Mercurial > pidgin
comparison po/pa.po @ 27614:8309a1db2510
Punjabi translation updated. Closes #9715.
author | Paul Aurich <paul@darkrain42.org> |
---|---|
date | Sun, 19 Jul 2009 05:45:45 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | bfe511f69e93 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
27613:5f17bfa9dc70 | 27614:8309a1db2510 |
---|---|
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. | 6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: pa\n" | 9 "Project-Id-Version: pa\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-18 22:44-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:23+0530\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 07:35+0530\n" |
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n" | 13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" |
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" | 14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
19 "\n" | 19 "\n" |
20 "\n" | 20 "\n" |
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | 21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
22 | 22 |
23 #. Translators may want to transliterate the name. | 23 #. Translators may want to transliterate the name. |
24 #. It is not to be translated. | 24 #. It is not to be translated. |
25 msgid "Finch" | 25 msgid "Finch" |
26 msgstr "ਫਿੰਚ" | 26 msgstr "ਫਿੰਚ" |
848 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" | 848 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" |
849 | 849 |
850 msgid "System Log" | 850 msgid "System Log" |
851 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" | 851 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" |
852 | 852 |
853 #, fuzzy | |
854 msgid "Calling ... " | 853 msgid "Calling ... " |
855 msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." | 854 msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ... " |
856 | 855 |
857 msgid "Hangup" | 856 msgid "Hangup" |
858 msgstr "" | 857 msgstr "ਹੈਂਡ ਅੱਪ" |
859 | 858 |
860 #. Number of actions | 859 #. Number of actions |
861 msgid "Accept" | 860 msgid "Accept" |
862 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" | 861 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" |
863 | 862 |
864 msgid "Reject" | 863 msgid "Reject" |
865 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" | 864 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" |
866 | 865 |
867 msgid "Call in progress." | 866 msgid "Call in progress." |
868 msgstr "" | 867 msgstr "ਕਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ।" |
869 | 868 |
870 msgid "The call has been terminated." | 869 msgid "The call has been terminated." |
871 msgstr "" | 870 msgstr "ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।" |
872 | 871 |
873 #, c-format | 872 #, c-format |
874 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | 873 msgid "%s wishes to start an audio session with you." |
875 msgstr "" | 874 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਆਡੀਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" |
876 | 875 |
877 #, c-format | 876 #, c-format |
878 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | 877 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." |
879 msgstr "" | 878 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਟਾਈਪ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ।" |
880 | 879 |
881 #, fuzzy | |
882 msgid "You have rejected the call." | 880 msgid "You have rejected the call." |
883 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s%s ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ" | 881 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਾਲ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।" |
884 | 882 |
885 msgid "call: Make an audio call." | 883 msgid "call: Make an audio call." |
886 msgstr "" | 884 msgstr "ਕਾਲ: ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰੋ।" |
887 | 885 |
888 msgid "Emails" | 886 msgid "Emails" |
889 msgstr "ਈ-ਮੇਲ" | 887 msgstr "ਈ-ਮੇਲ" |
890 | 888 |
891 msgid "You have mail!" | 889 msgid "You have mail!" |
1532 #, c-format | 1530 #, c-format |
1533 msgid "" | 1531 msgid "" |
1534 "\n" | 1532 "\n" |
1535 "Fetching TinyURL..." | 1533 "Fetching TinyURL..." |
1536 msgstr "" | 1534 msgstr "" |
1535 "\n" | |
1536 "TinyURL ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | |
1537 | 1537 |
1538 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | 1538 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" |
1539 msgstr "" | 1539 msgstr "ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ TinyURL ਬਣਾਓ, ਜਦੋਂ ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਹੋਵੇ" |
1540 | 1540 |
1541 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | 1541 msgid "TinyURL (or other) address prefix" |
1542 msgstr "" | 1542 msgstr "TinyURL (ਜਾਂ ਹੋਰ) ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ" |
1543 | 1543 |
1544 #, fuzzy | |
1545 msgid "TinyURL" | 1544 msgid "TinyURL" |
1546 msgstr "ਟਿਊਨ URL" | 1545 msgstr "ਟਿਨੀURL" |
1547 | 1546 |
1548 msgid "TinyURL plugin" | 1547 msgid "TinyURL plugin" |
1549 msgstr "" | 1548 msgstr "ਟਿਨੀURL ਪਲੱਗਇਨ" |
1550 | 1549 |
1551 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | 1550 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" |
1552 msgstr "" | 1551 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ URL ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ TinyURL ਬਣਾਓ" |
1553 | 1552 |
1554 msgid "accounts" | 1553 msgid "accounts" |
1555 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" | 1554 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" |
1556 | 1555 |
1557 msgid "Password is required to sign on." | 1556 msgid "Password is required to sign on." |
1748 #, c-format | 1747 #, c-format |
1749 msgid "+++ %s signed off" | 1748 msgid "+++ %s signed off" |
1750 msgstr "+++ %s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ/ਗਈ" | 1749 msgstr "+++ %s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ/ਗਈ" |
1751 | 1750 |
1752 #. Unknown error | 1751 #. Unknown error |
1753 #. Unknown error! | |
1754 msgid "Unknown error" | 1752 msgid "Unknown error" |
1755 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" | 1753 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" |
1756 | 1754 |
1757 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1755 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1758 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" | 1756 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" |
1795 | 1793 |
1796 #, c-format | 1794 #, c-format |
1797 msgid "%s left the room (%s)." | 1795 msgid "%s left the room (%s)." |
1798 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ (%s) ਛੱਡਿਆ ਹੈ।" | 1796 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ (%s) ਛੱਡਿਆ ਹੈ।" |
1799 | 1797 |
1800 #, fuzzy | |
1801 msgid "Invite to chat" | 1798 msgid "Invite to chat" |
1802 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦਾ" | 1799 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿਓ" |
1803 | 1800 |
1804 #. Put our happy label in it. | 1801 #. Put our happy label in it. |
1805 msgid "" | 1802 msgid "" |
1806 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 1803 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
1807 "invite message." | 1804 "invite message." |
1935 | 1932 |
1936 #, c-format | 1933 #, c-format |
1937 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1934 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1938 msgstr "%2$s ਤੋਂ %1$s ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" | 1935 msgstr "%2$s ਤੋਂ %1$s ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" |
1939 | 1936 |
1937 # , c-format | |
1938 #, c-format | |
1939 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
1940 msgstr "ਫਾਇਲ <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੂਰੀ ਹੋਈ" | |
1941 | |
1940 #, c-format | 1942 #, c-format |
1941 msgid "Transfer of file %s complete" | 1943 msgid "Transfer of file %s complete" |
1942 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" | 1944 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" |
1943 | 1945 |
1944 msgid "File transfer complete" | 1946 msgid "File transfer complete" |
2130 | 2132 |
2131 #, c-format | 2133 #, c-format |
2132 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2134 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2133 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2135 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2134 | 2136 |
2135 #, fuzzy | |
2136 msgid "Error creating conference." | 2137 msgid "Error creating conference." |
2137 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 2138 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" |
2138 | 2139 |
2139 #, c-format | 2140 #, c-format |
2140 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2141 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2141 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਵਰਤੇ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ %s ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" | 2142 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਵਰਤੇ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ %s ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" |
2142 | 2143 |
2526 #. * summary | 2527 #. * summary |
2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 2528 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2528 msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ" | 2529 msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ" |
2529 | 2530 |
2530 #. * description | 2531 #. * description |
2531 #, fuzzy | |
2532 msgid "" | 2532 msgid "" |
2533 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2533 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2534 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | 2534 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2535 "\n" | 2535 "\n" |
2536 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2536 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2537 "at your own risk!" | 2537 "at your own risk!" |
2538 msgstr "" | 2538 msgstr "" |
2539 "ਜਦੋਂ ਲਾਗ ਵੇਖਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਤੋਂ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਸਮੇਂ, ਇਸ ਵਿੱਚ " | 2539 "ਜਦੋਂ ਲਾਗ ਵੇਖਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਤੋਂ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਸਮੇਂ, ਇਸ ਵਿੱਚ " |
2540 "Adium, MSN ਮੈਸੰਜ਼ਰ, ਅਤੇ ਟਰਿੱਲਿਅਨ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।\n" | 2540 "Adium, MSN ਮੈਸੰਜ਼ਰ, ਅਤੇ ਟਰਿੱਲਿਅਨ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।\n" |
2541 "\n" | 2541 "\n" |
2542 "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਹਾਲੇ ਐਲਫ਼ਾ ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਖਤਰੇ ਉੱਤੇ ਵਰਤੋਂ ਜੀ!" | 2542 "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਹਾਲੇ ਐਲਫ਼ਾ ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜਿੰਮੇਵਾਰੀ ਉੱਤੇ ਵਰਤੋਂ " |
2543 "ਜੀ!" | |
2543 | 2544 |
2544 msgid "Mono Plugin Loader" | 2545 msgid "Mono Plugin Loader" |
2545 msgstr "ਮੋਨੋ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡਰ" | 2546 msgstr "ਮੋਨੋ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡਰ" |
2546 | 2547 |
2547 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 2548 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2581 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ" | 2582 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ" |
2582 | 2583 |
2583 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2584 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2584 msgstr "ਇੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ।" | 2585 msgstr "ਇੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ।" |
2585 | 2586 |
2586 #, fuzzy | |
2587 msgid "" | 2587 msgid "" |
2588 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | 2588 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2589 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2589 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2590 msgstr "ਬਾਕੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ। ਤੁਸੀਂ `ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ' ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਪਉਨਸ ਨੂੰ ਸੋਧ/ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 2590 msgstr "" |
2591 "ਬਾਕੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ `ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ' ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਪਉਨਸ ਨੂੰ ਸੋਧ/ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" | |
2591 | 2592 |
2592 #, c-format | 2593 #, c-format |
2593 msgid "" | 2594 msgid "" |
2594 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2595 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2595 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2596 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2613 msgstr "ਪਉਨਸ ਵਿੱਚ ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਸੰਭਾਲੋ" | 2614 msgstr "ਪਉਨਸ ਵਿੱਚ ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਸੰਭਾਲੋ" |
2614 | 2615 |
2615 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2616 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2616 msgstr "ਪੁੱਛੋ ਨਾ। ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪਉਨਸ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।" | 2617 msgstr "ਪੁੱਛੋ ਨਾ। ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪਉਨਸ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।" |
2617 | 2618 |
2618 #, fuzzy | |
2619 msgid "One Time Password" | 2619 msgid "One Time Password" |
2620 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" | 2620 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਪਾਸਵਰਡ" |
2621 | 2621 |
2622 #. *< type | 2622 #. *< type |
2623 #. *< ui_requirement | 2623 #. *< ui_requirement |
2624 #. *< flags | 2624 #. *< flags |
2625 #. *< dependencies | 2625 #. *< dependencies |
2626 #. *< priority | 2626 #. *< priority |
2627 #. *< id | 2627 #. *< id |
2628 msgid "One Time Password Support" | 2628 msgid "One Time Password Support" |
2629 msgstr "" | 2629 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਪਾਸਵਰਡ ਸਹਿਯੋਗ" |
2630 | 2630 |
2631 #. *< name | 2631 #. *< name |
2632 #. *< version | 2632 #. *< version |
2633 #. * summary | 2633 #. * summary |
2634 msgid "Enforce that passwords are used only once." | 2634 msgid "Enforce that passwords are used only once." |
2635 msgstr "" | 2635 msgstr "ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਾਸਵਰਡ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਵਾਰ ਵਰਤੇ ਜਾਣ।" |
2636 | 2636 |
2637 #. * description | 2637 #. * description |
2638 msgid "" | 2638 msgid "" |
2639 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | 2639 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " |
2640 "are only used in a single successful connection.\n" | 2640 "are only used in a single successful connection.\n" |
2641 "Note: The account password must not be saved for this to work." | 2641 "Note: The account password must not be saved for this to work." |
2642 msgstr "" | 2642 msgstr "" |
2643 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ-ਅਕਾਊਂਟ ਉੱਤੇ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਵਾਰ ਸਫ਼ਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ " | |
2644 "ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਹੈ।\n" | |
2645 "ਨੋਟ: ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਇਸ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਭਾਲਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" | |
2643 | 2646 |
2644 #. *< type | 2647 #. *< type |
2645 #. *< ui_requirement | 2648 #. *< ui_requirement |
2646 #. *< flags | 2649 #. *< flags |
2647 #. *< dependencies | 2650 #. *< dependencies |
2829 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2832 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2830 msgstr "" | 2833 msgstr "" |
2831 "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://" | 2834 "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://" |
2832 "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n" | 2835 "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n" |
2833 | 2836 |
2834 #, fuzzy | |
2835 msgid "" | 2837 msgid "" |
2836 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | 2838 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2837 "im/BonjourWindows for more information." | 2839 "im/BonjourWindows for more information." |
2838 msgstr "" | 2840 msgstr "" |
2839 "Windows ਟੂਲਕਿੱਟ ਲਈ ਐਪਸ ਬੋਨਜੋਉਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ ਵੇਖੋ: ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d." | 2841 "ਐਪਲ ਦਾ \"Windows ਲਈ ਬੋਨਜੋਉਰ\" ਟੂਲਕਿੱਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d." |
2840 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।" | 2842 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।" |
2841 | 2843 |
2842 #, fuzzy | |
2843 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 2844 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2844 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n" | 2845 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ" |
2845 | 2846 |
2846 msgid "" | 2847 msgid "" |
2847 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2848 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2848 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?" | 2849 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?" |
2849 | 2850 |
2890 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।" | 2891 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।" |
2891 | 2892 |
2892 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2893 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2893 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" | 2894 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" |
2894 | 2895 |
2895 #, fuzzy, c-format | 2896 # , c-format |
2897 #, c-format | |
2896 msgid "Unable to create socket: %s" | 2898 msgid "Unable to create socket: %s" |
2897 msgstr "" | 2899 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" |
2898 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n" | 2900 |
2899 "%s" | 2901 # , c-format |
2900 | 2902 #, c-format |
2901 #, fuzzy, c-format | |
2902 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 2903 msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
2903 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" | 2904 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s" |
2904 | 2905 |
2905 #, fuzzy, c-format | 2906 # , c-format |
2907 #, c-format | |
2906 msgid "Unable to listen on socket: %s" | 2908 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
2907 msgstr "" | 2909 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" |
2908 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n" | |
2909 "%s" | |
2910 | 2910 |
2911 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2911 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
2912 msgstr "mDNSResponder ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" | 2912 msgstr "mDNSResponder ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" |
2913 | 2913 |
2914 msgid "Invalid proxy settings" | 2914 msgid "Invalid proxy settings" |
2952 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..." | 2952 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..." |
2953 | 2953 |
2954 msgid "Load buddylist from file..." | 2954 msgid "Load buddylist from file..." |
2955 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਕਰੋ..." | 2955 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਕਰੋ..." |
2956 | 2956 |
2957 #, fuzzy | |
2958 msgid "You must fill in all registration fields" | 2957 msgid "You must fill in all registration fields" |
2959 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰੋ।" | 2958 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰਨੇ ਹੋਣਗੇ।" |
2960 | 2959 |
2961 #, fuzzy | |
2962 msgid "Passwords do not match" | 2960 msgid "Passwords do not match" |
2963 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 2961 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
2964 | 2962 |
2965 #, fuzzy | |
2966 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | 2963 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." |
2967 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" | 2964 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" |
2968 | 2965 |
2969 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 2966 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
2970 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" | 2967 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" |
2971 | 2968 |
2972 msgid "Registration completed successfully!" | 2969 msgid "Registration completed successfully!" |
2977 | 2974 |
2978 msgid "Password (again)" | 2975 msgid "Password (again)" |
2979 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ)" | 2976 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ)" |
2980 | 2977 |
2981 msgid "Enter captcha text" | 2978 msgid "Enter captcha text" |
2982 msgstr "" | 2979 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ" |
