293 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
6294 msgstr "" | |
6295 "msg <користувач> <повідомлення>: Відправити приватне " | |
6296 "повідомлення іншому користувачу." | |
5166 | 6297 |
5167 #. *< type | 6298 #. *< type |
5168 #. *< ui_requirement | 6299 #. *< ui_requirement |
5169 #. *< flags | 6300 #. *< flags |
5170 #. *< dependencies | 6301 #. *< dependencies |
5172 #. *< id | 6303 #. *< id |
5173 #. *< name | 6304 #. *< name |
5174 #. *< version | 6305 #. *< version |
5175 #. * summary | 6306 #. * summary |
5176 #. * description | 6307 #. * description |
5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 | 6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 |
5178 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 6309 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
5179 msgstr "Модуль протоколу Gadu-Gadu" | 6310 msgstr "Модуль протоколу Jabber" |
5180 | 6311 |
5181 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 | 6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 |
5182 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 6313 msgid "Use TLS if available" |
5183 msgstr "Gaim зіштовхнувся з проблемою з'єднання з сервером ICQ." | 6314 msgstr "Використовувати TLS, якщо доступно" |
5184 | 6315 |
5185 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 | 6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 |
5186 #, c-format | 6317 msgid "Require TLS" |
5187 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 6318 msgstr "" |
5188 msgstr "Користувач %s (%s%s%s%s%s) бажає, щоб ви його авторизували." | 6319 |
5189 | 6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 |
5190 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 | 6321 #, fuzzy |
5191 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 | 6322 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
5192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 | 6323 msgstr "Примусово використовувати старий SSL" |
6324 | |
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 | |
6326 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6327 msgstr "Дозволити ідентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки" | |
6328 | |
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 | |
6330 #, fuzzy | |
6331 msgid "Connect port" | |
6332 msgstr "З'єднатися" | |
6333 | |
6334 #. Account options | |
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 | |
6336 msgid "Connect server" | |
6337 msgstr "З'єднатися з сервером" | |
6338 | |
6339 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | |
6340 #, c-format | |
6341 msgid "Message from %s" | |
6342 msgstr "Повідомлення від %s" | |
6343 | |
6344 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | |
6345 #, c-format | |
6346 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6347 msgstr "%s встановив тему: %s" | |
6348 | |
6349 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | |
6350 #, c-format | |
6351 msgid "The topic is: %s" | |
6352 msgstr "Тема: %s" | |
6353 | |
6354 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6355 #, c-format | |
6356 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6357 msgstr "Не вдається доставити повідомлення для %s: %s" | |
6358 | |
6359 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6360 msgid "Jabber Message Error" | |
6361 msgstr "Помилка повідомлення Jabber" | |
6362 | |
6363 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6364 #, c-format | |
6365 msgid " (Code %s)" | |
6366 msgstr " (Код %s)" | |
6367 | |
6368 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6369 msgid "XML Parse error" | |
6370 msgstr "Помилка аналізу XML" | |
6371 | |
6372 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | |
6373 msgid "Unknown Error in presence" | |
6374 msgstr "Невідома помилка стану присутності" | |
6375 | |
6376 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | |
6377 #, c-format | |
6378 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
6379 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." | |
6380 | |
6381 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | |
6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242 | |
6383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | |
5193 msgid "Authorize" | 6384 msgid "Authorize" |
5194 msgstr "Авторизувати" | 6385 msgstr "Авторизувати" |
5195 | 6386 |
5196 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 | 6387 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 |
5197 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 | 6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243 |
5198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 | 6389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 |
5199 msgid "Deny" | 6390 msgid "Deny" |
5200 msgstr "Відмовити" | 6391 msgstr "Відмовити" |
5201 | 6392 |
5202 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 | 6393 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 |
5203 msgid "Send message through server" | 6394 msgid "Create New Room" |
5204 msgstr "Відіслати повідомлення через сервер" | 6395 msgstr "Створення нової кімнати" |
5205 | 6396 |
5206 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 | 6397 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 |
5207 msgid "Connecting..." | 6398 msgid "" |
5208 msgstr "З'єднання..." | 6399 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5209 | 6400 "default settings?" |
5210 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 | 6401 msgstr "" |
5211 msgid "Nick:" | 6402 "Ви створюєте нову кімнату. Бажаєте налаштувати її або прийняти типові " |
5212 msgstr "Прізвисько:" | 6403 "параметри?" |
5213 | 6404 |
5214 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 6405 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 |
5215 msgid "Gaim User" | 6406 msgid "Configure Room" |
5216 msgstr "Користувач Gaim" | 6407 msgstr "Налаштувати кімнату" |
5217 | 6408 |
5218 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 | 6409 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 |
5219 #, c-format | 6410 msgid "Accept Defaults" |
5220 msgid "Unknown command: %s" | 6411 msgstr "Прийняти типові параметри" |
5221 msgstr "Невідома команда: %s" | 6412 |
5222 | 6413 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 |
5223 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 | 6414 #, c-format |
5224 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 | 6415 msgid "Error in chat %s" |
5225 #, c-format | 6416 msgstr "Помилка у розмові %s" |
5226 msgid "current topic is: %s" | 6417 |
5227 msgstr "поточна тема : %s" | 6418 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 |
5228 | 6419 #, c-format |
5229 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 | 6420 msgid "Error joining chat %s" |
5230 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 | 6421 msgstr "Помилка підключення до розмови %s" |
5231 msgid "No topic is set" | 6422 |
5232 msgstr "Тему не встановлено" | 6423 #: src/protocols/jabber/si.c:591 |
5233 | 6424 #, c-format |
5234 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 | 6425 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5235 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 | 6426 msgstr "" |
5236 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 | 6427 "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів" |
5237 msgid "File Transfer Aborted" | 6428 |
5238 msgstr "Передавання файлу припинено" | 6429 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 |
5239 | 6430 msgid "File Send Failed" |
5240 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 6431 msgstr "Не вдається відправити файл" |
5241 msgid "Gaim could not open a listening port." | 6432 |
5242 msgstr "Gaim не вдається відрити порт для прослуховування." | 6433 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 |
5243 | 6434 #, c-format |
5244 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 6435 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5245 msgid "Error displaying MOTD" | 6436 msgstr "Засіб синхронізації списку контактів у %s (%s)" |
5246 msgstr "Помилка відображення MOTD" | 6437 |
5247 | 6438 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 |
5248 #: src/protocols/irc/irc.c:75 | 6439 #, c-format |
5249 msgid "No MOTD available" | 6440 msgid "" |
5250 msgstr "Не має доступного MOTD" | 6441 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
5251 | 6442 "Do you want this buddy to be added?" |
5252 #: src/protocols/irc/irc.c:76 | 6443 msgstr "" |
5253 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 6444 "%s є у локальному списку у групі \"%s\", але відсутній у списку сервера. " |
5254 msgstr "Немає MOTD пов'язаного з цим з'єднанням." | 6445 "Бажаєте додати цей контакт?" |
5255 | 6446 |
5256 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 6447 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 |
5257 #, c-format | 6448 #, c-format |
5258 msgid "MOTD for %s" | 6449 msgid "" |
5259 msgstr "MOTD для %s" | 6450 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5260 | 6451 "to be added?" |
5261 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 | 6452 msgstr "" |
5262 msgid "Server has disconnected" | 6453 "%s є у локальному списку, але відсутній у списку сервера. Бажаєте додати " |
5263 msgstr "Сервер розірвав з'єднання" | 6454 "цей контакт?" |
5264 | 6455 |
5265 #: src/protocols/irc/irc.c:158 | 6456 #: src/protocols/msn/error.c:35 |
5266 msgid "View MOTD" | 6457 msgid "Unable to parse message" |
5267 msgstr "Переглянути MOTD" | 6458 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення" |
5268 | 6459 |
5269 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 | 6460 #: src/protocols/msn/error.c:38 |
5270 msgid "_Channel:" | 6461 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
5271 msgstr "_Канал:" | 6462 msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка у Gaim)" |
5272 | 6463 |
5273 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 | 6464 #: src/protocols/msn/error.c:42 |
5274 msgid "_Password:" | 6465 msgid "Invalid email address" |
5275 msgstr "_Пароль:" | 6466 msgstr "Неправильна електронна адреса" |
5276 | 6467 |
5277 #: src/protocols/irc/irc.c:217 | 6468 #: src/protocols/msn/error.c:45 |
5278 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 6469 msgid "User does not exist" |
5279 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли" | 6470 msgstr "Користувач не існує" |
5280 | 6471 |
5281 #. connect to the server | 6472 #: src/protocols/msn/error.c:49 |
5282 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 | 6473 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5283 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 | 6474 msgstr "Пропущено повну назву домену" |
5284 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 | 6475 |
5285 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 | 6476 #: src/protocols/msn/error.c:52 |
5286 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 | 6477 msgid "Already Logged In" |
5287 msgid "Connecting" | 6478 msgstr "Вже у мережі" |
5288 msgstr "З'єднання" | 6479 |
5289 | 6480 #: src/protocols/msn/error.c:55 |
5290 #: src/protocols/irc/irc.c:244 | 6481 msgid "Invalid Username" |
5291 msgid "Couldn't create socket" | 6482 msgstr "Неправильне ім'я користувача" |
5292 msgstr "Не вдається створити сокет" | 6483 |
5293 | 6484 #: src/protocols/msn/error.c:58 |
5294 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 | 6485 msgid "Invalid Friendly Name" |
5295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 | 6486 msgstr "Неправильне дружнє ім'я" |
5296 msgid "Couldn't connect to host" | 6487 |
5297 msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом" | 6488 #: src/protocols/msn/error.c:61 |
5298 | 6489 msgid "List Full" |
5299 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 | 6490 msgstr "Список повний" |
5300 msgid "Read error" | 6491 |
5301 msgstr "Помилка читання" | 6492 #: src/protocols/msn/error.c:64 |
5302 | 6493 msgid "Already there" |
5303 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 | 6494 msgstr "Вже там" |
5304 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | 6495 |
5305 msgid "Users" | 6496 #: src/protocols/msn/error.c:67 |
5306 msgstr "Користувачі" | 6497 msgid "Not on list" |
5307 | 6498 msgstr "Відсутній у списку" |
5308 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 | 6499 |
5309 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | 6500 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 |
5310 msgid "Topic" | 6501 msgid "User is offline" |
5311 msgstr "Тема" | |
5312 | |
5313 #: src/protocols/irc/irc.c:597 | |
5314 msgid "IRC" | |
5315 msgstr "" | |
5316 | |
5317 #: src/protocols/irc/irc.c:601 | |
5318 #, fuzzy | |
5319 msgid "Quit message" | |
5320 msgstr "(1 повідомлення)" | |
5321 | |
5322 #. *< type | |
5323 #. *< ui_requirement | |
5324 #. *< flags | |
5325 #. *< dependencies | |
5326 #. *< priority | |
5327 #. *< id | |
5328 #. *< name | |
5329 #. *< version | |
5330 #: src/protocols/irc/irc.c:688 | |
5331 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
5332 msgstr "Модуль протоколу IRC" | |
5333 | |
5334 #. * summary | |
5335 #: src/protocols/irc/irc.c:689 | |
5336 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
5337 msgstr "Найменш поганий модуль протоколу IRC ....." | |
5338 | |
5339 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672 | |
5341 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129 | |
5342 msgid "Server" | |
5343 msgstr "Сервер" | |
5344 | |
5345 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638 | |
5346 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677 | |
5347 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301 | |
5348 msgid "Port" | |
5349 msgstr "Порт" | |
5350 | |
5351 #: src/protocols/irc/irc.c:714 | |
5352 msgid "Encodings" | |
5353 msgstr "Кодування" | |
5354 | |
5355 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454 | |
5357 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975 | |
5358 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125 | |
5359 msgid "Username" | |
5360 msgstr "Ім'я користувача" | |
5361 | |
5362 #: src/protocols/irc/irc.c:720 | |
5363 msgid "Real name" | |
5364 msgstr "Справжнє ім'я" | |
5365 | |
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:107 | |
5367 msgid "Bad mode" | |
5368 msgstr "Неправильний режим" | |
5369 | |
5370 #: src/protocols/irc/msgs.c:120 | |
5371 #, c-format | |
5372 msgid "You are banned from %s." | |
5373 msgstr "Вас заборонили з %s." | |
5374 | |
5375 #: src/protocols/irc/msgs.c:121 | |
5376 msgid "Banned" | |
5377 msgstr "Заборонено" | |
5378 | |
5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:139 | |
5380 #, c-format | |
5381 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
5382 msgstr "Не вдається заборонити %s: список заборон переповнений" | |
5383 | |
5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5385 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
5386 #, c-format | |
5387 msgid "<b>%s:</b> %s" | |
5388 msgstr "<b>%s:</b> %s" | |
5389 | |
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:222 | |
5391 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
5392 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>" | |
5393 | |
5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:223 | |
5395 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5396 msgstr " <i>(ідентифікований)</i>" | |
5397 | |
5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233 | |
5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
5400 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 | |
5401 #, c-format | |
5402 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5403 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5404 | |
5405 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967 | |
5406 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012 | |
5407 msgid "Realname" | |
5408 msgstr "Справжнє ім'я" | |
5409 | |
5410 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039 | |
5411 msgid "Currently on" | |
5412 msgstr "Наразі на" | |
5413 | |
5414 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
5415 #, c-format | |
5416 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
5417 msgstr "<b>Бездіяльний:</b> %s<br>" | |
5418 | |
5419 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | |
5420 msgid "Online since" | |
5421 msgstr "У мережі з" | |
5422 | |
5423 #: src/protocols/irc/msgs.c:255 | |
5424 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
5425 msgstr "<br><b>Визначальний прикметник:</b> Славний<br>" | |
5426 | |
5427 #: src/protocols/irc/msgs.c:262 | |
5428 #, c-format | |
5429 msgid "Buddy Information for %s" | |
5430 msgstr "Інформація про користувача %s" | |
5431 | |
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:325 | |
5433 #, c-format | |
5434 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
5435 msgstr "%s змінив тему на: %s" | |
5436 | |
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:330 | |
5438 #, c-format | |
5439 msgid "The topic for %s is: %s" | |
5440 msgstr "Тема для %s : %s" | |
5441 | |
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:348 | |
5443 #, c-format | |
5444 msgid "Unknown message '%s'" | |
5445 msgstr "Невідоме повідомлення '%s'" | |
5446 | |
5447 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | |
5448 msgid "Unknown message" | |
5449 msgstr "Невідоме повідомлення" | |
5450 | |
5451 #: src/protocols/irc/msgs.c:349 | |
5452 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
5453 msgstr "Gaim надіслав повідомлення, яке сервер IRC не зрозумів." | |
5454 | |
5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:373 | |
5456 #, c-format | |
5457 msgid "Users on %s: %s" | |
5458 msgstr "Користувачі %s: %s" | |
5459 | |
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:473 | |
5461 msgid "Time Response" | |
5462 msgstr "Час відповіді" | |
5463 | |
5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:474 | |
5465 msgid "The IRC server's local time is:" | |
5466 msgstr "Локальний час IRC сервера:" | |
5467 | |
5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:488 | |
5469 msgid "No such channel" | |
5470 msgstr "Немає такого каналу" | |
5471 | |
5472 #. does this happen? | |
5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:501 | |
5474 msgid "no such channel" | |
5475 msgstr "немає такого каналу" | |
5476 | |
5477 #: src/protocols/irc/msgs.c:504 | |
5478 msgid "User is not logged in" | |
5479 msgstr "Користувач не у мережі" | 6502 msgstr "Користувач не у мережі" |
5480 | 6503 |
5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 | 6504 #: src/protocols/msn/error.c:73 |
5482 msgid "No such nick or channel" | 6505 msgid "Already in the mode" |
5483 msgstr "Немає такого прізвиська або каналу" | 6506 msgstr "Вже у цьому режимі" |
5484 | 6507 |
5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 | 6508 #: src/protocols/msn/error.c:76 |
5486 msgid "Could not send" | 6509 msgid "Already in opposite list" |
5487 msgstr "Не вдається відправити" | 6510 msgstr "Вже у протилежному списку" |
5488 | 6511 |
5489 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 | 6512 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
5490 #, c-format | 6513 msgid "Too many groups" |
5491 msgid "Joining %s requires an invitation." | 6514 msgstr "Занадто багато груп" |
5492 msgstr "Приєднання до %s вимагає запрошення." | 6515 |
5493 | 6516 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 | 6517 msgid "Invalid group" |
5495 msgid "Invitation only" | 6518 msgstr "Неправильна група" |
5496 msgstr "Лише за запрошенням" | 6519 |
5497 | 6520 #: src/protocols/msn/error.c:85 |
5498 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | 6521 msgid "User not in group" |
5499 #, c-format | 6522 msgstr "Користувач не у групі" |
5500 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 6523 |
5501 msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)" | 6524 #: src/protocols/msn/error.c:88 |
5502 | 6525 msgid "Group name too long" |
5503 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | 6526 msgstr "Назва групи занадто велика" |
5504 #, c-format | 6527 |
5505 msgid "Kicked by %s (%s)" | 6528 #: src/protocols/msn/error.c:91 |
5506 msgstr "Видалений оператором %s (%s)" | 6529 msgid "Cannot remove group zero" |
5507 | 6530 msgstr "Не можна видалити нульову групу" |
5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | 6531 |
5509 #, c-format | 6532 #: src/protocols/msn/error.c:95 |
5510 msgid "mode (%s %s) by %s" | 6533 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
5511 msgstr "режим (%s %s) встановлено %s" | 6534 msgstr "Спроба додавання контакту у неіснуючу групу" |
5512 | 6535 |
5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 | 6536 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
5514 #, c-format | 6537 msgid "Switchboard failed" |
5515 msgid "Invalid nickname '%s'" | 6538 msgstr "Помилка панелі перемикання" |
5516 msgstr "Неправильне прізвисько '%s'" | 6539 |
5517 | 6540 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
5518 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 | 6541 msgid "Notify Transfer failed" |
5519 msgid "Invalid nickname" | 6542 msgstr "Не вдається передати сповіщення" |
5520 msgstr "Неправильне прізвисько" | 6543 |
5521 | 6544 #: src/protocols/msn/error.c:106 |
5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 | 6545 msgid "Required fields missing" |
5523 msgid "" | 6546 msgstr "Пропущені необхідні поля" |
5524 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 6547 |
5525 "invalid characters." | 6548 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
5526 msgstr "" | 6549 msgid "Too many hits to a FND" |
5527 "Вибрану вами назву облікового запису відхилено сервером. Можливо вона " | 6550 msgstr "Надто багато попадань у FND" |
5528 "містить некоректні символи." | 6551 |
5529 | 6552 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | 6553 msgid "Not logged in" |
5531 msgid "Cannot change nick" | |
5532 msgstr "Не вдається змінити псевдонім" | |
5533 | |
5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 | |
5535 msgid "Could not change nick" | |
5536 msgstr "Не вдається змінити псевдонім" | |
5537 | |
5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:880 | |
5539 #, c-format | |
5540 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
5541 msgstr "Ви від'єднались від каналу%s%s" | |
5542 | |
5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:922 | |
5544 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
5545 msgstr "Помилка: неправильний PONG з сервера" | |
5546 | |
5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:924 | |
5548 #, c-format | |
5549 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
5550 msgstr "Відповідь PING -- затримка: %lu секунд" | |
5551 | |
5552 #: src/protocols/irc/msgs.c:999 | |
5553 #, c-format | |
5554 msgid "Cannot join %s:" | |
5555 msgstr "Не вдається приєднатись %s:" | |
5556 | |
5557 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912 | |
5558 msgid "Cannot join channel" | |
5559 msgstr "Не вдається приєднатись до каналу" | |
5560 | |
5561 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038 | |
5562 #, c-format | |
5563 msgid "Wallops from %s" | |
5564 msgstr "Голос від %s" | |
5565 | |
5566 #: src/protocols/irc/parse.c:113 | |
5567 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
5568 msgstr "action <дія для виконання>: Виконати дію." | |
5569 | |
5570 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | |
5571 msgid "" | |
5572 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
5573 "away." | |
5574 msgstr "" | |
5575 "away [повідомлення]: Встановити повідомлення про відсутність. Якщо " | |
5576 "повідомлення не задане, видалити повідомлення про відсутність." | |
5577 | |
5578 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | |
5579 msgid "" | |
5580 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
5581 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
5582 msgstr "" | |
5583 "deop <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус " | |
5584 "оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу." | |
5585 | |
5586 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | |
5587 msgid "" | |
5588 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
5589 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
5590 "must be a channel operator to do this." | |
5591 msgstr "" | |
5592 "devoice <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус " | |
5593 "голосу на каналі, позбавивши його можливості говорити, якщо канал " | |
5594 "модерований (+m). Для цього необхідно бути оператором каналу." | |
5595 | |
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | |
5597 msgid "" | |
5598 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
5599 "channel, or the current channel." | |
5600 msgstr "" | |
5601 "invite <прізвисько> [кімната]: Запросити користувача приєднатися до " | |
5602 "вас на вказаному або поточному каналі." | |
5603 | |
5604 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | |
5605 msgid "" | |
5606 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5607 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5608 msgstr "" | |
5609 "j <кімната1>[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один або " | |
5610 "більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу." | |
5611 | |
5612 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | |
5613 msgid "" | |
5614 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
5615 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
5616 msgstr "" | |
5617 "join <кімната1>[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один " | |
5618 "або більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу.." | |
5619 | |
5620 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | |
5621 msgid "" | |
5622 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
5623 "channel operator to do this." | |
5624 msgstr "" | |
5625 "kick <прізвисько> [повідомлення]: Видалити користувача з каналу. Для " | |
5626 "цього необхідно бути оператором каналу." | |
5627 | |
5628 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | |
5629 msgid "" | |
5630 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
5631 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
5632 msgstr "" | |
5633 "list: Вивести перелік каналів у мережі. <i>Зауважте, деякі сервери через це " | |
5634 "можуть розірвати з'єднання з вами.</i>" | |
5635 | |
5636 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | |
5637 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
5638 msgstr "me <дія для виконання>: Виконати дію." | |
5639 | |
5640 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | |
5641 msgid "" | |
5642 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
5643 "or user mode." | |
5644 msgstr "" | |
5645 "mode <+|-><A-Za-z> <прізвисько|канал>: Встановити чи " | |
5646 "зняти режим користувача чи каналу." | |
5647 | |
5648 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | |
5649 msgid "" | |
5650 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5651 "opposed to a channel)." | |
5652 msgstr "" | |
5653 "msg <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати приватне " | |
5654 "повідомлення користувачу (на відміну від повідомлення у канал)." | |
5655 | |
5656 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | |
5657 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
5658 msgstr "names [канал]: Вивести перелік присутніх на каналі користувачів." | |
5659 | |
5660 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448 | |
5661 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
5662 msgstr "nick <нове прізвисько>: Змінити власний псевдонім." | |
5663 | |
5664 #: src/protocols/irc/parse.c:127 | |
5665 msgid "" | |
5666 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
5667 "must be a channel operator to do this." | |
5668 msgstr "" | |
5669 "op <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Дати користувачу статус оператора " | |
5670 "каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу." | |
5671 | |
5672 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | |
5673 msgid "" | |
5674 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
5675 "can't use it." | |
5676 msgstr "" | |
5677 "operwall <повідомлення>: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, " | |
5678 "не слід це використовувати." | |
5679 | |
5680 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | |
5681 msgid "" | |
5682 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
5683 "with an optional message." | |
5684 msgstr "" | |
5685 "part [кімната] [повідомлення]: Залишити поточний канал, або окремий канал. " | |
5686 "Повідомлення необов'язкове." | |
5687 | |
5688 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | |
5689 msgid "" | |
5690 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
5691 "has." | |
5692 msgstr "" | |
5693 "ping [прізвище]: Запитати величину затримки зв'язку з користувачем (або з " | |
5694 "сервером, якщо користувач не вказаний)." | |
5695 | |
5696 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | |
5697 msgid "" | |
5698 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
5699 "opposed to a channel)." | |
5700 msgstr "" | |
5701 "query <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати користувачу " | |
5702 "приватне повідомлення (на відміну від повідомлення у канал)." | |
5703 | |
5704 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | |
5705 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
5706 msgstr "" | |
5707 "quit [повідомлення]: Розірвати з'єднання з сервером. Повідомлення " | |
5708 "необов'язкове." | |
5709 | |
5710 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | |
5711 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
5712 msgstr "quote [...]: Надіслати серверу команду без обробки." | |
5713 | |
5714 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | |
5715 msgid "" | |
5716 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
5717 "channel operator to do this." | |
5718 msgstr "" | |
5719 "remove <прізвисько> [повідомлення]: Видалити користувача з кімнати. " | |
5720 "Для цього необхідно бути оператором каналу." | |
5721 | |
5722 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | |
5723 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
5724 msgstr "time: Відображає локальний час на сервері IRC." | |
5725 | |
5726 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | |
5727 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
5728 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути або змінити тему на каналі." | |
5729 | |
5730 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | |
5731 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
5732 msgstr "" | |
5733 "umode <+|-><A-Za-z>: Встановити або зняти режим користувача." | |
5734 | |
5735 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | |
5736 msgid "" | |
5737 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
5738 "must be a channel operator to do this." | |
5739 msgstr "" | |
5740 "voice <прізвисько1> [прізвисько2] ...: Надати користувачу статус " | |
5741 "голосу на каналі. Для цього потрібно бути оператором каналу." | |
5742 | |
5743 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | |
5744 msgid "" | |
5745 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
5746 "use it." | |
5747 msgstr "" | |
5748 "wallops <повідомлення>: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, " | |
5749 "не слід це використовувати." | |
5750 | |
5751 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | |
5752 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
5753 msgstr "" | |
5754 "whois [сервер] <прізвисько>: Отримати інформацію про користувача." | |
5755 | |
5756 #: src/protocols/irc/parse.c:421 | |
5757 #, c-format | |
5758 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
5759 msgstr "Час відклику від %s: %lu секунд" | |
5760 | |
5761 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5762 msgid "PONG" | |
5763 msgstr "PONG" | |
5764 | |
5765 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | |
5766 msgid "CTCP PING reply" | |
5767 msgstr "Відповідь CTCP PING" | |
5768 | |
5769 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529 | |
5770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188 | |
5771 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612 | |
5772 #: src/protocols/toc/toc.c:689 | |
5773 msgid "Disconnected." | |
5774 msgstr "З'єднання розірвано." | |
5775 | |
5776 #: src/protocols/jabber/auth.c:52 | |
5777 msgid "" | |
5778 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5779 "account properties" | |
5780 msgstr "" | |
5781 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Виберіть у параметрах облікового " | |
5782 "запису \"Використовувати TLS, якщо доступно\"" | |
5783 | |
5784 #: src/protocols/jabber/auth.c:54 | |
5785 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
5786 msgstr "" | |
5787 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено." | |
5788 | |
5789 #: src/protocols/jabber/auth.c:115 | |
5790 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
5791 msgstr "" | |
5792 "Сервер вимагає ідентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік" | |
5793 | |
5794 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165 | |
5795 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243 | |
5796 msgid "Plaintext Authentication" | |
5797 msgstr "Ідентифікація звичайним текстом" | |
5798 | |
5799 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244 | |
5800 msgid "" | |
5801 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
5802 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
5803 msgstr "" | |
5804 "Цей сервер вимагає ідентифікацію звичайним тестом через нешифроване " | |
5805 "з'єднання. Дозволити це та продовжити ідентифікацію?" | |
5806 | |
5807 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252 | |
5808 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
5809 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації" | |
5810 | |
5811 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 | |
5812 msgid "Invalid challenge from server" | |
5813 msgstr "Неправильний запит з серверу" | |
5814 | |
5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613 | |
5816 #: src/protocols/silc/ops.c:804 | |
5817 msgid "Full Name" | |
5818 msgstr "Повне ім'я" | |
5819 | |
5820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
5821 #: src/protocols/silc/ops.c:816 | |
5822 msgid "Family Name" | |
5823 msgstr "Прізвище" | |
5824 | |
5825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630 | |
5826 msgid "Given Name" | |
5827 msgstr "Ім'я" | |
5828 | |
5829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
5830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317 | |
5831 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820 | |
5832 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113 | |
5833 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007 | |
5834 msgid "Nickname" | |
5835 msgstr "Прізвисько" | |
5836 | |
5837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659 | |
5838 msgid "URL" | |
5839 msgstr "URL" | |
5840 | |
5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672 | |
5842 msgid "Street Address" | |
5843 msgstr "Адреса" | |
5844 | |
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668 | |
5846 msgid "Extended Address" | |
5847 msgstr "Додаткова адреса" | |
5848 | |
5849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
5850 msgid "Locality" | |
5851 msgstr "Район" | |
5852 | |
5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | |
5854 msgid "Region" | |
5855 msgstr "Регіон" | |
5856 | |
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684 | |
5858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649 | |
5859 msgid "Postal Code" | |
5860 msgstr "Поштовий індекс" | |
5861 | |
5862 #. Country | |
5863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689 | |
5864 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417 | |
5865 msgid "Country" | |
5866 msgstr "Країна" | |
5867 | |
5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700 | |
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 | |
5870 msgid "Telephone" | |
5871 msgstr "Телефон" | |
5872 | |
5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718 | |
5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656 | |
5875 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002 | |
5876 msgid "Email" | |
5877 msgstr "Ел.пошта" | |
5878 | |
5879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741 | |
5880 msgid "Organization Name" | |
5881 msgstr "Назва організації" | |
5882 | |
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | |
5884 msgid "Organization Unit" | |
5885 msgstr "Відділок" | |
5886 | |
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751 | |
5888 #: src/protocols/novell/novell.c:1451 | |
5889 msgid "Title" | |
5890 msgstr "Звання" | |
5891 | |
5892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | |
5893 msgid "Role" | |
5894 msgstr "Посада" | |
5895 | |
5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647 | |
5897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226 | |
5898 msgid "Birthday" | |
5899 msgstr "День народження" | |
5900 | |
5901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510 | |
5902 msgid "Edit Jabber vCard" | |
5903 msgstr "Змінити картку Jabber " | |
5904 | |
5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511 | |
5906 msgid "" | |
5907 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
5908 "comfortable." | |
5909 msgstr "Всі наступні елементи є необов'язковими. Заповнюйте на власний розсуд." | |
5910 | |
5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 | |
5912 msgid "Jabber ID" | |
5913 msgstr "Jabber ID" | |
5914 | |
5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
5916 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
5917 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819 | |
5918 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730 | |
5919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738 | |
5920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | |
5921 msgid "Status" | |
5922 msgstr "Статус" | |
5923 | |
5924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812 | |
5925 msgid "Middle Name" | |
5926 msgstr "Прізвище" | |
5927 | |
5928 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634 | |
5929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252 | |
5930 #: src/protocols/silc/ops.c:848 | |
5931 msgid "Address" | |
5932 msgstr "Адреса" | |
5933 | |
5934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664 | |
5935 msgid "P.O. Box" | |
5936 msgstr "Індекс" | |
5937 | |
5938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5939 msgid "Photo" | |
5940 msgstr "Фотографія" | |
5941 | |
5942 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770 | |
5943 msgid "Logo" | |
5944 msgstr "Емблема" | |
5945 | |
5946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786 | |
5947 msgid "Jabber Profile" | |
5948 msgstr "Профіль Jabber" | |
5949 | |
5950 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
5951 msgid "Un-hide From" | |
5952 msgstr "Показатися для" | |
5953 | |
5954 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944 | |
5955 msgid "Temporarily Hide From" | |
5956 msgstr "Тимчасово сховатися від" | |
5957 | |
5958 #. && NOT ME | |
5959 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951 | |
5960 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5961 msgstr "Скасувати повідомлення про присутність" | |
5962 | |
5963 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957 | |
5964 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5965 msgstr "(Повторно-) Запросити авторизацію" | |
5966 | |
5967 #. if(NOT ME) | |
5968 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
5969 #. removed? | |
5970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965 | |
5971 msgid "Unsubscribe" | |
5972 msgstr "Відписатися" | |
5973 | |
5974 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509 | |
5975 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040 | |
5976 msgid "_Room:" | |
5977 msgstr "_Кімната:" | |
5978 | |
5979 #: src/protocols/jabber/chat.c:46 | |
5980 msgid "_Server:" | |
5981 msgstr "_Сервер:" | |
5982 | |
5983 #: src/protocols/jabber/chat.c:51 | |
5984 msgid "_Handle:" | |
5985 msgstr "_Ім'я:" | |
5986 | |
5987 #: src/protocols/jabber/chat.c:212 | |
5988 #, c-format | |
5989 msgid "%s is not a valid room name" | |
5990 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати" | |
5991 | |
5992 #: src/protocols/jabber/chat.c:213 | |
5993 msgid "Invalid Room Name" | |
5994 msgstr "Неправильна назва кімнати" | |
5995 | |
5996 #: src/protocols/jabber/chat.c:218 | |
5997 #, c-format | |
5998 msgid "%s is not a valid server name" | |
5999 msgstr "%s не є допустимою назвою сервера" | |
6000 | |
6001 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220 | |
6002 msgid "Invalid Server Name" | |
6003 msgstr "Неправильна назва сервера" | |
6004 | |
6005 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | |
6006 #, c-format | |
6007 msgid "%s is not a valid room handle" | |
6008 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати" | |
6009 | |
6010 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226 | |
6011 msgid "Invalid Room Handle" | |
6012 msgstr "Неправильна назва кімнати" | |
6013 | |
6014 #: src/protocols/jabber/chat.c:379 | |
6015 msgid "Configuration error" | |
6016 msgstr "Помилка конфігурації" | |
6017 | |
6018 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533 | |
6019 msgid "Unable to configure" | |
6020 msgstr "Не вдається налаштувати" | |
6021 | |
6022 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 | |
6023 msgid "Room Configuration Error" | |
6024 msgstr "Помилка конфігурації кімнати" | |
6025 | |
6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:405 | |
6027 msgid "This room is not capable of being configured" | |
6028 msgstr "Ця кімната не має можливостей налаштовування" | |
6029 | |
6030 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524 | |
6031 msgid "Registration error" | |
6032 msgstr "Помилка реєстрації" | |
6033 | |
6034 #: src/protocols/jabber/chat.c:607 | |
6035 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
6036 msgstr "Зміна псевдоніму не підтримується у розмовах не-MUC" | |
6037 | |
6038 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662 | |
6039 msgid "Roomlist Error" | |
6040 msgstr "Помилка списку кімнат" | |
6041 | |
6042 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663 | |
6043 msgid "Error retreiving roomlist" | |
6044 msgstr "Помилка завантаження списку кімнат" | |
6045 | |
6046 #: src/protocols/jabber/chat.c:711 | |
6047 msgid "Invalid Server" | |
6048 msgstr "Неправильний сервер" | |
6049 | |
6050 #: src/protocols/jabber/chat.c:749 | |
6051 msgid "Enter a Conference Server" | |
6052 msgstr "Увійти на сервер конференцій" | |
6053 | |
6054 #: src/protocols/jabber/chat.c:750 | |
6055 msgid "Select a conference server to query" | |
6056 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування" | |
6057 | |
6058 #: src/protocols/jabber/chat.c:753 | |
6059 msgid "Find Rooms" | |
6060 msgstr "Знайти кімнати" | |
6061 | |
6062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77 | |
6063 msgid "Error initializing session" | |
6064 msgstr "Помилка ініціалізації сеансу" | |
6065 | |
6066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
6067 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988 | |
6068 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131 | |
6069 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177 | |
6070 msgid "Write error" | |
6071 msgstr "Помилка запису" | |
6072 | |
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271 | |
6074 msgid "Read Error" | |
6075 msgstr "Помилка читання" | |
6076 | |
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331 | |
6078 msgid "Connection Failed" | |
6079 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | |
6080 | |
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334 | |
6082 msgid "SSL Handshake Failed" | |
6083 msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL" | |
6084 | |
6085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711 | |
6086 msgid "Invalid Jabber ID" | |
6087 msgstr "Неправильний Jabber ID" | |
6088 | |
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741 | |
6090 msgid "SSL support unavailable" | |
6091 msgstr "Підтримка SSL недоступна" | |
6092 | |
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
6094 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071 | |
6095 msgid "Unable to create socket" | |
6096 msgstr "Не вдається створити сокет" | |
6097 | |
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444 | |
6099 #, c-format | |
6100 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
6101 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно" | |
6102 | |
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447 | |
6104 msgid "Registration Successful" | |
6105 msgstr "Реєстрацію завершено успішно" | |
6106 | |
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219 | |
6108 msgid "Unknown Error" | |
6109 msgstr "Невідома помилка" | |
6110 | |
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456 | |
6112 msgid "Registration Failed" | |
6113 msgstr "Реєстрація завершилась невдало" | |
6114 | |
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568 | |
6116 msgid "Already Registered" | |
6117 msgstr "Вже зареєстровано" | |
6118 | |
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074 | |
6120 msgid "Password" | |
6121 msgstr "Пароль" | |
6122 | |
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614 | |
6124 msgid "E-Mail" | |
6125 msgstr "Ел.пошта" | |
6126 | |
6127 #. State | |
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246 | |
6129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336 | |
6130 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414 | |
6131 msgid "State" | |
6132 msgstr "Область" | |
6133 | |
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853 | |
6135 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513 | |
6136 msgid "Phone" | |
6137 msgstr "Телефон" | |
6138 | |
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664 | |
6140 msgid "Date" | |
6141 msgstr "Дата" | |
6142 | |
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672 | |
6144 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
6145 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису." | |
6146 | |
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676 | |
6148 msgid "Register New Jabber Account" | |
6149 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber" | |
6150 | |
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759 | |
6152 msgid "Logged out" | |
6153 msgstr "Не у мережі" | 6554 msgstr "Не у мережі" |
6154 | 6555 |
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 | 6556 #: src/protocols/msn/error.c:116 |
6156 msgid "Initializing Stream" | 6557 msgid "Service Temporarily Unavailable" |
6157 msgstr "Ініціалізація потоку" | 6558 msgstr "Служба тимчасово недоступна" |
6158 | 6559 |
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 | 6560 #: src/protocols/msn/error.c:119 |
6160 msgid "Authenticating" | 6561 msgid "Database server error" |
6161 msgstr "Ідентифікація" | 6562 msgstr "Помилка сервера бази даних" |
6162 | 6563 |
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 | 6564 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
6164 msgid "Re-initializing Stream" | 6565 msgid "Command disabled" |
6165 msgstr "Повторна ініціалізація потоку" | 6566 msgstr "Команда відключена" |
6166 | 6567 |
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 | 6568 #: src/protocols/msn/error.c:125 |
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | 6569 msgid "File operation error" |
6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 | 6570 msgstr "Помилка при роботі з файлом" |
6170 msgid "Not Authorized" | 6571 |
6171 msgstr "Не авторизований" | 6572 #: src/protocols/msn/error.c:128 |
6172 | 6573 msgid "Memory allocation error" |
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 | 6574 msgstr "Помилка при розподілі пам'яті" |
6174 msgid "Both" | 6575 |
6175 msgstr "Обидві" | 6576 #: src/protocols/msn/error.c:131 |
6176 | 6577 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 | 6578 msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL" |
6178 msgid "From (To pending)" | 6579 |
6179 msgstr "Від (для очікування)" | 6580 #: src/protocols/msn/error.c:135 |
6180 | 6581 msgid "Server busy" |
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 | 6582 msgstr "Сервер зайнятий" |
6182 msgid "From" | 6583 |
6183 msgstr "Від" | 6584 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 |
6184 | 6585 #: src/protocols/msn/error.c:206 |
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 | 6586 msgid "Server unavailable" |
6186 msgid "To" | 6587 msgstr "Сервер недоступний" |
6187 msgstr "Для" | 6588 |
6188 | 6589 #: src/protocols/msn/error.c:141 |
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 | 6590 msgid "Peer Notification server down" |
6190 msgid "None (To pending)" | 6591 msgstr "Сервер сповіщення вимкнений" |
6191 msgstr "Немає (для очікування)" | 6592 |
6192 | 6593 #: src/protocols/msn/error.c:144 |
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 | 6594 msgid "Database connect error" |
6194 msgid "Subscription" | 6595 msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних" |
6195 msgstr "Підписка" | 6596 |
6196 | 6597 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | 6598 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
6198 msgid "Error" | 6599 msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)" |
6199 msgstr "Помилка" | 6600 |
6200 | 6601 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 | 6602 msgid "Error creating connection" |
6202 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 | 6603 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" |
6203 msgid "Chatty" | 6604 |
6204 msgstr "Готовий розмовляти" | 6605 #: src/protocols/msn/error.c:159 |
6205 | 6606 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | 6607 msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі" |
6207 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 | 6608 |
6208 msgid "Extended Away" | 6609 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
6209 msgstr "Розширений статус \"Відійшов\"" | 6610 msgid "Unable to write" |
6210 | 6611 msgstr "Не вдається записати" |
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | 6612 |
6212 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 | 6613 #: src/protocols/msn/error.c:165 |
6213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 | 6614 msgid "Session overload" |
6214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 | 6615 msgstr "Перевантаження сеансу" |
6215 msgid "Do Not Disturb" | 6616 |
6216 msgstr "Не турбувати" | 6617 #: src/protocols/msn/error.c:168 |
6217 | 6618 msgid "User is too active" |
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 | 6619 msgstr "Користувач занадто активний" |
6219 msgid "Password Changed" | 6620 |
6220 msgstr "Пароль змінено" | 6621 #: src/protocols/msn/error.c:171 |
6221 | 6622 msgid "Too many sessions" |
6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | 6623 msgstr "Занадто багато сеансів" |
6223 msgid "Your password has been changed." | 6624 |
6224 msgstr "Пароль було змінено." | 6625 #: src/protocols/msn/error.c:174 |
6225 | 6626 msgid "Passport not verified" |
6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 | 6627 msgstr "Паспорт не перевірений" |
6227 msgid "Error changing password" | 6628 |
6228 msgstr "Помилка зміни паролю" | 6629 #: src/protocols/msn/error.c:177 |
6229 | 6630 msgid "Bad friend file" |
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 | 6631 msgstr "Неправильний дружній файл" |
6231 msgid "Password (again)" | 6632 |
6232 msgstr "Пароль (ще раз)" | 6633 #: src/protocols/msn/error.c:180 |
6233 | 6634 msgid "Not expected" |
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | 6635 msgstr "Не передбачено" |
6235 msgid "Change Jabber Password" | 6636 |
6236 msgstr "Змінити пароль Jabber" | 6637 #: src/protocols/msn/error.c:185 |
6237 | 6638 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 | 6639 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" |
6239 msgid "Please enter your new password" | 6640 |
