comparison po/uk.po @ 11762:81e26b7f262e

[gaim-migrate @ 14053] I feel like committing make dist'ed po files is a good thing at this point in time committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Sun, 23 Oct 2005 21:06:17 +0000
parents 4be6232ffcd3
children f244cd5647af
comparison
equal deleted inserted replaced
11761:d8f002812186 11762:81e26b7f262e
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim\n" 8 "Project-Id-Version: gaim\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-07-10 16:02-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2005-10-23 16:42-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-05-12 10:43+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-05-12 10:43+0300\n"
12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n" 12 "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>\n"
13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" 13 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 18 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
19 19
20 #: plugins/autorecon.c:240 20 #: plugins/autorecon.c:301
21 msgid "Error Message Suppression" 21 msgid "Error Message Suppression"
22 msgstr "Вимкнення повідомлень про помилки" 22 msgstr "Вимкнення повідомлень про помилки"
23 23
24 #: plugins/autorecon.c:244 24 #: plugins/autorecon.c:305
25 msgid "Hide Disconnect Errors" 25 msgid "Hide Disconnect Errors"
26 msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання" 26 msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання"
27 27
28 #: plugins/autorecon.c:248 28 #: plugins/autorecon.c:309
29 msgid "Hide Login Errors" 29 msgid "Hide Login Errors"
30 msgstr "Ховати помилки входу" 30 msgstr "Ховати помилки входу"
31 31
32 #: plugins/autorecon.c:252 32 #: plugins/autorecon.c:313
33 msgid "Restore Away State On Reconnect" 33 #, fuzzy
34 msgstr "Відновлювати стан при повторному з'єднанні" 34 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
35 msgstr "Ховати помилки розриву з'єднання"
35 36
36 #. *< type 37 #. *< type
37 #. *< ui_requirement 38 #. *< ui_requirement
38 #. *< flags 39 #. *< flags
39 #. *< dependencies 40 #. *< dependencies
40 #. *< priority 41 #. *< priority
41 #. *< id 42 #. *< id
42 #: plugins/autorecon.c:276 43 #: plugins/autorecon.c:337
43 msgid "Auto-Reconnect" 44 msgid "Auto-Reconnect"
44 msgstr "Автоматичне перез'єднання" 45 msgstr "Автоматичне перез'єднання"
45 46
46 #. *< name 47 #. *< name
47 #. *< version 48 #. *< version
48 #. * summary 49 #. * summary
49 #. * description 50 #. * description
50 #: plugins/autorecon.c:279 plugins/autorecon.c:281 51 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342
51 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 52 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
52 msgstr "Повторне з'єднання при розриві з'єднання." 53 msgstr "Повторне з'єднання при розриві з'єднання."
53
54 #: plugins/chkmail.c:94 plugins/chkmail.c:117 plugins/chkmail.c:126
55 msgid "Mail Server"
56 msgstr "Сервер пошти"
57
58 #: plugins/chkmail.c:136
59 #, c-format
60 msgid "%s (%d new/%d total)"
61 msgstr "%s (%d нових/%d загалом)"
62
63 #: plugins/chkmail.c:199
64 msgid "Check Mail"
65 msgstr "Перевірити пошту"
66
67 #: plugins/chkmail.c:203
68 msgid "Check email every X seconds.\n"
69 msgstr "Перевіряти пошту кожні Х секунд.\n"
70 54
71 #: plugins/contact_priority.c:84 55 #: plugins/contact_priority.c:84
72 msgid "Point values to use when..." 56 msgid "Point values to use when..."
73 msgstr "Вкажіть значення, які використовувати..." 57 msgstr "Вкажіть значення, які використовувати..."
74 58
88 msgid "Use last matching buddy" 72 msgid "Use last matching buddy"
89 msgstr "Використовувати останнього відповідного користувача" 73 msgstr "Використовувати останнього відповідного користувача"
90 74
91 #. Explanation 75 #. Explanation
92 #: plugins/contact_priority.c:141 76 #: plugins/contact_priority.c:141
77 #, fuzzy
93 msgid "" 78 msgid ""
94 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " 79 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
95 "contact.\n" 80 "contact.\n"
96 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n" 81 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
97 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-" 82 "to be\n"
98 ">offline." 83 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
99 msgstr "" 84 msgstr ""
100 "Користувач з найменшим рейтингом матиме пріоритет у контакті.\n" 85 "Користувач з найменшим рейтингом матиме пріоритет у контакті.\n"
101 "Типові значення (не у мережі = 4, відійшов = 2, бездіяльний = 1)\n" 86 "Типові значення (не у мережі = 4, відійшов = 2, бездіяльний = 1)\n"
102 "мають вбудований порядок активний->бездіяльний->відійшов->відійшов" 87 "мають вбудований порядок активний->бездіяльний->відійшов->відійшов"
103 "+бездіяльний->не у мережі." 88 "+бездіяльний->не у мережі."
104 89
105 #: plugins/contact_priority.c:144 90 #: plugins/contact_priority.c:144
106 msgid "Point values to use for Account..." 91 #, fuzzy
92 msgid "Point values to use for account..."
107 msgstr "Вкажіть значення облікового запису..." 93 msgstr "Вкажіть значення облікового запису..."
108 94
109 #. *< type 95 #. *< type
110 #. *< ui_requirement 96 #. *< ui_requirement
111 #. *< flags 97 #. *< flags
132 "in contact priority computations." 118 "in contact priority computations."
133 msgstr "" 119 msgstr ""
134 "Дозволяє змінювати значення станів користувачів \"бездіяльний/відійшов/не у " 120 "Дозволяє змінювати значення станів користувачів \"бездіяльний/відійшов/не у "
135 "мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів." 121 "мережі\" при обчисленні пріоритетів користувачів."
136 122
137 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/gtkaccount.c:751 src/gtkaccount.c:2179 123 #.
138 msgid "Auto-login" 124 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
139 msgstr "Автоматичний вхід" 125 #.
140 126 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
141 #: plugins/docklet/docklet.c:140 127 msgid "Gaim"
128 msgstr "Gaim"
129
130 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
131 msgid "Gaim - Signed off"
132 msgstr "Gaim - Вимкнений"
133
134 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
135 msgid "Gaim - Away"
136 msgstr "Gaim - Користувач відійшов"
137
138 #: plugins/docklet/docklet.c:383
139 #, fuzzy
140 msgid "Show Buddy List"
141 msgstr "Список контактів"
142
143 #: plugins/docklet/docklet.c:390
142 msgid "New Message..." 144 msgid "New Message..."
143 msgstr "Нове повідомлення.." 145 msgstr "Нове повідомлення.."
144 146
145 #: plugins/docklet/docklet.c:141 147 #: plugins/docklet/docklet.c:394
146 msgid "Join A Chat..." 148 msgid "Join A Chat..."
147 msgstr "Приєднатись до розмови..." 149 msgstr "Приєднатись до розмови..."
148 150
149 #: plugins/docklet/docklet.c:173 151 #: plugins/docklet/docklet.c:399
150 msgid "New..."
151 msgstr "Створити..."
152
153 #: plugins/docklet/docklet.c:177 src/gtkprefs.c:1813 src/protocols/gg/gg.c:52
154 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/jabber/jabber.c:998
155 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:69
156 #: src/protocols/jabber/presence.c:132 src/protocols/novell/novell.c:2800
157 #: src/protocols/novell/novell.c:2917 src/protocols/novell/novell.c:2969
158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:684 src/protocols/oscar/oscar.c:5788
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6785 src/protocols/oscar/oscar.c:6985
160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1388 src/protocols/silc/silc.c:47
161 #: src/protocols/silc/silc.c:81
162 msgid "Away"
163 msgstr "Користувач відійшов"
164
165 #. else...
166 #: plugins/docklet/docklet.c:183 src/away.c:595
167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5706 src/protocols/oscar/oscar.c:6993
168 msgid "Back"
169 msgstr "Повернувся"
170
171 #: plugins/docklet/docklet.c:191
172 msgid "Mute Sounds" 152 msgid "Mute Sounds"
173 msgstr "Вимкнути звук" 153 msgstr "Вимкнути звук"
174 154
175 #: plugins/docklet/docklet.c:196 src/gtkft.c:659 155 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8351
176 msgid "File Transfers" 157 msgid "File Transfers"
177 msgstr "Передавання файлів" 158 msgstr "Передавання файлів"
178 159
179 #: plugins/docklet/docklet.c:197 src/gtkaccount.c:2391 160 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2406
180 msgid "Accounts" 161 msgid "Accounts"
181 msgstr "Облікові записи" 162 msgstr "Облікові записи"
182 163
183 #: plugins/docklet/docklet.c:198 src/gtkprefs.c:2514 164 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1792
184 msgid "Preferences" 165 msgid "Preferences"
185 msgstr "Параметри" 166 msgstr "Параметри"
186 167
187 #: plugins/docklet/docklet.c:207 168 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
188 msgid "Signoff" 169 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
189 msgstr "Від'єднатись" 170 #.
190 171 #: plugins/docklet/docklet.c:416
191 #: plugins/docklet/docklet.c:211
192 msgid "Quit" 172 msgid "Quit"
193 msgstr "Вийти" 173 msgstr "Вийти"
194
195 #: plugins/docklet/docklet.c:527
196 msgid "Tray Icon Configuration"
197 msgstr "Параметри значка лотка"
198
199 #: plugins/docklet/docklet.c:531
200 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
201 msgstr "_Ховати нові повідомлення до клацання на значку лотка"
202 174
203 #. *< type 175 #. *< type
204 #. *< ui_requirement 176 #. *< ui_requirement
205 #. *< flags 177 #. *< flags
206 #. *< dependencies 178 #. *< dependencies
207 #. *< priority 179 #. *< priority
208 #. *< id 180 #. *< id
209 #: plugins/docklet/docklet.c:557 181 #: plugins/docklet/docklet.c:556
210 msgid "System Tray Icon" 182 msgid "System Tray Icon"
211 msgstr "Значок системного лотка" 183 msgstr "Значок системного лотка"
212 184
213 #. *< name 185 #. *< name
214 #. *< version 186 #. *< version
215 #. * summary 187 #. * summary
216 #: plugins/docklet/docklet.c:560 188 #: plugins/docklet/docklet.c:559
217 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 189 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
218 msgstr "Відображає значок Gaim в системному лотку." 190 msgstr "Відображає значок Gaim в системному лотку."
219 191
220 #. * description 192 #. * description
221 #: plugins/docklet/docklet.c:562 193 #: plugins/docklet/docklet.c:561
222 msgid "" 194 msgid ""
223 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 195 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
224 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 196 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
225 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 197 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
226 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 198 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
230 "використовуються у більшості випадків, та дозволяє вмикати/вимикати " 202 "використовуються у більшості випадків, та дозволяє вмикати/вимикати "
231 "відображення даних списку контактів або вікна входу. Також дозволяє " 203 "відображення даних списку контактів або вікна входу. Також дозволяє "
232 "зберігати повідомлення у черзі, до їх викликання клацанням на зображенні, " 204 "зберігати повідомлення у черзі, до їх викликання клацанням на зображенні, "
233 "подібно до ICQ." 205 "подібно до ICQ."
234 206
235 #. 207 #: plugins/extplacement.c:79
236 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
237 #.
238 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
239 msgid "Gaim"
240 msgstr "Gaim"
241
242 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
243 msgid "Gaim - Signed off"
244 msgstr "Gaim - Вимкнений"
245
246 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
247 msgid "Gaim - Away"
248 msgstr "Gaim - Користувач відійшов"
249
250 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:122
251 msgid "Orientation"
252 msgstr "Орієнтація"
253
254 #: plugins/docklet/eggtrayicon.c:123
255 msgid "The orientation of the tray."
256 msgstr "Орієнтація лотка."
257
258 #: plugins/extplacement.c:77
259 msgid "By conversation count" 208 msgid "By conversation count"
260 msgstr "за кількістю діалогів" 209 msgstr "за кількістю діалогів"
261 210
262 #: plugins/extplacement.c:98 211 #: plugins/extplacement.c:100
263 msgid "Conversation Placement" 212 msgid "Conversation Placement"
264 msgstr "Розташування бесід" 213 msgstr "Розташування бесід"
265 214
266 #: plugins/extplacement.c:103 215 #: plugins/extplacement.c:105
267 msgid "Number of conversations per window" 216 msgid "Number of conversations per window"
268 msgstr "Кількість бесід у вікні" 217 msgstr "Кількість бесід у вікні"
269 218
270 #: plugins/extplacement.c:109 219 #: plugins/extplacement.c:111
271 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 220 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
272 msgstr "Окремі вікна для бесід та розмов при розміщенні за номерами" 221 msgstr "Окремі вікна для бесід та розмов при розміщенні за номерами"
273 222
274 #. *< type 223 #. *< type
275 #. *< ui_requirement 224 #. *< ui_requirement
276 #. *< flags 225 #. *< flags
277 #. *< dependencies 226 #. *< dependencies
278 #. *< priority 227 #. *< priority
279 #. *< id 228 #. *< id
280 #: plugins/extplacement.c:130 229 #: plugins/extplacement.c:132
281 msgid "ExtPlacement" 230 msgid "ExtPlacement"
282 msgstr "Екстра-розташування" 231 msgstr "Екстра-розташування"
283 232
284 #. *< name 233 #. *< name
285 #. *< version 234 #. *< version
286 #: plugins/extplacement.c:132 235 #: plugins/extplacement.c:134
287 msgid "Extra conversation placement options." 236 msgid "Extra conversation placement options."
288 msgstr "Додаткові параметри розташування вікон." 237 msgstr "Додаткові параметри розташування вікон."
289 238
290 #. *< summary 239 #. *< summary
291 #. * description 240 #. * description
292 #: plugins/extplacement.c:134 241 #: plugins/extplacement.c:136
293 msgid "" 242 msgid ""
294 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 243 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
295 "and Chats" 244 "and Chats"
296 msgstr "" 245 msgstr ""
297 "Дозволяє обмежувати кількість бесід у вікні, з можливістю відокремлювати " 246 "Дозволяє обмежувати кількість бесід у вікні, з можливістю відокремлювати "
301 #. *< ui_requirement 250 #. *< ui_requirement
302 #. *< flags 251 #. *< flags
303 #. *< dependencies 252 #. *< dependencies
304 #. *< priority 253 #. *< priority
305 #. *< id 254 #. *< id
306 #: plugins/filectl.c:224 255 #: plugins/filectl.c:245
307 msgid "Gaim File Control" 256 msgid "Gaim File Control"
308 msgstr "Керування Gaim з файлу" 257 msgstr "Керування Gaim з файлу"
309 258
310 #. *< name 259 #. *< name
311 #. *< version 260 #. *< version
312 #. * summary 261 #. * summary
313 #. * description 262 #. * description
314 #: plugins/filectl.c:227 plugins/filectl.c:229 263 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250
315 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 264 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
316 msgstr "Дозволити керувати Gaim шляхом вводу команд у файл." 265 msgstr "Дозволити керувати Gaim шляхом вводу команд у файл."
317 266
318 #. *< type 267 #. *< type
319 #. *< ui_requirement 268 #. *< ui_requirement
320 #. *< flags 269 #. *< flags
321 #. *< dependencies 270 #. *< dependencies
322 #. *< priority 271 #. *< priority
323 #. *< id 272 #. *< id
324 #: plugins/gaiminc.c:90 273 #: plugins/gaiminc.c:91
325 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 274 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
326 msgstr "Демонстраційний модуль Gaim" 275 msgstr "Демонстраційний модуль Gaim"
327 276
328 #. *< name 277 #. *< name
329 #. *< version 278 #. *< version
330 #. * summary 279 #. * summary
331 #: plugins/gaiminc.c:93 280 #: plugins/gaiminc.c:94
332 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 281 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
333 msgstr "Демонстраційний модуль, що виконує різні речі - дивіться опис." 282 msgstr "Демонстраційний модуль, що виконує різні речі - дивіться опис."
334 283
335 #. * description 284 #. * description
336 #: plugins/gaiminc.c:95 285 #: plugins/gaiminc.c:96
337 msgid "" 286 msgid ""
338 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 287 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
339 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 288 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
340 "- It reverses all incoming text\n" 289 "- It reverses all incoming text\n"
341 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 290 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
343 "Це дійсно визначний модуль, який виконує багато речей:\n" 292 "Це дійсно визначний модуль, який виконує багато речей:\n"
344 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n" 293 "- повідомляє, хто написав цю програму, коли ви входите\n"
345 "- перегортає весь вхідний текст\n" 294 "- перегортає весь вхідний текст\n"
346 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого списку коли вони входять" 295 "- відправляє повідомлення користувачам з вашого списку коли вони входять"
347 296
348 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91 297 #: plugins/gaimrc.c:40
349 msgid "Not connected to AIM" 298 msgid "Cursor Color"
350 msgstr "Немає з'єднання з AIM" 299 msgstr ""
351 300
352 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100 plugins/gaim-remote/remote.c:139 301 #: plugins/gaimrc.c:41
353 msgid "No screenname given." 302 msgid "Secondary Cursor Color"
354 msgstr "Не вказано ідентифікатор користувача." 303 msgstr ""
355 304
356 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176 305 #: plugins/gaimrc.c:42
357 msgid "No roomname given." 306 #, fuzzy
358 msgstr "Не вказано ім'я кімнати." 307 msgid "Hyperlink Color"
359 308 msgstr "Колір гіперпосилання"
360 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195 309
361 msgid "Invalid AIM URI" 310 #: plugins/gaimrc.c:53
362 msgstr "Недопустимий AIM URI" 311 #, fuzzy
363 312 msgid "GtkTreeView Expander Size"
364 #: plugins/gaim-remote/remote.c:673 313 msgstr "Розмір розширювача"
365 #, c-format 314
366 msgid "" 315 #: plugins/gaimrc.c:72
367 "Failed to assign %s to a socket:\n" 316 #, fuzzy
368 "%s" 317 msgid "Conversation Entry"
369 msgstr "" 318 msgstr "Бесіди"
370 "Не вдається прив'язати %s до сокету:\n" 319
371 "%s" 320 #: plugins/gaimrc.c:73
372 321 #, fuzzy
373 #: plugins/gaim-remote/remote.c:697 322 msgid "Conversation History"
374 msgid "Unable to open socket" 323 msgstr "Бесіди"
375 msgstr "Не вдається відкрити сокет" 324
325 #: plugins/gaimrc.c:74
326 #, fuzzy
327 msgid "Log Viewer"
328 msgstr "Сервер входу"
329
330 #: plugins/gaimrc.c:75
331 #, fuzzy
332 msgid "Request Dialog"
333 msgstr "Неоднозначний запит"
334
335 #: plugins/gaimrc.c:76
336 #, fuzzy
337 msgid "Notify Dialog"
338 msgstr "Сповіщати про"
339
340 #: plugins/gaimrc.c:209
341 #, fuzzy, c-format
342 msgid "Select Color for %s"
343 msgstr "Вибрати колір тексту"
344
345 #: plugins/gaimrc.c:211
346 #, fuzzy
347 msgid "Select Color"
348 msgstr "Вибрати колір тексту"
349
350 #: plugins/gaimrc.c:246
351 #, fuzzy, c-format
352 msgid "Select Font for %s"
353 msgstr "Вибір шрифту"
354
355 #: plugins/gaimrc.c:284
356 #, fuzzy
357 msgid "Select Interface Font"
358 msgstr "Вибір шрифту"
359
360 #: plugins/gaimrc.c:343
361 #, fuzzy
362 msgid "GTK+ Interface Font"
363 msgstr "Параметри зовнішнього вигляду"
364
365 #: plugins/gaimrc.c:362
366 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
367 msgstr ""
368
369 #: plugins/gaimrc.c:460
370 #, fuzzy
371 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
372 msgstr "Керування Gaim з файлу"
373
374 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
375 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
376 msgstr ""
377
378 #. Configuration frame
379 #: plugins/gestures/gestures.c:243
380 msgid "Mouse Gestures Configuration"
381 msgstr "Налаштовування жестів миші"
382
383 #: plugins/gestures/gestures.c:250
384 msgid "Middle mouse button"
385 msgstr "Середня кнопка миші"
386
387 #: plugins/gestures/gestures.c:255
388 msgid "Right mouse button"
389 msgstr "Права кнопка миші"
390
391 #. "Visual gesture display" checkbox
392 #: plugins/gestures/gestures.c:267
393 msgid "_Visual gesture display"
394 msgstr "_Візуальне відображення жестів"
376 395
377 #. *< type 396 #. *< type
378 #. *< ui_requirement 397 #. *< ui_requirement
379 #. *< flags 398 #. *< flags
380 #. *< dependencies 399 #. *< dependencies
381 #. *< priority 400 #. *< priority
382 #. *< id 401 #. *< id
383 #: plugins/gaim-remote/remote.c:747 402 #: plugins/gestures/gestures.c:296
384 msgid "Remote Control" 403 msgid "Mouse Gestures"
385 msgstr "Дистанційне керування" 404 msgstr "Жести миші"
386 405
387 #. *< name 406 #. *< name
388 #. *< version 407 #. *< version
389 #. * summary 408 #. * summary
390 #: plugins/gaim-remote/remote.c:750 409 #: plugins/gestures/gestures.c:299
391 msgid "Provides remote control for gaim applications."
392 msgstr "Надає можливість дистанційного керування gaim."
393
394 #. * description
395 #: plugins/gaim-remote/remote.c:752
396 msgid ""
397 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
398 "applications or through the gaim-remote tool."
399 msgstr ""
400 "Надає можливість дистанційно керувати Gaim через незалежні програми третіх "
401 "сторін, або використовуючи програму gaim-remote."
402
403 #. Configuration frame
404 #: plugins/gestures/gestures.c:221
405 msgid "Mouse Gestures Configuration"
406 msgstr "Налаштовування жестів миші"
407
408 #: plugins/gestures/gestures.c:228
409 msgid "Middle mouse button"
410 msgstr "Середня кнопка миші"
411
412 #: plugins/gestures/gestures.c:233
413 msgid "Right mouse button"
414 msgstr "Права кнопка миші"
415
416 #. "Visual gesture display" checkbox
417 #: plugins/gestures/gestures.c:245
418 msgid "_Visual gesture display"
419 msgstr "_Візуальне відображення жестів"
420
421 #. *< type
422 #. *< ui_requirement
423 #. *< flags
424 #. *< dependencies
425 #. *< priority
426 #. *< id
427 #: plugins/gestures/gestures.c:274
428 msgid "Mouse Gestures"
429 msgstr "Жести миші"
430
431 #. *< name
432 #. *< version
433 #. * summary
434 #: plugins/gestures/gestures.c:277
435 msgid "Provides support for mouse gestures" 410 msgid "Provides support for mouse gestures"
436 msgstr "Забезпечує підтримку жестів миші" 411 msgstr "Забезпечує підтримку жестів миші"
437 412
438 #. * description 413 #. * description
439 #: plugins/gestures/gestures.c:279 414 #: plugins/gestures/gestures.c:301
440 msgid "" 415 msgid ""
441 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 416 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
442 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 417 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
443 "\n" 418 "\n"
444 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 419 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
452 "Вниз та вправо - закрити бесіду.\n" 427 "Вниз та вправо - закрити бесіду.\n"
453 "Вверх та вліво - до попередньої бесіди.\n" 428 "Вверх та вліво - до попередньої бесіди.\n"
454 "Вгору та вправо - до наступної бесіди." 429 "Вгору та вправо - до наступної бесіди."
455 430
456 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 431 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
457 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkprefs.c:2168 432 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120 src/gtkroomlist.c:572
458 #: src/gtkroomlist.c:553 src/protocols/jabber/jabber.c:609 433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539
459 #: src/protocols/msn/msn.c:1474 src/protocols/trepia/trepia.c:399
460 msgid "Name" 434 msgid "Name"
461 msgstr "Ім'я" 435 msgstr "Ім'я"
462 436
463 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 437 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
464 msgid "Instant Messaging" 438 msgid "Instant Messaging"
465 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями" 439 msgstr "Миттєвий обмін повідомленнями"
466 440
467 #. Add the label. 441 #. Add the label.
468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455 442 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:459
469 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 443 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
470 msgstr "Нижче виберіть особу з адресної книги або додайте нову особу." 444 msgstr "Нижче виберіть особу з адресної книги або додайте нову особу."
471 445
472 #. "Search" 446 #. "Search"
473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468 447 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:472
474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/oscar/oscar.c:7269 448 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354 src/protocols/jabber/buddy.c:1357
449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8122
475 msgid "Search" 450 msgid "Search"
476 msgstr "Шукати" 451 msgstr "Шукати"
477 452
478 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549 453 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:553
479 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304 src/gtkblist.c:4186 454 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4069
480 #: src/gtkblist.c:4534 455 #: src/gtkblist.c:4446
481 msgid "Group:" 456 msgid "Group:"
482 msgstr "Група:" 457 msgstr "Група:"
483 458
484 #. "New Person" button 459 #. "New Person" button
485 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575 460 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:579
486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466 461 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:465
487 msgid "New Person" 462 msgid "New Person"
488 msgstr "Нова особа" 463 msgstr "Нова особа"
489 464
490 #. "Select Buddy" button 465 #. "Select Buddy" button
491 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:596
492 msgid "Select Buddy" 467 msgid "Select Buddy"
493 msgstr "Вибрати користувача" 468 msgstr "Вибрати користувача"
494 469
495 #. Add the label. 470 #. Add the label.
496 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341 471 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
499 "person." 474 "person."
500 msgstr "" 475 msgstr ""
501 "Виберіть особу з адресної книги, до якої слід додати цього користувача, або " 476 "Виберіть особу з адресної книги, до якої слід додати цього користувача, або "
502 "створіть нову особу." 477 "створіть нову особу."
503 478
504 #. Add the disclosure 479 #. Add the expander
505 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429 480 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
506 msgid "Show user details" 481 #, fuzzy
507 msgstr "Показати подробиці про користувача" 482 msgid "User _details"
508
509 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
510 msgid "Hide user details"
511 msgstr "Сховати подробиці про користувача" 483 msgstr "Сховати подробиці про користувача"
512 484
513 #. "Associate Buddy" button 485 #. "Associate Buddy" button
514 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483 486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:482
515 msgid "_Associate Buddy" 487 msgid "_Associate Buddy"
516 msgstr "_Асоціювати користувача" 488 msgstr "_Асоціювати користувача"
517 489
518 #: plugins/gevolution/eds-utils.c:74 plugins/gevolution/eds-utils.c:87 490 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96
519 #: src/gtkblist.c:3122 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1014 491 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3884
520 #: src/gtkprefs.c:1827 src/protocols/jabber/jabber.c:949 492 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
521 msgid "None"
522 msgstr "немає"
523
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:93 plugins/gevolution/gevo-util.c:64
525 #: src/blist.c:776 src/blist.c:983 src/blist.c:1933 src/gtkblist.c:4001
526 #: src/protocols/jabber/roster.c:67
527 msgid "Buddies" 493 msgid "Buddies"
528 msgstr "Користувачі" 494 msgstr "Користувачі"
529 495
530 #: plugins/gevolution/gevolution.c:225 496 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
497 #, fuzzy
498 msgid "Unable to send e-mail"
499 msgstr "Не вдається відправити повідомлення."
500
501 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
502 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
503 msgstr ""
504
505 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
506 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
507 msgstr ""
508
509 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
531 msgid "Add to Address Book" 510 msgid "Add to Address Book"
532 msgstr "Додати до адресної книги" 511 msgstr "Додати до адресної книги"
533 512
513 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
514 #, fuzzy
515 msgid "Send E-Mail"
516 msgstr "Ел.пошта"
517
534 #. Configuration frame 518 #. Configuration frame
535 #: plugins/gevolution/gevolution.c:348 519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
536 msgid "Evolution Integration Configuration" 520 msgid "Evolution Integration Configuration"
537 msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution" 521 msgstr "Налаштовування інтеграції з Evolution"
538 522
539 #. Label 523 #. Label
540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:351 524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
541 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 525 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
542 msgstr "" 526 msgstr ""
543 "Виділіть усі облікові записи, користувачів яких слід додати автоматично." 527 "Виділіть усі облікові записи, користувачів яких слід додати автоматично."
544 528
545 #: plugins/gevolution/gevolution.c:381 plugins/idle.c:52 src/gtkconn.c:627 529 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
546 msgid "Account" 530 msgid "Account"
547 msgstr "Обліковий запис" 531 msgstr "Обліковий запис"
548 532
549 #. *< type 533 #. *< type
550 #. *< ui_requirement 534 #. *< ui_requirement
551 #. *< flags 535 #. *< flags
552 #. *< dependencies 536 #. *< dependencies
553 #. *< priority 537 #. *< priority
554 #. *< id 538 #. *< id
555 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530
556 msgid "Evolution Integration" 540 msgid "Evolution Integration"
557 msgstr "Інтеграція з Evolution" 541 msgstr "Інтеграція з Evolution"
558 542
559 #. *< name 543 #. *< name
560 #. *< version 544 #. *< version
561 #. * summary 545 #. * summary
562 #. * description 546 #. * description
563 #: plugins/gevolution/gevolution.c:467 plugins/gevolution/gevolution.c:469 547 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535
564 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 548 #, fuzzy
549 msgid "Provides integration with Evolution."
565 msgstr "Забезпечує інтеграцію з Ximian Evolution." 550 msgstr "Забезпечує інтеграцію з Ximian Evolution."
566 551
567 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264 552 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
568 msgid "Please enter the person's information below." 553 msgid "Please enter the person's information below."
569 msgstr "Нижче введіть інформацію про особу." 554 msgstr "Нижче введіть інформацію про особу."
570 555
571 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268 556 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
572 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 557 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
573 msgstr "Нижче введіть ідентифікатор користувача та тип облікового запису." 558 msgstr "Нижче введіть ідентифікатор користувача та тип облікового запису."
574 559
575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288 560 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
576 msgid "Account type:" 561 msgid "Account type:"
577 msgstr "Тип облікового запису:" 562 msgstr "Тип облікового запису:"
578 563
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292 564 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
580 msgid "Screenname:" 565 msgid "Screenname:"
581 msgstr "Ідентифікатор:" 566 msgstr "Ідентифікатор:"
582 567
583 #. Optional Information section 568 #. Optional Information section
584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312 569 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
585 msgid "Optional information:" 570 msgid "Optional information:"
586 msgstr "Необов'язкова інформація:" 571 msgstr "Необов'язкова інформація:"
587 572
588 #. Label 573 #. Label
589 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335 src/gtkaccount.c:379 574 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:413
590 #: src/gtkaccount.c:409 src/protocols/oscar/oscar.c:590 575 #: src/gtkaccount.c:435 src/protocols/oscar/oscar.c:613
591 msgid "Buddy Icon" 576 msgid "Buddy Icon"
592 msgstr "Значок користувача" 577 msgstr "Значок користувача"
593 578
594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347 579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
595 msgid "First name:" 580 msgid "First name:"
596 msgstr "Ім'я:" 581 msgstr "Ім'я:"
597 582
598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359 583 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
599 msgid "Last name:" 584 msgid "Last name:"
600 msgstr "Прізвище:" 585 msgstr "Прізвище:"
601 586
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379 587 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
603 msgid "E-mail:" 588 msgid "E-mail:"
604 msgstr "Ел.пошта:" 589 msgstr "Ел.пошта:"
590
591 #: plugins/history.c:138
592 msgid "History Plugin Requires Logging"
593 msgstr ""
594
595 #: plugins/history.c:139
596 msgid ""
597 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
598 "\n"
599 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
600 "the same conversation type(s)."
601 msgstr ""
602
603 #: plugins/history.c:178
604 msgid "History"
605 msgstr "Історія"
606
607 #: plugins/history.c:180
608 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
609 msgstr "Показує записи недавніх бесід у вікнах нових бесід."
610
611 #: plugins/history.c:181
612 msgid ""
613 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
614 "conversation into the current conversation.\n"
615 "\n"
616 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
617 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
618 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
619 msgstr ""
605 620
606 #. *< type 621 #. *< type
607 #. *< ui_requirement 622 #. *< ui_requirement
608 #. *< flags 623 #. *< flags
609 #. *< dependencies 624 #. *< dependencies
610 #. *< priority 625 #. *< priority
611 #. *< id 626 #. *< id
612 #: plugins/gtk-signals-test.c:102 627 #: plugins/iconaway.c:101
613 msgid "GTK Signals Test" 628 msgid "Iconify on Away"
614 msgstr "Перевірки сигналів GTK" 629 msgstr "Мінімізація при відсутності"
615 630
616 #. *< name 631 #. *< name
617 #. *< version 632 #. *< version
618 #. * summary 633 #. * summary
619 #. * description 634 #. * description
620 #: plugins/gtk-signals-test.c:105 plugins/gtk-signals-test.c:107 635 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106
621 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
622 msgstr "Перевірка чи усі сигнали інтерфейсу працюють належним чином."
623
624 #: plugins/history.c:92
625 msgid "History"
626 msgstr "Історія"
627
628 #: plugins/history.c:94
629 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
630 msgstr "Показує записи недавніх бесід у вікнах нових бесід."
631
632 #: plugins/history.c:95
633 msgid ""
634 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
635 "conversation into the current conversation."
636 msgstr ""
637 "При відкриванні нової бесіди, цей модуль вставить останню бесіду у поточну "
638 "бесіду."
639
640 #. *< type
641 #. *< ui_requirement
642 #. *< flags
643 #. *< dependencies
644 #. *< priority
645 #. *< id
646 #: plugins/iconaway.c:104
647 msgid "Iconify on Away"
648 msgstr "Мінімізація при відсутності"
649
650 #. *< name
651 #. *< version
652 #. * summary
653 #. * description
654 #: plugins/iconaway.c:107 plugins/iconaway.c:109
655 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 636 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
656 msgstr "Мінімізує список користувачів та усі бесіди, коли ви відсутні." 637 msgstr "Мінімізує список користувачів та усі бесіди, коли ви відсутні."
657 638
658 #: plugins/idle.c:56 639 #: plugins/idle.c:115
659 msgid "Minutes" 640 msgid "Minutes"
660 msgstr "Хвилини" 641 msgstr "Хвилини"
661 642
662 #: plugins/idle.c:63 plugins/idle.c:98 643 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215
663 msgid "I'dle Mak'er" 644 msgid "I'dle Mak'er"
664 msgstr "Майстер бездіяльності" 645 msgstr "Майстер бездіяльності"
665 646
666 #: plugins/idle.c:64 plugins/idle.c:79 647 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181
667 msgid "Set Account Idle Time" 648 msgid "Set Account Idle Time"
668 msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису" 649 msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису"
669 650
670 #: plugins/idle.c:67 651 #: plugins/idle.c:126
671 msgid "_Set" 652 msgid "_Set"
672 msgstr "_Встановити" 653 msgstr "_Встановити"
673 654
674 #: plugins/idle.c:68 src/away.c:922 655 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154
675 msgid "_Cancel" 656 msgid "_Cancel"
676 msgstr "_Скасувати" 657 msgstr "_Скасувати"
677 658
678 #: plugins/idle.c:100 plugins/idle.c:101 659 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185
679 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 660 #, fuzzy
661 msgid "Unset Account Idle Time"
662 msgstr "Встановити час бездіяльності облікового запису"
663
664 #: plugins/idle.c:153
665 #, fuzzy
666 msgid "_Unset"
667 msgstr "_Застосувати"
668
669 #: plugins/idle.c:190
670 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
671 msgstr ""
672
673 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
674 #, fuzzy
675 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
680 msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати час бездіяльності" 676 msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати час бездіяльності"
681 677
682 #. *< type 678 #. *< type
683 #. *< ui_requirement 679 #. *< ui_requirement
684 #. *< flags 680 #. *< flags
741 msgstr "" 737 msgstr ""
742 "Додає невелику область до переліку контактів, яка сповіщає про наявність " 738 "Додає невелику область до переліку контактів, яка сповіщає про наявність "
743 "нової пошти." 739 "нової пошти."
744 740
745 #. ---------- "Notify For" ---------- 741 #. ---------- "Notify For" ----------
746 #: plugins/notify.c:614 742 #: plugins/notify.c:638
747 msgid "Notify For" 743 msgid "Notify For"
748 msgstr "Сповіщати про" 744 msgstr "Сповіщати про"
749 745
750 #: plugins/notify.c:618 746 #: plugins/notify.c:642
751 msgid "_IM windows" 747 msgid "_IM windows"
752 msgstr "Вікна _бесід" 748 msgstr "Вікна _бесід"
753 749
754 #: plugins/notify.c:625 750 #: plugins/notify.c:649
755 msgid "C_hat windows" 751 msgid "C_hat windows"
756 msgstr "Вікна _розмов" 752 msgstr "Вікна _розмов"
757 753
758 #: plugins/notify.c:632 754 #: plugins/notify.c:656
759 msgid "_Focused windows" 755 msgid "_Focused windows"
760 msgstr "Вікна з _фокусом" 756 msgstr "Вікна з _фокусом"
761 757
762 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 758 #. ---------- "Notification Methods" ----------
763 #: plugins/notify.c:640 759 #: plugins/notify.c:664
764 msgid "Notification Methods" 760 msgid "Notification Methods"
765 msgstr "Методи сповіщення" 761 msgstr "Методи сповіщення"
766 762
767 #: plugins/notify.c:647 763 #: plugins/notify.c:671
768 msgid "Prepend _string into window title:" 764 msgid "Prepend _string into window title:"
769 msgstr "Додавати р_ядок у заголовок вікна:" 765 msgstr "Додавати р_ядок у заголовок вікна:"
770 766
771 #. Count method button 767 #. Count method button
772 #: plugins/notify.c:666 768 #: plugins/notify.c:690
773 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 769 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
774 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у заголовок вікна" 770 msgstr "Вставляти _кількість нових повідомлень у заголовок вікна"
775 771
776 #. Urgent method button 772 #. Urgent method button
777 #: plugins/notify.c:674 773 #: plugins/notify.c:698
778 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 774 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
779 msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон" 775 msgstr "Встановити підказку \"_ТЕРМІНОВО\" менеджера вікон"
780 776
777 #. Raise window method button
778 #: plugins/notify.c:706
779 #, fuzzy
780 msgid "R_aise conversation window"
781 msgstr "Вікна бесід"
782
781 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 783 #. ---------- "Notification Removals" ----------
782 #: plugins/notify.c:682 784 #: plugins/notify.c:714
783 msgid "Notification Removal" 785 msgid "Notification Removal"
784 msgstr "Видалення сповіщень" 786 msgstr "Видалення сповіщень"
785 787
786 #. Remove on focus button 788 #. Remove on focus button
787 #: plugins/notify.c:687 789 #: plugins/notify.c:719
788 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 790 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
789 msgstr "Видаляти, коли вікно бесіди _отримує фокус" 791 msgstr "Видаляти, коли вікно бесіди _отримує фокус"
790 792
791 #. Remove on click button 793 #. Remove on click button
792 #: plugins/notify.c:694 794 #: plugins/notify.c:726
793 msgid "Remove when conversation window _receives click" 795 msgid "Remove when conversation window _receives click"
794 msgstr "Видаляти, коли у вікні бесіди відбувається к_лацання" 796 msgstr "Видаляти, коли у вікні бесіди відбувається к_лацання"
795 797
796 #. Remove on type button 798 #. Remove on type button
797 #: plugins/notify.c:702 799 #: plugins/notify.c:734
798 msgid "Remove when _typing in conversation window" 800 msgid "Remove when _typing in conversation window"
799 msgstr "Видаляти, коли ви починаєте _писати у вікні бесіди" 801 msgstr "Видаляти, коли ви починаєте _писати у вікні бесіди"
800 802
801 #. Remove on message send button 803 #. Remove on message send button
802 #: plugins/notify.c:710 804 #: plugins/notify.c:742
803 msgid "Remove when a _message gets sent" 805 msgid "Remove when a _message gets sent"
804 msgstr "Видаляти після _надсилання повідомлення" 806 msgstr "Видаляти після _надсилання повідомлення"
805 807
806 #. Remove on conversation switch button 808 #. Remove on conversation switch button
807 #: plugins/notify.c:719 809 #: plugins/notify.c:751
808 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 810 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
809 msgstr "Видаляти при перемиканні на _вкладку бесіди" 811 msgstr "Видаляти при перемиканні на _вкладку бесіди"
810 812
811 #. *< type 813 #. *< type
812 #. *< ui_requirement 814 #. *< ui_requirement
813 #. *< flags 815 #. *< flags
814 #. *< dependencies 816 #. *< dependencies
815 #. *< priority 817 #. *< priority
816 #. *< id 818 #. *< id
817 #: plugins/notify.c:809 819 #: plugins/notify.c:841
818 msgid "Message Notification" 820 msgid "Message Notification"
819 msgstr "Сповіщення про повідомлення" 821 msgstr "Сповіщення про повідомлення"
820 822
821 #. *< name 823 #. *< name
822 #. *< version 824 #. *< version
823 #. * summary 825 #. * summary
824 #. * description 826 #. * description
825 #: plugins/notify.c:812 plugins/notify.c:814 827 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846
826 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 828 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
827 msgstr "Забезпечує безліч шляхів сповіщення про непрочитані повідомлення." 829 msgstr "Забезпечує безліч шляхів сповіщення про непрочитані повідомлення."
828 830
829 #. *< type 831 #. *< type
830 #. *< ui_requirement 832 #. *< ui_requirement
831 #. *< flags 833 #. *< flags
832 #. *< dependencies 834 #. *< dependencies
833 #. *< priority 835 #. *< priority
834 #. *< id 836 #. *< id
835 #: plugins/perl/perl.c:535 837 #: plugins/perl/perl.c:583
836 msgid "Perl Plugin Loader" 838 msgid "Perl Plugin Loader"
837 msgstr "Завантажувач модулів Perl" 839 msgstr "Завантажувач модулів Perl"
838 840
839 #. *< name 841 #. *< name
840 #. *< version 842 #. *< version
841 #. *< summary 843 #. *< summary
842 #: plugins/perl/perl.c:537 plugins/perl/perl.c:538 844 #: plugins/perl/perl.c:585 plugins/perl/perl.c:586
843 msgid "Provides support for loading perl plugins." 845 msgid "Provides support for loading perl plugins."
844 msgstr "Забезпечує підтримку завантаження модулів perl." 846 msgstr "Забезпечує підтримку завантаження модулів perl."
845 847
846 #: plugins/raw.c:151 848 #: plugins/raw.c:151
847 msgid "Raw" 849 msgid "Raw"
919 #. *< ui_requirement 921 #. *< ui_requirement
920 #. *< flags 922 #. *< flags
921 #. *< dependencies 923 #. *< dependencies
922 #. *< priority 924 #. *< priority
923 #. *< id 925 #. *< id
924 #: plugins/signals-test.c:601 926 #: plugins/signals-test.c:730
925 msgid "Signals Test" 927 msgid "Signals Test"
926 msgstr "Перевірка сигналів" 928 msgstr "Перевірка сигналів"
927 929
928 #. *< name 930 #. *< name
929 #. *< version 931 #. *< version
930 #. * summary 932 #. * summary
931 #. * description 933 #. * description
932 #: plugins/signals-test.c:604 plugins/signals-test.c:606 934 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735
933 msgid "Test to see that all signals are working properly." 935 msgid "Test to see that all signals are working properly."
934 msgstr "Перевіряє, чи усі сигнали працюють коректно." 936 msgstr "Перевіряє, чи усі сигнали працюють коректно."
935 937
936 #. *< type 938 #. *< type
937 #. *< ui_requirement 939 #. *< ui_requirement
949 #. * description 951 #. * description
950 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 952 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39
951 msgid "Tests to see that most things are working." 953 msgid "Tests to see that most things are working."
952 msgstr "Перевіряє, чи усе працює" 954 msgstr "Перевіряє, чи усе працює"
953 955
954 #: plugins/spellchk.c:416 956 #: plugins/spellchk.c:1788
957 msgid "Duplicate Correction"
958 msgstr ""
959
960 #: plugins/spellchk.c:1789
961 msgid "The specified word already exists in the correction list."
962 msgstr ""
963
964 #: plugins/spellchk.c:1939
955 msgid "Text Replacements" 965 msgid "Text Replacements"
956 msgstr "Заміна тексту" 966 msgstr "Заміна тексту"
957 967
958 #: plugins/spellchk.c:440 968 #: plugins/spellchk.c:1963
959 msgid "You type" 969 msgid "You type"
960 msgstr "Ви пишете" 970 msgstr "Ви пишете"
961 971
962 #: plugins/spellchk.c:452 972 #: plugins/spellchk.c:1975
963 msgid "You send" 973 msgid "You send"
964 msgstr "Надсилається" 974 msgstr "Надсилається"
965 975
966 #: plugins/spellchk.c:478 976 #: plugins/spellchk.c:1987
977 msgid "Whole words only"
978 msgstr ""
979
980 #: plugins/spellchk.c:2013
967 msgid "Add a new text replacement" 981 msgid "Add a new text replacement"
968 msgstr "Додати нову заміну тексту" 982 msgstr "Додати нову заміну тексту"
969 983
970 #: plugins/spellchk.c:485 984 #: plugins/spellchk.c:2023
971 msgid "You _type:" 985 msgid "You _type:"
972 msgstr "Ви _пишете:" 986 msgstr "Ви _пишете:"
973 987
974 #: plugins/spellchk.c:499 988 #: plugins/spellchk.c:2039
975 msgid "You _send:" 989 msgid "You _send:"
976 msgstr "_Надсилається:" 990 msgstr "_Надсилається:"
977 991
978 #: plugins/spellchk.c:541 992 #: plugins/spellchk.c:2051
993 msgid "Only replace _whole words"
994 msgstr ""
995
996 #: plugins/spellchk.c:2088
979 msgid "Text replacement" 997 msgid "Text replacement"
980 msgstr "Заміна тексту" 998 msgstr "Заміна тексту"
981 999
982 #: plugins/spellchk.c:543 plugins/spellchk.c:544 1000 #: plugins/spellchk.c:2090 plugins/spellchk.c:2091
983 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 1001 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
984 msgstr "" 1002 msgstr ""
985 "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правилам, що встановлені " 1003 "Замінює текст у вихідних повідомленнях згідно правилам, що встановлені "
986 "користувачем." 1004 "користувачем."
1005
1006 #. *< type
1007 #. *< ui_requirement
1008 #. *< flags
1009 #. *< dependencies
1010 #. *< priority
1011 #. *< id
1012 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1013 msgid "GNUTLS"
1014 msgstr "GNUTLS"
1015
1016 #. *< name
1017 #. *< version
1018 #. * summary
1019 #. * description
1020 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1021 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1022 msgstr "Забезпечує підтримку SSL через GNUTLS."
1023
1024 #. *< type
1025 #. *< ui_requirement
1026 #. *< flags
1027 #. *< dependencies
1028 #. *< priority
1029 #. *< id
1030 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1031 msgid "NSS"
1032 msgstr "NSS"
1033
1034 #. *< name
1035 #. *< version
1036 #. * summary
1037 #. * description
1038 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1039 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1040 msgstr "Надає підтримку SSL через Mozilla NSS."
987 1041
988 #. *< type 1042 #. *< type
989 #. *< ui_requirement 1043 #. *< ui_requirement
990 #. *< flags 1044 #. *< flags
991 #. *< dependencies 1045 #. *< dependencies
1001 #. * description 1055 #. * description
1002 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 1056 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1003 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1057 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1004 msgstr "Надає обгортку навколо бібліотек SSL." 1058 msgstr "Надає обгортку навколо бібліотек SSL."
1005 1059
1060 #: plugins/statenotify.c:42
1061 #, c-format
1062 msgid "%s has gone away."
1063 msgstr "%s відходить."
1064
1065 #: plugins/statenotify.c:49
1066 #, c-format
1067 msgid "%s is no longer away."
1068 msgstr "%s повертається."
1069
1070 #: plugins/statenotify.c:56
1071 #, c-format
1072 msgid "%s has become idle."
1073 msgstr "%s переходить у стан бездіяльності."
1074
1075 #: plugins/statenotify.c:63
1076 #, c-format
1077 msgid "%s is no longer idle."
1078 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності."
1079
1080 #: plugins/statenotify.c:74
1081 msgid "Notify When"
1082 msgstr "Коли сповіщати"
1083
1084 #: plugins/statenotify.c:77
1085 msgid "Buddy Goes _Away"
1086 msgstr "Користувач _відійшов"
1087
1088 #: plugins/statenotify.c:80
1089 msgid "Buddy Goes _Idle"
1090 msgstr "Користувач став _бездіяльний"
1091
1006 #. *< type 1092 #. *< type
1007 #. *< ui_requirement 1093 #. *< ui_requirement
1008 #. *< flags 1094 #. *< flags
1009 #. *< dependencies 1095 #. *< dependencies
1010 #. *< priority 1096 #. *< priority
1011 #. *< id 1097 #. *< id
1012 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 1098 #: plugins/statenotify.c:120
1013 msgid "GNUTLS" 1099 msgid "Buddy State Notification"
1014 msgstr "GNUTLS" 1100 msgstr "Повідомлення про стан користувача"
1015 1101
1016 #. *< name 1102 #. *< name
1017 #. *< version 1103 #. *< version
1018 #. * summary 1104 #. * summary
1019 #. * description 1105 #. * description
1020 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231 1106 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1021 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1107 msgid ""
1022 msgstr "Забезпечує підтримку SSL через GNUTLS." 1108 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1109 "idle."
1110 msgstr ""
1111 "Повідомляє у вікні бесід коли користувач відходить або повертається, входить "
1112 "чи виходить зі стану бездіяльний."
1113
1114 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1115 msgid "Tcl Plugin Loader"
1116 msgstr "Завантажувач модулів Tcl"
1117
1118 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366
1119 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1120 msgstr "Забезпечує підтримку модулів на мові Tcl"
1023 1121
1024 #. *< type 1122 #. *< type
1025 #. *< ui_requirement 1123 #. *< ui_requirement
1026 #. *< flags 1124 #. *< flags
1027 #. *< dependencies 1125 #. *< dependencies
1028 #. *< priority 1126 #. *< priority
1029 #. *< id 1127 #. *< id
1030 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318 1128 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326
1031 msgid "NSS" 1129 msgid "Buddy Ticker"
1032 msgstr "NSS" 1130 msgstr "Рядок контактів"
1033 1131
1034 #. *< name 1132 #. *< name
1035 #. *< version 1133 #. *< version
1036 #. * summary 1134 #. * summary
1037 #. * description 1135 #. * description
1038 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321 plugins/ssl/ssl-nss.c:323 1136 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331
1039 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1137 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1040 msgstr "Надає підтримку SSL через Mozilla NSS." 1138 msgstr "Горизонтальна прокрутка списку контактів."
1041 1139
1042 #: plugins/statenotify.c:41 1140 #: plugins/timestamp.c:202
1043 #, c-format 1141 msgid "iChat Timestamp"
1044 msgid "%s has gone away." 1142 msgstr "Позначка часу iChat"
1045 msgstr "%s відходить." 1143
1046 1144 #: plugins/timestamp.c:209
1047 #: plugins/statenotify.c:48 1145 msgid "Delay"
1048 #, c-format 1146 msgstr "Затримка"
1049 msgid "%s is no longer away." 1147
1050 msgstr "%s повертається." 1148 #: plugins/timestamp.c:216
1051 1149 msgid "minutes."
1052 #: plugins/statenotify.c:55 1150 msgstr "хвилин."
1053 #, c-format
1054 msgid "%s has become idle."
1055 msgstr "%s переходить у стан бездіяльності."
1056
1057 #: plugins/statenotify.c:62
1058 #, c-format
1059 msgid "%s is no longer idle."
1060 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності."
1061
1062 #: plugins/statenotify.c:73
1063 msgid "Notify When"
1064 msgstr "Коли сповіщати"
1065
1066 #: plugins/statenotify.c:76
1067 msgid "Buddy Goes _Away"
1068 msgstr "Користувач _відійшов"
1069
1070 #: plugins/statenotify.c:79
1071 msgid "Buddy Goes _Idle"
1072 msgstr "Користувач став _бездіяльний"
1073 1151
1074 #. *< type 1152 #. *< type
1075 #. *< ui_requirement 1153 #. *< ui_requirement
1076 #. *< flags 1154 #. *< flags
1077 #. *< dependencies 1155 #. *< dependencies
1078 #. *< priority 1156 #. *< priority
1079 #. *< id 1157 #. *< id
1080 #: plugins/statenotify.c:119 1158 #: plugins/timestamp.c:279
1081 msgid "Buddy State Notification" 1159 msgid "Timestamp"
1082 msgstr "Повідомлення про стан користувача" 1160 msgstr "Час"
1083 1161
1084 #. *< name 1162 #. *< name
1085 #. *< version 1163 #. *< version
1086 #. * summary 1164 #. * summary
1087 #. * description 1165 #. * description
1088 #: plugins/statenotify.c:122 plugins/statenotify.c:125 1166 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1089 msgid "" 1167 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1090 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1168 msgstr "Додає у бесіди позначки часу у стилі iChat кожні N хвилин."
1091 "idle." 1169
1092 msgstr "" 1170 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1093 "Повідомляє у вікні бесід коли користувач відходить або повертається, входить " 1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1094 "чи виходить зі стану бездіяльний." 1172 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1095 1173 msgid "Opacity:"
1096 #: plugins/tcl/tcl.c:363 1174 msgstr "Непрозорість:"
1097 msgid "Tcl Plugin Loader" 1175
1098 msgstr "Завантажувач модулів Tcl" 1176 #. IM Convo trans options
1099 1177 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1100 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 1178 msgid "IM Conversation Windows"
1101 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 1179 msgstr "Вікна бесід"
1102 msgstr "Забезпечує підтримку модулів на мові Tcl" 1180
1181 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1182 msgid "_IM window transparency"
1183 msgstr "Прозорість вікна _бесіди"
1184
1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1186 msgid "_Show slider bar in IM window"
1187 msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах бесід"
1188
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1190 #, fuzzy
1191 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1192 msgstr "Прозорість вікна _бесіди"
1193
1194 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1195 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Always on top"
1198 msgstr "Псевдонім контакту"
1199
1200 #. Buddy List trans options
1201 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1202 msgid "Buddy List Window"
1203 msgstr "Вікно списку контактів"
1204
1205 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1206 msgid "_Buddy List window transparency"
1207 msgstr "Прозорість вікна списку _контактів"
1208
1209 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1212 msgstr "Прозорість вікна списку _контактів"
1103 1213
1104 #. *< type 1214 #. *< type
1105 #. *< ui_requirement 1215 #. *< ui_requirement
1106 #. *< flags 1216 #. *< flags
1107 #. *< dependencies 1217 #. *< dependencies
1108 #. *< priority 1218 #. *< priority
1109 #. *< id 1219 #. *< id
1110 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:331 1220 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1111 msgid "Buddy Ticker" 1221 msgid "Transparency"
1112 msgstr "Рядок контактів" 1222 msgstr "Невидимість"
1113 1223
1114 #. *< name 1224 #. *< name
1115 #. *< version 1225 #. *< version
1116 #. * summary 1226 #. * summary
1117 #. * description 1227 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1118 #: plugins/ticker/ticker.c:334 plugins/ticker/ticker.c:336
1119 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1120 msgstr "Горизонтальна прокрутка списку контактів."
1121
1122 #: plugins/timestamp.c:186
1123 msgid "iChat Timestamp"
1124 msgstr "Позначка часу iChat"
1125
1126 #: plugins/timestamp.c:193
1127 msgid "Delay"
1128 msgstr "Затримка"
1129
1130 #: plugins/timestamp.c:200
1131 msgid "minutes."
1132 msgstr "хвилин."
1133
1134 #: plugins/timestamp.c:206
1135 msgid "_Apply"
1136 msgstr "_Застосувати"
1137
1138 #. *< type
1139 #. *< ui_requirement
1140 #. *< flags
1141 #. *< dependencies
1142 #. *< priority
1143 #. *< id
1144 #: plugins/timestamp.c:271
1145 msgid "Timestamp"
1146 msgstr "Час"
1147
1148 #. *< name
1149 #. *< version
1150 #. * summary
1151 #. * description
1152 #: plugins/timestamp.c:274 plugins/timestamp.c:276
1153 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1154 msgstr "Додає у бесіди позначки часу у стилі iChat кожні N хвилин."
1155
1156 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1157 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:413
1158 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:444
1159 msgid "Opacity:"
1160 msgstr "Непрозорість:"
1161
1162 #. IM Convo trans options
1163 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
1164 msgid "IM Conversation Windows"
1165 msgstr "Вікна бесід"
1166
1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:395
1168 msgid "_IM window transparency"
1169 msgstr "Прозорість вікна _бесіди"
1170
1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:405
1172 msgid "_Show slider bar in IM window"
1173 msgstr "_Показувати смугу прокрутки у вікнах бесід"
1174
1175 #. Buddy List trans options
1176 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430 src/gtkprefs.c:956
1177 msgid "Buddy List Window"
1178 msgstr "Вікно списку контактів"
1179
1180 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:431
1181 msgid "_Buddy List window transparency"
1182 msgstr "Прозорість вікна списку _контактів"
1183
1184 #. *< type
1185 #. *< ui_requirement
1186 #. *< flags
1187 #. *< dependencies
1188 #. *< priority
1189 #. *< id
1190 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
1191 msgid "Transparency"
1192 msgstr "Невидимість"
1193
1194 #. *< name
1195 #. *< version
1196 #. * summary
1197 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
1198 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 1228 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1199 msgstr "Змінна прозорість для списку контактів та бесід." 1229 msgstr "Змінна прозорість для списку контактів та бесід."
1200 1230
1201 #. * description 1231 #. * description
1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494 1232 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1233 #, fuzzy
1203 msgid "" 1234 msgid ""
1204 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 1235 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1205 "the buddy list.\n" 1236 "the buddy list.\n"
1206 "\n" 1237 "\n"
1207 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1238 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1208 msgstr "" 1239 msgstr ""
1209 "Даний модуль вмикає змінну альфа-прозорість вікон бесід та списку " 1240 "Даний модуль вмикає змінну альфа-прозорість вікон бесід та списку "
1210 "контактів.\n" 1241 "контактів.\n"
1211 "\n" 1242 "\n"
1212 "Примітка: Даний модуль потребує Win2000 або WinXP." 1243 "Примітка: Даний модуль потребує Win2000 або WinXP."
1213 1244
1214 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1245 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1215 msgid "GTK+ Runtime Version" 1246 msgid "GTK+ Runtime Version"
1216 msgstr "Версія GTK+" 1247 msgstr "Версія GTK+"
1217 1248
1218 #. Autostart 1249 #. Autostart
1219 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 1250 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1220 msgid "Startup" 1251 msgid "Startup"
1221 msgstr "Завантаження" 1252 msgstr "Завантаження"
1222 1253
1223 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1254 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1224 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1255 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1225 msgstr "_Запускати Gaim при завантаженні Windows" 1256 msgstr "_Запускати Gaim при завантаженні Windows"
1226 1257
1227 #. Buddy List 1258 #. Buddy List
1228 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3167 1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3164
1229 #: src/gtkprefs.c:2421 1260 #: src/gtkprefs.c:1755
1230 msgid "Buddy List" 1261 msgid "Buddy List"
1231 msgstr "Список контактів" 1262 msgstr "Список контактів"
1232 1263
1233 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1234 msgid "_Dockable Buddy List" 1265 msgid "_Dockable Buddy List"
1235 msgstr "_Закріплений список контактів" 1266 msgstr "_Закріплений список контактів"
1236 1267
1237 #. Docked Blist On Top
1238 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
1239 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1240 msgstr "Закріплений список _контактів завжди згори"
1241
1242 #. Blist On Top 1268 #. Blist On Top
1243 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1269 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1244 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1270 #, fuzzy
1271 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1245 msgstr "_Тримати вікно списку контактів згори" 1272 msgstr "_Тримати вікно списку контактів згори"
1246 1273
1274 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1691
1275 msgid "Never"
1276 msgstr "ніколи"
1277
1278 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Always"
1281 msgstr "Користувач відійшов"
1282
1283 #. XXX: Did this ever work?
1284 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1285 msgid "Only when docked"
1286 msgstr ""
1287
1247 #. Conversations 1288 #. Conversations
1248 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:1007 1289 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:837
1249 #: src/gtkprefs.c:2422 src/protocols/msn/msn.c:1811 1290 #: src/gtkprefs.c:1756
1250 msgid "Conversations" 1291 msgid "Conversations"
1251 msgstr "Бесіди" 1292 msgstr "Бесіди"
1252 1293
1253 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1294 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1254 msgid "_Flash Window when messages are received" 1295 #, fuzzy
1296 msgid "_Flash window when messages are received"
1255 msgstr "_Блимати вікном, при отриманні повідомлення" 1297 msgstr "_Блимати вікном, при отриманні повідомлення"
1256 1298
1257 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 1299 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1258 msgid "WinGaim Options" 1300 msgid "WinGaim Options"
1259 msgstr "Параметри WinGaim" 1301 msgstr "Параметри WinGaim"
1260 1302
1261 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 1303 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1262 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1304 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1263 msgstr "Специфічні для Windows параметри Gaim." 1305 msgstr "Специфічні для Windows параметри Gaim."
1264 1306
1265 #: src/account.c:298 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 1307 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1266 msgid "New passwords do not match." 1308 msgid ""
1267 msgstr "Нові паролі не співпадають." 1309 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1268 1310 "conversation flashing."
1269 #: src/account.c:307 1311 msgstr ""
1270 msgid "Fill out all fields completely." 1312
1271 msgstr "Заповніть повністю всі поля." 1313 #: src/account.c:773
1272 1314 #, fuzzy
1273 #: src/account.c:332 1315 msgid "accounts"
1274 msgid "Original password" 1316 msgstr "Облікові записи"
1275 msgstr "Початковий пароль" 1317
1276 1318 #: src/account.c:915
1277 #: src/account.c:339 1319 #, fuzzy
1278 msgid "New password" 1320 msgid "Password is required to sign on."
1321 msgstr "Термін дії паролю вийшов"
1322
1323 #: src/account.c:940
1324 #, c-format
1325 msgid "Enter password for %s (%s)"
1326 msgstr "Введіть пароль для %s (%s)"
1327
1328 #: src/account.c:947
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Enter Password"
1331 msgstr "Зміна паролю"
1332
1333 #: src/account.c:952
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Save password"
1279 msgstr "Новий пароль" 1336 msgstr "Новий пароль"
1280
1281 #: src/account.c:346
1282 msgid "New password (again)"
1283 msgstr "Новий пароль (ще раз)"
1284
1285 #: src/account.c:352
1286 #, c-format
1287 msgid "Change password for %s"
1288 msgstr "Заміна паролю для %s:"
1289
1290 #: src/account.c:360
1291 msgid "Please enter your current password and your new password."
1292 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль."
1293 1337
1294 #. * 1338 #. *
1295 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1339 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1296 #. 1340 #.
1297 #: src/account.c:363 src/connection.c:198 src/gtkblist.c:2492 1341 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:506
1298 #: src/gtkdialogs.c:505 src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:701 1342 #: src/gtkdialogs.c:647 src/gtkdialogs.c:703 src/gtkrequest.c:260
1299 #: src/gtkrequest.c:243 src/protocols/jabber/jabber.c:1086 1343 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1300 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:226 1344 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1301 #: src/protocols/msn/msn.c:241 src/protocols/msn/msn.c:256 1345 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1302 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:2413 1346 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686 src/protocols/oscar/oscar.c:3780 1347 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2902
1304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056 src/protocols/oscar/oscar.c:7148 1348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4410 src/protocols/oscar/oscar.c:4491
1305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7200 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7851 src/protocols/oscar/oscar.c:7976
1306 #: src/protocols/silc/buddy.c:460 src/protocols/silc/buddy.c:1132 1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8001 src/protocols/oscar/oscar.c:8053
1307 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 1351 #: src/protocols/silc/buddy.c:465 src/protocols/silc/buddy.c:1137
1308 #: src/protocols/silc/chat.c:722 src/protocols/silc/ops.c:1081 1352 #: src/protocols/silc/chat.c:422 src/protocols/silc/chat.c:460
1309 #: src/protocols/silc/ops.c:1699 src/protocols/silc/silc.c:711 1353 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1083
1310 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 1354 #: src/protocols/silc/ops.c:1696 src/protocols/silc/silc.c:716
1311 #: src/request.h:1245 1355 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2947 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2956
1356 #: src/request.h:1331
1312 msgid "OK" 1357 msgid "OK"
1313 msgstr "Гаразд" 1358 msgstr "Гаразд"
1314 1359
1315 #: src/account.c:364 src/account.c:402 src/away.c:367 src/connection.c:199 1360 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1316 #: src/gtkaccount.c:2029 src/gtkaccount.c:2568 src/gtkaccount.c:2599 1361 #: src/gtkaccount.c:2108 src/gtkaccount.c:2570 src/gtkblist.c:4484
1317 #: src/gtkblist.c:2493 src/gtkblist.c:4572 src/gtkconn.c:169 1362 #: src/gtkdialogs.c:507 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704
1318 #: src/gtkdialogs.c:506 src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:702 1363 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
1319 #: src/gtkdialogs.c:800 src/gtkdialogs.c:822 src/gtkdialogs.c:842 1364 #: src/gtkdialogs.c:809 src/gtkdialogs.c:871 src/gtkdialogs.c:913
1320 #: src/gtkdialogs.c:879 src/gtkdialogs.c:939 src/gtkdialogs.c:982 1365 #: src/gtkdialogs.c:955 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1321 #: src/gtkdialogs.c:1023 src/gtkimhtmltoolbar.c:437 src/gtkprivacy.c:597 1366 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1322 #: src/gtkprivacy.c:610 src/gtkprivacy.c:635 src/gtkprivacy.c:646 1367 #: src/gtkrequest.c:261 src/gtksavedstatuses.c:188 src/protocols/gg/gg.c:435
1323 #: src/gtkrequest.c:244 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276 1368 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1324 #: src/protocols/jabber/buddy.c:515 src/protocols/jabber/chat.c:754 1369 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 src/protocols/jabber/jabber.c:1087 1370 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1326 #: src/protocols/jabber/presence.c:213 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1371 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
1327 #: src/protocols/msn/msn.c:227 src/protocols/msn/msn.c:242 1372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1328 #: src/protocols/msn/msn.c:257 src/protocols/msn/msn.c:272 1373 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1329 #: src/protocols/msn/msn.c:289 src/protocols/oscar/oscar.c:1534 1374 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414 src/protocols/oscar/oscar.c:3644 1375 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3687 src/protocols/oscar/oscar.c:3724 1376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903 src/protocols/oscar/oscar.c:4368
1332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3781 src/protocols/oscar/oscar.c:7057 1377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4411 src/protocols/oscar/oscar.c:4448
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7149 src/protocols/oscar/oscar.c:7201 1378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4492 src/protocols/oscar/oscar.c:7852
1334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7270 src/protocols/oscar/oscar.c:7287 1379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7977 src/protocols/oscar/oscar.c:8002
1335 #: src/protocols/silc/buddy.c:461 src/protocols/silc/buddy.c:1037 1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8054 src/protocols/oscar/oscar.c:8123
1336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133 src/protocols/silc/chat.c:594 1381 #: src/protocols/silc/buddy.c:466 src/protocols/silc/buddy.c:1042
1337 #: src/protocols/silc/chat.c:723 src/protocols/silc/ops.c:1700 1382 #: src/protocols/silc/buddy.c:1138 src/protocols/silc/chat.c:595
1338 #: src/protocols/silc/silc.c:712 src/protocols/trepia/trepia.c:348 1383 #: src/protocols/silc/chat.c:724 src/protocols/silc/ops.c:1697
1339 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948 1384 #: src/protocols/silc/silc.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2948
1340 #: src/request.h:1245 src/request.h:1255 1385 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2957 src/request.h:1331 src/request.h:1341
1341 msgid "Cancel" 1386 msgid "Cancel"
1342 msgstr "Скасувати" 1387 msgstr "Скасувати"
1343 1388
1344 #: src/account.c:393 1389 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
1390 #, c-format
1391 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1392 msgstr "Відсутній модуль протоколу для %s"
1393
1394 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1395 msgid "Connection Error"
1396 msgstr "Помилка з'єднання"
1397
1398 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1400 msgid "New passwords do not match."
1401 msgstr "Нові паролі не співпадають."
1402
1403 #: src/account.c:1061
1404 msgid "Fill out all fields completely."
1405 msgstr "Заповніть повністю всі поля."
1406
1407 #: src/account.c:1085
1408 msgid "Original password"
1409 msgstr "Початковий пароль"
1410
1411 #: src/account.c:1092
1412 msgid "New password"
1413 msgstr "Новий пароль"
1414
1415 #: src/account.c:1099
1416 msgid "New password (again)"
1417 msgstr "Новий пароль (ще раз)"
1418
1419 #: src/account.c:1105
1420 #, c-format
1421 msgid "Change password for %s"
1422 msgstr "Заміна паролю для %s:"
1423
1424 #: src/account.c:1113
1425 msgid "Please enter your current password and your new password."
1426 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль."
1427
1428 #: src/account.c:1146
1345 #, c-format 1429 #, c-format
1346 msgid "Change user information for %s" 1430 msgid "Change user information for %s"
1347 msgstr "Зміна інформації про %s" 1431 msgstr "Зміна інформації про %s"
1348 1432
1349 #: src/account.c:401 src/gtkrequest.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1433 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:267
1350 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 1434 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1351 msgid "Save" 1435 msgid "Save"
1352 msgstr "Зберегти" 1436 msgstr "Зберегти"
1353 1437
1354 #: src/account.c:760 src/gtkft.c:159 src/protocols/jabber/buddy.c:573 1438 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1355 #: src/protocols/novell/novell.c:2812 1439 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1440 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1356 msgid "Unknown" 1441 msgid "Unknown"
1357 msgstr "Невідомо" 1442 msgstr "Невідомо"
1358 1443
1359 #: src/away.c:233 1444 #: src/blist.c:545
1360 msgid "Away!" 1445 #, fuzzy
1361 msgstr "Користувач відійшов!" 1446 msgid "buddy list"
1362 1447 msgstr "Список контактів"
1363 #: src/away.c:303 1448
1364 msgid "Edit This Message" 1449 #: src/blist.c:1162
1365 msgstr "Змінити це повідомлення"
1366
1367 #: src/away.c:308
1368 msgid "I'm Back!"
1369 msgstr "Я повернувся!"
1370
1371 #: src/away.c:362
1372 #, c-format
1373 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1374 msgstr "Чи дійсно бажаєте видалити повідомлення про відсутність \"%s\"?"
1375
1376 #: src/away.c:364 src/away.c:442
1377 msgid "Remove Away Message"
1378 msgstr "Видалення повідомлення про відсутність"
1379
1380 #. Remove button
1381 #: src/away.c:366 src/gtkconv.c:1520 src/gtkconv.c:3902 src/gtkconv.c:3973
1382 #: src/gtkrequest.c:249
1383 msgid "Remove"
1384 msgstr "Видалити"
1385
1386 #: src/away.c:436
1387 msgid "New Away Message"
1388 msgstr "Нове повідомлення про відсутність"
1389
1390 #: src/away.c:663
1391 msgid "Set All Away"
1392 msgstr "Встановити всюди стан \"Відійшов\""
1393
1394 #: src/away.c:770
1395 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1396 msgstr "Не можна зберегти повідомлення про відсутність без назви"
1397
1398 #: src/away.c:772
1399 msgid ""
1400 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1401 msgstr ""
1402 "Надайте повідомленню заголовок, або виберіть \"Застосувати\" без збереження."
1403
1404 #: src/away.c:782
1405 msgid "You cannot create an empty away message"
1406 msgstr "Не можна створювати порожнє повідомлення про відсутність"
1407
1408 #: src/away.c:847
1409 msgid "New away message"
1410 msgstr "Нове повідомлення про відсутність"
1411
1412 #: src/away.c:862
1413 msgid "Away title: "
1414 msgstr "Назва повідомлення:"
1415
1416 #: src/away.c:910
1417 msgid "_Save"
1418 msgstr "З_берегти"
1419
1420 #: src/away.c:914
1421 msgid "Sa_ve & Use"
1422 msgstr "Зберегти _та застосувати"
1423
1424 #: src/away.c:918
1425 msgid "_Use"
1426 msgstr "_Застосувати"
1427
1428 #: src/blist.c:682
1429 msgid "Chats" 1450 msgid "Chats"
1430 msgstr "Розмови" 1451 msgstr "Розмови"
1431 1452
1432 #: src/blist.c:1354 1453 #: src/blist.c:1863
1433 #, c-format 1454 #, c-format
1434 msgid "" 1455 msgid ""
1435 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1456 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1436 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1457 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1437 msgid_plural "" 1458 msgid_plural ""
1445 "відповідним обліковим записом. Ці користувачі та група не були видалені.\n" 1466 "відповідним обліковим записом. Ці користувачі та група не були видалені.\n"
1446 msgstr[2] "" 1467 msgstr[2] ""
1447 "%d користувачів з групи не були видалені, бо не був здійснений вхід з " 1468 "%d користувачів з групи не були видалені, бо не був здійснений вхід з "
1448 "відповідним обліковим записом. Ці користувачі та група не були видалені.\n" 1469 "відповідним обліковим записом. Ці користувачі та група не були видалені.\n"
1449 1470
1450 #: src/blist.c:1363 1471 #: src/blist.c:1872
1451 msgid "Group not removed" 1472 msgid "Group not removed"
1452 msgstr "Групу не видалено" 1473 msgstr "Групу не видалено"
1453 1474
1454 #: src/blist.c:2066 1475 #: src/connection.c:98
1455 msgid ""
1456 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1457 "and the old file has moved to blist.xml~."
1458 msgstr ""
1459 "Помилка при синтаксичному розборі списку контактів. Список не був "
1460 "завантажений, а попередній файл перейменований на blist.xml~."
1461
1462 #: src/blist.c:2069
1463 msgid "Buddy List Error"
1464 msgstr "Помилка списку контактів"
1465
1466 #: src/connection.c:118 src/connection.c:169
1467 #, c-format
1468 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1469 msgstr "Відсутній модуль протоколу для %s"
1470
1471 #: src/connection.c:123
1472 msgid "Registration Error" 1476 msgid "Registration Error"
1473 msgstr "Помилка реєстрації" 1477 msgstr "Помилка реєстрації"
1474 1478
1475 #: src/connection.c:174 1479 #: src/conversation.c:205
1476 msgid "Connection Error" 1480 #, fuzzy
1477 msgstr "Помилка з'єднання" 1481 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1478
1479 #: src/connection.c:195
1480 #, c-format
1481 msgid "Enter password for %s (%s)"
1482 msgstr "Введіть пароль для %s (%s)"
1483
1484 #: src/conversation.c:233
1485 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1486 msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Повідомлення завелике." 1482 msgstr "Не вдається відправити повідомлення. Повідомлення завелике."
1487 1483
1488 #: src/conversation.c:237 src/conversation.c:251 1484 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 1485 #, fuzzy, c-format
1490 #, c-format 1486 msgid "Unable to send message to %s."
1491 msgid "Unable to send message to %s:"
1492 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:" 1487 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
1493 1488
1494 #: src/conversation.c:239 1489 #: src/conversation.c:209
1495 msgid "The message is too large." 1490 msgid "The message is too large."
1496 msgstr "Повідомлення надто довге." 1491 msgstr "Повідомлення надто довге."
1497 1492
1498 #: src/conversation.c:248 1493 #: src/conversation.c:218
1499 msgid "Unable to send message." 1494 msgid "Unable to send message."
1500 msgstr "Не вдається відправити повідомлення." 1495 msgstr "Не вдається відправити повідомлення."
1501 1496
1502 #: src/conversation.c:2070 1497 #: src/conversation.c:1497
1503 #, c-format 1498 #, c-format
1504 msgid "%s entered the room." 1499 msgid "%s entered the room."
1505 msgstr "%s увійшов до кімнати." 1500 msgstr "%s увійшов до кімнати."
1506 1501
1507 #: src/conversation.c:2073 1502 #: src/conversation.c:1499
1508 #, c-format 1503 #, c-format
1509 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1504 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1510 msgstr "%s [<I>%s</I>] увійшов до кімнати." 1505 msgstr "%s [<I>%s</I>] увійшов до кімнати."
1511 1506
1512 #: src/conversation.c:2171 1507 #: src/conversation.c:1598
1513 #, c-format 1508 #, c-format
1514 msgid "You are now known as %s" 1509 msgid "You are now known as %s"
1515 msgstr "Ви тепер відомі як %s" 1510 msgstr "Ви тепер відомі як %s"
1516 1511
1517 #: src/conversation.c:2174 1512 #: src/conversation.c:1613
1518 #, c-format 1513 #, c-format
1519 msgid "%s is now known as %s" 1514 msgid "%s is now known as %s"
1520 msgstr "%s тепер відомий як %s" 1515 msgstr "%s тепер відомий як %s"
1521 1516
1522 #: src/conversation.c:2216 1517 #: src/conversation.c:1669
1523 #, c-format 1518 #, c-format
1524 msgid "%s left the room (%s)." 1519 msgid "%s left the room (%s)."
1525 msgstr "%s залишив кімнату (%s)" 1520 msgstr "%s залишив кімнату (%s)"
1526 1521
1527 #: src/conversation.c:2218 1522 #: src/conversation.c:1671
1528 #, c-format 1523 #, c-format
1529 msgid "%s left the room." 1524 msgid "%s left the room."
1530 msgstr "%s залишив кімнату." 1525 msgstr "%s залишив кімнату."
1531 1526
1532 #: src/conversation.c:2291 1527 #: src/conversation.c:1748
1533 #, c-format 1528 #, c-format
1534 msgid "(+%d more)" 1529 msgid "(+%d more)"
1535 msgstr "(+%d більше)" 1530 msgstr "(+%d більше)"
1536 1531
1537 #: src/conversation.c:2293 1532 #: src/conversation.c:1750
1538 #, c-format 1533 #, c-format
1539 msgid " left the room (%s)." 1534 msgid " left the room (%s)."
1540 msgstr " залишив кімнату (%s)." 1535 msgstr " залишив кімнату (%s)."
1541 1536
1542 #: src/conversation.c:2698 1537 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1543 msgid "Last created window"
1544 msgstr "останнє створене вікно"
1545
1546 #: src/conversation.c:2700
1547 msgid "Separate IM and Chat windows"
1548 msgstr "окреме вікно бесід та розмов"
1549
1550 #: src/conversation.c:2702 src/gtkprefs.c:1387
1551 msgid "New window"
1552 msgstr "нове вікно"
1553
1554 #: src/conversation.c:2704
1555 msgid "By group"
1556 msgstr "за групою"
1557
1558 #: src/conversation.c:2706
1559 msgid "By account"
1560 msgstr "за обліковим записом"
1561
1562 #: src/ft.c:148 src/protocols/msn/msn.c:369
1563 #, c-format 1538 #, c-format
1564 msgid "" 1539 msgid ""
1565 "Error reading %s: \n" 1540 "Error reading %s: \n"
1566 "%s.\n" 1541 "%s.\n"
1567 msgstr "" 1542 msgstr ""
1568 "Помилка читання %s: \n" 1543 "Помилка читання %s: \n"
1569 "%s.\n" 1544 "%s.\n"
1570 1545
1571 #: src/ft.c:152 1546 #: src/ft.c:192
1572 #, c-format 1547 #, c-format
1573 msgid "" 1548 msgid ""
1574 "Error writing %s: \n" 1549 "Error writing %s: \n"
1575 "%s.\n" 1550 "%s.\n"
1576 msgstr "" 1551 msgstr ""
1577 "Помилка запису %s: \n" 1552 "Помилка запису %s: \n"
1578 "%s.\n" 1553 "%s.\n"
1579 1554
1580 #: src/ft.c:156 1555 #: src/ft.c:196
1581 #, c-format 1556 #, c-format
1582 msgid "" 1557 msgid ""
1583 "Error accessing %s: \n" 1558 "Error accessing %s: \n"
1584 "%s.\n" 1559 "%s.\n"
1585 msgstr "" 1560 msgstr ""
1586 "Помилка доступу %s: \n" 1561 "Помилка доступу %s: \n"
1587 "%s.\n" 1562 "%s.\n"
1588 1563
1589 #: src/ft.c:189 1564 #: src/ft.c:229
1590 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1565 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1591 msgstr "Не можна відправляти файл розміром 0 байтів." 1566 msgstr "Не можна відправляти файл розміром 0 байтів."
1592 1567
1593 #: src/ft.c:199 1568 #: src/ft.c:239
1594 msgid "Cannot send a directory." 1569 msgid "Cannot send a directory."
1595 msgstr "Не можна відправляти каталог." 1570 msgstr "Не можна відправляти каталог."
1596 1571
1597 #: src/ft.c:208 1572 #: src/ft.c:248
1598 #, c-format 1573 #, c-format
1599 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1574 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1600 msgstr "%s не є звичайним файлом. Він не буде перезаписаний.\n" 1575 msgstr "%s не є звичайним файлом. Він не буде перезаписаний.\n"
1601 1576
1602 #: src/ft.c:265 1577 #: src/ft.c:306
1603 #, c-format 1578 #, c-format
1604 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1579 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1605 msgstr "%s бажає надіслати вам %s (%s)" 1580 msgstr "%s бажає надіслати вам %s (%s)"
1606 1581
1607 #: src/ft.c:273 1582 #: src/ft.c:313
1608 #, c-format 1583 #, c-format
1609 msgid "%s wants to send you a file" 1584 msgid "%s wants to send you a file"
1610 msgstr "%s бажає надіслати вам файл" 1585 msgstr "%s бажає надіслати вам файл"
1611 1586
1612 #: src/ft.c:311 1587 #: src/ft.c:354
1613 #, c-format 1588 #, c-format
1614 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1589 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1615 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?" 1590 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?"
1616 1591
1617 #: src/ft.c:315 1592 #: src/ft.c:358
1618 #, c-format 1593 #, c-format
1619 msgid "" 1594 msgid ""
1620 "A file is available for download from:\n" 1595 "A file is available for download from:\n"
1621 "Remote host: %s\n" 1596 "Remote host: %s\n"
1622 "Remote port: %d" 1597 "Remote port: %d"
1623 msgstr "" 1598 msgstr ""
1624 "Файл доступний для завантаження з:\n" 1599 "Файл доступний для завантаження з:\n"
1625 "Віддалений вузол: %s\n" 1600 "Віддалений вузол: %s\n"
1626 "Віддалений порт: %d" 1601 "Віддалений порт: %d"
1627 1602
1628 #: src/ft.c:338 1603 #: src/ft.c:382
1629 #, fuzzy, c-format 1604 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "%s is offering to send file %s" 1605 msgid "%s is offering to send file %s"
1631 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" 1606 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s"
1632 1607
1633 #: src/ft.c:374 1608 #: src/ft.c:422
1634 #, c-format 1609 #, c-format
1635 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1610 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1636 msgstr "%s - не є допустимою назвою файлу.\n" 1611 msgstr "%s - не є допустимою назвою файлу.\n"
1637 1612
1638 #: src/ft.c:395 1613 #: src/ft.c:443
1639 #, c-format 1614 #, c-format
1640 msgid "Offering to send %s to %s" 1615 msgid "Offering to send %s to %s"
1641 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s" 1616 msgstr "Пропозиція надіслати %s до %s"
1642 1617
1643 #: src/ft.c:890 1618 #: src/ft.c:454
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1621 msgstr "Задовольнити запит передавання файлу %s?"
