comparison po/fa.po @ 31053:82f1e6a70b11

intltool-update all the translations, as we should do occasionally.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 19 Dec 2010 18:37:10 +0000
parents 52d9f591585e
children 9b2f7847c133
comparison
equal deleted inserted replaced
31052:67d931d2a4f3 31053:82f1e6a70b11
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n"
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n"
14 "Language-Team: Persian\n" 14 "Language-Team: Persian\n"
15 "Language: \n" 15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
4922 msgstr "توسط %s (%s) بیرون انداخته شد" 4922 msgstr "توسط %s (%s) بیرون انداخته شد"
4923 4923
4924 msgid "Unknown Error in presence" 4924 msgid "Unknown Error in presence"
4925 msgstr "خطای نامعلوم در حضور" 4925 msgstr "خطای نامعلوم در حضور"
4926 4926
4927 #, fuzzy
4928 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4929 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد."
4930
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Transfer was closed."
4933 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد"
4934
4935 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4936 msgstr ""
4937
4938 #, c-format 4927 #, c-format
4939 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4928 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4940 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمی‌کند" 4929 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمی‌کند"
4941 4930
4942 msgid "File Send Failed" 4931 msgid "File Send Failed"
5309 5298
5310 #, fuzzy 5299 #, fuzzy
5311 msgid "The username specified does not exist." 5300 msgid "The username specified does not exist."
5312 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." 5301 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است."
5313 5302
5303 msgid "Unable to parse message"
5304 msgstr "نمی‌توان پیغام را تجزیه کرد"
5305
5306 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5307 msgstr "خطای نحوی (احتمالاً اشکالی در کارگیر)"
5308
5309 msgid "Invalid email address"
5310 msgstr "نشانی پست الکترونیکی نامعتبر"
5311
5312 msgid "User does not exist"
5313 msgstr "کاربر وجود ندارد"
5314
5315 msgid "Fully qualified domain name missing"
5316 msgstr ""
5317
5318 msgid "Already logged in"
5319 msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است"
5320
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Invalid username"
5323 msgstr "نام نامعتبر"
5324
5325 msgid "Invalid friendly name"
5326 msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر"
5327
5328 msgid "List full"
5329 msgstr "فهرست پر"
5330
5331 msgid "Already there"
5332 msgstr "از قبل هست"
5333
5334 msgid "Not on list"
5335 msgstr "در فهرست نیست"
5336
5337 msgid "User is offline"
5338 msgstr "کاربر برون‌خط است"
5339
5340 msgid "Already in the mode"
5341 msgstr "از قبل در همین حالت است"
5342
5343 msgid "Already in opposite list"
5344 msgstr "از قبل در فهرست مخالف است"
5345
5346 msgid "Too many groups"
5347 msgstr "تعداد گروه‌ها زیاد است"
5348
5349 msgid "Invalid group"
5350 msgstr "گروه نامعتبر"
5351
5352 msgid "User not in group"
5353 msgstr "کاربر در گروه نیست"
5354
5355 msgid "Group name too long"
5356 msgstr "نام گروه خیلی طولانی است"
5357
5358 msgid "Cannot remove group zero"
5359 msgstr "نمی‌توان گروه صفر را حذف کرد"
5360
5361 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5362 msgstr "سعی شد اطلاعات تماس به گروهی اضافه شود که وجود ندارد"
5363
5364 msgid "Switchboard failed"
5365 msgstr ""
5366
5367 msgid "Notify transfer failed"
5368 msgstr "اطلاع دادن شکست انتقال"
5369
5370 msgid "Required fields missing"
5371 msgstr "فیلدهای ضروری موجود نیستند"
5372
5373 msgid "Too many hits to a FND"
5374 msgstr ""
5375
5376 msgid "Not logged in"
5377 msgstr "وارد سیستم نشده است"
5378
5379 msgid "Service temporarily unavailable"
5380 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست"
5381
5382 msgid "Database server error"
5383 msgstr "خطای کارگزار پایگاه‌داده"
5384
5385 msgid "Command disabled"
5386 msgstr "فرمان از کار انداخته شد"
5387
5388 msgid "File operation error"
5389 msgstr "خطای عملیات پرونده"
5390
5391 msgid "Memory allocation error"
5392 msgstr "خطای تخصیص حافظه"
5393
5394 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5395 msgstr "مقدار CHL ارسالی به کارگزار نادرست بود"
