comparison po/bn_IN.po @ 29655:852f9df1d735

Add a new Bengali-India translation from Runa Bhattacharjee Fixes #11397
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Wed, 31 Mar 2010 07:28:34 +0000
parents
children 1722c55f3f06
comparison
equal deleted inserted replaced
29654:7b4c881ebe64 29655:852f9df1d735
1 # translation of pidgin.po to Bengali INDIA
2 # Translation of ISO 3166 (country names) to Bengali India
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the iso-codes package.
5 #
6 # Copyright ©
7 #
8 # Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2009.
9 # Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2009, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pidgin\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-31 00:11-0700\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-18 11:24+0530\n"
16 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
17 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad@lists.ankur.org.in>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 #. It is not to be translated.
26 msgid "Finch"
27 msgstr "Finch"
28
29 #, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "%s। অধিক বিবরণের জন্য `%s --help' প্রয়োগ করুন\n"
32
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
37 "\n"
38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
39 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
40 " -h, --help display this help and exit\n"
41 " -n, --nologin don't automatically login\n"
42 " -v, --version display the current version and exit\n"
43 msgstr ""
44 "%s\n"
45 "ব্যবহার প্রণালী: %s [OPTION]...\n"
46 "\n"
47 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
48 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
49 " -h, --help display this help and exit\n"
50 " -n, --nologin don't automatically login\n"
51 " -v, --version display the current version and exit\n"
52
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
57 "http://developer.pidgin.im"
58 msgstr ""
59 "%s দ্বারা %s থেকে %s-র মধ্যে আপনার নির্ধারিত বৈশিষ্ট্য স্থানান্তর করার সময় সমস্যা "
60 "হয়েছে। অনুগ্রহ করে সমস্যার কারণ অনুসন্ধান করে স্বয়ং স্থানান্তর করুন। ত্রুটি সংক্রান্ত তথ্য "
61 "http://developer.pidgin.im দায়ের করুন।"
62
63 #. the user did not fill in the captcha
64 msgid "Error"
65 msgstr "ত্রুটি"
66
67 msgid "Account was not added"
68 msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করা হয়নি"
69
70 msgid "Username of an account must be non-empty."
71 msgstr "অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে ব্যবহারকারীরনাম ফাঁকা রাখা চলবে না।"
72
73 msgid "New mail notifications"
74 msgstr "নতুন বার্তার বিজ্ঞপ্তি"
75
76 msgid "Remember password"
77 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখঅ হবে"
78
79 msgid "There are no protocol plugins installed."
80 msgstr "কোনো প্রোটোকল প্লাগ-ইন ইনস্টল করা হয়নি।"
81
82 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
83 msgstr "(সম্ভবত 'make install' করা হয়নি।)"
84
85 msgid "Modify Account"
86 msgstr "অ্যাকাউন্ট পরিবর্তন করুন"
87
88 msgid "New Account"
89 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট"
90
91 msgid "Protocol:"
92 msgstr "প্রোটোকল:"
93
94 msgid "Username:"
95 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম:"
96
97 msgid "Password:"
98 msgstr "পাসওয়ার্ড:"
99
100 msgid "Alias:"
101 msgstr "উপনাম:"
102
103 #. Register checkbox
104 msgid "Create this account on the server"
105 msgstr "সার্ভারের মধ্যে এই অ্যাকাউন্টটি নির্মিত হবে"
106
107 #. Cancel button
108 #. Cancel
109 msgid "Cancel"
110 msgstr "বাতিল"
111
112 #. Save button
113 #. Save
114 msgid "Save"
115 msgstr "সংরক্ষণ"
116
117 #, c-format
118 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
119 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
120
121 msgid "Delete Account"
122 msgstr "অ্যাকাউন্ট মুছে ফেলুন"
123
124 #. Delete button
125 msgid "Delete"
126 msgstr "মুছে ফেলুন"
127
128 msgid "Accounts"
129 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
130
131 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
132 msgstr "নিম্নলিখিত তালিকার সাহায্যে অ্যাকাউন্ট সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করা যাবে।"
133
134 #. Add button
135 msgid "Add"
136 msgstr "যোগ করুন"
137
138 #. Modify button
139 msgid "Modify"
140 msgstr "পরিবর্তন করুন"
141
142 #, c-format
143 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
144 msgstr "%s%s%s%s দ্বারা %s বন্ধু রূপে চিহ্নিত হয়েছেন%s%s"
145
146 msgid "Add buddy to your list?"
147 msgstr "তালিকায় বন্ধু যোগ করা হবে কি?"
148
149 #, c-format
150 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
151 msgstr "%s%s%s%s, %s-কে নিজের বন্ধু রূপে গ্রহণ করতে ইচ্ছুক%s%s"
152
153 msgid "Authorize buddy?"
154 msgstr "বন্ধু অনুমোদিত করবেন কি?"
155
156 msgid "Authorize"
157 msgstr "অনুমোদন করুন"
158
159 msgid "Deny"
160 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Online: %d\n"
165 "Total: %d"
166 msgstr ""
167 "অন-লাইন: %d\n"
168 "সর্বমোট: %d"
169
170 #, c-format
171 msgid "Account: %s (%s)"
172 msgstr "অ্যাকাউন্ট: %s (%s)"
173
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "\n"
177 "Last Seen: %s ago"
178 msgstr ""
179 "\n"
180 "সর্বশেষ উপস্থিতি: %s পূর্বে"
181
182 msgid "Default"
183 msgstr "ডিফল্ট"
184
185 msgid "You must provide a username for the buddy."
186 msgstr "বন্ধুর জন্য পর্দায় ব্যবহারযোগ্য একটি নাম উল্লেখ করা আবশ্যক।"
187
188 msgid "You must provide a group."
189 msgstr "দল নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
190
191 msgid "You must select an account."
192 msgstr "একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করা আবশ্যক।"
193
194 msgid "The selected account is not online."
195 msgstr "নির্বাচিত অ্যাকাউন্ট অন-লাইন নয়।"
196
197 msgid "Error adding buddy"
198 msgstr "বন্ধ যোগ করতে ব্যর্থ"
199
200 msgid "Username"
201 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
202
203 msgid "Alias (optional)"
204 msgstr "উপনাম (ঐচ্ছিক)"
205
206 msgid "Add in group"
207 msgstr "চিহ্নিত দলে যোগ করুন"
208
209 msgid "Account"
210 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
211
212 msgid "Add Buddy"
213 msgstr "বন্ধু যোগ করুন"
214
215 msgid "Please enter buddy information."
216 msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধু সংক্রান্ত তথ্য যোগ করুন।"
217
218 msgid "Chats"
219 msgstr "আলাপন"
220
221 #. Extract their Name and put it in
222 msgid "Name"
223 msgstr "নাম"
224
225 msgid "Alias"
226 msgstr "উপনাম"
227
228 msgid "Group"
229 msgstr "দল"
230
231 msgid "Auto-join"
232 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ দেওয়া হবে"
233
234 msgid "Add Chat"
235 msgstr "আলাপন যোগ করুন"
236
237 msgid "You can edit more information from the context menu later."
238 msgstr "আপনি পরে মেনু থেকে অন্য তথ্য সম্পাদন করতে পারবেন"
239
240 msgid "Error adding group"
241 msgstr "দল যোগ করতে সমস্যা"
242
243 msgid "You must give a name for the group to add."
244 msgstr "যোগ করার সময় দলের নাম নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
245
246 msgid "Add Group"
247 msgstr "দল যোগ করুন"
248
249 msgid "Enter the name of the group"
250 msgstr "দলের নাম লিখুন"
251
252 msgid "Edit Chat"
253 msgstr "আলাপন সম্পাদনা"
254
255 msgid "Please Update the necessary fields."
256 msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রে অনুগ্রহ করে মান পূরণ করুন।"
257
258 msgid "Edit"
259 msgstr "সম্পাদনা"
260
261 msgid "Edit Settings"
262 msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা করুন"
263
264 msgid "Information"
265 msgstr "তথ্য"
266
267 msgid "Retrieving..."
268 msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে..."
269
270 msgid "Get Info"
271 msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন"
272
273 msgid "Add Buddy Pounce"
274 msgstr "Buddy Pounce যোগ করুন"
275
276 msgid "Send File"
277 msgstr "ফাইল পাঠান"
278
279 msgid "Blocked"
280 msgstr "প্রতিরোধিত"
281
282 msgid "Show when offline"
283 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় প্রদর্শন করা হবে"
284
285 #, c-format
286 msgid "Please enter the new name for %s"
287 msgstr "অনুগ্রহ করে %s-র জন্য নতুন নাম লিখুন"
288
289 msgid "Rename"
290 msgstr "নাম পরিবর্তন"
291
292 msgid "Set Alias"
293 msgstr "একটি ওরফে নাম নির্ধারন করুন"
294
295 msgid "Enter empty string to reset the name."
296 msgstr "নাম পুনরায় নির্ধারণ করার জন্য ফাঁকা পংক্তি লিখুন।"
297
298 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
299 msgstr "এই যোগাযোগ মুছে ফেলা হলে এর সকল বন্ধুও মুছে যাবে"
300
301 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
302 msgstr "এই দল মুছে ফেলা হলে এর সকল বন্ধুও মুছে যাবে"
303
304 #, c-format
305 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
306 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
307
308 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
309 msgid "Confirm Remove"
310 msgstr "মুছে ফেলা অনুমোদন করুন"
311
312 msgid "Remove"
313 msgstr "মুছে ফেলুন"
314
315 #. Buddy List
316 msgid "Buddy List"
317 msgstr "বন্ধুদের তালিকা"
318
319 msgid "Place tagged"
320 msgstr "অবস্থান সনাক্ত করা হয়েছে"
321
322 msgid "Toggle Tag"
323 msgstr "সনাক্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
324
325 msgid "View Log"
326 msgstr "লগ প্রদর্শন"
327
328 #. General
329 msgid "Nickname"
330 msgstr "উপনাম"
331
332 #. Never know what those translations might end up like...
333 #. Idle stuff
334 msgid "Idle"
335 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা"
336
337 msgid "On Mobile"
338 msgstr "মোবাইল ফোনে কথা বলছেন"
339
340 msgid "New..."
341 msgstr "নতুন..."
342
343 msgid "Saved..."
344 msgstr "সংরক্ষিত..."
345
346 msgid "Plugins"
347 msgstr "প্লাগ-ইন"
348
349 msgid "Block/Unblock"
350 msgstr "প্রতিরোধ করুন/বাতিল করুন"
351
352 msgid "Block"
353 msgstr "প্রতিরোধ করুন"
354
355 msgid "Unblock"
356 msgstr "প্রতিরোধ বাতিল করুন"
357
358 msgid ""
359 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
360 "Unblock."
361 msgstr ""
362 "প্রতিরোধ করা/বাতিল করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম "
363 "উল্লেখ করুন।"
364
365 #. Not multiline
366 #. Not masked?
367 #. No hints?
368 msgid "OK"
369 msgstr "ঠিক আছে"
370
371 msgid "New Instant Message"
372 msgstr "নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা"
373
374 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
375 msgstr ""
376 "IM করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম উল্লেখ করুন।"
377
378 msgid "Channel"
379 msgstr "চ্যানেল"
380
381 msgid "Join a Chat"
382 msgstr "আলাপনে যোগ দিন"
383
384 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
385 msgstr "যে আড্ডায় যোগ করতে চান অনুগ্রহ করে সেটির নাম লিখুন।"
386
387 msgid "Join"
388 msgstr "যোগ দিন"
389
390 msgid ""
391 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
392 "view."
393 msgstr ""
394 "লগ পরিদর্শনের উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম অথবা উপনাম উল্লেখ করুন।"
395
396 #. Create the "Options" frame.
397 msgid "Options"
398 msgstr "বিকল্প"
399
400 msgid "Send IM..."
401 msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তা পাঠান..."
402
403 msgid "Block/Unblock..."
404 msgstr "প্রতিরোধ করুন/বাতিল করুন..."
405
406 msgid "Join Chat..."
407 msgstr "আড্ডায় যোগ দিন..."
408
409 msgid "View Log..."
410 msgstr "লগ দেখুন..."
411
412 msgid "View All Logs"
413 msgstr "সকল লগ দেখুন"
414
415 msgid "Show"
416 msgstr "প্রদর্শন"
417
418 msgid "Empty groups"
419 msgstr "ফাঁকা দল"
420
421 msgid "Offline buddies"
422 msgstr "অফ-লাইন বন্ধুদল"
423
424 msgid "Sort"
425 msgstr "ক্রমবিন্যাস"
426
427 msgid "By Status"
428 msgstr "অবস্থা অনুযায়ী"
429
430 msgid "Alphabetically"
431 msgstr "অদ্যাক্ষর অনুযায়ী"
432
433 msgid "By Log Size"
434 msgstr "লগের মাপ অনুযায়ী"
435
436 msgid "Buddy"
437 msgstr "বন্ধু"
438
439 msgid "Chat"
440 msgstr "আলাপন"
441
442 msgid "Grouping"
443 msgstr "দলবদ্ধকরণ"
444
445 msgid "Certificate Import"
446 msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করুন"
447
448 msgid "Specify a hostname"
449 msgstr "একটি হোস্টনেম নির্ধারণ করুন"
450
451 msgid "Type the host name this certificate is for."
452 msgstr "যে হোস্টনেম-এর জন্য এই সার্টিফিকেট সেটির নাম লিখুন।"
453
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "File %s could not be imported.\n"
457 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
458 msgstr ""
459 "ফাইল %s ইম্পোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n"
460 "নিশ্চিত করুন ফাইলটি পাঠযোগ্য এবং এটি PEM বিন্যাসে রয়েছে।\n"
461
462 msgid "Certificate Import Error"
463 msgstr "সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করতে সমস্যা"
464
465 msgid "X.509 certificate import failed"
466 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট ইম্পোর্ট করা সম্ভব হয়নি"
467
468 msgid "Select a PEM certificate"
469 msgstr "একটি PEM সার্টিফিকেট নির্বাচন করুন"
470
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "Export to file %s failed.\n"
474 "Check that you have write permission to the target path\n"
475 msgstr ""
476 "ফাইল %s এ এক্সপোর্ট করা সম্ভব হয়নি।\n"
477 "নির্ধারিত পথে লেখার অধিকার পরীক্ষা করুন\n"
478
479 msgid "Certificate Export Error"
480 msgstr "সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করায় সমস্যা"
481
482 msgid "X.509 certificate export failed"
483 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট করা সম্ভব হয়নি"
484
485 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
486 msgstr "PEM X.509 সার্টিফিকেট এক্সপোর্ট"
487
488 #, c-format
489 msgid "Certificate for %s"
490 msgstr "%s-এর জন্য সার্টিফিকেট"
491
492 #, c-format
493 msgid ""
494 "Common name: %s\n"
495 "\n"
496 "SHA1 fingerprint:\n"
497 "%s"
498 msgstr ""
499 "সাধারণ নাম: %s\n"
500 "\n"
501 "SHA1 fingerprint:\n"
502 "%s"
503
504 msgid "SSL Host Certificate"
505 msgstr "SSL হোস্ট সার্টিফিকেট"
506
507 #, c-format
508 msgid "Really delete certificate for %s?"
509 msgstr "আপনি নিশ্চিত যে %s এর সার্টিফিকেট মুছে ফেলবেন?"
510
511 msgid "Confirm certificate delete"
512 msgstr "সার্টিফিকেট মুছে ফেলার অনুমতি দিন"
513
514 msgid "Certificate Manager"
515 msgstr "সার্টিফিকেট ম্যানেজার"
516
517 #. Creating the user splits
518 msgid "Hostname"
519 msgstr "হোস্ট-নেম"
520
521 msgid "Info"
522 msgstr "Info"
523
524 #. Close button
525 msgid "Close"
526 msgstr "বন্ধ করুন"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s (%s)"
530 msgstr "%s (%s)"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s disconnected."
534 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
535
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "%s\n"
539 "\n"
540 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
541 "and re-enable the account."
542 msgstr ""
543 "%s\n"
544 "\n"
545 "Finch এই অ্যাকাউন্ট-এ পুনঃসংযোগের প্রচেষ্টা করবে না যতক্ষণ আপনি সমস্যার সমাধান করে "
546 "এটি পুনরায় সক্রিয় করবেন।"
547
548 msgid "Re-enable Account"
549 msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরায় সক্রিয় করুন"
550
551 msgid "No such command."
552 msgstr "এই ধরনের কোনো কমান্ড উপস্থিত নেই।"
553
554 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
555 msgstr "সিন্টেক্সের ত্রুটি: সংশ্লিষ্ট কমান্ডের জন্য চিহ্নিত আর্গুমেন্টের সংখ্যা সঠিক নয়।"
556
557 msgid "Your command failed for an unknown reason."
558 msgstr "কোন অজানা কারণে আপনার কম্যান্ড কাজ করেনি।"
559
560 msgid "That command only works in chats, not IMs."
561 msgstr "ঐ কম্যান্ড-টি কেবলমাত্র চ্যাট-এ কাজ করে,IM‌-এ নয়।"
562
563 msgid "That command only works in IMs, not chats."
564 msgstr "ঐ কম্যান্ড-টি কেবলমাত্র IM-এ কাজ করে,চ্যাট-এ নয়।"
565
566 msgid "That command doesn't work on this protocol."
567 msgstr "এই প্রোটোকল-এ ঐ কম্যান্ড-টি কাজ করে না।"
568
569 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
570 msgstr "আপনি যোগদান না করার জন্য বার্তা প্রেরণ করা যায়নি।"
571
572 #, c-format
573 msgid "%s (%s -- %s)"
574 msgstr "%s (%s -- %s)"
575
576 #, c-format
577 msgid "%s [%s]"
578 msgstr "%s [%s]"
579
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "\n"
583 "%s is typing..."
584 msgstr ""
585 "\n"
586 "%s টাইপ করছেন..."
587
588 msgid "You have left this chat."
589 msgstr "আপনি এই চ্যাট থেকে বেরিয়ে এসেছেন।"
590
591 msgid ""
592 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
593 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
594 msgstr ""
595 "অ্যাকাউন্টের সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে এবং আপনি বর্তমানে এই আলাপনে উপস্থিত নেই। "
596 "অ্যাকাউন্ট পুনরায় সংযুক্ত হলে আপনি স্বয়ংক্রিভাবে সংশ্লিষ্ট আলাপনে পুনরায় যোগ দেবেন।"
597
598 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
599 msgstr "লগ করা শুরু হয়েছে। এই কথোপকথনটি লগ করা হবে।"
600
601 msgid ""
602 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
603 msgstr "লগ করা বন্ধ হয়েছে। এই কথোপকথন লগ করা হবে না।"
604
605 msgid "Send To"
606 msgstr "চিহ্নিত স্থানে পাঠান"
607
608 msgid "Conversation"
609 msgstr "আলাপন"
610
611 msgid "Clear Scrollback"
612 msgstr "স্ক্রলব্যাক মুছে ফেলুন"
613
614 msgid "Show Timestamps"
615 msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
616
617 msgid "Add Buddy Pounce..."
618 msgstr "Buddy Pounce যোগ করুন..."
619
620 msgid "Invite..."
621 msgstr "আমন্ত্রণ করুন..."
622
623 msgid "Enable Logging"
624 msgstr "লগিং ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
625
626 msgid "Enable Sounds"
627 msgstr "শব্দ সক্রিয় করুন"
628
629 msgid "You are not connected."
630 msgstr "আপনি বর্তমানে সংযুক্ত নন।"
631
632 msgid "<AUTO-REPLY> "
633 msgstr "<AUTO-REPLY> "
634
635 #, c-format
636 msgid "List of %d user:\n"
637 msgid_plural "List of %d users:\n"
638 msgstr[0] "%d ব্যবহারকারীর তালিকা:\n"
639 msgstr[1] "%d ব্যবহারকারীদের তালিকা:\n"
640
641 msgid "Supported debug options are: plugins version"
642 msgstr "ডিবাগের সমর্থিত বিকল্প হল: plugins version"
643
644 msgid "No such command (in this context)."
645 msgstr "এই ধরনের কোনো কমান্ড (বর্তমান প্রসঙ্গ অনুযায়ী) উপস্থিত নেই।"
646
647 msgid ""
648 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
649 "The following commands are available in this context:\n"
650 msgstr ""
651 "কোনো সুনির্দিষ্ট কমান্ড সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করার জন্য \"/help &lt;command&gt;\" "
652 "প্রয়োগ করুন।\n"
653 "এই ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত কমান্ডগুলি উপলব্ধ রয়েছে:\n"
654
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
658 "classes."
659 msgstr ""
660 "%s বৈধ message ক্লাস নয়। বৈধ message ক্লাসের তালিকা দেখার জন্য '/help msgcolor' "
661 "প্রয়োগ করুন।"
662
663 #, c-format
664 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
665 msgstr "%s বৈধ রং নয়। বৈধ রংয়ের তালিকা দেখার জন্য '/help msgcolor' প্রয়োগ করুন।"
666
667 msgid ""
668 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
669 "command."
670 msgstr "say &lt;message&gt;: কমান্ডবিনা বার্তা পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করুন।"
671
672 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
673 msgstr ""
674 "me &lt;action&gt;: কোনো বন্ধু অথবা আলাপনে IRC-র অনুরূপ বিন্যাসে কর্ম চিহ্নকারী "
675 "বার্তা লিখুন।"
676
677 msgid ""
678 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
679 "conversation."
680 msgstr ""
681 "debug &lt;option&gt;: বর্তমানে কথোপকথোনের মাঝে ডিবাগ সংক্রান্ত বিভিন্ন তথ্য "
682 "পাঠানো হবে।"
683
684 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
685 msgstr "clear: পর্দা থেকে পূর্ববর্তী কথোপকথোন মুছে ফেলা হয়।"
686
687 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
688 msgstr "help &lt;command&gt;: চিহ্নিত কমান্ডের জন্য সহায়তা উপলব্ধ করা হয়।"
689
690 msgid "users: Show the list of users in the chat."
691 msgstr "users: আড্ডায় উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
692
693 msgid "plugins: Show the plugins window."
694 msgstr "plugins: প্লাগ-ইনের উইন্ডো প্রদর্শন করা হয়।"
695
696 msgid "buddylist: Show the buddylist."
697 msgstr "buddylist: বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
698
699 msgid "accounts: Show the accounts window."
700 msgstr "accounts: অ্যাকাউন্টের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
701
702 msgid "debugwin: Show the debug window."
703 msgstr "debugwin: ডিবাগ উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
704
705 msgid "prefs: Show the preference window."
706 msgstr "prefs: পছন্দের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
707
708 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
709 msgstr "statuses: savedstatuses সংক্রান্ত উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।"
710
711 msgid ""
712 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
713 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
714 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
715 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
716 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
717 msgstr ""
718 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: কথোপকথোনের "
719 "উইন্ডোর মধ্যে বিভিন্ন শ্রেণীর বার্তা প্রদর্শনের জন্য রং নির্ধারণ করুন।<br> &lt;"
720 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
721 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
722 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
723
724 msgid "Unable to open file."
725 msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ।"
726
727 msgid "Debug Window"
728 msgstr "ডিবাগ উইন্ডো"
729
730 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
731 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
732 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
733 #.
734 msgid "Clear"
735 msgstr "মুছে ফেলুন"
736
737 msgid "Filter:"
738 msgstr "ফিল্টার:"
739
740 msgid "Pause"
741 msgstr "স্থগিত করুন"
742
743 #, c-format
744 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
745 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
746 msgstr[0] "ফাইল পরিবহণ - %d%% ফাইল, সর্বমোট %d"
747 msgstr[1] "ফাইল পরিবহণ - %d%% ফাইল, সর্বমোট %d"
748
749 #. Create the window.
750 msgid "File Transfers"
751 msgstr "ফাইল বিনিময়"
752
753 msgid "Progress"
754 msgstr "অগ্রগতি"
755
756 msgid "Filename"
757 msgstr "ফাইলের নাম"
758
759 msgid "Size"
760 msgstr "মাপ"
761
762 msgid "Speed"
763 msgstr "গতি"
764
765 msgid "Remaining"
766 msgstr "অবশিষ্ট"
767
768 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
769 #. presence
770 msgid "Status"
771 msgstr "অবস্থা"
772
773 msgid "Close this window when all transfers finish"
774 msgstr "ফাইল চালাচালি সমাপ্ত হলে এই উইন্ডো-টি বন্ধ করুন"
775
776 msgid "Clear finished transfers"
777 msgstr "সমাপ্ত চালাচালি তথ্য মুছে ফেলুন"
778
779 msgid "Stop"
780 msgstr "বন্ধ"
781
782 msgid "Waiting for transfer to begin"
783 msgstr "পরিবহণ আরম্ভে অপেক্ষা চলছে"
784
785 msgid "Canceled"
786 msgstr "বাতিল করা হয়েছে"
787
788 msgid "Failed"
789 msgstr "বিফল"
790
791 #, c-format
792 msgid "%.2f KiB/s"
793 msgstr "%.2f KiB/s"
794
795 msgid "Sent"
796 msgstr "প্রেরিত"
797
798 msgid "Received"
799 msgstr "প্রাপ্ত"
800
801 msgid "Finished"
802 msgstr "সমাপ্ত"
803
804 #, c-format
805 msgid "The file was saved as %s."
806 msgstr "%s নামে ফাইল সংরক্ষিত হয়েছে।"
807
808 msgid "Sending"
809 msgstr "পাঠানো হচ্ছে"
810
811 msgid "Receiving"
812 msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
813
814 #, c-format
815 msgid "Conversation in %s on %s"
816 msgstr "%s-র মধ্যে %s সম্পর্কিত আলাপন"
817
818 #, c-format
819 msgid "Conversation with %s on %s"
820 msgstr "%s-র সাথে %s সম্বন্ধীয় কথোপকথোন"
821
822 msgid "%B %Y"
823 msgstr "%B %Y"
824
825 msgid ""
826 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
827 "log\" preference is enabled."
828 msgstr ""
829 "\"অবস্থা পরিবর্তন সম্বন্ধীয় সকল লগ বার্তা, সিস্টেম লগের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে\" "
830 "বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকলে সিস্টেম ইভেন্ট লগ করা হবে।"
831
832 msgid ""
833 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
834 "preference is enabled."
835 msgstr ""
836 "\"সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা লগ করা হবে\" বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকলে সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা "
837 "লগ করা হবে।"
838
839 msgid ""
840 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
841 msgstr "\"সকল আলাপন লগ করা হবে\" বৈশিষ্ট্য সক্রিয় থাকলে আলাপন লগ করা হবে।"
842
843 msgid "No logs were found"
844 msgstr "কোনো লগ পাওয়া যায়নি"
845
846 msgid "Total log size:"
847 msgstr "লগের সর্বমোট মাপ:"
848
849 #. Search box *********
850 msgid "Scroll/Search: "
851 msgstr "স্ক্রোল/অনুসন্ধান করুন: "
852
853 #, c-format
854 msgid "Conversations in %s"
855 msgstr "%s-র মধ্যে আলাপন"
856
857 #, c-format
858 msgid "Conversations with %s"
859 msgstr "%s-র সাথে আলাপন"
860
861 msgid "All Conversations"
862 msgstr "সকল আলাপন"
863
864 msgid "System Log"
865 msgstr "সিস্টেমের লগ"
866
867 msgid "Calling..."
868 msgstr "কল করা হচ্ছে..."
869
870 msgid "Hangup"
871 msgstr "কল সমাপ্ত করুন"
872
873 #. Number of actions
874 msgid "Accept"
875 msgstr "গ্রহণ করুন"
876
877 msgid "Reject"
878 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন"
879
880 msgid "Call in progress."
881 msgstr "কল চলছে।"
882
883 msgid "The call has been terminated."
884 msgstr "কল বন্ধ করা হয়েছে।"
885
886 #, c-format
887 msgid "%s wishes to start an audio session with you."
888 msgstr "%s, আপনার সাথে একটি অডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।"
889
890 #, c-format
891 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
892 msgstr ""
893 "%s দ্বারা আপনার সাথে একটি অসমর্থিত ধরনের মিডিয়ার সেশান আরম্ভের প্রয়াস করা হয়েছে।"
894
895 msgid "You have rejected the call."
896 msgstr "আপনি কল প্রত্যাখ্যান করেছেন।"
897
898 msgid "call: Make an audio call."
899 msgstr "call: একটি অডিও কল করুন।"
900
901 msgid "Emails"
902 msgstr "ই-মেইল"
903
904 msgid "You have mail!"
905 msgstr "আপনি একটি বার্তা পেয়েছেন!"
906
907 msgid "Sender"
908 msgstr "প্রেরক"
909
910 msgid "Subject"
911 msgstr "বিষয়"
912
913 #, c-format
914 msgid "%s (%s) has %d new message."
915 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
916 msgstr[0] "%s (%s)-এ %d-টি নতুন বার্তা রয়েছে।"
917 msgstr[1] "%s (%s)-এ %d-টি নতুন বার্তা রয়েছে।"
918
919 msgid "New Mail"
920 msgstr "নতুন মেইল"
921
922 #, c-format
923 msgid "Info for %s"
924 msgstr "%s-এর তথ্য"
925
926 msgid "Buddy Information"
927 msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য"
928
929 msgid "Continue"
930 msgstr "এগিয়ে চলুন"
931
932 msgid "IM"
933 msgstr "IM"
934
935 msgid "Invite"
936 msgstr "আমনত্রণ করুন"
937
938 msgid "(none)"
939 msgstr "(শূণ্য)"
940
941 #. XXX: The following expects that finch_notify_message gets called. This
942 #. * may not always happen, e.g. when another plugin sets its own
943 #. * notify_message. So tread carefully.
944 msgid "URI"
945 msgstr "URI"
946
947 msgid "ERROR"
948 msgstr "সমস্যা"
949
950 msgid "loading plugin failed"
951 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে বিফল"
952
953 msgid "unloading plugin failed"
954 msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করতে বিফল"
955
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "Name: %s\n"
959 "Version: %s\n"
960 "Description: %s\n"
961 "Author: %s\n"
962 "Website: %s\n"
963 "Filename: %s\n"
964 msgstr ""
965 "নাম: %s\n"
966 "সংস্করণ: %s\n"
967 "বিবরণ: %s\n"
968 "নির্মাতা: %s\n"
969 "ওয়েব-সাইট: %s\n"
970 "ফাইলের নাম: %s\n"
971
972 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
973 msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করার পূর্বে সেটি লোড করা আবশ্যক।"
974
975 msgid "No configuration options for this plugin."