1622
1623 #: src/ft.c:608
1644 #, c-format 1624 #, c-format
1645 msgid "Transfer of file %s complete" 1625 msgid "Transfer of file %s complete"
1646 msgstr "Передавання файлу %s завершено" 1626 msgstr "Передавання файлу %s завершено"
1647 1627
1648 #: src/ft.c:893 1628 #: src/ft.c:611
1649 msgid "File transfer complete" 1629 msgid "File transfer complete"
1650 msgstr "Передавання файлу завершено" 1630 msgstr "Передавання файлу завершено"
1651 1631
1652 #: src/ft.c:942 1632 #: src/ft.c:995
1653 #, c-format 1633 #, c-format
1654 msgid "You canceled the transfer of %s" 1634 msgid "You canceled the transfer of %s"
1655 msgstr "Ви скасували передавання %s" 1635 msgstr "Ви скасували передавання %s"
1656 1636
1657 #: src/ft.c:948 1637 #: src/ft.c:1000
1658 msgid "File transfer cancelled" 1638 msgid "File transfer cancelled"
1659 msgstr "Передавання файлу скасовано" 1639 msgstr "Передавання файлу скасовано"
1660 1640
1661 #: src/ft.c:1001 1641 #: src/ft.c:1057
1662 #, c-format 1642 #, c-format
1663 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1643 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1664 msgstr "%s скасував передавання %s" 1644 msgstr "%s скасував передавання %s"
1665 1645
1666 #: src/ft.c:1007 1646 #: src/ft.c:1062
1667 #, c-format 1647 #, c-format
1668 msgid "%s canceled the file transfer" 1648 msgid "%s canceled the file transfer"
1669 msgstr "%s скасував передавання файлу" 1649 msgstr "%s скасував передавання файлу"
1670 1650
1671 #: src/ft.c:1056 1651 #: src/ft.c:1119
1672 #, c-format 1652 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 1653 msgid "File transfer to %s failed."
1674 msgstr "Передавання файлу до %s припинено.\n" 1654 msgstr "Передавання файлу до %s припинено.\n"
1675 1655
1676 #: src/ft.c:1058 1656 #: src/ft.c:1121
1677 #, c-format 1657 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 1658 msgid "File transfer from %s failed."
1679 msgstr "Передавання файлу від %s припинено.\n" 1659 msgstr "Передавання файлу від %s припинено.\n"
1680 1660
1681 #: src/gaim-disclosure.c:253 1661 #: src/gtkaccount.c:363
1682 msgid "Expander Size"
1683 msgstr "Розмір розширювача"
1684
1685 #: src/gaim-disclosure.c:254
1686 msgid "Size of the expander arrow"
1687 msgstr "Розмір стрілки розширювача"
1688
1689 #: src/gaim-remote.c:108
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1693 "\n"
1694 " COMMANDS:\n"
1695 " uri Handle AIM: URI\n"
1696 " away Popup the away dialog with the default "
1697 "message\n"
1698 " back Remove the away dialog\n"
1699 " quit Close running copy of Gaim\n"
1700 "\n"
1701 " OPTIONS:\n"
1702 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1703 msgstr ""
1704 "Використання: %s команда [ПАРАМЕТРИ] [URI]\n"
1705 "\n"
1706 " КОМАНДИ:\n"
1707 " uri Керувати AIM: URI\n"
1708 " away Вивести діалогове вікно відсутності з "
1709 "типовим повідомленням\n"
1710 " back Прибрати діалогове вікно відсутності\n"
1711 " quit Закрити запущену копію Gaim\n"
1712 "\n"
1713 " ПАРАМЕТРИ:\n"
1714 " -h, --help [command] Вивести довідку про команди\n"
1715
1716 #: src/gaim-remote.c:185 src/gaim-remote.c:203
1717 msgid ""
1718 "Gaim not running (on session 0)\n"
1719 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1720 msgstr ""
1721 "Gaim не запущено (у сеансі 0)\n"
1722 "Чи завантажений модуль \"Дистанційне керування\"?\n"
1723
1724 #: src/gaim-remote.c:219
1725 msgid ""
1726 "\n"
1727 "Using AIM: URIs:\n"
1728 "Sending an IM to a screen name:\n"
1729 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1730 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1731 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1732 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1733 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1734 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1735 "with no message:\n"
1736 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1737 "\n"
1738 "Joining a chat:\n"
1739 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1740 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1741 "\n"
1742 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1743 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1744 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1745 msgstr ""
1746 "\n"
1747 "Використання AIM: URI:\n"
1748 "Надсилає повідомлення за ідентифікатором користувача:\n"
1749 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1750 "У цьому випадку, 'Penguin' ідентифікатор користувача, якому надсилається\n"
1751 "повідомлення, а 'hello world' є повідомленням. Замість пробілів слід\n"
1752 "використовувати знак '+'.\n"
1753 "Зверніть увагу на наведене вище цитування - якщо ви виконуватимете його у\n"
1754 "оболонці, необхідно екранувати символ '&', у іншому випадку команда буде\n"
1755 "закінчуватись у цьому місці.\n"
1756 "Наступне призведе до відкривання вікна бесіди з користувачем без "
1757 "повідомлення:\n"
1758 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1759 "\n"
1760 "Приєднання до розмови:\n"
1761 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1762 "...призводить до приєднання до кімнати розмов 'PenguinLounge'.\n"
1763 "\n"
1764 "Додавання користувача у список користувачів:\n"
1765 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1766 "...запитує додавання 'Penguin' до вашого списку користувачів.\n"
1767
1768 #: src/gaim-remote.c:239
1769 msgid ""
1770 "\n"
1771 "Close running copy of Gaim\n"
1772 msgstr ""
1773 "\n"
1774 "Закрити запущену копію Gaim\n"
1775
1776 #: src/gaim-remote.c:243
1777 msgid ""
1778 "\n"
1779 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1780 msgstr ""
1781 "\n"
1782 "Перевести усі облікові записи у стан \"відійшов\" з типовим повідомленням.\n"
1783
1784 #: src/gaim-remote.c:247
1785 msgid ""
1786 "\n"
1787 "Set all accounts as not away.\n"
1788 msgstr ""
1789 "\n"
1790 "Вивести усі облікові записи зі стану \"відійшов\".\n"
1791
1792 #: src/gtkaccount.c:331
1793 #, c-format 1662 #, c-format
1794 msgid "" 1663 msgid ""
1795 "<b>File:</b> %s\n" 1664 "<b>File:</b> %s\n"
1796 "<b>File size:</b> %s\n" 1665 "<b>File size:</b> %s\n"
1797 "<b>Image size:</b> %dx%d" 1666 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1799 "<b>Файл:</b> %s\n" 1668 "<b>Файл:</b> %s\n"
1800 "<b>Розмір файлу:</b> %s\n" 1669 "<b>Розмір файлу:</b> %s\n"
1801 "<b>Розмір зображення:</b> %dx%d" 1670 "<b>Розмір зображення:</b> %dx%d"
1802 1671
1803 #. Build the login options frame. 1672 #. Build the login options frame.
1804 #: src/gtkaccount.c:638 1673 #: src/gtkaccount.c:731
1805 msgid "Login Options" 1674 msgid "Login Options"
1806 msgstr "Параметри входу" 1675 msgstr "Параметри входу"
1807 1676
1808 #: src/gtkaccount.c:655 src/gtkft.c:585 1677 #: src/gtkaccount.c:748 src/gtkft.c:623
1809 msgid "Protocol:" 1678 msgid "Protocol:"
1810 msgstr "Протокол:" 1679 msgstr "Протокол:"
1811 1680
1812 #: src/gtkaccount.c:660 src/gtkblist.c:4158 1681 #: src/gtkaccount.c:753 src/gtkblist.c:4038
1813 msgid "Screen Name:" 1682 msgid "Screen Name:"
1814 msgstr "Ідентифікатор:" 1683 msgstr "Ідентифікатор:"
1815 1684
1816 #: src/gtkaccount.c:733 1685 #: src/gtkaccount.c:826
1817 msgid "Password:" 1686 msgid "Password:"
1818 msgstr "Пароль:" 1687 msgstr "Пароль:"
1819 1688
1820 #: src/gtkaccount.c:738 src/gtkblist.c:4172 src/gtkblist.c:4519 1689 #: src/gtkaccount.c:831 src/gtkblist.c:4052 src/gtkblist.c:4431
1821 msgid "Alias:" 1690 msgid "Alias:"
1822 msgstr "Псевдонім:" 1691 msgstr "Псевдонім:"
1823 1692
1824 #: src/gtkaccount.c:742 1693 #: src/gtkaccount.c:835
1825 msgid "Remember password" 1694 msgid "Remember password"
1826 msgstr "Запам'ятати пароль" 1695 msgstr "Запам'ятати пароль"
1827 1696
1828 #. Build the user options frame. 1697 #. Build the user options frame.
1829 #: src/gtkaccount.c:798 1698 #: src/gtkaccount.c:880
1830 msgid "User Options" 1699 msgid "User Options"
1831 msgstr "Меню користувача" 1700 msgstr "Меню користувача"
1832 1701
1833 #: src/gtkaccount.c:811 1702 #: src/gtkaccount.c:893
1834 msgid "New mail notifications" 1703 msgid "New mail notifications"
1835 msgstr "Сповіщення про нову пошту" 1704 msgstr "Сповіщення про нову пошту"
1836 1705
1837 #: src/gtkaccount.c:820 1706 #: src/gtkaccount.c:902
1838 msgid "Buddy icon:" 1707 msgid "Buddy icon:"
1839 msgstr "Зображення користувача:" 1708 msgstr "Зображення користувача:"
1840 1709
1841 #. Build the protocol options frame. 1710 #. Build the protocol options frame.
1842 #: src/gtkaccount.c:909 1711 #: src/gtkaccount.c:991
1843 #, c-format 1712 #, c-format
1844 msgid "%s Options" 1713 msgid "%s Options"
1845 msgstr "Параметри %s" 1714 msgstr "Параметри %s"
1846 1715
1847 #. Use Global Proxy Settings 1716 #. Use Global Proxy Settings
1848 #: src/gtkaccount.c:1048 src/gtkaccount.c:1095 1717 #: src/gtkaccount.c:1129 src/gtkaccount.c:1176
1849 msgid "Use Global Proxy Settings" 1718 msgid "Use Global Proxy Settings"
1850 msgstr "використовувати глобальні параметри проксі" 1719 msgstr "використовувати глобальні параметри проксі"
1851 1720
1852 #. No Proxy 1721 #. No Proxy
1853 #: src/gtkaccount.c:1054 src/gtkaccount.c:1102 1722 #: src/gtkaccount.c:1135 src/gtkaccount.c:1183
1854 msgid "No Proxy" 1723 msgid "No Proxy"
1855 msgstr "без проксі" 1724 msgstr "без проксі"
1856 1725
1857 #. HTTP 1726 #. HTTP
1858 #: src/gtkaccount.c:1060 src/gtkaccount.c:1109 1727 #: src/gtkaccount.c:1141 src/gtkaccount.c:1190
1859 msgid "HTTP" 1728 msgid "HTTP"
1860 msgstr "HTTP" 1729 msgstr "HTTP"
1861 1730
1862 #. SOCKS 4 1731 #. SOCKS 4
1863 #: src/gtkaccount.c:1066 src/gtkaccount.c:1116 1732 #: src/gtkaccount.c:1147 src/gtkaccount.c:1197
1864 msgid "SOCKS 4" 1733 msgid "SOCKS 4"
1865 msgstr "SOCKS 4" 1734 msgstr "SOCKS 4"
1866 1735
1867 #. SOCKS 5 1736 #. SOCKS 5
1868 #: src/gtkaccount.c:1072 src/gtkaccount.c:1123 1737 #: src/gtkaccount.c:1153 src/gtkaccount.c:1204
1869 msgid "SOCKS 5" 1738 msgid "SOCKS 5"
1870 msgstr "SOCKS 5" 1739 msgstr "SOCKS 5"
1871 1740
1872 #. Use Environmental Settings 1741 #. Use Environmental Settings
1873 #: src/gtkaccount.c:1078 src/gtkaccount.c:1130 src/gtkprefs.c:1190 1742 #: src/gtkaccount.c:1159 src/gtkaccount.c:1211 src/gtkprefs.c:1041
1874 msgid "Use Environmental Settings" 1743 msgid "Use Environmental Settings"
1875 msgstr "використовувати параметри оточення" 1744 msgstr "використовувати параметри оточення"
1876 1745
1877 #: src/gtkaccount.c:1169 1746 #: src/gtkaccount.c:1250
1878 msgid "you can see the butterflies mating" 1747 msgid "you can see the butterflies mating"
1879 msgstr "ви можете побачити метеликів" 1748 msgstr "ви можете побачити метеликів"
1880 1749
1881 #: src/gtkaccount.c:1173 1750 #: src/gtkaccount.c:1254
1882 msgid "If you look real closely" 1751 msgid "If you look real closely"
1883 msgstr "Якщо ви ретельно придивитесь" 1752 msgstr "Якщо ви ретельно придивитесь"
1884 1753
1885 #: src/gtkaccount.c:1189 1754 #: src/gtkaccount.c:1270
1886 msgid "Proxy Options" 1755 msgid "Proxy Options"
1887 msgstr "Параметри проксі" 1756 msgstr "Параметри проксі"
1888 1757
1889 #: src/gtkaccount.c:1207 src/gtkprefs.c:1184 1758 #: src/gtkaccount.c:1288 src/gtkprefs.c:1035
1890 msgid "Proxy _type:" 1759 msgid "Proxy _type:"
1891 msgstr "_Тип проксі:" 1760 msgstr "_Тип проксі:"
1892 1761
1893 #: src/gtkaccount.c:1216 src/gtkprefs.c:1211 1762 #: src/gtkaccount.c:1297 src/gtkprefs.c:1056
1894 msgid "_Host:" 1763 msgid "_Host:"
1895 msgstr "В_узол:" 1764 msgstr "В_узол:"
1896 1765
1897 #: src/gtkaccount.c:1220 src/gtkprefs.c:1229 1766 #: src/gtkaccount.c:1301 src/gtkprefs.c:1074
1898 msgid "_Port:" 1767 msgid "_Port:"
1899 msgstr "_Порт:" 1768 msgstr "_Порт:"
1900 1769
1901 #: src/gtkaccount.c:1228 1770 #: src/gtkaccount.c:1309
1902 msgid "_Username:" 1771 msgid "_Username:"
1903 msgstr "_Ім'я користувача" 1772 msgstr "_Ім'я користувача"
1904 1773
1905 #: src/gtkaccount.c:1233 src/gtkprefs.c:1266 1774 #: src/gtkaccount.c:1314 src/gtkprefs.c:1111
1906 msgid "Pa_ssword:" 1775 msgid "Pa_ssword:"
1907 msgstr "Па_роль" 1776 msgstr "Па_роль"
1908 1777
1909 #: src/gtkaccount.c:1604 1778 #: src/gtkaccount.c:1720
1910 msgid "Add Account" 1779 msgid "Add Account"
1911 msgstr "Додавання облікового запису" 1780 msgstr "Додавання облікового запису"
1912 1781
1913 #: src/gtkaccount.c:1606 1782 #: src/gtkaccount.c:1722
1914 msgid "Modify Account" 1783 msgid "Modify Account"
1915 msgstr "Зміна облікового запису" 1784 msgstr "Зміна облікового запису"
1916 1785
1917 #. Add the disclosure
1918 #: src/gtkaccount.c:1630
1919 msgid "Show more options"
1920 msgstr "Показати більше параметрів"
1921
1922 #: src/gtkaccount.c:1631
1923 msgid "Show fewer options"
1924 msgstr "Показати менше параметри"
1925
1926 #. Register button 1786 #. Register button
1927 #: src/gtkaccount.c:1658 src/protocols/jabber/jabber.c:677 1787 #: src/gtkaccount.c:1770 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1928 msgid "Register" 1788 msgid "Register"
1929 msgstr "Зареєструвати" 1789 msgstr "Зареєструвати"
1930 1790
1931 #: src/gtkaccount.c:2023 1791 #: src/gtkaccount.c:2102 src/gtksavedstatuses.c:184
1932 #, c-format 1792 #, c-format
1933 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 1793 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1934 msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?" 1794 msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?"
1935 1795
1936 #: src/gtkaccount.c:2028 src/gtkrequest.c:247 1796 #: src/gtkaccount.c:2107 src/gtkrequest.c:264 src/gtksavedstatuses.c:187
1937 msgid "Delete" 1797 msgid "Delete"
1938 msgstr "Видалити" 1798 msgstr "Видалити"
1939 1799
1940 #: src/gtkaccount.c:2142 src/protocols/oscar/oscar.c:4331 1800 #: src/gtkaccount.c:2171 src/gtksavedstatuses.c:629
1801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5055
1941 msgid "Screen Name" 1802 msgid "Screen Name"
1942 msgstr "Ідентифікатор" 1803 msgstr "Ідентифікатор"
1943 1804
1944 #: src/gtkaccount.c:2166 src/protocols/jabber/jabber.c:996 1805 #: src/gtkaccount.c:2194
1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:690 src/protocols/oscar/oscar.c:5786 1806 #, fuzzy
1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6984 src/protocols/silc/silc.c:45 1807 msgid "Enabled"
1947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2122 1808 msgstr "Помилка"
1948 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2141 1809
1949 msgid "Online" 1810 #: src/gtkaccount.c:2202
1950 msgstr "У мережі"
1951
1952 #: src/gtkaccount.c:2187
1953 msgid "Protocol" 1811 msgid "Protocol"
1954 msgstr "Протокол" 1812 msgstr "Протокол"
1955 1813
1956 #. XXX: Tidy this up when not in string freeze 1814 #: src/gtkaccount.c:2545
1957 #: src/gtkaccount.c:2521 src/protocols/jabber/presence.c:202
1958 #, c-format 1815 #, c-format
1959 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 1816 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1960 msgstr "%s%s%s%s додав %s у список контактів%s%s%s" 1817 msgstr "%s%s%s%s додав %s у список контактів%s%s%s"
1961 1818
1962 #: src/gtkaccount.c:2535 src/protocols/jabber/presence.c:208 1819 #: src/gtkaccount.c:2559
1963 msgid "" 1820 msgid ""
1964 "\n" 1821 "\n"
1965 "\n" 1822 "\n"
1966 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 1823 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1967 msgstr "" 1824 msgstr ""
1968 "\n" 1825 "\n"
1969 "\n" 1826 "\n"
1970 "Бажаєте додати його чи її до списку контактів?" 1827 "Бажаєте додати його чи її до списку контактів?"
1971 1828
1972 #: src/gtkaccount.c:2561 1829 #: src/gtkaccount.c:2567
1973 msgid "Information"
1974 msgstr "Інформація"
1975
1976 #: src/gtkaccount.c:2565 src/gtkaccount.c:2596
1977 #: src/protocols/jabber/presence.c:210
1978 msgid "Add buddy to your list?" 1830 msgid "Add buddy to your list?"
1979 msgstr "Додати користувача у список?" 1831 msgstr "Додати користувача у список?"
1980 1832
1981 #. Add button 1833 #: src/gtkaccount.c:2569 src/gtkblist.c:4483 src/gtkconv.c:1501
1982 #: src/gtkaccount.c:2567 src/gtkaccount.c:2598 src/gtkblist.c:4571 1834 #: src/gtkrequest.c:265 src/protocols/gg/gg.c:655
1983 #: src/gtkconv.c:1522 src/gtkconv.c:3895 src/gtkconv.c:3966 1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 src/protocols/silc/chat.c:594
1984 #: src/gtkrequest.c:248 src/protocols/icq/gaim_icq.c:276
1985 #: src/protocols/jabber/presence.c:212 src/protocols/oscar/oscar.c:3958
1986 #: src/protocols/silc/chat.c:593
1987 msgid "Add" 1836 msgid "Add"
1988 msgstr "Додати" 1837 msgstr "Додати"
1989 1838
1990 #: src/gtkblist.c:846 1839 #: src/gtkblist.c:595
1991 msgid "Join a Chat" 1840 msgid "Join a Chat"
1992 msgstr "Приєднатися до розмови" 1841 msgstr "Приєднатися до розмови"
1993 1842
1994 #: src/gtkblist.c:867 1843 #: src/gtkblist.c:616
1995 msgid "" 1844 msgid ""
1996 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 1845 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1997 "join.\n" 1846 "join.\n"
1998 msgstr "" 1847 msgstr ""
1999 "Введіть відповідну інформацію про розмову, до якого ви бажали б " 1848 "Введіть відповідну інформацію про розмову, до якого ви бажали б "
2000 "приєднатись.\n" 1849 "приєднатись.\n"
2001 1850
2002 #: src/gtkblist.c:878 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 1851 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
2003 msgid "_Account:" 1852 msgid "_Account:"
2004 msgstr "_Обліковий запис:" 1853 msgstr "_Обліковий запис:"
2005 1854
2006 #: src/gtkblist.c:1173 src/gtkblist.c:3323 1855 #: src/gtkblist.c:935
2007 msgid "Get _Info" 1856 msgid "Get _Info"
2008 msgstr "_Інформ" 1857 msgstr "_Інформ"
2009 1858
2010 #: src/gtkblist.c:1176 src/gtkblist.c:3313 1859 #: src/gtkblist.c:938
2011 msgid "I_M" 1860 msgid "I_M"
2012 msgstr "_Повідомл" 1861 msgstr "_Повідомл"
2013 1862
2014 #: src/gtkblist.c:1182 1863 #: src/gtkblist.c:944
2015 msgid "_Send File" 1864 msgid "_Send File"
2016 msgstr "_Надіслати файл" 1865 msgstr "_Надіслати файл"
2017 1866
2018 #: src/gtkblist.c:1188 1867 #: src/gtkblist.c:950
2019 msgid "Add Buddy _Pounce" 1868 msgid "Add Buddy _Pounce"
2020 msgstr "Додати _правило" 1869 msgstr "Додати _правило"
2021 1870
2022 #: src/gtkblist.c:1190 src/gtkblist.c:1287 1871 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1872 #: src/gtkblist.c:1079
2023 msgid "View _Log" 1873 msgid "View _Log"
2024 msgstr "Переглянути _журнал" 1874 msgstr "Переглянути _журнал"
2025 1875
2026 #: src/gtkblist.c:1200 1876 #: src/gtkblist.c:969
2027 msgid "_Alias Buddy..." 1877 msgid "_Alias Buddy..."
2028 msgstr "_Псевдонім користувача..." 1878 msgstr "_Псевдонім користувача..."
2029 1879
2030 #: src/gtkblist.c:1202 1880 #: src/gtkblist.c:971
2031 msgid "_Remove Buddy" 1881 msgid "_Remove Buddy"
2032 msgstr "В_идалити користувача" 1882 msgstr "В_идалити користувача"
2033 1883
2034 #: src/gtkblist.c:1204 1884 #: src/gtkblist.c:973
2035 msgid "Alias Contact..." 1885 msgid "Alias Contact..."
2036 msgstr "Псевдонім контакту..." 1886 msgstr "Псевдонім контакту..."
2037 1887
2038 #: src/gtkblist.c:1207 src/gtkdialogs.c:876 src/gtkdialogs.c:878 1888 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:807 src/gtkdialogs.c:808
2039 msgid "Remove Contact" 1889 msgid "Remove Contact"
2040 msgstr "Видалити контакт" 1890 msgstr "Видалити контакт"
2041 1891
2042 #: src/gtkblist.c:1211 src/gtkblist.c:1295 src/gtkblist.c:1309 1892 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
2043 msgid "_Alias..." 1893 msgid "_Alias..."
2044 msgstr "_Псевдонім..." 1894 msgstr "_Псевдонім..."
2045 1895
2046 #: src/gtkblist.c:1213 src/gtkblist.c:1297 src/gtkblist.c:1314 1896 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
2047 #: src/gtkconn.c:367
2048 msgid "_Remove" 1897 msgid "_Remove"
2049 msgstr "В_идалити" 1898 msgstr "В_идалити"
2050 1899
2051 #: src/gtkblist.c:1259 1900 #: src/gtkblist.c:1028
2052 msgid "Add a _Buddy" 1901 msgid "Add a _Buddy"
2053 msgstr "Додати _користувача" 1902 msgstr "Додати _користувача"
2054 1903
2055 #: src/gtkblist.c:1261 1904 #: src/gtkblist.c:1030
2056 msgid "Add a C_hat" 1905 msgid "Add a C_hat"
2057 msgstr "Додати _розмову" 1906 msgstr "Додати _розмову"
2058 1907
2059 #: src/gtkblist.c:1263 1908 #: src/gtkblist.c:1032
2060 msgid "_Delete Group" 1909 msgid "_Delete Group"
2061 msgstr "В_идалити групу" 1910 msgstr "В_идалити групу"
2062 1911
2063 #: src/gtkblist.c:1265 1912 #: src/gtkblist.c:1034
2064 msgid "_Rename" 1913 msgid "_Rename"
2065 msgstr "Пере_йменувати" 1914 msgstr "Пере_йменувати"
2066 1915
2067 #. join button 1916 #. join button
2068 #: src/gtkblist.c:1283 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 1917 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
2069 #: src/stock.c:88 1918 #: src/gtkstock.c:119
2070 msgid "_Join" 1919 msgid "_Join"
2071 msgstr "При_єднатись" 1920 msgstr "При_єднатись"
2072 1921
2073 #: src/gtkblist.c:1285 1922 #: src/gtkblist.c:1054
2074 msgid "Auto-Join" 1923 msgid "Auto-Join"
2075 msgstr "Авто-приєднання" 1924 msgstr "Авто-приєднання"
2076 1925
2077 #: src/gtkblist.c:1311 src/gtkblist.c:1336 1926 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
2078 msgid "_Collapse" 1927 msgid "_Collapse"
2079 msgstr "_Згорнути" 1928 msgstr "_Згорнути"
2080 1929
2081 #: src/gtkblist.c:1341 1930 #: src/gtkblist.c:1120
2082 msgid "_Expand" 1931 msgid "_Expand"
2083 msgstr "_Розгорнути" 1932 msgstr "_Розгорнути"
2084 1933
2085 #: src/gtkblist.c:2016 src/gtkconv.c:4538 src/gtkpounce.c:316 1934 #: src/gtkblist.c:1347 src/gtkblist.c:1357 src/gtkblist.c:3316
1935 #: src/gtkblist.c:3319
1936 #, fuzzy
1937 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1938 msgstr "Вимкнути звук"
1939
1940 #: src/gtkblist.c:1816 src/gtkconv.c:3719 src/gtkpounce.c:314
2086 msgid "" 1941 msgid ""
2087 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 1942 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2088 msgstr "" 1943 msgstr ""
2089 "Наразі ви не з'єднані за обліковим записом, який дозволяє додавати " 1944 "Наразі ви не з'єднані за обліковим записом, який дозволяє додавати "
2090 "користувачів." 1945 "користувачів."
2091 1946
2092 #. Buddies menu 1947 #. Buddies menu
2093 #: src/gtkblist.c:2437 1948 #: src/gtkblist.c:2323
2094 msgid "/_Buddies" 1949 msgid "/_Buddies"
2095 msgstr "/_Контакти" 1950 msgstr "/_Контакти"
2096 1951
2097 #: src/gtkblist.c:2438 1952 #: src/gtkblist.c:2324
2098 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 1953 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2099 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..." 1954 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..."
2100 1955
2101 #: src/gtkblist.c:2439 1956 #: src/gtkblist.c:2325
2102 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 1957 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2103 msgstr "/Контакти/Приєднатись до _розмови..." 1958 msgstr "/Контакти/Приєднатись до _розмови..."
2104 1959
2105 #: src/gtkblist.c:2440 1960 #: src/gtkblist.c:2326
2106 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 1961 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2107 msgstr "/Контакти/Отримати _інформацію про користувача..." 1962 msgstr "/Контакти/Отримати _інформацію про користувача..."
2108 1963
2109 #: src/gtkblist.c:2441 1964 #: src/gtkblist.c:2327
2110 msgid "/Buddies/View User _Log..." 1965 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2111 msgstr "/Контакти/Переглянути _журнал користувача..." 1966 msgstr "/Контакти/Переглянути _журнал користувача..."
2112 1967
2113 #: src/gtkblist.c:2443 1968 #: src/gtkblist.c:2329
2114 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 1969 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2115 msgstr "/Контакти/Показати _відсутніх користувачів" 1970 msgstr "/Контакти/Показати _відсутніх користувачів"
2116 1971
2117 #: src/gtkblist.c:2444 1972 #: src/gtkblist.c:2330
2118 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 1973 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2119 msgstr "/Контакти/Показати _порожні групи" 1974 msgstr "/Контакти/Показати _порожні групи"
2120 1975
2121 #: src/gtkblist.c:2445 1976 #: src/gtkblist.c:2331
2122 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 1977 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2123 msgstr "/Контакти/Додати _користувача..." 1978 msgstr "/Контакти/Додати _користувача..."
2124 1979
2125 #: src/gtkblist.c:2446 1980 #: src/gtkblist.c:2332
2126 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 1981 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2127 msgstr "/Контакти/Додати _розмову..." 1982 msgstr "/Контакти/Додати _розмову..."
2128 1983
2129 #: src/gtkblist.c:2447 1984 #: src/gtkblist.c:2333
2130 msgid "/Buddies/Add _Group..." 1985 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2131 msgstr "/Контакти/Додати _групу..." 1986 msgstr "/Контакти/Додати _групу..."
2132 1987
2133 #: src/gtkblist.c:2449 1988 #: src/gtkblist.c:2335
2134 msgid "/Buddies/_Signoff"
2135 msgstr "/Контакти/Ві_д'єднатись"
2136
2137 #: src/gtkblist.c:2450
2138 msgid "/Buddies/_Quit" 1989 msgid "/Buddies/_Quit"
2139 msgstr "/Контакти/Ви_йти" 1990 msgstr "/Контакти/Ви_йти"
2140 1991
2141 #. Tools 1992 #. Tools
2142 #: src/gtkblist.c:2453 1993 #: src/gtkblist.c:2338
2143 msgid "/_Tools" 1994 msgid "/_Tools"
2144 msgstr "/С_ервіс" 1995 msgstr "/С_ервіс"
2145 1996
2146 #: src/gtkblist.c:2454 1997 #: src/gtkblist.c:2339
2147 msgid "/Tools/_Away"
2148 msgstr "/Сервіс/С_татус"
2149
2150 #: src/gtkblist.c:2455
2151 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 1998 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2152 msgstr "/Сервіс/_Стеження за користувачами" 1999 msgstr "/Сервіс/_Стеження за користувачами"
2153 2000
2154 #: src/gtkblist.c:2456 2001 #: src/gtkblist.c:2340
2155 msgid "/Tools/Account Ac_tions" 2002 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2156 msgstr "/Сервіс/_Дії з обліковими записами" 2003 msgstr "/Сервіс/_Дії з обліковими записами"
2157 2004
2158 #: src/gtkblist.c:2457 2005 #: src/gtkblist.c:2342
2159 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2160 msgstr "/Сервіс/Дії з _модулями"
2161
2162 #: src/gtkblist.c:2459
2163 msgid "/Tools/A_ccounts" 2006 msgid "/Tools/A_ccounts"
2164 msgstr "/Сервіс/_Облікові записи" 2007 msgstr "/Сервіс/_Облікові записи"
2165 2008
2166 #: src/gtkblist.c:2460 2009 #: src/gtkblist.c:2343
2010 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2011 msgstr "/Сервіс/П_араметри"
2012
2013 #: src/gtkblist.c:2344
2014 #, fuzzy
2015 msgid "/Tools/P_lugins"
2016 msgstr "/Сервіс/Дії над модулями"
2017
2018 #: src/gtkblist.c:2345
2019 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2020 msgstr "/Сервіс/_Конфіденційність"
2021
2022 #: src/gtkblist.c:2346
2167 msgid "/Tools/_File Transfers" 2023 msgid "/Tools/_File Transfers"
2168 msgstr "/Сервіс/Передавання _файлів..." 2024 msgstr "/Сервіс/Передавання _файлів..."
2169 2025
2170 #: src/gtkblist.c:2461 2026 #: src/gtkblist.c:2347
2171 msgid "/Tools/R_oom List" 2027 msgid "/Tools/R_oom List"
2172 msgstr "/Сервіс/_Перелік кімнат" 2028 msgstr "/Сервіс/_Перелік кімнат"
2173 2029
2174 #: src/gtkblist.c:2462 2030 #: src/gtkblist.c:2349
2175 msgid "/Tools/Pr_eferences" 2031 #, fuzzy
2176 msgstr "/Сервіс/П_араметри" 2032 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2177 2033 msgstr "Вимкнути звук"
2178 #: src/gtkblist.c:2463 2034
2179 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2035 #: src/gtkblist.c:2350
2180 msgstr "/Сервіс/_Конфіденційність"
2181
2182 #: src/gtkblist.c:2465
2183 msgid "/Tools/View System _Log" 2036 msgid "/Tools/View System _Log"
2184 msgstr "/Сервіс/Переглянути системний _журнал" 2037 msgstr "/Сервіс/Переглянути системний _журнал"
2185 2038
2186 #. Help 2039 #. Help
2187 #: src/gtkblist.c:2468 2040 #: src/gtkblist.c:2353
2188 msgid "/_Help" 2041 msgid "/_Help"
2189 msgstr "/_Довідка" 2042 msgstr "/_Довідка"
2190 2043
2191 #: src/gtkblist.c:2469 2044 #: src/gtkblist.c:2354
2192 msgid "/Help/Online _Help" 2045 msgid "/Help/Online _Help"
2193 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі" 2046 msgstr "/Довідка/Довідка у _мережі"
2194 2047
2195 #: src/gtkblist.c:2470 2048 #: src/gtkblist.c:2355
2196 msgid "/Help/_Debug Window" 2049 msgid "/Help/_Debug Window"
2197 msgstr "/Довідка/Вікно _налагодження" 2050 msgstr "/Довідка/Вікно _налагодження"
2198 2051
2199 #: src/gtkblist.c:2471 2052 #: src/gtkblist.c:2356
2200 msgid "/Help/_About" 2053 msgid "/Help/_About"
2201 msgstr "/Довідка/_Про програму" 2054 msgstr "/Довідка/_Про програму"
2202 2055
2203 #: src/gtkblist.c:2489 2056 #: src/gtkblist.c:2388 src/gtkblist.c:2455
2204 msgid "Rename Group"
2205 msgstr "Перейменувати групу"
2206
2207 #: src/gtkblist.c:2489
2208 msgid "New group name"
2209 msgstr "Нова назва групи"
2210
2211 #: src/gtkblist.c:2490
2212 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2213 msgstr "Введіть нову назву для обраної групи."
2214
2215 #: src/gtkblist.c:2519
2216 #, c-format 2057 #, c-format
2217 msgid "" 2058 msgid ""
2218 "\n" 2059 "\n"
2219 "<b>Account:</b> %s" 2060 "<b>Account:</b> %s"
2220 msgstr "" 2061 msgstr ""
2221 "\n" 2062 "\n"
2222 "<b>Обліковий запис:</b> %s" 2063 "<b>Обліковий запис:</b> %s"
2223 2064
2224 #: src/gtkblist.c:2585 2065 #: src/gtkblist.c:2464
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid ""
2068 "\n"
2069 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2070 msgstr ""
2071 "\n"
2072 "<b>Псевдонім контакту:</b>"
2073
2074 #: src/gtkblist.c:2472
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid ""
2077 "\n"
2078 "<b>Alias:</b> %s"
2079 msgstr ""
2080 "\n"
2081 "<b>Псевдонім:</b>"
2082
2083 #: src/gtkblist.c:2480
2084 #, fuzzy, c-format
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "<b>Nickname:</b> %s"
2088 msgstr ""
2089 "\n"
2090 "<b>Прізвисько:</b>"
2091
2092 #: src/gtkblist.c:2489
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid ""
2095 "\n"
2096 "<b>Logged In:</b> %s"
2097 msgstr ""
2098 "\n"
2099 "<b>У мережі:</b>"
2100
2101 #: src/gtkblist.c:2501
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid ""
2104 "\n"
2105 "<b>Idle:</b> %s"
2106 msgstr ""
2107 "\n"
2108 "<b>Бездіяльний:</b>"
2109
2110 #: src/gtkblist.c:2537
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid ""
2113 "\n"
2114 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2115 msgstr ""
2116 "\n"
2117 "<b>%s:</b> %s"
2118
2119 #: src/gtkblist.c:2545
2225 msgid "" 2120 msgid ""
2226 "\n" 2121 "\n"
2227 "<b>Status:</b> Offline" 2122 "<b>Status:</b> Offline"
2228 msgstr "" 2123 msgstr ""
2229 "\n" 2124 "\n"
2230 "<b>Статус:</b> Не у мережі" 2125 "<b>Статус:</b> Не у мережі"
2231 2126
2232 #: src/gtkblist.c:2600 2127 #: src/gtkblist.c:2568
2233 #, c-format
2234 msgid "%d%%"
2235 msgstr "%d%%"
2236
2237 #: src/gtkblist.c:2616
2238 msgid ""
2239 "\n"
2240 "<b>Account:</b>"
2241 msgstr ""
2242 "\n"
2243 "<b>Обліковий запис:</b>"
2244
2245 #: src/gtkblist.c:2617
2246 msgid ""
2247 "\n"
2248 "<b>Contact Alias:</b>"
2249 msgstr ""
2250 "\n"
2251 "<b>Псевдонім контакту:</b>"
2252
2253 #: src/gtkblist.c:2618
2254 msgid ""
2255 "\n"
2256 "<b>Alias:</b>"
2257 msgstr ""
2258 "\n"
2259 "<b>Псевдонім:</b>"
2260
2261 #: src/gtkblist.c:2619
2262 msgid ""
2263 "\n"
2264 "<b>Nickname:</b>"
2265 msgstr ""
2266 "\n"
2267 "<b>Прізвисько:</b>"
2268
2269 #: src/gtkblist.c:2620
2270 msgid ""
2271 "\n"
2272 "<b>Logged In:</b>"
2273 msgstr ""
2274 "\n"
2275 "<b>У мережі:</b>"
2276
2277 #: src/gtkblist.c:2621
2278 msgid ""
2279 "\n"
2280 "<b>Idle:</b>"
2281 msgstr ""
2282 "\n"
2283 "<b>Бездіяльний:</b>"
2284
2285 #: src/gtkblist.c:2622
2286 msgid ""
2287 "\n"
2288 "<b>Warned:</b>"
2289 msgstr ""
2290 "\n"
2291 "<b>Попереджений:</b>"
2292
2293 #: src/gtkblist.c:2624
2294 msgid "" 2128 msgid ""
2295 "\n" 2129 "\n"
2296 "<b>Description:</b> Spooky" 2130 "<b>Description:</b> Spooky"
2297 msgstr "" 2131 msgstr ""
2298 "\n" 2132 "\n"
2299 "<b>Опис:</b> Примарний" 2133 "<b>Опис:</b> Примарний"
2300 2134
2301 #: src/gtkblist.c:2625 2135 #: src/gtkblist.c:2570
2136 #, fuzzy
2302 msgid "" 2137 msgid ""
2303 "\n" 2138 "\n"
2304 "<b>Status</b>: Awesome" 2139 "<b>Status:</b> Awesome"
2305 msgstr "" 2140 msgstr ""
2306 "\n" 2141 "\n"
2307 "<b>Статус</b>: Переляканий" 2142 "<b>Статус</b>: Переляканий"
2308 2143
2309 #: src/gtkblist.c:2626 2144 #: src/gtkblist.c:2572
2145 #, fuzzy
2310 msgid "" 2146 msgid ""
2311 "\n" 2147 "\n"
2312 "<b>Status</b>: Rockin'" 2148 "<b>Status:</b> Rockin'"
2313 msgstr "" 2149 msgstr ""
2314 "\n" 2150 "\n"
2315 "<b>Статус</b>: Rockin'" 2151 "<b>Статус</b>: Rockin'"
2316 2152
2317 #: src/gtkblist.c:2908 2153 #: src/gtkblist.c:2834
2318 #, c-format 2154 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2155 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2320 msgstr "Бездіяльний (%dh%02dm) " 2156 msgstr "Бездіяльний (%dh%02dm) "
2321 2157
2322 #: src/gtkblist.c:2910 2158 #: src/gtkblist.c:2836
2323 #, c-format 2159 #, c-format
2324 msgid "Idle (%dm) " 2160 msgid "Idle (%dm) "
2325 msgstr "Бездіяльний (%dm) " 2161 msgstr "Бездіяльний (%dm) "
2326 2162
2327 #: src/gtkblist.c:2915 2163 #: src/gtkblist.c:2839
2328 #, c-format 2164 #, fuzzy
2329 msgid "Warned (%d%%) " 2165 msgid "Idle "
2330 msgstr "Попереджений (%d%%) " 2166 msgstr "Бездіяльний"
2331 2167
2332 #: src/gtkblist.c:2918 2168 #: src/gtkblist.c:2843
2333 msgid "Offline " 2169 msgid "Offline "
2334 msgstr "Не у мережі " 2170 msgstr "Не у мережі "
2335 2171
2336 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate 2172 #: src/gtkblist.c:2959
2337 #: src/gtkblist.c:3036 2173 #, fuzzy
2174 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2175 msgstr "/Контакти/_Створити повідомлення..."
2176
2177 #: src/gtkblist.c:2960 src/gtkblist.c:2994
2338 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 2178 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2339 msgstr "/Контакти/Приєднатись до розмови..." 2179 msgstr "/Контакти/Приєднатись до розмови..."
2340 2180
2341 #: src/gtkblist.c:3039 2181 #: src/gtkblist.c:2961
2182 #, fuzzy
2183 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2184 msgstr "/Контакти/Отримати _інформацію про користувача..."
2185
2186 #: src/gtkblist.c:2962
2187 #, fuzzy
2188 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2189 msgstr "/Контакти/Додати _користувача..."
2190
2191 #: src/gtkblist.c:2963
2192 #, fuzzy
2193 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2194 msgstr "/Контакти/Додати _розмову..."
2195
2196 #: src/gtkblist.c:2964
2197 #, fuzzy
2198 msgid "/Buddies/Add Group..."
2199 msgstr "/Контакти/Додати _групу..."
2200
2201 #: src/gtkblist.c:2997
2342 msgid "/Tools/Room List" 2202 msgid "/Tools/Room List"
2343 msgstr "/Сервіс/Перелік кімнат" 2203 msgstr "/Сервіс/Перелік кімнат"
2344 2204
2345 #: src/gtkblist.c:3042 2205 #: src/gtkblist.c:3000
2346 msgid "/Tools/Privacy" 2206 msgid "/Tools/Privacy"
2347 msgstr "/Сервіс/Конфіденційність" 2207 msgstr "/Сервіс/Конфіденційність"
2348 2208
2349 #: src/gtkblist.c:3124 2209 #: src/gtkblist.c:3076 src/protocols/jabber/jabber.c:982
2210 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776
2211 msgid "None"
2212 msgstr "немає"
2213
2214 #: src/gtkblist.c:3078
2350 msgid "Alphabetical" 2215 msgid "Alphabetical"
2351 msgstr "за алфавітом" 2216 msgstr "за алфавітом"
2352 2217
2353 #: src/gtkblist.c:3125 2218 #: src/gtkblist.c:3079
2354 msgid "By status" 2219 msgid "By status"
2355 msgstr "за статусом" 2220 msgstr "за статусом"
2356 2221
2357 #: src/gtkblist.c:3126 2222 #: src/gtkblist.c:3080
2358 msgid "By log size" 2223 msgid "By log size"
2359 msgstr "за розміром журналу" 2224 msgstr "за розміром журналу"
2360 2225
2361 #: src/gtkblist.c:3192 2226 #: src/gtkblist.c:3192
2362 msgid "/Tools/Away"
2363 msgstr "/Сервіс/Статус"
2364
2365 #: src/gtkblist.c:3195
2366 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2227 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2367 msgstr "/Сервіс/Стеження за користувачами" 2228 msgstr "/Сервіс/Стеження за користувачами"
2368 2229
2369 #: src/gtkblist.c:3198 2230 #: src/gtkblist.c:3193
2370 msgid "/Tools/Account Actions" 2231 msgid "/Tools/Account Actions"
2371 msgstr "/Сервіс/Дії над обліковими записами" 2232 msgstr "/Сервіс/Дії над обліковими записами"
2372
2373 #: src/gtkblist.c:3201
2374 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2375 msgstr "/Сервіс/Дії над модулями"
2376 2233
2377 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2234 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2378 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2235 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2379 #. 2236 #.
2380 #: src/gtkblist.c:3292 2237 #: src/gtkblist.c:3312
2381 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2238 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2382 msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів" 2239 msgstr "/Контакти/Показувати відсутніх користувачів"
2383 2240
2384 #: src/gtkblist.c:3294 2241 #: src/gtkblist.c:3314
2385 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2242 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2386 msgstr "/Контакти/Показувати порожні групи" 2243 msgstr "/Контакти/Показувати порожні групи"
2387 2244
2388 #: src/gtkblist.c:3319 2245 #: src/gtkblist.c:3992 src/protocols/silc/buddy.c:736
2389 msgid "Send a message to the selected buddy" 2246 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2390 msgstr "Відправити повідомлення до обраного користувача" 2247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
2391
2392 #: src/gtkblist.c:3329
2393 msgid "Get information on the selected buddy"
2394 msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
2395
2396 #: src/gtkblist.c:3333
2397 msgid "_Chat"
2398 msgstr "_Розмова"
2399
2400 #: src/gtkblist.c:3338
2401 msgid "Join a chat room"
2402 msgstr "Приєднатися до розмови"
2403
2404 #: src/gtkblist.c:3343
2405 msgid "_Away"
2406 msgstr "_Статус"
2407
2408 #: src/gtkblist.c:3348
2409 msgid "Set an away message"
2410 msgstr "Встановити повідомлення про відсутність"
2411
2412 #: src/gtkblist.c:4112 src/protocols/silc/buddy.c:731
2413 #: src/protocols/silc/buddy.c:989 src/protocols/silc/buddy.c:1034
2414 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
2415 msgid "Add Buddy" 2248 msgid "Add Buddy"
2416 msgstr "Додати користувача" 2249 msgstr "Додати користувача"
2417 2250
2418 #: src/gtkblist.c:4136 2251 #: src/gtkblist.c:4016
2419 msgid "" 2252 msgid ""
2420 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2253 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2421 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2254 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2422 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2255 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2423 msgstr "" 2256 msgstr ""
2425 "контактів. Ви можете ввести необов'язковий псевдонім або прізвисько " 2258 "контактів. Ви можете ввести необов'язковий псевдонім або прізвисько "
2426 "користувача. Псевдонім буде відображатись замість ідентифікатора " 2259 "користувача. Псевдонім буде відображатись замість ідентифікатора "
2427 "користувача, коли це можливо.\n" 2260 "користувача, коли це можливо.\n"
2428 2261
2429 #. Set up stuff for the account box 2262 #. Set up stuff for the account box
2430 #: src/gtkblist.c:4196 src/gtkblist.c:4499 2263 #: src/gtkblist.c:4079 src/gtkblist.c:4411
2431 msgid "Account:" 2264 msgid "Account:"
2432 msgstr "Обліковий запис:" 2265 msgstr "Обліковий запис:"
2433 2266
2434 #: src/gtkblist.c:4432 2267 #: src/gtkblist.c:4344
2435 msgid "This protocol does not support chat rooms." 2268 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2436 msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати для розмов." 2269 msgstr "Цей протокол не підтримує кімнати для розмов."
2437 2270
2438 #: src/gtkblist.c:4448 2271 #: src/gtkblist.c:4360
2439 msgid "" 2272 msgid ""
2440 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2273 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2441 "chat." 2274 "chat."
2442 msgstr "Ви не підключені за протоколами, що мають підтримку розмов." 2275 msgstr "Ви не підключені за протоколами, що мають підтримку розмов."
2443 2276
2444 #: src/gtkblist.c:4465 2277 #: src/gtkblist.c:4377
2445 msgid "Add Chat" 2278 msgid "Add Chat"
2446 msgstr "Додати розмову" 2279 msgstr "Додати розмову"
2447 2280
2448 #: src/gtkblist.c:4489 2281 #: src/gtkblist.c:4401
2449 msgid "" 2282 msgid ""
2450 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2283 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2451 "would like to add to your buddy list.\n" 2284 "would like to add to your buddy list.\n"
2452 msgstr "" 2285 msgstr ""
2453 "Введіть псевдонім та відповідну інформацію про розмову, яку ви бажаєте " 2286 "Введіть псевдонім та відповідну інформацію про розмову, яку ви бажаєте "
2454 "додати до списку контактів.\n" 2287 "додати до списку контактів.\n"
2455 2288
2456 #: src/gtkblist.c:4568 2289 #: src/gtkblist.c:4480
2457 msgid "Add Group" 2290 msgid "Add Group"
2458 msgstr "Додати групу" 2291 msgstr "Додати групу"
2459 2292
2460 #: src/gtkblist.c:4569 2293 #: src/gtkblist.c:4481
2461 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2294 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2462 msgstr "Введіть назву групи, що додаватиметься." 2295 msgstr "Введіть назву групи, що додаватиметься."
2463 2296
2464 #: src/gtkblist.c:5138 src/gtkblist.c:5235 2297 #: src/gtkblist.c:5005
2465 msgid "No actions available" 2298 msgid "No actions available"
2466 msgstr "Немає доступних дій" 2299 msgstr "Немає доступних дій"
2467 2300
2468 #: src/gtkconn.c:79 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2301 #: src/gtkblist.c:5074
2469 msgid "Done." 2302 #, fuzzy
2470 msgstr "Завершено." 2303 msgid "/Tools"
2471 2304 msgstr "/С_ервіс"
2472 #: src/gtkconn.c:158 2305
2473 msgid "Signon: " 2306 #: src/gtkconn.c:190
2474 msgstr "Підключення:" 2307 #, fuzzy, c-format
2475 2308 msgid "%s disconnected"
2476 #: src/gtkconn.c:204 2309 msgstr "З'єднання розірвано."
2477 msgid "Signon" 2310
2478 msgstr "Підключення" 2311 #: src/gtkconn.c:191
2479 2312 #, c-format
2480 #: src/gtkconn.c:216 2313 msgid ""
2481 msgid "Cancel All" 2314 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2482 msgstr "Скасувати все" 2315 "Correct the error and reenable the account to connect."
2483 2316 msgstr ""
2484 #: src/gtkconn.c:367 src/gtkconn.c:600 2317
2485 msgid "_Reconnect" 2318 #: src/gtkconv.c:325
2486 msgstr "_Повторне з'єднання"
2487
2488 #: src/gtkconn.c:564
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2492 "\n"
2493 "%s\n"
2494 "%s"
2495 msgstr ""
2496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зв'язок з %s розірвано.</span>\n"
2497 "\n"
2498 "%s\n"
2499 "%s"
2500
2501 #: src/gtkconn.c:566
2502 msgid "Reason Unknown."
2503 msgstr "Причина невідома."
2504
2505 #: src/gtkconn.c:605
2506 msgid "Reconnect _All"
2507 msgstr "Повторно з'єднати _все"
2508
2509 #: src/gtkconn.c:635
2510 msgid "Time"
2511 msgstr "Час"
2512
2513 #: src/gtkconv.c:342
2514 #, c-format 2319 #, c-format
2515 msgid "me is using Gaim v%s." 2320 msgid "me is using Gaim v%s."
2516 msgstr "я використовую Gaim версії %s." 2321 msgstr "я використовую Gaim версії %s."
2517 2322
2518 #: src/gtkconv.c:351 2323 #: src/gtkconv.c:334
2519 msgid "Supported debug options are: version" 2324 msgid "Supported debug options are: version"
2520 msgstr "Підтримувані параметри налагодження: version" 2325 msgstr "Підтримувані параметри налагодження: version"
2521 2326
2522 #: src/gtkconv.c:375 2327 #: src/gtkconv.c:371
2523 msgid "No such command (in this context)." 2328 msgid "No such command (in this context)."
2524 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)." 2329 msgstr "Немає такої команди (у цьому контексті)."
2525 2330
2526 #: src/gtkconv.c:378 2331 #: src/gtkconv.c:374
2527 msgid "" 2332 msgid ""
2528 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2333 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2529 "The following commands are available in this context:\n" 2334 "The following commands are available in this context:\n"
2530 msgstr "" 2335 msgstr ""
2531 "Використовуйте \"/help &lt;команда&gt;\" для довідки з окремої команди.\n" 2336 "Використовуйте \"/help &lt;команда&gt;\" для довідки з окремої команди.\n"
2532 "Наступні команди доступні у цьому контексті:\n" 2337 "Наступні команди доступні у цьому контексті:\n"
2533 2338
2534 #: src/gtkconv.c:450 2339 #: src/gtkconv.c:446
2535 msgid "No such command." 2340 msgid "No such command."
2536 msgstr "Немає такої команди." 2341 msgstr "Немає такої команди."
2537 2342
2538 #: src/gtkconv.c:457 2343 #: src/gtkconv.c:453
2539 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 2344 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2540 msgstr "" 2345 msgstr ""
2541 "Синтаксична помилка: ви вели неправильну кількість аргументів до команди." 2346 "Синтаксична помилка: ви вели неправильну кількість аргументів до команди."
2542 2347
2543 #: src/gtkconv.c:462 2348 #: src/gtkconv.c:458
2544 msgid "Your command failed for an unknown reason." 2349 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2545 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини." 2350 msgstr "Вашу команду не виконано з невідомої причини."
2546 2351
2547 #: src/gtkconv.c:469 2352 #: src/gtkconv.c:465
2548 msgid "That command only works in Chats, not IMs." 2353 #, fuzzy
2354 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2549 msgstr "Ця команда працює лише у розмовах, не у бесідах." 2355 msgstr "Ця команда працює лише у розмовах, не у бесідах."
2550 2356
2357 #: src/gtkconv.c:468
2358 #, fuzzy
2359 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2360 msgstr "Ця команда працює лише у бесідах, не у розмовах."
2361
2551 #: src/gtkconv.c:472 2362 #: src/gtkconv.c:472
2552 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2553 msgstr "Ця команда працює лише у бесідах, не у розмовах."
2554
2555 #: src/gtkconv.c:476
2556 msgid "That command doesn't work on this protocol." 2363 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2557 msgstr "Ця команда не працює з цим протоколом." 2364 msgstr "Ця команда не працює з цим протоколом."
2558 2365
2559 #: src/gtkconv.c:719 src/gtkconv.c:745 2366 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2560 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat" 2367 #, fuzzy
2368 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2561 msgstr "Цей користувач має протокол відмінний від протоколу розмов" 2369 msgstr "Цей користувач має протокол відмінний від протоколу розмов"
2562 2370
2563 #: src/gtkconv.c:739 2371 #: src/gtkconv.c:719
2564 msgid "" 2372 msgid ""
2565 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 2373 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2566 msgstr "" 2374 msgstr ""
2567 "Наразі ви не увійшли з обліковим записом, який дозволяє запросити " 2375 "Наразі ви не увійшли з обліковим записом, який дозволяє запросити "
2568 "користувача." 2376 "користувача."
2569 2377
2570 #: src/gtkconv.c:793 2378 #: src/gtkconv.c:772
2571 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2379 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2572 msgstr "Запросити користувача у час" 2380 msgstr "Запросити користувача у час"
2573 2381
2574 #. Put our happy label in it. 2382 #. Put our happy label in it.
2575 #: src/gtkconv.c:823 2383 #: src/gtkconv.c:802
2576 msgid "" 2384 msgid ""
2577 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2385 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2578 "invite message." 2386 "invite message."
2579 msgstr "" 2387 msgstr ""
2580 "Введіть ім'я користувача, якого ви бажаєте запросити, та введіть " 2388 "Введіть ім'я користувача, якого ви бажаєте запросити, та введіть "
2581 "необов'язковий текст запрошення." 2389 "необов'язковий текст запрошення."
2582 2390
2583 #: src/gtkconv.c:844 2391 #: src/gtkconv.c:823
2584 msgid "_Buddy:" 2392 msgid "_Buddy:"
2585 msgstr "_Користувач:" 2393 msgstr "_Користувач:"
2586 2394
2587 #: src/gtkconv.c:864 2395 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:779
2588 msgid "_Message:" 2396 msgid "_Message:"
2589 msgstr "_Повідомлення:" 2397 msgstr "_Повідомлення:"
2590 2398
2591 #: src/gtkconv.c:920 src/gtkconv.c:2645 src/gtkdebug.c:182 2399 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2206 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2592 msgid "Unable to open file." 2400 msgid "Unable to open file."
2593 msgstr "Не вдається відкрити файл." 2401 msgstr "Не вдається відкрити файл."
2594 2402
2595 #: src/gtkconv.c:925 2403 #: src/gtkconv.c:906
2596 #, c-format 2404 #, c-format
2597 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2405 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2598 msgstr "<h1>Бесіда з %s</h1>\n" 2406 msgstr "<h1>Бесіда з %s</h1>\n"
2599 2407
2600 #: src/gtkconv.c:939 2408 #: src/gtkconv.c:930
2601 msgid "Save Conversation" 2409 msgid "Save Conversation"
2602 msgstr "Збереження бесіди" 2410 msgstr "Збереження бесіди"
2603 2411
2604 #: src/gtkconv.c:1024 src/gtkdebug.c:131 2412 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2605 msgid "Find" 2413 msgid "Find"
2606 msgstr "Знайти" 2414 msgstr "Знайти"
2607 2415
2608 #: src/gtkconv.c:1050 src/gtkdebug.c:159 2416 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2609 msgid "_Search for:" 2417 msgid "_Search for:"
2610 msgstr "_Шукати:" 2418 msgstr "_Шукати:"
2611 2419
2612 #: src/gtkconv.c:1466 2420 #: src/gtkconv.c:1463
2613 msgid "IM" 2421 msgid "IM"
2614 msgstr "Повідомлення" 2422 msgstr "Повідомлення"
2615 2423
2616 #. Send File button 2424 #: src/gtkconv.c:1469 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2617 #: src/gtkconv.c:1475 src/gtkconv.c:3888 src/protocols/oscar/oscar.c:605
2618 msgid "Send File" 2425 msgid "Send File"
2619 msgstr "Надіслати файл" 2426 msgstr "Надіслати файл"
2620 2427
2621 #: src/gtkconv.c:1484 2428 #: src/gtkconv.c:1476
2622 msgid "Un-Ignore" 2429 msgid "Un-Ignore"
2623 msgstr "Не ігнорувати" 2430 msgstr "Не ігнорувати"
2624 2431
2625 #: src/gtkconv.c:1486 src/gtkprefs.c:831 2432 #: src/gtkconv.c:1479
2626 msgid "Ignore" 2433 msgid "Ignore"
2627 msgstr "Ігнорувати" 2434 msgstr "Ігнорувати"
2628 2435
2629 #. Info button 2436 #: src/gtkconv.c:1485
2630 #: src/gtkconv.c:1495 src/gtkconv.c:3909
2631 msgid "Info" 2437 msgid "Info"
2632 msgstr "Інформація" 2438 msgstr "Інформація"
2633 2439
2634 #: src/gtkconv.c:1504 2440 #: src/gtkconv.c:1491
2635 msgid "Get Away Msg" 2441 #, fuzzy
2636 msgstr "Отримати повідомлення про відсутності" 2442 msgid "Get Away Message"
2637 2443 msgstr "Нове повідомлення про відсутність"
2638 #: src/gtkconv.c:2653 2444
2445 #: src/gtkconv.c:1498 src/gtkrequest.c:266
2446 msgid "Remove"
2447 msgstr "Видалити"
2448
2449 #: src/gtkconv.c:2214
2639 msgid "Unable to save icon file to disk." 2450 msgid "Unable to save icon file to disk."
2640 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск." 2451 msgstr "Не вдається зберегти файл значка на диск."
2641 2452
2642 #: src/gtkconv.c:2675 2453 #: src/gtkconv.c:2237
2643 msgid "Save Icon" 2454 msgid "Save Icon"
2644 msgstr "Збереження значка" 2455 msgstr "Збереження значка"
2645 2456
2646 #: src/gtkconv.c:2705 2457 #: src/gtkconv.c:2287
2647 msgid "Animate" 2458 msgid "Animate"
2648 msgstr "Анімація" 2459 msgstr "Анімація"
2649 2460
2650 #: src/gtkconv.c:2710 2461 #: src/gtkconv.c:2292
2651 msgid "Hide Icon" 2462 msgid "Hide Icon"
2652 msgstr "Сховати значок" 2463 msgstr "Сховати значок"
2653 2464
2654 #: src/gtkconv.c:2716 2465 #: src/gtkconv.c:2298
2655 msgid "Save Icon As..." 2466 msgid "Save Icon As..."
2656 msgstr "Зберегти значок як..." 2467 msgstr "Зберегти значок як..."
2657 2468
2658 #: src/gtkconv.c:3093 2469 #. Conversation menu
2470 #: src/gtkconv.c:2346
2471 msgid "/_Conversation"
2472 msgstr "/_Бесіда"
2473
2474 #: src/gtkconv.c:2348
2475 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2476 msgstr "/Бесіда/Створити _повідомлення"
2477
2478 #: src/gtkconv.c:2353
2479 msgid "/Conversation/_Find..."
2480 msgstr "/Бесіда/З_найти..."
2481
2482 #: src/gtkconv.c:2355
2483 msgid "/Conversation/View _Log"
2484 msgstr "/Бесіда/Переглянути _журнал"
2485
2486 #: src/gtkconv.c:2356
2487 msgid "/Conversation/_Save As..."
2488 msgstr "/Бесіда/Зберегти _як..."
2489
2490 #: src/gtkconv.c:2358
2491 msgid "/Conversation/Clear"
2492 msgstr "/Бесіда/О_чистити"
2493
2494 #: src/gtkconv.c:2362
2495 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2496 msgstr "/Бесіда/Наді_слати файл..."
2497
2498 #: src/gtkconv.c:2363
2499 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2500 msgstr "/Бесіда/Додати _правило..."
2501
2502 #: src/gtkconv.c:2365
2503 msgid "/Conversation/_Get Info"
2504 msgstr "/Бесіда/_Отримати інформацію"
2505
2506 #: src/gtkconv.c:2367
2507 msgid "/Conversation/In_vite..."
2508 msgstr "/Бесіда/_Запросити..."
2509
2510 #: src/gtkconv.c:2372
2511 #, fuzzy
2512 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2513 msgstr "/Бесіда/Псевдонім..."
2514
2515 #: src/gtkconv.c:2374
2516 msgid "/Conversation/_Block..."
2517 msgstr "/Бесіда/_Блокувати..."
2518
2519 #: src/gtkconv.c:2376
2520 msgid "/Conversation/_Add..."
2521 msgstr "/Бесіда/_Додати..."
2522
2523 #: src/gtkconv.c:2378
2524 msgid "/Conversation/_Remove..."
2525 msgstr "/Бесіда/В_идалити..."
2526
2527 #: src/gtkconv.c:2383
2528 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2529 msgstr "/Бесіда/Вставити поси_лання..."
2530
2531 #: src/gtkconv.c:2385
2532 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2533 msgstr "/Бесіда/Вставити зо_браження..."
2534
2535 #: src/gtkconv.c:2390
2536 msgid "/Conversation/_Close"
2537 msgstr "/Бесіда/_Закрити"
2538
2539 #. Options
2540 #: src/gtkconv.c:2394
2541 msgid "/_Options"
2542 msgstr "/П_араметри"
2543
2544 #: src/gtkconv.c:2395
2545 msgid "/Options/Enable _Logging"
2546 msgstr "/Параметри/Увімкнути _журнал"
2547
2548 #: src/gtkconv.c:2396
2549 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2550 msgstr "/Параметри/Увімкнути _звук"
2551
2552 #: src/gtkconv.c:2397
2553 #, fuzzy
2554 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2555 msgstr "/Параметри/Показувати панель _форматування"
2556
2557 #: src/gtkconv.c:2398
2558 #, fuzzy
2559 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2560 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень"
2561
2562 #: src/gtkconv.c:2399
2563 #, fuzzy
2564 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2565 msgstr "Показувати з_начки користувачів"
2566
2567 #: src/gtkconv.c:2439
2568 msgid "/Conversation/View Log"
2569 msgstr "/Бесіда/Переглянути журнал"
2570
2571 #: src/gtkconv.c:2445
2572 msgid "/Conversation/Send File..."
2573 msgstr "/Бесіда/Надіслати файл..."
2574
2575 #: src/gtkconv.c:2449
2576 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2577 msgstr "/Бесіда/Додати правило..."
2578
2579 #: src/gtkconv.c:2455
2580 msgid "/Conversation/Get Info"
2581 msgstr "/Бесіда/Отримати інформацію..."
2582
2583 #: src/gtkconv.c:2459
2584 msgid "/Conversation/Invite..."
2585 msgstr "/Бесіда/Запросити..."
2586
2587 #: src/gtkconv.c:2465
2588 msgid "/Conversation/Alias..."
2589 msgstr "/Бесіда/Псевдонім..."
2590
2591 #: src/gtkconv.c:2469
2592 msgid "/Conversation/Block..."
2593 msgstr "/Бесіда/Блокувати..."
2594
2595 #: src/gtkconv.c:2473
2596 msgid "/Conversation/Add..."
2597 msgstr "/Бесіда/Додати..."
2598
2599 #: src/gtkconv.c:2477
2600 msgid "/Conversation/Remove..."
2601 msgstr "/Бесіда/Видалити..."
2602
2603 #: src/gtkconv.c:2483
2604 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2605 msgstr "/Бесіда/Вставити посилання..."
2606
2607 #: src/gtkconv.c:2487
2608 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2609 msgstr "/Бесіда/Вставити зображення..."
2610
2611 #: src/gtkconv.c:2493
2612 msgid "/Options/Enable Logging"
2613 msgstr "/Параметри/Вести журнал"
2614
2615 #: src/gtkconv.c:2496
2616 msgid "/Options/Enable Sounds"
2617 msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки"
2618
2619 #: src/gtkconv.c:2499
2620 #, fuzzy
2621 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2622 msgstr "/Параметри/Показувати панель форматування"
2623
2624 #: src/gtkconv.c:2502
2625 msgid "/Options/Show Timestamps"
2626 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень"
2627
2628 #: src/gtkconv.c:2505
2629 #, fuzzy
2630 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2631 msgstr "Показувати з_начки користувачів"
2632
2633 #: src/gtkconv.c:2578
2659 msgid "User is typing..." 2634 msgid "User is typing..."
2660 msgstr "Користувач пише..." 2635 msgstr "Користувач пише..."
2661 2636
2662 #: src/gtkconv.c:3101 2637 #: src/gtkconv.c:2584
2663 msgid "User has typed something and paused" 2638 msgid "User has typed something and paused"
2664 msgstr "Користувач щось написав та зупинився" 2639 msgstr "Користувач щось написав та зупинився"
2665 2640
2666 #. Build the Send As menu 2641 #. Build the Send As menu
2667 #: src/gtkconv.c:3204 2642 #: src/gtkconv.c:2722
2668 msgid "_Send As" 2643 #, fuzzy
2644 msgid "_Send To"
2669 msgstr "_Надіслати як" 2645 msgstr "_Надіслати як"
2670 2646
2671 #. Conversation menu 2647 #: src/gtkconv.c:3351
2672 #: src/gtkconv.c:3658 2648 msgid "Topic:"
2673 msgid "/_Conversation" 2649 msgstr "Тема:"
2674 msgstr "/_Бесіда" 2650
2675 2651 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2676 #: src/gtkconv.c:3660 2652 #: src/gtkconv.c:3399
2677 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2653 msgid "0 people in room"
2678 msgstr "/Бесіда/Створити _повідомлення" 2654 msgstr "0 користувачів у кімнаті"
2679 2655
2680 #: src/gtkconv.c:3665 2656 #: src/gtkconv.c:3478
2681 msgid "/Conversation/_Find..." 2657 msgid "IM the user"
2682 msgstr "/Бесіда/З_найти..." 2658 msgstr "Надіслати повідомлення користувачу"
2683 2659
2684 #: src/gtkconv.c:3667 2660 #: src/gtkconv.c:3491
2685 msgid "/Conversation/View _Log" 2661 msgid "Ignore the user"
2686 msgstr "/Бесіда/Переглянути _журнал" 2662 msgstr "Ігнорувати користувача"
2687 2663
2688 #: src/gtkconv.c:3668 2664 #: src/gtkconv.c:3503
2689 msgid "/Conversation/_Save As..."
2690 msgstr "/Бесіда/Зберегти _як..."
2691
2692 #: src/gtkconv.c:3670
2693 msgid "/Conversation/Clear"
2694 msgstr "/Бесіда/О_чистити"
2695
2696 #: src/gtkconv.c:3674
2697 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2698 msgstr "/Бесіда/Наді_слати файл..."
2699
2700 #: src/gtkconv.c:3675
2701 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2702 msgstr "/Бесіда/Додати _правило..."
2703
2704 #: src/gtkconv.c:3677
2705 msgid "/Conversation/_Get Info"
2706 msgstr "/Бесіда/_Отримати інформацію"
2707
2708 #: src/gtkconv.c:3679
2709 msgid "/Conversation/_Warn..."
2710 msgstr "/Бесіда/Зробити зас_тереження..."
2711
2712 #: src/gtkconv.c:3681
2713 msgid "/Conversation/In_vite..."
2714 msgstr "/Бесіда/_Запросити..."
2715
2716 #: src/gtkconv.c:3686
2717 msgid "/Conversation/A_lias..."
2718 msgstr "/Бесіда/_Псевдонім..."
2719
2720 #: src/gtkconv.c:3688
2721 msgid "/Conversation/_Block..."
2722 msgstr "/Бесіда/_Блокувати..."
2723
2724 #: src/gtkconv.c:3690
2725 msgid "/Conversation/_Add..."
2726 msgstr "/Бесіда/_Додати..."
2727
2728 #: src/gtkconv.c:3692
2729 msgid "/Conversation/_Remove..."
2730 msgstr "/Бесіда/В_идалити..."
2731
2732 #: src/gtkconv.c:3697
2733 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2734 msgstr "/Бесіда/Вставити поси_лання..."
2735
2736 #: src/gtkconv.c:3699
2737 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2738 msgstr "/Бесіда/Вставити зо_браження..."
2739
2740 #: src/gtkconv.c:3704
2741 msgid "/Conversation/_Close"
2742 msgstr "/Бесіда/_Закрити"
2743
2744 #. Options
2745 #: src/gtkconv.c:3708
2746 msgid "/_Options"
2747 msgstr "/П_араметри"
2748
2749 #: src/gtkconv.c:3709
2750 msgid "/Options/Enable _Logging"
2751 msgstr "/Параметри/Увімкнути _журнал"
2752
2753 #: src/gtkconv.c:3710
2754 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2755 msgstr "/Параметри/Увімкнути _звук"
2756
2757 #: src/gtkconv.c:3711
2758 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2759 msgstr "/Параметри/Показувати панель _форматування"
2760
2761 #: src/gtkconv.c:3712
2762 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2763 msgstr "/Параметри/Показувати _час"
2764
2765 #: src/gtkconv.c:3754
2766 msgid "/Conversation/View Log"
2767 msgstr "/Бесіда/Переглянути журнал"
2768
2769 #: src/gtkconv.c:3759
2770 msgid "/Conversation/Send File..."
2771 msgstr "/Бесіда/Надіслати файл..."
2772
2773 #: src/gtkconv.c:3763
2774 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2775 msgstr "/Бесіда/Додати правило..."
2776
2777 #: src/gtkconv.c:3769
2778 msgid "/Conversation/Get Info"
2779 msgstr "/Бесіда/Отримати інформацію..."
2780
2781 #: src/gtkconv.c:3773
2782 msgid "/Conversation/Warn..."
2783 msgstr "/Бесіда/Зробити застереження..."
2784
2785 #: src/gtkconv.c:3777
2786 msgid "/Conversation/Invite..."
2787 msgstr "/Бесіда/Запросити..."
2788
2789 #: src/gtkconv.c:3783
2790 msgid "/Conversation/Alias..."
2791 msgstr "/Бесіда/Псевдонім..."
2792
2793 #: src/gtkconv.c:3787
2794 msgid "/Conversation/Block..."
2795 msgstr "/Бесіда/Блокувати..."
2796
2797 #: src/gtkconv.c:3791
2798 msgid "/Conversation/Add..."
2799 msgstr "/Бесіда/Додати..."
2800
2801 #: src/gtkconv.c:3795
2802 msgid "/Conversation/Remove..."
2803 msgstr "/Бесіда/Видалити..."
2804
2805 #: src/gtkconv.c:3801
2806 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2807 msgstr "/Бесіда/Вставити посилання..."
2808
2809 #: src/gtkconv.c:3805
2810 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2811 msgstr "/Бесіда/Вставити зображення..."
2812
2813 #: src/gtkconv.c:3811
2814 msgid "/Options/Enable Logging"
2815 msgstr "/Параметри/Вести журнал"
2816
2817 #: src/gtkconv.c:3814
2818 msgid "/Options/Enable Sounds"
2819 msgstr "/Параметри/Відтворювати звуки"
2820
2821 #: src/gtkconv.c:3817
2822 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2823 msgstr "/Параметри/Показувати панель форматування"
2824
2825 #: src/gtkconv.c:3820
2826 msgid "/Options/Show Timestamps"
2827 msgstr "/Параметри/Показувати час повідомлень"
2828
2829 #. The buttons, from left to right
2830 #. Warn button
2831 #: src/gtkconv.c:3874
2832 msgid "Warn"
2833 msgstr "Попередити"
2834
2835 #: src/gtkconv.c:3875
2836 msgid "Warn the user"
2837 msgstr "Зробити користувачу попередження"
2838
2839 #. Block button
2840 #: src/gtkconv.c:3881 src/gtkprivacy.c:634 src/gtkprivacy.c:645
2841 msgid "Block"
2842 msgstr "Блокувати"
2843
2844 #: src/gtkconv.c:3882
2845 msgid "Block the user"
2846 msgstr "Блокувати користувача"
2847
2848 #: src/gtkconv.c:3889
2849 msgid "Send a file to the user"
2850 msgstr "Надіслати користувачу файл"
2851
2852 #: src/gtkconv.c:3896
2853 msgid "Add the user to your buddy list"
2854 msgstr "Додати користувача у список контактів"
2855
2856 #: src/gtkconv.c:3903
2857 msgid "Remove the user from your buddy list"
2858 msgstr "Видалити користувача зі списку контактів"
2859
2860 #: src/gtkconv.c:3910 src/gtkconv.c:4245
2861 msgid "Get the user's information" 2665 msgid "Get the user's information"
2862 msgstr "Отримати інформацію про користувача" 2666 msgstr "Отримати інформацію про користувача"
2863 2667
2864 #. Send button 2668 #: src/gtkconv.c:4310 src/gtkconv.c:4412 src/gtkconv.c:4467
2865 #: src/gtkconv.c:3916 src/gtkconv.c:3980
2866 msgid "Send"
2867 msgstr "Надіслати"
2868
2869 #: src/gtkconv.c:3917 src/gtkconv.c:3981
2870 msgid "Send message"
2871 msgstr "Надіслати повідомлення"
2872
2873 #. The buttons, from left to right
2874 #. Invite
2875 #: src/gtkconv.c:3959
2876 msgid "Invite"
2877 msgstr "Запросити"
2878
2879 #: src/gtkconv.c:3960
2880 msgid "Invite a user"
2881 msgstr "Запросити користувача"
2882
2883 #: src/gtkconv.c:3967
2884 msgid "Add the chat to your buddy list"
2885 msgstr "Додати розмову у список контактів"
2886
2887 #: src/gtkconv.c:3974
2888 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2889 msgstr "Видалити розмову зі списку контактів"
2890
2891 #: src/gtkconv.c:4098
2892 msgid "Topic:"
2893 msgstr "Тема:"
2894
2895 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2896 #: src/gtkconv.c:4161
2897 msgid "0 people in room"
2898 msgstr "0 користувачів у кімнаті"
2899
2900 #: src/gtkconv.c:4222
2901 msgid "IM the user"
2902 msgstr "Надіслати повідомлення користувачу"
2903
2904 #: src/gtkconv.c:4234
2905 msgid "Ignore the user"
2906 msgstr "Ігнорувати користувача"
2907
2908 #: src/gtkconv.c:4833
2909 msgid "Close conversation"
2910 msgstr "Закрити бесіду"
2911
2912 #: src/gtkconv.c:5370 src/gtkconv.c:5399 src/gtkconv.c:5495 src/gtkconv.c:5553
2913 #, c-format 2669 #, c-format
2914 msgid "%d person in room" 2670 msgid "%d person in room"
2915 msgid_plural "%d people in room" 2671 msgid_plural "%d people in room"
2916 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті" 2672 msgstr[0] "%d користувач у кімнаті"
2917 msgstr[1] "%d користувача у кімнаті" 2673 msgstr[1] "%d користувача у кімнаті"
2918 msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті" 2674 msgstr[2] "%d користувачів у кімнаті"
2919 2675
2920 #: src/gtkconv.c:6130 src/gtkconv.c:6133 2676 #: src/gtkconv.c:5526
2921 msgid "<main>/Conversation/Close"
2922 msgstr "<main>/Бесіда/Закрити"
2923
2924 #: src/gtkconv.c:6505
2925 msgid "" 2677 msgid ""
2926 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2678 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2927 "command." 2679 "command."
2928 msgstr "" 2680 msgstr ""
2929 "say &lt;message&gt;: Надіслати повідомлення звичайним чином, як при " 2681 "say &lt;message&gt;: Надіслати повідомлення звичайним чином, як при "
2930 "використанні команди." 2682 "використанні команди."
2931 2683
2932 #: src/gtkconv.c:6508 2684 #: src/gtkconv.c:5529
2933 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2685 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2934 msgstr "me &lt;дія&gt;: Надіслати дію у стилі IRC користувачу або у розмову." 2686 msgstr "me &lt;дія&gt;: Надіслати дію у стилі IRC користувачу або у розмову."
2935 2687
2936 #: src/gtkconv.c:6511 2688 #: src/gtkconv.c:5532
2937 msgid "" 2689 msgid ""
2938 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2690 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2939 "conversation." 2691 "conversation."
2940 msgstr "" 2692 msgstr ""
2941 "debug &lt;параметр&gt;: Надіслати різноманітну налагоджувальну інформацію " 2693 "debug &lt;параметр&gt;: Надіслати різноманітну налагоджувальну інформацію "
2942 "до поточної бесіди." 2694 "до поточної бесіди."
2943 2695
2944 #: src/gtkconv.c:6515 2696 #: src/gtkconv.c:5535
2697 #, fuzzy
2698 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2699 msgstr "%s закрив вікно бесіди."
2700
2701 #: src/gtkconv.c:5538
2945 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 2702 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2946 msgstr "help &lt;команда&gt;: Довідка з конкретної команди." 2703 msgstr "help &lt;команда&gt;: Довідка з конкретної команди."
2947 2704
2948 #: src/gtkdebug.c:197 2705 #: src/gtkconv.c:5643
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Confirm close"
2708 msgstr "Підтвердити обліковий запис"
2709
2710 #: src/gtkconv.c:5675
2711 #, fuzzy
2712 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2713 msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %s?"
2714
2715 #: src/gtkconv.c:6340
2716 msgid "Close conversation"
2717 msgstr "Закрити бесіду"
2718
2719 #: src/gtkconv.c:6801
2720 msgid "Last created window"
2721 msgstr "останнє створене вікно"
2722
2723 #: src/gtkconv.c:6803
2724 msgid "Separate IM and Chat windows"
2725 msgstr "окреме вікно бесід та розмов"
2726
2727 #: src/gtkconv.c:6805 src/gtkprefs.c:1239
2728 msgid "New window"
2729 msgstr "нове вікно"
2730
2731 #: src/gtkconv.c:6807
2732 msgid "By group"
2733 msgstr "за групою"
2734
2735 #: src/gtkconv.c:6809
2736 msgid "By account"
2737 msgstr "за обліковим записом"
2738
2739 #: src/gtkdebug.c:232
2949 msgid "Save Debug Log" 2740 msgid "Save Debug Log"
2950 msgstr "Зберегти налагоджувальну інформацію у журнал" 2741 msgstr "Зберегти налагоджувальну інформацію у журнал"
2951 2742
2952 #: src/gtkdebug.c:250 2743 #: src/gtkdebug.c:586
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Invert"
2746 msgstr "Вст_авити"
2747
2748 #: src/gtkdebug.c:589
2749 msgid "Highlight matches"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/gtkdebug.c:636
2953 msgid "Debug Window" 2753 msgid "Debug Window"
2954 msgstr "Вікно налагодження" 2754 msgstr "Вікно налагодження"
2955 2755
2956 #: src/gtkdebug.c:288 2756 #: src/gtkdebug.c:689
2757 #, fuzzy
2758 msgid "Clear"
2759 msgstr "Закрити"
2760
2761 #: src/gtkdebug.c:698
2957 msgid "Pause" 2762 msgid "Pause"
2958 msgstr "Пауза" 2763 msgstr "Пауза"
2959 2764
2960 #: src/gtkdebug.c:294 2765 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2961 msgid "Timestamps" 2766 msgid "Timestamps"
2962 msgstr "Час" 2767 msgstr "Час"
2963 2768
2964 #: src/gtkdialogs.c:63 2769 #: src/gtkdebug.c:724
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Filter"
2772 msgstr "Помилка"
2773
2774 #: src/gtkdebug.c:743
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Right click for more options."