6240 msgstr "Введіть новий пароль" | 6641 #: src/protocols/msn/error.c:194 |
6241 | 6642 msgid "Server too busy" |
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 | 6643 msgstr "Сервер занадто зайнятий" |
6243 msgid "Set User Info" | 6644 |
6244 msgstr "Встановити інформацію про користувач" | 6645 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764 |
6245 | 6646 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 |
6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 | 6647 msgid "Authentication failed" |
6247 msgid "Bad Request" | 6648 msgstr "Ідентифікація завершилась невдало" |
6248 msgstr "Неправильний запит" | 6649 |
6249 | 6650 #: src/protocols/msn/error.c:201 |
6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 | 6651 msgid "Not allowed when offline" |
6251 msgid "Conflict" | 6652 msgstr "Не допускається не у мережі" |
6252 msgstr "Конфлікт" | 6653 |
6253 | 6654 #: src/protocols/msn/error.c:209 |
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 6655 msgid "Not accepting new users" |
6255 msgid "Feature Not Implemented" | 6656 msgstr "Нові користувачі не приймаються" |
6256 msgstr "Функція не реалізована" | 6657 |
6257 | 6658 #: src/protocols/msn/error.c:213 |
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 | 6659 msgid "Kids Passport without parental consent" |
6259 msgid "Forbidden" | 6660 msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди" |
6260 msgstr "Заборонено" | 6661 |
6261 | 6662 #: src/protocols/msn/error.c:217 |
6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | 6663 msgid "Passport account not yet verified" |
6263 msgid "Gone" | 6664 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений" |
6264 msgstr "Відійшов" | 6665 |
6265 | 6666 #: src/protocols/msn/error.c:220 |
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 6667 msgid "Bad ticket" |
6267 msgid "Internal Server Error" | 6668 msgstr "Неправильний білет" |
6268 msgstr "Внутрішня помилка сервера" | 6669 |
6269 | 6670 #: src/protocols/msn/error.c:224 |
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 | 6671 #, c-format |
6271 msgid "Item Not Found" | 6672 msgid "Unknown Error Code %d" |
6272 msgstr "Елемент не знайдено" | 6673 msgstr "Неправильний код помилки %d" |
6273 | 6674 |
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 | 6675 #: src/protocols/msn/error.c:236 |
6275 msgid "Malformed Jabber ID" | 6676 #, c-format |
6276 msgstr "Неправильний Jabber ID" | 6677 msgid "MSN Error: %s\n" |
6277 | 6678 msgstr "Помилка MSN: %s\n" |
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 | 6679 |
6279 msgid "Not Acceptable" | 6680 #: src/protocols/msn/msn.c:113 |
6280 msgstr "Недопустимо" | 6681 msgid "You have just sent a Nudge!" |
6281 | 6682 msgstr "" |
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 | 6683 |
6283 msgid "Not Allowed" | 6684 #: src/protocols/msn/msn.c:138 |
6284 msgstr "Не дозволяється" | 6685 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6285 | 6686 msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге." |
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 | 6687 |
6287 msgid "Payment Required" | 6688 #: src/protocols/msn/msn.c:246 |
6288 msgstr "Вимагається оплата" | 6689 msgid "Set your friendly name." |
6289 | 6690 msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я." |
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 | 6691 |
6291 msgid "Recipient Unavailable" | 6692 #: src/protocols/msn/msn.c:247 |
6292 msgstr "Адресат недоступний" | 6693 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6293 | 6694 msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN." |
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 | 6695 |
6295 msgid "Registration Required" | 6696 #: src/protocols/msn/msn.c:263 |
6296 msgstr "Вимагається реєстрація" | 6697 msgid "Set your home phone number." |
6297 | 6698 msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону." |
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 | 6699 |
6299 msgid "Remote Server Not Found" | 6700 #: src/protocols/msn/msn.c:278 |
6300 msgstr "Віддалений сервер не знайдено" | 6701 msgid "Set your work phone number." |
6301 | 6702 msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону." |
6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 | 6703 |
6303 msgid "Remote Server Timeout" | 6704 #: src/protocols/msn/msn.c:293 |
6304 msgstr "Вийшов час очікування віддаленого сервера" | 6705 msgid "Set your mobile phone number." |
6305 | 6706 msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону." |
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 | 6707 |
6307 msgid "Server Overloaded" | 6708 #: src/protocols/msn/msn.c:306 |
6308 msgstr "Сервер перевантажений" | 6709 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6309 | 6710 msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?" |
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 | 6711 |
6311 msgid "Service Unavailable" | 6712 #: src/protocols/msn/msn.c:307 |
6312 msgstr "Служба недоступна" | 6713 msgid "" |
6313 | 6714 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 | 6715 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6315 msgid "Subscription Required" | 6716 msgstr "" |
6316 msgstr "Вимагається підписка" | 6717 "Бажаєте дозволити чи заборонити людям з вашого списку контактів відправляти " |
6317 | 6718 "вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший мобільний " |
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | 6719 "пристрій?" |
6319 msgid "Unexpected Request" | 6720 |
6320 msgstr "Непередбачений запит" | 6721 #: src/protocols/msn/msn.c:311 |
6321 | 6722 msgid "Allow" |
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 | 6723 msgstr "Дозволити" |
6323 msgid "Authorization Aborted" | 6724 |
6324 msgstr "Авторизацію перервано" | 6725 #: src/protocols/msn/msn.c:312 |
6325 | 6726 msgid "Disallow" |
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 | 6727 msgstr "Заборонити" |
6327 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 6728 |
6328 msgstr "Неправильне кодування у авторизації" | 6729 #: src/protocols/msn/msn.c:328 |
6329 | 6730 msgid "This Hotmail account may not be active." |
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 | 6731 msgstr "" |
6331 msgid "Invalid authzid" | 6732 |
6332 msgstr "Неправильний ідентифікатор авторизації" | 6733 #: src/protocols/msn/msn.c:354 |
6333 | 6734 msgid "Send a mobile message." |
6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 | 6735 msgstr "Надіслати мобільне повідомлення." |
6335 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 6736 |
6336 msgstr "Неправильний механізм авторизації" | 6737 #: src/protocols/msn/msn.c:356 |
6337 | 6738 msgid "Page" |
6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 | 6739 msgstr "Сторінка" |
6339 msgid "Authorization mechanism too weak" | 6740 |
6340 msgstr "Механізм авторизації занадто слабкий" | 6741 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 |
6341 | 6742 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783 |
6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 | 6743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789 |
6343 msgid "Temporary Authentication Failure" | 6744 #, c-format |
6344 msgstr "Тимчасова помилка ідентифікації" | 6745 msgid "" |
6345 | 6746 "\n" |
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 | 6747 "<b>%s:</b> %s" |
6347 msgid "Authentication Failure" | 6748 msgstr "" |
6348 msgstr "Помилка ідентифікації" | 6749 "\n" |
6349 | 6750 "<b>%s:</b> %s" |
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 | 6751 |
6351 msgid "Bad Format" | 6752 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32 |
6352 msgstr "Неправильний формат" | 6753 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070 |
6353 | 6754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 |
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 | 6755 msgid "Idle" |
6355 msgid "Bad Namespace Prefix" | 6756 msgstr "Бездіяльний" |
6356 msgstr "Неправильний префікс простору назв" | 6757 |
6357 | 6758 #: src/protocols/msn/msn.c:551 |
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 | 6759 msgid "Has you" |
6359 msgid "Resource Conflict" | 6760 msgstr "" |
6360 msgstr "Конфлікт ресурсів" | 6761 |
6361 | 6762 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 |
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 | 6763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206 |
6363 msgid "Connection Timeout" | 6764 msgid "Be Right Back" |
6364 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання" | 6765 msgstr "Незабаром повернусь" |
6365 | 6766 |
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 | 6767 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 |
6367 msgid "Host Gone" | 6768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221 |
6368 msgstr "Вузол пішов" | 6769 msgid "On The Phone" |
6369 | 6770 msgstr "Розмовляю по телефону" |
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | 6771 |
6371 msgid "Host Unknown" | 6772 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 |
6372 msgstr "Вузол невідомий" | 6773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 |
6373 | 6774 msgid "Out To Lunch" |
6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 6775 msgstr "Відійшов на обід" |
6375 msgid "Improper Addressing" | 6776 |
6376 msgstr "Неправильна адресація" | 6777 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 |
6377 | 6778 #: src/status.c:157 |
6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 6779 msgid "Hidden" |
6379 msgid "Invalid ID" | 6780 msgstr "Прихований" |
6380 msgstr "Неправильний ID" | 6781 |
6381 | 6782 #: src/protocols/msn/msn.c:613 |
6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 6783 msgid "Set Friendly Name" |
6383 msgid "Invalid Namespace" | 6784 msgstr "Ввести дружнє ім'я" |
6384 msgstr "Неправильний простір назв" | 6785 |
6385 | 6786 #: src/protocols/msn/msn.c:618 |
6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 | 6787 msgid "Set Home Phone Number" |
6387 msgid "Invalid XML" | 6788 msgstr "Ввести номер домашнього телефону" |
6388 msgstr "Неправильний XML" | 6789 |
6389 | 6790 #: src/protocols/msn/msn.c:622 |
6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | 6791 msgid "Set Work Phone Number" |
6391 msgid "Non-matching Hosts" | 6792 msgstr "Ввести номер робочого телефону" |
6392 msgstr "Невідповідні вузли" | 6793 |
6393 | 6794 #: src/protocols/msn/msn.c:626 |
6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | 6795 msgid "Set Mobile Phone Number" |
6395 msgid "Policy Violation" | 6796 msgstr "Ввести номер мобільного телефону" |
6396 msgstr "Порушення правил" | 6797 |
6397 | 6798 #: src/protocols/msn/msn.c:632 |
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | 6799 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
6399 msgid "Remote Connection Failed" | 6800 msgstr "Дозволити/заборонити мобільні пристрої" |
6400 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання" | 6801 |
6401 | 6802 #: src/protocols/msn/msn.c:637 |
6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | 6803 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
6403 msgid "Resource Constraint" | 6804 msgstr "Дозволити/заборонити мобільні сторінки" |
6404 msgstr "Брак ресурсів" | 6805 |
6405 | 6806 #: src/protocols/msn/msn.c:647 |
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | 6807 msgid "Open Hotmail Inbox" |
6407 msgid "Restricted XML" | 6808 msgstr "" |
6408 msgstr "Обмежений XML" | 6809 |
6409 | 6810 #: src/protocols/msn/msn.c:671 |
6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | 6811 msgid "Send to Mobile" |
6411 msgid "See Other Host" | 6812 msgstr "Відправити на мобільний" |
6412 msgstr "Зверніться до іншого вузла" | 6813 |
6413 | 6814 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 |
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 | 6815 msgid "Initiate _Chat" |
6415 msgid "System Shutdown" | 6816 msgstr "Почати _розмову" |
6416 msgstr "Вимкнення системи" | 6817 |
6417 | 6818 #: src/protocols/msn/msn.c:717 |
6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | 6819 msgid "" |
6419 msgid "Undefined Condition" | 6820 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
6420 msgstr "Невизначений стан" | 6821 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
6421 | 6822 msgstr "" |
6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | 6823 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За " |
6423 msgid "Unsupported Encoding" | 6824 "додатковою інформацією звертайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" |
6424 msgstr "Непідтримуване кодування" | 6825 |
6425 | 6826 #: src/protocols/msn/msn.c:745 |
6426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | 6827 msgid "Failed to connect to server." |
6427 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6828 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." |
6428 msgstr "Непідтримуваний тип строфи" | 6829 |
6429 | 6830 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 |
6430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | 6831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 |
6431 msgid "Unsupported Version" | 6832 #, c-format |
6432 msgstr "Непідтримувана версія" | 6833 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
6433 | 6834 msgstr "<b>Псевдонім:</b> %s<br>" |
6434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | 6835 |
6435 msgid "XML Not Well Formed" | 6836 #. put a link to the actual profile URL |
6436 msgstr "XML не сформований відповідним чином" | 6837 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 |
6437 | 6838 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 |
6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | 6839 #, c-format |
6439 msgid "Stream Error" | 6840 msgid "<b>%s:</b> " |
6440 msgstr "Помилка потоку" | 6841 msgstr "<b>%s:</b> " |
6441 | 6842 |
6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 | 6843 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 |
6443 #, c-format | 6844 msgid "MSN Profile" |
6444 msgid "Unable to ban user %s" | 6845 msgstr "Профіль MSN" |
6445 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s" | 6846 |
6446 | 6847 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 |
6447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 | 6848 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 |
6448 #, c-format | 6849 msgid "Error retrieving profile" |
6449 msgid "Unable to kick user %s" | 6850 msgstr "Помилка зчитування профілю" |
6450 msgstr "Не вдається видалити користувача %s" | 6851 |
6451 | 6852 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984 |
6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 | 6853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 |
6453 msgid "config: Configure a chat room." | 6854 msgid "Age" |
6454 msgstr "config: Налаштувати кімнату." | 6855 msgstr "Вік" |
6455 | 6856 |
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 | 6857 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
6457 msgid "configure: Configure a chat room." | 6858 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 |
6458 msgstr "configure: Налаштувати кімнату." | 6859 msgid "Gender" |
6459 | 6860 msgstr "Стать" |
6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 | 6861 |
6461 msgid "part [room]: Leave the room." | 6862 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 |
6462 msgstr "part [кімната]: Залишити кімнату." | 6863 msgid "Marital Status" |
6463 | 6864 msgstr "Сімейний стан" |
6464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 | 6865 |
6465 msgid "register: Register with a chat room." | 6866 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 |
6466 msgstr "register: Зареєструвати кімнату." | 6867 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
6467 | 6868 msgid "Location" |
6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | 6869 msgstr "Розташування" |
6469 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6870 |
6470 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути чи змінити тему." | 6871 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 |
6471 | 6872 msgid "Occupation" |
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 | 6873 msgstr "Фах" |
6473 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6874 |
6474 msgstr "ban <користувач> [кімната]: Заборонити користувача у кімнаті." | 6875 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 |
6475 | 6876 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 |
6476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 | 6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 |
6477 msgid "invite <user> [room]: Invite a user to the room." | 6878 msgid "A Little About Me" |
6478 msgstr "invite <користувач> [кімната]: Запросити користувача у кімнату." | 6879 msgstr "Трохи про себе" |
6479 | 6880 |
6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 | 6881 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 |
6481 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6882 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 |
6482 msgstr "join: <кімната> [сервер]: приєднатися до цього сервера." | 6883 msgid "Favorite Things" |
6483 | 6884 msgstr "Улюблені речі" |
6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 | 6885 |
6485 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6886 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 |
6486 msgstr "kick <користувач> [кімната]: Видалити користувача з кімнати." | 6887 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 |
6487 | 6888 msgid "Hobbies and Interests" |
6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 | 6889 msgstr "Хоббі та інтереси" |
6489 msgid "" | 6890 |
6490 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6891 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 |
6491 msgstr "" | 6892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 |
6492 "msg <користувач> <повідомлення>: Відправити приватне " | 6893 msgid "Favorite Quote" |
6493 "повідомлення іншому користувачу." | 6894 msgstr "Улюблена цитата" |
6494 | 6895 |
6495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 | 6896 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 |
6496 msgid "Hide Operating System" | 6897 msgid "Last Updated" |
6497 msgstr "Приховувати операційну систему" | 6898 msgstr "Останнє оновлення" |
6899 | |
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 | |
6901 msgid "Homepage" | |
6902 msgstr "Домашня сторінка" | |
6903 | |
6904 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 | |
6905 msgid "The user has not created a public profile." | |
6906 msgstr "Користувач не створив публічний профіль." | |
6907 | |
6908 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 | |
6909 msgid "" | |
6910 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
6911 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
6912 "public profile." | |
6913 msgstr "" | |
6914 "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або " | |
6915 "користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив публічний " | |
6916 "профіль." | |
6917 | |
6918 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 | |
6919 msgid "" | |
6920 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | |
6921 "likely does not exist." | |
6922 msgstr "" | |
6923 "Gaim не вдається знайти інформацію про профіль користувача. Швидше за все " | |
6924 "користувач не існує." | |
6925 | |
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 | |
6927 msgid "Profile URL" | |
6928 msgstr "URL профілю" | |
6498 | 6929 |
6499 #. *< type | 6930 #. *< type |
6500 #. *< ui_requirement | 6931 #. *< ui_requirement |
6501 #. *< flags | 6932 #. *< flags |
6502 #. *< dependencies | 6933 #. *< dependencies |
6504 #. *< id | 6935 #. *< id |
6505 #. *< name | 6936 #. *< name |
6506 #. *< version | 6937 #. *< version |
6507 #. * summary | 6938 #. * summary |
6508 #. * description | 6939 #. * description |
6509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 | 6940 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 |
6510 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
6511 msgstr "Модуль протоколу Jabber" | |
6512 | |
6513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620 | |
6514 msgid "Resource" | |
6515 msgstr "Ресурс" | |
6516 | |
6517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623 | |
6518 msgid "Use TLS if available" | |
6519 msgstr "Використовувати TLS, якщо доступно" | |
6520 | |
6521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
6522 msgid "Force old SSL" | |
6523 msgstr "Примусово використовувати старий SSL" | |
6524 | |
6525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633 | |
6526 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6527 msgstr "Дозволити ідентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки" | |
6528 | |
6529 #. Account options | |
6530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592 | |
6531 msgid "Connect server" | |
6532 msgstr "З'єднатися з сервером" | |
6533 | |
6534 #: src/protocols/jabber/message.c:111 | |
6535 #, c-format | |
6536 msgid "Message from %s" | |
6537 msgstr "Повідомлення від %s" | |
6538 | |
6539 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | |
6540 #, c-format | |
6541 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6542 msgstr "%s встановив тему: %s" | |
6543 | |
6544 #: src/protocols/jabber/message.c:177 | |
6545 #, c-format | |
6546 msgid "The topic is: %s" | |
6547 msgstr "Тема: %s" | |
6548 | |
6549 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | |
6550 #, c-format | |
6551 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
6552 msgstr "Не вдається доставити повідомлення для %s: %s" | |
6553 | |
6554 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | |
6555 msgid "Jabber Message Error" | |
6556 msgstr "Помилка повідомлення Jabber" | |
6557 | |
6558 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | |
6559 #, c-format | |
6560 msgid " (Code %s)" | |
6561 msgstr " (Код %s)" | |
6562 | |
6563 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | |
6564 msgid "XML Parse error" | |
6565 msgstr "Помилка аналізу XML" | |
6566 | |
6567 #: src/protocols/jabber/presence.c:290 | |
6568 msgid "Unknown Error in presence" | |
6569 msgstr "Невідома помилка стану присутності" | |
6570 | |
6571 #: src/protocols/jabber/presence.c:293 | |
6572 #, c-format | |
6573 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
6574 msgstr "Користувач %s бажає додати вас до його списку контактів." | |
6575 | |
6576 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349 | |
6577 msgid "Create New Room" | |
6578 msgstr "Створення нової кімнати" | |
6579 | |
6580 #: src/protocols/jabber/presence.c:350 | |
6581 msgid "" | |
6582 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
6583 "default settings?" | |
6584 msgstr "" | |
6585 "Ви створюєте нову кімнату. Бажаєте налаштувати її або прийняти типові " | |
6586 "параметри?" | |
6587 | |
6588 #: src/protocols/jabber/presence.c:352 | |
6589 msgid "Configure Room" | |
6590 msgstr "Налаштувати кімнату" | |
6591 | |
6592 #: src/protocols/jabber/presence.c:354 | |
6593 msgid "Accept Defaults" | |
6594 msgstr "Прийняти типові параметри" | |
6595 | |
6596 #: src/protocols/jabber/presence.c:384 | |
6597 #, c-format | |
6598 msgid "Error in chat %s" | |
6599 msgstr "Помилка у розмові %s" | |
6600 | |
6601 #: src/protocols/jabber/presence.c:387 | |
6602 #, c-format | |
6603 msgid "Error joining chat %s" | |
6604 msgstr "Помилка підключення до розмови %s" | |
6605 | |
6606 #: src/protocols/jabber/si.c:594 | |
6607 #, c-format | |
6608 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6609 msgstr "" | |
6610 "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів" | |
6611 | |
6612 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596 | |
6613 msgid "File Send Failed" | |
6614 msgstr "Не вдається відправити файл" | |
6615 | |
6616 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | |
6617 #, c-format | |
6618 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
6619 msgstr "Засіб синхронізації списку контактів у %s (%s)" | |
6620 | |
6621 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | |
6622 #, c-format | |
6623 msgid "" | |
6624 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
6625 "Do you want this buddy to be added?" | |
6626 msgstr "" | |
6627 "%s є у локальному списку у групі \"%s\", але відсутній у списку сервера. " | |
6628 "Бажаєте додати цей контакт?" | |
6629 | |
6630 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | |
6631 #, c-format | |
6632 msgid "" | |
6633 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
6634 "to be added?" | |
6635 msgstr "" | |
6636 "%s є у локальному списку, але відсутній у списку сервера. Бажаєте додати " | |
6637 "цей контакт?" | |
6638 | |
6639 #: src/protocols/msn/error.c:35 | |
6640 msgid "Unable to parse message" | |
6641 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення" | |
6642 | |
6643 #: src/protocols/msn/error.c:38 | |
6644 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
6645 msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка у Gaim)" | |
6646 | |
6647 #: src/protocols/msn/error.c:42 | |
6648 msgid "Invalid email address" | |
6649 msgstr "Неправильна електронна адреса" | |
6650 | |
6651 #: src/protocols/msn/error.c:45 | |
6652 msgid "User does not exist" | |
6653 msgstr "Користувач не існує" | |
6654 | |
6655 #: src/protocols/msn/error.c:49 | |
6656 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
6657 msgstr "Пропущено повну назву домену" | |
6658 | |
6659 #: src/protocols/msn/error.c:52 | |
6660 msgid "Already Logged In" | |
6661 msgstr "Вже у мережі" | |
6662 | |
6663 #: src/protocols/msn/error.c:55 | |
6664 msgid "Invalid Username" | |
6665 msgstr "Неправильне ім'я користувача" | |
6666 | |
6667 #: src/protocols/msn/error.c:58 | |
6668 msgid "Invalid Friendly Name" | |
6669 msgstr "Неправильне дружнє ім'я" | |
6670 | |
6671 #: src/protocols/msn/error.c:61 | |
6672 msgid "List Full" | |
6673 msgstr "Список повний" | |
6674 | |
6675 #: src/protocols/msn/error.c:64 | |
6676 msgid "Already there" | |
6677 msgstr "Вже там" | |
6678 | |
6679 #: src/protocols/msn/error.c:67 | |
6680 msgid "Not on list" | |
6681 msgstr "Відсутній у списку" | |
6682 | |
6683 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680 | |
6684 msgid "User is offline" | |
6685 msgstr "Користувач не у мережі" | |
6686 | |
6687 #: src/protocols/msn/error.c:73 | |
6688 msgid "Already in the mode" | |
6689 msgstr "Вже у цьому режимі" | |
6690 | |
6691 #: src/protocols/msn/error.c:76 | |
6692 msgid "Already in opposite list" | |
6693 msgstr "Вже у протилежному списку" | |
6694 | |
6695 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
6696 msgid "Too many groups" | |
6697 msgstr "Занадто багато груп" | |
6698 | |
6699 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
6700 msgid "Invalid group" | |
6701 msgstr "Неправильна група" | |
6702 | |
6703 #: src/protocols/msn/error.c:85 | |
6704 msgid "User not in group" | |
6705 msgstr "Користувач не у групі" | |
6706 | |
6707 #: src/protocols/msn/error.c:88 | |
6708 msgid "Group name too long" | |
6709 msgstr "Назва групи занадто велика" | |
6710 | |
6711 #: src/protocols/msn/error.c:91 | |
6712 msgid "Cannot remove group zero" | |
6713 msgstr "Не можна видалити нульову групу" | |
6714 | |
6715 #: src/protocols/msn/error.c:95 | |
6716 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
6717 msgstr "Спроба додавання контакту у неіснуючу групу" | |
6718 | |
6719 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
6720 msgid "Switchboard failed" | |
6721 msgstr "Помилка панелі перемикання" | |
6722 | |
6723 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
6724 msgid "Notify Transfer failed" | |
6725 msgstr "Не вдається передати сповіщення" | |
6726 | |
6727 #: src/protocols/msn/error.c:106 | |
6728 msgid "Required fields missing" | |
6729 msgstr "Пропущені необхідні поля" | |
6730 | |
6731 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
6732 msgid "Too many hits to a FND" | |
6733 msgstr "Надто багато попадань у FND" | |
6734 | |
6735 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192 | |
6736 msgid "Not logged in" | |
6737 msgstr "Не у мережі" | |
6738 | |
6739 #: src/protocols/msn/error.c:116 | |
6740 msgid "Service Temporarily Unavailable" | |
6741 msgstr "Служба тимчасово недоступна" | |
6742 | |
6743 #: src/protocols/msn/error.c:119 | |
6744 msgid "Database server error" | |
6745 msgstr "Помилка сервера бази даних" | |
6746 | |
6747 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
6748 msgid "Command disabled" | |
6749 msgstr "Команда відключена" | |
6750 | |
6751 #: src/protocols/msn/error.c:125 | |
6752 msgid "File operation error" | |
6753 msgstr "Помилка при роботі з файлом" | |
6754 | |
6755 #: src/protocols/msn/error.c:128 | |
6756 msgid "Memory allocation error" | |
6757 msgstr "Помилка при розподілі пам'яті" | |
6758 | |
6759 #: src/protocols/msn/error.c:131 | |
6760 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
6761 msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL" | |
6762 | |
6763 #: src/protocols/msn/error.c:135 | |
6764 msgid "Server busy" | |
6765 msgstr "Сервер зайнятий" | |
6766 | |
6767 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 | |
6768 #: src/protocols/msn/error.c:206 | |
6769 msgid "Server unavailable" | |
6770 msgstr "Сервер недоступний" | |
6771 | |
6772 #: src/protocols/msn/error.c:141 | |
6773 msgid "Peer Notification server down" | |
6774 msgstr "Сервер сповіщення вимкнений" | |
6775 | |
6776 #: src/protocols/msn/error.c:144 | |
6777 msgid "Database connect error" | |
6778 msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних" | |
6779 | |
6780 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
6781 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
6782 msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)" | |
6783 | |
6784 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
6785 msgid "Error creating connection" | |
6786 msgstr "Помилка при створенні з'єднання" | |
6787 | |
6788 #: src/protocols/msn/error.c:159 | |
6789 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
6790 msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі" | |
6791 | |
6792 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
6793 msgid "Unable to write" | |
6794 msgstr "Не вдається записати" | |
6795 | |
6796 #: src/protocols/msn/error.c:165 | |
6797 msgid "Session overload" | |
6798 msgstr "Перевантаження сеансу" | |
6799 | |
6800 #: src/protocols/msn/error.c:168 | |
6801 msgid "User is too active" | |
6802 msgstr "Користувач занадто активний" | |
6803 | |
6804 #: src/protocols/msn/error.c:171 | |
6805 msgid "Too many sessions" | |
6806 msgstr "Занадто багато сеансів" | |
6807 | |
6808 #: src/protocols/msn/error.c:174 | |
6809 msgid "Passport not verified" | |
6810 msgstr "Паспорт не перевірений" | |
6811 | |
6812 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
6813 msgid "Bad friend file" | |
6814 msgstr "Неправильний дружній файл" | |
6815 | |
6816 #: src/protocols/msn/error.c:180 | |
6817 msgid "Not expected" | |
6818 msgstr "Не передбачено" | |
6819 | |
6820 #: src/protocols/msn/error.c:185 | |
6821 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
6822 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко" | |
6823 | |
6824 #: src/protocols/msn/error.c:194 | |
6825 msgid "Server too busy" | |
6826 msgstr "Сервер занадто зайнятий" | |
6827 | |
6828 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272 | |
6829 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630 | |
6830 msgid "Authentication failed" | |
6831 msgstr "Ідентифікація завершилась невдало" | |
6832 | |
6833 #: src/protocols/msn/error.c:201 | |
6834 msgid "Not allowed when offline" | |
6835 msgstr "Не допускається не у мережі" | |
6836 | |
6837 #: src/protocols/msn/error.c:209 | |
6838 msgid "Not accepting new users" | |
6839 msgstr "Нові користувачі не приймаються" | |
6840 | |
6841 #: src/protocols/msn/error.c:213 | |
6842 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
6843 msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди" | |
6844 | |
6845 #: src/protocols/msn/error.c:217 | |
6846 msgid "Passport account not yet verified" | |
6847 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений" | |
6848 | |
6849 #: src/protocols/msn/error.c:220 | |
6850 msgid "Bad ticket" | |
6851 msgstr "Неправильний білет" | |
6852 | |
6853 #: src/protocols/msn/error.c:224 | |
6854 #, c-format | |
6855 msgid "Unknown Error Code %d" | |
6856 msgstr "Неправильний код помилки %d" | |
6857 | |
6858 #: src/protocols/msn/error.c:236 | |
6859 #, c-format | |
6860 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6861 msgstr "Помилка MSN: %s\n" | |
6862 | |
6863 #: src/protocols/msn/msn.c:114 | |
6864 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
6865 msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге." | |
6866 | |
6867 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | |
6868 msgid "Set your friendly name." | |
6869 msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я." | |
6870 | |
6871 #: src/protocols/msn/msn.c:223 | |
6872 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
6873 msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN." | |
6874 | |
6875 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
6876 msgid "Set your home phone number." | |
6877 msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону." | |
6878 | |
6879 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
6880 msgid "Set your work phone number." | |
6881 msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону." | |
6882 | |
6883 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
6884 msgid "Set your mobile phone number." | |
6885 msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону." | |
6886 | |
6887 #: src/protocols/msn/msn.c:282 | |
6888 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
6889 msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?" | |
6890 | |
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
6892 msgid "" | |
6893 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
6894 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
6895 msgstr "" | |
6896 "Бажаєте дозволити чи заборонити людям з вашого списку контактів відправляти " | |
6897 "вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший мобільний " | |
6898 "пристрій?" | |
6899 | |
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:287 | |
6901 msgid "Allow" | |
6902 msgstr "Дозволити" | |
6903 | |
6904 #: src/protocols/msn/msn.c:288 | |
6905 msgid "Disallow" | |
6906 msgstr "Заборонити" | |
6907 | |
6908 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | |
6909 msgid "Send a mobile message." | |
6910 msgstr "Надіслати мобільне повідомлення." | |
6911 | |
6912 #: src/protocols/msn/msn.c:313 | |
6913 msgid "Page" | |
6914 msgstr "Сторінка" | |
6915 | |
6916 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820 | |
6918 #, c-format | |
6919 msgid "" | |
6920 "\n" | |
6921 "<b>%s:</b> %s" | |
6922 msgstr "" | |
6923 "\n" | |
6924 "<b>%s:</b> %s" | |
6925 | |
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:497 | |
6927 msgid "Has you" | |
6928 msgstr "" | |
6929 | |
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:500 | |
6931 msgid "Blocked" | |
6932 msgstr "Заблоковано" | |
6933 | |
6934 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801 | |
6935 #: src/protocols/msn/state.c:34 | |
6936 msgid "Away From Computer" | |
6937 msgstr "Відійшов від комп'ютера" | |
6938 | |
6939 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803 | |
6940 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677 | |
6941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160 | |
6942 msgid "Be Right Back" | |
6943 msgstr "Незабаром повернусь" | |
6944 | |
6945 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805 | |
6946 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803 | |
6947 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972 | |
6948 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
6949 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679 | |
6950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161 | |
6951 msgid "Busy" | |
6952 msgstr "Зайнятий" | |
6953 | |
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807 | |
6955 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 | |
6956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165 | |
6957 msgid "On The Phone" | |
6958 msgstr "Розмовляю по телефону" | |
6959 | |
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809 | |
6961 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691 | |
6962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 | |
6963 msgid "Out To Lunch" | |
6964 msgstr "Відійшов на обід" | |
6965 | |
6966 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811 | |
6967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143 | |
6968 msgid "Hidden" | |
6969 msgstr "Прихований" | |
6970 | |
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:530 | |
6972 msgid "Set Friendly Name" | |
6973 msgstr "Ввести дружнє ім'я" | |
6974 | |
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:535 | |
6976 msgid "Set Home Phone Number" | |
6977 msgstr "Ввести номер домашнього телефону" | |
6978 | |
6979 #: src/protocols/msn/msn.c:539 | |
6980 msgid "Set Work Phone Number" | |
6981 msgstr "Ввести номер робочого телефону" | |
6982 | |
6983 #: src/protocols/msn/msn.c:543 | |
6984 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
6985 msgstr "Ввести номер мобільного телефону" | |
6986 | |
6987 #: src/protocols/msn/msn.c:549 | |
6988 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
6989 msgstr "Дозволити/заборонити мобільні пристрої" | |
6990 | |
6991 #: src/protocols/msn/msn.c:554 | |
6992 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
6993 msgstr "Дозволити/заборонити мобільні сторінки" | |
6994 | |
6995 #: src/protocols/msn/msn.c:577 | |
6996 msgid "Send to Mobile" | |
6997 msgstr "Відправити на мобільний" | |
6998 | |
6999 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369 | |
7000 msgid "Initiate _Chat" | |
7001 msgstr "Почати _розмову" | |
7002 | |
7003 #: src/protocols/msn/msn.c:623 | |
7004 msgid "" | |
7005 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
7006 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
7007 msgstr "" | |
7008 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За " | |
7009 "додатковою інформацією звертайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php" | |
7010 | |
7011 #: src/protocols/msn/msn.c:651 | |
7012 msgid "Failed to connect to server." | |
7013 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | |
7014 | |
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659 | |
7016 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120 | |
7017 #, c-format | |
7018 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
7019 msgstr "<b>Псевдонім:</b> %s<br>" | |
7020 | |
7021 #. put a link to the actual profile URL | |
7022 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675 | |
7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796 | |
7024 #, c-format | |
7025 msgid "<b>%s:</b> " | |
7026 msgstr "<b>%s:</b> " | |
7027 | |
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:1405 | |
7029 msgid "MSN Profile" | |
7030 msgstr "Профіль MSN" | |
7031 | |
7032 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662 | |
7033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763 | |
7034 msgid "Error retrieving profile" | |
7035 msgstr "Помилка зчитування профілю" | |
7036 | |
7037 #. Age | |
7038 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231 | |
7039 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405 | |
7040 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022 | |
7041 msgid "Age" | |
7042 msgstr "Вік" | |
7043 | |
7044 #. Gender | |
7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217 | |
7046 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407 | |
7047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032 | |
7048 msgid "Gender" | |
7049 msgstr "Стать" | |
7050 | |
7051 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027 | |
7052 msgid "Marital Status" | |
7053 msgstr "Сімейний стан" | |
7054 | |
7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445 | |
7056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017 | |
7057 msgid "Location" | |
7058 msgstr "Розташування" | |
7059 | |
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
7061 msgid "Occupation" | |
7062 msgstr "Фах" | |
7063 | |
7064 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535 | |
7065 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550 | |
7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1557 | |
7067 msgid "A Little About Me" | |
7068 msgstr "Трохи про себе" | |
7069 | |
7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572 | |
7071 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586 | |
7072 msgid "Favorite Things" | |
7073 msgstr "Улюблені речі" | |
7074 | |
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601 | |
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:1608 | |
7077 msgid "Hobbies and Interests" | |
7078 msgstr "Хоббі та інтереси" | |
7079 | |
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
7081 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079 | |
7082 msgid "Favorite Quote" | |
7083 msgstr "Улюблена цитата" | |
7084 | |
7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 | |
7086 msgid "Last Updated" | |
7087 msgstr "Останнє оновлення" | |
7088 | |
7089 #. Homepage | |
7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844 | |
7091 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420 | |
7092 msgid "Homepage" | |
7093 msgstr "Домашня сторінка" | |
7094 | |
7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1664 | |
7096 msgid "The user has not created a public profile." | |
7097 msgstr "Користувач не створив публічний профіль." | |
7098 | |
7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1665 | |
7100 msgid "" | |
7101 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
7102 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
7103 "public profile." | |
7104 msgstr "" | |
7105 "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або " | |
7106 "користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив публічний " | |
7107 "профіль." | |
7108 | |
7109 #: src/protocols/msn/msn.c:1669 | |
7110 msgid "" | |
7111 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | |
7112 "likely does not exist." | |
7113 msgstr "" | |
7114 "Gaim не вдається знайти інформацію про профіль користувача. Швидше за все " | |
7115 "користувач не існує." | |
7116 | |
7117 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 | |
7118 msgid "Profile URL" | |
7119 msgstr "URL профілю" | |
7120 | |
7121 #: src/protocols/msn/msn.c:1816 | |
7122 msgid "Display conversation closed notices" | |
7123 msgstr "Показувати сповіщення про закривання бесіди" | |
7124 | |
7125 #: src/protocols/msn/msn.c:1821 | |
7126 msgid "Display timeout notices" | |
7127 msgstr "Показувати сповіщення про закінчення часу очікування" | |
7128 | |
7129 #. *< type | |
7130 #. *< ui_requirement | |
7131 #. *< flags | |
7132 #. *< dependencies | |
7133 #. *< priority | |
7134 #. *< id | |
7135 #. *< name | |
7136 #. *< version | |
7137 #. * summary | |
7138 #. * description | |
7139 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910 | |
7140 msgid "MSN Protocol Plugin" | 6941 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7141 msgstr "Модуль протоколу MSN" | 6942 msgstr "Модуль протоколу MSN" |
7142 | 6943 |
7143 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 | 6944 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 |
7144 msgid "Login server" | 6945 msgid "Login server" |
7145 msgstr "Сервер входу" | 6946 msgstr "Сервер входу" |
7146 | 6947 |
7147 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 | 6948 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 |
7148 msgid "Use HTTP Method" | 6949 msgid "Use HTTP Method" |
7149 msgstr "Використовувати метод HTTP" | 6950 msgstr "Використовувати метод HTTP" |
7150 | 6951 |
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | |
6953 #, fuzzy | |
6954 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | |
6955 msgstr "buzz: Подати сигнал контакту, щоб привернути увагу" | |
6956 | |
7151 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 6957 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 |
7152 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | 6958 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
7153 msgid "Unable to connect" | 6959 msgid "Unable to connect" |
7154 msgstr "Не вдається з'єднатись" | 6960 msgstr "Не вдається з'єднатись" |
7155 | 6961 |
7156 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 6962 #: src/protocols/msn/notification.c:178 |
7157 #, c-format | 6963 #, c-format |
7158 msgid "%s is not a valid group." | 6964 msgid "%s is not a valid group." |
7159 msgstr "%s не є правильною назвою групи." | 6965 msgstr "%s не є правильною назвою групи." |
7160 | 6966 |
7161 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 | 6967 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 |
7162 #: src/protocols/msn/session.c:349 | 6968 #: src/protocols/msn/session.c:347 |
7163 msgid "Unknown error." | 6969 msgid "Unknown error." |
7164 msgstr "Невідома помилка." | 6970 msgstr "Невідома помилка." |
7165 | 6971 |
7166 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 6972 #: src/protocols/msn/notification.c:187 |
7167 #, c-format | 6973 #, c-format |
7168 msgid "%s on %s (%s)" | 6974 msgid "%s on %s (%s)" |
7169 msgstr "%s на %s (%s)" | 6975 msgstr "%s на %s (%s)" |
7170 | 6976 |
7171 #: src/protocols/msn/notification.c:493 | 6977 #: src/protocols/msn/notification.c:498 |
7172 #, c-format | 6978 #, c-format |
7173 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 6979 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7174 msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)" | 6980 msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)" |
7175 | 6981 |
7176 #: src/protocols/msn/notification.c:497 | 6982 #: src/protocols/msn/notification.c:502 |
7177 #, c-format | 6983 #, c-format |
7178 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 6984 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7179 msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)" | 6985 msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)" |
7180 | 6986 |
7181 #: src/protocols/msn/notification.c:501 | 6987 #: src/protocols/msn/notification.c:506 |
7182 #, c-format | 6988 #, c-format |
7183 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 6989 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7184 msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)" | 6990 msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)" |
7185 | 6991 |
7186 #: src/protocols/msn/notification.c:509 | 6992 #: src/protocols/msn/notification.c:514 |
7187 #, c-format | 6993 #, c-format |
7188 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 6994 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7189 msgstr "Не вдається додати %s, тому що список контактів повний." | 6995 msgstr "Не вдається додати %s, тому що список контактів повний." |
7190 | 6996 |
7191 #: src/protocols/msn/notification.c:518 | 6997 #: src/protocols/msn/notification.c:523 |
7192 #, c-format | 6998 #, c-format |
7193 msgid "%s is not a valid passport account." | 6999 msgid "%s is not a valid passport account." |
7194 msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом." | 7000 msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом." |
7195 | 7001 |
7196 #: src/protocols/msn/notification.c:805 | 7002 #: src/protocols/msn/notification.c:811 |
7197 msgid "Unable to rename group" | 7003 msgid "Unable to rename group" |
7198 msgstr "Не вдається перейменувати групу" | 7004 msgstr "Не вдається перейменувати групу" |
7199 | 7005 |
7200 #: src/protocols/msn/notification.c:860 | 7006 #: src/protocols/msn/notification.c:866 |
7201 msgid "Unable to delete group" | 7007 msgid "Unable to delete group" |
7202 msgstr "Не вдається видалити групу" | 7008 msgstr "Не вдається видалити групу" |
7203 | 7009 |
7204 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 | 7010 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 |
7205 #, c-format | 7011 #, c-format |
7206 msgid "" | 7012 msgid "" |
7207 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7013 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7208 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7014 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7209 "in progress.\n" | 7015 "in progress.\n" |
7239 | 7045 |
7240 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 7046 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 |
7241 msgid "Reading error" | 7047 msgid "Reading error" |
7242 msgstr "Помилка читання" | 7048 msgstr "Помилка читання" |
7243 | 7049 |
7244 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 | 7050 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 |
7245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 | 7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931 |
7246 msgid "Unknown error" | 7052 msgid "Unknown error" |
7247 msgstr "Невідома помилка" | 7053 msgstr "Невідома помилка" |
7248 | 7054 |
7249 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | 7055 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 |
7250 #, c-format | 7056 #, c-format |
7253 "%s" | 7059 "%s" |
7254 msgstr "" | 7060 msgstr "" |
7255 "Невідома помилка від сервера %s (%s):\n" | 7061 "Невідома помилка від сервера %s (%s):\n" |
7256 "%s" | 7062 "%s" |
7257 | 7063 |
7258 #: src/protocols/msn/session.c:319 | 7064 #: src/protocols/msn/session.c:317 |
7259 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7065 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7260 msgstr "Цей протокол не підтримується сервером." | 7066 msgstr "Цей протокол не підтримується сервером." |
7261 | 7067 |
7262 #: src/protocols/msn/session.c:323 | 7068 #: src/protocols/msn/session.c:321 |
7263 msgid "Error parsing HTTP." | 7069 msgid "Error parsing HTTP." |
7264 msgstr "Помилка розбору HTTP." | 7070 msgstr "Помилка розбору HTTP." |
7265 | 7071 |
7266 #: src/protocols/msn/session.c:327 | 7072 #. MSG_SERVER_GHOST |
7073 #. Looks like someone logged in as us! =-O | |
7074 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 | |
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 | |
7267 msgid "You have signed on from another location." | 7076 msgid "You have signed on from another location." |
7268 msgstr "Ви увійшли з іншого місця." | 7077 msgstr "Ви увійшли з іншого місця." |
7269 | 7078 |
7270 #: src/protocols/msn/session.c:330 | 7079 #: src/protocols/msn/session.c:328 |
7271 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7080 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7272 msgstr "" | 7081 msgstr "" |
7273 "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз." | 7082 "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз." |
7274 | 7083 |
7275 #: src/protocols/msn/session.c:335 | 7084 #: src/protocols/msn/session.c:333 |
7276 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7085 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7277 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються." | 7086 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються." |
7278 | 7087 |
7279 #: src/protocols/msn/session.c:339 | 7088 #: src/protocols/msn/session.c:337 |
7280 #, c-format | 7089 #, c-format |
7281 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7090 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7282 msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s" | 7091 msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s" |
7283 | 7092 |
7284 #: src/protocols/msn/session.c:344 | 7093 #: src/protocols/msn/session.c:342 |
7285 msgid "" | 7094 msgid "" |
7286 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7095 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7287 msgstr "" | 7096 msgstr "" |
7288 "Список контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте " | 7097 "Список контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте " |
7289 "ще раз." | 7098 "ще раз." |
7290 | 7099 |
7291 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 | 7100 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 |