2983 | 2980 |
2984 #, fuzzy | |
2985 msgid "Captcha" | 2981 msgid "Captcha" |
2986 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚਿੱਤਰ" | 2982 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ" |
2987 | 2983 |
2988 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 2984 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
2989 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" | 2985 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" |
2990 | 2986 |
2991 msgid "Please, fill in the following fields" | 2987 msgid "Please, fill in the following fields" |
3120 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" | 3116 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" |
3121 | 3117 |
3122 msgid "Chat _name:" | 3118 msgid "Chat _name:" |
3123 msgstr "ਗੱਲ ਨਾਂ(_n):" | 3119 msgstr "ਗੱਲ ਨਾਂ(_n):" |
3124 | 3120 |
3125 #, fuzzy, c-format | 3121 # , c-format |
3122 #, c-format | |
3126 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 3123 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3127 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 3124 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ '%s' ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" |
3128 | 3125 |
3129 #. 1. connect to server | 3126 #. 1. connect to server |
3130 #. connect to the server | 3127 #. connect to the server |
3131 msgid "Connecting" | 3128 msgid "Connecting" |
3132 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" | 3129 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
3133 | 3130 |
3134 msgid "Chat error" | 3131 msgid "Chat error" |
3135 msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ" | 3132 msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ" |
3136 | 3133 |
3137 msgid "This chat name is already in use" | 3134 msgid "This chat name is already in use" |
3138 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ" | 3135 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ" |
3139 | 3136 |
3140 #, fuzzy | |
3141 msgid "Not connected to the server" | 3137 msgid "Not connected to the server" |
3142 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 3138 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
3143 | 3139 |
3144 msgid "Find buddies..." | 3140 msgid "Find buddies..." |
3145 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." | 3141 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." |
3146 | 3142 |
3147 msgid "Change password..." | 3143 msgid "Change password..." |
3178 msgstr "ਪੋਲੈਂਡ ਹਰਮਨਪਿਆਰਾ IM" | 3174 msgstr "ਪੋਲੈਂਡ ਹਰਮਨਪਿਆਰਾ IM" |
3179 | 3175 |
3180 msgid "Gadu-Gadu User" | 3176 msgid "Gadu-Gadu User" |
3181 msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਯੂਜ਼ਰ" | 3177 msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਯੂਜ਼ਰ" |
3182 | 3178 |
3183 #, fuzzy | |
3184 msgid "GG server" | 3179 msgid "GG server" |
3185 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | 3180 msgstr "GG ਸਰਵਰ" |
3186 | 3181 |
3187 #, c-format | 3182 #, c-format |
3188 msgid "Unknown command: %s" | 3183 msgid "Unknown command: %s" |
3189 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s" | 3184 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s" |
3190 | 3185 |
3196 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" | 3191 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" |
3197 | 3192 |
3198 msgid "File Transfer Failed" | 3193 msgid "File Transfer Failed" |
3199 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" | 3194 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" |
3200 | 3195 |
3201 #, fuzzy | |
3202 msgid "Unable to open a listening port." | 3196 msgid "Unable to open a listening port." |
3203 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਣਨ ਪੋਰਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" | 3197 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਣਨ ਪੋਰਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।" |
3204 | 3198 |
3205 msgid "Error displaying MOTD" | 3199 msgid "Error displaying MOTD" |
3206 msgstr "MOTD ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 3200 msgstr "MOTD ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
3207 | 3201 |
3208 msgid "No MOTD available" | 3202 msgid "No MOTD available" |
3220 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3214 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3221 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3215 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3222 #. | 3216 #. |
3223 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 3217 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
3224 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3218 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3225 #, fuzzy, c-format | 3219 #, c-format |
3226 msgid "Lost connection with server: %s" | 3220 msgid "Lost connection with server: %s" |
3227 msgstr "" | 3221 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ: %s" |
3228 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ:\n" | |
3229 "%s" | |
3230 | 3222 |
3231 msgid "View MOTD" | 3223 msgid "View MOTD" |
3232 msgstr "MOTD ਵੇਖੋ" | 3224 msgstr "MOTD ਵੇਖੋ" |
3233 | 3225 |
3234 msgid "_Channel:" | 3226 msgid "_Channel:" |
3235 msgstr "ਚੈਨਲ(_C):" | 3227 msgstr "ਚੈਨਲ(_C):" |
3236 | 3228 |
3237 msgid "_Password:" | 3229 msgid "_Password:" |
3238 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" | 3230 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" |
3239 | 3231 |
3240 #, fuzzy | |
3241 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3232 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3242 msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" | 3233 msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ ਅਤੇ ਸਰਵਰ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" |
3243 | 3234 |
3244 msgid "SSL support unavailable" | 3235 msgid "SSL support unavailable" |
3245 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 3236 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
3246 | 3237 |
3247 msgid "Unable to connect" | 3238 msgid "Unable to connect" |
3248 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 3239 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
3249 | 3240 |
3250 #. this is a regular connect, error out | 3241 #. this is a regular connect, error out |
3251 #, fuzzy, c-format | 3242 #, c-format |
3252 msgid "Unable to connect: %s" | 3243 msgid "Unable to connect: %s" |
3253 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 3244 msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
3254 | 3245 |
3255 #, fuzzy, c-format | 3246 # , c-format |
3247 #, c-format | |
3256 msgid "Server closed the connection" | 3248 msgid "Server closed the connection" |
3257 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" | 3249 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" |
3258 | 3250 |
3259 msgid "Users" | 3251 msgid "Users" |
3260 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" | 3252 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" |
3432 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਚੁਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇਹ ਗਲਤ ਅੱਖਰਾਂ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 3424 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਚੁਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇਹ ਗਲਤ ਅੱਖਰਾਂ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
3433 | 3425 |
3434 #. We only want to do the following dance if the connection | 3426 #. We only want to do the following dance if the connection |
3435 #. has not been successfully completed. If it has, just | 3427 #. has not been successfully completed. If it has, just |
3436 #. notify the user that their /nick command didn't go. | 3428 #. notify the user that their /nick command didn't go. |
3437 #, fuzzy, c-format | 3429 #, c-format |
3438 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | 3430 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." |
3439 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ" | 3431 msgstr "\"%s\" ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ|" |
3440 | 3432 |
3441 #, fuzzy | |
3442 msgid "Nickname in use" | 3433 msgid "Nickname in use" |
3443 msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" | 3434 msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਆਮ ਨਾਂ" |
3444 | 3435 |
3445 msgid "Cannot change nick" | 3436 msgid "Cannot change nick" |
3446 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" | 3437 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" |
3447 | 3438 |
3448 msgid "Could not change nick" | 3439 msgid "Could not change nick" |
3449 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 3440 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
3450 | 3441 |
3451 #, c-format | 3442 #, c-format |
3452 msgid "You have parted the channel%s%s" | 3443 msgid "You have parted the channel%s%s" |
3453 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s%s ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ" | 3444 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s%s ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ" |
3454 | 3445 |
3675 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" | 3666 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" |
3676 | 3667 |
3677 msgid "execute" | 3668 msgid "execute" |
3678 msgstr "ਚਲਾਓ" | 3669 msgstr "ਚਲਾਓ" |
3679 | 3670 |
3680 #, fuzzy | |
3681 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | 3671 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." |
3682 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 3672 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।" |
3683 | 3673 |
3684 #, fuzzy | |
3685 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | 3674 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3686 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" | 3675 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" |
3687 | 3676 |
3688 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3677 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3689 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" | 3678 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" |
3697 "ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" | 3686 "ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" |
3698 | 3687 |
3699 msgid "Plaintext Authentication" | 3688 msgid "Plaintext Authentication" |
3700 msgstr "ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" | 3689 msgstr "ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" |
3701 | 3690 |
3702 #, fuzzy | |
3703 msgid "SASL authentication failed" | 3691 msgid "SASL authentication failed" |
3704 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" | 3692 msgstr "SASL ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" |
3705 | 3693 |
3706 #, fuzzy | |
3707 msgid "Invalid response from server" | 3694 msgid "Invalid response from server" |
3708 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।" | 3695 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ" |
3709 | 3696 |
3710 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3697 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3711 msgstr "ਸਰਵਰ ਕਿਸੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 3698 msgstr "ਸਰਵਰ ਕਿਸੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
3712 | 3699 |
3713 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3700 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3714 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 3701 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
3715 | 3702 |
3716 msgid "Invalid challenge from server" | 3703 msgid "Invalid challenge from server" |
3717 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼" | 3704 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼" |
3718 | 3705 |
3719 #, fuzzy, c-format | 3706 # , c-format |
3707 #, c-format | |
3720 msgid "SASL error: %s" | 3708 msgid "SASL error: %s" |
3721 msgstr "SASL ਗਲਤੀ" | 3709 msgstr "SASL ਗਲਤੀ: %s" |
3722 | 3710 |
3723 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3711 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3724 msgstr "" | 3712 msgstr "BOSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ।" |
3725 | 3713 |
3726 #, fuzzy | |
3727 msgid "No session ID given" | 3714 msgid "No session ID given" |
3728 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | 3715 msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ" |
3729 | 3716 |
3730 #, fuzzy | |
3731 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | 3717 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" |
3732 msgstr "ਨਾਸਹਾਇਕ ਵਰਜਨ" | 3718 msgstr "BOSH ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦਾ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਵਰਜਨ" |
3733 | 3719 |
3734 #, fuzzy | |
3735 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3720 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3736 msgstr "" | 3721 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
3737 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | 3722 |
3738 "%s" | 3723 # , c-format |
3739 | 3724 #, c-format |
3740 #, fuzzy, c-format | |
3741 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | 3725 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3742 msgstr "" | 3726 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" |
3743 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | 3727 |
3744 "%s" | |
3745 | |
3746 #, fuzzy | |
3747 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3728 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3748 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" | 3729 msgstr "SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
3749 | 3730 |
3750 msgid "Full Name" | 3731 msgid "Full Name" |
3751 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" | 3732 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" |
3752 | 3733 |
3753 msgid "Family Name" | 3734 msgid "Family Name" |
3809 msgstr "ਕਲਾਇਟ" | 3790 msgstr "ਕਲਾਇਟ" |
3810 | 3791 |
3811 msgid "Operating System" | 3792 msgid "Operating System" |
3812 msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ" | 3793 msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ" |
3813 | 3794 |
3814 #, fuzzy | |
3815 msgid "Local Time" | 3795 msgid "Local Time" |
3816 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:" | 3796 msgstr "ਲੋਕਲ ਟਾਈਮ" |
3817 | 3797 |
3818 msgid "Priority" | 3798 msgid "Priority" |
3819 msgstr "ਤਰਜੀਹ" | 3799 msgstr "ਤਰਜੀਹ" |
3820 | 3800 |
3821 msgid "Resource" | 3801 msgid "Resource" |
3822 msgstr "ਸਰੋਤ" | 3802 msgstr "ਸਰੋਤ" |
3823 | 3803 |
3824 #, c-format | 3804 #, c-format |
3825 msgid "%s ago" | 3805 msgid "%s ago" |
3826 msgstr "" | 3806 msgstr "%s ਪਹਿਲਾਂ" |
3827 | 3807 |
3828 #, fuzzy | |
3829 msgid "Logged Off" | 3808 msgid "Logged Off" |
3830 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹੈ" | 3809 msgstr "ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕੀਤਾ" |
3831 | 3810 |
3832 msgid "Middle Name" | 3811 msgid "Middle Name" |
3833 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ" | 3812 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ" |
3834 | 3813 |
3835 msgid "Address" | 3814 msgid "Address" |
3993 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" | 3972 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" |
3994 | 3973 |
3995 msgid "Find Rooms" | 3974 msgid "Find Rooms" |
3996 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ" | 3975 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ" |
3997 | 3976 |
3998 #, fuzzy | |
3999 msgid "Affiliations:" | 3977 msgid "Affiliations:" |
4000 msgstr "ਏਲੀਆਸ:" | 3978 msgstr "ਸਬੰਧ:" |
4001 | 3979 |
4002 #, fuzzy | |
4003 msgid "No users found" | 3980 msgid "No users found" |
4004 msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" | 3981 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ" |
4005 | 3982 |
4006 #, fuzzy | |
4007 msgid "Roles:" | 3983 msgid "Roles:" |
4008 msgstr "ਕੰਮ" | 3984 msgstr "ਰੋਲ:" |
4009 | 3985 |
4010 #, fuzzy | |
4011 msgid "Ping timed out" | 3986 msgid "Ping timed out" |
4012 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" | 3987 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" |
4013 | 3988 |
4014 msgid "" | 3989 msgid "" |
4015 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | 3990 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4016 "directly." | 3991 "directly." |
4017 msgstr "" | 3992 msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕੁਨਕੈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬਦਲਵਾਂ XMPP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਢੰਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" |
4018 | 3993 |
4019 msgid "Invalid XMPP ID" | 3994 msgid "Invalid XMPP ID" |
4020 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID" | 3995 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID" |
4021 | 3996 |
4022 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 3997 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4023 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਡੋਮੇਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" | 3998 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਡੋਮੇਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" |
4024 | 3999 |
4025 #, fuzzy | |
4026 msgid "Malformed BOSH URL" | 4000 msgid "Malformed BOSH URL" |
4027 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ" | 4001 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ BOSH URL" |
4028 | 4002 |
4029 #, c-format | 4003 #, c-format |
4030 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4004 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4031 msgstr "%s@%s ਦੀ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ" | 4005 msgstr "%s@%s ਦੀ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ" |
4032 | 4006 |
4049 | 4023 |
4050 msgid "Unregistration Failed" | 4024 msgid "Unregistration Failed" |
4051 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" | 4025 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" |
4052 | 4026 |
4053 msgid "State" | 4027 msgid "State" |
4054 msgstr "ਸਥਿਤੀ" | 4028 msgstr "ਹਾਲਤ" |
4055 | 4029 |
4056 msgid "Postal code" | 4030 msgid "Postal code" |
4057 msgstr "ਡਾਕ-ਕੋਡ" | 4031 msgstr "ਡਾਕ-ਕੋਡ" |
4058 | 4032 |
4059 msgid "Phone" | 4033 msgid "Phone" |
4089 msgid "Register New Account at %s" | 4063 msgid "Register New Account at %s" |
4090 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" | 4064 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" |
4091 | 4065 |
4092 msgid "Change Registration" | 4066 msgid "Change Registration" |
4093 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ" | 4067 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ" |
4094 | |
4095 #, fuzzy | |
4096 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4097 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ" | |
4098 | 4068 |
4099 msgid "Error unregistering account" | 4069 msgid "Error unregistering account" |
4100 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" | 4070 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" |
4101 | 4071 |
4102 msgid "Account successfully unregistered" | 4072 msgid "Account successfully unregistered" |
4379 | 4349 |
4380 #, c-format | 4350 #, c-format |
4381 msgid "Unable to ping user %s" | 4351 msgid "Unable to ping user %s" |
4382 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 4352 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
4383 | 4353 |
4384 #, fuzzy, c-format | 4354 # , c-format |
4355 #, c-format | |
4385 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | 4356 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4386 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਵੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 4357 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ %s ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਵੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
4387 | 4358 |
4388 #, fuzzy, c-format | 4359 # , c-format |
4360 #, c-format | |
4389 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | 4361 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." |
4390 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਸ਼ਾਇਦ ਆਫ਼ਲਾਈਨ ਹੈ।" | 4362 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ %s ਸ਼ਾਇਦ ਆਫ਼ਲਾਈਨ ਹੈ।" |
4391 | 4363 |
4392 #, fuzzy, c-format | 4364 # , c-format |
4365 #, c-format | |
4393 msgid "" | 4366 msgid "" |
4394 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | 4367 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " |
4395 "buzzes now." | 4368 "buzzes now." |
4396 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 4369 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ %s ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਬੱਜ਼ ਲੈਣੇ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।" |
4397 | 4370 |
4398 #, c-format | 4371 #, c-format |
4399 msgid "Buzzing %s..." | 4372 msgid "Buzzing %s..." |
