Mercurial > pidgin
comparison po/fa.po @ 31053:82f1e6a70b11
intltool-update all the translations, as we should do occasionally.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 19 Dec 2010 18:37:10 +0000 |
parents | 52d9f591585e |
children | 9b2f7847c133 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31052:67d931d2a4f3 | 31053:82f1e6a70b11 |
---|---|
6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. | 6 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" | 9 "Project-Id-Version: Pidgin 1.5.0\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 20:37+0330\n" |
13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" | 13 "Last-Translator: Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>\n" |
14 "Language-Team: Persian\n" | 14 "Language-Team: Persian\n" |
15 "Language: \n" | 15 "Language: \n" |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 16 "MIME-Version: 1.0\n" |
4922 msgstr "توسط %s (%s) بیرون انداخته شد" | 4922 msgstr "توسط %s (%s) بیرون انداخته شد" |
4923 | 4923 |
4924 msgid "Unknown Error in presence" | 4924 msgid "Unknown Error in presence" |
4925 msgstr "خطای نامعلوم در حضور" | 4925 msgstr "خطای نامعلوم در حضور" |
4926 | 4926 |
4927 #, fuzzy | |
4928 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4929 msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد." | |
4930 | |
4931 #, fuzzy | |
4932 msgid "Transfer was closed." | |
4933 msgstr "انتقال پرونده شکست خورد" | |
4934 | |
4935 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4936 msgstr "" | |
4937 | |
4938 #, c-format | 4927 #, c-format |
4939 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4928 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4940 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمیکند" | 4929 msgstr "فرستادن پرونده به %s ممکن نیست، کاربر از انتقال پرونده پشتیبانی نمیکند" |
4941 | 4930 |
4942 msgid "File Send Failed" | 4931 msgid "File Send Failed" |
5309 | 5298 |
5310 #, fuzzy | 5299 #, fuzzy |
5311 msgid "The username specified does not exist." | 5300 msgid "The username specified does not exist." |
5312 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." | 5301 msgstr "نام کاربری مشخص شده نامعتبر است." |
5313 | 5302 |
5303 msgid "Unable to parse message" | |
5304 msgstr "نمیتوان پیغام را تجزیه کرد" | |
5305 | |
5306 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
5307 msgstr "خطای نحوی (احتمالاً اشکالی در کارگیر)" | |
5308 | |
5309 msgid "Invalid email address" | |
5310 msgstr "نشانی پست الکترونیکی نامعتبر" | |
5311 | |
5312 msgid "User does not exist" | |
5313 msgstr "کاربر وجود ندارد" | |
5314 | |
5315 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
5316 msgstr "" | |
5317 | |
5318 msgid "Already logged in" | |
5319 msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است" | |
5320 | |
5321 #, fuzzy | |
5322 msgid "Invalid username" | |
5323 msgstr "نام نامعتبر" | |
5324 | |
5325 msgid "Invalid friendly name" | |
5326 msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر" | |
5327 | |
5328 msgid "List full" | |
5329 msgstr "فهرست پر" | |
5330 | |
5331 msgid "Already there" | |
5332 msgstr "از قبل هست" | |
5333 | |
5334 msgid "Not on list" | |
5335 msgstr "در فهرست نیست" | |
5336 | |
5337 msgid "User is offline" | |
5338 msgstr "کاربر برونخط است" | |
5339 | |
5340 msgid "Already in the mode" | |
5341 msgstr "از قبل در همین حالت است" | |
5342 | |
5343 msgid "Already in opposite list" | |
5344 msgstr "از قبل در فهرست مخالف است" | |
5345 | |
5346 msgid "Too many groups" | |
5347 msgstr "تعداد گروهها زیاد است" | |
5348 | |
5349 msgid "Invalid group" | |
5350 msgstr "گروه نامعتبر" | |