5396
5397 msgid "Server busy"
5398 msgstr "کارگزار مشغول است"
5399
5400 msgid "Server unavailable"
5401 msgstr "کارگزار قابل دسترسی نیست"
5402
5403 msgid "Peer notification server down"
5404 msgstr ""
5405
5406 msgid "Database connect error"
5407 msgstr "خطای اتصال پایگاه‌داده"
5408
5409 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5410 msgstr "کارگزار در حال فروپاشی است (فرار کنید)"
5411
5412 msgid "Error creating connection"
5413 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
5414
5415 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5416 msgstr "پارامترهای CVR یا نامعلومند یا مجاز نیستند"
5417
5418 msgid "Unable to write"
5419 msgstr "نوشتن ممکن نیست"
5420
5421 msgid "Session overload"
5422 msgstr "بار اضافی نشست"
5423
5424 msgid "User is too active"
5425 msgstr "کاربر بیش از حد فعال است"
5426
5427 msgid "Too many sessions"
5428 msgstr "تعداد نشست‌ها زیاد است"
5429
5430 msgid "Passport not verified"
5431 msgstr "‏passport تأیید نشد"
5432
5433 msgid "Bad friend file"
5434 msgstr "پروندهٔ دوست بد"
5435
5436 msgid "Not expected"
5437 msgstr "غیرمنتظره"
5438
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5441 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض می‌شود"
5442
5443 msgid "Server too busy"
5444 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است"
5445
5446 msgid "Authentication failed"
5447 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
5448
5449 msgid "Not allowed when offline"
5450 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست"
5451
5452 msgid "Not accepting new users"
5453 msgstr "کاربران جدید پذیرفته نمی‌شوند"
5454
5455 msgid "Kids Passport without parental consent"
5456 msgstr "بچه‌ها بدون رضایت والدینشان passport می‌کنند"
5457
5458 msgid "Passport account not yet verified"
5459 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است"
5460
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Passport account suspended"
5463 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است"
5464
5465 msgid "Bad ticket"
5466 msgstr "بلیت بد"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "Unknown Error Code %d"
5470 msgstr "کد خطای نامعلوم %Id"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "MSN Error: %s\n"
5474 msgstr "خطای MSN: %s\n"
5475
5314 #, c-format 5476 #, c-format
5315 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5477 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5316 msgstr "مسئله در همگام‌سازی فهرست رفقا در %s ‏(%s) " 5478 msgstr "مسئله در همگام‌سازی فهرست رفقا در %s ‏(%s) "
5317 5479
5318 #, c-format 5480 #, c-format
5328 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5490 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5329 "to be added?" 5491 "to be added?"
5330 msgstr "" 5492 msgstr ""
5331 "‏%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان اضافه " 5493 "‏%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان اضافه "
5332 "شود؟" 5494 "شود؟"
5333
5334 msgid "Unable to parse message"
5335 msgstr "نمی‌توان پیغام را تجزیه کرد"
5336
5337 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5338 msgstr "خطای نحوی (احتمالاً اشکالی در کارگیر)"
5339
5340 msgid "Invalid email address"
5341 msgstr "نشانی پست الکترونیکی نامعتبر"
5342
5343 msgid "User does not exist"
5344 msgstr "کاربر وجود ندارد"
5345
5346 msgid "Fully qualified domain name missing"
5347 msgstr ""
5348
5349 msgid "Already logged in"
5350 msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است"
5351
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Invalid username"
5354 msgstr "نام نامعتبر"
5355
5356 msgid "Invalid friendly name"
5357 msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر"
5358
5359 msgid "List full"
5360 msgstr "فهرست پر"
5361
5362 msgid "Already there"
5363 msgstr "از قبل هست"
5364
5365 msgid "Not on list"
5366 msgstr "در فهرست نیست"
5367
5368 msgid "User is offline"
5369 msgstr "کاربر برون‌خط است"
5370
5371 msgid "Already in the mode"
5372 msgstr "از قبل در همین حالت است"
5373
5374 msgid "Already in opposite list"
5375 msgstr "از قبل در فهرست مخالف است"
5376
5377 msgid "Too many groups"
5378 msgstr "تعداد گروه‌ها زیاد است"
5379
5380 msgid "Invalid group"
5381 msgstr "گروه نامعتبر"
5382
5383 msgid "User not in group"
