Mercurial > pidgin
comparison po/bn_IN.po @ 29655:852f9df1d735
Add a new Bengali-India translation from Runa Bhattacharjee
Fixes #11397
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Wed, 31 Mar 2010 07:28:34 +0000 |
parents | |
children | 1722c55f3f06 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29654:7b4c881ebe64 | 29655:852f9df1d735 |
---|---|
1 # translation of pidgin.po to Bengali INDIA | |
2 # Translation of ISO 3166 (country names) to Bengali India | |
3 # | |
4 # This file is distributed under the same license as the iso-codes package. | |
5 # | |
6 # Copyright © | |
7 # | |
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2009. | |
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010. | |
10 msgid "" | |
11 msgstr "" | |
12 "Project-Id-Version: pidgin\n" | |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-31 00:11-0700\n" | |
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 11:24+0530\n" | |
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n" | |
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n" | |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" | |
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | |
23 | |
24 #. Translators may want to transliterate the name. | |
25 #. It is not to be translated. | |
26 msgid "Finch" | |
27 msgstr "Finch" | |
28 | |
29 #, c-format | |
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
31 msgstr "%s। অধিক বিবরণের জন্য `%s --help' প্রয়োগ করুন\n" | |
32 | |
33 #, c-format | |
34 msgid "" | |
35 "%s\n" | |
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
37 "\n" | |
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
39 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n" | |
40 " -h, --help display this help and exit\n" | |
41 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
42 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
43 msgstr "" | |
44 "%s\n" | |
45 "ব্যবহার প্রণালী: %s [OPTION]...\n" | |
46 "\n" | |
47 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
48 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
49 " -h, --help display this help and exit\n" | |
50 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
51 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
52 | |
53 #, c-format | |
54 msgid "" | |
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | |
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | |
57 "http://developer.pidgin.im" | |
58 msgstr "" | |
59 "%s দ্বারা %s থেকে %s-র মধ্যে আপনার নির্ধারিত বৈশিষ্ট্য স্থানান্তর করার সময় সমস্যা " | |
60 "হয়েছে। অনুগ্রহ করে সমস্যার কারণ অনুসন্ধান করে স্বয়ং স্থানান্তর করুন। ত্রুটি সংক্রান্ত তথ্য " | |
61 "http://developer.pidgin.im দায়ের করুন।" | |
62 | |
63 #. the user did not fill in the captcha | |
64 msgid "Error" | |
65 msgstr "ত্রুটি" | |
66 | |
67 msgid "Account was not added" | |
68 msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করা হয়নি" | |
69 | |
70 msgid "Username of an account must be non-empty." | |
71 msgstr "অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীরনাম ফাঁকা রাখা চলবে না।" | |
72 | |
73 msgid "New mail notifications" | |
74 msgstr "নতুন বার্তার বিজ্ঞপ্তি" | |
75 | |
76 msgid "Remember password" | |
77 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখঅ হবে" | |
78 | |
79 msgid "There are no protocol plugins installed." | |
80 msgstr "কোনো প্রোটোকল প্লাগ-ইন ইনস্টল করা হয়নি।" | |
81 | |
82 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | |
83 msgstr "(সম্ভবত 'make install' করা হয়নি।)" | |
84 | |
85 msgid "Modify Account" | |
86 msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন করুন" | |
87 | |
88 msgid "New Account" | |
89 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট" | |
90 | |
91 msgid "Protocol:" | |
92 msgstr "প্রোটোকল:" | |
93 | |
94 msgid "Username:" | |
95 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:" | |
96 | |
97 msgid "Password:" | |
98 msgstr "পাসওয়ার্ড:" | |
99 | |
100 msgid "Alias:" | |
101 msgstr "উপনাম:" | |
102 | |
103 #. Register checkbox | |
104 msgid "Create this account on the server" | |
105 msgstr "সার্ভারের মধ্যে এই অ্যাকাউন্টটি নির্মিত হবে" | |
106 | |
107 #. Cancel button | |
108 #. Cancel | |
109 msgid "Cancel" | |
110 msgstr "বাতিল" | |
111 | |
112 #. Save button | |
113 #. Save | |
114 msgid "Save" | |
115 msgstr "সংরক্ষণ" | |
116 | |
117 #, c-format | |
118 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
119 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" | |
120 | |
121 msgid "Delete Account" | |
122 msgstr "অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলুন" | |
123 | |
124 #. Delete button | |
125 msgid "Delete" | |
126 msgstr "মুছে ফেলুন" | |
127 | |
128 msgid "Accounts" | |
129 msgstr "অ্যাকাউন্ট" | |
130 | |
131 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
132 msgstr "নিম্নলিখিত তালিকার সাহায্যে অ্যাকাউন্ট সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা যাবে।" | |
133 | |
134 #. Add button | |
135 msgid "Add" | |
136 msgstr "যোগ করুন" | |
137 | |
138 #. Modify button | |
139 msgid "Modify" | |
140 msgstr "পরিবর্তন করুন" | |
141 | |
142 #, c-format | |
143 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
144 msgstr "%s%s%s%s দ্বারা %s বন্ধু রূপে চিহ্নিত হয়েছেন%s%s" | |
145 | |
146 msgid "Add buddy to your list?" | |
147 msgstr "তালিকায় বন্ধু যোগ করা হবে কি?" | |
148 | |
149 #, c-format | |
150 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
151 msgstr "%s%s%s%s, %s-কে নিজের বন্ধু রূপে গ্রহণ করতে ইচ্ছুক%s%s" | |
152 | |
153 msgid "Authorize buddy?" | |
154 msgstr "বন্ধু অনুমোদিত করবেন কি?" | |
155 | |
156 msgid "Authorize" | |
157 msgstr "অনুমোদন করুন" | |
158 | |
159 msgid "Deny" | |
160 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন" | |
161 | |
162 #, c-format | |
163 msgid "" | |
164 "Online: %d\n" | |
165 "Total: %d" | |
166 msgstr "" | |
167 "অন-লাইন: %d\n" | |
168 "সর্বমোট: %d" | |
169 | |
170 #, c-format | |
171 msgid "Account: %s (%s)" | |
172 msgstr "অ্যাকাউন্ট: %s (%s)" | |
173 | |
174 #, c-format | |
175 msgid "" | |
176 "\n" | |
177 "Last Seen: %s ago" | |
178 msgstr "" | |
179 "\n" | |
180 "সর্বশেষ উপস্থিতি: %s পূর্বে" | |
181 | |
182 msgid "Default" | |
183 msgstr "ডিফল্ট" | |
184 | |
185 msgid "You must provide a username for the buddy." | |
186 msgstr "বন্ধুর জন্য পর্দায় ব্যবহারযোগ্য একটি নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।" | |
187 | |
188 msgid "You must provide a group." | |
189 msgstr "দল নির্ধারণ করা আবশ্যক।" | |
190 | |
191 msgid "You must select an account." | |
192 msgstr "একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করা আবশ্যক।" | |
193 | |
194 msgid "The selected account is not online." | |
195 msgstr "নির্বাচিত অ্যাকাউন্ট অন-লাইন নয়।" | |
196 | |
197 msgid "Error adding buddy" | |
198 msgstr "বন্ধ যোগ করতে ব্যর্থ" | |
199 | |
200 msgid "Username" | |
201 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" | |
202 | |
203 msgid "Alias (optional)" | |
204 msgstr "উপনাম (ঐচ্ছিক)" | |
205 | |
206 msgid "Add in group" | |
207 msgstr "চিহ্নিত দলে যোগ করুন" | |
208 | |
209 msgid "Account" | |
210 msgstr "অ্যাকাউন্ট" | |
211 | |
212 msgid "Add Buddy" | |
213 msgstr "বন্ধু যোগ করুন" | |
214 | |
215 msgid "Please enter buddy information." | |
216 msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধু সংক্রান্ত তথ্য যোগ করুন।" | |
217 | |
218 msgid "Chats" | |
219 msgstr "আলাপন" | |
220 | |
221 #. Extract their Name and put it in | |
222 msgid "Name" | |
223 msgstr "নাম" | |
224 | |
225 msgid "Alias" | |
226 msgstr "উপনাম" | |
227 | |
228 msgid "Group" | |
229 msgstr "দল" | |
230 | |
231 msgid "Auto-join" | |
232 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ দেওয়া হবে" | |
233 | |
234 msgid "Add Chat" | |
235 msgstr "আলাপন যোগ করুন" | |
236 | |
237 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
238 msgstr "আপনি পরে মেনু থেকে অন্য তথ্য সম্পাদন করতে পারবেন" | |
239 | |
240 msgid "Error adding group" | |
241 msgstr "দল যোগ করতে সমস্যা" | |
242 | |
243 msgid "You must give a name for the group to add." | |
244 msgstr "যোগ করার সময় দলের নাম নির্ধারণ করা আবশ্যক।" | |
245 | |
246 msgid "Add Group" | |
247 msgstr "দল যোগ করুন" | |
248 | |
249 msgid "Enter the name of the group" | |
250 msgstr "দলের নাম লিখুন" | |
251 | |
252 msgid "Edit Chat" | |
253 msgstr "আলাপন সম্পাদনা" | |
254 | |
255 msgid "Please Update the necessary fields." | |
256 msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রে অনুগ্রহ করে মান পূরণ করুন।" | |
257 | |
258 msgid "Edit" | |
259 msgstr "সম্পাদনা" | |
260 | |
261 msgid "Edit Settings" | |
262 msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা করুন" | |
263 | |
264 msgid "Information" | |
265 msgstr "তথ্য" | |
266 | |
267 msgid "Retrieving..." | |
268 msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে..." | |
269 | |
270 msgid "Get Info" | |
271 msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন" | |
272 | |
273 msgid "Add Buddy Pounce" | |
274 msgstr "Buddy Pounce যোগ করুন" | |
275 | |
276 msgid "Send File" | |
277 msgstr "ফাইল পাঠান" | |
278 | |
279 msgid "Blocked" | |
280 msgstr "প্রতিরোধিত" | |
281 | |
282 msgid "Show when offline" | |
283 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় প্রদর্শন করা হবে" | |
284 | |
285 #, c-format | |
286 msgid "Please enter the new name for %s" | |
287 msgstr "অনুগ্রহ করে %s-র জন্য নতুন নাম লিখুন" | |
288 | |
289 msgid "Rename" | |
290 msgstr "নাম পরিবর্তন" | |
291 | |
292 msgid "Set Alias" | |
293 msgstr "একটি ওরফে নাম নির্ধারন করুন" | |
294 | |
295 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
296 msgstr "নাম পুনরায় নির্ধারণ করার জন্য ফাঁকা পংক্তি লিখুন।" | |
297 | |
298 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
299 msgstr "এই যোগাযোগ মুছে ফেলা হলে এর সকল বন্ধুও মুছে যাবে" | |
300 | |
301 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
302 msgstr "এই দল মুছে ফেলা হলে এর সকল বন্ধুও মুছে যাবে" | |
303 | |
304 #, c-format | |
305 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
306 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" | |
307 | |
308 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
309 msgid "Confirm Remove" | |
310 msgstr "মুছে ফেলা অনুমোদন করুন" | |
311 | |
312 msgid "Remove" | |
313 msgstr "মুছে ফেলুন" | |
314 | |
315 #. Buddy List | |
316 msgid "Buddy List" | |
317 msgstr "বন্ধুদের তালিকা" | |
318 | |
319 msgid "Place tagged" | |
320 msgstr "অবস্থান সনাক্ত করা হয়েছে" | |
321 | |
322 msgid "Toggle Tag" | |
323 msgstr "সনাক্ত তথ্য পরিবর্তন করুন" | |
324 | |
325 msgid "View Log" | |
326 msgstr "লগ প্রদর্শন" | |
327 | |
328 #. General | |
329 msgid "Nickname" | |
330 msgstr "উপনাম" | |
331 | |
332 #. Never know what those translations might end up like... | |
333 #. Idle stuff | |
334 msgid "Idle" | |
335 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা" | |
336 | |
337 msgid "On Mobile" | |
338 msgstr "মোবাইল ফোনে কথা বলছেন" | |
339 | |
340 msgid "New..." | |
341 msgstr "নতুন..." | |
342 | |
343 msgid "Saved..." | |
344 msgstr "সংরক্ষিত..." | |
345 | |
346 msgid "Plugins" | |
347 msgstr "প্লাগ-ইন" | |
348 | |
349 msgid "Block/Unblock" | |
350 msgstr "প্রতিরোধ করুন/বাতিল করুন" | |
351 | |
352 msgid "Block" | |
353 msgstr "প্রতিরোধ করুন" | |
354 | |
355 msgid "Unblock" | |
356 msgstr "প্রতিরোধ বাতিল করুন" | |
357 | |
358 msgid "" | |
359 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | |
360 "Unblock." | |
361 msgstr "" | |
362 "প্রতিরোধ করা/বাতিল করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম " | |
363 "উল্লেখ করুন।" | |
364 | |
365 #. Not multiline | |
366 #. Not masked? | |
367 #. No hints? | |
368 msgid "OK" | |
369 msgstr "ঠিক আছে" | |
370 | |
371 msgid "New Instant Message" | |
372 msgstr "নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা" | |
373 | |
374 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | |
375 msgstr "" | |
376 "IM করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম উল্লেখ করুন।" | |
377 | |
378 msgid "Channel" | |
379 msgstr "চ্যানেল" | |
380 | |
381 msgid "Join a Chat" | |
382 msgstr "আলাপনে যোগ দিন" | |
383 | |
384 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | |
385 msgstr "যে আড্ডায় যোগ করতে চান অনুগ্রহ করে সেটির নাম লিখুন।" | |
386 | |
387 msgid "Join" | |
388 msgstr "যোগ দিন" | |
389 | |
390 msgid "" | |
391 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | |
392 "view." | |
393 msgstr "" | |
394 "লগ পরিদর্শনের উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম উল্লেখ করুন।" | |
395 | |
396 #. Create the "Options" frame. | |
397 msgid "Options" | |
398 msgstr "বিকল্প" | |
399 | |
400 msgid "Send IM..." | |
401 msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তা পাঠান..." | |
402 | |
403 msgid "Block/Unblock..." | |
404 msgstr "প্রতিরোধ করুন/বাতিল করুন..." | |
405 | |
406 msgid "Join Chat..." | |
407 msgstr "আড্ডায় যোগ দিন..." | |
408 | |
409 msgid "View Log..." | |
410 msgstr "লগ দেখুন..." | |
411 | |
412 msgid "View All Logs" | |
413 msgstr "সকল লগ দেখুন" | |
414 | |
415 msgid "Show" | |
416 msgstr "প্রদর্শন" | |
417 | |
418 msgid "Empty groups" | |
419 msgstr "ফাঁকা দল" | |
420 | |
421 msgid "Offline buddies" | |
422 msgstr "অফ-লাইন বন্ধুদল" | |
423 | |
424 msgid "Sort" | |
425 msgstr "ক্রমবিন্যাস" | |
426 | |
427 msgid "By Status" | |
428 msgstr "অবস্থা অনুযায়ী" | |
429 | |
430 msgid "Alphabetically" | |
431 msgstr "অদ্যাক্ষর অনুযায়ী" | |
432 | |
433 msgid "By Log Size" | |
434 msgstr "লগের মাপ অনুযায়ী" | |
435 | |
436 msgid "Buddy" | |
437 msgstr "বন্ধু" | |
438 | |
439 msgid "Chat" | |
440 msgstr "আলাপন" | |
441 | |
442 msgid "Grouping" | |
443 msgstr "দলবদ্ধকরণ" | |
444 | |
445 msgid "Certificate Import" | |
446 msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করুন" | |
447 | |
448 msgid "Specify a hostname" | |
449 msgstr "একটি হোস্টনেম নির্ধারণ করুন" | |
450 | |
451 msgid "Type the host name this certificate is for." | |
452 msgstr "যে হোস্টনেম-এর জন্য এই সার্টিফিকেট সেটির নাম লিখুন।" | |
453 | |
454 #, c-format | |
455 msgid "" | |
456 "File %s could not be imported.\n" | |
457 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | |
458 msgstr "" | |
459 "ফাইল %s ইম্পোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n" | |
460 "নিশ্চিত করুন ফাইলটি পাঠযোগ্য এবং এটি PEM বিন্যাসে রয়েছে।\n" | |
461 | |
462 msgid "Certificate Import Error" | |
463 msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে সমস্যা" | |
464 | |
465 msgid "X.509 certificate import failed" | |
466 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করা সম্ভব হয়নি" | |
467 | |
468 msgid "Select a PEM certificate" | |
469 msgstr "একটি PEM সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন" | |
470 | |
471 #, c-format | |
472 msgid "" | |
473 "Export to file %s failed.\n" | |
474 "Check that you have write permission to the target path\n" | |
475 msgstr "" | |
476 "ফাইল %s এ এক্সপোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n" | |
477 "নির্ধারিত পথে লেখার অধিকার পরীক্ষা করুন\n" | |
478 | |
479 msgid "Certificate Export Error" | |
480 msgstr "সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করায় সমস্যা" | |
481 | |
482 msgid "X.509 certificate export failed" | |
483 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করা সম্ভব হয়নি" | |
484 | |
485 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | |
486 msgstr "PEM X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট" | |
487 | |
488 #, c-format | |
489 msgid "Certificate for %s" | |
490 msgstr "%s-এর জন্য সার্টিফিকেট" | |
491 | |
492 #, c-format | |
493 msgid "" | |
494 "Common name: %s\n" | |
495 "\n" | |
496 "SHA1 fingerprint:\n" | |
497 "%s" | |
498 msgstr "" | |
499 "সাধারণ নাম: %s\n" | |
500 "\n" | |
501 "SHA1 fingerprint:\n" | |
502 "%s" | |
503 | |
504 msgid "SSL Host Certificate" | |
505 msgstr "SSL হোস্ট সার্টিফিকেট" | |
506 | |
507 #, c-format | |
508 msgid "Really delete certificate for %s?" | |
509 msgstr "আপনি নিশ্চিত যে %s এর সার্টিফিকেট মুছে ফেলবেন?" | |
510 | |
511 msgid "Confirm certificate delete" | |
512 msgstr "সার্টিফিকেট মুছে ফেলার অনুমতি দিন" | |
513 | |
514 msgid "Certificate Manager" | |
515 msgstr "সার্টিফিকেট ম্যানেজার" | |
516 | |
517 #. Creating the user splits | |
518 msgid "Hostname" | |
519 msgstr "হোস্ট-নেম" | |
520 | |
521 msgid "Info" | |
522 msgstr "Info" | |
523 | |
524 #. Close button | |
525 msgid "Close" | |
526 msgstr "বন্ধ করুন" | |
527 | |
528 #, c-format | |
529 msgid "%s (%s)" | |
530 msgstr "%s (%s)" | |
531 | |
532 #, c-format | |
533 msgid "%s disconnected." | |
534 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন" | |
535 | |
536 #, c-format | |
537 msgid "" | |
538 "%s\n" | |
539 "\n" | |
540 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | |
541 "and re-enable the account." | |
542 msgstr "" | |
543 "%s\n" | |
544 "\n" | |
545 "Finch এই অ্যাকাউন্ট-এ পুনঃসংযোগের প্রচেষ্টা করবে না যতক্ষণ আপনি সমস্যার সমাধান করে " | |
546 "এটি পুনরায় সক্রিয় করবেন।" | |
547 | |
548 msgid "Re-enable Account" | |
549 msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরায় সক্রিয় করুন" | |
550 | |
551 msgid "No such command." | |
552 msgstr "এই ধরনের কোনো কমান্ড উপস্থিত নেই।" | |
553 | |
554 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
555 msgstr "সিন্টেক্সের ত্রুটি: সংশ্লিষ্ট কমান্ডের জন্য চিহ্নিত আর্গুমেন্টের সংখ্যা সঠিক নয়।" | |
556 | |
557 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
558 msgstr "কোন অজানা কারণে আপনার কম্যান্ড কাজ করেনি।" | |
559 | |
560 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
561 msgstr "ঐ কম্যান্ড-টি কেবলমাত্র চ্যাট-এ কাজ করে,IM-এ নয়।" | |
562 | |
563 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
564 msgstr "ঐ কম্যান্ড-টি কেবলমাত্র IM-এ কাজ করে,চ্যাট-এ নয়।" | |
565 | |
566 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
567 msgstr "এই প্রোটোকল-এ ঐ কম্যান্ড-টি কাজ করে না।" | |
568 | |
569 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
570 msgstr "আপনি যোগদান না করার জন্য বার্তা প্রেরণ করা যায়নি।" | |
571 | |
572 #, c-format | |
573 msgid "%s (%s -- %s)" | |
574 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
575 | |
576 #, c-format | |
577 msgid "%s [%s]" | |
578 msgstr "%s [%s]" | |
579 | |
580 #, c-format | |
581 msgid "" | |
582 "\n" | |
583 "%s is typing..." | |
584 msgstr "" | |
585 "\n" | |
586 "%s টাইপ করছেন..." | |
587 | |
588 msgid "You have left this chat." | |
589 msgstr "আপনি এই চ্যাট থেকে বেরিয়ে এসেছেন।" | |
590 | |
591 msgid "" | |
592 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | |
593 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | |
594 msgstr "" | |
595 "অ্যাকাউন্টের সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে এবং আপনি বর্তমানে এই আলাপনে উপস্থিত নেই। " | |
596 "অ্যাকাউন্ট পুনরায় সংযুক্ত হলে আপনি স্বয়ংক্রিভাবে সংশ্লিষ্ট আলাপনে পুনরায় যোগ দেবেন।" | |
597 | |
598 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
599 msgstr "লগ করা শুরু হয়েছে। এই কথোপকথনটি লগ করা হবে।" | |
600 | |
601 msgid "" | |
602 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
603 msgstr "লগ করা বন্ধ হয়েছে। এই কথোপকথন লগ করা হবে না।" | |
604 | |
605 msgid "Send To" | |
606 msgstr "চিহ্নিত স্থানে পাঠান" | |
607 | |
608 msgid "Conversation" | |
609 msgstr "আলাপন" | |
610 | |
611 msgid "Clear Scrollback" | |
612 msgstr "স্ক্রলব্যাক মুছে ফেলুন" | |
613 | |
614 msgid "Show Timestamps" | |
615 msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে" | |
616 | |
617 msgid "Add Buddy Pounce..." | |
618 msgstr "Buddy Pounce যোগ করুন..." | |
619 | |
620 msgid "Invite..." | |
621 msgstr "আমন্ত্রণ করুন..." | |
622 | |
623 msgid "Enable Logging" | |
624 msgstr "লগিং ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" | |
625 | |
626 msgid "Enable Sounds" | |
627 msgstr "শব্দ সক্রিয় করুন" | |
628 | |
629 msgid "You are not connected." | |
630 msgstr "আপনি বর্তমানে সংযুক্ত নন।" | |
631 | |
632 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
633 msgstr "<AUTO-REPLY> " | |
634 | |
635 #, c-format | |
636 msgid "List of %d user:\n" | |
637 msgid_plural "List of %d users:\n" | |
638 msgstr[0] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:\n" | |
639 msgstr[1] "%d ব্যবহারকারীদের তালিকা:\n" | |
640 | |
641 msgid "Supported debug options are: plugins version" | |
642 msgstr "ডিবাগের সমর্থিত বিকল্প হল: plugins version" | |
643 | |
644 msgid "No such command (in this context)." | |
645 msgstr "এই ধরনের কোনো কমান্ড (বর্তমান প্রসঙ্গ অনুযায়ী) উপস্থিত নেই।" | |
646 | |
647 msgid "" | |
648 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
649 "The following commands are available in this context:\n" | |
650 msgstr "" | |
651 "কোনো সুনির্দিষ্ট কমান্ড সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য \"/help <command>\" " | |
652 "প্রয়োগ করুন।\n" | |
653 "এই ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত কমান্ডগুলি উপলব্ধ রয়েছে:\n" | |
654 | |
655 #, c-format | |
656 msgid "" | |
657 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | |
658 "classes." | |
659 msgstr "" | |
660 "%s বৈধ message ক্লাস নয়। বৈধ message ক্লাসের তালিকা দেখার জন্য '/help msgcolor' " | |
661 "প্রয়োগ করুন।" | |
662 | |
663 #, c-format | |
664 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | |
665 msgstr "%s বৈধ রং নয়। বৈধ রংয়ের তালিকা দেখার জন্য '/help msgcolor' প্রয়োগ করুন।" | |
666 | |
667 msgid "" | |
668 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
669 "command." | |
670 msgstr "say <message>: কমান্ডবিনা বার্তা পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করুন।" | |
671 | |
672 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
673 msgstr "" | |
674 "me <action>: কোনো বন্ধু অথবা আলাপনে IRC-র অনুরূপ বিন্যাসে কর্ম চিহ্নকারী " | |
675 "বার্তা লিখুন।" | |
676 | |
677 msgid "" | |
678 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
679 "conversation." | |
680 msgstr "" | |
681 "debug <option>: বর্তমানে কথোপকথোনের মাঝে ডিবাগ সংক্রান্ত বিভিন্ন তথ্য " | |
682 "পাঠানো হবে।" | |
683 | |
684 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
685 msgstr "clear: পর্দা থেকে পূর্ববর্তী কথোপকথোন মুছে ফেলা হয়।" | |
686 | |
687 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
688 msgstr "help <command>: চিহ্নিত কমান্ডের জন্য সহায়তা উপলব্ধ করা হয়।" | |
689 | |
690 msgid "users: Show the list of users in the chat." | |
691 msgstr "users: আড্ডায় উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।" | |
692 | |
693 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
694 msgstr "plugins: প্লাগ-ইনের উইন্ডো প্রদর্শন করা হয়।" | |
695 | |
696 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
697 msgstr "buddylist: বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" | |
698 | |
699 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
700 msgstr "accounts: অ্যাকাউন্টের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।" | |
701 | |
702 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
703 msgstr "debugwin: ডিবাগ উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।" | |
704 | |
705 msgid "prefs: Show the preference window." | |
706 msgstr "prefs: পছন্দের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।" | |
707 | |
708 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
709 msgstr "statuses: savedstatuses সংক্রান্ত উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।" | |
710 | |
711 msgid "" | |
712 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | |
713 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | |
714 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
715 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
716 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
717 msgstr "" | |
718 "msgcolor <class> <foreground> <background>: কথোপকথোনের " | |
719 "উইন্ডোর মধ্যে বিভিন্ন শ্রেণীর বার্তা প্রদর্শনের জন্য রং নির্ধারণ করুন।<br> <" | |
720 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
721 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
722 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
723 | |
724 msgid "Unable to open file." | |
725 msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ।" | |
726 | |
727 msgid "Debug Window" | |
728 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো" | |
729 | |
730 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
731 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
732 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
733 #. | |
734 msgid "Clear" | |
735 msgstr "মুছে ফেলুন" | |
736 | |
737 msgid "Filter:" | |
738 msgstr "ফিল্টার:" | |
739 | |
740 msgid "Pause" | |
741 msgstr "স্থগিত করুন" | |
742 | |
743 #, c-format | |
744 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | |
745 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | |
746 msgstr[0] "ফাইল পরিবহণ - %d%% ফাইল, সর্বমোট %d" | |
747 msgstr[1] "ফাইল পরিবহণ - %d%% ফাইল, সর্বমোট %d" | |
748 | |
749 #. Create the window. | |
750 msgid "File Transfers" | |
751 msgstr "ফাইল বিনিময়" | |
752 | |
753 msgid "Progress" | |
754 msgstr "অগ্রগতি" | |
755 | |
756 msgid "Filename" | |
757 msgstr "ফাইলের নাম" | |
758 | |
759 msgid "Size" | |
760 msgstr "মাপ" | |
761 | |
762 msgid "Speed" | |
763 msgstr "গতি" | |
764 | |
765 msgid "Remaining" | |
766 msgstr "অবশিষ্ট" | |
767 | |
768 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | |
769 #. presence | |
770 msgid "Status" | |
771 msgstr "অবস্থা" | |
772 | |
773 msgid "Close this window when all transfers finish" | |
774 msgstr "ফাইল চালাচালি সমাপ্ত হলে এই উইন্ডো-টি বন্ধ করুন" | |
775 | |
776 msgid "Clear finished transfers" | |
777 msgstr "সমাপ্ত চালাচালি তথ্য মুছে ফেলুন" | |
778 | |
779 msgid "Stop" | |
780 msgstr "বন্ধ" | |
781 | |
782 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
783 msgstr "পরিবহণ আরম্ভে অপেক্ষা চলছে" | |
784 | |
785 msgid "Canceled" | |
786 msgstr "বাতিল করা হয়েছে" | |
787 | |
788 msgid "Failed" | |
789 msgstr "বিফল" | |
790 | |
791 #, c-format | |
792 msgid "%.2f KiB/s" | |
793 msgstr "%.2f KiB/s" | |
794 | |
795 msgid "Sent" | |
796 msgstr "প্রেরিত" | |
797 | |
798 msgid "Received" | |
799 msgstr "প্রাপ্ত" | |
800 | |
801 msgid "Finished" | |
802 msgstr "সমাপ্ত" | |
803 | |
804 #, c-format | |
805 msgid "The file was saved as %s." | |
806 msgstr "%s নামে ফাইল সংরক্ষিত হয়েছে।" | |
807 | |
808 msgid "Sending" | |
809 msgstr "পাঠানো হচ্ছে" | |
810 | |
811 msgid "Receiving" | |
812 msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে" | |
813 | |
814 #, c-format | |
815 msgid "Conversation in %s on %s" | |
816 msgstr "%s-র মধ্যে %s সম্পর্কিত আলাপন" | |
817 | |
818 #, c-format | |
819 msgid "Conversation with %s on %s" | |
820 msgstr "%s-র সাথে %s সম্বন্ধীয় কথোপকথোন" | |
821 | |
822 msgid "%B %Y" | |
823 msgstr "%B %Y" | |
824 | |
825 msgid "" | |
826 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
827 "log\" preference is enabled." | |
828 msgstr "" | |
829 "\"অবস্থা পরিবর্তন সম্বন্ধীয় সকল লগ বার্তা, সিস্টেম লগের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে\" " | |
830 "বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকলে সিস্টেম ইভেন্ট লগ করা হবে।" | |
831 | |
832 msgid "" | |
833 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
834 "preference is enabled." | |
835 msgstr "" | |
836 "\"সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা লগ করা হবে\" বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকলে সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা " | |
837 "লগ করা হবে।" | |
838 | |
839 msgid "" | |
840 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
841 msgstr "\"সকল আলাপন লগ করা হবে\" বৈশিষ্ট্য সক্রিয় থাকলে আলাপন লগ করা হবে।" | |
842 | |
843 msgid "No logs were found" | |
844 msgstr "কোনো লগ পাওয়া যায়নি" | |
845 | |
846 msgid "Total log size:" | |
847 msgstr "লগের সর্বমোট মাপ:" | |
848 | |
849 #. Search box ********* | |
850 msgid "Scroll/Search: " | |
851 msgstr "স্ক্রোল/অনুসন্ধান করুন: " | |
852 | |
853 #, c-format | |
854 msgid "Conversations in %s" | |
855 msgstr "%s-র মধ্যে আলাপন" | |
856 | |
857 #, c-format | |
858 msgid "Conversations with %s" | |
859 msgstr "%s-র সাথে আলাপন" | |
860 | |
861 msgid "All Conversations" | |
862 msgstr "সকল আলাপন" | |
863 | |
864 msgid "System Log" | |
865 msgstr "সিস্টেমের লগ" | |
866 | |
867 msgid "Calling..." | |
868 msgstr "কল করা হচ্ছে..." | |
869 | |
870 msgid "Hangup" | |
871 msgstr "কল সমাপ্ত করুন" | |
872 | |
873 #. Number of actions | |
874 msgid "Accept" | |
875 msgstr "গ্রহণ করুন" | |
876 | |
877 msgid "Reject" | |
878 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন" | |
879 | |
880 msgid "Call in progress." | |
881 msgstr "কল চলছে।" | |
882 | |
883 msgid "The call has been terminated." | |
884 msgstr "কল বন্ধ করা হয়েছে।" | |
885 | |
886 #, c-format | |
887 msgid "%s wishes to start an audio session with you." | |
888 msgstr "%s, আপনার সাথে একটি অডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।" | |
889 | |
890 #, c-format | |
891 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | |
892 msgstr "" | |
893 "%s দ্বারা আপনার সাথে একটি অসমর্থিত ধরনের মিডিয়ার সেশান আরম্ভের প্রয়াস করা হয়েছে।" | |
894 | |
895 msgid "You have rejected the call." | |
896 msgstr "আপনি কল প্রত্যাখ্যান করেছেন।" | |
897 | |
898 msgid "call: Make an audio call." | |
899 msgstr "call: একটি অডিও কল করুন।" | |
900 | |
901 msgid "Emails" | |
902 msgstr "ই-মেইল" | |
903 | |
904 msgid "You have mail!" | |
905 msgstr "আপনি একটি বার্তা পেয়েছেন!" | |
906 | |
907 msgid "Sender" | |
908 msgstr "প্রেরক" | |
909 | |
910 msgid "Subject" | |
911 msgstr "বিষয়" | |
912 | |
913 #, c-format | |
914 msgid "%s (%s) has %d new message." | |
915 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | |
916 msgstr[0] "%s (%s)-এ %d-টি নতুন বার্তা রয়েছে।" | |
917 msgstr[1] "%s (%s)-এ %d-টি নতুন বার্তা রয়েছে।" | |
918 | |
919 msgid "New Mail" | |
920 msgstr "নতুন মেইল" | |
921 | |
922 #, c-format | |
923 msgid "Info for %s" | |
924 msgstr "%s-এর তথ্য" | |
925 | |
926 msgid "Buddy Information" | |
927 msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য" | |
928 | |
929 msgid "Continue" | |
930 msgstr "এগিয়ে চলুন" | |
931 | |
932 msgid "IM" | |
933 msgstr "IM" | |
934 | |
935 msgid "Invite" | |
936 msgstr "আমনত্রণ করুন" | |
937 | |
938 msgid "(none)" | |
939 msgstr "(শূণ্য)" | |
940 | |
941 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This | |
942 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own | |
943 #. * notify_message. So tread carefully. | |
944 msgid "URI" | |
945 msgstr "URI" | |
946 | |
947 msgid "ERROR" | |
948 msgstr "সমস্যা" | |
949 | |
950 msgid "loading plugin failed" | |
951 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে বিফল" | |
952 | |
953 msgid "unloading plugin failed" | |
954 msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করতে বিফল" | |
955 | |
956 #, c-format | |
957 msgid "" | |
958 "Name: %s\n" | |
959 "Version: %s\n" | |
960 "Description: %s\n" | |
961 "Author: %s\n" | |
962 "Website: %s\n" | |
963 "Filename: %s\n" | |
964 msgstr "" | |
965 "নাম: %s\n" | |
966 "সংস্করণ: %s\n" | |
967 "বিবরণ: %s\n" | |
968 "নির্মাতা: %s\n" | |
969 "ওয়েব-সাইট: %s\n" | |
970 "ফাইলের নাম: %s\n" | |
971 | |
972 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | |
973 msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করার পূর্বে সেটি লোড করা আবশ্যক।" | |
974 | |
975 msgid "No configuration options for this plugin." | |
976 msgstr "এই প্লাগ-ইনেট জন্য কোনো কনফিগারেশনের বিকল্প উপস্থিত নেই।" | |
977 | |
978 msgid "Error loading plugin" | |
979 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ত্রুটি" | |
980 | |
981 msgid "The selected file is not a valid plugin." | |
982 msgstr "নির্বাচিত ফাইল-টি একটি অবৈধ প্লাগ-ইন।" | |
983 | |
984 msgid "" | |
985 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | |
986 msgstr "অনুগ্রহ করে ডিবাগ উইন্ডোটি খুলুন ও সঠিক ত্রুটির বার্তাটি দেখার প্রচেষ্টা করুন।" | |
987 | |
988 msgid "Select plugin to install" | |
989 msgstr "ইনস্টল করার উদ্দেশ্যে একটি প্লাগ-ইন নির্বাচন করুন" | |
990 | |
991 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | |
992 msgstr "নিম্নলিখিত তালিকা থেকে প্লাগ-ইন লোড/আন-লোড করতে পারেন।" | |
993 | |
994 msgid "Install Plugin..." | |
995 msgstr "প্লাগ-ইন ইনস্টল করুন..." | |
996 | |
997 msgid "Configure Plugin" | |
998 msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন" | |
999 | |
1000 #. copy the preferences to tmp values... | |
1001 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | |
1002 #. (that should have been "effect," right?) | |
1003 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | |
1004 #. Create the window | |
1005 msgid "Preferences" | |
1006 msgstr "পছন্দ" | |
1007 | |
1008 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
1009 msgstr "পাউন্স করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে কোনো বন্ধুকে চিহ্নিত করুন।" | |
1010 | |
1011 msgid "New Buddy Pounce" | |
1012 msgstr "বন্ধুর জন্য নতুন পাউন্স" | |
1013 | |
1014 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
1015 msgstr "বন্ধুর জন্য চিহ্নিত পাউন্স সম্পাদনা" | |
1016 | |
1017 msgid "Pounce Who" | |
1018 msgstr "কার উপর পাউন্স করা হবে" | |
1019 | |
1020 #. Account: | |
1021 msgid "Account:" | |
1022 msgstr "অ্যাকাউন্ট:" | |
1023 | |
1024 msgid "Buddy name:" | |
1025 msgstr "বন্ধুর নাম:" | |
1026 | |
1027 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
1028 msgid "Pounce When Buddy..." | |
1029 msgstr "বন্ধু দ্বারা চিহ্নিত কাজ করা হলে পাউন্স করা হবে..." | |
1030 | |
1031 msgid "Signs on" | |
1032 msgstr "প্রবেশের সময়" | |
1033 | |
1034 msgid "Signs off" | |
1035 msgstr "প্রস্থানের সময়" | |
1036 | |
1037 msgid "Goes away" | |
1038 msgstr "অনুপস্থিত হলে" | |
1039 | |
1040 msgid "Returns from away" | |
1041 msgstr "পুনরায় উপস্থিত হলে" | |
1042 | |
1043 msgid "Becomes idle" | |
1044 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় হলে" | |
1045 | |
1046 msgid "Is no longer idle" | |
1047 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করলে" | |
1048 | |
1049 msgid "Starts typing" | |
1050 msgstr "লিখতে আরম্ভ করলে" | |
1051 | |
1052 msgid "Pauses while typing" | |
1053 msgstr "লেখার সময় থেমে গেলে" | |
1054 | |
1055 msgid "Stops typing" | |
1056 msgstr "লিখতে বন্ধ করলে" | |
1057 | |
1058 msgid "Sends a message" | |
1059 msgstr "একটি বার্তা পাঠালে" | |
1060 | |
1061 #. Create the "Action" frame. | |
1062 msgid "Action" | |
1063 msgstr "কর্ম" | |
1064 | |
1065 msgid "Open an IM window" | |
1066 msgstr "একটি IM উইন্ডো খুলুন" | |
1067 | |
1068 msgid "Pop up a notification" | |
1069 msgstr "পপ-আপ করে বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে" | |
1070 | |
1071 msgid "Send a message" | |
1072 msgstr "একটি বার্তা পাঠিয়ে দিন" | |
1073 | |
1074 msgid "Execute a command" | |
1075 msgstr "একটি কমান্ড সঞ্চালন করুন" | |
1076 | |
1077 msgid "Play a sound" | |
1078 msgstr "শব্দ বাজানো হবে" | |
1079 | |
1080 msgid "Pounce only when my status is not Available" | |
1081 msgstr "নিজে উপলব্ধ অবস্থায় না থাকলেই শুধুমাত্র পাউন্স করা হবে" | |
1082 | |
1083 msgid "Recurring" | |
1084 msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক" | |
1085 | |
1086 msgid "Cannot create pounce" | |
1087 msgstr "পাউন্স তৈরি করা যায়নি" | |
1088 | |
1089 msgid "You do not have any accounts." | |
1090 msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট উপস্থিত নেই" | |
1091 | |
1092 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | |
1093 msgstr "পাউন্স তৈরি করার পূর্বে একটি অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করা আবশ্যক।" | |
1094 | |
1095 #, c-format | |
1096 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
1097 msgstr "%s-র উপর নির্ধারিত %s পাউন্স কি আপনি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" | |
1098 | |
1099 msgid "Buddy Pounces" | |
1100 msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স" | |
1101 | |
1102 #, c-format | |
1103 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
1104 msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার জন্য %s টাইপ করা শুরু করেছেন (%s)" | |
1105 | |
1106 #, c-format | |
1107 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
1108 msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার সময় %s টাইপ থামিয়েছেন (%s)" | |
1109 | |
1110 #, c-format | |
1111 msgid "%s has signed on (%s)" | |
1112 msgstr "%s প্রবেশ করেছেন (%s)" | |
1113 | |
1114 #, c-format | |
1115 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
1116 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে %s প্রত্যাবর্তন করেছেন (%s)" | |
1117 | |
1118 #, c-format | |
1119 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
1120 msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে %s প্রত্যাবর্তন করেছেন (%s)" | |
1121 | |
1122 #, c-format | |
1123 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
1124 msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার সময় %s টাইপ বন্ধ করেছেন (%s)" | |
1125 | |
1126 #, c-format | |
1127 msgid "%s has signed off (%s)" | |
1128 msgstr "%s প্রস্থান করেছেন (%s)" | |
1129 | |
1130 #, c-format | |
1131 msgid "%s has become idle (%s)" | |
1132 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন (%s)" | |
1133 | |
1134 #, c-format | |
1135 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
1136 msgstr "%s চলে গেছেন। (%s)" | |
1137 | |
1138 #, c-format | |
1139 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
1140 msgstr "%s আপনাকে বার্তা প্রেরণ করেছেন। (%s)" | |
1141 | |
1142 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
1143 msgstr "পাউন্সের অজানা ইভেন্ট। অনুগ্রহ করে এই বিষয়ে সূচিত করুন!" | |
1144 | |
1145 msgid "Based on keyboard use" | |
1146 msgstr "কি-বোর্ড ব্যবহারের ভিত্তিতে" | |
1147 | |
1148 msgid "From last sent message" | |
1149 msgstr "সর্বশেষ প্রেরিত বার্তা অনুযায়ী" | |
1150 | |
1151 msgid "Never" | |
1152 msgstr "কখনো নয়" | |
1153 | |
1154 msgid "Show Idle Time" | |
1155 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল প্রদর্শন করা হবে" | |
1156 | |
1157 msgid "Show Offline Buddies" | |
1158 msgstr "অফ-লাইন বন্ধুদের প্রদর্শন করুন" | |
1159 | |
1160 msgid "Notify buddies when you are typing" | |
1161 msgstr "আপনি লেখা আরম্ভ করলে বন্ধুদের সূচিত করুন" | |
1162 | |
1163 msgid "Log format" | |
1164 msgstr "লগের বিন্যাস" | |
1165 | |
1166 msgid "Log IMs" | |
1167 msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তার লগ সংরক্ষণ করা হবে" | |
1168 | |
1169 msgid "Log chats" | |
1170 msgstr "আলাপন লগ করা হবে" | |
1171 | |
1172 msgid "Log status change events" | |
1173 msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের ইভেন্টগুলি লগ করা হবে" | |
1174 | |
1175 msgid "Report Idle time" | |
1176 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল রিপোর্ট করুন" | |
1177 | |
1178 msgid "Change status when idle" | |
1179 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় থাকলে অবস্থা পরিবর্তন করা হবে" | |
1180 | |
1181 msgid "Minutes before changing status" | |
1182 msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের পূর্বে অপেক্ষা করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত মিনিট" | |
1183 | |
1184 msgid "Change status to" | |
1185 msgstr "উল্লিখিত অবস্থায় পরিবর্তন করা হবে" | |
1186 | |
1187 msgid "Conversations" | |
1188 msgstr "আলাপন" | |
1189 | |
1190 msgid "Logging" | |
1191 msgstr "লগ ব্যবস্থা" | |
1192 | |
1193 msgid "You must fill all the required fields." | |
1194 msgstr "সকল আবশ্যক ক্ষেত্রে তথ্য পুরণ করতে হবে" | |
1195 | |
1196 msgid "The required fields are underlined." | |
1197 msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির নীচে রেখা আঁকা হয়েছে।" | |
1198 | |
1199 msgid "Not implemented yet." | |
1200 msgstr "এটি কার্যকরী হয়নি।" | |
1201 | |
1202 msgid "Save File..." | |
1203 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন..." | |
1204 | |
1205 msgid "Open File..." | |
1206 msgstr "ফাইল খুলুন..." | |
1207 | |
1208 msgid "Choose Location..." | |
1209 msgstr "অবস্থান নির্বাচন করুন..." | |
1210 | |
1211 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | |
1212 msgstr "এই শ্রেণীর অতিরিক্ত রুম অনুসন্ধান করার জন্য 'Enter' টিপুন।" | |
1213 | |
1214 msgid "Get" | |
1215 msgstr "প্রাপ্ত করুন" | |
1216 | |
1217 #. Create the window. | |
1218 msgid "Room List" | |
1219 msgstr "রুমের তালিকা" | |
1220 | |
1221 msgid "Buddy logs in" | |
1222 msgstr "বন্ধু লগ-ইন করেছে" | |
1223 | |
1224 msgid "Buddy logs out" | |
1225 msgstr "বন্ধু লগ-আউট করেছে" | |
1226 | |
1227 msgid "Message received" | |
1228 msgstr "বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে" | |
1229 | |
1230 msgid "Message received begins conversation" | |
1231 msgstr "বার্তা গ্রহণ করা হলে কথোপকথন শুরু হবে" | |
1232 | |
1233 msgid "Message sent" | |
1234 msgstr "বার্তা প্রেরিত হয়েছে" | |
1235 | |
1236 msgid "Person enters chat" | |
1237 msgstr "ব্যক্তি আড্ডায় যোগ দিয়েছেন" | |
1238 | |
1239 msgid "Person leaves chat" | |
1240 msgstr "ব্যক্তি আড্ডা থেকে বেরিয়ে গেছেন" | |
1241 | |
1242 msgid "You talk in chat" | |
1243 msgstr "আপনি আলাপ করলে" | |
1244 | |
1245 msgid "Others talk in chat" | |
1246 msgstr "অন্যরা আলাপ করলে" | |
1247 | |
1248 msgid "Someone says your username in chat" | |
1249 msgstr "আলাপনের মধ্যে আপনার নাম উল্লেখ করা হলে" | |
1250 | |
1251 msgid "GStreamer Failure" | |
1252 msgstr "GStreamer-র বিফলতা" | |
1253 | |
1254 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
1255 msgstr "GStreamer আরম্ভ করতে বিফল।" | |
1256 | |
1257 msgid "(default)" | |
1258 msgstr "(স্বাভাবিক)" | |
1259 | |
1260 msgid "Select Sound File ..." | |
1261 msgstr "শব্দের ফাইল নির্বাচন করুন ..." | |
1262 | |
1263 msgid "Sound Preferences" | |
1264 msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ" | |
1265 | |
1266 msgid "Profiles" | |
1267 msgstr "প্রোফাইল" | |
1268 | |
1269 msgid "Automatic" | |
1270 msgstr "স্বয়ংক্রিয়" | |
1271 | |
1272 msgid "Console Beep" | |
1273 msgstr "কনসোলের বিপ" | |
1274 | |
1275 msgid "Command" | |
1276 msgstr "কমান্ড" | |
1277 | |
1278 msgid "No Sound" | |
1279 msgstr "শব্দ বিহীন" | |
1280 | |
1281 msgid "Sound Method" | |
1282 msgstr "শব্দের পদ্ধতি" | |
1283 | |
1284 msgid "Method: " | |
1285 msgstr "পদ্ধতি: " | |
1286 | |
1287 #, c-format | |
1288 msgid "" | |
1289 "Sound Command\n" | |
1290 "(%s for filename)" | |
1291 msgstr "" | |
1292 "শব্দের কমান্ড\n" | |
1293 "(ফাইলের নামের জন্য %s)" | |
1294 | |
1295 #. Sound options | |
1296 msgid "Sound Options" | |
1297 msgstr "শব্দ সংক্রান্ত বিকল্প" | |
1298 | |
1299 msgid "Sounds when conversation has focus" | |
1300 msgstr "কথোপকথোনের উপর ফোকাস করা হলে ব্যবহৃত শব্দ" | |
1301 | |
1302 msgid "Always" | |
1303 msgstr "সর্বদা" | |
1304 | |
1305 msgid "Only when available" | |
1306 msgstr "শুধুমাত্র উপস্থিত থাকলে" | |
1307 | |
1308 msgid "Only when not available" | |
1309 msgstr "শুধুমাত্র উপস্থিত না থাকলে" | |
1310 | |
1311 msgid "Volume(0-100):" | |
1312 msgstr "শব্দের মাত্রা(০-১০০):" | |
1313 | |
1314 #. Sound events | |
1315 msgid "Sound Events" | |
1316 msgstr "শব্দের ইভেন্ট" | |
1317 | |
1318 msgid "Event" | |
1319 msgstr "ইভেন্ট" | |
1320 | |
1321 msgid "File" | |
1322 msgstr "ফাইল" | |
1323 | |
1324 msgid "Test" | |
1325 msgstr "পরীক্ষা" | |
1326 | |
1327 msgid "Reset" | |
1328 msgstr "রি-সেট" | |
1329 | |
1330 msgid "Choose..." | |
1331 msgstr "নির্বাচন করুন..." | |
1332 | |
1333 #, c-format | |
1334 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | |
1335 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\"-কে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক" | |
1336 | |
1337 msgid "Delete Status" | |
1338 msgstr "অবস্থা মুছে ফেলুন" | |
1339 | |
1340 msgid "Saved Statuses" | |
1341 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা" | |
1342 | |
1343 #. title | |
1344 #. optional information | |
1345 msgid "Title" | |
1346 msgstr "শিরোনাম" | |
1347 | |
1348 msgid "Type" | |
1349 msgstr "ধরন" | |
1350 | |
1351 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. | |
1352 #. PurpleStatusPrimitive | |
1353 #. id - use default | |
1354 #. name - use default | |
1355 #. saveable | |
1356 #. user_settable | |
1357 #. not independent | |
1358 #. Attributes - each status can have a message. | |
1359 msgid "Message" | |
1360 msgstr "বার্তা" | |
1361 | |
1362 #. Use | |
1363 msgid "Use" | |
1364 msgstr "ব্যবহার" | |
1365 | |
1366 msgid "Invalid title" | |
1367 msgstr "অবৈধ শিরোনাম" | |
1368 | |
1369 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | |
1370 msgstr "অবস্থা চিহ্ন করার জন্য অনুগ্রহ করে শিরোনাম লিখুন।" | |
1371 | |
1372 msgid "Duplicate title" | |
1373 msgstr "শিরোনামের অনুলিপি" | |
1374 | |
1375 msgid "Please enter a different title for the status." | |
1376 msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থা চিহ্নকারী ভিন্ন শিরোনাম লিখুন।" | |
1377 | |
1378 msgid "Substatus" | |
1379 msgstr "সাব-স্টেটাস" | |
1380 | |
1381 msgid "Status:" | |
1382 msgstr "অবস্থা:" | |
1383 | |
1384 msgid "Message:" | |
1385 msgstr "বার্তা:" | |
1386 | |
1387 msgid "Edit Status" | |
1388 msgstr "অবস্থা সম্পাদনা" | |
1389 | |
1390 msgid "Use different status for following accounts" | |
1391 msgstr "নিম্নলিখিত অ্যাকাউন্টের জন্য ভিন্ন অবস্থাসূচক বার্তা প্রয়োগ করা হবে" | |
1392 | |
1393 #. Save & Use | |
1394 msgid "Save & Use" | |
1395 msgstr "সংরক্ষণ করে ব্যবহার করুন" | |
1396 | |
1397 msgid "Certificates" | |
1398 msgstr "সার্টিফিকেট" | |
1399 | |
1400 msgid "Sounds" | |
1401 msgstr "শব্দ" | |
1402 | |
1403 msgid "Statuses" | |
1404 msgstr "অবস্থা" | |
1405 | |
1406 msgid "Error loading the plugin." | |
1407 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ত্রুটি।" | |
1408 | |
1409 msgid "Couldn't find X display" | |
1410 msgstr "X প্রদর্শন পাওয়া যায়নি" | |
1411 | |
1412 msgid "Couldn't find window" | |
1413 msgstr "উইন্ডো পাওয়া যায়নি" | |
1414 | |
1415 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | |
1416 msgstr "X11 সমর্থন বিনা নির্মাণ করার ফলে এই প্লাগ-ইনটি লোড করা সম্ভব নয়।" | |
1417 | |
1418 msgid "GntClipboard" | |
1419 msgstr "GntClipboard" | |
1420 | |
1421 msgid "Clipboard plugin" | |
1422 msgstr "ক্লিপ-বোর্ড প্লাগ-ইন" | |
1423 | |
1424 msgid "" | |
1425 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | |
1426 "X, if possible." | |
1427 msgstr "" | |
1428 "gnt ক্লিপ-বোর্ডের বিষয়বস্তু পরিবর্তিত হলে, X-র জন্য সংশ্লিষ্ট তথ্য উপলব্ধ করার প্রচেষ্টা " | |
1429 "করা হয়।" | |
1430 | |
1431 #, c-format | |
1432 msgid "%s just signed on" | |
1433 msgstr "%s এই মুহূর্তে প্রবেশ করেছেন" | |
1434 | |
1435 #, c-format | |
1436 msgid "%s just signed off" | |
1437 msgstr "%s কিছু পূর্বে প্রস্থান করেছেন" | |
1438 | |
1439 #, c-format | |
1440 msgid "%s sent you a message" | |
1441 msgstr "%s আপনার উদ্দেশ্যে একটি বার্তা পাঠিয়েছেন" | |
1442 | |
1443 #, c-format | |
1444 msgid "%s said your nick in %s" | |
1445 msgstr "%s, %s-র মধ্যে আপনার উপনাম উল্লেখ করেছেন" | |
1446 | |
1447 #, c-format | |
1448 msgid "%s sent a message in %s" | |
1449 msgstr "%s, %s-এ একটি বার্তা পাঠিয়েছেন" | |
1450 | |
1451 msgid "Buddy signs on/off" | |
1452 msgstr "বন্ধু প্রবেশ/প্রস্থান করলে" | |
1453 | |
1454 msgid "You receive an IM" | |
1455 msgstr "আপনার জন্য একটি তাৎক্ষনিক বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে" | |
1456 | |
1457 msgid "Someone speaks in a chat" | |
1458 msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে কেউ কথা বললে" | |
1459 | |
1460 msgid "Someone says your name in a chat" | |
1461 msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে আপনার নাম উল্লেখ করা হলে" | |
1462 | |
1463 msgid "Notify with a toaster when" | |
1464 msgstr "নিম্নলিখিত পরিস্থিতিতে টোস্টার সহ সূচিত করা হবে" | |
1465 | |
1466 msgid "Beep too!" | |
1467 msgstr "বিপ শব্দও করা হবে!" | |
1468 | |
1469 msgid "Set URGENT for the terminal window." | |
1470 msgstr "টার্মিন্যাল উইন্ডোর জন্য URGENT নির্ধারণ করুন।" | |
1471 | |
1472 msgid "GntGf" | |
1473 msgstr "GntGf" | |
1474 | |
1475 msgid "Toaster plugin" | |
1476 msgstr "Toaster প্লাগ-ইন" | |
1477 | |
1478 #, c-format | |
1479 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | |
1480 msgstr "<b>%s-র সাথে %s-এ আলাপন:</b><br>" | |
1481 | |
1482 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
1483 msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের প্লাগ-ইন ব্যবহারের জন্য লগিং ব্যবস্থা উপস্থিত থাকা আবশ্যক" | |
1484 | |
1485 msgid "" | |
1486 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
1487 "\n" | |
1488 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
1489 "the same conversation type(s)." | |
1490 msgstr "" | |
1491 "সরঞ্জাম -> পছন্দ -> লগ ব্যবস্থা থেকে লগিং সক্রিয় করা যাবে।\n" | |
1492 "\n" | |
1493 "ইনস্ট্যান্ট বার্তা এবং/অথবা আলাপনের জন্য লগ সক্রিয় করা হলে সংশ্লিষ্ট ধরনের " | |
1494 "কথোপকথোনের জন্য পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে।" | |
1495 | |
1496 msgid "GntHistory" | |
1497 msgstr "GntHistory" | |
1498 | |
1499 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
1500 msgstr "নতুন কথোপকথোনের সাথে সম্প্রতি লগ করা কথোপকথোন প্রদর্শন করা হবে।" | |
1501 | |
1502 msgid "" | |
1503 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
1504 "conversation into the current conversation." | |
1505 msgstr "" | |
1506 "নতুন কথোপকথোন আরম্ভ হলে, সর্বশেষ কথোপকথোন এই প্লাগ-ইন দ্বারা বর্তমান কথোপকথোনের " | |
1507 "মধ্যে সংযোজন করা হবে।" | |
1508 | |
1509 #, c-format | |
1510 msgid "" | |
1511 "\n" | |
1512 "Fetching TinyURL..." | |
1513 msgstr "" | |
1514 "\n" | |
1515 "TinyURL প্রাপ্ত করা হচ্ছে..." | |
1516 | |
1517 #, c-format | |
1518 msgid "TinyURL for above: %s" | |
1519 msgstr "উপরোক্ত লিংকের TinyURL: %s" | |
1520 | |
1521 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..." | |
1522 msgstr "অনুগ্রহ করে TinyURL দ্বারা একটি ছোট মাপের URL প্রাপ্ত করার অপেক্ষা করুন..." | |
1523 | |
1524 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1525 msgstr "" | |
1526 "শুধুমাত্র চিহ্নিত মাপ অথবা এর থেকে অধিক মাপের URL-র জন্য TinyURL নির্মাণ করা হবে" | |
1527 | |
1528 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1529 msgstr "TinyURL (অথবা অন্য কোনো) ঠিকানার প্রেফিক্স" | |
1530 | |
1531 msgid "TinyURL" | |
1532 msgstr "TinyURL" | |
1533 | |
1534 msgid "TinyURL plugin" | |
1535 msgstr "TinyURL প্লাগ-ইন" | |
1536 | |
1537 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1538 msgstr "URL সহ বার্তা প্রাপ্ত করার সময়, কপি করার সুবিধার্থে TinyURL ব্যবহার করা হবে" | |
1539 | |
1540 msgid "Online" | |
1541 msgstr "অন-লাইন" | |
1542 | |
1543 #. primative, no, id, name | |
1544 msgid "Offline" | |
1545 msgstr "অফ-লাইন" | |
1546 | |
1547 msgid "Online Buddies" | |
1548 msgstr "অন-লাইন বন্ধু" | |
1549 | |
1550 msgid "Offline Buddies" | |
1551 msgstr "অফ-লাইন বন্ধু" | |
1552 | |
1553 msgid "Online/Offline" | |
1554 msgstr "অন-লাইন/অফ-লাইন" | |
1555 | |
1556 msgid "Meebo" | |
1557 msgstr "Meebo" | |
1558 | |
1559 msgid "No Grouping" | |
1560 msgstr "দল বিহীন" | |
1561 | |
1562 msgid "Nested Subgroup" | |
1563 msgstr "নেস্টেড সাব-গ্রুপ" | |
1564 | |
1565 msgid "Nested Grouping (experimental)" | |
1566 msgstr "নেস্টেড দলবন্ধকরণ (পরীক্ষামূলক)" | |
1567 | |
1568 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | |
1569 msgstr "ভিন্ন ধরনে বন্ধু তালিকা দলবদ্ধকরণের বিকল্প উপলব্ধ করা হয়।" | |
1570 | |
1571 msgid "Lastlog" | |
1572 msgstr "Lastlog" | |
1573 | |
1574 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. | |
1575 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | |
1576 msgstr "lastlog: ব্যাক-লগের মধ্যে একটি সুনির্দিষ্ট সাব-স্ট্রিং অনুসন্ধান করা হয়।" | |
1577 | |
1578 msgid "GntLastlog" | |
1579 msgstr "GntLastlog" | |
1580 | |
1581 msgid "Lastlog plugin." | |
1582 msgstr "Lastlog প্লাগ-ইন।" | |
1583 | |
1584 msgid "accounts" | |
1585 msgstr "অ্যাকাউন্ট" | |
1586 | |
1587 msgid "Password is required to sign on." | |
1588 msgstr "প্রবেশ করার জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।" | |
1589 | |
1590 #, c-format | |
1591 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1592 msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড লিখুন (%s)" | |
1593 | |
1594 msgid "Enter Password" | |
1595 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন" | |
1596 | |
1597 msgid "Save password" | |
1598 msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন" | |
1599 | |
1600 #, c-format | |
1601 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1602 msgstr "%s-র জন্য প্রোটোকল প্লাগ-ইন অনুপস্থিত" | |
1603 | |
1604 msgid "Connection Error" | |
1605 msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
1606 | |
1607 msgid "New passwords do not match." | |
1608 msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে গরমিল।" | |
1609 | |
1610 msgid "Fill out all fields completely." | |
1611 msgstr "সকল ক্ষেত্রে মান সম্পূর্ণরূপে পূরণ করুন।" | |
1612 | |
1613 msgid "Original password" | |
1614 msgstr "মূল পাসওয়ার্ড" | |
1615 | |
1616 msgid "New password" | |
1617 msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড" | |
1618 | |
1619 msgid "New password (again)" | |
1620 msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (পুনরায় লিখুন)" | |
1621 | |
1622 #, c-format | |
1623 msgid "Change password for %s" | |
1624 msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" | |
1625 | |
1626 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1627 msgstr "অনুগ্রহ করে বর্তমান ও নতুন পাসওয়ার্ড দুটি লিখুন।" | |
1628 | |
1629 #, c-format | |
1630 msgid "Change user information for %s" | |
1631 msgstr "%s-র ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন" | |
1632 | |
1633 msgid "Set User Info" | |
1634 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন" | |
1635 | |
1636 msgid "Unknown" | |
1637 msgstr "অজানা" | |
1638 | |
1639 msgid "Buddies" | |
1640 msgstr "বন্ধু" | |
1641 | |
1642 msgid "buddy list" | |
1643 msgstr "বন্ধুর তালিকা" | |
1644 | |
1645 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1646 msgstr "সার্টিফিকেট স্বয়ং স্বাক্ষরিত হয়েছে ও স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরীক্ষা করা সম্ভব নয়।" | |
1647 | |
1648 msgid "" | |
1649 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is " | |
1650 "currently trusted." | |
1651 msgstr "" | |
1652 "চিহ্নিত সার্টিফিকেটটি পরীক্ষাকারী কোনো সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত না হওয়ার ফলে এই " | |
1653 "সার্টিফিকেটটি বিশ্বাস করা সম্ভব নয়।" | |
1654 | |
1655 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1656 msgstr "সার্টিফিকেট বর্তমানে বৈধ নয়।" | |
1657 | |
1658 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1659 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে ও বর্তমানে বৈধ নয়।" | |
1660 | |
1661 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1662 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1663 msgstr "উপস্থিত সার্টিফিকেটটি এই ডোমেইনের জন্য জারি করা হয়নি।" | |
1664 | |
1665 msgid "" | |
1666 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1667 "validated." | |
1668 msgstr "" | |
1669 "root সার্টিফিকেট ডাটাবেস অনুপস্থিত থাকার ফলে এই সার্টিফিকেটটির বৈধতা যাচাই করা " | |
1670 "সম্ভব নয়।" | |
1671 | |
1672 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1673 msgstr "প্রস্তুত করা সার্টিফিকেট চেইন বৈধ নয়।" | |
1674 | |
1675 msgid "The certificate has been revoked." | |
1676 msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাহার করা হয়েছে।" | |
1677 | |
1678 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1679 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" | |
1680 | |
1681 msgid "(DOES NOT MATCH)" | |
1682 msgstr "(গরমিল)" | |
1683 | |
1684 #. Make messages | |
1685 #, c-format | |
1686 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | |
1687 msgstr "একবার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে %s দ্বারা নিম্নলিখিত সার্টিফিকেট প্রস্তুত করা হয়েছে:" | |
1688 | |
1689 #, c-format | |
1690 msgid "" | |
1691 "Common name: %s %s\n" | |
1692 "Fingerprint (SHA1): %s" | |
1693 msgstr "" | |
1694 "সাধারণ নাম: %s %s\n" | |
1695 "Fingerprint (SHA1): %s" | |
1696 | |
1697 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1698 msgid "Single-use Certificate Verification" | |
1699 msgstr "একবার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই" | |
1700 | |
1701 #. Scheme name | |
1702 #. Pool name | |
1703 msgid "Certificate Authorities" | |
1704 msgstr "সার্টিফিকেট অথোরিটি" | |
1705 | |
1706 #. Scheme name | |
1707 #. Pool name | |
1708 msgid "SSL Peers Cache" | |
1709 msgstr "SSL Peers Cache" | |
1710 | |
1711 #. Make messages | |
1712 #, c-format | |
1713 msgid "Accept certificate for %s?" | |
1714 msgstr "%s-র সার্টিফিকেট গ্রহণ করা হবে কি?" | |
1715 | |
1716 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1717 msgid "SSL Certificate Verification" | |
1718 msgstr "SSL Certificate Verification" | |
1719 | |
1720 msgid "_View Certificate..." | |
1721 msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন...(_V)" | |
1722 | |
1723 #, c-format | |
1724 msgid "The certificate for %s could not be validated." | |
1725 msgstr "%s-র সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করা যায়নি।" | |
1726 | |
1727 #. TODO: Probably wrong. | |
1728 msgid "SSL Certificate Error" | |
1729 msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
1730 | |
1731 msgid "Unable to validate certificate" | |
1732 msgstr "সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করতে ব্যর্থ" | |
1733 | |
1734 #, c-format | |
1735 msgid "" | |
1736 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " | |
1737 "are not connecting to the service you believe you are." | |
1738 msgstr "" | |
1739 "সার্টিফিকেটের উৎস রূপে \"%s\" চিহ্নিত হয়েছে। অর্থাৎ, সম্ভবত আপনি অন্য কোনো " | |
1740 "পরিসেবার সাথে সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করছেন।" | |
1741 | |
1742 #. Make messages | |
1743 #, c-format | |
1744 msgid "" | |
1745 "Common name: %s\n" | |
1746 "\n" | |
1747 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | |
1748 "\n" | |
1749 "Activation date: %s\n" | |
1750 "Expiration date: %s\n" | |
1751 msgstr "" | |
1752 "সাধারণ নাম: %s\n" | |
1753 "\n" | |
1754 "ফিংগারপ্রিন্ট (SHA1): %s\n" | |
1755 "\n" | |
1756 "জারি করার তারিখ: %s\n" | |
1757 "মেয়াদপূর্তীর তারিখ: %s\n" | |
1758 | |
1759 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1760 msgid "Certificate Information" | |
1761 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত তথ্য" | |
1762 | |
1763 #. show error to user | |
1764 msgid "Registration Error" | |
1765 msgstr "নিবন্ধনে ত্রুটি" | |
1766 | |
1767 msgid "Unregistration Error" | |
1768 msgstr "নিবন্ধন বাতিল করার ত্রুটি" | |
1769 | |
1770 #, c-format | |
1771 msgid "+++ %s signed on" | |
1772 msgstr "+++ %s যোগ করেছেন" | |
1773 | |
1774 #, c-format | |
1775 msgid "+++ %s signed off" | |
1776 msgstr "+++ %s প্রস্থান করেছেন" | |
1777 | |
1778 #. Undocumented | |
1779 #. Unknown error | |
1780 msgid "Unknown error" | |
1781 msgstr "অজানা ত্রুটি" | |
1782 | |
1783 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1784 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: অত্যাধিক বড় মাপের বার্তা।" | |
1785 | |
1786 #, c-format | |
1787 msgid "Unable to send message to %s." | |
1788 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ।" | |
1789 | |
1790 msgid "The message is too large." | |
1791 msgstr "বার্তার মাপ অত্যাধিক বড়।" | |
1792 | |
1793 msgid "Unable to send message." | |
1794 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ।" | |
1795 | |
1796 msgid "Send Message" | |
1797 msgstr "বার্তা পাঠিয়ে দিন" | |
1798 | |
1799 msgid "_Send Message" | |
1800 msgstr "বার্তা পাঠিয়ে দিন (_S)" | |
1801 | |
1802 #, c-format | |
1803 msgid "%s entered the room." | |
1804 msgstr "%s রুমে প্রবেশ করেছেন।" | |
1805 | |
1806 #, c-format | |
1807 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1808 msgstr "%s [<I>%s</I>] রুমে প্রবেশ করেছেন।" | |
1809 | |
1810 #, c-format | |
1811 msgid "You are now known as %s" | |
1812 msgstr "আপনি এখন %s নামে পরিচিত" | |
1813 | |
1814 #, c-format | |
1815 msgid "%s is now known as %s" | |
1816 msgstr "%s বর্তমানে %s নামে পরিচিত" | |
1817 | |
1818 #, c-format | |
1819 msgid "%s left the room." | |
1820 msgstr "%s রুম থেকে প্রস্থান করেছেন।" | |
1821 | |
1822 #, c-format | |
1823 msgid "%s left the room (%s)." | |
1824 msgstr "%s রুম থেকে প্রস্থান করেছেন (%s)।" | |
1825 | |
1826 msgid "Invite to chat" | |
1827 msgstr "আলাপনে আমন্ত্রণ করুন" | |
1828 | |
1829 #. Put our happy label in it. | |
1830 msgid "" | |
1831 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
1832 "invite message." | |
1833 msgstr "আমন্ত্রণ করার জন্য প্রয়োজনীয় ব্যক্তির নাম ও ঐচ্ছিক কোনো বার্তা অনুগ্রহ করে লিখুন।" | |
1834 | |
1835 #, c-format | |
1836 msgid "Failed to get connection: %s" | |
1837 msgstr "সংযোগ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s" | |
1838 | |
1839 #, c-format | |
1840 msgid "Failed to get name: %s" | |
1841 msgstr "নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s" | |
1842 | |
1843 #, c-format | |
1844 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
1845 msgstr "serv-র নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s" | |
1846 | |
1847 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | |
1848 msgstr "নিম্নলিখিত কারণে Purple-র D-BUS সার্ভার বর্তমানে চলছে না" | |
1849 | |
1850 msgid "No name" | |
1851 msgstr "নাম বিহীন" | |
1852 | |
1853 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
1854 msgstr "মীমাংসাকারী নতুন প্রসেস নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n" | |
1855 | |
1856 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
1857 msgstr "মীমাংসাকারী প্রসেসের জন্য অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ\n" | |
1858 | |
1859 #, c-format | |
1860 msgid "" | |
1861 "Error resolving %s:\n" | |
1862 "%s" | |
1863 msgstr "" | |
1864 "%s মীমাংসা করতে ত্রুটি:\n" | |
1865 "%s" | |
1866 | |
1867 #, c-format | |
1868 msgid "Error resolving %s: %d" | |
1869 msgstr "%s মীমাংসা করতে ত্রুটি: %d" | |
1870 | |
1871 #, c-format | |
1872 msgid "" | |
1873 "Error reading from resolver process:\n" | |
1874 "%s" | |
1875 msgstr "" | |
1876 "মীমাংসকারী প্রসেস থেকে প্রাপ্ত তথ্য পড়তে ত্রুটি:\n" | |
1877 "%s" | |
1878 | |
1879 #, c-format | |
1880 msgid "Resolver process exited without answering our request" | |
1881 msgstr "অনুরোধের উত্তর না দিয়ে মীমাংসাকারী প্রসেস প্রস্থান করেছে" | |
1882 | |
1883 #, c-format | |
1884 msgid "Error converting %s to punycode: %d" | |
1885 msgstr "%s-কে punycode-এ পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %d" | |
1886 | |
1887 #, c-format | |
1888 msgid "Thread creation failure: %s" | |
1889 msgstr "থ্রেড নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" | |
1890 | |
1891 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1892 msgid "Unknown reason" | |
1893 msgstr "অজানা কারণ" | |
1894 | |
1895 #, c-format | |
1896 msgid "" | |
1897 "Error reading %s: \n" | |
1898 "%s.\n" | |
1899 msgstr "" | |
1900 "%s পড়তে ত্রুটি: \n" | |
1901 "%s.\n" | |
1902 | |
1903 #, c-format | |
1904 msgid "" | |
1905 "Error writing %s: \n" | |
1906 "%s.\n" | |
1907 msgstr "" | |
1908 "%s লিখতে ত্রুটি: \n" | |
1909 "%s.\n" | |
1910 | |
1911 #, c-format | |
1912 msgid "" | |
1913 "Error accessing %s: \n" | |
1914 "%s.\n" | |
1915 msgstr "" | |
1916 "%s ব্যবহার করতে ত্রুটি: \n" | |
1917 "%s.\n" | |
1918 | |
1919 msgid "Directory is not writable." | |
1920 msgstr "ডিরেক্টরির লিখনযোগ্য নয়।" | |
1921 | |
1922 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1923 msgstr "০ বাইটের ফাইল পাঠানো সম্ভব নয়।" | |
1924 | |
1925 msgid "Cannot send a directory." | |
1926 msgstr "ডিরেক্টরি পাঠানো সম্ভব নয়।" | |
1927 | |
1928 #, c-format | |
1929 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1930 msgstr "%s সাধারণ ফাইল নয়। এটি নতুন করে লিখতে প্রতিরোধ করা হচ্ছে।\n" | |
1931 | |
1932 msgid "File is not readable." | |
1933 msgstr "ফাইলটি পাঠযোগ্য নয়।" | |
1934 | |
1935 #, c-format | |
1936 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1937 msgstr "আপনার জন্য %s, %s পাঠাতে ইচ্ছুক (%s)" | |
1938 | |
1939 #, c-format | |
1940 msgid "%s wants to send you a file" | |
1941 msgstr "আপনার জন্য %s একটি ফাইল পাঠাতে ইচ্ছুক" | |
1942 | |
1943 #, c-format | |
1944 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1945 msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা ফাইল বিনিময় গ্রহণ করা হবে কি?" | |
1946 | |
1947 #, c-format | |
1948 msgid "" | |
1949 "A file is available for download from:\n" | |
1950 "Remote host: %s\n" | |
1951 "Remote port: %d" | |
1952 msgstr "" | |
1953 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে ডাউনলোড করার জন্য একটি ফাইল উপলব্ধ রয়েছে:\n" | |
1954 "দূরবর্তী হোস্ট: %s\n" | |
1955 "দূরবর্তী পোর্ট: %d" | |
1956 | |
1957 #, c-format | |
1958 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1959 msgstr "%s, %s ফাইলটি পাঠাতে ইচ্ছুক" | |
1960 | |
1961 #, c-format | |
1962 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1963 msgstr "%s বৈধ ফাইলের নাম নয়।\n" | |
1964 | |
1965 #, c-format | |
1966 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1967 msgstr "%s-টি %s-কে পাঠানোর অনুরোধ জানানো হয়েছে" | |
1968 | |
1969 #, c-format | |
1970 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1971 msgstr "%s-কে %s থেকে পরিবহণ করতে আরম্ভ করা হচ্ছে" | |
1972 | |
1973 #, c-format | |
1974 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
1975 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ফাইলের বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে" | |
1976 | |
1977 #, c-format | |
1978 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1979 msgstr "%s ফাইল পরিবহণ করা হয়েছে" | |
1980 | |
1981 msgid "File transfer complete" | |
1982 msgstr "ফাইল পরিবহণ সমাপ্ত হয়েছে" | |
1983 | |
1984 #, c-format | |
1985 msgid "You cancelled the transfer of %s" | |
1986 msgstr "%s বিনিময় আপনি বাতিল করেছেন" | |
1987 | |
1988 msgid "File transfer cancelled" | |
1989 msgstr "ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে" | |
1990 | |
1991 #, c-format | |
1992 msgid "%s cancelled the transfer of %s" | |
1993 msgstr "%s দ্বারা %s-র বিনিময় বাতিল করা হয়েছে" | |
1994 | |
1995 #, c-format | |
1996 msgid "%s cancelled the file transfer" | |
1997 msgstr "%s দ্বারা ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে" | |
1998 | |
1999 #, c-format | |
2000 msgid "File transfer to %s failed." | |
2001 msgstr "%s-এ ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে।" | |
2002 | |
2003 #, c-format | |
2004 msgid "File transfer from %s failed." | |
2005 msgstr "%s থেকে ফাইল পরিবহণ বাতিল করা হয়েছে।" | |
2006 | |
2007 msgid "Run the command in a terminal" | |
2008 msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ড সঞ্চালিত হবে" | |
2009 | |
2010 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
2011 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"aim\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।" | |
2012 | |
2013 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
2014 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"gg\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।" | |
2015 | |
2016 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
2017 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"icq\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।" | |
2018 | |
2019 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
2020 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"irc\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।" | |
2021 | |
2022 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
2023 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"msnim\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।" | |
2024 | |
2025 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
2026 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"sip\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।" | |
2027 | |