5351 | |
5352 msgid "User not in group" | |
5353 msgstr "کاربر در گروه نیست" | |
5354 | |
5355 msgid "Group name too long" | |
5356 msgstr "نام گروه خیلی طولانی است" | |
5357 | |
5358 msgid "Cannot remove group zero" | |
5359 msgstr "نمیتوان گروه صفر را حذف کرد" | |
5360 | |
5361 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
5362 msgstr "سعی شد اطلاعات تماس به گروهی اضافه شود که وجود ندارد" | |
5363 | |
5364 msgid "Switchboard failed" | |
5365 msgstr "" | |
5366 | |
5367 msgid "Notify transfer failed" | |
5368 msgstr "اطلاع دادن شکست انتقال" | |
5369 | |
5370 msgid "Required fields missing" | |
5371 msgstr "فیلدهای ضروری موجود نیستند" | |
5372 | |
5373 msgid "Too many hits to a FND" | |
5374 msgstr "" | |
5375 | |
5376 msgid "Not logged in" | |
5377 msgstr "وارد سیستم نشده است" | |
5378 | |
5379 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5380 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست" | |
5381 | |
5382 msgid "Database server error" | |
5383 msgstr "خطای کارگزار پایگاهداده" | |
5384 | |
5385 msgid "Command disabled" | |
5386 msgstr "فرمان از کار انداخته شد" | |
5387 | |
5388 msgid "File operation error" | |
5389 msgstr "خطای عملیات پرونده" | |
5390 | |
5391 msgid "Memory allocation error" | |
5392 msgstr "خطای تخصیص حافظه" | |
5393 | |
5394 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5395 msgstr "مقدار CHL ارسالی به کارگزار نادرست بود" | |
5396 | |
5397 msgid "Server busy" | |
5398 msgstr "کارگزار مشغول است" | |
5399 | |
5400 msgid "Server unavailable" | |
5401 msgstr "کارگزار قابل دسترسی نیست" | |
5402 | |
5403 msgid "Peer notification server down" | |
5404 msgstr "" | |
5405 | |
5406 msgid "Database connect error" | |
5407 msgstr "خطای اتصال پایگاهداده" | |
5408 | |
5409 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5410 msgstr "کارگزار در حال فروپاشی است (فرار کنید)" | |
5411 | |
5412 msgid "Error creating connection" | |
5413 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" | |
5414 | |
5415 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5416 msgstr "پارامترهای CVR یا نامعلومند یا مجاز نیستند" | |
5417 | |
5418 msgid "Unable to write" | |
5419 msgstr "نوشتن ممکن نیست" | |
5420 | |
5421 msgid "Session overload" | |
5422 msgstr "بار اضافی نشست" | |
5423 | |
5424 msgid "User is too active" | |
5425 msgstr "کاربر بیش از حد فعال است" | |
5426 | |
5427 msgid "Too many sessions" | |
5428 msgstr "تعداد نشستها زیاد است" | |
5429 | |
5430 msgid "Passport not verified" | |
5431 msgstr "passport تأیید نشد" | |
5432 | |
5433 msgid "Bad friend file" | |
5434 msgstr "پروندهٔ دوست بد" | |
5435 | |
5436 msgid "Not expected" | |
5437 msgstr "غیرمنتظره" | |
5438 | |
5439 #, fuzzy | |
5440 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
5441 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض میشود" | |
5442 | |
5443 msgid "Server too busy" | |
5444 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است" | |
5445 | |
5446 msgid "Authentication failed" | |
5447 msgstr "تأیید هویت شکست خورد" | |
5448 | |
5449 msgid "Not allowed when offline" | |
5450 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست" | |
5451 | |
5452 msgid "Not accepting new users" | |
5453 msgstr "کاربران جدید پذیرفته نمیشوند" | |
5454 | |
5455 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5456 msgstr "بچهها بدون رضایت والدینشان passport میکنند" | |
5457 | |
5458 msgid "Passport account not yet verified" | |
5459 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" | |
5460 | |
5461 #, fuzzy | |
5462 msgid "Passport account suspended" | |
5463 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" | |