976 msgstr "এই প্লাগ-ইনেট জন্য কোনো কনফিগারেশনের বিকল্প উপস্থিত নেই।"
977
978 msgid "Error loading plugin"
979 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ত্রুটি"
980
981 msgid "The selected file is not a valid plugin."
982 msgstr "নির্বাচিত ফাইল-টি একটি অবৈধ প্লাগ-ইন।"
983
984 msgid ""
985 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
986 msgstr "অনুগ্রহ করে ডিবাগ উইন্ডোটি খুলুন ও সঠিক ত্রুটির বার্তাটি দেখার প্রচেষ্টা করুন।"
987
988 msgid "Select plugin to install"
989 msgstr "ইনস্টল করার উদ্দেশ্যে একটি প্লাগ-ইন নির্বাচন করুন"
990
991 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
992 msgstr "নিম্নলিখিত তালিকা থেকে প্লাগ-ইন লোড/আন-লোড করতে পারেন।"
993
994 msgid "Install Plugin..."
995 msgstr "প্লাগ-ইন ইনস্টল করুন..."
996
997 msgid "Configure Plugin"
998 msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন"
999
1000 #. copy the preferences to tmp values...
1001 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1002 #. (that should have been "effect," right?)
1003 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1004 #. Create the window
1005 msgid "Preferences"
1006 msgstr "পছন্দ"
1007
1008 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1009 msgstr "পাউন্স করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে কোনো বন্ধুকে চিহ্নিত করুন।"
1010
1011 msgid "New Buddy Pounce"
1012 msgstr "বন্ধুর জন্য নতুন পাউন্স"
1013
1014 msgid "Edit Buddy Pounce"
1015 msgstr "বন্ধুর জন্য চিহ্নিত পাউন্স সম্পাদনা"
1016
1017 msgid "Pounce Who"
1018 msgstr "কার উপর পাউন্স করা হবে"
1019
1020 #. Account:
1021 msgid "Account:"
1022 msgstr "অ্যাকাউন্ট:"
1023
1024 msgid "Buddy name:"
1025 msgstr "বন্ধুর নাম:"
1026
1027 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1028 msgid "Pounce When Buddy..."
1029 msgstr "বন্ধু দ্বারা চিহ্নিত কাজ করা হলে পাউন্স করা হবে..."
1030
1031 msgid "Signs on"
1032 msgstr "প্রবেশের সময়"
1033
1034 msgid "Signs off"
1035 msgstr "প্রস্থানের সময়"
1036
1037 msgid "Goes away"
1038 msgstr "অনুপস্থিত হলে"
1039
1040 msgid "Returns from away"
1041 msgstr "পুনরায় উপস্থিত হলে"
1042
1043 msgid "Becomes idle"
1044 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় হলে"
1045
1046 msgid "Is no longer idle"
1047 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করলে"
1048
1049 msgid "Starts typing"
1050 msgstr "লিখতে আরম্ভ করলে"
1051
1052 msgid "Pauses while typing"
1053 msgstr "লেখার সময় থেমে গেলে"
1054
1055 msgid "Stops typing"
1056 msgstr "লিখতে বন্ধ করলে"
1057
1058 msgid "Sends a message"
1059 msgstr "একটি বার্তা পাঠালে"
1060
1061 #. Create the "Action" frame.
1062 msgid "Action"
1063 msgstr "কর্ম"
1064
1065 msgid "Open an IM window"
1066 msgstr "একটি IM উইন্ডো খুলুন"
1067
1068 msgid "Pop up a notification"
1069 msgstr "পপ-আপ করে বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে"
1070
1071 msgid "Send a message"
1072 msgstr "একটি বার্তা পাঠিয়ে দিন"
1073
1074 msgid "Execute a command"
1075 msgstr "একটি কমান্ড সঞ্চালন করুন"
1076
1077 msgid "Play a sound"
1078 msgstr "শব্দ বাজানো হবে"
1079
1080 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1081 msgstr "নিজে উপলব্ধ অবস্থায় না থাকলেই শুধুমাত্র পাউন্স করা হবে"
1082
1083 msgid "Recurring"
1084 msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক"
1085
1086 msgid "Cannot create pounce"
1087 msgstr "পাউন্স তৈরি করা যায়নি"
1088
1089 msgid "You do not have any accounts."
1090 msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট উপস্থিত নেই"
1091
1092 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1093 msgstr "পাউন্স তৈরি করার পূর্বে একটি অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করা আবশ্যক।"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1097 msgstr "%s-র উপর নির্ধারিত %s পাউন্স কি আপনি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
1098
1099 msgid "Buddy Pounces"
1100 msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স"
1101
1102 #, c-format
1103 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1104 msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার জন্য %s টাইপ করা শুরু করেছেন (%s)"
1105
1106 #, c-format
1107 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1108 msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার সময় %s টাইপ থামিয়েছেন (%s)"
1109
1110 #, c-format
1111 msgid "%s has signed on (%s)"
1112 msgstr "%s প্রবেশ করেছেন (%s)"
1113
1114 #, c-format
1115 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1116 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে %s প্রত্যাবর্তন করেছেন (%s)"
1117
1118 #, c-format
1119 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1120 msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে %s প্রত্যাবর্তন করেছেন (%s)"
1121
1122 #, c-format
1123 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1124 msgstr "আপনার উদ্দেশ্যে বার্তা লেখার সময় %s টাইপ বন্ধ করেছেন (%s)"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "%s has signed off (%s)"
1128 msgstr "%s প্রস্থান করেছেন (%s)"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "%s has become idle (%s)"
1132 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন (%s)"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "%s has gone away. (%s)"
1136 msgstr "%s চলে গেছেন। (%s)"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1140 msgstr "%s আপনাকে বার্তা প্রেরণ করেছেন। (%s)"
1141
1142 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1143 msgstr "পাউন্সের অজানা ইভেন্ট। অনুগ্রহ করে এই বিষয়ে সূচিত করুন!"
1144
1145 msgid "Based on keyboard use"
1146 msgstr "কি-বোর্ড ব্যবহারের ভিত্তিতে"
1147
1148 msgid "From last sent message"
1149 msgstr "সর্বশেষ প্রেরিত বার্তা অনুযায়ী"
1150
1151 msgid "Never"
1152 msgstr "কখনো নয়"
1153
1154 msgid "Show Idle Time"
1155 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল প্রদর্শন করা হবে"
1156
1157 msgid "Show Offline Buddies"
1158 msgstr "অফ-লাইন বন্ধুদের প্রদর্শন করুন"
1159
1160 msgid "Notify buddies when you are typing"
1161 msgstr "আপনি লেখা আরম্ভ করলে বন্ধুদের সূচিত করুন"
1162
1163 msgid "Log format"
1164 msgstr "লগের বিন্যাস"
1165
1166 msgid "Log IMs"
1167 msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তার লগ সংরক্ষণ করা হবে"
1168
1169 msgid "Log chats"
1170 msgstr "আলাপন লগ করা হবে"
1171
1172 msgid "Log status change events"
1173 msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের ইভেন্টগুলি লগ করা হবে"
1174
1175 msgid "Report Idle time"
1176 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল রিপোর্ট করুন"
1177
1178 msgid "Change status when idle"
1179 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় থাকলে অবস্থা পরিবর্তন করা হবে"
1180
1181 msgid "Minutes before changing status"
1182 msgstr "অবস্থা পরিবর্তনের পূর্বে অপেক্ষা করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত মিনিট"
1183
1184 msgid "Change status to"
1185 msgstr "উল্লিখিত অবস্থায় পরিবর্তন করা হবে"
1186
1187 msgid "Conversations"
1188 msgstr "আলাপন"
1189
1190 msgid "Logging"
1191 msgstr "লগ ব্যবস্থা"
1192
1193 msgid "You must fill all the required fields."
1194 msgstr "সকল আবশ্যক ক্ষেত্রে তথ্য পুরণ করতে হবে"
1195
1196 msgid "The required fields are underlined."
1197 msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রগুলির নীচে রেখা আঁকা হয়েছে।"
1198
1199 msgid "Not implemented yet."
1200 msgstr "এটি কার্যকরী হয়নি।"
1201
1202 msgid "Save File..."
1203 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন..."
1204
1205 msgid "Open File..."
1206 msgstr "ফাইল খুলুন..."
1207
1208 msgid "Choose Location..."
1209 msgstr "অবস্থান নির্বাচন করুন..."
1210
1211 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1212 msgstr "এই শ্রেণীর অতিরিক্ত রুম অনুসন্ধান করার জন্য 'Enter' টিপুন।"
1213
1214 msgid "Get"
1215 msgstr "প্রাপ্ত করুন"
1216
1217 #. Create the window.
1218 msgid "Room List"
1219 msgstr "রুমের তালিকা"
1220
1221 msgid "Buddy logs in"
1222 msgstr "বন্ধু লগ-ইন করেছে"
1223
1224 msgid "Buddy logs out"
1225 msgstr "বন্ধু লগ-আউট করেছে"
1226
1227 msgid "Message received"
1228 msgstr "বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
1229
1230 msgid "Message received begins conversation"
1231 msgstr "বার্তা গ্রহণ করা হলে কথোপকথন শুরু হবে"
1232
1233 msgid "Message sent"
1234 msgstr "বার্তা প্রেরিত হয়েছে"
1235
1236 msgid "Person enters chat"
1237 msgstr "ব্যক্তি আড্ডায় যোগ দিয়েছেন"
1238
1239 msgid "Person leaves chat"
1240 msgstr "ব্যক্তি আড্ডা থেকে বেরিয়ে গেছেন"
1241
1242 msgid "You talk in chat"
1243 msgstr "আপনি আলাপ করলে"
1244
1245 msgid "Others talk in chat"
1246 msgstr "অন্যরা আলাপ করলে"
1247
1248 msgid "Someone says your username in chat"
1249 msgstr "আলাপনের মধ্যে আপনার নাম উল্লেখ করা হলে"
1250
1251 msgid "GStreamer Failure"
1252 msgstr "GStreamer-র বিফলতা"
1253
1254 msgid "GStreamer failed to initialize."
1255 msgstr "GStreamer আরম্ভ করতে বিফল।"
1256
1257 msgid "(default)"
1258 msgstr "(স্বাভাবিক)"
1259
1260 msgid "Select Sound File ..."
1261 msgstr "শব্দের ফাইল নির্বাচন করুন ..."
1262
1263 msgid "Sound Preferences"
1264 msgstr "শব্দ সংক্রান্ত পছন্দ"
1265
1266 msgid "Profiles"
1267 msgstr "প্রোফাইল"
1268
1269 msgid "Automatic"
1270 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
1271
1272 msgid "Console Beep"
1273 msgstr "কনসোলের বিপ"
1274
1275 msgid "Command"
1276 msgstr "কমান্ড"
1277
1278 msgid "No Sound"
1279 msgstr "শব্দ বিহীন"
1280
1281 msgid "Sound Method"
1282 msgstr "শব্দের পদ্ধতি"
1283
1284 msgid "Method: "
1285 msgstr "পদ্ধতি: "
1286
1287 #, c-format
1288 msgid ""
1289 "Sound Command\n"
1290 "(%s for filename)"
1291 msgstr ""
1292 "শব্দের কমান্ড\n"
1293 "(ফাইলের নামের জন্য %s)"
1294
1295 #. Sound options
1296 msgid "Sound Options"
1297 msgstr "শব্দ সংক্রান্ত বিকল্প"
1298
1299 msgid "Sounds when conversation has focus"
1300 msgstr "কথোপকথোনের উপর ফোকাস করা হলে ব্যবহৃত শব্দ"
1301
1302 msgid "Always"
1303 msgstr "সর্বদা"
1304
1305 msgid "Only when available"
1306 msgstr "শুধুমাত্র উপস্থিত থাকলে"
1307
1308 msgid "Only when not available"
1309 msgstr "শুধুমাত্র উপস্থিত না থাকলে"
1310
1311 msgid "Volume(0-100):"
1312 msgstr "শব্দের মাত্রা(০-১০০):"
1313
1314 #. Sound events
1315 msgid "Sound Events"
1316 msgstr "শব্দের ইভেন্ট"
1317
1318 msgid "Event"
1319 msgstr "ইভেন্ট"
1320
1321 msgid "File"
1322 msgstr "ফাইল"
1323
1324 msgid "Test"
1325 msgstr "পরীক্ষা"
1326
1327 msgid "Reset"
1328 msgstr "রি-সেট"
1329
1330 msgid "Choose..."
1331 msgstr "নির্বাচন করুন..."
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1335 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%s\"-কে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক"
1336
1337 msgid "Delete Status"
1338 msgstr "অবস্থা মুছে ফেলুন"
1339
1340 msgid "Saved Statuses"
1341 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা"
1342
1343 #. title
1344 #. optional information
1345 msgid "Title"
1346 msgstr "শিরোনাম"
1347
1348 msgid "Type"
1349 msgstr "ধরন"
1350
1351 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1352 #. PurpleStatusPrimitive
1353 #. id - use default
1354 #. name - use default
1355 #. saveable
1356 #. user_settable
1357 #. not independent
1358 #. Attributes - each status can have a message.
1359 msgid "Message"
1360 msgstr "বার্তা"
1361
1362 #. Use
1363 msgid "Use"
1364 msgstr "ব্যবহার"
1365
1366 msgid "Invalid title"
1367 msgstr "অবৈধ শিরোনাম"
1368
1369 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1370 msgstr "অবস্থা চিহ্ন করার জন্য অনুগ্রহ করে শিরোনাম লিখুন।"
1371
1372 msgid "Duplicate title"
1373 msgstr "শিরোনামের অনুলিপি"
1374
1375 msgid "Please enter a different title for the status."
1376 msgstr "অনুগ্রহ করে অবস্থা চিহ্নকারী ভিন্ন শিরোনাম লিখুন।"
1377
1378 msgid "Substatus"
1379 msgstr "সাব-স্টেটাস"
1380
1381 msgid "Status:"
1382 msgstr "অবস্থা:"
1383
1384 msgid "Message:"
1385 msgstr "বার্তা:"
1386
1387 msgid "Edit Status"
1388 msgstr "অবস্থা সম্পাদনা"
1389
1390 msgid "Use different status for following accounts"
1391 msgstr "নিম্নলিখিত অ্যাকাউন্টের জন্য ভিন্ন অবস্থাসূচক বার্তা প্রয়োগ করা হবে"
1392
1393 #. Save & Use
1394 msgid "Save & Use"
1395 msgstr "সংরক্ষণ করে ব্যবহার করুন"
1396
1397 msgid "Certificates"
1398 msgstr "সার্টিফিকেট"
1399
1400 msgid "Sounds"
1401 msgstr "শব্দ"
1402
1403 msgid "Statuses"
1404 msgstr "অবস্থা"
1405
1406 msgid "Error loading the plugin."
1407 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ত্রুটি।"
1408
1409 msgid "Couldn't find X display"
1410 msgstr "X প্রদর্শন পাওয়া যায়নি"
1411
1412 msgid "Couldn't find window"
1413 msgstr "উইন্ডো পাওয়া যায়নি"
1414
1415 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1416 msgstr "X11 সমর্থন বিনা নির্মাণ করার ফলে এই প্লাগ-ইনটি লোড করা সম্ভব নয়।"
1417
1418 msgid "GntClipboard"
1419 msgstr "GntClipboard"
1420
1421 msgid "Clipboard plugin"
1422 msgstr "ক্লিপ-বোর্ড প্লাগ-ইন"
1423
1424 msgid ""
1425 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1426 "X, if possible."
1427 msgstr ""
1428 "gnt ক্লিপ-বোর্ডের বিষয়বস্তু পরিবর্তিত হলে, X-র জন্য সংশ্লিষ্ট তথ্য উপলব্ধ করার প্রচেষ্টা "
1429 "করা হয়।"
1430
1431 #, c-format
1432 msgid "%s just signed on"
1433 msgstr "%s এই মুহূর্তে প্রবেশ করেছেন"
1434
1435 #, c-format
1436 msgid "%s just signed off"
1437 msgstr "%s কিছু পূর্বে প্রস্থান করেছেন"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "%s sent you a message"
1441 msgstr "%s আপনার উদ্দেশ্যে একটি বার্তা পাঠিয়েছেন"
1442
1443 #, c-format
1444 msgid "%s said your nick in %s"
1445 msgstr "%s, %s-র মধ্যে আপনার উপনাম উল্লেখ করেছেন"
1446
1447 #, c-format
1448 msgid "%s sent a message in %s"
1449 msgstr "%s, %s-এ একটি বার্তা পাঠিয়েছেন"
1450
1451 msgid "Buddy signs on/off"
1452 msgstr "বন্ধু প্রবেশ/প্রস্থান করলে"
1453
1454 msgid "You receive an IM"
1455 msgstr "আপনার জন্য একটি তাৎক্ষনিক বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে"
1456
1457 msgid "Someone speaks in a chat"
1458 msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে কেউ কথা বললে"
1459
1460 msgid "Someone says your name in a chat"
1461 msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে আপনার নাম উল্লেখ করা হলে"
1462
1463 msgid "Notify with a toaster when"
1464 msgstr "নিম্নলিখিত পরিস্থিতিতে টোস্টার সহ সূচিত করা হবে"
1465
1466 msgid "Beep too!"
1467 msgstr "বিপ শব্দও করা হবে!"
1468
1469 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1470 msgstr "টার্মিন্যাল উইন্ডোর জন্য URGENT নির্ধারণ করুন।"
1471
1472 msgid "GntGf"
1473 msgstr "GntGf"
1474
1475 msgid "Toaster plugin"
1476 msgstr "Toaster প্লাগ-ইন"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1480 msgstr "<b>%s-র সাথে %s-এ আলাপন:</b><br>"
1481
1482 msgid "History Plugin Requires Logging"
1483 msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের প্লাগ-ইন ব্যবহারের জন্য লগিং ব্যবস্থা উপস্থিত থাকা আবশ্যক"
1484
1485 msgid ""
1486 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1487 "\n"
1488 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1489 "the same conversation type(s)."
1490 msgstr ""
1491 "সরঞ্জাম -> পছন্দ -> লগ ব্যবস্থা থেকে লগিং সক্রিয় করা যাবে।\n"
1492 "\n"
1493 "ইনস্ট্যান্ট বার্তা এবং/অথবা আলাপনের জন্য লগ সক্রিয় করা হলে সংশ্লিষ্ট ধরনের "
1494 "কথোপকথোনের জন্য পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে।"
1495
1496 msgid "GntHistory"
1497 msgstr "GntHistory"
1498
1499 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1500 msgstr "নতুন কথোপকথোনের সাথে সম্প্রতি লগ করা কথোপকথোন প্রদর্শন করা হবে।"
1501
1502 msgid ""
1503 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1504 "conversation into the current conversation."
1505 msgstr ""
1506 "নতুন কথোপকথোন আরম্ভ হলে, সর্বশেষ কথোপকথোন এই প্লাগ-ইন দ্বারা বর্তমান কথোপকথোনের "
1507 "মধ্যে সংযোজন করা হবে।"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "\n"
1512 "Fetching TinyURL..."
1513 msgstr ""
1514 "\n"
1515 "TinyURL প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "TinyURL for above: %s"
1519 msgstr "উপরোক্ত লিংকের TinyURL: %s"
1520
1521 msgid "Please wait while TinyURL fetches a shorter URL ..."
1522 msgstr "অনুগ্রহ করে TinyURL দ্বারা একটি ছোট মাপের URL প্রাপ্ত করার অপেক্ষা করুন..."
1523
1524 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1525 msgstr ""
1526 "শুধুমাত্র চিহ্নিত মাপ অথবা এর থেকে অধিক মাপের URL-র জন্য TinyURL নির্মাণ করা হবে"
1527
1528 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1529 msgstr "TinyURL (অথবা অন্য কোনো) ঠিকানার প্রেফিক্স"
1530
1531 msgid "TinyURL"
1532 msgstr "TinyURL"
1533
1534 msgid "TinyURL plugin"
1535 msgstr "TinyURL প্লাগ-ইন"
1536
1537 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1538 msgstr "URL সহ বার্তা প্রাপ্ত করার সময়, কপি করার সুবিধার্থে TinyURL ব্যবহার করা হবে"
1539
1540 msgid "Online"
1541 msgstr "অন-লাইন"
1542
1543 #. primative, no, id, name
1544 msgid "Offline"
1545 msgstr "অফ-লাইন"
1546
1547 msgid "Online Buddies"
1548 msgstr "অন-লাইন বন্ধু"
1549
1550 msgid "Offline Buddies"
1551 msgstr "অফ-লাইন বন্ধু"
1552
1553 msgid "Online/Offline"
1554 msgstr "অন-লাইন/অফ-লাইন"
1555
1556 msgid "Meebo"
1557 msgstr "Meebo"
1558
1559 msgid "No Grouping"
1560 msgstr "দল বিহীন"
1561
1562 msgid "Nested Subgroup"
1563 msgstr "নেস্টেড সাব-গ্রুপ"
1564
1565 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1566 msgstr "নেস্টেড দলবন্ধকরণ (পরীক্ষামূলক)"
1567
1568 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1569 msgstr "ভিন্ন ধরনে বন্ধু তালিকা দলবদ্ধকরণের বিকল্প উপলব্ধ করা হয়।"
1570
1571 msgid "Lastlog"
1572 msgstr "Lastlog"
1573
1574 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1575 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1576 msgstr "lastlog: ব্যাক-লগের মধ্যে একটি সুনির্দিষ্ট সাব-স্ট্রিং অনুসন্ধান করা হয়।"
1577
1578 msgid "GntLastlog"
1579 msgstr "GntLastlog"
1580
1581 msgid "Lastlog plugin."
1582 msgstr "Lastlog প্লাগ-ইন।"
1583
1584 msgid "accounts"
1585 msgstr "অ্যাকাউন্ট"
1586
1587 msgid "Password is required to sign on."
1588 msgstr "প্রবেশ করার জন্য পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।"
1589
1590 #, c-format
1591 msgid "Enter password for %s (%s)"
1592 msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড লিখুন (%s)"
1593
1594 msgid "Enter Password"
1595 msgstr "পাসওয়ার্ড লিখুন"
1596
1597 msgid "Save password"
1598 msgstr "পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করুন"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1602 msgstr "%s-র জন্য প্রোটোকল প্লাগ-ইন অনুপস্থিত"
1603
1604 msgid "Connection Error"
1605 msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত ত্রুটি"
1606
1607 msgid "New passwords do not match."
1608 msgstr "নতুন পাসওয়ার্ডের মধ্যে গরমিল।"
1609
1610 msgid "Fill out all fields completely."
1611 msgstr "সকল ক্ষেত্রে মান সম্পূর্ণরূপে পূরণ করুন।"
1612
1613 msgid "Original password"
1614 msgstr "মূল পাসওয়ার্ড"
1615
1616 msgid "New password"
1617 msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড"
1618
1619 msgid "New password (again)"
1620 msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড (পুনরায় লিখুন)"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "Change password for %s"
1624 msgstr "%s-র পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
1625
1626 msgid "Please enter your current password and your new password."
1627 msgstr "অনুগ্রহ করে বর্তমান ও নতুন পাসওয়ার্ড দুটি লিখুন।"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "Change user information for %s"
1631 msgstr "%s-র ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
1632
1633 msgid "Set User Info"
1634 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন"
1635
1636 msgid "Unknown"
1637 msgstr "অজানা"
1638
1639 msgid "Buddies"
1640 msgstr "বন্ধু"
1641
1642 msgid "buddy list"
1643 msgstr "বন্ধুর তালিকা"
1644
1645 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1646 msgstr "সার্টিফিকেট স্বয়ং স্বাক্ষরিত হয়েছে ও স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরীক্ষা করা সম্ভব নয়।"
1647
1648 msgid ""
1649 "The certificate is not trusted because no certificate that can verify it is "
1650 "currently trusted."
1651 msgstr ""
1652 "চিহ্নিত সার্টিফিকেটটি পরীক্ষাকারী কোনো সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত না হওয়ার ফলে এই "
1653 "সার্টিফিকেটটি বিশ্বাস করা সম্ভব নয়।"
1654
1655 msgid "The certificate is not valid yet."
1656 msgstr "সার্টিফিকেট বর্তমানে বৈধ নয়।"
1657
1658 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1659 msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ পূর্ণ হয়েছে ও বর্তমানে বৈধ নয়।"
1660
1661 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1662 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1663 msgstr "উপস্থিত সার্টিফিকেটটি এই ডোমেইনের জন্য জারি করা হয়নি।"
1664
1665 msgid ""
1666 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1667 "validated."
1668 msgstr ""
1669 "root সার্টিফিকেট ডাটাবেস অনুপস্থিত থাকার ফলে এই সার্টিফিকেটটির বৈধতা যাচাই করা "
1670 "সম্ভব নয়।"
1671
1672 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1673 msgstr "প্রস্তুত করা সার্টিফিকেট চেইন বৈধ নয়।"
1674
1675 msgid "The certificate has been revoked."
1676 msgstr "সার্টিফিকেট প্রত্যাহার করা হয়েছে।"
1677
1678 msgid "An unknown certificate error occurred."
1679 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
1680
1681 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1682 msgstr "(গরমিল)"
1683
1684 #. Make messages
1685 #, c-format
1686 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1687 msgstr "একবার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে %s দ্বারা নিম্নলিখিত সার্টিফিকেট প্রস্তুত করা হয়েছে:"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid ""
1691 "Common name: %s %s\n"
1692 "Fingerprint (SHA1): %s"
1693 msgstr ""
1694 "সাধারণ নাম: %s %s\n"
1695 "Fingerprint (SHA1): %s"
1696
1697 #. TODO: Find what the handle ought to be
1698 msgid "Single-use Certificate Verification"
1699 msgstr "একবার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই"
1700
1701 #. Scheme name
1702 #. Pool name
1703 msgid "Certificate Authorities"
1704 msgstr "সার্টিফিকেট অথোরিটি"
1705
1706 #. Scheme name
1707 #. Pool name
1708 msgid "SSL Peers Cache"
1709 msgstr "SSL Peers Cache"
1710
1711 #. Make messages
1712 #, c-format
1713 msgid "Accept certificate for %s?"
1714 msgstr "%s-র সার্টিফিকেট গ্রহণ করা হবে কি?"
1715
1716 #. TODO: Find what the handle ought to be
1717 msgid "SSL Certificate Verification"
1718 msgstr "SSL Certificate Verification"
1719
1720 msgid "_View Certificate..."
1721 msgstr "সার্টিফিকেট প্রদর্শন...(_V)"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1725 msgstr "%s-র সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করা যায়নি।"
1726
1727 #. TODO: Probably wrong.
1728 msgid "SSL Certificate Error"
1729 msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি"
1730
1731 msgid "Unable to validate certificate"
1732 msgstr "সার্টিফিকেটের বৈধতা যাচাই করতে ব্যর্থ"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1737 "are not connecting to the service you believe you are."
1738 msgstr ""
1739 "সার্টিফিকেটের উৎস রূপে \"%s\" চিহ্নিত হয়েছে। অর্থাৎ, সম্ভবত আপনি অন্য কোনো "
1740 "পরিসেবার সাথে সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করছেন।"
1741
1742 #. Make messages
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "Common name: %s\n"
1746 "\n"
1747 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1748 "\n"
1749 "Activation date: %s\n"
1750 "Expiration date: %s\n"
1751 msgstr ""
1752 "সাধারণ নাম: %s\n"
1753 "\n"
1754 "ফিংগারপ্রিন্ট (SHA1): %s\n"
1755 "\n"
1756 "জারি করার তারিখ: %s\n"
1757 "মেয়াদপূর্তীর তারিখ: %s\n"
1758
1759 #. TODO: Find what the handle ought to be
1760 msgid "Certificate Information"
1761 msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত তথ্য"
1762
1763 #. show error to user
1764 msgid "Registration Error"
1765 msgstr "নিবন্ধনে ত্রুটি"
1766
1767 msgid "Unregistration Error"
1768 msgstr "নিবন্ধন বাতিল করার ত্রুটি"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "+++ %s signed on"
1772 msgstr "+++ %s যোগ করেছেন"
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "+++ %s signed off"
1776 msgstr "+++ %s প্রস্থান করেছেন"
1777
1778 #. Undocumented
1779 #. Unknown error
1780 msgid "Unknown error"
1781 msgstr "অজানা ত্রুটি"
1782
1783 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1784 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: অত্যাধিক বড় মাপের বার্তা।"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "Unable to send message to %s."
1788 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ।"
1789
1790 msgid "The message is too large."
1791 msgstr "বার্তার মাপ অত্যাধিক বড়।"
1792
1793 msgid "Unable to send message."
1794 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ।"
1795
1796 msgid "Send Message"
1797 msgstr "বার্তা পাঠিয়ে দিন"
1798
1799 msgid "_Send Message"
1800 msgstr "বার্তা পাঠিয়ে দিন (_S)"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "%s entered the room."
1804 msgstr "%s রুমে প্রবেশ করেছেন।"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1808 msgstr "%s [<I>%s</I>] রুমে প্রবেশ করেছেন।"
1809
1810 #, c-format
1811 msgid "You are now known as %s"
1812 msgstr "আপনি এখন %s নামে পরিচিত"
1813
1814 #, c-format
1815 msgid "%s is now known as %s"
1816 msgstr "%s বর্তমানে %s নামে পরিচিত"
1817
1818 #, c-format
1819 msgid "%s left the room."
1820 msgstr "%s রুম থেকে প্রস্থান করেছেন।"
1821
1822 #, c-format
1823 msgid "%s left the room (%s)."
1824 msgstr "%s রুম থেকে প্রস্থান করেছেন (%s)।"
1825
1826 msgid "Invite to chat"
1827 msgstr "আলাপনে আমন্ত্রণ করুন"
1828
1829 #. Put our happy label in it.
1830 msgid ""
1831 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1832 "invite message."
