comparison po/pa.po @ 27614:8309a1db2510

Punjabi translation updated. Closes #9715.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Sun, 19 Jul 2009 05:45:45 +0000
parents b9790d3e2a0a
children bfe511f69e93
comparison
equal deleted inserted replaced
27613:5f17bfa9dc70 27614:8309a1db2510
6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009. 6 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pa\n" 9 "Project-Id-Version: pa\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-18 22:44-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:23+0530\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 07:35+0530\n"
13 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n" 13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" 14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "\n" 19 "\n"
20 "\n" 20 "\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 22
23 #. Translators may want to transliterate the name. 23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #. It is not to be translated. 24 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch" 25 msgid "Finch"
26 msgstr "ਫਿੰਚ" 26 msgstr "ਫਿੰਚ"
848 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ" 848 msgstr "ਸਭ ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ"
849 849
850 msgid "System Log" 850 msgid "System Log"
851 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ" 851 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਲਾਗ"
852 852
853 #, fuzzy
854 msgid "Calling ... " 853 msgid "Calling ... "
855 msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." 854 msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ ... "
856 855
857 msgid "Hangup" 856 msgid "Hangup"
858 msgstr "" 857 msgstr "ਹੈਂਡ ਅੱਪ"
859 858
860 #. Number of actions 859 #. Number of actions
861 msgid "Accept" 860 msgid "Accept"
862 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ" 861 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
863 862
864 msgid "Reject" 863 msgid "Reject"
865 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" 864 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
866 865
867 msgid "Call in progress." 866 msgid "Call in progress."
868 msgstr "" 867 msgstr "ਕਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ।"
869 868
870 msgid "The call has been terminated." 869 msgid "The call has been terminated."
871 msgstr "" 870 msgstr "ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
872 871
873 #, c-format 872 #, c-format
874 msgid "%s wishes to start an audio session with you." 873 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
875 msgstr "" 874 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਆਡੀਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
876 875
877 #, c-format 876 #, c-format
878 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 877 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
879 msgstr "" 878 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਟਾਈਪ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ/ਰਹੀ ਹੈ।"
880 879
881 #, fuzzy
882 msgid "You have rejected the call." 880 msgid "You have rejected the call."
883 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s%s ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ" 881 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਾਲ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਹੈ।"
884 882
885 msgid "call: Make an audio call." 883 msgid "call: Make an audio call."
886 msgstr "" 884 msgstr "ਕਾਲ: ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰੋ।"
887 885
888 msgid "Emails" 886 msgid "Emails"
889 msgstr "ਈ-ਮੇਲ" 887 msgstr "ਈ-ਮੇਲ"
890 888
891 msgid "You have mail!" 889 msgid "You have mail!"
1532 #, c-format 1530 #, c-format
1533 msgid "" 1531 msgid ""
1534 "\n" 1532 "\n"
1535 "Fetching TinyURL..." 1533 "Fetching TinyURL..."
1536 msgstr "" 1534 msgstr ""
1535 "\n"
1536 "TinyURL ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1537 1537
1538 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" 1538 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1539 msgstr "" 1539 msgstr "ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ TinyURL ਬਣਾਓ, ਜਦੋਂ ਇਸ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਵੱਧ ਹੋਵੇ"
1540 1540
1541 msgid "TinyURL (or other) address prefix" 1541 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1542 msgstr "" 1542 msgstr "TinyURL (ਜਾਂ ਹੋਰ) ਐਡਰੈੱਸ ਪ੍ਰੀਫਿਕਸ"
1543 1543
1544 #, fuzzy
1545 msgid "TinyURL" 1544 msgid "TinyURL"
1546 msgstr "ਟਿਊਨ URL" 1545 msgstr "ਟਿਨੀURL"
1547 1546
1548 msgid "TinyURL plugin" 1547 msgid "TinyURL plugin"
1549 msgstr "" 1548 msgstr "ਟਿਨੀURL ਪਲੱਗਇਨ"
1550 1549
1551 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" 1550 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1552 msgstr "" 1551 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੁਨੇਹੇ ਵਿੱਚ URL ਮਿਲੇ ਤਾਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ TinyURL ਬਣਾਓ"
1553 1552
1554 msgid "accounts" 1553 msgid "accounts"
1555 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" 1554 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
1556 1555
1557 msgid "Password is required to sign on." 1556 msgid "Password is required to sign on."
1748 #, c-format 1747 #, c-format
1749 msgid "+++ %s signed off" 1748 msgid "+++ %s signed off"
1750 msgstr "+++ %s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ/ਗਈ" 1749 msgstr "+++ %s ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ/ਗਈ"
1751 1750
1752 #. Unknown error 1751 #. Unknown error
1753 #. Unknown error!
1754 msgid "Unknown error" 1752 msgid "Unknown error"
1755 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ" 1753 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ"
1756 1754
1757 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1755 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1758 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।" 1756 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ।"
1795 1793
1796 #, c-format 1794 #, c-format
1797 msgid "%s left the room (%s)." 1795 msgid "%s left the room (%s)."
1798 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ (%s) ਛੱਡਿਆ ਹੈ।" 1796 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ (%s) ਛੱਡਿਆ ਹੈ।"
1799 1797
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Invite to chat" 1798 msgid "Invite to chat"
1802 msgstr "ਕਾਨਫਰੰਸ ਲਈ ਸੱਦਾ" 1799 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿਓ"
1803 1800
1804 #. Put our happy label in it. 1801 #. Put our happy label in it.
1805 msgid "" 1802 msgid ""
1806 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1803 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1807 "invite message." 1804 "invite message."
1935 1932
1936 #, c-format 1933 #, c-format
1937 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1934 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1938 msgstr "%2$s ਤੋਂ %1$s ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਈ ਹੈ" 1935 msgstr "%2$s ਤੋਂ %1$s ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਗਈ ਹੈ"
1939 1936
1937 # , c-format
1938 #, c-format
1939 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1940 msgstr "ਫਾਇਲ <A HREF=\"file://%s\">%s</A> ਦੀ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪੂਰੀ ਹੋਈ"
1941
1940 #, c-format 1942 #, c-format
1941 msgid "Transfer of file %s complete" 1943 msgid "Transfer of file %s complete"
1942 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ" 1944 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਦਾ ਟਰਾਂਸਫਰ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
1943 1945
1944 msgid "File transfer complete" 1946 msgid "File transfer complete"
2130 2132
2131 #, c-format 2133 #, c-format
2132 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2134 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2133 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2135 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2134 2136
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Error creating conference." 2137 msgid "Error creating conference."
2137 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 2138 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2138 2139
2139 #, c-format 2140 #, c-format
2140 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2141 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2141 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਵਰਤੇ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ %s ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" 2142 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s ਵਰਤੇ ਰਹੇ ਹੋ, ਪਰ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ %s ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
2142 2143
2526 #. * summary 2527 #. * summary
2527 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2528 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2528 msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ" 2529 msgstr "ਲਾਗ ਦਰਸ਼ਕ ਵਿੱਚ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ"
2529 2530
2530 #. * description 2531 #. * description
2531 #, fuzzy
2532 msgid "" 2532 msgid ""
2533 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2533 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2534 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2534 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2535 "\n" 2535 "\n"
2536 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2536 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2537 "at your own risk!" 2537 "at your own risk!"
2538 msgstr "" 2538 msgstr ""
2539 "ਜਦੋਂ ਲਾਗ ਵੇਖਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਤੋਂ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਸਮੇਂ, ਇਸ ਵਿੱਚ " 2539 "ਜਦੋਂ ਲਾਗ ਵੇਖਣਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਹੋਰ IM ਕਲਾਇਟ ਤੋਂ ਲਾਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਇਸ ਸਮੇਂ, ਇਸ ਵਿੱਚ "
2540 "Adium, MSN ਮੈਸੰਜ਼ਰ, ਅਤੇ ਟਰਿੱਲਿਅਨ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।\n" 2540 "Adium, MSN ਮੈਸੰਜ਼ਰ, ਅਤੇ ਟਰਿੱਲਿਅਨ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।\n"
2541 "\n" 2541 "\n"
2542 "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਹਾਲੇ ਐਲਫ਼ਾ ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਖਤਰੇ ਉੱਤੇ ਵਰਤੋਂ ਜੀ!" 2542 "ਚੇਤਾਵਨੀ: ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਹਾਲੇ ਐਲਫ਼ਾ ਕੋਡ ਵਿੱਚ ਹੈ ਅਤੇ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜਿੰਮੇਵਾਰੀ ਉੱਤੇ ਵਰਤੋਂ "
2543 "ਜੀ!"
2543 2544
2544 msgid "Mono Plugin Loader" 2545 msgid "Mono Plugin Loader"
2545 msgstr "ਮੋਨੋ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡਰ" 2546 msgstr "ਮੋਨੋ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋਡਰ"
2546 2547
2547 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2548 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2581 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ" 2582 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹਾ ਸਮਰੂਪ"
2582 2583
2583 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2584 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2584 msgstr "ਇੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ।" 2585 msgstr "ਇੱਕ ਆਫਲਾਈਨ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ।"
2585 2586
2586 #, fuzzy
2587 msgid "" 2587 msgid ""
2588 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2588 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2589 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2589 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2590 msgstr "ਬਾਕੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ। ਤੁਸੀਂ `ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ' ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਪਉਨਸ ਨੂੰ ਸੋਧ/ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 2590 msgstr ""
2591 "ਬਾਕੀ ਸੁਨੇਹੇ ਪਉਨਸ ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ `ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ' ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਪਉਨਸ ਨੂੰ ਸੋਧ/ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2591 2592
2592 #, c-format 2593 #, c-format
2593 msgid "" 2594 msgid ""
2594 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2595 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2595 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2596 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2613 msgstr "ਪਉਨਸ ਵਿੱਚ ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਸੰਭਾਲੋ" 2614 msgstr "ਪਉਨਸ ਵਿੱਚ ਆਫਲਾਈਨ ਸੁਨੇਹੇ ਸੰਭਾਲੋ"
2614 2615
2615 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2616 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2616 msgstr "ਪੁੱਛੋ ਨਾ। ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪਉਨਸ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।" 2617 msgstr "ਪੁੱਛੋ ਨਾ। ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਪਉਨਸ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
2617 2618
2618 #, fuzzy
2619 msgid "One Time Password" 2619 msgid "One Time Password"
2620 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ" 2620 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਪਾਸਵਰਡ"
2621 2621
2622 #. *< type 2622 #. *< type
2623 #. *< ui_requirement 2623 #. *< ui_requirement
2624 #. *< flags 2624 #. *< flags
2625 #. *< dependencies 2625 #. *< dependencies
2626 #. *< priority 2626 #. *< priority
2627 #. *< id 2627 #. *< id
2628 msgid "One Time Password Support" 2628 msgid "One Time Password Support"
2629 msgstr "" 2629 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਪਾਸਵਰਡ ਸਹਿਯੋਗ"
2630 2630
2631 #. *< name 2631 #. *< name
2632 #. *< version 2632 #. *< version
2633 #. * summary 2633 #. * summary
2634 msgid "Enforce that passwords are used only once." 2634 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2635 msgstr "" 2635 msgstr "ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਾਸਵਰਡ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਵਾਰ ਵਰਤੇ ਜਾਣ।"
2636 2636
2637 #. * description 2637 #. * description
2638 msgid "" 2638 msgid ""
2639 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " 2639 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2640 "are only used in a single successful connection.\n" 2640 "are only used in a single successful connection.\n"
2641 "Note: The account password must not be saved for this to work." 2641 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2642 msgstr "" 2642 msgstr ""
2643 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ-ਅਕਾਊਂਟ ਉੱਤੇ ਮਜ਼ਬੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਵਾਰ ਸਫ਼ਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਵਰਤਣ ਦੌਰਾਨ "
2644 "ਪਾਸਵਰਡ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਹੈ।\n"
2645 "ਨੋਟ: ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਇਸ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਭਾਲਣਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
2643 2646
2644 #. *< type 2647 #. *< type
2645 #. *< ui_requirement 2648 #. *< ui_requirement
2646 #. *< flags 2649 #. *< flags
2647 #. *< dependencies 2650 #. *< dependencies
2829 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2832 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2830 msgstr "" 2833 msgstr ""
2831 "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://" 2834 "ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਖੋਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ TCL ਪਲੱਗਇਨ ਵਰਤਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ http://"
2832 "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n" 2835 "www.activestate.com ਤੋਂ ActiveTCL ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।\n"
2833 2836
2834 #, fuzzy
2835 msgid "" 2837 msgid ""
2836 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 2838 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2837 "im/BonjourWindows for more information." 2839 "im/BonjourWindows for more information."
2838 msgstr "" 2840 msgstr ""
2839 "Windows ਟੂਲਕਿੱਟ ਲਈ ਐਪਸ ਬੋਨਜੋਉਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ ਵੇਖੋ: ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d." 2841 "ਐਪਲ ਦਾ \"Windows ਲਈ ਬੋਨਜੋਉਰ\" ਟੂਲਕਿੱਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ http://d."
2840 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।" 2842 "pidgin.im/BonjourWindows ਵੇਖੋ।"
2841 2843
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2844 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2844 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ\n" 2845 msgstr "ਆ ਰਹੇ IM ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੁਣਨ ਤੋਂ ਅਸਮੱਰਥ ਹੈ"
2845 2846
2846 msgid "" 2847 msgid ""
2847 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2848 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2848 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?" 2849 msgstr "ਇੱਕ ਲੋਕਲ mDNS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਕੀ ਇਹ ਚੱਲਦਾ ਹੈ?"
2849 2850
2890 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।" 2891 msgstr "%s ਨੇ ਗੱਲਬਾਤ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ।"
2891 2892
2892 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2893 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2893 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" 2894 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
2894 2895
2895 #, fuzzy, c-format 2896 # , c-format
2897 #, c-format
2896 msgid "Unable to create socket: %s" 2898 msgid "Unable to create socket: %s"
2897 msgstr "" 2899 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2898 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n" 2900
2899 "%s" 2901 # , c-format
2900 2902 #, c-format
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Unable to bind socket to port: %s" 2903 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2903 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ" 2904 msgstr "ਸਾਕਟ ਪੋਰਟ ਨਾਲ ਜੋੜੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ: %s"
2904 2905
2905 #, fuzzy, c-format 2906 # , c-format
2907 #, c-format
2906 msgid "Unable to listen on socket: %s" 2908 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2907 msgstr "" 2909 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2908 "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ:\n"
2909 "%s"
2910 2910
2911 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2911 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2912 msgstr "mDNSResponder ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 2912 msgstr "mDNSResponder ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2913 2913
2914 msgid "Invalid proxy settings" 2914 msgid "Invalid proxy settings"
2952 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..." 2952 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਸੰਭਾਲੋ..."
2953 2953
2954 msgid "Load buddylist from file..." 2954 msgid "Load buddylist from file..."
2955 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਕਰੋ..." 2955 msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਕਰੋ..."
2956 2956
2957 #, fuzzy
2958 msgid "You must fill in all registration fields" 2957 msgid "You must fill in all registration fields"
2959 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰੋ।" 2958 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਭਰਨੇ ਹੋਣਗੇ।"
2960 2959
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Passwords do not match" 2960 msgid "Passwords do not match"
2963 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2961 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2964 2962
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 2963 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
2967 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" 2964 msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2968 2965
2969 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 2966 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2970 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 2967 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2971 2968
2972 msgid "Registration completed successfully!" 2969 msgid "Registration completed successfully!"