2028 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
2029 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"xmpp\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।" | |
2030 | |
2031 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
2032 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"ymsgr\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।" | |
2033 | |
2034 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
2035 msgstr "\"aim\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার" | |
2036 | |
2037 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
2038 msgstr "\"gg\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার" | |
2039 | |
2040 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
2041 msgstr "\"icq\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার" | |
2042 | |
2043 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
2044 msgstr "\"irc\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার" | |
2045 | |
2046 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
2047 msgstr "\"msnim\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার" | |
2048 | |
2049 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
2050 msgstr "\"sip\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার" | |
2051 | |
2052 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
2053 msgstr "\"xmpp\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার" | |
2054 | |
2055 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
2056 msgstr "\"ymsgr\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার" | |
2057 | |
2058 msgid "" | |
2059 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | |
2060 "URLs." | |
2061 msgstr "" | |
2062 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"aim\" URL পরিচালিত হলে মান " | |
2063 "True (সত্য) হবে।" | |
2064 | |
2065 msgid "" | |
2066 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | |
2067 "URLs." | |
2068 msgstr "" | |
2069 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"gg\" URL পরিচালিত হলে মান " | |
2070 "True (সত্য) হবে।" | |
2071 | |
2072 msgid "" | |
2073 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | |
2074 "URLs." | |
2075 msgstr "" | |
2076 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"icq\" URL পরিচালিত হলে মান " | |
2077 "True (সত্য) হবে।" | |
2078 | |
2079 msgid "" | |
2080 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | |
2081 "URLs." | |
2082 msgstr "" | |
2083 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"irc\" URL পরিচালিত হলে মান " | |
2084 "True (সত্য) হবে।" | |
2085 | |
2086 msgid "" | |
2087 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | |
2088 "URLs." | |
2089 msgstr "" | |
2090 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"msnim\" URL পরিচালিত হলে মান " | |
2091 "True (সত্য) হবে।" | |
2092 | |
2093 msgid "" | |
2094 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | |
2095 "URLs." | |
2096 msgstr "" | |
2097 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"sip\" URL পরিচালিত হলে মান " | |
2098 "True (সত্য) হবে।" | |
2099 | |
2100 msgid "" | |
2101 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
2102 "URLs." | |
2103 msgstr "" | |
2104 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"xmpp\" URL পরিচালিত হলে মান " | |
2105 "True (সত্য) হবে।" | |
2106 | |
2107 msgid "" | |
2108 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
2109 "URLs." | |
2110 msgstr "" | |
2111 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"ymsgr\" URL পরিচালিত হলে মান " | |
2112 "True (সত্য) হবে।" | |
2113 | |
2114 msgid "" | |
2115 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
2116 "terminal." | |
2117 msgstr "" | |
2118 "এই ধরনের URL পরিচালনার জন্য চিহ্নিত কমান্ড টার্মিন্যালের মধ্যে সঞ্চালনার জন্য ধার্য " | |
2119 "করা হলে মান True (সত্য) হবে।" | |
2120 | |
2121 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
2122 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"aim\" URL পরিচালিত হবে কি না" | |
2123 | |
2124 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
2125 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"gg\" URL পরিচালিত হবে কি না" | |
2126 | |
2127 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
2128 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"icq\" URL পরিচালিত হবে কি না" | |
2129 | |
2130 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
2131 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"irc\" URL পরিচালিত হবে কি না" | |
2132 | |
2133 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
2134 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"msnim\" URL পরিচালিত হবে কি না" | |
2135 | |
2136 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
2137 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"sip\" URL পরিচালিত হবে কি না" | |
2138 | |
2139 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
2140 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"xmpp\" URL পরিচালিত হবে কি না" | |
2141 | |
2142 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
2143 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"ymsgr\" URL পরিচালিত হবে কি না" | |
2144 | |
2145 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
2146 msgstr "" | |
2147 "<b><font color=\"red\">লগারের মধ্যে পড়ার কোনো ফাংশান উপস্থিত নেই</font></b>" | |
2148 | |
2149 msgid "HTML" | |
2150 msgstr "HTML" | |
2151 | |
2152 msgid "Plain text" | |
2153 msgstr "প্লেইন-টেক্সট" | |
2154 | |
2155 msgid "Old flat format" | |
2156 msgstr "পুরোনো ফ্ল্যাট বিন্যাস" | |
2157 | |
2158 msgid "Logging of this conversation failed." | |
2159 msgstr "এই কথোপকথোন লগ করতে ব্যর্থ।" | |
2160 | |
2161 msgid "XML" | |
2162 msgstr "XML" | |
2163 | |
2164 #, c-format | |
2165 msgid "" | |
2166 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2167 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2168 msgstr "" | |
2169 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2170 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2171 | |
2172 #, c-format | |
2173 msgid "" | |
2174 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2175 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2176 msgstr "" | |
2177 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2178 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2179 | |
2180 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
2181 msgstr "<font color=\"red\"><b>লগের পাথ সন্ধান করতে ব্যর্থ!</b></font>" | |
2182 | |
2183 #, c-format | |
2184 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
2185 msgstr "<font color=\"red\"><b>ফাইল পড়তে ব্যর্থ: %s</b></font>" | |
2186 | |
2187 #, c-format | |
2188 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2189 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2190 | |
2191 msgid "" | |
2192 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2193 "packages." | |
2194 msgstr "" | |
2195 "কোনো কোডেক পাওয়া যায়নি। GStreamer প্লাগ-ইন প্যাকেজের মধ্যে উপস্থিত কিছু GStreamer " | |
2196 "কোডেক ইনস্টল করুন।" | |
2197 | |
2198 msgid "" | |
2199 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2200 msgstr "" | |
2201 "কোনো কোডেক অবশিষ্ট নেই। fs-codecs.conf ফাইলের মধ্যে কোডেক সংক্রান্ত অতিমাত্রায় দৃঢ় " | |
2202 "পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে।" | |
2203 | |
2204 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2205 msgstr "Farsight2 সংক্রান্ত একটি অসংশোধনযোগ্য ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" | |
2206 | |
2207 msgid "Error with your microphone" | |
2208 msgstr "মাইক্রোফোনে সমস্যা" | |
2209 | |
2210 msgid "Error with your webcam" | |
2211 msgstr "ওয়েব-ক্যামে সমস্যা" | |
2212 | |
2213 msgid "Conference error" | |
2214 msgstr "কনফারেন্স সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
2215 | |
2216 #, c-format | |
2217 msgid "Error creating session: %s" | |
2218 msgstr "সেশান নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" | |
2219 | |
2220 #, c-format | |
2221 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
2222 msgstr "আপনি %s ব্যবহার করছেন, কিন্তু এই প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে %s আবশ্যক।" | |
2223 | |
2224 msgid "This plugin has not defined an ID." | |
2225 msgstr "এই প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে ID নির্ধারণ করা হয়নি।" | |
2226 | |
2227 #, c-format | |
2228 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
2229 msgstr "প্লাগ-ইন ম্যাজিকে গরমিল %d (%d আবশ্যক)" | |
2230 | |
2231 #, c-format | |
2232 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
2233 msgstr "ABI সংস্করণে গরমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্রয়োজন)" | |
2234 | |
2235 msgid "" | |
2236 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | |
2237 msgstr "" | |
2238 "প্লাগ-ইন দ্বারা সকল আবশ্যক ফাংশান উপলব্ধ করা হয় না (list_icon, login ও close)" | |
2239 | |
2240 #, c-format | |
2241 msgid "" | |
2242 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
2243 "again." | |
2244 msgstr "" | |
2245 "প্রয়োজনীয় প্লাগ-ইন %s পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে এই প্লাগ-ইনটি ইনস্টল করে পুনরায় " | |
2246 "প্রচেষ্টা করুন।" | |
2247 | |
2248 msgid "Unable to load the plugin" | |
2249 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ব্যর্থ" | |
2250 | |
2251 #, c-format | |
2252 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
2253 msgstr "আবশ্যক প্লাগ-ইন %s লোড করতে ব্যর্থ।" | |
2254 | |
2255 msgid "Unable to load your plugin." | |
2256 msgstr "উল্লিখিত প্লাগ-ইন লোড করতে ব্যর্থ।" | |
2257 | |
2258 #, c-format | |
2259 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | |
2260 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে %s প্রয়োজন কিন্তু এটি আন-লোড করতে ব্যর্থ।" | |
2261 | |
2262 msgid "Autoaccept" | |
2263 msgstr "Autoaccept" | |
2264 | |
2265 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
2266 msgstr "" | |
2267 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে, নির্বাচিত ব্যবহারকারীদের থেকে প্রাপ্ত ফাইল বিনিময় অনুরোধ গ্রহণ করা " | |
2268 "হবে।" | |
2269 | |
2270 #, c-format | |
2271 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
2272 msgstr "" | |
2273 "\"%s\" ফাইলটি \"%s\" থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণের পরে বিনিময় করা সমাপ্ত হয়েছে।" | |
2274 | |
2275 msgid "Autoaccept complete" | |
2276 msgstr "স্বয়ংক্রিয় গ্রহণ সমাপ্ত" | |
2277 | |
2278 #, c-format | |
2279 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
2280 msgstr "%s থেকে ফাইল বিনিময়ের অনুরোধ প্রাপ্ত হলে" | |
2281 | |
2282 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
2283 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ করার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন" | |
2284 | |
2285 msgid "_Save" | |
2286 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" | |
2287 | |
2288 msgid "_Cancel" | |
2289 msgstr "বাতিল (_C)" | |
2290 | |
2291 msgid "Ask" | |
2292 msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে" | |
2293 | |
2294 msgid "Auto Accept" | |
2295 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ" | |
2296 | |
2297 msgid "Auto Reject" | |
2298 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যান" | |
2299 | |
2300 msgid "Autoaccept File Transfers..." | |
2301 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল বিনিময় গ্রহণ করা হবে..." | |
2302 | |
2303 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
2304 msgid "" | |
2305 "Path to save the files in\n" | |
2306 "(Please provide the full path)" | |
2307 msgstr "" | |
2308 "ফাইল সংরক্ষণস্থলের পাথ\n" | |
2309 "(অনুগ্রহ করে সম্পূর্ণ পাথ উল্লেখ করুন)" | |
2310 | |
2311 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
2312 msgstr "" | |
2313 "বন্ধু তালিকায় অনুপস্থিত ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যান করা হবে" | |
2314 | |
2315 msgid "" | |
2316 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
2317 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
2318 msgstr "" | |
2319 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ করা ফাইল বিনিময় সমাপ্ত হলে, পপ-আপ সহযোগে সূচিত করা হবে\n" | |
2320 "(প্রেরকের সাথে কোনো কথোপকথোন চলমান না থাকলে)" | |
2321 | |
2322 msgid "Create a new directory for each user" | |
2323 msgstr "প্রতি ব্যবহারকারীর জন্য একটি নতুন ডিরেক্টরি তৈরি করা হবে" | |
2324 | |
2325 msgid "Notes" | |
2326 msgstr "নোট" | |
2327 | |
2328 msgid "Enter your notes below..." | |
2329 msgstr "আপনার নোটগুলি নীচে লিখুন..." | |
2330 | |
2331 msgid "Edit Notes..." | |
2332 msgstr "নোট সম্পাদনা..." | |
2333 | |
2334 #. *< major version | |
2335 #. *< minor version | |
2336 #. *< type | |
2337 #. *< ui_requirement | |
2338 #. *< flags | |
2339 #. *< dependencies | |
2340 #. *< priority | |
2341 #. *< id | |
2342 msgid "Buddy Notes" | |
2343 msgstr "Buddy Notes" | |
2344 | |
2345 #. *< name | |
2346 #. *< version | |
2347 msgid "Store notes on particular buddies." | |
2348 msgstr "সুনির্দিষ্ট বন্ধুদের জন্য নোট সংরক্ষণ করা হবে।" | |
2349 | |
2350 #. *< summary | |
2351 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | |
2352 msgstr "বন্ধু তালিকা উপস্থিত বন্ধুদের জন্য নোট সংরক্ষণের বিকল্প যোগ করা হয়।" | |
2353 | |
2354 #. *< type | |
2355 #. *< ui_requirement | |
2356 #. *< flags | |
2357 #. *< dependencies | |
2358 #. *< priority | |
2359 #. *< id | |
2360 msgid "Cipher Test" | |
2361 msgstr "সাইফার পরীক্ষা" | |
2362 | |
2363 #. *< name | |
2364 #. *< version | |
2365 #. * summary | |
2366 #. * description | |
2367 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | |
2368 msgstr "libpurple-র সাথে উপলব্ধ সাইফার পরীক্ষা করা হয়।" | |
2369 | |
2370 #. *< type | |
2371 #. *< ui_requirement | |
2372 #. *< flags | |
2373 #. *< dependencies | |
2374 #. *< priority | |
2375 #. *< id | |
2376 msgid "DBus Example" | |
2377 msgstr "DBus Example" | |
2378 | |
2379 #. *< name | |
2380 #. *< version | |
2381 #. * summary | |
2382 #. * description | |
2383 msgid "DBus Plugin Example" | |
2384 msgstr "DBus প্লাগ-ইনের উদাহরণ" | |
2385 | |
2386 #. *< type | |
2387 #. *< ui_requirement | |
2388 #. *< flags | |
2389 #. *< dependencies | |
2390 #. *< priority | |
2391 #. *< id | |
2392 msgid "File Control" | |
2393 msgstr "ফাইল নিয়ন্ত্রণ" | |
2394 | |
2395 #. *< name | |
2396 #. *< version | |
2397 #. * summary | |
2398 #. * description | |
2399 msgid "Allows control by entering commands in a file." | |
2400 msgstr "ফাইলের মধ্যে কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করে নিয়ন্ত্রণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।" | |
2401 | |
2402 msgid "Minutes" | |
2403 msgstr "মিনিট" | |
2404 | |
2405 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | |
2406 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | |
2407 msgid "I'dle Mak'er" | |
2408 msgstr "I'dle Mak'er" | |
2409 | |
2410 msgid "Set Account Idle Time" | |
2411 msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থায় স্থাপিত করা হবে" | |
2412 | |
2413 msgid "_Set" | |
2414 msgstr "নির্ধারণ করুন (_S)" | |
2415 | |
2416 msgid "None of your accounts are idle." | |
2417 msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট কর্মবিহীন অবস্থায় নেই।" | |
2418 | |
2419 msgid "Unset Account Idle Time" | |
2420 msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত করা হবে" | |
2421 | |
2422 msgid "_Unset" | |
2423 msgstr "নির্ধারিত মান বাতিল করুন (_U)" | |
2424 | |
2425 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
2426 msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে সকল অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থায় স্থাপিত করা হবে" | |
2427 | |
2428 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
2429 msgstr "" | |
2430 "চিহ্নিত সময়ের পরে সকল কর্মবিহীন অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত করা হবে" | |
2431 | |
2432 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
2433 msgstr "" | |
2434 "কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল, ব্যবহারীকারী দ্বারা স্বয়ং নির্ধারণের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়" | |
2435 | |
2436 #. *< type | |
2437 #. *< ui_requirement | |
2438 #. *< flags | |
2439 #. *< dependencies | |
2440 #. *< priority | |
2441 #. *< id | |
2442 msgid "IPC Test Client" | |
2443 msgstr "IPC পরীক্ষার ক্লায়েন্ট" | |
2444 | |
2445 #. *< name | |
2446 #. *< version | |
2447 #. * summary | |
2448 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
2449 msgstr "ক্লায়েন্ট রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন।" | |
2450 | |
2451 #. * description | |
2452 msgid "" | |
2453 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
2454 "calls the commands registered." | |
2455 msgstr "" | |
2456 "ক্লায়েন্ট রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন। এর ফলে সার্ভার প্লাগ-ইন সন্ধান করা " | |
2457 "হয় ও নিবন্ধিত কমান্ড কল করা হয়।" | |
2458 | |
2459 #. *< type | |
2460 #. *< ui_requirement | |
2461 #. *< flags | |
2462 #. *< dependencies | |
2463 #. *< priority | |
2464 #. *< id | |
2465 msgid "IPC Test Server" | |
2466 msgstr "IPC-র পরীক্ষামূলক সার্ভার" | |
2467 | |
2468 #. *< name | |
2469 #. *< version | |
2470 #. * summary | |
2471 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
2472 msgstr "সার্ভার রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন।" | |
2473 | |
2474 #. * description | |
2475 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
2476 msgstr "" | |
2477 "সার্ভার রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন। এর ফলে IPC কমান্ড নিবন্ধন করা হয়।" | |
2478 | |
2479 msgid "Hide Joins/Parts" | |
2480 msgstr "প্রবেশ/প্রস্থানের তথ্য আড়াল করা হবে" | |
2481 | |
2482 #. Translators: Followed by an input request a number of people | |
2483 msgid "For rooms with more than this many people" | |
2484 msgstr "উল্লিখিত সংখ্যার বেশি সংখ্যক ব্যক্তি বিশিষ্ট রুম" | |
2485 | |
2486 msgid "If user has not spoken in this many minutes" | |
2487 msgstr "চিহ্নিত মিনিট অবধি ব্যবহারকারী কোনো কথা না বলে থাকলে" | |
2488 | |
2489 msgid "Apply hiding rules to buddies" | |
2490 msgstr "আড়াল করার নিয়মগুলি বন্ধুদের ক্ষেত্রে প্রয়োগ করা হবে" | |
2491 | |
2492 #. *< type | |
2493 #. *< ui_requirement | |
2494 #. *< flags | |
2495 #. *< dependencies | |
2496 #. *< priority | |
2497 #. *< id | |
2498 msgid "Join/Part Hiding" | |
2499 msgstr "Join/Part Hiding" | |
2500 | |
2501 #. *< name | |
2502 #. *< version | |
2503 #. * summary | |
2504 msgid "Hides extraneous join/part messages." | |
2505 msgstr "অতিরিক্ত প্রবেশ/প্রস্থানের বার্তা আড়াল করা হয়।" | |
2506 | |
2507 #. * description | |
2508 msgid "" | |
2509 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | |
2510 "actively taking part in a conversation." | |
2511 msgstr "" | |
2512 "চলমান কথোপকথোনে অংশগ্রহণকারী ব্যবহারকারীদের বাদে, বৃহৎ রুমের মধ্যে ব্যবহারকারীদের " | |
2513 "প্রবেশ/প্রস্থানের বার্তাগুলি এই প্লাগ-ইন সহযোগে আড়াল করা হয়।" | |
2514 | |
2515 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
2516 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
2517 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
2518 #. * not a real timezone. | |
2519 msgid "(UTC)" | |
2520 msgstr "(UTC)" | |
2521 | |
2522 msgid "User is offline." | |
2523 msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে অফ-লাইন।" | |
2524 | |
2525 msgid "Auto-response sent:" | |
2526 msgstr "স্বয়ংক্রিয় উত্তর প্রেরিত হয়েছে:" | |
2527 | |
2528 #, c-format | |
2529 msgid "%s has signed off." | |
2530 msgstr "%s প্রস্থান করেছেন।" | |
2531 | |
2532 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
2533 msgstr "এক অথবা একাধিক বার্তা প্রেরণ করা সম্ভব নয়।" | |
2534 | |
2535 msgid "You were disconnected from the server." | |
2536 msgstr "সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" | |
2537 | |
2538 msgid "" | |
2539 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
2540 "logged in." | |
2541 msgstr "বর্তমানে আপনি সংযুক্ত নয়। লগ-ইন না করা অবধি কোনো বার্তা প্রাপ্ত হবে না।" | |
2542 | |
2543 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
2544 msgstr "বার্তার সর্বাধিক মাপ অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।" | |
2545 | |
2546 msgid "Message could not be sent." | |
2547 msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।" | |
2548 | |
2549 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2550 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2551 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2552 msgid "Adium" | |
2553 msgstr "Adium" | |
2554 | |
2555 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2556 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2557 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2558 msgid "Fire" | |
2559 msgstr "Fire" | |
2560 | |
2561 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2562 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2563 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2564 msgid "Messenger Plus!" | |
2565 msgstr "Messenger Plus!" | |
2566 | |
2567 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2568 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2569 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2570 msgid "QIP" | |
2571 msgstr "QIP" | |
2572 | |
2573 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2574 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2575 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2576 msgid "MSN Messenger" | |
2577 msgstr "MSN Messenger" | |
2578 | |
2579 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2580 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2581 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2582 msgid "Trillian" | |
2583 msgstr "Trillian" | |
2584 | |
2585 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2586 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2587 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2588 msgid "aMSN" | |
2589 msgstr "aMSN" | |
2590 | |
2591 #. Add general preferences. | |
2592 msgid "General Log Reading Configuration" | |
2593 msgstr "লগ পাঠের সাধারণ কনফিগারেশন" | |
2594 | |
2595 msgid "Fast size calculations" | |
2596 msgstr "দ্রুত মাপের গণনা" | |
2597 | |
2598 msgid "Use name heuristics" | |
2599 msgstr "নিমের ভিত্তিতে অনুসন্ধান প্রক্রিয়া প্রয়োগ করা হবে" | |
2600 | |
2601 #. Add Log Directory preferences. | |
2602 msgid "Log Directory" | |
2603 msgstr "লগ ডিরেক্টরি" | |
2604 | |
2605 #. *< type | |
2606 #. *< ui_requirement | |
2607 #. *< flags | |
2608 #. *< dependencies | |
2609 #. *< priority | |
2610 #. *< id | |
2611 msgid "Log Reader" | |
2612 msgstr "Log Reader" | |
2613 | |
2614 #. *< name | |
2615 #. *< version | |
2616 #. * summary | |
2617 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | |
2618 msgstr "লগ প্রদর্শন ব্যবস্থার মধ্যে অন্যান্য IM ক্লায়েন্টের লগ অন্তর্ভুক্ত করা হবে।" | |
2619 | |
2620 #. * description | |
2621 msgid "" | |
2622 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | |
2623 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | |
2624 "\n" | |
2625 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | |
2626 "at your own risk!" | |
2627 msgstr "" | |
2628 "লগ প্রদর্শনের সময়, এই প্লাগ-ইন দ্বারা অন্যান্য IM ক্লায়েন্ট থেকে প্রাপ্ত লগ প্রদর্শন করা " | |
2629 "হয়। বর্তমানে Adium, MSN Messenger, aMSN, ও Trillian-র লগ অন্তর্ভুক্ত করা হয়।\n" | |
2630 "\n" | |
2631 "সতর্কবার্তা: এই প্লাগ-ইন বর্তমানে আলফা কোডের পর্যায়ে রয়েছে এবং নিয়মিতরূপে বিপর্যস্ত " | |
2632 "হতে পারে। ব্যবহারকারীরা নিজেদের বিবেচনা অনুযায়ী এই প্লাগ-ইন ব্যবহার করতে পারেন!" | |
2633 | |
2634 msgid "Mono Plugin Loader" | |
2635 msgstr "Mono প্লাগ-ইন লোড করার ব্যবস্থা" | |
2636 | |
2637 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | |
2638 msgstr ".NET প্লাগ-ইনগুলি Mono সহযোগে লোড করা হয়।" | |
2639 | |
2640 msgid "Add new line in IMs" | |
2641 msgstr "IM-র মধ্যে নতুন পংক্তি যোগ করুন" | |
2642 | |
2643 msgid "Add new line in Chats" | |
2644 msgstr "আলাপনের মধ্যে নতুন পংক্তি যোগ করুন" | |
2645 | |
2646 #. *< magic | |
2647 #. *< major version | |
2648 #. *< minor version | |
2649 #. *< type | |
2650 #. *< ui_requirement | |
2651 #. *< flags | |
2652 #. *< dependencies | |
2653 #. *< priority | |
2654 #. *< id | |
2655 msgid "New Line" | |
2656 msgstr "New Line" | |
2657 | |
2658 #. *< name | |
2659 #. *< version | |
2660 msgid "Prepends a newline to displayed message." | |
2661 msgstr "প্রদর্শিত বার্তার প্রারম্ভে নতুন পংক্তি যোগ করুন।" | |
2662 | |
2663 #. *< summary | |
2664 msgid "" | |
2665 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | |
2666 "the username in the conversation window." | |
2667 msgstr "" | |
2668 "বার্তার প্রারম্ভে একটি নতুন পংক্তি যোগ করা হবে। এর ফলে, কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে " | |
2669 "ব্যবহারকারীর নামের নীচে বার্তাটি প্রদর্শিত হবে।" | |
2670 | |
2671 msgid "Offline Message Emulation" | |
2672 msgstr "Offline Message Emulation" | |
2673 | |
2674 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | |
2675 msgstr "" | |
2676 "অফ-লাইন অবস্থার কোনো ব্যবহারকারীকে পাউন্সের মাধ্যমে বার্তা পাঠানোর উদ্দেশ্যে বার্তা " | |
2677 "সংরক্ষণ করা হবে।" | |
2678 | |
2679 msgid "" | |
2680 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | |
2681 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | |
2682 msgstr "" | |
2683 "অবশিষ্ট বার্তাগুলি পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করা হবে। `বন্ধুর উপর পাউন্স' শীর্ষক ডায়লগ বক্স " | |
2684 "থেকে পাউন্সটি সম্পাদনা করা/মুছে ফেলা যাবে।" | |
2685 | |
2686 #, c-format | |
2687 msgid "" | |
2688 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | |
2689 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | |
2690 msgstr "" | |
2691 "\"%s\" বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছে। অবশিষ্ট বার্তাগুলি পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করে \"%s\" " | |
2692 "পুনরায় লগ-ইন করলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পাঠাতে ইচ্ছুক কি?" | |
2693 | |
2694 msgid "Offline Message" | |
2695 msgstr "অফ-লাইন বার্তা" | |
2696 | |
2697 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | |
2698 msgstr "" | |
2699 "`বন্ধুর উপর পাউন্স' শীর্ষক ডায়লগ বক্স থেকে পাউন্স সম্পাদনা করতে/মুছে ফেলতে পারবেন।" | |
2700 | |
2701 msgid "Yes" | |
2702 msgstr "হ্যাঁ" | |
2703 | |
2704 msgid "No" | |
2705 msgstr "না" | |
2706 | |
2707 msgid "Save offline messages in pounce" | |
2708 msgstr "অফ-লাইন বার্তাগুলি পাউন্সের মধ্যে সংরক্ষণ করা যাবে" | |
2709 | |
2710 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | |
2711 msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে না। সর্বদা পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করা হবে।" | |
2712 | |
2713 msgid "One Time Password" | |
2714 msgstr "একবার পাসওয়ার্ড লেখা হবে" | |
2715 | |
2716 #. *< type | |
2717 #. *< ui_requirement | |
2718 #. *< flags | |
2719 #. *< dependencies | |
2720 #. *< priority | |
2721 #. *< id | |
2722 msgid "One Time Password Support" | |
2723 msgstr "One Time Password Support" | |
2724 | |
2725 #. *< name | |
2726 #. *< version | |
2727 #. * summary | |
2728 msgid "Enforce that passwords are used only once." | |
2729 msgstr "পাসওয়ার্ড শুধুমাত্র একবার ব্যবহারের জন্য বাধ্য করা হবে।" | |
2730 | |
2731 #. * description | |
2732 msgid "" | |
2733 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved " | |
2734 "are only used in a single successful connection.\n" | |
2735 "Note: The account password must not be saved for this to work." | |
2736 msgstr "" | |
2737 "সংরক্ষণ না করা পাসওয়ার্ডগুলি শুধুমাত্র একটি সফল সংযোগের জন্য ব্যবহার করার উদ্দেশ্যে " | |
2738 "প্রতি অ্যাকাউন্টের জন্য বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করার সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।\n" | |
2739 "উল্লেখ্য: এই কাজের জন্য অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা উচিত নয়।" | |
2740 | |
2741 #. *< type | |
2742 #. *< ui_requirement | |
2743 #. *< flags | |
2744 #. *< dependencies | |
2745 #. *< priority | |
2746 #. *< id | |
2747 msgid "Perl Plugin Loader" | |
2748 msgstr "Perl প্লাগ-ইন লোডের ব্যবস্থা" | |
2749 | |
2750 #. *< name | |
2751 #. *< version | |
2752 #. *< summary | |
2753 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
2754 msgstr "perl প্লাগ-ইন লোড করার জন্য সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।" | |
2755 | |
2756 msgid "Psychic Mode" | |
2757 msgstr "Psychic Mode" | |
2758 | |
2759 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | |
2760 msgstr "আগমনকারী কথোপকথোনের জন্য অতীন্দ্রিয় মোড" | |
2761 | |
2762 msgid "" | |
2763 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | |
2764 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | |
2765 msgstr "" | |
2766 "অন্য কোনো ব্যবহারকারী আপনাকে বার্তা লিখতে আরম্ভ করলে, কথোপকথোনের উইন্ডোটি প্রদর্শিত " | |
2767 "হবে। AIM, ICQ, XMPP, Sametime, ও Yahoo!-র ক্ষেত্রে এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা সম্ভব " | |
2768 "হবে।" | |
2769 | |
2770 msgid "You feel a disturbance in the force..." | |
2771 msgstr "চারদিকে কিছু মন্দ ঠেকছে..." | |
2772 | |
2773 msgid "Only enable for users on the buddy list" | |
2774 msgstr "বন্ধু তালিকায় উপস্থিত ব্যবহারকারীদের জন্য শুধুমাত্র সক্রিয় করা হবে" | |
2775 | |
2776 msgid "Disable when away" | |
2777 msgstr "অনুপস্থিত থাকে নিষ্ক্রিয় করা হবে" | |
2778 | |
2779 msgid "Display notification message in conversations" | |
2780 msgstr "আলাপনের মধ্যে বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে" | |
2781 | |
2782 msgid "Raise psychic conversations" | |
2783 msgstr "psychic কথোপকথোন প্রদর্শন করা হবে" | |
2784 | |
2785 #. *< type | |
2786 #. *< ui_requirement | |
2787 #. *< flags | |
2788 #. *< dependencies | |
2789 #. *< priority | |
2790 #. *< id | |
2791 msgid "Signals Test" | |
2792 msgstr "সংকেত পরীক্ষা" | |
2793 | |
2794 #. *< name | |
2795 #. *< version | |
2796 #. * summary | |
2797 #. * description | |
2798 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
2799 msgstr "সকল সংকেত সঠিকভাবে চলছে কি না পরীক্ষা করুন।" | |
2800 | |
2801 #. *< type | |
2802 #. *< ui_requirement | |
2803 #. *< flags | |
2804 #. *< dependencies | |
2805 #. *< priority | |
2806 #. *< id | |
2807 msgid "Simple Plugin" | |
2808 msgstr "সাধারণ প্লাগ-ইন" | |
2809 | |
2810 #. *< name | |
2811 #. *< version | |
2812 #. * summary | |
2813 #. * description | |
2814 msgid "Tests to see that most things are working." | |
2815 msgstr "অধিকাংশ বৈশিষ্ট্য চলমান কিনা যাচাই করার উদ্দেশ্যে পরীক্ষা।" | |
2816 | |
2817 #. Scheme name | |
2818 msgid "X.509 Certificates" | |
2819 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট" | |
2820 | |
2821 #. *< type | |
2822 #. *< ui_requirement | |
2823 #. *< flags | |
2824 #. *< dependencies | |
2825 #. *< priority | |
2826 #. *< id | |
2827 msgid "GNUTLS" | |
2828 msgstr "GNUTLS" | |
2829 | |
2830 #. *< name | |
2831 #. *< version | |
2832 #. * summary | |
2833 #. * description | |
2834 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
2835 msgstr "GNUTLS-র মাধ্যমে SSL সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।" | |
2836 | |
2837 #. *< type | |
2838 #. *< ui_requirement | |
2839 #. *< flags | |
2840 #. *< dependencies | |
2841 #. *< priority | |
2842 #. *< id | |
2843 msgid "NSS" | |
2844 msgstr "NSS" | |
2845 | |
2846 #. *< name | |
2847 #. *< version | |
2848 #. * summary | |
2849 #. * description | |
2850 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
2851 msgstr "Mozilla NSS-র মাধ্যমে SSL সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।" | |
2852 | |
2853 #. *< type | |
2854 #. *< ui_requirement | |
2855 #. *< flags | |
2856 #. *< dependencies | |
2857 #. *< priority | |
2858 #. *< id | |
2859 msgid "SSL" | |
2860 msgstr "SSL" | |
2861 | |
2862 #. *< name | |
2863 #. *< version | |
2864 #. * summary | |
2865 #. * description | |
2866 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
2867 msgstr "SSL সমর্থনের লাইব্রেরির জন্য একটি র্যাপার উপলব্ধ করা হয়।" | |
2868 | |
2869 #, c-format | |
2870 msgid "%s is no longer away." | |
2871 msgstr "%s বর্তমানে অনুপস্থিত নয়।" | |
2872 | |
2873 #, c-format | |
2874 msgid "%s has gone away." | |
2875 msgstr "%s চলে গিয়েছেন।" | |
2876 | |
2877 #, c-format | |
2878 msgid "%s has become idle." | |
2879 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন।" | |
2880 | |
2881 #, c-format | |
2882 msgid "%s is no longer idle." | |
2883 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন।" | |
2884 | |
2885 #, c-format | |
2886 msgid "%s has signed on." | |
2887 msgstr "%s প্রবেশ করেছেন।" | |
2888 | |
2889 msgid "Notify When" | |
2890 msgstr "উল্লিখিত পরিস্থিতিতে বিজ্ঞপ্তি প্রকাশ করা হবে" | |
2891 | |
2892 msgid "Buddy Goes _Away" | |
2893 msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকলে (_A)" | |
2894 | |
2895 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
2896 msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থান হলে (_I)" | |
2897 | |
2898 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
2899 msgstr "বন্ধু প্রবেশ/প্রস্থান করলে (_S)" | |
2900 | |
2901 #. *< type | |
2902 #. *< ui_requirement | |
2903 #. *< flags | |
2904 #. *< dependencies | |
2905 #. *< priority | |
2906 #. *< id | |
2907 msgid "Buddy State Notification" | |
2908 msgstr "Buddy State Notification" | |
2909 | |
2910 #. *< name | |
2911 #. *< version | |
2912 #. * summary | |
2913 #. * description | |
2914 msgid "" | |
2915 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
2916 "idle." | |
2917 msgstr "" | |
2918 "কর্মবিহীন অথবা অনুপস্থিত অবস্থা থেকে বন্ধু প্রত্যাবর্তন করলে, কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে " | |
2919 "সূচিত করা হবে।" | |
2920 | |
2921 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
2922 msgstr "Tcl প্লাগ-ইন লোডের ব্যবস্থা" | |
2923 | |
2924 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
2925 msgstr "Tcl প্লাগ-ইন লোড করার জন্য সমর্থনব্যবস্থা উপলব্ধ করা হয়" | |
2926 | |
2927 msgid "" | |
2928 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | |
2929 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | |
2930 msgstr "" | |
2931 "ActiveTCL ইনস্টলেশন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। TCL প্লাগ-ইন ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে, http://" | |
2932 "www.activestate.com থেকে ActiveTCL ডাউনলোড করুন।\n" | |
2933 | |
2934 msgid "" | |
2935 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | |
2936 "im/BonjourWindows for more information." | |
2937 msgstr "" | |
2938 "Apple's \"Bonjour for Windows\" টুল-কিট পাওয়া যায়নি। অধিক বিবরণের জন্য http://" | |
2939 "d.pidgin.im/BonjourWindows দেখুন।" | |
2940 | |
2941 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
2942 msgstr "আগমনকারী IM সংযোগের অপেক্ষা করতে ব্যর্থ" | |
2943 | |
2944 msgid "" | |
2945 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | |
2946 msgstr "স্থানীয় mDNS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। সার্ভারটি চলছে কি?" | |
2947 | |
2948 msgid "First name" | |
2949 msgstr "নাম" | |
2950 | |
2951 msgid "Last name" | |
2952 msgstr "পদবি" | |
2953 | |
2954 #. email | |
2955 msgid "Email" | |
2956 msgstr "ই-মেইল" | |
2957 | |
2958 msgid "AIM Account" | |
2959 msgstr "AIM অ্যাকাউন্ট" | |
2960 | |
2961 msgid "XMPP Account" | |
2962 msgstr "XMPP অ্যাকাউন্ট" | |
2963 | |
2964 #. *< type | |
2965 #. *< ui_requirement | |
2966 #. *< flags | |
2967 #. *< dependencies | |
2968 #. *< priority | |
2969 #. *< id | |
2970 #. *< name | |
2971 #. *< version | |
2972 #. * summary | |
2973 #. * description | |
2974 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | |
2975 msgstr "Bonjour প্রোটোকলের প্লাগ-ইন" | |
2976 | |
2977 msgid "Purple Person" | |
2978 msgstr "Purple Person" | |
2979 | |
2980 #. Creating the options for the protocol | |
2981 msgid "Local Port" | |
2982 msgstr "স্থানীয় পোর্ট" | |
2983 | |
2984 msgid "Bonjour" | |
2985 msgstr "Bonjour" | |
2986 | |
2987 #, c-format | |
2988 msgid "%s has closed the conversation." | |
2989 msgstr "%s কথোপকথোন বন্ধ করে দিয়েছেন।" | |
2990 | |
2991 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | |
2992 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ, কথোপকথোন আরম্ভ করা যায়নি।" | |
2993 | |
2994 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | |
2995 msgstr "স্থানীয় mDNSResponder-র সাথে যোগাযোগ করতে ত্রুটি।" | |
2996 | |
2997 msgid "Invalid proxy settings" | |
2998 msgstr "প্রক্সির বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়" | |
2999 | |
3000 msgid "" | |
3001 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
3002 "invalid." | |
3003 msgstr "চিহ্নিত প্রক্সির ধরনের জন্য চিহ্নিত হোস্টের নাম অথবা পোর্টের সংখ্যা বৈধ নয়।" | |
3004 | |
3005 msgid "Token Error" | |
3006 msgstr "টোকেনে ত্রুটি" | |
3007 | |
3008 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
3009 msgstr "টোকেন প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।\n" | |
3010 | |
3011 msgid "Save Buddylist..." | |
3012 msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করুন..." | |
3013 | |
3014 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | |
3015 msgstr "আপনার বন্ধু তালিকা ফাঁকা, ফাইলের মধ্যে কিছু লেখা হয়নি।" | |
3016 | |
3017 msgid "Buddylist saved successfully!" | |
3018 msgstr "সাফল্যের সাথে বন্ধুদের তালিকা সংরক্ষণ করা হয়েছে!" | |
3019 | |
3020 #, c-format | |
3021 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | |
3022 msgstr "%s-র বন্ধু তালিকা %s-এ লেখা যায়নি" | |
3023 | |
3024 msgid "Couldn't load buddylist" | |
3025 msgstr "বন্ধু তালিকা লোড করা যায়নি" | |
3026 | |
3027 msgid "Load Buddylist..." | |
3028 msgstr "বন্ধুতালিকা লোড করুন..." | |
3029 | |
3030 msgid "Buddylist loaded successfully!" | |
3031 msgstr "সাফল্যের সাথে বন্ধুদের তালিকা লোড করা হয়েছে!" | |
3032 | |
3033 msgid "Save buddylist..." | |
3034 msgstr "বন্ধুতালিকা সংরক্ষণ করুন..." | |
3035 | |
3036 msgid "Load buddylist from file..." | |
3037 msgstr "ফাইল থেকে বন্ধুতালিকা লোড করুন..." | |
3038 | |
3039 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3040 msgstr "নিবন্ধনের জন্য সকল ক্ষেত্রে মান পূরণ করা আবশ্যক" | |
3041 | |
3042 msgid "Passwords do not match" | |
3043 msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল" | |
3044 | |
3045 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
3046 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ। একটি অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" | |
3047 | |
3048 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | |
3049 msgstr "নতুন Gadu-Gadu অ্যাকাউন্ট নিবন্ধিত হয়েছে" | |
3050 | |
3051 msgid "Registration completed successfully!" | |
3052 msgstr "সাফল্যের সাথে নিবন্ধন করা হয়েছে!" | |
3053 | |
3054 msgid "Password" | |
3055 msgstr "পাসওয়ার্ড" | |
3056 | |
3057 msgid "Password (again)" | |
3058 msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় লিখুন)" | |
3059 | |
3060 msgid "Enter captcha text" | |
3061 msgstr "ক্যাপচাতে প্রদর্শিত টেক্সট লিখুন" | |
3062 | |
3063 msgid "Captcha" | |
3064 msgstr "ক্যাপচা" | |
3065 | |
3066 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3067 msgstr "নতুন Gadu-Gadu অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন" | |
3068 | |
3069 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3070 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন" | |
3071 | |
3072 msgid "City" | |
3073 msgstr "শহর" | |
3074 | |
3075 msgid "Year of birth" | |
3076 msgstr "জন্মের সাল" | |
3077 | |
3078 #. gender | |
3079 msgid "Gender" | |
3080 msgstr "স্ত্রী/পুরুষ" | |
3081 | |
3082 msgid "Male or female" | |
3083 msgstr "স্ত্রী অথবা পুরুষ" | |
3084 | |
3085 #. 0 | |
3086 msgid "Male" | |
3087 msgstr "পুরুষ" | |
3088 | |
3089 msgid "Female" | |
3090 msgstr "স্ত্রী" | |
3091 | |
3092 msgid "Only online" | |
3093 msgstr "শুধুমাত্র অন-লাইন" | |
3094 | |
3095 msgid "Find buddies" | |
3096 msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান করুন" | |
3097 | |
3098 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3099 msgstr "অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানের বিষয়বস্তু নীচে লিখুন" | |
3100 | |
3101 msgid "Fill in the fields." | |
3102 msgstr "ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন।" | |
3103 | |
3104 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3105 msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড ও চিহ্নিত পাসওয়ার্ড এক নয়।" | |
3106 | |
3107 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3108 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ব্যর্থ। ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\n" | |
3109 | |
3110 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3111 msgstr "Gadu-Gadu অ্যাকাউন্টের জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" | |
3112 | |
3113 msgid "Password was changed successfully!" | |
3114 msgstr "সাফল্যের সাথে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়েছে!" | |
3115 | |
3116 msgid "Current password" | |
3117 msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড" | |
3118 | |
3119 msgid "Password (retype)" | |
3120 msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় লিখুন)" | |
3121 | |
3122 msgid "Enter current token" | |
3123 msgstr "বর্তমান টোকেন লিখুন" | |
3124 | |
3125 msgid "Current token" | |
3126 msgstr "বর্তমান টোকেন" | |
3127 | |
3128 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | |
3129 msgstr "অনুগ্রহ করে UIN-র জন্য বর্তমান ও নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন: " | |
3130 | |
3131 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | |
3132 msgstr "Gadu-Gadu পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" | |
3133 | |
3134 #, c-format | |
3135 msgid "Select a chat for buddy: %s" | |
3136 msgstr "আলাপনের জন্য : %s" | |
3137 | |
3138 msgid "Add to chat..." | |
3139 msgstr "আলাপনে যোগ করুন..." | |
3140 | |
3141 #. 0 | |
3142 #. Global | |
3143 msgid "Available" | |
3144 msgstr "উপলব্ধ" | |
3145 | |
3146 #. 2 | |
3147 msgid "Chatty" | |
3148 msgstr "আলাপ করতে ইচ্ছুক" | |
3149 | |
3150 #. 3 | |
3151 msgid "Do Not Disturb" | |
3152 msgstr "এই মুহূর্তে দয়া করে বিরক্ত করবেন না" | |
3153 | |
3154 #. 1 | |
3155 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | |
3156 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | |
3157 #. Away stuff | |
3158 msgid "Away" | |
3159 msgstr "অনুপস্থিত" | |
3160 | |
3161 msgid "UIN" | |
3162 msgstr "UIN" | |
3163 | |
3164 #. first name | |
3165 msgid "First Name" | |
3166 msgstr "নাম" | |
3167 | |
3168 msgid "Birth Year" | |
3169 msgstr "জন্মের বৎসর" | |
3170 | |
3171 msgid "Unable to display the search results." | |
3172 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" | |
3173 | |
3174 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
3175 msgstr "Gadu-Gadu-র সার্বজনীন ডিরেক্টরি" | |
3176 | |
3177 msgid "Search results" | |
3178 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" | |
3179 | |
3180 msgid "No matching users found" | |
3181 msgstr "চিহ্নিত মান অনুসারে ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি" | |
3182 | |
3183 msgid "There are no users matching your search criteria." | |
3184 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত মান অনুযায়ী কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।" | |
3185 | |
3186 msgid "Unable to read from socket" | |
3187 msgstr "সকেট থেকে পড়তে ব্যর্থ" | |
3188 | |
3189 msgid "Buddy list downloaded" | |
3190 msgstr "বন্ধুর তালিকা ডাউনলোড করা হয়েছে" | |
3191 | |
3192 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | |
3193 msgstr "সার্ভার থেকে আপনার বন্ধুদের তালিকা ডাউনলোড করা হয়েছে।" | |
3194 | |
3195 msgid "Buddy list uploaded" | |
3196 msgstr "বন্ধুর তালিকা আপলোড করা হয়েছে" | |
3197 | |
3198 msgid "Your buddy list was stored on the server." | |
3199 msgstr "সার্ভারের মধ্যে বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করা হয়েছে।" | |
3200 | |
3201 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
3202 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
3203 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3204 msgid "Connected" | |
3205 msgstr "সংযুক্ত" | |
3206 | |
3207 msgid "Connection failed" | |
3208 msgstr "সংযোগ বিফল" | |
3209 | |
3210 msgid "Add to chat" | |
3211 msgstr "আলাপনে যোগ করুন" | |
3212 | |
3213 msgid "Chat _name:" | |
3214 msgstr "আলাপনের নাম: (_n)" | |
3215 | |
3216 #, c-format | |
3217 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | |
3218 msgstr "'%s' হোস্ট-নেম মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s" | |
3219 | |
3220 #. 1. connect to server | |
3221 #. connect to the server | |
3222 msgid "Connecting" | |
3223 msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে" | |
3224 | |
3225 msgid "Chat error" | |
3226 msgstr "আলাপন সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
3227 | |
3228 msgid "This chat name is already in use" | |
3229 msgstr "আলাপনের এই নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হয়েছে" | |
3230 | |
3231 msgid "Not connected to the server" | |
3232 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়" | |
3233 | |
3234 msgid "Find buddies..." | |
3235 msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান করুন..." | |
3236 | |
3237 msgid "Change password..." | |
3238 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন..." | |
3239 | |
3240 msgid "Upload buddylist to Server" | |
3241 msgstr "সার্ভারের মধ্যে বন্ধুর তালিকা আপলোড করুন" | |
3242 | |
3243 msgid "Download buddylist from Server" | |
3244 msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা ডাউনলোড করুন" | |
3245 | |
3246 msgid "Delete buddylist from Server" | |
3247 msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা মুছে ফেলুন" | |
3248 | |
3249 msgid "Save buddylist to file..." | |
3250 msgstr "ফাইলের মধ্যে বন্ধু তালিকা সংরক্ষণ করুন..." | |
3251 | |
3252 #. magic | |
3253 #. major_version | |
3254 #. minor_version | |
3255 #. plugin type | |
3256 #. ui_requirement | |
3257 #. flags | |
3258 #. dependencies | |
3259 #. priority | |
3260 #. id | |
3261 #. name | |
3262 #. version | |
3263 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
3264 msgstr "Gadu-Gadu প্রোটোকল প্লাগ-ইন" | |
3265 | |
3266 #. summary | |
3267 msgid "Polish popular IM" | |
3268 msgstr "Polish জনপ্রিয় IM" | |
3269 | |
3270 msgid "Gadu-Gadu User" | |
3271 msgstr "Gadu-Gadu ব্যবহারকারী" | |
3272 | |
3273 msgid "GG server" | |
3274 msgstr "GG সার্ভার" | |
3275 | |
3276 #, c-format | |
3277 msgid "Unknown command: %s" | |
3278 msgstr "অজানা কমান্ড: %s" | |
3279 | |
3280 #, c-format | |
3281 msgid "current topic is: %s" | |
3282 msgstr "বর্তমান প্রসঙ্গ হল: %s" | |
3283 | |
3284 msgid "No topic is set" | |
3285 msgstr "কোনো প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়নি" | |
3286 | |
3287 msgid "File Transfer Failed" | |
3288 msgstr "ফাইল বিনিময় বিফল" | |
3289 | |
3290 msgid "Unable to open a listening port." | |
3291 msgstr "অপেক্ষার উদ্দেশ্যে পোর্ট খুলতে ব্যর্থ।" | |
3292 | |
3293 msgid "Error displaying MOTD" | |
3294 msgstr "MOTD প্রদর্শন করতে ত্রুটি" | |
3295 | |
3296 msgid "No MOTD available" | |
3297 msgstr "কোনো MOTD উপলব্ধ নেই" | |
3298 | |
3299 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
3300 msgstr "এই সংযোগের সাথে কোনো MOTD যুক্ত নয়।" | |
3301 | |
3302 #, c-format | |
3303 msgid "MOTD for %s" | |
3304 msgstr "%s-র MOTD" | |
3305 | |
3306 #. | |
3307 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection | |
3308 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3309 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3310 #. | |
3311 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3312 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3313 #, c-format | |
3314 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3315 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s" | |
3316 | |
3317 msgid "View MOTD" | |
3318 msgstr "MOTD দেখুন" | |
3319 | |
3320 msgid "_Channel:" | |
3321 msgstr "চ্যানেল: (_C)" | |
3322 | |
3323 msgid "_Password:" | |
3324 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)" | |
3325 | |
3326 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | |
3327 msgstr "IRC উপনাম ও সার্ভারের নামের মধ্যে শূণ্যস্থান রাখা যাবে না" | |
3328 | |
3329 msgid "SSL support unavailable" | |
3330 msgstr "SSL সমর্থন উপলব্ধ নয়" | |
3331 | |
3332 msgid "Unable to connect" | |
3333 msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ" | |
3334 | |
3335 #. this is a regular connect, error out | |
3336 #, c-format | |
3337 msgid "Unable to connect: %s" | |
3338 msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ: %s" | |
3339 | |
3340 #, c-format | |
3341 msgid "Server closed the connection" | |
3342 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বন্ধ হয়েছে" | |
3343 | |
3344 msgid "Users" | |
3345 msgstr "ব্যবহারকারী তালিকা" | |
3346 | |
3347 msgid "Topic" | |
3348 msgstr "প্রসঙ্গ" | |
3349 | |
3350 #. *< type | |
3351 #. *< ui_requirement | |
3352 #. *< flags | |
3353 #. *< dependencies | |
3354 #. *< priority | |
3355 #. *< id | |
3356 #. *< name | |
3357 #. *< version | |
3358 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
3359 msgstr "IRC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন" | |
3360 | |
3361 #. * summary | |
3362 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
3363 msgstr "কম পরিমাণ গোলযোগ সহ IRC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন" | |
3364 | |
3365 #. host to connect to | |
3366 msgid "Server" | |
3367 msgstr "সার্ভার" | |
3368 | |
3369 #. port to connect to | |
3370 msgid "Port" | |
3371 msgstr "পোর্ট" | |
3372 | |
3373 msgid "Encodings" | |
3374 msgstr "এনকোডিং" | |
3375 | |
3376 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | |
3377 msgstr "আগমনকারী UTF-8 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে" | |
3378 | |
3379 msgid "Real name" | |
3380 msgstr "সঠিক নাম" | |
3381 | |
3382 #. | |
3383 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | |
3384 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | |
3385 #. | |
3386 msgid "Use SSL" | |
3387 msgstr "SSL ব্যবহার করা হবে" | |
3388 | |
3389 msgid "Bad mode" | |
3390 msgstr "ভুল মোড" | |
3391 | |
3392 #, c-format | |
3393 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | |
3394 msgstr "%s-কে %s দ্বারা, %s সময় পূর্বে প্রতিরোধ করা হয়েছে" | |
3395 | |
3396 #, c-format | |
3397 msgid "Ban on %s" | |
3398 msgstr "%s-র উপর প্রতিরোধ" | |
3399 | |
3400 msgid "End of ban list" | |
3401 msgstr "প্রতিরোধ তালিকার সমাপ্তি" | |
3402 | |
3403 #, c-format | |
3404 msgid "You are banned from %s." | |
3405 msgstr "%s থেকে আপনাকে প্রতিরোধ করা হয়েছে।" | |
3406 | |
3407 msgid "Banned" | |
3408 msgstr "প্রতিরোধ করা হয়েছে" | |
3409 | |
3410 #, c-format | |
3411 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
3412 msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করতে ব্যর্থ: banlist সম্পূর্ণ" | |
3413 | |
3414 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
3415 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
3416 | |
3417 msgid " <i>(identified)</i>" | |
3418 msgstr " <i>(identified)</i>" | |
3419 | |
3420 msgid "Nick" | |
3421 msgstr "উপনাম" | |
3422 | |
3423 msgid "Currently on" | |
3424 msgstr "বর্তমানে চলমান" | |
3425 | |
3426 msgid "Idle for" | |
3427 msgstr "চিহ্নিত সময়ের জন্য কর্মবিহীন" | |
3428 | |
3429 msgid "Online since" | |
3430 msgstr "চিহ্নিত সময় থেকে অন-লাইন" | |
3431 | |
3432 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | |
3433 msgstr "<b>ব্যাখ্যাকারী বিশেষণ:</b>" | |
3434 | |
3435 msgid "Glorious" | |
3436 msgstr "অপরূপ" | |
3437 | |
3438 #, c-format | |
3439 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
3440 msgstr "%s দ্বারা চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s" | |
3441 | |
3442 #, c-format | |
3443 msgid "%s has cleared the topic." | |
3444 msgstr "%s দ্বারা প্রসঙ্গ মুছে ফেলা হয়েছে" | |
3445 | |
3446 #, c-format | |
3447 msgid "The topic for %s is: %s" | |
3448 msgstr "%s-র বিষয় হল: %s" | |
3449 | |
3450 #, c-format | |
3451 msgid "Unknown message '%s'" | |
3452 msgstr "অজানা বার্তা '%s'" | |
3453 | |
3454 msgid "Unknown message" | |
3455 msgstr "অজানা বার্তা" | |
3456 | |
3457 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | |
3458 msgstr "IRC সার্ভার দ্বারা প্রাপ্ত বার্তা বোধগম্য হয়নি।" | |
3459 | |
3460 #, c-format | |
3461 msgid "Users on %s: %s" | |
3462 msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারী: %s" | |
3463 | |
3464 msgid "Time Response" | |
3465 msgstr "প্রতিক্রিয়ার সময়" | |
3466 | |
3467 msgid "The IRC server's local time is:" | |
3468 msgstr "IRC সার্ভার দ্বারা ব্যবহৃত স্থানীয় সময়:" | |
3469 | |
3470 msgid "No such channel" | |
3471 msgstr "এই ধরনের কোনো চ্যানেল উপস্থিত নেই" | |
3472 | |
3473 #. does this happen? | |
3474 msgid "no such channel" | |
3475 msgstr "এই ধরনের কোনো চ্যানেল উপস্থিত নেই" | |
3476 | |
3477 msgid "User is not logged in" | |
3478 msgstr "ব্যবহারকারী লগ-ইন করেননি" | |
3479 | |
3480 msgid "No such nick or channel" | |
3481 msgstr "এই ধরনের কোনো উপনাম অথবা চ্যানেল উপস্থিত নেই" | |
3482 | |
3483 msgid "Could not send" | |
3484 msgstr "পাঠানো যায়নি" | |
3485 | |
3486 #, c-format | |
3487 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
3488 msgstr "%s-এ যোগ দেওয়ার জন্য আমন্ত্রণ প্রয়োজন" | |
3489 | |
3490 msgid "Invitation only" | |
3491 msgstr "শুধুমাত্র আমন্ত্রণযোগ্য" | |
3492 | |
3493 #, c-format | |
3494 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
3495 msgstr "%s দ্বারা আপনাকে বিতাড়ণ করা হয়েছে: (%s)" | |
3496 | |
3497 #. Remove user from channel | |
3498 #, c-format | |
3499 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
3500 msgstr "%s দ্বারা বিতাড়িত (%s)" | |
3501 | |
3502 #, c-format | |
3503 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
3504 msgstr "মোড, (%s %s) %s দ্বারা ধার্য করা হয়েছে" | |
3505 | |
3506 msgid "Invalid nickname" | |
3507 msgstr "অবৈধ উপনাম" | |
3508 | |
3509 msgid "" | |
3510 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | |
3511 "invalid characters." | |
3512 msgstr "" | |
3513 "নির্বাচিত উপনামটি সার্ভার দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে। সম্ভবত এর মধ্যে অবৈধ অক্ষর " | |
3514 "উপস্থিত রয়েছে।" | |
3515 | |
3516 msgid "" | |
3517 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
3518 "invalid characters." | |
3519 msgstr "" | |
3520 "নির্বাচিত অ্যাকাউন্টের নাম সার্ভার দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে। সম্ভবত এর মধ্যে " | |
3521 "অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে।" | |
3522 | |
3523 #. We only want to do the following dance if the connection | |
3524 #. has not been successfully completed. If it has, just | |
3525 #. notify the user that their /nick command didn't go. | |
3526 #, c-format | |
3527 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | |
3528 msgstr "\"%s\" উপনাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।" | |
3529 | |
3530 msgid "Nickname in use" | |
3531 msgstr "ব্যবহৃত উপনাম" | |
3532 | |
3533 msgid "Cannot change nick" | |
3534 msgstr "উপনাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" | |
3535 | |
3536 msgid "Could not change nick" | |
3537 msgstr "উপনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" | |
3538 | |
3539 #, c-format | |
3540 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
3541 msgstr "আপনি চ্যানেল%s%s থেকে প্রস্থান করেছেন" | |
3542 | |
3543 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
3544 msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে অবৈধ PONG প্রাপ্ত হয়েছে" | |
3545 | |
3546 #, c-format | |
3547 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
3548 msgstr "PING-র প্রত্যুত্তোর -- বিলম্ব: %lu সেকেন্ড" | |
3549 | |
3550 #, c-format | |
3551 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | |
3552 msgstr "%s-এ যোগ করা সম্ভব নয়: নিবন্ধন প্রয়োজন।" | |
3553 | |
3554 msgid "Cannot join channel" | |
3555 msgstr "চ্যানেলে যোগ দিতে ব্যর্থ" | |
3556 | |
3557 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
3558 msgstr "উপনাম অথবা চ্যানেল সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়।" | |
3559 | |
3560 #, c-format | |
3561 msgid "Wallops from %s" | |
3562 msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত Wallops" | |
3563 | |
3564 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
3565 msgstr "action <action to perform>: কোনো কাজ সঞ্চালন করুন।" | |
3566 | |
3567 msgid "" | |
3568 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
3569 "away." | |
3570 msgstr "" | |
3571 "away [message]: অনুপস্থিত অবস্থার জন্য বার্তা নির্ধারণ করুন অথবা অনুপস্থিত অবস্থা " | |
3572 "থেকে প্রত্যাবর্তনের জন্য বার্তা বিনা প্রয়োগ করুন" | |
3573 | |
3574 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | |
3575 msgstr "" | |
3576 "ctcp <nick> <msg>: চিহ্নিত উপনামধারী ব্যক্তির উদ্দেশ্যে ctcp বার্তা পাঠানো হবে।" | |
3577 | |
3578 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | |
3579 msgstr "chanserv: chanserv-এ একটি কমান্ড পাঠিয়ে দিন" | |
3580 | |
3581 msgid "" | |
3582 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
3583 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
3584 msgstr "" | |
3585 "deop <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যক্তির চ্যানেল অপারেটর অধিকার বাতিল " | |
3586 "করুন। এই কাজের জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।" | |
3587 | |
3588 msgid "" | |
3589 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
3590 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
3591 "must be a channel operator to do this." | |
3592 msgstr "" | |
3593 "devoice <nick1> [nick2] ...: ব্যবহারকারীর voice অধিকার বাতিল করা হয়। " | |
3594 "এর ফলে, চ্যানেলটি মডারেটেড (+m) অবস্থায় থাকলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীকে এই " | |
3595 "চ্যানেলের মধ্যে কথা বলতে প্রতিরোধ করা হবে। এই কাজ সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর " | |
3596 "হওয়া আবশ্যক।" | |
3597 | |
3598 msgid "" | |
3599 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
3600 "channel, or the current channel." | |
3601 msgstr "" | |
3602 "invite <nick> [room]: কোনো সুনির্দিষ্ট চ্যানেল অথবা বর্তমান চ্যানেলের মধ্যে " | |
3603 "কোনো ব্যক্তিকে আমন্ত্রণ করুন।" | |
3604 | |
3605 msgid "" | |
3606 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
3607 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
3608 msgstr "" | |
3609 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক অথবা একাধিক চ্যানেল " | |
3610 "লিখুন, প্রয়েজনে প্রতিটি চ্যানেলের জন্য চ্যানেল-কি চিহ্নিত করুন।" | |
3611 | |
3612 msgid "" | |
3613 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
3614 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
3615 msgstr "" | |
3616 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক অথবা একাধিক চ্যানেল " | |
3617 "লিখুন, প্রয়েজনে প্রতিটি চ্যানেলের জন্য চ্যানেল-কি চিহ্নিত করুন।" | |
3618 | |
3619 msgid "" | |
3620 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
3621 "channel operator to do this." | |
3622 msgstr "" | |
3623 "kick <nick> [message]: চ্যানেল থেকে কোনো ব্যাক্তিকে বহিষ্কার করুন। এই কাজ " | |
3624 "করার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।" | |
3625 | |
3626 msgid "" | |
3627 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
3628 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
3629 msgstr "" | |
3630 "list: নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত চ্যাট-রুমের তালিকা প্রদর্শন করা হবে। <i>সতর্কবার্তা, " | |
3631 "এই কাজ সঞ্চালিত হলে কিছু সার্ভার থেকে সংযোত বিচ্ছিন্ন করা হতে পারে।</i>" | |
3632 | |
3633 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
3634 msgstr "me <action to perform>: কর্ম সঞ্চালন করুন।" | |
3635 | |
3636 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | |
3637 msgstr "memoserv: memoserv-এ কমান্ড পাঠিয়ে দিন" | |
3638 | |
3639 msgid "" | |
3640 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
3641 "or user mode." | |
3642 msgstr "" | |
3643 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: চ্যানেল অথবা " | |
3644 "ব্যবহারকারীর মোড নির্ধারণ অথবা বাতিল করুন।" | |
3645 | |
3646 msgid "" | |
3647 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
3648 "opposed to a channel)." | |
3649 msgstr "" | |
3650 "msg <nick> <message>: কোনো ব্যবহারকারীকে গোপনীয় বার্তা পাঠানো হবে " | |
3651 "(চ্যানেলে না লিখে)।" | |
3652 | |
3653 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
3654 msgstr "" | |
3655 "names [channel]: চ্যানেলের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হয়" | |
3656 | |
3657 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
3658 msgstr "nick <new nickname>: উপনাম পরিবর্তন করুন।" | |
3659 | |
3660 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | |
3661 msgstr "nickserv: nickserv-র জন্য কমান্ড পাঠিয়ে দিন" | |
3662 | |
3663 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | |
3664 msgstr "" | |
3665 "notice <target<: কোনো ব্যবহারকারী অথবা চ্যানেলের জন্য বিজ্ঞপ্তি পাঠান।" | |
3666 | |
3667 msgid "" | |
3668 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
3669 "must be a channel operator to do this." | |
3670 msgstr "" | |
3671 "op <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যক্তিকপ চ্যানেল অপারেটরের অধিকার প্রদান " | |
3672 "করুন। এই কাজের সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।" | |
3673 | |
3674 msgid "" | |
3675 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
3676 "can't use it." | |
3677 msgstr "" | |
3678 "operwall <message>: এই বিকল্পের ব্যবহার জানা না থাকলে সম্ভবত আপনি এটি " | |
3679 "ব্যবহার করতে অধিকারপ্রাপ্ত নন।" | |
3680 | |
3681 msgid "operserv: Send a command to operserv" | |
3682 msgstr "operserv: operserv-র উদ্দেশ্যে একটি কমান্ড পাঠিয়ে দিন" | |
3683 | |
3684 msgid "" | |
3685 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
3686 "with an optional message." | |
3687 msgstr "" | |
3688 "part [room] [message]: ঐচ্ছিক একটি বার্তা প্রদর্শন করে বর্তমান অথবা অন্য কোনো " | |
3689 "সুনির্দিষ্ট চ্যানেল থেকে প্রস্থান করুন।" | |
3690 | |
3691 msgid "" | |
3692 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
3693 "has." | |
3694 msgstr "" | |
3695 "ping [nick]: কোনো ব্যবহারকারী (অথবা ব্যবহারকারীর নাম চিহ্নিত না হলে সার্ভার) " | |
3696 "থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়ার বিলম্ব জানা হয়।" | |
3697 | |
3698 msgid "" | |
3699 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
3700 "opposed to a channel)." | |
3701 msgstr "" | |
3702 "query <nick> <message>: কোনো ব্যবহারকারীকে গোপনীয় বার্তা পাঠানো " | |
3703 "হবে (চ্যানেলে না লিখে)।" | |
3704 | |
3705 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
3706 msgstr "" | |
3707 "quit [message]: ঐচ্ছিক একটি বার্তা প্রদর্শন করে সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন।" | |
3708 | |
3709 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
3710 msgstr "quote [...]: সার্ভারের উদ্দেশ্যে একটি raw কমান্ড প্রেরণ করুন।" | |
3711 | |
3712 msgid "" | |
3713 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
3714 "channel operator to do this." | |
3715 msgstr "" | |
3716 "remove <nick> [message]: কোনো ব্যক্তিকে রুম থেকে বহিষ্কার করুন। এই কাজ " | |
3717 "সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়ার আবশ্যক।" | |
3718 | |
3719 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
3720 msgstr "time: IRC সার্ভারের বর্তমানে স্থানীয় সময় প্রদর্শন করে।" | |
3721 | |
3722 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
3723 msgstr "topic [new topic]: চ্যানেলের প্রসঙ্গ প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন।" | |
3724 | |
3725 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
3726 msgstr "" | |
3727 "umode <+|-><A-Za-z>: কোনো ব্যবহারকারী মোড নির্ধারণ অথবা বাতিল করুন।" | |
3728 | |
3729 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | |
3730 msgstr "version [nick]: ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে CTCP VERSION অনুরোধ পাঠিয়ে দিন" | |
3731 | |
3732 msgid "" | |
3733 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
3734 "must be a channel operator to do this." | |
3735 msgstr "" | |
3736 "voice <nick1> [nick2] ...: কোনো ব্যবহারকারীর জন্য চ্যানেলের voice অধিকার " | |
3737 "প্রদান করুন। এই অধিকার শুধুমাত্র চ্যানেল অপারেটর দ্বারা করা সম্ভব।" | |
3738 | |
3739 msgid "" | |
3740 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
3741 "use it." | |
3742 msgstr "" | |
3743 "wallops <message>: এই বিকল্পের ব্যবহার জানা না থাকলে সম্ভবত আপনি এটি " | |
3744 "ব্যবহার করতে অধিকারপ্রাপ্ত নন।" | |
3745 | |
3746 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
3747 msgstr "whois [server] <nick>: ব্যবহারকারী সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করুন।" | |
3748 | |
3749 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | |
3750 msgstr "whowas <nick>: প্রস্থানকারী কোনো ব্যবহারকারী সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করুন।" | |
3751 | |
3752 #, c-format | |
3753 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
3754 msgstr "%s থেকে উত্তর পাওয়ার সময়: %lu সেকেন্ড" | |
3755 | |
3756 msgid "PONG" | |
3757 msgstr "PONG" | |
3758 | |
3759 msgid "CTCP PING reply" | |
3760 msgstr "CTCP PING-র উত্তর" | |
3761 | |
3762 msgid "Disconnected." | |
3763 msgstr "বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" | |
3764 | |
3765 msgid "Unknown Error" | |
3766 msgstr "অজানা ত্রুটি" | |
3767 | |
3768 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | |
3769 msgstr "Ad-Hoc কমান্ড সঞ্চালনা ব্যর্থ" | |
3770 | |
3771 msgid "execute" | |
3772 msgstr "সঞ্চালনা" | |
3773 | |
3774 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3775 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে TLS/SSL আবশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।" | |
3776 | |
3777 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | |
3778 msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।" | |
3779 | |
3780 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3781 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন প্রয়োজন" | |
3782 | |
3783 #. This should never happen! | |
3784 msgid "Invalid response from server" | |
3785 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া বৈধ নয়" | |
3786 | |
3787 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3788 msgstr "সার্ভার দ্বারা কোনো সমর্থিত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যবহার করা হয় না" | |
3789 | |
3790 #, c-format | |
3791 msgid "" | |
3792 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | |
3793 "this and continue authentication?" | |
3794 msgstr "" | |
3795 "%s-র ক্ষেত্রে এনক্রিপশন বিহীন সংযোগের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন ব্যবস্থা আবশ্যক। " | |
3796 "এই কাজের অনুমতি প্রদান করে অনুমোদন প্রক্রিয়া এগিয়ে নেওয়া হবে কি?" | |
3797 | |
3798 msgid "Plaintext Authentication" | |
3799 msgstr "প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন" | |
3800 | |
3801 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
3802 msgstr "আপনার ক্ষেত্রে এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু এই সার্ভারের জন্য এটি উপলব্ধ নয়।" | |
3803 | |
3804 msgid "Invalid challenge from server" | |
3805 msgstr "সার্ভারের প্রান্ত থেকে অবৈধ সংশয় প্রকাশ করা হয়েছে" | |
3806 | |
3807 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" | |
3808 msgstr "" | |
3809 "সার্ভার দ্বারা অনুমোদন সমাপ্ত করা ইঙ্গিত দেওয়া হয়েছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বারা দেওয়া " | |
3810 "হয়নি" | |
3811 | |
3812 msgid "SASL authentication failed" | |
3813 msgstr "SASL অনুমোদন ব্যর্থ" | |
3814 | |
3815 #, c-format | |
3816 msgid "SASL error: %s" | |
3817 msgstr "SASL ত্রুটি: %s" | |
3818 | |
3819 msgid "Unable to canonicalize username" | |
3820 msgstr "ব্যবহারকারীর নামের ক্ষেত্রে ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" | |
3821 | |
3822 msgid "Unable to canonicalize password" | |
3823 msgstr "পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" | |
3824 | |
3825 msgid "Malicious challenge from server" | |
3826 msgstr "সার্ভারের প্রান্ত থেকে অনিষ্টকারী সংশয় প্রকাশ করা হয়েছে" | |