5384 msgstr "کاربر در گروه نیست"
5385
5386 msgid "Group name too long"
5387 msgstr "نام گروه خیلی طولانی است"
5388
5389 msgid "Cannot remove group zero"
5390 msgstr "نمی‌توان گروه صفر را حذف کرد"
5391
5392 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5393 msgstr "سعی شد اطلاعات تماس به گروهی اضافه شود که وجود ندارد"
5394
5395 msgid "Switchboard failed"
5396 msgstr ""
5397
5398 msgid "Notify transfer failed"
5399 msgstr "اطلاع دادن شکست انتقال"
5400
5401 msgid "Required fields missing"
5402 msgstr "فیلدهای ضروری موجود نیستند"
5403
5404 msgid "Too many hits to a FND"
5405 msgstr ""
5406
5407 msgid "Not logged in"
5408 msgstr "وارد سیستم نشده است"
5409
5410 msgid "Service temporarily unavailable"
5411 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست"
5412
5413 msgid "Database server error"
5414 msgstr "خطای کارگزار پایگاه‌داده"
5415
5416 msgid "Command disabled"
5417 msgstr "فرمان از کار انداخته شد"
5418
5419 msgid "File operation error"
5420 msgstr "خطای عملیات پرونده"
5421
5422 msgid "Memory allocation error"
5423 msgstr "خطای تخصیص حافظه"
5424
5425 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5426 msgstr "مقدار CHL ارسالی به کارگزار نادرست بود"
5427
5428 msgid "Server busy"
5429 msgstr "کارگزار مشغول است"
5430
5431 msgid "Server unavailable"
5432 msgstr "کارگزار قابل دسترسی نیست"
5433
5434 msgid "Peer notification server down"
5435 msgstr ""
5436
5437 msgid "Database connect error"
5438 msgstr "خطای اتصال پایگاه‌داده"
5439
5440 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5441 msgstr "کارگزار در حال فروپاشی است (فرار کنید)"
5442
5443 msgid "Error creating connection"
5444 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
5445
5446 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5447 msgstr "پارامترهای CVR یا نامعلومند یا مجاز نیستند"
5448
5449 msgid "Unable to write"
5450 msgstr "نوشتن ممکن نیست"
5451
5452 msgid "Session overload"
5453 msgstr "بار اضافی نشست"
5454
5455 msgid "User is too active"
5456 msgstr "کاربر بیش از حد فعال است"
5457
5458 msgid "Too many sessions"
5459 msgstr "تعداد نشست‌ها زیاد است"
5460
5461 msgid "Passport not verified"
5462 msgstr "‏passport تأیید نشد"
5463
5464 msgid "Bad friend file"
5465 msgstr "پروندهٔ دوست بد"
5466
5467 msgid "Not expected"
5468 msgstr "غیرمنتظره"
5469
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5472 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض می‌شود"
5473
5474 msgid "Server too busy"
5475 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است"
5476
5477 msgid "Authentication failed"
5478 msgstr "تأیید هویت شکست خورد"
5479
5480 msgid "Not allowed when offline"
5481 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست"
5482
5483 msgid "Not accepting new users"
5484 msgstr "کاربران جدید پذیرفته نمی‌شوند"
5485
5486 msgid "Kids Passport without parental consent"
5487 msgstr "بچه‌ها بدون رضایت والدینشان passport می‌کنند"
5488
5489 msgid "Passport account not yet verified"
5490 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است"
5491
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Passport account suspended"
5494 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است"
5495
5496 msgid "Bad ticket"
5497 msgstr "بلیت بد"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "Unknown Error Code %d"
5501 msgstr "کد خطای نامعلوم %Id"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "MSN Error: %s\n"
5505 msgstr "خطای MSN: %s\n"
5506 5495
5507 #, fuzzy 5496 #, fuzzy
5508 msgid "Other Contacts" 5497 msgid "Other Contacts"
5509 msgstr "آشنای مرجح " 5498 msgstr "آشنای مرجح "
5510 5499
5552 5541
5553 #, fuzzy, c-format 5542 #, fuzzy, c-format
5554 msgid "Set friendly name for %s." 5543 msgid "Set friendly name for %s."
5555 msgstr "نام دوستانه‌تان را تنظیم کنید." 5544 msgstr "نام دوستانه‌تان را تنظیم کنید."
5556 5545
5557 msgid "Set your friendly name." 5546 #, fuzzy
5558 msgstr "نام دوستانه‌تان را تنظیم کنید." 5547 msgid "Set Friendly Name"
5548 msgstr "تنظیم نام دوستانه..."
5559 5549
5560 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5550 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5561 msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن می‌شناسند." 5551 msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن می‌شناسند."