4400 msgstr "%s ਨੂੰ ਬੱਜ਼..." | 4373 msgstr "%s ਨੂੰ ਬੱਜ਼..." |
4401 | 4374 |
4406 | 4379 |
4407 #, c-format | 4380 #, c-format |
4408 msgid "%s has buzzed you!" | 4381 msgid "%s has buzzed you!" |
4409 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਜ਼ ਭੇਜਿਆ ਹੈ!" | 4382 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਜ਼ ਭੇਜਿਆ ਹੈ!" |
4410 | 4383 |
4411 #, fuzzy, c-format | 4384 # , c-format |
4385 #, c-format | |
4412 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | 4386 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4413 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਗਲਤ JID" | 4387 msgstr "%s ਨੂੰ ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਅਸਮਰੱਥ: ਗਲਤ JID" |
4414 | 4388 |
4415 #, fuzzy, c-format | 4389 # , c-format |
4390 #, c-format | |
4416 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | 4391 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" |
4417 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਯੂਜ਼ਰ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 4392 msgstr "%s ਲਈ ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਯੂਜ਼ਰ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
4418 | 4393 |
4419 #, fuzzy, c-format | 4394 # , c-format |
4395 #, c-format | |
4420 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | 4396 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" |
4421 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ" | 4397 msgstr "%s ਨੂੰ ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ" |
4422 | 4398 |
4423 #, fuzzy | |
4424 msgid "Media Initiation Failed" | 4399 msgid "Media Initiation Failed" |
4425 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" | 4400 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" |
4426 | 4401 |
4427 # , c-format | 4402 # , c-format, c-format |
4428 #, fuzzy, c-format | 4403 #, c-format |
4429 msgid "" | 4404 msgid "" |
4430 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | 4405 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " |
4431 "session." | 4406 "session." |
4432 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ %s ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" | 4407 msgstr "%s ਦੇ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।" |
4433 | 4408 |
4434 msgid "Select a Resource" | 4409 msgid "Select a Resource" |
4435 msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" | 4410 msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" |
4436 | 4411 |
4437 #, fuzzy | |
4438 msgid "Initiate Media" | 4412 msgid "Initiate Media" |
4439 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)" | 4413 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂ" |
4440 | 4414 |
4441 msgid "config: Configure a chat room." | 4415 msgid "config: Configure a chat room." |
4442 msgstr "config: Configure a chat room." | 4416 msgstr "config: Configure a chat room." |
4443 | 4417 |
4444 msgid "configure: Configure a chat room." | 4418 msgid "configure: Configure a chat room." |
4454 msgstr "topic [new topic]: View or change the topic." | 4428 msgstr "topic [new topic]: View or change the topic." |
4455 | 4429 |
4456 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4430 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4457 msgstr "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | 4431 msgstr "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." |
4458 | 4432 |
4459 #, fuzzy | |
4460 msgid "" | 4433 msgid "" |
4461 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | 4434 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " |
4462 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | 4435 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." |
4463 msgstr "" | 4436 msgstr "" |
4464 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: ਰੂਮ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ " | 4437 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: ਯੂਜ਼ਰਾਂ " |
4465 "ਦਾ ਸਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" | 4438 "ਦਾ ਸਬੰਧ ਲਵੋ ਜਾਂ ਰੂਮ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਸਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" |
4466 | 4439 |
4467 #, fuzzy | |
4468 msgid "" | 4440 msgid "" |
4469 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4441 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4470 "users with an role or set users' role with the room." | 4442 "users with an role or set users' role with the room." |
4471 msgstr "" | 4443 msgstr "" |
4472 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ " | 4444 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦਾ " |
4473 "ਰੋਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" | 4445 "ਰੋਲ ਲਵੋ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦਾ ਰੂਮ ਨਾਲ ਰੋਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" |
4474 | 4446 |
4475 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4447 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4476 msgstr "invite <user> [room]: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਰੂਮ 'ਚ ਸੱਦੋ।" | 4448 msgstr "invite <user> [room]: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਰੂਮ 'ਚ ਸੱਦੋ।" |
4477 | 4449 |
4478 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4450 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
4529 | 4501 |
4530 msgid "File transfer proxies" | 4502 msgid "File transfer proxies" |
4531 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪਰਾਕਸੀ" | 4503 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪਰਾਕਸੀ" |
4532 | 4504 |
4533 msgid "BOSH URL" | 4505 msgid "BOSH URL" |
4534 msgstr "" | 4506 msgstr "BOSH URL" |
4535 | 4507 |
4536 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | 4508 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, |
4537 #. shared with MSN | 4509 #. shared with MSN |
4538 msgid "Show Custom Smileys" | 4510 msgid "Show Custom Smileys" |
4539 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" | 4511 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" |
4593 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ(_C)" | 4565 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ(_C)" |
4594 | 4566 |
4595 msgid "_Accept Defaults" | 4567 msgid "_Accept Defaults" |
4596 msgstr "ਮੂਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(_A)" | 4568 msgstr "ਮੂਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(_A)" |
4597 | 4569 |
4598 #, fuzzy | |
4599 msgid "No reason" | 4570 msgid "No reason" |
4600 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | 4571 msgstr "ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ" |
4601 | 4572 |
4602 #, fuzzy, c-format | 4573 # , c-format |
4574 #, c-format | |
4603 msgid "You have been kicked: (%s)" | 4575 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4604 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ: (%s)" | 4576 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ: (%s)" |
4605 | 4577 |
4606 #, fuzzy, c-format | 4578 # , c-format |
4579 #, c-format | |
4607 msgid "Kicked (%s)" | 4580 msgid "Kicked (%s)" |
4608 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਸੁੱਟਿਆ" | 4581 msgstr "ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ (%s)" |
4609 | 4582 |
4610 #, fuzzy | |
4611 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 4583 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
4612 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" | 4584 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਈਟ-ਸਟਰੀਮ ਟਰਾਂਸਫਰ ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" |
4613 | 4585 |
4614 #, fuzzy | |
4615 msgid "Transfer was closed." | 4586 msgid "Transfer was closed." |
4616 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" | 4587 msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।" |
4617 | 4588 |
4618 #, fuzzy | |
4619 msgid "Failed to open the file" | 4589 msgid "Failed to open the file" |
4620 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" | 4590 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" |
4621 | 4591 |
4622 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4592 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4623 msgstr "" | 4593 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਈਟਸਿਸਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" |
4624 | 4594 |
4625 #, c-format | 4595 #, c-format |
4626 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4596 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4627 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" | 4597 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" |
4628 | 4598 |
4939 msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ" | 4909 msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ" |
4940 | 4910 |
4941 msgid "Non-IM Contacts" | 4911 msgid "Non-IM Contacts" |
4942 msgstr "ਗ਼ੈਰ-IM ਸੰਪਰਕ" | 4912 msgstr "ਗ਼ੈਰ-IM ਸੰਪਰਕ" |
4943 | 4913 |
4944 #, fuzzy, c-format | 4914 #, c-format |
4915 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
4916 msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ ਹੈ। <a href='msn-wink://%s'>ਇਹ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।</a>" | |
4917 | |
4918 #, c-format | |
4919 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
4920 msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | |
4921 | |
4922 #, c-format | |
4923 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
4924 msgstr "%s ਨੇ ਵੀਡਿਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ। <a href='audio://%s'>ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ</a>" | |
4925 | |
4926 # , c-format | |
4927 #, c-format | |
4928 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
4929 msgstr "%s ਨੇ ਵੀਡਿਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" | |
4930 | |
4931 # , c-format | |
4932 #, c-format | |
4945 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 4933 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
4946 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 4934 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਿਆ, ਜੋ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
4947 | 4935 |
4948 msgid "Nudge" | 4936 msgid "Nudge" |
4949 msgstr "ਸੈਨਤ" | 4937 msgstr "ਸੈਨਤ" |
4950 | 4938 |
4951 #, c-format | 4939 #, c-format |
4986 msgstr "" | 4974 msgstr "" |
4987 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਲੋਕਾਂ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਪੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸੈੱਲ ਫੋਨ ਜਾਂ ਹੋਰ ਮੋਬਾਇਲ " | 4975 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਲੋਕਾਂ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਪੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸੈੱਲ ਫੋਨ ਜਾਂ ਹੋਰ ਮੋਬਾਇਲ " |
4988 "ਫੋਨਾਂ ਉੱਤੇ ਭੇਜਣ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" | 4976 "ਫੋਨਾਂ ਉੱਤੇ ਭੇਜਣ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" |
4989 | 4977 |
4990 msgid "Allow" | 4978 msgid "Allow" |
4991 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" | 4979 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" |
4992 | 4980 |
4993 msgid "Disallow" | 4981 msgid "Disallow" |
4994 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" | 4982 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" |
4995 | 4983 |
4996 #, c-format | 4984 #, c-format |
5093 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)" | 5081 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)" |
5094 | 5082 |
5095 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5083 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5096 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ MSN ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ SSL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5084 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ MSN ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ SSL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।" |
5097 | 5085 |
5086 # , c-format | |
5087 #, c-format | |
5088 msgid "" | |
5089 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5090 "be a valid email address." | |
5091 msgstr "" | |
5092 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ। ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " | |
5093 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" | |
5094 | |
5095 msgid "Unable to Add" | |
5096 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
5097 | |
5098 msgid "Authorization Request Message:" | |
5099 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:" | |
5100 | |
5101 msgid "Please authorize me!" | |
5102 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ!" | |
5103 | |
5104 #. * | |
5105 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5106 #. | |
5107 msgid "_OK" | |
5108 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)" | |
5109 | |
5098 msgid "Error retrieving profile" | 5110 msgid "Error retrieving profile" |
5099 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 5111 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
5100 | 5112 |
5101 msgid "General" | 5113 msgid "General" |
5102 msgstr "ਆਮ" | 5114 msgstr "ਆਮ" |
5224 | 5236 |
5225 msgid "Favorite Things" | 5237 msgid "Favorite Things" |
5226 msgstr "ਪਸੰਦ ਚੀਜ਼ਾਂ" | 5238 msgstr "ਪਸੰਦ ਚੀਜ਼ਾਂ" |
5227 | 5239 |
5228 msgid "Last Updated" | 5240 msgid "Last Updated" |
5229 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" | 5241 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ" |
5230 | 5242 |
5231 msgid "Homepage" | 5243 msgid "Homepage" |
5232 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ" | 5244 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ" |
5233 | 5245 |
5234 msgid "The user has not created a public profile." | 5246 msgid "The user has not created a public profile." |
5282 | 5294 |
5283 #, c-format | 5295 #, c-format |
5284 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5296 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
5285 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਨਲ (ਨੱਜ) ਮਾਰੀ ਹੈ!" | 5297 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਨਲ (ਨੱਜ) ਮਾਰੀ ਹੈ!" |
5286 | 5298 |
5287 #, fuzzy, c-format | 5299 # , c-format |
5300 #, c-format | |
5288 msgid "Unknown error (%d): %s" | 5301 msgid "Unknown error (%d): %s" |
5289 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)" | 5302 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d): %s" |
5290 | 5303 |
5291 msgid "Unable to add user" | 5304 msgid "Unable to add user" |
5292 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 5305 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
5293 | 5306 |
5307 #. Unknown error! | |
5294 #, c-format | 5308 #, c-format |
5295 msgid "Unknown error (%d)" | 5309 msgid "Unknown error (%d)" |
5296 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)" | 5310 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)" |
5297 | 5311 |
5298 msgid "The following users are missing from your addressbook" | 5312 msgid "The following users are missing from your addressbook" |
5345 | 5359 |
5346 msgid "Writing error" | 5360 msgid "Writing error" |
5347 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" | 5361 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" |
5348 | 5362 |
5349 msgid "Reading error" | 5363 msgid "Reading error" |
5350 msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 5364 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
5351 | 5365 |
5352 #, c-format | 5366 #, c-format |
5353 msgid "" | 5367 msgid "" |
5354 "Connection error from %s server:\n" | 5368 "Connection error from %s server:\n" |
5355 "%s" | 5369 "%s" |
5356 msgstr "" | 5370 msgstr "" |
5357 "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n" | 5371 "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n" |
5358 "%s" | 5372 "%s" |
5359 | 5373 |
5360 #, fuzzy | |
5361 msgid "Our protocol is not supported by the server" | 5374 msgid "Our protocol is not supported by the server" |
5362 msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 5375 msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
5363 | 5376 |
5364 #, fuzzy | |
5365 msgid "Error parsing HTTP" | 5377 msgid "Error parsing HTTP" |
5366 msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" | 5378 msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" |
5367 | 5379 |
5368 #, fuzzy | |
5369 msgid "You have signed on from another location" | 5380 msgid "You have signed on from another location" |
5370 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" | 5381 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" |
5371 | 5382 |
5372 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5383 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5373 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5384 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" |
5374 | 5385 |
5375 #, fuzzy | |
5376 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | 5386 msgid "The MSN servers are going down temporarily" |
5377 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" | 5387 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" |
5378 | 5388 |
5379 #, c-format | 5389 #, c-format |
5380 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5390 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5400 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" | 5410 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" |
5401 | 5411 |
5402 msgid "Retrieving buddy list" | 5412 msgid "Retrieving buddy list" |
5403 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | 5413 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
5404 | 5414 |
5405 #, fuzzy, c-format | 5415 # , c-format |
5416 #, c-format | |
5406 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5417 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5407 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 5418 msgstr "%s ਨੇ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਮੰਗ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
5408 | 5419 |
5409 #, c-format | 5420 #, c-format |
5410 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5421 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
5411 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 5422 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
5412 | 5423 |
5595 | 5606 |
5596 #, c-format | 5607 #, c-format |
5597 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5608 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
5598 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s" | 5609 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s" |
5599 | 5610 |
5600 #, fuzzy, c-format | 5611 # , c-format |
5612 #, c-format | |
5601 msgid "" | 5613 msgid "" |
5602 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | 5614 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " |
5603 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | 5615 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." |
5604 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | 5616 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." |
5605 msgstr "" | 5617 msgstr "" |
5606 "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ MySpaceIM ਲਈ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ " | 5618 "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %zu ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ " |
5607 "ਪਾਸਵਰਡ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." | 5619 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." |
5608 "changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" | 5620 "changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" |
5609 | 5621 |
5610 msgid "Incorrect username or password" | 5622 msgid "Incorrect username or password" |
5611 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" | 5623 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" |
5612 | 5624 |
5702 msgid "" | 5714 msgid "" |
5703 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | 5715 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " |
5704 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | 5716 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " |
5705 "to set your username." | 5717 "to set your username." |
5706 msgstr "" | 5718 msgstr "" |
5719 "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ http://editprofile.myspace.com/" | |
5720 "index.cfm?fuseaction=profile.username ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।" | |
5707 | 5721 |
5708 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 5722 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
5709 msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" | 5723 msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" |
5710 | 5724 |
5711 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | 5725 msgid "This username is available. Would you like to set it?" |
5957 | 5971 |
5958 #, c-format | 5972 #, c-format |
5959 msgid "Unknown error: 0x%X" | 5973 msgid "Unknown error: 0x%X" |
5960 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ: 0x%X" | 5974 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ: 0x%X" |
5961 | 5975 |
5962 #, fuzzy, c-format | 5976 # , c-format |