3827 | |
3828 msgid "Unexpected response from server" | |
3829 msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া প্রাপ্ত হয়েছে" | |
3830 | |
3831 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | |
3832 msgstr "BOSH সংযোগ পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা আপনার সেশান বন্ধ করা হয়েছে।" | |
3833 | |
3834 msgid "No session ID given" | |
3835 msgstr "কোনো সেশান ID দেওয়া হয়নি" | |
3836 | |
3837 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | |
3838 msgstr "BOSH প্রোটোকলের অসমর্থিত সংস্করণ" | |
3839 | |
3840 msgid "Unable to establish a connection with the server" | |
3841 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" | |
3842 | |
3843 #, c-format | |
3844 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | |
3845 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s" | |
3846 | |
3847 msgid "Unable to establish SSL connection" | |
3848 msgstr "SSL সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" | |
3849 | |
3850 msgid "Full Name" | |
3851 msgstr "সম্পূর্ণ নাম" | |
3852 | |
3853 msgid "Family Name" | |
3854 msgstr "পদবি" | |
3855 | |
3856 msgid "Given Name" | |
3857 msgstr "প্রদত্ত নাম" | |
3858 | |
3859 msgid "URL" | |
3860 msgstr "URL" | |
3861 | |
3862 msgid "Street Address" | |
3863 msgstr "রাস্তার ঠিকানা" | |
3864 | |
3865 #. | |
3866 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3867 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3868 #. * EXTADR. | |
3869 #. | |
3870 msgid "Extended Address" | |
3871 msgstr "বর্ধিত ঠিকানা" | |
3872 | |
3873 msgid "Locality" | |
3874 msgstr "এলাকা" | |
3875 | |
3876 msgid "Region" | |
3877 msgstr "অঞ্চল" | |
3878 | |
3879 msgid "Postal Code" | |
3880 msgstr "পোস্টাল কোড" | |
3881 | |
3882 msgid "Country" | |
3883 msgstr "দেশ" | |
3884 | |
3885 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | |
3886 #. * out of spec | |
3887 msgid "Telephone" | |
3888 msgstr "দূরভাষ" | |
3889 | |
3890 msgid "Organization Name" | |
3891 msgstr "প্রতিষ্ঠানের নাম" | |
3892 | |
3893 msgid "Organization Unit" | |
3894 msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক বিভাগ" | |
3895 | |
3896 msgid "Role" | |
3897 msgstr "ভূমিকা" | |
3898 | |
3899 #. birthday | |
3900 msgid "Birthday" | |
3901 msgstr "জন্মদিন" | |
3902 | |
3903 msgid "Description" | |
3904 msgstr "বিবরণ" | |
3905 | |
3906 msgid "Edit XMPP vCard" | |
3907 msgstr "XMPP vCard সম্পাদনা" | |
3908 | |
3909 msgid "" | |
3910 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
3911 "comfortable." | |
3912 msgstr "নিম্নলিখিত সকল তথ্য ঐচ্ছিক। শুধুমাত্র নিজের প্রয়োজন অনুসারে তথ্য উল্লেখ করুন।" | |
3913 | |
3914 msgid "Client" | |
3915 msgstr "ক্লায়েন্ট" | |
3916 | |
3917 msgid "Operating System" | |
3918 msgstr "অপারেটিং সিস্টেম" | |
3919 | |
3920 msgid "Local Time" | |
3921 msgstr "স্থানীয় সময়" | |
3922 | |
3923 msgid "Priority" | |
3924 msgstr "গুরুত্ব" | |
3925 | |
3926 msgid "Resource" | |
3927 msgstr "রিসোর্স" | |
3928 | |
3929 msgid "Uptime" | |
3930 msgstr "কর্মকাল" | |
3931 | |
3932 msgid "Logged Off" | |
3933 msgstr "প্রস্থান কাল" | |
3934 | |
3935 #, c-format | |
3936 msgid "%s ago" | |
3937 msgstr "%s পূর্বে" | |
3938 | |
3939 msgid "Middle Name" | |
3940 msgstr "মধ্যের নাম" | |
3941 | |
3942 msgid "Address" | |
3943 msgstr "ঠিকানা" | |
3944 | |
3945 msgid "P.O. Box" | |
3946 msgstr "পোস্ট বক্স" | |
3947 | |
3948 msgid "Photo" | |
3949 msgstr "ছবি" | |
3950 | |
3951 msgid "Logo" | |
3952 msgstr "লোগো" | |
3953 | |
3954 #, c-format | |
3955 msgid "" | |
3956 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
3957 "continue?" | |
3958 msgstr "" | |
3959 "ভবিষ্যতে আপনার অবস্থাসুচক আপডেটগুলি %s-কে জানানো হবে না। এই কাজে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক " | |
3960 "কি?" | |
3961 | |
3962 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3963 msgstr "উপস্থিতির বিজ্ঞপ্তি বাতিল করা হবে" | |
3964 | |
3965 msgid "Un-hide From" | |
3966 msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারী থেকে আড়াল করা হবে না" | |
3967 | |
3968 msgid "Temporarily Hide From" | |
3969 msgstr "সাময়িকভাবে চিহ্নিত ব্যবহারকারী থেকে আড়াল করা হবে" | |
3970 | |
3971 msgid "(Re-)Request authorization" | |
3972 msgstr "অনুমোদনের পুনরায় অনুরোধ" | |
3973 | |
3974 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
3975 #. removed? | |
3976 msgid "Unsubscribe" | |
3977 msgstr "আন-সাবস্ক্রাইব করুন" | |
3978 | |
3979 msgid "Initiate _Chat" | |
3980 msgstr "আলাপন আরম্ভ করুন (_C)" | |
3981 | |
3982 msgid "Log In" | |
3983 msgstr "প্রবেশ করুন" | |
3984 | |
3985 msgid "Log Out" | |
3986 msgstr "প্রস্থান করুন" | |
3987 | |
3988 msgid "JID" | |
3989 msgstr "JID" | |
3990 | |
3991 #. last name | |
3992 msgid "Last Name" | |
3993 msgstr "পদবি" | |
3994 | |
3995 msgid "The following are the results of your search" | |
3996 msgstr "অনুসন্ধানের নিম্নলিখিত ফলাফল প্রাপ্ত হয়েছে" | |
3997 | |
3998 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | |
3999 msgid "" | |
4000 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | |
4001 "Each field supports wild card searches (%)" | |
4002 msgstr "" | |
4003 "উল্লিখিত ক্ষেত্রের মধ্যে অনুসন্ধানের বৈশিষ্ট্য লিখে পরিচিতিকে সন্ধান করুন। উল্লেখ্য: " | |
4004 "প্রতিটি ক্ষেত্রের মধ্যে ওয়াইল্ড-কার্ড সহযোগে সন্ধান করা যাবে (%)" | |
4005 | |
4006 msgid "Directory Query Failed" | |
4007 msgstr "ডিরেক্টরি অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" | |
4008 | |
4009 msgid "Could not query the directory server." | |
4010 msgstr "ডিরেক্টরি সার্ভারে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ।" | |
4011 | |
4012 #. Try to translate the message (see static message | |
4013 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | |
4014 #, c-format | |
4015 msgid "Server Instructions: %s" | |
4016 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত নির্দেশ: %s" | |
4017 | |
4018 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | |
4019 msgstr "" | |
4020 "মিলসহ XMPP ব্যবহারকারীদের তথ্য অনুসন্ধানের জন্য এক অথবা একাধিক ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন।" | |
4021 | |
4022 msgid "Email Address" | |
4023 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা" | |
4024 | |
4025 msgid "Search for XMPP users" | |
4026 msgstr "XMPP ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করা হবে" | |
4027 | |
4028 #. "Search" | |
4029 msgid "Search" | |
4030 msgstr "অনুসন্ধান" | |
4031 | |
4032 msgid "Invalid Directory" | |
4033 msgstr "অবৈধ ডিরেক্টরি" | |
4034 | |
4035 msgid "Enter a User Directory" | |
4036 msgstr "ব্যবহারকারীর ডিরেক্টরি উল্লেখ করুন" | |
4037 | |
4038 msgid "Select a user directory to search" | |
4039 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন" | |
4040 | |
4041 msgid "Search Directory" | |
4042 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত ডিরেক্টরি" | |
4043 | |
4044 msgid "_Room:" | |
4045 msgstr "রুম: (_R)" | |
4046 | |
4047 msgid "_Server:" | |
4048 msgstr "সার্ভার: (_S)" | |
4049 | |
4050 msgid "_Handle:" | |
4051 msgstr "হ্যান্ডেল: (_H)" | |
4052 | |
4053 #, c-format | |
4054 msgid "%s is not a valid room name" | |
4055 msgstr "%s বৈধ রুমের নাম নয়" | |
4056 | |
4057 msgid "Invalid Room Name" | |
4058 msgstr "বৈধ রুমের নাম নয়" | |
4059 | |
4060 #, c-format | |
4061 msgid "%s is not a valid server name" | |
4062 msgstr "%s বৈধ সার্ভারের নাম নয়" | |
4063 | |
4064 msgid "Invalid Server Name" | |
4065 msgstr "সার্ভারের নাম বৈধ নয়" | |
4066 | |
4067 #, c-format | |
4068 msgid "%s is not a valid room handle" | |
4069 msgstr "%s বৈধ রুম হ্যান্ডেল নয়" | |
4070 | |
4071 msgid "Invalid Room Handle" | |
4072 msgstr "বৈধ রুমের হ্যান্ডেল নয়" | |
4073 | |
4074 msgid "Configuration error" | |
4075 msgstr "কনফিগারেশন সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
4076 | |
4077 msgid "Unable to configure" | |
4078 msgstr "কনফিগার করতে ব্যর্থ" | |
4079 | |
4080 msgid "Room Configuration Error" | |
4081 msgstr "রুম কনফিগারেশন সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
4082 | |
4083 msgid "This room is not capable of being configured" | |
4084 msgstr "এই রুমটি কনফিগার করা সম্ভব নয়" | |
4085 | |
4086 msgid "Registration error" | |
4087 msgstr "নিবন্ধন সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
4088 | |
4089 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
4090 msgstr "MUC-ভিন্ন অন্যান্য আলাপনের রুমের মধ্যে উপনাম পরিবর্তন করা সমর্থিত নয়" | |
4091 | |
4092 msgid "Error retrieving room list" | |
4093 msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করতে ত্রুটি" | |
4094 | |
4095 msgid "Invalid Server" | |
4096 msgstr "সার্ভার বৈধ নয়" | |
4097 | |
4098 msgid "Enter a Conference Server" | |
4099 msgstr "কনফারেন্স সার্ভারের তথ্য উল্লেখ করুন" | |
4100 | |
4101 msgid "Select a conference server to query" | |
4102 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে একটি কনফারেন্স সার্ভার নির্বাচন করুন" | |
4103 | |
4104 msgid "Find Rooms" | |
4105 msgstr "রুম অনুসন্ধান করুন" | |
4106 | |
4107 msgid "Affiliations:" | |
4108 msgstr "সদস্যভুক্তি:" | |
4109 | |
4110 msgid "No users found" | |
4111 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি" | |
4112 | |
4113 msgid "Roles:" | |
4114 msgstr "ভূমিকা:" | |
4115 | |
4116 msgid "Ping timed out" | |
4117 msgstr "Ping-র সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে" | |
4118 | |
4119 msgid "Invalid XMPP ID" | |
4120 msgstr "অবৈধ XMPP ID" | |
4121 | |
4122 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | |
4123 msgstr "অবৈধ XMPP ID। ডোমেইন নির্ধারণ করা আবশ্যক।" | |
4124 | |
4125 msgid "Malformed BOSH URL" | |
4126 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ BOSH URL" | |
4127 | |
4128 #, c-format | |
4129 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4130 msgstr "%s@%s সাফল্যের সাথে নিবন্ধন করা হয়েছে" | |
4131 | |
4132 #, c-format | |
4133 msgid "Registration to %s successful" | |
4134 msgstr "%s-র সাথে নিবন্ধন সফল" | |
4135 | |
4136 msgid "Registration Successful" | |
4137 msgstr "নিবন্ধন সফল" | |
4138 | |
4139 msgid "Registration Failed" | |
4140 msgstr "নিবন্ধন করতে ব্যর্থ" | |
4141 | |
4142 #, c-format | |
4143 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4144 msgstr "সাফল্যের সাথে %s নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে" | |
4145 | |
4146 msgid "Unregistration Successful" | |
4147 msgstr "সাফল্যের সাথে নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে" | |
4148 | |
4149 msgid "Unregistration Failed" | |
4150 msgstr "নিবন্ধন বাতিল করতে ব্যর্থ" | |
4151 | |
4152 msgid "State" | |
4153 msgstr "রাজ্য" | |
4154 | |
4155 msgid "Postal code" | |
4156 msgstr "পোস্টাল কোড" | |
4157 | |
4158 msgid "Phone" | |
4159 msgstr "দূরভাষ" | |
4160 | |
4161 msgid "Date" | |
4162 msgstr "তারিখ" | |
4163 | |
4164 msgid "Already Registered" | |
4165 msgstr "পূর্বে নিবন্ধিত হয়েছে" | |
4166 | |
4167 msgid "Unregister" | |
4168 msgstr "নিবন্ধন বাতিল করুন" | |
4169 | |
4170 msgid "" | |
4171 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4172 msgstr "অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন পরিবর্তন করার জন্য অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত তথ্য পূরণ করুন।" | |
4173 | |
4174 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4175 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করা জন্য অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত তথ্য পূরণ করুন।" | |
4176 | |
4177 msgid "Register New XMPP Account" | |
4178 msgstr "নতুন XMPP অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন" | |
4179 | |
4180 msgid "Register" | |
4181 msgstr "নিবন্ধন করুন" | |
4182 | |
4183 #, c-format | |
4184 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4185 msgstr "%s-এ অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন পরিবর্তন করুন" | |
4186 | |
4187 #, c-format | |
4188 msgid "Register New Account at %s" | |
4189 msgstr "%s-এ নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন" | |
4190 | |
4191 msgid "Change Registration" | |
4192 msgstr "নিবন্ধন পরিবর্তন করুন" | |
4193 | |
4194 msgid "Error unregistering account" | |
4195 msgstr "অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন বাতিল করতে ত্রুটি" | |
4196 | |
4197 msgid "Account successfully unregistered" | |
4198 msgstr "সাফল্যের সাথে অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে" | |
4199 | |
4200 msgid "Initializing Stream" | |
4201 msgstr "স্ট্রিম আরম্ভ করা হচ্ছে" | |
4202 | |
4203 msgid "Initializing SSL/TLS" | |
4204 msgstr "SSL/TLS আরম্ভ করা হচ্ছে" | |
4205 | |
4206 msgid "Authenticating" | |
4207 msgstr "অনুমোদন করা হচ্ছে" | |
4208 | |
4209 msgid "Re-initializing Stream" | |
4210 msgstr "স্ট্রিম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে" | |
4211 | |
4212 msgid "Server doesn't support blocking" | |
4213 msgstr "সার্ভার দ্বারা ব্লকিং ব্যবস্থা সমর্থন করা হয় না" | |
4214 | |
4215 msgid "Not Authorized" | |
4216 msgstr "অনুমোদিত নয়" | |
4217 | |
4218 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
4219 msgid "Mood" | |
4220 msgstr "মেজাজ" | |
4221 | |
4222 msgid "Now Listening" | |
4223 msgstr "বর্তমানে অনুমোদিত" | |
4224 | |
4225 msgid "Both" | |
4226 msgstr "উভয় দ্বারা অনুমোদিত" | |
4227 | |
4228 msgid "From (To pending)" | |
4229 msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত" | |
4230 | |
4231 msgid "From" | |
4232 msgstr "প্রাপ্তির উদ্দেশ্যে" | |
4233 | |
4234 msgid "To" | |
4235 msgstr "প্রেরণের উদ্দেশ্যে" | |
4236 | |
4237 msgid "None (To pending)" | |
4238 msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত" | |
4239 | |
4240 #. 0 | |
4241 msgid "None" | |
4242 msgstr "শূণ্য" | |
4243 | |
4244 #. subscription type | |
4245 msgid "Subscription" | |
4246 msgstr "সাবস্ক্রিপশন" | |
4247 | |
4248 msgid "Mood Text" | |
4249 msgstr "মেজার চিহ্নকারী লেখা" | |
4250 | |
4251 msgid "Allow Buzz" | |
4252 msgstr "Buzz অনুমোদিত হবে" | |
4253 | |
4254 #, fuzzy | |
4255 msgid "Mood Name" | |
4256 msgstr "মধ্যের নাম" | |
4257 | |
4258 #, fuzzy | |
4259 msgid "Mood Comment" | |
4260 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য" | |
4261 | |
4262 msgid "Tune Artist" | |
4263 msgstr "গানের শিল্পী" | |
4264 | |
4265 msgid "Tune Title" | |
4266 msgstr "গানের নাম" | |
4267 | |
4268 msgid "Tune Album" | |
4269 msgstr "গানের সংকলন" | |
4270 | |
4271 msgid "Tune Genre" | |
4272 msgstr "গানের শৈলী" | |
4273 | |
4274 msgid "Tune Comment" | |
4275 msgstr "গান সম্বন্ধীয় বিবরণ" | |
4276 | |
4277 msgid "Tune Track" | |
4278 msgstr "গানের ট্র্যাক" | |
4279 | |
4280 msgid "Tune Time" | |
4281 msgstr "গানের অবকাল" | |
4282 | |
4283 msgid "Tune Year" | |
4284 msgstr "গানের সাল" | |
4285 | |
4286 msgid "Tune URL" | |
4287 msgstr "গানের URL" | |
4288 | |
4289 msgid "Password Changed" | |
4290 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে" | |
4291 | |
4292 msgid "Your password has been changed." | |
4293 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।" | |
4294 | |
4295 msgid "Error changing password" | |
4296 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে সমস্যা" | |
4297 | |
4298 msgid "Change XMPP Password" | |
4299 msgstr "XMPP পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" | |
4300 | |
4301 msgid "Please enter your new password" | |
4302 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন" | |
4303 | |
4304 msgid "Set User Info..." | |
4305 msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় তথ্য নির্ধারণ করুন..." | |
4306 | |
4307 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
4308 msgid "Change Password..." | |
4309 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন..." | |
4310 | |
4311 #. } | |
4312 msgid "Search for Users..." | |
4313 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন..." | |
4314 | |
4315 msgid "Bad Request" | |
4316 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অনুরোধ" | |
4317 | |
4318 msgid "Conflict" | |
4319 msgstr "দ্বন্দ্ব" | |
4320 | |
4321 msgid "Feature Not Implemented" | |
4322 msgstr "বৈশিষ্ট্য বাস্তবায়িত হয়নি" | |
4323 | |
4324 msgid "Forbidden" | |
4325 msgstr "অবরুদ্ধ" | |
4326 | |
4327 msgid "Gone" | |
4328 msgstr "চলে গিয়েছেন" | |
4329 | |
4330 msgid "Internal Server Error" | |
4331 msgstr "সার্ভারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা" | |
4332 | |
4333 msgid "Item Not Found" | |
4334 msgstr "চিহ্নিত সামগ্রী পাওয়া যায়নি" | |
4335 | |
4336 msgid "Malformed XMPP ID" | |
4337 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ XMPP ID" | |
4338 | |
4339 msgid "Not Acceptable" | |
4340 msgstr "গ্রহণযোগ্য নয়" | |
4341 | |
4342 msgid "Not Allowed" | |
4343 msgstr "অনুমেদিত নয়" | |
4344 | |
4345 msgid "Payment Required" | |
4346 msgstr "মূল্য জমা করা আবশ্যক" | |
4347 | |
4348 msgid "Recipient Unavailable" | |
4349 msgstr "প্রাপক উপলব্ধ নয়" | |
4350 | |
4351 msgid "Registration Required" | |
4352 msgstr "নিবন্ধন আবশ্যক" | |
4353 | |
4354 msgid "Remote Server Not Found" | |
4355 msgstr "দূরবর্তী সার্ভার পাওয়া যায়নি" | |
4356 | |
4357 msgid "Remote Server Timeout" | |
4358 msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে" | |
4359 | |
4360 msgid "Server Overloaded" | |
4361 msgstr "সার্ভারে অত্যাধিক চাপ" | |
4362 | |
4363 msgid "Service Unavailable" | |
4364 msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়" | |
4365 | |
4366 msgid "Subscription Required" | |
4367 msgstr "সাবস্ক্রিপশন আবশ্যক" | |
4368 | |
4369 msgid "Unexpected Request" | |
4370 msgstr "অপ্রত্যাশিত অনুরোধ" | |
4371 | |
4372 msgid "Authorization Aborted" | |
4373 msgstr "অনুমোদন পরিত্যাগ করা হয়েছে" | |
4374 | |
4375 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
4376 msgstr "অনুমোদনের মধ্যে ভুল এনকোডিং ব্যবহার করা হয়েছে" | |
4377 | |
4378 msgid "Invalid authzid" | |
4379 msgstr "অবৈধ authzid" | |
4380 | |
4381 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
4382 msgstr "অনুমোদনের প্রণালী বৈধ নয়" | |
4383 | |
4384 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
4385 msgstr "অনুমোদনের প্রণালী অত্যন্ত দুর্বল" | |
4386 | |
4387 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
4388 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা সাময়িকভাবে বিফল" | |
4389 | |
4390 msgid "Authentication Failure" | |
4391 msgstr "অনুমোদন বিফল" | |
4392 | |
4393 msgid "Bad Format" | |
4394 msgstr "ভুল বিন্যাস" | |
4395 | |
4396 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
4397 msgstr "ভুল নেম-স্পেস প্রেফিক্স" | |
4398 | |
4399 msgid "Resource Conflict" | |
4400 msgstr "রিসোর্সের মধ্যে দ্বন্দ্ব" | |
4401 | |
4402 msgid "Connection Timeout" | |
4403 msgstr "সংযোগের সময়সীমা" | |
4404 | |
4405 msgid "Host Gone" | |
4406 msgstr "হোস্ট অনুপস্থিত" | |
4407 | |
4408 msgid "Host Unknown" | |
4409 msgstr "অজানা হোস্ট" | |
4410 | |
4411 msgid "Improper Addressing" | |
4412 msgstr "ঠিকানা সঠিকভাবে উল্লিখিত নয়" | |
4413 | |
4414 msgid "Invalid ID" | |
4415 msgstr "অবৈধ ID" | |
4416 | |
4417 msgid "Invalid Namespace" | |
4418 msgstr "অবৈধ নেম-স্পেস" | |
4419 | |
4420 msgid "Invalid XML" | |
4421 msgstr "অবৈধ XML" | |
4422 | |
4423 msgid "Non-matching Hosts" | |
4424 msgstr "মিল না হওয়া হোস্ট" | |
4425 | |
4426 msgid "Policy Violation" | |
4427 msgstr "নিয়মের উলঙ্ঘন" | |
4428 | |
4429 msgid "Remote Connection Failed" | |
4430 msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিফল হয়েছে" | |
4431 | |
4432 msgid "Resource Constraint" | |
4433 msgstr "রিসোর্সের সীমা" | |
4434 | |
4435 msgid "Restricted XML" | |
4436 msgstr "Restricted XML" | |
4437 | |
4438 msgid "See Other Host" | |
4439 msgstr "অন্য হোস্ট দেখুন" | |
4440 | |
4441 msgid "System Shutdown" | |
4442 msgstr "সিস্টেম বন্ধ" | |
4443 | |
4444 msgid "Undefined Condition" | |
4445 msgstr "অনির্ধারিত পরিস্থিতি" | |
4446 | |
4447 msgid "Unsupported Encoding" | |
4448 msgstr "অসমর্থিত এনকোডিং" | |
4449 | |
4450 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
4451 msgstr "অসমর্থিত অনুচ্ছেদের ধরন" | |
4452 | |
4453 msgid "Unsupported Version" | |
4454 msgstr "অসমর্থিত সংস্করণ" | |
4455 | |
4456 msgid "XML Not Well Formed" | |
4457 msgstr "XML সঠিকভাবে নির্মিত হয়নি" | |
4458 | |
4459 msgid "Stream Error" | |
4460 msgstr "স্ট্রিমে সমস্যা" | |
4461 | |
4462 #, c-format | |
4463 msgid "Unable to ban user %s" | |
4464 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করতে ব্যর্থ" | |
4465 | |
4466 #, c-format | |
4467 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
4468 msgstr "অজানা সদস্যভুক্তি: \"%s\"" | |
4469 | |
4470 #, c-format | |
4471 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
4472 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে \"%s\" রূপে সদস্যভুক্ত করতে ব্যর্থ" | |
4473 | |
4474 #, c-format | |
4475 msgid "Unknown role: \"%s\"" | |
4476 msgstr "অজানা ভূমিকা: \"%s\"" | |
4477 | |
4478 #, c-format | |
4479 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | |
4480 msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর জন্য \"%s\" ভূমিকা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s" | |
4481 | |
4482 #, c-format | |
4483 msgid "Unable to kick user %s" | |
4484 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে বিতাড়ণ করতে ব্যর্থ" | |
4485 | |
4486 #, c-format | |
4487 msgid "Unable to ping user %s" | |
4488 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে ping করতে ব্যর্থ" | |
4489 | |
4490 #, c-format | |
4491 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s." | |
4492 msgstr "%s সম্বন্ধে কোনো তথ্য উপলব্ধ না থাকার ফলে buzz করতে ব্যর্থ।" | |
4493 | |
4494 #, c-format | |
4495 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline." | |
4496 msgstr "%s সম্ভবত অফ-লাইন, buzz করতে ব্যর্থ।" | |
4497 | |
4498 #, c-format | |
4499 msgid "" | |
4500 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " | |
4501 "buzzes now." | |
4502 msgstr "" | |
4503 "buzz করতে ব্যর্থ, %s দ্বারা buzz সমর্থিত নয় অথবা বর্তমানে buzz প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক নয়।" | |
4504 | |
4505 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | |
4506 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | |
4507 msgid "Buzz" | |
4508 msgstr "Buzz" | |
4509 | |
4510 #, c-format | |
4511 msgid "%s has buzzed you!" | |
4512 msgstr "%s আপনাকে buzz করেছেন!" | |
4513 | |
4514 #, c-format | |
4515 msgid "Buzzing %s..." | |
4516 msgstr "%s-কে buzz করতে ব্যর্থ..." | |
4517 | |
4518 #, c-format | |
4519 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" | |
4520 msgstr "%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: অবৈধ JID" | |
4521 | |
4522 #, c-format | |
4523 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" | |
4524 msgstr "%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী অন-লাইন নেই" | |
4525 | |
4526 #, c-format | |
4527 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence" | |
4528 msgstr "" | |
4529 "%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারীর উপস্থিতির জন্য সাবস্ক্রাইব করা হয়নি" | |
4530 | |
4531 msgid "Media Initiation Failed" | |
4532 msgstr "মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ" | |
4533 | |
4534 #, c-format | |
4535 msgid "" | |
4536 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media " | |
4537 "session." | |
4538 msgstr "মিডিয়া সেশান আরম্ভের পূর্বে অনুগ্রহ করে %s-র রিসোর্স নির্বাচন করুন।" | |
4539 | |
4540 msgid "Select a Resource" | |
4541 msgstr "একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন" | |
4542 | |
4543 msgid "Initiate Media" | |
4544 msgstr "মিডিয়া আরম্ভ করুন" | |
4545 | |
4546 #, fuzzy | |
4547 msgid "Account does not support PEP, can't set mood" | |
4548 msgstr "এই প্রোটোকল দ্বারা চ্যাট রুমের ব্যবহার সমর্থন করা হয় না।" | |
4549 | |
4550 msgid "config: Configure a chat room." | |
4551 msgstr "config: আলাপনের উদ্দেশ্যে একটি রুম কনফিগার করুন।" | |
4552 | |
4553 msgid "configure: Configure a chat room." | |
4554 msgstr "configure: আলাপনের উদ্দেশ্যে একটি রুম কনফিগার করুন।" | |
4555 | |
4556 msgid "part [message]: Leave the room." | |
4557 msgstr "part [message]: রুম থেকে প্রস্থান করুন।" | |
4558 | |
4559 msgid "register: Register with a chat room." | |
4560 msgstr "register: চ্যাট রুমে নিবন্ধন করুন।" | |
4561 | |
4562 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
4563 msgstr "topic [new topic]: প্রসঙ্গ দেখুন অথবা পরিবর্তন করুন।" | |
4564 | |
4565 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | |
4566 msgstr "ban <user> [reason]: রুম থেকে কোনো ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করুন।" | |
4567 | |
4568 msgid "" | |
4569 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: Get " | |
4570 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room." | |
4571 msgstr "" | |
4572 "affiliate <owner|admin|member|outcast|none> [nick1] [nick2] ...: " | |
4573 "ব্যবহারকারীদের সদস্যতা সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন অথবা রুমের মধ্যে ব্যবহারকারীদের " | |
4574 "সদস্যভুক্তি করুন।" | |
4575 | |
4576 msgid "" | |
4577 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | |
4578 "users with a role or set users' role with the room." | |
4579 msgstr "" | |
4580 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: চিহ্নিত " | |
4581 "ভূমিকা সহ ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রাপ্ত করুন অথবা রুমের জন্য ব্যবহারকারীদের ভূমিকা " | |
4582 "নির্ধারণ করুন।" | |
4583 | |
4584 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
4585 msgstr "" | |
4586 "invite <user> [message]: রুমের মধ্যে কোনো ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ করুন।" | |
4587 | |
4588 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | |
4589 msgstr "join: <room> [password]: এই সার্ভারের মধ্যে একটি আলাপনে যোগ দিন।" | |
4590 | |
4591 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | |
4592 msgstr "kick <user> [reason]: রুম থেকে কোনো ব্যবহারকারীকে বিতাড়ণ করুন।" | |
4593 | |
4594 msgid "" | |
4595 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
4596 msgstr "" | |
4597 "msg <user> <message>: অন্য কোনো ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা " | |
4598 "পাঠান।" | |
4599 | |
4600 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | |
4601 msgstr "ping <jid>:\tকোনো ব্যবহারকারী/সামগ্রী/সার্ভারকে ping করুন।" | |
4602 | |
4603 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
4604 msgstr "buzz: ব্যবহারকারীর আকর্ষণ কাড়ার জন্য Buzz করুন।" | |
4605 | |
4606 #, fuzzy | |
4607 msgid "mood: Set current user mood" | |
4608 msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন" | |
4609 | |
4610 msgid "Extended Away" | |
4611 msgstr "অতিরিক্ত সময়ের জন্য অনুপস্থিত" | |
4612 | |
4613 #. *< type | |
4614 #. *< ui_requirement | |
4615 #. *< flags | |
4616 #. *< dependencies | |
4617 #. *< priority | |
4618 #. *< id | |
4619 #. *< name | |
4620 #. *< version | |
4621 #. * summary | |
4622 #. * description | |
4623 msgid "XMPP Protocol Plugin" | |
4624 msgstr "XMPP প্রোটোকল প্লাগ-ইন" | |
4625 | |
4626 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | |
4627 msgid "Domain" | |
4628 msgstr "ডোমেইন" | |
4629 | |
4630 msgid "Require SSL/TLS" | |
4631 msgstr "SSL/TLS প্রয়োজন" | |
4632 | |
4633 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
4634 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে পুরোনো (পোর্ট ৫২২৩) SSL ব্যবহার করা হবে" | |
4635 | |
4636 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
4637 msgstr "এনক্রিপ্ট না করা স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদনের অনুমতি প্রদান করা হবে" | |
4638 | |
4639 msgid "Connect port" | |
4640 msgstr "সংযোগের পোর্ট" | |
4641 | |
4642 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | |
4643 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | |
4644 #. Account options | |
4645 msgid "Connect server" | |
4646 msgstr "সংযোগের সার্ভার" | |
4647 | |
4648 msgid "File transfer proxies" | |
4649 msgstr "ফাইল বিনিময়ের প্রক্সি" | |
4650 | |
4651 msgid "BOSH URL" | |
4652 msgstr "BOSH URL" | |
4653 | |
4654 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | |
4655 #. shared with MSN | |
4656 msgid "Show Custom Smileys" | |
4657 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের সংকেত প্রদর্শন করা হবে" | |
4658 | |
4659 #, c-format | |
4660 msgid "%s has left the conversation." | |
4661 msgstr "%s কথোপকথোন থেকে প্রস্থান করেছেন।" | |
4662 | |
4663 #, c-format | |
4664 msgid "Message from %s" | |
4665 msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত বার্তা" | |
4666 | |
4667 #, c-format | |
4668 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
4669 msgstr "%s দ্বারা চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s" | |
4670 | |
4671 #, c-format | |
4672 msgid "The topic is: %s" | |
4673 msgstr "নির্ধারিত প্রসঙ্গ: %s" | |
4674 | |
4675 #, c-format | |
4676 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
4677 msgstr "%s-র উদ্দেশ্যে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s" | |
4678 | |
4679 msgid "XMPP Message Error" | |
4680 msgstr "XMPP বার্তায় ত্রুটি" | |
4681 | |
4682 #, c-format | |
4683 msgid "(Code %s)" | |
4684 msgstr "(কোড %s)" | |
4685 | |
4686 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." | |
4687 msgstr "" | |
4688 "বার্তার মধ্যে উপস্থিত একটি হাসিমুখের ছবি অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে পাঠানো সম্ভব নয়।" | |
4689 | |
4690 msgid "XMPP stream header missing" | |
4691 msgstr "" | |
4692 | |
4693 msgid "XMPP Version Mismatch" | |
4694 msgstr "" | |
4695 | |
4696 msgid "XMPP stream missing ID" | |
4697 msgstr "" | |
4698 | |
4699 msgid "XML Parse error" | |
4700 msgstr "XML পার্স করতে ত্রুটি" | |
4701 | |
4702 #, c-format | |
4703 msgid "Error joining chat %s" | |
4704 msgstr "%s আলাপনে যোগ দিতে ত্রুটি" | |
4705 | |
4706 #, c-format | |
4707 msgid "Error in chat %s" | |
4708 msgstr "%s আলাপনে ত্রুটি" | |
4709 | |
4710 msgid "Create New Room" | |
4711 msgstr "নতুন রুম নির্মাণ করুন" | |
4712 | |
4713 msgid "" | |
4714 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4715 "default settings?" | |
4716 msgstr "" | |
4717 "আপনি নতুন রুম নির্মাণ করতে চলেছেন। এই রুমের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করা হবে না কি ডিফল্ট " | |
4718 "বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হবে?" | |
4719 | |
4720 msgid "_Configure Room" | |
4721 msgstr "রুম কনফিগার করুন (_C)" | |
4722 | |
4723 msgid "_Accept Defaults" | |
4724 msgstr "ডিফল্ট মান গ্রহণ করুন (_A)" | |
4725 | |
4726 msgid "No reason" | |
4727 msgstr "কারণ বিহীন" | |
4728 | |
4729 #, c-format | |
4730 msgid "You have been kicked: (%s)" | |
4731 msgstr "আপনাকে বিতাড়ণ করা হয়েছে: (%s)" | |
4732 | |
4733 #, c-format | |
4734 msgid "Kicked (%s)" | |
4735 msgstr "বিতাড়িত (%s)" | |
4736 | |
4737 msgid "Unknown Error in presence" | |
4738 msgstr "উপস্থিতি সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি" | |
4739 | |
4740 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4741 msgstr "in-band bytestream পরিবহনের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে\n" | |
4742 | |
4743 msgid "Transfer was closed." | |
4744 msgstr "পরিবহন বন্ধ করা হয়েছে।" | |
4745 | |
4746 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4747 msgstr "in-band bytestream খুলতে ব্যর্থ" | |
4748 | |
4749 #, c-format | |
4750 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
4751 msgstr "%s-এ ফাইল পাঠাডে ব্যর্থ, ব্যবহারকারী দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত হয় না" | |
4752 | |
4753 msgid "File Send Failed" | |
4754 msgstr "ফাইল পাঠাতে বিফল" | |
4755 | |
4756 #, c-format | |
4757 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | |
4758 msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, অবৈধ JID" | |
4759 | |
4760 #, c-format | |
4761 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | |
4762 msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহারকারী অন-লাইন উপস্থিত নয়" | |
4763 | |
4764 #, c-format | |
4765 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | |
4766 msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহারকারীর উপস্থিতির জন্য সাবস্ক্রাইব করা হয়নি" | |
4767 | |
4768 #, c-format | |
4769 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | |
4770 msgstr "ফাইল পাঠানোর উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে %s-র একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন" | |
4771 | |
4772 #, fuzzy | |
4773 msgid "Afraid" | |
4774 msgstr "আরবি" | |
4775 | |
4776 #, fuzzy | |
4777 msgid "Amazed" | |
4778 msgstr "লজ্জিত" | |
4779 | |
4780 #, fuzzy | |
4781 msgid "Amorous" | |
4782 msgstr "অপরূপ" | |
4783 | |
4784 #. 1 | |
4785 msgid "Angry" | |
4786 msgstr "রাগত" | |
4787 | |
4788 #, fuzzy | |
4789 msgid "Annoyed" | |
4790 msgstr "প্রতিরোধ করা হয়েছে" | |
4791 | |
4792 msgid "Anxious" | |
4793 msgstr "উৎকণ্ঠিত" | |
4794 | |
4795 #, fuzzy | |
4796 msgid "Aroused" | |
4797 msgstr "আপনি পাঠান" | |
4798 | |
4799 msgid "Ashamed" | |
4800 msgstr "লজ্জিত" | |
4801 | |
4802 msgid "Bored" | |
4803 msgstr "একঘেয়ে" | |
4804 | |
4805 #, fuzzy | |
4806 msgid "Brave" | |
4807 msgstr "সংরক্ষণ" | |
4808 | |
4809 #, fuzzy | |
4810 msgid "Calm" | |
4811 msgstr "Realm" | |
4812 | |
4813 #, fuzzy | |
4814 msgid "Cautious" | |
4815 msgstr "আলাপন" | |
4816 | |
4817 #, fuzzy | |
4818 msgid "Cold" | |
4819 msgstr "গাঢ়" | |
4820 | |
4821 #, fuzzy | |
4822 msgid "Confident" | |
4823 msgstr "দ্বন্দ্ব" | |
4824 | |
4825 #, fuzzy | |
4826 msgid "Confused" | |
4827 msgstr "এগিয়ে চলুন" | |
4828 | |
4829 #, fuzzy | |
4830 msgid "Contemplative" | |
4831 msgstr "পরিচিতি" | |
4832 | |
4833 #, fuzzy | |
4834 msgid "Contented" | |
4835 msgstr "সংযুক্ত" | |
4836 | |
4837 #, fuzzy | |
4838 msgid "Cranky" | |
4839 msgstr "কোম্পানি" | |
4840 | |
4841 msgid "Crazy" | |
4842 msgstr "" | |
4843 | |
4844 #, fuzzy | |
4845 msgid "Creative" | |
4846 msgstr "নির্মাণ করুন" | |
4847 | |
4848 #, fuzzy | |
4849 msgid "Curious" | |
4850 msgstr "অপরূপ" | |
4851 | |
4852 #, fuzzy | |
4853 msgid "Dejected" | |
4854 msgstr "প্রত্যাখ্যাত" | |
4855 | |
4856 #, fuzzy | |
4857 msgid "Depressed" | |
4858 msgstr "অপসারিত" | |
4859 | |
4860 #, fuzzy | |
4861 msgid "Disappointed" | |
4862 msgstr "বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" | |
4863 | |
4864 msgid "Disgusted" | |
4865 msgstr "" | |
4866 | |
4867 #, fuzzy | |
4868 msgid "Dismayed" | |
4869 msgstr "নিষ্ক্রিয়" | |
4870 | |
4871 #, fuzzy | |
4872 msgid "Distracted" | |
4873 msgstr "বৈরাগ্য" | |
4874 | |
4875 msgid "Embarrassed" | |
4876 msgstr "" | |
4877 | |
4878 #, fuzzy | |
4879 msgid "Envious" | |
4880 msgstr "উৎকণ্ঠিত" | |
4881 | |
4882 #. 2 | |
4883 msgid "Excited" | |
4884 msgstr "উচ্ছ্বশিত" | |
4885 | |
4886 #, fuzzy | |
4887 msgid "Flirtatious" | |
4888 msgstr "অপরূপ" | |
4889 | |
4890 #, fuzzy | |
4891 msgid "Frustrated" | |
4892 msgstr "নাম" | |
4893 | |
4894 msgid "Grateful" | |
4895 msgstr "" | |
4896 | |
4897 #, fuzzy | |
4898 msgid "Grieving" | |
4899 msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে..." | |
4900 | |
4901 #. 3 | |
4902 msgid "Grumpy" | |
4903 msgstr "গোমড়ামুখ" | |
4904 | |
4905 #, fuzzy | |
4906 msgid "Guilty" | |
4907 msgstr "শহর" | |
4908 | |
4909 #. 4 | |
4910 msgid "Happy" | |
4911 msgstr "খুশি" | |
4912 | |
4913 msgid "Hopeful" | |
4914 msgstr "" | |
4915 | |
4916 #. 8 | |
4917 msgid "Hot" | |
4918 msgstr "আকর্ষণীয়" | |
4919 | |
4920 msgid "Humbled" | |
4921 msgstr "" | |
4922 | |
4923 msgid "Humiliated" | |
4924 msgstr "" | |
4925 | |
4926 #, fuzzy | |
4927 msgid "Hungry" | |
4928 msgstr "রাগত" | |
4929 | |
4930 #, fuzzy | |
4931 msgid "Hurt" | |
4932 msgstr "রসিকতা" | |
4933 | |
4934 msgid "Impressed" | |
4935 msgstr "" | |
4936 | |
4937 #, fuzzy | |
4938 msgid "In awe" | |
4939 msgstr "অনুরাগ" | |
4940 | |
4941 msgid "In love" | |
4942 msgstr "অনুরাগ" | |
4943 | |
4944 #, fuzzy | |
4945 msgid "Indignant" | |
4946 msgstr "ইন্দোনেশিয়ান" | |
4947 | |
4948 #, fuzzy | |
4949 msgid "Interested" | |
4950 msgstr "শখ" | |
4951 | |
4952 #, fuzzy | |
4953 msgid "Intoxicated" | |
4954 msgstr "আমন্ত্রিত" | |
4955 | |
4956 #. 6 | |
4957 msgid "Invincible" | |
4958 msgstr "অপরাজেয়" | |
4959 | |
4960 msgid "Jealous" | |
4961 msgstr "সন্দিগ্ধ" | |
4962 | |
4963 #, fuzzy | |
4964 msgid "Lonely" | |
4965 msgstr "বাঁদর" | |
4966 | |
4967 #, fuzzy | |
4968 msgid "Lost" | |
4969 msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ" | |
4970 | |
4971 msgid "Lucky" | |
4972 msgstr "" | |
4973 | |
4974 #, fuzzy | |
4975 msgid "Mean" | |
4976 msgstr "জার্মান" | |
4977 | |
4978 #, fuzzy | |
4979 msgid "Moody" | |
4980 msgstr "মেজাজ" | |
4981 | |
4982 msgid "Nervous" | |
4983 msgstr "" | |
4984 | |
4985 #, fuzzy | |
4986 msgid "Neutral" | |
4987 msgstr "বিবরণ" | |
4988 | |
4989 #, fuzzy | |
4990 msgid "Offended" | |
4991 msgstr "অফ-লাইন" | |
4992 | |
4993 msgid "Outraged" | |
4994 msgstr "" | |
4995 | |
4996 #, fuzzy | |
4997 msgid "Playful" | |
4998 msgstr "বাজানো হবে" | |
4999 | |
5000 #, fuzzy | |
5001 msgid "Proud" | |
5002 msgstr "বেশি আওয়াজ" | |
5003 | |
5004 #, fuzzy | |
5005 msgid "Relaxed" | |
5006 msgstr "সঠিক নাম" | |
5007 | |
5008 #, fuzzy | |
5009 msgid "Relieved" | |
5010 msgstr "প্রাপ্ত" | |
5011 | |
5012 #, fuzzy | |
5013 msgid "Remorseful" | |
5014 msgstr "মুছে ফেলুন" | |
5015 | |
5016 #, fuzzy | |
5017 msgid "Restless" | |
5018 msgstr "নিবন্ধন করুন" | |
5019 | |
5020 #. 7 | |
5021 msgid "Sad" | |
5022 msgstr "দুঃখী" | |
5023 | |
5024 #, fuzzy | |
5025 msgid "Sarcastic" | |
5026 msgstr "মারাঠি" | |
5027 | |
5028 msgid "Satisfied" | |
5029 msgstr "" | |
5030 | |
5031 #, fuzzy | |
5032 msgid "Serious" | |
5033 msgstr "অপরূপ" | |
5034 | |
5035 #, fuzzy | |
5036 msgid "Shocked" | |
5037 msgstr "প্রতিরোধিত" | |
5038 | |
5039 msgid "Shy" | |
5040 msgstr "" | |
5041 | |
5042 #. 9 | |
5043 msgid "Sick" | |
5044 msgstr "অসুস্থ" | |
5045 | |
5046 #. 10 | |
5047 #. Sleepy / Tired | |
5048 msgid "Sleepy" | |
5049 msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন" | |
5050 | |
5051 msgid "Spontaneous" | |
5052 msgstr "" | |
5053 | |
5054 #, fuzzy | |
5055 msgid "Stressed" | |
5056 msgstr "গতি" | |
5057 | |
5058 #, fuzzy | |
5059 msgid "Strong" | |
5060 msgstr "গান" | |
5061 | |
5062 msgid "Surprised" | |
5063 msgstr "" | |
5064 | |
5065 msgid "Thankful" | |
5066 msgstr "" | |
5067 | |
5068 msgid "Thirsty" | |
5069 msgstr "" | |
5070 | |
5071 #, fuzzy | |
5072 msgid "Tired" | |
5073 msgstr "Fire" | |
5074 | |
5075 #, fuzzy | |
5076 msgid "Undefined" | |
5077 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন" | |
5078 | |
5079 #, fuzzy | |
5080 msgid "Weak" | |
5081 msgstr "ঠ্যাঙানি" | |
5082 | |
5083 #, fuzzy | |
5084 msgid "Worried" | |
5085 msgstr "একঘেয়ে" | |
5086 | |
5087 msgid "Set User Nickname" | |
5088 msgstr "ব্যবহারকারীর উপনাম নির্ধারণ করুন" | |
5089 | |
5090 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
5091 msgstr "অনুগ্রহ করে নিজের জন্য একটি নতুন উপনাম নির্ধারণ করুন" | |
5092 | |
5093 msgid "" | |
5094 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
5095 "something appropriate." | |
5096 msgstr "" | |
5097 "আপনার পরিচিতদের তালিকায় উপস্থিত সকলকে এই তথ্য প্রকাশ করা হবে। অতএব, প্রযোজ্য কোনো " | |
5098 "বার্তা নির্বাচন করুন।" | |
5099 | |
5100 msgid "Set" | |
5101 msgstr "নির্ধারণ করুন" | |
5102 | |
5103 msgid "Set Nickname..." | |
5104 msgstr "উপনাম নির্ধারণ করুন..." | |
5105 | |
5106 msgid "Actions" | |
5107 msgstr "কাজ" | |
5108 | |
5109 msgid "Select an action" | |
5110 msgstr "একটি কাজ নির্বাচন করুন" | |
5111 | |
5112 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5113 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5114 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5115 #, c-format | |
5116 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5117 msgstr "\"%s\" যোগ করতে ব্যর্থ।" | |
5118 | |
5119 msgid "Buddy Add error" | |
5120 msgstr "বন্ধু যোগ করতে ত্রুটি" | |
5121 | |
5122 msgid "The username specified does not exist." | |
5123 msgstr "নির্ধারিত ব্যবহারকারীর নাম বর্তমানে উপস্থিত নেই।" | |
5124 | |
5125 #, c-format | |
5126 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
5127 msgstr "%s-র মধ্যে বন্ধু তালিকা সুসংগতির সমস্যা দেখা দিয়েছে (%s)" | |
5128 | |
5129 #, c-format | |
5130 msgid "" | |
5131 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
5132 "Do you want this buddy to be added?" | |
5133 msgstr "" | |
5134 "স্থানীয় তালিকার মধ্যে %s, \"%s\" দলের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত রয়েছেন। কিন্তু সার্ভার তালিকার " | |
5135 "মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নন। এই বন্ধুকে যোগ করতে ইচ্ছুক কি?" | |
5136 | |
5137 #, c-format | |
5138 msgid "" | |
5139 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
5140 "to be added?" | |
5141 msgstr "" | |
5142 "%s স্থানীয় তালিকা উপস্থিত রয়েছেন কিন্তু সার্ভারের তালিকায় অন্তর্ভুক্ত নন। আপনি কি এই " | |
5143 "বন্ধুকে যোগ করতে ইচ্ছুক?" | |
5144 | |
5145 msgid "Unable to parse message" | |
5146 msgstr "বার্তা পার্স করতে ব্যর্থ" | |
5147 | |
5148 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
5149 msgstr "সিন্টেক্সের ত্রুটি (সম্ভবত ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত বাগ)" | |
5150 | |
5151 msgid "Invalid email address" | |
5152 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা বৈধ নয়" | |
5153 | |
5154 msgid "User does not exist" | |
5155 msgstr "ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই" | |
5156 | |
5157 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
5158 msgstr "Fully qualified domain name অনুপস্থিত" | |
5159 | |
5160 msgid "Already logged in" | |
5161 msgstr "পূর্বেই লগ-ইন করা হয়েছে" | |
5162 | |
5163 msgid "Invalid username" | |
5164 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বৈধ নয়" | |
5165 | |
5166 msgid "Invalid friendly name" | |
5167 msgstr "বন্ধুত্বপূর্ণ নাম বৈধ নয়" | |
5168 | |
5169 msgid "List full" | |
5170 msgstr "তালিকা পূর্ণ" | |
5171 | |
5172 msgid "Already there" | |
5173 msgstr "পূর্বেই উপস্থিত" | |
5174 | |
5175 msgid "Not on list" | |
5176 msgstr "তালিকার মধ্যে অনুপস্থিত" | |
5177 | |
5178 msgid "User is offline" | |
5179 msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন" | |
5180 | |
5181 msgid "Already in the mode" | |
5182 msgstr "পূর্বেই এই মোড ধার্য করা হয়েছে" | |
5183 | |
5184 msgid "Already in opposite list" | |
5185 msgstr "পূর্বেই বিপরীত তালিকায় উপস্থিত" | |
5186 | |
5187 msgid "Too many groups" | |
5188 msgstr "অত্যাধিক দল" | |
5189 | |
5190 msgid "Invalid group" | |
5191 msgstr "অবৈধ দল" | |
5192 | |
5193 msgid "User not in group" | |
5194 msgstr "দলের মধ্যে ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই" | |
5195 | |
5196 msgid "Group name too long" | |
5197 msgstr "দলের নাম অত্যাধিক বড়" | |
5198 | |
5199 msgid "Cannot remove group zero" | |
5200 msgstr "group zero-কে মুছে ফেলা সম্ভব নয়" | |
5201 | |
5202 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
5203 msgstr "অনুপস্থিত একটি দলের মধ্যে ব্যবহারকারীকে যোগ করা প্রচেষ্টা করা হয়েছে" | |
5204 | |
5205 msgid "Switchboard failed" | |
5206 msgstr "সুইচ-বোর্ড বিফল" | |
5207 | |
5208 msgid "Notify transfer failed" | |
5209 msgstr "বিনিময়ের বিফলতা সম্পর্কে সূচিত করা হবে" | |
5210 | |
5211 msgid "Required fields missing" | |
5212 msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রগুলি অনুপস্থিত" | |
5213 | |
5214 msgid "Too many hits to a FND" | |
5215 msgstr "FND-র প্রতি অত্যাধিক সংযোগ" | |
5216 | |
5217 msgid "Not logged in" | |
5218 msgstr "লগ-ইন করা হয়নি" | |
5219 | |
5220 msgid "Service temporarily unavailable" | |
5221 msgstr "পরিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়" | |
5222 | |
5223 msgid "Database server error" | |
5224 msgstr "ডাটাবেস সার্ভার সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
5225 | |
5226 msgid "Command disabled" | |
5227 msgstr "কমান্ড নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" | |
5228 | |
5229 msgid "File operation error" | |
5230 msgstr "ফাইলের কর্ম সম্বন্ধীয় ত্রুটি" | |
5231 | |
5232 msgid "Memory allocation error" | |
5233 msgstr "মেমরি বরাদ্দকরণ সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
5234 | |
5235 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
5236 msgstr "সার্ভারের উদ্দেশ্যে প্রেরিত CHL মান সঠিক নয়" | |
5237 | |
5238 msgid "Server busy" | |
5239 msgstr "সার্ভার বর্তমানে ব্যস্ত" | |
5240 | |
5241 msgid "Server unavailable" | |
5242 msgstr "সার্ভার বর্তমানে উপলব্ধ নয়" | |
5243 | |
5244 msgid "Peer notification server down" | |
5245 msgstr "বিজ্ঞপ্তিসূচক সমতূল্য সার্ভার বর্তমানে উপলব্ধ নয়" | |
5246 | |
5247 msgid "Database connect error" | |
5248 msgstr "ডাটাবেসের সাথে সংযোগ করতে ত্রুটি" | |
5249 | |
5250 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
5251 msgstr "সার্ভার বন্ধ হয়ে যাচ্ছে" | |
5252 | |
5253 msgid "Error creating connection" | |
5254 msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" | |
5255 | |
5256 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
5257 msgstr "CVR পরামিতি বর্তমানে অজানা অথবা অনুমোদিত নয়" | |
5258 | |
5259 msgid "Unable to write" | |
5260 msgstr "লিখতে ব্যর্থ" | |
5261 | |
5262 msgid "Session overload" | |
5263 msgstr "সেশানের অতিরিক্ত চাপ" | |
5264 | |
5265 msgid "User is too active" | |
5266 msgstr "ব্যবহারকারী অত্যাধিক সক্রিয়" | |
5267 | |
5268 msgid "Too many sessions" | |
5269 msgstr "অত্যাধিক সেশান" | |
5270 | |
5271 msgid "Passport not verified" | |
5272 msgstr "পাসপোর্ট যাচাই করা হয়নি" | |
5273 | |
5274 msgid "Bad friend file" | |
5275 msgstr "friend ফাইল সঠিক নয়" | |
5276 | |
5277 msgid "Not expected" | |
5278 msgstr "প্রত্যাশিত নয়" | |
5279 | |
5280 msgid "Friendly name is changing too rapidly" | |
5281 msgstr "Friendly নাম অত্যাধিক দ্রুত পরিবর্তিত হচ্ছে" | |
5282 | |
5283 msgid "Server too busy" | |
5284 msgstr "সার্ভার বর্তমানে অত্যাধিক ব্যস্ত" | |
5285 | |
5286 msgid "Authentication failed" | |
5287 msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ" | |
5288 | |
5289 msgid "Not allowed when offline" | |
5290 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় অনুমতিপ্রাপ্ত নয়" | |
5291 | |
5292 msgid "Not accepting new users" | |
5293 msgstr "নতুন ব্যবহারকারীদের গ্রহণ করা হচ্ছে না" | |
5294 | |
5295 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
5296 msgstr "অভিভাবকদের সম্মতি বিনা বাচ্চাদের পাসপোর্ট" | |
5297 | |
5298 msgid "Passport account not yet verified" | |
5299 msgstr "পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট এখন অবধি যাচাই করা হয়নি" | |
5300 | |
5301 msgid "Passport account suspended" | |
5302 msgstr "Passport অ্যাকাউন্ট বরখাস্ত করা হয়েছে" | |
5303 | |
5304 msgid "Bad ticket" | |
5305 msgstr "টিকেট সঠিক নয়" | |
5306 | |
5307 #, c-format | |
5308 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5309 msgstr "অজানা ত্রুটির কোড %d" | |
5310 | |
5311 #, c-format | |
5312 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5313 msgstr "MSN সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n" | |
5314 | |
5315 msgid "Other Contacts" | |
5316 msgstr "অন্যান্য পরিচিতি" | |
5317 | |
5318 msgid "Non-IM Contacts" | |
5319 msgstr "IM ভিন্ন অন্যান্য পরিচিতি" | |
5320 | |
5321 #, c-format | |
5322 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
5323 msgstr "" | |
5324 "%s চোখ টিপে পাঠিয়েছেন। <a href='msn-wink://%s'>দেখার জন্য এইখানে ক্লিক করুন</a>" | |
5325 | |
5326 #, c-format | |
5327 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5328 msgstr "%s চোখ টিপে পাঠিয়েছেন, কিন্তু তা সংরক্ষণ করা যায়নি" | |
5329 | |
5330 #, c-format | |
5331 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5332 msgstr "" | |
5333 "%s কিছু কথা বলে পাঠিয়েছেন। <a href='audio://%s'>শোনার জন্য এইখানে ক্লিক করুন</a>" | |
5334 | |
5335 #, c-format | |
5336 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5337 msgstr "%s কিছু কথা বলে পাঠিয়েছেন, কিন্তু তা সংরক্ষণ করা যায়নি" | |
5338 | |
5339 #, c-format | |
5340 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | |
5341 msgstr "" | |
5342 "%s আপনাকে ধ্বনিসহ কথোপকথোনের আমন্ত্রণ জানিয়েছেন। এই বৈশিষ্ট্য বর্তমানে সমর্থিত নয়।" | |
5343 | |
5344 msgid "Nudge" | |
5345 msgstr "খোঁচা" | |
5346 | |
5347 #, c-format | |
5348 msgid "%s has nudged you!" | |
5349 msgstr "%s আপনাকে খোঁচা মেরেছেন!" | |
5350 | |
5351 #, c-format | |
5352 msgid "Nudging %s..." | |
5353 msgstr "%s-কে খোঁচা মারা হচ্ছে..." | |
5354 | |
5355 msgid "Email Address..." | |
5356 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা..." | |
5357 | |
5358 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
5359 msgstr "আপনার নতুন MSN উপনাম অত্যাধিক লম্বা।" | |
5360 | |
5361 #, c-format | |
5362 msgid "Set friendly name for %s." | |
5363 msgstr "%s-র জন্য উপনাম নির্ধারণ করুন।" | |
5364 | |
5365 msgid "Set your friendly name." | |
5366 msgstr "নিজের উপনাম নির্ধারণ করুন।" | |
5367 | |
5368 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
5369 msgstr "MSN-র বন্ধুরা আপনাকে এই নামে দেখতে পারবেন।" | |
5370 | |
5371 msgid "Set your home phone number." | |
5372 msgstr "বাড়ির দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন।" | |
5373 | |
5374 msgid "Set your work phone number." | |
5375 msgstr "কর্মস্থলের দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন।" | |
5376 | |
5377 msgid "Set your mobile phone number." | |
5378 msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা নির্ধারণ করুন।" | |
5379 | |
5380 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
5381 msgstr "MSN Mobile পৃষ্ঠার অনুমতি প্রদান করা হবে?" | |
5382 | |
5383 msgid "" | |
5384 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5385 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5386 msgstr "" | |
5387 "আপনার বন্ধুদেরককে আপনার সেলফোন অথবা অন্য কোনো মোবাইল ডিভাইসের মধ্যে MSN Mobile " | |
5388 "পৃষ্ঠা পাঠাতে অনুমতি প্রদান করতে অথবা প্রতিরোধ করতে ইচ্ছুক কি?" | |
5389 | |
5390 msgid "Allow" | |
5391 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে" | |
5392 | |
5393 msgid "Disallow" | |
5394 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে না" | |
5395 | |
5396 #, c-format | |
5397 msgid "Blocked Text for %s" | |
5398 msgstr "%s-র জন্য টেক্সট প্রতিরোধ করা হয়েছে" | |
5399 | |
5400 msgid "No text is blocked for this account." | |
5401 msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য কোনো টেক্সট প্রতিরোধ করা হয়নি।" | |
5402 | |
5403 #, c-format | |
5404 msgid "" | |
5405 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | |
5406 msgstr "" | |
5407 "MSN সার্ভারগুলি দ্বারা বর্তমানে নিম্নলিখিত রেগুলার এক্সপ্রেশনগুলি প্রতিরোধ করা হচ্ছে :" | |
5408 "<br/>%s" | |
5409 | |
5410 msgid "This account does not have email enabled." | |
5411 msgstr "এই অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে কোনো ই-মেইল সক্রিয় করা হয়নি।" | |
5412 | |
5413 msgid "Send a mobile message." | |
5414 msgstr "একটি মোবাইল বার্তা পাঠান" | |
5415 | |
5416 msgid "Page" | |
5417 msgstr "পৃষ্ঠা" | |
5418 | |
5419 msgid "Playing a game" | |
5420 msgstr "একটি খেলা খেলুন" | |
5421 | |
5422 msgid "Working" | |
5423 msgstr "কাজে ব্যস্ত" | |
5424 | |
5425 msgid "Has you" | |
5426 msgstr "আপনার তথ্য উপস্থিত রয়েছে" | |
5427 | |
5428 msgid "Home Phone Number" | |
5429 msgstr "বাড়ির দূরভাষ সংখ্যা" | |
5430 | |
5431 msgid "Work Phone Number" | |
5432 msgstr "কর্মস্থলের দূরভাষ সংখ্যা" | |
5433 | |
5434 msgid "Mobile Phone Number" | |
5435 msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা" | |
5436 | |
5437 msgid "Be Right Back" | |
5438 msgstr "একটু পরে ফিরে আসছি" | |
5439 | |
5440 msgid "Busy" | |
5441 msgstr "একটি ব্যস্ত" | |
5442 | |
5443 msgid "On the Phone" | |
5444 msgstr "ফোনে কথা বলছি" | |
5445 | |
5446 msgid "Out to Lunch" | |
5447 msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গেছি" | |
5448 | |
5449 #. primitive | |
5450 #. ID | |
5451 #. name - use default | |
5452 #. saveable | |
5453 #. should be user_settable some day | |
5454 #. independent | |
5455 msgid "Artist" | |
5456 msgstr "শিল্পী" | |
5457 | |
5458 msgid "Album" | |
5459 msgstr "সংকলন" | |
5460 | |
5461 msgid "Game Title" | |
5462 msgstr "খেলার শিরোনাম" | |
5463 | |
5464 msgid "Office Title" | |
5465 msgstr "কর্মস্থলের শিরোনাম" | |
5466 | |
5467 msgid "Set Friendly Name..." | |
5468 msgstr "উপনাম নির্ধারণ করুন..." | |
5469 | |
5470 msgid "Set Home Phone Number..." | |
5471 msgstr "বাড়ির দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন..." | |
5472 | |
5473 msgid "Set Work Phone Number..." | |
5474 msgstr "কর্মস্থলের দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন..." | |
5475 | |
5476 msgid "Set Mobile Phone Number..." | |
5477 msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা নির্ধারণ করুন..." | |
5478 | |
5479 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | |
5480 msgstr "মোবাইল ডিভাইস সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন..." | |
5481 | |
5482 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | |
5483 msgstr "মোবাইল পেজের অনুমতি প্রদান/নাকচ করুন..." | |
5484 | |
5485 msgid "View Blocked Text..." | |
5486 msgstr "প্রতিরোধ করা টেক্সট প্রদর্শন করুন..." | |
5487 | |
5488 msgid "Open Hotmail Inbox" | |
5489 msgstr "Hotmail ইনবক্স খুলুন" | |
5490 | |
5491 msgid "Send to Mobile" | |
5492 msgstr "মোবাইলে পাঠিয়ে দিন" | |
5493 | |
5494 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | |
5495 msgstr "" | |
5496 "MSN-র জন্য SSL সমর্থন প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে একটি সমর্থিত SSL লাইব্রেরি ইনস্টল করুন।" | |
5497 | |
5498 #, c-format | |
5499 msgid "" | |
5500 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5501 "be valid email addresses." | |
5502 msgstr "" | |
5503 "ব্যবহারকারীর নাম অবৈধ হওয়ার ফলে %s-কে বন্ধ রূপে যোগ করা যায়নি। ব্যবহারকারীর " | |
5504 "নামের ক্ষেত্রে বৈধ ই-মেইল ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক।" | |
5505 | |
5506 msgid "Unable to Add" | |
5507 msgstr "যোগ করতে ব্যর্থ" | |
5508 | |
5509 msgid "Authorization Request Message:" | |
5510 msgstr "অনুমোদনের অনুরোধ বার্তা:" | |
5511 | |
5512 msgid "Please authorize me!" | |
5513 msgstr "অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন করুন!" | |
5514 | |
5515 #. * | |
5516 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5517 #. | |
5518 msgid "_OK" | |
5519 msgstr "ঠিক আছে (_O)" | |
5520 | |
5521 msgid "Error retrieving profile" | |
5522 msgstr "প্রোফাইল উদ্ধার করতে ব্যর্থ" | |
5523 | |
5524 msgid "General" | |
5525 msgstr "সাধারণ" | |
5526 | |
5527 msgid "Age" | |
5528 msgstr "বয়স" | |
5529 | |
5530 msgid "Occupation" | |
5531 msgstr "জীবিকা" | |
5532 | |
5533 msgid "Location" | |
5534 msgstr "অবস্থান" | |
5535 | |
5536 msgid "Hobbies and Interests" | |
5537 msgstr "শখ" | |
5538 | |
5539 msgid "A Little About Me" | |
5540 msgstr "আমার পরিচয়" | |
5541 | |
5542 msgid "Social" | |
5543 msgstr "সামাজিক তথ্য" | |
5544 | |
5545 msgid "Marital Status" | |
5546 msgstr "বৈবাহিক অবস্থা" | |
5547 | |
5548 msgid "Interests" | |
5549 msgstr "শখ" | |
5550 | |
5551 msgid "Pets" | |
5552 msgstr "পোষা প্রাণী" | |
5553 | |
5554 msgid "Hometown" | |
5555 msgstr "নিজের শহর" | |
5556 | |
5557 msgid "Places Lived" | |
5558 msgstr "যে সকল স্থানে আমি থেকেছি" | |
5559 | |
5560 msgid "Fashion" | |
5561 msgstr "সাজপোশাক" | |
5562 | |
5563 msgid "Humor" | |
5564 msgstr "রসিকতা" | |
5565 | |
5566 msgid "Music" | |
5567 msgstr "সংগীত" | |
5568 | |
5569 msgid "Favorite Quote" | |
5570 msgstr "পছন্দের উদ্ধৃতি" | |
5571 | |
5572 msgid "Contact Info" | |
5573 msgstr "যোগাযোগের তথ্য" | |
5574 | |
5575 msgid "Personal" | |
5576 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" | |
5577 | |
5578 msgid "Significant Other" | |
5579 msgstr "জীবনসঙ্গী" | |
5580 | |
5581 msgid "Home Phone" | |
5582 msgstr "বাড়ির দূরভাষ" | |
5583 | |
5584 msgid "Home Phone 2" | |
5585 msgstr "বাড়ির দূরভাষ ২" | |
5586 | |
5587 msgid "Home Address" | |
5588 msgstr "বাড়ির ঠিকানা" | |
5589 | |
5590 msgid "Personal Mobile" | |
5591 msgstr "ব্যক্তিগত মোবাইল" | |
5592 | |
5593 msgid "Home Fax" | |
5594 msgstr "বাড়ির ফ্যাক্স" | |
5595 | |
5596 msgid "Personal Email" | |
5597 msgstr "ব্যক্তিগত ই-মেইল" | |
5598 | |
5599 msgid "Personal IM" | |
5600 msgstr "ব্যক্তিগত IM" | |
5601 | |
5602 msgid "Anniversary" | |
5603 msgstr "বার্ষিকী" | |
5604 | |
5605 #. Business | |
5606 msgid "Work" | |
5607 msgstr "কর্ম" | |
5608 | |
5609 msgid "Job Title" | |
5610 msgstr "পদ" | |
5611 | |
5612 msgid "Company" | |
5613 msgstr "কোম্পানি" | |
5614 | |
5615 msgid "Department" | |
5616 msgstr "বিভাগ" | |
5617 | |
5618 msgid "Profession" | |
5619 msgstr "পেশা" | |
5620 | |
5621 msgid "Work Phone" | |
5622 msgstr "কর্মস্থলের ফোন" | |
5623 | |
5624 msgid "Work Phone 2" | |
5625 msgstr "কর্মস্থলের ফোন ২" | |
5626 | |
5627 msgid "Work Address" | |
5628 msgstr "কর্মস্থলের ঠিকানা" | |
5629 | |
5630 msgid "Work Mobile" | |
5631 msgstr "কর্মস্থলের মোবাইল" | |
5632 | |
5633 msgid "Work Pager" | |
5634 msgstr "কর্মস্থলের পেজার" | |
5635 | |
5636 msgid "Work Fax" | |
5637 msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স" | |
5638 | |
5639 msgid "Work Email" | |
5640 msgstr "কর্মস্থলের ই-মেইল" | |
5641 | |
5642 msgid "Work IM" | |
5643 msgstr "কর্মস্থলের IM" | |
5644 | |
5645 msgid "Start Date" | |
5646 msgstr "আরম্ভের তারিখ" | |
5647 | |
5648 msgid "Favorite Things" | |
5649 msgstr "পছন্দসই সামগ্রী" | |
5650 | |
5651 msgid "Last Updated" | |
5652 msgstr "সর্বশেষ আপডেটের তারিখ" | |
5653 | |
5654 msgid "Homepage" | |
5655 msgstr "হোম-পেজ" | |
5656 | |
5657 msgid "The user has not created a public profile." | |
5658 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা সার্বজনীন প্রোফাইল নির্মাণ করা হয়নি।" | |
5659 | |
5660 msgid "" | |
5661 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
5662 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
5663 "public profile." | |
5664 msgstr "" | |
5665 "MSN দ্বারা ব্যবহারকারীর প্রোফাইল সনাক্ত না করার সংকেত দেওয়া হয়েছে। সম্ভবত চিহ্নিত " | |
5666 "ব্যবহারকারী উপস্থিত নন অথবা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী নিজের জন্য একটি সার্বজনীন প্রোফাইল " | |
5667 "তৈরি করেননি।" | |
5668 | |
5669 msgid "" | |
5670 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | |
5671 "does not exist." | |
5672 msgstr "" | |
5673 "ব্যবহারকারীর প্রোফাইলের মধ্যে কোনো তথ্য পাওয়া যায়নি। ব্যবহারকারী সম্ভবত উপস্থিত নন।" | |
5674 | |
5675 msgid "View web profile" | |
5676 msgstr "ওয়েব প্রোফাইল প্রদর্শন করুন" | |
5677 | |
5678 #. *< type | |
5679 #. *< ui_requirement | |
5680 #. *< flags | |
5681 #. *< dependencies | |
5682 #. *< priority | |
5683 #. *< id | |
5684 #. *< name | |
5685 #. *< version | |
5686 #. *< summary | |
5687 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | |
5688 msgstr "Windows Live Messenger প্রোটোকল প্লাগ-ইন" | |
5689 | |
5690 msgid "Use HTTP Method" | |
5691 msgstr "HTTP Method ব্যবহার করা হবে" | |
5692 | |
5693 msgid "HTTP Method Server" | |
5694 msgstr "HTTP Method সার্ভার" | |
5695 | |
5696 msgid "Show custom smileys" | |
5697 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের সংকেত প্রদর্শন করা হবে" | |
5698 | |
5699 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | |
5700 msgstr "nudge: কোনো ব্যবহারকারীর নজর কাঁড়ার জন্য তাকে খোঁচা মারুন" | |
5701 | |
5702 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | |
5703 msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:সংযোগ করতে ব্যর্থ" | |
5704 | |
5705 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | |
5706 msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:অবৈধ প্রত্যুত্তর" | |
5707 | |
5708 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5709 msgstr "নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের তথ্য আপনার ঠিকানাবইয়ের মধ্যে অনুপস্থিত" | |
5710 | |
5711 #, c-format | |
5712 msgid "Unknown error (%d): %s" | |
5713 msgstr "অজানা সমস্যা (%d): %s" | |
5714 | |
5715 msgid "Unable to add user" | |
5716 msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ" | |
5717 | |
5718 #. Unknown error! | |
5719 #, c-format | |
5720 msgid "Unknown error (%d)" | |
5721 msgstr "অজানা ত্রুটি (%d)" | |
5722 | |
5723 msgid "Unable to remove user" | |
5724 msgstr "ব্যবহারকারী মুছে ফেলতে ব্যর্থ" | |
5725 | |
5726 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | |
5727 msgstr "অতিরিক্ত লম্বা হওয়ার ফলে মোবাইল বার্তা পাঠানো যায়নি।" | |
5728 | |
5729 #, c-format | |
5730 msgid "" | |
5731 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5732 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5733 "in progress.\n" | |
5734 "\n" | |
5735 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5736 "sign in." | |
5737 msgid_plural "" | |
5738 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5739 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5740 "in progress.\n" | |
5741 "\n" | |
5742 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5743 "sign in." | |
5744 msgstr[0] "" | |
5745 "রক্ষণাবেক্ষণের জন্য %d মিনিটের মধ্যে MSN সার্ভার বন্ধ করা হবে। ঐ সময়ে আপনার " | |
5746 "অ্যাকাউন্ট স্বয়ংক্রিভাবে বিচ্ছিন্ন করা হবে। অনুগ্রহ করে, চলমান কথোপকথোন দ্রুত সমাপ্ত " | |
5747 "করুন।\n" | |
5748 "\n" | |
5749 "রক্ষণাবেক্ষণের সমাপ্তির পরে আপনি পুনরায় সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম হবেন।" | |
5750 msgstr[1] "" | |
5751 "রক্ষণাবেক্ষণের জন্য %d মিনিটের মধ্যে MSN সার্ভার বন্ধ করা হবে। ঐ সময়ে আপনার " | |
5752 "অ্যাকাউন্ট স্বয়ংক্রিভাবে বিচ্ছিন্ন করা হবে। অনুগ্রহ করে, চলমান কথোপকথোন দ্রুত সমাপ্ত " | |
5753 "করুন।\n" | |
5754 "\n" | |
5755 "রক্ষণাবেক্ষণের সমাপ্তির পরে আপনি পুনরায় সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম হবেন।" | |
5756 | |
5757 msgid "" | |
5758 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | |
5759 "happens when the user is blocked or does not exist." | |
5760 msgstr "" | |
5761 "সিস্টেম উপলব্ধ না থাকার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। ব্যবহারকারী প্রতিরোধিত হলে " | |
5762 "অথবা অনুপস্থিত থাকলে এই পরিস্থিতিতে দেখা দেয়।" | |
5763 | |
5764 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | |
5765 msgstr "অতিমাত্রায় দ্রুত গতিতে বার্তা পাঠানোর ফলে বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।" | |
5766 | |
5767 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | |
5768 msgstr "এনকোডিং সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো হয়নি।" | |
5769 | |
5770 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | |
5771 msgstr "অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হওয়ার ফলে বার্তাটি পাঠানো হয়নি।" | |
5772 | |
5773 msgid "Writing error" | |
5774 msgstr "লিখতে ত্রুটি" | |
5775 | |
5776 msgid "Reading error" | |
5777 msgstr "পড়তে ত্রুটি" | |
5778 | |
5779 #, c-format | |
5780 msgid "" | |
5781 "Connection error from %s server:\n" | |
5782 "%s" | |
5783 msgstr "" | |
5784 "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ সংক্রান্ত সমস্যা:\n" | |
5785 "%s" | |
5786 | |
5787 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5788 msgstr "সার্ভার দ্বারা এই প্রোটোকল সমর্থিত নয়" | |
5789 | |
5790 msgid "Error parsing HTTP" | |
5791 msgstr "HTTP পার্স করতে ত্রুটি" | |
5792 | |
5793 msgid "You have signed on from another location" | |
5794 msgstr "অন্য কোনো অবস্থান থেকে আপনি লগ-ইন করেছেন" | |
5795 | |
5796 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5797 msgstr "" | |
5798 "MSN সার্ভারগুলি সাময়িকভাবে উপলব্ধ থাকবে না। অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা " | |
5799 "করুন।" | |
5800 | |
5801 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5802 msgstr "MSN সার্ভারগুলি কিছু সময়ের জন্য উপলব্ধ থাকবে না" | |
5803 | |
5804 #, c-format | |
5805 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
5806 msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %s" | |
5807 | |
5808 msgid "" | |
5809 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5810 msgstr "" | |
5811 "আপনার MSN বন্ধু তালিকা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়। অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করুন ও পুনরায় " | |
5812 "চেষ্টা করুন।" | |
5813 | |
5814 msgid "Handshaking" | |
5815 msgstr "হ্যান্ড-শেক" | |
5816 | |
5817 msgid "Transferring" | |
5818 msgstr "পরিবহন করা হচ্ছে" | |
5819 | |
5820 msgid "Starting authentication" | |
5821 msgstr "অনুমোদন আরম্ভ করা হচ্ছে" | |
5822 | |
5823 msgid "Getting cookie" | |
5824 msgstr "কুকি প্রাপ্ত করা হচ্ছে" | |
5825 | |
5826 msgid "Sending cookie" | |
5827 msgstr "কুকি পাঠানো হচ্ছে" | |
5828 | |
5829 msgid "Retrieving buddy list" | |
5830 msgstr "বন্ধু তালিকা প্রাপ্ত করা হচ্ছে" | |
5831 | |
5832 #, c-format | |
5833 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | |
5834 msgstr "" | |
5835 "%s আপনার ওয়েব-ক্যাম দেখার ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন, কিন্তু এই অনুরোধ বর্তমানে সমর্থিত হবে " | |
5836 "না।" | |
5837 | |
5838 #, c-format | |
5839 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." | |
5840 msgstr "" | |
5841 "%s আপনাকে নিজের ওয়েব-ক্যাম দেখার আমন্ত্রণ জানিয়েছেন, কিন্তু এই অনুরোধ বর্তমানে " | |
5842 "সমর্থিত হবে না।" | |
5843 | |
5844 msgid "Away From Computer" | |
5845 msgstr "কম্পিউটারের সামনে নেই" | |
5846 | |
5847 msgid "On The Phone" | |
5848 msgstr "দূরভাষে কথা বলছি" | |
5849 | |
5850 msgid "Out To Lunch" | |
5851 msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গিয়েছি" | |
5852 | |
5853 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | |
5854 msgstr "সময়সীমা উত্তীর্ণ হওয়ার ফলে বার্তা না পাঠানো হতে পারে:" | |
5855 | |
5856 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
5857 msgstr "অদৃশ্য অবস্থায় বার্তা পাঠানো সম্ভব নয়, এই কারণে বার্তা পাঠানো হয়নি:" | |
5858 | |
5859 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
5860 msgstr "ব্যবহারকারী অফ-লাইন থাকার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:" | |
5861 | |
5862 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
5863 msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত ত্রুটি দেখা দেওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:" | |
5864 | |
5865 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | |
5866 msgstr "অতি দ্রুত পাঠানোর প্রয়াস করার ফলে বার্তা পাঠানো যায়নি:" | |
5867 | |
5868 msgid "" | |
5869 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | |
5870 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | |
5871 msgstr "" | |
5872 "সার্ভারের সাথে সেশান আরম্ভ করা সম্ভব না হওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। সম্ভবত " | |
5873 "এটি সার্ভারের সমস্যা। অনুগ্রহ করে কয়েক মিনিট পরে পুনরায় প্রয়াস করুন:" | |
5874 | |
5875 msgid "" | |
5876 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
5877 msgstr "সুইচ-বোর্ড সংক্রান্ত সমস্যা দেখা দেওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:" | |
5878 | |
5879 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
5880 msgstr "অজানা ত্রুটির কারণে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:" | |
5881 | |
5882 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | |
5883 msgstr "ঠিকানা বই থেকে বন্ধুর তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?" | |
5884 | |
5885 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | |
5886 msgstr "ঠিকানা বই থেকেও এই বন্ধুর তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?" | |
5887 | |
5888 msgid "The username specified is invalid." | |
5889 msgstr "উল্লিখিত ব্যবহারকারীর নাম বৈধ নয়।" | |
5890 | |
5891 #. 5 | |
5892 msgid "In Love" | |
5893 msgstr "অনুরাগ" | |
5894 | |
5895 #. show current mood | |
5896 msgid "Current Mood" | |
5897 msgstr "বর্তমানের মেজাজ" | |
5898 | |
5899 #. add all moods to list | |
5900 msgid "New Mood" | |
5901 msgstr "নতুন মেজাজ" | |
5902 | |
5903 msgid "Change your Mood" | |
5904 msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন" | |
5905 | |
5906 msgid "How do you feel right now?" | |
5907 msgstr "এখন কেমন লাগছে?" | |
5908 | |
5909 msgid "The PIN you entered is invalid." | |
5910 msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নয়।" | |
5911 | |
5912 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]." | |
5913 msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [৪-১০]।" | |
5914 | |