2977 2974
2978 msgid "Password (again)" 2975 msgid "Password (again)"
2979 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ)" 2976 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਮੁੜ)"
2980 2977
2981 msgid "Enter captcha text" 2978 msgid "Enter captcha text"
2982 msgstr "" 2979 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਟੈਕਸਟ ਦਿਓ"
2983 2980
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Captcha" 2981 msgid "Captcha"
2986 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ ਚਿੱਤਰ" 2982 msgstr "ਕੈਪਟਚਾ"
2987 2983
2988 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 2984 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
2989 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" 2985 msgstr "ਨਵਾਂ ਗਡੂ-ਗਡੂ ਅਕਾਊਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
2990 2986
2991 msgid "Please, fill in the following fields" 2987 msgid "Please, fill in the following fields"
3120 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" 3116 msgstr "ਗੱਲਾਂ 'ਚ ਸ਼ਾਮਿਲ"
3121 3117
3122 msgid "Chat _name:" 3118 msgid "Chat _name:"
3123 msgstr "ਗੱਲ ਨਾਂ(_n):" 3119 msgstr "ਗੱਲ ਨਾਂ(_n):"
3124 3120
3125 #, fuzzy, c-format 3121 # , c-format
3122 #, c-format
3126 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3123 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3127 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 3124 msgstr "ਹੋਸਟ ਨਾਂ '%s' ਹੱਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3128 3125
3129 #. 1. connect to server 3126 #. 1. connect to server
3130 #. connect to the server 3127 #. connect to the server
3131 msgid "Connecting" 3128 msgid "Connecting"
3132 msgstr "ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" 3129 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3133 3130
3134 msgid "Chat error" 3131 msgid "Chat error"
3135 msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ" 3132 msgstr "ਗੱਲ ਗਲਤੀ"
3136 3133
3137 msgid "This chat name is already in use" 3134 msgid "This chat name is already in use"
3138 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ" 3135 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ"
3139 3136
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Not connected to the server" 3137 msgid "Not connected to the server"
3142 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3138 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3143 3139
3144 msgid "Find buddies..." 3140 msgid "Find buddies..."
3145 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." 3141 msgstr "ਬੱਡੀ ਖੋਜ..."
3146 3142
3147 msgid "Change password..." 3143 msgid "Change password..."
3178 msgstr "ਪੋਲੈਂਡ ਹਰਮਨਪਿਆਰਾ IM" 3174 msgstr "ਪੋਲੈਂਡ ਹਰਮਨਪਿਆਰਾ IM"
3179 3175
3180 msgid "Gadu-Gadu User" 3176 msgid "Gadu-Gadu User"
3181 msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਯੂਜ਼ਰ" 3177 msgstr "ਗਡੂ-ਗਡੂ ਯੂਜ਼ਰ"
3182 3178
3183 #, fuzzy
3184 msgid "GG server" 3179 msgid "GG server"
3185 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 3180 msgstr "GG ਸਰਵਰ"
3186 3181
3187 #, c-format 3182 #, c-format
3188 msgid "Unknown command: %s" 3183 msgid "Unknown command: %s"
3189 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s" 3184 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ: %s"
3190 3185
3196 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ" 3191 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ"
3197 3192
3198 msgid "File Transfer Failed" 3193 msgid "File Transfer Failed"
3199 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" 3194 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ"
3200 3195
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Unable to open a listening port." 3196 msgid "Unable to open a listening port."
3203 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਣਨ ਪੋਰਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" 3197 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਣਨ ਪੋਰਟ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ।"
3204 3198
3205 msgid "Error displaying MOTD" 3199 msgid "Error displaying MOTD"
3206 msgstr "MOTD ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 3200 msgstr "MOTD ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3207 3201
3208 msgid "No MOTD available" 3202 msgid "No MOTD available"
3220 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3214 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3221 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3215 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3222 #. 3216 #.
3223 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 3217 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3224 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3218 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3225 #, fuzzy, c-format 3219 #, c-format
3226 msgid "Lost connection with server: %s" 3220 msgid "Lost connection with server: %s"
3227 msgstr "" 3221 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ: %s"
3228 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ:\n"
3229 "%s"
3230 3222
3231 msgid "View MOTD" 3223 msgid "View MOTD"
3232 msgstr "MOTD ਵੇਖੋ" 3224 msgstr "MOTD ਵੇਖੋ"
3233 3225
3234 msgid "_Channel:" 3226 msgid "_Channel:"
3235 msgstr "ਚੈਨਲ(_C):" 3227 msgstr "ਚੈਨਲ(_C):"
3236 3228
3237 msgid "_Password:" 3229 msgid "_Password:"
3238 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):" 3230 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_P):"
3239 3231
3240 #, fuzzy
3241 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3232 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3242 msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ 'ਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ" 3233 msgstr "IRC ਨਾਂਵਾਂ ਅਤੇ ਸਰਵਰ ਲਈ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
3243 3234
3244 msgid "SSL support unavailable" 3235 msgid "SSL support unavailable"
3245 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 3236 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3246 3237
3247 msgid "Unable to connect" 3238 msgid "Unable to connect"
3248 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 3239 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
3249 3240
3250 #. this is a regular connect, error out 3241 #. this is a regular connect, error out
3251 #, fuzzy, c-format 3242 #, c-format
3252 msgid "Unable to connect: %s" 3243 msgid "Unable to connect: %s"
3253 msgstr "%s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 3244 msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
3254 3245
3255 #, fuzzy, c-format 3246 # , c-format
3247 #, c-format
3256 msgid "Server closed the connection" 3248 msgid "Server closed the connection"
3257 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" 3249 msgstr "ਸਰਵਰ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
3258 3250
3259 msgid "Users" 3251 msgid "Users"
3260 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ" 3252 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ"
3432 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਚੁਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇਹ ਗਲਤ ਅੱਖਰਾਂ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 3424 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਚੁਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਂ ਨੂੰ ਸਰਵਰ ਨੇ ਰੱਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇਹ ਗਲਤ ਅੱਖਰਾਂ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3433 3425
3434 #. We only want to do the following dance if the connection 3426 #. We only want to do the following dance if the connection
3435 #. has not been successfully completed. If it has, just 3427 #. has not been successfully completed. If it has, just
3436 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3428 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3437 #, fuzzy, c-format 3429 #, c-format
3438 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3430 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3439 msgstr "ਇਹ ਗੱਲ ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ" 3431 msgstr "\"%s\" ਨਾਂ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ 'ਚ ਹੈ|"
3440 3432
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Nickname in use" 3433 msgid "Nickname in use"
3443 msgstr "ਆਮ ਨਾਂ" 3434 msgstr "ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਆਮ ਨਾਂ"
3444 3435
3445 msgid "Cannot change nick" 3436 msgid "Cannot change nick"
3446 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ" 3437 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3447 3438
3448 msgid "Could not change nick" 3439 msgid "Could not change nick"
3449 msgstr "ਨਾਂ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" 3440 msgstr "ਨਾਂ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3450 3441
3451 #, c-format 3442 #, c-format
3452 msgid "You have parted the channel%s%s" 3443 msgid "You have parted the channel%s%s"
3453 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s%s ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ" 3444 msgstr "ਤੁਸੀਂ %s%s ਚੈਨਲ ਛੱਡਿਆ"
3454 3445
3675 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" 3666 msgstr "ਐਡ-ਹਾਕ ਕਮਾਂਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
3676 3667
3677 msgid "execute" 3668 msgid "execute"
3678 msgstr "ਚਲਾਓ" 3669 msgstr "ਚਲਾਓ"
3679 3670
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 3671 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3682 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਲਈ ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3672 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ TLS/SSL ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਹੈ।"
3683 3673
3684 #, fuzzy
3685 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 3674 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3686 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" 3675 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ TLS/SSL ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
3687 3676
3688 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3677 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3689 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 3678 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੂੰ ਇੱਕ ਗ਼ੈਰ-ਇੰਕ੍ਰਿਪਟਡ ਸਟਰੀਮ ਲਈ ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3697 "ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" 3686 "ਕਰਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
3698 3687
3699 msgid "Plaintext Authentication" 3688 msgid "Plaintext Authentication"
3700 msgstr "ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ" 3689 msgstr "ਪਲੇਨ-ਟੈਕਸਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
3701 3690
3702 #, fuzzy
3703 msgid "SASL authentication failed" 3691 msgid "SASL authentication failed"
3704 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ" 3692 msgstr "SASL ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਅਸਫਲ"
3705 3693
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Invalid response from server" 3694 msgid "Invalid response from server"
3708 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ।" 3695 msgstr "ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਗਲਤ ਜਵਾਬ ਹੈ"
3709 3696
3710 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3697 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3711 msgstr "ਸਰਵਰ ਕਿਸੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3698 msgstr "ਸਰਵਰ ਕਿਸੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਢੰਗ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3712 3699
3713 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3700 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3714 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3701 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਰਵਰ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3715 3702
3716 msgid "Invalid challenge from server" 3703 msgid "Invalid challenge from server"
3717 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼" 3704 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਗਲਤ ਚੈਲੰਜ਼"
3718 3705
3719 #, fuzzy, c-format 3706 # , c-format
3707 #, c-format
3720 msgid "SASL error: %s" 3708 msgid "SASL error: %s"
3721 msgstr "SASL ਗਲਤੀ" 3709 msgstr "SASL ਗਲਤੀ: %s"
3722 3710
3723 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3711 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3724 msgstr "" 3712 msgstr "BOSH ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਨੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ।"
3725 3713
3726 #, fuzzy
3727 msgid "No session ID given" 3714 msgid "No session ID given"
3728 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 3715 msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ID ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
3729 3716
3730 #, fuzzy
3731 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3717 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3732 msgstr "ਨਾਸਹਾਇਕ ਵਰਜਨ" 3718 msgstr "BOSH ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਦਾ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਵਰਜਨ"
3733 3719
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3720 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3736 msgstr "" 3721 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
3737 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" 3722
3738 "%s" 3723 # , c-format
3739 3724 #, c-format
3740 #, fuzzy, c-format
3741 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3725 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3742 msgstr "" 3726 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
3743 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" 3727
3744 "%s"
3745
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Unable to establish SSL connection" 3728 msgid "Unable to establish SSL connection"
3748 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" 3729 msgstr "SSL ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
3749 3730
3750 msgid "Full Name" 3731 msgid "Full Name"
3751 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ" 3732 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
3752 3733
3753 msgid "Family Name" 3734 msgid "Family Name"
3809 msgstr "ਕਲਾਇਟ" 3790 msgstr "ਕਲਾਇਟ"
3810 3791
3811 msgid "Operating System" 3792 msgid "Operating System"
3812 msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ" 3793 msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ"
3813 3794
3814 #, fuzzy
3815 msgid "Local Time" 3795 msgid "Local Time"
3816 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ:" 3796 msgstr "ਲੋਕਲ ਟਾਈਮ"
3817 3797
3818 msgid "Priority" 3798 msgid "Priority"
3819 msgstr "ਤਰਜੀਹ" 3799 msgstr "ਤਰਜੀਹ"
3820 3800
3821 msgid "Resource" 3801 msgid "Resource"
3822 msgstr "ਸਰੋਤ" 3802 msgstr "ਸਰੋਤ"
3823 3803
3824 #, c-format 3804 #, c-format
3825 msgid "%s ago" 3805 msgid "%s ago"
3826 msgstr "" 3806 msgstr "%s ਪਹਿਲਾਂ"
3827 3807
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Logged Off" 3808 msgid "Logged Off"
3830 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਹੈ" 3809 msgstr "ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕੀਤਾ"
3831 3810
3832 msgid "Middle Name" 3811 msgid "Middle Name"
3833 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ" 3812 msgstr "ਮੱਧ ਨਾਂ"
3834 3813
3835 msgid "Address" 3814 msgid "Address"
3993 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" 3972 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ"
3994 3973
3995 msgid "Find Rooms" 3974 msgid "Find Rooms"
3996 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ" 3975 msgstr "ਰੂਮ ਖੋਜ"
3997 3976
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Affiliations:" 3977 msgid "Affiliations:"
4000 msgstr "ਏਲੀਆਸ:" 3978 msgstr "ਸਬੰਧ:"
4001 3979
4002 #, fuzzy
4003 msgid "No users found" 3980 msgid "No users found"
4004 msgstr "ਕੋਈ ਮਿਲਦਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ" 3981 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
4005 3982
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Roles:" 3983 msgid "Roles:"
4008 msgstr "ਕੰਮ" 3984 msgstr "ਰੋਲ:"
4009 3985
4010 #, fuzzy
4011 msgid "Ping timed out" 3986 msgid "Ping timed out"
4012 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ" 3987 msgstr "ਪਿੰਗ ਟਾਈਮ-ਆਉਟ"
4013 3988
4014 msgid "" 3989 msgid ""
4015 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " 3990 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4016 "directly." 3991 "directly."
4017 msgstr "" 3992 msgstr "ਸਿੱਧਾ ਕੁਨਕੈਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਬਦਲਵਾਂ XMPP ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਢੰਗ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।"
4018 3993
4019 msgid "Invalid XMPP ID" 3994 msgid "Invalid XMPP ID"
4020 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID" 3995 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID"
4021 3996
4022 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 3997 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4023 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਡੋਮੇਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।" 3998 msgstr "ਗਲਤ XMPP ID ਹੈ। ਡੋਮੇਨ ਸੈੱਟ ਕਰਨੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ।"
4024 3999
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Malformed BOSH URL" 4000 msgid "Malformed BOSH URL"
4027 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ" 4001 msgstr "ਨਿਕਾਰਾ BOSH URL"
4028 4002
4029 #, c-format 4003 #, c-format
4030 msgid "Registration of %s@%s successful" 4004 msgid "Registration of %s@%s successful"
4031 msgstr "%s@%s ਦੀ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ" 4005 msgstr "%s@%s ਦੀ ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਸਫਲ"
4032 4006
4049 4023
4050 msgid "Unregistration Failed" 4024 msgid "Unregistration Failed"
4051 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ" 4025 msgstr "ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ"
4052 4026
4053 msgid "State" 4027 msgid "State"
4054 msgstr "ਸਥਿਤੀ" 4028 msgstr "ਹਾਲਤ"
4055 4029
4056 msgid "Postal code" 4030 msgid "Postal code"
4057 msgstr "ਡਾਕ-ਕੋਡ" 4031 msgstr "ਡਾਕ-ਕੋਡ"
4058 4032
4059 msgid "Phone" 4033 msgid "Phone"
4089 msgid "Register New Account at %s" 4063 msgid "Register New Account at %s"
4090 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ" 4064 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰੋ"
4091 4065
4092 msgid "Change Registration" 4066 msgid "Change Registration"
4093 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ" 4067 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
4094
4095 #, fuzzy
4096 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4097 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਦੌਰਨ ਗਲਤੀ"
4098 4068
4099 msgid "Error unregistering account" 4069 msgid "Error unregistering account"
4100 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" 4070 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਅਣ-ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
4101 4071
4102 msgid "Account successfully unregistered" 4072 msgid "Account successfully unregistered"
4379 4349
4380 #, c-format 4350 #, c-format
4381 msgid "Unable to ping user %s" 4351 msgid "Unable to ping user %s"
4382 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 4352 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
4383 4353
4384 #, fuzzy, c-format 4354 # , c-format
4355 #, c-format
4385 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." 4356 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4386 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਵੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4357 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ %s ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਵੀ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4387 4358
4388 #, fuzzy, c-format 4359 # , c-format
4360 #, c-format
4389 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." 4361 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4390 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਸ਼ਾਇਦ ਆਫ਼ਲਾਈਨ ਹੈ।" 4362 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ %s ਸ਼ਾਇਦ ਆਫ਼ਲਾਈਨ ਹੈ।"
4391 4363
4392 #, fuzzy, c-format 4364 # , c-format
4365 #, c-format
4393 msgid "" 4366 msgid ""
4394 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4367 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4395 "buzzes now." 4368 "buzzes now."
4396 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ %s ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4369 msgstr "ਬੱਜ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ %s ਇਸ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਬੱਜ਼ ਲੈਣੇ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
4397 4370
4398 #, c-format 4371 #, c-format
4399 msgid "Buzzing %s..." 4372 msgid "Buzzing %s..."
4400 msgstr "%s ਨੂੰ ਬੱਜ਼..." 4373 msgstr "%s ਨੂੰ ਬੱਜ਼..."
4401 4374
4406 4379
4407 #, c-format 4380 #, c-format
4408 msgid "%s has buzzed you!" 4381 msgid "%s has buzzed you!"
4409 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਜ਼ ਭੇਜਿਆ ਹੈ!" 4382 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਬੱਜ਼ ਭੇਜਿਆ ਹੈ!"
