Mercurial > pidgin
comparison po/lt.po @ 31053:82f1e6a70b11
intltool-update all the translations, as we should do occasionally.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 19 Dec 2010 18:37:10 +0000 |
parents | 52d9f591585e |
children | 9b2f7847c133 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31052:67d931d2a4f3 | 31053:82f1e6a70b11 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:33-0500\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 15:07+0200\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2009-08-30 15:07+0200\n" |
15 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team:\n" | 16 "Language-Team:\n" |
17 "Language: \n" | 17 "Language: \n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
4977 msgstr "Išspyrė (%s)" | 4977 msgstr "Išspyrė (%s)" |
4978 | 4978 |
4979 msgid "Unknown Error in presence" | 4979 msgid "Unknown Error in presence" |
4980 msgstr "Nežinoma būsenos klaida" | 4980 msgstr "Nežinoma būsenos klaida" |
4981 | 4981 |
4982 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4983 msgstr "" | |
4984 "Įvyko klaida perdavime, naudojančiame baitų srautą pagrindiniame XMPP sraute " | |
4985 "(„in-band“)\n" | |
4986 | |
4987 msgid "Transfer was closed." | |
4988 msgstr "Perdavimas buvo uždarytas." | |
4989 | |
4990 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4991 msgstr "Nepavyko atidaryti baitų srauto pagrindiniame XMPP sraute („in-band“)" | |
4992 | |
4993 #, c-format | 4982 #, c-format |
4994 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4983 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4995 msgstr "" | 4984 msgstr "" |
4996 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų " | 4985 "Negalima siųsti failo vartotojui %s, nes jo kliento programa nepalaiko failų " |
4997 "perdavimo" | 4986 "perdavimo" |
5362 msgstr "Bičiulio pridėjimo klaida" | 5351 msgstr "Bičiulio pridėjimo klaida" |
5363 | 5352 |
5364 msgid "The username specified does not exist." | 5353 msgid "The username specified does not exist." |
5365 msgstr "Nurodyto naudotojo vardo nėra." | 5354 msgstr "Nurodyto naudotojo vardo nėra." |
5366 | 5355 |
5367 #, c-format | |
5368 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
5369 msgstr "Bičiulių sąrašo suvienodinimo klaida vartotojui %s (%s)" | |
5370 | |
5371 #, c-format | |
5372 msgid "" | |
5373 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
5374 "Do you want this buddy to be added?" | |
5375 msgstr "" | |
5376 "Vietiniame sąraše bičiulis %s yra \"%s\" grupėje, bet serverio sąraše jo " | |
5377 "nėra. Ar norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?" | |
5378 | |
5379 #, c-format | |
5380 msgid "" | |
5381 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
5382 "to be added?" | |
5383 msgstr "" | |
5384 "Bičiulis %s yra vietiniame sąraše, tačiau jo nėra serverio sąraše. Ar " | |
5385 "norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?" | |
5386 | |
5387 msgid "Unable to parse message" | 5356 msgid "Unable to parse message" |
5388 msgstr "Negalima išanalizuoti pranešimo" | 5357 msgstr "Negalima išanalizuoti pranešimo" |
5389 | 5358 |
5390 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5359 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
5391 msgstr "Sintaksės klaida (greičiausiai Pidgin riktas)" | 5360 msgstr "Sintaksės klaida (greičiausiai Pidgin riktas)" |
5553 | 5522 |
5554 #, c-format | 5523 #, c-format |
5555 msgid "MSN Error: %s\n" | 5524 msgid "MSN Error: %s\n" |
5556 msgstr "MSN klaida: %s\n" | 5525 msgstr "MSN klaida: %s\n" |
5557 | 5526 |
5527 #, c-format | |
5528 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
5529 msgstr "Bičiulių sąrašo suvienodinimo klaida vartotojui %s (%s)" | |
5530 | |
5531 #, c-format | |
5532 msgid "" | |
5533 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
5534 "Do you want this buddy to be added?" | |
5535 msgstr "" | |
5536 "Vietiniame sąraše bičiulis %s yra \"%s\" grupėje, bet serverio sąraše jo " | |
5537 "nėra. Ar norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?" | |
5538 | |
5539 #, c-format | |