1833 msgstr "আমন্ত্রণ করার জন্য প্রয়োজনীয় ব্যক্তির নাম ও ঐচ্ছিক কোনো বার্তা অনুগ্রহ করে লিখুন।"
1834
1835 #, c-format
1836 msgid "Failed to get connection: %s"
1837 msgstr "সংযোগ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "Failed to get name: %s"
1841 msgstr "নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "Failed to get serv name: %s"
1845 msgstr "serv-র নাম প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ: %s"
1846
1847 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1848 msgstr "নিম্নলিখিত কারণে Purple-র D-BUS সার্ভার বর্তমানে চলছে না"
1849
1850 msgid "No name"
1851 msgstr "নাম বিহীন"
1852
1853 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1854 msgstr "মীমাংসাকারী নতুন প্রসেস নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
1855
1856 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1857 msgstr "মীমাংসাকারী প্রসেসের জন্য অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid ""
1861 "Error resolving %s:\n"
1862 "%s"
1863 msgstr ""
1864 "%s মীমাংসা করতে ত্রুটি:\n"
1865 "%s"
1866
1867 #, c-format
1868 msgid "Error resolving %s: %d"
1869 msgstr "%s মীমাংসা করতে ত্রুটি: %d"
1870
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Error reading from resolver process:\n"
1874 "%s"
1875 msgstr ""
1876 "মীমাংসকারী প্রসেস থেকে প্রাপ্ত তথ্য পড়তে ত্রুটি:\n"
1877 "%s"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1881 msgstr "অনুরোধের উত্তর না দিয়ে মীমাংসাকারী প্রসেস প্রস্থান করেছে"
1882
1883 #, c-format
1884 msgid "Error converting %s to punycode: %d"
1885 msgstr "%s-কে punycode-এ পরিবর্তন করতে ত্রুটি: %d"
1886
1887 #, c-format
1888 msgid "Thread creation failure: %s"
1889 msgstr "থ্রেড নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
1890
1891 #. Data is assumed to be the destination bn
1892 msgid "Unknown reason"
1893 msgstr "অজানা কারণ"
1894
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Error reading %s: \n"
1898 "%s.\n"
1899 msgstr ""
1900 "%s পড়তে ত্রুটি: \n"
1901 "%s.\n"
1902
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "Error writing %s: \n"
1906 "%s.\n"
1907 msgstr ""
1908 "%s লিখতে ত্রুটি: \n"
1909 "%s.\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid ""
1913 "Error accessing %s: \n"
1914 "%s.\n"
1915 msgstr ""
1916 "%s ব্যবহার করতে ত্রুটি: \n"
1917 "%s.\n"
1918
1919 msgid "Directory is not writable."
1920 msgstr "ডিরেক্টরির লিখনযোগ্য নয়।"
1921
1922 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1923 msgstr "০ বাইটের ফাইল পাঠানো সম্ভব নয়।"
1924
1925 msgid "Cannot send a directory."
1926 msgstr "ডিরেক্টরি পাঠানো সম্ভব নয়।"
1927
1928 #, c-format
1929 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1930 msgstr "%s সাধারণ ফাইল নয়। এটি নতুন করে লিখতে প্রতিরোধ করা হচ্ছে।\n"
1931
1932 msgid "File is not readable."
1933 msgstr "ফাইলটি পাঠযোগ্য নয়।"
1934
1935 #, c-format
1936 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1937 msgstr "আপনার জন্য %s, %s পাঠাতে ইচ্ছুক (%s)"
1938
1939 #, c-format
1940 msgid "%s wants to send you a file"
1941 msgstr "আপনার জন্য %s একটি ফাইল পাঠাতে ইচ্ছুক"
1942
1943 #, c-format
1944 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1945 msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা ফাইল বিনিময় গ্রহণ করা হবে কি?"
1946
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 "A file is available for download from:\n"
1950 "Remote host: %s\n"
1951 "Remote port: %d"
1952 msgstr ""
1953 "নিম্নলিখিত স্থান থেকে ডাউনলোড করার জন্য একটি ফাইল উপলব্ধ রয়েছে:\n"
1954 "দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
1955 "দূরবর্তী পোর্ট: %d"
1956
1957 #, c-format
1958 msgid "%s is offering to send file %s"
1959 msgstr "%s, %s ফাইলটি পাঠাতে ইচ্ছুক"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1963 msgstr "%s বৈধ ফাইলের নাম নয়।\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "Offering to send %s to %s"
1967 msgstr "%s-টি %s-কে পাঠানোর অনুরোধ জানানো হয়েছে"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1971 msgstr "%s-কে %s থেকে পরিবহণ করতে আরম্ভ করা হচ্ছে"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1975 msgstr "<A HREF=\"file://%s\">%s</A> ফাইলের বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "Transfer of file %s complete"
1979 msgstr "%s ফাইল পরিবহণ করা হয়েছে"
1980
1981 msgid "File transfer complete"
1982 msgstr "ফাইল পরিবহণ সমাপ্ত হয়েছে"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "You cancelled the transfer of %s"
1986 msgstr "%s বিনিময় আপনি বাতিল করেছেন"
1987
1988 msgid "File transfer cancelled"
1989 msgstr "ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে"
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
1993 msgstr "%s দ্বারা %s-র বিনিময় বাতিল করা হয়েছে"
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "%s cancelled the file transfer"
1997 msgstr "%s দ্বারা ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে"
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "File transfer to %s failed."
2001 msgstr "%s-এ ফাইল বিনিময় বাতিল করা হয়েছে।"
2002
2003 #, c-format
2004 msgid "File transfer from %s failed."
2005 msgstr "%s থেকে ফাইল পরিবহণ বাতিল করা হয়েছে।"
2006
2007 msgid "Run the command in a terminal"
2008 msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ড সঞ্চালিত হবে"
2009
2010 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2011 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"aim\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
2012
2013 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2014 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"gg\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
2015
2016 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2017 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"icq\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
2018
2019 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2020 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"irc\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
2021
2022 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2023 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"msnim\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
2024
2025 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2026 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"sip\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
2027
2028 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2029 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"xmpp\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
2030
2031 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2032 msgstr "সক্রিয় থাকলে, \"ymsgr\" URL ব্যবস্থাপনার জন্য ব্যবহারযোগ্য কমান্ড।"
2033
2034 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2035 msgstr "\"aim\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
2036
2037 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2038 msgstr "\"gg\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
2039
2040 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2041 msgstr "\"icq\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
2042
2043 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2044 msgstr "\"irc\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
2045
2046 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2047 msgstr "\"msnim\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
2048
2049 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2050 msgstr "\"sip\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
2051
2052 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2053 msgstr "\"xmpp\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
2054
2055 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2056 msgstr "\"ymsgr\" রূপের URL-গুলির হ্যান্ডলার"
2057
2058 msgid ""
2059 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2060 "URLs."
2061 msgstr ""
2062 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"aim\" URL পরিচালিত হলে মান "
2063 "True (সত্য) হবে।"
2064
2065 msgid ""
2066 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2067 "URLs."
2068 msgstr ""
2069 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"gg\" URL পরিচালিত হলে মান "
2070 "True (সত্য) হবে।"
2071
2072 msgid ""
2073 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2074 "URLs."
2075 msgstr ""
2076 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"icq\" URL পরিচালিত হলে মান "
2077 "True (সত্য) হবে।"
2078
2079 msgid ""
2080 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2081 "URLs."
2082 msgstr ""
2083 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"irc\" URL পরিচালিত হলে মান "
2084 "True (সত্য) হবে।"
2085
2086 msgid ""
2087 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2088 "URLs."
2089 msgstr ""
2090 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"msnim\" URL পরিচালিত হলে মান "
2091 "True (সত্য) হবে।"
2092
2093 msgid ""
2094 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2095 "URLs."
2096 msgstr ""
2097 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"sip\" URL পরিচালিত হলে মান "
2098 "True (সত্য) হবে।"
2099
2100 msgid ""
2101 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2102 "URLs."
2103 msgstr ""
2104 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"xmpp\" URL পরিচালিত হলে মান "
2105 "True (সত্য) হবে।"
2106
2107 msgid ""
2108 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2109 "URLs."
2110 msgstr ""
2111 "\"command\" কি দ্বারা নির্ধারিত কমান্ডের সাহায্যে \"ymsgr\" URL পরিচালিত হলে মান "
2112 "True (সত্য) হবে।"
2113
2114 msgid ""
2115 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2116 "terminal."
2117 msgstr ""
2118 "এই ধরনের URL পরিচালনার জন্য চিহ্নিত কমান্ড টার্মিন্যালের মধ্যে সঞ্চালনার জন্য ধার্য "
2119 "করা হলে মান True (সত্য) হবে।"
2120
2121 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2122 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"aim\" URL পরিচালিত হবে কি না"
2123
2124 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2125 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"gg\" URL পরিচালিত হবে কি না"
2126
2127 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2128 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"icq\" URL পরিচালিত হবে কি না"
2129
2130 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2131 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"irc\" URL পরিচালিত হবে কি না"
2132
2133 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2134 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"msnim\" URL পরিচালিত হবে কি না"
2135
2136 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2137 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"sip\" URL পরিচালিত হবে কি না"
2138
2139 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2140 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"xmpp\" URL পরিচালিত হবে কি না"
2141
2142 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2143 msgstr "নির্দিষ্ট কমান্ড সাহায্যে \"ymsgr\" URL পরিচালিত হবে কি না"
2144
2145 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2146 msgstr ""
2147 "<b><font color=\"red\">লগারের মধ্যে পড়ার কোনো ফাংশান উপস্থিত নেই</font></b>"
2148
2149 msgid "HTML"
2150 msgstr "HTML"
2151
2152 msgid "Plain text"
2153 msgstr "প্লেইন-টেক্সট"
2154
2155 msgid "Old flat format"
2156 msgstr "পুরোনো ফ্ল্যাট বিন্যাস"
2157
2158 msgid "Logging of this conversation failed."
2159 msgstr "এই কথোপকথোন লগ করতে ব্যর্থ।"
2160
2161 msgid "XML"
2162 msgstr "XML"
2163
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2167 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2168 msgstr ""
2169 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2170 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2171
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2175 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2176 msgstr ""
2177 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2178 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2179
2180 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2181 msgstr "<font color=\"red\"><b>লগের পাথ সন্ধান করতে ব্যর্থ!</b></font>"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2185 msgstr "<font color=\"red\"><b>ফাইল পড়তে ব্যর্থ: %s</b></font>"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2189 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2190
2191 msgid ""
2192 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2193 "packages."
2194 msgstr ""
2195 "কোনো কোডেক পাওয়া যায়নি। GStreamer প্লাগ-ইন প্যাকেজের মধ্যে উপস্থিত কিছু GStreamer "
2196 "কোডেক ইনস্টল করুন।"
2197
2198 msgid ""
2199 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2200 msgstr ""
2201 "কোনো কোডেক অবশিষ্ট নেই। fs-codecs.conf ফাইলের মধ্যে কোডেক সংক্রান্ত অতিমাত্রায় দৃঢ় "
2202 "পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে।"
2203
2204 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2205 msgstr "Farsight2 সংক্রান্ত একটি অসংশোধনযোগ্য ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
2206
2207 msgid "Error with your microphone"
2208 msgstr "মাইক্রোফোনে সমস্যা"
2209
2210 msgid "Error with your webcam"
2211 msgstr "ওয়েব-ক্যামে সমস্যা"
2212
2213 msgid "Conference error"
2214 msgstr "কনফারেন্স সংক্রান্ত ত্রুটি"
2215
2216 #, c-format
2217 msgid "Error creating session: %s"
2218 msgstr "সেশান নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
2219
2220 #, c-format
2221 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2222 msgstr "আপনি %s ব্যবহার করছেন, কিন্তু এই প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে %s আবশ্যক।"
2223
2224 msgid "This plugin has not defined an ID."
2225 msgstr "এই প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে ID নির্ধারণ করা হয়নি।"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2229 msgstr "প্লাগ-ইন ম্যাজিকে গরমিল %d (%d আবশ্যক)"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2233 msgstr "ABI সংস্করণে গরমিল %d.%d.x (%d.%d.x প্রয়োজন)"
2234
2235 msgid ""
2236 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2237 msgstr ""
2238 "প্লাগ-ইন দ্বারা সকল আবশ্যক ফাংশান উপলব্ধ করা হয় না (list_icon, login ও close)"
2239
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2243 "again."
2244 msgstr ""
2245 "প্রয়োজনীয় প্লাগ-ইন %s পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে এই প্লাগ-ইনটি ইনস্টল করে পুনরায় "
2246 "প্রচেষ্টা করুন।"
2247
2248 msgid "Unable to load the plugin"
2249 msgstr "প্লাগ-ইন লোড করতে ব্যর্থ"
2250
2251 #, c-format
2252 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2253 msgstr "আবশ্যক প্লাগ-ইন %s লোড করতে ব্যর্থ।"
2254
2255 msgid "Unable to load your plugin."
2256 msgstr "উল্লিখিত প্লাগ-ইন লোড করতে ব্যর্থ।"
2257
2258 #, c-format
2259 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2260 msgstr "%s-র ক্ষেত্রে %s প্রয়োজন কিন্তু এটি আন-লোড করতে ব্যর্থ।"
2261
2262 msgid "Autoaccept"
2263 msgstr "Autoaccept"
2264
2265 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2266 msgstr ""
2267 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে, নির্বাচিত ব্যবহারকারীদের থেকে প্রাপ্ত ফাইল বিনিময় অনুরোধ গ্রহণ করা "
2268 "হবে।"
2269
2270 #, c-format
2271 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2272 msgstr ""
2273 "\"%s\" ফাইলটি \"%s\" থেকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণের পরে বিনিময় করা সমাপ্ত হয়েছে।"
2274
2275 msgid "Autoaccept complete"
2276 msgstr "স্বয়ংক্রিয় গ্রহণ সমাপ্ত"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2280 msgstr "%s থেকে ফাইল বিনিময়ের অনুরোধ প্রাপ্ত হলে"
2281
2282 msgid "Set Autoaccept Setting"
2283 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ করার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
2284
2285 msgid "_Save"
2286 msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)"
2287
2288 msgid "_Cancel"
2289 msgstr "বাতিল (_C)"
2290
2291 msgid "Ask"
2292 msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে"
2293
2294 msgid "Auto Accept"
2295 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ"
2296
2297 msgid "Auto Reject"
2298 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যান"
2299
2300 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2301 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফাইল বিনিময় গ্রহণ করা হবে..."
2302
2303 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2304 msgid ""
2305 "Path to save the files in\n"
2306 "(Please provide the full path)"
2307 msgstr ""
2308 "ফাইল সংরক্ষণস্থলের পাথ\n"
2309 "(অনুগ্রহ করে সম্পূর্ণ পাথ উল্লেখ করুন)"
2310
2311 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2312 msgstr ""
2313 "বন্ধু তালিকায় অনুপস্থিত ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে স্বয়ংক্রিয়ভাবে প্রত্যাখ্যান করা হবে"
2314
2315 msgid ""
2316 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2317 "(only when there's no conversation with the sender)"
2318 msgstr ""
2319 "স্বয়ংক্রিয়ভাবে গ্রহণ করা ফাইল বিনিময় সমাপ্ত হলে, পপ-আপ সহযোগে সূচিত করা হবে\n"
2320 "(প্রেরকের সাথে কোনো কথোপকথোন চলমান না থাকলে)"
2321
2322 msgid "Create a new directory for each user"
2323 msgstr "প্রতি ব্যবহারকারীর জন্য একটি নতুন ডিরেক্টরি তৈরি করা হবে"
2324
2325 msgid "Notes"
2326 msgstr "নোট"
2327
2328 msgid "Enter your notes below..."
2329 msgstr "আপনার নোটগুলি নীচে লিখুন..."
2330
2331 msgid "Edit Notes..."
2332 msgstr "নোট সম্পাদনা..."
2333
2334 #. *< major version
2335 #. *< minor version
2336 #. *< type
2337 #. *< ui_requirement
2338 #. *< flags
2339 #. *< dependencies
2340 #. *< priority
2341 #. *< id
2342 msgid "Buddy Notes"
2343 msgstr "Buddy Notes"
2344
2345 #. *< name
2346 #. *< version
2347 msgid "Store notes on particular buddies."
2348 msgstr "সুনির্দিষ্ট বন্ধুদের জন্য নোট সংরক্ষণ করা হবে।"
2349
2350 #. *< summary
2351 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2352 msgstr "বন্ধু তালিকা উপস্থিত বন্ধুদের জন্য নোট সংরক্ষণের বিকল্প যোগ করা হয়।"
2353
2354 #. *< type
2355 #. *< ui_requirement
2356 #. *< flags
2357 #. *< dependencies
2358 #. *< priority
2359 #. *< id
2360 msgid "Cipher Test"
2361 msgstr "সাইফার পরীক্ষা"
2362
2363 #. *< name
2364 #. *< version
2365 #. * summary
2366 #. * description
2367 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2368 msgstr "libpurple-র সাথে উপলব্ধ সাইফার পরীক্ষা করা হয়।"
2369
2370 #. *< type
2371 #. *< ui_requirement
2372 #. *< flags
2373 #. *< dependencies
2374 #. *< priority
2375 #. *< id
2376 msgid "DBus Example"
2377 msgstr "DBus Example"
2378
2379 #. *< name
2380 #. *< version
2381 #. * summary
2382 #. * description
2383 msgid "DBus Plugin Example"
2384 msgstr "DBus প্লাগ-ইনের উদাহরণ"
2385
2386 #. *< type
2387 #. *< ui_requirement
2388 #. *< flags
2389 #. *< dependencies
2390 #. *< priority
2391 #. *< id
2392 msgid "File Control"
2393 msgstr "ফাইল নিয়ন্ত্রণ"
2394
2395 #. *< name
2396 #. *< version
2397 #. * summary
2398 #. * description
2399 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2400 msgstr "ফাইলের মধ্যে কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করে নিয়ন্ত্রণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।"
2401
2402 msgid "Minutes"
2403 msgstr "মিনিট"
2404
2405 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2406 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2407 msgid "I'dle Mak'er"
2408 msgstr "I'dle Mak'er"
2409
2410 msgid "Set Account Idle Time"
2411 msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থায় স্থাপিত করা হবে"
2412
2413 msgid "_Set"
2414 msgstr "নির্ধারণ করুন (_S)"
2415
2416 msgid "None of your accounts are idle."
2417 msgstr "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট কর্মবিহীন অবস্থায় নেই।"
2418
2419 msgid "Unset Account Idle Time"
2420 msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত করা হবে"
2421
2422 msgid "_Unset"
2423 msgstr "নির্ধারিত মান বাতিল করুন (_U)"
2424
2425 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2426 msgstr "চিহ্নিত সময়ের পরে সকল অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থায় স্থাপিত করা হবে"
2427
2428 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2429 msgstr ""
2430 "চিহ্নিত সময়ের পরে সকল কর্মবিহীন অ্যাকাউন্টকে কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত করা হবে"
2431
2432 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2433 msgstr ""
2434 "কর্মবিহীন অবস্থার অবকাল, ব্যবহারীকারী দ্বারা স্বয়ং নির্ধারণের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়"
2435
2436 #. *< type
2437 #. *< ui_requirement
2438 #. *< flags
2439 #. *< dependencies
2440 #. *< priority
2441 #. *< id
2442 msgid "IPC Test Client"
2443 msgstr "IPC পরীক্ষার ক্লায়েন্ট"
2444
2445 #. *< name
2446 #. *< version
2447 #. * summary
2448 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2449 msgstr "ক্লায়েন্ট রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন।"
2450
2451 #. * description
2452 msgid ""
2453 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2454 "calls the commands registered."
2455 msgstr ""
2456 "ক্লায়েন্ট রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন। এর ফলে সার্ভার প্লাগ-ইন সন্ধান করা "
2457 "হয় ও নিবন্ধিত কমান্ড কল করা হয়।"
2458
2459 #. *< type
2460 #. *< ui_requirement
2461 #. *< flags
2462 #. *< dependencies
2463 #. *< priority
2464 #. *< id
2465 msgid "IPC Test Server"
2466 msgstr "IPC-র পরীক্ষামূলক সার্ভার"
2467
2468 #. *< name
2469 #. *< version
2470 #. * summary
2471 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2472 msgstr "সার্ভার রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন।"
2473
2474 #. * description
2475 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2476 msgstr ""
2477 "সার্ভার রূপে IPC সমর্থনের প্লাগ-ইন পরীক্ষা করুন। এর ফলে IPC কমান্ড নিবন্ধন করা হয়।"
2478
2479 msgid "Hide Joins/Parts"
2480 msgstr "প্রবেশ/প্রস্থানের তথ্য আড়াল করা হবে"
2481
2482 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2483 msgid "For rooms with more than this many people"
2484 msgstr "উল্লিখিত সংখ্যার বেশি সংখ্যক ব্যক্তি বিশিষ্ট রুম"
2485
2486 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2487 msgstr "চিহ্নিত মিনিট অবধি ব্যবহারকারী কোনো কথা না বলে থাকলে"
2488
2489 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2490 msgstr "আড়াল করার নিয়মগুলি বন্ধুদের ক্ষেত্রে প্রয়োগ করা হবে"
2491
2492 #. *< type
2493 #. *< ui_requirement
2494 #. *< flags
2495 #. *< dependencies
2496 #. *< priority
2497 #. *< id
2498 msgid "Join/Part Hiding"
2499 msgstr "Join/Part Hiding"
2500
2501 #. *< name
2502 #. *< version
2503 #. * summary
2504 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2505 msgstr "অতিরিক্ত প্রবেশ/প্রস্থানের বার্তা আড়াল করা হয়।"
2506
2507 #. * description
2508 msgid ""
2509 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2510 "actively taking part in a conversation."
2511 msgstr ""
2512 "চলমান কথোপকথোনে অংশগ্রহণকারী ব্যবহারকারীদের বাদে, বৃহৎ রুমের মধ্যে ব্যবহারকারীদের "
2513 "প্রবেশ/প্রস্থানের বার্তাগুলি এই প্লাগ-ইন সহযোগে আড়াল করা হয়।"
2514
2515 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2516 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2517 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2518 #. * not a real timezone.
2519 msgid "(UTC)"
2520 msgstr "(UTC)"
2521
2522 msgid "User is offline."
2523 msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে অফ-লাইন।"
2524
2525 msgid "Auto-response sent:"
2526 msgstr "স্বয়ংক্রিয় উত্তর প্রেরিত হয়েছে:"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "%s has signed off."
2530 msgstr "%s প্রস্থান করেছেন।"
2531
2532 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2533 msgstr "এক অথবা একাধিক বার্তা প্রেরণ করা সম্ভব নয়।"
2534
2535 msgid "You were disconnected from the server."
2536 msgstr "সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
2537
2538 msgid ""
2539 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2540 "logged in."
2541 msgstr "বর্তমানে আপনি সংযুক্ত নয়। লগ-ইন না করা অবধি কোনো বার্তা প্রাপ্ত হবে না।"
2542
2543 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2544 msgstr "বার্তার সর্বাধিক মাপ অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
2545
2546 msgid "Message could not be sent."
2547 msgstr "বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
2548
2549 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2550 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2551 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2552 msgid "Adium"
2553 msgstr "Adium"
2554
2555 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2556 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2557 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2558 msgid "Fire"
2559 msgstr "Fire"
2560
2561 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2562 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2563 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2564 msgid "Messenger Plus!"
2565 msgstr "Messenger Plus!"
2566
2567 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2568 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2569 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2570 msgid "QIP"
2571 msgstr "QIP"
2572
2573 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2574 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2575 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2576 msgid "MSN Messenger"
2577 msgstr "MSN Messenger"
2578
2579 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2580 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2581 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2582 msgid "Trillian"
2583 msgstr "Trillian"
2584
2585 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2586 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2587 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2588 msgid "aMSN"
2589 msgstr "aMSN"
2590
2591 #. Add general preferences.
2592 msgid "General Log Reading Configuration"
2593 msgstr "লগ পাঠের সাধারণ কনফিগারেশন"
2594
2595 msgid "Fast size calculations"
2596 msgstr "দ্রুত মাপের গণনা"
2597
2598 msgid "Use name heuristics"
2599 msgstr "নিমের ভিত্তিতে অনুসন্ধান প্রক্রিয়া প্রয়োগ করা হবে"
2600
2601 #. Add Log Directory preferences.
2602 msgid "Log Directory"
2603 msgstr "লগ ডিরেক্টরি"
2604
2605 #. *< type
2606 #. *< ui_requirement
2607 #. *< flags
2608 #. *< dependencies
2609 #. *< priority
2610 #. *< id
2611 msgid "Log Reader"
2612 msgstr "Log Reader"
2613
2614 #. *< name
2615 #. *< version
2616 #. * summary
2617 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2618 msgstr "লগ প্রদর্শন ব্যবস্থার মধ্যে অন্যান্য IM ক্লায়েন্টের লগ অন্তর্ভুক্ত করা হবে।"
2619
2620 #. * description
2621 msgid ""
2622 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2623 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2624 "\n"
2625 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2626 "at your own risk!"
2627 msgstr ""
2628 "লগ প্রদর্শনের সময়, এই প্লাগ-ইন দ্বারা অন্যান্য IM ক্লায়েন্ট থেকে প্রাপ্ত লগ প্রদর্শন করা "
2629 "হয়। বর্তমানে Adium, MSN Messenger, aMSN, ও Trillian-র লগ অন্তর্ভুক্ত করা হয়।\n"
2630 "\n"
2631 "সতর্কবার্তা: এই প্লাগ-ইন বর্তমানে আলফা কোডের পর্যায়ে রয়েছে এবং নিয়মিতরূপে বিপর্যস্ত "
2632 "হতে পারে। ব্যবহারকারীরা নিজেদের বিবেচনা অনুযায়ী এই প্লাগ-ইন ব্যবহার করতে পারেন!"
2633
2634 msgid "Mono Plugin Loader"
2635 msgstr "Mono প্লাগ-ইন লোড করার ব্যবস্থা"
2636
2637 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2638 msgstr ".NET প্লাগ-ইনগুলি Mono সহযোগে লোড করা হয়।"
2639
2640 msgid "Add new line in IMs"
2641 msgstr "IM-র মধ্যে নতুন পংক্তি যোগ করুন"
2642
2643 msgid "Add new line in Chats"
2644 msgstr "আলাপনের মধ্যে নতুন পংক্তি যোগ করুন"
2645
2646 #. *< magic
2647 #. *< major version
2648 #. *< minor version
2649 #. *< type
2650 #. *< ui_requirement
2651 #. *< flags
2652 #. *< dependencies
2653 #. *< priority
2654 #. *< id
2655 msgid "New Line"
2656 msgstr "New Line"
2657
2658 #. *< name
2659 #. *< version
2660 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2661 msgstr "প্রদর্শিত বার্তার প্রারম্ভে নতুন পংক্তি যোগ করুন।"
2662
2663 #. *< summary
2664 msgid ""
2665 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2666 "the username in the conversation window."
2667 msgstr ""
2668 "বার্তার প্রারম্ভে একটি নতুন পংক্তি যোগ করা হবে। এর ফলে, কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে "
2669 "ব্যবহারকারীর নামের নীচে বার্তাটি প্রদর্শিত হবে।"
2670
2671 msgid "Offline Message Emulation"
2672 msgstr "Offline Message Emulation"
2673
2674 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2675 msgstr ""
2676 "অফ-লাইন অবস্থার কোনো ব্যবহারকারীকে পাউন্সের মাধ্যমে বার্তা পাঠানোর উদ্দেশ্যে বার্তা "
2677 "সংরক্ষণ করা হবে।"
2678
2679 msgid ""
2680 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2681 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2682 msgstr ""
2683 "অবশিষ্ট বার্তাগুলি পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করা হবে। `বন্ধুর উপর পাউন্স' শীর্ষক ডায়লগ বক্স "
2684 "থেকে পাউন্সটি সম্পাদনা করা/মুছে ফেলা যাবে।"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid ""
2688 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2689 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2690 msgstr ""
2691 "\"%s\" বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছে। অবশিষ্ট বার্তাগুলি পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করে \"%s\" "
2692 "পুনরায় লগ-ইন করলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে পাঠাতে ইচ্ছুক কি?"
2693
2694 msgid "Offline Message"
2695 msgstr "অফ-লাইন বার্তা"
2696
2697 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2698 msgstr ""
2699 "`বন্ধুর উপর পাউন্স' শীর্ষক ডায়লগ বক্স থেকে পাউন্স সম্পাদনা করতে/মুছে ফেলতে পারবেন।"
2700
2701 msgid "Yes"
2702 msgstr "হ্যাঁ"
2703
2704 msgid "No"
2705 msgstr "না"
2706
2707 msgid "Save offline messages in pounce"
2708 msgstr "অফ-লাইন বার্তাগুলি পাউন্সের মধ্যে সংরক্ষণ করা যাবে"
2709
2710 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2711 msgstr "জিজ্ঞাসা করা হবে না। সর্বদা পাউন্স রূপে সংরক্ষণ করা হবে।"
2712
2713 msgid "One Time Password"
2714 msgstr "একবার পাসওয়ার্ড লেখা হবে"
2715
2716 #. *< type
2717 #. *< ui_requirement
2718 #. *< flags
2719 #. *< dependencies
2720 #. *< priority
2721 #. *< id
2722 msgid "One Time Password Support"
2723 msgstr "One Time Password Support"
2724
2725 #. *< name
2726 #. *< version
2727 #. * summary
2728 msgid "Enforce that passwords are used only once."
2729 msgstr "পাসওয়ার্ড শুধুমাত্র একবার ব্যবহারের জন্য বাধ্য করা হবে।"
2730
2731 #. * description
2732 msgid ""
2733 "Allows you to enforce on a per-account basis that passwords not being saved "
2734 "are only used in a single successful connection.\n"
2735 "Note: The account password must not be saved for this to work."
