comparison po/eu.po @ 31053:82f1e6a70b11

intltool-update all the translations, as we should do occasionally.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 19 Dec 2010 18:37:10 +0000
parents 52d9f591585e
children 245f13137003
comparison
equal deleted inserted replaced
31052:67d931d2a4f3 31053:82f1e6a70b11
5 # Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>, correct and translate more than 85%, 2009. 5 # Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>, correct and translate more than 85%, 2009.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n" 8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 23:23+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 23:23+0200\n"
12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: <en@li.org>\n" 13 "Language-Team: <en@li.org>\n"
14 "Language: \n" 14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
4851 msgstr "Kanporatua (%s)" 4851 msgstr "Kanporatua (%s)"
4852 4852
4853 msgid "Unknown Error in presence" 4853 msgid "Unknown Error in presence"
4854 msgstr "Errore Ezezaguna Presentzian" 4854 msgstr "Errore Ezezaguna Presentzian"
4855 4855
4856 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4857 msgstr "Errorea banda barruko byte-jario transferentzian\n"
4858
4859 msgid "Transfer was closed."
4860 msgstr "Transferentzia itxiarazi da."
4861
4862 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4863 msgstr "Ezin banda barneko byte-jarioa ireki"
4864
4865 #, c-format 4856 #, c-format
4866 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4857 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4867 msgstr "" 4858 msgstr ""
4868 "Ezin fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" 4859 "Ezin fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-"
4869 "transferentziarik onartzen" 4860 "transferentziarik onartzen"
5232 msgstr "Errorea laguna gehitzean" 5223 msgstr "Errorea laguna gehitzean"
5233 5224
5234 msgid "The username specified does not exist." 5225 msgid "The username specified does not exist."
5235 msgstr "Zehaztu duzun erabiltzaile-izena ez da existitzen." 5226 msgstr "Zehaztu duzun erabiltzaile-izena ez da existitzen."
5236 5227
5228 msgid "Unable to parse message"
5229 msgstr "Ezin mezua analizatu"
5230
5231 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5232 msgstr "Sintaxi-Errorea (beharbada bezeroaren akatsa)"
5233
5234 msgid "Invalid email address"
5235 msgstr "Helbide-elektroniko baliogabea"
5236
5237 msgid "User does not exist"
5238 msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen"
5239
5240 msgid "Fully qualified domain name missing"
5241 msgstr "Baliozko domeinu-izena falta"
5242
5243 msgid "Already logged in"
5244 msgstr "Jadanik konektatuta"
5245
5246 msgid "Invalid username"
5247 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea"
5248
5249 msgid "Invalid friendly name"
5250 msgstr "Lagunarteko izen baliogabea"
5251
5252 msgid "List full"
5253 msgstr "Zerrenda osoa"
5254
5255 msgid "Already there"
5256 msgstr "Hor dago jadanik"
5257
5258 msgid "Not on list"
5259 msgstr "Ez dago zerrendan"
5260
5261 msgid "User is offline"
5262 msgstr "Erabiltzailea offline dago"
5263
5264 msgid "Already in the mode"
5265 msgstr "Modu honetan jadanik"
5266
5267 msgid "Already in opposite list"
5268 msgstr "Aurkako zerrendan jadanik"
5269
5270 msgid "Too many groups"
5271 msgstr "Talde gehiegi"
5272
5273 msgid "Invalid group"
5274 msgstr "Talde baliogabea"
5275
5276 msgid "User not in group"
5277 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean"
5278
5279 msgid "Group name too long"
5280 msgstr "Talde-izen luzeegia"
5281
5282 msgid "Cannot remove group zero"
5283 msgstr "Ezin da zero taldea kendu"
5284
5285 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5286 msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzaile bat gehitzen saiatu zara"
5287
5288 msgid "Switchboard failed"