5464 | |
5465 msgid "Bad ticket" | |
5466 msgstr "بلیت بد" | |
5467 | |
5468 #, c-format | |
5469 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5470 msgstr "کد خطای نامعلوم %Id" | |
5471 | |
5472 #, c-format | |
5473 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5474 msgstr "خطای MSN: %s\n" | |
5475 | |
5314 #, c-format | 5476 #, c-format |
5315 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5477 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5316 msgstr "مسئله در همگامسازی فهرست رفقا در %s (%s) " | 5478 msgstr "مسئله در همگامسازی فهرست رفقا در %s (%s) " |
5317 | 5479 |
5318 #, c-format | 5480 #, c-format |
5328 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5490 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5329 "to be added?" | 5491 "to be added?" |
5330 msgstr "" | 5492 msgstr "" |
5331 "%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان اضافه " | 5493 "%s در فهرست محلی هست اما در فهرست کارگزار نیست. آیا مایلید این رفیقتان اضافه " |
5332 "شود؟" | 5494 "شود؟" |
5333 | |
5334 msgid "Unable to parse message" | |
5335 msgstr "نمیتوان پیغام را تجزیه کرد" | |
5336 | |
5337 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
5338 msgstr "خطای نحوی (احتمالاً اشکالی در کارگیر)" | |
5339 | |
5340 msgid "Invalid email address" | |
5341 msgstr "نشانی پست الکترونیکی نامعتبر" | |
5342 | |
5343 msgid "User does not exist" | |
5344 msgstr "کاربر وجود ندارد" | |
5345 | |
5346 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
5347 msgstr "" | |
5348 | |
5349 msgid "Already logged in" | |
5350 msgstr "قبلاً وارد سیستم شده است" | |
5351 | |
5352 #, fuzzy | |
5353 msgid "Invalid username" | |
5354 msgstr "نام نامعتبر" | |
5355 | |
5356 msgid "Invalid friendly name" | |
5357 msgstr "نام دوستانهٔ نامعتبر" | |
5358 | |
5359 msgid "List full" | |
5360 msgstr "فهرست پر" | |
5361 | |
5362 msgid "Already there" | |
5363 msgstr "از قبل هست" | |
5364 | |
5365 msgid "Not on list" | |
5366 msgstr "در فهرست نیست" | |
5367 | |
5368 msgid "User is offline" | |
5369 msgstr "کاربر برونخط است" | |
5370 | |
5371 msgid "Already in the mode" | |
5372 msgstr "از قبل در همین حالت است" | |
5373 | |
5374 msgid "Already in opposite list" | |
5375 msgstr "از قبل در فهرست مخالف است" | |
5376 | |
5377 msgid "Too many groups" | |
5378 msgstr "تعداد گروهها زیاد است" | |
5379 | |
5380 msgid "Invalid group" | |
5381 msgstr "گروه نامعتبر" | |
5382 | |
5383 msgid "User not in group" | |
5384 msgstr "کاربر در گروه نیست" | |
5385 | |
5386 msgid "Group name too long" | |
5387 msgstr "نام گروه خیلی طولانی است" | |
5388 | |
5389 msgid "Cannot remove group zero" | |
5390 msgstr "نمیتوان گروه صفر را حذف کرد" | |
5391 | |
5392 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
5393 msgstr "سعی شد اطلاعات تماس به گروهی اضافه شود که وجود ندارد" | |
5394 | |
5395 msgid "Switchboard failed" | |
5396 msgstr "" | |
5397 | |
5398 msgid "Notify transfer failed" | |
5399 msgstr "اطلاع دادن شکست انتقال" | |
5400 | |
5401 msgid "Required fields missing" | |
5402 msgstr "فیلدهای ضروری موجود نیستند" | |
5403 | |
5404 msgid "Too many hits to a FND" | |
5405 msgstr "" | |
5406 | |
5407 msgid "Not logged in" | |
5408 msgstr "وارد سیستم نشده است" | |
5409 | |
5410 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5411 msgstr "سرویس موقتاً موجود نیست" | |
5412 | |
5413 msgid "Database server error" | |
5414 msgstr "خطای کارگزار پایگاهداده" | |
5415 | |
5416 msgid "Command disabled" | |
5417 msgstr "فرمان از کار انداخته شد" | |
5418 | |
5419 msgid "File operation error" | |
5420 msgstr "خطای عملیات پرونده" | |
5421 | |
5422 msgid "Memory allocation error" | |