2777 msgstr "Показати більше параметрів"
2778
2779 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2965 msgid "lead developer" 2780 msgid "lead developer"
2966 msgstr "головний розробник" 2781 msgstr "головний розробник"
2967 2782
2968 #: src/gtkdialogs.c:64 src/gtkdialogs.c:67 src/gtkdialogs.c:68 2783 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2784 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2969 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 2785 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2970 #: src/gtkdialogs.c:73 src/gtkdialogs.c:74 src/gtkdialogs.c:75
2971 msgid "developer" 2786 msgid "developer"
2972 msgstr "розробник" 2787 msgstr "розробник"
2973 2788
2974 #: src/gtkdialogs.c:65 2789 #: src/gtkdialogs.c:61
2975 msgid "developer & webmaster" 2790 msgid "developer & webmaster"
2976 msgstr "розробник та вебмайстер" 2791 msgstr "розробник та вебмайстер"
2977 2792
2978 #: src/gtkdialogs.c:66 2793 #: src/gtkdialogs.c:62
2979 msgid "win32 port" 2794 msgid "win32 port"
2980 msgstr "порт win32" 2795 msgstr "порт win32"
2981 2796
2982 #: src/gtkdialogs.c:72 2797 #: src/gtkdialogs.c:68
2983 msgid "support" 2798 msgid "support"
2984 msgstr "підтримка" 2799 msgstr "підтримка"
2985 2800
2986 #: src/gtkdialogs.c:91 2801 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2987 msgid "maintainer" 2802 msgid "maintainer"
2988 msgstr "особа, що підтримує" 2803 msgstr "особа, що підтримує"
2989 2804
2805 #: src/gtkdialogs.c:89
2806 #, fuzzy
2807 msgid "libfaim maintainer"
2808 msgstr "колишня особа, що підтримувала libfaim"
2809
2990 #: src/gtkdialogs.c:92 2810 #: src/gtkdialogs.c:92
2991 msgid "former libfaim maintainer" 2811 #, fuzzy
2992 msgstr "колишня особа, що підтримувала libfaim" 2812 msgid "Jabber developer"
2813 msgstr "попередній розробник Jabber"
2993 2814
2994 #: src/gtkdialogs.c:93 2815 #: src/gtkdialogs.c:93
2995 msgid "former lead developer"
2996 msgstr "колишній головний розробник"
2997
2998 #: src/gtkdialogs.c:94
2999 msgid "former maintainer"
3000 msgstr "колишній особа, що підтримувала"
3001
3002 #: src/gtkdialogs.c:95
3003 msgid "former Jabber developer"
3004 msgstr "попередній розробник Jabber"
3005
3006 #: src/gtkdialogs.c:96
3007 msgid "original author" 2816 msgid "original author"
3008 msgstr "початковий автор" 2817 msgstr "початковий автор"
3009 2818
3010 #: src/gtkdialogs.c:97 2819 #: src/gtkdialogs.c:94
3011 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 2820 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3012 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]" 2821 msgstr "хакер та призначений машиніст [lazy bum]"
3013 2822
3014 #: src/gtkdialogs.c:102 2823 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:143
3015 msgid "Azerbaijani"
3016 msgstr "Азербайджанська"
3017
3018 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:149
3019 msgid "Bulgarian" 2824 msgid "Bulgarian"
3020 msgstr "Болгарська" 2825 msgstr "Болгарська"
3021 2826
3022 #: src/gtkdialogs.c:103 2827 #: src/gtkdialogs.c:101 src/gtkdialogs.c:144 src/gtkdialogs.c:145
3023 msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
3024 msgstr "Vladimira Girginova та Vladimir (Kaladan) Petkov"
3025
3026 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:150 src/gtkdialogs.c:151
3027 msgid "Catalan" 2828 msgid "Catalan"
3028 msgstr "Каталонська" 2829 msgstr "Каталонська"
3029 2830
3030 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:152 2831 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:146
3031 msgid "Czech" 2832 msgid "Czech"
3032 msgstr "Чеська" 2833 msgstr "Чеська"
3033 2834
3034 #: src/gtkdialogs.c:106 2835 #: src/gtkdialogs.c:103
3035 msgid "Danish" 2836 msgid "Danish"
3036 msgstr "Датська" 2837 msgstr "Датська"
3037 2838
3038 #: src/gtkdialogs.c:107 src/gtkdialogs.c:153 2839 #: src/gtkdialogs.c:104 src/gtkdialogs.c:147
3039 msgid "German" 2840 msgid "German"
3040 msgstr "Німецька" 2841 msgstr "Німецька"
3041 2842
3042 #: src/gtkdialogs.c:108 2843 #: src/gtkdialogs.c:105
3043 msgid "Australian English" 2844 msgid "Australian English"
3044 msgstr "Австралійська англійська" 2845 msgstr "Австралійська англійська"
3045 2846
3046 #: src/gtkdialogs.c:109 2847 #: src/gtkdialogs.c:106
2848 msgid "British English"
2849 msgstr "Британська англійська"
2850
2851 #: src/gtkdialogs.c:107
3047 msgid "Canadian English" 2852 msgid "Canadian English"
3048 msgstr "Канадська англійська" 2853 msgstr "Канадська англійська"
3049 2854
3050 #: src/gtkdialogs.c:110 2855 #: src/gtkdialogs.c:108 src/gtkdialogs.c:148
3051 msgid "British English"
3052 msgstr "Британська англійська"
3053
3054 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:154
3055 msgid "Spanish" 2856 msgid "Spanish"
3056 msgstr "Іспанська" 2857 msgstr "Іспанська"
3057 2858
3058 #: src/gtkdialogs.c:112 2859 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
3059 msgid "Estonian"
3060 msgstr "Естонська"
3061
3062 #: src/gtkdialogs.c:113 src/gtkdialogs.c:155
3063 msgid "Finnish" 2860 msgid "Finnish"
3064 msgstr "Фінська" 2861 msgstr "Фінська"
3065 2862
3066 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:156 2863 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
3067 msgid "French" 2864 msgid "French"
3068 msgstr "Французька" 2865 msgstr "Французька"
3069 2866
3070 #: src/gtkdialogs.c:115 2867 #: src/gtkdialogs.c:111
3071 msgid "Hebrew" 2868 msgid "Hebrew"
3072 msgstr "Іврит" 2869 msgstr "Іврит"
3073 2870
3074 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:157 2871 #: src/gtkdialogs.c:112
3075 msgid "Hindi" 2872 msgid "Hindi"
3076 msgstr "Хінді" 2873 msgstr "Хінді"
3077 2874
3078 #: src/gtkdialogs.c:117 src/gtkdialogs.c:158 2875 #: src/gtkdialogs.c:113
3079 msgid "Hungarian" 2876 msgid "Hungarian"
3080 msgstr "Угорська" 2877 msgstr "Угорська"
3081 2878
3082 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:159 2879 #: src/gtkdialogs.c:114 src/gtkdialogs.c:151
3083 msgid "Italian" 2880 msgid "Italian"
3084 msgstr "Італійська" 2881 msgstr "Італійська"
3085 2882
3086 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:160 2883 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
3087 msgid "Japanese" 2884 msgid "Japanese"
3088 msgstr "Японська" 2885 msgstr "Японська"
3089 2886
3090 #: src/gtkdialogs.c:120 2887 #: src/gtkdialogs.c:116
2888 msgid "Lithuanian"
2889 msgstr "Литовська"
2890
2891 #: src/gtkdialogs.c:117
3091 msgid "Georgian" 2892 msgid "Georgian"
3092 msgstr "Грузинська" 2893 msgstr "Грузинська"
3093 2894
3094 #: src/gtkdialogs.c:121 src/gtkdialogs.c:161 2895 #: src/gtkdialogs.c:118 src/gtkdialogs.c:153
3095 msgid "Korean" 2896 msgid "Korean"
3096 msgstr "Корейська" 2897 msgstr "Корейська"
3097 2898
3098 #: src/gtkdialogs.c:122 2899 #: src/gtkdialogs.c:119
3099 msgid "Lithuanian" 2900 #, fuzzy
3100 msgstr "Литовська" 2901 msgid "Dutch, Flemish"
3101 2902 msgstr "Голландська; фламандська"
3102 #: src/gtkdialogs.c:123 2903
2904 #: src/gtkdialogs.c:120
3103 msgid "Macedonian" 2905 msgid "Macedonian"
3104 msgstr "Македонська" 2906 msgstr "Македонська"
3105 2907
3106 #: src/gtkdialogs.c:124 2908 #: src/gtkdialogs.c:121
3107 msgid "Burmese"
3108 msgstr "Бірманська"
3109
3110 #: src/gtkdialogs.c:125
3111 msgid "Dutch; Flemish"
3112 msgstr "Голландська; фламандська"
3113
3114 #: src/gtkdialogs.c:126
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
3117 msgstr "Норвезька"
3118
3119 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:162
3120 msgid "Norwegian" 2909 msgid "Norwegian"
3121 msgstr "Норвезька" 2910 msgstr "Норвезька"
3122 2911
3123 #: src/gtkdialogs.c:128 2912 #: src/gtkdialogs.c:122 src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:154
3124 msgid "Punjabi"
3125 msgstr "Пенджабі"
3126
3127 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:163
3128 msgid "Polish" 2913 msgid "Polish"
3129 msgstr "Польська" 2914 msgstr "Польська"
3130 2915
3131 #: src/gtkdialogs.c:130 2916 #: src/gtkdialogs.c:124
3132 msgid "Portuguese" 2917 msgid "Portuguese"
3133 msgstr "Португальська" 2918 msgstr "Португальська"
3134 2919
3135 #: src/gtkdialogs.c:131 2920 #: src/gtkdialogs.c:125
3136 msgid "Portuguese-Brazil" 2921 msgid "Portuguese-Brazil"
3137 msgstr "Бразильська португальська" 2922 msgstr "Бразильська португальська"
3138 2923
3139 #: src/gtkdialogs.c:132 2924 #: src/gtkdialogs.c:126
3140 msgid "Romanian" 2925 msgid "Romanian"
3141 msgstr "Румунська" 2926 msgstr "Румунська"
3142 2927
3143 #: src/gtkdialogs.c:133 src/gtkdialogs.c:164 src/gtkdialogs.c:165 2928 #: src/gtkdialogs.c:127 src/gtkdialogs.c:155 src/gtkdialogs.c:156
3144 msgid "Russian" 2929 msgid "Russian"
3145 msgstr "Російська" 2930 msgstr "Російська"
3146 2931
3147 #: src/gtkdialogs.c:134 2932 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:129
2933 msgid "Serbian"
2934 msgstr "Сербська"
2935
2936 #: src/gtkdialogs.c:130
3148 msgid "Slovenian" 2937 msgid "Slovenian"
3149 msgstr "Словенська" 2938 msgstr "Словенська"
3150 2939
3151 #: src/gtkdialogs.c:135 2940 #: src/gtkdialogs.c:131 src/gtkdialogs.c:158
3152 msgid "Albanian"
3153 msgstr "Албанська"
3154
3155 #: src/gtkdialogs.c:136
3156 msgid "Serbian"
3157 msgstr "Сербська"
3158
3159 #: src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:167 src/gtkdialogs.c:168
3160 msgid "Swedish" 2941 msgid "Swedish"
3161 msgstr "Шведська" 2942 msgstr "Шведська"
3162 2943
3163 #: src/gtkdialogs.c:138 2944 #: src/gtkdialogs.c:132
3164 msgid "Turkish" 2945 msgid "Telugu"
3165 msgstr "Турецька" 2946 msgstr ""
3166 2947
3167 #: src/gtkdialogs.c:139 2948 #: src/gtkdialogs.c:133
3168 msgid "Ukrainian"
3169 msgstr "Українська"
3170
3171 #: src/gtkdialogs.c:140
3172 msgid "Vietnamese" 2949 msgid "Vietnamese"
3173 msgstr "В'єтнамська" 2950 msgstr "В'єтнамська"
3174 2951
3175 #: src/gtkdialogs.c:140 2952 #: src/gtkdialogs.c:133
3176 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 2953 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3177 msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi" 2954 msgstr "T.M.Thanh та команда Gnome-Vi"
3178 2955
3179 #: src/gtkdialogs.c:141 2956 #: src/gtkdialogs.c:134 src/gtkdialogs.c:159
3180 msgid "Simplified Chinese" 2957 msgid "Simplified Chinese"
3181 msgstr "Китайська спрощена" 2958 msgstr "Китайська спрощена"
3182 2959
3183 #: src/gtkdialogs.c:142 2960 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:160
3184 msgid "Traditional Chinese" 2961 msgid "Traditional Chinese"
3185 msgstr "Китайська традиційна" 2962 msgstr "Китайська традиційна"
3186 2963
3187 #: src/gtkdialogs.c:148 2964 #: src/gtkdialogs.c:142
3188 msgid "Amharic" 2965 msgid "Amharic"
3189 msgstr "Амхарська" 2966 msgstr "Амхарська"
3190 2967
3191 #: src/gtkdialogs.c:166 2968 #: src/gtkdialogs.c:157
3192 msgid "Slovak" 2969 msgid "Slovak"
3193 msgstr "Словацька" 2970 msgstr "Словацька"
3194 2971
3195 #: src/gtkdialogs.c:169 2972 #: src/gtkdialogs.c:201
3196 msgid "Chinese"
3197 msgstr "Китайська"
3198
3199 #: src/gtkdialogs.c:211
3200 msgid "About Gaim" 2973 msgid "About Gaim"
3201 msgstr "Про Gaim" 2974 msgstr "Про Gaim"
3202 2975
3203 #: src/gtkdialogs.c:226 2976 #: src/gtkdialogs.c:225
3204 #, c-format 2977 #, fuzzy
3205 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
3206 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim %s</span>"
3207
3208 #: src/gtkdialogs.c:248
3209 msgid "" 2978 msgid ""
3210 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 2979 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3211 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " 2980 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3212 "at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 2981 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3213 msgstr "" 2982 msgstr ""
3214 "GaimGaim - модульний клієнт обміну повідомленнями, що дозволяє " 2983 "GaimGaim - модульний клієнт обміну повідомленнями, що дозволяє "
3215 "використовувати AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, " 2984 "використовувати AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, "
3216 "Napster, Zephyr, та Gadu-Gadu одразу. Він написаний з використанням Gtk+ та " 2985 "Napster, Zephyr, та Gadu-Gadu одразу. Він написаний з використанням Gtk+ та "
3217 "поширюється на умовах GPL.<BR><BR>" 2986 "поширюється на умовах GPL.<BR><BR>"
3218 2987
3219 #: src/gtkdialogs.c:258 2988 #: src/gtkdialogs.c:234
3220 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2989 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3221 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>" 2990 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
3222 2991
3223 #: src/gtkdialogs.c:261 2992 #: src/gtkdialogs.c:237
3224 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2993 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3225 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>" 2994 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim на irc.freenode.net<BR><BR>"
3226 2995
3227 #: src/gtkdialogs.c:267 2996 #: src/gtkdialogs.c:243
3228 msgid "Active Developers" 2997 msgid "Active Developers"
3229 msgstr "Активні розробники" 2998 msgstr "Активні розробники"
3230 2999
3231 #: src/gtkdialogs.c:282 3000 #: src/gtkdialogs.c:258
3232 msgid "Crazy Patch Writers" 3001 msgid "Crazy Patch Writers"
3233 msgstr "Одержимі автори латок" 3002 msgstr "Одержимі автори латок"
3234 3003
3235 #: src/gtkdialogs.c:297 3004 #: src/gtkdialogs.c:273
3236 msgid "Retired Developers" 3005 msgid "Retired Developers"
3237 msgstr "Колишні розробники" 3006 msgstr "Колишні розробники"
3238 3007
3239 #: src/gtkdialogs.c:312 3008 #: src/gtkdialogs.c:288
3240 msgid "Current Translators" 3009 msgid "Current Translators"
3241 msgstr "Поточні перекладачі" 3010 msgstr "Поточні перекладачі"
3242 3011
3243 #: src/gtkdialogs.c:332 3012 #: src/gtkdialogs.c:308
3244 msgid "Past Translators" 3013 msgid "Past Translators"
3245 msgstr "Попередні перекладачі" 3014 msgstr "Попередні перекладачі"
3246 3015
3247 #: src/gtkdialogs.c:487 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:682 3016 #: src/gtkdialogs.c:326
3248 msgid "_Screen name" 3017 #, fuzzy
3249 msgstr "_Ідентифікатор користувача" 3018 msgid "Debugging Information"
3250 3019 msgstr "Інформація про користувача"
3251 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:688 3020
3021 #: src/gtkdialogs.c:488 src/gtkdialogs.c:629 src/gtkdialogs.c:684
3022 #, fuzzy
3023 msgid "_Name"
3024 msgstr "Ім'я"
3025
3026 #: src/gtkdialogs.c:493 src/gtkdialogs.c:634 src/gtkdialogs.c:689
3252 msgid "_Account" 3027 msgid "_Account"
3253 msgstr "_Обліковий запис" 3028 msgstr "_Обліковий запис"
3254 3029
3255 #: src/gtkdialogs.c:500 3030 #: src/gtkdialogs.c:501
3256 msgid "New Instant Message" 3031 msgid "New Instant Message"
3257 msgstr "Нове повідомлення" 3032 msgstr "Нове повідомлення"
3258 3033
3259 #: src/gtkdialogs.c:502 3034 #: src/gtkdialogs.c:503
3260 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 3035 #, fuzzy
3036 msgid ""
3037 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3261 msgstr "" 3038 msgstr ""
3262 "Введіть ідентифікатор користувача, якому ви бажаєте відправити повідомлення." 3039 "Введіть ідентифікатор користувача, якому ви бажаєте відправити повідомлення."
3263 3040
3264 #: src/gtkdialogs.c:642 3041 #: src/gtkdialogs.c:642
3265 msgid "Get User Info" 3042 msgid "Get User Info"
3266 msgstr "Інформація про користувача" 3043 msgstr "Інформація про користувача"
3267 3044
3268 #: src/gtkdialogs.c:644 3045 #: src/gtkdialogs.c:644
3269 msgid "" 3046 #, fuzzy
3270 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 3047 msgid ""
3048 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3049 "like to view."
3271 msgstr "" 3050 msgstr ""
3272 "Введіть ідентифікатор користувача, інформацію про якого ви бажаєте " 3051 "Введіть ідентифікатор користувача, інформацію про якого ви бажаєте "
3273 "переглянути." 3052 "переглянути."
3274 3053
3275 #: src/gtkdialogs.c:696 3054 #: src/gtkdialogs.c:698
3276 msgid "Get User Log" 3055 #, fuzzy
3056 msgid "View User Log"
3277 msgstr "Журнал користувача" 3057 msgstr "Журнал користувача"
3278 3058
3279 #: src/gtkdialogs.c:698 3059 #: src/gtkdialogs.c:700
3280 msgid "" 3060 #, fuzzy
3281 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view." 3061 msgid ""
3062 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3063 "to view."
3282 msgstr "" 3064 msgstr ""
3283 "Введіть ідентифікатор користувача, журнал якого ви бажаєте переглянути." 3065 "Введіть ідентифікатор користувача, журнал якого ви бажаєте переглянути."
3284 3066
3285 #: src/gtkdialogs.c:738 3067 #: src/gtkdialogs.c:719
3286 msgid "Warn User"
3287 msgstr "Зробити попередження користувачу"
3288
3289 #: src/gtkdialogs.c:759
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3293 "\n"
3294 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
3295 "harsher rate limiting.\n"
3296 msgstr ""
3297 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зробити попередження %s?</span>\n"
3298 "\n"
3299 "Це збільшить рівень попередження %s, та до користувача буде застосовано "
3300 "більш жорстке обмеження рівня.\n"
3301
3302 #: src/gtkdialogs.c:768
3303 msgid "Warn _anonymously?"
3304 msgstr "Зробити попередження _анонімно?"
3305
3306 #: src/gtkdialogs.c:775
3307 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3308 msgstr "<b>Анонімні попередження є менш серйозними.</b>"
3309
3310 #: src/gtkdialogs.c:796
3311 msgid "Alias Contact" 3068 msgid "Alias Contact"
3312 msgstr "Псевдонім контакту" 3069 msgstr "Псевдонім контакту"
3313 3070
3314 #: src/gtkdialogs.c:797 3071 #: src/gtkdialogs.c:720
3315 msgid "Enter an alias for this contact." 3072 msgid "Enter an alias for this contact."
3316 msgstr "Введіть псевдонім для цього контакту." 3073 msgstr "Введіть псевдонім для цього контакту."
3317 3074
3318 #: src/gtkdialogs.c:799 src/gtkdialogs.c:821 src/gtkdialogs.c:841 3075 #: src/gtkdialogs.c:722 src/gtkdialogs.c:744 src/gtkdialogs.c:764
3319 #: src/gtkrequest.c:251 src/protocols/silc/chat.c:584 3076 #: src/gtkrequest.c:268 src/protocols/silc/chat.c:585
3320 msgid "Alias" 3077 msgid "Alias"
3321 msgstr "Псевдонім" 3078 msgstr "Псевдонім"
3322 3079
3323 #: src/gtkdialogs.c:817 3080 #: src/gtkdialogs.c:740
3324 #, c-format 3081 #, c-format
3325 msgid "Enter an alias for %s." 3082 msgid "Enter an alias for %s."
3326 msgstr "Введіть псевдонім для %s." 3083 msgstr "Введіть псевдонім для %s."
3327 3084
3328 #: src/gtkdialogs.c:819 3085 #: src/gtkdialogs.c:742
3329 msgid "Alias Buddy" 3086 msgid "Alias Buddy"
3330 msgstr "Псевдонім користувача" 3087 msgstr "Псевдонім користувача"
3331 3088
3332 #: src/gtkdialogs.c:838 3089 #: src/gtkdialogs.c:761
3333 msgid "Alias Chat" 3090 msgid "Alias Chat"
3334 msgstr "Псевдонім розмови" 3091 msgstr "Псевдонім розмови"
3335 3092
3336 #: src/gtkdialogs.c:839 3093 #: src/gtkdialogs.c:762
3337 msgid "Enter an alias for this chat." 3094 msgid "Enter an alias for this chat."
3338 msgstr "Введіть псевдонім цієї розмови." 3095 msgstr "Введіть псевдонім цієї розмови."
3339 3096
3340 #: src/gtkdialogs.c:873 3097 #: src/gtkdialogs.c:799
3341 #, c-format 3098 #, fuzzy, c-format
3342 msgid "" 3099 msgid ""
3100 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3101 "your buddy list. Do you want to continue?"
3102 msgid_plural ""
3343 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 3103 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3344 "your buddy list. Do you want to continue?" 3104 "your buddy list. Do you want to continue?"
3345 msgstr "" 3105 msgstr[0] ""
3346 "Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших " 3106 "Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших "
3347 "користувачів. Бажаєте продовжити?" 3107 "користувачів. Бажаєте продовжити?"
3348 3108 msgstr[1] ""
3349 #: src/gtkdialogs.c:934 3109 "Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших "
3110 "користувачів. Бажаєте продовжити?"
3111 msgstr[2] ""
3112 "Ви видаляєте зі списку контактів контакт, що містить %s та %d інших "
3113 "користувачів. Бажаєте продовжити?"
3114
3115 #: src/gtkdialogs.c:866
3350 #, c-format 3116 #, c-format
3351 msgid "" 3117 msgid ""
3352 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 3118 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3353 "list. Do you want to continue?" 3119 "list. Do you want to continue?"
3354 msgstr "" 3120 msgstr ""
3355 "Ви видаляєте групу %s та всіх її членів зі списку контактів. Бажаєте " 3121 "Ви видаляєте групу %s та всіх її членів зі списку контактів. Бажаєте "
3356 "продовжити?" 3122 "продовжити?"
3357 3123
3358 #: src/gtkdialogs.c:937 src/gtkdialogs.c:938 3124 #: src/gtkdialogs.c:869 src/gtkdialogs.c:870
3359 msgid "Remove Group" 3125 msgid "Remove Group"
3360 msgstr "Видалити групу" 3126 msgstr "Видалити групу"
3361 3127
3362 #: src/gtkdialogs.c:976 3128 #: src/gtkdialogs.c:908
3363 #, c-format 3129 #, c-format
3364 msgid "" 3130 msgid ""
3365 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3131 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3366 msgstr "Ви видаляєте %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?" 3132 msgstr "Ви видаляєте %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?"
3367 3133
3368 #: src/gtkdialogs.c:979 src/gtkdialogs.c:981 3134 #: src/gtkdialogs.c:911 src/gtkdialogs.c:912
3369 msgid "Remove Buddy" 3135 msgid "Remove Buddy"
3370 msgstr "Видалити користувача" 3136 msgstr "Видалити користувача"
3371 3137
3372 #: src/gtkdialogs.c:1018 3138 #: src/gtkdialogs.c:950
3373 #, c-format 3139 #, c-format
3374 msgid "" 3140 msgid ""
3375 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 3141 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3376 "continue?" 3142 "continue?"
3377 msgstr "Ви видаляєте розмову %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?" 3143 msgstr "Ви видаляєте розмову %s зі списку контактів. Бажаєте продовжити?"
3378 3144
3379 #: src/gtkdialogs.c:1021 src/gtkdialogs.c:1022 3145 #: src/gtkdialogs.c:953 src/gtkdialogs.c:954
3380 msgid "Remove Chat" 3146 msgid "Remove Chat"
3381 msgstr "Видалити розмову" 3147 msgstr "Видалити розмову"
3382 3148
3383 #: src/gtkft.c:141 3149 #: src/gtkft.c:138
3384 #, c-format 3150 #, c-format
3385 msgid "%.2f KB/s" 3151 msgid "%.2f KB/s"
3386 msgstr "%.2f кБ/с" 3152 msgstr "%.2f кБ/с"
3387 3153
3388 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:1012 3154 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3389 msgid "Finished" 3155 msgid "Finished"
3390 msgstr "Завершено" 3156 msgstr "Завершено"
3391 3157
3392 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:963 3158 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3393 msgid "Canceled" 3159 msgid "Canceled"
3394 msgstr "Скасовано" 3160 msgstr "Скасовано"
3395 3161
3396 #: src/gtkft.c:168 src/gtkft.c:882 3162 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3397 msgid "Waiting for transfer to begin" 3163 msgid "Waiting for transfer to begin"
3398 msgstr "Очікування початку передачі" 3164 msgstr "Очікування початку передачі"
3399 3165
3400 #: src/gtkft.c:221 3166 #: src/gtkft.c:218
3401 msgid "<b>Receiving As:</b>" 3167 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3402 msgstr "<b>Прийом як:</b>" 3168 msgstr "<b>Прийом як:</b>"
3403 3169
3404 #: src/gtkft.c:223 3170 #: src/gtkft.c:220
3405 msgid "<b>Receiving From:</b>" 3171 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3406 msgstr "<b>Прийом від:</b>" 3172 msgstr "<b>Прийом від:</b>"
3407 3173
3408 #: src/gtkft.c:227 3174 #: src/gtkft.c:224
3409 msgid "<b>Sending To:</b>" 3175 msgid "<b>Sending To:</b>"
3410 msgstr "<b>Надсилання для:</b>" 3176 msgstr "<b>Надсилання для:</b>"
3411 3177
3412 #: src/gtkft.c:229 3178 #: src/gtkft.c:226
3413 msgid "<b>Sending As:</b>" 3179 msgid "<b>Sending As:</b>"
3414 msgstr "<b>Надсилання як:</b>" 3180 msgstr "<b>Надсилання як:</b>"
3415 3181
3416 #: src/gtkft.c:436 3182 #: src/gtkft.c:442
3417 msgid "There is no application configured to open this type of file." 3183 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3418 msgstr "Немає програми, що відповідає цьому типу файла." 3184 msgstr "Немає програми, що відповідає цьому типу файла."
3419 3185
3420 #: src/gtkft.c:441 3186 #: src/gtkft.c:447
3421 msgid "An error occurred while opening the file." 3187 msgid "An error occurred while opening the file."
3422 msgstr "Помилка при відкриванні файлу." 3188 msgstr "Помилка при відкриванні файлу."
3423 3189
3424 #: src/gtkft.c:533 3190 #: src/gtkft.c:467
3191 #, fuzzy, c-format
3192 msgid "Error launching %s: %s"
3193 msgstr "Помилка запуску <b>%s</b>: %s"
3194
3195 #: src/gtkft.c:476
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "Error running %s"
3198 msgstr "Помилка підключення до розмови %s"
3199
3200 #: src/gtkft.c:477
3201 #, c-format
3202 msgid "Process returned error code %d"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: src/gtkft.c:572
3425 msgid "Progress" 3206 msgid "Progress"
3426 msgstr "Перебіг" 3207 msgstr "Перебіг"
3427 3208
3428 #: src/gtkft.c:540 3209 #: src/gtkft.c:579
3429 msgid "Filename" 3210 msgid "Filename"
3430 msgstr "Назва файлу" 3211 msgstr "Назва файлу"
3431 3212
3432 #: src/gtkft.c:547 3213 #: src/gtkft.c:586
3433 msgid "Size" 3214 msgid "Size"
3434 msgstr "Розмір" 3215 msgstr "Розмір"
3435 3216
3436 #: src/gtkft.c:554 3217 #: src/gtkft.c:593
3437 msgid "Remaining" 3218 msgid "Remaining"
3438 msgstr "Залишилось" 3219 msgstr "Залишилось"
3439 3220
3440 #: src/gtkft.c:586 3221 #: src/gtkft.c:624
3441 msgid "Filename:" 3222 msgid "Filename:"
3442 msgstr "Назва файлу:" 3223 msgstr "Назва файлу:"
3443 3224
3444 #: src/gtkft.c:587 3225 #: src/gtkft.c:625
3445 msgid "Local File:" 3226 msgid "Local File:"
3446 msgstr "Локальний файл:" 3227 msgstr "Локальний файл:"
3447 3228
3448 #: src/gtkft.c:588 3229 #: src/gtkft.c:626
3449 msgid "Status:" 3230 msgid "Status:"
3450 msgstr "Статус:" 3231 msgstr "Статус:"
3451 3232
3452 #: src/gtkft.c:589 3233 #: src/gtkft.c:627
3453 msgid "Speed:" 3234 msgid "Speed:"
3454 msgstr "Швидкість:" 3235 msgstr "Швидкість:"
3455 3236
3456 #: src/gtkft.c:590 3237 #: src/gtkft.c:628
3457 msgid "Time Elapsed:" 3238 msgid "Time Elapsed:"
3458 msgstr "Минуло часу:" 3239 msgstr "Минуло часу:"
3459 3240
3460 #: src/gtkft.c:591 3241 #: src/gtkft.c:629
3461 msgid "Time Remaining:" 3242 msgid "Time Remaining:"
3462 msgstr "Залишилось часу:" 3243 msgstr "Залишилось часу:"
3463 3244
3464 #: src/gtkft.c:683 3245 #: src/gtkft.c:715
3465 msgid "_Keep the dialog open" 3246 msgid "_Keep the dialog open"
3466 msgstr "_Тримати діалог відкритим" 3247 msgstr "_Тримати діалог відкритим"
3467 3248
3468 #: src/gtkft.c:693 3249 #: src/gtkft.c:725
3469 msgid "_Clear finished transfers" 3250 #, fuzzy
3251 msgid "C_lear finished transfers"
3470 msgstr "О_чищати завершені передавання" 3252 msgstr "О_чищати завершені передавання"
3471 3253
3472 #. "Download Details" arrow 3254 #. "Download Details" arrow
3473 #: src/gtkft.c:702 3255 #: src/gtkft.c:734
3474 msgid "Show transfer details" 3256 #, fuzzy
3475 msgstr "Показати подробиці завантаження" 3257 msgid "File transfer _details"
3476
3477 #: src/gtkft.c:703
3478 msgid "Hide transfer details"
3479 msgstr "Приховати подробиці завантаження" 3258 msgstr "Приховати подробиці завантаження"
3480 3259
3481 #. Pause button 3260 #. Pause button
3482 #: src/gtkft.c:745 src/stock.c:92 3261 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:123
3483 msgid "_Pause" 3262 msgid "_Pause"
3484 msgstr "_Пауза" 3263 msgstr "_Пауза"
3485 3264
3486 #. Resume button 3265 #. Resume button
3487 #: src/gtkft.c:755 3266 #: src/gtkft.c:774
3488 msgid "_Resume" 3267 msgid "_Resume"
3489 msgstr "Від_новити" 3268 msgstr "Від_новити"
3490 3269
3491 #: src/gtkft.c:965 3270 #: src/gtkft.c:988
3492 msgid "Failed" 3271 msgid "Failed"
3493 msgstr "Помилка" 3272 msgstr "Помилка"
3494 3273
3495 #: src/gtkimhtml.c:693 3274 #: src/gtkimhtml.c:817
3496 msgid "Pa_ste As Text" 3275 msgid "Pa_ste As Text"
3497 msgstr "Вст_авити як текст" 3276 msgstr "Вст_авити як текст"
3498 3277
3499 #: src/gtkimhtml.c:1087 3278 #: src/gtkimhtml.c:1314
3500 msgid "Hyperlink color" 3279 msgid "Hyperlink color"
3501 msgstr "Колір гіперпосилання" 3280 msgstr "Колір гіперпосилання"
3502 3281
3503 #: src/gtkimhtml.c:1088 3282 #: src/gtkimhtml.c:1315
3504 msgid "Color to draw hyperlinks." 3283 msgid "Color to draw hyperlinks."
3505 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань" 3284 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань"
3506 3285
3507 #: src/gtkimhtml.c:1296 3286 #: src/gtkimhtml.c:1318
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Hyperlink prelight color"
3289 msgstr "Колір гіперпосилання"
3290
3291 #: src/gtkimhtml.c:1319
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3294 msgstr "Колір для відображення гіперпосилань"
3295
3296 #: src/gtkimhtml.c:1538
3508 msgid "_Copy E-Mail Address" 3297 msgid "_Copy E-Mail Address"
3509 msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти" 3298 msgstr "_Копіювати адресу ел.пошти"
3510 3299
3511 #: src/gtkimhtml.c:1308 3300 #: src/gtkimhtml.c:1550
3301 msgid "_Open Link in Browser"
3302 msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
3303
3304 #: src/gtkimhtml.c:1560
3512 msgid "_Copy Link Location" 3305 msgid "_Copy Link Location"
3513 msgstr "_Копіювати посилання" 3306 msgstr "_Копіювати посилання"
3514 3307
3515 #: src/gtkimhtml.c:1318 3308 #: src/gtkimhtml.c:3239
3516 msgid "_Open Link in Browser"
3517 msgstr "_Відкрити посилання у веб-переглядачі"
3518
3519 #: src/gtkimhtml.c:2915
3520 msgid "" 3309 msgid ""
3521 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3310 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3522 "\n" 3311 "\n"
3523 "Defaulting to PNG." 3312 "Defaulting to PNG."
3524 msgstr "" 3313 msgstr ""
3525 3314
3526 #: src/gtkimhtml.c:2918 3315 #: src/gtkimhtml.c:3242
3527 msgid "" 3316 msgid ""
3528 "Unrecognized file type\n" 3317 "Unrecognized file type\n"
3529 "\n" 3318 "\n"
3530 "Defaulting to PNG." 3319 "Defaulting to PNG."
3531 msgstr "" 3320 msgstr ""
3532 3321
3533 #: src/gtkimhtml.c:2931 3322 #: src/gtkimhtml.c:3255
3534 #, fuzzy, c-format 3323 #, fuzzy, c-format
3535 msgid "" 3324 msgid ""
3536 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3325 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3537 "\n" 3326 "\n"
3538 "%s" 3327 "%s"
3539 msgstr "" 3328 msgstr ""
3540 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" 3329 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n"
3541 "\n" 3330 "\n"
3542 "%s" 3331 "%s"
3543 3332
3544 #: src/gtkimhtml.c:2934 3333 #: src/gtkimhtml.c:3258
3545 #, fuzzy, c-format 3334 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "" 3335 msgid ""
3547 "Error saving image\n" 3336 "Error saving image\n"
3548 "\n" 3337 "\n"
3549 "%s" 3338 "%s"
3550 msgstr "Помилка збереження зображення: %s" 3339 msgstr "Помилка збереження зображення: %s"
3551 3340
3552 #: src/gtkimhtml.c:3014 src/gtkimhtml.c:3026 3341 #: src/gtkimhtml.c:3338 src/gtkimhtml.c:3350
3553 msgid "Save Image" 3342 msgid "Save Image"
3554 msgstr "Збереження зображення" 3343 msgstr "Збереження зображення"
3555 3344
3556 #: src/gtkimhtml.c:3054 3345 #: src/gtkimhtml.c:3378
3557 msgid "_Save Image..." 3346 msgid "_Save Image..."
3558 msgstr "З_берегти зображення..." 3347 msgstr "З_берегти зображення..."
3559 3348
3560 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:176 3349 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3561 msgid "Select Font" 3350 msgid "Select Font"
3562 msgstr "Вибір шрифту" 3351 msgstr "Вибір шрифту"
3563 3352
3564 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:254 3353 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3565 msgid "Select Text Color" 3354 msgid "Select Text Color"
3566 msgstr "Вибрати колір тексту" 3355 msgstr "Вибрати колір тексту"
3567 3356
3568 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:328 3357 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3569 msgid "Select Background Color" 3358 msgid "Select Background Color"
3570 msgstr "Вибір кольору тла" 3359 msgstr "Вибір кольору тла"
3571 3360
3572 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:412 3361 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3573 msgid "_URL" 3362 msgid "_URL"
3574 msgstr "_URL" 3363 msgstr "_URL"
3575 3364
3576 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:420 3365 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3577 msgid "_Description" 3366 msgid "_Description"
3578 msgstr "_Опис" 3367 msgstr "_Опис"
3579 3368
3580 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:423 3369 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3581 msgid "" 3370 msgid ""
3582 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3371 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3583 "The description is optional." 3372 "The description is optional."
3584 msgstr "" 3373 msgstr ""
3585 "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити. Опис необов'язковий." 3374 "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити. Опис необов'язковий."
3586 3375
3587 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:427 3376 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3588 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 3377 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3589 msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити." 3378 msgstr "Введіть URL та опис посилання, що ви бажаєте вставити."
3590 3379
3591 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:432 3380 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3592 msgid "Insert Link" 3381 msgid "Insert Link"
3593 msgstr "Вставити посилання" 3382 msgstr "Вставити посилання"
3594 3383
3595 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:436 3384 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3596 msgid "_Insert" 3385 msgid "_Insert"
3597 msgstr "Вст_авити" 3386 msgstr "Вст_авити"
3598 3387
3599 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:505 3388 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3600 #, c-format 3389 #, c-format
3601 msgid "Failed to store image: %s\n" 3390 msgid "Failed to store image: %s\n"
3602 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n" 3391 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n"
3603 3392
3604 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:531 src/gtkimhtmltoolbar.c:541 3393 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3605 msgid "Insert Image" 3394 msgid "Insert Image"
3606 msgstr "Вставити зображення" 3395 msgstr "Вставити зображення"
3607 3396
3608 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:679 3397 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3609 msgid "This theme has no available smileys." 3398 msgid "This theme has no available smileys."
3610 msgstr "Ця тема не має доступних значків емоцій." 3399 msgstr "Ця тема не має доступних значків емоцій."
3611 3400
3612 #. show everything 3401 #. show everything
3613 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:694 3402 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3614 msgid "Smile!" 3403 msgid "Smile!"
3615 msgstr "Посмішка!" 3404 msgstr "Посмішка!"
3616 3405
3617 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:912 3406 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918
3618 msgid "Bold" 3407 msgid "Bold"
3619 msgstr "Жирний" 3408 msgstr "Жирний"
3620 3409
3621 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:923 3410 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:929
3622 msgid "Italic" 3411 msgid "Italic"
3623 msgstr "Курсив" 3412 msgstr "Курсив"
3624 3413
3625 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:934 3414 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:940
3626 msgid "Underline" 3415 msgid "Underline"
3627 msgstr "Підкреслений" 3416 msgstr "Підкреслений"
3628 3417
3629 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:950 3418 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:956
3630 msgid "Larger font size" 3419 msgid "Larger font size"
3631 msgstr "Більший розмір шрифту" 3420 msgstr "Більший розмір шрифту"
3632 3421
3633 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:962 3422 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:968
3634 msgid "Smaller font size" 3423 msgid "Smaller font size"
3635 msgstr "Менший розмір шрифту" 3424 msgstr "Менший розмір шрифту"
3636 3425
3637 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:979 3426 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:985
3638 msgid "Font Face" 3427 msgid "Font Face"
3639 msgstr "Вид шрифту" 3428 msgstr "Вид шрифту"
3640 3429
3641 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:991 3430 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:997
3642 msgid "Foreground font color" 3431 msgid "Foreground font color"
3643 msgstr "Колір шрифту" 3432 msgstr "Колір шрифту"
3644 3433
3645 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1003 3434 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1009
3646 msgid "Background color" 3435 msgid "Background color"
3647 msgstr "Колір тла" 3436 msgstr "Колір тла"
3648 3437
3649 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1018 3438 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1025
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Clear formatting"
3441 msgstr "О_чистити форматування"
3442
3443 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1040
3650 msgid "Insert link" 3444 msgid "Insert link"
3651 msgstr "Вставити посилання" 3445 msgstr "Вставити посилання"
3652 3446
3653 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1028 3447 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1050
3654 msgid "Insert image" 3448 msgid "Insert image"
3655 msgstr "Вставити зображення" 3449 msgstr "Вставити зображення"
3656 3450
3657 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1039 3451 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1061
3658 msgid "Insert smiley" 3452 msgid "Insert smiley"
3659 msgstr "Вставити посмішку" 3453 msgstr "Вставити посмішку"
3660 3454
3661 #: src/gtklog.c:316 3455 #: src/gtklog.c:200
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid "Conversation in %s on %s"
3458 msgstr "Бесіда з %s"
3459
3460 #: src/gtklog.c:202
3461 #, fuzzy, c-format
3462 msgid "Conversation with %s on %s"
3463 msgstr "Бесіда з %s"
3464
3465 #: src/gtklog.c:374
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Total log size:"
3468 msgstr "за розміром журналу"
3469
3470 #: src/gtklog.c:422
3471 msgid ""
3472 "System events will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3473 "status changes to system log</span> preference is enabled."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/gtklog.c:426
3477 msgid ""
3478 "Instant messages will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all "
3479 "instant messages</span> preference is enabled."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/gtklog.c:429
3483 msgid ""
3484 "Chats will only be logged if the <span style=\"italic\">Log all chats "
3485 "preference</span> is enabled."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/gtklog.c:434
3489 msgid "No logs were found."
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/gtklog.c:480
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "Conversations in %s"
3495 msgstr "Бесіда з %s"
3496
3497 #: src/gtklog.c:488 src/gtklog.c:539
3662 #, c-format 3498 #, c-format
3663 msgid "Conversations with %s" 3499 msgid "Conversations with %s"
3664 msgstr "Бесіда з %s" 3500 msgstr "Бесіда з %s"
3665 3501
3666 #. Window ********** 3502 #: src/gtklog.c:564
3667 #: src/gtklog.c:412 src/gtklog.c:429
3668 msgid "System Log" 3503 msgid "System Log"
3669 msgstr "Системний журнал" 3504 msgstr "Системний журнал"
3670 3505
3506 #: src/gtkmain.c:326
3507 #, c-format
3508 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3509 msgstr "Gaim %s. Наберіть `%s -h' для отримання додаткової інформації.\n"
3510
3511 #: src/gtkmain.c:328
3512 #, c-format
3513 msgid ""
3514 "Gaim %s\n"
3515 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3516 "\n"
3517 " -a, --acct display account editor window\n"
3518 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3519 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3520 " -h, --help display this help and exit\n"
3521 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3522 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3523 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3524 " -v, --version display the current version and exit\n"
3525 msgstr ""
3526
3671 #. Descriptive label 3527 #. Descriptive label
3672 #: src/gtknotify.c:216 3528 #: src/gtknotify.c:275
3673 #, c-format 3529 #, c-format
3674 msgid "%s has %d new message." 3530 msgid "%s has %d new message."
3675 msgid_plural "%s has %d new messages." 3531 msgid_plural "%s has %d new messages."
3676 msgstr[0] "%s має %d нове повідомлення." 3532 msgstr[0] "%s має %d нове повідомлення."
3677 msgstr[1] "%s має %d нових повідомлення." 3533 msgstr[1] "%s має %d нових повідомлення."
3678 msgstr[2] "%s має %d нових повідомлень." 3534 msgstr[2] "%s має %d нових повідомлень."
3679 3535
3680 #: src/gtknotify.c:230 3536 #: src/gtknotify.c:289
3681 #, c-format 3537 #, c-format
3682 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3538 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3683 msgstr "<span weight=\"bold\">Від:</span> %s\n" 3539 msgstr "<span weight=\"bold\">Від:</span> %s\n"
3684 3540
3685 #: src/gtknotify.c:239 3541 #: src/gtknotify.c:298
3686 #, c-format 3542 #, c-format
3687 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3543 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3688 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n" 3544 msgstr "<span weight=\"bold\">Тема:</span> %s\n"
3689 3545
3690 #: src/gtknotify.c:244 3546 #: src/gtknotify.c:303
3691 #, c-format 3547 #, c-format
3692 msgid "" 3548 msgid ""
3693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3549 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3694 "\n" 3550 "\n"
3695 "%s%s%s%s" 3551 "%s%s%s%s"
3696 msgstr "" 3552 msgstr ""
3697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" 3553 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n"
3698 "\n" 3554 "\n"
3699 "%s%s%s%s" 3555 "%s%s%s%s"
3700 3556
3701 #: src/gtknotify.c:260 3557 #: src/gtknotify.c:319
3702 #, c-format 3558 #, c-format
3703 msgid "" 3559 msgid ""
3704 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3560 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3705 "\n" 3561 "\n"
3706 "%s" 3562 "%s"
3707 msgstr "" 3563 msgstr ""
3708 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n" 3564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ви отримали пошту!</span>\n"
3709 "\n" 3565 "\n"
3710 "%s" 3566 "%s"
3711 3567
3712 #: src/gtknotify.c:430 3568 #: src/gtknotify.c:504
3569 msgid "Search Results"
3570 msgstr "Результати пошуку"
3571
3572 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3573 #, c-format
3574 msgid "Info for %s"
3575 msgstr "Інформація для %s"
3576
3577 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3578 msgid "Buddy Information"
3579 msgstr "Інформація про користувача"
3580
3581 #: src/gtknotify.c:687
3713 #, c-format 3582 #, c-format
3714 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." 3583 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3715 msgstr "Команда запуску веб-переглядача <b>%s</b> є неправильною." 3584 msgstr "Команда запуску веб-переглядача <b>%s</b> є неправильною."
3716 3585
3717 #: src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:457 3586 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3718 #: src/gtknotify.c:581 3587 #: src/gtknotify.c:838
3719 msgid "Unable to open URL" 3588 msgid "Unable to open URL"
3720 msgstr "Не вдається відкрити URL" 3589 msgstr "Не вдається відкрити URL"
3721 3590
3722 #: src/gtknotify.c:442 src/gtknotify.c:455 3591 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3723 #, c-format 3592 #, c-format
3724 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" 3593 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3725 msgstr "Помилка запуску <b>%s</b>: %s" 3594 msgstr "Помилка запуску <b>%s</b>: %s"
3726 3595
3727 #: src/gtknotify.c:582 3596 #: src/gtknotify.c:839
3728 msgid "" 3597 msgid ""
3729 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3598 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3730 msgstr "Було вибрано веб-переглядач \"інший\", але команду не було задано." 3599 msgstr "Було вибрано веб-переглядач \"інший\", але команду не було задано."
3731 3600
3732 #: src/gtkpounce.c:130 3601 #: src/gtkpounce.c:130
3736 #: src/gtkpounce.c:161 3605 #: src/gtkpounce.c:161
3737 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3606 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3738 msgstr "Введіть користувача для стеження." 3607 msgstr "Введіть користувача для стеження."
3739 3608
3740 #. "New Buddy Pounce" 3609 #. "New Buddy Pounce"
3741 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:895 3610 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3742 msgid "New Buddy Pounce" 3611 msgid "New Buddy Pounce"
3743 msgstr "Нове правило" 3612 msgstr "Нове правило"
3744 3613
3745 #: src/gtkpounce.c:391 3614 #: src/gtkpounce.c:391
3746 msgid "Edit Buddy Pounce" 3615 msgid "Edit Buddy Pounce"
3832 #: src/gtkpounce.c:616 3701 #: src/gtkpounce.c:616
3833 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3702 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3834 msgstr "Збе_регти правило після активації" 3703 msgstr "Збе_регти правило після активації"
3835 3704
3836 #. "Remove Buddy Pounce" 3705 #. "Remove Buddy Pounce"
3837 #: src/gtkpounce.c:902 3706 #: src/gtkpounce.c:906
3838 msgid "Remove Buddy Pounce" 3707 msgid "Remove Buddy Pounce"
3839 msgstr "Видалити правило" 3708 msgstr "Видалити правило"
3840 3709
3841 #: src/gtkpounce.c:963 3710 #: src/gtkpounce.c:964
3842 #, c-format 3711 #, c-format
3843 msgid "%s has started typing to you (%s)" 3712 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3844 msgstr "%s починає писати вам (%s)" 3713 msgstr "%s починає писати вам (%s)"
3845 3714
3846 #: src/gtkpounce.c:965 3715 #: src/gtkpounce.c:966
3847 #, c-format 3716 #, c-format
3848 msgid "%s has signed on (%s)" 3717 msgid "%s has signed on (%s)"
3849 msgstr "%s входить (%s)" 3718 msgstr "%s входить (%s)"
3850 3719
3851 #: src/gtkpounce.c:967 3720 #: src/gtkpounce.c:968
3852 #, c-format 3721 #, c-format
3853 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 3722 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3854 msgstr "%s повертається зі стану бездіяльності (%s)" 3723 msgstr "%s повертається зі стану бездіяльності (%s)"
3855 3724
3856 #: src/gtkpounce.c:969 3725 #: src/gtkpounce.c:970
3857 #, c-format 3726 #, c-format
3858 msgid "%s has returned from being away (%s)" 3727 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3859 msgstr "%s повертається (%s)" 3728 msgstr "%s повертається (%s)"
3860 3729
3861 #: src/gtkpounce.c:971 3730 #: src/gtkpounce.c:972
3862 #, c-format 3731 #, c-format
3863 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 3732 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3864 msgstr "%s припиняє писати вам (%s)" 3733 msgstr "%s припиняє писати вам (%s)"
3865 3734
3866 #: src/gtkpounce.c:973 3735 #: src/gtkpounce.c:974
3867 #, c-format 3736 #, c-format
3868 msgid "%s has signed off (%s)" 3737 msgid "%s has signed off (%s)"
3869 msgstr "%s виходить (%s)" 3738 msgstr "%s виходить (%s)"
3870 3739
3871 #: src/gtkpounce.c:975 3740 #: src/gtkpounce.c:976
3872 #, c-format 3741 #, c-format
3873 msgid "%s has become idle (%s)" 3742 msgid "%s has become idle (%s)"
3874 msgstr "%s переходить у стан бездіяльності (%s)" 3743 msgstr "%s переходить у стан бездіяльності (%s)"
3875 3744
3876 #: src/gtkpounce.c:977 3745 #: src/gtkpounce.c:978
3877 #, c-format 3746 #, c-format
3878 msgid "%s has gone away. (%s)" 3747 msgid "%s has gone away. (%s)"
3879 msgstr "%s відходить. (%s)" 3748 msgstr "%s відходить. (%s)"
3880 3749
3881 #: src/gtkpounce.c:978 3750 #: src/gtkpounce.c:979
3882 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3751 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3883 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!" 3752 msgstr "Невідома подія стеження. Сповістіть про це!"
3884 3753
3885 #: src/gtkprefs.c:447 3754 #: src/gtkprefs.c:623
3886 msgid "Interface Options"
3887 msgstr "Параметри зовнішнього вигляду"
3888
3889 #: src/gtkprefs.c:449
3890 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3891 msgstr "_Відображати оригінальне прізвисько, якщо псевдонім не встановлено"
3892
3893 #: src/gtkprefs.c:681
3894 msgid "" 3755 msgid ""
3895 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3756 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3896 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3757 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3897 msgstr "" 3758 msgstr ""
3898 "Виберіть тему значків емоцій, якими ви баєте використовувати. Нові теми " 3759 "Виберіть тему значків емоцій, якими ви баєте використовувати. Нові теми "
3899 "можна встановити перетягуванням їх у список." 3760 "можна встановити перетягуванням їх у список."
3900 3761
3901 #: src/gtkprefs.c:721 3762 #: src/gtkprefs.c:658
3902 msgid "Icon" 3763 msgid "Icon"
3903 msgstr "Значок" 3764 msgstr "Значок"
3904 3765
3905 #: src/gtkprefs.c:728 src/gtkprefs.c:2205 src/protocols/jabber/buddy.c:264 3766 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 src/protocols/jabber/chat.c:743 3767 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3907 msgid "Description" 3768 msgid "Description"
3908 msgstr "Опис" 3769 msgstr "Опис"
3909 3770
3910 #: src/gtkprefs.c:824 3771 #: src/gtkprefs.c:786
3911 msgid "Display" 3772 msgid "Buddy List Sorting"
3912 msgstr "Відображення" 3773 msgstr "Сортування списку контактів"
3913 3774
3914 #: src/gtkprefs.c:825 3775 #: src/gtkprefs.c:795
3915 msgid "Show _timestamp on messages" 3776 msgid "_Sorting:"
3916 msgstr "Показувати _час повідомлень" 3777 msgstr "С_ортування:"
3917 3778
3918 #: src/gtkprefs.c:828 3779 #: src/gtkprefs.c:800
3780 msgid "Buddy Display"
3781 msgstr "Відображення користувачів"
3782
3783 #: src/gtkprefs.c:801
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Show more buddy details"
3786 msgstr "Показати подробиці про користувача"
3787
3788 #: src/gtkprefs.c:839
3789 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3790 msgstr "Надсилати невідомі \"с_леш\"команди як повідомлення"
3791
3792 #: src/gtkprefs.c:841
3793 #, fuzzy
3794 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3795 msgstr "Показувати панель _форматування"
3796
3797 #: src/gtkprefs.c:843
3798 msgid "Show buddy _icons"
3799 msgstr "Показувати з_начки користувачів"
3800
3801 #: src/gtkprefs.c:845
3802 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3803 msgstr "Дозволити _анімацію значків користувачів"
3804
3805 #: src/gtkprefs.c:847
3806 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3807 msgstr "_Сповіщати користувачів, про те що ви їм пишете"
3808
3809 #: src/gtkprefs.c:850
3919 msgid "_Highlight misspelled words" 3810 msgid "_Highlight misspelled words"
3920 msgstr "_Підсвічувати слова з орфографічними помилками" 3811 msgstr "_Підсвічувати слова з орфографічними помилками"
3921 3812
3922 #: src/gtkprefs.c:832 3813 #: src/gtkprefs.c:868
3923 msgid "Ignore c_olors"
3924 msgstr "Ігнорувати _кольори"
3925
3926 #: src/gtkprefs.c:834
3927 msgid "Ignore font _faces"
3928 msgstr "Ігнорувати _формат шрифту"
3929
3930 #: src/gtkprefs.c:836
3931 msgid "Ignore font si_zes"
3932 msgstr "Ігнорувати _розмір шрифту"
3933
3934 #: src/gtkprefs.c:839
3935 msgid "Default Formatting"
3936 msgstr "Типове форматування"
3937
3938 #: src/gtkprefs.c:841
3939 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
3940 msgstr "_Надсилати повідомлення форматованими"
3941
3942 #: src/gtkprefs.c:873
3943 msgid "" 3814 msgid ""
3944 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 3815 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3945 "that support formatting. :)" 3816 "that support formatting. :)"
3946 msgstr "" 3817 msgstr ""
3947 "Так виглядатиме текст ваших повідомлень з використанням протоколів, що " 3818 "Так виглядатиме текст ваших повідомлень з використанням протоколів, що "
3948 "підтримують форматування. :)" 3819 "підтримують форматування. :)"
3949 3820
3950 #: src/gtkprefs.c:876
3951 msgid "_Clear Formatting"
3952 msgstr "О_чистити форматування"
3953
3954 #: src/gtkprefs.c:913
3955 msgid "Send Message"
3956 msgstr "Надсилання повідомлення"
3957
3958 #: src/gtkprefs.c:914
3959 msgid "Enter _sends message"
3960 msgstr "Enter _надсилає повідомлення"
3961
3962 #: src/gtkprefs.c:916
3963 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3964 msgstr "C_ontrol-Enter надсилає повідомлення"
3965
3966 #: src/gtkprefs.c:919
3967 msgid "Window Closing"
3968 msgstr "Закривання вікна"
3969
3970 #: src/gtkprefs.c:920
3971 msgid "_Escape closes window"
3972 msgstr "_Escape закриває вікно"
3973
3974 #: src/gtkprefs.c:923
3975 msgid "Insertions"
3976 msgstr "Вставка"
3977
3978 #: src/gtkprefs.c:924
3979 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3980 msgstr "Control-{B/I/U} змінює _форматування"
3981
3982 #: src/gtkprefs.c:926
3983 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3984 msgstr "Control-(цифра) _вставляє значок емоцій"
3985
3986 #: src/gtkprefs.c:942
3987 msgid "Buddy List Sorting"
3988 msgstr "Сортування списку контактів"
3989
3990 #: src/gtkprefs.c:951
3991 msgid "_Sorting:"
3992 msgstr "С_ортування:"
3993
3994 #: src/gtkprefs.c:957 src/gtkprefs.c:1009
3995 msgid "Show _buttons as:"
3996 msgstr "Показувати _кнопки як:"
3997
3998 #: src/gtkprefs.c:959 src/gtkprefs.c:1011
3999 msgid "Pictures"
4000 msgstr "значки"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:960 src/gtkprefs.c:1012
4003 msgid "Text"
4004 msgstr "текст"
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1013
4007 msgid "Pictures and text"
4008 msgstr "значки та текст"
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:964
4011 msgid "_Raise window on events"
4012 msgstr "_Піднімати вікно при подіях"
4013
4014 #: src/gtkprefs.c:967
4015 msgid "Buddy Display"
4016 msgstr "Відображення користувачів"
4017
4018 #: src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1030
4019 msgid "Show buddy _icons"
4020 msgstr "Показувати з_начки користувачів"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:970
4023 msgid "Show _warning levels"
4024 msgstr "Показувати _рівень попереджень"
4025
4026 #: src/gtkprefs.c:972
4027 msgid "Show idle _times"
4028 msgstr "Показувати _час бездіяльності"
4029
4030 #: src/gtkprefs.c:974
4031 msgid "Dim i_dle buddies"
4032 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів"
4033
4034 #: src/gtkprefs.c:976
4035 msgid "_Automatically expand contacts"
4036 msgstr "_Автоматично розкривати контакти"
4037
4038 #: src/gtkprefs.c:1020
4039 msgid "Enable \"_slash\" commands"
4040 msgstr "Дозволити \"_слеш\" команди"
4041
4042 #: src/gtkprefs.c:1023
4043 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4044 msgstr "Надсилати невідомі \"с_леш\"команди як повідомлення"
4045
4046 #: src/gtkprefs.c:1026
4047 msgid "Show _formatting toolbar"
4048 msgstr "Показувати панель _форматування"
4049
4050 #: src/gtkprefs.c:1028
4051 msgid "Show _aliases in tabs/titles"
4052 msgstr "Показувати _псевдоніми у вкладках/заголовках"
4053
4054 #: src/gtkprefs.c:1032
4055 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4056 msgstr "Дозволити _анімацію значків користувачів"
4057
4058 #: src/gtkprefs.c:1034
4059 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4060 msgstr "_Сповіщати користувачів, про те що ви їм пишете"
4061
4062 #: src/gtkprefs.c:1036
4063 msgid "_Raise IM window on events"
4064 msgstr "Піднімати вікно _бесіди при подіях"
4065
4066 #: src/gtkprefs.c:1039
4067 msgid "Raise chat _window on events"
4068 msgstr "Піднімати _вікно розмови при подіях"
4069
4070 #: src/gtkprefs.c:1041
4071 msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
4072 msgstr "Ко_льорові імена у розмовах"
4073
4074 #. All the tab options! 3821 #. All the tab options!
4075 #: src/gtkprefs.c:1045 3822 #: src/gtkprefs.c:890
4076 msgid "Tab Options" 3823 msgid "Tab Options"
4077 msgstr "Параметри вкладок" 3824 msgstr "Параметри вкладок"
4078 3825
4079 #: src/gtkprefs.c:1047 3826 #: src/gtkprefs.c:892
4080 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3827 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4081 msgstr "Показувати бесіди та розмови у вікнах з в_кладками" 3828 msgstr "Показувати бесіди та розмови у вікнах з в_кладками"
4082 3829
4083 #: src/gtkprefs.c:1062 3830 #: src/gtkprefs.c:906
4084 msgid "Show close b_utton on tabs" 3831 msgid "Show close b_utton on tabs"
4085 msgstr "Показувати _кнопку закривання у вкладках" 3832 msgstr "Показувати _кнопку закривання у вкладках"
4086 3833
4087 #: src/gtkprefs.c:1065 3834 #: src/gtkprefs.c:912
4088 msgid "Tab p_lacement:" 3835 #, fuzzy
4089 msgstr "_Розташування вкладок:" 3836 msgid "_Placement:"
4090 3837 msgstr "Екстра-розташування"
4091 #: src/gtkprefs.c:1067 3838
3839 #: src/gtkprefs.c:914
4092 msgid "Top" 3840 msgid "Top"
4093 msgstr "згори" 3841 msgstr "згори"
4094 3842
4095 #: src/gtkprefs.c:1068 3843 #: src/gtkprefs.c:915
4096 msgid "Bottom" 3844 msgid "Bottom"
4097 msgstr "знизу" 3845 msgstr "знизу"
4098 3846
4099 #: src/gtkprefs.c:1069 3847 #: src/gtkprefs.c:916
4100 msgid "Left" 3848 msgid "Left"
4101 msgstr "зліва" 3849 msgstr "зліва"
4102 3850
4103 #: src/gtkprefs.c:1070 3851 #: src/gtkprefs.c:917
4104 msgid "Right" 3852 msgid "Right"
4105 msgstr "справа" 3853 msgstr "справа"
4106 3854
4107 #: src/gtkprefs.c:1076 3855 #: src/gtkprefs.c:919
4108 msgid "New conversation _placement:" 3856 msgid "Left Vertical"
4109 msgstr "Р_озташування нової бесіди:" 3857 msgstr ""
4110 3858
4111 #: src/gtkprefs.c:1127 src/protocols/oscar/oscar.c:748 3859 #: src/gtkprefs.c:920
4112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198 3860 msgid "Right Vertical"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/gtkprefs.c:925
3864 #, fuzzy
3865 msgid "N_ew conversations:"
3866 msgstr "Закрити бесіду"
3867
3868 #: src/gtkprefs.c:976 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
4113 msgid "IP Address" 3870 msgid "IP Address"
4114 msgstr "IP Адреса" 3871 msgstr "IP Адреса"
4115 3872
4116 #: src/gtkprefs.c:1129 3873 #: src/gtkprefs.c:978
3874 #, fuzzy
3875 msgid "STUN Server:"
3876 msgstr "_Сервер:"
3877
3878 #: src/gtkprefs.c:980
4117 msgid "_Autodetect IP Address" 3879 msgid "_Autodetect IP Address"
4118 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу" 3880 msgstr "_Автоматично визначати IP-адресу"
4119 3881
4120 #: src/gtkprefs.c:1138 3882 #: src/gtkprefs.c:989
4121 msgid "Public _IP:" 3883 msgid "Public _IP:"
4122 msgstr "Публічна _IP:" 3884 msgstr "Публічна _IP:"
4123 3885
4124 #: src/gtkprefs.c:1162 3886 #: src/gtkprefs.c:1013
4125 msgid "Ports" 3887 msgid "Ports"
4126 msgstr "Порти" 3888 msgstr "Порти"
4127 3889
4128 #: src/gtkprefs.c:1165 3890 #: src/gtkprefs.c:1016
4129 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3891 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4130 msgstr "_Вручну вказувати діапазон портів, що прослуховуються" 3892 msgstr "_Вручну вказувати діапазон портів, що прослуховуються"
4131 3893
4132 #: src/gtkprefs.c:1168 3894 #: src/gtkprefs.c:1019
4133 msgid "_Start Port:" 3895 msgid "_Start Port:"
4134 msgstr "П_очатковий порт:" 3896 msgstr "П_очатковий порт:"
4135 3897
4136 #: src/gtkprefs.c:1175 3898 #: src/gtkprefs.c:1026
4137 msgid "_End Port:" 3899 msgid "_End Port:"
4138 msgstr "К_інцевий порт:" 3900 msgstr "К_інцевий порт:"
4139 3901
4140 #: src/gtkprefs.c:1182 3902 #: src/gtkprefs.c:1033
4141 msgid "Proxy Server" 3903 msgid "Proxy Server"
4142 msgstr "Проксі-сервер" 3904 msgstr "Проксі-сервер"
4143 3905
4144 #: src/gtkprefs.c:1186 3906 #: src/gtkprefs.c:1037
4145 msgid "No proxy" 3907 msgid "No proxy"
4146 msgstr "без проксі" 3908 msgstr "без проксі"
4147 3909
4148 #: src/gtkprefs.c:1248 3910 #: src/gtkprefs.c:1093
4149 msgid "_User:" 3911 msgid "_User:"
4150 msgstr "_Користувач:" 3912 msgstr "_Користувач:"
4151 3913
4152 #: src/gtkprefs.c:1304 3914 #: src/gtkprefs.c:1153
4153 msgid "Epiphany" 3915 msgid "Epiphany"
4154 msgstr "Epiphany" 3916 msgstr "Epiphany"
4155 3917
4156 #: src/gtkprefs.c:1305 3918 #: src/gtkprefs.c:1154
4157 msgid "Firebird" 3919 msgid "Firebird"
4158 msgstr "Firebird" 3920 msgstr "Firebird"
4159 3921
4160 #: src/gtkprefs.c:1306 3922 #: src/gtkprefs.c:1155
4161 msgid "Firefox" 3923 msgid "Firefox"
4162 msgstr "Firefox" 3924 msgstr "Firefox"
4163 3925
4164 #: src/gtkprefs.c:1307 3926 #: src/gtkprefs.c:1156
4165 msgid "Galeon" 3927 msgid "Galeon"
4166 msgstr "Galeon" 3928 msgstr "Galeon"
4167 3929
4168 #: src/gtkprefs.c:1308 3930 #: src/gtkprefs.c:1157
4169 msgid "Gnome Default" 3931 msgid "Gnome Default"
4170 msgstr "типовий переглядач Gnome" 3932 msgstr "типовий переглядач Gnome"
4171 3933
4172 #: src/gtkprefs.c:1309 3934 #: src/gtkprefs.c:1158
4173 msgid "Konqueror" 3935 msgid "Konqueror"
4174 msgstr "Konqueror" 3936 msgstr "Konqueror"
4175 3937
4176 #: src/gtkprefs.c:1310 3938 #: src/gtkprefs.c:1159
4177 msgid "Mozilla" 3939 msgid "Mozilla"
4178 msgstr "Mozilla" 3940 msgstr "Mozilla"
4179 3941
4180 #: src/gtkprefs.c:1311 3942 #: src/gtkprefs.c:1160
4181 msgid "Netscape" 3943 msgid "Netscape"
4182 msgstr "Netscape" 3944 msgstr "Netscape"
4183 3945
4184 #: src/gtkprefs.c:1312 3946 #: src/gtkprefs.c:1161
4185 msgid "Opera" 3947 msgid "Opera"
4186 msgstr "Opera" 3948 msgstr "Opera"
4187 3949
4188 #: src/gtkprefs.c:1321 3950 #: src/gtkprefs.c:1170
4189 msgid "Manual" 3951 msgid "Manual"
4190 msgstr "інший" 3952 msgstr "інший"
4191 3953
4192 #: src/gtkprefs.c:1372 3954 #: src/gtkprefs.c:1223
4193 msgid "Browser Selection" 3955 msgid "Browser Selection"
4194 msgstr "Вибір веб-переглядача" 3956 msgstr "Вибір веб-переглядача"
4195 3957
4196 #: src/gtkprefs.c:1376 3958 #: src/gtkprefs.c:1227
4197 msgid "_Browser:" 3959 msgid "_Browser:"
4198 msgstr "_Веб-переглядач:" 3960 msgstr "_Веб-переглядач:"
4199 3961
4200 #: src/gtkprefs.c:1383 3962 #: src/gtkprefs.c:1235
4201 msgid "_Open link in:" 3963 msgid "_Open link in:"
4202 msgstr "_Відкривати посилання у:" 3964 msgstr "_Відкривати посилання у:"
4203 3965
4204 #: src/gtkprefs.c:1385 3966 #: src/gtkprefs.c:1237
4205 msgid "Browser default" 3967 msgid "Browser default"
4206 msgstr "типовому переглядачеві" 3968 msgstr "типовому переглядачеві"
4207 3969
4208 #: src/gtkprefs.c:1386 3970 #: src/gtkprefs.c:1238
4209 msgid "Existing window" 3971 msgid "Existing window"
4210 msgstr "існуючому вікні" 3972 msgstr "існуючому вікні"
4211 3973
4212 #: src/gtkprefs.c:1388 3974 #: src/gtkprefs.c:1240
4213 msgid "New tab" 3975 msgid "New tab"
4214 msgstr "новій вкладці" 3976 msgstr "новій вкладці"
4215 3977
4216 #: src/gtkprefs.c:1402 3978 #: src/gtkprefs.c:1254
4217 #, c-format 3979 #, c-format
4218 msgid "" 3980 msgid ""
4219 "_Manual:\n" 3981 "_Manual:\n"
4220 "(%s for URL)" 3982 "(%s for URL)"
4221 msgstr "" 3983 msgstr ""
4222 "_Вручну:\n" 3984 "_Вручну:\n"
4223 "(%s для URL)" 3985 "(%s для URL)"
4224 3986
4225 #: src/gtkprefs.c:1439 3987 #: src/gtkprefs.c:1290 src/gtkprefs.c:1767
4226 msgid "Message Logs" 3988 msgid "Logging"
4227 msgstr "Журнали повідомлень" 3989 msgstr "Журнали"
4228 3990
4229 #: src/gtkprefs.c:1442 3991 #: src/gtkprefs.c:1293
4230 msgid "Log _Format:" 3992 msgid "Log _Format:"
4231 msgstr "_Формат журналу:" 3993 msgstr "_Формат журналу:"
4232 3994
4233 #: src/gtkprefs.c:1445 3995 #: src/gtkprefs.c:1298
4234 msgid "_Log all instant messages" 3996 #, fuzzy
3997 msgid "Log all _instant messages"
4235 msgstr "З_аписувати усі повідомлення" 3998 msgstr "З_аписувати усі повідомлення"
4236 3999
4237 #: src/gtkprefs.c:1447 4000 #: src/gtkprefs.c:1300
4238 msgid "Log all c_hats" 4001 msgid "Log all c_hats"
4239 msgstr "Записувати усі _розмови" 4002 msgstr "Записувати усі _розмови"
4240 4003
4241 #: src/gtkprefs.c:1450 4004 #: src/gtkprefs.c:1302
4242 msgid "System Logs" 4005 msgid "Log all _status changes to system log"
4243 msgstr "Системні журнали" 4006 msgstr ""
4244 4007
4245 #: src/gtkprefs.c:1452 4008 #: src/gtkprefs.c:1434
4246 msgid "_Enable system log"
4247 msgstr "_Вести системний журнал"
4248
4249 #: src/gtkprefs.c:1455
4250 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4251 msgstr "Записувати, коли користувачі _підключаються/відключаються"
4252
4253 #: src/gtkprefs.c:1461
4254 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4255 msgstr "Записувати, коли користувачі в_ходять/виходять зі стану бездіяльності"
4256
4257 #: src/gtkprefs.c:1467
4258 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4259 msgstr "Записувати, коли користувачів в_ідходять/повертаються"
4260
4261 #: src/gtkprefs.c:1473
4262 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4263 msgstr "Записувати ваші в_ласні підключення/бездіяльність/відсутність"
4264
4265 #: src/gtkprefs.c:1600
4266 msgid "Sound Selection" 4009 msgid "Sound Selection"
4267 msgstr "Вибір звуку" 4010 msgstr "Вибір звуку"
4268 4011
4269 #: src/gtkprefs.c:1651 4012 #: src/gtkprefs.c:1488
4013 msgid "Sound Method"
4014 msgstr "Метод відтворення звуку"
4015
4016 #: src/gtkprefs.c:1489
4017 msgid "_Method:"
4018 msgstr "_Метод:"
4019
4020 #: src/gtkprefs.c:1491
4021 msgid "Console beep"
4022 msgstr "сигнал динаміком"
4023
4024 #: src/gtkprefs.c:1493
4025 msgid "Automatic"
4026 msgstr "автоматично"
4027
4028 #: src/gtkprefs.c:1498
4029 msgid "Command"
4030 msgstr "команда"
4031
4032 #: src/gtkprefs.c:1499
4033 #, fuzzy
4034 msgid "No sounds"
4035 msgstr "Звуки"
4036
4037 #: src/gtkprefs.c:1507
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Sound c_ommand:\n"
4041 "(%s for filename)"
4042 msgstr ""
4043 "_Команда відтворення:\n"
4044 "(%s для назви файлу)"
4045
4046 #: src/gtkprefs.c:1533
4270 msgid "Sound Options" 4047 msgid "Sound Options"
4271 msgstr "Параметри звуку" 4048 msgstr "Параметри звуку"
4272 4049
4273 #: src/gtkprefs.c:1652 4050 #: src/gtkprefs.c:1534
4274 msgid "Sounds when conversation has _focus" 4051 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4275 msgstr "Звуки, коли вікно бесіди має _фокус" 4052 msgstr "Звуки, коли вікно бесіди має _фокус"
4276 4053
4277 #: src/gtkprefs.c:1654 4054 #: src/gtkprefs.c:1536
4278 msgid "_Sounds while away" 4055 msgid "_Sounds while away"
4279 msgstr "Звуки за _відсутності" 4056 msgstr "Звуки за _відсутності"
4280 4057
4281 #: src/gtkprefs.c:1658 4058 #: src/gtkprefs.c:1546
4282 msgid "Sound Method"
4283 msgstr "Метод відтворення звуку"
4284
4285 #: src/gtkprefs.c:1659
4286 msgid "_Method:"
4287 msgstr "_Метод:"
4288
4289 #: src/gtkprefs.c:1661
4290 msgid "Console beep"
4291 msgstr "сигнал динаміком"
4292
4293 #: src/gtkprefs.c:1663
4294 msgid "Automatic"
4295 msgstr "автоматично"
4296
4297 #: src/gtkprefs.c:1670
4298 msgid "Command"
4299 msgstr "команда"
4300
4301 #: src/gtkprefs.c:1678
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "Sound c_ommand:\n"
4305 "(%s for filename)"
4306 msgstr ""
4307 "_Команда відтворення:\n"
4308 "(%s для назви файлу)"
4309
4310 #: src/gtkprefs.c:1705
4311 msgid "Sound Events" 4059 msgid "Sound Events"
4312 msgstr "Звукові події" 4060 msgstr "Звукові події"
4313 4061
4314 #: src/gtkprefs.c:1756 4062 #: src/gtkprefs.c:1597
4315 msgid "Play" 4063 msgid "Play"
4316 msgstr "Відтворення" 4064 msgstr "Відтворення"
4317 4065
4318 #: src/gtkprefs.c:1763 4066 #: src/gtkprefs.c:1604
4319 msgid "Event" 4067 msgid "Event"
4320 msgstr "Подія" 4068 msgstr "Подія"
4321 4069
4322 #: src/gtkprefs.c:1782 4070 #: src/gtkprefs.c:1623
4323 msgid "Test" 4071 msgid "Test"
4324 msgstr "Перевірка" 4072 msgstr "Перевірка"
4325 4073
4326 #: src/gtkprefs.c:1786 4074 #: src/gtkprefs.c:1627
4327 msgid "Reset" 4075 msgid "Reset"
4328 msgstr "Скинути" 4076 msgstr "Скинути"
4329 4077
4330 #: src/gtkprefs.c:1790 4078 #: src/gtkprefs.c:1631
4331 msgid "Choose..." 4079 msgid "Choose..."
4332 msgstr "Вибрати..." 4080 msgstr "Вибрати..."
4333 4081
4334 #: src/gtkprefs.c:1814 4082 #: src/gtkprefs.c:1685 src/gtkstatusbox.c:288 src/protocols/irc/irc.c:176
4083 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4085 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4086 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6510 src/protocols/oscar/oscar.c:6579
4088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7604 src/protocols/oscar/oscar.c:7758
4089 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:52
4090 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259
4091 #: src/status.c:158
4092 msgid "Away"
4093 msgstr "Користувач відійшов"
4094
4095 #: src/gtkprefs.c:1686
4335 msgid "_Queue new messages when away" 4096 msgid "_Queue new messages when away"
4336 msgstr "_Вставляти нові повідомлення у чергу при відсутності" 4097 msgstr "_Вставляти нові повідомлення у чергу при відсутності"
4337 4098
4338 #: src/gtkprefs.c:1817 4099 #: src/gtkprefs.c:1689
4339 msgid "_Auto-reply:" 4100 msgid "_Auto-reply:"
4340 msgstr "_Автовідповідь:" 4101 msgstr "_Автовідповідь:"
4341 4102
4342 #: src/gtkprefs.c:1819 4103 #: src/gtkprefs.c:1692
4343 msgid "Never"
4344 msgstr "ніколи"
4345
4346 #: src/gtkprefs.c:1820
4347 msgid "When away" 4104 msgid "When away"
4348 msgstr "при відсутності" 4105 msgstr "при відсутності"
4349 4106
4350 #: src/gtkprefs.c:1821 4107 #: src/gtkprefs.c:1693
4351 msgid "When away and idle" 4108 #, fuzzy
4109 msgid "When both away and idle"
4352 msgstr "при відсутності або бездіяльності" 4110 msgstr "при відсутності або бездіяльності"
4353 4111
4354 #: src/gtkprefs.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1327 4112 #: src/gtkprefs.c:1696
4355 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2806 4113 #, fuzzy
4356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4346 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2697 4114 msgid "_Report idle time"
4357 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664 4115 msgstr "Показувати _час бездіяльності"
4358 msgid "Idle" 4116
4359 msgstr "Бездіяльний" 4117 #: src/gtkprefs.c:1699
4360
4361 #: src/gtkprefs.c:1825
4362 msgid "Idle _time reporting:"
4363 msgstr "Повідомлення _часу бездіяльності:"
4364
4365 #: src/gtkprefs.c:1828
4366 msgid "Gaim usage"
4367 msgstr "використання Gaim"
4368
4369 #: src/gtkprefs.c:1831
4370 msgid "X usage"
4371 msgstr "використання X"
4372
4373 #: src/gtkprefs.c:1833
4374 msgid "Windows usage"
4375 msgstr "Використання вікон"
4376
4377 #: src/gtkprefs.c:1841
4378 msgid "Auto-away" 4118 msgid "Auto-away"
4379 msgstr "Авто-\"Відійшов\"" 4119 msgstr "Авто-\"Відійшов\""
4380 4120
4381 #: src/gtkprefs.c:1842 4121 #: src/gtkprefs.c:1700
4382 msgid "Set away _when idle" 4122 msgid "Set away _when idle"
4383 msgstr "Ав_томатично встановлювати статус \"Відійшов\"" 4123 msgstr "Ав_томатично встановлювати статус \"Відійшов\""
4384 4124
4385 #: src/gtkprefs.c:1846 4125 #: src/gtkprefs.c:1704
4386 msgid "_Minutes before setting away:" 4126 msgid "_Minutes before setting away:"
4387 msgstr "_Хвилин до встановлення статусу \"Відійшов\"" 4127 msgstr "_Хвилин до встановлення статусу \"Відійшов\""
4388 4128
4389 #: src/gtkprefs.c:1854 4129 #: src/gtkprefs.c:1712
4390 msgid "Away m_essage:" 4130 msgid "Away m_essage:"
4391 msgstr "_Повідомлення про відсутність:" 4131 msgstr "_Повідомлення про відсутність:"
4392 4132
4393 #: src/gtkprefs.c:1923 4133 #: src/gtkprefs.c:1757
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4397 "\n"
4398 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4399 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4400 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4401 msgstr ""
4402 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4403 "\n"
4404 "<span weight=\"bold\">Автор:</span>\t%s\n"
4405 "<span weight=\"bold\">Веб-сторінка:</span>\t\t%s\n"
4406 "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span>\t%s"
4407
4408 #: src/gtkprefs.c:1928
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4412 "\n"
4413 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4414 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4415 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4416 msgstr ""
4417 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4418 "\n"
4419 "<span weight=\"bold\">Автор:</span> %s\n"
4420 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4421 "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span> %s"
4422
4423 #: src/gtkprefs.c:2161
4424 msgid "Load"
4425 msgstr "Завантажити"
4426
4427 #: src/gtkprefs.c:2175
4428 msgid "Summary"
4429 msgstr "Зведення"
4430
4431 #: src/gtkprefs.c:2223
4432 msgid "Details"
4433 msgstr "Подробиці"
4434
4435 #: src/gtkprefs.c:2384
4436 msgid "_Edit"
4437 msgstr "_Правка"
4438
4439 #: src/gtkprefs.c:2420
4440 msgid "Interface"
4441 msgstr "Зовнішній вигляд"
4442
4443 #: src/gtkprefs.c:2423
4444 msgid "Message Text"
4445 msgstr "Текст повідомлення"
4446
4447 #: src/gtkprefs.c:2424
4448 msgid "Shortcuts"
4449 msgstr "Комбінації клавіш"
4450
4451 #: src/gtkprefs.c:2425
4452 msgid "Smiley Themes" 4134 msgid "Smiley Themes"
4453 msgstr "Теми значків емоцій" 4135 msgstr "Теми значків емоцій"
4454 4136
4455 #: src/gtkprefs.c:2426 4137 #: src/gtkprefs.c:1758
4456 msgid "Sounds" 4138 msgid "Sounds"
4457 msgstr "Звуки" 4139 msgstr "Звуки"
4458 4140
4459 #: src/gtkprefs.c:2427 src/protocols/silc/silc.c:1588 4141 #: src/gtkprefs.c:1759 src/protocols/silc/silc.c:1589
4460 msgid "Network" 4142 msgid "Network"
4461 msgstr "Мережа" 4143 msgstr "Мережа"
4462 4144
4463 #: src/gtkprefs.c:2432 4145 #: src/gtkprefs.c:1764
4464 msgid "Browser" 4146 msgid "Browser"
4465 msgstr "Веб-переглядач" 4147 msgstr "Веб-переглядач"
4466 4148
4467 #: src/gtkprefs.c:2435 4149 #: src/gtkprefs.c:1768
4468 msgid "Logging"
4469 msgstr "Журнали"
4470
4471 #: src/gtkprefs.c:2436
4472 msgid "Away / Idle" 4150 msgid "Away / Idle"
4473 msgstr "Відсутність / бездіяльність" 4151 msgstr "Відсутність / бездіяльність"
4474
4475 #: src/gtkprefs.c:2437
4476 msgid "Away Messages"
4477 msgstr "Повідомлення про відсутність"
4478
4479 #: src/gtkprefs.c:2440
4480 msgid "Plugins"
4481 msgstr "Модулі"
4482 4152
4483 #: src/gtkprivacy.c:79 4153 #: src/gtkprivacy.c:79
4484 msgid "Allow all users to contact me" 4154 msgid "Allow all users to contact me"
4485 msgstr "Дозволити доступ усім користувачам" 4155 msgstr "Дозволити доступ усім користувачам"
4486 4156
4498 4168
4499 #: src/gtkprivacy.c:83 4169 #: src/gtkprivacy.c:83
4500 msgid "Block only the users below" 4170 msgid "Block only the users below"
4501 msgstr "Блокувати лише зазначених нижче користувачів" 4171 msgstr "Блокувати лише зазначених нижче користувачів"
4502 4172
4503 #: src/gtkprivacy.c:397 src/protocols/jabber/jabber.c:1504 4173 #: src/gtkprivacy.c:398
4504 msgid "Privacy" 4174 msgid "Privacy"
4505 msgstr "Конфіденційність" 4175 msgstr "Конфіденційність"
4506 4176
4507 #: src/gtkprivacy.c:410 4177 #: src/gtkprivacy.c:411
4508 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4178 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4509 msgstr "Зміни у параметрах конфіденційності наберуть чинності негайно." 4179 msgstr "Зміни у параметрах конфіденційності наберуть чинності негайно."
