comparison po/ro.po @ 5348:84ebbf16f285

[gaim-migrate @ 5724] Updated romanian translation committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Sat, 10 May 2003 18:48:15 +0000
parents 221fb7143cd4
children 88b5c9a45075
comparison
equal deleted inserted replaced
5347:ae2c9a35bc7d 5348:84ebbf16f285
2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Mișu Moldovan <dumol@go.ro>, 2002, 2003. 3 # Mișu Moldovan <dumol@go.ro>, 2002, 2003.
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gaim-0.60cvs\n" 7 "Project-Id-Version: gaim-0.62cvs\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-16 21:03+0200\n" 8 "POT-Creation-Date: 2003-05-10 11:47+0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-02-16 23:44+0200\n" 9 "PO-Revision-Date: 2003-05-10 12:45+0200\n"
10 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@go.ro>\n" 10 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@go.ro>\n"
11 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" 11 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n" 12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" 13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
16 16
17 #: plugins/docklet/docklet.c:96 src/multi.c:263 17 #: plugins/docklet/docklet.c:94 src/multi.c:284 src/win32/systray.c:296
18 msgid "Auto-login" 18 msgid "Auto-login"
19 msgstr "Autentificare automată" 19 msgstr "Autentificare automată"
20 20
21 #: plugins/docklet/docklet.c:101 21 #: plugins/docklet/docklet.c:97
22 msgid "New Message.." 22 msgid "New Message.."
23 msgstr "Mesaj nou..." 23 msgstr "Mesaj nou..."
24 24
25 #: plugins/docklet/docklet.c:102 25 #: plugins/docklet/docklet.c:98
26 msgid "Join A Chat..." 26 msgid "Join A Chat..."
27 msgstr "Intră într-un chat..." 27 msgstr "Intră într-un chat..."
28 28
29 #: plugins/docklet/docklet.c:133 29 #: plugins/docklet/docklet.c:129
30 msgid "New..." 30 msgid "New..."
31 msgstr "Nou..." 31 msgstr "Nou..."
32 32
33 #: plugins/docklet/docklet.c:137 src/protocols/gg/gg.c:76 33 #: plugins/docklet/docklet.c:133 src/protocols/gg/gg.c:71
34 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 src/protocols/oscar/oscar.c:2470 34 #: src/protocols/irc/irc.c:1035 src/protocols/jabber/jabber.c:1179
35 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/oscar/oscar.c:5093 35 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/jabber/jabber.c:3541
36 #: src/buddy.c:395 src/buddy.c:2390 src/buddy.c:2536 src/prefs.c:1041 36 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790 src/protocols/oscar/oscar.c:4466
37 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5689
38 #: src/gtkblist.c:1488 src/gtkpounce.c:564 src/prefs.c:1072
37 msgid "Away" 39 msgid "Away"
38 msgstr "Absență" 40 msgstr "Absență"
39 41
40 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/away.c:532 42 #: plugins/docklet/docklet.c:139 src/away.c:530
41 msgid "Back" 43 msgid "Back"
42 msgstr "Revenire" 44 msgstr "Revenire"
43 45
44 #: plugins/docklet/docklet.c:151 46 #: plugins/docklet/docklet.c:147
45 msgid "Mute Sounds" 47 msgid "Mute Sounds"
46 msgstr "Fără sunete" 48 msgstr "Fără sunete"
47 49
48 #: plugins/docklet/docklet.c:156 50 #: plugins/docklet/docklet.c:152
49 msgid "File Transfers..." 51 msgid "File Transfers..."
50 msgstr "Fișiere în transfer..." 52 msgstr "Fișiere în transfer..."
51 53
52 #: plugins/docklet/docklet.c:157 54 #: plugins/docklet/docklet.c:153
53 msgid "Accounts..." 55 msgid "Accounts..."
54 msgstr "Conturi..." 56 msgstr "Conturi..."
55 57
56 #: plugins/docklet/docklet.c:158 58 #: plugins/docklet/docklet.c:154
57 msgid "Preferences..." 59 msgid "Preferences..."
58 msgstr "Preferințe..." 60 msgstr "Preferințe..."
59 61
60 #: plugins/docklet/docklet.c:167 src/buddy.c:2522 62 #: plugins/docklet/docklet.c:163 src/win32/systray.c:119
61 msgid "Signoff" 63 msgid "Signoff"
62 msgstr "Deautentificare" 64 msgstr "Deautentificare"
63 65
64 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/buddy.c:2526 66 #: plugins/docklet/docklet.c:167
65 msgid "Quit" 67 msgid "Quit"
66 msgstr "Ieșire" 68 msgstr "Ieșire"
67 69
68 #: plugins/docklet/docklet.c:480 70 #: plugins/docklet/docklet.c:451
69 msgid "Tray Icon Configuration" 71 msgid "Tray Icon Configuration"
70 msgstr "Configurare iconiță tray" 72 msgstr "Configurare iconiță tray"
71 73
72 #: plugins/docklet/docklet.c:489 74 #: plugins/docklet/docklet.c:460
73 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 75 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
74 msgstr "_Ascunde mesajele noi până la un click pe iconița tray" 76 msgstr "_Ascunde mesajele noi până la un click pe iconița tray"
75 77
76 #: plugins/docklet/docklet.c:501 78 #: plugins/docklet/docklet.c:484
77 msgid "Tray Icon" 79 msgid "System Tray Icon"
78 msgstr "Iconiță tray" 80 msgstr "Iconiță tray"
79 81
80 #: plugins/docklet/docklet.c:503 plugins/docklet/docklet.c:514 82 #: plugins/docklet/docklet.c:487
83 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
84 msgstr "Afișează o iconiță tray Gaim"
85
86 #: plugins/docklet/docklet.c:489
81 msgid "" 87 msgid ""
82 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to " 88 "Interacts with a Notification Area applet (in GNOME or KDE, for example) to "
83 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 89 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
84 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 90 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
85 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 91 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
86 msgstr "" 92 msgstr ""
87 "Interacționează cu un applet din zona de notificare (în GNOME sau KDE, de ex.) " 93 "Interacționează cu un applet din zona de notificare (în GNOME sau KDE, de "
88 "pentru a afișa statusul curent Gaim. Permite accesul rapid la funcțiile mai " 94 "ex.) pentru a afișa statusul curent Gaim. Permite accesul rapid la funcțiile "
89 "des utilizate și permite ascunderea listei de contacte și a ferestrei de " 95 "mai des utilizate și permite ascunderea listei de contacte și a ferestrei de "
90 "login. De asemenea, permite încolonarea mesajelor până la accesarea " 96 "login. De asemenea, permite încolonarea mesajelor până la accesarea "
91 "iconiței, ca în cazul programului ICQ." 97 "iconiței, ca în cazul programului ICQ."
92 98
93 #: plugins/docklet/docklet.c:504 99 #: plugins/autorecon.c:85
94 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 100 msgid "Auto-Reconnect"
95 msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 101 msgstr "Reconectare automată"
96 102
97 #: plugins/docklet/docklet.c:510 103 #: plugins/autorecon.c:88 plugins/autorecon.c:90
98 msgid "System Tray Icon"
99 msgstr "Iconiță tray"
100
101 #: plugins/autorecon.c:60 plugins/autorecon.c:71
102 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 104 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
103 msgstr "Vă reconectează când sunteți înlăturat prin \"kick\"" 105 msgstr "Vă reconectează când sunteți înlăturat prin \"kick\""
104 106
105 #: plugins/autorecon.c:67 107 #: plugins/chkmail.c:89 plugins/chkmail.c:112 plugins/chkmail.c:121
106 msgid "Auto Reconnect" 108 msgid "Mail Server"
107 msgstr "Reconectare automată" 109 msgstr "Server de mail"
108 110
109 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:264 111 #: plugins/chkmail.c:131
110 msgid "Buddy Chat" 112 #, c-format
111 msgstr "Chat cu un contact" 113 msgid "%s (%d new/%d total)"
112 114 msgstr "%s (%d noi/%d în total"
113 #: plugins/chatlist.c:160 plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:352 115
114 #: plugins/chatlist.c:354 116 #: plugins/chkmail.c:203
115 msgid "Gaim Chat" 117 msgid "Check Mail"
116 msgstr "Chat Gaim" 118 msgstr "Verifică mailul"
117 119
118 #: plugins/chatlist.c:303 120 #: plugins/chkmail.c:207
119 msgid "Chat Rooms" 121 msgid "Check email every X seconds.\n"
120 msgstr "Camere de chat" 122 msgstr "Verifică mailul la fiecare X secunde.\n"
121 123
122 #: plugins/chatlist.c:315 124 #: plugins/events.c:225
123 msgid "Refresh" 125 msgid "Event Test"
124 msgstr "Reactualizare" 126 msgstr "Test evenimente"
125 127
126 #: plugins/chatlist.c:316 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 128 #: plugins/events.c:228 plugins/events.c:230
127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2313 src/buddy.c:390 src/buddy.c:2637 129 msgid "Test to see that all events are working properly."
128 #: src/dialogs.c:2551 src/gtkconv.c:778 src/gtkconv.c:2498 src/gtkconv.c:3538 130 msgstr "Testează toate evenimentele pentru a verifica funcționearea."
129 #: src/prpl.c:673 131
130 msgid "Add" 132 #: plugins/filectl.c:203
131 msgstr "Adaugă" 133 msgid "Gaim File Control"
132 134 msgstr "Fișier de control Gaim"
133 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:392 src/buddy.c:2639 src/gtkconv.c:776 135
134 #: src/gtkconv.c:2504 src/gtkconv.c:3529 136 #: plugins/filectl.c:206 plugins/filectl.c:208
135 msgid "Remove" 137 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
136 msgstr "Șterge" 138 msgstr "Permite controlul Gaim prin introducerea unor comenzi într-un fișier."
137 139
138 #: plugins/chatlist.c:333 140 #: plugins/gaiminc.c:72
139 msgid "List of available chats" 141 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
140 msgstr "Lista camerelor de chat existente" 142 msgstr "Extensie demonstrativă Gaim"
141 143
142 #: plugins/chatlist.c:343 144 #: plugins/gaiminc.c:75
143 msgid "List of subscribed chats" 145 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
144 msgstr "Lista camerelor de chat subscrise" 146 msgstr "Un exemplu de extensie ce face ceva - a se vedea descrierea."
147
148 #: plugins/gaiminc.c:77
149 msgid ""
150 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
151 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
152 "- It reverses all incoming text\n"
153 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
154 msgstr ""
155 "Aceasta este o extensie trăsnită care:\n"
156 "- Vă spune cine a scris acest program la autentificare\n"
157 "- Inversează textul mesajelor primite\n"
158 "- Trimite un mesaj contactelor din listă la autentificare"
145 159
146 #: plugins/gtik.c:719 160 #: plugins/gtik.c:719
147 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 161 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
148 msgstr "Proprietățile indicatorului de acțiuni Gnome" 162 msgstr "Proprietățile indicatorului de acțiuni Gnome"
149 163
169 183
170 #: plugins/gtik.c:995 184 #: plugins/gtik.c:995
171 msgid "Change" 185 msgid "Change"
172 msgstr "Schimbă" 186 msgstr "Schimbă"
173 187
174 #: plugins/history.c:76 188 #: plugins/history.c:79
175 msgid "History" 189 msgid "History"
176 msgstr "Istoric" 190 msgstr "Istoric"
177 191
178 #: plugins/history.c:78 192 #: plugins/history.c:81
179 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " 193 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
180 msgstr "Arată discuțiile recent înregistrate în noile conversații " 194 msgstr "Arată discuțiile recent înregistrate în noile discuții "
181 195
182 #: plugins/iconaway.c:68 196 #: plugins/history.c:82
183 msgid "Iconify on away" 197 msgid ""
198 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
199 "the last conversation into the current conversation."
200 msgstr ""
201 "La inițierea unei noi discuții această extensie va insera ultimele "
202 "replici din ultima discuție"
203
204 #: plugins/iconaway.c:75
205 msgid "Iconify on Away"
184 msgstr "Minimizează la trecerea în absență" 206 msgstr "Minimizează la trecerea în absență"
185 207
186 #: plugins/iconaway.c:70 plugins/iconaway.c:81 208 #: plugins/iconaway.c:78 plugins/iconaway.c:80
187 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away." 209 msgid "Iconifies the away box and the buddy list when you go away."
188 msgstr "" 210 msgstr ""
189 "Minimizează mesajul în absență și lista de contacte la trecerea în absență." 211 "Minimizează mesajul în absență și lista de contacte la trecerea în absență."
190 212
191 #: plugins/iconaway.c:77 213 #: plugins/idle.c:78 src/protocols/irc/irc.c:951
192 msgid "Iconify On Away" 214 msgid "Idle Time"
193 msgstr "Minimizează la trecerea în absență" 215 msgstr "Timp de inactivitate"
194 216
195 #: plugins/idle.c:19 217 #: plugins/idle.c:86
218 msgid "Set"
219 msgstr "Setează"
220
221 #: plugins/idle.c:91
222 msgid "idle for"
223 msgstr "inactiv pentru"
224
225 #: plugins/idle.c:98 plugins/timestamp.c:86
226 msgid "minutes."
227 msgstr "minute."
228
229 #: plugins/idle.c:104
230 msgid "_Set"
231 msgstr "_Setează"
232
233 #: plugins/idle.c:127
196 msgid "I'dle Mak'er" 234 msgid "I'dle Mak'er"
197 msgstr "Falsificator inactivitate" 235 msgstr "Falsificator inactivitate"
198 236
199 #: plugins/idle.c:23 plugins/idle.c:83 237 #: plugins/idle.c:129 plugins/idle.c:130
200 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 238 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
201 msgstr "Permite setarea manuală a unei false perioade de inactivitate" 239 msgstr "Permite setarea manuală a unei false perioade de inactivitate"
202 240
203 #: plugins/idle.c:99 241 #: plugins/mailchk.c:149
204 msgid "Idle Time" 242 msgid "Mail Checker"
205 msgstr "Timp de inactivitate" 243 msgstr "Verificare mail"
206 244
207 #: plugins/idle.c:107 src/prefs.c:911 245 #: plugins/mailchk.c:152 plugins/mailchk.c:154
208 msgid "Set" 246 msgid "Checks for new local mail."
209 msgstr "Setează" 247 msgstr "Verifică mailul local."
210 248
211 #: plugins/idle.c:112 249 #: plugins/notify.c:439
212 msgid "idle for"
213 msgstr "inactiv pentru"
214
215 #: plugins/idle.c:119
216 msgid "minutes."
217 msgstr "minute."
218
219 #: plugins/idle.c:125
220 msgid "_Set"
221 msgstr "_Setează"
222
223 #: plugins/notify.c:428
224 msgid "Unable to write to config file" 250 msgid "Unable to write to config file"
225 msgstr "Nu pot modifica fișierul de configurare." 251 msgstr "Nu pot modifica fișierul de configurare."
226 252
227 #: plugins/notify.c:428 253 #: plugins/notify.c:439
228 msgid "Notify plugin" 254 msgid "Notify plugin"
229 msgstr "Extensie de notificare" 255 msgstr "Extensie de notificare"
230 256
231 #: plugins/notify.c:610 257 #: plugins/notify.c:569
232 msgid "Notify For" 258 msgid "Notify For"
233 msgstr "Notifică la" 259 msgstr "Notifică la"
234 260
235 #: plugins/notify.c:611 261 #: plugins/notify.c:570
236 msgid "_IM windows" 262 msgid "_IM windows"
237 msgstr "Ferestre _mesaje" 263 msgstr "Ferestre _mesaje"
238 264
239 #: plugins/notify.c:616 265 #: plugins/notify.c:575
240 msgid "_Chat windows" 266 msgid "_Chat windows"
241 msgstr "Ferestre de _chat" 267 msgstr "Ferestre de _chat"
242 268
243 #: plugins/notify.c:622 269 #: plugins/notify.c:581
244 msgid "Notification Methods" 270 msgid "Notification Methods"
245 msgstr "Mijloace de notificare" 271 msgstr "Mijloace de notificare"
246 272
247 #: plugins/notify.c:625 273 #: plugins/notify.c:584
248 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 274 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
249 msgstr "" 275 msgstr "Adaugă acest șir în _titlu (Enter pentru salvare):"
250 "Adaugă un șir de _caractere în titlul ferestrei (apăsați Enter pentru " 276
251 "salvare):" 277 #: plugins/notify.c:595
252
253 #: plugins/notify.c:636
254 msgid "_Quote window title" 278 msgid "_Quote window title"
255 msgstr "_Citează titlul ferestrei" 279 msgstr "C_itează titlul ferestrei"
256 280
257 #: plugins/notify.c:641 281 #: plugins/notify.c:600
258 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 282 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
259 msgstr "Setează starea \"_URGENT\" pentru fereastră" 283 msgstr "Setează starea \"_URGENT\" pentru fereastră"
260 284
261 #: plugins/notify.c:646 285 #: plugins/notify.c:605
262 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 286 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
263 msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei" 287 msgstr "Inserează _numărul de noi mesaje în titlul ferestrei"
264 288
265 #: plugins/notify.c:651 289 #: plugins/notify.c:610
266 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 290 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
267 msgstr "Notifică chiar și dacă fereastra are _focus" 291 msgstr "Notifică chiar și dacă fereastra _are focus"
268 292
269 #: plugins/notify.c:657 293 #: plugins/notify.c:616
270 msgid "Notification Removal" 294 msgid "Notification Removal"
271 msgstr "Înlăturarea notificării" 295 msgstr "Înlăturarea notificării"
272 296
273 #: plugins/notify.c:658 297 #: plugins/notify.c:617
274 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 298 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
275 msgstr "Înlătură când fereastra de discuții primește _focus" 299 msgstr "Înlătură când fereastra de discuții primește _focus"
276 300
277 #: plugins/notify.c:663 301 #: plugins/notify.c:622
278 msgid "Remove when conversation window _receives click" 302 msgid "Remove when conversation window _receives click"
279 msgstr "Înlătură la _primul click în fereastra de discuții" 303 msgstr "Înlătură la _primul click în fereastra de discuții"
280 304
281 #: plugins/notify.c:668 305 #: plugins/notify.c:627
282 msgid "Remove when _typing in conversation window" 306 msgid "Remove when _typing in conversation window"
283 msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuții" 307 msgstr "Înlătură când încep să _scriu în fereastra de discuții"
284 308
285 #: plugins/notify.c:673 309 #: plugins/notify.c:632
286 msgid "Appl_y" 310 msgid "Appl_y"
287 msgstr "_Aplică" 311 msgstr "_Aplică"
312
313 #: plugins/notify.c:695
314 msgid "Message Notification"
315 msgstr "Notificări mesaje"
316
317 #: plugins/notify.c:698 plugins/notify.c:700
318 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
319 msgstr "Oferă mai multe moduri de evidențiere a mesajelor necitite."
320
321 #: plugins/raw.c:152
322 msgid "Raw"
323 msgstr "Brut"
324
325 #: plugins/raw.c:154
326 msgid "Lets you send raw input to text-vased protocols."
327 msgstr "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele bazate pe text"
328
329 #: plugins/raw.c:155
330 msgid ""
331 "Lets you send raw input to text-vased protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
332 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
333 msgstr ""
334 "Permite introducerea brută a comenzilor în protocoalele bazate pe text (Jabber, "
335 "MSN, IRC, TOC). Comenzile se trimit cu ENTER. Urmăriți rezultatul comenzilor în "
336 "fereastra de depanare."
337
338 #: plugins/simple.c:30
339 msgid "Simple Plugin"
340 msgstr "Extensie simplă"
341
342 #: plugins/simple.c:33 plugins/simple.c:35
343 msgid "Tests to see that most things are working."
344 msgstr "Testează dacă lucrurile merg cum trebuie."
345
346 #: plugins/spellchk.c:411
347 msgid "Text Replacements"
348 msgstr "Cuvinte de înlocuit"
349
350 #: plugins/spellchk.c:435
351 msgid "You type"
352 msgstr "Dacă scrieți"
353
354 #: plugins/spellchk.c:447
355 msgid "You send"
356 msgstr "Schimb în"
357
358 #: plugins/spellchk.c:473
359 msgid "Add a new text replacement"
360 msgstr "Adăugați un alt cuvânt de înlocuit"
361
362 #: plugins/spellchk.c:480
363 msgid "You _type:"
364 msgstr "_Dacă scrieți:"
365
366 #: plugins/spellchk.c:494
367 msgid "You _send:"
368 msgstr "_Schimb în:"
369
370 #: plugins/spellchk.c:534
371 msgid "Text replacement"
372 msgstr "Schimbare text"
373
374 #: plugins/spellchk.c:536 plugins/spellchk.c:537
375 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
376 msgstr "Schimbă mesajele trimise după reguli predefinite de utilizator."
288 377
289 #: plugins/timestamp.c:72 378 #: plugins/timestamp.c:72
290 msgid "iChat Timestamp" 379 msgid "iChat Timestamp"
291 msgstr "Datare în stil iChat" 380 msgstr "Datare în stil iChat"
292 381
382 #: plugins/timestamp.c:79
383 msgid "Delay"
384 msgstr "Întârziere"
385
293 #: plugins/timestamp.c:92 386 #: plugins/timestamp.c:92
294 msgid "_Apply" 387 msgid "_Apply"
295 msgstr "_Aplică" 388 msgstr "_Aplică"
296 389
297 #: plugins/timestamp.c:129 390 #: plugins/timestamp.c:145
298 msgid "Timestamp" 391 msgid "Timestamp"
299 msgstr "Marcaje de timp" 392 msgstr "Marcaje de timp"
300 393
301 #: plugins/timestamp.c:131 394 #: plugins/timestamp.c:148 plugins/timestamp.c:150
302 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 395 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
303 msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute." 396 msgstr "Adaugă marcaje de timp în stil iChat la fiecare N minute."
304 397
305 #: src/protocols/gg/gg.c:74 src/protocols/msn/msn.c:1509 398 #: plugins/gestures/gestures.c:210
306 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 399 msgid "Mouse Gestures Configuration"
400 msgstr "Configurare gesturi de mouse"
401
402 #: plugins/gestures/gestures.c:217
403 msgid "Middle mouse button"
404 msgstr "Butonul din mijloc"
405
406 #: plugins/gestures/gestures.c:222
407 msgid "Right mouse button"
408 msgstr "Butonul din dreapta"
409
410 #: plugins/gestures/gestures.c:234
411 msgid "_Visual gesture display"
412 msgstr "Desenează _explicit gesturile"
413
414 #: plugins/gestures/gestures.c:261
415 msgid "Mouse Gestures"
416 msgstr "Gesturi de mouse"
417
418 #: plugins/gestures/gestures.c:264
419 msgid "Provides support for mouse gestures"
420 msgstr "Oferă suport pentru gesturile de mouse"
421
422 #: plugins/gestures/gestures.c:266
423 msgid ""
424 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
425 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
426 "\n"
427 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
428 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
429 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
430 msgstr ""
431 "Adaugă suport pentru gesturi de mouse în ferestrele de discuții.\n"
432 "Trageți cu butonul din mijloc pentru a efectua anumite acțiuni:\n"
433 "\n"
434 "Trageți în jos și apoi către dreapta pentru a închide o discuție.\n"
435 "Trageți în sus și apoi către stânga pentru a trece în discuția anterioară.\n"
436 "Trageți în sus și apoi către dreapta pentru a trece în discuția următoare."
437
438 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:283
439 msgid "Buddy Ticker"
440 msgstr "Listă glisantă contacte"
441
442 #: plugins/ticker/ticker.c:286 plugins/ticker/ticker.c:288
443 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
444 msgstr "O versiune glisantă pe orizontală a listei de contacte."
445
446 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:123
447 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:412
448 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:446
449 msgid "Opacity:"
450 msgstr "Opacitate:"
451
452 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:393
453 msgid "IM Conversation Windows"
454 msgstr "Ferestre de discuții"
455
456 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:394
457 msgid "_IM window transparency"
458 msgstr "Transparența ferestrelor cu _mesaje"
459
460 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
461 msgid "_Show slider bar in IM window"
462 msgstr "Arată _bara de derulare în fereastra de mesaje"
463
464 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:429 src/prefs.c:586
465 msgid "Buddy List Window"
466 msgstr "Fereastra listei de contacte"
467
468 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:430
469 msgid "_Keep Buddy List window on top"
470 msgstr "_Păstrează fereastra listei de contacte deasupra"
471
472 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:433
473 msgid "_Buddy List window transparency"
474 msgstr "_Transparența fereastrei listei de contacte"
475
476 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:489
477 msgid "Transparency"
478 msgstr "Transparență"
479
480 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:492
481 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:494
482 msgid ""
483 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n"
484 "\n"
485 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
486 msgstr ""
487 "Această extensie adaugă transparență alpha variabilă în fereastra de "
488 "discuții.\n"
489 "\n"
490 "* Notă: Această extensie necesită Win2000 sau WinXP."
491
492 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:141
493 msgid "Startup"
494 msgstr "Pornire"
495
496 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:142
497 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
498 msgstr "_Pornește Gaim odată cu Windows"
499
500 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:170
501 msgid "WinGaim Options"
502 msgstr "Opțiuni WinGaim"
503
504 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:172 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:173
505 msgid "Options specific to Windows Gaim."
506 msgstr "Opțiuni specifice pentru versiunea de Windows"
507
508 #: plugins/perl/perl.c:395
509 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
510 msgstr "GAIM::registru chemat cu argumente incorecte. Consultați PERL-HOWTO."
511
512 #: plugins/perl/perl.c:1376
513 msgid "Perl Plugin Loader"
514 msgstr "Încărcare extensii Perl"
515
516 #: plugins/perl/perl.c:1378 plugins/perl/perl.c:1379
517 msgid "Provides support for loading perl plugins."
518 msgstr "Permite încărcarea extensiilor Perl."
519
520 #: plugins/statenotify.c:68
521 msgid "Buddy State Notification"
522 msgstr "Notificări ale stării contactului"
523
524 #: plugins/statenotify.c:71 plugins/statenotify.c:74
525 msgid ""
526 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
527 "idle."
528 msgstr ""
529 "Atenționează în fereastra de discuții la trecerea în absență sau revenirea "
530 "din absență a unui contact."
531
532 #: src/protocols/gg/gg.c:69 src/protocols/jabber/jabber.c:1187
533 #: src/protocols/msn/msn.c:124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1269
534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1348
307 msgid "Available" 535 msgid "Available"
308 msgstr "Disponibil" 536 msgstr "Disponibil"
309 537
310 #: src/protocols/gg/gg.c:75 538 #: src/protocols/gg/gg.c:70
311 msgid "Available for friends only" 539 msgid "Available for friends only"
312 msgstr "Disponibil doar pentru prieteni" 540 msgstr "Disponibil doar pentru prieteni"
313 541
314 #: src/protocols/gg/gg.c:77 542 #: src/protocols/gg/gg.c:72
315 msgid "Away for friends only" 543 msgid "Away for friends only"
316 msgstr "Absent doar pentru prieteni" 544 msgstr "Absent doar pentru prieteni"
317 545
318 #: src/protocols/gg/gg.c:78 src/protocols/oscar/oscar.c:2474 546 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:3490
319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3980 547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3553 src/protocols/oscar/oscar.c:2794
320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5098 548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 src/protocols/oscar/oscar.c:4481
549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5694 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1086
550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1358
321 msgid "Invisible" 551 msgid "Invisible"
322 msgstr "Invizibil" 552 msgstr "Invizibil"
323 553
324 #: src/protocols/gg/gg.c:79 554 #: src/protocols/gg/gg.c:74
325 msgid "Invisible for friends only" 555 msgid "Invisible for friends only"
326 msgstr "Invizibil doar pentru prieteni" 556 msgstr "Invizibil doar pentru prieteni"
327 557
328 #: src/protocols/gg/gg.c:80 src/protocols/jabber/jabber.c:1169 558 #: src/protocols/gg/gg.c:75
329 msgid "Unavailable" 559 msgid "Unavailable"
330 msgstr "Nedisponibil" 560 msgstr "Nedisponibil"
331 561
332 #: src/protocols/gg/gg.c:166 562 #: src/protocols/gg/gg.c:157
333 msgid "Unable to resolve hostname." 563 msgid "Unable to resolve hostname."
334 msgstr "Nu pot găsi adresa serverului." 564 msgstr "Nu pot găsi adresa serverului."
335 565
336 #: src/protocols/gg/gg.c:169 566 #: src/protocols/gg/gg.c:160
337 msgid "Unable to connect to server." 567 msgid "Unable to connect to server."
338 msgstr "Nu mă pot conecta la server." 568 msgstr "Nu mă pot conecta la server."
339 569
340 #: src/protocols/gg/gg.c:172 570 #: src/protocols/gg/gg.c:163
341 msgid "Invalid response from server." 571 msgid "Invalid response from server."
342 msgstr "Răspuns invalid de la server." 572 msgstr "Răspuns invalid de la server."
343 573
344 #: src/protocols/gg/gg.c:175 574 #: src/protocols/gg/gg.c:166
345 msgid "Error while reading from socket." 575 msgid "Error while reading from socket."
346 msgstr "Eroare la citirea în socket." 576 msgstr "Eroare la citirea în socket."
347 577
348 #: src/protocols/gg/gg.c:178 578 #: src/protocols/gg/gg.c:169
349 msgid "Error while writing to socket." 579 msgid "Error while writing to socket."
350 msgstr "Eroare la scrierea în socket." 580 msgstr "Eroare la scrierea în socket."
351 581
352 #: src/protocols/gg/gg.c:181 582 #: src/protocols/gg/gg.c:172
353 msgid "Authentication failed." 583 msgid "Authentication failed."
354 msgstr "Autentificare eșuată." 584 msgstr "Autentificare eșuată."
355 585
356 #: src/protocols/gg/gg.c:184 586 #: src/protocols/gg/gg.c:175
357 msgid "Unknown Error Code." 587 msgid "Unknown Error Code."
358 msgstr "Cod necunoscut de eroare." 588 msgstr "Cod necunoscut de eroare."
359 589
360 #: src/protocols/gg/gg.c:289 src/protocols/msn/msn.c:1651 590 #: src/protocols/gg/gg.c:280
361 #, c-format 591 #, c-format
362 msgid "Status: %s" 592 msgid "Status: %s"
363 msgstr "Status: %s" 593 msgstr "Status: %s"
364 594
365 #: src/protocols/gg/gg.c:310 595 #: src/protocols/gg/gg.c:301
366 msgid "Could not connect" 596 msgid "Could not connect"
367 msgstr "Nu mă pot conecta" 597 msgstr "Nu mă pot conecta"
368 598
369 #: src/protocols/gg/gg.c:317 599 #: src/protocols/gg/gg.c:308
370 msgid "Unable to read socket" 600 msgid "Unable to read socket"
371 msgstr "Nu pot citi socket-ul" 601 msgstr "Nu pot citi socket-ul"
372 602
373 #: src/protocols/gg/gg.c:427 603 #: src/protocols/gg/gg.c:418
374 msgid "Unable to connect." 604 msgid "Unable to connect."
375 msgstr "Nu mă pot conecta." 605 msgstr "Nu mă pot conecta."
376 606
377 #: src/protocols/gg/gg.c:443 607 #: src/protocols/gg/gg.c:434
378 msgid "Reading data" 608 msgid "Reading data"
379 msgstr "Citesc date" 609 msgstr "Citesc date"
380 610
381 #: src/protocols/gg/gg.c:446 611 #: src/protocols/gg/gg.c:437
382 msgid "Balancer handshake" 612 msgid "Balancer handshake"
383 msgstr "Echilibrare sincronizare" 613 msgstr "Echilibrare sincronizare"
384 614
385 #: src/protocols/gg/gg.c:449 615 #: src/protocols/gg/gg.c:440
386 msgid "Reading server key" 616 msgid "Reading server key"
387 msgstr "Primesc cheia serverului" 617 msgstr "Primesc cheia serverului"
388 618
389 #: src/protocols/gg/gg.c:452 619 #: src/protocols/gg/gg.c:443
390 msgid "Exchanging key hash" 620 msgid "Exchanging key hash"
391 msgstr "Schimb key hash" 621 msgstr "Schimb key hash"
392 622
393 #: src/protocols/gg/gg.c:461 623 #: src/protocols/gg/gg.c:452
394 msgid "Critical error in GG library\n" 624 msgid "Critical error in GG library\n"
395 msgstr "Eroare critivă în extensia GG\n" 625 msgstr "Eroare critivă în extensia GG\n"
396 626
397 #: src/protocols/gg/gg.c:480 src/protocols/gg/gg.c:576 627 #: src/protocols/gg/gg.c:471 src/protocols/gg/gg.c:567
398 #, c-format 628 #, c-format
399 msgid "Connect to %s failed" 629 msgid "Connect to %s failed"
400 msgstr "Conectarea la %s a eșuat" 630 msgstr "Conectarea la %s a eșuat"
401 631
402 #: src/protocols/gg/gg.c:529 632 #: src/protocols/gg/gg.c:520
403 msgid "Unable to ping server" 633 msgid "Unable to ping server"
404 msgstr "Serverul nu răspunde la ping" 634 msgstr "Serverul nu răspunde la ping"
405 635
406 #: src/protocols/gg/gg.c:541 636 #: src/protocols/gg/gg.c:532
407 msgid "Send as message" 637 msgid "Send as message"
408 msgstr "Trimite ca mesaj" 638 msgstr "Trimite ca mesaj"
409 639
410 #: src/protocols/gg/gg.c:549 640 #: src/protocols/gg/gg.c:540
411 msgid "Looking up GG server" 641 msgid "Looking up GG server"
412 msgstr "Caut serverul GG" 642 msgstr "Caut serverul GG"
413 643
414 #: src/protocols/gg/gg.c:552 644 #: src/protocols/gg/gg.c:543
415 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 645 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
416 msgstr "Ați specificat un UIN Gadu-Gadu invalid" 646 msgstr "Ați specificat un UIN Gadu-Gadu invalid"
417 647
418 #: src/protocols/gg/gg.c:600 648 #: src/protocols/gg/gg.c:591
419 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 649 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
420 msgstr "Ați încercat să trimiteți un mesaj către un UIN Gadu-Gadu invalid." 650 msgstr "Ați încercat să trimiteți un mesaj către un UIN Gadu-Gadu invalid."
421 651
422 #: src/protocols/gg/gg.c:663 652 #: src/protocols/gg/gg.c:654
423 msgid "Couldn't get search results" 653 msgid "Couldn't get search results"
424 msgstr "Nu am putut obține rezultatele căutării" 654 msgstr "Nu am putut obține rezultatele căutării"
425 655
426 #: src/protocols/gg/gg.c:668 656 #: src/protocols/gg/gg.c:659
427 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 657 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
428 msgstr "Motorul de căutare Gadu-Gadu" 658 msgstr "Motorul de căutare Gadu-Gadu"
429 659
430 #: src/protocols/gg/gg.c:693 660 #: src/protocols/gg/gg.c:684
431 msgid "Active" 661 msgid "Active"
432 msgstr "Activ" 662 msgstr "Activ"
433 663
434 #: src/protocols/gg/gg.c:694 664 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1031
435 msgid "yes" 665 msgid "Yes"
436 msgstr "da" 666 msgstr "Da"
437 667
438 #: src/protocols/gg/gg.c:694 668 #: src/protocols/gg/gg.c:685 src/protocols/oscar/oscar.c:4990 src/gtkft.c:1032
439 msgid "no" 669 msgid "No"
440 msgstr "nu" 670 msgstr "Nu"
441 671
442 #: src/protocols/gg/gg.c:698 672 #: src/protocols/gg/gg.c:689
443 msgid "UIN" 673 msgid "UIN"
444 msgstr "UIN" 674 msgstr "UIN"
445 675
446 #: src/protocols/gg/gg.c:702 676 #: src/protocols/gg/gg.c:693
447 msgid "First name" 677 msgid "First name"
448 msgstr "Prenume" 678 msgstr "Prenume"
449 679
450 #: src/protocols/gg/gg.c:707 680 #: src/protocols/gg/gg.c:698
451 msgid "Second Name" 681 msgid "Second Name"
452 msgstr "Nume" 682 msgstr "Nume"
453 683
454 #: src/protocols/gg/gg.c:711 684 #: src/protocols/gg/gg.c:702
455 msgid "Nick" 685 msgid "Nick"
456 msgstr "Pseudonim" 686 msgstr "Pseudonim"
457 687
458 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:721 688 #: src/protocols/gg/gg.c:709 src/protocols/gg/gg.c:712
459 msgid "Birth year" 689 msgid "Birth year"
460 msgstr "Anul nașterii" 690 msgstr "Anul nașterii"
461 691
462 #: src/protocols/gg/gg.c:727 src/protocols/gg/gg.c:729 692 #: src/protocols/gg/gg.c:718 src/protocols/gg/gg.c:720
463 #: src/protocols/gg/gg.c:731 693 #: src/protocols/gg/gg.c:722
464 msgid "Sex" 694 msgid "Sex"
465 msgstr "Sex" 695 msgstr "Sex"
466 696
467 #: src/protocols/gg/gg.c:735 src/dialogs.c:2131 src/dialogs.c:2803 697 #: src/protocols/gg/gg.c:726 src/dialogs.c:2087 src/dialogs.c:2724
468 msgid "City" 698 msgid "City"
469 msgstr "Oraș" 699 msgstr "Oraș"
470 700
471 #: src/protocols/gg/gg.c:767 701 #: src/protocols/gg/gg.c:758
472 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 702 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
473 msgstr "Nu există nici o listă de contacte pe serverul Gadu-Gadu." 703 msgstr "Nu există nici o listă de contacte pe serverul Gadu-Gadu."
474 704
475 #: src/protocols/gg/gg.c:773 705 #: src/protocols/gg/gg.c:764
476 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 706 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
477 msgstr "Nu am putut importa lista de contacte de pe server" 707 msgstr "Nu am putut importa lista de contacte de pe server"
478 708
479 #: src/protocols/gg/gg.c:826 709 #: src/protocols/gg/gg.c:824
480 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 710 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
481 msgstr "Lista de contacte a fost transferată cu succes pe serverul Gadu-Gadu" 711 msgstr "Lista de contacte a fost transferată cu succes pe serverul Gadu-Gadu"
482 712
483 #: src/protocols/gg/gg.c:831 713 #: src/protocols/gg/gg.c:829
484 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 714 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
485 msgstr "Nu am putut transfera lista de contacte pe serverul Gadu-Gadu" 715 msgstr "Nu am putut transfera lista de contacte pe serverul Gadu-Gadu"
486 716
487 #: src/protocols/gg/gg.c:837 717 #: src/protocols/gg/gg.c:835
488 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 718 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
489 msgstr "Lista de contacte a fost ștearsă de pe serverul Gadu-Gadu" 719 msgstr "Lista de contacte a fost ștearsă de pe serverul Gadu-Gadu"
490 720
491 #: src/protocols/gg/gg.c:842 721 #: src/protocols/gg/gg.c:840
492 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 722 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
493 msgstr "Nu am putut șterge lista de contacte de pe serverul Gadu-Gadu" 723 msgstr "Nu am putut șterge lista de contacte de pe serverul Gadu-Gadu"
494 724
495 #: src/protocols/gg/gg.c:848 725 #: src/protocols/gg/gg.c:846
496 msgid "Password changed successfully" 726 msgid "Password changed successfully"
497 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes" 727 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
498 728
499 #: src/protocols/gg/gg.c:853 729 #: src/protocols/gg/gg.c:851
500 msgid "Password couldn't be changed" 730 msgid "Password couldn't be changed"
501 msgstr "Parola nu a putut fi schimbată" 731 msgstr "Parola nu a putut fi schimbată"
502 732
503 #: src/protocols/gg/gg.c:964 733 #: src/protocols/gg/gg.c:962
504 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 734 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
505 msgstr "Eroare în conexiunea la serverul Gadu-Gadu" 735 msgstr "Eroare în conexiunea la serverul Gadu-Gadu"
506 736
507 #: src/protocols/gg/gg.c:965 737 #: src/protocols/gg/gg.c:963
508 msgid "" 738 msgid ""
509 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 739 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
510 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 740 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
511 msgstr "" 741 msgstr ""
512 "Gaim nu a putut da curs cererii dumneavoastră datorită unei probleme în " 742 "Gaim nu a putut da curs cererii dumneavoastră datorită unei probleme în "
513 "conexiunea la serverul HTTP Gadu-Gadu. Vă rugăm să încercați mai târziu." 743 "conexiunea la serverul HTTP Gadu-Gadu. Vă rugăm să încercați mai târziu."
514 744
515 #: src/protocols/gg/gg.c:992 745 #: src/protocols/gg/gg.c:990
516 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 746 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
517 msgstr "Nu pot importa lista de contacte Gadu-Gadu" 747 msgstr "Nu pot importa lista de contacte Gadu-Gadu"
518 748
519 #: src/protocols/gg/gg.c:993 749 #: src/protocols/gg/gg.c:991
520 msgid "" 750 msgid ""
521 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 751 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
522 "again later." 752 "again later."
523 msgstr "" 753 msgstr ""
524 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul Gadu-Gadu cu listele de contact.Vă " 754 "Gaim nu s-a putut conecta la serverul Gadu-Gadu cu listele de contact.Vă "
565 795
566 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 796 #: src/protocols/gg/gg.c:1177
567 msgid "Directory Search" 797 msgid "Directory Search"
568 msgstr "Căutare în director" 798 msgstr "Căutare în director"
569 799
570 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4136 800 #: src/protocols/gg/gg.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:4376
571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5314 src/protocols/oscar/oscar.c:5344 801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/toc/toc.c:1449
572 #: src/protocols/toc/toc.c:1395 src/dialogs.c:2247 802 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2203
573 msgid "Change Password" 803 msgid "Change Password"
574 msgstr "Schimbă parola" 804 msgstr "Schimbă parola"
575 805
576 #: src/protocols/gg/gg.c:1193 806 #: src/protocols/gg/gg.c:1193
577 msgid "Import Buddy List from Server" 807 msgid "Import Buddy List from Server"
595 "the directory server. Please try again later." 825 "the directory server. Please try again later."
596 msgstr "" 826 msgstr ""
597 "Gaim nu a putut accesa profilul acestui utilizator datorită unei erori la " 827 "Gaim nu a putut accesa profilul acestui utilizator datorită unei erori la "
598 "conectarea la serverul directorului. Vă rugăm încercați din nou mai târziu." 828 "conectarea la serverul directorului. Vă rugăm încercați din nou mai târziu."
599 829
600 #: src/protocols/gg/gg.c:1315 src/protocols/icq/gaim_icq.c:514 830 #: src/protocols/gg/gg.c:1349 src/protocols/gg/gg.c:1351
831 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
832 msgstr "Extensia de protocol Gadu-Gadu"
833
834 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
835 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
836 msgstr "Eroare la conexiunea la serverul ICQ."
837
838 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2629
839 #: src/dialogs.c:2491 src/gtkconv.c:806 src/gtkconv.c:2645 src/gtkconv.c:3790
840 #: src/prpl.c:706
841 msgid "Add"
842 msgstr "Adaugă"
843
844 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1432
845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387 src/protocols/oscar/oscar.c:2450
846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569 src/protocols/toc/toc.c:1979
847 #: src/buddy_chat.c:307 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:474 src/dialogs.c:482
848 #: src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2255 src/dialogs.c:2315 src/dialogs.c:2480
849 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2815 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3952
850 #: src/dialogs.c:4456 src/dialogs.c:5029 src/gtkft.c:1110 src/multi.c:1506
851 #: src/multi.c:1870 src/prpl.c:250 src/prpl.c:706 src/server.c:1237
852 msgid "Cancel"
853 msgstr "Renunță"
854
855 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
856 #, c-format
857 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
858 msgstr "Utilizatorul %s (%s%s%s%s%s) dorește să fie autorizat."
859
860 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765
861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025
862 msgid "Authorize"
863 msgstr "Autorizează"
864
865 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1765
866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025
867 #: src/dialogs.c:2479
868 msgid "Deny"
869 msgstr "Refuz"
870
871 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
872 msgid "Send message through server"
873 msgstr "Trimite mesajele prin server"
874
875 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2385
876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420 src/protocols/jabber/jabber.c:4293
877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4340 src/protocols/msn/msn.c:187
878 msgid "Unable to connect"
879 msgstr "Nu mă pot conecta"
880
881 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
882 msgid "Connecting..."
883 msgstr "Conectare..."
884
885 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3867
601 msgid "Nick:" 886 msgid "Nick:"
602 msgstr "Pseudonim:" 887 msgstr "Pseudonim:"
603 888
604 #: src/protocols/gg/gg.c:1316 889 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
605 msgid "Gadu-Gadu User"
606 msgstr "Utilizator Gadu-Gadu"
607
608 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231
609 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
610 msgstr "Eroare la conexiunea la serverul ICQ."