5423 msgstr "خطای تخصیص حافظه" | |
5424 | |
5425 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5426 msgstr "مقدار CHL ارسالی به کارگزار نادرست بود" | |
5427 | |
5428 msgid "Server busy" | |
5429 msgstr "کارگزار مشغول است" | |
5430 | |
5431 msgid "Server unavailable" | |
5432 msgstr "کارگزار قابل دسترسی نیست" | |
5433 | |
5434 msgid "Peer notification server down" | |
5435 msgstr "" | |
5436 | |
5437 msgid "Database connect error" | |
5438 msgstr "خطای اتصال پایگاهداده" | |
5439 | |
5440 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5441 msgstr "کارگزار در حال فروپاشی است (فرار کنید)" | |
5442 | |
5443 msgid "Error creating connection" | |
5444 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" | |
5445 | |
5446 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5447 msgstr "پارامترهای CVR یا نامعلومند یا مجاز نیستند" | |
5448 | |
5449 msgid "Unable to write" | |
5450 msgstr "نوشتن ممکن نیست" | |
5451 | |
5452 msgid "Session overload" | |
5453 msgstr "بار اضافی نشست" | |
5454 | |
5455 msgid "User is too active" | |
5456 msgstr "کاربر بیش از حد فعال است" | |
5457 | |
5458 msgid "Too many sessions" | |
5459 msgstr "تعداد نشستها زیاد است" | |
5460 | |
5461 msgid "Passport not verified" | |
5462 msgstr "passport تأیید نشد" | |
5463 | |
5464 msgid "Bad friend file" | |
5465 msgstr "پروندهٔ دوست بد" | |
5466 | |
5467 msgid "Not expected" | |
5468 msgstr "غیرمنتظره" | |
5469 | |
5470 #, fuzzy | |
5471 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
5472 msgstr "نام دوستانه خیلی زود به زود عوض میشود" | |
5473 | |
5474 msgid "Server too busy" | |
5475 msgstr "کارگزار خیلی مشغول است" | |
5476 | |
5477 msgid "Authentication failed" | |
5478 msgstr "تأیید هویت شکست خورد" | |
5479 | |
5480 msgid "Not allowed when offline" | |
5481 msgstr "هنگام انفصال ممکن نیست" | |
5482 | |
5483 msgid "Not accepting new users" | |
5484 msgstr "کاربران جدید پذیرفته نمیشوند" | |
5485 | |
5486 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5487 msgstr "بچهها بدون رضایت والدینشان passport میکنند" | |
5488 | |
5489 msgid "Passport account not yet verified" | |
5490 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" | |
5491 | |
5492 #, fuzzy | |
5493 msgid "Passport account suspended" | |
5494 msgstr "حساب passport هنوز تأیید نشده است" | |
5495 | |
5496 msgid "Bad ticket" | |
5497 msgstr "بلیت بد" | |
5498 | |
5499 #, c-format | |
5500 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5501 msgstr "کد خطای نامعلوم %Id" | |
5502 | |
5503 #, c-format | |
5504 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5505 msgstr "خطای MSN: %s\n" | |
5506 | 5495 |
5507 #, fuzzy | 5496 #, fuzzy |
5508 msgid "Other Contacts" | 5497 msgid "Other Contacts" |
5509 msgstr "آشنای مرجح " | 5498 msgstr "آشنای مرجح " |
5510 | 5499 |
5552 | 5541 |
5553 #, fuzzy, c-format | 5542 #, fuzzy, c-format |
5554 msgid "Set friendly name for %s." | 5543 msgid "Set friendly name for %s." |
5555 msgstr "نام دوستانهتان را تنظیم کنید." | 5544 msgstr "نام دوستانهتان را تنظیم کنید." |
5556 | 5545 |
5557 msgid "Set your friendly name." | 5546 #, fuzzy |
5558 msgstr "نام دوستانهتان را تنظیم کنید." | 5547 msgid "Set Friendly Name" |
5548 msgstr "تنظیم نام دوستانه..." | |
5559 | 5549 |
5560 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5550 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5561 msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن میشناسند." | 5551 msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن میشناسند." |
5562 | 5552 |
5553 #, fuzzy | |
5554 msgid "This Location" | |
5555 msgstr "مکان" | |
5556 | |
5557 #, fuzzy | |