5915 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]." | |
5916 msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নয়। এই ক্ষেত্রে শুধুমাত্র সংখ্যা [0-9] ব্যবহার করা যাবে।" | |
5917 | |
5918 msgid "The two PINs you entered do not match." | |
5919 msgstr "উল্লিখিত PIN দুটির মধ্যে গরমিল।" | |
5920 | |
5921 msgid "The name you entered is invalid." | |
5922 msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নয়।" | |
5923 | |
5924 msgid "" | |
5925 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." | |
5926 msgstr "উল্লিখিত জন্মদিন সঠিন নয়। সঠিক বিন্যাস হল: 'YYYY-MM-DD'।" | |
5927 | |
5928 #. show error to user | |
5929 msgid "Profile Update Error" | |
5930 msgstr "প্রোফাইল আপডেট করতে ত্রুটি" | |
5931 | |
5932 #. no profile information yet, so we cannot update | |
5933 #. (reference: "libpurple/request.h") | |
5934 msgid "Profile" | |
5935 msgstr "প্রোফাইল" | |
5936 | |
5937 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | |
5938 msgstr "" | |
5939 "প্রোফাইল সংক্রান্ত তথ্য এখনো উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা " | |
5940 "করুন।" | |
5941 | |
5942 #. pin | |
5943 msgid "PIN" | |
5944 msgstr "PIN" | |
5945 | |
5946 msgid "Verify PIN" | |
5947 msgstr "PIN যাচাই করুন" | |
5948 | |
5949 #. display name | |
5950 msgid "Display Name" | |
5951 msgstr "নাম প্রদর্শন করা হবে" | |
5952 | |
5953 # assuming that this is the phone number. shall change later if the context is incorrect | |
5954 #. hidden | |
5955 msgid "Hide my number" | |
5956 msgstr "আমার দূরভাষ সংখ্যা আড়াল করা হবে" | |
5957 | |
5958 #. mobile number | |
5959 msgid "Mobile Number" | |
5960 msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা" | |
5961 | |
5962 msgid "Update your Profile" | |
5963 msgstr "প্রোফাইল আপডেট করুন" | |
5964 | |
5965 msgid "Here you can update your MXit profile" | |
5966 msgstr "নিজের MXit প্রোফাইল এইখানে আপডেট করতে পারবেন" | |
5967 | |
5968 msgid "View Splash" | |
5969 msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে" | |
5970 | |
5971 msgid "There is no splash-screen currently available" | |
5972 msgstr "বর্তমানে কোনো স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন উপলব্ধ নেই" | |
5973 | |
5974 msgid "About" | |
5975 msgstr "পরিচিতি" | |
5976 | |
5977 #. display / change mood | |
5978 msgid "Change Mood..." | |
5979 msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন..." | |
5980 | |
5981 #. display / change profile | |
5982 msgid "Change Profile..." | |
5983 msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন..." | |
5984 | |
5985 #. display splash-screen | |
5986 msgid "View Splash..." | |
5987 msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে..." | |
5988 | |
5989 #. display plugin version | |
5990 msgid "About..." | |
5991 msgstr "পরিচিতি..." | |
5992 | |
5993 #. the file is too big | |
5994 msgid "The file you are trying to send is too large!" | |
5995 msgstr "পাঠানোর জন্য চিহ্নিত ফাইলটি অত্যাধিক বড়!" | |
5996 | |
5997 msgid "" | |
5998 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings." | |
5999 msgstr "" | |
6000 "MXit HTTP সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সার্ভারের বৈশিষ্ট্য " | |
6001 "পরীক্ষা করুন।" | |
6002 | |
6003 msgid "Logging In..." | |
6004 msgstr "লগ-ইন করা হচ্ছে..." | |
6005 | |
6006 msgid "" | |
6007 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings." | |
6008 msgstr "" | |
6009 "MXit সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সার্ভারের বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা " | |
6010 "করুন।" | |
6011 | |
6012 msgid "Connecting..." | |
6013 msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..." | |
6014 | |
6015 msgid "The nick name you entered is invalid." | |
6016 msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নয়।" | |
6017 | |
6018 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | |
6019 msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [7-10]।" | |
6020 | |
6021 #. mxit login name | |
6022 msgid "MXit Login Name" | |
6023 msgstr "MXit লগ-ইনের নাম" | |
6024 | |
6025 #. nick name | |
6026 msgid "Nick Name" | |
6027 msgstr "উপনাম" | |
6028 | |
6029 #. show the form to the user to complete | |
6030 msgid "Register New MXit Account" | |
6031 msgstr "নতুন MXit অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন" | |
6032 | |
6033 msgid "Please fill in the following fields:" | |
6034 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন:" | |
6035 | |
6036 #. no reply from the WAP site | |
6037 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later." | |
6038 msgstr "" | |
6039 "MXit WAP সাইটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" | |
6040 | |
6041 #. wapserver error | |
6042 #. server could not find the user | |
6043 msgid "" | |
6044 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later." | |
6045 msgstr "" | |
6046 "MXit দ্বারা বর্তমানে এই অনুরোধ প্রক্রিয়াভুক্ত করা সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় " | |
6047 "প্রচেষ্টা করুন।" | |
6048 | |
6049 msgid "Wrong security code entered. Please try again later." | |
6050 msgstr "নিরাপত্তার ভুল কোড উল্লিখিত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" | |
6051 | |
6052 msgid "Your session has expired. Please try again later." | |
6053 msgstr "সেশানের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" | |
6054 | |
6055 msgid "Invalid country selected. Please try again." | |
6056 msgstr "নির্বাচিত দেশের মান বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" | |
6057 | |
6058 msgid "Username is not registered. Please register first." | |
6059 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম নিবন্ধিত নয়। অনুগ্রহ করে প্রথমে নিবন্ধন করুন।" | |
6060 | |
6061 msgid "Username is already registered. Please choose another username." | |
6062 msgstr "" | |
6063 "ব্যবহারকারীর নাম পূর্বেই নিবন্ধিত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম নির্বাচন করুন।" | |
6064 | |
6065 msgid "Internal error. Please try again later." | |
6066 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" | |
6067 | |
6068 msgid "You did not enter the security code" | |
6069 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লেখা হয়নি" | |
6070 | |
6071 msgid "Security Code" | |
6072 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড" | |
6073 | |
6074 #. ask for input | |
6075 msgid "Enter Security Code" | |
6076 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লিখুন" | |
6077 | |
6078 msgid "Your Country" | |
6079 msgstr "আপনার দেশ" | |
6080 | |
6081 msgid "Your Language" | |
6082 msgstr "আপনার ভাষা" | |
6083 | |
6084 #. display the form to the user and wait for his/her input | |
6085 msgid "MXit Authorization" | |
6086 msgstr "MXit অনুমোদন" | |
6087 | |
6088 msgid "MXit account validation" | |
6089 msgstr "MXit অ্যাকাউন্টের বৈধতা যাচাই" | |
6090 | |
6091 msgid "Retrieving User Information..." | |
6092 msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..." | |
6093 | |
6094 msgid "Loading menu..." | |
6095 msgstr "মেনু লোড করা হচ্ছে..." | |
6096 | |
6097 msgid "Status Message" | |
6098 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা" | |
6099 | |
6100 msgid "Hidden Number" | |
6101 msgstr "আড়াল করা সংখ্যা" | |
6102 | |
6103 msgid "Your Mobile Number..." | |
6104 msgstr "আপনার মোবাইল ফোনের সংখ্যা..." | |
6105 | |
6106 #. Configuration options | |
6107 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | |
6108 msgid "WAP Server" | |
6109 msgstr "WAP সার্ভার" | |
6110 | |
6111 msgid "Connect via HTTP" | |
6112 msgstr "HTTP-র মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন করা হবে" | |
6113 | |
6114 msgid "Enable splash-screen popup" | |
6115 msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিনের পর্দা সক্রিয় করুন" | |
6116 | |
6117 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | |
6118 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | |
6119 msgstr "MXit-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় সংযোগ করুন।" | |
6120 | |
6121 #. packet could not be queued for transmission | |
6122 msgid "Message Send Error" | |
6123 msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি" | |
6124 | |
6125 msgid "Unable to process your request at this time" | |
6126 msgstr "এই মুহূর্তে আপনার অনুরোধ প্রক্রিয়করণে ব্যর্থ" | |
6127 | |
6128 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server." | |
6129 msgstr "MXit সার্ভার থেকে প্রত্যুত্তোরের অপেক্ষাকালে সময়সীময় উত্তীর্ণ হয়েছে।" | |
6130 | |
6131 msgid "Successfully Logged In..." | |
6132 msgstr "সাফল্যের সাথে লগ-ইন করা হয়েছে..." | |
6133 | |
6134 #, c-format | |
6135 msgid "" | |
6136 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client." | |
6137 msgstr "" | |
6138 "%s আপনাকে একটি এনক্রিপ্ট করা বার্তা পাঠিয়েছেন, কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বারা এটি সমর্থিত " | |
6139 "নয়।" | |
6140 | |
6141 msgid "Message Error" | |
6142 msgstr "বার্তা সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
6143 | |
6144 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol" | |
6145 msgstr "নির্ধারিত প্রোটোকল সহযোগে রি-ডিরেক্ট করা সম্ভব নয়" | |
6146 | |
6147 msgid "An internal MXit server error occurred." | |
6148 msgstr "MXit সার্ভারের অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" | |
6149 | |
6150 #, c-format | |
6151 msgid "Login error: %s (%i)" | |
6152 msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত ত্রুটি: %s (%i)" | |
6153 | |
6154 #, c-format | |
6155 msgid "Logout error: %s (%i)" | |
6156 msgstr "লগ-আউট সংক্রান্ত ত্রুটি: %s (%i)" | |
6157 | |
6158 msgid "Contact Error" | |
6159 msgstr "পরিচিতি সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
6160 | |
6161 msgid "Message Sending Error" | |
6162 msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি" | |
6163 | |
6164 msgid "Status Error" | |
6165 msgstr "অবস্থা সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
6166 | |
6167 msgid "Mood Error" | |
6168 msgstr "মেজাজ সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
6169 | |
6170 msgid "Invitation Error" | |
6171 msgstr "আমন্ত্রণ সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
6172 | |
6173 msgid "Contact Removal Error" | |
6174 msgstr "পরিচিতির তথ্য মুছে ফেলতে ত্রুটি" | |
6175 | |
6176 msgid "Subscription Error" | |
6177 msgstr "সাবস্ক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
6178 | |
6179 msgid "Contact Update Error" | |
6180 msgstr "পরিচিতির তথ্য আপডেট করতে ত্রুটি" | |
6181 | |
6182 msgid "File Transfer Error" | |
6183 msgstr "ফাইল বিনিময় সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
6184 | |
6185 msgid "Cannot create MultiMx room" | |
6186 msgstr "MultiMx রুম নির্মাণ করা সম্ভব নয়" | |
6187 | |
6188 msgid "MultiMx Invitation Error" | |
6189 msgstr "MultiMx আমন্ত্রণ সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
6190 | |
6191 msgid "Profile Error" | |
6192 msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত ত্রুটি" | |
6193 | |
6194 #. bad packet | |
6195 msgid "Invalid packet received from MXit." | |
6196 msgstr "MXit থেকে অবৈধ প্যাকেট প্রাপ্ত হয়েছে।" | |
6197 | |
6198 #. connection error | |
6199 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)" | |
6200 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x01)" | |
6201 | |
6202 #. connection closed | |
6203 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)" | |
6204 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x02)" | |
6205 | |
6206 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)" | |
6207 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x03)" | |
6208 | |
6209 #. malformed packet length record (too long) | |
6210 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)" | |
6211 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x04)" | |
6212 | |
6213 #. connection error | |
6214 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)" | |
6215 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x05)" | |
6216 | |
6217 #. connection closed | |
6218 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)" | |
6219 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x06)" | |
6220 | |
6221 msgid "Pending" | |
6222 msgstr "অসমাপ্ত" | |
6223 | |
6224 msgid "Invited" | |
6225 msgstr "আমন্ত্রিত" | |
6226 | |
6227 msgid "Rejected" | |
6228 msgstr "প্রত্যাখ্যাত" | |
6229 | |
6230 msgid "Deleted" | |
6231 msgstr "অপসারিত" | |
6232 | |
6233 msgid "MXit Advertising" | |
6234 msgstr "MXit বিজ্ঞাপন" | |
6235 | |
6236 msgid "More Information" | |
6237 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" | |
6238 | |
6239 #, c-format | |
6240 msgid "No such user: %s" | |
6241 msgstr "এই ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই: %s" | |
6242 | |
6243 msgid "User lookup" | |
6244 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান" | |
6245 | |
6246 msgid "Reading challenge" | |
6247 msgstr "পড়তে দ্বন্দ্ব" | |
6248 | |
6249 msgid "Unexpected challenge length from server" | |
6250 msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত দৈর্ঘ্যের দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হয়েছে" | |
6251 | |
6252 msgid "Logging in" | |
6253 msgstr "লগ-ইন করা হচ্ছে" | |
6254 | |
6255 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
6256 msgstr "MySpaceIM - কোনো ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করা হয়নি" | |
6257 | |
6258 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
6259 msgstr "সম্ভবত আপনার কোনো MySpace অ্যাকউন্ট উপস্থিত নেই।" | |
6260 | |
6261 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
6262 msgstr "এই মুহূর্তে একটি নির্ধারণ করা হবে কি? (উল্লেখ্য: এটি পরিবর্তন করা সম্ভব নয়!)" | |
6263 | |
6264 msgid "Lost connection with server" | |
6265 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে" | |
6266 | |
6267 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | |
6268 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are | |
6269 #. used | |
6270 msgid "New mail messages" | |
6271 msgstr "নতুন মেইল বার্তা" | |
6272 | |
6273 msgid "New blog comments" | |
6274 msgstr "ব্লগের প্রাপ্ত নতুন মতামত" | |
6275 | |
6276 msgid "New profile comments" | |
6277 msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত নতুন প্রাপ্ত মন্তব্য" | |
6278 | |
6279 msgid "New friend requests!" | |
6280 msgstr "বন্ধুত্বের নতুন আমন্ত্রণ!" | |
6281 | |
6282 msgid "New picture comments" | |
6283 msgstr "ছবি সম্বন্ধে নতুন মন্তব্য" | |
6284 | |
6285 msgid "MySpace" | |
6286 msgstr "MySpace" | |
6287 | |
6288 msgid "IM Friends" | |
6289 msgstr "IM-র বন্ধুদের দল" | |
6290 | |
6291 #, c-format | |
6292 msgid "" | |
6293 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | |
6294 "the server-side list)" | |
6295 msgid_plural "" | |
6296 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | |
6297 "on the server-side list)" | |
6298 msgstr[0] "" | |
6299 "সার্ভার থেকে %d-জন বন্ধুর তথ্য যোগ অথবা আপডেট করা হয়েছে (সার্ভার প্রান্তের তালিকায় " | |
6300 "উপস্থিত বন্ধুদের তথ্যেও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত)" | |
6301 msgstr[1] "" | |
6302 "সার্ভার থেকে %d-জন বন্ধুর তথ্য যোগ অথবা আপডেট করা হয়েছে (সার্ভার প্রান্তের তালিকায় " | |
6303 "উপস্থিত বন্ধুদের তথ্যেও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত)" | |
6304 | |
6305 msgid "Add contacts from server" | |
6306 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা যোগ করা হবে" | |
6307 | |
6308 #, c-format | |
6309 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
6310 msgstr "প্রোটোকল সম্বন্ধীয় ত্রুটি, কোড %d: %s" | |
6311 | |
6312 #, c-format | |
6313 msgid "" | |
6314 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length " | |
6315 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index." | |
6316 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again." | |
6317 msgstr "" | |
6318 "%s আপনার পাসওয়ার্ড %zu অক্ষর বিশিষ্ট। এটি সর্বাধিক অনুমোদিত দৈর্ঘ্য %d থেকে বেশি। " | |
6319 "অনুগ্রহ করে http://profileedit.myspace.com/index.cfm?" | |
6320 "fuseaction=accountSettings.changePassword URL-এ গিয়ে নিজের পাসওয়ার্ড পরিবর্তন " | |
6321 "করে পুনরায় প্রয়াস করুন।" | |
6322 | |
6323 msgid "Incorrect username or password" | |
6324 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড সঠিক নয়" | |
6325 | |
6326 msgid "MySpaceIM Error" | |
6327 msgstr "MySpaceIM ত্রুটি" | |
6328 | |
6329 msgid "Invalid input condition" | |
6330 msgstr "ইনপুটের পরিস্থিতি বৈধ নয়" | |
6331 | |
6332 msgid "Failed to add buddy" | |
6333 msgstr "বন্ধু যোগ করতে ব্যর্থ" | |
6334 | |
6335 msgid "'addbuddy' command failed." | |
6336 msgstr "'addbuddy' কমান্ড ব্যর্থ।" | |
6337 | |
6338 msgid "persist command failed" | |
6339 msgstr "persist কমান্ড ব্যর্থ" | |
6340 | |
6341 msgid "Failed to remove buddy" | |
6342 msgstr "বন্ধু সরিয়ে ফেলতে ব্যর্থ" | |
6343 | |
6344 msgid "'delbuddy' command failed" | |
6345 msgstr "'delbuddy' কমান্ড ব্যর্থ" | |
6346 | |
6347 msgid "blocklist command failed" | |
6348 msgstr "blocklist কমান্ড বিফল" | |
6349 | |
6350 msgid "Missing Cipher" | |
6351 msgstr "সাইফার অনুপস্থিত" | |
6352 | |
6353 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
6354 msgstr "RC4 সাইফার পাওয়া যায়নি" | |
6355 | |
6356 msgid "" | |
6357 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
6358 "not be loaded." | |
6359 msgstr "" | |
6360 "RC4 সমর্থন সহ libpurple-এ আপগ্রেড করুন (>= ২.০.১)। এর ফলে MySpaceIM প্লাগ-ইন লোড " | |
6361 "করা হবে না।" | |
6362 | |
6363 msgid "Add friends from MySpace.com" | |
6364 msgstr "MySpace.com থেকে বন্ধুদের যোগ করুন" | |
6365 | |
6366 msgid "Importing friends failed" | |
6367 msgstr "বন্ধুদের তথ্য ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ" | |
6368 | |
6369 #. TODO: find out how | |
6370 msgid "Find people..." | |
6371 msgstr "ব্যক্তিদের অনুসন্ধান করুন..." | |
6372 | |
6373 msgid "Change IM name..." | |
6374 msgstr "IM-র নাম পরিবর্তন করুন..." | |
6375 | |
6376 msgid "myim URL handler" | |
6377 msgstr "myim URL হ্যান্ডলার" | |
6378 | |
6379 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | |
6380 msgstr "এই myim URL প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য কোনো MySpaceIM পাওয়া যায়নি।" | |
6381 | |
6382 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | |
6383 msgstr "সঠিক MySpaceIM অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" | |
6384 | |
6385 msgid "Show display name in status text" | |
6386 msgstr "অবস্থাসূচক টেক্সটের মধ্যে প্রদর্শনের নাম অন্তর্ভুক্ত করা হবে" | |
6387 | |
6388 msgid "Show headline in status text" | |
6389 msgstr "অবস্থাসূচক টেক্সটের মধ্যে শিরোনাম অন্তর্ভুক্ত করা হবে" | |
6390 | |
6391 msgid "Send emoticons" | |
6392 msgstr "ভাব-প্রতীক পাঠানো হবে" | |
6393 | |
6394 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | |
6395 msgstr "পর্দার রেসোলিউশন (প্রতি ইঞ্চে বিন্দুর সংখ্যা)" | |
6396 | |
6397 msgid "Base font size (points)" | |
6398 msgstr "মূল ফন্টের মাপ (পয়েন্ট অনুযায়ী)" | |
6399 | |
6400 msgid "User" | |
6401 msgstr "ব্যবহারকারী" | |
6402 | |
6403 msgid "Headline" | |
6404 msgstr "শিরোনাম" | |
6405 | |
6406 msgid "Song" | |
6407 msgstr "গান" | |
6408 | |
6409 msgid "Total Friends" | |
6410 msgstr "সর্বমোট বন্ধুর সংখ্যা" | |
6411 | |
6412 msgid "Client Version" | |
6413 msgstr "ক্লায়েন্টের সংস্করণ" | |
6414 | |
6415 msgid "" | |
6416 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
6417 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
6418 "to set your username." | |
6419 msgstr "" | |
6420 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণকালে সমস্যা দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন " | |
6421 "অথবা http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
6422 "URL-এ নিজের ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম নির্ধারণ করুন।" | |
6423 | |
6424 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
6425 msgstr "MySpaceIM - ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ রয়েছে" | |
6426 | |
6427 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
6428 msgstr "এই ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ রয়েছে। আপনি কি এটি নির্ধারণ করতে ইচ্ছুক?" | |
6429 | |
6430 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
6431 msgstr "একবার নির্ধারণ করা হলে, এটি পরিবর্তন করা সম্ভব নয়!" | |
6432 | |
6433 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
6434 msgstr "MySpaceIM - অনুগ্রহ করে ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করুন" | |
6435 | |
6436 msgid "This username is unavailable." | |
6437 msgstr "এই ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ নয়।" | |
6438 | |
6439 msgid "Please try another username:" | |
6440 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি পৃথক ব্যবহারকারী নাম প্রয়োগ করুন:" | |
6441 | |
6442 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | |
6443 msgid "No username set" | |
6444 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি" | |
6445 | |
6446 msgid "Please enter a username to check its availability:" | |
6447 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ রয়েছে কি না জানার জন্য অনুগ্রহ করে সেটি লিখুন:" | |
6448 | |
6449 #. TODO: icons for each zap | |
6450 #. Lots of comments for translators: | |
6451 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | |
6452 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | |
6453 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | |
6454 #. * he put a fork in the toaster." | |
6455 msgid "Zap" | |
6456 msgstr "Zap" | |
6457 | |
6458 #, c-format | |
6459 msgid "%s has zapped you!" | |
6460 msgstr "%s আপনাকে zap করেছেন!" | |
6461 | |
6462 #, c-format | |
6463 msgid "Zapping %s..." | |
6464 msgstr "%s-কে zap করা হচ্ছে..." | |
6465 | |
6466 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | |
6467 msgid "Whack" | |
6468 msgstr "ঠ্যাঙানি" | |
6469 | |
6470 #, c-format | |
6471 msgid "%s has whacked you!" | |
6472 msgstr "%s আপনাকে ঠেঙিয়েছেন!" | |
6473 | |
6474 #, c-format | |
6475 msgid "Whacking %s..." | |
6476 msgstr "%s-কে ঠ্যাঙানো হবে..." | |
6477 | |
6478 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | |
6479 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | |
6480 #. * to translate it literally. | |
6481 msgid "Torch" | |
6482 msgstr "প্" | |
6483 | |
6484 #, c-format | |
6485 msgid "%s has torched you!" | |
6486 msgstr "%s আপনাকে ঝলসে দিয়েছেন!" | |
6487 | |
6488 #, c-format | |
6489 msgid "Torching %s..." | |
6490 msgstr "%s-কে ঝলসানো হবে..." | |
6491 | |
6492 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | |
6493 msgid "Smooch" | |
6494 msgstr "চুম্বন" | |
6495 | |
6496 #, c-format | |
6497 msgid "%s has smooched you!" | |
6498 msgstr "%s আপনাকে চুমু খেয়েছেন!" | |
6499 | |
6500 #, c-format | |
6501 msgid "Smooching %s..." | |
6502 msgstr "%s চুমু খাওয়া হবে..." | |
6503 | |
6504 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | |
6505 msgid "Hug" | |
6506 msgstr "জড়িয়ে ধরুন" | |
6507 | |
6508 #, c-format | |
6509 msgid "%s has hugged you!" | |
6510 msgstr "%s আপনাকে জড়িয়ে ধরেছেন!" | |
6511 | |
6512 #, c-format | |
6513 msgid "Hugging %s..." | |
6514 msgstr "%s-কে জড়িয়ে ধরা হয়েছে..." | |
6515 | |
6516 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | |
6517 msgid "Slap" | |
6518 msgstr "থাপ্পড়" | |
6519 | |
6520 #, c-format | |
6521 msgid "%s has slapped you!" | |
6522 msgstr "%s আপনাকে থাপ্পড় মেরেছেন!" | |
6523 | |
6524 #, c-format | |
6525 msgid "Slapping %s..." | |
6526 msgstr "%s-কে থাপ্পড় মারা হবে..." | |
6527 | |
6528 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | |
6529 msgid "Goose" | |
6530 msgstr "চিমটি কাটা" | |
6531 | |
6532 #, c-format | |
6533 msgid "%s has goosed you!" | |
6534 msgstr "%s আপনাকে চিমটি কেঁটেছেন!" | |
6535 | |
6536 #, c-format | |
6537 msgid "Goosing %s..." | |
6538 msgstr "%s-কে চিমটি কাঁটা হবে..." | |
6539 | |
6540 #. A high-five is when two people's hands slap each other | |
6541 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | |
6542 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | |
6543 msgid "High-five" | |
6544 msgstr "হাই-ফাইভ" | |
6545 | |
6546 #, c-format | |
6547 msgid "%s has high-fived you!" | |
6548 msgstr "%s আপনাকে হাই-ফাইভ করেছেন!" | |
6549 | |
6550 #, c-format | |
6551 msgid "High-fiving %s..." | |
6552 msgstr "%s-কে হাই-ফাইভ করা হবে..." | |
6553 | |
6554 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | |
6555 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | |
6556 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | |
6557 msgid "Punk" | |
6558 msgstr "পাংক" | |
6559 | |
6560 #, c-format | |
6561 msgid "%s has punk'd you!" | |
6562 msgstr "%s আপনাকে পাংক করেছেন!" | |
6563 | |
6564 #, c-format | |
6565 msgid "Punking %s..." | |
6566 msgstr "%s-কে পাংক করা হবে..." | |
6567 | |
6568 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | |
6569 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your | |
6570 #. * lips closed and blow. It is typically done when | |
6571 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | |
6572 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | |
6573 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | |
6574 #. * with friends. | |
6575 msgid "Raspberry" | |
6576 msgstr "বিদ্রুপ" | |
6577 | |
6578 #, c-format | |
6579 msgid "%s has raspberried you!" | |
6580 msgstr "%s আপনাকে বিদ্রুপ করেছেন!" | |
6581 | |
6582 #, c-format | |
6583 msgid "Raspberrying %s..." | |
6584 msgstr "%s-কে বিদ্রুপ করা হবে..." | |
6585 | |
6586 msgid "Required parameters not passed in" | |
6587 msgstr "প্রয়োজনীয় পরামিতিগুলি প্রেরিত হয়নি" | |
6588 | |
6589 msgid "Unable to write to network" | |
6590 msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ" | |
6591 | |
6592 msgid "Unable to read from network" | |
6593 msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে পড়তে ব্যর্থ" | |
6594 | |
6595 msgid "Error communicating with server" | |
6596 msgstr "সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করতে ত্রুটি" | |
6597 | |
6598 msgid "Conference not found" | |
6599 msgstr "কনফারেন্স পাওয়া যায়নি" | |
6600 | |
6601 msgid "Conference does not exist" | |
6602 msgstr "কনফারেন্স বর্তমানে উপলব্ধ নেই" | |
6603 | |
6604 msgid "A folder with that name already exists" | |
6605 msgstr "এই নামের একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" | |
6606 | |
6607 msgid "Not supported" | |
6608 msgstr "সমর্থিত নয়" | |
6609 | |
6610 msgid "Password has expired" | |
6611 msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" | |
6612 | |
6613 msgid "Incorrect password" | |
6614 msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়" | |
6615 | |
6616 msgid "User not found" | |
6617 msgstr "ব্যবহারকারীকে পাওয়া যায়নি" | |
6618 | |
6619 msgid "Account has been disabled" | |
6620 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" | |
6621 | |
6622 msgid "The server could not access the directory" | |
6623 msgstr "সার্ভার দ্বারা চিহ্নিত ডিরেক্টরি ব্যবহার করা সম্ভব হয়নি" | |
6624 | |
6625 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
6626 msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা এই কাজ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" | |
6627 | |
6628 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
6629 msgstr "সার্ভার বর্তমানে উপলব্ধ নয়; পরে কোনো সময়ে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন" | |
6630 | |
6631 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
6632 msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে পরিচিত ব্যক্তির তথ্যে দুইবার অন্তর্ভুক্ত করা সম্ভব নয়" | |
6633 | |
6634 msgid "Cannot add yourself" | |
6635 msgstr "নিজেকে যোগ করা সম্ভব নয়" | |
6636 | |
6637 msgid "Master archive is misconfigured" | |
6638 msgstr "প্রধান আর্কাইভ সঠিকরূপে কনফিগার করা হয়নি" | |
6639 | |
6640 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
6641 msgstr "উল্লিখিত ব্যবহারকারীর জন্য হোস্ট সনাক্ত করা যায়নি" | |
6642 | |
6643 msgid "" | |
6644 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
6645 "entered" | |
6646 msgstr "" | |
6647 "অত্যাধিক সংখ্যক ভুল পাসওয়ার্ড প্রয়োগ করার ফলে আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে" | |
6648 | |
6649 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
6650 msgstr "একই কথোপকথোনের মধ্যে এক ব্যক্তিকে দুইবার যোগ করা সম্ভব নয়" | |
6651 | |
6652 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
6653 msgstr "পরিচিতিদের সর্বাধিক অনুমোদিত সংখ্যা ছোঁয়া হয়েছে" | |
6654 | |
6655 msgid "You have entered an incorrect username" | |
6656 msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর নাম উল্লিখিত হয়েছে" | |
6657 | |
6658 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
6659 msgstr "ডিরেক্টরি আপডেট করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে" | |
6660 | |
6661 msgid "Incompatible protocol version" | |
6662 msgstr "প্রোটোকলের সংস্করণে গরমিল" | |
6663 | |
6664 msgid "The user has blocked you" | |
6665 msgstr "এই ব্যবহারকারী আপনাকে প্রতিরোধ করেছেন" | |
6666 | |
6667 msgid "" | |
6668 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
6669 "time" | |
6670 msgstr "" | |
6671 "পরীক্ষামূলক এই সংস্করণ দ্বারা একসময়ে দশজনের বেশি ব্যবহারকারীকে লগ-ইন করতে দেওয়া " | |
6672 "হয় না" | |
6673 | |
6674 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
6675 msgstr "ব্যবহারকারী সম্ভবত অফ-লাইন রয়েছেন অথবা আপনাকে প্রতিরোধ করেছেন" | |
6676 | |
6677 #, c-format | |
6678 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
6679 msgstr "অজানা ত্রুটি: 0x%X" | |
6680 | |
6681 #, c-format | |
6682 msgid "Unable to login: %s" | |
6683 msgstr "লগ-ইন করতে ব্যর্থ: %s" | |
6684 | |
6685 #, c-format | |
6686 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
6687 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। ব্যবহারকারীর (%s) বিবরণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।" | |
6688 | |
6689 #, c-format | |
6690 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
6691 msgstr "%s-কে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।" | |
6692 | |
6693 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
6694 #, c-format | |
6695 msgid "Unable to send message (%s)." | |
6696 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ (%s)।" | |
6697 | |
6698 #, c-format | |
6699 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
6700 msgstr "ব্যবহারকারীকে (%s) আমন্ত্রণ জানাতে ব্যর্থ।" | |
6701 | |
6702 #, c-format | |
6703 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
6704 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।" | |
6705 | |
6706 #, c-format | |
6707 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
6708 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।" | |
6709 | |
6710 #, c-format | |
6711 msgid "" | |
6712 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
6713 "creating folder (%s)." | |
6714 msgstr "" | |
6715 "%s ব্যবহারকারীকে সার্ভার প্রান্তের তালিকার %s ফোল্ডারে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ। ফোল্ডার " | |
6716 "নির্মাণকালে সমস্যা (%s)।" | |
6717 | |
6718 #, c-format | |
6719 msgid "" | |
6720 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
6721 "list (%s)." | |
6722 msgstr "" | |
6723 "%s-কে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার প্রান্তের তালিকার মধ্যে ফোল্ডার " | |
6724 "নির্মাণ করতে সমস্যা (%s)।" | |
6725 | |
6726 #, c-format | |
6727 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
6728 msgstr "%s ব্যবহারকারীর বিবরণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (%s)।" | |
6729 | |
6730 #, c-format | |
6731 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
6732 msgstr "গোপনীয়তার তালিকায় ব্যবহারকারীকে যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।" | |
6733 | |
6734 #, c-format | |
6735 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
6736 msgstr "প্রত্যাখ্যান তালিকার মধ্যে %s যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।" | |
6737 | |
6738 #, c-format | |
6739 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
6740 msgstr "অনুমতি তালিকার মধ্যে %s যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।" | |
6741 | |
6742 #, c-format | |
6743 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
6744 msgstr "গোপনীয়তার তালিকা থেকে %s-কে মুছে ফেলতে ব্যর্থ (%s)।" | |
6745 | |
6746 #, c-format | |
6747 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
6748 msgstr "সার্ভার প্রান্তে গোপনীয়া সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)।" | |
6749 | |
6750 #, c-format | |
6751 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
6752 msgstr "কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।" | |
6753 | |
6754 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
6755 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। সংযোগ বন্ধ করা হচ্ছে।" | |
6756 | |
6757 msgid "Telephone Number" | |
6758 msgstr "দূরভাষ সংখ্যা" | |
6759 | |
6760 msgid "Personal Title" | |
6761 msgstr "ব্যক্তিগত শিরোনাম" | |
6762 | |
6763 msgid "Mailstop" | |
6764 msgstr "Mailstop" | |
6765 | |
6766 msgid "User ID" | |
6767 msgstr "ব্যবহারকারীর ID" | |
6768 | |
6769 #. tag = _("DN"); | |
6770 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
6771 #. if (value) { | |
6772 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
6773 #. } | |
6774 #. | |
6775 msgid "Full name" | |
6776 msgstr "সম্পূর্ণ নাম" | |
6777 | |
6778 #, c-format | |
6779 msgid "GroupWise Conference %d" | |
6780 msgstr "GroupWise সভা %d" | |
6781 | |
6782 msgid "Authenticating..." | |
6783 msgstr "অনুমোদন করা হচ্ছে..." | |
6784 | |
6785 msgid "Waiting for response..." | |
6786 msgstr "প্রত্যুত্তোরের অপেক্ষা করা হচ্ছে..." | |
6787 | |
6788 #, c-format | |
6789 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
6790 msgstr "%s-কে এই আলাপনে আমন্ত্রণ করা হয়েছে।" | |
6791 | |
6792 msgid "Invitation to Conversation" | |
6793 msgstr "আলাপনে আমন্ত্রণ" | |
6794 | |
6795 #, c-format | |
6796 msgid "" | |
6797 "Invitation from: %s\n" | |
6798 "\n" | |
6799 "Sent: %s" | |
6800 msgstr "" | |
6801 "আমন্ত্রণকারী: %s\n" | |
6802 "\n" | |
6803 "প্রেরণ: %s" | |
6804 | |
6805 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
6806 msgstr "আপনি কি আলাপনে যোগ দিতে ইচ্ছুক?" | |
6807 | |
6808 #, c-format | |
6809 msgid "" | |
6810 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
6811 msgstr "%s সম্ভবত বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন এবং আপনার পাঠানো বার্তাগুলি তিনি পাননি।" | |
6812 | |
6813 msgid "" | |
6814 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " | |
6815 "you wish to connect." | |
6816 msgstr "" | |
6817 "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সংযোগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত " | |
6818 "সার্ভারের ঠিকানা লিখুন।" | |
6819 | |
6820 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
6821 msgstr "কনফারেন্স বন্ধ করা হয়েছে। আর কোনো বার্তা এইখানে পাঠানো যাবে না।" | |
6822 | |
6823 #. *< type | |
6824 #. *< ui_requirement | |
6825 #. *< flags | |
6826 #. *< dependencies | |
6827 #. *< priority | |
6828 #. *< id | |
6829 #. *< name | |
6830 #. *< version | |
6831 #. * summary | |
6832 #. * description | |
6833 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | |
6834 msgstr "Novell GroupWise Messenger প্রোটোকল প্লাগ-ইন" | |
6835 | |
6836 msgid "Server address" | |
6837 msgstr "সার্ভারের ঠিকানা" | |
6838 | |
6839 msgid "Server port" | |
6840 msgstr "সার্ভারের পোর্ট" | |
6841 | |
6842 #, c-format | |
6843 msgid "Received unexpected response from %s: %s" | |
6844 msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত প্রত্যুত্তোর প্রাপ্ত হয়েছে: %s" | |
6845 | |
6846 #, c-format | |
6847 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6848 msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত প্রত্যুত্তোর প্রাপ্ত হয়েছে" | |
6849 | |
6850 msgid "" | |
6851 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6852 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6853 msgstr "" | |
6854 "আপনি ঘনঘন সংযোগ করছেন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করছেন। অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে " | |
6855 "পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় " | |
6856 "হবে।" | |
6857 | |
6858 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | |
6859 #. error message. | |
6860 #, c-format | |
6861 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6862 msgstr "%s-র অনুরোধ জানাতে ত্রুটি: %s" | |
6863 | |
6864 msgid "" | |
6865 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | |
6866 "client does not currently support CAPTCHAs." | |
6867 msgstr "" | |
6868 "লগ-ইন করার জন্য সার্ভার দ্বারা আপনাকে একটি CAPTCHA লেখার অনুরোধ জানানো হয়েছে, " | |
6869 "কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বারা CAPTCHA সমর্থন করা হয় না।" | |
6870 | |
6871 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | |
6872 msgstr "" | |
6873 "AOL দ্বারা এইখানে আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের পরিচয় প্রমাণ করার অনুমতি প্রদান " | |
6874 "করা হয় না" | |
6875 | |
6876 msgid "Could not join chat room" | |
6877 msgstr "চ্যাট রুমে সংযোগ করা যায়নি" | |
6878 | |
6879 msgid "Invalid chat room name" | |
6880 msgstr "চ্যাট রুমের নাম বৈধ নয়" | |
6881 | |
6882 msgid "Thinking" | |
6883 msgstr "" | |
6884 | |
6885 #, fuzzy | |
6886 msgid "Shopping" | |
6887 msgstr "লিখতে বন্ধ করলে" | |
6888 | |
6889 #, fuzzy | |
6890 msgid "Questioning" | |
6891 msgstr "প্রশ্নের ডায়লগ" | |
6892 | |
6893 #, fuzzy | |
6894 msgid "Eating" | |
6895 msgstr "পেজিং" | |
6896 | |
6897 #, fuzzy | |
6898 msgid "Watching a movie" | |
6899 msgstr "একটি খেলা খেলুন" | |
6900 | |
6901 msgid "Typing" | |
6902 msgstr "টাইপ করা হচ্ছে" | |
6903 | |
6904 #, fuzzy | |
6905 msgid "At the office" | |
6906 msgstr "কর্মস্থলে অনুপস্থিত" | |
6907 | |
6908 msgid "Taking a bath" | |
6909 msgstr "" | |
6910 | |
6911 msgid "Watching TV" | |
6912 msgstr "" | |
6913 | |
6914 #, fuzzy | |
6915 msgid "Having fun" | |
6916 msgstr "কল সমাপ্ত করুন" | |
6917 | |
6918 #, fuzzy | |
6919 msgid "Sleeping" | |
6920 msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন" | |
6921 | |
6922 msgid "Using a PDA" | |
6923 msgstr "" | |
6924 | |
6925 #, fuzzy | |
6926 msgid "Meeting friends" | |
6927 msgstr "IM-র বন্ধুদের দল" | |
6928 | |
6929 #, fuzzy | |
6930 msgid "On the phone" | |
6931 msgstr "ফোনে কথা বলছি" | |
6932 | |
6933 #, fuzzy | |
6934 msgid "Surfing" | |
6935 msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক" | |
6936 | |
6937 #. "I am mobile." / "John is mobile." | |
6938 msgid "Mobile" | |
6939 msgstr "মোবাইল" | |
6940 | |
6941 msgid "Searching the web" | |
6942 msgstr "" | |
6943 | |
6944 msgid "At a party" | |
6945 msgstr "" | |
6946 | |
6947 msgid "Having Coffee" | |
6948 msgstr "" | |
6949 | |
6950 #. Playing video games | |
6951 #, fuzzy | |
6952 msgid "Gaming" | |
6953 msgstr "মিথুন" | |
6954 | |
6955 msgid "Browsing the web" | |
6956 msgstr "" | |
6957 | |
6958 #, fuzzy | |
6959 msgid "Smoking" | |
6960 msgstr "গান" | |
6961 | |
6962 #, fuzzy | |
6963 msgid "Writing" | |
6964 msgstr "কাজে ব্যস্ত" | |
6965 | |
6966 #. Drinking [Alcohol] | |
6967 #, fuzzy | |
6968 msgid "Drinking" | |
6969 msgstr "কাজে ব্যস্ত" | |
6970 | |
6971 msgid "Listening to music" | |
6972 msgstr "গান শুনছি" | |
6973 | |
6974 #, fuzzy | |
6975 msgid "Studying" | |
6976 msgstr "পাঠানো হচ্ছে" | |
6977 | |
6978 #, fuzzy | |
6979 msgid "In the restroom" | |
6980 msgstr "শখ" | |
6981 | |
6982 msgid "Received invalid data on connection with server" | |
6983 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করার সময় অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে" | |
6984 | |
6985 #. *< type | |
6986 #. *< ui_requirement | |
6987 #. *< flags | |
6988 #. *< dependencies | |
6989 #. *< priority | |
6990 #. *< id | |
6991 #. *< name | |
6992 #. *< version | |
6993 #. * summary | |
6994 #. * description | |
6995 msgid "AIM Protocol Plugin" | |
6996 msgstr "AIM Protocol প্লাগ-ইন" | |
6997 | |
6998 msgid "ICQ UIN..." | |
6999 msgstr "ICQ UIN..." | |
7000 | |
7001 #. *< type | |
7002 #. *< ui_requirement | |
7003 #. *< flags | |
7004 #. *< dependencies | |
7005 #. *< priority | |
7006 #. *< id | |
7007 #. *< name | |
7008 #. *< version | |
7009 #. * summary | |
7010 #. * description | |
7011 msgid "ICQ Protocol Plugin" | |
7012 msgstr "ICQ Protocol প্লাগ-ইন" | |
7013 | |
7014 msgid "Encoding" | |
7015 msgstr "এনকোডিং" | |
7016 | |
7017 msgid "The remote user has closed the connection." | |
7018 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে।" | |
7019 | |
7020 msgid "The remote user has declined your request." | |
7021 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা আপনার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।" | |
7022 | |
7023 #, c-format | |
7024 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | |
7025 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগ বন্ধ হয়ে গেছে:<br>%s" | |
7026 | |
7027 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | |
7028 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগকালে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে।" | |
7029 | |
7030 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." | |
7031 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ।" | |
7032 | |
7033 msgid "Direct IM established" | |
7034 msgstr "সরাসরি IM স্থাপিত হয়েছে" | |
7035 | |
7036 #, c-format | |
7037 msgid "" | |
7038 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | |
7039 "IM. Try using file transfer instead.\n" | |
7040 msgstr "" | |
7041 "%s দ্বারা আপনাকে একটি %s ফাইল পাঠানোর প্রচেষ্টা করা হয়েছে। কিন্তু Direct IM-র " | |
7042 "মাধ্যমে শুধুমাত্র %s পরিমাণ অবধি ফাইল বিনিময় করা সম্ভব। পরিবর্তে সরাসরি ফাইল " | |
7043 "বিনিময়ের প্রচেষ্টা করুন।\n" | |
7044 | |
7045 #, c-format | |
7046 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | |
7047 msgstr "%s ফাইলটির মাপ হল %s। এটি সর্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s-র থেকে বেশি।" | |
7048 | |
7049 msgid "Invalid error" | |
7050 msgstr "অবৈধ ত্রুটি" | |
7051 | |
7052 msgid "Invalid SNAC" | |
7053 msgstr "অবৈধ SNAC" | |
7054 | |
7055 msgid "Rate to host" | |
7056 msgstr "হোস্ট অবধি হার" | |
7057 | |
7058 msgid "Rate to client" | |
7059 msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হার" | |
7060 | |
7061 msgid "Service unavailable" | |
7062 msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়" | |
7063 | |
7064 msgid "Service not defined" | |
7065 msgstr "পরিসেবা নির্ধারিত হয়নি" | |
7066 | |
7067 msgid "Obsolete SNAC" | |
7068 msgstr "অবচিত SNAC" | |
7069 | |
7070 msgid "Not supported by host" | |
7071 msgstr "হোস্ট দ্বারা সমর্থিত নয়" | |
7072 | |
7073 msgid "Not supported by client" | |
7074 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা সমর্থিত নয়" | |
7075 | |
7076 msgid "Refused by client" | |
7077 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" | |
7078 | |
7079 msgid "Reply too big" | |
7080 msgstr "উত্তরের পরিমাণ অত্যাধিক বড়" | |
7081 | |
7082 msgid "Responses lost" | |
7083 msgstr "অসমাপ্ত প্রতিক্রিয়া" | |
7084 | |
7085 msgid "Request denied" | |
7086 msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" | |
7087 | |
7088 msgid "Busted SNAC payload" | |
7089 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত SNAC পে-লোড" | |
7090 | |
7091 msgid "Insufficient rights" | |
7092 msgstr "অপর্যাপ্ত অধিকার" | |
7093 | |
7094 msgid "In local permit/deny" | |
7095 msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্রত্যাখ্যান" | |
7096 | |
7097 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7098 msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রেরক)" | |
7099 | |
7100 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7101 msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রাপক)" | |
7102 | |
7103 msgid "User temporarily unavailable" | |
7104 msgstr "ব্যবহারকারী সাময়িকরূপে উপলব্ধ নন" | |
7105 | |
7106 msgid "No match" | |
7107 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি" | |
7108 | |
7109 msgid "List overflow" | |
7110 msgstr "লিস্ট ওভার-ফ্লো" | |
7111 | |
7112 msgid "Request ambiguous" | |
7113 msgstr "ভ্রান্তিমূলক অনুরোধ" | |
7114 | |
7115 msgid "Queue full" | |
7116 msgstr "সারি পূর্ণ হয়ে গিয়েছে" | |
7117 | |
7118 msgid "Not while on AOL" | |
7119 msgstr "AOL-এ উপস্থিত থাকাকালীন নয়" | |
7120 | |
7121 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7122 msgstr "অভিভাবকদের দ্বারা ধার্য সীমারেখার কারণে IM প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" | |
7123 | |
7124 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7125 msgstr "শর্তাবলী গ্রহণ না করে SMS পাঠানো সম্ভব নয়" | |
7126 | |
7127 msgid "Cannot send SMS" | |
7128 msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়" | |
7129 | |
7130 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7131 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7132 msgstr "এই দেশে SMSপাঠানো সম্ভব নয়y" | |
7133 | |
7134 #. Undocumented | |
7135 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7136 msgstr "অজানা দেশে SMS পাঠানো সম্ভব নয়" | |
7137 | |
7138 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7139 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা IM আরম্ভ করা সম্ভব নয়" | |
7140 | |
7141 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7142 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা এই ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে IM করা সম্ভব নয়" | |
7143 | |
7144 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7145 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে" | |
7146 | |
7147 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7148 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য দৈনিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে" | |
7149 | |
7150 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7151 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য মাসিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে" | |
7152 | |
7153 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7154 msgstr "অফ-লাইন বার্তা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" | |
7155 | |
7156 msgid "Offline message store full" | |
7157 msgstr "অফ-লাইন বার্তা সংগ্রহস্থল পূর্ণ হয়ে গিয়েছে" | |
7158 | |
7159 msgid "" | |
7160 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
7161 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
7162 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
7163 "your AIM/ICQ account.)" | |
7164 msgstr "" | |
7165 "(এই বার্তা প্রাপ্ত করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। আপনি যে বন্ধুর সাথে আলাপ করছেন, তিনি " | |
7166 "সম্ভবত কোনো অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির এনকোডিং ব্যবহার করছেন। সংশ্লিষ্ট এনকোডিং জানা থাকলে " | |
7167 "আপনার AIM/ICQ অ্যাকাউন্টের উন্নত বিকল্পের মধ্যে তা নির্ধারণ করুন।)" | |
7168 | |
7169 #, c-format | |
7170 msgid "" | |
7171 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
7172 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
7173 msgstr "" | |
7174 "(এই বার্তা প্রাপ্ত করে ত্রুটি দেখা দিয়েছে। সম্ভব আপনি ও %s ভিন্ন এনকোডিং ব্যবহার " | |
7175 "করছেন অথবা %s দ্বারা ব্যবহৃত ক্লায়েন্ট প্রোগ্রামটির মধ্যে কিছু সমস্যা রয়েছে।)" | |
7176 | |
7177 #. Label | |
7178 msgid "Buddy Icon" | |
7179 msgstr "বন্ধুর প্রতীক" | |
7180 | |
7181 msgid "Voice" | |
7182 msgstr "ধ্বনি" | |
7183 | |
7184 msgid "AIM Direct IM" | |
7185 msgstr "AIM-র সরাসরি IM" | |
7186 | |
7187 msgid "Get File" | |
7188 msgstr "ফাইল প্রাপ্ত করুন" | |
7189 | |
7190 msgid "Games" | |
7191 msgstr "খেলা" | |
7192 | |
7193 msgid "ICQ Xtraz" | |
7194 msgstr "" | |
7195 | |
7196 msgid "Add-Ins" | |
7197 msgstr "অতিরিক্ত-সামগ্রী" | |
7198 | |
7199 msgid "Send Buddy List" | |
7200 msgstr "বন্ধুর তালিকা পাঠিয়ে দিন" | |
7201 | |
7202 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7203 msgstr "ICQ সরাসরি সংযোগ" | |
7204 | |
7205 msgid "AP User" | |
7206 msgstr "AP ব্যবহারকারী" | |
7207 | |
7208 msgid "ICQ RTF" | |
7209 msgstr "ICQ RTF" | |
7210 | |
7211 msgid "Nihilist" | |
7212 msgstr "Nihilist" | |
7213 | |
7214 msgid "ICQ Server Relay" | |
7215 msgstr "ICQ সার্ভার রিলে" | |
7216 | |
7217 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7218 msgstr "পুরোনো ICQ UTF8" | |
7219 | |
7220 msgid "Trillian Encryption" | |
7221 msgstr "Trillian এনক্রিপশন" | |
7222 | |
7223 msgid "ICQ UTF8" | |
7224 msgstr "ICQ UTF8" | |
7225 | |
7226 msgid "Hiptop" | |
7227 msgstr "Hiptop" | |
7228 | |
7229 msgid "Security Enabled" | |
7230 msgstr "নিরাপত্তা ব্যবস্থা সক্রিয় রয়েছে" | |
7231 | |
7232 msgid "Video Chat" | |
7233 msgstr "ভিডিওর মাধ্যমে আলাপন" | |
7234 | |
7235 msgid "iChat AV" | |
7236 msgstr "iChat AV" | |
7237 | |
7238 msgid "Live Video" | |
7239 msgstr "সরাসরি ভিডিও প্রচার" | |
7240 | |
7241 msgid "Camera" | |
7242 msgstr "ক্যামেরা" | |
7243 | |
7244 msgid "Screen Sharing" | |
7245 msgstr "পর্দার যৌথ ব্যবহার" | |
7246 | |
7247 msgid "Free For Chat" | |
7248 msgstr "আলাপনের জন্য উপলব্ধ রয়েছেন" | |
7249 | |
7250 msgid "Not Available" | |
7251 msgstr "উপলব্ধ নয়" | |
7252 | |
7253 msgid "Occupied" | |
7254 msgstr "কাজে ব্যস্ত" | |
7255 | |
7256 msgid "Web Aware" | |
7257 msgstr "ওয়েব সম্পর্কে সচেতন" | |
7258 | |
7259 msgid "Invisible" | |
7260 msgstr "অদৃশ্য" | |
7261 | |
7262 #, fuzzy | |
7263 msgid "Evil" | |
7264 msgstr "ই-মেইল" | |
7265 | |
7266 #, fuzzy | |
7267 msgid "Depression" | |
7268 msgstr "পেশা" | |
7269 | |
7270 #, fuzzy | |
7271 msgid "At home" | |
7272 msgstr "নিজের পরিচয়" | |
7273 | |
7274 #, fuzzy | |
7275 msgid "At work" | |
7276 msgstr "নেটওয়ার্ক" | |
7277 | |
7278 #, fuzzy | |
7279 msgid "At lunch" | |
7280 msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গেছি" | |
7281 | |
7282 msgid "IP Address" | |
7283 msgstr "IP ঠিকানা" | |
7284 | |
7285 msgid "Warning Level" | |
7286 msgstr "সতর্কতার মাত্রা" | |
7287 | |
7288 msgid "Buddy Comment" | |
7289 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য" | |
7290 | |
7291 #, c-format | |
7292 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" | |
7293 msgstr "অনুমোদনের সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব নয়: %s" | |
7294 | |
7295 #, c-format | |
7296 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" | |
7297 msgstr "BOS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s" | |
7298 | |
7299 msgid "Username sent" | |
7300 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম প্রেরিত" | |
7301 | |
7302 msgid "Connection established, cookie sent" | |
7303 msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে, কুকি প্রেরিত হয়েছে" | |
7304 | |
7305 #. TODO: Don't call this with ssi | |
7306 msgid "Finalizing connection" | |
7307 msgstr "সংযোগ সম্পূর্ণরূপে প্রস্তুত করা হচ্ছে" | |
7308 | |
7309 #, c-format | |
7310 msgid "" | |
7311 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " | |
7312 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | |
7313 "numbers and spaces, or contain only numbers." | |
7314 msgstr "" | |
7315 "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট %s বৈধ না হওয়ার ফলে এটি সহযোগে লগ-ইন করা সম্ভব হয়নি। " | |
7316 "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামের ক্ষেত্রে বৈধ ই-মেইল ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক অথবা " | |
7317 "অক্ষর সহযোগে আরম্ভ হয়ে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা ও শূণ্য স্থান অথবা শুধুমাত্র সংখ্যা বিশিষ্ট " | |
7318 "হওয়া আবশ্যক।" | |
7319 | |
7320 #, c-format | |
7321 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | |
7322 msgstr "" | |
7323 "কিছু সময়ের মধ্যে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। এই পরিস্থিতিতে %s-র মধ্যে " | |
7324 "আপডেট পরীক্ষা করুন।" | |
7325 | |
7326 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
7327 msgstr "বৈধ AIM লগ-ইন হ্যাশ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।" | |
7328 | |
7329 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
7330 msgstr "বৈধ লগ-ইন হ্যাশ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।" | |
7331 | |
7332 msgid "Received authorization" | |
7333 msgstr "অনুমোদন প্রাপ্ত হয়েছে" | |
7334 | |
7335 #. Unregistered username | |
7336 #. uid is not exist | |
7337 #. the username does not exist | |
7338 msgid "Username does not exist" | |
7339 msgstr "ব্যবহারকারী নাম উপস্থিত নেই" | |
7340 | |
7341 #. Suspended account | |
7342 msgid "Your account is currently suspended" | |
7343 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্ট বর্তমানে বরখাস্ত করা হয়েছে" | |
7344 | |
7345 #. service temporarily unavailable | |
7346 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
7347 msgstr "AOL Instant Messenger পরিসেবা সাময়িকরূপে উপলব্ধ নয়।" | |
7348 | |
7349 #. username connecting too frequently | |
7350 msgid "" | |
7351 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
7352 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7353 "longer." | |
7354 msgstr "" | |
7355 "আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে। " | |
7356 "অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে " | |
7357 "গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় হবে।" | |
7358 | |
7359 #. client too old | |
7360 #, c-format | |
7361 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
7362 msgstr "ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের সংস্করণ অত্যাধিক পুরোনো। অনুগ্রহ করে %s-এ আপগ্রেড করুন" | |
7363 | |
7364 #. IP address connecting too frequently | |
7365 msgid "" | |
7366 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a " | |
7367 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even " | |
7368 "longer." | |
7369 msgstr "" | |
7370 "আপনার ব্যবহৃত IP ঠিকানা সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে। " | |
7371 "অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে " | |
7372 "গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় হবে।" | |
7373 | |
7374 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
7375 msgstr "উল্লিখিত SecurID-কি বৈধ নয়" | |
7376 | |
7377 msgid "Enter SecurID" | |
7378 msgstr "SecurID লিখুন" | |
7379 | |
7380 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
7381 msgstr "ডিজিট্যাল ডিসপ্লে থেকে ৬ সংখ্যা বিশিষ্ট সংখ্যাটি লিখুন।" | |
7382 | |
7383 msgid "Password sent" | |
7384 msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো হয়েছে" | |
7385 | |
7386 msgid "Unable to initialize connection" | |
7387 msgstr "সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ" | |
7388 | |
7389 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
7390 msgstr "আমার বন্ধু তালিকায় যোগ করার জন্য অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন করুন।" | |
7391 | |
7392 msgid "No reason given." | |
7393 msgstr "কোনো কারণ উল্লেখ করা হয়নি।" | |
7394 | |
7395 msgid "Authorization Denied Message:" | |
7396 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যানের বার্তা:" | |
7397 | |
7398 #, c-format | |
7399 msgid "" | |
7400 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
7401 "following reason:\n" | |
7402 "%s" | |
7403 msgstr "" | |
7404 "নিম্নলিখিত কারণে %u ব্যবহারকারীর বন্ধু তালিকায় আপনাকে যোগ করার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান " | |
7405 "করা হয়েছে:\n" | |
7406 "%s" | |
7407 | |
7408 msgid "ICQ authorization denied." | |
7409 msgstr "ICQ অনুমোদন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।" | |
7410 | |
7411 #. Someone has granted you authorization | |
7412 #, c-format | |
7413 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
7414 msgstr "" | |
7415 "আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করার উদ্দেশ্যে %u ব্যবহারকারী দ্বারা আপনার অনুরোধ গ্রহণ করা " | |
7416 "হয়েছে।" | |
7417 | |
7418 #, c-format | |
7419 msgid "" | |
7420 "You have received a special message\n" | |
7421 "\n" | |
7422 "From: %s [%s]\n" | |
7423 "%s" | |
7424 msgstr "" | |
7425 "আপনার উদ্দেশ্যে একটি বিশেষ বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে\n" | |
7426 "\n" | |
7427 "প্রেরক: %s [%s]\n" | |
7428 "%s" | |
7429 | |
7430 #, c-format | |
7431 msgid "" | |
7432 "You have received an ICQ page\n" | |
7433 "\n" | |
7434 "From: %s [%s]\n" | |
7435 "%s" | |
7436 msgstr "" | |
7437 "আপনার উদ্দেশ্যে একটি ICQ পৃষ্ঠা প্রাপ্ত হয়েছে\n" | |
7438 "\n" | |
7439 "প্রেরক: %s [%s]\n" | |
7440 "%s" | |
7441 | |
7442 #, c-format | |
7443 msgid "" | |
7444 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
7445 "\n" | |
7446 "Message is:\n" | |
7447 "%s" | |
7448 msgstr "" | |
7449 "আপনার উদ্দেশ্যে %s [%s] থেকে একটি ICQ ই-মেইল প্রাপ্ত হয়েছে\n" | |
7450 "\n" | |
7451 "বার্তা:\n" | |
7452 "%s" | |
7453 | |
7454 #, c-format | |
7455 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
7456 msgstr "ICQ ব্যবহারকারী %u আপনাকে একজন বন্ধু পাঠিয়েছেন: %s (%s)" | |
7457 | |
7458 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
7459 msgstr "এই বন্ধুকে নিজের বন্ধু তালিকায় যোগ করা হবে কি?" | |
7460 | |
7461 msgid "_Add" | |
7462 msgstr "যোগ করুন (_A)" | |
7463 | |
7464 msgid "_Decline" | |
7465 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)" | |
7466 | |
7467 #, c-format | |
7468 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
7469 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
7470 msgstr[0] "" | |
7471 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু বৈধ না হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" | |
7472 msgstr[1] "" | |
7473 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু বৈধ না হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" | |
7474 | |
7475 #, c-format | |
7476 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
7477 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
7478 msgstr[0] "" | |
7479 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" | |
7480 msgstr[1] "" | |
7481 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" | |
7482 | |
7483 #, c-format | |
7484 msgid "" | |
7485 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
7486 msgid_plural "" | |
7487 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
7488 msgstr[0] "" | |
7489 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু হারের সীমা অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে সেটি " | |
7490 "গৃহীত হয়নি।" | |
7491 msgstr[1] "" | |
7492 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু হারের সীমা অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে সেটি " | |
7493 "গৃহীত হয়নি।" | |
7494 | |
7495 #, c-format | |
7496 msgid "" | |
7497 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | |
7498 msgid_plural "" | |
7499 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | |
7500 msgstr[0] "" | |
7501 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সতর্কতার মাত্রা " | |
7502 "অত্যাধিক বেশি হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" | |
7503 msgstr[1] "" | |
7504 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সতর্কতার মাত্রা " | |
7505 "অত্যাধিক বেশি হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" | |
7506 | |
7507 #, c-format | |
7508 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | |
7509 msgid_plural "" | |
7510 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
7511 msgstr[0] "" | |
7512 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু আপনার সতর্কতার মাত্রা অত্যাধিক বেশি " | |
7513 "হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" | |
7514 msgstr[1] "" | |
7515 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু আপনার সতর্কতার মাত্রা অত্যাধিক বেশি " | |
7516 "হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" | |
7517 | |
7518 #, c-format | |
7519 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
7520 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
7521 msgstr[0] "" | |
7522 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" | |
7523 msgstr[1] "" | |
7524 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।" | |
7525 | |
7526 #, c-format | |
7527 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7528 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)" | |
7529 | |
7530 #, c-format | |
7531 msgid "Unable to send message: %s" | |
7532 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s" | |
7533 | |
7534 #, c-format | |
7535 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7536 msgstr "%s-এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)" | |
7537 | |
7538 #, c-format | |
7539 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7540 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s" | |
7541 | |
7542 #, c-format | |
7543 msgid "User information not available: %s" | |
7544 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য উপলব্ধ নয়: %s" | |
7545 | |
7546 msgid "Unknown reason." | |
7547 msgstr "অজানা কারণ।" | |
7548 | |
7549 msgid "Online Since" | |
7550 msgstr "অনলাইন অবস্থার অবকাল" | |
7551 | |
7552 msgid "Member Since" | |
7553 msgstr "সদস্যতার অবকাল" | |
7554 | |
7555 msgid "Capabilities" | |
7556 msgstr "ক্ষমতা" | |
7557 | |
7558 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
7559 msgstr "সম্ভবত AIM সংযোগ বন্ধ হয়ে গিয়েছে।" | |
7560 | |
7561 #. The conversion failed! | |
7562 msgid "" | |
7563 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7564 "characters.]" | |
7565 msgstr "" | |
7566 "[বার্তার মধ্যে অবৈধ অক্ষর অন্তর্ভুক্ত থাকার ফলে এই ব্যবহারকারী থেকে প্রাপ্ত বার্তা " | |
7567 "প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি।]" | |
7568 | |
7569 #, c-format | |
7570 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
7571 msgstr "%s চ্যাট-রুম থেকে আপনাকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।" | |
7572 | |
7573 msgid "Mobile Phone" | |
7574 msgstr "মোবাইল ফোন" | |
7575 | |
7576 msgid "Personal Web Page" | |
7577 msgstr "ব্যক্তিগত ওয়েব-পেজ" | |
7578 | |
7579 #. aim_userinfo_t | |
7580 #. strip_html_tags | |
7581 msgid "Additional Information" | |
7582 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" | |
7583 | |
7584 msgid "Zip Code" | |
7585 msgstr "পিন/জিপ কোড" | |
7586 | |
7587 msgid "Work Information" | |
7588 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত তথ্য" | |
7589 | |
7590 msgid "Division" | |
7591 msgstr "বিভাগ" | |
7592 | |
7593 msgid "Position" | |
7594 msgstr "অবস্থান" | |
7595 | |
7596 msgid "Web Page" | |
7597 msgstr "ওয়েব পেজ" | |
7598 | |
7599 msgid "Pop-Up Message" | |
7600 msgstr "পপ-আপ বার্তা" | |
7601 | |
7602 #, c-format | |
7603 msgid "The following username is associated with %s" | |
7604 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | |
7605 msgstr[0] "নিম্নলিখিত ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম %s-র সাথে যুক্ত" | |
7606 msgstr[1] "নিম্নলিখিত ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামগুলি %s-র সাথে যুক্ত" | |
7607 | |
7608 #, c-format | |
7609 msgid "No results found for email address %s" | |
7610 msgstr "%s ই-মেইল ঠিকানার জন্য কোনো ফলাফল পাওয়া যায়নি" | |
7611 | |
7612 #, c-format | |
7613 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
7614 msgstr "%s নিশ্চিত করার অনুরোধ জানিয়ে আপনি একটি ই-মেইল প্রাপ্ত করবেন।" | |
7615 | |
7616 msgid "Account Confirmation Requested" | |
7617 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিতির অনুরোধ করা হয়েছে" | |
7618 | |
7619 #, c-format | |
7620 msgid "" | |
7621 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | |
7622 "from the original." | |
7623 msgstr "" | |
7624 "ত্রুটি 0x%04x: অনুরোধ করা নাম ও মূল নাম ভিন্ন হওয়ার ফলে ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস " | |
7625 "করতে ব্যর্থ।" | |
7626 | |
7627 #, c-format | |
7628 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | |
7629 msgstr "Error 0x%04x: অবৈধ হওয়ার ফলে ব্যবহারকারীর নামের বিন্যাস করা যায়নি।" | |
7630 | |
7631 #, c-format | |
7632 msgid "" | |
7633 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | |
7634 "long." | |
7635 msgstr "" | |
7636 "Error 0x%04x: অনুরোধ করা নাম অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে ব্যবহারকারী নামের বিন্যাস করা " | |
7637 "যায়নি।" | |
7638 | |
7639 #, c-format | |
7640 msgid "" | |
7641 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
7642 "request pending for this username." | |
7643 msgstr "" | |
7644 "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী নামের জন্য একটি অসমাপ্ত অনুরোধ উপস্থিত থাকার " | |
7645 "ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" | |
7646 | |
7647 #, c-format | |
7648 msgid "" | |
7649 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
7650 "too many usernames associated with it." | |
7651 msgstr "" | |
7652 "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ই-মেইল ঠিকানার সাথে অত্যাধিক সংখ্যক ব্যবহারকারী " | |
7653 "অ্যাকাউন্টের নাম যুক্ত থাকার ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" | |
7654 | |
7655 #, c-format | |
7656 msgid "" | |
7657 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
7658 "invalid." | |
7659 msgstr "" | |
7660 "Error 0x%04x: উল্লিখিত ঠিকানা অবৈধ হওয়ার ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" | |
7661 | |
7662 #, c-format | |
7663 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
7664 msgstr "Error 0x%04x: অজানা ত্রুটি।" | |
7665 | |
7666 msgid "Error Changing Account Info" | |
7667 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করতে ত্রুটি" | |
7668 | |
7669 #, c-format | |
7670 msgid "The email address for %s is %s" | |
7671 msgstr "%s-র ই-মেইল ঠিকানা হল %s" | |
7672 | |
7673 msgid "Account Info" | |
7674 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য" | |
7675 | |
7676 msgid "" | |
7677 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
7678 msgstr "" | |
7679 "আপনার IM ছবি পাঠানো হয়নি। IM ছবি পাঠানোর জন্য Direct Connect-র মাধ্যমে সংযুক্ত " | |
7680 "থাকা আবশ্যক।" | |
7681 | |
7682 msgid "Unable to set AIM profile." | |
7683 msgstr "AIM প্রোফাইল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" | |
7684 | |
7685 msgid "" | |
7686 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
7687 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
7688 "fully connected." | |
7689 msgstr "" | |
7690 "লগ-ইন প্রক্রিয়া সম্পূর্ণ হওয়ার পূর্বে সম্ভবত প্রোফাইল নির্ধারণের অনুরোধ করা হয়েছে। " | |
7691 "আপনার প্রোফাইল নির্ধারণ করা হয়নি; সম্পূর্ণরূপে সংযুক্ত হলে পুনরায় নির্ধারণের প্রচেষ্টা " | |
7692 "করুন।" | |
7693 | |
7694 #, c-format | |
7695 msgid "" | |
7696 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
7697 "truncated for you." | |
7698 msgid_plural "" | |
7699 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7700 "truncated for you." | |
7701 msgstr[0] "" | |
7702 "প্রোফাইলের সর্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্রান্ত হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা " | |
7703 "হয়েছে।" | |
7704 msgstr[1] "" | |
7705 "প্রোফাইলের সর্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্রান্ত হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা " | |
7706 "হয়েছে।" | |
7707 | |
7708 msgid "Profile too long." | |
7709 msgstr "প্রোফাইল অত্যাধিক লম্বা।" | |
7710 | |
7711 #, c-format | |
7712 msgid "" | |
7713 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
7714 "truncated for you." | |
7715 msgid_plural "" | |
7716 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7717 "truncated for you." | |
7718 msgstr[0] "" | |
7719 "অনুপস্থিতির সূচনাকারী বার্তার সর্বাধিক মাপ %d বাইট, অতিক্রান্ত হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে " | |
7720 "এটি ছাঁটাই করা হয়েছে।" | |
7721 msgstr[1] "" | |
7722 "অনুপস্থিতির সূচনাকারী বার্তার ক্ষেত্রে সর্বাধিক অনুমোদিত মাপ %d বাইট, অতিক্রান্ত " | |
7723 "হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা হয়েছে।" | |
7724 | |
7725 msgid "Away message too long." | |
7726 msgstr "অনুপস্থিতির বার্তা অত্যাধিক লম্বা।" | |
7727 | |
7728 #, c-format | |
7729 msgid "" | |
7730 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
7731 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | |
7732 "numbers and spaces, or contain only numbers." | |
7733 msgstr "" | |
