Mercurial > pidgin
comparison po/pt.po @ 26981:84325b6e3568
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head df25bed2c1c0d097b7f52fbfae76223d8552f0c3)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.client_type' (head c15cbc590593b43c8da491402da1ba1f2b1f1fc8)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Thu, 07 May 2009 20:34:50 +0000 |
parents | 4a592e898162 |
children | 19a1e7d9a039 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
26980:98ff7c538e48 | 26981:84325b6e3568 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" |
12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: \n" | 13 "Language-Team: \n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
29 msgid "" | 29 msgid "" |
30 "%s\n" | 30 "%s\n" |
31 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 31 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
32 "\n" | 32 "\n" |
33 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 33 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
34 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 34 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" |
35 " -h, --help display this help and exit\n" | 35 " -h, --help display this help and exit\n" |
36 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 36 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
37 " -v, --version display the current version and exit\n" | 37 " -v, --version display the current version and exit\n" |
38 msgstr "" | 38 msgstr "" |
39 "Pidgin %s\n" | 39 "Pidgin %s\n" |
644 #, fuzzy | 644 #, fuzzy |
645 msgid "Send To" | 645 msgid "Send To" |
646 msgstr "_Enviar Para" | 646 msgstr "_Enviar Para" |
647 | 647 |
648 #, fuzzy | 648 #, fuzzy |
649 msgid "Invite message" | |
650 msgstr "Inserir na mensagem" | |
651 | |
652 msgid "Invite" | |
653 msgstr "Convidar" | |
654 | |
655 #, fuzzy | |
656 msgid "" | |
657 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
658 "along with an optional invite message." | |
659 msgstr "" | |
660 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " | |
661 "mensagem de convite opcional." | |
662 | |
663 #, fuzzy | |
664 msgid "Conversation" | 649 msgid "Conversation" |
665 msgstr "Conversações" | 650 msgstr "Conversações" |
666 | 651 |
667 #, fuzzy | 652 #, fuzzy |
668 msgid "Clear Scrollback" | 653 msgid "Clear Scrollback" |
926 | 911 |
927 msgid "System Log" | 912 msgid "System Log" |
928 msgstr "Registo do Sistema" | 913 msgstr "Registo do Sistema" |
929 | 914 |
930 #, fuzzy | 915 #, fuzzy |
916 msgid "Calling ... " | |
917 msgstr "Calculando..." | |
918 | |
919 msgid "Hangup" | |
920 msgstr "" | |
921 | |
922 #. Number of actions | |
923 #, fuzzy | |
924 msgid "Accept" | |
925 msgstr "Conta" | |
926 | |
927 #, fuzzy | |
928 msgid "Reject" | |
929 msgstr "Redefinir" | |
930 | |
931 msgid "Call in progress." | |
932 msgstr "" | |
933 | |
934 msgid "The call has been terminated." | |
935 msgstr "" | |
936 | |
937 #, c-format | |
938 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
939 msgstr "" | |
940 | |
941 #, c-format | |
942 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
943 msgstr "" | |
944 | |
945 #, fuzzy | |
946 msgid "You have rejected the call." | |
947 msgstr "Saiu do canal%s%s" | |
948 | |
949 msgid "call: Make an audio call." | |
950 msgstr "" | |
951 | |
952 #, fuzzy | |
931 msgid "Emails" | 953 msgid "Emails" |
932 msgstr "Email" | 954 msgstr "Email" |
933 | 955 |
934 msgid "You have mail!" | 956 msgid "You have mail!" |
935 msgstr "" | 957 msgstr "" |
961 msgid "Continue" | 983 msgid "Continue" |
962 msgstr "Ligar" | 984 msgstr "Ligar" |
963 | 985 |
964 msgid "IM" | 986 msgid "IM" |
965 msgstr "MI" | 987 msgstr "MI" |
988 | |
989 msgid "Invite" | |
990 msgstr "Convidar" | |
966 | 991 |
967 #, fuzzy | 992 #, fuzzy |
968 msgid "(none)" | 993 msgid "(none)" |
969 msgstr "(sem nome)" | 994 msgstr "(sem nome)" |
970 | 995 |
1183 | 1208 |
1184 #, c-format | 1209 #, c-format |
1185 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1210 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1186 msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)" | 1211 msgstr "%s enviou-lhe uma mensagem. (%s)" |
1187 | 1212 |
1188 #, c-format | |
1189 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1213 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1190 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" | 1214 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" |
1191 | 1215 |
1192 #, fuzzy | 1216 #, fuzzy |
1193 msgid "Based on keyboard use" | 1217 msgid "Based on keyboard use" |
1240 | 1264 |
1241 #, fuzzy | 1265 #, fuzzy |
1242 msgid "Change status to" | 1266 msgid "Change status to" |
1243 msgstr "Mudar _estado para:" | 1267 msgstr "Mudar _estado para:" |
1244 | 1268 |
1245 #. Conversations | |
1246 msgid "Conversations" | 1269 msgid "Conversations" |
1247 msgstr "Conversações" | 1270 msgstr "Conversações" |
1248 | 1271 |
1249 msgid "Logging" | 1272 msgid "Logging" |
1250 msgstr "Registo" | 1273 msgstr "Registo" |
1596 "conversation into the current conversation." | 1619 "conversation into the current conversation." |
1597 msgstr "" | 1620 msgstr "" |
1598 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa " | 1621 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa " |
1599 "na conversa actual." | 1622 "na conversa actual." |
1600 | 1623 |
1601 #, c-format | |
1602 msgid "Online" | 1624 msgid "Online" |
1603 msgstr "Ligado" | 1625 msgstr "Ligado" |
1604 | 1626 |
1605 msgid "Offline" | 1627 msgid "Offline" |
1606 msgstr "Desligado" | 1628 msgstr "Desligado" |
1643 | 1665 |
1644 msgid "GntLastlog" | 1666 msgid "GntLastlog" |
1645 msgstr "" | 1667 msgstr "" |
1646 | 1668 |
1647 msgid "Lastlog plugin." | 1669 msgid "Lastlog plugin." |
1670 msgstr "" | |
1671 | |
1672 #, c-format | |
1673 msgid "" | |
1674 "\n" | |
1675 "Fetching TinyURL..." | |
1676 msgstr "" | |
1677 | |
1678 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1679 msgstr "" | |
1680 | |
1681 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1682 msgstr "" | |
1683 | |
1684 #, fuzzy | |
1685 msgid "TinyURL" | |
1686 msgstr "URL" | |
1687 | |
1688 msgid "TinyURL plugin" | |
1689 msgstr "" | |
1690 | |
1691 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1648 msgstr "" | 1692 msgstr "" |
1649 | 1693 |
1650 msgid "accounts" | 1694 msgid "accounts" |
1651 msgstr "contas" | 1695 msgstr "contas" |
1652 | 1696 |
1742 msgstr "Aceitar convite para chat?" | 1786 msgstr "Aceitar convite para chat?" |
1743 | 1787 |
1744 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1788 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1745 msgid "SSL Certificate Verification" | 1789 msgid "SSL Certificate Verification" |
1746 msgstr "" | 1790 msgstr "" |
1747 | |
1748 #. Number of actions | |
1749 #, fuzzy | |
1750 msgid "Accept" | |
1751 msgstr "Conta" | |
1752 | |
1753 #, fuzzy | |
1754 msgid "Reject" | |
1755 msgstr "Redefinir" | |
1756 | 1791 |
1757 msgid "_View Certificate..." | 1792 msgid "_View Certificate..." |
1758 msgstr "" | 1793 msgstr "" |
1759 | 1794 |
1760 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1795 #. Prompt the user to authenticate the certificate |
1890 | 1925 |
1891 #, c-format | 1926 #, c-format |
1892 msgid "%s left the room (%s)." | 1927 msgid "%s left the room (%s)." |
1893 msgstr "%s saiu da sala (%s)." | 1928 msgstr "%s saiu da sala (%s)." |
1894 | 1929 |
1930 #, fuzzy | |
1931 msgid "Invite to chat" | |
1932 msgstr "Convidar para Conferência" | |
1933 | |
1934 #. Put our happy label in it. | |
1935 msgid "" | |
1936 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1937 "invite message." | |
1938 msgstr "" | |
1939 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " | |
1940 "mensagem de convite opcional." | |
1941 | |
1895 #, fuzzy, c-format | 1942 #, fuzzy, c-format |
1896 msgid "Failed to get connection: %s" | 1943 msgid "Failed to get connection: %s" |
1897 msgstr "Impossível criar ligação" | 1944 msgstr "Impossível criar ligação" |
1898 | 1945 |
1899 #, fuzzy, c-format | 1946 #, fuzzy, c-format |
2028 | 2075 |
2029 #, c-format | 2076 #, c-format |
2030 msgid "Transfer of file %s complete" | 2077 msgid "Transfer of file %s complete" |
2031 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa" | 2078 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa" |
2032 | 2079 |
2033 #, c-format | |
2034 msgid "File transfer complete" | 2080 msgid "File transfer complete" |
2035 msgstr "Transferência de ficheiro completa" | 2081 msgstr "Transferência de ficheiro completa" |
2036 | 2082 |
2037 #, c-format | 2083 #, c-format |
2038 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2084 msgid "You canceled the transfer of %s" |
2039 msgstr "Cancelou a transferência de %s" | 2085 msgstr "Cancelou a transferência de %s" |
2040 | 2086 |
2041 #, c-format | |
2042 msgid "File transfer cancelled" | 2087 msgid "File transfer cancelled" |
2043 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" | 2088 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" |
2044 | 2089 |
2045 #, c-format | 2090 #, c-format |
2046 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2091 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
2227 | 2272 |
2228 #, c-format | 2273 #, c-format |
2229 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2274 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2230 msgstr "" | 2275 msgstr "" |
2231 | 2276 |
2232 #, c-format | |
2233 msgid "This plugin has not defined an ID." | 2277 msgid "This plugin has not defined an ID." |
2234 msgstr "" | 2278 msgstr "" |
2235 | 2279 |
2236 #, c-format | 2280 #, c-format |
2237 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | 2281 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" |
2719 msgstr "" | 2763 msgstr "" |
2720 | 2764 |
2721 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2765 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2722 msgstr "" | 2766 msgstr "" |
2723 | 2767 |
2768 #, fuzzy | |
2769 msgid "One Time Password" | |
2770 msgstr "Introduza a Senha" | |
2771 | |
2772 #. *< type | |
2773 #. *< ui_requirement | |
2774 #. *< flags | |
2775 #. *< dependencies | |
2776 #. *< priority | |
2777 #. *< id | |
2778 msgid "One Time Password Support" | |
2779 msgstr "" | |
2780 | |
2781 #. *< name | |
2782 #. *< version | |
2783 #. * summary | |
2784 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2785 msgstr "" | |
2786 | |
2787 #. * description | |
2788 msgid "" | |
2789 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2790 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2791 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2792 msgstr "" | |
2793 | |
2724 #. *< type | 2794 #. *< type |
2725 #. *< ui_requirement | 2795 #. *< ui_requirement |
2726 #. *< flags | 2796 #. *< flags |
2727 #. *< dependencies | 2797 #. *< dependencies |
2728 #. *< priority | 2798 #. *< priority |
2925 msgid "" | 2995 msgid "" |
2926 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2996 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2927 msgstr "" | 2997 msgstr "" |
2928 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" | 2998 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" |
2929 | 2999 |
2930 #. Creating the options for the protocol | |
2931 msgid "First name" | 3000 msgid "First name" |
2932 msgstr "Primeiro nome" | 3001 msgstr "Primeiro nome" |
2933 | 3002 |
2934 msgid "Last name" | 3003 msgid "Last name" |
2935 msgstr "Último nome" | 3004 msgstr "Último nome" |
2960 | 3029 |
2961 #, fuzzy | 3030 #, fuzzy |
2962 msgid "Purple Person" | 3031 msgid "Purple Person" |
2963 msgstr "Nova Pessoa" | 3032 msgstr "Nova Pessoa" |
2964 | 3033 |
3034 #. Creating the options for the protocol | |
3035 #, fuzzy | |
3036 msgid "Local Port" | |
3037 msgstr "Localidade" | |
3038 | |
2965 msgid "Bonjour" | 3039 msgid "Bonjour" |
2966 msgstr "" | 3040 msgstr "" |
2967 | 3041 |
2968 #, c-format | 3042 #, c-format |
2969 msgid "%s has closed the conversation." | 3043 msgid "%s has closed the conversation." |
3121 msgstr "Escolher um chat para o contacto: %s" | 3195 msgstr "Escolher um chat para o contacto: %s" |
3122 | 3196 |
3123 msgid "Add to chat..." | 3197 msgid "Add to chat..." |
3124 msgstr "Adicionar ao chat..." | 3198 msgstr "Adicionar ao chat..." |
3125 | 3199 |
3200 #. Global | |
3126 msgid "Available" | 3201 msgid "Available" |
3127 msgstr "Disponível" | 3202 msgstr "Disponível" |
3128 | 3203 |
3129 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3204 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3130 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3205 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3131 #. Away stuff | 3206 #. Away stuff |
3132 #, c-format | |
3133 msgid "Away" | 3207 msgid "Away" |
3134 msgstr "Ausente" | 3208 msgstr "Ausente" |
3135 | 3209 |
3136 msgid "UIN" | 3210 msgid "UIN" |
3137 msgstr "UIN" | 3211 msgstr "UIN" |
3409 msgid "Unknown message" | 3483 msgid "Unknown message" |
3410 msgstr "Mensagem desconhecida" | 3484 msgstr "Mensagem desconhecida" |
3411 | 3485 |
3412 #, fuzzy | 3486 #, fuzzy |
3413 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 3487 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
3414 msgstr "O Pidgin enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." | 3488 msgstr "" |
3489 "O Pidgin enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." | |
3415 | 3490 |
3416 #, c-format | 3491 #, c-format |
3417 msgid "Users on %s: %s" | 3492 msgid "Users on %s: %s" |
3418 msgstr "Utilizadores em %s: %s" | 3493 msgstr "Utilizadores em %s: %s" |
3419 | 3494 |
3474 "invalid characters." | 3549 "invalid characters." |
3475 msgstr "" | 3550 msgstr "" |
3476 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. " | 3551 "O nome de utilizador que escolheu foi rejeitado pelo servidor. " |
3477 "Provavelmente porque contém caracters inválidos." | 3552 "Provavelmente porque contém caracters inválidos." |
3478 | 3553 |
3554 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3555 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3556 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3557 #, fuzzy, c-format | |
3558 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3559 msgstr "Este nome de chat já está a ser utilizado" | |
3560 | |
3561 #, fuzzy | |
3562 msgid "Nickname in use" | |
3563 msgstr "Nome remoto" | |
3564 | |
3479 msgid "Cannot change nick" | 3565 msgid "Cannot change nick" |
3480 msgstr "Impossível mudar o nome" | 3566 msgstr "Impossível mudar o nome" |
3481 | 3567 |
3482 msgid "Could not change nick" | 3568 msgid "Could not change nick" |
3483 msgstr "Não foi possível mudar o nome" | 3569 msgstr "Não foi possível mudar o nome" |
3754 msgid "Invalid challenge from server" | 3840 msgid "Invalid challenge from server" |
3755 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" | 3841 msgstr "Pedido de acesso do servidor inválido" |
3756 | 3842 |
3757 msgid "SASL error" | 3843 msgid "SASL error" |
3758 msgstr "Erro SASL" | 3844 msgstr "Erro SASL" |
3845 | |
3846 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3847 msgstr "" | |
3848 | |
3849 #, fuzzy | |
3850 msgid "No session ID given" | |
3851 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | |
3852 | |
3853 #, fuzzy | |
3854 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3855 msgstr "Versão Não Suportada" | |