611
612 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1319
613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2081 src/protocols/oscar/oscar.c:2141
614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 src/protocols/toc/toc.c:1983
615 #: src/buddy_chat.c:303 src/dialogs.c:483 src/dialogs.c:2189
616 #: src/dialogs.c:2312 src/dialogs.c:2377 src/dialogs.c:2540 src/dialogs.c:2737
617 #: src/dialogs.c:2914 src/dialogs.c:3675 src/dialogs.c:3889 src/dialogs.c:4053
618 #: src/dialogs.c:4549 src/dialogs.c:5293 src/multi.c:1157 src/multi.c:1512
619 #: src/prpl.c:311 src/prpl.c:673 src/server.c:1030
620 msgid "Cancel"
621 msgstr "Renunță"
622
623 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671
624 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517
625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2251 src/protocols/oscar/oscar.c:4431
626 msgid "Authorize"
627 msgstr "Autorizează"
628
629 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1671
630 #: src/protocols/msn/msn.c:368 src/protocols/msn/msn.c:517
631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2251 src/protocols/oscar/oscar.c:4431
632 #: src/dialogs.c:2539
633 msgid "Deny"
634 msgstr "Refuz"
635
636 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313
637 msgid "Send message through server"
638 msgstr "Trimite mesajele prin server"
639
640 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:474 src/protocols/irc/irc.c:2727
641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3217 src/protocols/jabber/jabber.c:3250
642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5109 src/protocols/oscar/oscar.c:5165
643 #: src/protocols/toc/toc.c:1256
644 msgid "Get Info"
645 msgstr "Caută detalii"
646
647 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:515
648 msgid "Gaim User" 890 msgid "Gaim User"
649 msgstr "Utilizator Gaim" 891 msgstr "Utilizator Gaim"
650 892
651 #: src/protocols/irc/irc.c:199 893 #: src/protocols/irc/irc.c:202
652 msgid "" 894 msgid ""
653 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 895 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
654 "the Account Editor)" 896 "the Account Editor)"
655 msgstr "" 897 msgstr ""
656 "(Eroare la convertirea mesajului. Verificați opțiunea \"Codare\" în editorul " 898 "(Eroare la convertirea mesajului. Verificați opțiunea \"Codare\" în editorul "
657 "de conturi IM)" 899 "de conturi IM)"
658 900
659 #: src/protocols/irc/irc.c:499 src/protocols/irc/irc.c:2436 901 #: src/protocols/irc/irc.c:503 src/protocols/irc/irc.c:2617
660 #, c-format 902 #, c-format
661 msgid "DCC Chat with %s closed" 903 msgid "DCC Chat with %s closed"
662 msgstr "Chat-ul DCC cu %s s-a terminat" 904 msgstr "Chat-ul DCC cu %s s-a terminat"
663 905
664 #: src/protocols/irc/irc.c:552 src/protocols/irc/irc.c:2445 906 #: src/protocols/irc/irc.c:556 src/protocols/irc/irc.c:2626
665 #, c-format 907 #, c-format
666 msgid "DCC Chat with %s established" 908 msgid "DCC Chat with %s established"
667 msgstr "Chat-ul DCC cu %s a fost inițiat" 909 msgstr "Chat-ul DCC cu %s a fost inițiat"
668 910
669 #: src/protocols/irc/irc.c:682 911 #: src/protocols/irc/irc.c:691
670 msgid "No topic is set" 912 msgid "No topic is set"
671 msgstr "Nu există topic" 913 msgstr "Nu există topic"
672 914
673 #: src/protocols/irc/irc.c:703 src/protocols/irc/irc.c:1601 915 #: src/protocols/irc/irc.c:712 src/protocols/irc/irc.c:1754
674 #, c-format 916 #, c-format
675 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 917 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
676 msgstr "<B>%s a schimbat topicul în: %s</B>" 918 msgstr "<B>%s a schimbat topicul în: %s</B>"
677 919
678 #: src/protocols/irc/irc.c:748 920 #: src/protocols/irc/irc.c:757
679 #, c-format 921 #, c-format
680 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" 922 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
681 msgstr "-:- mod/%s [%c%c %s] de către %s" 923 msgstr "-:- mod/%s [%c%c %s] de către %s"
682 924
683 #: src/protocols/irc/irc.c:1062 925 #: src/protocols/irc/irc.c:934 src/protocols/irc/irc.c:947
926 msgid "User"
927 msgstr "Utilizator"
928
929 #: src/protocols/irc/irc.c:938
930 msgid "Server"
931 msgstr "Server"
932
933 #: src/protocols/irc/irc.c:942 src/protocols/irc/irc.c:1096
934 #: src/protocols/irc/irc.c:1646
935 msgid "IRC Operator"
936 msgstr "Eroare IRC"
937
938 #: src/protocols/irc/irc.c:955
939 msgid "Channels"
940 msgstr "Canale"
941
942 #: src/protocols/irc/irc.c:961
943 #, c-format
944 msgid "%s is an Identified User"
945 msgstr "%s este un utilizator identificat"
946
947 #: src/protocols/irc/irc.c:976
948 #, c-format
949 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
950 msgstr "%ld secunde [autentificat: %s]"
951
952 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
684 msgid "Rehashing server" 953 msgid "Rehashing server"
685 msgstr "Reactualizez configurația de pe server" 954 msgstr "Reactualizez configurația de pe server"
686 955
687 #: src/protocols/irc/irc.c:1062 src/protocols/irc/irc.c:1494 956 #: src/protocols/irc/irc.c:1099
688 msgid "IRC Operator"
689 msgstr "Eroare IRC"
690
691 #: src/protocols/irc/irc.c:1065
692 msgid "No such nick/channel" 957 msgid "No such nick/channel"
693 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim/canal" 958 msgstr "Nu există un asemenea pseudonim/canal"
694 959
695 #: src/protocols/irc/irc.c:1065 src/protocols/irc/irc.c:1068 960 #: src/protocols/irc/irc.c:1099 src/protocols/irc/irc.c:1102
696 #: src/protocols/irc/irc.c:1070 src/protocols/irc/irc.c:1073 961 #: src/protocols/irc/irc.c:1107 src/protocols/irc/irc.c:1110
697 #: src/protocols/irc/irc.c:1452 962 #: src/protocols/irc/irc.c:1461 src/protocols/irc/irc.c:1604
698 msgid "IRC Error" 963 msgid "IRC Error"
699 msgstr "Eroare IRC" 964 msgstr "Eroare IRC"
700 965
701 #: src/protocols/irc/irc.c:1068 966 #: src/protocols/irc/irc.c:1102
702 msgid "No such server" 967 msgid "No such server"
703 msgstr "Nu există un asemenea server" 968 msgstr "Nu există un asemenea server"
704 969
705 #: src/protocols/irc/irc.c:1070 970 #: src/protocols/irc/irc.c:1107
706 msgid "No nickname given" 971 msgid "No nickname given"
707 msgstr "Nu ați precizat un pseudonim" 972 msgstr "Nu ați precizat un pseudonim"
708 973
709 #: src/protocols/irc/irc.c:1073 974 #: src/protocols/irc/irc.c:1110
710 msgid "You're not an IRC operator!" 975 msgid "You're not an IRC operator!"
711 msgstr "Nu sunteți un operator IRC!" 976 msgstr "Nu sunteți un operator IRC!"
712 977
713 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 978 #: src/protocols/irc/irc.c:1113
714 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 979 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
715 msgstr "Acest pseudonim este folosit deja. Introduceți altul" 980 msgstr "Acest pseudonim este folosit deja. Introduceți altul"
716 981
717 #: src/protocols/irc/irc.c:1282 src/protocols/irc/irc.c:1288 982 #: src/protocols/irc/irc.c:1395 src/protocols/irc/irc.c:1401
718 #: src/protocols/irc/irc.c:1294 src/protocols/irc/irc.c:1308 983 #: src/protocols/irc/irc.c:1407 src/protocols/irc/irc.c:1421
719 msgid "IRC CTCP info" 984 msgid "IRC CTCP info"
720 msgstr "Detalii IRC CTCP" 985 msgstr "Detalii IRC CTCP"
721 986
722 #: src/protocols/irc/irc.c:1318 987 #: src/protocols/irc/irc.c:1431
723 #, c-format 988 #, c-format
724 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 989 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
725 msgstr "%s ar dori să inițieze un chat DCC" 990 msgstr "%s ar dori să inițieze un chat DCC"
726 991
727 #: src/protocols/irc/irc.c:1319 992 #: src/protocols/irc/irc.c:1432
728 msgid "" 993 msgid ""
729 "This requires a direct connection to be established between the two " 994 "This requires a direct connection to be established between the two "
730 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 995 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
731 msgstr "" 996 msgstr ""
732 "Aceasta presupune realizarea unei conexiuni directe între cele două " 997 "Aceasta presupune realizarea unei conexiuni directe între cele două "
733 "calculatoare. Mesajele trimise nu vor mai trece prin serverul IRC." 998 "calculatoare. Mesajele trimise nu vor mai trece prin serverul IRC."
734 999
735 #: src/protocols/irc/irc.c:1319 src/protocols/oscar/oscar.c:2081 1000 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/oscar/oscar.c:2387
736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 1001 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
737 msgid "Connect" 1002 msgid "Connect"
738 msgstr "Conectează-te" 1003 msgstr "Conectează-te"
739 1004
740 #: src/protocols/irc/irc.c:1391 src/protocols/msn/msn.c:154 1005 #: src/protocols/irc/irc.c:1458
741 #: src/protocols/msn/msn.c:526 src/protocols/msn/msn.c:1023 1006 #, c-format
1007 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1008 msgstr "Am primit o cerere invalidă de trimitere fișiere de la %s."
1009
1010 #: src/protocols/irc/irc.c:1539
742 msgid "Unable to write" 1011 msgid "Unable to write"
743 msgstr "Nu pot scrie" 1012 msgstr "Nu pot scrie"
744 1013
745 #: src/protocols/irc/irc.c:1450 1014 #: src/protocols/irc/irc.c:1602
746 #, c-format 1015 #, c-format
747 msgid "You have been kicked from %s: %s" 1016 msgid "You have been kicked from %s: %s"
748 msgstr "Ați fost respins din %s: %s" 1017 msgstr "Ați fost respins din %s: %s"
749 1018
750 #: src/protocols/irc/irc.c:1455 1019 #: src/protocols/irc/irc.c:1607
751 #, c-format 1020 #, c-format
752 msgid "Kicked by %s: %s" 1021 msgid "Kicked by %s: %s"
753 msgstr "Respins de %s: %s" 1022 msgstr "Respins de %s: %s"
754 1023
755 #: src/protocols/irc/irc.c:1511 src/protocols/irc/irc.c:2746 1024 #: src/protocols/irc/irc.c:1663 src/protocols/irc/irc.c:2927
756 msgid "CTCP ClientInfo" 1025 msgid "CTCP ClientInfo"
757 msgstr "CTCP ClientInfo" 1026 msgstr "CTCP ClientInfo"
758 1027
759 #: src/protocols/irc/irc.c:1517 src/protocols/irc/irc.c:2752 1028 #: src/protocols/irc/irc.c:1669 src/protocols/irc/irc.c:2933
760 msgid "CTCP UserInfo" 1029 msgid "CTCP UserInfo"
761 msgstr "CTCP UserInfo" 1030 msgstr "CTCP UserInfo"
762 1031
763 #: src/protocols/irc/irc.c:1523 src/protocols/irc/irc.c:2758 1032 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/protocols/irc/irc.c:2939
764 msgid "CTCP Version" 1033 msgid "CTCP Version"
765 msgstr "CTCP Version" 1034 msgstr "CTCP Version"
766 1035
767 #: src/protocols/irc/irc.c:1550 src/protocols/irc/irc.c:2764 1036 #: src/protocols/irc/irc.c:1703 src/protocols/irc/irc.c:2945
768 msgid "CTCP Ping" 1037 msgid "CTCP Ping"
769 msgstr "CTCP Ping" 1038 msgstr "CTCP Ping"
770 1039
771 #: src/protocols/irc/irc.c:2041 1040 #: src/protocols/irc/irc.c:1958 src/protocols/oscar/oscar.c:692
1041 #: src/protocols/toc/toc.c:255
1042 #, c-format
1043 msgid "Signon: %s"
1044 msgstr "Autentificare: %s"
1045
1046 #: src/protocols/irc/irc.c:2214
772 #, c-format 1047 #, c-format
773 msgid "Topic for %s is %s" 1048 msgid "Topic for %s is %s"
774 msgstr "Topicul pentru %s este %s" 1049 msgstr "Topicul pentru %s este %s"
775 1050
776 #: src/protocols/irc/irc.c:2138 1051 #: src/protocols/irc/irc.c:2310
777 #, c-format 1052 #, c-format
778 msgid "You have left %s" 1053 msgid "You have left %s"
779 msgstr "Ați ieșit din %s" 1054 msgstr "Ați ieșit din %s"
780 1055
781 #: src/protocols/irc/irc.c:2139 1056 #: src/protocols/irc/irc.c:2311
782 msgid "IRC Part" 1057 msgid "IRC Part"
783 msgstr "Ieși din canal" 1058 msgstr "Ieși din canal"
784 1059
785 #: src/protocols/irc/irc.c:2194 1060 #: src/protocols/irc/irc.c:2366
786 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1061 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
787 msgstr "<I>Cer un DCC CHAT</I>" 1062 msgstr "<I>Cer un DCC CHAT</I>"
788 1063
789 #: src/protocols/irc/irc.c:2211 1064 #: src/protocols/irc/irc.c:2383
790 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1065 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
791 msgstr "<B>Comenzi operator:<BR>REHASH RESTART</B>" 1066 msgstr "<B>Comenzi operator:<BR>REHASH RESTART</B>"
792 1067
793 #: src/protocols/irc/irc.c:2216 1068 #: src/protocols/irc/irc.c:2388
794 msgid "" 1069 msgid ""
795 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1070 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
796 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1071 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
797 msgstr "" 1072 msgstr ""
798 "<B>Comenzi CTCP:<BR>CLIENTINFO <pseudonim><BR>USERINFO " 1073 "<B>Comenzi CTCP:<BR>CLIENTINFO <pseudonim><BR>USERINFO "
799 "<pseudonim><BR>VERSION <pseudonim><BR>PING <pseudonim></B><BR>" 1074 "<pseudonim><BR>VERSION <pseudonim><BR>PING <pseudonim></B><BR>"
800 1075
801 #: src/protocols/irc/irc.c:2224 1076 #: src/protocols/irc/irc.c:2396
802 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1077 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
803 msgstr "<B>Comenzi DCC:<BR>CHAT <pseudonim></B>" 1078 msgstr "<B>Comenzi DCC:<BR>CHAT <pseudonim></B>"
804 1079
805 #: src/protocols/irc/irc.c:2229 1080 #: src/protocols/irc/irc.c:2401
806 msgid "" 1081 msgid ""
807 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1082 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
808 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1083 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
809 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1084 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
810 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1085 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
812 "<B>Comenzi suportate momentan:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1087 "<B>Comenzi suportate momentan:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC "
813 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1088 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W "
814 "WHOWAS<BR>Scrieți /HELP OPER pentru comenzile operator<BR>Scrieți /HELP CTCP " 1089 "WHOWAS<BR>Scrieți /HELP OPER pentru comenzile operator<BR>Scrieți /HELP CTCP "
815 "pentru comenzile CTCP <BR>Scrieți /HELP DCC pentru comenzile DCC" 1090 "pentru comenzile CTCP <BR>Scrieți /HELP DCC pentru comenzile DCC"
816 1091
817 #: src/protocols/irc/irc.c:2252 1092 #: src/protocols/irc/irc.c:2424
818 msgid "<B>Unknown command</B>" 1093 msgid "<B>Unknown command</B>"
819 msgstr "<B>Comandă necunoscută</B>" 1094 msgstr "<B>Comandă necunoscută</B>"
820 1095
821 #: src/protocols/irc/irc.c:2312 1096 #: src/protocols/irc/irc.c:2484
822 msgid "Channel:" 1097 msgid "Channel:"
823 msgstr "Canal:" 1098 msgstr "Canal:"
824 1099
825 #: src/protocols/irc/irc.c:2316 src/main.c:347 src/multi.c:651 1100 #: src/protocols/irc/irc.c:2489 src/main.c:346 src/multi.c:773
826 msgid "Password:" 1101 msgid "Password:"
827 msgstr "Parolă:" 1102 msgstr "Parolă:"
828 1103
829 #: src/protocols/irc/irc.c:2733 1104 #: src/protocols/irc/irc.c:2914
830 msgid "DCC Chat" 1105 msgid "DCC Chat"
831 msgstr "Chat DCC" 1106 msgstr "Chat DCC"
832 1107
833 #: src/protocols/irc/irc.c:2804 src/protocols/jabber/jabber.c:2833 1108 #: src/protocols/irc/irc.c:3020 src/protocols/irc/irc.c:3022
834 #: src/protocols/msn/msn.c:2027 src/protocols/napster/napster.c:612 1109 msgid "IRC Protocol Plugin"
1110 msgstr "Extensia de protocol IRC"
1111
1112 #: src/protocols/irc/irc.c:3042 src/protocols/jabber/jabber.c:3006
1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4473 src/protocols/napster/napster.c:609
835 msgid "Server:" 1114 msgid "Server:"
836 msgstr "Server:" 1115 msgstr "Server:"
837 1116
838 #: src/protocols/irc/irc.c:2810 src/protocols/jabber/jabber.c:4194 1117 #: src/protocols/irc/irc.c:3047 src/protocols/jabber/jabber.c:4484
839 #: src/protocols/msn/msn.c:2033 src/protocols/napster/napster.c:618 1118 #: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/napster/napster.c:615
1119 #: src/multi.c:1099
840 msgid "Port:" 1120 msgid "Port:"
841 msgstr "Port:" 1121 msgstr "Port:"
842 1122
843 #: src/protocols/irc/irc.c:2816 1123 #: src/protocols/irc/irc.c:3053
844 msgid "Encoding:" 1124 msgid "Encoding:"
845 msgstr "Codare:" 1125 msgstr "Codare:"
846 1126
847 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 1127 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
848 msgid "Unable to change password." 1128 msgid "Unable to change password."
849 msgstr "Nu pot trimite parola." 1129 msgstr "Nu pot trimite parola."
850 1130
851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 1131 #: src/protocols/jabber/jabber.c:990
852 msgid "" 1132 msgid ""
853 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1133 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
854 "changed." 1134 "changed."
855 msgstr "Parola pe care ați introdus-o e incorectă. Parola nu a fost schimbată." 1135 msgstr "Parola pe care ați introdus-o e incorectă. Parola nu a fost schimbată."
856 1136
857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:986 1137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995
858 msgid "Unable to change password" 1138 msgid "Unable to change password"
859 msgstr "Nu pot schimba parola" 1139 msgstr "Nu pot schimba parola"
860 1140
861 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 1141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:996
862 msgid "" 1142 msgid ""
863 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1143 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
864 "password remains the same." 1144 "password remains the same."
865 msgstr "" 1145 msgstr ""
866 "Parola nou introdusă este identică cu cea veche. Parola rămâne neschimbată." 1146 "Parola nou introdusă este identică cu cea veche. Parola rămâne neschimbată."
867 1147
868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 src/dialogs.c:1713 src/list.c:696 1148 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172 src/blist.c:669 src/gtkpounce.c:296
869 msgid "Unknown" 1149 msgid "Unknown"
870 msgstr "Necunoscut" 1150 msgstr "Necunoscut"
871 1151
872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1175 src/protocols/jabber/jabber.c:1193 1152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 src/protocols/jabber/jabber.c:3486
873 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2476 src/protocols/oscar/oscar.c:3963 1153 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3537
874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5092 src/buddy.c:2672 src/multi.c:253 1154 msgid "Chatty"
1155 msgstr "Cu chef de vorbă"
1156
1157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1183 src/protocols/jabber/jabber.c:3488
1158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3545
1159 msgid "Extended Away"
1160 msgstr "Absență prelungită"
1161
1162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 src/protocols/jabber/jabber.c:3489
1163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3549 src/protocols/oscar/oscar.c:2784
1164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4469 src/protocols/oscar/oscar.c:5690
1165 msgid "Do Not Disturb"
1166 msgstr "Nu deranjați"
1167
1168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391
1169 #, c-format
1170 msgid "Jabber Error %s"
1171 msgstr "Eroare Jabber %s"
1172
1173 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1556
1174 #, c-format
1175 msgid "Error %s: %s"
1176 msgstr "Eroare %s: %s"
1177
1178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1559
1179 msgid "Unknown Error in presence"
1180 msgstr "O eroare necunoscută la prezență"
1181
1182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1760
1183 #, c-format
1184 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1185 msgstr "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte."
1186
1187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1785
1188 #, c-format
1189 msgid ""
1190 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1191 msgstr ""
1192 "Utilzatorul Jabber %s nu există, deci nu a fost adăugat în lista de contacte."
1193
1194 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1788
1195 msgid "No such user."
1196 msgstr "Nu există un asemenea utilizator"
1197
1198 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1879 src/blist.c:398 src/dialogs.c:960
1199 msgid "Buddies"
1200 msgstr "Contacte"
1201
1202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1952
1203 msgid "Authenticating"
1204 msgstr "Autentificare"
1205
1206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1986
1207 msgid "Unknown login error"
1208 msgstr "Eroare necunoscută la logare"
1209
1210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2338
1211 msgid "Password successfully changed."
1212 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes."
1213
1214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2383 src/protocols/jabber/jabber.c:4291
1215 msgid "Connection lost"
1216 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
1217
1218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2391
1219 msgid "Connected"
1220 msgstr "Conectat"
1221
1222 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2394
1223 msgid "Requesting Authentication Method"
1224 msgstr "Cer metoda de autentificare"
1225
1226 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414 src/protocols/msn/msn.c:181
1227 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:987
1228 msgid "Connecting"
1229 msgstr "Conectare"
1230
1231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2740
1232 #, c-format
1233 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1234 msgstr ""
1235 "Utilizatorul %s este un are un I.D. Jabber invalid și nu a fost adăugat."
1236
1237 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2742
1238 msgid "Jabber Error"
1239 msgstr "Eroare Jabber"
1240
1241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3001
1242 msgid "Room:"
1243 msgstr "Cameră:"
1244
1245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3012
1246 msgid "Handle:"
1247 msgstr "Administrare:"
1248
1249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3042
1250 msgid "Unable to join chat"
1251 msgstr "Nu pot intra în chat"
1252
1253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3278 src/protocols/jabber/jabber.c:3329
1254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3754
1255 msgid "Jabber ID"
1256 msgstr "ID Jabber"
1257
1258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1259 msgid "Error"
1260 msgstr "Eroare"
1261
1262 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3330 src/protocols/jabber/jabber.c:3389
1263 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3780
1264 msgid "Status"
1265 msgstr "Status"
1266
1267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3400 src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5372
1269 msgid "Not Authorized"
1270 msgstr "Neautorizat"
1271
1272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435
1273 msgid "View Error Msg"
1274 msgstr "Arată mesajele de eroare"
1275
1276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3447 src/gtkconv.c:793
1277 msgid "Get Away Msg"
1278 msgstr "Mesajul în absență"
1279
1280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454
1281 msgid "Un-hide From"
1282 msgstr "Arată-mă din nou lui"
1283
1284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457
1285 msgid "Temporarily Hide From"
1286 msgstr "Ascunde-mă temporar de"
1287
1288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464
1289 msgid "Cancel Presence Notification"
1290 msgstr "Închide fereastra de notificare"
1291
1292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3472
1293 msgid "Re-request authorization"
1294 msgstr "Solicit din nou autorizare"
1295
1296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 src/protocols/jabber/jabber.c:3535
1297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:4464
1298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5688 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1090
1299 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:862 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872
1300 #: src/multi.c:274
875 msgid "Online" 1301 msgid "Online"
876 msgstr "Online" 1302 msgstr "Online"
877 1303
878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1177 1304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3675
879 msgid "Extended Away"
880 msgstr "Absență prelungită"
881
882 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1179 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3968 src/protocols/oscar/oscar.c:5094
884 msgid "Do Not Disturb"
885 msgstr "Nu deranjați"
886
887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1377
888 #, c-format
889 msgid "Jabber Error %s"
890 msgstr "Eroare Jabber %s"
891
892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1486
893 #, c-format
894 msgid "Error %s: %s"
895 msgstr "Eroare %s: %s"
896
897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1489
898 msgid "Unknown Error in presence"
899 msgstr "O eroare necunoscută la prezență"
900
901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1666
902 #, c-format
903 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
904 msgstr "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte."
905
906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1691
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
910 msgstr ""
911 "Utilzatorul Jabber %s nu există, deci nu a fost adăugat în lista de contacte."
912
913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1694
914 msgid "No such user."
915 msgstr "Nu există un asemenea utilizator"
916
917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1777 src/protocols/msn/msn.c:542
918 #: src/dialogs.c:931
919 msgid "Buddies"
920 msgstr "Contacte"
921
922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1837
923 msgid "Authenticating"
924 msgstr "Autentificare"
925
926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1871
927 msgid "Unknown login error"
928 msgstr "Eroare necunoscută la logare"
929
930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2213
931 msgid "Password successfully changed."
932 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes."
933
934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2257 src/protocols/jabber/jabber.c:4052
935 msgid "Connection lost"
936 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
937
938 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2259 src/protocols/jabber/jabber.c:2291
939 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4054 src/protocols/jabber/jabber.c:4100
940 #: src/protocols/msn/msn.c:1172 src/protocols/msn/msn.c:1202
941 msgid "Unable to connect"
942 msgstr "Nu mă pot conecta"
943
944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2265
945 msgid "Connected"
946 msgstr "Conectat"
947
948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2268
949 msgid "Requesting Authentication Method"
950 msgstr "Cer metoda de autentificare"
951
952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/msn/msn.c:1193
953 msgid "Connecting"
954 msgstr "Conectare"
955
956 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2592
957 #, c-format
958 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
959 msgstr ""
960 "Utilizatorul %s este un are un I.D. Jabber invalid și nu a fost adăugat."
961
962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2594
963 msgid "Jabber Error"
964 msgstr "Eroare Jabber"
965
966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2829
967 msgid "Room:"
968 msgstr "Cameră:"
969
970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2838
971 msgid "Handle:"
972 msgstr "Administrare:"
973
974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2862
975 msgid "Unable to join chat"
976 msgstr "Nu pot intra în chat"
977
978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2895 src/prefs.c:1709
979 msgid "Chats"
980 msgstr "Chat-uri"
981
982 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3205
983 msgid "View Error Msg"
984 msgstr "Arată mesajele de eroare"
985
986 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3222 src/protocols/oscar/oscar.c:5125
987 #: src/gtkconv.c:765
988 msgid "Get Away Msg"
989 msgstr "Mesajul în absență"
990
991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
992 msgid "Un-hide From"
993 msgstr "Arată-mă din nou lui"
994
995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3232
996 msgid "Temporarily Hide From"
997 msgstr "Ascunde-mă temporar de"
998
999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255
1000 msgid "Remove From Roster"
1001 msgstr "Șterge din listă"
1002
1003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3260
1004 msgid "Cancel Presence Notification"
1005 msgstr "Închide fereastra de notificare"
1006
1007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3453
1008 msgid "Full Name" 1305 msgid "Full Name"
1009 msgstr "Nume complet" 1306 msgstr "Nume complet"
1010 1307
1011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3454 1308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3676
1012 msgid "Family Name" 1309 msgid "Family Name"
1013 msgstr "Nume de familie" 1310 msgstr "Nume de familie"
1014 1311
1015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3455 1312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3677
1016 msgid "Given Name" 1313 msgid "Given Name"
1017 msgstr "Nume mic" 1314 msgstr "Nume mic"
1018 1315
1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3456 1316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678
1020 msgid "Nickname" 1317 msgid "Nickname"
1021 msgstr "Pseudonim" 1318 msgstr "Pseudonim"
1022 1319
1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3457 src/dialogs.c:3043 1320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3679 src/dialogs.c:2936
1024 msgid "URL" 1321 msgid "URL"
1025 msgstr "URL" 1322 msgstr "URL"
1026 1323
1027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3458 1324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3680
1028 msgid "Street Address" 1325 msgid "Street Address"
1029 msgstr "Adresa" 1326 msgstr "Adresa"
1030 1327
1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3459 1328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3681
1032 msgid "Extended Address" 1329 msgid "Extended Address"
1033 msgstr "Adresa extinsă" 1330 msgstr "Adresa extinsă"
1034 1331
1035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3460 1332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3682
1036 msgid "Locality" 1333 msgid "Locality"
1037 msgstr "Localitatea" 1334 msgstr "Localitatea"
1038 1335
1039 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3461 1336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3683
1040 msgid "Region" 1337 msgid "Region"
1041 msgstr "Regiunea" 1338 msgstr "Regiunea"
1042 1339
1043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3462 1340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3684
1044 msgid "Postal Code" 1341 msgid "Postal Code"
1045 msgstr "Cod poștal" 1342 msgstr "Cod poștal"
1046 1343
1047 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3463 src/dialogs.c:2153 src/dialogs.c:2825 1344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3685 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2742
1048 msgid "Country" 1345 msgid "Country"
1049 msgstr "Țară" 1346 msgstr "Țară"
1050 1347
1051 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3464 1348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3686
1052 msgid "Telephone" 1349 msgid "Telephone"
1053 msgstr "Telefon" 1350 msgstr "Telefon"
1054 1351
1055 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3465 src/dialogs.c:2899 1352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3687 src/dialogs.c:2800
1056 msgid "Email" 1353 msgid "Email"
1057 msgstr "Email" 1354 msgstr "Email"
1058 1355
1059 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3466 1356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3688
1060 msgid "Organization Name" 1357 msgid "Organization Name"
1061 msgstr "Nume organizație" 1358 msgstr "Nume organizație"
1062 1359
1063 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3467 1360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3689
1064 msgid "Organization Unit" 1361 msgid "Organization Unit"
1065 msgstr "Departament" 1362 msgstr "Departament"
1066 1363
1067 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3468 1364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3690
1068 msgid "Title" 1365 msgid "Title"
1069 msgstr "Titlu" 1366 msgstr "Titlu"
1070 1367
1071 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3469 1368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3691
1072 msgid "Role" 1369 msgid "Role"
1073 msgstr "Funcție" 1370 msgstr "Funcție"
1074 1371
1075 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3470 1372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3692
1076 msgid "Birthday" 1373 msgid "Birthday"
1077 msgstr "Zi de naștere" 1374 msgstr "Zi de naștere"
1078 1375
1079 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3471 src/dialogs.c:3053 src/prefs.c:1297 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3693 src/dialogs.c:2946 src/prefs.c:428
1377 #: src/prefs.c:1381
1080 msgid "Description" 1378 msgid "Description"
1081 msgstr "Descriere" 1379 msgstr "Descriere"
1082 1380
1083 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496 1381 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3718
1084 msgid "" 1382 msgid ""
1085 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1383 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1086 "comfortable" 1384 "comfortable"
1087 msgstr "" 1385 msgstr ""
1088 "Toți itemii de mai jos sunt opționali. Introduceți doar informațiile pe care " 1386 "Toți itemii de mai jos sunt opționali. Introduceți doar informațiile pe care "
1089 "doriți să le faceți publice" 1387 "doriți să le faceți publice"
1090 1388
1091 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 1389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719
1092 msgid "User Identity" 1390 msgid "User Identity"
1093 msgstr "Identitate utilizator" 1391 msgstr "Identitate utilizator"
1094 1392
1095 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3909 1393 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4145
1096 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1394 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1097 msgstr "Gaim - Editare vCard Jabber" 1395 msgstr "Gaim - Editare vCard Jabber"
1098 1396
1099 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3982 1397 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4220
1100 msgid "Server Registration successful!" 1398 msgid "Server Registration successful!"
1101 msgstr "Înregistrare reușită pe server" 1399 msgstr "Înregistrare reușită pe server"
1102 1400
1103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4009 1401 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4247
1104 msgid "Unknown registration error" 1402 msgid "Unknown registration error"
1105 msgstr "Eroare necunoscută la înregistrare" 1403 msgstr "Eroare necunoscută la înregistrare"
1106 1404
1107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4122 src/protocols/oscar/oscar.c:5304 1405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4362 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
1108 #: src/protocols/toc/toc.c:1383 1406 #: src/protocols/toc/toc.c:1437 src/dialogs.c:2279
1109 msgid "Set User Info" 1407 msgid "Set User Info"
1110 msgstr "Detalii utilizator" 1408 msgstr "Detalii utilizator"
1111 1409
1112 #: src/protocols/msn/msn.c:69 1410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4451 src/protocols/jabber/jabber.c:4453
1113 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1411 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1114 msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare Gaim)" 1412 msgstr "Extensie de protocol Jabber"
1413
1414 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4479
1415 msgid "Resource:"
1416 msgstr "Resurse:"
1417
1418 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4490
1419 msgid "Connect Server:"
1420 msgstr "Server de conectare:"
1421
1422 #: src/protocols/msn/msn.c:51
1423 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1424 msgstr "Noul pseudonim MSN este prea lung."
1425
1426 #: src/protocols/msn/msn.c:64 src/protocols/msn/msn.c:231
1427 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:356
1428 #: src/protocols/msn/msn.c:391 src/protocols/msn/msn.c:407
1429 #: src/protocols/msn/msn.c:439 src/protocols/msn/msn.c:448
1430 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/msn/msn.c:490
1431 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/msn/msn.c:515
1432 #: src/protocols/msn/msn.c:530 src/protocols/msn/msn.c:540
1433 #: src/protocols/msn/msn.c:562 src/protocols/msn/msn.c:613
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:652 src/protocols/msn/msn.c:744
1435 #: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:782
1436 #: src/protocols/msn/msn.c:794 src/protocols/msn/msn.c:816
1437 #: src/protocols/msn/msn.c:826
1438 msgid "Write error"
1439 msgstr "Eroare la scriere"
1115 1440
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:72 1441 #: src/protocols/msn/msn.c:72
1117 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1442 msgid "Set Friendly Name:"
1118 msgstr "Parametru invalid (probabil o eroare Gaim)" 1443 msgstr "Setare pseudonim:"
1119 1444
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:75 1445 #: src/protocols/msn/msn.c:112 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141
1121 msgid "Invalid User" 1446 #, c-format
1122 msgstr "Utilizator invalid" 1447 msgid "<b>Status:</b> %s"
1123 1448 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1124 #: src/protocols/msn/msn.c:78 1449
1125 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1450 #: src/protocols/msn/msn.c:125 src/protocols/msn/msn.c:316
1126 msgstr "Lipsește numele complet al domeniului (FQDN)" 1451 msgid "Away From Computer"
1127 1452 msgstr "Absent din fața calculatorului"
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:81 1453
1129 msgid "Already Login" 1454 #: src/protocols/msn/msn.c:126 src/protocols/msn/msn.c:318
1130 msgstr "Sunteți deja conectat" 1455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1273
1131 1456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1349
1132 #: src/protocols/msn/msn.c:84 1457 msgid "Be Right Back"
1133 msgid "Invalid Username" 1458 msgstr "Vin imediat"
1134 msgstr "Nume invalid de utilizator" 1459
1135 1460 #: src/protocols/msn/msn.c:127 src/protocols/msn/msn.c:320
1136 #: src/protocols/msn/msn.c:87 1461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275
1137 msgid "Invalid Friendly Name" 1462 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1350
1138 msgstr "Nume contactului este invalid" 1463 msgid "Busy"
1139 1464 msgstr "Ocupat"
1140 #: src/protocols/msn/msn.c:90 1465
1141 msgid "List Full" 1466 #: src/protocols/msn/msn.c:128 src/protocols/msn/msn.c:322
1142 msgstr "Listă plină" 1467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1283
1143 1468 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1354
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:93 1469 msgid "On The Phone"
1145 msgid "Already there" 1470 msgstr "La telefon"
1146 msgstr "Este deja acolo" 1471
1147 1472 #: src/protocols/msn/msn.c:129 src/protocols/msn/msn.c:324
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:96 1473 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1082 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1287
1149 msgid "Not on list" 1474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1356
1150 msgstr "Nu este în listă" 1475 msgid "Out To Lunch"
1151 1476 msgstr "La masă"
1152 #: src/protocols/msn/msn.c:99 1477
1153 msgid "User is offline" 1478 #: src/protocols/msn/msn.c:130 src/protocols/msn/msn.c:326
1154 msgstr "Utilizatorul este offline" 1479 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859 src/protocols/zephyr/zephyr.c:874
1155 1480 msgid "Hidden"
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:102 1481 msgstr "Ascuns"
1157 msgid "Already in the mode" 1482
1158 msgstr "Sunteți deja în respectiva stare" 1483 #: src/protocols/msn/msn.c:142
1159 1484 msgid "Set Friendly Name"
1160 #: src/protocols/msn/msn.c:105 1485 msgstr "Setează pseudonimul"
1161 msgid "Already in opposite list" 1486
1162 msgstr "Este deja în lista opusă" 1487 #: src/protocols/msn/msn.c:420
1163 1488 #, c-format
1164 #: src/protocols/msn/msn.c:108 1489 msgid ""
1165 msgid "Switchboard failed" 1490 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
1166 msgstr "Comutator eșuat" 1491 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1167 1492 msgstr ""
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:111 1493 "Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate ați "
1169 msgid "Notify Transfer failed" 1494 "vrut să scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat schimbări în listă."
1170 msgstr "Notifivă transferurile eșuate" 1495
1171 1496 #: src/protocols/msn/msn.c:424 src/protocols/msn/msn.c:465
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:115 1497 msgid "Invalid MSN screenname"
1173 msgid "Required fields missing" 1498 msgstr "Numele ales MSN este invalid"
1174 msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute" 1499
1175 1500 #: src/protocols/msn/msn.c:461
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:118 src/protocols/oscar/oscar.c:419 1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
1504 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1505 msgstr ""
1506 "Un nume ales MSN trebuie să fie de forma \"utilizator@server.com\". Poate ați "
1507 "dorit să scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat modificări în listă."
1508
1509 #: src/protocols/msn/msn.c:938 src/protocols/msn/msn.c:940
1510 msgid "MSN Protocol Plugin"
1511 msgstr "Extensie de protocol MSN"
1512
1513 #: src/protocols/msn/msn.c:958
1514 msgid "Login Server:"
1515 msgstr "Server de autentificare:"
1516
1517 #: src/protocols/msn/switchboard.c:114
1518 #, c-format
1519 msgid "%s has closed the conversation window."
1520 msgstr "%s a închis fereastra de discuții."
1521
1522 #: src/protocols/msn/switchboard.c:213
1523 msgid "An MSN message may not have been received."
1524 msgstr "E posibil ca un mesaj MSN să nu fi fost recepționat."
1525
1526 #: src/protocols/napster/napster.c:460 src/protocols/oscar/oscar.c:5095
1527 #: src/protocols/toc/toc.c:1191
1528 msgid "Join what group:"
1529 msgstr "Intră în grupul:"
1530
1531 #: src/protocols/napster/napster.c:700 src/protocols/napster/napster.c:702
1532 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
1533 msgstr "Extensia de protocol Napster"
1534
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
1536 msgid "Invalid error"
1537 msgstr "Eroare invalidă"
1538
1539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
1540 msgid "Invalid SNAC"
1541 msgstr "SNAC invalid"
1542
1543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
1544 msgid "Rate to host"
1545 msgstr "Rata către gazdă"
1546
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
1548 msgid "Rate to client"
1549 msgstr "Rata către client"
1550
1551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
1177 msgid "Not logged in" 1552 msgid "Not logged in"
1178 msgstr "Neautentificat" 1553 msgstr "Neautentificat"
1179 1554
1180 #: src/protocols/msn/msn.c:122 1555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
1181 msgid "Internal server error"
1182 msgstr "Eroare internă de server"
1183
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:125
1185 msgid "Database server error"
1186 msgstr "Eroare a serverului cu baza de date"
1187
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:128
1189 msgid "File operation error"
1190 msgstr "Eroare la manipularea fișierului"
1191
1192 #: src/protocols/msn/msn.c:131
1193 msgid "Memory allocation error"
1194 msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
1195
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:135
1197 msgid "Server busy"
1198 msgstr "Server ocupat"
1199
1200 #: src/protocols/msn/msn.c:138
1201 msgid "Server unavailable"
1202 msgstr "Server nedisponibil"
1203
1204 #: src/protocols/msn/msn.c:141
1205 msgid "Peer Notification server down"
1206 msgstr "Notificare de la omolog: server nedisponibil"
1207
1208 #: src/protocols/msn/msn.c:144
1209 msgid "Database connect error"
1210 msgstr "Eroare la conectarea la baza de date"
1211
1212 #: src/protocols/msn/msn.c:147
1213 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1214 msgstr "Serverul va fi indisponibil"
1215
1216 #: src/protocols/msn/msn.c:151
1217 msgid "Error creating connection"
1218 msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"
1219
1220 #: src/protocols/msn/msn.c:157
1221 msgid "Session overload"
1222 msgstr "Sesiune supraîncărcată"
1223
1224 #: src/protocols/msn/msn.c:160
1225 msgid "User is too active"
1226 msgstr "Utilizator mult prea activ"
1227
1228 #: src/protocols/msn/msn.c:163
1229 msgid "Too many sessions"
1230 msgstr "Prea multe sesiuni"
1231
1232 #: src/protocols/msn/msn.c:166
1233 msgid "Not expected"
1234 msgstr "Neașteptat"
1235
1236 #: src/protocols/msn/msn.c:169
1237 msgid "Bad friend file"
1238 msgstr "Fișierul este invalid"
1239
1240 #: src/protocols/msn/msn.c:173
1241 msgid "Authentication failed"
1242 msgstr "Autentificare eșuată"
1243
1244 #: src/protocols/msn/msn.c:176
1245 msgid "Not allowed when offline"
1246 msgstr "Nepermis în starea offline"
1247
1248 #: src/protocols/msn/msn.c:179
1249 msgid "Not accepting new users"
1250 msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"
1251
1252 #: src/protocols/msn/msn.c:182
1253 msgid "User unverified"
1254 msgstr "Utilizator neverificat"
1255
1256 #: src/protocols/msn/msn.c:185
1257 msgid "Unknown Error Code"
1258 msgstr "Cod de eroare necunoscut"
1259
1260 #: src/protocols/msn/msn.c:294 src/protocols/msn/msn.c:316
1261 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1561
1262 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/msn/msn.c:1686
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:1699 src/protocols/msn/msn.c:1725
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:1772 src/protocols/msn/msn.c:1790
1265 #: src/protocols/msn/msn.c:1824 src/protocols/msn/msn.c:1855
1266 #: src/protocols/msn/msn.c:1891 src/protocols/msn/msn.c:1898
1267 #: src/protocols/msn/msn.c:1911 src/protocols/msn/msn.c:1919
1268 #: src/protocols/msn/msn.c:1945 src/protocols/msn/msn.c:1954
1269 #: src/protocols/msn/msn.c:1967 src/protocols/msn/msn.c:1975
1270 msgid "Write error"
1271 msgstr "Eroare la scriere"
1272
1273 #: src/protocols/msn/msn.c:365
1274 #, c-format
1275 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1276 msgstr ""
1277 "Utilizatorul %s (%s) dorește să adauge %s în lista proprie de contacte."
1278
1279 #: src/protocols/msn/msn.c:415 src/protocols/msn/msn.c:1179
1280 msgid "Unable to write to server"
1281 msgstr "Nu pot scrie la server"
1282
1283 #: src/protocols/msn/msn.c:516
1284 #, c-format
1285 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1286 msgstr "Utilizatorul %s (%s) dorește să vă adauge în lista proprie de contacte"
1287
1288 #: src/protocols/msn/msn.c:599
1289 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1290 msgstr "Ați fost deconectat. V-ați autentificat de la o altă locație."
1291
1292 #: src/protocols/msn/msn.c:751 src/protocols/msn/msn.c:1064
1293 msgid "Got invalid XFR\n"
1294 msgstr "Am primit un XFR invalid\n"
1295
1296 #: src/protocols/msn/msn.c:788
1297 msgid "Error transferring"
1298 msgstr "Eroare la transfer"
1299
1300 #: src/protocols/msn/msn.c:872 src/protocols/msn/msn.c:1110
1301 msgid "Error reading from server"
1302 msgstr "Eroare la citirea de pe server"
1303
1304 #: src/protocols/msn/msn.c:956
1305 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1306 msgstr "Nu mă pot conecta la server-ul de notificare"
1307
1308 #: src/protocols/msn/msn.c:963
1309 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1310 msgstr "Nu pot scrie la server-ul de notificare"
1311
1312 #: src/protocols/msn/msn.c:979
1313 msgid "Protocol not supported"
1314 msgstr "Protocol nesuportat"
1315
1316 #: src/protocols/msn/msn.c:986
1317 msgid "Unable to request INF\n"
1318 msgstr "Nu pot solicita INF\n"
1319
1320 #: src/protocols/msn/msn.c:993
1321 msgid "Unable to login using MD5"
1322 msgstr "Nu mă pot autentifica folosind MD5"
1323
1324 #: src/protocols/msn/msn.c:1000
1325 msgid "Unable to send USR\n"
1326 msgstr "Nu pot trimite USR\n"
1327
1328 #: src/protocols/msn/msn.c:1005
1329 msgid "Requesting to send password"
1330 msgstr "Cerere de trimitere a parolei"
1331
1332 #: src/protocols/msn/msn.c:1051
1333 msgid "Unable to send password"
1334 msgstr "Nu pot trimite parola"
1335
1336 #: src/protocols/msn/msn.c:1056
1337 msgid "Password sent"
1338 msgstr "Parola a fost trimisă"
1339
1340 #: src/protocols/msn/msn.c:1084
1341 msgid "Unable to transfer"
1342 msgstr "Nu pot transfera"
1343
1344 #: src/protocols/msn/msn.c:1092
1345 msgid "Unable to parse message"
1346 msgstr "Nu pot prelucra mesajul"
1347
1348 #: src/protocols/msn/msn.c:1185
1349 msgid "Synching with server"
1350 msgstr "Sincronizare cu serverul"
1351
1352 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/msn/msn.c:1537
1353 msgid "Away From Computer"
1354 msgstr "Absent din fața calculatorului"
1355
1356 #: src/protocols/msn/msn.c:1511 src/protocols/msn/msn.c:1539
1357 msgid "Be Right Back"
1358 msgstr "Vin imediat"
1359
1360 #: src/protocols/msn/msn.c:1512 src/protocols/msn/msn.c:1541
1361 #: src/protocols/msn/msn.c:1600
1362 msgid "Busy"
1363 msgstr "Ocupat"
1364
1365 #: src/protocols/msn/msn.c:1513 src/protocols/msn/msn.c:1543
1366 msgid "On The Phone"
1367 msgstr "La telefon"
1368
1369 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1545
1370 msgid "Out To Lunch"
1371 msgstr "La masă"
1372
1373 #: src/protocols/msn/msn.c:1515 src/protocols/msn/msn.c:1547
1374 msgid "Hidden"
1375 msgstr "Ascuns"
1376
1377 #: src/protocols/msn/msn.c:1602
1378 msgid "Be right back"
1379 msgstr "Vin imediat"
1380
1381 #: src/protocols/msn/msn.c:1604
1382 msgid "Away from the computer"
1383 msgstr "Absent din fața calculatorului"
1384
1385 #: src/protocols/msn/msn.c:1606
1386 msgid "On the phone"
1387 msgstr "La telefon"
1388
1389 #: src/protocols/msn/msn.c:1608
1390 msgid "Out to lunch"
1391 msgstr "La masă"
1392
1393 #: src/protocols/msn/msn.c:1610 src/prefs.c:1058
1394 msgid "Idle"
1395 msgstr "Inactiv"
1396
1397 #: src/protocols/msn/msn.c:1641 src/protocols/oscar/oscar.c:2725
1398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5140 src/buddy.c:2014
1399 msgid "Send File"
1400 msgstr "Trimitere fișier"
1401
1402 #: src/protocols/msn/msn.c:1718
1403 msgid "New MSN friendly name too long."