2736 msgstr ""
2737 "সংরক্ষণ না করা পাসওয়ার্ডগুলি শুধুমাত্র একটি সফল সংযোগের জন্য ব্যবহার করার উদ্দেশ্যে "
2738 "প্রতি অ্যাকাউন্টের জন্য বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করার সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।\n"
2739 "উল্লেখ্য: এই কাজের জন্য অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করা উচিত নয়।"
2740
2741 #. *< type
2742 #. *< ui_requirement
2743 #. *< flags
2744 #. *< dependencies
2745 #. *< priority
2746 #. *< id
2747 msgid "Perl Plugin Loader"
2748 msgstr "Perl প্লাগ-ইন লোডের ব্যবস্থা"
2749
2750 #. *< name
2751 #. *< version
2752 #. *< summary
2753 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2754 msgstr "perl প্লাগ-ইন লোড করার জন্য সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
2755
2756 msgid "Psychic Mode"
2757 msgstr "Psychic Mode"
2758
2759 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2760 msgstr "আগমনকারী কথোপকথোনের জন্য অতীন্দ্রিয় মোড"
2761
2762 msgid ""
2763 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2764 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2765 msgstr ""
2766 "অন্য কোনো ব্যবহারকারী আপনাকে বার্তা লিখতে আরম্ভ করলে, কথোপকথোনের উইন্ডোটি প্রদর্শিত "
2767 "হবে। AIM, ICQ, XMPP, Sametime, ও Yahoo!-র ক্ষেত্রে এই বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা সম্ভব "
2768 "হবে।"
2769
2770 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2771 msgstr "চারদিকে কিছু মন্দ ঠেকছে..."
2772
2773 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2774 msgstr "বন্ধু তালিকায় উপস্থিত ব্যবহারকারীদের জন্য শুধুমাত্র সক্রিয় করা হবে"
2775
2776 msgid "Disable when away"
2777 msgstr "অনুপস্থিত থাকে নিষ্ক্রিয় করা হবে"
2778
2779 msgid "Display notification message in conversations"
2780 msgstr "আলাপনের মধ্যে বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে"
2781
2782 msgid "Raise psychic conversations"
2783 msgstr "psychic কথোপকথোন প্রদর্শন করা হবে"
2784
2785 #. *< type
2786 #. *< ui_requirement
2787 #. *< flags
2788 #. *< dependencies
2789 #. *< priority
2790 #. *< id
2791 msgid "Signals Test"
2792 msgstr "সংকেত পরীক্ষা"
2793
2794 #. *< name
2795 #. *< version
2796 #. * summary
2797 #. * description
2798 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2799 msgstr "সকল সংকেত সঠিকভাবে চলছে কি না পরীক্ষা করুন।"
2800
2801 #. *< type
2802 #. *< ui_requirement
2803 #. *< flags
2804 #. *< dependencies
2805 #. *< priority
2806 #. *< id
2807 msgid "Simple Plugin"
2808 msgstr "সাধারণ প্লাগ-ইন"
2809
2810 #. *< name
2811 #. *< version
2812 #. * summary
2813 #. * description
2814 msgid "Tests to see that most things are working."
2815 msgstr "অধিকাংশ বৈশিষ্ট্য চলমান কিনা যাচাই করার উদ্দেশ্যে পরীক্ষা।"
2816
2817 #. Scheme name
2818 msgid "X.509 Certificates"
2819 msgstr "X.509 সার্টিফিকেট"
2820
2821 #. *< type
2822 #. *< ui_requirement
2823 #. *< flags
2824 #. *< dependencies
2825 #. *< priority
2826 #. *< id
2827 msgid "GNUTLS"
2828 msgstr "GNUTLS"
2829
2830 #. *< name
2831 #. *< version
2832 #. * summary
2833 #. * description
2834 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2835 msgstr "GNUTLS-র মাধ্যমে SSL সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
2836
2837 #. *< type
2838 #. *< ui_requirement
2839 #. *< flags
2840 #. *< dependencies
2841 #. *< priority
2842 #. *< id
2843 msgid "NSS"
2844 msgstr "NSS"
2845
2846 #. *< name
2847 #. *< version
2848 #. * summary
2849 #. * description
2850 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2851 msgstr "Mozilla NSS-র মাধ্যমে SSL সমর্থন উপলব্ধ করা হয়।"
2852
2853 #. *< type
2854 #. *< ui_requirement
2855 #. *< flags
2856 #. *< dependencies
2857 #. *< priority
2858 #. *< id
2859 msgid "SSL"
2860 msgstr "SSL"
2861
2862 #. *< name
2863 #. *< version
2864 #. * summary
2865 #. * description
2866 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2867 msgstr "SSL সমর্থনের লাইব্রেরির জন্য একটি র‍্যাপার উপলব্ধ করা হয়।"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "%s is no longer away."
2871 msgstr "%s বর্তমানে অনুপস্থিত নয়।"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "%s has gone away."
2875 msgstr "%s চলে গিয়েছেন।"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "%s has become idle."
2879 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন।"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "%s is no longer idle."
2883 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন।"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "%s has signed on."
2887 msgstr "%s প্রবেশ করেছেন।"
2888
2889 msgid "Notify When"
2890 msgstr "উল্লিখিত পরিস্থিতিতে বিজ্ঞপ্তি প্রকাশ করা হবে"
2891
2892 msgid "Buddy Goes _Away"
2893 msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকলে (_A)"
2894
2895 msgid "Buddy Goes _Idle"
2896 msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থান হলে (_I)"
2897
2898 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2899 msgstr "বন্ধু প্রবেশ/প্রস্থান করলে (_S)"
2900
2901 #. *< type
2902 #. *< ui_requirement
2903 #. *< flags
2904 #. *< dependencies
2905 #. *< priority
2906 #. *< id
2907 msgid "Buddy State Notification"
2908 msgstr "Buddy State Notification"
2909
2910 #. *< name
2911 #. *< version
2912 #. * summary
2913 #. * description
2914 msgid ""
2915 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2916 "idle."
2917 msgstr ""
2918 "কর্মবিহীন অথবা অনুপস্থিত অবস্থা থেকে বন্ধু প্রত্যাবর্তন করলে, কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে "
2919 "সূচিত করা হবে।"
2920
2921 msgid "Tcl Plugin Loader"
2922 msgstr "Tcl প্লাগ-ইন লোডের ব্যবস্থা"
2923
2924 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2925 msgstr "Tcl প্লাগ-ইন লোড করার জন্য সমর্থনব্যবস্থা উপলব্ধ করা হয়"
2926
2927 msgid ""
2928 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2929 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2930 msgstr ""
2931 "ActiveTCL ইনস্টলেশন সনাক্ত করতে ব্যর্থ। TCL প্লাগ-ইন ব্যবহার করতে ইচ্ছুক হলে, http://"
2932 "www.activestate.com থেকে ActiveTCL ডাউনলোড করুন।\n"
2933
2934 msgid ""
2935 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2936 "im/BonjourWindows for more information."
2937 msgstr ""
2938 "Apple's \"Bonjour for Windows\" টুল-কিট পাওয়া যায়নি। অধিক বিবরণের জন্য http://"
2939 "d.pidgin.im/BonjourWindows দেখুন।"
2940
2941 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2942 msgstr "আগমনকারী IM সংযোগের অপেক্ষা করতে ব্যর্থ"
2943
2944 msgid ""
2945 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2946 msgstr "স্থানীয় mDNS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। সার্ভারটি চলছে কি?"
2947
2948 msgid "First name"
2949 msgstr "নাম"
2950
2951 msgid "Last name"
2952 msgstr "পদবি"
2953
2954 #. email
2955 msgid "Email"
2956 msgstr "ই-মেইল"
2957
2958 msgid "AIM Account"
2959 msgstr "AIM অ্যাকাউন্ট"
2960
2961 msgid "XMPP Account"
2962 msgstr "XMPP অ্যাকাউন্ট"
2963
2964 #. *< type
2965 #. *< ui_requirement
2966 #. *< flags
2967 #. *< dependencies
2968 #. *< priority
2969 #. *< id
2970 #. *< name
2971 #. *< version
2972 #. * summary
2973 #. * description
2974 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2975 msgstr "Bonjour প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
2976
2977 msgid "Purple Person"
2978 msgstr "Purple Person"
2979
2980 #. Creating the options for the protocol
2981 msgid "Local Port"
2982 msgstr "স্থানীয় পোর্ট"
2983
2984 msgid "Bonjour"
2985 msgstr "Bonjour"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "%s has closed the conversation."
2989 msgstr "%s কথোপকথোন বন্ধ করে দিয়েছেন।"
2990
2991 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2992 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ, কথোপকথোন আরম্ভ করা যায়নি।"
2993
2994 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2995 msgstr "স্থানীয় mDNSResponder-র সাথে যোগাযোগ করতে ত্রুটি।"
2996
2997 msgid "Invalid proxy settings"
2998 msgstr "প্রক্সির বৈশিষ্ট্য বৈধ নয়"
2999
3000 msgid ""
3001 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3002 "invalid."
3003 msgstr "চিহ্নিত প্রক্সির ধরনের জন্য চিহ্নিত হোস্টের নাম অথবা পোর্টের সংখ্যা বৈধ নয়।"
3004
3005 msgid "Token Error"
3006 msgstr "টোকেনে ত্রুটি"
3007
3008 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3009 msgstr "টোকেন প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।\n"
3010
3011 msgid "Save Buddylist..."
3012 msgstr "বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
3013
3014 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3015 msgstr "আপনার বন্ধু তালিকা ফাঁকা, ফাইলের মধ্যে কিছু লেখা হয়নি।"
3016
3017 msgid "Buddylist saved successfully!"
3018 msgstr "সাফল্যের সাথে বন্ধুদের তালিকা সংরক্ষণ করা হয়েছে!"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3022 msgstr "%s-র বন্ধু তালিকা %s-এ লেখা যায়নি"
3023
3024 msgid "Couldn't load buddylist"
3025 msgstr "বন্ধু তালিকা লোড করা যায়নি"
3026
3027 msgid "Load Buddylist..."
3028 msgstr "বন্ধুতালিকা লোড করুন..."
3029
3030 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3031 msgstr "সাফল্যের সাথে বন্ধুদের তালিকা লোড করা হয়েছে!"
3032
3033 msgid "Save buddylist..."
3034 msgstr "বন্ধুতালিকা সংরক্ষণ করুন..."
3035
3036 msgid "Load buddylist from file..."
3037 msgstr "ফাইল থেকে বন্ধুতালিকা লোড করুন..."
3038
3039 msgid "You must fill in all registration fields"
3040 msgstr "নিবন্ধনের জন্য সকল ক্ষেত্রে মান পূরণ করা আবশ্যক"
3041
3042 msgid "Passwords do not match"
3043 msgstr "পাসওয়ার্ডে গরমিল"
3044
3045 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3046 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করতে ব্যর্থ। একটি অজানা ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
3047
3048 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3049 msgstr "নতুন Gadu-Gadu অ্যাকাউন্ট নিবন্ধিত হয়েছে"
3050
3051 msgid "Registration completed successfully!"
3052 msgstr "সাফল্যের সাথে নিবন্ধন করা হয়েছে!"
3053
3054 msgid "Password"
3055 msgstr "পাসওয়ার্ড"
3056
3057 msgid "Password (again)"
3058 msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় লিখুন)"
3059
3060 msgid "Enter captcha text"
3061 msgstr "ক্যাপচাতে প্রদর্শিত টেক্সট লিখুন"
3062
3063 msgid "Captcha"
3064 msgstr "ক্যাপচা"
3065
3066 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3067 msgstr "নতুন Gadu-Gadu অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"
3068
3069 msgid "Please, fill in the following fields"
3070 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন"
3071
3072 msgid "City"
3073 msgstr "শহর"
3074
3075 msgid "Year of birth"
3076 msgstr "জন্মের সাল"
3077
3078 #. gender
3079 msgid "Gender"
3080 msgstr "স্ত্রী/পুরুষ"
3081
3082 msgid "Male or female"
3083 msgstr "স্ত্রী অথবা পুরুষ"
3084
3085 #. 0
3086 msgid "Male"
3087 msgstr "পুরুষ"
3088
3089 msgid "Female"
3090 msgstr "স্ত্রী"
3091
3092 msgid "Only online"
3093 msgstr "শুধুমাত্র অন-লাইন"
3094
3095 msgid "Find buddies"
3096 msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান করুন"
3097
3098 msgid "Please, enter your search criteria below"
3099 msgstr "অনুগ্রহ করে অনুসন্ধানের বিষয়বস্তু নীচে লিখুন"
3100
3101 msgid "Fill in the fields."
3102 msgstr "ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন।"
3103
3104 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3105 msgstr "আপনার বর্তমান পাসওয়ার্ড ও চিহ্নিত পাসওয়ার্ড এক নয়।"
3106
3107 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3108 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে ব্যর্থ। ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\n"
3109
3110 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3111 msgstr "Gadu-Gadu অ্যাকাউন্টের জন্য পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
3112
3113 msgid "Password was changed successfully!"
3114 msgstr "সাফল্যের সাথে পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করা হয়েছে!"
3115
3116 msgid "Current password"
3117 msgstr "বর্তমান পাসওয়ার্ড"
3118
3119 msgid "Password (retype)"
3120 msgstr "পাসওয়ার্ড (পুনরায় লিখুন)"
3121
3122 msgid "Enter current token"
3123 msgstr "বর্তমান টোকেন লিখুন"
3124
3125 msgid "Current token"
3126 msgstr "বর্তমান টোকেন"
3127
3128 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3129 msgstr "অনুগ্রহ করে UIN-র জন্য বর্তমান ও নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন: "
3130
3131 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3132 msgstr "Gadu-Gadu পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
3133
3134 #, c-format
3135 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3136 msgstr "আলাপনের জন্য : %s"
3137
3138 msgid "Add to chat..."
3139 msgstr "আলাপনে যোগ করুন..."
3140
3141 #. 0
3142 #. Global
3143 msgid "Available"
3144 msgstr "উপলব্ধ"
3145
3146 #. 2
3147 msgid "Chatty"
3148 msgstr "আলাপ করতে ইচ্ছুক"
3149
3150 #. 3
3151 msgid "Do Not Disturb"
3152 msgstr "এই মুহূর্তে দয়া করে বিরক্ত করবেন না"
3153
3154 #. 1
3155 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3156 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3157 #. Away stuff
3158 msgid "Away"
3159 msgstr "অনুপস্থিত"
3160
3161 msgid "UIN"
3162 msgstr "UIN"
3163
3164 #. first name
3165 msgid "First Name"
3166 msgstr "নাম"
3167
3168 msgid "Birth Year"
3169 msgstr "জন্মের বৎসর"
3170
3171 msgid "Unable to display the search results."
3172 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।"
3173
3174 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3175 msgstr "Gadu-Gadu-র সার্বজনীন ডিরেক্টরি"
3176
3177 msgid "Search results"
3178 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
3179
3180 msgid "No matching users found"
3181 msgstr "চিহ্নিত মান অনুসারে ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি"
3182
3183 msgid "There are no users matching your search criteria."
3184 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত মান অনুযায়ী কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি।"
3185
3186 msgid "Unable to read from socket"
3187 msgstr "সকেট থেকে পড়তে ব্যর্থ"
3188
3189 msgid "Buddy list downloaded"
3190 msgstr "বন্ধুর তালিকা ডাউনলোড করা হয়েছে"
3191
3192 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3193 msgstr "সার্ভার থেকে আপনার বন্ধুদের তালিকা ডাউনলোড করা হয়েছে।"
3194
3195 msgid "Buddy list uploaded"
3196 msgstr "বন্ধুর তালিকা আপলোড করা হয়েছে"
3197
3198 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3199 msgstr "সার্ভারের মধ্যে বন্ধুর তালিকা সংরক্ষণ করা হয়েছে।"
3200
3201 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3202 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3203 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3204 msgid "Connected"
3205 msgstr "সংযুক্ত"
3206
3207 msgid "Connection failed"
3208 msgstr "সংযোগ বিফল"
3209
3210 msgid "Add to chat"
3211 msgstr "আলাপনে যোগ করুন"
3212
3213 msgid "Chat _name:"
3214 msgstr "আলাপনের নাম: (_n)"
3215
3216 #, c-format
3217 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3218 msgstr "'%s' হোস্ট-নেম মীমাংসা করতে ব্যর্থ: %s"
3219
3220 #. 1. connect to server
3221 #. connect to the server
3222 msgid "Connecting"
3223 msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
3224
3225 msgid "Chat error"
3226 msgstr "আলাপন সংক্রান্ত ত্রুটি"
3227
3228 msgid "This chat name is already in use"
3229 msgstr "আলাপনের এই নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হয়েছে"
3230
3231 msgid "Not connected to the server"
3232 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত নয়"
3233
3234 msgid "Find buddies..."
3235 msgstr "বন্ধু অনুসন্ধান করুন..."
3236
3237 msgid "Change password..."
3238 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন..."
3239
3240 msgid "Upload buddylist to Server"
3241 msgstr "সার্ভারের মধ্যে বন্ধুর তালিকা আপলোড করুন"
3242
3243 msgid "Download buddylist from Server"
3244 msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা ডাউনলোড করুন"
3245
3246 msgid "Delete buddylist from Server"
3247 msgstr "সার্ভার থেকে বন্ধু তালিকা মুছে ফেলুন"
3248
3249 msgid "Save buddylist to file..."
3250 msgstr "ফাইলের মধ্যে বন্ধু তালিকা সংরক্ষণ করুন..."
3251
3252 #. magic
3253 #. major_version
3254 #. minor_version
3255 #. plugin type
3256 #. ui_requirement
3257 #. flags
3258 #. dependencies
3259 #. priority
3260 #. id
3261 #. name
3262 #. version
3263 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3264 msgstr "Gadu-Gadu প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
3265
3266 #. summary
3267 msgid "Polish popular IM"
3268 msgstr "Polish জনপ্রিয় IM"
3269
3270 msgid "Gadu-Gadu User"
3271 msgstr "Gadu-Gadu ব্যবহারকারী"
3272
3273 msgid "GG server"
3274 msgstr "GG সার্ভার"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "Unknown command: %s"
3278 msgstr "অজানা কমান্ড: %s"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "current topic is: %s"
3282 msgstr "বর্তমান প্রসঙ্গ হল: %s"
3283
3284 msgid "No topic is set"
3285 msgstr "কোনো প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়নি"
3286
3287 msgid "File Transfer Failed"
3288 msgstr "ফাইল বিনিময় বিফল"
3289
3290 msgid "Unable to open a listening port."
3291 msgstr "অপেক্ষার উদ্দেশ্যে পোর্ট খুলতে ব্যর্থ।"
3292
3293 msgid "Error displaying MOTD"
3294 msgstr "MOTD প্রদর্শন করতে ত্রুটি"
3295
3296 msgid "No MOTD available"
3297 msgstr "কোনো MOTD উপলব্ধ নেই"
3298
3299 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3300 msgstr "এই সংযোগের সাথে কোনো MOTD যুক্ত নয়।"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "MOTD for %s"
3304 msgstr "%s-র MOTD"
3305
3306 #.
3307 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3308 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3309 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3310 #.
3311 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3312 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3313 #, c-format
3314 msgid "Lost connection with server: %s"
3315 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s"
3316
3317 msgid "View MOTD"
3318 msgstr "MOTD দেখুন"
3319
3320 msgid "_Channel:"
3321 msgstr "চ্যানেল: (_C)"
3322
3323 msgid "_Password:"
3324 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_P)"
3325
3326 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3327 msgstr "IRC উপনাম ও সার্ভারের নামের মধ্যে শূণ্যস্থান রাখা যাবে না"
3328
3329 msgid "SSL support unavailable"
3330 msgstr "SSL সমর্থন উপলব্ধ নয়"
3331
3332 msgid "Unable to connect"
3333 msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ"
3334
3335 #. this is a regular connect, error out
3336 #, c-format
3337 msgid "Unable to connect: %s"
3338 msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ: %s"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "Server closed the connection"
3342 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বন্ধ হয়েছে"
3343
3344 msgid "Users"
3345 msgstr "ব্যবহারকারী তালিকা"
3346
3347 msgid "Topic"
3348 msgstr "প্রসঙ্গ"
3349
3350 #. *< type
3351 #. *< ui_requirement
3352 #. *< flags
3353 #. *< dependencies
3354 #. *< priority
3355 #. *< id
3356 #. *< name
3357 #. *< version
3358 msgid "IRC Protocol Plugin"
3359 msgstr "IRC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
3360
3361 #. * summary
3362 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3363 msgstr "কম পরিমাণ গোলযোগ সহ IRC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
3364
3365 #. host to connect to
3366 msgid "Server"
3367 msgstr "সার্ভার"
3368
3369 #. port to connect to
3370 msgid "Port"
3371 msgstr "পোর্ট"
3372
3373 msgid "Encodings"
3374 msgstr "এনকোডিং"
3375
3376 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3377 msgstr "আগমনকারী UTF-8 স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা হবে"
3378
3379 msgid "Real name"
3380 msgstr "সঠিক নাম"
3381
3382 #.
3383 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3384 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3385 #.
3386 msgid "Use SSL"
3387 msgstr "SSL ব্যবহার করা হবে"
3388
3389 msgid "Bad mode"
3390 msgstr "ভুল মোড"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3394 msgstr "%s-কে %s দ্বারা, %s সময় পূর্বে প্রতিরোধ করা হয়েছে"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "Ban on %s"
3398 msgstr "%s-র উপর প্রতিরোধ"
3399
3400 msgid "End of ban list"
3401 msgstr "প্রতিরোধ তালিকার সমাপ্তি"
3402
3403 #, c-format
3404 msgid "You are banned from %s."
3405 msgstr "%s থেকে আপনাকে প্রতিরোধ করা হয়েছে।"
3406
3407 msgid "Banned"
3408 msgstr "প্রতিরোধ করা হয়েছে"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3412 msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করতে ব্যর্থ: banlist সম্পূর্ণ"
3413
3414 msgid " <i>(ircop)</i>"
3415 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3416
3417 msgid " <i>(identified)</i>"
3418 msgstr " <i>(identified)</i>"
3419
3420 msgid "Nick"
3421 msgstr "উপনাম"
3422
3423 msgid "Currently on"
3424 msgstr "বর্তমানে চলমান"
3425
3426 msgid "Idle for"
3427 msgstr "চিহ্নিত সময়ের জন্য কর্মবিহীন"
3428
3429 msgid "Online since"
3430 msgstr "চিহ্নিত সময় থেকে অন-লাইন"
3431
3432 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3433 msgstr "<b>ব্যাখ্যাকারী বিশেষণ:</b>"
3434
3435 msgid "Glorious"
3436 msgstr "অপরূপ"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3440 msgstr "%s দ্বারা চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s"
3441
3442 #, c-format
3443 msgid "%s has cleared the topic."
3444 msgstr "%s দ্বারা প্রসঙ্গ মুছে ফেলা হয়েছে"
3445
3446 #, c-format
3447 msgid "The topic for %s is: %s"
3448 msgstr "%s-র বিষয় হল: %s"
3449
3450 #, c-format
3451 msgid "Unknown message '%s'"
3452 msgstr "অজানা বার্তা '%s'"
3453
3454 msgid "Unknown message"
3455 msgstr "অজানা বার্তা"
3456
3457 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3458 msgstr "IRC সার্ভার দ্বারা প্রাপ্ত বার্তা বোধগম্য হয়নি।"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "Users on %s: %s"
3462 msgstr "%s-র মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারী: %s"
3463
3464 msgid "Time Response"
3465 msgstr "প্রতিক্রিয়ার সময়"
3466
3467 msgid "The IRC server's local time is:"
3468 msgstr "IRC সার্ভার দ্বারা ব্যবহৃত স্থানীয় সময়:"
3469
3470 msgid "No such channel"
3471 msgstr "এই ধরনের কোনো চ্যানেল উপস্থিত নেই"
3472
3473 #. does this happen?
3474 msgid "no such channel"
3475 msgstr "এই ধরনের কোনো চ্যানেল উপস্থিত নেই"
3476
3477 msgid "User is not logged in"
3478 msgstr "ব্যবহারকারী লগ-ইন করেননি"
3479
3480 msgid "No such nick or channel"
3481 msgstr "এই ধরনের কোনো উপনাম অথবা চ্যানেল উপস্থিত নেই"
3482
3483 msgid "Could not send"
3484 msgstr "পাঠানো যায়নি"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "Joining %s requires an invitation."
3488 msgstr "%s-এ যোগ দেওয়ার জন্য আমন্ত্রণ প্রয়োজন"
3489
3490 msgid "Invitation only"
3491 msgstr "শুধুমাত্র আমন্ত্রণযোগ্য"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3495 msgstr "%s দ্বারা আপনাকে বিতাড়ণ করা হয়েছে: (%s)"
3496
3497 #. Remove user from channel
3498 #, c-format
3499 msgid "Kicked by %s (%s)"
3500 msgstr "%s দ্বারা বিতাড়িত (%s)"
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "mode (%s %s) by %s"
3504 msgstr "মোড, (%s %s) %s দ্বারা ধার্য করা হয়েছে"
3505
3506 msgid "Invalid nickname"
3507 msgstr "অবৈধ উপনাম"
3508
3509 msgid ""
3510 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3511 "invalid characters."
3512 msgstr ""
3513 "নির্বাচিত উপনামটি সার্ভার দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে। সম্ভবত এর মধ্যে অবৈধ অক্ষর "
3514 "উপস্থিত রয়েছে।"
3515
3516 msgid ""
3517 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3518 "invalid characters."
3519 msgstr ""
3520 "নির্বাচিত অ্যাকাউন্টের নাম সার্ভার দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে। সম্ভবত এর মধ্যে "
3521 "অবৈধ অক্ষর উপস্থিত রয়েছে।"
3522
3523 #. We only want to do the following dance if the connection
3524 #. has not been successfully completed. If it has, just
3525 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3526 #, c-format
3527 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3528 msgstr "\"%s\" উপনাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
3529
3530 msgid "Nickname in use"
3531 msgstr "ব্যবহৃত উপনাম"
3532
3533 msgid "Cannot change nick"
3534 msgstr "উপনাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়"
3535
3536 msgid "Could not change nick"
3537 msgstr "উপনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
3538
3539 #, c-format
3540 msgid "You have parted the channel%s%s"
3541 msgstr "আপনি চ্যানেল%s%s থেকে প্রস্থান করেছেন"
3542
3543 msgid "Error: invalid PONG from server"
3544 msgstr "ত্রুটি: সার্ভার থেকে অবৈধ PONG প্রাপ্ত হয়েছে"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3548 msgstr "PING-র প্রত্যুত্তোর -- বিলম্ব: %lu সেকেন্ড"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3552 msgstr "%s-এ যোগ করা সম্ভব নয়: নিবন্ধন প্রয়োজন।"
3553
3554 msgid "Cannot join channel"
3555 msgstr "চ্যানেলে যোগ দিতে ব্যর্থ"
3556
3557 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3558 msgstr "উপনাম অথবা চ্যানেল সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়।"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "Wallops from %s"
3562 msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত Wallops"
3563
3564 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3565 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: কোনো কাজ সঞ্চালন করুন।"
3566
3567 msgid ""
3568 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3569 "away."
3570 msgstr ""
3571 "away [message]: অনুপস্থিত অবস্থার জন্য বার্তা নির্ধারণ করুন অথবা অনুপস্থিত অবস্থা "
3572 "থেকে প্রত্যাবর্তনের জন্য বার্তা বিনা প্রয়োগ করুন"
3573
3574 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3575 msgstr ""
3576 "ctcp <nick> <msg>: চিহ্নিত উপনামধারী ব্যক্তির উদ্দেশ্যে ctcp বার্তা পাঠানো হবে।"
3577
3578 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3579 msgstr "chanserv: chanserv-এ একটি কমান্ড পাঠিয়ে দিন"
3580
3581 msgid ""
3582 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3583 "someone. You must be a channel operator to do this."
3584 msgstr ""
3585 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: কোনো ব্যক্তির চ্যানেল অপারেটর অধিকার বাতিল "
3586 "করুন। এই কাজের জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।"
3587
3588 msgid ""
3589 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3590 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3591 "must be a channel operator to do this."
3592 msgstr ""
3593 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: ব্যবহারকারীর voice অধিকার বাতিল করা হয়। "
3594 "এর ফলে, চ্যানেলটি মডারেটেড (+m) অবস্থায় থাকলে, সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীকে এই "
3595 "চ্যানেলের মধ্যে কথা বলতে প্রতিরোধ করা হবে। এই কাজ সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর "
3596 "হওয়া আবশ্যক।"
3597
3598 msgid ""
3599 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3600 "channel, or the current channel."
3601 msgstr ""
3602 "invite &lt;nick&gt; [room]: কোনো সুনির্দিষ্ট চ্যানেল অথবা বর্তমান চ্যানেলের মধ্যে "
3603 "কোনো ব্যক্তিকে আমন্ত্রণ করুন।"
3604
3605 msgid ""
3606 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3607 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3608 msgstr ""
3609 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক অথবা একাধিক চ্যানেল "
3610 "লিখুন, প্রয়েজনে প্রতিটি চ্যানেলের জন্য চ্যানেল-কি চিহ্নিত করুন।"
3611
3612 msgid ""
3613 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3614 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3615 msgstr ""
3616 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: এক অথবা একাধিক চ্যানেল "
3617 "লিখুন, প্রয়েজনে প্রতিটি চ্যানেলের জন্য চ্যানেল-কি চিহ্নিত করুন।"
3618
3619 msgid ""
3620 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3621 "channel operator to do this."
3622 msgstr ""
3623 "kick &lt;nick&gt; [message]: চ্যানেল থেকে কোনো ব্যাক্তিকে বহিষ্কার করুন। এই কাজ "
3624 "করার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।"
3625
3626 msgid ""
3627 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3628 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3629 msgstr ""
3630 "list: নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত চ্যাট-রুমের তালিকা প্রদর্শন করা হবে। <i>সতর্কবার্তা, "
3631 "এই কাজ সঞ্চালিত হলে কিছু সার্ভার থেকে সংযোত বিচ্ছিন্ন করা হতে পারে।</i>"
3632
3633 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3634 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: কর্ম সঞ্চালন করুন।"
3635
3636 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3637 msgstr "memoserv: memoserv-এ কমান্ড পাঠিয়ে দিন"
3638
3639 msgid ""
3640 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3641 "or user mode."
3642 msgstr ""
3643 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: চ্যানেল অথবা "
3644 "ব্যবহারকারীর মোড নির্ধারণ অথবা বাতিল করুন।"
3645
3646 msgid ""
3647 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3648 "opposed to a channel)."