5540 msgid "" | |
5541 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
5542 "to be added?" | |
5543 msgstr "" | |
5544 "Bičiulis %s yra vietiniame sąraše, tačiau jo nėra serverio sąraše. Ar " | |
5545 "norite įtraukti šį bičiulį į serverio sąrašą?" | |
5546 | |
5558 msgid "Other Contacts" | 5547 msgid "Other Contacts" |
5559 msgstr "Kiti kontaktai" | 5548 msgstr "Kiti kontaktai" |
5560 | 5549 |
5561 msgid "Non-IM Contacts" | 5550 msgid "Non-IM Contacts" |
5562 msgstr "Kontaktai ne iš greitųjų žinučių tinklų" | 5551 msgstr "Kontaktai ne iš greitųjų žinučių tinklų" |
5604 | 5593 |
5605 #, fuzzy, c-format | 5594 #, fuzzy, c-format |
5606 msgid "Set friendly name for %s." | 5595 msgid "Set friendly name for %s." |
5607 msgstr "Nustatyti Jūsų patogųjį vardą." | 5596 msgstr "Nustatyti Jūsų patogųjį vardą." |
5608 | 5597 |
5609 msgid "Set your friendly name." | 5598 #, fuzzy |
5610 msgstr "Nustatyti Jūsų patogųjį vardą." | 5599 msgid "Set Friendly Name" |
5600 msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..." | |
5611 | 5601 |
5612 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5602 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5613 msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai." | 5603 msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai." |
5614 | 5604 |
5605 #, fuzzy | |
5606 msgid "This Location" | |
5607 msgstr "Vietovė" | |
5608 | |
5609 #, fuzzy | |
5610 msgid "This is the name that identifies this location" | |
5611 msgstr "Tai yra vardas, kuriuo Jus matys kiti MSN bičiuliai." | |
5612 | |
5613 #, fuzzy | |
5614 msgid "Other Locations" | |
5615 msgstr "Vietovė" | |
5616 | |
5617 #, fuzzy | |
5618 msgid "You can sign out from other locations here" | |
5619 msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur" | |
5620 | |
5621 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the | |
5622 #. following string will show up with a trailing colon. This should | |
5623 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating | |
5624 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, | |
5625 #. or by never automatically adding the colon and requiring that | |
5626 #. callers add the colon themselves. | |
5627 #, fuzzy | |
5628 msgid "You are not signed in from any other locations." | |
5629 msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur" | |
5630 | |
5631 #, fuzzy | |
5632 msgid "Allow multiple logins?" | |
5633 msgstr "leisti vienu metu paleistas kelias programas" | |
5634 | |
5635 msgid "" | |
5636 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " | |
5637 "simultaneously?" | |
5638 msgstr "" | |
5639 | |
5640 msgid "Allow" | |
5641 msgstr "Leisti" | |
5642 | |
5643 msgid "Disallow" | |
5644 msgstr "Neleisti" | |
5645 | |
5615 msgid "Set your home phone number." | 5646 msgid "Set your home phone number." |
5616 msgstr "Nustatyti Jūsų namų telefono numerį." | 5647 msgstr "Nustatyti Jūsų namų telefono numerį." |
5617 | 5648 |
5618 msgid "Set your work phone number." | 5649 msgid "Set your work phone number." |
5619 msgstr "Nustatyti Jūsų darbo telefono numerį." | 5650 msgstr "Nustatyti Jūsų darbo telefono numerį." |
5629 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5660 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5630 msgstr "" | 5661 msgstr "" |
5631 "Ar Jūs norite leisti ar neleisti asmenims Jūsų bičiulių sąraše siųsti Jums " | 5662 "Ar Jūs norite leisti ar neleisti asmenims Jūsų bičiulių sąraše siųsti Jums " |
5632 "mobiliąsias MSN žinutes į Jūsų mobilųjį telefoną ar kitą mobilųjį įrenginį?" | 5663 "mobiliąsias MSN žinutes į Jūsų mobilųjį telefoną ar kitą mobilųjį įrenginį?" |
5633 | 5664 |
5634 msgid "Allow" | |
5635 msgstr "Leisti" | |
5636 | |
5637 msgid "Disallow" | |
5638 msgstr "Neleisti" | |
5639 | |
5640 #, c-format | 5665 #, c-format |
5641 msgid "Blocked Text for %s" | 5666 msgid "Blocked Text for %s" |
5642 msgstr "Blokuotas tekstas iš %s" | 5667 msgstr "Blokuotas tekstas iš %s" |
5643 | 5668 |
5644 msgid "No text is blocked for this account." | 5669 msgid "No text is blocked for this account." |