5977 #, c-format | |
5963 msgid "Unable to login: %s" | 5978 msgid "Unable to login: %s" |
5964 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 5979 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" |
5965 | 5980 |
5966 #, c-format | 5981 #, c-format |
5967 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 5982 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
5968 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | 5983 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
5969 | 5984 |
6089 #, c-format | 6104 #, c-format |
6090 msgid "" | 6105 msgid "" |
6091 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6106 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6092 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" | 6107 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" |
6093 | 6108 |
6094 #, fuzzy | |
6095 msgid "" | 6109 msgid "" |
6096 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | 6110 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6097 "you wish to connect." | 6111 "you wish to connect." |
6098 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ।" | 6112 msgstr "" |
6113 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " | |
6114 "ਹੋ।" | |
6099 | 6115 |
6100 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6116 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6101 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 6117 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
6102 | 6118 |
6103 #. *< type | 6119 #. *< type |
6117 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" | 6133 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" |
6118 | 6134 |
6119 msgid "Server port" | 6135 msgid "Server port" |
6120 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" | 6136 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" |
6121 | 6137 |
6122 #, fuzzy | |
6123 msgid "Received unexpected response from " | 6138 msgid "Received unexpected response from " |
6124 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | 6139 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ" |
6125 | 6140 |
6126 #. username connecting too frequently | 6141 #. username connecting too frequently |
6127 msgid "" | 6142 msgid "" |
6128 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6143 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6129 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6144 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6130 msgstr "" | 6145 msgstr "" |
6131 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " | 6146 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " |
6132 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" | 6147 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" |
6133 | 6148 |
6134 #, fuzzy, c-format | 6149 # , c-format |
6150 #, c-format | |
6135 msgid "Error requesting " | 6151 msgid "Error requesting " |
6136 msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 6152 msgstr "ਮੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ " |
6137 | 6153 |
6138 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6154 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6139 msgstr "" | 6155 msgstr "AOL ਤੁਹਾਡੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" |
6140 | 6156 |
6141 msgid "Could not join chat room" | 6157 msgid "Could not join chat room" |
6142 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 6158 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" |
6143 | 6159 |
6144 msgid "Invalid chat room name" | 6160 msgid "Invalid chat room name" |
6145 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ" | 6161 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ" |
6146 | 6162 |
6147 #, fuzzy | |
6148 msgid "Received invalid data on connection with server" | 6163 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6149 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | 6164 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" |
6150 | 6165 |
6151 #. *< type | 6166 #. *< type |
6152 #. *< ui_requirement | 6167 #. *< ui_requirement |
6191 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ:<br> %s" | 6206 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ:<br> %s" |
6192 | 6207 |
6193 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6208 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6194 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | 6209 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" |
6195 | 6210 |
6196 #, fuzzy | |
6197 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | 6211 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
6198 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | 6212 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
6199 | 6213 |
6200 msgid "Direct IM established" | 6214 msgid "Direct IM established" |
6201 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।" | 6215 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।" |
6202 | 6216 |
6203 #, c-format | 6217 #, c-format |
6391 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ" | 6405 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ" |
6392 | 6406 |
6393 msgid "Buddy Comment" | 6407 msgid "Buddy Comment" |
6394 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ" | 6408 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ" |
6395 | 6409 |
6396 #, fuzzy, c-format | 6410 # , c-format |
6411 #, c-format | |
6397 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | 6412 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6398 msgstr "" | 6413 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" |
6399 "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | 6414 |
6400 "%s" | 6415 # , c-format |
6401 | 6416 #, c-format |
6402 #, fuzzy, c-format | |
6403 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | 6417 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6404 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 6418 msgstr "BOS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" |
6405 | 6419 |
6406 msgid "Username sent" | 6420 msgid "Username sent" |
6407 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ" | 6421 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ" |
6408 | 6422 |
6409 msgid "Connection established, cookie sent" | 6423 msgid "Connection established, cookie sent" |
6411 | 6425 |
6412 #. TODO: Don't call this with ssi | 6426 #. TODO: Don't call this with ssi |
6413 msgid "Finalizing connection" | 6427 msgid "Finalizing connection" |
6414 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ" | 6428 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ" |
6415 | 6429 |
6416 #, fuzzy, c-format | 6430 # , c-format |
6431 #, c-format | |
6417 msgid "" | 6432 msgid "" |
6418 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | 6433 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6419 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6434 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6420 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6435 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6421 msgstr "" | 6436 msgstr "" |
6422 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ " | 6437 "%s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " |
6423 "ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, " | 6438 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ " |
6424 "ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" | 6439 "ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" |
6425 | 6440 |
6426 #, c-format | 6441 #, c-format |
6427 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 6442 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6428 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" | 6443 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" |
6429 | 6444 |
6437 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" | 6452 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" |
6438 | 6453 |
6439 #. Unregistered username | 6454 #. Unregistered username |
6440 #. uid is not exist | 6455 #. uid is not exist |
6441 #. the username does not exist | 6456 #. the username does not exist |
6442 #, fuzzy | |
6443 msgid "Username does not exist" | 6457 msgid "Username does not exist" |
6444 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 6458 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
6445 | 6459 |
6446 #. Suspended account | 6460 #. Suspended account |
6447 #, fuzzy | |
6448 msgid "Your account is currently suspended" | 6461 msgid "Your account is currently suspended" |
6449 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" | 6462 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" |
6450 | 6463 |
6451 #. service temporarily unavailable | 6464 #. service temporarily unavailable |
6452 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6465 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6453 msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" | 6466 msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" |
6454 | 6467 |
6468 #. client too old | |
6455 #, c-format | 6469 #, c-format |
6456 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6470 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6457 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ ਜੀ।" | 6471 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ ਜੀ।" |
6458 | 6472 |
6459 #. IP address connecting too frequently | 6473 #. IP address connecting too frequently |
6460 #, fuzzy | |
6461 msgid "" | 6474 msgid "" |
6462 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " | 6475 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " |
6463 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6476 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6464 msgstr "" | 6477 msgstr "" |
6465 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " | 6478 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " |
6466 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" | 6479 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" |
6467 | 6480 |
6468 #, fuzzy | |
6469 msgid "The SecurID key entered is invalid" | 6481 msgid "The SecurID key entered is invalid" |
6470 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।" | 6482 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।" |
6471 | 6483 |
6472 msgid "Enter SecurID" | 6484 msgid "Enter SecurID" |
6473 msgstr "SecurID ਦਿਓ" | 6485 msgstr "SecurID ਦਿਓ" |
6474 | 6486 |
6475 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6487 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6476 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਿੱਖ ਲਈ 6 ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਅੰਕ ਦਿਓ" | 6488 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਿੱਖ ਲਈ 6 ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਅੰਕ ਦਿਓ" |
6477 | 6489 |
6478 #. * | |
6479 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6480 #. | |
6481 msgid "_OK" | |
6482 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)" | |
6483 | |
6484 msgid "Password sent" | 6490 msgid "Password sent" |
6485 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੇਜਿਆ" | 6491 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੇਜਿਆ" |
6486 | 6492 |
6487 msgid "Unable to initialize connection" | 6493 msgid "Unable to initialize connection" |
6488 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" | 6494 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" |
6489 | 6495 |
6490 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6496 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6491 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।" | 6497 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।" |
6492 | |
6493 msgid "Authorization Request Message:" | |
6494 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:" | |
6495 | |
6496 msgid "Please authorize me!" | |
6497 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ!" | |
6498 | 6498 |
6499 msgid "No reason given." | 6499 msgid "No reason given." |
6500 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | 6500 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
6501 | 6501 |
6502 msgid "Authorization Denied Message:" | 6502 msgid "Authorization Denied Message:" |
6800 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" | 6800 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" |
6801 | 6801 |
6802 msgid "Away message too long." | 6802 msgid "Away message too long." |
6803 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" | 6803 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" |
6804 | 6804 |
6805 #, fuzzy, c-format | 6805 # , c-format |
6806 #, c-format | |
6806 msgid "" | 6807 msgid "" |
6807 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 6808 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
6808 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 6809 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6809 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 6810 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6810 msgstr "" | 6811 msgstr "" |
6811 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " | 6812 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " |
6812 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ " | 6813 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ " |
6813 "ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" | 6814 "ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" |
6814 | 6815 |
6815 msgid "Unable to Add" | |
6816 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | |
6817 | |
6818 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 6816 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
6819 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" | 6817 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
6820 | 6818 |
6821 msgid "" | 6819 msgid "" |
6822 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 6820 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
6826 "ਅਤੇ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" | 6824 "ਅਤੇ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" |
6827 | 6825 |
6828 msgid "Orphans" | 6826 msgid "Orphans" |
6829 msgstr "ਅਰਫਨ" | 6827 msgstr "ਅਰਫਨ" |
6830 | 6828 |
6831 #, fuzzy, c-format | 6829 # , c-format |
6830 #, c-format | |
6832 msgid "" | 6831 msgid "" |
6833 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 6832 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
6834 "list. Please remove one and try again." | 6833 "list. Please remove one and try again." |
6835 msgstr "" | 6834 msgstr "" |
6836 "ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ " | 6835 "ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ " |
6837 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" | 6836 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" |
6838 | 6837 |
6839 msgid "(no name)" | 6838 msgid "(no name)" |
6840 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)" | 6839 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)" |
6841 | 6840 |
6842 #, fuzzy, c-format | 6841 # , c-format |
6842 #, c-format | |
6843 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | 6843 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
6844 msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" | 6844 msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" |
6845 | 6845 |
6846 #, c-format | 6846 #, c-format |
6847 msgid "" | 6847 msgid "" |
6996 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." | 6996 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." |
6997 | 6997 |
6998 msgid "Search for Buddy by Information" | 6998 msgid "Search for Buddy by Information" |
6999 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ" | 6999 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ" |
7000 | 7000 |
7001 #, fuzzy | |
7002 msgid "Use clientLogin" | 7001 msgid "Use clientLogin" |
7003 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 7002 msgstr "ਕਲਾਇਟਲਾਗਇਨ ਵਰਤੋਂ" |
7004 | 7003 |
7005 msgid "" | 7004 msgid "" |
7006 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7005 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
7007 "file transfers and direct IM (slower,\n" | 7006 "file transfers and direct IM (slower,\n" |
7008 "but does not reveal your IP address)" | 7007 "but does not reveal your IP address)" |
7194 | 7193 |
7195 msgid "Note" | 7194 msgid "Note" |
7196 msgstr "ਨੋਟ" | 7195 msgstr "ਨੋਟ" |
7197 | 7196 |
7198 #. callback | 7197 #. callback |
7199 #, fuzzy | |
7200 msgid "Buddy Memo" | 7198 msgid "Buddy Memo" |
7201 msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ" | 7199 msgstr "ਬੱਡੀ ਮੀਮੋ" |
7202 | 7200 |
7203 msgid "Change his/her memo as you like" | 7201 msgid "Change his/her memo as you like" |
7204 msgstr "" | 7202 msgstr "ਉਸ ਲਈ ਮੀਮੋ ਬਦਲੋ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ" |
7205 | 7203 |
7206 #, fuzzy | |
7207 msgid "_Modify" | 7204 msgid "_Modify" |
7208 msgstr "ਸੋਧ" | 7205 msgstr "ਸੋਧ(_M)" |
7209 | 7206 |
7210 #, fuzzy | |
7211 msgid "Memo Modify" | 7207 msgid "Memo Modify" |
7212 msgstr "ਸੋਧ" | 7208 msgstr "ਮੀਮੋ ਸੋਧ" |
7213 | 7209 |
7214 #, fuzzy | |
7215 msgid "Server says:" | 7210 msgid "Server says:" |
7216 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ" | 7211 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਕਿਹਾ:" |
7217 | 7212 |
7218 msgid "Your request was accepted." | 7213 msgid "Your request was accepted." |
7219 msgstr "" | 7214 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੰਗ ਮੰਨੀ ਗਈ।" |
7220 | 7215 |
7221 msgid "Your request was rejected." | 7216 msgid "Your request was rejected." |
7222 msgstr "" | 7217 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੰਗ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ।" |
7223 | 7218 |
7224 #, c-format | 7219 #, c-format |
7225 msgid "%u requires verification" | 7220 msgid "%u requires verification" |
7226 msgstr "%u ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ" | 7221 msgstr "%u ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ" |
7227 | 7222 |
7527 msgstr "<p><b>ਪਿਆਰੇ ਪੈਚ ਲੇਖਕ</b>:<br>\n" | 7522 msgstr "<p><b>ਪਿਆਰੇ ਪੈਚ ਲੇਖਕ</b>:<br>\n" |
7528 | 7523 |
7529 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 7524 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7530 msgstr "<p><b>ਰਸੀਦ</b>:<br>\n" | 7525 msgstr "<p><b>ਰਸੀਦ</b>:<br>\n" |
7531 | 7526 |
7532 #, fuzzy | |
7533 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | 7527 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" |
7534 msgstr "<p><b>ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ</b>:<br>\n" | 7528 msgstr "<p><b>ਖਾਸ ਟੈਸਟਰ</b>:<br>\n" |
7535 | 7529 |
7536 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | 7530 msgid "and more, please let me know... thank you!))" |
7537 msgstr "" | 7531 msgstr "ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ, ਬੱਸ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ ਦਿਓ... ਧੰਨਵਾਦ ਸਹਿਤ!))" |
7538 | 7532 |
7539 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 7533 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7540 msgstr "<p><i>ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮੁੰਡੇ ਪਿਛਲੇ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਹਨ...</i><br>\n" | 7534 msgstr "<p><i>ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮੁੰਡੇ ਪਿਛਲੇ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਹਨ...</i><br>\n" |
7541 | 7535 |
7542 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7536 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7559 msgstr "ਸਭ QQ ਕਉਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" | 7553 msgstr "ਸਭ QQ ਕਉਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" |
7560 | 7554 |
7561 msgid "About OpenQ" | 7555 msgid "About OpenQ" |
7562 msgstr "OpenQ ਬਾਰੇ" | 7556 msgstr "OpenQ ਬਾਰੇ" |
7563 | 7557 |
7564 #, fuzzy | |
7565 msgid "Modify Buddy Memo" | 7558 msgid "Modify Buddy Memo" |
7566 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਸੋਧ" | 7559 msgstr "ਬੱਡੀ ਮੀਮੋ ਸੋਧ" |
7567 | 7560 |
7568 #. *< type | 7561 #. *< type |
7569 #. *< ui_requirement | 7562 #. *< ui_requirement |
7570 #. *< flags | 7563 #. *< flags |
7571 #. *< dependencies | 7564 #. *< dependencies |
7609 msgstr "ਚਾਲੂ ਅੰਤਰਾਲ ਰੱਖੋ (ਸਕਿੰਟ)" | 7602 msgstr "ਚਾਲੂ ਅੰਤਰਾਲ ਰੱਖੋ (ਸਕਿੰਟ)" |
7610 | 7603 |
7611 msgid "Update interval (seconds)" | 7604 msgid "Update interval (seconds)" |
7612 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)" | 7605 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)" |
7613 | 7606 |
7614 #, fuzzy | |
7615 msgid "Unable to decrypt server reply" | 7607 msgid "Unable to decrypt server reply" |
7616 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" | 7608 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਨੂੰ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
7617 | 7609 |
7618 #, c-format | 7610 #, c-format |