7292 msgid "Handshaking" | 7101 msgid "Handshaking" |
7293 msgstr "Встановлення з'єднання" | 7102 msgstr "Встановлення з'єднання" |
7294 | 7103 |
7295 #: src/protocols/msn/session.c:366 | 7104 #: src/protocols/msn/session.c:364 |
7296 msgid "Transferring" | 7105 msgid "Transferring" |
7297 msgstr "Передавання" | 7106 msgstr "Передавання" |
7298 | 7107 |
7299 #: src/protocols/msn/session.c:368 | 7108 #: src/protocols/msn/session.c:366 |
7300 msgid "Starting authentication" | 7109 msgid "Starting authentication" |
7301 msgstr "Початок ідентифікації" | 7110 msgstr "Початок ідентифікації" |
7302 | 7111 |
7303 #: src/protocols/msn/session.c:369 | 7112 #: src/protocols/msn/session.c:367 |
7304 msgid "Getting cookie" | 7113 msgid "Getting cookie" |
7305 msgstr "Отримання cookie" | 7114 msgstr "Отримання cookie" |
7306 | 7115 |
7307 #: src/protocols/msn/session.c:371 | 7116 #: src/protocols/msn/session.c:369 |
7308 msgid "Sending cookie" | 7117 msgid "Sending cookie" |
7309 msgstr "Надсилання cookie" | 7118 msgstr "Надсилання cookie" |
7310 | 7119 |
7311 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 | 7120 #: src/protocols/msn/session.c:370 |
7312 msgid "Retrieving buddy list" | 7121 msgid "Retrieving buddy list" |
7313 msgstr "Завантаження списку контактів" | 7122 msgstr "Завантаження списку контактів" |
7314 | 7123 |
7315 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 | 7124 #: src/protocols/msn/state.c:34 |
7125 msgid "Away From Computer" | |
7126 msgstr "Відійшов від комп'ютера" | |
7127 | |
7128 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 | |
7316 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 7129 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7317 msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:" | 7130 msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:" |
7318 | 7131 |
7319 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 | 7132 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 |
7320 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 7133 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7321 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:" | 7134 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:" |
7322 | 7135 |
7323 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 | 7136 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 |
7324 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 7137 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7325 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" | 7138 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" |
7326 | 7139 |
7327 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 | 7140 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 |
7328 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 7141 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7329 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:" | 7142 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:" |
7330 | 7143 |
7331 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 | 7144 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 |
7332 msgid "" | 7145 msgid "" |
7333 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7146 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7334 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:" | 7147 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:" |
7335 | 7148 |
7336 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 | 7149 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 |
7337 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7150 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7338 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" | 7151 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" |
7339 | 7152 |
7340 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 | 7153 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 |
7341 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 7154 #, fuzzy, c-format |
7342 msgstr "Бесіда втратила активність." | 7155 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
7343 | 7156 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" |
7344 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 | 7157 |
7345 #, c-format | 7158 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 |
7346 msgid "%s has closed the conversation window." | |
7347 msgstr "%s закрив вікно бесіди." | |
7348 | |
7349 #: src/protocols/msn/userlist.c:87 | |
7350 #, c-format | 7159 #, c-format |
7351 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 7160 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
7352 msgstr "Користувач %s (%s) бажає додати %s у власний список контактів." | 7161 msgstr "Користувач %s (%s) бажає додати %s у власний список контактів." |
7353 | 7162 |
7354 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 | 7163 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 |
7355 #, c-format | 7164 #, fuzzy, c-format |
7356 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | 7165 msgid "%s has added you to his or her contact list." |
7357 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." | 7166 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." |
7358 | 7167 |
7359 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 | 7168 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 |
7169 #, c-format | |
7170 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7171 msgstr "" | |
7172 | |
7173 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | |
7360 #, fuzzy, c-format | 7174 #, fuzzy, c-format |
7361 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7175 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7362 msgstr "Не вдається прочитати файл %s." | 7176 msgstr "Не вдається прочитати файл %s." |
7363 | 7177 |
7364 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 | 7178 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 |
7365 #, fuzzy | 7179 #, fuzzy |
7366 msgid "The screen name specified is invalid." | 7180 msgid "The screen name specified is invalid." |
7367 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." | 7181 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." |
7368 | 7182 |
7369 #: src/protocols/napster/napster.c:241 | 7183 #: src/protocols/napster/napster.c:260 |
7370 msgid "Unable to read header from server" | 7184 msgid "Unable to read header from server" |
7371 msgstr "Не вдається прочитати заголовок з серверу" | 7185 msgstr "Не вдається прочитати заголовок з серверу" |
7372 | 7186 |
7373 #: src/protocols/napster/napster.c:255 | 7187 #: src/protocols/napster/napster.c:274 |
7374 #, c-format | 7188 #, c-format |
7375 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 7189 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
7376 msgstr "" | 7190 msgstr "" |
7377 "Не вдається прочитати повідомлення від сервера: %s. Команда: %hd, довжина: %" | 7191 "Не вдається прочитати повідомлення від сервера: %s. Команда: %hd, довжина: %" |
7378 "hd." | 7192 "hd." |
7379 | 7193 |
7380 #: src/protocols/napster/napster.c:318 | 7194 #: src/protocols/napster/napster.c:290 |
7195 #, fuzzy | |
7196 msgid "Unknown server error." | |
7197 msgstr "Невідома помилка." | |
7198 | |
7199 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | |
7381 #, c-format | 7200 #, c-format |
7382 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 7201 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
7383 msgstr "користувачі: %s, файли: %s, розмір: %sGB" | 7202 msgstr "користувачі: %s, файли: %s, розмір: %sGB" |
7384 | 7203 |
7385 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 7204 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
7386 #: src/protocols/napster/napster.c:329 | 7205 #: src/protocols/napster/napster.c:350 |
7387 #, c-format | 7206 #, c-format |
7388 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 7207 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
7389 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до гарячого списку Napster" | 7208 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до гарячого списку Napster" |
7390 | 7209 |
7391 #: src/protocols/napster/napster.c:337 | 7210 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING |
7211 #. we have been kicked off =^( | |
7212 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | |
7392 msgid "You were disconnected from the server." | 7213 msgid "You were disconnected from the server." |
7393 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." | 7214 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." |
7394 | 7215 |
7395 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 7216 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
7396 #: src/protocols/napster/napster.c:395 | 7217 #: src/protocols/napster/napster.c:414 |
7397 #, c-format | 7218 #, c-format |
7398 msgid "%s requested your information" | 7219 msgid "%s requested your information" |
7399 msgstr "%s запитує вашу інформацію" | 7220 msgstr "%s запитує вашу інформацію" |
7400 | 7221 |
7401 #: src/protocols/napster/napster.c:433 | |
7402 msgid "" | |
7403 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
7404 "different location" | |
7405 msgstr "" | |
7406 "Ви були від'єднані від сервера, тому що ви увійшли у мережу з іншого місця." | |
7407 | |
7408 #. MSG_CLIENT_PING | 7222 #. MSG_CLIENT_PING |
7409 #: src/protocols/napster/napster.c:439 | 7223 #: src/protocols/napster/napster.c:454 |
7410 #, c-format | 7224 #, c-format |
7411 msgid "%s requested a PING" | 7225 msgid "%s requested a PING" |
7412 msgstr "%s запитав PING" | 7226 msgstr "%s запитав PING" |
7413 | 7227 |
7414 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 | 7228 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
7229 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 | |
7230 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209 | |
7231 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 | |
7232 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 | |
7233 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 | |
7234 msgid "Unable to connect." | |
7235 msgstr "Не вдається встановити з'єднання." | |
7236 | |
7237 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 | |
7415 msgid "_Group:" | 7238 msgid "_Group:" |
7416 msgstr "_Група:" | 7239 msgstr "_Група:" |
7417 | 7240 |
7418 #. *< type | 7241 #. *< type |
7419 #. *< ui_requirement | 7242 #. *< ui_requirement |
7423 #. *< id | 7246 #. *< id |
7424 #. *< name | 7247 #. *< name |
7425 #. *< version | 7248 #. *< version |
7426 #. * summary | 7249 #. * summary |
7427 #. * description | 7250 #. * description |
7428 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 | 7251 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 |
7429 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 7252 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
7430 msgstr "Модуль протоколу NAPSTER" | 7253 msgstr "Модуль протоколу NAPSTER" |
7431 | 7254 |
7432 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 7255 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 |
7433 msgid "Required parameters not passed in" | 7256 msgid "Required parameters not passed in" |
7561 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | 7384 #: src/protocols/novell/novell.c:117 |
7562 #, c-format | 7385 #, c-format |
7563 msgid "Login failed (%s)." | 7386 msgid "Login failed (%s)." |
7564 msgstr "Не вдається увійти у мережу (%s)." | 7387 msgstr "Не вдається увійти у мережу (%s)." |
7565 | 7388 |
7566 #: src/protocols/novell/novell.c:230 | 7389 #: src/protocols/novell/novell.c:232 |
7567 #, c-format | 7390 #, c-format |
7568 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7391 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
7569 msgstr "" | 7392 msgstr "" |
7570 "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про " | 7393 "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про " |
7571 "користувача (%s)." | 7394 "користувача (%s)." |
7572 | 7395 |
7573 #: src/protocols/novell/novell.c:379 | 7396 #: src/protocols/novell/novell.c:381 |
7574 #, c-format | 7397 #, c-format |
7575 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7398 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
7576 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до вашого списку контактів(%s)." | 7399 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до вашого списку контактів(%s)." |
7577 | 7400 |
7578 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7401 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
7579 #: src/protocols/novell/novell.c:405 | 7402 #: src/protocols/novell/novell.c:407 |
7580 #, c-format | 7403 #, c-format |
7581 msgid "Unable to send message (%s)." | 7404 msgid "Unable to send message (%s)." |
7582 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)." | 7405 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)." |
7583 | 7406 |
7584 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 | 7407 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 |
7585 #, c-format | 7408 #, c-format |
7586 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7409 msgid "Unable to invite user (%s)." |
7587 msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)." | 7410 msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)." |
7588 | 7411 |
7589 #: src/protocols/novell/novell.c:515 | 7412 #: src/protocols/novell/novell.c:517 |
7590 #, c-format | 7413 #, c-format |
7591 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7414 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
7592 msgstr "" | 7415 msgstr "" |
7593 "Не вдається надіслати повідомлення для %s. Не вдається створити конференцію " | 7416 "Не вдається надіслати повідомлення для %s. Не вдається створити конференцію " |
7594 "(%s)." | 7417 "(%s)." |
7595 | 7418 |
7596 #: src/protocols/novell/novell.c:520 | 7419 #: src/protocols/novell/novell.c:522 |
7597 #, c-format | 7420 #, c-format |
7598 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7421 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
7599 msgstr "" | 7422 msgstr "" |
7600 "Не вдається надіслати повідомлення. Не вдається створити конференцію (%s)." | 7423 "Не вдається надіслати повідомлення. Не вдається створити конференцію (%s)." |
7601 | 7424 |
7602 #: src/protocols/novell/novell.c:567 | 7425 #: src/protocols/novell/novell.c:569 |
7603 #, c-format | 7426 #, c-format |
7604 msgid "" | 7427 msgid "" |
7605 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7428 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
7606 "creating folder (%s)." | 7429 "creating folder (%s)." |
7607 msgstr "" | 7430 msgstr "" |
7608 "Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у списку на стороні " | 7431 "Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у списку на стороні " |
7609 "сервера. Помилка при створенні теки (%s)." | 7432 "сервера. Помилка при створенні теки (%s)." |
7610 | 7433 |
7611 #: src/protocols/novell/novell.c:615 | 7434 #: src/protocols/novell/novell.c:617 |
7612 #, c-format | 7435 #, c-format |
7613 msgid "" | 7436 msgid "" |
7614 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7437 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
7615 "list (%s)." | 7438 "list (%s)." |
7616 msgstr "" | 7439 msgstr "" |
7617 "Не вдається додати %s у список контактів. Помилка створення теки у списку на " | 7440 "Не вдається додати %s у список контактів. Помилка створення теки у списку на " |
7618 "стороні сервера (%s)." | 7441 "стороні сервера (%s)." |
7619 | 7442 |
7620 #: src/protocols/novell/novell.c:688 | 7443 #: src/protocols/novell/novell.c:690 |
7621 #, c-format | 7444 #, c-format |
7622 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7445 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
7623 msgstr "Не вдається отримати подробиці для користувача %s (%s)." | 7446 msgstr "Не вдається отримати подробиці для користувача %s (%s)." |
7624 | 7447 |
7625 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 | 7448 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 |
7626 #, c-format | 7449 #, c-format |
7627 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7450 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
7628 msgstr "Не вдається додати користувача у список конфіденційності (%s)." | 7451 msgstr "Не вдається додати користувача у список конфіденційності (%s)." |
7629 | 7452 |
7630 #: src/protocols/novell/novell.c:781 | 7453 #: src/protocols/novell/novell.c:783 |
7631 #, c-format | 7454 #, c-format |
7632 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 7455 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
7633 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку заборон (%s)." | 7456 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку заборон (%s)." |
7634 | 7457 |
7635 #: src/protocols/novell/novell.c:834 | 7458 #: src/protocols/novell/novell.c:836 |
7636 #, c-format | 7459 #, c-format |
7637 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 7460 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
7638 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку дозволів (%s)." | 7461 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку дозволів (%s)." |
7639 | 7462 |
7640 #: src/protocols/novell/novell.c:902 | 7463 #: src/protocols/novell/novell.c:904 |
7641 #, c-format | 7464 #, c-format |
7642 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 7465 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
7643 msgstr "Не вдається видалити %s зі списку конфіденційності (%s)." | 7466 msgstr "Не вдається видалити %s зі списку конфіденційності (%s)." |
7644 | 7467 |
7645 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 | 7468 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 |
7646 #, c-format | 7469 #, c-format |
7647 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 7470 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
7648 msgstr "" | 7471 msgstr "" |
7649 "Не вдається змінити параметри конфіденційності на стороні сервера (%s)." | 7472 "Не вдається змінити параметри конфіденційності на стороні сервера (%s)." |
7650 | 7473 |
7651 #: src/protocols/novell/novell.c:997 | 7474 #: src/protocols/novell/novell.c:999 |
7652 #, c-format | 7475 #, c-format |
7653 msgid "Unable to create conference (%s)." | 7476 msgid "Unable to create conference (%s)." |
7654 msgstr "Не вдається створити конференцію (%s)." | 7477 msgstr "Не вдається створити конференцію (%s)." |
7655 | 7478 |
7656 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 | 7479 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 |
7657 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 7480 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
7658 msgstr "Помилка зв'язку сервером. З'єднання закривається." | 7481 msgstr "Помилка зв'язку сервером. З'єднання закривається." |
7659 | 7482 |
7660 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 | 7483 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 |
7661 msgid "Telephone Number" | 7484 msgid "Telephone Number" |
7662 msgstr "Номер телефон" | 7485 msgstr "Номер телефон" |
7663 | 7486 |
7664 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 | 7487 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 |
7665 msgid "Department" | 7488 msgid "Department" |
7666 msgstr "Департамент" | 7489 msgstr "Департамент" |
7667 | 7490 |
7668 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 | 7491 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 |
7669 msgid "Personal Title" | 7492 msgid "Personal Title" |
7670 msgstr "Особиста веб-сторінка" | 7493 msgstr "Особиста веб-сторінка" |
7671 | 7494 |
7672 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 | 7495 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 |
7673 msgid "Mailstop" | 7496 msgid "Mailstop" |
7674 msgstr "Пошта" | 7497 msgstr "Пошта" |
7675 | 7498 |
7676 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 | 7499 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957 |
7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 | 7500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 |
7678 msgid "Email Address" | 7501 msgid "Email Address" |
7679 msgstr "Адреса ел.пошти" | 7502 msgstr "Адреса ел.пошти" |
7680 | 7503 |
7681 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 | 7504 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 |
7682 msgid "User ID" | 7505 msgid "User ID" |
7683 msgstr "ID користувача" | 7506 msgstr "ID користувача" |
7684 | 7507 |
7685 #. tag = _("DN"); | 7508 #. tag = _("DN"); |
7686 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 7509 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
7687 #. if (value) { | 7510 #. if (value) { |
7688 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | 7511 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", |
7689 #. tag, value); | 7512 #. tag, value); |
7690 #. } | 7513 #. } |
7691 #. | 7514 #. |
7692 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 | 7515 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 |
7693 msgid "Full name" | 7516 msgid "Full name" |
7694 msgstr "Повне ім'я" | 7517 msgstr "Повне ім'я" |
7695 | 7518 |
7696 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 | 7519 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 |
7697 msgid "User Properties" | |
7698 msgstr "Властивості користувача" | |
7699 | |
7700 #: src/protocols/novell/novell.c:1610 | |
7701 #, c-format | 7520 #, c-format |
7702 msgid "GroupWise Conference %d" | 7521 msgid "GroupWise Conference %d" |
7703 msgstr "Конференція GroupWise %d" | 7522 msgstr "Конференція GroupWise %d" |
7704 | 7523 |
7705 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 | 7524 #: src/protocols/novell/novell.c:1643 |
7706 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 7525 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7707 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." | 7526 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." |
7708 | 7527 |
7709 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 | 7528 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 |
7710 #, c-format | 7529 #, c-format |
7711 msgid "Error processing event or response (%s)." | 7530 msgid "Error processing event or response (%s)." |
7712 msgstr "Помилка обробки події чи відповіді (%s)." | 7531 msgstr "Помилка обробки події чи відповіді (%s)." |
7713 | 7532 |
7714 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 | 7533 #: src/protocols/novell/novell.c:1707 |
7715 msgid "Authenticating..." | 7534 msgid "Authenticating..." |
7716 msgstr "Ідентифікація..." | 7535 msgstr "Ідентифікація..." |
7717 | 7536 |
7718 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 | 7537 #: src/protocols/novell/novell.c:1719 |
7538 msgid "Unable to connect to server." | |
7539 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." | |
7540 | |
7541 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 | |
7719 msgid "Waiting for response..." | 7542 msgid "Waiting for response..." |
7720 msgstr "Очікування відповіді..." | 7543 msgstr "Очікування відповіді..." |
7721 | 7544 |
7722 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 | 7545 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 |
7723 #, c-format | 7546 #, c-format |
7724 msgid "%s has been invited to this conversation." | 7547 msgid "%s has been invited to this conversation." |
7725 msgstr "%s був запрошений до цієї бесіди." | 7548 msgstr "%s був запрошений до цієї бесіди." |
7726 | 7549 |
7727 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 | 7550 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 |
7728 msgid "Invitation to Conversation" | 7551 msgid "Invitation to Conversation" |
7729 msgstr "Запрошення до бесіди" | 7552 msgstr "Запрошення до бесіди" |
7730 | 7553 |
7731 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 | 7554 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 |
7732 #, c-format | 7555 #, c-format |
7733 msgid "" | 7556 msgid "" |
7734 "Invitation from: %s\n" | 7557 "Invitation from: %s\n" |
7735 "\n" | 7558 "\n" |
7736 "Sent: %s" | 7559 "Sent: %s" |
7737 msgstr "" | 7560 msgstr "" |
7738 "Повідомлення від: %s\n" | 7561 "Повідомлення від: %s\n" |
7739 "\n" | 7562 "\n" |
7740 "Відправлено: %s" | 7563 "Відправлено: %s" |
7741 | 7564 |
7742 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 | 7565 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 |
7743 msgid "Would you like to join the conversation?" | 7566 msgid "Would you like to join the conversation?" |
7744 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?" | 7567 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?" |
7745 | 7568 |
7746 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 | 7569 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 |
7747 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 7570 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
7748 msgstr "Ви були відключені, тому що увійшли у систему з іншої машини." | 7571 msgstr "Ви були відключені, тому що увійшли у систему з іншої машини." |
7749 | 7572 |
7750 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 | 7573 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 |
7751 #, c-format | 7574 #, c-format |
7752 msgid "" | 7575 msgid "" |
7753 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 7576 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
7754 msgstr "" | 7577 msgstr "" |
7755 "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили." | 7578 "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили." |
7756 | 7579 |
7757 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 7580 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
7758 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 7581 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
7759 #. | 7582 #. |
7760 #. ...but for now just error out with a nice message. | 7583 #. ...but for now just error out with a nice message. |
7761 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 | 7584 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 |
7762 msgid "" | 7585 msgid "" |
7763 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 7586 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
7764 "to connect to." | 7587 "to connect to." |
7765 msgstr "" | 7588 msgstr "" |
7766 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте " | 7589 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте " |
7767 "з'єднатись." | 7590 "з'єднатись." |
7768 | 7591 |
7769 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 | 7592 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 |
7770 msgid "Error. SSL support is not installed." | 7593 msgid "Error. SSL support is not installed." |
7771 msgstr "Помилка. Підтримку SSL не встановлено." | 7594 msgstr "Помилка. Підтримку SSL не встановлено." |
7772 | 7595 |
7773 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 | 7596 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 |
7774 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 7597 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
7775 msgstr "" | 7598 msgstr "" |
7776 "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного " | 7599 "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного " |
7777 "повідомлення." | 7600 "повідомлення." |
7778 | 7601 |
7779 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 | 7602 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 |
7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 | 7603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835 |
7781 msgid "Offline" | |
7782 msgstr "Не в мережі" | |
7783 | |
7784 #: src/protocols/novell/novell.c:2820 | |
7785 msgid "Message" | |
7786 msgstr "Повідомлення:" | |
7787 | |
7788 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975 | |
7789 msgid "Appear Offline" | 7604 msgid "Appear Offline" |
7790 msgstr " не у мережі" | 7605 msgstr " не у мережі" |
7791 | 7606 |
7792 #. *< type | 7607 #. *< type |
7793 #. *< ui_requirement | 7608 #. *< ui_requirement |
7797 #. *< id | 7612 #. *< id |
7798 #. *< name | 7613 #. *< name |
7799 #. *< version | 7614 #. *< version |
7800 #. * summary | 7615 #. * summary |
7801 #. * description | 7616 #. * description |
7802 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 | 7617 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 |
7803 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 7618 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7804 msgstr "Модуль протоколу Novell GroupWise Messenger" | 7619 msgstr "Модуль протоколу Novell GroupWise Messenger" |
7805 | 7620 |
7806 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 | 7621 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 |
7807 msgid "Server address" | 7622 msgid "Server address" |
7808 msgstr "Адреса сервера" | 7623 msgstr "Адреса сервера" |
7809 | 7624 |
7810 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 | 7625 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 |
7811 msgid "Server port" | 7626 msgid "Server port" |
7812 msgstr "Порт сервера" | 7627 msgstr "Порт сервера" |
7813 | 7628 |
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 7629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
7815 msgid "Invalid error" | 7630 msgid "Invalid error" |
7816 msgstr "Недопустима помилка" | 7631 msgstr "Недопустима помилка" |
7817 | 7632 |
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 7633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
7819 msgid "Invalid SNAC" | 7634 msgid "Invalid SNAC" |
7820 msgstr "Неправильний SNAC" | 7635 msgstr "Неправильний SNAC" |
7821 | 7636 |
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
7823 msgid "Rate to host" | 7638 msgid "Rate to host" |
7824 msgstr "Оцінити вузол" | 7639 msgstr "Оцінити вузол" |
7825 | 7640 |
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
7827 msgid "Rate to client" | 7642 msgid "Rate to client" |
7828 msgstr "Оцінити клієнта" | 7643 msgstr "Оцінити клієнта" |
7829 | 7644 |
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 |
7831 msgid "Service unavailable" | 7646 msgid "Service unavailable" |
7832 msgstr "Служба недоступна" | 7647 msgstr "Служба недоступна" |
7833 | 7648 |
7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 |
7835 msgid "Service not defined" | 7650 msgid "Service not defined" |
7836 msgstr "Служба не визначена" | 7651 msgstr "Служба не визначена" |
7837 | 7652 |
7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 |
7839 msgid "Obsolete SNAC" | 7654 msgid "Obsolete SNAC" |
7840 msgstr "Застарілий SNAC" | 7655 msgstr "Застарілий SNAC" |
7841 | 7656 |
7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 |
7843 msgid "Not supported by host" | 7658 msgid "Not supported by host" |
7844 msgstr "Не підтримується вузлом" | 7659 msgstr "Не підтримується вузлом" |
7845 | 7660 |
7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 |
7847 msgid "Not supported by client" | 7662 msgid "Not supported by client" |
7848 msgstr "Не підтримується клієнтом" | 7663 msgstr "Не підтримується клієнтом" |
7849 | 7664 |
7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 |
7851 msgid "Refused by client" | 7666 msgid "Refused by client" |
7852 msgstr "Відкинуто клієнтом" | 7667 msgstr "Відкинуто клієнтом" |
7853 | 7668 |
7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 |
7855 msgid "Reply too big" | 7670 msgid "Reply too big" |
7856 msgstr "Відповідь завелика" | 7671 msgstr "Відповідь завелика" |
7857 | 7672 |
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 |
7859 msgid "Responses lost" | 7674 msgid "Responses lost" |
7860 msgstr "Відповіді загублені" | 7675 msgstr "Відповіді загублені" |
7861 | 7676 |
7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 |
7863 msgid "Request denied" | 7678 msgid "Request denied" |
7864 msgstr "Запит заборонено" | 7679 msgstr "Запит заборонено" |
7865 | 7680 |
7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 |
7867 msgid "Busted SNAC payload" | 7682 msgid "Busted SNAC payload" |
7868 msgstr "Помилкове завантаження SNAC" | 7683 msgstr "Помилкове завантаження SNAC" |
7869 | 7684 |
7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 |
7871 msgid "Insufficient rights" | 7686 msgid "Insufficient rights" |
7872 msgstr "Недостатньо прав" | 7687 msgstr "Недостатньо прав" |
7873 | 7688 |
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | 7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 |
7875 msgid "In local permit/deny" | 7690 msgid "In local permit/deny" |
7876 msgstr "У локальному дозволено/заборонено" | 7691 msgstr "У локальному дозволено/заборонено" |
7877 | 7692 |
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | 7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 |
7879 msgid "Too evil (sender)" | 7694 msgid "Too evil (sender)" |
7880 msgstr "Занадто докучливий (відправник)" | 7695 msgstr "Занадто докучливий (відправник)" |
7881 | 7696 |
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 |
7883 msgid "Too evil (receiver)" | 7698 msgid "Too evil (receiver)" |
7884 msgstr "Занадто докучливий (адресат)" | 7699 msgstr "Занадто докучливий (адресат)" |
7885 | 7700 |
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | 7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 |
7887 msgid "User temporarily unavailable" | 7702 msgid "User temporarily unavailable" |
7888 msgstr "Користувач тимчасово недоступний" | 7703 msgstr "Користувач тимчасово недоступний" |
7889 | 7704 |
7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | 7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 |
7891 msgid "No match" | 7706 msgid "No match" |
7892 msgstr "Немає збігів" | 7707 msgstr "Немає збігів" |
7893 | 7708 |
7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | 7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 |
7895 msgid "List overflow" | 7710 msgid "List overflow" |
7896 msgstr "Переповнення списку" | 7711 msgstr "Переповнення списку" |
7897 | 7712 |
7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | 7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 |
7899 msgid "Request ambiguous" | 7714 msgid "Request ambiguous" |
7900 msgstr "Неоднозначний запит" | 7715 msgstr "Неоднозначний запит" |
7901 | 7716 |
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | 7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 |
7903 msgid "Queue full" | 7718 msgid "Queue full" |
7904 msgstr "Черга повна" | 7719 msgstr "Черга повна" |
7905 | 7720 |
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | 7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 |
7907 msgid "Not while on AOL" | 7722 msgid "Not while on AOL" |
7908 msgstr "Не у AOL" | 7723 msgstr "Не у AOL" |
7909 | 7724 |
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 | 7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 |
7911 msgid "" | 7726 msgid "" |
7912 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | 7727 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " |
7913 "most likely has a buggy client.)" | 7728 "most likely has a buggy client.)" |
7914 msgstr "" | 7729 msgstr "" |
7915 "(Помилка при отриманні цього повідомлення. Швидше за все, клієнтська " | 7730 "(Помилка при отриманні цього повідомлення. Швидше за все, клієнтська " |
7916 "програма вашого співрозмовника містить помилки.)" | 7731 "програма вашого співрозмовника містить помилки.)" |
7917 | 7732 |
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 | 7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 |
7919 msgid "Voice" | 7734 msgid "Voice" |
7920 msgstr "Голос" | 7735 msgstr "Голос" |
7921 | 7736 |
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 | 7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 |
7923 msgid "AIM Direct IM" | 7738 msgid "AIM Direct IM" |
7924 msgstr "Пряме з'єднання AIM" | 7739 msgstr "Пряме з'єднання AIM" |
7925 | 7740 |
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 | 7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 |
7927 #: src/protocols/silc/util.c:509 | 7742 #: src/protocols/silc/util.c:509 |
7928 msgid "Chat" | 7743 msgid "Chat" |
7929 msgstr "Розмова" | 7744 msgstr "Розмова" |
7930 | 7745 |
7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 | 7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892 |
7932 msgid "Get File" | 7747 msgid "Get File" |
7933 msgstr "Отримання файлу" | 7748 msgstr "Отримання файлу" |
7934 | 7749 |
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 | 7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 |
7936 msgid "Games" | 7751 msgid "Games" |
7937 msgstr "Ігри" | 7752 msgstr "Ігри" |
7938 | 7753 |
7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 | 7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 |
7940 msgid "Add-Ins" | 7755 msgid "Add-Ins" |
7941 msgstr "Доповнення" | 7756 msgstr "Доповнення" |
7942 | 7757 |
7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 | 7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 |
7944 msgid "Send Buddy List" | 7759 msgid "Send Buddy List" |
7945 msgstr "Надсилання списку контактів" | 7760 msgstr "Надсилання списку контактів" |
7946 | 7761 |
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 | 7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 |
7948 msgid "ICQ Direct Connect" | 7763 msgid "ICQ Direct Connect" |
7949 msgstr "Пряме з'єднання ICQ" | 7764 msgstr "Пряме з'єднання ICQ" |
7950 | 7765 |
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 | 7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
7952 msgid "AP User" | 7767 msgid "AP User" |
7953 msgstr "Користувач AP" | 7768 msgstr "Користувач AP" |
7954 | 7769 |
7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 | 7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 |
7956 msgid "ICQ RTF" | 7771 msgid "ICQ RTF" |
7957 msgstr "ICQ RTF" | 7772 msgstr "ICQ RTF" |
7958 | 7773 |
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 | 7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 |
7960 msgid "Nihilist" | 7775 msgid "Nihilist" |
7961 msgstr "Нігіліст" | 7776 msgstr "Нігіліст" |
7962 | 7777 |
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 | 7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
7964 msgid "ICQ Server Relay" | 7779 msgid "ICQ Server Relay" |
7965 msgstr "Транзитний сервер ICQ" | 7780 msgstr "Транзитний сервер ICQ" |
7966 | 7781 |
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 | 7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 |
7968 msgid "Old ICQ UTF8" | 7783 msgid "Old ICQ UTF8" |
7969 msgstr "Старий ICQ UTF8" | 7784 msgstr "Старий ICQ UTF8" |
7970 | 7785 |
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 | 7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 |
7972 msgid "Trillian Encryption" | 7787 msgid "Trillian Encryption" |
7973 msgstr "Кодування Trillian" | 7788 msgstr "Кодування Trillian" |
7974 | 7789 |
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 | 7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 |
7976 msgid "ICQ UTF8" | 7791 msgid "ICQ UTF8" |
7977 msgstr "ICQ UTF8" | 7792 msgstr "ICQ UTF8" |
7978 | 7793 |
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 | 7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 |
7980 msgid "Hiptop" | 7795 msgid "Hiptop" |
7981 msgstr "Hiptop" | 7796 msgstr "Hiptop" |
7982 | 7797 |
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 | 7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 |
7984 msgid "Security Enabled" | 7799 msgid "Security Enabled" |
7985 msgstr "Безпека увімкнена" | 7800 msgstr "Безпека увімкнена" |
7986 | 7801 |
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 | 7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 |
7988 msgid "Video Chat" | 7803 msgid "Video Chat" |
7989 msgstr "Відеорозмова" | 7804 msgstr "Відеорозмова" |
7990 | 7805 |
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 | 7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 |
7992 msgid "iChat AV" | 7807 msgid "iChat AV" |
7993 msgstr "iChat AV" | 7808 msgstr "iChat AV" |
7994 | 7809 |
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 | 7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 |
7996 msgid "Live Video" | 7811 msgid "Live Video" |
7997 msgstr "Живе відео" | 7812 msgstr "Живе відео" |
7998 | 7813 |
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 | 7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 |
8000 msgid "Camera" | 7815 msgid "Camera" |
8001 msgstr "Відеокамера" | 7816 msgstr "Відеокамера" |
8002 | 7817 |
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 | 7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775 |
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 | |
8005 msgid "Free For Chat" | 7819 msgid "Free For Chat" |
8006 msgstr "Готовий до розмови" | 7820 msgstr "Готовий до розмови" |
8007 | 7821 |
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 | 7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790 |
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987 | |
8010 msgid "Not Available" | 7823 msgid "Not Available" |
8011 msgstr "Недоступний" | 7824 msgstr "Недоступний" |
8012 | 7825 |
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 | 7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780 |
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988 | |
8015 msgid "Occupied" | 7827 msgid "Occupied" |
8016 msgstr "Зайнятий" | 7828 msgstr "Зайнятий" |
8017 | 7829 |
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 | 7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 |
8019 msgid "Web Aware" | 7831 msgid "Web Aware" |
8020 msgstr "Підтримується Web" | 7832 msgstr "Підтримується Web" |
8021 | 7833 |
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 | 7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056 |
7835 msgid "Warning Level" | |
7836 msgstr "Рівень попередження" | |
7837 | |
7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
8023 msgid "Capabilities" | 7839 msgid "Capabilities" |
8024 msgstr "Можливості" | 7840 msgstr "Можливості" |
8025 | 7841 |
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 | 7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 |
8027 msgid "Buddy Comment" | 7843 msgid "Buddy Comment" |
8028 msgstr "Коментар користувача" | 7844 msgstr "Коментар користувача" |
8029 | 7845 |
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 | 7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 |
8031 #, c-format | 7847 #, c-format |
8032 msgid "Direct IM with %s closed" | 7848 msgid "Direct IM with %s closed" |
8033 msgstr "Пряме з'єднання з %s закрито" | 7849 msgstr "Пряме з'єднання з %s закрито" |
8034 | 7850 |
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 | 7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 |
8036 #, c-format | 7852 #, c-format |
8037 msgid "Direct IM with %s failed" | 7853 msgid "Direct IM with %s failed" |
8038 msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання з %s" | 7854 msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання з %s" |
8039 | 7855 |
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 | 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 |
8041 msgid "Direct Connect failed" | 7857 msgid "Direct Connect failed" |
8042 msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання" | 7858 msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання" |
8043 | 7859 |
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 | 7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 |
8045 #, c-format | 7861 #, c-format |
8046 msgid "Direct IM with %s established" | 7862 msgid "Direct IM with %s established" |
8047 msgstr "Пряме з'єднання з %s встановлено" | 7863 msgstr "Пряме з'єднання з %s встановлено" |
8048 | 7864 |
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 | 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 |
8050 #, c-format | 7866 #, c-format |
8051 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | 7867 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." |
8052 msgstr "Спроба створення прямого з'єднання з %s у %s:%hu" | 7868 msgstr "Спроба створення прямого з'єднання з %s у %s:%hu" |
8053 | 7869 |
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 | 7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 |
8055 #, c-format | 7871 #, c-format |
8056 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 7872 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
8057 msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами у %s:%hu" | 7873 msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами у %s:%hu" |
8058 | 7874 |
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 | 7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 |
8060 msgid "Unable to open Direct IM" | 7876 msgid "Unable to open Direct IM" |
8061 msgstr "Не вдається відкрити пряме з'єднання" | 7877 msgstr "Не вдається відкрити пряме з'єднання" |
8062 | 7878 |
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 | 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 |
8064 #, c-format | 7880 #, c-format |
8065 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7881 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
8066 msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s" | 7882 msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s" |
8067 | 7883 |
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 | 7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 |
8069 msgid "" | 7885 msgid "" |
8070 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 7886 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
8071 "Do you wish to continue?" | 7887 "Do you wish to continue?" |
8072 msgstr "" | 7888 msgstr "" |
8073 "Ваша ІР адреса стане відомою, тому це може становити загрозу " | 7889 "Ваша ІР адреса стане відомою, тому це може становити загрозу " |
8074 "конфіденційності. Бажаєте продовжити?" | 7890 "конфіденційності. Бажаєте продовжити?" |
8075 | 7891 |
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 | 7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367 |
8077 msgid "Connect" | 7893 msgid "Connect" |
8078 msgstr "З'єднатися" | 7894 msgstr "З'єднатися" |
8079 | 7895 |
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 | 7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 |
8081 #, c-format | 7897 #, fuzzy, c-format |
8082 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7898 msgid "You have lost your connection to chat room %s." |
8083 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s." | 7899 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s." |
8084 | 7900 |
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 | 7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 |
8086 msgid "Chat is currently unavailable" | 7902 msgid "Chat is currently unavailable" |
8087 msgstr "Розмова наразі недоступна" | 7903 msgstr "Розмова наразі недоступна" |
8088 | 7904 |
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 | 7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 |
8090 msgid "Screen name sent" | 7906 msgid "Screen name sent" |
8091 msgstr "Надіслано ідентифікатор користувача" | 7907 msgstr "Надіслано ідентифікатор користувача" |
8092 | 7908 |
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 | 7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778 |
8094 #, c-format | 7910 #, c-format |
8095 msgid "" | 7911 msgid "" |
8096 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 7912 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
8097 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 7913 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " |
8098 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 7914 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
8100 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор " | 7916 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор " |
8101 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з " | 7917 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з " |
8102 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен " | 7918 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен " |
8103 "містити лише цифри." | 7919 "містити лише цифри." |
8104 | 7920 |
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 | 7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807 |
8106 msgid "Unable to login to AIM" | 7922 msgid "Unable to login to AIM" |
8107 msgstr "Не вдається ввійти у мережу AIM" | 7923 msgstr "Не вдається ввійти у мережу AIM" |
8108 | 7924 |
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 | 7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854 |
8110 msgid "Could Not Connect" | 7926 msgid "Could Not Connect" |
8111 msgstr "Не вдається з'єднатися" | 7927 msgstr "Не вдається з'єднатися" |
8112 | 7928 |
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 | 7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919 |
8114 msgid "Connection established, cookie sent" | 7930 msgid "Connection established, cookie sent" |
8115 msgstr "З'єднання встановлено, відправлено дані" | 7931 msgstr "З'єднання встановлено, відправлено дані" |
8116 | 7932 |
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 | 7933 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect |
8118 #, fuzzy, c-format | 7934 #. * that is, we want the sender to connect to us |
8119 msgid "Transfer of file %s timed out." | 7935 #. Let the user not to lose hope quite yet |
8120 msgstr "Передавання файлу %s завершено" | 7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071 |
8121 | 7937 #, fuzzy |
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 | 7938 msgid "Attempting connection redirect..." |
8123 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 | 7939 msgstr "Спроба створення прямого з'єднання з %s у %s:%hu" |
8124 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 | 7940 |
7941 #. proxyip timed out | |
7942 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
7943 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
7944 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116 | |
7946 #, c-format | |
7947 msgid "" | |
7948 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
7949 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | |
7950 "ICQ." | |
7951 msgstr "" | |
7952 | |
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | |
7954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | |
7955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | |
8125 msgid "Unable to establish file descriptor." | 7956 msgid "Unable to establish file descriptor." |
8126 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу." | 7957 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу." |
8127 | 7958 |
8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 | 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 |
8129 msgid "Unable to create new connection." | 7960 msgid "Unable to create new connection." |
8130 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." | 7961 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." |
8131 | 7962 |
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 | 7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462 |
8133 msgid "Unable to establish listener socket." | 7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
7965 #, fuzzy | |
7966 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
7967 msgstr "Не вдається записати файл %s." | |
7968 | |
7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540 | |
7970 #, fuzzy | |
7971 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
8134 msgstr "Не вдається встановити сокет прослуховування." | 7972 msgstr "Не вдається встановити сокет прослуховування." |
8135 | 7973 |
8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 | 7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543 |
8137 msgid "Incorrect nickname or password." | 7975 msgid "Incorrect nickname or password." |
8138 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль." | 7976 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль." |
8139 | 7977 |
8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 | 7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746 |
8141 msgid "Your account is currently suspended." | 7979 msgid "Your account is currently suspended." |
8142 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований." | 7980 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований." |
8143 | 7981 |
8144 #. service temporarily unavailable | 7982 #. service temporarily unavailable |
8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 | 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 |
8146 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7984 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