3856 | |
3857 #, fuzzy | |
3858 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3859 msgstr "" | |
3860 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" | |
3861 | |
3862 #, fuzzy, c-format | |
3863 msgid "" | |
3864 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3865 "%s" | |
3866 msgstr "" | |
3867 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" | |
3868 | |
3869 #, fuzzy | |
3870 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3871 msgstr "Impossível criar ligação" | |
3872 | |
3873 msgid "Unable to create socket" | |
3874 msgstr "Impossível criar socket" | |
3875 | |
3876 msgid "Write error" | |
3877 msgstr "Erro ao enviar" | |
3759 | 3878 |
3760 msgid "Full Name" | 3879 msgid "Full Name" |
3761 msgstr "Nome completo" | 3880 msgstr "Nome completo" |
3762 | 3881 |
3763 msgid "Family Name" | 3882 msgid "Family Name" |
3822 msgid "Client" | 3941 msgid "Client" |
3823 msgstr "Cidade" | 3942 msgstr "Cidade" |
3824 | 3943 |
3825 msgid "Operating System" | 3944 msgid "Operating System" |
3826 msgstr "" | 3945 msgstr "" |
3946 | |
3947 #, fuzzy | |
3948 msgid "Local Time" | |
3949 msgstr "Ficheiro Local:" | |
3827 | 3950 |
3828 msgid "Last Activity" | 3951 msgid "Last Activity" |
3829 msgstr "" | 3952 msgstr "" |
3830 | 3953 |
3831 #, fuzzy | 3954 #, fuzzy |
4059 msgstr "Disponível para chat" | 4182 msgstr "Disponível para chat" |
4060 | 4183 |
4061 msgid "Extended Away" | 4184 msgid "Extended Away" |
4062 msgstr "Ausente (estendido)" | 4185 msgstr "Ausente (estendido)" |
4063 | 4186 |
4064 #, c-format | |
4065 msgid "Do Not Disturb" | 4187 msgid "Do Not Disturb" |
4066 msgstr "Não perturbar" | 4188 msgstr "Não perturbar" |
4067 | 4189 |
4068 msgid "JID" | 4190 msgid "JID" |
4069 msgstr "" | 4191 msgstr "" |
4187 msgstr "Encontrar Salas" | 4309 msgstr "Encontrar Salas" |
4188 | 4310 |
4189 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 4311 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4190 msgstr "" | 4312 msgstr "" |
4191 | 4313 |
4192 msgid "Write error" | |
4193 msgstr "Erro ao enviar" | |
4194 | |
4195 #, fuzzy | 4314 #, fuzzy |
4196 msgid "Ping timeout" | 4315 msgid "Ping timeout" |
4197 msgstr "Texto simples" | 4316 msgstr "Texto simples" |
4198 | 4317 |
4199 msgid "Read Error" | 4318 msgid "Read Error" |
4200 msgstr "Erro de Leitura" | 4319 msgstr "Erro de Leitura" |
4201 | 4320 |
4202 #, fuzzy, c-format | 4321 #, c-format |
4203 msgid "" | 4322 msgid "" |
4204 "Could not establish a connection with the server:\n" | 4323 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4205 "%s" | 4324 "directly.\n" |
4206 msgstr "" | 4325 msgstr "" |
4207 "Impossível estabelecer ligação com o servidor mDNS local. Está a correr?" | |
4208 | |
4209 msgid "Unable to create socket" | |
4210 msgstr "Impossível criar socket" | |
4211 | 4326 |
4212 #, fuzzy | 4327 #, fuzzy |
4213 msgid "Invalid XMPP ID" | 4328 msgid "Invalid XMPP ID" |
4214 msgstr "Identificador Inválido" | 4329 msgstr "Identificador Inválido" |
4215 | 4330 |
4216 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4331 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4217 msgstr "" | 4332 msgstr "" |
4218 | 4333 |
4334 #, fuzzy | |
4335 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4336 msgstr "Impossível ligar ao servidor." | |
4337 | |
4219 #, c-format | 4338 #, c-format |
4220 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4339 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4221 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" | 4340 msgstr "Registo de %s@%s efectuado com sucesso" |
4222 | 4341 |
4223 #, fuzzy, c-format | 4342 #, fuzzy, c-format |
4309 msgstr "Autenticando" | 4428 msgstr "Autenticando" |
4310 | 4429 |
4311 msgid "Re-initializing Stream" | 4430 msgid "Re-initializing Stream" |
4312 msgstr "Reiniciando Stream" | 4431 msgstr "Reiniciando Stream" |
4313 | 4432 |
4433 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4434 msgstr "" | |
4435 | |
4314 msgid "Not Authorized" | 4436 msgid "Not Authorized" |
4315 msgstr "Não autorizado" | 4437 msgstr "Não autorizado" |
4316 | 4438 |
4439 msgid "Mood" | |
4440 msgstr "Disposição" | |
4441 | |
4442 msgid "Now Listening" | |
4443 msgstr "" | |
4444 | |
4317 msgid "Both" | 4445 msgid "Both" |
4318 msgstr "Ambos" | 4446 msgstr "Ambos" |
4319 | 4447 |
4320 msgid "From (To pending)" | 4448 msgid "From (To pending)" |
4321 msgstr "De (Para pendente)" | 4449 msgstr "De (Para pendente)" |
4332 msgid "None" | 4460 msgid "None" |
4333 msgstr "Nenhuma" | 4461 msgstr "Nenhuma" |
4334 | 4462 |
4335 msgid "Subscription" | 4463 msgid "Subscription" |
4336 msgstr "Subscrição" | 4464 msgstr "Subscrição" |
4337 | |
4338 msgid "Mood" | |
4339 msgstr "Disposição" | |
4340 | |
4341 msgid "Now Listening" | |
4342 msgstr "" | |
4343 | 4465 |
4344 #, fuzzy | 4466 #, fuzzy |
4345 msgid "Mood Text" | 4467 msgid "Mood Text" |
4346 msgstr "Disposição" | 4468 msgstr "Disposição" |
4347 | 4469 |
4582 | 4704 |
4583 #, fuzzy, c-format | 4705 #, fuzzy, c-format |
4584 msgid "Unable to ping user %s" | 4706 msgid "Unable to ping user %s" |
4585 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s" | 4707 msgstr "Incapaz de banir utilizador %s" |
4586 | 4708 |
4587 #, c-format | 4709 #, fuzzy, c-format |
4588 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | 4710 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." |
4589 msgstr "" | |
4590 | |
4591 #, c-format | |
4592 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | |
4593 msgstr "" | |
4594 | |
4595 #, fuzzy, c-format | |
4596 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | |
4597 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." | 4711 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." |
4712 | |
4713 #, fuzzy, c-format | |
4714 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | |
4715 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." | |
4716 | |
4717 #, fuzzy, c-format | |
4718 msgid "" | |
4719 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4720 "buzzes now." | |
4721 msgstr "Impossível tocar o som porque o ficheiro escolhido (%s) não existe." | |
4722 | |
4723 #, c-format | |
4724 msgid "Buzzing %s..." | |
4725 msgstr "" | |
4598 | 4726 |
4599 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | 4727 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. |
4600 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | 4728 #. This is index number YAHOO_BUZZ. |
4601 #, fuzzy | 4729 #, fuzzy |
4602 msgid "Buzz" | 4730 msgid "Buzz" |
4604 | 4732 |
4605 #, fuzzy, c-format | 4733 #, fuzzy, c-format |
4606 msgid "%s has buzzed you!" | 4734 msgid "%s has buzzed you!" |
4607 msgstr "%s ligou-se." | 4735 msgstr "%s ligou-se." |
4608 | 4736 |
4609 #, c-format | 4737 #, fuzzy, c-format |
4610 msgid "Buzzing %s..." | 4738 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" |
4611 msgstr "" | 4739 msgstr "Impossível enviar mensagem para %s." |
4740 | |
4741 #, fuzzy, c-format | |
4742 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4743 msgstr "" | |
4744 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " | |
4745 "ficheiros" | |
4746 | |
4747 #, fuzzy, c-format | |
4748 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4749 msgstr "" | |
4750 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " | |
4751 "ficheiros" | |
4752 | |
4753 #, fuzzy | |
4754 msgid "Media Initiation Failed" | |
4755 msgstr "Erro ao Registar" | |
4756 | |
4757 #, fuzzy, c-format | |
4758 msgid "" | |
4759 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4760 "session." | |
4761 msgstr "" | |
4762 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria " | |
4763 "de ver." | |
4764 | |
4765 #, fuzzy | |
4766 msgid "Select a Resource" | |
4767 msgstr "Seleccione um ficheiro" | |
4768 | |
4769 #, fuzzy | |
4770 msgid "Initiate Media" | |
4771 msgstr "Iniciar _Chat" | |
4612 | 4772 |
4613 msgid "config: Configure a chat room." | 4773 msgid "config: Configure a chat room." |
4614 msgstr "config: Configurar uma sala de chat." | 4774 msgstr "config: Configurar uma sala de chat." |
4615 | 4775 |
4616 msgid "configure: Configure a chat room." | 4776 msgid "configure: Configure a chat room." |
4771 | 4931 |
4772 #, c-format | 4932 #, c-format |
4773 msgid "Error in chat %s" | 4933 msgid "Error in chat %s" |
4774 msgstr "Erro no chat %s" | 4934 msgstr "Erro no chat %s" |
4775 | 4935 |
4936 #, fuzzy | |
4937 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | |
4938 msgstr "Ocorreu um erro ao abrir o ficheiro." | |
4939 | |
4940 #, fuzzy | |
4941 msgid "Transfer was closed." | |
4942 msgstr "Transferência de Ficheiro Falhou" | |
4943 | |
4944 #, fuzzy | |
4945 msgid "Failed to open the file" | |
4946 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" | |
4947 | |
4948 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4949 msgstr "" | |
4950 | |
4776 #, c-format | 4951 #, c-format |
4777 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4952 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
4778 msgstr "" | 4953 msgstr "" |
4779 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " | 4954 "Incapaz de enviar ficheiro a %s, o utilizador não suporta transferências de " |
4780 "ficheiros" | 4955 "ficheiros" |
4803 msgstr "" | 4978 msgstr "" |
4804 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria " | 4979 "Por favor introduza o nome ou nome local da pessoa cuja informação gostaria " |
4805 "de ver." | 4980 "de ver." |
4806 | 4981 |
4807 #, fuzzy | 4982 #, fuzzy |
4808 msgid "Select a Resource" | |
4809 msgstr "Seleccione um ficheiro" | |
4810 | |
4811 #, fuzzy | |
4812 msgid "Edit User Mood" | 4983 msgid "Edit User Mood" |
4813 msgstr "Modos de Utilizador" | 4984 msgstr "Modos de Utilizador" |
4814 | 4985 |
4815 msgid "Please select your mood from the list." | 4986 msgid "Please select your mood from the list." |
4816 msgstr "" | 4987 msgstr "" |
4845 | 5016 |
4846 #, fuzzy | 5017 #, fuzzy |
4847 msgid "Select an action" | 5018 msgid "Select an action" |
4848 msgstr "Seleccione um ficheiro" | 5019 msgstr "Seleccione um ficheiro" |
4849 | 5020 |
4850 #, fuzzy | 5021 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
4851 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | 5022 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably |
4852 msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes" | 5023 #. * won't cause too many problems if we just ignore it |
5024 #, c-format | |
5025 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5026 msgstr "Impossível adicionar \"%s\"." | |
5027 | |
5028 msgid "Buddy Add error" | |
5029 msgstr "" | |
5030 | |
5031 #, fuzzy | |
5032 msgid "The username specified does not exist." | |
5033 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." | |
4853 | 5034 |
4854 #, c-format | 5035 #, c-format |
4855 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5036 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
4856 msgstr "Problema de sincronização da lista de contactos em %s (%s)" | 5037 msgstr "Problema de sincronização da lista de contactos em %s (%s)" |
4857 | 5038 |
5077 | 5258 |
5078 #, c-format | 5259 #, c-format |
5079 msgid "Passport account not yet verified" | 5260 msgid "Passport account not yet verified" |
5080 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" | 5261 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" |
5081 | 5262 |
5082 #, fuzzy, c-format | 5263 #, fuzzy |
5083 msgid "Passport account suspended" | 5264 msgid "Passport account suspended" |
5084 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" | 5265 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" |
5085 | 5266 |
5086 #, c-format | 5267 #, c-format |
5087 msgid "Bad ticket" | 5268 msgid "Bad ticket" |
5171 msgid "Send a mobile message." | 5352 msgid "Send a mobile message." |
5172 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." | 5353 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." |
5173 | 5354 |
5174 msgid "Page" | 5355 msgid "Page" |
5175 msgstr "Enviar" | 5356 msgstr "Enviar" |
5357 | |
5358 msgid "Playing a game" | |
5359 msgstr "" | |
5360 | |
5361 #, fuzzy | |
5362 msgid "Working" | |
5363 msgstr "Nível de Alerta" | |
5176 | 5364 |
5177 msgid "Has you" | 5365 msgid "Has you" |
5178 msgstr "Tem-no" | 5366 msgstr "Tem-no" |
5179 | 5367 |
5180 #, fuzzy | 5368 #, fuzzy |
5213 | 5401 |
5214 #, fuzzy | 5402 #, fuzzy |
5215 msgid "Album" | 5403 msgid "Album" |
5216 msgstr "Adium" | 5404 msgstr "Adium" |
5217 | 5405 |
5406 #, fuzzy | |
5407 msgid "Game Title" | |
5408 msgstr "Título" | |
5409 | |
5410 #, fuzzy | |
5411 msgid "Office Title" | |
5412 msgstr "Título" | |
5413 | |
5218 msgid "Set Friendly Name..." | 5414 msgid "Set Friendly Name..." |
5219 msgstr "Definir Nome..." | 5415 msgstr "Definir Nome..." |
5220 | 5416 |
5221 msgid "Set Home Phone Number..." | 5417 msgid "Set Home Phone Number..." |
5222 msgstr "Definir Número de Telefone de Casa" | 5418 msgstr "Definir Número de Telefone de Casa" |
5427 "does not exist." | 5623 "does not exist." |
5428 msgstr "" | 5624 msgstr "" |
5429 "O Pidgin não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador " | 5625 "O Pidgin não encontrou informação no perfil do utilizador. O utilizador " |
5430 "provavelmente não existe." | 5626 "provavelmente não existe." |
5431 | 5627 |
5432 msgid "Profile URL" | 5628 #, fuzzy |
5433 msgstr "URL do perfil" | 5629 msgid "View web profile" |
5630 msgstr "Não permitido enquanto desligado" | |
5434 | 5631 |
5435 #. *< type | 5632 #. *< type |
5436 #. *< ui_requirement | 5633 #. *< ui_requirement |
5437 #. *< flags | 5634 #. *< flags |
5438 #. *< dependencies | 5635 #. *< dependencies |
5692 | 5889 |
5693 #, fuzzy | 5890 #, fuzzy |
5694 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | 5891 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" |
5695 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" | 5892 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" |
5696 | 5893 |
5697 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5698 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5699 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5700 #, c-format | |
5701 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5702 msgstr "Impossível adicionar \"%s\"." | |
5703 | |
5704 #, fuzzy | 5894 #, fuzzy |
5705 msgid "The username specified is invalid." | 5895 msgid "The username specified is invalid." |
5706 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." | 5896 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." |
5707 | 5897 |
5708 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5898 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5709 msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa" | 5899 msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa" |
5900 | |
5901 msgid "Profile URL" | |
5902 msgstr "URL do perfil" | |
5710 | 5903 |
5711 #. *< type | 5904 #. *< type |
5712 #. *< ui_requirement | 5905 #. *< ui_requirement |
5713 #. *< flags | 5906 #. *< flags |
5714 #. *< dependencies | 5907 #. *< dependencies |
5720 #. * description | 5913 #. * description |
5721 #, fuzzy | 5914 #, fuzzy |
5722 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5915 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5723 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ" | 5916 msgstr "Plugin do Protocolo AIM/ICQ" |