4410 4383
4411 #, fuzzy, c-format 4384 # , c-format
4385 #, c-format
4412 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4386 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4413 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਗਲਤ JID" 4387 msgstr "%s ਨੂੰ ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਅਸਮਰੱਥ: ਗਲਤ JID"
4414 4388
4415 #, fuzzy, c-format 4389 # , c-format
4390 #, c-format
4416 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4391 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4417 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ, ਯੂਜ਼ਰ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4392 msgstr "%s ਲਈ ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਯੂਜ਼ਰ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4418 4393
4419 #, fuzzy, c-format 4394 # , c-format
4395 #, c-format
4420 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" 4396 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4421 msgstr "%s ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ" 4397 msgstr "%s ਨੂੰ ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦਗੀ ਲਈ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ"
4422 4398
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Media Initiation Failed" 4399 msgid "Media Initiation Failed"
4425 msgstr "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਅਸਫਲ" 4400 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
4426 4401
4427 # , c-format 4402 # , c-format, c-format
4428 #, fuzzy, c-format 4403 #, c-format
4429 msgid "" 4404 msgid ""
4430 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " 4405 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4431 "session." 4406 "session."
4432 msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕਿਹੜੇ %s ਦੇ ਸਰੋਤ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਭੇਜਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" 4407 msgstr "%s ਦੇ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।"
4433 4408
4434 msgid "Select a Resource" 4409 msgid "Select a Resource"
4435 msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ" 4410 msgstr "ਇੱਕ ਸਰੋਤ ਚੁਣੋ"
4436 4411
4437 #, fuzzy
4438 msgid "Initiate Media" 4412 msgid "Initiate Media"
4439 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)" 4413 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਸ਼ੁਰੂ"
4440 4414
4441 msgid "config: Configure a chat room." 4415 msgid "config: Configure a chat room."
4442 msgstr "config: Configure a chat room." 4416 msgstr "config: Configure a chat room."
4443 4417
4444 msgid "configure: Configure a chat room." 4418 msgid "configure: Configure a chat room."
4454 msgstr "topic [new topic]: View or change the topic." 4428 msgstr "topic [new topic]: View or change the topic."
4455 4429
4456 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4430 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4457 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4431 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4458 4432
4459 #, fuzzy
4460 msgid "" 4433 msgid ""
4461 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get " 4434 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4462 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." 4435 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4463 msgstr "" 4436 msgstr ""
4464 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: ਰੂਮ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ " 4437 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ਯੂਜ਼ਰਾਂ "
4465 "ਦਾ ਸਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" 4438 "ਦਾ ਸਬੰਧ ਲਵੋ ਜਾਂ ਰੂਮ ਨਾਲ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਸਬੰਧ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4466 4439
4467 #, fuzzy
4468 msgid "" 4440 msgid ""
4469 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4441 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4470 "users with an role or set users' role with the room." 4442 "users with an role or set users' role with the room."
4471 msgstr "" 4443 msgstr ""
4472 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ " 4444 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦਾ "
4473 "ਰੋਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।" 4445 "ਰੋਲ ਲਵੋ ਜਾਂ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਦਾ ਰੂਮ ਨਾਲ ਰੋਲ ਸੈੱਟ ਕਰੋ।"
4474 4446
4475 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4447 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4476 msgstr "invite &lt;user&gt; [room]: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਰੂਮ 'ਚ ਸੱਦੋ।" 4448 msgstr "invite &lt;user&gt; [room]: ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਰੂਮ 'ਚ ਸੱਦੋ।"
4477 4449
4478 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4450 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4529 4501
4530 msgid "File transfer proxies" 4502 msgid "File transfer proxies"
4531 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪਰਾਕਸੀ" 4503 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਪਰਾਕਸੀ"
4532 4504
4533 msgid "BOSH URL" 4505 msgid "BOSH URL"
4534 msgstr "" 4506 msgstr "BOSH URL"
4535 4507
4536 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4508 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4537 #. shared with MSN 4509 #. shared with MSN
4538 msgid "Show Custom Smileys" 4510 msgid "Show Custom Smileys"
4539 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ" 4511 msgstr "ਕਸਟਮ ਸਮਾਇਲੀ ਵੇਖੋ"
4593 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ(_C)" 4565 msgstr "ਰੂਮ ਸੰਰਚਨਾ(_C)"
4594 4566
4595 msgid "_Accept Defaults" 4567 msgid "_Accept Defaults"
4596 msgstr "ਮੂਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(_A)" 4568 msgstr "ਮੂਲ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ(_A)"
4597 4569
4598 #, fuzzy
4599 msgid "No reason" 4570 msgid "No reason"
4600 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 4571 msgstr "ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ"
4601 4572
4602 #, fuzzy, c-format 4573 # , c-format
4574 #, c-format
4603 msgid "You have been kicked: (%s)" 4575 msgid "You have been kicked: (%s)"
4604 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਨੇ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ: (%s)" 4576 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ: (%s)"
4605 4577
4606 #, fuzzy, c-format 4578 # , c-format
4579 #, c-format
4607 msgid "Kicked (%s)" 4580 msgid "Kicked (%s)"
4608 msgstr "%s (%s) ਨੇ ਸੁੱਟਿਆ" 4581 msgstr "ਠੁੱਡਾ ਮਾਰਿਆ (%s)"
4609 4582
4610 #, fuzzy
4611 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4583 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4612 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲਣ ਲਈ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" 4584 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਈਟ-ਸਟਰੀਮ ਟਰਾਂਸਫਰ ਉੱਤੇ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n"
4613 4585
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Transfer was closed." 4586 msgid "Transfer was closed."
4616 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਫੇਲ੍ਹ" 4587 msgstr "ਟਰਾਂਸਫਰ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
4617 4588
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Failed to open the file" 4589 msgid "Failed to open the file"
4620 msgstr "ਫਾਇਲ '%s' ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ: %s" 4590 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
4621 4591
4622 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4592 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4623 msgstr "" 4593 msgstr "ਇਨ-ਬੈਂਡ ਬਾਈਟਸਿਸਟਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4624 4594
4625 #, c-format 4595 #, c-format
4626 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4596 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4627 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ" 4597 msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ, ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ"
4628 4598
4939 msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ" 4909 msgstr "ਹੋਰ ਸੰਪਰਕ"
4940 4910
4941 msgid "Non-IM Contacts" 4911 msgid "Non-IM Contacts"
4942 msgstr "ਗ਼ੈਰ-IM ਸੰਪਰਕ" 4912 msgstr "ਗ਼ੈਰ-IM ਸੰਪਰਕ"
4943 4913
4944 #, fuzzy, c-format 4914 #, c-format
4915 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
4916 msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ ਹੈ। <a href='msn-wink://%s'>ਇਹ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਇੱਥੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।</a>"
4917
4918 #, c-format
4919 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
4920 msgstr "%s ਨੇ ਸੈਨਤ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਇਸ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4921
4922 #, c-format
4923 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
4924 msgstr "%s ਨੇ ਵੀਡਿਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ। <a href='audio://%s'>ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ</a>"
4925
4926 # , c-format
4927 #, c-format
4928 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
4929 msgstr "%s ਨੇ ਵੀਡਿਓ ਕਲਿੱਪ ਭੇਜੀ, ਪਰ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
4930
4931 # , c-format
4932 #, c-format
4945 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 4933 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
4946 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4934 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਸੱਦਿਆ, ਜੋ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4947 4935
4948 msgid "Nudge" 4936 msgid "Nudge"
4949 msgstr "ਸੈਨਤ" 4937 msgstr "ਸੈਨਤ"
4950 4938
4951 #, c-format 4939 #, c-format
4986 msgstr "" 4974 msgstr ""
4987 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਲੋਕਾਂ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਪੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸੈੱਲ ਫੋਨ ਜਾਂ ਹੋਰ ਮੋਬਾਇਲ " 4975 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਲੋਕਾਂ ਵਲੋਂ ਤੁਹਾਨੂੰ MSN ਮੋਬਾਇਲ ਪੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸੈੱਲ ਫੋਨ ਜਾਂ ਹੋਰ ਮੋਬਾਇਲ "
4988 "ਫੋਨਾਂ ਉੱਤੇ ਭੇਜਣ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4976 "ਫੋਨਾਂ ਉੱਤੇ ਭੇਜਣ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4989 4977
4990 msgid "Allow" 4978 msgid "Allow"
4991 msgstr "ਸਵੀਕਾਰ" 4979 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
4992 4980
4993 msgid "Disallow" 4981 msgid "Disallow"
4994 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ" 4982 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ"
4995 4983
4996 #, c-format 4984 #, c-format
5093 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)" 5081 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਚਾਲੂ(_C)"
5094 5082
5095 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5083 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5096 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ MSN ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ SSL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।" 5084 msgstr "SSL ਸਹਿਯੋਗ MSN ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਸਹਾਇਕ SSL ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਜੀ।"
5097 5085
5086 # , c-format
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5090 "be a valid email address."
5091 msgstr ""
5092 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ। ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ "
5093 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
5094
5095 msgid "Unable to Add"
5096 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
5097
5098 msgid "Authorization Request Message:"
5099 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
5100
5101 msgid "Please authorize me!"
5102 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ!"
5103
5104 #. *
5105 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5106 #.
5107 msgid "_OK"
5108 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
5109
5098 msgid "Error retrieving profile" 5110 msgid "Error retrieving profile"
5099 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 5111 msgstr "ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
5100 5112
5101 msgid "General" 5113 msgid "General"
5102 msgstr "ਆਮ" 5114 msgstr "ਆਮ"
5224 5236
5225 msgid "Favorite Things" 5237 msgid "Favorite Things"
5226 msgstr "ਪਸੰਦ ਚੀਜ਼ਾਂ" 5238 msgstr "ਪਸੰਦ ਚੀਜ਼ਾਂ"
5227 5239
5228 msgid "Last Updated" 5240 msgid "Last Updated"
5229 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਵੀਨੀਕਰਨ" 5241 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ"
5230 5242
5231 msgid "Homepage" 5243 msgid "Homepage"
5232 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ" 5244 msgstr "ਮੁੱਖ ਸਫਾ"
5233 5245
5234 msgid "The user has not created a public profile." 5246 msgid "The user has not created a public profile."
5282 5294
5283 #, c-format 5295 #, c-format
5284 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5296 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5285 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਨਲ (ਨੱਜ) ਮਾਰੀ ਹੈ!" 5297 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੈਨਲ (ਨੱਜ) ਮਾਰੀ ਹੈ!"
5286 5298
5287 #, fuzzy, c-format 5299 # , c-format
5300 #, c-format
5288 msgid "Unknown error (%d): %s" 5301 msgid "Unknown error (%d): %s"
5289 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)" 5302 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d): %s"
5290 5303
5291 msgid "Unable to add user" 5304 msgid "Unable to add user"
5292 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 5305 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
5293 5306
5307 #. Unknown error!
5294 #, c-format 5308 #, c-format
5295 msgid "Unknown error (%d)" 5309 msgid "Unknown error (%d)"
5296 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)" 5310 msgstr "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ (%d)"
5297 5311
5298 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5312 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5345 5359
5346 msgid "Writing error" 5360 msgid "Writing error"
5347 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ" 5361 msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ"
5348 5362
5349 msgid "Reading error" 5363 msgid "Reading error"
5350 msgstr "ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 5364 msgstr "ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
5351 5365
5352 #, c-format 5366 #, c-format
5353 msgid "" 5367 msgid ""
5354 "Connection error from %s server:\n" 5368 "Connection error from %s server:\n"
5355 "%s" 5369 "%s"
5356 msgstr "" 5370 msgstr ""
5357 "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n" 5371 "ਸਰਵਰ (%s) ਵਲੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ:\n"
5358 "%s" 5372 "%s"
5359 5373
5360 #, fuzzy
5361 msgid "Our protocol is not supported by the server" 5374 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5362 msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5375 msgstr "ਸਾਡੇ ਪ੍ਰੋਟੋਕਾਲ ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5363 5376
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Error parsing HTTP" 5377 msgid "Error parsing HTTP"
5366 msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 5378 msgstr "HTTP ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
5367 5379
5368 #, fuzzy
5369 msgid "You have signed on from another location" 5380 msgid "You have signed on from another location"
5370 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ" 5381 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਹੋਏ"
5371 5382
5372 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5383 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5373 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" 5384 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਡੀਕ ਕਰਨ ਉਪਰੰਤ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
5374 5385
5375 #, fuzzy
5376 msgid "The MSN servers are going down temporarily" 5386 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5377 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।" 5387 msgstr "MSN ਸਰਵਰ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਤੇ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
5378 5388
5379 #, c-format 5389 #, c-format
5380 msgid "Unable to authenticate: %s" 5390 msgid "Unable to authenticate: %s"
5400 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 5410 msgstr "ਕੂਕੀਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
5401 5411
5402 msgid "Retrieving buddy list" 5412 msgid "Retrieving buddy list"
5403 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 5413 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
5404 5414
5405 #, fuzzy, c-format 5415 # , c-format
5416 #, c-format
5406 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5417 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5407 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5418 msgstr "%s ਨੇ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਵੇਖਣ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਮੰਗ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5408 5419
5409 #, c-format 5420 #, c-format
5410 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5421 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5411 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 5422 msgstr "%s ਨੇ ਇੱਕ ਵੈੱਬ-ਕੈਮ ਸੱਦਾ ਭੇਜਿਆ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹਾਲੇ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5412 5423
5595 5606
5596 #, c-format 5607 #, c-format
5597 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5608 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5598 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s" 5609 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਗਲਤੀ, ਕੋਡ %d: %s"
5599 5610
5600 #, fuzzy, c-format 5611 # , c-format
5612 #, c-format
5601 msgid "" 5613 msgid ""
5602 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " 5614 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5603 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." 5615 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5604 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." 5616 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5605 msgstr "" 5617 msgstr ""
5606 "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %d ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ MySpaceIM ਲਈ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ " 5618 "%s ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਸਵਰਡ %zu ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ %d ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਿਆ ਹੈ। ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ "
5607 "ਪਾਸਵਰਡ http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." 5619 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
5608 "changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" 5620 "changePassword ਉੱਤੇ ਛੋਟਾ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
5609 5621
5610 msgid "Incorrect username or password" 5622 msgid "Incorrect username or password"
5611 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" 5623 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ"
5612 5624
5702 msgid "" 5714 msgid ""
5703 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " 5715 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5704 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " 5716 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5705 "to set your username." 5717 "to set your username."
5706 msgstr "" 5718 msgstr ""
5719 "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜਾਂ http://editprofile.myspace.com/"
5720 "index.cfm?fuseaction=profile.username ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ।"
5707 5721
5708 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5722 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5709 msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" 5723 msgstr "MySpaceIM - ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
5710 5724
5711 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5725 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5957 5971
5958 #, c-format 5972 #, c-format
5959 msgid "Unknown error: 0x%X" 5973 msgid "Unknown error: 0x%X"
5960 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ: 0x%X" 5974 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ: 0x%X"
5961 5975
5962 #, fuzzy, c-format 5976 # , c-format
5977 #, c-format
5963 msgid "Unable to login: %s" 5978 msgid "Unable to login: %s"
5964 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %s ਪਿੰਗ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 5979 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
5965 5980
5966 #, c-format 5981 #, c-format
5967 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 5982 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
5968 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 5983 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ (%s) ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
5969 5984
6089 #, c-format 6104 #, c-format
6090 msgid "" 6105 msgid ""
6091 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6106 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6092 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" 6107 msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ (ਆਫਲਾਇਨ) ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਭੇਜੇ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।"
6093 6108
6094 #, fuzzy
6095 msgid "" 6109 msgid ""
6096 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " 6110 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6097 "you wish to connect." 6111 "you wish to connect."