5289 msgstr "Switchboard errorea"
5290
5291 msgid "Notify transfer failed"
5292 msgstr "Transferentzi-jakinarazpen errorea"
5293
5294 msgid "Required fields missing"
5295 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta"
5296
5297 msgid "Too many hits to a FND"
5298 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako"
5299
5300 msgid "Not logged in"
5301 msgstr "Ez konektatuta"
5302
5303 msgid "Service temporarily unavailable"
5304 msgstr "Zerbitzua eskuragaitz dago une honetan"
5305
5306 msgid "Database server error"
5307 msgstr "Datu-basea zerbitzariaren errorea"
5308
5309 msgid "Command disabled"
5310 msgstr "Agindua ezgaituta"
5311
5312 msgid "File operation error"
5313 msgstr "Fitxategi-eragiketa errorea"
5314
5315 msgid "Memory allocation error"
5316 msgstr "Memoria-esleipen errorea"
5317
5318 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5319 msgstr "Okerreko CHL balioa bidali da zerbitzarira"
5320
5321 msgid "Server busy"
5322 msgstr "Zerbitzaria lanpetuta"
5323
5324 msgid "Server unavailable"
5325 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri"
5326
5327 msgid "Peer notification server down"
5328 msgstr "Parekoen jakinarazpen-zerbitzaria itxita"
5329
5330 msgid "Database connect error"
5331 msgstr "Datu-base konexio errorea"
5332
5333 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5334 msgstr "Zerbitzaria ixtera doa (ospa itsasontzitik)"
5335
5336 msgid "Error creating connection"
5337 msgstr "Errorea konexioa sortzean"
5338
5339 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5340 msgstr "CVR parametroak ezezagunak dira edo ez dira onartzen"
5341
5342 msgid "Unable to write"
5343 msgstr "Ezin idatzi"
5344
5345 msgid "Session overload"
5346 msgstr "Sesio gainkarga"
5347
5348 msgid "User is too active"
5349 msgstr "Erabiltzailea aktiboegia da"
5350
5351 msgid "Too many sessions"
5352 msgstr "Sesio gehiegi"
5353
5354 msgid "Passport not verified"
5355 msgstr "Pasaportea ez da egiaztatu"
5356
5357 msgid "Bad friend file"
5358 msgstr "Lagun-fitxategi baliogabea"
5359
5360 msgid "Not expected"
5361 msgstr "Ez zen espero"
5362
5363 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5364 msgstr "Azkarregi ari da aldatzen lagunarteko izena"
5365
5366 msgid "Server too busy"
5367 msgstr "Zerbitzaria lanpetuegi"
5368
5369 msgid "Authentication failed"
5370 msgstr "Ezin balioztatu"
5371
5372 msgid "Not allowed when offline"
5373 msgstr "Ez da onartzen offline egotean"
5374
5375 msgid "Not accepting new users"
5376 msgstr "Ez da erabiltzaile berririk onartzen"
5377
5378 msgid "Kids Passport without parental consent"
5379 msgstr "Gurasoen baimenik gabeko Kids Passport"
5380
5381 msgid "Passport account not yet verified"
5382 msgstr "Passport-kontua ez da egiaztatu oraindik"
5383
5384 msgid "Passport account suspended"
5385 msgstr "Passport-kontua suspendituta"
5386
5387 msgid "Bad ticket"
5388 msgstr "Tiket baliogabea"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "Unknown Error Code %d"
5392 msgstr "Errore-Kode Ezezaguna: %d"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "MSN Error: %s\n"
5396 msgstr "MSN Errorea: %s\n"
5397
5237 #, c-format 5398 #, c-format
5238 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5399 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5239 msgstr "Arazoa lagun-zerrenda sinkronizatzean: %s (%s)" 5400 msgstr "Arazoa lagun-zerrenda sinkronizatzean: %s (%s)"
5240 5401
5241 #, c-format 5402 #, c-format
5251 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5412 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5252 "to be added?" 5413 "to be added?"
5253 msgstr "" 5414 msgstr ""
5254 "Zerrenda lokalean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. Lagun hau " 5415 "Zerrenda lokalean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. Lagun hau "
5255 "gehitzea nahi al duzu?" 5416 "gehitzea nahi al duzu?"