8147 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." | 7985 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." |
8148 | 7986 |
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 | 7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755 |
8150 msgid "" | 7988 msgid "" |
8151 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7989 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
8152 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7990 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
8153 msgstr "" | 7991 msgstr "" |
8154 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " | 7992 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " |
8155 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." | 7993 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." |
8156 | 7994 |
8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 | 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760 |
8158 #, c-format | 7996 #, c-format |
8159 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7997 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
8160 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" | 7998 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" |
8161 | 7999 |
8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 | 8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 |
8163 msgid "Internal Error" | 8001 msgid "Internal Error" |
8164 msgstr "Внутрішня помилка" | 8002 msgstr "Внутрішня помилка" |
8165 | 8003 |
8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 | 8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861 |
8167 msgid "Received authorization" | 8005 msgid "Received authorization" |
8168 msgstr "Прийнято авторизацію" | 8006 msgstr "Прийнято авторизацію" |
8169 | 8007 |
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 | 8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885 |
8171 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 8009 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
8172 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." | 8010 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." |
8173 | 8011 |
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | 8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 |
8175 msgid "Enter SecurID" | 8013 msgid "Enter SecurID" |
8176 msgstr "Введіть SecurID" | 8014 msgstr "Введіть SecurID" |
8177 | 8015 |
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 | 8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 |
8179 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 8017 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
8180 msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею." | 8018 msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею." |
8181 | 8019 |
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 | 8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970 |
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 | 8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059 |
8184 #, c-format | 8022 #, c-format |
8185 msgid "" | 8023 msgid "" |
8186 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8024 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
8187 "fixed. Check %s for updates." | 8025 "fixed. Check %s for updates." |
8188 msgstr "" | 8026 msgstr "" |
8189 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, " | 8027 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, " |
8190 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s." | 8028 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s." |
8191 | 8029 |
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 | 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973 |
8193 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 8031 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
8194 msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу AIM." | 8032 msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу AIM." |
8195 | 8033 |
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 | 8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062 |
8197 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 8035 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
8198 msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу." | 8036 msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу." |
8199 | 8037 |
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 | 8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 |
8201 msgid "Password sent" | 8039 msgid "Password sent" |
8202 msgstr "Пароль відправлено" | 8040 msgstr "Пароль відправлено" |
8203 | 8041 |
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 | 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358 |
8205 #, c-format | 8043 #, c-format |
8206 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 8044 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
8207 msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s" | 8045 msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s" |
8208 | 8046 |
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 | 8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361 |
8210 msgid "" | 8048 msgid "" |
8211 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 8049 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
8212 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8050 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8213 "considered a privacy risk." | 8051 "considered a privacy risk." |
8214 msgstr "" | 8052 msgstr "" |
8215 "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, " | 8053 "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, " |
8216 "та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде " | 8054 "та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде " |
8217 "розкрита, це може вважатись загрозою безпеці." | 8055 "розкрита, це може вважатись загрозою безпеці." |
8218 | 8056 |
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 | 8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 |
8220 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8058 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
8221 msgstr "" | 8059 msgstr "" |
8222 "Будь-ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до мого списку контактів." | 8060 "Будь-ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до мого списку контактів." |
8223 | 8061 |
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 | 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408 |
8225 msgid "Authorization Request Message:" | 8063 msgid "Authorization Request Message:" |
8226 msgstr "Повідомлення із запитом авторизації" | 8064 msgstr "Повідомлення із запитом авторизації" |
8227 | 8065 |
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 | 8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409 |
8229 msgid "Please authorize me!" | 8067 msgid "Please authorize me!" |
8230 msgstr "Будь-ласка, авторизуйте мене!" | 8068 msgstr "Будь-ласка, авторизуйте мене!" |
8231 | 8069 |
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 | 8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439 |
8233 #, c-format | 8071 #, c-format |
8234 msgid "" | 8072 msgid "" |
8235 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 8073 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
8236 "you want to send an authorization request?" | 8074 "you want to send an authorization request?" |
8237 msgstr "" | 8075 msgstr "" |
8238 "Користувач %s вимагає авторизацію перед додаванням його у список контактів. " | 8076 "Користувач %s вимагає авторизацію перед додаванням його у список контактів. " |
8239 "Чи бажаєте відправити запит авторизації?" | 8077 "Чи бажаєте відправити запит авторизації?" |
8240 | 8078 |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 | 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446 |
8242 msgid "Request Authorization" | 8080 msgid "Request Authorization" |
8243 msgstr "Запитати авторизацію" | 8081 msgstr "Запитати авторизацію" |
8244 | 8082 |
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 | 8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490 |
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 | 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618 |
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 | 8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280 |
8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 | |
8249 msgid "No reason given." | 8086 msgid "No reason given." |
8250 msgstr "Причина не вказана." | 8087 msgstr "Причина не вказана." |
8251 | 8088 |
8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 | 8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 |
8253 msgid "Authorization Denied Message:" | 8090 msgid "Authorization Denied Message:" |
8254 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" | 8091 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" |
8255 | 8092 |
8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 | 8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596 |
8257 #, c-format | 8094 #, fuzzy, c-format |
8258 msgid "" | 8095 msgid "" |
8259 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8096 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8260 "%s" | 8097 "%s" |
8261 msgstr "" | 8098 msgstr "" |
8262 "Користувач %u бажає додати вас до власного списку контактів з наступної " | 8099 "Користувач %u бажає додати вас до власного списку контактів з наступної " |
8263 "причини:\n" | 8100 "причини:\n" |
8264 "%s" | 8101 "%s" |
8265 | 8102 |
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 | 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240 |
8267 msgid "Authorization Request" | 8104 msgid "Authorization Request" |
8268 msgstr "Запит авторизації" | 8105 msgstr "Запит авторизації" |
8269 | 8106 |
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 | 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618 |
8271 #, c-format | 8108 #, c-format |
8272 msgid "" | 8109 msgid "" |
8273 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8110 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8274 "following reason:\n" | 8111 "following reason:\n" |
8275 "%s" | 8112 "%s" |
8276 msgstr "" | 8113 msgstr "" |
8277 "Користувач %u не дозволив додавати його у ваш список контактів з наступної " | 8114 "Користувач %u не дозволив додавати його у ваш список контактів з наступної " |
8278 "причини:\n" | 8115 "причини:\n" |
8279 "%s" | 8116 "%s" |
8280 | 8117 |
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 | 8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619 |
8282 msgid "ICQ authorization denied." | 8119 msgid "ICQ authorization denied." |
8283 msgstr "У авторизації ICQ відмовлено." | 8120 msgstr "У авторизації ICQ відмовлено." |
8284 | 8121 |
8285 #. Someone has granted you authorization | 8122 #. Someone has granted you authorization |
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 | 8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626 |
8287 #, c-format | 8124 #, c-format |
8288 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8125 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
8289 msgstr "Користувач %u погодився на додавання себе до вашого списку контактів." | 8126 msgstr "Користувач %u погодився на додавання себе до вашого списку контактів." |
8290 | 8127 |
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 | 8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 |
8292 #, c-format | 8129 #, c-format |
8293 msgid "" | 8130 msgid "" |
8294 "You have received a special message\n" | 8131 "You have received a special message\n" |
8295 "\n" | 8132 "\n" |
8296 "From: %s [%s]\n" | 8133 "From: %s [%s]\n" |
8299 "Ви одержали особливе повідомлення\n" | 8136 "Ви одержали особливе повідомлення\n" |
8300 "\n" | 8137 "\n" |
8301 "Від: %s [%s]\n" | 8138 "Від: %s [%s]\n" |
8302 "%s" | 8139 "%s" |
8303 | 8140 |
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 | 8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 |
8305 #, c-format | 8142 #, c-format |
8306 msgid "" | 8143 msgid "" |
8307 "You have received an ICQ page\n" | 8144 "You have received an ICQ page\n" |
8308 "\n" | 8145 "\n" |
8309 "From: %s [%s]\n" | 8146 "From: %s [%s]\n" |
8312 "Ви одержали ICQ сторінку\n" | 8149 "Ви одержали ICQ сторінку\n" |
8313 "\n" | 8150 "\n" |
8314 "Від: %s [%s]\n" | 8151 "Від: %s [%s]\n" |
8315 "%s" | 8152 "%s" |
8316 | 8153 |
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 | 8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650 |
8318 #, c-format | 8155 #, c-format |
8319 msgid "" | 8156 msgid "" |
8320 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 8157 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
8321 "\n" | 8158 "\n" |
8322 "Message is:\n" | 8159 "Message is:\n" |
8325 "Ви одержали ICQ-пошту від %s [%s]\n" | 8162 "Ви одержали ICQ-пошту від %s [%s]\n" |
8326 "\n" | 8163 "\n" |
8327 "Повідомлення:\n" | 8164 "Повідомлення:\n" |
8328 "%s" | 8165 "%s" |
8329 | 8166 |
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 | 8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 |
8331 #, c-format | 8168 #, c-format |
8332 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8169 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
8333 msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)" | 8170 msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)" |
8334 | 8171 |
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 | 8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677 |
8336 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8173 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
8337 msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?" | 8174 msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?" |
8338 | 8175 |
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 | 8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681 |
8340 msgid "Decline" | 8177 msgid "Decline" |
8341 msgstr "Відмовитись" | 8178 msgstr "Відмовитись" |
8342 | 8179 |
8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 | 8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765 |
8344 #, c-format | 8181 #, c-format |
8345 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8182 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
8346 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8183 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
8347 msgstr[0] "" | 8184 msgstr[0] "" |
8348 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним." | 8185 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним." |
8349 msgstr[1] "" | 8186 msgstr[1] "" |
8350 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними." | 8187 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними." |
8351 msgstr[2] "" | 8188 msgstr[2] "" |
8352 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними." | 8189 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними." |
8353 | 8190 |
8354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 | 8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 |
8355 #, c-format | 8192 #, c-format |
8356 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8193 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
8357 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8194 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
8358 msgstr[0] "" | 8195 msgstr[0] "" |
8359 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим." | 8196 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим." |
8360 msgstr[1] "" | 8197 msgstr[1] "" |
8361 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими." | 8198 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими." |
8362 msgstr[2] "" | 8199 msgstr[2] "" |
8363 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими." | 8200 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими." |
8364 | 8201 |
8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 | 8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783 |
8366 #, c-format | 8203 #, c-format |
8367 msgid "" | 8204 msgid "" |
8368 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8205 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
8369 msgid_plural "" | 8206 msgid_plural "" |
8370 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8207 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
8373 msgstr[1] "" | 8210 msgstr[1] "" |
8374 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." | 8211 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." |
8375 msgstr[2] "" | 8212 msgstr[2] "" |
8376 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки." | 8213 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки." |
8377 | 8214 |
8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 | 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792 |
8379 #, c-format | 8216 #, c-format |
8380 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8217 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
8381 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8218 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
8382 msgstr[0] "" | 8219 msgstr[0] "" |
8383 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий." | 8220 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий." |
8384 msgstr[1] "" | 8221 msgstr[1] "" |
8385 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий" | 8222 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий" |
8386 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що він надто докучливий" | 8223 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що він надто докучливий" |
8387 | 8224 |
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 | 8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801 |
8389 #, c-format | 8226 #, c-format |
8390 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8227 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
8391 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8228 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
8392 msgstr[0] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі." | 8229 msgstr[0] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі." |
8393 msgstr[1] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі." | 8230 msgstr[1] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі." |
8394 msgstr[2] "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ви надто докучливі." | 8231 msgstr[2] "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ви надто докучливі." |
8395 | 8232 |
8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 | 8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810 |
8397 #, c-format | 8234 #, c-format |
8398 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8235 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
8399 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8236 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
8400 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." | 8237 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." |
8401 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." | 8238 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." |
8402 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." | 8239 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." |
8403 | 8240 |
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 | 8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 |
8405 #, c-format | 8242 #, c-format |
8406 msgid "Info for %s" | 8243 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
8407 msgstr "Інформація для %s" | 8244 msgstr "<B>УІН:</B> %s<BR><B>Стан:</B> %s<HR>%s" |
8408 | 8245 |
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 | 8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930 |
8410 #, c-format | 8247 #, c-format |
8411 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 8248 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
8412 msgstr "SNAC викликав помилку: %s\n" | 8249 msgstr "SNAC викликав помилку: %s\n" |
8413 | 8250 |
8414 #. Data is assumed to be the destination sn | 8251 #. Data is assumed to be the destination sn |
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 | 8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 |
8416 #, c-format | 8253 #, c-format |
8417 msgid "Unable to send message: %s" | 8254 msgid "Unable to send message: %s" |
8418 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" | 8255 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" |
8419 | 8256 |
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 | 8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972 |
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 | 8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034 |
8422 msgid "Unknown reason." | 8259 msgid "Unknown reason." |
8423 msgstr "Помилка невідома." | 8260 msgstr "Помилка невідома." |
8424 | 8261 |
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 | 8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970 |
8263 #, c-format | |
8264 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8265 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" | |
8266 | |
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 | |
8426 #, c-format | 8268 #, c-format |
8427 msgid "User information not available: %s" | 8269 msgid "User information not available: %s" |
8428 msgstr "Інформація про користувача недоступна: %s" | 8270 msgstr "Інформація про користувача недоступна: %s" |
8429 | 8271 |
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 | 8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 |
8431 #, c-format | 8273 #, c-format |
8432 msgid "User information for %s unavailable:" | 8274 msgid "User information for %s unavailable:" |
8433 msgstr "Дані користувача %s недоступні:" | 8275 msgstr "Дані користувача %s недоступні:" |
8434 | 8276 |
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 | 8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060 |
8436 msgid "Warning Level" | |
8437 msgstr "Рівень попередження" | |
8438 | |
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336 | |
8440 msgid "Online Since" | 8278 msgid "Online Since" |
8441 msgstr "У мережі з" | 8279 msgstr "У мережі з" |
8442 | 8280 |
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 | 8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 |
8444 msgid "Member Since" | 8282 msgid "Member Since" |
8445 msgstr "Член з" | 8283 msgstr "Член з" |
8446 | 8284 |
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 | 8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148 |
8448 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8286 msgid "Your AIM connection may be lost." |
8449 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." | 8287 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." |
8450 | 8288 |
8451 #. The conversion failed! | 8289 #. The conversion failed! |
8452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 | 8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334 |
8453 msgid "" | 8291 msgid "" |
8454 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8292 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
8455 "characters.]" | 8293 "characters.]" |
8456 msgstr "" | 8294 msgstr "" |
8457 "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно " | 8295 "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно " |
8458 "містить недопустимі символи.]" | 8296 "містить недопустимі символи.]" |
8459 | 8297 |
8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 | 8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560 |
8461 msgid "Rate limiting error." | 8299 msgid "Rate limiting error." |
8462 msgstr "Помилка обмеження межі." | 8300 msgstr "Помилка обмеження межі." |
8463 | 8301 |
8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 | 8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561 |
8465 msgid "" | 8303 msgid "" |
8466 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8304 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
8467 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8305 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
8468 msgstr "" | 8306 msgstr "" |
8469 "Не вдається виконати останню дію, тому що ви перевищили межу. Зачекайте 10 " | 8307 "Не вдається виконати останню дію, тому що ви перевищили межу. Зачекайте 10 " |
8470 "секунд та спробуйте знову." | 8308 "секунд та спробуйте знову." |
8471 | 8309 |
8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 | 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637 |
8473 msgid "" | |
8474 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | |
8475 "at another location." | |
8476 msgstr "" | |
8477 "Вас від'єднано, тому що ви увійшли з цим ідентифікатором з іншого місця." | |
8478 | |
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902 | |
8480 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 8311 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
8481 msgstr "Вас від'єднано через невідому причину." | 8312 msgstr "Вас від'єднано через невідому причину." |
8482 | 8313 |
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 | 8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971 |
8315 #, c-format | |
8316 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8317 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s." | |
8318 | |
8319 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675 | |
8484 msgid "Finalizing connection" | 8321 msgid "Finalizing connection" |
8485 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" | 8322 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" |
8486 | 8323 |
8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 | 8324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943 |
8325 msgid "UIN" | |
8326 msgstr "УІН" | |
8327 | |
8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541 | |
8488 msgid "Mobile Phone" | 8329 msgid "Mobile Phone" |
8489 msgstr "Мобільний Телефон" | 8330 msgstr "Мобільний Телефон" |
8490 | 8331 |
8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 | 8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
8492 msgid "Not specified" | |
8493 msgstr "Не вказано" | |
8494 | |
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282 | |
8496 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8497 msgid "Female" | 8333 msgid "Female" |
8498 msgstr "Жінка" | 8334 msgstr "Жінка" |
8499 | 8335 |
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971 |
8501 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408 | |
8502 msgid "Male" | 8337 msgid "Male" |
8503 msgstr "Чоловік" | 8338 msgstr "Чоловік" |
8504 | 8339 |
8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 | 8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 |
8506 msgid "Personal Web Page" | 8341 msgid "Personal Web Page" |
8507 msgstr "Особиста веб-сторінка" | 8342 msgstr "Особиста веб-сторінка" |
8508 | 8343 |
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 | 8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991 |
8510 msgid "Additional Information" | 8345 msgid "Additional Information" |
8511 msgstr "Додаткова інформація" | 8346 msgstr "Додаткова інформація" |
8512 | 8347 |
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 | 8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996 |
8514 msgid "Home Address" | 8349 msgid "Home Address" |
8515 msgstr "Домашня адреса" | 8350 msgstr "Домашня адреса" |
8516 | 8351 |
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 | 8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008 |
8518 msgid "Zip Code" | 8353 msgid "Zip Code" |
8519 msgstr "Поштовий індекс" | 8354 msgstr "Поштовий індекс" |
8520 | 8355 |
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 | 8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 |
8522 msgid "Work Address" | 8357 msgid "Work Address" |
8523 msgstr "Робоча адреса" | 8358 msgstr "Робоча адреса" |
8524 | 8359 |
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 | 8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 |
8526 msgid "Work Information" | 8361 msgid "Work Information" |
8527 msgstr "Дані про роботу" | 8362 msgstr "Дані про роботу" |
8528 | 8363 |
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 | 8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 |
8530 msgid "Company" | 8365 msgid "Company" |
8531 msgstr "Компанія" | 8366 msgstr "Компанія" |
8532 | 8367 |
8533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 | 8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 |
8534 msgid "Division" | 8369 msgid "Division" |
8535 msgstr "Відділ" | 8370 msgstr "Відділ" |
8536 | 8371 |
8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 | 8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 |
8538 msgid "Position" | 8373 msgid "Position" |
8539 msgstr "Посада" | 8374 msgstr "Посада" |
8540 | 8375 |
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 | 8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 |
8542 msgid "Web Page" | 8377 msgid "Web Page" |
8543 msgstr "Веб-сторінка" | 8378 msgstr "Веб-сторінка" |
8544 | 8379 |
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 | 8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 |
8546 #, c-format | |
8547 msgid "ICQ Info for %s" | |
8548 msgstr "ICQ-інформація про %s" | |
8549 | |
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | |
8551 msgid "Pop-Up Message" | 8381 msgid "Pop-Up Message" |
8552 msgstr "Спливаюче повідомлення" | 8382 msgstr "Спливаюче повідомлення" |
8553 | 8383 |
8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 | 8384 #. TODO: Need to use ngettext() here |
8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103 | |
8555 #, c-format | 8386 #, c-format |
8556 msgid "The following screen names are associated with %s" | 8387 msgid "The following screen names are associated with %s" |
8557 msgstr "Наступні ідентифікатори користувача пов'язані з %s" | 8388 msgstr "Наступні ідентифікатори користувача пов'язані з %s" |
8558 | 8389 |
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 | 8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 |
8560 msgid "Search Results" | |
8561 msgstr "Результати пошуку" | |
8562 | |
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365 | |
8564 #, c-format | 8391 #, c-format |
8565 msgid "No results found for email address %s" | 8392 msgid "No results found for email address %s" |
8566 msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s" | 8393 msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s" |
8567 | 8394 |
8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 | 8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153 |
8569 #, c-format | 8396 #, c-format |
8570 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 8397 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
8571 msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s." | 8398 msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s." |
8572 | 8399 |
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 | 8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155 |
8574 msgid "Account Confirmation Requested" | 8401 msgid "Account Confirmation Requested" |
8575 msgstr "Запитано підтвердження облікового запису" | 8402 msgstr "Запитано підтвердження облікового запису" |
8576 | 8403 |
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 | 8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186 |
8578 msgid "Error Changing Account Info" | 8405 msgid "Error Changing Account Info" |
8579 msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис" | 8406 msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис" |
8580 | 8407 |
8581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 | 8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 |
8582 #, c-format | 8409 #, c-format |
8583 msgid "" | 8410 msgid "" |
8584 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8411 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8585 "differs from the original." | 8412 "differs from the original." |
8586 msgstr "" | 8413 msgstr "" |
8587 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, " | 8414 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, " |
8588 "тому що запитаний ідентифікатор відрізняється від оригінального." | 8415 "тому що запитаний ідентифікатор відрізняється від оригінального." |
8589 | 8416 |
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 | 8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192 |
8591 #, c-format | 8418 #, fuzzy, c-format |
8592 msgid "" | 8419 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." |
8593 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8594 "ends in a space." | |
8595 msgstr "" | 8420 msgstr "" |
8596 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, " | 8421 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, " |
8597 "тому що запитаний ідентифікатор користувача закінчується пробілом." | 8422 "тому що запитаний ідентифікатор користувача занадто довгий." |
8598 | 8423 |
8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 | 8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195 |
8600 #, c-format | 8425 #, c-format |
8601 msgid "" | 8426 msgid "" |
8602 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8427 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
8603 "is too long." | 8428 "is too long." |
8604 msgstr "" | 8429 msgstr "" |
8605 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, " | 8430 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, " |
8606 "тому що запитаний ідентифікатор користувача занадто довгий." | 8431 "тому що запитаний ідентифікатор користувача занадто довгий." |
8607 | 8432 |
8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 | 8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 |
8609 #, c-format | 8434 #, c-format |
8610 msgid "" | 8435 msgid "" |
8611 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 8436 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
8612 "request pending for this screen name." | 8437 "request pending for this screen name." |
8613 msgstr "" | 8438 msgstr "" |
8614 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже є " | 8439 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже є " |
8615 "очікуючий запит для цього ідентифікатора." | 8440 "очікуючий запит для цього ідентифікатора." |
8616 | 8441 |
8617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 | 8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 |
8618 #, c-format | 8443 #, c-format |
8619 msgid "" | 8444 msgid "" |
8620 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 8445 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
8621 "too many screen names associated with it." | 8446 "too many screen names associated with it." |
8622 msgstr "" | 8447 msgstr "" |
8623 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса " | 8448 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса " |
8624 "має забагато ідентифікаторів користувачів, пов'язаних з нею." | 8449 "має забагато ідентифікаторів користувачів, пов'язаних з нею." |
8625 | 8450 |
8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 | 8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204 |
8627 #, c-format | 8452 #, c-format |
8628 msgid "" | 8453 msgid "" |
8629 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 8454 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
8630 "invalid." | 8455 "invalid." |
8631 msgstr "" | 8456 msgstr "" |
8632 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового " | 8457 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового " |
8633 "запису, тому що вказана адреса помилкова." | 8458 "запису, тому що вказана адреса помилкова." |
8634 | 8459 |
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 | 8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207 |
8636 #, c-format | 8461 #, c-format |
8637 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8462 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
8638 msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома." | 8463 msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома." |
8639 | 8464 |
8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 | 8465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217 |
8641 #, c-format | 8466 #, c-format |
8642 msgid "" | 8467 msgid "" |
8643 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 8468 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
8644 "%s" | 8469 "%s" |
8645 msgstr "" | 8470 msgstr "" |
8646 "Ваш ідентифікатор користувача наразі форматований наступним чином:\n" | 8471 "Ваш ідентифікатор користувача наразі форматований наступним чином:\n" |
8647 "%s" | 8472 "%s" |
8648 | 8473 |
8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 | 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225 |
8650 msgid "Account Info" | 8475 msgid "Account Info" |
8651 msgstr "Дані про обліковий запис" | 8476 msgstr "Дані про обліковий запис" |
8652 | 8477 |
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 | 8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223 |
8654 #, c-format | 8479 #, c-format |
8655 msgid "The email address for %s is %s" | 8480 msgid "The email address for %s is %s" |
8656 msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s" | 8481 msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s" |
8657 | 8482 |
8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 | 8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290 |
8659 msgid "" | 8484 msgid "" |
8660 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 8485 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
8661 msgstr "" | 8486 msgstr "" |
8662 "Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для " | 8487 "Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для " |
8663 "надсилання повідомлень." | 8488 "надсилання повідомлень." |
8664 | 8489 |
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 | 8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474 |
8666 msgid "Unable to set AIM profile." | 8491 msgid "Unable to set AIM profile." |
8667 msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ." | 8492 msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ." |
8668 | 8493 |
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 | 8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 |
8670 msgid "" | 8495 msgid "" |
8671 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 8496 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
8672 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 8497 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
8673 "fully connected." | 8498 "fully connected." |
8674 msgstr "" | 8499 msgstr "" |
8675 "Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена " | 8500 "Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена " |
8676 "процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте " | 8501 "процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте " |
8677 "встановити знову коли ви будете з'єднані." | 8502 "встановити знову коли ви будете з'єднані." |
8678 | 8503 |
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 | 8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489 |
8680 #, c-format | 8505 #, c-format |
8681 msgid "" | 8506 msgid "" |
8682 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 8507 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
8683 "it for you." | 8508 "it for you." |
8684 msgid_plural "" | 8509 msgid_plural "" |
8686 "truncated it for you." | 8511 "truncated it for you." |
8687 msgstr[0] "Максимальна довжина профілю складає %d байт. Gaim обрізав його." | 8512 msgstr[0] "Максимальна довжина профілю складає %d байт. Gaim обрізав його." |
8688 msgstr[1] "Максимальна довжина профілю складає %d байти. Gaim обрізав його." | 8513 msgstr[1] "Максимальна довжина профілю складає %d байти. Gaim обрізав його." |
8689 msgstr[2] "Максимальна довжина профілю складає %d байтів. Gaim обрізав його." | 8514 msgstr[2] "Максимальна довжина профілю складає %d байтів. Gaim обрізав його." |
8690 | 8515 |
8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 | 8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494 |
8692 msgid "Profile too long." | 8517 msgid "Profile too long." |
8693 msgstr "Профіль занадто довгий." | 8518 msgstr "Профіль занадто довгий." |
8694 | 8519 |
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 | 8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590 |
8696 msgid "Visible" | |
8697 msgstr "Видимий" | |
8698 | |
8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716 | |
8700 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8701 msgstr "Не вдається встановити повідомлення про відсутність для АІМ." | |
8702 | |
8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717 | |
8704 msgid "" | |
8705 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8706 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8707 "again when you are fully connected." | |
8708 msgstr "" | |
8709 "Вірогідно, ви побажали встановити ваші повідомлення відсутності перш ніж " | |
8710 "була завершенапроцедура реєстрації. Ви залишаєтесь у \"теперішньому\" стані; " | |
8711 "спробуйте встановити знову, коли ви будете з'єднані." | |
8712 | |
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757 | |
8714 #, c-format | 8521 #, c-format |
8715 msgid "" | 8522 msgid "" |
8716 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 8523 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
8717 "truncated it for you." | 8524 "truncated it for you." |
8718 msgid_plural "" | 8525 msgid_plural "" |
8722 msgstr[1] "" | 8529 msgstr[1] "" |
8723 "Максимальна довжина повідмлення складає %d байти. Gaim обрізав його." | 8530 "Максимальна довжина повідмлення складає %d байти. Gaim обрізав його." |
8724 msgstr[2] "" | 8531 msgstr[2] "" |
8725 "Максимальна довжина повідмлення складає %d байтів. Gaim обрізав його." | 8532 "Максимальна довжина повідмлення складає %d байтів. Gaim обрізав його." |
8726 | 8533 |
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 | 8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595 |
8728 msgid "Away message too long." | 8535 msgid "Away message too long." |
8729 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." | 8536 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." |
8730 | 8537 |
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 | 8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554 |
8539 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8540 msgstr "Не вдається встановити повідомлення про відсутність для АІМ." | |
8541 | |
8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555 | |
8543 msgid "" | |
8544 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8545 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8546 "again when you are fully connected." | |
8547 msgstr "" | |
8548 "Вірогідно, ви побажали встановити ваші повідомлення відсутності перш ніж " | |
8549 "була завершенапроцедура реєстрації. Ви залишаєтесь у \"теперішньому\" стані; " | |
8550 "спробуйте встановити знову, коли ви будете з'єднані." | |
8551 | |
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685 | |
8732 #, c-format | 8553 #, c-format |
8733 msgid "" | 8554 msgid "" |
8734 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 8555 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
8735 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 8556 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " |
8736 "spaces, or contain only numbers." | 8557 "spaces, or contain only numbers." |
8737 msgstr "" | 8558 msgstr "" |
8738 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача " | 8559 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача " |
8739 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа " | 8560 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа " |
8740 "та пробіли, або містити лише цифри." | 8561 "та пробіли, або містити лише цифри." |
8741 | 8562 |
8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 | 8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086 |
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 | 8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100 |
8744 msgid "Unable To Add" | 8565 msgid "Unable To Add" |
8745 msgstr "Не вдається додати" | 8566 msgstr "Не вдається додати" |
8746 | 8567 |
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 | 8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792 |
8748 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 8569 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
8749 msgstr "Не вдається завантажити список контактів" | 8570 msgstr "Не вдається завантажити список контактів" |
8750 | 8571 |
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 | 8572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793 |
8752 msgid "" | 8573 msgid "" |
8753 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 8574 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
8754 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 8575 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
8755 "a few hours." | 8576 "a few hours." |
8756 msgstr "" | 8577 msgstr "" |
8757 "Gaim тимчасово не в змозі отримати ваш список контактів з серверів АІМ. Ваш " | 8578 "Gaim тимчасово не в змозі отримати ваш список контактів з серверів АІМ. Ваш " |
8758 "список контактів не втрачений, та вірогідно стане доступним через декілька " | 8579 "список контактів не втрачений, та вірогідно стане доступним через декілька " |
8759 "годин." | 8580 "годин." |
8760 | 8581 |
8761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 | 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978 |
8762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 | 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144 |
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 | 8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 |
8764 msgid "Orphans" | 8585 msgid "Orphans" |
8765 msgstr "Завислі рядки" | 8586 msgstr "Завислі рядки" |
8766 | 8587 |
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 | 8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 |
8768 #, c-format | 8589 #, c-format |
8769 msgid "" | 8590 msgid "" |
8770 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 8591 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
8771 "list. Please remove one and try again." | 8592 "list. Please remove one and try again." |
8772 msgstr "" | 8593 msgstr "" |
8773 "Не вдається додати користувача %s, тому що у вашому списку контактів надто " | 8594 "Не вдається додати користувача %s, тому що у вашому списку контактів надто " |
8774 "багато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз." | 8595 "багато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз." |
8775 | 8596 |
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 | 8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098 |
8777 msgid "(no name)" | 8598 msgid "(no name)" |
8778 msgstr "(немає імені)" | 8599 msgstr "(немає імені)" |
8779 | 8600 |
8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 | 8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098 |
8781 #, c-format | 8602 #, c-format |
8782 msgid "" | 8603 msgid "" |
8783 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 8604 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
8784 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 8605 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
8785 "buddy list." | 8606 "buddy list." |
8786 msgstr "" | 8607 msgstr "" |
8787 "Could не вдається додати контакт %s через невідому причину. Найбільш " | 8608 "Could не вдається додати контакт %s через невідому причину. Найбільш " |
8788 "ймовірна причина - у вашому списку контактів вже максимальна кількість " | 8609 "ймовірна причина - у вашому списку контактів вже максимальна кількість " |
8789 "контактів." | 8610 "контактів." |
8790 | 8611 |
8791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 | 8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181 |
8792 #, c-format | 8613 #, c-format |
8793 msgid "" | 8614 msgid "" |
8794 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 8615 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
8795 "want to add them?" | 8616 "want to add them?" |
8796 msgstr "" | 8617 msgstr "" |
8797 "Користувач %s дозволив додати його до вашого списку контактів. Бажаєте " | 8618 "Користувач %s дозволив додати його до вашого списку контактів. Бажаєте " |
8798 "додати його?" | 8619 "додати його?" |
8799 | 8620 |
8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 | 8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 |
8801 msgid "Authorization Given" | 8622 msgid "Authorization Given" |
8802 msgstr "Авторизацію отримано" | 8623 msgstr "Авторизацію отримано" |
8803 | 8624 |
8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 | 8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231 |
8805 #, c-format | 8626 #, fuzzy, c-format |
8806 msgid "" | 8627 msgid "" |
8807 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 8628 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" |
8808 "%s" | 8629 "%s" |
8809 msgstr "" | 8630 msgstr "" |
8810 "Користувач %s бажає додати вас до власного списку контактів з наступної " | 8631 "Користувач %s бажає додати вас до власного списку контактів з наступної " |
8811 "причини:\n" | 8632 "причини:\n" |
8812 "%s" | 8633 "%s" |
8813 | 8634 |
8814 #. Granted | 8635 #. Granted |
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 | 8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276 |
8816 #, c-format | 8637 #, c-format |
8817 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 8638 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
8818 msgstr "Користувач %s дозволив додати себе до вашого списку контактів." | 8639 msgstr "Користувач %s дозволив додати себе до вашого списку контактів." |
8819 | 8640 |
8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 | 8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277 |
8821 msgid "Authorization Granted" | 8642 msgid "Authorization Granted" |
8822 msgstr "Авторизацію отримано" | 8643 msgstr "Авторизацію отримано" |
8823 | 8644 |
8824 #. Denied | 8645 #. Denied |
8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 | 8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280 |
8826 #, c-format | 8647 #, c-format |
8827 msgid "" | 8648 msgid "" |
8828 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8649 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
8829 "following reason:\n" | 8650 "following reason:\n" |
8830 "%s" | 8651 "%s" |
8831 msgstr "" | 8652 msgstr "" |
8832 "Користувач %s не дозволив додати його у ваш список контактів з наступної " | 8653 "Користувач %s не дозволив додати його у ваш список контактів з наступної " |
8833 "причини:\n" | 8654 "причини:\n" |
8834 "%s" | 8655 "%s" |
8835 | 8656 |
8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 | 8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281 |
8837 msgid "Authorization Denied" | 8658 msgid "Authorization Denied" |
8838 msgstr "У авторизації відмовлено" | 8659 msgstr "У авторизації відмовлено" |
8839 | 8660 |
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 | 8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372 |
8841 msgid "_Exchange:" | 8662 msgid "_Exchange:" |
8842 msgstr "Об_мін:" | 8663 msgstr "Об_мін:" |
8843 | 8664 |
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 | 8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354 |
8845 msgid "Invalid chat name specified." | 8666 msgid "Invalid chat name specified." |
8846 msgstr "Вказана неправильна назва розмови." | 8667 msgstr "Вказана неправильна назва розмови." |
8847 | 8668 |
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 | 8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 |
8849 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 8670 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
8850 msgstr "" | 8671 msgstr "" |
8851 "Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у розмови " | 8672 "Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у розмови " |
8852 "AIM." | 8673 "AIM." |
8853 | 8674 |
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 | 8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559 |
8855 msgid "Away Message" | 8676 msgid "Away Message" |
8856 msgstr "Повідомлення про відсутність" | 8677 msgstr "Повідомлення про відсутність" |
8857 | 8678 |
8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 | 8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848 |
8859 #, c-format | 8680 #, c-format |
8860 msgid "Buddy Comment for %s" | 8681 msgid "Buddy Comment for %s" |
8861 msgstr "Коментар користувача для %s" | 8682 msgstr "Коментар користувача для %s" |