5724 | 5917 |
5725 #, fuzzy | 5918 #, c-format |
5726 msgid "Missing Cipher" | 5919 msgid "No such user: %s" |
5727 msgstr "Cifra" | 5920 msgstr "" |
5728 | 5921 |
5729 msgid "The RC4 cipher could not be found" | 5922 #, fuzzy |
5730 msgstr "" | 5923 msgid "User lookup" |
5731 | 5924 msgstr "Salas do Utilizador" |
5732 msgid "" | |
5733 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5734 "not be loaded." | |
5735 msgstr "" | |
5736 | 5925 |
5737 #, fuzzy | 5926 #, fuzzy |
5738 msgid "Reading challenge" | 5927 msgid "Reading challenge" |
5739 msgstr "Erro de leitura" | 5928 msgstr "Erro de leitura" |
5740 | 5929 |
5744 | 5933 |
5745 #, fuzzy | 5934 #, fuzzy |
5746 msgid "Logging in" | 5935 msgid "Logging in" |
5747 msgstr "Registo" | 5936 msgstr "Registo" |
5748 | 5937 |
5749 #, c-format | 5938 #, fuzzy |
5750 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | 5939 msgid "MySpaceIM - No Username Set" |
5751 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | 5940 msgstr "Sem nome" |
5752 msgstr[0] "" | 5941 |
5753 msgstr[1] "" | 5942 msgid "You appear to have no MySpace username." |
5943 msgstr "" | |
5944 | |
5945 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5946 msgstr "" | |
5947 | |
5948 #, fuzzy | |
5949 msgid "Lost connection with server" | |
5950 msgstr "Não está ligado ao servidor." | |
5754 | 5951 |
5755 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | 5952 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. |
5756 #, fuzzy | 5953 #, fuzzy |
5757 msgid "New mail messages" | 5954 msgid "New mail messages" |
5758 msgstr "Enviar uma _mensagem" | 5955 msgstr "Enviar uma _mensagem" |
5769 msgid "New picture comments" | 5966 msgid "New picture comments" |
5770 msgstr "" | 5967 msgstr "" |
5771 | 5968 |
5772 msgid "MySpace" | 5969 msgid "MySpace" |
5773 msgstr "" | 5970 msgstr "" |
5774 | |
5775 #, fuzzy | |
5776 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5777 msgstr "Sem nome" | |
5778 | |
5779 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5780 msgstr "" | |
5781 | |
5782 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5783 msgstr "" | |
5784 | |
5785 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5786 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5787 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5788 msgid "Connected" | |
5789 msgstr "Ligado" | |
5790 | |
5791 #, fuzzy, c-format | |
5792 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5793 msgstr "O processo retornou o código de erro %d" | |
5794 | |
5795 #, c-format | |
5796 msgid "" | |
5797 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5798 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5799 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5800 "again." | |
5801 msgstr "" | |
5802 | |
5803 msgid "MySpaceIM Error" | |
5804 msgstr "" | |
5805 | |
5806 #, fuzzy | |
5807 msgid "Failed to add buddy" | |
5808 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" | |
5809 | |
5810 #, fuzzy | |
5811 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5812 msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..." | |
5813 | |
5814 #, fuzzy | |
5815 msgid "persist command failed" | |
5816 msgstr "O quadro de comunicações falhou" | |
5817 | |
5818 #, c-format | |
5819 msgid "No such user: %s" | |
5820 msgstr "" | |
5821 | |
5822 #, fuzzy | |
5823 msgid "User lookup" | |
5824 msgstr "Salas do Utilizador" | |
5825 | |
5826 #, fuzzy | |
5827 msgid "Failed to remove buddy" | |
5828 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" | |
5829 | |
5830 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5831 msgstr "" | |
5832 | |
5833 #, fuzzy | |
5834 msgid "blocklist command failed" | |
5835 msgstr "O quadro de comunicações falhou" | |
5836 | |
5837 #, fuzzy | |
5838 msgid "Invalid input condition" | |
5839 msgstr "Terminando ligação" | |
5840 | |
5841 #, fuzzy | |
5842 msgid "Read buffer full (2)" | |
5843 msgstr "Fila cheia" | |
5844 | |
5845 #, fuzzy | |
5846 msgid "Unparseable message" | |
5847 msgstr "Impossível processar mensagem" | |
5848 | |
5849 #, fuzzy, c-format | |
5850 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5851 msgstr "Não foi possível ligar ao host" | |
5852 | 5971 |
5853 #, fuzzy | 5972 #, fuzzy |
5854 msgid "IM Friends" | 5973 msgid "IM Friends" |
5855 msgstr "Janelas de M_I" | 5974 msgstr "Janelas de M_I" |
5856 | 5975 |
5866 | 5985 |
5867 #, fuzzy | 5986 #, fuzzy |
5868 msgid "Add contacts from server" | 5987 msgid "Add contacts from server" |
5869 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | 5988 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." |
5870 | 5989 |
5990 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5991 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5992 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5993 msgid "Connected" | |
5994 msgstr "Ligado" | |
5995 | |
5996 #, fuzzy, c-format | |
5997 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5998 msgstr "O processo retornou o código de erro %d" | |
5999 | |
6000 #, c-format | |
6001 msgid "" | |
6002 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
6003 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
6004 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
6005 "again." | |
6006 msgstr "" | |
6007 | |
6008 msgid "MySpaceIM Error" | |
6009 msgstr "" | |
6010 | |
6011 #, fuzzy | |
6012 msgid "Invalid input condition" | |
6013 msgstr "Terminando ligação" | |
6014 | |
6015 #, fuzzy | |
6016 msgid "Read buffer full (2)" | |
6017 msgstr "Fila cheia" | |
6018 | |
6019 #, fuzzy | |
6020 msgid "Unparseable message" | |
6021 msgstr "Impossível processar mensagem" | |
6022 | |
6023 #, fuzzy, c-format | |
6024 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
6025 msgstr "Não foi possível ligar ao host" | |
6026 | |
6027 #, fuzzy | |
6028 msgid "Failed to add buddy" | |
6029 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" | |
6030 | |
6031 #, fuzzy | |
6032 msgid "'addbuddy' command failed." | |
6033 msgstr "Importar lista de contactos de um ficheiro..." | |
6034 | |
6035 #, fuzzy | |
6036 msgid "persist command failed" | |
6037 msgstr "O quadro de comunicações falhou" | |
6038 | |
6039 #, fuzzy | |
6040 msgid "Failed to remove buddy" | |
6041 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" | |
6042 | |
6043 msgid "'delbuddy' command failed" | |
6044 msgstr "" | |
6045 | |
6046 #, fuzzy | |
6047 msgid "blocklist command failed" | |
6048 msgstr "O quadro de comunicações falhou" | |
6049 | |
6050 #, fuzzy | |
6051 msgid "Missing Cipher" | |
6052 msgstr "Cifra" | |
6053 | |
6054 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
6055 msgstr "" | |
6056 | |
6057 msgid "" | |
6058 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
6059 "not be loaded." | |
6060 msgstr "" | |
6061 | |
5871 msgid "Add friends from MySpace.com" | 6062 msgid "Add friends from MySpace.com" |
5872 msgstr "" | 6063 msgstr "" |
5873 | 6064 |
5874 #, fuzzy | 6065 #, fuzzy |
5875 msgid "Importing friends failed" | 6066 msgid "Importing friends failed" |
5913 #, fuzzy | 6104 #, fuzzy |
5914 msgid "User" | 6105 msgid "User" |
5915 msgstr "Utilizadores" | 6106 msgstr "Utilizadores" |
5916 | 6107 |
5917 #, fuzzy | 6108 #, fuzzy |
5918 msgid "Profile" | |
5919 msgstr "Perfil MSN" | |
5920 | |
5921 #, fuzzy | |
5922 msgid "Headline" | 6109 msgid "Headline" |
5923 msgstr "Nome real" | 6110 msgstr "Nome real" |
5924 | 6111 |
5925 #, fuzzy | 6112 #, fuzzy |
5926 msgid "Song" | 6113 msgid "Song" |
5931 | 6118 |
5932 #, fuzzy | 6119 #, fuzzy |
5933 msgid "Client Version" | 6120 msgid "Client Version" |
5934 msgstr "Fechar conversa" | 6121 msgstr "Fechar conversa" |
5935 | 6122 |
6123 #, fuzzy | |
6124 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
6125 msgstr "Serviço Indisponível" | |
6126 | |
6127 #, fuzzy | |
6128 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
6129 msgstr "%s enviou mensagem para o quadro. Gostaria de abrir o quadro?" | |
6130 | |
6131 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
6132 msgstr "" | |
6133 | |
6134 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
6135 msgstr "" | |
6136 | |
6137 #, fuzzy | |
6138 msgid "This username is unavailable." | |
6139 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis." | |
6140 | |
6141 #, fuzzy | |
6142 msgid "Please try another username:" | |
6143 msgstr "Por favor introduza a sua nova senha" | |
6144 | |
5936 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | 6145 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect |
5937 #, fuzzy | 6146 #, fuzzy |
5938 msgid "No username set" | 6147 msgid "No username set" |
5939 msgstr "Sem nome" | 6148 msgstr "Sem nome" |
5940 | 6149 |
5941 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5942 msgstr "" | |
5943 | |
5944 msgid "Please enter a username to check its availability:" | 6150 msgid "Please enter a username to check its availability:" |
5945 msgstr "" | 6151 msgstr "" |
5946 | |
5947 #, fuzzy | |
5948 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5949 msgstr "Serviço Indisponível" | |
5950 | |
5951 #, fuzzy | |
5952 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5953 msgstr "%s enviou mensagem para o quadro. Gostaria de abrir o quadro?" | |
5954 | |
5955 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5956 msgstr "" | |
5957 | |
5958 #, fuzzy | |
5959 msgid "This username is unavailable." | |
5960 msgstr "Este tema não tem smileys disponíveis." | |
5961 | |
5962 #, fuzzy | |
5963 msgid "Please try another username:" | |
5964 msgstr "Por favor introduza a sua nova senha" | |
5965 | 6152 |
5966 #. TODO: icons for each zap | 6153 #. TODO: icons for each zap |
5967 #. Lots of comments for translators: | 6154 #. Lots of comments for translators: |
5968 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | 6155 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a |
5969 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | 6156 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical |
6356 "se deseja ligar." | 6543 "se deseja ligar." |
6357 | 6544 |
6358 msgid "Error. SSL support is not installed." | 6545 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6359 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado." | 6546 msgstr "Erro. Suporte SSL não está instalado." |
6360 | 6547 |
6361 #, c-format | |
6362 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6548 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6363 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens." | 6549 msgstr "Esta conferência foi fechada. Não podem ser enviadas mais mensagens." |
6364 | 6550 |
6365 #. *< type | 6551 #. *< type |
6366 #. *< ui_requirement | 6552 #. *< ui_requirement |
6624 | 6810 |
6625 #, fuzzy | 6811 #, fuzzy |
6626 msgid "Screen Sharing" | 6812 msgid "Screen Sharing" |
6627 msgstr "Nome de utilizador" | 6813 msgstr "Nome de utilizador" |
6628 | 6814 |
6629 #, c-format | |
6630 msgid "Free For Chat" | 6815 msgid "Free For Chat" |
6631 msgstr "Livre Para Conversa" | 6816 msgstr "Livre Para Conversa" |
6632 | 6817 |
6633 #, c-format | |
6634 msgid "Not Available" | 6818 msgid "Not Available" |
6635 msgstr "Não Disponível" | 6819 msgstr "Não Disponível" |
6636 | 6820 |
6637 #, c-format | |
6638 msgid "Occupied" | 6821 msgid "Occupied" |
6639 msgstr "Ocupado" | 6822 msgstr "Ocupado" |
6640 | 6823 |
6641 #, c-format | |
6642 msgid "Web Aware" | 6824 msgid "Web Aware" |
6643 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" | 6825 msgstr "Permitir que outros vejam o seu estado pela Web" |
6644 | 6826 |
6645 #, c-format | |
6646 msgid "Invisible" | 6827 msgid "Invisible" |
6647 msgstr "Invisível" | 6828 msgstr "Invisível" |
6648 | 6829 |
6649 msgid "IP Address" | 6830 msgid "IP Address" |
6650 msgstr "Endereço IP" | 6831 msgstr "Endereço IP" |
6686 msgstr "" | 6867 msgstr "" |
6687 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de " | 6868 "Incapaz de ligar: Não foi possível ligar-se como %s porque o nome de " |
6688 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e " | 6869 "utilizador é inválido. Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e " |
6689 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." | 6870 "conter apenas letras, números e espaços, ou conter apenas números." |
6690 | 6871 |
6691 #. Unregistered screen name | 6872 #. Unregistered username |
6692 #. uid is not exist | 6873 #. uid is not exist |
6693 #, fuzzy | 6874 #, fuzzy |
6694 msgid "Invalid username." | 6875 msgid "Invalid username." |
6695 msgstr "Nome inválido" | 6876 msgstr "Nome inválido" |
6696 | 6877 |
6703 | 6884 |
6704 #. service temporarily unavailable | 6885 #. service temporarily unavailable |
6705 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6886 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6706 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | 6887 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." |
6707 | 6888 |
6708 #. screen name connecting too frequently | 6889 #. username connecting too frequently |
6709 #. IP address connecting too frequently | 6890 #. IP address connecting too frequently |
6710 msgid "" | 6891 msgid "" |
6711 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6892 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6712 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6893 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6713 msgstr "" | 6894 msgstr "" |
6739 #. | 6920 #. |
6740 #, fuzzy | 6921 #, fuzzy |
6741 msgid "_OK" | 6922 msgid "_OK" |
6742 msgstr "OK" | 6923 msgstr "OK" |
6743 | 6924 |
6744 #, c-format | 6925 #, fuzzy, c-format |
6745 msgid "" | 6926 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
6746 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
6747 "fixed. Check %s for updates." | |
6748 msgstr "" | 6927 msgstr "" |
6749 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " | 6928 "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " |
6750 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." | 6929 "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." |
6751 | 6930 |
6752 #, fuzzy | 6931 #, fuzzy |
6896 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7075 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6897 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7076 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6898 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." | 7077 msgstr[0] "Perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." |
6899 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." | 7078 msgstr[1] "Perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." |
6900 | 7079 |
6901 #. Data is assumed to be the destination sn | 7080 #. Data is assumed to be the destination bn |
6902 #, c-format | 7081 #, c-format |
6903 msgid "Unable to send message: %s" | 7082 msgid "Unable to send message: %s" |
6904 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" | 7083 msgstr "Impossível enviar mensagem: %s" |
6905 | 7084 |
6906 msgid "Unknown reason." | 7085 msgid "Unknown reason." |
6917 msgid "Online Since" | 7096 msgid "Online Since" |
6918 msgstr "Desligado Desde" | 7097 msgstr "Desligado Desde" |
6919 | 7098 |
6920 msgid "Member Since" | 7099 msgid "Member Since" |
