Mercurial > pidgin
comparison po/eu.po @ 31053:82f1e6a70b11
intltool-update all the translations, as we should do occasionally.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 19 Dec 2010 18:37:10 +0000 |
parents | 52d9f591585e |
children | 245f13137003 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31052:67d931d2a4f3 | 31053:82f1e6a70b11 |
---|---|
5 # Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>, correct and translate more than 85%, 2009. | 5 # Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>, correct and translate more than 85%, 2009. |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: eu\n" | 8 "Project-Id-Version: eu\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 23:23+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 23:23+0200\n" |
12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Mikel Pascual Aldabaldetreku <mikel.paskual@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: <en@li.org>\n" | 13 "Language-Team: <en@li.org>\n" |
14 "Language: \n" | 14 "Language: \n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
4851 msgstr "Kanporatua (%s)" | 4851 msgstr "Kanporatua (%s)" |
4852 | 4852 |
4853 msgid "Unknown Error in presence" | 4853 msgid "Unknown Error in presence" |
4854 msgstr "Errore Ezezaguna Presentzian" | 4854 msgstr "Errore Ezezaguna Presentzian" |
4855 | 4855 |
4856 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4857 msgstr "Errorea banda barruko byte-jario transferentzian\n" | |
4858 | |
4859 msgid "Transfer was closed." | |
4860 msgstr "Transferentzia itxiarazi da." | |
4861 | |
4862 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4863 msgstr "Ezin banda barneko byte-jarioa ireki" | |
4864 | |
4865 #, c-format | 4856 #, c-format |
4866 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4857 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4867 msgstr "" | 4858 msgstr "" |
4868 "Ezin fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" | 4859 "Ezin fitxategia bidali %s erabiltzaileari, ez duelako fitxategi-" |
4869 "transferentziarik onartzen" | 4860 "transferentziarik onartzen" |
5232 msgstr "Errorea laguna gehitzean" | 5223 msgstr "Errorea laguna gehitzean" |
5233 | 5224 |
5234 msgid "The username specified does not exist." | 5225 msgid "The username specified does not exist." |
5235 msgstr "Zehaztu duzun erabiltzaile-izena ez da existitzen." | 5226 msgstr "Zehaztu duzun erabiltzaile-izena ez da existitzen." |
5236 | 5227 |
5228 msgid "Unable to parse message" | |
5229 msgstr "Ezin mezua analizatu" | |
5230 | |
5231 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
5232 msgstr "Sintaxi-Errorea (beharbada bezeroaren akatsa)" | |
5233 | |
5234 msgid "Invalid email address" | |
5235 msgstr "Helbide-elektroniko baliogabea" | |
5236 | |
5237 msgid "User does not exist" | |
5238 msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen" | |
5239 | |
5240 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
5241 msgstr "Baliozko domeinu-izena falta" | |
5242 | |
5243 msgid "Already logged in" | |
5244 msgstr "Jadanik konektatuta" | |
5245 | |
5246 msgid "Invalid username" | |
5247 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea" | |
5248 | |
5249 msgid "Invalid friendly name" | |
5250 msgstr "Lagunarteko izen baliogabea" | |
5251 | |
5252 msgid "List full" | |
5253 msgstr "Zerrenda osoa" | |
5254 | |
5255 msgid "Already there" | |
5256 msgstr "Hor dago jadanik" | |
5257 | |
5258 msgid "Not on list" | |
5259 msgstr "Ez dago zerrendan" | |
5260 | |
5261 msgid "User is offline" | |
5262 msgstr "Erabiltzailea offline dago" | |
5263 | |
5264 msgid "Already in the mode" | |
5265 msgstr "Modu honetan jadanik" | |
5266 | |
5267 msgid "Already in opposite list" | |
5268 msgstr "Aurkako zerrendan jadanik" | |
5269 | |