8862 | 8683 |
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 | 8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849 |
8864 msgid "Buddy Comment:" | 8685 msgid "Buddy Comment:" |
8865 msgstr "Коментар користувача:" | 8686 msgstr "Коментар користувача:" |
8866 | 8687 |
8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 | 8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868 |
8868 msgid "Edit Buddy Comment" | 8689 msgid "Edit Buddy Comment" |
8869 msgstr "Змінити коментар користувача" | 8690 msgstr "Змінити коментар користувача" |
8870 | 8691 |
8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 | 8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 |
8872 msgid "Get Status Msg" | 8693 msgid "Get Status Msg" |
8873 msgstr "Отримати повідомлення про стан" | 8694 msgstr "Отримати повідомлення про стан" |
8874 | 8695 |
8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 | 8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886 |
8876 msgid "Direct IM" | 8697 msgid "Direct IM" |
8877 msgstr "Пряме з'єднання" | 8698 msgstr "Пряме з'єднання" |
8878 | 8699 |
8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 | 8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903 |
8880 msgid "Re-request Authorization" | 8701 msgid "Re-request Authorization" |
8881 msgstr "Повторний запит авторизації" | 8702 msgstr "Повторний запит авторизації" |
8882 | 8703 |
8883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 | 8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963 |
8705 #, fuzzy | |
8706 msgid "Require authorization" | |
8707 msgstr "Запитати авторизацію" | |
8708 | |
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966 | |
8710 #, fuzzy | |
8711 msgid "Hide IP address" | |
8712 msgstr "IP Адреса" | |
8713 | |
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | |
8715 #, fuzzy | |
8716 msgid "Web aware" | |
8717 msgstr "Підтримується Web" | |
8718 | |
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974 | |
8720 #, fuzzy | |
8721 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8722 msgstr "Параметри проксі" | |
8723 | |
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991 | |
8884 msgid "The new formatting is invalid." | 8725 msgid "The new formatting is invalid." |
8885 msgstr "Нове форматування недопустиме." | 8726 msgstr "Нове форматування недопустиме." |
8886 | 8727 |
8887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 | 8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992 |
8888 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 8729 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
8889 msgstr "" | 8730 msgstr "" |
8890 "Форматування ідентифікатора користувача може впливати лише регістр літер та " | 8731 "Форматування ідентифікатора користувача може впливати лише регістр літер та " |
8891 "пробіли." | 8732 "пробіли." |
8892 | 8733 |
8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 | 8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999 |
8894 msgid "New screen name formatting:" | 8735 msgid "New screen name formatting:" |
8895 msgstr "Нове форматування ідентифікатора:" | 8736 msgstr "Нове форматування ідентифікатора:" |
8896 | 8737 |
8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 | 8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051 |
8898 msgid "Change Address To:" | 8739 msgid "Change Address To:" |
8899 msgstr "Змінити адресу на:" | 8740 msgstr "Змінити адресу на:" |
8900 | 8741 |
8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 | 8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096 |
8902 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8743 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
8903 msgstr "<i>ви не очікуєте авторизацію</i>" | 8744 msgstr "<i>ви не очікуєте авторизацію</i>" |
8904 | 8745 |
8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 | 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099 |
8906 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8747 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
8907 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів" | 8748 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів" |
8908 | 8749 |
8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 | 8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100 |
8910 msgid "" | 8751 msgid "" |
8911 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8752 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
8912 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8753 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
8913 msgstr "" | 8754 msgstr "" |
8914 "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на " | 8755 "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на " |
8915 "них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"." | 8756 "них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"." |
8916 | 8757 |
8917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 | 8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117 |
8918 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8759 msgid "Find Buddy by E-mail" |
8919 msgstr "Знайти користувача за ел. поштою" | 8760 msgstr "Знайти користувача за ел. поштою" |
8920 | 8761 |
8921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 | 8762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118 |
8922 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8763 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
8923 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти" | 8764 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти" |
8924 | 8765 |
8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 | 8766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119 |
8926 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8767 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
8927 msgstr "Введіть адресу e-mail адресу, якого ви шукаєте." | 8768 msgstr "Введіть адресу e-mail адресу, якого ви шукаєте." |
8928 | 8769 |
8929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 | 8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817 |
8930 msgid "Available Message:" | |
8931 msgstr "Статусне повідомлення:" | |
8932 | |
8933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284 | |
8934 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
8935 msgstr "Я зайнятий роботою та сподіваюсь на відволікання мене!" | |
8936 | |
8937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812 | |
8938 msgid "Set User Info..." | 8771 msgid "Set User Info..." |
8939 msgstr "Встановити інформацію про користувача..." | 8772 msgstr "Встановити інформацію про користувача..." |
8940 | 8773 |
8941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 | 8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 |
8942 msgid "Set User Info (URL)..." | 8775 msgid "Set User Info (URL)..." |
8943 msgstr "Встановити інформацію про користувача(URL)..." | 8776 msgstr "Встановити інформацію про користувача(URL)..." |
8944 | 8777 |
8945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 | 8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813 |
8946 msgid "Set Available Message..." | |
8947 msgstr "Встановити статусне повідомлення..." | |
8948 | |
8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808 | |
8950 msgid "Change Password..." | 8779 msgid "Change Password..." |
8951 msgstr "Змінити пароль..." | 8780 msgstr "Змінити пароль..." |
8952 | 8781 |
8953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 | 8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 |
8954 msgid "Change Password (URL)" | 8783 msgid "Change Password (URL)" |
8955 msgstr "Змінити пароль (URL)" | 8784 msgstr "Змінити пароль (URL)" |
8956 | 8785 |
8957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 | 8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227 |
8958 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8787 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
8959 msgstr "Налаштувати переправлення повідомлень (URL)" | 8788 msgstr "Налаштувати переправлення повідомлень (URL)" |
8960 | 8789 |
8961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 | 8790 #. ICQ actions |
8791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237 | |
8792 #, fuzzy | |
8793 msgid "Show privacy options..." | |
8794 msgstr "Показати більше параметрів" | |
8795 | |
8796 #. AIM actions | |
8797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244 | |
8962 msgid "Format Screen Name..." | 8798 msgid "Format Screen Name..." |
8963 msgstr "Форматувати ідентифікатор користувача..." | 8799 msgstr "Форматувати ідентифікатор користувача..." |
8964 | 8800 |
8965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 | 8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248 |
8966 msgid "Confirm Account" | 8802 msgid "Confirm Account" |
8967 msgstr "Підтвердити обліковий запис" | 8803 msgstr "Підтвердити обліковий запис" |
8968 | 8804 |
8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 | 8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252 |
8970 msgid "Display Currently Registered Address" | 8806 msgid "Display Currently Registered Address" |
8971 msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу" | 8807 msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу" |
8972 | 8808 |
8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 | 8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256 |
8974 msgid "Change Currently Registered Address..." | 8810 msgid "Change Currently Registered Address..." |
8975 msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу..." | 8811 msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу..." |
8976 | 8812 |
8977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 | 8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263 |
8978 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8814 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
8979 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію" | 8815 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію" |
8980 | 8816 |
8981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 | 8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 |
8982 msgid "Search for Buddy by Email..." | 8818 msgid "Search for Buddy by Email..." |
8983 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." | 8819 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." |
8984 | 8820 |
8985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 | 8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274 |
8986 msgid "Search for Buddy by Information" | 8822 msgid "Search for Buddy by Information" |
8987 msgstr "Шукати користувача за інформацією" | 8823 msgstr "Шукати користувача за інформацією" |
8824 | |
8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344 | |
8826 #, fuzzy | |
8827 msgid "Use recent buddies group" | |
8828 msgstr "Користувач не у групі" | |
8829 | |
8830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347 | |
8831 #, fuzzy | |
8832 msgid "Show how long you have been idle" | |
8833 msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати час бездіяльності" | |
8834 | |
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356 | |
8836 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
8837 msgstr "" | |
8988 | 8838 |
8989 #. *< type | 8839 #. *< type |
8990 #. *< ui_requirement | 8840 #. *< ui_requirement |
8991 #. *< flags | 8841 #. *< flags |
8992 #. *< dependencies | 8842 #. *< dependencies |
8994 #. *< id | 8844 #. *< id |
8995 #. *< name | 8845 #. *< name |
8996 #. *< version | 8846 #. *< version |
8997 #. * summary | 8847 #. * summary |
8998 #. * description | 8848 #. * description |
8999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 | 8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472 |
9000 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8850 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
9001 msgstr "Модуль протоколу AIM/ICQ" | 8851 msgstr "Модуль протоколу AIM/ICQ" |
9002 | 8852 |
9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 | 8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491 |
9004 msgid "Auth host" | 8854 msgid "Auth host" |
9005 msgstr "Вузол ідентифікації" | 8855 msgstr "Вузол ідентифікації" |
9006 | 8856 |
9007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 | 8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494 |
9008 msgid "Auth port" | 8858 msgid "Auth port" |
9009 msgstr "Порт ідентифікації" | 8859 msgstr "Порт ідентифікації" |
9010 | 8860 |
9011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 | 8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 |
9012 msgid "Encoding" | 8862 msgid "Encoding" |
9013 msgstr "Кодування" | 8863 msgstr "Кодування" |
9014 | 8864 |
9015 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 | 8865 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 |
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 | 8866 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 |
9017 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 8867 #: src/protocols/silc/ft.c:338 |
9018 #, c-format | 8868 #, c-format |
9019 msgid "User %s is not present in the network" | 8869 msgid "User %s is not present in the network" |
9020 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" | 8870 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" |
9021 | 8871 |
9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 | 8872 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 |
9023 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 | 8873 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 |
9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 | 8874 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 |
9025 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 | 8875 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 |
9026 msgid "Key Agreement" | 8876 msgid "Key Agreement" |
9027 msgstr "Узгодження ключів" | 8877 msgstr "Узгодження ключів" |
9028 | 8878 |
9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | 8879 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 |
9030 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8880 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9031 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" | 8881 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" |
9032 | 8882 |
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 | 8883 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 |
9034 msgid "Error occurred during key agreement" | 8884 msgid "Error occurred during key agreement" |
9035 msgstr "Помилка при узгодженні ключів" | 8885 msgstr "Помилка при узгодженні ключів" |
9036 | 8886 |
9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 | 8887 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 |
9038 msgid "Key Agreement failed" | 8888 msgid "Key Agreement failed" |
9039 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" | 8889 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" |
9040 | 8890 |
9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | 8891 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 |
9042 msgid "Timeout during key agreement" | 8892 msgid "Timeout during key agreement" |
9043 msgstr "Вийшов час очікування при узгодженні ключів" | 8893 msgstr "Вийшов час очікування при узгодженні ключів" |
9044 | 8894 |
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | 8895 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 |
9046 msgid "Key agreement was aborted" | 8896 msgid "Key agreement was aborted" |
9047 msgstr "Узгодження ключів було перервано" | 8897 msgstr "Узгодження ключів було перервано" |
9048 | 8898 |
9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | 8899 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 |
9050 msgid "Key agreement is already started" | 8900 msgid "Key agreement is already started" |
9051 msgstr "Узгодження ключів вже почалось" | 8901 msgstr "Узгодження ключів вже почалось" |
9052 | 8902 |
9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | 8903 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 |
9054 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8904 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9055 msgstr "Узгодження ключів не може бути розпочате з самим собою" | 8905 msgstr "Узгодження ключів не може бути розпочате з самим собою" |
9056 | 8906 |
9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 | 8907 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 |
9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 | 8908 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 |
9059 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8909 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9060 msgstr "Віддалений користувач більше не присутній у мережі" | 8910 msgstr "Віддалений користувач більше не присутній у мережі" |
9061 | 8911 |
9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 | 8912 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 |
9063 #, c-format | 8913 #, c-format |
9064 msgid "" | 8914 msgid "" |
9065 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 8915 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
9066 "agreement?" | 8916 "agreement?" |
9067 msgstr "" | 8917 msgstr "" |
9068 "Прийнято запит узгодження ключів від %s. Бажаєте виконати узгодження ключів?" | 8918 "Прийнято запит узгодження ключів від %s. Бажаєте виконати узгодження ключів?" |
9069 | 8919 |
9070 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 | 8920 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 |
9071 #, c-format | 8921 #, c-format |
9072 msgid "" | 8922 msgid "" |
9073 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8923 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9074 "Remote host: %s\n" | 8924 "Remote host: %s\n" |
9075 "Remote port: %d" | 8925 "Remote port: %d" |
9076 msgstr "" | 8926 msgstr "" |
9077 "Віддалений користувач очікує узгодження ключів на:\n" | 8927 "Віддалений користувач очікує узгодження ключів на:\n" |
9078 "Віддалений вузол: %s\n" | 8928 "Віддалений вузол: %s\n" |
9079 "Віддалений порт: %d" | 8929 "Віддалений порт: %d" |
9080 | 8930 |
9081 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 | 8931 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 |
9082 msgid "Key Agreement Request" | 8932 msgid "Key Agreement Request" |
9083 msgstr "Запит узгодження ключів" | 8933 msgstr "Запит узгодження ключів" |
9084 | 8934 |
9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 | 8935 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 |
9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 | 8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 |
9087 msgid "IM With Password" | 8937 msgid "IM With Password" |
9088 msgstr "IM з паролем" | 8938 msgstr "IM з паролем" |
9089 | 8939 |
9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 | 8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 |
9091 msgid "Cannot set IM key" | 8941 msgid "Cannot set IM key" |
9092 msgstr "Не вдається встановити ключ IM" | 8942 msgstr "Не вдається встановити ключ IM" |
9093 | 8943 |
9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 | 8944 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 |
9095 msgid "Set IM Password" | 8945 msgid "Set IM Password" |
9096 msgstr "Встановити пароль IM" | 8946 msgstr "Встановити пароль IM" |
9097 | 8947 |
9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 | 8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 |
9099 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 | 8949 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 |
9100 msgid "Get Public Key" | 8950 msgid "Get Public Key" |
9101 msgstr "Отримати публічний ключ" | 8951 msgstr "Отримати публічний ключ" |
9102 | 8952 |
9103 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 | 8953 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 |
9104 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 | 8954 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 |
9105 msgid "Cannot fetch the public key" | 8955 msgid "Cannot fetch the public key" |
9106 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" | 8956 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" |
9107 | 8957 |
9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 | 8958 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 |
9109 msgid "Show Public Key" | 8959 msgid "Show Public Key" |
9110 msgstr "Показувати публічний ключ" | 8960 msgstr "Показувати публічний ключ" |
9111 | 8961 |
9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 | 8962 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 |
9113 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 8963 #: src/protocols/silc/chat.c:235 |
9114 msgid "Could not load public key" | 8964 msgid "Could not load public key" |
9115 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" | 8965 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" |
9116 | 8966 |
9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 | 8967 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 |
9118 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 | 8968 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 |
9119 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 | 8969 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 |
9120 msgid "User Information" | 8970 msgid "User Information" |
9121 msgstr "Інформація про користувача" | 8971 msgstr "Інформація про користувача" |
9122 | 8972 |
9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 | 8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 |
9124 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 | 8974 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 |
9125 msgid "Cannot get user information" | 8975 msgid "Cannot get user information" |
9126 msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача" | 8976 msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача" |
9127 | 8977 |
9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 | 8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 |
9129 #, c-format | 8979 #, c-format |
9130 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8980 msgid "The %s buddy is not trusted" |
9131 msgstr "Контакт %s не є довіреним" | 8981 msgstr "Контакт %s не є довіреним" |
9132 | 8982 |
9133 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 | 8983 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 |
9134 msgid "" | 8984 msgid "" |
9135 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 8985 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
9136 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8986 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9137 msgstr "" | 8987 msgstr "" |
9138 "Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте її/його " | 8988 "Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте її/його " |
9139 "ключ. Для отримання публічного ключа ви можете використовувати команду " | 8989 "ключ. Для отримання публічного ключа ви можете використовувати команду " |
9140 "\"Отримати публічний ключ\"" | 8990 "\"Отримати публічний ключ\"" |
9141 | 8991 |
9142 #. Open file selector to select the public key. | 8992 #. Open file selector to select the public key. |
9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 | 8993 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 |
9144 msgid "Open..." | 8994 msgid "Open..." |
9145 msgstr "Відкрити..." | 8995 msgstr "Відкрити..." |
9146 | 8996 |
9147 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 | 8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 |
9148 #, c-format | 8998 #, c-format |
9149 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 8999 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9150 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" | 9000 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" |
9151 | 9001 |
9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 | 9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 |
9153 msgid "" | 9003 msgid "" |
9154 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 9004 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9155 "a public key." | 9005 "a public key." |
9156 msgstr "" | 9006 msgstr "" |
9157 "Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати " | 9007 "Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати " |
9158 "ключ, натисніть \"Імпортувати\"" | 9008 "ключ, натисніть \"Імпортувати\"" |
9159 | 9009 |
9160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 | 9010 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 |
9161 msgid "Import..." | 9011 msgid "Import..." |
9162 msgstr "Імпортувати..." | 9012 msgstr "Імпортувати..." |
9163 | 9013 |
9164 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 | 9014 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 |
9165 msgid "Select correct user" | 9015 msgid "Select correct user" |
9166 msgstr "Виберіть коректного користувача" | 9016 msgstr "Виберіть коректного користувача" |
9167 | 9017 |
9168 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 | 9018 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 |
9169 msgid "" | 9019 msgid "" |
9170 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 9020 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9171 "user from the list to add to the buddy list." | 9021 "user from the list to add to the buddy list." |
9172 msgstr "" | 9022 msgstr "" |
9173 "Знайдено декілька користувачів з однаковими публічними ключами. Виберіть зі " | 9023 "Знайдено декілька користувачів з однаковими публічними ключами. Виберіть зі " |
9174 "списку одного з них, щоб додати до списку контактів." | 9024 "списку одного з них, щоб додати до списку контактів." |
9175 | 9025 |
9176 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 | 9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 |
9177 msgid "" | 9027 msgid "" |
9178 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 9028 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9179 "from the list to add to the buddy list." | 9029 "from the list to add to the buddy list." |
9180 msgstr "" | 9030 msgstr "" |
9181 "Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть зі списку " | 9031 "Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть зі списку " |
9182 "одного з них, щоб додати до списку контактів." | 9032 "одного з них, щоб додати до списку контактів." |
9183 | 9033 |
9184 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 | 9034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 |
9185 msgid "Detached" | 9035 msgid "Detached" |
9186 msgstr "Незалежний" | 9036 msgstr "Незалежний" |
9187 | 9037 |
9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 | 9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 |
9189 #: src/protocols/silc/silc.c:85 | |
9190 msgid "Indisposed" | 9039 msgid "Indisposed" |
9191 msgstr "Нездоровий" | 9040 msgstr "Нездоровий" |
9192 | 9041 |
9193 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 | 9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 |
9194 #: src/protocols/silc/silc.c:87 | |
9195 msgid "Wake Me Up" | 9043 msgid "Wake Me Up" |
9196 msgstr "Розбудіть мене" | 9044 msgstr "Розбудіть мене" |
9197 | 9045 |
9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 | 9046 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 |
9199 #: src/protocols/silc/silc.c:79 | |
9200 msgid "Hyper Active" | 9047 msgid "Hyper Active" |
9201 msgstr "Гіперактивний" | 9048 msgstr "Гіперактивний" |
9202 | 9049 |
9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 | 9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 |
9204 msgid "Robot" | 9051 msgid "Robot" |
9205 msgstr "Робот" | 9052 msgstr "Робот" |
9206 | 9053 |
9207 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 | 9054 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 |
9208 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 9055 #: src/protocols/silc/util.c:472 |
9209 msgid "Happy" | 9056 msgid "Happy" |
9210 msgstr "Щасливий" | 9057 msgstr "Щасливий" |
9211 | 9058 |
9212 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 | 9059 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 |
9213 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 9060 #: src/protocols/silc/util.c:474 |
9214 msgid "Sad" | 9061 msgid "Sad" |
9215 msgstr "Сумний" | 9062 msgstr "Сумний" |
9216 | 9063 |
9217 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 | 9064 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 |
9218 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 9065 #: src/protocols/silc/util.c:476 |
9219 msgid "Angry" | 9066 msgid "Angry" |
9220 msgstr "Розлючений" | 9067 msgstr "Розлючений" |
9221 | 9068 |
9222 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 | 9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 |
9223 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 9070 #: src/protocols/silc/util.c:478 |
9224 msgid "Jealous" | 9071 msgid "Jealous" |
9225 msgstr "Ревнивий" | 9072 msgstr "Ревнивий" |
9226 | 9073 |
9227 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 | 9074 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 |
9228 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 9075 #: src/protocols/silc/util.c:480 |
9229 msgid "Ashamed" | 9076 msgid "Ashamed" |
9230 msgstr "Присоромлений" | 9077 msgstr "Присоромлений" |
9231 | 9078 |
9232 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 | 9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 |
9233 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 9080 #: src/protocols/silc/util.c:482 |
9234 msgid "Invincible" | 9081 msgid "Invincible" |
9235 msgstr "Непереможний" | 9082 msgstr "Непереможний" |
9236 | 9083 |
9237 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 | 9084 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 |
9238 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 9085 #: src/protocols/silc/util.c:484 |
9239 msgid "In Love" | 9086 msgid "In Love" |
9240 msgstr "Закоханий" | 9087 msgstr "Закоханий" |
9241 | 9088 |
9242 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 | 9089 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 |
9243 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 9090 #: src/protocols/silc/util.c:486 |
9244 msgid "Sleepy" | 9091 msgid "Sleepy" |
9245 msgstr "Сонливий" | 9092 msgstr "Сонливий" |
9246 | 9093 |
9247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 | 9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 |
9248 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 9095 #: src/protocols/silc/util.c:488 |
9249 msgid "Bored" | 9096 msgid "Bored" |
9250 msgstr "Нудьгуючий" | 9097 msgstr "Нудьгуючий" |
9251 | 9098 |
9252 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 | 9099 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 |
9253 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 9100 #: src/protocols/silc/util.c:490 |
9254 msgid "Excited" | 9101 msgid "Excited" |
9255 msgstr "Схвильований" | 9102 msgstr "Схвильований" |
9256 | 9103 |
9257 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 | 9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 |
9258 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 9105 #: src/protocols/silc/util.c:492 |
9259 msgid "Anxious" | 9106 msgid "Anxious" |
9260 msgstr "Стурбований" | 9107 msgstr "Стурбований" |
9261 | 9108 |
9262 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 | 9109 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 |
9263 msgid "User Modes" | 9110 msgid "User Modes" |
9264 msgstr "Режими користувача" | 9111 msgstr "Режими користувача" |
9265 | 9112 |
9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 | 9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 |
9267 msgid "Mood" | 9114 msgid "Mood" |
9268 msgstr "Настрій" | 9115 msgstr "Настрій" |
9269 | 9116 |
9270 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 | 9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 |
9271 msgid "Status Text" | 9118 msgid "Status Text" |
9272 msgstr "Текст статусу" | 9119 msgstr "Текст статусу" |
9273 | 9120 |
9274 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 | 9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 |
9275 msgid "Preferred Contact" | 9122 msgid "Preferred Contact" |
9276 msgstr "Уподобаний контакт" | 9123 msgstr "Уподобаний контакт" |
9277 | 9124 |
9278 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 | 9125 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 |
9279 msgid "Preferred Language" | 9126 msgid "Preferred Language" |
9280 msgstr "Уподобана мова" | 9127 msgstr "Уподобана мова" |
9281 | 9128 |
9282 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 | 9129 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 |
9283 msgid "Device" | 9130 msgid "Device" |
9284 msgstr "Пристрій" | 9131 msgstr "Пристрій" |
9285 | 9132 |
9286 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 | 9133 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 |
9287 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 | 9134 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 |
9288 msgid "Timezone" | 9135 msgid "Timezone" |
9289 msgstr "Часовий пояс" | 9136 msgstr "Часовий пояс" |
9290 | 9137 |
9291 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 | 9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 |
9292 msgid "Geolocation" | 9139 msgid "Geolocation" |
9293 msgstr "Географічне становище" | 9140 msgstr "Географічне становище" |
9294 | 9141 |
9295 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 | 9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 |
9296 msgid "Reset IM Key" | 9143 msgid "Reset IM Key" |
9297 msgstr "Скинути ключ IM" | 9144 msgstr "Скинути ключ IM" |
9298 | 9145 |
9299 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 | 9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 |
9300 msgid "IM with Key Exchange" | 9147 msgid "IM with Key Exchange" |
9301 msgstr "IM з обміном ключами" | 9148 msgstr "IM з обміном ключами" |
9302 | 9149 |
9303 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 | 9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 |
9304 msgid "IM with Password" | 9151 msgid "IM with Password" |
9305 msgstr "IM з паролем" | 9152 msgstr "IM з паролем" |
9306 | 9153 |
9307 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 | 9154 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 |
9308 msgid "Get Public Key..." | 9155 msgid "Get Public Key..." |
9309 msgstr "Отримати публічний ключ..." | 9156 msgstr "Отримати публічний ключ..." |
9310 | 9157 |
9311 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 | 9158 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 |
9312 msgid "Kill User" | 9159 msgid "Kill User" |
9313 msgstr "Знищити користувача" | 9160 msgstr "Знищити користувача" |
9314 | 9161 |
9315 #: src/protocols/silc/chat.c:37 | 9162 #: src/protocols/silc/chat.c:38 |
9316 msgid "_Passphrase:" | 9163 msgid "_Passphrase:" |
9317 msgstr "_Парольна фраза:" | 9164 msgstr "_Парольна фраза:" |
9318 | 9165 |
9319 #: src/protocols/silc/chat.c:78 | 9166 #: src/protocols/silc/chat.c:79 |
9320 #, c-format | 9167 #, c-format |
9321 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9168 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9322 msgstr "Канал %s не існує у мережі" | 9169 msgstr "Канал %s не існує у мережі" |
9323 | 9170 |
9324 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 | 9171 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 |
9325 msgid "Channel Information" | 9172 msgid "Channel Information" |
9326 msgstr "Інформація про канал" | 9173 msgstr "Інформація про канал" |
9327 | 9174 |
9328 #: src/protocols/silc/chat.c:80 | 9175 #: src/protocols/silc/chat.c:81 |
9329 msgid "Cannot get channel information" | 9176 msgid "Cannot get channel information" |
9330 msgstr "Не вдається отримати інформацію про канал" | 9177 msgstr "Не вдається отримати інформацію про канал" |
9331 | 9178 |
9332 #: src/protocols/silc/chat.c:117 | 9179 #: src/protocols/silc/chat.c:118 |
9333 #, c-format | 9180 #, c-format |
9334 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9181 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9335 msgstr "<b>Назва каналу:</b> %s" | 9182 msgstr "<b>Назва каналу:</b> %s" |
9336 | 9183 |
9337 #: src/protocols/silc/chat.c:120 | 9184 #: src/protocols/silc/chat.c:121 |
9338 #, c-format | 9185 #, c-format |
9339 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9186 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9340 msgstr "<br><b>Кількість користувачів:</b> %d" | 9187 msgstr "<br><b>Кількість користувачів:</b> %d" |
9341 | 9188 |
9342 #: src/protocols/silc/chat.c:127 | 9189 #: src/protocols/silc/chat.c:128 |
9343 #, c-format | 9190 #, c-format |
9344 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9191 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9345 msgstr "<br><b>Засновник каналу:</b> %s" | 9192 msgstr "<br><b>Засновник каналу:</b> %s" |
9346 | 9193 |
9347 #: src/protocols/silc/chat.c:136 | 9194 #: src/protocols/silc/chat.c:137 |
9348 #, c-format | 9195 #, c-format |
9349 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9196 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9350 msgstr "<br><b>Шифр каналу:</b> %s" | 9197 msgstr "<br><b>Шифр каналу:</b> %s" |
9351 | 9198 |
9352 #: src/protocols/silc/chat.c:139 | 9199 #: src/protocols/silc/chat.c:140 |
9353 #, c-format | 9200 #, c-format |
9354 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9201 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9355 msgstr "<br><b>HMAC каналу:</b> %s" | 9202 msgstr "<br><b>HMAC каналу:</b> %s" |
9356 | 9203 |
9357 #: src/protocols/silc/chat.c:144 | 9204 #: src/protocols/silc/chat.c:145 |
9358 #, c-format | 9205 #, c-format |
9359 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9206 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9360 msgstr "<br><b>Тема каналу:</b><br>%s" | 9207 msgstr "<br><b>Тема каналу:</b><br>%s" |
9361 | 9208 |
9362 #: src/protocols/silc/chat.c:149 | 9209 #: src/protocols/silc/chat.c:150 |
9363 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9210 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9364 msgstr "<br><b>Режими каналу:</b> " | 9211 msgstr "<br><b>Режими каналу:</b> " |
9365 | 9212 |
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:162 | 9213 #: src/protocols/silc/chat.c:163 |
9367 #, c-format | 9214 #, c-format |
9368 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9215 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9369 msgstr "<br><b>Відбитки ключа засновника:</b><br>%s" | 9216 msgstr "<br><b>Відбитки ключа засновника:</b><br>%s" |
9370 | 9217 |
9371 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9218 #: src/protocols/silc/chat.c:164 |
9372 #, c-format | 9219 #, c-format |
9373 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9220 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9374 msgstr "<br><b>Babbleprint ключа засновника:</b><br>%s" | 9221 msgstr "<br><b>Babbleprint ключа засновника:</b><br>%s" |
9375 | 9222 |
9376 #: src/protocols/silc/chat.c:233 | 9223 #: src/protocols/silc/chat.c:234 |
9377 msgid "Add Channel Public Key" | 9224 msgid "Add Channel Public Key" |
9378 msgstr "Додавання публічного ключа каналу" | 9225 msgstr "Додавання публічного ключа каналу" |
9379 | 9226 |
9380 #. Add new public key | 9227 #. Add new public key |
9381 #: src/protocols/silc/chat.c:288 | 9228 #: src/protocols/silc/chat.c:289 |
9382 msgid "Open Public Key..." | 9229 msgid "Open Public Key..." |
9383 msgstr "Відкрити публічний ключ..." | 9230 msgstr "Відкрити публічний ключ..." |
9384 | 9231 |
9385 #: src/protocols/silc/chat.c:397 | 9232 #: src/protocols/silc/chat.c:398 |
9386 msgid "Channel Passphrase" | 9233 msgid "Channel Passphrase" |
9387 msgstr "Парольна фраза каналу" | 9234 msgstr "Парольна фраза каналу" |
9388 | 9235 |
9389 #: src/protocols/silc/chat.c:404 | 9236 #: src/protocols/silc/chat.c:405 |
9390 msgid "Channel Public Keys List" | 9237 msgid "Channel Public Keys List" |
9391 msgstr "Список публічних ключів каналу" | 9238 msgstr "Список публічних ключів каналу" |
9392 | 9239 |
9393 #: src/protocols/silc/chat.c:409 | 9240 #: src/protocols/silc/chat.c:410 |
9394 msgid "" | 9241 msgid "" |
9395 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9242 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9396 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9243 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9397 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9244 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9398 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9245 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9402 "несанкціонованого доступу. Автентифікація можу будуватись на основі " | 9249 "несанкціонованого доступу. Автентифікація можу будуватись на основі " |
9403 "парольної фрази чи цифрового підпису. Якщо встановлено парольну фразу, вона " | 9250 "парольної фрази чи цифрового підпису. Якщо встановлено парольну фразу, вона " |
9404 "вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено публічні ключі, " | 9251 "вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено публічні ключі, " |
9405 "до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї публічні ключі є у списку." | 9252 "до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї публічні ключі є у списку." |
9406 | 9253 |
9407 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 | 9254 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 |
9408 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 | 9255 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 |
9409 #: src/protocols/silc/chat.c:886 | 9256 #: src/protocols/silc/chat.c:891 |
9410 msgid "Channel Authentication" | 9257 msgid "Channel Authentication" |
9411 msgstr "Ідентифікація каналу" | 9258 msgstr "Ідентифікація каналу" |
9412 | 9259 |
9413 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9260 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 |
9414 msgid "Add / Remove" | 9261 msgid "Add / Remove" |
9415 msgstr "Додати/видалити" | 9262 msgstr "Додати/видалити" |
9416 | 9263 |
9417 #: src/protocols/silc/chat.c:575 | 9264 #: src/protocols/silc/chat.c:576 |
9418 msgid "Group Name" | 9265 msgid "Group Name" |
9419 msgstr "Назва групи" | 9266 msgstr "Назва групи" |
9420 | 9267 |
9421 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 | 9268 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 |
9422 msgid "Passphrase" | 9269 msgid "Passphrase" |
9423 msgstr "Парольна фраза" | 9270 msgstr "Парольна фраза" |
9424 | 9271 |
9425 #: src/protocols/silc/chat.c:590 | 9272 #: src/protocols/silc/chat.c:591 |
9426 #, c-format | 9273 #, c-format |
9427 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9274 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9428 msgstr "Введіть назву особистої групи та парольну фразу каналу %s." | 9275 msgstr "Введіть назву особистої групи та парольну фразу каналу %s." |
9429 | 9276 |
9430 #: src/protocols/silc/chat.c:592 | 9277 #: src/protocols/silc/chat.c:593 |
9431 msgid "Add Channel Private Group" | 9278 msgid "Add Channel Private Group" |
9432 msgstr "Додати особисту групу каналу" | 9279 msgstr "Додати особисту групу каналу" |
9433 | 9280 |
9434 #: src/protocols/silc/chat.c:719 | 9281 #: src/protocols/silc/chat.c:720 |
9435 msgid "User Limit" | 9282 msgid "User Limit" |
9436 msgstr "Межа кількості користувачів" | 9283 msgstr "Межа кількості користувачів" |
9437 | 9284 |
9438 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9285 #: src/protocols/silc/chat.c:721 |
9439 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9286 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9440 msgstr "" | 9287 msgstr "" |
9441 "Встановити межу кількості користувачів на каналі. Встановіть у нуль, щоб " | 9288 "Встановити межу кількості користувачів на каналі. Встановіть у нуль, щоб " |
9442 "скинути межу кількості користувачів." | 9289 "скинути межу кількості користувачів." |
9443 | 9290 |
9444 #: src/protocols/silc/chat.c:862 | 9291 #: src/protocols/silc/chat.c:863 |
9445 msgid "Get Info" | 9292 msgid "Get Info" |
9446 msgstr "Отримати інформацію" | 9293 msgstr "Отримати інформацію" |
9447 | 9294 |
9448 #: src/protocols/silc/chat.c:869 | 9295 #: src/protocols/silc/chat.c:871 |
9449 msgid "Invite List" | 9296 msgid "Invite List" |
9450 msgstr "Список запрошень" | 9297 msgstr "Список запрошень" |
9451 | 9298 |
9452 #: src/protocols/silc/chat.c:873 | 9299 #: src/protocols/silc/chat.c:876 |
9453 msgid "Ban List" | 9300 msgid "Ban List" |
9454 msgstr "Список заборон" | 9301 msgstr "Список заборон" |
9455 | 9302 |
9456 #: src/protocols/silc/chat.c:880 | 9303 #: src/protocols/silc/chat.c:884 |
9457 msgid "Add Private Group" | 9304 msgid "Add Private Group" |
9458 msgstr "Додати приватну групу" | 9305 msgstr "Додати приватну групу" |
9459 | 9306 |
9460 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9307 #: src/protocols/silc/chat.c:897 |
9461 msgid "Reset Permanent" | 9308 msgid "Reset Permanent" |
9462 msgstr "Скинути перманентно" | 9309 msgstr "Скинути перманентно" |
9463 | 9310 |
9464 #: src/protocols/silc/chat.c:895 | 9311 #: src/protocols/silc/chat.c:902 |
9465 msgid "Set Permanent" | 9312 msgid "Set Permanent" |
9466 msgstr "Встановити перманентно" | 9313 msgstr "Встановити перманентно" |
9467 | 9314 |
9468 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9315 #: src/protocols/silc/chat.c:910 |
9469 msgid "Set User Limit" | 9316 msgid "Set User Limit" |
9470 msgstr "Встановити межу кількості користувачів" | 9317 msgstr "Встановити межу кількості користувачів" |
9471 | 9318 |
9472 #: src/protocols/silc/chat.c:907 | 9319 #: src/protocols/silc/chat.c:916 |
9473 msgid "Reset Topic Restriction" | 9320 msgid "Reset Topic Restriction" |
9474 msgstr "Скинути обмеження теми" | 9321 msgstr "Скинути обмеження теми" |
9475 | 9322 |
9476 #: src/protocols/silc/chat.c:911 | 9323 #: src/protocols/silc/chat.c:921 |
9477 msgid "Set Topic Restriction" | 9324 msgid "Set Topic Restriction" |
9478 msgstr "Встановити обмеження теми" | 9325 msgstr "Встановити обмеження теми" |
9479 | 9326 |
9480 #: src/protocols/silc/chat.c:917 | 9327 #: src/protocols/silc/chat.c:928 |
9481 msgid "Reset Private Channel" | 9328 msgid "Reset Private Channel" |
9482 msgstr "Скинути обмеження теми" | 9329 msgstr "Скинути обмеження теми" |
9483 | 9330 |
9484 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9331 #: src/protocols/silc/chat.c:933 |
9485 msgid "Set Private Channel" | 9332 msgid "Set Private Channel" |
9486 msgstr "Встановити приватний канал" | 9333 msgstr "Встановити приватний канал" |
9487 | 9334 |
9488 #: src/protocols/silc/chat.c:927 | 9335 #: src/protocols/silc/chat.c:940 |
9489 msgid "Reset Secret Channel" | 9336 msgid "Reset Secret Channel" |
9490 msgstr "Скинути приватний канал" | 9337 msgstr "Скинути приватний канал" |
9491 | 9338 |
9492 #: src/protocols/silc/chat.c:931 | 9339 #: src/protocols/silc/chat.c:945 |
9493 msgid "Set Secret Channel" | 9340 msgid "Set Secret Channel" |
9494 msgstr "Встановити секретний канал" | 9341 msgstr "Встановити секретний канал" |
9495 | 9342 |
9496 #: src/protocols/silc/chat.c:993 | 9343 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 |
9497 #, c-format | 9344 #, c-format |
9498 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9345 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9499 msgstr "Ви є засновником каналу на <I>%s</I>" | 9346 msgstr "Ви є засновником каналу на <I>%s</I>" |
9500 | 9347 |
9501 #: src/protocols/silc/chat.c:997 | 9348 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 |
9502 #, c-format | 9349 #, c-format |
9503 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9350 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9504 msgstr "Засновником каналу на <I>%s</I> є <I>%s</I>" | 9351 msgstr "Засновником каналу на <I>%s</I> є <I>%s</I>" |
9505 | 9352 |
9506 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 | 9353 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 |
9507 #, c-format | 9354 #, c-format |
9508 msgid "" | 9355 msgid "" |
9509 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9356 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9510 msgstr "Можете увійти у особисту групу після того, як увійдете до каналу %s" | 9357 msgstr "Можете увійти у особисту групу після того, як увійдете до каналу %s" |
9511 | 9358 |
9512 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 | 9359 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 |
9513 msgid "Join Private Group" | 9360 msgid "Join Private Group" |
9514 msgstr "Приєднатись до приватної групи" | 9361 msgstr "Приєднатись до приватної групи" |
9515 | 9362 |
9516 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 | 9363 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 |
9517 msgid "Cannot join private group" | 9364 msgid "Cannot join private group" |
9518 msgstr "Не вдається приєднатись до особистої групи" | 9365 msgstr "Не вдається приєднатись до особистої групи" |
9519 | 9366 |
9520 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 | 9367 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 |
9521 msgid "Cannot call command" | 9368 msgid "Cannot call command" |
9522 msgstr "Не вдається виконати команду" | 9369 msgstr "Не вдається виконати команду" |
9523 | 9370 |
9524 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 | 9371 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 |
9525 msgid "Unknown command" | 9372 msgid "Unknown command" |
9526 msgstr "Невідома команда" | 9373 msgstr "Невідома команда" |
9527 | 9374 |
9528 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9375 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 |
9529 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9376 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 |
9546 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9393 #: src/protocols/silc/ft.c:98 |
9547 msgid "Key agreement failed" | 9394 msgid "Key agreement failed" |
9548 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" | 9395 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" |
9549 | 9396 |
9550 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9397 #: src/protocols/silc/ft.c:102 |
9551 msgid "File transfer sessions does not exist" | 9398 #, fuzzy |
9399 msgid "File transfer session does not exist" | |
9552 msgstr "Сеанси передавання файлів не існують" | 9400 msgstr "Сеанси передавання файлів не існують" |
9553 | 9401 |
9554 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9402 #: src/protocols/silc/ft.c:206 |
9555 msgid "No file transfer session active" | 9403 msgid "No file transfer session active" |
9556 msgstr "Немає активних сеансів передавання файлів" | 9404 msgstr "Немає активних сеансів передавання файлів" |
9569 | 9417 |
9570 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9418 #: src/protocols/silc/ft.c:341 |
9571 msgid "Cannot send file" | 9419 msgid "Cannot send file" |
9572 msgstr "Не вдається надіслати файл" | 9420 msgstr "Не вдається надіслати файл" |
9573 | 9421 |
9574 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 | 9422 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 |
9575 #: src/protocols/silc/ops.c:357 | 9423 #: src/protocols/silc/ops.c:359 |
9576 #, c-format | 9424 #, c-format |
9577 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9425 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9578 msgstr "%s змінив тему <I>%s</I> на: %s" | 9426 msgstr "%s змінив тему <I>%s</I> на: %s" |
9579 | 9427 |
9580 #: src/protocols/silc/ops.c:423 | 9428 #: src/protocols/silc/ops.c:425 |
9581 #, c-format | 9429 #, c-format |
9582 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9430 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9583 msgstr "<I>%s</I> встановив режим каналу <I>%s</I> на: %s" | 9431 msgstr "<I>%s</I> встановив режим каналу <I>%s</I> на: %s" |
9584 | 9432 |
9585 #: src/protocols/silc/ops.c:427 | 9433 #: src/protocols/silc/ops.c:429 |
9586 #, c-format | 9434 #, c-format |
9587 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9435 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9588 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими каналу <I>%s</I>" | 9436 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими каналу <I>%s</I>" |
9589 | 9437 |
9590 #: src/protocols/silc/ops.c:460 | 9438 #: src/protocols/silc/ops.c:462 |
9591 #, c-format | 9439 #, c-format |
9592 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9440 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9593 msgstr "<I>%s</I> встановив режими <I>%s's</I> у: %s" | 9441 msgstr "<I>%s</I> встановив режими <I>%s's</I> у: %s" |