6098 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ।" 6112 msgstr ""
6113 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਸਰਵਰ ਦਾ ਐਡਰੈੱਸ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ "
6114 "ਹੋ।"
6099 6115
6100 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6116 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6101 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 6117 msgstr "ਇਹ ਕਾਨਫਰੰਸ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਕੋਈ ਹੋਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
6102 6118
6103 #. *< type 6119 #. *< type
6117 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" 6133 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ"
6118 6134
6119 msgid "Server port" 6135 msgid "Server port"
6120 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ" 6136 msgstr "ਸਰਵਰ ਪੋਰਟ"
6121 6137
6122 #, fuzzy
6123 msgid "Received unexpected response from " 6138 msgid "Received unexpected response from "
6124 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" 6139 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਅਣਜਾਣ ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ"
6125 6140
6126 #. username connecting too frequently 6141 #. username connecting too frequently
6127 msgid "" 6142 msgid ""
6128 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6143 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6129 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6144 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6130 msgstr "" 6145 msgstr ""
6131 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " 6146 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ "
6132 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" 6147 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
6133 6148
6134 #, fuzzy, c-format 6149 # , c-format
6150 #, c-format
6135 msgid "Error requesting " 6151 msgid "Error requesting "
6136 msgstr "%s ਹੱਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 6152 msgstr "ਮੰਗ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ "
6137 6153
6138 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6154 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6139 msgstr "" 6155 msgstr "AOL ਤੁਹਾਡੇ ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।"
6140 6156
6141 msgid "Could not join chat room" 6157 msgid "Could not join chat room"
6142 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" 6158 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
6143 6159
6144 msgid "Invalid chat room name" 6160 msgid "Invalid chat room name"
6145 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ" 6161 msgstr "ਗਲਤ ਚੈਟ ਰੂਮ ਨਾਂ"
6146 6162
6147 #, fuzzy
6148 msgid "Received invalid data on connection with server" 6163 msgid "Received invalid data on connection with server"
6149 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" 6164 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
6150 6165
6151 #. *< type 6166 #. *< type
6152 #. *< ui_requirement 6167 #. *< ui_requirement
6191 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ:<br> %s" 6206 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ:<br> %s"
6192 6207
6193 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6208 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6194 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" 6209 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
6195 6210
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." 6211 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6198 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 6212 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
6199 6213
6200 msgid "Direct IM established" 6214 msgid "Direct IM established"
6201 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।" 6215 msgstr "ਸਿੱਧਾ IM ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।"
6202 6216
6203 #, c-format 6217 #, c-format
6391 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ" 6405 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ"
6392 6406
6393 msgid "Buddy Comment" 6407 msgid "Buddy Comment"
6394 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ" 6408 msgstr "ਸੁਨੇਹੀ ਟਿੱਪਣੀ"
6395 6409
6396 #, fuzzy, c-format 6410 # , c-format
6411 #, c-format
6397 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" 6412 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6398 msgstr "" 6413 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
6399 "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n" 6414
6400 "%s" 6415 # , c-format
6401 6416 #, c-format
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" 6417 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6404 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 6418 msgstr "BOS ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
6405 6419
6406 msgid "Username sent" 6420 msgid "Username sent"
6407 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ" 6421 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਭੇਜਿਆ"
6408 6422
6409 msgid "Connection established, cookie sent" 6423 msgid "Connection established, cookie sent"
6411 6425
6412 #. TODO: Don't call this with ssi 6426 #. TODO: Don't call this with ssi
6413 msgid "Finalizing connection" 6427 msgid "Finalizing connection"
6414 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ" 6428 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤਿਆਰ"
6415 6429
6416 #, fuzzy, c-format 6430 # , c-format
6431 #, c-format
6417 msgid "" 6432 msgid ""
6418 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " 6433 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6419 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6434 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6420 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6435 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6421 msgstr "" 6436 msgstr ""
6422 "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ " 6437 "%s ਵਾਂਗ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ "
6423 "ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, " 6438 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ "
6424 "ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 6439 "ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
6425 6440
6426 #, c-format 6441 #, c-format
6427 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 6442 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6428 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।" 6443 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਛੇਤੀ ਹੀ ਬੰਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ %s ਵੇਖੋ।"
6429 6444
6437 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ" 6452 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ"
6438 6453
6439 #. Unregistered username 6454 #. Unregistered username
6440 #. uid is not exist 6455 #. uid is not exist
6441 #. the username does not exist 6456 #. the username does not exist
6442 #, fuzzy
6443 msgid "Username does not exist" 6457 msgid "Username does not exist"
6444 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" 6458 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
6445 6459
6446 #. Suspended account 6460 #. Suspended account
6447 #, fuzzy
6448 msgid "Your account is currently suspended" 6461 msgid "Your account is currently suspended"
6449 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" 6462 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇਸ ਸਮੇਂ ਮੁਅੱਤਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
6450 6463
6451 #. service temporarily unavailable 6464 #. service temporarily unavailable
6452 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6465 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6453 msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 6466 msgstr "AOL Instant Messenger ਸਰਵਿਸ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
6454 6467
6468 #. client too old
6455 #, c-format 6469 #, c-format
6456 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6470 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6457 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ ਜੀ।" 6471 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਰਾਹੀਂ ਵਰਤੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਕਲਾਇਟ ਦਾ ਵਰਜਨ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ। %s ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਲਵੋ ਜੀ।"
6458 6472
6459 #. IP address connecting too frequently 6473 #. IP address connecting too frequently
6460 #, fuzzy
6461 msgid "" 6474 msgid ""
6462 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and " 6475 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6463 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6476 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6464 msgstr "" 6477 msgstr ""
6465 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। 10 ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ " 6478 "ਤੁਹਾਡਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੜੀ ਛੇਤੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਅਤੇ ਟੁੱਟ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਮਿੰਟ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ। ਜੇਕਰ "
6466 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।" 6479 "ਤੁਸੀਂ ਕੋਸ਼ਿਸ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਵੀ ਉਡੀਕ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
6467 6480
6468 #, fuzzy
6469 msgid "The SecurID key entered is invalid" 6481 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6470 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।" 6482 msgstr "ਦਿੱਤੀ SecurID ਕੁੰਜੀ ਗਲਤ ਹੈ।"
6471 6483
6472 msgid "Enter SecurID" 6484 msgid "Enter SecurID"
6473 msgstr "SecurID ਦਿਓ" 6485 msgstr "SecurID ਦਿਓ"
6474 6486
6475 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6487 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6476 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਿੱਖ ਲਈ 6 ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਅੰਕ ਦਿਓ" 6488 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਿੱਖ ਲਈ 6 ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਅੰਕ ਦਿਓ"
6477 6489
6478 #. *
6479 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6480 #.
6481 msgid "_OK"
6482 msgstr "ਠੀਕ ਹੈ(_O)"
6483
6484 msgid "Password sent" 6490 msgid "Password sent"
6485 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੇਜਿਆ" 6491 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੇਜਿਆ"
6486 6492
6487 msgid "Unable to initialize connection" 6493 msgid "Unable to initialize connection"
6488 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।" 6494 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ।"
6489 6495
6490 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6496 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6491 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।" 6497 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ ਤਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਾਂ।"
6492
6493 msgid "Authorization Request Message:"
6494 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਬੇਨਤੀ ਸੁਨੇਹਾ:"
6495
6496 msgid "Please authorize me!"
6497 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਕਰੋ ਜੀ!"
6498 6498
6499 msgid "No reason given." 6499 msgid "No reason given."
6500 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 6500 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
6501 6501
6502 msgid "Authorization Denied Message:" 6502 msgid "Authorization Denied Message:"
6800 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।" 6800 "ਸੁਨੇਹੇ ਦੀ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ %d ਬਾਇਟਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ। ਗੇਮ ਨੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਛਾਂਗ (ਛੋਟਾ ਕਰ) ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
6801 6801
6802 msgid "Away message too long." 6802 msgid "Away message too long."
6803 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।" 6803 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ।"
6804 6804
6805 #, fuzzy, c-format 6805 # , c-format
6806 #, c-format
6806 msgid "" 6807 msgid ""
6807 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6808 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6808 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6809 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6809 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6810 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6810 msgstr "" 6811 msgstr ""
6811 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ " 6812 "ਬੱਡੀ %s ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ, ਕਿਉਂਕਿ ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਗਲਤ ਹੈ। ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ ਇੱਕ ਵੈਧ ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ "
6812 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ " 6813 "ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇੱਕ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਕੇਵਲ ਅੱਖਰ, ਨੰਬਰ, ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ ਕੁਝ "
6813 "ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 6814 "ਨੰਬਰ ਹੀ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
6814 6815
6815 msgid "Unable to Add"
6816 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
6817
6818 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 6816 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
6819 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" 6817 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
6820 6818
6821 msgid "" 6819 msgid ""
6822 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 6820 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6826 "ਅਤੇ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।" 6824 "ਅਤੇ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋ ਜਾਵੇਗੀ।"
6827 6825
6828 msgid "Orphans" 6826 msgid "Orphans"
6829 msgstr "ਅਰਫਨ" 6827 msgstr "ਅਰਫਨ"
6830 6828
6831 #, fuzzy, c-format 6829 # , c-format
6830 #, c-format
6832 msgid "" 6831 msgid ""
6833 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6832 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6834 "list. Please remove one and try again." 6833 "list. Please remove one and try again."
6835 msgstr "" 6834 msgstr ""
6836 "ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ " 6835 "ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਬੱਡੀ ਤੁਹਾਡੀ ਲਿਸਟ "
6837 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।" 6836 "ਵਿੱਚ ਹਨ। ਪਹਿਲਾਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉ ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ ਕਰੋ ਜੀ।"
6838 6837
6839 msgid "(no name)" 6838 msgid "(no name)"
6840 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)" 6839 msgstr "(ਨਾਂ ਨਹੀਂ)"
6841 6840
6842 #, fuzzy, c-format 6841 # , c-format
6842 #, c-format
6843 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." 6843 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
6844 msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" 6844 msgstr "ਅਣਜਾਣੇ ਕਾਰਨ ਕਰਨੇ ਬੱਡੀ %s ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
6845 6845
6846 #, c-format 6846 #, c-format
6847 msgid "" 6847 msgid ""
6996 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ..." 6996 msgstr "ਈ-ਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ..."
6997 6997
6998 msgid "Search for Buddy by Information" 6998 msgid "Search for Buddy by Information"
6999 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ" 6999 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਰਾਹੀਂ ਬੱਡੀ ਖੋਜ"
7000 7000
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Use clientLogin" 7001 msgid "Use clientLogin"
7003 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" 7002 msgstr "ਕਲਾਇਟਲਾਗਇਨ ਵਰਤੋਂ"
7004 7003
7005 msgid "" 7004 msgid ""
7006 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7005 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7007 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7006 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7008 "but does not reveal your IP address)" 7007 "but does not reveal your IP address)"
7194 7193
7195 msgid "Note" 7194 msgid "Note"
7196 msgstr "ਨੋਟ" 7195 msgstr "ਨੋਟ"
7197 7196
7198 #. callback 7197 #. callback
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Buddy Memo" 7198 msgid "Buddy Memo"
7201 msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ" 7199 msgstr "ਬੱਡੀ ਮੀਮੋ"
7202 7200
7203 msgid "Change his/her memo as you like" 7201 msgid "Change his/her memo as you like"
7204 msgstr "" 7202 msgstr "ਉਸ ਲਈ ਮੀਮੋ ਬਦਲੋ ਜਿਵੇਂ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੋ"
7205 7203
7206 #, fuzzy
7207 msgid "_Modify" 7204 msgid "_Modify"
7208 msgstr "ਸੋਧ" 7205 msgstr "ਸੋਧ(_M)"
7209 7206
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Memo Modify" 7207 msgid "Memo Modify"
7212 msgstr "ਸੋਧ" 7208 msgstr "ਮੀਮੋ ਸੋਧ"
7213 7209
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Server says:" 7210 msgid "Server says:"
7216 msgstr "ਸਰਵਰ ਰੁੱਝਿਆ ਹੈ" 7211 msgstr "ਸਰਵਰ ਨੇ ਕਿਹਾ:"
7217 7212
7218 msgid "Your request was accepted." 7213 msgid "Your request was accepted."
7219 msgstr "" 7214 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੰਗ ਮੰਨੀ ਗਈ।"
7220 7215
7221 msgid "Your request was rejected." 7216 msgid "Your request was rejected."
7222 msgstr "" 7217 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੰਗ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ।"
7223 7218
7224 #, c-format 7219 #, c-format
7225 msgid "%u requires verification" 7220 msgid "%u requires verification"
7226 msgstr "%u ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ" 7221 msgstr "%u ਲਈ ਪਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ"
7227 7222
7527 msgstr "<p><b>ਪਿਆਰੇ ਪੈਚ ਲੇਖਕ</b>:<br>\n" 7522 msgstr "<p><b>ਪਿਆਰੇ ਪੈਚ ਲੇਖਕ</b>:<br>\n"
7528 7523
7529 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 7524 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7530 msgstr "<p><b>ਰਸੀਦ</b>:<br>\n" 7525 msgstr "<p><b>ਰਸੀਦ</b>:<br>\n"
7531 7526
7532 #, fuzzy
7533 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" 7527 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
7534 msgstr "<p><b>ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ</b>:<br>\n" 7528 msgstr "<p><b>ਖਾਸ ਟੈਸਟਰ</b>:<br>\n"
7535 7529
7536 msgid "and more, please let me know... thank you!))" 7530 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
7537 msgstr "" 7531 msgstr "ਅਤੇ ਹੋਰ ਬਹੁਤ, ਬੱਸ ਮੈਨੂੰ ਦੱਸ ਦਿਓ... ਧੰਨਵਾਦ ਸਹਿਤ!))"
7538 7532
7539 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 7533 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7540 msgstr "<p><i>ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮੁੰਡੇ ਪਿਛਲੇ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਹਨ...</i><br>\n" 7534 msgstr "<p><i>ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਮੁੰਡੇ ਪਿਛਲੇ ਕਮਰੇ ਵਿੱਚ ਹਨ...</i><br>\n"
7541 7535
7542 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7536 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7559 msgstr "ਸਭ QQ ਕਉਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" 7553 msgstr "ਸਭ QQ ਕਉਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
7560 7554
7561 msgid "About OpenQ" 7555 msgid "About OpenQ"
7562 msgstr "OpenQ ਬਾਰੇ" 7556 msgstr "OpenQ ਬਾਰੇ"
7563 7557
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Modify Buddy Memo" 7558 msgid "Modify Buddy Memo"
7566 msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਸੋਧ" 7559 msgstr "ਬੱਡੀ ਮੀਮੋ ਸੋਧ"
7567 7560
7568 #. *< type 7561 #. *< type
7569 #. *< ui_requirement 7562 #. *< ui_requirement
7570 #. *< flags 7563 #. *< flags
7571 #. *< dependencies 7564 #. *< dependencies
7609 msgstr "ਚਾਲੂ ਅੰਤਰਾਲ ਰੱਖੋ (ਸਕਿੰਟ)" 7602 msgstr "ਚਾਲੂ ਅੰਤਰਾਲ ਰੱਖੋ (ਸਕਿੰਟ)"
7610 7603
7611 msgid "Update interval (seconds)" 7604 msgid "Update interval (seconds)"
7612 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)" 7605 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
7613 7606
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Unable to decrypt server reply" 7607 msgid "Unable to decrypt server reply"
7616 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 7608 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਨੂੰ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
7617 7609
7618 #, c-format 7610 #, c-format
7619 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7611 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7620 msgstr "ਟੋਕਨ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ, 0x%02X" 7612 msgstr "ਟੋਕਨ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ, 0x%02X"
7621 7613
7677 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 7669 msgstr "ਸਰਵਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
7678 7670
7679 msgid "Requesting token" 7671 msgid "Requesting token"
7680 msgstr "ਟੋਕਨ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 7672 msgstr "ਟੋਕਨ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
7681 7673
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Unable to resolve hostname" 7674 msgid "Unable to resolve hostname"
7684 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 7675 msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਹੱਲ਼ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
7685 7676
7686 msgid "Invalid server or port" 7677 msgid "Invalid server or port"
7687 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਪੋਰਟ" 7678 msgstr "ਗਲਤ ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਪੋਰਟ"
7688 7679
7689 msgid "Connecting to server" 7680 msgid "Connecting to server"
7732 "ਰੂਮ %u, ਜਵਾਬ 0x%02X" 7723 "ਰੂਮ %u, ਜਵਾਬ 0x%02X"
7733 7724
7734 msgid "QQ Qun Command" 7725 msgid "QQ Qun Command"
7735 msgstr "QQ ਕਿਉਨ ਕਮਾਂਡ" 7726 msgstr "QQ ਕਿਉਨ ਕਮਾਂਡ"
7736 7727
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Unable to decrypt login reply" 7728 msgid "Unable to decrypt login reply"
7739 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" 7729 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਜਵਾਬ ਨੂੰ ਡਿਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
7740 7730
7741 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7731 msgid "Unknown LOGIN CMD"
7742 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ CMD" 7732 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲਾਗਇਨ CMD"
7743 7733
7744 msgid "Unknown CLIENT CMD" 7734 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8697 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ" 8687 msgstr "ਨਾ ਸਹਾਇਕ ਪਬਲਿਕ ਕੁੰਜੀ ਕਿਸਮ"
8698 8688
8699 msgid "Disconnected by server" 8689 msgid "Disconnected by server"
8700 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ" 8690 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
8701 8691
8702 #, fuzzy
8703 msgid "Error connecting to SILC Server" 8692 msgid "Error connecting to SILC Server"
8704 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ" 8693 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
8705 8694
8706 msgid "Key Exchange failed" 8695 msgid "Key Exchange failed"
8707 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ" 8696 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਅਸਫਲ"
8708 8697
8709 msgid "" 8698 msgid ""
8711 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।" 8700 msgstr "ਮੁੜ-ਜੁੜਨ ਸਮੇਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਅਸਫਲ ਹੈ। ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ ਨੂੰ ਦਬਾਓ।"
8712 8701
8713 msgid "Performing key exchange" 8702 msgid "Performing key exchange"
8714 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ" 8703 msgstr "ਕੁੰਜੀ ਤਬਾਦਲਾ ਜਾਰੀ"
8715 8704
8716 #, fuzzy
8717 msgid "Unable to load SILC key pair" 8705 msgid "Unable to load SILC key pair"
8718 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" 8706 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
8719 8707
8720 #. Progress 8708 #. Progress
8721 msgid "Connecting to SILC Server" 8709 msgid "Connecting to SILC Server"
8722 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ" 8710 msgstr "SILC ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜ ਰਿਹਾ ਹੈ"
8723 8711
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Unable to not load SILC key pair" 8712 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8726 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" 8713 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
8727 8714
8728 msgid "Out of memory" 8715 msgid "Out of memory"
8729 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ" 8716 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ"
8730 8717
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 8718 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
8733 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 8719 msgstr "SILC ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
8734 8720
8735 msgid "Error loading SILC key pair" 8721 msgid "Error loading SILC key pair"
8736 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 8722 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
8737 8723
8738 #, c-format 8724 #, c-format
9017 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਜਾਂਚ" 9003 msgstr "ਡਿਜ਼ੀਟਲ ਦਸਤਖਤ ਅਤੇ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਜਾਂਚ"
9018 9004
9019 msgid "Creating SILC key pair..." 9005 msgid "Creating SILC key pair..."