3649 msgstr ""
3650 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: কোনো ব্যবহারকারীকে গোপনীয় বার্তা পাঠানো হবে "
3651 "(চ্যানেলে না লিখে)।"
3652
3653 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3654 msgstr ""
3655 "names [channel]: চ্যানেলের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হয়"
3656
3657 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3658 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: উপনাম পরিবর্তন করুন।"
3659
3660 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3661 msgstr "nickserv: nickserv-র জন্য কমান্ড পাঠিয়ে দিন"
3662
3663 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3664 msgstr ""
3665 "notice &lt;target&lt;: কোনো ব্যবহারকারী অথবা চ্যানেলের জন্য বিজ্ঞপ্তি পাঠান।"
3666
3667 msgid ""
3668 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3669 "must be a channel operator to do this."
3670 msgstr ""
3671 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: কোনো ব্যক্তিকপ চ্যানেল অপারেটরের অধিকার প্রদান "
3672 "করুন। এই কাজের সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়া আবশ্যক।"
3673
3674 msgid ""
3675 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3676 "can't use it."
3677 msgstr ""
3678 "operwall &lt;message&gt;: এই বিকল্পের ব্যবহার জানা না থাকলে সম্ভবত আপনি এটি "
3679 "ব্যবহার করতে অধিকারপ্রাপ্ত নন।"
3680
3681 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3682 msgstr "operserv: operserv-র উদ্দেশ্যে একটি কমান্ড পাঠিয়ে দিন"
3683
3684 msgid ""
3685 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3686 "with an optional message."
3687 msgstr ""
3688 "part [room] [message]: ঐচ্ছিক একটি বার্তা প্রদর্শন করে বর্তমান অথবা অন্য কোনো "
3689 "সুনির্দিষ্ট চ্যানেল থেকে প্রস্থান করুন।"
3690
3691 msgid ""
3692 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3693 "has."
3694 msgstr ""
3695 "ping [nick]: কোনো ব্যবহারকারী (অথবা ব্যবহারকারীর নাম চিহ্নিত না হলে সার্ভার) "
3696 "থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়ার বিলম্ব জানা হয়।"
3697
3698 msgid ""
3699 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3700 "opposed to a channel)."
3701 msgstr ""
3702 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: কোনো ব্যবহারকারীকে গোপনীয় বার্তা পাঠানো "
3703 "হবে (চ্যানেলে না লিখে)।"
3704
3705 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3706 msgstr ""
3707 "quit [message]: ঐচ্ছিক একটি বার্তা প্রদর্শন করে সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন।"
3708
3709 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3710 msgstr "quote [...]: সার্ভারের উদ্দেশ্যে একটি raw কমান্ড প্রেরণ করুন।"
3711
3712 msgid ""
3713 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3714 "channel operator to do this."
3715 msgstr ""
3716 "remove &lt;nick&gt; [message]: কোনো ব্যক্তিকে রুম থেকে বহিষ্কার করুন। এই কাজ "
3717 "সঞ্চালনার জন্য চ্যানেল অপারেটর হওয়ার আবশ্যক।"
3718
3719 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3720 msgstr "time: IRC সার্ভারের বর্তমানে স্থানীয় সময় প্রদর্শন করে।"
3721
3722 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3723 msgstr "topic [new topic]: চ্যানেলের প্রসঙ্গ প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন।"
3724
3725 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3726 msgstr ""
3727 "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: কোনো ব্যবহারকারী মোড নির্ধারণ অথবা বাতিল করুন।"
3728
3729 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3730 msgstr "version [nick]: ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে CTCP VERSION অনুরোধ পাঠিয়ে দিন"
3731
3732 msgid ""
3733 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3734 "must be a channel operator to do this."
3735 msgstr ""
3736 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: কোনো ব্যবহারকারীর জন্য চ্যানেলের voice অধিকার "
3737 "প্রদান করুন। এই অধিকার শুধুমাত্র চ্যানেল অপারেটর দ্বারা করা সম্ভব।"
3738
3739 msgid ""
3740 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3741 "use it."
3742 msgstr ""
3743 "wallops &lt;message&gt;: এই বিকল্পের ব্যবহার জানা না থাকলে সম্ভবত আপনি এটি "
3744 "ব্যবহার করতে অধিকারপ্রাপ্ত নন।"
3745
3746 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3747 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: ব্যবহারকারী সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করুন।"
3748
3749 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3750 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: প্রস্থানকারী কোনো ব্যবহারকারী সম্পর্কে তথ্য প্রাপ্ত করুন।"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3754 msgstr "%s থেকে উত্তর পাওয়ার সময়: %lu সেকেন্ড"
3755
3756 msgid "PONG"
3757 msgstr "PONG"
3758
3759 msgid "CTCP PING reply"
3760 msgstr "CTCP PING-র উত্তর"
3761
3762 msgid "Disconnected."
3763 msgstr "বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
3764
3765 msgid "Unknown Error"
3766 msgstr "অজানা ত্রুটি"
3767
3768 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3769 msgstr "Ad-Hoc কমান্ড সঞ্চালনা ব্যর্থ"
3770
3771 msgid "execute"
3772 msgstr "সঞ্চালনা"
3773
3774 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3775 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে TLS/SSL আবশ্যক কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।"
3776
3777 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3778 msgstr "এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু TLS/SSL সমর্থন পাওয়া যায়নি।"
3779
3780 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3781 msgstr "সার্ভারের ক্ষেত্রে এনক্রিপশনবিহীন স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন প্রয়োজন"
3782
3783 #. This should never happen!
3784 msgid "Invalid response from server"
3785 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রতিক্রিয়া বৈধ নয়"
3786
3787 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3788 msgstr "সার্ভার দ্বারা কোনো সমর্থিত অনুমোদন পদ্ধতি ব্যবহার করা হয় না"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3793 "this and continue authentication?"
3794 msgstr ""
3795 "%s-র ক্ষেত্রে এনক্রিপশন বিহীন সংযোগের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন ব্যবস্থা আবশ্যক। "
3796 "এই কাজের অনুমতি প্রদান করে অনুমোদন প্রক্রিয়া এগিয়ে নেওয়া হবে কি?"
3797
3798 msgid "Plaintext Authentication"
3799 msgstr "প্লেইন-টেক্সট অনুমোদন"
3800
3801 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3802 msgstr "আপনার ক্ষেত্রে এনক্রিপশন প্রয়োজন, কিন্তু এই সার্ভারের জন্য এটি উপলব্ধ নয়।"
3803
3804 msgid "Invalid challenge from server"
3805 msgstr "সার্ভারের প্রান্ত থেকে অবৈধ সংশয় প্রকাশ করা হয়েছে"
3806
3807 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3808 msgstr ""
3809 "সার্ভার দ্বারা অনুমোদন সমাপ্ত করা ইঙ্গিত দেওয়া হয়েছে, কিন্তু ক্লায়েন্ট দ্বারা দেওয়া "
3810 "হয়নি"
3811
3812 msgid "SASL authentication failed"
3813 msgstr "SASL অনুমোদন ব্যর্থ"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "SASL error: %s"
3817 msgstr "SASL ত্রুটি: %s"
3818
3819 msgid "Unable to canonicalize username"
3820 msgstr "ব্যবহারকারীর নামের ক্ষেত্রে ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
3821
3822 msgid "Unable to canonicalize password"
3823 msgstr "পাসওয়ার্ডের ক্ষেত্রে ক্যানোনিক্যাল বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
3824
3825 msgid "Malicious challenge from server"
3826 msgstr "সার্ভারের প্রান্ত থেকে অনিষ্টকারী সংশয় প্রকাশ করা হয়েছে"
3827
3828 msgid "Unexpected response from server"
3829 msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত প্রতিক্রিয়া প্রাপ্ত হয়েছে"
3830
3831 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3832 msgstr "BOSH সংযোগ পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা আপনার সেশান বন্ধ করা হয়েছে।"
3833
3834 msgid "No session ID given"
3835 msgstr "কোনো সেশান ID দেওয়া হয়নি"
3836
3837 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3838 msgstr "BOSH প্রোটোকলের অসমর্থিত সংস্করণ"
3839
3840 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3841 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3845 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
3846
3847 msgid "Unable to establish SSL connection"
3848 msgstr "SSL সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ"
3849
3850 msgid "Full Name"
3851 msgstr "সম্পূর্ণ নাম"
3852
3853 msgid "Family Name"
3854 msgstr "পদবি"
3855
3856 msgid "Given Name"
3857 msgstr "প্রদত্ত নাম"
3858
3859 msgid "URL"
3860 msgstr "URL"
3861
3862 msgid "Street Address"
3863 msgstr "রাস্তার ঠিকানা"
3864
3865 #.
3866 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3867 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3868 #. * EXTADR.
3869 #.
3870 msgid "Extended Address"
3871 msgstr "বর্ধিত ঠিকানা"
3872
3873 msgid "Locality"
3874 msgstr "এলাকা"
3875
3876 msgid "Region"
3877 msgstr "অঞ্চল"
3878
3879 msgid "Postal Code"
3880 msgstr "পোস্টাল কোড"
3881
3882 msgid "Country"
3883 msgstr "দেশ"
3884
3885 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3886 #. * out of spec
3887 msgid "Telephone"
3888 msgstr "দূরভাষ"
3889
3890 msgid "Organization Name"
3891 msgstr "প্রতিষ্ঠানের নাম"
3892
3893 msgid "Organization Unit"
3894 msgstr "প্রাতিষ্ঠানিক বিভাগ"
3895
3896 msgid "Role"
3897 msgstr "ভূমিকা"
3898
3899 #. birthday
3900 msgid "Birthday"
3901 msgstr "জন্মদিন"
3902
3903 msgid "Description"
3904 msgstr "বিবরণ"
3905
3906 msgid "Edit XMPP vCard"
3907 msgstr "XMPP vCard সম্পাদনা"
3908
3909 msgid ""
3910 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3911 "comfortable."
3912 msgstr "নিম্নলিখিত সকল তথ্য ঐচ্ছিক। শুধুমাত্র নিজের প্রয়োজন অনুসারে তথ্য উল্লেখ করুন।"
3913
3914 msgid "Client"
3915 msgstr "ক্লায়েন্ট"
3916
3917 msgid "Operating System"
3918 msgstr "অপারেটিং সিস্টেম"
3919
3920 msgid "Local Time"
3921 msgstr "স্থানীয় সময়"
3922
3923 msgid "Priority"
3924 msgstr "গুরুত্ব"
3925
3926 msgid "Resource"
3927 msgstr "রিসোর্স"
3928
3929 msgid "Uptime"
3930 msgstr "কর্মকাল"
3931
3932 msgid "Logged Off"
3933 msgstr "প্রস্থান কাল"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "%s ago"
3937 msgstr "%s পূর্বে"
3938
3939 msgid "Middle Name"
3940 msgstr "মধ্যের নাম"
3941
3942 msgid "Address"
3943 msgstr "ঠিকানা"
3944
3945 msgid "P.O. Box"
3946 msgstr "পোস্ট বক্স"
3947
3948 msgid "Photo"
3949 msgstr "ছবি"
3950
3951 msgid "Logo"
3952 msgstr "লোগো"
3953
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
3957 "continue?"
3958 msgstr ""
3959 "ভবিষ্যতে আপনার অবস্থাসুচক আপডেটগুলি %s-কে জানানো হবে না। এই কাজে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক "
3960 "কি?"
3961
3962 msgid "Cancel Presence Notification"
3963 msgstr "উপস্থিতির বিজ্ঞপ্তি বাতিল করা হবে"
3964
3965 msgid "Un-hide From"
3966 msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারী থেকে আড়াল করা হবে না"
3967
3968 msgid "Temporarily Hide From"
3969 msgstr "সাময়িকভাবে চিহ্নিত ব্যবহারকারী থেকে আড়াল করা হবে"
3970
3971 msgid "(Re-)Request authorization"
3972 msgstr "অনুমোদনের পুনরায় অনুরোধ"
3973
3974 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3975 #. removed?
3976 msgid "Unsubscribe"
3977 msgstr "আন-সাবস্ক্রাইব করুন"
3978
3979 msgid "Initiate _Chat"
3980 msgstr "আলাপন আরম্ভ করুন (_C)"
3981
3982 msgid "Log In"
3983 msgstr "প্রবেশ করুন"
3984
3985 msgid "Log Out"
3986 msgstr "প্রস্থান করুন"
3987
3988 msgid "JID"
3989 msgstr "JID"
3990
3991 #. last name
3992 msgid "Last Name"
3993 msgstr "পদবি"
3994
3995 msgid "The following are the results of your search"
3996 msgstr "অনুসন্ধানের নিম্নলিখিত ফলাফল প্রাপ্ত হয়েছে"
3997
3998 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
3999 msgid ""
4000 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4001 "Each field supports wild card searches (%)"
4002 msgstr ""
4003 "উল্লিখিত ক্ষেত্রের মধ্যে অনুসন্ধানের বৈশিষ্ট্য লিখে পরিচিতিকে সন্ধান করুন। উল্লেখ্য: "
4004 "প্রতিটি ক্ষেত্রের মধ্যে ওয়াইল্ড-কার্ড সহযোগে সন্ধান করা যাবে (%)"
4005
4006 msgid "Directory Query Failed"
4007 msgstr "ডিরেক্টরি অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ"
4008
4009 msgid "Could not query the directory server."
4010 msgstr "ডিরেক্টরি সার্ভারে অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ।"
4011
4012 #. Try to translate the message (see static message
4013 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4014 #, c-format
4015 msgid "Server Instructions: %s"
4016 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত নির্দেশ: %s"
4017
4018 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4019 msgstr ""
4020 "মিলসহ XMPP ব্যবহারকারীদের তথ্য অনুসন্ধানের জন্য এক অথবা একাধিক ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন।"
4021
4022 msgid "Email Address"
4023 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা"
4024
4025 msgid "Search for XMPP users"
4026 msgstr "XMPP ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করা হবে"
4027
4028 #. "Search"
4029 msgid "Search"
4030 msgstr "অনুসন্ধান"
4031
4032 msgid "Invalid Directory"
4033 msgstr "অবৈধ ডিরেক্টরি"
4034
4035 msgid "Enter a User Directory"
4036 msgstr "ব্যবহারকারীর ডিরেক্টরি উল্লেখ করুন"
4037
4038 msgid "Select a user directory to search"
4039 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি ব্যবহারকারী ডিরেক্টরি নির্বাচন করুন"
4040
4041 msgid "Search Directory"
4042 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য চিহ্নিত ডিরেক্টরি"
4043
4044 msgid "_Room:"
4045 msgstr "রুম: (_R)"
4046
4047 msgid "_Server:"
4048 msgstr "সার্ভার: (_S)"
4049
4050 msgid "_Handle:"
4051 msgstr "হ্যান্ডেল: (_H)"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "%s is not a valid room name"
4055 msgstr "%s বৈধ রুমের নাম নয়"
4056
4057 msgid "Invalid Room Name"
4058 msgstr "বৈধ রুমের নাম নয়"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "%s is not a valid server name"
4062 msgstr "%s বৈধ সার্ভারের নাম নয়"
4063
4064 msgid "Invalid Server Name"
4065 msgstr "সার্ভারের নাম বৈধ নয়"
4066
4067 #, c-format
4068 msgid "%s is not a valid room handle"
4069 msgstr "%s বৈধ রুম হ্যান্ডেল নয়"
4070
4071 msgid "Invalid Room Handle"
4072 msgstr "বৈধ রুমের হ্যান্ডেল নয়"
4073
4074 msgid "Configuration error"
4075 msgstr "কনফিগারেশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
4076
4077 msgid "Unable to configure"
4078 msgstr "কনফিগার করতে ব্যর্থ"
4079
4080 msgid "Room Configuration Error"
4081 msgstr "রুম কনফিগারেশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
4082
4083 msgid "This room is not capable of being configured"
4084 msgstr "এই রুমটি কনফিগার করা সম্ভব নয়"
4085
4086 msgid "Registration error"
4087 msgstr "নিবন্ধন সংক্রান্ত ত্রুটি"
4088
4089 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4090 msgstr "MUC-ভিন্ন অন্যান্য আলাপনের রুমের মধ্যে উপনাম পরিবর্তন করা সমর্থিত নয়"
4091
4092 msgid "Error retrieving room list"
4093 msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করতে ত্রুটি"
4094
4095 msgid "Invalid Server"
4096 msgstr "সার্ভার বৈধ নয়"
4097
4098 msgid "Enter a Conference Server"
4099 msgstr "কনফারেন্স সার্ভারের তথ্য উল্লেখ করুন"
4100
4101 msgid "Select a conference server to query"
4102 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে একটি কনফারেন্স সার্ভার নির্বাচন করুন"
4103
4104 msgid "Find Rooms"
4105 msgstr "রুম অনুসন্ধান করুন"
4106
4107 msgid "Affiliations:"
4108 msgstr "সদস্যভুক্তি:"
4109
4110 msgid "No users found"
4111 msgstr "কোনো ব্যবহারকারী পাওয়া যায়নি"
4112
4113 msgid "Roles:"
4114 msgstr "ভূমিকা:"
4115
4116 msgid "Ping timed out"
4117 msgstr "Ping-র সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
4118
4119 msgid "Invalid XMPP ID"
4120 msgstr "অবৈধ XMPP ID"
4121
4122 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4123 msgstr "অবৈধ XMPP ID। ডোমেইন নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
4124
4125 msgid "Malformed BOSH URL"
4126 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ BOSH URL"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "Registration of %s@%s successful"
4130 msgstr "%s@%s সাফল্যের সাথে নিবন্ধন করা হয়েছে"
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "Registration to %s successful"
4134 msgstr "%s-র সাথে নিবন্ধন সফল"
4135
4136 msgid "Registration Successful"
4137 msgstr "নিবন্ধন সফল"
4138
4139 msgid "Registration Failed"
4140 msgstr "নিবন্ধন করতে ব্যর্থ"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "Registration from %s successfully removed"
4144 msgstr "সাফল্যের সাথে %s নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে"
4145
4146 msgid "Unregistration Successful"
4147 msgstr "সাফল্যের সাথে নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে"
4148
4149 msgid "Unregistration Failed"
4150 msgstr "নিবন্ধন বাতিল করতে ব্যর্থ"
4151
4152 msgid "State"
4153 msgstr "রাজ্য"
4154
4155 msgid "Postal code"
4156 msgstr "পোস্টাল কোড"
4157
4158 msgid "Phone"
4159 msgstr "দূরভাষ"
4160
4161 msgid "Date"
4162 msgstr "তারিখ"
4163
4164 msgid "Already Registered"
4165 msgstr "পূর্বে নিবন্ধিত হয়েছে"
4166
4167 msgid "Unregister"
4168 msgstr "নিবন্ধন বাতিল করুন"
4169
4170 msgid ""
4171 "Please fill out the information below to change your account registration."
4172 msgstr "অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন পরিবর্তন করার জন্য অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত তথ্য পূরণ করুন।"
4173
4174 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4175 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করা জন্য অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত তথ্য পূরণ করুন।"
4176
4177 msgid "Register New XMPP Account"
4178 msgstr "নতুন XMPP অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"
4179
4180 msgid "Register"
4181 msgstr "নিবন্ধন করুন"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "Change Account Registration at %s"
4185 msgstr "%s-এ অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন পরিবর্তন করুন"
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "Register New Account at %s"
4189 msgstr "%s-এ নতুন অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"
4190
4191 msgid "Change Registration"
4192 msgstr "নিবন্ধন পরিবর্তন করুন"
4193
4194 msgid "Error unregistering account"
4195 msgstr "অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন বাতিল করতে ত্রুটি"
4196
4197 msgid "Account successfully unregistered"
4198 msgstr "সাফল্যের সাথে অ্যাকাউন্টের নিবন্ধন বাতিল করা হয়েছে"
4199
4200 msgid "Initializing Stream"
4201 msgstr "স্ট্রিম আরম্ভ করা হচ্ছে"
4202
4203 msgid "Initializing SSL/TLS"
4204 msgstr "SSL/TLS আরম্ভ করা হচ্ছে"
4205
4206 msgid "Authenticating"
4207 msgstr "অনুমোদন করা হচ্ছে"
4208
4209 msgid "Re-initializing Stream"
4210 msgstr "স্ট্রিম পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে"
4211
4212 msgid "Server doesn't support blocking"
4213 msgstr "সার্ভার দ্বারা ব্লকিং ব্যবস্থা সমর্থন করা হয় না"
4214
4215 msgid "Not Authorized"
4216 msgstr "অনুমোদিত নয়"
4217
4218 #. (reference: "libpurple/request.h")
4219 msgid "Mood"
4220 msgstr "মেজাজ"
4221
4222 msgid "Now Listening"
4223 msgstr "বর্তমানে অনুমোদিত"
4224
4225 msgid "Both"
4226 msgstr "উভয় দ্বারা অনুমোদিত"
4227
4228 msgid "From (To pending)"
4229 msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত"
4230
4231 msgid "From"
4232 msgstr "প্রাপ্তির উদ্দেশ্যে"
4233
4234 msgid "To"
4235 msgstr "প্রেরণের উদ্দেশ্যে"
4236
4237 msgid "None (To pending)"
4238 msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত"
4239
4240 #. 0
4241 msgid "None"
4242 msgstr "শূণ্য"
4243
4244 #. subscription type
4245 msgid "Subscription"
4246 msgstr "সাবস্ক্রিপশন"
4247
4248 msgid "Mood Text"
4249 msgstr "মেজার চিহ্নকারী লেখা"
4250
4251 msgid "Allow Buzz"
4252 msgstr "Buzz অনুমোদিত হবে"
4253
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Mood Name"
4256 msgstr "মধ্যের নাম"
4257
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Mood Comment"
4260 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য"
4261
4262 msgid "Tune Artist"
4263 msgstr "গানের শিল্পী"
4264
4265 msgid "Tune Title"
4266 msgstr "গানের নাম"
4267
4268 msgid "Tune Album"
4269 msgstr "গানের সংকলন"
4270
4271 msgid "Tune Genre"
4272 msgstr "গানের শৈলী"
4273
4274 msgid "Tune Comment"
4275 msgstr "গান সম্বন্ধীয় বিবরণ"
4276
4277 msgid "Tune Track"
4278 msgstr "গানের ট্র্যাক"
4279
4280 msgid "Tune Time"
4281 msgstr "গানের অবকাল"
4282
4283 msgid "Tune Year"
4284 msgstr "গানের সাল"
4285
4286 msgid "Tune URL"
4287 msgstr "গানের URL"
4288
4289 msgid "Password Changed"
4290 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে"
4291
4292 msgid "Your password has been changed."
4293 msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পরিবর্তিত হয়েছে।"
4294
4295 msgid "Error changing password"
4296 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করতে সমস্যা"
4297
4298 msgid "Change XMPP Password"
4299 msgstr "XMPP পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
4300
4301 msgid "Please enter your new password"
4302 msgstr "অনুগ্রহ করে নতুন পাসওয়ার্ড লিখুন"
4303
4304 msgid "Set User Info..."
4305 msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধীয় তথ্য নির্ধারণ করুন..."
4306
4307 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4308 msgid "Change Password..."
4309 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন..."
4310
4311 #. }
4312 msgid "Search for Users..."
4313 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন..."
4314
4315 msgid "Bad Request"
4316 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ অনুরোধ"
4317
4318 msgid "Conflict"
4319 msgstr "দ্বন্দ্ব"
4320
4321 msgid "Feature Not Implemented"
4322 msgstr "বৈশিষ্ট্য বাস্তবায়িত হয়নি"
4323
4324 msgid "Forbidden"
4325 msgstr "অবরুদ্ধ"
4326
4327 msgid "Gone"
4328 msgstr "চলে গিয়েছেন"
4329
4330 msgid "Internal Server Error"
4331 msgstr "সার্ভারের অভ্যন্তরীণ সমস্যা"
4332
4333 msgid "Item Not Found"
4334 msgstr "চিহ্নিত সামগ্রী পাওয়া যায়নি"
4335
4336 msgid "Malformed XMPP ID"
4337 msgstr "ত্রুটিপূর্ণ XMPP ID"
4338
4339 msgid "Not Acceptable"
4340 msgstr "গ্রহণযোগ্য নয়"
4341
4342 msgid "Not Allowed"
4343 msgstr "অনুমেদিত নয়"
4344
4345 msgid "Payment Required"
4346 msgstr "মূল্য জমা করা আবশ্যক"
4347
4348 msgid "Recipient Unavailable"
4349 msgstr "প্রাপক উপলব্ধ নয়"
4350
4351 msgid "Registration Required"
4352 msgstr "নিবন্ধন আবশ্যক"
4353
4354 msgid "Remote Server Not Found"
4355 msgstr "দূরবর্তী সার্ভার পাওয়া যায়নি"
4356
4357 msgid "Remote Server Timeout"
4358 msgstr "দূরবর্তী সার্ভারের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
4359
4360 msgid "Server Overloaded"
4361 msgstr "সার্ভারে অত্যাধিক চাপ"
4362
4363 msgid "Service Unavailable"
4364 msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়"
4365
4366 msgid "Subscription Required"
4367 msgstr "সাবস্ক্রিপশন আবশ্যক"
4368
4369 msgid "Unexpected Request"
4370 msgstr "অপ্রত্যাশিত অনুরোধ"
4371
4372 msgid "Authorization Aborted"
4373 msgstr "অনুমোদন পরিত্যাগ করা হয়েছে"
4374
4375 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4376 msgstr "অনুমোদনের মধ্যে ভুল এনকোডিং ব্যবহার করা হয়েছে"
4377
4378 msgid "Invalid authzid"
4379 msgstr "অবৈধ authzid"
4380
4381 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4382 msgstr "অনুমোদনের প্রণালী বৈধ নয়"
4383
4384 msgid "Authorization mechanism too weak"
4385 msgstr "অনুমোদনের প্রণালী অত্যন্ত দুর্বল"
4386
4387 msgid "Temporary Authentication Failure"
4388 msgstr "অনুমোদন ব্যবস্থা সাময়িকভাবে বিফল"
4389
4390 msgid "Authentication Failure"
4391 msgstr "অনুমোদন বিফল"
4392
4393 msgid "Bad Format"
4394 msgstr "ভুল বিন্যাস"
4395
4396 msgid "Bad Namespace Prefix"
4397 msgstr "ভুল নেম-স্পেস প্রেফিক্স"
4398
4399 msgid "Resource Conflict"
4400 msgstr "রিসোর্সের মধ্যে দ্বন্দ্ব"
4401
4402 msgid "Connection Timeout"
4403 msgstr "সংযোগের সময়সীমা"
4404
4405 msgid "Host Gone"
4406 msgstr "হোস্ট অনুপস্থিত"
4407
4408 msgid "Host Unknown"
4409 msgstr "অজানা হোস্ট"
4410
4411 msgid "Improper Addressing"
4412 msgstr "ঠিকানা সঠিকভাবে উল্লিখিত নয়"
4413
4414 msgid "Invalid ID"
4415 msgstr "অবৈধ ID"
4416
4417 msgid "Invalid Namespace"
4418 msgstr "অবৈধ নেম-স্পেস"
4419
4420 msgid "Invalid XML"
4421 msgstr "অবৈধ XML"
4422
4423 msgid "Non-matching Hosts"
4424 msgstr "মিল না হওয়া হোস্ট"
4425
4426 msgid "Policy Violation"
4427 msgstr "নিয়মের উলঙ্ঘন"
4428
4429 msgid "Remote Connection Failed"
4430 msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিফল হয়েছে"
4431
4432 msgid "Resource Constraint"
4433 msgstr "রিসোর্সের সীমা"
4434
4435 msgid "Restricted XML"
4436 msgstr "Restricted XML"
4437
4438 msgid "See Other Host"
4439 msgstr "অন্য হোস্ট দেখুন"
4440
4441 msgid "System Shutdown"
4442 msgstr "সিস্টেম বন্ধ"
4443
4444 msgid "Undefined Condition"
4445 msgstr "অনির্ধারিত পরিস্থিতি"
4446
4447 msgid "Unsupported Encoding"
4448 msgstr "অসমর্থিত এনকোডিং"
4449
4450 msgid "Unsupported Stanza Type"
4451 msgstr "অসমর্থিত অনুচ্ছেদের ধরন"
4452
4453 msgid "Unsupported Version"
4454 msgstr "অসমর্থিত সংস্করণ"
4455
4456 msgid "XML Not Well Formed"
4457 msgstr "XML সঠিকভাবে নির্মিত হয়নি"
4458
4459 msgid "Stream Error"
4460 msgstr "স্ট্রিমে সমস্যা"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "Unable to ban user %s"
4464 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করতে ব্যর্থ"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4468 msgstr "অজানা সদস্যভুক্তি: \"%s\""
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4472 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে \"%s\" রূপে সদস্যভুক্ত করতে ব্যর্থ"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "Unknown role: \"%s\""
4476 msgstr "অজানা ভূমিকা: \"%s\""
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4480 msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর জন্য \"%s\" ভূমিকা নির্ধারণ করতে ব্যর্থ: %s"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "Unable to kick user %s"
4484 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে বিতাড়ণ করতে ব্যর্থ"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "Unable to ping user %s"
4488 msgstr "%s ব্যবহারকারীকে ping করতে ব্যর্থ"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about %s."
4492 msgstr "%s সম্বন্ধে কোনো তথ্য উপলব্ধ না থাকার ফলে buzz করতে ব্যর্থ।"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "Unable to buzz, because %s might be offline."
4496 msgstr "%s সম্ভবত অফ-লাইন, buzz করতে ব্যর্থ।"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid ""
4500 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4501 "buzzes now."
4502 msgstr ""
4503 "buzz করতে ব্যর্থ, %s দ্বারা buzz সমর্থিত নয় অথবা বর্তমানে buzz প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক নয়।"
4504
4505 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4506 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4507 msgid "Buzz"
4508 msgstr "Buzz"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "%s has buzzed you!"
4512 msgstr "%s আপনাকে buzz করেছেন!"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "Buzzing %s..."
4516 msgstr "%s-কে buzz করতে ব্যর্থ..."
4517
4518 #, c-format
4519 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4520 msgstr "%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: অবৈধ JID"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4524 msgstr "%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারী অন-লাইন নেই"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "Unable to initiate media with %s: not subscribed to user presence"
4528 msgstr ""
4529 "%s-র সাথে মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারীর উপস্থিতির জন্য সাবস্ক্রাইব করা হয়নি"
4530
4531 msgid "Media Initiation Failed"
4532 msgstr "মিডিয়া আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid ""
4536 "Please select the resource of %s with which you would like to start a media "
4537 "session."