6921 msgstr "Membro Desde" | 7100 msgstr "Membro Desde" |
7101 | |
7102 #, fuzzy | |
7103 msgid "Profile" | |
7104 msgstr "Perfil MSN" | |
6922 | 7105 |
6923 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7106 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6924 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." | 7107 msgstr "A sua ligação AIM pode ter sido perdida." |
6925 | 7108 |
6926 #. The conversion failed! | 7109 #. The conversion failed! |
7069 "truncated for you." | 7252 "truncated for you." |
7070 msgid_plural "" | 7253 msgid_plural "" |
7071 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 7254 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7072 "truncated for you." | 7255 "truncated for you." |
7073 msgstr[0] "" | 7256 msgstr[0] "" |
7074 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Pidgin truncou-o por " | 7257 "O tamanho máximo de %d byte do seu perfil foi excedido. O Pidgin truncou-o " |
7075 "si." | 7258 "por si." |
7076 msgstr[1] "" | 7259 msgstr[1] "" |
7077 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Pidgin truncou-o " | 7260 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Pidgin truncou-o " |
7078 "por si." | 7261 "por si." |
7079 | 7262 |
7080 msgid "Profile too long." | 7263 msgid "Profile too long." |
7212 | 7395 |
7213 #, fuzzy | 7396 #, fuzzy |
7214 msgid "Get AIM Info" | 7397 msgid "Get AIM Info" |
7215 msgstr "Ver info" | 7398 msgstr "Ver info" |
7216 | 7399 |
7400 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
7217 msgid "Edit Buddy Comment" | 7401 msgid "Edit Buddy Comment" |
7218 msgstr "Editar Comentário de Contacto" | 7402 msgstr "Editar Comentário de Contacto" |
7219 | 7403 |
7220 msgid "Get Status Msg" | 7404 msgid "Get Status Msg" |
7221 msgstr "Ver Msg de Estado" | 7405 msgstr "Ver Msg de Estado" |
7326 | 7510 |
7327 #, fuzzy, c-format | 7511 #, fuzzy, c-format |
7328 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 7512 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7329 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa." | 7513 msgstr "Tentando ligar a %s em %s:%hu para MI Directa." |
7330 | 7514 |
7331 #, fuzzy, c-format | 7515 #, fuzzy |
7332 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 7516 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7333 msgstr "Tentando redireccionar a ligação..." | 7517 msgstr "Tentando redireccionar a ligação..." |
7334 | 7518 |
7335 #, c-format | 7519 #, c-format |
7336 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7520 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7436 | 7620 |
7437 #, fuzzy | 7621 #, fuzzy |
7438 msgid "Visible" | 7622 msgid "Visible" |
7439 msgstr "Invisível" | 7623 msgstr "Invisível" |
7440 | 7624 |
7441 msgid "Firend Only" | 7625 msgid "Friend Only" |
7442 msgstr "" | 7626 msgstr "" |
7443 | 7627 |
7444 #, fuzzy | 7628 #, fuzzy |
7445 msgid "Private" | 7629 msgid "Private" |
7446 msgstr "Privacidade" | 7630 msgstr "Privacidade" |
7532 | 7716 |
7533 #, fuzzy | 7717 #, fuzzy |
7534 msgid "Could not change buddy information." | 7718 msgid "Could not change buddy information." |
7535 msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação." | 7719 msgstr "Por favor introduza o contacto que terá a notificação." |
7536 | 7720 |
7537 #, c-format | 7721 msgid "Mobile" |
7538 msgid "%d needs Q&A" | 7722 msgstr "Móvel" |
7539 msgstr "" | 7723 |
7540 | 7724 msgid "Note" |
7541 #, fuzzy | 7725 msgstr "Nota" |
7542 msgid "Add buddy Q&A" | 7726 |
7543 msgstr "Adicionar Contacto" | 7727 #. callback |
7544 | 7728 #, fuzzy |
7545 msgid "Input answer here" | 7729 msgid "Buddy Memo" |
7546 msgstr "" | 7730 msgstr "Ícone do contacto" |
7731 | |
7732 msgid "Change his/her memo as you like" | |
7733 msgstr "" | |
7734 | |
7735 #, fuzzy | |
7736 msgid "_Modify" | |
7737 msgstr "_Modificar" | |
7738 | |
7739 #, fuzzy | |
7740 msgid "Memo Modify" | |
7741 msgstr "_Modificar" | |
7742 | |
7743 #, fuzzy | |
7744 msgid "Server says:" | |
7745 msgstr "Servidor ocupado" | |
7746 | |
7747 msgid "Your request was accepted." | |
7748 msgstr "" | |
7749 | |
7750 msgid "Your request was rejected." | |
7751 msgstr "" | |
7752 | |
7753 #, fuzzy, c-format | |
7754 msgid "%u requires verification" | |
7755 msgstr "Mandatar autorização" | |
7756 | |
7757 #, fuzzy | |
7758 msgid "Add buddy question" | |
7759 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" | |
7760 | |
7761 #, fuzzy | |
7762 msgid "Enter answer here" | |
7763 msgstr "Introduza um Directório de Utilizador" | |
7547 | 7764 |
7548 #, fuzzy | 7765 #, fuzzy |
7549 msgid "Send" | 7766 msgid "Send" |
7550 msgstr "_Enviar" | 7767 msgstr "_Enviar" |
7551 | 7768 |
7555 | 7772 |
7556 #, fuzzy | 7773 #, fuzzy |
7557 msgid "Authorization denied message:" | 7774 msgid "Authorization denied message:" |
7558 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" | 7775 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" |
7559 | 7776 |
7560 msgid "Sorry, You are not my style." | 7777 msgid "Sorry, you're not my style." |
7561 msgstr "" | 7778 msgstr "" |
7562 | 7779 |
7563 #, fuzzy, c-format | 7780 #, fuzzy, c-format |
7564 msgid "%d needs authentication" | 7781 msgid "%u needs authorization" |
7565 msgstr "Iniciando autenticação" | 7782 msgstr "Iniciando autenticação" |
7566 | 7783 |
7567 #, fuzzy | 7784 #, fuzzy |
7568 msgid "Add buddy authorize" | 7785 msgid "Add buddy authorize" |
7569 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" | 7786 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" |
7570 | 7787 |
7571 msgid "Input request here" | 7788 #, fuzzy |
7572 msgstr "" | 7789 msgid "Enter request here" |
7790 msgstr "Introduza um Servidor de Conferência" | |
7573 | 7791 |
7574 #, fuzzy | 7792 #, fuzzy |
7575 msgid "Would you be my friend?" | 7793 msgid "Would you be my friend?" |
7576 msgstr "Deseja gravar por cima?" | 7794 msgstr "Deseja gravar por cima?" |
7577 | 7795 |
7590 #, fuzzy | 7808 #, fuzzy |
7591 msgid "Failed sending authorize" | 7809 msgid "Failed sending authorize" |
7592 msgstr "Por favor autorize-me!" | 7810 msgstr "Por favor autorize-me!" |
7593 | 7811 |
7594 #, fuzzy, c-format | 7812 #, fuzzy, c-format |
7595 msgid "Failed removing buddy %d" | 7813 msgid "Failed removing buddy %u" |
7596 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" | 7814 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" |
7597 | 7815 |
7598 #, fuzzy, c-format | 7816 #, fuzzy, c-format |
7599 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | 7817 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" |
7600 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." | 7818 msgstr "%s removeu-o(a) da sua lista de contactos." |
7636 | 7854 |
7637 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | 7855 msgid "You can only search for permanent Qun\n" |
7638 msgstr "" | 7856 msgstr "" |
7639 | 7857 |
7640 #, fuzzy | 7858 #, fuzzy |
7859 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
7860 msgstr "Configurações de proxy inválidas" | |
7861 | |
7862 #, fuzzy | |
7641 msgid "Not member" | 7863 msgid "Not member" |
7642 msgstr "Membro Desde" | 7864 msgstr "Membro Desde" |
7643 | 7865 |
7644 #, fuzzy | 7866 #, fuzzy |
7645 msgid "Member" | 7867 msgid "Member" |
7681 | 7903 |
7682 #, fuzzy | 7904 #, fuzzy |
7683 msgid "Join QQ Qun" | 7905 msgid "Join QQ Qun" |
7684 msgstr "Entrar no Chat" | 7906 msgstr "Entrar no Chat" |
7685 | 7907 |
7686 #, c-format | 7908 msgid "Input request here" |
7687 msgid "Successfully joined Qun %s (%d)" | 7909 msgstr "" |
7688 msgstr "" | 7910 |
7911 #, fuzzy, c-format | |
7912 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
7913 msgstr "Número de Telefone" | |
7689 | 7914 |
7690 msgid "Successfully joined Qun" | 7915 msgid "Successfully joined Qun" |
7691 msgstr "" | 7916 msgstr "" |
7692 | 7917 |
7693 #, c-format | 7918 #, c-format |
7694 msgid "Qun %d denied to join" | 7919 msgid "Qun %u denied from joining" |
7695 msgstr "" | 7920 msgstr "" |
7696 | 7921 |
7697 #, fuzzy | 7922 #, fuzzy |
7698 msgid "QQ Qun Operation" | 7923 msgid "QQ Qun Operation" |
7699 msgstr "Opções de Som" | 7924 msgstr "Opções de Som" |
7700 | 7925 |
7701 #, fuzzy | 7926 #, fuzzy |
7702 msgid "Failed:" | 7927 msgid "Failed:" |
7703 msgstr "Falhou" | 7928 msgstr "Falhou" |
7704 | 7929 |
7705 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | 7930 msgid "Join Qun, Unknown Reply" |
7706 msgstr "" | 7931 msgstr "" |
7707 | 7932 |
7708 #, fuzzy | 7933 #, fuzzy |
7709 msgid "Quit Qun" | 7934 msgid "Quit Qun" |
7710 msgstr "Entrar no Chat" | 7935 msgstr "Entrar no Chat" |
7712 msgid "" | 7937 msgid "" |
7713 "Note, if you are the creator, \n" | 7938 "Note, if you are the creator, \n" |
7714 "this operation will eventually remove this Qun." | 7939 "this operation will eventually remove this Qun." |
7715 msgstr "" | 7940 msgstr "" |
7716 | 7941 |
7717 msgid "Sorry, you are not our style ..." | 7942 msgid "Sorry, you are not our style" |
7718 msgstr "" | 7943 msgstr "" |
7719 | 7944 |
7720 #, fuzzy | 7945 #, fuzzy |
7721 msgid "Successfully changed Qun member" | 7946 msgid "Successfully changed Qun members" |
7722 msgstr "Número de Telefone" | 7947 msgstr "Número de Telefone" |
7723 | 7948 |
7724 #, fuzzy | 7949 #, fuzzy |
7725 msgid "Successfully changed Qun information" | 7950 msgid "Successfully changed Qun information" |
7726 msgstr "Informação do Canal" | 7951 msgstr "Informação do Canal" |
7727 | 7952 |
7728 msgid "You have successfully created a Qun" | 7953 msgid "You have successfully created a Qun" |
7729 msgstr "" | 7954 msgstr "" |
7730 | 7955 |
7731 #, fuzzy | 7956 #, fuzzy |
7732 msgid "Would you like to set detailed information now?" | 7957 msgid "Would you like to set up detailed information now?" |
7733 msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?" | 7958 msgstr "Gostaria de defini-la como ícone de contacto para este utilizador?" |
7734 | 7959 |
7735 #, fuzzy | 7960 #, fuzzy |
7736 msgid "Setup" | 7961 msgid "Setup" |
7737 msgstr "_Definir" | 7962 msgstr "_Definir" |
7738 | 7963 |
7739 #, c-format | 7964 #, c-format |
7740 msgid "%d requested to join Qun %d for %s" | 7965 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" |
7741 msgstr "" | 7966 msgstr "" |
7742 | 7967 |
7743 #, c-format | 7968 #, c-format |
7744 msgid "%d request to join Qun %d" | 7969 msgid "%u request to join Qun %u" |
7745 msgstr "" | 7970 msgstr "" |
7746 | 7971 |
7747 #, fuzzy, c-format | 7972 #, fuzzy, c-format |
7748 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | 7973 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" |
7749 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" | 7974 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto" |
7750 | 7975 |
7751 #, c-format | 7976 #, c-format |
7752 msgid "<b>Joining Qun %d is approved by admin %d for %s</b>" | 7977 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" |
7753 msgstr "" | 7978 msgstr "" |
7754 | 7979 |
7755 #, fuzzy, c-format | 7980 #, fuzzy, c-format |
7756 msgid "<b>Removed buddy %d.</b>" | 7981 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" |
7757 msgstr "Remover contacto" | 7982 msgstr "Remover contacto" |
7758 | 7983 |
7759 #, c-format | 7984 #, fuzzy, c-format |
7760 msgid "<b>New buddy %d joined.</b>" | 7985 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" |
7761 msgstr "" | 7986 msgstr "Remover contacto" |
7762 | 7987 |
7763 #, fuzzy, c-format | 7988 #, fuzzy, c-format |
7764 msgid "Unknown-%d" | 7989 msgid "Unknown-%d" |
7765 msgstr "Desconhecido" | 7990 msgstr "Desconhecido" |
7766 | 7991 |
7877 | 8102 |
7878 #, fuzzy | 8103 #, fuzzy |
7879 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | 8104 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" |
7880 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>" | 8105 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>" |
7881 | 8106 |
8107 #, fuzzy | |
8108 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
8109 msgstr "<b>Utilizador Externo</b><br>" | |
8110 | |
8111 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
8112 msgstr "" | |
8113 | |
7882 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | 8114 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" |
7883 msgstr "" | 8115 msgstr "" |
7884 | 8116 |
7885 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 8117 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7886 msgstr "" | 8118 msgstr "" |
7887 | 8119 |
7888 #, fuzzy, c-format | 8120 #, fuzzy, c-format |
7889 msgid "About OpenQ r%s" | 8121 msgid "About OpenQ %s" |
7890 msgstr "Sobre o Pidgin" | 8122 msgstr "Sobre o Pidgin" |
7891 | 8123 |
7892 #, fuzzy | 8124 #, fuzzy |
7893 msgid "Change Icon" | 8125 msgid "Change Icon" |
7894 msgstr "Guardar Ícone" | 8126 msgstr "Guardar Ícone" |
7904 msgstr "" | 8136 msgstr "" |
7905 | 8137 |
7906 #, fuzzy | 8138 #, fuzzy |
7907 msgid "About OpenQ" | 8139 msgid "About OpenQ" |
7908 msgstr "Sobre o Pidgin" | 8140 msgstr "Sobre o Pidgin" |
8141 | |
8142 #, fuzzy | |
8143 msgid "Modify Buddy Memo" | |
8144 msgstr "Endereço de casa" | |
7909 | 8145 |
7910 #. *< type | 8146 #. *< type |
7911 #. *< ui_requirement | 8147 #. *< ui_requirement |
7912 #. *< flags | 8148 #. *< flags |
7913 #. *< dependencies | 8149 #. *< dependencies |
7936 msgstr "" | 8172 msgstr "" |
7937 | 8173 |
7938 msgid "QQ2008" | 8174 msgid "QQ2008" |
7939 msgstr "" | 8175 msgstr "" |
7940 | 8176 |
7941 #. #endif | |
7942 #, fuzzy | 8177 #, fuzzy |
7943 msgid "Connect by TCP" | 8178 msgid "Connect by TCP" |
7944 msgstr "Ligando" | 8179 msgstr "Ligando" |
7945 | 8180 |
7946 #, fuzzy | 8181 #, fuzzy |
7949 | 8184 |
7950 #, fuzzy | 8185 #, fuzzy |
7951 msgid "Show server news" | 8186 msgid "Show server news" |
7952 msgstr "Endereço do servidor" | 8187 msgstr "Endereço do servidor" |
7953 | 8188 |
8189 msgid "Show chat room when msg comes" | |
8190 msgstr "" | |
8191 | |
7954 #, fuzzy | 8192 #, fuzzy |
7955 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 8193 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
7956 msgstr "Erro de leitura" | 8194 msgstr "Erro de leitura" |
7957 | 8195 |
7958 #, fuzzy | 8196 #, fuzzy |
7959 msgid "Update interval (seconds)" | 8197 msgid "Update interval (seconds)" |
7960 msgstr "Erro de leitura" | 8198 msgstr "Erro de leitura" |
7961 | 8199 |
7962 #, fuzzy | 8200 #, fuzzy |
7963 msgid "Can not decrypt server reply" | 8201 msgid "Cannot decrypt server reply" |
7964 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" | |
7965 | |
7966 #, fuzzy | |
7967 msgid "Can not decrypt get server reply" | |
7968 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" | 8202 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" |
7969 | 8203 |
7970 #, c-format | 8204 #, c-format |
7971 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 8205 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
7972 msgstr "" | 8206 msgstr "" |
7985 #, fuzzy | 8219 #, fuzzy |
7986 msgid "Activation required" | 8220 msgid "Activation required" |
7987 msgstr "Registar Obrigatório" | 8221 msgstr "Registar Obrigatório" |
7988 | 8222 |
7989 #, c-format | 8223 #, c-format |
7990 msgid "Unknow reply code when login (0x%02X)" | 8224 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
7991 msgstr "" | 8225 msgstr "" |
7992 | 8226 |
7993 #, fuzzy | 8227 #, fuzzy |
7994 msgid "Keep alive error" | 8228 msgid "Could not decrypt server reply" |