9020 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 9006 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
9021 9007
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Unable to create SILC key pair" 9008 msgid "Unable to create SILC key pair"
9024 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ\n" 9009 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
9025 9010
9026 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9011 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9027 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9012 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9028 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9013 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9029 #, c-format 9014 #, c-format
9155 9140
9156 #, c-format 9141 #, c-format
9157 msgid "Failure: Authentication failed" 9142 msgid "Failure: Authentication failed"
9158 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ" 9143 msgstr "ਅਸਫ਼ਲ: ਪ੍ਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ"
9159 9144
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" 9145 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9162 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" 9146 msgstr "SILC ਕਲਾਇਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
9163 9147
9164 msgid "John Noname" 9148 msgid "John Noname"
9165 msgstr "ਜਾਨ ਬਿਨ-ਨਾਂ" 9149 msgstr "ਜਾਨ ਬਿਨ-ਨਾਂ"
9166 9150
9167 #, fuzzy, c-format 9151 # , c-format
9152 #, c-format
9168 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" 9153 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9169 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s" 9154 msgstr "SILC ਕੁੰਜੀ ਜੋੜਾ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
9170 9155
9171 msgid "Unable to create connection" 9156 msgid "Unable to create connection"
9172 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 9157 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
9173 9158
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Unknown server response" 9159 msgid "Unknown server response"
9176 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ ਹੈ।" 9160 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸਰਵਰ ਜਵਾਬ"
9177 9161
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Unable to create listen socket" 9162 msgid "Unable to create listen socket"
9180 msgstr "ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ" 9163 msgstr "ਲਿਸਟ ਸਾਕਟ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫਲ"
9181 9164
9182 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9165 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9183 msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" 9166 msgstr "SIP ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਜਾਂ @ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
9184 9167
9185 msgid "SIP connect server not specified" 9168 msgid "SIP connect server not specified"
9238 #. *< id 9221 #. *< id
9239 #. *< name 9222 #. *< name
9240 #. *< version 9223 #. *< version
9241 #. * summary 9224 #. * summary
9242 #. * description 9225 #. * description
9243 #, fuzzy
9244 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" 9226 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9245 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 9227 msgstr "Yahoo! ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
9246 9228
9247 msgid "Pager server" 9229 msgid "Pager server"
9248 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ" 9230 msgstr "ਪੇਜ਼ਰ ਸਰਵਰ"
9249 9231
9250 msgid "Pager port" 9232 msgid "Pager port"
9269 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ" 9251 msgstr "ਯਾਹੂ ਚੈਟ ਸਰਵਰ"
9270 9252
9271 msgid "Yahoo Chat port" 9253 msgid "Yahoo Chat port"
9272 msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ" 9254 msgstr "Yahoo ਚੈਟ ਪੋਰਟ"
9273 9255
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 9256 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9276 msgstr "Yahoo ID..." 9257 msgstr "Yahoo ਜਾਪਾਨ ID..."
9277 9258
9278 #. *< type 9259 #. *< type
9279 #. *< ui_requirement 9260 #. *< ui_requirement
9280 #. *< flags 9261 #. *< flags
9281 #. *< dependencies 9262 #. *< dependencies
9283 #. *< id 9264 #. *< id
9284 #. *< name 9265 #. *< name
9285 #. *< version 9266 #. *< version
9286 #. * summary 9267 #. * summary
9287 #. * description 9268 #. * description
9288 #, fuzzy
9289 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9269 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9290 msgstr "Yahoo ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ" 9270 msgstr "Yahoo! ਜਾਪਾਨ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਪਲੱਗਇਨ"
9291 9271
9292 msgid "Your SMS was not delivered" 9272 msgid "Your SMS was not delivered"
9293 msgstr "" 9273 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SMS ਨਹੀਂ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ"
9294 9274
9295 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9275 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9296 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।" 9276 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ Yahoo! ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
9297 9277
9298 #, c-format 9278 #, c-format
9313 9293
9314 msgid "Add buddy rejected" 9294 msgid "Add buddy rejected"
9315 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ" 9295 msgstr "ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨਾ ਠੁਕਰਾਇਆ"
9316 9296
9317 #. Some error in the received stream 9297 #. Some error in the received stream
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Received invalid data" 9298 msgid "Received invalid data"
9320 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" 9299 msgstr "ਗਲਤ ਡਾਟਾ ਮਿਲਿਆ"
9321 9300
9322 #. security lock from too many failed login attempts 9301 #. security lock from too many failed login attempts
9323 #, fuzzy
9324 msgid "" 9302 msgid ""
9325 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " 9303 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9326 "website may fix this." 9304 "website may fix this."
9327 msgstr "" 9305 msgstr ""
9328 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 9306 "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਲਾਗਇਨ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਕੇ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ "
9307 "ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9329 9308
9330 #. indicates a lock of some description 9309 #. indicates a lock of some description
9331 #, fuzzy
9332 msgid "" 9310 msgid ""
9333 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " 9311 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9334 "this." 9312 "this."
9335 msgstr "" 9313 msgstr ""
9336 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 9314 "ਅਕਾਊਂਟ ਲਾਕ ਹੋਇਆ: ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9337 9315
9338 #. username or password missing 9316 #. username or password missing
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Username or password missing" 9317 msgid "Username or password missing"
9341 msgstr "ਗਲਤ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ" 9318 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਜਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ"
9342 9319
9343 #, c-format 9320 #, c-format
9344 msgid "" 9321 msgid ""
9345 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9322 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9346 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9323 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9369 #, c-format 9346 #, c-format
9370 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 9347 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9371 msgstr "" 9348 msgstr ""
9372 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 9349 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਨੰਬਰ %d ਹੈ। Yahoo! ਵੈਬਸਾਇਟ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
9373 9350
9374 #, fuzzy, c-format 9351 # , c-format
9352 #, c-format
9375 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 9353 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9376 msgstr "" 9354 msgstr ""
9377 "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।" 9355 "ਸੁਨੇਹੀ %s ਨੂੰ ਗਰੁੱਪ %s ਵਿੱਚ ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਉੱਤੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
9378 9356
9379 #, fuzzy
9380 msgid "Unable to add buddy to server list" 9357 msgid "Unable to add buddy to server list"
9381 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" 9358 msgstr "ਸਰਵਰ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ"
9382 9359
9383 #, c-format 9360 #, c-format
9384 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 9361 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9385 msgstr "[ ਸੁਣਨਯੋਗ %s/%s/%s.swf ] %s" 9362 msgstr "[ ਸੁਣਨਯੋਗ %s/%s/%s.swf ] %s"
9386 9363
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Received unexpected HTTP response from server" 9364 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9389 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।" 9365 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਅਚਾਨਕ HTTP ਜਵਾਬ ਮਿਲਿਆ ਹੈ।"
9390 9366
9391 #, fuzzy, c-format 9367 # , c-format
9368 #, c-format
9392 msgid "Lost connection with %s: %s" 9369 msgid "Lost connection with %s: %s"
9393 msgstr "" 9370 msgstr "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ: %s"
9394 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਟੁੱਟ ਗਿਆ ਹੈ:\n" 9371
9395 "%s" 9372 # , c-format
9396 9373 #, c-format
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" 9374 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9399 msgstr "" 9375 msgstr "%s ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: %s"
9400 "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਇੱਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
9401 "%s"
9402 9376
9403 msgid "Not at Home" 9377 msgid "Not at Home"
9404 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ" 9378 msgstr "ਘਰੇ ਨਹੀਂ"
9405 9379
9406 msgid "Not at Desk" 9380 msgid "Not at Desk"
9444 9418
9445 msgid "Start Doodling" 9419 msgid "Start Doodling"
9446 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸਟਾਰਟ" 9420 msgstr "ਘੁੱਗੂ ਘਾਂਘੜੇ (ਡੂਡਲ) ਸਟਾਰਟ"
9447 9421
9448 msgid "Select the ID you want to activate" 9422 msgid "Select the ID you want to activate"
9449 msgstr "" 9423 msgstr "ID ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸਰਗਰਮ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
9450 9424
9451 msgid "Join whom in chat?" 9425 msgid "Join whom in chat?"
9452 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ?" 9426 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਕਿਸ ਨਾਲ ਜੁਆਇੰਨ?"
9453 9427
9454 msgid "Activate ID..." 9428 msgid "Activate ID..."
9599 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ" 9573 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ"
9600 9574
9601 msgid "User Rooms" 9575 msgid "User Rooms"
9602 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ" 9576 msgstr "ਯੂਜਰ ਰੂਮ"
9603 9577
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Connection problem with the YCHT server" 9578 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9606 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।" 9579 msgstr "YCHT ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।"
9607 9580
9608 msgid "" 9581 msgid ""
9609 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9582 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9725 msgstr "ਰੀਲੇਮ" 9698 msgstr "ਰੀਲੇਮ"
9726 9699
9727 msgid "Exposure" 9700 msgid "Exposure"
9728 msgstr "Exposure" 9701 msgstr "Exposure"
9729 9702
9730 #, fuzzy, c-format 9703 # , c-format
9704 #, c-format
9731 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 9705 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
9732 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s\n" 9706 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਤੋਂ ਜਵਾਬ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
9733 9707
9734 #, c-format 9708 #, c-format
9735 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9709 msgid "HTTP proxy connection error %d"
9736 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d" 9710 msgstr "HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ %d"
9737 9711
9738 #, fuzzy, c-format 9712 # , c-format
9713 #, c-format
9739 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" 9714 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
9740 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।" 9715 msgstr "ਪਹੁੰਚ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ: HTTP ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ ਨੇ ਪੋਰਟ %d ਟਨਲਿੰਗ ਓਹਲੇ ਰੱਖੀ ਹੈ।"
9741 9716
9742 #, c-format 9717 #, c-format
9743 msgid "Error resolving %s" 9718 msgid "Error resolving %s"
9979 9954
9980 #, c-format 9955 #, c-format
9981 msgid "Error Reading %s" 9956 msgid "Error Reading %s"
9982 msgstr "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ" 9957 msgstr "%s ਪੜਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
9983 9958
9984 #, fuzzy, c-format 9959 # , c-format
9960 #, c-format
9985 msgid "" 9961 msgid ""
9986 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " 9962 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
9987 "the old file has been renamed to %s~." 9963 "the old file has been renamed to %s~."
9988 msgstr "" 9964 msgstr ""
9989 "ਤੁਹਾਡੀ %s ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ " 9965 "ਤੁਹਾਡੀ %s ਪੜ੍ਹਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੀ ਫਾਇਲ ਦਾ "
10029 10005
10030 #. Buddy icon 10006 #. Buddy icon
10031 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10007 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10032 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_i):" 10008 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਇਹ ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਵਰਤੋਂ(_i):"
10033 10009
10034 msgid "_Advanced" 10010 msgid "Ad_vanced"
10035 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_A)" 10011 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ(_v)"
10036 10012
10037 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10013 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10038 msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ" 10014 msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਵਰਤੋਂ"
10039 10015
10040 msgid "Use Global Proxy Settings" 10016 msgid "Use Global Proxy Settings"
10092 msgstr "ਬੇਸਿਕ(_B)" 10068 msgstr "ਬੇਸਿਕ(_B)"
10093 10069
10094 msgid "Create _this new account on the server" 10070 msgid "Create _this new account on the server"
10095 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ(_t)" 10071 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਇਹ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ(_t)"
10096 10072
10097 #, fuzzy 10073 msgid "P_roxy"
10098 msgid "_Proxy" 10074 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ(_r)"
10099 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ"
10100 10075
10101 msgid "Enabled" 10076 msgid "Enabled"
10102 msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ" 10077 msgstr "ਯੋਗ ਕੀਤਾ"
10103 10078
10104 msgid "Protocol" 10079 msgid "Protocol"
10142 "ਸਕਦੇ ਹੋ।" 10117 "ਸਕਦੇ ਹੋ।"
10143 10118
10144 msgid "Please update the necessary fields." 10119 msgid "Please update the necessary fields."
10145 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜੀ।" 10120 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਖੇਤਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜੀ।"
10146 10121
10147 #, fuzzy
10148 msgid "A_ccount" 10122 msgid "A_ccount"
10149 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ" 10123 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_c)"
10150 10124
10151 msgid "" 10125 msgid ""
10152 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10126 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10153 "join.\n" 10127 "join.\n"
10154 msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n" 10128 msgstr "ਉਸ ਗੱਲਬਾਤ ਬਾਰੇ ਲੋੜੀਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ ਜੀ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੋਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ।\n"
10169 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)" 10143 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਵੋ(_I)"
10170 10144
10171 msgid "I_M" 10145 msgid "I_M"
10172 msgstr "I_M" 10146 msgstr "I_M"
10173 10147
10174 #, fuzzy
10175 msgid "_Audio Call" 10148 msgid "_Audio Call"
10176 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ਾਮਲ(_A)" 10149 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
10177 10150
10178 msgid "Audio/_Video Call" 10151 msgid "Audio/_Video Call"
10179 msgstr "" 10152 msgstr "ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)"
10180 10153
10181 #, fuzzy
10182 msgid "_Video Call" 10154 msgid "_Video Call"
10183 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਗੱਲਬਾਤ" 10155 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)"
10184 10156
10185 msgid "_Send File..." 10157 msgid "_Send File..."
10186 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)..." 10158 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_S)..."
10187 10159
10188 msgid "Add Buddy _Pounce..." 10160 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10189 msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)" 10161 msgstr "ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ ਸ਼ਾਮਿਲ(_P)"
10190 10162
10191 msgid "View _Log" 10163 msgid "View _Log"
10192 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" 10164 msgstr "ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)"
10193 10165
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Hide When Offline" 10166 msgid "Hide When Offline"
10196 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਓਹਲੇ" 10167 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਓਹਲੇ"
10197 10168
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Show When Offline" 10169 msgid "Show When Offline"
10200 msgstr "ਜਦੋਂ ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖੋ" 10170 msgstr "ਆਫਲਾਇਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਵੇਖੋ"
10201 10171
10202 msgid "_Alias..." 10172 msgid "_Alias..."