4538 msgstr "মিডিয়া সেশান আরম্ভের পূর্বে অনুগ্রহ করে %s-র রিসোর্স নির্বাচন করুন।"
4539
4540 msgid "Select a Resource"
4541 msgstr "একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন"
4542
4543 msgid "Initiate Media"
4544 msgstr "মিডিয়া আরম্ভ করুন"
4545
4546 #, fuzzy
4547 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4548 msgstr "এই প্রোটোকল দ্বারা চ্যাট রুমের ব্যবহার সমর্থন করা হয় না।"
4549
4550 msgid "config: Configure a chat room."
4551 msgstr "config: আলাপনের উদ্দেশ্যে একটি রুম কনফিগার করুন।"
4552
4553 msgid "configure: Configure a chat room."
4554 msgstr "configure: আলাপনের উদ্দেশ্যে একটি রুম কনফিগার করুন।"
4555
4556 msgid "part [message]: Leave the room."
4557 msgstr "part [message]: রুম থেকে প্রস্থান করুন।"
4558
4559 msgid "register: Register with a chat room."
4560 msgstr "register: চ্যাট রুমে নিবন্ধন করুন।"
4561
4562 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4563 msgstr "topic [new topic]: প্রসঙ্গ দেখুন অথবা পরিবর্তন করুন।"
4564
4565 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4566 msgstr "ban &lt;user&gt; [reason]: রুম থেকে কোনো ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করুন।"
4567
4568 msgid ""
4569 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4570 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4571 msgstr ""
4572 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: "
4573 "ব্যবহারকারীদের সদস্যতা সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন অথবা রুমের মধ্যে ব্যবহারকারীদের "
4574 "সদস্যভুক্তি করুন।"
4575
4576 msgid ""
4577 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4578 "users with a role or set users' role with the room."
4579 msgstr ""
4580 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: চিহ্নিত "
4581 "ভূমিকা সহ ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রাপ্ত করুন অথবা রুমের জন্য ব্যবহারকারীদের ভূমিকা "
4582 "নির্ধারণ করুন।"
4583
4584 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4585 msgstr ""
4586 "invite &lt;user&gt; [message]: রুমের মধ্যে কোনো ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ করুন।"
4587
4588 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4589 msgstr "join: &lt;room&gt; [password]: এই সার্ভারের মধ্যে একটি আলাপনে যোগ দিন।"
4590
4591 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4592 msgstr "kick &lt;user&gt; [reason]: রুম থেকে কোনো ব্যবহারকারীকে বিতাড়ণ করুন।"
4593
4594 msgid ""
4595 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4596 msgstr ""
4597 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: অন্য কোনো ব্যবহারকারীকে একটি ব্যক্তিগত বার্তা "
4598 "পাঠান।"
4599
4600 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4601 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tকোনো ব্যবহারকারী/সামগ্রী/সার্ভারকে ping করুন।"
4602
4603 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4604 msgstr "buzz: ব্যবহারকারীর আকর্ষণ কাড়ার জন্য Buzz করুন।"
4605
4606 #, fuzzy
4607 msgid "mood: Set current user mood"
4608 msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"
4609
4610 msgid "Extended Away"
4611 msgstr "অতিরিক্ত সময়ের জন্য অনুপস্থিত"
4612
4613 #. *< type
4614 #. *< ui_requirement
4615 #. *< flags
4616 #. *< dependencies
4617 #. *< priority
4618 #. *< id
4619 #. *< name
4620 #. *< version
4621 #. * summary
4622 #. * description
4623 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4624 msgstr "XMPP প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
4625
4626 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4627 msgid "Domain"
4628 msgstr "ডোমেইন"
4629
4630 msgid "Require SSL/TLS"
4631 msgstr "SSL/TLS প্রয়োজন"
4632
4633 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4634 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে পুরোনো (পোর্ট ৫২২৩) SSL ব্যবহার করা হবে"
4635
4636 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4637 msgstr "এনক্রিপ্ট না করা স্ট্রিমের মাধ্যমে প্লেইন-টেক্সট অনুমোদনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
4638
4639 msgid "Connect port"
4640 msgstr "সংযোগের পোর্ট"
4641
4642 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4643 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4644 #. Account options
4645 msgid "Connect server"
4646 msgstr "সংযোগের সার্ভার"
4647
4648 msgid "File transfer proxies"
4649 msgstr "ফাইল বিনিময়ের প্রক্সি"
4650
4651 msgid "BOSH URL"
4652 msgstr "BOSH URL"
4653
4654 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4655 #. shared with MSN
4656 msgid "Show Custom Smileys"
4657 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের সংকেত প্রদর্শন করা হবে"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "%s has left the conversation."
4661 msgstr "%s কথোপকথোন থেকে প্রস্থান করেছেন।"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "Message from %s"
4665 msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত বার্তা"
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "%s has set the topic to: %s"
4669 msgstr "%s দ্বারা চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s"
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "The topic is: %s"
4673 msgstr "নির্ধারিত প্রসঙ্গ: %s"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4677 msgstr "%s-র উদ্দেশ্যে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"
4678
4679 msgid "XMPP Message Error"
4680 msgstr "XMPP বার্তায় ত্রুটি"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "(Code %s)"
4684 msgstr "(কোড %s)"
4685
4686 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4687 msgstr ""
4688 "বার্তার মধ্যে উপস্থিত একটি হাসিমুখের ছবি অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে পাঠানো সম্ভব নয়।"
4689
4690 msgid "XMPP stream header missing"
4691 msgstr ""
4692
4693 msgid "XMPP Version Mismatch"
4694 msgstr ""
4695
4696 msgid "XMPP stream missing ID"
4697 msgstr ""
4698
4699 msgid "XML Parse error"
4700 msgstr "XML পার্স করতে ত্রুটি"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "Error joining chat %s"
4704 msgstr "%s আলাপনে যোগ দিতে ত্রুটি"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "Error in chat %s"
4708 msgstr "%s আলাপনে ত্রুটি"
4709
4710 msgid "Create New Room"
4711 msgstr "নতুন রুম নির্মাণ করুন"
4712
4713 msgid ""
4714 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4715 "default settings?"
4716 msgstr ""
4717 "আপনি নতুন রুম নির্মাণ করতে চলেছেন। এই রুমের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করা হবে না কি ডিফল্ট "
4718 "বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হবে?"
4719
4720 msgid "_Configure Room"
4721 msgstr "রুম কনফিগার করুন (_C)"
4722
4723 msgid "_Accept Defaults"
4724 msgstr "ডিফল্ট মান গ্রহণ করুন (_A)"
4725
4726 msgid "No reason"
4727 msgstr "কারণ বিহীন"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "You have been kicked: (%s)"
4731 msgstr "আপনাকে বিতাড়ণ করা হয়েছে: (%s)"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "Kicked (%s)"
4735 msgstr "বিতাড়িত (%s)"
4736
4737 msgid "Unknown Error in presence"
4738 msgstr "উপস্থিতি সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি"
4739
4740 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4741 msgstr "in-band bytestream পরিবহনের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে\n"
4742
4743 msgid "Transfer was closed."
4744 msgstr "পরিবহন বন্ধ করা হয়েছে।"
4745
4746 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4747 msgstr "in-band bytestream খুলতে ব্যর্থ"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4751 msgstr "%s-এ ফাইল পাঠাডে ব্যর্থ, ব্যবহারকারী দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত হয় না"
4752
4753 msgid "File Send Failed"
4754 msgstr "ফাইল পাঠাতে বিফল"
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4758 msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, অবৈধ JID"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4762 msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহারকারী অন-লাইন উপস্থিত নয়"
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4766 msgstr "%s-কে ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ, ব্যবহারকারীর উপস্থিতির জন্য সাবস্ক্রাইব করা হয়নি"
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4770 msgstr "ফাইল পাঠানোর উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে %s-র একটি রিসোর্স নির্বাচন করুন"
4771
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Afraid"
4774 msgstr "আরবি"
4775
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Amazed"
4778 msgstr "লজ্জিত"
4779
4780 #, fuzzy
4781 msgid "Amorous"
4782 msgstr "অপরূপ"
4783
4784 #. 1
4785 msgid "Angry"
4786 msgstr "রাগত"
4787
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Annoyed"
4790 msgstr "প্রতিরোধ করা হয়েছে"
4791
4792 msgid "Anxious"
4793 msgstr "উৎকণ্ঠিত"
4794
4795 #, fuzzy
4796 msgid "Aroused"
4797 msgstr "আপনি পাঠান"
4798
4799 msgid "Ashamed"
4800 msgstr "লজ্জিত"
4801
4802 msgid "Bored"
4803 msgstr "একঘেয়ে"
4804
4805 #, fuzzy
4806 msgid "Brave"
4807 msgstr "সংরক্ষণ"
4808
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Calm"
4811 msgstr "Realm"
4812
4813 #, fuzzy
4814 msgid "Cautious"
4815 msgstr "আলাপন"
4816
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Cold"
4819 msgstr "গাঢ়"
4820
4821 #, fuzzy
4822 msgid "Confident"
4823 msgstr "দ্বন্দ্ব"
4824
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Confused"
4827 msgstr "এগিয়ে চলুন"
4828
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Contemplative"
4831 msgstr "পরিচিতি"
4832
4833 #, fuzzy
4834 msgid "Contented"
4835 msgstr "সংযুক্ত"
4836
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Cranky"
4839 msgstr "কোম্পানি"
4840
4841 msgid "Crazy"
4842 msgstr ""
4843
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Creative"
4846 msgstr "নির্মাণ করুন"
4847
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Curious"
4850 msgstr "অপরূপ"
4851
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Dejected"
4854 msgstr "প্রত্যাখ্যাত"
4855
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Depressed"
4858 msgstr "অপসারিত"
4859
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Disappointed"
4862 msgstr "বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
4863
4864 msgid "Disgusted"
4865 msgstr ""
4866
4867 #, fuzzy
4868 msgid "Dismayed"
4869 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
4870
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Distracted"
4873 msgstr "বৈরাগ্য"
4874
4875 msgid "Embarrassed"
4876 msgstr ""
4877
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Envious"
4880 msgstr "উৎকণ্ঠিত"
4881
4882 #. 2
4883 msgid "Excited"
4884 msgstr "উচ্ছ্বশিত"
4885
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Flirtatious"
4888 msgstr "অপরূপ"
4889
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Frustrated"
4892 msgstr "নাম"
4893
4894 msgid "Grateful"
4895 msgstr ""
4896
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Grieving"
4899 msgstr "উদ্ধার করা হচ্ছে..."
4900
4901 #. 3
4902 msgid "Grumpy"
4903 msgstr "গোমড়ামুখ"
4904
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Guilty"
4907 msgstr "শহর"
4908
4909 #. 4
4910 msgid "Happy"
4911 msgstr "খুশি"
4912
4913 msgid "Hopeful"
4914 msgstr ""
4915
4916 #. 8
4917 msgid "Hot"
4918 msgstr "আকর্ষণীয়"
4919
4920 msgid "Humbled"
4921 msgstr ""
4922
4923 msgid "Humiliated"
4924 msgstr ""
4925
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Hungry"
4928 msgstr "রাগত"
4929
4930 #, fuzzy
4931 msgid "Hurt"
4932 msgstr "রসিকতা"
4933
4934 msgid "Impressed"
4935 msgstr ""
4936
4937 #, fuzzy
4938 msgid "In awe"
4939 msgstr "অনুরাগ"
4940
4941 msgid "In love"
4942 msgstr "অনুরাগ"
4943
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Indignant"
4946 msgstr "ইন্দোনেশিয়ান"
4947
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Interested"
4950 msgstr "শখ"
4951
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Intoxicated"
4954 msgstr "আমন্ত্রিত"
4955
4956 #. 6
4957 msgid "Invincible"
4958 msgstr "অপরাজেয়"
4959
4960 msgid "Jealous"
4961 msgstr "সন্দিগ্ধ"
4962
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Lonely"
4965 msgstr "বাঁদর"
4966
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Lost"
4969 msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ"
4970
4971 msgid "Lucky"
4972 msgstr ""
4973
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Mean"
4976 msgstr "জার্মান"
4977
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Moody"
4980 msgstr "মেজাজ"
4981
4982 msgid "Nervous"
4983 msgstr ""
4984
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Neutral"
4987 msgstr "বিবরণ"
4988
4989 #, fuzzy
4990 msgid "Offended"
4991 msgstr "অফ-লাইন"
4992
4993 msgid "Outraged"
4994 msgstr ""
4995
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Playful"
4998 msgstr "বাজানো হবে"
4999
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Proud"
5002 msgstr "বেশি আওয়াজ"
5003
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Relaxed"
5006 msgstr "সঠিক নাম"
5007
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Relieved"
5010 msgstr "প্রাপ্ত"
5011
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Remorseful"
5014 msgstr "মুছে ফেলুন"
5015
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Restless"
5018 msgstr "নিবন্ধন করুন"
5019
5020 #. 7
5021 msgid "Sad"
5022 msgstr "দুঃখী"
5023
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Sarcastic"
5026 msgstr "মারাঠি"
5027
5028 msgid "Satisfied"
5029 msgstr ""
5030
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Serious"
5033 msgstr "অপরূপ"
5034
5035 #, fuzzy
5036 msgid "Shocked"
5037 msgstr "প্রতিরোধিত"
5038
5039 msgid "Shy"
5040 msgstr ""
5041
5042 #. 9
5043 msgid "Sick"
5044 msgstr "অসুস্থ"
5045
5046 #. 10
5047 #. Sleepy / Tired
5048 msgid "Sleepy"
5049 msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
5050
5051 msgid "Spontaneous"
5052 msgstr ""
5053
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Stressed"
5056 msgstr "গতি"
5057
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Strong"
5060 msgstr "গান"
5061
5062 msgid "Surprised"
5063 msgstr ""
5064
5065 msgid "Thankful"
5066 msgstr ""
5067
5068 msgid "Thirsty"
5069 msgstr ""
5070
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Tired"
5073 msgstr "Fire"
5074
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Undefined"
5077 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন"
5078
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Weak"
5081 msgstr "ঠ্যাঙানি"
5082
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Worried"
5085 msgstr "একঘেয়ে"
5086
5087 msgid "Set User Nickname"
5088 msgstr "ব্যবহারকারীর উপনাম নির্ধারণ করুন"
5089
5090 msgid "Please specify a new nickname for you."
5091 msgstr "অনুগ্রহ করে নিজের জন্য একটি নতুন উপনাম নির্ধারণ করুন"
5092
5093 msgid ""
5094 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5095 "something appropriate."
5096 msgstr ""
5097 "আপনার পরিচিতদের তালিকায় উপস্থিত সকলকে এই তথ্য প্রকাশ করা হবে। অতএব, প্রযোজ্য কোনো "
5098 "বার্তা নির্বাচন করুন।"
5099
5100 msgid "Set"
5101 msgstr "নির্ধারণ করুন"
5102
5103 msgid "Set Nickname..."
5104 msgstr "উপনাম নির্ধারণ করুন..."
5105
5106 msgid "Actions"
5107 msgstr "কাজ"
5108
5109 msgid "Select an action"
5110 msgstr "একটি কাজ নির্বাচন করুন"
5111
5112 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5113 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5114 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5115 #, c-format
5116 msgid "Unable to add \"%s\"."
5117 msgstr "\"%s\" যোগ করতে ব্যর্থ।"
5118
5119 msgid "Buddy Add error"
5120 msgstr "বন্ধু যোগ করতে ত্রুটি"
5121
5122 msgid "The username specified does not exist."
5123 msgstr "নির্ধারিত ব্যবহারকারীর নাম বর্তমানে উপস্থিত নেই।"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5127 msgstr "%s-র মধ্যে বন্ধু তালিকা সুসংগতির সমস্যা দেখা দিয়েছে (%s)"
5128
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5132 "Do you want this buddy to be added?"
5133 msgstr ""
5134 "স্থানীয় তালিকার মধ্যে %s, \"%s\" দলের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত রয়েছেন। কিন্তু সার্ভার তালিকার "
5135 "মধ্যে অন্তর্ভুক্ত নন। এই বন্ধুকে যোগ করতে ইচ্ছুক কি?"
5136
5137 #, c-format
5138 msgid ""
5139 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5140 "to be added?"
5141 msgstr ""
5142 "%s স্থানীয় তালিকা উপস্থিত রয়েছেন কিন্তু সার্ভারের তালিকায় অন্তর্ভুক্ত নন। আপনি কি এই "
5143 "বন্ধুকে যোগ করতে ইচ্ছুক?"
5144
5145 msgid "Unable to parse message"
5146 msgstr "বার্তা পার্স করতে ব্যর্থ"
5147
5148 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5149 msgstr "সিন্টেক্সের ত্রুটি (সম্ভবত ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত বাগ)"
5150
5151 msgid "Invalid email address"
5152 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা বৈধ নয়"
5153
5154 msgid "User does not exist"
5155 msgstr "ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই"
5156
5157 msgid "Fully qualified domain name missing"
5158 msgstr "Fully qualified domain name অনুপস্থিত"
5159
5160 msgid "Already logged in"
5161 msgstr "পূর্বেই লগ-ইন করা হয়েছে"
5162
5163 msgid "Invalid username"
5164 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম বৈধ নয়"
5165
5166 msgid "Invalid friendly name"
5167 msgstr "বন্ধুত্বপূর্ণ নাম বৈধ নয়"
5168
5169 msgid "List full"
5170 msgstr "তালিকা পূর্ণ"
5171
5172 msgid "Already there"
5173 msgstr "পূর্বেই উপস্থিত"
5174
5175 msgid "Not on list"
5176 msgstr "তালিকার মধ্যে অনুপস্থিত"
5177
5178 msgid "User is offline"
5179 msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন"
5180
5181 msgid "Already in the mode"
5182 msgstr "পূর্বেই এই মোড ধার্য করা হয়েছে"
5183
5184 msgid "Already in opposite list"
5185 msgstr "পূর্বেই বিপরীত তালিকায় উপস্থিত"
5186
5187 msgid "Too many groups"
5188 msgstr "অত্যাধিক দল"
5189
5190 msgid "Invalid group"
5191 msgstr "অবৈধ দল"
5192
5193 msgid "User not in group"
5194 msgstr "দলের মধ্যে ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই"
5195
5196 msgid "Group name too long"
5197 msgstr "দলের নাম অত্যাধিক বড়"
5198
5199 msgid "Cannot remove group zero"
5200 msgstr "group zero-কে মুছে ফেলা সম্ভব নয়"
5201
5202 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5203 msgstr "অনুপস্থিত একটি দলের মধ্যে ব্যবহারকারীকে যোগ করা প্রচেষ্টা করা হয়েছে"
5204
5205 msgid "Switchboard failed"
5206 msgstr "সুইচ-বোর্ড বিফল"
5207
5208 msgid "Notify transfer failed"
5209 msgstr "বিনিময়ের বিফলতা সম্পর্কে সূচিত করা হবে"
5210
5211 msgid "Required fields missing"
5212 msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রগুলি অনুপস্থিত"
5213
5214 msgid "Too many hits to a FND"
5215 msgstr "FND-র প্রতি অত্যাধিক সংযোগ"
5216
5217 msgid "Not logged in"
5218 msgstr "লগ-ইন করা হয়নি"
5219
5220 msgid "Service temporarily unavailable"
5221 msgstr "পরিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়"
5222
5223 msgid "Database server error"
5224 msgstr "ডাটাবেস সার্ভার সংক্রান্ত ত্রুটি"
5225
5226 msgid "Command disabled"
5227 msgstr "কমান্ড নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
5228
5229 msgid "File operation error"
5230 msgstr "ফাইলের কর্ম সম্বন্ধীয় ত্রুটি"
5231
5232 msgid "Memory allocation error"
5233 msgstr "মেমরি বরাদ্দকরণ সংক্রান্ত ত্রুটি"
5234
5235 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5236 msgstr "সার্ভারের উদ্দেশ্যে প্রেরিত CHL মান সঠিক নয়"
5237
5238 msgid "Server busy"
5239 msgstr "সার্ভার বর্তমানে ব্যস্ত"
5240
5241 msgid "Server unavailable"
5242 msgstr "সার্ভার বর্তমানে উপলব্ধ নয়"
5243
5244 msgid "Peer notification server down"
5245 msgstr "বিজ্ঞপ্তিসূচক সমতূল্য সার্ভার বর্তমানে উপলব্ধ নয়"
5246
5247 msgid "Database connect error"
5248 msgstr "ডাটাবেসের সাথে সংযোগ করতে ত্রুটি"
5249
5250 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5251 msgstr "সার্ভার বন্ধ হয়ে যাচ্ছে"
5252
5253 msgid "Error creating connection"
5254 msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
5255
5256 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5257 msgstr "CVR পরামিতি বর্তমানে অজানা অথবা অনুমোদিত নয়"
5258
5259 msgid "Unable to write"
5260 msgstr "লিখতে ব্যর্থ"
5261
5262 msgid "Session overload"
5263 msgstr "সেশানের অতিরিক্ত চাপ"
5264
5265 msgid "User is too active"
5266 msgstr "ব্যবহারকারী অত্যাধিক সক্রিয়"
5267
5268 msgid "Too many sessions"
5269 msgstr "অত্যাধিক সেশান"
5270
5271 msgid "Passport not verified"
5272 msgstr "পাসপোর্ট যাচাই করা হয়নি"
5273
5274 msgid "Bad friend file"
5275 msgstr "friend ফাইল সঠিক নয়"
5276
5277 msgid "Not expected"
5278 msgstr "প্রত্যাশিত নয়"
5279
5280 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5281 msgstr "Friendly নাম অত্যাধিক দ্রুত পরিবর্তিত হচ্ছে"
5282
5283 msgid "Server too busy"
5284 msgstr "সার্ভার বর্তমানে অত্যাধিক ব্যস্ত"
5285
5286 msgid "Authentication failed"
5287 msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ"
5288
5289 msgid "Not allowed when offline"
5290 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় অনুমতিপ্রাপ্ত নয়"
5291
5292 msgid "Not accepting new users"
5293 msgstr "নতুন ব্যবহারকারীদের গ্রহণ করা হচ্ছে না"
5294
5295 msgid "Kids Passport without parental consent"
5296 msgstr "অভিভাবকদের সম্মতি বিনা বাচ্চাদের পাসপোর্ট"
5297
5298 msgid "Passport account not yet verified"
5299 msgstr "পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট এখন অবধি যাচাই করা হয়নি"
5300
5301 msgid "Passport account suspended"
5302 msgstr "Passport অ্যাকাউন্ট বরখাস্ত করা হয়েছে"
5303
5304 msgid "Bad ticket"
5305 msgstr "টিকেট সঠিক নয়"
5306
5307 #, c-format
5308 msgid "Unknown Error Code %d"
5309 msgstr "অজানা ত্রুটির কোড %d"
5310
5311 #, c-format
5312 msgid "MSN Error: %s\n"
5313 msgstr "MSN সংক্রান্ত ত্রুটি: %s\n"
5314
5315 msgid "Other Contacts"
5316 msgstr "অন্যান্য পরিচিতি"
5317
5318 msgid "Non-IM Contacts"
5319 msgstr "IM ভিন্ন অন্যান্য পরিচিতি"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5323 msgstr ""
5324 "%s চোখ টিপে পাঠিয়েছেন। <a href='msn-wink://%s'>দেখার জন্য এইখানে ক্লিক করুন</a>"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5328 msgstr "%s চোখ টিপে পাঠিয়েছেন, কিন্তু তা সংরক্ষণ করা যায়নি"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5332 msgstr ""
5333 "%s কিছু কথা বলে পাঠিয়েছেন। <a href='audio://%s'>শোনার জন্য এইখানে ক্লিক করুন</a>"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5337 msgstr "%s কিছু কথা বলে পাঠিয়েছেন, কিন্তু তা সংরক্ষণ করা যায়নি"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5341 msgstr ""
5342 "%s আপনাকে ধ্বনিসহ কথোপকথোনের আমন্ত্রণ জানিয়েছেন। এই বৈশিষ্ট্য বর্তমানে সমর্থিত নয়।"
5343
5344 msgid "Nudge"
5345 msgstr "খোঁচা"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "%s has nudged you!"
5349 msgstr "%s আপনাকে খোঁচা মেরেছেন!"
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "Nudging %s..."
5353 msgstr "%s-কে খোঁচা মারা হচ্ছে..."
5354
5355 msgid "Email Address..."
5356 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা..."
5357
5358 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5359 msgstr "আপনার নতুন MSN উপনাম অত্যাধিক লম্বা।"
5360
5361 #, c-format
5362 msgid "Set friendly name for %s."
5363 msgstr "%s-র জন্য উপনাম নির্ধারণ করুন।"
5364
5365 msgid "Set your friendly name."
5366 msgstr "নিজের উপনাম নির্ধারণ করুন।"
5367
5368 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5369 msgstr "MSN-র বন্ধুরা আপনাকে এই নামে দেখতে পারবেন।"
5370
5371 msgid "Set your home phone number."
5372 msgstr "বাড়ির দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন।"
5373
5374 msgid "Set your work phone number."
5375 msgstr "কর্মস্থলের দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন।"
5376
5377 msgid "Set your mobile phone number."
5378 msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা নির্ধারণ করুন।"
5379
5380 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5381 msgstr "MSN Mobile পৃষ্ঠার অনুমতি প্রদান করা হবে?"
5382
5383 msgid ""
5384 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5385 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5386 msgstr ""
5387 "আপনার বন্ধুদেরককে আপনার সেলফোন অথবা অন্য কোনো মোবাইল ডিভাইসের মধ্যে MSN Mobile "
5388 "পৃষ্ঠা পাঠাতে অনুমতি প্রদান করতে অথবা প্রতিরোধ করতে ইচ্ছুক কি?"
5389
5390 msgid "Allow"
5391 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে"
5392
5393 msgid "Disallow"
5394 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হবে না"
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "Blocked Text for %s"
5398 msgstr "%s-র জন্য টেক্সট প্রতিরোধ করা হয়েছে"
5399
5400 msgid "No text is blocked for this account."
5401 msgstr "এই অ্যাকাউন্টের জন্য কোনো টেক্সট প্রতিরোধ করা হয়নি।"
5402
5403 #, c-format
5404 msgid ""
5405 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5406 msgstr ""
5407 "MSN সার্ভারগুলি দ্বারা বর্তমানে নিম্নলিখিত রেগুলার এক্সপ্রেশনগুলি প্রতিরোধ করা হচ্ছে :"
5408 "<br/>%s"
5409
5410 msgid "This account does not have email enabled."
5411 msgstr "এই অ্যাকাউন্টের ক্ষেত্রে কোনো ই-মেইল সক্রিয় করা হয়নি।"
5412
5413 msgid "Send a mobile message."
5414 msgstr "একটি মোবাইল বার্তা পাঠান"
5415
5416 msgid "Page"
5417 msgstr "পৃষ্ঠা"
5418
5419 msgid "Playing a game"
5420 msgstr "একটি খেলা খেলুন"
5421
5422 msgid "Working"
5423 msgstr "কাজে ব্যস্ত"
5424
5425 msgid "Has you"
5426 msgstr "আপনার তথ্য উপস্থিত রয়েছে"
5427
5428 msgid "Home Phone Number"
5429 msgstr "বাড়ির দূরভাষ সংখ্যা"
5430
5431 msgid "Work Phone Number"
5432 msgstr "কর্মস্থলের দূরভাষ সংখ্যা"
5433
5434 msgid "Mobile Phone Number"
5435 msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা"
5436
5437 msgid "Be Right Back"
5438 msgstr "একটু পরে ফিরে আসছি"
5439
5440 msgid "Busy"
5441 msgstr "একটি ব্যস্ত"
5442
5443 msgid "On the Phone"
5444 msgstr "ফোনে কথা বলছি"
5445
5446 msgid "Out to Lunch"
5447 msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গেছি"
5448
5449 #. primitive
5450 #. ID
5451 #. name - use default
5452 #. saveable
5453 #. should be user_settable some day
5454 #. independent
5455 msgid "Artist"
5456 msgstr "শিল্পী"
5457
5458 msgid "Album"
5459 msgstr "সংকলন"
5460
5461 msgid "Game Title"
5462 msgstr "খেলার শিরোনাম"
5463
5464 msgid "Office Title"
5465 msgstr "কর্মস্থলের শিরোনাম"
5466
5467 msgid "Set Friendly Name..."
5468 msgstr "উপনাম নির্ধারণ করুন..."
5469
5470 msgid "Set Home Phone Number..."
5471 msgstr "বাড়ির দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন..."
5472
5473 msgid "Set Work Phone Number..."
5474 msgstr "কর্মস্থলের দূরভাষ সংখ্যা নির্ধারণ করুন..."
5475
5476 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5477 msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা নির্ধারণ করুন..."
5478
5479 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5480 msgstr "মোবাইল ডিভাইস সক্রিয়/নিষ্ক্রিয় করুন..."
5481
5482 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5483 msgstr "মোবাইল পেজের অনুমতি প্রদান/নাকচ করুন..."
5484
5485 msgid "View Blocked Text..."
5486 msgstr "প্রতিরোধ করা টেক্সট প্রদর্শন করুন..."
5487
5488 msgid "Open Hotmail Inbox"
5489 msgstr "Hotmail ইনবক্স খুলুন"
5490
5491 msgid "Send to Mobile"
5492 msgstr "মোবাইলে পাঠিয়ে দিন"
5493
5494 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5495 msgstr ""
5496 "MSN-র জন্য SSL সমর্থন প্রয়োজন। অনুগ্রহ করে একটি সমর্থিত SSL লাইব্রেরি ইনস্টল করুন।"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5501 "be valid email addresses."
5502 msgstr ""
5503 "ব্যবহারকারীর নাম অবৈধ হওয়ার ফলে %s-কে বন্ধ রূপে যোগ করা যায়নি। ব্যবহারকারীর "
5504 "নামের ক্ষেত্রে বৈধ ই-মেইল ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক।"
5505
5506 msgid "Unable to Add"
5507 msgstr "যোগ করতে ব্যর্থ"
5508
5509 msgid "Authorization Request Message:"
5510 msgstr "অনুমোদনের অনুরোধ বার্তা:"
5511
5512 msgid "Please authorize me!"
5513 msgstr "অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন করুন!"
5514
5515 #. *
5516 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5517 #.