9594 | 9442 |
9595 #: src/protocols/silc/ops.c:468 | 9443 #: src/protocols/silc/ops.c:470 |
9596 #, c-format | 9444 #, c-format |
9597 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9445 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9598 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими <I>%s's</I>" | 9446 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими <I>%s's</I>" |
9599 | 9447 |
9600 #: src/protocols/silc/ops.c:497 | 9448 #: src/protocols/silc/ops.c:499 |
9601 #, c-format | 9449 #, c-format |
9602 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9450 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9603 msgstr "Вас було видалено з <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" | 9451 msgstr "Вас було видалено з <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" |
9604 | 9452 |
9605 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 | 9453 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 |
9606 #: src/protocols/silc/ops.c:537 | 9454 #: src/protocols/silc/ops.c:539 |
9607 #, c-format | 9455 #, c-format |
9608 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9456 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9609 msgstr "Ви були знищені оператором %s (%s)" | 9457 msgstr "Ви були знищені оператором %s (%s)" |
9610 | 9458 |
9611 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 | 9459 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 |
9612 #: src/protocols/silc/ops.c:568 | 9460 #: src/protocols/silc/ops.c:570 |
9613 #, c-format | 9461 #, c-format |
9614 msgid "Killed by %s (%s)" | 9462 msgid "Killed by %s (%s)" |
9615 msgstr "Знищено оператором %s (%s)" | 9463 msgstr "Знищено оператором %s (%s)" |
9616 | 9464 |
9617 #: src/protocols/silc/ops.c:614 | 9465 #: src/protocols/silc/ops.c:616 |
9618 msgid "Server signoff" | 9466 msgid "Server signoff" |
9619 msgstr "Від'єднатись від сервера" | 9467 msgstr "Від'єднатись від сервера" |
9620 | 9468 |
9621 #: src/protocols/silc/ops.c:801 | 9469 #: src/protocols/silc/ops.c:803 |
9622 msgid "Personal Information" | 9470 msgid "Personal Information" |
9623 msgstr "Особиста інформація" | 9471 msgstr "Особиста інформація" |
9624 | 9472 |
9625 #: src/protocols/silc/ops.c:824 | 9473 #: src/protocols/silc/ops.c:826 |
9626 msgid "Birth Day" | 9474 msgid "Birth Day" |
9627 msgstr "День народження" | 9475 msgstr "День народження" |
9628 | 9476 |
9629 #: src/protocols/silc/ops.c:828 | 9477 #: src/protocols/silc/ops.c:830 |
9630 msgid "Job Title" | 9478 msgid "Job Title" |
9631 msgstr "Назва роботи" | 9479 msgstr "Назва роботи" |
9632 | 9480 |
9633 #: src/protocols/silc/ops.c:832 | 9481 #: src/protocols/silc/ops.c:834 |
9634 msgid "Job Role" | 9482 msgid "Job Role" |
9635 msgstr "Посада" | 9483 msgstr "Посада" |
9636 | 9484 |
9637 #: src/protocols/silc/ops.c:836 | 9485 #: src/protocols/silc/ops.c:838 |
9638 msgid "Organization" | 9486 msgid "Organization" |
9639 msgstr "Організація" | 9487 msgstr "Організація" |
9640 | 9488 |
9641 #: src/protocols/silc/ops.c:840 | 9489 #: src/protocols/silc/ops.c:842 |
9642 msgid "Unit" | 9490 msgid "Unit" |
9643 msgstr "Відділ" | 9491 msgstr "Відділ" |
9644 | 9492 |
9645 #: src/protocols/silc/ops.c:859 | 9493 #: src/protocols/silc/ops.c:861 |
9646 msgid "EMail" | 9494 msgid "EMail" |
9647 msgstr "Ел.пошта" | 9495 msgstr "Ел.пошта" |
9648 | 9496 |
9649 #: src/protocols/silc/ops.c:864 | 9497 #: src/protocols/silc/ops.c:866 |
9650 msgid "Note" | 9498 msgid "Note" |
9651 msgstr "Примітки" | 9499 msgstr "Примітки" |
9652 | 9500 |
9653 #: src/protocols/silc/ops.c:912 | 9501 #: src/protocols/silc/ops.c:914 |
9654 msgid "Join Chat" | 9502 msgid "Join Chat" |
9655 msgstr "Приєднатися до розмови" | 9503 msgstr "Приєднатися до розмови" |
9656 | 9504 |
9657 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 | 9505 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 |
9658 msgid "Public Key Fingerprint" | 9506 msgid "Public Key Fingerprint" |
9659 msgstr "Відбитки публічного ключа" | 9507 msgstr "Відбитки публічного ключа" |
9660 | 9508 |
9661 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 | 9509 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 |
9662 msgid "Public Key Babbleprint" | 9510 msgid "Public Key Babbleprint" |
9663 msgstr "Babbleprint публічного ключа" | 9511 msgstr "Babbleprint публічного ключа" |
9664 | 9512 |
9665 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 | 9513 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 |
9666 msgid "More..." | 9514 msgid "More..." |
9667 msgstr "Додатково..." | 9515 msgstr "Додатково..." |
9668 | 9516 |
9669 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 | 9517 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 |
9670 msgid "Detach From Server" | 9518 msgid "Detach From Server" |
9671 msgstr "Розірвати з'єднання з сервером" | 9519 msgstr "Розірвати з'єднання з сервером" |
9672 | 9520 |
9673 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 9521 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 |
9674 msgid "Cannot detach" | 9522 msgid "Cannot detach" |
9676 | 9524 |
9677 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 9525 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 |
9678 msgid "Cannot set topic" | 9526 msgid "Cannot set topic" |
9679 msgstr "Не вдається встановити тему" | 9527 msgstr "Не вдається встановити тему" |
9680 | 9528 |
9681 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 | 9529 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 |
9682 msgid "Failed to change nickname" | 9530 msgid "Failed to change nickname" |
9683 msgstr "Не вдається змінити прізвисько" | 9531 msgstr "Не вдається змінити прізвисько" |
9684 | 9532 |
9685 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | 9533 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 |
9686 msgid "Roomlist" | 9534 msgid "Roomlist" |
9687 msgstr "Список кімнат" | 9535 msgstr "Список кімнат" |
9688 | 9536 |
9689 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 | 9537 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 |
9690 msgid "Cannot get room list" | 9538 msgid "Cannot get room list" |
9691 msgstr "Не вдається отримати список кімнат" | 9539 msgstr "Не вдається отримати список кімнат" |
9692 | 9540 |
9693 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 | 9541 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 |
9694 msgid "No public key was received" | 9542 msgid "No public key was received" |
9695 msgstr "Не було прийнято публічних ключів" | 9543 msgstr "Не було прийнято публічних ключів" |
9696 | 9544 |
9697 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 | 9545 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 |
9698 msgid "Server Information" | 9546 msgid "Server Information" |
9699 msgstr "Інформація про сервер" | 9547 msgstr "Інформація про сервер" |
9700 | 9548 |
9701 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 | 9549 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 |
9702 msgid "Cannot get server information" | 9550 msgid "Cannot get server information" |
9703 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер" | 9551 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер" |
9704 | 9552 |
9705 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 | 9553 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 |
9706 msgid "Server Statistics" | 9554 msgid "Server Statistics" |
9707 msgstr "Статистика сервера" | 9555 msgstr "Статистика сервера" |
9708 | 9556 |
9709 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 | 9557 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 |
9710 msgid "Cannot get server statistics" | 9558 msgid "Cannot get server statistics" |
9711 msgstr "Не вдається отримати статистику сервера" | 9559 msgstr "Не вдається отримати статистику сервера" |
9712 | 9560 |
9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 | 9561 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 |
9714 msgid "No server statistics available" | 9562 msgid "No server statistics available" |
9715 msgstr "Немає доступної статистики серверу" | 9563 msgstr "Немає доступної статистики серверу" |
9716 | 9564 |
9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 | 9565 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 |
9718 #, c-format | 9566 #, c-format |
9719 msgid "" | 9567 msgid "" |
9720 "Local server start time: %s\n" | 9568 "Local server start time: %s\n" |
9721 "Local server uptime: %s\n" | 9569 "Local server uptime: %s\n" |
9722 "Local server clients: %d\n" | 9570 "Local server clients: %d\n" |
9747 "Загалом серверів: %d\n" | 9595 "Загалом серверів: %d\n" |
9748 "Загалом маршрутизаторів: %d\n" | 9596 "Загалом маршрутизаторів: %d\n" |
9749 "Загалом операторів кагалу: %d\n" | 9597 "Загалом операторів кагалу: %d\n" |
9750 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n" | 9598 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n" |
9751 | 9599 |
9752 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | 9600 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 |
9753 msgid "Network Statistics" | 9601 msgid "Network Statistics" |
9754 msgstr "Статистика мережі" | 9602 msgstr "Статистика мережі" |
9755 | 9603 |
9756 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9604 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9757 msgid "Ping" | 9605 msgid "Ping" |
9758 msgstr "Ping" | 9606 msgstr "Ping" |
9759 | 9607 |
9760 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 | 9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 |
9761 msgid "Ping failed" | 9609 msgid "Ping failed" |
9762 msgstr "Помилка Ping" | 9610 msgstr "Помилка Ping" |
9763 | 9611 |
9764 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 |
9765 msgid "Ping reply received from server" | 9613 msgid "Ping reply received from server" |
9766 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит" | 9614 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит" |
9767 | 9615 |
9768 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 | 9616 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 |
9769 msgid "Could not kill user" | 9617 msgid "Could not kill user" |
9770 msgstr "Не вдається знищити користувача" | 9618 msgstr "Не вдається знищити користувача" |
9771 | 9619 |
9772 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | 9620 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 |
9773 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9621 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9774 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" | 9622 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" |
9775 | 9623 |
9776 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 | 9624 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 |
9777 msgid "Key Exchange failed" | 9625 msgid "Key Exchange failed" |
9778 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами" | 9626 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами" |
9779 | 9627 |
9780 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 | 9628 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 |
9781 msgid "" | 9629 msgid "" |
9782 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9630 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9783 msgstr "" | 9631 msgstr "" |
9784 "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання " | 9632 "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання " |
9785 "натисніть \"Повторне з'єднання\"" | 9633 "натисніть \"Повторне з'єднання\"" |
9786 | 9634 |
9787 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 | 9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 |
9788 msgid "Disconnected by server" | 9636 msgid "Disconnected by server" |
9789 msgstr "З'єднання розірвано сервером" | 9637 msgstr "З'єднання розірвано сервером" |
9790 | 9638 |
9791 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 | 9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 |
9792 #: src/protocols/silc/silc.c:178 | 9640 #: src/protocols/silc/silc.c:194 |
9793 msgid "Resuming session" | 9641 msgid "Resuming session" |
9794 msgstr "Відновлення сеансу" | 9642 msgstr "Відновлення сеансу" |
9795 | 9643 |
9796 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 | 9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 |
9797 msgid "Authenticating connection" | 9645 msgid "Authenticating connection" |
9798 msgstr "Ідентифікація з'єднання" | 9646 msgstr "Ідентифікація з'єднання" |
9799 | 9647 |
9800 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 | 9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 |
9801 msgid "Verifying server public key" | 9649 msgid "Verifying server public key" |
9802 msgstr "Перевірка публічного ключа сервера" | 9650 msgstr "Перевірка публічного ключа сервера" |
9803 | 9651 |
9804 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 | 9652 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 |
9805 msgid "Passphrase required" | 9653 msgid "Passphrase required" |
9806 msgstr "Вимагається парольна фраза" | 9654 msgstr "Вимагається парольна фраза" |
9807 | 9655 |
9808 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | 9656 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 |
9809 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9657 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9810 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта" | 9658 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта" |
9811 | 9659 |
9812 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | 9660 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 |
9813 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9661 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9814 msgstr "Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш публічний ключ" | 9662 msgstr "Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш публічний ключ" |
9815 | 9663 |
9816 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | 9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 |
9817 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9665 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9818 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану групу KE" | 9666 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану групу KE" |
9819 | 9667 |
9820 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | 9668 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 |
9821 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9669 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9822 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований шифр" | 9670 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований шифр" |
9823 | 9671 |
9824 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9672 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 |
9825 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9673 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9826 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований PKCS" | 9674 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований PKCS" |
9827 | 9675 |
9828 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | 9676 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 |
9829 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9677 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9830 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану хеш-функцію" | 9678 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану хеш-функцію" |
9831 | 9679 |
9832 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 | 9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 |
9833 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9681 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9834 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований HMAC" | 9682 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований HMAC" |
9835 | 9683 |
9836 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 | 9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 |
9837 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9685 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9838 msgstr "Помилка: неправильний підпис" | 9686 msgstr "Помилка: неправильний підпис" |
9839 | 9687 |
9840 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 | 9688 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 |
9841 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9689 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9842 msgstr "Помилка: неправильний cookie" | 9690 msgstr "Помилка: неправильний cookie" |
9843 | 9691 |
9844 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 | 9692 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 |
9845 msgid "Failure: Authentication failed" | 9693 msgid "Failure: Authentication failed" |
9846 msgstr "Помилка: ідентифікація завершилась невдало" | 9694 msgstr "Помилка: ідентифікація завершилась невдало" |
9847 | 9695 |
9848 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9696 #: src/protocols/silc/pk.c:103 |
9849 #, c-format | 9697 #, c-format |
9882 | 9730 |
9883 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9731 #: src/protocols/silc/pk.c:141 |
9884 msgid "Unsupported public key type" | 9732 msgid "Unsupported public key type" |
9885 msgstr "Непідтримуваний тип публічного ключа" | 9733 msgstr "Непідтримуваний тип публічного ключа" |
9886 | 9734 |
9887 #: src/protocols/silc/silc.c:138 | 9735 #: src/protocols/silc/silc.c:154 |
9888 msgid "Connection failed" | 9736 msgid "Connection failed" |
9889 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | 9737 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" |
9890 | 9738 |
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:170 | 9739 #: src/protocols/silc/silc.c:186 |
9892 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9740 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9893 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" | 9741 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" |
9894 | 9742 |
9895 #: src/protocols/silc/silc.c:181 | 9743 #: src/protocols/silc/silc.c:197 |
9896 msgid "Performing key exchange" | 9744 msgid "Performing key exchange" |
9897 msgstr "Виконується обмін ключами" | 9745 msgstr "Виконується обмін ключами" |
9898 | 9746 |
9899 #: src/protocols/silc/silc.c:254 | 9747 #: src/protocols/silc/silc.c:270 |
9900 msgid "Out of memory" | 9748 msgid "Out of memory" |
9901 msgstr "Недостатньо пам'яті" | 9749 msgstr "Недостатньо пам'яті" |
9902 | 9750 |
9903 #. Progress | 9751 #. Progress |
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:293 | 9752 #: src/protocols/silc/silc.c:309 |
9905 msgid "Connecting to SILC Server" | 9753 msgid "Connecting to SILC Server" |
9906 msgstr "З'єднання з SILC сервером" | 9754 msgstr "З'єднання з SILC сервером" |
9907 | 9755 |
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:625 | 9756 #: src/protocols/silc/silc.c:630 |
9909 msgid "Your Current Mood" | 9757 msgid "Your Current Mood" |
9910 msgstr "Ваш поточний настрій" | 9758 msgstr "Ваш поточний настрій" |
9911 | 9759 |
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:627 | 9760 #: src/protocols/silc/silc.c:632 |
9913 msgid "Normal" | 9761 msgid "Normal" |
9914 msgstr "Нормально" | 9762 msgstr "Нормально" |
9915 | 9763 |
9916 #: src/protocols/silc/silc.c:652 | 9764 #: src/protocols/silc/silc.c:657 |
9917 msgid "" | 9765 msgid "" |
9918 "\n" | 9766 "\n" |
9919 "Your Preferred Contact Methods" | 9767 "Your Preferred Contact Methods" |
9920 msgstr "" | 9768 msgstr "" |
9921 "\n" | 9769 "\n" |
9922 "Уподобані вами способи контакту" | 9770 "Уподобані вами способи контакту" |
9923 | 9771 |
9924 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 | 9772 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 |
9925 msgid "SMS" | 9773 msgid "SMS" |
9926 msgstr "SMS" | 9774 msgstr "SMS" |
9927 | 9775 |
9928 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 | 9776 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 |
9929 msgid "MMS" | 9777 msgid "MMS" |
9930 msgstr "MMS" | 9778 msgstr "MMS" |
9931 | 9779 |
9932 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 | 9780 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 |
9933 msgid "Video Conferencing" | 9781 msgid "Video Conferencing" |
9934 msgstr "Відеоконференція" | 9782 msgstr "Відеоконференція" |
9935 | 9783 |
9936 #: src/protocols/silc/silc.c:669 | 9784 #: src/protocols/silc/silc.c:674 |
9937 msgid "Your Current Status" | 9785 msgid "Your Current Status" |
9938 msgstr "Ваш поточний статус" | 9786 msgstr "Ваш поточний статус" |
9939 | 9787 |
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:676 | 9788 #: src/protocols/silc/silc.c:681 |
9941 msgid "Online Services" | 9789 msgid "Online Services" |
9942 msgstr "Мережні служби" | 9790 msgstr "Мережні служби" |
9943 | 9791 |
9944 #: src/protocols/silc/silc.c:679 | 9792 #: src/protocols/silc/silc.c:684 |
9945 msgid "Let others see what services you are using" | 9793 msgid "Let others see what services you are using" |
9946 msgstr "Дозволить іншим бачити, які служби ви використовуєте" | 9794 msgstr "Дозволить іншим бачити, які служби ви використовуєте" |
9947 | 9795 |
9948 #: src/protocols/silc/silc.c:685 | 9796 #: src/protocols/silc/silc.c:690 |
9949 msgid "Let others see what computer you are using" | 9797 msgid "Let others see what computer you are using" |
9950 msgstr "Дозволить іншим бачити, який комп'ютер ви використовуєте" | 9798 msgstr "Дозволить іншим бачити, який комп'ютер ви використовуєте" |
9951 | 9799 |
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:692 | 9800 #: src/protocols/silc/silc.c:697 |
9953 msgid "Your VCard File" | 9801 msgid "Your VCard File" |
9954 msgstr "Ваш файл VCard" | 9802 msgstr "Ваш файл VCard" |
9955 | 9803 |
9956 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 | 9804 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 |
9957 msgid "User Online Status Attributes" | 9805 msgid "User Online Status Attributes" |
9958 msgstr "Атрибути мережного статусу користувача" | 9806 msgstr "Атрибути мережного статусу користувача" |
9959 | 9807 |
9960 #: src/protocols/silc/silc.c:707 | 9808 #: src/protocols/silc/silc.c:712 |
9961 msgid "" | 9809 msgid "" |
9962 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9810 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9963 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9811 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9964 "about yourself." | 9812 "about yourself." |
9965 msgstr "" | 9813 msgstr "" |
9966 "Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш статус та вашу особисту " | 9814 "Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш статус та вашу особисту " |
9967 "інформацію. Введіть інформацію, яку ви бажаєте дати змогу бачити іншим " | 9815 "інформацію. Введіть інформацію, яку ви бажаєте дати змогу бачити іншим " |
9968 "користувачам." | 9816 "користувачам." |
9969 | 9817 |
9970 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 | 9818 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 |
9971 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 | 9819 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 |
9972 msgid "Message of the Day" | 9820 msgid "Message of the Day" |
9973 msgstr "Повідомлення дня" | 9821 msgstr "Повідомлення дня" |
9974 | 9822 |
9975 #: src/protocols/silc/silc.c:747 | 9823 #: src/protocols/silc/silc.c:752 |
9976 msgid "No Message of the Day available" | 9824 msgid "No Message of the Day available" |
9977 msgstr "Немає доступного повідомлення дня" | 9825 msgstr "Немає доступного повідомлення дня" |
9978 | 9826 |
9979 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 | 9827 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 |
9980 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9828 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9981 msgstr "Немає повідомлення дня, що відповідає цьому з'єднанню" | 9829 msgstr "Немає повідомлення дня, що відповідає цьому з'єднанню" |
9982 | 9830 |
9983 #: src/protocols/silc/silc.c:795 | 9831 #: src/protocols/silc/silc.c:800 |
9984 msgid "Online Status" | 9832 msgid "Online Status" |
9985 msgstr "Мережний стан" | 9833 msgstr "Мережний стан" |
9986 | 9834 |
9987 #: src/protocols/silc/silc.c:804 | 9835 #: src/protocols/silc/silc.c:809 |
9988 msgid "View Message of the Day" | 9836 msgid "View Message of the Day" |
9989 msgstr "Переглянути повідомлення дня" | 9837 msgstr "Переглянути повідомлення дня" |
9990 | 9838 |
9991 #: src/protocols/silc/silc.c:876 | 9839 #: src/protocols/silc/silc.c:882 |
9992 #, c-format | 9840 #, c-format |
9993 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9841 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9994 msgstr "Користувач <I>%s</I> відсутній у мережі" | 9842 msgstr "Користувач <I>%s</I> відсутній у мережі" |
9995 | 9843 |
9996 #: src/protocols/silc/silc.c:985 | 9844 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 |
9997 msgid "Failed to leave channel" | |
9998 msgstr "Не вдається залишити канал" | |
9999 | |
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1031 | |
10001 msgid "Topic too long" | 9845 msgid "Topic too long" |
10002 msgstr "Тема занадто довга" | 9846 msgstr "Тема занадто довга" |
10003 | 9847 |
10004 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 | 9848 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 |
10005 msgid "You must specify a nick" | 9849 msgid "You must specify a nick" |
10006 msgstr "Необхідно вказати псевдонім" | 9850 msgstr "Необхідно вказати псевдонім" |
10007 | 9851 |
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 | 9852 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 |
10009 #, c-format | 9853 #, c-format |
10010 msgid "channel %s not found" | 9854 msgid "channel %s not found" |
10011 msgstr "канал %s не знайдено" | 9855 msgstr "канал %s не знайдено" |
10012 | 9856 |
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 | 9857 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 |
10014 #, c-format | 9858 #, c-format |
10015 msgid "channel modes for %s: %s" | 9859 msgid "channel modes for %s: %s" |
10016 msgstr "режими каналу для %s : %s" | 9860 msgstr "режими каналу для %s : %s" |
10017 | 9861 |
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 | 9862 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 |
10019 #, c-format | 9863 #, c-format |
10020 msgid "no channel modes are set on %s" | 9864 msgid "no channel modes are set on %s" |
10021 msgstr "немає встановлених режимів каналу на %s" | 9865 msgstr "немає встановлених режимів каналу на %s" |
10022 | 9866 |
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 | 9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 |
10024 #, c-format | 9868 #, c-format |
10025 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9869 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10026 msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s" | 9870 msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s" |
10027 | 9871 |
10028 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 | 9872 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 |
10029 #, c-format | 9873 #, c-format |
10030 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9874 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" |
10031 msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка Gaim)" | 9875 msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка Gaim)" |
10032 | 9876 |
10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 | 9877 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 |
10034 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9878 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10035 msgstr "part [канал]: Залишити розмову" | 9879 msgstr "part [канал]: Залишити розмову" |
10036 | 9880 |
10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 | 9881 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 |
10038 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9882 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10039 msgstr "leave [канал]: Залишити розмову" | 9883 msgstr "leave [канал]: Залишити розмову" |
10040 | 9884 |
10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 | 9885 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 |
10042 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9886 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10043 msgstr "topic [<нова тема>]: Переглянути або змінити тему" | 9887 msgstr "topic [<нова тема>]: Переглянути або змінити тему" |
10044 | 9888 |
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 | 9889 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 |
10046 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9890 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10047 msgstr "" | 9891 msgstr "" |
10048 "join <канал> [<пароль>]: Приєднатися до розмови у цій мережі" | 9892 "join <канал> [<пароль>]: Приєднатися до розмови у цій мережі" |
10049 | 9893 |
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 | 9894 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 |
10051 msgid "list: List channels on this network" | 9895 msgid "list: List channels on this network" |
10052 msgstr "list: Список каналів цієї мережі" | 9896 msgstr "list: Список каналів цієї мережі" |
10053 | 9897 |
10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 | 9898 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 |
10055 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9899 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10056 msgstr "whois <прізвисько>: Переглянути інформацію про прізвисько" | 9900 msgstr "whois <прізвисько>: Переглянути інформацію про прізвисько" |
10057 | 9901 |
10058 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 | 9902 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 |
10059 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9903 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10060 msgstr "" | 9904 msgstr "" |
10061 "msg <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати приватне " | 9905 "msg <прізвисько> <повідомлення>: Надіслати приватне " |
10062 "повідомлення користувачу" | 9906 "повідомлення користувачу" |
10063 | 9907 |
10064 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 | 9908 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 |
10065 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9909 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10066 msgstr "" | 9910 msgstr "" |
10067 "query <прізвисько> [<повідомлення>]: Надіслати приватне " | 9911 "query <прізвисько> [<повідомлення>]: Надіслати приватне " |
10068 "повідомлення користувачу" | 9912 "повідомлення користувачу" |
10069 | 9913 |
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 | 9914 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 |
10071 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9915 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10072 msgstr "motd: Переглянути повідомлення дня на сервері" | 9916 msgstr "motd: Переглянути повідомлення дня на сервері" |
10073 | 9917 |
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 | 9918 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 |
10075 msgid "detach: Detach this session" | 9919 msgid "detach: Detach this session" |
10076 msgstr "detach: Перервати цей сеанс" | 9920 msgstr "detach: Перервати цей сеанс" |
10077 | 9921 |
10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 | 9922 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 |
10079 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9923 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10080 msgstr "" | 9924 msgstr "" |
10081 "quit [повідомлення]: Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове." | 9925 "quit [повідомлення]: Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове." |
10082 | 9926 |
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 | 9927 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 |
10084 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9928 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10085 msgstr "call <команда>: Викликати довільну команду клієнта silc" | 9929 msgstr "call <команда>: Викликати довільну команду клієнта silc" |
10086 | 9930 |
10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 | 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 |
10088 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9932 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10089 msgstr "" | 9933 msgstr "" |
10090 "kill <прізвисько> [-пуб.ключ|<причина>]: Знищити прізвисько" | 9934 "kill <прізвисько> [-пуб.ключ|<причина>]: Знищити прізвисько" |
10091 | 9935 |
10092 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 | 9936 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 |
10093 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9937 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10094 msgstr "nick <нове прізвисько>: Змінити власне прізвисько" | 9938 msgstr "nick <нове прізвисько>: Змінити власне прізвисько" |
10095 | 9939 |
10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 | 9940 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 |
10097 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9941 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10098 msgstr "whowas <прізвисько>: Переглянути інформацію про прізвисько" | 9942 msgstr "whowas <прізвисько>: Переглянути інформацію про прізвисько" |
10099 | 9943 |
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 | 9944 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 |
10101 msgid "" | 9945 msgid "" |
10102 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9946 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10103 "channel modes" | 9947 "channel modes" |
10104 msgstr "" | 9948 msgstr "" |
10105 "cmode <канал> [+|-<режими>] [аргументи]: Змінити чи відобразити " | 9949 "cmode <канал> [+|-<режими>] [аргументи]: Змінити чи відобразити " |
10106 "режими каналу" | 9950 "режими каналу" |
10107 | 9951 |
10108 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 | 9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 |
10109 msgid "" | 9953 msgid "" |
10110 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9954 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10111 "on channel" | 9955 "on channel" |
10112 msgstr "" | 9956 msgstr "" |
10113 "cumode <канал> +|-<режими> <прізвисько>: Змінити режим " | 9957 "cumode <канал> +|-<режими> <прізвисько>: Змінити режим " |
10114 "користувача чи каналу" | 9958 "користувача чи каналу" |
10115 | 9959 |
10116 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 | 9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 |
10117 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9961 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10118 msgstr "umode <режими_користувача>: Встановити ваш режим у мережі" | 9962 msgstr "umode <режими_користувача>: Встановити ваш режим у мережі" |
10119 | 9963 |
10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 | 9964 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 |
10121 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9965 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10122 msgstr "" | 9966 msgstr "" |
10123 "oper <прізвисько> [-пуб.ключ]: Отримати привілеї оператора сервера" | 9967 "oper <прізвисько> [-пуб.ключ]: Отримати привілеї оператора сервера" |
10124 | 9968 |
10125 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 | 9969 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 |
10126 msgid "" | 9970 msgid "" |
10127 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9971 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10128 "channel invite list" | 9972 "channel invite list" |
10129 msgstr "" | 9973 msgstr "" |
10130 "invite <канал> [-|+]<прізвисько>: запросити користувача або ж " | 9974 "invite <канал> [-|+]<прізвисько>: запросити користувача або ж " |
10131 "додати/видалити зі списку запрошених до каналу" | 9975 "додати/видалити зі списку запрошених до каналу" |
10132 | 9976 |
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 | 9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 |
10134 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 9978 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10135 msgstr "" | 9979 msgstr "" |
10136 "kick <канал> <прізвисько> [коментар]: Викинути користувача з " | 9980 "kick <канал> <прізвисько> [коментар]: Викинути користувача з " |
10137 "каналу" | 9981 "каналу" |
10138 | 9982 |
10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 | 9983 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 |
10140 msgid "info [server]: View server administrative details" | 9984 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10141 msgstr "info [сервер]: Переглянути адміністративну інформацію про сервер" | 9985 msgstr "info [сервер]: Переглянути адміністративну інформацію про сервер" |
10142 | 9986 |
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 | 9987 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 |
10144 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 9988 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10145 msgstr "" | 9989 msgstr "" |
10146 "ban [<канал> +|-<прізвисько>]: Заборонити клієнта на каналі" | 9990 "ban [<канал> +|-<прізвисько>]: Заборонити клієнта на каналі" |
10147 | 9991 |
10148 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 | 9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 |
10149 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 9993 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10150 msgstr "" | 9994 msgstr "" |
10151 "getkey <прізвисько|сервер>: Отримати публічний ключ сервера чи клієнта" | 9995 "getkey <прізвисько|сервер>: Отримати публічний ключ сервера чи клієнта" |
10152 | 9996 |
10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 | 9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 |
10154 msgid "stats: View server and network statistics" | 9998 msgid "stats: View server and network statistics" |
10155 msgstr "stats: Переглянути статистику сервера та мережі" | 9999 msgstr "stats: Переглянути статистику сервера та мережі" |
10156 | 10000 |
10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 | 10001 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 |
10158 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10002 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10159 msgstr "ping: Надіслати PING на сервер з яким встановлено з'єднання" | 10003 msgstr "ping: Надіслати PING на сервер з яким встановлено з'єднання" |
10160 | 10004 |
10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 | 10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 |
10162 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10006 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10163 msgstr "users <канал>: Вивести перелік користувачів на каналі" | 10007 msgstr "users <канал>: Вивести перелік користувачів на каналі" |
10164 | 10008 |
10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 | 10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 |
10166 msgid "" | 10010 msgid "" |
10167 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10011 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10168 "specific users in channel(s)" | 10012 "specific users in channel(s)" |
10169 msgstr "" | 10013 msgstr "" |
10170 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <канал(и)>: Вивести " | 10014 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <канал(и)>: Вивести " |
10171 "перелік певних користувачів на каналі(ах)" | 10015 "перелік певних користувачів на каналі(ах)" |
10172 | 10016 |
10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 | 10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 |
10174 msgid "Instant Messages" | 10018 msgid "Instant Messages" |
10175 msgstr "Повідомлення" | 10019 msgstr "Повідомлення" |
10176 | 10020 |
10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 | 10021 #: src/protocols/silc/silc.c:1458 |
10178 msgid "Digitally sign all IM messages" | 10022 msgid "Digitally sign all IM messages" |
10179 msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень" | 10023 msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень" |
10180 | 10024 |
10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 | 10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 |
10182 msgid "Verify all IM message signatures" | 10026 msgid "Verify all IM message signatures" |
10183 msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень" | 10027 msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень" |
10184 | 10028 |
10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 | 10029 #: src/protocols/silc/silc.c:1466 |
10186 msgid "Channel Messages" | 10030 msgid "Channel Messages" |
10187 msgstr "Повідомлення каналу" | 10031 msgstr "Повідомлення каналу" |
10188 | 10032 |
10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 | 10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1471 |
10190 msgid "Digitally sign all channel messages" | 10034 msgid "Digitally sign all channel messages" |
10191 msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень каналу" | 10035 msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень каналу" |
10192 | 10036 |
10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 | 10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 |
10194 msgid "Verify all channel message signatures" | 10038 msgid "Verify all channel message signatures" |
10195 msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень каналу" | 10039 msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень каналу" |
10196 | 10040 |
10197 #. *< type | 10041 #. *< type |
10198 #. *< ui_requirement | 10042 #. *< ui_requirement |
10201 #. *< priority | 10045 #. *< priority |
10202 #. *< id | 10046 #. *< id |
10203 #. *< name | 10047 #. *< name |
10204 #. *< version | 10048 #. *< version |
10205 #. * summary | 10049 #. * summary |
10206 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 | 10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 |
10207 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10051 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10208 msgstr "Модуль протоколу SILC" | 10052 msgstr "Модуль протоколу SILC" |
10209 | 10053 |
10210 #. * description | 10054 #. * description |
10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 | 10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 |
10212 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10056 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10213 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" | 10057 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" |
10214 | 10058 |
10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 | 10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 |
10216 msgid "Public Key file" | 10060 msgid "Public Key file" |
10217 msgstr "Файл публічного ключа" | 10061 msgstr "Файл публічного ключа" |
10218 | 10062 |
10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 | 10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 |
10220 msgid "Private Key file" | 10064 msgid "Private Key file" |
10221 msgstr "Файл приватного ключа" | 10065 msgstr "Файл приватного ключа" |
10222 | 10066 |
10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 | 10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 |
10224 msgid "Public key authentication" | 10068 msgid "Public key authentication" |
10225 msgstr "Ідентифікація публічного ключа" | 10069 msgstr "Ідентифікація публічного ключа" |
10226 | 10070 |
10227 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 | 10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 |
10228 msgid "Reject watching by other users" | 10072 msgid "Reject watching by other users" |
10229 msgstr "Заборонити перегляд іншими користувачами" | 10073 msgstr "Заборонити перегляд іншими користувачами" |
10230 | 10074 |
10231 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 | 10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 |
10232 msgid "Block invites" | 10076 msgid "Block invites" |
10233 msgstr "Блокувати запрошення" | 10077 msgstr "Блокувати запрошення" |
10234 | 10078 |
10235 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 | 10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 |
10236 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10080 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10237 msgstr "Блокувати повідомлення без обміну ключами" | 10081 msgstr "Блокувати повідомлення без обміну ключами" |
10238 | 10082 |
10239 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 | 10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 |
10240 msgid "Reject online status attribute requests" | 10084 msgid "Reject online status attribute requests" |
10241 msgstr "Відхиляти запити атрибута мережного статусу" | 10085 msgstr "Відхиляти запити атрибута мережного статусу" |
10242 | 10086 |
10243 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 10087 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 |
10244 msgid "Creating SILC key pair..." | 10088 msgid "Creating SILC key pair..." |
10325 | 10169 |
10326 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 10170 #: src/protocols/silc/util.c:545 |
10327 msgid "Terminal" | 10171 msgid "Terminal" |
10328 msgstr "Термінал" | 10172 msgstr "Термінал" |
10329 | 10173 |
10330 #: src/protocols/toc/toc.c:137 | 10174 #: src/protocols/toc/toc.c:139 |
10331 #, c-format | 10175 #, c-format |
10332 msgid "Looking up %s" | 10176 msgid "Looking up %s" |
10333 msgstr "Пошук %s" | 10177 msgstr "Пошук %s" |
10334 | 10178 |
10335 #: src/protocols/toc/toc.c:198 | 10179 #: src/protocols/toc/toc.c:148 |
10180 #, c-format | |
10181 msgid "Connect to %s failed" | |
10182 msgstr "Не вдається з'єднатись з %s" | |
10183 | |
10184 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | |
10336 #, c-format | 10185 #, c-format |
10337 msgid "Signon: %s" | 10186 msgid "Signon: %s" |
10338 msgstr "Підключення: %s" | 10187 msgstr "Підключення: %s" |
10339 | 10188 |
10340 #: src/protocols/toc/toc.c:480 | 10189 #: src/protocols/toc/toc.c:482 |
10341 #, c-format | 10190 #, c-format |
10342 msgid "Unable to write file %s." | 10191 msgid "Unable to write file %s." |
10343 msgstr "Не вдається записати файл %s." | 10192 msgstr "Не вдається записати файл %s." |
10344 | 10193 |
10345 #: src/protocols/toc/toc.c:483 | 10194 #: src/protocols/toc/toc.c:485 |
10346 #, c-format | 10195 #, c-format |
10347 msgid "Unable to read file %s." | 10196 msgid "Unable to read file %s." |
10348 msgstr "Не вдається прочитати файл %s." | 10197 msgstr "Не вдається прочитати файл %s." |
10349 | 10198 |
10350 #: src/protocols/toc/toc.c:486 | 10199 #: src/protocols/toc/toc.c:488 |
10351 #, c-format | 10200 #, c-format |
10352 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10201 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10353 msgstr "Повідомлення занадто довге, останні %s байт обрізані" | 10202 msgstr "Повідомлення занадто довге, останні %s байт обрізані" |
10354 | 10203 |
10355 #: src/protocols/toc/toc.c:489 | 10204 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
10356 #, c-format | 10205 #, c-format |
10357 msgid "%s not currently logged in." | 10206 msgid "%s not currently logged in." |
10358 msgstr "%s наразі не у мережі." | 10207 msgstr "%s наразі не у мережі." |
10359 | 10208 |
10360 #: src/protocols/toc/toc.c:492 | 10209 #: src/protocols/toc/toc.c:494 |
10361 #, c-format | 10210 #, c-format |
10362 msgid "Warning of %s not allowed." | 10211 msgid "Warning of %s not allowed." |
10363 msgstr "Попередження %s не дозволено." | 10212 msgstr "Попередження %s не дозволено." |
10364 | 10213 |
10365 #: src/protocols/toc/toc.c:495 | 10214 #: src/protocols/toc/toc.c:497 |
10366 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10215 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10367 msgstr "Повідомлення відкинуто, ви перевищили межу швидкості сервера." | 10216 msgstr "Повідомлення відкинуто, ви перевищили межу швидкості сервера." |
10368 | 10217 |
10369 #: src/protocols/toc/toc.c:498 | 10218 #: src/protocols/toc/toc.c:500 |
10370 #, c-format | 10219 #, c-format |
10371 msgid "Chat in %s is not available." | 10220 msgid "Chat in %s is not available." |
10372 msgstr "Розмова у %s недоступна." | 10221 msgstr "Розмова у %s недоступна." |
10373 | 10222 |
10374 #: src/protocols/toc/toc.c:501 | 10223 #: src/protocols/toc/toc.c:503 |
10375 #, c-format | 10224 #, c-format |
10376 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10225 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10377 msgstr "Ви відправляєте повідомлення до %s занадто швидко." | 10226 msgstr "Ви відправляєте повідомлення до %s занадто швидко." |
10378 | 10227 |
10379 #: src/protocols/toc/toc.c:504 | 10228 #: src/protocols/toc/toc.c:506 |
10380 #, c-format | 10229 #, c-format |
10381 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10230 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10382 msgstr "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно було надто велике." | 10231 msgstr "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно було надто велике." |
10383 | 10232 |
10384 #: src/protocols/toc/toc.c:507 | 10233 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
10385 #, c-format | 10234 #, c-format |
10386 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10235 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10387 msgstr "" | 10236 msgstr "" |
10388 "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно надсилалось занадто швидко." | 10237 "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно надсилалось занадто швидко." |
10389 | 10238 |
10390 #: src/protocols/toc/toc.c:510 | 10239 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
10391 msgid "Failure." | 10240 msgid "Failure." |
10392 msgstr "Збій." | 10241 msgstr "Збій." |
10393 | 10242 |
10394 #: src/protocols/toc/toc.c:513 | 10243 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
10395 msgid "Too many matches." | 10244 msgid "Too many matches." |
10396 msgstr "Забагато відповідностей." | 10245 msgstr "Забагато відповідностей." |
10397 | 10246 |
10398 #: src/protocols/toc/toc.c:516 | 10247 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
10399 msgid "Need more qualifiers." | 10248 msgid "Need more qualifiers." |
10400 msgstr "Вимагається більша точність." | 10249 msgstr "Вимагається більша точність." |
10401 | 10250 |
10402 #: src/protocols/toc/toc.c:519 | 10251 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
10403 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10252 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10404 msgstr "Службі каталогів тимчасово недоступна." | 10253 msgstr "Службі каталогів тимчасово недоступна." |
10405 | 10254 |
10406 #: src/protocols/toc/toc.c:522 | 10255 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
10407 msgid "Email lookup restricted." | 10256 msgid "Email lookup restricted." |
10408 msgstr "Пошук ел.пошти обмежений." | 10257 msgstr "Пошук ел.пошти обмежений." |
10409 | 10258 |
10410 #: src/protocols/toc/toc.c:525 | 10259 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
10411 msgid "Keyword ignored." | 10260 msgid "Keyword ignored." |
10412 msgstr "Ключове слово проігноровано." | 10261 msgstr "Ключове слово проігноровано." |
10413 | 10262 |
10414 #: src/protocols/toc/toc.c:528 | 10263 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
10415 msgid "No keywords." | 10264 msgid "No keywords." |
10416 msgstr "Немає ключових слів." | 10265 msgstr "Немає ключових слів." |
10417 | 10266 |
10418 #: src/protocols/toc/toc.c:531 | 10267 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
10419 msgid "User has no directory information." | 10268 msgid "User has no directory information." |
10420 msgstr "Користувач не має довідникових даних." | 10269 msgstr "Користувач не має довідникових даних." |
10421 | 10270 |
10422 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 10271 #: src/protocols/toc/toc.c:537 |
10423 msgid "Country not supported." | 10272 msgid "Country not supported." |
10424 msgstr "Країна не підтримується." | 10273 msgstr "Країна не підтримується." |
10425 | 10274 |
10426 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | 10275 #: src/protocols/toc/toc.c:540 |
10427 #, c-format | 10276 #, c-format |
10428 msgid "Failure unknown: %s." | 10277 msgid "Failure unknown: %s." |
10429 msgstr "Невідомий збій: %s." | 10278 msgstr "Невідомий збій: %s." |