5270 msgid "Too many groups" | |
5271 msgstr "Talde gehiegi" | |
5272 | |
5273 msgid "Invalid group" | |
5274 msgstr "Talde baliogabea" | |
5275 | |
5276 msgid "User not in group" | |
5277 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean" | |
5278 | |
5279 msgid "Group name too long" | |
5280 msgstr "Talde-izen luzeegia" | |
5281 | |
5282 msgid "Cannot remove group zero" | |
5283 msgstr "Ezin da zero taldea kendu" | |
5284 | |
5285 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
5286 msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzaile bat gehitzen saiatu zara" | |
5287 | |
5288 msgid "Switchboard failed" | |
5289 msgstr "Switchboard errorea" | |
5290 | |
5291 msgid "Notify transfer failed" | |
5292 msgstr "Transferentzi-jakinarazpen errorea" | |
5293 | |
5294 msgid "Required fields missing" | |
5295 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta" | |
5296 | |
5297 msgid "Too many hits to a FND" | |
5298 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako" | |
5299 | |
5300 msgid "Not logged in" | |
5301 msgstr "Ez konektatuta" | |
5302 | |
5303 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5304 msgstr "Zerbitzua eskuragaitz dago une honetan" | |
5305 | |
5306 msgid "Database server error" | |
5307 msgstr "Datu-basea zerbitzariaren errorea" | |
5308 | |
5309 msgid "Command disabled" | |
5310 msgstr "Agindua ezgaituta" | |
5311 | |
5312 msgid "File operation error" | |
5313 msgstr "Fitxategi-eragiketa errorea" | |
5314 | |
5315 msgid "Memory allocation error" | |
5316 msgstr "Memoria-esleipen errorea" | |
5317 | |
5318 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5319 msgstr "Okerreko CHL balioa bidali da zerbitzarira" | |
5320 | |
5321 msgid "Server busy" | |
5322 msgstr "Zerbitzaria lanpetuta" | |
5323 | |
5324 msgid "Server unavailable" | |
5325 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri" | |
5326 | |
5327 msgid "Peer notification server down" | |
5328 msgstr "Parekoen jakinarazpen-zerbitzaria itxita" | |
5329 | |
5330 msgid "Database connect error" | |
5331 msgstr "Datu-base konexio errorea" | |
5332 | |
5333 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5334 msgstr "Zerbitzaria ixtera doa (ospa itsasontzitik)" | |
5335 | |
5336 msgid "Error creating connection" | |
5337 msgstr "Errorea konexioa sortzean" | |
5338 | |
5339 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5340 msgstr "CVR parametroak ezezagunak dira edo ez dira onartzen" | |
5341 | |
5342 msgid "Unable to write" | |
5343 msgstr "Ezin idatzi" | |
5344 | |
5345 msgid "Session overload" | |
5346 msgstr "Sesio gainkarga" | |
5347 | |
5348 msgid "User is too active" | |
5349 msgstr "Erabiltzailea aktiboegia da" | |
5350 | |
5351 msgid "Too many sessions" | |
5352 msgstr "Sesio gehiegi" | |
5353 | |
5354 msgid "Passport not verified" | |
5355 msgstr "Pasaportea ez da egiaztatu" | |
5356 | |
5357 msgid "Bad friend file" | |
5358 msgstr "Lagun-fitxategi baliogabea" | |
5359 | |
5360 msgid "Not expected" | |
5361 msgstr "Ez zen espero" | |
5362 | |
5363 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
5364 msgstr "Azkarregi ari da aldatzen lagunarteko izena" | |
5365 | |
5366 msgid "Server too busy" | |
5367 msgstr "Zerbitzaria lanpetuegi" | |
5368 | |
5369 msgid "Authentication failed" | |
5370 msgstr "Ezin balioztatu" | |
5371 | |
5372 msgid "Not allowed when offline" | |
5373 msgstr "Ez da onartzen offline egotean" | |
5374 | |
5375 msgid "Not accepting new users" | |
5376 msgstr "Ez da erabiltzaile berririk onartzen" | |
5377 | |
5378 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5379 msgstr "Gurasoen baimenik gabeko Kids Passport" | |
5380 | |
5381 msgid "Passport account not yet verified" | |
5382 msgstr "Passport-kontua ez da egiaztatu oraindik" | |
5383 | |