5696 msgstr "Ofiso pavadinimas" | 5721 msgstr "Ofiso pavadinimas" |
5697 | 5722 |
5698 msgid "Set Friendly Name..." | 5723 msgid "Set Friendly Name..." |
5699 msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..." | 5724 msgstr "Nustatyti patogųjį vardą..." |
5700 | 5725 |
5726 #, fuzzy | |
5727 msgid "View Locations..." | |
5728 msgstr "Parinkite kelią..." | |
5729 | |
5701 msgid "Set Home Phone Number..." | 5730 msgid "Set Home Phone Number..." |
5702 msgstr "Nustatyti namų telefono numerį..." | 5731 msgstr "Nustatyti namų telefono numerį..." |
5703 | 5732 |
5704 msgid "Set Work Phone Number..." | 5733 msgid "Set Work Phone Number..." |
5705 msgstr "Nustatyti darbo telefono numerį..." | 5734 msgstr "Nustatyti darbo telefono numerį..." |
5707 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 5736 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
5708 msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..." | 5737 msgstr "Nustatyti mobilaus telefono numerį..." |
5709 | 5738 |
5710 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5739 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5711 msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius įrenginius..." | 5740 msgstr "Leisti arba neleisti mobiliuosius įrenginius..." |
5741 | |
5742 #, fuzzy | |
5743 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." | |
5744 msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..." | |
5712 | 5745 |
5713 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5746 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5714 msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..." | 5747 msgstr "Leisti arba neleisti mobiliąsias žinutes..." |
5715 | 5748 |
5716 msgid "View Blocked Text..." | 5749 msgid "View Blocked Text..." |
5929 msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles" | 5962 msgstr "Rodyti nestandartines šypsenėles" |
5930 | 5963 |
5931 #, fuzzy | 5964 #, fuzzy |
5932 msgid "Allow direct connections" | 5965 msgid "Allow direct connections" |
5933 msgstr "Nepavyko sukurti jungties." | 5966 msgstr "Nepavyko sukurti jungties." |
5967 | |
5968 msgid "Allow connecting from multiple locations" | |
5969 msgstr "" | |
5934 | 5970 |
5935 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5971 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5936 msgstr "nudge: bakstelėti vartotojui, kad atkreipti jo dėmesį" | 5972 msgstr "nudge: bakstelėti vartotojui, kad atkreipti jo dėmesį" |
5937 | 5973 |
5938 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5974 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
7165 msgstr "" | 7201 msgstr "" |
7166 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " | 7202 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " |
7167 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar " | 7203 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar " |
7168 "ilgiau." | 7204 "ilgiau." |
7169 | 7205 |
7206 msgid "" | |
7207 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " | |
7208 "doesn't support it." | |
7209 msgstr "" | |
7210 | |
7170 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 7211 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
7171 #. error message. | 7212 #. error message. |
7172 #, c-format | 7213 #, c-format |
7173 msgid "Error requesting %s: %s" | 7214 msgid "Error requesting %s: %s" |
7174 msgstr "Užklausos %s metu gauta klaida: %s" | 7215 msgstr "Užklausos %s metu gauta klaida: %s" |
7175 | 7216 |
7217 #, fuzzy | |
7218 msgid "The server returned an empty response" | |
7219 msgstr "" | |
7220 "Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio " | |
7221 "norite prisijungti, adresą." | |
7222 | |
7176 msgid "" | 7223 msgid "" |
7177 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 7224 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
7178 "client does not currently support CAPTCHAs." | 7225 "client does not currently support CAPTCHAs." |
7179 msgstr "" | 7226 msgstr "" |
7180 | 7227 |
7181 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 7228 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