10203 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..." 10173 msgstr "ਏਲੀਆਸ(_A)..."
10204 10174
10205 msgid "_Remove" 10175 msgid "_Remove"
10319 msgstr "/ਟੂਲ/ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ(_P)" 10289 msgstr "/ਟੂਲ/ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ(_P)"
10320 10290
10321 msgid "/Tools/_Certificates" 10291 msgid "/Tools/_Certificates"
10322 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ(_C)" 10292 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ(_C)"
10323 10293
10324 #, fuzzy
10325 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" 10294 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
10326 msgstr "/ਟੂਲ/ਸਮਾਈਲੀ(_y)" 10295 msgstr "/ਟੂਲ/ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ(_y)"
10327 10296
10328 msgid "/Tools/Plu_gins" 10297 msgid "/Tools/Plu_gins"
10329 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਲੱਗਇਨ(_G)" 10298 msgstr "/ਟੂਲ/ਪਲੱਗਇਨ(_G)"
10330 10299
10331 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10300 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10450 10419
10451 msgid "By status" 10420 msgid "By status"
10452 msgstr "ਅਕਾਰ" 10421 msgstr "ਅਕਾਰ"
10453 10422
10454 msgid "By recent log activity" 10423 msgid "By recent log activity"
10455 msgstr "" 10424 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਸਰਗਰਮੀ ਰਾਹੀਂ"
10456 10425
10457 #, c-format 10426 #, c-format
10458 msgid "%s disconnected" 10427 msgid "%s disconnected"
10459 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ" 10428 msgstr "%s ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ"
10460 10429
10467 10436
10468 msgid "Re-enable" 10437 msgid "Re-enable"
10469 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" 10438 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
10470 10439
10471 msgid "SSL FAQs" 10440 msgid "SSL FAQs"
10472 msgstr "" 10441 msgstr "SSL ਸਵਾਲ-ਜਵਾਬ"
10473 10442
10474 msgid "Welcome back!" 10443 msgid "Welcome back!"
10475 msgstr "ਫੇਰ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!" 10444 msgstr "ਫੇਰ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!"
10476 10445
10477 #, c-format 10446 #, c-format
10594 #. Buddy List 10563 #. Buddy List
10595 msgid "Background Color" 10564 msgid "Background Color"
10596 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" 10565 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10597 10566
10598 msgid "The background color for the buddy list" 10567 msgid "The background color for the buddy list"
10599 msgstr "" 10568 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10600 10569
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Layout" 10570 msgid "Layout"
10603 msgstr "ਲਾਓ" 10571 msgstr "ਲੇਆਉਟ"
10604 10572
10605 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" 10573 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
10606 msgstr "" 10574 msgstr "ਬੱਡੀਲਿਸਟ ਲਈ ਆਈਕਾਨ, ਨਾਂ ਅਤੇ ਹਾਲਤ ਦਾ ਲੇਆਉਟ"
10607 10575
10608 #. Group 10576 #. Group
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Expanded Background Color" 10577 msgid "Expanded Background Color"
10611 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ" 10578 msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10612 10579
10613 msgid "The background color of an expanded group" 10580 msgid "The background color of an expanded group"
10614 msgstr "" 10581 msgstr "ਫੈਲੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10615 10582
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Expanded Text" 10583 msgid "Expanded Text"
10618 msgstr "ਫੈਲਾਓ(_E)" 10584 msgstr "ਫੈਲਾਉਣ ਟੈਕਸਟ"
10619 10585
10620 msgid "The text information for when a group is expanded" 10586 msgid "The text information for when a group is expanded"
10621 msgstr "" 10587 msgstr "ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਫੈਲਿਆ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10622 10588
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Collapsed Background Color" 10589 msgid "Collapsed Background Color"
10625 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" 10590 msgstr "ਸਮੇਟਣ ਸਮੇਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10626 10591
10627 msgid "The background color of a collapsed group" 10592 msgid "The background color of a collapsed group"
10628 msgstr "" 10593 msgstr "ਸਮੇਟੇ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10629 10594
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Collapsed Text" 10595 msgid "Collapsed Text"
10632 msgstr "ਸਮੇਟੋ(_C)" 10596 msgstr "ਸਮੇਟਣ ਟੈਕਸਟ"
10633 10597
10634 msgid "The text information for when a group is collapsed" 10598 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10635 msgstr "" 10599 msgstr "ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਸਮੇਟਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10636 10600
10637 #. Buddy 10601 #. Buddy
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Contact/Chat Background Color" 10602 msgid "Contact/Chat Background Color"
10640 msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ ਚੁਣੋ" 10603 msgstr "ਸੰਪਰਕ/ਗੱਲਬਾਤ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10641 10604
10642 msgid "The background color of a contact or chat" 10605 msgid "The background color of a contact or chat"
10643 msgstr "" 10606 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਰੰਗ"
10644 10607
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Contact Text" 10608 msgid "Contact Text"
10647 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" 10609 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਟੈਕਸਟ"
10648 10610
10649 msgid "The text information for when a contact is expanded" 10611 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10650 msgstr "" 10612 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਫੈਲਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10651 10613
10652 #, fuzzy
10653 msgid "On-line Text" 10614 msgid "On-line Text"
10654 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ" 10615 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ"
10655 10616
10656 msgid "The text information for when a buddy is online" 10617 msgid "The text information for when a buddy is online"
10657 msgstr "" 10618 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10658 10619
10659 #, fuzzy
10660 msgid "Away Text" 10620 msgid "Away Text"
10661 msgstr "ਦੂਰ" 10621 msgstr "ਦੂਰ ਟੈਕਸਟ"
10662 10622
10663 msgid "The text information for when a buddy is away" 10623 msgid "The text information for when a buddy is away"
10664 msgstr "" 10624 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਦੂਰ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10665 10625
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Off-line Text" 10626 msgid "Off-line Text"
10668 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ" 10627 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਟੈਕਸਟ"
10669 10628
10670 msgid "The text information for when a buddy is off-line" 10629 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
10671 msgstr "" 10630 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10672 10631
10673 #, fuzzy
10674 msgid "Idle Text" 10632 msgid "Idle Text"
10675 msgstr "ਮੂਡ ਟੈਕਸਟ" 10633 msgstr "ਵੇਹਲਾ/ਵੇਹਲੀ ਟੈਕਸਟ"
10676 10634
10677 msgid "The text information for when a buddy is idle" 10635 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10678 msgstr "" 10636 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10679 10637
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Message Text" 10638 msgid "Message Text"
10682 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ" 10639 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਟੈਕਸਟ"
10683 10640
10684 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" 10641 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10685 msgstr "" 10642 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੱਡੀ ਦੇ ਨਾ-ਪੜ੍ਹਿਆ ਸੁਨੇਹਾ ਹੋਵੇ ਲਈ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ "
10686 10643
10687 msgid "Message (Nick Said) Text" 10644 msgid "Message (Nick Said) Text"
10688 msgstr "" 10645 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ (ਨਾਂ ਕਿਹਾ) ਟੈਕਸਟ"
10689 10646
10690 msgid "" 10647 msgid ""
10691 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " 10648 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10692 "your nick" 10649 "your nick"
10693 msgstr "" 10650 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਹੋਣ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡਾ ਨਾਂ ਹੋਵੇ"
10694 10651
10695 #, fuzzy
10696 msgid "The text information for a buddy's status" 10652 msgid "The text information for a buddy's status"
10697 msgstr "%s ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਸੁਨੇਹਾ ਤਬਦੀਲ" 10653 msgstr "ਬੱਡੀ ਦੀ ਹਾਲਤ ਬਾਰੇ ਟੈਕਸਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
10698 10654
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Type the host name for this certificate." 10655 msgid "Type the host name for this certificate."
10701 msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ" 10656 msgstr "ਇਹ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਦਿਓ"
10702 10657
10703 #. Widget creation function 10658 #. Widget creation function
10704 msgid "SSL Servers" 10659 msgid "SSL Servers"
10743 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" 10698 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
10744 10699
10745 msgid "Get Away Message" 10700 msgid "Get Away Message"
10746 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ" 10701 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ ਲਵੋ"
10747 10702
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Last Said" 10703 msgid "Last Said"
10750 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਿਹਾ" 10704 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕਿਹਾ"
10751 10705
10752 msgid "Unable to save icon file to disk." 10706 msgid "Unable to save icon file to disk."
10753 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।" 10707 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਆਈਕਾਨ ਸੰਭਾਲ ਲਈ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
10790 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..." 10744 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ(_S)..."
10791 10745
10792 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 10746 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
10793 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_r)" 10747 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਸਕਰੋਲ-ਬੈਕ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_r)"
10794 10748
10795 #, fuzzy
10796 msgid "/Conversation/M_edia" 10749 msgid "/Conversation/M_edia"
10797 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ(_o)" 10750 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ(_e)"
10798 10751
10799 #, fuzzy
10800 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" 10752 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
10801 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ(_o)" 10753 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
10802 10754
10803 #, fuzzy
10804 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" 10755 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
10805 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ(_o)" 10756 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)"
10806 10757
10807 #, fuzzy
10808 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 10758 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
10809 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ(_L)" 10759 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ\\/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_C)"
10810 10760
10811 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 10761 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
10812 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..." 10762 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ(_n)..."
10813 10763
10814 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 10764 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
10878 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ" 10828 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ"
10879 10829
10880 msgid "/Conversation/View Log" 10830 msgid "/Conversation/View Log"
10881 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ" 10831 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ"
10882 10832
10883 #, fuzzy
10884 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" 10833 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
10885 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ" 10834 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ ਕਾਲ"
10886 10835
10887 #, fuzzy
10888 msgid "/Conversation/Media/Video Call" 10836 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
10889 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਲਾਗ ਵੇਖੋ" 10837 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ"
10890 10838
10891 #, fuzzy
10892 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" 10839 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
10893 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਹੋਰ" 10840 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਮੀਡਿਆ/ਆਡੀਓ\\/ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ"
10894 10841
10895 msgid "/Conversation/Send File..." 10842 msgid "/Conversation/Send File..."
10896 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..." 10843 msgstr "/ਗੱਲਬਾਤ/ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ..."
10897 10844
10898 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 10845 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11073 #. feel free to not translate this 11020 #. feel free to not translate this
11074 msgid "Ka-Hing Cheung" 11021 msgid "Ka-Hing Cheung"
11075 msgstr "ਕਾ-ਹਿੰਗ ਚੀਉਂਗ" 11022 msgstr "ਕਾ-ਹਿੰਗ ਚੀਉਂਗ"
11076 11023
11077 msgid "voice and video" 11024 msgid "voice and video"
11078 msgstr "" 11025 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਅਤੇ ਵੀਡਿਓ"
11079 11026
11080 msgid "support" 11027 msgid "support"
11081 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ" 11028 msgstr "ਸਹਿਯੋਗ"
11082 11029
11083 msgid "webmaster" 11030 msgid "webmaster"
11199 msgstr "ਹਿੰਦੀ" 11146 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
11200 11147
11201 msgid "Hungarian" 11148 msgid "Hungarian"
11202 msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ" 11149 msgstr "ਹੰਗਰੀਆਈ"
11203 11150
11204 #, fuzzy
11205 msgid "Armenian" 11151 msgid "Armenian"
11206 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ" 11152 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
11207 11153
11208 msgid "Indonesian" 11154 msgid "Indonesian"
11209 msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ" 11155 msgstr "ਇੰਡੋਨੇਸ਼ੀਆਈ"
11210 11156
11211 msgid "Italian" 11157 msgid "Italian"
11218 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ" 11164 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
11219 11165
11220 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11166 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11221 msgstr "ਉਬਤੂੰ ਜਾਰਜੀਆਈ ਅਨੁਵਾਦਕ" 11167 msgstr "ਉਬਤੂੰ ਜਾਰਜੀਆਈ ਅਨੁਵਾਦਕ"
11222 11168
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Khmer" 11169 msgid "Khmer"
11225 msgstr "ਹੋਰ" 11170 msgstr "ਖਮੀਰ"
11226 11171
11227 msgid "Kannada" 11172 msgid "Kannada"
11228 msgstr "ਕੰਨੜ" 11173 msgstr "ਕੰਨੜ"
11229 11174
11230 msgid "Kannada Translation team" 11175 msgid "Kannada Translation team"
11301 11246
11302 msgid "Swedish" 11247 msgid "Swedish"
11303 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼" 11248 msgstr "ਸਵੀਡਸ਼"
11304 11249
11305 msgid "Swahili" 11250 msgid "Swahili"
11306 msgstr "" 11251 msgstr "ਸਵਾਹੀਲੀ"
11307 11252
11308 msgid "Tamil" 11253 msgid "Tamil"
11309 msgstr "ਤਾਮਿਲ" 11254 msgstr "ਤਾਮਿਲ"
11310 11255
11311 msgid "Telugu" 11256 msgid "Telugu"
11611 #. Resume button 11556 #. Resume button
11612 msgid "_Resume" 11557 msgid "_Resume"
11613 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)" 11558 msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ(_R)"
11614 11559
11615 msgid "Paste as Plain _Text" 11560 msgid "Paste as Plain _Text"
11616 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਪਾਠ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(_T)" 11561 msgstr "ਪਲੇਨ ਟੈਕਸਟ ਵਾਂਗ ਚੇਪੋ(_T)"
11617 11562
11618 msgid "_Reset formatting" 11563 msgid "_Reset formatting"
11619 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)" 11564 msgstr "ਫਾਰਮੈਟਿੰਗ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_R)"
11620 11565
11621 msgid "Disable _smileys in selected text" 11566 msgid "Disable _smileys in selected text"
11628 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।" 11573 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਲਈ ਰੰਗ ਦਿਓ।"
11629 11574
11630 msgid "Hyperlink visited color" 11575 msgid "Hyperlink visited color"
11631 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" 11576 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
11632 11577
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." 11578 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11635 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ (ਜਾਂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ)" 11579 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ (ਜਾਂ ਐਕਟੀਵੇਟ ਹੋਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ)"
11636 11580
11637 msgid "Hyperlink prelight color" 11581 msgid "Hyperlink prelight color"
11638 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ" 11582 msgstr "ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਪ੍ਰੀ-ਲਾਇਟ ਰੰਗ"
11665 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" 11609 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।"
11666 11610
11667 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11611 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11668 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਕਟਿਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" 11612 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਕਟਿਵ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ"
11669 11613
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." 11614 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11672 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" 11615 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।"
11673 11616
11674 msgid "Whisper Message Name Color" 11617 msgid "Whisper Message Name Color"
11675 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" 11618 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ"
11676 11619
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Color to draw the name of a whispered message." 11620 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11679 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਰਵਾਈ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।" 11621 msgstr "ਘੁਸਰ-ਮੁਸਰ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਨਾਂ ਲਿਖਣ ਲਈ ਰੰਗ ਹੈ।"
11680 11622
11681 msgid "Typing notification color" 11623 msgid "Typing notification color"
11682 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ" 11624 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ"
11683 11625
11684 #, fuzzy
11685 msgid "The color to use for the typing notification" 11626 msgid "The color to use for the typing notification"
11686 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ" 11627 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਲਿਖਣ ਲਈ ਫੋਂਟ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰੰਗ"
11687 11628
11688 msgid "Typing notification font" 11629 msgid "Typing notification font"
11689 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਫੋਂਟ" 11630 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਫੋਂਟ"
11690 11631
11691 msgid "The font to use for the typing notification" 11632 msgid "The font to use for the typing notification"
11925 11866
11926 #, c-format 11867 #, c-format
11927 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 11868 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
11928 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n" 11869 msgstr "%s %s। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ `%s -h' ਵੇਖੋ।\n"
11929 11870
11930 #, fuzzy, c-format 11871 # , c-format
11872 #, c-format
11931 msgid "" 11873 msgid ""
11932 "%s %s\n" 11874 "%s %s\n"
11933 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11875 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11934 "\n" 11876 "\n"
11935 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11877 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11947 "%s %s\n" 11889 "%s %s\n"
11948 "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n" 11890 "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n"
11949 "\n" 11891 "\n"
11950 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11892 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11951 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 11893 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11894 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
11952 " -h, --help display this help and exit\n" 11895 " -h, --help display this help and exit\n"
11953 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 11896 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11954 " -n, --nologin don't automatically login\n" 11897 " -n, --nologin don't automatically login\n"
11955 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 11898 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11956 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 11899 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11957 " Without this only the first account will be enabled).\n" 11900 " Without this only the first account will be enabled).\n"
11958 " --display=DISPLAY X display to use\n" 11901 " --display=DISPLAY X display to use\n"
11959 " -v, --version display the current version and exit\n" 11902 " -v, --version display the current version and exit\n"
11960 11903
11961 #, fuzzy, c-format 11904 # , c-format
11905 #, c-format
11962 msgid "" 11906 msgid ""
11963 "%s %s\n" 11907 "%s %s\n"
11964 "Usage: %s [OPTION]...\n" 11908 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11965 "\n" 11909 "\n"
11966 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11910 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11973 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 11917 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
11974 " Without this only the first account will be enabled).\n" 11918 " Without this only the first account will be enabled).\n"
11975 " -v, --version display the current version and exit\n" 11919 " -v, --version display the current version and exit\n"
11976 msgstr "" 11920 msgstr ""
11977 "%s %s\n" 11921 "%s %s\n"
11978 "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTION]...\n" 11922 "Usage: %s [OPTION]...\n"
11979 "\n" 11923 "\n"
11980 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 11924 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
11981 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 11925 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
11926 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
11982 " -h, --help display this help and exit\n" 11927 " -h, --help display this help and exit\n"
11983 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 11928 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
11984 " -n, --nologin don't automatically login\n" 11929 " -n, --nologin don't automatically login\n"
11985 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 11930 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
11986 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 11931 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12023 #, c-format 11968 #, c-format
12024 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 11969 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
12025 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ libpurple ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n" 11970 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇੱਕ ਹੋਰ libpurple ਕਲਾਇਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
12026 11971
12027 msgid "/_Media" 11972 msgid "/_Media"
12028 msgstr "" 11973 msgstr "/ਮੀਡਿਆ(_M)"
12029 11974
12030 msgid "/Media/_Hangup" 11975 msgid "/Media/_Hangup"
12031 msgstr "" 11976 msgstr "/ਮੀਡਿਆ/ਹੈਂਗਅੱਪ(_H)"
12032 11977
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Calling..." 11978 msgid "Calling..."