5384 msgid "Passport account suspended" | |
5385 msgstr "Passport-kontua suspendituta" | |
5386 | |
5387 msgid "Bad ticket" | |
5388 msgstr "Tiket baliogabea" | |
5389 | |
5390 #, c-format | |
5391 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5392 msgstr "Errore-Kode Ezezaguna: %d" | |
5393 | |
5394 #, c-format | |
5395 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5396 msgstr "MSN Errorea: %s\n" | |
5397 | |
5237 #, c-format | 5398 #, c-format |
5238 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5399 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5239 msgstr "Arazoa lagun-zerrenda sinkronizatzean: %s (%s)" | 5400 msgstr "Arazoa lagun-zerrenda sinkronizatzean: %s (%s)" |
5240 | 5401 |
5241 #, c-format | 5402 #, c-format |
5251 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5412 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5252 "to be added?" | 5413 "to be added?" |
5253 msgstr "" | 5414 msgstr "" |
5254 "Zerrenda lokalean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. Lagun hau " | 5415 "Zerrenda lokalean dago %s, baina ez zerbitzariko zerrendan. Lagun hau " |
5255 "gehitzea nahi al duzu?" | 5416 "gehitzea nahi al duzu?" |
5256 | |
5257 msgid "Unable to parse message" | |
5258 msgstr "Ezin mezua analizatu" | |
5259 | |
5260 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
5261 msgstr "Sintaxi-Errorea (beharbada bezeroaren akatsa)" | |
5262 | |
5263 msgid "Invalid email address" | |
5264 msgstr "Helbide-elektroniko baliogabea" | |
5265 | |
5266 msgid "User does not exist" | |
5267 msgstr "Erabiltzailea ez da existitzen" | |
5268 | |
5269 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
5270 msgstr "Baliozko domeinu-izena falta" | |
5271 | |
5272 msgid "Already logged in" | |
5273 msgstr "Jadanik konektatuta" | |
5274 | |
5275 msgid "Invalid username" | |
5276 msgstr "Erabiltzaile-izen baliogabea" | |
5277 | |
5278 msgid "Invalid friendly name" | |
5279 msgstr "Lagunarteko izen baliogabea" | |
5280 | |
5281 msgid "List full" | |
5282 msgstr "Zerrenda osoa" | |
5283 | |
5284 msgid "Already there" | |
5285 msgstr "Hor dago jadanik" | |
5286 | |
5287 msgid "Not on list" | |
5288 msgstr "Ez dago zerrendan" | |
5289 | |
5290 msgid "User is offline" | |
5291 msgstr "Erabiltzailea offline dago" | |
5292 | |
5293 msgid "Already in the mode" | |
5294 msgstr "Modu honetan jadanik" | |
5295 | |
5296 msgid "Already in opposite list" | |
5297 msgstr "Aurkako zerrendan jadanik" | |
5298 | |
5299 msgid "Too many groups" | |
5300 msgstr "Talde gehiegi" | |
5301 | |
5302 msgid "Invalid group" | |
5303 msgstr "Talde baliogabea" | |
5304 | |
5305 msgid "User not in group" | |
5306 msgstr "Erabiltzailea ez dago taldean" | |
5307 | |
5308 msgid "Group name too long" | |
5309 msgstr "Talde-izen luzeegia" | |
5310 | |
5311 msgid "Cannot remove group zero" | |
5312 msgstr "Ezin da zero taldea kendu" | |
5313 | |
5314 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
5315 msgstr "Existitzen ez den talde batera erabiltzaile bat gehitzen saiatu zara" | |
5316 | |
5317 msgid "Switchboard failed" | |
5318 msgstr "Switchboard errorea" | |
5319 | |
5320 msgid "Notify transfer failed" | |
5321 msgstr "Transferentzi-jakinarazpen errorea" | |
5322 | |
5323 msgid "Required fields missing" | |
5324 msgstr "Beharrezko eremu batzuk falta" | |
5325 | |
5326 msgid "Too many hits to a FND" | |
5327 msgstr "Emaitza gehiegi FND baterako" | |
5328 | |
5329 msgid "Not logged in" | |
5330 msgstr "Ez konektatuta" | |
5331 | |
5332 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5333 msgstr "Zerbitzua eskuragaitz dago une honetan" | |
5334 | |
5335 msgid "Database server error" | |
5336 msgstr "Datu-basea zerbitzariaren errorea" | |
5337 | |
5338 msgid "Command disabled" | |
5339 msgstr "Agindua ezgaituta" | |