7995 msgstr "Erro de leitura" | 8229 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" |
7996 | 8230 |
7997 msgid "Requesting captcha ..." | 8231 #, fuzzy |
7998 msgstr "" | 8232 msgid "Requesting captcha" |
7999 | 8233 msgstr "Diálogo De Pedido" |
8000 msgid "Checking code of captcha ..." | 8234 |
8001 msgstr "" | 8235 msgid "Checking captcha" |
8002 | 8236 msgstr "" |
8003 msgid "Failed captcha verify" | 8237 |
8004 msgstr "" | 8238 #, fuzzy |
8239 msgid "Failed captcha verification" | |
8240 msgstr "Autenticação no Yahoo! Falhou" | |
8005 | 8241 |
8006 #, fuzzy | 8242 #, fuzzy |
8007 msgid "Captcha Image" | 8243 msgid "Captcha Image" |
8008 msgstr "Guardar imagem" | 8244 msgstr "Guardar imagem" |
8009 | 8245 |
8010 #, fuzzy | 8246 #, fuzzy |
8011 msgid "Enter code" | 8247 msgid "Enter code" |
8012 msgstr "Introduza a Senha" | 8248 msgstr "Introduza a Senha" |
8013 | 8249 |
8014 msgid "QQ Captcha Verifing" | 8250 msgid "QQ Captcha Verification" |
8015 msgstr "" | 8251 msgstr "" |
8016 | 8252 |
8017 #, fuzzy | 8253 #, fuzzy |
8018 msgid "Enter the text from the image" | 8254 msgid "Enter the text from the image" |
8019 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." | 8255 msgstr "Por favor introduza o nome do grupo a ser criado." |
8020 | 8256 |
8021 #, c-format | 8257 #, c-format |
8022 msgid "Unknow reply code when checking password (0x%02X)" | 8258 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" |
8023 msgstr "" | 8259 msgstr "" |
8024 | 8260 |
8025 #, c-format | 8261 #, c-format |
8026 msgid "" | 8262 msgid "" |
8027 "Unknow reply code when login (0x%02X):\n" | 8263 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8028 "%s" | 8264 "%s" |
8029 msgstr "" | 8265 msgstr "" |
8030 | 8266 |
8031 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
8032 msgid "Unable to connect." | 8267 msgid "Unable to connect." |
8033 msgstr "Impossível ligar." | 8268 msgstr "Impossível ligar." |
8034 | 8269 |
8035 #, fuzzy | 8270 #, fuzzy |
8036 msgid "Socket error" | 8271 msgid "Socket error" |
8037 msgstr "Erro de Token" | 8272 msgstr "Erro de Token" |
8038 | 8273 |
8039 #, fuzzy, c-format | |
8040 msgid "" | |
8041 "Lost connection with server:\n" | |
8042 "%d, %s" | |
8043 msgstr "Não está ligado ao servidor." | |
8044 | |
8045 #, fuzzy | 8274 #, fuzzy |
8046 msgid "Unable to read from socket" | 8275 msgid "Unable to read from socket" |
8047 msgstr "Impossível ler do socket" | 8276 msgstr "Impossível ler do socket" |
8048 | 8277 |
8049 msgid "Write Error" | 8278 msgid "Write Error" |
8052 #, fuzzy | 8281 #, fuzzy |
8053 msgid "Connection lost" | 8282 msgid "Connection lost" |
8054 msgstr "Ligação fechada" | 8283 msgstr "Ligação fechada" |
8055 | 8284 |
8056 #, fuzzy | 8285 #, fuzzy |
8057 msgid "Get server ..." | 8286 msgid "Getting server" |
8058 msgstr "Definir Informações de Utilizador..." | 8287 msgstr "Definir Informações de Utilizador..." |
8059 | 8288 |
8060 #, fuzzy | 8289 #, fuzzy |
8061 msgid "Request token" | 8290 msgid "Requesting token" |
8062 msgstr "Requisição negada" | 8291 msgstr "Requisição negada" |
8063 | 8292 |
8064 msgid "Couldn't resolve host" | 8293 msgid "Couldn't resolve host" |
8065 msgstr "Impossível resolver o host" | 8294 msgstr "Impossível resolver o host" |
8066 | 8295 |
8067 #, fuzzy | 8296 #, fuzzy |
8068 msgid "Invalid server or port" | 8297 msgid "Invalid server or port" |
8069 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos" | 8298 msgstr "Nome de utilizador ou senha inválidos" |
8070 | 8299 |
8071 #, fuzzy | 8300 #, fuzzy |
8072 msgid "Connecting server ..." | 8301 msgid "Connecting to server" |
8073 msgstr "Ligar ao servidor" | 8302 msgstr "Ligando ao Servidor SILC" |
8074 | 8303 |
8075 #, fuzzy | 8304 #, fuzzy |
8076 msgid "QQ Error" | 8305 msgid "QQ Error" |
8077 msgstr "Erro de Leitura" | 8306 msgstr "Erro de Leitura" |
8078 | |
8079 #, fuzzy | |
8080 msgid "Failed to send IM." | |
8081 msgstr "Impossível entrar no chat" | |
8082 | 8307 |
8083 #, fuzzy, c-format | 8308 #, fuzzy, c-format |
8084 msgid "" | 8309 msgid "" |
8085 "Server News:\n" | 8310 "Server News:\n" |
8086 "%s\n" | 8311 "%s\n" |
8087 "%s\n" | 8312 "%s\n" |
8088 "%s" | 8313 "%s" |
8089 msgstr "Relay do servidor ICQ" | 8314 msgstr "Relay do servidor ICQ" |
8090 | 8315 |
8091 #, fuzzy, c-format | 8316 #, fuzzy, c-format |
8317 msgid "%s:%s" | |
8318 msgstr "%s em %s (%s)" | |
8319 | |
8320 #, fuzzy, c-format | |
8092 msgid "From %s:" | 8321 msgid "From %s:" |
8093 msgstr "De" | 8322 msgstr "De" |
8094 | 8323 |
8095 #, fuzzy, c-format | 8324 #, fuzzy, c-format |
8096 msgid "" | 8325 msgid "" |
8097 "Server notice From %s: \n" | 8326 "Server notice From %s: \n" |
8098 "%s" | 8327 "%s" |
8099 msgstr "Informação do servidor" | 8328 msgstr "Informação do servidor" |
8100 | 8329 |
8101 msgid "Unknow SERVER CMD" | 8330 #, fuzzy |
8102 msgstr "" | 8331 msgid "Unknown SERVER CMD" |
8332 msgstr "Razão desconhecida." | |
8103 | 8333 |
8104 #, c-format | 8334 #, c-format |
8105 msgid "" | 8335 msgid "" |
8106 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | 8336 "Error reply of %s(0x%02X)\n" |
8107 "Room %d, reply 0x%02X" | 8337 "Room %u, reply 0x%02X" |
8108 msgstr "" | 8338 msgstr "" |
8109 | 8339 |
8110 #, fuzzy | 8340 #, fuzzy |
8111 msgid "QQ Qun Command" | 8341 msgid "QQ Qun Command" |
8112 msgstr "Comando" | 8342 msgstr "Comando" |
8113 | 8343 |
8114 #, c-format | 8344 #, fuzzy |
8115 msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | 8345 msgid "Could not decrypt login reply" |
8116 msgstr "" | 8346 msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" |
8117 | 8347 |
8118 msgid "Can not decrypt login reply" | 8348 #, fuzzy |
8119 msgstr "" | 8349 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8120 | |
8121 #, fuzzy | |
8122 msgid "Unknow LOGIN CMD" | |
8123 msgstr "Razão desconhecida." | 8350 msgstr "Razão desconhecida." |
8124 | 8351 |
8125 #, fuzzy | 8352 #, fuzzy |
8126 msgid "Unknow CLIENT CMD" | 8353 msgid "Unknown CLIENT CMD" |
8127 msgstr "Razão desconhecida." | 8354 msgstr "Razão desconhecida." |
8128 | 8355 |
8129 #, fuzzy, c-format | 8356 #, fuzzy, c-format |
8130 msgid "%d has declined the file %s" | 8357 msgid "%d has declined the file %s" |
8131 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" | 8358 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" |
8953 msgid "Organization" | 9180 msgid "Organization" |
8954 msgstr "Organização" | 9181 msgstr "Organização" |
8955 | 9182 |
8956 msgid "Unit" | 9183 msgid "Unit" |
8957 msgstr "unidade" | 9184 msgstr "unidade" |
8958 | |
8959 msgid "Note" | |
8960 msgstr "Nota" | |
8961 | 9185 |
8962 msgid "Join Chat" | 9186 msgid "Join Chat" |
8963 msgstr "Entrar no Chat" | 9187 msgstr "Entrar no Chat" |
8964 | 9188 |
8965 #, c-format | 9189 #, c-format |
9624 | 9848 |
9625 #, fuzzy | 9849 #, fuzzy |
9626 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9850 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9627 msgstr "Nomes de utilizador SIP não podem conter espaços ou símbolos @" | 9851 msgstr "Nomes de utilizador SIP não podem conter espaços ou símbolos @" |
9628 | 9852 |
9853 #, fuzzy | |
9854 msgid "SIP connect server not specified" | |
9855 msgstr "Porto do servidor" | |
9856 | |
9629 #. *< type | 9857 #. *< type |
9630 #. *< ui_requirement | 9858 #. *< ui_requirement |
9631 #. *< flags | 9859 #. *< flags |
9632 #. *< dependencies | 9860 #. *< dependencies |
9633 #. *< priority | 9861 #. *< priority |
9658 | 9886 |
9659 msgid "Auth Domain" | 9887 msgid "Auth Domain" |
9660 msgstr "Domínio Auth" | 9888 msgstr "Domínio Auth" |
9661 | 9889 |
9662 #, c-format | 9890 #, c-format |
9663 msgid "Looking up %s" | |
9664 msgstr "Procurando %s" | |
9665 | |
9666 #, c-format | |
9667 msgid "Connect to %s failed" | |
9668 msgstr "Ligação para %s falhou" | |
9669 | |
9670 #, c-format | |
9671 msgid "Signon: %s" | |
9672 msgstr "Ligando: %s" | |
9673 | |
9674 #, c-format | |
9675 msgid "Unable to write file %s." | |
9676 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." | |
9677 | |
9678 #, c-format | |
9679 msgid "Unable to read file %s." | |
9680 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." | |
9681 | |
9682 #, c-format | |
9683 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
9684 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." | |
9685 | |
9686 #, c-format | |
9687 msgid "%s not currently logged in." | |
9688 msgstr "%s não está ligado no momento." | |
9689 | |
9690 #, c-format | |
9691 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9692 msgstr "Alertar %s não é permitido." | |
9693 | |
9694 #, c-format | |
9695 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
9696 msgstr "" | |
9697 "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " | |
9698 "servidor." | |
9699 | |
9700 #, c-format | |
9701 msgid "Chat in %s is not available." | |
9702 msgstr "Chat não disponível em %s." | |
9703 | |
9704 #, c-format | |
9705 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9706 msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." | |
9707 | |
9708 #, c-format | |
9709 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9710 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." | |
9711 | |
9712 #, c-format | |
9713 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9714 msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." | |
9715 | |
9716 #, c-format | |
9717 msgid "Failure." | |
9718 msgstr "Falha." | |
9719 | |
9720 #, c-format | |
9721 msgid "Too many matches." | |
9722 msgstr "Muitos resultados." | |
9723 | |
9724 #, c-format | |
9725 msgid "Need more qualifiers." | |
9726 msgstr "Necessários mais qualificadores." | |
9727 | |
9728 #, c-format | |
9729 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
9730 msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível." | |
9731 | |
9732 #, c-format | |
9733 msgid "Email lookup restricted." | |
9734 msgstr "Pesquisa por email restrita." | |
9735 | |
9736 #, c-format | |
9737 msgid "Keyword ignored." | |
9738 msgstr "Palavra-chave ignorada." | |
9739 | |
9740 #, c-format | |
9741 msgid "No keywords." | |
9742 msgstr "Nenhuma palavra-chave." | |
9743 | |
9744 #, c-format | |
9745 msgid "User has no directory information." | |
9746 msgstr "Utilizador não tem informação de directório." | |
9747 | |
9748 #, c-format | |
9749 msgid "Country not supported." | |
9750 msgstr "País não suportado." | |
9751 | |
9752 #, c-format | |
9753 msgid "Failure unknown: %s." | |
9754 msgstr "Falha desconhecida: %s." | |
9755 | |
9756 #, fuzzy, c-format | |
9757 msgid "Incorrect username or password." | |
9758 msgstr "Nome ou senha incorrectos." | |
9759 | |
9760 #, c-format | |
9761 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
9762 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." | |
9763 | |
9764 #, c-format | |
9765 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
9766 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." | |
9767 | |
9768 #, c-format | |
9769 msgid "" | |
9770 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9771 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9772 msgstr "" | |
9773 "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " | |
9774 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." | |
9775 | |
9776 #, c-format | |
9777 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9778 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." | |
9779 | |
9780 #, c-format | |
9781 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
9782 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" | |
9783 | |
9784 msgid "Invalid Groupname" | |
9785 msgstr "Nome de grupo inválido" | |
9786 | |
9787 msgid "Connection Closed" | |
9788 msgstr "Ligação fechada" | |
9789 | |
9790 msgid "Waiting for reply..." | |
9791 msgstr "Esperando resposta..." | |
9792 | |
9793 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
9794 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." | |
9795 | |
9796 msgid "Password Change Successful" | |
9797 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" | |
9798 | |
9799 msgid "_Group:" | |
9800 msgstr "_Grupo:" | |
9801 | |
9802 msgid "Get Dir Info" | |
9803 msgstr "Ver informações de directório" | |
9804 | |
9805 msgid "Set Dir Info" | |
9806 msgstr "Definir informações de directório" | |
9807 | |
9808 #, c-format | |
9809 msgid "Could not open %s for writing!" | |
9810 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" | |
9811 | |
9812 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
9813 msgstr "" | |
9814 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." | |
9815 | |
9816 msgid "Could not connect for transfer." | |
9817 msgstr "Não foi possível ligar para transferência." | |
9818 | |
9819 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9820 msgstr "" | |
9821 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " | |
9822 "transferido." | |
9823 | |
9824 #, fuzzy | |
9825 msgid "Save As..." | |
9826 msgstr "Guardar Ícone Como..." | |
9827 | |
9828 #, c-format | |
9829 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9830 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9831 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9832 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9833 | |
9834 #, c-format | |
9835 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9836 msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" | |
9837 | |
9838 #. *< type | |
9839 #. *< ui_requirement | |
9840 #. *< flags | |
9841 #. *< dependencies | |
9842 #. *< priority | |
9843 #. *< id | |
9844 #. *< name | |
9845 #. *< version | |
9846 #. * summary | |
9847 #. * description | |
9848 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9849 msgstr "Plugin do protocolo TOC" | |
9850 | |
9851 #, c-format | |
9852 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 9891 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
9892 msgstr "" | |
9893 | |
9894 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9853 msgstr "" | 9895 msgstr "" |
9854 | 9896 |
9855 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9897 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9856 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." | 9898 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." |
9857 | 9899 |
10123 msgstr "Elo Fixe 3" | 10165 msgstr "Elo Fixe 3" |
10124 | 10166 |
10125 msgid "Last Update" | 10167 msgid "Last Update" |
10126 msgstr "Última Actualização" | 10168 msgstr "Última Actualização" |
10127 | 10169 |
10128 #, c-format | 10170 #, fuzzy |
10129 msgid "User information for %s unavailable" | 10171 msgid "" |
10130 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" | 10172 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." |
10131 | |
10132 msgid "" | |
10133 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
10134 "supported at this time." | |
10135 msgstr "" | 10173 msgstr "" |
10136 "Lamentamos, este perfil parece estar numa língua ou formato que não é " | 10174 "Lamentamos, este perfil parece estar numa língua ou formato que não é " |
10137 "suportado de momento." | 10175 "suportado de momento." |
10138 | 10176 |
10139 msgid "" | 10177 msgid "" |
10471 | 10509 |
10472 #, fuzzy | 10510 #, fuzzy |
10473 msgid "Extended away" | 10511 msgid "Extended away" |