4510 4180
4511 #. "Set privacy for:" label 4181 #. "Set privacy for:" label
4512 #: src/gtkprivacy.c:422 4182 #: src/gtkprivacy.c:423
4513 msgid "Set privacy for:" 4183 msgid "Set privacy for:"
4514 msgstr "Налаштувати конфіденційність для:" 4184 msgstr "Налаштувати конфіденційність для:"
4515 4185
4516 #: src/gtkprivacy.c:591 src/gtkprivacy.c:607 4186 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4517 msgid "Permit User" 4187 msgid "Permit User"
4518 msgstr "Допуск користувача" 4188 msgstr "Допуск користувача"
4519 4189
4520 #: src/gtkprivacy.c:592 4190 #: src/gtkprivacy.c:590
4521 msgid "Type a user you permit to contact you." 4191 msgid "Type a user you permit to contact you."
4522 msgstr "Вкажіть користувача, якому дозволяєте звертатись з вас." 4192 msgstr "Вкажіть користувача, якому дозволяєте звертатись з вас."
4523 4193
4524 #: src/gtkprivacy.c:593 4194 #: src/gtkprivacy.c:591
4525 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4195 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4526 msgstr "Введіть ім'я користувача, якому ви дозволяєте звертатись до вас." 4196 msgstr "Введіть ім'я користувача, якому ви дозволяєте звертатись до вас."
4527 4197
4528 #: src/gtkprivacy.c:596 src/gtkprivacy.c:609 4198 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4529 msgid "Permit" 4199 msgid "Permit"
4530 msgstr "Дозволити" 4200 msgstr "Дозволити"
4531 4201
4532 #: src/gtkprivacy.c:601 4202 #: src/gtkprivacy.c:599
4533 #, c-format 4203 #, c-format
4534 msgid "Allow %s to contact you?" 4204 msgid "Allow %s to contact you?"
4535 msgstr "Дозволити %s звертатись до вас?" 4205 msgstr "Дозволити %s звертатись до вас?"
4536 4206
4537 #: src/gtkprivacy.c:603 4207 #: src/gtkprivacy.c:601
4538 #, c-format 4208 #, c-format
4539 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4209 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4540 msgstr "Ви дійсно хочете дозволити %s звертатись до вас?" 4210 msgstr "Ви дійсно хочете дозволити %s звертатись до вас?"
4541 4211
4542 #: src/gtkprivacy.c:630 src/gtkprivacy.c:643 4212 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4543 msgid "Block User" 4213 msgid "Block User"
4544 msgstr "Блокування користувача" 4214 msgstr "Блокування користувача"
4545 4215
4546 #: src/gtkprivacy.c:631 4216 #: src/gtkprivacy.c:629
4547 msgid "Type a user to block." 4217 msgid "Type a user to block."
4548 msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати." 4218 msgstr "Вкажіть користувача, якого блокувати."
4549 4219
4550 #: src/gtkprivacy.c:632 4220 #: src/gtkprivacy.c:630
4551 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4221 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4552 msgstr "Введіть ім'я користувача, якого бажаєте блокувати." 4222 msgstr "Введіть ім'я користувача, якого бажаєте блокувати."
4553 4223
4554 #: src/gtkprivacy.c:639 4224 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4225 msgid "Block"
4226 msgstr "Блокувати"
4227
4228 #: src/gtkprivacy.c:637
4555 #, c-format 4229 #, c-format
4556 msgid "Block %s?" 4230 msgid "Block %s?"
4557 msgstr "Блокувати %s?" 4231 msgstr "Блокувати %s?"
4558 4232
4559 #: src/gtkprivacy.c:641 4233 #: src/gtkprivacy.c:639
4560 #, c-format 4234 #, c-format
4561 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4235 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4562 msgstr "Ви дійсно бажаєте заблокувати %s?" 4236 msgstr "Ви дійсно бажаєте заблокувати %s?"
4563 4237
4564 #. * 4238 #. *
4565 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4239 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4566 #. 4240 #.
4567 #: src/gtkrequest.c:241 src/protocols/gg/gg.c:951 4241 #: src/gtkrequest.c:258 src/protocols/msn/dialog.c:113
4568 #: src/protocols/msn/dialog.c:113 src/protocols/msn/msn.c:499 4242 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4569 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1892 4243 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4570 #: src/protocols/silc/buddy.c:307 src/protocols/silc/pk.c:117 4244 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4571 #: src/request.h:1236
4572 msgid "Yes" 4245 msgid "Yes"
4573 msgstr "Так" 4246 msgstr "Так"
4574 4247
4575 #: src/gtkrequest.c:242 src/protocols/gg/gg.c:951 4248 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:114
4576 #: src/protocols/msn/dialog.c:114 src/protocols/msn/msn.c:499 4249 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4577 #: src/protocols/msn/msn.c:502 src/protocols/novell/novell.c:1893 4250 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4578 #: src/protocols/silc/buddy.c:308 src/protocols/silc/pk.c:118 4251 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4579 #: src/request.h:1236
4580 msgid "No" 4252 msgid "No"
4581 msgstr "Ні" 4253 msgstr "Ні"
4582 4254
4583 #: src/gtkrequest.c:245 4255 #: src/gtkrequest.c:262
4584 msgid "Apply" 4256 msgid "Apply"
4585 msgstr "Застосувати" 4257 msgstr "Застосувати"
4586 4258
4587 #: src/gtkrequest.c:246 src/protocols/msn/msn.c:314 4259 #: src/gtkrequest.c:263 src/protocols/msn/msn.c:357
4588 #: src/protocols/silc/util.c:335 4260 #: src/protocols/silc/util.c:335
4589 msgid "Close" 4261 msgid "Close"
4590 msgstr "Закрити" 4262 msgstr "Закрити"
4591 4263
4592 #: src/gtkrequest.c:1421 4264 #: src/gtkrequest.c:1795
4593 msgid "That file already exists" 4265 msgid "That file already exists"
4594 msgstr "Такий файл вже існує" 4266 msgstr "Такий файл вже існує"
4595 4267
4596 #: src/gtkrequest.c:1422 4268 #: src/gtkrequest.c:1796
4597 msgid "Would you like to overwrite it?" 4269 msgid "Would you like to overwrite it?"
4598 msgstr "Бажаєте переписати його?" 4270 msgstr "Бажаєте переписати його?"
4599 4271
4600 #: src/gtkrequest.c:1460 src/gtkrequest.c:1481 4272 #: src/gtkrequest.c:1838 src/gtkrequest.c:1879
4601 msgid "Save File..." 4273 msgid "Save File..."
4602 msgstr "Збереження файлу..." 4274 msgstr "Збереження файлу..."
4603 4275
4604 #: src/gtkrequest.c:1461 src/gtkrequest.c:1482 4276 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
4605 msgid "Open File..." 4277 msgid "Open File..."
4606 msgstr "Відкривання файлу" 4278 msgstr "Відкривання файлу"
4607 4279
4608 #: src/gtkroomlist.c:331 4280 #: src/gtkroomlist.c:331
4609 msgid "Room List" 4281 msgid "Room List"
4612 #. list button 4284 #. list button
4613 #: src/gtkroomlist.c:402 4285 #: src/gtkroomlist.c:402
4614 msgid "_Get List" 4286 msgid "_Get List"
4615 msgstr "_Отримати перелік" 4287 msgstr "_Отримати перелік"
4616 4288
4617 #: src/gtksound.c:63 4289 #: src/gtksavedstatuses.c:317 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4290 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4291 msgid "Title"
4292 msgstr "Звання"
4293
4294 #: src/gtksavedstatuses.c:332
4295 msgid "Type"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/gtksavedstatuses.c:343 src/protocols/gg/gg.c:1083
4299 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4300 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4301 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4303 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/oscar/oscar.c:7759
4306 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3202 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
4307 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4308 msgid "Message"
4309 msgstr "Повідомлення:"
4310
4311 #: src/gtksavedstatuses.c:406
4312 #, fuzzy
4313 msgid "Saved Statuses"
4314 msgstr "Статистика сервера"
4315
4316 #: src/gtksavedstatuses.c:527
4317 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/gtksavedstatuses.c:618
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Custom status"
4323 msgstr "за статусом"
4324
4325 #: src/gtksavedstatuses.c:721 src/protocols/gg/gg.c:1064
4326 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4327 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4329 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
4332 msgid "Status"
4333 msgstr "Статус"
4334
4335 #: src/gtksavedstatuses.c:740
4336 #, fuzzy
4337 msgid "_Title:"
4338 msgstr "Звання"
4339
4340 #: src/gtksavedstatuses.c:760
4341 #, fuzzy
4342 msgid "_Status:"
4343 msgstr "Статус:"
4344
4345 #. Custom status message expander
4346 #: src/gtksavedstatuses.c:795
4347 msgid "Use a _different status for some accounts"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/gtksound.c:61
4618 msgid "Buddy logs in" 4351 msgid "Buddy logs in"
4619 msgstr "Користувач входить у мережу" 4352 msgstr "Користувач входить у мережу"
4620 4353
4621 #: src/gtksound.c:64 4354 #: src/gtksound.c:62
4622 msgid "Buddy logs out" 4355 msgid "Buddy logs out"
4623 msgstr "Користувач виходить з мережі" 4356 msgstr "Користувач виходить з мережі"
4624 4357
4625 #: src/gtksound.c:65 4358 #: src/gtksound.c:63
4626 msgid "Message received" 4359 msgid "Message received"
4627 msgstr "Отримано повідомлення" 4360 msgstr "Отримано повідомлення"
4628 4361
4629 #: src/gtksound.c:66 4362 #: src/gtksound.c:64
4630 msgid "Message received begins conversation" 4363 msgid "Message received begins conversation"
4631 msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду" 4364 msgstr "Отримано повідомлення, що починає бесіду"
4632 4365
4633 #: src/gtksound.c:67 4366 #: src/gtksound.c:65
4634 msgid "Message sent" 4367 msgid "Message sent"
4635 msgstr "Повідомлення відправлено" 4368 msgstr "Повідомлення відправлено"
4636 4369
4637 #: src/gtksound.c:68 4370 #: src/gtksound.c:66
4638 msgid "Person enters chat" 4371 msgid "Person enters chat"
4639 msgstr "Користувач входить у розмову" 4372 msgstr "Користувач входить у розмову"
4640 4373
4641 #: src/gtksound.c:69 4374 #: src/gtksound.c:67
4642 msgid "Person leaves chat" 4375 msgid "Person leaves chat"
4643 msgstr "Користувач виходить з розмови" 4376 msgstr "Користувач виходить з розмови"
4644 4377
4645 #: src/gtksound.c:70 4378 #: src/gtksound.c:68
4646 msgid "You talk in chat" 4379 msgid "You talk in chat"
4647 msgstr "Ви розмовляєте у розмові" 4380 msgstr "Ви розмовляєте у розмові"
4648 4381
4649 #: src/gtksound.c:71 4382 #: src/gtksound.c:69
4650 msgid "Others talk in chat" 4383 msgid "Others talk in chat"
4651 msgstr "Інші розмовляють у розмові" 4384 msgstr "Інші розмовляють у розмові"
4652 4385
4653 #: src/gtksound.c:74 4386 #: src/gtksound.c:72
4654 msgid "Someone says your name in chat" 4387 msgid "Someone says your name in chat"
4655 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у розмові" 4388 msgstr "Хтось назвав ваше ім'я у розмові"
4656 4389
4657 #: src/gtksound.c:173 4390 #: src/gtksound.c:414
4658 #, c-format 4391 #, c-format
4659 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4392 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4660 msgstr "Не вдається відтворити звук, тому що вказаний файл (%s) не існує." 4393 msgstr "Не вдається відтворити звук, тому що вказаний файл (%s) не існує."
4661 4394
4662 #: src/gtksound.c:189 4395 #: src/gtksound.c:430
4663 msgid "" 4396 msgid ""
4664 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4397 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4665 "no command has been set." 4398 "no command has been set."
4666 msgstr "" 4399 msgstr ""
4667 "Не вдається відтворити звук, тому що був вибраний метод відтворення звуку " 4400 "Не вдається відтворити звук, тому що був вибраний метод відтворення звуку "
4668 "\"Команда\", але команду не вказано." 4401 "\"Команда\", але команду не вказано."
4669 4402
4670 #: src/gtksound.c:201 4403 #: src/gtksound.c:442
4671 #, c-format 4404 #, c-format
4672 msgid "" 4405 msgid ""
4673 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4406 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4674 "launched: %s" 4407 "launched: %s"
4675 msgstr "" 4408 msgstr ""
4676 "Не вдається відтворити звук, тому що не вдалось запустити вказану команду: %s" 4409 "Не вдається відтворити звук, тому що не вдалось запустити вказану команду: %s"
4677 4410
4678 #: src/log.c:104 4411 #: src/gtkstatusbox.c:190
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Typing"
4414 msgstr "Ping"
4415
4416 #. connect to the server
4417 #: src/gtkstatusbox.c:193 src/protocols/irc/irc.c:258
4418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4419 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2451
4421 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4422 msgid "Connecting"
4423 msgstr "З'єднання"
4424
4425 #. hacks
4426 #: src/gtkstatusbox.c:287 src/protocols/irc/irc.c:172
4427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/msn/msn.c:573
4428 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/msn/state.c:30
4429 #: src/protocols/msn/state.c:37 src/protocols/msn/state.c:38
4430 #: src/protocols/novell/novell.c:2822 src/protocols/novell/novell.c:2956
4431 #: src/protocols/novell/novell.c:3039 src/protocols/oscar/oscar.c:808
4432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7751 src/protocols/silc/silc.c:48
4433 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3196 src/status.c:155
4434 msgid "Available"
4435 msgstr "Доступний"
4436
4437 #.
4438 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4439 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4440 #.
4441 #: src/gtkstatusbox.c:289 src/protocols/gg/gg.c:1096
4442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239
4444 msgid "Invisible"
4445 msgstr "Невидимий"
4446
4447 #: src/gtkstatusbox.c:290 src/protocols/gg/gg.c:1082
4448 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/jabber/buddy.c:1087
4449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1032 src/protocols/msn/msn.c:569
4450 #: src/protocols/napster/napster.c:573 src/protocols/novell/novell.c:2834
4451 #: src/protocols/novell/novell.c:2953 src/protocols/oscar/oscar.c:769
4452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7585 src/protocols/oscar/oscar.c:7746
4453 #: src/protocols/silc/silc.c:46 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633
4454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 src/status.c:154
4455 msgid "Offline"
4456 msgstr "Не в мережі"
4457
4458 #: src/gtkstatusbox.c:292
4459 #, fuzzy
4460 msgid "Custom..."
4461 msgstr "Інше"
4462
4463 #: src/gtkstatusbox.c:293
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Saved..."
4466 msgstr "Збереження файлу..."
4467
4468 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
4469 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
4470 #: src/gtkstatusbox.c:655 src/gtkstatusbox.c:657 src/gtkstatusbox.c:660
4471 #: src/status.c:1696
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Default"
4474 msgstr "типовий переглядач Gnome"
4475
4476 #: src/gtkstock.c:118
4477 msgid "_Alias"
4478 msgstr "_Псевдонім"
4479
4480 #: src/gtkstock.c:120
4481 msgid "_Invite"
4482 msgstr "_Запросити"
4483
4484 #: src/gtkstock.c:121
4485 msgid "_Modify"
4486 msgstr "З_мінити"
4487
4488 #: src/gtkstock.c:122
4489 msgid "_Open Mail"
4490 msgstr "_Відкрити пошту"
4491
4492 #: src/gtkstock.c:124
4493 msgid "_Warn"
4494 msgstr "_Попередити"
4495
4496 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4499 msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
4500
4501 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Failed to load image"
4504 msgstr "Не вдається зберегти зображення: %s\n"
4505
4506 #: src/gtkutils.c:1495
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "Cannot send folder %s."
4509 msgstr "Не вдається надіслати файл"
4510
4511 #: src/gtkutils.c:1497
4512 msgid ""
4513 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4514 "individually"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4518 #, fuzzy
4519 msgid "You have dragged an image"
4520 msgstr "Ви ввели неправильне ім'я користувача"
4521
4522 #: src/gtkutils.c:1526
4523 msgid ""
4524 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4525 "use it as the buddy icon for this user."
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Set as buddy icon"
4531 msgstr "Показувати з_начки користувачів"
4532
4533 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Send image file"
4536 msgstr "Надіслати повідомлення"
4537
4538 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Insert in message"
4541 msgstr "Вставити зображення"
4542
4543 #: src/gtkutils.c:1535
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4546 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?"
4547
4548 #: src/gtkutils.c:1540
4549 msgid ""
4550 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4551 "use it as the buddy icon for this user."
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/gtkutils.c:1542
4555 msgid ""
4556 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4557 "this user"
4558 msgstr ""
4559
4560 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4561 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4562 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4563 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4564 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4565 #: src/gtkutils.c:1596
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Cannot send launcher"
4568 msgstr "Не вдається надіслати файл"
4569
4570 #: src/gtkutils.c:1596
4571 msgid ""
4572 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4573 "launcher points to instead of this launcher itself."
4574 msgstr ""
4575
4576 #: src/log.c:129
4679 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4577 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4680 msgstr "" 4578 msgstr ""
4681 "<b><font color=\"red\">У служби ведення журналу відсутня функція читання</" 4579 "<b><font color=\"red\">У служби ведення журналу відсутня функція читання</"
4682 "font></b>" 4580 "font></b>"
4683 4581
4684 #: src/log.c:545 4582 #: src/log.c:577
4583 msgid "Logging of this conversation failed."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/log.c:839
4685 msgid "XML" 4587 msgid "XML"
4686 msgstr "XML" 4588 msgstr "XML"
4687 4589
4688 #: src/log.c:608 4590 #: src/log.c:904
4689 #, c-format 4591 #, c-format
4690 msgid "" 4592 msgid ""
4691 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4593 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4692 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4594 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4693 msgstr "" 4595 msgstr ""
4694 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;" 4596 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
4695 "АВТО_ВІДПОВІДЬ&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4597 "АВТО_ВІДПОВІДЬ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4696 4598
4697 #: src/log.c:610 4599 #: src/log.c:906
4698 #, c-format 4600 #, c-format
4699 msgid "" 4601 msgid ""
4700 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4602 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4701 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4603 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4702 msgstr "" 4604 msgstr ""
4703 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;" 4605 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;"
4704 "АВТО_ВІДПОВІДЬ&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4606 "АВТО_ВІДПОВІДЬ&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4705 4607
4706 #: src/log.c:661 src/log.c:791 4608 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4707 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4609 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4708 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається знайти шлях до журналу!</b></font>" 4610 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається знайти шлях до журналу!</b></font>"
4709 4611
4710 #: src/log.c:671 src/log.c:803 4612 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4711 #, c-format 4613 #, c-format
4712 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4614 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4713 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>" 4615 msgstr "<font color=\"red\"><b>Не вдається прочитати файл: %s</b></font>"
4714 4616
4715 #: src/log.c:675 4617 #: src/log.c:1019
4716 msgid "HTML"
4717 msgstr "HTML"
4718
4719 #: src/log.c:736
4720 #, c-format 4618 #, c-format
4721 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4619 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4722 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n" 4620 msgstr "(%s) %s <АВТО_ВІДПОВІДЬ>: %s\n"
4723 4621
4724 #: src/log.c:807 4622 #: src/plugin.c:331
4725 msgid "Plain text"
4726 msgstr "звичайний текст"
4727
4728 #: src/main.c:150
4729 msgid "Please create an account."
4730 msgstr "Створіть обліковий запис."
4731
4732 #: src/main.c:232
4733 msgid "Login"
4734 msgstr "Вхід"
4735
4736 #: src/main.c:248
4737 msgid "<b>_Account:</b>"
4738 msgstr "<b>Обліковий _запис:</b>"
4739
4740 #: src/main.c:262
4741 msgid "<b>_Password:</b>"
4742 msgstr "<b>_Пароль:</b>"
4743
4744 #. And now for the buttons
4745 #: src/main.c:279
4746 msgid "A_ccounts"
4747 msgstr "Об_лікові записи"
4748
4749 #: src/main.c:285
4750 msgid "P_references"
4751 msgstr "П_араметри"
4752
4753 #: src/main.c:291
4754 msgid "_Sign on"
4755 msgstr "_Увійти"
4756
4757 #. full help text
4758 #: src/main.c:513
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "Gaim %s\n"
4762 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4763 "\n"
4764 " -a, --acct display account editor window\n"
4765 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
4766 " name of away message to use)\n"
4767 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
4768 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
4769 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
4770 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
4771 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
4772 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
4773 " -v, --version display the current version and exit\n"
4774 " -h, --help display this help and exit\n"
4775 msgstr ""
4776 "Gaim %s\n"
4777 "Використання: %s [OPTION]...\n"
4778 "\n"
4779 " -a, --acct відобразити вікно редактора облікових записів\n"
4780 " -w, --away[=ПОВІД] встановити статус \"Відійшов\" після входу\n"
4781 " (необов'язковий аргумент ПОВІД вказує назву "
4782 "повідомлення\n"
4783 " про відсутність)\n"
4784 " -l, --login[=НАЗВА] увійти автоматично (необов'язковий аргумент НАЗВА "
4785 "вказує\n"
4786 " один чи кілька облікових записів, відокремлених "
4787 "комами)\n"
4788 " -n, --loginwin не входити автоматично; вивести вікно\n"
4789 " -u, --user=НАЗВА використовувати обліковий запис НАЗВА\n"
4790 " -c, --config=КАТ використовувати каталог КАТ для файлів конфігурації\n"
4791 " -d, --debug виводити налагоджувальну інформацію на стандартний "
4792 "вивід\n"
4793 " -v, --version показати поточну версію та вийти\n"
4794 " -h, --help показати цю довідку та вийти\n"
4795
4796 #. short message
4797 #: src/main.c:528
4798 #, c-format
4799 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4800 msgstr "Gaim %s. Наберіть `%s -h' для отримання додаткової інформації.\n"
4801
4802 #: src/main.c:895
4803 msgid "Unable to load preferences"
4804 msgstr "Не вдається завантажити параметри"
4805
4806 #: src/main.c:895
4807 msgid ""
4808 "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old "
4809 "format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the "
4810 "Preferences window."
4811 msgstr ""
4812 "Gaim не вдається завантажити параметри, тому що вони збережені у старому "
4813 "форматі, який вже не використовується. Виконайте ще раз налаштовування у "
4814 "вікні параметрів."
4815
4816 #: src/plugin.c:295
4817 #, c-format 4623 #, c-format
4818 msgid "" 4624 msgid ""
4819 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4625 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4820 "again." 4626 "again."
4821 msgstr "" 4627 msgstr ""
4822 "Не знайдено необхідний модуль %s. Встановіть цей модуль та спробуйте знову." 4628 "Не знайдено необхідний модуль %s. Встановіть цей модуль та спробуйте знову."
4823 4629
4824 #: src/plugin.c:300 src/plugin.c:328 4630 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4825 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4631 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4826 msgstr "Gaim не вдається завантажити ваш модуль." 4632 msgstr "Gaim не вдається завантажити ваш модуль."
4827 4633
4828 #: src/plugin.c:324 4634 #: src/plugin.c:360
4829 #, c-format 4635 #, c-format
4830 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4636 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4831 msgstr "Не вдається завантажити необхідний модуль %s." 4637 msgstr "Не вдається завантажити необхідний модуль %s."
4832 4638
4833 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4639 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155
4834 msgid "Slightly less boring default" 4640 #, fuzzy
4835 msgstr "типове повідомлення про відсутність" 4641 msgid "Save Buddylist..."
4836 4642 msgstr "Надсилання списку контактів"
4837 #: src/protocols/gg/gg.c:50 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4838 #: src/protocols/msn/msn.c:513 src/protocols/msn/state.c:29
4839 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4840 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2797
4841 #: src/protocols/novell/novell.c:2916 src/protocols/novell/novell.c:2967
4842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:770 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3042
4843 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3158
4844 msgid "Available"
4845 msgstr "Доступний"
4846
4847 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4848 msgid "Available for friends only"
4849 msgstr "Доступний лише для друзів"
4850
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4852 msgid "Away for friends only"
4853 msgstr "Відсутній лише для друзів"
4854
4855 #: src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/jabber/jabber.c:1002
4856 #: src/protocols/jabber/presence.c:139 src/protocols/oscar/oscar.c:688
4857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5701 src/protocols/oscar/oscar.c:5779
4858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5803 src/protocols/oscar/oscar.c:6990
4859 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6995 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2695
4860 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3170
4861 msgid "Invisible"
4862 msgstr "Невидимий"
4863
4864 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4865 msgid "Invisible for friends only"
4866 msgstr "Невидимий лише для друзів"
4867
4868 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4869 msgid "Unavailable"
4870 msgstr "Недоступний"
4871 4643
4872 #: src/protocols/gg/gg.c:137 4644 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4873 msgid "Unable to resolve hostname." 4645 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4874 msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла." 4646 msgstr ""
4875 4647
4876 #: src/protocols/gg/gg.c:140 src/protocols/novell/novell.c:1711 4648 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4877 msgid "Unable to connect to server." 4649 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4878 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером." 4650 #, fuzzy
4879 4651 msgid "Couldn't open file"
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/jabber/auth.c:134 4652 msgstr "Не вдається надіслати файл"
4881 #: src/protocols/jabber/auth.c:208 src/protocols/jabber/auth.c:369 4653
4882 #: src/protocols/jabber/auth.c:467 src/protocols/jabber/auth.c:479 4654 #: src/protocols/gg/gg.c:156
4883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108 4655 #, fuzzy
4656 msgid "Buddylist saved successfully!"
4657 msgstr "Пароль успішно змінено"
4658
4659 #: src/protocols/gg/gg.c:178
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Could't open file"
4662 msgstr "Не вдається надіслати файл"
4663
4664 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Load Buddylist..."
4667 msgstr "_Псевдонім користувача..."
4668
4669 #: src/protocols/gg/gg.c:200
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4672 msgstr "Пароль успішно змінено"
4673
4674 #: src/protocols/gg/gg.c:211
4675 #, fuzzy
4676 msgid "Save buddylist..."
4677 msgstr "Надсилання списку контактів"
4678
4679 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4680 msgid "Fill in the registration fields."
4681 msgstr ""
4682
4683 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Passwords do not match."
4686 msgstr "Нові паролі не співпадають."
4687
4688 #: src/protocols/gg/gg.c:266
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4691 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
4692
4693 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4694 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Registration completed successfully!"
4700 msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
4701
4702 #: src/protocols/gg/gg.c:401
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Last name"
4705 msgstr "Прізвище:"
4706
4707 #: src/protocols/gg/gg.c:405
4708 #, fuzzy
4709 msgid "First name"
4710 msgstr "Ім'я:"
4711
4712 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1664
4713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698
4714 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648
4715 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480
4716 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965
4717 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000
4718 msgid "Nickname"
4719 msgstr "Прізвисько"
4720
4721 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668
4722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5998 src/protocols/oscar/oscar.c:6006
4723 msgid "City"
4724 msgstr "Місто"
4725
4726 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4727 msgid "Year of birth"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Only online"
4733 msgstr "У мережі"
4734
4735 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431
4736 #: src/protocols/gg/gg.c:1509
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Find buddies"
4739 msgstr "Затіняти _бездіяльних користувачів"
4740
4741 #: src/protocols/gg/gg.c:432
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Please, enter your search criteria below"
4744 msgstr "Введіть новий пароль"
4745
4746 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4747 msgid "Fill in the fields."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4751 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4757 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu"
4758
4759 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4762 msgstr "Заміна паролю для %s:"
4763
4764 #: src/protocols/gg/gg.c:501
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Password was changed successfully!"
4767 msgstr "Пароль успішно змінено"
4768
4769 #: src/protocols/gg/gg.c:535
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Token Error"
4772 msgstr "Невідома помилка"
4773
4774 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4777 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
4778
4779 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Current password"
4782 msgstr "Неправильний пароль."
4783
4784 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1475
4785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4786 msgid "Password"
4787 msgstr "Пароль"
4788
4789 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1479
4790 #, fuzzy
4791 msgid "Password (retype)"
4792 msgstr "Пароль відправлено"
4793
4794 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1483
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Enter current token"
4797 msgstr "%s наразі не у мережі."
4798
4799 #. original size: 60x24
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1488
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Current token"
4803 msgstr "Наразі на"
4804
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4808 msgstr "Введіть ваш поточний пароль та новий пароль."
4809
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579
4811 #, fuzzy
4812 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4813 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu"
4814
4815 #: src/protocols/gg/gg.c:649
4816 #, fuzzy, c-format
4817 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4818 msgstr "Видалити розмову зі списку контактів"
4819
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Add to chat..."
4823 msgstr "Додати _розмову"
4824
4825 #: src/protocols/gg/gg.c:812
4826 msgid "Unable to read socket"
4827 msgstr "Не вдається прочитати сокет"
4828
4829 #: src/protocols/gg/gg.c:959
4830 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:960
4834 #, fuzzy
4835 msgid "Search results"
4836 msgstr "Результати пошуку"
4837
4838 #. zephyr has several exposures
4839 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong)
4840 #. OPSTAFF "hidden"
4841 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm
4842 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*>
4843 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm
4844 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*>
4845 #.
4846 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE),
4847 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF
4848 #.
4849 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only)
4850 #.
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
4852 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
4853 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
4854 msgid "Online"
4855 msgstr "У мережі"
4856
4857 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4858 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4859 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4860 #. types = g_list_append(types, type);
4861 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4862 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4863 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4864 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4865 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3209
4866 msgid "Busy"
4867 msgstr "Зайнятий"
4868
4869 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4870 msgid "Blocked"
4871 msgstr "Заблоковано"
4872
4873 #: src/protocols/gg/gg.c:1129
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Add to chat"
4876 msgstr "Додати розмову"
4877
4878 #: src/protocols/gg/gg.c:1133
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Unblock"
4881 msgstr "Блокувати"
4882
4883 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Chat _name:"
4886 msgstr "Прізвище:"
4887
4888 #: src/protocols/gg/gg.c:1182
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Connection failed."
4891 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
4892
4893 #: src/protocols/gg/gg.c:1356
4894 #, fuzzy
4895 msgid "Chat error"
4896 msgstr "Помилка читання"
4897
4898 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
4899 #, fuzzy
4900 msgid "This chat name is already in use"
4901 msgstr "Такий файл вже існує"
4902
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:1434
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Not connected to the server."
4906 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
4907
4908 #: src/protocols/gg/gg.c:1455
4909 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/protocols/gg/gg.c:1471
4913 #, fuzzy
4914 msgid "e-Mail"
4915 msgstr "Ел.пошта"
4916
4917 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 src/protocols/gg/gg.c:1495
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
4920 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
4921
4922 #: src/protocols/gg/gg.c:1496
4923 msgid "Please, fill in the following fields"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:1514
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Change password"
4929 msgstr "Зміна паролю"
4930
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:1519
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Upload buddylist to Server"
4934 msgstr "Експортувати список контактів на сервер"
4935
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:1522
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Download buddylist from Server"
4939 msgstr "Видалити список контактів з сервера"
4940
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:1525
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Delete buddylist from Server"
4944 msgstr "Видалити список контактів з сервера"
4945
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:1528
4947 msgid "Save buddylist to file"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:1531
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Load buddylist from file"
4953 msgstr "Імпортувати список контактів з сервера"
4954
4955 #. magic
4956 #. major_version
4957 #. minor_version
4958 #. plugin type
4959 #. ui_requirement
4960 #. flags
4961 #. dependencies
4962 #. priority
4963 #. id
4964 #. name
4965 #. version
4966 #: src/protocols/gg/gg.c:1616
4967 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4968 msgstr "Модуль протоколу Gadu-Gadu"
4969
4970 #. summary
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:1617
4972 msgid "Polish popular IM"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:1664
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Gadu-Gadu User"
4978 msgstr "Пошукова система Gadu-Gadu"
4979
4980 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313
4981 #, c-format
4982 msgid "Unknown command: %s"
4983 msgstr "Невідома команда: %s"
4984
4985 #: src/protocols/irc/cmds.c:463 src/protocols/jabber/chat.c:592
4986 #: src/protocols/silc/silc.c:1021
4987 #, c-format
4988 msgid "current topic is: %s"
4989 msgstr "поточна тема : %s"
4990
4991 #: src/protocols/irc/cmds.c:467 src/protocols/jabber/chat.c:596
4992 #: src/protocols/silc/silc.c:1025
4993 msgid "No topic is set"
4994 msgstr "Тему не встановлено"
4995
4996 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173
4997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182
4998 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191
4999 #, fuzzy
5000 msgid "File Transfer Failed"
5001 msgstr "Передавання файлу скасовано"
5002
5003 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5004 msgid "Gaim could not open a listening port."
5005 msgstr "Gaim не вдається відрити порт для прослуховування."
5006
5007 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5008 msgid "Error displaying MOTD"
5009 msgstr "Помилка відображення MOTD"
5010
5011 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5012 msgid "No MOTD available"
5013 msgstr "Не має доступного MOTD"
5014
5015 #: src/protocols/irc/irc.c:80
5016 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5017 msgstr "Немає MOTD пов'язаного з цим з'єднанням."
5018
5019 #: src/protocols/irc/irc.c:83
5020 #, c-format
5021 msgid "MOTD for %s"
5022 msgstr "MOTD для %s"
5023
5024 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522
5025 #: src/protocols/irc/irc.c:544
5026 msgid "Server has disconnected"
5027 msgstr "Сервер розірвав з'єднання"
5028
5029 #: src/protocols/irc/irc.c:188
5030 msgid "View MOTD"
5031 msgstr "Переглянути MOTD"
5032
5033 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32
5034 msgid "_Channel:"
5035 msgstr "_Канал:"
5036
5037 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59
5038 msgid "_Password:"
5039 msgstr "_Пароль:"
5040
5041 #: src/protocols/irc/irc.c:238
5042 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5043 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли"
5044
5045 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433
5046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770
5047 msgid "SSL support unavailable"
5048 msgstr "Підтримка SSL недоступна"
5049
5050 #: src/protocols/irc/irc.c:277
5051 msgid "Couldn't create socket"
5052 msgstr "Не вдається створити сокет"
5053
5054 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306
5055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
5056 msgid "Couldn't connect to host"
5057 msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом"
5058
5059 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333
5060 msgid "Connection Failed"
5061 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
5062
5063 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336
5064 msgid "SSL Handshake Failed"
5065 msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL"
5066
5067 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541
5068 msgid "Read error"
5069 msgstr "Помилка читання"
5070
5071 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388
5072 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376
5073 msgid "Users"
5074 msgstr "Користувачі"
5075
5076 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391
5077 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385
5078 msgid "Topic"
5079 msgstr "Тема"
5080
5081 #: src/protocols/irc/irc.c:730
5082 msgid "IRC"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: src/protocols/irc/irc.c:734
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Quit message"
5088 msgstr "(1 повідомлення)"
5089
5090 #. *< type
5091 #. *< ui_requirement
5092 #. *< flags
5093 #. *< dependencies
5094 #. *< priority
5095 #. *< id
5096 #. *< name
5097 #. *< version
5098 #: src/protocols/irc/irc.c:820
5099 msgid "IRC Protocol Plugin"
5100 msgstr "Модуль протоколу IRC"
5101
5102 #. * summary
5103 #: src/protocols/irc/irc.c:821
5104 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5105 msgstr "Найменш поганий модуль протоколу IRC ....."
5106
5107 #: src/protocols/irc/irc.c:840 src/protocols/irc/msgs.c:233
5108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707
5109 #: src/protocols/silc/ops.c:1028 src/protocols/silc/ops.c:1130
5110 msgid "Server"
5111 msgstr "Сервер"
5112
5113 #: src/protocols/irc/irc.c:843 src/protocols/msn/msn.c:1968
5114 #: src/protocols/napster/napster.c:712 src/protocols/silc/silc.c:1597
5115 msgid "Port"
5116 msgstr "Порт"
5117
5118 #: src/protocols/irc/irc.c:846
5119 msgid "Encodings"
5120 msgstr "Кодування"
5121
5122 #: src/protocols/irc/irc.c:849 src/protocols/irc/msgs.c:227
5123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483
5124 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977
5125 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126
5126 msgid "Username"
5127 msgstr "Ім'я користувача"
5128
5129 #: src/protocols/irc/irc.c:852
5130 msgid "Real name"
5131 msgstr "Справжнє ім'я"
5132
5133 #: src/protocols/irc/irc.c:855
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Use SSL"
5136 msgstr "SSL"
5137
5138 #: src/protocols/irc/msgs.c:105
5139 msgid "Bad mode"
5140 msgstr "Неправильний режим"
5141
5142 #: src/protocols/irc/msgs.c:116
5143 #, c-format
5144 msgid "You are banned from %s."
5145 msgstr "Вас заборонили з %s."
5146
5147 #: src/protocols/irc/msgs.c:117
5148 msgid "Banned"
5149 msgstr "Заборонено"
5150
5151 #: src/protocols/irc/msgs.c:134
5152 #, c-format
5153 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5154 msgstr "Не вдається заборонити %s: список заборон переповнений"
5155
5156 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233
5157 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5158 #, c-format
5159 msgid "<b>%s:</b> %s"
5160 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5161
5162 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5944
5163 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
5164 msgid "Nick"
5165 msgstr "Прізвисько"
5166
5167 #: src/protocols/irc/msgs.c:216
5168 msgid " <i>(ircop)</i>"
5169 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"
5170
5171 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5172 msgid " <i>(identified)</i>"
5173 msgstr " <i>(ідентифікований)</i>"
5174
5175 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5176 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5177 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5178 #, c-format
5179 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5180 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5181
5182 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5183 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5184 msgid "Realname"
5185 msgstr "Справжнє ім'я"
5186
5187 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
5188 msgid "Currently on"
5189 msgstr "Наразі на"
5190
5191 #: src/protocols/irc/msgs.c:244
5192 #, c-format
5193 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5194 msgstr "<b>Бездіяльний:</b> %s<br>"
5195
5196 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5197 msgid "Online since"
5198 msgstr "У мережі з"
5199
5200 #: src/protocols/irc/msgs.c:249
5201 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5202 msgstr "<br><b>Визначальний прикметник:</b> Славний<br>"
5203
5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:317
5205 #, c-format
5206 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5207 msgstr "%s змінив тему на: %s"
5208
5209 #: src/protocols/irc/msgs.c:322
5210 #, c-format
5211 msgid "The topic for %s is: %s"
5212 msgstr "Тема для %s : %s"
5213
5214 #: src/protocols/irc/msgs.c:339
5215 #, c-format
5216 msgid "Unknown message '%s'"
5217 msgstr "Невідоме повідомлення '%s'"
5218
5219 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5220 msgid "Unknown message"
5221 msgstr "Невідоме повідомлення"
5222
5223 #: src/protocols/irc/msgs.c:340
5224 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5225 msgstr "Gaim надіслав повідомлення, яке сервер IRC не зрозумів."
5226
5227 #: src/protocols/irc/msgs.c:363
5228 #, c-format
5229 msgid "Users on %s: %s"
5230 msgstr "Користувачі %s: %s"
5231
5232 #: src/protocols/irc/msgs.c:482
5233 msgid "Time Response"
5234 msgstr "Час відповіді"
5235
5236 #: src/protocols/irc/msgs.c:483
5237 msgid "The IRC server's local time is:"
5238 msgstr "Локальний час IRC сервера:"
5239
5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:494
5241 msgid "No such channel"
5242 msgstr "Немає такого каналу"
5243
5244 #. does this happen?
5245 #: src/protocols/irc/msgs.c:505
5246 msgid "no such channel"
5247 msgstr "немає такого каналу"
5248
5249 #: src/protocols/irc/msgs.c:508
5250 msgid "User is not logged in"
5251 msgstr "Користувач не у мережі"
5252
5253 #: src/protocols/irc/msgs.c:513
5254 msgid "No such nick or channel"
5255 msgstr "Немає такого прізвиська або каналу"
5256
5257 #: src/protocols/irc/msgs.c:533
5258 msgid "Could not send"
5259 msgstr "Не вдається відправити"
5260
5261 #: src/protocols/irc/msgs.c:589
5262 #, c-format
5263 msgid "Joining %s requires an invitation."
5264 msgstr "Приєднання до %s вимагає запрошення."
5265
5266 #: src/protocols/irc/msgs.c:590
5267 msgid "Invitation only"
5268 msgstr "Лише за запрошенням"
5269
5270 #: src/protocols/irc/msgs.c:692
5271 #, c-format
5272 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5273 msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)"
5274
5275 #: src/protocols/irc/msgs.c:697
5276 #, c-format
5277 msgid "Kicked by %s (%s)"
5278 msgstr "Видалений оператором %s (%s)"
5279
5280 #: src/protocols/irc/msgs.c:721
5281 #, c-format
5282 msgid "mode (%s %s) by %s"
5283 msgstr "режим (%s %s) встановлено %s"
5284
5285 #: src/protocols/irc/msgs.c:805
5286 msgid ""
5287 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5288 "invalid characters."
5289 msgstr ""
5290 "Вибрану вами назву облікового запису відхилено сервером. Можливо вона "
5291 "містить некоректні символи."
5292
5293 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5294 msgid "Cannot change nick"
5295 msgstr "Не вдається змінити псевдонім"
5296
5297 #: src/protocols/irc/msgs.c:844
5298 msgid "Could not change nick"
5299 msgstr "Не вдається змінити псевдонім"
5300
5301 #: src/protocols/irc/msgs.c:865
5302 #, c-format
5303 msgid "You have parted the channel%s%s"
5304 msgstr "Ви від'єднались від каналу%s%s"
5305
5306 #: src/protocols/irc/msgs.c:907
5307 msgid "Error: invalid PONG from server"
5308 msgstr "Помилка: неправильний PONG з сервера"
5309
5310 #: src/protocols/irc/msgs.c:909
5311 #, c-format
5312 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5313 msgstr "Відповідь PING -- затримка: %lu секунд"
5314
5315 #: src/protocols/irc/msgs.c:984
5316 #, c-format
5317 msgid "Cannot join %s:"
5318 msgstr "Не вдається приєднатись %s:"
5319
5320 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914
5321 msgid "Cannot join channel"
5322 msgstr "Не вдається приєднатись до каналу"
5323
5324 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5327 msgstr "Служба тимчасово недоступна."
5328
5329 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031
5330 #, c-format
5331 msgid "Wallops from %s"
5332 msgstr "Голос від %s"
5333
5334 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5335 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5336 msgstr "action &lt;дія для виконання&gt;: Виконати дію."
5337
5338 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5339 msgid ""
5340 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5341 "away."
5342 msgstr ""
5343 "away [повідомлення]: Встановити повідомлення про відсутність. Якщо "
5344 "повідомлення не задане, видалити повідомлення про відсутність."
5345
5346 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5347 msgid ""
5348 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5349 "someone. You must be a channel operator to do this."
5350 msgstr ""
5351 "deop &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус "
5352 "оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу."
5353
5354 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5355 msgid ""
5356 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5357 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5358 "must be a channel operator to do this."
5359 msgstr ""
5360 "devoice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус "
5361 "голосу на каналі, позбавивши його можливості говорити, якщо канал "
5362 "модерований (+m). Для цього необхідно бути оператором каналу."
5363
5364 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5365 msgid ""
5366 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5367 "channel, or the current channel."
5368 msgstr ""
5369 "invite &lt;прізвисько&gt; [кімната]: Запросити користувача приєднатися до "
5370 "вас на вказаному або поточному каналі."
5371
5372 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5373 msgid ""
5374 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5375 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5376 msgstr ""
5377 "j &lt;кімната1&gt;[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один або "
5378 "більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу."
5379
5380 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5381 msgid ""
5382 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5383 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5384 msgstr ""
5385 "join &lt;кімната1&gt;[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один "
5386 "або більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу.."
5387
5388 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5389 msgid ""
5390 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5391 "channel operator to do this."
5392 msgstr ""
5393 "kick &lt;прізвисько&gt; [повідомлення]: Видалити користувача з каналу. Для "
5394 "цього необхідно бути оператором каналу."
5395
5396 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5397 msgid ""
5398 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5399 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5400 msgstr ""
5401 "list: Вивести перелік каналів у мережі. <i>Зауважте, деякі сервери через це "
5402 "можуть розірвати з'єднання з вами.</i>"
5403
5404 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5405 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5406 msgstr "me &lt;дія для виконання&gt;: Виконати дію."
5407
5408 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5409 msgid ""
5410 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5411 "or user mode."
5412 msgstr ""
5413 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;прізвисько|канал&gt;: Встановити чи "
5414 "зняти режим користувача чи каналу."
5415
5416 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5417 msgid ""
5418 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5419 "opposed to a channel)."
5420 msgstr ""
5421 "msg &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати приватне "
5422 "повідомлення користувачу (на відміну від повідомлення у канал)."
5423
5424 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5425 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5426 msgstr "names [канал]: Вивести перелік присутніх на каналі користувачів."
5427
5428 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
5429 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5430 msgstr "nick &lt;нове прізвисько&gt;: Змінити власний псевдонім."
5431
5432 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5433 msgid ""
5434 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5435 "must be a channel operator to do this."
5436 msgstr ""
5437 "op &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Дати користувачу статус оператора "
5438 "каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу."
5439
5440 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5441 msgid ""
5442 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5443 "can't use it."
5444 msgstr ""
5445 "operwall &lt;повідомлення&gt;: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, "
5446 "не слід це використовувати."
5447
5448 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5449 msgid ""
5450 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5451 "with an optional message."
5452 msgstr ""
5453 "part [кімната] [повідомлення]: Залишити поточний канал, або окремий канал. "
5454 "Повідомлення необов'язкове."
5455
5456 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5457 msgid ""
5458 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5459 "has."
5460 msgstr ""
5461 "ping [прізвище]: Запитати величину затримки зв'язку з користувачем (або з "
5462 "сервером, якщо користувач не вказаний)."
5463
5464 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5465 msgid ""
5466 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5467 "opposed to a channel)."
5468 msgstr ""
5469 "query &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати користувачу "
5470 "приватне повідомлення (на відміну від повідомлення у канал)."
5471
5472 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5473 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5474 msgstr ""
5475 "quit [повідомлення]: Розірвати з'єднання з сервером. Повідомлення "
5476 "необов'язкове."
5477
5478 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5479 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5480 msgstr "quote [...]: Надіслати серверу команду без обробки."
5481
5482 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5483 msgid ""
5484 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5485 "channel operator to do this."
5486 msgstr ""
5487 "remove &lt;прізвисько&gt; [повідомлення]: Видалити користувача з кімнати. "
5488 "Для цього необхідно бути оператором каналу."
5489
5490 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5491 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5492 msgstr "time: Відображає локальний час на сервері IRC."
5493
5494 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5495 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5496 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути або змінити тему на каналі."
5497
5498 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5499 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5500 msgstr ""
5501 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Встановити або зняти режим користувача."
5502
5503 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5504 msgid ""
5505 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5506 "must be a channel operator to do this."
5507 msgstr ""
5508 "voice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Надати користувачу статус "
5509 "голосу на каналі. Для цього потрібно бути оператором каналу."
5510
5511 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5512 msgid ""
5513 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5514 "use it."
5515 msgstr ""
5516 "wallops &lt;повідомлення&gt;: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, "
5517 "не слід це використовувати."
5518
5519 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5520 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5521 msgstr ""
5522 "whois [сервер] &lt;прізвисько&gt;: Отримати інформацію про користувача."
5523
5524 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5525 #, c-format
5526 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5527 msgstr "Час відклику від %s: %lu секунд"
5528
5529 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5530 msgid "PONG"
5531 msgstr "PONG"
5532
5533 #: src/protocols/irc/parse.c:423
5534 msgid "CTCP PING reply"
5535 msgstr "Відповідь CTCP PING"
5536
5537 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530
5538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190
5539 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704
5540 #: src/protocols/toc/toc.c:780
5541 msgid "Disconnected."
5542 msgstr "З'єднання розірвано."
5543
5544 #: src/protocols/jabber/auth.c:51
5545 msgid ""
5546 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5547 "account properties"
5548 msgstr ""
5549 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Виберіть у параметрах облікового "
5550 "запису \"Використовувати TLS, якщо доступно\""
5551
5552 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5553 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5554 msgstr ""
5555 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено."
5556
5557 #: src/protocols/jabber/auth.c:114
5558 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5559 msgstr ""
5560 "Сервер вимагає ідентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік"
5561
5562 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207
5563 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473
5564 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110
4884 msgid "Invalid response from server." 5565 msgid "Invalid response from server."
4885 msgstr "Недопустима відповідь від сервера." 5566 msgstr "Недопустима відповідь від сервера."
4886 5567
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:146 5568 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164
4888 msgid "Error while reading from socket." 5569 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245
4889 msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету." 5570 msgid "Plaintext Authentication"
4890 5571 msgstr "Ідентифікація звичайним текстом"
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:149 5572
4892 msgid "Error while writing to socket." 5573 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246
4893 msgstr "Помилка запису у сокет." 5574 msgid ""
4894 5575 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:152 5576 "connection. Allow this and continue authentication?"
4896 msgid "Authentication failed." 5577 msgstr ""
4897 msgstr "Ідентифікація завершилась помилкою." 5578 "Цей сервер вимагає ідентифікацію звичайним тестом через нешифроване "
4898 5579 "з'єднання. Дозволити це та продовжити ідентифікацію?"
4899 #: src/protocols/gg/gg.c:155 5580
4900 msgid "Unknown Error Code." 5581 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254
4901 msgstr "Невідомий код помилки." 5582 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4902 5583 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації"
4903 #: src/protocols/gg/gg.c:243 src/protocols/oscar/oscar.c:4147 5584
4904 #, c-format 5585 #: src/protocols/jabber/auth.c:396
4905 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 5586 msgid "Invalid challenge from server"
4906 msgstr "<B>УІН:</B> %s<BR><B>Стан:</B> %s<HR>%s" 5587 msgstr "Неправильний запит з серверу"
4907 5588
4908 #. res[0] == username 5589 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667
4909 #. XXX this should use gaim_notify_userinfo, but it is unclear to me what should be passed for 'who' 5590 #: src/protocols/silc/ops.c:806
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:244 src/protocols/gg/gg.c:1013 5591 msgid "Full Name"
4911 #: src/protocols/napster/napster.c:404 src/protocols/oscar/oscar.c:4151 5592 msgstr "Повне ім'я"
4912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4375 src/protocols/silc/ops.c:1086 5593
4913 #: src/protocols/silc/ops.c:1148 src/protocols/toc/toc.c:468 5594 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680
4914 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:720 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1130 5595 #: src/protocols/silc/ops.c:818
4915 msgid "Buddy Information" 5596 msgid "Family Name"
4916 msgstr "Інформація про користувача" 5597 msgstr "Прізвище"
4917 5598
4918 #: src/protocols/gg/gg.c:294 5599 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684
4919 #, c-format 5600 msgid "Given Name"
4920 msgid "Status: %s" 5601 msgstr "Ім'я"
4921 msgstr "Стан: %s" 5602
4922 5603 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:447 5604 msgid "URL"
4924 msgid "Could not connect" 5605 msgstr "URL"
4925 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" 5606
4926 5607 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:454 5608 msgid "Street Address"
4928 msgid "Unable to read socket" 5609 msgstr "Адреса"
4929 msgstr "Не вдається прочитати сокет" 5610
4930 5611 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722
4931 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 5612 msgid "Extended Address"
4932 #: src/protocols/gg/gg.c:674 src/protocols/icq/gaim_icq.c:343 5613 msgstr "Додаткова адреса"
4933 #: src/protocols/napster/napster.c:486 src/protocols/napster/napster.c:517 5614
4934 #: src/protocols/toc/toc.c:170 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2335 5615 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730
4935 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2364 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2427 5616 msgid "Locality"
4936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 5617 msgstr "Район"
4937 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:482 5618
4938 msgid "Unable to connect." 5619 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734
4939 msgstr "Не вдається встановити з'єднання." 5620 msgid "Region"
4940 5621 msgstr "Регіон"
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:690 5622
4942 msgid "Reading data" 5623 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738
4943 msgstr "Читання даних" 5624 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678
4944 5625 msgid "Postal Code"
4945 #: src/protocols/gg/gg.c:693 5626 msgstr "Поштовий індекс"
4946 msgid "Balancer handshake" 5627
4947 msgstr "Стабілізуюче узгодження" 5628 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743
4948 5629 msgid "Country"
4949 #: src/protocols/gg/gg.c:696 5630 msgstr "Країна"
4950 msgid "Reading server key" 5631
4951 msgstr "Зчитування ключа сервера" 5632 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754
4952 5633 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:699 5634 msgid "Telephone"
4954 msgid "Exchanging key hash" 5635 msgstr "Телефон"
4955 msgstr "Обмін хешами ключів" 5636
4956 5637 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:772
4957 #: src/protocols/gg/gg.c:709 5638 #: src/protocols/jabber/buddy.c:780 src/protocols/silc/silc.c:661
4958 msgid "Critical error in GG library\n" 5639 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995
4959 msgstr "Критична помилка у бібліотеці GG\n" 5640 msgid "Email"
4960 5641 msgstr "Ел.пошта"
4961 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:818 5642
4962 #: src/protocols/toc/toc.c:146 5643 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795
4963 #, c-format 5644 msgid "Organization Name"
4964 msgid "Connect to %s failed" 5645 msgstr "Назва організації"
4965 msgstr "Не вдається з'єднатись з %s" 5646
4966 5647 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:775 5648 msgid "Organization Unit"
4968 msgid "Unable to ping server" 5649 msgstr "Відділок"
4969 msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера" 5650
4970 5651 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:787 5652 msgid "Role"
4972 msgid "Send as message" 5653 msgstr "Посада"
4973 msgstr "Надіслати як повідомлення" 5654
4974 5655 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:792 5656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
4976 msgid "Looking up GG server" 5657 msgid "Birthday"
4977 msgstr "Пошук GG сервера" 5658 msgstr "День народження"
4978 5659
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:795 5660 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568
4980 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 5661 msgid "Edit Jabber vCard"
4981 msgstr "Вказано неправильний УІН Gadu-Gadu" 5662 msgstr "Змінити картку Jabber "
4982 5663
4983 #: src/protocols/gg/gg.c:841 5664 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569
4984 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 5665 msgid ""
4985 msgstr "Ви намагаєтесь надіслати повідомлення за неправильним УІН Gadu-Gadu." 5666 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4986 5667 "comfortable."
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:919 5668 msgstr "Всі наступні елементи є необов'язковими. Заповнюйте на власний розсуд."
4988 msgid "Couldn't get search results" 5669
4989 msgstr "Не вдається отримати результати пошуку" 5670 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616
4990 5671 msgid "Jabber ID"
4991 #: src/protocols/gg/gg.c:924 5672 msgstr "Jabber ID"
4992 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 5673
4993 msgstr "Пошукова система Gadu-Gadu" 5674 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711
4994 5675 msgid "Resource"
4995 #: src/protocols/gg/gg.c:950 5676 msgstr "Ресурс"
4996 msgid "Active" 5677
4997 msgstr "Активний" 5678 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814
4998 5679 msgid "Middle Name"
4999 #: src/protocols/gg/gg.c:955 src/protocols/oscar/oscar.c:5190 5680 msgstr "Прізвище"
5000 msgid "UIN" 5681
5001 msgstr "УІН" 5682 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5002 5683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5997 src/protocols/oscar/oscar.c:6005
5003 #. First Name 5684 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:959 src/protocols/jabber/jabber.c:624 5685 msgid "Address"
5005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5201 src/protocols/silc/ops.c:808 5686 msgstr "Адреса"
5006 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268 5687
5688 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718
5689 msgid "P.O. Box"
5690 msgstr "Індекс"
5691
5692 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5693 msgid "Photo"
5694 msgstr "Фотографія"
5695
5696 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832
5697 msgid "Logo"
5698 msgstr "Емблема"
5699
5700 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035
5701 msgid "Un-hide From"
5702 msgstr "Показатися для"
5703
5704 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038
5705 msgid "Temporarily Hide From"
5706 msgstr "Тимчасово сховатися від"
5707
5708 #. && NOT ME
5709 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045
5710 msgid "Cancel Presence Notification"
5711 msgstr "Скасувати повідомлення про присутність"
5712
5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051
5714 msgid "(Re-)Request authorization"
5715 msgstr "(Повторно-) Запросити авторизацію"
5716
5717 #. if(NOT ME)
5718 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5719 #. removed?
5720 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059
5721 msgid "Unsubscribe"
5722 msgstr "Відписатися"
5723
5724 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5725 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5726 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5727 msgid "Error"
5728 msgstr "Помилка"
5729
5730 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5731 msgid "Chatty"
5732 msgstr "Готовий розмовляти"
5733
5734 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5735 #: src/status.c:159
5736 msgid "Extended Away"
5737 msgstr "Розширений статус \"Відійшов\""
5738
5739 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7785
5741 msgid "Do Not Disturb"
5742 msgstr "Не турбувати"
5743
5744 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5745 msgid "The following are the results of your search"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5749 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5750 msgstr ""
5751
5752 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5954 src/protocols/silc/ops.c:810
5007 msgid "First Name" 5754 msgid "First Name"
5008 msgstr "Ім'я" 5755 msgstr "Ім'я"
5009 5756
5010 #. Last Name 5757 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
5011 #: src/protocols/gg/gg.c:964 src/protocols/jabber/jabber.c:629 5758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5955
5012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/trepia/trepia.c:275
5013 msgid "Last Name" 5759 msgid "Last Name"
5014 msgstr "Прізвище" 5760 msgstr "Прізвище"
5015 5761
5016 #: src/protocols/gg/gg.c:968 src/protocols/gg/gg.c:1712 5762 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346
5017 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:5191 5763 msgid "E-Mail Address"
5018 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 5764 msgstr "Адреса ел.пошти"
5019 msgid "Nick" 5765
5020 msgstr "Прізвисько" 5766 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356
5021 5767 #, fuzzy
5022 #: src/protocols/gg/gg.c:975 src/protocols/gg/gg.c:978 5768 msgid "Search for Jabber users"
5023 msgid "Birth Year" 5769 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти"
5024 msgstr "Рік народження" 5770
5025 5771 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370
5026 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:986 5772 #, fuzzy
5027 #: src/protocols/gg/gg.c:988 5773 msgid "Invalid Directory"
5028 msgid "Sex" 5774 msgstr "Недопустима помилка"
5029 msgstr "Стать" 5775
5030 5776 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387
5031 #. City 5777 #, fuzzy
5032 #: src/protocols/gg/gg.c:992 src/protocols/jabber/jabber.c:639 5778 msgid "Enter a User Directory"
5033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5245 src/protocols/oscar/oscar.c:5253 5779 msgstr "Не можна відправляти каталог."
5034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332 src/protocols/trepia/trepia.c:411 5780
5035 msgid "City" 5781 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388
5036 msgstr "Місто" 5782 #, fuzzy
5037 5783 msgid "Select a user directory to search"
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:1035 5784 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
5039 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 5785
5040 msgstr "Список контактів, що зберігається на сервері Gadu-Gadu." 5786 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391
5041 5787 #, fuzzy
5042 #: src/protocols/gg/gg.c:1043 5788 msgid "Search Directory"
5043 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 5789 msgstr "_Шукати:"
5044 msgstr "Не вдається імпортувати список контактів з сервера" 5790
5045 5791 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7312
5046 #: src/protocols/gg/gg.c:1105 5792 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979
5047 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 5793 msgid "_Room:"
5048 msgstr "Список контактів успішно переміщений на сервер Gadu-Gadu" 5794 msgstr "_Кімната:"
5049 5795
5050 #: src/protocols/gg/gg.c:1113 5796 #: src/protocols/jabber/chat.c:47
5051 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 5797 msgid "_Server:"
5052 msgstr "Не вдається перемістити список контактів до Gadu-Gadu сервера" 5798 msgstr "_Сервер:"
5053 5799
5054 #: src/protocols/gg/gg.c:1121 5800 #: src/protocols/jabber/chat.c:53
5055 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 5801 msgid "_Handle:"
5056 msgstr "Список контактів успішно видалено з сервера Gadu-Gadu" 5802 msgstr "_Ім'я:"
5057 5803
5058 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 5804 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
5059 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 5805 #, c-format
5060 msgstr "Не вдається видалити список контактів з сервера Gadu-Gadu" 5806 msgid "%s is not a valid room name"
5061 5807 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати"
5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1138 5808
5063 msgid "Password changed successfully" 5809 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
5064 msgstr "Пароль успішно змінено" 5810 msgid "Invalid Room Name"
5065 5811 msgstr "Неправильна назва кімнати"
5066 #: src/protocols/gg/gg.c:1145 5812
5067 msgid "Password couldn't be changed" 5813 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
5068 msgstr "Не вдається змінити пароль" 5814 #, c-format
5069 5815 msgid "%s is not a valid server name"
5070 #: src/protocols/gg/gg.c:1264 5816 msgstr "%s не є допустимою назвою сервера"
5071 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 5817
5072 msgstr "Помилка зв'язку з сервером Gadu-Gadu" 5818 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231
5073 5819 msgid "Invalid Server Name"
5074 #: src/protocols/gg/gg.c:1265 5820 msgstr "Неправильна назва сервера"
5075 msgid "" 5821
5076 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 5822 #: src/protocols/jabber/chat.c:235
5077 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 5823 #, c-format
5078 msgstr "" 5824 msgid "%s is not a valid room handle"
5079 "Gaim неспроможний завершити ваш запит внаслідок проблем, пов'язаних з HTTP-" 5825 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати"
5080 "сервером Gadu-Gadu. Спробуйте пізніше." 5826
5081 5827 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237
5082 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 5828 msgid "Invalid Room Handle"
5083 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 5829 msgstr "Неправильна назва кімнати"
5084 msgstr "Не вдається імпортувати список контактів Gadu-Gadu" 5830
5085 5831 #: src/protocols/jabber/chat.c:395
5086 #: src/protocols/gg/gg.c:1295 5832 msgid "Configuration error"
5087 msgid "" 5833 msgstr "Помилка конфігурації"
5088 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 5834
5089 "again later." 5835 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549
5090 msgstr "" 5836 msgid "Unable to configure"
5091 "Gaim не вдається з'єднатися з сервером списку контактів Gadu-Gadu. Пізніше " 5837 msgstr "Не вдається налаштувати"
5092 "спробуйте ще раз." 5838
5093 5839 #: src/protocols/jabber/chat.c:420
5094 #: src/protocols/gg/gg.c:1368 5840 msgid "Room Configuration Error"
5095 msgid "Couldn't export buddy list" 5841 msgstr "Помилка конфігурації кімнати"
5096 msgstr "Не вдається експортувати список контактів" 5842
5097 5843 #: src/protocols/jabber/chat.c:421
5098 #: src/protocols/gg/gg.c:1369 src/protocols/gg/gg.c:1392 5844 msgid "This room is not capable of being configured"
5099 msgid "" 5845 msgstr "Ця кімната не має можливостей налаштовування"
5100 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 5846
5101 msgstr "" 5847 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540
5102 "Gaim неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше спробуйте " 5848 msgid "Registration error"
5103 "ще." 5849 msgstr "Помилка реєстрації"
5104 5850
5105 #: src/protocols/gg/gg.c:1391 5851 #: src/protocols/jabber/chat.c:628
5106 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 5852 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5107 msgstr "Не вдається видалити список контактів Gadu-Gadu" 5853 msgstr "Зміна псевдоніму не підтримується у розмовах не-MUC"
5108 5854
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:1442 5855 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689
5110 msgid "Unable to access directory" 5856 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5111 msgstr "Не вдається отримати доступ до каталогу" 5857 #, fuzzy
5112 5858 msgid "Error retrieving room list"
5113 #: src/protocols/gg/gg.c:1443 5859 msgstr "Помилка завантаження списку кімнат"
5114 msgid "" 5860
5115 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 5861 #: src/protocols/jabber/chat.c:737
5116 "the directory server. Please try again later." 5862 msgid "Invalid Server"
5117 msgstr "" 5863 msgstr "Неправильний сервер"
5118 "Gaim не вдається виконати пошук у каталозі, тому що не вдалось з'єднатись з " 5864
5119 "сервером каталогу. Пізніше спробуйте ще раз." 5865 #: src/protocols/jabber/chat.c:775
5120 5866 msgid "Enter a Conference Server"
5121 #: src/protocols/gg/gg.c:1477 5867 msgstr "Увійти на сервер конференцій"
5122 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 5868
5123 msgstr "Не вдається змінити пароль Gadu-Gadu" 5869 #: src/protocols/jabber/chat.c:776
5124 5870 msgid "Select a conference server to query"
5125 #: src/protocols/gg/gg.c:1478 5871 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
5126 msgid "" 5872
5127 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 5873 #: src/protocols/jabber/chat.c:779
5128 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 5874 msgid "Find Rooms"
5129 msgstr "" 5875 msgstr "Знайти кімнати"
5130 "Gaim не вдається змінити ваш пароль через помилку з'єднання з сервером Gadu-" 5876
5131 "Gadu. Пізніше спробуйте ще раз." 5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79
5132 5878 msgid "Error initializing session"
5133 #: src/protocols/gg/gg.c:1494 5879 msgstr "Помилка ініціалізації сеансу"
5134 msgid "Directory Search" 5880
5135 msgstr "Пошук у каталозі" 5881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215
5882 msgid "Write error"
5883 msgstr "Помилка запису"
5884
5885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273
5886 msgid "Read Error"
5887 msgstr "Помилка читання"
5888
5889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780
5890 msgid "Unable to create socket"
5891 msgstr "Не вдається створити сокет"
5892
5893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740
5894 msgid "Invalid Jabber ID"
5895 msgstr "Неправильний Jabber ID"
5896
5897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473
5898 #, c-format
5899 msgid "Registration of %s@%s successful"
5900 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
5901
5902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476
5903 msgid "Registration Successful"
5904 msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
5905
5906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299
5907 msgid "Unknown Error"
5908 msgstr "Невідома помилка"
5909
5910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485
5911 msgid "Registration Failed"
5912 msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
5913
5914 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597
5915 msgid "Already Registered"
5916 msgstr "Вже зареєстровано"
5917
5918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643
5919 msgid "E-Mail"
5920 msgstr "Ел.пошта"
5921
5922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:5999
5923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6007
5924 msgid "State"
5925 msgstr "Область"
5926
5927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855
5928 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513
5929 msgid "Phone"
5930 msgstr "Телефон"
5931
5932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693
5933 msgid "Date"
5934 msgstr "Дата"
5935
5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701
5937 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5938 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису."
5939
5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705
5941 msgid "Register New Jabber Account"
5942 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
5943
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842
5945 msgid "Initializing Stream"
5946 msgstr "Ініціалізація потоку"
5947
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368
5949 msgid "Authenticating"
5950 msgstr "Ідентифікація"
5951
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857
5953 msgid "Re-initializing Stream"
5954 msgstr "Повторна ініціалізація потоку"
5955
5956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351
5958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7583
5959 msgid "Not Authorized"
5960 msgstr "Не авторизований"
5961
5962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
5963 msgid "Both"
5964 msgstr "Обидві"
5965
5966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
5967 msgid "From (To pending)"
5968 msgstr "Від (для очікування)"
5969
5970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
5971 msgid "From"
5972 msgstr "Від"
5973
5974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
5975 msgid "To"
5976 msgstr "Для"
5977
5978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980
5979 msgid "None (To pending)"
5980 msgstr "Немає (для очікування)"
5981
5982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984
5983 msgid "Subscription"
5984 msgstr "Підписка"
5985
5986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047
5987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
5988 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Priority"
5991 msgstr "Порт"
5992
5993 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
5994 msgid "Password Changed"
5995 msgstr "Пароль змінено"
5996
5997 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094
5998 msgid "Your password has been changed."
5999 msgstr "Пароль було змінено."
6000
6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099
6002 msgid "Error changing password"
6003 msgstr "Помилка зміни паролю"
6004
6005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
6006 msgid "Password (again)"
6007 msgstr "Пароль (ще раз)"
6008
6009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6010 msgid "Change Jabber Password"
6011 msgstr "Змінити пароль Jabber"
6012
6013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161
6014 msgid "Please enter your new password"
6015 msgstr "Введіть новий пароль"
6016
6017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684
6018 msgid "Set User Info"
6019 msgstr "Встановити інформацію про користувач"
5136 6020
5137 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6021 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/jabber.c:1100 6022 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694
5139 #: src/protocols/toc/toc.c:1564
5140 msgid "Change Password" 6023 msgid "Change Password"
5141 msgstr "Зміна паролю" 6024 msgstr "Зміна паролю"
5142 6025
5143 #: src/protocols/gg/gg.c:1503 6026 #. }
5144 msgid "Import Buddy List from Server" 6027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181
5145 msgstr "Імпортувати список контактів з сервера" 6028 #, fuzzy
5146 6029 msgid "Search for users"
5147 #: src/protocols/gg/gg.c:1507 6030 msgstr "_Шукати:"
5148 msgid "Export Buddy List to Server" 6031
5149 msgstr "Експортувати список контактів на сервер" 6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
5150 6033 msgid "Bad Request"
5151 #: src/protocols/gg/gg.c:1511 6034 msgstr "Неправильний запит"
5152 msgid "Delete Buddy List from Server" 6035
5153 msgstr "Видалити список контактів з сервера" 6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
5154 6037 msgid "Conflict"
5155 #: src/protocols/gg/gg.c:1544 6038 msgstr "Конфлікт"
5156 msgid "Unable to access user profile." 6039
5157 msgstr "Не вдається отримати доступ до профілю користувача." 6040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261
5158 6041 msgid "Feature Not Implemented"
5159 #: src/protocols/gg/gg.c:1545 6042 msgstr "Функція не реалізована"
5160 msgid "" 6043
5161 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 6044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263
5162 "the directory server. Please try again later." 6045 msgid "Forbidden"
5163 msgstr "" 6046 msgstr "Заборонено"
5164 "Gaim не вдається отримати доступ до профілю цього користувача через помилку " 6047
5165 "з'єднання з сервером каталогу. Спробуйте ще раз пізніше." 6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265
6049 msgid "Gone"
6050 msgstr "Відійшов"
6051
6052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341
6053 msgid "Internal Server Error"
6054 msgstr "Внутрішня помилка сервера"
6055
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269
6057 msgid "Item Not Found"
6058 msgstr "Елемент не знайдено"
6059
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271
6061 msgid "Malformed Jabber ID"
6062 msgstr "Неправильний Jabber ID"
6063
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273
6065 msgid "Not Acceptable"
6066 msgstr "Недопустимо"
6067
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275
6069 msgid "Not Allowed"
6070 msgstr "Не дозволяється"
6071
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279
6073 msgid "Payment Required"
6074 msgstr "Вимагається оплата"
6075
6076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
6077 msgid "Recipient Unavailable"
6078 msgstr "Адресат недоступний"
6079
6080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285
6081 msgid "Registration Required"
6082 msgstr "Вимагається реєстрація"
6083
6084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287
6085 msgid "Remote Server Not Found"
6086 msgstr "Віддалений сервер не знайдено"
6087
6088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289
6089 msgid "Remote Server Timeout"
6090 msgstr "Вийшов час очікування віддаленого сервера"
6091
6092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291
6093 msgid "Server Overloaded"
6094 msgstr "Сервер перевантажений"
6095
6096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293
6097 msgid "Service Unavailable"
6098 msgstr "Служба недоступна"
6099
6100 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295
6101 msgid "Subscription Required"
6102 msgstr "Вимагається підписка"
6103
6104 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297
6105 msgid "Unexpected Request"
6106 msgstr "Непередбачений запит"
6107
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6109 msgid "Authorization Aborted"
6110 msgstr "Авторизацію перервано"
6111
6112 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6113 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6114 msgstr "Неправильне кодування у авторизації"
6115
6116 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309
6117 msgid "Invalid authzid"
6118 msgstr "Неправильний ідентифікатор авторизації"
6119
6120 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312
6121 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6122 msgstr "Неправильний механізм авторизації"
6123
6124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315
6125 msgid "Authorization mechanism too weak"
6126 msgstr "Механізм авторизації занадто слабкий"
6127
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320
6129 msgid "Temporary Authentication Failure"
6130 msgstr "Тимчасова помилка ідентифікації"
6131
6132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322
6133 msgid "Authentication Failure"
6134 msgstr "Помилка ідентифікації"
6135
6136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326
6137 msgid "Bad Format"
6138 msgstr "Неправильний формат"
6139
6140 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328
6141 msgid "Bad Namespace Prefix"
6142 msgstr "Неправильний префікс простору назв"
6143
6144 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331
6145 msgid "Resource Conflict"
6146 msgstr "Конфлікт ресурсів"
6147
6148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514
6149 msgid "Connection Timeout"
6150 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання"
6151
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335
6153 msgid "Host Gone"
6154 msgstr "Вузол пішов"
6155
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337
6157 msgid "Host Unknown"
6158 msgstr "Вузол невідомий"
6159
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339
6161 msgid "Improper Addressing"
6162 msgstr "Неправильна адресація"
6163
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343
6165 msgid "Invalid ID"
6166 msgstr "Неправильний ID"
6167
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345
6169 msgid "Invalid Namespace"
6170 msgstr "Неправильний простір назв"
6171
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347
6173 msgid "Invalid XML"
6174 msgstr "Неправильний XML"
6175
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349
6177 msgid "Non-matching Hosts"
6178 msgstr "Невідповідні вузли"
6179
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353
6181 msgid "Policy Violation"
6182 msgstr "Порушення правил"
6183
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355
6185 msgid "Remote Connection Failed"
6186 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання"
6187
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357
6189 msgid "Resource Constraint"
6190 msgstr "Брак ресурсів"
6191
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359
6193 msgid "Restricted XML"
6194 msgstr "Обмежений XML"
6195
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361
6197 msgid "See Other Host"
6198 msgstr "Зверніться до іншого вузла"
6199
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363
6201 msgid "System Shutdown"
6202 msgstr "Вимкнення системи"
6203
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365
6205 msgid "Undefined Condition"
6206 msgstr "Невизначений стан"
6207
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367
6209 msgid "Unsupported Encoding"
6210 msgstr "Непідтримуване кодування"
6211
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369
6213 msgid "Unsupported Stanza Type"
6214 msgstr "Непідтримуваний тип строфи"
6215
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
6217 msgid "Unsupported Version"
6218 msgstr "Непідтримувана версія"
6219
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
6221 msgid "XML Not Well Formed"
6222 msgstr "XML не сформований відповідним чином"
6223
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375
6225 msgid "Stream Error"
6226 msgstr "Помилка потоку"
6227
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442
6229 #, c-format
6230 msgid "Unable to ban user %s"
6231 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s"
6232
6233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6234 #, fuzzy, c-format
6235 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6236 msgstr "Невідома команда: %s"
6237
6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6241 msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)."
6242
6243 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521
6244 #, c-format
6245 msgid "Unable to kick user %s"
6246 msgstr "Не вдається видалити користувача %s"
6247
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547
6249 msgid "config: Configure a chat room."
6250 msgstr "config: Налаштувати кімнату."
6251
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551
6253 msgid "configure: Configure a chat room."
6254 msgstr "configure: Налаштувати кімнату."
6255
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560
6257 msgid "part [room]: Leave the room."
6258 msgstr "part [кімната]: Залишити кімнату."
6259
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565
6261 msgid "register: Register with a chat room."
6262 msgstr "register: Зареєструвати кімнату."
6263
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571
6265 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6266 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути чи змінити тему."
6267
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577
6269 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6270 msgstr "ban &lt;користувач&gt; [кімната]: Заборонити користувача у кімнаті."
6271
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583
6273 msgid ""
6274 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6275 "affiliation with the room."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589
6279 #, fuzzy
6280 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6281 msgstr "invite &lt;користувач&gt; [кімната]: Запросити користувача у кімнату."
6282
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595
6284 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6285 msgstr "join: &lt;кімната&gt; [сервер]: приєднатися до цього сервера."
6286
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601
6288 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6289 msgstr "kick &lt;користувач&gt; [кімната]: Видалити користувача з кімнати."
6290
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606
6292 msgid ""
6293 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6294 msgstr ""
6295 "msg &lt;користувач&gt; &lt;повідомлення&gt;: Відправити приватне "
6296 "повідомлення іншому користувачу."
5166 6297
5167 #. *< type 6298 #. *< type
5168 #. *< ui_requirement 6299 #. *< ui_requirement
5169 #. *< flags 6300 #. *< flags
5170 #. *< dependencies 6301 #. *< dependencies
5172 #. *< id 6303 #. *< id
5173 #. *< name 6304 #. *< name
5174 #. *< version 6305 #. *< version
5175 #. * summary 6306 #. * summary
5176 #. * description 6307 #. * description
5177 #: src/protocols/gg/gg.c:1691 src/protocols/gg/gg.c:1693 6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688
5178 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 6309 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5179 msgstr "Модуль протоколу Gadu-Gadu" 6310 msgstr "Модуль протоколу Jabber"
5180 6311
5181 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:223 6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714
5182 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 6313 msgid "Use TLS if available"
5183 msgstr "Gaim зіштовхнувся з проблемою з'єднання з сервером ICQ." 6314 msgstr "Використовувати TLS, якщо доступно"
5184 6315
5185 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:293 6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
5186 #, c-format 6317 msgid "Require TLS"
5187 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 6318 msgstr ""
5188 msgstr "Користувач %s (%s%s%s%s%s) бажає, щоб ви його авторизували." 6319
5189 6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
5190 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:300 6321 #, fuzzy
5191 #: src/protocols/msn/userlist.c:103 src/protocols/oscar/oscar.c:3886 6322 msgid "Force old (port 5223) SSL"
5192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438 6323 msgstr "Примусово використовувати старий SSL"
6324
6325 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727
6326 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6327 msgstr "Дозволити ідентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки"
6328
6329 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732
6330 #, fuzzy
6331 msgid "Connect port"
6332 msgstr "З'єднатися"
6333
6334 #. Account options
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593
6336 msgid "Connect server"
6337 msgstr "З'єднатися з сервером"
6338
6339 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6340 #, c-format
6341 msgid "Message from %s"
6342 msgstr "Повідомлення від %s"
6343
6344 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6345 #, c-format
6346 msgid "%s has set the topic to: %s"
6347 msgstr "%s встановив тему: %s"
6348
6349 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6350 #, c-format
6351 msgid "The topic is: %s"
6352 msgstr "Тема: %s"
6353
6354 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6355 #, c-format
6356 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6357 msgstr "Не вдається доставити повідомлення для %s: %s"
6358
6359 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6360 msgid "Jabber Message Error"
6361 msgstr "Помилка повідомлення Jabber"
6362
6363 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6364 #, c-format
6365 msgid " (Code %s)"
6366 msgstr " (Код %s)"
6367
6368 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6369 msgid "XML Parse error"
6370 msgstr "Помилка аналізу XML"
6371
6372 #: src/protocols/jabber/presence.c:284
6373 msgid "Unknown Error in presence"
6374 msgstr "Невідома помилка стану присутності"
6375
6376 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93
6377 #, c-format
6378 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6379 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
6380
6381 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4608 src/protocols/oscar/oscar.c:7242
6383 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
5193 msgid "Authorize" 6384 msgid "Authorize"
5194 msgstr "Авторизувати" 6385 msgstr "Авторизувати"
5195 6386
5196 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:296 src/protocols/jabber/presence.c:301 6387 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
5197 #: src/protocols/msn/userlist.c:104 src/protocols/oscar/oscar.c:3888 6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4610 src/protocols/oscar/oscar.c:7243
5198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6439 6389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
5199 msgid "Deny" 6390 msgid "Deny"
5200 msgstr "Відмовити" 6391 msgstr "Відмовити"
5201 6392
5202 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:309 6393 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
5203 msgid "Send message through server" 6394 msgid "Create New Room"
5204 msgstr "Відіслати повідомлення через сервер" 6395 msgstr "Створення нової кімнати"
5205 6396
5206 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:351 6397 #: src/protocols/jabber/presence.c:347
5207 msgid "Connecting..." 6398 msgid ""
5208 msgstr "З'єднання..." 6399 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5209 6400 "default settings?"
5210 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 6401 msgstr ""
5211 msgid "Nick:" 6402 "Ви створюєте нову кімнату. Бажаєте налаштувати її або прийняти типові "
5212 msgstr "Прізвисько:" 6403 "параметри?"
5213 6404
5214 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 6405 #: src/protocols/jabber/presence.c:349
5215 msgid "Gaim User" 6406 msgid "Configure Room"
5216 msgstr "Користувач Gaim" 6407 msgstr "Налаштувати кімнату"
5217 6408
5218 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1311 6409 #: src/protocols/jabber/presence.c:351
5219 #, c-format 6410 msgid "Accept Defaults"
5220 msgid "Unknown command: %s" 6411 msgstr "Прийняти типові параметри"
5221 msgstr "Невідома команда: %s" 6412
5222 6413 #: src/protocols/jabber/presence.c:388
5223 #: src/protocols/irc/cmds.c:464 src/protocols/jabber/chat.c:576 6414 #, c-format
5224 #: src/protocols/silc/silc.c:1019 6415 msgid "Error in chat %s"
5225 #, c-format 6416 msgstr "Помилка у розмові %s"
5226 msgid "current topic is: %s" 6417
5227 msgstr "поточна тема : %s" 6418 #: src/protocols/jabber/presence.c:391
5228 6419 #, c-format
5229 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:580 6420 msgid "Error joining chat %s"
5230 #: src/protocols/silc/silc.c:1023 6421 msgstr "Помилка підключення до розмови %s"
5231 msgid "No topic is set" 6422
5232 msgstr "Тему не встановлено" 6423 #: src/protocols/jabber/si.c:591
5233 6424 #, c-format
5234 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:176 6425 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5235 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:185 6426 msgstr ""
5236 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:194 6427 "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів"
5237 msgid "File Transfer Aborted" 6428
5238 msgstr "Передавання файлу припинено" 6429 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593
5239 6430 msgid "File Send Failed"
5240 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 6431 msgstr "Не вдається відправити файл"
5241 msgid "Gaim could not open a listening port." 6432
5242 msgstr "Gaim не вдається відрити порт для прослуховування." 6433 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
5243 6434 #, c-format
5244 #: src/protocols/irc/irc.c:75 6435 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5245 msgid "Error displaying MOTD" 6436 msgstr "Засіб синхронізації списку контактів у %s (%s)"
5246 msgstr "Помилка відображення MOTD" 6437
5247 6438 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
5248 #: src/protocols/irc/irc.c:75 6439 #, c-format
5249 msgid "No MOTD available" 6440 msgid ""
5250 msgstr "Не має доступного MOTD" 6441 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5251 6442 "Do you want this buddy to be added?"