5340 | |
5341 msgid "File operation error" | |
5342 msgstr "Fitxategi-eragiketa errorea" | |
5343 | |
5344 msgid "Memory allocation error" | |
5345 msgstr "Memoria-esleipen errorea" | |
5346 | |
5347 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5348 msgstr "Okerreko CHL balioa bidali da zerbitzarira" | |
5349 | |
5350 msgid "Server busy" | |
5351 msgstr "Zerbitzaria lanpetuta" | |
5352 | |
5353 msgid "Server unavailable" | |
5354 msgstr "Zerbitzaria ez dago erabilgarri" | |
5355 | |
5356 msgid "Peer notification server down" | |
5357 msgstr "Parekoen jakinarazpen-zerbitzaria itxita" | |
5358 | |
5359 msgid "Database connect error" | |
5360 msgstr "Datu-base konexio errorea" | |
5361 | |
5362 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5363 msgstr "Zerbitzaria ixtera doa (ospa itsasontzitik)" | |
5364 | |
5365 msgid "Error creating connection" | |
5366 msgstr "Errorea konexioa sortzean" | |
5367 | |
5368 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5369 msgstr "CVR parametroak ezezagunak dira edo ez dira onartzen" | |
5370 | |
5371 msgid "Unable to write" | |
5372 msgstr "Ezin idatzi" | |
5373 | |
5374 msgid "Session overload" | |
5375 msgstr "Sesio gainkarga" | |
5376 | |
5377 msgid "User is too active" | |
5378 msgstr "Erabiltzailea aktiboegia da" | |
5379 | |
5380 msgid "Too many sessions" | |
5381 msgstr "Sesio gehiegi" | |
5382 | |
5383 msgid "Passport not verified" | |
5384 msgstr "Pasaportea ez da egiaztatu" | |
5385 | |
5386 msgid "Bad friend file" | |
5387 msgstr "Lagun-fitxategi baliogabea" | |
5388 | |
5389 msgid "Not expected" | |
5390 msgstr "Ez zen espero" | |
5391 | |
5392 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
5393 msgstr "Azkarregi ari da aldatzen lagunarteko izena" | |
5394 | |
5395 msgid "Server too busy" | |
5396 msgstr "Zerbitzaria lanpetuegi" | |
5397 | |
5398 msgid "Authentication failed" | |
5399 msgstr "Ezin balioztatu" | |
5400 | |
5401 msgid "Not allowed when offline" | |
5402 msgstr "Ez da onartzen offline egotean" | |
5403 | |
5404 msgid "Not accepting new users" | |
5405 msgstr "Ez da erabiltzaile berririk onartzen" | |
5406 | |
5407 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5408 msgstr "Gurasoen baimenik gabeko Kids Passport" | |
5409 | |
5410 msgid "Passport account not yet verified" | |
5411 msgstr "Passport-kontua ez da egiaztatu oraindik" | |
5412 | |
5413 msgid "Passport account suspended" | |
5414 msgstr "Passport-kontua suspendituta" | |
5415 | |
5416 msgid "Bad ticket" | |
5417 msgstr "Tiket baliogabea" | |
5418 | |
5419 #, c-format | |
5420 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5421 msgstr "Errore-Kode Ezezaguna: %d" | |
5422 | |
5423 #, c-format | |
5424 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5425 msgstr "MSN Errorea: %s\n" | |
5426 | 5417 |
5427 msgid "Other Contacts" | 5418 msgid "Other Contacts" |
5428 msgstr "Beste Kontaktuak" | 5419 msgstr "Beste Kontaktuak" |
5429 | 5420 |
5430 msgid "Non-IM Contacts" | 5421 msgid "Non-IM Contacts" |
5474 | 5465 |
5475 #, fuzzy, c-format | 5466 #, fuzzy, c-format |
5476 msgid "Set friendly name for %s." | 5467 msgid "Set friendly name for %s." |
5477 msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri." | 5468 msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri." |
5478 | 5469 |
5479 msgid "Set your friendly name." | 5470 #, fuzzy |
5480 msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri." | 5471 msgid "Set Friendly Name" |
5472 msgstr "Lagunarteko Izena Ezarri..." | |
5481 | 5473 |
5482 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5474 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5483 msgstr "MSNko lagunek izen honekin ikusiko zaituzte." | 5475 msgstr "MSNko lagunek izen honekin ikusiko zaituzte." |