1404 msgstr "Noul pseudonim MSN este prea lung"
1405
1406 #: src/protocols/msn/msn.c:1733
1407 msgid "Set Friendly Name:"
1408 msgstr "Setare pseudonim:"
1409
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:1742
1411 msgid "Set Friendly Name"
1412 msgstr "Setează pseudonimul"
1413
1414 #: src/protocols/msn/msn.c:1878
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1418 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1419 msgstr ""
1420 "Numele ales MSN are forma \"utilizator@server.com\". Poate ați vrut să "
1421 "scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat schimbări în listă."
1422
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:1881 src/protocols/msn/msn.c:1935
1424 msgid "Invalid MSN screenname"
1425 msgstr "Numele ales MSN este invalid"
1426
1427 #: src/protocols/msn/msn.c:1932
1428 #, c-format
1429 msgid ""
1430 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1431 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1432 msgstr ""
1433 "Numele alese MSN au forma \"utilizator@server.com\". Poate ați dorit să "
1434 "scrieți %s@hotmail.com. Nu s-au operat modificări în listă."
1435
1436 #: src/protocols/napster/napster.c:461 src/protocols/oscar/oscar.c:4499
1437 #: src/protocols/toc/toc.c:1139
1438 msgid "Join what group:"
1439 msgstr "Intră în grupul:"
1440
1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415
1442 msgid "Invalid error"
1443 msgstr "Eroare invalidă"
1444
1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416
1446 msgid "Invalid SNAC"
1447 msgstr "SNAC invalid"
1448
1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417
1450 msgid "Rate to host"
1451 msgstr "Rata către gazdă"
1452
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
1454 msgid "Rate to client"
1455 msgstr "Rata către client"
1456
1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420
1458 msgid "Service unavailable" 1556 msgid "Service unavailable"
1459 msgstr "Serviciu nedisponibil" 1557 msgstr "Serviciu nedisponibil"
1460 1558
1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421 1559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
1462 msgid "Service not defined" 1560 msgid "Service not defined"
1463 msgstr "Serviciu nedefinit" 1561 msgstr "Serviciu nedefinit"
1464 1562
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422 1563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
1466 msgid "Obsolete SNAC" 1564 msgid "Obsolete SNAC"
1467 msgstr "SNAC învechit" 1565 msgstr "SNAC învechit"
1468 1566
1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423 1567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
1470 msgid "Not supported by host" 1568 msgid "Not supported by host"
1471 msgstr "Nesuportat de către gazdă" 1569 msgstr "Nesuportat de către gazdă"
1472 1570
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424 1571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
1474 msgid "Not supported by client" 1572 msgid "Not supported by client"
1475 msgstr "Nesuportat de către client" 1573 msgstr "Nesuportat de către client"
1476 1574
1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 1575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
1478 msgid "Refused by client" 1576 msgid "Refused by client"
1479 msgstr "Respins de către client" 1577 msgstr "Respins de către client"
1480 1578
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426 1579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
1482 msgid "Reply too big" 1580 msgid "Reply too big"
1483 msgstr "Replică prea mare" 1581 msgstr "Replică prea mare"
1484 1582
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427 1583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
1486 msgid "Responses lost" 1584 msgid "Responses lost"
1487 msgstr "Răspunsuri pierdute" 1585 msgstr "Răspunsuri pierdute"
1488 1586
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 1587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
1490 msgid "Request denied" 1588 msgid "Request denied"
1491 msgstr "Cerere respinsă" 1589 msgstr "Cerere respinsă"
1492 1590
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
1494 msgid "Busted SNAC payload" 1592 msgid "Busted SNAC payload"
1495 msgstr "Încărcătură SNAC invalidă" 1593 msgstr "Încărcătură SNAC invalidă"
1496 1594
1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430 1595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
1498 msgid "Insufficient rights" 1596 msgid "Insufficient rights"
1499 msgstr "Drepturi insuficiente" 1597 msgstr "Drepturi insuficiente"
1500 1598
1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 1599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
1502 msgid "In local permit/deny" 1600 msgid "In local permit/deny"
1503 msgstr "În autorizarea/neautorizarea locală" 1601 msgstr "În autorizarea/neautorizarea locală"
1504 1602
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:432 1603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
1506 msgid "Too evil (sender)" 1604 msgid "Too evil (sender)"
1507 msgstr "Prea periculos (expeditorul)" 1605 msgstr "Prea periculos (expeditorul)"
1508 1606
1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:433 1607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
1510 msgid "Too evil (receiver)" 1608 msgid "Too evil (receiver)"
1511 msgstr "Prea periculos (destinatarul)" 1609 msgstr "Prea periculos (destinatarul)"
1512 1610
1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 1611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
1514 msgid "User temporarily unavailable" 1612 msgid "User temporarily unavailable"
1515 msgstr "Utilizatorul este temporar nedisponibil." 1613 msgstr "Utilizatorul este temporar nedisponibil."
1516 1614
1517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:435 1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
1518 msgid "No match" 1616 msgid "No match"
1519 msgstr "Nici o potrivire" 1617 msgstr "Nici o potrivire"
1520 1618
1521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:436 1619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
1522 msgid "List overflow" 1620 msgid "List overflow"
1523 msgstr "Listă suprasaturată" 1621 msgstr "Listă suprasaturată"
1524 1622
1525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 1623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
1526 msgid "Request ambiguous" 1624 msgid "Request ambiguous"
1527 msgstr "Cerere ambiguă" 1625 msgstr "Cerere ambiguă"
1528 1626
1529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:438 1627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
1530 msgid "Queue full" 1628 msgid "Queue full"
1531 msgstr "Coadă plină" 1629 msgstr "Coadă plină"
1532 1630
1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:439 1631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
1534 msgid "Not while on AOL" 1632 msgid "Not while on AOL"
1535 msgstr "Nu cât timp e pe AOL" 1633 msgstr "Nu cât timp e pe AOL"
1536 1634
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485 1635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:485
1538 #, c-format 1636 #, c-format
1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 1640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487
1543 #, c-format 1641 #, c-format
1544 msgid "Direct IM with %s failed" 1642 msgid "Direct IM with %s failed"
1545 msgstr "Chat-ul direct cu %s a eșuat" 1643 msgstr "Chat-ul direct cu %s a eșuat"
1546 1644
1547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:552 1645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:602
1548 #: src/protocols/toc/toc.c:565 src/protocols/toc/toc.c:628 1646 #: src/protocols/toc/toc.c:615 src/protocols/toc/toc.c:678
1549 msgid "Disconnected." 1647 msgid "Disconnected."
1550 msgstr "Deconectat." 1648 msgstr "Deconectat."
1551 1649
1552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:800 1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:556 src/protocols/toc/toc.c:854
1553 #, c-format 1651 #, c-format
1554 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1652 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1555 msgstr "Ați fost deconectat din camera de chat %s." 1653 msgstr "Ați fost deconectat din camera de chat %s."
1556 1654
1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 1655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:570
1558 msgid "Chat is currently unavailable" 1656 msgid "Chat is currently unavailable"
1559 msgstr "Chat-ul este deocamdată indisponibil" 1657 msgstr "Chat-ul este deocamdată indisponibil"
1560 1658
1561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 src/protocols/oscar/oscar.c:1928 1659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:705
1562 msgid "Buddy canceled transfer"
1563 msgstr "Contactul a renunțat la transfer"
1564
1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/oscar/oscar.c:697
1566 msgid "Couldn't connect to host" 1660 msgid "Couldn't connect to host"
1567 msgstr "Nu m-am putut conecta la server" 1661 msgstr "Nu m-am putut conecta la server"
1568 1662
1569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 1663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687
1570 msgid "Unable to login to AIM" 1664 msgid "Unable to login to AIM"
1571 msgstr "Nu mă pot autentifica la AIM" 1665 msgstr "Nu mă pot autentifica la AIM"
1572 1666
1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685 1667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 src/protocols/oscar/oscar.c:1181
1574 #, c-format
1575 msgid "Signon: %s"
1576 msgstr "Autentificare: %s"
1577
1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:790 src/protocols/oscar/oscar.c:951
1579 msgid "Could Not Connect" 1668 msgid "Could Not Connect"
1580 msgstr "Nu m-am putut conecta" 1669 msgstr "Nu m-am putut conecta"
1581 1670
1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:798 1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805
1583 msgid "Connection established, cookie sent" 1672 msgid "Connection established, cookie sent"
1584 msgstr "Conectare inițializată, cookie trimis" 1673 msgstr "Conectare inițializată, cookie trimis"
1585 1674
1586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:842 src/protocols/toc/toc.c:501 1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 src/protocols/oscar/oscar.c:883
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887
1677 msgid "File Transfer Aborted"
1678 msgstr "Transfer abandonat de fișier"
1679
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
1681 msgid "Unable to establish listener socket."
1682 msgstr "Nu pot deschide socket-ul de ascultare."
1683
1684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:883
1685 msgid "Unable to establish file descriptor."
1686 msgstr "Nu pot deschide descriptorul fișierului."
1687
1688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887
1689 msgid "Unable to create new connection."
1690 msgstr "Nu pot crea o nouă conexiune."
1691
1692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1071 src/protocols/toc/toc.c:551
1587 msgid "Incorrect nickname or password." 1693 msgid "Incorrect nickname or password."
1588 msgstr "Pseudonim sau parolă incorecte" 1694 msgstr "Pseudonim sau parolă incorecte"
1589 1695
1590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:847 1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1075
1591 msgid "Your account is currently suspended." 1697 msgid "Your account is currently suspended."
1592 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat." 1698 msgstr "Contul dumneavoastră este momentan suspendat."
1593 1699
1594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:851 1700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1079
1595 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 1701 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1596 msgstr "Serviciul AOL IM este temporar indisponibil." 1702 msgstr "Serviciul AOL IM este temporar indisponibil."
1597 1703
1598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1083
1599 msgid "" 1705 msgid ""
1600 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1706 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1601 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1707 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1602 msgstr "" 1708 msgstr ""
1603 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați " 1709 "V-ați conectat și deconectat prea des. Așteptați zece minute și încercați "
1604 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult." 1710 "din nou. Dacă continuați să încercați, va trebui să așteptați mai mult."
1605 1711
1606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:860 1712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087
1607 #, c-format 1713 #, c-format
1608 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 1714 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1609 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s" 1715 msgstr "Versiunea clientului folosit este prea veche. Actualizați-l la %s"
1610 1716
1611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:865 src/protocols/toc/toc.c:583 1717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1091 src/protocols/toc/toc.c:633
1612 msgid "Authentication Failed" 1718 msgid "Authentication Failed"
1613 msgstr "Autentificarea a eșuat" 1719 msgstr "Autentificarea a eșuat"
1614 1720
1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:887 1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1119
1616 msgid "Internal Error" 1722 msgid "Internal Error"
1617 msgstr "Eroare internă" 1723 msgstr "Eroare internă"
1618 1724
1619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:990 src/protocols/oscar/oscar.c:1019 1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1220 src/protocols/oscar/oscar.c:1250
1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1101 1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
1621 #, c-format 1727 #, c-format
1622 msgid "" 1728 msgid ""
1623 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1729 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1624 "fixed. Check %s for updates." 1730 "fixed. Check %s for updates."
1625 msgstr "" 1731 msgstr ""
1626 "S-ar putea să fiți rapid deconectat. Poate doriți să încercați TOC până ce " 1732 "S-ar putea să fiți rapid deconectat. Poate doriți să încercați TOC până ce "
1627 "se rezolvă această problemă. Vizitați %s pentru actualizări. " 1733 "se rezolvă această problemă. Vizitați %s pentru actualizări. "
1628 1734
1629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:992 src/protocols/oscar/oscar.c:1021 1735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1222 src/protocols/oscar/oscar.c:1252
1630 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1736 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1631 msgstr "Gaim nu a putut obține un login hash AIM valid" 1737 msgstr "Gaim nu a putut obține un login hash AIM valid"
1632 1738
1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1103 1739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338
1634 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 1740 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
1635 msgstr "Gaim nu a putut obține un login hash valid." 1741 msgstr "Gaim nu a putut obține un login hash valid."
1636 1742
1637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1536 src/protocols/oscar/oscar.c:4803 1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1892 src/protocols/oscar/oscar.c:5413
1638 #, c-format 1744 #, c-format
1639 msgid "Direct IM with %s established" 1745 msgid "Direct IM with %s established"
1640 msgstr "Convorbirea directă cu %s a fost inițializată" 1746 msgstr "Convorbirea directă cu %s a fost inițializată"
1641 1747
1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1647 1748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2241
1643 msgid "Transfer timed out"
1644 msgstr "Timpul maxim alocat transferului a expirat"
1645
1646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1669
1647 msgid "Couldn't open listener to send file"
1648 msgstr "Nu am putut deschide un listener pentru a trimite fișierul %s."
1649
1650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670
1651 msgid "File transfer aborted"
1652 msgstr "Transfer abandonat de fișier"
1653
1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1872 src/protocols/oscar/oscar.c:1892
1655 msgid "(There was an error receiving this message)" 1749 msgid "(There was an error receiving this message)"
1656 msgstr "(S-a produs o eroare la primirea acestui mesaj)" 1750 msgstr "(S-a produs o eroare la primirea acestui mesaj)"
1657 1751
1658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2081 1752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2386
1753 #, c-format
1754 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
1755 msgstr "%s tocmai a cerut o conexiune directă cu %s."
1756
1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2387
1659 msgid "" 1758 msgid ""
1660 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 1759 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1661 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 1760 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1662 "considered a privacy risk." 1761 "considered a privacy risk."
1663 msgstr "" 1762 msgstr ""
1664 "Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare și este " 1763 "Aceasta presupune o conexiune directă între cele două calculatoare și este "
1665 "necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, luați " 1764 "necesară pentru imaginile IM. Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, luați "
1666 "în considerare riscurile la care vă expuneți." 1765 "în considerare riscurile la care vă expuneți."
1667 1766
1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2104 1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413
1669 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 1768 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
1670 msgstr "Autorizează-mă ca să te pot adauga în lista mea de contacte." 1769 msgstr "Autorizează-mă ca să te pot adauga în lista mea de contacte."
1671 1770
1672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2112 1771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421
1673 msgid "Authorization Request Message:" 1772 msgid "Authorization Request Message:"
1674 msgstr "Mesajul cererii de autorizare:" 1773 msgstr "Mesajul cererii de autorizare:"
1675 1774
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2112 1775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2421
1677 msgid "Please authorize me!" 1776 msgid "Please authorize me!"
1678 msgstr "Autorizează-mă, te rog!" 1777 msgstr "Autorizează-mă, te rog!"
1679 1778
1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2137 1779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
1681 #, c-format 1780 #, c-format
1682 msgid "" 1781 msgid ""
1683 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 1782 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1684 "you want to send an authorization request?" 1783 "you want to send an authorization request?"
1685 msgstr "" 1784 msgstr ""
1686 "Utilizatorul %s a cerut autorizarea înainte de a fi adăugat în lista de " 1785 "Utilizatorul %s a cerut autorizarea înainte de a fi adăugat în lista de "
1687 "contacte. Dorită să trimiteți o cerere de autorizare?" 1786 "contacte. Dorită să trimiteți o cerere de autorizare?"
1688 1787
1689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
1690 msgid "Request Authorization" 1789 msgid "Request Authorization"
1691 msgstr "Solicit autorizarea" 1790 msgstr "Solicit autorizarea"
1692 1791
1693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2175 src/protocols/oscar/oscar.c:2177 1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
1694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2183 src/protocols/oscar/oscar.c:2246 1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492 src/protocols/oscar/oscar.c:2560
1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 1794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/protocols/oscar/oscar.c:2950
1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 1795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 src/protocols/oscar/oscar.c:5020
1697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426 src/protocols/oscar/oscar.c:4467 1796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062
1698 msgid "No reason given." 1797 msgid "No reason given."
1699 msgstr "Fără motiv." 1798 msgstr "Fără motiv."
1700 1799
1701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2183 1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2492
1702 msgid "Authorization Denied Message:" 1801 msgid "Authorization Denied Message:"
1703 msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:" 1802 msgstr "Mesajul de autorizare refuzată:"
1704 1803
1705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2246 1804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2560
1706 #, c-format 1805 #, c-format
1707 msgid "" 1806 msgid ""
1708 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 1807 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
1709 "%s" 1808 "%s"
1710 msgstr "" 1809 msgstr ""
1711 "Utilizatorul %lu dorește să vă adauge în lista proprie de contacte din " 1810 "Utilizatorul %lu dorește să vă adauge în lista proprie de contacte din "
1712 "următorul motiv:\n" 1811 "următorul motiv:\n"
1713 "%s" 1812 "%s"
1714 1813
1715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2251 src/protocols/oscar/oscar.c:4431 1814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2567 src/protocols/oscar/oscar.c:5025
1716 msgid "Authorization Request" 1815 msgid "Authorization Request"
1717 msgstr "Cerere de autorizare" 1816 msgstr "Cerere de autorizare"
1718 1817
1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258 1818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574
1720 #, c-format 1819 #, c-format
1721 msgid "" 1820 msgid ""
1722 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1821 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1723 "the following reason:\n" 1822 "the following reason:\n"
1724 "%s" 1823 "%s"
1725 msgstr "" 1824 msgstr ""
1726 "Utilizatorul %lu v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de " 1825 "Utilizatorul %lu v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de "
1727 "contacte, motivând astfel:\n" 1826 "contacte, motivând astfel:\n"
1728 "%s" 1827 "%s"
1729 1828
1730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2259 1829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2575
1731 msgid "ICQ authorization denied." 1830 msgid "ICQ authorization denied."
1732 msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată." 1831 msgstr "Autorizarea ICQ a fost refuzată."
1733 1832
1734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2265 1833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2581
1735 #, c-format 1834 #, c-format
1736 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1835 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1737 msgstr "" 1836 msgstr ""
1738 "Utilizatorul %lu v-a acordat dreptul de a-l adăuga la propria listă de " 1837 "Utilizatorul %lu v-a acordat dreptul de a-l adăuga la propria listă de "
1739 "contacte." 1838 "contacte."
1740 1839
1741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2272 1840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2588
1742 #, c-format 1841 #, c-format
1743 msgid "" 1842 msgid ""
1744 "You have received a special message\n" 1843 "You have received a special message\n"
1745 "\n" 1844 "\n"
1746 "From: %s [%s]\n" 1845 "From: %s [%s]\n"
1749 "Ați primit un mesaj special\n" 1848 "Ați primit un mesaj special\n"
1750 "\n" 1849 "\n"
1751 "Expeditor: %s [%s]\n" 1850 "Expeditor: %s [%s]\n"
1752 "%s" 1851 "%s"
1753 1852
1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2280 1853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596
1755 #, c-format 1854 #, c-format
1756 msgid "" 1855 msgid ""
1757 "You have received an ICQ page\n" 1856 "You have received an ICQ page\n"
1758 "\n" 1857 "\n"
1759 "From: %s [%s]\n" 1858 "From: %s [%s]\n"
1762 "Ați primit o pagină ICQ\n" 1861 "Ați primit o pagină ICQ\n"
1763 "\n" 1862 "\n"
1764 "Expeditor: %s [%s]\n" 1863 "Expeditor: %s [%s]\n"
1765 "%s" 1864 "%s"
1766 1865
1767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2288 1866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2604
1768 #, c-format 1867 #, c-format
1769 msgid "" 1868 msgid ""
1770 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 1869 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
1771 "\n" 1870 "\n"
1772 "Message is:\n" 1871 "Message is:\n"
1775 "Ați primit un mail ICQ de la %s [%s]\n" 1874 "Ați primit un mail ICQ de la %s [%s]\n"
1776 "\n" 1875 "\n"
1777 "Mesajul: \n" 1876 "Mesajul: \n"
1778 "%s" 1877 "%s"
1779 1878
1780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2309 1879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2625
1781 #, c-format 1880 #, c-format
1782 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 1881 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1783 msgstr "Utilizatorul ICQ %lu v-a trimis un contact: %s (%s)" 1882 msgstr "Utilizatorul ICQ %lu v-a trimis un contact: %s (%s)"
1784 1883
1785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2313 1884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
1786 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 1885 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1787 msgstr "Doriți să-l adăugați listei de contacte?" 1886 msgstr "Doriți să-l adăugați listei de contacte?"
1788 1887
1789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2313 1888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2629
1790 msgid "Decline" 1889 msgid "Decline"
1791 msgstr "Refuz" 1890 msgstr "Refuz"
1792 1891
1793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2393 1892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
1794 #, c-format 1893 #, c-format
1795 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 1894 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
1796 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 1895 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
1797 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid." 1896 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s deoarece era invalid."
1798 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide." 1897 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s deoarece erau invalide."
1799 1898
1800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2404 1899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2724
1801 #, c-format 1900 #, c-format
1802 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 1901 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
1803 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 1902 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
1804 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare." 1903 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea mare."
1805 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari." 1904 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea mari."
1806 1905
1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 1906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735
1808 #, c-format 1907 #, c-format
1809 msgid "" 1908 msgid ""
1810 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 1909 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
1811 msgid_plural "" 1910 msgid_plural ""
1812 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1911 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1813 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată." 1912 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că a depășit limita fixată."
1814 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată." 1913 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că au depășit limita fixată."
1815 1914
1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2426 1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2746
1817 #, c-format 1916 #, c-format
1818 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 1917 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
1819 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 1918 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
1820 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea indecent." 1919 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că era prea indecent."
1821 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea indecente." 1920 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că erau prea indecente."
1822 1921
1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2437 1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757
1824 #, c-format 1923 #, c-format
1825 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 1924 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
1826 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 1925 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
1827 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că ați fost prea periculos." 1926 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s pentru că ați fost prea periculos."
1828 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că ați fost prea periculos." 1927 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s pentru că ați fost prea periculos."
1829 1928
1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767
1831 #, c-format 1930 #, c-format
1832 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 1931 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
1833 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 1932 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
1834 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute." 1933 msgstr[0] "Ați pierdut %hu mesaj de la %s din motive necunoscute."
1835 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute." 1934 msgstr[1] "Ați pierdut %hu mesaje de la %s din motive necunoscute."
1836 1935
1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2462 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 1936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 src/protocols/oscar/oscar.c:4478
1838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5097 1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5693
1839 msgid "Free For Chat" 1938 msgid "Free For Chat"
1840 msgstr "Disponibil pentru chat" 1939 msgstr "Disponibil pentru chat"
1841 1940
1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2466 src/protocols/oscar/oscar.c:3971 1941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 src/protocols/oscar/oscar.c:4472
1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5095 1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5691
1844 msgid "Not Available" 1943 msgid "Not Available"
1845 msgstr "Indisponibil" 1944 msgstr "Indisponibil"
1846 1945
1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:3974 1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 src/protocols/oscar/oscar.c:4475
1848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5096 1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5692
1849 msgid "Occupied" 1948 msgid "Occupied"
1850 msgstr "Ocupat" 1949 msgstr "Ocupat"
1851 1950
1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2472 1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792
1853 msgid "Web Aware" 1952 msgid "Web Aware"
1854 msgstr "Prezent pe net" 1953 msgstr "Prezent pe net"
1855 1954
1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 1955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2852
1857 #, c-format
1858 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
1859 msgstr "%s a refuzat să primească un fișier de la %s.\n"
1860
1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
1862 #, c-format 1956 #, c-format
1863 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 1957 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
1864 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s><HR>%s" 1958 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s><HR>%s"
1865 1959
1866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2536 1960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2854
1867 #, c-format 1961 #, c-format
1868 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 1962 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
1869 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 1963 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
1870 1964
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2592 1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2913
1872 #, c-format 1966 #, c-format
1873 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1967 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1874 msgstr "SNAC a dat eroarea: %s\n" 1968 msgstr "SNAC a dat eroarea: %s\n"
1875 1969
1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 1970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2914
1877 msgid "Unknown error" 1971 msgid "Unknown error"
1878 msgstr "Eroare necunoscută" 1972 msgstr "Eroare necunoscută"
1879 1973
1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628 1974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
1881 #, c-format 1975 #, c-format
1882 msgid "Your message to %s did not get sent:" 1976 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1883 msgstr "Mesajul dumneavoastră către %s nu a fost trimis:" 1977 msgstr "Mesajul dumneavoastră către %s nu a fost trimis:"
1884 1978
1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
1886 #, c-format 1980 #, c-format
1887 msgid "User information for %s unavailable:" 1981 msgid "User information for %s unavailable:"
1888 msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile:" 1982 msgstr "Detaliile utilizatorului %s nu sunt disponibile:"
1889 1983
1890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2710 src/buddy.c:1999 1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3032
1891 msgid "Buddy Icon" 1985 msgid "Buddy Icon"
1892 msgstr "Iconiță" 1986 msgstr "Iconiță"
1893 1987
1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 src/buddy.c:2002 1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
1895 msgid "Voice" 1989 msgid "Voice"
1896 msgstr "Voce" 1990 msgstr "Voce"
1897 1991
1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716 src/buddy.c:2005 1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3038 src/protocols/oscar/oscar.c:5717
1899 msgid "IM Image" 1993 msgid "Direct IM"
1900 msgstr "Imagine IM" 1994 msgstr "Chat direct"
1901 1995
1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2719 src/buddy.c:396 src/buddy.c:2008 1996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3041 src/gtkblist.c:1480
1903 #: src/buddy.c:2389
1904 msgid "Chat" 1997 msgid "Chat"
1905 msgstr "Chat" 1998 msgstr "Chat"
1906 1999
1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2722 src/buddy.c:2011 2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3044 src/protocols/oscar/oscar.c:5729
1908 msgid "Get File" 2001 msgid "Get File"
1909 msgstr "Primește fișier" 2002 msgstr "Primește fișier"
1910 2003
1911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2729 src/buddy.c:2018 2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 src/protocols/oscar/oscar.c:5723
2005 msgid "Send File"
2006 msgstr "Trimitere fișier"
2007
2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
1912 msgid "Games" 2009 msgid "Games"
1913 msgstr "Jocuri" 2010 msgstr "Jocuri"
1914 2011
1915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2732 src/buddy.c:2021 2012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
1916 msgid "Stocks" 2013 msgid "Add-Ins"
1917 msgstr "Acțiuni" 2014 msgstr "Adăugiri"
1918 2015
1919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2735 src/buddy.c:2024 2016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3057
1920 msgid "Send Buddy List" 2017 msgid "Send Buddy List"
1921 msgstr "Trimite lista de contacte" 2018 msgstr "Trimite lista de contacte"
1922 2019
1923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 src/buddy.c:2027 2020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3060
1924 msgid "EveryBuddy Bug" 2021 msgid "EveryBuddy Bug"
1925 msgstr "Eroare EveryBuddy" 2022 msgstr "Eroare EveryBuddy"
1926 2023
1927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 src/buddy.c:2030 2024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3063
1928 msgid "AP User" 2025 msgid "AP User"
1929 msgstr "Utilizator AP" 2026 msgstr "Utilizator AP"
1930 2027
1931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2744 src/buddy.c:2033 2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3066
1932 msgid "ICQ RTF" 2029 msgid "ICQ RTF"
1933 msgstr "ICQ RTF" 2030 msgstr "ICQ RTF"
1934 2031
1935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 src/buddy.c:2036 2032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3069
1936 msgid "Nihilist" 2033 msgid "Nihilist"
1937 msgstr "Nihilist" 2034 msgstr "Nihilist"
1938 2035
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 src/buddy.c:2039 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3072
1940 msgid "ICQ Server Relay" 2037 msgid "ICQ Server Relay"
1941 msgstr "Schimb de server ICQ" 2038 msgstr "Schimb de server ICQ"
1942 2039
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2753 src/buddy.c:2042 2040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3075
1944 msgid "ICQ Unknown" 2041 msgid "ICQ Unknown"
1945 msgstr "ICQ necunoscut" 2042 msgstr "ICQ necunoscut"
1946 2043
1947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2756 src/buddy.c:2045 2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078
1948 msgid "Trillian Encryption" 2045 msgid "Trillian Encryption"
1949 msgstr "Criptare Trillian" 2046 msgstr "Criptare Trillian"
1950 2047
1951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807 2048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081
1952 msgid "" 2049 msgid "ICQ UTF8"
1953 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2050 msgstr "ICQ UTF8"
1954 "</I>" 2051
1955 msgstr "" 2052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
1956 "<I>Nu pot afișa informația pentru ca a fost trimisă într-o codare " 2053 msgid ""
1957 "necunoscută.</I>" 2054 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
1958 2055 "</i>"
1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 2056 msgstr ""
1960 #, c-format 2057 "<i>Nu pot afișa informația pentru ca a fost trimisă într-o codare "
1961 msgid "" 2058 "necunoscută.</i>"
1962 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2059
1963 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127
2061 #, c-format
2062 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2063 msgstr "Conectat de : <b>%s</b><br>\n"
2064
2065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
2066 #, c-format
2067 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2068 msgstr "Membru de : <b>%s</b><br>\n"
2069
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
2071 #, c-format
2072 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2073 msgstr "Inactiv : <b>%s</b>"
2074
2075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
2076 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2077 msgstr "Inactiv: <b>Activ</b>"
2078
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3144
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2083 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
1964 "%s%s%s\n" 2084 "%s%s%s\n"
1965 "<HR>\n" 2085 "<hr>\n"
1966 msgstr "" 2086 msgstr ""
1967 "Nume utilizator : <B>%s</B> %s <BR>\n" 2087 "Nume utilizator : <b>%s</b> %s <br>\n"
1968 "Nivel avertizare : <B>%d %%</B><BR>\n" 2088 "Nivel avertizare : <b>%d %%</b><br>\n"
1969 "%s%s%s\n" 2089 "%s%s%s\n"
1970 "<HR>\n" 2090 "<hr>\n"
1971 2091
1972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2862 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3176
1973 msgid "<i>User has no away message</i>" 2093 msgid "<i>User has no away message</i>"
1974 msgstr "<i>Utilizatorul nu are un mesaj pentru absențe</i>" 2094 msgstr "<i>Utilizatorul nu are un mesaj pentru absențe</i>"
1975 2095
1976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2873 2096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3187
1977 msgid "Client Capabilities: " 2097 msgid "Client Capabilities: "
1978 msgstr "Facilitățile clientului: " 2098 msgstr "Facilitățile clientului: "
1979 2099
1980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2880 2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
1981 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2101 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1982 msgstr "<i>Nici o informație nu a fost furnizată</i>" 2102 msgstr "<i>Nici o informație nu a fost furnizată</i>"
1983 2103
1984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215
1985 msgid "Your AIM connection may be lost." 2105 msgid "Your AIM connection may be lost."
1986 msgstr "E posibil să fi pierdut conexiunea AIM." 2106 msgstr "E posibil să fi pierdut conexiunea AIM."
1987 2107
1988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156 2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3576
1989 msgid "Rate limiting error." 2109 msgid "Rate limiting error."
1990 msgstr "Eroare la rata de limitare." 2110 msgstr "Eroare la rata de limitare."
1991 2111
1992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3157 2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3577
1993 msgid "" 2113 msgid ""
1994 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 2114 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1995 "wait 10 seconds and try again." 2115 "wait 10 seconds and try again."
1996 msgstr "" 2116 msgstr ""
1997 "Ultimul mesaj nu a fost trimis pentru că ați depășit limita fixată. " 2117 "Ultimul mesaj nu a fost trimis pentru că ați depășit limita fixată. "
1998 "Așteptați 10 secunde și încercați din nou." 2118 "Așteptați 10 secunde și încercați din nou."
1999 2119
2000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605 2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3636
2121 msgid ""
2122 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2123 "at another location."
2124 msgstr ""
2125 "Ați fost deconectat pentru că v-ați autentificat cu acest nume ales de la o "
2126 "altă locație."
2127
2128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638
2129 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2130 msgstr "Ați fost deconectat pentru din motive necunoscute."
2131
2132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3865
2133 msgid "UIN:"
2134 msgstr "UIN:"
2135
2136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3870
2137 msgid "First Name:"
2138 msgstr "Prenume:"
2139
2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3873
2141 msgid "Last Name:"
2142 msgstr "Nume de familie:"
2143
2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876 src/protocols/oscar/oscar.c:3882
2145 msgid "Email Address:"
2146 msgstr "Adresa de mail:"
2147
2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3887
2149 msgid "Mobile Phone:"
2150 msgstr "Telefon mobil:"
2151
2152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
2153 msgid "Gender:"
2154 msgstr "Sex:"
2155
2156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
2157 msgid "Female"
2158 msgstr "Feminin"
2159
2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3890
2161 msgid "Male"
2162 msgstr "Masculin"
2163
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3899
2165 msgid "Birthday:"
2166 msgstr "Zi de naștere:"
2167
2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3904
2169 msgid "Age:"
2170 msgstr "Vârstă:"
2171
2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3907
2173 msgid "Personal Web Page:"
2174 msgstr "Pagină personală:"
2175
2176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3910
2177 msgid "Additional Information:"
2178 msgstr "Alte informații:"
2179
2180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914
2181 msgid "Home Address:"
2182 msgstr "Adresă acasă:"
2183
2184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3916 src/protocols/oscar/oscar.c:3932
2185 msgid "Address:"
2186 msgstr "Adresă:"
2187
2188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919 src/protocols/oscar/oscar.c:3935
2189 msgid "City:"
2190 msgstr "Oraș:"
2191
2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 src/protocols/oscar/oscar.c:3938
2193 msgid "State:"
2194 msgstr "Stat:"
2195
2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 src/protocols/oscar/oscar.c:3941
2197 msgid "Zip Code:"
2198 msgstr "Cod poștal:"
2199
2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3930
2201 msgid "Work Address:"
2202 msgstr "Adresă serviciu"
2203
2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946
2205 msgid "Work Information:"
2206 msgstr "Informații serviciu:"
2207
2208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948
2209 msgid "Company:"
2210 msgstr "Companie:"
2211
2212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3951
2213 msgid "Division:"
2214 msgstr "Divizie:"
2215
2216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
2217 msgid "Position:"
2218 msgstr "Poziție:"
2219
2220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
2221 msgid "Web Page:"
2222 msgstr "Adresă Internet:"
2223
2224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4027
2225 #, c-format
2226 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
2227 msgstr "<B>%s are următoarele pseudonime:</B><BR>"
2228
2229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045
2230 #, c-format
2231 msgid "No results found for email address %s"
2232 msgstr "Nu s-a găsit nici un rezultat pentru adresa de mail %s"
2233
2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065
2235 #, c-format
2236 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
2237 msgstr "Ar trebui să primiți un mail care să vă ceară confirmarea %s."
2238
2239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4067
2001 msgid "Account Confirmation Requested" 2240 msgid "Account Confirmation Requested"
2002 msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului" 2241 msgstr "Vi s-a cerut confirmarea contului"
2003 2242
2004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3632 2243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4095
2005 msgid "Error Changing Account Info" 2244 msgid "Error Changing Account Info"
2006 msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului" 2245 msgstr "Eroare la schimbarea detaliilor contului"
2007 2246
2008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3635 2247 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4098
2009 #, c-format 2248 #, c-format
2010 msgid "" 2249 msgid ""
2011 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2250 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2012 "differs from the original." 2251 "differs from the original."
2013 msgstr "" 2252 msgstr ""
2014 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este " 2253 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este "
2015 "diferit de cel original." 2254 "diferit de cel original."
2016 2255
2017 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3638 2256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4101
2018 #, c-format 2257 #, c-format
2019 msgid "" 2258 msgid ""
2020 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2259 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2021 "ends in a space." 2260 "ends in a space."
2022 msgstr "" 2261 msgstr ""
2023 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut se termină " 2262 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut se termină "
2024 "cu un punct." 2263 "cu un punct."
2025 2264
2026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 2265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4104
2027 #, c-format 2266 #, c-format
2028 msgid "" 2267 msgid ""
2029 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2268 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2030 "is too long." 2269 "is too long."
2031 msgstr "" 2270 msgstr ""
2032 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este prea " 2271 "Eroare 0x%04x: Nu pot formata numele ales pentru că numele cerut este prea "
2033 "lung." 2272 "lung."
2034 2273
2035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3644 2274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4107
2036 #, c-format 2275 #, c-format
2037 msgid "" 2276 msgid ""
2038 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2277 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2039 "request pending for this screen name." 2278 "request pending for this screen name."
2040 msgstr "" 2279 msgstr ""
2041 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că există deja o cerere " 2280 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că există deja o cerere "
2042 "în așteptare pentru acest nume." 2281 "în așteptare pentru acest nume."
2043 2282
2044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3647 2283 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4110
2045 #, c-format 2284 #, c-format
2046 msgid "" 2285 msgid ""
2047 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2286 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2048 "too many screen names associated with it." 2287 "too many screen names associated with it."
2049 msgstr "" 2288 msgstr ""
2050 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată are prea " 2289 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată are prea "
2051 "multe nume alese asociate." 2290 "multe nume alese asociate."
2052 2291
2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3650 2292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4113
2054 #, c-format 2293 #, c-format
2055 msgid "" 2294 msgid ""
2056 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2295 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2057 "invalid." 2296 "invalid."
2058 msgstr "" 2297 msgstr ""
2059 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată este " 2298 "Eroare 0x%04x: Nu pot schimba adresa de mail pentru că adresa dată este "
2060 "invalidă." 2299 "invalidă."
2061 2300
2062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3653 2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4116
2063 #, c-format 2302 #, c-format
2064 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2303 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2065 msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută." 2304 msgstr "Eroare 0x%04x: Eroare necunoscută."
2066 2305
2067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3663 2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126
2068 #, c-format 2307 #, c-format
2069 msgid "" 2308 msgid ""
2070 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 2309 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
2071 "%s" 2310 "%s"
2072 msgstr "" 2311 msgstr ""
2073 "Numele ales vă este formatat după cum urmează:\n" 2312 "Numele ales vă este formatat după cum urmează:\n"
2074 "%s" 2313 "%s"
2075 2314
2076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3664 src/protocols/oscar/oscar.c:3670 2315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 src/protocols/oscar/oscar.c:4133
2077 msgid "Account Info" 2316 msgid "Account Info"
2078 msgstr "Detalii Cont" 2317 msgstr "Detalii Cont"
2079 2318
2080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3669 2319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4132
2081 #, c-format 2320 #, c-format
2082 msgid "The email address for %s is %s" 2321 msgid "The email address for %s is %s"
2083 msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s" 2322 msgstr "Adresa de mail pentru %s este %s"
2084 2323
2085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3861 2324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354
2086 msgid "Unable to set AIM profile." 2325 msgid "Unable to set AIM profile."
2087 msgstr "Nu pot seta profilul AIM." 2326 msgstr "Nu pot seta profilul AIM."
2088 2327
2089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3862 2328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
2090 msgid "" 2329 msgid ""
2091 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2330 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2092 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2331 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2093 "fully connected." 2332 "fully connected."
2094 msgstr "" 2333 msgstr ""
2095 "Se pare că ați cerut să setați profilul înainte de a vă autentifica. " 2334 "Se pare că ați cerut să setați profilul înainte de a vă autentifica. "
2096 "Profilul vă va rămâne la fel; încercați să-l setați din nou când veți fi " 2335 "Profilul vă va rămâne la fel; încercați să-l setați din nou când veți fi "
2097 "conectat." 2336 "conectat."
2098 2337
2099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868 2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4382
2100 #, c-format 2339 #, c-format
2101 msgid "" 2340 msgid ""
2102 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2341 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2103 "truncated and set it." 2342 "truncated it for you."
2104 msgstr "" 2343 msgstr ""
2105 "Ați depășit lungimea maximă de %d bytes. Gaim a făcut o trunchiere și l-a " 2344 "Ați depășit lungimea maximă de %d octeți a profilului. Gaim l-a trunchiat "
2106 "setat." 2345 "automat."
2107 2346
2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3905 2347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4384
2348 msgid "Profile too long."
2349 msgstr "Profil prea lung."
2350
2351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400
2109 msgid "Unable to set AIM away message." 2352 msgid "Unable to set AIM away message."
2110 msgstr "Gaim nu a putut seta mesajul în absență pentru AIM" 2353 msgstr "Gaim nu a putut seta mesajul în absență pentru AIM"
2111 2354
2112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3906 2355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401
2113 msgid "" 2356 msgid ""
2114 "You have probably requested to set your away message before the login " 2357 "You have probably requested to set your away message before the login "
2115 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2358 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2116 "again when you are fully connected." 2359 "again when you are fully connected."
2117 msgstr "" 2360 msgstr ""
2118 "Ați cerut probabil să setați mesajul în absență înainte de terminarea " 2361 "Ați cerut probabil să setați mesajul în absență înainte de terminarea "
2119 "procedurii de autentificare. Veți rămâne în starea \"prezent\". Încercați " 2362 "procedurii de autentificare. Veți rămâne în starea \"prezent\". Încercați "
2120 "din nou când veți fi conectat." 2363 "din nou când veți fi conectat."
2121 2364
2122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922 2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437
2123 #, c-format 2366 #, c-format
2124 msgid "" 2367 msgid ""
2125 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2368 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2126 "it and set you away." 2369 "truncated it and set you away."
2127 msgstr "" 2370 msgstr ""
2128 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d bytes. Gaim a trunchiat " 2371 "Mesajul în absență depășește lungimea maximă de %d octeți. Gaim a trunchiat "
2129 "mesajul și v-a trecut în absență." 2372 "mesajul și v-a trecut în absență."
2130 2373
2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4319 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4439
2375 msgid "Away message too long."
2376 msgstr "Mesaj în absență prea lung."
2377
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652
2379 msgid "Unable To Retrive Buddy List"
2380 msgstr "Nu pot descărca lista de contacte"
2381
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4652
2383 msgid ""
2384 "Gaim was temporarily unable to retrive your buddy list from the AIM "
2385 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
2386 "a few hours."
2387 msgstr ""
2388 "Gaim nu reușește deocamdată să vă descarce lista de contacte de pe serverele "
2389 "AIM. Ea nu este pierdută, dar probabil va fi disponibilă abia în câteca ore."
2390
2391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4742 src/protocols/oscar/oscar.c:4743
2392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4748
2393 msgid "Orphans"
2394 msgstr "Orfani"
2395
2396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893
2132 #, c-format 2397 #, c-format
2133 msgid "" 2398 msgid ""
2134 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2399 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2135 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2400 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2136 msgstr "" 2401 msgstr ""
2137 "Numărul maxim de contacte permis în lista proprie este %d, iar dumneavoastră " 2402 "Numărul maxim de contacte permis în lista proprie este %d, iar dumneavoastră "
2138 "aveți %d. Până când nu coborâți sub această limită unele contacte nu vor " 2403 "aveți %d. Până când nu coborâți sub această limită unele contacte nu vor "
2139 "apărea online." 2404 "apărea online."
2140 2405
2141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392 2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4896
2407 msgid "Maximum buddy list length exceeded."
2408 msgstr "Ați depășit numărul maxim de contacte."
2409
2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
2414 "list. Please remove one and try again."
2415 msgstr ""
2416 "Nu am putut adăuga contactul %s deoarece aveți prea multe contacte în lista "
2417 "de contacte. Ștergeți unul și încercați din nou."
2418
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4936 src/protocols/oscar/oscar.c:4950
2420 msgid "(no name)"
2421 msgstr "(fără nume)"
2422
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4937 src/protocols/oscar/oscar.c:4951
2424 msgid "Unable To Add"
2425 msgstr "Nu pot adăuga"
2426
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4950
2428 #, c-format
2429 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
2430 msgstr "Nu am putut adăuga contactul %s din motive necunoscute."