12035 msgstr "ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..." 11979 msgstr "ਕਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
12036 11980
12037 #, c-format 11981 #, c-format
12038 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 11982 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12039 msgstr "" 11983 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਆਡੀਓ/ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
12040 11984
12041 #, c-format 11985 #, c-format
12042 msgid "%s wishes to start a video session with you." 11986 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12043 msgstr "" 11987 msgstr "%s ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਵੀਡਿਓ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ।"
12044 11988
12045 #, c-format 11989 #, c-format
12046 msgid "%s has %d new message." 11990 msgid "%s has %d new message."
12047 msgid_plural "%s has %d new messages." 11991 msgid_plural "%s has %d new messages."
12048 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।" 11992 msgstr[0] "%s ਨੂੰ %d ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ।"
12067 12011
12068 msgid "" 12012 msgid ""
12069 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12013 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12070 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।" 12014 msgstr "'ਦਸਤੀ' ਝਲਕਾਰਾ ਕਮਾਂਡ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ, ਪਰ ਕੋਈ ਕਮਾਂਡ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
12071 12015
12072 #, fuzzy
12073 msgid "No message" 12016 msgid "No message"
12074 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਸੁਨੇਹਾ" 12017 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
12075 12018
12076 msgid "Open All Messages" 12019 msgid "Open All Messages"
12077 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ" 12020 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
12078 12021
12079 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12022 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12080 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" 12023 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>"
12081 12024
12082 #, fuzzy
12083 msgid "New Pounces" 12025 msgid "New Pounces"
12084 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਉਨਸ ਬੱਡੀ" 12026 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਉਨਸ"
12085 12027
12086 msgid "Dismiss" 12028 msgid "Dismiss"
12087 msgstr "" 12029 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
12088 12030
12089 #, fuzzy
12090 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12031 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12091 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਿੱਠੀ ਆਈ ਹੈ!</span>" 12032 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਉਨਸ ਕੀਤਾ ਗਿਆ!</span>"
12092 12033
12093 msgid "The following plugins will be unloaded." 12034 msgid "The following plugins will be unloaded."
12094 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" 12035 msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣ-ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
12095 12036
12096 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12037 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12135 msgstr "<b>ਪਲੱਗਇਨ ਵੇਰਵਾ</b>" 12076 msgstr "<b>ਪਲੱਗਇਨ ਵੇਰਵਾ</b>"
12136 12077
12137 msgid "Select a file" 12078 msgid "Select a file"
12138 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ" 12079 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
12139 12080
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Modify Buddy Pounce" 12081 msgid "Modify Buddy Pounce"
12142 msgstr "ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ ਸੋਧ" 12082 msgstr "ਬੱਡੀ ਪਉਨਸ ਸੋਧ"
12143 12083
12144 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12084 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12145 msgid "Pounce on Whom" 12085 msgid "Pounce on Whom"
12212 msgstr "ਆਵਰਤੀ(_R)" 12152 msgstr "ਆਵਰਤੀ(_R)"
12213 12153
12214 msgid "Pounce Target" 12154 msgid "Pounce Target"
12215 msgstr "ਪਉਨਸ ਟਾਰਗੇਟ" 12155 msgstr "ਪਉਨਸ ਟਾਰਗੇਟ"
12216 12156
12217 #, fuzzy, c-format 12157 # , c-format
12158 #, c-format
12218 msgid "Started typing" 12159 msgid "Started typing"
12219 msgstr "ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੇ" 12160 msgstr "ਲਿਖਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ"
12220 12161
12221 #, fuzzy, c-format 12162 # , c-format
12163 #, c-format
12222 msgid "Paused while typing" 12164 msgid "Paused while typing"
12223 msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਵਿਰਾਮ" 12165 msgstr "ਲਿਖਣ ਦੌਰਾਨ ਵਿਰਾਮ"
12224 12166
12225 #, fuzzy, c-format 12167 # , c-format
12168 #, c-format
12226 msgid "Signed on" 12169 msgid "Signed on"
12227 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਨ" 12170 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਨ ਕੀਤਾ"
12228 12171
12229 #, fuzzy, c-format 12172 # , c-format
12173 #, c-format
12230 msgid "Returned from being idle" 12174 msgid "Returned from being idle"
12231 msgstr "%s ਵੇਹਲਾ (%s) ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਹੈ" 12175 msgstr "ਵੇਹਲੇ ਤੋਂ ਵਾਪਸ ਆਇਆ/ਆਈ"
12232 12176
12233 #, fuzzy, c-format 12177 # , c-format
12178 #, c-format
12234 msgid "Returned from being away" 12179 msgid "Returned from being away"
12235 msgstr "ਦੂਰੋਂ ਵਾਪਸ ਆਏ" 12180 msgstr "ਦੂਰੋਂ ਵਾਪਸ"
12236 12181
12237 #, fuzzy, c-format 12182 # , c-format
12183 #, c-format
12238 msgid "Stopped typing" 12184 msgid "Stopped typing"
12239 msgstr "ਲਿਖਣ ਤੋਂ ਰੁਕਿਆ/ਰੁਕੀ" 12185 msgstr "ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਰੁਕੀ"
12240 12186
12241 #, fuzzy, c-format 12187 # , c-format
12188 #, c-format
12242 msgid "Signed off" 12189 msgid "Signed off"
12243 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਫ਼" 12190 msgstr "ਸਾਇਨ ਆਫ਼"
12244 12191
12245 #, fuzzy, c-format 12192 # , c-format
12193 #, c-format
12246 msgid "Became idle" 12194 msgid "Became idle"
12247 msgstr "ਵੇਹਲੇ ਬਣੇ" 12195 msgstr "ਵੇਹਲੇ ਬਣੋ"
12248 12196
12249 #, fuzzy, c-format 12197 # , c-format
12198 #, c-format
12250 msgid "Went away" 12199 msgid "Went away"
12251 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ" 12200 msgstr "ਦੂਰ ਗਿਆ/ਗਈ"
12252 12201
12253 #, fuzzy, c-format 12202 # , c-format
12203 #, c-format
12254 msgid "Sent a message" 12204 msgid "Sent a message"
12255 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ" 12205 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜੋ"
12256 12206
12257 #, fuzzy, c-format 12207 # , c-format
12208 #, c-format
12258 msgid "Unknown.... Please report this!" 12209 msgid "Unknown.... Please report this!"
12259 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਪਉਨਸ ਘਟਨਾ ਹੈ। ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ ਜੀ!" 12210 msgstr "ਅਣਜਾਣ... ਇਸ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ ਜੀ!"
12260 12211
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Theme failed to unpack." 12212 msgid "Theme failed to unpack."
12263 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" 12213 msgstr "ਥੀਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
12264 12214
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Theme failed to load." 12215 msgid "Theme failed to load."
12267 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" 12216 msgstr "ਥੀਮ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
12268 12217
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Theme failed to copy." 12218 msgid "Theme failed to copy."
12271 msgstr "ਸਮਾਇਲੀ ਥੀਮ ਅਣ-ਪੈਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" 12219 msgstr "ਥੀਮ ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
12272 12220
12273 msgid "Install Theme" 12221 msgid "Install Theme"
12274 msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" 12222 msgstr "ਥੀਮ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
12275 12223
12276 msgid "" 12224 msgid ""
12288 12236
12289 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 12237 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12290 msgstr "ਈਸਕੇਸ (Esc) ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_o)" 12238 msgstr "ਈਸਕੇਸ (Esc) ਸਵਿੱਚ ਨਾਲ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਬੰਦ ਕਰੋ(_o)"
12291 12239
12292 #. Buddy List Themes 12240 #. Buddy List Themes
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Buddy List Theme" 12241 msgid "Buddy List Theme"
12295 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ" 12242 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਥੀਮ"
12296 12243
12297 #. System Tray 12244 #. System Tray
12298 msgid "System Tray Icon" 12245 msgid "System Tray Icon"
12299 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ" 12246 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ"
12300 12247
12302 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):" 12249 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ ਵੇਖੋ(_S):"
12303 12250
12304 msgid "On unread messages" 12251 msgid "On unread messages"
12305 msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ" 12252 msgstr "ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ ਉੱਤੇ"
12306 12253
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Conversation Window" 12254 msgid "Conversation Window"
12309 msgstr "IM ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ" 12255 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ"
12310 12256
12311 msgid "_Hide new IM conversations:" 12257 msgid "_Hide new IM conversations:"
12312 msgstr "ਨਵੀਆਂ IM ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਓਹਲੇ(_H):" 12258 msgstr "ਨਵੀਆਂ IM ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਓਹਲੇ(_H):"
12313 12259
12314 msgid "When away" 12260 msgid "When away"
12407 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 12353 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਸੰਰਚਨਾ ਪਰੋਗਾਰਮ ਸਟਾਰਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
12408 12354
12409 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12355 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12410 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>" 12356 msgstr "<span style=\"italic\">ਜਿਵੇਂ: stunserver.org</span>"
12411 12357
12412 #, fuzzy, c-format 12358 # , c-format
12359 #, c-format
12413 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 12360 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12414 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ(_A)" 12361 msgstr "ਆਟੋ-ਖੋਜਿਆ IP ਐਡਰੈੱਸ ਵਰਤੋਂ(_A): %s"
12415 12362
12416 msgid "Public _IP:" 12363 msgid "Public _IP:"
12417 msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:" 12364 msgstr "ਪਬਲਿਕ _IP:"
12418 12365
12419 msgid "Ports" 12366 msgid "Ports"
12431 msgid "_End port:" 12378 msgid "_End port:"
12432 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):" 12379 msgstr "ਅੰਤ ਪੋਰਟ(_E):"
12433 12380
12434 #. TURN server 12381 #. TURN server
12435 msgid "Relay Server (TURN)" 12382 msgid "Relay Server (TURN)"
12436 msgstr "" 12383 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ (TURN)"
12437 12384
12438 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12385 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12439 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ &amp; ਬਰਾਊਜ਼ਰ" 12386 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸਰਵਰ &amp; ਬਰਾਊਜ਼ਰ"
12440 12387
12441 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12388 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12776 12723
12777 #, c-format 12724 #, c-format
12778 msgid "Status for %s" 12725 msgid "Status for %s"
12779 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" 12726 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ"
12780 12727
12781 #, fuzzy, c-format 12728 # , c-format
12729 #, c-format
12782 msgid "" 12730 msgid ""
12783 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." 12731 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
12784 msgstr "ਚੁਣੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।" 12732 msgstr "'%s' ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੱਕ ਕਸਟਮ ਸਮਾਈਲੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਵੱਖਰੇ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨਾਲ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
12785 12733
12786 msgid "Custom Smiley" 12734 msgid "Custom Smiley"
12787 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ" 12735 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ"
12788 12736
12789 msgid "Duplicate Shortcut" 12737 msgid "Duplicate Shortcut"
12793 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ" 12741 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸੋਧ"
12794 12742
12795 msgid "Add Smiley" 12743 msgid "Add Smiley"
12796 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਲ" 12744 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ ਸ਼ਾਮਲ"
12797 12745
12798 #, fuzzy
12799 msgid "_Image:" 12746 msgid "_Image:"
12800 msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I)" 12747 msgstr "ਚਿੱਤਰ(_I):"
12801 12748
12802 #. Shortcut text 12749 #. Shortcut text
12803 #, fuzzy
12804 msgid "S_hortcut text:" 12750 msgid "S_hortcut text:"
12805 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" 12751 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਟੈਕਸਟ(_h):"
12806 12752
12807 msgid "Smiley" 12753 msgid "Smiley"
12808 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ" 12754 msgstr "ਸਮਾਈਲੀ"
12809 12755
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Shortcut Text" 12756 msgid "Shortcut Text"
12812 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ" 12757 msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਟੈਕਸਟ"
12813 12758
12814 msgid "Custom Smiley Manager" 12759 msgid "Custom Smiley Manager"
12815 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ" 12760 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਮਾਈਲੀ ਮੈਨੇਜਰ"
12816 12761
12817 #, fuzzy
12818 msgid "Select Buddy Icon" 12762 msgid "Select Buddy Icon"
12819 msgstr "ਬੱਡੀ ਚੁਣੋ" 12763 msgstr "ਬੱਡੀ ਆਈਕਾਨ ਚੁਣੋ"
12820 12764
12821 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 12765 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
12822 msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਬੱਡੀ-ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।" 12766 msgstr "ਇਸ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਆਪਣਾ ਬੱਡੀ-ਆਈਕਾਨ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
12823 12767
12824 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 12768 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
12897 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 12841 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
12898 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 12842 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
12899 msgid "Cannot send launcher" 12843 msgid "Cannot send launcher"
12900 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" 12844 msgstr "ਲਾਂਚਰ ਭੇਜਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
12901 12845
12902 #, fuzzy
12903 msgid "" 12846 msgid ""
12904 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " 12847 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
12905 "this launcher instead of this launcher itself." 12848 "this launcher instead of this launcher itself."