10430 | 10279 |
10431 #: src/protocols/toc/toc.c:544 | 10280 #: src/protocols/toc/toc.c:546 |
10432 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10281 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10433 msgstr "Служба тимчасово недоступна." | 10282 msgstr "Служба тимчасово недоступна." |
10434 | 10283 |
10435 #: src/protocols/toc/toc.c:547 | 10284 #: src/protocols/toc/toc.c:549 |
10436 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10285 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10437 msgstr "Ваш рівень застереження зависокий для входу у систему." | 10286 msgstr "Ваш рівень застереження зависокий для входу у систему." |
10438 | 10287 |
10439 #: src/protocols/toc/toc.c:550 | 10288 #: src/protocols/toc/toc.c:552 |
10440 msgid "" | 10289 msgid "" |
10441 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10290 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10442 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10291 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10443 msgstr "" | 10292 msgstr "" |
10444 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " | 10293 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " |
10445 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." | 10294 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." |
10446 | 10295 |
10447 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10296 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
10448 #, c-format | 10297 #, c-format |
10449 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10298 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10450 msgstr "Невідома помилка підключення: %s" | 10299 msgstr "Невідома помилка підключення: %s" |
10451 | 10300 |
10452 #: src/protocols/toc/toc.c:555 | 10301 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
10453 #, c-format | 10302 #, c-format |
10454 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10303 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10455 msgstr "Невідома помилка %d. Інформація: %s" | 10304 msgstr "Невідома помилка %d. Інформація: %s" |
10456 | 10305 |
10457 #: src/protocols/toc/toc.c:576 | 10306 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
10307 #, fuzzy | |
10308 msgid "Invalid Groupname" | |
10309 msgstr "Неправильна група" | |
10310 | |
10311 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | |
10458 msgid "Connection Closed" | 10312 msgid "Connection Closed" |
10459 msgstr "З'єднання розірвано" | 10313 msgstr "З'єднання розірвано" |
10460 | 10314 |
10461 #: src/protocols/toc/toc.c:616 | 10315 #: src/protocols/toc/toc.c:708 |
10462 msgid "Waiting for reply..." | 10316 msgid "Waiting for reply..." |
10463 msgstr "Очікування відповіді..." | 10317 msgstr "Очікування відповіді..." |
10464 | 10318 |
10465 #: src/protocols/toc/toc.c:695 | 10319 #: src/protocols/toc/toc.c:786 |
10466 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10320 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10467 msgstr "TOC зв'язок відновлено. Тепер ви можете відправити повідомлення знову." | 10321 msgstr "TOC зв'язок відновлено. Тепер ви можете відправити повідомлення знову." |
10468 | 10322 |
10469 #: src/protocols/toc/toc.c:892 | 10323 #: src/protocols/toc/toc.c:989 |
10470 msgid "Password Change Successful" | 10324 msgid "Password Change Successful" |
10471 msgstr "Пароль успішно змінено" | 10325 msgstr "Пароль успішно змінено" |
10472 | 10326 |
10473 #: src/protocols/toc/toc.c:896 | 10327 #: src/protocols/toc/toc.c:993 |
10474 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10328 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
10475 msgstr "TOC відправив команду PAUSE." | 10329 msgstr "TOC відправив команду PAUSE." |
10476 | 10330 |
10477 #: src/protocols/toc/toc.c:897 | 10331 #: src/protocols/toc/toc.c:994 |
10478 msgid "" | 10332 msgid "" |
10479 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 10333 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
10480 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 10334 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
10481 "is only temporary, please be patient." | 10335 "is only temporary, please be patient." |
10482 msgstr "" | 10336 msgstr "" |
10483 "Коли це трапляється, TOC ігнорує будь-які надіслані йому повідомлення, та " | 10337 "Коли це трапляється, TOC ігнорує будь-які надіслані йому повідомлення, та " |
10484 "може відключити вас при спробі надіслати повідомлення. Gaim не дозволить " | 10338 "може відключити вас при спробі надіслати повідомлення. Gaim не дозволить " |
10485 "цього зробити. Це тимчасові труднощі, будьте терплячими." | 10339 "цього зробити. Це тимчасові труднощі, будьте терплячими." |
10486 | 10340 |
10487 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 | 10341 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 |
10488 msgid "Get Dir Info" | 10342 msgid "Get Dir Info" |
10489 msgstr "Отримати інформацію каталогу" | 10343 msgstr "Отримати інформацію каталогу" |
10490 | 10344 |
10491 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 | 10345 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 |
10492 msgid "Set Dir Info" | 10346 msgid "Set Dir Info" |
10493 msgstr "Встановити інформацію каталогу" | 10347 msgstr "Встановити інформацію каталогу" |
10494 | 10348 |
10495 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 | 10349 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 |
10496 #, c-format | 10350 #, c-format |
10497 msgid "Could not open %s for writing!" | 10351 msgid "Could not open %s for writing!" |
10498 msgstr "Не вдається відкрити %s для запису!" | 10352 msgstr "Не вдається відкрити %s для запису!" |
10499 | 10353 |
10500 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 | 10354 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 |
10501 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10355 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10502 msgstr "Не вдається передати файл; вірогідно, скасовано на іншому боці." | 10356 msgstr "Не вдається передати файл; вірогідно, скасовано на іншому боці." |
10503 | 10357 |
10504 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 | 10358 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 |
10505 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 | 10359 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 |
10506 msgid "Could not connect for transfer." | 10360 msgid "Could not connect for transfer." |
10507 msgstr "Не вдається з'єднатися для передавання." | 10361 msgstr "Не вдається з'єднатися для передавання." |
10508 | 10362 |
10509 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 | 10363 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 |
10510 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10364 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10511 msgstr "Не вдається записати заголовок файлу. Файл не буде передаватись." | 10365 msgstr "Не вдається записати заголовок файлу. Файл не буде передаватись." |
10512 | 10366 |
10513 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 | 10367 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 |
10514 msgid "Gaim - Save As..." | 10368 msgid "Gaim - Save As..." |
10515 msgstr "Gaim - Зберегти як..." | 10369 msgstr "Gaim - Зберегти як..." |
10516 | 10370 |
10517 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 | 10371 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 |
10518 #, c-format | 10372 #, c-format |
10519 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10373 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10520 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10374 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10521 msgstr[0] "%s просить %s прийняти %d файл: %s (%.2f %s)%s%s" | 10375 msgstr[0] "%s просить %s прийняти %d файл: %s (%.2f %s)%s%s" |
10522 msgstr[1] "%s просить %s прийняти %d файли: %s (%.2f %s)%s%s" | 10376 msgstr[1] "%s просить %s прийняти %d файли: %s (%.2f %s)%s%s" |
10523 msgstr[2] "%s просить %s прийняти %d файлів: %s (%.2f %s)%s%s" | 10377 msgstr[2] "%s просить %s прийняти %d файлів: %s (%.2f %s)%s%s" |
10524 | 10378 |
10525 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 | 10379 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 |
10526 #, c-format | 10380 #, c-format |
10527 msgid "%s requests you to send them a file" | 10381 msgid "%s requests you to send them a file" |
10528 msgstr "%s просить вас відправити йому файл" | 10382 msgstr "%s просить вас відправити йому файл" |
10529 | 10383 |
10530 #. *< type | 10384 #. *< type |
10535 #. *< id | 10389 #. *< id |
10536 #. *< name | 10390 #. *< name |
10537 #. *< version | 10391 #. *< version |
10538 #. * summary | 10392 #. * summary |
10539 #. * description | 10393 #. * description |
10540 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 | 10394 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 |
10541 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10395 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10542 msgstr "Модуль протоколу TOC " | 10396 msgstr "Модуль протоколу TOC " |
10543 | 10397 |
10544 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 | 10398 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 |
10545 msgid "TOC host" | 10399 msgid "TOC host" |
10546 msgstr "Вузол TOC" | 10400 msgstr "Вузол TOC" |
10547 | 10401 |
10548 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 | 10402 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 |
10549 msgid "TOC port" | 10403 msgid "TOC port" |
10550 msgstr "Порт TOC" | 10404 msgstr "Порт TOC" |
10551 | 10405 |
10552 #. Basic Profile group. | 10406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 |
10553 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 | 10407 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10554 msgid "Basic Profile" | 10408 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." |
10555 msgstr "Основний профіль" | 10409 |
10556 | 10410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 |
10557 #. E-Mail Address | 10411 msgid "Buzz!!" |
10558 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 | 10412 msgstr "Buzz!!" |
10559 msgid "E-Mail Address" | 10413 |
10560 msgstr "Адреса ел.пошти" | 10414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795 |
10561 | 10415 #, c-format |
10562 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 | 10416 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10563 msgid "Profile Information" | 10417 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:" |
10564 msgstr "Інформація про профіль" | 10418 |
10565 | 10419 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, |
10566 #. Instant Messagers | 10420 #. * this should probably be moved to the core. |
10567 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 | 10421 #. |
10568 msgid "Instant Messagers" | 10422 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885 |
10569 msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями" | 10423 #, fuzzy, c-format |
10570 | 10424 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." |
10571 #. AIM | 10425 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." |
10572 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 | 10426 |
10573 msgid "AIM" | 10427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891 |
10574 msgstr "AIM" | 10428 #, fuzzy |
10575 | 10429 msgid "Message (optional) :" |
10576 #. ICQ | 10430 msgstr "Сповіщення про повідомлення" |
10577 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 | 10431 |
10578 msgid "ICQ UIN" | 10432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933 |
10579 msgstr "ICQ УІН" | 10433 #, c-format |
10580 | 10434 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10581 #. MSN | 10435 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список." |
10582 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 | 10436 |
10583 msgid "MSN" | 10437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 |
10584 msgstr "MSN" | 10438 #, c-format |
10585 | 10439 msgid "" |
10586 #. Yahoo | 10440 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10587 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 | 10441 "following reason: %s." |
10588 msgid "Yahoo" | 10442 msgstr "" |
10589 msgstr "Yahoo" | 10443 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш список з наступної причини: %s." |
10590 | 10444 |
10591 #. I'm From | 10445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939 |
10592 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 | 10446 msgid "Add buddy rejected" |
10593 msgid "I'm From" | 10447 msgstr "У додаванні користувача відмовлено" |
10594 msgstr "Я з" | 10448 |
10595 | 10449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681 |
10596 #. Call the dialog. | 10450 #, c-format |
10597 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 | 10451 msgid "" |
10598 msgid "Set your Trepia profile data." | 10452 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10599 msgstr "Встановити дані вашого профілю Trepia." | 10453 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
10600 | 10454 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
10601 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 | 10455 msgstr "" |
10602 msgid "Profile" | 10456 "Сервер Yahoo намагається використовувати невідомий метод ідентифікації. Ця " |
10603 msgstr "Профіль" | 10457 "версія Gaim швидше за все не зможе увійти у систему Yahoo. Спробуйте оновити " |
10604 | 10458 "%s." |
10605 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | 10459 |
10606 msgid "Set Profile" | 10460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 |
10607 msgstr "Встановити профіль" | 10461 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10608 | 10462 msgstr "Ідентифікація Yahoo! завершилась невдало" |
10609 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 | 10463 |
10610 msgid "Visit Homepage" | 10464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757 |
10611 msgstr "Відвідати домашню сторінку" | 10465 #, c-format |
10612 | 10466 msgid "" |
10613 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 | 10467 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10614 msgid "Local Users" | 10468 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10615 msgstr "Локальні користувачі" | 10469 msgstr "" |
10616 | 10470 "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому списку " |
10617 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 | 10471 "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування " |
10618 msgid "Logging in" | 10472 "користувача." |
10619 msgstr "Вхід" | 10473 |
10474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 | |
10475 msgid "Ignore buddy?" | |
10476 msgstr "Ігнорувати користувача?" | |
10477 | |
10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 | |
10479 msgid "Invalid username." | |
10480 msgstr "Неправильне ім'я користувача." | |
10481 | |
10482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805 | |
10483 msgid "Normal authentication failed!" | |
10484 msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась аварійно!" | |
10485 | |
10486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806 | |
10487 msgid "" | |
10488 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
10489 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
10490 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
10491 "reduced functionality and features." | |
10492 msgstr "" | |
10493 "Звичайний метод ідентифікації завершився аварійно. Це означає що, або ви " | |
10494 "вказали некоректний пароль, або змінилась схема автентифікації Yahoo!. Gaim " | |
10495 "намагатиметься увійти використовуючи ідентифікацію типу Web Messenger, яка " | |
10496 "призведе до часткової втрати функціональності та властивостей." | |
10497 | |
10498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814 | |
10499 msgid "Incorrect password." | |
10500 msgstr "Неправильний пароль." | |
10501 | |
10502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 | |
10503 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10504 msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!" | |
10505 | |
10506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | |
10507 #, c-format | |
10508 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10509 msgstr "" | |
10510 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити." | |
10511 | |
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874 | |
10513 #, c-format | |
10514 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10515 msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у список на сервері %s." | |
10516 | |
10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 | |
10518 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10519 msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері" | |
10520 | |
10521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267 | |
10522 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 | |
10523 msgid "Unable to read" | |
10524 msgstr "Не вдається прочитати" | |
10525 | |
10526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 | |
10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 | |
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
10529 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 | |
10530 msgid "Connection problem" | |
10531 msgstr "Проблема зв'язку" | |
10532 | |
10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212 | |
10534 msgid "Not At Home" | |
10535 msgstr "Не вдома" | |
10536 | |
10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 | |
10538 msgid "Not At Desk" | |
10539 msgstr "Не за столом" | |
10540 | |
10541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218 | |
10542 msgid "Not In Office" | |
10543 msgstr "Не у офісі" | |
10544 | |
10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 | |
10546 msgid "On Vacation" | |
10547 msgstr "У відпустці" | |
10548 | |
10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 | |
10550 msgid "Stepped Out" | |
10551 msgstr "Вийшов" | |
10552 | |
10553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746 | |
10554 msgid "Not on server list" | |
10555 msgstr "Не у списку сервера" | |
10556 | |
10557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829 | |
10558 #, fuzzy | |
10559 msgid "Appear Online" | |
10560 msgstr " не у мережі" | |
10561 | |
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851 | |
10563 #, fuzzy | |
10564 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10565 msgstr " не у мережі" | |
10566 | |
10567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790 | |
10568 #, fuzzy | |
10569 msgid "Stealth" | |
10570 msgstr "Область" | |
10571 | |
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845 | |
10573 #, fuzzy | |
10574 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10575 msgstr " не у мережі" | |
10576 | |
10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | |
10578 msgid "Join in Chat" | |
10579 msgstr "Приєднатися до розмови" | |
10580 | |
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889 | |
10582 msgid "Initiate Conference" | |
10583 msgstr "Створити конференцію" | |
10584 | |
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914 | |
10586 msgid "Stealth Settings" | |
10587 msgstr "" | |
10588 | |
10589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 | |
10590 msgid "Active which ID?" | |
10591 msgstr "Активувати який ID?" | |
10592 | |
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954 | |
10594 msgid "Join who in chat?" | |
10595 msgstr "До кого приєднатись у розмові?" | |
10596 | |
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 | |
10598 msgid "Activate ID..." | |
10599 msgstr "Активізувати ID..." | |
10600 | |
10601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968 | |
10602 msgid "Join user in chat..." | |
10603 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..." | |
10604 | |
10605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523 | |
10606 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10607 msgstr "join: <кімната>: приєднатися до кімнати розмов мережі Yahoo." | |
10608 | |
10609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 | |
10610 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | |
10611 msgstr "buzz: Подати сигнал контакту, щоб привернути увагу" | |
10612 | |
10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532 | |
10614 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
10615 msgstr "" | |
10620 | 10616 |
10621 #. *< type | 10617 #. *< type |
10622 #. *< ui_requirement | 10618 #. *< ui_requirement |
10623 #. *< flags | 10619 #. *< flags |
10624 #. *< dependencies | 10620 #. *< dependencies |
10626 #. *< id | 10622 #. *< id |
10627 #. *< name | 10623 #. *< name |
10628 #. *< version | 10624 #. *< version |
10629 #. * summary | 10625 #. * summary |
10630 #. * description | 10626 #. * description |
10631 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 | 10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623 |
10632 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 10628 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10633 msgstr "Модуль протоколу Trepia" | 10629 msgstr "Модуль протоколу Yahoo" |
10634 | 10630 |
10635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 | 10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640 |
10636 msgid "" | 10632 msgid "Yahoo Japan" |
10637 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | 10633 msgstr "Yahoo Japan" |
10638 "device." | 10634 |
10639 msgstr "Ви вийшли з мережі, тому що ви увійшли з іншої машини чи пристрою." | 10635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643 |
10640 | 10636 msgid "Pager host" |
10641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 | 10637 msgstr "Вузол пейджера" |
10642 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10638 |
10643 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." | 10639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646 |
10644 | 10640 msgid "Japan Pager host" |
10645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 | 10641 msgstr "Japan вузол пейджера" |
10646 msgid "Buzz!!" | 10642 |
10647 msgstr "Buzz!!" | 10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649 |
10648 | 10644 msgid "Pager port" |
10649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 | 10645 msgstr "Порт пейджера" |
10650 #, c-format | 10646 |
10651 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 |
10652 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:" | 10648 msgid "File transfer host" |
10653 | 10649 msgstr "Вузол передавання файлів" |
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 | 10650 |
10655 #, c-format | 10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655 |
10656 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10652 msgid "Japan File transfer host" |
10657 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список." | 10653 msgstr "Japan вузол передавання файлів" |
10658 | 10654 |
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 | 10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 |
10660 #, c-format | 10656 msgid "File transfer port" |
10661 msgid "" | 10657 msgstr "Порт передавання файлів" |
10662 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10658 |
10663 "following reason: %s." | 10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 |
10664 msgstr "" | 10660 #, fuzzy |
10665 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш список з наступної причини: %s." | 10661 msgid "Chat Room Locale" |
10666 | 10662 msgstr "Url переліку розмов" |
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 | 10663 |
10668 msgid "Add buddy rejected" | 10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 |
10669 msgstr "У додаванні користувача відмовлено" | 10665 msgid "Chat Room List Url" |
10670 | 10666 msgstr "Url переліку розмов" |
10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 | 10667 |
10672 #, c-format | 10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 |
10673 msgid "" | 10669 msgid "YCHT Host" |
10674 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10670 msgstr "Вузол YCHT" |
10675 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10671 |
10676 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 |
10677 msgstr "" | 10673 msgid "YCHT Port" |
10678 "Сервер Yahoo намагається використовувати невідомий метод ідентифікації. Ця " | 10674 msgstr "Порт YCHT" |
10679 "версія Gaim швидше за все не зможе увійти у систему Yahoo. Спробуйте оновити " | 10675 |
10680 "%s." | 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 |
10681 | 10677 #, c-format |
10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 | 10678 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" |
10683 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10679 msgstr "<b>IP адреса:</b> %s<br>" |
10684 msgstr "Ідентифікація Yahoo! завершилась невдало" | 10680 |
10685 | 10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 |
10686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 | 10682 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10687 #, c-format | 10683 msgstr "Профіль Yahoo! Japan" |
10688 msgid "" | 10684 |
10689 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10685 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 |
10690 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10686 msgid "Yahoo! Profile" |
10691 msgstr "" | 10687 msgstr "Профіль Yahoo!" |
10692 "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому списку " | 10688 |
10693 "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування " | 10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 |
10694 "користувача." | 10690 msgid "" |
10695 | 10691 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 | 10692 "time." |
10697 msgid "Ignore buddy?" | 10693 msgstr "" |
10698 msgstr "Ігнорувати користувача?" | 10694 "Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не " |
10699 | 10695 "підтримуються." |
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 | 10696 |
10701 msgid "Invalid username." | 10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 |
10702 msgstr "Неправильне ім'я користувача." | 10698 msgid "" |
10703 | 10699 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 | 10700 "web browser" |
10705 msgid "Normal authentication failed!" | 10701 msgstr "" |
10706 msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась аварійно!" | 10702 "Якщо ви бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у " |
10707 | 10703 "веб-переглядачі" |
10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 | 10704 |
10709 msgid "" | 10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 |
10710 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | 10706 msgid "Yahoo! ID" |
10711 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | 10707 msgstr "Yahoo! ID" |
10712 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | 10708 |
10713 "reduced functionality and features." | 10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 |
10714 msgstr "" | 10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 |
10715 "Звичайний метод ідентифікації завершився аварійно. Це означає що, або ви " | 10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 |
10716 "вказали некоректний пароль, або змінилась схема автентифікації Yahoo!. Gaim " | 10712 msgid "Hobbies" |
10717 "намагатиметься увійти використовуючи ідентифікацію типу Web Messenger, яка " | 10713 msgstr "Хоббі" |
10718 "призведе до часткової втрати функціональності та властивостей." | 10714 |
10719 | 10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 |
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 | 10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 |
10721 msgid "Incorrect password." | 10717 msgid "Latest News" |
10722 msgstr "Неправильний пароль." | 10718 msgstr "Останні новини" |
10723 | 10719 |
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 | 10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 |
10725 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10721 msgid "Home Page" |
10726 msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!" | 10722 msgstr "Домашня сторінка" |
10727 | 10723 |
10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 | 10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 |
10729 #, c-format | 10725 msgid "Cool Link 1" |
10730 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10726 msgstr "Цікаве посилання 1" |
10731 msgstr "" | 10727 |
10732 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити." | 10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 |
10733 | 10729 msgid "Cool Link 2" |
10734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 | 10730 msgstr "Цікаве посилання 2" |
10735 #, c-format | 10731 |
10736 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 |
10737 msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у список на сервері %s." | 10733 msgid "Cool Link 3" |
10738 | 10734 msgstr "Цікаве посилання 3" |
10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | 10735 |
10740 msgid "Could not add buddy to server list" | 10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 |
10741 msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері" | 10737 #, fuzzy |
10742 | 10738 msgid "Last Update" |
10743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 | 10739 msgstr "Останнє оновлення" |
10744 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 | 10740 |
10745 msgid "Unable to read" | 10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 |
10746 msgstr "Не вдається прочитати" | 10742 #, c-format |
10747 | 10743 msgid "User information for %s unavailable" |
10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 | 10744 msgstr "Інформація про користувача %s недоступна" |
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 | 10745 |
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 |
10751 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 | 10747 msgid "" |
10752 msgid "Connection problem" | 10748 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " |
10753 msgstr "Проблема зв'язку" | 10749 "time." |
10754 | 10750 msgstr "Схоже, цей профіль на мові, яка наразі не підтримується." |
10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 | 10751 |
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 | 10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 |
10757 msgid "Not At Home" | 10753 msgid "" |
10758 msgstr "Не вдома" | 10754 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10759 | 10755 "server-side problem. Please try again later." |
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 | 10756 msgstr "" |
10761 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 | 10757 "Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова " |
10762 msgid "Not At Desk" | 10758 "проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз." |
10763 msgstr "Не за столом" | 10759 |
10764 | 10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 |
10765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 | 10761 msgid "" |
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 | 10762 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10767 msgid "Not In Office" | 10763 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10768 msgstr "Не у офісі" | 10764 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10769 | 10765 msgstr "" |
10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 | 10766 "Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що користувач " |
10771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 | 10767 "не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль користувача. Якщо ви " |
10772 msgid "On Vacation" | 10768 "впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще раз." |
10773 msgstr "У відпустці" | 10769 |
10774 | 10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 |
10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 | 10771 msgid "The user's profile is empty." |
10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 | 10772 msgstr "Профіль користувача порожній." |
10777 msgid "Stepped Out" | 10773 |
10778 msgstr "Вийшов" | 10774 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 |
10779 | 10775 #, c-format |
10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 | 10776 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
10781 msgid "Not on server list" | 10777 msgstr "%s відмовив вам у запрошенні до кімнати \"%s\" через \"%s\"." |
10782 msgstr "Не у списку сервера" | 10778 |
10783 | 10779 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 |
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 | 10780 msgid "Invitation Rejected" |
10785 msgid "Join in Chat" | 10781 msgstr "У запрошенні відмовлено" |
10786 msgstr "Приєднатися до розмови" | 10782 |
10787 | 10783 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 |
10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | 10784 msgid "Failed to join chat" |
10789 msgid "Initiate Conference" | 10785 msgstr "Не вдається приєднатися до розмови" |
10790 msgstr "Створити конференцію" | 10786 |
10791 | 10787 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 |
10792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 | 10788 msgid "Maybe the room is full?" |
10793 msgid "Active which ID?" | 10789 msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?" |
10794 msgstr "Активувати який ID?" | 10790 |
10795 | 10791 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 |
10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 | 10792 #, c-format |
10797 msgid "Join who in chat?" | 10793 msgid "You are now chatting in %s." |
10798 msgstr "До кого приєднатись у розмові?" | 10794 msgstr "Ви розмовляєте у %s." |
10799 | 10795 |
10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 | 10796 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 |
10801 msgid "Activate ID..." | 10797 msgid "Failed to join buddy in chat" |
10802 msgstr "Активізувати ID..." | 10798 msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті" |
10803 | 10799 |
10804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 | 10800 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 |
10805 msgid "Join user in chat..." | 10801 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
10806 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..." | 10802 msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?" |
10807 | 10803 |
10808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 | 10804 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 |
10809 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10805 msgid "Fetching the room list failed." |
10810 msgstr "join: <кімната>: приєднатися до кімнати розмов мережі Yahoo." | 10806 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." |
10811 | 10807 |
10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 | 10808 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 |
10813 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10809 msgid "Voices" |
10814 msgstr "buzz: Подати сигнал контакту, щоб привернути увагу" | 10810 msgstr "Голос" |
10811 | |
10812 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 | |
10813 msgid "Webcams" | |
10814 msgstr "Веб-камери" | |
10815 | |
10816 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
10817 msgid "Unable to fetch room list." | |
10818 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." | |
10819 | |
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | |
10821 msgid "User Rooms" | |
10822 msgstr "Кімнати користувача" | |
10823 | |
10824 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 | |
10825 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
10826 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT." | |
10827 | |
10828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | |
10829 msgid "" | |
10830 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10831 "in the Account Editor)" | |
10832 msgstr "" | |
10833 "(Помилка перетворення повідомлення. Перевірте параметр \"Кодування\" у " | |
10834 "редакторі облікових записів)" | |
10835 | |
10836 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | |
10837 #, fuzzy, c-format | |
10838 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
10839 msgstr "Не вдається надіслати у розмову %s,%s,%s" | |
10840 | |
10841 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | |
10842 #, c-format | |
10843 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
10844 msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>" | |
10845 | |
10846 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | |
10847 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
10848 msgstr "<b>Прихований або не у мережі" | |
10849 | |
10850 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | |
10851 #, c-format | |
10852 msgid "<br>At %s since %s" | |
10853 msgstr "<br>У %s з %s" | |
10854 | |
10855 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | |
10856 msgid "Anyone" | |
10857 msgstr "Будь-хто" | |
10858 | |
10859 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | |
10860 msgid "_Class:" | |
10861 msgstr "_Клас:" | |
10862 | |
10863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | |
10864 msgid "_Instance:" | |
10865 msgstr "_Копія:" | |
10866 | |
10867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | |
10868 msgid "_Recipient:" | |
10869 msgstr "_Адресат:" | |
10870 | |
10871 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | |
10872 #, c-format | |
10873 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10874 msgstr "Спроба підписатись на %s,%s,%s завершилась невдало" | |
10875 | |
10876 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | |
10877 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
10878 msgstr "zlocate <прізвисько>: Знайти користувача" | |
10879 | |
10880 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | |
10881 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
10882 msgstr "zl <прізвисько>: Знайти користувача" | |
10883 | |
10884 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | |
10885 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10886 msgstr "" | |
10887 "instance <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись " | |
10888 "у цьому класі" | |
10889 | |
10890 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | |
10891 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10892 msgstr "" | |
10893 "inst <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у " | |
10894 "цьому класі" | |
10895 | |
10896 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | |
10897 #, fuzzy | |
10898 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10899 msgstr "" | |
10900 "inst <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у " | |
10901 "цьому класі" | |
10902 | |
10903 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | |
10904 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
10905 msgstr "" | |
10906 "sub <клас> <екземпляр> <отримувач>: Приєднатись до нової " | |
10907 "розмови" | |
10908 | |
10909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | |
10910 msgid "" | |
10911 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10912 msgstr "" | |
10913 "zi <екземпляр>: Надіслати повідомлення до <повідомлення," | |
10914 "<i>екземпляр</i>,*>" | |
10915 | |
10916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | |
10917 msgid "" | |
10918 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
10919 "<i>instance</i>,*>" | |
10920 msgstr "" | |
10921 "zci <клас> <екземпляр>: Надіслати повідомлення до <<i>клас</" | |
10922 "i>,<i>екземпляр</i>,*>" | |
10923 | |
10924 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | |
10925 msgid "" | |
10926 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
10927 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10928 msgstr "" | |
10929 "zcir <клас> <екземпляр> <адресат>: Надіслати повідомлення " | |
10930 "до <<i>клас</i>,<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>>" | |
10931 | |
10932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | |
10933 msgid "" | |
10934 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10935 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10936 msgstr "" | |
10937 "zir <екземпляр> <адресат>: Надіслати повідомлення до <MESSAGE," | |
10938 "<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>>" | |
10939 | |
10940 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | |
10941 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
10942 msgstr "" | |
10943 "zc <клас>: Надіслати повідомлення до <<i>клас</i>,PERSONAL,*>" | |
10944 | |
10945 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | |
10946 msgid "Resubscribe" | |
10947 msgstr "Повторно підписатись" | |
10948 | |
10949 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | |
10950 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
10951 msgstr "Отримати перелік виписаного з сервера" | |
10815 | 10952 |
10816 #. *< type | 10953 #. *< type |
10817 #. *< ui_requirement | 10954 #. *< ui_requirement |
10818 #. *< flags | 10955 #. *< flags |
10819 #. *< dependencies | 10956 #. *< dependencies |
10821 #. *< id | 10958 #. *< id |
10822 #. *< name | 10959 #. *< name |
10823 #. *< version | 10960 #. *< version |
10824 #. * summary | 10961 #. * summary |
10825 #. * description | 10962 #. * description |
10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 | 10963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
10827 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
10828 msgstr "Модуль протоколу Yahoo" | |
10829 | |
10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583 | |
10831 msgid "Yahoo Japan" | |
10832 msgstr "Yahoo Japan" | |
10833 | |
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586 | |
10835 msgid "Pager host" | |
10836 msgstr "Вузол пейджера" | |
10837 | |
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589 | |
10839 msgid "Japan Pager host" | |
10840 msgstr "Japan вузол пейджера" | |
10841 | |
10842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592 | |
10843 msgid "Pager port" | |
10844 msgstr "Порт пейджера" | |
10845 | |
10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595 | |
10847 msgid "File transfer host" | |
10848 msgstr "Вузол передавання файлів" | |
10849 | |
10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598 | |
10851 msgid "Japan File transfer host" | |
10852 msgstr "Japan вузол передавання файлів" | |
10853 | |
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601 | |
10855 msgid "File transfer port" | |
10856 msgstr "Порт передавання файлів" | |
10857 | |
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604 | |
10859 #, fuzzy | |
10860 msgid "Chat Room Locale" | |
10861 msgstr "Url переліку розмов" | |
10862 | |
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607 | |
10864 msgid "Chat Room List Url" | |
10865 msgstr "Url переліку розмов" | |
10866 | |
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610 | |
10868 msgid "YCHT Host" | |
10869 msgstr "Вузол YCHT" | |
10870 | |
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613 | |
10872 msgid "YCHT Port" | |
10873 msgstr "Порт YCHT" | |
10874 | |
10875 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206 | |
10876 #, c-format | |
10877 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10878 msgstr "%s відмовив вам у запрошенні до кімнати \"%s\" через \"%s\"." | |
10879 | |
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208 | |
10881 msgid "Invitation Rejected" | |
10882 msgstr "У запрошенні відмовлено" | |
10883 | |
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10885 msgid "Failed to join chat" | |
10886 msgstr "Не вдається приєднатися до розмови" | |
10887 | |
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363 | |
10889 msgid "Maybe the room is full?" | |
10890 msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?" | |
10891 | |
10892 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
10893 #, c-format | |
10894 msgid "You are now chatting in %s." | |
10895 msgstr "Ви розмовляєте у %s." | |
10896 | |
10897 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616 | |
10898 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10899 msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті" | |
10900 | |
10901 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617 | |
10902 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10903 msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?" | |
10904 | |
10905 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 | |
10906 msgid "Fetching the room list failed." | |
10907 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." | |
10908 | |
10909 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
10910 msgid "Voices" | |
10911 msgstr "Голос" | |
10912 | |
10913 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450 | |
10914 msgid "Webcams" | |
10915 msgstr "Веб-камери" | |
10916 | |
10917 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 | |
10918 msgid "Unable to fetch room list." | |
10919 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат." | |
10920 | |
10921 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521 | |
10922 msgid "User Rooms" | |
10923 msgstr "Кімнати користувача" | |
10924 | |
10925 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675 | |
10926 #, c-format | |
10927 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
10928 msgstr "<b>IP адреса:</b> %s<br>" | |
10929 | |
10930 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751 | |
10931 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
10932 msgstr "Профіль Yahoo! Japan" | |
10933 | |
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752 | |
10935 msgid "Yahoo! Profile" | |
10936 msgstr "Профіль Yahoo!" | |
10937 | |
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796 | |
10939 msgid "" | |
10940 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
10941 "time." | |
10942 msgstr "" | |
10943 "Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не " | |
10944 "підтримуються." | |
10945 | |
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 | |
10947 msgid "" | |
10948 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
10949 "web browser" | |
10950 msgstr "" | |
10951 "Якщо ви бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у " | |
10952 "веб-переглядачі" | |
10953 | |
10954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976 | |
10955 msgid "Yahoo! ID" | |
10956 msgstr "Yahoo! ID" | |
10957 | |
10958 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050 | |
10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054 | |
10960 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058 | |
10961 msgid "Hobbies" | |
10962 msgstr "Хоббі" | |
10963 | |
10964 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068 | |
10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
10966 msgid "Latest News" | |
10967 msgstr "Останні новини" | |
10968 | |
10969 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 | |
10970 msgid "Home Page" | |
10971 msgstr "Домашня сторінка" | |
10972 | |
10973 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108 | |
10974 msgid "Cool Link 1" | |
10975 msgstr "Цікаве посилання 1" | |
10976 | |
10977 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 | |
10978 msgid "Cool Link 2" | |
10979 msgstr "Цікаве посилання 2" | |
10980 | |
10981 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 | |
10982 msgid "Cool Link 3" | |
10983 msgstr "Цікаве посилання 3" | |
10984 | |
10985 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130 | |
10986 #, fuzzy | |
10987 msgid "Last Update" | |
10988 msgstr "Останнє оновлення" | |
10989 | |
10990 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136 | |
10991 #, c-format | |
10992 msgid "User information for %s unavailable" | |
10993 msgstr "Інформація про користувача %s недоступна" | |
10994 | |
10995 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142 | |
10996 msgid "" | |
10997 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | |
10998 "time." | |
10999 msgstr "Схоже, цей профіль на мові, яка наразі не підтримується." | |
11000 | |
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158 | |
11002 msgid "" | |
11003 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
11004 "server-side problem. Please try again later." | |
11005 msgstr "" | |
11006 "Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова " | |
11007 "проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз." | |
11008 | |
11009 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
11010 msgid "" | |
11011 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
11012 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
11013 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
11014 msgstr "" | |
11015 "Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що користувач " | |
11016 "не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль користувача. Якщо ви " | |
11017 "впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще раз." | |
11018 | |
11019 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169 | |
11020 msgid "The user's profile is empty." | |
11021 msgstr "Профіль користувача порожній." | |
11022 | |
11023 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401 | |
11024 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
11025 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT." | |
11026 | |
11027 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328 | |
11028 msgid "" | |
11029 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
11030 "in the Account Editor)" | |
11031 msgstr "" | |
11032 "(Помилка перетворення повідомлення. Перевірте параметр \"Кодування\" у " | |
11033 "редакторі облікових записів)" | |
11034 | |
11035 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676 | |
11036 #, c-format | |
11037 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s" | |
11038 msgstr "Не вдається надіслати у розмову %s,%s,%s" | |
11039 | |
11040 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118 | |
11041 #, c-format | |
11042 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
11043 msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>" | |
11044 | |
11045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123 | |
11046 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | |
11047 msgstr "<b>Прихований або не у мережі" | |
11048 | |
11049 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125 | |
11050 #, c-format | |
11051 msgid "<br>At %s since %s" | |
11052 msgstr "<br>У %s з %s" | |
11053 | |
11054 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409 | |
11055 msgid "Anyone" | |
11056 msgstr "Будь-хто" | |
11057 | |
11058 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155 | |
11059 msgid "_Class:" | |
11060 msgstr "_Клас:" | |
11061 | |
11062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161 | |
11063 msgid "_Instance:" | |
11064 msgstr "_Копія:" | |
11065 | |
11066 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167 | |
11067 msgid "_Recipient:" | |
11068 msgstr "_Адресат:" | |
11069 | |
11070 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178 | |
11071 #, c-format | |
11072 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
11073 msgstr "Спроба підписатись на %s,%s,%s завершилась невдало" | |
11074 | |
11075 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483 | |
11076 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
11077 msgstr "zlocate <прізвисько>: Знайти користувача" | |
11078 | |
11079 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488 | |
11080 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
11081 msgstr "zl <прізвисько>: Знайти користувача" | |
11082 | |
11083 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493 | |
11084 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11085 msgstr "" | |
11086 "instance <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись " | |
11087 "у цьому класі" | |
11088 | |
11089 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498 | |
11090 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
11091 msgstr "" | |
11092 "inst <екземпляр>: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у " | |
11093 "цьому класі" | |
11094 | |
11095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504 | |
11096 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
11097 msgstr "" | |
11098 "sub <клас> <екземпляр> <отримувач>: Приєднатись до нової " | |
11099 "розмови" | |
11100 | |
11101 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509 | |
11102 msgid "" | |