5558 msgid "This is the name that identifies this location" | |
5559 msgstr "این نامی است که سایر رفقای MSN شما را با آن میشناسند." | |
5560 | |
5561 #, fuzzy | |
5562 msgid "Other Locations" | |
5563 msgstr "مکان" | |
5564 | |
5565 #, fuzzy | |
5566 msgid "You can sign out from other locations here" | |
5567 msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شدهاید." | |
5568 | |
5569 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the | |
5570 #. following string will show up with a trailing colon. This should | |
5571 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating | |
5572 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, | |
5573 #. or by never automatically adding the colon and requiring that | |
5574 #. callers add the colon themselves. | |
5575 #, fuzzy | |
5576 msgid "You are not signed in from any other locations." | |
5577 msgstr "شما از جای دیگری وارد سیستم شدهاید." | |
5578 | |
5579 msgid "Allow multiple logins?" | |
5580 msgstr "" | |
5581 | |
5582 msgid "" | |
5583 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " | |
5584 "simultaneously?" | |
5585 msgstr "" | |
5586 | |
5587 msgid "Allow" | |
5588 msgstr "مجاز" | |
5589 | |
5590 msgid "Disallow" | |
5591 msgstr "غیرمجاز" | |
5592 | |
5563 msgid "Set your home phone number." | 5593 msgid "Set your home phone number." |
5564 msgstr "شمارهٔ تلفن منزلتان را تنظیم کنید." | 5594 msgstr "شمارهٔ تلفن منزلتان را تنظیم کنید." |
5565 | 5595 |
5566 msgid "Set your work phone number." | 5596 msgid "Set your work phone number." |
5567 msgstr "شمارهٔ تلفن محل کارتان را تنظیم کنید." | 5597 msgstr "شمارهٔ تلفن محل کارتان را تنظیم کنید." |
5576 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 5606 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5577 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5607 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5578 msgstr "" | 5608 msgstr "" |
5579 "میخواهید کسانی که در فهرست رفقایتان هستند بتوانند به تلفن همراه یا دیگر " | 5609 "میخواهید کسانی که در فهرست رفقایتان هستند بتوانند به تلفن همراه یا دیگر " |
5580 "دستگاههای ارتباطی همراهتان پیجویی تلفن همراه MSN بفرستند یا نه؟" | 5610 "دستگاههای ارتباطی همراهتان پیجویی تلفن همراه MSN بفرستند یا نه؟" |
5581 | |
5582 msgid "Allow" | |
5583 msgstr "مجاز" | |
5584 | |
5585 msgid "Disallow" | |
5586 msgstr "غیرمجاز" | |
5587 | 5611 |
5588 #, fuzzy, c-format | 5612 #, fuzzy, c-format |
5589 msgid "Blocked Text for %s" | 5613 msgid "Blocked Text for %s" |
5590 msgstr "توضیح رفیق برای %s" | 5614 msgstr "توضیح رفیق برای %s" |
5591 | 5615 |
5650 msgstr "عنوان" | 5674 msgstr "عنوان" |
5651 | 5675 |
5652 msgid "Set Friendly Name..." | 5676 msgid "Set Friendly Name..." |
5653 msgstr "تنظیم نام دوستانه..." | 5677 msgstr "تنظیم نام دوستانه..." |
5654 | 5678 |
5679 #, fuzzy | |
5680 msgid "View Locations..." | |
5681 msgstr "مکان" | |
5682 | |
5655 msgid "Set Home Phone Number..." | 5683 msgid "Set Home Phone Number..." |
5656 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..." | 5684 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن منزل..." |
5657 | 5685 |
5658 msgid "Set Work Phone Number..." | 5686 msgid "Set Work Phone Number..." |
5659 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن محل کار..." | 5687 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن محل کار..." |
5661 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5689 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
5662 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..." | 5690 msgstr "تنظیم شمارهٔ تلفن همراه..." |
5663 | 5691 |