5484 | 5476 |
5477 #, fuzzy | |
5478 msgid "This Location" | |
5479 msgstr "Kokalekua" | |
5480 | |
5481 #, fuzzy | |
5482 msgid "This is the name that identifies this location" | |
5483 msgstr "MSNko lagunek izen honekin ikusiko zaituzte." | |
5484 | |
5485 #, fuzzy | |
5486 msgid "Other Locations" | |
5487 msgstr "Kokalekua" | |
5488 | |
5489 #, fuzzy | |
5490 msgid "You can sign out from other locations here" | |
5491 msgstr "Beste nonbaitetik konektatu zara" | |
5492 | |
5493 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the | |
5494 #. following string will show up with a trailing colon. This should | |
5495 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating | |
5496 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, | |
5497 #. or by never automatically adding the colon and requiring that | |
5498 #. callers add the colon themselves. | |
5499 #, fuzzy | |
5500 msgid "You are not signed in from any other locations." | |
5501 msgstr "Beste nonbaitetik konektatu zara" | |
5502 | |
5503 #, fuzzy | |
5504 msgid "Allow multiple logins?" | |
5505 msgstr "istantzia ugari onartu" | |
5506 | |
5507 msgid "" | |
5508 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " | |
5509 "simultaneously?" | |
5510 msgstr "" | |
5511 | |
5512 msgid "Allow" | |
5513 msgstr "Onartu" | |
5514 | |
5515 msgid "Disallow" | |
5516 msgstr "Ez onartu" | |
5517 | |
5485 msgid "Set your home phone number." | 5518 msgid "Set your home phone number." |
5486 msgstr "Zure etxeko telefonoa ezarri." | 5519 msgstr "Zure etxeko telefonoa ezarri." |
5487 | 5520 |
5488 msgid "Set your work phone number." | 5521 msgid "Set your work phone number." |
5489 msgstr "Zure laneko telefonoa ezarri." | 5522 msgstr "Zure laneko telefonoa ezarri." |
5499 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5532 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5500 msgstr "" | 5533 msgstr "" |
5501 "Zure lagun-zerrendako jendeak zure telefono mugikorrera edo gailu " | 5534 "Zure lagun-zerrendako jendeak zure telefono mugikorrera edo gailu " |
5502 "mogikorretara MSN Mobile orriak bidaltzea onartu nahi al duzu?" | 5535 "mogikorretara MSN Mobile orriak bidaltzea onartu nahi al duzu?" |
5503 | 5536 |
5504 msgid "Allow" | |
5505 msgstr "Onartu" | |
5506 | |
5507 msgid "Disallow" | |
5508 msgstr "Ez onartu" | |
5509 | |
5510 #, c-format | 5537 #, c-format |
5511 msgid "Blocked Text for %s" | 5538 msgid "Blocked Text for %s" |
5512 msgstr "%s(e)rako Testu Blokeatua" | 5539 msgstr "%s(e)rako Testu Blokeatua" |
5513 | 5540 |
5514 msgid "No text is blocked for this account." | 5541 msgid "No text is blocked for this account." |
5567 msgstr "Lanpostua" | 5594 msgstr "Lanpostua" |
5568 | 5595 |
5569 msgid "Set Friendly Name..." | 5596 msgid "Set Friendly Name..." |
5570 msgstr "Lagunarteko Izena Ezarri..." | 5597 msgstr "Lagunarteko Izena Ezarri..." |
5571 | 5598 |
5599 #, fuzzy | |
5600 msgid "View Locations..." | |
5601 msgstr "Kokalekua Hautatu..." | |
5602 | |
5572 msgid "Set Home Phone Number..." | 5603 msgid "Set Home Phone Number..." |
5573 msgstr "Etxeko Telefonoa Ezarri..." | 5604 msgstr "Etxeko Telefonoa Ezarri..." |
5574 | 5605 |
5575 msgid "Set Work Phone Number..." | 5606 msgid "Set Work Phone Number..." |
5576 msgstr "Laneko Telefonoa Ezarri..." | 5607 msgstr "Laneko Telefonoa Ezarri..." |
5578 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5609 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
5579 msgstr "Telefono Mugikorra ezarri..." | 5610 msgstr "Telefono Mugikorra ezarri..." |
5580 | 5611 |
5581 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5612 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5582 msgstr "Gailu Mugikorrak Gaitu/Ezgaitu..." | 5613 msgstr "Gailu Mugikorrak Gaitu/Ezgaitu..." |
5614 | |