5256
5257 msgid "Unable to parse message"
5258 msgstr "Ezin mezua analizatu"
5259
5260 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5261 msgstr "Sintaxi-Errorea (beharbada bezeroaren akatsa)"
5262
5263 msgid "Invalid email address"
5264 msgstr "Helbide-elektroniko baliogabea"
5265
5266 msgid "User does not exist"
5267 msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen"
5268
5269 msgid "Fully qualified domain name missing"
5270 msgstr "Baliozko domeinu-izena falta"
5271
5272 msgid "Already logged in"
5273 msgstr "Jadanik konektatuta"
5274
5275 msgid "Invalid username"
5276 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea"
5277
5278 msgid "Invalid friendly name"
5279 msgstr "Lagunarteko izen baliogabea"
5280
5281 msgid "List full"
5282 msgstr "Zerrenda osoa"
5283
5284 msgid "Already there"
5285 msgstr "Hor dago jadanik"
5286
5287 msgid "Not on list"
5288 msgstr "Ez dago zerrendan"
5289
5290 msgid "User is offline"
5291 msgstr "Erabiltzailea offline dago"
5292
5293 msgid "Already in the mode"
5294 msgstr "Modu honetan jadanik"
5295
5296 msgid "Already in opposite list"
5297 msgstr "Aurkako zerrendan jadanik"
5298
5299 msgid "Too many groups"
5300 msgstr "Talde gehiegi"
5301
5302 msgid "Invalid group"
5303 msgstr "Talde baliogabea"
5304
5305 msgid "User not in group"
5306 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean"
5307
5308 msgid "Group name too long"
5309 msgstr "Talde-izen luzeegia"
5310
5311 msgid "Cannot remove group zero"
5312 msgstr "Ezin da zero taldea kendu"
5313
5314 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5315 msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzaile bat gehitzen saiatu zara"
5316
5317 msgid "Switchboard failed"
5318 msgstr "Switchboard errorea"
5319
5320 msgid "Notify transfer failed"
5321 msgstr "Transferentzi-jakinarazpen errorea"
5322
5323 msgid "Required fields missing"
5324 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta"
5325
5326 msgid "Too many hits to a FND"
5327 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako"
5328
5329 msgid "Not logged in"
5330 msgstr "Ez konektatuta"
5331
5332 msgid "Service temporarily unavailable"
5333 msgstr "Zerbitzua eskuragaitz dago une honetan"
5334
5335 msgid "Database server error"
5336 msgstr "Datu-basea zerbitzariaren errorea"
5337
5338 msgid "Command disabled"
5339 msgstr "Agindua ezgaituta"
5340
5341 msgid "File operation error"
5342 msgstr "Fitxategi-eragiketa errorea"
5343
5344 msgid "Memory allocation error"
5345 msgstr "Memoria-esleipen errorea"
5346
5347 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5348 msgstr "Okerreko CHL balioa bidali da zerbitzarira"
5349
5350 msgid "Server busy"
5351 msgstr "Zerbitzaria lanpetuta"
5352
5353 msgid "Server unavailable"
5354 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri"
5355
5356 msgid "Peer notification server down"
5357 msgstr "Parekoen jakinarazpen-zerbitzaria itxita"
5358
5359 msgid "Database connect error"
5360 msgstr "Datu-base konexio errorea"
5361
5362 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5363 msgstr "Zerbitzaria ixtera doa (ospa itsasontzitik)"
5364
5365 msgid "Error creating connection"
5366 msgstr "Errorea konexioa sortzean"
5367
5368 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5369 msgstr "CVR parametroak ezezagunak dira edo ez dira onartzen"
5370
5371 msgid "Unable to write"
5372 msgstr "Ezin idatzi"
5373
5374 msgid "Session overload"
5375 msgstr "Sesio gainkarga"
5376
5377 msgid "User is too active"
5378 msgstr "Erabiltzailea aktiboegia da"
5379
5380 msgid "Too many sessions"
5381 msgstr "Sesio gehiegi"
5382
5383 msgid "Passport not verified"
5384 msgstr "Pasaportea ez da egiaztatu"
5385
5386 msgid "Bad friend file"
5387 msgstr "Lagun-fitxategi baliogabea"
5388
5389 msgid "Not expected"
5390 msgstr "Ez zen espero"
5391
5392 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5393 msgstr "Azkarregi ari da aldatzen lagunarteko izena"