5252 #: src/protocols/irc/irc.c:76 6443 msgstr ""
5253 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 6444 "%s є у локальному списку у групі \"%s\", але відсутній у списку сервера. "
5254 msgstr "Немає MOTD пов'язаного з цим з'єднанням." 6445 "Бажаєте додати цей контакт?"
5255 6446
5256 #: src/protocols/irc/irc.c:79 6447 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
5257 #, c-format 6448 #, c-format
5258 msgid "MOTD for %s" 6449 msgid ""
5259 msgstr "MOTD для %s" 6450 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5260 6451 "to be added?"
5261 #: src/protocols/irc/irc.c:93 src/protocols/irc/irc.c:405 6452 msgstr ""
5262 msgid "Server has disconnected" 6453 "%s є у локальному списку, але відсутній у списку сервера. Бажаєте додати "
5263 msgstr "Сервер розірвав з'єднання" 6454 "цей контакт?"
5264 6455
5265 #: src/protocols/irc/irc.c:158 6456 #: src/protocols/msn/error.c:35
5266 msgid "View MOTD" 6457 msgid "Unable to parse message"
5267 msgstr "Переглянути MOTD" 6458 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення"
5268 6459
5269 #: src/protocols/irc/irc.c:180 src/protocols/silc/chat.c:32 6460 #: src/protocols/msn/error.c:38
5270 msgid "_Channel:" 6461 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5271 msgstr "_Канал:" 6462 msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка у Gaim)"
5272 6463
5273 #: src/protocols/irc/irc.c:185 src/protocols/jabber/chat.c:56 6464 #: src/protocols/msn/error.c:42
5274 msgid "_Password:" 6465 msgid "Invalid email address"
5275 msgstr "_Пароль:" 6466 msgstr "Неправильна електронна адреса"
5276 6467
5277 #: src/protocols/irc/irc.c:217 6468 #: src/protocols/msn/error.c:45
5278 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 6469 msgid "User does not exist"
5279 msgstr "Псевдоніми IRC не повинні містити побіли" 6470 msgstr "Користувач не існує"
5280 6471
5281 #. connect to the server 6472 #: src/protocols/msn/error.c:49
5282 #: src/protocols/irc/irc.c:237 src/protocols/jabber/jabber.c:798 6473 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5283 #: src/protocols/msn/session.c:364 src/protocols/napster/napster.c:510 6474 msgstr "Пропущено повну назву домену"
5284 #: src/protocols/novell/novell.c:2152 src/protocols/oscar/oscar.c:1759 6475
5285 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2558 6476 #: src/protocols/msn/error.c:52
5286 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1452 6477 msgid "Already Logged In"
5287 msgid "Connecting" 6478 msgstr "Вже у мережі"
5288 msgstr "З'єднання" 6479
5289 6480 #: src/protocols/msn/error.c:55
5290 #: src/protocols/irc/irc.c:244 6481 msgid "Invalid Username"
5291 msgid "Couldn't create socket" 6482 msgstr "Неправильне ім'я користувача"
5292 msgstr "Не вдається створити сокет" 6483
5293 6484 #: src/protocols/msn/error.c:58
5294 #: src/protocols/irc/irc.c:259 src/protocols/jabber/jabber.c:304 6485 msgid "Invalid Friendly Name"
5295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1690 src/protocols/oscar/oscar.c:1755 6486 msgstr "Неправильне дружнє ім'я"
5296 msgid "Couldn't connect to host" 6487
5297 msgstr "Не вдається з'єднатись з вузлом" 6488 #: src/protocols/msn/error.c:61
5298 6489 msgid "List Full"
5299 #: src/protocols/irc/irc.c:402 src/protocols/trepia/trepia.c:927 6490 msgstr "Список повний"
5300 msgid "Read error" 6491
5301 msgstr "Помилка читання" 6492 #: src/protocols/msn/error.c:64
5302 6493 msgid "Already there"
5303 #: src/protocols/irc/irc.c:557 src/protocols/silc/chat.c:1373 6494 msgstr "Вже там"
5304 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 6495
5305 msgid "Users" 6496 #: src/protocols/msn/error.c:67
5306 msgstr "Користувачі" 6497 msgid "Not on list"
5307 6498 msgstr "Відсутній у списку"
5308 #: src/protocols/irc/irc.c:560 src/protocols/silc/chat.c:1376 6499
5309 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 6500 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690
5310 msgid "Topic" 6501 msgid "User is offline"
5311 msgstr "Тема"
5312
5313 #: src/protocols/irc/irc.c:597
5314 msgid "IRC"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: src/protocols/irc/irc.c:601
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Quit message"
5320 msgstr "(1 повідомлення)"
5321
5322 #. *< type
5323 #. *< ui_requirement
5324 #. *< flags
5325 #. *< dependencies
5326 #. *< priority
5327 #. *< id
5328 #. *< name
5329 #. *< version
5330 #: src/protocols/irc/irc.c:688
5331 msgid "IRC Protocol Plugin"
5332 msgstr "Модуль протоколу IRC"
5333
5334 #. * summary
5335 #: src/protocols/irc/irc.c:689
5336 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5337 msgstr "Найменш поганий модуль протоколу IRC ....."
5338
5339 #: src/protocols/irc/irc.c:708 src/protocols/irc/msgs.c:239
5340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1617 src/protocols/napster/napster.c:672
5341 #: src/protocols/silc/ops.c:1026 src/protocols/silc/ops.c:1129
5342 msgid "Server"
5343 msgstr "Сервер"
5344
5345 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/jabber/jabber.c:1638
5346 #: src/protocols/msn/msn.c:1934 src/protocols/napster/napster.c:677
5347 #: src/protocols/silc/silc.c:1596 src/protocols/trepia/trepia.c:1301
5348 msgid "Port"
5349 msgstr "Порт"
5350
5351 #: src/protocols/irc/irc.c:714
5352 msgid "Encodings"
5353 msgstr "Кодування"
5354
5355 #: src/protocols/irc/irc.c:717 src/protocols/irc/msgs.c:233
5356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:599 src/protocols/silc/buddy.c:1454
5357 #: src/protocols/silc/ops.c:973 src/protocols/silc/ops.c:975
5358 #: src/protocols/silc/ops.c:1123 src/protocols/silc/ops.c:1125
5359 msgid "Username"
5360 msgstr "Ім'я користувача"
5361
5362 #: src/protocols/irc/irc.c:720
5363 msgid "Real name"
5364 msgstr "Справжнє ім'я"
5365
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:107
5367 msgid "Bad mode"
5368 msgstr "Неправильний режим"
5369
5370 #: src/protocols/irc/msgs.c:120
5371 #, c-format
5372 msgid "You are banned from %s."
5373 msgstr "Вас заборонили з %s."
5374
5375 #: src/protocols/irc/msgs.c:121
5376 msgid "Banned"
5377 msgstr "Заборонено"
5378
5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:139
5380 #, c-format
5381 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5382 msgstr "Не вдається заборонити %s: список заборон переповнений"
5383
5384 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 src/protocols/irc/msgs.c:239
5385 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5386 #, c-format
5387 msgid "<b>%s:</b> %s"
5388 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5389
5390 #: src/protocols/irc/msgs.c:222
5391 msgid " <i>(ircop)</i>"
5392 msgstr " <i>(оператор IRC)</i>"
5393
5394 #: src/protocols/irc/msgs.c:223
5395 msgid " <i>(identified)</i>"
5396 msgstr " <i>(ідентифікований)</i>"
5397
5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:227 src/protocols/irc/msgs.c:233
5399 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/irc/msgs.c:245
5400 #: src/protocols/msn/msn.c:1327 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:664
5401 #, c-format
5402 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5403 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5404
5405 #: src/protocols/irc/msgs.c:234 src/protocols/silc/ops.c:967
5406 #: src/protocols/silc/ops.c:1117 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
5407 msgid "Realname"
5408 msgstr "Справжнє ім'я"
5409
5410 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 src/protocols/silc/ops.c:1039
5411 msgid "Currently on"
5412 msgstr "Наразі на"
5413
5414 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
5415 #, c-format
5416 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5417 msgstr "<b>Бездіяльний:</b> %s<br>"
5418
5419 #: src/protocols/irc/msgs.c:252
5420 msgid "Online since"
5421 msgstr "У мережі з"
5422
5423 #: src/protocols/irc/msgs.c:255
5424 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5425 msgstr "<br><b>Визначальний прикметник:</b> Славний<br>"
5426
5427 #: src/protocols/irc/msgs.c:262
5428 #, c-format
5429 msgid "Buddy Information for %s"
5430 msgstr "Інформація про користувача %s"
5431
5432 #: src/protocols/irc/msgs.c:325
5433 #, c-format
5434 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5435 msgstr "%s змінив тему на: %s"
5436
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:330
5438 #, c-format
5439 msgid "The topic for %s is: %s"
5440 msgstr "Тема для %s : %s"
5441
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:348
5443 #, c-format
5444 msgid "Unknown message '%s'"
5445 msgstr "Невідоме повідомлення '%s'"
5446
5447 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5448 msgid "Unknown message"
5449 msgstr "Невідоме повідомлення"
5450
5451 #: src/protocols/irc/msgs.c:349
5452 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5453 msgstr "Gaim надіслав повідомлення, яке сервер IRC не зрозумів."
5454
5455 #: src/protocols/irc/msgs.c:373
5456 #, c-format
5457 msgid "Users on %s: %s"
5458 msgstr "Користувачі %s: %s"
5459
5460 #: src/protocols/irc/msgs.c:473
5461 msgid "Time Response"
5462 msgstr "Час відповіді"
5463
5464 #: src/protocols/irc/msgs.c:474
5465 msgid "The IRC server's local time is:"
5466 msgstr "Локальний час IRC сервера:"
5467
5468 #: src/protocols/irc/msgs.c:488
5469 msgid "No such channel"
5470 msgstr "Немає такого каналу"
5471
5472 #. does this happen?
5473 #: src/protocols/irc/msgs.c:501
5474 msgid "no such channel"
5475 msgstr "немає такого каналу"
5476
5477 #: src/protocols/irc/msgs.c:504
5478 msgid "User is not logged in"
5479 msgstr "Користувач не у мережі" 6502 msgstr "Користувач не у мережі"
5480 6503
5481 #: src/protocols/irc/msgs.c:510 6504 #: src/protocols/msn/error.c:73
5482 msgid "No such nick or channel" 6505 msgid "Already in the mode"
5483 msgstr "Немає такого прізвиська або каналу" 6506 msgstr "Вже у цьому режимі"
5484 6507
5485 #: src/protocols/irc/msgs.c:531 6508 #: src/protocols/msn/error.c:76
5486 msgid "Could not send" 6509 msgid "Already in opposite list"
5487 msgstr "Не вдається відправити" 6510 msgstr "Вже у протилежному списку"
5488 6511
5489 #: src/protocols/irc/msgs.c:587 6512 #: src/protocols/msn/error.c:79
5490 #, c-format 6513 msgid "Too many groups"
5491 msgid "Joining %s requires an invitation." 6514 msgstr "Занадто багато груп"
5492 msgstr "Приєднання до %s вимагає запрошення." 6515
5493 6516 #: src/protocols/msn/error.c:82
5494 #: src/protocols/irc/msgs.c:588 6517 msgid "Invalid group"
5495 msgid "Invitation only" 6518 msgstr "Неправильна група"
5496 msgstr "Лише за запрошенням" 6519
5497 6520 #: src/protocols/msn/error.c:85
5498 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 6521 msgid "User not in group"
5499 #, c-format 6522 msgstr "Користувач не у групі"
5500 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 6523
5501 msgstr "Ви були видалені оператором %s: (%s)" 6524 #: src/protocols/msn/error.c:88
5502 6525 msgid "Group name too long"
5503 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 6526 msgstr "Назва групи занадто велика"
5504 #, c-format 6527
5505 msgid "Kicked by %s (%s)" 6528 #: src/protocols/msn/error.c:91
5506 msgstr "Видалений оператором %s (%s)" 6529 msgid "Cannot remove group zero"
5507 6530 msgstr "Не можна видалити нульову групу"
5508 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 6531
5509 #, c-format 6532 #: src/protocols/msn/error.c:95
5510 msgid "mode (%s %s) by %s" 6533 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5511 msgstr "режим (%s %s) встановлено %s" 6534 msgstr "Спроба додавання контакту у неіснуючу групу"
5512 6535
5513 #: src/protocols/irc/msgs.c:808 6536 #: src/protocols/msn/error.c:99
5514 #, c-format 6537 msgid "Switchboard failed"
5515 msgid "Invalid nickname '%s'" 6538 msgstr "Помилка панелі перемикання"
5516 msgstr "Неправильне прізвисько '%s'" 6539
5517 6540 #: src/protocols/msn/error.c:102
5518 #: src/protocols/irc/msgs.c:809 6541 msgid "Notify Transfer failed"
5519 msgid "Invalid nickname" 6542 msgstr "Не вдається передати сповіщення"
5520 msgstr "Неправильне прізвисько" 6543
5521 6544 #: src/protocols/msn/error.c:106
5522 #: src/protocols/irc/msgs.c:811 src/protocols/irc/msgs.c:816 6545 msgid "Required fields missing"
5523 msgid "" 6546 msgstr "Пропущені необхідні поля"
5524 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 6547
5525 "invalid characters." 6548 #: src/protocols/msn/error.c:109
5526 msgstr "" 6549 msgid "Too many hits to a FND"
5527 "Вибрану вами назву облікового запису відхилено сервером. Можливо вона " 6550 msgstr "Надто багато попадань у FND"
5528 "містить некоректні символи." 6551
5529 6552 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206
5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:858 6553 msgid "Not logged in"
5531 msgid "Cannot change nick"
5532 msgstr "Не вдається змінити псевдонім"
5533
5534 #: src/protocols/irc/msgs.c:858
5535 msgid "Could not change nick"
5536 msgstr "Не вдається змінити псевдонім"
5537
5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:880
5539 #, c-format
5540 msgid "You have parted the channel%s%s"
5541 msgstr "Ви від'єднались від каналу%s%s"
5542
5543 #: src/protocols/irc/msgs.c:922
5544 msgid "Error: invalid PONG from server"
5545 msgstr "Помилка: неправильний PONG з сервера"
5546
5547 #: src/protocols/irc/msgs.c:924
5548 #, c-format
5549 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5550 msgstr "Відповідь PING -- затримка: %lu секунд"
5551
5552 #: src/protocols/irc/msgs.c:999
5553 #, c-format
5554 msgid "Cannot join %s:"
5555 msgstr "Не вдається приєднатись %s:"
5556
5557 #: src/protocols/irc/msgs.c:1001 src/protocols/silc/ops.c:912
5558 msgid "Cannot join channel"
5559 msgstr "Не вдається приєднатись до каналу"
5560
5561 #: src/protocols/irc/msgs.c:1038
5562 #, c-format
5563 msgid "Wallops from %s"
5564 msgstr "Голос від %s"
5565
5566 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5567 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5568 msgstr "action &lt;дія для виконання&gt;: Виконати дію."
5569
5570 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5571 msgid ""
5572 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5573 "away."
5574 msgstr ""
5575 "away [повідомлення]: Встановити повідомлення про відсутність. Якщо "
5576 "повідомлення не задане, видалити повідомлення про відсутність."
5577
5578 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5579 msgid ""
5580 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5581 "someone. You must be a channel operator to do this."
5582 msgstr ""
5583 "deop &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус "
5584 "оператора каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу."
5585
5586 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5587 msgid ""
5588 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5589 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5590 "must be a channel operator to do this."
5591 msgstr ""
5592 "devoice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Забрати у користувача статус "
5593 "голосу на каналі, позбавивши його можливості говорити, якщо канал "
5594 "модерований (+m). Для цього необхідно бути оператором каналу."
5595
5596 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5597 msgid ""
5598 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5599 "channel, or the current channel."
5600 msgstr ""
5601 "invite &lt;прізвисько&gt; [кімната]: Запросити користувача приєднатися до "
5602 "вас на вказаному або поточному каналі."
5603
5604 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5605 msgid ""
5606 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5607 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5608 msgstr ""
5609 "j &lt;кімната1&gt;[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один або "
5610 "більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу."
5611
5612 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5613 msgid ""
5614 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5615 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5616 msgstr ""
5617 "join &lt;кімната1&gt;[,кімната2][,...] [key1[,key2][,...]]: Введіть один "
5618 "або більше каналів, при необхідності, можна вказати ключ каналу.."
5619
5620 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5621 msgid ""
5622 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5623 "channel operator to do this."
5624 msgstr ""
5625 "kick &lt;прізвисько&gt; [повідомлення]: Видалити користувача з каналу. Для "
5626 "цього необхідно бути оператором каналу."
5627
5628 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5629 msgid ""
5630 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5631 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5632 msgstr ""
5633 "list: Вивести перелік каналів у мережі. <i>Зауважте, деякі сервери через це "
5634 "можуть розірвати з'єднання з вами.</i>"
5635
5636 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5637 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5638 msgstr "me &lt;дія для виконання&gt;: Виконати дію."
5639
5640 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5641 msgid ""
5642 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5643 "or user mode."
5644 msgstr ""
5645 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;прізвисько|канал&gt;: Встановити чи "
5646 "зняти режим користувача чи каналу."
5647
5648 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5649 msgid ""
5650 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5651 "opposed to a channel)."
5652 msgstr ""
5653 "msg &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати приватне "
5654 "повідомлення користувачу (на відміну від повідомлення у канал)."
5655
5656 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5657 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5658 msgstr "names [канал]: Вивести перелік присутніх на каналі користувачів."
5659
5660 #: src/protocols/irc/parse.c:126 src/protocols/jabber/jabber.c:1448
5661 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5662 msgstr "nick &lt;нове прізвисько&gt;: Змінити власний псевдонім."
5663
5664 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5665 msgid ""
5666 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5667 "must be a channel operator to do this."
5668 msgstr ""
5669 "op &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Дати користувачу статус оператора "
5670 "каналу. Для цього необхідно бути оператором каналу."
5671
5672 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5673 msgid ""
5674 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5675 "can't use it."
5676 msgstr ""
5677 "operwall &lt;повідомлення&gt;: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, "
5678 "не слід це використовувати."
5679
5680 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5681 msgid ""
5682 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5683 "with an optional message."
5684 msgstr ""
5685 "part [кімната] [повідомлення]: Залишити поточний канал, або окремий канал. "
5686 "Повідомлення необов'язкове."
5687
5688 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5689 msgid ""
5690 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5691 "has."
5692 msgstr ""
5693 "ping [прізвище]: Запитати величину затримки зв'язку з користувачем (або з "
5694 "сервером, якщо користувач не вказаний)."
5695
5696 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5697 msgid ""
5698 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5699 "opposed to a channel)."
5700 msgstr ""
5701 "query &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати користувачу "
5702 "приватне повідомлення (на відміну від повідомлення у канал)."
5703
5704 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5705 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5706 msgstr ""
5707 "quit [повідомлення]: Розірвати з'єднання з сервером. Повідомлення "
5708 "необов'язкове."
5709
5710 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5711 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5712 msgstr "quote [...]: Надіслати серверу команду без обробки."
5713
5714 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5715 msgid ""
5716 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5717 "channel operator to do this."
5718 msgstr ""
5719 "remove &lt;прізвисько&gt; [повідомлення]: Видалити користувача з кімнати. "
5720 "Для цього необхідно бути оператором каналу."
5721
5722 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5723 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5724 msgstr "time: Відображає локальний час на сервері IRC."
5725
5726 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5727 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5728 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути або змінити тему на каналі."
5729
5730 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5731 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5732 msgstr ""
5733 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Встановити або зняти режим користувача."
5734
5735 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5736 msgid ""
5737 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5738 "must be a channel operator to do this."
5739 msgstr ""
5740 "voice &lt;прізвисько1&gt; [прізвисько2] ...: Надати користувачу статус "
5741 "голосу на каналі. Для цього потрібно бути оператором каналу."
5742
5743 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5744 msgid ""
5745 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5746 "use it."
5747 msgstr ""
5748 "wallops &lt;повідомлення&gt;: Якщо ви не знаєте, що це таке, вам, можливо, "
5749 "не слід це використовувати."
5750
5751 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5752 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5753 msgstr ""
5754 "whois [сервер] &lt;прізвисько&gt;: Отримати інформацію про користувача."
5755
5756 #: src/protocols/irc/parse.c:421
5757 #, c-format
5758 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5759 msgstr "Час відклику від %s: %lu секунд"
5760
5761 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5762 msgid "PONG"
5763 msgstr "PONG"
5764
5765 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5766 msgid "CTCP PING reply"
5767 msgstr "Відповідь CTCP PING"
5768
5769 #: src/protocols/irc/parse.c:525 src/protocols/irc/parse.c:529
5770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 src/protocols/toc/toc.c:188
5771 #: src/protocols/toc/toc.c:596 src/protocols/toc/toc.c:612
5772 #: src/protocols/toc/toc.c:689
5773 msgid "Disconnected."
5774 msgstr "З'єднання розірвано."
5775
5776 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5777 msgid ""
5778 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5779 "account properties"
5780 msgstr ""
5781 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Виберіть у параметрах облікового "
5782 "запису \"Використовувати TLS, якщо доступно\""
5783
5784 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5785 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5786 msgstr ""
5787 "Для входу на сервер вимагається TLS/SSL. Підтримку TLS/SSL не знайдено."
5788
5789 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5790 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5791 msgstr ""
5792 "Сервер вимагає ідентифікацію звичайним текстом через нешифрований потік"
5793
5794 #: src/protocols/jabber/auth.c:164 src/protocols/jabber/auth.c:165
5795 #: src/protocols/jabber/auth.c:242 src/protocols/jabber/auth.c:243
5796 msgid "Plaintext Authentication"
5797 msgstr "Ідентифікація звичайним текстом"
5798
5799 #: src/protocols/jabber/auth.c:166 src/protocols/jabber/auth.c:244
5800 msgid ""
5801 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5802 "connection. Allow this and continue authentication?"
5803 msgstr ""
5804 "Цей сервер вимагає ідентифікацію звичайним тестом через нешифроване "
5805 "з'єднання. Дозволити це та продовжити ідентифікацію?"
5806
5807 #: src/protocols/jabber/auth.c:174 src/protocols/jabber/auth.c:252
5808 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5809 msgstr "Сервер не використовує жодного підтримуваного методу ідентифікації"
5810
5811 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5812 msgid "Invalid challenge from server"
5813 msgstr "Неправильний запит з серверу"
5814
5815 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:613
5816 #: src/protocols/silc/ops.c:804
5817 msgid "Full Name"
5818 msgstr "Повне ім'я"
5819
5820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:626
5821 #: src/protocols/silc/ops.c:816
5822 msgid "Family Name"
5823 msgstr "Прізвище"
5824
5825 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:630
5826 msgid "Given Name"
5827 msgstr "Ім'я"
5828
5829 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:644
5830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:619 src/protocols/msn/msn.c:1317
5831 #: src/protocols/silc/buddy.c:1451 src/protocols/silc/ops.c:820
5832 #: src/protocols/silc/ops.c:963 src/protocols/silc/ops.c:1113
5833 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5834 msgid "Nickname"
5835 msgstr "Прізвисько"
5836
5837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/jabber.c:659
5838 msgid "URL"
5839 msgstr "URL"
5840
5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:672
5842 msgid "Street Address"
5843 msgstr "Адреса"
5844
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:668
5846 msgid "Extended Address"
5847 msgstr "Додаткова адреса"
5848
5849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:676
5850 msgid "Locality"
5851 msgstr "Район"
5852
5853 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5854 msgid "Region"
5855 msgstr "Регіон"
5856
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:684
5858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:649
5859 msgid "Postal Code"
5860 msgstr "Поштовий індекс"
5861
5862 #. Country
5863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:689
5864 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340 src/protocols/trepia/trepia.c:417
5865 msgid "Country"
5866 msgstr "Країна"
5867
5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:700
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707
5870 msgid "Telephone"
5871 msgstr "Телефон"
5872
5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:718
5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:726 src/protocols/silc/silc.c:656
5875 #: src/protocols/silc/util.c:511 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5876 msgid "Email"
5877 msgstr "Ел.пошта"
5878
5879 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:741
5880 msgid "Organization Name"
5881 msgstr "Назва організації"
5882
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:745
5884 msgid "Organization Unit"
5885 msgstr "Відділок"
5886
5887 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:751
5888 #: src/protocols/novell/novell.c:1451
5889 msgid "Title"
5890 msgstr "Звання"
5891
5892 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:754
5893 msgid "Role"
5894 msgstr "Посада"
5895
5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:647
5897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
5898 msgid "Birthday"
5899 msgstr "День народження"
5900
5901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:509 src/protocols/jabber/buddy.c:510
5902 msgid "Edit Jabber vCard"
5903 msgstr "Змінити картку Jabber "
5904
5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:511
5906 msgid ""
5907 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5908 "comfortable."
5909 msgstr "Всі наступні елементи є необов'язковими. Заповнюйте на власний розсуд."
5910
5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556
5912 msgid "Jabber ID"
5913 msgstr "Jabber ID"
5914
5915 #: src/protocols/jabber/buddy.c:566 src/protocols/jabber/buddy.c:573
5916 #: src/protocols/jabber/buddy.c:586 src/protocols/jabber/jabber.c:971
5917 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/novell/novell.c:2819
5918 #: src/protocols/novell/novell.c:2823 src/protocols/oscar/oscar.c:730
5919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:738
5920 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
5921 msgid "Status"
5922 msgstr "Статус"
5923
5924 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634 src/protocols/silc/ops.c:812
5925 msgid "Middle Name"
5926 msgstr "Прізвище"
5927
5928 #: src/protocols/jabber/buddy.c:652 src/protocols/jabber/jabber.c:634
5929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5244 src/protocols/oscar/oscar.c:5252
5930 #: src/protocols/silc/ops.c:848
5931 msgid "Address"
5932 msgstr "Адреса"
5933
5934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:664
5935 msgid "P.O. Box"
5936 msgstr "Індекс"
5937
5938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5939 msgid "Photo"
5940 msgstr "Фотографія"
5941
5942 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5943 msgid "Logo"
5944 msgstr "Емблема"
5945
5946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:786
5947 msgid "Jabber Profile"
5948 msgstr "Профіль Jabber"
5949
5950 #: src/protocols/jabber/buddy.c:941
5951 msgid "Un-hide From"
5952 msgstr "Показатися для"
5953
5954 #: src/protocols/jabber/buddy.c:944
5955 msgid "Temporarily Hide From"
5956 msgstr "Тимчасово сховатися від"
5957
5958 #. && NOT ME
5959 #: src/protocols/jabber/buddy.c:951
5960 msgid "Cancel Presence Notification"
5961 msgstr "Скасувати повідомлення про присутність"
5962
5963 #: src/protocols/jabber/buddy.c:957
5964 msgid "(Re-)Request authorization"
5965 msgstr "(Повторно-) Запросити авторизацію"
5966
5967 #. if(NOT ME)
5968 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5969 #. removed?
5970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:965
5971 msgid "Unsubscribe"
5972 msgstr "Відписатися"
5973
5974 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:6509
5975 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1040
5976 msgid "_Room:"
5977 msgstr "_Кімната:"
5978
5979 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
5980 msgid "_Server:"
5981 msgstr "_Сервер:"
5982
5983 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
5984 msgid "_Handle:"
5985 msgstr "_Ім'я:"
5986
5987 #: src/protocols/jabber/chat.c:212
5988 #, c-format
5989 msgid "%s is not a valid room name"
5990 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати"
5991
5992 #: src/protocols/jabber/chat.c:213
5993 msgid "Invalid Room Name"
5994 msgstr "Неправильна назва кімнати"
5995
5996 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
5997 #, c-format
5998 msgid "%s is not a valid server name"
5999 msgstr "%s не є допустимою назвою сервера"
6000
6001 #: src/protocols/jabber/chat.c:219 src/protocols/jabber/chat.c:220
6002 msgid "Invalid Server Name"
6003 msgstr "Неправильна назва сервера"
6004
6005 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
6006 #, c-format
6007 msgid "%s is not a valid room handle"
6008 msgstr "%s не є допустимою назвою кімнати"
6009
6010 #: src/protocols/jabber/chat.c:225 src/protocols/jabber/chat.c:226
6011 msgid "Invalid Room Handle"
6012 msgstr "Неправильна назва кімнати"
6013
6014 #: src/protocols/jabber/chat.c:379
6015 msgid "Configuration error"
6016 msgstr "Помилка конфігурації"
6017
6018 #: src/protocols/jabber/chat.c:388 src/protocols/jabber/chat.c:533
6019 msgid "Unable to configure"
6020 msgstr "Не вдається налаштувати"
6021
6022 #: src/protocols/jabber/chat.c:404
6023 msgid "Room Configuration Error"
6024 msgstr "Помилка конфігурації кімнати"
6025
6026 #: src/protocols/jabber/chat.c:405
6027 msgid "This room is not capable of being configured"
6028 msgstr "Ця кімната не має можливостей налаштовування"
6029
6030 #: src/protocols/jabber/chat.c:455 src/protocols/jabber/chat.c:524
6031 msgid "Registration error"
6032 msgstr "Помилка реєстрації"
6033
6034 #: src/protocols/jabber/chat.c:607
6035 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6036 msgstr "Зміна псевдоніму не підтримується у розмовах не-MUC"
6037
6038 #: src/protocols/jabber/chat.c:651 src/protocols/jabber/chat.c:662
6039 msgid "Roomlist Error"
6040 msgstr "Помилка списку кімнат"
6041
6042 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 src/protocols/jabber/chat.c:663
6043 msgid "Error retreiving roomlist"
6044 msgstr "Помилка завантаження списку кімнат"
6045
6046 #: src/protocols/jabber/chat.c:711
6047 msgid "Invalid Server"
6048 msgstr "Неправильний сервер"
6049
6050 #: src/protocols/jabber/chat.c:749
6051 msgid "Enter a Conference Server"
6052 msgstr "Увійти на сервер конференцій"
6053
6054 #: src/protocols/jabber/chat.c:750
6055 msgid "Select a conference server to query"
6056 msgstr "Виберіть сервер конференцій для опитування"
6057
6058 #: src/protocols/jabber/chat.c:753
6059 msgid "Find Rooms"
6060 msgstr "Знайти кімнати"
6061
6062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6063 msgid "Error initializing session"
6064 msgstr "Помилка ініціалізації сеансу"
6065
6066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:213 src/protocols/trepia/trepia.c:248
6067 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699 src/protocols/trepia/trepia.c:988
6068 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1032 src/protocols/trepia/trepia.c:1131
6069 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1177
6070 msgid "Write error"
6071 msgstr "Помилка запису"
6072
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:271
6074 msgid "Read Error"
6075 msgstr "Помилка читання"
6076
6077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:331
6078 msgid "Connection Failed"
6079 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
6080
6081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:334
6082 msgid "SSL Handshake Failed"
6083 msgstr "Не вдається виконати узгодження SSL"
6084
6085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:378 src/protocols/jabber/jabber.c:711
6086 msgid "Invalid Jabber ID"
6087 msgstr "Неправильний Jabber ID"
6088
6089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:409 src/protocols/jabber/jabber.c:741
6090 msgid "SSL support unavailable"
6091 msgstr "Підтримка SSL недоступна"
6092
6093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 src/protocols/jabber/jabber.c:751
6094 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1071
6095 msgid "Unable to create socket"
6096 msgstr "Не вдається створити сокет"
6097
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6099 #, c-format
6100 msgid "Registration of %s@%s successful"
6101 msgstr "Реєстрація %s@%s завершена успішно"
6102
6103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446 src/protocols/jabber/jabber.c:447
6104 msgid "Registration Successful"
6105 msgstr "Реєстрацію завершено успішно"
6106
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453 src/protocols/jabber/jabber.c:1219
6108 msgid "Unknown Error"
6109 msgstr "Невідома помилка"
6110
6111 #: src/protocols/jabber/jabber.c:455 src/protocols/jabber/jabber.c:456
6112 msgid "Registration Failed"
6113 msgstr "Реєстрація завершилась невдало"
6114
6115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:567 src/protocols/jabber/jabber.c:568
6116 msgid "Already Registered"
6117 msgstr "Вже зареєстровано"
6118
6119 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/jabber/jabber.c:1074
6120 msgid "Password"
6121 msgstr "Пароль"
6122
6123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:614
6124 msgid "E-Mail"
6125 msgstr "Ел.пошта"
6126
6127 #. State
6128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:644 src/protocols/oscar/oscar.c:5246
6129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5254 src/protocols/trepia/trepia.c:336
6130 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6131 msgid "State"
6132 msgstr "Область"
6133
6134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/silc/ops.c:853
6135 #: src/protocols/silc/silc.c:658 src/protocols/silc/util.c:513
6136 msgid "Phone"
6137 msgstr "Телефон"
6138
6139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:664
6140 msgid "Date"
6141 msgstr "Дата"
6142
6143 #: src/protocols/jabber/jabber.c:672
6144 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6145 msgstr "Заповніть наступні поля для реєстрації нового облікового запису."
6146
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675 src/protocols/jabber/jabber.c:676
6148 msgid "Register New Jabber Account"
6149 msgstr "Зареєструвати новий обліковий запис Jabber"
6150
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:759
6152 msgid "Logged out"
6153 msgstr "Не у мережі" 6554 msgstr "Не у мережі"
6154 6555
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:802 6556 #: src/protocols/msn/error.c:116
6156 msgid "Initializing Stream" 6557 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6157 msgstr "Ініціалізація потоку" 6558 msgstr "Служба тимчасово недоступна"
6158 6559
6159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:808 src/protocols/msn/session.c:370 6560 #: src/protocols/msn/error.c:119
6160 msgid "Authenticating" 6561 msgid "Database server error"
6161 msgstr "Ідентифікація" 6562 msgstr "Помилка сервера бази даних"
6162 6563
6163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:817 6564 #: src/protocols/msn/error.c:122
6164 msgid "Re-initializing Stream" 6565 msgid "Command disabled"
6165 msgstr "Повторна ініціалізація потоку" 6566 msgstr "Команда відключена"
6166 6567
6167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:897 src/protocols/jabber/jabber.c:1197 6568 #: src/protocols/msn/error.c:125
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238 src/protocols/jabber/jabber.c:1271 6569 msgid "File operation error"
6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:736 src/protocols/oscar/oscar.c:6793 6570 msgstr "Помилка при роботі з файлом"
6170 msgid "Not Authorized" 6571
6171 msgstr "Не авторизований" 6572 #: src/protocols/msn/error.c:128
6172 6573 msgid "Memory allocation error"
6173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 6574 msgstr "Помилка при розподілі пам'яті"
6174 msgid "Both" 6575
6175 msgstr "Обидві" 6576 #: src/protocols/msn/error.c:131
6176 6577 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:940 6578 msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL"
6178 msgid "From (To pending)" 6579
6179 msgstr "Від (для очікування)" 6580 #: src/protocols/msn/error.c:135
6180 6581 msgid "Server busy"
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 6582 msgstr "Сервер зайнятий"
6182 msgid "From" 6583
6183 msgstr "Від" 6584 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6184 6585 #: src/protocols/msn/error.c:206
6185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945 6586 msgid "Server unavailable"
6186 msgid "To" 6587 msgstr "Сервер недоступний"
6187 msgstr "Для" 6588
6188 6589 #: src/protocols/msn/error.c:141
6189 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 6590 msgid "Peer Notification server down"
6190 msgid "None (To pending)" 6591 msgstr "Сервер сповіщення вимкнений"
6191 msgstr "Немає (для очікування)" 6592
6192 6593 #: src/protocols/msn/error.c:144
6193 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 6594 msgid "Database connect error"
6194 msgid "Subscription" 6595 msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних"
6195 msgstr "Підписка" 6596
6196 6597 #: src/protocols/msn/error.c:148
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 6598 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6198 msgid "Error" 6599 msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)"
6199 msgstr "Помилка" 6600
6200 6601 #: src/protocols/msn/error.c:155
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:997 src/protocols/jabber/jutil.c:35 6602 msgid "Error creating connection"
6202 #: src/protocols/jabber/presence.c:72 src/protocols/jabber/presence.c:130 6603 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
6203 msgid "Chatty" 6604
6204 msgstr "Готовий розмовляти" 6605 #: src/protocols/msn/error.c:159
6205 6606 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:999 src/protocols/jabber/jutil.c:38 6607 msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі"
6207 #: src/protocols/jabber/presence.c:74 src/protocols/jabber/presence.c:135 6608
6208 msgid "Extended Away" 6609 #: src/protocols/msn/error.c:162
6209 msgstr "Розширений статус \"Відійшов\"" 6610 msgid "Unable to write"
6210 6611 msgstr "Не вдається записати"
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000 src/protocols/jabber/jutil.c:41 6612
6212 #: src/protocols/jabber/presence.c:76 src/protocols/jabber/presence.c:137 6613 #: src/protocols/msn/error.c:165
6213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 src/protocols/oscar/oscar.c:5791 6614 msgid "Session overload"
6214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6986 6615 msgstr "Перевантаження сеансу"
6215 msgid "Do Not Disturb" 6616
6216 msgstr "Не турбувати" 6617 #: src/protocols/msn/error.c:168
6217 6618 msgid "User is too active"
6218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1017 6619 msgstr "Користувач занадто активний"
6219 msgid "Password Changed" 6620
6220 msgstr "Пароль змінено" 6621 #: src/protocols/msn/error.c:171
6221 6622 msgid "Too many sessions"
6222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 6623 msgstr "Занадто багато сеансів"
6223 msgid "Your password has been changed." 6624
6224 msgstr "Пароль було змінено." 6625 #: src/protocols/msn/error.c:174
6225 6626 msgid "Passport not verified"
6226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022 src/protocols/jabber/jabber.c:1023 6627 msgstr "Паспорт не перевірений"
6227 msgid "Error changing password" 6628
6228 msgstr "Помилка зміни паролю" 6629 #: src/protocols/msn/error.c:177
6229 6630 msgid "Bad friend file"
6230 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1079 6631 msgstr "Неправильний дружній файл"
6231 msgid "Password (again)" 6632
6232 msgstr "Пароль (ще раз)" 6633 #: src/protocols/msn/error.c:180
6233 6634 msgid "Not expected"
6234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1084 src/protocols/jabber/jabber.c:1085 6635 msgstr "Не передбачено"
6235 msgid "Change Jabber Password" 6636
6236 msgstr "Змінити пароль Jabber" 6637 #: src/protocols/msn/error.c:185
6237 6638 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6238 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085 6639 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
6239 msgid "Please enter your new password" 6640
6240 msgstr "Введіть новий пароль" 6641 #: src/protocols/msn/error.c:194
6241 6642 msgid "Server too busy"
6242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095 src/protocols/toc/toc.c:1554 6643 msgstr "Сервер занадто зайнятий"
6243 msgid "Set User Info" 6644
6244 msgstr "Встановити інформацію про користувач" 6645 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2764
6245 6646 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722
6246 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 6647 msgid "Authentication failed"
6247 msgid "Bad Request" 6648 msgstr "Ідентифікація завершилась невдало"
6248 msgstr "Неправильний запит" 6649
6249 6650 #: src/protocols/msn/error.c:201
6250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 6651 msgid "Not allowed when offline"
6251 msgid "Conflict" 6652 msgstr "Не допускається не у мережі"
6252 msgstr "Конфлікт" 6653
6253 6654 #: src/protocols/msn/error.c:209
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 6655 msgid "Not accepting new users"
6255 msgid "Feature Not Implemented" 6656 msgstr "Нові користувачі не приймаються"
6256 msgstr "Функція не реалізована" 6657
6257 6658 #: src/protocols/msn/error.c:213
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 6659 msgid "Kids Passport without parental consent"
6259 msgid "Forbidden" 6660 msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди"
6260 msgstr "Заборонено" 6661
6261 6662 #: src/protocols/msn/error.c:217
6262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 6663 msgid "Passport account not yet verified"
6263 msgid "Gone" 6664 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений"
6264 msgstr "Відійшов" 6665
6265 6666 #: src/protocols/msn/error.c:220
6266 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187 src/protocols/jabber/jabber.c:1261 6667 msgid "Bad ticket"
6267 msgid "Internal Server Error" 6668 msgstr "Неправильний білет"
6268 msgstr "Внутрішня помилка сервера" 6669
6269 6670 #: src/protocols/msn/error.c:224
6270 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1189 6671 #, c-format
6271 msgid "Item Not Found" 6672 msgid "Unknown Error Code %d"
6272 msgstr "Елемент не знайдено" 6673 msgstr "Неправильний код помилки %d"
6273 6674
6274 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 6675 #: src/protocols/msn/error.c:236
6275 msgid "Malformed Jabber ID" 6676 #, c-format
6276 msgstr "Неправильний Jabber ID" 6677 msgid "MSN Error: %s\n"
6277 6678 msgstr "Помилка MSN: %s\n"
6278 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193 6679
6279 msgid "Not Acceptable" 6680 #: src/protocols/msn/msn.c:113
6280 msgstr "Недопустимо" 6681 msgid "You have just sent a Nudge!"
6281 6682 msgstr ""
6282 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1195 6683
6283 msgid "Not Allowed" 6684 #: src/protocols/msn/msn.c:138
6284 msgstr "Не дозволяється" 6685 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6285 6686 msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге."
6286 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 6687
6287 msgid "Payment Required" 6688 #: src/protocols/msn/msn.c:246
6288 msgstr "Вимагається оплата" 6689 msgid "Set your friendly name."
6289 6690 msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я."
6290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201 6691
6291 msgid "Recipient Unavailable" 6692 #: src/protocols/msn/msn.c:247
6292 msgstr "Адресат недоступний" 6693 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6293 6694 msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN."
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1205 6695
6295 msgid "Registration Required" 6696 #: src/protocols/msn/msn.c:263
6296 msgstr "Вимагається реєстрація" 6697 msgid "Set your home phone number."
6297 6698 msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону."
6298 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 6699
6299 msgid "Remote Server Not Found" 6700 #: src/protocols/msn/msn.c:278
6300 msgstr "Віддалений сервер не знайдено" 6701 msgid "Set your work phone number."
6301 6702 msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону."
6302 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 6703
6303 msgid "Remote Server Timeout" 6704 #: src/protocols/msn/msn.c:293
6304 msgstr "Вийшов час очікування віддаленого сервера" 6705 msgid "Set your mobile phone number."
6305 6706 msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону."
6306 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 6707
6307 msgid "Server Overloaded" 6708 #: src/protocols/msn/msn.c:306
6308 msgstr "Сервер перевантажений" 6709 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6309 6710 msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?"
6310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 6711
6311 msgid "Service Unavailable" 6712 #: src/protocols/msn/msn.c:307
6312 msgstr "Служба недоступна" 6713 msgid ""
6313 6714 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 6715 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6315 msgid "Subscription Required" 6716 msgstr ""
6316 msgstr "Вимагається підписка" 6717 "Бажаєте дозволити чи заборонити людям з вашого списку контактів відправляти "
6317 6718 "вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший мобільний "
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1217 6719 "пристрій?"
6319 msgid "Unexpected Request" 6720
6320 msgstr "Непередбачений запит" 6721 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6321 6722 msgid "Allow"
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224 6723 msgstr "Дозволити"
6323 msgid "Authorization Aborted" 6724
6324 msgstr "Авторизацію перервано" 6725 #: src/protocols/msn/msn.c:312
6325 6726 msgid "Disallow"
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226 6727 msgstr "Заборонити"
6327 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6728
6328 msgstr "Неправильне кодування у авторизації" 6729 #: src/protocols/msn/msn.c:328
6329 6730 msgid "This Hotmail account may not be active."
6330 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 6731 msgstr ""
6331 msgid "Invalid authzid" 6732
6332 msgstr "Неправильний ідентифікатор авторизації" 6733 #: src/protocols/msn/msn.c:354
6333 6734 msgid "Send a mobile message."
6334 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1232 6735 msgstr "Надіслати мобільне повідомлення."
6335 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6736
6336 msgstr "Неправильний механізм авторизації" 6737 #: src/protocols/msn/msn.c:356
6337 6738 msgid "Page"
6338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 6739 msgstr "Сторінка"
6339 msgid "Authorization mechanism too weak" 6740
6340 msgstr "Механізм авторизації занадто слабкий" 6741 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551
6341 6742 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2783
6342 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240 6743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
6343 msgid "Temporary Authentication Failure" 6744 #, c-format
6344 msgstr "Тимчасова помилка ідентифікації" 6745 msgid ""
6345 6746 "\n"
6346 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242 6747 "<b>%s:</b> %s"
6347 msgid "Authentication Failure" 6748 msgstr ""
6348 msgstr "Помилка ідентифікації" 6749 "\n"
6349 6750 "<b>%s:</b> %s"
6350 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246 6751
6351 msgid "Bad Format" 6752 #: src/protocols/msn/msn.c:546 src/protocols/msn/state.c:32
6352 msgstr "Неправильний формат" 6753 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
6353 6754 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
6354 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248 6755 msgid "Idle"
6355 msgid "Bad Namespace Prefix" 6756 msgstr "Бездіяльний"
6356 msgstr "Неправильний префікс простору назв" 6757
6357 6758 #: src/protocols/msn/msn.c:551
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 6759 msgid "Has you"
6359 msgid "Resource Conflict" 6760 msgstr ""
6360 msgstr "Конфлікт ресурсів" 6761
6361 6762 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33
6362 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253 src/protocols/silc/ops.c:1519 6763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3206
6363 msgid "Connection Timeout" 6764 msgid "Be Right Back"
6364 msgstr "Вийшов час очікування з'єднання" 6765 msgstr "Незабаром повернусь"
6365 6766
6366 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1255 6767 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35
6367 msgid "Host Gone" 6768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3221
6368 msgstr "Вузол пішов" 6769 msgid "On The Phone"
6369 6770 msgstr "Розмовляю по телефону"
6370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 6771
6371 msgid "Host Unknown" 6772 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36
6372 msgstr "Вузол невідомий" 6773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
6373 6774 msgid "Out To Lunch"
6374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 6775 msgstr "Відійшов на обід"
6375 msgid "Improper Addressing" 6776
6376 msgstr "Неправильна адресація" 6777 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255
6377 6778 #: src/status.c:157
6378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 6779 msgid "Hidden"
6379 msgid "Invalid ID" 6780 msgstr "Прихований"
6380 msgstr "Неправильний ID" 6781
6381 6782 #: src/protocols/msn/msn.c:613
6382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 6783 msgid "Set Friendly Name"
6383 msgid "Invalid Namespace" 6784 msgstr "Ввести дружнє ім'я"
6384 msgstr "Неправильний простір назв" 6785
6385 6786 #: src/protocols/msn/msn.c:618
6386 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 6787 msgid "Set Home Phone Number"
6387 msgid "Invalid XML" 6788 msgstr "Ввести номер домашнього телефону"
6388 msgstr "Неправильний XML" 6789
6389 6790 #: src/protocols/msn/msn.c:622
6390 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 6791 msgid "Set Work Phone Number"
6391 msgid "Non-matching Hosts" 6792 msgstr "Ввести номер робочого телефону"
6392 msgstr "Невідповідні вузли" 6793
6393 6794 #: src/protocols/msn/msn.c:626
6394 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 6795 msgid "Set Mobile Phone Number"
6395 msgid "Policy Violation" 6796 msgstr "Ввести номер мобільного телефону"
6396 msgstr "Порушення правил" 6797
6397 6798 #: src/protocols/msn/msn.c:632
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 6799 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6399 msgid "Remote Connection Failed" 6800 msgstr "Дозволити/заборонити мобільні пристрої"
6400 msgstr "Помилка встановлення віддаленого з'єднання" 6801
6401 6802 #: src/protocols/msn/msn.c:637
6402 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1277 6803 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6403 msgid "Resource Constraint" 6804 msgstr "Дозволити/заборонити мобільні сторінки"
6404 msgstr "Брак ресурсів" 6805
6405 6806 #: src/protocols/msn/msn.c:647
6406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 6807 msgid "Open Hotmail Inbox"
6407 msgid "Restricted XML" 6808 msgstr ""
6408 msgstr "Обмежений XML" 6809
6409 6810 #: src/protocols/msn/msn.c:671
6410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 6811 msgid "Send to Mobile"
6411 msgid "See Other Host" 6812 msgstr "Відправити на мобільний"
6412 msgstr "Зверніться до іншого вузла" 6813
6413 6814 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442
6414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1283 6815 msgid "Initiate _Chat"
6415 msgid "System Shutdown" 6816 msgstr "Почати _розмову"
6416 msgstr "Вимкнення системи" 6817
6417 6818 #: src/protocols/msn/msn.c:717
6418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 6819 msgid ""
6419 msgid "Undefined Condition" 6820 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6420 msgstr "Невизначений стан" 6821 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6421 6822 msgstr ""
6422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 6823 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За "
6423 msgid "Unsupported Encoding" 6824 "додатковою інформацією звертайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php"
6424 msgstr "Непідтримуване кодування" 6825
6425 6826 #: src/protocols/msn/msn.c:745
6426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 6827 msgid "Failed to connect to server."
6427 msgid "Unsupported Stanza Type" 6828 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
6428 msgstr "Непідтримуваний тип строфи" 6829
6429 6830 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654
6430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 6831 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135
6431 msgid "Unsupported Version" 6832 #, c-format
6432 msgstr "Непідтримувана версія" 6833 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6433 6834 msgstr "<b>Псевдонім:</b> %s<br>"
6434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 6835
6435 msgid "XML Not Well Formed" 6836 #. put a link to the actual profile URL
6436 msgstr "XML не сформований відповідним чином" 6837 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
6437 6838 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
6438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 6839 #, c-format
6439 msgid "Stream Error" 6840 msgid "<b>%s:</b> "
6440 msgstr "Помилка потоку" 6841 msgstr "<b>%s:</b> "
6441 6842
6442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 6843 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
6443 #, c-format 6844 msgid "MSN Profile"
6444 msgid "Unable to ban user %s" 6845 msgstr "Профіль MSN"
6445 msgstr "Не вдається заборонити користувача %s" 6846
6446 6847 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
6447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1414 6848 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
6448 #, c-format 6849 msgid "Error retrieving profile"
6449 msgid "Unable to kick user %s" 6850 msgstr "Помилка зчитування профілю"
6450 msgstr "Не вдається видалити користувача %s" 6851
6451 6852 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5984
6452 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1440 6853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015
6453 msgid "config: Configure a chat room." 6854 msgid "Age"
6454 msgstr "config: Налаштувати кімнату." 6855 msgstr "Вік"
6455 6856
6456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1444 6857 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5971
6457 msgid "configure: Configure a chat room." 6858 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025
6458 msgstr "configure: Налаштувати кімнату." 6859 msgid "Gender"
6459 6860 msgstr "Стать"
6460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1453 6861
6461 msgid "part [room]: Leave the room." 6862 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020
6462 msgstr "part [кімната]: Залишити кімнату." 6863 msgid "Marital Status"
6463 6864 msgstr "Сімейний стан"
6464 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1458 6865
6465 msgid "register: Register with a chat room." 6866 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454
6466 msgstr "register: Зареєструвати кімнату." 6867 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
6467 6868 msgid "Location"
6468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 6869 msgstr "Розташування"
6469 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6870
6470 msgstr "topic [нова тема]: Переглянути чи змінити тему." 6871 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030
6471 6872 msgid "Occupation"
6472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1470 6873 msgstr "Фах"
6473 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6874
6474 msgstr "ban &lt;користувач&gt; [кімната]: Заборонити користувача у кімнаті." 6875 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600
6475 6876 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615
6476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 6877 #: src/protocols/msn/msn.c:1622
6477 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room." 6878 msgid "A Little About Me"
6478 msgstr "invite &lt;користувач&gt; [кімната]: Запросити користувача у кімнату." 6879 msgstr "Трохи про себе"
6479 6880
6480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1482 6881 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637
6481 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6882 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651
6482 msgstr "join: &lt;кімната&gt; [сервер]: приєднатися до цього сервера." 6883 msgid "Favorite Things"
6483 6884 msgstr "Улюблені речі"
6484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1488 6885
6485 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6886 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666
6486 msgstr "kick &lt;користувач&gt; [кімната]: Видалити користувача з кімнати." 6887 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
6487 6888 msgid "Hobbies and Interests"
6488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493 6889 msgstr "Хоббі та інтереси"
6489 msgid "" 6890
6490 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6891 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
6491 msgstr "" 6892 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
6492 "msg &lt;користувач&gt; &lt;повідомлення&gt;: Відправити приватне " 6893 msgid "Favorite Quote"
6493 "повідомлення іншому користувачу." 6894 msgstr "Улюблена цитата"
6494 6895
6495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1508 6896 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
6496 msgid "Hide Operating System" 6897 msgid "Last Updated"
6497 msgstr "Приховувати операційну систему" 6898 msgstr "Останнє оновлення"
6899
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846
6901 msgid "Homepage"
6902 msgstr "Домашня сторінка"
6903
6904 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
6905 msgid "The user has not created a public profile."
6906 msgstr "Користувач не створив публічний профіль."
6907
6908 #: src/protocols/msn/msn.c:1730
6909 msgid ""
6910 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
6911 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
6912 "public profile."
6913 msgstr ""
6914 "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або "
6915 "користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив публічний "
6916 "профіль."
6917
6918 #: src/protocols/msn/msn.c:1734
6919 msgid ""
6920 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
6921 "likely does not exist."
6922 msgstr ""
6923 "Gaim не вдається знайти інформацію про профіль користувача. Швидше за все "
6924 "користувач не існує."
6925
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
6927 msgid "Profile URL"
6928 msgstr "URL профілю"
6498 6929
6499 #. *< type 6930 #. *< type
6500 #. *< ui_requirement 6931 #. *< ui_requirement
6501 #. *< flags 6932 #. *< flags
6502 #. *< dependencies 6933 #. *< dependencies
6504 #. *< id 6935 #. *< id
6505 #. *< name 6936 #. *< name
6506 #. *< version 6937 #. *< version
6507 #. * summary 6938 #. * summary
6508 #. * description 6939 #. * description
6509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 src/protocols/jabber/jabber.c:1597 6940 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944
6510 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6511 msgstr "Модуль протоколу Jabber"
6512
6513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1620
6514 msgid "Resource"
6515 msgstr "Ресурс"
6516
6517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6518 msgid "Use TLS if available"
6519 msgstr "Використовувати TLS, якщо доступно"
6520
6521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
6522 msgid "Force old SSL"
6523 msgstr "Примусово використовувати старий SSL"
6524
6525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1633
6526 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6527 msgstr "Дозволити ідентифікацію звичайним текстом через нешифровані потоки"
6528
6529 #. Account options
6530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1642 src/protocols/silc/silc.c:1592
6531 msgid "Connect server"
6532 msgstr "З'єднатися з сервером"
6533
6534 #: src/protocols/jabber/message.c:111
6535 #, c-format
6536 msgid "Message from %s"
6537 msgstr "Повідомлення від %s"
6538
6539 #: src/protocols/jabber/message.c:175
6540 #, c-format
6541 msgid "%s has set the topic to: %s"
6542 msgstr "%s встановив тему: %s"
6543
6544 #: src/protocols/jabber/message.c:177
6545 #, c-format
6546 msgid "The topic is: %s"
6547 msgstr "Тема: %s"
6548
6549 #: src/protocols/jabber/message.c:230
6550 #, c-format
6551 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6552 msgstr "Не вдається доставити повідомлення для %s: %s"
6553
6554 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6555 msgid "Jabber Message Error"
6556 msgstr "Помилка повідомлення Jabber"
6557
6558 #: src/protocols/jabber/message.c:297
6559 #, c-format
6560 msgid " (Code %s)"
6561 msgstr " (Код %s)"
6562
6563 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6564 msgid "XML Parse error"
6565 msgstr "Помилка аналізу XML"
6566
6567 #: src/protocols/jabber/presence.c:290
6568 msgid "Unknown Error in presence"
6569 msgstr "Невідома помилка стану присутності"
6570
6571 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
6572 #, c-format
6573 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6574 msgstr "Користувач %s бажає додати вас до його списку контактів."
6575
6576 #: src/protocols/jabber/presence.c:348 src/protocols/jabber/presence.c:349
6577 msgid "Create New Room"
6578 msgstr "Створення нової кімнати"
6579
6580 #: src/protocols/jabber/presence.c:350
6581 msgid ""
6582 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6583 "default settings?"
6584 msgstr ""
6585 "Ви створюєте нову кімнату. Бажаєте налаштувати її або прийняти типові "
6586 "параметри?"
6587
6588 #: src/protocols/jabber/presence.c:352
6589 msgid "Configure Room"
6590 msgstr "Налаштувати кімнату"
6591
6592 #: src/protocols/jabber/presence.c:354
6593 msgid "Accept Defaults"
6594 msgstr "Прийняти типові параметри"
6595
6596 #: src/protocols/jabber/presence.c:384
6597 #, c-format
6598 msgid "Error in chat %s"
6599 msgstr "Помилка у розмові %s"
6600
6601 #: src/protocols/jabber/presence.c:387
6602 #, c-format
6603 msgid "Error joining chat %s"
6604 msgstr "Помилка підключення до розмови %s"
6605
6606 #: src/protocols/jabber/si.c:594
6607 #, c-format
6608 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6609 msgstr ""
6610 "Не вдається надіслати файл до %s, користувач не підтримує прийом файлів"
6611
6612 #: src/protocols/jabber/si.c:595 src/protocols/jabber/si.c:596
6613 msgid "File Send Failed"
6614 msgstr "Не вдається відправити файл"
6615
6616 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6617 #, c-format
6618 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6619 msgstr "Засіб синхронізації списку контактів у %s (%s)"
6620
6621 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6622 #, c-format
6623 msgid ""
6624 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6625 "Do you want this buddy to be added?"
6626 msgstr ""
6627 "%s є у локальному списку у групі \"%s\", але відсутній у списку сервера. "
6628 "Бажаєте додати цей контакт?"
6629
6630 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6634 "to be added?"
6635 msgstr ""
6636 "%s є у локальному списку, але відсутній у списку сервера. Бажаєте додати "
6637 "цей контакт?"
6638
6639 #: src/protocols/msn/error.c:35
6640 msgid "Unable to parse message"
6641 msgstr "Не вдається розібрати повідомлення"
6642
6643 #: src/protocols/msn/error.c:38
6644 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6645 msgstr "Синтаксична помилка (можливо, помилка у Gaim)"
6646
6647 #: src/protocols/msn/error.c:42
6648 msgid "Invalid email address"
6649 msgstr "Неправильна електронна адреса"
6650
6651 #: src/protocols/msn/error.c:45
6652 msgid "User does not exist"
6653 msgstr "Користувач не існує"
6654
6655 #: src/protocols/msn/error.c:49
6656 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6657 msgstr "Пропущено повну назву домену"
6658
6659 #: src/protocols/msn/error.c:52
6660 msgid "Already Logged In"
6661 msgstr "Вже у мережі"
6662
6663 #: src/protocols/msn/error.c:55
6664 msgid "Invalid Username"
6665 msgstr "Неправильне ім'я користувача"
6666
6667 #: src/protocols/msn/error.c:58
6668 msgid "Invalid Friendly Name"
6669 msgstr "Неправильне дружнє ім'я"
6670
6671 #: src/protocols/msn/error.c:61
6672 msgid "List Full"
6673 msgstr "Список повний"
6674
6675 #: src/protocols/msn/error.c:64
6676 msgid "Already there"
6677 msgstr "Вже там"
6678
6679 #: src/protocols/msn/error.c:67
6680 msgid "Not on list"
6681 msgstr "Відсутній у списку"
6682
6683 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:680
6684 msgid "User is offline"
6685 msgstr "Користувач не у мережі"
6686
6687 #: src/protocols/msn/error.c:73
6688 msgid "Already in the mode"
6689 msgstr "Вже у цьому режимі"
6690
6691 #: src/protocols/msn/error.c:76
6692 msgid "Already in opposite list"
6693 msgstr "Вже у протилежному списку"
6694
6695 #: src/protocols/msn/error.c:79
6696 msgid "Too many groups"
6697 msgstr "Занадто багато груп"
6698
6699 #: src/protocols/msn/error.c:82
6700 msgid "Invalid group"
6701 msgstr "Неправильна група"
6702
6703 #: src/protocols/msn/error.c:85
6704 msgid "User not in group"
6705 msgstr "Користувач не у групі"
6706
6707 #: src/protocols/msn/error.c:88
6708 msgid "Group name too long"
6709 msgstr "Назва групи занадто велика"
6710
6711 #: src/protocols/msn/error.c:91
6712 msgid "Cannot remove group zero"
6713 msgstr "Не можна видалити нульову групу"
6714
6715 #: src/protocols/msn/error.c:95
6716 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6717 msgstr "Спроба додавання контакту у неіснуючу групу"
6718
6719 #: src/protocols/msn/error.c:99
6720 msgid "Switchboard failed"
6721 msgstr "Помилка панелі перемикання"
6722
6723 #: src/protocols/msn/error.c:102
6724 msgid "Notify Transfer failed"
6725 msgstr "Не вдається передати сповіщення"
6726
6727 #: src/protocols/msn/error.c:106
6728 msgid "Required fields missing"
6729 msgstr "Пропущені необхідні поля"
6730
6731 #: src/protocols/msn/error.c:109
6732 msgid "Too many hits to a FND"
6733 msgstr "Надто багато попадань у FND"
6734
6735 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:192
6736 msgid "Not logged in"
6737 msgstr "Не у мережі"
6738
6739 #: src/protocols/msn/error.c:116
6740 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6741 msgstr "Служба тимчасово недоступна"
6742
6743 #: src/protocols/msn/error.c:119
6744 msgid "Database server error"
6745 msgstr "Помилка сервера бази даних"
6746
6747 #: src/protocols/msn/error.c:122
6748 msgid "Command disabled"
6749 msgstr "Команда відключена"
6750
6751 #: src/protocols/msn/error.c:125
6752 msgid "File operation error"
6753 msgstr "Помилка при роботі з файлом"
6754
6755 #: src/protocols/msn/error.c:128
6756 msgid "Memory allocation error"
6757 msgstr "Помилка при розподілі пам'яті"
6758
6759 #: src/protocols/msn/error.c:131
6760 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6761 msgstr "На сервер відправлено неправильне значення CHL"
6762
6763 #: src/protocols/msn/error.c:135
6764 msgid "Server busy"
6765 msgstr "Сервер зайнятий"
6766
6767 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151
6768 #: src/protocols/msn/error.c:206
6769 msgid "Server unavailable"
6770 msgstr "Сервер недоступний"
6771
6772 #: src/protocols/msn/error.c:141
6773 msgid "Peer Notification server down"
6774 msgstr "Сервер сповіщення вимкнений"
6775
6776 #: src/protocols/msn/error.c:144
6777 msgid "Database connect error"
6778 msgstr "Помилка при з'єднанні з базою даних"
6779
6780 #: src/protocols/msn/error.c:148
6781 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6782 msgstr "Сервер вимкнений (залиште корабель)"
6783
6784 #: src/protocols/msn/error.c:155
6785 msgid "Error creating connection"
6786 msgstr "Помилка при створенні з'єднання"
6787
6788 #: src/protocols/msn/error.c:159
6789 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6790 msgstr "Параметри CVR невідомі або недопустимі"
6791
6792 #: src/protocols/msn/error.c:162
6793 msgid "Unable to write"
6794 msgstr "Не вдається записати"
6795
6796 #: src/protocols/msn/error.c:165
6797 msgid "Session overload"
6798 msgstr "Перевантаження сеансу"
6799
6800 #: src/protocols/msn/error.c:168
6801 msgid "User is too active"
6802 msgstr "Користувач занадто активний"
6803
6804 #: src/protocols/msn/error.c:171
6805 msgid "Too many sessions"
6806 msgstr "Занадто багато сеансів"
6807
6808 #: src/protocols/msn/error.c:174
6809 msgid "Passport not verified"
6810 msgstr "Паспорт не перевірений"
6811
6812 #: src/protocols/msn/error.c:177
6813 msgid "Bad friend file"
6814 msgstr "Неправильний дружній файл"
6815
6816 #: src/protocols/msn/error.c:180
6817 msgid "Not expected"
6818 msgstr "Не передбачено"
6819
6820 #: src/protocols/msn/error.c:185
6821 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6822 msgstr "Дружнє ім'я змінюється занадто швидко"
6823
6824 #: src/protocols/msn/error.c:194
6825 msgid "Server too busy"
6826 msgstr "Сервер занадто зайнятий"
6827
6828 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2272
6829 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 src/protocols/toc/toc.c:630
6830 msgid "Authentication failed"
6831 msgstr "Ідентифікація завершилась невдало"
6832
6833 #: src/protocols/msn/error.c:201
6834 msgid "Not allowed when offline"
6835 msgstr "Не допускається не у мережі"
6836
6837 #: src/protocols/msn/error.c:209
6838 msgid "Not accepting new users"
6839 msgstr "Нові користувачі не приймаються"
6840
6841 #: src/protocols/msn/error.c:213
6842 msgid "Kids Passport without parental consent"
6843 msgstr "Дитячий паспорт без батьківської згоди"
6844
6845 #: src/protocols/msn/error.c:217
6846 msgid "Passport account not yet verified"
6847 msgstr "Паспортний обліковий запис ще не підтверджений"
6848
6849 #: src/protocols/msn/error.c:220
6850 msgid "Bad ticket"
6851 msgstr "Неправильний білет"
6852
6853 #: src/protocols/msn/error.c:224
6854 #, c-format
6855 msgid "Unknown Error Code %d"
6856 msgstr "Неправильний код помилки %d"
6857
6858 #: src/protocols/msn/error.c:236
6859 #, c-format
6860 msgid "MSN Error: %s\n"
6861 msgstr "Помилка MSN: %s\n"
6862
6863 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6864 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6865 msgstr "Ваше нове дружнє ім'я MSN занадто довге."
6866
6867 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6868 msgid "Set your friendly name."
6869 msgstr "Введіть ваше дружнє ім'я."
6870
6871 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6872 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6873 msgstr "Ім'я, під яким вас будуть бачити інші користувачі MSN."
6874
6875 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6876 msgid "Set your home phone number."
6877 msgstr "Введіть номер вашого домашнього телефону."
6878
6879 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6880 msgid "Set your work phone number."
6881 msgstr "Введіть номер вашого робочого телефону."
6882
6883 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6884 msgid "Set your mobile phone number."
6885 msgstr "Введіть номер вашого мобільного телефону."
6886
6887 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6888 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6889 msgstr "Увімкнути мобільні сторінки MSN?"
6890
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6892 msgid ""
6893 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6894 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6895 msgstr ""
6896 "Бажаєте дозволити чи заборонити людям з вашого списку контактів відправляти "
6897 "вам мобільні сторінки MSN на ваш мобільний телефон чи інший мобільний "
6898 "пристрій?"
6899
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6901 msgid "Allow"
6902 msgstr "Дозволити"
6903
6904 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6905 msgid "Disallow"
6906 msgstr "Заборонити"
6907
6908 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6909 msgid "Send a mobile message."
6910 msgstr "Надіслати мобільне повідомлення."
6911
6912 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6913 msgid "Page"
6914 msgstr "Сторінка"
6915
6916 #: src/protocols/msn/msn.c:489 src/protocols/msn/msn.c:497
6917 #: src/protocols/msn/msn.c:500 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "\n"
6921 "<b>%s:</b> %s"
6922 msgstr ""
6923 "\n"
6924 "<b>%s:</b> %s"
6925
6926 #: src/protocols/msn/msn.c:497
6927 msgid "Has you"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: src/protocols/msn/msn.c:500
6931 msgid "Blocked"
6932 msgstr "Заблоковано"
6933
6934 #: src/protocols/msn/msn.c:514 src/protocols/msn/msn.c:801
6935 #: src/protocols/msn/state.c:34
6936 msgid "Away From Computer"
6937 msgstr "Відійшов від комп'ютера"
6938
6939 #: src/protocols/msn/msn.c:515 src/protocols/msn/msn.c:803
6940 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2677
6941 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3044 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3160
6942 msgid "Be Right Back"
6943 msgstr "Незабаром повернусь"
6944
6945 #: src/protocols/msn/msn.c:516 src/protocols/msn/msn.c:805
6946 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2803
6947 #: src/protocols/novell/novell.c:2918 src/protocols/novell/novell.c:2972
6948 #: src/protocols/silc/buddy.c:1392 src/protocols/silc/silc.c:48
6949 #: src/protocols/silc/silc.c:83 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2679
6950 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3046 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
6951 msgid "Busy"
6952 msgstr "Зайнятий"
6953
6954 #: src/protocols/msn/msn.c:517 src/protocols/msn/msn.c:807
6955 #: src/protocols/msn/state.c:35 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687
6956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3054 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
6957 msgid "On The Phone"
6958 msgstr "Розмовляю по телефону"
6959
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:518 src/protocols/msn/msn.c:809
6961 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2691
6962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3058 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
6963 msgid "Out To Lunch"
6964 msgstr "Відійшов на обід"
6965
6966 #: src/protocols/msn/msn.c:519 src/protocols/msn/msn.c:811
6967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2111 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2143
6968 msgid "Hidden"
6969 msgstr "Прихований"
6970
6971 #: src/protocols/msn/msn.c:530
6972 msgid "Set Friendly Name"
6973 msgstr "Ввести дружнє ім'я"
6974
6975 #: src/protocols/msn/msn.c:535
6976 msgid "Set Home Phone Number"
6977 msgstr "Ввести номер домашнього телефону"
6978
6979 #: src/protocols/msn/msn.c:539
6980 msgid "Set Work Phone Number"
6981 msgstr "Ввести номер робочого телефону"
6982
6983 #: src/protocols/msn/msn.c:543
6984 msgid "Set Mobile Phone Number"
6985 msgstr "Ввести номер мобільного телефону"
6986
6987 #: src/protocols/msn/msn.c:549
6988 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6989 msgstr "Дозволити/заборонити мобільні пристрої"
6990
6991 #: src/protocols/msn/msn.c:554
6992 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6993 msgstr "Дозволити/заборонити мобільні сторінки"
6994
6995 #: src/protocols/msn/msn.c:577
6996 msgid "Send to Mobile"
6997 msgstr "Відправити на мобільний"
6998
6999 #: src/protocols/msn/msn.c:586 src/protocols/novell/novell.c:3369
7000 msgid "Initiate _Chat"
7001 msgstr "Почати _розмову"
7002
7003 #: src/protocols/msn/msn.c:623
7004 msgid ""
7005 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
7006 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7007 msgstr ""
7008 "Для MSN необхідна підтримка SSL. Встановіть підтримувану бібліотеку SSL. За "
7009 "додатковою інформацією звертайтесь на http://gaim.sf.net/faq-ssl.php"
7010
7011 #: src/protocols/msn/msn.c:651
7012 msgid "Failed to connect to server."
7013 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
7014
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1309 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7016 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:711 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1120
7017 #, c-format
7018 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7019 msgstr "<b>Псевдонім:</b> %s<br>"
7020
7021 #. put a link to the actual profile URL
7022 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1675
7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174 src/util.c:796
7024 #, c-format
7025 msgid "<b>%s:</b> "
7026 msgstr "<b>%s:</b> "
7027
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:1405
7029 msgid "MSN Profile"
7030 msgstr "Профіль MSN"
7031
7032 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/msn/msn.c:1662
7033 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7034 msgid "Error retrieving profile"
7035 msgstr "Помилка зчитування профілю"
7036
7037 #. Age
7038 #: src/protocols/msn/msn.c:1481 src/protocols/oscar/oscar.c:5231
7039 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286 src/protocols/trepia/trepia.c:405
7040 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7041 msgid "Age"
7042 msgstr "Вік"
7043
7044 #. Gender
7045 #: src/protocols/msn/msn.c:1488 src/protocols/oscar/oscar.c:5217
7046 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280 src/protocols/trepia/trepia.c:407
7047 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7048 msgid "Gender"
7049 msgstr "Стать"
7050
7051 #: src/protocols/msn/msn.c:1497 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7052 msgid "Marital Status"
7053 msgstr "Сімейний стан"
7054
7055 #: src/protocols/msn/msn.c:1504 src/protocols/novell/novell.c:1445
7056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7057 msgid "Location"
7058 msgstr "Розташування"
7059
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
7061 msgid "Occupation"
7062 msgstr "Фах"
7063
7064 #: src/protocols/msn/msn.c:1529 src/protocols/msn/msn.c:1535
7065 #: src/protocols/msn/msn.c:1542 src/protocols/msn/msn.c:1550
7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1557
7067 msgid "A Little About Me"
7068 msgstr "Трохи про себе"
7069
7070 #: src/protocols/msn/msn.c:1566 src/protocols/msn/msn.c:1572
7071 #: src/protocols/msn/msn.c:1579 src/protocols/msn/msn.c:1586
7072 msgid "Favorite Things"
7073 msgstr "Улюблені речі"
7074
7075 #: src/protocols/msn/msn.c:1595 src/protocols/msn/msn.c:1601
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
7077 msgid "Hobbies and Interests"
7078 msgstr "Хоббі та інтереси"
7079
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:1617 src/protocols/msn/msn.c:1623
7081 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1079
7082 msgid "Favorite Quote"
7083 msgstr "Улюблена цитата"
7084
7085 #: src/protocols/msn/msn.c:1631
7086 msgid "Last Updated"
7087 msgstr "Останнє оновлення"
7088
7089 #. Homepage
7090 #: src/protocols/msn/msn.c:1642 src/protocols/silc/ops.c:844
7091 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290 src/protocols/trepia/trepia.c:420
7092 msgid "Homepage"
7093 msgstr "Домашня сторінка"
7094
7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1664
7096 msgid "The user has not created a public profile."
7097 msgstr "Користувач не створив публічний профіль."
7098
7099 #: src/protocols/msn/msn.c:1665
7100 msgid ""
7101 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7102 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7103 "public profile."
7104 msgstr ""
7105 "MSN сповістив, що не може знайти профіль користувача. Це означає що, або "
7106 "користувач не існує, або ж користувач існує, але не створив публічний "
7107 "профіль."
7108
7109 #: src/protocols/msn/msn.c:1669
7110 msgid ""
7111 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most "
7112 "likely does not exist."
7113 msgstr ""
7114 "Gaim не вдається знайти інформацію про профіль користувача. Швидше за все "
7115 "користувач не існує."
7116
7117 #: src/protocols/msn/msn.c:1675 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1174
7118 msgid "Profile URL"
7119 msgstr "URL профілю"
7120
7121 #: src/protocols/msn/msn.c:1816
7122 msgid "Display conversation closed notices"
7123 msgstr "Показувати сповіщення про закривання бесіди"
7124
7125 #: src/protocols/msn/msn.c:1821
7126 msgid "Display timeout notices"
7127 msgstr "Показувати сповіщення про закінчення часу очікування"
7128
7129 #. *< type
7130 #. *< ui_requirement
7131 #. *< flags
7132 #. *< dependencies
7133 #. *< priority
7134 #. *< id
7135 #. *< name
7136 #. *< version
7137 #. * summary
7138 #. * description
7139 #: src/protocols/msn/msn.c:1908 src/protocols/msn/msn.c:1910
7140 msgid "MSN Protocol Plugin" 6941 msgid "MSN Protocol Plugin"
7141 msgstr "Модуль протоколу MSN" 6942 msgstr "Модуль протоколу MSN"
7142 6943
7143 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 src/protocols/trepia/trepia.c:1296 6944 #: src/protocols/msn/msn.c:1963
7144 msgid "Login server" 6945 msgid "Login server"
7145 msgstr "Сервер входу" 6946 msgstr "Сервер входу"
7146 6947
7147 #: src/protocols/msn/msn.c:1938 6948 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
7148 msgid "Use HTTP Method" 6949 msgid "Use HTTP Method"
7149 msgstr "Використовувати метод HTTP" 6950 msgstr "Використовувати метод HTTP"
7150 6951
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
6953 #, fuzzy
6954 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
6955 msgstr "buzz: Подати сигнал контакту, щоб привернути увагу"
6956
7151 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 6957 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7152 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394 6958 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
7153 msgid "Unable to connect" 6959 msgid "Unable to connect"
7154 msgstr "Не вдається з'єднатись" 6960 msgstr "Не вдається з'єднатись"
7155 6961
7156 #: src/protocols/msn/notification.c:178 6962 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7157 #, c-format 6963 #, c-format
7158 msgid "%s is not a valid group." 6964 msgid "%s is not a valid group."
7159 msgstr "%s не є правильною назвою групи." 6965 msgstr "%s не є правильною назвою групи."
7160 6966
7161 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:523 6967 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528
7162 #: src/protocols/msn/session.c:349 6968 #: src/protocols/msn/session.c:347
7163 msgid "Unknown error." 6969 msgid "Unknown error."
7164 msgstr "Невідома помилка." 6970 msgstr "Невідома помилка."
7165 6971
7166 #: src/protocols/msn/notification.c:187 6972 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7167 #, c-format 6973 #, c-format
7168 msgid "%s on %s (%s)" 6974 msgid "%s on %s (%s)"
7169 msgstr "%s на %s (%s)" 6975 msgstr "%s на %s (%s)"
7170 6976
7171 #: src/protocols/msn/notification.c:493 6977 #: src/protocols/msn/notification.c:498
7172 #, c-format 6978 #, c-format
7173 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 6979 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7174 msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)" 6980 msgstr "Не вдається додати користувача %s (%s)"
7175 6981
7176 #: src/protocols/msn/notification.c:497 6982 #: src/protocols/msn/notification.c:502
7177 #, c-format 6983 #, c-format
7178 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 6984 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7179 msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)" 6985 msgstr "Не вдається заблокувати користувача %s (%s)"
7180 6986
7181 #: src/protocols/msn/notification.c:501 6987 #: src/protocols/msn/notification.c:506
7182 #, c-format 6988 #, c-format
7183 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 6989 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7184 msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)" 6990 msgstr "Не вдається дозволити користувача %s (%s)"
7185 6991
7186 #: src/protocols/msn/notification.c:509 6992 #: src/protocols/msn/notification.c:514
7187 #, c-format 6993 #, c-format
7188 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 6994 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7189 msgstr "Не вдається додати %s, тому що список контактів повний." 6995 msgstr "Не вдається додати %s, тому що список контактів повний."
7190 6996
7191 #: src/protocols/msn/notification.c:518 6997 #: src/protocols/msn/notification.c:523
7192 #, c-format 6998 #, c-format
7193 msgid "%s is not a valid passport account." 6999 msgid "%s is not a valid passport account."
7194 msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом." 7000 msgstr "%s не є допустимим паспортним обліковим записом."
7195 7001
7196 #: src/protocols/msn/notification.c:805 7002 #: src/protocols/msn/notification.c:811
7197 msgid "Unable to rename group" 7003 msgid "Unable to rename group"
7198 msgstr "Не вдається перейменувати групу" 7004 msgstr "Не вдається перейменувати групу"
7199 7005
7200 #: src/protocols/msn/notification.c:860 7006 #: src/protocols/msn/notification.c:866
7201 msgid "Unable to delete group" 7007 msgid "Unable to delete group"
7202 msgstr "Не вдається видалити групу" 7008 msgstr "Не вдається видалити групу"
7203 7009
7204 #: src/protocols/msn/notification.c:1287 7010 #: src/protocols/msn/notification.c:1299
7205 #, c-format 7011 #, c-format
7206 msgid "" 7012 msgid ""
7207 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7013 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7208 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7014 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7209 "in progress.\n" 7015 "in progress.\n"
7239 7045
7240 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 7046 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7241 msgid "Reading error" 7047 msgid "Reading error"
7242 msgstr "Помилка читання" 7048 msgstr "Помилка читання"
7243 7049
7244 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:341 7050 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339
7245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931
7246 msgid "Unknown error" 7052 msgid "Unknown error"
7247 msgstr "Невідома помилка" 7053 msgstr "Невідома помилка"
7248 7054
7249 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 7055 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7250 #, c-format 7056 #, c-format
7253 "%s" 7059 "%s"
7254 msgstr "" 7060 msgstr ""
7255 "Невідома помилка від сервера %s (%s):\n" 7061 "Невідома помилка від сервера %s (%s):\n"
7256 "%s" 7062 "%s"
7257 7063
7258 #: src/protocols/msn/session.c:319 7064 #: src/protocols/msn/session.c:317
7259 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7065 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7260 msgstr "Цей протокол не підтримується сервером." 7066 msgstr "Цей протокол не підтримується сервером."
7261 7067
7262 #: src/protocols/msn/session.c:323 7068 #: src/protocols/msn/session.c:321
7263 msgid "Error parsing HTTP." 7069 msgid "Error parsing HTTP."
7264 msgstr "Помилка розбору HTTP." 7070 msgstr "Помилка розбору HTTP."
7265 7071
7266 #: src/protocols/msn/session.c:327 7072 #. MSG_SERVER_GHOST
7073 #. Looks like someone logged in as us! =-O
7074 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5635 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7267 msgid "You have signed on from another location." 7076 msgid "You have signed on from another location."
7268 msgstr "Ви увійшли з іншого місця." 7077 msgstr "Ви увійшли з іншого місця."
7269 7078
7270 #: src/protocols/msn/session.c:330 7079 #: src/protocols/msn/session.c:328
7271 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7080 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7272 msgstr "" 7081 msgstr ""
7273 "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз." 7082 "Сервери MSN тимчасово недоступні. Зачекайте, та пізніше спробуйте ще раз."
7274 7083
7275 #: src/protocols/msn/session.c:335 7084 #: src/protocols/msn/session.c:333
7276 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7085 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7277 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються." 7086 msgstr "Сервери MSN тимчасово вимикаються."
7278 7087
7279 #: src/protocols/msn/session.c:339 7088 #: src/protocols/msn/session.c:337
7280 #, c-format 7089 #, c-format
7281 msgid "Unable to authenticate: %s" 7090 msgid "Unable to authenticate: %s"
7282 msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s" 7091 msgstr "Не вдається пройти ідентифікацію: %s"
7283 7092
7284 #: src/protocols/msn/session.c:344 7093 #: src/protocols/msn/session.c:342
7285 msgid "" 7094 msgid ""
7286 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7095 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7287 msgstr "" 7096 msgstr ""
7288 "Список контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте " 7097 "Список контактів MSN тимчасово недоступний. Зачекайте, та пізніше спробуйте "
7289 "ще раз." 7098 "ще раз."