5615 #, fuzzy | |
5616 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." | |
5617 msgstr "Mobile Pages Onartu/Ez-onartu..." | |
5583 | 5618 |
5584 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5619 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5585 msgstr "Mobile Pages Onartu/Ez-onartu..." | 5620 msgstr "Mobile Pages Onartu/Ez-onartu..." |
5586 | 5621 |
5587 msgid "View Blocked Text..." | 5622 msgid "View Blocked Text..." |
5798 msgstr "Smiley pertsonalak erakutsi" | 5833 msgstr "Smiley pertsonalak erakutsi" |
5799 | 5834 |
5800 #, fuzzy | 5835 #, fuzzy |
5801 msgid "Allow direct connections" | 5836 msgid "Allow direct connections" |
5802 msgstr "Ezin konexio sortu" | 5837 msgstr "Ezin konexio sortu" |
5838 | |
5839 msgid "Allow connecting from multiple locations" | |
5840 msgstr "" | |
5803 | 5841 |
5804 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5842 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5805 msgstr "nudge: erabiltzaile bati ukondokada eman, bere harreta eskuratzeko" | 5843 msgstr "nudge: erabiltzaile bati ukondokada eman, bere harreta eskuratzeko" |
5806 | 5844 |
5807 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5845 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
7021 msgstr "" | 7059 msgstr "" |
7022 "Maizegi konektatu eta deskonektatu zara. Hamar minutu itxaron itzazu berriro " | 7060 "Maizegi konektatu eta deskonektatu zara. Hamar minutu itxaron itzazu berriro " |
7023 "saiatu aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " | 7061 "saiatu aurretik. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " |
7024 "duzu." | 7062 "duzu." |
7025 | 7063 |
7064 msgid "" | |
7065 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " | |
7066 "doesn't support it." | |
7067 msgstr "" | |
7068 | |
7026 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 7069 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
7027 #. error message. | 7070 #. error message. |
7028 #, c-format | 7071 #, c-format |
7029 msgid "Error requesting %s: %s" | 7072 msgid "Error requesting %s: %s" |
7030 msgstr "Errorea %s eskatzean: %s" | 7073 msgstr "Errorea %s eskatzean: %s" |
7031 | 7074 |
7075 #, fuzzy | |
7076 msgid "The server returned an empty response" | |
7077 msgstr "" | |
7078 "Ezin zerbitzarira konektatu. Konektatu nahi duzun zerbitzariaren helbidea " | |
7079 "sartu ezazu." | |
7080 | |
7032 msgid "" | 7081 msgid "" |
7033 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 7082 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
7034 "client does not currently support CAPTCHAs." | 7083 "client does not currently support CAPTCHAs." |
7035 msgstr "" | 7084 msgstr "" |
7036 | 7085 |
7037 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 7086 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
7038 msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen balioztatzea onartzen" | 7087 msgstr "AOL-k ez du zure pantaila-izena hemen balioztatzea onartzen" |
7039 | |
7040 #, fuzzy, c-format | |
7041 msgid "Error requesting %s" | |
7042 msgstr "Errorea %s eskatzean: %s" | |
7043 | 7088 |
7044 msgid "" | 7089 msgid "" |
7045 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7090 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7046 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7091 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7047 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7092 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7356 "Ezin %s bezala konektatu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. " | 7401 "Ezin %s bezala konektatu, erabiltzaile-izena ez delako baliozkoa. " |
7357 "Erabiltzaile-izenek baliozko helbide elektroniko izan behar dute, edo letra " | 7402 "Erabiltzaile-izenek baliozko helbide elektroniko izan behar dute, edo letra " |