5562 5552
5553 #, fuzzy
5554 msgid "This Location"
5555 msgstr "مکان"
5556
5557 #, fuzzy
5558 msgid "This is the name that identifies this location"
5559 msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن می‌شناسند."
5560
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Other Locations"
5563 msgstr "مکان"
5564
5565 #, fuzzy
5566 msgid "You can sign out from other locations here"
5567 msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شده‌اید."
5568
5569 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the
5570 #. following string will show up with a trailing colon. This should
5571 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating
5572 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function,
5573 #. or by never automatically adding the colon and requiring that
5574 #. callers add the colon themselves.
5575 #, fuzzy
5576 msgid "You are not signed in from any other locations."
5577 msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شده‌اید."
5578
5579 msgid "Allow multiple logins?"
5580 msgstr ""
5581
5582 msgid ""
5583 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations "
5584 "simultaneously?"
5585 msgstr ""
5586
5587 msgid "Allow"
5588 msgstr "مجاز"
5589
5590 msgid "Disallow"
5591 msgstr "غیرمجاز"
5592
5563 msgid "Set your home phone number." 5593 msgid "Set your home phone number."
5564 msgstr "شمارهٔ تلفن منزل‌تان را تنظیم کنید." 5594 msgstr "شمارهٔ تلفن منزل‌تان را تنظیم کنید."
5565 5595
5566 msgid "Set your work phone number." 5596 msgid "Set your work phone number."
5567 msgstr "شمارهٔ تلفن محل کارتان را تنظیم کنید." 5597 msgstr "شمارهٔ تلفن محل کارتان را تنظیم کنید."
5576 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5606 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5577 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5607 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5578 msgstr "" 5608 msgstr ""
5579 "می‌خواهید کسانی که در فهرست رفقایتان هستند بتوانند به تلفن همراه یا دیگر " 5609 "می‌خواهید کسانی که در فهرست رفقایتان هستند بتوانند به تلفن همراه یا دیگر "
5580 "دستگاه‌های ارتباطی همراهتان پی‌جویی تلفن همراه MSN بفرستند یا نه؟" 5610 "دستگاه‌های ارتباطی همراهتان پی‌جویی تلفن همراه MSN بفرستند یا نه؟"
5581
5582 msgid "Allow"
5583 msgstr "مجاز"
5584
5585 msgid "Disallow"
5586 msgstr "غیرمجاز"
5587 5611
5588 #, fuzzy, c-format 5612 #, fuzzy, c-format
5589 msgid "Blocked Text for %s" 5613 msgid "Blocked Text for %s"
5590 msgstr "توضیح رفیق برای %s" 5614 msgstr "توضیح رفیق برای %s"
5591 5615
5650 msgstr "عنوان" 5674 msgstr "عنوان"
5651 5675
5652 msgid "Set Friendly Name..." 5676 msgid "Set Friendly Name..."
5653 msgstr "تنظیم نام دوستانه..." 5677 msgstr "تنظیم نام دوستانه..."
5654 5678
5679 #, fuzzy
5680 msgid "View Locations..."
5681 msgstr "مکان"
5682
5655 msgid "Set Home Phone Number..." 5683 msgid "Set Home Phone Number..."
5656 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..." 5684 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..."
5657 5685
5658 msgid "Set Work Phone Number..." 5686 msgid "Set Work Phone Number..."
5659 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن محل کار..." 5687 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن محل کار..."
5661 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5689 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5662 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..." 5690 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..."
5663 5691
5664 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5692 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5665 msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن دستگاه‌های همراه..." 5693 msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن دستگاه‌های همراه..."
5694
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..."
5697 msgstr "اجازه دادن/ندادن پی‌جویی روی دستگاه‌های همراه..."
5666 5698
5667 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5699 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5668 msgstr "اجازه دادن/ندادن پی‌جویی روی دستگاه‌های همراه..." 5700 msgstr "اجازه دادن/ندادن پی‌جویی روی دستگاه‌های همراه..."
5669 5701
5670 msgid "View Blocked Text..." 5702 msgid "View Blocked Text..."