7734 "%s-র ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম অবৈধ হওয়ার ফলে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীকে বন্ধু রূপে " | |
7735 "যোগ করা যায়নি। ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামের ক্ষেত্রে বৈধ ই-মেইল ঠিকানা প্রয়োগ " | |
7736 "করা আবশ্যক অথবা অক্ষর সহযোগে আরম্ভ হয়ে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা ও শূণ্য স্থান অথবা " | |
7737 "শুধুমাত্র সংখ্যা বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" | |
7738 | |
7739 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | |
7740 msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধার করতে ব্যর্থ" | |
7741 | |
7742 msgid "" | |
7743 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | |
7744 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | |
7745 msgstr "" | |
7746 "AIM সার্ভারগুলি দ্বারা সাময়িকভাবে আপনার বন্ধুদের তালিকা পাঠাতে সক্ষম হয়নি। আপনার " | |
7747 "বন্ধুদের তালিকা হারিয়ে যায়নি ও সম্ভবত কয়েক মিনিটের মধ্যে তা পুনরায় উপলব্ধ হবে।" | |
7748 | |
7749 msgid "Orphans" | |
7750 msgstr "শ্রেণীবিহীন" | |
7751 | |
7752 #, c-format | |
7753 msgid "" | |
7754 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
7755 "list. Please remove one and try again." | |
7756 msgstr "" | |
7757 "আপনার বন্ধু তালিকায় অত্যাধিক বন্ধু উপস্থিত থাকার ফলে %s-কে বন্ধু রূপে যোগ করা যায়নি। " | |
7758 "অনুগ্রহ করে একজন বন্ধুকে তালিকা থেকে মুছে পুনরায় এই নতুন বন্ধুকে যোগ করার প্রচেষ্টা করুন।" | |
7759 | |
7760 msgid "(no name)" | |
7761 msgstr "(নাম বিহীন)" | |
7762 | |
7763 #, c-format | |
7764 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." | |
7765 msgstr "অজানা কারণবসত %s-কে বন্ধু রূপে যোগ করা যায়নি।" | |
7766 | |
7767 #, c-format | |
7768 msgid "" | |
7769 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | |
7770 "Do you want to add this user?" | |
7771 msgstr "" | |
7772 "%s ব্যবহারকারী আপনাকে আপনার বন্ধু তালিকায় তাকে যোগ করার অনুমতি প্রদান করেছেন। " | |
7773 "আপনি কি এই ব্যবহারকারীকে যোগ করতে ইচ্ছুক?" | |
7774 | |
7775 msgid "Authorization Given" | |
7776 msgstr "অনুমোদন প্রদান করা হয়েছে" | |
7777 | |
7778 #. Granted | |
7779 #, c-format | |
7780 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
7781 msgstr "%s ব্যবহারকারী, ওনার বন্ধু তালিকায় যোগ করার জন্য আপনার অনুরোধ গ্রহণ করেছেন।" | |
7782 | |
7783 msgid "Authorization Granted" | |
7784 msgstr "অনুমোদন প্রদান করা হয়েছে" | |
7785 | |
7786 #. Denied | |
7787 #, c-format | |
7788 msgid "" | |
7789 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
7790 "following reason:\n" | |
7791 "%s" | |
7792 msgstr "" | |
7793 "নিম্নলিখিত কারণে %s ব্যবহারকারী, আপনার বন্ধু তালিকার তাকে যোগ করার অনুমতি নাকচ " | |
7794 "করেছেন:\n" | |
7795 "%s" | |
7796 | |
7797 msgid "Authorization Denied" | |
7798 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" | |
7799 | |
7800 msgid "_Exchange:" | |
7801 msgstr "বিনিময়: (_E)" | |
7802 | |
7803 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
7804 msgstr "আপনার IM ছবি পাঠানো হয়নি। AIM আলাপনের মধ্যে IM-র ছবি পাঠানো সম্ভব নয়।" | |
7805 | |
7806 msgid "iTunes Music Store Link" | |
7807 msgstr "iTunes Music Store-র লিংক" | |
7808 | |
7809 #, fuzzy | |
7810 msgid "Lunch" | |
7811 msgstr "Finch" | |
7812 | |
7813 #, c-format | |
7814 msgid "Buddy Comment for %s" | |
7815 msgstr "%s সম্বন্ধে বন্ধুর মতামত" | |
7816 | |
7817 msgid "Buddy Comment:" | |
7818 msgstr "বন্ধুর মতামত:" | |
7819 | |
7820 #, c-format | |
7821 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7822 msgstr "আপনি %s-র সাথে একটি সরাসরি IM সংযোগ খোলার ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন।" | |
7823 | |
7824 msgid "" | |
7825 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | |
7826 "Do you wish to continue?" | |
7827 msgstr "" | |
7828 "এর ফলে আপনার IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে ও নিরাপত্তা হানির আশঙ্কা রয়েছে। আপনি কি " | |
7829 "এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" | |
7830 | |
7831 msgid "C_onnect" | |
7832 msgstr "সংযোগ করুন (_o)" | |
7833 | |
7834 msgid "You closed the connection." | |
7835 msgstr "আপনি সংযোগ বন্ধ করেছেন।" | |
7836 | |
7837 msgid "Get AIM Info" | |
7838 msgstr "AIM সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন" | |
7839 | |
7840 #. We only do this if the user is in our buddy list | |
7841 msgid "Edit Buddy Comment" | |
7842 msgstr "বন্ধুর মতামত সম্পাদনা করুন" | |
7843 | |
7844 #, fuzzy | |
7845 msgid "Get X-Status Msg" | |
7846 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা প্রাপ্ত করুন" | |
7847 | |
7848 msgid "End Direct IM Session" | |
7849 msgstr "সরাসরি IM সেশান সমাপ্ত করা হবে" | |
7850 | |
7851 msgid "Direct IM" | |
7852 msgstr "সরাসরি IM" | |
7853 | |
7854 msgid "Re-request Authorization" | |
7855 msgstr "অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ করুন" | |
7856 | |
7857 msgid "Require authorization" | |
7858 msgstr "অনুমোদন আবশ্যক" | |
7859 | |
7860 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
7861 msgstr "ওয়েব সম্পর্কে সচেতন (এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হলে অনেক স্প্যাম বার্তা আসবে!)" | |
7862 | |
7863 msgid "ICQ Privacy Options" | |
7864 msgstr "ICQ-র গোপনীয়তা সম্পর্কিত বিকল্প" | |
7865 | |
7866 msgid "The new formatting is invalid." | |
7867 msgstr "নতুন বিন্যাসটি বৈধ নয়।" | |
7868 | |
7869 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7870 msgstr "" | |
7871 "ব্যবহারকারীর নামের বিন্যাসে শুধুমাত্র শূণ্যস্থান ও হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করা সম্ভব হবে।" | |
7872 | |
7873 msgid "Change Address To:" | |
7874 msgstr "পরিবর্তিত ঠিকানা:" | |
7875 | |
7876 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
7877 msgstr "<i>আপনি অনুমোদনের অপেক্ষা করছেন না</i>" | |
7878 | |
7879 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
7880 msgstr "নিম্নলিখিত বন্ধুদের থেকে অনুমোদনের অপেক্ষা করা হচ্ছে" | |
7881 | |
7882 msgid "" | |
7883 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
7884 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
7885 msgstr "" | |
7886 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুদেরকে অনুমোদনের অনুরোধ পুনরায় জানানোর জন্য তাদের নামের উপর মাউসের ডান-" | |
7887 "দিকের বাটন ক্লিক করুন ও \"অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ করুন\" নির্বাচন করুন।" | |
7888 | |
7889 msgid "Find Buddy by Email" | |
7890 msgstr "ই-মেইলের সাহায্যে বন্ধু অনুসন্ধান করুন" | |
7891 | |
7892 msgid "Search for a buddy by email address" | |
7893 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান করুন" | |
7894 | |
7895 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | |
7896 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে বন্ধুর ই-মেইল ঠিকানা লিখুন।" | |
7897 | |
7898 msgid "_Search" | |
7899 msgstr "অনুসন্ধান (_S)" | |
7900 | |
7901 msgid "Set User Info (web)..." | |
7902 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন (ওয়েব)..." | |
7903 | |
7904 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login | |
7905 msgid "Change Password (web)" | |
7906 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন (ওয়েব)" | |
7907 | |
7908 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | |
7909 msgstr "IM ফরওয়ার্ডিং কনফিগার করুন (ওয়েব)" | |
7910 | |
7911 #. ICQ actions | |
7912 msgid "Set Privacy Options..." | |
7913 msgstr "গোপনীয়তা সম্পর্কিত বিকল্প নির্ধারণ করুন..." | |
7914 | |
7915 #. AIM actions | |
7916 msgid "Confirm Account" | |
7917 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিত করুন" | |
7918 | |
7919 msgid "Display Currently Registered Email Address" | |
7920 msgstr "বর্তমানে নিবন্ধিত ই-মেইল ঠিকানা প্রদর্শন করা হবে" | |
7921 | |
7922 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | |
7923 msgstr "বর্তমানে নিবন্ধিত ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করুন..." | |
7924 | |
7925 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
7926 msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" | |
7927 | |
7928 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | |
7929 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান করুন..." | |
7930 | |
7931 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7932 msgstr "তথ্য দ্বারা বন্ধু অনুসন্ধান করুন" | |
7933 | |
7934 msgid "Use clientLogin" | |
7935 msgstr "clientLogin ব্যবহার করা হবে" | |
7936 | |
7937 msgid "" | |
7938 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | |
7939 "file transfers and direct IM (slower,\n" | |
7940 "but does not reveal your IP address)" | |
7941 msgstr "" | |
7942 "ফাইল বিনিময় ও সরাসরি IM-র জন্য সর্বদা\n" | |
7943 "AIM/ICQ প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে (ধীর \n" | |
7944 "গতির হলেও, IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে না)" | |
7945 | |
7946 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | |
7947 msgstr "এক সময়ে একাধিক লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে" | |
7948 | |
7949 #, c-format | |
7950 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
7951 msgstr "Direct IM-র জন্য %s-কে %s:%hu-এ আমাদের সাথে সংযোগ করার অনুরোধ করা হচ্ছে।" | |
7952 | |
7953 #, c-format | |
7954 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | |
7955 msgstr "%s-র সাথে সংযোগের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে:%hu।" | |
7956 | |
7957 msgid "Attempting to connect via proxy server." | |
7958 msgstr "প্রক্সি-সার্ভারের মাধ্যমে সংযোগের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।" | |
7959 | |
7960 #, c-format | |
7961 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
7962 msgstr "%s এখন %s-র সাথে সরাসরি সংযোগ করার অনুরোধ জানিয়েছেন" | |
7963 | |
7964 msgid "" | |
7965 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
7966 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
7967 "considered a privacy risk." | |
7968 msgstr "" | |
7969 "এর জন্য দুটি কম্পিউটারের মধ্যে সরাসরি সংযোগ স্থাপন করা আবশ্যক ও IM ছবির জন্য এটি " | |
7970 "আবশ্যক। এর ফলে আপনার কম্পিউটারের IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে ও নিরাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা " | |
7971 "দেওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।" | |
7972 | |
7973 msgid "Aquarius" | |
7974 msgstr "কুম্ভ" | |
7975 | |
7976 msgid "Pisces" | |
7977 msgstr "মীন" | |
7978 | |
7979 msgid "Aries" | |
7980 msgstr "মেশ" | |
7981 | |
7982 msgid "Taurus" | |
7983 msgstr "বৃষ" | |
7984 | |
7985 msgid "Gemini" | |
7986 msgstr "মিথুন" | |
7987 | |
7988 msgid "Cancer" | |
7989 msgstr "কর্কট" | |
7990 | |
7991 msgid "Leo" | |
7992 msgstr "সিংহ" | |
7993 | |
7994 msgid "Virgo" | |
7995 msgstr "কণ্যা" | |
7996 | |
7997 msgid "Libra" | |
7998 msgstr "তুলা" | |
7999 | |
8000 msgid "Scorpio" | |
8001 msgstr "বৃশ্চিক" | |
8002 | |
8003 msgid "Sagittarius" | |
8004 msgstr "ধনু" | |
8005 | |
8006 msgid "Capricorn" | |
8007 msgstr "মকর" | |
8008 | |
8009 msgid "Rat" | |
8010 msgstr "ইঁদুর" | |
8011 | |
8012 msgid "Ox" | |
8013 msgstr "ষাঁড়" | |
8014 | |
8015 msgid "Tiger" | |
8016 msgstr "বাঘ" | |
8017 | |
8018 msgid "Rabbit" | |
8019 msgstr "খরগোশ" | |
8020 | |
8021 msgid "Dragon" | |
8022 msgstr "ড্র্যাগন" | |
8023 | |
8024 msgid "Snake" | |
8025 msgstr "সাপ" | |
8026 | |
8027 msgid "Horse" | |
8028 msgstr "ঘোড়া" | |
8029 | |
8030 msgid "Goat" | |
8031 msgstr "ছাগল" | |
8032 | |
8033 msgid "Monkey" | |
8034 msgstr "বাঁদর" | |
8035 | |
8036 msgid "Rooster" | |
8037 msgstr "মোরগ" | |
8038 | |
8039 msgid "Dog" | |
8040 msgstr "কুকুর" | |
8041 | |
8042 msgid "Pig" | |
8043 msgstr "শুয়োর" | |
8044 | |
8045 msgid "Other" | |
8046 msgstr "অন্যান্য" | |
8047 | |
8048 msgid "Visible" | |
8049 msgstr "দৃশ্যমান" | |
8050 | |
8051 msgid "Friend Only" | |
8052 msgstr "শুধুমাত্র বন্ধুদের জন্য" | |
8053 | |
8054 msgid "Private" | |
8055 msgstr "গোপনীয়" | |
8056 | |
8057 msgid "QQ Number" | |
8058 msgstr "QQ সংখ্যা" | |
8059 | |
8060 msgid "Country/Region" | |
8061 msgstr "দেশ/অঞ্চল" | |
8062 | |
8063 msgid "Province/State" | |
8064 msgstr "প্রদেশ/রাজ্য" | |
8065 | |
8066 msgid "Zipcode" | |
8067 msgstr "জিপ/পিন কোড" | |
8068 | |
8069 msgid "Phone Number" | |
8070 msgstr "দূরভাষ সংখ্যা" | |
8071 | |
8072 msgid "Authorize adding" | |
8073 msgstr "সংযোজনের অনুমোদন করা হবে" | |
8074 | |
8075 msgid "Cellphone Number" | |
8076 msgstr "সেলফোন সংখ্যা" | |
8077 | |
8078 msgid "Personal Introduction" | |
8079 msgstr "ব্যক্তিগত পরিচয়" | |
8080 | |
8081 msgid "City/Area" | |
8082 msgstr "শহর/অঞ্চল" | |
8083 | |
8084 msgid "Publish Mobile" | |
8085 msgstr "মোবাইলের তথ্য প্রকাশ করা হবে" | |
8086 | |
8087 msgid "Publish Contact" | |
8088 msgstr "পরিচিতির তথ্য প্রকাশ করা হবে" | |
8089 | |
8090 msgid "College" | |
8091 msgstr "কলেজ" | |
8092 | |
8093 msgid "Horoscope" | |
8094 msgstr "ঠিকুজি" | |
8095 | |
8096 msgid "Zodiac" | |
8097 msgstr "রাশি" | |
8098 | |
8099 msgid "Blood" | |
8100 msgstr "রক্ত" | |
8101 | |
8102 msgid "True" | |
8103 msgstr "সত্য" | |
8104 | |
8105 msgid "False" | |
8106 msgstr "সত্য নয়" | |
8107 | |
8108 msgid "Modify Contact" | |
8109 msgstr "পরিচিতির তথ্য পরিবর্তন করুন" | |
8110 | |
8111 msgid "Modify Address" | |
8112 msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করুন" | |
8113 | |
8114 msgid "Modify Extended Information" | |
8115 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য পরিবর্তন করুন" | |
8116 | |
8117 msgid "Modify Information" | |
8118 msgstr "তথ্য পরিবর্তন করুন" | |
8119 | |
8120 msgid "Update" | |
8121 msgstr "আপডেট" | |
8122 | |
8123 msgid "Could not change buddy information." | |
8124 msgstr "বন্ধু সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।" | |
8125 | |
8126 msgid "Note" | |
8127 msgstr "নোট" | |
8128 | |
8129 #. callback | |
8130 msgid "Buddy Memo" | |
8131 msgstr "বন্ধুর মেমো" | |
8132 | |
8133 msgid "Change his/her memo as you like" | |
8134 msgstr "প্রয়োজন অনুসারে বন্ধুর মেমো পরিবর্তন করুন" | |
8135 | |
8136 msgid "_Modify" | |
8137 msgstr "পরিবর্তন করুন (_M)" | |
8138 | |
8139 msgid "Memo Modify" | |
8140 msgstr "মেমো পরিবর্তন লরুন" | |
8141 | |
8142 msgid "Server says:" | |
8143 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত তথ্য:" | |
8144 | |
8145 msgid "Your request was accepted." | |
8146 msgstr "আপনার অনুরোধ গ্রহণ করা হয়েছে।" | |
8147 | |
8148 msgid "Your request was rejected." | |
8149 msgstr "আপনার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।" | |
8150 | |
8151 #, c-format | |
8152 msgid "%u requires verification" | |
8153 msgstr "%u-র ক্ষেত্রে তথ্য যাচাই করা আবশ্যক" | |
8154 | |
8155 msgid "Add buddy question" | |
8156 msgstr "বন্ধুর জন্য একটি প্রশ্ন নির্ধারণ করুন" | |
8157 | |
8158 msgid "Enter answer here" | |
8159 msgstr "এইখানে উত্তর লিখুন" | |
8160 | |
8161 msgid "Send" | |
8162 msgstr "প্রেরণ" | |
8163 | |
8164 msgid "Invalid answer." | |
8165 msgstr "অবৈধ উত্তর।" | |
8166 | |
8167 msgid "Authorization denied message:" | |
8168 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যানের বার্তা:" | |
8169 | |
8170 msgid "Sorry, you're not my style." | |
8171 msgstr "দঃখিত, আমাদের মধ্যে বিশেষ মিল নেই।" | |
8172 | |
8173 #, c-format | |
8174 msgid "%u needs authorization" | |
8175 msgstr "%u-র ক্ষেত্রে অনুমোদন আবশ্যক" | |
8176 | |
8177 msgid "Add buddy authorize" | |
8178 msgstr "বন্ধুর জন্য অনুমোদন যোগ করুন" | |
8179 | |
8180 msgid "Enter request here" | |
8181 msgstr "অনুরোধ এইখানে লিখুন" | |
8182 | |
8183 msgid "Would you be my friend?" | |
8184 msgstr "আপনি কি আমার বন্ধু হবেন?" | |
8185 | |
8186 msgid "QQ Buddy" | |
8187 msgstr "QQ বন্ধু" | |
8188 | |
8189 msgid "Add buddy" | |
8190 msgstr "বন্ধু যোগ করুন" | |
8191 | |
8192 msgid "Invalid QQ Number" | |
8193 msgstr "অবৈধ QQ সংখ্যা" | |
8194 | |
8195 msgid "Failed sending authorize" | |
8196 msgstr "অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ" | |
8197 | |
8198 #, c-format | |
8199 msgid "Failed removing buddy %u" | |
8200 msgstr "%u বন্ধুকে সরিয়ে ফেলতে ব্যর্থ" | |
8201 | |
8202 #, c-format | |
8203 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" | |
8204 msgstr "%d-র বন্ধ তালিকা থেকে নিজেকে সরাতে ব্যর্থ" | |
8205 | |
8206 msgid "No reason given" | |
8207 msgstr "কোনো কারণ জানানো হয়নি" | |
8208 | |
8209 #. only need to get value | |
8210 #, c-format | |
8211 msgid "You have been added by %s" | |
8212 msgstr "%s আপনাকে যোগ করেছেন" | |
8213 | |
8214 msgid "Would you like to add him?" | |
8215 msgstr "আপনি কি এই ব্যক্তিকে যোগ করতে ইচ্ছুক?" | |
8216 | |
8217 #, c-format | |
8218 msgid "Rejected by %s" | |
8219 msgstr "%s দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" | |
8220 | |
8221 #, c-format | |
8222 msgid "Message: %s" | |
8223 msgstr "বার্তা: %s" | |
8224 | |
8225 msgid "ID: " | |
8226 msgstr "ID: " | |
8227 | |
8228 msgid "Group ID" | |
8229 msgstr "দলের ID" | |
8230 | |
8231 msgid "QQ Qun" | |
8232 msgstr "QQ Qun" | |
8233 | |
8234 msgid "Please enter Qun number" | |
8235 msgstr "অনুগ্রহ করে Qun সংখ্যা লিখুন" | |
8236 | |
8237 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
8238 msgstr "শুধুমাত্র স্থায়ী Qun অনুসন্ধান করা যাবে\n" | |
8239 | |
8240 msgid "(Invalid UTF-8 string)" | |
8241 msgstr "(অবৈধ UTF-8 পংক্তি)" | |
8242 | |
8243 msgid "Not member" | |
8244 msgstr "সদস্য নয়" | |
8245 | |
8246 msgid "Member" | |
8247 msgstr "সদস্য" | |
8248 | |
8249 msgid "Requesting" | |
8250 msgstr "অনুরোধ করা হচ্ছে" | |
8251 | |
8252 msgid "Admin" | |
8253 msgstr "অ্যাডমিন" | |
8254 | |
8255 msgid "Notice" | |
8256 msgstr "বিজ্ঞপ্তি" | |
8257 | |
8258 msgid "Detail" | |
8259 msgstr "বিবরণ" | |
8260 | |
8261 msgid "Creator" | |
8262 msgstr "নির্মাতা" | |
8263 | |
8264 msgid "About me" | |
8265 msgstr "নিজের পরিচয়" | |
8266 | |
8267 msgid "Category" | |
8268 msgstr "শ্রেণী" | |
8269 | |
8270 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
8271 msgstr "Qun দ্বারা অন্যান্যদের যোগদান করার অনুমতি প্রদান করা হয় না" | |
8272 | |
8273 msgid "Join QQ Qun" | |
8274 msgstr "QQ Qun-এ যোগ দিন" | |
8275 | |
8276 msgid "Input request here" | |
8277 msgstr "এইখানে অনুরোধ লিখুন" | |
8278 | |
8279 #, c-format | |
8280 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" | |
8281 msgstr "সাফল্যের সাথে Qun %s-এ যোগ দেওয়া হয়েছে (%u)" | |
8282 | |
8283 msgid "Successfully joined Qun" | |
8284 msgstr "সাফল্যের সাথে Qun-এ যোগ দেওয়া হয়েছে" | |
8285 | |
8286 #, c-format | |
8287 msgid "Qun %u denied from joining" | |
8288 msgstr "Qun %u-র যোগদান প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" | |
8289 | |
8290 msgid "QQ Qun Operation" | |
8291 msgstr "QQ Qun সম্বন্ধীয় কাজ" | |
8292 | |
8293 msgid "Failed:" | |
8294 msgstr "বিফল:" | |
8295 | |
8296 msgid "Join Qun, Unknown Reply" | |
8297 msgstr "Qun-এ যোগ দিন, অজানা উত্তর" | |
8298 | |
8299 msgid "Quit Qun" | |
8300 msgstr "Qun থেকে প্রস্থান করুন" | |
8301 | |
8302 msgid "" | |
8303 "Note, if you are the creator, \n" | |
8304 "this operation will eventually remove this Qun." | |
8305 msgstr "" | |
8306 "উল্লেখ্য, আপনি যদি নির্মাতা হয়ে থাকেন তাহলে \n" | |
8307 "এই কাজের ফলে Qun মুছে ফেলা হবে।" | |
8308 | |
8309 msgid "Sorry, you are not our style" | |
8310 msgstr "দঃখিত, আপনার সাথে আমাদের বিশেষ মিল নেই" | |
8311 | |
8312 msgid "Successfully changed Qun members" | |
8313 msgstr "Qun সদস্যদের সাফল্যের সাথে পরিবর্তন করা হয়েছে" | |
8314 | |
8315 msgid "Successfully changed Qun information" | |
8316 msgstr "Qun সম্বন্ধীয় তথ্য সাফল্যের সাথে পরিবর্তন করা হয়েছে" | |
8317 | |
8318 msgid "You have successfully created a Qun" | |
8319 msgstr "আপনি সাফল্যের সাথে একটি Qun নির্মাণ করেছেন" | |
8320 | |
8321 msgid "Would you like to set up detailed information now?" | |
8322 msgstr "বিস্তারিত তথ্য এখন নির্ধারণ করা হবে কি?" | |
8323 | |
8324 msgid "Setup" | |
8325 msgstr "প্রস্তুতি" | |
8326 | |
8327 #, c-format | |
8328 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" | |
8329 msgstr "%u, Qun %u-এ %s-র জন্য যোগ দেওয়ার অনুরোধ জানিয়েছেন" | |
8330 | |
8331 #, c-format | |
8332 msgid "%u request to join Qun %u" | |
8333 msgstr "%u, Qun %u-এ যোগ দেওয়ার অনুরোধ জানিয়েছেন" | |
8334 | |
8335 #, c-format | |
8336 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" | |
8337 msgstr "Qun %u-এ যোগ দিতে ব্যর্থ, অ্যাডমিন %u দ্বারা পরিচালিত" | |
8338 | |
8339 #, c-format | |
8340 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" | |
8341 msgstr "" | |
8342 "<b>Qun %u-এ যোগদানের অনুরোধ %u অ্যাডমিন দ্বারা অনুমোদিত হয়েছে, %s-র জন্য</b>" | |
8343 | |
8344 #, c-format | |
8345 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" | |
8346 msgstr "<b>%u বন্ধুকে সরিয়ে ফেলা হয়েছে</b>" | |
8347 | |
8348 #, c-format | |
8349 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" | |
8350 msgstr "<b>নতুন বন্ধু %u যোগ দিয়েছেন।</b>" | |
8351 | |
8352 #, c-format | |
8353 msgid "Unknown-%d" | |
8354 msgstr "অজানা-%d" | |
8355 | |
8356 msgid "Level" | |
8357 msgstr "মাত্রা" | |
8358 | |
8359 msgid " VIP" | |
8360 msgstr " VIP" | |
8361 | |
8362 msgid " TCP" | |
8363 msgstr " TCP" | |
8364 | |
8365 msgid " FromMobile" | |
8366 msgstr " FromMobile" | |
8367 | |
8368 msgid " BindMobile" | |
8369 msgstr " BindMobile" | |
8370 | |
8371 msgid " Video" | |
8372 msgstr " Video" | |
8373 | |
8374 msgid " Zone" | |
8375 msgstr " Zone" | |
8376 | |
8377 msgid "Flag" | |
8378 msgstr "Flag" | |
8379 | |
8380 msgid "Ver" | |
8381 msgstr "Ver" | |
8382 | |
8383 msgid "Invalid name" | |
8384 msgstr "অবৈধ নাম" | |
8385 | |
8386 msgid "Select icon..." | |
8387 msgstr "আইকন নির্বাচন করুন..." | |
8388 | |
8389 #, c-format | |
8390 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8391 msgstr "<b>লগ-ইনের সময়</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8392 | |
8393 #, c-format | |
8394 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" | |
8395 msgstr "<b>অন-আইন বন্ধুদের সর্বমোট সংখ্যা</b>: %d<br>\n" | |
8396 | |
8397 #, c-format | |
8398 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8399 msgstr "<b>নবরূপে সর্বশেষ প্রদর্শন</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8400 | |
8401 #, c-format | |
8402 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
8403 msgstr "<b>সার্ভার</b>: %s<br>\n" | |
8404 | |
8405 #, c-format | |
8406 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" | |
8407 msgstr "<b>ক্লায়েন্ট ট্যাগ</b>: %s<br>\n" | |
8408 | |
8409 #, c-format | |
8410 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
8411 msgstr "<b>সংযোগের মোড</b>: %s<br>\n" | |
8412 | |
8413 #, c-format | |
8414 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
8415 msgstr "<b>আমার ইন্টারনেট IP</b>: %s:%d<br>\n" | |
8416 | |
8417 #, c-format | |
8418 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | |
8419 msgstr "<b>প্রেরিত</b>: %lu<br>\n" | |
8420 | |
8421 #, c-format | |
8422 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
8423 msgstr "<b>পুনরায় প্রেরণ</b>: %lu<br>\n" | |
8424 | |
8425 #, c-format | |
8426 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
8427 msgstr "<b>হারিয়ে গিয়েছে</b>: %lu<br>\n" | |
8428 | |
8429 #, c-format | |
8430 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
8431 msgstr "<b>প্রাপ্ত</b>: %lu<br>\n" | |
8432 | |
8433 #, c-format | |
8434 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
8435 msgstr "<b>প্রতিলিপি প্রাপ্ত করা হয়েছে</b>: %lu<br>\n" | |
8436 | |
8437 #, c-format | |
8438 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8439 msgstr "<b>সময়</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" | |
8440 | |
8441 #, c-format | |
8442 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
8443 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n" | |
8444 | |
8445 msgid "Login Information" | |
8446 msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত তথ্য" | |
8447 | |
8448 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" | |
8449 msgstr "<p><b>মূল নির্মাতা</b>:<br>\n" | |
8450 | |
8451 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" | |
8452 msgstr "<p><b>কোড লেখক</b>:<br>\n" | |
8453 | |
8454 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" | |
8455 msgstr "<p><b>প্যাচ লেখক</b>:<br>\n" | |
8456 | |
8457 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" | |
8458 msgstr "<p><b>কৃতজ্ঞতা স্বীকার</b>:<br>\n" | |
8459 | |
8460 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n" | |
8461 msgstr "<p><b>পরীক্ষক</b>:<br>\n" | |
8462 | |
8463 msgid "and more, please let me know... thank you!))" | |
8464 msgstr "এবং আরো অনেকে, অনুগ্রহ করে আমাকে জানাবেন...ধন্যবাদ!))" | |
8465 | |
8466 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" | |
8467 msgstr "<p><i>এবং পর্দার পেছনে রয়েছেন...</i><br>\n" | |
8468 | |
8469 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | |
8470 msgstr "<i>আমাদের সাথে যোগদান করুন!</i> :)" | |
8471 | |
8472 #, c-format | |
8473 msgid "About OpenQ %s" | |
8474 msgstr "OpenQ %s পরিচিতি" | |
8475 | |
8476 msgid "Change Icon" | |
8477 msgstr "আইকন পরিবর্তন করুন" | |
8478 | |
8479 msgid "Change Password" | |
8480 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন" | |
8481 | |
8482 msgid "Account Information" | |
8483 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য" | |
8484 | |
8485 msgid "Update all QQ Quns" | |
8486 msgstr "সকল QQ Quns আপডেট করুন" | |
8487 | |
8488 msgid "About OpenQ" | |
8489 msgstr "OpenQ পরিচিতি" | |
8490 | |
8491 msgid "Modify Buddy Memo" | |
8492 msgstr "বন্ধুর মেমো পরিবর্তন করুন" | |
8493 | |
8494 #. *< type | |
8495 #. *< ui_requirement | |
8496 #. *< flags | |
8497 #. *< dependencies | |
8498 #. *< priority | |
8499 #. *< id | |
8500 #. *< name | |
8501 #. *< version | |
8502 #. * summary | |
8503 #. * description | |
8504 msgid "QQ Protocol Plugin" | |
8505 msgstr "QQ প্রোটোকলের প্লাগ-ইন" | |
8506 | |
8507 msgid "Auto" | |
8508 msgstr "স্বয়ংক্রিয়" | |
8509 | |
8510 msgid "Select Server" | |
8511 msgstr "সার্ভার নির্বাচন করুন" | |
8512 | |
8513 msgid "QQ2005" | |
8514 msgstr "QQ2005" | |
8515 | |
8516 msgid "QQ2007" | |
8517 msgstr "QQ2007" | |
8518 | |
8519 msgid "QQ2008" | |
8520 msgstr "QQ2008" | |
8521 | |
8522 msgid "Connect by TCP" | |
8523 msgstr "TCP সহযোগে সংযোগ" | |
8524 | |
8525 msgid "Show server notice" | |
8526 msgstr "সার্ভারের বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে" | |
8527 | |
8528 msgid "Show server news" | |
8529 msgstr "সার্ভারের খবর প্রদর্শন করা হবে" | |
8530 | |
8531 msgid "Show chat room when msg comes" | |
8532 msgstr "বার্তা প্রাপ্ত হলে চ্যাট রুম প্রদর্শন করা হবে" | |
8533 | |
8534 msgid "Keep alive interval (seconds)" | |
8535 msgstr "সজাগ রাখার বিরতি (সেকেন্ড)" | |
8536 | |
8537 msgid "Update interval (seconds)" | |
8538 msgstr "বিরতি আপডেট করুন (সেকেন্ড)" | |
8539 | |
8540 msgid "Unable to decrypt server reply" | |
8541 msgstr "সার্ভারের উত্তর ডিক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ" | |
8542 | |
8543 #, c-format | |
8544 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | |
8545 msgstr "টোকেনের অনুরোধ করতে ব্যর্থ, 0x%02X" | |
8546 | |
8547 #, c-format | |
8548 msgid "Invalid token len, %d" | |
8549 msgstr "টোকেনের len বৈধ নয়, %d" | |
8550 | |
8551 #. extend redirect used in QQ2006 | |
8552 msgid "Redirect_EX is not currently supported" | |
8553 msgstr "Redirect_EX বর্তমানে সমর্থিত নয়" | |
8554 | |
8555 #. need activation | |
8556 #. need activation | |
8557 #. need activation | |
8558 msgid "Activation required" | |
8559 msgstr "সক্রিয়করণ আবশ্যক" | |
8560 | |
8561 #, c-format | |
8562 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | |
8563 msgstr "লগ-ইন করার সময় অজানা প্রতিক্রিয়ার কোড প্রাপ্ত হয়েছে (0x%02X)" | |
8564 | |
8565 msgid "Requesting captcha" | |
8566 msgstr "ক্যাপচার অনুরোধ জানানো হচ্ছে" | |
8567 | |
8568 msgid "Checking captcha" | |
8569 msgstr "ক্যাপচা পরীক্ষা করা হচ্ছে" | |
8570 | |
8571 msgid "Failed captcha verification" | |
8572 msgstr "ক্যাপচা সংযোগে যাচাই করতে ব্যর্থ" | |
8573 | |
8574 msgid "Captcha Image" | |
8575 msgstr "ক্যাপচার ছবি" | |
8576 | |
8577 msgid "Enter code" | |
8578 msgstr "কোড লিখুন" | |
8579 | |
8580 msgid "QQ Captcha Verification" | |
8581 msgstr "QQ ক্যাপচা সহযোগে যাচাই" | |
8582 | |
8583 msgid "Enter the text from the image" | |
8584 msgstr "ছবিতে প্রদর্শিত টেক্সট লিখুন" | |
8585 | |
8586 #, c-format | |
8587 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" | |
8588 msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষার সময় অজানা উত্তর প্রাপ্ত হয়েছে (0x%02X)" | |
8589 | |
8590 #, c-format | |
8591 msgid "" | |
8592 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | |
8593 "%s" | |
8594 msgstr "" | |
8595 "লগ-ইন করার সময় অজানা প্রত্যুত্তোরের কোড প্রাপ্ত হয়েছে (0x%02X):\n" | |
8596 "%s" | |
8597 | |
8598 msgid "Socket error" | |
8599 msgstr "সকেটের ত্রুটি" | |
8600 | |
8601 msgid "Getting server" | |
8602 msgstr "সার্ভারের তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে" | |
8603 | |
8604 msgid "Requesting token" | |
8605 msgstr "টোকেনের অনুরোধ করা হচ্ছে" | |
8606 | |
8607 msgid "Unable to resolve hostname" | |
8608 msgstr "হোস্ট-নেম মীমাংসা করতে ব্যর্থ" | |
8609 | |
8610 msgid "Invalid server or port" | |
8611 msgstr "অবৈধ সার্ভার অথবা পোর্ট" | |
8612 | |
8613 msgid "Connecting to server" | |
8614 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করা হচ্ছে" | |
8615 | |
8616 msgid "QQ Error" | |
8617 msgstr "QQ-র ত্রুটি" | |
8618 | |
8619 #, c-format | |
8620 msgid "" | |
8621 "Server News:\n" | |
8622 "%s\n" | |
8623 "%s\n" | |
8624 "%s" | |
8625 msgstr "" | |
8626 "সার্ভারের খবর:\n" | |
8627 "%s\n" | |
8628 "%s\n" | |
8629 "%s" | |
8630 | |
8631 #, c-format | |
8632 msgid "%s:%s" | |
8633 msgstr "%s:%s" | |
8634 | |
8635 #, c-format | |
8636 msgid "From %s:" | |
8637 msgstr "%s থেকে:" | |
8638 | |
8639 #, c-format | |
8640 msgid "" | |
8641 "Server notice From %s: \n" | |
8642 "%s" | |
8643 msgstr "" | |
8644 "%s থেকে প্রাপ্ত সার্ভারের বিজ্ঞপ্তি: \n" | |
8645 "%s" | |
8646 | |
8647 msgid "Unknown SERVER CMD" | |
8648 msgstr "অজানা SERVER CMD" | |
8649 | |
8650 #, c-format | |
8651 msgid "" | |
8652 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | |
8653 "Room %u, reply 0x%02X" | |
8654 msgstr "" | |
8655 "%s-র প্রত্যুত্তোরে ত্রুটি(0x%02X)\n" | |
8656 "রুম %u, উত্তর 0x%02X" | |
8657 | |
8658 msgid "QQ Qun Command" | |
8659 msgstr "QQ Qun কমান্ড" | |
8660 | |
8661 msgid "Unable to decrypt login reply" | |
8662 msgstr "লগ-ইনের উত্তর ডিক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ" | |
8663 | |
8664 msgid "Unknown LOGIN CMD" | |
8665 msgstr "অজান LOGIN CMD" | |
8666 | |
8667 msgid "Unknown CLIENT CMD" | |
8668 msgstr "অজানা CLIENT CMD" | |
8669 | |
8670 #, c-format | |
8671 msgid "%d has declined the file %s" | |
8672 msgstr "%d, %s ফাইলটি প্রত্যাখ্যান করেছেন" | |
8673 | |
8674 msgid "File Send" | |
8675 msgstr "ফাইল প্রেরণ" | |
8676 | |
8677 #, c-format | |
8678 msgid "%d cancelled the transfer of %s" | |
8679 msgstr "%d দ্বারা %s-র পরিবহণ বাতিল করা হয়েছে" | |
8680 | |
8681 #, c-format | |
8682 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | |
8683 msgstr "<b>দলের শিরোনাম:</b> %s<br>" | |
8684 | |
8685 #, c-format | |
8686 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | |
8687 msgstr "<b>Notes দলের ID:</b> %s<br>" | |
8688 | |
8689 #, c-format | |
8690 msgid "Info for Group %s" | |
8691 msgstr "%s দল সম্বন্ধীয় তথ্য" | |
8692 | |
8693 msgid "Notes Address Book Information" | |
8694 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের তথ্য" | |
8695 | |
8696 msgid "Invite Group to Conference..." | |
8697 msgstr "কনফারেন্সে যোগদানের জন্য একটি দলকে আমন্ত্রণ করুন..." | |
8698 | |
8699 msgid "Get Notes Address Book Info" | |
8700 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের তথ্য প্রাপ্ত করুন" | |
8701 | |
8702 msgid "Sending Handshake" | |
8703 msgstr "হ্যান্ড-শেক পাঠানো হচ্ছে" | |
8704 | |
8705 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | |
8706 msgstr "হ্যান্ড-শেকের স্বীকৃতির অপেক্ষা করা হচ্ছে" | |
8707 | |
8708 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | |
8709 msgstr "হ্যান্ড-শেক স্বীকৃত হয়েছে, লগ-ইন পাঠানো হচ্ছে" | |
8710 | |
8711 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | |
8712 msgstr "লগ-ইনের স্বীকৃতির অপেক্ষা করা হচ্ছে" | |
8713 | |
8714 msgid "Login Redirected" | |
8715 msgstr "লগ-ইনের নির্দেশ পরিবর্তিত হয়েছে" | |
8716 | |
8717 msgid "Forcing Login" | |
8718 msgstr "বাধ্যতামূলক লগ-ইন করা হচ্ছে" | |
8719 | |
8720 msgid "Login Acknowledged" | |
8721 msgstr "লগ-ইনে স্বীকৃত হয়েছে" | |
8722 | |
8723 msgid "Starting Services" | |
8724 msgstr "পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে" | |
8725 | |
8726 #, c-format | |
8727 msgid "" | |
8728 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | |
8729 msgstr "" | |
8730 "কোনো এক Sametime অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা %s সার্ভারের মধ্যে নিম্নলিখিত ঘোষনা করা " | |
8731 "হয়েছে" | |
8732 | |
8733 msgid "Sametime Administrator Announcement" | |
8734 msgstr "Sametime অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের ঘোষনা" | |
8735 | |
8736 #, c-format | |
8737 msgid "Announcement from %s" | |
8738 msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত ঘোষনা" | |
8739 | |
8740 msgid "Conference Closed" | |
8741 msgstr "কনফারেন্স বন্ধ করা হয়েছে" | |
8742 | |
8743 msgid "Unable to send message: " | |
8744 msgstr "বার্তা প্রেরণ করতে ব্যর্থ: " | |
8745 | |
8746 #, c-format | |
8747 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8748 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ:" | |
8749 | |
8750 msgid "Place Closed" | |
8751 msgstr "স্থান বন্ধ করা হয়েছে" | |
8752 | |
8753 msgid "Microphone" | |
8754 msgstr "মাইক্রো-ফোন" | |
8755 | |
8756 msgid "Speakers" | |
8757 msgstr "স্পিকার" | |
8758 | |
8759 msgid "Video Camera" | |
8760 msgstr "ভিডিও ক্যামেরা" | |
8761 | |
8762 msgid "File Transfer" | |
8763 msgstr "ফাইল বিনিময়" | |
8764 | |
8765 msgid "Supports" | |
8766 msgstr "সমর্থিত" | |
8767 | |
8768 msgid "External User" | |
8769 msgstr "বহিস্থিত ব্যবহারকারী" | |
8770 | |
8771 msgid "Create conference with user" | |
8772 msgstr "ব্যবহারকারীর সাথে কনফারেন্স নির্মাণ করুন" | |
8773 | |
8774 #, c-format | |
8775 msgid "" | |
8776 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | |
8777 "sent to %s" | |
8778 msgstr "" | |
8779 "অনুগ্রহ করে, নতুন কনফারেন্সের জন্য প্রসঙ্গ ও %s-কে পাঠানোর জন্য আমন্ত্রণ বার্তা নির্ধারণ " | |
8780 "করুন।" | |
8781 | |
8782 msgid "New Conference" | |
8783 msgstr "নতুন কনফারেন্স" | |
8784 | |
8785 msgid "Create" | |
8786 msgstr "নির্মাণ করুন" | |
8787 | |
8788 msgid "Available Conferences" | |
8789 msgstr "উপলব্ধ কনফারেন্স" | |
8790 | |
8791 msgid "Create New Conference..." | |
8792 msgstr "নতুন কনফারেন্স নির্মাণ করুন..." | |
8793 | |
8794 msgid "Invite user to a conference" | |
8795 msgstr "ব্যবহারকারীকে কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন" | |
8796 | |
8797 #, c-format | |
8798 msgid "" | |
8799 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | |
8800 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | |
8801 "this user to." | |
8802 msgstr "" | |
8803 "%s ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি কনফারেন্স " | |
8804 "নির্বাচন করুন। এই ব্যবহারকারীকে কোনো নতুন কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করার জন্য \"নতুন " | |
8805 "কনফারেন্স নির্মাণ করুন\" বিকল্পটি নির্বাচন করুন।" | |
8806 | |
8807 msgid "Invite to Conference" | |
8808 msgstr "কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন" | |
8809 | |
8810 msgid "Invite to Conference..." | |
8811 msgstr "কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন..." | |
8812 | |
8813 msgid "Send TEST Announcement" | |
8814 msgstr "TEST-র ঘোষনা পাঠিয়ে দিন" | |
8815 | |
8816 msgid "Topic:" | |
8817 msgstr "প্রসঙ্গ:" | |
8818 | |
8819 msgid "No Sametime Community Server specified" | |
8820 msgstr "কোনো Sametime Community সার্ভার উল্লিখিত হয়নি" | |
8821 | |
8822 #, c-format | |
8823 msgid "" | |
8824 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | |
8825 "Please enter one below to continue logging in." | |
8826 msgstr "" | |
8827 "Meanwhile অ্যাকাউন্ট %s-র জন্য কোনো হোস্ট অথবা IP ঠিকানা কনফিগার করা হয়নি।অনুগ্রহ " | |
8828 "করে লগ-ইন করার পূর্বে একটি উল্লেখ করুন।" | |
8829 | |
8830 msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
8831 msgstr "Meanwhile সংযোগ প্রস্তুতি" | |
8832 | |
8833 msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
8834 msgstr "কোনো Sametime Community সার্ভার উল্লিখিত হয়নি" | |
8835 | |
8836 msgid "Connect" | |
8837 msgstr "সংযোগ" | |
8838 | |
8839 #, c-format | |
8840 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | |
8841 msgstr "অজানা (0x%04x)<br>" | |
8842 | |
8843 msgid "Last Known Client" | |
8844 msgstr "সর্বশেষ জ্ঞাত ক্লায়েন্ট" | |
8845 | |
8846 msgid "User Name" | |
8847 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" | |
8848 | |
8849 msgid "Sametime ID" | |
8850 msgstr "Sametime ID" | |
8851 | |
8852 msgid "An ambiguous user ID was entered" | |
8853 msgstr "ভ্রান্তিমূলক ব্যবহারকারী ID উল্লেখ করা হয়েছে" | |
8854 | |
8855 #, c-format | |
8856 msgid "" | |
8857 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | |
8858 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | |
8859 msgstr "" | |
8860 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যবহারকারীকে নির্দেশ করতে পারে। অনুগ্রহ " | |
8861 "করে, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করে আপনার বন্ধুতালিকায় যোগ " | |
8862 "করুন।" | |
8863 | |
8864 msgid "Select User" | |
8865 msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন" | |
8866 | |
8867 msgid "Unable to add user: user not found" | |
8868 msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারীকে পাওয়া যায়নি" | |
8869 | |
8870 #, c-format | |
8871 msgid "" | |
8872 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | |
8873 "entry has been removed from your buddy list." | |
8874 msgstr "" | |
8875 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীকে চিহ্নিত করতে " | |
8876 "সক্ষম হয়নি। আপনার বন্ধুতালিকা থেকে এই এনট্রি মুছে ফেলা হয়েছে।" | |
8877 | |
8878 #, c-format | |
8879 msgid "" | |
8880 "Error reading file %s: \n" | |
8881 "%s\n" | |
8882 msgstr "" | |
8883 "%s ফাইলটি পড়তে ব্যর্থ: \n" | |
8884 "%s\n" | |
8885 | |
8886 msgid "Remotely Stored Buddy List" | |
8887 msgstr "দূরবর্তী অবস্থানে সংরক্ষিত বন্ধুর তালিকা" | |
8888 | |
8889 msgid "Buddy List Storage Mode" | |
8890 msgstr "বন্ধু তালিকা সংরক্ষণের মোড" | |
8891 | |
8892 msgid "Local Buddy List Only" | |
8893 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় বন্ধু তালিকা" | |
8894 | |
8895 msgid "Merge List from Server" | |
8896 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত তালিকা একত্রিত করা হবে" | |
8897 | |
8898 msgid "Merge and Save List to Server" | |
8899 msgstr "সার্ভারের মধ্যে তালিকা একত্রিত করে সংরক্ষণ করুন" | |
8900 | |
8901 msgid "Synchronize List with Server" | |
8902 msgstr "সার্ভারের সাথে তালিকা সুসংগত করুন" | |
8903 | |
8904 #, c-format | |
8905 msgid "Import Sametime List for Account %s" | |
8906 msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা ইম্পোর্ট করুন" | |
8907 | |
8908 #, c-format | |
8909 msgid "Export Sametime List for Account %s" | |
8910 msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা এক্সপোর্ট করুন" | |
8911 | |
8912 msgid "Unable to add group: group exists" | |
8913 msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল উপস্থিত রয়েছে" | |
8914 | |
8915 #, c-format | |
8916 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | |
8917 msgstr "'%s' নামক একটি দল বর্তমানে আপনার বন্ধু তালিকায় উপস্থিত রয়েছে।" | |
8918 | |
8919 msgid "Unable to add group" | |
8920 msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ" | |
8921 | |
8922 msgid "Possible Matches" | |
8923 msgstr "সম্ভাব্য মিল" | |
8924 | |
8925 msgid "Notes Address Book group results" | |
8926 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দলের ফলাফল" | |
8927 | |
8928 #, c-format | |
8929 msgid "" | |
8930 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | |
8931 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | |
8932 "to your buddy list." | |
8933 msgstr "" | |
8934 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো Notes ঠিকানা বইয়ের দলকে নির্দেশ করতে " | |
8935 "পারে। অনুগ্রহ করে, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে সঠিক দল নির্বাচন করে আপনার বন্ধুতালিকায় " | |
8936 "যোগ করুন।" | |
8937 | |
8938 msgid "Select Notes Address Book" | |
8939 msgstr "Notes ঠিকানা বই নির্বাচন করুন" | |
8940 | |
8941 msgid "Unable to add group: group not found" | |
8942 msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল পাওয়া যায়নি" | |
8943 | |
8944 #, c-format | |
8945 msgid "" | |
8946 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | |
8947 "Sametime community." | |
8948 msgstr "" | |
8949 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো Notes ঠিকানা বইয়ের দলকে " | |
8950 "চিহ্নিত করতে সক্ষম হয়নি।" | |
8951 | |
8952 msgid "Notes Address Book Group" | |
8953 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দল" | |
8954 | |
8955 msgid "" | |
8956 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | |
8957 "group and its members to your buddy list." | |
8958 msgstr "" | |
8959 "Notes ঠিকানা বইয়ের দল ও সেটির সদস্যদেরকে বন্ধুতালিকা যোগ করার জন্য সংশ্লিষ্ট দলের " | |
8960 "নাম নীচে লিখুন।" | |
8961 | |
8962 #, c-format | |
8963 msgid "Search results for '%s'" | |
8964 msgstr "'%s' অনুসন্ধানের ফলাফল" | |
8965 | |
8966 #, c-format | |
8967 msgid "" | |
8968 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | |
8969 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | |
8970 "buttons below." | |
8971 msgstr "" | |
8972 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যবহারকারীকে নির্দেশ করতে পারে। এই " | |
8973 "ব্যবহারকারীদেরকে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করতে পারবেন অথবা নীচে উপস্থিত কর্ম " | |
8974 "চিহ্নকারী বাটনগুলি সহযোগে তাদের বার্তা পাঠাতে পারবেন।" | |
8975 | |
8976 msgid "Search Results" | |
8977 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" | |
8978 | |
8979 msgid "No matches" | |
8980 msgstr "কোনো মিল পাওয়া যায়নি" | |
8981 | |
8982 #, c-format | |
8983 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | |
8984 msgstr "" | |
8985 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীকে চিহ্নিত করতে " | |
8986 "সক্ষম হয়নি।" | |
8987 | |
8988 msgid "No Matches" | |
8989 msgstr "কোনো মিল পাওয়া যায়নি" | |
8990 | |
8991 msgid "Search for a user" | |
8992 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন" | |
8993 | |
8994 msgid "" | |
8995 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | |
8996 "in your Sametime community." | |
8997 msgstr "" | |
8998 "আপনার Sametime সম্প্রদায়ের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের মধ্যে অনুসন্ধান করার উদ্দেশ্যে " | |
8999 "নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে নাম অথবা ID-র অংশ উল্লেখ করুন।" | |
9000 | |
9001 msgid "User Search" | |
9002 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান" | |
9003 | |
9004 msgid "Import Sametime List..." | |
9005 msgstr "Sametime তালিকা ইম্পোর্ট করুন..." | |
9006 | |
9007 msgid "Export Sametime List..." | |
9008 msgstr "Sametime তালিকা এক্সপোর্ট করুন..." | |
9009 | |
9010 msgid "Add Notes Address Book Group..." | |
9011 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দল যোগ করুন..." | |
9012 | |
9013 msgid "User Search..." | |
9014 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান..." | |
9015 | |
9016 msgid "Force login (ignore server redirects)" | |
9017 msgstr "লগ-ইন করতে বাধ্য করুন (সার্ভারের প্রতি-নির্দেশ উপেক্ষা করা হবে)" | |
9018 | |
9019 #. pretend to be Sametime Connect | |
9020 msgid "Hide client identity" | |
9021 msgstr "ক্লায়েন্টের পরিচয় আড়াল করা হবে" | |
9022 | |
9023 #, c-format | |
9024 msgid "User %s is not present in the network" | |
9025 msgstr "%s ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়" | |
9026 | |
9027 msgid "Key Agreement" | |
9028 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি" | |
9029 | |
9030 msgid "Cannot perform the key agreement" | |
9031 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ" | |
9032 | |
9033 msgid "Error occurred during key agreement" | |
9034 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে" | |
9035 | |
9036 msgid "Key Agreement failed" | |
9037 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি বিফল হয়েছে" | |
9038 | |
9039 msgid "Timeout during key agreement" | |
9040 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি কালে সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে" | |
9041 | |
9042 msgid "Key agreement was aborted" | |
9043 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্রি পরিত্যাগ করা হয়েছে" | |
9044 | |
9045 msgid "Key agreement is already started" | |
9046 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি আরম্ভ করা হয়েছে" | |
9047 | |
9048 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | |
9049 msgstr "নিজের সাথে কি সংক্রান্ত চুক্তি আরম্ভ করা সম্ভব নয়" | |
9050 | |
9051 msgid "The remote user is not present in the network any more" | |
9052 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নেই" | |
9053 | |
9054 #, c-format | |
9055 msgid "" | |
9056 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | |
9057 "agreement?" | |
9058 msgstr "" | |
9059 "%s থেকে কি সংক্রান্ত চুক্তি পালনের অনুরোধ করা হয়েছে। আপনি কি এই কি সংক্রান্ত চুক্তি " | |
9060 "পালক করতে ইচ্ছুক?" | |
9061 | |
9062 #, c-format | |
9063 msgid "" | |
9064 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | |
9065 "Remote host: %s\n" | |
9066 "Remote port: %d" | |
9067 msgstr "" | |
9068 "দূরবর্তী ব্যবহারকারী নিম্নলিখিত স্থানে কি সংক্রান্ত চুক্তির অপেক্ষা করছেন:\n" | |
9069 "দূরবর্তী হোস্ট: %s\n" | |
9070 "দূরবর্তী পোর্ট: %d" | |
9071 | |
9072 msgid "Key Agreement Request" | |
9073 msgstr "কি সহযোগে চুক্তির অনুরোধ" | |
9074 | |
9075 msgid "IM With Password" | |
9076 msgstr "পাসওয়ার্ড সহ IM" | |
9077 | |
9078 msgid "Cannot set IM key" | |
9079 msgstr "IM-কি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" | |
9080 | |
9081 msgid "Set IM Password" | |
9082 msgstr "IM পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করুন" | |
9083 | |
9084 msgid "Get Public Key" | |
9085 msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করুন" | |
9086 | |
9087 msgid "Cannot fetch the public key" | |
9088 msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" | |
9089 | |
9090 msgid "Show Public Key" | |
9091 msgstr "সার্বজনীন-কি প্রদর্শন করা হবে" | |
9092 | |
9093 msgid "Could not load public key" | |
9094 msgstr "সার্বজনীন-কি লোড করা যায়নি" | |
9095 | |
9096 msgid "User Information" | |
9097 msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য" | |
9098 | |
9099 msgid "Cannot get user information" | |
9100 msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" | |
9101 | |
9102 #, c-format | |
9103 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
9104 msgstr "%s বন্ধু বিশ্বস্ত নয়" | |
9105 | |
9106 msgid "" | |
9107 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | |
9108 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
9109 msgstr "" | |
9110 "অন্য ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি ইম্পোর্ট না করা অবধি বন্ধুদের থেকে কোনো বিজ্ঞপ্তি গ্রহণ " | |
9111 "করা সম্ভব হবে না। সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করার জন্য Get Public Key কমান্ডটি ব্যবহার " | |
9112 "করা যাবে।" | |
9113 | |
9114 #. Open file selector to select the public key. | |
9115 msgid "Open..." | |
9116 msgstr "খুলুন..." | |
9117 | |
9118 #, c-format | |
9119 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
9120 msgstr "%s বন্ধু নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়" | |
9121 | |
9122 msgid "" | |
9123 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | |
9124 "a public key." | |
9125 msgstr "" | |
9126 "বন্ধু যোগ করার জন্য সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি ইম্পোর্ট করা আবশ্যক। সার্বজনীন-" | |
9127 "কি ইম্পোর্ট করার জন্য Import টিপুন।" | |
9128 | |
9129 msgid "_Import..." | |
9130 msgstr "ইম্পোর্ট করুন...(_I)" | |
9131 | |
9132 msgid "Select correct user" | |
9133 msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন" | |
9134 | |
9135 msgid "" | |
9136 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | |
9137 "user from the list to add to the buddy list." | |
9138 msgstr "" | |
9139 "একই সার্বজনীন-কি প্রয়োগকারী একাধিক ব্যবহারকারী সনাক্ত হয়েছে। অনুগ্রহ করে তালিকা " | |
9140 "থেকে প্রযোজ্য ব্যবহারকারীকে নির্বাচন করে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করুন।" | |
9141 | |
9142 msgid "" | |
9143 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | |
9144 "from the list to add to the buddy list." | |
9145 msgstr "" | |
9146 "একই নাম প্রয়োগকারী একাধিক ব্যবহারকারী সনাক্ত হয়েছে। অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে " | |
9147 "প্রযোজ্য ব্যবহারকারীকে নির্বাচন করে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করুন।" | |
9148 | |
9149 msgid "Detached" | |
9150 msgstr "বৈরাগ্য" | |
9151 | |
9152 msgid "Indisposed" | |
9153 msgstr "অনীহা" | |
9154 | |
9155 msgid "Wake Me Up" | |
9156 msgstr "আমাকে ঘুম থেকে তুলে দাও" | |
9157 | |
9158 msgid "Hyper Active" | |
9159 msgstr "উচ্ছ্বসিত" | |
9160 | |
9161 msgid "Robot" | |
9162 msgstr "রোবোট" | |
9163 | |
9164 msgid "User Modes" | |
9165 msgstr "ব্যবহারকারী মোড" | |
9166 | |
9167 msgid "Preferred Contact" | |
9168 msgstr "পছন্দসই পরিচিতি" | |
9169 | |
9170 msgid "Preferred Language" | |
9171 msgstr "পছন্দসই ভাষা" | |
9172 | |
9173 msgid "Device" | |
9174 msgstr "ডিভাইস" | |
9175 | |
9176 msgid "Timezone" | |
9177 msgstr "সময়ের অঞ্চল" | |
9178 | |
9179 msgid "Geolocation" | |
9180 msgstr "ভৌগলিক অবস্থান" | |
9181 | |
9182 msgid "Reset IM Key" | |
9183 msgstr "IM-কি পুনরায় নির্ধারণ করুন" | |
9184 | |
9185 msgid "IM with Key Exchange" | |
9186 msgstr "Key Exchange সহযোগে IM" | |
9187 | |
9188 msgid "IM with Password" | |
9189 msgstr "পাসওয়ার্ড সহ IM" | |
9190 | |
9191 msgid "Get Public Key..." | |
9192 msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করুন..." | |
9193 | |
9194 msgid "Kill User" | |
9195 msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীকে kill করুন" | |
9196 | |
9197 msgid "Draw On Whiteboard" | |
9198 msgstr "ওয়াই-বোর্ডে আঁকুন" | |
9199 | |
9200 msgid "_Passphrase:" | |
9201 msgstr "পরিচয়-পংক্তি: (_P)" | |
9202 | |
9203 #, c-format | |
9204 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
9205 msgstr "%s চ্যানেল নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়" | |
9206 | |
9207 msgid "Channel Information" | |
9208 msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য" | |
9209 | |
9210 msgid "Cannot get channel information" | |
9211 msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" | |
9212 | |
9213 #, c-format | |
9214 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
9215 msgstr "<b>চ্যানেলের নাম:</b> %s" | |
9216 | |
9217 #, c-format | |
9218 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
9219 msgstr "<br><b>ব্যবহারকারীর সংখ্যা:</b> %d" | |
9220 | |
9221 #, c-format | |
9222 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
9223 msgstr "<br><b>চ্যানেল নির্মাতা:</b> %s" | |
9224 | |
9225 #, c-format | |
9226 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
9227 msgstr "<br><b>চ্যানেলের সাইফার:</b> %s" | |
9228 | |
9229 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | |
9230 #, c-format | |
9231 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
9232 msgstr "<br><b>চ্যানেল HMAC:</b> %s" | |
9233 | |
9234 #, c-format | |
9235 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
9236 msgstr "<br><b>চ্যানেলের প্রসঙ্গ:</b><br>%s" | |
9237 | |
9238 #, c-format | |
9239 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
9240 msgstr "<br><b>চ্যানেলের মোড:</b> " | |
9241 | |
9242 #, c-format | |
9243 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
9244 msgstr "<br><b>নির্মাতার কি-র ফিংগারপ্রিন্ট:</b><br>%s" | |
9245 | |
9246 #, c-format | |
9247 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
9248 msgstr "<br><b>নির্মাতার কি-র Babbleprint:</b><br>%s" | |
9249 | |
9250 msgid "Add Channel Public Key" | |
9251 msgstr "চ্যানেলের সার্বজনীন-কি যোগ করুন" | |
9252 | |
9253 #. Add new public key | |
9254 msgid "Open Public Key..." | |
9255 msgstr "সার্বজনীন-কি খুলুন..." | |
9256 | |
9257 msgid "Channel Passphrase" | |
9258 msgstr "চ্যানেলের পরিচয়-পংক্তি" | |
9259 | |
9260 msgid "Channel Public Keys List" | |
9261 msgstr "চ্যানেলের সার্বজনীন-কির তালিকা" | |
9262 | |
9263 #, c-format | |
9264 msgid "" | |
9265 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | |
9266 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | |
9267 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | |
9268 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | |
9269 "able to join." | |
9270 msgstr "" | |
9271 "বিনা অনুমোদনে চ্যানেলের ব্যবহার প্রতিরোধ করার জন্য চ্যানেলের ক্ষেত্রে অনুমোদন ব্যবস্থা " | |
9272 "লাগু করা হয়। পরিচয়-পংক্তি অথবা ডিজিট্যাল স্বাক্ষরের মাধ্যমে অনুমোদন করা হয়। পরিচয়-" | |
9273 "পংক্তি নির্ধারিত হলে, সংযোগ করার সময় এটি উল্লেখ করা প্রয়োজন। চ্যানেলের সার্বজনীন-" | |
9274 "কি নির্ধারিত হলে, যে সকল ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি তালিকাভুক্ত করা হয়েছে, শুধুমাত্র " | |
9275 "সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীরা সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম হবেন।" | |
9276 | |
9277 msgid "Channel Authentication" | |
9278 msgstr "চ্যানেলের অনুমোদন" | |
9279 | |
9280 msgid "Add / Remove" | |
9281 msgstr "যোগ করুন / মুছে ফেলুন" | |
9282 | |
9283 msgid "Group Name" | |
9284 msgstr "দলের নাম" | |
9285 | |
9286 msgid "Passphrase" | |
9287 msgstr "পরিচয়-পংক্তি" | |
9288 | |
9289 #, c-format | |
9290 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
9291 msgstr "অনুগ্রহ করে %s চ্যানেলের গোপনীয় দলের নাম ও পরিচয়-পংক্তি উল্লেখ করুন।" | |
9292 | |
9293 msgid "Add Channel Private Group" | |
9294 msgstr "চ্যানেলের ব্যক্তিগত দল যোগ করুন" | |
9295 | |
9296 msgid "User Limit" | |
9297 msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা" | |
9298 | |
9299 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
9300 msgstr "" | |
9301 "চ্যানেলের মধ্যে ব্যবহারকারীদের সংখ্যার সীমা নির্ধারণ করুন। ব্যবহারকারীদের সীমা " | |
9302 "পুনরায় নির্ধারণ করার জন্য মান শূণ্য (zero) ধার্য করুন।" | |
9303 | |
9304 msgid "Invite List" | |
9305 msgstr "আমন্ত্রিতদের তালিকা" | |
9306 | |
9307 msgid "Ban List" | |
9308 msgstr "প্রতিরোধের তালিকা" | |
9309 | |
9310 msgid "Add Private Group" | |
9311 msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ করুন" | |
9312 | |
9313 msgid "Reset Permanent" | |
9314 msgstr "স্থায়ী হিসাবে পুনরায় নির্ধারণ করুন" | |
9315 | |
9316 msgid "Set Permanent" | |
9317 msgstr "স্থায়ী হিসাবে নির্ধারণ করুন" | |
9318 | |
9319 msgid "Set User Limit" | |
9320 msgstr "ব্যবহারকারীদের সংখ্যার সীমা নির্ধারণ করুন" | |
9321 | |
9322 msgid "Reset Topic Restriction" | |
9323 msgstr "প্রসঙ্গ সংক্রান্ত সীমা পুনরায় নির্ধারণ করুন" | |
9324 | |
9325 msgid "Set Topic Restriction" | |
9326 msgstr "প্রসঙ্গ সংক্রান্ত সীমা নির্ধারণ করুন" | |
9327 | |
9328 msgid "Reset Private Channel" | |
9329 msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেলের মান পুনরায় ধার্য করুন" | |
9330 | |
9331 msgid "Set Private Channel" | |
9332 msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল নির্ধারণ করুন" | |
9333 | |
9334 msgid "Reset Secret Channel" | |
9335 msgstr "গোপনীয় চ্যানেলের মান পুনরায় নির্ধারণ করুন" | |
9336 | |
9337 msgid "Set Secret Channel" | |
9338 msgstr "গোপনীয় চ্যানেল নির্ধারণ করুন" | |
9339 | |
9340 #, c-format | |
9341 msgid "" | |
9342 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
9343 msgstr "গোপনীয় দলের মধ্যে যোগদান করার পূর্বে, %s চ্যানেলে যোগ দেওয়া আবশ্যক" | |
9344 | |
9345 msgid "Join Private Group" | |
9346 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ করুন" | |
9347 | |
9348 msgid "Cannot join private group" | |
9349 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ করা সম্ভব নয়" | |
9350 | |
9351 msgid "Call Command" | |
9352 msgstr "কমান্ড কল করুন" | |
9353 | |
9354 msgid "Cannot call command" | |
9355 msgstr "কমান্ড কল করা সম্ভব নয়" | |
9356 | |
9357 msgid "Unknown command" | |
9358 msgstr "অজানা কমান্ড" | |
9359 | |
9360 msgid "Secure File Transfer" | |
9361 msgstr "নিরাপদ ফাইল বিনিময়" | |
9362 | |
9363 msgid "Error during file transfer" | |
9364 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে" | |
9365 | |
9366 msgid "Remote disconnected" | |
9367 msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন" | |
9368 | |
9369 msgid "Permission denied" | |
9370 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি" | |
9371 | |
9372 msgid "Key agreement failed" | |
9373 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ" | |
9374 | |
9375 msgid "Connection timed out" | |
9376 msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে" | |
9377 | |
9378 msgid "Creating connection failed" | |
9379 msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে বিফল" | |
9380 | |
9381 msgid "File transfer session does not exist" | |
9382 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সেশান উপস্থিত নয়" | |
9383 | |
9384 msgid "No file transfer session active" | |
9385 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সেশান সক্রিয় নয়" | |
9386 | |
9387 msgid "File transfer already started" | |
9388 msgstr "ফাইল বিনিময় আরম্ভে হয়ে গেছে" | |
9389 | |
9390 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
9391 msgstr "ফাইন বিনিময়ের জন্য কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ" | |
9392 | |
9393 msgid "Could not start the file transfer" | |
9394 msgstr "ফাইল বিনিময় আরম্ভ করা যায়নি" | |
9395 | |
9396 msgid "Cannot send file" | |
9397 msgstr "ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ" | |
9398 | |
9399 msgid "Error occurred" | |
9400 msgstr "ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে" | |
9401 | |
9402 #, c-format | |
9403 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
9404 msgstr "%s দ্বারা <I>%s</I>-র জন্য চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s" | |
9405 | |
9406 #, c-format | |
9407 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
9408 msgstr "<I>%s</I> দ্বারা <I>%s</I> চ্যানেলের মোড চিহ্নিত রূপে ধার্য করা হয়েছ: %s" | |
9409 | |
9410 #, c-format | |
9411 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
9412 msgstr "<I>%s</I> দ্বারা সকল <I>%s</I> চ্যানেলের মোড মুছে ফেলা হয়েছে" | |
9413 | |
9414 #, c-format | |
9415 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
9416 msgstr "<I>%s</I> দ্বারা <I>%s-র</I> মোড চিহ্নিত রূপে ধার্য করা হয়েছে: %s" | |
9417 | |
9418 #, c-format | |
9419 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
9420 msgstr "<I>%s</I> দ্বারা সকল <I>%s-র</I> মোড মুছে ফেলা হয়েছে" | |
9421 | |
9422 #, c-format | |
9423 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
9424 msgstr "আপনাকে <I>%s</I> থেকে <I>%s</I> দ্বারা বিতাড়ণ করা হয়েছে (%s)" | |
9425 | |
9426 #, c-format | |
9427 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
9428 msgstr "%s দ্বারা আপনাকে kill করা হয়েছে (%s)" | |
9429 | |
9430 #, c-format | |
9431 msgid "Killed by %s (%s)" | |
9432 msgstr "%s দ্বারা kill করা হয়েছে (%s)" | |
9433 | |
9434 msgid "Server signoff" | |
9435 msgstr "সার্ভারের প্রস্থান" | |
9436 | |
9437 msgid "Personal Information" | |
9438 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" | |
9439 | |
9440 msgid "Birth Day" | |
9441 msgstr "জন্মদিন" | |
9442 | |
9443 msgid "Job Role" | |
9444 msgstr "কাজের ভূমিকা" | |
9445 | |
9446 msgid "Organization" | |
9447 msgstr "প্রতিষ্ঠান" | |
9448 | |
9449 msgid "Unit" | |
9450 msgstr "বিভাগ" | |
9451 | |
9452 msgid "Join Chat" | |
9453 msgstr "আলাপে যোগ দিন" | |
9454 | |
9455 #, c-format | |
9456 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
9457 msgstr "আপনি <I>%s</I> চ্যানেলের প্রতিষ্ঠাতা" | |
9458 | |
9459 #, c-format | |
9460 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
9461 msgstr "<I>%s</I>-র চ্যানেল নির্মাতা হলে <I>%s</I>" | |
9462 | |
9463 msgid "Real Name" | |
9464 msgstr "সঠিক নাম" | |
9465 | |
9466 msgid "Status Text" | |
9467 msgstr "অবস্থাসূচক টেক্সট" | |
9468 | |
9469 msgid "Public Key Fingerprint" | |
9470 msgstr "সার্বজনীন-কির ফিংগারপ্রিন্ট" | |
9471 | |
9472 msgid "Public Key Babbleprint" | |
9473 msgstr "সার্বজনীন-কির Babbleprint" | |
9474 | |
9475 msgid "_More..." | |
9476 msgstr "অতিরিক্ত...(_M)" | |
9477 | |
9478 msgid "Detach From Server" | |
9479 msgstr "সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন করুন" | |
9480 | |
9481 msgid "Cannot detach" | |
9482 msgstr "বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ" | |
9483 | |
9484 msgid "Cannot set topic" | |
9485 msgstr "প্রসঙ্গ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" | |
9486 | |
9487 msgid "Failed to change nickname" | |
9488 msgstr "উপনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" | |
9489 | |
9490 msgid "Roomlist" | |
9491 msgstr "রুমের তালিকা" | |
9492 | |
9493 msgid "Cannot get room list" | |
9494 msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" | |
9495 | |
9496 msgid "Network is empty" | |
9497 msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে ফাঁকা" | |
9498 | |
9499 msgid "No public key was received" | |
9500 msgstr "কোনো সার্বজনীন-কি পাওয়া যায়নি" | |
9501 | |
9502 msgid "Server Information" | |
9503 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য" | |
9504 | |
9505 msgid "Cannot get server information" | |
9506 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়" | |
9507 | |
9508 msgid "Server Statistics" | |
9509 msgstr "সার্ভার সম্বন্ধীয় পরিসংখ্যান" | |
9510 | |
9511 msgid "Cannot get server statistics" | |
9512 msgstr "সার্ভারের পরিসংখ্যান পাওয়া সম্ভব হয়নি" | |
9513 | |
9514 #, c-format | |
9515 msgid "" | |
9516 "Local server start time: %s\n" | |
9517 "Local server uptime: %s\n" | |
9518 "Local server clients: %d\n" | |
9519 "Local server channels: %d\n" | |
9520 "Local server operators: %d\n" | |
9521 "Local router operators: %d\n" | |
9522 "Local cell clients: %d\n" | |
9523 "Local cell channels: %d\n" | |
9524 "Local cell servers: %d\n" | |
9525 "Total clients: %d\n" | |
9526 "Total channels: %d\n" | |
9527 "Total servers: %d\n" | |
9528 "Total routers: %d\n" | |
9529 "Total server operators: %d\n" | |
9530 "Total router operators: %d\n" | |
9531 msgstr "" | |
9532 "স্থানীয় সার্ভারের আরম্ভের সময়: %s\n" | |
9533 "স্থানীয় সার্ভারের চলমান সময়: %s\n" | |
9534 "স্থানীয় সার্ভারের ক্লায়েন্ট: %d\n" | |
9535 "স্থানীয় সার্ভারের চ্যানেল: %d\n" | |
9536 "স্থানীয় সার্ভারের অপারেটর: %d\n" | |
9537 "স্থানীয় রাউটারের অপারেটর: %d\n" | |
9538 "স্থানীয় সেলের ক্লায়েন্ট: %d\n" | |
9539 "স্থানীয় সেলের চ্যানেল: %d\n" | |
9540 "স্থানীয় সেলের সার্ভার: %d\n" | |
9541 "সর্বমোট ক্লায়েন্ট: %d\n" | |
9542 "সর্মোট চ্যানেল: %d\n" | |
9543 "সর্বমেট সার্ভার: %d\n" | |
9544 "সর্বমেট রাউটার: %d\n" | |
9545 "সার্ভারের সর্বমোট অপারেটর: %d\n" | |
9546 "রাউটারের সর্বমোট অপারেটর: %d\n" | |
9547 | |
9548 msgid "Network Statistics" | |
9549 msgstr "নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান" | |
9550 | |
9551 msgid "Ping" | |
9552 msgstr "Ping" | |
9553 | |
9554 msgid "Ping failed" | |
9555 msgstr "Ping করতে ব্যর্থ" | |
9556 | |
9557 msgid "Ping reply received from server" | |
9558 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত ping-র উত্তর" | |
9559 | |
9560 msgid "Could not kill user" | |
9561 msgstr "ব্যবহারকরীকে kill করা যায়নি" | |
9562 | |
9563 msgid "WATCH" | |
9564 msgstr "WATCH" | |
9565 | |
9566 msgid "Cannot watch user" | |
9567 msgstr "ব্যবহারকারীকে watch করতে ব্যর্থ" | |
9568 | |
9569 msgid "Resuming session" | |
9570 msgstr "সেশান পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে" | |
9571 | |
9572 msgid "Authenticating connection" | |
9573 msgstr "সংযোগ অনুমোদন করা হচ্ছে" | |
9574 | |
9575 msgid "Verifying server public key" | |
9576 msgstr "সার্ভারের সার্বজনীন-কি যাচাই করা হচ্ছে" | |
9577 | |
9578 msgid "Passphrase required" | |
9579 msgstr "পরিচয়-পংক্তি আবশ্যক" | |
9580 | |
9581 #, c-format | |
9582 msgid "" | |
9583 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | |
9584 "still like to accept this public key?" | |
9585 msgstr "" | |
9586 "%s-র সার্বজনীন-কি গৃহীত হয়েছে। আপনার স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত সংশ্লিষ্ট কি-র " | |
9587 "প্রতিলিপ এই কি-র সাথে সুসংগত নয়? তথাপি আপনি কি এই সার্বজনীন-কি গ্রহণ করতে ইচ্ছুক?" | |
9588 | |
9589 #, c-format | |
9590 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
9591 msgstr "%s-র সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত হয়েছে। এই সার্বজনীন-কি গ্রহণ করতে আপনি ইচ্ছুক কি?" | |
9592 | |
9593 #, c-format | |
9594 msgid "" | |
9595 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
9596 "\n" | |
9597 "%s\n" | |
9598 "%s\n" | |
9599 msgstr "" | |
9600 "%s-র কির ফিংগারপ্রিন্ট ও babbleprint হল:\n" | |
9601 "\n" | |
9602 "%s\n" | |
9603 "%s\n" | |
9604 | |
9605 msgid "Verify Public Key" | |
9606 msgstr "সার্বজনীন-কি যাচাই করুন" | |
9607 | |
9608 msgid "_View..." | |
9609 msgstr "প্রদর্শন... (_V)" | |
9610 | |
9611 msgid "Unsupported public key type" | |
9612 msgstr "অসমর্থিত ধরনের সার্বজনীন-কি" | |
9613 | |
9614 msgid "Disconnected by server" | |
9615 msgstr "সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" | |
9616 | |
9617 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9618 msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি" | |
9619 | |
9620 msgid "Key Exchange failed" | |
9621 msgstr "কি বিনিময় করতে ব্যর্থ" | |
9622 | |
9623 msgid "" | |
9624 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
9625 msgstr "" | |
9626 "বিচ্ছিন্ন সেশান পুনরাম্ভ করতে ব্যর্থ। নতুন সংযোগ স্থাপন করার জন্য Reconnect টিপুন।" | |
9627 | |
9628 msgid "Performing key exchange" | |
9629 msgstr "কি বিনিময় করা হচ্ছে" | |
9630 | |
9631 msgid "Unable to load SILC key pair" | |
9632 msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ব্যর্থ" | |
9633 | |
9634 #. Progress | |
9635 msgid "Connecting to SILC Server" | |
9636 msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে" | |
9637 | |
9638 msgid "Out of memory" | |
9639 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই" | |
9640 | |
9641 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9642 msgstr "SILC প্রোটোকল আরম্ভ করতে ব্যর্থ" | |
9643 | |
9644 msgid "Error loading SILC key pair" | |
9645 msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ত্রুটি" | |
9646 | |
9647 #, c-format | |
9648 msgid "Download %s: %s" | |
9649 msgstr "%s ডাউনলোড করুন: %s" | |
9650 | |
9651 msgid "Your Current Mood" | |
9652 msgstr "বর্তমানে আপনার মেজাজ" | |
9653 | |
9654 #, c-format | |
9655 msgid "Normal" | |
9656 msgstr "স্বাভাবিক" | |
9657 | |
9658 msgid "" | |
9659 "\n" | |
9660 "Your Preferred Contact Methods" | |
9661 msgstr "" | |
9662 "\n" | |
9663 "যোগাযোগের পছন্দসই পদ্ধতি" | |
9664 | |
9665 msgid "SMS" | |
9666 msgstr "SMS" | |
9667 | |
9668 msgid "MMS" | |
9669 msgstr "MMS" | |
9670 | |
9671 msgid "Video conferencing" | |
9672 msgstr "ভিডিও কনফারেন্স ব্যবস্থা" | |
9673 | |
9674 msgid "Your Current Status" | |
9675 msgstr "আপনার বর্তমান অবস্থা" | |
9676 | |
9677 msgid "Online Services" | |
9678 msgstr "অন-লাইন পরিসেবা" | |
9679 | |
9680 msgid "Let others see what services you are using" | |
9681 msgstr "আপনার দ্বারা ব্যবহৃত পরিসেবাগুলি অন্যান্য ব্যবহারকারীদের জন্য প্রকাশ করা হবে" | |
9682 | |
9683 msgid "Let others see what computer you are using" | |
9684 msgstr "আপনার দ্বারা ব্যবহৃত কম্পিউটার অন্যান্য ব্যবহারকারীদের জন্য প্রকাশ করা হবে" | |
9685 | |
9686 msgid "Your VCard File" | |
9687 msgstr "আপনার VCard ফাইল" | |
9688 | |
9689 msgid "Timezone (UTC)" | |
9690 msgstr "সময়ের অঞ্চল (UTC)" | |
9691 | |
9692 msgid "User Online Status Attributes" | |