5394
5395 msgid "Server too busy"
5396 msgstr "Zerbitzaria lanpetuegi"
5397
5398 msgid "Authentication failed"
5399 msgstr "Ezin balioztatu"
5400
5401 msgid "Not allowed when offline"
5402 msgstr "Ez da onartzen offline egotean"
5403
5404 msgid "Not accepting new users"
5405 msgstr "Ez da erabiltzaile berririk onartzen"
5406
5407 msgid "Kids Passport without parental consent"
5408 msgstr "Gurasoen baimenik gabeko Kids Passport"
5409
5410 msgid "Passport account not yet verified"
5411 msgstr "Passport-kontua ez da egiaztatu oraindik"
5412
5413 msgid "Passport account suspended"
5414 msgstr "Passport-kontua suspendituta"
5415
5416 msgid "Bad ticket"
5417 msgstr "Tiket baliogabea"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "Unknown Error Code %d"
5421 msgstr "Errore-Kode Ezezaguna: %d"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "MSN Error: %s\n"
5425 msgstr "MSN Errorea: %s\n"
5426 5417
5427 msgid "Other Contacts" 5418 msgid "Other Contacts"
5428 msgstr "Beste Kontaktuak" 5419 msgstr "Beste Kontaktuak"
5429 5420
5430 msgid "Non-IM Contacts" 5421 msgid "Non-IM Contacts"
5474 5465
5475 #, fuzzy, c-format 5466 #, fuzzy, c-format
5476 msgid "Set friendly name for %s." 5467 msgid "Set friendly name for %s."
5477 msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri." 5468 msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri."
5478 5469
5479 msgid "Set your friendly name." 5470 #, fuzzy
5480 msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri." 5471 msgid "Set Friendly Name"
5472 msgstr "Lagunarteko Izena Ezarri..."
5481 5473
5482 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5474 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5483 msgstr "MSNko lagunek izen honekin ikusiko zaituzte." 5475 msgstr "MSNko lagunek izen honekin ikusiko zaituzte."
5484 5476
5477 #, fuzzy
5478 msgid "This Location"
5479 msgstr "Kokalekua"
5480
5481 #, fuzzy
5482 msgid "This is the name that identifies this location"
5483 msgstr "MSNko lagunek izen honekin ikusiko zaituzte."
5484
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Other Locations"
5487 msgstr "Kokalekua"
5488
5489 #, fuzzy
5490 msgid "You can sign out from other locations here"
5491 msgstr "Beste nonbaitetik konektatu zara"
5492
5493 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5494 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5495 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5496 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5497 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5498 #. callers add the colon themselves.
5499 #, fuzzy
5500 msgid "You are not signed in from any other locations."
5501 msgstr "Beste nonbaitetik konektatu zara"
5502
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Allow multiple logins?"
5505 msgstr "istantzia ugari onartu"
5506
5507 msgid ""
5508 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5509 "simultaneously?"
5510 msgstr ""
5511
5512 msgid "Allow"
5513 msgstr "Onartu"
5514
5515 msgid "Disallow"
5516 msgstr "Ez onartu"
5517
5485 msgid "Set your home phone number." 5518 msgid "Set your home phone number."
5486 msgstr "Zure etxeko telefonoa ezarri." 5519 msgstr "Zure etxeko telefonoa ezarri."
5487 5520
5488 msgid "Set your work phone number." 5521 msgid "Set your work phone number."
5489 msgstr "Zure laneko telefonoa ezarri." 5522 msgstr "Zure laneko telefonoa ezarri."
5499 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5532 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5500 msgstr "" 5533 msgstr ""
5501 "Zure lagun-zerrendako jendeak zure telefono mugikorrera edo gailu " 5534 "Zure lagun-zerrendako jendeak zure telefono mugikorrera edo gailu "
5502 "mogikorretara MSN Mobile orriak bidaltzea onartu nahi al duzu?" 5535 "mogikorretara MSN Mobile orriak bidaltzea onartu nahi al duzu?"