10474 msgstr "Ausente (estendido)" | 10512 msgstr "Ausente (estendido)" |
10475 | 10513 |
10476 msgid "Mobile" | |
10477 msgstr "Móvel" | |
10478 | |
10479 msgid "Listening to music" | 10514 msgid "Listening to music" |
10480 msgstr "" | 10515 msgstr "" |
10481 | 10516 |
10482 #, fuzzy, c-format | 10517 #, fuzzy, c-format |
10483 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10518 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10515 #. | 10550 #. |
10516 #, c-format | 10551 #, c-format |
10517 msgid "%x %X" | 10552 msgid "%x %X" |
10518 msgstr "%x %X" | 10553 msgstr "%x %X" |
10519 | 10554 |
10520 #, c-format | |
10521 msgid "Error Reading %s" | |
10522 msgstr "Erro Ao Ler %s" | |
10523 | |
10524 #, c-format | |
10525 msgid "" | |
10526 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
10527 "the old file has been renamed to %s~." | |
10528 msgstr "" | |
10529 "Foi encontrado um erro ao ler %s. A informação não foi carregada, e o " | |
10530 "ficheiro antigo foi movido para %s~." | |
10531 | |
10532 msgid "Calculating..." | 10555 msgid "Calculating..." |
10533 msgstr "Calculando..." | 10556 msgstr "Calculando..." |
10534 | 10557 |
10535 msgid "Unknown." | 10558 msgid "Unknown." |
10536 msgstr "Desconhecido." | 10559 msgstr "Desconhecido." |
10601 | 10624 |
10602 #, fuzzy, c-format | 10625 #, fuzzy, c-format |
10603 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10626 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10604 msgstr "Impossível ligar ao servidor" | 10627 msgstr "Impossível ligar ao servidor" |
10605 | 10628 |
10629 #, fuzzy, c-format | |
10630 msgid "" | |
10631 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10632 "found." | |
10633 msgstr "" | |
10634 "O servidor precisa de TLS/SSL para o login. Suporte TLS/SSL não foi " | |
10635 "encontrado." | |
10636 | |
10606 #, c-format | 10637 #, c-format |
10607 msgid " - %s" | 10638 msgid " - %s" |
10608 msgstr "" | 10639 msgstr "" |
10609 | 10640 |
10610 #, fuzzy, c-format | 10641 #, fuzzy, c-format |
10633 | 10664 |
10634 #. 10048 | 10665 #. 10048 |
10635 #, fuzzy, c-format | 10666 #, fuzzy, c-format |
10636 msgid "Address already in use." | 10667 msgid "Address already in use." |
10637 msgstr "Este nome de chat já está a ser utilizado" | 10668 msgstr "Este nome de chat já está a ser utilizado" |
10669 | |
10670 #, c-format | |
10671 msgid "Error Reading %s" | |
10672 msgstr "Erro Ao Ler %s" | |
10673 | |
10674 #, fuzzy, c-format | |
10675 msgid "" | |
10676 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10677 "the old file has been renamed to %s~." | |
10678 msgstr "" | |
10679 "Foi encontrado um erro ao ler %s. A informação não foi carregada, e o " | |
10680 "ficheiro antigo foi movido para %s~." | |
10638 | 10681 |
10639 msgid "Internet Messenger" | 10682 msgid "Internet Messenger" |
10640 msgstr "Mensageiro Internet" | 10683 msgstr "Mensageiro Internet" |
10641 | 10684 |
10642 #, fuzzy | 10685 #, fuzzy |
10681 | 10724 |
10682 #. Buddy icon | 10725 #. Buddy icon |
10683 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10726 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10684 msgstr "" | 10727 msgstr "" |
10685 | 10728 |
10686 #. Build the protocol options frame. | 10729 msgid "_Advanced" |
10687 #, c-format | 10730 msgstr "_Avançado" |
10688 msgid "%s Options" | |
10689 msgstr "Opções de %s" | |
10690 | 10731 |
10691 #, fuzzy | 10732 #, fuzzy |
10692 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10733 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10693 msgstr "Usar configuração global de proxy" | 10734 msgstr "Usar configuração global de proxy" |
10694 | 10735 |
10720 | 10761 |
10721 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10762 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
10722 msgid "you can see the butterflies mating" | 10763 msgid "you can see the butterflies mating" |
10723 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" | 10764 msgstr "Pode ver as borboletas a acasalar" |
10724 | 10765 |
10725 msgid "Proxy Options" | |
10726 msgstr "Opções de proxy" | |
10727 | |
10728 msgid "Proxy _type:" | 10766 msgid "Proxy _type:" |
10729 msgstr "_Tipo de proxy:" | 10767 msgstr "_Tipo de proxy:" |
10730 | 10768 |
10731 msgid "_Host:" | 10769 msgid "_Host:" |
10732 msgstr "_Host:" | 10770 msgstr "_Host:" |
10751 msgstr "_Básico" | 10789 msgstr "_Básico" |
10752 | 10790 |
10753 msgid "Create _this new account on the server" | 10791 msgid "Create _this new account on the server" |
10754 msgstr "" | 10792 msgstr "" |
10755 | 10793 |
10756 msgid "_Advanced" | 10794 #, fuzzy |
10757 msgstr "_Avançado" | 10795 msgid "_Proxy" |
10796 msgstr "Proxy" | |
10758 | 10797 |
10759 msgid "Enabled" | 10798 msgid "Enabled" |
10760 msgstr "Activado" | 10799 msgstr "Activado" |
10761 | 10800 |
10762 msgid "Protocol" | 10801 msgid "Protocol" |
10820 | 10859 |
10821 msgid "I_M" | 10860 msgid "I_M" |
10822 msgstr "_MI" | 10861 msgstr "_MI" |
10823 | 10862 |
10824 #, fuzzy | 10863 #, fuzzy |
10864 msgid "_Audio Call" | |
10865 msgstr "_Adicionar Chat" | |
10866 | |
10867 msgid "Audio/_Video Call" | |
10868 msgstr "" | |
10869 | |
10870 #, fuzzy | |
10871 msgid "_Video Call" | |
10872 msgstr "Chat Video" | |
10873 | |
10874 #, fuzzy | |
10825 msgid "_Send File..." | 10875 msgid "_Send File..." |
10826 msgstr "_Enviar Ficheiro" | 10876 msgstr "_Enviar Ficheiro" |
10827 | 10877 |
10828 #, fuzzy | 10878 #, fuzzy |
10829 msgid "Add Buddy _Pounce..." | 10879 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
10971 | 11021 |
10972 #, fuzzy | 11022 #, fuzzy |
10973 msgid "/Tools/_Certificates" | 11023 msgid "/Tools/_Certificates" |
10974 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" | 11024 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" |
10975 | 11025 |
11026 #, fuzzy | |
11027 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
11028 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" | |
11029 | |
10976 msgid "/Tools/Plu_gins" | 11030 msgid "/Tools/Plu_gins" |
10977 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" | 11031 msgstr "/Ferramentas/Plu_gins" |
10978 | 11032 |
10979 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 11033 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
10980 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" | 11034 msgstr "/Ferramentas/Pr_eferências" |
10981 | 11035 |
10982 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 11036 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
10983 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" | 11037 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" |
10984 | |
10985 #, fuzzy | |
10986 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10987 msgstr "/Ferramentas/Privacidade" | |
10988 | 11038 |
10989 msgid "/Tools/_File Transfers" | 11039 msgid "/Tools/_File Transfers" |
10990 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" | 11040 msgstr "/Ferramentas/Transferências de _Ficheiros" |
10991 | 11041 |
10992 msgid "/Tools/R_oom List" | 11042 msgid "/Tools/R_oom List" |
11108 msgstr "Manualmente" | 11158 msgstr "Manualmente" |
11109 | 11159 |
11110 msgid "By status" | 11160 msgid "By status" |
11111 msgstr "Por estado" | 11161 msgstr "Por estado" |
11112 | 11162 |
11113 msgid "By log size" | 11163 msgid "By recent log activity" |
11114 msgstr "Por tamanho do log" | 11164 msgstr "" |
11115 | 11165 |
11116 #, c-format | 11166 #, c-format |
11117 msgid "%s disconnected" | 11167 msgid "%s disconnected" |
11118 msgstr "%s desligou-se" | 11168 msgstr "%s desligou-se" |
11119 | 11169 |
11126 msgstr "Ligar" | 11176 msgstr "Ligar" |
11127 | 11177 |
11128 #, fuzzy | 11178 #, fuzzy |
11129 msgid "Re-enable" | 11179 msgid "Re-enable" |
11130 msgstr "Activar Conta" | 11180 msgstr "Activar Conta" |
11181 | |
11182 msgid "SSL FAQs" | |
11183 msgstr "" | |
11131 | 11184 |
11132 #, fuzzy | 11185 #, fuzzy |
11133 msgid "Welcome back!" | 11186 msgid "Welcome back!" |
11134 msgstr "%s voltou" | 11187 msgstr "%s voltou" |
11135 | 11188 |
11223 | 11276 |
11224 #, fuzzy | 11277 #, fuzzy |
11225 msgid "A_lias:" | 11278 msgid "A_lias:" |
11226 msgstr "Nome:" | 11279 msgstr "Nome:" |
11227 | 11280 |
11281 msgid "_Group:" | |
11282 msgstr "_Grupo:" | |
11283 | |
11228 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11284 msgid "Auto_join when account becomes online." |
11229 msgstr "" | 11285 msgstr "" |
11230 | 11286 |
11231 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11287 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11232 msgstr "" | 11288 msgstr "" |
11274 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 11330 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
11275 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa convidar esse contacto." | 11331 msgstr "Não está ligado a nenhuma conta que possa convidar esse contacto." |
11276 | 11332 |
11277 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 11333 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11278 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat" | 11334 msgstr "Convidar Contacto Para Sala de Chat" |
11279 | |
11280 #. Put our happy label in it. | |
11281 msgid "" | |
11282 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
11283 "invite message." | |
11284 msgstr "" | |
11285 "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " | |
11286 "mensagem de convite opcional." | |
11287 | 11335 |
11288 msgid "_Buddy:" | 11336 msgid "_Buddy:" |
11289 msgstr "_Contacto:" | 11337 msgstr "_Contacto:" |
11290 | 11338 |
11291 msgid "_Message:" | 11339 msgid "_Message:" |
11358 msgid "/Conversation/_Save As..." | 11406 msgid "/Conversation/_Save As..." |
11359 msgstr "/Conversa/_Guardar como..." | 11407 msgstr "/Conversa/_Guardar como..." |
11360 | 11408 |
11361 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11409 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
11362 msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback" | 11410 msgstr "/Conversa/Limpa_r Scrollback" |
11411 | |
11412 #, fuzzy | |
11413 msgid "/Conversation/M_edia" | |
11414 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
11415 | |
11416 #, fuzzy | |
11417 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
11418 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
11419 | |
11420 #, fuzzy | |
11421 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
11422 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
11423 | |
11424 #, fuzzy | |
11425 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
11426 msgstr "/Conversa/Ver _Registo..." | |
11363 | 11427 |
11364 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11428 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
11365 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..." | 11429 msgstr "/Conversa/Enviar _Ficheiro..." |
11366 | 11430 |
11367 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11431 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
11436 msgstr "/_Conversa" | 11500 msgstr "/_Conversa" |
11437 | 11501 |
11438 msgid "/Conversation/View Log" | 11502 msgid "/Conversation/View Log" |
11439 msgstr "/Conversa/Ver Registo" | 11503 msgstr "/Conversa/Ver Registo" |
11440 | 11504 |
11505 #, fuzzy | |
11506 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11507 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
11508 | |
11509 #, fuzzy | |
11510 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11511 msgstr "/Conversa/Ver Registo" | |
11512 | |
11513 #, fuzzy | |
11514 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11515 msgstr "/Conversa/_Fechar" | |
11516 | |
11441 msgid "/Conversation/Send File..." | 11517 msgid "/Conversation/Send File..." |
11442 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..." | 11518 msgstr "/Conversa/Enviar Ficheiro..." |
11443 | 11519 |
11444 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11520 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
11445 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..." | 11521 msgstr "/Conversa/Adicionar Notificação de Contacto..." |
11627 | 11703 |
11628 #. feel free to not translate this | 11704 #. feel free to not translate this |
11629 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11705 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11630 msgstr "" | 11706 msgstr "" |
11631 | 11707 |
11708 msgid "voice and video" | |
11709 msgstr "" | |
11710 | |
11632 msgid "support" | 11711 msgid "support" |
11633 msgstr "suporte" | 11712 msgstr "suporte" |
11634 | 11713 |
11635 #, fuzzy | 11714 #, fuzzy |
11636 msgid "webmaster" | 11715 msgid "webmaster" |
11775 #, fuzzy | 11854 #, fuzzy |
11776 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | 11855 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11777 msgstr "Actuais Tradutores" | 11856 msgstr "Actuais Tradutores" |
11778 | 11857 |
11779 #, fuzzy | 11858 #, fuzzy |
11859 msgid "Khmer" | |
11860 msgstr "Opera" | |
11861 | |
11862 #, fuzzy | |
11780 msgid "Kannada" | 11863 msgid "Kannada" |
11781 msgstr "Banido" | 11864 msgstr "Banido" |
11782 | 11865 |
11783 msgid "Kannada Translation team" | 11866 msgid "Kannada Translation team" |
11784 msgstr "" | 11867 msgstr "" |
11794 | 11877 |
11795 msgid "Lithuanian" | 11878 msgid "Lithuanian" |
11796 msgstr "Lituano" | 11879 msgstr "Lituano" |
11797 | 11880 |
11798 msgid "Macedonian" | 11881 msgid "Macedonian" |
11882 msgstr "Macedónio" | |
11883 | |
11884 #, fuzzy | |
11885 msgid "Mongolian" | |
11799 msgstr "Macedónio" | 11886 msgstr "Macedónio" |
11800 | 11887 |
11801 #, fuzzy | 11888 #, fuzzy |
11802 msgid "Bokmål Norwegian" | 11889 msgid "Bokmål Norwegian" |
11803 msgstr "Norueguês" | 11890 msgstr "Norueguês" |
11910 "O Pidgin é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, " | 11997 "O Pidgin é um cliente de mensagens modular capaz de usar o AIM, MSN, Yahoo!, " |
11911 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zepyhr, e " | 11998 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Napster, Zepyhr, e " |
11912 "Gadu-Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Pode " | 11999 "Gadu-Gadu todos ao mesmo tempo. Está escrito usando GTK+.<BR><BR>Pode " |
11913 "modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou " | 12000 "modificar e redistribuir o programa sob os termos da GPL (versão 2 ou " |
11914 "posterior). Uma cópia da GPL está contida no ficheiro 'COPYING' distribuído " | 12001 "posterior). Uma cópia da GPL está contida no ficheiro 'COPYING' distribuído " |
11915 "com o Pidgin. Pidgin é copyrighted pelos seus contribuidores. Veja o ficheiro " | 12002 "com o Pidgin. Pidgin é copyrighted pelos seus contribuidores. Veja o " |
11916 "'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuidores. Não oferecemos " | 12003 "ficheiro 'COPYRIGHT' para a lista completa de contribuidores. Não " |
11917 "garantia para este programa.<BR><BR>" | 12004 "oferecemos garantia para este programa.<BR><BR>" |
11918 | 12005 |
11919 #, fuzzy, c-format | 12006 #, c-format |
11920 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12007 msgid "" |
12008 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
12009 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
12010 msgstr "" | |
12011 | |
12012 #, c-format | |
12013 msgid "" | |
12014 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