5664 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5692 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5665 msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن دستگاههای همراه..." | 5693 msgstr "به کار انداختن/از کار انداختن دستگاههای همراه..." |
5694 | |
5695 #, fuzzy | |
5696 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." | |
5697 msgstr "اجازه دادن/ندادن پیجویی روی دستگاههای همراه..." | |
5666 | 5698 |
5667 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5699 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5668 msgstr "اجازه دادن/ندادن پیجویی روی دستگاههای همراه..." | 5700 msgstr "اجازه دادن/ندادن پیجویی روی دستگاههای همراه..." |
5669 | 5701 |
5670 msgid "View Blocked Text..." | 5702 msgid "View Blocked Text..." |
5884 msgstr "نمایش صورتکهای سفارشی" | 5916 msgstr "نمایش صورتکهای سفارشی" |
5885 | 5917 |
5886 #, fuzzy | 5918 #, fuzzy |
5887 msgid "Allow direct connections" | 5919 msgid "Allow direct connections" |
5888 msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد" | 5920 msgstr "نمیتوان اتصال ایجاد کرد" |
5921 | |
5922 msgid "Allow connecting from multiple locations" | |
5923 msgstr "" | |
5889 | 5924 |
5890 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5925 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5891 msgstr "nudge: به کاربران سقلمه میزند تا حواسشان را جمع کنند" | 5926 msgstr "nudge: به کاربران سقلمه میزند تا حواسشان را جمع کنند" |
5892 | 5927 |
5893 #, fuzzy | 5928 #, fuzzy |
7136 msgstr "" | 7171 msgstr "" |
7137 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کردهاید. ده دقیقه صبر " | 7172 "شما دفعات خیلی زیادی متصل شده و دوباره اتصالتان را قطع کردهاید. ده دقیقه صبر " |
7138 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور " | 7173 "کنید و بعد دوباره امتحان کنید. اگر الان به تلاشتان ادامه دهید شاید مجبور " |
7139 "شوید بیشتر منتظر بمانید." | 7174 "شوید بیشتر منتظر بمانید." |
7140 | 7175 |
7176 msgid "" | |
7177 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " | |
7178 "doesn't support it." | |
7179 msgstr "" | |
7180 | |
7141 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 7181 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
7142 #. error message. | 7182 #. error message. |
7143 #, fuzzy, c-format | 7183 #, fuzzy, c-format |
7144 msgid "Error requesting %s: %s" | 7184 msgid "Error requesting %s: %s" |
7145 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" | 7185 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" |
7146 | 7186 |
7187 #, fuzzy | |
7188 msgid "The server returned an empty response" | |
7189 msgstr "" | |
7190 "نمیتوان به کارگزار متصل شد. لطفاً نشانی کارگزاری را که مایلید به آن متصل شوید " | |
7191 "وارد کنید." | |
7192 | |
7147 msgid "" | 7193 msgid "" |
7148 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 7194 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
7149 "client does not currently support CAPTCHAs." | 7195 "client does not currently support CAPTCHAs." |
7150 msgstr "" | 7196 msgstr "" |
7151 | 7197 |
7152 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 7198 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
7153 msgstr "" | 7199 msgstr "" |
7154 | |
7155 #, fuzzy, c-format | |
7156 msgid "Error requesting %s" | |
7157 msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" | |
7158 | 7200 |
7159 msgid "" | 7201 msgid "" |
7160 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7202 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7161 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7203 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7162 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7204 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7475 msgstr "" | 7517 msgstr "" |