9693 msgstr "ব্যবহারকারীর অন-লাইন অবস্থা সম্পর্কিত বৈশিষ্ট্য" | |
9694 | |
9695 msgid "" | |
9696 "You can let other users see your online status information and your personal " | |
9697 "information. Please fill the information you would like other users to see " | |
9698 "about yourself." | |
9699 msgstr "" | |
9700 "আপনার অন-লাইন অবস্থা সম্পর্কি তথ্য ও আপনার ব্যক্তিগত তথ্য অন্য ব্যবহারকারীদের জন্য " | |
9701 "প্রকাশ করা যাবে। অনুগ্রহ করে, অন্য ব্যবহারকারীদের সামনে প্রকাশ করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য " | |
9702 "তথ্য নীচে পূর্ণ করুন।" | |
9703 | |
9704 msgid "Message of the Day" | |
9705 msgstr "দিনের বার্তা (MOTD)" | |
9706 | |
9707 msgid "No Message of the Day available" | |
9708 msgstr "দিনের কোনো বার্তা উপলব্ধ নেই" | |
9709 | |
9710 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | |
9711 msgstr "এই সংযোগের সাথে কোনো দৈনিক বার্তা (MOTD) যুক্ত নয়" | |
9712 | |
9713 msgid "Create New SILC Key Pair" | |
9714 msgstr "নতুন SILC কি-জুটি নির্মাণ করুন" | |
9715 | |
9716 msgid "Passphrases do not match" | |
9717 msgstr "পরিচয়-পংক্তির মধ্যে গরমিল" | |
9718 | |
9719 msgid "Key Pair Generation failed" | |
9720 msgstr "কি জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ" | |
9721 | |
9722 msgid "Key length" | |
9723 msgstr "কি-র মাপ" | |
9724 | |
9725 msgid "Public key file" | |
9726 msgstr "সার্বজনীন-কির ফাইল" | |
9727 | |
9728 msgid "Private key file" | |
9729 msgstr "ব্যক্তিগত-কির ফাইল" | |
9730 | |
9731 msgid "Passphrase (retype)" | |
9732 msgstr "পরিচয়-পংক্তি (পুনরায় লিখুন)" | |
9733 | |
9734 msgid "Generate Key Pair" | |
9735 msgstr "কি জুটি নির্মাণ করুন" | |
9736 | |
9737 msgid "Online Status" | |
9738 msgstr "অন-লাইন অবস্থা" | |
9739 | |
9740 msgid "View Message of the Day" | |
9741 msgstr "দিনের বার্তা দেখুন" | |
9742 | |
9743 msgid "Create SILC Key Pair..." | |
9744 msgstr "SILC কি জুটি নির্মাণ করুন..." | |
9745 | |
9746 #, c-format | |
9747 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
9748 msgstr "<I>%s</I> ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নেই" | |
9749 | |
9750 msgid "Topic too long" | |
9751 msgstr "প্রসঙ্গ অত্যাধিক লম্বা" | |
9752 | |
9753 msgid "You must specify a nick" | |
9754 msgstr "উপনাম লেখা আবশ্যক" | |
9755 | |
9756 #, c-format | |
9757 msgid "channel %s not found" | |
9758 msgstr "%s চ্যানেল পাওয়া যায়নি" | |
9759 | |
9760 #, c-format | |
9761 msgid "channel modes for %s: %s" | |
9762 msgstr "%s-র জন্য চ্যানেলের মোড: %s" | |
9763 | |
9764 #, c-format | |
9765 msgid "no channel modes are set on %s" | |
9766 msgstr "%s-র জন্য কোনো চ্যানেল মোড নির্ধারণ করা হয়নি" | |
9767 | |
9768 #, c-format | |
9769 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
9770 msgstr "%s-র জন্য cmodes নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" | |
9771 | |
9772 #, c-format | |
9773 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | |
9774 msgstr "অজানা কমান্ড: %s, (সম্ভবত ক্লায়েন্ট সম্বন্ধীয় বাগ)" | |
9775 | |
9776 msgid "part [channel]: Leave the chat" | |
9777 msgstr "part [channel]: আলাপন থেকে প্রস্থান করুন" | |
9778 | |
9779 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | |
9780 msgstr "leave [channel]: আলাপন থেকে প্রস্থান করুন" | |
9781 | |
9782 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | |
9783 msgstr "topic [<new topic>]: প্রসঙ্গ দেখুন অথবা পরিবর্তন করুন" | |
9784 | |
9785 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | |
9786 msgstr "" | |
9787 "join <channel> [<password>]: এই নেটওয়ার্কের মধ্যে চলমান কোনো " | |
9788 "আলাপনে যোগ দিন" | |
9789 | |
9790 msgid "list: List channels on this network" | |
9791 msgstr "list: এই নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত চ্যানেলের তালিকা প্রদর্শন করা হয়" | |
9792 | |
9793 msgid "whois <nick>: View nick's information" | |
9794 msgstr "whois <nick>: উপনামধারী সংক্রান্ত তথ্য দেখুন" | |
9795 | |
9796 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | |
9797 msgstr "" | |
9798 "msg <nick> <message>: চিহ্নিত ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে গোপনীয় বার্তা " | |
9799 "পাঠানো হয়" | |
9800 | |
9801 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
9802 msgstr "" | |
9803 "query <nick> [<message>]: চিহ্নিত ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে গোপনীয় " | |
9804 "বার্তা পাঠানো হয়" | |
9805 | |
9806 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | |
9807 msgstr "motd: সার্ভারের জন্য চিহ্নিত দিনের বার্তা (MOTD) দেখুন" | |
9808 | |
9809 msgid "detach: Detach this session" | |
9810 msgstr "detach: বর্তমান সেশান বিচ্ছিন্ন করুন" | |
9811 | |
9812 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
9813 msgstr "" | |
9814 "quit [message]: ঐচ্ছিক কোনো বার্তা প্রদর্শন করে সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন" | |
9815 | |
9816 msgid "call <command>: Call any silc client command" | |
9817 msgstr "call <command>: কোনো silc ক্লায়েন্ট কমান্ড কল করুন" | |
9818 | |
9819 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
9820 msgstr "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: চিহ্নিত উপনাম kill করুন" | |
9821 | |
9822 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | |
9823 msgstr "nick <newnick>: নিজের উপনাম পরিবর্তন করুন" | |
9824 | |
9825 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | |
9826 msgstr "whowas <nick>: চিহ্নিত উপনামধারীর তথ্য প্রাপ্ত করুন" | |
9827 | |
9828 msgid "" | |
9829 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | |
9830 "channel modes" | |
9831 msgstr "" | |
9832 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: চ্যানেলের মোড প্রদর্শন " | |
9833 "অথবা পরিবর্তন করুন" | |
9834 | |
9835 msgid "" | |
9836 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | |
9837 "on channel" | |
9838 msgstr "" | |
9839 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: চ্যানেলের মধ্যে " | |
9840 "ব্যবহারের জন্য উপনামের মোড পরিবর্তন করুন" | |
9841 | |
9842 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
9843 msgstr "umode <usermodes>: নেটওয়ার্কের মধ্যে নিজের মোড নির্ধারণ করুন" | |
9844 | |
9845 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
9846 msgstr "oper <nick> [-pubkey]: সার্ভারের মধ্যে অপারেটর অধিকার প্রাপ্ত করুন" | |
9847 | |
9848 msgid "" | |
9849 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | |
9850 "channel invite list" | |
9851 msgstr "" | |
9852 "invite <channel> [-|+]<nick>: উপনামধারীকে আমন্ত্রণ করুন অথবা " | |
9853 "চ্যানেলের আমন্ত্রিত ব্যক্তিদের তালিকায় যোগ করুন/মুছে ফেলুন।" | |
9854 | |
9855 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
9856 msgstr "" | |
9857 "kick <channel> <nick> [comment]: চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ " | |
9858 "করুন" | |
9859 | |
9860 msgid "info [server]: View server administrative details" | |
9861 msgstr "info [server]: সার্ভারের প্রশাসনিক বিবরণ" | |
9862 | |
9863 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
9864 msgstr "" | |
9865 "ban [<channel> +|-<nick>]: চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ করুন" | |
9866 | |
9867 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
9868 msgstr "ক্লায়েন্ট অথবা সার্ভারের সার্বজনীন-কি উদ্ধার করুন" | |
9869 | |
9870 msgid "stats: View server and network statistics" | |
9871 msgstr "stats: সার্ভার ও নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান দেখুন" | |
9872 | |
9873 msgid "ping: Send PING to the connected server" | |
9874 msgstr "ping: সংযুক্ত সার্ভারের উদ্দেশ্যে PING পাঠিয়ে দিন" | |
9875 | |
9876 msgid "users <channel>: List users in channel" | |
9877 msgstr "" | |
9878 "users <channel>: চ্যানেলের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা " | |
9879 "হবে" | |
9880 | |
9881 msgid "" | |
9882 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | |
9883 "specific users in channel(s)" | |
9884 msgstr "" | |
9885 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: চ্যানেলের " | |
9886 "মধ্যে উপস্থিত সুনির্দিষ্ট ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" | |
9887 | |
9888 #. *< type | |
9889 #. *< ui_requirement | |
9890 #. *< flags | |
9891 #. *< dependencies | |
9892 #. *< priority | |
9893 #. *< id | |
9894 #. *< name | |
9895 #. *< version | |
9896 #. * summary | |
9897 msgid "SILC Protocol Plugin" | |
9898 msgstr "SILC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন" | |
9899 | |
9900 #. * description | |
9901 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | |
9902 msgstr "সিকিউর ইন্টারনেট লাইভ কনফারেন্সিং (SILC) প্রোটোকল" | |
9903 | |
9904 msgid "Network" | |
9905 msgstr "নেটওয়ার্ক" | |
9906 | |
9907 msgid "Public Key file" | |
9908 msgstr "সার্বজনীন-কি ফাইল" | |
9909 | |
9910 msgid "Private Key file" | |
9911 msgstr "ব্যক্তিগত-কি ফাইল" | |
9912 | |
9913 msgid "Cipher" | |
9914 msgstr "সাইফার" | |
9915 | |
9916 msgid "HMAC" | |
9917 msgstr "HMAC" | |
9918 | |
9919 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | |
9920 msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যবহার করা হবে" | |
9921 | |
9922 msgid "Public key authentication" | |
9923 msgstr "সার্বজনীন-কি সহযোগে অনুমোদন" | |
9924 | |
9925 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
9926 msgstr "কি বিনিময় বিহীন IM প্রতিরোধ করা হবে" | |
9927 | |
9928 msgid "Block messages to whiteboard" | |
9929 msgstr "ওয়াইট-বোর্ডের বার্তা প্রতিরোধ করা হবে" | |
9930 | |
9931 msgid "Automatically open whiteboard" | |
9932 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ওয়াইট-বোর্ড প্রদর্শন করা হবে" | |
9933 | |
9934 msgid "Digitally sign and verify all messages" | |
9935 msgstr "ডিজিট্যাল প্রণালীতে সকল বার্তা স্বাক্ষর ও যাচাই করা হবে" | |
9936 | |
9937 msgid "Creating SILC key pair..." | |
9938 msgstr "SILC কি-জুটি নির্মাণ করা হচ্ছে..." | |
9939 | |
9940 msgid "Unable to create SILC key pair" | |
9941 msgstr "SILC কি জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ" | |
9942 | |
9943 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
9944 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
9945 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | |
9946 #, c-format | |
9947 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
9948 msgstr "সঠিক নাম: \t%s\n" | |
9949 | |
9950 #, c-format | |
9951 msgid "User Name: \t%s\n" | |
9952 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: \t%s\n" | |
9953 | |
9954 #, c-format | |
9955 msgid "Email: \t\t%s\n" | |
9956 msgstr "ই-মেইল: \t\t%s\n" | |
9957 | |
9958 #, c-format | |
9959 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
9960 msgstr "হোস্ট-নেম: \t%s\n" | |
9961 | |
9962 #, c-format | |
9963 msgid "Organization: \t%s\n" | |
9964 msgstr "প্রতিষ্ঠান: \t%s\n" | |
9965 | |
9966 #, c-format | |
9967 msgid "Country: \t%s\n" | |
9968 msgstr "দেশ: \t%s\n" | |
9969 | |
9970 #, c-format | |
9971 msgid "Algorithm: \t%s\n" | |
9972 msgstr "অ্যালগোরিদম: \t%s\n" | |
9973 | |
9974 #, c-format | |
9975 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
9976 msgstr "কি-র মাপ: \t%d বিট\n" | |
9977 | |
9978 #, c-format | |
9979 msgid "Version: \t%s\n" | |
9980 msgstr "সংস্করণ: \t%s\n" | |
9981 | |
9982 #, c-format | |
9983 msgid "" | |
9984 "Public Key Fingerprint:\n" | |
9985 "%s\n" | |
9986 "\n" | |
9987 msgstr "" | |
9988 "সার্বজনীন-কির ফিংগারপ্রিন্ট:\n" | |
9989 "%s\n" | |
9990 "\n" | |
9991 | |
9992 #, c-format | |
9993 msgid "" | |
9994 "Public Key Babbleprint:\n" | |
9995 "%s" | |
9996 msgstr "" | |
9997 "সার্বজনীন-কির Babbleprint:\n" | |
9998 "%s" | |
9999 | |
10000 msgid "Public Key Information" | |
10001 msgstr "সার্বজনীন-কি সংক্রান্ত তথ্য" | |
10002 | |
10003 msgid "Paging" | |
10004 msgstr "পেজিং" | |
10005 | |
10006 msgid "Video Conferencing" | |
10007 msgstr "ভিডিও কনফারেন্স ব্যবস্থা" | |
10008 | |
10009 msgid "Computer" | |
10010 msgstr "কম্পিউটার" | |
10011 | |
10012 msgid "PDA" | |
10013 msgstr "PDA" | |
10014 | |
10015 msgid "Terminal" | |
10016 msgstr "টার্মিন্যাল" | |
10017 | |
10018 #, c-format | |
10019 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | |
10020 msgstr "%s দ্বারা ওয়াইট-বোর্ডে বার্তা পাঠানো হয়েছে। আপনি কি ওয়াইট-বোর্ড খুলতে ইচ্ছুক?" | |
10021 | |
10022 #, c-format | |
10023 msgid "" | |
10024 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | |
10025 "whiteboard?" | |
10026 msgstr "" | |
10027 "%s দ্বারা %s চ্যানেলের ওয়াইট-বোর্ডে বার্তা পাঠানো হয়েছে। আপনি কি ওয়াইট-বোর্ড খুলতে " | |
10028 "ইচ্ছুক?" | |
10029 | |
10030 msgid "Whiteboard" | |
10031 msgstr "ওয়াইট-বোর্ড" | |
10032 | |
10033 msgid "No server statistics available" | |
10034 msgstr "সার্ভারের পরিসংখ্যান উপলব্ধ নয়" | |
10035 | |
10036 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
10037 msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ করার সময় ত্রুটি" | |
10038 | |
10039 #, c-format | |
10040 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
10041 msgstr "বিফলতা: সংস্করণে গরমিল, ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের সংস্করণ আপগ্রেড করুন" | |
10042 | |
10043 #, c-format | |
10044 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
10045 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে আপনার সার্বনজনীন-কি বিশ্বাস/সমর্থন করা হয় না" | |
10046 | |
10047 #, c-format | |
10048 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
10049 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত KE দল সমর্থিত হয় না" | |
10050 | |
10051 #, c-format | |
10052 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
10053 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত সাইফার সমর্থিত হয় না" | |
10054 | |
10055 #, c-format | |
10056 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
10057 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত PKCS সমর্থিত হয় না" | |
10058 | |
10059 #, c-format | |
10060 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
10061 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত হ্যাশ ফাংশান সমর্থিত হয় না" | |
10062 | |
10063 #, c-format | |
10064 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
10065 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত HMAC সমর্থিত হয় না" | |
10066 | |
10067 #, c-format | |
10068 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
10069 msgstr "বিফলতা: ভুল স্বাক্ষর" | |
10070 | |
10071 #, c-format | |
10072 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
10073 msgstr "বিফলতা: অবৈধ কুকি" | |
10074 | |
10075 #, c-format | |
10076 msgid "Failure: Authentication failed" | |
10077 msgstr "বিফলতা: অনুমোদন করতে বিফল" | |
10078 | |
10079 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
10080 msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ" | |
10081 | |
10082 msgid "John Noname" | |
10083 msgstr "John Noname" | |
10084 | |
10085 #, c-format | |
10086 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" | |
10087 msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ব্যর্থ: %s" | |
10088 | |
10089 msgid "Unable to create connection" | |
10090 msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে ব্যর্থ" | |
10091 | |
10092 msgid "Unknown server response" | |
10093 msgstr "সার্ভার থেকে অজানা প্রতিক্রিয়া প্রাপ্ত হয়েছে" | |
10094 | |
10095 msgid "Unable to create listen socket" | |
10096 msgstr "অপেক্ষা করার জন্য সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ" | |
10097 | |
10098 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | |
10099 msgstr "SIP ব্যবহারকারীর নামের মধ্যে শূণ্যস্থান এবং @ সংকেত অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না" | |
10100 | |
10101 msgid "SIP connect server not specified" | |
10102 msgstr "SIP সংযোগের সার্ভার চিহ্নিত করা হয়নি" | |
10103 | |
10104 #. *< type | |
10105 #. *< ui_requirement | |
10106 #. *< flags | |
10107 #. *< dependencies | |
10108 #. *< priority | |
10109 #. *< id | |
10110 #. *< name | |
10111 #. *< version | |
10112 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
10113 msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগ-ইন" | |
10114 | |
10115 #. * summary | |
10116 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
10117 msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগ-ইন" | |
10118 | |
10119 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | |
10120 msgstr "অবস্থা প্রকাশ করা হবে (উল্লেখ্য: সকলে তা পড়তে সক্ষম হতে পারেন)" | |
10121 | |
10122 msgid "Use UDP" | |
10123 msgstr "UDP ব্যবহার করা হবে" | |
10124 | |
10125 msgid "Use proxy" | |
10126 msgstr "প্রক্সি ব্যবহার করা হবে" | |
10127 | |
10128 msgid "Proxy" | |
10129 msgstr "প্রক্সি" | |
10130 | |
10131 msgid "Auth User" | |
10132 msgstr "Auth ব্যবহারকারী" | |
10133 | |
10134 msgid "Auth Domain" | |
10135 msgstr "Auth ডোমেইন" | |
10136 | |
10137 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
10138 msgstr "join <room>: Yahoo নেটওয়ার্কের মধ্যে একটি চ্যাট-রুমে প্রবেশ করুন" | |
10139 | |
10140 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | |
10141 msgstr "list: Yahoo নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত রুমের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" | |
10142 | |
10143 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
10144 msgstr "doodle: ব্যবহারকারীকে একটি Doodle সেশান আরম্ভের অনুরোধ জানান" | |
10145 | |
10146 msgid "Yahoo ID..." | |
10147 msgstr "Yahoo ID..." | |
10148 | |
10149 #. *< type | |
10150 #. *< ui_requirement | |
10151 #. *< flags | |
10152 #. *< dependencies | |
10153 #. *< priority | |
10154 #. *< id | |
10155 #. *< name | |
10156 #. *< version | |
10157 #. * summary | |
10158 #. * description | |
10159 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
10160 msgstr "Yahoo! প্রোটোকল প্লাগ-ইন" | |
10161 | |
10162 msgid "Pager server" | |
10163 msgstr "পেজার সার্ভার" | |
10164 | |
10165 msgid "Pager port" | |
10166 msgstr "পেজার পোর্ট" | |
10167 | |
10168 msgid "File transfer server" | |
10169 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সার্ভার" | |
10170 | |
10171 msgid "File transfer port" | |
10172 msgstr "ফাইল বিনিময়ের পোর্ট" | |
10173 | |
10174 msgid "Chat room locale" | |
10175 msgstr "চ্যাট রুমো ব্যবহৃত লোকেইল" | |
10176 | |
10177 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | |
10178 msgstr "কনফারেন্স ও চ্যাট-রুমের আমন্ত্রণ উপেক্ষা করা হবে" | |
10179 | |
10180 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
10181 msgstr "SSL সংযোগের জন্য প্রক্সি অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে" | |
10182 | |
10183 msgid "Chat room list URL" | |
10184 msgstr "চ্যাট রুমের তালিকার URL" | |
10185 | |
10186 msgid "Yahoo Chat server" | |
10187 msgstr "Yahoo Chat সার্ভার" | |
10188 | |
10189 msgid "Yahoo Chat port" | |
10190 msgstr "Yahoo Chat পোর্ট" | |
10191 | |
10192 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
10193 msgstr "Yahoo JAPAN ID..." | |
10194 | |
10195 #. *< type | |
10196 #. *< ui_requirement | |
10197 #. *< flags | |
10198 #. *< dependencies | |
10199 #. *< priority | |
10200 #. *< id | |
10201 #. *< name | |
10202 #. *< version | |
10203 #. * summary | |
10204 #. * description | |
10205 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
10206 msgstr "Yahoo! JAPAN প্রোটোকল প্লাগ-ইন" | |
10207 | |
10208 #, c-format | |
10209 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
10210 msgstr "" | |
10211 "%s দ্বারা একটি ওয়েব-ক্যাম আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে, কিন্তু বর্তমানে তা সমর্থিত হয়।" | |
10212 | |
10213 msgid "Your SMS was not delivered" | |
10214 msgstr "আপনার SMS পাঠানো হয়নি" | |
10215 | |
10216 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
10217 msgstr "আপনার Yahoo! বার্তা পাঠানো যায়নি।" | |
10218 | |
10219 #, c-format | |
10220 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
10221 msgstr "%s-র জন্য Yahoo! সিস্টেম বার্তা:" | |
10222 | |
10223 #, c-format | |
10224 msgid "" | |
10225 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
10226 "following reason: %s." | |
10227 msgstr "" | |
10228 "নিম্নলিখিত কারণে %s দ্বারা (অতীতের ঘটনাক্রমে) আপনার বন্ধু তালিকার তাদের যোগ করার " | |
10229 "অনুরোধ নাকচ করা হয়েছে: %s." | |
10230 | |
10231 #, c-format | |
10232 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
10233 msgstr "" | |
10234 "%s দ্বারা (অতীতের ঘটনাক্রমে) আপনার বন্ধু তালিকার তাদের যোগ করার অনুরোধ নাকচ করা " | |
10235 "হয়েছে।" | |
10236 | |
10237 msgid "Add buddy rejected" | |
10238 msgstr "বন্ধু যোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে" | |
10239 | |
10240 #. Some error in the received stream | |
10241 msgid "Received invalid data" | |
10242 msgstr "অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে" | |
10243 | |
10244 #. security lock from too many failed login attempts | |
10245 msgid "" | |
10246 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
10247 "website may fix this." | |
10248 msgstr "" | |
10249 "অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে: লগ-ইন অত্যাধিক বিফল প্রয়াস করা হয়েছে। Yahoo! ওয়েব-" | |
10250 "সাইটে লগ-ইন করে এই সমস্যা সমাধান করা যেতে পারে।" | |
10251 | |
10252 #. indicates a lock of some description | |
10253 msgid "" | |
10254 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
10255 "this." | |
10256 msgstr "" | |
10257 "অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে: অজানা কারণে। Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করে এই সমস্যা " | |
10258 "সমাধান করা যেতে পারে।" | |
10259 | |
10260 #. username or password missing | |
10261 msgid "Username or password missing" | |
10262 msgstr "ব্যবহারকারী নাম অথবা পাসওয়ার্ড অনুপস্থিত" | |
10263 | |
10264 #, c-format | |
10265 msgid "" | |
10266 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
10267 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
10268 "Check %s for updates." | |
10269 msgstr "" | |
10270 "Yahoo! সার্ভার দ্বারা একটি অজানা অনুমোদন পদ্ধতি ব্যবহারের অনুরোধ জানানো হয়েছে। " | |
10271 "সম্ভবত আপনি Yahoo!-তে লগ-ইন করতে বিফল হবেন। %s-এ আপডেট পরীক্ষা করুন।" | |
10272 | |
10273 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
10274 msgstr "Yahoo! অনুমোদন বিফল" | |
10275 | |
10276 #, c-format | |
10277 msgid "" | |
10278 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
10279 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
10280 msgstr "" | |
10281 "আপনি %s-কে উপেক্ষা করার প্রচেষ্টা করেছেন, কিন্তু তিনি বর্তমানে আপনার বন্ধু তালিকায় " | |
10282 "উপস্থিত রয়েছেন। \"হ্যাঁ\" টেপা হলে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিকে তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে ও " | |
10283 "উপেক্ষা করা সম্ভব হবে।" | |
10284 | |
10285 msgid "Ignore buddy?" | |
10286 msgstr "বন্ধুকে উপেক্ষা করা হবে কি?" | |
10287 | |
10288 msgid "Invalid username or password" | |
10289 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড বৈধ নয়" | |
10290 | |
10291 msgid "" | |
10292 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
10293 "try logging into the Yahoo! website." | |
10294 msgstr "" | |
10295 "লগ-ইনের অত্যাধিক বিফল প্রয়াসের ফলে আপনার অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে " | |
10296 "Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করার প্রচেষ্টা করুন।" | |
10297 | |
10298 #, c-format | |
10299 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
10300 msgstr "অজানা ত্রুটি ৫২। পুনরায় সংযোগ করা হলে সম্ভবত এই সমস্যা সমাধান করা যাবে।" | |
10301 | |
10302 msgid "" | |
10303 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
10304 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
10305 msgstr "" | |
10306 "ত্রুটি ১০১৩: অবৈধ ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা হয়েছে। সাধারণত Yahoo! ID-র বদলে ই-" | |
10307 "মেইল ঠিকানা লেখার ফলে এই সমস্যা দেখা দেয়।" | |
10308 | |
10309 #, c-format | |
10310 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10311 msgstr "" | |
10312 "অজানা ত্রুটির সংখ্যা %d। Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করা হলে এই সমস্যার সমাধান হবে।" | |
10313 | |
10314 #, c-format | |
10315 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10316 msgstr "%s বন্ধুকে, সার্ভার তালিকার %s দলে %s অ্যাকাউন্টে যোগ করতে ব্যর্থ।" | |
10317 | |
10318 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
10319 msgstr "সার্ভার তালিকার মধ্যে বন্ধু যোগ করতে ব্যর্থ" | |
10320 | |
10321 #, c-format | |
10322 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
10323 msgstr "[ শ্রবণযোগ্য %s/%s/%s.swf ] %s" | |
10324 | |
10325 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
10326 msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত HTTP প্রত্যুত্তোর প্রাপ্ত হয়েছে" | |
10327 | |
10328 #, c-format | |
10329 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
10330 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s" | |
10331 | |
10332 #, c-format | |
10333 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
10334 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s" | |
10335 | |
10336 msgid "Not at Home" | |
10337 msgstr "ঘরে অনুপস্থিত" | |
10338 | |
10339 msgid "Not at Desk" | |
10340 msgstr "কাজের স্থানে অনুপস্থিত" | |
10341 | |
10342 msgid "Not in Office" | |
10343 msgstr "কর্মস্থলে অনুপস্থিত" | |
10344 | |
10345 msgid "On Vacation" | |
10346 msgstr "ছুটিতে গেছি" | |
10347 | |
10348 msgid "Stepped Out" | |
10349 msgstr "বাইরে বেরিয়েছি" | |
10350 | |
10351 msgid "Not on server list" | |
10352 msgstr "সার্ভারের তালিকা অনুপস্থিত" | |
10353 | |
10354 msgid "Appear Online" | |
10355 msgstr "অন-লাইন উপস্থিতি প্রকাশ করুন" | |
10356 | |
10357 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10358 msgstr "স্থায়ীরূপে অফ-লাইন অবস্থা নির্ধারণ করুন" | |
10359 | |
10360 msgid "Presence" | |
10361 msgstr "উপস্থিতি" | |
10362 | |
10363 msgid "Appear Offline" | |
10364 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় চলুন" | |
10365 | |
10366 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10367 msgstr "স্থায়ীরূপে অফ-লাইন অবস্থা ধার্য করা হবে না" | |
10368 | |
10369 msgid "Join in Chat" | |
10370 msgstr "আলাপনে যোগ দিন" | |
10371 | |
10372 msgid "Initiate Conference" | |
10373 msgstr "কনফারেন্স আরম্ভ করুন" | |
10374 | |
10375 msgid "Presence Settings" | |
10376 msgstr "অবস্থা নির্দেশক বৈশিষ্ট্য" | |
10377 | |
10378 msgid "Start Doodling" | |
10379 msgstr "আঁকিবুকি কাটুন" | |
10380 | |
10381 msgid "Select the ID you want to activate" | |
10382 msgstr "সক্রিয় করার উদ্দেশ্যে ID নির্বাচন করুন" | |
10383 | |
10384 msgid "Join whom in chat?" | |
10385 msgstr "কার সাথে আলাপে যোগ দেওয়া হবে?" | |
10386 | |
10387 msgid "Activate ID..." | |
10388 msgstr "ID সক্রিয় করুন..." | |
10389 | |
10390 msgid "Join User in Chat..." | |
10391 msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর সাথে আলাপে যোগ দিন..." | |
10392 | |
10393 msgid "Open Inbox" | |
10394 msgstr "ইনবক্স খুলুন" | |
10395 | |
10396 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier." | |
10397 msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়। মোবাইল পরিবহণকারী প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।" | |
10398 | |
10399 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier." | |
10400 msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়। মোবাইল পরিবহণকারী অজানা।" | |
10401 | |
10402 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS." | |
10403 msgstr "SMS পাঠানোর জন্য মোবাইল পরিবহণকারী নির্বাচন করুন।" | |
10404 | |
10405 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | |
10406 #. * Doodle session has been made | |
10407 #. | |
10408 msgid "Sent Doodle request." | |
10409 msgstr "Doodle অনুরোধ পাঠিয়ে দিন।" | |
10410 | |
10411 msgid "Unable to connect." | |
10412 msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ।" | |
10413 | |
10414 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
10415 msgstr "ফাইল ডিসক্রিপ্টর নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" | |
10416 | |
10417 #, c-format | |
10418 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | |
10419 msgstr "%s আপনাকে %d-টি ফাইলের সংকলন পাঠানোর প্রয়াস করছেন।\n" | |
10420 | |
10421 msgid "Write Error" | |
10422 msgstr "লিখতে ত্রুটি" | |
10423 | |
10424 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
10425 msgstr "Yahoo! Japan প্রোফাইল" | |
10426 | |
10427 msgid "Yahoo! Profile" | |
10428 msgstr "Yahoo! প্রোফাইল" | |
10429 | |
10430 msgid "" | |
10431 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
10432 "time." | |
10433 msgstr "" | |
10434 "দুঃখিত, প্রাপ্তবয়স্কদের জন্য সমীচিত তথ্য বিশিষ্ট প্রোফাইলগুলি বর্তমানে সমর্থিত নয়।" | |
10435 | |
10436 msgid "" | |
10437 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
10438 "web browser:" | |
10439 msgstr "" | |
10440 "এই প্রোফাইলটি দেখতে ইচ্ছুক হলে, ওয়েব-ব্রাউজারের মধ্যে নিম্নলিখিত লিংক পরিদর্শন করুন:" | |
10441 | |
10442 msgid "Yahoo! ID" | |
10443 msgstr "Yahoo! ID" | |
10444 | |
10445 msgid "Hobbies" | |
10446 msgstr "শখ" | |
10447 | |
10448 msgid "Latest News" | |
10449 msgstr "সাম্প্রতিক খবরাখবর" | |
10450 | |
10451 msgid "Home Page" | |
10452 msgstr "হোম পেজ" | |
10453 | |
10454 msgid "Cool Link 1" | |
10455 msgstr "পছন্দের লিংক ১" | |
10456 | |
10457 msgid "Cool Link 2" | |
10458 msgstr "পছন্দের লিংক ২" | |
10459 | |
10460 msgid "Cool Link 3" | |
10461 msgstr "পছন্দের লিংক ৩" | |
10462 | |
10463 msgid "Last Update" | |
10464 msgstr "সর্বশেষ আপডেট" | |
10465 | |
10466 msgid "" | |
10467 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." | |
10468 msgstr "" | |
10469 "এই প্রোফাইলটি এমন কোনো ভাষা অথবা বিন্যাসে তৈরি করা হয়েছে যা বর্তমানে সমর্থিত নয়।" | |
10470 | |
10471 msgid "" | |
10472 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
10473 "server-side problem. Please try again later." | |
10474 msgstr "" | |
10475 "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল উদ্দার করতে ব্যর্থ। সম্ভবত সার্ভার প্রান্তের সাময়িক গোলযোগের " | |
10476 "ফলে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" | |
10477 | |
10478 msgid "" | |
10479 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
10480 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
10481 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
10482 msgstr "" | |
10483 "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল উদ্ধার করতে ব্যর্থ। সম্ভবত ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই; কিছু ক্ষেত্রে " | |
10484 "Yahoo! ব্যবহারকারীদের প্রোফাইল সন্ধানের বিফল হয়। যদি ব্যবাহরকারীর উপস্থিতি সম্পর্কে " | |
10485 "আপনি নিশ্চিত হন, তাহলে পরে কোনো সময়ে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" | |
10486 | |
10487 msgid "The user's profile is empty." | |
10488 msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইলের কোনো তথ্য উপস্থিত নেই।" | |
10489 | |
10490 #, c-format | |
10491 msgid "%s has declined to join." | |
10492 msgstr "%s যোগ দিতে ইচ্ছুক নন।" | |
10493 | |
10494 msgid "Failed to join chat" | |
10495 msgstr "আলাপনে প্রবেশ করতে ব্যর্থ" | |
10496 | |
10497 #. -6 | |
10498 msgid "Unknown room" | |
10499 msgstr "অজানা রুম" | |
10500 | |
10501 #. -15 | |
10502 msgid "Maybe the room is full" | |
10503 msgstr "সম্ভবত রুম পূর্ণ হয়ে গেছে" | |
10504 | |
10505 #. -35 | |
10506 msgid "Not available" | |
10507 msgstr "উপলব্ধ নয়" | |
10508 | |
10509 msgid "" | |
10510 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | |
10511 "able to rejoin a chatroom" | |
10512 msgstr "" | |
10513 "অজানা ত্রুটি। সম্ভবত পুনরায় চ্যাট-রুমে প্রবেশ করার পূর্বে, লগ-আউট করে পাঁচ মিনিট " | |
10514 "অপেক্ষা করা প্রয়োজন।" | |
10515 | |
10516 #, c-format | |
10517 msgid "You are now chatting in %s." | |
10518 msgstr "আপনি এখন %s-এ আলাপ করছেন।" | |
10519 | |
10520 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10521 msgstr "বন্ধুকে আলাপনে যোগ করতে ব্যর্থ" | |
10522 | |
10523 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10524 msgstr "সম্ভবত তারা আলাপনে উপস্থিত নন?" | |
10525 | |
10526 msgid "Fetching the room list failed." | |
10527 msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করতে বিফল।" | |
10528 | |
10529 msgid "Voices" | |
10530 msgstr "ধ্বনি" | |
10531 | |
10532 msgid "Webcams" | |
10533 msgstr "ওয়েব-ক্যাম" | |
10534 | |
10535 msgid "Connection problem" | |
10536 msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত সমস্যা" | |
10537 | |
10538 msgid "Unable to fetch room list." | |
10539 msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ" | |
10540 | |
10541 msgid "User Rooms" | |
10542 msgstr "ব্যবহারকারীদের রুম" | |
10543 | |
10544 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10545 msgstr "YCHT সার্ভারের সাথে সংযোগ সংক্রান্ত সমস্যা" | |
10546 | |
10547 msgid "" | |
10548 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
10549 "in the Account Editor)" | |
10550 msgstr "" | |
10551 "(এই বার্তাটি রূপান্তর করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\t অ্যাকাউন্ট সম্পাদন ব্যবস্থার মধ্যে " | |
10552 "'এনকোডিং' বিকল্পটি পরীক্ষা করুন)" | |
10553 | |
10554 #, c-format | |
10555 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
10556 msgstr "%s,%s,%s আলাপনে পাঠাতে ব্যর্থ" | |
10557 | |
10558 msgid "Hidden or not logged-in" | |
10559 msgstr "অদৃশ্য রয়েছেন অথবা লগ-ইন করেননি" | |
10560 | |
10561 #, c-format | |
10562 msgid "<br>At %s since %s" | |
10563 msgstr "<br>%s-এ %s সময় থেকে" | |
10564 | |
10565 msgid "Anyone" | |
10566 msgstr "যে কোনো ব্যক্তি" | |
10567 | |
10568 msgid "_Class:" | |
10569 msgstr "শ্রেণী: (_C)" | |
10570 | |
10571 msgid "_Instance:" | |
10572 msgstr "ইনস্ট্যান্স: (_I)" | |
10573 | |
10574 msgid "_Recipient:" | |
10575 msgstr "প্রাপক: (_R)" | |
10576 | |
10577 #, c-format | |
10578 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
10579 msgstr "%s,%s,%s-এ সাবস্ক্রাইব করার প্রচেষ্টা বিফল" | |
10580 | |
10581 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
10582 msgstr "zlocate <nick>: ব্যবহারকারীকে সন্ধান করুন" | |
10583 | |
10584 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
10585 msgstr "zl <nick>: ব্যবহারকারীকে সন্ধান করুন" | |
10586 | |
10587 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10588 msgstr "" | |
10589 "instance <instance>: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন" | |
10590 | |
10591 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10592 msgstr "inst <instance>: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন" | |
10593 | |
10594 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
10595 msgstr "topic <instance>: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন" | |
10596 | |
10597 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
10598 msgstr "" | |
10599 "sub <class> <instance> <recipient>: নতুন আলাপনে যোগ দিন" | |
10600 | |
10601 msgid "" | |
10602 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10603 msgstr "" | |
10604 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
10605 | |
10606 msgid "" | |
10607 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
10608 "<i>instance</i>,*>" | |
10609 msgstr "" | |
10610 "zci <class> <instance>: <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>-এ " | |
10611 "বার্তা পাঠান" | |
10612 | |
10613 msgid "" | |
10614 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
10615 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10616 msgstr "" | |
10617 "zcir <class> <instance> <recipient>: <<i>class</i>," | |
10618 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>-কে বার্তা পাঠান" | |
10619 | |
10620 msgid "" | |
10621 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
10622 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
10623 msgstr "" | |
10624 "zir <instance> <recipient>: <MESSAGE,<i>instance</i>," | |
10625 "<i>recipient</i>>-কে বার্তা পাঠান" | |
10626 | |
10627 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
10628 msgstr "zc <class>: <<i>class</i>,PERSONAL,*>-কে বার্তা পাঠান" | |
10629 | |
10630 msgid "Resubscribe" | |
10631 msgstr "পুনরায় সাবস্ক্রাইব করুন" | |
10632 | |
10633 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
10634 msgstr "সার্ভার থেকে সাবস্ক্রিপশন উদ্ধার করুন" | |
10635 | |
10636 #. *< type | |
10637 #. *< ui_requirement | |
10638 #. *< flags | |
10639 #. *< dependencies | |
10640 #. *< priority | |
10641 #. *< id | |
10642 #. *< name | |
10643 #. *< version | |
10644 #. * summary | |
10645 #. * description | |
10646 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
10647 msgstr "Zephyr প্রোটোকল প্লাগ-ইন" | |
10648 | |
10649 msgid "Use tzc" | |
10650 msgstr "tzc ব্যবহার করা হবে" | |
10651 | |
10652 msgid "tzc command" | |
10653 msgstr "tzc কমান্ড" | |
10654 | |
10655 msgid "Export to .anyone" | |
10656 msgstr ".anyone-কে এক্সপোর্ট করা হবে" | |
10657 | |
10658 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
10659 msgstr ".zephyr.subs-এ এক্সপোর্ট করুন" | |
10660 | |
10661 msgid "Import from .anyone" | |
10662 msgstr ".anyone থেকে ইম্পোর্ট করুন" | |
10663 | |
10664 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
10665 msgstr ".zephyr.subs থেকে ইম্পোর্ট করুন" | |
10666 | |
10667 msgid "Realm" | |
10668 msgstr "Realm" | |
10669 | |
10670 msgid "Exposure" | |
10671 msgstr "এক্সপোজার" | |
10672 | |
10673 #, c-format | |
10674 msgid "Unable to create socket: %s" | |
10675 msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s" | |
10676 | |
10677 #, c-format | |
10678 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" | |
10679 msgstr "HTTP প্রক্সি থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তোর পার্স করতে ব্যর্থ: %s" | |
10680 | |
10681 #, c-format | |
10682 msgid "HTTP proxy connection error %d" | |
10683 msgstr "HTTP প্রক্সি সংক্রান্ত ত্রুটি %d" | |
10684 | |
10685 #, c-format | |
10686 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" | |
10687 msgstr "" | |
10688 "ব্যবহারাধিকার প্রত্যাখ্যাত: HTTP প্রক্সি সার্ভার দ্বারা পোর্ট %d টানেলিং প্রতিরোধ করা " | |
10689 "হয়েছে" | |
10690 | |
10691 #, c-format | |
10692 msgid "Error resolving %s" | |
10693 msgstr "%s মীমাংসা করতে ত্রুটি" | |
10694 | |
10695 #, c-format | |
10696 msgid "Requesting %s's attention..." | |
10697 msgstr "%s-র দৃষ্টি আকর্ষণের অনুরোধ করা হচ্ছে..." | |
10698 | |
10699 #, c-format | |
10700 msgid "%s has requested your attention!" | |
10701 msgstr "%s আপনার দৃষ্টি আকর্ষণের অনুরোধ জানিয়েছেন!" | |
10702 | |
10703 #. * | |
10704 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | |
10705 #. | |
10706 msgid "_Yes" | |
10707 msgstr "হ্যাঁ (_Y)" | |
10708 | |
10709 msgid "_No" | |
10710 msgstr "না (_N)" | |
10711 | |
10712 #. * | |
10713 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
10714 #. | |
10715 msgid "_Accept" | |
10716 msgstr "গ্রহণ করুন (_A)" | |
10717 | |
10718 #. * | |
10719 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | |
10720 #. | |
10721 msgid "I'm not here right now" | |
10722 msgstr "আমি এই মুহূর্তে এইখানে নেই" | |
10723 | |
10724 msgid "saved statuses" | |
10725 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা" | |
10726 | |
10727 #, c-format | |
10728 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
10729 msgstr "%s বর্তমানে %s নামে পরিচিত। \n" | |
10730 | |
10731 #, c-format | |
10732 msgid "" | |
10733 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
10734 "%s" | |
10735 msgstr "" | |
10736 "%s দ্বারা %s-কে %s চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে:\n" | |
10737 "%s" | |
10738 | |
10739 #, c-format | |
10740 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
10741 msgstr "%s দ্বারা %s-কে %s চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে\n" | |
10742 | |
10743 msgid "Accept chat invitation?" | |
10744 msgstr "আলাপনের আমন্ত্রণ গ্রহণ করা হবে কি?" | |
10745 | |
10746 #. Shortcut | |
10747 msgid "Shortcut" | |
10748 msgstr "শর্ট-কাট" | |
10749 | |
10750 msgid "The text-shortcut for the smiley" | |
10751 msgstr "হাসিমুখের জন্য টেক্সট শর্ট-কাট" | |
10752 | |
10753 #. Stored Image | |
10754 msgid "Stored Image" | |
10755 msgstr "সংরক্ষিত ছবি" | |
10756 | |
10757 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | |
10758 msgstr "সংরক্ষিত ছবি। (বর্তমান কাজের জন্য চলবে)" | |
10759 | |
10760 msgid "SSL Connection Failed" | |
10761 msgstr "SSL সংযোগ বিফল" | |
10762 | |
10763 msgid "SSL Handshake Failed" | |
10764 msgstr "SSL হ্যান্ড-শেক বিফল" | |
10765 | |
10766 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | |
10767 msgstr "SSL পিয়ার দ্বারা অবৈধ সার্টিফিকেট পেশ করা হয়েছে" | |
10768 | |
10769 msgid "Unknown SSL error" | |
10770 msgstr "SSL সংক্রান্ত অজানা সমস্যা" | |
10771 | |
10772 msgid "Unset" | |
10773 msgstr "মান নির্ধারণ বাতিল করুন" | |
10774 | |
10775 msgid "Do not disturb" | |
10776 msgstr "দয়া করে বিরক্ত করবেন না" | |
10777 | |
10778 msgid "Extended away" | |
10779 msgstr "অতিরিক্ত সময়ের জন্য অনুপস্থিত" | |
10780 | |
10781 #, fuzzy | |
10782 msgid "Feeling" | |
10783 msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে" | |
10784 | |
10785 #, c-format | |
10786 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | |
10787 msgstr "%s (%s), %s অবস্থা থেকে %s অবস্থায় পরিবর্তন করেছেন" | |
10788 | |
10789 #, c-format | |
10790 msgid "%s (%s) is now %s" | |
10791 msgstr "%s (%s) বর্তমানে %s অবস্থায় রয়েছেন" | |
10792 | |
10793 #, c-format | |
10794 msgid "%s (%s) is no longer %s" | |
10795 msgstr "%s (%s) বর্তমানে %s অবস্থায় নেই" | |
10796 | |
10797 #, c-format | |
10798 msgid "%s became idle" | |
10799 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন" | |
10800 | |
10801 #, c-format | |
10802 msgid "%s became unidle" | |
10803 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে নিজেকে মুক্ত করেছেন" | |
10804 | |
10805 #, c-format | |
10806 msgid "+++ %s became idle" | |
10807 msgstr "+++ %s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন" | |
10808 | |
10809 #, c-format | |
10810 msgid "+++ %s became unidle" | |
10811 msgstr "+++ %s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে নিজেকে মুক্ত করেছেন" | |
10812 | |
10813 #. | |
10814 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | |
10815 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | |
10816 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | |
10817 #. * followed by the date. | |
10818 #. | |
10819 #, c-format | |
10820 msgid "%x %X" | |
10821 msgstr "%x %X" | |
10822 | |
10823 msgid "Calculating..." | |
10824 msgstr "গণনা করা হচ্ছে..." | |
10825 | |
10826 msgid "Unknown." | |
10827 msgstr "অজানা।" | |
10828 | |
10829 #, c-format | |
10830 msgid "%d second" | |
10831 msgid_plural "%d seconds" | |
10832 msgstr[0] "%d সেকেন্ড" | |
10833 msgstr[1] "%d সেকেন্ড" | |
10834 | |
10835 #, c-format | |
10836 msgid "%d day" | |
10837 msgid_plural "%d days" | |
10838 msgstr[0] "%d দিন" | |
10839 msgstr[1] "%d দিন" | |
10840 | |
10841 #, c-format | |
10842 msgid "%s, %d hour" | |
10843 msgid_plural "%s, %d hours" | |
10844 msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা" | |
10845 msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা" | |
10846 | |
10847 #, c-format | |
10848 msgid "%d hour" | |
10849 msgid_plural "%d hours" | |
10850 msgstr[0] "%d ঘন্টা" | |
10851 msgstr[1] "%d ঘন্টা" | |
10852 | |
10853 #, c-format | |
10854 msgid "%s, %d minute" | |
10855 msgid_plural "%s, %d minutes" | |
10856 msgstr[0] "%s, %d মিনিট" | |
10857 msgstr[1] "%s, %d মিনিট" | |
10858 | |
10859 #, c-format | |
10860 msgid "%d minute" | |
10861 msgid_plural "%d minutes" | |
10862 msgstr[0] "%d মিনিট" | |
10863 msgstr[1] "%d মিনিট" | |
10864 | |
10865 #, c-format | |
10866 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | |
10867 msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ: অত্যাধিক বার প্রতি-নির্দেশ করা হয়েছে" | |
10868 | |
10869 #, c-format | |
10870 msgid "Unable to connect to %s" | |
10871 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ" | |
10872 | |
10873 #, c-format | |
10874 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | |
10875 msgstr "%s থেকে পড়তে ত্রুটি: অত্যাধিক লম্বা প্রত্যুত্তোর (%d বাইটের সীমা)" | |
10876 | |
10877 #, c-format | |
10878 msgid "" | |
10879 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | |
10880 "server may be trying something malicious." | |
10881 msgstr "" | |
10882 "%s থেকে প্রাপ্ত সামগ্রী ধারণ করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই। ওয়েব সার্ভার " | |
10883 "দ্বারা সম্ভবত কোনো ক্ষতিকর কাজের প্রয়াস করা হচ্ছে।" | |
10884 | |
10885 #, c-format | |
10886 msgid "Error reading from %s: %s" | |
10887 msgstr "%s থেকে পড়তে ত্রুটি: %s" | |
10888 | |
10889 #, c-format | |
10890 msgid "Error writing to %s: %s" | |
10891 msgstr "%s-এ লিখতে ব্যার্থ: %s" | |
10892 | |
10893 #, c-format | |
10894 msgid "Unable to connect to %s: %s" | |
10895 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s" | |
10896 | |
10897 #, c-format | |
10898 msgid " - %s" | |
10899 msgstr " - %s" | |
10900 | |
10901 #, c-format | |
10902 msgid " (%s)" | |
10903 msgstr " (%s)" | |
10904 | |
10905 #. 10053 | |
10906 #, c-format | |
10907 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | |
10908 msgstr "কম্পিউটারের অন্য কোনো সফ্টওয়্যার দ্বারা সংযোগে ব্যাঘাত সৃষ্টি করা হয়েছে।" | |
10909 | |
10910 #. 10054 | |
10911 #, c-format | |
10912 msgid "Remote host closed connection." | |
10913 msgstr "দূরবর্তী হোস্ট দ্বারা সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে।" | |
10914 | |
10915 #. 10060 | |
10916 #, c-format | |
10917 msgid "Connection timed out." | |
10918 msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে।" | |
10919 | |
10920 #. 10061 | |
10921 #, c-format | |
10922 msgid "Connection refused." | |
10923 msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।" | |
10924 | |
10925 #. 10048 | |
10926 #, c-format | |
10927 msgid "Address already in use." | |
10928 msgstr "ঠিকানা বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।" | |
10929 | |
10930 #, c-format | |
10931 msgid "Error Reading %s" | |
10932 msgstr "%s পড়তে সমস্যা" | |
10933 | |
10934 #, c-format | |
10935 msgid "" | |
10936 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and " | |
10937 "the old file has been renamed to %s~." | |
10938 msgstr "" | |
10939 "আপনার %s পড়তে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে। ফাইলটি লোড করা হয়নি ও পুরোনো ফাইলটির " | |
10940 "নাম %s~ রূপে পরিবর্তন করা হয়েছে।" | |
10941 | |
10942 msgid "" | |
10943 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | |
10944 msgstr "" | |
10945 "IM-র মাধ্যমে আলাপ। AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo এবং আরো অনেক " | |
10946 "সমর্থিত হয়" | |
10947 | |
10948 msgid "Internet Messenger" | |
10949 msgstr "ইন্টারনেট মেসেঞ্জার" | |
10950 | |
10951 msgid "Pidgin Internet Messenger" | |
10952 msgstr "Pidgin ইন্টারনেট মেসেঞ্জার" | |
10953 | |
10954 msgid "Orientation" | |
10955 msgstr "দিশা" | |
10956 | |
10957 msgid "The orientation of the tray." | |
10958 msgstr "ট্রের দিশা।" | |
10959 | |
10960 #. Build the login options frame. | |
10961 msgid "Login Options" | |
10962 msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত বিকল্প" | |
10963 | |
10964 msgid "Pro_tocol:" | |
10965 msgstr "প্রোটোকল: (_t)" | |
10966 | |
10967 msgid "_Username:" | |
10968 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" | |
10969 | |
10970 msgid "Remember pass_word" | |
10971 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_w)" | |
10972 | |
10973 #. Build the user options frame. | |
10974 msgid "User Options" | |
10975 msgstr "ব্যবহারকারীদের বিকল্প" | |
10976 | |
10977 msgid "_Local alias:" | |
10978 msgstr "স্থানীয় অ্যালায়েস: (_L)" | |
10979 | |
10980 msgid "New _mail notifications" | |
10981 msgstr "নতুন মেইলের বিজ্ঞপ্তি (_m)" | |
10982 | |
10983 #. Buddy icon | |
10984 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | |
10985 msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের বন্ধুর এই প্রতীক ব্যবহার করা হবে: (_i)" | |
10986 | |
10987 msgid "Ad_vanced" | |
10988 msgstr "উন্নত (_v)" | |
10989 | |
10990 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | |
10991 msgstr "GNOME প্রক্সির বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হবে" | |
10992 | |
10993 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
10994 msgstr "প্রক্সির সার্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে" | |
10995 | |
10996 msgid "No Proxy" | |
10997 msgstr "প্রক্সি অনুপস্থিত" | |
10998 | |
10999 msgid "HTTP" | |
11000 msgstr "HTTP" | |
11001 | |
11002 msgid "SOCKS 4" | |
11003 msgstr "SOCKS 4" | |
11004 | |
11005 msgid "SOCKS 5" | |
11006 msgstr "SOCKS 5" | |
11007 | |
11008 msgid "Use Environmental Settings" | |
11009 msgstr "এনভায়রনমেন্টাল বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে" | |
11010 | |
11011 #. This is an easter egg. | |
11012 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
11013 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
11014 #. look at butterflies. | |
11015 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
11016 msgid "If you look real closely" | |
11017 msgstr "খুব খুঁটিয়ে দেখলে দেখবেন" | |
11018 | |
11019 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
11020 msgid "you can see the butterflies mating" | |
11021 msgstr "গাছের উপর ব্যাঙ্গোমা ব্যাঙ্গোমী গপ্পো করছে" | |
11022 | |
11023 msgid "Proxy _type:" | |
11024 msgstr "প্রক্সির ধরন: (_t)" | |
11025 | |
11026 msgid "_Host:" | |
11027 msgstr "হোস্ট: (_H)" | |
11028 | |
11029 msgid "_Port:" | |
11030 msgstr "পোর্ট: (_P)" | |
11031 | |
11032 msgid "Pa_ssword:" | |
11033 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_s)" | |
11034 | |
11035 msgid "Unable to save new account" | |
11036 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" | |
11037 | |
11038 msgid "An account already exists with the specified criteria." | |
11039 msgstr "চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য সহ একটি অ্যাকাউন্ট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।" | |
11040 | |
11041 msgid "Add Account" | |
11042 msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করুন" | |
11043 | |
11044 msgid "_Basic" | |
11045 msgstr "মৌলিক (_B)" | |
11046 | |
11047 msgid "Create _this new account on the server" | |
11048 msgstr "সার্ভারের মধ্যে নতুন এই অ্যাকাউন্টটি নির্মাণ করা হবে (_t)" | |
11049 | |
11050 msgid "P_roxy" | |
11051 msgstr "প্রক্সি (_r)" | |
11052 | |
11053 msgid "Enabled" | |
11054 msgstr "সক্রিয়" | |
11055 | |
11056 msgid "Protocol" | |
11057 msgstr "প্রোটোকল" | |
11058 | |
11059 #, c-format | |
11060 msgid "" | |
11061 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | |
11062 "\n" | |
11063 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | |
11064 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s " | |
11065 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure " | |
11066 "them all.\n" | |
11067 "\n" | |
11068 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | |
11069 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | |
11070 msgstr "" | |
11071 "<span size='larger' weight='bold'>%s-এ স্বাগতম!</span>\n" | |
11072 "\n" | |
11073 "আপনার কোনো IM অ্যাকাউন্ট কনফিগার করা হয়নি। %s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করার জন্য, " | |
11074 "নীচে অবস্থিত <b>যোগ করুন...</b> বাটনটি টিপে প্রথম অ্যাকাউন্ট কনফিগার করুন। %s " | |
11075 "সহযোগে একাধিক IM অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ স্থাপন করার উদ্দেশ্যে, পুনরায় <b>যোগ " | |
11076 "করুন...</b> টিপে সকল অ্যাকাউন্ট কনফিগার করুন।\n" | |
11077 "\n" | |
11078 "'বন্ধুদের তালিকা' শীর্ষক উইন্ডো থেকে <b>অ্যাকাউন্ট->অ্যাকাউন্ট পরিচালনা</b> নির্বাচন " | |
11079 "করে এই উইন্ডোতে প্রত্যাবর্তন করে অ্যাকাউন্ট যোগ, সম্পাদনা অথবা অপসারণ করা যাবে।" | |
11080 | |
11081 #. Buddy List | |
11082 msgid "Background Color" | |
11083 msgstr "পটভূমির রং" | |
11084 | |
11085 msgid "The background color for the buddy list" | |
11086 msgstr "বন্ধু তালিকার জন্য পটভূমির রং" | |
11087 | |
11088 msgid "Layout" | |
11089 msgstr "বিন্যাস" | |
11090 | |
11091 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
11092 msgstr "বন্ধু তালিকার মধ্যে আইকন, নাম ও অবস্থার বিন্যাস" | |
11093 | |
11094 #. Group | |
11095 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
11096 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
11097 msgid "Expanded Background Color" | |
11098 msgstr "প্রসারিত অবস্থায় পটভূমির রং" | |
11099 | |
11100 msgid "The background color of an expanded group" | |
11101 msgstr "প্রসারিত শ্রেণীর ক্ষেত্রে ব্যবহৃত পটভূমির রং" | |
11102 | |
11103 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
11104 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
11105 msgid "Expanded Text" | |
11106 msgstr "প্রসারিত লেখা" | |
11107 | |
11108 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11109 msgstr "শ্রেণী প্রসারিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য" | |
11110 | |
11111 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
11112 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
11113 msgid "Collapsed Background Color" | |
11114 msgstr "সংকুচিত অবস্থায় পটভূমির রং" | |
11115 | |
11116 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11117 msgstr "সংকুচিত শ্রেণীর পটভূমির রং" | |
11118 | |
11119 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
11120 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
11121 msgid "Collapsed Text" | |
11122 msgstr "সংকুচিত লেখা" | |
11123 | |
11124 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11125 msgstr "শ্রেণী সংকুচিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য" | |
11126 | |
11127 #. Buddy | |
11128 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
11129 #. of a buddy list contact or chat room | |
11130 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11131 msgstr "পরিচিতি/আলাপের পটভূমির রং" | |
11132 | |
11133 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11134 msgstr "পরিচিতি অথবা আলাপের জন্য ব্যবহৃত পটভূমির রং" | |
11135 | |
11136 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
11137 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
11138 msgid "Contact Text" | |
11139 msgstr "পরিচিতির লেখা" | |
11140 | |
11141 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11142 msgstr "পরিচিতি প্রসারিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য" | |
11143 | |
11144 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
11145 #. of a buddy list buddy when it is online | |
11146 msgid "Online Text" | |
11147 msgstr "অন-লাইন অবস্থার লেখা" | |
11148 | |
11149 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11150 msgstr "বন্ধু অনলাইন অবস্থায় উপস্থিত হলে প্রদর্শিত লেখা" | |
11151 | |
11152 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
11153 #. of a buddy list buddy when it is away | |
11154 msgid "Away Text" | |
11155 msgstr "অনুপস্থিতির লেখা" | |
11156 | |
11157 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11158 msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত লেখা" | |
11159 | |
11160 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
11161 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
11162 msgid "Offline Text" | |
11163 msgstr "অফ-লাইন লেখা" | |
11164 | |
11165 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
11166 msgstr "বন্ধু অফ-লাইন হলে প্রদর্শিত লেখা" | |
11167 | |
11168 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
11169 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
11170 msgid "Idle Text" | |
11171 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার লেখা" | |
11172 | |
11173 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11174 msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থায় হলে প্রদর্শিত তথ্যের লেখা" | |
11175 | |
11176 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
11177 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
11178 msgid "Message Text" | |
11179 msgstr "বার্তার টেক্সট" | |
11180 | |
11181 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11182 msgstr "বন্ধুর ক্ষেত্রে পাঠ না করা কোনো বার্তা উপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত তথ্যের লেখা" | |
11183 | |
11184 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
11185 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
11186 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11187 msgstr "বার্তার (উপনামধারী বার্তা) লেখা" | |
11188 | |
11189 msgid "" | |
11190 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11191 "your nickname" | |
11192 msgstr "" | |
11193 "আলাপের সময়, আপনার উপনাম সহ কোনো পাঠ না করা বার্তা উপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত তথ্যের " | |
11194 "লেখা" | |
11195 | |
11196 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11197 msgstr "বন্ধুর অবস্থাসূচক লেখা" | |
11198 | |
11199 #, c-format | |
11200 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | |
11201 msgid_plural "" | |
11202 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | |
11203 msgstr[0] "%d-জন পরিচিতি %s নাম ব্যবহার করছেন। এদের সকলকে একত্রিত করা হবে কি?" | |
11204 msgstr[1] "%d-জন পরিচিতি %s নাম ব্যবহার করছেন। এদের সকলকে একত্রিত করা হবে কি?" | |
11205 | |
11206 msgid "" | |
11207 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | |
11208 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | |
11209 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | |
11210 msgstr "" | |
11211 "এই সকল পরিচিতদের একত্রিত করা হলে, বন্ধুতালিকার মধ্যে সকলের জন্য একটি এনট্রি উপস্থিত " | |
11212 "থাকলে এবং একটি কথোপকথোনের উইন্ডো ব্যবহার করা হবে। সংশ্লিষ্ট পরিচিতির প্রাসঙ্গিক " | |
11213 "মেনু থেকে 'প্রসারণ' টিপে তাদেরকে পুনরায় পৃথক পরিচিতি নির্ধারণ করা যাবে।" | |
11214 | |
11215 msgid "Please update the necessary fields." | |
11216 msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রে অনুগ্রহ করে মান পূরণ করুন।" | |
11217 | |
11218 msgid "A_ccount" | |
11219 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_c)" | |
11220 | |
11221 msgid "" | |
11222 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
11223 "join.\n" | |
11224 msgstr "" | |
11225 "যোগদান করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট কথোপকথোন সম্পর্কে প্রযোজ্য তথ্য উল্লেখ " | |
11226 "করুন।\n" | |
11227 | |
11228 msgid "Room _List" | |
11229 msgstr "রুমের তালিকা (_L)" | |
11230 | |
11231 msgid "_Block" | |
11232 msgstr "প্রতিরোধ করুন (_B)" | |
11233 | |
11234 msgid "Un_block" | |
11235 msgstr "প্রতিরোধ বাতিল করুন (_b)" | |
11236 | |
11237 msgid "Move to" | |
11238 msgstr "চিহ্নিত দলে স্থানান্তর করুন" | |
11239 | |
11240 msgid "Get _Info" | |
11241 msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন (_I)" | |
11242 | |
11243 msgid "I_M" | |
11244 msgstr "I_M" | |
11245 | |
11246 msgid "_Audio Call" | |
11247 msgstr "অডিও কল (_A)" | |
11248 | |
11249 msgid "Audio/_Video Call" | |
11250 msgstr "অডিও/ভিডিও কল (_V)" | |
11251 | |
11252 msgid "_Video Call" | |
11253 msgstr "ভিডিও কল (_V)" | |
11254 | |
11255 msgid "_Send File..." | |
11256 msgstr "ফাইল পাঠান...(_S)" | |
11257 | |
11258 msgid "Add Buddy _Pounce..." | |
11259 msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন...(_P)" | |
11260 | |
11261 msgid "View _Log" | |
11262 msgstr "লগ প্রদর্শন (_L)" | |
11263 | |
11264 msgid "Hide When Offline" | |
11265 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় আড়াল করা হবে" | |
11266 | |
11267 msgid "Show When Offline" | |
11268 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় প্রদর্শন করা হবে" | |
11269 | |
11270 msgid "_Alias..." | |
11271 msgstr "ওরফে...(_A)" | |
11272 | |
11273 msgid "_Remove" | |
11274 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)" | |
11275 | |
11276 msgid "Set Custom Icon" | |
11277 msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন ধার্য করুন" | |
11278 | |
11279 msgid "Remove Custom Icon" | |
11280 msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন মুছে ফেলুন" | |
11281 | |
11282 msgid "Add _Buddy..." | |
11283 msgstr "বন্ধু যোগ করুন...(_B)" | |
11284 | |
11285 msgid "Add C_hat..." | |
11286 msgstr "আলাপন যোগ করুন...(_h)" | |
11287 | |
11288 msgid "_Delete Group" | |
11289 msgstr "দল মুছে ফেলুন (_D)" | |
11290 | |
11291 msgid "_Rename" | |
11292 msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)" | |
11293 | |
11294 #. join button | |
11295 msgid "_Join" | |
11296 msgstr "যোগ দিন (_J)" | |
11297 | |
11298 msgid "Auto-Join" | |
11299 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ" | |
11300 | |
11301 msgid "Persistent" | |
11302 msgstr "স্থায়ী" | |
11303 | |
11304 msgid "_Edit Settings..." | |
11305 msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা... (_E)" | |
11306 | |
11307 msgid "_Collapse" | |
11308 msgstr "সংকুচন (_C)" | |
11309 | |
11310 msgid "_Expand" | |
11311 msgstr "প্রসারণ (_E)" | |
11312 | |
11313 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
11314 msgstr "/সরঞ্জাম/নীরব" | |
11315 | |
11316 msgid "" | |
11317 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
11318 msgstr "বন্ধু যোগ করার ক্ষমতাসহ অ্যাকাউন্ট সহযোগে আপনি বর্তমানে লগ-ইন করেননি।" | |
11319 | |
11320 #. I don't believe this can happen currently, I think | |
11321 #. * everything that calls this function checks for one of the | |
11322 #. * above node types first. | |
11323 msgid "Unknown node type" | |
11324 msgstr "নোডের ধরন অজানা" | |
11325 | |
11326 #, fuzzy | |
11327 msgid "Please select your mood from the list" | |
11328 msgstr "অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে নিজের মেজাজ ধার্য করুন।" | |
11329 | |
11330 #, fuzzy | |
11331 msgid "Message (optional)" | |
11332 msgstr "উপনাম (ঐচ্ছিক)" | |
11333 | |
11334 msgid "Edit User Mood" | |
11335 msgstr "ব্যবহারকারীর মেজাজ সম্পাদনা করুন" | |
11336 | |
11337 #. Buddies menu | |
11338 msgid "/_Buddies" | |
11339 msgstr "/বন্ধু (_B)" | |
11340 | |
11341 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
11342 msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা...(_M)" | |
11343 | |
11344 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
11345 msgstr "/বন্ধু/আলাপনে যোগ দিন...(_C)" | |
11346 | |
11347 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
11348 msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন...(_I)" | |
11349 | |
11350 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
11351 msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারীর লগ পরিদর্শন করুন...(_L)" | |
11352 | |
11353 msgid "/Buddies/Sh_ow" | |
11354 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন (_o)" | |
11355 | |
11356 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | |
11357 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অফ-লাইন বন্ধুদের তালিকা (_O)" | |
11358 | |
11359 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | |
11360 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/ফাঁকা দল (_E)" | |
11361 | |
11362 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | |
11363 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/বন্ধুদের বিবরণ (_D)" | |
11364 | |
11365 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | |
11366 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অনুপস্থিতির অবকাল (_T)" | |
11367 | |
11368 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | |
11369 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/প্রোটোকলের প্রতীক (_P)" | |
11370 | |
11371 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
11372 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকার ক্রমবিন্যাস (_S)" | |
11373 | |
11374 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
11375 msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ করুন...(_A)" | |
11376 | |
11377 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
11378 msgstr "/বন্ধু/আলাপন যোগ করুন...(_h)" | |
11379 | |
11380 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
11381 msgstr "/বন্ধু/দল যোগ করুন...(_G)" | |
11382 | |
11383 msgid "/Buddies/_Quit" | |
11384 msgstr "/বন্ধু/প্রস্থান (_Q)" | |
11385 | |
11386 #. Accounts menu | |
11387 msgid "/_Accounts" | |
11388 msgstr "/অ্যাকাউন্ট (_A)" | |
11389 | |
11390 msgid "/Accounts/Manage Accounts" | |
11391 msgstr "/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট পরিচালনা" | |
11392 | |
11393 #. Tools | |
11394 msgid "/_Tools" | |
11395 msgstr "/সরঞ্জাম (_T)" | |
11396 | |
11397 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
11398 msgstr "/সরঞ্জাম/বন্ধুর উপর পাউন্স (_P)" | |
11399 | |
11400 msgid "/Tools/_Certificates" | |
11401 msgstr "/সরঞ্জাম/সার্টিফিকেট (_C)" | |
11402 | |
11403 msgid "/Tools/Custom Smile_ys" | |
11404 msgstr "/সরঞ্জাম/স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক (_y)" | |
11405 | |
11406 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
11407 msgstr "/সরঞ্জাম/প্লাগ-ইন (_g)" | |
11408 | |
11409 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
11410 msgstr "/সরঞ্জাম/পছন্দ (_e)" | |
11411 | |
11412 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
11413 msgstr "/সরঞ্জাম/গোপনীয়তা (_i)" | |
11414 | |
11415 #, fuzzy | |
11416 msgid "/Tools/Set _Mood" | |
11417 msgstr "/সরঞ্জাম/সিস্টেমের লগ (_L)" | |
11418 | |
11419 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
11420 msgstr "/সরঞ্জাম/ফাইল বিনিময় (_F)" | |
11421 | |
11422 msgid "/Tools/R_oom List" | |
11423 msgstr "/সরঞ্জাম/রুমের তালিকা (_o)" | |
11424 | |
11425 msgid "/Tools/System _Log" | |
11426 msgstr "/সরঞ্জাম/সিস্টেমের লগ (_L)" | |
11427 | |
11428 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
11429 msgstr "/সরঞ্জাম/নীরব (_S)" | |
11430 | |
11431 #. Help | |
11432 msgid "/_Help" | |
11433 msgstr "/সাহায্য (_H)" | |
11434 | |
11435 msgid "/Help/Online _Help" | |
11436 msgstr "/সাহায্য/অন-লাইন সাহায্য (_H)" | |
11437 | |
11438 #, fuzzy | |
11439 msgid "/Help/_Build Information" | |
11440 msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য" | |
11441 | |
11442 msgid "/Help/_Debug Window" | |
11443 msgstr "/সাহায্য/ডিবাগ উইন্ডো (_D)" | |
11444 | |
11445 #, fuzzy | |
11446 msgid "/Help/De_veloper Information" | |
11447 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য" | |
11448 | |
11449 #, fuzzy | |
11450 msgid "/Help/_Translator Information" | |
11451 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" | |
11452 | |
11453 msgid "/Help/_About" | |
11454 msgstr "/সাহায্য/পরিচিতি (_A)" | |
11455 | |
11456 #, c-format | |
11457 msgid "<b>Account:</b> %s" | |
11458 msgstr "<b>অ্যাকাউন্ট:</b> %s" | |
11459 | |
11460 #, c-format | |
11461 msgid "" | |
11462 "\n" | |
11463 "<b>Occupants:</b> %d" | |
11464 msgstr "" | |
11465 "\n" | |
11466 "<b>উপস্থিত ব্যক্তিরা:</b> %d" | |
11467 | |
11468 #, c-format | |
11469 msgid "" | |
11470 "\n" | |
11471 "<b>Topic:</b> %s" | |
11472 msgstr "" | |
11473 "\n" | |
11474 "<b>প্রসঙ্গ:</b> %s" | |
11475 | |
11476 msgid "(no topic set)" | |
11477 msgstr "(কোনো প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়নি)" | |
11478 | |
11479 msgid "Buddy Alias" | |
11480 msgstr "বন্ধুর উপনাম" | |
11481 | |
11482 msgid "Logged In" | |
11483 msgstr "লগ-ইন করা হয়েছে" | |
11484 | |
11485 msgid "Last Seen" | |
11486 msgstr "সর্বশেষ আগমন" | |
11487 | |
11488 msgid "Spooky" | |
11489 msgstr "ভূঁতুড়ে" | |
11490 | |
11491 msgid "Awesome" | |
11492 msgstr "অভূতপূর্ণ" | |
11493 | |
11494 msgid "Rockin'" | |
11495 msgstr "ভালো চলছে" | |
11496 | |
11497 msgid "Total Buddies" | |
11498 msgstr "বন্ধুর সম্পূর্ণ সংখ্যা" | |
11499 | |
11500 #, c-format | |
11501 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | |
11502 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dd %dh %02dm" | |
11503 | |
11504 #, c-format | |
11505 msgid "Idle %dh %02dm" | |
11506 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dh %02dm" | |
11507 | |
11508 #, c-format | |
11509 msgid "Idle %dm" | |
11510 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dm" | |
11511 | |
11512 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
11513 msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা..." | |
11514 | |
11515 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
11516 msgstr "/বন্ধু/আলাপনে যোগ দিন..." | |
11517 | |
11518 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
11519 msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন..." | |
11520 | |
11521 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