12015 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
12016 msgstr "" | |
12017 | |
12018 #, fuzzy, c-format | |
12019 msgid "" | |
12020 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12021 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12022 | |
12023 #, fuzzy, c-format | |
12024 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
11921 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" | 12025 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin no irc.freenode.net<BR><BR>" |
11922 | 12026 |
11923 msgid "Current Developers" | 12027 msgid "Current Developers" |
11924 msgstr "Desenvolvedores Actuais" | 12028 msgstr "Desenvolvedores Actuais" |
11925 | 12029 |
12244 | 12348 |
12245 #, fuzzy | 12349 #, fuzzy |
12246 msgid "Enable typing notification" | 12350 msgid "Enable typing notification" |
12247 msgstr "Novas notificações de email" | 12351 msgstr "Novas notificações de email" |
12248 | 12352 |
12249 msgid "_Copy Email Address" | |
12250 msgstr "_Copiar Endereço de Email" | |
12251 | |
12252 msgid "_Open Link in Browser" | |
12253 msgstr "_Abrir Elo no Navegador" | |
12254 | |
12255 msgid "_Copy Link Location" | |
12256 msgstr "_Copiar Endereço do Elo" | |
12257 | |
12258 msgid "" | 12353 msgid "" |
12259 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 12354 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
12260 "\n" | 12355 "\n" |
12261 "Defaulting to PNG." | 12356 "Defaulting to PNG." |
12262 msgstr "" | 12357 msgstr "" |
12523 "%s %s\n" | 12618 "%s %s\n" |
12524 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12619 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12525 "\n" | 12620 "\n" |
12526 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12621 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12527 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12622 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12623 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12528 " -h, --help display this help and exit\n" | 12624 " -h, --help display this help and exit\n" |
12529 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12625 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12530 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12626 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12531 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12627 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12532 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12628 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12551 "%s %s\n" | 12647 "%s %s\n" |
12552 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12648 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12553 "\n" | 12649 "\n" |
12554 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12650 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
12555 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12651 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
12652 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12556 " -h, --help display this help and exit\n" | 12653 " -h, --help display this help and exit\n" |
12557 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12654 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" |
12558 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12655 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
12559 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12656 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12560 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12657 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12610 #. It is not to be translated. | 12707 #. It is not to be translated. |
12611 #, fuzzy | 12708 #, fuzzy |
12612 msgid "Pidgin" | 12709 msgid "Pidgin" |
12613 msgstr "Paging" | 12710 msgstr "Paging" |
12614 | 12711 |
12615 msgid "Open All Messages" | 12712 #, c-format |
12616 msgstr "Abrir Todas as Mensagens" | 12713 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12617 | 12714 msgstr "" |
12618 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12715 |
12619 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>" | 12716 msgid "/_Media" |
12717 msgstr "" | |
12718 | |
12719 msgid "/Media/_Hangup" | |
12720 msgstr "" | |
12721 | |
12722 #, fuzzy | |
12723 msgid "Calling..." | |
12724 msgstr "Calculando..." | |
12725 | |
12726 #, c-format | |
12727 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
12728 msgstr "" | |
12729 | |
12730 #, c-format | |
12731 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
12732 msgstr "" | |
12620 | 12733 |
12621 #, c-format | 12734 #, c-format |
12622 msgid "%s has %d new message." | 12735 msgid "%s has %d new message." |
12623 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12736 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12624 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." | 12737 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." |
12645 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12758 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12646 msgstr "" | 12759 msgstr "" |
12647 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi " | 12760 "Foi escolhido o comando 'Manual' do navegador, mas nenhum comando foi " |
12648 "definido." | 12761 "definido." |
12649 | 12762 |
12763 msgid "Open All Messages" | |
12764 msgstr "Abrir Todas as Mensagens" | |
12765 | |
12766 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
12767 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>" | |
12768 | |
12769 #, fuzzy | |
12770 msgid "New Pounces" | |
12771 msgstr "Nova Notificação de Contacto" | |
12772 | |
12773 msgid "Dismiss" | |
12774 msgstr "" | |
12775 | |
12776 #, fuzzy | |
12777 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
12778 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Tem Correio!</span>" | |
12779 | |
12780 #, fuzzy | |
12781 msgid "No message" | |
12782 msgstr "Mensagem desconhecida" | |
12783 | |
12650 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12784 msgid "The following plugins will be unloaded." |
12651 msgstr "Os pluins seguintes serão descarregados." | 12785 msgstr "Os pluins seguintes serão descarregados." |
12652 | 12786 |
12653 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12787 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
12654 msgstr "Serão descarregados múltiplos plugins." | 12788 msgstr "Serão descarregados múltiplos plugins." |
12697 msgstr "<b>Detalhes do Plugin</b>" | 12831 msgstr "<b>Detalhes do Plugin</b>" |
12698 | 12832 |
12699 msgid "Select a file" | 12833 msgid "Select a file" |
12700 msgstr "Seleccione um ficheiro" | 12834 msgstr "Seleccione um ficheiro" |
12701 | 12835 |
12836 #, fuzzy | |
12837 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
12838 msgstr "Editar Notificação de Contacto" | |
12839 | |
12702 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12840 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
12703 msgid "Pounce on Whom" | 12841 msgid "Pounce on Whom" |
12704 msgstr "Notificar em Quem" | 12842 msgstr "Notificar em Quem" |
12705 | 12843 |
12706 msgid "_Buddy name:" | 12844 msgid "_Buddy name:" |
12768 msgstr "_Recorrente" | 12906 msgstr "_Recorrente" |
12769 | 12907 |
12770 msgid "Pounce Target" | 12908 msgid "Pounce Target" |
12771 msgstr "Alvo da Notificação" | 12909 msgstr "Alvo da Notificação" |
12772 | 12910 |
12911 #, fuzzy, c-format | |
12912 msgid "Started typing" | |
12913 msgstr "Começar a digi_tar" | |
12914 | |
12915 #, fuzzy, c-format | |
12916 msgid "Paused while typing" | |
12917 msgstr "O utilizador está digitando..." | |
12918 | |
12919 #, fuzzy, c-format | |
12920 msgid "Signed on" | |
12921 msgstr "Se _Ligar" | |
12922 | |
12923 #, fuzzy, c-format | |
12924 msgid "Returned from being idle" | |
12925 msgstr "%s saiu do estado 'Inactivo' (%s)" | |
12926 | |
12927 #, fuzzy, c-format | |
12928 msgid "Returned from being away" | |
12929 msgstr "_Retornar" | |
12930 | |
12931 #, fuzzy, c-format | |
12932 msgid "Stopped typing" | |
12933 msgstr "_Parar de digitar" | |
12934 | |
12935 #, fuzzy, c-format | |
12936 msgid "Signed off" | |
12937 msgstr "Se _Desligar" | |
12938 | |
12939 #, fuzzy, c-format | |
12940 msgid "Became idle" | |
12941 msgstr "Se tornar _inactivo" | |
12942 | |
12943 #, fuzzy, c-format | |
12944 msgid "Went away" | |
12945 msgstr "Quando ausente" | |
12946 | |
12947 #, fuzzy, c-format | |
12948 msgid "Sent a message" | |
12949 msgstr "Enviar uma _mensagem" | |
12950 | |
12951 #, fuzzy, c-format | |
12952 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
12953 msgstr "Acontecimento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" | |
12954 | |
12773 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12955 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
12774 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." | 12956 msgstr "Tema de smileys falhou a instalar." |
12775 | 12957 |
12776 msgid "Install Theme" | 12958 msgid "Install Theme" |
12777 msgstr "" | 12959 msgstr "" |
12791 | 12973 |
12792 #, fuzzy | 12974 #, fuzzy |
12793 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | 12975 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" |
12794 msgstr "Conversações com %s" | 12976 msgstr "Conversações com %s" |
12795 | 12977 |
12978 #. Buddy List Themes | |
12979 #, fuzzy | |
12980 msgid "Buddy List Theme" | |
12981 msgstr "Lista de contactos" | |
12982 | |
12983 #. System Tray | |
12796 msgid "System Tray Icon" | 12984 msgid "System Tray Icon" |
12797 msgstr "Ícone de Notificação" | 12985 msgstr "Ícone de Notificação" |
12798 | 12986 |
12799 #, fuzzy | 12987 #, fuzzy |
12800 msgid "_Show system tray icon:" | 12988 msgid "_Show system tray icon:" |
12913 | 13101 |
12914 #, fuzzy | 13102 #, fuzzy |
12915 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13103 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12916 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador" | 13104 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador" |
12917 | 13105 |
12918 msgid "ST_UN server:" | |
12919 msgstr "Servidor ST_UN:" | |
12920 | |
12921 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13106 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12922 msgstr "" | 13107 msgstr "" |
12923 | 13108 |
12924 msgid "_Autodetect IP address" | 13109 msgid "_Autodetect IP address" |
12925 msgstr "Detectar IP _Automaticamente" | 13110 msgstr "Detectar IP _Automaticamente" |
12940 msgstr "Porto _inicial:" | 13125 msgstr "Porto _inicial:" |
12941 | 13126 |
12942 msgid "_End port:" | 13127 msgid "_End port:" |
12943 msgstr "Porto _final:" | 13128 msgstr "Porto _final:" |
12944 | 13129 |
13130 #. TURN server | |
13131 msgid "Relay Server (TURN)" | |
13132 msgstr "" | |
13133 | |
12945 #, fuzzy | 13134 #, fuzzy |
12946 msgid "Proxy Server & Browser" | 13135 msgid "Proxy Server & Browser" |
12947 msgstr "Servidor proxy" | 13136 msgstr "Servidor proxy" |
12948 | 13137 |
12949 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 13138 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
12968 msgid "Proxy Server" | 13157 msgid "Proxy Server" |
12969 msgstr "Servidor proxy" | 13158 msgstr "Servidor proxy" |
12970 | 13159 |
12971 msgid "No proxy" | 13160 msgid "No proxy" |
12972 msgstr "Nenhum proxy" | 13161 msgstr "Nenhum proxy" |
13162 | |
13163 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings | |
13164 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies" | |
13165 msgstr "" | |
12973 | 13166 |
12974 msgid "_User:" | 13167 msgid "_User:" |
12975 msgstr "_Utilizador:" | 13168 msgstr "_Utilizador:" |
12976 | 13169 |
12977 msgid "Seamonkey" | 13170 msgid "Seamonkey" |
13133 | 13326 |
13134 #. Auto-away stuff | 13327 #. Auto-away stuff |
13135 msgid "Auto-away" | 13328 msgid "Auto-away" |
13136 msgstr "Ausência Automática" | 13329 msgstr "Ausência Automática" |
13137 | 13330 |
13331 #, fuzzy | |
13332 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13333 msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:" | |
13334 | |
13138 msgid "Change status when _idle" | 13335 msgid "Change status when _idle" |
13139 msgstr "Mudar de estado quando _inactivo" | 13336 msgstr "Mudar de estado quando _inactivo" |
13140 | |
13141 #, fuzzy | |
13142 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13143 msgstr "_Minutos antes de mudar de estado:" | |
13144 | 13337 |
13145 msgid "Change _status to:" | 13338 msgid "Change _status to:" |
13146 msgstr "Mudar _estado para:" | 13339 msgstr "Mudar _estado para:" |
13147 | 13340 |
13148 #. Signon status stuff | 13341 #. Signon status stuff |
13297 | 13490 |
13298 #, c-format | 13491 #, c-format |
13299 msgid "Status for %s" | 13492 msgid "Status for %s" |
13300 msgstr "Estado para %s" | 13493 msgstr "Estado para %s" |
13301 | 13494 |
13495 #. | |
13496 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | |
13497 #. * whether the user has entered all required data. That | |
13498 #. * would eliminate the need for this check and provide a | |
13499 #. * better user experience. | |
13500 #. | |
13302 #, fuzzy | 13501 #, fuzzy |
13303 msgid "Custom Smiley" | 13502 msgid "Custom Smiley" |
13304 msgstr "Inserir smiley" | 13503 msgstr "Inserir smiley" |
13305 | 13504 |
13306 msgid "More Data needed" | 13505 msgid "More Data needed" |
13307 msgstr "" | 13506 msgstr "" |
13308 | 13507 |
13309 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | 13508 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
13310 msgstr "" | 13509 msgstr "" |
13311 | 13510 |
13511 #, c-format | |
13512 msgid "" | |
13513 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13514 msgstr "" | |
13515 | |
13312 #, fuzzy | 13516 #, fuzzy |
13313 msgid "Duplicate Shortcut" | 13517 msgid "Duplicate Shortcut" |
13314 msgstr "Correcção Duplicada" | 13518 msgstr "Correcção Duplicada" |
13315 | 13519 |
13316 msgid "" | |
13317 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " | |
13318 "different shortcut." | |
13319 msgstr "" | |
13320 | |
13321 #, fuzzy | 13520 #, fuzzy |
13322 msgid "Please select an image for the smiley." | 13521 msgid "Please select an image for the smiley." |
13323 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" | 13522 msgstr "Usar um estado _diferente para algumas contas" |
13324 | 13523 |
13325 #, fuzzy | 13524 #, fuzzy |
13329 #, fuzzy | 13528 #, fuzzy |
13330 msgid "Add Smiley" | 13529 msgid "Add Smiley" |
13331 msgstr "Sorria!" | 13530 msgstr "Sorria!" |
13332 | 13531 |
13333 #, fuzzy | 13532 #, fuzzy |
13334 msgid "Smiley _Image" | 13533 msgid "_Image:" |
13335 msgstr "Guardar imagem" | 13534 msgstr "Guardar imagem" |
13336 | 13535 |
13337 #. Smiley shortcut | 13536 #. Shortcut text |
13338 msgid "Smiley S_hortcut" | 13537 #, fuzzy |
13339 msgstr "" | 13538 msgid "S_hortcut text:" |
13539 msgstr "Porta" | |
13340 | 13540 |
13341 #, fuzzy | 13541 #, fuzzy |
13342 msgid "Smiley" | 13542 msgid "Smiley" |
13343 msgstr "Sorria!" | 13543 msgstr "Sorria!" |
13544 | |
13545 #, fuzzy | |
13546 msgid "Shortcut Text" | |
13547 msgstr "Porta" | |
13344 | 13548 |
13345 msgid "Custom Smiley Manager" | 13549 msgid "Custom Smiley Manager" |
13346 msgstr "" | 13550 msgstr "" |
13347 | 13551 |
13348 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | 13552 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
13469 | 13673 |
13470 #, c-format | 13674 #, c-format |