7476 "نمیتوان وارد سیستم شد: نمیتوان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر " | 7518 "نمیتوان وارد سیستم شد: نمیتوان با %s وارد سیستم شد چون نام کاربری نامعتبر " |
7477 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا " | 7519 "است. نام کاربری باید یا با حرف شروع شود و شامل حروف، ارقام، و فاصله باشد یا " |
7478 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد." | 7520 "فقط از ارقام تشکیل شده باشد." |
7479 | 7521 |
7522 msgid "" | |
7523 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " | |
7524 "supported by your system." | |
7525 msgstr "" | |
7526 | |
7480 #, fuzzy, c-format | 7527 #, fuzzy, c-format |
7481 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 7528 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
7482 msgstr "" | 7529 msgstr "" |
7483 "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن بههنگامسازیها %s را ببینید." | 7530 "ممکن است به زودی ارتباط شما قطع شود. برای دیدن بههنگامسازیها %s را ببینید." |
7484 | 7531 |
8005 | 8052 |
8006 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 8053 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
8007 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..." | 8054 msgstr "جستجو به دنبال رفیق از روی پست الکترونیکی..." |
8008 | 8055 |
8009 #, fuzzy | 8056 #, fuzzy |
8057 msgid "Don't use encryption" | |
8058 msgstr "اجازه لازم دارد" | |
8059 | |
8060 #, fuzzy | |
8010 msgid "Use clientLogin" | 8061 msgid "Use clientLogin" |
8011 msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است" | 8062 msgstr "کاربر وارد سیستم نشده است" |
8012 | 8063 |
8013 #, fuzzy | 8064 #, fuzzy |
8014 msgid "" | 8065 msgid "" |
8204 | 8255 |
8205 msgid "Personal Web Page" | 8256 msgid "Personal Web Page" |
8206 msgstr "صفحهٔ وب شخصی" | 8257 msgstr "صفحهٔ وب شخصی" |
8207 | 8258 |
8208 #. aim_userinfo_t | 8259 #. aim_userinfo_t |
8209 #. strip_html_tags | 8260 #. use_html_status |
8210 msgid "Additional Information" | 8261 msgid "Additional Information" |
8211 msgstr "اطلاعات اضافی" | 8262 msgstr "اطلاعات اضافی" |
8212 | 8263 |
8213 msgid "Zip Code" | 8264 msgid "Zip Code" |
8214 msgstr "کُد پستی" | 8265 msgstr "کُد پستی" |
8232 msgstr "عضو از" | 8283 msgstr "عضو از" |
8233 | 8284 |
8234 msgid "Capabilities" | 8285 msgid "Capabilities" |
8235 msgstr "قابلیتها" | 8286 msgstr "قابلیتها" |
8236 | 8287 |
8237 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | 8288 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8289 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to | |
8290 #. Invisible. | |
8238 msgid "Appear Online" | 8291 msgid "Appear Online" |
8239 msgstr "به نظر برخط" | 8292 msgstr "به نظر برخط" |
8240 | 8293 |
8294 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
8295 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to | |
8296 #. Invisible (this is the default). | |
8241 #, fuzzy | 8297 #, fuzzy |
8242 msgid "Don't Appear Online" | 8298 msgid "Don't Appear Online" |
8243 msgstr "به نظر برخط" | 8299 msgstr "به نظر برخط" |
8244 | 8300 |
8301 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
8302 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status | |
8303 #. isn't Invisible). | |
8245 msgid "Appear Offline" | 8304 msgid "Appear Offline" |
8246 msgstr "به نظر برونخط" | 8305 msgstr "به نظر برونخط" |
8247 | 8306 |
8307 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
8308 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and | |
8309 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the | |
8310 #. default). | |
8248 #, fuzzy | 8311 #, fuzzy |