2431
2432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985
2142 #, c-format 2433 #, c-format
2143 msgid "" 2434 msgid ""
2144 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 2435 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2145 "want to add them?" 2436 "want to add them?"
2146 msgstr "" 2437 msgstr ""
2147 "Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugați în lista de contacte.Doriți să-l " 2438 "Utilizatorul %s v-a autorizat să-l adăugați în lista de contacte.Doriți să-l "
2148 "adăugați?" 2439 "adăugați?"
2149 2440
2150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 2441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4990
2151 msgid "Authorization Given" 2442 msgid "Authorization Given"
2152 msgstr "Autorizare acordată" 2443 msgstr "Autorizare acordată"
2153 2444
2154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397 2445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5020
2155 msgid "Yes"
2156 msgstr "Da"
2157
2158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4397
2159 msgid "No"
2160 msgstr "Nu"
2161
2162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4426
2163 #, c-format 2446 #, c-format
2164 msgid "" 2447 msgid ""
2165 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2448 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2166 "%s" 2449 "%s"
2167 msgstr "" 2450 msgstr ""
2168 "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte deoarece:\n" 2451 "Utilizatorul %s dorește să vă adauge în lista proprie de contacte deoarece:\n"
2169 "%s" 2452 "%s"
2170 2453
2171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4463 2454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058
2172 #, c-format 2455 #, c-format
2173 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 2456 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2174 msgstr "" 2457 msgstr ""
2175 "Utilizatorul %s v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte." 2458 "Utilizatorul %s v-a acordat dreptul de a-l adăuga la lista de contacte."
2176 2459
2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4464 2460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059
2178 msgid "Authorization Granted" 2461 msgid "Authorization Granted"
2179 msgstr "Autorizare acordată" 2462 msgstr "Autorizare acordată"
2180 2463
2181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4467 2464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5062
2182 #, c-format 2465 #, c-format
2183 msgid "" 2466 msgid ""
2184 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 2467 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2185 "following reason:\n" 2468 "following reason:\n"
2186 "%s" 2469 "%s"
2187 msgstr "" 2470 msgstr ""
2188 "Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de " 2471 "Utilizatorul %s v-a refuzat cererea de a-l adăuga la propria listă de "
2189 "contacte, motivând astfel:\n" 2472 "contacte, motivând astfel:\n"
2190 "%s" 2473 "%s"
2191 2474
2192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4468 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5063
2193 msgid "Authorization Denied" 2476 msgid "Authorization Denied"
2194 msgstr "Autorizare refuzată" 2477 msgstr "Autorizare refuzată"
2195 2478
2196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4503 src/protocols/toc/toc.c:1143 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5100 src/protocols/toc/toc.c:1196
2197 msgid "Exchange:" 2480 msgid "Exchange:"
2198 msgstr "Cheie numerică (exchange):" 2481 msgstr "Cheie numerică (exchange):"
2199 2482
2200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4934 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320
2484 msgid "<b>Status:</b> "
2485 msgstr "<b>Status:</b>"
2486
2487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5329
2488 msgid "<b>Logged In:</b> "
2489 msgstr "<b>Autentificat:</b>"
2490
2491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5336
2492 msgid "<b>Capabilities:</b> "
2493 msgstr "<b>Facilități:</b> "
2494
2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5344
2496 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
2497 msgstr "<b>Status:</b> Neautorizat"
2498
2499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5348 src/gtkblist.c:845
2500 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2501 msgstr "<b>Status:</b> Deautentificat"
2502
2503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5374
2504 msgid "Offline"
2505 msgstr "Deautentificat"
2506
2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
2201 msgid "Unable to open Direct IM" 2508 msgid "Unable to open Direct IM"
2202 msgstr "Nu pot deschide o conexiune directă" 2509 msgstr "Nu pot deschide o conexiune directă"
2203 2510
2204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4946 2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5568
2205 #, c-format 2512 #, c-format
2206 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2513 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2207 msgstr "Ați ales să deschideți o conexiune IM directă cu %s." 2514 msgstr "Ați ales să deschideți o conexiune IM directă cu %s."
2208 2515
2209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4947 2516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5569
2210 msgid "" 2517 msgid ""
2211 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2518 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2212 "Do you wish to continue?" 2519 "Do you wish to continue?"
2213 msgstr "" 2520 msgstr ""
2214 "Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluați riscurile la " 2521 "Pentru că adresa IP vă va fi vizibilă, vă rugăm să evaluați riscurile la "
2215 "care vă expuneți. Doriți să continuați?" 2522 "care vă expuneți. Doriți să continuați?"
2216 2523
2217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 2524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5707
2218 #, c-format
2219 msgid ""
2220 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support "
2221 "sending status messages.</I><BR>"
2222 msgstr ""
2223 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Celălalt client nu suportă "
2224 "trimiterea mesajelor de status.</I><BR>"
2225
2226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4968
2227 #, c-format
2228 msgid ""
2229 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</I><BR>"
2230 msgstr ""
2231 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Utilizatorul nu are un mesaj de "
2232 "status.</I><BR>"
2233
2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5116
2235 msgid "Get Status Msg" 2525 msgid "Get Status Msg"
2236 msgstr "Arată mesajul de status" 2526 msgstr "Arată mesajul de status"
2237 2527
2238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5133 2528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5741
2239 msgid "Direct IM"
2240 msgstr "Chat direct"
2241
2242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5149
2243 msgid "Get Capabilities"
2244 msgstr "Arată facilitățile"
2245
2246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5175
2247 msgid "Re-request Authorization" 2529 msgid "Re-request Authorization"
2248 msgstr "Solicit din nou autentificare" 2530 msgstr "Solicit din nou autentificare"
2249 2531
2250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5196 2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5762
2251 msgid "The new formatting is invalid." 2533 msgid "The new formatting is invalid."
2252 msgstr "Formatul nou este invalid." 2534 msgstr "Formatul nou este invalid."
2253 2535
2254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5197 2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5763
2255 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 2537 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
2256 msgstr "" 2538 msgstr ""
2257 "Formatarea numelor alese nu poate schimba decât spațiile albe și " 2539 "Formatarea numelor alese nu poate schimba decât spațiile albe și "
2258 "capitalizarea." 2540 "capitalizarea."
2259 2541
2260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 2542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769
2261 msgid "New screenname formatting:" 2543 msgid "New screenname formatting:"
2262 msgstr "Nouă formatare a numelui ales" 2544 msgstr "Nouă formatare a numelui ales"
2263 2545
2264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248 2546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5814
2265 msgid "Change Address To: " 2547 msgid "Change Address To: "
2266 msgstr "Schimbă adrea în:" 2548 msgstr "Schimbă adrea în:"
2267 2549
2268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5258 2550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5824
2269 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 2551 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
2270 msgstr "Momentan așteptați autorizarea de la următoarele contacte:<BR>" 2552 msgstr "Momentan așteptați autorizarea de la următoarele contacte:<BR>"
2271 2553
2272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5279 2554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5849
2273 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 2555 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
2274 msgstr "<i>nu așteptați nici o autorizare</i>" 2556 msgstr "<i>nu așteptați nici o autorizare</i>"
2275 2557
2276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5284 2558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5854
2277 #, c-format 2559 #, c-format
2278 msgid "" 2560 msgid ""
2279 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 2561 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
2280 "clicking on them in the \"Edit Buddies\" pane and selecting \"Re-request " 2562 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
2281 "authorization.\""
2282 msgstr "" 2563 msgstr ""
2283 "%s<BR><BR>Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte dând " 2564 "%s<BR><BR>Puteți solicita din nou autorizarea de la aceste contacte dând "
2284 "click dreapta pe nume, apoi alegând \"Editare contacte\" și selectând \"Nouă " 2565 "click dreapta pe nume și selectând \"Nouă solicitare de autorizare.\""
2285 "solicitare de autorizare.\"" 2566
2286 2567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5887
2287 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5320 2568 msgid "Change Password (URL)"
2569 msgstr "Schimbă parola (URL)"
2570
2571 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898
2288 msgid "Format Screenname" 2572 msgid "Format Screenname"
2289 msgstr "Formatarea numelui ales" 2573 msgstr "Formatarea numelui ales"
2290 2574
2291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5326 2575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5904
2292 msgid "Confirm Account" 2576 msgid "Confirm Account"
2293 msgstr "Confirmare cont" 2577 msgstr "Confirmare cont"
2294 2578
2295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5332 2579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5910
2296 msgid "Display Current Registered Address" 2580 msgid "Display Current Registered Address"
2297 msgstr "Arată adresa înregistrată curentă" 2581 msgstr "Arată adresa înregistrată curentă"
2298 2582
2299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5338 2583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916
2300 msgid "Change Current Registered Address" 2584 msgid "Change Current Registered Address"
2301 msgstr "Schimbă adresa înregistrată curentă" 2585 msgstr "Schimbă adresa înregistrată curentă"
2302 2586
2303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5353 2587 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5925
2304 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 2588 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
2305 msgstr "Arată contactele ce așteaptă autorizarea" 2589 msgstr "Arată contactele ce așteaptă autorizarea"
2306 2590
2307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5361 2591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5933
2308 msgid "Search for Buddy by Email" 2592 msgid "Search for Buddy by Email"
2309 msgstr "Caută un contact după adresa de mail" 2593 msgstr "Caută un contact după adresa de mail"
2310 2594
2311 #: src/protocols/toc/toc.c:440 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 src/protocols/oscar/oscar.c:6055
2596 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
2597 msgstr "Extensia de protocol AIM/ICQ"
2598
2599 #: src/protocols/toc/toc.c:190
2600 #, c-format
2601 msgid "Looking up %s"
2602 msgstr "Caut %s"
2603
2604 #: src/protocols/toc/toc.c:490
2312 #, c-format 2605 #, c-format
2313 msgid "Unable to write file %s." 2606 msgid "Unable to write file %s."
2314 msgstr "Nu pot scrie fișierul %s." 2607 msgstr "Nu pot scrie fișierul %s."
2315 2608
2316 #: src/protocols/toc/toc.c:443 2609 #: src/protocols/toc/toc.c:493
2317 #, c-format 2610 #, c-format
2318 msgid "Unable to read file %s." 2611 msgid "Unable to read file %s."
2319 msgstr "Nu pot citi fișierul %s." 2612 msgstr "Nu pot citi fișierul %s."
2320 2613
2321 #: src/protocols/toc/toc.c:446 2614 #: src/protocols/toc/toc.c:496
2322 #, c-format 2615 #, c-format
2323 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 2616 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
2324 msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeți au fost trunchiați" 2617 msgstr "Mesaj prea lung, ultimii %s octeți au fost trunchiați"
2325 2618
2326 #: src/protocols/toc/toc.c:449 2619 #: src/protocols/toc/toc.c:499
2327 #, c-format 2620 #, c-format
2328 msgid "%s not currently logged in." 2621 msgid "%s not currently logged in."
2329 msgstr "%s nu este conectat momentan." 2622 msgstr "%s nu este conectat momentan."
2330 2623
2331 #: src/protocols/toc/toc.c:452 2624 #: src/protocols/toc/toc.c:502
2332 #, c-format 2625 #, c-format
2333 msgid "Warning of %s not allowed." 2626 msgid "Warning of %s not allowed."
2334 msgstr "Atenție! %s nu este permis." 2627 msgstr "Atenție! %s nu este permis."
2335 2628
2336 #: src/protocols/toc/toc.c:455 2629 #: src/protocols/toc/toc.c:505
2337 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 2630 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
2338 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita maximă fixată de server." 2631 msgstr "Un mesaj s-a pierdut, ați depășit limita maximă fixată de server."
2339 2632
2340 #: src/protocols/toc/toc.c:458 2633 #: src/protocols/toc/toc.c:508
2341 #, c-format 2634 #, c-format
2342 msgid "Chat in %s is not available." 2635 msgid "Chat in %s is not available."
2343 msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil." 2636 msgstr "Chat-ul în %s nu este disponibil."
2344 2637
2345 #: src/protocols/toc/toc.c:461 2638 #: src/protocols/toc/toc.c:511
2346 #, c-format 2639 #, c-format
2347 msgid "You are sending messages too fast to %s." 2640 msgid "You are sending messages too fast to %s."
2348 msgstr "Trimiteți mesajele prea rapid pentru %s." 2641 msgstr "Trimiteți mesajele prea rapid pentru %s."
2349 2642
2350 #: src/protocols/toc/toc.c:464 2643 #: src/protocols/toc/toc.c:514
2351 #, c-format 2644 #, c-format
2352 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2645 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
2353 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare." 2646 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că era prea mare."
2354 2647
2355 #: src/protocols/toc/toc.c:467 2648 #: src/protocols/toc/toc.c:517
2356 #, c-format 2649 #, c-format
2357 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2650 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2358 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede." 2651 msgstr "Ați pierdut un mesaj de la %s pentru că a fost trimis prea repede."
2359 2652
2360 #: src/protocols/toc/toc.c:470 2653 #: src/protocols/toc/toc.c:520
2361 msgid "Failure." 2654 msgid "Failure."
2362 msgstr "Eșec." 2655 msgstr "Eșec."
2363 2656
2364 #: src/protocols/toc/toc.c:473 2657 #: src/protocols/toc/toc.c:523
2365 msgid "Too many matches." 2658 msgid "Too many matches."
2366 msgstr "Prea multe potriviri." 2659 msgstr "Prea multe potriviri."
2367 2660
2368 #: src/protocols/toc/toc.c:476 2661 #: src/protocols/toc/toc.c:526
2369 msgid "Need more qualifiers." 2662 msgid "Need more qualifiers."
2370 msgstr "E nevoie de mai multe atribute." 2663 msgstr "E nevoie de mai multe atribute."
2371 2664
2372 #: src/protocols/toc/toc.c:479 2665 #: src/protocols/toc/toc.c:529
2373 msgid "Dir service temporarily unavailable." 2666 msgid "Dir service temporarily unavailable."
2374 msgstr "Serviciul Dir este temporar nedisponibil." 2667 msgstr "Serviciul Dir este temporar nedisponibil."
2375 2668
2376 #: src/protocols/toc/toc.c:482 2669 #: src/protocols/toc/toc.c:532
2377 msgid "Email lookup restricted." 2670 msgid "Email lookup restricted."
2378 msgstr "Căutare după email este limitată." 2671 msgstr "Căutare după email este limitată."
2379 2672
2380 #: src/protocols/toc/toc.c:485 2673 #: src/protocols/toc/toc.c:535
2381 msgid "Keyword ignored." 2674 msgid "Keyword ignored."
2382 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat." 2675 msgstr "Cuvântul-cheie a fost ignorat."
2383 2676
2384 #: src/protocols/toc/toc.c:488 2677 #: src/protocols/toc/toc.c:538
2385 msgid "No keywords." 2678 msgid "No keywords."
2386 msgstr "Fără cuvinte-cheie." 2679 msgstr "Fără cuvinte-cheie."
2387 2680
2388 #: src/protocols/toc/toc.c:491 2681 #: src/protocols/toc/toc.c:541
2389 msgid "User has no directory information." 2682 msgid "User has no directory information."
2390 msgstr "Nu există informații detaliate în director." 2683 msgstr "Nu există informații detaliate în director."
2391 2684
2392 #: src/protocols/toc/toc.c:495 2685 #: src/protocols/toc/toc.c:545
2393 msgid "Country not supported." 2686 msgid "Country not supported."
2394 msgstr "Nu există suport de țară." 2687 msgstr "Nu există suport de țară."
2395 2688
2396 #: src/protocols/toc/toc.c:498 2689 #: src/protocols/toc/toc.c:548
2397 #, c-format 2690 #, c-format
2398 msgid "Failure unknown: %s." 2691 msgid "Failure unknown: %s."
2399 msgstr "Eșec necunoscut: %s." 2692 msgstr "Eșec necunoscut: %s."
2400 2693
2401 #: src/protocols/toc/toc.c:504 2694 #: src/protocols/toc/toc.c:554
2402 msgid "The service is temporarily unavailable." 2695 msgid "The service is temporarily unavailable."
2403 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil." 2696 msgstr "Serviciul este temporar indisponibil."
2404 2697
2405 #: src/protocols/toc/toc.c:507 2698 #: src/protocols/toc/toc.c:557
2406 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 2699 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2407 msgstr "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru autentificare." 2700 msgstr "Nivelul propriu de avertizare este prea ridicat pentru autentificare."
2408 2701
2409 #: src/protocols/toc/toc.c:510 2702 #: src/protocols/toc/toc.c:560
2410 msgid "" 2703 msgid ""
2411 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2704 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2412 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2705 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2413 msgstr "" 2706 msgstr ""
2414 "V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și " 2707 "V-ați conectat și deconectat de prea multe ori. Așteptați zece minute și "
2415 "încercați din nou. Dacă continuați să încercați va trebui să așteptați mai " 2708 "încercați din nou. Dacă continuați să încercați va trebui să așteptați mai "
2416 "mult." 2709 "mult."
2417 2710
2418 #: src/protocols/toc/toc.c:512 2711 #: src/protocols/toc/toc.c:562
2419 #, c-format 2712 #, c-format
2420 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2713 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2421 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s." 2714 msgstr "Eroare necunoscută la autentificare: %s."
2422 2715
2423 #: src/protocols/toc/toc.c:515 2716 #: src/protocols/toc/toc.c:565
2424 #, c-format 2717 #, c-format
2425 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2718 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2426 msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s" 2719 msgstr "Eroare necunoscută: %d. Detalii: %s"
2427 2720
2428 #: src/protocols/toc/toc.c:532 2721 #: src/protocols/toc/toc.c:582
2429 msgid "Connection Closed" 2722 msgid "Connection Closed"
2430 msgstr "Conexiune terminată" 2723 msgstr "Conexiune terminată"
2431 2724
2432 #: src/protocols/toc/toc.c:570 2725 #: src/protocols/toc/toc.c:620
2433 msgid "Waiting for reply..." 2726 msgid "Waiting for reply..."
2434 msgstr "Aștept răspunsul..." 2727 msgstr "Aștept răspunsul..."
2435 2728
2436 #: src/protocols/toc/toc.c:634 2729 #: src/protocols/toc/toc.c:684
2437 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2730 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2438 msgstr "TOC a revenit din așteptare. Puteți trimite mesaje din nou." 2731 msgstr "TOC a revenit din așteptare. Puteți trimite mesaje din nou."
2439 2732
2440 #: src/protocols/toc/toc.c:821 2733 #: src/protocols/toc/toc.c:873
2441 msgid "Password Change Successful" 2734 msgid "Password Change Successful"
2442 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes" 2735 msgstr "Parola a fost schimbată cu succes"
2443 2736
2444 #: src/protocols/toc/toc.c:824 2737 #: src/protocols/toc/toc.c:876
2445 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2738 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2446 msgstr "TOC a trimis o comandă PAUSE." 2739 msgstr "TOC a trimis o comandă PAUSE."
2447 2740
2448 #: src/protocols/toc/toc.c:824 2741 #: src/protocols/toc/toc.c:876
2449 msgid "" 2742 msgid ""
2450 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2743 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2451 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2744 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2452 "is only temporary, please be patient." 2745 "is only temporary, please be patient."
2453 msgstr "" 2746 msgstr ""
2454 "Când se întâmplă așa ceva, TOC ignoră orice mesaj trimis și chiar vă poate " 2747 "Când se întâmplă așa ceva, TOC ignoră orice mesaj trimis și chiar vă poate "
2455 "deautentifica când trimiteți un mesaj. Gaim va preveni trimiterea oricărui " 2748 "deautentifica când trimiteți un mesaj. Gaim va preveni trimiterea oricărui "
2456 "mesaj. Situația aceasta este temporară, vă rugăm să așteptați." 2749 "mesaj. Situația aceasta este temporară, vă rugăm să așteptați."
2457 2750
2458 #: src/protocols/toc/toc.c:1262 2751 #: src/protocols/toc/toc.c:1319
2459 msgid "Get Dir Info" 2752 msgid "Get Dir Info"
2460 msgstr "Descarcă Info Dir" 2753 msgstr "Descarcă Info Dir"
2461 2754
2462 #: src/protocols/toc/toc.c:1389 2755 #: src/protocols/toc/toc.c:1443
2463 msgid "Set Dir Info" 2756 msgid "Set Dir Info"
2464 msgstr "Setează Info Dir" 2757 msgstr "Setează Info Dir"
2465 2758
2466 #: src/protocols/toc/toc.c:1443 2759 #: src/protocols/toc/toc.c:1566
2467 msgid "TOC Host:"
2468 msgstr "Adresa TOC:"
2469
2470 #: src/protocols/toc/toc.c:1449
2471 msgid "TOC Port:"
2472 msgstr "Port TOC:"
2473
2474 #: src/protocols/toc/toc.c:1576
2475 #, c-format 2760 #, c-format
2476 msgid "Could not open %s for writing!" 2761 msgid "Could not open %s for writing!"
2477 msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere!" 2762 msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere!"
2478 2763
2479 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1693 2764 #: src/protocols/toc/toc.c:1644 src/protocols/toc/toc.c:1683
2480 #: src/protocols/toc/toc.c:1895 2765 #: src/protocols/toc/toc.c:1891
2481 msgid "Could not connect for transfer." 2766 msgid "Could not connect for transfer."
2482 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer." 2767 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer."
2483 2768
2484 #: src/protocols/toc/toc.c:1812 2769 #: src/protocols/toc/toc.c:1806
2485 msgid "Could not connect for transfer!" 2770 msgid "Could not connect for transfer!"
2486 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer!" 2771 msgstr "Nu m-am putut conecta pentru transfer!"
2487 2772
2488 #: src/protocols/toc/toc.c:1842 2773 #: src/protocols/toc/toc.c:1838
2489 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2774 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2490 msgstr "Nu am putut scrie antetul fișierului. Fișierul nu va fi transferat." 2775 msgstr "Nu am putut scrie antetul fișierului. Fișierul nu va fi transferat."
2491 2776
2492 #: src/protocols/toc/toc.c:1940 2777 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 src/gtkft.c:1056
2493 msgid "Gaim - Save As..." 2778 msgid "Gaim - Save As..."
2494 msgstr "Gaim - Salvează ca..." 2779 msgstr "Gaim - Salvează ca..."
2495 2780
2496 #: src/protocols/toc/toc.c:1974 2781 #: src/protocols/toc/toc.c:1970
2497 #, c-format 2782 #, c-format
2498 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2783 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2499 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2784 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2500 msgstr[0] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișier: %s (%.2f %s)%s%s" 2785 msgstr[0] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișier: %s (%.2f %s)%s%s"
2501 msgstr[1] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișiere: %s (%.2f %s)%s%s" 2786 msgstr[1] "%s a cerut lui %s să accepte %d fișiere: %s (%.2f %s)%s%s"
2502 2787
2503 #: src/protocols/toc/toc.c:1981 2788 #: src/protocols/toc/toc.c:1977
2504 #, c-format 2789 #, c-format
2505 msgid "%s requests you to send them a file" 2790 msgid "%s requests you to send them a file"
2506 msgstr "%s vă cere să-i trimiteți un fișier" 2791 msgstr "%s vă cere să-i trimiteți un fișier"
2507 2792
2508 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 src/prpl.c:307 src/server.c:1030 2793 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 src/gtkft.c:1109 src/server.c:1237
2509 msgid "Accept" 2794 msgid "Accept"
2510 msgstr "Accept" 2795 msgstr "Accept"
2511 2796
2512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:582 2797 #: src/protocols/toc/toc.c:2049 src/protocols/toc/toc.c:2051
2798 msgid "TOC Protocol Plugin"
2799 msgstr "Extensia de protocol TOC"
2800
2801 #: src/protocols/toc/toc.c:2069
2802 msgid "TOC Host:"
2803 msgstr "Adresa TOC:"
2804
2805 #: src/protocols/toc/toc.c:2075
2806 msgid "TOC Port:"
2807 msgstr "Port TOC:"
2808
2809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:604
2513 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2810 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2514 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis." 2811 msgstr "Mesajul dumneavoastră Yahoo! nu a fost trimis."
2515 2812
2516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1141 2813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1277
2814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1351
2815 msgid "Not At Home"
2816 msgstr "Plecat de acasă"
2817
2818 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279
2819 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1352
2820 msgid "Not At Desk"
2821 msgstr "Plecat de la calculator"
2822
2823 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1281
2824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1353
2825 msgid "Not In Office"
2826 msgstr "Plecat din birou"
2827
2828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1285
2829 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1355
2830 msgid "On Vacation"
2831 msgstr "În vacanță"
2832
2833 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1289
2834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1357
2835 msgid "Stepped Out"
2836 msgstr "Ieșit afară"
2837
2838 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1088 src/gtkpounce.c:568 src/prefs.c:1088
2839 msgid "Idle"
2840 msgstr "Inactiv"
2841
2842 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1209
2517 msgid "Activate ID" 2843 msgid "Activate ID"
2518 msgstr "Activează ID-ul" 2844 msgstr "Activează ID-ul"
2519 2845
2520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1362 2846 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1434
2521 msgid "Pager Host:" 2847 msgid "Pager Host:"
2522 msgstr "Adresă pager:" 2848 msgstr "Adresă pager:"
2523 2849
2524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1368 2850 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1440
2525 msgid "Pager Port:" 2851 msgid "Pager Port:"
2526 msgstr "Port pager:" 2852 msgstr "Port pager:"
2527 2853
2528 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:838 2854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1526 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1528
2855 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
2856 msgstr "Extensia de protocol Yahoo"
2857
2858 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
2859 #, c-format
2860 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
2861 msgstr "<b>Utilizator:</b> %s<br>"
2862
2863 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:338
2864 #, c-format
2865 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
2866 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
2867
2868 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:340
2869 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
2870 msgstr "<br>Invizibil sau deautentificat"
2871
2872 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344
2873 #, c-format
2874 msgid "<br>At %s since %s"
2875 msgstr "<br>În %s din %s"
2876
2877 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:573 src/protocols/zephyr/zephyr.c:574
2878 msgid "Anyone"
2879 msgstr "Oricine"
2880
2881 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
2882 msgid "Already logged in with Zephyr"
2883 msgstr "Sunteți deja autentificat cu Zephyr"
2884
2885 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:597
2886 msgid ""
2887 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
2888 "accounts on it when logged in as the same user."
2889 msgstr ""
2890 "Deoarece Zephyr foloseste numele de utilizator al sistemului nu puteți avea "
2891 "multe conturi active cu același utilizator."
2892
2893 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:844
2529 msgid "ZLocate" 2894 msgid "ZLocate"
2530 msgstr "ZLocalizare" 2895 msgstr "ZLocalizare"
2531 2896
2532 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 2897 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:884
2533 msgid "Class:" 2898 msgid "Class:"
2534 msgstr "Clasă:" 2899 msgstr "Clasă:"
2535 2900
2536 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 2901 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:889
2537 msgid "Instance:" 2902 msgid "Instance:"
2538 msgstr "Instanță:" 2903 msgstr "Instanță:"
2539 2904
2540 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 2905 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894
2541 msgid "Recipient:" 2906 msgid "Recipient:"
2542 msgstr "Destinatar:" 2907 msgstr "Destinatar:"
2543 2908
2544 #: src/about.c:75 2909 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1026 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1028
2910 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
2911 msgstr "Extensia de protocol Zephyr"
2912
2913 #: src/about.c:74
2545 #, c-format 2914 #, c-format
2546 msgid "About Gaim v%s" 2915 msgid "About Gaim v%s"
2547 msgstr "Despre Gaim v%s" 2916 msgstr "Despre Gaim v%s"
2548 2917
2549 #: src/about.c:112 2918 #: src/about.c:106
2550 msgid "" 2919 msgid ""
2551 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " 2920 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
2552 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " 2921 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
2553 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" 2922 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
2554 msgstr "" 2923 msgstr ""
2555 "Gaim este un client modular de Instant Messaging capabil să utilizeze " 2924 "Gaim este un client modular de Instant Messaging capabil să utilizeze "
2556 "simultan protocoalele AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr și " 2925 "simultan protocoalele AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr și "
2557 "Gadu-Gadu. Utilizează Gtk+ și are licență GPL.<BR><BR>" 2926 "Gadu-Gadu. Utilizează Gtk+ și are licență GPL.<BR><BR>"
2558 2927
2559 #: src/about.c:122 2928 #: src/about.c:116
2560 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 2929 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
2561 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim pe irc.freenode.net<BR><BR>" 2930 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim pe irc.freenode.net<BR><BR>"
2562 2931
2563 #: src/about.c:126 2932 #: src/about.c:120
2564 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>" 2933 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
2565 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Dezvoltatori activi:</FONT><BR>" 2934 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Dezvoltatori activi:</FONT><BR>"
2566 2935
2567 #: src/about.c:128 2936 #: src/about.c:122
2568 msgid "" 2937 msgid ""
2569 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</" 2938 " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko.net</"
2570 "A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:bj91704@binghamton.edu" 2939 "A>&gt;<BR> Sean Egan (lead developer) &lt;<A HREF=\"mailto:"
2571 "\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>" 2940 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
2941 "'ChipX86' Hammond (developer & webmaster)<BR> Herman Bloggs (win32 port) "
2942 "&lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com\">hermanator12002@yahoo.com</"
2943 "A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp (developer)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner "
2944 "(developer)<BR> Luke 'LSchiere' Schierer (support)<BR><BR>"
2572 msgstr "" 2945 msgstr ""
2573 " Rob Flynn (coordonator) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko." 2946 " Rob Flynn (coordonator) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
2574 "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (programator) &lt;<A HREF=\"mailto:" 2947 "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (dezvoltator principal) &lt;<A HREF=\"mailto:"
2575 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>" 2948 "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Christian "
2576 2949 "'ChipX86' Hammond (dezvoltator & webmaster)<BR> Herman Bloggs (portare "
2577 #: src/about.c:136 2950 "win32) &lt;<A HREF=\"mailto:hermanator12002@yahoo.com"
2951 "\">hermanator12002@yahoo.com</A>&gt;<BR> Nathan 'faceprint' Walp "
2952 "(dezvoltator)<BR> Mark 'KingAnt' Doliner (dezvoltator)<BR> Luke 'LSchiere' "
2953 "Schierer (suport)<BR> Mișu Moldovan (localizare)&lt;<A HREF=\"mailto:"
2954 "dumol@go.ro\">dumol@go.ro</A>&gt;<BR><BR>"
2955
2956 #: src/about.c:137
2578 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>" 2957 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
2579 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Contributori:</FONT><BR>" 2958 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Contributori:</FONT><BR>"
2580 2959
2581 #: src/about.c:144 2960 #: src/about.c:147
2582 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
2583 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Portarea Win32:</FONT><BR>"
2584
2585 #: src/about.c:151
2586 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>" 2961 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
2587 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Dezvoltatori inactivi:</FONT><BR>" 2962 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Dezvoltatori inactivi:</FONT><BR>"
2588 2963
2589 #: src/about.c:153 2964 #: src/about.c:149
2590 msgid "" 2965 msgid ""
2591 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 2966 " Adam Fritzler (former libfaim maintainer)<BR> Eric Warmenhoven (former "
2592 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (original author) &lt;<A " 2967 "lead developer)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2593 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>" 2968 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (former maintainer)<BR> "
2594 msgstr "" 2969 "Jim Seymour (former Jabber developer)<BR> Mark Spencer (original author) "
2595 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 2970 "&lt;<A HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> "
2596 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (autorul inițial) &lt;<A " 2971 "Syd Logan (hacker and designated driver [lazy bum])<BR><BR>"
2597 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>" 2972 msgstr ""
2598 2973 " Adam Fritzler (fostul coordonator libfaim)<BR> Eric Warmenhoven (fostul "
2599 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4313 src/prpl.c:521 src/prpl.c:775 2974 "dezvoltator principal)&lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2600 #: src/server.c:1218 2975 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Jim Duchek (fost coordonator)<BR> Jim "
2976 "Seymour (fost dezvoltator Jabber)<BR> Mark Spencer (autorul inițial) &lt;<A "
2977 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR> Syd Logan "
2978 "(hacker)<BR><BR>"
2979
2980 #: src/about.c:169 src/dialogs.c:4239 src/prpl.c:500 src/prpl.c:806
2981 #: src/server.c:1428
2601 msgid "Close" 2982 msgid "Close"
2602 msgstr "Închide" 2983 msgstr "Închide"
2603 2984
2604 #: src/away.c:222 2985 #: src/away.c:221
2605 msgid "Gaim - Away!" 2986 msgid "Gaim - Away!"
2606 msgstr "Gaim - Absent!" 2987 msgstr "Gaim - Absent!"
2607 2988
2608 #: src/away.c:282 2989 #: src/away.c:281
2609 msgid "I'm Back!" 2990 msgid "I'm Back!"
2610 msgstr "M-am întors!" 2991 msgstr "M-am întors!"
2611 2992
2612 #: src/away.c:400 2993 #: src/away.c:383
2613 msgid "New Away Message" 2994 msgid "New Away Message"
2614 msgstr "Nou mesaj în absență" 2995 msgstr "Nou mesaj în absență"
2615 2996
2616 #: src/away.c:420 2997 #: src/away.c:403
2617 msgid "Remove Away Message" 2998 msgid "Remove Away Message"
2618 msgstr "Șterge mesajul în absență" 2999 msgstr "Șterge mesajul în absență"
2619 3000
2620 #: src/away.c:608 3001 #: src/away.c:600
2621 msgid "Set All Away" 3002 msgid "Set All Away"
2622 msgstr "Trece totul în absență" 3003 msgstr "Trece totul în absență"
2623 3004
2624 #: src/buddy.c:391 src/buddy.c:2638 src/dialogs.c:1136 3005 #: src/blist.c:326 src/prefs.c:1790
2625 msgid "Group" 3006 msgid "Chats"
2626 msgstr "Grup" 3007 msgstr "Chat-uri"
2627 3008
2628 #: src/buddy.c:397 src/buddy.c:552 src/buddy.c:716 src/buddy.c:2387 3009 #: src/blist.c:634
2629 #: src/gtkconv.c:737 3010 #, c-format
2630 msgid "IM" 3011 msgid ""
2631 msgstr "IM" 3012 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
2632 3013 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
2633 #: src/buddy.c:398 src/buddy.c:2388 src/gtkconv.c:756 src/gtkconv.c:2521 3014 msgstr ""
2634 msgid "Info" 3015 "%d contacte din grupul %s nu au fost șterse deoarece nu erau autentificare "
2635 msgstr "Detalii" 3016 "cu conturile lor. Aceste contacte și grupul lor nu au fost șterse.\n"
2636 3017
2637 #: src/buddy.c:557 src/buddy.c:721 src/dialogs.c:1126 src/dialogs.c:3875 3018 #: src/blist.c:638
2638 #: src/dialogs.c:3888 3019 msgid "Group Not Removed"
2639 msgid "Alias" 3020 msgstr "Grupul nu a fost șters"
2640 msgstr "Alias" 3021
2641 3022 #: src/blist.c:805
2642 #: src/buddy.c:562 src/buddy.c:740 3023 msgid "Invalid Groupname"
2643 msgid "Add Buddy Pounce" 3024 msgstr "Nume invalid de grup"
2644 msgstr "Adaugă întâmpinare" 3025
2645 3026 #: src/blist.c:1527
2646 #: src/buddy.c:569 src/buddy.c:746 3027 msgid ""
2647 msgid "View Log" 3028 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
2648 msgstr "Arată înregistrările" 3029 msgstr ""
2649 3030 "A apărut o eroare la prelucrarea listei de contacte. Nu a mai fost încărcată."
2650 #: src/buddy.c:703 src/buddy.c:734 3031
2651 msgid "Rename" 3032 #: src/blist.c:1529
2652 msgstr "Redenumește" 3033 msgid "Buddy List Error"
2653 3034 msgstr "Eroare în lista de contacte"
2654 #: src/buddy.c:728 3035
2655 msgid "Un-Alias" 3036 #: src/blist.c:1535
2656 msgstr "Șterge aliasul" 3037 #, c-format
2657 3038 msgid ""
2658 #: src/buddy.c:1413 3039 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
2659 #, c-format 3040 "located at %s"
2660 msgid "%s has started typing to you" 3041 msgstr ""
2661 msgstr "%s a început să vă scrie" 3042 "Gaim convertește vechea listă de contacte într-un nou format ce poate fi "
2662 3043 "găsit în %s"
2663 #: src/buddy.c:1414 3044
2664 #, c-format 3045 #: src/blist.c:1538
2665 msgid "%s has signed on" 3046 msgid "Converting Buddy List"
2666 msgstr "%s s-a conectat" 3047 msgstr "Convertesc lista de contacte"
2667 3048
2668 #: src/buddy.c:1415 3049 #: src/browser.c:426 src/browser.c:453
2669 #, c-format 3050 msgid ""
2670 msgid "%s has returned from being idle" 3051 "Communication with the browser failed. Please close all windows and try "
2671 msgstr "%s s-a întors din inactivitate" 3052 "again."
2672 3053 msgstr ""
2673 #: src/buddy.c:1416 3054 "Comunicarea cu navigatorul a eșuat. Închideți toate ferestrele și încercați "
2674 #, c-format 3055 "din nou."
2675 msgid "%s has returned from being away" 3056
2676 msgstr "%s s-a întors din absență" 3057 #: src/browser.c:586
2677 3058 msgid ""
2678 #: src/buddy.c:1513 3059 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been "
2679 msgid "New Buddy Pounce" 3060 "chosen, but no command has been set."
2680 msgstr "Întâmpinare nouă" 3061 msgstr ""
2681 3062 "Nu pot porni navigatorul deoarece ați ales să precizați o comandă pentru "
2682 #: src/buddy.c:1531 3063 "lansarea programului, dar nu ați introdus-o."
2683 msgid "Remove Buddy Pounce" 3064
2684 msgstr "Șterge întâmpinarea" 3065 #: src/browser.c:601
2685 3066 #, c-format
2686 #: src/buddy.c:1560 3067 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
2687 msgid "[no message]" 3068 msgstr "Eroare la pornirea navigatorului ales: %s"
2688 msgstr "[nici un mesaj]" 3069
2689 3070 #: src/buddy_chat.c:249 src/dialogs.c:1405
2690 #: src/buddy.c:1562
2691 msgid "[Click to edit]"
2692 msgstr "[Click pentru editare]"
2693
2694 #: src/buddy.c:2126
2695 #, c-format
2696 msgid "Logged in: %s\n"
2697 msgstr "Autentificat: %s\n"
2698
2699 #: src/buddy.c:2138
2700 #, c-format
2701 msgid "Warnings: %d%%\n"
2702 msgstr "Avertizări: %d%%\n"
2703
2704 #: src/buddy.c:2150
2705 #, c-format
2706 msgid "Capabilities: %s\n"
2707 msgstr "Facilități: %s\n"
2708
2709 #: src/buddy.c:2155
2710 #, c-format
2711 msgid "Alias: %s\n"
2712 msgstr "Alias: %s\n"
2713
2714 #: src/buddy.c:2160
2715 #, c-format
2716 msgid "Nickname: %s\n"
2717 msgstr "Pseudonim %s\n"
2718
2719 #: src/buddy.c:2165
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "%s%sScreen Name: %s\n"
2723 "%s%s%s%s%s%s"
2724 msgstr ""
2725 "%s%sNume ales: %s\n"
2726 "%s%s%s%s%s%s"
2727
2728 #: src/buddy.c:2167
2729 msgid "Idle: "
2730 msgstr "Inactiv: "
2731
2732 #: src/buddy.c:2236 src/buddy.c:2243
2733 #, c-format
2734 msgid "%s logged in."
2735 msgstr "%s s-a conectat."
2736
2737 #: src/buddy.c:2298 src/buddy.c:2306
2738 #, c-format
2739 msgid "%s logged out."
2740 msgstr "%s s-a deconectat."
2741
2742 #: src/buddy.c:2420
2743 msgid "Information on selected Buddy"
2744 msgstr "Detalii despre contactul selectat"
2745
2746 #: src/buddy.c:2421
2747 msgid "Send Instant Message"
2748 msgstr "Trimite un mesaj"
2749
2750 #: src/buddy.c:2422
2751 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2752 msgstr "Pornește sau intră într-un chat"
2753
2754 #: src/buddy.c:2423
2755 msgid "Activate Away Message"
2756 msgstr "Activează mesajul în absență"
2757
2758 #: src/buddy.c:2489
2759 msgid "Gaim - Buddy List"
2760 msgstr "Gaim - Listă contacte"
2761
2762 #: src/buddy.c:2502
2763 msgid "File"
2764 msgstr "Fișier"
2765
2766 #: src/buddy.c:2506
2767 msgid "_Add A Buddy"
2768 msgstr "_Adaugă un contact"
2769
2770 #: src/buddy.c:2508
2771 msgid "_Join A Chat"
2772 msgstr "Intră într-un _chat"
2773
2774 #: src/buddy.c:2510
2775 msgid "_New Message"
2776 msgstr "_Mesaj nou"
2777
2778 #: src/buddy.c:2512
2779 msgid "_Get User Info"
2780 msgstr "_Caută detalii"
2781
2782 #: src/buddy.c:2517
2783 msgid "Import Buddy List"
2784 msgstr "_Importă lista de contacte"
2785
2786 #: src/buddy.c:2524
2787 msgid "Hide"
2788 msgstr "Ascunde"
2789
2790 #: src/buddy.c:2531
2791 msgid "Tools"
2792 msgstr "Unelte"
2793
2794 #: src/buddy.c:2541
2795 msgid "Buddy Pounce"
2796 msgstr "Întâmpinare"
2797
2798 #: src/buddy.c:2548
2799 msgid "_Accounts..."
2800 msgstr "_Conturi..."
2801
2802 #: src/buddy.c:2551
2803 msgid "_Preferences..."
2804 msgstr "_Preferințe..."
2805
2806 #: src/buddy.c:2554
2807 msgid "_File Transfers..."
2808 msgstr "_Fișiere în transfer..."
2809
2810 #: src/buddy.c:2560
2811 msgid "Protocol Actions"
2812 msgstr "Acțiuni specifice"
2813
2814 #: src/buddy.c:2564
2815 msgid "Pr_ivacy..."
2816 msgstr "_Intimitate..."
2817
2818 #: src/buddy.c:2567
2819 msgid "_View System Log..."
2820 msgstr "Arată înre_gistrările Gaim..."
2821
2822 #: src/buddy.c:2572
2823 msgid "Help"
2824 msgstr "Ajutor"
2825
2826 #: src/buddy.c:2576
2827 msgid "Online Help"
2828 msgstr "Ajutor online"
2829
2830 #: src/buddy.c:2577
2831 msgid "Debug Window"
2832 msgstr "Fereastră de depanare"
2833
2834 #: src/buddy.c:2581
2835 msgid "About Gaim"
2836 msgstr "Despre Gaim"
2837
2838 #: src/buddy.c:2598 src/prefs.c:1706
2839 msgid "Buddy List"
2840 msgstr "Listă contacte"
2841
2842 #: src/buddy.c:2649
2843 msgid "Add a new Buddy"
2844 msgstr "Adaugă un nou contact"
2845
2846 #: src/buddy.c:2650
2847 msgid "Add a new Group"
2848 msgstr "Adaugă un nou grup"
2849
2850 #: src/buddy.c:2651
2851 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2852 msgstr "Șterge grupul/contactul selectat"
2853
2854 #: src/buddy.c:2674
2855 msgid "Edit Buddies"
2856 msgstr "Editare contacte"
2857
2858 #: src/buddy_chat.c:245
2859 msgid "" 3071 msgid ""
2860 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 3072 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2861 "chat." 3073 "chat."
2862 msgstr "Nu sunteți logat cu nici un protocol prin care să purtați chat-uri." 3074 msgstr "Nu sunteți logat cu nici un protocol prin care să purtați chat-uri."
2863 3075
2864 #: src/buddy_chat.c:258 3076 #: src/buddy_chat.c:262
2865 msgid "Join Chat" 3077 msgid "Join Chat"
2866 msgstr "Intră în chat" 3078 msgstr "Intră în chat"
2867 3079
2868 #: src/buddy_chat.c:274 3080 #: src/buddy_chat.c:268
3081 msgid "Buddy Chat"
3082 msgstr "Chat cu un contact"
3083
3084 #: src/buddy_chat.c:278
2869 msgid "Join Chat As:" 3085 msgid "Join Chat As:"
2870 msgstr "Intră în chat ca:" 3086 msgstr "Intră în chat ca:"
2871 3087
2872 #: src/buddy_chat.c:297 3088 #: src/buddy_chat.c:301
2873 msgid "Join" 3089 msgid "Join"
2874 msgstr "Intră" 3090 msgstr "Intră"
2875 3091
2876 #: src/conversation.c:397 3092 #: src/conversation.c:402
2877 msgid "Unable to send message. The message is too large." 3093 msgid "Unable to send message. The message is too large."
2878 msgstr "Nu pot trimite mesajul. Mesajul este prea mare" 3094 msgstr "Nu pot trimite mesajul. Mesajul este prea mare"
2879 3095
2880 #: src/conversation.c:403 3096 #: src/conversation.c:411
2881 msgid "Unable to send message." 3097 msgid "Unable to send message."
2882 msgstr "Nu pot trimite mesajul." 3098 msgstr "Nu pot trimite mesajul."