11522 msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ করুন..." | |
11523 | |
11524 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
11525 msgstr "/বন্ধু/আলাপন যোগ করুন..." | |
11526 | |
11527 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
11528 msgstr "/বন্ধু/দল যোগ করুন..." | |
11529 | |
11530 msgid "/Tools/Privacy" | |
11531 msgstr "/সরঞ্জাম/গোপনীয়তা" | |
11532 | |
11533 msgid "/Tools/Room List" | |
11534 msgstr "/সরঞ্জাম/রুমের তালিকা" | |
11535 | |
11536 #, c-format | |
11537 msgid "%d unread message from %s\n" | |
11538 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
11539 msgstr[0] "%d-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে ও পড়া হয়নি\n" | |
11540 msgstr[1] "%d-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে ও পড়া হয়নি\n" | |
11541 | |
11542 msgid "Manually" | |
11543 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা" | |
11544 | |
11545 msgid "By status" | |
11546 msgstr "অবস্থা অনুযায়ী" | |
11547 | |
11548 msgid "By recent log activity" | |
11549 msgstr "লগের সামপ্রতিক কর্ম অনুযায়ী" | |
11550 | |
11551 #, c-format | |
11552 msgid "%s disconnected" | |
11553 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে" | |
11554 | |
11555 #, c-format | |
11556 msgid "%s disabled" | |
11557 msgstr "%s নিষ্ক্রিয়" | |
11558 | |
11559 msgid "Reconnect" | |
11560 msgstr "পুনরায় সংযোগ করুন" | |
11561 | |
11562 msgid "Re-enable" | |
11563 msgstr "পুনরায় সক্রিয় করুন" | |
11564 | |
11565 msgid "SSL FAQs" | |
11566 msgstr "SSL সংক্রান্ত সাধারণ প্রশ্নোত্তর" | |
11567 | |
11568 msgid "Welcome back!" | |
11569 msgstr "পুনরায় স্বাগতম!" | |
11570 | |
11571 #, c-format | |
11572 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" | |
11573 msgid_plural "" | |
11574 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | |
11575 msgstr[0] "" | |
11576 "অন্য কোনো অবস্থান থেকে লগ-ইন করার ফলে %d-টি অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:" | |
11577 msgstr[1] "" | |
11578 "অন্য কোনো অবস্থান থেকে লগ-ইন করার ফলে %d-টি অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:" | |
11579 | |
11580 msgid "<b>Username:</b>" | |
11581 msgstr "<b>ব্যবহারকারীর নাম:</b>" | |
11582 | |
11583 msgid "<b>Password:</b>" | |
11584 msgstr "<b>পাসওয়ার্ড:</b>" | |
11585 | |
11586 msgid "_Login" | |
11587 msgstr "লগ-ইন করুন (_L)" | |
11588 | |
11589 msgid "/Accounts" | |
11590 msgstr "/অ্যাকাউন্ট" | |
11591 | |
11592 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
11593 #, c-format | |
11594 msgid "" | |
11595 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
11596 "\n" | |
11597 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | |
11598 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | |
11599 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
11600 msgstr "" | |
11601 "<span weight='bold' size='larger'>%s!-এ স্বাগতম</span>\n" | |
11602 "\n" | |
11603 "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হয়নি। <b>অ্যাকাউন্ট->অ্যাকাউন্ট পরিচালনা</b> দ্বারা " | |
11604 "প্রদর্শিত <b>অ্যাকাউন্ট</b> শীর্ষক উইন্ডো থেকে নিজের IM অ্যাকাউন্টগুলি সক্রিয় করুন। " | |
11605 "অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হলে সেটিতে লগ-ইন করে, নিজের অবস্থা নির্ধারণ ও অন্যান্য বন্ধুদের " | |
11606 "সাথে আলাপ করা সম্ভব হবে।" | |
11607 | |
11608 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
11609 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
11610 #. | |
11611 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | |
11612 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অফ-লাইন বন্ধুদের তালিকা" | |
11613 | |
11614 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | |
11615 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/ফাঁকা দল" | |
11616 | |
11617 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | |
11618 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/বন্ধুদের বিবরণ" | |
11619 | |
11620 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | |
11621 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অনুপস্থিতির অবকাল" | |
11622 | |
11623 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | |
11624 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/প্রোটোকলের প্রতীক" | |
11625 | |
11626 msgid "Add a buddy.\n" | |
11627 msgstr "বন্ধু যোগ করুন।\n" | |
11628 | |
11629 msgid "Buddy's _username:" | |
11630 msgstr "বন্ধুর অ্যাকাউন্টের নাম: (_u)" | |
11631 | |
11632 msgid "(Optional) A_lias:" | |
11633 msgstr "(ঐচ্ছিক মান) উপনাম: (_l)" | |
11634 | |
11635 msgid "Add buddy to _group:" | |
11636 msgstr "চিহ্নিত দলে বন্ধুকে যোগ করুন: (_g)" | |
11637 | |
11638 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
11639 msgstr "এই প্রোটোকল দ্বারা চ্যাট রুমের ব্যবহার সমর্থন করা হয় না।" | |
11640 | |
11641 msgid "" | |
11642 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
11643 "chat." | |
11644 msgstr "আলাপনের ক্ষমতাসহ কোনো প্রোটোকলের মাধ্যমে আপনি বর্তমানে লগ-ইন করেননি।" | |
11645 | |
11646 msgid "" | |
11647 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
11648 "would like to add to your buddy list.\n" | |
11649 msgstr "" | |
11650 "আপনার বন্ধু তালিকায় কোনো কথোপকথোন যোগ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে একটি উপনাম ও " | |
11651 "সংশ্লিষ্ট কথোপকথোনের জন্য প্রযোজ্য তথ্য লিখুন।\n" | |
11652 | |
11653 msgid "A_lias:" | |
11654 msgstr "উপনাম: (_l)" | |
11655 | |
11656 msgid "_Group:" | |
11657 msgstr "দল: (_G)" | |
11658 | |
11659 msgid "Auto_join when account connects." | |
11660 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ দেওয়া হবে (_j)" | |
11661 | |
11662 msgid "_Remain in chat after window is closed." | |
11663 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করার পরেও আলাপনে উপস্থিত থাকুন। (_R)" | |
11664 | |
11665 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
11666 msgstr "যোগ করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে দলের নাম লিখুন।" | |
11667 | |
11668 msgid "Enable Account" | |
11669 msgstr "অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন" | |
11670 | |
11671 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
11672 msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন" | |
11673 | |
11674 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
11675 msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/" | |
11676 | |
11677 msgid "_Edit Account" | |
11678 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)" | |
11679 | |
11680 #, fuzzy | |
11681 msgid "Set _Mood..." | |
11682 msgstr "মেজাজ ধার্য করুন..." | |
11683 | |
11684 msgid "No actions available" | |
11685 msgstr "কোনো কাজ উপলব্ধ নয়" | |
11686 | |
11687 msgid "_Disable" | |
11688 msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন (_D)" | |
11689 | |
11690 msgid "/Tools" | |
11691 msgstr "/সরঞ্জাম" | |
11692 | |
11693 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
11694 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকার ক্রমবিন্যাস" | |
11695 | |
11696 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11697 msgstr "চিহ্নিত সার্টিফিকেটের সাথে যুক্ত হোস্ট-নেম উল্লেখ করুন।" | |
11698 | |
11699 #. Widget creation function | |
11700 msgid "SSL Servers" | |
11701 msgstr "SSL সার্ভার" | |
11702 | |
11703 msgid "Unknown command." | |
11704 msgstr "অজানা কমান্ড।" | |
11705 | |
11706 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
11707 msgstr "সংশ্লিষ্ট বন্ধু ও এই আলাপের ক্ষেত্রে ভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করা হচ্ছে।" | |
11708 | |
11709 msgid "" | |
11710 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
11711 msgstr "" | |
11712 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য প্রযোজ্য অ্যাকাউন্টের মাধ্যমে আপনি লগ-ইন করেননি।" | |
11713 | |
11714 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
11715 msgstr "চ্যাট রুমে বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানান" | |
11716 | |
11717 msgid "_Buddy:" | |
11718 msgstr "বন্ধু: (_B)" | |
11719 | |
11720 msgid "_Message:" | |
11721 msgstr "বার্তা: (_M)" | |
11722 | |
11723 #, c-format | |
11724 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
11725 msgstr "<h1>%s-র সাথে কথোপকথোন</h1>\n" | |
11726 | |
11727 msgid "Save Conversation" | |
11728 msgstr "আলাপন সংরক্ষণ করুন" | |
11729 | |
11730 msgid "Un-Ignore" | |
11731 msgstr "e" | |
11732 | |
11733 msgid "Ignore" | |
11734 msgstr "Ignore" | |
11735 | |
11736 msgid "Get Away Message" | |
11737 msgstr "অনুপস্থিতির বার্তা প্রাপ্ত করুন" | |
11738 | |
11739 msgid "Last Said" | |
11740 msgstr "সর্বশেষ বার্তা" | |
11741 | |
11742 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
11743 msgstr "আইকন ফাইলটি ডিস্কের মধ্যে সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" | |
11744 | |
11745 msgid "Save Icon" | |
11746 msgstr "আইকন সংরক্ষণ করুন" | |
11747 | |
11748 msgid "Animate" | |
11749 msgstr "অ্যানিমেট করা হবে" | |
11750 | |
11751 msgid "Hide Icon" | |
11752 msgstr "আইকন আড়াল করা হবে" | |
11753 | |
11754 msgid "Save Icon As..." | |
11755 msgstr "নতুন রূপে আইকন সংরক্ষণ করুন..." | |
11756 | |
11757 msgid "Set Custom Icon..." | |
11758 msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ..." | |
11759 | |
11760 msgid "Change Size" | |
11761 msgstr "মাপ পরিবর্তন করুন" | |
11762 | |
11763 msgid "Show All" | |
11764 msgstr "সমগ্র প্রদর্শন করা হবে" | |
11765 | |
11766 #. Conversation menu | |
11767 msgid "/_Conversation" | |
11768 msgstr "/আলাপন (_C)" | |
11769 | |
11770 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
11771 msgstr "/কথোপকথোন/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা...(_M)" | |
11772 | |
11773 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11774 msgstr "/কথোপকথোন/আলাপনে যোগ দিন...(_C)" | |
11775 | |
11776 msgid "/Conversation/_Find..." | |
11777 msgstr "/কথোপকথোন/অনুসন্ধান...(_F)" | |
11778 | |
11779 msgid "/Conversation/View _Log" | |
11780 msgstr "/কথোপকথোন/লগ প্রদর্শন (_L)" | |
11781 | |
11782 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
11783 msgstr "/কথোপকথোন/নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_S)" | |
11784 | |
11785 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
11786 msgstr "/কথোপকথোন/পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)" | |
11787 | |
11788 msgid "/Conversation/M_edia" | |
11789 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম (_e)" | |
11790 | |
11791 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call" | |
11792 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও কল (_A)" | |
11793 | |
11794 msgid "/Conversation/Media/_Video Call" | |
11795 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/ভিডিও কল (_V)" | |
11796 | |
11797 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" | |
11798 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও\\/ভিডিও কল (_C)" | |
11799 | |
11800 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
11801 msgstr "/কথোপকথোন/ফাইল পাঠান...(_n)" | |
11802 | |
11803 #, fuzzy | |
11804 msgid "/Conversation/Get _Attention" | |
11805 msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন" | |
11806 | |
11807 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
11808 msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন...(_P)" | |
11809 | |
11810 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
11811 msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন (_G)" | |
11812 | |
11813 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
11814 msgstr "/কথোপকথোন/আমন্ত্রণ জানান...(_v)" | |
11815 | |
11816 msgid "/Conversation/M_ore" | |
11817 msgstr "/কথোপকথোন/অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য (_o)" | |
11818 | |
11819 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
11820 msgstr "/কথোপকথোন/উপনাম...(_i)" | |
11821 | |
11822 msgid "/Conversation/_Block..." | |
11823 msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ করুন...(_B)" | |
11824 | |
11825 msgid "/Conversation/_Unblock..." | |
11826 msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ সরিয়ে নেন...(_U)" | |
11827 | |
11828 msgid "/Conversation/_Add..." | |
11829 msgstr "/কথোপকথোন/যোগ করুন...(_A)" | |
11830 | |
11831 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
11832 msgstr "/কথোপকথোন/মুছে ফেলুন...(_R)" | |
11833 | |
11834 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
11835 msgstr "/কথোপকথোন/লিংক সংযোজন করুন...(_k)" | |
11836 | |
11837 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
11838 msgstr "/কথোপকথোন/ছবি সংযোজন করুন...(_e)" | |
11839 | |
11840 msgid "/Conversation/_Close" | |
11841 msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধ করুন (_C)" | |
11842 | |
11843 #. Options | |
11844 msgid "/_Options" | |
11845 msgstr "/বিবিধ বিকল্প (_O)" | |
11846 | |
11847 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
11848 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_L)" | |
11849 | |
11850 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
11851 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্রিয় করুন (_S)" | |
11852 | |
11853 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
11854 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফরম্যাট সম্বন্ধীয় টুল-বার প্রদর্শন করা হবে (_T)" | |
11855 | |
11856 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
11857 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে (_m)" | |
11858 | |
11859 msgid "/Conversation/More" | |
11860 msgstr "/কথোপকথোন/অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য" | |
11861 | |
11862 msgid "/Options" | |
11863 msgstr "/বিবিধ বিকল্প" | |
11864 | |
11865 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
11866 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
11867 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
11868 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
11869 #. * conversation is created. | |
11870 msgid "/Conversation" | |
11871 msgstr "/আলাপন" | |
11872 | |
11873 msgid "/Conversation/View Log" | |
11874 msgstr "/কথোপকথোন/লগ প্রদর্শন" | |
11875 | |
11876 msgid "/Conversation/Media/Audio Call" | |
11877 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও কল" | |
11878 | |
11879 msgid "/Conversation/Media/Video Call" | |
11880 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/ভিডিও কল" | |
11881 | |
11882 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call" | |
11883 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও\\/ভিডিও কল" | |
11884 | |
11885 msgid "/Conversation/Send File..." | |
11886 msgstr "/আলাপন/ফাইল পাঠান..." | |
11887 | |
11888 #, fuzzy | |
11889 msgid "/Conversation/Get Attention" | |
11890 msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন" | |
11891 | |
11892 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
11893 msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন..." | |
11894 | |
11895 msgid "/Conversation/Get Info" | |
11896 msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন" | |
11897 | |
11898 msgid "/Conversation/Invite..." | |
11899 msgstr "/কথোপকথোন/আমন্ত্রণ জানান..." | |
11900 | |
11901 msgid "/Conversation/Alias..." | |
11902 msgstr "/কথোপকথোন/উপনাম..." | |
11903 | |
11904 msgid "/Conversation/Block..." | |
11905 msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ করুন..." | |
11906 | |
11907 msgid "/Conversation/Unblock..." | |
11908 msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ সরিয়ে নেন..." | |
11909 | |
11910 msgid "/Conversation/Add..." | |
11911 msgstr "/কথোপকথোন/যোগ করুন..." | |
11912 | |
11913 msgid "/Conversation/Remove..." | |
11914 msgstr "/কথোপকথোন/মুছে ফেলুন..." | |
11915 | |
11916 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
11917 msgstr "/কথোপকথোন/লিংক সংযোজন করুন..." | |
11918 | |
11919 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
11920 msgstr "/কথোপকথোন/ছবি সংযোজন করুন..." | |
11921 | |
11922 msgid "/Options/Enable Logging" | |
11923 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন" | |
11924 | |
11925 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
11926 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্রিয় করুন" | |
11927 | |
11928 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
11929 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফরম্যাট সম্বন্ধীয় টুল-বার প্রদর্শন করা হবে" | |
11930 | |
11931 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
11932 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে" | |
11933 | |
11934 msgid "User is typing..." | |
11935 msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে লিখছেন..." | |
11936 | |
11937 #, c-format | |
11938 msgid "" | |
11939 "\n" | |
11940 "%s has stopped typing" | |
11941 msgstr "" | |
11942 "\n" | |
11943 "%s টাইপ করা বন্ধ করেছেন" | |
11944 | |
11945 #. Build the Send To menu | |
11946 msgid "S_end To" | |
11947 msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্রেরণ (_e)" | |
11948 | |
11949 msgid "_Send" | |
11950 msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)" | |
11951 | |
11952 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
11953 msgid "0 people in room" | |
11954 msgstr "রুমের মধ্যে কেউ নেই" | |
11955 | |
11956 #, fuzzy | |
11957 msgid "Close Find bar" | |
11958 msgstr "এই ট্যাব বন্ধ করুন" | |
11959 | |
11960 #, fuzzy | |
11961 msgid "Find:" | |
11962 msgstr "অনুসন্ধান" | |
11963 | |
11964 #, c-format | |
11965 msgid "%d person in room" | |
11966 msgid_plural "%d people in room" | |
11967 msgstr[0] "রুমের মধ্যে %d জন ব্যক্তি" | |
11968 msgstr[1] "রুমের মধ্যে %d জন ব্যক্তি" | |
11969 | |
11970 msgid "Stopped Typing" | |
11971 msgstr "টাইপ করা থামিয়েছেন" | |
11972 | |
11973 msgid "Nick Said" | |
11974 msgstr "উপনামধারী দ্বারা বলা হয়েছে" | |
11975 | |
11976 msgid "Unread Messages" | |
11977 msgstr "পাঠ না করা বার্তা" | |
11978 | |
11979 msgid "New Event" | |
11980 msgstr "নতুন ইভেন্ট" | |
11981 | |
11982 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | |
11983 msgstr "clear: পূর্ববর্তী কথোপকথোন মুছে ফেলা হয়" | |
11984 | |
11985 msgid "Confirm close" | |
11986 msgstr "বন্ধ করার পূর্বে নিশ্চিত করুন" | |
11987 | |
11988 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
11989 msgstr "না পড়া কিছু বার্তা উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে উইন্ডো বন্ধ করতে ইচ্ছুক?" | |
11990 | |
11991 msgid "Close other tabs" | |
11992 msgstr "অন্য ট্যাব বন্ধ করুন" | |
11993 | |
11994 msgid "Close all tabs" | |
11995 msgstr "সকল ট্যাব বন্ধ করুন" | |
11996 | |
11997 msgid "Detach this tab" | |
11998 msgstr "এই ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করুন" | |
11999 | |
12000 msgid "Close this tab" | |
12001 msgstr "এই ট্যাব বন্ধ করুন" | |
12002 | |
12003 msgid "Close conversation" | |
12004 msgstr "আলাপন বন্ধ করুন" | |
12005 | |
12006 msgid "Last created window" | |
12007 msgstr "সর্বশেষ নির্মিত উইন্ডো" | |
12008 | |
12009 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
12010 msgstr "পৃথক IM ও আলাপের উইন্ডো" | |
12011 | |
12012 msgid "New window" | |
12013 msgstr "নতুন উইন্ডো" | |
12014 | |
12015 msgid "By group" | |
12016 msgstr "দল অনুযায়ী" | |
12017 | |
12018 msgid "By account" | |
12019 msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুযায়ী" | |
12020 | |
12021 msgid "Find" | |
12022 msgstr "অনুসন্ধান" | |
12023 | |
12024 msgid "_Search for:" | |
12025 msgstr "চিহ্নিত তথ্য অনুসন্ধান করুন: (_S)" | |
12026 | |
12027 msgid "Save Debug Log" | |
12028 msgstr "ডিবাগ লগ সংরক্ষণ করুন" | |
12029 | |
12030 msgid "Invert" | |
12031 msgstr "বিপরীতমুখী" | |
12032 | |
12033 msgid "Highlight matches" | |
12034 msgstr "মিলগুলি উজ্জ্বল করে প্রদর্শন করা হবে" | |
12035 | |
12036 msgid "_Icon Only" | |
12037 msgstr "শুধুমাত্র আইকন (_I)" | |
12038 | |
12039 msgid "_Text Only" | |
12040 msgstr "শুধুমাত্র লেখা (_T)" | |
12041 | |
12042 msgid "_Both Icon & Text" | |
12043 msgstr "আইকন ও টেক্সট (_B)" | |
12044 | |
12045 msgid "Filter" | |
12046 msgstr "ফিল্টার করুন" | |
12047 | |
12048 msgid "Right click for more options." | |
12049 msgstr "অধিক বিকল্প দেখতে মাউসের ডান দিকের বাটব সহযোগে ক্লিক করুন।" | |
12050 | |
12051 msgid "Level " | |
12052 msgstr "মাত্রা " | |
12053 | |
12054 msgid "Select the debug filter level." | |
12055 msgstr "ডিবাগ ফিল্টারের মাত্রা নির্বাচন করুন।" | |
12056 | |
12057 msgid "All" | |
12058 msgstr "সকল" | |
12059 | |
12060 msgid "Misc" | |
12061 msgstr "বিবিধ" | |
12062 | |
12063 msgid "Warning" | |
12064 msgstr "সতর্কবার্তা" | |
12065 | |
12066 msgid "Error " | |
12067 msgstr "ত্রুটি " | |
12068 | |
12069 msgid "Fatal Error" | |
12070 msgstr "গুরুতর ত্রুটি" | |
12071 | |
12072 msgid "bug master" | |
12073 msgstr "বাগ মাস্টার" | |
12074 | |
12075 msgid "artist" | |
12076 msgstr "শিল্পী" | |
12077 | |
12078 #. feel free to not translate this | |
12079 msgid "Ka-Hing Cheung" | |
12080 msgstr "কা-হিং চেউং" | |
12081 | |
12082 msgid "voice and video" | |
12083 msgstr "ধ্বনি ও ভিডিও" | |
12084 | |
12085 msgid "support" | |
12086 msgstr "সমর্থন" | |
12087 | |
12088 msgid "webmaster" | |
12089 msgstr "ওয়েব-মাস্টার" | |
12090 | |
12091 msgid "Senior Contributor/QA" | |
12092 msgstr "প্রবীণ অংশগ্রহণকারী/পরীক্ষক" | |
12093 | |
12094 msgid "win32 port" | |
12095 msgstr "win32 পোর্ট" | |
12096 | |
12097 msgid "maintainer" | |
12098 msgstr "মেইন্টেনার" | |
12099 | |
12100 msgid "libfaim maintainer" | |
12101 msgstr "libfaim মেইন্টেনার" | |
12102 | |
12103 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
12104 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
12105 msgstr "হ্যাকার ও ড্রাইভার [আলসে]" | |
12106 | |
12107 msgid "support/QA" | |
12108 msgstr "সমর্থন/পরীক্ষা-নিরীক্ষা" | |
12109 | |
12110 msgid "XMPP" | |
12111 msgstr "XMPP" | |
12112 | |
12113 msgid "original author" | |
12114 msgstr "মূল লেখক" | |
12115 | |
12116 msgid "lead developer" | |
12117 msgstr "প্রধান ডিভেলপার" | |
12118 | |
12119 msgid "Afrikaans" | |
12120 msgstr "আফ্রিকান্স" | |
12121 | |
12122 msgid "Arabic" | |
12123 msgstr "আরবি" | |
12124 | |
12125 msgid "Belarusian Latin" | |
12126 msgstr "বেলারুশিয়ান লাতিন" | |
12127 | |
12128 msgid "Bulgarian" | |
12129 msgstr "বুলগারিয়ান" | |
12130 | |
12131 msgid "Bengali" | |
12132 msgstr "বাংলা" | |
12133 | |
12134 msgid "Bosnian" | |
12135 msgstr "বসনিয়ান" | |
12136 | |
12137 msgid "Catalan" | |
12138 msgstr "ক্যাটালান" | |
12139 | |
12140 msgid "Valencian-Catalan" | |
12141 msgstr "ভ্যালেনশিয়ান-ক্যাটালান" | |
12142 | |
12143 msgid "Czech" | |
12144 msgstr "চেক" | |
12145 | |
12146 msgid "Danish" | |
12147 msgstr "ড্যানিশ" | |
12148 | |
12149 msgid "German" | |
12150 msgstr "জার্মান" | |
12151 | |
12152 msgid "Dzongkha" | |
12153 msgstr "জোংগা" | |
12154 | |
12155 msgid "Greek" | |
12156 msgstr "গ্রিক" | |
12157 | |
12158 msgid "Australian English" | |
12159 msgstr "অস্ট্রেলিয়ান ইংরাজি" | |
12160 | |
12161 msgid "Canadian English" | |
12162 msgstr "কানাডিয়ান ইংরাজি" | |
12163 | |
12164 msgid "British English" | |
12165 msgstr "ব্রিটিশ ইংরাজি" | |
12166 | |
12167 msgid "Esperanto" | |
12168 msgstr "এসপারান্তো" | |
12169 | |
12170 msgid "Spanish" | |
12171 msgstr "স্প্যানিশ" | |
12172 | |
12173 msgid "Estonian" | |
12174 msgstr "এস্তোনিয়ান" | |
12175 | |
12176 msgid "Basque" | |
12177 msgstr "বাস্ক" | |
12178 | |
12179 msgid "Persian" | |
12180 msgstr "ফার্সি" | |
12181 | |
12182 msgid "Finnish" | |
12183 msgstr "ফিনিশ" | |
12184 | |
12185 msgid "French" | |
12186 msgstr "ফ্রেঞ্চ" | |
12187 | |
12188 msgid "Irish" | |
12189 msgstr "আইরিশ" | |
12190 | |
12191 msgid "Galician" | |
12192 msgstr "গেলিশিয়ান" | |
12193 | |
12194 msgid "Gujarati" | |
12195 msgstr "গুজরাটি" | |
12196 | |
12197 msgid "Gujarati Language Team" | |
12198 msgstr "গুজরাটি অনুবাদের দল" | |
12199 | |
12200 msgid "Hebrew" | |
12201 msgstr "হিব্রু" | |
12202 | |
12203 msgid "Hindi" | |
12204 msgstr "হিন্দি" | |
12205 | |
12206 msgid "Hungarian" | |
12207 msgstr "হাঙ্গেরিয়ান" | |
12208 | |
12209 msgid "Armenian" | |
12210 msgstr "আর্মেনিয়ান" | |
12211 | |
12212 msgid "Indonesian" | |
12213 msgstr "ইন্দোনেশিয়ান" | |
12214 | |
12215 msgid "Italian" | |
12216 msgstr "ইটালিয়ান" | |
12217 | |
12218 msgid "Japanese" | |
12219 msgstr "জাপানি" | |
12220 | |
12221 msgid "Georgian" | |
12222 msgstr "জর্জিয়ান" | |
12223 | |
12224 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | |
12225 msgstr "Ubuntu জর্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ" | |
12226 | |
12227 msgid "Khmer" | |
12228 msgstr "খমের" | |
12229 | |
12230 msgid "Kannada" | |
12231 msgstr "কন্নড়" | |
12232 | |
12233 msgid "Kannada Translation team" | |
12234 msgstr "কন্নড় অনুবাদের দল" | |
12235 | |
12236 msgid "Korean" | |
12237 msgstr "কোরিয়ান" | |
12238 | |
12239 msgid "Kurdish" | |
12240 msgstr "কুর্ডিশ" | |
12241 | |
12242 msgid "Lao" | |
12243 msgstr "লাও" | |
12244 | |
12245 msgid "Macedonian" | |
12246 msgstr "মেসিডোনিয়ান" | |
12247 | |
12248 msgid "Mongolian" | |
12249 msgstr "মঙ্গোলিয়ান" | |
12250 | |
12251 msgid "Marathi" | |
12252 msgstr "মারাঠি" | |
12253 | |
12254 msgid "Malay" | |
12255 msgstr "মালায়" | |
12256 | |
12257 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12258 msgstr "নরওয়েজিয়ান বোকমাল" | |
12259 | |
12260 msgid "Nepali" | |
12261 msgstr "নেপালী" | |
12262 | |
12263 msgid "Dutch, Flemish" | |
12264 msgstr "ডাচ, ফ্লেমিশ" | |
12265 | |
12266 msgid "Norwegian Nynorsk" | |
12267 msgstr "নরওয়েজিয়ান নিনোরস্ক" | |
12268 | |
12269 msgid "Occitan" | |
12270 msgstr "অকসিটান" | |
12271 | |
12272 msgid "Oriya" | |
12273 msgstr "ওড়িয়া" | |
12274 | |
12275 msgid "Punjabi" | |
12276 msgstr "পাঞ্জাবি" | |
12277 | |
12278 msgid "Polish" | |
12279 msgstr "পোলিশ" | |
12280 | |
12281 msgid "Portuguese" | |
12282 msgstr "পোর্তুগিজ" | |
12283 | |
12284 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12285 msgstr "পোর্তুগিজ-ব্রাজিল" | |
12286 | |
12287 msgid "Pashto" | |
12288 msgstr "পাস্তু" | |
12289 | |
12290 msgid "Romanian" | |
12291 msgstr "রোমানিয়ান" | |
12292 | |
12293 msgid "Russian" | |
12294 msgstr "ররুশি" | |
12295 | |
12296 msgid "Slovak" | |
12297 msgstr "স্লোভাক" | |
12298 | |
12299 msgid "Slovenian" | |
12300 msgstr "স্লোভেনিয়ান" | |
12301 | |
12302 msgid "Albanian" | |
12303 msgstr "আলবেনিয়ান" | |
12304 | |
12305 msgid "Serbian" | |
12306 msgstr "সার্বিয়ান" | |
12307 | |
12308 msgid "Sinhala" | |
12309 msgstr "সিংহালা" | |
12310 | |
12311 msgid "Swedish" | |
12312 msgstr "সুইডিশ" | |
12313 | |
12314 msgid "Swahili" | |
12315 msgstr "সোয়াহিলি" | |
12316 | |
12317 msgid "Tamil" | |
12318 msgstr "তামিল" | |
12319 | |
12320 msgid "Telugu" | |
12321 msgstr "তেলুগু" | |
12322 | |
12323 msgid "Thai" | |
12324 msgstr "থাই" | |
12325 | |
12326 msgid "Turkish" | |
12327 msgstr "তুর্কি" | |
12328 | |
12329 msgid "Ukranian" | |
12330 msgstr "ইউক্রেনিয়ান" | |
12331 | |
12332 msgid "Urdu" | |
12333 msgstr "উর্দু" | |
12334 | |
12335 msgid "Vietnamese" | |
12336 msgstr "ভিয়েতনামিস" | |
12337 | |
12338 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12339 msgstr "টি.এম.থান ও Gnome-Vi দল" | |
12340 | |
12341 msgid "Simplified Chinese" | |
12342 msgstr "সরলীকৃত চিনা" | |
12343 | |
12344 msgid "Hong Kong Chinese" | |
12345 msgstr "হং কং চিনা" | |
12346 | |
12347 msgid "Traditional Chinese" | |
12348 msgstr "পারম্পরিক চিনা" | |
12349 | |
12350 msgid "Amharic" | |
12351 msgstr "আমহারিক" | |
12352 | |
12353 msgid "Lithuanian" | |
12354 msgstr "লিথুয়ানিয়ান" | |
12355 | |
12356 #, fuzzy, c-format | |
12357 msgid "" | |
12358 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | |
12359 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | |
12360 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | |
12361 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | |
12362 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | |
12363 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | |
12364 msgstr "" | |
12365 "%s একটি গ্রাফিক্যাল মডিউলার মেসেজিং ক্লায়েন্ট। এটি libpurple-র উপর ভিত্তি করে " | |
12366 "নির্মিত ও AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " | |
12367 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, ও QQ-র " | |
12368 "সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম। GTK+ সহযোগে এটি লেখা হয়েছে।<BR><BR>GPL-র (২-য় " | |
12369 "অথবা ঊর্ধ্বতন সংস্করণ) শর্তাধীন এটি পরিবর্তন ও বিতরণ করা যাবে। %s-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত " | |
12370 "'COPYING' নামক ফাইলের মধ্যে GPL-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ করা হয়েছে। %s-র " | |
12371 "নির্মাণে অংশগ্রহণকারীরা এটির স্বত্বাধিকারের মালিক। অংশগ্রহণকারীদের নামের সম্পূর্ণ " | |
12372 "তালিকা 'COPYRIGHT' নামক ফাইলের মধ্যে রয়েছে। এই প্রোগ্রামের জন্য কোনো ওয়ারেন্টি " | |
12373 "উপলব্ধ করা হয় না।<BR><BR>" | |
12374 | |
12375 #, c-format | |
12376 msgid "" | |
12377 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | |
12378 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | |
12379 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | |
12380 "im<BR><BR>" | |
12381 msgstr "" | |
12382 | |
12383 #, fuzzy, c-format | |
12384 msgid "" | |
12385 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | |
12386 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | |
12387 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/" | |
12388 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or " | |
12389 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are " | |
12390 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful." | |
12391 "<br/>" | |
12392 msgstr "" | |
12393 "<font size=\"4\">Pidgin-র অন্যান্য ব্যবহারকারীদের থেকে প্রাপ্ত সাহায্য:</font> <a " | |
12394 "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>এটি একটি " | |
12395 "<b>সার্বজনীন</b> মেইলিং লিস্ট! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" | |
12396 "\">পূর্ববর্তী মেইলের আর্কাইভ</a>)<br/>স্বতন্ত্র প্রোটোকল ও প্লাগ-ইন সম্পর্কে কোনো " | |
12397 "সাহায্যে করা সম্ভব নয়!<br/>এই লিস্টে প্রধাণত <b>ইংরাজি</b> ভাষায়র কথোকপকথোন করা " | |
12398 "হয়। অন্য কোনো ভাষায় মেইল বার্তা পাঠানো যাবে, কিন্তু সহায়ক উত্তরের সংখ্যা কম হওয়ার " | |
12399 "সম্ভাবনা রয়েছে।<br/><br/>" | |
12400 | |
12401 #, c-format | |
12402 msgid "About %s" | |
12403 msgstr "%s পরিচিতি" | |
12404 | |
12405 #, fuzzy | |
12406 msgid "Build Information" | |
12407 msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য" | |
12408 | |
12409 #. End of not to be translated section | |
12410 #, fuzzy, c-format | |
12411 msgid "%s Build Information" | |
12412 msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য" | |
12413 | |
12414 msgid "Current Developers" | |
12415 msgstr "বর্তমান ডিভেলপর" | |
12416 | |
12417 msgid "Crazy Patch Writers" | |
12418 msgstr "প্যাচ নির্মাতা" | |
12419 | |
12420 msgid "Retired Developers" | |
12421 msgstr "পুরাতন ডিভেলপর" | |
12422 | |
12423 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | |
12424 msgstr "পুরাতন প্যাচ নির্মাতা" | |
12425 | |
12426 #, fuzzy, c-format | |
12427 msgid "%s Developer Information" | |
12428 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য" | |
12429 | |
12430 msgid "Current Translators" | |
12431 msgstr "বর্তমান অনুবাদকবৃন্দ" | |
12432 | |
12433 msgid "Past Translators" | |
12434 msgstr "পূর্ববর্তী অনুবাদকবৃন্দ" | |
12435 | |
12436 #, fuzzy, c-format | |
12437 msgid "%s Translator Information" | |
12438 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য" | |
12439 | |
12440 msgid "_Name" | |
12441 msgstr "নাম (_N)" | |
12442 | |
12443 msgid "_Account" | |
12444 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)" | |
12445 | |
12446 msgid "Get User Info" | |
12447 msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন" | |
12448 | |
12449 msgid "" | |
12450 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | |
12451 "to view." | |
12452 msgstr "" | |
12453 "তথ্য জানার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তির ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম অথবা " | |
12454 "উপনাম উল্লেখ করুন।" | |
12455 | |
12456 msgid "View User Log" | |
12457 msgstr "ব্যবহারকারী লগ পরিদর্শন করুন" | |
12458 | |
12459 msgid "Alias Contact" | |
12460 msgstr "পরিচিতির উপনাম" | |
12461 | |
12462 msgid "Enter an alias for this contact." | |
12463 msgstr "চিহ্নিত পরিচিতির জন্য একটি উপনাম ধার্য করুন।" | |
12464 | |
12465 #, c-format | |
12466 msgid "Enter an alias for %s." | |
12467 msgstr "%s-র জন্য একটি উপনাম নির্ধারণ করুন।" | |
12468 | |
12469 msgid "Alias Buddy" | |
12470 msgstr "বন্ধুর উপনাম" | |
12471 | |
12472 msgid "Alias Chat" | |
12473 msgstr "আলাপনের উপনাম" | |
12474 | |
12475 msgid "Enter an alias for this chat." | |
12476 msgstr "চিহ্নিত আলাপনের জন্য একটি উপনাম নির্বাচন করুন।" | |
12477 | |
12478 #, c-format | |
12479 msgid "" | |
12480 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
12481 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
12482 msgid_plural "" | |
12483 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
12484 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
12485 msgstr[0] "" | |
12486 "বন্ধু তালিকা থেকে %s ধারণকারী পরিচিতি ও অন্যান্য %d-জন বন্ধুকে সরিয়ে ফেলতে " | |
12487 "চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" | |
12488 msgstr[1] "" | |
12489 "বন্ধু তালিকা থেকে %s ধারণকারী পরিচিতি ও অন্যান্য %d-জন বন্ধুকে সরিয়ে ফেলতে " | |
12490 "চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" | |
12491 | |
12492 msgid "Remove Contact" | |
12493 msgstr "পরিচিতিকে মুছে ফেলুন" | |
12494 | |
12495 msgid "_Remove Contact" | |
12496 msgstr "পরিচিতিকে মুছে ফেলুন (_R)" | |
12497 | |
12498 #, c-format | |
12499 msgid "" | |
12500 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | |
12501 "want to continue?" | |
12502 msgstr "" | |
12503 "আপনি %s নামক দলকে %s দলের সাথে একত্রিত করতে চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" | |
12504 | |
12505 msgid "Merge Groups" | |
12506 msgstr "দল একত্রিত করুন" | |
12507 | |
12508 msgid "_Merge Groups" | |
12509 msgstr "দল একত্রিত করুন (_M)" | |
12510 | |
12511 #, c-format | |
12512 msgid "" | |
12513 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
12514 "list. Do you want to continue?" | |
12515 msgstr "" | |
12516 "আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s দল ও এর মধ্যে উপস্থিত সকল ব্যক্তিদেরকে মুছে ফেলতে " | |
12517 "চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" | |
12518 | |
12519 msgid "Remove Group" | |
12520 msgstr "দল মুছে ফেলুন" | |
12521 | |
12522 msgid "_Remove Group" | |
12523 msgstr "দল মুছে ফেলুন (_R)" | |
12524 | |
12525 #, c-format | |
12526 msgid "" | |
12527 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
12528 msgstr "" | |
12529 "আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s-কে সরিয়ে ফেলতে চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে " | |
12530 "ইচ্ছুক?" | |
12531 | |
12532 msgid "Remove Buddy" | |
12533 msgstr "বন্ধু সরিয়ে ফেলুন" | |
12534 | |
12535 msgid "_Remove Buddy" | |
12536 msgstr "বন্ধু সরিয়ে ফেলুন (_R)" | |
12537 | |
12538 #, c-format | |
12539 msgid "" | |
12540 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
12541 "continue?" | |
12542 msgstr "" | |
12543 "আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s আলাপন সরিয়ে ফেলতে চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে " | |
12544 "ইচ্ছুক?" | |
12545 | |
12546 msgid "Remove Chat" | |
12547 msgstr "আলাপন মুছে ফেলুন" | |
12548 | |
12549 msgid "_Remove Chat" | |
12550 msgstr "আলাপন মুছে ফেলুন (_R)" | |
12551 | |
12552 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
12553 msgstr "" | |
12554 "না পড়া অতিরিক্ত বার্তা দেখার জন্য মাউসের ডান-দিকের বাটন সহযোগে ক্লিক করুন...\n" | |
12555 | |
12556 msgid "_Change Status" | |
12557 msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করুন (_C)" | |
12558 | |
12559 msgid "Show Buddy _List" | |
12560 msgstr "বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_L)" | |
12561 | |
12562 msgid "_Unread Messages" | |
12563 msgstr "পাঠ না করা বার্তা (_U)" | |
12564 | |
12565 msgid "New _Message..." | |
12566 msgstr "নতুন বার্তা...(_M)" | |
12567 | |
12568 msgid "_Accounts" | |
12569 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)" | |
12570 | |
12571 msgid "Plu_gins" | |
12572 msgstr "প্লাগ-ইন (_g)" | |
12573 | |
12574 msgid "Pr_eferences" | |
12575 msgstr "পছন্দ (_e)" | |
12576 | |
12577 msgid "Mute _Sounds" | |
12578 msgstr "নীরব (_S)" | |
12579 | |
12580 msgid "_Blink on New Message" | |
12581 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে ঝলকানি হবে (_B)" | |
12582 | |
12583 msgid "_Quit" | |
12584 msgstr "প্রস্থান (_Q)" | |
12585 | |
12586 msgid "Not started" | |
12587 msgstr "আরম্ভ করা হয়নি" | |
12588 | |
12589 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
12590 msgstr "<b>প্রাপ্তির প্রণালী:</b>" | |
12591 | |
12592 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
12593 msgstr "<b>প্রাপ্তির স্থান:</b>" | |
12594 | |
12595 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
12596 msgstr "<b>প্রেরণের স্থান:</b>" | |
12597 | |
12598 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
12599 msgstr "<b>প্রেরণের প্রণালী:</b>" | |
12600 | |
12601 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
12602 msgstr "এই ধরনের ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করা হয়নি।" | |
12603 | |
12604 msgid "An error occurred while opening the file." | |
12605 msgstr "ফাইলটি খোলার সময় ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।" | |
12606 | |
12607 #, c-format | |
12608 msgid "Error launching %s: %s" | |
12609 msgstr "%s আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" | |
12610 | |
12611 #, c-format | |
12612 msgid "Error running %s" | |
12613 msgstr "%s সঞ্চালন করতে ত্রুটি" | |
12614 | |
12615 #, c-format | |
12616 msgid "Process returned error code %d" | |
12617 msgstr "প্রসেস দ্বারা ত্রুটির কোড %d উৎপন্ন করা হয়েছে" | |
12618 | |
12619 msgid "Filename:" | |
12620 msgstr "ফাইলের নাম:" | |
12621 | |
12622 msgid "Local File:" | |
12623 msgstr "স্থানীয় ফাইল:" | |
12624 | |
12625 msgid "Speed:" | |
12626 msgstr "গতি:" | |
12627 | |
12628 msgid "Time Elapsed:" | |
12629 msgstr "অতিবাহিত সময়:" | |
12630 | |
12631 msgid "Time Remaining:" | |
12632 msgstr "অবশিষ্ট সময়:" | |
12633 | |
12634 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
12635 msgstr "সকল বিনিময় সমাপ্ত হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করা হবে (_f)" | |
12636 | |
12637 msgid "C_lear finished transfers" | |
12638 msgstr "সমাপ্ত বিনিময়ের তথ্য মুছে ফেলুন (_l)" | |
12639 | |
12640 #. "Download Details" arrow | |
12641 msgid "File transfer _details" | |
12642 msgstr "ফাইল বিনিময় সংক্রান্ত বিবরণ (_d)" | |
12643 | |
12644 msgid "Paste as Plain _Text" | |
12645 msgstr "প্লেইন টেক্সট রূপে পেস্ট করা হবে (_T)" | |
12646 | |
12647 msgid "_Reset formatting" | |
12648 msgstr "ফরম্যাটের বিন্যাস পুনরায় নির্ধারণ করুন (_R)" | |
12649 | |
12650 msgid "Disable _smileys in selected text" | |
12651 msgstr "নির্বাচিত লেখার মধ্যে হাসিমুখ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_s)" | |
12652 | |
12653 msgid "Hyperlink color" | |
12654 msgstr "হাইপার-লিংকের রং" | |
12655 | |
12656 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
12657 msgstr "হাইপার-লিংক প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।" | |
12658 | |
12659 msgid "Hyperlink visited color" | |
12660 msgstr "পরিদর্শিত হাইপার-লিংকের রং" | |
12661 | |
12662 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." | |
12663 msgstr "পরিদর্শন (অথবা সক্রিয়করণের) পরে হাইপার-লিংক প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।" | |
12664 | |
12665 msgid "Hyperlink prelight color" | |
12666 msgstr "হাইপার-লিংকের প্রি-লাইট রং" | |
12667 | |
12668 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
12669 msgstr "হাইপার-লিংকের উপর মাউস স্থাপন করা হলে প্রদর্শনের রং।" | |
12670 | |
12671 msgid "Sent Message Name Color" | |
12672 msgstr "বার্তা প্রেরণের সাথে নাম চিহ্নকারী রং" | |
12673 | |
12674 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | |
12675 msgstr "বার্তা প্রেরণের সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।" | |
12676 | |
12677 msgid "Received Message Name Color" | |
12678 msgstr "বার্তা প্রাপ্তির সাথে নাম চিহ্নকারী রং" | |
12679 | |
12680 msgid "Color to draw the name of a message you received." | |
12681 msgstr "বার্তা প্রাপ্তীর সময় নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।" | |
12682 | |
12683 msgid "\"Attention\" Name Color" | |
12684 msgstr "\"দৃষ্টি আকর্ষণ\" করা বার্তায় নামের রং" | |
12685 | |
12686 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | |
12687 msgstr "" | |
12688 "আপনার নাম বিশিষ্ট বার্তা প্রাপ্ত হলে, সংশ্লিষ্ট বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত " | |
12689 "রং।" | |
12690 | |
12691 msgid "Action Message Name Color" | |
12692 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বার্তায় নামের রং" | |
12693 | |
12694 msgid "Color to draw the name of an action message." | |
12695 msgstr "কর্ম চিহ্নকারী বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।" | |
12696 | |
12697 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | |
12698 msgstr "গোপনীয় বার্তার ক্ষেত্রে কর্ম সংক্রান্ত বার্তার সাথে নাম চিহ্নকারী রং" | |
12699 | |
12700 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12701 msgstr "গোপনে বলা কর্ম সংক্রান্ত বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত রং।" | |
12702 | |
12703 msgid "Whisper Message Name Color" | |
12704 msgstr "গোপনীয় বার্তায় নামের রং" | |
12705 | |
12706 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12707 msgstr "গোপনীয় বার্তায় নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।" | |
12708 | |
12709 msgid "Typing notification color" | |
12710 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তিসূচক বার্তার রং" | |
12711 | |
12712 msgid "The color to use for the typing notification" | |
12713 msgstr "টাইপ করার সূচনার জন্য ব্যবহৃত রং" | |
12714 | |
12715 msgid "Typing notification font" | |
12716 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তিসূচক বার্তার ফন্ট" | |
12717 | |
12718 msgid "The font to use for the typing notification" | |
12719 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি সূচনাকারী বার্তা ফন্ট" | |
12720 | |
12721 msgid "Enable typing notification" | |
12722 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে" | |
12723 | |
12724 msgid "" | |
12725 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
12726 "\n" | |
12727 "Defaulting to PNG." | |
12728 msgstr "" | |
12729 "<span size='larger' weight='bold'>অজানা ধরনের ফাইল</span>\n" | |
12730 "\n" | |
12731 "ডিফল্টরূপে PNG ব্যবহার করা হবে।" | |
12732 | |
12733 #, c-format | |
12734 msgid "" | |
12735 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
12736 "\n" | |
12737 "%s" | |
12738 msgstr "" | |
12739 "<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংরক্ষণ করতে ত্রুটি</span>\n" | |
12740 "\n" | |
12741 "%s" | |
12742 | |
12743 msgid "Save Image" | |
12744 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন" | |
12745 | |
12746 msgid "_Save Image..." | |
12747 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)" | |
12748 | |
12749 msgid "_Add Custom Smiley..." | |
12750 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক যোগ করুন...(_A)" | |
12751 | |
12752 msgid "Select Font" | |
12753 msgstr "ফন্ট নির্বাচন করুন" | |
12754 | |
12755 msgid "Select Text Color" | |
12756 msgstr "হরফের রং নির্বাচন করুন" | |
12757 | |
12758 msgid "Select Background Color" | |
12759 msgstr "পটভূমির রং নির্বাচন করুন" | |
12760 | |
12761 msgid "_URL" | |
12762 msgstr "_URL" | |
12763 | |
12764 msgid "_Description" | |
12765 msgstr "বিবরণ (_D)" | |
12766 | |
12767 msgid "" | |
12768 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
12769 "The description is optional." | |
12770 msgstr "" | |
12771 "সন্নিবেশ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে লিংকের URL ও বিবরণ উলPলেখ করুন। বিবরণে লেখা " | |
12772 "আবশ্যক নয়।" | |
12773 | |
12774 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
12775 msgstr "সন্নিবেশ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে লিংকের URL উল্লেখ করুন।" | |
12776 | |
12777 msgid "Insert Link" | |
12778 msgstr "লিংক সন্নিবেশ করুন" | |
12779 | |
12780 msgid "_Insert" | |
12781 msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)" | |
12782 | |
12783 #, c-format | |
12784 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
12785 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s\n" | |
12786 | |
12787 msgid "Insert Image" | |
12788 msgstr "ছবি সন্নিবেশ করুন" | |
12789 | |
12790 #, c-format | |
12791 msgid "" | |
12792 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | |
12793 " %s" | |
12794 msgstr "" | |
12795 "এই শর্ট-কাটের জন্য একটি স্বনির্ধারিত হাসিমুখ উপস্থিত থাকার ফলে, এই হাসিমুখের চিহ্নটি " | |
12796 "নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:\n" | |
12797 " %s" | |
12798 | |
12799 msgid "Smile!" | |
12800 msgstr "হাসিমুখ!" | |
12801 | |
12802 msgid "_Manage custom smileys" | |
12803 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক পরিচালনা (_M)" | |
12804 | |
12805 msgid "This theme has no available smileys." | |
12806 msgstr "এই থিমের জন্য কোনো হাসিমুখের প্রতীকচিহ্ন উপস্থিত নেই।" | |
12807 | |
12808 msgid "_Font" | |
12809 msgstr "ফন্ট (_F)" | |
12810 | |
12811 msgid "Group Items" | |
12812 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ করুন" | |
12813 | |
12814 msgid "Ungroup Items" | |
12815 msgstr "শ্রেণীমুক্ত করুন" | |
12816 | |
12817 msgid "Bold" | |
12818 msgstr "গাঢ়" | |
12819 | |
12820 msgid "Italic" | |
12821 msgstr "আইটেলিক" | |
12822 | |
12823 msgid "Underline" | |
12824 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন" | |
12825 | |
12826 msgid "Strikethrough" | |
12827 msgstr "মধ্যে রেখাঙ্কন" | |
12828 | |
12829 msgid "Increase Font Size" | |
12830 msgstr "ফন্টের হরফের মাপ বৃদ্ধি করুন" | |
12831 | |
12832 msgid "Decrease Font Size" | |
12833 msgstr "ফন্টের হরফের মাপ হ্রাস করুন" | |
12834 | |
12835 msgid "Font Face" | |
12836 msgstr "ফন্টের হরফ" | |
12837 | |
12838 msgid "Foreground Color" | |
12839 msgstr "অগ্রভূমির রং" | |
12840 | |
12841 msgid "Reset Formatting" | |
12842 msgstr "বিন্যাস নতুন করে নির্ধারণ করুন" | |
12843 | |
12844 msgid "Insert IM Image" | |
12845 msgstr "IM ছবি সন্নিবেশ করুন" | |
12846 | |
12847 msgid "Insert Smiley" | |
12848 msgstr "হাসিমুখের ছবি সন্নিবেশ করুন" | |
12849 | |
12850 #, fuzzy | |
12851 msgid "Send Attention" | |
12852 msgstr "Send Button" | |
12853 | |
12854 msgid "<b>_Bold</b>" | |
12855 msgstr "<b>গাঢ় (_B)</b>" | |
12856 | |
12857 msgid "<i>_Italic</i>" | |
12858 msgstr "<i>আইটালিক (_I)</i>" | |
12859 | |
12860 msgid "<u>_Underline</u>" | |
12861 msgstr "<u>নিম্নরেখাঙ্কন (_U)</u>" | |
12862 | |
12863 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | |
12864 msgstr "<span strikethrough='true'>মধ্য রেখাঙ্কন</span>" | |
12865 | |
12866 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | |
12867 msgstr "<span size='larger'>অধিক বড় (_L)</span>" | |
12868 | |
12869 msgid "_Normal" | |
12870 msgstr "স্বাভাবিক (_N)" | |
12871 | |
12872 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | |
12873 msgstr "<span size='smaller'>অধিক ছোট (_S)</span>" | |
12874 | |
12875 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | |
12876 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | |
12877 #. * no updating nor nothin' | |
12878 msgid "_Font face" | |
12879 msgstr "ফন্টের হরফ (_F)" | |
12880 | |
12881 msgid "Foreground _color" | |
12882 msgstr "অগ্রভূমির রং: (_c)" | |
12883 | |
12884 msgid "Bac_kground color" | |
12885 msgstr "পটভূমির রং: (_k)" | |
12886 | |
12887 msgid "_Image" | |
12888 msgstr "ছবি (_I)" | |
12889 | |
12890 msgid "_Link" | |
12891 msgstr "লিংক (_L)" | |
12892 | |
12893 msgid "_Horizontal rule" | |
12894 msgstr "অনুভূমিক রেখা (_H)" | |
12895 | |
12896 msgid "_Smile!" | |
12897 msgstr "হাসিমুখ! (_S)" | |
12898 | |
12899 msgid "_Attention!" | |
12900 msgstr "" | |
12901 | |
12902 msgid "Log Deletion Failed" | |
12903 msgstr "লগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ" | |
12904 | |
12905 msgid "Check permissions and try again." | |
12906 msgstr "অনুমতি পরীক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন" | |
12907 | |
12908 #, c-format | |
12909 msgid "" | |
12910 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | |
12911 "%s which started at %s?" | |
12912 msgstr "" | |
12913 "%s-র সাথে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" | |
12914 | |
12915 #, c-format | |
12916 msgid "" | |
12917 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | |
12918 "s which started at %s?" | |
12919 msgstr "" | |
12920 "%s-র মধ্যে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" | |
12921 | |
12922 #, c-format | |
12923 msgid "" | |
12924 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | |
12925 "s?" | |
12926 msgstr "%s-এ আরম্ভ করা সিস্টেম লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" | |
12927 | |
12928 msgid "Delete Log?" | |
12929 msgstr "লগ মুছে ফেলা হবে কি?" | |
12930 | |
12931 msgid "Delete Log..." | |
12932 msgstr "লগ মুছে ফেলুন..." | |
12933 | |
12934 #, c-format | |
12935 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
12936 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-র মধ্যে %s বিষয়ক কথোপকথোন</span>" | |
12937 | |
12938 #, c-format | |
12939 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
12940 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-র সাথে %s বিষয়ক কথোপকথোন</span>" | |
12941 | |
12942 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | |
12943 msgid "_Browse logs folder" | |
12944 msgstr "লগ ফোল্ডার পরিদর্শন করুন (_B)" | |
12945 | |
12946 #, c-format | |
12947 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
12948 msgstr "%s %s। অধিক বিবরণের জন্য `%s -h' প্রয়োগ করুন\n" | |
12949 | |
12950 #, c-format | |
12951 msgid "" | |
12952 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12953 "\n" | |
12954 msgstr "" | |
12955 "ব্যবহারপ্রণালী: %s [OPTION]...\n" | |
12956 "\n" | |
12957 | |
12958 msgid "DIR" | |
12959 msgstr "DIR" | |
12960 | |
12961 msgid "use DIR for config files" | |
12962 msgstr "কনফিগ ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন" | |
12963 | |
12964 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12965 msgstr "ডিবাগ বার্তাগুলি stdout-র প্রদর্শন করা হবে" | |
12966 | |
12967 msgid "force online, regardless of network status" | |
12968 msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থা নির্বিশেষে, অন-লাইন অবস্থায় যেতে বাধ্য করা হবে" | |
12969 | |
12970 msgid "display this help and exit" | |
12971 msgstr "সাহায্যের এই বার্তা প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে" | |
12972 | |
12973 msgid "allow multiple instances" | |
12974 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সের অনুমতি প্রদান করা হবে" | |
12975 | |
12976 msgid "don't automatically login" | |
12977 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগ-ইন করা হবে না" | |
12978 | |
12979 msgid "NAME" | |
12980 msgstr "NAME" | |
12981 | |
12982 msgid "" | |
12983 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12984 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12985 " Without this only the first account will be enabled)." | |
12986 msgstr "" | |
12987 "নির্দিষ্ট অ্যাকাউন্টগুলি সক্রিয় করা হবে (NAME একটি ঐচ্ছিক আর্গুমেন্ট\n" | |
12988 " ও এর সাহায্যে অ্যাকাউন্টগুলি নির্দিষ্ট করা যাবে। প্রতিটি " | |
12989 "অ্যাকাউন্ট কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত হবে।\n" | |
12990 " এই আর্গুমেন্ট উল্লেখ না করা হলে শুধুমাত্র প্রথম অ্যাকাউন্ট সক্রিয় " | |
12991 "করা হবে)।" | |
12992 | |
12993 msgid "X display to use" | |
12994 msgstr "ব্যবহারযোগ্য X প্রদর্শন" | |
12995 | |
12996 msgid "display the current version and exit" | |
12997 msgstr "বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে" | |
12998 | |
12999 #, c-format | |
13000 msgid "" | |
13001 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
13002 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
13003 "no fault of your own.\n" | |
13004 "\n" | |
13005 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" | |
13006 "by reporting a bug at:\n" | |
13007 "%ssimpleticket/\n" | |
13008 "\n" | |
13009 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
13010 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
13011 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
13012 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
13013 msgstr "" | |
13014 "%s %s-এ সেগ-ফল্ট দেখা দিয়েছে ও একটি কোর ফাইল ডাম্প করার প্রচেষ্টা করা হয়েছে।\n" | |
13015 "সফ্টওয়্যারের মধ্যে উপস্থিত বাগের কারণে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে ও এই\n" | |
13016 "ক্ষেত্রে আপনার কোনো দোষ নেই।\n" | |
13017 "\n" | |
13018 "বিপর্যয়টি পুনরায় সৃষ্টি করতে সক্ষম হলে, অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত স্থানে একটি\n" | |
13019 "বাগ দায়ের করে ডিভেলপরদের সূচিত করুন:\n" | |
13020 "%ssimpleticket/\n" | |
13021 "\n" | |
13022 "সংশ্লিষ্ট বিপর্যয়ের সময় চলমান কাজ ও কোর ফাইল থেকে backtrace\n" | |
13023 "উল্লেখ করা আবশ্যক। backtrace প্রাপ্ত করার প্রণালী জানা না থাকলে\n" | |
13024 "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত স্থানে উপস্থিত নির্দেশ পড়ুন\n" | |
13025 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
13026 | |
13027 #, c-format | |
13028 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | |
13029 msgstr "একটি ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বর্তমানে চলছে। এই কারণে প্রস্থান করা হচ্ছে।\n" | |
13030 | |
13031 msgid "/_Media" | |
13032 msgstr "/মিডিয়া (_M)" | |
13033 | |
13034 msgid "/Media/_Hangup" | |
13035 msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত করুন (_H)" | |
13036 | |
13037 #, c-format | |
13038 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | |
13039 msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।" | |
13040 | |
13041 #, c-format | |
13042 msgid "%s wishes to start a video session with you." | |
13043 msgstr "%s আপনার সাথে একটি ভিডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।" | |
13044 | |
13045 msgid "Incoming Call" | |
13046 msgstr "আগমনকারী কল" | |
13047 | |
13048 msgid "_Pause" | |
13049 msgstr "স্থগিত করুন (_P)" | |
13050 | |
13051 #, c-format | |
13052 msgid "%s has %d new message." | |
13053 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
13054 msgstr[0] "%s-র জন্য %d-টি নতুন বার্তা উপস্থিত রয়েছে।" | |
13055 msgstr[1] "%s-র জন্য %d-টি নতুন বার্তা উপস্থিত রয়েছে।" | |
13056 | |
13057 #, c-format | |
13058 msgid "<b>%d new email.</b>" | |
13059 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" | |
13060 msgstr[0] "<b>%d-টি নতুন ই-মেইল</b>" | |
13061 msgstr[1] "<b>%d-টি নতুন ই-মেইল</b>" | |
13062 | |
13063 #, c-format | |
13064 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
13065 msgstr "\"%s\" ব্রাউজার কমান্ডটি বৈধ নয়।" | |
13066 | |
13067 msgid "Unable to open URL" | |
13068 msgstr "URL প্রদর্শন করতে ব্যর্থ" | |
13069 | |
13070 #, c-format | |
13071 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
13072 msgstr "\"%s\" আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s" | |
13073 | |
13074 msgid "" | |
13075 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
13076 msgstr "" | |
13077 "'Manual' ব্রাউজার কমান্ড নির্বাচিত হয়েছে, কিন্তু কোনো কমান্ড নির্ধারণ করা হয়নি।" | |
13078 | |
13079 msgid "No message" | |
13080 msgstr "কোনো বার্তা নেই" | |
13081 | |
13082 msgid "Open All Messages" | |
13083 msgstr "সকল বার্তা খোলা হবে" | |
13084 | |
13085 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
13086 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">চিঠি এসেছে!</span>" | |
13087 | |
13088 msgid "New Pounces" | |
13089 msgstr "নতুন পাউন্স" | |
13090 | |
13091 msgid "Dismiss" | |
13092 msgstr "বাতিল করুন" | |
13093 | |
13094 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | |
13095 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনি পাউন্স করেছেন!</span>" | |
13096 | |
13097 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
13098 msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগ-ইনগুলি আন-লোড করা হবে।" | |
13099 | |
13100 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
13101 msgstr "একাধিক প্লাগ-ইন আন-লোড করা হবে।" | |
13102 | |
13103 msgid "Unload Plugins" | |
13104 msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করুন" | |
13105 | |
13106 msgid "Could not unload plugin" | |
13107 msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করা যায়নি" | |
13108 | |
13109 msgid "" | |
13110 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " | |
13111 "startup." | |
13112 msgstr "" | |
13113 "এই মুহূর্তে প্লাগ-ইন আন-লোড করা যায়নি, কিন্তু পরবর্তীবার আরম্ভের সময় এটি নিষ্ক্রিয় করা " | |
13114 "হবে।" | |
13115 | |
13116 #, c-format | |
13117 msgid "" | |
13118 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
13119 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
13120 msgstr "" | |
13121 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্রুটি: %s\n" | |
13122 "প্লাগ-ইনের ওয়েব-সাইটে কোনো আপডেটের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন।</span>" | |
13123 | |
13124 msgid "Author" | |
13125 msgstr "নির্মাতা" | |
13126 | |
13127 msgid "<b>Written by:</b>" | |
13128 msgstr "<b>লেখক:</b>" | |
13129 | |
13130 msgid "<b>Web site:</b>" | |
13131 msgstr "<b>ওয়েব-সাইট:</b>" | |
13132 | |
13133 msgid "<b>Filename:</b>" | |
13134 msgstr "<b>ফাইলের নাম:</b>" | |
13135 | |
13136 msgid "Configure Pl_ugin" | |
13137 msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন (_u)" | |
13138 | |
13139 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
13140 msgstr "<b>প্লাগ-ইনের বিবরণ</b>" | |
13141 | |
13142 msgid "Select a file" | |
13143 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" | |
13144 | |
13145 msgid "Modify Buddy Pounce" | |
13146 msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স পরিবর্তন করুন" | |
13147 | |
13148 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
13149 msgid "Pounce on Whom" | |
13150 msgstr "কার উপর পাউন্স করা হবে" | |
13151 | |
13152 msgid "_Account:" | |
13153 msgstr "অ্যাকাউন্ট: (_A)" | |
13154 | |
13155 msgid "_Buddy name:" | |
13156 msgstr "বন্ধুর নাম: (_B)" | |
13157 | |
13158 msgid "Si_gns on" | |
13159 msgstr "প্রবেশের সময় (_g)" | |
13160 | |
13161 msgid "Signs o_ff" | |
13162 msgstr "প্রস্থানের সময় (_f)" | |
13163 | |
13164 msgid "Goes a_way" | |
13165 msgstr "চলে গেলে (_w)" | |
13166 | |
13167 msgid "Ret_urns from away" | |
13168 msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করলে (_u)" | |
13169 | |
13170 msgid "Becomes _idle" | |
13171 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য হলে (_i)" | |
13172 | |
13173 msgid "Is no longer i_dle" | |
13174 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত হলে (_d)" | |
13175 | |
13176 msgid "Starts _typing" | |
13177 msgstr "টাইপ করা আরম্ভ করেলে (_t)" | |
13178 | |
13179 msgid "P_auses while typing" | |
13180 msgstr "টাইপ করার সময় থামলে (_a)" | |
13181 | |
13182 msgid "Stops t_yping" | |
13183 msgstr "টাইপ বন্ধ করলে (_y)" | |
13184 | |
13185 msgid "Sends a _message" | |
13186 msgstr "একটি বার্তা পাঠালে (_m)" | |
13187 | |
13188 msgid "Ope_n an IM window" | |
13189 msgstr "একটি IM উইন্ডো খুলুন (_n)" | |
13190 | |
13191 msgid "_Pop up a notification" | |
13192 msgstr "পপ-আপের মাধ্যমে বিজ্ঞপ্তি (_P)" | |
13193 | |
13194 msgid "Send a _message" | |
13195 msgstr "একটি বার্তা পাঠিয়ে দিন (_m)" | |
13196 | |
13197 msgid "E_xecute a command" | |
13198 msgstr "কমান্ড সঞ্চালন করুন (_x)" | |
13199 | |
13200 msgid "P_lay a sound" | |
13201 msgstr "একটি শব্দ বাজান (_l)" | |
13202 | |
13203 msgid "Brows_e..." | |
13204 msgstr "ব্রাউজ করুন...(_e)" | |
13205 | |
13206 msgid "Br_owse..." | |
13207 msgstr "ব্রাউজ করুন...(_o)" | |
13208 | |
13209 msgid "Pre_view" | |
13210 msgstr "পূর্বদৃশ্য (_v)" | |
13211 | |
13212 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | |
13213 msgstr "নিজের অবস্থা শুধুমাত্র অনুপস্থিত রূপে ধার্য থাকলেই পাউন্স করা হবে (_o)" | |
13214 | |
13215 msgid "_Recurring" | |
13216 msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক (_R)" | |
13217 | |
13218 msgid "Pounce Target" | |
13219 msgstr "উদ্দিষ্ট ব্যক্তির উপর পাউন্স করুন" | |
13220 | |
13221 msgid "Started typing" | |
13222 msgstr "টাইপ করা আরম্ভ করেছেন" | |
13223 | |
13224 msgid "Paused while typing" | |
13225 msgstr "টাইপ থামিয়েছেন" | |
13226 | |
13227 msgid "Signed on" | |
13228 msgstr "প্রবেশ করেছেন" | |
13229 | |
13230 msgid "Returned from being idle" | |
13231 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন" | |
13232 | |
13233 msgid "Returned from being away" | |
13234 msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন" | |
13235 | |
13236 msgid "Stopped typing" | |
13237 msgstr "টাইপ করা বন্ধ করেছেন" | |
13238 | |
13239 msgid "Signed off" | |
13240 msgstr "প্রস্থান করেছেন" | |
13241 | |
13242 msgid "Became idle" | |
13243 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য হয়েছেন" | |
13244 | |
13245 msgid "Went away" | |
13246 msgstr "চলে গিয়েছেন" | |
13247 | |
13248 msgid "Sent a message" | |
13249 msgstr "বার্তা পাঠিয়েছেন" | |
13250 | |
13251 msgid "Unknown.... Please report this!" | |
13252 msgstr "অজানা.... অনুগ্রহ করে এটি সম্পর্কে সূচিত করুন!" | |
13253 | |
13254 msgid "(Custom)" | |
13255 msgstr "(স্বনির্ধারিত)" | |
13256 | |
13257 msgid "Penguin Pimps" | |
13258 msgstr "Penguin Pimps" | |
13259 | |
13260 msgid "The default Pidgin sound theme" | |
13261 msgstr "Pidgin-র ডিফল্ট শব্দের থিম" | |
13262 | |
13263 msgid "The default Pidgin buddy list theme" | |
13264 msgstr "Pidgin-এ ব্যবহৃত ডিফল্ট বন্ধু তালিকার থিম" | |
13265 | |
13266 msgid "The default Pidgin status icon theme" | |
13267 msgstr "Pidgin-এ ব্যবহৃত ডিফল্ট অবস্থাসূচক আইকনের থিম" | |
13268 | |
13269 msgid "Theme failed to unpack." | |
13270 msgstr "থিম আন-প্যাক করতে ব্যর্থ।" | |
13271 | |
13272 msgid "Theme failed to load." | |
13273 msgstr "থিম লোড করতে ব্যর্থ।" | |
13274 | |
13275 msgid "Theme failed to copy." | |
13276 msgstr "থিম কপি করতে ব্যর্থ।" | |
13277 | |
13278 msgid "Theme Selections" | |
13279 msgstr "থিম নির্বাচন" | |
13280 | |
13281 #. Instructions | |
13282 msgid "" | |
13283 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n" | |
13284 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme " | |
13285 "list." | |
13286 msgstr "" | |
13287 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি থিম নির্বাচন করুন।\n" | |
13288 "নতুন থিম ইনস্টল করার জন্য থিমের তালিকার মধ্যে নতুন থিম টেনে এনে ফেলে দিন।" | |
13289 | |
13290 msgid "Buddy List Theme:" | |
13291 msgstr "বন্ধুদের তালিকার থিম:" | |
13292 | |
13293 msgid "Status Icon Theme:" | |
13294 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনের থিম:" | |
13295 | |
13296 msgid "Sound Theme:" | |
13297 msgstr "শব্দের থিম:" | |
13298 | |
13299 msgid "Smiley Theme:" | |
13300 msgstr "হাসিমুখের থিম:" | |
13301 | |
13302 msgid "Keyboard Shortcuts" | |
13303 msgstr "কি-বোর্ড শর্টকাট" | |
13304 | |
13305 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | |
13306 msgstr "Escape-কি সহযোগে কথোপকথোন বন্ধ করা হবে (_o)" | |
13307 | |
13308 #. System Tray | |
13309 msgid "System Tray Icon" | |
13310 msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন" | |
13311 | |
13312 msgid "_Show system tray icon:" | |
13313 msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শিত হবে: (_S)" | |
13314 | |
13315 msgid "On unread messages" | |
13316 msgstr "পাঠ না করা বার্তা উপস্থিত থাকলে" | |
13317 | |
13318 msgid "Conversation Window" | |
13319 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডো" | |
13320 | |
13321 msgid "_Hide new IM conversations:" | |
13322 msgstr "নতুন IM কথোপকথোন আড়াল করা হবে: (_H)" | |
13323 | |
13324 msgid "When away" | |
13325 msgstr "অনুপস্থিত থাকলে" | |
13326 | |
13327 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
13328 msgstr "নতুন কথোপকথোনের উইন্ডো আড়াল করা হবে (_z)" | |
13329 | |
13330 #. All the tab options! | |
13331 msgid "Tabs" | |
13332 msgstr "ট্যাব" | |
13333 | |
13334 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
13335 msgstr "ট্যাব বিশিষ্ট উইন্ডোর মধ্যে IM ও আলাপন প্রদর্শন করা হবে (_t)" | |
13336 | |
13337 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
13338 msgstr "ট্যাবের মধ্যে বন্ধ করার বাটন প্রদর্শন করা হবে (_u)" | |
13339 | |
13340 msgid "_Placement:" | |
13341 msgstr "অবস্থান: (_P)" | |
13342 | |
13343 msgid "Top" | |
13344 msgstr "উপর" | |
13345 | |
13346 msgid "Bottom" | |
13347 msgstr "নীচে" | |
13348 | |
13349 msgid "Left" | |
13350 msgstr "বাঁদিকে" | |
13351 | |
13352 msgid "Right" | |
13353 msgstr "ডানদিকে" | |
13354 | |
13355 msgid "Left Vertical" | |
13356 msgstr "বাঁদিকে উলম্ব দিশায়" | |
13357 | |
13358 msgid "Right Vertical" | |
13359 msgstr "ডানদিকে উলম্ব দিশায়" | |
13360 | |
13361 msgid "N_ew conversations:" | |
13362 msgstr "নতুন কথোপকথোন: (_e)" | |
13363 | |
13364 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
13365 msgstr "আগমনকারী বার্তার ক্ষেত্রে ফরম্যাট প্রয়োগ করা হবে (_f)" | |
13366 | |
13367 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" | |
13368 msgstr "ট্যাব বন্ধ করা হলে বিনা বিকম্বে IM বন্ধ করা হবে" | |
13369 | |
13370 msgid "Show _detailed information" | |
13371 msgstr "বিস্তারিত তথ্য প্রদর্শন করা হবে (_d)" | |
13372 | |
13373 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
13374 msgstr "বন্ধুর আইকনের অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে (_o)" | |
13375 | |
13376 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
13377 msgstr "বন্ধুদের জন্য বার্তা লেখার সময় তাদের সূচিত করা হবে (_N)" | |
13378 | |
13379 msgid "Highlight _misspelled words" | |
13380 msgstr "ভুল বানান উজ্জ্বল করে প্রদর্শন করা হবে (_m)" | |
13381 | |
13382 msgid "Use smooth-scrolling" | |
13383 msgstr "স্মুথ-স্ক্রোলিং ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে" | |
13384 | |
13385 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
13386 msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তা প্রাপ্ত হলে উইন্ডো ঝলকানো হবে (_l)" | |
13387 | |
13388 msgid "Minimum input area height in lines:" | |
13389 msgstr "ইনপুট লেখার স্থানের সর্বনিম্ন উচ্চতা, পংক্তি অনুযায়ী ধার্য:" | |
13390 | |
13391 msgid "Font" | |
13392 msgstr "ফন্ট" | |
13393 | |
13394 msgid "Use font from _theme" | |
13395 msgstr "থিমের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_t)" | |
13396 | |
13397 msgid "Conversation _font:" | |
13398 msgstr "কথোপকথোনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)" | |
13399 | |
13400 msgid "Default Formatting" | |
13401 msgstr "ডিফল্ট ফরম্যাটিং" | |
13402 | |
13403 msgid "" | |
13404 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
13405 "that support formatting." | |
13406 msgstr "" | |
13407 "ফরম্যাট সমর্থনকারী প্রোটোকল ব্যবহার করা হলে, আপনার পাঠানো বার্তাগুলি নিম্নলিখিত " | |
13408 "বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে।" | |
13409 | |
13410 msgid "Cannot start proxy configuration program." | |
13411 msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" | |
13412 | |
13413 msgid "Cannot start browser configuration program." | |
13414 msgstr "ব্রাউজার কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" | |
13415 | |
13416 msgid "Disabled" | |
13417 msgstr "নিষ্ক্রিয়" | |
13418 | |
13419 #, c-format | |
13420 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
13421 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত IP ঠিকানা ব্যবহার করা হবে: %s (_a)" | |
13422 | |
13423 msgid "ST_UN server:" | |
13424 msgstr "STUN সার্ভার: (_U)" | |
13425 | |
13426 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
13427 msgstr "<span style=\"italic\">উদাহরণ: stunserver.org</span>" | |
13428 | |
13429 msgid "Public _IP:" | |
13430 msgstr "সার্বজনীন IP: (_I)" | |
13431 | |
13432 msgid "Ports" | |
13433 msgstr "পোর্ট" | |
13434 | |
13435 msgid "_Enable automatic router port forwarding" | |