7619 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 7611 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7620 msgstr "ਟੋਕਨ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ, 0x%02X" | 7612 msgstr "ਟੋਕਨ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ, 0x%02X" |
7621 | 7613 |
7677 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | 7669 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
7678 | 7670 |
7679 msgid "Requesting token" | 7671 msgid "Requesting token" |
7680 msgstr "ਟੋਕਨ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" | 7672 msgstr "ਟੋਕਨ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" |
7681 | 7673 |
7682 #, fuzzy | |
7683 msgid "Unable to resolve hostname" | 7674 msgid "Unable to resolve hostname" |
7684 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 7675 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਹੱਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
7685 | 7676 |
7686 msgid "Invalid server or port" | 7677 msgid "Invalid server or port" |
7687 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਪੋਰਟ" | 7678 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਪੋਰਟ" |
7688 | 7679 |
7689 msgid "Connecting to server" | 7680 msgid "Connecting to server" |
7732 "ਰੂਮ %u, ਜਵਾਬ 0x%02X" | 7723 "ਰੂਮ %u, ਜਵਾਬ 0x%02X" |
7733 | 7724 |
7734 msgid "QQ Qun Command" | 7725 msgid "QQ Qun Command" |
7735 msgstr "QQ ਕਿਉਨ ਕਮਾਂਡ" | 7726 msgstr "QQ ਕਿਉਨ ਕਮਾਂਡ" |
7736 | 7727 |
7737 #, fuzzy | |
7738 msgid "Unable to decrypt login reply" | 7728 msgid "Unable to decrypt login reply" |
7739 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 7729 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਨੂੰ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
7740 | 7730 |
7741 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 7731 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
7742 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ CMD" | 7732 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ CMD" |
7743 | 7733 |
7744 msgid "Unknown CLIENT CMD" | 7734 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
8697 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ" | 8687 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ" |
8698 | 8688 |
8699 msgid "Disconnected by server" | 8689 msgid "Disconnected by server" |
8700 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" | 8690 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" |
8701 | 8691 |
8702 #, fuzzy | |
8703 msgid "Error connecting to SILC Server" | 8692 msgid "Error connecting to SILC Server" |
8704 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" | 8693 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
8705 | 8694 |
8706 msgid "Key Exchange failed" | 8695 msgid "Key Exchange failed" |
8707 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" | 8696 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" |
8708 | 8697 |
8709 msgid "" | 8698 msgid "" |
8711 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" | 8700 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" |
8712 | 8701 |
8713 msgid "Performing key exchange" | 8702 msgid "Performing key exchange" |
8714 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ" | 8703 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ" |
8715 | 8704 |
8716 #, fuzzy | |
8717 msgid "Unable to load SILC key pair" | 8705 msgid "Unable to load SILC key pair" |
8718 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 8706 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
8719 | 8707 |
8720 #. Progress | 8708 #. Progress |
8721 msgid "Connecting to SILC Server" | 8709 msgid "Connecting to SILC Server" |
8722 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" | 8710 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" |
8723 | 8711 |
8724 #, fuzzy | |
8725 msgid "Unable to not load SILC key pair" | 8712 msgid "Unable to not load SILC key pair" |
8726 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 8713 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
8727 | 8714 |
8728 msgid "Out of memory" | 8715 msgid "Out of memory" |
8729 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" | 8716 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" |
8730 | 8717 |
8731 #, fuzzy | |
8732 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 8718 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
8733 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" | 8719 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
8734 | 8720 |
8735 msgid "Error loading SILC key pair" | 8721 msgid "Error loading SILC key pair" |
8736 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 8722 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
8737 | 8723 |
8738 #, c-format | 8724 #, c-format |
9017 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਜਾਂਚ" | 9003 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਜਾਂਚ" |
9018 | 9004 |
9019 msgid "Creating SILC key pair..." | 9005 msgid "Creating SILC key pair..." |
9020 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." | 9006 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." |
9021 | 9007 |
9022 #, fuzzy | |
9023 msgid "Unable to create SILC key pair" | 9008 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9024 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" | 9009 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
9025 | 9010 |
9026 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9011 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9027 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9012 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9028 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9013 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9029 #, c-format | 9014 #, c-format |
9155 | 9140 |
9156 #, c-format | 9141 #, c-format |
9157 msgid "Failure: Authentication failed" | 9142 msgid "Failure: Authentication failed" |
9158 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" | 9143 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" |
9159 | 9144 |
9160 #, fuzzy | |
9161 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | 9145 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" |
9162 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | 9146 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" |
9163 | 9147 |
9164 msgid "John Noname" | 9148 msgid "John Noname" |
9165 msgstr "ਜਾਨ ਬਿਨ-ਨਾਂ" | 9149 msgstr "ਜਾਨ ਬਿਨ-ਨਾਂ" |
9166 | 9150 |
9167 #, fuzzy, c-format | 9151 # , c-format |
9152 #, c-format | |
9168 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | 9153 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9169 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" | 9154 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" |
9170 | 9155 |
9171 msgid "Unable to create connection" | 9156 msgid "Unable to create connection" |
9172 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 9157 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
9173 | 9158 |
9174 #, fuzzy | |
9175 msgid "Unknown server response" | 9159 msgid "Unknown server response" |
9176 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ।" | 9160 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ" |
9177 | 9161 |
9178 #, fuzzy | |
9179 msgid "Unable to create listen socket" | 9162 msgid "Unable to create listen socket" |
9180 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" | 9163 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" |
9181 | 9164 |
9182 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9165 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9183 msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" | 9166 msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" |
9184 | 9167 |
9185 msgid "SIP connect server not specified" | 9168 msgid "SIP connect server not specified" |
9238 #. *< id | 9221 #. *< id |
9239 #. *< name | 9222 #. *< name |
9240 #. *< version | 9223 #. *< version |
9241 #. * summary | 9224 #. * summary |
9242 #. * description | 9225 #. * description |
9243 #, fuzzy | |
9244 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | 9226 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" |
9245 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | 9227 msgstr "Yahoo! ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
9246 | 9228 |
9247 msgid "Pager server" | 9229 msgid "Pager server" |
9248 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ" | 9230 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ" |
9249 | 9231 |
9250 msgid "Pager port" | 9232 msgid "Pager port" |
9269 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ" | 9251 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ" |
9270 | 9252 |
9271 msgid "Yahoo Chat port" | 9253 msgid "Yahoo Chat port" |
9272 msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ" | 9254 msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ" |
9273 | 9255 |
9274 #, fuzzy | |
9275 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 9256 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
9276 msgstr "Yahoo ID..." | 9257 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ ID..." |
9277 | 9258 |
9278 #. *< type | 9259 #. *< type |
9279 #. *< ui_requirement | 9260 #. *< ui_requirement |
9280 #. *< flags | 9261 #. *< flags |
9281 #. *< dependencies | 9262 #. *< dependencies |
9283 #. *< id | 9264 #. *< id |
9284 #. *< name | 9265 #. *< name |
9285 #. *< version | 9266 #. *< version |
9286 #. * summary | 9267 #. * summary |
9287 #. * description | 9268 #. * description |
9288 #, fuzzy | |
9289 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9269 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9290 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" | 9270 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" |
9291 | 9271 |
9292 msgid "Your SMS was not delivered" | 9272 msgid "Your SMS was not delivered" |
9293 msgstr "" | 9273 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ" |
9294 | 9274 |
9295 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9275 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9296 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" | 9276 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" |
9297 | 9277 |
9298 #, c-format | 9278 #, c-format |
9313 | 9293 |
9314 msgid "Add buddy rejected" | 9294 msgid "Add buddy rejected" |
9315 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ" | 9295 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ" |
9316 | 9296 |
9317 #. Some error in the received stream | 9297 #. Some error in the received stream |
9318 #, fuzzy | |
9319 msgid "Received invalid data" | 9298 msgid "Received invalid data" |
9320 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | 9299 msgstr "ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ" |
9321 | 9300 |
9322 #. security lock from too many failed login attempts | 9301 #. security lock from too many failed login attempts |
9323 #, fuzzy | |
9324 msgid "" | 9302 msgid "" |
9325 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | 9303 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " |
9326 "website may fix this." | 9304 "website may fix this." |
9327 msgstr "" | 9305 msgstr "" |
9328 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | 9306 "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ " |
9307 "ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | |
9329 | 9308 |
9330 #. indicates a lock of some description | 9309 #. indicates a lock of some description |
9331 #, fuzzy | |
9332 msgid "" | 9310 msgid "" |
9333 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | 9311 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " |
9334 "this." | 9312 "this." |
9335 msgstr "" | 9313 msgstr "" |
9336 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | 9314 "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" |
9337 | 9315 |
9338 #. username or password missing | 9316 #. username or password missing |
9339 #, fuzzy | |
9340 msgid "Username or password missing" | 9317 msgid "Username or password missing" |
9341 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" | 9318 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ" |
9342 | 9319 |
9343 #, c-format | 9320 #, c-format |
9344 msgid "" | 9321 msgid "" |
9345 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 9322 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
9346 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 9323 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
9369 #, c-format | 9346 #, c-format |
9370 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 9347 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9371 msgstr "" | 9348 msgstr "" |
9372 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" | 9349 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" |
9373 | 9350 |
9374 #, fuzzy, c-format | 9351 # , c-format |
9352 #, c-format | |
9375 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 9353 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
9376 msgstr "" | 9354 msgstr "" |
9377 "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" | 9355 "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" |
9378 | 9356 |
9379 #, fuzzy | |
9380 msgid "Unable to add buddy to server list" | 9357 msgid "Unable to add buddy to server list" |
9381 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" | 9358 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" |
9382 | 9359 |
9383 #, c-format | 9360 #, c-format |
9384 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 9361 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
9385 msgstr "[ ਸੁਣਨਯੋਗ %s/%s/%s.swf ] %s" | 9362 msgstr "[ ਸੁਣਨਯੋਗ %s/%s/%s.swf ] %s" |
9386 | 9363 |
9387 #, fuzzy | |
9388 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | 9364 msgid "Received unexpected HTTP response from server" |
9389 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" | 9365 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" |
9390 | 9366 |
9391 #, fuzzy, c-format | 9367 # , c-format |
9368 #, c-format | |
9392 msgid "Lost connection with %s: %s" | 9369 msgid "Lost connection with %s: %s" |
9393 msgstr "" | 9370 msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ: %s" |
9394 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ:\n" | 9371 |
9395 "%s" | 9372 # , c-format |
9396 | 9373 #, c-format |
9397 #, fuzzy, c-format | |
9398 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | 9374 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" |
9399 msgstr "" | 9375 msgstr "%s ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" |
9400 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" | |
9401 "%s" | |
9402 | 9376 |
9403 msgid "Not at Home" | 9377 msgid "Not at Home" |
9404 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ" | 9378 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ" |
9405 | 9379 |
9406 msgid "Not at Desk" | 9380 msgid "Not at Desk" |
9444 | 9418 |
9445 msgid "Start Doodling" | 9419 msgid "Start Doodling" |
9446 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸਟਾਰਟ" | 9420 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸਟਾਰਟ" |
9447 | 9421 |
9448 msgid "Select the ID you want to activate" | 9422 msgid "Select the ID you want to activate" |
9449 msgstr "" | 9423 msgstr "ID ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" |
9450 | 9424 |
9451 msgid "Join whom in chat?" | 9425 msgid "Join whom in chat?" |
9452 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ?" | 9426 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ?" |
9453 | 9427 |
9454 msgid "Activate ID..." | 9428 msgid "Activate ID..." |
9599 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" | 9573 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" |
9600 | 9574 |
9601 msgid "User Rooms" | 9575 msgid "User Rooms" |
9602 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ" | 9576 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ" |
9603 | 9577 |
9604 #, fuzzy | |
9605 msgid "Connection problem with the YCHT server" | 9578 msgid "Connection problem with the YCHT server" |
9606 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।" | 9579 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।" |
9607 | 9580 |
9608 msgid "" | 9581 msgid "" |
9609 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 9582 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
9725 msgstr "ਰੀਲੇਮ" | 9698 msgstr "ਰੀਲੇਮ" |
9726 | 9699 |
9727 msgid "Exposure" | 9700 msgid "Exposure" |
9728 msgstr "Exposure" | 9701 msgstr "Exposure" |
9729 | 9702 |
9730 #, fuzzy, c-format | 9703 # , c-format |
9704 #, c-format | |
9731 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | 9705 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
9732 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s\n" | 9706 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s" |
9733 | 9707 |
9734 #, c-format | 9708 #, c-format |
9735 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 9709 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
9736 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d" | 9710 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d" |
9737 | 9711 |
9738 #, fuzzy, c-format | 9712 # , c-format |
9713 #, c-format | |
9739 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | 9714 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
9740 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।" | 9715 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।" |
9741 | 9716 |
9742 #, c-format | 9717 #, c-format |
9743 msgid "Error resolving %s" | 9718 msgid "Error resolving %s" |
9979 | 9954 |
9980 #, c-format | 9955 #, c-format |
9981 msgid "Error Reading %s" | 9956 msgid "Error Reading %s" |
9982 msgstr "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" | 9957 msgstr "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" |
9983 | 9958 |
9984 #, fuzzy, c-format | 9959 # , c-format |
9960 #, c-format | |
9985 msgid "" | 9961 msgid "" |
9986 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | 9962 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " |
9987 "the old file has been renamed to %s~." | 9963 "the old file has been renamed to %s~." |
9988 msgstr "" | 9964 msgstr "" |
9989 "ਤੁਹਾਡੀ %s ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ " | 9965 "ਤੁਹਾਡੀ %s ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ " |
10029 | 10005 |
10030 #. Buddy icon | 10006 #. Buddy icon |
10031 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10007 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10032 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_i):" | 10008 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_i):" |
10033 | 10009 |
10034 msgid "_Advanced" | 10010 msgid "Ad_vanced" |
10035 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_A)" | 10011 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_v)" |
10036 | 10012 |
10037 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10013 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10038 msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" | 10014 msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" |
10039 | 10015 |
10040 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10016 msgid "Use Global Proxy Settings" |
10092 msgstr "ਬੇਸਿਕ(_B)" | 10068 msgstr "ਬੇਸਿਕ(_B)" |
10093 | 10069 |
10094 msgid "Create _this new account on the server" | 10070 msgid "Create _this new account on the server" |
10095 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ(_t)" | 10071 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ(_t)" |
10096 | 10072 |
10097 #, fuzzy | 10073 msgid "P_roxy" |
10098 msgid "_Proxy" | 10074 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ(_r)" |
10099 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ" | |
10100 | 10075 |
10101 msgid "Enabled" | 10076 msgid "Enabled" |
10102 msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" | 10077 msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" |
10103 | 10078 |
10104 msgid "Protocol" | 10079 msgid "Protocol" |
10142 "ਸਕਦੇ ਹੋ।" | 10117 "ਸਕਦੇ ਹੋ।" |
10143 | 10118 |
10144 msgid "Please update the necessary fields." | 10119 msgid "Please update the necessary fields." |
10145 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜੀ।" | 10120 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜੀ।" |
10146 | 10121 |
10147 #, fuzzy | |
10148 msgid "A_ccount" | 10122 msgid "A_ccount" |
10149 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" | 10123 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_c)" |
10150 | 10124 |
10151 msgid "" | 10125 msgid "" |
10152 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 10126 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
10153 "join.\n" | 10127 "join.\n" |
10154 msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" | 10128 msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" |
10169 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)" | 10143 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)" |
10170 | 10144 |