2883 3099
2884 #: src/conversation.c:1921 3100 #: src/conversation.c:1969
2885 #, c-format 3101 #, c-format
2886 msgid "%s entered the room." 3102 msgid "%s entered the room."
2887 msgstr "%s a intrat în chat." 3103 msgstr "%s a intrat în chat."
2888 3104
2889 #: src/conversation.c:1924 3105 #: src/conversation.c:1972
2890 #, c-format 3106 #, c-format
2891 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 3107 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2892 msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat." 3108 msgstr "%s [<I>%s</I>] a intrat în chat."
2893 3109
2894 #: src/conversation.c:1973 3110 #: src/conversation.c:2021
2895 #, c-format 3111 #, c-format
2896 msgid "%s is now known as %s" 3112 msgid "%s is now known as %s"
2897 msgstr "%s este acum %s" 3113 msgstr "%s este acum %s"
2898 3114
2899 #: src/conversation.c:2016 3115 #: src/conversation.c:2064
2900 #, c-format 3116 #, c-format
2901 msgid "%s left the room (%s)." 3117 msgid "%s left the room (%s)."
2902 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)" 3118 msgstr "%s a ieșit din chat (%s)"
2903 3119
2904 #: src/conversation.c:2018 3120 #: src/conversation.c:2066
2905 #, c-format 3121 #, c-format
2906 msgid "%s left the room." 3122 msgid "%s left the room."
2907 msgstr "%s a ieșit din chat." 3123 msgstr "%s a ieșit din chat."
2908 3124
2909 #: src/conversation.c:2202 3125 #: src/conversation.c:2250
2910 msgid "Last created window" 3126 msgid "Last created window"
2911 msgstr "Ultima fereastră creată" 3127 msgstr "În ultima fereastră creată"
2912 3128
2913 #: src/conversation.c:2204 3129 #: src/conversation.c:2252
2914 msgid "New window" 3130 msgid "New window"
2915 msgstr "Fereastră nouă" 3131 msgstr "În fereastră nouă"
2916 3132
2917 #: src/conversation.c:2206 3133 #: src/conversation.c:2254
2918 msgid "By group" 3134 msgid "By group"
2919 msgstr "După grup" 3135 msgstr "După grup"
2920 3136
2921 #: src/conversation.c:2208 3137 #: src/conversation.c:2256
2922 msgid "By account" 3138 msgid "By account"
2923 msgstr "După cont" 3139 msgstr "După cont"
2924 3140
2925 #: src/dialogs.c:408 3141 #: src/dialogs.c:363
3142 msgid "Warn User"
3143 msgstr "Avertizează utilizatorul"
3144
3145 #: src/dialogs.c:363
2926 msgid "_Warn" 3146 msgid "_Warn"
2927 msgstr "_Avertizare" 3147 msgstr "_Avertizare"
2928 3148
2929 #: src/dialogs.c:424 3149 #: src/dialogs.c:379
2930 #, c-format 3150 #, c-format
2931 msgid "" 3151 msgid ""
2932 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 3152 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2933 "\n" 3153 "\n"
2934 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 3154 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
2937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Îl avertizez pe %s?</span>\n" 3157 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Îl avertizez pe %s?</span>\n"
2938 "\n" 3158 "\n"
2939 "Nivelul de avertizare al lui %s va crește și va suferi o rată de limitare " 3159 "Nivelul de avertizare al lui %s va crește și va suferi o rată de limitare "
2940 "mai dură.\n" 3160 "mai dură.\n"
2941 3161
2942 #: src/dialogs.c:433 3162 #: src/dialogs.c:388
2943 msgid "Warn _anonymously?" 3163 msgid "Warn _anonymously?"
2944 msgstr "Avertizare _anonimă?" 3164 msgstr "Avertizare _anonimă?"
2945 3165
2946 #: src/dialogs.c:440 3166 #: src/dialogs.c:395
2947 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 3167 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
2948 msgstr "<b>Avertizările anonime sunt mai puțin supărătoare.</b>" 3168 msgstr "<b>Avertizările anonime sunt mai puțin supărătoare.</b>"
2949 3169
2950 #: src/dialogs.c:462 3170 #: src/dialogs.c:466
2951 #, c-format
2952 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2953 msgstr "Îl șterg pe '%s' din lista de contacte.\n"
2954
2955 #: src/dialogs.c:482
2956 #, c-format 3171 #, c-format
2957 msgid "" 3172 msgid ""
2958 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 3173 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
2959 msgstr "" 3174 msgstr ""
2960 "Sunteți pe cale să îl/o ștergeți pe %s din lista de contacte. Doriți să " 3175 "Sunteți pe cale să îl/o ștergeți pe %s din lista de contacte. Doriți să "
2961 "continuați?" 3176 "continuați?"
2962 3177
2963 #: src/dialogs.c:483 3178 #: src/dialogs.c:467
2964 msgid "Remove Buddy" 3179 msgid "Remove Buddy"
2965 msgstr "Șterge contactul" 3180 msgstr "Șterge contactul"
2966 3181
2967 #: src/dialogs.c:696 3182 #: src/dialogs.c:473
2968 msgid "Gaim - New Message" 3183 #, c-format
2969 msgstr "Gaim - Mesaj nou" 3184 msgid ""
2970 3185 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
2971 #: src/dialogs.c:713 3186 "continue?"
3187 msgstr ""
3188 "Sunteți pe cale să ștergeți chat-ul %s din lista de contacte. Doriți să "
3189 "continuați?"
3190
3191 #: src/dialogs.c:474
3192 msgid "Remove Chat"
3193 msgstr "Ștergere chat"
3194
3195 #: src/dialogs.c:480
3196 #, c-format
3197 msgid ""
3198 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3199 "list. Do you want to continue?"
3200 msgstr ""
3201 "Sunteți pe cale să ștergeți grupul %s și membrii săi din lista de contacte. "
3202 "Doriți să continuați?"
3203
3204 #: src/dialogs.c:482
3205 msgid "Remove Group"
3206 msgstr "Ștergere grup"
3207
3208 #: src/dialogs.c:692
3209 msgid "New Message"
3210 msgstr "Mesaj nou"
3211
3212 #: src/dialogs.c:710
2972 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 3213 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
2973 msgstr "Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o contactați.\n" 3214 msgstr "Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o contactați.\n"
2974 3215
2975 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:823 3216 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:827 src/dialogs.c:3779
2976 msgid "_Screenname:" 3217 msgid "_Screenname:"
2977 msgstr "_Nume ales:" 3218 msgstr "_Nume ales:"
2978 3219
2979 #: src/dialogs.c:742 src/dialogs.c:836 3220 #: src/dialogs.c:741 src/dialogs.c:843 src/gtkpounce.c:518
2980 msgid "_Account:" 3221 msgid "_Account:"
2981 msgstr "_Cont:" 3222 msgstr "_Cont:"
2982 3223
2983 #: src/dialogs.c:794 3224 #: src/dialogs.c:796
2984 msgid "Gaim - Get User Info" 3225 msgid "Get User Info"
2985 msgstr "Gaim - Căutare detalii" 3226 msgstr "Caută detalii"
2986 3227
2987 #: src/dialogs.c:811 3228 #: src/dialogs.c:815
2988 msgid "" 3229 msgid ""
2989 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 3230 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
2990 "view.\n" 3231 "view.\n"
2991 msgstr "" 3232 msgstr ""
2992 "Introduceți numele ales al persoanei căreia vreți să-i vedeți detaliile " 3233 "Introduceți numele ales al persoanei căreia vreți să-i vedeți detaliile "
2993 "personale.\n" 3234 "personale.\n"
2994 3235
2995 #: src/dialogs.c:962 3236 #: src/dialogs.c:994
2996 msgid "Gaim - Add Group" 3237 msgid "Add Group"
2997 msgstr "Gaim - Adăugare contact" 3238 msgstr "Adaugă grupul"
2998 3239
2999 #: src/dialogs.c:979 3240 #: src/dialogs.c:1011
3000 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3241 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
3001 msgstr "Introduceți numele grupului de adăugat.\n" 3242 msgstr "Introduceți numele grupului de adăugat.\n"
3002 3243
3003 #: src/dialogs.c:988 src/dialogs.c:4434 3244 #: src/dialogs.c:1020 src/dialogs.c:4353
3004 msgid "_Group:" 3245 msgid "_Group:"
3005 msgstr "_Grup" 3246 msgstr "_Grup"
3006 3247
3007 #: src/dialogs.c:1075 3248 #: src/dialogs.c:1102
3008 msgid "Gaim - Add Buddy" 3249 msgid "Add Buddy"
3009 msgstr "Gaim - Adăugare contact" 3250 msgstr "Adaugă contact"
3010 3251
3011 #: src/dialogs.c:1094 3252 #: src/dialogs.c:1121
3012 msgid "" 3253 msgid ""
3013 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 3254 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
3014 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 3255 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
3015 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 3256 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
3016 msgstr "" 3257 msgstr ""
3017 "Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o adăugați în lista " 3258 "Introduceți numele ales al persoanei pe care doriți să o adăugați în lista "
3018 "de contacte. Puteți opțional introduce un alias or un pseudonim. Aliasul va " 3259 "de contacte. Puteți opțional introduce un alias or un pseudonim. Aliasul va "
3019 "fi afișat în locul numelui ales de câte ori este posibil.\n" 3260 "fi afișat în locul numelui ales de câte ori este posibil.\n"
3020 3261
3021 #: src/dialogs.c:1113 3262 #: src/dialogs.c:1140
3022 msgid "Screen Name" 3263 msgid "Screen Name"
3023 msgstr "Nume ales" 3264 msgstr "Nume ales"
3024 3265
3025 #: src/dialogs.c:1145 3266 #: src/dialogs.c:1153
3267 msgid "Alias"
3268 msgstr "Alias"
3269
3270 #: src/dialogs.c:1163
3271 msgid "Group"
3272 msgstr "Grup"
3273
3274 #: src/dialogs.c:1172
3026 msgid "Add To" 3275 msgid "Add To"
3027 msgstr "Adaugă în" 3276 msgstr "Adaugă în"
3028 3277
3278 #: src/dialogs.c:1412
3279 msgid "Add Chat"
3280 msgstr "Adaugă un chat"
3281
3282 #: src/dialogs.c:1435
3283 msgid ""
3284 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
3285 "would like to add to your buddy list.\n"
3286 msgstr ""
3287 "Introduceți un alias și informațiile necesare pentru chat-ul pe care doriți "
3288 "să-l adăugați în lista de contacte.\n"
3289
3290 #: src/dialogs.c:1444
3291 msgid "Account:"
3292 msgstr "Cont:"
3293
3294 #: src/dialogs.c:1463 src/multi.c:785
3295 msgid "Alias:"
3296 msgstr "Alias:"
3297
3029 #: src/dialogs.c:1474 3298 #: src/dialogs.c:1474
3030 msgid "Gaim - Privacy" 3299 msgid "Group:"
3031 msgstr "Gaim - Intimitate" 3300 msgstr "Grup:"
3032 3301
3033 #: src/dialogs.c:1485 3302 #: src/dialogs.c:1807
3303 msgid "Privacy"
3304 msgstr "Intimitate"
3305
3306 #: src/dialogs.c:1818
3034 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 3307 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
3035 msgstr "Setările de intimitate sunt schimbate instantaneu." 3308 msgstr "Setările de intimitate sunt schimbate instantaneu."
3036 3309
3037 #: src/dialogs.c:1494 3310 #: src/dialogs.c:1827
3038 msgid "Set privacy for:" 3311 msgid "Set privacy for:"
3039 msgstr "Schimbă setările de intimitate pentru:" 3312 msgstr "Schimbă setările de intimitate pentru:"
3040 3313
3041 #: src/dialogs.c:1511 3314 #: src/dialogs.c:1844
3042 msgid "Allow all users to contact me" 3315 msgid "Allow all users to contact me"
3043 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze" 3316 msgstr "Permite tuturor să mă contacteze"
3044 3317
3045 #: src/dialogs.c:1515 3318 #: src/dialogs.c:1848
3046 msgid "Allow only users on my buddy list" 3319 msgid "Allow only users on my buddy list"
3047 msgstr "Permite doar contactelor din listă" 3320 msgstr "Permite doar contactelor din listă"
3048 3321
3049 #: src/dialogs.c:1519 3322 #: src/dialogs.c:1852
3050 msgid "Allow only the users below" 3323 msgid "Allow only the users below"
3051 msgstr "Permite doar celor de mai jos" 3324 msgstr "Permite doar celor de mai jos"
3052 3325
3053 #: src/dialogs.c:1557 3326 #: src/dialogs.c:1890
3054 msgid "Deny all users" 3327 msgid "Deny all users"
3055 msgstr "Respinge toți utilizatorii" 3328 msgstr "Respinge toți utilizatorii"
3056 3329
3057 #: src/dialogs.c:1561 3330 #: src/dialogs.c:1894
3058 msgid "Block the users below" 3331 msgid "Block the users below"
3059 msgstr "Respinge doar pe cei de mai jos" 3332 msgstr "Respinge doar pe cei de mai jos"
3060 3333
3061 #: src/dialogs.c:1626 3334 #: src/dialogs.c:2009
3062 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3335 msgid "Set Directory Info"
3063 msgstr "Introduceți un contact pentru întâmpinare." 3336 msgstr "Setare Detalii Dir"
3064 3337
3065 #: src/dialogs.c:1765 3338 #: src/dialogs.c:2017
3066 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
3067 msgstr "Gaim - Întâmpinare nouă"
3068
3069 #: src/dialogs.c:1775
3070 msgid "Pounce Who"
3071 msgstr "Tipul întâmpinării"
3072
3073 #: src/dialogs.c:1786
3074 msgid "Account"
3075 msgstr "Cont"
3076
3077 #: src/dialogs.c:1795 src/dialogs.c:3865
3078 msgid "Buddy"
3079 msgstr "Contact"
3080
3081 #: src/dialogs.c:1812
3082 msgid "Pounce When"
3083 msgstr "Întâmpinare la"
3084
3085 #: src/dialogs.c:1822
3086 msgid "Pounce on sign on"
3087 msgstr "Autentificare"
3088
3089 #: src/dialogs.c:1831
3090 msgid "Pounce on return from away"
3091 msgstr "Întoarcerea din absență"
3092
3093 #: src/dialogs.c:1840
3094 msgid "Pounce on return from idle"
3095 msgstr "Întoarcerea din inactivitate"
3096
3097 #: src/dialogs.c:1849
3098 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
3099 msgstr "La încercarea de a vă contacta"
3100
3101 #: src/dialogs.c:1859
3102 msgid "Pounce Action"
3103 msgstr "Acțiune de întâmpinare"
3104
3105 #: src/dialogs.c:1870
3106 msgid "Open IM Window"
3107 msgstr "Deschide fereastra IM"
3108
3109 #: src/dialogs.c:1879
3110 msgid "Popup Notification"
3111 msgstr "Fereastră de notificare"
3112
3113 #: src/dialogs.c:1888 src/prefs.c:523
3114 msgid "Send Message"
3115 msgstr "Trimite mesajul:"
3116
3117 #: src/dialogs.c:1910
3118 msgid "Execute command on pounce"
3119 msgstr "Execută comanda:"
3120
3121 #: src/dialogs.c:1933
3122 msgid "Play sound on pounce"
3123 msgstr "Redă sunetul:"
3124
3125 #: src/dialogs.c:1956
3126 msgid "Save this pounce after activation"
3127 msgstr "Salvează această întâmpinare după activare"
3128
3129 #: src/dialogs.c:1976
3130 msgid "_Save"
3131 msgstr "_Salvează"
3132
3133 #: src/dialogs.c:1982
3134 msgid "C_ancel"
3135 msgstr "_Renunță"
3136
3137 #: src/dialogs.c:2053
3138 msgid "Gaim - Set Dir Info"
3139 msgstr "Gaim - Setează detaliile Dir"
3140
3141 #: src/dialogs.c:2061
3142 msgid "Directory Info" 3339 msgid "Directory Info"
3143 msgstr "Detalii Dir" 3340 msgstr "Detalii Dir"
3144 3341
3145 #: src/dialogs.c:2071 3342 #: src/dialogs.c:2027
3146 #, c-format 3343 #, c-format
3147 msgid "Setting Dir Info for %s:" 3344 msgid "Setting Dir Info for %s:"
3148 msgstr "Setează Info Dir pentru %s:" 3345 msgstr "Setează Info Dir pentru %s:"
3149 3346
3150 #: src/dialogs.c:2083 3347 #: src/dialogs.c:2039
3151 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 3348 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
3152 msgstr "Permite găsirea pe net a detaliilor personale" 3349 msgstr "Permite găsirea pe net a detaliilor personale"
3153 3350
3154 #: src/dialogs.c:2086 src/dialogs.c:2755 3351 #: src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2684
3155 msgid "First Name" 3352 msgid "First Name"
3156 msgstr "Prenume" 3353 msgstr "Prenume"
3157 3354
3158 #: src/dialogs.c:2097 src/dialogs.c:2767 3355 #: src/dialogs.c:2053 src/dialogs.c:2694
3159 msgid "Middle Name" 3356 msgid "Middle Name"
3160 msgstr "Inițială" 3357 msgstr "Inițială"
3161 3358
3162 #: src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2779 3359 #: src/dialogs.c:2065 src/dialogs.c:2704
3163 msgid "Last Name" 3360 msgid "Last Name"
3164 msgstr "Nume de familie" 3361 msgstr "Nume de familie"
3165 3362
3166 #: src/dialogs.c:2120 src/dialogs.c:2791 3363 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2714
3167 msgid "Maiden Name" 3364 msgid "Maiden Name"
3168 msgstr "Nume de fată" 3365 msgstr "Nume de fată"
3169 3366
3170 #: src/dialogs.c:2142 src/dialogs.c:2814 3367 #: src/dialogs.c:2098 src/dialogs.c:2733
3171 msgid "State" 3368 msgid "State"
3172 msgstr "Stat" 3369 msgstr "Stat"
3173 3370
3174 #: src/dialogs.c:2185 src/dialogs.c:2373 src/dialogs.c:3663 src/dialogs.c:4322 3371 #: src/dialogs.c:2140 src/dialogs.c:2311 src/dialogs.c:3448 src/dialogs.c:4248
3175 #: src/dialogs.c:5287 3372 #: src/dialogs.c:5024
3176 msgid "Save" 3373 msgid "Save"
3177 msgstr "Salvează" 3374 msgstr "Salvează"
3178 3375
3179 #: src/dialogs.c:2207 3376 #: src/dialogs.c:2162
3180 msgid "New Passwords Do Not Match" 3377 msgid "New Passwords Do Not Match"
3181 msgstr "Parola nouă a fost confirmată greșit" 3378 msgstr "Parola nouă a fost confirmată greșit"
3182 3379
3183 #: src/dialogs.c:2212 3380 #: src/dialogs.c:2167
3184 msgid "Fill out all fields completely" 3381 msgid "Fill out all fields completely"
3185 msgstr "Completează toate câmpurile" 3382 msgstr "Completează toate câmpurile"
3186 3383
3187 #: src/dialogs.c:2237 3384 #: src/dialogs.c:2210
3188 msgid "Gaim - Password Change"
3189 msgstr "Gaim - Schimbarea parolei"
3190
3191 #: src/dialogs.c:2256
3192 #, c-format 3385 #, c-format
3193 msgid "Changing password for %s:" 3386 msgid "Changing password for %s:"
3194 msgstr "Schimb parola pentru %s:" 3387 msgstr "Schimb parola pentru %s:"
3195 3388
3196 #: src/dialogs.c:2266 3389 #: src/dialogs.c:2218
3197 msgid "Original Password" 3390 msgid "Original Password"
3198 msgstr "Vechea parolă" 3391 msgstr "Vechea parolă"
3199 3392
3200 #: src/dialogs.c:2280 3393 #: src/dialogs.c:2229
3201 msgid "New Password" 3394 msgid "New Password"
3202 msgstr "Noua parolă" 3395 msgstr "Noua parolă"
3203 3396
3204 #: src/dialogs.c:2294 3397 #: src/dialogs.c:2240
3205 msgid "New Password (again)" 3398 msgid "New Password (again)"
3206 msgstr "Noua parolă (din nou)" 3399 msgstr "Noua parolă (din nou)"
3207 3400
3208 #: src/dialogs.c:2308 src/dialogs.c:2446 src/dialogs.c:2736 src/dialogs.c:2910 3401 #: src/dialogs.c:2251 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2665 src/dialogs.c:2811
3209 #: src/dialogs.c:4543 3402 #: src/dialogs.c:3945 src/dialogs.c:4450 src/prpl.c:245
3210 msgid "OK" 3403 msgid "OK"
3211 msgstr "OK" 3404 msgstr "OK"
3212 3405
3213 #: src/dialogs.c:2336 3406 #: src/dialogs.c:2288
3214 msgid "Gaim - Set User Info"
3215 msgstr "Gaim - Setare detalii"
3216
3217 #: src/dialogs.c:2346
3218 #, c-format 3407 #, c-format
3219 msgid "Changing info for %s:" 3408 msgid "Changing info for %s:"
3220 msgstr "Schimb detaliile pentru %s:" 3409 msgstr "Schimb detaliile pentru %s:"
3221 3410
3222 #: src/dialogs.c:2432 3411 #: src/dialogs.c:2369
3223 msgid "Below are the results of your search: " 3412 msgid "Below are the results of your search: "
3224 msgstr "Mai jos sunt rezultatele căutării: " 3413 msgstr "Mai jos sunt rezultatele căutării: "
3225 3414
3226 #: src/dialogs.c:2537 3415 #: src/dialogs.c:2477
3227 msgid "Permit" 3416 msgid "Permit"
3228 msgstr "Permite" 3417 msgstr "Permite"
3229 3418
3230 #: src/dialogs.c:2577 3419 #: src/dialogs.c:2509
3231 msgid "Gaim - Add Permit" 3420 msgid "Add Permit"
3232 msgstr "Gaim - Permisiune" 3421 msgstr "Adaugă permisiunea"
3422
3423 #: src/dialogs.c:2511
3424 msgid "Add Deny"
3425 msgstr "Adaugă refuzul"
3233 3426
3234 #: src/dialogs.c:2579 3427 #: src/dialogs.c:2579
3235 msgid "Gaim - Add Deny" 3428 msgid "Log Conversation"
3236 msgstr "Gaim - Refuz" 3429 msgstr "Înregistrează discuția"
3237 3430
3238 #: src/dialogs.c:2649 3431 #: src/dialogs.c:2660 src/dialogs.c:2793
3239 msgid "Gaim - Log Conversation"
3240 msgstr "Gaim - Înregistrare discuții"
3241
3242 #: src/dialogs.c:2731 src/dialogs.c:2892
3243 msgid "Search for Buddy" 3432 msgid "Search for Buddy"
3244 msgstr "Caută un contact" 3433 msgstr "Caută un contact"
3245 3434
3246 #: src/dialogs.c:2859 3435 #: src/dialogs.c:2760
3247 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 3436 msgid "Find Buddy By Info"
3248 msgstr "Gaim - Căutare contact după info" 3437 msgstr "Caută un contact după info"
3249 3438
3250 #: src/dialogs.c:2886 3439 #: src/dialogs.c:2787
3251 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 3440 msgid "Find Buddy By Email"
3252 msgstr "Gaim - Căutare contact după email" 3441 msgstr "Caută un contact după email"
3253 3442
3254 #: src/dialogs.c:2998 3443 #: src/dialogs.c:2891
3255 msgid "Gaim - Insert Link" 3444 msgid "Insert Link"
3256 msgstr "Gaim - Introduceți o adresă" 3445 msgstr "Inserați o adresă"
3257 3446
3258 #: src/dialogs.c:3000 3447 #: src/dialogs.c:2893
3259 msgid "Insert" 3448 msgid "Insert"
3260 msgstr "Inserare" 3449 msgstr "Inserare"
3261 3450
3262 #: src/dialogs.c:3019 3451 #: src/dialogs.c:2912
3263 msgid "" 3452 msgid ""
3264 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 3453 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3265 "The description is optional.\n" 3454 "The description is optional.\n"
3266 msgstr "" 3455 msgstr ""
3267 "Introduceți adresa pe care doriți să o inserați și descrierea ei. Descrierea " 3456 "Introduceți adresa pe care doriți să o inserați și descrierea ei. Descrierea "
3268 "este opțională.\n" 3457 "este opțională.\n"
3269 3458
3270 #: src/dialogs.c:3186 src/dialogs.c:3203 3459 #: src/dialogs.c:3077 src/dialogs.c:3094
3271 msgid "Select Text Color" 3460 msgid "Select Text Color"
3272 msgstr "Selectați culoarea textului" 3461 msgstr "Selectați culoarea textului"
3273 3462
3274 #: src/dialogs.c:3234 src/dialogs.c:3251 3463 #: src/dialogs.c:3125 src/dialogs.c:3142
3275 msgid "Select Background Color" 3464 msgid "Select Background Color"
3276 msgstr "Selectați culoarea fundalului" 3465 msgstr "Selectați culoarea fundalului"
3277 3466
3278 #: src/dialogs.c:3336 src/dialogs.c:3360 3467 #: src/dialogs.c:3226 src/dialogs.c:3249
3279 msgid "Select Font" 3468 msgid "Select Font"
3280 msgstr "Alegeți un font" 3469 msgstr "Alegeți un font"
3281 3470
3282 #: src/dialogs.c:3438 3471 #: src/dialogs.c:3314
3283 msgid "Import to:"
3284 msgstr "Importă în:"
3285
3286 #: src/dialogs.c:3462
3287 msgid "Gaim - Import Buddy List"
3288 msgstr "Gaim - Importul listei de contacte"
3289
3290 #: src/dialogs.c:3523
3291 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 3472 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3292 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență cu un titlu nul" 3473 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență cu un titlu nul"
3293 3474
3294 #: src/dialogs.c:3524 3475 #: src/dialogs.c:3315
3295 msgid "" 3476 msgid ""
3296 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3477 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
3297 "saving." 3478 msgstr ""
3298 msgstr "" 3479 "Vă rugăm să dați un titlu mesajului, sau alegeți \"Utilizează\" pentru a-l "
3299 "Vă rugăm să dați un titlu mesajului, sau alegeți \"Utilizează\" pentru a nu " 3480 "folosi fără a-l salva."
3300 "salva." 3481
3301 3482 #: src/dialogs.c:3324
3302 #: src/dialogs.c:3531
3303 msgid "You cannot create an empty away message" 3483 msgid "You cannot create an empty away message"
3304 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență gol" 3484 msgstr "Nu puteți crea un mesaj în absență gol"
3305 3485
3306 #: src/dialogs.c:3594 3486 #: src/dialogs.c:3389 src/dialogs.c:3397
3307 msgid "Gaim - New away message"
3308 msgstr "Gaim - Nou mesaj în absență"
3309
3310 #: src/dialogs.c:3603
3311 msgid "New away message" 3487 msgid "New away message"
3312 msgstr "Nou mesaj în absență" 3488 msgstr "Nou mesaj în absență"
3313 3489
3314 #: src/dialogs.c:3616 3490 #: src/dialogs.c:3407
3315 msgid "Away title: " 3491 msgid "Away title: "
3316 msgstr "Titlul mesajului în absență: " 3492 msgstr "Titlul mesajului în absență: "
3317 3493
3318 #: src/dialogs.c:3667 3494 #: src/dialogs.c:3452
3319 msgid "Save & Use" 3495 msgid "Save & Use"
3320 msgstr "Salvează și utilizează" 3496 msgstr "Salvează și utilizează"
3321 3497
3322 #: src/dialogs.c:3671 3498 #: src/dialogs.c:3456
3323 msgid "Use" 3499 msgid "Use"
3324 msgstr "Utilizează" 3500 msgstr "Utilizează"
3325 3501
3326 #: src/dialogs.c:3817 3502 #: src/dialogs.c:3604
3327 msgid "Smile!" 3503 msgid "Smile!"
3328 msgstr "Iconițe simbolice" 3504 msgstr "Iconițe simbolice"
3329 3505
3330 #: src/dialogs.c:3910 3506 #: src/dialogs.c:3650 src/dialogs.c:3728
3331 msgid "Gaim - Alias Buddy" 3507 msgid "Alias Buddy"
3332 msgstr "Gaim - Alias contact" 3508 msgstr "Alias contact"
3333 3509
3334 #: src/dialogs.c:3948 src/dialogs.c:3955 3510 #: src/dialogs.c:3679
3511 msgid "Please enter an aliased name for this chat.\n"
3512 msgstr "Introduceți un nou alias pentru chat-ul selectat.\n"
3513
3514 #: src/dialogs.c:3691 src/dialogs.c:3793
3515 msgid "_Alias:"
3516 msgstr "_Alias:"
3517
3518 #: src/dialogs.c:3758
3519 msgid ""
3520 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
3521 "your buddy list.\n"
3522 msgstr ""
3523 "Introduceți un nume ales pentru persoana de mai jos sau redenumiți acest "
3524 "contact în lista de contacte.\n"
3525
3526 #: src/dialogs.c:3847 src/dialogs.c:3854
3335 #, c-format 3527 #, c-format
3336 msgid "Couldn't write to %s." 3528 msgid "Couldn't write to %s."
3337 msgstr "Nu am putut scrie în %s." 3529 msgstr "Nu am putut scrie în %s."
3338 3530
3339 #: src/dialogs.c:3979 3531 #: src/dialogs.c:3878
3340 msgid "Gaim - Save Log File" 3532 msgid "Save Log File"
3341 msgstr "Gaim - Salvare fișier înregistrări" 3533 msgstr "Salvare fișier înregistrări"
3342 3534
3343 #: src/dialogs.c:4009 3535 #: src/dialogs.c:3908
3344 #, c-format 3536 #, c-format
3345 msgid "Couldn't remove file %s." 3537 msgid "Couldn't remove file %s."
3346 msgstr "Nu am putut șterge fișierul %s." 3538 msgstr "Nu am putut șterge fișierul %s."
3347 3539
3348 #: src/dialogs.c:4036 3540 #: src/dialogs.c:3927
3541 msgid "Clear Log"
3542 msgstr "Ștergere înregistrări"
3543
3544 #: src/dialogs.c:3936
3349 msgid "Really clear log?" 3545 msgid "Really clear log?"
3350 msgstr "Chiar doriți să șterg înregistrările?" 3546 msgstr "Chiar doriți să șterg înregistrările?"
3351 3547
3352 #: src/dialogs.c:4046 3548 #: src/dialogs.c:3981
3353 msgid "Okay"
3354 msgstr "Da"
3355
3356 #: src/dialogs.c:4082
3357 #, c-format 3549 #, c-format
3358 msgid "Couldn't open log file %s." 3550 msgid "Couldn't open log file %s."
3359 msgstr "Nu am putut deschide înregistrarea %s." 3551 msgstr "Nu am putut deschide înregistrarea %s."
3360 3552
3361 #: src/dialogs.c:4202 3553 #: src/dialogs.c:4120
3362 #, c-format 3554 #, c-format
3363 msgid "Gaim - Conversations with %s" 3555 msgid "Conversations with %s"
3364 msgstr "Gaim - Discuții cu %s" 3556 msgstr "Discuții cu %s"
3365 3557
3366 #: src/dialogs.c:4204 3558 #: src/dialogs.c:4122
3367 msgid "Gaim - System Log" 3559 msgid "System Log"
3368 msgstr "Gaim - Înregistrări generale" 3560 msgstr "Înregistrări Gaim"
3369 3561
3370 #: src/dialogs.c:4225 3562 #: src/dialogs.c:4143
3371 #, c-format 3563 #, c-format
3372 msgid "Couldn't open log file %s" 3564 msgid "Couldn't open log file %s"
3373 msgstr "Nu am putut deschide înregistrarea %s" 3565 msgstr "Nu am putut deschide înregistrarea %s"
3374 3566
3375 #: src/dialogs.c:4232 3567 #: src/dialogs.c:4164
3376 msgid "Date" 3568 msgid "Date"
3377 msgstr "Dată" 3569 msgstr "Dată"
3378 3570
3379 #: src/dialogs.c:4295 3571 #: src/dialogs.c:4221
3380 msgid "Conversation" 3572 msgid "Conversation"
3381 msgstr "Discuție" 3573 msgstr "Discuție"
3382 3574
3383 #: src/dialogs.c:4317 3575 #: src/dialogs.c:4243
3384 msgid "Clear" 3576 msgid "Clear"
3385 msgstr "Șterge" 3577 msgstr "Șterge"
3386 3578
3387 #: src/dialogs.c:4408 3579 #: src/dialogs.c:4327
3388 msgid "Gaim - Rename Group" 3580 msgid "Rename Group"
3389 msgstr "Gaim - Redenumire grup" 3581 msgstr "Redenumire grup"
3390 3582
3391 #: src/dialogs.c:4425 3583 #: src/dialogs.c:4344
3392 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 3584 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3393 msgstr "Introduceți un nou nume pentru grupul selectat.\n" 3585 msgstr "Introduceți un nou nume pentru grupul selectat.\n"
3394 3586
3395 #: src/dialogs.c:4513 3587 #: src/dialogs.c:4420 src/dialogs.c:4429
3396 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3397 msgstr "Gaim - Redenumire contact"
3398
3399 #: src/dialogs.c:4522
3400 msgid "Rename Buddy" 3588 msgid "Rename Buddy"
3401 msgstr "Redenumire contact" 3589 msgstr "Redenumire contact"
3402 3590
3403 #: src/dialogs.c:4529 3591 #: src/dialogs.c:4436
3404 msgid "New name:" 3592 msgid "New name:"
3405 msgstr "Noul nume:" 3593 msgstr "Noul nume:"
3406 3594
3407 #: src/dialogs.c:4606 3595 #: src/ft.c:130
3408 msgid "Gaim - Select Perl Script"
3409 msgstr "Gaim - Selectare script Perl"
3410
3411 #: src/ft.c:126
3412 #, c-format 3596 #, c-format
3413 msgid "%s is not a valid filename.\n" 3597 msgid "%s is not a valid filename.\n"
3414 msgstr "%s nu este un nume de fișier valid.\n" 3598 msgstr "%s nu este un nume de fișier valid.\n"
3415 3599
3416 #: src/ft.c:140 3600 #: src/ft.c:144
3417 #, c-format 3601 #, c-format
3418 msgid "%s was not found.\n" 3602 msgid "%s was not found.\n"
3419 msgstr "%s nu a fost găsit.\n" 3603 msgstr "%s nu a fost găsit.\n"
3420 3604
3421 #: src/ft.c:664 3605 #: src/ft.c:738
3422 #, c-format 3606 #, c-format
3423 msgid "File transfer to %s aborted.\n" 3607 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
3424 msgstr "Transferul fișierului către %s a fost abandonat.\n" 3608 msgstr "Transferul fișierului către %s a fost abandonat.\n"
3425 3609
3426 #: src/ft.c:666 3610 #: src/ft.c:740
3427 #, c-format 3611 #, c-format
3428 msgid "File transfer from %s aborted.\n" 3612 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
3429 msgstr "Transferul fișierului de la %s a fost abandonat.\n" 3613 msgstr "Transferul fișierului de la %s a fost abandonat.\n"
3430 3614
3431 #: src/gaimrc.c:1340 3615 #: src/gaim-disclosure.c:253
3616 msgid "Expander Size"
3617 msgstr "Mărime expandare"
3618
3619 #: src/gaim-disclosure.c:254
3620 msgid "Size of the expander arrow"
3621 msgstr "Mărimea săgeții de expandare"
3622
3623 #: src/gaim-remote.c:33
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
3627 "\n"
3628 " COMMANDS:\n"
3629 " uri Handle AIM: URI\n"
3630 " quit Close running copy of Gaim\n"
3631 "\n"
3632 " OPTIONS:\n"
3633 " -h, --help [commmand] Show help for command\n"
3634 msgstr ""
3635 "Utilizare: %s comandă [OPȚIUNI] [URI]\n"
3636 "\n"
3637 " COMENZI:\n"
3638 " uri Deschide URI\n"
3639 " quit Închide Gaim\n"
3640 "\n"
3641 " OPȚIUNI:\n"
3642 " -h, --help [commandă] Arată ajutorul pentru comanda precizată\n"
3643
3644 #: src/gaim-remote.c:136 src/gaim-remote.c:152
3645 msgid "Gaim not running (on session 0)\n"
3646 msgstr "Gaim nu este activ (în sesiunea 0)\n"
3647
3648 #: src/gaim-remote.c:164
3649 msgid ""
3650 "\n"
3651 "Using AIM: URIs:\n"
3652 "Sending an IM to a screenname:\n"
3653 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
3654 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n"
3655 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
3656 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
3657 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
3658 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n"
3659 "with no message:\n"
3660 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
3661 "\n"
3662 "Joining a chat:\n"
3663 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
3664 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
3665 "\n"
3666 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
3667 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n"
3668 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
3669 msgstr ""
3670 "\n"
3671 "Utilizare AIM: URI-uri:\n"
3672 "Trimitere mesaj instant către un contact:\n"
3673 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Cineva&message=Salut+omule'\n"
3674 "În acest caz \"Cineva\" este numele contactului, iar \"Salut omule\"\n"
3675 "este mesajul ce va fi trimis. Între cuvinte folosiți \"+\" în loc de "
3676 "spațiu.\n"
3677 "Observați citarea folosită, dacă dați această comandă din shell, caracterul "
3678 "'&'\n"
3679 "trebuie să fie \"escaped\", altfel comanda nu va avea efectul dorit.\n"
3680 "De asemenea, comanda următoare va deshide o fereastră de discuție cu un "
3681 "contact,\n"
3682 "dar fără a trimite vreun mesaj:\n"
3683 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Cineva\n"
3684 "\n"
3685 "Intrare în camere de chat:\n"
3686 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=Undeva\n"
3687 "...intră în camera \"Undeva\".\n"
3688 "\n"
3689 "Adăugare unui contact în lista de contacte:\n"
3690 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Cineva\n"
3691 "...vă va cere acordul pentru adăugarea contactului \"Cineva\" în listă.\n"
3692
3693 #: src/gaim-remote.c:184
3694 msgid ""
3695 "\n"
3696 "Close running copy of Gaim\n"
3697 msgstr ""
3698 "\n"
3699 "Închideți întâi copia activă Gaim\n"
3700
3701 #: src/gaimrc.c:50
3702 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
3703 msgstr "Scuze, am ieșit puțin. Vin imediat"
3704
3705 #: src/gaimrc.c:292 src/gaimrc.c:325 src/gaimrc.c:1448
3706 msgid "boring default"
3707 msgstr "mesajul implicit"
3708
3709 #: src/gaimrc.c:1546
3432 #, c-format 3710 #, c-format
3433 msgid "Could not open config file %s." 3711 msgid "Could not open config file %s."
3434 msgstr "Nu am putut deschide fișierul de configurare %s." 3712 msgstr "Nu am putut deschide fișierul de configurare %s."
3435 3713
3436 #: src/gtkconv.c:206 3714 #: src/gaimrc.c:1603
3715 msgid "Unable to Save Preferences"
3716 msgstr "Nu am putut salva preferințele"
3717
3718 #: src/gaimrc.c:1603
3719 msgid ""
3720 "Gaim was unable to save your preferences. Please verify that you have "
3721 "enough free space."
3722 msgstr ""
3723 "Gaim nu a putut salva preferințele. Vă rugăm verificați dacă aveți "
3724 "îndeajuns de mult spațiu liber."
3725
3726 #: src/gtkblist.c:382
3727 msgid "_Add a Buddy"
3728 msgstr "_Adăugare contact"
3729
3730 #: src/gtkblist.c:383
3731 msgid "Add a C_hat"
3732 msgstr "Adaugă un c_hat"
3733
3734 #: src/gtkblist.c:384
3735 msgid "_Delete Group"
3736 msgstr "Șter_gere grup"
3737
3738 #: src/gtkblist.c:385
3739 msgid "_Rename"
3740 msgstr "_Redenumire"
3741
3742 #: src/gtkblist.c:387
3743 msgid "_Join"
3744 msgstr "_Intră"
3745
3746 #: src/gtkblist.c:388 src/gtkblist.c:419
3747 msgid "_Alias"
3748 msgstr "_Alias"
3749
3750 #: src/gtkblist.c:389 src/gtkblist.c:420
3751 msgid "_Remove"
3752 msgstr "Șter_ge"
3753
3754 #: src/gtkblist.c:398
3755 msgid "_Get Info"
3756 msgstr "Caută _detalii"
3757
3758 #: src/gtkblist.c:400
3759 msgid "_IM"
3760 msgstr "_IM"
3761
3762 #: src/gtkblist.c:401
3763 msgid "Add Buddy _Pounce"
3764 msgstr "A_daugă întâmpinare"
3765
3766 #: src/gtkblist.c:402
3767 msgid "View _Log"
3768 msgstr "Arată înre_gistrările"
3769
3770 #: src/gtkblist.c:733
3771 msgid "/_Buddies"
3772 msgstr "/_Contacte"
3773
3774 #: src/gtkblist.c:734
3775 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
3776 msgstr "/Contacte/Trimite un _nou mesaj..."
3777
3778 #: src/gtkblist.c:735
3779 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
3780 msgstr "/Contacte/Intră într-un _chat..."
3781
3782 #: src/gtkblist.c:736
3783 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
3784 msgstr "/Contacte/Caută detal_ii..."
3785
3786 #: src/gtkblist.c:738
3787 msgid "/Buddies/_Show Offline Buddies"
3788 msgstr "/Contacte/Arată contactele _deautentificate"
3789
3790 #: src/gtkblist.c:739
3791 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
3792 msgstr "/Contacte/Arată grupurile _fără contacte"
3793
3794 #: src/gtkblist.c:740
3795 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
3796 msgstr "/Contacte/_Adaugă un contact..."
3797
3798 #: src/gtkblist.c:741
3799 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
3800 msgstr "/Contacte/Adaugă un c_hat..."
3801
3802 #: src/gtkblist.c:742
3803 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
3804 msgstr "/Contacte/Adaugă un _grup..."
3805
3806 #: src/gtkblist.c:744
3807 msgid "/Buddies/_Signoff"
3808 msgstr "/Contacte/_Deautentificare"
3809
3810 #: src/gtkblist.c:745
3811 msgid "/Buddies/_Quit"
3812 msgstr "/Contacte/_Ieșire"
3813
3814 #: src/gtkblist.c:748
3815 msgid "/_Tools"
3816 msgstr "/_Unelte"
3817
3818 #: src/gtkblist.c:749
3819 msgid "/Tools/_Away"
3820 msgstr "/Unelte/_Absență"
3821
3822 #: src/gtkblist.c:750
3823 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
3824 msgstr "/Unelte/Întâm_pinare"
3825
3826 #: src/gtkblist.c:751
3827 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
3828 msgstr "/Unelte/_Acțiuni specifice"
3829
3830 #: src/gtkblist.c:753
3831 msgid "/Tools/A_ccounts..."
3832 msgstr "/Unelte/_Conturi..."
3833
3834 #: src/gtkblist.c:754
3835 msgid "/Tools/_File Transfers..."
3836 msgstr "/Unelte/_Transferuri fișiere..."
3837
3838 #: src/gtkblist.c:755
3839 msgid "/Tools/Preferences..."
3840 msgstr "/Unelte/Preferințe..."
3841
3842 #: src/gtkblist.c:756
3843 msgid "/Tools/Pr_ivacy..."
3844 msgstr "/Unelte/_Intimitate..."
3845
3846 #: src/gtkblist.c:758
3847 msgid "/Tools/View System _Log..."
3848 msgstr "/Unelte/Arată înre_gistrările Gaim..."
3849
3850 #: src/gtkblist.c:761
3851 msgid "/_Help"
3852 msgstr "/_Ajutor"
3853
3854 #: src/gtkblist.c:762
3855 msgid "/Help/Online _Help"
3856 msgstr "/Ajutor/Ajutor _online"
3857
3858 #: src/gtkblist.c:763
3859 msgid "/Help/_Debug Window..."
3860 msgstr "/Ajutor/_Fereastră de depanare..."
3861
3862 #: src/gtkblist.c:764
3863 msgid "/Help/_About..."
3864 msgstr "/Ajutor/_Despre..."