7358 "batekin hasi eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela " | 7403 "batekin hasi eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela " |
7359 "zenbakiak bakarrik." | 7404 "zenbakiak bakarrik." |
7360 | 7405 |
7406 msgid "" | |
7407 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " | |
7408 "supported by your system." | |
7409 msgstr "" | |
7410 | |
7361 #, c-format | 7411 #, c-format |
7362 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 7412 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
7363 msgstr "" | 7413 msgstr "" |
7364 "Laster deskonektatuko zaituzte agian. Hala bada, eguneraketak bilatu " | 7414 "Laster deskonektatuko zaituzte agian. Hala bada, eguneraketak bilatu " |
7365 "itzazu: %s" | 7415 "itzazu: %s" |
7891 msgstr "Baimenaren Zain dauden Lagunak Bistaratu" | 7941 msgstr "Baimenaren Zain dauden Lagunak Bistaratu" |
7892 | 7942 |
7893 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7943 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7894 msgstr "Helbide Elektronikoaren bidez Bilatu Laguna..." | 7944 msgstr "Helbide Elektronikoaren bidez Bilatu Laguna..." |
7895 | 7945 |
7946 #, fuzzy | |
7947 msgid "Don't use encryption" | |
7948 msgstr "Baimena eskatu" | |
7949 | |
7896 msgid "Use clientLogin" | 7950 msgid "Use clientLogin" |
7897 msgstr "" | 7951 msgstr "" |
7898 | 7952 |
7899 msgid "" | 7953 msgid "" |
7900 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7954 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8090 | 8144 |
8091 msgid "Personal Web Page" | 8145 msgid "Personal Web Page" |
8092 msgstr "Webgune Pertsonala" | 8146 msgstr "Webgune Pertsonala" |
8093 | 8147 |
8094 #. aim_userinfo_t | 8148 #. aim_userinfo_t |
8095 #. strip_html_tags | 8149 #. use_html_status |
8096 msgid "Additional Information" | 8150 msgid "Additional Information" |
8097 msgstr "Informazio Gehigarria" | 8151 msgstr "Informazio Gehigarria" |
8098 | 8152 |
8099 msgid "Zip Code" | 8153 msgid "Zip Code" |
8100 msgstr "Posta-Kodea" | 8154 msgstr "Posta-Kodea" |
8118 msgstr "Noiztik Kidea" | 8172 msgstr "Noiztik Kidea" |
8119 | 8173 |
8120 msgid "Capabilities" | 8174 msgid "Capabilities" |
8121 msgstr "Gaitasunak" | 8175 msgstr "Gaitasunak" |
8122 | 8176 |
8123 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | 8177 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8178 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to | |
8179 #. Invisible. | |
8124 msgid "Appear Online" | 8180 msgid "Appear Online" |
8125 msgstr "Online Agertu" | 8181 msgstr "Online Agertu" |
8126 | 8182 |
8183 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
8184 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to | |
8185 #. Invisible (this is the default). | |
8127 #, fuzzy | 8186 #, fuzzy |
8128 msgid "Don't Appear Online" | 8187 msgid "Don't Appear Online" |
8129 msgstr "Online Agertu" | 8188 msgstr "Online Agertu" |
8130 | 8189 |
8190 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
8191 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status | |
8192 #. isn't Invisible). | |
8131 msgid "Appear Offline" | 8193 msgid "Appear Offline" |
8132 msgstr "Offline Agertu" | 8194 msgstr "Offline Agertu" |
8133 | 8195 |
8196 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
8197 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and | |
8198 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the | |
8199 #. default). | |
8134 #, fuzzy | 8200 #, fuzzy |
8135 msgid "Don't Appear Offline" | 8201 msgid "Don't Appear Offline" |
8136 msgstr "Offline Agertu" | 8202 msgstr "Offline Agertu" |
8137 | 8203 |
8138 #, fuzzy | 8204 #, fuzzy |
12363 msgstr "Greziera" | 12429 msgstr "Greziera" |
12364 | 12430 |
12365 msgid "Australian English" | 12431 msgid "Australian English" |