5518 msgid "_OK"
5519 msgstr "ঠিক আছে (_O)"
5520
5521 msgid "Error retrieving profile"
5522 msgstr "প্রোফাইল উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
5523
5524 msgid "General"
5525 msgstr "সাধারণ"
5526
5527 msgid "Age"
5528 msgstr "বয়স"
5529
5530 msgid "Occupation"
5531 msgstr "জীবিকা"
5532
5533 msgid "Location"
5534 msgstr "অবস্থান"
5535
5536 msgid "Hobbies and Interests"
5537 msgstr "শখ"
5538
5539 msgid "A Little About Me"
5540 msgstr "আমার পরিচয়"
5541
5542 msgid "Social"
5543 msgstr "সামাজিক তথ্য"
5544
5545 msgid "Marital Status"
5546 msgstr "বৈবাহিক অবস্থা"
5547
5548 msgid "Interests"
5549 msgstr "শখ"
5550
5551 msgid "Pets"
5552 msgstr "পোষা প্রাণী"
5553
5554 msgid "Hometown"
5555 msgstr "নিজের শহর"
5556
5557 msgid "Places Lived"
5558 msgstr "যে সকল স্থানে আমি থেকেছি"
5559
5560 msgid "Fashion"
5561 msgstr "সাজপোশাক"
5562
5563 msgid "Humor"
5564 msgstr "রসিকতা"
5565
5566 msgid "Music"
5567 msgstr "সংগীত"
5568
5569 msgid "Favorite Quote"
5570 msgstr "পছন্দের উদ্ধৃতি"
5571
5572 msgid "Contact Info"
5573 msgstr "যোগাযোগের তথ্য"
5574
5575 msgid "Personal"
5576 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
5577
5578 msgid "Significant Other"
5579 msgstr "জীবনসঙ্গী"
5580
5581 msgid "Home Phone"
5582 msgstr "বাড়ির দূরভাষ"
5583
5584 msgid "Home Phone 2"
5585 msgstr "বাড়ির দূরভাষ ২"
5586
5587 msgid "Home Address"
5588 msgstr "বাড়ির ঠিকানা"
5589
5590 msgid "Personal Mobile"
5591 msgstr "ব্যক্তিগত মোবাইল"
5592
5593 msgid "Home Fax"
5594 msgstr "বাড়ির ফ্যাক্স"
5595
5596 msgid "Personal Email"
5597 msgstr "ব্যক্তিগত ই-মেইল"
5598
5599 msgid "Personal IM"
5600 msgstr "ব্যক্তিগত IM"
5601
5602 msgid "Anniversary"
5603 msgstr "বার্ষিকী"
5604
5605 #. Business
5606 msgid "Work"
5607 msgstr "কর্ম"
5608
5609 msgid "Job Title"
5610 msgstr "পদ"
5611
5612 msgid "Company"
5613 msgstr "কোম্পানি"
5614
5615 msgid "Department"
5616 msgstr "বিভাগ"
5617
5618 msgid "Profession"
5619 msgstr "পেশা"
5620
5621 msgid "Work Phone"
5622 msgstr "কর্মস্থলের ফোন"
5623
5624 msgid "Work Phone 2"
5625 msgstr "কর্মস্থলের ফোন ২"
5626
5627 msgid "Work Address"
5628 msgstr "কর্মস্থলের ঠিকানা"
5629
5630 msgid "Work Mobile"
5631 msgstr "কর্মস্থলের মোবাইল"
5632
5633 msgid "Work Pager"
5634 msgstr "কর্মস্থলের পেজার"
5635
5636 msgid "Work Fax"
5637 msgstr "কর্মস্থলের ফ্যাক্স"
5638
5639 msgid "Work Email"
5640 msgstr "কর্মস্থলের ই-মেইল"
5641
5642 msgid "Work IM"
5643 msgstr "কর্মস্থলের IM"
5644
5645 msgid "Start Date"
5646 msgstr "আরম্ভের তারিখ"
5647
5648 msgid "Favorite Things"
5649 msgstr "পছন্দসই সামগ্রী"
5650
5651 msgid "Last Updated"
5652 msgstr "সর্বশেষ আপডেটের তারিখ"
5653
5654 msgid "Homepage"
5655 msgstr "হোম-পেজ"
5656
5657 msgid "The user has not created a public profile."
5658 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা সার্বজনীন প্রোফাইল নির্মাণ করা হয়নি।"
5659
5660 msgid ""
5661 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5662 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5663 "public profile."
5664 msgstr ""
5665 "MSN দ্বারা ব্যবহারকারীর প্রোফাইল সনাক্ত না করার সংকেত দেওয়া হয়েছে। সম্ভবত চিহ্নিত "
5666 "ব্যবহারকারী উপস্থিত নন অথবা সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী নিজের জন্য একটি সার্বজনীন প্রোফাইল "
5667 "তৈরি করেননি।"
5668
5669 msgid ""
5670 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5671 "does not exist."
5672 msgstr ""
5673 "ব্যবহারকারীর প্রোফাইলের মধ্যে কোনো তথ্য পাওয়া যায়নি। ব্যবহারকারী সম্ভবত উপস্থিত নন।"
5674
5675 msgid "View web profile"
5676 msgstr "ওয়েব প্রোফাইল প্রদর্শন করুন"
5677
5678 #. *< type
5679 #. *< ui_requirement
5680 #. *< flags
5681 #. *< dependencies
5682 #. *< priority
5683 #. *< id
5684 #. *< name
5685 #. *< version
5686 #. *< summary
5687 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5688 msgstr "Windows Live Messenger প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
5689
5690 msgid "Use HTTP Method"
5691 msgstr "HTTP Method ব্যবহার করা হবে"
5692
5693 msgid "HTTP Method Server"
5694 msgstr "HTTP Method সার্ভার"
5695
5696 msgid "Show custom smileys"
5697 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের সংকেত প্রদর্শন করা হবে"
5698
5699 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5700 msgstr "nudge: কোনো ব্যবহারকারীর নজর কাঁড়ার জন্য তাকে খোঁচা মারুন"
5701
5702 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5703 msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:সংযোগ করতে ব্যর্থ"
5704
5705 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5706 msgstr "Windows Live ID অনুমোদন:অবৈধ প্রত্যুত্তর"
5707
5708 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5709 msgstr "নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের তথ্য আপনার ঠিকানাবইয়ের মধ্যে অনুপস্থিত"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "Unknown error (%d): %s"
5713 msgstr "অজানা সমস্যা (%d): %s"
5714
5715 msgid "Unable to add user"
5716 msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ"
5717
5718 #. Unknown error!
5719 #, c-format
5720 msgid "Unknown error (%d)"
5721 msgstr "অজানা ত্রুটি (%d)"
5722
5723 msgid "Unable to remove user"
5724 msgstr "ব্যবহারকারী মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
5725
5726 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5727 msgstr "অতিরিক্ত লম্বা হওয়ার ফলে মোবাইল বার্তা পাঠানো যায়নি।"
5728
5729 #, c-format
5730 msgid ""
5731 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5732 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5733 "in progress.\n"
5734 "\n"
5735 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5736 "sign in."
5737 msgid_plural ""
5738 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5739 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5740 "in progress.\n"
5741 "\n"
5742 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5743 "sign in."
5744 msgstr[0] ""
5745 "রক্ষণাবেক্ষণের জন্য %d মিনিটের মধ্যে MSN সার্ভার বন্ধ করা হবে। ঐ সময়ে আপনার "
5746 "অ্যাকাউন্ট স্বয়ংক্রিভাবে বিচ্ছিন্ন করা হবে। অনুগ্রহ করে, চলমান কথোপকথোন দ্রুত সমাপ্ত "
5747 "করুন।\n"
5748 "\n"
5749 "রক্ষণাবেক্ষণের সমাপ্তির পরে আপনি পুনরায় সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম হবেন।"
5750 msgstr[1] ""
5751 "রক্ষণাবেক্ষণের জন্য %d মিনিটের মধ্যে MSN সার্ভার বন্ধ করা হবে। ঐ সময়ে আপনার "
5752 "অ্যাকাউন্ট স্বয়ংক্রিভাবে বিচ্ছিন্ন করা হবে। অনুগ্রহ করে, চলমান কথোপকথোন দ্রুত সমাপ্ত "
5753 "করুন।\n"
5754 "\n"
5755 "রক্ষণাবেক্ষণের সমাপ্তির পরে আপনি পুনরায় সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম হবেন।"
5756
5757 msgid ""
5758 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5759 "happens when the user is blocked or does not exist."
5760 msgstr ""
5761 "সিস্টেম উপলব্ধ না থাকার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। ব্যবহারকারী প্রতিরোধিত হলে "
5762 "অথবা অনুপস্থিত থাকলে এই পরিস্থিতিতে দেখা দেয়।"
5763
5764 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5765 msgstr "অতিমাত্রায় দ্রুত গতিতে বার্তা পাঠানোর ফলে বার্তাটি পাঠানো সম্ভব হয়নি।"
5766
5767 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5768 msgstr "এনকোডিং সংক্রান্ত অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো হয়নি।"
5769
5770 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5771 msgstr "অজানা ত্রুটি উৎপন্ন হওয়ার ফলে বার্তাটি পাঠানো হয়নি।"
5772
5773 msgid "Writing error"
5774 msgstr "লিখতে ত্রুটি"
5775
5776 msgid "Reading error"
5777 msgstr "পড়তে ত্রুটি"
5778
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "Connection error from %s server:\n"
5782 "%s"
5783 msgstr ""
5784 "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ সংক্রান্ত সমস্যা:\n"
5785 "%s"
5786
5787 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5788 msgstr "সার্ভার দ্বারা এই প্রোটোকল সমর্থিত নয়"
5789
5790 msgid "Error parsing HTTP"
5791 msgstr "HTTP পার্স করতে ত্রুটি"
5792
5793 msgid "You have signed on from another location"
5794 msgstr "অন্য কোনো অবস্থান থেকে আপনি লগ-ইন করেছেন"
5795
5796 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5797 msgstr ""
5798 "MSN সার্ভারগুলি সাময়িকভাবে উপলব্ধ থাকবে না। অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা "
5799 "করুন।"
5800
5801 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5802 msgstr "MSN সার্ভারগুলি কিছু সময়ের জন্য উপলব্ধ থাকবে না"
5803
5804 #, c-format
5805 msgid "Unable to authenticate: %s"
5806 msgstr "অনুমোদন করতে ব্যর্থ: %s"
5807
5808 msgid ""
5809 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5810 msgstr ""
5811 "আপনার MSN বন্ধু তালিকা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়। অনুগ্রহ করে প্রতীক্ষা করুন ও পুনরায় "
5812 "চেষ্টা করুন।"
5813
5814 msgid "Handshaking"
5815 msgstr "হ্যান্ড-শেক"
5816
5817 msgid "Transferring"
5818 msgstr "পরিবহন করা হচ্ছে"
5819
5820 msgid "Starting authentication"
5821 msgstr "অনুমোদন আরম্ভ করা হচ্ছে"
5822
5823 msgid "Getting cookie"
5824 msgstr "কুকি প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
5825
5826 msgid "Sending cookie"
5827 msgstr "কুকি পাঠানো হচ্ছে"
5828
5829 msgid "Retrieving buddy list"
5830 msgstr "বন্ধু তালিকা প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
5831
5832 #, c-format
5833 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5834 msgstr ""
5835 "%s আপনার ওয়েব-ক্যাম দেখার ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন, কিন্তু এই অনুরোধ বর্তমানে সমর্থিত হবে "
5836 "না।"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5840 msgstr ""
5841 "%s আপনাকে নিজের ওয়েব-ক্যাম দেখার আমন্ত্রণ জানিয়েছেন, কিন্তু এই অনুরোধ বর্তমানে "
5842 "সমর্থিত হবে না।"
5843
5844 msgid "Away From Computer"
5845 msgstr "কম্পিউটারের সামনে নেই"
5846
5847 msgid "On The Phone"
5848 msgstr "দূরভাষে কথা বলছি"
5849
5850 msgid "Out To Lunch"
5851 msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গিয়েছি"
5852
5853 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5854 msgstr "সময়সীমা উত্তীর্ণ হওয়ার ফলে বার্তা না পাঠানো হতে পারে:"
5855
5856 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5857 msgstr "অদৃশ্য অবস্থায় বার্তা পাঠানো সম্ভব নয়, এই কারণে বার্তা পাঠানো হয়নি:"
5858
5859 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5860 msgstr "ব্যবহারকারী অফ-লাইন থাকার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:"
5861
5862 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5863 msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত ত্রুটি দেখা দেওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:"
5864
5865 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5866 msgstr "অতি দ্রুত পাঠানোর প্রয়াস করার ফলে বার্তা পাঠানো যায়নি:"
5867
5868 msgid ""
5869 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5870 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5871 msgstr ""
5872 "সার্ভারের সাথে সেশান আরম্ভ করা সম্ভব না হওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি। সম্ভবত "
5873 "এটি সার্ভারের সমস্যা। অনুগ্রহ করে কয়েক মিনিট পরে পুনরায় প্রয়াস করুন:"
5874
5875 msgid ""
5876 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5877 msgstr "সুইচ-বোর্ড সংক্রান্ত সমস্যা দেখা দেওয়ার ফলে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:"
5878
5879 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5880 msgstr "অজানা ত্রুটির কারণে বার্তা পাঠানো সম্ভব হয়নি:"
5881
5882 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5883 msgstr "ঠিকানা বই থেকে বন্ধুর তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?"
5884
5885 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5886 msgstr "ঠিকানা বই থেকেও এই বন্ধুর তথ্য মুছে ফেলা হবে কি?"
5887
5888 msgid "The username specified is invalid."
5889 msgstr "উল্লিখিত ব্যবহারকারীর নাম বৈধ নয়।"
5890
5891 #. 5
5892 msgid "In Love"
5893 msgstr "অনুরাগ"
5894
5895 #. show current mood
5896 msgid "Current Mood"
5897 msgstr "বর্তমানের মেজাজ"
5898
5899 #. add all moods to list
5900 msgid "New Mood"
5901 msgstr "নতুন মেজাজ"
5902
5903 msgid "Change your Mood"
5904 msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন"
5905
5906 msgid "How do you feel right now?"
5907 msgstr "এখন কেমন লাগছে?"
5908
5909 msgid "The PIN you entered is invalid."
5910 msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নয়।"
5911
5912 msgid "The PIN you entered has an invalid length [4-10]."
5913 msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [৪-১০]।"
5914
5915 msgid "The PIN is invalid. It should only consist of digits [0-9]."
5916 msgstr "উল্লিখিত PIN বৈধ নয়। এই ক্ষেত্রে শুধুমাত্র সংখ্যা [0-9] ব্যবহার করা যাবে।"
5917
5918 msgid "The two PINs you entered do not match."
5919 msgstr "উল্লিখিত PIN দুটির মধ্যে গরমিল।"
5920
5921 msgid "The name you entered is invalid."
5922 msgstr "উল্লিখিত নাম বৈধ নয়।"
5923
5924 msgid ""
5925 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5926 msgstr "উল্লিখিত জন্মদিন সঠিন নয়। সঠিক বিন্যাস হল: 'YYYY-MM-DD'।"
5927
5928 #. show error to user
5929 msgid "Profile Update Error"
5930 msgstr "প্রোফাইল আপডেট করতে ত্রুটি"
5931
5932 #. no profile information yet, so we cannot update
5933 #. (reference: "libpurple/request.h")
5934 msgid "Profile"
5935 msgstr "প্রোফাইল"
5936
5937 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5938 msgstr ""
5939 "প্রোফাইল সংক্রান্ত তথ্য এখনো উদ্ধার করা সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা "
5940 "করুন।"
5941
5942 #. pin
5943 msgid "PIN"
5944 msgstr "PIN"
5945
5946 msgid "Verify PIN"
5947 msgstr "PIN যাচাই করুন"
5948
5949 #. display name
5950 msgid "Display Name"
5951 msgstr "নাম প্রদর্শন করা হবে"
5952
5953 # assuming that this is the phone number. shall change later if the context is incorrect
5954 #. hidden
5955 msgid "Hide my number"
5956 msgstr "আমার দূরভাষ সংখ্যা আড়াল করা হবে"
5957
5958 #. mobile number
5959 msgid "Mobile Number"
5960 msgstr "মোবাইল ফোনের সংখ্যা"
5961
5962 msgid "Update your Profile"
5963 msgstr "প্রোফাইল আপডেট করুন"
5964
5965 msgid "Here you can update your MXit profile"
5966 msgstr "নিজের MXit প্রোফাইল এইখানে আপডেট করতে পারবেন"
5967
5968 msgid "View Splash"
5969 msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে"
5970
5971 msgid "There is no splash-screen currently available"
5972 msgstr "বর্তমানে কোনো স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন উপলব্ধ নেই"
5973
5974 msgid "About"
5975 msgstr "পরিচিতি"
5976
5977 #. display / change mood
5978 msgid "Change Mood..."
5979 msgstr "মেজাজ পরিবর্তন করুন..."
5980
5981 #. display / change profile
5982 msgid "Change Profile..."
5983 msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন..."
5984
5985 #. display splash-screen
5986 msgid "View Splash..."
5987 msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিন প্রদর্শন করা হবে..."
5988
5989 #. display plugin version
5990 msgid "About..."
5991 msgstr "পরিচিতি..."
5992
5993 #. the file is too big
5994 msgid "The file you are trying to send is too large!"
5995 msgstr "পাঠানোর জন্য চিহ্নিত ফাইলটি অত্যাধিক বড়!"
5996
5997 msgid ""
5998 "Unable to connect to the MXit HTTP server. Please check your server settings."
5999 msgstr ""
6000 "MXit HTTP সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সার্ভারের বৈশিষ্ট্য "
6001 "পরীক্ষা করুন।"
6002
6003 msgid "Logging In..."
6004 msgstr "লগ-ইন করা হচ্ছে..."
6005
6006 msgid ""
6007 "Unable to connect to the MXit server. Please check your server settings."
6008 msgstr ""
6009 "MXit সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সার্ভারের বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা "
6010 "করুন।"
6011
6012 msgid "Connecting..."
6013 msgstr "সংযোগ করা হচ্ছে..."
6014
6015 msgid "The nick name you entered is invalid."
6016 msgstr "উল্লিখিত উপনাম বৈধ নয়।"
6017
6018 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6019 msgstr "উল্লিখিত PIN-র দৈর্ঘ্য বৈধ নয় [7-10]।"
6020
6021 #. mxit login name
6022 msgid "MXit Login Name"
6023 msgstr "MXit লগ-ইনের নাম"
6024
6025 #. nick name
6026 msgid "Nick Name"
6027 msgstr "উপনাম"
6028
6029 #. show the form to the user to complete
6030 msgid "Register New MXit Account"
6031 msgstr "নতুন MXit অ্যাকাউন্ট নিবন্ধন করুন"
6032
6033 msgid "Please fill in the following fields:"
6034 msgstr "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে মান পূরণ করুন:"
6035
6036 #. no reply from the WAP site
6037 msgid "Error contacting the MXit WAP site. Please try again later."
6038 msgstr ""
6039 "MXit WAP সাইটের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
6040
6041 #. wapserver error
6042 #. server could not find the user
6043 msgid ""
6044 "MXit is currently unable to process the request. Please try again later."
6045 msgstr ""
6046 "MXit দ্বারা বর্তমানে এই অনুরোধ প্রক্রিয়াভুক্ত করা সম্ভব হয়নি। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় "
6047 "প্রচেষ্টা করুন।"
6048
6049 msgid "Wrong security code entered. Please try again later."
6050 msgstr "নিরাপত্তার ভুল কোড উল্লিখিত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
6051
6052 msgid "Your session has expired. Please try again later."
6053 msgstr "সেশানের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
6054
6055 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6056 msgstr "নির্বাচিত দেশের মান বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
6057
6058 msgid "Username is not registered. Please register first."
6059 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম নিবন্ধিত নয়। অনুগ্রহ করে প্রথমে নিবন্ধন করুন।"
6060
6061 msgid "Username is already registered. Please choose another username."
6062 msgstr ""
6063 "ব্যবহারকারীর নাম পূর্বেই নিবন্ধিত হয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন নাম নির্বাচন করুন।"
6064
6065 msgid "Internal error. Please try again later."
6066 msgstr "অভ্যন্তরীণ সমস্যা। অনুগ্রহ করে পরে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
6067
6068 msgid "You did not enter the security code"
6069 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লেখা হয়নি"
6070
6071 msgid "Security Code"
6072 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড"
6073
6074 #. ask for input
6075 msgid "Enter Security Code"
6076 msgstr "নিরাপত্তামূলক কোড লিখুন"
6077
6078 msgid "Your Country"
6079 msgstr "আপনার দেশ"
6080
6081 msgid "Your Language"
6082 msgstr "আপনার ভাষা"
6083
6084 #. display the form to the user and wait for his/her input
6085 msgid "MXit Authorization"
6086 msgstr "MXit অনুমোদন"
6087
6088 msgid "MXit account validation"
6089 msgstr "MXit অ্যাকাউন্টের বৈধতা যাচাই"
6090
6091 msgid "Retrieving User Information..."
6092 msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে..."
6093
6094 msgid "Loading menu..."
6095 msgstr "মেনু লোড করা হচ্ছে..."
6096
6097 msgid "Status Message"
6098 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা"
6099
6100 msgid "Hidden Number"
6101 msgstr "আড়াল করা সংখ্যা"
6102
6103 msgid "Your Mobile Number..."
6104 msgstr "আপনার মোবাইল ফোনের সংখ্যা..."
6105
6106 #. Configuration options
6107 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6108 msgid "WAP Server"
6109 msgstr "WAP সার্ভার"
6110
6111 msgid "Connect via HTTP"
6112 msgstr "HTTP-র মাধ্যমে সংযোগ স্থাপন করা হবে"
6113
6114 msgid "Enable splash-screen popup"
6115 msgstr "স্প্ল্যাশ-স্ক্রিনের পর্দা সক্রিয় করুন"
6116
6117 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6118 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6119 msgstr "MXit-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় সংযোগ করুন।"
6120
6121 #. packet could not be queued for transmission
6122 msgid "Message Send Error"
6123 msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি"
6124
6125 msgid "Unable to process your request at this time"
6126 msgstr "এই মুহূর্তে আপনার অনুরোধ প্রক্রিয়করণে ব্যর্থ"
6127
6128 msgid "Timeout while waiting for a response from the MXit server."
6129 msgstr "MXit সার্ভার থেকে প্রত্যুত্তোরের অপেক্ষাকালে সময়সীময় উত্তীর্ণ হয়েছে।"
6130
6131 msgid "Successfully Logged In..."
6132 msgstr "সাফল্যের সাথে লগ-ইন করা হয়েছে..."
6133
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "%s sent you an encrypted message, but it is not supported on this client."
6137 msgstr ""
6138 "%s আপনাকে একটি এনক্রিপ্ট করা বার্তা পাঠিয়েছেন, কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বারা এটি সমর্থিত "
6139 "নয়।"
6140
6141 msgid "Message Error"
6142 msgstr "বার্তা সংক্রান্ত ত্রুটি"
6143
6144 msgid "Cannot perform redirect using the specified protocol"
6145 msgstr "নির্ধারিত প্রোটোকল সহযোগে রি-ডিরেক্ট করা সম্ভব নয়"
6146
6147 msgid "An internal MXit server error occurred."
6148 msgstr "MXit সার্ভারের অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "Login error: %s (%i)"
6152 msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত ত্রুটি: %s (%i)"
6153
6154 #, c-format
6155 msgid "Logout error: %s (%i)"
6156 msgstr "লগ-আউট সংক্রান্ত ত্রুটি: %s (%i)"
6157
6158 msgid "Contact Error"
6159 msgstr "পরিচিতি সংক্রান্ত ত্রুটি"
6160
6161 msgid "Message Sending Error"
6162 msgstr "বার্তা পাঠাতে ত্রুটি"
6163
6164 msgid "Status Error"
6165 msgstr "অবস্থা সংক্রান্ত ত্রুটি"
6166
6167 msgid "Mood Error"
6168 msgstr "মেজাজ সংক্রান্ত ত্রুটি"
6169
6170 msgid "Invitation Error"
6171 msgstr "আমন্ত্রণ সংক্রান্ত ত্রুটি"
6172
6173 msgid "Contact Removal Error"
6174 msgstr "পরিচিতির তথ্য মুছে ফেলতে ত্রুটি"
6175
6176 msgid "Subscription Error"
6177 msgstr "সাবস্ক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি"
6178
6179 msgid "Contact Update Error"
6180 msgstr "পরিচিতির তথ্য আপডেট করতে ত্রুটি"
6181
6182 msgid "File Transfer Error"
6183 msgstr "ফাইল বিনিময় সংক্রান্ত ত্রুটি"
6184
6185 msgid "Cannot create MultiMx room"
6186 msgstr "MultiMx রুম নির্মাণ করা সম্ভব নয়"
6187
6188 msgid "MultiMx Invitation Error"
6189 msgstr "MultiMx আমন্ত্রণ সংক্রান্ত ত্রুটি"
6190
6191 msgid "Profile Error"
6192 msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত ত্রুটি"
6193
6194 #. bad packet
6195 msgid "Invalid packet received from MXit."
6196 msgstr "MXit থেকে অবৈধ প্যাকেট প্রাপ্ত হয়েছে।"
6197
6198 #. connection error
6199 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x01)"
6200 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x01)"
6201
6202 #. connection closed
6203 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x02)"
6204 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x02)"
6205
6206 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x03)"
6207 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x03)"
6208
6209 #. malformed packet length record (too long)
6210 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x04)"
6211 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x04)"
6212
6213 #. connection error
6214 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x05)"
6215 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x05)"
6216
6217 #. connection closed
6218 msgid "A connection error occurred to MXit. (read stage 0x06)"
6219 msgstr "MXit-র জন্য সংযোগ সংক্রান্ত একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে। (read stage 0x06)"
6220
6221 msgid "Pending"
6222 msgstr "অসমাপ্ত"
6223
6224 msgid "Invited"
6225 msgstr "আমন্ত্রিত"
6226
6227 msgid "Rejected"
6228 msgstr "প্রত্যাখ্যাত"
6229
6230 msgid "Deleted"
6231 msgstr "অপসারিত"
6232
6233 msgid "MXit Advertising"
6234 msgstr "MXit বিজ্ঞাপন"
6235
6236 msgid "More Information"
6237 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "No such user: %s"
6241 msgstr "এই ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই: %s"
6242
6243 msgid "User lookup"
6244 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"
6245
6246 msgid "Reading challenge"
6247 msgstr "পড়তে দ্বন্দ্ব"
6248
6249 msgid "Unexpected challenge length from server"
6250 msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত দৈর্ঘ্যের দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হয়েছে"
6251
6252 msgid "Logging in"
6253 msgstr "লগ-ইন করা হচ্ছে"
6254
6255 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
6256 msgstr "MySpaceIM - কোনো ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করা হয়নি"
6257
6258 msgid "You appear to have no MySpace username."
6259 msgstr "সম্ভবত আপনার কোনো MySpace অ্যাকউন্ট উপস্থিত নেই।"
6260
6261 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
6262 msgstr "এই মুহূর্তে একটি নির্ধারণ করা হবে কি? (উল্লেখ্য: এটি পরিবর্তন করা সম্ভব নয়!)"
6263
6264 msgid "Lost connection with server"
6265 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
6266
6267 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
6268 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
6269 #. used
6270 msgid "New mail messages"
6271 msgstr "নতুন মেইল বার্তা"
6272
6273 msgid "New blog comments"
6274 msgstr "ব্লগের প্রাপ্ত নতুন মতামত"
6275
6276 msgid "New profile comments"
6277 msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত নতুন প্রাপ্ত মন্তব্য"
6278
6279 msgid "New friend requests!"
6280 msgstr "বন্ধুত্বের নতুন আমন্ত্রণ!"
6281
6282 msgid "New picture comments"
6283 msgstr "ছবি সম্বন্ধে নতুন মন্তব্য"
6284
6285 msgid "MySpace"
6286 msgstr "MySpace"
6287
6288 msgid "IM Friends"
6289 msgstr "IM-র বন্ধুদের দল"
6290
6291 #, c-format
6292 msgid ""
6293 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
6294 "the server-side list)"
6295 msgid_plural ""
6296 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
6297 "on the server-side list)"
6298 msgstr[0] ""
6299 "সার্ভার থেকে %d-জন বন্ধুর তথ্য যোগ অথবা আপডেট করা হয়েছে (সার্ভার প্রান্তের তালিকায় "
6300 "উপস্থিত বন্ধুদের তথ্যেও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত)"
6301 msgstr[1] ""
6302 "সার্ভার থেকে %d-জন বন্ধুর তথ্য যোগ অথবা আপডেট করা হয়েছে (সার্ভার প্রান্তের তালিকায় "
6303 "উপস্থিত বন্ধুদের তথ্যেও এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত)"
6304
6305 msgid "Add contacts from server"
6306 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা যোগ করা হবে"
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6310 msgstr "প্রোটোকল সম্বন্ধীয় ত্রুটি, কোড %d: %s"
6311
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
6315 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
6316 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
6317 msgstr ""
6318 "%s আপনার পাসওয়ার্ড %zu অক্ষর বিশিষ্ট। এটি সর্বাধিক অনুমোদিত দৈর্ঘ্য %d থেকে বেশি। "
6319 "অনুগ্রহ করে http://profileedit.myspace.com/index.cfm?"
6320 "fuseaction=accountSettings.changePassword URL-এ গিয়ে নিজের পাসওয়ার্ড পরিবর্তন "
6321 "করে পুনরায় প্রয়াস করুন।"
6322
6323 msgid "Incorrect username or password"
6324 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"
6325
6326 msgid "MySpaceIM Error"
6327 msgstr "MySpaceIM ত্রুটি"
6328
6329 msgid "Invalid input condition"
6330 msgstr "ইনপুটের পরিস্থিতি বৈধ নয়"
6331
6332 msgid "Failed to add buddy"
6333 msgstr "বন্ধু যোগ করতে ব্যর্থ"
6334
6335 msgid "'addbuddy' command failed."