13471 msgid "" | 13675 msgid "" |
13472 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13676 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
13473 msgstr "" | 13677 msgstr "" |
13678 | |
13679 #, fuzzy | |
13680 msgid "_Open Link" | |
13681 msgstr "_Abrir elo em:" | |
13682 | |
13683 msgid "_Copy Link Location" | |
13684 msgstr "_Copiar Endereço do Elo" | |
13685 | |
13686 msgid "_Copy Email Address" | |
13687 msgstr "_Copiar Endereço de Email" | |
13474 | 13688 |
13475 #, fuzzy | 13689 #, fuzzy |
13476 msgid "Save File" | 13690 msgid "Save File" |
13477 msgstr "Guardar Ficheiro..." | 13691 msgstr "Guardar Ficheiro..." |
13478 | 13692 |
14490 #. XXX: Did this ever work? | 14704 #. XXX: Did this ever work? |
14491 msgid "Only when docked" | 14705 msgid "Only when docked" |
14492 msgstr "Apenas quando na área de sistema" | 14706 msgstr "Apenas quando na área de sistema" |
14493 | 14707 |
14494 #, fuzzy | 14708 #, fuzzy |
14495 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14496 msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens" | |
14497 | |
14498 #, fuzzy | |
14499 msgid "Windows Pidgin Options" | 14709 msgid "Windows Pidgin Options" |
14500 msgstr "Opções de ligação" | 14710 msgstr "Opções de ligação" |
14501 | 14711 |
14502 #, fuzzy | 14712 #, fuzzy |
14503 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14713 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14548 #. * description | 14758 #. * description |
14549 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14759 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14550 msgstr "" | 14760 msgstr "" |
14551 | 14761 |
14552 #, fuzzy | 14762 #, fuzzy |
14763 #~ msgid "Invite message" | |
14764 #~ msgstr "Inserir na mensagem" | |
14765 | |
14766 #, fuzzy | |
14767 #~ msgid "" | |
14768 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
14769 #~ "along with an optional invite message." | |
14770 #~ msgstr "" | |
14771 #~ "Por favor introduza o nome do utilizador que gostaria de convidar, e uma " | |
14772 #~ "mensagem de convite opcional." | |
14773 | |
14774 #, fuzzy | |
14775 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
14776 #~ msgstr "Escolher Caderno de Moradas Notes" | |
14777 | |
14778 #~ msgid "" | |
14779 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
14780 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
14781 #~ msgstr "" | |
14782 #~ "Pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC até " | |
14783 #~ "que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." | |
14784 | |
14785 #, fuzzy | |
14786 #~ msgid "Add buddy Q&A" | |
14787 #~ msgstr "Adicionar Contacto" | |
14788 | |
14789 #, fuzzy | |
14790 #~ msgid "Can not decrypt get server reply" | |
14791 #~ msgstr "Incapaz de obter informação do servidor" | |
14792 | |
14793 #, fuzzy | |
14794 #~ msgid "Keep alive error" | |
14795 #~ msgstr "Erro de leitura" | |
14796 | |
14797 #, fuzzy | |
14798 #~ msgid "" | |
14799 #~ "Lost connection with server:\n" | |
14800 #~ "%d, %s" | |
14801 #~ msgstr "Não está ligado ao servidor." | |
14802 | |
14803 #, fuzzy | |
14804 #~ msgid "Connecting server ..." | |
14805 #~ msgstr "Ligar ao servidor" | |
14806 | |
14807 #, fuzzy | |
14808 #~ msgid "Failed to send IM." | |
14809 #~ msgstr "Impossível entrar no chat" | |
14810 | |
14811 #~ msgid "Looking up %s" | |
14812 #~ msgstr "Procurando %s" | |
14813 | |
14814 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
14815 #~ msgstr "Ligação para %s falhou" | |
14816 | |
14817 #~ msgid "Signon: %s" | |
14818 #~ msgstr "Ligando: %s" | |
14819 | |
14820 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
14821 #~ msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." | |
14822 | |
14823 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
14824 #~ msgstr "Impossível ler ficheiro %s." | |
14825 | |
14826 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
14827 #~ msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." | |
14828 | |
14829 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
14830 #~ msgstr "%s não está ligado no momento." | |
14831 | |
14832 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
14833 #~ msgstr "Alertar %s não é permitido." | |
14834 | |
14835 #~ msgid "" | |
14836 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
14837 #~ msgstr "" | |
14838 #~ "Uma mensagem foi descartada, está a exceder o limite de velocidade do " | |
14839 #~ "servidor." | |
14840 | |
14841 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
14842 #~ msgstr "Chat não disponível em %s." | |
14843 | |
14844 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
14845 #~ msgstr "Está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." | |
14846 | |
14847 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
14848 #~ msgstr "Perdeu uma MI de %s porque era muito extensa." | |
14849 | |
14850 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
14851 #~ msgstr "Perdeu uma MI de %s porque foi enviada muito rapidamente." | |
14852 | |
14853 #~ msgid "Failure." | |
14854 #~ msgstr "Falha." | |
14855 | |
14856 #~ msgid "Too many matches." | |
14857 #~ msgstr "Muitos resultados." | |
14858 | |
14859 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
14860 #~ msgstr "Necessários mais qualificadores." | |
14861 | |
14862 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
14863 #~ msgstr "Serviço de diretorio temporariamente indisponível." | |
14864 | |
14865 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
14866 #~ msgstr "Pesquisa por email restrita." | |
14867 | |
14868 #~ msgid "Keyword ignored." | |
14869 #~ msgstr "Palavra-chave ignorada." | |
14870 | |
14871 #~ msgid "No keywords." | |
14872 #~ msgstr "Nenhuma palavra-chave." | |
14873 | |
14874 #~ msgid "User has no directory information." | |
14875 #~ msgstr "Utilizador não tem informação de directório." | |
14876 | |
14877 #~ msgid "Country not supported." | |
14878 #~ msgstr "País não suportado." | |
14879 | |
14880 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
14881 #~ msgstr "Falha desconhecida: %s." | |
14882 | |
14883 #, fuzzy | |
14884 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
14885 #~ msgstr "Nome ou senha incorrectos." | |
14886 | |
14887 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
14888 #~ msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." | |
14889 | |
14890 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
14891 #~ msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." | |
14892 | |
14893 #~ msgid "" | |
14894 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
14895 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
14896 #~ "even longer." | |
14897 #~ msgstr "" | |
14898 #~ "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e " | |
14899 #~ "tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." | |
14900 | |
14901 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14902 #~ msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." | |
14903 | |
14904 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
14905 #~ msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" | |
14906 | |
14907 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
14908 #~ msgstr "Nome de grupo inválido" | |
14909 | |
14910 #~ msgid "Connection Closed" | |
14911 #~ msgstr "Ligação fechada" | |
14912 | |
14913 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
14914 #~ msgstr "Esperando resposta..." | |
14915 | |
14916 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
14917 #~ msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora pode mandar mensagens novamente." | |
14918 | |
14919 #~ msgid "Password Change Successful" | |
14920 #~ msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" | |
14921 | |
14922 #~ msgid "Get Dir Info" | |
14923 #~ msgstr "Ver informações de directório" | |
14924 | |
14925 #~ msgid "Set Dir Info" | |
14926 #~ msgstr "Definir informações de directório" | |
14927 | |
14928 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
14929 #~ msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" | |
14930 | |
14931 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14932 #~ msgstr "" | |
14933 #~ "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." | |
14934 | |
14935 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
14936 #~ msgstr "Não foi possível ligar para transferência." | |
14937 | |
14938 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
14939 #~ msgstr "" | |
14940 #~ "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " | |
14941 #~ "transferido." | |
14942 | |
14943 #, fuzzy | |
14944 #~ msgid "Save As..." | |
14945 #~ msgstr "Guardar Ícone Como..." | |
14946 | |
14947 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14948 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14949 #~ msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14950 #~ msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14951 | |
14952 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
14953 #~ msgstr "%s pede para lhe enviar um ficheiro" | |
14954 | |
14955 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14956 #~ msgstr "Plugin do protocolo TOC" | |
14957 | |
14958 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
14959 #~ msgstr "Informação do utilizador %s indisponível" | |
14960 | |
14961 #~ msgid "%s Options" | |
14962 #~ msgstr "Opções de %s" | |
14963 | |
14964 #~ msgid "Proxy Options" | |
14965 #~ msgstr "Opções de proxy" | |
14966 | |
14967 #~ msgid "By log size" | |
14968 #~ msgstr "Por tamanho do log" | |
14969 | |
14970 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
14971 #~ msgstr "_Abrir Elo no Navegador" | |
14972 | |
14973 #~ msgid "ST_UN server:" | |
14974 #~ msgstr "Servidor ST_UN:" | |
14975 | |
14976 #, fuzzy | |
14977 #~ msgid "Smiley _Image" | |
14978 #~ msgstr "Guardar imagem" | |
14979 | |
14980 #, fuzzy | |
14981 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14982 #~ msgstr "_Piscar a janela quando forem recebidas mensagens" | |
14983 | |
14984 #, fuzzy | |
14553 #~ msgid "A group with the name already exists." | 14985 #~ msgid "A group with the name already exists." |
14554 #~ msgstr "Já existe uma pasta com esse nome" | 14986 #~ msgstr "Já existe uma pasta com esse nome" |
14555 | 14987 |
14556 #, fuzzy | 14988 #, fuzzy |
14557 #~ msgid "Primary Information" | 14989 #~ msgid "Primary Information" |
14610 #~ msgstr "Remover grupo" | 15042 #~ msgstr "Remover grupo" |
14611 | 15043 |
14612 #, fuzzy | 15044 #, fuzzy |
14613 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | 15045 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" |
14614 #~ msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" | 15046 #~ msgstr "Tem a certeza que deseja apagar %s?" |
14615 | |
14616 #, fuzzy | |
14617 #~ msgid "" | |
14618 #~ "%s\n" | |
14619 #~ "\n" | |
14620 #~ "%s" | |
14621 #~ msgstr "%s em %s (%s)" | |
14622 | 15047 |
14623 #, fuzzy | 15048 #, fuzzy |
14624 #~ msgid "System Message" | 15049 #~ msgid "System Message" |
14625 #~ msgstr "Registo do Sistema" | 15050 #~ msgstr "Registo do Sistema" |
14626 | 15051 |
15010 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " | 15435 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " |
15011 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " | 15436 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " |
15012 #~ "to blink for unread messages." | 15437 #~ "to blink for unread messages." |
15013 #~ msgstr "" | 15438 #~ msgstr "" |
15014 #~ "Mostra um ícone de notificação (no GNOME, KDE ou Windows, por exemplo) " | 15439 #~ "Mostra um ícone de notificação (no GNOME, KDE ou Windows, por exemplo) " |
15015 #~ "para mostrar o estado actual do Pidgin, permitir acesso rápido para funções " | 15440 #~ "para mostrar o estado actual do Pidgin, permitir acesso rápido para " |
15016 #~ "comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de contactos. " | 15441 #~ "funções comumente utilizadas, e para mostrar ou ocultar a lista de " |
15017 #~ "Fornece também opções para piscar quando há mensagens por ler." | 15442 #~ "contactos. Fornece também opções para piscar quando há mensagens por ler." |
15018 | 15443 |
15019 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" | 15444 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" |
15020 #~ msgstr "Tamanho do Expansor de GtkTreeView" | 15445 #~ msgstr "Tamanho do Expansor de GtkTreeView" |
15021 | 15446 |
15022 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" | 15447 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" |
15446 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 15871 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
15447 #~ msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." | 15872 #~ msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." |
15448 | 15873 |
15449 #~ msgid "" | 15874 #~ msgid "" |
15450 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " | 15875 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " |
15451 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. " | 15876 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " |
15452 #~ "This is only temporary, please be patient." | 15877 #~ "through. This is only temporary, please be patient." |
15453 #~ msgstr "" | 15878 #~ msgstr "" |
15454 #~ "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, " | 15879 #~ "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, " |
15455 #~ "e poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Pidgin irá evitar que " | 15880 #~ "e poderá te chutar caso envie uma mensagem. O Pidgin irá evitar que " |
15456 #~ "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " | 15881 #~ "qualquermensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " |
15457 #~ "paciente." | 15882 #~ "paciente." |
15466 #~ msgstr "Porto TOC" | 15891 #~ msgstr "Porto TOC" |
15467 | 15892 |
15468 #~ msgid "" | 15893 #~ msgid "" |
15469 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " | 15894 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " |
15470 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " | 15895 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " |
15471 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " | 15896 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " |
15472 #~ "will result in reduced functionality and features." | 15897 #~ "which will result in reduced functionality and features." |
15473 #~ msgstr "" | 15898 #~ msgstr "" |
15474 #~ "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha " | 15899 #~ "O método de autenticação normal falhou. Isto significa que a sua senha " |
15475 #~ "está incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O Pidgin " | 15900 #~ "está incorrecta, ou o que esquema de autenticação da Yahoo! mudou. O " |
15476 #~ "vai tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que resultará " | 15901 #~ "Pidgin vai tentar ligar-se usando a autenticação Web Messenger, o que " |
15477 #~ "em funcionalidade e características reduzidas." | 15902 #~ "resultará em funcionalidade e características reduzidas." |
15478 | 15903 |
15479 #~ msgid "Unable to read" | 15904 #~ msgid "Unable to read" |
15480 #~ msgstr "Inpossível ler" | 15905 #~ msgstr "Inpossível ler" |
15481 | 15906 |
15482 #~ msgid "Pager host" | 15907 #~ msgid "Pager host" |