5503 5536
5504 msgid "Allow"
5505 msgstr "Onartu"
5506
5507 msgid "Disallow"
5508 msgstr "Ez onartu"
5509
5510 #, c-format 5537 #, c-format
5511 msgid "Blocked Text for %s" 5538 msgid "Blocked Text for %s"
5512 msgstr "%s(e)rako Testu Blokeatua" 5539 msgstr "%s(e)rako Testu Blokeatua"
5513 5540
5514 msgid "No text is blocked for this account." 5541 msgid "No text is blocked for this account."
5567 msgstr "Lanpostua" 5594 msgstr "Lanpostua"
5568 5595
5569 msgid "Set Friendly Name..." 5596 msgid "Set Friendly Name..."
5570 msgstr "Lagunarteko Izena Ezarri..." 5597 msgstr "Lagunarteko Izena Ezarri..."
5571 5598
5599 #, fuzzy
5600 msgid "View Locations..."
5601 msgstr "Kokalekua Hautatu..."
5602
5572 msgid "Set Home Phone Number..." 5603 msgid "Set Home Phone Number..."
5573 msgstr "Etxeko Telefonoa Ezarri..." 5604 msgstr "Etxeko Telefonoa Ezarri..."
5574 5605
5575 msgid "Set Work Phone Number..." 5606 msgid "Set Work Phone Number..."
5576 msgstr "Laneko Telefonoa Ezarri..." 5607 msgstr "Laneko Telefonoa Ezarri..."
5578 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5609 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5579 msgstr "Telefono Mugikorra ezarri..." 5610 msgstr "Telefono Mugikorra ezarri..."
5580 5611
5581 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5612 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5582 msgstr "Gailu Mugikorrak Gaitu/Ezgaitu..." 5613 msgstr "Gailu Mugikorrak Gaitu/Ezgaitu..."
5614
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5617 msgstr "Mobile Pages Onartu/Ez-onartu..."
5583 5618
5584 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5619 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5585 msgstr "Mobile Pages Onartu/Ez-onartu..." 5620 msgstr "Mobile Pages Onartu/Ez-onartu..."
5586 5621
5587 msgid "View Blocked Text..." 5622 msgid "View Blocked Text..."
5798 msgstr "Smiley pertsonalak erakutsi" 5833 msgstr "Smiley pertsonalak erakutsi"
5799 5834
5800 #, fuzzy 5835 #, fuzzy
5801 msgid "Allow direct connections" 5836 msgid "Allow direct connections"
5802 msgstr "Ezin konexio sortu" 5837 msgstr "Ezin konexio sortu"
5838
5839 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5840 msgstr ""
5803 5841
5804 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5842 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5805 msgstr "nudge: erabiltzaile bati ukondokada eman, bere harreta eskuratzeko" 5843 msgstr "nudge: erabiltzaile bati ukondokada eman, bere harreta eskuratzeko"
5806 5844
5807 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5845 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7021 msgstr "" 7059 msgstr ""
7022 "Maizegi konektatu eta deskonektatu zara. Hamar minutu itxaron itzazu berriro " 7060 "Maizegi konektatu eta deskonektatu zara. Hamar minutu itxaron itzazu berriro "
7023 "saiatu aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " 7061 "saiatu aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko "
7024 "duzu." 7062 "duzu."
7025 7063
7064 msgid ""
7065 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7066 "doesn't support it."
7067 msgstr ""
7068
7026 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 7069 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7027 #. error message. 7070 #. error message.
7028 #, c-format 7071 #, c-format
7029 msgid "Error requesting %s: %s" 7072 msgid "Error requesting %s: %s"
7030 msgstr "Errorea %s eskatzean: %s" 7073 msgstr "Errorea %s eskatzean: %s"
7031 7074
7075 #, fuzzy
7076 msgid "The server returned an empty response"
7077 msgstr ""
7078 "Ezin zerbitzarira konektatu. Konektatu nahi duzun zerbitzariaren helbidea "
7079 "sartu ezazu."
7080
7032 msgid "" 7081 msgid ""
7033 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 7082 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7034 "client does not currently support CAPTCHAs." 7083 "client does not currently support CAPTCHAs."