7182 msgstr "AOL neleidžia jūsų vardui prisijungti" | 7229 msgstr "AOL neleidžia jūsų vardui prisijungti" |
7183 | |
7184 #, fuzzy, c-format | |
7185 msgid "Error requesting %s" | |
7186 msgstr "Užklausos %s metu gauta klaida: %s" | |
7187 | 7230 |
7188 msgid "" | 7231 msgid "" |
7189 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7232 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7190 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7233 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7191 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7234 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7521 msgstr "" | 7564 msgstr "" |
7522 "Nepavyko prisijungti vardu %s, nes jis neteisingas. Naudotojo vardas turi " | 7565 "Nepavyko prisijungti vardu %s, nes jis neteisingas. Naudotojo vardas turi " |
7523 "būti arba teisingas el. pašto adresas, arba prasidėti raide ir turėti tik " | 7566 "būti arba teisingas el. pašto adresas, arba prasidėti raide ir turėti tik " |
7524 "raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik skaitmenis." | 7567 "raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti tik skaitmenis." |
7525 | 7568 |
7569 msgid "" | |
7570 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " | |
7571 "supported by your system." | |
7572 msgstr "" | |
7573 | |
7526 #, c-format | 7574 #, c-format |
7527 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 7575 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
7528 msgstr "" | 7576 msgstr "" |
7529 "Jus netrukus gali atjungti. Jei taip atsitiks, patikrinkite %s, ar nėra " | 7577 "Jus netrukus gali atjungti. Jei taip atsitiks, patikrinkite %s, ar nėra " |
7530 "atnaujinimų." | 7578 "atnaujinimų." |
8090 msgstr "Parodyti bičiulius, laukiančius prieigos suteikimo" | 8138 msgstr "Parodyti bičiulius, laukiančius prieigos suteikimo" |
8091 | 8139 |
8092 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 8140 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
8093 msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą..." | 8141 msgstr "Ieškoti bičiulio pagal el. pašto adresą..." |
8094 | 8142 |
8143 #, fuzzy | |
8144 msgid "Don't use encryption" | |
8145 msgstr "Būtina prieigos teisė" | |
8146 | |
8095 msgid "Use clientLogin" | 8147 msgid "Use clientLogin" |
8096 msgstr "Naudoti „clientLogin“" | 8148 msgstr "Naudoti „clientLogin“" |
8097 | 8149 |
8098 msgid "" | 8150 msgid "" |
8099 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 8151 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8288 | 8340 |
8289 msgid "Personal Web Page" | 8341 msgid "Personal Web Page" |
8290 msgstr "Asmeninė svetainė" | 8342 msgstr "Asmeninė svetainė" |
8291 | 8343 |
8292 #. aim_userinfo_t | 8344 #. aim_userinfo_t |
8293 #. strip_html_tags | 8345 #. use_html_status |
8294 msgid "Additional Information" | 8346 msgid "Additional Information" |
8295 msgstr "Papildoma informacija" | 8347 msgstr "Papildoma informacija" |
8296 | 8348 |
8297 msgid "Zip Code" | 8349 msgid "Zip Code" |
8298 msgstr "Pašto kodas" | 8350 msgstr "Pašto kodas" |
8316 msgstr "Narys nuo" | 8368 msgstr "Narys nuo" |
8317 | 8369 |
8318 msgid "Capabilities" | 8370 msgid "Capabilities" |
8319 msgstr "Sugebėjimai" | 8371 msgstr "Sugebėjimai" |
8320 | 8372 |
8321 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | 8373 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8374 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to | |
8375 #. Invisible. | |
8322 msgid "Appear Online" | 8376 msgid "Appear Online" |
8323 msgstr "Atrodyti prisijungusiu" | 8377 msgstr "Atrodyti prisijungusiu" |
8324 | 8378 |
8379 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
8380 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to | |
8381 #. Invisible (this is the default). | |
8325 #, fuzzy | 8382 #, fuzzy |
8326 msgid "Don't Appear Online" | 8383 msgid "Don't Appear Online" |
8327 msgstr "Atrodyti prisijungusiu" | 8384 msgstr "Atrodyti prisijungusiu" |
8328 | 8385 |
8386 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