12366 msgstr "Ingelesa (Australia)" | 12432 msgstr "Ingelesa (Australia)" |
12367 | 12433 |
12434 msgid "British English" | |
12435 msgstr "Ingelesa (Britainia)" | |
12436 | |
12368 msgid "Canadian English" | 12437 msgid "Canadian English" |
12369 msgstr "Ingelesa (Kanada)" | 12438 msgstr "Ingelesa (Kanada)" |
12370 | 12439 |
12371 msgid "British English" | |
12372 msgstr "Ingelesa (Britainia)" | |
12373 | |
12374 msgid "Esperanto" | 12440 msgid "Esperanto" |
12375 msgstr "Esperanto" | 12441 msgstr "Esperanto" |
12376 | 12442 |
12377 msgid "Spanish" | 12443 msgid "Spanish" |
12378 msgstr "Gaztelania" | 12444 msgstr "Gaztelania" |
12446 msgid "Kurdish" | 12512 msgid "Kurdish" |
12447 msgstr "Kurduera" | 12513 msgstr "Kurduera" |
12448 | 12514 |
12449 msgid "Lao" | 12515 msgid "Lao" |
12450 msgstr "Laoera" | 12516 msgstr "Laoera" |
12517 | |
12518 #, fuzzy | |
12519 msgid "Maithili" | |
12520 msgstr "Swahili" | |
12451 | 12521 |
12452 msgid "Macedonian" | 12522 msgid "Macedonian" |
12453 msgstr "Mazedoniera" | 12523 msgstr "Mazedoniera" |
12454 | 12524 |
12455 #, fuzzy | 12525 #, fuzzy |
14107 msgstr "Egoera-Hautatzailea" | 14177 msgstr "Egoera-Hautatzailea" |
14108 | 14178 |
14109 msgid "Google Talk" | 14179 msgid "Google Talk" |
14110 msgstr "Google Talk" | 14180 msgstr "Google Talk" |
14111 | 14181 |
14182 msgid "Facebook (XMPP)" | |
14183 msgstr "" | |
14184 | |
14112 #, c-format | 14185 #, c-format |
14113 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 14186 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
14114 msgstr "Ondorengo errorea gertatu da %s kargatzean: %s" | 14187 msgstr "Ondorengo errorea gertatu da %s kargatzean: %s" |
14115 | 14188 |
14116 msgid "Failed to load image" | 14189 msgid "Failed to load image" |
15584 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15657 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15585 msgstr "Pidgin Webgunera etorri" | 15658 msgstr "Pidgin Webgunera etorri" |
15586 | 15659 |
15587 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15660 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15588 msgstr "Ez daukazu aplikazio hau kentzeko baimenik." | 15661 msgstr "Ez daukazu aplikazio hau kentzeko baimenik." |
15662 | |
15663 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
15664 #~ msgstr "Errorea banda barruko byte-jario transferentzian\n" | |
15665 | |
15666 #~ msgid "Transfer was closed." | |
15667 #~ msgstr "Transferentzia itxiarazi da." | |
15668 | |
15669 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
15670 #~ msgstr "Ezin banda barneko byte-jarioa ireki" | |
15671 | |
15672 #~ msgid "Set your friendly name." | |
15673 #~ msgstr "Zure lagunarteko izena ezarri." | |
15674 | |
15675 #, fuzzy | |
15676 #~ msgid "Error requesting %s" | |
15677 #~ msgstr "Errorea %s eskatzean: %s" | |
15589 | 15678 |
15590 #~ msgid "Require SSL/TLS" | 15679 #~ msgid "Require SSL/TLS" |
15591 #~ msgstr "SSL/TLS Eskatu" | 15680 #~ msgstr "SSL/TLS Eskatu" |
15592 | 15681 |
15593 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | 15682 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" |
16037 #, fuzzy | 16126 #, fuzzy |
16038 #~ msgid "In-Band Registration" | 16127 #~ msgid "In-Band Registration" |
16039 #~ msgstr "Erregistratze-errorea" | 16128 #~ msgstr "Erregistratze-errorea" |
16040 | 16129 |
16041 #, fuzzy | 16130 #, fuzzy |
16042 #~ msgid "User Location" | |
16043 #~ msgstr "Kokalekua" | |
16044 | |
16045 #, fuzzy | |
16046 #~ msgid "User Avatar" | 16131 #~ msgid "User Avatar" |
16047 #~ msgstr "Erabiltzaile bilaketa" | 16132 #~ msgstr "Erabiltzaile bilaketa" |
16048 | 16133 |
16049 #, fuzzy | 16134 #, fuzzy |
16050 #~ msgid "Chat State Notifications" | 16135 #~ msgid "Chat State Notifications" |