7290 7099
7291 #: src/protocols/msn/session.c:365 src/protocols/msn/session.c:367 7100 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7292 msgid "Handshaking" 7101 msgid "Handshaking"
7293 msgstr "Встановлення з'єднання" 7102 msgstr "Встановлення з'єднання"
7294 7103
7295 #: src/protocols/msn/session.c:366 7104 #: src/protocols/msn/session.c:364
7296 msgid "Transferring" 7105 msgid "Transferring"
7297 msgstr "Передавання" 7106 msgstr "Передавання"
7298 7107
7299 #: src/protocols/msn/session.c:368 7108 #: src/protocols/msn/session.c:366
7300 msgid "Starting authentication" 7109 msgid "Starting authentication"
7301 msgstr "Початок ідентифікації" 7110 msgstr "Початок ідентифікації"
7302 7111
7303 #: src/protocols/msn/session.c:369 7112 #: src/protocols/msn/session.c:367
7304 msgid "Getting cookie" 7113 msgid "Getting cookie"
7305 msgstr "Отримання cookie" 7114 msgstr "Отримання cookie"
7306 7115
7307 #: src/protocols/msn/session.c:371 7116 #: src/protocols/msn/session.c:369
7308 msgid "Sending cookie" 7117 msgid "Sending cookie"
7309 msgstr "Надсилання cookie" 7118 msgstr "Надсилання cookie"
7310 7119
7311 #: src/protocols/msn/session.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:636 7120 #: src/protocols/msn/session.c:370
7312 msgid "Retrieving buddy list" 7121 msgid "Retrieving buddy list"
7313 msgstr "Завантаження списку контактів" 7122 msgstr "Завантаження списку контактів"
7314 7123
7315 #: src/protocols/msn/switchboard.c:401 7124 #: src/protocols/msn/state.c:34
7125 msgid "Away From Computer"
7126 msgstr "Відійшов від комп'ютера"
7127
7128 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403
7316 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 7129 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7317 msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:" 7130 msgstr "Повідомлення не було надіслано через закінчення терміну очікування:"
7318 7131
7319 #: src/protocols/msn/switchboard.c:409 7132 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411
7320 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 7133 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7321 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:" 7134 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, не допустимо у невидимому стані:"
7322 7135
7323 #: src/protocols/msn/switchboard.c:413 7136 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415
7324 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 7137 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7325 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:" 7138 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення, тому що користувач не у мережі:"
7326 7139
7327 #: src/protocols/msn/switchboard.c:417 7140 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419
7328 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 7141 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7329 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:" 7142 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку зв'язку:"
7330 7143
7331 #: src/protocols/msn/switchboard.c:421 7144 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423
7332 msgid "" 7145 msgid ""
7333 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7146 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7334 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:" 7147 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через помилку комутатора:"
7335 7148
7336 #: src/protocols/msn/switchboard.c:429 7149 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431
7337 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7150 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7338 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:" 7151 msgstr "Неможливо надіслати повідомлення через невідому помилку:"
7339 7152
7340 #: src/protocols/msn/switchboard.c:678 7153 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952
7341 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 7154 #, fuzzy, c-format
7342 msgstr "Бесіда втратила активність." 7155 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7343 7156 msgstr "%s бажає надіслати вам файл"
7344 #: src/protocols/msn/switchboard.c:697 7157
7345 #, c-format 7158 #: src/protocols/msn/userlist.c:85
7346 msgid "%s has closed the conversation window."
7347 msgstr "%s закрив вікно бесіди."
7348
7349 #: src/protocols/msn/userlist.c:87
7350 #, c-format 7159 #, c-format
7351 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 7160 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7352 msgstr "Користувач %s (%s) бажає додати %s у власний список контактів." 7161 msgstr "Користувач %s (%s) бажає додати %s у власний список контактів."
7353 7162
7354 #: src/protocols/msn/userlist.c:96 7163 #: src/protocols/msn/userlist.c:275
7355 #, c-format 7164 #, fuzzy, c-format
7356 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." 7165 msgid "%s has added you to his or her contact list."
7357 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів." 7166 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
7358 7167
7359 #: src/protocols/msn/userlist.c:627 7168 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7169 #, c-format
7170 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7360 #, fuzzy, c-format 7174 #, fuzzy, c-format
7361 msgid "Unable to add \"%s\"." 7175 msgid "Unable to add \"%s\"."
7362 msgstr "Не вдається прочитати файл %s." 7176 msgstr "Не вдається прочитати файл %s."
7363 7177
7364 #: src/protocols/msn/userlist.c:629 7178 #: src/protocols/msn/userlist.c:661
7365 #, fuzzy 7179 #, fuzzy
7366 msgid "The screen name specified is invalid." 7180 msgid "The screen name specified is invalid."
7367 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." 7181 msgstr "Ключ SecurID - неправильний."
7368 7182
7369 #: src/protocols/napster/napster.c:241 7183 #: src/protocols/napster/napster.c:260
7370 msgid "Unable to read header from server" 7184 msgid "Unable to read header from server"
7371 msgstr "Не вдається прочитати заголовок з серверу" 7185 msgstr "Не вдається прочитати заголовок з серверу"
7372 7186
7373 #: src/protocols/napster/napster.c:255 7187 #: src/protocols/napster/napster.c:274
7374 #, c-format 7188 #, c-format
7375 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 7189 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7376 msgstr "" 7190 msgstr ""
7377 "Не вдається прочитати повідомлення від сервера: %s. Команда: %hd, довжина: %" 7191 "Не вдається прочитати повідомлення від сервера: %s. Команда: %hd, довжина: %"
7378 "hd." 7192 "hd."
7379 7193
7380 #: src/protocols/napster/napster.c:318 7194 #: src/protocols/napster/napster.c:290
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Unknown server error."
7197 msgstr "Невідома помилка."
7198
7199 #: src/protocols/napster/napster.c:339
7381 #, c-format 7200 #, c-format
7382 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 7201 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7383 msgstr "користувачі: %s, файли: %s, розмір: %sGB" 7202 msgstr "користувачі: %s, файли: %s, розмір: %sGB"
7384 7203
7385 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 7204 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7386 #: src/protocols/napster/napster.c:329 7205 #: src/protocols/napster/napster.c:350
7387 #, c-format 7206 #, c-format
7388 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 7207 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7389 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до гарячого списку Napster" 7208 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до гарячого списку Napster"
7390 7209
7391 #: src/protocols/napster/napster.c:337 7210 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING
7211 #. we have been kicked off =^(
7212 #: src/protocols/napster/napster.c:357
7392 msgid "You were disconnected from the server." 7213 msgid "You were disconnected from the server."
7393 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером." 7214 msgstr "Вас було роз'єднано з сервером."
7394 7215
7395 #. MSG_CLIENT_WHOIS 7216 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7396 #: src/protocols/napster/napster.c:395 7217 #: src/protocols/napster/napster.c:414
7397 #, c-format 7218 #, c-format
7398 msgid "%s requested your information" 7219 msgid "%s requested your information"
7399 msgstr "%s запитує вашу інформацію" 7220 msgstr "%s запитує вашу інформацію"
7400 7221
7401 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7402 msgid ""
7403 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
7404 "different location"
7405 msgstr ""
7406 "Ви були від'єднані від сервера, тому що ви увійшли у мережу з іншого місця."
7407
7408 #. MSG_CLIENT_PING 7222 #. MSG_CLIENT_PING
7409 #: src/protocols/napster/napster.c:439 7223 #: src/protocols/napster/napster.c:454
7410 #, c-format 7224 #, c-format
7411 msgid "%s requested a PING" 7225 msgid "%s requested a PING"
7412 msgstr "%s запитав PING" 7226 msgstr "%s запитав PING"
7413 7227
7414 #: src/protocols/napster/napster.c:554 src/protocols/toc/toc.c:1268 7228 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7229 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532
7230 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2209
7231 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2236 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299
7232 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
7233 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481
7234 msgid "Unable to connect."
7235 msgstr "Не вдається встановити з'єднання."
7236
7237 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367
7415 msgid "_Group:" 7238 msgid "_Group:"
7416 msgstr "_Група:" 7239 msgstr "_Група:"
7417 7240
7418 #. *< type 7241 #. *< type
7419 #. *< ui_requirement 7242 #. *< ui_requirement
7423 #. *< id 7246 #. *< id
7424 #. *< name 7247 #. *< name
7425 #. *< version 7248 #. *< version
7426 #. * summary 7249 #. * summary
7427 #. * description 7250 #. * description
7428 #: src/protocols/napster/napster.c:652 src/protocols/napster/napster.c:654 7251 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689
7429 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 7252 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7430 msgstr "Модуль протоколу NAPSTER" 7253 msgstr "Модуль протоколу NAPSTER"
7431 7254
7432 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 7255 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7433 msgid "Required parameters not passed in" 7256 msgid "Required parameters not passed in"
7561 #: src/protocols/novell/novell.c:117 7384 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7562 #, c-format 7385 #, c-format
7563 msgid "Login failed (%s)." 7386 msgid "Login failed (%s)."
7564 msgstr "Не вдається увійти у мережу (%s)." 7387 msgstr "Не вдається увійти у мережу (%s)."
7565 7388
7566 #: src/protocols/novell/novell.c:230 7389 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7567 #, c-format 7390 #, c-format
7568 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7391 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7569 msgstr "" 7392 msgstr ""
7570 "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про " 7393 "Не вдається відправити повідомлення. Не вдається отримати подробиці про "
7571 "користувача (%s)." 7394 "користувача (%s)."
7572 7395
7573 #: src/protocols/novell/novell.c:379 7396 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7574 #, c-format 7397 #, c-format
7575 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7398 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7576 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до вашого списку контактів(%s)." 7399 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до вашого списку контактів(%s)."
7577 7400
7578 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7401 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7579 #: src/protocols/novell/novell.c:405 7402 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7580 #, c-format 7403 #, c-format
7581 msgid "Unable to send message (%s)." 7404 msgid "Unable to send message (%s)."
7582 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)." 7405 msgstr "Не вдається надіслати повідомлення(%s)."
7583 7406
7584 #: src/protocols/novell/novell.c:476 src/protocols/novell/novell.c:970 7407 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7585 #, c-format 7408 #, c-format
7586 msgid "Unable to invite user (%s)." 7409 msgid "Unable to invite user (%s)."
7587 msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)." 7410 msgstr "Не вдається запросити користувача (%s)."
7588 7411
7589 #: src/protocols/novell/novell.c:515 7412 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7590 #, c-format 7413 #, c-format
7591 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7414 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7592 msgstr "" 7415 msgstr ""
7593 "Не вдається надіслати повідомлення для %s. Не вдається створити конференцію " 7416 "Не вдається надіслати повідомлення для %s. Не вдається створити конференцію "
7594 "(%s)." 7417 "(%s)."
7595 7418
7596 #: src/protocols/novell/novell.c:520 7419 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7597 #, c-format 7420 #, c-format
7598 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7421 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7599 msgstr "" 7422 msgstr ""
7600 "Не вдається надіслати повідомлення. Не вдається створити конференцію (%s)." 7423 "Не вдається надіслати повідомлення. Не вдається створити конференцію (%s)."
7601 7424
7602 #: src/protocols/novell/novell.c:567 7425 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7603 #, c-format 7426 #, c-format
7604 msgid "" 7427 msgid ""
7605 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7428 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7606 "creating folder (%s)." 7429 "creating folder (%s)."
7607 msgstr "" 7430 msgstr ""
7608 "Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у списку на стороні " 7431 "Не вдається перемістити користувача %s у теку %s у списку на стороні "
7609 "сервера. Помилка при створенні теки (%s)." 7432 "сервера. Помилка при створенні теки (%s)."
7610 7433
7611 #: src/protocols/novell/novell.c:615 7434 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7612 #, c-format 7435 #, c-format
7613 msgid "" 7436 msgid ""
7614 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7437 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7615 "list (%s)." 7438 "list (%s)."
7616 msgstr "" 7439 msgstr ""
7617 "Не вдається додати %s у список контактів. Помилка створення теки у списку на " 7440 "Не вдається додати %s у список контактів. Помилка створення теки у списку на "
7618 "стороні сервера (%s)." 7441 "стороні сервера (%s)."
7619 7442
7620 #: src/protocols/novell/novell.c:688 7443 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7621 #, c-format 7444 #, c-format
7622 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7445 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7623 msgstr "Не вдається отримати подробиці для користувача %s (%s)." 7446 msgstr "Не вдається отримати подробиці для користувача %s (%s)."
7624 7447
7625 #: src/protocols/novell/novell.c:734 src/protocols/novell/novell.c:880 7448 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7626 #, c-format 7449 #, c-format
7627 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7450 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7628 msgstr "Не вдається додати користувача у список конфіденційності (%s)." 7451 msgstr "Не вдається додати користувача у список конфіденційності (%s)."
7629 7452
7630 #: src/protocols/novell/novell.c:781 7453 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7631 #, c-format 7454 #, c-format
7632 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 7455 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7633 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку заборон (%s)." 7456 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку заборон (%s)."
7634 7457
7635 #: src/protocols/novell/novell.c:834 7458 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7636 #, c-format 7459 #, c-format
7637 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 7460 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7638 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку дозволів (%s)." 7461 msgstr "Не вдається додати \"%s\" до списку дозволів (%s)."
7639 7462
7640 #: src/protocols/novell/novell.c:902 7463 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7641 #, c-format 7464 #, c-format
7642 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 7465 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7643 msgstr "Не вдається видалити %s зі списку конфіденційності (%s)." 7466 msgstr "Не вдається видалити %s зі списку конфіденційності (%s)."
7644 7467
7645 #: src/protocols/novell/novell.c:925 src/protocols/novell/novell.c:1620 7468 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
7646 #, c-format 7469 #, c-format
7647 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 7470 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7648 msgstr "" 7471 msgstr ""
7649 "Не вдається змінити параметри конфіденційності на стороні сервера (%s)." 7472 "Не вдається змінити параметри конфіденційності на стороні сервера (%s)."
7650 7473
7651 #: src/protocols/novell/novell.c:997 7474 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7652 #, c-format 7475 #, c-format
7653 msgid "Unable to create conference (%s)." 7476 msgid "Unable to create conference (%s)."
7654 msgstr "Не вдається створити конференцію (%s)." 7477 msgstr "Не вдається створити конференцію (%s)."
7655 7478
7656 #: src/protocols/novell/novell.c:1108 src/protocols/novell/novell.c:1659 7479 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
7657 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 7480 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7658 msgstr "Помилка зв'язку сервером. З'єднання закривається." 7481 msgstr "Помилка зв'язку сервером. З'єднання закривається."
7659 7482
7660 #: src/protocols/novell/novell.c:1443 7483 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7661 msgid "Telephone Number" 7484 msgid "Telephone Number"
7662 msgstr "Номер телефон" 7485 msgstr "Номер телефон"
7663 7486
7664 #: src/protocols/novell/novell.c:1447 7487 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7665 msgid "Department" 7488 msgid "Department"
7666 msgstr "Департамент" 7489 msgstr "Департамент"
7667 7490
7668 #: src/protocols/novell/novell.c:1449 7491 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7669 msgid "Personal Title" 7492 msgid "Personal Title"
7670 msgstr "Особиста веб-сторінка" 7493 msgstr "Особиста веб-сторінка"
7671 7494
7672 #: src/protocols/novell/novell.c:1453 7495 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7673 msgid "Mailstop" 7496 msgid "Mailstop"
7674 msgstr "Пошта" 7497 msgstr "Пошта"
7675 7498
7676 #: src/protocols/novell/novell.c:1455 src/protocols/oscar/oscar.c:5204 7499 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5957
7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5211 7500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
7678 msgid "Email Address" 7501 msgid "Email Address"
7679 msgstr "Адреса ел.пошти" 7502 msgstr "Адреса ел.пошти"
7680 7503
7681 #: src/protocols/novell/novell.c:1471 7504 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7682 msgid "User ID" 7505 msgid "User ID"
7683 msgstr "ID користувача" 7506 msgstr "ID користувача"
7684 7507
7685 #. tag = _("DN"); 7508 #. tag = _("DN");
7686 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 7509 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7687 #. if (value) { 7510 #. if (value) {
7688 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", 7511 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7689 #. tag, value); 7512 #. tag, value);
7690 #. } 7513 #. }
7691 #. 7514 #.
7692 #: src/protocols/novell/novell.c:1485 7515 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7693 msgid "Full name" 7516 msgid "Full name"
7694 msgstr "Повне ім'я" 7517 msgstr "Повне ім'я"
7695 7518
7696 #: src/protocols/novell/novell.c:1506 7519 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
7697 msgid "User Properties"
7698 msgstr "Властивості користувача"
7699
7700 #: src/protocols/novell/novell.c:1610
7701 #, c-format 7520 #, c-format
7702 msgid "GroupWise Conference %d" 7521 msgid "GroupWise Conference %d"
7703 msgstr "Конференція GroupWise %d" 7522 msgstr "Конференція GroupWise %d"
7704 7523
7705 #: src/protocols/novell/novell.c:1635 7524 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
7706 msgid "Unable to make SSL connection to server." 7525 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7707 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером." 7526 msgstr "Не вдається встановити SSL-з'єднання з сервером."
7708 7527
7709 #: src/protocols/novell/novell.c:1665 7528 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
7710 #, c-format 7529 #, c-format
7711 msgid "Error processing event or response (%s)." 7530 msgid "Error processing event or response (%s)."
7712 msgstr "Помилка обробки події чи відповіді (%s)." 7531 msgstr "Помилка обробки події чи відповіді (%s)."
7713 7532
7714 #: src/protocols/novell/novell.c:1699 7533 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7715 msgid "Authenticating..." 7534 msgid "Authenticating..."
7716 msgstr "Ідентифікація..." 7535 msgstr "Ідентифікація..."
7717 7536
7718 #: src/protocols/novell/novell.c:1714 7537 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
7538 msgid "Unable to connect to server."
7539 msgstr "Не вдається з'єднатися з сервером."
7540
7541 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7719 msgid "Waiting for response..." 7542 msgid "Waiting for response..."
7720 msgstr "Очікування відповіді..." 7543 msgstr "Очікування відповіді..."
7721 7544
7722 #: src/protocols/novell/novell.c:1849 7545 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
7723 #, c-format 7546 #, c-format
7724 msgid "%s has been invited to this conversation." 7547 msgid "%s has been invited to this conversation."
7725 msgstr "%s був запрошений до цієї бесіди." 7548 msgstr "%s був запрошений до цієї бесіди."
7726 7549
7727 #: src/protocols/novell/novell.c:1876 7550 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7728 msgid "Invitation to Conversation" 7551 msgid "Invitation to Conversation"
7729 msgstr "Запрошення до бесіди" 7552 msgstr "Запрошення до бесіди"
7730 7553
7731 #: src/protocols/novell/novell.c:1877 7554 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7732 #, c-format 7555 #, c-format
7733 msgid "" 7556 msgid ""
7734 "Invitation from: %s\n" 7557 "Invitation from: %s\n"
7735 "\n" 7558 "\n"
7736 "Sent: %s" 7559 "Sent: %s"
7737 msgstr "" 7560 msgstr ""
7738 "Повідомлення від: %s\n" 7561 "Повідомлення від: %s\n"
7739 "\n" 7562 "\n"
7740 "Відправлено: %s" 7563 "Відправлено: %s"
7741 7564
7742 #: src/protocols/novell/novell.c:1879 7565 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7743 msgid "Would you like to join the conversation?" 7566 msgid "Would you like to join the conversation?"
7744 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?" 7567 msgstr "Бажаєте приєднатися до бесіди?"
7745 7568
7746 #: src/protocols/novell/novell.c:1985 7569 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7747 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 7570 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7748 msgstr "Ви були відключені, тому що увійшли у систему з іншої машини." 7571 msgstr "Ви були відключені, тому що увійшли у систему з іншої машини."
7749 7572
7750 #: src/protocols/novell/novell.c:2039 7573 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7751 #, c-format 7574 #, c-format
7752 msgid "" 7575 msgid ""
7753 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 7576 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7754 msgstr "" 7577 msgstr ""
7755 "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили." 7578 "Ймовірно, %s не у мережі та не отримав повідомлення, яке ви щойно відправили."
7756 7579
7757 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 7580 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7758 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 7581 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7759 #. 7582 #.
7760 #. ...but for now just error out with a nice message. 7583 #. ...but for now just error out with a nice message.
7761 #: src/protocols/novell/novell.c:2137 7584 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7762 msgid "" 7585 msgid ""
7763 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 7586 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7764 "to connect to." 7587 "to connect to."
7765 msgstr "" 7588 msgstr ""
7766 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте " 7589 "Не вдається з'єднатись з сервером. Введіть адресу сервера, з яким ви бажаєте "
7767 "з'єднатись." 7590 "з'єднатись."
7768 7591
7769 #: src/protocols/novell/novell.c:2159 7592 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7770 msgid "Error. SSL support is not installed." 7593 msgid "Error. SSL support is not installed."
7771 msgstr "Помилка. Підтримку SSL не встановлено." 7594 msgstr "Помилка. Підтримку SSL не встановлено."
7772 7595
7773 #: src/protocols/novell/novell.c:2463 7596 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
7774 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 7597 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7775 msgstr "" 7598 msgstr ""
7776 "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного " 7599 "Ця конференція була закрита. Більше неможливо відправити жодного "
7777 "повідомлення." 7600 "повідомлення."
7778 7601
7779 #: src/protocols/novell/novell.c:2809 src/protocols/oscar/oscar.c:738 7602 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 7603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2835
7781 msgid "Offline"
7782 msgstr "Не в мережі"
7783
7784 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
7785 msgid "Message"
7786 msgstr "Повідомлення:"
7787
7788 #: src/protocols/novell/novell.c:2919 src/protocols/novell/novell.c:2975
7789 msgid "Appear Offline" 7604 msgid "Appear Offline"
7790 msgstr " не у мережі" 7605 msgstr " не у мережі"
7791 7606
7792 #. *< type 7607 #. *< type
7793 #. *< ui_requirement 7608 #. *< ui_requirement
7797 #. *< id 7612 #. *< id
7798 #. *< name 7613 #. *< name
7799 #. *< version 7614 #. *< version
7800 #. * summary 7615 #. * summary
7801 #. * description 7616 #. * description
7802 #: src/protocols/novell/novell.c:3468 src/protocols/novell/novell.c:3470 7617 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542
7803 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 7618 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7804 msgstr "Модуль протоколу Novell GroupWise Messenger" 7619 msgstr "Модуль протоколу Novell GroupWise Messenger"
7805 7620
7806 #: src/protocols/novell/novell.c:3489 7621 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
7807 msgid "Server address" 7622 msgid "Server address"
7808 msgstr "Адреса сервера" 7623 msgstr "Адреса сервера"
7809 7624
7810 #: src/protocols/novell/novell.c:3493 7625 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7811 msgid "Server port" 7626 msgid "Server port"
7812 msgstr "Порт сервера" 7627 msgstr "Порт сервера"
7813 7628
7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 7629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7815 msgid "Invalid error" 7630 msgid "Invalid error"
7816 msgstr "Недопустима помилка" 7631 msgstr "Недопустима помилка"
7817 7632
7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 7633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7819 msgid "Invalid SNAC" 7634 msgid "Invalid SNAC"
7820 msgstr "Неправильний SNAC" 7635 msgstr "Неправильний SNAC"
7821 7636
7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 7637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7823 msgid "Rate to host" 7638 msgid "Rate to host"
7824 msgstr "Оцінити вузол" 7639 msgstr "Оцінити вузол"
7825 7640
7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 7641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7827 msgid "Rate to client" 7642 msgid "Rate to client"
7828 msgstr "Оцінити клієнта" 7643 msgstr "Оцінити клієнта"
7829 7644
7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 7645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7831 msgid "Service unavailable" 7646 msgid "Service unavailable"
7832 msgstr "Служба недоступна" 7647 msgstr "Служба недоступна"
7833 7648
7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 7649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7835 msgid "Service not defined" 7650 msgid "Service not defined"
7836 msgstr "Служба не визначена" 7651 msgstr "Служба не визначена"
7837 7652
7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 7653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7839 msgid "Obsolete SNAC" 7654 msgid "Obsolete SNAC"
7840 msgstr "Застарілий SNAC" 7655 msgstr "Застарілий SNAC"
7841 7656
7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 7657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7843 msgid "Not supported by host" 7658 msgid "Not supported by host"
7844 msgstr "Не підтримується вузлом" 7659 msgstr "Не підтримується вузлом"
7845 7660
7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 7661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7847 msgid "Not supported by client" 7662 msgid "Not supported by client"
7848 msgstr "Не підтримується клієнтом" 7663 msgstr "Не підтримується клієнтом"
7849 7664
7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 7665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7851 msgid "Refused by client" 7666 msgid "Refused by client"
7852 msgstr "Відкинуто клієнтом" 7667 msgstr "Відкинуто клієнтом"
7853 7668
7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 7669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7855 msgid "Reply too big" 7670 msgid "Reply too big"
7856 msgstr "Відповідь завелика" 7671 msgstr "Відповідь завелика"
7857 7672
7858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 7673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7859 msgid "Responses lost" 7674 msgid "Responses lost"
7860 msgstr "Відповіді загублені" 7675 msgstr "Відповіді загублені"
7861 7676
7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 7677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7863 msgid "Request denied" 7678 msgid "Request denied"
7864 msgstr "Запит заборонено" 7679 msgstr "Запит заборонено"
7865 7680
7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 7681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7867 msgid "Busted SNAC payload" 7682 msgid "Busted SNAC payload"
7868 msgstr "Помилкове завантаження SNAC" 7683 msgstr "Помилкове завантаження SNAC"
7869 7684
7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 7685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7871 msgid "Insufficient rights" 7686 msgid "Insufficient rights"
7872 msgstr "Недостатньо прав" 7687 msgstr "Недостатньо прав"
7873 7688
7874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 7689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7875 msgid "In local permit/deny" 7690 msgid "In local permit/deny"
7876 msgstr "У локальному дозволено/заборонено" 7691 msgstr "У локальному дозволено/заборонено"
7877 7692
7878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7879 msgid "Too evil (sender)" 7694 msgid "Too evil (sender)"
7880 msgstr "Занадто докучливий (відправник)" 7695 msgstr "Занадто докучливий (відправник)"
7881 7696
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 7697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7883 msgid "Too evil (receiver)" 7698 msgid "Too evil (receiver)"
7884 msgstr "Занадто докучливий (адресат)" 7699 msgstr "Занадто докучливий (адресат)"
7885 7700
7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 7701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
7887 msgid "User temporarily unavailable" 7702 msgid "User temporarily unavailable"
7888 msgstr "Користувач тимчасово недоступний" 7703 msgstr "Користувач тимчасово недоступний"
7889 7704
7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 7705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222
7891 msgid "No match" 7706 msgid "No match"
7892 msgstr "Немає збігів" 7707 msgstr "Немає збігів"
7893 7708
7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 7709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
7895 msgid "List overflow" 7710 msgid "List overflow"
7896 msgstr "Переповнення списку" 7711 msgstr "Переповнення списку"
7897 7712
7898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 7713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
7899 msgid "Request ambiguous" 7714 msgid "Request ambiguous"
7900 msgstr "Неоднозначний запит" 7715 msgstr "Неоднозначний запит"
7901 7716
7902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 7717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225
7903 msgid "Queue full" 7718 msgid "Queue full"
7904 msgstr "Черга повна" 7719 msgstr "Черга повна"
7905 7720
7906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 7721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7907 msgid "Not while on AOL" 7722 msgid "Not while on AOL"
7908 msgstr "Не у AOL" 7723 msgstr "Не у AOL"
7909 7724
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 src/protocols/oscar/oscar.c:491 7725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
7911 msgid "" 7726 msgid ""
7912 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " 7727 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7913 "most likely has a buggy client.)" 7728 "most likely has a buggy client.)"
7914 msgstr "" 7729 msgstr ""
7915 "(Помилка при отриманні цього повідомлення. Швидше за все, клієнтська " 7730 "(Помилка при отриманні цього повідомлення. Швидше за все, клієнтська "
7916 "програма вашого співрозмовника містить помилки.)" 7731 "програма вашого співрозмовника містить помилки.)"
7917 7732
7918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:593 7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7919 msgid "Voice" 7734 msgid "Voice"
7920 msgstr "Голос" 7735 msgstr "Голос"
7921 7736
7922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 7737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7923 msgid "AIM Direct IM" 7738 msgid "AIM Direct IM"
7924 msgstr "Пряме з'єднання AIM" 7739 msgstr "Пряме з'єднання AIM"
7925 7740
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:599 src/protocols/silc/silc.c:654 7741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
7927 #: src/protocols/silc/util.c:509 7742 #: src/protocols/silc/util.c:509
7928 msgid "Chat" 7743 msgid "Chat"
7929 msgstr "Розмова" 7744 msgstr "Розмова"
7930 7745
7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:602 src/protocols/oscar/oscar.c:7097 7746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7892
7932 msgid "Get File" 7747 msgid "Get File"
7933 msgstr "Отримання файлу" 7748 msgstr "Отримання файлу"
7934 7749
7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 7750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7936 msgid "Games" 7751 msgid "Games"
7937 msgstr "Ігри" 7752 msgstr "Ігри"
7938 7753
7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 7754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7940 msgid "Add-Ins" 7755 msgid "Add-Ins"
7941 msgstr "Доповнення" 7756 msgstr "Доповнення"
7942 7757
7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:615 7758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7944 msgid "Send Buddy List" 7759 msgid "Send Buddy List"
7945 msgstr "Надсилання списку контактів" 7760 msgstr "Надсилання списку контактів"
7946 7761
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7948 msgid "ICQ Direct Connect" 7763 msgid "ICQ Direct Connect"
7949 msgstr "Пряме з'єднання ICQ" 7764 msgstr "Пряме з'єднання ICQ"
7950 7765
7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7952 msgid "AP User" 7767 msgid "AP User"
7953 msgstr "Користувач AP" 7768 msgstr "Користувач AP"
7954 7769
7955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:624 7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7956 msgid "ICQ RTF" 7771 msgid "ICQ RTF"
7957 msgstr "ICQ RTF" 7772 msgstr "ICQ RTF"
7958 7773
7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:627 7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7960 msgid "Nihilist" 7775 msgid "Nihilist"
7961 msgstr "Нігіліст" 7776 msgstr "Нігіліст"
7962 7777
7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:630 7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7964 msgid "ICQ Server Relay" 7779 msgid "ICQ Server Relay"
7965 msgstr "Транзитний сервер ICQ" 7780 msgstr "Транзитний сервер ICQ"
7966 7781
7967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 7782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7968 msgid "Old ICQ UTF8" 7783 msgid "Old ICQ UTF8"
7969 msgstr "Старий ICQ UTF8" 7784 msgstr "Старий ICQ UTF8"
7970 7785
7971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:636 7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7972 msgid "Trillian Encryption" 7787 msgid "Trillian Encryption"
7973 msgstr "Кодування Trillian" 7788 msgstr "Кодування Trillian"
7974 7789
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7976 msgid "ICQ UTF8" 7791 msgid "ICQ UTF8"
7977 msgstr "ICQ UTF8" 7792 msgstr "ICQ UTF8"
7978 7793
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
7980 msgid "Hiptop" 7795 msgid "Hiptop"
7981 msgstr "Hiptop" 7796 msgstr "Hiptop"
7982 7797
7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645 7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
7984 msgid "Security Enabled" 7799 msgid "Security Enabled"
7985 msgstr "Безпека увімкнена" 7800 msgstr "Безпека увімкнена"
7986 7801
7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
7988 msgid "Video Chat" 7803 msgid "Video Chat"
7989 msgstr "Відеорозмова" 7804 msgstr "Відеорозмова"
7990 7805
7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 7806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
7992 msgid "iChat AV" 7807 msgid "iChat AV"
7993 msgstr "iChat AV" 7808 msgstr "iChat AV"
7994 7809
7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655 7810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
7996 msgid "Live Video" 7811 msgid "Live Video"
7997 msgstr "Живе відео" 7812 msgstr "Живе відео"
7998 7813
7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658 7814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
8000 msgid "Camera" 7815 msgid "Camera"
8001 msgstr "Відеокамера" 7816 msgstr "Відеокамера"
8002 7817
8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676 src/protocols/oscar/oscar.c:5800 7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7775
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989
8005 msgid "Free For Chat" 7819 msgid "Free For Chat"
8006 msgstr "Готовий до розмови" 7820 msgstr "Готовий до розмови"
8007 7821
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 src/protocols/oscar/oscar.c:5794 7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7790
8009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6987
8010 msgid "Not Available" 7823 msgid "Not Available"
8011 msgstr "Недоступний" 7824 msgstr "Недоступний"
8012 7825
8013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 src/protocols/oscar/oscar.c:5797 7826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7780
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6988
8015 msgid "Occupied" 7827 msgid "Occupied"
8016 msgstr "Зайнятий" 7828 msgstr "Зайнятий"
8017 7829
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:686 7830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
8019 msgid "Web Aware" 7831 msgid "Web Aware"
8020 msgstr "Підтримується Web" 7832 msgstr "Підтримується Web"
8021 7833
8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:754 7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5056
7835 msgid "Warning Level"
7836 msgstr "Рівень попередження"
7837
7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
8023 msgid "Capabilities" 7839 msgid "Capabilities"
8024 msgstr "Можливості" 7840 msgstr "Можливості"
8025 7841
8026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:763 7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
8027 msgid "Buddy Comment" 7843 msgid "Buddy Comment"
8028 msgstr "Коментар користувача" 7844 msgstr "Коментар користувача"
8029 7845
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:898 7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
8031 #, c-format 7847 #, c-format
8032 msgid "Direct IM with %s closed" 7848 msgid "Direct IM with %s closed"
8033 msgstr "Пряме з'єднання з %s закрито" 7849 msgstr "Пряме з'єднання з %s закрито"
8034 7850
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
8036 #, c-format 7852 #, c-format
8037 msgid "Direct IM with %s failed" 7853 msgid "Direct IM with %s failed"
8038 msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання з %s" 7854 msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання з %s"
8039 7855
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:907 7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
8041 msgid "Direct Connect failed" 7857 msgid "Direct Connect failed"
8042 msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання" 7858 msgstr "Не вдається створити пряме з'єднання"
8043 7859
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:984 src/protocols/oscar/oscar.c:1115 7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
8045 #, c-format 7861 #, c-format
8046 msgid "Direct IM with %s established" 7862 msgid "Direct IM with %s established"
8047 msgstr "Пряме з'єднання з %s встановлено" 7863 msgstr "Пряме з'єднання з %s встановлено"
8048 7864
8049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
8050 #, c-format 7866 #, c-format
8051 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." 7867 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8052 msgstr "Спроба створення прямого з'єднання з %s у %s:%hu" 7868 msgstr "Спроба створення прямого з'єднання з %s у %s:%hu"
8053 7869
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
8055 #, c-format 7871 #, c-format
8056 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 7872 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8057 msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами у %s:%hu" 7873 msgstr "Запит створення прямого з'єднання %s з нами у %s:%hu"
8058 7874
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1490 7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
8060 msgid "Unable to open Direct IM" 7876 msgid "Unable to open Direct IM"
8061 msgstr "Не вдається відкрити пряме з'єднання" 7877 msgstr "Не вдається відкрити пряме з'єднання"
8062 7878
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 7879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
8064 #, c-format 7880 #, c-format
8065 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7881 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8066 msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s" 7882 msgstr "Ви вибрали відкриття прямого з'єднання з %s"
8067 7883
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
8069 msgid "" 7885 msgid ""
8070 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7886 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
8071 "Do you wish to continue?" 7887 "Do you wish to continue?"
8072 msgstr "" 7888 msgstr ""
8073 "Ваша ІР адреса стане відомою, тому це може становити загрозу " 7889 "Ваша ІР адреса стане відомою, тому це може становити загрозу "
8074 "конфіденційності. Бажаєте продовжити?" 7890 "конфіденційності. Бажаєте продовжити?"
8075 7891
8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1533 src/protocols/oscar/oscar.c:3643 7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4367
8077 msgid "Connect" 7893 msgid "Connect"
8078 msgstr "З'єднатися" 7894 msgstr "З'єднатися"
8079 7895
8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1600 src/protocols/toc/toc.c:874 7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
8081 #, c-format 7897 #, fuzzy, c-format
8082 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 7898 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8083 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s." 7899 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s."
8084 7900
8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1619 7901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
8086 msgid "Chat is currently unavailable" 7902 msgid "Chat is currently unavailable"
8087 msgstr "Розмова наразі недоступна" 7903 msgstr "Розмова наразі недоступна"
8088 7904
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1700 7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
8090 msgid "Screen name sent" 7906 msgid "Screen name sent"
8091 msgstr "Надіслано ідентифікатор користувача" 7907 msgstr "Надіслано ідентифікатор користувача"
8092 7908
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1714 7909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1778
8094 #, c-format 7910 #, c-format
8095 msgid "" 7911 msgid ""
8096 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 7912 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8097 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 7913 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8098 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 7914 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8100 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор " 7916 "Не вдається увійти: Не вдається підписатись на %s, тому що ідентифікатор "
8101 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з " 7917 "користувача неправильний. Ідентифікатор користувача повинен починатись з "
8102 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен " 7918 "літери та повинен містити лише літери, цифри та пробіли, або ж повинен "
8103 "містити лише цифри." 7919 "містити лише цифри."
8104 7920
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1742 7921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1807
8106 msgid "Unable to login to AIM" 7922 msgid "Unable to login to AIM"
8107 msgstr "Не вдається ввійти у мережу AIM" 7923 msgstr "Не вдається ввійти у мережу AIM"
8108 7924
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1844 src/protocols/oscar/oscar.c:2365 7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 src/protocols/oscar/oscar.c:2854
8110 msgid "Could Not Connect" 7926 msgid "Could Not Connect"
8111 msgstr "Не вдається з'єднатися" 7927 msgstr "Не вдається з'єднатися"
8112 7928
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1852 7929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1919
8114 msgid "Connection established, cookie sent" 7930 msgid "Connection established, cookie sent"
8115 msgstr "З'єднання встановлено, відправлено дані" 7931 msgstr "З'єднання встановлено, відправлено дані"
8116 7932
8117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 7933 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8118 #, fuzzy, c-format 7934 #. * that is, we want the sender to connect to us
8119 msgid "Transfer of file %s timed out." 7935 #. Let the user not to lose hope quite yet
8120 msgstr "Передавання файлу %s завершено" 7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2071
8121 7937 #, fuzzy
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2047 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:177 7938 msgid "Attempting connection redirect..."
8123 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:186 7939 msgstr "Спроба створення прямого з'єднання з %s у %s:%hu"
8124 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:195 7940
7941 #. proxyip timed out
7942 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
7943 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
7944 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2116
7946 #, c-format
7947 msgid ""
7948 "Transfer of file %s timed out.\n"
7949 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
7950 "ICQ."
7951 msgstr ""
7952
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
7954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
7955 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8125 msgid "Unable to establish file descriptor." 7956 msgid "Unable to establish file descriptor."
8126 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу." 7957 msgstr "Не вдається встановити дескриптор файлу."
8127 7958
8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2052 7959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219
8129 msgid "Unable to create new connection." 7960 msgid "Unable to create new connection."
8130 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання." 7961 msgstr "Не вдається створити нове з'єднання."
8131 7962
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2124 7963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2462
8133 msgid "Unable to establish listener socket." 7964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
7967 msgstr "Не вдається записати файл %s."
7968
7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2540
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8134 msgstr "Не вдається встановити сокет прослуховування." 7972 msgstr "Не вдається встановити сокет прослуховування."
8135 7973
8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249 src/protocols/toc/toc.c:541 7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/protocols/toc/toc.c:543
8137 msgid "Incorrect nickname or password." 7975 msgid "Incorrect nickname or password."
8138 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль." 7976 msgstr "Неправильне прізвисько або пароль."
8139 7977
8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254 7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
8141 msgid "Your account is currently suspended." 7979 msgid "Your account is currently suspended."
8142 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований." 7980 msgstr "Ваш обліковий запис наразі заблокований."
8143 7981
8144 #. service temporarily unavailable 7982 #. service temporarily unavailable
8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750
8146 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7984 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8147 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна." 7985 msgstr "Служба миттєвих повідомлень AOL тимчасово недоступна."
8148 7986
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263 7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2755
8150 msgid "" 7988 msgid ""
8151 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7989 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8152 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7990 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8153 msgstr "" 7991 msgstr ""
8154 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " 7992 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
8155 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." 7993 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
8156 7994
8157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2760
8158 #, c-format 7996 #, c-format
8159 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7997 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8160 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s" 7998 msgstr "Ви використовуєте застару версію клієнта. Поновіть до %s"
8161 7999
8162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2300 8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791
8163 msgid "Internal Error" 8001 msgid "Internal Error"
8164 msgstr "Внутрішня помилка" 8002 msgstr "Внутрішня помилка"
8165 8003
8166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2372 8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2861
8167 msgid "Received authorization" 8005 msgid "Received authorization"
8168 msgstr "Прийнято авторизацію" 8006 msgstr "Прийнято авторизацію"
8169 8007
8170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396 8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2885
8171 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8009 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8172 msgstr "Ключ SecurID - неправильний." 8010 msgstr "Ключ SecurID - неправильний."
8173 8011
8174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
8175 msgid "Enter SecurID" 8013 msgid "Enter SecurID"
8176 msgstr "Введіть SecurID" 8014 msgstr "Введіть SecurID"
8177 8015
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900
8179 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8017 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8180 msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею." 8018 msgstr "Введіть 6-цифрове число з цифрового дисплею."
8181 8019
8182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 src/protocols/oscar/oscar.c:2481 8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940 src/protocols/oscar/oscar.c:2970
8183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2570 8021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3059
8184 #, c-format 8022 #, c-format
8185 msgid "" 8023 msgid ""
8186 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8024 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8187 "fixed. Check %s for updates." 8025 "fixed. Check %s for updates."
8188 msgstr "" 8026 msgstr ""
8189 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, " 8027 "Незабаром ви можете бути від'єднані. Можливо, ви захочете використати TOC, "
8190 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s." 8028 "доки це не буде виправлено. Перевірте оновлення на %s."
8191 8029
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 src/protocols/oscar/oscar.c:2973
8193 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 8031 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8194 msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу AIM." 8032 msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу AIM."
8195 8033
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2573 8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3062
8197 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 8035 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8198 msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу." 8036 msgstr "Gaim не вдається отримати допустимий хеш входу."
8199 8037
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093
8201 msgid "Password sent" 8039 msgid "Password sent"
8202 msgstr "Пароль відправлено" 8040 msgstr "Пароль відправлено"
8203 8041
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 8042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4358
8205 #, c-format 8043 #, c-format
8206 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 8044 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8207 msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s" 8045 msgstr "%s запитав дозвіл на пряме з'єднання з %s"
8208 8046
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8210 msgid "" 8048 msgid ""
8211 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 8049 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8212 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 8050 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8213 "considered a privacy risk." 8051 "considered a privacy risk."
8214 msgstr "" 8052 msgstr ""
8215 "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, " 8053 "Це вимагає встановлення безпосереднього підключення між двома комп'ютерами, "
8216 "та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде " 8054 "та є необхідним для передавання зображень. Так як ваша ІР адреса буде "
8217 "розкрита, це може вважатись загрозою безпеці." 8055 "розкрита, це може вважатись загрозою безпеці."
8218 8056
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3676 8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
8220 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8058 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8221 msgstr "" 8059 msgstr ""
8222 "Будь-ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до мого списку контактів." 8060 "Будь-ласка, авторизуйте мене, щоб я міг додати вас до мого списку контактів."
8223 8061
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684 8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4408
8225 msgid "Authorization Request Message:" 8063 msgid "Authorization Request Message:"
8226 msgstr "Повідомлення із запитом авторизації" 8064 msgstr "Повідомлення із запитом авторизації"
8227 8065
8228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3685 8066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4409
8229 msgid "Please authorize me!" 8067 msgid "Please authorize me!"
8230 msgstr "Будь-ласка, авторизуйте мене!" 8068 msgstr "Будь-ласка, авторизуйте мене!"
8231 8069
8232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3715 8070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
8233 #, c-format 8071 #, c-format
8234 msgid "" 8072 msgid ""
8235 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 8073 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8236 "you want to send an authorization request?" 8074 "you want to send an authorization request?"
8237 msgstr "" 8075 msgstr ""
8238 "Користувач %s вимагає авторизацію перед додаванням його у список контактів. " 8076 "Користувач %s вимагає авторизацію перед додаванням його у список контактів. "
8239 "Чи бажаєте відправити запит авторизації?" 8077 "Чи бажаєте відправити запит авторизації?"
8240 8078
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 src/protocols/oscar/oscar.c:3722 8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4444 src/protocols/oscar/oscar.c:4446
8242 msgid "Request Authorization" 8080 msgid "Request Authorization"
8243 msgstr "Запитати авторизацію" 8081 msgstr "Запитати авторизацію"
8244 8082
8245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3770 src/protocols/oscar/oscar.c:3772 8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 src/protocols/oscar/oscar.c:4490
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3779 src/protocols/oscar/oscar.c:3876 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4594 src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 src/protocols/oscar/oscar.c:6430 8085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7228 src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476
8249 msgid "No reason given." 8086 msgid "No reason given."
8250 msgstr "Причина не вказана." 8087 msgstr "Причина не вказана."
8251 8088
8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489
8253 msgid "Authorization Denied Message:" 8090 msgid "Authorization Denied Message:"
8254 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:" 8091 msgstr "Повідомлення відмови у авторизації:"
8255 8092
8256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4596
8257 #, c-format 8094 #, fuzzy, c-format
8258 msgid "" 8095 msgid ""
8259 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8096 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8260 "%s" 8097 "%s"
8261 msgstr "" 8098 msgstr ""
8262 "Користувач %u бажає додати вас до власного списку контактів з наступної " 8099 "Користувач %u бажає додати вас до власного списку контактів з наступної "
8263 "причини:\n" 8100 "причини:\n"
8264 "%s" 8101 "%s"
8265 8102
8266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884 src/protocols/oscar/oscar.c:6436 8103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4606 src/protocols/oscar/oscar.c:7240
8267 msgid "Authorization Request" 8104 msgid "Authorization Request"
8268 msgstr "Запит авторизації" 8105 msgstr "Запит авторизації"
8269 8106
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3896 8107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4618
8271 #, c-format 8108 #, c-format
8272 msgid "" 8109 msgid ""
8273 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8110 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8274 "following reason:\n" 8111 "following reason:\n"
8275 "%s" 8112 "%s"
8276 msgstr "" 8113 msgstr ""
8277 "Користувач %u не дозволив додавати його у ваш список контактів з наступної " 8114 "Користувач %u не дозволив додавати його у ваш список контактів з наступної "
8278 "причини:\n" 8115 "причини:\n"
8279 "%s" 8116 "%s"
8280 8117
8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3897 8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4619
8282 msgid "ICQ authorization denied." 8119 msgid "ICQ authorization denied."
8283 msgstr "У авторизації ICQ відмовлено." 8120 msgstr "У авторизації ICQ відмовлено."
8284 8121
8285 #. Someone has granted you authorization 8122 #. Someone has granted you authorization
8286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904 8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4626
8287 #, c-format 8124 #, c-format
8288 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8125 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8289 msgstr "Користувач %u погодився на додавання себе до вашого списку контактів." 8126 msgstr "Користувач %u погодився на додавання себе до вашого списку контактів."
8290 8127
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3912 8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634
8292 #, c-format 8129 #, c-format
8293 msgid "" 8130 msgid ""
8294 "You have received a special message\n" 8131 "You have received a special message\n"
8295 "\n" 8132 "\n"
8296 "From: %s [%s]\n" 8133 "From: %s [%s]\n"
8299 "Ви одержали особливе повідомлення\n" 8136 "Ви одержали особливе повідомлення\n"
8300 "\n" 8137 "\n"
8301 "Від: %s [%s]\n" 8138 "Від: %s [%s]\n"
8302 "%s" 8139 "%s"
8303 8140
8304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3920 8141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642
8305 #, c-format 8142 #, c-format
8306 msgid "" 8143 msgid ""
8307 "You have received an ICQ page\n" 8144 "You have received an ICQ page\n"
8308 "\n" 8145 "\n"
8309 "From: %s [%s]\n" 8146 "From: %s [%s]\n"
8312 "Ви одержали ICQ сторінку\n" 8149 "Ви одержали ICQ сторінку\n"
8313 "\n" 8150 "\n"
8314 "Від: %s [%s]\n" 8151 "Від: %s [%s]\n"
8315 "%s" 8152 "%s"
8316 8153
8317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3928 8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4650
8318 #, c-format 8155 #, c-format
8319 msgid "" 8156 msgid ""
8320 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8157 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8321 "\n" 8158 "\n"
8322 "Message is:\n" 8159 "Message is:\n"
8325 "Ви одержали ICQ-пошту від %s [%s]\n" 8162 "Ви одержали ICQ-пошту від %s [%s]\n"
8326 "\n" 8163 "\n"
8327 "Повідомлення:\n" 8164 "Повідомлення:\n"
8328 "%s" 8165 "%s"
8329 8166
8330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 8167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
8331 #, c-format 8168 #, c-format
8332 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8169 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8333 msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)" 8170 msgstr "Користувач ICQ %u надіслав вам контакт: %s (%s)"
8334 8171
8335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955 8172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4677
8336 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8173 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8337 msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?" 8174 msgstr "Бажаєте додати цей контакт у список контактів?"
8338 8175
8339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 8176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4681
8340 msgid "Decline" 8177 msgid "Decline"
8341 msgstr "Відмовитись" 8178 msgstr "Відмовитись"
8342 8179
8343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043 8180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4765
8344 #, c-format 8181 #, c-format
8345 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8182 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8346 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8183 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8347 msgstr[0] "" 8184 msgstr[0] ""
8348 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним." 8185 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було некоректним."
8349 msgstr[1] "" 8186 msgstr[1] ""
8350 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними." 8187 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були некоректними."
8351 msgstr[2] "" 8188 msgstr[2] ""
8352 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними." 8189 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були некоректними."
8353 8190
8354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052 8191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774
8355 #, c-format 8192 #, c-format
8356 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8193 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8357 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8194 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8358 msgstr[0] "" 8195 msgstr[0] ""
8359 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим." 8196 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що воно було надто великим."
8360 msgstr[1] "" 8197 msgstr[1] ""
8361 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими." 8198 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що вони були надто великими."
8362 msgstr[2] "" 8199 msgstr[2] ""
8363 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими." 8200 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що вони були надто великими."
8364 8201
8365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 8202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4783
8366 #, c-format 8203 #, c-format
8367 msgid "" 8204 msgid ""
8368 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8205 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8369 msgid_plural "" 8206 msgid_plural ""
8370 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8207 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8373 msgstr[1] "" 8210 msgstr[1] ""
8374 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки." 8211 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
8375 msgstr[2] "" 8212 msgstr[2] ""
8376 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки." 8213 "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що було перевищено межу оцінки."
8377 8214
8378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4070 8215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
8379 #, c-format 8216 #, c-format
8380 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8217 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8381 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8218 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8382 msgstr[0] "" 8219 msgstr[0] ""
8383 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий." 8220 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий."
8384 msgstr[1] "" 8221 msgstr[1] ""
8385 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий" 8222 "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, тому що він надто докучливий"
8386 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що він надто докучливий" 8223 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, тому що він надто докучливий"
8387 8224
8388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4079 8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4801
8389 #, c-format 8226 #, c-format
8390 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8227 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8391 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8228 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8392 msgstr[0] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі." 8229 msgstr[0] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі."
8393 msgstr[1] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі." 8230 msgstr[1] "Ви пропустили %hu повідомлення від %s, тому що ви надто докучливі."
8394 msgstr[2] "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ви надто докучливі." 8231 msgstr[2] "Ви пропустили %hu повідомлень від %s, тому що ви надто докучливі."
8395 8232
8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4088 8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4810
8397 #, c-format 8234 #, c-format
8398 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8235 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8399 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8236 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8400 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." 8237 msgstr[0] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
8401 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини." 8238 msgstr[1] "Ви не отримали %hu повідомлення від %s, з невідомої причини."
8402 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини." 8239 msgstr[2] "Ви не отримали %hu повідомлень від %s, з невідомої причини."
8403 8240
8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 src/protocols/oscar/oscar.c:4374 8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
8405 #, c-format 8242 #, c-format
8406 msgid "Info for %s" 8243 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8407 msgstr "Інформація для %s" 8244 msgstr "<B>УІН:</B> %s<BR><B>Стан:</B> %s<HR>%s"
8408 8245
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4930
8410 #, c-format 8247 #, c-format
8411 msgid "SNAC threw error: %s\n" 8248 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8412 msgstr "SNAC викликав помилку: %s\n" 8249 msgstr "SNAC викликав помилку: %s\n"
8413 8250
8414 #. Data is assumed to be the destination sn 8251 #. Data is assumed to be the destination sn
8415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 8252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967
8416 #, c-format 8253 #, c-format
8417 msgid "Unable to send message: %s" 8254 msgid "Unable to send message: %s"
8418 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s" 8255 msgstr "Не вдається відправити повідомлення: %s"
8419 8256
8420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4244 src/protocols/oscar/oscar.c:4249 8257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4967 src/protocols/oscar/oscar.c:4972
8421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 src/protocols/oscar/oscar.c:4311 8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 src/protocols/oscar/oscar.c:5034
8422 msgid "Unknown reason." 8259 msgid "Unknown reason."
8423 msgstr "Помилка невідома." 8260 msgstr "Помилка невідома."
8424 8261
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307 8262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970
8263 #, c-format
8264 msgid "Unable to send message to %s:"
8265 msgstr "Не вдається відправити повідомлення %s:"
8266
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
8426 #, c-format 8268 #, c-format
8427 msgid "User information not available: %s" 8269 msgid "User information not available: %s"
8428 msgstr "Інформація про користувача недоступна: %s" 8270 msgstr "Інформація про користувача недоступна: %s"
8429 8271
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4310 8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033
8431 #, c-format 8273 #, c-format
8432 msgid "User information for %s unavailable:" 8274 msgid "User information for %s unavailable:"
8433 msgstr "Дані користувача %s недоступні:" 8275 msgstr "Дані користувача %s недоступні:"
8434 8276
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4332 8277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5060
8436 msgid "Warning Level"
8437 msgstr "Рівень попередження"
8438
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4336
8440 msgid "Online Since" 8278 msgid "Online Since"
8441 msgstr "У мережі з" 8279 msgstr "У мережі з"
8442 8280
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125 8281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5065 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8444 msgid "Member Since" 8282 msgid "Member Since"
8445 msgstr "Член з" 8283 msgstr "Член з"
8446 8284
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4425 8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5148
8448 msgid "Your AIM connection may be lost." 8286 msgid "Your AIM connection may be lost."
8449 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване." 8287 msgstr "Ваше з'єднання AIM можливо буде розірване."
8450 8288
8451 #. The conversion failed! 8289 #. The conversion failed!
8452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4611 8290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5334
8453 msgid "" 8291 msgid ""
8454 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8292 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8455 "characters.]" 8293 "characters.]"
8456 msgstr "" 8294 msgstr ""
8457 "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно " 8295 "[Не вдається відобразити повідомлення від цього користувача, тому що воно "
8458 "містить недопустимі символи.]" 8296 "містить недопустимі символи.]"
8459 8297
8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4836 8298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5560
8461 msgid "Rate limiting error." 8299 msgid "Rate limiting error."
8462 msgstr "Помилка обмеження межі." 8300 msgstr "Помилка обмеження межі."
8463 8301
8464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4837 8302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5561
8465 msgid "" 8303 msgid ""
8466 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8304 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8467 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8305 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8468 msgstr "" 8306 msgstr ""
8469 "Не вдається виконати останню дію, тому що ви перевищили межу. Зачекайте 10 " 8307 "Не вдається виконати останню дію, тому що ви перевищили межу. Зачекайте 10 "
8470 "секунд та спробуйте знову." 8308 "секунд та спробуйте знову."
8471 8309
8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4900 8310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5637
8473 msgid ""
8474 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
8475 "at another location."
8476 msgstr ""
8477 "Вас від'єднано, тому що ви увійшли з цим ідентифікатором з іншого місця."
8478
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4902
8480 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 8311 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8481 msgstr "Вас від'єднано через невідому причину." 8312 msgstr "Вас від'єднано через невідому причину."
8482 8313
8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4933 8314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 src/protocols/toc/toc.c:971
8315 #, c-format
8316 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8317 msgstr "Вас було від'єднано від кімнати розмов %s."
8318
8319 #. XXX - Don't call this with ssi
8320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5675
8484 msgid "Finalizing connection" 8321 msgid "Finalizing connection"
8485 msgstr "Завершення встановлення з'єднання" 8322 msgstr "Завершення встановлення з'єднання"
8486 8323
8487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5216 src/protocols/silc/util.c:541 8324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5943
8325 msgid "UIN"
8326 msgstr "УІН"
8327
8328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5969 src/protocols/silc/util.c:541
8488 msgid "Mobile Phone" 8329 msgid "Mobile Phone"
8489 msgstr "Мобільний Телефон" 8330 msgstr "Мобільний Телефон"
8490 8331
8491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5217 8332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8492 msgid "Not specified"
8493 msgstr "Не вказано"
8494
8495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:282
8496 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8497 msgid "Female" 8333 msgid "Female"
8498 msgstr "Жінка" 8334 msgstr "Жінка"
8499 8335
8500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218 src/protocols/trepia/trepia.c:281 8336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5971
8501 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8502 msgid "Male" 8337 msgid "Male"
8503 msgstr "Чоловік" 8338 msgstr "Чоловік"
8504 8339
8505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234 8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987
8506 msgid "Personal Web Page" 8341 msgid "Personal Web Page"
8507 msgstr "Особиста веб-сторінка" 8342 msgstr "Особиста веб-сторінка"
8508 8343
8509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238 8344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5991
8510 msgid "Additional Information" 8345 msgid "Additional Information"
8511 msgstr "Додаткова інформація" 8346 msgstr "Додаткова інформація"
8512 8347
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5243 8348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
8514 msgid "Home Address" 8349 msgid "Home Address"
8515 msgstr "Домашня адреса" 8350 msgstr "Домашня адреса"
8516 8351
8517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247 src/protocols/oscar/oscar.c:5255 8352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6000 src/protocols/oscar/oscar.c:6008
8518 msgid "Zip Code" 8353 msgid "Zip Code"
8519 msgstr "Поштовий індекс" 8354 msgstr "Поштовий індекс"
8520 8355
8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251 8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8522 msgid "Work Address" 8357 msgid "Work Address"
8523 msgstr "Робоча адреса" 8358 msgstr "Робоча адреса"
8524 8359
8525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5259 8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8526 msgid "Work Information" 8361 msgid "Work Information"
8527 msgstr "Дані про роботу" 8362 msgstr "Дані про роботу"
8528 8363
8529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5260 8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
8530 msgid "Company" 8365 msgid "Company"
8531 msgstr "Компанія" 8366 msgstr "Компанія"
8532 8367
8533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261 8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014
8534 msgid "Division" 8369 msgid "Division"
8535 msgstr "Відділ" 8370 msgstr "Відділ"
8536 8371
8537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5262 8372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
8538 msgid "Position" 8373 msgid "Position"
8539 msgstr "Посада" 8374 msgstr "Посада"
8540 8375
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017
8542 msgid "Web Page" 8377 msgid "Web Page"
8543 msgstr "Веб-сторінка" 8378 msgstr "Веб-сторінка"
8544 8379
8545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5274 8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
8546 #, c-format
8547 msgid "ICQ Info for %s"
8548 msgstr "ICQ-інформація про %s"
8549
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
8551 msgid "Pop-Up Message" 8381 msgid "Pop-Up Message"
8552 msgstr "Спливаюче повідомлення" 8382 msgstr "Спливаюче повідомлення"
8553 8383
8554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344 8384 #. TODO: Need to use ngettext() here
8385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6103
8555 #, c-format 8386 #, c-format
8556 msgid "The following screen names are associated with %s" 8387 msgid "The following screen names are associated with %s"
8557 msgstr "Наступні ідентифікатори користувача пов'язані з %s" 8388 msgstr "Наступні ідентифікатори користувача пов'язані з %s"
8558 8389
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 8390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132
8560 msgid "Search Results"
8561 msgstr "Результати пошуку"
8562
8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5365
8564 #, c-format 8391 #, c-format
8565 msgid "No results found for email address %s" 8392 msgid "No results found for email address %s"
8566 msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s" 8393 msgstr "Нічого не знайдено для ел.адреси %s"
8567 8394
8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5386 8395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6153
8569 #, c-format 8396 #, c-format
8570 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8397 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8571 msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s." 8398 msgstr "Ви повинні отримати ел. пошту із проханням підтвердити %s."
8572 8399
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 8400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6155
8574 msgid "Account Confirmation Requested" 8401 msgid "Account Confirmation Requested"
8575 msgstr "Запитано підтвердження облікового запису" 8402 msgstr "Запитано підтвердження облікового запису"
8576 8403
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5419 8404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6186
8578 msgid "Error Changing Account Info" 8405 msgid "Error Changing Account Info"
8579 msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис" 8406 msgstr "Помилка зміни інформації про обліковий запис"
8580 8407
8581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5422 8408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
8582 #, c-format 8409 #, c-format
8583 msgid "" 8410 msgid ""
8584 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8411 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8585 "differs from the original." 8412 "differs from the original."
8586 msgstr "" 8413 msgstr ""
8587 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, " 8414 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, "
8588 "тому що запитаний ідентифікатор відрізняється від оригінального." 8415 "тому що запитаний ідентифікатор відрізняється від оригінального."
8589 8416
8590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 8417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
8591 #, c-format 8418 #, fuzzy, c-format
8592 msgid "" 8419 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8593 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8594 "ends in a space."
8595 msgstr "" 8420 msgstr ""
8596 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, " 8421 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, "
8597 "тому що запитаний ідентифікатор користувача закінчується пробілом." 8422 "тому що запитаний ідентифікатор користувача занадто довгий."
8598 8423
8599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5428 8424 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6195
8600 #, c-format 8425 #, c-format
8601 msgid "" 8426 msgid ""
8602 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8427 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8603 "is too long." 8428 "is too long."
8604 msgstr "" 8429 msgstr ""
8605 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, " 8430 "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового запису, "
8606 "тому що запитаний ідентифікатор користувача занадто довгий." 8431 "тому що запитаний ідентифікатор користувача занадто довгий."
8607 8432
8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198
8609 #, c-format 8434 #, c-format
8610 msgid "" 8435 msgid ""
8611 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8436 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8612 "request pending for this screen name." 8437 "request pending for this screen name."
8613 msgstr "" 8438 msgstr ""
8614 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже є " 8439 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що вже є "
8615 "очікуючий запит для цього ідентифікатора." 8440 "очікуючий запит для цього ідентифікатора."
8616 8441
8617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 8442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201
8618 #, c-format 8443 #, c-format
8619 msgid "" 8444 msgid ""
8620 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8445 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8621 "too many screen names associated with it." 8446 "too many screen names associated with it."
8622 msgstr "" 8447 msgstr ""
8623 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса " 8448 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти, тому що надана адреса "
8624 "має забагато ідентифікаторів користувачів, пов'язаних з нею." 8449 "має забагато ідентифікаторів користувачів, пов'язаних з нею."
8625 8450
8626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5437 8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6204
8627 #, c-format 8452 #, c-format
8628 msgid "" 8453 msgid ""
8629 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8454 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8630 "invalid." 8455 "invalid."
8631 msgstr "" 8456 msgstr ""
8632 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового " 8457 "Помилка 0x%04x: Не вдається змінити адресу ел. пошти назви облікового "
8633 "запису, тому що вказана адреса помилкова." 8458 "запису, тому що вказана адреса помилкова."
8634 8459
8635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 8460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6207
8636 #, c-format 8461 #, c-format
8637 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8462 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8638 msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома." 8463 msgstr "Помилка 0x%04x: Помилка невідома."
8639 8464
8640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450 8465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6217
8641 #, c-format 8466 #, c-format
8642 msgid "" 8467 msgid ""
8643 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 8468 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8644 "%s" 8469 "%s"
8645 msgstr "" 8470 msgstr ""
8646 "Ваш ідентифікатор користувача наразі форматований наступним чином:\n" 8471 "Ваш ідентифікатор користувача наразі форматований наступним чином:\n"
8647 "%s" 8472 "%s"
8648 8473
8649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 src/protocols/oscar/oscar.c:5458 8474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6218 src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8650 msgid "Account Info" 8475 msgid "Account Info"
8651 msgstr "Дані про обліковий запис" 8476 msgstr "Дані про обліковий запис"
8652 8477
8653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 8478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6223
8654 #, c-format 8479 #, c-format
8655 msgid "The email address for %s is %s" 8480 msgid "The email address for %s is %s"
8656 msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s" 8481 msgstr "Адресою ел.пошти для %s є %s"
8657 8482
8658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5521 8483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6290
8659 msgid "" 8484 msgid ""
8660 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8485 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8661 msgstr "" 8486 msgstr ""
8662 "Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для " 8487 "Ваше зображення не було відправлене. Ви повинні мати пряме з'єднання для "
8663 "надсилання повідомлень." 8488 "надсилання повідомлень."
8664 8489
8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5649 8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6474
8666 msgid "Unable to set AIM profile." 8491 msgid "Unable to set AIM profile."
8667 msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ." 8492 msgstr "Не вдається встановити профіль АІМ."
8668 8493
8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650 8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475
8670 msgid "" 8495 msgid ""
8671 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 8496 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8672 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 8497 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8673 "fully connected." 8498 "fully connected."
8674 msgstr "" 8499 msgstr ""
8675 "Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена " 8500 "Вірогідно, ви забажали встановити ваш профіль перед тим, як була завершена "
8676 "процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте " 8501 "процедура реєстрації. Ваш профіль залишаться не встановленим; спробуйте "
8677 "встановити знову коли ви будете з'єднані." 8502 "встановити знову коли ви будете з'єднані."
8678 8503
8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5677 8504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6489
8680 #, c-format 8505 #, c-format
8681 msgid "" 8506 msgid ""
8682 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 8507 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8683 "it for you." 8508 "it for you."
8684 msgid_plural "" 8509 msgid_plural ""
8686 "truncated it for you." 8511 "truncated it for you."
8687 msgstr[0] "Максимальна довжина профілю складає %d байт. Gaim обрізав його." 8512 msgstr[0] "Максимальна довжина профілю складає %d байт. Gaim обрізав його."
8688 msgstr[1] "Максимальна довжина профілю складає %d байти. Gaim обрізав його." 8513 msgstr[1] "Максимальна довжина профілю складає %d байти. Gaim обрізав його."
8689 msgstr[2] "Максимальна довжина профілю складає %d байтів. Gaim обрізав його." 8514 msgstr[2] "Максимальна довжина профілю складає %d байтів. Gaim обрізав його."
8690 8515
8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5682 8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6494
8692 msgid "Profile too long." 8517 msgid "Profile too long."
8693 msgstr "Профіль занадто довгий." 8518 msgstr "Профіль занадто довгий."
8694 8519
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5698 src/protocols/oscar/oscar.c:6994 8520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6517 src/protocols/oscar/oscar.c:6590
8696 msgid "Visible"
8697 msgstr "Видимий"
8698
8699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5716
8700 msgid "Unable to set AIM away message."
8701 msgstr "Не вдається встановити повідомлення про відсутність для АІМ."
8702
8703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
8704 msgid ""
8705 "You have probably requested to set your away message before the login "
8706 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8707 "again when you are fully connected."
8708 msgstr ""
8709 "Вірогідно, ви побажали встановити ваші повідомлення відсутності перш ніж "
8710 "була завершенапроцедура реєстрації. Ви залишаєтесь у \"теперішньому\" стані; "
8711 "спробуйте встановити знову, коли ви будете з'єднані."
8712
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5757
8714 #, c-format 8521 #, c-format
8715 msgid "" 8522 msgid ""
8716 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 8523 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8717 "truncated it for you." 8524 "truncated it for you."
8718 msgid_plural "" 8525 msgid_plural ""
8722 msgstr[1] "" 8529 msgstr[1] ""
8723 "Максимальна довжина повідмлення складає %d байти. Gaim обрізав його." 8530 "Максимальна довжина повідмлення складає %d байти. Gaim обрізав його."
8724 msgstr[2] "" 8531 msgstr[2] ""
8725 "Максимальна довжина повідмлення складає %d байтів. Gaim обрізав його." 8532 "Максимальна довжина повідмлення складає %d байтів. Gaim обрізав його."
8726 8533
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762 8534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6522 src/protocols/oscar/oscar.c:6595
8728 msgid "Away message too long." 8535 msgid "Away message too long."
8729 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге." 8536 msgstr "Повідомлення про відсутність надто довге."
8730 8537
8731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5839 8538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554
8539 msgid "Unable to set AIM away message."
8540 msgstr "Не вдається встановити повідомлення про відсутність для АІМ."
8541
8542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6555
8543 msgid ""
8544 "You have probably requested to set your away message before the login "
8545 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8546 "again when you are fully connected."
8547 msgstr ""
8548 "Вірогідно, ви побажали встановити ваші повідомлення відсутності перш ніж "
8549 "була завершенапроцедура реєстрації. Ви залишаєтесь у \"теперішньому\" стані; "
8550 "спробуйте встановити знову, коли ви будете з'єднані."
8551
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6685
8732 #, c-format 8553 #, c-format
8733 msgid "" 8554 msgid ""
8734 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 8555 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8735 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 8556 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8736 "spaces, or contain only numbers." 8557 "spaces, or contain only numbers."
8737 msgstr "" 8558 msgstr ""
8738 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача " 8559 "Не вдається додати контакт %s, тому що ідентифікатор користувача "
8739 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа " 8560 "неправильний. Ідентифікатори користувачів повинні містити лише літери, числа "
8740 "та пробіли, або містити лише цифри." 8561 "та пробіли, або містити лише цифри."
8741 8562
8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5841 src/protocols/oscar/oscar.c:6296 8563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6687 src/protocols/oscar/oscar.c:7086
8743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7100
8744 msgid "Unable To Add" 8565 msgid "Unable To Add"
8745 msgstr "Не вдається додати" 8566 msgstr "Не вдається додати"
8746 8567
8747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6792
8748 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 8569 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8749 msgstr "Не вдається завантажити список контактів" 8570 msgstr "Не вдається завантажити список контактів"
8750 8571
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6009 8572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6793
8752 msgid "" 8573 msgid ""
8753 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 8574 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8754 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 8575 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8755 "a few hours." 8576 "a few hours."
8756 msgstr "" 8577 msgstr ""
8757 "Gaim тимчасово не в змозі отримати ваш список контактів з серверів АІМ. Ваш " 8578 "Gaim тимчасово не в змозі отримати ваш список контактів з серверів АІМ. Ваш "
8758 "список контактів не втрачений, та вірогідно стане доступним через декілька " 8579 "список контактів не втрачений, та вірогідно стане доступним через декілька "
8759 "годин." 8580 "годин."
8760 8581
8761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191 src/protocols/oscar/oscar.c:6192 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6977 src/protocols/oscar/oscar.c:6978
8762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 src/protocols/oscar/oscar.c:6354 8583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:7144
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6355 src/protocols/oscar/oscar.c:6360 8584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7145 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8764 msgid "Orphans" 8585 msgid "Orphans"
8765 msgstr "Завислі рядки" 8586 msgstr "Завислі рядки"
8766 8587
8767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 8588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084
8768 #, c-format 8589 #, c-format
8769 msgid "" 8590 msgid ""
8770 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 8591 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8771 "list. Please remove one and try again." 8592 "list. Please remove one and try again."
8772 msgstr "" 8593 msgstr ""
8773 "Не вдається додати користувача %s, тому що у вашому списку контактів надто " 8594 "Не вдається додати користувача %s, тому що у вашому списку контактів надто "
8774 "багато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз." 8595 "багато користувачів. Видаліть одного та спробуйте ще раз."
8775 8596
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6294 src/protocols/oscar/oscar.c:6308 8597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7084 src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8777 msgid "(no name)" 8598 msgid "(no name)"
8778 msgstr "(немає імені)" 8599 msgstr "(немає імені)"
8779 8600
8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6308 8601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7098
8781 #, c-format 8602 #, c-format
8782 msgid "" 8603 msgid ""
8783 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 8604 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8784 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 8605 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8785 "buddy list." 8606 "buddy list."
8786 msgstr "" 8607 msgstr ""
8787 "Could не вдається додати контакт %s через невідому причину. Найбільш " 8608 "Could не вдається додати контакт %s через невідому причину. Найбільш "
8788 "ймовірна причина - у вашому списку контактів вже максимальна кількість " 8609 "ймовірна причина - у вашому списку контактів вже максимальна кількість "
8789 "контактів." 8610 "контактів."
8790 8611
8791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6391 8612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7181
8792 #, c-format 8613 #, c-format
8793 msgid "" 8614 msgid ""
8794 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 8615 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8795 "want to add them?" 8616 "want to add them?"
8796 msgstr "" 8617 msgstr ""
8797 "Користувач %s дозволив додати його до вашого списку контактів. Бажаєте " 8618 "Користувач %s дозволив додати його до вашого списку контактів. Бажаєте "
8798 "додати його?" 8619 "додати його?"
8799 8620
8800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6397 8621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
8801 msgid "Authorization Given" 8622 msgid "Authorization Given"
8802 msgstr "Авторизацію отримано" 8623 msgstr "Авторизацію отримано"
8803 8624
8804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 8625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7231
8805 #, c-format 8626 #, fuzzy, c-format
8806 msgid "" 8627 msgid ""
8807 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 8628 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8808 "%s" 8629 "%s"
8809 msgstr "" 8630 msgstr ""
8810 "Користувач %s бажає додати вас до власного списку контактів з наступної " 8631 "Користувач %s бажає додати вас до власного списку контактів з наступної "
8811 "причини:\n" 8632 "причини:\n"
8812 "%s" 8633 "%s"
8813 8634
8814 #. Granted 8635 #. Granted
8815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6472 8636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7276
8816 #, c-format 8637 #, c-format
8817 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 8638 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8818 msgstr "Користувач %s дозволив додати себе до вашого списку контактів." 8639 msgstr "Користувач %s дозволив додати себе до вашого списку контактів."
8819 8640
8820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6473 8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7277
8821 msgid "Authorization Granted" 8642 msgid "Authorization Granted"
8822 msgstr "Авторизацію отримано" 8643 msgstr "Авторизацію отримано"
8823 8644
8824 #. Denied 8645 #. Denied
8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6476 8646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7280
8826 #, c-format 8647 #, c-format
8827 msgid "" 8648 msgid ""
8828 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 8649 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8829 "following reason:\n" 8650 "following reason:\n"
8830 "%s" 8651 "%s"
8831 msgstr "" 8652 msgstr ""
8832 "Користувач %s не дозволив додати його у ваш список контактів з наступної " 8653 "Користувач %s не дозволив додати його у ваш список контактів з наступної "
8833 "причини:\n" 8654 "причини:\n"
8834 "%s" 8655 "%s"
8835 8656
8836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6477 8657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7281
8837 msgid "Authorization Denied" 8658 msgid "Authorization Denied"
8838 msgstr "У авторизації відмовлено" 8659 msgstr "У авторизації відмовлено"
8839 8660
8840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514 src/protocols/toc/toc.c:1273 8661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7318 src/protocols/toc/toc.c:1372
8841 msgid "_Exchange:" 8662 msgid "_Exchange:"
8842 msgstr "Об_мін:" 8663 msgstr "Об_мін:"
8843 8664
8844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6552 8665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7354
8845 msgid "Invalid chat name specified." 8666 msgid "Invalid chat name specified."
8846 msgstr "Вказана неправильна назва розмови." 8667 msgstr "Вказана неправильна назва розмови."
8847 8668
8848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6641 8669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424
8849 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 8670 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8850 msgstr "" 8671 msgstr ""
8851 "Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у розмови " 8672 "Зображення не було відправлено. Ви не можете надсилати зображення у розмови "
8852 "AIM." 8673 "AIM."
8853 8674
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6767 8675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7559
8855 msgid "Away Message" 8676 msgid "Away Message"
8856 msgstr "Повідомлення про відсутність" 8677 msgstr "Повідомлення про відсутність"
8857 8678
8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7053 8679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7848
8859 #, c-format 8680 #, c-format
8860 msgid "Buddy Comment for %s" 8681 msgid "Buddy Comment for %s"
8861 msgstr "Коментар користувача для %s" 8682 msgstr "Коментар користувача для %s"
8862 8683
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7054 8684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7849
8864 msgid "Buddy Comment:" 8685 msgid "Buddy Comment:"
8865 msgstr "Коментар користувача:" 8686 msgstr "Коментар користувача:"
8866 8687
8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7073 8688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7868
8868 msgid "Edit Buddy Comment" 8689 msgid "Edit Buddy Comment"
8869 msgstr "Змінити коментар користувача" 8690 msgstr "Змінити коментар користувача"
8870 8691
8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7079 8692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
8872 msgid "Get Status Msg" 8693 msgid "Get Status Msg"
8873 msgstr "Отримати повідомлення про стан" 8694 msgstr "Отримати повідомлення про стан"
8874 8695
8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7091 8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7886
8876 msgid "Direct IM" 8697 msgid "Direct IM"
8877 msgstr "Пряме з'єднання" 8698 msgstr "Пряме з'єднання"
8878 8699
8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7108 8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7903
8880 msgid "Re-request Authorization" 8701 msgid "Re-request Authorization"
8881 msgstr "Повторний запит авторизації" 8702 msgstr "Повторний запит авторизації"
8882 8703
8883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7138 8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7963
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Require authorization"
8707 msgstr "Запитати авторизацію"
8708
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7966
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Hide IP address"
8712 msgstr "IP Адреса"
8713
8714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Web aware"
8717 msgstr "Підтримується Web"
8718
8719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7974
8720 #, fuzzy
8721 msgid "ICQ Privacy Options"
8722 msgstr "Параметри проксі"
8723
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7991
8884 msgid "The new formatting is invalid." 8725 msgid "The new formatting is invalid."
8885 msgstr "Нове форматування недопустиме." 8726 msgstr "Нове форматування недопустиме."
8886 8727
8887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7139 8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7992
8888 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 8729 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8889 msgstr "" 8730 msgstr ""
8890 "Форматування ідентифікатора користувача може впливати лише регістр літер та " 8731 "Форматування ідентифікатора користувача може впливати лише регістр літер та "
8891 "пробіли." 8732 "пробіли."
8892 8733
8893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7146 8734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7999
8894 msgid "New screen name formatting:" 8735 msgid "New screen name formatting:"
8895 msgstr "Нове форматування ідентифікатора:" 8736 msgstr "Нове форматування ідентифікатора:"
8896 8737
8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7198 8738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8051
8898 msgid "Change Address To:" 8739 msgid "Change Address To:"
8899 msgstr "Змінити адресу на:" 8740 msgstr "Змінити адресу на:"
8900 8741
8901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243 8742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8096
8902 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8743 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8903 msgstr "<i>ви не очікуєте авторизацію</i>" 8744 msgstr "<i>ви не очікуєте авторизацію</i>"
8904 8745
8905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7246 8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8099
8906 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8747 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8907 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів" 8748 msgstr "Чи очікуєте авторизацію від наступних користувачів"
8908 8749
8909 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7247 8750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8100
8910 msgid "" 8751 msgid ""
8911 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8752 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8912 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8753 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8913 msgstr "" 8754 msgstr ""
8914 "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на " 8755 "Ви можете повторно запитати авторизацію від цих користувачів, клацнувши на "
8915 "них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"." 8756 "них правою кнопкою миші та вибравши \"Повторний запит авторизації\"."
8916 8757
8917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7264 8758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8117
8918 msgid "Find Buddy by E-mail" 8759 msgid "Find Buddy by E-mail"
8919 msgstr "Знайти користувача за ел. поштою" 8760 msgstr "Знайти користувача за ел. поштою"
8920 8761
8921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265 8762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8118
8922 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8763 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8923 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти" 8764 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти"
8924 8765
8925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7266 8766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8119
8926 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8767 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8927 msgstr "Введіть адресу e-mail адресу, якого ви шукаєте." 8768 msgstr "Введіть адресу e-mail адресу, якого ви шукаєте."
8928 8769
8929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8206 src/protocols/silc/silc.c:817
8930 msgid "Available Message:"
8931 msgstr "Статусне повідомлення:"
8932
8933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7284
8934 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8935 msgstr "Я зайнятий роботою та сподіваюсь на відволікання мене!"
8936
8937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365 src/protocols/silc/silc.c:812
8938 msgid "Set User Info..." 8771 msgid "Set User Info..."
8939 msgstr "Встановити інформацію про користувача..." 8772 msgstr "Встановити інформацію про користувача..."
8940 8773
8941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7370 8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212
8942 msgid "Set User Info (URL)..." 8775 msgid "Set User Info (URL)..."
8943 msgstr "Встановити інформацію про користувача(URL)..." 8776 msgstr "Встановити інформацію про користувача(URL)..."
8944 8777
8945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7376 8778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8217 src/protocols/silc/silc.c:813
8946 msgid "Set Available Message..."
8947 msgstr "Встановити статусне повідомлення..."
8948
8949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7381 src/protocols/silc/silc.c:808
8950 msgid "Change Password..." 8779 msgid "Change Password..."
8951 msgstr "Змінити пароль..." 8780 msgstr "Змінити пароль..."
8952 8781
8953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7386 8782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223
8954 msgid "Change Password (URL)" 8783 msgid "Change Password (URL)"
8955 msgstr "Змінити пароль (URL)" 8784 msgstr "Змінити пароль (URL)"
8956 8785
8957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7390 8786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8227
8958 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8787 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8959 msgstr "Налаштувати переправлення повідомлень (URL)" 8788 msgstr "Налаштувати переправлення повідомлень (URL)"
8960 8789
8961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7399 8790 #. ICQ actions
8791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8237
8792 #, fuzzy
8793 msgid "Show privacy options..."
8794 msgstr "Показати більше параметрів"
8795
8796 #. AIM actions
8797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8244
8962 msgid "Format Screen Name..." 8798 msgid "Format Screen Name..."
8963 msgstr "Форматувати ідентифікатор користувача..." 8799 msgstr "Форматувати ідентифікатор користувача..."
8964 8800
8965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7403 8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8248
8966 msgid "Confirm Account" 8802 msgid "Confirm Account"
8967 msgstr "Підтвердити обліковий запис" 8803 msgstr "Підтвердити обліковий запис"
8968 8804
8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7407 8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8252
8970 msgid "Display Currently Registered Address" 8806 msgid "Display Currently Registered Address"
8971 msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу" 8807 msgstr "Відобразити поточну зареєстровану адресу"
8972 8808
8973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7411 8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8256
8974 msgid "Change Currently Registered Address..." 8810 msgid "Change Currently Registered Address..."
8975 msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу..." 8811 msgstr "Змінити поточну зареєстровану адресу..."
8976 8812
8977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7418 8813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8263
8978 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8814 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8979 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію" 8815 msgstr "Показати контакти, що очікують авторизацію"
8980 8816
8981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7424 8817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
8982 msgid "Search for Buddy by Email..." 8818 msgid "Search for Buddy by Email..."