8249 msgid "Don't Appear Offline" | 8312 msgid "Don't Appear Offline" |
8250 msgstr "به نظر برونخط" | 8313 msgstr "به نظر برونخط" |
8251 | 8314 |
8252 #, fuzzy | 8315 #, fuzzy |
12630 msgstr "یونانی" | 12693 msgstr "یونانی" |
12631 | 12694 |
12632 msgid "Australian English" | 12695 msgid "Australian English" |
12633 msgstr "انگلیسی استرالیایی" | 12696 msgstr "انگلیسی استرالیایی" |
12634 | 12697 |
12698 msgid "British English" | |
12699 msgstr "انگلیسی بریتانیایی" | |
12700 | |
12635 msgid "Canadian English" | 12701 msgid "Canadian English" |
12636 msgstr "انگلیسی کانادایی" | 12702 msgstr "انگلیسی کانادایی" |
12637 | 12703 |
12638 msgid "British English" | |
12639 msgstr "انگلیسی بریتانیایی" | |
12640 | |
12641 msgid "Esperanto" | 12704 msgid "Esperanto" |
12642 msgstr "" | 12705 msgstr "" |
12643 | 12706 |
12644 msgid "Spanish" | 12707 msgid "Spanish" |
12645 msgstr "اسپانیایی" | 12708 msgstr "اسپانیایی" |
12718 msgstr "کردی" | 12781 msgstr "کردی" |
12719 | 12782 |
12720 #, fuzzy | 12783 #, fuzzy |
12721 msgid "Lao" | 12784 msgid "Lao" |
12722 msgstr "اسد" | 12785 msgstr "اسد" |
12786 | |
12787 #, fuzzy | |
12788 msgid "Maithili" | |
12789 msgstr "پوچگرا" | |
12723 | 12790 |
12724 msgid "Macedonian" | 12791 msgid "Macedonian" |
12725 msgstr "مقدونی" | 12792 msgstr "مقدونی" |
12726 | 12793 |
12727 #, fuzzy | 12794 #, fuzzy |
14460 msgstr "متن وضعیت" | 14527 msgstr "متن وضعیت" |
14461 | 14528 |
14462 msgid "Google Talk" | 14529 msgid "Google Talk" |
14463 msgstr "" | 14530 msgstr "" |
14464 | 14531 |
14532 msgid "Facebook (XMPP)" | |
14533 msgstr "" | |
14534 | |
14465 #, c-format | 14535 #, c-format |
14466 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 14536 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
14467 msgstr "خطای زیر هنگام بار کردن %s رخ داد: %s" | 14537 msgstr "خطای زیر هنگام بار کردن %s رخ داد: %s" |
14468 | 14538 |
14469 msgid "Failed to load image" | 14539 msgid "Failed to load image" |
15994 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 16064 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15995 msgstr "صفحه وبى پيجين را ببينيد" | 16065 msgstr "صفحه وبى پيجين را ببينيد" |
15996 | 16066 |
15997 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 16067 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15998 msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد." | 16068 msgstr "شما اجازه لازم براى حذف اين برنامه را نداريد." |
16069 | |
16070 #, fuzzy | |
16071 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
16072 #~ msgstr "هنگام باز کردن پرونده خطایی رخ داد." | |
16073 | |
16074 #, fuzzy | |
16075 #~ msgid "Transfer was closed." | |
16076 #~ msgstr "انتقال پرونده شکست خورد" | |
16077 | |
16078 #~ msgid "Set your friendly name." | |
16079 #~ msgstr "نام دوستانهتان را تنظیم کنید." | |
16080 | |
16081 #, fuzzy | |
16082 #~ msgid "Error requesting %s" | |
16083 #~ msgstr "خطای هنگام ایجاد اتصال" | |
15999 | 16084 |
16000 #, fuzzy | 16085 #, fuzzy |
16001 #~ msgid "Require SSL/TLS" | 16086 #~ msgid "Require SSL/TLS" |
16002 #~ msgstr "TLS لازم دارد" | 16087 #~ msgstr "TLS لازم دارد" |
16003 | 16088 |
16381 #~ msgstr "HTML" | 16466 #~ msgstr "HTML" |
16382 | 16467 |
16383 #, fuzzy | 16468 #, fuzzy |
16384 #~ msgid "In-Band Registration" | 16469 #~ msgid "In-Band Registration" |
16385 #~ msgstr "خطای ثبت" | 16470 #~ msgstr "خطای ثبت" |
16386 | |
16387 #, fuzzy | |
16388 #~ msgid "User Location" | |
16389 #~ msgstr "مکان" | |
16390 | 16471 |
16391 #, fuzzy | 16472 #, fuzzy |
16392 #~ msgid "User Avatar" | 16473 #~ msgid "User Avatar" |
16393 #~ msgstr "جستجوی کاربر" | 16474 #~ msgstr "جستجوی کاربر" |
16394 | 16475 |