12906 msgstr "" 12849 msgstr ""
12907 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਾਂਚਰ ਡਰੈਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਹ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ " 12850 "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਡੈਸਕਟਾਪ ਲਾਂਚਰ ਡਰੈਗ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਤੁਸੀਂ ਲਾਂਚਰ ਦੀ ਬਜਾਏ ਉਹ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਜੋ "
12935 msgid "" 12878 msgid ""
12936 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 12879 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
12937 msgstr "" 12880 msgstr ""
12938 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" 12881 "ਚਿੱਤਰ '%s' ਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ: ਕਾਰਨ ਜਾਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ, ਸੰਭਵ ਤੌਰ ਤੇ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
12939 12882
12940 #, fuzzy
12941 msgid "_Open Link" 12883 msgid "_Open Link"
12942 msgstr "ਸਬੰਧ ਖੋਲੋ(_O):" 12884 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
12943 12885
12944 msgid "_Copy Link Location" 12886 msgid "_Copy Link Location"
12945 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ(_C)" 12887 msgstr "ਸੰਬੰਧ ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਨਕਲ(_C)"
12946 12888
12947 msgid "_Copy Email Address" 12889 msgid "_Copy Email Address"
12948 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ(_C)" 12890 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ ਨਕਲ(_C)"
12949 12891
12892 msgid "_Open File"
12893 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
12894
12895 msgid "Open _Containing Directory"
12896 msgstr "ਲਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ(_C)"
12897
12950 msgid "Save File" 12898 msgid "Save File"
12951 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ" 12899 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ"
12900
12901 msgid "_Play Sound"
12902 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ(_P)"
12903
12904 msgid "_Save File"
12905 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
12952 12906
12953 msgid "Select color" 12907 msgid "Select color"
12954 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ" 12908 msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
12955 12909
12956 msgid "_Alias" 12910 msgid "_Alias"
13035 12989
13036 #. * summary 12990 #. * summary
13037 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 12991 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13038 msgstr "ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ।" 12992 msgstr "ਆਪਣੀ ਬੱਡੀ ਦੀ ਉਪਲੱਬਧਤਾ ਲਈ ਅੰਕੜੇ ਵੇਖੋ।"
13039 12993
13040 #, fuzzy
13041 msgid "Server name request" 12994 msgid "Server name request"
13042 msgstr "ਸਰਵਰ ਐਡਰੈੱਸ" 12995 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਂ ਮੰਗ"
13043 12996
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Enter an XMPP Server" 12997 msgid "Enter an XMPP Server"
13046 msgstr "ਇੱਕ ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ 'ਚ ਦਾਖਲ ਹੋਵੇ" 12998 msgstr "XMPP ਸਰਵਰ ਦਿਓ"
13047 12999
13048 #, fuzzy
13049 msgid "Select an XMPP server to query" 13000 msgid "Select an XMPP server to query"
13050 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਕਾਨਫਰੰਸ ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ" 13001 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਲਈ XMPP ਸਰਵਰ ਚੁਣੋ"
13051 13002
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Find Services" 13003 msgid "Find Services"
13054 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਸਰਵਿਸਾਂ" 13004 msgstr "ਸਰਵਿਸਾਂ ਲੱਭੋ"
13055 13005
13056 #, fuzzy
13057 msgid "Add to Buddy List" 13006 msgid "Add to Buddy List"
13058 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਭੇਜੋ" 13007 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ"
13059 13008
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Gateway" 13009 msgid "Gateway"
13062 msgstr "ਦੂਰ ਗਏ" 13010 msgstr "ਗੇਟਵੇ"
13063 13011
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Directory" 13012 msgid "Directory"
13066 msgstr "ਲਾਗ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ" 13013 msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
13067 13014
13068 #, fuzzy
13069 msgid "PubSub Collection" 13015 msgid "PubSub Collection"
13070 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਚੋਣ" 13016 msgstr "PubSub ਭੰਡਾਰ"
13071 13017
13072 #, fuzzy
13073 msgid "PubSub Leaf" 13018 msgid "PubSub Leaf"
13074 msgstr "PubSub ਸਰਵਿਸ" 13019 msgstr "PubSub ਭਾਗ"
13075 13020
13076 #, fuzzy
13077 msgid "" 13021 msgid ""
13078 "\n" 13022 "\n"
13079 "<b>Description:</b> " 13023 "<b>Description:</b> "
13080 msgstr "ਵੇਰਵਾ" 13024 msgstr ""
13025 "\n"
13026 "<b>ਵੇਰਵਾ:</b> "
13081 13027
13082 #. Create the window. 13028 #. Create the window.
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Service Discovery" 13029 msgid "Service Discovery"
13085 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" 13030 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ"
13086 13031
13087 #, fuzzy
13088 msgid "_Browse" 13032 msgid "_Browse"
13089 msgstr "ਝਲਕਾਰਾ(_B):" 13033 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ(_B)"
13090 13034
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Server does not exist" 13035 msgid "Server does not exist"
13093 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" 13036 msgstr "ਸਰਵਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
13094 13037
13095 #, fuzzy
13096 msgid "Server does not support service discovery" 13038 msgid "Server does not support service discovery"
13097 msgstr "ਸਰਵਰ ਪਾਬੰਦੀ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 13039 msgstr "ਸਰਵਰ ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
13098 13040
13099 #, fuzzy
13100 msgid "XMPP Service Discovery" 13041 msgid "XMPP Service Discovery"
13101 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ" 13042 msgstr "XMPP ਸਰਵਿਸ ਖੋਜ"
13102 13043
13103 msgid "Allows browsing and registering services." 13044 msgid "Allows browsing and registering services."
13104 msgstr "" 13045 msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਿੰਗ ਅਤੇ ਰਜਿਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਸਰਵਿਸਾਂ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ।"
13105 13046
13106 #, fuzzy
13107 msgid "" 13047 msgid ""
13108 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " 13048 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13109 "services." 13049 "services."
13110 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" 13050 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ ਪੁਰਾਤਨ ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ ਜਾਂ XMPP ਸਰਵਿਸ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।"
13111 13051
13112 msgid "Buddy is idle" 13052 msgid "Buddy is idle"
13113 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ" 13053 msgstr "ਬੱਡੀ ਵੇਹਲਾ ਹੈ"
13114 13054
13115 msgid "Buddy is away" 13055 msgid "Buddy is away"
13482 #. *< version 13422 #. *< version
13483 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13423 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13484 msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।" 13424 msgstr "ਸਾਂਝੀ ਕੰਪੋਜ਼ੀਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਹੈ।"
13485 13425
13486 #. * summary 13426 #. * summary
13487 #, fuzzy
13488 msgid "" 13427 msgid ""
13489 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13428 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13490 "on a piece of music by editing a common score in real-time." 13429 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13491 msgstr "" 13430 msgstr ""
13492 "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ " 13431 "ਸੰਗੀਤ ਸੁਨੇਹਾ ਪਲੱਗਇਨ ਨਾਲ ਕਈ ਯੂਜ਼ਰ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਸੰਗੀਤ ਭਾਗ ਉੱਤੇ ਰੀਅਲ ਟਾਈਮ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਮ ਸਕੋਰ ਸੋਧਣ "
13606 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ" 13545 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੇ ਗਏ ਹਾਈਪਰਲਿੰਕ ਰੰਗ"
13607 13546
13608 msgid "Highlighted Message Name Color" 13547 msgid "Highlighted Message Name Color"
13609 msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ" 13548 msgstr "ਹਾਈਲਾਈਟ ਕੀਤਾ ਸੁਨੇਹਾ ਨਾਂ ਰੰਗ"
13610 13549
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Typing Notification Color" 13550 msgid "Typing Notification Color"
13613 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਸੂਚਨਾ ਰੰਗ" 13551 msgstr "ਲਿਖਣ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਰੰਗ"
13614 13552
13615 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13553 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13616 msgstr "GtkTreeView ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਵੱਖਰੇਵਾ" 13554 msgstr "GtkTreeView ਹਰੀਜ਼ਟਲ ਵੱਖਰੇਵਾ"
13617 13555
13618 msgid "Conversation Entry" 13556 msgid "Conversation Entry"
13639 msgstr "GTK+ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫੋਂਟ" 13577 msgstr "GTK+ ਇੰਟਰਫੇਸ ਫੋਂਟ"
13640 13578
13641 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13579 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13642 msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ" 13580 msgstr "GTK+ ਪਾਠ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਥੀਮ"
13643 13581
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Disable Typing Notification Text" 13582 msgid "Disable Typing Notification Text"
13646 msgstr "ਟਾਈਪ ਕਰਨ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ" 13583 msgstr "ਲਿਖਣ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਟੈਕਸਟ ਆਯੋਗ"
13647 13584
13648 #, fuzzy
13649 msgid "GTK+ Theme Control Settings" 13585 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13650 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" 13586 msgstr "GTK+ ਥੀਮ ਕੰਟਰੋਲ ਸੈਟਿੰਗ"
13651 13587
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Colors" 13588 msgid "Colors"
13654 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ" 13589 msgstr "ਰੰਗ"
13655 13590
13656 msgid "Fonts" 13591 msgid "Fonts"
13657 msgstr "ਫੋਂਟ" 13592 msgstr "ਫੋਂਟ"
13658 13593
13659 msgid "Miscellaneous" 13594 msgid "Miscellaneous"
13660 msgstr "" 13595 msgstr "ਫੁਟਕਲ"
13661 13596
13662 msgid "Gtkrc File Tools" 13597 msgid "Gtkrc File Tools"
13663 msgstr "Gtkrc ਫਾਇਲ ਟੂਲ" 13598 msgstr "Gtkrc ਫਾਇਲ ਟੂਲ"
13664 13599
13665 #, c-format 13600 #, c-format
13737 #. *< version 13672 #. *< version
13738 msgid "Conversation Window Send Button." 13673 msgid "Conversation Window Send Button."
13739 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਹੈ।" 13674 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਹੈ।"
13740 13675
13741 #. *< summary 13676 #. *< summary
13742 #, fuzzy
13743 msgid "" 13677 msgid ""
13744 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13678 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
13745 "for use when no physical keyboard is present." 13679 "for use when no physical keyboard is present."
13746 msgstr "" 13680 msgstr ""
13747 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।" 13681 "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਦੇ ਲਿਖਣ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ ਬਟਨ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ। ਇਹ ਕੋਈ ਅਸਲ ਕੀਬੋਰਡ ਨਾ ਹੋਣ ਦੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਹੈ।"
13793 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ" 13727 msgstr "ਪਾਠ ਤਬਦੀਲ"
13794 13728
13795 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 13729 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13796 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।" 13730 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਰਾਹੀਂ ਪ੍ਰਭਾਸ਼ਿਤ ਨਿਯਮਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਭੇਜੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਸੁਨੇਹੇ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ।"
13797 13731
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Just logged in" 13732 msgid "Just logged in"
13800 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" 13733 msgstr "ਹਾਲ ਲਾਗਇਨ ਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ"
13801 13734
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Just logged out" 13735 msgid "Just logged out"
13804 msgstr "ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" 13736 msgstr "ਹੁਣੇ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕੀਤਾ"
13805 13737
13806 msgid "" 13738 msgid ""
13807 "Icon for Contact/\n" 13739 "Icon for Contact/\n"
13808 "Icon for Unknown person" 13740 "Icon for Unknown person"
13809 msgstr "" 13741 msgstr ""
13810 13742 "ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਆਈਕਾਨ/\n"
13811 #, fuzzy 13743 "ਅਣਜਾਣ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਆਈਕਾਨ"
13744
13812 msgid "Icon for Chat" 13745 msgid "Icon for Chat"
13813 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਿਲ" 13746 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਆਈਕਾਨ"
13814 13747
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Ignored" 13748 msgid "Ignored"
13817 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" 13749 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
13818 13750
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Founder" 13751 msgid "Founder"
13821 msgstr "ਹੋਰ ਉੱਚੀ" 13752 msgstr "ਖੋਜੀ"
13822 13753
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Operator" 13754 msgid "Operator"
13825 msgstr "Opera" 13755 msgstr "ਓਪਰੇਟਰ"
13826 13756
13827 msgid "Half Operator" 13757 msgid "Half Operator"
13828 msgstr "" 13758 msgstr "ਅੱਧਾ ਓਪਰੇਟਰ"
13829 13759
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Authorization dialog" 13760 msgid "Authorization dialog"
13832 msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦਿੱਤੀ" 13761 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਡਾਈਲਾਗ"
13833 13762
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Error dialog" 13763 msgid "Error dialog"
13836 msgstr "ਗਲਤੀ " 13764 msgstr "ਗਲਤੀ ਡਾਈਲਾਗ"
13837 13765
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Information dialog" 13766 msgid "Information dialog"
13840 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" 13767 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਈਲਾਗ"
13841 13768
13842 msgid "Mail dialog" 13769 msgid "Mail dialog"
13843 msgstr "" 13770 msgstr "ਮੇਲ ਡਾਈਲਾਗ"
13844 13771
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Question dialog" 13772 msgid "Question dialog"
13847 msgstr "ਮੰਗ ਡਾਈਲਾਗ" 13773 msgstr "ਸਵਾਲ ਡਾਈਲਾਗ"
13848 13774
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Warning dialog" 13775 msgid "Warning dialog"
13851 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਪੱਧਰ" 13776 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ ਡਾਈਲਾਗ"
13852 13777
13853 msgid "What kind of dialog is this?" 13778 msgid "What kind of dialog is this?"
13854 msgstr "" 13779 msgstr "ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਹੈ?"
13855 13780
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Status Icons" 13781 msgid "Status Icons"
13858 msgstr "%s ਲਈ ਹਾਲਤ" 13782 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਈਕਾਨ"
13859 13783
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Chatroom Emblems" 13784 msgid "Chatroom Emblems"
13862 msgstr "ਚੈਟ ਰੂਮ ਭਾਸ਼ਾ" 13785 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਨਿਸ਼ਾਨ"
13863 13786
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Dialog Icons" 13787 msgid "Dialog Icons"
13866 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਬਦਲੋ" 13788 msgstr "ਡਾਈਲਾਗ ਆਈਕਾਨ"
13867 13789
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" 13790 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
13870 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" 13791 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ"
13871 13792
13872 #, fuzzy
13873 msgid "Contact" 13793 msgid "Contact"
13874 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ" 13794 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
13875 13795
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" 13796 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
13878 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ" 13797 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਬੱਡੀਲਿਸਟ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ"
13879 13798
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Edit Buddylist Theme" 13799 msgid "Edit Buddylist Theme"
13882 msgstr "ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ" 13800 msgstr "ਬੱਡੀ-ਲਿਸਟ ਥੀਮ ਸੋਧ"
13883 13801
13884 msgid "Edit Icon Theme" 13802 msgid "Edit Icon Theme"
13885 msgstr "" 13803 msgstr "ਆਈਕਾਨ ਥੀਮ ਸੋਧ"
13886 13804
13887 #. *< type 13805 #. *< type
13888 #. *< ui_requirement 13806 #. *< ui_requirement
13889 #. *< flags 13807 #. *< flags
13890 #. *< dependencies 13808 #. *< dependencies
13891 #. *< priority 13809 #. *< priority
13892 #. *< id 13810 #. *< id
13893 #. * description 13811 #. * description
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Pidgin Theme Editor" 13812 msgid "Pidgin Theme Editor"
13896 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" 13813 msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ"
13897 13814
13898 #. *< name 13815 #. *< name
13899 #. *< version 13816 #. *< version
13900 #. * summary 13817 #. * summary
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Pidgin Theme Editor." 13818 msgid "Pidgin Theme Editor."
13903 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ GTK+ ਸਰੂਪ ਕੰਟਰੋਲ" 13819 msgstr "ਪਿਡਗਿਨ ਥੀਮ ਐਡੀਟਰ।"
13904 13820
13905 #. *< type 13821 #. *< type
13906 #. *< ui_requirement 13822 #. *< ui_requirement
13907 #. *< flags 13823 #. *< flags
13908 #. *< dependencies 13824 #. *< dependencies
14064 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ" 13980 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਪਿਡਗਿਨ ਚੋਣਾਂ"
14065 13981
14066 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 13982 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14067 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ" 13983 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ"
14068 13984
14069 #, fuzzy
14070 msgid "" 13985 msgid ""
14071 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." 13986 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14072 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।" 13987 msgstr "ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਈ ਪਿਡਗਿਨ ਲਈ ਖਾਸ ਚੋਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਬੱਡੀ ਲਿਸਟ ਡੌਕਿੰਗ।"
14073 13988
14074 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 13989 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14075 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>" 13990 msgstr "<font color='#777777'>ਲਾਗਆਉਟ।</font>"
14076 13991
14077 #. *< type 13992 #. *< type
14106 14021
14107 #. * description 14022 #. * description
14108 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14023 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14109 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।" 14024 msgstr "ਇਹ ਪਲੱਗਇਨ XMPP ਸਰਵਰ ਜਾਂ ਕਲਾਇਟ ਡੀਬੱਗ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਹੈ।"
14110 14025
14026 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14027 #~ msgstr "ਨਿਕਾਰਾ ਹੋਇਆ BOSH ਕੁਨੈਕਟ ਸਰਵਰ"
14028
14029 #, fuzzy
14030 #~ msgid "_Proxy"
14031 #~ msgstr "ਪਰਾਕਸੀ"
14032
14111 #~ msgid "Cannot open socket" 14033 #~ msgid "Cannot open socket"
14112 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" 14034 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
14113 14035
14114 #~ msgid "Could not listen on socket" 14036 #~ msgid "Could not listen on socket"
14115 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 14037 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਉੱਤੇ ਸੁਣਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"