7035 msgstr "" 7084 msgstr ""
7036 7085
7037 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7086 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7038 msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen balioztatzea onartzen" 7087 msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen balioztatzea onartzen"
7039
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "Error requesting %s"
7042 msgstr "Errorea %s eskatzean: %s"
7043 7088
7044 msgid "" 7089 msgid ""
7045 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7090 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7046 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7091 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7047 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7092 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7356 "Ezin %s bezala konektatu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. " 7401 "Ezin %s bezala konektatu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. "
7357 "Erabiltzaile-izenek baliozko helbide elektroniko izan behar dute, edo letra " 7402 "Erabiltzaile-izenek baliozko helbide elektroniko izan behar dute, edo letra "
7358 "batekin hasi eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela " 7403 "batekin hasi eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela "
7359 "zenbakiak bakarrik." 7404 "zenbakiak bakarrik."
7360 7405
7406 msgid ""
7407 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7408 "supported by your system."
7409 msgstr ""
7410
7361 #, c-format 7411 #, c-format
7362 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7412 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7363 msgstr "" 7413 msgstr ""
7364 "Laster deskonektatuko zaituzte agian. Hala bada, eguneraketak bilatu " 7414 "Laster deskonektatuko zaituzte agian. Hala bada, eguneraketak bilatu "
7365 "itzazu: %s" 7415 "itzazu: %s"
7891 msgstr "Baimenaren Zain dauden Lagunak Bistaratu" 7941 msgstr "Baimenaren Zain dauden Lagunak Bistaratu"
7892 7942
7893 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7943 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7894 msgstr "Helbide Elektronikoaren bidez Bilatu Laguna..." 7944 msgstr "Helbide Elektronikoaren bidez Bilatu Laguna..."
7895 7945
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Don't use encryption"
7948 msgstr "Baimena eskatu"
7949
7896 msgid "Use clientLogin" 7950 msgid "Use clientLogin"
7897 msgstr "" 7951 msgstr ""
7898 7952
7899 msgid "" 7953 msgid ""
7900 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7954 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8090 8144
8091 msgid "Personal Web Page" 8145 msgid "Personal Web Page"
8092 msgstr "Webgune Pertsonala" 8146 msgstr "Webgune Pertsonala"
8093 8147
8094 #. aim_userinfo_t 8148 #. aim_userinfo_t
8095 #. strip_html_tags 8149 #. use_html_status
8096 msgid "Additional Information" 8150 msgid "Additional Information"
8097 msgstr "Informazio Gehigarria" 8151 msgstr "Informazio Gehigarria"
8098 8152
8099 msgid "Zip Code" 8153 msgid "Zip Code"
8100 msgstr "Posta-Kodea" 8154 msgstr "Posta-Kodea"
8118 msgstr "Noiztik Kidea" 8172 msgstr "Noiztik Kidea"
8119 8173
8120 msgid "Capabilities" 8174 msgid "Capabilities"
8121 msgstr "Gaitasunak" 8175 msgstr "Gaitasunak"
8122 8176
8123 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job 8177 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8178 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8179 #. Invisible.
8124 msgid "Appear Online" 8180 msgid "Appear Online"
8125 msgstr "Online Agertu" 8181 msgstr "Online Agertu"
8126 8182
8183 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8184 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8185 #. Invisible (this is the default).
8127 #, fuzzy 8186 #, fuzzy
8128 msgid "Don't Appear Online" 8187 msgid "Don't Appear Online"
8129 msgstr "Online Agertu" 8188 msgstr "Online Agertu"
8130 8189
8190 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8191 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8192 #. isn't Invisible).
8131 msgid "Appear Offline" 8193 msgid "Appear Offline"
8132 msgstr "Offline Agertu" 8194 msgstr "Offline Agertu"
8133 8195
8196 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8197 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8198 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8199 #. default).