5884 msgstr "نمایش صورتک‌های سفارشی" 5916 msgstr "نمایش صورتک‌های سفارشی"
5885 5917
5886 #, fuzzy 5918 #, fuzzy
5887 msgid "Allow direct connections" 5919 msgid "Allow direct connections"
5888 msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد" 5920 msgstr "نمی‌توان اتصال ایجاد کرد"
5921
5922 msgid "Allow connecting from multiple locations"
5923 msgstr ""
5889 5924
5890 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5925 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5891 msgstr "nudge: به کاربران سقلمه می‌زند تا حواسشان را جمع کنند" 5926 msgstr "nudge: به کاربران سقلمه می‌زند تا حواسشان را جمع کنند"
5892 5927
5893 #, fuzzy 5928 #, fuzzy
7136 msgstr "" 7171 msgstr ""
7137 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کرده‌اید. ده دقیقه صبر " 7172 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کرده‌اید. ده دقیقه صبر "
7138 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور " 7173 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور "
7139 "شوید بیشتر منتظر بمانید." 7174 "شوید بیشتر منتظر بمانید."
7140 7175
7176 msgid ""
7177 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7178 "doesn't support it."
7179 msgstr ""
7180
7141 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 7181 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7142 #. error message. 7182 #. error message.
7143 #, fuzzy, c-format 7183 #, fuzzy, c-format
7144 msgid "Error requesting %s: %s" 7184 msgid "Error requesting %s: %s"
7145 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" 7185 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
7146 7186
7187 #, fuzzy
7188 msgid "The server returned an empty response"
7189 msgstr ""
7190 "نمی‌توان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید "
7191 "وارد کنید."
7192
7147 msgid "" 7193 msgid ""
7148 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " 7194 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
7149 "client does not currently support CAPTCHAs." 7195 "client does not currently support CAPTCHAs."
7150 msgstr "" 7196 msgstr ""
7151 7197
7152 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 7198 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
7153 msgstr "" 7199 msgstr ""
7154
7155 #, fuzzy, c-format
7156 msgid "Error requesting %s"
7157 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
7158 7200
7159 msgid "" 7201 msgid ""
7160 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7202 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7161 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7203 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7162 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7204 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7475 msgstr "" 7517 msgstr ""
7476 "نمی‌توان وارد سیستم شد: نمی‌توان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر " 7518 "نمی‌توان وارد سیستم شد: نمی‌توان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر "
7477 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا " 7519 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا "
7478 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد." 7520 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد."
7479 7521
7522 msgid ""
7523 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7524 "supported by your system."
7525 msgstr ""
7526
7480 #, fuzzy, c-format 7527 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7528 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7482 msgstr "" 7529 msgstr ""
7483 "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن به‌هنگام‌سازی‌ها %s را ببینید." 7530 "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن به‌هنگام‌سازی‌ها %s را ببینید."
7484 7531
8005 8052
8006 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 8053 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
8007 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..." 8054 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..."
8008 8055
8009 #, fuzzy 8056 #, fuzzy
8057 msgid "Don't use encryption"
8058 msgstr "اجازه لازم دارد"
8059
8060 #, fuzzy
8010 msgid "Use clientLogin" 8061 msgid "Use clientLogin"
8011 msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است" 8062 msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است"
8012 8063
8013 #, fuzzy 8064 #, fuzzy
8014 msgid "" 8065 msgid ""
8204 8255
8205 msgid "Personal Web Page" 8256 msgid "Personal Web Page"
8206 msgstr "صفحهٔ وب شخصی" 8257 msgstr "صفحهٔ وب شخصی"
8207 8258
8208 #. aim_userinfo_t 8259 #. aim_userinfo_t
8209 #. strip_html_tags 8260 #. use_html_status
8210 msgid "Additional Information" 8261 msgid "Additional Information"
8211 msgstr "اطلاعات اضافی" 8262 msgstr "اطلاعات اضافی"
8212 8263
8213 msgid "Zip Code" 8264 msgid "Zip Code"
8214 msgstr "کُد پستی" 8265 msgstr "کُد پستی"
8232 msgstr "عضو از" 8283 msgstr "عضو از"
8233 8284
8234 msgid "Capabilities" 8285 msgid "Capabilities"
8235 msgstr "قابلیت‌ها" 8286 msgstr "قابلیت‌ها"
8236 8287
8237 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job 8288 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8289 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8290 #. Invisible.
8238 msgid "Appear Online" 8291 msgid "Appear Online"
8239 msgstr "به نظر برخط" 8292 msgstr "به نظر برخط"
8240 8293
8294 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8295 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8296 #. Invisible (this is the default).
8241 #, fuzzy 8297 #, fuzzy
8242 msgid "Don't Appear Online" 8298 msgid "Don't Appear Online"
8243 msgstr "به نظر برخط" 8299 msgstr "به نظر برخط"
8244 8300
8301 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8302 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8303 #. isn't Invisible).