8983 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..." 8819 msgstr "Шукати користувача за адресою ел.пошти..."
8984 8820
8985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7429 8821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8274
8986 msgid "Search for Buddy by Information" 8822 msgid "Search for Buddy by Information"
8987 msgstr "Шукати користувача за інформацією" 8823 msgstr "Шукати користувача за інформацією"
8824
8825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8344
8826 #, fuzzy
8827 msgid "Use recent buddies group"
8828 msgstr "Користувач не у групі"
8829
8830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8347
8831 #, fuzzy
8832 msgid "Show how long you have been idle"
8833 msgstr "Дозволяє вручну налаштовувати час бездіяльності"
8834
8835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8356
8836 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8837 msgstr ""
8988 8838
8989 #. *< type 8839 #. *< type
8990 #. *< ui_requirement 8840 #. *< ui_requirement
8991 #. *< flags 8841 #. *< flags
8992 #. *< dependencies 8842 #. *< dependencies
8994 #. *< id 8844 #. *< id
8995 #. *< name 8845 #. *< name
8996 #. *< version 8846 #. *< version
8997 #. * summary 8847 #. * summary
8998 #. * description 8848 #. * description
8999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7550 src/protocols/oscar/oscar.c:7552 8849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8470 src/protocols/oscar/oscar.c:8472
9000 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8850 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
9001 msgstr "Модуль протоколу AIM/ICQ" 8851 msgstr "Модуль протоколу AIM/ICQ"
9002 8852
9003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7571 8853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8491
9004 msgid "Auth host" 8854 msgid "Auth host"
9005 msgstr "Вузол ідентифікації" 8855 msgstr "Вузол ідентифікації"
9006 8856
9007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7574 8857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8494
9008 msgid "Auth port" 8858 msgid "Auth port"
9009 msgstr "Порт ідентифікації" 8859 msgstr "Порт ідентифікації"
9010 8860
9011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7577 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2760 8861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
9012 msgid "Encoding" 8862 msgid "Encoding"
9013 msgstr "Кодування" 8863 msgstr "Кодування"
9014 8864
9015 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:414 8865 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:539 src/protocols/silc/buddy.c:706 8866 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711
9017 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8867 #: src/protocols/silc/ft.c:338
9018 #, c-format 8868 #, c-format
9019 msgid "User %s is not present in the network" 8869 msgid "User %s is not present in the network"
9020 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" 8870 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі"
9021 8871
9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:109 8872 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114
9023 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 src/protocols/silc/buddy.c:118 8873 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123
9024 #: src/protocols/silc/buddy.c:123 src/protocols/silc/buddy.c:128 8874 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133
9025 #: src/protocols/silc/buddy.c:133 src/protocols/silc/buddy.c:251 8875 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256
9026 msgid "Key Agreement" 8876 msgid "Key Agreement"
9027 msgstr "Узгодження ключів" 8877 msgstr "Узгодження ключів"
9028 8878
9029 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 8879 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
9030 msgid "Cannot perform the key agreement" 8880 msgid "Cannot perform the key agreement"
9031 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" 8881 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів"
9032 8882
9033 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 8883 #: src/protocols/silc/buddy.c:115
9034 msgid "Error occurred during key agreement" 8884 msgid "Error occurred during key agreement"
9035 msgstr "Помилка при узгодженні ключів" 8885 msgstr "Помилка при узгодженні ключів"
9036 8886
9037 #: src/protocols/silc/buddy.c:114 8887 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
9038 msgid "Key Agreement failed" 8888 msgid "Key Agreement failed"
9039 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" 8889 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів"
9040 8890
9041 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 8891 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
9042 msgid "Timeout during key agreement" 8892 msgid "Timeout during key agreement"
9043 msgstr "Вийшов час очікування при узгодженні ключів" 8893 msgstr "Вийшов час очікування при узгодженні ключів"
9044 8894
9045 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 8895 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
9046 msgid "Key agreement was aborted" 8896 msgid "Key agreement was aborted"
9047 msgstr "Узгодження ключів було перервано" 8897 msgstr "Узгодження ключів було перервано"
9048 8898
9049 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 8899 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
9050 msgid "Key agreement is already started" 8900 msgid "Key agreement is already started"
9051 msgstr "Узгодження ключів вже почалось" 8901 msgstr "Узгодження ключів вже почалось"
9052 8902
9053 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 8903 #: src/protocols/silc/buddy.c:139
9054 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8904 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9055 msgstr "Узгодження ключів не може бути розпочате з самим собою" 8905 msgstr "Узгодження ключів не може бути розпочате з самим собою"
9056 8906
9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:252 src/protocols/silc/buddy.c:382 8907 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387
9058 #: src/protocols/silc/buddy.c:507 8908 #: src/protocols/silc/buddy.c:512
9059 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8909 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9060 msgstr "Віддалений користувач більше не присутній у мережі" 8910 msgstr "Віддалений користувач більше не присутній у мережі"
9061 8911
9062 #: src/protocols/silc/buddy.c:288 8912 #: src/protocols/silc/buddy.c:293
9063 #, c-format 8913 #, c-format
9064 msgid "" 8914 msgid ""
9065 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8915 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9066 "agreement?" 8916 "agreement?"
9067 msgstr "" 8917 msgstr ""
9068 "Прийнято запит узгодження ключів від %s. Бажаєте виконати узгодження ключів?" 8918 "Прийнято запит узгодження ключів від %s. Бажаєте виконати узгодження ключів?"
9069 8919
9070 #: src/protocols/silc/buddy.c:292 8920 #: src/protocols/silc/buddy.c:297
9071 #, c-format 8921 #, c-format
9072 msgid "" 8922 msgid ""
9073 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8923 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9074 "Remote host: %s\n" 8924 "Remote host: %s\n"
9075 "Remote port: %d" 8925 "Remote port: %d"
9076 msgstr "" 8926 msgstr ""
9077 "Віддалений користувач очікує узгодження ключів на:\n" 8927 "Віддалений користувач очікує узгодження ключів на:\n"
9078 "Віддалений вузол: %s\n" 8928 "Віддалений вузол: %s\n"
9079 "Віддалений порт: %d" 8929 "Віддалений порт: %d"
9080 8930
9081 #: src/protocols/silc/buddy.c:305 8931 #: src/protocols/silc/buddy.c:310
9082 msgid "Key Agreement Request" 8932 msgid "Key Agreement Request"
9083 msgstr "Запит узгодження ключів" 8933 msgstr "Запит узгодження ключів"
9084 8934
9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:381 src/protocols/silc/buddy.c:416 8935 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421
9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:458 8936 #: src/protocols/silc/buddy.c:463
9087 msgid "IM With Password" 8937 msgid "IM With Password"
9088 msgstr "IM з паролем" 8938 msgstr "IM з паролем"
9089 8939
9090 #: src/protocols/silc/buddy.c:417 8940 #: src/protocols/silc/buddy.c:422
9091 msgid "Cannot set IM key" 8941 msgid "Cannot set IM key"
9092 msgstr "Не вдається встановити ключ IM" 8942 msgstr "Не вдається встановити ключ IM"
9093 8943
9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:459 8944 #: src/protocols/silc/buddy.c:464
9095 msgid "Set IM Password" 8945 msgid "Set IM Password"
9096 msgstr "Встановити пароль IM" 8946 msgstr "Встановити пароль IM"
9097 8947
9098 #: src/protocols/silc/buddy.c:506 src/protocols/silc/buddy.c:541 8948 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546
9099 #: src/protocols/silc/ops.c:1284 src/protocols/silc/ops.c:1295 8949 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289
9100 msgid "Get Public Key" 8950 msgid "Get Public Key"
9101 msgstr "Отримати публічний ключ" 8951 msgstr "Отримати публічний ключ"
9102 8952
9103 #: src/protocols/silc/buddy.c:542 src/protocols/silc/ops.c:1285 8953 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279
9104 #: src/protocols/silc/ops.c:1296 8954 #: src/protocols/silc/ops.c:1290
9105 msgid "Cannot fetch the public key" 8955 msgid "Cannot fetch the public key"
9106 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" 8956 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
9107 8957
9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:629 src/protocols/silc/buddy.c:1553 8958 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583
9109 msgid "Show Public Key" 8959 msgid "Show Public Key"
9110 msgstr "Показувати публічний ключ" 8960 msgstr "Показувати публічний ключ"
9111 8961
9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:630 src/protocols/silc/buddy.c:989 8962 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994
9113 #: src/protocols/silc/chat.c:234 8963 #: src/protocols/silc/chat.c:235
9114 msgid "Could not load public key" 8964 msgid "Could not load public key"
9115 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ" 8965 msgstr "Не вдається завантажити публічний ключ"
9116 8966
9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:707 src/protocols/silc/ops.c:871 8967 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873
9118 #: src/protocols/silc/ops.c:943 src/protocols/silc/ops.c:1078 8968 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080
9119 #: src/protocols/silc/ops.c:1079 src/protocols/silc/ops.c:1098 8969 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099
9120 msgid "User Information" 8970 msgid "User Information"
9121 msgstr "Інформація про користувача" 8971 msgstr "Інформація про користувача"
9122 8972
9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:708 src/protocols/silc/ops.c:944 8973 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946
9124 #: src/protocols/silc/ops.c:1099 8974 #: src/protocols/silc/ops.c:1100
9125 msgid "Cannot get user information" 8975 msgid "Cannot get user information"
9126 msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача" 8976 msgstr "Не вдається отримати інформацію про користувача"
9127 8977
9128 #: src/protocols/silc/buddy.c:729 8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:734
9129 #, c-format 8979 #, c-format
9130 msgid "The %s buddy is not trusted" 8980 msgid "The %s buddy is not trusted"
9131 msgstr "Контакт %s не є довіреним" 8981 msgstr "Контакт %s не є довіреним"
9132 8982
9133 #: src/protocols/silc/buddy.c:732 8983 #: src/protocols/silc/buddy.c:737
9134 msgid "" 8984 msgid ""
9135 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8985 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9136 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8986 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9137 msgstr "" 8987 msgstr ""
9138 "Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте її/його " 8988 "Ви не можете отримати сповіщення про користувача доки не імпортуєте її/його "
9139 "ключ. Для отримання публічного ключа ви можете використовувати команду " 8989 "ключ. Для отримання публічного ключа ви можете використовувати команду "
9140 "\"Отримати публічний ключ\"" 8990 "\"Отримати публічний ключ\""
9141 8991
9142 #. Open file selector to select the public key. 8992 #. Open file selector to select the public key.
9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023 8993 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028
9144 msgid "Open..." 8994 msgid "Open..."
9145 msgstr "Відкрити..." 8995 msgstr "Відкрити..."
9146 8996
9147 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032 8997 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037
9148 #, c-format 8998 #, c-format
9149 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8999 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9150 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі" 9000 msgstr "Користувач %s не присутній у мережі"
9151 9001
9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035 9002 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040
9153 msgid "" 9003 msgid ""
9154 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 9004 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9155 "a public key." 9005 "a public key."
9156 msgstr "" 9006 msgstr ""
9157 "Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати " 9007 "Щоб додати користувача необхідно імпортувати його/її ключ. Щоб імпортувати "
9158 "ключ, натисніть \"Імпортувати\"" 9008 "ключ, натисніть \"Імпортувати\""
9159 9009
9160 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038 9010 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043
9161 msgid "Import..." 9011 msgid "Import..."
9162 msgstr "Імпортувати..." 9012 msgstr "Імпортувати..."
9163 9013
9164 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125 9014 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130
9165 msgid "Select correct user" 9015 msgid "Select correct user"
9166 msgstr "Виберіть коректного користувача" 9016 msgstr "Виберіть коректного користувача"
9167 9017
9168 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127 9018 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132
9169 msgid "" 9019 msgid ""
9170 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 9020 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9171 "user from the list to add to the buddy list." 9021 "user from the list to add to the buddy list."
9172 msgstr "" 9022 msgstr ""
9173 "Знайдено декілька користувачів з однаковими публічними ключами. Виберіть зі " 9023 "Знайдено декілька користувачів з однаковими публічними ключами. Виберіть зі "
9174 "списку одного з них, щоб додати до списку контактів." 9024 "списку одного з них, щоб додати до списку контактів."
9175 9025
9176 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 9026 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134
9177 msgid "" 9027 msgid ""
9178 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 9028 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9179 "from the list to add to the buddy list." 9029 "from the list to add to the buddy list."
9180 msgstr "" 9030 msgstr ""
9181 "Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть зі списку " 9031 "Знайдено декілька користувачів з однаковими іменами. Виберіть зі списку "
9182 "одного з них, щоб додати до списку контактів." 9032 "одного з них, щоб додати до списку контактів."
9183 9033
9184 #: src/protocols/silc/buddy.c:1386 9034 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415
9185 msgid "Detached" 9035 msgid "Detached"
9186 msgstr "Незалежний" 9036 msgstr "Незалежний"
9187 9037
9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:49 9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56
9189 #: src/protocols/silc/silc.c:85
9190 msgid "Indisposed" 9039 msgid "Indisposed"
9191 msgstr "Нездоровий" 9040 msgstr "Нездоровий"
9192 9041
9193 #: src/protocols/silc/buddy.c:1394 src/protocols/silc/silc.c:50 9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58
9194 #: src/protocols/silc/silc.c:87
9195 msgid "Wake Me Up" 9043 msgid "Wake Me Up"
9196 msgstr "Розбудіть мене" 9044 msgstr "Розбудіть мене"
9197 9045
9198 #: src/protocols/silc/buddy.c:1396 src/protocols/silc/silc.c:46 9046 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50
9199 #: src/protocols/silc/silc.c:79
9200 msgid "Hyper Active" 9047 msgid "Hyper Active"
9201 msgstr "Гіперактивний" 9048 msgstr "Гіперактивний"
9202 9049
9203 #: src/protocols/silc/buddy.c:1398 9050 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427
9204 msgid "Robot" 9051 msgid "Robot"
9205 msgstr "Робот" 9052 msgstr "Робот"
9206 9053
9207 #: src/protocols/silc/buddy.c:1405 src/protocols/silc/silc.c:629 9054 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634
9208 #: src/protocols/silc/util.c:472 9055 #: src/protocols/silc/util.c:472
9209 msgid "Happy" 9056 msgid "Happy"
9210 msgstr "Щасливий" 9057 msgstr "Щасливий"
9211 9058
9212 #: src/protocols/silc/buddy.c:1407 src/protocols/silc/silc.c:631 9059 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636
9213 #: src/protocols/silc/util.c:474 9060 #: src/protocols/silc/util.c:474
9214 msgid "Sad" 9061 msgid "Sad"
9215 msgstr "Сумний" 9062 msgstr "Сумний"
9216 9063
9217 #: src/protocols/silc/buddy.c:1409 src/protocols/silc/silc.c:633 9064 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638
9218 #: src/protocols/silc/util.c:476 9065 #: src/protocols/silc/util.c:476
9219 msgid "Angry" 9066 msgid "Angry"
9220 msgstr "Розлючений" 9067 msgstr "Розлючений"
9221 9068
9222 #: src/protocols/silc/buddy.c:1411 src/protocols/silc/silc.c:635 9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640
9223 #: src/protocols/silc/util.c:478 9070 #: src/protocols/silc/util.c:478
9224 msgid "Jealous" 9071 msgid "Jealous"
9225 msgstr "Ревнивий" 9072 msgstr "Ревнивий"
9226 9073
9227 #: src/protocols/silc/buddy.c:1413 src/protocols/silc/silc.c:637 9074 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642
9228 #: src/protocols/silc/util.c:480 9075 #: src/protocols/silc/util.c:480
9229 msgid "Ashamed" 9076 msgid "Ashamed"
9230 msgstr "Присоромлений" 9077 msgstr "Присоромлений"
9231 9078
9232 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 src/protocols/silc/silc.c:639 9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644
9233 #: src/protocols/silc/util.c:482 9080 #: src/protocols/silc/util.c:482
9234 msgid "Invincible" 9081 msgid "Invincible"
9235 msgstr "Непереможний" 9082 msgstr "Непереможний"
9236 9083
9237 #: src/protocols/silc/buddy.c:1417 src/protocols/silc/silc.c:641 9084 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646
9238 #: src/protocols/silc/util.c:484 9085 #: src/protocols/silc/util.c:484
9239 msgid "In Love" 9086 msgid "In Love"
9240 msgstr "Закоханий" 9087 msgstr "Закоханий"
9241 9088
9242 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:643 9089 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648
9243 #: src/protocols/silc/util.c:486 9090 #: src/protocols/silc/util.c:486
9244 msgid "Sleepy" 9091 msgid "Sleepy"
9245 msgstr "Сонливий" 9092 msgstr "Сонливий"
9246 9093
9247 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:645 9094 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650
9248 #: src/protocols/silc/util.c:488 9095 #: src/protocols/silc/util.c:488
9249 msgid "Bored" 9096 msgid "Bored"
9250 msgstr "Нудьгуючий" 9097 msgstr "Нудьгуючий"
9251 9098
9252 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:647 9099 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652
9253 #: src/protocols/silc/util.c:490 9100 #: src/protocols/silc/util.c:490
9254 msgid "Excited" 9101 msgid "Excited"
9255 msgstr "Схвильований" 9102 msgstr "Схвильований"
9256 9103
9257 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:649 9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654
9258 #: src/protocols/silc/util.c:492 9105 #: src/protocols/silc/util.c:492
9259 msgid "Anxious" 9106 msgid "Anxious"
9260 msgstr "Стурбований" 9107 msgstr "Стурбований"
9261 9108
9262 #: src/protocols/silc/buddy.c:1457 src/protocols/silc/ops.c:980 9109 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982
9263 msgid "User Modes" 9110 msgid "User Modes"
9264 msgstr "Режими користувача" 9111 msgstr "Режими користувача"
9265 9112
9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1466 src/protocols/silc/ops.c:989 9113 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991
9267 msgid "Mood" 9114 msgid "Mood"
9268 msgstr "Настрій" 9115 msgstr "Настрій"
9269 9116
9270 #: src/protocols/silc/buddy.c:1470 src/protocols/silc/ops.c:995 9117 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997
9271 msgid "Status Text" 9118 msgid "Status Text"
9272 msgstr "Текст статусу" 9119 msgstr "Текст статусу"
9273 9120
9274 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475 src/protocols/silc/ops.c:1001 9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
9275 msgid "Preferred Contact" 9122 msgid "Preferred Contact"
9276 msgstr "Уподобаний контакт" 9123 msgstr "Уподобаний контакт"
9277 9124
9278 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480 src/protocols/silc/ops.c:1006 9125 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008
9279 msgid "Preferred Language" 9126 msgid "Preferred Language"
9280 msgstr "Уподобана мова" 9127 msgstr "Уподобана мова"
9281 9128
9282 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485 src/protocols/silc/ops.c:1011 9129 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013
9283 msgid "Device" 9130 msgid "Device"
9284 msgstr "Пристрій" 9131 msgstr "Пристрій"
9285 9132
9286 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490 src/protocols/silc/ops.c:1016 9133 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018
9287 #: src/protocols/silc/silc.c:697 src/protocols/silc/silc.c:699 9134 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704
9288 msgid "Timezone" 9135 msgid "Timezone"
9289 msgstr "Часовий пояс" 9136 msgstr "Часовий пояс"
9290 9137
9291 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:1021 9138 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023
9292 msgid "Geolocation" 9139 msgid "Geolocation"
9293 msgstr "Географічне становище" 9140 msgstr "Географічне становище"
9294 9141
9295 #: src/protocols/silc/buddy.c:1538 9142 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567
9296 msgid "Reset IM Key" 9143 msgid "Reset IM Key"
9297 msgstr "Скинути ключ IM" 9144 msgstr "Скинути ключ IM"
9298 9145
9299 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543 9146 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572
9300 msgid "IM with Key Exchange" 9147 msgid "IM with Key Exchange"
9301 msgstr "IM з обміном ключами" 9148 msgstr "IM з обміном ключами"
9302 9149
9303 #: src/protocols/silc/buddy.c:1547 9150 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576
9304 msgid "IM with Password" 9151 msgid "IM with Password"
9305 msgstr "IM з паролем" 9152 msgstr "IM з паролем"
9306 9153
9307 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558 9154 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588
9308 msgid "Get Public Key..." 9155 msgid "Get Public Key..."
9309 msgstr "Отримати публічний ключ..." 9156 msgstr "Отримати публічний ключ..."
9310 9157
9311 #: src/protocols/silc/buddy.c:1564 src/protocols/silc/ops.c:1417 9158 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409
9312 msgid "Kill User" 9159 msgid "Kill User"
9313 msgstr "Знищити користувача" 9160 msgstr "Знищити користувача"
9314 9161
9315 #: src/protocols/silc/chat.c:37 9162 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9316 msgid "_Passphrase:" 9163 msgid "_Passphrase:"
9317 msgstr "_Парольна фраза:" 9164 msgstr "_Парольна фраза:"
9318 9165
9319 #: src/protocols/silc/chat.c:78 9166 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9320 #, c-format 9167 #, c-format
9321 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9168 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9322 msgstr "Канал %s не існує у мережі" 9169 msgstr "Канал %s не існує у мережі"
9323 9170
9324 #: src/protocols/silc/chat.c:79 src/protocols/silc/chat.c:171 9171 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172
9325 msgid "Channel Information" 9172 msgid "Channel Information"
9326 msgstr "Інформація про канал" 9173 msgstr "Інформація про канал"
9327 9174
9328 #: src/protocols/silc/chat.c:80 9175 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9329 msgid "Cannot get channel information" 9176 msgid "Cannot get channel information"
9330 msgstr "Не вдається отримати інформацію про канал" 9177 msgstr "Не вдається отримати інформацію про канал"
9331 9178
9332 #: src/protocols/silc/chat.c:117 9179 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9333 #, c-format 9180 #, c-format
9334 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9181 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9335 msgstr "<b>Назва каналу:</b> %s" 9182 msgstr "<b>Назва каналу:</b> %s"
9336 9183
9337 #: src/protocols/silc/chat.c:120 9184 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9338 #, c-format 9185 #, c-format
9339 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9186 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9340 msgstr "<br><b>Кількість користувачів:</b> %d" 9187 msgstr "<br><b>Кількість користувачів:</b> %d"
9341 9188
9342 #: src/protocols/silc/chat.c:127 9189 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9343 #, c-format 9190 #, c-format
9344 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9191 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9345 msgstr "<br><b>Засновник каналу:</b> %s" 9192 msgstr "<br><b>Засновник каналу:</b> %s"
9346 9193
9347 #: src/protocols/silc/chat.c:136 9194 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9348 #, c-format 9195 #, c-format
9349 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9196 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9350 msgstr "<br><b>Шифр каналу:</b> %s" 9197 msgstr "<br><b>Шифр каналу:</b> %s"
9351 9198
9352 #: src/protocols/silc/chat.c:139 9199 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9353 #, c-format 9200 #, c-format
9354 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9201 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9355 msgstr "<br><b>HMAC каналу:</b> %s" 9202 msgstr "<br><b>HMAC каналу:</b> %s"
9356 9203
9357 #: src/protocols/silc/chat.c:144 9204 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9358 #, c-format 9205 #, c-format
9359 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9206 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9360 msgstr "<br><b>Тема каналу:</b><br>%s" 9207 msgstr "<br><b>Тема каналу:</b><br>%s"
9361 9208
9362 #: src/protocols/silc/chat.c:149 9209 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9363 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9210 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9364 msgstr "<br><b>Режими каналу:</b> " 9211 msgstr "<br><b>Режими каналу:</b> "
9365 9212
9366 #: src/protocols/silc/chat.c:162 9213 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9367 #, c-format 9214 #, c-format
9368 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9215 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9369 msgstr "<br><b>Відбитки ключа засновника:</b><br>%s" 9216 msgstr "<br><b>Відбитки ключа засновника:</b><br>%s"
9370 9217
9371 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9218 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9372 #, c-format 9219 #, c-format
9373 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9220 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9374 msgstr "<br><b>Babbleprint ключа засновника:</b><br>%s" 9221 msgstr "<br><b>Babbleprint ключа засновника:</b><br>%s"
9375 9222
9376 #: src/protocols/silc/chat.c:233 9223 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9377 msgid "Add Channel Public Key" 9224 msgid "Add Channel Public Key"
9378 msgstr "Додавання публічного ключа каналу" 9225 msgstr "Додавання публічного ключа каналу"
9379 9226
9380 #. Add new public key 9227 #. Add new public key
9381 #: src/protocols/silc/chat.c:288 9228 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9382 msgid "Open Public Key..." 9229 msgid "Open Public Key..."
9383 msgstr "Відкрити публічний ключ..." 9230 msgstr "Відкрити публічний ключ..."
9384 9231
9385 #: src/protocols/silc/chat.c:397 9232 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9386 msgid "Channel Passphrase" 9233 msgid "Channel Passphrase"
9387 msgstr "Парольна фраза каналу" 9234 msgstr "Парольна фраза каналу"
9388 9235
9389 #: src/protocols/silc/chat.c:404 9236 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9390 msgid "Channel Public Keys List" 9237 msgid "Channel Public Keys List"
9391 msgstr "Список публічних ключів каналу" 9238 msgstr "Список публічних ключів каналу"
9392 9239
9393 #: src/protocols/silc/chat.c:409 9240 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9394 msgid "" 9241 msgid ""
9395 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9242 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9396 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9243 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9397 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9244 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9398 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9245 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9402 "несанкціонованого доступу. Автентифікація можу будуватись на основі " 9249 "несанкціонованого доступу. Автентифікація можу будуватись на основі "
9403 "парольної фрази чи цифрового підпису. Якщо встановлено парольну фразу, вона " 9250 "парольної фрази чи цифрового підпису. Якщо встановлено парольну фразу, вона "
9404 "вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено публічні ключі, " 9251 "вимагатиметься для під'єднання до каналу. Якщо встановлено публічні ключі, "
9405 "до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї публічні ключі є у списку." 9252 "до каналу можуть приєднатись лише користувачі, чиї публічні ключі є у списку."
9406 9253
9407 #: src/protocols/silc/chat.c:418 src/protocols/silc/chat.c:419 9254 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420
9408 #: src/protocols/silc/chat.c:456 src/protocols/silc/chat.c:457 9255 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458
9409 #: src/protocols/silc/chat.c:886 9256 #: src/protocols/silc/chat.c:891
9410 msgid "Channel Authentication" 9257 msgid "Channel Authentication"
9411 msgstr "Ідентифікація каналу" 9258 msgstr "Ідентифікація каналу"
9412 9259
9413 #: src/protocols/silc/chat.c:420 src/protocols/silc/chat.c:458 9260 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459
9414 msgid "Add / Remove" 9261 msgid "Add / Remove"
9415 msgstr "Додати/видалити" 9262 msgstr "Додати/видалити"
9416 9263
9417 #: src/protocols/silc/chat.c:575 9264 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9418 msgid "Group Name" 9265 msgid "Group Name"
9419 msgstr "Назва групи" 9266 msgstr "Назва групи"
9420 9267
9421 #: src/protocols/silc/chat.c:579 src/protocols/silc/ops.c:1697 9268 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694
9422 msgid "Passphrase" 9269 msgid "Passphrase"
9423 msgstr "Парольна фраза" 9270 msgstr "Парольна фраза"
9424 9271
9425 #: src/protocols/silc/chat.c:590 9272 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9426 #, c-format 9273 #, c-format
9427 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9274 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9428 msgstr "Введіть назву особистої групи та парольну фразу каналу %s." 9275 msgstr "Введіть назву особистої групи та парольну фразу каналу %s."
9429 9276
9430 #: src/protocols/silc/chat.c:592 9277 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9431 msgid "Add Channel Private Group" 9278 msgid "Add Channel Private Group"
9432 msgstr "Додати особисту групу каналу" 9279 msgstr "Додати особисту групу каналу"
9433 9280
9434 #: src/protocols/silc/chat.c:719 9281 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9435 msgid "User Limit" 9282 msgid "User Limit"
9436 msgstr "Межа кількості користувачів" 9283 msgstr "Межа кількості користувачів"
9437 9284
9438 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9285 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9439 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9286 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9440 msgstr "" 9287 msgstr ""
9441 "Встановити межу кількості користувачів на каналі. Встановіть у нуль, щоб " 9288 "Встановити межу кількості користувачів на каналі. Встановіть у нуль, щоб "
9442 "скинути межу кількості користувачів." 9289 "скинути межу кількості користувачів."
9443 9290
9444 #: src/protocols/silc/chat.c:862 9291 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9445 msgid "Get Info" 9292 msgid "Get Info"
9446 msgstr "Отримати інформацію" 9293 msgstr "Отримати інформацію"
9447 9294
9448 #: src/protocols/silc/chat.c:869 9295 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9449 msgid "Invite List" 9296 msgid "Invite List"
9450 msgstr "Список запрошень" 9297 msgstr "Список запрошень"
9451 9298
9452 #: src/protocols/silc/chat.c:873 9299 #: src/protocols/silc/chat.c:876
9453 msgid "Ban List" 9300 msgid "Ban List"
9454 msgstr "Список заборон" 9301 msgstr "Список заборон"
9455 9302
9456 #: src/protocols/silc/chat.c:880 9303 #: src/protocols/silc/chat.c:884
9457 msgid "Add Private Group" 9304 msgid "Add Private Group"
9458 msgstr "Додати приватну групу" 9305 msgstr "Додати приватну групу"
9459 9306
9460 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9307 #: src/protocols/silc/chat.c:897
9461 msgid "Reset Permanent" 9308 msgid "Reset Permanent"
9462 msgstr "Скинути перманентно" 9309 msgstr "Скинути перманентно"
9463 9310
9464 #: src/protocols/silc/chat.c:895 9311 #: src/protocols/silc/chat.c:902
9465 msgid "Set Permanent" 9312 msgid "Set Permanent"
9466 msgstr "Встановити перманентно" 9313 msgstr "Встановити перманентно"
9467 9314
9468 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9315 #: src/protocols/silc/chat.c:910
9469 msgid "Set User Limit" 9316 msgid "Set User Limit"
9470 msgstr "Встановити межу кількості користувачів" 9317 msgstr "Встановити межу кількості користувачів"
9471 9318
9472 #: src/protocols/silc/chat.c:907 9319 #: src/protocols/silc/chat.c:916
9473 msgid "Reset Topic Restriction" 9320 msgid "Reset Topic Restriction"
9474 msgstr "Скинути обмеження теми" 9321 msgstr "Скинути обмеження теми"
9475 9322
9476 #: src/protocols/silc/chat.c:911 9323 #: src/protocols/silc/chat.c:921
9477 msgid "Set Topic Restriction" 9324 msgid "Set Topic Restriction"
9478 msgstr "Встановити обмеження теми" 9325 msgstr "Встановити обмеження теми"
9479 9326
9480 #: src/protocols/silc/chat.c:917 9327 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9481 msgid "Reset Private Channel" 9328 msgid "Reset Private Channel"
9482 msgstr "Скинути обмеження теми" 9329 msgstr "Скинути обмеження теми"
9483 9330
9484 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9331 #: src/protocols/silc/chat.c:933
9485 msgid "Set Private Channel" 9332 msgid "Set Private Channel"
9486 msgstr "Встановити приватний канал" 9333 msgstr "Встановити приватний канал"
9487 9334
9488 #: src/protocols/silc/chat.c:927 9335 #: src/protocols/silc/chat.c:940
9489 msgid "Reset Secret Channel" 9336 msgid "Reset Secret Channel"
9490 msgstr "Скинути приватний канал" 9337 msgstr "Скинути приватний канал"
9491 9338
9492 #: src/protocols/silc/chat.c:931 9339 #: src/protocols/silc/chat.c:945
9493 msgid "Set Secret Channel" 9340 msgid "Set Secret Channel"
9494 msgstr "Встановити секретний канал" 9341 msgstr "Встановити секретний канал"
9495 9342
9496 #: src/protocols/silc/chat.c:993 9343 #: src/protocols/silc/chat.c:1008
9497 #, c-format 9344 #, c-format
9498 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9345 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9499 msgstr "Ви є засновником каналу на <I>%s</I>" 9346 msgstr "Ви є засновником каналу на <I>%s</I>"
9500 9347
9501 #: src/protocols/silc/chat.c:997 9348 #: src/protocols/silc/chat.c:1012
9502 #, c-format 9349 #, c-format
9503 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9350 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9504 msgstr "Засновником каналу на <I>%s</I> є <I>%s</I>" 9351 msgstr "Засновником каналу на <I>%s</I> є <I>%s</I>"
9505 9352
9506 #: src/protocols/silc/chat.c:1056 9353 #: src/protocols/silc/chat.c:1071
9507 #, c-format 9354 #, c-format
9508 msgid "" 9355 msgid ""
9509 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9356 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9510 msgstr "Можете увійти у особисту групу після того, як увійдете до каналу %s" 9357 msgstr "Можете увійти у особисту групу після того, як увійдете до каналу %s"
9511 9358
9512 #: src/protocols/silc/chat.c:1058 9359 #: src/protocols/silc/chat.c:1073
9513 msgid "Join Private Group" 9360 msgid "Join Private Group"
9514 msgstr "Приєднатись до приватної групи" 9361 msgstr "Приєднатись до приватної групи"
9515 9362
9516 #: src/protocols/silc/chat.c:1059 9363 #: src/protocols/silc/chat.c:1074
9517 msgid "Cannot join private group" 9364 msgid "Cannot join private group"
9518 msgstr "Не вдається приєднатись до особистої групи" 9365 msgstr "Не вдається приєднатись до особистої групи"
9519 9366
9520 #: src/protocols/silc/chat.c:1252 src/protocols/silc/silc.c:911 9367 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917
9521 msgid "Cannot call command" 9368 msgid "Cannot call command"
9522 msgstr "Не вдається виконати команду" 9369 msgstr "Не вдається виконати команду"
9523 9370
9524 #: src/protocols/silc/chat.c:1253 src/protocols/silc/silc.c:912 9371 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918
9525 msgid "Unknown command" 9372 msgid "Unknown command"
9526 msgstr "Невідома команда" 9373 msgstr "Невідома команда"
9527 9374
9528 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9375 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
9529 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9376 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
9546 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9393 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9547 msgid "Key agreement failed" 9394 msgid "Key agreement failed"
9548 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів" 9395 msgstr "Не вдається виконати узгодження ключів"
9549 9396
9550 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9397 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9551 msgid "File transfer sessions does not exist" 9398 #, fuzzy
9399 msgid "File transfer session does not exist"
9552 msgstr "Сеанси передавання файлів не існують" 9400 msgstr "Сеанси передавання файлів не існують"
9553 9401
9554 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9402 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9555 msgid "No file transfer session active" 9403 msgid "No file transfer session active"
9556 msgstr "Немає активних сеансів передавання файлів" 9404 msgstr "Немає активних сеансів передавання файлів"
9569 9417
9570 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9418 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9571 msgid "Cannot send file" 9419 msgid "Cannot send file"
9572 msgstr "Не вдається надіслати файл" 9420 msgstr "Не вдається надіслати файл"
9573 9421
9574 #: src/protocols/silc/ops.c:339 src/protocols/silc/ops.c:348 9422 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350
9575 #: src/protocols/silc/ops.c:357 9423 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9576 #, c-format 9424 #, c-format
9577 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9425 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9578 msgstr "%s змінив тему <I>%s</I> на: %s" 9426 msgstr "%s змінив тему <I>%s</I> на: %s"
9579 9427
9580 #: src/protocols/silc/ops.c:423 9428 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9581 #, c-format 9429 #, c-format
9582 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9430 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9583 msgstr "<I>%s</I> встановив режим каналу <I>%s</I> на: %s" 9431 msgstr "<I>%s</I> встановив режим каналу <I>%s</I> на: %s"
9584 9432
9585 #: src/protocols/silc/ops.c:427 9433 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9586 #, c-format 9434 #, c-format
9587 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9435 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9588 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими каналу <I>%s</I>" 9436 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими каналу <I>%s</I>"
9589 9437
9590 #: src/protocols/silc/ops.c:460 9438 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9591 #, c-format 9439 #, c-format
9592 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9440 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9593 msgstr "<I>%s</I> встановив режими <I>%s's</I> у: %s" 9441 msgstr "<I>%s</I> встановив режими <I>%s's</I> у: %s"
9594 9442
9595 #: src/protocols/silc/ops.c:468 9443 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9596 #, c-format 9444 #, c-format
9597 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9445 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9598 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими <I>%s's</I>" 9446 msgstr "<I>%s</I> зняв усі режими <I>%s's</I>"
9599 9447
9600 #: src/protocols/silc/ops.c:497 9448 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9601 #, c-format 9449 #, c-format
9602 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9450 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9603 msgstr "Вас було видалено з <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)" 9451 msgstr "Вас було видалено з <I>%s</I> оператором <I>%s</I> (%s)"
9604 9452
9605 #: src/protocols/silc/ops.c:527 src/protocols/silc/ops.c:532 9453 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534
9606 #: src/protocols/silc/ops.c:537 9454 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9607 #, c-format 9455 #, c-format
9608 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9456 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9609 msgstr "Ви були знищені оператором %s (%s)" 9457 msgstr "Ви були знищені оператором %s (%s)"
9610 9458
9611 #: src/protocols/silc/ops.c:558 src/protocols/silc/ops.c:563 9459 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565
9612 #: src/protocols/silc/ops.c:568 9460 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9613 #, c-format 9461 #, c-format
9614 msgid "Killed by %s (%s)" 9462 msgid "Killed by %s (%s)"
9615 msgstr "Знищено оператором %s (%s)" 9463 msgstr "Знищено оператором %s (%s)"
9616 9464
9617 #: src/protocols/silc/ops.c:614 9465 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9618 msgid "Server signoff" 9466 msgid "Server signoff"
9619 msgstr "Від'єднатись від сервера" 9467 msgstr "Від'єднатись від сервера"
9620 9468
9621 #: src/protocols/silc/ops.c:801 9469 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9622 msgid "Personal Information" 9470 msgid "Personal Information"
9623 msgstr "Особиста інформація" 9471 msgstr "Особиста інформація"
9624 9472
9625 #: src/protocols/silc/ops.c:824 9473 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9626 msgid "Birth Day" 9474 msgid "Birth Day"
9627 msgstr "День народження" 9475 msgstr "День народження"
9628 9476
9629 #: src/protocols/silc/ops.c:828 9477 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9630 msgid "Job Title" 9478 msgid "Job Title"
9631 msgstr "Назва роботи" 9479 msgstr "Назва роботи"
9632 9480
9633 #: src/protocols/silc/ops.c:832 9481 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9634 msgid "Job Role" 9482 msgid "Job Role"
9635 msgstr "Посада" 9483 msgstr "Посада"
9636 9484
9637 #: src/protocols/silc/ops.c:836 9485 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9638 msgid "Organization" 9486 msgid "Organization"
9639 msgstr "Організація" 9487 msgstr "Організація"
9640 9488
9641 #: src/protocols/silc/ops.c:840 9489 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9642 msgid "Unit" 9490 msgid "Unit"
9643 msgstr "Відділ" 9491 msgstr "Відділ"
9644 9492
9645 #: src/protocols/silc/ops.c:859 9493 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9646 msgid "EMail" 9494 msgid "EMail"
9647 msgstr "Ел.пошта" 9495 msgstr "Ел.пошта"
9648 9496
9649 #: src/protocols/silc/ops.c:864 9497 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9650 msgid "Note" 9498 msgid "Note"
9651 msgstr "Примітки" 9499 msgstr "Примітки"
9652 9500
9653 #: src/protocols/silc/ops.c:912 9501 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9654 msgid "Join Chat" 9502 msgid "Join Chat"
9655 msgstr "Приєднатися до розмови" 9503 msgstr "Приєднатися до розмови"
9656 9504
9657 #: src/protocols/silc/ops.c:1068 src/protocols/silc/ops.c:1139 9505 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140
9658 msgid "Public Key Fingerprint" 9506 msgid "Public Key Fingerprint"
9659 msgstr "Відбитки публічного ключа" 9507 msgstr "Відбитки публічного ключа"
9660 9508
9661 #: src/protocols/silc/ops.c:1069 src/protocols/silc/ops.c:1140 9509 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141
9662 msgid "Public Key Babbleprint" 9510 msgid "Public Key Babbleprint"
9663 msgstr "Babbleprint публічного ключа" 9511 msgstr "Babbleprint публічного ключа"
9664 9512
9665 #: src/protocols/silc/ops.c:1082 9513 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9666 msgid "More..." 9514 msgid "More..."
9667 msgstr "Додатково..." 9515 msgstr "Додатково..."
9668 9516
9669 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:800 9517 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805
9670 msgid "Detach From Server" 9518 msgid "Detach From Server"
9671 msgstr "Розірвати з'єднання з сервером" 9519 msgstr "Розірвати з'єднання з сервером"
9672 9520
9673 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9521 #: src/protocols/silc/ops.c:1155
9674 msgid "Cannot detach" 9522 msgid "Cannot detach"
9676 9524
9677 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9525 #: src/protocols/silc/ops.c:1166
9678 msgid "Cannot set topic" 9526 msgid "Cannot set topic"
9679 msgstr "Не вдається встановити тему" 9527 msgstr "Не вдається встановити тему"
9680 9528
9681 #: src/protocols/silc/ops.c:1204 9529 #: src/protocols/silc/ops.c:1198
9682 msgid "Failed to change nickname" 9530 msgid "Failed to change nickname"
9683 msgstr "Не вдається змінити прізвисько" 9531 msgstr "Не вдається змінити прізвисько"
9684 9532
9685 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9533 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9686 msgid "Roomlist" 9534 msgid "Roomlist"
9687 msgstr "Список кімнат" 9535 msgstr "Список кімнат"
9688 9536
9689 #: src/protocols/silc/ops.c:1241 src/protocols/silc/ops.c:1252 9537 #: src/protocols/silc/ops.c:1246
9690 msgid "Cannot get room list" 9538 msgid "Cannot get room list"
9691 msgstr "Не вдається отримати список кімнат" 9539 msgstr "Не вдається отримати список кімнат"
9692 9540
9693 #: src/protocols/silc/ops.c:1297 9541 #: src/protocols/silc/ops.c:1291
9694 msgid "No public key was received" 9542 msgid "No public key was received"
9695 msgstr "Не було прийнято публічних ключів" 9543 msgstr "Не було прийнято публічних ключів"
9696 9544
9697 #: src/protocols/silc/ops.c:1310 src/protocols/silc/ops.c:1324 9545 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317
9698 msgid "Server Information" 9546 msgid "Server Information"
9699 msgstr "Інформація про сервер" 9547 msgstr "Інформація про сервер"
9700 9548
9701 #: src/protocols/silc/ops.c:1311 9549 #: src/protocols/silc/ops.c:1305
9702 msgid "Cannot get server information" 9550 msgid "Cannot get server information"
9703 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер" 9551 msgstr "Не вдається отримати інформацію про сервер"
9704 9552
9705 #: src/protocols/silc/ops.c:1342 src/protocols/silc/ops.c:1351 9553 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343
9706 msgid "Server Statistics" 9554 msgid "Server Statistics"
9707 msgstr "Статистика сервера" 9555 msgstr "Статистика сервера"
9708 9556
9709 #: src/protocols/silc/ops.c:1343 9557 #: src/protocols/silc/ops.c:1335
9710 msgid "Cannot get server statistics" 9558 msgid "Cannot get server statistics"
9711 msgstr "Не вдається отримати статистику сервера" 9559 msgstr "Не вдається отримати статистику сервера"
9712 9560
9713 #: src/protocols/silc/ops.c:1352 9561 #: src/protocols/silc/ops.c:1344
9714 msgid "No server statistics available" 9562 msgid "No server statistics available"
9715 msgstr "Немає доступної статистики серверу" 9563 msgstr "Немає доступної статистики серверу"
9716 9564
9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1374 9565 #: src/protocols/silc/ops.c:1366
9718 #, c-format 9566 #, c-format
9719 msgid "" 9567 msgid ""
9720 "Local server start time: %s\n" 9568 "Local server start time: %s\n"
9721 "Local server uptime: %s\n" 9569 "Local server uptime: %s\n"
9722 "Local server clients: %d\n" 9570 "Local server clients: %d\n"
9747 "Загалом серверів: %d\n" 9595 "Загалом серверів: %d\n"
9748 "Загалом маршрутизаторів: %d\n" 9596 "Загалом маршрутизаторів: %d\n"
9749 "Загалом операторів кагалу: %d\n" 9597 "Загалом операторів кагалу: %d\n"
9750 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n" 9598 "Загалом операторів маршрутизації: %d\n"
9751 9599
9752 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9600 #: src/protocols/silc/ops.c:1389
9753 msgid "Network Statistics" 9601 msgid "Network Statistics"
9754 msgstr "Статистика мережі" 9602 msgstr "Статистика мережі"
9755 9603
9756 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 src/protocols/silc/ops.c:1410 9604 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402
9757 msgid "Ping" 9605 msgid "Ping"
9758 msgstr "Ping" 9606 msgstr "Ping"
9759 9607
9760 #: src/protocols/silc/ops.c:1405 9608 #: src/protocols/silc/ops.c:1397
9761 msgid "Ping failed" 9609 msgid "Ping failed"
9762 msgstr "Помилка Ping" 9610 msgstr "Помилка Ping"
9763 9611
9764 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9612 #: src/protocols/silc/ops.c:1402
9765 msgid "Ping reply received from server" 9613 msgid "Ping reply received from server"
9766 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит" 9614 msgstr "Від сервера отримано Ping-запит"
9767 9615
9768 #: src/protocols/silc/ops.c:1418 9616 #: src/protocols/silc/ops.c:1410
9769 msgid "Could not kill user" 9617 msgid "Could not kill user"
9770 msgstr "Не вдається знищити користувача" 9618 msgstr "Не вдається знищити користувача"
9771 9619
9772 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 9620 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9773 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9621 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9774 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC" 9622 msgstr "Помилка при з'єднанні з сервером SILC"
9775 9623
9776 #: src/protocols/silc/ops.c:1504 9624 #: src/protocols/silc/ops.c:1499
9777 msgid "Key Exchange failed" 9625 msgid "Key Exchange failed"
9778 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами" 9626 msgstr "Не вдається виконати обмін ключами"
9779 9627
9780 #: src/protocols/silc/ops.c:1513 9628 #: src/protocols/silc/ops.c:1508
9781 msgid "" 9629 msgid ""
9782 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9630 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9783 msgstr "" 9631 msgstr ""
9784 "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання " 9632 "Не вдається відновити перерваний сеанс. Щоб створити нове з'єднання "
9785 "натисніть \"Повторне з'єднання\"" 9633 "натисніть \"Повторне з'єднання\""
9786 9634
9787 #: src/protocols/silc/ops.c:1548 9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1543
9788 msgid "Disconnected by server" 9636 msgid "Disconnected by server"
9789 msgstr "З'єднання розірвано сервером" 9637 msgstr "З'єднання розірвано сервером"
9790 9638
9791 #: src/protocols/silc/ops.c:1608 src/protocols/silc/ops.c:1655 9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652
9792 #: src/protocols/silc/silc.c:178 9640 #: src/protocols/silc/silc.c:194
9793 msgid "Resuming session" 9641 msgid "Resuming session"
9794 msgstr "Відновлення сеансу" 9642 msgstr "Відновлення сеансу"
9795 9643
9796 #: src/protocols/silc/ops.c:1610 9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1607
9797 msgid "Authenticating connection" 9645 msgid "Authenticating connection"
9798 msgstr "Ідентифікація з'єднання" 9646 msgstr "Ідентифікація з'єднання"
9799 9647
9800 #: src/protocols/silc/ops.c:1657 9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1654
9801 msgid "Verifying server public key" 9649 msgid "Verifying server public key"
9802 msgstr "Перевірка публічного ключа сервера" 9650 msgstr "Перевірка публічного ключа сервера"
9803 9651
9804 #: src/protocols/silc/ops.c:1698 9652 #: src/protocols/silc/ops.c:1695
9805 msgid "Passphrase required" 9653 msgid "Passphrase required"
9806 msgstr "Вимагається парольна фраза" 9654 msgstr "Вимагається парольна фраза"
9807 9655
9808 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 9656 #: src/protocols/silc/ops.c:1724
9809 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9657 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9810 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта" 9658 msgstr "Помилка: невідповідність версій. Поновіть власного клієнта"
9811 9659
9812 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 9660 #: src/protocols/silc/ops.c:1727
9813 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9661 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9814 msgstr "Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш публічний ключ" 9662 msgstr "Помилка: віддалена система не довіряє/не підтримує ваш публічний ключ"
9815 9663
9816 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 9664 #: src/protocols/silc/ops.c:1730
9817 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9665 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9818 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану групу KE" 9666 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану групу KE"
9819 9667
9820 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 9668 #: src/protocols/silc/ops.c:1733
9821 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9669 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9822 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований шифр" 9670 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований шифр"
9823 9671
9824 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9672 #: src/protocols/silc/ops.c:1736
9825 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9673 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9826 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований PKCS" 9674 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований PKCS"
9827 9675
9828 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 9676 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9829 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9677 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9830 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану хеш-функцію" 9678 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропоновану хеш-функцію"
9831 9679
9832 #: src/protocols/silc/ops.c:1745 9680 #: src/protocols/silc/ops.c:1742
9833 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9681 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9834 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований HMAC" 9682 msgstr "Помилка: віддалена система не підтримує запропонований HMAC"
9835 9683
9836 #: src/protocols/silc/ops.c:1747 9684 #: src/protocols/silc/ops.c:1744
9837 msgid "Failure: Incorrect signature" 9685 msgid "Failure: Incorrect signature"
9838 msgstr "Помилка: неправильний підпис" 9686 msgstr "Помилка: неправильний підпис"
9839 9687
9840 #: src/protocols/silc/ops.c:1749 9688 #: src/protocols/silc/ops.c:1746
9841 msgid "Failure: Invalid cookie" 9689 msgid "Failure: Invalid cookie"
9842 msgstr "Помилка: неправильний cookie" 9690 msgstr "Помилка: неправильний cookie"
9843 9691
9844 #: src/protocols/silc/ops.c:1760 9692 #: src/protocols/silc/ops.c:1757
9845 msgid "Failure: Authentication failed" 9693 msgid "Failure: Authentication failed"
9846 msgstr "Помилка: ідентифікація завершилась невдало" 9694 msgstr "Помилка: ідентифікація завершилась невдало"
9847 9695
9848 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9696 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9849 #, c-format 9697 #, c-format
9882 9730
9883 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9731 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9884 msgid "Unsupported public key type" 9732 msgid "Unsupported public key type"
9885 msgstr "Непідтримуваний тип публічного ключа" 9733 msgstr "Непідтримуваний тип публічного ключа"
9886 9734
9887 #: src/protocols/silc/silc.c:138 9735 #: src/protocols/silc/silc.c:154
9888 msgid "Connection failed" 9736 msgid "Connection failed"
9889 msgstr "Не вдається встановити з'єднання" 9737 msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
9890 9738
9891 #: src/protocols/silc/silc.c:170 9739 #: src/protocols/silc/silc.c:186
9892 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9740 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9893 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC" 9741 msgstr "Не вдається ініціалізувати з'єднання клієнта SILC"
9894 9742
9895 #: src/protocols/silc/silc.c:181 9743 #: src/protocols/silc/silc.c:197
9896 msgid "Performing key exchange" 9744 msgid "Performing key exchange"
9897 msgstr "Виконується обмін ключами" 9745 msgstr "Виконується обмін ключами"
9898 9746
9899 #: src/protocols/silc/silc.c:254 9747 #: src/protocols/silc/silc.c:270
9900 msgid "Out of memory" 9748 msgid "Out of memory"
9901 msgstr "Недостатньо пам'яті" 9749 msgstr "Недостатньо пам'яті"
9902 9750
9903 #. Progress 9751 #. Progress
9904 #: src/protocols/silc/silc.c:293 9752 #: src/protocols/silc/silc.c:309
9905 msgid "Connecting to SILC Server" 9753 msgid "Connecting to SILC Server"
9906 msgstr "З'єднання з SILC сервером" 9754 msgstr "З'єднання з SILC сервером"
9907 9755
9908 #: src/protocols/silc/silc.c:625 9756 #: src/protocols/silc/silc.c:630
9909 msgid "Your Current Mood" 9757 msgid "Your Current Mood"
9910 msgstr "Ваш поточний настрій" 9758 msgstr "Ваш поточний настрій"
9911 9759
9912 #: src/protocols/silc/silc.c:627 9760 #: src/protocols/silc/silc.c:632
9913 msgid "Normal" 9761 msgid "Normal"
9914 msgstr "Нормально" 9762 msgstr "Нормально"
9915 9763
9916 #: src/protocols/silc/silc.c:652 9764 #: src/protocols/silc/silc.c:657
9917 msgid "" 9765 msgid ""
9918 "\n" 9766 "\n"
9919 "Your Preferred Contact Methods" 9767 "Your Preferred Contact Methods"
9920 msgstr "" 9768 msgstr ""
9921 "\n" 9769 "\n"
9922 "Уподобані вами способи контакту" 9770 "Уподобані вами способи контакту"
9923 9771
9924 #: src/protocols/silc/silc.c:660 src/protocols/silc/util.c:517 9772 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517
9925 msgid "SMS" 9773 msgid "SMS"
9926 msgstr "SMS" 9774 msgstr "SMS"
9927 9775
9928 #: src/protocols/silc/silc.c:662 src/protocols/silc/util.c:519 9776 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519
9929 msgid "MMS" 9777 msgid "MMS"
9930 msgstr "MMS" 9778 msgstr "MMS"
9931 9779
9932 #: src/protocols/silc/silc.c:664 src/protocols/silc/util.c:521 9780 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521
9933 msgid "Video Conferencing" 9781 msgid "Video Conferencing"
9934 msgstr "Відеоконференція" 9782 msgstr "Відеоконференція"
9935 9783
9936 #: src/protocols/silc/silc.c:669 9784 #: src/protocols/silc/silc.c:674
9937 msgid "Your Current Status" 9785 msgid "Your Current Status"
9938 msgstr "Ваш поточний статус" 9786 msgstr "Ваш поточний статус"
9939 9787
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:676 9788 #: src/protocols/silc/silc.c:681
9941 msgid "Online Services" 9789 msgid "Online Services"
9942 msgstr "Мережні служби" 9790 msgstr "Мережні служби"
9943 9791
9944 #: src/protocols/silc/silc.c:679 9792 #: src/protocols/silc/silc.c:684
9945 msgid "Let others see what services you are using" 9793 msgid "Let others see what services you are using"
9946 msgstr "Дозволить іншим бачити, які служби ви використовуєте" 9794 msgstr "Дозволить іншим бачити, які служби ви використовуєте"
9947 9795
9948 #: src/protocols/silc/silc.c:685 9796 #: src/protocols/silc/silc.c:690
9949 msgid "Let others see what computer you are using" 9797 msgid "Let others see what computer you are using"
9950 msgstr "Дозволить іншим бачити, який комп'ютер ви використовуєте" 9798 msgstr "Дозволить іншим бачити, який комп'ютер ви використовуєте"
9951 9799
9952 #: src/protocols/silc/silc.c:692 9800 #: src/protocols/silc/silc.c:697
9953 msgid "Your VCard File" 9801 msgid "Your VCard File"
9954 msgstr "Ваш файл VCard" 9802 msgstr "Ваш файл VCard"
9955 9803
9956 #: src/protocols/silc/silc.c:705 src/protocols/silc/silc.c:706 9804 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711
9957 msgid "User Online Status Attributes" 9805 msgid "User Online Status Attributes"
9958 msgstr "Атрибути мережного статусу користувача" 9806 msgstr "Атрибути мережного статусу користувача"
9959 9807
9960 #: src/protocols/silc/silc.c:707 9808 #: src/protocols/silc/silc.c:712
9961 msgid "" 9809 msgid ""
9962 "You can let other users see your online status information and your personal " 9810 "You can let other users see your online status information and your personal "
9963 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9811 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9964 "about yourself." 9812 "about yourself."
9965 msgstr "" 9813 msgstr ""
9966 "Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш статус та вашу особисту " 9814 "Ви можете дозволити іншим користувачам бачити ваш статус та вашу особисту "
9967 "інформацію. Введіть інформацію, яку ви бажаєте дати змогу бачити іншим " 9815 "інформацію. Введіть інформацію, яку ви бажаєте дати змогу бачити іншим "
9968 "користувачам." 9816 "користувачам."
9969 9817
9970 #: src/protocols/silc/silc.c:747 src/protocols/silc/silc.c:753 9818 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758
9971 #: src/protocols/silc/silc.c:1160 9819 #: src/protocols/silc/silc.c:1162
9972 msgid "Message of the Day" 9820 msgid "Message of the Day"
9973 msgstr "Повідомлення дня" 9821 msgstr "Повідомлення дня"
9974 9822
9975 #: src/protocols/silc/silc.c:747 9823 #: src/protocols/silc/silc.c:752
9976 msgid "No Message of the Day available" 9824 msgid "No Message of the Day available"
9977 msgstr "Немає доступного повідомлення дня" 9825 msgstr "Немає доступного повідомлення дня"
9978 9826
9979 #: src/protocols/silc/silc.c:748 src/protocols/silc/silc.c:1155 9827 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157
9980 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9828 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9981 msgstr "Немає повідомлення дня, що відповідає цьому з'єднанню" 9829 msgstr "Немає повідомлення дня, що відповідає цьому з'єднанню"
9982 9830
9983 #: src/protocols/silc/silc.c:795 9831 #: src/protocols/silc/silc.c:800
9984 msgid "Online Status" 9832 msgid "Online Status"
9985 msgstr "Мережний стан" 9833 msgstr "Мережний стан"
9986 9834
9987 #: src/protocols/silc/silc.c:804 9835 #: src/protocols/silc/silc.c:809
9988 msgid "View Message of the Day" 9836 msgid "View Message of the Day"
9989 msgstr "Переглянути повідомлення дня" 9837 msgstr "Переглянути повідомлення дня"
9990 9838
9991 #: src/protocols/silc/silc.c:876 9839 #: src/protocols/silc/silc.c:882
9992 #, c-format 9840 #, c-format
9993 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9841 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9994 msgstr "Користувач <I>%s</I> відсутній у мережі" 9842 msgstr "Користувач <I>%s</I> відсутній у мережі"
9995 9843
9996 #: src/protocols/silc/silc.c:985 9844 #: src/protocols/silc/silc.c:1033
9997 msgid "Failed to leave channel"
9998 msgstr "Не вдається залишити канал"
9999
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1031
10001 msgid "Topic too long" 9845 msgid "Topic too long"
10002 msgstr "Тема занадто довга" 9846 msgstr "Тема занадто довга"
10003 9847
10004 #: src/protocols/silc/silc.c:1112 9848 #: src/protocols/silc/silc.c:1114
10005 msgid "You must specify a nick" 9849 msgid "You must specify a nick"
10006 msgstr "Необхідно вказати псевдонім" 9850 msgstr "Необхідно вказати псевдонім"
10007 9851
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:1214 9852 #: src/protocols/silc/silc.c:1216
10009 #, c-format 9853 #, c-format
10010 msgid "channel %s not found" 9854 msgid "channel %s not found"
10011 msgstr "канал %s не знайдено" 9855 msgstr "канал %s не знайдено"
10012 9856
10013 #: src/protocols/silc/silc.c:1219 9857 #: src/protocols/silc/silc.c:1221
10014 #, c-format 9858 #, c-format
10015 msgid "channel modes for %s: %s" 9859 msgid "channel modes for %s: %s"
10016 msgstr "режими каналу для %s : %s" 9860 msgstr "режими каналу для %s : %s"
10017 9861
10018 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 9862 #: src/protocols/silc/silc.c:1223
10019 #, c-format 9863 #, c-format
10020 msgid "no channel modes are set on %s" 9864 msgid "no channel modes are set on %s"
10021 msgstr "немає встановлених режимів каналу на %s" 9865 msgstr "немає встановлених режимів каналу на %s"
10022 9866
10023 #: src/protocols/silc/silc.c:1234 9867 #: src/protocols/silc/silc.c:1236
10024 #, c-format 9868 #, c-format
10025 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9869 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10026 msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s" 9870 msgstr "Не вдається встановити режими каналу для %s"
10027 9871
10028 #: src/protocols/silc/silc.c:1264 9872 #: src/protocols/silc/silc.c:1266
10029 #, c-format 9873 #, c-format
10030 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9874 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10031 msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка Gaim)" 9875 msgstr "Невідома команда: %s, (можливо, помилка Gaim)"
10032 9876
10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1327 9877 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
10034 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9878 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10035 msgstr "part [канал]: Залишити розмову" 9879 msgstr "part [канал]: Залишити розмову"
10036 9880
10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1331 9881 #: src/protocols/silc/silc.c:1333
10038 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9882 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10039 msgstr "leave [канал]: Залишити розмову" 9883 msgstr "leave [канал]: Залишити розмову"
10040 9884
10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1335 9885 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
10042 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9886 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10043 msgstr "topic [&lt;нова тема&gt;]: Переглянути або змінити тему" 9887 msgstr "topic [&lt;нова тема&gt;]: Переглянути або змінити тему"
10044 9888
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1340 9889 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
10046 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9890 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10047 msgstr "" 9891 msgstr ""
10048 "join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]: Приєднатися до розмови у цій мережі" 9892 "join &lt;канал&gt; [&lt;пароль&gt;]: Приєднатися до розмови у цій мережі"
10049 9893
10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1344 9894 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
10051 msgid "list: List channels on this network" 9895 msgid "list: List channels on this network"
10052 msgstr "list: Список каналів цієї мережі" 9896 msgstr "list: Список каналів цієї мережі"
10053 9897
10054 #: src/protocols/silc/silc.c:1348 9898 #: src/protocols/silc/silc.c:1350
10055 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9899 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10056 msgstr "whois &lt;прізвисько&gt;: Переглянути інформацію про прізвисько" 9900 msgstr "whois &lt;прізвисько&gt;: Переглянути інформацію про прізвисько"
10057 9901
10058 #: src/protocols/silc/silc.c:1352 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2478 9902 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
10059 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9903 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10060 msgstr "" 9904 msgstr ""
10061 "msg &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати приватне " 9905 "msg &lt;прізвисько&gt; &lt;повідомлення&gt;: Надіслати приватне "
10062 "повідомлення користувачу" 9906 "повідомлення користувачу"
10063 9907
10064 #: src/protocols/silc/silc.c:1356 9908 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
10065 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9909 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10066 msgstr "" 9910 msgstr ""
10067 "query &lt;прізвисько&gt; [&lt;повідомлення&gt;]: Надіслати приватне " 9911 "query &lt;прізвисько&gt; [&lt;повідомлення&gt;]: Надіслати приватне "
10068 "повідомлення користувачу" 9912 "повідомлення користувачу"
10069 9913
10070 #: src/protocols/silc/silc.c:1360 9914 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
10071 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9915 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10072 msgstr "motd: Переглянути повідомлення дня на сервері" 9916 msgstr "motd: Переглянути повідомлення дня на сервері"
10073 9917
10074 #: src/protocols/silc/silc.c:1364 9918 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
10075 msgid "detach: Detach this session" 9919 msgid "detach: Detach this session"
10076 msgstr "detach: Перервати цей сеанс" 9920 msgstr "detach: Перервати цей сеанс"
10077 9921
10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1368 9922 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
10079 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9923 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10080 msgstr "" 9924 msgstr ""
10081 "quit [повідомлення]: Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове." 9925 "quit [повідомлення]: Від'єднатись від сервера. Повідомлення необов'язкове."
10082 9926
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1372 9927 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
10084 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9928 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10085 msgstr "call &lt;команда&gt;: Викликати довільну команду клієнта silc" 9929 msgstr "call &lt;команда&gt;: Викликати довільну команду клієнта silc"
10086 9930
10087 #: src/protocols/silc/silc.c:1378 9931 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
10088 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9932 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10089 msgstr "" 9933 msgstr ""
10090 "kill &lt;прізвисько&gt; [-пуб.ключ|&lt;причина&gt;]: Знищити прізвисько" 9934 "kill &lt;прізвисько&gt; [-пуб.ключ|&lt;причина&gt;]: Знищити прізвисько"
10091 9935
10092 #: src/protocols/silc/silc.c:1382 9936 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
10093 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9937 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10094 msgstr "nick &lt;нове прізвисько&gt;: Змінити власне прізвисько" 9938 msgstr "nick &lt;нове прізвисько&gt;: Змінити власне прізвисько"
10095 9939
10096 #: src/protocols/silc/silc.c:1386 9940 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
10097 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9941 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10098 msgstr "whowas &lt;прізвисько&gt;: Переглянути інформацію про прізвисько" 9942 msgstr "whowas &lt;прізвисько&gt;: Переглянути інформацію про прізвисько"
10099 9943
10100 #: src/protocols/silc/silc.c:1390 9944 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
10101 msgid "" 9945 msgid ""
10102 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9946 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10103 "channel modes" 9947 "channel modes"
10104 msgstr "" 9948 msgstr ""
10105 "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;режими&gt;] [аргументи]: Змінити чи відобразити " 9949 "cmode &lt;канал&gt; [+|-&lt;режими&gt;] [аргументи]: Змінити чи відобразити "
10106 "режими каналу" 9950 "режими каналу"
10107 9951
10108 #: src/protocols/silc/silc.c:1394 9952 #: src/protocols/silc/silc.c:1396
10109 msgid "" 9953 msgid ""
10110 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9954 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10111 "on channel" 9955 "on channel"
10112 msgstr "" 9956 msgstr ""
10113 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режими&gt; &lt;прізвисько&gt;: Змінити режим " 9957 "cumode &lt;канал&gt; +|-&lt;режими&gt; &lt;прізвисько&gt;: Змінити режим "
10114 "користувача чи каналу" 9958 "користувача чи каналу"
10115 9959
10116 #: src/protocols/silc/silc.c:1398 9960 #: src/protocols/silc/silc.c:1400
10117 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9961 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10118 msgstr "umode &lt;режими_користувача&gt;: Встановити ваш режим у мережі" 9962 msgstr "umode &lt;режими_користувача&gt;: Встановити ваш режим у мережі"
10119 9963
10120 #: src/protocols/silc/silc.c:1402 9964 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
10121 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9965 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10122 msgstr "" 9966 msgstr ""
10123 "oper &lt;прізвисько&gt; [-пуб.ключ]: Отримати привілеї оператора сервера" 9967 "oper &lt;прізвисько&gt; [-пуб.ключ]: Отримати привілеї оператора сервера"
10124 9968
10125 #: src/protocols/silc/silc.c:1406 9969 #: src/protocols/silc/silc.c:1408
10126 msgid "" 9970 msgid ""
10127 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9971 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10128 "channel invite list" 9972 "channel invite list"
10129 msgstr "" 9973 msgstr ""
10130 "invite &lt;канал&gt; [-|+]&lt;прізвисько&gt;: запросити користувача або ж " 9974 "invite &lt;канал&gt; [-|+]&lt;прізвисько&gt;: запросити користувача або ж "
10131 "додати/видалити зі списку запрошених до каналу" 9975 "додати/видалити зі списку запрошених до каналу"
10132 9976
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1410 9977 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
10134 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 9978 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10135 msgstr "" 9979 msgstr ""
10136 "kick &lt;канал&gt; &lt;прізвисько&gt; [коментар]: Викинути користувача з " 9980 "kick &lt;канал&gt; &lt;прізвисько&gt; [коментар]: Викинути користувача з "
10137 "каналу" 9981 "каналу"
10138 9982
10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1414 9983 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
10140 msgid "info [server]: View server administrative details" 9984 msgid "info [server]: View server administrative details"
10141 msgstr "info [сервер]: Переглянути адміністративну інформацію про сервер" 9985 msgstr "info [сервер]: Переглянути адміністративну інформацію про сервер"
10142 9986
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1418 9987 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
10144 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 9988 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10145 msgstr "" 9989 msgstr ""
10146 "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;прізвисько&gt;]: Заборонити клієнта на каналі" 9990 "ban [&lt;канал&gt; +|-&lt;прізвисько&gt;]: Заборонити клієнта на каналі"
10147 9991
10148 #: src/protocols/silc/silc.c:1422 9992 #: src/protocols/silc/silc.c:1424
10149 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 9993 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10150 msgstr "" 9994 msgstr ""
10151 "getkey &lt;прізвисько|сервер&gt;: Отримати публічний ключ сервера чи клієнта" 9995 "getkey &lt;прізвисько|сервер&gt;: Отримати публічний ключ сервера чи клієнта"
10152 9996
10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1426 9997 #: src/protocols/silc/silc.c:1428
10154 msgid "stats: View server and network statistics" 9998 msgid "stats: View server and network statistics"
10155 msgstr "stats: Переглянути статистику сервера та мережі" 9999 msgstr "stats: Переглянути статистику сервера та мережі"
10156 10000
10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1430 10001 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
10158 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10002 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10159 msgstr "ping: Надіслати PING на сервер з яким встановлено з'єднання" 10003 msgstr "ping: Надіслати PING на сервер з яким встановлено з'єднання"
10160 10004
10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1435 10005 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
10162 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10006 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10163 msgstr "users &lt;канал&gt;: Вивести перелік користувачів на каналі" 10007 msgstr "users &lt;канал&gt;: Вивести перелік користувачів на каналі"
10164 10008
10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1439 10009 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
10166 msgid "" 10010 msgid ""
10167 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10011 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10168 "specific users in channel(s)" 10012 "specific users in channel(s)"
10169 msgstr "" 10013 msgstr ""
10170 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;канал(и)&gt;: Вивести " 10014 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;канал(и)&gt;: Вивести "
10171 "перелік певних користувачів на каналі(ах)" 10015 "перелік певних користувачів на каналі(ах)"
10172 10016
10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1451 10017 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
10174 msgid "Instant Messages" 10018 msgid "Instant Messages"
10175 msgstr "Повідомлення" 10019 msgstr "Повідомлення"
10176 10020
10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1456 10021 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
10178 msgid "Digitally sign all IM messages" 10022 msgid "Digitally sign all IM messages"
10179 msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень" 10023 msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень"
10180 10024
10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1461 10025 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
10182 msgid "Verify all IM message signatures" 10026 msgid "Verify all IM message signatures"
10183 msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень" 10027 msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень"
10184 10028
10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1464 10029 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
10186 msgid "Channel Messages" 10030 msgid "Channel Messages"
10187 msgstr "Повідомлення каналу" 10031 msgstr "Повідомлення каналу"
10188 10032
10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1469 10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
10190 msgid "Digitally sign all channel messages" 10034 msgid "Digitally sign all channel messages"
10191 msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень каналу" 10035 msgstr "Робити цифровий підпис усіх повідомлень каналу"
10192 10036
10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1474 10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10194 msgid "Verify all channel message signatures" 10038 msgid "Verify all channel message signatures"
10195 msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень каналу" 10039 msgstr "Перевіряти підписи усіх повідомлень каналу"
10196 10040
10197 #. *< type 10041 #. *< type
10198 #. *< ui_requirement 10042 #. *< ui_requirement
10201 #. *< priority 10045 #. *< priority
10202 #. *< id 10046 #. *< id
10203 #. *< name 10047 #. *< name
10204 #. *< version 10048 #. *< version
10205 #. * summary 10049 #. * summary
10206 #: src/protocols/silc/silc.c:1563 10050 #: src/protocols/silc/silc.c:1564
10207 msgid "SILC Protocol Plugin" 10051 msgid "SILC Protocol Plugin"
10208 msgstr "Модуль протоколу SILC" 10052 msgstr "Модуль протоколу SILC"
10209 10053
10210 #. * description 10054 #. * description
10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1565 10055 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
10212 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10056 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10213 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)" 10057 msgstr "Протокол Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
10214 10058
10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1599 10059 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
10216 msgid "Public Key file" 10060 msgid "Public Key file"
10217 msgstr "Файл публічного ключа" 10061 msgstr "Файл публічного ключа"
10218 10062
10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1603 10063 #: src/protocols/silc/silc.c:1604
10220 msgid "Private Key file" 10064 msgid "Private Key file"
10221 msgstr "Файл приватного ключа" 10065 msgstr "Файл приватного ключа"
10222 10066
10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1606 10067 #: src/protocols/silc/silc.c:1607
10224 msgid "Public key authentication" 10068 msgid "Public key authentication"
10225 msgstr "Ідентифікація публічного ключа" 10069 msgstr "Ідентифікація публічного ключа"
10226 10070
10227 #: src/protocols/silc/silc.c:1610 10071 #: src/protocols/silc/silc.c:1611
10228 msgid "Reject watching by other users" 10072 msgid "Reject watching by other users"
10229 msgstr "Заборонити перегляд іншими користувачами" 10073 msgstr "Заборонити перегляд іншими користувачами"
10230 10074
10231 #: src/protocols/silc/silc.c:1613 10075 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
10232 msgid "Block invites" 10076 msgid "Block invites"
10233 msgstr "Блокувати запрошення" 10077 msgstr "Блокувати запрошення"
10234 10078
10235 #: src/protocols/silc/silc.c:1616 10079 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10236 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10080 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10237 msgstr "Блокувати повідомлення без обміну ключами" 10081 msgstr "Блокувати повідомлення без обміну ключами"
10238 10082
10239 #: src/protocols/silc/silc.c:1619 10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
10240 msgid "Reject online status attribute requests" 10084 msgid "Reject online status attribute requests"
10241 msgstr "Відхиляти запити атрибута мережного статусу" 10085 msgstr "Відхиляти запити атрибута мережного статусу"
10242 10086
10243 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10087 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230
10244 msgid "Creating SILC key pair..." 10088 msgid "Creating SILC key pair..."
10325 10169
10326 #: src/protocols/silc/util.c:545 10170 #: src/protocols/silc/util.c:545
10327 msgid "Terminal" 10171 msgid "Terminal"
10328 msgstr "Термінал" 10172 msgstr "Термінал"
10329 10173
10330 #: src/protocols/toc/toc.c:137 10174 #: src/protocols/toc/toc.c:139
10331 #, c-format 10175 #, c-format
10332 msgid "Looking up %s" 10176 msgid "Looking up %s"
10333 msgstr "Пошук %s" 10177 msgstr "Пошук %s"
10334 10178
10335 #: src/protocols/toc/toc.c:198 10179 #: src/protocols/toc/toc.c:148
10180 #, c-format
10181 msgid "Connect to %s failed"
10182 msgstr "Не вдається з'єднатись з %s"
10183
10184 #: src/protocols/toc/toc.c:200
10336 #, c-format 10185 #, c-format
10337 msgid "Signon: %s" 10186 msgid "Signon: %s"
10338 msgstr "Підключення: %s" 10187 msgstr "Підключення: %s"
10339 10188
10340 #: src/protocols/toc/toc.c:480 10189 #: src/protocols/toc/toc.c:482
10341 #, c-format 10190 #, c-format
10342 msgid "Unable to write file %s." 10191 msgid "Unable to write file %s."
10343 msgstr "Не вдається записати файл %s." 10192 msgstr "Не вдається записати файл %s."
10344 10193
10345 #: src/protocols/toc/toc.c:483 10194 #: src/protocols/toc/toc.c:485
10346 #, c-format 10195 #, c-format
10347 msgid "Unable to read file %s." 10196 msgid "Unable to read file %s."
10348 msgstr "Не вдається прочитати файл %s." 10197 msgstr "Не вдається прочитати файл %s."
10349 10198
10350 #: src/protocols/toc/toc.c:486 10199 #: src/protocols/toc/toc.c:488
10351 #, c-format 10200 #, c-format
10352 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10201 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10353 msgstr "Повідомлення занадто довге, останні %s байт обрізані" 10202 msgstr "Повідомлення занадто довге, останні %s байт обрізані"
10354 10203
10355 #: src/protocols/toc/toc.c:489 10204 #: src/protocols/toc/toc.c:491
10356 #, c-format 10205 #, c-format
10357 msgid "%s not currently logged in." 10206 msgid "%s not currently logged in."
10358 msgstr "%s наразі не у мережі." 10207 msgstr "%s наразі не у мережі."
10359 10208
10360 #: src/protocols/toc/toc.c:492 10209 #: src/protocols/toc/toc.c:494
10361 #, c-format 10210 #, c-format
10362 msgid "Warning of %s not allowed." 10211 msgid "Warning of %s not allowed."
10363 msgstr "Попередження %s не дозволено." 10212 msgstr "Попередження %s не дозволено."
10364 10213
10365 #: src/protocols/toc/toc.c:495 10214 #: src/protocols/toc/toc.c:497
10366 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10215 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10367 msgstr "Повідомлення відкинуто, ви перевищили межу швидкості сервера." 10216 msgstr "Повідомлення відкинуто, ви перевищили межу швидкості сервера."
10368 10217
10369 #: src/protocols/toc/toc.c:498 10218 #: src/protocols/toc/toc.c:500
10370 #, c-format 10219 #, c-format
10371 msgid "Chat in %s is not available." 10220 msgid "Chat in %s is not available."
10372 msgstr "Розмова у %s недоступна." 10221 msgstr "Розмова у %s недоступна."
10373 10222
10374 #: src/protocols/toc/toc.c:501 10223 #: src/protocols/toc/toc.c:503
10375 #, c-format 10224 #, c-format
10376 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10225 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10377 msgstr "Ви відправляєте повідомлення до %s занадто швидко." 10226 msgstr "Ви відправляєте повідомлення до %s занадто швидко."
10378 10227
10379 #: src/protocols/toc/toc.c:504 10228 #: src/protocols/toc/toc.c:506
10380 #, c-format 10229 #, c-format
10381 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10230 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10382 msgstr "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно було надто велике." 10231 msgstr "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно було надто велике."
10383 10232
10384 #: src/protocols/toc/toc.c:507 10233 #: src/protocols/toc/toc.c:509
10385 #, c-format 10234 #, c-format
10386 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10235 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10387 msgstr "" 10236 msgstr ""
10388 "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно надсилалось занадто швидко." 10237 "Ви не отримали повідомлення від %s, тому що воно надсилалось занадто швидко."
10389 10238
10390 #: src/protocols/toc/toc.c:510 10239 #: src/protocols/toc/toc.c:512
10391 msgid "Failure." 10240 msgid "Failure."
10392 msgstr "Збій." 10241 msgstr "Збій."
10393 10242
10394 #: src/protocols/toc/toc.c:513 10243 #: src/protocols/toc/toc.c:515
10395 msgid "Too many matches." 10244 msgid "Too many matches."
10396 msgstr "Забагато відповідностей." 10245 msgstr "Забагато відповідностей."
10397 10246
10398 #: src/protocols/toc/toc.c:516 10247 #: src/protocols/toc/toc.c:518
10399 msgid "Need more qualifiers." 10248 msgid "Need more qualifiers."
10400 msgstr "Вимагається більша точність." 10249 msgstr "Вимагається більша точність."
10401 10250
10402 #: src/protocols/toc/toc.c:519 10251 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10403 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10252 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10404 msgstr "Службі каталогів тимчасово недоступна." 10253 msgstr "Службі каталогів тимчасово недоступна."
10405 10254
10406 #: src/protocols/toc/toc.c:522 10255 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10407 msgid "Email lookup restricted." 10256 msgid "Email lookup restricted."
10408 msgstr "Пошук ел.пошти обмежений." 10257 msgstr "Пошук ел.пошти обмежений."
10409 10258
10410 #: src/protocols/toc/toc.c:525 10259 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10411 msgid "Keyword ignored." 10260 msgid "Keyword ignored."
10412 msgstr "Ключове слово проігноровано." 10261 msgstr "Ключове слово проігноровано."
10413 10262
10414 #: src/protocols/toc/toc.c:528 10263 #: src/protocols/toc/toc.c:530
10415 msgid "No keywords." 10264 msgid "No keywords."
10416 msgstr "Немає ключових слів." 10265 msgstr "Немає ключових слів."
10417 10266
10418 #: src/protocols/toc/toc.c:531 10267 #: src/protocols/toc/toc.c:533
10419 msgid "User has no directory information." 10268 msgid "User has no directory information."
10420 msgstr "Користувач не має довідникових даних." 10269 msgstr "Користувач не має довідникових даних."
10421 10270
10422 #: src/protocols/toc/toc.c:535 10271 #: src/protocols/toc/toc.c:537
10423 msgid "Country not supported." 10272 msgid "Country not supported."
10424 msgstr "Країна не підтримується." 10273 msgstr "Країна не підтримується."
10425 10274
10426 #: src/protocols/toc/toc.c:538 10275 #: src/protocols/toc/toc.c:540
10427 #, c-format 10276 #, c-format
10428 msgid "Failure unknown: %s." 10277 msgid "Failure unknown: %s."
10429 msgstr "Невідомий збій: %s." 10278 msgstr "Невідомий збій: %s."
10430 10279
10431 #: src/protocols/toc/toc.c:544 10280 #: src/protocols/toc/toc.c:546
10432 msgid "The service is temporarily unavailable." 10281 msgid "The service is temporarily unavailable."
10433 msgstr "Служба тимчасово недоступна." 10282 msgstr "Служба тимчасово недоступна."
10434 10283
10435 #: src/protocols/toc/toc.c:547 10284 #: src/protocols/toc/toc.c:549
10436 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10285 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10437 msgstr "Ваш рівень застереження зависокий для входу у систему." 10286 msgstr "Ваш рівень застереження зависокий для входу у систему."
10438 10287
10439 #: src/protocols/toc/toc.c:550 10288 #: src/protocols/toc/toc.c:552
10440 msgid "" 10289 msgid ""
10441 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10290 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10442 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10291 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10443 msgstr "" 10292 msgstr ""
10444 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та " 10293 "Ви занадто часто з'єднуєтесь та від'єднуєтесь. Зачекайте 10 хвилин та "
10445 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше." 10294 "спробуйте знову. Якщо ви продовжите спроби, вам доведеться чекати ще довше."
10446 10295
10447 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10296 #: src/protocols/toc/toc.c:554
10448 #, c-format 10297 #, c-format
10449 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10298 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10450 msgstr "Невідома помилка підключення: %s" 10299 msgstr "Невідома помилка підключення: %s"
10451 10300
10452 #: src/protocols/toc/toc.c:555 10301 #: src/protocols/toc/toc.c:557
10453 #, c-format 10302 #, c-format
10454 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10303 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10455 msgstr "Невідома помилка %d. Інформація: %s" 10304 msgstr "Невідома помилка %d. Інформація: %s"
10456 10305
10457 #: src/protocols/toc/toc.c:576 10306 #: src/protocols/toc/toc.c:584
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Invalid Groupname"
10309 msgstr "Неправильна група"
10310
10311 #: src/protocols/toc/toc.c:668
10458 msgid "Connection Closed" 10312 msgid "Connection Closed"
10459 msgstr "З'єднання розірвано" 10313 msgstr "З'єднання розірвано"
10460 10314
10461 #: src/protocols/toc/toc.c:616 10315 #: src/protocols/toc/toc.c:708
10462 msgid "Waiting for reply..." 10316 msgid "Waiting for reply..."
10463 msgstr "Очікування відповіді..." 10317 msgstr "Очікування відповіді..."