8134 #, fuzzy 8200 #, fuzzy
8135 msgid "Don't Appear Offline" 8201 msgid "Don't Appear Offline"
8136 msgstr "Offline Agertu" 8202 msgstr "Offline Agertu"
8137 8203
8138 #, fuzzy 8204 #, fuzzy
12363 msgstr "Greziera" 12429 msgstr "Greziera"
12364 12430
12365 msgid "Australian English" 12431 msgid "Australian English"
12366 msgstr "Ingelesa (Australia)" 12432 msgstr "Ingelesa (Australia)"
12367 12433
12434 msgid "British English"
12435 msgstr "Ingelesa (Britainia)"
12436
12368 msgid "Canadian English" 12437 msgid "Canadian English"
12369 msgstr "Ingelesa (Kanada)" 12438 msgstr "Ingelesa (Kanada)"
12370 12439
12371 msgid "British English"
12372 msgstr "Ingelesa (Britainia)"
12373
12374 msgid "Esperanto" 12440 msgid "Esperanto"
12375 msgstr "Esperanto" 12441 msgstr "Esperanto"
12376 12442
12377 msgid "Spanish" 12443 msgid "Spanish"
12378 msgstr "Gaztelania" 12444 msgstr "Gaztelania"
12446 msgid "Kurdish" 12512 msgid "Kurdish"
12447 msgstr "Kurduera" 12513 msgstr "Kurduera"
12448 12514
12449 msgid "Lao" 12515 msgid "Lao"
12450 msgstr "Laoera" 12516 msgstr "Laoera"
12517
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Maithili"
12520 msgstr "Swahili"
12451 12521
12452 msgid "Macedonian" 12522 msgid "Macedonian"
12453 msgstr "Mazedoniera" 12523 msgstr "Mazedoniera"
12454 12524
12455 #, fuzzy 12525 #, fuzzy
14107 msgstr "Egoera-Hautatzailea" 14177 msgstr "Egoera-Hautatzailea"
14108 14178
14109 msgid "Google Talk" 14179 msgid "Google Talk"
14110 msgstr "Google Talk" 14180 msgstr "Google Talk"
14111 14181
14182 msgid "Facebook (XMPP)"
14183 msgstr ""
14184
14112 #, c-format 14185 #, c-format
14113 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 14186 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14114 msgstr "Ondorengo errorea gertatu da %s kargatzean: %s" 14187 msgstr "Ondorengo errorea gertatu da %s kargatzean: %s"
14115 14188
14116 msgid "Failed to load image" 14189 msgid "Failed to load image"
15584 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15657 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15585 msgstr "Pidgin Webgunera etorri" 15658 msgstr "Pidgin Webgunera etorri"
15586 15659
15587 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15660 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15588 msgstr "Ez daukazu aplikazio hau kentzeko baimenik." 15661 msgstr "Ez daukazu aplikazio hau kentzeko baimenik."
15662
15663 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15664 #~ msgstr "Errorea banda barruko byte-jario transferentzian\n"
15665
15666 #~ msgid "Transfer was closed."
15667 #~ msgstr "Transferentzia itxiarazi da."
15668
15669 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15670 #~ msgstr "Ezin banda barneko byte-jarioa ireki"
15671
15672 #~ msgid "Set your friendly name."
15673 #~ msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri."
15674
15675 #, fuzzy
15676 #~ msgid "Error requesting %s"
15677 #~ msgstr "Errorea %s eskatzean: %s"
15589 15678
15590 #~ msgid "Require SSL/TLS" 15679 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15591 #~ msgstr "SSL/TLS Eskatu" 15680 #~ msgstr "SSL/TLS Eskatu"
15592 15681
15593 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" 15682 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL"
16037 #, fuzzy 16126 #, fuzzy
16038 #~ msgid "In-Band Registration" 16127 #~ msgid "In-Band Registration"
16039 #~ msgstr "Erregistratze-errorea" 16128 #~ msgstr "Erregistratze-errorea"
16040 16129
16041 #, fuzzy 16130 #, fuzzy
16042 #~ msgid "User Location"
16043 #~ msgstr "Kokalekua"
16044
16045 #, fuzzy
16046 #~ msgid "User Avatar" 16131 #~ msgid "User Avatar"
16047 #~ msgstr "Erabiltzaile bilaketa" 16132 #~ msgstr "Erabiltzaile bilaketa"
16048 16133
16049 #, fuzzy 16134 #, fuzzy
16050 #~ msgid "Chat State Notifications" 16135 #~ msgid "Chat State Notifications"