8387 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status | |
8388 #. isn't Invisible). | |
8329 msgid "Appear Offline" | 8389 msgid "Appear Offline" |
8330 msgstr "Atrodyti atsijungusiu" | 8390 msgstr "Atrodyti atsijungusiu" |
8331 | 8391 |
8392 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
8393 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and | |
8394 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the | |
8395 #. default). | |
8332 #, fuzzy | 8396 #, fuzzy |
8333 msgid "Don't Appear Offline" | 8397 msgid "Don't Appear Offline" |
8334 msgstr "Atrodyti atsijungusiu" | 8398 msgstr "Atrodyti atsijungusiu" |
8335 | 8399 |
8336 #, fuzzy | 8400 #, fuzzy |
12669 msgstr "Graikų kalba" | 12733 msgstr "Graikų kalba" |
12670 | 12734 |
12671 msgid "Australian English" | 12735 msgid "Australian English" |
12672 msgstr "Australų anglų kalba" | 12736 msgstr "Australų anglų kalba" |
12673 | 12737 |
12738 msgid "British English" | |
12739 msgstr "Britų anglų kalba" | |
12740 | |
12674 msgid "Canadian English" | 12741 msgid "Canadian English" |
12675 msgstr "Kanadiečių anglų kalba" | 12742 msgstr "Kanadiečių anglų kalba" |
12676 | 12743 |
12677 msgid "British English" | |
12678 msgstr "Britų anglų kalba" | |
12679 | |
12680 msgid "Esperanto" | 12744 msgid "Esperanto" |
12681 msgstr "Esperanto" | 12745 msgstr "Esperanto" |
12682 | 12746 |
12683 msgid "Spanish" | 12747 msgid "Spanish" |
12684 msgstr "Ispanų kalba" | 12748 msgstr "Ispanų kalba" |
12752 msgid "Kurdish" | 12816 msgid "Kurdish" |
12753 msgstr "Kurdų kalba" | 12817 msgstr "Kurdų kalba" |
12754 | 12818 |
12755 msgid "Lao" | 12819 msgid "Lao" |
12756 msgstr "Laosiečių kalba" | 12820 msgstr "Laosiečių kalba" |
12821 | |
12822 #, fuzzy | |
12823 msgid "Maithili" | |
12824 msgstr "Suahilių kalba" | |
12757 | 12825 |
12758 msgid "Macedonian" | 12826 msgid "Macedonian" |
12759 msgstr "Makedoniečių kalba" | 12827 msgstr "Makedoniečių kalba" |
12760 | 12828 |
12761 #, fuzzy | 12829 #, fuzzy |
14450 msgid "Status Selector" | 14518 msgid "Status Selector" |
14451 msgstr "Būsenos rinkiklis" | 14519 msgstr "Būsenos rinkiklis" |
14452 | 14520 |
14453 msgid "Google Talk" | 14521 msgid "Google Talk" |
14454 msgstr "Google Talk" | 14522 msgstr "Google Talk" |
14523 | |
14524 msgid "Facebook (XMPP)" | |
14525 msgstr "" | |
14455 | 14526 |
14456 #, c-format | 14527 #, c-format |
14457 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 14528 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
14458 msgstr "Įkeliant %s įvyko klaida: %s" | 14529 msgstr "Įkeliant %s įvyko klaida: %s" |
14459 | 14530 |
16066 msgstr "Aplankyti Pidgin tinklalapį" | 16137 msgstr "Aplankyti Pidgin tinklalapį" |
16067 | 16138 |
16068 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 16139 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
16069 msgstr "Jūs neturite teisių išdiegti šios programos." | 16140 msgstr "Jūs neturite teisių išdiegti šios programos." |
16070 | 16141 |
16142 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
16143 #~ msgstr "" | |
16144 #~ "Įvyko klaida perdavime, naudojančiame baitų srautą pagrindiniame XMPP " | |
16145 #~ "sraute („in-band“)\n" | |
16146 | |
16147 #~ msgid "Transfer was closed." | |
16148 #~ msgstr "Perdavimas buvo uždarytas." | |
16149 | |
16150 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
16151 #~ msgstr "" | |
16152 #~ "Nepavyko atidaryti baitų srauto pagrindiniame XMPP sraute („in-band“)" | |
16153 | |
16154 #~ msgid "Set your friendly name." | |
16155 #~ msgstr "Nustatyti Jūsų patogųjį vardą." | |
16156 | |
16157 #, fuzzy | |
16158 #~ msgid "Error requesting %s" | |
16159 #~ msgstr "Užklausos %s metu gauta klaida: %s" | |
16160 | |
16071 #~ msgid "Require SSL/TLS" | 16161 #~ msgid "Require SSL/TLS" |
16072 #~ msgstr "Reikalauti SSL/TLS" | 16162 #~ msgstr "Reikalauti SSL/TLS" |
16073 | 16163 |
16074 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" | 16164 #~ msgid "Force old (port 5223) SSL" |
16075 #~ msgstr "Priverstinai naudoti seną 5223 prievado SSL" | 16165 #~ msgstr "Priverstinai naudoti seną 5223 prievado SSL" |