10171 msgid "I_M" | 10145 msgid "I_M" |
10172 msgstr "I_M" | 10146 msgstr "I_M" |
10173 | 10147 |
10174 #, fuzzy | |
10175 msgid "_Audio Call" | 10148 msgid "_Audio Call" |
10176 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" | 10149 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)" |
10177 | 10150 |
10178 msgid "Audio/_Video Call" | 10151 msgid "Audio/_Video Call" |
10179 msgstr "" | 10152 msgstr "ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)" |
10180 | 10153 |
10181 #, fuzzy | |
10182 msgid "_Video Call" | 10154 msgid "_Video Call" |
10183 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਗੱਲਬਾਤ" | 10155 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)" |
10184 | 10156 |
10185 msgid "_Send File..." | 10157 msgid "_Send File..." |
10186 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)..." | 10158 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)..." |
10187 | 10159 |
10188 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10160 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10189 msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)" | 10161 msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)" |
10190 | 10162 |
10191 msgid "View _Log" | 10163 msgid "View _Log" |
10192 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" | 10164 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" |
10193 | 10165 |
10194 #, fuzzy | |
10195 msgid "Hide When Offline" | 10166 msgid "Hide When Offline" |
10196 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਓਹਲੇ" | 10167 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਓਹਲੇ" |
10197 | 10168 |
10198 #, fuzzy | |
10199 msgid "Show When Offline" | 10169 msgid "Show When Offline" |
10200 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖੋ" | 10170 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖੋ" |
10201 | 10171 |
10202 msgid "_Alias..." | 10172 msgid "_Alias..." |
10203 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..." | 10173 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..." |
10204 | 10174 |
10205 msgid "_Remove" | 10175 msgid "_Remove" |
10319 msgstr "/ਟੂਲ/ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ(_P)" | 10289 msgstr "/ਟੂਲ/ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ(_P)" |
10320 | 10290 |
10321 msgid "/Tools/_Certificates" | 10291 msgid "/Tools/_Certificates" |
10322 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ(_C)" | 10292 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ(_C)" |
10323 | 10293 |
10324 #, fuzzy | |
10325 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | 10294 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" |
10326 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਮਾਈਲੀ(_y)" | 10295 msgstr "/ਟੂਲ/ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ(_y)" |
10327 | 10296 |
10328 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10297 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10329 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਲੱਗਇਨ(_G)" | 10298 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਲੱਗਇਨ(_G)" |
10330 | 10299 |
10331 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10300 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10450 | 10419 |
10451 msgid "By status" | 10420 msgid "By status" |
10452 msgstr "ਅਕਾਰ" | 10421 msgstr "ਅਕਾਰ" |
10453 | 10422 |
10454 msgid "By recent log activity" | 10423 msgid "By recent log activity" |
10455 msgstr "" | 10424 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਸਰਗਰਮੀ ਰਾਹੀਂ" |
10456 | 10425 |
10457 #, c-format | 10426 #, c-format |
10458 msgid "%s disconnected" | 10427 msgid "%s disconnected" |
10459 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" | 10428 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" |
10460 | 10429 |
10467 | 10436 |
10468 msgid "Re-enable" | 10437 msgid "Re-enable" |
10469 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" | 10438 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" |
10470 | 10439 |
10471 msgid "SSL FAQs" | 10440 msgid "SSL FAQs" |
10472 msgstr "" | 10441 msgstr "SSL ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ" |
10473 | 10442 |
10474 msgid "Welcome back!" | 10443 msgid "Welcome back!" |
10475 msgstr "ਫੇਰ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!" | 10444 msgstr "ਫੇਰ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!" |
10476 | 10445 |
10477 #, c-format | 10446 #, c-format |
10594 #. Buddy List | 10563 #. Buddy List |
10595 msgid "Background Color" | 10564 msgid "Background Color" |
10596 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | 10565 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" |
10597 | 10566 |
10598 msgid "The background color for the buddy list" | 10567 msgid "The background color for the buddy list" |
10599 msgstr "" | 10568 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" |
10600 | 10569 |
10601 #, fuzzy | |
10602 msgid "Layout" | 10570 msgid "Layout" |
10603 msgstr "ਲਾਓ" | 10571 msgstr "ਲੇਆਉਟ" |
10604 | 10572 |
10605 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | 10573 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" |
10606 msgstr "" | 10574 msgstr "ਬੱਡੀਲਿਸਟ ਲਈ ਆਈਕਾਨ, ਨਾਂ ਅਤੇ ਹਾਲਤ ਦਾ ਲੇਆਉਟ" |
10607 | 10575 |
10608 #. Group | 10576 #. Group |
10609 #, fuzzy | |
10610 msgid "Expanded Background Color" | 10577 msgid "Expanded Background Color" |
10611 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" | 10578 msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" |
10612 | 10579 |
10613 msgid "The background color of an expanded group" | 10580 msgid "The background color of an expanded group" |
10614 msgstr "" | 10581 msgstr "ਫੈਲੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" |
10615 | 10582 |
10616 #, fuzzy | |
10617 msgid "Expanded Text" | 10583 msgid "Expanded Text" |
10618 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" | 10584 msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਟੈਕਸਟ" |
10619 | 10585 |
10620 msgid "The text information for when a group is expanded" | 10586 msgid "The text information for when a group is expanded" |
10621 msgstr "" | 10587 msgstr "ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਫੈਲਿਆ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
10622 | 10588 |
10623 #, fuzzy | |
10624 msgid "Collapsed Background Color" | 10589 msgid "Collapsed Background Color" |
10625 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | 10590 msgstr "ਸਮੇਟਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" |
10626 | 10591 |
10627 msgid "The background color of a collapsed group" | 10592 msgid "The background color of a collapsed group" |
10628 msgstr "" | 10593 msgstr "ਸਮੇਟੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" |
10629 | 10594 |
10630 #, fuzzy | |
10631 msgid "Collapsed Text" | 10595 msgid "Collapsed Text" |
10632 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_C)" | 10596 msgstr "ਸਮੇਟਣ ਟੈਕਸਟ" |
10633 | 10597 |
10634 msgid "The text information for when a group is collapsed" | 10598 msgid "The text information for when a group is collapsed" |
10635 msgstr "" | 10599 msgstr "ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਸਮੇਟਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
10636 | 10600 |
10637 #. Buddy | 10601 #. Buddy |
10638 #, fuzzy | |
10639 msgid "Contact/Chat Background Color" | 10602 msgid "Contact/Chat Background Color" |
10640 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | 10603 msgstr "ਸੰਪਰਕ/ਗੱਲਬਾਤ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" |
10641 | 10604 |
10642 msgid "The background color of a contact or chat" | 10605 msgid "The background color of a contact or chat" |
10643 msgstr "" | 10606 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" |
10644 | 10607 |
10645 #, fuzzy | |
10646 msgid "Contact Text" | 10608 msgid "Contact Text" |
10647 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" | 10609 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਟੈਕਸਟ" |
10648 | 10610 |
10649 msgid "The text information for when a contact is expanded" | 10611 msgid "The text information for when a contact is expanded" |
10650 msgstr "" | 10612 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਫੈਲਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
10651 | 10613 |
10652 #, fuzzy | |
10653 msgid "On-line Text" | 10614 msgid "On-line Text" |
10654 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ" | 10615 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ" |
10655 | 10616 |
10656 msgid "The text information for when a buddy is online" | 10617 msgid "The text information for when a buddy is online" |
10657 msgstr "" | 10618 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
10658 | 10619 |
10659 #, fuzzy | |
10660 msgid "Away Text" | 10620 msgid "Away Text" |
10661 msgstr "ਦੂਰ" | 10621 msgstr "ਦੂਰ ਟੈਕਸਟ" |
10662 | 10622 |
10663 msgid "The text information for when a buddy is away" | 10623 msgid "The text information for when a buddy is away" |
10664 msgstr "" | 10624 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਦੂਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
10665 | 10625 |
10666 #, fuzzy | |
10667 msgid "Off-line Text" | 10626 msgid "Off-line Text" |
10668 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" | 10627 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ" |
10669 | 10628 |
10670 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | 10629 msgid "The text information for when a buddy is off-line" |
10671 msgstr "" | 10630 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
10672 | 10631 |
10673 #, fuzzy | |
10674 msgid "Idle Text" | 10632 msgid "Idle Text" |
10675 msgstr "ਮੂਡ ਟੈਕਸਟ" | 10633 msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਵੇਹਲੀ ਟੈਕਸਟ" |
10676 | 10634 |
10677 msgid "The text information for when a buddy is idle" | 10635 msgid "The text information for when a buddy is idle" |
10678 msgstr "" | 10636 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
10679 | 10637 |
10680 #, fuzzy | |
10681 msgid "Message Text" | 10638 msgid "Message Text" |
10682 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ" | 10639 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਕਸਟ" |
10683 | 10640 |
10684 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | 10641 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" |
10685 msgstr "" | 10642 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਦੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ " |
10686 | 10643 |
10687 msgid "Message (Nick Said) Text" | 10644 msgid "Message (Nick Said) Text" |
10688 msgstr "" | 10645 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (ਨਾਂ ਕਿਹਾ) ਟੈਕਸਟ" |
10689 | 10646 |
10690 msgid "" | 10647 msgid "" |
10691 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | 10648 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " |
10692 "your nick" | 10649 "your nick" |
10693 msgstr "" | 10650 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹੋਣ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਹੋਵੇ" |
10694 | 10651 |
10695 #, fuzzy | |
10696 msgid "The text information for a buddy's status" | 10652 msgid "The text information for a buddy's status" |
10697 msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ" | 10653 msgstr "ਬੱਡੀ ਦੀ ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ" |
10698 | 10654 |
10699 #, fuzzy | |
10700 msgid "Type the host name for this certificate." | 10655 msgid "Type the host name for this certificate." |
10701 msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ" | 10656 msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ" |
10702 | 10657 |
10703 #. Widget creation function | 10658 #. Widget creation function |
10704 msgid "SSL Servers" | 10659 msgid "SSL Servers" |
10743 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" | 10698 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" |
10744 | 10699 |
10745 msgid "Get Away Message" | 10700 msgid "Get Away Message" |
10746 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" | 10701 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" |
10747 | 10702 |
10748 #, fuzzy | |
10749 msgid "Last Said" | 10703 msgid "Last Said" |
10750 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਿਹਾ" | 10704 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਿਹਾ" |
10751 | 10705 |
10752 msgid "Unable to save icon file to disk." | 10706 msgid "Unable to save icon file to disk." |
10753 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" | 10707 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" |
10790 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." | 10744 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." |
10791 | 10745 |
10792 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 10746 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
10793 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_r)" | 10747 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_r)" |
10794 | 10748 |
10795 #, fuzzy | |
10796 msgid "/Conversation/M_edia" | 10749 msgid "/Conversation/M_edia" |
10797 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ(_o)" | 10750 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ(_e)" |
10798 | 10751 |
10799 #, fuzzy | |
10800 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | 10752 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" |
10801 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ(_o)" | 10753 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)" |
10802 | 10754 |
10803 #, fuzzy | |
10804 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | 10755 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" |
10805 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ(_o)" | 10756 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)" |
10806 | 10757 |
10807 #, fuzzy | |
10808 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | 10758 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" |
10809 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" | 10759 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ\\/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_C)" |
10810 | 10760 |
10811 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 10761 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
10812 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..." | 10762 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..." |
10813 | 10763 |
10814 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 10764 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
10878 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ" | 10828 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ" |
10879 | 10829 |
10880 msgid "/Conversation/View Log" | 10830 msgid "/Conversation/View Log" |
10881 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ" | 10831 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ" |
10882 | 10832 |
10883 #, fuzzy | |
10884 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | 10833 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" |
10885 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ" | 10834 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਕਾਲ" |
10886 | 10835 |
10887 #, fuzzy | |
10888 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | 10836 msgid "/Conversation/Media/Video Call" |
10889 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ" | 10837 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ" |
10890 | 10838 |
10891 #, fuzzy | |
10892 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | 10839 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" |
10893 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ" | 10840 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ\\/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ" |
10894 | 10841 |
10895 msgid "/Conversation/Send File..." | 10842 msgid "/Conversation/Send File..." |
10896 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..." | 10843 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..." |
10897 | 10844 |
10898 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 10845 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11073 #. feel free to not translate this | 11020 #. feel free to not translate this |
11074 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11021 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11075 msgstr "ਕਾ-ਹਿੰਗ ਚੀਉਂਗ" | 11022 msgstr "ਕਾ-ਹਿੰਗ ਚੀਉਂਗ" |
11076 | 11023 |
11077 msgid "voice and video" | 11024 msgid "voice and video" |
11078 msgstr "" | 11025 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਵੀਡਿਓ" |
11079 | 11026 |
11080 msgid "support" | 11027 msgid "support" |
11081 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" | 11028 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" |
11082 | 11029 |
11083 msgid "webmaster" | 11030 msgid "webmaster" |
11199 msgstr "ਹਿੰਦੀ" | 11146 msgstr "ਹਿੰਦੀ" |
11200 | 11147 |
11201 msgid "Hungarian" | 11148 msgid "Hungarian" |
11202 msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ" | 11149 msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ" |
11203 | 11150 |
11204 #, fuzzy | |
11205 msgid "Armenian" | 11151 msgid "Armenian" |
11206 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ" | 11152 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ" |
11207 | 11153 |
11208 msgid "Indonesian" | 11154 msgid "Indonesian" |
11209 msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ" | 11155 msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ" |
11210 | 11156 |
11211 msgid "Italian" | 11157 msgid "Italian" |
11218 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ" | 11164 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ" |
11219 | 11165 |
11220 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11166 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11221 msgstr "ਉਬਤੂੰ ਜਾਰਜੀਆਈ ਅਨੁਵਾਦਕ" | 11167 msgstr "ਉਬਤੂੰ ਜਾਰਜੀਆਈ ਅਨੁਵਾਦਕ" |
11222 | 11168 |
11223 #, fuzzy | |
11224 msgid "Khmer" | 11169 msgid "Khmer" |
11225 msgstr "ਹੋਰ" | 11170 msgstr "ਖਮੀਰ" |
11226 | 11171 |
11227 msgid "Kannada" | 11172 msgid "Kannada" |
11228 msgstr "ਕੰਨੜ" | 11173 msgstr "ਕੰਨੜ" |
11229 | 11174 |
11230 msgid "Kannada Translation team" | 11175 msgid "Kannada Translation team" |
11301 | 11246 |
11302 msgid "Swedish" | 11247 msgid "Swedish" |
11303 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" | 11248 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" |
11304 | 11249 |
11305 msgid "Swahili" | 11250 msgid "Swahili" |
11306 msgstr "" | 11251 msgstr "ਸਵਾਹੀਲੀ" |
11307 | 11252 |
11308 msgid "Tamil" | 11253 msgid "Tamil" |
11309 msgstr "ਤਾਮਿਲ" | 11254 msgstr "ਤਾਮਿਲ" |
11310 | 11255 |
11311 msgid "Telugu" | 11256 msgid "Telugu" |
11611 #. Resume button | 11556 #. Resume button |
11612 msgid "_Resume" | 11557 msgid "_Resume" |
11613 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)" | 11558 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)" |
11614 | 11559 |
11615 msgid "Paste as Plain _Text" | 11560 msgid "Paste as Plain _Text" |
11616 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(_T)" | 11561 msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(_T)" |
11617 | 11562 |
11618 msgid "_Reset formatting" | 11563 msgid "_Reset formatting" |
11619 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" | 11564 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" |
11620 | 11565 |
11621 msgid "Disable _smileys in selected text" | 11566 msgid "Disable _smileys in selected text" |
11628 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" | 11573 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" |
11629 | 11574 |
11630 msgid "Hyperlink visited color" | 11575 msgid "Hyperlink visited color" |
11631 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" | 11576 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" |
11632 | 11577 |
11633 #, fuzzy | |
11634 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | 11578 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
11635 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ (ਜਾਂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ)" | 11579 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ (ਜਾਂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ)" |
11636 | 11580 |
11637 msgid "Hyperlink prelight color" | 11581 msgid "Hyperlink prelight color" |
11638 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" | 11582 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" |
11665 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" | 11609 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" |
11666 | 11610 |
11667 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 11611 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
11668 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਕਟਿਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" | 11612 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਕਟਿਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" |
11669 | 11613 |
11670 #, fuzzy | |