11103 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
11104 msgstr "" | |
11105 "zi <екземпляр>: Надіслати повідомлення до <повідомлення," | |
11106 "<i>екземпляр</i>,*>" | |
11107 | |
11108 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515 | |
11109 msgid "" | |
11110 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
11111 "<i>instance</i>,*>" | |
11112 msgstr "" | |
11113 "zci <клас> <екземпляр>: Надіслати повідомлення до <<i>клас</" | |
11114 "i>,<i>екземпляр</i>,*>" | |
11115 | |
11116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521 | |
11117 msgid "" | |
11118 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
11119 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11120 msgstr "" | |
11121 "zcir <клас> <екземпляр> <адресат>: Надіслати повідомлення " | |
11122 "до <<i>клас</i>,<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>>" | |
11123 | |
11124 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527 | |
11125 msgid "" | |
11126 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
11127 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
11128 msgstr "" | |
11129 "zir <екземпляр> <адресат>: Надіслати повідомлення до <MESSAGE," | |
11130 "<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>>" | |
11131 | |
11132 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532 | |
11133 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
11134 msgstr "" | |
11135 "zc <клас>: Надіслати повідомлення до <<i>клас</i>,PERSONAL,*>" | |
11136 | |
11137 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638 | |
11138 msgid "Resubscribe" | |
11139 msgstr "Повторно підписатись" | |
11140 | |
11141 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641 | |
11142 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
11143 msgstr "Отримати перелік виписаного з сервера" | |
11144 | |
11145 #. *< type | |
11146 #. *< ui_requirement | |
11147 #. *< flags | |
11148 #. *< dependencies | |
11149 #. *< priority | |
11150 #. *< id | |
11151 #. *< name | |
11152 #. *< version | |
11153 #. * summary | |
11154 #. * description | |
11155 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 | |
11156 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 10964 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11157 msgstr "Модуль протоколу Zephyr" | 10965 msgstr "Модуль протоколу Zephyr" |
11158 | 10966 |
11159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 | 10967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 |
11160 msgid "Export to .anyone" | 10968 msgid "Export to .anyone" |
11161 msgstr "Експортувати у .anyone" | 10969 msgstr "Експортувати у .anyone" |
11162 | 10970 |
11163 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 | 10971 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 |
11164 msgid "Export to .zephyr.subs" | 10972 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11165 msgstr "Експортувати у .zephyr.subs" | 10973 msgstr "Експортувати у .zephyr.subs" |
11166 | 10974 |
11167 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 | 10975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 |
10976 #, fuzzy | |
10977 msgid "Import from .anyone" | |
10978 msgstr "Експортувати у .anyone" | |
10979 | |
10980 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | |
10981 #, fuzzy | |
10982 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
10983 msgstr "Експортувати у .zephyr.subs" | |
10984 | |
10985 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | |
10986 #, fuzzy | |
10987 msgid "Realm" | |
10988 msgstr "Справжнє ім'я" | |
10989 | |
10990 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | |
11168 msgid "Exposure" | 10991 msgid "Exposure" |
11169 msgstr "Експозиція" | 10992 msgstr "Експозиція" |
11170 | 10993 |
11171 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 10994 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? |
11172 #. Forbidden | 10995 #. Forbidden |
11173 #: src/proxy.c:958 | 10996 #: src/proxy.c:1036 |
11174 #, c-format | 10997 #, c-format |
11175 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 10998 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." |
11176 msgstr "Доступ заборонено: проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d." | 10999 msgstr "Доступ заборонено: проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d." |
11177 | 11000 |
11178 #: src/proxy.c:962 | 11001 #: src/proxy.c:1040 |
11179 #, c-format | 11002 #, c-format |
11180 msgid "Proxy connection error %d" | 11003 msgid "Proxy connection error %d" |
11181 msgstr "Помилка з'єднання з проксі %d" | 11004 msgstr "Помилка з'єднання з проксі %d" |
11182 | 11005 |
11183 #: src/proxy.c:1790 | 11006 #: src/proxy.c:1874 |
11184 msgid "Invalid proxy settings" | 11007 msgid "Invalid proxy settings" |
11185 msgstr "Неправильні параметри проксі" | 11008 msgstr "Неправильні параметри проксі" |
11186 | 11009 |
11187 #: src/proxy.c:1790 | 11010 #: src/proxy.c:1874 |
11188 msgid "" | 11011 msgid "" |
11189 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 11012 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
11190 "invalid." | 11013 "invalid." |
11191 msgstr "" | 11014 msgstr "" |
11192 "Назва вузла чи номер порту, вказані для даного типу проксі, неправильні." | 11015 "Назва вузла чи номер порту, вказані для даного типу проксі, неправильні." |
11193 | |
11194 #. * Custom away message. | |
11195 #: src/prpl.h:187 | |
11196 msgid "Custom" | |
11197 msgstr "Інше" | |
11198 | 11016 |
11199 #. * | 11017 #. * |
11200 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11018 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11201 #. | 11019 #. |
11202 #: src/request.h:1255 | 11020 #: src/request.h:1341 |
11203 msgid "Accept" | 11021 msgid "Accept" |
11204 msgstr "Прийняти" | 11022 msgstr "Прийняти" |
11205 | 11023 |
11206 #: src/server.c:64 | 11024 #: src/server.c:243 |
11207 msgid "Please enter your password" | |
11208 msgstr "Введіть пароль" | |
11209 | |
11210 #: src/server.c:533 | |
11211 #, c-format | 11025 #, c-format |
11212 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11026 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11213 msgstr "%s відомий як %s.\n" | 11027 msgstr "%s відомий як %s.\n" |
11214 | 11028 |
11215 #: src/server.c:978 | 11029 #: src/server.c:625 |
11216 #, c-format | 11030 #, c-format |
11217 msgid "(%d message)" | 11031 msgid "(%d message)" |
11218 msgid_plural "(%d messages)" | 11032 msgid_plural "(%d messages)" |
11219 msgstr[0] "(%d повідомлення)" | 11033 msgstr[0] "(%d повідомлення)" |
11220 msgstr[1] "(%d повідомлення)" | 11034 msgstr[1] "(%d повідомлення)" |
11221 msgstr[2] "(%d повідомлень)" | 11035 msgstr[2] "(%d повідомлень)" |
11222 | 11036 |
11223 #: src/server.c:992 | 11037 #: src/server.c:639 |
11224 msgid "(1 message)" | 11038 msgid "(1 message)" |
11225 msgstr "(1 повідомлення)" | 11039 msgstr "(1 повідомлення)" |
11226 | 11040 |
11227 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 | 11041 #: src/server.c:860 |
11228 #, c-format | 11042 #, fuzzy, c-format |
11229 msgid "%s logged in." | 11043 msgid "" |
11230 msgstr "%s у мережі." | 11044 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11231 | 11045 "%s" |
11232 #: src/server.c:1236 | 11046 msgstr "%s запросив %s у кімнату розмов %s\n" |
11233 #, c-format | 11047 |
11234 msgid "%s signed on" | 11048 #: src/server.c:865 |
11235 msgstr "%s входить" | 11049 #, c-format |
11236 | 11050 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11237 #: src/server.c:1251 | 11051 msgstr "%s запросив %s у кімнату розмов %s\n" |
11052 | |
11053 #: src/server.c:869 | |
11054 msgid "Accept chat invitation?" | |
11055 msgstr "Прийняти запрошення до розмови?" | |
11056 | |
11057 #: src/status.c:153 | |
11058 #, fuzzy | |
11059 msgid "Unset" | |
11060 msgstr "Відділ" | |
11061 | |
11062 #: src/status.c:156 | |
11063 msgid "Unavailable" | |
11064 msgstr "Недоступний" | |
11065 | |
11066 #: src/status.c:621 | |
11238 #, c-format | 11067 #, c-format |
11239 msgid "%s came back" | 11068 msgid "%s came back" |
11240 msgstr "%s повертається" | 11069 msgstr "%s повертається" |
11241 | 11070 |
11242 #: src/server.c:1253 | 11071 #: src/status.c:626 |
11243 #, c-format | 11072 #, c-format |
11244 msgid "%s went away" | 11073 msgid "%s went away" |
11245 msgstr "%s відходить" | 11074 msgstr "%s відходить" |
11246 | 11075 |
11247 #: src/server.c:1267 | 11076 #: src/status.c:1308 |
11248 #, c-format | 11077 #, c-format |
11249 msgid "%s became idle" | 11078 msgid "%s became idle" |
11250 msgstr "%s має стан бездіяльності" | 11079 msgstr "%s має стан бездіяльності" |
11251 | 11080 |
11252 #: src/server.c:1278 | 11081 #: src/status.c:1323 |
11253 #, c-format | 11082 #, c-format |
11254 msgid "%s became unidle" | 11083 msgid "%s became unidle" |
11255 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності" | 11084 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності" |
11256 | 11085 |
11257 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 | 11086 #: src/status.c:1697 |
11258 #, c-format | 11087 #, fuzzy |
11259 msgid "%s logged out." | 11088 msgid "Default auto-away" |
11260 msgstr "%s не у мережі." | 11089 msgstr "Авто-\"Відійшов\"" |
11261 | 11090 |
11262 #: src/server.c:1308 | 11091 #: src/util.c:2121 |
11263 #, c-format | 11092 #, fuzzy, c-format |
11264 msgid "%s signed off" | 11093 msgid "Error Reading %s" |
11265 msgstr "%s виходить" | 11094 msgstr "" |
11266 | 11095 "Помилка читання %s: \n" |
11267 #: src/server.c:1370 | 11096 "%s.\n" |
11268 #, c-format | 11097 |
11269 msgid "" | 11098 #: src/util.c:2122 |
11270 "%s has just been warned by %s.\n" | 11099 #, fuzzy, c-format |
11271 "Your new warning level is %d%%" | 11100 msgid "" |
11272 msgstr "" | 11101 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
11273 "%s був попереджений %s.\n" | 11102 "the old file has been renamed to %s~." |
11274 "Ваш новий рівень попередження %d%%" | 11103 msgstr "" |
11275 | 11104 "Помилка при синтаксичному розборі списку контактів. Список не був " |
11276 #: src/server.c:1373 | 11105 "завантажений, а попередній файл перейменований на blist.xml~." |
11277 msgid "an anonymous person" | 11106 |
11278 msgstr "анонімна особа" | 11107 #: src/util.c:2559 |
11279 | |
11280 #: src/server.c:1487 | |
11281 #, c-format | |
11282 msgid "" | |
11283 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
11284 "<b>%s</b>" | |
11285 msgstr "" | |
11286 "%s запросив %s у кімнату розмов %s:\n" | |
11287 "<b>%s</b>" | |
11288 | |
11289 #: src/server.c:1493 | |
11290 #, c-format | |
11291 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
11292 msgstr "%s запросив %s у кімнату розмов %s\n" | |
11293 | |
11294 #: src/server.c:1502 | |
11295 msgid "Accept chat invitation?" | |
11296 msgstr "Прийняти запрошення до розмови?" | |
11297 | |
11298 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | |
11299 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | |
11300 #. * makes it slightly less boring ;) | |
11301 #: src/status.c:36 | |
11302 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
11303 msgstr "Вибачте, я на хвилинку відійшов(відійшла)!" | |
11304 | |
11305 #: src/stock.c:87 | |
11306 msgid "_Alias" | |
11307 msgstr "_Псевдонім" | |
11308 | |
11309 #: src/stock.c:89 | |
11310 msgid "_Invite" | |
11311 msgstr "_Запросити" | |
11312 | |
11313 #: src/stock.c:90 | |
11314 msgid "_Modify" | |
11315 msgstr "З_мінити" | |
11316 | |
11317 #: src/stock.c:91 | |
11318 msgid "_Open Mail" | |
11319 msgstr "_Відкрити пошту" | |
11320 | |
11321 #: src/stock.c:93 | |
11322 msgid "_Warn" | |
11323 msgstr "_Попередити" | |
11324 | |
11325 #: src/util.c:2396 | |
11326 msgid "Calculating..." | 11108 msgid "Calculating..." |
11327 msgstr "Підрахунок..." | 11109 msgstr "Підрахунок..." |
11328 | 11110 |
11329 #: src/util.c:2399 | 11111 #: src/util.c:2562 |
11330 msgid "Unknown." | 11112 msgid "Unknown." |
11331 msgstr "Невідомо." | 11113 msgstr "Невідомо." |
11332 | 11114 |
11333 #: src/util.c:2429 | 11115 #: src/util.c:2592 |
11334 msgid "second" | 11116 msgid "second" |
11335 msgid_plural "seconds" | 11117 msgid_plural "seconds" |
11336 msgstr[0] "секунда" | 11118 msgstr[0] "секунда" |
11337 msgstr[1] "секунди" | 11119 msgstr[1] "секунди" |
11338 msgstr[2] "секунди" | 11120 msgstr[2] "секунди" |
11339 | 11121 |
11340 #: src/util.c:2443 | 11122 #: src/util.c:2606 |
11341 msgid "day" | 11123 msgid "day" |
11342 msgid_plural "days" | 11124 msgid_plural "days" |
11343 msgstr[0] "день" | 11125 msgstr[0] "день" |
11344 msgstr[1] "дні" | 11126 msgstr[1] "дні" |
11345 msgstr[2] "днів" | 11127 msgstr[2] "днів" |
11346 | 11128 |
11347 #: src/util.c:2451 | 11129 #: src/util.c:2614 |
11348 msgid "hour" | 11130 msgid "hour" |
11349 msgid_plural "hours" | 11131 msgid_plural "hours" |
11350 msgstr[0] "година" | 11132 msgstr[0] "година" |
11351 msgstr[1] "години" | 11133 msgstr[1] "години" |
11352 msgstr[2] "годин" | 11134 msgstr[2] "годин" |
11353 | 11135 |
11354 #: src/util.c:2459 | 11136 #: src/util.c:2622 |
11355 msgid "minute" | 11137 msgid "minute" |
11356 msgid_plural "minutes" | 11138 msgid_plural "minutes" |
11357 msgstr[0] "хвилина" | 11139 msgstr[0] "хвилина" |
11358 msgstr[1] "хвилини" | 11140 msgstr[1] "хвилини" |
11359 msgstr[2] "хвилин" | 11141 msgstr[2] "хвилин" |
11360 | 11142 |
11361 #: src/util.c:2879 | 11143 #: src/util.c:3045 |
11362 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11144 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
11363 msgstr "g003: Помилка відкривання з'єднання.\n" | 11145 msgstr "g003: Помилка відкривання з'єднання.\n" |
11146 | |
11147 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | |
11148 #~ msgstr "Відновлювати стан при повторному з'єднанні" | |
11149 | |
11150 #~ msgid "Mail Server" | |
11151 #~ msgstr "Сервер пошти" | |
11152 | |
11153 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | |
11154 #~ msgstr "%s (%d нових/%d загалом)" | |
11155 | |
11156 #~ msgid "Check Mail" | |
11157 #~ msgstr "Перевірити пошту" | |
11158 | |
11159 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | |
11160 #~ msgstr "Перевіряти пошту кожні Х секунд.\n" | |
11161 | |
11162 #~ msgid "Auto-login" | |
11163 #~ msgstr "Автоматичний вхід" | |
11164 | |
11165 #~ msgid "New..." | |
11166 #~ msgstr "Створити..." | |
11167 | |
11168 #~ msgid "Back" | |
11169 #~ msgstr "Повернувся" | |
11170 | |
11171 #~ msgid "Signoff" | |
11172 #~ msgstr "Від'єднатись" | |
11173 | |
11174 #~ msgid "Tray Icon Configuration" | |
11175 #~ msgstr "Параметри значка лотка" | |
11176 | |
11177 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | |
11178 #~ msgstr "_Ховати нові повідомлення до клацання на значку лотка" | |
11179 | |
11180 #~ msgid "Orientation" | |
11181 #~ msgstr "Орієнтація" | |
11182 | |
11183 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
11184 #~ msgstr "Орієнтація лотка." | |
11185 | |
11186 #~ msgid "Not connected to AIM" | |
11187 #~ msgstr "Немає з'єднання з AIM" | |
11188 | |
11189 #~ msgid "No screenname given." | |
11190 #~ msgstr "Не вказано ідентифікатор користувача." | |
11191 | |
11192 #~ msgid "No roomname given." | |
11193 #~ msgstr "Не вказано ім'я кімнати." | |
11194 | |
11195 #~ msgid "Invalid AIM URI" | |
11196 #~ msgstr "Недопустимий AIM URI" | |
11197 | |
11198 #~ msgid "" | |
11199 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
11200 #~ "%s" | |
11201 #~ msgstr "" | |
11202 #~ "Не вдається прив'язати %s до сокету:\n" | |
11203 #~ "%s" | |
11204 | |
11205 #~ msgid "Unable to open socket" | |
11206 #~ msgstr "Не вдається відкрити сокет" | |
11207 | |
11208 #~ msgid "Remote Control" | |
11209 #~ msgstr "Дистанційне керування" | |
11210 | |
11211 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | |
11212 #~ msgstr "Надає можливість дистанційного керування gaim." | |
11213 | |
11214 #~ msgid "" | |
11215 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | |
11216 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | |
11217 #~ msgstr "" | |
11218 #~ "Надає можливість дистанційно керувати Gaim через незалежні програми " | |
11219 #~ "третіх сторін, або використовуючи програму gaim-remote." | |
11220 | |
11221 #~ msgid "GTK Signals Test" | |
11222 #~ msgstr "Перевірки сигналів GTK" | |
11223 | |
11224 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
11225 #~ msgstr "Перевірка чи усі сигнали інтерфейсу працюють належним чином." | |
11226 | |
11227 #~ msgid "" | |
11228 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
11229 #~ "conversation into the current conversation." | |
11230 #~ msgstr "" | |
11231 #~ "При відкриванні нової бесіди, цей модуль вставить останню бесіду у " | |
11232 #~ "поточну бесіду." | |
11233 | |
11234 #~ msgid "_Apply" | |
11235 #~ msgstr "_Застосувати" | |
11236 | |
11237 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | |
11238 #~ msgstr "Закріплений список _контактів завжди згори" | |
11239 | |
11240 #~ msgid "Away!" | |
11241 #~ msgstr "Користувач відійшов!" | |
11242 | |
11243 #~ msgid "Edit This Message" | |
11244 #~ msgstr "Змінити це повідомлення" | |
11245 | |
11246 #~ msgid "I'm Back!" | |
11247 #~ msgstr "Я повернувся!" | |
11248 | |
11249 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11250 #~ msgstr "Чи дійсно бажаєте видалити повідомлення про відсутність \"%s\"?" | |
11251 | |
11252 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11253 #~ msgstr "Видалення повідомлення про відсутність" | |
11254 | |
11255 #~ msgid "Set All Away" | |
11256 #~ msgstr "Встановити всюди стан \"Відійшов\"" | |
11257 | |
11258 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11259 #~ msgstr "Не можна зберегти повідомлення про відсутність без назви" | |
11260 | |
11261 #~ msgid "" | |
11262 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | |
11263 #~ msgstr "" | |
11264 #~ "Надайте повідомленню заголовок, або виберіть \"Застосувати\" без " | |
11265 #~ "збереження." | |
11266 | |
11267 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | |
11268 #~ msgstr "Не можна створювати порожнє повідомлення про відсутність" | |
11269 | |
11270 #~ msgid "New away message" | |
11271 #~ msgstr "Нове повідомлення про відсутність" | |
11272 | |
11273 #~ msgid "Away title: " | |
11274 #~ msgstr "Назва повідомлення:" | |
11275 | |
11276 #~ msgid "_Save" | |
11277 #~ msgstr "З_берегти" | |
11278 | |
11279 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11280 #~ msgstr "Зберегти _та застосувати" | |
11281 | |
11282 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11283 #~ msgstr "Помилка списку контактів" | |
11284 | |
11285 #~ msgid "Size of the expander arrow" | |
11286 #~ msgstr "Розмір стрілки розширювача" | |
11287 | |
11288 #~ msgid "" | |
11289 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | |
11290 #~ "\n" | |
11291 #~ " COMMANDS:\n" | |
11292 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | |
11293 #~ " away Popup the away dialog with the default " | |
11294 #~ "message\n" | |
11295 #~ " back Remove the away dialog\n" | |
11296 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | |
11297 #~ "\n" | |
11298 #~ " OPTIONS:\n" | |
11299 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
11300 #~ msgstr "" | |
11301 #~ "Використання: %s команда [ПАРАМЕТРИ] [URI]\n" | |
11302 #~ "\n" | |
11303 #~ " КОМАНДИ:\n" | |
11304 #~ " uri Керувати AIM: URI\n" | |
11305 #~ " away Вивести діалогове вікно відсутності з " | |
11306 #~ "типовим повідомленням\n" | |
11307 #~ " back Прибрати діалогове вікно відсутності\n" | |
11308 #~ " quit Закрити запущену копію Gaim\n" | |
11309 #~ "\n" | |
11310 #~ " ПАРАМЕТРИ:\n" | |
11311 #~ " -h, --help [command] Вивести довідку про команди\n" | |
11312 | |
11313 #~ msgid "" | |
11314 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | |
11315 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | |
11316 #~ msgstr "" | |
11317 #~ "Gaim не запущено (у сеансі 0)\n" | |
11318 #~ "Чи завантажений модуль \"Дистанційне керування\"?\n" | |
11319 | |
11320 #~ msgid "" | |
11321 #~ "\n" | |
11322 #~ "Using AIM: URIs:\n" | |
11323 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | |
11324 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
11325 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | |
11326 #~ "world'\n" | |
11327 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
11328 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | |
11329 #~ "'&'\n" | |
11330 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
11331 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | |
11332 #~ "name,\n" | |
11333 #~ "with no message:\n" | |
11334 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
11335 #~ "\n" | |
11336 #~ "Joining a chat:\n" | |
11337 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
11338 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
11339 #~ "\n" | |
11340 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
11341 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
11342 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
11343 #~ msgstr "" | |
11344 #~ "\n" | |
11345 #~ "Використання AIM: URI:\n" | |
11346 #~ "Надсилає повідомлення за ідентифікатором користувача:\n" | |
11347 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
11348 #~ "У цьому випадку, 'Penguin' ідентифікатор користувача, якому надсилається\n" | |
11349 #~ "повідомлення, а 'hello world' є повідомленням. Замість пробілів слід\n" | |
11350 #~ "використовувати знак '+'.\n" | |
11351 #~ "Зверніть увагу на наведене вище цитування - якщо ви виконуватимете його " | |
11352 #~ "у\n" | |
11353 #~ "оболонці, необхідно екранувати символ '&', у іншому випадку команда буде\n" | |
11354 #~ "закінчуватись у цьому місці.\n" | |
11355 #~ "Наступне призведе до відкривання вікна бесіди з користувачем без " | |
11356 #~ "повідомлення:\n" | |
11357 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
11358 #~ "\n" | |
11359 #~ "Приєднання до розмови:\n" | |
11360 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
11361 #~ "...призводить до приєднання до кімнати розмов 'PenguinLounge'.\n" | |
11362 #~ "\n" | |
11363 #~ "Додавання користувача у список користувачів:\n" | |
11364 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
11365 #~ "...запитує додавання 'Penguin' до вашого списку користувачів.\n" | |
11366 | |
11367 #~ msgid "" | |
11368 #~ "\n" | |
11369 #~ "Close running copy of Gaim\n" | |
11370 #~ msgstr "" | |
11371 #~ "\n" | |
11372 #~ "Закрити запущену копію Gaim\n" | |
11373 | |
11374 #~ msgid "" | |
11375 #~ "\n" | |
11376 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | |
11377 #~ msgstr "" | |
11378 #~ "\n" | |
11379 #~ "Перевести усі облікові записи у стан \"відійшов\" з типовим " | |
11380 #~ "повідомленням.\n" | |
11381 | |
11382 #~ msgid "" | |
11383 #~ "\n" | |
11384 #~ "Set all accounts as not away.\n" | |
11385 #~ msgstr "" | |
11386 #~ "\n" | |
11387 #~ "Вивести усі облікові записи зі стану \"відійшов\".\n" | |
11388 | |
11389 #~ msgid "Show fewer options" | |
11390 #~ msgstr "Показати менше параметри" | |
11391 | |
11392 #~ msgid "Information" | |
11393 #~ msgstr "Інформація" | |
11394 | |
11395 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11396 #~ msgstr "/Контакти/Ві_д'єднатись" | |
11397 | |
11398 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11399 #~ msgstr "/Сервіс/С_татус" | |
11400 | |
11401 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
11402 #~ msgstr "/Сервіс/Дії з _модулями" | |
11403 | |
11404 #~ msgid "Rename Group" | |
11405 #~ msgstr "Перейменувати групу" | |
11406 | |
11407 #~ msgid "New group name" | |
11408 #~ msgstr "Нова назва групи" | |
11409 | |
11410 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11411 #~ msgstr "Введіть нову назву для обраної групи." | |
11412 | |
11413 #~ msgid "%d%%" | |
11414 #~ msgstr "%d%%" | |
11415 | |
11416 #~ msgid "" | |
11417 #~ "\n" | |
11418 #~ "<b>Account:</b>" | |
11419 #~ msgstr "" | |
11420 #~ "\n" | |
11421 #~ "<b>Обліковий запис:</b>" | |
11422 | |
11423 #~ msgid "" | |
11424 #~ "\n" | |
11425 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11426 #~ msgstr "" | |
11427 #~ "\n" | |
11428 #~ "<b>Попереджений:</b>" | |
11429 | |
11430 #~ msgid "Warned (%d%%) " | |
11431 #~ msgstr "Попереджений (%d%%) " | |
11432 | |
11433 #~ msgid "/Tools/Away" | |
11434 #~ msgstr "/Сервіс/Статус" | |
11435 | |
11436 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | |
11437 #~ msgstr "Відправити повідомлення до обраного користувача" | |
11438 | |
11439 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | |
11440 #~ msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача" | |
11441 | |
11442 #~ msgid "_Chat" | |
11443 #~ msgstr "_Розмова" | |
11444 | |
11445 #~ msgid "Join a chat room" | |
11446 #~ msgstr "Приєднатися до розмови" | |
11447 | |
11448 #~ msgid "_Away" | |
11449 #~ msgstr "_Статус" | |
11450 | |
11451 #~ msgid "Set an away message" | |
11452 #~ msgstr "Встановити повідомлення про відсутність" | |
11453 | |
11454 #~ msgid "Done." | |
11455 #~ msgstr "Завершено." | |
11456 | |
11457 #~ msgid "Signon: " | |
11458 #~ msgstr "Підключення:" | |
11459 | |
11460 #~ msgid "Signon" | |
11461 #~ msgstr "Підключення" | |
11462 | |
11463 #~ msgid "Cancel All" | |
11464 #~ msgstr "Скасувати все" | |
11465 | |
11466 #~ msgid "_Reconnect" | |
11467 #~ msgstr "_Повторне з'єднання" | |
11468 | |
11469 #~ msgid "" | |
11470 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
11471 #~ "\n" | |
11472 #~ "%s\n" | |
11473 #~ "%s" | |
11474 #~ msgstr "" | |
11475 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зв'язок з %s розірвано.</span>\n" | |
11476 #~ "\n" | |
11477 #~ "%s\n" | |
11478 #~ "%s" | |
11479 | |
11480 #~ msgid "Reason Unknown." | |
11481 #~ msgstr "Причина невідома." | |
11482 | |
11483 #~ msgid "Reconnect _All" | |
11484 #~ msgstr "Повторно з'єднати _все" | |
11485 | |
11486 #~ msgid "Time" | |
11487 #~ msgstr "Час" | |
11488 | |
11489 #~ msgid "Get Away Msg" | |
11490 #~ msgstr "Отримати повідомлення про відсутності" | |
11491 | |
11492 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | |
11493 #~ msgstr "/Бесіда/Зробити зас_тереження..." | |
11494 | |
11495 #~ msgid "/Conversation/A_lias..." | |
11496 #~ msgstr "/Бесіда/_Псевдонім..." | |
11497 | |
11498 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps" | |
11499 #~ msgstr "/Параметри/Показувати _час" | |
11500 | |
11501 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | |
11502 #~ msgstr "/Бесіда/Зробити застереження..." | |
11503 | |
11504 #~ msgid "Warn" | |
11505 #~ msgstr "Попередити" | |
11506 | |
11507 #~ msgid "Warn the user" | |
11508 #~ msgstr "Зробити користувачу попередження" | |
11509 | |
11510 #~ msgid "Block the user" | |
11511 #~ msgstr "Блокувати користувача" | |
11512 | |
11513 #~ msgid "Send a file to the user" | |
11514 #~ msgstr "Надіслати користувачу файл" | |
11515 | |
11516 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | |
11517 #~ msgstr "Додати користувача у список контактів" | |
11518 | |
11519 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | |
11520 #~ msgstr "Видалити користувача зі списку контактів" | |
11521 | |
11522 #~ msgid "Send" | |
11523 #~ msgstr "Надіслати" | |
11524 | |
11525 #~ msgid "Invite" | |
11526 #~ msgstr "Запросити" | |
11527 | |
11528 #~ msgid "Invite a user" | |
11529 #~ msgstr "Запросити користувача" | |
11530 | |
11531 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | |
11532 #~ msgstr "Додати розмову у список контактів" | |
11533 | |
11534 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | |
11535 #~ msgstr "<main>/Бесіда/Закрити" | |
11536 | |
11537 #~ msgid "former lead developer" | |
11538 #~ msgstr "колишній головний розробник" | |
11539 | |
11540 #~ msgid "former maintainer" | |
11541 #~ msgstr "колишній особа, що підтримувала" | |
11542 | |
11543 #~ msgid "Azerbaijani" | |
11544 #~ msgstr "Азербайджанська" | |
11545 | |
11546 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11547 #~ msgstr "Vladimira Girginova та Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11548 | |
11549 #~ msgid "Estonian" | |
11550 #~ msgstr "Естонська" | |
11551 | |
11552 #~ msgid "Burmese" | |
11553 #~ msgstr "Бірманська" | |
11554 | |
11555 #, fuzzy | |
11556 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
11557 #~ msgstr "Норвезька" | |
11558 | |
11559 #~ msgid "Punjabi" | |
11560 #~ msgstr "Пенджабі" | |
11561 | |
11562 #~ msgid "Albanian" | |
11563 #~ msgstr "Албанська" | |
11564 | |
11565 #~ msgid "Turkish" | |
11566 #~ msgstr "Турецька" | |
11567 | |
11568 #~ msgid "Ukrainian" | |
11569 #~ msgstr "Українська" | |
11570 | |
11571 #~ msgid "Chinese" | |
11572 #~ msgstr "Китайська" | |
11573 | |
11574 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11575 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim %s</span>" | |
11576 | |
11577 #~ msgid "_Screen name" | |
11578 #~ msgstr "_Ідентифікатор користувача" | |
11579 | |
11580 #~ msgid "Warn User" | |
11581 #~ msgstr "Зробити попередження користувачу" | |
11582 | |
11583 #~ msgid "" | |
11584 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11585 #~ "\n" | |
11586 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11587 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11588 #~ msgstr "" | |
11589 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зробити попередження %s?</span>\n" | |
11590 #~ "\n" | |
11591 #~ "Це збільшить рівень попередження %s, та до користувача буде застосовано " | |
11592 #~ "більш жорстке обмеження рівня.\n" | |
11593 | |
11594 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11595 #~ msgstr "Зробити попередження _анонімно?" | |
11596 | |
11597 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11598 #~ msgstr "<b>Анонімні попередження є менш серйозними.</b>" | |
11599 | |
11600 #~ msgid "Show transfer details" | |
11601 #~ msgstr "Показати подробиці завантаження" | |
11602 | |
11603 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11604 #~ msgstr "_Відображати оригінальне прізвисько, якщо псевдонім не встановлено" | |
11605 | |
11606 #~ msgid "Display" | |
11607 #~ msgstr "Відображення" | |
11608 | |
11609 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11610 #~ msgstr "Показувати _час повідомлень" | |
11611 | |
11612 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11613 #~ msgstr "Ігнорувати _кольори" | |
11614 | |
11615 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11616 #~ msgstr "Ігнорувати _формат шрифту" | |
11617 | |
11618 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11619 #~ msgstr "Ігнорувати _розмір шрифту" | |
11620 | |
11621 #~ msgid "Default Formatting" | |
11622 #~ msgstr "Типове форматування" | |
11623 | |
11624 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11625 #~ msgstr "_Надсилати повідомлення форматованими" | |
11626 | |
11627 #~ msgid "Send Message" | |
11628 #~ msgstr "Надсилання повідомлення" | |
11629 | |
11630 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11631 #~ msgstr "Enter _надсилає повідомлення" | |
11632 | |
11633 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11634 #~ msgstr "C_ontrol-Enter надсилає повідомлення" | |
11635 | |
11636 #~ msgid "Window Closing" | |
11637 #~ msgstr "Закривання вікна" | |
11638 | |
11639 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11640 #~ msgstr "_Escape закриває вікно" | |
11641 | |
11642 #~ msgid "Insertions" | |
11643 #~ msgstr "Вставка" | |
11644 | |
11645 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11646 #~ msgstr "Control-{B/I/U} змінює _форматування" | |
11647 | |
11648 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11649 #~ msgstr "Control-(цифра) _вставляє значок емоцій" | |
11650 | |
11651 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11652 #~ msgstr "Показувати _кнопки як:" | |
11653 | |
11654 #~ msgid "Pictures" | |
11655 #~ msgstr "значки" | |
11656 | |
11657 #~ msgid "Text" | |
11658 #~ msgstr "текст" | |
11659 | |
11660 #~ msgid "Pictures and text" | |
11661 #~ msgstr "значки та текст" | |
11662 | |
11663 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11664 #~ msgstr "_Піднімати вікно при подіях" | |
11665 | |
11666 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11667 #~ msgstr "Показувати _рівень попереджень" | |
11668 | |
11669 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11670 #~ msgstr "_Автоматично розкривати контакти" | |
11671 | |
11672 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11673 #~ msgstr "Дозволити \"_слеш\" команди" | |
11674 | |
11675 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11676 #~ msgstr "Показувати _псевдоніми у вкладках/заголовках" | |
11677 | |
11678 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11679 #~ msgstr "Піднімати вікно _бесіди при подіях" | |
11680 | |
11681 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11682 #~ msgstr "Піднімати _вікно розмови при подіях" | |
11683 | |
11684 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11685 #~ msgstr "Ко_льорові імена у розмовах" | |
11686 | |
11687 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11688 #~ msgstr "_Розташування вкладок:" | |
11689 | |
11690 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11691 #~ msgstr "Р_озташування нової бесіди:" | |
11692 | |
11693 #~ msgid "Message Logs" | |
11694 #~ msgstr "Журнали повідомлень" | |
11695 | |
11696 #~ msgid "System Logs" | |
11697 #~ msgstr "Системні журнали" | |
11698 | |
11699 #~ msgid "_Enable system log" | |
11700 #~ msgstr "_Вести системний журнал" | |
11701 | |
11702 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
11703 #~ msgstr "Записувати, коли користувачі _підключаються/відключаються" | |
11704 | |
11705 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
11706 #~ msgstr "" | |
11707 #~ "Записувати, коли користувачі в_ходять/виходять зі стану бездіяльності" | |
11708 | |
11709 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
11710 #~ msgstr "Записувати, коли користувачів в_ідходять/повертаються" | |
11711 | |
11712 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
11713 #~ msgstr "Записувати ваші в_ласні підключення/бездіяльність/відсутність" | |
11714 | |
11715 #~ msgid "Idle _time reporting:" | |
11716 #~ msgstr "Повідомлення _часу бездіяльності:" | |
11717 | |
11718 #~ msgid "Gaim usage" | |
11719 #~ msgstr "використання Gaim" | |
11720 | |
11721 #~ msgid "X usage" | |
11722 #~ msgstr "використання X" | |
11723 | |
11724 #~ msgid "Windows usage" | |
11725 #~ msgstr "Використання вікон" | |
11726 | |
11727 #~ msgid "" | |
11728 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11729 #~ "\n" | |
11730 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
11731 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
11732 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
11733 #~ msgstr "" | |
11734 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11735 #~ "\n" | |
11736 #~ "<span weight=\"bold\">Автор:</span>\t%s\n" | |
11737 #~ "<span weight=\"bold\">Веб-сторінка:</span>\t\t%s\n" | |
11738 #~ "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span>\t%s" | |
11739 | |
11740 #~ msgid "" | |
11741 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11742 #~ "\n" | |
11743 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
11744 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11745 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
11746 #~ msgstr "" | |
11747 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11748 #~ "\n" | |
11749 #~ "<span weight=\"bold\">Автор:</span> %s\n" | |
11750 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11751 #~ "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span> %s" | |
11752 | |
11753 #~ msgid "Load" | |
11754 #~ msgstr "Завантажити" | |
11755 | |
11756 #~ msgid "Summary" | |
11757 #~ msgstr "Зведення" | |
11758 | |
11759 #~ msgid "Details" | |
11760 #~ msgstr "Подробиці" | |
11761 | |
11762 #~ msgid "_Edit" | |
11763 #~ msgstr "_Правка" | |
11764 | |
11765 #~ msgid "Interface" | |
11766 #~ msgstr "Зовнішній вигляд" | |
11767 | |
11768 #~ msgid "Message Text" | |
11769 #~ msgstr "Текст повідомлення" | |
11770 | |
11771 #~ msgid "Shortcuts" | |
11772 #~ msgstr "Комбінації клавіш" | |
11773 | |
11774 #~ msgid "Away Messages" | |
11775 #~ msgstr "Повідомлення про відсутність" | |
11776 | |
11777 #~ msgid "Plugins" | |
11778 #~ msgstr "Модулі" | |
11779 | |
11780 #~ msgid "HTML" | |
11781 #~ msgstr "HTML" | |
11782 | |
11783 #~ msgid "Plain text" | |
11784 #~ msgstr "звичайний текст" | |
11785 | |
11786 #~ msgid "Please create an account." | |
11787 #~ msgstr "Створіть обліковий запис." | |
11788 | |
11789 #~ msgid "Login" | |
11790 #~ msgstr "Вхід" | |
11791 | |
11792 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
11793 #~ msgstr "<b>Обліковий _запис:</b>" | |
11794 | |
11795 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
11796 #~ msgstr "<b>_Пароль:</b>" | |
11797 | |
11798 #~ msgid "A_ccounts" | |
11799 #~ msgstr "Об_лікові записи" | |
11800 | |
11801 #~ msgid "P_references" | |
11802 #~ msgstr "П_араметри" | |
11803 | |
11804 #~ msgid "_Sign on" | |
11805 #~ msgstr "_Увійти" | |
11806 | |
11807 #~ msgid "" | |
11808 #~ "Gaim %s\n" | |
11809 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
11810 #~ "\n" | |
11811 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
11812 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
11813 #~ "specifies\n" | |
11814 #~ " name of away message to use)\n" | |
11815 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
11816 #~ "specifies\n" | |
11817 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
11818 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
11819 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
11820 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
11821 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
11822 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
11823 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
11824 #~ msgstr "" | |
11825 #~ "Gaim %s\n" | |
11826 #~ "Використання: %s [OPTION]...\n" | |
11827 #~ "\n" | |
11828 #~ " -a, --acct відобразити вікно редактора облікових записів\n" | |
11829 #~ " -w, --away[=ПОВІД] встановити статус \"Відійшов\" після входу\n" | |
11830 #~ " (необов'язковий аргумент ПОВІД вказує назву " | |
11831 #~ "повідомлення\n" | |
11832 #~ " про відсутність)\n" | |
11833 #~ " -l, --login[=НАЗВА] увійти автоматично (необов'язковий аргумент НАЗВА " | |
11834 #~ "вказує\n" | |
11835 #~ " один чи кілька облікових записів, відокремлених " | |
11836 #~ "комами)\n" | |
11837 #~ " -n, --loginwin не входити автоматично; вивести вікно\n" | |
11838 #~ " -u, --user=НАЗВА використовувати обліковий запис НАЗВА\n" | |
11839 #~ " -c, --config=КАТ використовувати каталог КАТ для файлів " | |
11840 #~ "конфігурації\n" | |
11841 #~ " -d, --debug виводити налагоджувальну інформацію на стандартний " | |
11842 #~ "вивід\n" | |
11843 #~ " -v, --version показати поточну версію та вийти\n" | |
11844 #~ " -h, --help показати цю довідку та вийти\n" | |
11845 | |
11846 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
11847 #~ msgstr "Не вдається завантажити параметри" | |
11848 | |
11849 #~ msgid "" | |
11850 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
11851 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
11852 #~ "using the Preferences window." | |
11853 #~ msgstr "" | |
11854 #~ "Gaim не вдається завантажити параметри, тому що вони збережені у старому " | |
11855 #~ "форматі, який вже не використовується. Виконайте ще раз налаштовування у " | |
11856 #~ "вікні параметрів." | |
11857 | |
11858 #~ msgid "Slightly less boring default" | |
11859 #~ msgstr "типове повідомлення про відсутність" | |
11860 | |
11861 #~ msgid "Available for friends only" | |
11862 #~ msgstr "Доступний лише для друзів" | |
11863 | |
11864 #~ msgid "Away for friends only" | |
11865 #~ msgstr "Відсутній лише для друзів" | |
11866 | |
11867 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
11868 #~ msgstr "Невидимий лише для друзів" | |
11869 | |
11870 #~ msgid "Unable to resolve hostname." | |
11871 #~ msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла." | |
11872 | |
11873 #~ msgid "Error while reading from socket." | |
11874 #~ msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету." | |
11875 | |
11876 #~ msgid "Error while writing to socket." | |
11877 #~ msgstr "Помилка запису у сокет." | |
11878 | |
11879 #~ msgid "Authentication failed." | |
11880 #~ msgstr "Ідентифікація завершилась помилкою." | |
11881 | |
11882 #~ msgid "Unknown Error Code." | |
11883 #~ msgstr "Невідомий код помилки." | |
11884 | |
11885 #~ msgid "Status: %s" | |
11886 #~ msgstr "Стан: %s" | |
11887 | |
11888 #~ msgid "Could not connect" | |
11889 #~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання" | |
11890 | |
11891 #~ msgid "Reading data" | |
11892 #~ msgstr "Читання даних" | |
11893 | |
11894 #~ msgid "Balancer handshake" | |
11895 #~ msgstr "Стабілізуюче узгодження" | |
11896 | |
11897 #~ msgid "Reading server key" | |
11898 #~ msgstr "Зчитування ключа сервера" | |
11899 | |
11900 #~ msgid "Exchanging key hash" | |
11901 #~ msgstr "Обмін хешами ключів" | |
11902 | |
11903 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | |
11904 #~ msgstr "Критична помилка у бібліотеці GG\n" | |
11905 | |
11906 #~ msgid "Unable to ping server" | |
11907 #~ msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера" | |
11908 | |
11909 #~ msgid "Send as message" | |
11910 #~ msgstr "Надіслати як повідомлення" | |
11911 | |
11912 #~ msgid "Looking up GG server" | |
11913 #~ msgstr "Пошук GG сервера" | |
11914 | |
11915 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
11916 #~ msgstr "Вказано неправильний УІН Gadu-Gadu" | |
11917 | |
11918 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
11919 #~ msgstr "" | |
11920 #~ "Ви намагаєтесь надіслати повідомлення за неправильним УІН Gadu-Gadu." | |
11921 | |
11922 #~ msgid "Couldn't get search results" | |
11923 #~ msgstr "Не вдається отримати результати пошуку" | |
11924 | |
11925 #~ msgid "Active" | |
11926 #~ msgstr "Активний" | |
11927 | |
11928 #~ msgid "Birth Year" | |
11929 #~ msgstr "Рік народження" | |
11930 | |
11931 #~ msgid "Sex" | |
11932 #~ msgstr "Стать" | |
11933 | |
11934 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
11935 #~ msgstr "Список контактів, що зберігається на сервері Gadu-Gadu." | |
11936 | |
11937 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
11938 #~ msgstr "Не вдається імпортувати список контактів з сервера" | |
11939 | |
11940 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
11941 #~ msgstr "Список контактів успішно переміщений на сервер Gadu-Gadu" | |
11942 | |
11943 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
11944 #~ msgstr "Не вдається перемістити список контактів до Gadu-Gadu сервера" | |
11945 | |
11946 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
11947 #~ msgstr "Список контактів успішно видалено з сервера Gadu-Gadu" | |
11948 | |
11949 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
11950 #~ msgstr "Не вдається видалити список контактів з сервера Gadu-Gadu" | |
11951 | |
11952 #~ msgid "Password couldn't be changed" | |
11953 #~ msgstr "Не вдається змінити пароль" | |
11954 | |
11955 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
11956 #~ msgstr "Помилка зв'язку з сервером Gadu-Gadu" | |
11957 | |
11958 #~ msgid "" | |
11959 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | |
11960 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
11961 #~ msgstr "" | |
11962 #~ "Gaim неспроможний завершити ваш запит внаслідок проблем, пов'язаних з " | |
11963 #~ "HTTP-сервером Gadu-Gadu. Спробуйте пізніше." | |
11964 | |
11965 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
11966 #~ msgstr "Не вдається імпортувати список контактів Gadu-Gadu" | |
11967 | |
11968 #~ msgid "" | |
11969 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | |
11970 #~ "try again later." | |
11971 #~ msgstr "" | |
11972 #~ "Gaim не вдається з'єднатися з сервером списку контактів Gadu-Gadu. " | |
11973 #~ "Пізніше спробуйте ще раз." | |
11974 | |
11975 #~ msgid "Couldn't export buddy list" | |
11976 #~ msgstr "Не вдається експортувати список контактів" | |
11977 | |
11978 #~ msgid "" | |
11979 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | |
11980 #~ "later." | |
11981 #~ msgstr "" | |
11982 #~ "Gaim неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше " | |
11983 #~ "спробуйте ще." | |
11984 | |
11985 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
11986 #~ msgstr "Не вдається видалити список контактів Gadu-Gadu" | |
11987 | |
11988 #~ msgid "Unable to access directory" | |
11989 #~ msgstr "Не вдається отримати доступ до каталогу" | |
11990 | |
11991 #~ msgid "" | |
11992 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | |
11993 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
11994 #~ msgstr "" | |
11995 #~ "Gaim не вдається виконати пошук у каталозі, тому що не вдалось з'єднатись " | |
11996 #~ "з сервером каталогу. Пізніше спробуйте ще раз." | |
11997 | |
11998 #~ msgid "" | |
11999 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
12000 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
12001 #~ msgstr "" | |
12002 #~ "Gaim не вдається змінити ваш пароль через помилку з'єднання з сервером " | |
12003 #~ "Gadu-Gadu. Пізніше спробуйте ще раз." | |
12004 | |
12005 #~ msgid "Directory Search" | |
12006 #~ msgstr "Пошук у каталозі" | |
12007 | |
12008 #~ msgid "Unable to access user profile." | |
12009 #~ msgstr "Не вдається отримати доступ до профілю користувача." | |
12010 | |
12011 #~ msgid "" | |
12012 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | |
12013 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12014 #~ msgstr "" | |
12015 #~ "Gaim не вдається отримати доступ до профілю цього користувача через " | |
12016 #~ "помилку з'єднання з сервером каталогу. Спробуйте ще раз пізніше." | |
12017 | |
12018 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
12019 #~ msgstr "Gaim зіштовхнувся з проблемою з'єднання з сервером ICQ." | |
12020 | |
12021 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
12022 #~ msgstr "Користувач %s (%s%s%s%s%s) бажає, щоб ви його авторизували." | |
12023 | |
12024 #~ msgid "Send message through server" | |
12025 #~ msgstr "Відіслати повідомлення через сервер" | |
12026 | |
12027 #~ msgid "Connecting..." | |
12028 #~ msgstr "З'єднання..." | |
12029 | |
12030 #~ msgid "Nick:" | |
12031 #~ msgstr "Прізвисько:" | |
12032 | |
12033 #~ msgid "Gaim User" | |
12034 #~ msgstr "Користувач Gaim" | |
12035 | |
12036 #~ msgid "File Transfer Aborted" | |
12037 #~ msgstr "Передавання файлу припинено" | |
12038 | |
12039 #~ msgid "Buddy Information for %s" | |
12040 #~ msgstr "Інформація про користувача %s" | |
12041 | |
12042 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | |
12043 #~ msgstr "Неправильне прізвисько '%s'" | |
12044 | |
12045 #~ msgid "Invalid nickname" | |
12046 #~ msgstr "Неправильне прізвисько" | |
12047 | |
12048 #~ msgid "Jabber Profile" | |
12049 #~ msgstr "Профіль Jabber" | |
12050 | |
12051 #~ msgid "Roomlist Error" | |
12052 #~ msgstr "Помилка списку кімнат" | |
12053 | |
12054 #~ msgid "Logged out" | |
12055 #~ msgstr "Не у мережі" | |
12056 | |
12057 #~ msgid "Hide Operating System" | |
12058 #~ msgstr "Приховувати операційну систему" | |
12059 | |
12060 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
12061 #~ msgstr "Користувач %s бажає додати вас до його списку контактів." | |
12062 | |
12063 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
12064 #~ msgstr "Показувати сповіщення про закривання бесіди" | |
12065 | |
12066 #~ msgid "Display timeout notices" | |
12067 #~ msgstr "Показувати сповіщення про закінчення часу очікування" | |
12068 | |
12069 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
12070 #~ msgstr "Бесіда втратила активність." | |
12071 | |
12072 #~ msgid "" | |
12073 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
12074 #~ "different location" | |
12075 #~ msgstr "" | |
12076 #~ "Ви були від'єднані від сервера, тому що ви увійшли у мережу з іншого " | |
12077 #~ "місця." | |
12078 | |
12079 #~ msgid "User Properties" | |
12080 #~ msgstr "Властивості користувача" | |
12081 | |
12082 #, fuzzy | |
12083 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | |
12084 #~ msgstr "Передавання файлу %s завершено" | |
12085 | |
12086 #~ msgid "" | |
12087 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
12088 #~ "name at another location." | |
12089 #~ msgstr "" | |
12090 #~ "Вас від'єднано, тому що ви увійшли з цим ідентифікатором з іншого місця." | |
12091 | |
12092 #~ msgid "Not specified" | |
12093 #~ msgstr "Не вказано" | |
12094 | |
12095 #~ msgid "ICQ Info for %s" | |
12096 #~ msgstr "ICQ-інформація про %s" | |
12097 | |
12098 #~ msgid "" | |
12099 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " | |
12100 #~ "name ends in a space." | |
12101 #~ msgstr "" | |
12102 #~ "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового " | |
12103 #~ "запису, тому що запитаний ідентифікатор користувача закінчується пробілом." | |
12104 | |
12105 #~ msgid "Visible" | |
12106 #~ msgstr "Видимий" | |
12107 | |
12108 #~ msgid "Available Message:" | |
12109 #~ msgstr "Статусне повідомлення:" | |
12110 | |
12111 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
12112 #~ msgstr "Я зайнятий роботою та сподіваюсь на відволікання мене!" | |
12113 | |
12114 #~ msgid "Set Available Message..." | |
12115 #~ msgstr "Встановити статусне повідомлення..." | |
12116 | |
12117 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
12118 #~ msgstr "Не вдається залишити канал" | |
12119 | |
12120 #~ msgid "Basic Profile" | |
12121 #~ msgstr "Основний профіль" | |
12122 | |
12123 #~ msgid "Profile Information" | |
12124 #~ msgstr "Інформація про профіль" | |
12125 | |
12126 #~ msgid "Instant Messagers" | |
12127 #~ msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями" | |
12128 | |
12129 #~ msgid "AIM" | |
12130 #~ msgstr "AIM" | |
12131 | |
12132 #~ msgid "ICQ UIN" | |
12133 #~ msgstr "ICQ УІН" | |
12134 | |
12135 #~ msgid "MSN" | |
12136 #~ msgstr "MSN" | |
12137 | |
12138 #~ msgid "Yahoo" | |
12139 #~ msgstr "Yahoo" | |
12140 | |
12141 #~ msgid "I'm From" | |
12142 #~ msgstr "Я з" | |
12143 | |
12144 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | |
12145 #~ msgstr "Встановити дані вашого профілю Trepia." | |
12146 | |
12147 #~ msgid "Profile" | |
12148 #~ msgstr "Профіль" | |
12149 | |
12150 #~ msgid "Set Profile" | |
12151 #~ msgstr "Встановити профіль" | |
12152 | |
12153 #~ msgid "Visit Homepage" | |
12154 #~ msgstr "Відвідати домашню сторінку" | |
12155 | |
12156 #~ msgid "Local Users" | |
12157 #~ msgstr "Локальні користувачі" | |
12158 | |
12159 #~ msgid "Logging in" | |
12160 #~ msgstr "Вхід" | |
12161 | |
12162 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
12163 #~ msgstr "Модуль протоколу Trepia" | |
12164 | |
12165 #~ msgid "" | |
12166 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
12167 #~ "device." | |
12168 #~ msgstr "Ви вийшли з мережі, тому що ви увійшли з іншої машини чи пристрою." | |
12169 | |
12170 #~ msgid "Please enter your password" | |
12171 #~ msgstr "Введіть пароль" | |
12172 | |
12173 #~ msgid "%s logged in." | |
12174 #~ msgstr "%s у мережі." | |
12175 | |
12176 #~ msgid "%s signed on" | |
12177 #~ msgstr "%s входить" | |
12178 | |
12179 #~ msgid "%s logged out." | |
12180 #~ msgstr "%s не у мережі." | |
12181 | |
12182 #~ msgid "%s signed off" | |
12183 #~ msgstr "%s виходить" | |
12184 | |
12185 #~ msgid "" | |
12186 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
12187 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
12188 #~ msgstr "" | |
12189 #~ "%s був попереджений %s.\n" | |
12190 #~ "Ваш новий рівень попередження %d%%" | |
12191 | |
12192 #~ msgid "an anonymous person" | |
12193 #~ msgstr "анонімна особа" | |
12194 | |
12195 #~ msgid "" | |
12196 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
12197 #~ "<b>%s</b>" | |
12198 #~ msgstr "" | |
12199 #~ "%s запросив %s у кімнату розмов %s:\n" | |
12200 #~ "<b>%s</b>" | |
12201 | |
12202 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
12203 #~ msgstr "Вибачте, я на хвилинку відійшов(відійшла)!" | |
11364 | 12204 |
11365 #~ msgid "" | 12205 #~ msgid "" |
11366 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 12206 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
11367 #~ "Defaulting to PNG." | 12207 #~ "Defaulting to PNG." |
11368 #~ msgstr "" | 12208 #~ msgstr "" |