8245 msgid "Appear Offline" 8304 msgid "Appear Offline"
8246 msgstr "به نظر برون‌خط" 8305 msgstr "به نظر برون‌خط"
8247 8306
8307 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8308 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8309 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8310 #. default).
8248 #, fuzzy 8311 #, fuzzy
8249 msgid "Don't Appear Offline" 8312 msgid "Don't Appear Offline"
8250 msgstr "به نظر برون‌خط" 8313 msgstr "به نظر برون‌خط"
8251 8314
8252 #, fuzzy 8315 #, fuzzy
12630 msgstr "یونانی" 12693 msgstr "یونانی"
12631 12694
12632 msgid "Australian English" 12695 msgid "Australian English"
12633 msgstr "انگلیسی استرالیایی" 12696 msgstr "انگلیسی استرالیایی"
12634 12697
12698 msgid "British English"
12699 msgstr "انگلیسی بریتانیایی"
12700
12635 msgid "Canadian English" 12701 msgid "Canadian English"
12636 msgstr "انگلیسی کانادایی" 12702 msgstr "انگلیسی کانادایی"
12637 12703
12638 msgid "British English"
12639 msgstr "انگلیسی بریتانیایی"
12640
12641 msgid "Esperanto" 12704 msgid "Esperanto"
12642 msgstr "" 12705 msgstr ""
12643 12706
12644 msgid "Spanish" 12707 msgid "Spanish"
12645 msgstr "اسپانیایی" 12708 msgstr "اسپانیایی"
12718 msgstr "کردی" 12781 msgstr "کردی"
12719 12782
12720 #, fuzzy 12783 #, fuzzy
12721 msgid "Lao" 12784 msgid "Lao"
12722 msgstr "اسد" 12785 msgstr "اسد"
12786
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Maithili"
12789 msgstr "پوچ‌گرا"
12723 12790
12724 msgid "Macedonian" 12791 msgid "Macedonian"
12725 msgstr "مقدونی" 12792 msgstr "مقدونی"
12726 12793
12727 #, fuzzy 12794 #, fuzzy
14460 msgstr "متن وضعیت" 14527 msgstr "متن وضعیت"
14461 14528
14462 msgid "Google Talk" 14529 msgid "Google Talk"
14463 msgstr "" 14530 msgstr ""
14464 14531
14532 msgid "Facebook (XMPP)"
14533 msgstr ""
14534
14465 #, c-format 14535 #, c-format
14466 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 14536 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14467 msgstr "خطای زیر هنگام بار کردن %s رخ داد: %s" 14537 msgstr "خطای زیر هنگام بار کردن %s رخ داد: %s"
14468 14538
14469 msgid "Failed to load image" 14539 msgid "Failed to load image"
15994 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 16064 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15995 msgstr "صفحه وبى پيجين را ببينيد" 16065 msgstr "صفحه وبى پيجين را ببينيد"
15996 16066
15997 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 16067 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15998 msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد." 16068 msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد."
16069
16070 #, fuzzy
16071 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
16072 #~ msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد."
16073
16074 #, fuzzy
16075 #~ msgid "Transfer was closed."
16076 #~ msgstr "انتقال پرونده شکست خورد"
16077
16078 #~ msgid "Set your friendly name."
16079 #~ msgstr "نام دوستانه‌تان را تنظیم کنید."
16080
16081 #, fuzzy
16082 #~ msgid "Error requesting %s"
16083 #~ msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال"
15999 16084
16000 #, fuzzy 16085 #, fuzzy
16001 #~ msgid "Require SSL/TLS" 16086 #~ msgid "Require SSL/TLS"
16002 #~ msgstr "‏TLS لازم دارد" 16087 #~ msgstr "‏TLS لازم دارد"
16003 16088
16381 #~ msgstr "HTML" 16466 #~ msgstr "HTML"
16382 16467
16383 #, fuzzy 16468 #, fuzzy
16384 #~ msgid "In-Band Registration" 16469 #~ msgid "In-Band Registration"
16385 #~ msgstr "خطای ثبت" 16470 #~ msgstr "خطای ثبت"
16386
16387 #, fuzzy
16388 #~ msgid "User Location"
16389 #~ msgstr "مکان"
16390 16471
16391 #, fuzzy 16472 #, fuzzy
16392 #~ msgid "User Avatar" 16473 #~ msgid "User Avatar"
16393 #~ msgstr "جستجوی کاربر" 16474 #~ msgstr "جستجوی کاربر"
16394 16475