11671 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | 11614 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." |
11672 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" | 11615 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" |
11673 | 11616 |
11674 msgid "Whisper Message Name Color" | 11617 msgid "Whisper Message Name Color" |
11675 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" | 11618 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" |
11676 | 11619 |
11677 #, fuzzy | |
11678 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | 11620 msgid "Color to draw the name of a whispered message." |
11679 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" | 11621 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" |
11680 | 11622 |
11681 msgid "Typing notification color" | 11623 msgid "Typing notification color" |
11682 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ" | 11624 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ" |
11683 | 11625 |
11684 #, fuzzy | |
11685 msgid "The color to use for the typing notification" | 11626 msgid "The color to use for the typing notification" |
11686 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ" | 11627 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ" |
11687 | 11628 |
11688 msgid "Typing notification font" | 11629 msgid "Typing notification font" |
11689 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਫੋਂਟ" | 11630 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਫੋਂਟ" |
11690 | 11631 |
11691 msgid "The font to use for the typing notification" | 11632 msgid "The font to use for the typing notification" |
11925 | 11866 |
11926 #, c-format | 11867 #, c-format |
11927 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 11868 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
11928 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n" | 11869 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n" |
11929 | 11870 |
11930 #, fuzzy, c-format | 11871 # , c-format |
11872 #, c-format | |
11931 msgid "" | 11873 msgid "" |
11932 "%s %s\n" | 11874 "%s %s\n" |
11933 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 11875 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
11934 "\n" | 11876 "\n" |
11935 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 11877 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
11947 "%s %s\n" | 11889 "%s %s\n" |
11948 "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n" | 11890 "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n" |
11949 "\n" | 11891 "\n" |
11950 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 11892 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
11951 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 11893 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
11894 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
11952 " -h, --help display this help and exit\n" | 11895 " -h, --help display this help and exit\n" |
11953 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 11896 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
11954 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 11897 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
11955 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 11898 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
11956 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 11899 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
11957 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 11900 " Without this only the first account will be enabled).\n" |
11958 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 11901 " --display=DISPLAY X display to use\n" |
11959 " -v, --version display the current version and exit\n" | 11902 " -v, --version display the current version and exit\n" |
11960 | 11903 |
11961 #, fuzzy, c-format | 11904 # , c-format |
11905 #, c-format | |
11962 msgid "" | 11906 msgid "" |
11963 "%s %s\n" | 11907 "%s %s\n" |
11964 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 11908 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
11965 "\n" | 11909 "\n" |
11966 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 11910 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
11973 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 11917 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
11974 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 11918 " Without this only the first account will be enabled).\n" |
11975 " -v, --version display the current version and exit\n" | 11919 " -v, --version display the current version and exit\n" |
11976 msgstr "" | 11920 msgstr "" |
11977 "%s %s\n" | 11921 "%s %s\n" |
11978 "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n" | 11922 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
11979 "\n" | 11923 "\n" |
11980 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 11924 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
11981 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 11925 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
11926 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
11982 " -h, --help display this help and exit\n" | 11927 " -h, --help display this help and exit\n" |
11983 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 11928 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
11984 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 11929 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
11985 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 11930 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
11986 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 11931 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12023 #, c-format | 11968 #, c-format |
12024 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 11969 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12025 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ libpurple ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" | 11970 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ libpurple ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" |
12026 | 11971 |
12027 msgid "/_Media" | 11972 msgid "/_Media" |
12028 msgstr "" | 11973 msgstr "/ਮੀਡਿਆ(_M)" |
12029 | 11974 |
12030 msgid "/Media/_Hangup" | 11975 msgid "/Media/_Hangup" |
12031 msgstr "" | 11976 msgstr "/ਮੀਡਿਆ/ਹੈਂਗਅੱਪ(_H)" |
12032 | 11977 |
12033 #, fuzzy | |
12034 msgid "Calling..." | 11978 msgid "Calling..." |
12035 msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." | 11979 msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." |
12036 | 11980 |
12037 #, c-format | 11981 #, c-format |
12038 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 11982 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12039 msgstr "" | 11983 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" |
12040 | 11984 |
12041 #, c-format | 11985 #, c-format |
12042 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 11986 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12043 msgstr "" | 11987 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।" |
12044 | 11988 |
12045 #, c-format | 11989 #, c-format |
12046 msgid "%s has %d new message." | 11990 msgid "%s has %d new message." |
12047 msgid_plural "%s has %d new messages." | 11991 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12048 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।" | 11992 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।" |
12067 | 12011 |
12068 msgid "" | 12012 msgid "" |
12069 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12013 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12070 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" | 12014 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" |
12071 | 12015 |
12072 #, fuzzy | |
12073 msgid "No message" | 12016 msgid "No message" |
12074 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ" | 12017 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ" |
12075 | 12018 |
12076 msgid "Open All Messages" | 12019 msgid "Open All Messages" |
12077 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" | 12020 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" |
12078 | 12021 |
12079 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12022 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12080 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" | 12023 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" |
12081 | 12024 |
12082 #, fuzzy | |
12083 msgid "New Pounces" | 12025 msgid "New Pounces" |
12084 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ" | 12026 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਉਨਸ" |
12085 | 12027 |
12086 msgid "Dismiss" | 12028 msgid "Dismiss" |
12087 msgstr "" | 12029 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" |
12088 | 12030 |
12089 #, fuzzy | |
12090 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12031 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12091 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" | 12032 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਉਨਸ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!</span>" |
12092 | 12033 |
12093 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12034 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12094 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" | 12035 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" |
12095 | 12036 |
12096 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12037 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12135 msgstr "<b>ਪਲੱਗਇਨ ਵੇਰਵਾ</b>" | 12076 msgstr "<b>ਪਲੱਗਇਨ ਵੇਰਵਾ</b>" |
12136 | 12077 |
12137 msgid "Select a file" | 12078 msgid "Select a file" |
12138 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" | 12079 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" |
12139 | 12080 |
12140 #, fuzzy | |
12141 msgid "Modify Buddy Pounce" | 12081 msgid "Modify Buddy Pounce" |
12142 msgstr "ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ ਸੋਧ" | 12082 msgstr "ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ ਸੋਧ" |
12143 | 12083 |
12144 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12084 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12145 msgid "Pounce on Whom" | 12085 msgid "Pounce on Whom" |
12212 msgstr "ਆਵਰਤੀ(_R)" | 12152 msgstr "ਆਵਰਤੀ(_R)" |
12213 | 12153 |
12214 msgid "Pounce Target" | 12154 msgid "Pounce Target" |
12215 msgstr "ਪਉਨਸ ਟਾਰਗੇਟ" | 12155 msgstr "ਪਉਨਸ ਟਾਰਗੇਟ" |
12216 | 12156 |
12217 #, fuzzy, c-format | 12157 # , c-format |
12158 #, c-format | |
12218 msgid "Started typing" | 12159 msgid "Started typing" |
12219 msgstr "ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇ" | 12160 msgstr "ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ" |
12220 | 12161 |
12221 #, fuzzy, c-format | 12162 # , c-format |
12163 #, c-format | |
12222 msgid "Paused while typing" | 12164 msgid "Paused while typing" |
12223 msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਵਿਰਾਮ" | 12165 msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਵਿਰਾਮ" |
12224 | 12166 |
12225 #, fuzzy, c-format | 12167 # , c-format |
12168 #, c-format | |
12226 msgid "Signed on" | 12169 msgid "Signed on" |
12227 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਨ" | 12170 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਨ ਕੀਤਾ" |
12228 | 12171 |
12229 #, fuzzy, c-format | 12172 # , c-format |
12173 #, c-format | |
12230 msgid "Returned from being idle" | 12174 msgid "Returned from being idle" |
12231 msgstr "%s ਵੇਹਲਾ (%s) ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹੈ" | 12175 msgstr "ਵੇਹਲੇ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ/ਆਈ" |
12232 | 12176 |
12233 #, fuzzy, c-format | 12177 # , c-format |
12178 #, c-format | |
12234 msgid "Returned from being away" | 12179 msgid "Returned from being away" |
12235 msgstr "ਦੂਰੋਂ ਵਾਪਸ ਆਏ" | 12180 msgstr "ਦੂਰੋਂ ਵਾਪਸ" |
12236 | 12181 |
12237 #, fuzzy, c-format | 12182 # , c-format |
12183 #, c-format | |
12238 msgid "Stopped typing" | 12184 msgid "Stopped typing" |
12239 msgstr "ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਰੁਕਿਆ/ਰੁਕੀ" | 12185 msgstr "ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਰੁਕੀ" |
12240 | 12186 |
12241 #, fuzzy, c-format | 12187 # , c-format |
12188 #, c-format | |
12242 msgid "Signed off" | 12189 msgid "Signed off" |
12243 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਫ਼" | 12190 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਫ਼" |
12244 | 12191 |
12245 #, fuzzy, c-format | 12192 # , c-format |
12193 #, c-format | |
12246 msgid "Became idle" | 12194 msgid "Became idle" |
12247 msgstr "ਵੇਹਲੇ ਬਣੇ" | 12195 msgstr "ਵੇਹਲੇ ਬਣੋ" |
12248 | 12196 |
12249 #, fuzzy, c-format | 12197 # , c-format |
12198 #, c-format | |
12250 msgid "Went away" | 12199 msgid "Went away" |
12251 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" | 12200 msgstr "ਦੂਰ ਗਿਆ/ਗਈ" |
12252 | 12201 |
12253 #, fuzzy, c-format | 12202 # , c-format |
12203 #, c-format | |
12254 msgid "Sent a message" | 12204 msgid "Sent a message" |
12255 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" | 12205 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" |
12256 | 12206 |
12257 #, fuzzy, c-format | 12207 # , c-format |
12208 #, c-format | |
12258 msgid "Unknown.... Please report this!" | 12209 msgid "Unknown.... Please report this!" |
12259 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਉਨਸ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ ਜੀ!" | 12210 msgstr "ਅਣਜਾਣ... ਇਸ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ ਜੀ!" |
12260 | 12211 |
12261 #, fuzzy | |
12262 msgid "Theme failed to unpack." | 12212 msgid "Theme failed to unpack." |
12263 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" | 12213 msgstr "ਥੀਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" |
12264 | 12214 |
12265 #, fuzzy | |
12266 msgid "Theme failed to load." | 12215 msgid "Theme failed to load." |
12267 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" | 12216 msgstr "ਥੀਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" |
12268 | 12217 |
12269 #, fuzzy | |
12270 msgid "Theme failed to copy." | 12218 msgid "Theme failed to copy." |
12271 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" | 12219 msgstr "ਥੀਮ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" |
12272 | 12220 |
12273 msgid "Install Theme" | 12221 msgid "Install Theme" |
12274 msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" | 12222 msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" |
12275 | 12223 |
12276 msgid "" | 12224 msgid "" |
12288 | 12236 |
12289 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12237 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12290 msgstr "ਈਸਕੇਸ (Esc) ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_o)" | 12238 msgstr "ਈਸਕੇਸ (Esc) ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_o)" |
12291 | 12239 |
12292 #. Buddy List Themes | 12240 #. Buddy List Themes |
12293 #, fuzzy | |
12294 msgid "Buddy List Theme" | 12241 msgid "Buddy List Theme" |
12295 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ" | 12242 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਥੀਮ" |
12296 | 12243 |
12297 #. System Tray | 12244 #. System Tray |
12298 msgid "System Tray Icon" | 12245 msgid "System Tray Icon" |
12299 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ" | 12246 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ" |
12300 | 12247 |
12302 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):" | 12249 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):" |
12303 | 12250 |
12304 msgid "On unread messages" | 12251 msgid "On unread messages" |
12305 msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ" | 12252 msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ" |
12306 | 12253 |
12307 #, fuzzy | |
12308 msgid "Conversation Window" | 12254 msgid "Conversation Window" |
12309 msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ" | 12255 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ" |
12310 | 12256 |
12311 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12257 msgid "_Hide new IM conversations:" |
12312 msgstr "ਨਵੀਆਂ IM ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਓਹਲੇ(_H):" | 12258 msgstr "ਨਵੀਆਂ IM ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਓਹਲੇ(_H):" |
12313 | 12259 |
12314 msgid "When away" | 12260 msgid "When away" |
12407 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" | 12353 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" |
12408 | 12354 |
12409 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12355 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12410 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>" | 12356 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>" |
12411 | 12357 |
12412 #, fuzzy, c-format | 12358 # , c-format |
12359 #, c-format | |
12413 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 12360 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
12414 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ(_A)" | 12361 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤੋਂ(_A): %s" |
12415 | 12362 |
12416 msgid "Public _IP:" | 12363 msgid "Public _IP:" |
12417 msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:" | 12364 msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:" |
12418 | 12365 |
12419 msgid "Ports" | 12366 msgid "Ports" |
12431 msgid "_End port:" | 12378 msgid "_End port:" |
12432 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):" | 12379 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):" |
12433 | 12380 |
12434 #. TURN server | 12381 #. TURN server |
12435 msgid "Relay Server (TURN)" | 12382 msgid "Relay Server (TURN)" |
12436 msgstr "" | 12383 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ (TURN)" |
12437 | 12384 |
12438 msgid "Proxy Server & Browser" | 12385 msgid "Proxy Server & Browser" |
12439 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ & ਬਰਾਊਜ਼ਰ" | 12386 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ & ਬਰਾਊਜ਼ਰ" |
12440 | 12387 |
12441 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12388 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12776 | 12723 |
12777 #, c-format | 12724 #, c-format |
12778 msgid "Status for %s" | 12725 msgid "Status for %s" |
12779 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" | 12726 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" |
12780 | 12727 |
12781 #, fuzzy, c-format | 12728 # , c-format |
12729 #, c-format | |
12782 msgid "" | 12730 msgid "" |
12783 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 12731 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
12784 msgstr "ਚੁਣੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" | 12732 msgstr "'%s' ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" |
12785 | 12733 |
12786 msgid "Custom Smiley" | 12734 msgid "Custom Smiley" |
12787 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ" | 12735 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ" |
12788 | 12736 |
12789 msgid "Duplicate Shortcut" | 12737 msgid "Duplicate Shortcut" |
12793 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ" | 12741 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ" |
12794 | 12742 |
12795 msgid "Add Smiley" | 12743 msgid "Add Smiley" |
12796 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਲ" | 12744 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਲ" |
12797 | 12745 |
12798 #, fuzzy | |
12799 msgid "_Image:" | 12746 msgid "_Image:" |
12800 msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I)" | 12747 msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I):" |
12801 | 12748 |
12802 #. Shortcut text | 12749 #. Shortcut text |
12803 #, fuzzy | |
12804 msgid "S_hortcut text:" | 12750 msgid "S_hortcut text:" |
12805 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" | 12751 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਟੈਕਸਟ(_h):" |
12806 | 12752 |
12807 msgid "Smiley" | 12753 msgid "Smiley" |
12808 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ" | 12754 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ" |
12809 | 12755 |
12810 #, fuzzy | |
12811 msgid "Shortcut Text" | 12756 msgid "Shortcut Text" |
12812 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" | 12757 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਟੈਕਸਟ" |
12813 | 12758 |
12814 msgid "Custom Smiley Manager" | 12759 msgid "Custom Smiley Manager" |
12815 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ" | 12760 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ" |
12816 | 12761 |
12817 #, fuzzy | |
12818 msgid "Select Buddy Icon" | 12762 msgid "Select Buddy Icon" |
12819 msgstr "ਬੱਡੀ ਚੁਣੋ" | 12763 msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ" |
12820 | 12764 |
12821 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 12765 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