10464 10318
10465 #: src/protocols/toc/toc.c:695 10319 #: src/protocols/toc/toc.c:786
10466 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10320 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10467 msgstr "TOC зв'язок відновлено. Тепер ви можете відправити повідомлення знову." 10321 msgstr "TOC зв'язок відновлено. Тепер ви можете відправити повідомлення знову."
10468 10322
10469 #: src/protocols/toc/toc.c:892 10323 #: src/protocols/toc/toc.c:989
10470 msgid "Password Change Successful" 10324 msgid "Password Change Successful"
10471 msgstr "Пароль успішно змінено" 10325 msgstr "Пароль успішно змінено"
10472 10326
10473 #: src/protocols/toc/toc.c:896 10327 #: src/protocols/toc/toc.c:993
10474 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10328 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10475 msgstr "TOC відправив команду PAUSE." 10329 msgstr "TOC відправив команду PAUSE."
10476 10330
10477 #: src/protocols/toc/toc.c:897 10331 #: src/protocols/toc/toc.c:994
10478 msgid "" 10332 msgid ""
10479 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 10333 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10480 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 10334 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10481 "is only temporary, please be patient." 10335 "is only temporary, please be patient."
10482 msgstr "" 10336 msgstr ""
10483 "Коли це трапляється, TOC ігнорує будь-які надіслані йому повідомлення, та " 10337 "Коли це трапляється, TOC ігнорує будь-які надіслані йому повідомлення, та "
10484 "може відключити вас при спробі надіслати повідомлення. Gaim не дозволить " 10338 "може відключити вас при спробі надіслати повідомлення. Gaim не дозволить "
10485 "цього зробити. Це тимчасові труднощі, будьте терплячими." 10339 "цього зробити. Це тимчасові труднощі, будьте терплячими."
10486 10340
10487 #: src/protocols/toc/toc.c:1423 10341 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10488 msgid "Get Dir Info" 10342 msgid "Get Dir Info"
10489 msgstr "Отримати інформацію каталогу" 10343 msgstr "Отримати інформацію каталогу"
10490 10344
10491 #: src/protocols/toc/toc.c:1559 10345 #: src/protocols/toc/toc.c:1689
10492 msgid "Set Dir Info" 10346 msgid "Set Dir Info"
10493 msgstr "Встановити інформацію каталогу" 10347 msgstr "Встановити інформацію каталогу"
10494 10348
10495 #: src/protocols/toc/toc.c:1681 10349 #: src/protocols/toc/toc.c:1811
10496 #, c-format 10350 #, c-format
10497 msgid "Could not open %s for writing!" 10351 msgid "Could not open %s for writing!"
10498 msgstr "Не вдається відкрити %s для запису!" 10352 msgstr "Не вдається відкрити %s для запису!"
10499 10353
10500 #: src/protocols/toc/toc.c:1717 10354 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
10501 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10355 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10502 msgstr "Не вдається передати файл; вірогідно, скасовано на іншому боці." 10356 msgstr "Не вдається передати файл; вірогідно, скасовано на іншому боці."
10503 10357
10504 #: src/protocols/toc/toc.c:1762 src/protocols/toc/toc.c:1802 10358 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932
10505 #: src/protocols/toc/toc.c:1926 src/protocols/toc/toc.c:2014 10359 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144
10506 msgid "Could not connect for transfer." 10360 msgid "Could not connect for transfer."
10507 msgstr "Не вдається з'єднатися для передавання." 10361 msgstr "Не вдається з'єднатися для передавання."
10508 10362
10509 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 10363 #: src/protocols/toc/toc.c:2089
10510 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10364 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10511 msgstr "Не вдається записати заголовок файлу. Файл не буде передаватись." 10365 msgstr "Не вдається записати заголовок файлу. Файл не буде передаватись."
10512 10366
10513 #: src/protocols/toc/toc.c:2059 10367 #: src/protocols/toc/toc.c:2189
10514 msgid "Gaim - Save As..." 10368 msgid "Gaim - Save As..."
10515 msgstr "Gaim - Зберегти як..." 10369 msgstr "Gaim - Зберегти як..."
10516 10370
10517 #: src/protocols/toc/toc.c:2093 10371 #: src/protocols/toc/toc.c:2223
10518 #, c-format 10372 #, c-format
10519 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10373 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10520 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10374 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10521 msgstr[0] "%s просить %s прийняти %d файл: %s (%.2f %s)%s%s" 10375 msgstr[0] "%s просить %s прийняти %d файл: %s (%.2f %s)%s%s"
10522 msgstr[1] "%s просить %s прийняти %d файли: %s (%.2f %s)%s%s" 10376 msgstr[1] "%s просить %s прийняти %d файли: %s (%.2f %s)%s%s"
10523 msgstr[2] "%s просить %s прийняти %d файлів: %s (%.2f %s)%s%s" 10377 msgstr[2] "%s просить %s прийняти %d файлів: %s (%.2f %s)%s%s"
10524 10378
10525 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 10379 #: src/protocols/toc/toc.c:2230
10526 #, c-format 10380 #, c-format
10527 msgid "%s requests you to send them a file" 10381 msgid "%s requests you to send them a file"
10528 msgstr "%s просить вас відправити йому файл" 10382 msgstr "%s просить вас відправити йому файл"
10529 10383
10530 #. *< type 10384 #. *< type
10535 #. *< id 10389 #. *< id
10536 #. *< name 10390 #. *< name
10537 #. *< version 10391 #. *< version
10538 #. * summary 10392 #. * summary
10539 #. * description 10393 #. * description
10540 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 src/protocols/toc/toc.c:2189 10394 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318
10541 msgid "TOC Protocol Plugin" 10395 msgid "TOC Protocol Plugin"
10542 msgstr "Модуль протоколу TOC " 10396 msgstr "Модуль протоколу TOC "
10543 10397
10544 #: src/protocols/toc/toc.c:2208 10398 #: src/protocols/toc/toc.c:2337
10545 msgid "TOC host" 10399 msgid "TOC host"
10546 msgstr "Вузол TOC" 10400 msgstr "Вузол TOC"
10547 10401
10548 #: src/protocols/toc/toc.c:2212 10402 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10549 msgid "TOC port" 10403 msgid "TOC port"
10550 msgstr "Порт TOC" 10404 msgstr "Порт TOC"
10551 10405
10552 #. Basic Profile group. 10406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
10553 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264 10407 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10554 msgid "Basic Profile" 10408 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено."
10555 msgstr "Основний профіль" 10409
10556 10410 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:750 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
10557 #. E-Mail Address 10411 msgid "Buzz!!"
10558 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 10412 msgstr "Buzz!!"
10559 msgid "E-Mail Address" 10413
10560 msgstr "Адреса ел.пошти" 10414 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:795
10561 10415 #, c-format
10562 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 10416 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10563 msgid "Profile Information" 10417 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:"
10564 msgstr "Інформація про профіль" 10418
10565 10419 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does,
10566 #. Instant Messagers 10420 #. * this should probably be moved to the core.
10567 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 10421 #.
10568 msgid "Instant Messagers" 10422 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:885
10569 msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями" 10423 #, fuzzy, c-format
10570 10424 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10571 #. AIM 10425 msgstr "Користувач %s бажає додати %s до власного списку контактів."
10572 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 10426
10573 msgid "AIM" 10427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:891
10574 msgstr "AIM" 10428 #, fuzzy
10575 10429 msgid "Message (optional) :"
10576 #. ICQ 10430 msgstr "Сповіщення про повідомлення"
10577 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315 10431
10578 msgid "ICQ UIN" 10432 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:933
10579 msgstr "ICQ УІН" 10433 #, c-format
10580 10434 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10581 #. MSN 10435 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список."
10582 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319 10436
10583 msgid "MSN" 10437 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936
10584 msgstr "MSN" 10438 #, c-format
10585 10439 msgid ""
10586 #. Yahoo 10440 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10587 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323 10441 "following reason: %s."
10588 msgid "Yahoo" 10442 msgstr ""
10589 msgstr "Yahoo" 10443 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш список з наступної причини: %s."
10590 10444
10591 #. I'm From 10445 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:939
10592 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328 10446 msgid "Add buddy rejected"
10593 msgid "I'm From" 10447 msgstr "У додаванні користувача відмовлено"
10594 msgstr "Я з" 10448
10595 10449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1681
10596 #. Call the dialog. 10450 #, c-format
10597 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345 10451 msgid ""
10598 msgid "Set your Trepia profile data." 10452 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10599 msgstr "Встановити дані вашого профілю Trepia." 10453 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
10600 10454 "on to Yahoo. Check %s for updates."
10601 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425 10455 msgstr ""
10602 msgid "Profile" 10456 "Сервер Yahoo намагається використовувати невідомий метод ідентифікації. Ця "
10603 msgstr "Профіль" 10457 "версія Gaim швидше за все не зможе увійти у систему Yahoo. Спробуйте оновити "
10604 10458 "%s."
10605 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 10459
10606 msgid "Set Profile" 10460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684
10607 msgstr "Встановити профіль" 10461 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10608 10462 msgstr "Ідентифікація Yahoo! завершилась невдало"
10609 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476 10463
10610 msgid "Visit Homepage" 10464 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1757
10611 msgstr "Відвідати домашню сторінку" 10465 #, c-format
10612 10466 msgid ""
10613 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822 src/protocols/trepia/trepia.c:825 10467 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10614 msgid "Local Users" 10468 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10615 msgstr "Локальні користувачі" 10469 msgstr ""
10616 10470 "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому списку "
10617 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1028 10471 "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування "
10618 msgid "Logging in" 10472 "користувача."
10619 msgstr "Вхід" 10473
10474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760
10475 msgid "Ignore buddy?"
10476 msgstr "Ігнорувати користувача?"
10477
10478 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
10479 msgid "Invalid username."
10480 msgstr "Неправильне ім'я користувача."
10481
10482 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
10483 msgid "Normal authentication failed!"
10484 msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась аварійно!"
10485
10486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
10487 msgid ""
10488 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10489 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10490 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10491 "reduced functionality and features."
10492 msgstr ""
10493 "Звичайний метод ідентифікації завершився аварійно. Це означає що, або ви "
10494 "вказали некоректний пароль, або змінилась схема автентифікації Yahoo!. Gaim "
10495 "намагатиметься увійти використовуючи ідентифікацію типу Web Messenger, яка "
10496 "призведе до часткової втрати функціональності та властивостей."
10497
10498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
10499 msgid "Incorrect password."
10500 msgstr "Неправильний пароль."
10501
10502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10503 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10504 msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!"
10505
10506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10507 #, c-format
10508 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10509 msgstr ""
10510 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити."
10511
10512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1874
10513 #, c-format
10514 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10515 msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у список на сервері %s."
10516
10517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877
10518 msgid "Could not add buddy to server list"
10519 msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері"
10520
10521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2121 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2267
10522 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413
10523 msgid "Unable to read"
10524 msgstr "Не вдається прочитати"
10525
10526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417
10527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
10528 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10529 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517
10530 msgid "Connection problem"
10531 msgstr "Проблема зв'язку"
10532
10533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3212
10534 msgid "Not At Home"
10535 msgstr "Не вдома"
10536
10537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
10538 msgid "Not At Desk"
10539 msgstr "Не за столом"
10540
10541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3218
10542 msgid "Not In Office"
10543 msgstr "Не у офісі"
10544
10545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
10546 msgid "On Vacation"
10547 msgstr "У відпустці"
10548
10549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230
10550 msgid "Stepped Out"
10551 msgstr "Вийшов"
10552
10553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2746
10554 msgid "Not on server list"
10555 msgstr "Не у списку сервера"
10556
10557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2829
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Appear Online"
10560 msgstr " не у мережі"
10561
10562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2772 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2851
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Appear Permanently Offline"
10565 msgstr " не у мережі"
10566
10567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2790
10568 #, fuzzy
10569 msgid "Stealth"
10570 msgstr "Область"
10571
10572 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2845
10573 #, fuzzy
10574 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10575 msgstr " не у мережі"
10576
10577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10578 msgid "Join in Chat"
10579 msgstr "Приєднатися до розмови"
10580
10581 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2889
10582 msgid "Initiate Conference"
10583 msgstr "Створити конференцію"
10584
10585 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
10586 msgid "Stealth Settings"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945
10590 msgid "Active which ID?"
10591 msgstr "Активувати який ID?"
10592
10593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2954
10594 msgid "Join who in chat?"
10595 msgstr "До кого приєднатись у розмові?"
10596
10597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2964
10598 msgid "Activate ID..."
10599 msgstr "Активізувати ID..."
10600
10601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2968
10602 msgid "Join user in chat..."
10603 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..."
10604
10605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3523
10606 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10607 msgstr "join: &lt;кімната&gt;: приєднатися до кімнати розмов мережі Yahoo."
10608
10609 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3527
10610 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10611 msgstr "buzz: Подати сигнал контакту, щоб привернути увагу"
10612
10613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3532
10614 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10615 msgstr ""
10620 10616
10621 #. *< type 10617 #. *< type
10622 #. *< ui_requirement 10618 #. *< ui_requirement
10623 #. *< flags 10619 #. *< flags
10624 #. *< dependencies 10620 #. *< dependencies
10626 #. *< id 10622 #. *< id
10627 #. *< name 10623 #. *< name
10628 #. *< version 10624 #. *< version
10629 #. * summary 10625 #. * summary
10630 #. * description 10626 #. * description
10631 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1275 src/protocols/trepia/trepia.c:1277 10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3623
10632 msgid "Trepia Protocol Plugin" 10628 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10633 msgstr "Модуль протоколу Trepia" 10629 msgstr "Модуль протоколу Yahoo"
10634 10630
10635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:419 10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3640
10636 msgid "" 10632 msgid "Yahoo Japan"
10637 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 10633 msgstr "Yahoo Japan"
10638 "device." 10634
10639 msgstr "Ви вийшли з мережі, тому що ви увійшли з іншої машини чи пристрою." 10635 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3643
10640 10636 msgid "Pager host"
10641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:912 10637 msgstr "Вузол пейджера"
10642 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10638
10643 msgstr "Ваше повідомлення Yahoo! не відправлено." 10639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3646
10644 10640 msgid "Japan Pager host"
10645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:936 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3437 10641 msgstr "Japan вузол пейджера"
10646 msgid "Buzz!!" 10642
10647 msgstr "Buzz!!" 10643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3649
10648 10644 msgid "Pager port"
10649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:981 10645 msgstr "Порт пейджера"
10650 #, c-format 10646
10651 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10647 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
10652 msgstr "Системне повідомлення Yahoo! для %s:" 10648 msgid "File transfer host"
10653 10649 msgstr "Вузол передавання файлів"
10654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1048 10650
10655 #, c-format 10651 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3655
10656 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10652 msgid "Japan File transfer host"
10657 msgstr "%s (повторно) не заборонив вам додати себе у ваш список." 10653 msgstr "Japan вузол передавання файлів"
10658 10654
10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 10655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658
10660 #, c-format 10656 msgid "File transfer port"
10661 msgid "" 10657 msgstr "Порт передавання файлів"
10662 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10658
10663 "following reason: %s." 10659 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661
10664 msgstr "" 10660 #, fuzzy
10665 "%s (повторно) заборонив вам додати себе у ваш список з наступної причини: %s." 10661 msgid "Chat Room Locale"
10666 10662 msgstr "Url переліку розмов"
10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1054 10663
10668 msgid "Add buddy rejected" 10664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664
10669 msgstr "У додаванні користувача відмовлено" 10665 msgid "Chat Room List Url"
10670 10666 msgstr "Url переліку розмов"
10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1815 10667
10672 #, c-format 10668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667
10673 msgid "" 10669 msgid "YCHT Host"
10674 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10670 msgstr "Вузол YCHT"
10675 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10671
10676 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670
10677 msgstr "" 10673 msgid "YCHT Port"
10678 "Сервер Yahoo намагається використовувати невідомий метод ідентифікації. Ця " 10674 msgstr "Порт YCHT"
10679 "версія Gaim швидше за все не зможе увійти у систему Yahoo. Спробуйте оновити " 10675
10680 "%s." 10676 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672
10681 10677 #, c-format
10682 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1818 10678 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10683 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10679 msgstr "<b>IP адреса:</b> %s<br>"
10684 msgstr "Ідентифікація Yahoo! завершилась невдало" 10680
10685 10681 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748
10686 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 10682 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10687 #, c-format 10683 msgstr "Профіль Yahoo! Japan"
10688 msgid "" 10684
10689 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10685 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749
10690 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10686 msgid "Yahoo! Profile"
10691 msgstr "" 10687 msgstr "Профіль Yahoo!"
10692 "Ви намагаєтесь ігнорувати %s, але користувач присутній у вашому списку " 10688
10693 "контактів. Натискання \"Так\" призведе до видалення та ігнорування " 10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793
10694 "користувача." 10690 msgid ""
10695 10691 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 10692 "time."
10697 msgid "Ignore buddy?" 10693 msgstr ""
10698 msgstr "Ігнорувати користувача?" 10694 "Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не "
10699 10695 "підтримуються."
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1927 10696
10701 msgid "Invalid username." 10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795
10702 msgstr "Неправильне ім'я користувача." 10698 msgid ""
10703 10699 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1938 10700 "web browser"
10705 msgid "Normal authentication failed!" 10701 msgstr ""
10706 msgstr "Звичайна ідентифікація завершилась аварійно!" 10702 "Якщо ви бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у "
10707 10703 "веб-переглядачі"
10708 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1939 10704
10709 msgid "" 10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10710 "The normal authentication method has failed. This means either your password " 10706 msgid "Yahoo! ID"
10711 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " 10707 msgstr "Yahoo! ID"
10712 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " 10708
10713 "reduced functionality and features." 10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043
10714 msgstr "" 10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
10715 "Звичайний метод ідентифікації завершився аварійно. Це означає що, або ви " 10711 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051
10716 "вказали некоректний пароль, або змінилась схема автентифікації Yahoo!. Gaim " 10712 msgid "Hobbies"
10717 "намагатиметься увійти використовуючи ідентифікацію типу Web Messenger, яка " 10713 msgstr "Хоббі"
10718 "призведе до часткової втрати функціональності та властивостей." 10714
10719 10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 10716 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065
10721 msgid "Incorrect password." 10717 msgid "Latest News"
10722 msgstr "Неправильний пароль." 10718 msgstr "Останні новини"
10723 10719
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
10725 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10721 msgid "Home Page"
10726 msgstr "Ваш обліковий запис заблокований, увійдіть з веб-сторінки Yahoo!" 10722 msgstr "Домашня сторінка"
10727 10723
10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101
10729 #, c-format 10725 msgid "Cool Link 1"
10730 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10726 msgstr "Цікаве посилання 1"
10731 msgstr "" 10727
10732 "Невідома помилка з номером %d. Вхід з веб-сторінки Yahoo! може це виправити." 10728 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106
10733 10729 msgid "Cool Link 2"
10734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 10730 msgstr "Цікаве посилання 2"
10735 #, c-format 10731
10736 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10732 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110
10737 msgstr "Не вдається додати користувача %s у групу %s у список на сервері %s." 10733 msgid "Cool Link 3"
10738 10734 msgstr "Цікаве посилання 3"
10739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 10735
10740 msgid "Could not add buddy to server list" 10736 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123
10741 msgstr "Не вдається додати користувача у список на сервері" 10737 #, fuzzy
10742 10738 msgid "Last Update"
10743 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2247 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2395 10739 msgstr "Останнє оновлення"
10744 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:414 10740
10745 msgid "Unable to read" 10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129
10746 msgstr "Не вдається прочитати" 10742 #, c-format
10747 10743 msgid "User information for %s unavailable"
10748 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 10744 msgstr "Інформація про користувача %s недоступна"
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2577 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2587 10745
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528 10746 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135
10751 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:518 10747 msgid ""
10752 msgid "Connection problem" 10748 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10753 msgstr "Проблема зв'язку" 10749 "time."
10754 10750 msgstr "Схоже, цей профіль на мові, яка наразі не підтримується."
10755 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3048 10751
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3162 10752 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151
10757 msgid "Not At Home" 10753 msgid ""
10758 msgstr "Не вдома" 10754 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10759 10755 "server-side problem. Please try again later."
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2683 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 10756 msgstr ""
10761 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3163 10757 "Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова "
10762 msgid "Not At Desk" 10758 "проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз."
10763 msgstr "Не за столом" 10759
10764 10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3052 10761 msgid ""
10766 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3164 10762 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10767 msgid "Not In Office" 10763 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10768 msgstr "Не у офісі" 10764 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10769 10765 msgstr ""
10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2689 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 10766 "Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що користувач "
10771 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3166 10767 "не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль користувача. Якщо ви "
10772 msgid "On Vacation" 10768 "впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще раз."
10773 msgstr "У відпустці" 10769
10774 10770 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162
10775 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3060 10771 msgid "The user's profile is empty."
10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3168 10772 msgstr "Профіль користувача порожній."
10777 msgid "Stepped Out" 10773
10778 msgstr "Вийшов" 10774 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202
10779 10775 #, c-format
10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2774 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800 10776 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10781 msgid "Not on server list" 10777 msgstr "%s відмовив вам у запрошенні до кімнати \"%s\" через \"%s\"."
10782 msgstr "Не у списку сервера" 10778
10783 10779 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
10784 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2879 10780 msgid "Invitation Rejected"
10785 msgid "Join in Chat" 10781 msgstr "У запрошенні відмовлено"
10786 msgstr "Приєднатися до розмови" 10782
10787 10783 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10788 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 10784 msgid "Failed to join chat"
10789 msgid "Initiate Conference" 10785 msgstr "Не вдається приєднатися до розмови"
10790 msgstr "Створити конференцію" 10786
10791 10787 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
10792 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2936 10788 msgid "Maybe the room is full?"
10793 msgid "Active which ID?" 10789 msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?"
10794 msgstr "Активувати який ID?" 10790
10795 10791 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
10796 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2945 10792 #, c-format
10797 msgid "Join who in chat?" 10793 msgid "You are now chatting in %s."
10798 msgstr "До кого приєднатись у розмові?" 10794 msgstr "Ви розмовляєте у %s."
10799 10795
10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2955 10796 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
10801 msgid "Activate ID..." 10797 msgid "Failed to join buddy in chat"
10802 msgstr "Активізувати ID..." 10798 msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті"
10803 10799
10804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 10800 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
10805 msgid "Join user in chat..." 10801 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10806 msgstr "Приєднатися до користувача у розмові..." 10802 msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?"
10807 10803
10808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3479 10804 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
10809 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10805 msgid "Fetching the room list failed."
10810 msgstr "join: &lt;кімната&gt;: приєднатися до кімнати розмов мережі Yahoo." 10806 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
10811 10807
10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 10808 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
10813 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10809 msgid "Voices"
10814 msgstr "buzz: Подати сигнал контакту, щоб привернути увагу" 10810 msgstr "Голос"
10811
10812 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
10813 msgid "Webcams"
10814 msgstr "Веб-камери"
10815
10816 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
10817 msgid "Unable to fetch room list."
10818 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
10819
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
10821 msgid "User Rooms"
10822 msgstr "Кімнати користувача"
10823
10824 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
10825 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10826 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT."
10827
10828 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331
10829 msgid ""
10830 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10831 "in the Account Editor)"
10832 msgstr ""
10833 "(Помилка перетворення повідомлення. Перевірте параметр \"Кодування\" у "
10834 "редакторі облікових записів)"
10835
10836 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686
10837 #, fuzzy, c-format
10838 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10839 msgstr "Не вдається надіслати у розмову %s,%s,%s"
10840
10841 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133
10842 #, c-format
10843 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10844 msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
10845
10846 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138
10847 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10848 msgstr "<b>Прихований або не у мережі"
10849
10850 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140
10851 #, c-format
10852 msgid "<br>At %s since %s"
10853 msgstr "<br>У %s з %s"
10854
10855 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472
10856 msgid "Anyone"
10857 msgstr "Будь-хто"
10858
10859 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273
10860 msgid "_Class:"
10861 msgstr "_Клас:"
10862
10863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279
10864 msgid "_Instance:"
10865 msgstr "_Копія:"
10866
10867 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285
10868 msgid "_Recipient:"
10869 msgstr "_Адресат:"
10870
10871 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296
10872 #, c-format
10873 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10874 msgstr "Спроба підписатись на %s,%s,%s завершилась невдало"
10875
10876 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
10877 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10878 msgstr "zlocate &lt;прізвисько&gt;: Знайти користувача"
10879
10880 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
10881 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10882 msgstr "zl &lt;прізвисько&gt;: Знайти користувача"
10883
10884 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
10885 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10886 msgstr ""
10887 "instance &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись "
10888 "у цьому класі"
10889
10890 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
10891 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10892 msgstr ""
10893 "inst &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у "
10894 "цьому класі"
10895
10896 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
10897 #, fuzzy
10898 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10899 msgstr ""
10900 "inst &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у "
10901 "цьому класі"
10902
10903 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
10904 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10905 msgstr ""
10906 "sub &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt; &lt;отримувач&gt;: Приєднатись до нової "
10907 "розмови"
10908
10909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
10910 msgid ""
10911 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10912 msgstr ""
10913 "zi &lt;екземпляр&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;повідомлення,"
10914 "<i>екземпляр</i>,*&gt;"
10915
10916 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639
10917 msgid ""
10918 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10919 "<i>instance</i>,*&gt;"
10920 msgstr ""
10921 "zci &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</"
10922 "i>,<i>екземпляр</i>,*&gt;"
10923
10924 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645
10925 msgid ""
10926 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10927 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10928 msgstr ""
10929 "zcir &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt; &lt;адресат&gt;: Надіслати повідомлення "
10930 "до &lt;<i>клас</i>,<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>&gt;"
10931
10932 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651
10933 msgid ""
10934 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10935 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10936 msgstr ""
10937 "zir &lt;екземпляр&gt; &lt;адресат&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;MESSAGE,"
10938 "<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>&gt;"
10939
10940 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656
10941 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10942 msgstr ""
10943 "zc &lt;клас&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</i>,PERSONAL,*&gt;"
10944
10945 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762
10946 msgid "Resubscribe"
10947 msgstr "Повторно підписатись"
10948
10949 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10950 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10951 msgstr "Отримати перелік виписаного з сервера"
10815 10952
10816 #. *< type 10953 #. *< type
10817 #. *< ui_requirement 10954 #. *< ui_requirement
10818 #. *< flags 10955 #. *< flags
10819 #. *< dependencies 10956 #. *< dependencies
10821 #. *< id 10958 #. *< id
10822 #. *< name 10959 #. *< name
10823 #. *< version 10960 #. *< version
10824 #. * summary 10961 #. * summary
10825 #. * description 10962 #. * description
10826 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3562 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3564 10963 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
10827 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10828 msgstr "Модуль протоколу Yahoo"
10829
10830 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
10831 msgid "Yahoo Japan"
10832 msgstr "Yahoo Japan"
10833
10834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3586
10835 msgid "Pager host"
10836 msgstr "Вузол пейджера"
10837
10838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3589
10839 msgid "Japan Pager host"
10840 msgstr "Japan вузол пейджера"
10841
10842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3592
10843 msgid "Pager port"
10844 msgstr "Порт пейджера"
10845
10846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3595
10847 msgid "File transfer host"
10848 msgstr "Вузол передавання файлів"
10849
10850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3598
10851 msgid "Japan File transfer host"
10852 msgstr "Japan вузол передавання файлів"
10853
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3601
10855 msgid "File transfer port"
10856 msgstr "Порт передавання файлів"
10857
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3604
10859 #, fuzzy
10860 msgid "Chat Room Locale"
10861 msgstr "Url переліку розмов"
10862
10863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
10864 msgid "Chat Room List Url"
10865 msgstr "Url переліку розмов"
10866
10867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3610
10868 msgid "YCHT Host"
10869 msgstr "Вузол YCHT"
10870
10871 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3613
10872 msgid "YCHT Port"
10873 msgstr "Порт YCHT"
10874
10875 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:206
10876 #, c-format
10877 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10878 msgstr "%s відмовив вам у запрошенні до кімнати \"%s\" через \"%s\"."
10879
10880 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:208
10881 msgid "Invitation Rejected"
10882 msgstr "У запрошенні відмовлено"
10883
10884 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10885 msgid "Failed to join chat"
10886 msgstr "Не вдається приєднатися до розмови"
10887
10888 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:363
10889 msgid "Maybe the room is full?"
10890 msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?"
10891
10892 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
10893 #, c-format
10894 msgid "You are now chatting in %s."
10895 msgstr "Ви розмовляєте у %s."
10896
10897 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:616
10898 msgid "Failed to join buddy in chat"
10899 msgstr "Не вдається приєднатися до користувача у кімнаті"
10900
10901 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:617
10902 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10903 msgstr "Можливо, він не у кімнаті розмов?"
10904
10905 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1394
10906 msgid "Fetching the room list failed."
10907 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
10908
10909 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
10910 msgid "Voices"
10911 msgstr "Голос"
10912
10913 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1450
10914 msgid "Webcams"
10915 msgstr "Веб-камери"
10916
10917 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1461 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1528
10918 msgid "Unable to fetch room list."
10919 msgstr "Не вдається завантажити перелік кімнат."
10920
10921 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1521
10922 msgid "User Rooms"
10923 msgstr "Кімнати користувача"
10924
10925 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:675
10926 #, c-format
10927 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10928 msgstr "<b>IP адреса:</b> %s<br>"
10929
10930 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10931 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10932 msgstr "Профіль Yahoo! Japan"
10933
10934 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10935 msgid "Yahoo! Profile"
10936 msgstr "Профіль Yahoo!"
10937
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10939 msgid ""
10940 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10941 "time."
10942 msgstr ""
10943 "Профілі, позначені як такі, що містять вміст лише для дорослих, наразі не "
10944 "підтримуються."
10945
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10947 msgid ""
10948 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10949 "web browser"
10950 msgstr ""
10951 "Якщо ви бажаєте переглянути цей профіль, вам слід відвідати це посилання у "
10952 "веб-переглядачі"
10953
10954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:976
10955 msgid "Yahoo! ID"
10956 msgstr "Yahoo! ID"
10957
10958 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1050
10959 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1054
10960 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1058
10961 msgid "Hobbies"
10962 msgstr "Хоббі"
10963
10964 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1068
10965 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
10966 msgid "Latest News"
10967 msgstr "Останні новини"
10968
10969 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
10970 msgid "Home Page"
10971 msgstr "Домашня сторінка"
10972
10973 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10974 msgid "Cool Link 1"
10975 msgstr "Цікаве посилання 1"
10976
10977 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
10978 msgid "Cool Link 2"
10979 msgstr "Цікаве посилання 2"
10980
10981 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10982 msgid "Cool Link 3"
10983 msgstr "Цікаве посилання 3"
10984
10985 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1130
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Last Update"
10988 msgstr "Останнє оновлення"
10989
10990 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1136
10991 #, c-format
10992 msgid "User information for %s unavailable"
10993 msgstr "Інформація про користувача %s недоступна"
10994
10995 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1142
10996 msgid ""
10997 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this "
10998 "time."
10999 msgstr "Схоже, цей профіль на мові, яка наразі не підтримується."
11000
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1158
11002 msgid ""
11003 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
11004 "server-side problem. Please try again later."
11005 msgstr ""
11006 "Не вдається отримати профіль користувача. Швидше за все, це тимчасова "
11007 "проблема на сервері. Пізніше спробуйте ще раз."
11008
11009 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
11010 msgid ""
11011 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
11012 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
11013 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
11014 msgstr ""
11015 "Не вдається отримати профіль користувача. Можливо, це означає, що користувач "
11016 "не існує; проте, Yahoo! іноді не знаходить профіль користувача. Якщо ви "
11017 "впевнені, що користувач існує, пізніше спробуйте ще раз."
11018
11019 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1169
11020 msgid "The user's profile is empty."
11021 msgstr "Профіль користувача порожній."
11022
11023 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:401
11024 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11025 msgstr "Проблема зв'язку з сервером YCHT."
11026
11027 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:328
11028 msgid ""
11029 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11030 "in the Account Editor)"
11031 msgstr ""
11032 "(Помилка перетворення повідомлення. Перевірте параметр \"Кодування\" у "
11033 "редакторі облікових записів)"
11034
11035 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:676
11036 #, c-format
11037 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
11038 msgstr "Не вдається надіслати у розмову %s,%s,%s"
11039
11040 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:709 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1118
11041 #, c-format
11042 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
11043 msgstr "<b>Користувач:</b> %s<br>"
11044
11045 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:713 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1123
11046 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
11047 msgstr "<b>Прихований або не у мережі"
11048
11049 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:718 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1125
11050 #, c-format
11051 msgid "<br>At %s since %s"
11052 msgstr "<br>У %s з %s"
11053
11054 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1408 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1409
11055 msgid "Anyone"
11056 msgstr "Будь-хто"
11057
11058 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2155
11059 msgid "_Class:"
11060 msgstr "_Клас:"
11061
11062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2161
11063 msgid "_Instance:"
11064 msgstr "_Копія:"
11065
11066 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2167
11067 msgid "_Recipient:"
11068 msgstr "_Адресат:"
11069
11070 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2178
11071 #, c-format
11072 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11073 msgstr "Спроба підписатись на %s,%s,%s завершилась невдало"
11074
11075 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2483
11076 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11077 msgstr "zlocate &lt;прізвисько&gt;: Знайти користувача"
11078
11079 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2488
11080 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11081 msgstr "zl &lt;прізвисько&gt;: Знайти користувача"
11082
11083 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2493
11084 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11085 msgstr ""
11086 "instance &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись "
11087 "у цьому класі"
11088
11089 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2498
11090 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11091 msgstr ""
11092 "inst &lt;екземпляр&gt;: Встановити екземпляр, що буде використовуватись у "
11093 "цьому класі"
11094
11095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2504
11096 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11097 msgstr ""
11098 "sub &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt; &lt;отримувач&gt;: Приєднатись до нової "
11099 "розмови"
11100
11101 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2509
11102 msgid ""
11103 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11104 msgstr ""
11105 "zi &lt;екземпляр&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;повідомлення,"
11106 "<i>екземпляр</i>,*&gt;"
11107
11108 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2515
11109 msgid ""
11110 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11111 "<i>instance</i>,*&gt;"
11112 msgstr ""
11113 "zci &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</"
11114 "i>,<i>екземпляр</i>,*&gt;"
11115
11116 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2521
11117 msgid ""
11118 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11119 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11120 msgstr ""
11121 "zcir &lt;клас&gt; &lt;екземпляр&gt; &lt;адресат&gt;: Надіслати повідомлення "
11122 "до &lt;<i>клас</i>,<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>&gt;"
11123
11124 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2527
11125 msgid ""
11126 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11127 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11128 msgstr ""
11129 "zir &lt;екземпляр&gt; &lt;адресат&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;MESSAGE,"
11130 "<i>екземпляр</i>,<i>отримувач</i>&gt;"
11131
11132 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2532
11133 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11134 msgstr ""
11135 "zc &lt;клас&gt;: Надіслати повідомлення до &lt;<i>клас</i>,PERSONAL,*&gt;"
11136
11137 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2638
11138 msgid "Resubscribe"
11139 msgstr "Повторно підписатись"
11140
11141 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2641
11142 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11143 msgstr "Отримати перелік виписаного з сервера"
11144
11145 #. *< type
11146 #. *< ui_requirement
11147 #. *< flags
11148 #. *< dependencies
11149 #. *< priority
11150 #. *< id
11151 #. *< name
11152 #. *< version
11153 #. * summary
11154 #. * description
11155 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2724 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
11156 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10964 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11157 msgstr "Модуль протоколу Zephyr" 10965 msgstr "Модуль протоколу Zephyr"
11158 10966
11159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2751 10967 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874
11160 msgid "Export to .anyone" 10968 msgid "Export to .anyone"
11161 msgstr "Експортувати у .anyone" 10969 msgstr "Експортувати у .anyone"
11162 10970
11163 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2754 10971 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877
11164 msgid "Export to .zephyr.subs" 10972 msgid "Export to .zephyr.subs"
11165 msgstr "Експортувати у .zephyr.subs" 10973 msgstr "Експортувати у .zephyr.subs"
11166 10974
11167 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2757 10975 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Import from .anyone"
10978 msgstr "Експортувати у .anyone"
10979
10980 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Import from .zephyr.subs"
10983 msgstr "Експортувати у .zephyr.subs"
10984
10985 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Realm"
10988 msgstr "Справжнє ім'я"
10989
10990 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889
11168 msgid "Exposure" 10991 msgid "Exposure"
11169 msgstr "Експозиція" 10992 msgstr "Експозиція"
11170 10993
11171 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 10994 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11172 #. Forbidden 10995 #. Forbidden
11173 #: src/proxy.c:958 10996 #: src/proxy.c:1036
11174 #, c-format 10997 #, c-format
11175 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 10998 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11176 msgstr "Доступ заборонено: проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d." 10999 msgstr "Доступ заборонено: проксі-сервер забороняє тунелювання порту %d."
11177 11000
11178 #: src/proxy.c:962 11001 #: src/proxy.c:1040
11179 #, c-format 11002 #, c-format
11180 msgid "Proxy connection error %d" 11003 msgid "Proxy connection error %d"
11181 msgstr "Помилка з'єднання з проксі %d" 11004 msgstr "Помилка з'єднання з проксі %d"
11182 11005
11183 #: src/proxy.c:1790 11006 #: src/proxy.c:1874
11184 msgid "Invalid proxy settings" 11007 msgid "Invalid proxy settings"
11185 msgstr "Неправильні параметри проксі" 11008 msgstr "Неправильні параметри проксі"
11186 11009
11187 #: src/proxy.c:1790 11010 #: src/proxy.c:1874
11188 msgid "" 11011 msgid ""
11189 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 11012 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11190 "invalid." 11013 "invalid."
11191 msgstr "" 11014 msgstr ""
11192 "Назва вузла чи номер порту, вказані для даного типу проксі, неправильні." 11015 "Назва вузла чи номер порту, вказані для даного типу проксі, неправильні."
11193
11194 #. * Custom away message.
11195 #: src/prpl.h:187
11196 msgid "Custom"
11197 msgstr "Інше"
11198 11016
11199 #. * 11017 #. *
11200 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11018 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11201 #. 11019 #.
11202 #: src/request.h:1255 11020 #: src/request.h:1341
11203 msgid "Accept" 11021 msgid "Accept"
11204 msgstr "Прийняти" 11022 msgstr "Прийняти"
11205 11023
11206 #: src/server.c:64 11024 #: src/server.c:243
11207 msgid "Please enter your password"
11208 msgstr "Введіть пароль"
11209
11210 #: src/server.c:533
11211 #, c-format 11025 #, c-format
11212 msgid "%s is now known as %s.\n" 11026 msgid "%s is now known as %s.\n"
11213 msgstr "%s відомий як %s.\n" 11027 msgstr "%s відомий як %s.\n"
11214 11028
11215 #: src/server.c:978 11029 #: src/server.c:625
11216 #, c-format 11030 #, c-format
11217 msgid "(%d message)" 11031 msgid "(%d message)"
11218 msgid_plural "(%d messages)" 11032 msgid_plural "(%d messages)"
11219 msgstr[0] "(%d повідомлення)" 11033 msgstr[0] "(%d повідомлення)"
11220 msgstr[1] "(%d повідомлення)" 11034 msgstr[1] "(%d повідомлення)"
11221 msgstr[2] "(%d повідомлень)" 11035 msgstr[2] "(%d повідомлень)"
11222 11036
11223 #: src/server.c:992 11037 #: src/server.c:639
11224 msgid "(1 message)" 11038 msgid "(1 message)"
11225 msgstr "(1 повідомлення)" 11039 msgstr "(1 повідомлення)"
11226 11040
11227 #: src/server.c:1215 src/server.c:1224 11041 #: src/server.c:860
11228 #, c-format 11042 #, fuzzy, c-format
11229 msgid "%s logged in." 11043 msgid ""
11230 msgstr "%s у мережі." 11044 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11231 11045 "%s"
11232 #: src/server.c:1236 11046 msgstr "%s запросив %s у кімнату розмов %s\n"
11233 #, c-format 11047
11234 msgid "%s signed on" 11048 #: src/server.c:865
11235 msgstr "%s входить" 11049 #, c-format
11236 11050 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11237 #: src/server.c:1251 11051 msgstr "%s запросив %s у кімнату розмов %s\n"
11052
11053 #: src/server.c:869
11054 msgid "Accept chat invitation?"
11055 msgstr "Прийняти запрошення до розмови?"
11056
11057 #: src/status.c:153
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Unset"
11060 msgstr "Відділ"
11061
11062 #: src/status.c:156
11063 msgid "Unavailable"
11064 msgstr "Недоступний"
11065
11066 #: src/status.c:621
11238 #, c-format 11067 #, c-format
11239 msgid "%s came back" 11068 msgid "%s came back"
11240 msgstr "%s повертається" 11069 msgstr "%s повертається"
11241 11070
11242 #: src/server.c:1253 11071 #: src/status.c:626
11243 #, c-format 11072 #, c-format
11244 msgid "%s went away" 11073 msgid "%s went away"
11245 msgstr "%s відходить" 11074 msgstr "%s відходить"
11246 11075
11247 #: src/server.c:1267 11076 #: src/status.c:1308
11248 #, c-format 11077 #, c-format
11249 msgid "%s became idle" 11078 msgid "%s became idle"
11250 msgstr "%s має стан бездіяльності" 11079 msgstr "%s має стан бездіяльності"
11251 11080
11252 #: src/server.c:1278 11081 #: src/status.c:1323
11253 #, c-format 11082 #, c-format
11254 msgid "%s became unidle" 11083 msgid "%s became unidle"
11255 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності" 11084 msgstr "%s виходить зі стану бездіяльності"
11256 11085
11257 #: src/server.c:1288 src/server.c:1295 11086 #: src/status.c:1697
11258 #, c-format 11087 #, fuzzy
11259 msgid "%s logged out." 11088 msgid "Default auto-away"
11260 msgstr "%s не у мережі." 11089 msgstr "Авто-\"Відійшов\""
11261 11090
11262 #: src/server.c:1308 11091 #: src/util.c:2121
11263 #, c-format 11092 #, fuzzy, c-format
11264 msgid "%s signed off" 11093 msgid "Error Reading %s"
11265 msgstr "%s виходить" 11094 msgstr ""
11266 11095 "Помилка читання %s: \n"
11267 #: src/server.c:1370 11096 "%s.\n"
11268 #, c-format 11097
11269 msgid "" 11098 #: src/util.c:2122
11270 "%s has just been warned by %s.\n" 11099 #, fuzzy, c-format
11271 "Your new warning level is %d%%" 11100 msgid ""
11272 msgstr "" 11101 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11273 "%s був попереджений %s.\n" 11102 "the old file has been renamed to %s~."
11274 "Ваш новий рівень попередження %d%%" 11103 msgstr ""
11275 11104 "Помилка при синтаксичному розборі списку контактів. Список не був "
11276 #: src/server.c:1373 11105 "завантажений, а попередній файл перейменований на blist.xml~."
11277 msgid "an anonymous person" 11106
11278 msgstr "анонімна особа" 11107 #: src/util.c:2559
11279
11280 #: src/server.c:1487
11281 #, c-format
11282 msgid ""
11283 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11284 "<b>%s</b>"
11285 msgstr ""
11286 "%s запросив %s у кімнату розмов %s:\n"
11287 "<b>%s</b>"
11288
11289 #: src/server.c:1493
11290 #, c-format
11291 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11292 msgstr "%s запросив %s у кімнату розмов %s\n"
11293
11294 #: src/server.c:1502
11295 msgid "Accept chat invitation?"
11296 msgstr "Прийняти запрошення до розмови?"
11297
11298 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
11299 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
11300 #. * makes it slightly less boring ;)
11301 #: src/status.c:36
11302 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
11303 msgstr "Вибачте, я на хвилинку відійшов(відійшла)!"
11304
11305 #: src/stock.c:87
11306 msgid "_Alias"
11307 msgstr "_Псевдонім"
11308
11309 #: src/stock.c:89
11310 msgid "_Invite"
11311 msgstr "_Запросити"
11312
11313 #: src/stock.c:90
11314 msgid "_Modify"
11315 msgstr "З_мінити"
11316
11317 #: src/stock.c:91
11318 msgid "_Open Mail"
11319 msgstr "_Відкрити пошту"
11320
11321 #: src/stock.c:93
11322 msgid "_Warn"
11323 msgstr "_Попередити"
11324
11325 #: src/util.c:2396
11326 msgid "Calculating..." 11108 msgid "Calculating..."
11327 msgstr "Підрахунок..." 11109 msgstr "Підрахунок..."
11328 11110
11329 #: src/util.c:2399 11111 #: src/util.c:2562
11330 msgid "Unknown." 11112 msgid "Unknown."
11331 msgstr "Невідомо." 11113 msgstr "Невідомо."
11332 11114
11333 #: src/util.c:2429 11115 #: src/util.c:2592
11334 msgid "second" 11116 msgid "second"
11335 msgid_plural "seconds" 11117 msgid_plural "seconds"
11336 msgstr[0] "секунда" 11118 msgstr[0] "секунда"
11337 msgstr[1] "секунди" 11119 msgstr[1] "секунди"
11338 msgstr[2] "секунди" 11120 msgstr[2] "секунди"
11339 11121
11340 #: src/util.c:2443 11122 #: src/util.c:2606
11341 msgid "day" 11123 msgid "day"
11342 msgid_plural "days" 11124 msgid_plural "days"
11343 msgstr[0] "день" 11125 msgstr[0] "день"
11344 msgstr[1] "дні" 11126 msgstr[1] "дні"
11345 msgstr[2] "днів" 11127 msgstr[2] "днів"
11346 11128
11347 #: src/util.c:2451 11129 #: src/util.c:2614
11348 msgid "hour" 11130 msgid "hour"
11349 msgid_plural "hours" 11131 msgid_plural "hours"
11350 msgstr[0] "година" 11132 msgstr[0] "година"
11351 msgstr[1] "години" 11133 msgstr[1] "години"
11352 msgstr[2] "годин" 11134 msgstr[2] "годин"
11353 11135
11354 #: src/util.c:2459 11136 #: src/util.c:2622
11355 msgid "minute" 11137 msgid "minute"
11356 msgid_plural "minutes" 11138 msgid_plural "minutes"
11357 msgstr[0] "хвилина" 11139 msgstr[0] "хвилина"
11358 msgstr[1] "хвилини" 11140 msgstr[1] "хвилини"
11359 msgstr[2] "хвилин" 11141 msgstr[2] "хвилин"
11360 11142
11361 #: src/util.c:2879 11143 #: src/util.c:3045
11362 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11144 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11363 msgstr "g003: Помилка відкривання з'єднання.\n" 11145 msgstr "g003: Помилка відкривання з'єднання.\n"
11146
11147 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect"
11148 #~ msgstr "Відновлювати стан при повторному з'єднанні"
11149
11150 #~ msgid "Mail Server"
11151 #~ msgstr "Сервер пошти"
11152
11153 #~ msgid "%s (%d new/%d total)"
11154 #~ msgstr "%s (%d нових/%d загалом)"
11155
11156 #~ msgid "Check Mail"
11157 #~ msgstr "Перевірити пошту"
11158
11159 #~ msgid "Check email every X seconds.\n"
11160 #~ msgstr "Перевіряти пошту кожні Х секунд.\n"
11161
11162 #~ msgid "Auto-login"
11163 #~ msgstr "Автоматичний вхід"
11164
11165 #~ msgid "New..."
11166 #~ msgstr "Створити..."
11167
11168 #~ msgid "Back"
11169 #~ msgstr "Повернувся"
11170
11171 #~ msgid "Signoff"
11172 #~ msgstr "Від'єднатись"
11173
11174 #~ msgid "Tray Icon Configuration"
11175 #~ msgstr "Параметри значка лотка"
11176
11177 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
11178 #~ msgstr "_Ховати нові повідомлення до клацання на значку лотка"
11179
11180 #~ msgid "Orientation"
11181 #~ msgstr "Орієнтація"
11182
11183 #~ msgid "The orientation of the tray."
11184 #~ msgstr "Орієнтація лотка."
11185
11186 #~ msgid "Not connected to AIM"
11187 #~ msgstr "Немає з'єднання з AIM"
11188
11189 #~ msgid "No screenname given."
11190 #~ msgstr "Не вказано ідентифікатор користувача."
11191
11192 #~ msgid "No roomname given."
11193 #~ msgstr "Не вказано ім'я кімнати."
11194
11195 #~ msgid "Invalid AIM URI"
11196 #~ msgstr "Недопустимий AIM URI"
11197
11198 #~ msgid ""
11199 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n"
11200 #~ "%s"
11201 #~ msgstr ""
11202 #~ "Не вдається прив'язати %s до сокету:\n"
11203 #~ "%s"
11204
11205 #~ msgid "Unable to open socket"
11206 #~ msgstr "Не вдається відкрити сокет"
11207
11208 #~ msgid "Remote Control"
11209 #~ msgstr "Дистанційне керування"
11210
11211 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications."
11212 #~ msgstr "Надає можливість дистанційного керування gaim."
11213
11214 #~ msgid ""
11215 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
11216 #~ "applications or through the gaim-remote tool."
11217 #~ msgstr ""
11218 #~ "Надає можливість дистанційно керувати Gaim через незалежні програми "
11219 #~ "третіх сторін, або використовуючи програму gaim-remote."
11220
11221 #~ msgid "GTK Signals Test"
11222 #~ msgstr "Перевірки сигналів GTK"
11223
11224 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
11225 #~ msgstr "Перевірка чи усі сигнали інтерфейсу працюють належним чином."
11226
11227 #~ msgid ""
11228 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
11229 #~ "conversation into the current conversation."
11230 #~ msgstr ""
11231 #~ "При відкриванні нової бесіди, цей модуль вставить останню бесіду у "
11232 #~ "поточну бесіду."
11233
11234 #~ msgid "_Apply"
11235 #~ msgstr "_Застосувати"
11236
11237 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top"
11238 #~ msgstr "Закріплений список _контактів завжди згори"
11239
11240 #~ msgid "Away!"
11241 #~ msgstr "Користувач відійшов!"
11242
11243 #~ msgid "Edit This Message"
11244 #~ msgstr "Змінити це повідомлення"
11245
11246 #~ msgid "I'm Back!"
11247 #~ msgstr "Я повернувся!"
11248
11249 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11250 #~ msgstr "Чи дійсно бажаєте видалити повідомлення про відсутність \"%s\"?"
11251
11252 #~ msgid "Remove Away Message"
11253 #~ msgstr "Видалення повідомлення про відсутність"
11254
11255 #~ msgid "Set All Away"
11256 #~ msgstr "Встановити всюди стан \"Відійшов\""
11257
11258 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11259 #~ msgstr "Не можна зберегти повідомлення про відсутність без назви"
11260
11261 #~ msgid ""
11262 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
11263 #~ msgstr ""
11264 #~ "Надайте повідомленню заголовок, або виберіть \"Застосувати\" без "
11265 #~ "збереження."
11266
11267 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
11268 #~ msgstr "Не можна створювати порожнє повідомлення про відсутність"
11269
11270 #~ msgid "New away message"
11271 #~ msgstr "Нове повідомлення про відсутність"
11272
11273 #~ msgid "Away title: "
11274 #~ msgstr "Назва повідомлення:"
11275
11276 #~ msgid "_Save"
11277 #~ msgstr "З_берегти"
11278
11279 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11280 #~ msgstr "Зберегти _та застосувати"
11281
11282 #~ msgid "Buddy List Error"
11283 #~ msgstr "Помилка списку контактів"
11284
11285 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11286 #~ msgstr "Розмір стрілки розширювача"
11287
11288 #~ msgid ""
11289 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
11290 #~ "\n"
11291 #~ " COMMANDS:\n"
11292 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11293 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11294 #~ "message\n"
11295 #~ " back Remove the away dialog\n"
11296 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11297 #~ "\n"
11298 #~ " OPTIONS:\n"
11299 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11300 #~ msgstr ""
11301 #~ "Використання: %s команда [ПАРАМЕТРИ] [URI]\n"
11302 #~ "\n"
11303 #~ " КОМАНДИ:\n"
11304 #~ " uri Керувати AIM: URI\n"
11305 #~ " away Вивести діалогове вікно відсутності з "
11306 #~ "типовим повідомленням\n"
11307 #~ " back Прибрати діалогове вікно відсутності\n"
11308 #~ " quit Закрити запущену копію Gaim\n"
11309 #~ "\n"
11310 #~ " ПАРАМЕТРИ:\n"
11311 #~ " -h, --help [command] Вивести довідку про команди\n"
11312
11313 #~ msgid ""
11314 #~ "Gaim not running (on session 0)\n"
11315 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
11316 #~ msgstr ""
11317 #~ "Gaim не запущено (у сеансі 0)\n"
11318 #~ "Чи завантажений модуль \"Дистанційне керування\"?\n"
11319
11320 #~ msgid ""
11321 #~ "\n"
11322 #~ "Using AIM: URIs:\n"
11323 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
11324 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11325 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
11326 #~ "world'\n"
11327 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
11328 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
11329 #~ "'&'\n"
11330 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
11331 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
11332 #~ "name,\n"
11333 #~ "with no message:\n"
11334 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11335 #~ "\n"
11336 #~ "Joining a chat:\n"
11337 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11338 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
11339 #~ "\n"
11340 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
11341 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11342 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
11343 #~ msgstr ""
11344 #~ "\n"
11345 #~ "Використання AIM: URI:\n"
11346 #~ "Надсилає повідомлення за ідентифікатором користувача:\n"
11347 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11348 #~ "У цьому випадку, 'Penguin' ідентифікатор користувача, якому надсилається\n"
11349 #~ "повідомлення, а 'hello world' є повідомленням. Замість пробілів слід\n"
11350 #~ "використовувати знак '+'.\n"
11351 #~ "Зверніть увагу на наведене вище цитування - якщо ви виконуватимете його "
11352 #~ "у\n"
11353 #~ "оболонці, необхідно екранувати символ '&', у іншому випадку команда буде\n"
11354 #~ "закінчуватись у цьому місці.\n"
11355 #~ "Наступне призведе до відкривання вікна бесіди з користувачем без "
11356 #~ "повідомлення:\n"
11357 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11358 #~ "\n"
11359 #~ "Приєднання до розмови:\n"
11360 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11361 #~ "...призводить до приєднання до кімнати розмов 'PenguinLounge'.\n"
11362 #~ "\n"
11363 #~ "Додавання користувача у список користувачів:\n"
11364 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11365 #~ "...запитує додавання 'Penguin' до вашого списку користувачів.\n"
11366
11367 #~ msgid ""
11368 #~ "\n"
11369 #~ "Close running copy of Gaim\n"
11370 #~ msgstr ""
11371 #~ "\n"
11372 #~ "Закрити запущену копію Gaim\n"
11373
11374 #~ msgid ""
11375 #~ "\n"
11376 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
11377 #~ msgstr ""
11378 #~ "\n"
11379 #~ "Перевести усі облікові записи у стан \"відійшов\" з типовим "
11380 #~ "повідомленням.\n"
11381
11382 #~ msgid ""
11383 #~ "\n"
11384 #~ "Set all accounts as not away.\n"
11385 #~ msgstr ""
11386 #~ "\n"
11387 #~ "Вивести усі облікові записи зі стану \"відійшов\".\n"
11388
11389 #~ msgid "Show fewer options"
11390 #~ msgstr "Показати менше параметри"
11391
11392 #~ msgid "Information"
11393 #~ msgstr "Інформація"
11394
11395 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11396 #~ msgstr "/Контакти/Ві_д'єднатись"
11397
11398 #~ msgid "/Tools/_Away"
11399 #~ msgstr "/Сервіс/С_татус"
11400
11401 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11402 #~ msgstr "/Сервіс/Дії з _модулями"
11403
11404 #~ msgid "Rename Group"
11405 #~ msgstr "Перейменувати групу"
11406
11407 #~ msgid "New group name"
11408 #~ msgstr "Нова назва групи"
11409
11410 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11411 #~ msgstr "Введіть нову назву для обраної групи."
11412
11413 #~ msgid "%d%%"
11414 #~ msgstr "%d%%"
11415
11416 #~ msgid ""
11417 #~ "\n"
11418 #~ "<b>Account:</b>"
11419 #~ msgstr ""
11420 #~ "\n"
11421 #~ "<b>Обліковий запис:</b>"
11422
11423 #~ msgid ""
11424 #~ "\n"
11425 #~ "<b>Warned:</b>"
11426 #~ msgstr ""
11427 #~ "\n"
11428 #~ "<b>Попереджений:</b>"
11429
11430 #~ msgid "Warned (%d%%) "
11431 #~ msgstr "Попереджений (%d%%) "
11432
11433 #~ msgid "/Tools/Away"
11434 #~ msgstr "/Сервіс/Статус"
11435
11436 #~ msgid "Send a message to the selected buddy"
11437 #~ msgstr "Відправити повідомлення до обраного користувача"
11438
11439 #~ msgid "Get information on the selected buddy"
11440 #~ msgstr "Отримати інформацію про обраного користувача"
11441
11442 #~ msgid "_Chat"
11443 #~ msgstr "_Розмова"
11444
11445 #~ msgid "Join a chat room"
11446 #~ msgstr "Приєднатися до розмови"
11447
11448 #~ msgid "_Away"
11449 #~ msgstr "_Статус"
11450
11451 #~ msgid "Set an away message"
11452 #~ msgstr "Встановити повідомлення про відсутність"
11453
11454 #~ msgid "Done."
11455 #~ msgstr "Завершено."
11456
11457 #~ msgid "Signon: "
11458 #~ msgstr "Підключення:"
11459
11460 #~ msgid "Signon"
11461 #~ msgstr "Підключення"
11462
11463 #~ msgid "Cancel All"
11464 #~ msgstr "Скасувати все"
11465
11466 #~ msgid "_Reconnect"
11467 #~ msgstr "_Повторне з'єднання"
11468
11469 #~ msgid ""
11470 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
11471 #~ "\n"
11472 #~ "%s\n"
11473 #~ "%s"
11474 #~ msgstr ""
11475 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зв'язок з %s розірвано.</span>\n"
11476 #~ "\n"
11477 #~ "%s\n"
11478 #~ "%s"
11479
11480 #~ msgid "Reason Unknown."
11481 #~ msgstr "Причина невідома."
11482
11483 #~ msgid "Reconnect _All"
11484 #~ msgstr "Повторно з'єднати _все"
11485
11486 #~ msgid "Time"
11487 #~ msgstr "Час"
11488
11489 #~ msgid "Get Away Msg"
11490 #~ msgstr "Отримати повідомлення про відсутності"
11491
11492 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
11493 #~ msgstr "/Бесіда/Зробити зас_тереження..."
11494
11495 #~ msgid "/Conversation/A_lias..."
11496 #~ msgstr "/Бесіда/_Псевдонім..."
11497
11498 #~ msgid "/Options/Show T_imestamps"
11499 #~ msgstr "/Параметри/Показувати _час"
11500
11501 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
11502 #~ msgstr "/Бесіда/Зробити застереження..."
11503
11504 #~ msgid "Warn"
11505 #~ msgstr "Попередити"
11506
11507 #~ msgid "Warn the user"
11508 #~ msgstr "Зробити користувачу попередження"
11509
11510 #~ msgid "Block the user"
11511 #~ msgstr "Блокувати користувача"
11512
11513 #~ msgid "Send a file to the user"
11514 #~ msgstr "Надіслати користувачу файл"
11515
11516 #~ msgid "Add the user to your buddy list"
11517 #~ msgstr "Додати користувача у список контактів"
11518
11519 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
11520 #~ msgstr "Видалити користувача зі списку контактів"
11521
11522 #~ msgid "Send"
11523 #~ msgstr "Надіслати"
11524
11525 #~ msgid "Invite"
11526 #~ msgstr "Запросити"
11527
11528 #~ msgid "Invite a user"
11529 #~ msgstr "Запросити користувача"
11530
11531 #~ msgid "Add the chat to your buddy list"
11532 #~ msgstr "Додати розмову у список контактів"
11533
11534 #~ msgid "<main>/Conversation/Close"
11535 #~ msgstr "<main>/Бесіда/Закрити"
11536
11537 #~ msgid "former lead developer"
11538 #~ msgstr "колишній головний розробник"
11539
11540 #~ msgid "former maintainer"
11541 #~ msgstr "колишній особа, що підтримувала"
11542
11543 #~ msgid "Azerbaijani"
11544 #~ msgstr "Азербайджанська"
11545
11546 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11547 #~ msgstr "Vladimira Girginova та Vladimir (Kaladan) Petkov"
11548
11549 #~ msgid "Estonian"
11550 #~ msgstr "Естонська"
11551
11552 #~ msgid "Burmese"
11553 #~ msgstr "Бірманська"
11554
11555 #, fuzzy
11556 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11557 #~ msgstr "Норвезька"
11558
11559 #~ msgid "Punjabi"
11560 #~ msgstr "Пенджабі"
11561
11562 #~ msgid "Albanian"
11563 #~ msgstr "Албанська"
11564
11565 #~ msgid "Turkish"
11566 #~ msgstr "Турецька"
11567
11568 #~ msgid "Ukrainian"
11569 #~ msgstr "Українська"
11570
11571 #~ msgid "Chinese"
11572 #~ msgstr "Китайська"
11573
11574 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11575 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim %s</span>"
11576
11577 #~ msgid "_Screen name"
11578 #~ msgstr "_Ідентифікатор користувача"
11579
11580 #~ msgid "Warn User"
11581 #~ msgstr "Зробити попередження користувачу"
11582
11583 #~ msgid ""
11584 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11585 #~ "\n"
11586 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11587 #~ "harsher rate limiting.\n"
11588 #~ msgstr ""
11589 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Зробити попередження %s?</span>\n"
11590 #~ "\n"
11591 #~ "Це збільшить рівень попередження %s, та до користувача буде застосовано "
11592 #~ "більш жорстке обмеження рівня.\n"
11593
11594 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11595 #~ msgstr "Зробити попередження _анонімно?"
11596
11597 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11598 #~ msgstr "<b>Анонімні попередження є менш серйозними.</b>"
11599
11600 #~ msgid "Show transfer details"
11601 #~ msgstr "Показати подробиці завантаження"
11602
11603 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11604 #~ msgstr "_Відображати оригінальне прізвисько, якщо псевдонім не встановлено"
11605
11606 #~ msgid "Display"
11607 #~ msgstr "Відображення"
11608
11609 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11610 #~ msgstr "Показувати _час повідомлень"
11611
11612 #~ msgid "Ignore c_olors"
11613 #~ msgstr "Ігнорувати _кольори"
11614
11615 #~ msgid "Ignore font _faces"
11616 #~ msgstr "Ігнорувати _формат шрифту"
11617
11618 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11619 #~ msgstr "Ігнорувати _розмір шрифту"
11620
11621 #~ msgid "Default Formatting"
11622 #~ msgstr "Типове форматування"
11623
11624 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11625 #~ msgstr "_Надсилати повідомлення форматованими"
11626
11627 #~ msgid "Send Message"
11628 #~ msgstr "Надсилання повідомлення"
11629
11630 #~ msgid "Enter _sends message"
11631 #~ msgstr "Enter _надсилає повідомлення"
11632
11633 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11634 #~ msgstr "C_ontrol-Enter надсилає повідомлення"
11635
11636 #~ msgid "Window Closing"
11637 #~ msgstr "Закривання вікна"
11638
11639 #~ msgid "_Escape closes window"
11640 #~ msgstr "_Escape закриває вікно"
11641
11642 #~ msgid "Insertions"
11643 #~ msgstr "Вставка"
11644
11645 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11646 #~ msgstr "Control-{B/I/U} змінює _форматування"
11647
11648 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11649 #~ msgstr "Control-(цифра) _вставляє значок емоцій"
11650
11651 #~ msgid "Show _buttons as:"
11652 #~ msgstr "Показувати _кнопки як:"
11653
11654 #~ msgid "Pictures"
11655 #~ msgstr "значки"
11656
11657 #~ msgid "Text"
11658 #~ msgstr "текст"
11659
11660 #~ msgid "Pictures and text"
11661 #~ msgstr "значки та текст"
11662
11663 #~ msgid "_Raise window on events"
11664 #~ msgstr "_Піднімати вікно при подіях"
11665
11666 #~ msgid "Show _warning levels"
11667 #~ msgstr "Показувати _рівень попереджень"
11668
11669 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11670 #~ msgstr "_Автоматично розкривати контакти"
11671
11672 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11673 #~ msgstr "Дозволити \"_слеш\" команди"
11674
11675 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11676 #~ msgstr "Показувати _псевдоніми у вкладках/заголовках"
11677
11678 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11679 #~ msgstr "Піднімати вікно _бесіди при подіях"
11680
11681 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11682 #~ msgstr "Піднімати _вікно розмови при подіях"
11683
11684 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11685 #~ msgstr "Ко_льорові імена у розмовах"
11686
11687 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11688 #~ msgstr "_Розташування вкладок:"
11689
11690 #~ msgid "New conversation _placement:"
11691 #~ msgstr "Р_озташування нової бесіди:"
11692
11693 #~ msgid "Message Logs"
11694 #~ msgstr "Журнали повідомлень"
11695
11696 #~ msgid "System Logs"
11697 #~ msgstr "Системні журнали"
11698
11699 #~ msgid "_Enable system log"
11700 #~ msgstr "_Вести системний журнал"
11701
11702 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11703 #~ msgstr "Записувати, коли користувачі _підключаються/відключаються"
11704
11705 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11706 #~ msgstr ""
11707 #~ "Записувати, коли користувачі в_ходять/виходять зі стану бездіяльності"
11708
11709 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11710 #~ msgstr "Записувати, коли користувачів в_ідходять/повертаються"
11711
11712 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11713 #~ msgstr "Записувати ваші в_ласні підключення/бездіяльність/відсутність"
11714
11715 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11716 #~ msgstr "Повідомлення _часу бездіяльності:"
11717
11718 #~ msgid "Gaim usage"
11719 #~ msgstr "використання Gaim"
11720
11721 #~ msgid "X usage"
11722 #~ msgstr "використання X"
11723
11724 #~ msgid "Windows usage"
11725 #~ msgstr "Використання вікон"
11726
11727 #~ msgid ""
11728 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11729 #~ "\n"
11730 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11731 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11732 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11733 #~ msgstr ""
11734 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11735 #~ "\n"
11736 #~ "<span weight=\"bold\">Автор:</span>\t%s\n"
11737 #~ "<span weight=\"bold\">Веб-сторінка:</span>\t\t%s\n"
11738 #~ "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span>\t%s"
11739
11740 #~ msgid ""
11741 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11742 #~ "\n"
11743 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11744 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11745 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11746 #~ msgstr ""
11747 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11748 #~ "\n"
11749 #~ "<span weight=\"bold\">Автор:</span> %s\n"
11750 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11751 #~ "<span weight=\"bold\">Назва файлу:</span> %s"
11752
11753 #~ msgid "Load"
11754 #~ msgstr "Завантажити"
11755
11756 #~ msgid "Summary"
11757 #~ msgstr "Зведення"
11758
11759 #~ msgid "Details"
11760 #~ msgstr "Подробиці"
11761
11762 #~ msgid "_Edit"
11763 #~ msgstr "_Правка"
11764
11765 #~ msgid "Interface"
11766 #~ msgstr "Зовнішній вигляд"
11767
11768 #~ msgid "Message Text"
11769 #~ msgstr "Текст повідомлення"
11770
11771 #~ msgid "Shortcuts"
11772 #~ msgstr "Комбінації клавіш"
11773
11774 #~ msgid "Away Messages"
11775 #~ msgstr "Повідомлення про відсутність"
11776
11777 #~ msgid "Plugins"
11778 #~ msgstr "Модулі"
11779
11780 #~ msgid "HTML"
11781 #~ msgstr "HTML"
11782
11783 #~ msgid "Plain text"
11784 #~ msgstr "звичайний текст"
11785
11786 #~ msgid "Please create an account."
11787 #~ msgstr "Створіть обліковий запис."
11788
11789 #~ msgid "Login"
11790 #~ msgstr "Вхід"
11791
11792 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
11793 #~ msgstr "<b>Обліковий _запис:</b>"
11794
11795 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
11796 #~ msgstr "<b>_Пароль:</b>"
11797
11798 #~ msgid "A_ccounts"
11799 #~ msgstr "Об_лікові записи"
11800
11801 #~ msgid "P_references"
11802 #~ msgstr "П_араметри"
11803
11804 #~ msgid "_Sign on"
11805 #~ msgstr "_Увійти"
11806
11807 #~ msgid ""
11808 #~ "Gaim %s\n"
11809 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
11810 #~ "\n"
11811 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
11812 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
11813 #~ "specifies\n"
11814 #~ " name of away message to use)\n"
11815 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
11816 #~ "specifies\n"
11817 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
11818 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
11819 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
11820 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11821 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11822 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
11823 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
11824 #~ msgstr ""
11825 #~ "Gaim %s\n"
11826 #~ "Використання: %s [OPTION]...\n"
11827 #~ "\n"
11828 #~ " -a, --acct відобразити вікно редактора облікових записів\n"
11829 #~ " -w, --away[=ПОВІД] встановити статус \"Відійшов\" після входу\n"
11830 #~ " (необов'язковий аргумент ПОВІД вказує назву "
11831 #~ "повідомлення\n"
11832 #~ " про відсутність)\n"
11833 #~ " -l, --login[=НАЗВА] увійти автоматично (необов'язковий аргумент НАЗВА "
11834 #~ "вказує\n"
11835 #~ " один чи кілька облікових записів, відокремлених "
11836 #~ "комами)\n"
11837 #~ " -n, --loginwin не входити автоматично; вивести вікно\n"
11838 #~ " -u, --user=НАЗВА використовувати обліковий запис НАЗВА\n"
11839 #~ " -c, --config=КАТ використовувати каталог КАТ для файлів "
11840 #~ "конфігурації\n"
11841 #~ " -d, --debug виводити налагоджувальну інформацію на стандартний "
11842 #~ "вивід\n"
11843 #~ " -v, --version показати поточну версію та вийти\n"
11844 #~ " -h, --help показати цю довідку та вийти\n"
11845
11846 #~ msgid "Unable to load preferences"
11847 #~ msgstr "Не вдається завантажити параметри"
11848
11849 #~ msgid ""
11850 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
11851 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
11852 #~ "using the Preferences window."
11853 #~ msgstr ""
11854 #~ "Gaim не вдається завантажити параметри, тому що вони збережені у старому "
11855 #~ "форматі, який вже не використовується. Виконайте ще раз налаштовування у "
11856 #~ "вікні параметрів."
11857
11858 #~ msgid "Slightly less boring default"
11859 #~ msgstr "типове повідомлення про відсутність"
11860
11861 #~ msgid "Available for friends only"
11862 #~ msgstr "Доступний лише для друзів"
11863
11864 #~ msgid "Away for friends only"
11865 #~ msgstr "Відсутній лише для друзів"
11866
11867 #~ msgid "Invisible for friends only"
11868 #~ msgstr "Невидимий лише для друзів"
11869
11870 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
11871 #~ msgstr "Не вдається розв'язати назву вузла."
11872
11873 #~ msgid "Error while reading from socket."
11874 #~ msgstr "Помилка при зчитуванні з сокету."
11875
11876 #~ msgid "Error while writing to socket."
11877 #~ msgstr "Помилка запису у сокет."
11878
11879 #~ msgid "Authentication failed."
11880 #~ msgstr "Ідентифікація завершилась помилкою."
11881
11882 #~ msgid "Unknown Error Code."
11883 #~ msgstr "Невідомий код помилки."
11884
11885 #~ msgid "Status: %s"
11886 #~ msgstr "Стан: %s"
11887
11888 #~ msgid "Could not connect"
11889 #~ msgstr "Не вдається встановити з'єднання"
11890
11891 #~ msgid "Reading data"
11892 #~ msgstr "Читання даних"
11893
11894 #~ msgid "Balancer handshake"
11895 #~ msgstr "Стабілізуюче узгодження"
11896
11897 #~ msgid "Reading server key"
11898 #~ msgstr "Зчитування ключа сервера"
11899
11900 #~ msgid "Exchanging key hash"
11901 #~ msgstr "Обмін хешами ключів"
11902
11903 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
11904 #~ msgstr "Критична помилка у бібліотеці GG\n"
11905
11906 #~ msgid "Unable to ping server"
11907 #~ msgstr "Не вдається перевірити доступність сервера"
11908
11909 #~ msgid "Send as message"
11910 #~ msgstr "Надіслати як повідомлення"
11911
11912 #~ msgid "Looking up GG server"
11913 #~ msgstr "Пошук GG сервера"
11914
11915 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
11916 #~ msgstr "Вказано неправильний УІН Gadu-Gadu"
11917
11918 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
11919 #~ msgstr ""
11920 #~ "Ви намагаєтесь надіслати повідомлення за неправильним УІН Gadu-Gadu."
11921
11922 #~ msgid "Couldn't get search results"
11923 #~ msgstr "Не вдається отримати результати пошуку"
11924
11925 #~ msgid "Active"
11926 #~ msgstr "Активний"
11927
11928 #~ msgid "Birth Year"
11929 #~ msgstr "Рік народження"
11930
11931 #~ msgid "Sex"
11932 #~ msgstr "Стать"
11933
11934 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
11935 #~ msgstr "Список контактів, що зберігається на сервері Gadu-Gadu."
11936
11937 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
11938 #~ msgstr "Не вдається імпортувати список контактів з сервера"
11939
11940 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
11941 #~ msgstr "Список контактів успішно переміщений на сервер Gadu-Gadu"
11942
11943 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
11944 #~ msgstr "Не вдається перемістити список контактів до Gadu-Gadu сервера"
11945
11946 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
11947 #~ msgstr "Список контактів успішно видалено з сервера Gadu-Gadu"
11948
11949 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
11950 #~ msgstr "Не вдається видалити список контактів з сервера Gadu-Gadu"
11951
11952 #~ msgid "Password couldn't be changed"
11953 #~ msgstr "Не вдається змінити пароль"
11954
11955 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
11956 #~ msgstr "Помилка зв'язку з сервером Gadu-Gadu"
11957
11958 #~ msgid ""
11959 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
11960 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
11961 #~ msgstr ""
11962 #~ "Gaim неспроможний завершити ваш запит внаслідок проблем, пов'язаних з "
11963 #~ "HTTP-сервером Gadu-Gadu. Спробуйте пізніше."
11964
11965 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
11966 #~ msgstr "Не вдається імпортувати список контактів Gadu-Gadu"
11967
11968 #~ msgid ""
11969 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
11970 #~ "try again later."
11971 #~ msgstr ""
11972 #~ "Gaim не вдається з'єднатися з сервером списку контактів Gadu-Gadu. "
11973 #~ "Пізніше спробуйте ще раз."
11974
11975 #~ msgid "Couldn't export buddy list"
11976 #~ msgstr "Не вдається експортувати список контактів"
11977
11978 #~ msgid ""
11979 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
11980 #~ "later."
11981 #~ msgstr ""
11982 #~ "Gaim неспроможний з'єднатися з сервером списку контактів. Пізніше "
11983 #~ "спробуйте ще."
11984
11985 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
11986 #~ msgstr "Не вдається видалити список контактів Gadu-Gadu"
11987
11988 #~ msgid "Unable to access directory"
11989 #~ msgstr "Не вдається отримати доступ до каталогу"
11990
11991 #~ msgid ""
11992 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
11993 #~ "to the directory server. Please try again later."
11994 #~ msgstr ""
11995 #~ "Gaim не вдається виконати пошук у каталозі, тому що не вдалось з'єднатись "
11996 #~ "з сервером каталогу. Пізніше спробуйте ще раз."
11997
11998 #~ msgid ""
11999 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
12000 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
12001 #~ msgstr ""
12002 #~ "Gaim не вдається змінити ваш пароль через помилку з'єднання з сервером "
12003 #~ "Gadu-Gadu. Пізніше спробуйте ще раз."
12004
12005 #~ msgid "Directory Search"
12006 #~ msgstr "Пошук у каталозі"
12007
12008 #~ msgid "Unable to access user profile."
12009 #~ msgstr "Не вдається отримати доступ до профілю користувача."
12010
12011 #~ msgid ""
12012 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
12013 #~ "to the directory server. Please try again later."
12014 #~ msgstr ""
12015 #~ "Gaim не вдається отримати доступ до профілю цього користувача через "
12016 #~ "помилку з'єднання з сервером каталогу. Спробуйте ще раз пізніше."
12017
12018 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
12019 #~ msgstr "Gaim зіштовхнувся з проблемою з'єднання з сервером ICQ."
12020
12021 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
12022 #~ msgstr "Користувач %s (%s%s%s%s%s) бажає, щоб ви його авторизували."
12023
12024 #~ msgid "Send message through server"
12025 #~ msgstr "Відіслати повідомлення через сервер"
12026
12027 #~ msgid "Connecting..."
12028 #~ msgstr "З'єднання..."
12029
12030 #~ msgid "Nick:"
12031 #~ msgstr "Прізвисько:"
12032
12033 #~ msgid "Gaim User"
12034 #~ msgstr "Користувач Gaim"
12035
12036 #~ msgid "File Transfer Aborted"
12037 #~ msgstr "Передавання файлу припинено"
12038
12039 #~ msgid "Buddy Information for %s"
12040 #~ msgstr "Інформація про користувача %s"
12041
12042 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
12043 #~ msgstr "Неправильне прізвисько '%s'"
12044
12045 #~ msgid "Invalid nickname"
12046 #~ msgstr "Неправильне прізвисько"
12047
12048 #~ msgid "Jabber Profile"
12049 #~ msgstr "Профіль Jabber"
12050
12051 #~ msgid "Roomlist Error"
12052 #~ msgstr "Помилка списку кімнат"
12053
12054 #~ msgid "Logged out"
12055 #~ msgstr "Не у мережі"
12056
12057 #~ msgid "Hide Operating System"
12058 #~ msgstr "Приховувати операційну систему"
12059
12060 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
12061 #~ msgstr "Користувач %s бажає додати вас до його списку контактів."
12062
12063 #~ msgid "Display conversation closed notices"
12064 #~ msgstr "Показувати сповіщення про закривання бесіди"
12065
12066 #~ msgid "Display timeout notices"
12067 #~ msgstr "Показувати сповіщення про закінчення часу очікування"
12068
12069 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
12070 #~ msgstr "Бесіда втратила активність."
12071
12072 #~ msgid ""
12073 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
12074 #~ "different location"
12075 #~ msgstr ""
12076 #~ "Ви були від'єднані від сервера, тому що ви увійшли у мережу з іншого "
12077 #~ "місця."
12078
12079 #~ msgid "User Properties"
12080 #~ msgstr "Властивості користувача"
12081
12082 #, fuzzy
12083 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
12084 #~ msgstr "Передавання файлу %s завершено"
12085
12086 #~ msgid ""
12087 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
12088 #~ "name at another location."
12089 #~ msgstr ""
12090 #~ "Вас від'єднано, тому що ви увійшли з цим ідентифікатором з іншого місця."
12091
12092 #~ msgid "Not specified"
12093 #~ msgstr "Не вказано"
12094
12095 #~ msgid "ICQ Info for %s"
12096 #~ msgstr "ICQ-інформація про %s"
12097
12098 #~ msgid ""
12099 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
12100 #~ "name ends in a space."
12101 #~ msgstr ""
12102 #~ "Помилка 0x%04x: Не вдається задати формат ідентифікатора облікового "
12103 #~ "запису, тому що запитаний ідентифікатор користувача закінчується пробілом."
12104
12105 #~ msgid "Visible"
12106 #~ msgstr "Видимий"
12107
12108 #~ msgid "Available Message:"
12109 #~ msgstr "Статусне повідомлення:"
12110
12111 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
12112 #~ msgstr "Я зайнятий роботою та сподіваюсь на відволікання мене!"
12113
12114 #~ msgid "Set Available Message..."
12115 #~ msgstr "Встановити статусне повідомлення..."
12116
12117 #~ msgid "Failed to leave channel"
12118 #~ msgstr "Не вдається залишити канал"
12119
12120 #~ msgid "Basic Profile"
12121 #~ msgstr "Основний профіль"
12122
12123 #~ msgid "Profile Information"
12124 #~ msgstr "Інформація про профіль"
12125
12126 #~ msgid "Instant Messagers"
12127 #~ msgstr "Обмін миттєвими повідомленнями"
12128
12129 #~ msgid "AIM"
12130 #~ msgstr "AIM"
12131
12132 #~ msgid "ICQ UIN"
12133 #~ msgstr "ICQ УІН"
12134
12135 #~ msgid "MSN"
12136 #~ msgstr "MSN"
12137
12138 #~ msgid "Yahoo"
12139 #~ msgstr "Yahoo"
12140
12141 #~ msgid "I'm From"
12142 #~ msgstr "Я з"
12143
12144 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
12145 #~ msgstr "Встановити дані вашого профілю Trepia."
12146
12147 #~ msgid "Profile"
12148 #~ msgstr "Профіль"
12149
12150 #~ msgid "Set Profile"
12151 #~ msgstr "Встановити профіль"
12152
12153 #~ msgid "Visit Homepage"
12154 #~ msgstr "Відвідати домашню сторінку"
12155
12156 #~ msgid "Local Users"
12157 #~ msgstr "Локальні користувачі"
12158
12159 #~ msgid "Logging in"
12160 #~ msgstr "Вхід"
12161
12162 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
12163 #~ msgstr "Модуль протоколу Trepia"
12164
12165 #~ msgid ""
12166 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
12167 #~ "device."
12168 #~ msgstr "Ви вийшли з мережі, тому що ви увійшли з іншої машини чи пристрою."
12169
12170 #~ msgid "Please enter your password"
12171 #~ msgstr "Введіть пароль"
12172
12173 #~ msgid "%s logged in."
12174 #~ msgstr "%s у мережі."
12175
12176 #~ msgid "%s signed on"
12177 #~ msgstr "%s входить"
12178
12179 #~ msgid "%s logged out."
12180 #~ msgstr "%s не у мережі."
12181
12182 #~ msgid "%s signed off"
12183 #~ msgstr "%s виходить"
12184
12185 #~ msgid ""
12186 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12187 #~ "Your new warning level is %d%%"
12188 #~ msgstr ""
12189 #~ "%s був попереджений %s.\n"
12190 #~ "Ваш новий рівень попередження %d%%"
12191
12192 #~ msgid "an anonymous person"
12193 #~ msgstr "анонімна особа"
12194
12195 #~ msgid ""
12196 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12197 #~ "<b>%s</b>"
12198 #~ msgstr ""
12199 #~ "%s запросив %s у кімнату розмов %s:\n"
12200 #~ "<b>%s</b>"
12201
12202 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12203 #~ msgstr "Вибачте, я на хвилинку відійшов(відійшла)!"
11364 12204
11365 #~ msgid "" 12205 #~ msgid ""
11366 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 12206 #~ "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
11367 #~ "Defaulting to PNG." 12207 #~ "Defaulting to PNG."
11368 #~ msgstr "" 12208 #~ msgstr ""