3865
3866 #: src/gtkblist.c:798
3867 #, c-format
3868 msgid ""
3869 "\n"
3870 "<b>Account:</b> %s"
3871 msgstr ""
3872 "\n"
3873 "<b>Cont:</b> %s"
3874
3875 #: src/gtkblist.c:857
3876 #, c-format
3877 msgid "%d%%"
3878 msgstr "%d%%"
3879
3880 #: src/gtkblist.c:871
3881 msgid ""
3882 "\n"
3883 "<b>Account:</b>"
3884 msgstr ""
3885 "\n"
3886 "<b>Cont:</b>"
3887
3888 #: src/gtkblist.c:872
3889 msgid ""
3890 "\n"
3891 "<b>Alias:</b>"
3892 msgstr ""
3893 "\n"
3894 "<b>Alias:</b>"
3895
3896 #: src/gtkblist.c:873
3897 msgid ""
3898 "\n"
3899 "<b>Nickname:</b>"
3900 msgstr ""
3901 "\n"
3902 "<b>Pseudonim:</b>"
3903
3904 #: src/gtkblist.c:874
3905 msgid ""
3906 "\n"
3907 "<b>Idle:</b>"
3908 msgstr ""
3909 "\n"
3910 "<b>Inactiv:</b>"
3911
3912 #: src/gtkblist.c:875
3913 msgid ""
3914 "\n"
3915 "<b>Warned:</b>"
3916 msgstr ""
3917 "\n"
3918 "<b>Avertizat:</b>"
3919
3920 #: src/gtkblist.c:877
3921 msgid ""
3922 "\n"
3923 "<b>Description:</b> Spooky"
3924 msgstr ""
3925 "\n"
3926 "<b>Descriere:</b> Fantomatic"
3927
3928 #: src/gtkblist.c:1169
3929 #, c-format
3930 msgid "Idle (%dh%02dm) "
3931 msgstr "Inactiv (%do%02dm) "
3932
3933 #: src/gtkblist.c:1171
3934 #, c-format
3935 msgid "Idle (%dm) "
3936 msgstr "Inactiv (%dm)"
3937
3938 #: src/gtkblist.c:1175
3939 #, c-format
3940 msgid "Warned (%d%%) "
3941 msgstr "Avertizat (%d%%)"
3942
3943 #: src/gtkblist.c:1332 src/prefs.c:1787
3944 msgid "Buddy List"
3945 msgstr "Listă contacte"
3946
3947 #: src/gtkblist.c:1356
3948 msgid "/Tools/Away"
3949 msgstr "/Unelte/Absență"
3950
3951 #: src/gtkblist.c:1359
3952 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
3953 msgstr "/Unelte/Întâmpinare"
3954
3955 #: src/gtkblist.c:1362
3956 msgid "/Tools/Protocol Actions"
3957 msgstr "/Unelte/Acțiuni specifice"
3958
3959 #: src/gtkblist.c:1442
3960 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
3961 msgstr "/Contacte/Arată contactele deautentificate"
3962
3963 #: src/gtkblist.c:1444
3964 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
3965 msgstr "/Contacte/Arată grupurile fără contacte"
3966
3967 #: src/gtkblist.c:1462 src/gtkconv.c:765
3968 msgid "IM"
3969 msgstr "IM"
3970
3971 #: src/gtkblist.c:1468
3972 msgid "Send a message to the selected buddy"
3973 msgstr "Trimite un mesajel către contactul selectat"
3974
3975 #: src/gtkblist.c:1471
3976 msgid "Get Info"
3977 msgstr "Detalii"
3978
3979 #: src/gtkblist.c:1477
3980 msgid "Get information on the selected buddy"
3981 msgstr "Caută detalii despre contactul selectat"
3982
3983 #: src/gtkblist.c:1485
3984 msgid "Join a chat room"
3985 msgstr "Intră într-o cameră de chat"
3986
3987 #: src/gtkblist.c:1493
3988 msgid "Set an away message"
3989 msgstr "Setează un mesaj în absență"
3990
3991 #: src/gtkconv.c:218
3437 msgid "Gaim - Insert Image" 3992 msgid "Gaim - Insert Image"
3438 msgstr "Gaim - Inserare imagine" 3993 msgstr "Gaim - Inserare imagine"
3439 3994
3440 #: src/gtkconv.c:745 3995 #: src/gtkconv.c:773
3441 msgid "Un-Ignore" 3996 msgid "Un-Ignore"
3442 msgstr "Nu ignora" 3997 msgstr "Nu ignora"
3443 3998
3444 #: src/gtkconv.c:747 src/prefs.c:507 3999 #: src/gtkconv.c:775 src/prefs.c:541
3445 msgid "Ignore" 4000 msgid "Ignore"
3446 msgstr "Ignoră" 4001 msgstr "Ignoră"
3447 4002
3448 #: src/gtkconv.c:857 4003 #: src/gtkconv.c:784 src/gtkconv.c:2668
4004 msgid "Info"
4005 msgstr "Detalii"
4006
4007 #: src/gtkconv.c:804 src/gtkconv.c:2651 src/gtkconv.c:3781
4008 msgid "Remove"
4009 msgstr "Ștergere"
4010
4011 #: src/gtkconv.c:878
3449 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 4012 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
3450 msgstr "Gaim - Invită contactul în camera de chat" 4013 msgstr "Gaim - Invită contactul în camera de chat"
3451 4014
3452 #: src/gtkconv.c:885 4015 #: src/gtkconv.c:906
3453 msgid "" 4016 msgid ""
3454 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 4017 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
3455 "invite message." 4018 "invite message."
3456 msgstr "" 4019 msgstr ""
3457 "Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l invitați împreună cu o " 4020 "Introduceți numele utilizatorului pe care doriți să-l invitați împreună cu o "
3458 "eventuală invitație." 4021 "eventuală invitație."
3459 4022
3460 #: src/gtkconv.c:906 4023 #: src/gtkconv.c:927
3461 msgid "_Buddy:" 4024 msgid "_Buddy:"
3462 msgstr "_Contact:" 4025 msgstr "_Contact:"
3463 4026
3464 #: src/gtkconv.c:926 4027 #: src/gtkconv.c:947
3465 msgid "_Message:" 4028 msgid "_Message:"
3466 msgstr "_Mesaj:" 4029 msgstr "_Mesaj:"
3467 4030
3468 #: src/gtkconv.c:2044 4031 #: src/gtkconv.c:1976
4032 msgid "User is typing..."
4033 msgstr "Utilizatorul scrie..."
4034
4035 #: src/gtkconv.c:1984
4036 msgid "User has typed something and paused"
4037 msgstr "Utilizatorul a scris ceva și s-a oprit"
4038
4039 #: src/gtkconv.c:2091
3469 msgid "_Send As" 4040 msgid "_Send As"
3470 msgstr "_Trimite ca" 4041 msgstr "_Trimite ca"
3471 4042
3472 #: src/gtkconv.c:2479 src/gtkconv.c:2481 src/gtkconv.c:2578 src/gtkconv.c:2580 4043 #: src/gtkconv.c:2541
3473 #: src/gtkconv.c:4709 4044 msgid "/_Conversation"
4045 msgstr "/_Discuție"
4046
4047 #: src/gtkconv.c:2542
4048 msgid "/Conversation/_Save As..."
4049 msgstr "/_Discuție/_Salvează ca..."
4050
4051 #: src/gtkconv.c:2544
4052 msgid "/Conversation/View _Log..."
4053 msgstr "/_Discuție/Arată înre_gistrările..."
4054
4055 #: src/gtkconv.c:2546
4056 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
4057 msgstr "/Discuție/Inserați un _URL..."
4058
4059 #: src/gtkconv.c:2548
4060 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
4061 msgstr "/Discuție/Inserați o _imagine..."
4062
4063 #: src/gtkconv.c:2551
4064 msgid "/Conversation/_Close"
4065 msgstr "/Discuție/Î_nchide"
4066
4067 #: src/gtkconv.c:2555
4068 msgid "/_Options"
4069 msgstr "/_Opțiuni"
4070
4071 #: src/gtkconv.c:2556
4072 msgid "/Options/Enable _Logging"
4073 msgstr "/Opțiuni/Activează înre_gistrarea"
4074
4075 #: src/gtkconv.c:2557
4076 msgid "/Options/Enable _Sounds"
4077 msgstr "/Opțiuni/Activează _sunetul"
4078
4079 #: src/gtkconv.c:2593
4080 msgid "/Conversation/View Log..."
4081 msgstr "/Discuție/Arată înregistrările..."
4082
4083 #: src/gtkconv.c:2595
4084 msgid "/Conversation/Insert URL..."
4085 msgstr "/Discuție/Inserați un URL..."
4086
4087 #: src/gtkconv.c:2597
4088 msgid "/Conversation/Insert Image..."
4089 msgstr "/Discuție/Inserați o imagine..."
4090
4091 #: src/gtkconv.c:2599
4092 msgid "/Options/Enable Logging"
4093 msgstr "/Opțiuni/Activează înregistrarea"
4094
4095 #: src/gtkconv.c:2601
4096 msgid "/Options/Enable Sounds"
4097 msgstr "/Opțiuni/Activează sunetul"
4098
4099 #: src/gtkconv.c:2625 src/gtkconv.c:2627 src/gtkconv.c:2725 src/gtkconv.c:2727
4100 #: src/gtkconv.c:5019
3474 msgid "Send" 4101 msgid "Send"
3475 msgstr "Trimite" 4102 msgstr "Trimitere"
3476 4103
3477 #: src/gtkconv.c:2501 src/gtkconv.c:3541 4104 #: src/gtkconv.c:2648 src/gtkconv.c:3793
3478 msgid "Add the user to your buddy list" 4105 msgid "Add the user to your buddy list"
3479 msgstr "Adaugă utilizatorul în lista de contacte" 4106 msgstr "Adaugă utilizatorul în lista de contacte"
3480 4107
3481 #: src/gtkconv.c:2507 src/gtkconv.c:3532 4108 #: src/gtkconv.c:2654 src/gtkconv.c:3784
3482 msgid "Remove the user from your buddy list" 4109 msgid "Remove the user from your buddy list"
3483 msgstr "Șterge utilizatorul din lista de contacte" 4110 msgstr "Șterge utilizatorul din lista de contacte"
3484 4111
3485 #: src/gtkconv.c:2514 4112 #: src/gtkconv.c:2661
3486 msgid "Warn" 4113 msgid "Warn"
3487 msgstr "Avertizează" 4114 msgstr "Avertizare"
3488 4115
3489 #: src/gtkconv.c:2518 4116 #: src/gtkconv.c:2665
3490 msgid "Warn the user" 4117 msgid "Warn the user"
3491 msgstr "Avertizează utilizatorul" 4118 msgstr "Avertizează utilizatorul"
3492 4119
3493 #: src/gtkconv.c:2525 src/gtkconv.c:2937 4120 #: src/gtkconv.c:2672 src/gtkconv.c:3103
3494 msgid "Get the user's information" 4121 msgid "Get the user's information"
3495 msgstr "Caută detalii despre utilizator" 4122 msgstr "Caută detalii despre utilizator"
3496 4123
3497 #: src/gtkconv.c:2528 4124 #: src/gtkconv.c:2675
3498 msgid "Block" 4125 msgid "Block"
3499 msgstr "Blochează" 4126 msgstr "Blocare"
3500 4127
3501 #: src/gtkconv.c:2532 4128 #: src/gtkconv.c:2679
3502 msgid "Block the user" 4129 msgid "Block the user"
3503 msgstr "Respinge utilizatorul" 4130 msgstr "Respinge utilizatorul"
3504 4131
3505 #: src/gtkconv.c:2590 src/gtkconv.c:4712 4132 #: src/gtkconv.c:2737 src/gtkconv.c:5022
3506 msgid "Invite" 4133 msgid "Invite"
3507 msgstr "Invită" 4134 msgstr "Invită"
3508 4135
3509 #: src/gtkconv.c:2593 4136 #: src/gtkconv.c:2740
3510 msgid "Invite a user" 4137 msgid "Invite a user"
3511 msgstr "Invită un utilizator" 4138 msgstr "Invită un utilizator"
3512 4139
3513 #: src/gtkconv.c:2632 4140 #: src/gtkconv.c:2779
3514 msgid "Bold" 4141 msgid "Bold"
3515 msgstr "Îngroșat" 4142 msgstr "Îngroșat"
3516 4143
3517 #: src/gtkconv.c:2643 4144 #: src/gtkconv.c:2790
3518 msgid "Italic" 4145 msgid "Italic"
3519 msgstr "Înclinat" 4146 msgstr "Înclinat"
3520 4147
3521 #: src/gtkconv.c:2654 4148 #: src/gtkconv.c:2801
3522 msgid "Underline" 4149 msgid "Underline"
3523 msgstr "Subliniat" 4150 msgstr "Subliniat"
3524 4151
3525 #: src/gtkconv.c:2670 4152 #: src/gtkconv.c:2817
3526 msgid "Larger font size" 4153 msgid "Larger font size"
3527 msgstr "Font mai mare" 4154 msgstr "Font mai mare"
3528 4155
3529 #: src/gtkconv.c:2680 4156 #: src/gtkconv.c:2829
3530 msgid "Normal font size" 4157 msgid "Normal font size"
3531 msgstr "Font de mărime normală" 4158 msgstr "Font de mărime normală"
3532 4159
3533 #: src/gtkconv.c:2692 4160 #: src/gtkconv.c:2841
3534 msgid "Smaller font size" 4161 msgid "Smaller font size"
3535 msgstr "Font mai mic" 4162 msgstr "Font mai mic"
3536 4163
3537 #: src/gtkconv.c:2706 4164 #: src/gtkconv.c:2858
4165 msgid "Font Face"
4166 msgstr "Tipul fontului"
4167
4168 #: src/gtkconv.c:2870
3538 msgid "Foreground font color" 4169 msgid "Foreground font color"
3539 msgstr "Culoarea textului" 4170 msgstr "Culoarea textului"
3540 4171
3541 #: src/gtkconv.c:2718 4172 #: src/gtkconv.c:2882
3542 msgid "Background color" 4173 msgid "Background color"
3543 msgstr "Culoarea fundalului" 4174 msgstr "Culoarea fundalului"
3544 4175
3545 #: src/gtkconv.c:2733 4176 #: src/gtkconv.c:2897
3546 msgid "Insert image" 4177 msgid "Insert image"
3547 msgstr "Inserați o imagine" 4178 msgstr "Inserați o imagine"
3548 4179
3549 #: src/gtkconv.c:2744 4180 #: src/gtkconv.c:2908
3550 msgid "Insert link" 4181 msgid "Insert link"
3551 msgstr "Inserați o adresă" 4182 msgstr "Inserați o adresă"
3552 4183
3553 #: src/gtkconv.c:2755 4184 #: src/gtkconv.c:2919
3554 msgid "Insert smiley" 4185 msgid "Insert smiley"
3555 msgstr "Inserați o iconiță simbolică" 4186 msgstr "Inserați o iconiță simbolică"
3556 4187
3557 #: src/gtkconv.c:2809 4188 #: src/gtkconv.c:2976
3558 msgid "Topic:" 4189 msgid "Topic:"
3559 msgstr "Topic:" 4190 msgstr "Topic:"
3560 4191
3561 #: src/gtkconv.c:2857 4192 #: src/gtkconv.c:3023
3562 msgid "0 people in room" 4193 msgid "0 people in room"
3563 msgstr "0 persoane în chat" 4194 msgstr "0 persoane în chat"
3564 4195
3565 #: src/gtkconv.c:2914 4196 #: src/gtkconv.c:3080
3566 msgid "IM the user" 4197 msgid "IM the user"
3567 msgstr "Trimite un mesaj utilizatorului" 4198 msgstr "Trimite un mesaj utilizatorului"
3568 4199
3569 #: src/gtkconv.c:2926 4200 #: src/gtkconv.c:3092
3570 msgid "Ignore the user" 4201 msgid "Ignore the user"
3571 msgstr "Ignoră utilizatorul" 4202 msgstr "Ignoră utilizatorul"
3572 4203
3573 #: src/gtkconv.c:3177 src/prefs.c:579 src/prefs.c:1707 4204 #: src/gtkconv.c:3623
3574 msgid "Conversations"
3575 msgstr "Discuții"
3576
3577 #: src/gtkconv.c:3393
3578 msgid "Close conversation" 4205 msgid "Close conversation"
3579 msgstr "Încheie discuția" 4206 msgstr "Încheie discuția"
3580 4207
3581 #: src/gtkconv.c:3939 src/gtkconv.c:4059 4208 #: src/gtkconv.c:4225 src/gtkconv.c:4347
3582 #, c-format 4209 #, c-format
3583 msgid "%d person in room" 4210 msgid "%d person in room"
3584 msgid_plural "%d people in room" 4211 msgid_plural "%d people in room"
3585 msgstr[0] "%d persoană în chat" 4212 msgstr[0] "%d persoană în chat"
3586 msgstr[1] "%d persoane în chat" 4213 msgstr[1] "%d persoane în chat"
3587 4214
3588 #: src/gtkconv.c:4415 4215 #: src/gtkconv.c:4707
3589 msgid "Disable Animation" 4216 msgid "Disable Animation"
3590 msgstr "Dezactivează animația" 4217 msgstr "Dezactivează animația"
3591 4218
3592 #: src/gtkconv.c:4424 4219 #: src/gtkconv.c:4716
3593 msgid "Enable Animation" 4220 msgid "Enable Animation"
3594 msgstr "Activează animația" 4221 msgstr "Activează animația"
3595 4222
3596 #: src/gtkconv.c:4431 4223 #: src/gtkconv.c:4723
3597 msgid "Hide Icon" 4224 msgid "Hide Icon"
3598 msgstr "Ascunde iconița" 4225 msgstr "Ascunde iconița"
3599 4226
3600 #: src/gtkconv.c:4437 4227 #: src/gtkconv.c:4729
3601 msgid "Save Icon As..." 4228 msgid "Save Icon As..."
3602 msgstr "Salvează iconița ca..." 4229 msgstr "Salvează iconița ca..."
3603 4230
3604 #: src/gtkutils.c:315 4231 #: src/gtkft.c:103
4232 msgid "Calculating..."
4233 msgstr "Calculez..."
4234
4235 #: src/gtkft.c:106
4236 msgid "Unknown."
4237 msgstr "Necunoscut."
4238
4239 #: src/gtkft.c:143
4240 #, c-format
4241 msgid "%.2f KB/s"
4242 msgstr "%.2f KO/s"
4243
4244 #: src/gtkft.c:218
4245 msgid "<b>Receiving From:</b>"
4246 msgstr "<b>Primesc de la:</b>"
4247
4248 #: src/gtkft.c:221
4249 msgid "<b>Sending To:</b>"
4250 msgstr "<b>Trimit către:</b>"
4251
4252 #: src/gtkft.c:445
4253 msgid "Progress"
4254 msgstr "Progres"
4255
4256 #: src/gtkft.c:452
4257 msgid "Filename"
4258 msgstr "Nume fișier"
4259
4260 #: src/gtkft.c:459
4261 msgid "Size"
4262 msgstr "Mărime"
4263
4264 #: src/gtkft.c:466
4265 msgid "Remaining"
4266 msgstr "Rămas"
4267
4268 #: src/gtkft.c:496
4269 msgid "Filename:"
4270 msgstr "Nume fișier:"
4271
4272 #: src/gtkft.c:497
4273 msgid "Status:"
4274 msgstr "Status:"
4275
4276 #: src/gtkft.c:498
4277 msgid "Speed:"
4278 msgstr "Viteză:"
4279
4280 #: src/gtkft.c:499
4281 msgid "Time Elapsed:"
4282 msgstr "Timp trecut:"
4283
4284 #: src/gtkft.c:500
4285 msgid "Time Remaining:"
4286 msgstr "Timp rămas:"
4287
4288 #: src/gtkft.c:566
4289 msgid "File Transfers"
4290 msgstr "Transferuri fișiere"
4291
4292 #: src/gtkft.c:595
4293 msgid "_Keep the dialog open"
4294 msgstr "_Păstrează fereastra deschisă"
4295
4296 #: src/gtkft.c:605
4297 msgid "_Clear finished transfers"
4298 msgstr "Șter_ge transferurile terminate"
4299
4300 #: src/gtkft.c:614
4301 msgid "Show download details"
4302 msgstr "Arată detaliile transferurilor"
4303
4304 #: src/gtkft.c:615
4305 msgid "Hide download details"
4306 msgstr "Ascunde detaliile transferurilor"
4307
4308 #: src/gtkft.c:657
4309 msgid "_Pause"
4310 msgstr "_Pauză"
4311
4312 #: src/gtkft.c:667
4313 msgid "_Resume"
4314 msgstr "_Reluare"
4315
4316 #: src/gtkft.c:1009
4317 msgid "That file does not exist."
4318 msgstr "Acest fișier nu există."
4319
4320 #: src/gtkft.c:1016
4321 msgid "Can not send a file of 0 bytes."
4322 msgstr "Nu pot trimite un fișier de 0 octeți."
4323
4324 #: src/gtkft.c:1028
4325 msgid "That file already exists. Would you like to overwrite it?"
4326 msgstr "Acest fișier există deja. Doriți să îl suprascrieți?"
4327
4328 #: src/gtkft.c:1054
4329 msgid "Gaim - Open..."
4330 msgstr "Gaim - Deschide..."
4331
4332 #: src/gtkft.c:1103
4333 #, c-format
4334 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
4335 msgstr "%s dorește să vă trimită %s (%s)"
4336
4337 #: src/gtkimhtml.c:342
4338 msgid "_Copy Link Location"
4339 msgstr "_Copiază locația adresei"
4340
4341 #: src/gtkimhtml.c:349
4342 msgid "_Open Link in Browser"
4343 msgstr "_Deschide adresa în navigator"
4344
4345 #: src/gtkimhtml.c:1664
4346 msgid ""
4347 "Gaim was unable to guess the image type base on the file extension "
4348 "supplied. Defaulting to PNG."
4349 msgstr ""
4350 "Gaim nu a putut ghici tipul imaginii după extensia dată fișierului. "
4351 "Presupunem formatul implicit: PNG."
4352
4353 #: src/gtkimhtml.c:1672
4354 #, c-format
4355 msgid "Error saving image: %s"
4356 msgstr "Eroare la salvarea imaginii: %s"
4357
4358 #: src/gtkimhtml.c:1681
4359 msgid "Gaim - Save Image"
4360 msgstr "Gaim - Salvare imagine"
4361
4362 #: src/gtkimhtml.c:1703
4363 msgid "_Save Image..."
4364 msgstr "_Salvează imaginea..."
4365
4366 #: src/gtkpounce.c:121
4367 msgid "Select a file"
4368 msgstr "Selectați un fișier"
4369
4370 #: src/gtkpounce.c:170
4371 msgid "Please enter a buddy to pounce."
4372 msgstr "Introduceți un contact pentru întâmpinare."
4373
4374 #: src/gtkpounce.c:342
4375 #, c-format
4376 msgid "%s has started typing to you"
4377 msgstr "%s a început să vă scrie"
4378
4379 #: src/gtkpounce.c:343
4380 #, c-format
4381 msgid "%s has signed on"
4382 msgstr "%s s-a conectat"
4383
4384 #: src/gtkpounce.c:344
4385 #, c-format
4386 msgid "%s has returned from being idle"
4387 msgstr "%s s-a întors din inactivitate"
4388
4389 #: src/gtkpounce.c:345
4390 #, c-format
4391 msgid "%s has returned from being away"
4392 msgstr "%s s-a întors din absență"
4393
4394 #: src/gtkpounce.c:346
4395 #, c-format
4396 msgid "%s has stopped typing to you"
4397 msgstr "%s s-a oprit din scris"
4398
4399 #: src/gtkpounce.c:347
4400 #, c-format
4401 msgid "%s has signed off"
4402 msgstr "%s s-a deautentificat"
4403
4404 #: src/gtkpounce.c:348
4405 #, c-format
4406 msgid "%s has become idle"
4407 msgstr "%s a intrat în inactivitate"
4408
4409 #: src/gtkpounce.c:349
4410 #, c-format
4411 msgid "%s has gone away."
4412 msgstr "%s a intrat în absență."
4413
4414 #: src/gtkpounce.c:350
4415 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
4416 msgstr "Eveniment necunoscut în întâmpinare. Raportați această eroare!"
4417
4418 #: src/gtkpounce.c:493 src/gtkpounce.c:883
4419 msgid "New Buddy Pounce"
4420 msgstr "Întâmpinare nouă"
4421
4422 #: src/gtkpounce.c:493
4423 msgid "Edit Buddy Pounce"
4424 msgstr "Editare întâmpinare"
4425
4426 #: src/gtkpounce.c:511
4427 msgid "Pounce Who"
4428 msgstr "Tipul întâmpinării"
4429
4430 #: src/gtkpounce.c:533
4431 msgid "_Buddy Name:"
4432 msgstr "Nume _contact:"
4433
4434 #: src/gtkpounce.c:552
4435 msgid "Pounce When"
4436 msgstr "Întâmpinare la"
4437
4438 #: src/gtkpounce.c:560
4439 msgid "Sign on"
4440 msgstr "Autentificare la"
4441
4442 #: src/gtkpounce.c:562
4443 msgid "Sign off"
4444 msgstr "Deautentificare"
4445
4446 #: src/gtkpounce.c:566
4447 msgid "Return from away"
4448 msgstr "Întoarcere din absență"
4449
4450 #: src/gtkpounce.c:570
4451 msgid "Return from idle"
4452 msgstr "Întoarcere din inactivitate"
4453
4454 #: src/gtkpounce.c:572
4455 msgid "Buddy starts typing"
4456 msgstr "Contactul a început să scrie"
4457
4458 #: src/gtkpounce.c:574
4459 msgid "Buddy stops typing"
4460 msgstr "Contact s-a oprit din scris"
4461
4462 #: src/gtkpounce.c:603
4463 msgid "Pounce Action"
4464 msgstr "Acțiune de întâmpinare"
4465
4466 #: src/gtkpounce.c:610
4467 msgid "Open an IM window"
4468 msgstr "Deschide o fereastră IM"
4469
4470 #: src/gtkpounce.c:611
4471 msgid "Popup notification"
4472 msgstr "Fereastră de notificare"
4473
4474 #: src/gtkpounce.c:612
4475 msgid "Send a message"
4476 msgstr "Trimite un mesaj"
4477
4478 #: src/gtkpounce.c:613
4479 msgid "Execute a command"
4480 msgstr "Execută o comandă"
4481
4482 #: src/gtkpounce.c:614
4483 msgid "Play a sound"
4484 msgstr "Redă un sunet"
4485
4486 #: src/gtkpounce.c:618 src/gtkpounce.c:620 src/multi.c:678
4487 msgid "Browse"
4488 msgstr "Navigare"
4489
4490 #: src/gtkpounce.c:621 src/prefs.c:1614
4491 msgid "Test"
4492 msgstr "Test"
4493
4494 #: src/gtkpounce.c:704
4495 msgid "_Save this pounce after activation"
4496 msgstr "_Salvează această întâmpinare după activare"
4497
4498 #: src/gtkpounce.c:890
4499 msgid "Remove Buddy Pounce"
4500 msgstr "Șterge întâmpinarea"
4501
4502 #: src/gtkutils.c:318
3605 msgid "Gaim - Save Icon" 4503 msgid "Gaim - Save Icon"
3606 msgstr "Gaim - Salvare iconiță" 4504 msgstr "Gaim - Salvare iconiță"
3607 4505
3608 #: src/html.c:279 4506 #: src/html.c:326
3609 #, c-format
3610 msgid "Received: '%s'\n"
3611 msgstr "Recepționat: '%s'\n"
3612
3613 #: src/html.c:317
3614 msgid "g003: Error opening connection.\n" 4507 msgid "g003: Error opening connection.\n"
3615 msgstr "g003: Eroare la deschiderea conexiunii.\n" 4508 msgstr "g003: Eroare la deschiderea conexiunii.\n"
3616
3617 #: src/list.c:57
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not "
3621 "logged in."
3622 msgstr ""
3623 "%s nu a fost șters din lista de contacte, deoarece nu sunteți autentificat "
3624 "cu acest cont (%s)."
3625
3626 #: src/list.c:60
3627 msgid "Buddy Not Removed"
3628 msgstr "Contactul nu a fost șters"
3629
3630 #: src/list.c:97
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3634 "logged in. These buddies, and the group were not removed.\n"
3635 msgstr ""
3636 "%d contacte din grupul %s nu au fost șterse deoarece nu erau autentificare "
3637 "cu conturile lor. Aceste contacte și grupul lor nu au fost șterse.\n"
3638
3639 #: src/list.c:101
3640 msgid "Group Not Removed"
3641 msgstr "Grupul nu a fost șters"
3642
3643 #: src/list.c:263
3644 msgid "Invalid Groupname"
3645 msgstr "Nume invalid de grup"
3646
3647 #: src/list.c:999
3648 msgid ""
3649 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
3650 msgstr ""
3651 "A apărut o eroare la prelucrarea listei de contacte. Nu a mai fost încărcată."
3652
3653 #: src/list.c:1001
3654 msgid "Buddy List Error"
3655 msgstr "Eroare în lista de contacte"
3656
3657 #: src/list.c:1007
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now be "
3661 "located at %s"
3662 msgstr ""
3663 "Gaim convertește vechea listă de contacte într-un nou format ce poate fi "
3664 "găsit în %s"
3665
3666 #: src/list.c:1010
3667 msgid "Converting Buddy List"
3668 msgstr "Convertesc lista de contacte"
3669 4509
3670 #: src/log.c:118 4510 #: src/log.c:118
3671 msgid "Gaim - Save Conversation" 4511 msgid "Gaim - Save Conversation"
3672 msgstr "Gaim - Salvează discuția" 4512 msgstr "Gaim - Salvează discuția"
3673 4513
3674 #: src/log.c:158 src/log.c:179 src/log.c:192 4514 #: src/log.c:159 src/log.c:180 src/log.c:193
3675 #, c-format 4515 #, c-format
3676 msgid "Unable to make directory %s for logging" 4516 msgid "Unable to make directory %s for logging"
3677 msgstr "Nu pot crea directorul %s pentru înregistrări" 4517 msgstr "Nu pot crea directorul %s pentru înregistrări"
3678 4518
3679 #: src/log.c:246 src/log.c:262 4519 #: src/log.c:247 src/log.c:263
3680 #, c-format 4520 #, c-format
3681 msgid "IM Sessions with %s\n" 4521 msgid "IM Sessions with %s\n"
3682 msgstr "Sesiuni IM cu %s\n" 4522 msgstr "Sesiuni IM cu %s\n"
3683 4523
3684 #: src/log.c:249 src/log.c:265 4524 #: src/log.c:250 src/log.c:266
3685 #, c-format 4525 #, c-format
3686 msgid "IM Sessions with %s" 4526 msgid "IM Sessions with %s"
3687 msgstr "Sesiuni IM cu %s" 4527 msgstr "Sesiuni IM cu %s"
3688 4528
3689 #: src/log.c:296 4529 #: src/log.c:297
3690 #, c-format 4530 #, c-format
3691 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 4531 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
3692 msgstr "+++ %s (%s) s-a conectat pe @ %s" 4532 msgstr "+++ %s (%s) s-a conectat pe @ %s"
3693 4533
3694 #: src/log.c:301 4534 #: src/log.c:302
3695 #, c-format 4535 #, c-format
3696 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 4536 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
3697 msgstr "+++ %s (%s) a fost deconectat @ %s" 4537 msgstr "+++ %s (%s) a fost deconectat @ %s"
3698 4538
3699 #: src/log.c:306 4539 #: src/log.c:307
3700 #, c-format 4540 #, c-format
3701 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 4541 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
3702 msgstr "+++ %s (%s) și-a schimbat starea în absență @ %s" 4542 msgstr "+++ %s (%s) și-a schimbat starea în absență @ %s"
3703 4543
3704 #: src/log.c:311 4544 #: src/log.c:312
3705 #, c-format 4545 #, c-format
3706 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 4546 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
3707 msgstr "+++ %s (%s) a revenit @ %s" 4547 msgstr "+++ %s (%s) a revenit @ %s"
3708 4548
3709 #: src/log.c:316 4549 #: src/log.c:317
3710 #, c-format 4550 #, c-format
3711 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 4551 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
3712 msgstr "+++ %s (%s) a intrat în inactivitate @ %s" 4552 msgstr "+++ %s (%s) a intrat în inactivitate @ %s"
3713 4553
3714 #: src/log.c:321 4554 #: src/log.c:322
3715 #, c-format 4555 #, c-format
3716 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 4556 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
3717 msgstr "+++ %s (%s) s-a întors din inactivitate @ %s" 4557 msgstr "+++ %s (%s) s-a întors din inactivitate @ %s"
3718 4558
3719 #: src/log.c:326 4559 #: src/log.c:327
3720 #, c-format 4560 #, c-format
3721 msgid "+++ Program exit @ %s" 4561 msgid "+++ Program exit @ %s"
3722 msgstr "+++ Ieșire din program @ %s" 4562 msgstr "+++ Ieșire din program @ %s"
3723 4563
3724 #: src/log.c:333 4564 #: src/log.c:334
3725 #, c-format 4565 #, c-format
3726 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 4566 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
3727 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a autentificat pe @ %s" 4567 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a autentificat pe @ %s"
3728 4568
3729 #: src/log.c:338 4569 #: src/log.c:339
3730 #, c-format 4570 #, c-format
3731 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 4571 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
3732 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a deautentificat pe @ %s" 4572 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a deautentificat pe @ %s"
3733 4573
3734 #: src/log.c:343 4574 #: src/log.c:344
3735 #, c-format 4575 #, c-format
3736 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 4576 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
3737 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) este absent pe @ %s" 4577 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) este absent pe @ %s"
3738 4578
3739 #: src/log.c:348 4579 #: src/log.c:349
3740 #, c-format 4580 #, c-format
3741 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 4581 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
3742 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a reîntors pe @ %s" 4582 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) s-a reîntors pe @ %s"
3743 4583
3744 #: src/log.c:353 4584 #: src/log.c:354
3745 #, c-format 4585 #, c-format
3746 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 4586 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
3747 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) e inactiv pe @ %s" 4587 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) e inactiv pe @ %s"
3748 4588
3749 #: src/log.c:359 4589 #: src/log.c:360
3750 #, c-format 4590 #, c-format
3751 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 4591 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
3752 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) e din nou activ pe @ %s" 4592 msgstr "%s (%s) raportează că %s (%s) e din nou activ pe @ %s"
3753 4593
3754 #: src/log.c:371 4594 #: src/log.c:372
3755 #, c-format 4595 #, c-format
3756 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 4596 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
3757 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a autentificat pe @ %s" 4597 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a autentificat pe @ %s"
3758 4598
3759 #: src/log.c:376 4599 #: src/log.c:377
3760 #, c-format 4600 #, c-format
3761 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 4601 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
3762 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a deautentificat pe @ %s" 4602 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a deautentificat pe @ %s"
3763 4603
3764 #: src/log.c:381 4604 #: src/log.c:382
3765 #, c-format 4605 #, c-format
3766 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 4606 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
3767 msgstr "%s (%s) raportează că %s e absent pe @ %s" 4607 msgstr "%s (%s) raportează că %s e absent pe @ %s"
3768 4608
3769 #: src/log.c:386 4609 #: src/log.c:387
3770 #, c-format 4610 #, c-format
3771 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 4611 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
3772 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a reîntors pe @ %s" 4612 msgstr "%s (%s) raportează că %s s-a reîntors pe @ %s"
3773 4613
3774 #: src/log.c:391 4614 #: src/log.c:392
3775 #, c-format 4615 #, c-format
3776 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 4616 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
3777 msgstr "%s (%s) raportează că %s este inactiv pe @ %s" 4617 msgstr "%s (%s) raportează că %s este inactiv pe @ %s"
3778 4618
3779 #: src/log.c:397 4619 #: src/log.c:398
3780 #, c-format 4620 #, c-format
3781 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 4621 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
3782 msgstr "%s (%s) raportează că %s e din nou activ pe @ %s" 4622 msgstr "%s (%s) raportează că %s e din nou activ pe @ %s"
3783 4623
3784 #: src/main.c:176 4624 #: src/main.c:181
3785 msgid "Please enter your login." 4625 msgid "Please enter your login."
3786 msgstr "Vă rugăm să vă autentificați" 4626 msgstr "Vă rugăm să vă autentificați"
3787 4627
3788 #: src/main.c:263 4628 #: src/main.c:270
3789 msgid "<New User>" 4629 msgid "<New User>"
3790 msgstr "<Utilizator nou>" 4630 msgstr "<Utilizator nou>"
3791 4631
3792 #: src/main.c:306 4632 #: src/main.c:312
3793 msgid "Gaim - Login" 4633 msgid "Login"
3794 msgstr "Gaim - Autentificare" 4634 msgstr "Autentificare"
3795 4635
3796 #: src/main.c:329 4636 #: src/main.c:328
3797 msgid "Screen Name:" 4637 msgid "Screen Name:"
3798 msgstr "Nume ales: " 4638 msgstr "Nume ales: "
3799 4639
3800 #: src/multi.c:243 4640 #: src/main.c:362
4641 msgid "Accounts"
4642 msgstr "Conturi"
4643
4644 #: src/main.c:372 src/prefs.c:1854 src/win32/systray.c:294
4645 msgid "Preferences"
4646 msgstr "Preferințe"
4647
4648 #: src/main.c:378 src/win32/systray.c:146
4649 msgid "Sign On"
4650 msgstr "Autentificare"
4651
4652 #: src/multi.c:264
3801 msgid "Screenname" 4653 msgid "Screenname"
3802 msgstr "Nume ales" 4654 msgstr "Nume ales"
3803 4655
3804 #: src/multi.c:271 4656 #: src/multi.c:292
3805 msgid "Protocol" 4657 msgid "Protocol"
3806 msgstr "Protocol" 4658 msgstr "Protocol"
3807 4659
3808 #: src/multi.c:552 4660 #: src/multi.c:621
3809 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 4661 msgid "Load Buddy Icon"
3810 msgstr "Gaim - Încărcare iconiță contact" 4662 msgstr "Încarcă iconița contactului"
3811 4663
3812 #: src/multi.c:595 4664 #: src/multi.c:665
3813 msgid "Buddy Icon File:" 4665 msgid "Buddy Icon File:"
3814 msgstr "Iconiță contact:" 4666 msgstr "Iconiță contact:"
3815 4667
3816 #: src/multi.c:608 4668 #: src/multi.c:684 src/prefs.c:1618
3817 msgid "Browse"
3818 msgstr "Navigare"
3819
3820 #: src/multi.c:613 src/prefs.c:915 src/prefs.c:1531
3821 msgid "Reset" 4669 msgid "Reset"
3822 msgstr "Resetare" 4670 msgstr "Resetare"
3823 4671
3824 #: src/multi.c:630 4672 #: src/multi.c:711
3825 msgid "Login Options" 4673 msgid "Login Options"
3826 msgstr "Opțiuni logare" 4674 msgstr "Opțiuni logare"
3827 4675
3828 #: src/multi.c:640 4676 #: src/multi.c:723
4677 msgid "Protocol:"
4678 msgstr "Protocol:"
4679
4680 #: src/multi.c:738
3829 msgid "Screenname:" 4681 msgid "Screenname:"
3830 msgstr "Nume ales:" 4682 msgstr "Nume ales:"
3831 4683
3832 #: src/multi.c:663 4684 #: src/multi.c:793
3833 msgid "Alias:"
3834 msgstr "Alias:"
3835
3836 #: src/multi.c:675
3837 msgid "Protocol:"
3838 msgstr "Protocol:"
3839
3840 #: src/multi.c:682
3841 msgid "Remember Password" 4685 msgid "Remember Password"
3842 msgstr "Reține parola" 4686 msgstr "Reține parola"
3843 4687
3844 #: src/multi.c:683 4688 #: src/multi.c:794
3845 msgid "Auto-Login" 4689 msgid "Auto-Login"
3846 msgstr "Autentificare automată" 4690 msgstr "Autentificare automată"
3847 4691
3848 #: src/multi.c:716 4692 #: src/multi.c:851
3849 msgid "User Options" 4693 msgid "User Options"
3850 msgstr "Opțiuni personale" 4694 msgstr "Opțiuni personale"
3851 4695
3852 #: src/multi.c:725 4696 #: src/multi.c:861
3853 msgid "New Mail Notifications" 4697 msgid "New Mail Notifications"
3854 msgstr "Notificare la mail nou" 4698 msgstr "Notificare la mail nou"
3855 4699
3856 #: src/multi.c:777 4700 #: src/multi.c:922
3857 #, c-format 4701 #, c-format
3858 msgid "%s Options" 4702 msgid "%s Options"
3859 msgstr "%s Opțiuni" 4703 msgstr "%s Opțiuni"
3860 4704
3861 #: src/multi.c:819 4705 #: src/multi.c:966
3862 msgid "Register with server" 4706 msgid "Register with server"
3863 msgstr "Înregistrare la server" 4707 msgstr "Înregistrare la server"
3864 4708
3865 #: src/multi.c:878 4709 #: src/multi.c:999
3866 msgid "Gaim - Modify Account" 4710 msgid "Proxy Options"
3867 msgstr "Gaim - Modificare cont" 4711 msgstr "Opțiuni proxy"
3868 4712
3869 #: src/multi.c:1000 4713 #: src/multi.c:1013
4714 msgid "Proxy _Type"
4715 msgstr "_Tip Proxy"
4716
4717 #: src/multi.c:1022
4718 msgid "Use Global Proxy Settings"
4719 msgstr "Utilizează setările generale Proxy"
4720
4721 #: src/multi.c:1031
4722 msgid "No Proxy"
4723 msgstr "Fără Proxy"
4724
4725 #: src/multi.c:1083
4726 msgid "_Host:"
4727 msgstr "_Gazdă:"
4728
4729 #: src/multi.c:1119
4730 msgid "_User:"
4731 msgstr "_Utilizator:"
4732
4733 #: src/multi.c:1135
4734 msgid "Pa_ssword:"
4735 msgstr "_Parolă:"
4736
4737 #: src/multi.c:1208
4738 msgid "Modify Account"
4739 msgstr "Modificare cont"
4740
4741 #: src/multi.c:1227
4742 msgid "Show more options"
4743 msgstr "Arată mai multe opțiuni"
4744
4745 #: src/multi.c:1227
4746 msgid "Show fewer options"
4747 msgstr "Arată mai puține opțiuni"
4748
4749 #: src/multi.c:1338
3870 msgid "_Login" 4750 msgid "_Login"
3871 msgstr "Înre_gistrare" 4751 msgstr "Înre_gistrare"
3872 4752
3873 #: src/multi.c:1018 4753 #: src/multi.c:1356
3874 #, c-format 4754 #, c-format
3875 msgid "" 4755 msgid ""
3876 "Please enter your password for %s.\n" 4756 "Please enter your password for %s.\n"
3877 "\n" 4757 "\n"
3878 msgstr "" 4758 msgstr ""
3879 "Introduceți parola pentru %s.\n" 4759 "Introduceți parola pentru %s.\n"
3880 "\n" 4760 "\n"
3881 4761
3882 #: src/multi.c:1029 4762 #: src/multi.c:1367
3883 msgid "_Password" 4763 msgid "_Password"
3884 msgstr "_Parolă" 4764 msgstr "_Parolă"
3885 4765
3886 #: src/multi.c:1068 4766 #: src/multi.c:1418
3887 msgid "TOC not found." 4767 msgid "TOC not found."
3888 msgstr "TOC este indisponibil." 4768 msgstr "TOC este indisponibil."
3889 4769
3890 #: src/multi.c:1069 4770 #: src/multi.c:1419
3891 msgid "" 4771 msgid ""
3892 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 4772 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
3893 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 4773 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
3894 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 4774 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
3895 msgstr "" 4775 msgstr ""
3896 "Ați încercat să vă logați pe un cont IM utilizând protocolul TOC. Deoarece " 4776 "Ați încercat să vă logați pe un cont IM utilizând protocolul TOC. Deoarece "
3897 "acest protocol este inferior celui OSCAR, acum este compilat implicit ca o " 4777 "acest protocol este inferior celui OSCAR, acum este compilat implicit ca o "
3898 "extensie. Pentru a vă loga, editați contul să utilizeze OSCAR sau încărcați " 4778 "extensie. Pentru a vă loga, editați contul să utilizeze OSCAR sau încărcați "
3899 "extensia TOC." 4779 "extensia TOC."
3900 4780
3901 #: src/multi.c:1075 4781 #: src/multi.c:1425
3902 msgid "Protocol not found." 4782 msgid "Protocol not found."
3903 msgstr "Protocolul nedisponibil." 4783 msgstr "Protocolul nedisponibil."
3904 4784
3905 #: src/multi.c:1076 4785 #: src/multi.c:1426
3906 msgid "" 4786 msgid ""
3907 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 4787 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3908 "or the protocol does not have a login function." 4788 "or the protocol does not have a login function."
3909 msgstr "" 4789 msgstr ""
3910 "Nu vă puteți loga pe acest cont. Protocolul necesar nu este încărcat sau nu " 4790 "Nu vă puteți loga pe acest cont. Protocolul necesar nu este încărcat sau nu "
3911 "are o procedură de autentificare." 4791 "are o procedură de autentificare."
3912 4792
3913 #: src/multi.c:1156 4793 #: src/multi.c:1505
3914 #, c-format 4794 #, c-format
3915 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4795 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
3916 msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %s?" 4796 msgstr "Sunteți sigur că doriți să ștergeți %s?"
3917 4797
3918 #: src/multi.c:1157 4798 #: src/multi.c:1506
3919 msgid "Delete" 4799 msgid "Delete"
3920 msgstr "Șterge" 4800 msgstr "Șterge"
3921 4801
3922 #: src/multi.c:1186 4802 #: src/multi.c:1535
3923 msgid "Gaim - Account Editor" 4803 msgid "Account Editor"
3924 msgstr "Gaim - Editare conturi" 4804 msgstr "Editare conturi"
3925 4805
3926 #: src/multi.c:1251 4806 #: src/multi.c:1574
3927 msgid "_Modify" 4807 msgid "_Modify"
3928 msgstr "_Modifică" 4808 msgstr "_Modifică"
3929 4809
3930 #: src/multi.c:1302 4810 #: src/multi.c:1624
3931 msgid "Done." 4811 msgid "Done."
3932 msgstr "Gata." 4812 msgstr "Gata."