12822 msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਬੱਡੀ-ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" | 12766 msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਬੱਡੀ-ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" |
12823 | 12767 |
12824 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | 12768 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
12897 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 12841 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
12898 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 12842 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
12899 msgid "Cannot send launcher" | 12843 msgid "Cannot send launcher" |
12900 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" | 12844 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" |
12901 | 12845 |
12902 #, fuzzy | |
12903 msgid "" | 12846 msgid "" |
12904 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | 12847 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
12905 "this launcher instead of this launcher itself." | 12848 "this launcher instead of this launcher itself." |
12906 msgstr "" | 12849 msgstr "" |
12907 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਾਂਚਰ ਡਰੈਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਹ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ " | 12850 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਾਂਚਰ ਡਰੈਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਹ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ " |
12935 msgid "" | 12878 msgid "" |
12936 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 12879 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
12937 msgstr "" | 12880 msgstr "" |
12938 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" | 12881 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" |
12939 | 12882 |
12940 #, fuzzy | |
12941 msgid "_Open Link" | 12883 msgid "_Open Link" |
12942 msgstr "ਸਬੰਧ ਖੋਲੋ(_O):" | 12884 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" |
12943 | 12885 |
12944 msgid "_Copy Link Location" | 12886 msgid "_Copy Link Location" |
12945 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ(_C)" | 12887 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ(_C)" |
12946 | 12888 |
12947 msgid "_Copy Email Address" | 12889 msgid "_Copy Email Address" |
12948 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ(_C)" | 12890 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ(_C)" |
12949 | 12891 |
12892 msgid "_Open File" | |
12893 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" | |
12894 | |
12895 msgid "Open _Containing Directory" | |
12896 msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_C)" | |
12897 | |
12950 msgid "Save File" | 12898 msgid "Save File" |
12951 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" | 12899 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" |
12900 | |
12901 msgid "_Play Sound" | |
12902 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ(_P)" | |
12903 | |
12904 msgid "_Save File" | |
12905 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ(_S)" | |
12952 | 12906 |
12953 msgid "Select color" | 12907 msgid "Select color" |
12954 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" | 12908 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" |
12955 | 12909 |
12956 msgid "_Alias" | 12910 msgid "_Alias" |
13035 | 12989 |
13036 #. * summary | 12990 #. * summary |
13037 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 12991 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13038 msgstr "ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ।" | 12992 msgstr "ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ।" |
13039 | 12993 |
13040 #, fuzzy | |
13041 msgid "Server name request" | 12994 msgid "Server name request" |
13042 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" | 12995 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਮੰਗ" |
13043 | 12996 |
13044 #, fuzzy | |
13045 msgid "Enter an XMPP Server" | 12997 msgid "Enter an XMPP Server" |
13046 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੇ" | 12998 msgstr "XMPP ਸਰਵਰ ਦਿਓ" |
13047 | 12999 |
13048 #, fuzzy | |
13049 msgid "Select an XMPP server to query" | 13000 msgid "Select an XMPP server to query" |
13050 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" | 13001 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ XMPP ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" |
13051 | 13002 |
13052 #, fuzzy | |
13053 msgid "Find Services" | 13003 msgid "Find Services" |
13054 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਸਰਵਿਸਾਂ" | 13004 msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਲੱਭੋ" |
13055 | 13005 |
13056 #, fuzzy | |
13057 msgid "Add to Buddy List" | 13006 msgid "Add to Buddy List" |
13058 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਭੇਜੋ" | 13007 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ" |
13059 | 13008 |
13060 #, fuzzy | |
13061 msgid "Gateway" | 13009 msgid "Gateway" |
13062 msgstr "ਦੂਰ ਗਏ" | 13010 msgstr "ਗੇਟਵੇ" |
13063 | 13011 |
13064 #, fuzzy | |
13065 msgid "Directory" | 13012 msgid "Directory" |
13066 msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" | 13013 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" |
13067 | 13014 |
13068 #, fuzzy | |
13069 msgid "PubSub Collection" | 13015 msgid "PubSub Collection" |
13070 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" | 13016 msgstr "PubSub ਭੰਡਾਰ" |
13071 | 13017 |
13072 #, fuzzy | |
13073 msgid "PubSub Leaf" | 13018 msgid "PubSub Leaf" |
13074 msgstr "PubSub ਸਰਵਿਸ" | 13019 msgstr "PubSub ਭਾਗ" |
13075 | 13020 |
13076 #, fuzzy | |
13077 msgid "" | 13021 msgid "" |
13078 "\n" | 13022 "\n" |
13079 "<b>Description:</b> " | 13023 "<b>Description:</b> " |
13080 msgstr "ਵੇਰਵਾ" | 13024 msgstr "" |
13025 "\n" | |
13026 "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> " | |
13081 | 13027 |
13082 #. Create the window. | 13028 #. Create the window. |
13083 #, fuzzy | |
13084 msgid "Service Discovery" | 13029 msgid "Service Discovery" |
13085 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | 13030 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ" |
13086 | 13031 |
13087 #, fuzzy | |
13088 msgid "_Browse" | 13032 msgid "_Browse" |
13089 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ(_B):" | 13033 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ(_B)" |
13090 | 13034 |
13091 #, fuzzy | |
13092 msgid "Server does not exist" | 13035 msgid "Server does not exist" |
13093 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 13036 msgstr "ਸਰਵਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" |
13094 | 13037 |
13095 #, fuzzy | |
13096 msgid "Server does not support service discovery" | 13038 msgid "Server does not support service discovery" |
13097 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਬੰਦੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 13039 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" |
13098 | 13040 |
13099 #, fuzzy | |
13100 msgid "XMPP Service Discovery" | 13041 msgid "XMPP Service Discovery" |
13101 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" | 13042 msgstr "XMPP ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ" |
13102 | 13043 |
13103 msgid "Allows browsing and registering services." | 13044 msgid "Allows browsing and registering services." |
13104 msgstr "" | 13045 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਅਤੇ ਰਜਿਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਵਿਸਾਂ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ।" |
13105 | 13046 |
13106 #, fuzzy | |
13107 msgid "" | 13047 msgid "" |
13108 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | 13048 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " |
13109 "services." | 13049 "services." |
13110 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" | 13050 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਪੁਰਾਤਨ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਜਾਂ XMPP ਸਰਵਿਸ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" |
13111 | 13051 |
13112 msgid "Buddy is idle" | 13052 msgid "Buddy is idle" |
13113 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ" | 13053 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ" |
13114 | 13054 |
13115 msgid "Buddy is away" | 13055 msgid "Buddy is away" |
13482 #. *< version | 13422 #. *< version |
13483 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13423 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
13484 msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" | 13424 msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" |
13485 | 13425 |
13486 #. * summary | 13426 #. * summary |
13487 #, fuzzy | |
13488 msgid "" | 13427 msgid "" |
13489 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 13428 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
13490 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | 13429 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
13491 msgstr "" | 13430 msgstr "" |
13492 "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ " | 13431 "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ " |
13606 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" | 13545 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" |
13607 | 13546 |
13608 msgid "Highlighted Message Name Color" | 13547 msgid "Highlighted Message Name Color" |
13609 msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" | 13548 msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" |
13610 | 13549 |
13611 #, fuzzy | |
13612 msgid "Typing Notification Color" | 13550 msgid "Typing Notification Color" |
13613 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ" | 13551 msgstr "ਲਿਖਣ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਰੰਗ" |
13614 | 13552 |
13615 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13553 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
13616 msgstr "GtkTreeView ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਵੱਖਰੇਵਾ" | 13554 msgstr "GtkTreeView ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਵੱਖਰੇਵਾ" |
13617 | 13555 |
13618 msgid "Conversation Entry" | 13556 msgid "Conversation Entry" |
13639 msgstr "GTK+ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫੋਂਟ" | 13577 msgstr "GTK+ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫੋਂਟ" |
13640 | 13578 |
13641 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | 13579 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
13642 msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ" | 13580 msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ" |
13643 | 13581 |
13644 #, fuzzy | |
13645 msgid "Disable Typing Notification Text" | 13582 msgid "Disable Typing Notification Text" |
13646 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ" | 13583 msgstr "ਲਿਖਣ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਟੈਕਸਟ ਆਯੋਗ" |
13647 | 13584 |
13648 #, fuzzy | |
13649 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | 13585 msgid "GTK+ Theme Control Settings" |
13650 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" | 13586 msgstr "GTK+ ਥੀਮ ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਟਿੰਗ" |
13651 | 13587 |
13652 #, fuzzy | |
13653 msgid "Colors" | 13588 msgid "Colors" |
13654 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" | 13589 msgstr "ਰੰਗ" |
13655 | 13590 |
13656 msgid "Fonts" | 13591 msgid "Fonts" |
13657 msgstr "ਫੋਂਟ" | 13592 msgstr "ਫੋਂਟ" |
13658 | 13593 |
13659 msgid "Miscellaneous" | 13594 msgid "Miscellaneous" |
13660 msgstr "" | 13595 msgstr "ਫੁਟਕਲ" |
13661 | 13596 |
13662 msgid "Gtkrc File Tools" | 13597 msgid "Gtkrc File Tools" |
13663 msgstr "Gtkrc ਫਾਇਲ ਟੂਲ" | 13598 msgstr "Gtkrc ਫਾਇਲ ਟੂਲ" |
13664 | 13599 |
13665 #, c-format | 13600 #, c-format |
13737 #. *< version | 13672 #. *< version |
13738 msgid "Conversation Window Send Button." | 13673 msgid "Conversation Window Send Button." |
13739 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਹੈ।" | 13674 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਹੈ।" |
13740 | 13675 |
13741 #. *< summary | 13676 #. *< summary |
13742 #, fuzzy | |
13743 msgid "" | 13677 msgid "" |
13744 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 13678 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
13745 "for use when no physical keyboard is present." | 13679 "for use when no physical keyboard is present." |
13746 msgstr "" | 13680 msgstr "" |
13747 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।" | 13681 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।" |
13793 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ" | 13727 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ" |
13794 | 13728 |
13795 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 13729 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
13796 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" | 13730 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" |
13797 | 13731 |
13798 #, fuzzy | |
13799 msgid "Just logged in" | 13732 msgid "Just logged in" |
13800 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 13733 msgstr "ਹਾਲ ਲਾਗਇਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ" |
13801 | 13734 |
13802 #, fuzzy | |
13803 msgid "Just logged out" | 13735 msgid "Just logged out" |
13804 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" | 13736 msgstr "ਹੁਣੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕੀਤਾ" |
13805 | 13737 |
13806 msgid "" | 13738 msgid "" |
13807 "Icon for Contact/\n" | 13739 "Icon for Contact/\n" |
13808 "Icon for Unknown person" | 13740 "Icon for Unknown person" |
13809 msgstr "" | 13741 msgstr "" |
13810 | 13742 "ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਆਈਕਾਨ/\n" |
13811 #, fuzzy | 13743 "ਅਣਜਾਣ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਆਈਕਾਨ" |
13744 | |
13812 msgid "Icon for Chat" | 13745 msgid "Icon for Chat" |
13813 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" | 13746 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਆਈਕਾਨ" |
13814 | 13747 |
13815 #, fuzzy | |
13816 msgid "Ignored" | 13748 msgid "Ignored" |
13817 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" | 13749 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" |
13818 | 13750 |
13819 #, fuzzy | |
13820 msgid "Founder" | 13751 msgid "Founder" |
13821 msgstr "ਹੋਰ ਉੱਚੀ" | 13752 msgstr "ਖੋਜੀ" |
13822 | 13753 |
13823 #, fuzzy | |
13824 msgid "Operator" | 13754 msgid "Operator" |
13825 msgstr "Opera" | 13755 msgstr "ਓਪਰੇਟਰ" |
13826 | 13756 |
13827 msgid "Half Operator" | 13757 msgid "Half Operator" |
13828 msgstr "" | 13758 msgstr "ਅੱਧਾ ਓਪਰੇਟਰ" |
13829 | 13759 |
13830 #, fuzzy | |
13831 msgid "Authorization dialog" | 13760 msgid "Authorization dialog" |
13832 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਿੱਤੀ" | 13761 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ" |
13833 | 13762 |
13834 #, fuzzy | |
13835 msgid "Error dialog" | 13763 msgid "Error dialog" |
13836 msgstr "ਗਲਤੀ " | 13764 msgstr "ਗਲਤੀ ਡਾਈਲਾਗ" |
13837 | 13765 |
13838 #, fuzzy | |
13839 msgid "Information dialog" | 13766 msgid "Information dialog" |
13840 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" | 13767 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਈਲਾਗ" |
13841 | 13768 |
13842 msgid "Mail dialog" | 13769 msgid "Mail dialog" |
13843 msgstr "" | 13770 msgstr "ਮੇਲ ਡਾਈਲਾਗ" |
13844 | 13771 |
13845 #, fuzzy | |
13846 msgid "Question dialog" | 13772 msgid "Question dialog" |
13847 msgstr "ਮੰਗ ਡਾਈਲਾਗ" | 13773 msgstr "ਸਵਾਲ ਡਾਈਲਾਗ" |
13848 | 13774 |
13849 #, fuzzy | |
13850 msgid "Warning dialog" | 13775 msgid "Warning dialog" |
13851 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ" | 13776 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ" |
13852 | 13777 |
13853 msgid "What kind of dialog is this?" | 13778 msgid "What kind of dialog is this?" |
13854 msgstr "" | 13779 msgstr "ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ?" |
13855 | 13780 |
13856 #, fuzzy | |
13857 msgid "Status Icons" | 13781 msgid "Status Icons" |
13858 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" | 13782 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ" |
13859 | 13783 |
13860 #, fuzzy | |
13861 msgid "Chatroom Emblems" | 13784 msgid "Chatroom Emblems" |
13862 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" | 13785 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਨਿਸ਼ਾਨ" |
13863 | 13786 |
13864 #, fuzzy | |
13865 msgid "Dialog Icons" | 13787 msgid "Dialog Icons" |
13866 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਦਲੋ" | 13788 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਆਈਕਾਨ" |
13867 | 13789 |
13868 #, fuzzy | |
13869 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | 13790 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" |
13870 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" | 13791 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ" |
13871 | 13792 |
13872 #, fuzzy | |
13873 msgid "Contact" | 13793 msgid "Contact" |
13874 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" | 13794 msgstr "ਸੰਪਰਕ" |
13875 | 13795 |
13876 #, fuzzy | |
13877 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | 13796 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" |
13878 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ" | 13797 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਬੱਡੀਲਿਸਟ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ" |
13879 | 13798 |
13880 #, fuzzy | |
13881 msgid "Edit Buddylist Theme" | 13799 msgid "Edit Buddylist Theme" |
13882 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ" | 13800 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਥੀਮ ਸੋਧ" |
13883 | 13801 |
13884 msgid "Edit Icon Theme" | 13802 msgid "Edit Icon Theme" |
13885 msgstr "" | 13803 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ ਸੋਧ" |
13886 | 13804 |
13887 #. *< type | 13805 #. *< type |
13888 #. *< ui_requirement | 13806 #. *< ui_requirement |
13889 #. *< flags | 13807 #. *< flags |
13890 #. *< dependencies | 13808 #. *< dependencies |
13891 #. *< priority | 13809 #. *< priority |
13892 #. *< id | 13810 #. *< id |
13893 #. * description | 13811 #. * description |
13894 #, fuzzy | |
13895 msgid "Pidgin Theme Editor" | 13812 msgid "Pidgin Theme Editor" |
13896 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" | 13813 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ" |
13897 | 13814 |
13898 #. *< name | 13815 #. *< name |
13899 #. *< version | 13816 #. *< version |
13900 #. * summary | 13817 #. * summary |
13901 #, fuzzy | |
13902 msgid "Pidgin Theme Editor." | 13818 msgid "Pidgin Theme Editor." |
13903 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" | 13819 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ।" |
13904 | 13820 |
13905 #. *< type | 13821 #. *< type |
13906 #. *< ui_requirement | 13822 #. *< ui_requirement |
13907 #. *< flags | 13823 #. *< flags |
13908 #. *< dependencies | 13824 #. *< dependencies |
14064 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" | 13980 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" |
14065 | 13981 |
14066 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 13982 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14067 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" | 13983 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" |
14068 | 13984 |
14069 #, fuzzy | |
14070 msgid "" | 13985 msgid "" |
14071 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | 13986 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
14072 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।" | 13987 msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।" |
14073 | 13988 |
14074 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 13989 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
14075 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>" | 13990 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>" |
14076 | 13991 |
14077 #. *< type | 13992 #. *< type |
14106 | 14021 |
14107 #. * description | 14022 #. * description |
14108 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14023 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14109 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" | 14024 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" |
14110 | 14025 |
14026 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
14027 #~ msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਇਆ BOSH ਕੁਨੈਕਟ ਸਰਵਰ" | |
14028 | |
14029 #, fuzzy | |
14030 #~ msgid "_Proxy" | |
14031 #~ msgstr "ਪਰਾਕਸੀ" | |
14032 | |
14111 #~ msgid "Cannot open socket" | 14033 #~ msgid "Cannot open socket" |
14112 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" | 14034 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" |
14113 | 14035 |
14114 #~ msgid "Could not listen on socket" | 14036 #~ msgid "Could not listen on socket" |
14115 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" | 14037 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" |