13436 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে রাউটার পোর্ট ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করা হবে (_E)" | |
13437 | |
13438 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:" | |
13439 msgstr "অপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত পোর্টের সীমা স্বয়ং নির্ধারণ করুন: (_M)" | |
13440 | |
13441 msgid "_Start:" | |
13442 msgstr "আরম্ভ: (_S)" | |
13443 | |
13444 msgid "_End:" | |
13445 msgstr "সমাপ্তি: (_E)" | |
13446 | |
13447 #. TURN server | |
13448 msgid "Relay Server (TURN)" | |
13449 msgstr "রিলে সার্ভার (TURN)" | |
13450 | |
13451 msgid "_TURN server:" | |
13452 msgstr "TURN সার্ভার: (_T)" | |
13453 | |
13454 msgid "Use_rname:" | |
13455 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_r)" | |
13456 | |
13457 msgid "Pass_word:" | |
13458 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)" | |
13459 | |
13460 msgid "Seamonkey" | |
13461 msgstr "Seamonkey" | |
13462 | |
13463 msgid "Opera" | |
13464 msgstr "Opera" | |
13465 | |
13466 msgid "Netscape" | |
13467 msgstr "Netscape" | |
13468 | |
13469 msgid "Mozilla" | |
13470 msgstr "Mozilla" | |
13471 | |
13472 msgid "Konqueror" | |
13473 msgstr "Konqueror" | |
13474 | |
13475 msgid "Desktop Default" | |
13476 msgstr "ডেস্কটপের ডিফল্ট মান" | |
13477 | |
13478 msgid "GNOME Default" | |
13479 msgstr "GNOME-র ডিফল্ট" | |
13480 | |
13481 msgid "Galeon" | |
13482 msgstr "Galeon" | |
13483 | |
13484 msgid "Firefox" | |
13485 msgstr "Firefox" | |
13486 | |
13487 msgid "Firebird" | |
13488 msgstr "Firebird" | |
13489 | |
13490 msgid "Epiphany" | |
13491 msgstr "Epiphany" | |
13492 | |
13493 msgid "Manual" | |
13494 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা" | |
13495 | |
13496 msgid "Browser Selection" | |
13497 msgstr "ব্রাউজার নির্বাচন" | |
13498 | |
13499 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences" | |
13500 msgstr "GNOME-র পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের অধীন, ব্রাউজার সংক্রান্ত পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে" | |
13501 | |
13502 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
13503 msgstr "<b>ব্রাউজার কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি।</b>" | |
13504 | |
13505 msgid "Configure _Browser" | |
13506 msgstr "ব্রাউজার কনফিগার করুন (_B)" | |
13507 | |
13508 msgid "_Browser:" | |
13509 msgstr "ব্রাউজার: (_B)" | |
13510 | |
13511 msgid "_Open link in:" | |
13512 msgstr "চিহ্নিত স্থানে লিংক প্রদর্শন করা হবে: (_O)" | |
13513 | |
13514 msgid "Browser default" | |
13515 msgstr "ব্রাউজারের ডিফল্ট মান" | |
13516 | |
13517 msgid "Existing window" | |
13518 msgstr "উপস্থিত উইন্ডো" | |
13519 | |
13520 msgid "New tab" | |
13521 msgstr "নতুন ট্যাব" | |
13522 | |
13523 #, c-format | |
13524 msgid "" | |
13525 "_Manual:\n" | |
13526 "(%s for URL)" | |
13527 msgstr "" | |
13528 "ব্যবহারকারী দ্বারা: (_M)\n" | |
13529 "(URL-র জন্য %s)" | |
13530 | |
13531 msgid "Proxy Server" | |
13532 msgstr "প্রক্সি সার্ভার" | |
13533 | |
13534 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences" | |
13535 msgstr "GNOME-র পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের অধীন, প্রক্সি সংক্রান্ত পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে" | |
13536 | |
13537 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | |
13538 msgstr "<b>প্রক্সি কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি।</b>" | |
13539 | |
13540 msgid "Configure _Proxy" | |
13541 msgstr "প্রক্সি কনফিগার করুন (_P)" | |
13542 | |
13543 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with | |
13544 #. * account-specific proxy settings | |
13545 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies" | |
13546 msgstr "SOCKS4 প্রক্সি সহ দূরবর্তী DNS ব্যবহার করা হবে (_D)" | |
13547 | |
13548 msgid "Proxy t_ype:" | |
13549 msgstr "প্রক্সির ধরন: (_y)" | |
13550 | |
13551 msgid "No proxy" | |
13552 msgstr "প্রক্সি বিহীন" | |
13553 | |
13554 msgid "P_ort:" | |
13555 msgstr "পোর্ট: (_o)" | |
13556 | |
13557 msgid "User_name:" | |
13558 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_n)" | |
13559 | |
13560 msgid "Log _format:" | |
13561 msgstr "লগের বিন্যাস: (_f)" | |
13562 | |
13563 msgid "Log all _instant messages" | |
13564 msgstr "সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা লগ করা হবে (_i)" | |
13565 | |
13566 msgid "Log all c_hats" | |
13567 msgstr "সকল আলাপন লগ করা হবে (_h)" | |
13568 | |
13569 msgid "Log all _status changes to system log" | |
13570 msgstr "" | |
13571 "অবস্থা পরিবর্তন সম্বন্ধীয় সকল লগ বার্তা, সিস্টেম লগের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_s)" | |
13572 | |
13573 msgid "Sound Selection" | |
13574 msgstr "শব্দ নির্বাচন" | |
13575 | |
13576 #, c-format | |
13577 msgid "Quietest" | |
13578 msgstr "সবচেয়ে কম আওয়াজ" | |
13579 | |
13580 #, c-format | |
13581 msgid "Quieter" | |
13582 msgstr "স্বল্প কম আওয়াজ" | |
13583 | |
13584 #, c-format | |
13585 msgid "Quiet" | |
13586 msgstr "কম আওয়াজ" | |
13587 | |
13588 #, c-format | |
13589 msgid "Loud" | |
13590 msgstr "বেশি আওয়াজ" | |
13591 | |
13592 #, c-format | |
13593 msgid "Louder" | |
13594 msgstr "স্বল্প বেশি আওয়াজ" | |
13595 | |
13596 #, c-format | |
13597 msgid "Loudest" | |
13598 msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ" | |
13599 | |
13600 msgid "_Method:" | |
13601 msgstr "পদ্ধতি: (_M)" | |
13602 | |
13603 msgid "Console beep" | |
13604 msgstr "কনসোল বিপ" | |
13605 | |
13606 msgid "No sounds" | |
13607 msgstr "শব্দ বিহীন" | |
13608 | |
13609 #, c-format | |
13610 msgid "" | |
13611 "Sound c_ommand:\n" | |
13612 "(%s for filename)" | |
13613 msgstr "" | |
13614 "শব্দের কমান্ড: (_o)\n" | |
13615 "(ফাইলের নামের জন্য %s)" | |
13616 | |
13617 msgid "M_ute sounds" | |
13618 msgstr "নীরব (_u)" | |
13619 | |
13620 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
13621 msgstr "কথোপকথোনের উপর ফোকাস করা হলে শব্দ বাজানো হবে (_f)" | |
13622 | |
13623 msgid "_Enable sounds:" | |
13624 msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হবে: (_E)" | |
13625 | |
13626 msgid "V_olume:" | |
13627 msgstr "শব্দের মাত্রা: (_o)" | |
13628 | |
13629 msgid "Play" | |
13630 msgstr "বাজানো হবে" | |
13631 | |
13632 msgid "_Browse..." | |
13633 msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)" | |
13634 | |
13635 msgid "_Reset" | |
13636 msgstr "পুনরায় নির্ধারণ করুন (_R)" | |
13637 | |
13638 msgid "_Report idle time:" | |
13639 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় অবকাল দায়ের করা হবে: (_R)" | |
13640 | |
13641 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
13642 msgstr "কি-বোর্ড অথবা মাউসের ব্যবহারের উপর নির্ভরশীল" | |
13643 | |
13644 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13645 msgstr "চিহ্নিত মিনিট অতিক্রান্ত হলে, কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য করা হবে: (_M)" | |
13646 | |
13647 msgid "Change to this status when _idle:" | |
13648 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার ক্ষেত্রে এই অবস্থায় পরিবর্তন করা হবে: (_i)" | |
13649 | |
13650 msgid "_Auto-reply:" | |
13651 msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রতিক্রিয়া: (_A)" | |
13652 | |
13653 msgid "When both away and idle" | |
13654 msgstr "অনুপস্থিত ও কর্মবিহীন উভয় অবস্থায়" | |
13655 | |
13656 #. Signon status stuff | |
13657 msgid "Status at Startup" | |
13658 msgstr "প্রারম্ভের অবস্থা" | |
13659 | |
13660 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
13661 msgstr "সর্বশেষ প্রস্থানকালে ধার্য অবস্থা, প্রারম্ভকালে প্রয়োগ করা হবে (_e)" | |
13662 | |
13663 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
13664 msgstr "প্রারম্ভকালে ব্যবহারযোগ্য অবস্থা: (_p)" | |
13665 | |
13666 msgid "Interface" | |
13667 msgstr "প্রেক্ষাপট" | |
13668 | |
13669 msgid "Browser" | |
13670 msgstr "ব্রাউজার" | |
13671 | |
13672 msgid "Status / Idle" | |
13673 msgstr "অবস্থা / কর্মবিহীন অবস্থা" | |
13674 | |
13675 msgid "Themes" | |
13676 msgstr "থিম" | |
13677 | |
13678 msgid "Allow all users to contact me" | |
13679 msgstr "সকল ব্যবহারকারী আমার সাথে যোগাযোগ করতে পারবেন" | |
13680 | |
13681 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
13682 msgstr "শুধুমাত্র আমার বন্ধুদের অনুমতি প্রদান করা হবে" | |
13683 | |
13684 msgid "Allow only the users below" | |
13685 msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের অনুমতি প্রদান করা হবে" | |
13686 | |
13687 msgid "Block all users" | |
13688 msgstr "সকল ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করা হবে" | |
13689 | |
13690 msgid "Block only the users below" | |
13691 msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের প্রতিরোধ করা হবে" | |
13692 | |
13693 msgid "Privacy" | |
13694 msgstr "গোপনীয়তা" | |
13695 | |
13696 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
13697 msgstr "গোপনীয়তা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যের পরিবর্তনগুলি অবিলম্বে প্রয়োগ করা হয়।" | |
13698 | |
13699 msgid "Set privacy for:" | |
13700 msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের গোপনীয়তা ধার্য করুন:" | |
13701 | |
13702 #. Remove All button | |
13703 msgid "Remove Al_l" | |
13704 msgstr "সকল মুছে ফেলুন (_l)" | |
13705 | |
13706 msgid "Permit User" | |
13707 msgstr "ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করা হবে" | |
13708 | |
13709 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
13710 msgstr "" | |
13711 "আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি প্রদান করার উদ্দেশ্যে কোনো ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।" | |
13712 | |
13713 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
13714 msgstr "" | |
13715 "আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি প্রদান করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর " | |
13716 "নাম লিখুন।" | |
13717 | |
13718 msgid "_Permit" | |
13719 msgstr "অনুমতি প্রদান করুন (_P)" | |
13720 | |
13721 #, c-format | |
13722 msgid "Allow %s to contact you?" | |
13723 msgstr "%s-কে আপনার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি প্রদান করা হবে কি?" | |
13724 | |
13725 #, c-format | |
13726 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
13727 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s-কে আপনার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি প্রদান করতে ইচ্ছুক?" | |
13728 | |
13729 msgid "Block User" | |
13730 msgstr "ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করা হবে" | |
13731 | |
13732 msgid "Type a user to block." | |
13733 msgstr "প্রতিরোধ করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।" | |
13734 | |
13735 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
13736 msgstr "প্রতিরোধ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।" | |
13737 | |
13738 #, c-format | |
13739 msgid "Block %s?" | |
13740 msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করা হবে?" | |
13741 | |
13742 #, c-format | |
13743 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
13744 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s-কে প্রতিরোধ করতে ইচ্ছুক?" | |
13745 | |
13746 msgid "Apply" | |
13747 msgstr "প্রয়োগ করুন" | |
13748 | |
13749 msgid "That file already exists" | |
13750 msgstr "সংশ্লিষ্ট ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে" | |
13751 | |
13752 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
13753 msgstr "আপনি কি এটি নতুন করে লিখতে ইচ্ছুক?" | |
13754 | |
13755 msgid "Overwrite" | |
13756 msgstr "নতুন করে লেখা হবে" | |
13757 | |
13758 msgid "Choose New Name" | |
13759 msgstr "নতুন নাম নির্বাচন করুন" | |
13760 | |
13761 msgid "Select Folder..." | |
13762 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন..." | |
13763 | |
13764 #. list button | |
13765 msgid "_Get List" | |
13766 msgstr "তালিকা প্রাপ্ত করুন (_G)" | |
13767 | |
13768 #. add button | |
13769 msgid "_Add Chat" | |
13770 msgstr "আলাপন যোগ করুন (_A)" | |
13771 | |
13772 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | |
13773 msgstr "বাছাই করা সংরক্ষিত অবস্থাগুলি কি আপনি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" | |
13774 | |
13775 #. Use button | |
13776 msgid "_Use" | |
13777 msgstr "ব্যবহার করুন (_U)" | |
13778 | |
13779 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
13780 msgstr "শিরোনাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে। একটি স্বতন্ত্র শিরোনাম বাছাই করা আবশ্যক।" | |
13781 | |
13782 msgid "Different" | |
13783 msgstr "ভিন্ন" | |
13784 | |
13785 msgid "_Title:" | |
13786 msgstr "শিরোনাম: (_T)" | |
13787 | |
13788 msgid "_Status:" | |
13789 msgstr "অবস্থা: (_S)" | |
13790 | |
13791 #. Different status message expander | |
13792 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
13793 msgstr "কয়েকটি অ্যাকাউন্টের জন্য ভিন্ন অবস্থা ব্যবহার করা হবে (_d)" | |
13794 | |
13795 #. Save & Use button | |
13796 msgid "Sa_ve & Use" | |
13797 msgstr "সংরক্ষণ করে ব্যবহার করুন (_v)" | |
13798 | |
13799 #, c-format | |
13800 msgid "Status for %s" | |
13801 msgstr "%s-র অবস্থা" | |
13802 | |
13803 #, c-format | |
13804 msgid "" | |
13805 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13806 msgstr "" | |
13807 "'%s'-র জন্য একটি স্বনির্ধারিত হাসিমুখ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন " | |
13808 "শর্ট-কাট ব্যবহার করুন।" | |
13809 | |
13810 msgid "Custom Smiley" | |
13811 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখ চিহ্ন" | |
13812 | |
13813 msgid "Duplicate Shortcut" | |
13814 msgstr "শর্ট-কাটের প্রতিলিপি" | |
13815 | |
13816 msgid "Edit Smiley" | |
13817 msgstr "হাসিমুখ সম্পাদনা" | |
13818 | |
13819 msgid "Add Smiley" | |
13820 msgstr "হাসিমুখ যোগ করুন" | |
13821 | |
13822 msgid "_Image:" | |
13823 msgstr "ছবি: (_I)" | |
13824 | |
13825 #. Shortcut text | |
13826 msgid "S_hortcut text:" | |
13827 msgstr "শর্টকাটের লেখা: (_h)" | |
13828 | |
13829 msgid "Smiley" | |
13830 msgstr "হাসিমুখ" | |
13831 | |
13832 msgid "Shortcut Text" | |
13833 msgstr "শর্ট-কাটের লেখা" | |
13834 | |
13835 msgid "Custom Smiley Manager" | |
13836 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখ পরিচালন ব্যবস্থা" | |
13837 | |
13838 #, fuzzy | |
13839 msgid "Attention received" | |
13840 msgstr "সক্রিয়করণ আবশ্যক" | |
13841 | |
13842 msgid "Select Buddy Icon" | |
13843 msgstr "বন্ধুর আইকন নির্বাচন করুন" | |
13844 | |
13845 msgid "Click to change your buddyicon for this account." | |
13846 msgstr "" | |
13847 "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের জন্য নিজের বন্ধু আইকন পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক করুন।" | |
13848 | |
13849 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." | |
13850 msgstr "সকল অ্যাকাউন্টের জন্য নিজের বন্ধু আইকন পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক করুন।" | |
13851 | |
13852 msgid "Waiting for network connection" | |
13853 msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের অপেক্ষা করা হচ্ছে" | |
13854 | |
13855 msgid "New status..." | |
13856 msgstr "নতুন অবস্থা..." | |
13857 | |
13858 msgid "Saved statuses..." | |
13859 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা..." | |
13860 | |
13861 msgid "Status Selector" | |
13862 msgstr "অবস্থা নির্বাচন ব্যবস্থা" | |
13863 | |
13864 msgid "Google Talk" | |
13865 msgstr "Google Talk" | |
13866 | |
13867 #, c-format | |
13868 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
13869 msgstr "%s লোড করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s" | |
13870 | |
13871 msgid "Failed to load image" | |
13872 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যর্থ" | |
13873 | |
13874 #, c-format | |
13875 msgid "Cannot send folder %s." | |
13876 msgstr "%s ফোল্ডার পাঠানো সম্ভব নয়।" | |
13877 | |
13878 #, c-format | |
13879 msgid "" | |
13880 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
13881 "individually." | |
13882 msgstr "" | |
13883 "%s দ্বারা ফোল্ডার বিনিময় করা সম্ভব নয়। ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলগুলি পৃথকরূপে " | |
13884 "পাঠাতে হবে।" | |
13885 | |
13886 msgid "You have dragged an image" | |
13887 msgstr "আপনি একটি ছবি টেনে এনেছেন" | |
13888 | |
13889 msgid "" | |
13890 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
13891 "use it as the buddy icon for this user." | |
13892 msgstr "" | |
13893 "ফাইল বিনিময় ব্যবস্থার সাহায্যে এই ছবিটি পাঠানো যাবে, বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করা " | |
13894 "যাবে অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধুর আইকন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।" | |
13895 | |
13896 msgid "Set as buddy icon" | |
13897 msgstr "বন্ধুর আইকন রূপে নির্ধারণ করা হবে" | |
13898 | |
13899 msgid "Send image file" | |
13900 msgstr "একটি ছবির ফাইল পাঠান" | |
13901 | |
13902 msgid "Insert in message" | |
13903 msgstr "বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করুন" | |
13904 | |
13905 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
13906 msgstr "এই ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে বন্ধু আইকন রূপে এটি ধার্য করতে ইচ্ছুক কি?" | |
13907 | |
13908 msgid "" | |
13909 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " | |
13910 "this user." | |
13911 msgstr "" | |
13912 "ফাইল বিনিময় ব্যবস্থার সাহায্যে এই ছবিটি পাঠানো যাবে, অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য " | |
13913 "বন্ধুর আইকন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।" | |
13914 | |
13915 msgid "" | |
13916 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
13917 "this user" | |
13918 msgstr "" | |
13919 "এই ছবিটি বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করা যাবে অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধুর আইকন রূপে " | |
13920 "প্রয়োগ করা যাবে।" | |
13921 | |
13922 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of | |
13923 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no | |
13924 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"... | |
13925 #. * nothing we can really send. The only logical one is | |
13926 #. * "Application," but do we really want to send a binary and | |
13927 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and | |
13928 #. * return. | |
13929 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
13930 msgid "Cannot send launcher" | |
13931 msgstr "লঞ্চার পাঠাতে ব্যর্থ" | |
13932 | |
13933 msgid "" | |
13934 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " | |
13935 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13936 msgstr "" | |
13937 "আপনি একটি ডেস্কটপ লঞ্চার টেনে এনেছেন। সম্ভবত এই লঞ্চারের পরিবর্তে আপনি এই লঞ্চার " | |
13938 "দ্বারা নির্দিষ্ট উদ্দিষ্ট বস্তু পাঠাতে ইচ্ছুক।" | |
13939 | |
13940 #, c-format | |
13941 msgid "" | |
13942 "<b>File:</b> %s\n" | |
13943 "<b>File size:</b> %s\n" | |
13944 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
13945 msgstr "" | |
13946 "<b>ফাইল:</b> %s\n" | |
13947 "<b>ফাইলের মাপ:</b> %s\n" | |
13948 "<b>ছবির মাপ:</b> %dx%d" | |
13949 | |
13950 #, c-format | |
13951 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
13952 msgstr "" | |
13953 "'%s' ফাইলটি %s-র জন্য অতিমাত্রায় বড়। অনুগ্রহ করে একটি ছোট মাপের ছবি ব্যবহার " | |
13954 "করুন।\n" | |
13955 | |
13956 msgid "Icon Error" | |
13957 msgstr "আইকন সম্বন্ধীয় ত্রুটি" | |
13958 | |
13959 msgid "Could not set icon" | |
13960 msgstr "আইকন নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" | |
13961 | |
13962 msgid "_Open Link" | |
13963 msgstr "লিংক খুলুন (_O)" | |
13964 | |
13965 msgid "_Copy Link Location" | |
13966 msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান কপি করুন (_C)" | |
13967 | |
13968 msgid "_Copy Email Address" | |
13969 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_C)" | |
13970 | |
13971 msgid "_Open File" | |
13972 msgstr "ফাইল খুলুন (_O)" | |
13973 | |
13974 msgid "Open _Containing Directory" | |
13975 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি খুলুন (_C)" | |
13976 | |
13977 msgid "Save File" | |
13978 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন" | |
13979 | |
13980 msgid "_Play Sound" | |
13981 msgstr "শব্দ বাজানো হবে (_P)" | |
13982 | |
13983 msgid "_Save File" | |
13984 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন (_S)" | |
13985 | |
13986 msgid "Do you really want to clear?" | |
13987 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" | |
13988 | |
13989 msgid "Select color" | |
13990 msgstr "রং নির্বাচন করুন" | |
13991 | |
13992 #. Translators may want to transliterate the name. | |
13993 #. It is not to be translated. | |
13994 msgid "Pidgin" | |
13995 msgstr "Pidgin" | |
13996 | |
13997 msgid "_Alias" | |
13998 msgstr "ওরফে (_A)" | |
13999 | |
14000 msgid "Close _tabs" | |
14001 msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_t)" | |
14002 | |
14003 msgid "_Get Info" | |
14004 msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন (_G)" | |
14005 | |
14006 msgid "_Invite" | |
14007 msgstr "আমন্ত্রণ করুন (_I)" | |
14008 | |
14009 msgid "_Modify..." | |
14010 msgstr "পরিবর্তন করুন...(_M)" | |
14011 | |
14012 msgid "_Add..." | |
14013 msgstr "যোগ করুন...(_A)" | |
14014 | |
14015 msgid "_Open Mail" | |
14016 msgstr "মেইল খুলুন (_O)" | |
14017 | |
14018 msgid "_Edit" | |
14019 msgstr "সম্পাদনা (_E)" | |
14020 | |
14021 msgid "Pidgin Tooltip" | |
14022 msgstr "Pidgin-র টুল-টিপ" | |
14023 | |
14024 msgid "Pidgin smileys" | |
14025 msgstr "Pidgin-র হাসিমুখ" | |
14026 | |
14027 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | |
14028 msgstr "এটি নির্বাচন করা হলে গ্রাফিক্যাল ভাব-প্রতীক নিষ্ক্রিয় করা হবে।" | |
14029 | |
14030 msgid "none" | |
14031 msgstr "শূণ্য" | |
14032 | |
14033 msgid "Small" | |
14034 msgstr "ক্ষুদ্র" | |
14035 | |
14036 msgid "Smaller versions of the default smilies" | |
14037 msgstr "ডিফল্ট হাসিমুখের ক্ষুদ্র সংস্করণ" | |
14038 | |
14039 msgid "Response Probability:" | |
14040 msgstr "প্রত্যুত্তোরের সম্ভাবনা:" | |
14041 | |
14042 msgid "Statistics Configuration" | |
14043 msgstr "পরিসংখ্যানের কনফিগারেশন" | |
14044 | |
14045 #. msg_difference spinner | |
14046 msgid "Maximum response timeout:" | |
14047 msgstr "প্রত্যুত্তোরের সর্বাধিক সময়সীমা:" | |
14048 | |
14049 msgid "minutes" | |
14050 msgstr "মিনিট" | |
14051 | |
14052 #. last_seen spinner | |
14053 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
14054 msgstr "সর্বশেষ উপস্থিতির সর্বাধিক পার্থক্য:" | |
14055 | |
14056 #. threshold spinner | |
14057 msgid "Threshold:" | |
14058 msgstr "প্রান্তিক মাপ:" | |
14059 | |
14060 #. *< type | |
14061 #. *< ui_requirement | |
14062 #. *< flags | |
14063 #. *< dependencies | |
14064 #. *< priority | |
14065 #. *< id | |
14066 msgid "Contact Availability Prediction" | |
14067 msgstr "Contact Availability Prediction" | |
14068 | |
14069 #. *< name | |
14070 #. *< version | |
14071 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | |
14072 msgstr "Contact Availability Prediction প্লাগ-ইন।" | |
14073 | |
14074 #. * summary | |
14075 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | |
14076 msgstr "আপনার বন্ধুদের উপস্থিতি সম্পর্কে পরিসংখ্যান বিষয়ক তথ্য প্রদর্শন করা হয়" | |
14077 | |
14078 msgid "Buddy is idle" | |
14079 msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থায় রয়েছেন" | |
14080 | |
14081 msgid "Buddy is away" | |
14082 msgstr "বন্ধু উপস্থিত নেই" | |
14083 | |
14084 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
14085 msgstr "বন্ধু \"অতিরিক্ত\" সময়ের জন্য অনুপস্থিত" | |
14086 | |
14087 #. Not used yet. | |
14088 msgid "Buddy is mobile" | |
14089 msgstr "বন্ধু বর্তমানে ভ্রাম্যমান" | |
14090 | |
14091 msgid "Buddy is offline" | |
14092 msgstr "বন্ধু বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন" | |
14093 | |
14094 msgid "Point values to use when..." | |
14095 msgstr "চিহ্নিত পরিস্থিতিতে ব্যবহারযোগ্য পয়েন্ট..." | |
14096 | |
14097 msgid "" | |
14098 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
14099 "in the contact.\n" | |
14100 msgstr "" | |
14101 "<i>সর্বাধিক মান</i> সহ বন্ধুকে, পরিচিতি তালিকায় সর্বাধিক গরুত্ব প্রদান করা হবে।\n" | |
14102 | |
14103 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
14104 msgstr "মান সমান হলে, সর্বশেষ বন্ধুকে নির্বাচন করা হবে" | |
14105 | |
14106 msgid "Point values to use for account..." | |
14107 msgstr "অ্যাকাউন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য মান..." | |
14108 | |
14109 #. *< type | |
14110 #. *< ui_requirement | |
14111 #. *< flags | |
14112 #. *< dependencies | |
14113 #. *< priority | |
14114 #. *< id | |
14115 msgid "Contact Priority" | |
14116 msgstr "পরিচিতির গুরুত্ব" | |
14117 | |
14118 #. *< name | |
14119 #. *< version | |
14120 #. *< summary | |
14121 msgid "" | |
14122 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
14123 msgstr "বন্ধুর বিভিন্ন অবস্থার সাথে যুক্ত মান নিয়ন্ত্রণ করার সুবিধা উপলব্ধ করে।" | |
14124 | |
14125 #. *< description | |
14126 msgid "" | |
14127 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
14128 "in contact priority computations." | |
14129 msgstr "" | |
14130 "পরিচিতির গুরুত্ব গণনা করার সময় কর্মবিহীন/অনুপস্থিত/অফ-লাইন অবস্থাগুলির মান পরিবর্তনের " | |
14131 "সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।" | |
14132 | |
14133 msgid "Conversation Colors" | |
14134 msgstr "Conversation Colors" | |
14135 | |
14136 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
14137 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে ব্যবহারযোগ্য রং স্বয়ং নির্ধারণ করুন" | |
14138 | |
14139 msgid "Error Messages" | |
14140 msgstr "ত্রুটির বার্তা" | |
14141 | |
14142 msgid "Highlighted Messages" | |
14143 msgstr "উজ্জ্বল করা বার্তা" | |
14144 | |
14145 msgid "System Messages" | |
14146 msgstr "সিস্টেমের বার্তা" | |
14147 | |
14148 msgid "Sent Messages" | |
14149 msgstr "প্রেরিত বার্তা" | |
14150 | |
14151 msgid "Received Messages" | |
14152 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা" | |
14153 | |
14154 #, c-format | |
14155 msgid "Select Color for %s" | |
14156 msgstr "%s-র জন্য রং নির্বাচন করুন" | |
14157 | |
14158 msgid "Ignore incoming format" | |
14159 msgstr "আগমনকারী বার্তার বিন্যাস উপেক্ষা করা হবে" | |
14160 | |
14161 msgid "Apply in Chats" | |
14162 msgstr "আলাপনের প্রয়োগ করা হবে" | |
14163 | |
14164 msgid "Apply in IMs" | |
14165 msgstr "IM-এ প্রয়োগ করা হবে" | |
14166 | |
14167 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
14168 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
14169 msgid "Server name request" | |
14170 msgstr "সার্ভারের নামের অনুরোধ" | |
14171 | |
14172 msgid "Enter an XMPP Server" | |
14173 msgstr "একটি XMPP সার্ভার উল্লেখ করুন" | |
14174 | |
14175 msgid "Select an XMPP server to query" | |
14176 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি XMPP সার্ভার নির্বাচন করুন" | |
14177 | |
14178 msgid "Find Services" | |
14179 msgstr "পরিসেবা অনুসন্ধান করুন" | |
14180 | |
14181 msgid "Add to Buddy List" | |
14182 msgstr "বন্ধুদের তালিকায় যোগ করুন" | |
14183 | |
14184 msgid "Gateway" | |
14185 msgstr "গেটওয়ে" | |
14186 | |
14187 msgid "Directory" | |
14188 msgstr "ডিরেক্টরি" | |
14189 | |
14190 msgid "PubSub Collection" | |
14191 msgstr "PubSub Collection" | |
14192 | |
14193 msgid "PubSub Leaf" | |
14194 msgstr "PubSub Leaf" | |
14195 | |
14196 msgid "" | |
14197 "\n" | |
14198 "<b>Description:</b> " | |
14199 msgstr "" | |
14200 "\n" | |
14201 "<b>বিবরণ:</b> " | |
14202 | |
14203 #. Create the window. | |
14204 msgid "Service Discovery" | |
14205 msgstr "Service Discovery" | |
14206 | |
14207 msgid "_Browse" | |
14208 msgstr "ব্রাউজ করুন (_B)" | |
14209 | |
14210 msgid "Server does not exist" | |
14211 msgstr "সার্ভার উপস্থিত নেই" | |
14212 | |
14213 msgid "Server does not support service discovery" | |
14214 msgstr "সার্ভার দ্বারা পরিসেবা সনাক্তকরণ ব্যবস্থা সমর্থিত হয় না" | |
14215 | |
14216 msgid "XMPP Service Discovery" | |
14217 msgstr "XMPP Service Discovery" | |
14218 | |
14219 msgid "Allows browsing and registering services." | |
14220 msgstr "পরিসেবা পরিদর্শন ও নিবন্ধনের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।" | |
14221 | |
14222 msgid "" | |
14223 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
14224 "services." | |
14225 msgstr "" | |
14226 "লিগ্যাসে পরিবহণ ব্যবস্থা অথবা অন্যান্য XMPP পরিসেবার সাথে নিবন্ধনের জন্য এই প্লাগ-" | |
14227 "ইনটি সহায়ক।" | |
14228 | |
14229 msgid "By conversation count" | |
14230 msgstr "কথোপকথোনের সংখ্যা অনুযায়ী" | |
14231 | |
14232 msgid "Conversation Placement" | |
14233 msgstr "Conversation Placement" | |
14234 | |
14235 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above | |
14236 msgid "" | |
14237 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | |
14238 "conversation count\"." | |
14239 msgstr "" | |
14240 "উল্লেখ্য: \"নতুন কথোপকথোন\" সম্বন্ধীয় পছন্দ \"কথোপকথোনের সংখ্যা অনুযায়ী\" অনুযায়ী " | |
14241 "ধার্য করা আবশ্যক।" | |
14242 | |
14243 msgid "Number of conversations per window" | |
14244 msgstr "প্রতি উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কথোপকথোনের সংখ্যা" | |
14245 | |
14246 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
14247 msgstr "সংখ্যা অনুযায়ী স্থাপনার সময় পৃথক IM ও আলাপনের উইন্ডো ব্যবহার করা হবে" | |
14248 | |
14249 #. *< type | |
14250 #. *< ui_requirement | |
14251 #. *< flags | |
14252 #. *< dependencies | |
14253 #. *< priority | |
14254 #. *< id | |
14255 msgid "ExtPlacement" | |
14256 msgstr "ExtPlacement" | |
14257 | |
14258 #. *< name | |
14259 #. *< version | |
14260 msgid "Extra conversation placement options." | |
14261 msgstr "কথোপকথোনের স্থাপনা সম্পর্কিত অতিরিক্ত বিকল্প।" | |
14262 | |
14263 #. *< summary | |
14264 #. * description | |
14265 msgid "" | |
14266 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
14267 "and Chats" | |
14268 msgstr "" | |
14269 "প্রতিটি উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কথোপকথোনের সংখ্যা সীমিত করুন। প্রয়োজনে IM ও আলাপনের " | |
14270 "উইন্ডো পৃথক করা যাবে।" | |
14271 | |
14272 #. Configuration frame | |
14273 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
14274 msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা কনফিগারেশন" | |
14275 | |
14276 msgid "Middle mouse button" | |
14277 msgstr "মাউসের মধ্যম বাটন" | |
14278 | |
14279 msgid "Right mouse button" | |
14280 msgstr "মাউসের ডানদিকেট বাটন" | |
14281 | |
14282 #. "Visual gesture display" checkbox | |
14283 msgid "_Visual gesture display" | |
14284 msgstr "ভঙ্গিমার ভিশুয়াল প্রদর্শন (_V)" | |
14285 | |
14286 #. *< type | |
14287 #. *< ui_requirement | |
14288 #. *< flags | |
14289 #. *< dependencies | |
14290 #. *< priority | |
14291 #. *< id | |
14292 msgid "Mouse Gestures" | |
14293 msgstr "Mouse Gestures" | |
14294 | |
14295 #. *< name | |
14296 #. *< version | |
14297 #. * summary | |
14298 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
14299 msgstr "মাউসের ভঙ্গিমার ক্ষেত্রে সমর্থন উপলব্ধ করা হয়" | |
14300 | |
14301 #. * description | |
14302 msgid "" | |
14303 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " | |
14304 "mouse button to perform certain actions:\n" | |
14305 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
14306 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
14307 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
14308 msgstr "" | |
14309 "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে মাউসের ভঙ্গিমা সমর্থনের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়। নিম্নলিখিত " | |
14310 "কাজ সঞ্চালন করার জন্য মাউসের মাঝের বাটন সহযোগে টেনে আনুন:\n" | |
14311 " • কথোপকথোন বন্ধ করার জন্য প্রথমে নীচে ও এর পরে ডানদিকে টানুন।\n" | |
14312 " • পূর্ববর্তী কথোপকথোনে পরিবর্তন করার জন্য প্রথমে উপরে ও এর পরে বাঁদিকে টানুন।\n" | |
14313 " • পরবর্তী কথোপকথোনে পরিবর্তন করার জন্য প্রথমে উপরে ও এর পরে ডানদিকে টানুন।" | |
14314 | |
14315 msgid "Instant Messaging" | |
14316 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা" | |
14317 | |
14318 #. Add the label. | |
14319 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
14320 msgstr "" | |
14321 "নীচে উপস্থিত ঠিকানা বই থেকে কোনো ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন অথবা কোনো নতুন ব্যক্তির তথ্য " | |
14322 "যোগ করুন।" | |
14323 | |
14324 msgid "Group:" | |
14325 msgstr "শ্রেণী:" | |
14326 | |
14327 #. "New Person" button | |
14328 msgid "New Person" | |
14329 msgstr "নতুন ব্যক্তি" | |
14330 | |
14331 #. "Select Buddy" button | |
14332 msgid "Select Buddy" | |
14333 msgstr "বন্ধু নির্বাচন করুন" | |
14334 | |
14335 #. Add the label. | |
14336 msgid "" | |
14337 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
14338 "person." | |
14339 msgstr "" | |
14340 "বন্ধু রূপে যোগ করার উদ্দেশ্যে নীচে উপস্থিত ঠিকানা বই থেকে কোনো ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন " | |
14341 "অথবা নতুন কোনো ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন।" | |
14342 | |
14343 #. Add the expander | |
14344 msgid "User _details" | |
14345 msgstr "ব্যবহারকারীর বিবরণ (_d)" | |
14346 | |
14347 #. "Associate Buddy" button | |
14348 msgid "_Associate Buddy" | |
14349 msgstr "বন্ধুর সাথে যুক্ত করুন (_A)" | |
14350 | |
14351 msgid "Unable to send email" | |
14352 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ" | |
14353 | |
14354 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
14355 msgstr "evolution এক্সেকিউটেবলটি PATH-র মধ্যে পাওয়া যায়নি।" | |
14356 | |
14357 msgid "An email address was not found for this buddy." | |
14358 msgstr "এই বন্ধুর ই-মেইল ঠিকানা পাওয়া যায়নি।" | |
14359 | |
14360 msgid "Add to Address Book" | |
14361 msgstr "ঠিকানা বইয়ের মধ্যে যোগ করুন" | |
14362 | |
14363 msgid "Send Email" | |
14364 msgstr "ই-মেইল পাঠান" | |
14365 | |
14366 #. Configuration frame | |
14367 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
14368 msgstr "Evolution-র সাথে একত্রীকরণের কনফিগারশেন" | |
14369 | |
14370 #. Label | |
14371 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
14372 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধুদের যোগ করার উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট সকল অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন।" | |
14373 | |
14374 #. *< type | |
14375 #. *< ui_requirement | |
14376 #. *< flags | |
14377 #. *< dependencies | |
14378 #. *< priority | |
14379 #. *< id | |
14380 msgid "Evolution Integration" | |
14381 msgstr "Evolution-র সাথে একত্রীকরণ" | |
14382 | |
14383 #. *< name | |
14384 #. *< version | |
14385 #. * summary | |
14386 #. * description | |
14387 msgid "Provides integration with Evolution." | |
14388 msgstr "Evolution-র সাথে ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করে।" | |
14389 | |
14390 msgid "Please enter the person's information below." | |
14391 msgstr "অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যাক্তির তথ্য নীচে লিখুন।" | |
14392 | |
14393 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." | |
14394 msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধুর ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম ও অ্যাকাউন্টের ধরন নীচে লিখুন।" | |
14395 | |
14396 msgid "Account type:" | |
14397 msgstr "অ্যাকাউন্টের ধরন:" | |
14398 | |
14399 #. Optional Information section | |
14400 msgid "Optional information:" | |
14401 msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:" | |
14402 | |
14403 msgid "First name:" | |
14404 msgstr "নাম:" | |
14405 | |
14406 msgid "Last name:" | |
14407 msgstr "পদবি:" | |
14408 | |
14409 msgid "Email:" | |
14410 msgstr "ই-মেইল:" | |
14411 | |
14412 #. *< type | |
14413 #. *< ui_requirement | |
14414 #. *< flags | |
14415 #. *< dependencies | |
14416 #. *< priority | |
14417 #. *< id | |
14418 msgid "GTK Signals Test" | |
14419 msgstr "GTK Signals Test" | |
14420 | |
14421 #. *< name | |
14422 #. *< version | |
14423 #. * summary | |
14424 #. * description | |
14425 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
14426 msgstr "সকল ui সংকেত সঠিক রূপে চলছে কি না পরীক্ষা করা হয়।" | |
14427 | |
14428 #, c-format | |
14429 msgid "" | |
14430 "\n" | |
14431 "<b>Buddy Note</b>: %s" | |
14432 msgstr "" | |
14433 "\n" | |
14434 "<b>Buddy Note</b>: %s" | |
14435 | |
14436 msgid "History" | |
14437 msgstr "History" | |
14438 | |
14439 #. *< type | |
14440 #. *< ui_requirement | |
14441 #. *< flags | |
14442 #. *< dependencies | |
14443 #. *< priority | |
14444 #. *< id | |
14445 msgid "Iconify on Away" | |
14446 msgstr "Iconify on Away" | |
14447 | |
14448 #. *< name | |
14449 #. *< version | |
14450 #. * summary | |
14451 #. * description | |
14452 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
14453 msgstr "" | |
14454 "আপনি অনুপস্থিত থাকলে বন্ধুদের তালিকা ও আপনার কথোপকথোন আইকন রূপে প্রদর্শন করা হয়।" | |
14455 | |
14456 msgid "Mail Checker" | |
14457 msgstr "Mail Checker" | |
14458 | |
14459 msgid "Checks for new local mail." | |
14460 msgstr "নতুন স্থানীয় মেইল বার্তার উপস্থিত পরীক্ষা করা হয়।" | |
14461 | |
14462 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
14463 msgstr "" | |
14464 "বন্ধুদের তালিকার সাথে একটি ক্ষুদ্রাকার বাক্স যোগ করা হয় ও নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে এই " | |
14465 "বাক্সের মধ্যে প্রদর্শিত হবে।" | |
14466 | |
14467 msgid "Markerline" | |
14468 msgstr "Markerline" | |
14469 | |
14470 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
14471 msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে নতুন বার্তার উপস্থিতি নির্দেশ করার জন্য একটি রেখা আঁকা যাবে।" | |
14472 | |
14473 msgid "Jump to markerline" | |
14474 msgstr "markerline-এ এগিয়ে চলুন" | |
14475 | |
14476 msgid "Draw Markerline in " | |
14477 msgstr "নিম্নলিখিত স্থানে Markerline আঁকা হবে " | |
14478 | |
14479 msgid "_IM windows" | |
14480 msgstr "IM উইন্ডো (_I)" | |
14481 | |
14482 msgid "C_hat windows" | |
14483 msgstr "আলাপনের উইন্ডো (_h)" | |
14484 | |
14485 msgid "" | |
14486 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | |
14487 "accept." | |
14488 msgstr "" | |
14489 "সংগীতের মাধ্যমে মেসেজিং-র একটি সেশানের অনুরোধ জানানো হয়েছে। গ্রহণ করার জন্য " | |
14490 "অনুগ্রহ করে MM আইকনটির উপর ক্লিক করুন।" | |
14491 | |
14492 msgid "Music messaging session confirmed." | |
14493 msgstr "সংগীতের মাধ্যমে মেসেজিং-র সেশান নিশ্চিত করা হয়েছে।" | |
14494 | |
14495 msgid "Music Messaging" | |
14496 msgstr "Music Messaging" | |
14497 | |
14498 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
14499 msgstr "উল্লিখিত কমান্ড সঞ্চালনকালে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হয়েছে:" | |
14500 | |
14501 msgid "Error Running Editor" | |
14502 msgstr "এডিটর চালাতে ত্রুটি" | |
14503 | |
14504 msgid "The following error has occurred:" | |
14505 msgstr "নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে:" | |
14506 | |
14507 #. Configuration frame | |
14508 msgid "Music Messaging Configuration" | |
14509 msgstr "Music Messaging সম্বন্ধীয় কনফিগারেশন" | |
14510 | |
14511 msgid "Score Editor Path" | |
14512 msgstr "স্বরলিপি সম্পাদন ব্যবস্থার পাথ" | |
14513 | |
14514 msgid "_Apply" | |
14515 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)" | |
14516 | |
14517 #. *< type | |
14518 #. *< ui_requirement | |
14519 #. *< flags | |
14520 #. *< dependencies | |
14521 #. *< priority | |
14522 #. *< id | |
14523 #. *< name | |
14524 #. *< version | |
14525 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
14526 msgstr "সম্মিলিত রূপে সংগীত রচনার জন্য ব্যবহারযোগ্য Music Messaging প্লাগ-ইন" | |
14527 | |
14528 #. * summary | |
14529 msgid "" | |
14530 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
14531 "on a piece of music by editing a common score in real-time." | |
14532 msgstr "" | |
14533 "Music Messaging প্লাগ-ইনের সাহায্যে একাধিক ব্যবহারকারী একযোগে একটি স্বরলিপির " | |
14534 "মধ্যে পরিবর্তন করে সংগীত রচনা করতে সক্ষম হবেন।" | |
14535 | |
14536 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
14537 msgid "Notify For" | |
14538 msgstr "চিহ্নিত পরিস্থিতিতে সূচিত করা হবে" | |
14539 | |
14540 msgid "\t_Only when someone says your username" | |
14541 msgstr "\tশুধুমাত্র আপনার অ্যাকাউন্টের নাম উল্লিখিত হলে (_O)" | |
14542 | |
14543 msgid "_Focused windows" | |
14544 msgstr "ফোকাস করা উইন্ডোর ক্ষেত্রে (_F)" | |
14545 | |
14546 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
14547 msgid "Notification Methods" | |
14548 msgstr "বিজ্ঞপ্তির পদ্ধতি" | |
14549 | |
14550 msgid "Prepend _string into window title:" | |
14551 msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের পূর্বে পংক্তি সংযোজন করা হবে: (_s)" | |
14552 | |
14553 #. Count method button | |
14554 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
14555 msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের মধ্যে নতুন বার্তার সংখ্যা যোগ করা হবে (_o)" | |
14556 | |
14557 #. Count xprop method button | |
14558 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
14559 msgstr "X বৈশিষ্ট্যের মধ্যে নতুন বার্তার সংখ্যা যোগ করা হবে (_X)" | |
14560 | |
14561 #. Urgent method button | |
14562 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
14563 msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার ক্ষেত্রে \"URGENT\" শীর্ষক ইঙ্গিত যোগ করা হবে (_U)" | |
14564 | |
14565 msgid "_Flash window" | |
14566 msgstr "উইন্ডো ঝলকানো হবে (_F)" | |
14567 | |
14568 #. Raise window method button | |
14569 msgid "R_aise conversation window" | |
14570 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (_a)" | |
14571 | |
14572 #. Present conversation method button | |
14573 msgid "_Present conversation window" | |
14574 msgstr "বর্তমান কথোপকথোনের উইন্ডো (_P)" | |
14575 | |
14576 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
14577 msgid "Notification Removal" | |
14578 msgstr "বিজ্ঞপ্তি অপসারণ" | |
14579 | |
14580 #. Remove on focus button | |
14581 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
14582 msgstr "কথোকথোনের উইন্ডোর উপর পুনরায় ফোকাস করা হলে সরানো হবে (_g)" | |
14583 | |
14584 #. Remove on click button | |
14585 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
14586 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর উপর ক্লিক করা হলে সরানো হবে (_r)" | |
14587 | |
14588 #. Remove on type button | |
14589 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
14590 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে টাইপ করার সময় সরানো হবে (_t)" | |
14591 | |
14592 #. Remove on message send button | |
14593 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
14594 msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হলে সরানো হবে (_m)" | |
14595 | |
14596 #. Remove on conversation switch button | |
14597 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
14598 msgstr "কথোপকথোনের ট্যাবের মধ্যে পরিবর্তন করা হলে সরানো হবে (_b)" | |
14599 | |
14600 #. *< type | |
14601 #. *< ui_requirement | |
14602 #. *< flags | |
14603 #. *< dependencies | |
14604 #. *< priority | |
14605 #. *< id | |
14606 msgid "Message Notification" | |
14607 msgstr "Message Notification" | |
14608 | |
14609 #. *< name | |
14610 #. *< version | |
14611 #. * summary | |
14612 #. * description | |
14613 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
14614 msgstr "না পড়া বার্তা সম্বন্ধের আপনাকে শূচিত করার বিভিন্ন পদ্দতি সম্পর্কে অবগত করা হয়।" | |
14615 | |
14616 #. *< type | |
14617 #. *< ui_requirement | |
14618 #. *< flags | |
14619 #. *< dependencies | |
14620 #. *< priority | |
14621 #. *< id | |
14622 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | |
14623 msgstr "Pidgin Demonstration Plugin" | |
14624 | |
14625 #. *< name | |
14626 #. *< version | |
14627 #. * summary | |
14628 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
14629 msgstr "বিভিন্ন কর্ম সঞ্চালনকারী একটি প্লাগ-ইনের উদাহরণ - বিবরণ দেখুন।" | |
14630 | |
14631 #. * description | |
14632 msgid "" | |
14633 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
14634 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
14635 "- It reverses all incoming text\n" | |
14636 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
14637 msgstr "" | |
14638 "এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে অনেক কাজ করা সম্ভব হবে:\n" | |
14639 "- লগ-ইন করার সময়, প্রোগ্রাম নির্মাতার নাম প্রদর্শন করা যাবে\n" | |
14640 "- আগমনকারী বার্তার টেক্সট উল্টে দেওয়া যাবে\n" | |
14641 "- আপনার তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা লগ-ইন করলে তাদেরকে বার্তা পাঠানো যাবে" | |
14642 | |
14643 msgid "Hyperlink Color" | |
14644 msgstr "Hyperlink Color" | |
14645 | |
14646 msgid "Visited Hyperlink Color" | |
14647 msgstr "পরিদর্শিত হাইপার-লিংকের রং" | |
14648 | |
14649 msgid "Highlighted Message Name Color" | |
14650 msgstr "উজ্জ্বল করে চিহ্নিত বার্তার নামের রং" | |
14651 | |
14652 msgid "Typing Notification Color" | |
14653 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শনের রং" | |
14654 | |
14655 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
14656 msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন" | |
14657 | |
14658 msgid "Conversation Entry" | |
14659 msgstr "Conversation Entry" | |
14660 | |
14661 msgid "Conversation History" | |
14662 msgstr "Conversation History" | |
14663 | |
14664 msgid "Request Dialog" | |
14665 msgstr "Request Dialog" | |
14666 | |
14667 msgid "Notify Dialog" | |
14668 msgstr "বিজ্ঞপ্তির ডায়লগ" | |
14669 | |
14670 msgid "Select Color" | |
14671 msgstr "রং নির্বাচন করুন" | |
14672 | |
14673 #, c-format | |
14674 msgid "Select Interface Font" | |
14675 msgstr "ইন্টারফেসের ফন্ট নির্বাচন করুন" | |
14676 | |
14677 #, c-format | |
14678 msgid "Select Font for %s" | |
14679 msgstr "%s-র জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন" | |
14680 | |
14681 msgid "GTK+ Interface Font" | |
14682 msgstr "GTK+ ইন্টারফেসের ফন্ট" | |
14683 | |
14684 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
14685 msgstr "GTK+ টেক্সট শর্ট-কাটের থিম" | |
14686 | |
14687 msgid "Disable Typing Notification Text" | |
14688 msgstr "টাইপ করার সময় বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্রিয় করা হবে" | |
14689 | |
14690 msgid "GTK+ Theme Control Settings" | |
14691 msgstr "GTK+ থিম নিয়ন্ত্রণের বৈশিষ্ট্য" | |
14692 | |
14693 msgid "Colors" | |
14694 msgstr "রং" | |
14695 | |
14696 msgid "Fonts" | |
14697 msgstr "ফন্ট" | |
14698 | |
14699 msgid "Miscellaneous" | |
14700 msgstr "বিবিধ" | |
14701 | |
14702 msgid "Gtkrc File Tools" | |
14703 msgstr "Gtkrc ফাইলের সরঞ্জাম" | |
14704 | |
14705 #, c-format | |
14706 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
14707 msgstr "%s%sgtkrc-2.0-র মধ্যে বৈশিষ্ট্য লেখা হবে" | |
14708 | |
14709 msgid "Re-read gtkrc files" | |
14710 msgstr "gtkrc ফাইল পুনরায় পড়া হবে" | |
14711 | |
14712 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
14713 msgstr "Pidgin GTK+ থিম নিয়ন্ত্রণ" | |
14714 | |
14715 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
14716 msgstr "gtkrc-র সাধারণত ব্যবহৃত বৈশিষ্ট্য ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।" | |
14717 | |
14718 msgid "Raw" | |
14719 msgstr "Raw" | |
14720 | |
14721 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
14722 msgstr "টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলের উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পাঠানোর সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।" | |
14723 | |
14724 msgid "" | |
14725 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
14726 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
14727 msgstr "" | |
14728 "টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলের (XMPP, MSN, IRC, TOC) উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পাঠানোর সুবিধা " | |
14729 "উপলব্ধ করা হয়। পাঠানোর জন্য এনট্রি বক্সের মধ্যে 'Enter' টিপুন ও ডিবাগ উইন্ডোর উপর " | |
14730 "নজর রাখুন।" | |
14731 | |
14732 #, c-format | |
14733 msgid "You can upgrade to %s %s today." | |
14734 msgstr "আপনি আজ %s %s-এ আপগ্রেড করতে পারবেন।" | |
14735 | |
14736 msgid "New Version Available" | |
14737 msgstr "নতুন সংস্করণ উপলব্ধ রয়েছে" | |
14738 | |
14739 msgid "Later" | |
14740 msgstr "পরে" | |
14741 | |
14742 msgid "Download Now" | |
14743 msgstr "অবিলম্বে ডাউনলোড করুন" | |
14744 | |
14745 #. *< type | |
14746 #. *< ui_requirement | |
14747 #. *< flags | |
14748 #. *< dependencies | |
14749 #. *< priority | |
14750 #. *< id | |
14751 msgid "Release Notification" | |
14752 msgstr "রিলিজের বিজ্ঞপ্তি" | |
14753 | |
14754 #. *< name | |
14755 #. *< version | |
14756 #. * summary | |
14757 msgid "Checks periodically for new releases." | |
14758 msgstr "নিয়মিতরূপে, নতুন রিলিজের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে।" | |
14759 | |
14760 #. * description | |
14761 msgid "" | |
14762 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
14763 "ChangeLog." | |
14764 msgstr "" | |
14765 "নিয়মিত রূপে নতুন রিলিজের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হয় ও ChangeLog-র সাহায্যে " | |
14766 "ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হয়।" | |
14767 | |
14768 #. *< major version | |
14769 #. *< minor version | |
14770 #. *< type | |
14771 #. *< ui_requirement | |
14772 #. *< flags | |
14773 #. *< dependencies | |
14774 #. *< priority | |
14775 #. *< id | |
14776 msgid "Send Button" | |
14777 msgstr "Send Button" | |
14778 | |
14779 #. *< name | |
14780 #. *< version | |
14781 msgid "Conversation Window Send Button." | |
14782 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত প্রেরণের বাটন।" | |
14783 | |
14784 #. *< summary | |
14785 msgid "" | |
14786 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | |
14787 "for use when no physical keyboard is present." | |
14788 msgstr "" | |
14789 "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে লেখার স্থানে একটি প্রেরণের বাটন যোগ করা হয়। কোনো কি-" | |
14790 "বোর্ড উপস্থিত না থাকলে এটি ব্যবহার করা যাবে।" | |
14791 | |
14792 msgid "Duplicate Correction" | |
14793 msgstr "প্রতিলিপি সংশোধন" | |
14794 | |
14795 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
14796 msgstr "চিহ্নিত শব্দটি বর্তমানে সংশোধনের তালিকার মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" | |
14797 | |
14798 msgid "Text Replacements" | |
14799 msgstr "Text Replacements" | |
14800 | |
14801 msgid "You type" | |
14802 msgstr "আপনি লিখুন" | |
14803 | |
14804 msgid "You send" | |
14805 msgstr "আপনি পাঠান" | |
14806 | |
14807 msgid "Whole words only" | |
14808 msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ" | |
14809 | |
14810 msgid "Case sensitive" | |
14811 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন" | |
14812 | |
14813 msgid "Add a new text replacement" | |
14814 msgstr "প্রতিস্থাপনার উদ্দেশ্যে নতুন টেক্সট যোগ করুন" | |
14815 | |
14816 msgid "You _type:" | |
14817 msgstr "আপনি লিখুন: (_t)" | |
14818 | |
14819 msgid "You _send:" | |
14820 msgstr "আপনি পাঠান: (_s)" | |
14821 | |
14822 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
14823 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
14824 msgstr "" | |
14825 "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (স্বয়ংক্রিয়ভাবে হরফের ছাঁধ না মেলানোর জন্য নির্বাচন বাতিল " | |
14826 "করুন) (_E)" | |
14827 | |
14828 msgid "Only replace _whole words" | |
14829 msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ প্রতিস্থাপন করা হবে (_w)" | |
14830 | |
14831 msgid "General Text Replacement Options" | |
14832 msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপনের কিছু সাধারণ বিকল্প" | |
14833 | |
14834 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
14835 msgstr "পাঠানোর সময়, সর্বশেষ শব্দের প্রতিস্থাপন সক্রিয় করা হবে" | |
14836 | |
14837 msgid "Text replacement" | |
14838 msgstr "Text replacement" | |
14839 | |
14840 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
14841 msgstr "" | |
14842 "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত নিয়ম অনুযায়ী, প্রেরিত বার্তার টেক্সট প্রতিস্থাপন করা হয়।" | |
14843 | |
14844 msgid "Just logged in" | |
14845 msgstr "এই মুহূর্তে লগ-ইন করা হয়েছে" | |
14846 | |
14847 msgid "Just logged out" | |
14848 msgstr "একটু আগে লগ-আউট করেছেন" | |
14849 | |
14850 msgid "" | |
14851 "Icon for Contact/\n" | |
14852 "Icon for Unknown person" | |
14853 msgstr "" | |
14854 "পরিচিত ব্যক্তিকে চিহ্নিত করার আইকন/\n" | |
14855 "অজানা ব্যক্তির জন্য ব্যবহৃত আইকন" | |
14856 | |
14857 msgid "Icon for Chat" | |
14858 msgstr "আলাপনের আইকন" | |
14859 | |
14860 msgid "Ignored" | |
14861 msgstr "উপেক্ষিত" | |
14862 | |
14863 msgid "Founder" | |
14864 msgstr "নির্মাতা" | |
14865 | |
14866 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14867 msgid "Operator" | |
14868 msgstr "অপারেটর" | |
14869 | |
14870 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14871 #. that an operator has. | |
14872 msgid "Half Operator" | |
14873 msgstr "হাল্ফ-অপারেটর" | |
14874 | |
14875 msgid "Authorization dialog" | |
14876 msgstr "অনুমোদনের ডায়লগ" | |
14877 | |
14878 msgid "Error dialog" | |
14879 msgstr "ত্রুটির ডায়লগ" | |
14880 | |
14881 msgid "Information dialog" | |
14882 msgstr "তথ্যসূচক ডায়লগ" | |
14883 | |
14884 msgid "Mail dialog" | |
14885 msgstr "মেইলের ডায়লগ" | |
14886 | |
14887 msgid "Question dialog" | |
14888 msgstr "প্রশ্নের ডায়লগ" | |
14889 | |
14890 msgid "Warning dialog" | |
14891 msgstr "সতর্কতামূলক ডায়লগ" | |
14892 | |
14893 msgid "What kind of dialog is this?" | |
14894 msgstr "এইটি কী ধরনের ডায়লগ বক্স?" | |
14895 | |
14896 msgid "Status Icons" | |
14897 msgstr "অবস্থাসূচক আইকন" | |
14898 | |
14899 msgid "Chatroom Emblems" | |
14900 msgstr "চ্যাট-রুমের প্রতীক চিহ্ন" | |
14901 | |
14902 msgid "Dialog Icons" | |
14903 msgstr "ডায়লগের আইকন" | |
14904 | |
14905 msgid "Pidgin Icon Theme Editor" | |
14906 msgstr "Pidgin আইকন থিম সম্পাদন ব্যবস্থা" | |
14907 | |
14908 msgid "Contact" | |
14909 msgstr "পরিচিতি" | |
14910 | |
14911 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor" | |
14912 msgstr "Pidgin Buddylist থিম সম্পাদন ব্যবস্থা" | |
14913 | |
14914 msgid "Edit Buddylist Theme" | |
14915 msgstr "Buddylist থিম সম্পাদনা করুন" | |
14916 | |
14917 msgid "Edit Icon Theme" | |
14918 msgstr "আইকন থিম সম্পাদনা করুন" | |
14919 | |
14920 #. *< type | |
14921 #. *< ui_requirement | |
14922 #. *< flags | |
14923 #. *< dependencies | |
14924 #. *< priority | |
14925 #. *< id | |
14926 #. * description | |
14927 msgid "Pidgin Theme Editor" | |
14928 msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যবস্থা" | |
14929 | |
14930 #. *< name | |
14931 #. *< version | |
14932 #. * summary | |
14933 msgid "Pidgin Theme Editor." | |
14934 msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যবস্থা।" | |
14935 | |
14936 #. *< type | |
14937 #. *< ui_requirement | |
14938 #. *< flags | |
14939 #. *< dependencies | |
14940 #. *< priority | |
14941 #. *< id | |
14942 msgid "Buddy Ticker" | |
14943 msgstr "Buddy Ticker" | |
14944 | |
14945 #. *< name | |
14946 #. *< version | |
14947 #. * summary | |
14948 #. * description | |
14949 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
14950 msgstr "স্ক্রোলিংয়ের সুবিধা সহ বন্ধুর তালিকার একটি অনুভূমিক সংস্করণ।" | |
14951 | |
14952 msgid "Display Timestamps Every" | |
14953 msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে প্রতি" | |
14954 | |
14955 #. *< type | |
14956 #. *< ui_requirement | |
14957 #. *< flags | |
14958 #. *< dependencies | |
14959 #. *< priority | |
14960 #. *< id | |
14961 msgid "Timestamp" | |
14962 msgstr "Timestamp" | |
14963 | |
14964 #. *< name | |
14965 #. *< version | |
14966 #. * summary | |
14967 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
14968 msgstr "iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে" | |
14969 | |
14970 #. * description | |
14971 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
14972 msgstr "প্রতি N মিনিট অন্তর iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।" | |
14973 | |
14974 msgid "Timestamp Format Options" | |
14975 msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শনের বিন্যাসের বিকল্প" | |
14976 | |
14977 #, c-format | |
14978 msgid "_Force 24-hour time format" | |
14979 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টার সময়ের বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে (_F)" | |
14980 | |
14981 msgid "Show dates in..." | |
14982 msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে তারিখ প্রদর্শন করা হবে..." | |
14983 | |
14984 msgid "Co_nversations:" | |
14985 msgstr "কথোপকথোন: (_n)" | |
14986 | |
14987 msgid "For delayed messages" | |
14988 msgstr "বিলম্বিত বার্তার ক্ষেত্রে" | |
14989 | |
14990 msgid "For delayed messages and in chats" | |
14991 msgstr "বিলম্বিত বার্তা ও আলাপনের মধ্যে" | |
14992 | |
14993 msgid "_Message Logs:" | |
14994 msgstr "বার্তার লগ: (_M)" | |
14995 | |
14996 #. *< type | |
14997 #. *< ui_requirement | |
14998 #. *< flags | |
14999 #. *< dependencies | |
15000 #. *< priority | |
15001 #. *< id | |
15002 msgid "Message Timestamp Formats" | |
15003 msgstr "Message Timestamp Formats" | |
15004 | |
15005 #. *< name | |
15006 #. *< version | |
15007 #. * summary | |
15008 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
15009 msgstr "বার্তার সময়ের চিহ্নের বিন্যাস স্বনির্ধারণ করা যাবে।" | |
15010 | |
15011 #. * description | |
15012 msgid "" | |
15013 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
15014 "timestamp formats." | |
15015 msgstr "" | |
15016 "এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে ব্যবহারকারীরা তাদের কথোপকথোন ও লগিং বার্তার সাথে প্রদর্শিত " | |
15017 "সময়ের চিহ্নের বিন্যাস নির্ধারণ করতে সক্ষম হবেন।" | |
15018 | |
15019 msgid "Audio" | |
15020 msgstr "অডিও" | |
15021 | |
15022 msgid "Video" | |
15023 msgstr "ভিডিও" | |
15024 | |
15025 msgid "Output" | |
15026 msgstr "আউটপুট" | |
15027 | |
15028 msgid "_Plugin" | |
15029 msgstr "প্লাগ-ইন (_P)" | |
15030 | |
15031 msgid "_Device" | |
15032 msgstr "ডিভাইস (_D)" | |
15033 | |
15034 msgid "Input" | |
15035 msgstr "ইনপুট" | |
15036 | |
15037 msgid "P_lugin" | |
15038 msgstr "প্লাগ-ইন (_l)" | |
15039 | |
15040 msgid "D_evice" | |
15041 msgstr "ডিভাইস (_e)" | |
15042 | |
15043 #. *< magic | |
15044 #. *< major version | |
15045 #. *< minor version | |
15046 #. *< type | |
15047 #. *< ui_requirement | |
15048 #. *< flags | |
15049 #. *< dependencies | |
15050 #. *< priority | |
15051 #. *< id | |
15052 msgid "Voice/Video Settings" | |
15053 msgstr "Voice/Video Settings" | |
15054 | |
15055 #. *< name | |
15056 #. *< version | |
15057 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
15058 msgstr "মাইক্রো-ফোন ও ওয়েব-ক্যাম কনফিগার করুন।" | |
15059 | |
15060 #. *< summary | |
15061 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
15062 msgstr "আওয়াজ/ভিডিও কলের জন্য মাইক্রো-ফোন ও ওয়েব-ক্যামের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করুন।" | |
15063 | |
15064 msgid "Opacity:" | |
15065 msgstr "স্বচ্ছতা:" | |
15066 | |
15067 #. IM Convo trans options | |
15068 msgid "IM Conversation Windows" | |
15069 msgstr "IM কথোপকথোনের উইন্ডো" | |
15070 | |
15071 msgid "_IM window transparency" | |
15072 msgstr "IM উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_I)" | |
15073 | |
15074 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
15075 msgstr "IM উইন্ডোর মধ্যে স্লাইডার-বার প্রদর্শন করা হবে (_S)" | |
15076 | |
15077 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
15078 msgstr "IM উইন্ডোর উপর ফোকাস করা হলে, সংশ্লিষ্ট উইন্ডোর স্বচ্ছতা মুছে ফেলা হবে" | |
15079 | |
15080 msgid "Always on top" | |
15081 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে" | |
15082 | |
15083 #. Buddy List trans options | |
15084 msgid "Buddy List Window" | |
15085 msgstr "বন্ধুর তালিকার উইন্ডো" | |
15086 | |
15087 msgid "_Buddy List window transparency" | |
15088 msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_B)" | |
15089 | |
15090 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
15091 msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডোর উপর ফোকাস করা হলে স্বচ্ছতা সরিয়ে ফেলা হবে" | |
15092 | |
15093 #. *< type | |
15094 #. *< ui_requirement | |
15095 #. *< flags | |
15096 #. *< dependencies | |
15097 #. *< priority | |
15098 #. *< id | |
15099 msgid "Transparency" | |
15100 msgstr "Transparency" | |
15101 | |
15102 #. *< name | |
15103 #. *< version | |
15104 #. * summary | |
15105 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
15106 msgstr "বন্ধু তালিকা ও কথোপকথোনের জন্য পরিবর্তনযোগ্য স্বচ্ছতার মাপ ব্যবহার করা হবে।" | |
15107 | |
15108 #. * description | |
15109 msgid "" | |
15110 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
15111 "the buddy list.\n" | |
15112 "\n" | |
15113 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
15114 msgstr "" | |
15115 "এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে কথোপকথোনের উইন্ডো ও বন্ধু তালিকার মধ্যে পরিবর্তনযোগ্য আলফা " | |
15116 "স্বচ্ছতা সক্রিয় করা যাবে।\n" | |
15117 "\n" | |
15118 "* এই প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে: Win2000 অথবা ঊর্ধ্বতন সংস্করণ প্রয়োজন।" | |
15119 | |
15120 #. Autostart | |
15121 msgid "Startup" | |
15122 msgstr "Startup" | |
15123 | |
15124 #, c-format | |
15125 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
15126 msgstr "Windows আরম্ভের সময় %s আরম্ভ করা হবে (_S)" | |
15127 | |
15128 msgid "Allow multiple instances" | |
15129 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সের অনুমতি প্রদান করা হবে" | |
15130 | |
15131 msgid "_Dockable Buddy List" | |
15132 msgstr "আটক করার যোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)" | |
15133 | |
15134 #. Blist On Top | |
15135 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
15136 msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডো উপরে রাখুন: (_K)" | |
15137 | |
15138 #. XXX: Did this ever work? | |
15139 msgid "Only when docked" | |
15140 msgstr "শুধুমাত্র আটক করা হলে" | |
15141 | |
15142 msgid "Windows Pidgin Options" | |
15143 msgstr "Windows Pidgin সংক্রান্ত বিকল্প" | |
15144 | |
15145 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
15146 msgstr "Windows-র সাথে ব্যবহারযোগ্য Pidgin-র জন্য সুনির্দিষ্ট বিকল্প।" | |
15147 | |
15148 msgid "" | |
15149 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." | |
15150 msgstr "" | |
15151 "Windows-র জন্য নির্মিত Pidgin-র সাথে ব্যবহারযোগ্য বিকল্প উপলব্ধ করা হয়। যেমন বন্ধু " | |
15152 "তালিকা আটক করার বিকল্প।" | |
15153 | |
15154 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
15155 msgstr "<font color='#777777'>লগ-আউট করা হয়েছে।</font>" | |
15156 | |
15157 #. *< type | |
15158 #. *< ui_requirement | |
15159 #. *< flags | |
15160 #. *< dependencies | |
15161 #. *< priority | |
15162 #. *< id | |
15163 msgid "XMPP Console" | |
15164 msgstr "XMPP Console" | |
15165 | |
15166 msgid "Account: " | |
15167 msgstr "অ্যাকাউন্ট: " | |
15168 | |
15169 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
15170 msgstr "<font color='#777777'>XMPP-র সাথে সংযুক্ত নয়</font>" | |
15171 | |
15172 #. *< name | |
15173 #. *< version | |
15174 #. * summary | |
15175 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
15176 msgstr "Raw XMPP অনুচ্ছেদ প্রেরণ ও প্রাপ্ত করুন।" | |
15177 | |
15178 #. * description | |
15179 #, fuzzy | |
15180 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | |
15181 msgstr "XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট-এর ত্রুটি খোঁজার জন্য এই প্লাগ-ইন ব্যবহার করা যায়" | |
15182 | |
15183 #~ msgid "Error creating conference." | |
15184 #~ msgstr "কনফারেন্স প্রস্তুত করতে সমস্যা।" | |
15185 | |
15186 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15187 #~ msgstr "পোর্টের সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s" | |
15188 | |
15189 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15190 #~ msgstr "সকেটে অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s" | |
15191 | |
15192 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15193 #~ msgstr "%s আপনাকে খোঁচা মেরেছেন!" | |
15194 | |
15195 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15196 #~ msgstr "অতি দ্রুত উপনাম পরিবর্তিত হচ্ছে" | |
15197 | |
15198 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15199 #~ msgstr "চিহ্নিত Hotmail অ্যাকাউন্ট সম্ভবত সক্রিয় নয়।" | |
15200 | |
15201 #~ msgid "Profile URL" | |
15202 #~ msgstr "প্রোফাইলের URL" | |
15203 | |
15204 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15205 #~ msgstr "MSN Protocol প্লাগ-ইন" | |
15206 | |
15207 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15208 #~ msgstr "%s বৈধ দল নয়।" | |
15209 | |
15210 #~ msgid "Unknown error." | |
15211 #~ msgstr "অজানা ত্রুটি।" | |
15212 | |
15213 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15214 #~ msgstr "%s, %s-র উপর (%s)" | |
15215 | |
15216 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15217 #~ msgstr "%s-র মধ্যে ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ (%s)" | |
15218 | |
15219 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15220 #~ msgstr "%s-র মধ্যে ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করতে ব্যর্থ (%s)" | |
15221 | |
15222 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15223 #~ msgstr "%s-র মধ্যে ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করতে ব্যর্থ (%s)" | |
15224 | |
15225 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15226 #~ msgstr "বন্ধুদের তালিকা পূর্ণ হওয়ার ফলে %s-কে যোগ করা যায়নি।" | |
15227 | |
15228 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15229 #~ msgstr "%s বৈধ পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট নয়।" | |
15230 | |
15231 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15232 #~ msgstr "পরিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়।" | |
15233 | |
15234 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15235 #~ msgstr "দলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" | |
15236 | |
15237 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15238 #~ msgstr "দল মুছে ফেলতে ব্যর্থ" | |
15239 | |
15240 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15241 #~ msgstr "%s নিজের বন্ধুর তালিকার মধ্যে আপনাকে যোগ করেছেন।" | |
15242 | |
15243 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15244 #~ msgstr "%s নিজের বন্ধুদের তালিকা থেকে আপনাকে মুছে ফেলেছেন।" | |
15245 | |
15246 #~ msgid "" | |
15247 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15248 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15249 #~ msgstr "" | |
15250 #~ "<FONT SIZE=\"4\">সাধারণ প্রশ্নোত্তর:</FONT> <A HREF=\"http://developer." | |
15251 #~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15252 | |
15253 #~ msgid "" | |
15254 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15255 #~ msgstr "" | |
15256 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC চ্যানেল:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15257 | |
15258 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15259 #~ msgstr "" | |
15260 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15261 | |
15262 #~ msgid "Debugging Information" | |
15263 #~ msgstr "ডিবাগ সম্বন্ধীয় তথ্য" | |
15264 | |
15265 #~ msgid "" | |
15266 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15267 #~ "\n" | |
15268 #~ "Defaulting to PNG." | |
15269 #~ msgstr "" | |
15270 #~ "অজানা ধরনের ফাইল\n" | |
15271 #~ "\n" | |
15272 #~ "ডিফল্টরূপে PNG ব্যবহার করা হবে।" | |
15273 | |
15274 #~ msgid "" | |
15275 #~ "Error saving image\n" | |
15276 #~ "\n" | |
15277 #~ "%s" | |
15278 #~ msgstr "" | |
15279 #~ "ছবি সংরক্ষণ করতে ত্রুটি\n" | |
15280 #~ "\n" | |
15281 #~ "%s" | |
15282 | |
15283 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15284 #~ msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s" | |
15285 | |
15286 #~ msgid "" | |
15287 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15288 #~ msgstr "" | |
15289 #~ "'%s' ছবিটি লোড করতে ব্যর্থ: এই সমস্যার কারণ জানা যায়নি, সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত ছবির " | |
15290 #~ "ফাইলের জন্য এটি দেখা দিয়েছে" | |
15291 | |
15292 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15293 #~ msgstr "একটি <iq/> অনুচ্ছেদ যোগ করুন।" | |
15294 | |
15295 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15296 #~ msgstr "একটি <presence/> অনুচ্ছেদ যোগ করুন।" | |
15297 | |
15298 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15299 #~ msgstr "একটি <message/> অনুচ্ছেদ যোগ করুন।" |