3933 4813
3934 #: src/multi.c:1502 4814 #: src/multi.c:1860
3935 msgid "Signon: " 4815 msgid "Signon: "
3936 msgstr "Autentificare: " 4816 msgstr "Autentificare: "
3937 4817
3938 #: src/multi.c:1560 4818 #: src/multi.c:1919
3939 msgid "Gaim Account Signon" 4819 msgid "Signon"
3940 msgstr "Gaim - Autentificare" 4820 msgstr "Autentificare"
3941 4821
3942 #: src/multi.c:1572 4822 #: src/multi.c:1931
3943 msgid "Cancel All" 4823 msgid "Cancel All"
3944 msgstr "Renunță la toate" 4824 msgstr "Renunță la toate"
3945 4825
3946 #: src/multi.c:1629 4826 #: src/multi.c:1986
3947 #, c-format 4827 #, c-format
3948 msgid "" 4828 msgid ""
3949 "%s\n" 4829 "%s\n"
3950 "%s: %s" 4830 "%s: %s"
3951 msgstr "" 4831 msgstr ""
3952 "%s\n" 4832 "%s\n"
3953 "%s: %s" 4833 "%s: %s"
3954 4834
3955 #: src/multi.c:1648 4835 #: src/multi.c:2008
3956 #, c-format 4836 #, c-format
3957 msgid "%s was unable to sign on" 4837 msgid "%s was unable to sign on"
3958 msgstr "%s nu s-a putut autentifica" 4838 msgstr "%s nu s-a putut autentifica"
3959 4839
3960 #: src/multi.c:1649 4840 #: src/multi.c:2009
3961 msgid "Signon Error" 4841 msgid "Signon Error"
3962 msgstr "Eroare la autentificare" 4842 msgstr "Eroare la autentificare"
3963 4843
3964 #: src/multi.c:1659 4844 #: src/multi.c:2020
3965 msgid "Notice" 4845 msgid "Notice"
3966 msgstr "Avertisment" 4846 msgstr "Avertisment"
3967 4847
3968 #: src/multi.c:1669 4848 #: src/multi.c:2032
3969 #, c-format 4849 #, c-format
3970 msgid "%s has been signed off" 4850 msgid "%s has been signed off"
3971 msgstr "%s a fost deconectat" 4851 msgstr "%s a fost deconectat"
3972 4852
3973 #: src/multi.c:1670 4853 #: src/multi.c:2033
3974 msgid "Connection Error" 4854 msgid "Connection Error"
3975 msgstr "Eroare la conectare" 4855 msgstr "Eroare la conectare"
3976 4856
3977 #: src/perl.c:352 4857 #: src/prefs.c:205
3978 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
3979 msgstr "GAIM::registru chemat cu argumente incorecte. Consultați PERL-HOWTO."
3980
3981 #: src/prefs.c:194
3982 msgid "Interface Options" 4858 msgid "Interface Options"
3983 msgstr "Opțiuni interfață" 4859 msgstr "Opțiuni interfață"
3984 4860
3985 #: src/prefs.c:196 4861 #: src/prefs.c:207
3986 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 4862 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3987 msgstr "Arată _pseudonimele contactelor în lipsa unui alias" 4863 msgstr "Arată _pseudonimele contactelor în lipsa unui alias"
3988 4864
3989 #: src/prefs.c:355 4865 #: src/prefs.c:388
3990 msgid "" 4866 msgid ""
3991 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 4867 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3992 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 4868 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3993 msgstr "" 4869 msgstr ""
3994 "Selectați din lista de mai jos tema de iconițe simbolice pe care doriți să o " 4870 "Selectați din lista de mai jos tema de iconițe simbolice pe care doriți să o "
3995 "utilizați. Prin drag&drop puteți adăuga teme noi în această listă." 4871 "utilizați. Prin drag&drop puteți adăuga teme noi în această listă."
3996 4872
3997 #: src/prefs.c:422 4873 #: src/prefs.c:421
4874 msgid "Icon"
4875 msgstr "Iconiță"
4876
4877 #: src/prefs.c:455
3998 msgid "Style" 4878 msgid "Style"
3999 msgstr "Stil" 4879 msgstr "Stil"
4000 4880
4001 #: src/prefs.c:423 4881 #: src/prefs.c:456
4002 msgid "_Bold" 4882 msgid "_Bold"
4003 msgstr "În_groșat" 4883 msgstr "În_groșat"
4004 4884
4005 #: src/prefs.c:424 4885 #: src/prefs.c:457
4006 msgid "_Italics" 4886 msgid "_Italics"
4007 msgstr "Încl_inat" 4887 msgstr "Încl_inat"
4008 4888
4009 #: src/prefs.c:425 4889 #: src/prefs.c:458
4010 msgid "_Underline" 4890 msgid "_Underline"
4011 msgstr "_Subliniat" 4891 msgstr "_Subliniat"
4012 4892
4013 #: src/prefs.c:426 4893 #: src/prefs.c:459
4014 msgid "_Strikethrough" 4894 msgid "_Strikethrough"
4015 msgstr "Te_xt tăiat" 4895 msgstr "Te_xt tăiat"
4016 4896
4017 #: src/prefs.c:428 4897 #: src/prefs.c:461
4018 msgid "Face" 4898 msgid "Face"
4019 msgstr "Tip de caractere" 4899 msgstr "Tip de caractere"
4020 4900
4021 #: src/prefs.c:431 4901 #: src/prefs.c:464
4022 msgid "Use custo_m face" 4902 msgid "Use custo_m face"
4023 msgstr "Utilizează caracterele _alese" 4903 msgstr "Utilizează caracterele _alese"
4024 4904
4025 #: src/prefs.c:445 4905 #: src/prefs.c:478
4026 msgid "Use custom si_ze" 4906 msgid "Use custom si_ze"
4027 msgstr "Utilizează _mărimea aleasă" 4907 msgstr "Utilizează _mărimea aleasă"
4028 4908
4029 #: src/prefs.c:453 4909 #: src/prefs.c:486
4030 msgid "Color" 4910 msgid "Color"
4031 msgstr "Culoare" 4911 msgstr "Culoare"
4032 4912
4033 #: src/prefs.c:458 4913 #: src/prefs.c:491
4034 msgid "_Text color" 4914 msgid "_Text color"
4035 msgstr "Culoare _text" 4915 msgstr "Culoare _text"
4036 4916
4037 #: src/prefs.c:475 4917 #: src/prefs.c:508
4038 msgid "Bac_kground color" 4918 msgid "Bac_kground color"
4039 msgstr "Culoare _fundal" 4919 msgstr "Culoare _fundal"
4040 4920
4041 #: src/prefs.c:500 src/prefs.c:632 src/prefs.c:672 4921 #: src/prefs.c:534 src/prefs.c:676 src/prefs.c:717
4042 msgid "Display" 4922 msgid "Display"
4043 msgstr "Afișare" 4923 msgstr "Afișare"
4044 4924
4045 #: src/prefs.c:501 4925 #: src/prefs.c:535
4046 msgid "Show graphical _smileys" 4926 msgid "Show graphical _smileys"
4047 msgstr "Substituie _iconițe simbolice" 4927 msgstr "Substituie _iconițe simbolice"
4048 4928
4049 #: src/prefs.c:502 4929 #: src/prefs.c:536
4050 msgid "Show _timestamp on messages" 4930 msgid "Show _timestamp on messages"
4051 msgstr "_Datează toate mesajele" 4931 msgstr "_Datează toate mesajele"
4052 4932
4053 #: src/prefs.c:503 4933 #: src/prefs.c:537
4054 msgid "Show _URLs as links" 4934 msgid "Show _URLs as links"
4055 msgstr "Arată _URL-urile ca legături active" 4935 msgstr "Arată _URL-urile ca legături active"
4056 4936
4057 #: src/prefs.c:505 4937 #: src/prefs.c:539
4058 msgid "_Highlight misspelled words" 4938 msgid "_Highlight misspelled words"
4059 msgstr "_Evidențiază cuvintele incorect scrise" 4939 msgstr "_Evidențiază cuvintele incorect scrise"
4060 4940
4061 #: src/prefs.c:508 4941 #: src/prefs.c:542
4062 msgid "Ignore c_olors" 4942 msgid "Ignore c_olors"
4063 msgstr "Ignoră _culorile" 4943 msgstr "Ignoră _culorile"
4064 4944
4065 #: src/prefs.c:509 4945 #: src/prefs.c:543
4066 msgid "Ignore font _faces" 4946 msgid "Ignore font _faces"
4067 msgstr "Ignoră caracterele _speciale" 4947 msgstr "Ignoră caracterele _speciale"
4068 4948
4069 #: src/prefs.c:510 4949 #: src/prefs.c:544
4070 msgid "Ignore font si_zes" 4950 msgid "Ignore font si_zes"
4071 msgstr "Ignoră _alte mărimi de fonturi" 4951 msgstr "Ignoră _alte mărimi de fonturi"
4072 4952
4073 #: src/prefs.c:524 4953 #: src/prefs.c:556
4954 msgid "Send Message"
4955 msgstr "Trimite mesajul:"
4956
4957 #: src/prefs.c:557
4074 msgid "_Enter sends message" 4958 msgid "_Enter sends message"
4075 msgstr "\"_Enter\" expediază mesajul" 4959 msgstr "\"_Enter\" expediază mesajul"
4076 4960
4077 #: src/prefs.c:525 4961 #: src/prefs.c:558
4078 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 4962 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
4079 msgstr "\"C_ontrol-Enter\" expediază mesajul" 4963 msgstr "\"C_ontrol-Enter\" expediază mesajul"
4080 4964
4081 #: src/prefs.c:527 4965 #: src/prefs.c:560
4082 msgid "Window Closing" 4966 msgid "Window Closing"
4083 msgstr "Închidere ferestre" 4967 msgstr "Închidere ferestre"
4084 4968
4085 #: src/prefs.c:528 4969 #: src/prefs.c:561
4086 msgid "E_scape closes window" 4970 msgid "E_scape closes window"
4087 msgstr "\"E_scape\" închide fereastra" 4971 msgstr "\"E_scape\" închide fereastra"
4088 4972
4089 #: src/prefs.c:529 4973 #: src/prefs.c:562
4090 msgid "Control-_W closes window" 4974 msgid "Control-_W closes window"
4091 msgstr "\"Control-_W\" închide fereastra" 4975 msgstr "\"Control-_W\" închide fereastra"
4092 4976
4093 #: src/prefs.c:532 4977 #: src/prefs.c:565
4094 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 4978 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
4095 msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" introduce taguri _HTML" 4979 msgstr "\"Control-{B/I/U/S}\" introduce taguri _HTML"
4096 4980
4097 #: src/prefs.c:533 4981 #: src/prefs.c:566
4098 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 4982 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
4099 msgstr "\"Control-(număr)\" introduce _iconițe simbolice în chat" 4983 msgstr "\"Control-(număr)\" introduce _iconițe simbolice în chat"
4100 4984
4101 #: src/prefs.c:545 4985 #: src/prefs.c:579
4102 msgid "Buttons" 4986 msgid "Buddy List Toolbar"
4103 msgstr "Butoane" 4987 msgstr "Bara cu unelte a listei de contacte"
4104 4988
4105 #: src/prefs.c:546 4989 #: src/prefs.c:580 src/prefs.c:659 src/prefs.c:702
4106 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 4990 msgid "Show _buttons as:"
4107 msgstr "_Ascunde butoanele IM/Detalii/Chat" 4991 msgstr "Arată _butoanele ca:"
4108 4992
4109 #: src/prefs.c:547 4993 #: src/prefs.c:581 src/prefs.c:660 src/prefs.c:703
4110 msgid "Show _pictures on buttons" 4994 msgid "Pictures"
4111 msgstr "Arată _iconițele butoanelor" 4995 msgstr "Iconițe"
4112 4996
4113 #: src/prefs.c:549 4997 #: src/prefs.c:582 src/prefs.c:661 src/prefs.c:704
4114 msgid "Buddy List Window" 4998 msgid "Text"
4115 msgstr "Fereastra listei de contacte" 4999 msgstr "Text"
4116 5000
4117 #: src/prefs.c:550 5001 #: src/prefs.c:583 src/prefs.c:662 src/prefs.c:705
4118 msgid "_Save window size/position" 5002 msgid "Pictures and text"
4119 msgstr "_Salvează mărimea și poziția ferestrei" 5003 msgstr "Iconițe și text"
4120 5004
4121 #: src/prefs.c:551 5005 #: src/prefs.c:584 src/prefs.c:1090
5006 msgid "None"
5007 msgstr "Nu raporta"
5008
5009 #: src/prefs.c:587
4122 msgid "_Raise window on events" 5010 msgid "_Raise window on events"
4123 msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi" 5011 msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi"
4124 5012
4125 #: src/prefs.c:553 5013 #: src/prefs.c:589
4126 msgid "Group Display" 5014 msgid "Group Display"
4127 msgstr "Afișare grupuri" 5015 msgstr "Afișare grupuri"
4128 5016
4129 #: src/prefs.c:554 5017 #: src/prefs.c:591
4130 msgid "Hide _groups with no online buddies"
4131 msgstr "Ascunde grupurile _fără contacte online"
4132
4133 #: src/prefs.c:555
4134 msgid "Show _numbers in groups" 5018 msgid "Show _numbers in groups"
4135 msgstr "Arată _numerele în grupuri" 5019 msgstr "Arată _numerele în grupuri"
4136 5020
4137 #: src/prefs.c:557 5021 #: src/prefs.c:593
4138 msgid "Buddy Display" 5022 msgid "Buddy Display"
4139 msgstr "Afișare contacte" 5023 msgstr "Afișare contacte"
4140 5024
4141 #: src/prefs.c:558 5025 #: src/prefs.c:594
4142 msgid "Show buddy type _icons" 5026 msgid "Show buddy _icons"
4143 msgstr "Arată ic_onițele tip ale contactelor" 5027 msgstr "Arată ic_onițele contactelor"
4144 5028
4145 #: src/prefs.c:559 5029 #: src/prefs.c:595
4146 msgid "Show _warning levels" 5030 msgid "Show _warning levels"
4147 msgstr "Arată nivelul de a_vertizare" 5031 msgstr "Arată nivelul de a_vertizare"
4148 5032
4149 #: src/prefs.c:560 5033 #: src/prefs.c:600
4150 msgid "Show idle _times" 5034 msgid "Show idle _times"
4151 msgstr "Arată _timpul de inactivitate" 5035 msgstr "Arată _timpul de inactivitate"
4152 5036
4153 #: src/prefs.c:561 5037 #: src/prefs.c:605
4154 msgid "Grey i_dle buddies" 5038 msgid "Dim i_dle buddies"
4155 msgstr "Contacte inactive în _gri" 5039 msgstr "Contacte inactive în _gri"
4156 5040
4157 #: src/prefs.c:587 5041 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:1788
5042 msgid "Conversations"
5043 msgstr "Discuții"
5044
5045 #: src/prefs.c:631
4158 msgid "_Placement:" 5046 msgid "_Placement:"
4159 msgstr "_Plasament:" 5047 msgstr "_Plasament:"
4160 5048
4161 #: src/prefs.c:595 5049 #: src/prefs.c:639
4162 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window." 5050 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window."
4163 msgstr "Nu deschide _altă fereastră pentru taburile de chat." 5051 msgstr "Nu deschide _altă fereastră pentru taburile de chat."
4164 5052
4165 #: src/prefs.c:614 src/prefs.c:656 5053 #: src/prefs.c:658 src/prefs.c:701
4166 msgid "Window" 5054 msgid "Window"
4167 msgstr "Ferestre" 5055 msgstr "Ferestre"
4168 5056
4169 #: src/prefs.c:615 src/prefs.c:657 5057 #: src/prefs.c:665 src/prefs.c:708
4170 msgid "Show _buttons as:"
4171 msgstr "Arată _butoanele ca:"
4172
4173 #: src/prefs.c:616 src/prefs.c:658
4174 msgid "Pictures"
4175 msgstr "Iconițe"
4176
4177 #: src/prefs.c:617 src/prefs.c:659
4178 msgid "Text"
4179 msgstr "Text"
4180
4181 #: src/prefs.c:618 src/prefs.c:660
4182 msgid "Pictures and text"
4183 msgstr "Iconițe și text"
4184
4185 #: src/prefs.c:621 src/prefs.c:663
4186 msgid "New window _width:" 5058 msgid "New window _width:"
4187 msgstr "_Lățimea unei ferestre noi:" 5059 msgstr "_Lățimea unei ferestre noi:"
4188 5060
4189 #: src/prefs.c:622 src/prefs.c:664 5061 #: src/prefs.c:666 src/prefs.c:709
4190 msgid "New window _height:" 5062 msgid "New window _height:"
4191 msgstr "Î_nălțimea unei ferestre noi:" 5063 msgstr "Î_nălțimea unei ferestre noi:"
4192 5064
4193 #: src/prefs.c:623 src/prefs.c:665 5065 #: src/prefs.c:667 src/prefs.c:710
4194 msgid "_Entry widget height:" 5066 msgid "_Entry field height:"
4195 msgstr "_Spațiul intrărilor de text:" 5067 msgstr "Înălțimea intrărilor de _text:"
4196 5068
4197 #: src/prefs.c:624 src/prefs.c:666 5069 #: src/prefs.c:668 src/prefs.c:711
4198 msgid "_Raise windows on events" 5070 msgid "_Raise windows on events"
4199 msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi" 5071 msgstr "_Ridică deasupra fereastra la evenimente noi"
4200 5072
4201 #: src/prefs.c:625 5073 #: src/prefs.c:669
4202 msgid "Hide window on _send" 5074 msgid "Hide window on _send"
4203 msgstr "Ascunde fereastra la _trimitere" 5075 msgstr "Ascunde fereastra la _trimitere"
4204 5076
4205 #: src/prefs.c:628 5077 #: src/prefs.c:672
4206 msgid "Buddy Icons" 5078 msgid "Buddy Icons"
4207 msgstr "Iconițe contacte" 5079 msgstr "Iconițe contacte"
4208 5080
4209 #: src/prefs.c:629 5081 #: src/prefs.c:673
4210 msgid "Hide buddy _icons" 5082 msgid "Hide buddy _icons"
4211 msgstr "Ascunde _iconițele contactelor" 5083 msgstr "Ascunde _iconițele contactelor"
4212 5084
4213 #: src/prefs.c:630 5085 #: src/prefs.c:674
4214 msgid "Disable buddy icon a_nimation" 5086 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
4215 msgstr "Dezactivează _animațiile iconițelor contactelor" 5087 msgstr "Dezactivează _animațiile iconițelor contactelor"
4216 5088
4217 #: src/prefs.c:633 5089 #: src/prefs.c:677
4218 msgid "Show _logins in window" 5090 msgid "Show _logins in window"
4219 msgstr "Arată autentificările în _fereastră" 5091 msgstr "Arată autentificările în _fereastră"
4220 5092
4221 #: src/prefs.c:635 5093 #: src/prefs.c:678
5094 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
5095 msgstr "Arată aliasurile în _taburi sau titluri"
5096
5097 #: src/prefs.c:680
4222 msgid "Typing Notification" 5098 msgid "Typing Notification"
4223 msgstr "Fereastră de notificare" 5099 msgstr "Fereastră de notificare"
4224 5100
4225 #: src/prefs.c:636 5101 #: src/prefs.c:681
4226 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 5102 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
4227 msgstr "Notifică _contactele când le scriu" 5103 msgstr "Notifică _contactele când le scriu"
4228 5104
4229 #: src/prefs.c:668 5105 #: src/prefs.c:713
4230 msgid "Tab Completion" 5106 msgid "Tab Completion"
4231 msgstr "Completare automată cu \"Tab\"" 5107 msgstr "Completare automată cu \"Tab\""
4232 5108
4233 #: src/prefs.c:669 5109 #: src/prefs.c:714
4234 msgid "_Tab-complete nicks" 5110 msgid "_Tab-complete nicks"
4235 msgstr "\"_Tab\" completează pseudonimele" 5111 msgstr "\"_Tab\" completează pseudonimele"
4236 5112
4237 #: src/prefs.c:670 5113 #: src/prefs.c:715
4238 msgid "_Old-style tab completion" 5114 msgid "_Old-style tab completion"
4239 msgstr "Completare automată de stil _vechi" 5115 msgstr "Completare automată de stil _vechi"
4240 5116
4241 #: src/prefs.c:673 5117 #: src/prefs.c:718
4242 msgid "_Show people joining/leaving in window" 5118 msgid "_Show people joining/leaving in window"
4243 msgstr "_Arată în fereastră persoanele ce intră sau ies" 5119 msgstr "_Arată în fereastră persoanele ce intră sau ies"
4244 5120
4245 #: src/prefs.c:674 5121 #: src/prefs.c:719
4246 msgid "Co_lorize screennames" 5122 msgid "Co_lorize screennames"
4247 msgstr "_Colorează numele alese" 5123 msgstr "_Colorează numele alese"
4248 5124
4249 #: src/prefs.c:691 5125 #: src/prefs.c:736
4250 msgid "IM Tabs" 5126 msgid "IM Tabs"
4251 msgstr "Taburi de chat" 5127 msgstr "Taburi de discuții"
4252 5128
4253 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:702 src/prefs.c:712 5129 #: src/prefs.c:737 src/prefs.c:747
4254 msgid "Tab _placement:" 5130 msgid "Tab _placement:"
4255 msgstr "_Plasamentul taburilor:" 5131 msgstr "_Plasamentul taburilor:"
4256 5132
4257 #: src/prefs.c:693 src/prefs.c:703 src/prefs.c:713 5133 #: src/prefs.c:738 src/prefs.c:748
4258 msgid "Top" 5134 msgid "Top"
4259 msgstr "Sus" 5135 msgstr "Sus"
4260 5136
4261 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:704 src/prefs.c:714 5137 #: src/prefs.c:739 src/prefs.c:749
4262 msgid "Bottom" 5138 msgid "Bottom"
4263 msgstr "Jos" 5139 msgstr "Jos"
4264 5140
4265 #: src/prefs.c:695 src/prefs.c:705 5141 #: src/prefs.c:740 src/prefs.c:750
4266 msgid "Left" 5142 msgid "Left"
4267 msgstr "La stânga" 5143 msgstr "La stânga"
4268 5144
4269 #: src/prefs.c:696 src/prefs.c:706 5145 #: src/prefs.c:741 src/prefs.c:751
4270 msgid "Right" 5146 msgid "Right"
4271 msgstr "La dreapta" 5147 msgstr "La dreapta"
4272 5148
4273 #: src/prefs.c:698 5149 #: src/prefs.c:743
4274 msgid "" 5150 msgid ""
4275 "Show all _instant messages in one tabbed\n" 5151 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
4276 "window" 5152 "window"
4277 msgstr "Arată toate _mesajele într-o singură fereastră cu taburi" 5153 msgstr "Arată toate _mesajele într-o singură fereastră cu taburi"
4278 5154
4279 #: src/prefs.c:699 5155 #: src/prefs.c:746
4280 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
4281 msgstr "Arată aliasurile în _taburi sau titluri"
4282
4283 #: src/prefs.c:701
4284 msgid "Chat Tabs" 5156 msgid "Chat Tabs"
4285 msgstr "Taburi de chat" 5157 msgstr "Taburi de chat"
4286 5158
4287 #: src/prefs.c:708 5159 #: src/prefs.c:753
4288 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 5160 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
4289 msgstr "Arată _chat-urile într-o fereastră unică" 5161 msgstr "Arată _chat-urile într-o fereastră unică"
4290 5162
4291 #: src/prefs.c:711 5163 #: src/prefs.c:756
4292 msgid "Buddy List Tabs"
4293 msgstr "Taburile listei de contacte"
4294
4295 #: src/prefs.c:717
4296 msgid "Tab Options" 5164 msgid "Tab Options"
4297 msgstr "Opțiuni taburi" 5165 msgstr "Opțiuni taburi"
4298 5166
4299 #: src/prefs.c:718 5167 #: src/prefs.c:757
4300 msgid "Show _close button on tabs." 5168 msgid "Show _close button on tabs."
4301 msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor." 5169 msgstr "Arată _butoanele de închidere a taburilor."
4302 5170
4303 #: src/prefs.c:738 5171 #: src/prefs.c:777
4304 msgid "Proxy Type" 5172 msgid "Proxy Type"
4305 msgstr "Tip Proxy" 5173 msgstr "Tip Proxy"
4306 5174
4307 #: src/prefs.c:739 5175 #: src/prefs.c:778
4308 msgid "Proxy _type:" 5176 msgid "Proxy _type:"
4309 msgstr "_Tip Proxy" 5177 msgstr "_Tip Proxy"
4310 5178
4311 #: src/prefs.c:740 5179 #: src/prefs.c:779
4312 msgid "No proxy" 5180 msgid "No proxy"
4313 msgstr "Fără Proxy" 5181 msgstr "Fără Proxy"
4314 5182
4315 #: src/prefs.c:750 5183 #: src/prefs.c:784
4316 msgid "Proxy Server" 5184 msgid "Proxy Server"
4317 msgstr "Server Proxy" 5185 msgstr "Server Proxy"
4318 5186
4319 #: src/prefs.c:763 5187 #: src/prefs.c:797
4320 msgid "_Host" 5188 msgid "_Host"
4321 msgstr "_Gazdă" 5189 msgstr "_Gazdă"
4322 5190
4323 #: src/prefs.c:777 5191 #: src/prefs.c:811
4324 msgid "Port" 5192 msgid "Port"
4325 msgstr "P_ort" 5193 msgstr "P_ort"
4326 5194
4327 #: src/prefs.c:793 5195 #: src/prefs.c:827
4328 msgid "_User" 5196 msgid "_User"
4329 msgstr "_Utilizator" 5197 msgstr "_Utilizator"
4330 5198
4331 #: src/prefs.c:807 5199 #: src/prefs.c:841
4332 msgid "Pa_ssword" 5200 msgid "Pa_ssword"
4333 msgstr "_Parolă" 5201 msgstr "_Parolă"
4334 5202
4335 #: src/prefs.c:828 5203 #: src/prefs.c:862
4336 #, c-format 5204 #, c-format
4337 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work." 5205 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
4338 msgstr "Navigatorul introdus manual '%s' nu este valid. Adresele de net nu vor " 5206 msgstr ""
4339 "putea fi accesate." 5207 "Navigatorul introdus manual '%s' nu este valid. Adresele de net nu vor putea "
4340 5208 "fi accesate."
4341 #: src/prefs.c:850 5209
5210 #: src/prefs.c:883
4342 msgid "Konqueror" 5211 msgid "Konqueror"
4343 msgstr "Konqueror" 5212 msgstr "Konqueror"
4344 5213
4345 #: src/prefs.c:851 5214 #: src/prefs.c:884
4346 msgid "Opera" 5215 msgid "Opera"
4347 msgstr "Opera" 5216 msgstr "Opera"
4348 5217
4349 #: src/prefs.c:852 5218 #: src/prefs.c:885
4350 msgid "Galeon" 5219 msgid "Galeon"
4351 msgstr "Galeon" 5220 msgstr "Galeon"
4352 5221
4353 #: src/prefs.c:853 5222 #: src/prefs.c:886
4354 msgid "Netscape" 5223 msgid "Netscape"
4355 msgstr "Netscape" 5224 msgstr "Netscape"
4356 5225
4357 #: src/prefs.c:854 5226 #: src/prefs.c:887
4358 msgid "Mozilla" 5227 msgid "Mozilla"
4359 msgstr "Mozilla" 5228 msgstr "Mozilla"
4360 5229
4361 #: src/prefs.c:862 5230 #: src/prefs.c:895
4362 msgid "Manual" 5231 msgid "Manual"
4363 msgstr "Manual" 5232 msgstr "Manual"
4364 5233
4365 #: src/prefs.c:886 5234 #: src/prefs.c:919
4366 msgid "Browser Selection" 5235 msgid "Browser Selection"
4367 msgstr "Navigatorul preferat" 5236 msgstr "Navigatorul preferat"
4368 5237
4369 #: src/prefs.c:890 5238 #: src/prefs.c:923
4370 msgid "_Browser" 5239 msgid "_Browser"
4371 msgstr "_Navigator" 5240 msgstr "_Navigator"
4372 5241
4373 #: src/prefs.c:898 5242 #: src/prefs.c:931
4374 msgid "_Manual: " 5243 msgid "_Manual: "
4375 msgstr "_Manual: " 5244 msgstr "_Manual: "
4376 5245
4377 #: src/prefs.c:921 5246 #: src/prefs.c:946
4378 msgid "Browser Options" 5247 msgid "Browser Options"
4379 msgstr "Opțiuni navigator" 5248 msgstr "Opțiuni navigator"
4380 5249
4381 #: src/prefs.c:922 5250 #: src/prefs.c:947
4382 msgid "Open new _window by default" 5251 msgid "Open new _window by default"
4383 msgstr "Deschide implicit o nouă _fereastră" 5252 msgstr "Deschide implicit o nouă _fereastră"
4384 5253
4385 #: src/prefs.c:936 5254 #: src/prefs.c:961
4386 msgid "Message Logs" 5255 msgid "Message Logs"
4387 msgstr "Înregistrări mesaje" 5256 msgstr "Înregistrări mesaje"
4388 5257
4389 #: src/prefs.c:937 5258 #: src/prefs.c:962
4390 msgid "_Log all instant messages" 5259 msgid "_Log all instant messages"
4391 msgstr "Înregistrează toate _mesajele" 5260 msgstr "Înregistrează toate _mesajele"
4392 5261
4393 #: src/prefs.c:938 5262 #: src/prefs.c:963
4394 msgid "Log all c_hats" 5263 msgid "Log all c_hats"
4395 msgstr "Înregistrează toate _chat-urile" 5264 msgstr "Înregistrează toate _chat-urile"
4396 5265
4397 #: src/prefs.c:939 5266 #: src/prefs.c:964
4398 msgid "Strip _HTML from logs" 5267 msgid "Strip _HTML from logs"
4399 msgstr "Nu include codul _HTML în înregistrări" 5268 msgstr "Nu include codul _HTML în înregistrări"
4400 5269
4401 #: src/prefs.c:941 5270 #: src/prefs.c:966
4402 msgid "System Logs" 5271 msgid "System Logs"
4403 msgstr "Arată înregistrările Gaim" 5272 msgstr "Arată înregistrările Gaim"
4404 5273
4405 #: src/prefs.c:942 5274 #: src/prefs.c:967
4406 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 5275 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
4407 msgstr "Înregistrează (_de)conectările contactelor" 5276 msgstr "Înregistrează (_de)conectările contactelor"
4408 5277
4409 #: src/prefs.c:944 5278 #: src/prefs.c:969
4410 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 5279 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4411 msgstr "Înregistrează schimbările stării de _activitate" 5280 msgstr "Înregistrează schimbările stării de _activitate"
4412 5281
4413 #: src/prefs.c:946 5282 #: src/prefs.c:971
4414 msgid "Log when buddies go away/come _back" 5283 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4415 msgstr "Înregistrează absențele și _revenirile contactelor" 5284 msgstr "Înregistrează absențele și _revenirile contactelor"
4416 5285
4417 #: src/prefs.c:947 5286 #: src/prefs.c:972
4418 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 5287 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
4419 msgstr "Înregistrează _propriile autentificări/absențe/reveniri" 5288 msgstr "Înregistrează _propriile autentificări/absențe/reveniri"
4420 5289
4421 #: src/prefs.c:949 5290 #: src/prefs.c:974
4422 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 5291 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
4423 msgstr "Fișiere de înregistrare _individuale pentru autentificări" 5292 msgstr "Fișiere de înregistrare _individuale pentru autentificări"
4424 5293
4425 #: src/prefs.c:982 5294 #: src/prefs.c:1007
4426 msgid "Sound Options" 5295 msgid "Sound Options"
4427 msgstr "Opțiuni sunet" 5296 msgstr "Opțiuni sunet"
4428 5297
4429 #: src/prefs.c:983 5298 #: src/prefs.c:1008
4430 msgid "_No sounds when you log in" 5299 msgid "_No sounds when you log in"
4431 msgstr "_Fără sunete la propria autentificare" 5300 msgstr "_Fără sunete la propria autentificare"
4432 5301
4433 #: src/prefs.c:984 5302 #: src/prefs.c:1009
4434 msgid "_Sounds while away" 5303 msgid "_Sounds while away"
4435 msgstr "Utilizează sunete în _absență" 5304 msgstr "Utilizează sunete în _absență"
4436 5305
4437 #: src/prefs.c:987 5306 #: src/prefs.c:1012
4438 msgid "Sound Method" 5307 msgid "Sound Method"
4439 msgstr "Sistemul de sunet" 5308 msgstr "Sistemul de sunet"
4440 5309
4441 #: src/prefs.c:988 5310 #: src/prefs.c:1013
4442 msgid "_Method" 5311 msgid "_Method"
4443 msgstr "_Sistem" 5312 msgstr "_Sistem"
4444 5313
4445 #: src/prefs.c:991 5314 #: src/prefs.c:1016
4446 msgid "Console beep" 5315 msgid "Console beep"
4447 msgstr "Speaker" 5316 msgstr "Speaker"
4448 5317
4449 #: src/prefs.c:993 5318 #: src/prefs.c:1018
4450 msgid "Automatic" 5319 msgid "Automatic"
4451 msgstr "Automat" 5320 msgstr "Automat"
4452 5321
4453 #: src/prefs.c:995 5322 #: src/prefs.c:1025
4454 msgid "Command" 5323 msgid "Command"
4455 msgstr "Comandă" 5324 msgstr "Comandă"
4456 5325
4457 #: src/prefs.c:1004 5326 #: src/prefs.c:1034
4458 #, c-format 5327 #, c-format
4459 msgid "" 5328 msgid ""
4460 "Sound c_ommand\n" 5329 "Sound c_ommand\n"
4461 "(%s for filename)" 5330 "(%s for filename)"
4462 msgstr "" 5331 msgstr ""
4463 "_Comandă de sunet\n" 5332 "_Comandă de sunet\n"
4464 "(%s pentru numele fișierului)" 5333 "(%s pentru numele fișierului)"
4465 5334
4466 #: src/prefs.c:1042 5335 #: src/prefs.c:1073
4467 msgid "_Sending messages removes away status" 5336 msgid "_Sending messages removes away status"
4468 msgstr "Ieși din _absență la trimiterea unui mesaj" 5337 msgstr "Ieși din _absență la trimiterea unui mesaj"
4469 5338
4470 #: src/prefs.c:1043 5339 #: src/prefs.c:1074
4471 msgid "_Queue new messages when away" 5340 msgid "_Queue new messages when away"
4472 msgstr "În_colonează mesajele noi în absență" 5341 msgstr "În_colonează mesajele noi în absență"
4473 5342
4474 #: src/prefs.c:1044 5343 #: src/prefs.c:1076
4475 msgid "_Ignore new conversations when away"
4476 msgstr "_Ignoră discuțiile noi în absență"
4477
4478 #: src/prefs.c:1046
4479 msgid "Auto-response" 5344 msgid "Auto-response"
4480 msgstr "Răspunsuri automate" 5345 msgstr "Răspunsuri automate"
4481 5346
4482 #: src/prefs.c:1049 5347 #: src/prefs.c:1079
4483 msgid "Seconds before _resending:" 5348 msgid "Seconds before _resending:"
4484 msgstr "Secunde înainte de _retrimitere:" 5349 msgstr "Secunde înainte de _retrimitere:"
4485 5350
4486 #: src/prefs.c:1051 5351 #: src/prefs.c:1081
4487 msgid "_Don't send auto-response" 5352 msgid "_Don't send auto-response"
4488 msgstr "_Nu trimite răspuns automat" 5353 msgstr "_Nu trimite răspuns automat"
4489 5354
4490 #: src/prefs.c:1052 5355 #: src/prefs.c:1082
4491 msgid "_Only send auto-response when idle" 5356 msgid "_Only send auto-response when idle"
4492 msgstr "Trimite răspuns automat _doar când sunt inactiv" 5357 msgstr "Trimite răspuns automat _doar când sunt inactiv"
4493 5358
4494 #: src/prefs.c:1053 5359 #: src/prefs.c:1083
4495 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations" 5360 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
4496 msgstr "_Nu trimite răspuns automat în discuțiile active" 5361 msgstr "_Nu trimite răspuns automat în discuțiile active"
4497 5362
4498 #: src/prefs.c:1059 5363 #: src/prefs.c:1089
4499 msgid "Idle _time reporting:" 5364 msgid "Idle _time reporting:"
4500 msgstr "Raportează inactivitatea în _funcție de:" 5365 msgstr "Raportează inactivitatea în _funcție de:"
4501 5366
4502 #: src/prefs.c:1060 5367 #: src/prefs.c:1091
4503 msgid "None"
4504 msgstr "Nu raporta"
4505
4506 #: src/prefs.c:1061
4507 msgid "Gaim usage" 5368 msgid "Gaim usage"
4508 msgstr "Utilizarea Gaim" 5369 msgstr "Utilizarea Gaim"
4509 5370
4510 #: src/prefs.c:1064 5371 #: src/prefs.c:1094
4511 msgid "X usage" 5372 msgid "X usage"
4512 msgstr "Utilizarea X" 5373 msgstr "Utilizarea X"
4513 5374
4514 #: src/prefs.c:1066 5375 #: src/prefs.c:1096
4515 msgid "Windows usage" 5376 msgid "Windows usage"
4516 msgstr "Folosirea ferestrelor" 5377 msgstr "Folosirea ferestrelor"
4517 5378
4518 #: src/prefs.c:1073 5379 #: src/prefs.c:1103
4519 msgid "Auto-away" 5380 msgid "Auto-away"
4520 msgstr "Absențe automate" 5381 msgstr "Absențe automate"
4521 5382
4522 #: src/prefs.c:1074 5383 #: src/prefs.c:1104
4523 msgid "Set away _when idle" 5384 msgid "Set away _when idle"
4524 msgstr "Treci în absență când sunt inacti_v" 5385 msgstr "Treci în absență când sunt inacti_v"
4525 5386
4526 #: src/prefs.c:1075 5387 #: src/prefs.c:1105
4527 msgid "_Minutes before setting away:" 5388 msgid "_Minutes before setting away:"
4528 msgstr "Numărul de _minute inactive:" 5389 msgstr "Numărul de _minute inactive:"
4529 5390
4530 #: src/prefs.c:1081 5391 #: src/prefs.c:1111
4531 msgid "Away m_essage:" 5392 msgid "Away m_essage:"
4532 msgstr "Mesaje în _absență" 5393 msgstr "Mesaje în _absență"
4533 5394
4534 #: src/prefs.c:1125 5395 #: src/prefs.c:1166
4535 #, c-format 5396 #, c-format
4536 msgid "" 5397 msgid ""
4537 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5398 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4538 "\n" 5399 "\n"
4539 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 5400 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4540 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" 5401 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4541 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" 5402 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4542 msgstr "" 5403 msgstr ""
4543 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5404 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4544 "\n" 5405 "\n"
4545 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span>\t%s\n" 5406 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span>\t%s\n"
4546 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n" 5407 "<span weight=\"bold\">Pagină web:</span>\t\t%s\n"
4547 "<span weight=\"bold\">Nume fișier:</span>\t%s" 5408 "<span weight=\"bold\">Nume fișier:</span>\t%s"
4548 5409
4549 #: src/prefs.c:1130 5410 #: src/prefs.c:1171
4550 #, c-format 5411 #, c-format
4551 msgid "" 5412 msgid ""
4552 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 5413 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4553 "\n" 5414 "\n"
4554 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 5415 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4559 "\n" 5420 "\n"
4560 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span> %s\n" 5421 "<span weight=\"bold\">Scris de:</span> %s\n"
4561 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 5422 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4562 "<span weight=\"bold\">Nume fișier:</span> %s" 5423 "<span weight=\"bold\">Nume fișier:</span> %s"
4563 5424
4564 #: src/prefs.c:1261 5425 #: src/prefs.c:1345
4565 msgid "Load" 5426 msgid "Load"
4566 msgstr "Încărcare" 5427 msgstr "Încărcare"
4567 5428
4568 #: src/prefs.c:1268 5429 #: src/prefs.c:1352
4569 msgid "Name" 5430 msgid "Name"
4570 msgstr "Nume" 5431 msgstr "Nume"
4571 5432
4572 #: src/prefs.c:1315 5433 #: src/prefs.c:1399
4573 msgid "Details" 5434 msgid "Details"
4574 msgstr "Detalii" 5435 msgstr "Detalii"
4575 5436
4576 #: src/prefs.c:1413 5437 #: src/prefs.c:1498
4577 msgid "Gaim - Sound Configuration" 5438 msgid "Sound Selection"
4578 msgstr "Gaim - Configurare sunet" 5439 msgstr "Selecție sunet"
4579 5440
4580 #: src/prefs.c:1504 5441 #: src/prefs.c:1591
4581 msgid "Play" 5442 msgid "Play"
4582 msgstr "Redare" 5443 msgstr "Redare"
4583 5444
4584 #: src/prefs.c:1511 5445 #: src/prefs.c:1598
4585 msgid "Event" 5446 msgid "Event"
4586 msgstr "Eveniment" 5447 msgstr "Eveniment"
4587 5448
4588 #: src/prefs.c:1527 5449 #: src/prefs.c:1622
4589 msgid "Test"
4590 msgstr "Test"
4591
4592 #: src/prefs.c:1535
4593 msgid "Choose..." 5450 msgid "Choose..."
4594 msgstr "Alegeți..." 5451 msgstr "Alegeți..."
4595 5452
4596 #: src/prefs.c:1663 5453 #: src/prefs.c:1746
4597 msgid "_Edit" 5454 msgid "_Edit"
4598 msgstr "_Editare" 5455 msgstr "_Editare"
4599 5456
4600 #: src/prefs.c:1701 5457 #: src/prefs.c:1782
4601 msgid "Interface" 5458 msgid "Interface"
4602 msgstr "Interfață" 5459 msgstr "Interfață"
4603 5460
4604 #: src/prefs.c:1702 5461 #: src/prefs.c:1783
4605 msgid "Themes" 5462 msgid "Smiley Themes"
4606 msgstr "Teme" 5463 msgstr "Teme iconițe"
4607 5464
4608 #: src/prefs.c:1703 5465 #: src/prefs.c:1784
4609 msgid "Fonts" 5466 msgid "Fonts"
4610 msgstr "Fonturi" 5467 msgstr "Fonturi"
4611 5468
4612 #: src/prefs.c:1704 5469 #: src/prefs.c:1785
4613 msgid "Message Text" 5470 msgid "Message Text"
4614 msgstr "Text mesaj" 5471 msgstr "Text mesaj"
4615 5472
4616 #: src/prefs.c:1705 5473 #: src/prefs.c:1786
4617 msgid "Shortcuts" 5474 msgid "Shortcuts"
4618 msgstr "Scurtături" 5475 msgstr "Scurtături"
4619 5476
4620 #: src/prefs.c:1708 5477 #: src/prefs.c:1789
4621 msgid "IMs" 5478 msgid "IMs"
4622 msgstr "Mesaje" 5479 msgstr "Mesaje"
4623 5480
4624 #: src/prefs.c:1710 5481 #: src/prefs.c:1791
4625 msgid "Tabs" 5482 msgid "Tabs"
4626 msgstr "Taburi" 5483 msgstr "Taburi"
4627 5484
4628 #: src/prefs.c:1711 5485 #: src/prefs.c:1792
4629 msgid "Proxy" 5486 msgid "Proxy"
4630 msgstr "Proxy" 5487 msgstr "Proxy"
4631 5488
4632 #: src/prefs.c:1714 5489 #: src/prefs.c:1795
4633 msgid "Browser" 5490 msgid "Browser"
4634 msgstr "Navigator" 5491 msgstr "Navigator"
4635 5492
4636 #: src/prefs.c:1716 5493 #: src/prefs.c:1797
4637 msgid "Logging" 5494 msgid "Logging"
4638 msgstr "Înregistrări" 5495 msgstr "Înregistrări"
4639 5496
4640 #: src/prefs.c:1717 5497 #: src/prefs.c:1798
4641 msgid "Sounds" 5498 msgid "Sounds"
4642 msgstr "Sunete" 5499 msgstr "Sunete"
4643 5500
4644 #: src/prefs.c:1718 5501 #: src/prefs.c:1799
4645 msgid "Sound Events" 5502 msgid "Sound Events"
4646 msgstr "Evenimente sonore" 5503 msgstr "Evenimente sonore"
4647 5504
4648 #: src/prefs.c:1719 5505 #: src/prefs.c:1800
4649 msgid "Away / Idle" 5506 msgid "Away / Idle"
4650 msgstr "Absență / Inactivitate" 5507 msgstr "Absență / Inactivitate"
4651 5508
4652 #: src/prefs.c:1720 5509 #: src/prefs.c:1801
4653 msgid "Away Messages" 5510 msgid "Away Messages"
4654 msgstr "Mesaje în absență" 5511 msgstr "Mesaje în absență"
4655 5512
4656 #: src/prefs.c:1722 5513 #: src/prefs.c:1804
4657 msgid "Plugins" 5514 msgid "Plugins"
4658 msgstr "Extensii" 5515 msgstr "Extensii"
4659 5516
4660 #: src/prefs.c:1761 5517 #: src/prpl.c:219
4661 msgid "Gaim - Preferences"
4662 msgstr "Gaim - Preferințe"
4663
4664 #: src/prefs.c:1879
4665 msgid "Gaim - Debug Window"
4666 msgstr "Gaim - Fereastră de depanare"
4667
4668 #: src/prpl.c:101
4669 msgid "ICQ Protocol detected."
4670 msgstr "S-a detectat protocolul ICQ."
4671
4672 #: src/prpl.c:102
4673 msgid ""
4674 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
4675 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
4676 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
4677 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
4678 msgstr ""
4679 "Gaim a încărcat extensia ICQ. Această extensie nu mai este de mult "
4680 "actualizată. Ca atare a fost probabil compilată cu o altă versiune a "
4681 "surselor și nu vă garantăm funcționarea ei. Vă recomandăm utilizarea "
4682 "protocolului AIM/ICQ pentru a vă conecta la ICQ."
4683
4684 #: src/prpl.c:283
4685 msgid "Gaim - Prompt" 5518 msgid "Gaim - Prompt"
4686 msgstr "Gaim - Întrebare" 5519 msgstr "Gaim - Întrebare"
4687 5520
4688 #: src/prpl.c:357 5521 #: src/prpl.c:302
4689 msgid "No actions available" 5522 msgid "No actions available"
4690 msgstr "Nici o acțiune nu e disponibilă" 5523 msgstr "Nici o acțiune nu e disponibilă"
4691 5524
4692 #: src/prpl.c:481 5525 #: src/prpl.c:452
4693 #, c-format 5526 #, c-format
4694 msgid "%s has mail from %s: %s" 5527 msgid "%s has mail from %s: %s"
4695 msgstr "%s are mail de la %s: %s" 5528 msgstr "%s are mail de la %s: %s"
4696 5529
4697 #: src/prpl.c:481 5530 #: src/prpl.c:452
4698 msgid "No Subject" 5531 msgid "No Subject"
4699 msgstr "Fără subiect" 5532 msgstr "Fără subiect"
4700 5533
4701 #: src/prpl.c:483 5534 #: src/prpl.c:454
4702 #, c-format 5535 #, c-format
4703 msgid "%s has new mail." 5536 msgid "%s has new mail."
4704 msgstr "%s are un mail nou." 5537 msgstr "%s are un mail nou."
4705 5538
4706 #: src/prpl.c:486 5539 #: src/prpl.c:457
4707 #, c-format 5540 #, c-format
4708 msgid "%s has %d new message." 5541 msgid "%s has %d new message."
4709 msgid_plural "%s has %d new messages." 5542 msgid_plural "%s has %d new messages."
4710 msgstr[0] "%s are %d mesaj nou." 5543 msgstr[0] "%s are %d mesaj nou."
4711 msgstr[1] "%s are %d mesaje noi." 5544 msgstr[1] "%s are %d mesaje noi."
4712 5545
4713 #: src/prpl.c:502 5546 #: src/prpl.c:473
4714 msgid "Gaim - New Mail" 5547 msgid "Gaim - New Mail"
4715 msgstr "Gaim - Mail nou" 5548 msgstr "Gaim - Mail nou"
4716 5549
4717 #: src/prpl.c:528 5550 #: src/prpl.c:492
4718 msgid "Open Mail" 5551 msgid "Open Mail"
4719 msgstr "Arată mailul" 5552 msgstr "Arată mailul"
4720 5553
4721 #: src/prpl.c:661 5554 #: src/prpl.c:694
4722 #, c-format 5555 #, c-format
4723 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 5556 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
4724 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s%s" 5557 msgstr "%s%s%s%s l-a făcut pe %s contactul său%s%s%s"
4725 5558
4726 #: src/prpl.c:669 5559 #: src/prpl.c:702
4727 msgid "" 5560 msgid ""
4728 "\n" 5561 "\n"
4729 "\n" 5562 "\n"
4730 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 5563 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
4731 msgstr "" 5564 msgstr ""
4732 "\n" 5565 "\n"
4733 "\n" 5566 "\n"
4734 "Doriți să-l adăugați listei de contacte?" 5567 "Doriți să-l adăugați listei de contacte?"
4735 5568
4736 #: src/prpl.c:671 5569 #: src/prpl.c:704
4737 msgid "Gaim - Information" 5570 msgid "Gaim - Information"
4738 msgstr "Gaim - Informații" 5571 msgstr "Gaim - Informații"
4739 5572
4740 #: src/prpl.c:673 5573 #: src/prpl.c:706
4741 msgid "Gaim - Confirm" 5574 msgid "Gaim - Confirm"
4742 msgstr "Gaim - Confirmare" 5575 msgstr "Gaim - Confirmare"
4743 5576
4744 #: src/prpl.c:712 5577 #: src/prpl.c:747
4745 msgid "" 5578 msgid ""
4746 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 5579 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
4747 "new accounts." 5580 "new accounts."
4748 msgstr "" 5581 msgstr ""
4749 "Nu aveți nici un protocol disponibil pentru a putea înregistra noi conturi." 5582 "Nu aveți nici un protocol disponibil pentru a putea înregistra noi conturi."
4750 5583
4751 #: src/prpl.c:749 5584 #: src/prpl.c:784
4752 msgid "Gaim - Registration" 5585 msgid "Gaim - Registration"
4753 msgstr "Gaim - Înregistrare" 5586 msgstr "Gaim - Înregistrare"
4754 5587
4755 #: src/prpl.c:763 5588 #: src/prpl.c:797
4756 msgid "Registration Information" 5589 msgid "Registration Information"
4757 msgstr "Informații de înregistrare" 5590 msgstr "Informații de înregistrare"
4758 5591
4759 #: src/prpl.c:780 5592 #: src/prpl.c:811
4760 msgid "Register" 5593 msgid "Register"
4761 msgstr "Înregistrare" 5594 msgstr "Înregistrare"
4762 5595
4763 #: src/server.c:55 5596 #: src/server.c:54
4764 msgid "Please enter your password" 5597 msgid "Please enter your password"
4765 msgstr "Introduceți parola" 5598 msgstr "Introduceți parola"
4766 5599
4767 #: src/server.c:701 5600 #: src/server.c:880
4768 #, c-format 5601 #, c-format
4769 msgid "(%d messages)" 5602 msgid "(%d messages)"
4770 msgstr "(%d mesaje)" 5603 msgstr "(%d mesaje)"
4771 5604
4772 #: src/server.c:713 5605 #: src/server.c:892
4773 msgid "(1 message)" 5606 msgid "(1 message)"
4774 msgstr "(1 mesaj)" 5607 msgstr "(1 mesaj)"
4775 5608
4776 #: src/server.c:937 5609 #: src/server.c:1072 src/server.c:1079
5610 #, c-format
5611 msgid "%s logged in."
5612 msgstr "%s s-a conectat."
5613
5614 #: src/server.c:1095 src/server.c:1102
5615 #, c-format
5616 msgid "%s logged out."
5617 msgstr "%s s-a deconectat."
5618
5619 #: src/server.c:1136
4777 #, c-format 5620 #, c-format
4778 msgid "" 5621 msgid ""
4779 "%s has just been warned by %s.\n" 5622 "%s has just been warned by %s.\n"
4780 "Your new warning level is %d%%" 5623 "Your new warning level is %d%%"
4781 msgstr "" 5624 msgstr ""
4782 "%s tocmai a fost avertizat de %s.\n" 5625 "%s tocmai a fost avertizat de %s.\n"
4783 "Noul nivel de avertizare vă este %d%%" 5626 "Noul nivel de avertizare vă este %d%%"
4784 5627
4785 #: src/server.c:940 5628 #: src/server.c:1139
4786 msgid "an anonymous person" 5629 msgid "an anonymous person"
4787 msgstr "o persoană anonimă" 5630 msgstr "o persoană anonimă"
4788 5631
4789 #: src/server.c:1020 5632 #: src/server.c:1227
4790 #, c-format 5633 #, c-format
4791 msgid "" 5634 msgid ""
4792 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 5635 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
4793 "%s" 5636 "%s"
4794 msgstr "" 5637 msgstr ""
4795 "Utilizatorul '%s' îl/o invită pe %s în camera de chat: '%s'\n" 5638 "Utilizatorul '%s' îl/o invită pe %s în camera de chat: '%s'\n"
4796 "%s" 5639 "%s"
4797 5640
4798 #: src/server.c:1024 5641 #: src/server.c:1231
4799 #, c-format 5642 #, c-format
4800 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 5643 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
4801 msgstr "Utilizatorul '%s' îl/o invită pe %s în camera de chat '%s'\n" 5644 msgstr "Utilizatorul '%s' îl/o invită pe %s în camera de chat '%s'\n"
4802 5645
4803 #: src/server.c:1030 5646 #: src/server.c:1237
4804 msgid "Buddy Chat Invite" 5647 msgid "Buddy Chat Invite"
4805 msgstr "Un contact vă invită la chat" 5648 msgstr "Un contact vă invită la chat"
4806 5649
4807 #: src/server.c:1222 5650 #: src/server.c:1433
4808 msgid "More Info" 5651 msgid "More Info"
4809 msgstr "Mai multe detalii" 5652 msgstr "Mai multe detalii"
4810 5653
4811 #: src/sound.c:76 5654 #: src/sound.c:78
4812 msgid "Buddy logs in" 5655 msgid "Buddy logs in"
4813 msgstr "Un contact se conectează" 5656 msgstr "Un contact se conectează"
4814 5657
4815 #: src/sound.c:77 5658 #: src/sound.c:79
4816 msgid "Buddy logs out" 5659 msgid "Buddy logs out"
4817 msgstr "Un contact de deconectează" 5660 msgstr "Un contact de deconectează"
4818 5661
4819 #: src/sound.c:78 5662 #: src/sound.c:80
4820 msgid "Message received" 5663 msgid "Message received"
4821 msgstr "Mesaj primit" 5664 msgstr "Mesaj primit"
4822 5665
4823 #: src/sound.c:79 5666 #: src/sound.c:81
4824 msgid "Message received begins conversation" 5667 msgid "Message received begins conversation"
4825 msgstr "Mesajul primit începe o discuție" 5668 msgstr "Mesajul primit începe o discuție"
4826 5669
4827 #: src/sound.c:80 5670 #: src/sound.c:82
4828 msgid "Message sent" 5671 msgid "Message sent"
4829 msgstr "Mesaj trimis" 5672 msgstr "Mesaj trimis"
4830 5673
4831 #: src/sound.c:81 5674 #: src/sound.c:83
4832 msgid "Person enters chat" 5675 msgid "Person enters chat"
4833 msgstr "Cineva intră în chat" 5676 msgstr "Cineva intră în chat"
4834 5677
4835 #: src/sound.c:82 5678 #: src/sound.c:84
4836 msgid "Person leaves chat" 5679 msgid "Person leaves chat"
4837 msgstr "Cineva iese din chat" 5680 msgstr "Cineva iese din chat"
4838 5681
4839 #: src/sound.c:83 5682 #: src/sound.c:85
4840 msgid "You talk in chat" 5683 msgid "You talk in chat"
4841 msgstr "Spuneți ceva într-un chat" 5684 msgstr "Spuneți ceva într-un chat"
4842 5685
4843 #: src/sound.c:84 5686 #: src/sound.c:86
4844 msgid "Others talk in chat" 5687 msgid "Others talk in chat"
4845 msgstr "Alții spun ceva într-un chat" 5688 msgstr "Alții spun ceva într-un chat"
4846 5689
4847 #: src/sound.c:87 5690 #: src/sound.c:89
4848 msgid "Someone says your name in chat" 5691 msgid "Someone says your name in chat"
4849 msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat" 5692 msgstr "Cineva vă spune numele într-un chat"
4850 5693
4851 #: src/sound.c:136 5694 #: src/sound.c:183
4852 #, c-format 5695 #, c-format
4853 msgid "Unable to play sound because the chosen filename (%s) does not exist." 5696 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4854 msgstr "Nu pot reda sunetul deoarece fișierul ales (%s) nu există." 5697 msgstr "Nu pot reda sunetul deoarece fișierul ales (%s) nu există."
4855 5698
4856 #: src/sound.c:148 5699 #: src/sound.c:195
4857 msgid "" 5700 msgid ""
4858 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 5701 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4859 "no command has been set." 5702 "no command has been set."
4860 msgstr "" 5703 msgstr ""
4861 "Nu pot reda sunetul deoarece ați ales o comandă pentru redarea sunetului, dar " 5704 "Nu pot reda sunetul deoarece ați ales o comandă pentru redarea sunetului, "
4862 "nu ați introdus-o." 5705 "dar nu ați introdus-o."
4863 5706
4864 #: src/sound.c:155 5707 #: src/sound.c:202
4865 #, c-format 5708 #, c-format
4866 msgid "" 5709 msgid ""
4867 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 5710 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4868 "launched: %s" 5711 "launched: %s"
4869 msgstr "" 5712 msgstr ""
4870 "Nu am putut reda sunetul deoarece ați comanda aleasă nu a putut fi " 5713 "Nu am putut reda sunetul deoarece ați comanda aleasă nu a putut fi "
4871 "executată: %s" 5714 "executată: %s"
4872 5715
4873 #: src/util.c:970 5716 #: src/util.c:109 src/util.c:114 src/util.c:119 src/util.c:122
5717 msgid "day"
5718 msgid_plural "days"
5719 msgstr[0] "zi"
5720 msgstr[1] "zile"
5721
5722 #: src/util.c:110 src/util.c:114 src/util.c:128 src/util.c:130
5723 msgid "hour"
5724 msgid_plural "hours"
5725 msgstr[0] "oră"
5726 msgstr[1] "ore"
5727
5728 #: src/util.c:110 src/util.c:119 src/util.c:128 src/util.c:133
5729 msgid "minute"
5730 msgid_plural "minutes"
5731 msgstr[0] "minut"
5732 msgstr[1] "minute"
5733
5734 #: src/util.c:717
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "Gaim %s\n"
5738 "Usage: %s [OPTION]...\n"
5739 "\n"
5740 " -a, --acct display account editor window\n"
5741 " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG specifies\n"
5742 " name of away message to use)\n"
5743 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
5744 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
5745 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
5746 " -u, --user=NAME use account NAME\n"
5747 " -f, --file=FILE use FILE as config\n"
5748 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
5749 " -v, --version display the current version and exit\n"
5750 " -h, --help display this help and exit\n"
5751 msgstr ""
5752 "Gaim %s\n"
5753 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
5754 "\n"
5755 " -a, --acct arată fereastra editorului de conturi\n"
5756 " -w, --away[=MESAJ] intră în absență la autentificare (argumentul opțional MESAJ\n"
5757 " specifică numele mesajului în absență ce va fi folosit)\n"
5758 " -l, --login[=NUME] autentificare automată (argumentul opțional NUME specifică\n"
5759 " contul/conturile de utilizat, despărțite prin virgulă)\n"
5760 " -n, --loginwin fără autentificare automată, arată fereastra de autentificare\n"
5761 " -u, --user=NUME utilizează contul NUME\n"
5762 " -f, --file=FIȘIER utilizează FIȘIER pentru configurare\n"
5763 " -d, --debug afișează mesajele de depanare în ieșirea standard (stdout)\n"
5764 " -v, --version arată versiunea curentă și ieși\n"
5765 " -h, --help afișează aceste mesaje de ajutor și ieși\n"
5766
5767 #: src/util.c:732
5768 #, c-format
5769 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
5770 msgstr "Gaim %s. Încercați \"%s -h\" pentru mai multe informații.\n"
5771
5772 #: src/util.c:1020
4874 msgid "Not connected to AIM" 5773 msgid "Not connected to AIM"
4875 msgstr "Nu m-am putut conecta la AIM" 5774 msgstr "Nu m-am putut conecta la AIM"
4876 5775
4877 #: src/util.c:979 src/util.c:1018 5776 #: src/util.c:1029 src/util.c:1068
4878 msgid "No screenname given." 5777 msgid "No screenname given."
4879 msgstr "Nu ați precizat un nume ales." 5778 msgstr "Nu ați precizat un nume ales."
4880 5779
4881 #: src/util.c:1054 5780 #: src/util.c:1105
4882 msgid "No roomname given." 5781 msgid "No roomname given."
4883 msgstr "Nu ați precizat numele unei camere." 5782 msgstr "Nu ați precizat numele unei camere."
4884 5783
4885 #: src/util.c:1070 5784 #: src/util.c:1124
4886 msgid "Invalid AIM URI" 5785 msgid "Invalid AIM URI"
4887 msgstr "URI AIM invalid" 5786 msgstr "URI AIM invalid"
4888 5787
4889 #~ msgid "About Gaim..." 5788 #: src/win32/systray.c:20
4890 #~ msgstr "Despre Gaim..." 5789 msgid "Gaim Instant Messenger"
4891 5790 msgstr "Mesagerul Gaim"
4892 #~ msgid "%s has closed the conversation window" 5791
4893 #~ msgstr "%s a închis fereastra de discuții" 5792 #: src/win32/systray.c:21
4894 5793 msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off"
4895 #~ msgid "An MSN message may not have been received." 5794 msgstr "Mesagerul Gaim - Deautentificat"
4896 #~ msgstr "E posibil ca un mesaj MSN să nu fi fost recepționat." 5795
5796 #: src/win32/systray.c:22
5797 msgid "Gaim Instant Messenger - Away"
5798 msgstr "Mesagerul Gaim - Absent"
5799
5800 #: src/win32/systray.c:104
5801 msgid "New"
5802 msgstr "Nou"
5803
5804 #: src/win32/systray.c:128
5805 msgid "Set Away Message"
5806 msgstr "Setați mesajul în absență"
5807
5808 #: src/win32/systray.c:135
5809 msgid "I'm Back"
5810 msgstr "M-am întors!"
5811
5812 #: src/win32/systray.c:300
5813 msgid "Exit"
5814 msgstr "Ieșire"
5815
5816 #: src/plugin.c:227
5817 #, c-format
5818 msgid "The plugin %s did not return any valid plugin information"
5819 msgstr "Extensia %s nu a returnat nici un fel informații valide"
5820
5821 #: src/plugin.c:231
5822 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
5823 msgstr "Gaim nu a putut încărca această extensie.."
5824
5825 #: src/prpl.h:165
5826 msgid "Custom"
5827 msgstr "Personalizat"
5828
5829 #: src/gtkdebug.c:71
5830 msgid "Debug Window"
5831 msgstr "Fereastră de depanare"
5832
5833 #~ msgid "Autoreconnect"
5834 #~ msgstr "Reconectare automată"
5835
5836 #~ msgid "Gaim Chat"
5837 #~ msgstr "Chat Gaim"
5838
5839 #~ msgid "Chat Rooms"
5840 #~ msgstr "Camere de chat"
5841
5842 #~ msgid "Refresh"
5843 #~ msgstr "Reactualizare"
5844
5845 #~ msgid "List of available chats"
5846 #~ msgstr "Lista camerelor de chat existente"
5847
5848 #~ msgid "List of subscribed chats"
5849 #~ msgstr "Lista camerelor de chat subscrise"
5850
5851 #~ msgid "Chat List"
5852 #~ msgstr "Listă chat-uri"
5853
5854 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list."
5855 #~ msgstr "Permite adăugarea camerelor de chat în lista de contacte."
5856
5857 #~ msgid ""
5858 #~ "Allows you to add chat rooms to your buddy list. Click the configure "
5859 #~ "button to choose which rooms."
5860 #~ msgstr ""
5861 #~ "Permite adăugarea camerelor de chat în lista de contacte. Dialogul de "
5862 #~ "configurare vă permite să alegeți camerele dorite."
5863
5864 #~ msgid "Gadu-Gadu User"
5865 #~ msgstr "Utilizator Gadu-Gadu"
5866
5867 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s"
5868 #~ msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s"
5869
5870 #~ msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5871 #~ msgstr "Eroare de sintaxă (probabil o eroare Gaim)"
5872
5873 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
5874 #~ msgstr "Parametru invalid (probabil o eroare Gaim)"
5875
5876 #~ msgid "Invalid User"
5877 #~ msgstr "Utilizator invalid"
5878
5879 #~ msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5880 #~ msgstr "Lipsește numele complet al domeniului (FQDN)"
5881
5882 #~ msgid "Already Login"
5883 #~ msgstr "Sunteți deja conectat"
5884
5885 #~ msgid "Invalid Username"
5886 #~ msgstr "Nume invalid de utilizator"
5887
5888 #~ msgid "Invalid Friendly Name"
5889 #~ msgstr "Nume contactului este invalid"
5890
5891 #~ msgid "List Full"
5892 #~ msgstr "Listă plină"
5893
5894 #~ msgid "Already there"
5895 #~ msgstr "Este deja acolo"
5896
5897 #~ msgid "Not on list"
5898 #~ msgstr "Nu este în listă"
5899
5900 #~ msgid "User is offline"
5901 #~ msgstr "Utilizatorul este offline"
5902
5903 #~ msgid "Already in the mode"
5904 #~ msgstr "Sunteți deja în respectiva stare"
5905
5906 #~ msgid "Already in opposite list"
5907 #~ msgstr "Este deja în lista opusă"
5908
5909 #~ msgid "Switchboard failed"
5910 #~ msgstr "Comutator eșuat"
5911
5912 #~ msgid "Notify Transfer failed"
5913 #~ msgstr "Notifivă transferurile eșuate"
5914
5915 #~ msgid "Required fields missing"
5916 #~ msgstr "Lipsesc unele câmpuri cerute"
5917
5918 #~ msgid "Internal server error"
5919 #~ msgstr "Eroare internă de server"
5920
5921 #~ msgid "Database server error"
5922 #~ msgstr "Eroare a serverului cu baza de date"
5923
5924 #~ msgid "File operation error"
5925 #~ msgstr "Eroare la manipularea fișierului"
5926
5927 #~ msgid "Memory allocation error"
5928 #~ msgstr "Eroare la alocarea memoriei"
5929
5930 #~ msgid "Server busy"
5931 #~ msgstr "Server ocupat"
5932
5933 #~ msgid "Server unavailable"
5934 #~ msgstr "Server nedisponibil"
5935
5936 #~ msgid "Peer Notification server down"
5937 #~ msgstr "Notificare de la omolog: server nedisponibil"
5938
5939 #~ msgid "Database connect error"
5940 #~ msgstr "Eroare la conectarea la baza de date"
5941
5942 #~ msgid "Server is going down (abandon ship)"
5943 #~ msgstr "Serverul va fi indisponibil"
5944
5945 #~ msgid "Error creating connection"
5946 #~ msgstr "Eroare la stabilirea conexiunii"
5947
5948 #~ msgid "Session overload"
5949 #~ msgstr "Sesiune supraîncărcată"
5950
5951 #~ msgid "User is too active"
5952 #~ msgstr "Utilizator mult prea activ"
5953
5954 #~ msgid "Too many sessions"
5955 #~ msgstr "Prea multe sesiuni"
5956
5957 #~ msgid "Not expected"
5958 #~ msgstr "Neașteptat"
5959
5960 #~ msgid "Bad friend file"
5961 #~ msgstr "Fișierul este invalid"
5962
5963 #~ msgid "Authentication failed"
5964 #~ msgstr "Autentificare eșuată"
5965
5966 #~ msgid "Not allowed when offline"
5967 #~ msgstr "Nepermis în starea offline"
5968
5969 #~ msgid "Not accepting new users"
5970 #~ msgstr "Nu acceptă utilizatori noi"
5971
5972 #~ msgid "User unverified"
5973 #~ msgstr "Utilizator neverificat"
5974
5975 #~ msgid "Unknown Error Code"
5976 #~ msgstr "Cod de eroare necunoscut"
5977
5978 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5979 #~ msgstr ""
5980 #~ "Utilizatorul %s (%s) dorește să adauge %s în lista proprie de contacte."
5981
5982 #~ msgid "Unable to write to server"
5983 #~ msgstr "Nu pot scrie la server"
5984
5985 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
5986 #~ msgstr ""
5987 #~ "Utilizatorul %s (%s) dorește să vă adauge în lista proprie de contacte"
5988
5989 #~ msgid ""
5990 #~ "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5991 #~ msgstr "Ați fost deconectat. V-ați autentificat de la o altă locație."
5992
5993 #~ msgid "Got invalid XFR\n"
5994 #~ msgstr "Am primit un XFR invalid\n"
5995
5996 #~ msgid "Error transferring"
5997 #~ msgstr "Eroare la transfer"
5998
5999 #~ msgid "Error reading from server"
6000 #~ msgstr "Eroare la citirea de pe server"
6001
6002 #~ msgid "Unable to connect to Notification Server"
6003 #~ msgstr "Nu mă pot conecta la server-ul de notificare"
6004
6005 #~ msgid "Unable to talk to Notification Server"
6006 #~ msgstr "Nu pot scrie la server-ul de notificare"
6007
6008 #~ msgid "Protocol not supported"
6009 #~ msgstr "Protocol nesuportat"
6010
6011 #~ msgid "Unable to request INF\n"
6012 #~ msgstr "Nu pot solicita INF\n"
6013
6014 #~ msgid "Unable to login using MD5"
6015 #~ msgstr "Nu mă pot autentifica folosind MD5"
6016
6017 #~ msgid "Unable to send USR\n"
6018 #~ msgstr "Nu pot trimite USR\n"
6019
6020 #~ msgid "Requesting to send password"
6021 #~ msgstr "Cerere de trimitere a parolei"
6022
6023 #~ msgid "Unable to send password"
6024 #~ msgstr "Nu pot trimite parola"
6025
6026 #~ msgid "Password sent"
6027 #~ msgstr "Parola a fost trimisă"
6028
6029 #~ msgid "Unable to transfer"
6030 #~ msgstr "Nu pot transfera"
6031
6032 #~ msgid "Unable to parse message"
6033 #~ msgstr "Nu pot prelucra mesajul"
6034
6035 #~ msgid "Synching with server"
6036 #~ msgstr "Sincronizare cu serverul"
4897 6037
4898 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 6038 #~ msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
4899 #~ msgstr "Gaim nu a putut trimite un mesaj MSN" 6039 #~ msgstr "Gaim nu a putut trimite un mesaj MSN"
4900 6040
4901 #~ msgid "" 6041 #~ msgid ""
4903 #~ "Please try again later." 6043 #~ "Please try again later."
4904 #~ msgstr "" 6044 #~ msgstr ""
4905 #~ "Eroare la conexiunea la serverul central MSN. Vă rugăm încercați din nou " 6045 #~ "Eroare la conexiunea la serverul central MSN. Vă rugăm încercați din nou "
4906 #~ "mai târziu." 6046 #~ "mai târziu."
4907 6047
6048 #~ msgid "<b>Away Message:</b><br>"
6049 #~ msgstr "<b>Mesaj în absență:</b><br>"
6050
6051 #~ msgid "<b>Profile:</b><br>"
6052 #~ msgstr "<b>Profil:</b><br>"
6053
6054 #~ msgid "%dh%02dm"
6055 #~ msgstr "%do%02dm"
6056
6057 #~ msgid "%dm"
6058 #~ msgstr "%dm"
6059
6060 #~ msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
6061 #~ msgstr "Îl șterg pe '%s' din lista de contacte.\n"
6062
6063 #~ msgid "Received: '%s'\n"
6064 #~ msgstr "Recepționat: '%s'\n"
6065
6066 #~ msgid "ICQ Protocol detected."
6067 #~ msgstr "S-a detectat protocolul ICQ."
6068
6069 #~ msgid ""
6070 #~ "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As "
6071 #~ "such, it was probably not compiled from the same version of the source as "
6072 #~ "this application was, and cannot be guaranteed to work. It is "
6073 #~ "recommended that you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
6074 #~ msgstr ""
6075 #~ "Gaim a încărcat extensia ICQ. Această extensie nu mai este de mult "
6076 #~ "actualizată. Ca atare a fost probabil compilată cu o altă versiune a "
6077 #~ "surselor și nu vă garantăm funcționarea ei. Vă recomandăm utilizarea "
6078 #~ "protocolului AIM/ICQ pentru a vă conecta la ICQ."
6079
6080 #~ msgid "Gaim - Buddy Ticker"
6081 #~ msgstr "Gaim - Listă glisantă contacte"
6082
6083 #~ msgid "Remove From Roster"
6084 #~ msgstr "Șterge din listă"
6085
6086 #~ msgid "IM Image"
6087 #~ msgstr "Imagine IM"
6088
6089 #~ msgid "Stocks"
6090 #~ msgstr "Acțiuni"
6091
6092 #~ msgid ""
6093 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Remote client does not support "
6094 #~ "sending status messages.</I><BR>"
6095 #~ msgstr ""
6096 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Celălalt client nu suportă "
6097 #~ "trimiterea mesajelor de status.</I><BR>"
6098
6099 #~ msgid ""
6100 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>User has no status message.</"
6101 #~ "I><BR>"
6102 #~ msgstr ""
6103 #~ "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR><I>Utilizatorul nu are un mesaj de "
6104 #~ "status.</I><BR>"
6105
6106 #~ msgid "Get Capabilities"
6107 #~ msgstr "Arată facilitățile"
6108
6109 #~ msgid ""
6110 #~ " Rob Flynn (maintainer) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
6111 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (coder) &lt;<A HREF=\"mailto:"
6112 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR><BR>"
6113 #~ msgstr ""
6114 #~ " Rob Flynn (coordonator) &lt;<A HREF=\"mailto:rob@marko.net\">rob@marko."
6115 #~ "net</A>&gt;<BR> Sean Egan (programator) &lt;<A HREF=\"mailto:"
6116 #~ "bj91704@binghamton.edu\">bj91704@binghamton.edu</A>&gt;<BR> Mișu "
6117 #~ "Moldovan (translator) &lt;<A HREF=\"mailto:dumol@go.ro\">dumol@go.ro</"
6118 #~ "A>&gt;<BR><BR>"
6119
6120 #~ msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
6121 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Portarea Win32:</FONT><BR>"
6122
6123 #~ msgid "/Buddies/sep1"
6124 #~ msgstr "/Contacte/sep1"
6125
6126 #~ msgid "/Buddies/sep2"
6127 #~ msgstr "/Contacte/sep2"
6128
6129 #~ msgid "/Tools/sep1"
6130 #~ msgstr "/Unelte/sep1"
6131
6132 #~ msgid "/Tools/sep2"
6133 #~ msgstr "/Unelte/sep2"
6134
6135 #~ msgid "Buddy"
6136 #~ msgstr "Contact"
6137
6138 #~ msgid "Okay"
6139 #~ msgstr "Da"
6140
6141 #~ msgid "Settings"
6142 #~ msgstr "Setări"
6143
6144 #~ msgid "Buttons"
6145 #~ msgstr "Butoane"
6146
6147 #~ msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
6148 #~ msgstr "_Ascunde butoanele IM/Detalii/Chat"
6149
6150 #~ msgid "Show _pictures on buttons"
6151 #~ msgstr "Arată _iconițele butoanelor"
6152
6153 #~ msgid "_Save window size/position"
6154 #~ msgstr "_Salvează mărimea și poziția ferestrei"
6155
6156 #~ msgid "_Ignore new conversations when away"
6157 #~ msgstr "_Ignoră discuțiile noi în absență"
6158
6159 #~ msgid "Un-Alias"
6160 #~ msgstr "Șterge aliasul"
6161
6162 #~ msgid "[no message]"
6163 #~ msgstr "[nici un mesaj]"
6164
6165 #~ msgid "[Click to edit]"
6166 #~ msgstr "[Click pentru editare]"
6167
6168 #~ msgid "Alias: %s\n"
6169 #~ msgstr "Alias: %s\n"
6170
6171 #~ msgid "Nickname: %s\n"
6172 #~ msgstr "Pseudonim %s\n"
6173
6174 #~ msgid ""
6175 #~ "%s%sScreen Name: %s\n"
6176 #~ "%s%s%s%s%s%s"
6177 #~ msgstr ""
6178 #~ "%s%sNume ales: %s\n"
6179 #~ "%s%s%s%s%s%s"
6180
6181 #~ msgid "Idle: "
6182 #~ msgstr "Inactiv: "
6183
6184 #~ msgid "Start/join a Buddy Chat"
6185 #~ msgstr "Pornește sau intră într-un chat"
6186
6187 #~ msgid "Activate Away Message"
6188 #~ msgstr "Activează mesajul în absență"
6189
6190 #~ msgid "Gaim - Buddy List"
6191 #~ msgstr "Gaim - Listă contacte"
6192
6193 #~ msgid "_Join A Chat"
6194 #~ msgstr "Intră într-un _chat"
6195
6196 #~ msgid "Import Buddy List"
6197 #~ msgstr "_Importă lista de contacte"
6198
6199 #~ msgid "Hide"
6200 #~ msgstr "Ascunde"
6201
6202 #~ msgid "_Accounts..."
6203 #~ msgstr "_Conturi..."
6204
6205 #~ msgid "_Preferences..."
6206 #~ msgstr "_Preferințe..."
6207
6208 #~ msgid "_File Transfers..."
6209 #~ msgstr "_Fișiere în transfer..."
6210
6211 #~ msgid "About Gaim"
6212 #~ msgstr "Despre Gaim"
6213
6214 #~ msgid "Add a new Buddy"
6215 #~ msgstr "Adaugă un nou contact"
6216
6217 #~ msgid "Remove selected Buddy/Group"
6218 #~ msgstr "Șterge grupul/contactul selectat"
6219
6220 #~ msgid "Edit Buddies"
6221 #~ msgstr "Editare contacte"
6222
6223 #~ msgid "Gaim - Warn User"
6224 #~ msgstr "Gaim - Avertizare utilizator"
6225
6226 #~ msgid "Gaim - New Message"
6227 #~ msgstr "Gaim - Mesaj nou"
6228
6229 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
6230 #~ msgstr "Gaim - Căutare detalii"
6231
6232 #~ msgid "Gaim - Add Group"
6233 #~ msgstr "Gaim - Adăugare contact"
6234
6235 #~ msgid "Gaim - Add Buddy"
6236 #~ msgstr "Gaim - Adăugare contact"
6237
6238 #~ msgid "Gaim - Privacy"
6239 #~ msgstr "Gaim - Intimitate"
6240
6241 #~ msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
6242 #~ msgstr "Gaim - Întâmpinare nouă"
6243
6244 #~ msgid "Account"
6245 #~ msgstr "Cont"
6246
6247 #~ msgid "Pounce on sign on"
6248 #~ msgstr "Autentificare"
6249
6250 #~ msgid "Pounce when buddy is typing to you"
6251 #~ msgstr "La încercarea de a vă contacta"
6252
6253 #~ msgid "_Save"
6254 #~ msgstr "_Salvează"
6255
6256 #~ msgid "C_ancel"
6257 #~ msgstr "_Renunță"
6258
6259 #~ msgid "Gaim - Set Dir Info"
6260 #~ msgstr "Gaim - Setează detaliile Dir"
6261
6262 #~ msgid "Gaim - Password Change"
6263 #~ msgstr "Gaim - Schimbarea parolei"
6264
6265 #~ msgid "Gaim - Set User Info"
6266 #~ msgstr "Gaim - Setare detalii"
6267
6268 #~ msgid "Gaim - Add Permit"
6269 #~ msgstr "Gaim - Permisiune"
6270
6271 #~ msgid "Gaim - Log Conversation"
6272 #~ msgstr "Gaim - Înregistrare discuții"
6273
6274 #~ msgid "Gaim - Insert Link"
6275 #~ msgstr "Gaim - Introduceți o adresă"
6276
6277 #~ msgid "Import to:"
6278 #~ msgstr "Importă în:"
6279
6280 #~ msgid "Gaim - Import Buddy List"
6281 #~ msgstr "Gaim - Importul listei de contacte"
6282
6283 #~ msgid "Gaim - New away message"
6284 #~ msgstr "Gaim - Nou mesaj în absență"
6285
6286 #~ msgid "Gaim - Alias Buddy"
6287 #~ msgstr "Gaim - Alias contact"
6288
6289 #~ msgid "Gaim - System Log"
6290 #~ msgstr "Gaim - Înregistrări generale"
6291
6292 #~ msgid "Gaim - Rename Group"
6293 #~ msgstr "Gaim - Redenumire grup"
6294
6295 #~ msgid "Gaim - Rename Buddy"
6296 #~ msgstr "Gaim - Redenumire contact"
6297
6298 #~ msgid "Gaim - Select Perl Script"
6299 #~ msgstr "Gaim - Selectare script Perl"
6300
6301 #~ msgid ""
6302 #~ "%s was not removed from your buddy list, because your account (%s) is not "
6303 #~ "logged in."
6304 #~ msgstr ""
6305 #~ "%s nu a fost șters din lista de contacte, deoarece nu sunteți "
6306 #~ "autentificat cu acest cont (%s)."
6307
6308 #~ msgid "Buddy Not Removed"
6309 #~ msgstr "Contactul nu a fost șters"
6310
6311 #~ msgid "Gaim - Login"
6312 #~ msgstr "Gaim - Autentificare"
6313
6314 #~ msgid "Gaim Account Signon"
6315 #~ msgstr "Gaim - Autentificare"
6316
6317 #~ msgid "Hide _groups with no online buddies"
6318 #~ msgstr "Ascunde grupurile _fără contacte online"
6319
6320 #~ msgid "Gaim - Sound Configuration"
6321 #~ msgstr "Gaim - Configurare sunet"
6322
6323 #~ msgid "Gaim - Debug Window"
6324 #~ msgstr "Gaim - Fereastră de depanare"
6325
6326 #~ msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
6327 #~ msgstr "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
6328
6329 #~ msgid "Iconify On Away"
6330 #~ msgstr "Minimizează la trecerea în absență"
6331
6332 #~ msgid "yes"
6333 #~ msgstr "da"
6334
6335 #~ msgid "no"
6336 #~ msgstr "nu"
6337
6338 #~ msgid "Be right back"
6339 #~ msgstr "Vin imediat"
6340
6341 #~ msgid "Away from the computer"
6342 #~ msgstr "Absent din fața calculatorului"
6343
6344 #~ msgid "On the phone"
6345 #~ msgstr "La telefon"
6346
6347 #~ msgid "Out to lunch"
6348 #~ msgstr "La masă"
6349
6350 #~ msgid "Buddy canceled transfer"
6351 #~ msgstr "Contactul a renunțat la transfer"
6352
6353 #~ msgid "Transfer timed out"
6354 #~ msgstr "Timpul maxim alocat transferului a expirat"
6355
6356 #~ msgid "Couldn't open listener to send file"
6357 #~ msgstr "Nu am putut deschide un listener pentru a trimite fișierul %s."
6358
6359 #~ msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
6360 #~ msgstr "%s a refuzat să primească un fișier de la %s.\n"
6361
6362 #~ msgid "About Gaim..."
6363 #~ msgstr "Despre Gaim..."
6364
4908 #~ msgid "Unkown" 6365 #~ msgid "Unkown"
4909 #~ msgstr "Necunoscut" 6366 #~ msgstr "Necunoscut"
4910 6367
4911 #~ msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)" 6368 #~ msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)"
4912 #~ msgstr "%s a cerut lui %s să accepte un fișier: %s (%s)" 6369 #~ msgstr "%s a cerut lui %s să accepte un fișier: %s (%s)"
4913 6370
4914 #~ msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)" 6371 #~ msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)"
4915 #~ msgstr "%s a cerut lui %s să accepte %d fișiere: %s (%s)" 6372 #~ msgstr "%s a cerut lui %s să accepte %d fișiere: %s (%s)"
4916 6373
4917 #~ msgid "That file already exists; please choose another name."
4918 #~ msgstr "Acest fișier există deja. Alegeți un alt nume."
4919
4920 #~ msgid "File not found." 6374 #~ msgid "File not found."
4921 #~ msgstr "Fișierul nu a fost găsit." 6375 #~ msgstr "Fișierul nu a fost găsit."
4922 6376
4923 #~ msgid "You may only choose one new directory." 6377 #~ msgid "You may only choose one new directory."
4924 #~ msgstr "Nu puteți alege decât un singur director nou." 6378 #~ msgstr "Nu puteți alege decât un singur director nou."
4925 6379
4926 #~ msgid "Unable to create directory."
4927 #~ msgstr "Nu pot crea directorul."
4928
4929 #~ msgid "Gaim - Open..."
4930 #~ msgstr "Gaim - Deschide..."
4931
4932 #~ msgid "Could not open %s for writing: %s" 6380 #~ msgid "Could not open %s for writing: %s"
4933 #~ msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s" 6381 #~ msgstr "Nu am putut deschide %s pentru scriere: %s"
4934 6382
4935 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s" 6383 #~ msgid "Could not open %s for reading: %s"
4936 #~ msgstr "Nu am putut deschide %s pentru citire: %s" 6384 #~ msgstr "Nu am putut deschide %s pentru citire: %s"
4944 #~ msgid "File transfer from %s to %s completed successfully." 6392 #~ msgid "File transfer from %s to %s completed successfully."
4945 #~ msgstr "Transferul fișierului de la %s către %s s-a efectuat cu succes." 6393 #~ msgstr "Transferul fișierului de la %s către %s s-a efectuat cu succes."
4946 6394
4947 #~ msgid "Enter Password" 6395 #~ msgid "Enter Password"
4948 #~ msgstr "Introduceți parola" 6396 #~ msgstr "Introduceți parola"
4949
4950 #~ msgid "Signon"
4951 #~ msgstr "Autentificare"
4952 6397
4953 #~ msgid "Show _debug window" 6398 #~ msgid "Show _debug window"
4954 #~ msgstr "Arată fereastra de _depanare" 6399 #~ msgstr "Arată fereastra de _depanare"
4955 6400
4956 #~ msgid "Combined Tabs" 6401 #~ msgid "Combined Tabs"
4991 #~ msgstr "Gaim - Chat-uri de grup" 6436 #~ msgstr "Gaim - Chat-uri de grup"
4992 6437
4993 #~ msgid "_Save Conversation" 6438 #~ msgid "_Save Conversation"
4994 #~ msgstr "_Salvează discuția" 6439 #~ msgstr "_Salvează discuția"
4995 6440
4996 #~ msgid "View _History"
4997 #~ msgstr "Arată înre_gistrările"
4998
4999 #~ msgid "Insert _URL" 6441 #~ msgid "Insert _URL"
5000 #~ msgstr "Introduceți o _adresă" 6442 #~ msgstr "Introduceți o _adresă"
5001 6443
5002 #~ msgid "_Close" 6444 #~ msgid "_Close"
5003 #~ msgstr "În_chide" 6445 #~ msgstr "În_chide"
5004
5005 #~ msgid "Enable _Logging"
5006 #~ msgstr "Activează înre_gistrarea"
5007
5008 #~ msgid "Enable _Sounds"
5009 #~ msgstr "Activează _sunetul"
5010 6446
5011 #~ msgid " [TYPING]" 6447 #~ msgid " [TYPING]"
5012 #~ msgstr " [SCRIE]" 6448 #~ msgstr " [SCRIE]"
5013 6449
5014 #~ msgid " [TYPED]" 6450 #~ msgid " [TYPED]"
5037 #~ msgstr "" 6473 #~ msgstr ""
5038 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 6474 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
5039 #~ "\n" 6475 #~ "\n"
5040 #~ "%s" 6476 #~ "%s"
5041 6477
5042 #~ msgid "Accounts"
5043 #~ msgstr "Conturi"
5044
5045 #~ msgid "About" 6478 #~ msgid "About"
5046 #~ msgstr "Despre" 6479 #~ msgstr "Despre"
5047
5048 #~ msgid "Docklet Configuration"
5049 #~ msgstr "Gaim - Configurare docklet"
5050 6480
5051 #~ msgid "Reset friendly name" 6481 #~ msgid "Reset friendly name"
5052 #~ msgstr "Reinițializează pseudonimul" 6482 #~ msgstr "Reinițializează pseudonimul"
5053 6483
5054 #~ msgid "Reset All Friendly Names" 6484 #~ msgid "Reset All Friendly Names"
5134 #~ "Dezvoltatori inactivi:\n" 6564 #~ "Dezvoltatori inactivi:\n"
5135 6565
5136 #~ msgid "Web Site" 6566 #~ msgid "Web Site"
5137 #~ msgstr "Adresă Web" 6567 #~ msgstr "Adresă Web"
5138 6568
5139 #~ msgid "Add Buddy"
5140 #~ msgstr "Adaugă contact"
5141
5142 #~ msgid "Contact"
5143 #~ msgstr "Contact"
5144
5145 #~ msgid "Allow List" 6569 #~ msgid "Allow List"
5146 #~ msgstr "Liste celor permiși" 6570 #~ msgstr "Liste celor permiși"
5147 6571
5148 #~ msgid "Block List" 6572 #~ msgid "Block List"
5149 #~ msgstr "Lista celor respinși" 6573 #~ msgstr "Lista celor respinși"
5152 #~ msgstr "_Creează" 6576 #~ msgstr "_Creează"
5153 6577
5154 #~ msgid "Gaim - Add URL" 6578 #~ msgid "Gaim - Add URL"
5155 #~ msgstr "Gaim - Adaugă adresă" 6579 #~ msgstr "Gaim - Adaugă adresă"
5156 6580
5157 #~ msgid "Alias Buddy"
5158 #~ msgstr "Alias contact"
5159
5160 #~ msgid "Rename Group"
5161 #~ msgstr "Redenumire grup"
5162
5163 #~ msgid "_Raise Window on Events" 6581 #~ msgid "_Raise Window on Events"
5164 #~ msgstr "_Ridică fereastra deasupra la evenimente noi" 6582 #~ msgstr "_Ridică fereastra deasupra la evenimente noi"
5165 6583
5166 #~ msgid "Gaim debug output window" 6584 #~ msgid "Gaim debug output window"
5167 #~ msgstr "Fereastra de depanare Gaim" 6585 #~ msgstr "Fereastra de depanare Gaim"