6336 msgstr "'addbuddy' কমান্ড ব্যর্থ।"
6337
6338 msgid "persist command failed"
6339 msgstr "persist কমান্ড ব্যর্থ"
6340
6341 msgid "Failed to remove buddy"
6342 msgstr "বন্ধু সরিয়ে ফেলতে ব্যর্থ"
6343
6344 msgid "'delbuddy' command failed"
6345 msgstr "'delbuddy' কমান্ড ব্যর্থ"
6346
6347 msgid "blocklist command failed"
6348 msgstr "blocklist কমান্ড বিফল"
6349
6350 msgid "Missing Cipher"
6351 msgstr "সাইফার অনুপস্থিত"
6352
6353 msgid "The RC4 cipher could not be found"
6354 msgstr "RC4 সাইফার পাওয়া যায়নি"
6355
6356 msgid ""
6357 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
6358 "not be loaded."
6359 msgstr ""
6360 "RC4 সমর্থন সহ libpurple-এ আপগ্রেড করুন (>= ২.০.১)। এর ফলে MySpaceIM প্লাগ-ইন লোড "
6361 "করা হবে না।"
6362
6363 msgid "Add friends from MySpace.com"
6364 msgstr "MySpace.com থেকে বন্ধুদের যোগ করুন"
6365
6366 msgid "Importing friends failed"
6367 msgstr "বন্ধুদের তথ্য ইম্পোর্ট করতে ব্যর্থ"
6368
6369 #. TODO: find out how
6370 msgid "Find people..."
6371 msgstr "ব্যক্তিদের অনুসন্ধান করুন..."
6372
6373 msgid "Change IM name..."
6374 msgstr "IM-র নাম পরিবর্তন করুন..."
6375
6376 msgid "myim URL handler"
6377 msgstr "myim URL হ্যান্ডলার"
6378
6379 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
6380 msgstr "এই myim URL প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য কোনো MySpaceIM পাওয়া যায়নি।"
6381
6382 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
6383 msgstr "সঠিক MySpaceIM অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
6384
6385 msgid "Show display name in status text"
6386 msgstr "অবস্থাসূচক টেক্সটের মধ্যে প্রদর্শনের নাম অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
6387
6388 msgid "Show headline in status text"
6389 msgstr "অবস্থাসূচক টেক্সটের মধ্যে শিরোনাম অন্তর্ভুক্ত করা হবে"
6390
6391 msgid "Send emoticons"
6392 msgstr "ভাব-প্রতীক পাঠানো হবে"
6393
6394 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
6395 msgstr "পর্দার রেসোলিউশন (প্রতি ইঞ্চে বিন্দুর সংখ্যা)"
6396
6397 msgid "Base font size (points)"
6398 msgstr "মূল ফন্টের মাপ (পয়েন্ট অনুযায়ী)"
6399
6400 msgid "User"
6401 msgstr "ব্যবহারকারী"
6402
6403 msgid "Headline"
6404 msgstr "শিরোনাম"
6405
6406 msgid "Song"
6407 msgstr "গান"
6408
6409 msgid "Total Friends"
6410 msgstr "সর্বমোট বন্ধুর সংখ্যা"
6411
6412 msgid "Client Version"
6413 msgstr "ক্লায়েন্টের সংস্করণ"
6414
6415 msgid ""
6416 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6417 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6418 "to set your username."
6419 msgstr ""
6420 "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণকালে সমস্যা দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন "
6421 "অথবা http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6422 "URL-এ নিজের ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম নির্ধারণ করুন।"
6423
6424 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6425 msgstr "MySpaceIM - ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ রয়েছে"
6426
6427 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6428 msgstr "এই ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ রয়েছে। আপনি কি এটি নির্ধারণ করতে ইচ্ছুক?"
6429
6430 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
6431 msgstr "একবার নির্ধারণ করা হলে, এটি পরিবর্তন করা সম্ভব নয়!"
6432
6433 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
6434 msgstr "MySpaceIM - অনুগ্রহ করে ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারণ করুন"
6435
6436 msgid "This username is unavailable."
6437 msgstr "এই ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ নয়।"
6438
6439 msgid "Please try another username:"
6440 msgstr "অনুগ্রহ করে একটি পৃথক ব্যবহারকারী নাম প্রয়োগ করুন:"
6441
6442 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
6443 msgid "No username set"
6444 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম নির্ধারিত হয়নি"
6445
6446 msgid "Please enter a username to check its availability:"
6447 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম উপলব্ধ রয়েছে কি না জানার জন্য অনুগ্রহ করে সেটি লিখুন:"
6448
6449 #. TODO: icons for each zap
6450 #. Lots of comments for translators:
6451 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
6452 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
6453 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
6454 #. * he put a fork in the toaster."
6455 msgid "Zap"
6456 msgstr "Zap"
6457
6458 #, c-format
6459 msgid "%s has zapped you!"
6460 msgstr "%s আপনাকে zap করেছেন!"
6461
6462 #, c-format
6463 msgid "Zapping %s..."
6464 msgstr "%s-কে zap করা হচ্ছে..."
6465
6466 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
6467 msgid "Whack"
6468 msgstr "ঠ্যাঙানি"
6469
6470 #, c-format
6471 msgid "%s has whacked you!"
6472 msgstr "%s আপনাকে ঠেঙিয়েছেন!"
6473
6474 #, c-format
6475 msgid "Whacking %s..."
6476 msgstr "%s-কে ঠ্যাঙানো হবে..."
6477
6478 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6479 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6480 #. * to translate it literally.
6481 msgid "Torch"
6482 msgstr "প্"
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "%s has torched you!"
6486 msgstr "%s আপনাকে ঝলসে দিয়েছেন!"
6487
6488 #, c-format
6489 msgid "Torching %s..."
6490 msgstr "%s-কে ঝলসানো হবে..."
6491
6492 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6493 msgid "Smooch"
6494 msgstr "চুম্বন"
6495
6496 #, c-format
6497 msgid "%s has smooched you!"
6498 msgstr "%s আপনাকে চুমু খেয়েছেন!"
6499
6500 #, c-format
6501 msgid "Smooching %s..."
6502 msgstr "%s চুমু খাওয়া হবে..."
6503
6504 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6505 msgid "Hug"
6506 msgstr "জড়িয়ে ধরুন"
6507
6508 #, c-format
6509 msgid "%s has hugged you!"
6510 msgstr "%s আপনাকে জড়িয়ে ধরেছেন!"
6511
6512 #, c-format
6513 msgid "Hugging %s..."
6514 msgstr "%s-কে জড়িয়ে ধরা হয়েছে..."
6515
6516 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6517 msgid "Slap"
6518 msgstr "থাপ্পড়"
6519
6520 #, c-format
6521 msgid "%s has slapped you!"
6522 msgstr "%s আপনাকে থাপ্পড় মেরেছেন!"
6523
6524 #, c-format
6525 msgid "Slapping %s..."
6526 msgstr "%s-কে থাপ্পড় মারা হবে..."
6527
6528 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6529 msgid "Goose"
6530 msgstr "চিমটি কাটা"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "%s has goosed you!"
6534 msgstr "%s আপনাকে চিমটি কেঁটেছেন!"
6535
6536 #, c-format
6537 msgid "Goosing %s..."
6538 msgstr "%s-কে চিমটি কাঁটা হবে..."
6539
6540 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6541 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6542 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6543 msgid "High-five"
6544 msgstr "হাই-ফাইভ"
6545
6546 #, c-format
6547 msgid "%s has high-fived you!"
6548 msgstr "%s আপনাকে হাই-ফাইভ করেছেন!"
6549
6550 #, c-format
6551 msgid "High-fiving %s..."
6552 msgstr "%s-কে হাই-ফাইভ করা হবে..."
6553
6554 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6555 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6556 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6557 msgid "Punk"
6558 msgstr "পাংক"
6559
6560 #, c-format
6561 msgid "%s has punk'd you!"
6562 msgstr "%s আপনাকে পাংক করেছেন!"
6563
6564 #, c-format
6565 msgid "Punking %s..."
6566 msgstr "%s-কে পাংক করা হবে..."
6567
6568 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6569 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6570 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6571 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6572 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6573 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6574 #. * with friends.
6575 msgid "Raspberry"
6576 msgstr "বিদ্রুপ"
6577
6578 #, c-format
6579 msgid "%s has raspberried you!"
6580 msgstr "%s আপনাকে বিদ্রুপ করেছেন!"
6581
6582 #, c-format
6583 msgid "Raspberrying %s..."
6584 msgstr "%s-কে বিদ্রুপ করা হবে..."
6585
6586 msgid "Required parameters not passed in"
6587 msgstr "প্রয়োজনীয় পরামিতিগুলি প্রেরিত হয়নি"
6588
6589 msgid "Unable to write to network"
6590 msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
6591
6592 msgid "Unable to read from network"
6593 msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে পড়তে ব্যর্থ"
6594
6595 msgid "Error communicating with server"
6596 msgstr "সার্ভারের সাথে যোগাযোগ করতে ত্রুটি"
6597
6598 msgid "Conference not found"
6599 msgstr "কনফারেন্স পাওয়া যায়নি"
6600
6601 msgid "Conference does not exist"
6602 msgstr "কনফারেন্স বর্তমানে উপলব্ধ নেই"
6603
6604 msgid "A folder with that name already exists"
6605 msgstr "এই নামের একটি ফোল্ডার বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
6606
6607 msgid "Not supported"
6608 msgstr "সমর্থিত নয়"
6609
6610 msgid "Password has expired"
6611 msgstr "পাসওয়ার্ডের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে"
6612
6613 msgid "Incorrect password"
6614 msgstr "পাসওয়ার্ড সঠিক নয়"
6615
6616 msgid "User not found"
6617 msgstr "ব্যবহারকারীকে পাওয়া যায়নি"
6618
6619 msgid "Account has been disabled"
6620 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
6621
6622 msgid "The server could not access the directory"
6623 msgstr "সার্ভার দ্বারা চিহ্নিত ডিরেক্টরি ব্যবহার করা সম্ভব হয়নি"
6624
6625 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6626 msgstr "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা এই কাজ নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
6627
6628 msgid "The server is unavailable; try again later"
6629 msgstr "সার্ভার বর্তমানে উপলব্ধ নয়; পরে কোনো সময়ে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন"
6630
6631 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6632 msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে পরিচিত ব্যক্তির তথ্যে দুইবার অন্তর্ভুক্ত করা সম্ভব নয়"
6633
6634 msgid "Cannot add yourself"
6635 msgstr "নিজেকে যোগ করা সম্ভব নয়"
6636
6637 msgid "Master archive is misconfigured"
6638 msgstr "প্রধান আর্কাইভ সঠিকরূপে কনফিগার করা হয়নি"
6639
6640 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6641 msgstr "উল্লিখিত ব্যবহারকারীর জন্য হোস্ট সনাক্ত করা যায়নি"
6642
6643 msgid ""
6644 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6645 "entered"
6646 msgstr ""
6647 "অত্যাধিক সংখ্যক ভুল পাসওয়ার্ড প্রয়োগ করার ফলে আপনার অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে"
6648
6649 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6650 msgstr "একই কথোপকথোনের মধ্যে এক ব্যক্তিকে দুইবার যোগ করা সম্ভব নয়"
6651
6652 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6653 msgstr "পরিচিতিদের সর্বাধিক অনুমোদিত সংখ্যা ছোঁয়া হয়েছে"
6654
6655 msgid "You have entered an incorrect username"
6656 msgstr "ভুল ব্যবহারকারীর নাম উল্লিখিত হয়েছে"
6657
6658 msgid "An error occurred while updating the directory"
6659 msgstr "ডিরেক্টরি আপডেট করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
6660
6661 msgid "Incompatible protocol version"
6662 msgstr "প্রোটোকলের সংস্করণে গরমিল"
6663
6664 msgid "The user has blocked you"
6665 msgstr "এই ব্যবহারকারী আপনাকে প্রতিরোধ করেছেন"
6666
6667 msgid ""
6668 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6669 "time"
6670 msgstr ""
6671 "পরীক্ষামূলক এই সংস্করণ দ্বারা একসময়ে দশজনের বেশি ব্যবহারকারীকে লগ-ইন করতে দেওয়া "
6672 "হয় না"
6673
6674 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6675 msgstr "ব্যবহারকারী সম্ভবত অফ-লাইন রয়েছেন অথবা আপনাকে প্রতিরোধ করেছেন"
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "Unknown error: 0x%X"
6679 msgstr "অজানা ত্রুটি: 0x%X"
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "Unable to login: %s"
6683 msgstr "লগ-ইন করতে ব্যর্থ: %s"
6684
6685 #, c-format
6686 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6687 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। ব্যবহারকারীর (%s) বিবরণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
6688
6689 #, c-format
6690 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6691 msgstr "%s-কে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।"
6692
6693 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6694 #, c-format
6695 msgid "Unable to send message (%s)."
6696 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ (%s)।"
6697
6698 #, c-format
6699 msgid "Unable to invite user (%s)."
6700 msgstr "ব্যবহারকারীকে (%s) আমন্ত্রণ জানাতে ব্যর্থ।"
6701
6702 #, c-format
6703 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6704 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6708 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ। কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid ""
6712 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6713 "creating folder (%s)."
6714 msgstr ""
6715 "%s ব্যবহারকারীকে সার্ভার প্রান্তের তালিকার %s ফোল্ডারে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ। ফোল্ডার "
6716 "নির্মাণকালে সমস্যা (%s)।"
6717
6718 #, c-format
6719 msgid ""
6720 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6721 "list (%s)."
6722 msgstr ""
6723 "%s-কে আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করতে ব্যর্থ। সার্ভার প্রান্তের তালিকার মধ্যে ফোল্ডার "
6724 "নির্মাণ করতে সমস্যা (%s)।"
6725
6726 #, c-format
6727 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6728 msgstr "%s ব্যবহারকারীর বিবরণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ (%s)।"
6729
6730 #, c-format
6731 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6732 msgstr "গোপনীয়তার তালিকায় ব্যবহারকারীকে যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।"
6733
6734 #, c-format
6735 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6736 msgstr "প্রত্যাখ্যান তালিকার মধ্যে %s যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।"
6737
6738 #, c-format
6739 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6740 msgstr "অনুমতি তালিকার মধ্যে %s যোগ করতে ব্যর্থ (%s)।"
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6744 msgstr "গোপনীয়তার তালিকা থেকে %s-কে মুছে ফেলতে ব্যর্থ (%s)।"
6745
6746 #, c-format
6747 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6748 msgstr "সার্ভার প্রান্তে গোপনীয়া সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করতে ব্যর্থ (%s)।"
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "Unable to create conference (%s)."
6752 msgstr "কনফারেন্স নির্মাণ করতে ব্যর্থ (%s)।"
6753
6754 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6755 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। সংযোগ বন্ধ করা হচ্ছে।"
6756
6757 msgid "Telephone Number"
6758 msgstr "দূরভাষ সংখ্যা"
6759
6760 msgid "Personal Title"
6761 msgstr "ব্যক্তিগত শিরোনাম"
6762
6763 msgid "Mailstop"
6764 msgstr "Mailstop"
6765
6766 msgid "User ID"
6767 msgstr "ব্যবহারকারীর ID"
6768
6769 #. tag = _("DN");
6770 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6771 #. if (value) {
6772 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6773 #. }
6774 #.
6775 msgid "Full name"
6776 msgstr "সম্পূর্ণ নাম"
6777
6778 #, c-format
6779 msgid "GroupWise Conference %d"
6780 msgstr "GroupWise সভা %d"
6781
6782 msgid "Authenticating..."
6783 msgstr "অনুমোদন করা হচ্ছে..."
6784
6785 msgid "Waiting for response..."
6786 msgstr "প্রত্যুত্তোরের অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
6787
6788 #, c-format
6789 msgid "%s has been invited to this conversation."
6790 msgstr "%s-কে এই আলাপনে আমন্ত্রণ করা হয়েছে।"
6791
6792 msgid "Invitation to Conversation"
6793 msgstr "আলাপনে আমন্ত্রণ"
6794
6795 #, c-format
6796 msgid ""
6797 "Invitation from: %s\n"
6798 "\n"
6799 "Sent: %s"
6800 msgstr ""
6801 "আমন্ত্রণকারী: %s\n"
6802 "\n"
6803 "প্রেরণ: %s"
6804
6805 msgid "Would you like to join the conversation?"
6806 msgstr "আপনি কি আলাপনে যোগ দিতে ইচ্ছুক?"
6807
6808 #, c-format
6809 msgid ""
6810 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6811 msgstr "%s সম্ভবত বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন এবং আপনার পাঠানো বার্তাগুলি তিনি পাননি।"
6812
6813 msgid ""
6814 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6815 "you wish to connect."
6816 msgstr ""
6817 "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ। অনুগ্রহ করে সংযোগ করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত "
6818 "সার্ভারের ঠিকানা লিখুন।"
6819
6820 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6821 msgstr "কনফারেন্স বন্ধ করা হয়েছে। আর কোনো বার্তা এইখানে পাঠানো যাবে না।"
6822
6823 #. *< type
6824 #. *< ui_requirement
6825 #. *< flags
6826 #. *< dependencies
6827 #. *< priority
6828 #. *< id
6829 #. *< name
6830 #. *< version
6831 #. * summary
6832 #. * description
6833 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6834 msgstr "Novell GroupWise Messenger প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
6835
6836 msgid "Server address"
6837 msgstr "সার্ভারের ঠিকানা"
6838
6839 msgid "Server port"
6840 msgstr "সার্ভারের পোর্ট"
6841
6842 #, c-format
6843 msgid "Received unexpected response from %s: %s"
6844 msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত প্রত্যুত্তোর প্রাপ্ত হয়েছে: %s"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "Received unexpected response from %s"
6848 msgstr "%s থেকে অপ্রত্যাশিত প্রত্যুত্তোর প্রাপ্ত হয়েছে"
6849
6850 msgid ""
6851 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6852 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6853 msgstr ""
6854 "আপনি ঘনঘন সংযোগ করছেন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করছেন। অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে "
6855 "পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় "
6856 "হবে।"
6857
6858 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6859 #. error message.
6860 #, c-format
6861 msgid "Error requesting %s: %s"
6862 msgstr "%s-র অনুরোধ জানাতে ত্রুটি: %s"
6863
6864 msgid ""
6865 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this "
6866 "client does not currently support CAPTCHAs."
6867 msgstr ""
6868 "লগ-ইন করার জন্য সার্ভার দ্বারা আপনাকে একটি CAPTCHA লেখার অনুরোধ জানানো হয়েছে, "
6869 "কিন্তু এই ক্লায়েন্ট দ্বারা CAPTCHA সমর্থন করা হয় না।"
6870
6871 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6872 msgstr ""
6873 "AOL দ্বারা এইখানে আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের পরিচয় প্রমাণ করার অনুমতি প্রদান "
6874 "করা হয় না"
6875
6876 msgid "Could not join chat room"
6877 msgstr "চ্যাট রুমে সংযোগ করা যায়নি"
6878
6879 msgid "Invalid chat room name"
6880 msgstr "চ্যাট রুমের নাম বৈধ নয়"
6881
6882 msgid "Thinking"
6883 msgstr ""
6884
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Shopping"
6887 msgstr "লিখতে বন্ধ করলে"
6888
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Questioning"
6891 msgstr "প্রশ্নের ডায়লগ"
6892
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Eating"
6895 msgstr "পেজিং"
6896
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Watching a movie"
6899 msgstr "একটি খেলা খেলুন"
6900
6901 msgid "Typing"
6902 msgstr "টাইপ করা হচ্ছে"
6903
6904 #, fuzzy
6905 msgid "At the office"
6906 msgstr "কর্মস্থলে অনুপস্থিত"
6907
6908 msgid "Taking a bath"
6909 msgstr ""
6910
6911 msgid "Watching TV"
6912 msgstr ""
6913
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Having fun"
6916 msgstr "কল সমাপ্ত করুন"
6917
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Sleeping"
6920 msgstr "ঘুমে আচ্ছন্ন"
6921
6922 msgid "Using a PDA"
6923 msgstr ""
6924
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Meeting friends"
6927 msgstr "IM-র বন্ধুদের দল"
6928
6929 #, fuzzy
6930 msgid "On the phone"
6931 msgstr "ফোনে কথা বলছি"
6932
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Surfing"
6935 msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক"
6936
6937 #. "I am mobile." / "John is mobile."
6938 msgid "Mobile"
6939 msgstr "মোবাইল"
6940
6941 msgid "Searching the web"
6942 msgstr ""
6943
6944 msgid "At a party"
6945 msgstr ""
6946
6947 msgid "Having Coffee"
6948 msgstr ""
6949
6950 #. Playing video games
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Gaming"
6953 msgstr "মিথুন"
6954
6955 msgid "Browsing the web"
6956 msgstr ""
6957
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Smoking"
6960 msgstr "গান"
6961
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Writing"
6964 msgstr "কাজে ব্যস্ত"
6965
6966 #. Drinking [Alcohol]
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Drinking"
6969 msgstr "কাজে ব্যস্ত"
6970
6971 msgid "Listening to music"
6972 msgstr "গান শুনছি"
6973
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Studying"
6976 msgstr "পাঠানো হচ্ছে"
6977
6978 #, fuzzy
6979 msgid "In the restroom"
6980 msgstr "শখ"
6981
6982 msgid "Received invalid data on connection with server"
6983 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করার সময় অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে"
6984
6985 #. *< type
6986 #. *< ui_requirement
6987 #. *< flags
6988 #. *< dependencies
6989 #. *< priority
6990 #. *< id
6991 #. *< name
6992 #. *< version
6993 #. * summary
6994 #. * description
6995 msgid "AIM Protocol Plugin"
6996 msgstr "AIM Protocol প্লাগ-ইন"
6997
6998 msgid "ICQ UIN..."
6999 msgstr "ICQ UIN..."
7000
7001 #. *< type
7002 #. *< ui_requirement
7003 #. *< flags
7004 #. *< dependencies
7005 #. *< priority
7006 #. *< id
7007 #. *< name
7008 #. *< version
7009 #. * summary
7010 #. * description
7011 msgid "ICQ Protocol Plugin"
7012 msgstr "ICQ Protocol প্লাগ-ইন"
7013
7014 msgid "Encoding"
7015 msgstr "এনকোডিং"
7016
7017 msgid "The remote user has closed the connection."
7018 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে।"
7019
7020 msgid "The remote user has declined your request."
7021 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী দ্বারা আপনার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
7022
7023 #, c-format
7024 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
7025 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগ বন্ধ হয়ে গেছে:<br>%s"
7026
7027 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
7028 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগকালে অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে।"
7029
7030 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
7031 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারীর সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ।"
7032
7033 msgid "Direct IM established"
7034 msgstr "সরাসরি IM স্থাপিত হয়েছে"
7035
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
7039 "IM. Try using file transfer instead.\n"
7040 msgstr ""
7041 "%s দ্বারা আপনাকে একটি %s ফাইল পাঠানোর প্রচেষ্টা করা হয়েছে। কিন্তু Direct IM-র "
7042 "মাধ্যমে শুধুমাত্র %s পরিমাণ অবধি ফাইল বিনিময় করা সম্ভব। পরিবর্তে সরাসরি ফাইল "
7043 "বিনিময়ের প্রচেষ্টা করুন।\n"
7044
7045 #, c-format
7046 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
7047 msgstr "%s ফাইলটির মাপ হল %s। এটি সর্বাধিক অনুমোদিত মাপ %s-র থেকে বেশি।"
7048
7049 msgid "Invalid error"
7050 msgstr "অবৈধ ত্রুটি"
7051
7052 msgid "Invalid SNAC"
7053 msgstr "অবৈধ SNAC"
7054
7055 msgid "Rate to host"
7056 msgstr "হোস্ট অবধি হার"
7057
7058 msgid "Rate to client"
7059 msgstr "ক্লায়েন্ট অবধি হার"
7060
7061 msgid "Service unavailable"
7062 msgstr "পরিসেবা উপলব্ধ নয়"
7063
7064 msgid "Service not defined"
7065 msgstr "পরিসেবা নির্ধারিত হয়নি"
7066
7067 msgid "Obsolete SNAC"
7068 msgstr "অবচিত SNAC"
7069
7070 msgid "Not supported by host"
7071 msgstr "হোস্ট দ্বারা সমর্থিত নয়"
7072
7073 msgid "Not supported by client"
7074 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা সমর্থিত নয়"
7075
7076 msgid "Refused by client"
7077 msgstr "ক্লায়েন্ট দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
7078
7079 msgid "Reply too big"
7080 msgstr "উত্তরের পরিমাণ অত্যাধিক বড়"
7081
7082 msgid "Responses lost"
7083 msgstr "অসমাপ্ত প্রতিক্রিয়া"
7084
7085 msgid "Request denied"
7086 msgstr "অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
7087
7088 msgid "Busted SNAC payload"
7089 msgstr "ক্ষতিগ্রস্ত SNAC পে-লোড"
7090
7091 msgid "Insufficient rights"
7092 msgstr "অপর্যাপ্ত অধিকার"
7093
7094 msgid "In local permit/deny"
7095 msgstr "স্থানীয় অনুমোদন/প্রত্যাখ্যান"
7096
7097 msgid "Warning level too high (sender)"
7098 msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রেরক)"
7099
7100 msgid "Warning level too high (receiver)"
7101 msgstr "সতর্কতার মাত্রা অতি বেশি (প্রাপক)"
7102
7103 msgid "User temporarily unavailable"
7104 msgstr "ব্যবহারকারী সাময়িকরূপে উপলব্ধ নন"
7105
7106 msgid "No match"
7107 msgstr "মিল পাওয়া যায়নি"
7108
7109 msgid "List overflow"
7110 msgstr "লিস্ট ওভার-ফ্লো"
7111
7112 msgid "Request ambiguous"
7113 msgstr "ভ্রান্তিমূলক অনুরোধ"
7114
7115 msgid "Queue full"
7116 msgstr "সারি পূর্ণ হয়ে গিয়েছে"
7117
7118 msgid "Not while on AOL"
7119 msgstr "AOL-এ উপস্থিত থাকাকালীন নয়"
7120
7121 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7122 msgstr "অভিভাবকদের দ্বারা ধার্য সীমারেখার কারণে IM প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
7123
7124 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7125 msgstr "শর্তাবলী গ্রহণ না করে SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
7126
7127 msgid "Cannot send SMS"
7128 msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
7129
7130 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7131 msgid "Cannot send SMS to this country"
7132 msgstr "এই দেশে SMSপাঠানো সম্ভব নয়y"
7133
7134 #. Undocumented
7135 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7136 msgstr "অজানা দেশে SMS পাঠানো সম্ভব নয়"
7137
7138 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7139 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা IM আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
7140
7141 msgid "Bot account cannot IM this user"
7142 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্ট দ্বারা এই ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে IM করা সম্ভব নয়"
7143
7144 msgid "Bot account reached IM limit"
7145 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
7146
7147 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7148 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য দৈনিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
7149
7150 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7151 msgstr "বট (bot) অ্যাকাউন্টের জন্য ধার্য মাসিক IM-র সীমা ছোঁয়া হয়েছে"
7152
7153 msgid "Unable to receive offline messages"
7154 msgstr "অফ-লাইন বার্তা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
7155
7156 msgid "Offline message store full"
7157 msgstr "অফ-লাইন বার্তা সংগ্রহস্থল পূর্ণ হয়ে গিয়েছে"
7158
7159 msgid ""
7160 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7161 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7162 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7163 "your AIM/ICQ account.)"
7164 msgstr ""
7165 "(এই বার্তা প্রাপ্ত করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে। আপনি যে বন্ধুর সাথে আলাপ করছেন, তিনি "
7166 "সম্ভবত কোনো অপ্রত্যাশিত প্রকৃতির এনকোডিং ব্যবহার করছেন। সংশ্লিষ্ট এনকোডিং জানা থাকলে "
7167 "আপনার AIM/ICQ অ্যাকাউন্টের উন্নত বিকল্পের মধ্যে তা নির্ধারণ করুন।)"
7168
7169 #, c-format
7170 msgid ""
7171 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
7172 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
7173 msgstr ""
7174 "(এই বার্তা প্রাপ্ত করে ত্রুটি দেখা দিয়েছে। সম্ভব আপনি ও %s ভিন্ন এনকোডিং ব্যবহার "
7175 "করছেন অথবা %s দ্বারা ব্যবহৃত ক্লায়েন্ট প্রোগ্রামটির মধ্যে কিছু সমস্যা রয়েছে।)"
7176
7177 #. Label
7178 msgid "Buddy Icon"
7179 msgstr "বন্ধুর প্রতীক"
7180
7181 msgid "Voice"
7182 msgstr "ধ্বনি"
7183
7184 msgid "AIM Direct IM"
7185 msgstr "AIM-র সরাসরি IM"
7186
7187 msgid "Get File"
7188 msgstr "ফাইল প্রাপ্ত করুন"
7189
7190 msgid "Games"
7191 msgstr "খেলা"
7192
7193 msgid "ICQ Xtraz"
7194 msgstr ""
7195
7196 msgid "Add-Ins"
7197 msgstr "অতিরিক্ত-সামগ্রী"
7198
7199 msgid "Send Buddy List"
7200 msgstr "বন্ধুর তালিকা পাঠিয়ে দিন"
7201
7202 msgid "ICQ Direct Connect"
7203 msgstr "ICQ সরাসরি সংযোগ"
7204
7205 msgid "AP User"
7206 msgstr "AP ব্যবহারকারী"
7207
7208 msgid "ICQ RTF"
7209 msgstr "ICQ RTF"
7210
7211 msgid "Nihilist"
7212 msgstr "Nihilist"
7213
7214 msgid "ICQ Server Relay"
7215 msgstr "ICQ সার্ভার রিলে"
7216
7217 msgid "Old ICQ UTF8"
7218 msgstr "পুরোনো ICQ UTF8"
7219
7220 msgid "Trillian Encryption"
7221 msgstr "Trillian এনক্রিপশন"
7222
7223 msgid "ICQ UTF8"
7224 msgstr "ICQ UTF8"
7225
7226 msgid "Hiptop"
7227 msgstr "Hiptop"
7228
7229 msgid "Security Enabled"
7230 msgstr "নিরাপত্তা ব্যবস্থা সক্রিয় রয়েছে"
7231
7232 msgid "Video Chat"
7233 msgstr "ভিডিওর মাধ্যমে আলাপন"
7234
7235 msgid "iChat AV"
7236 msgstr "iChat AV"
7237
7238 msgid "Live Video"
7239 msgstr "সরাসরি ভিডিও প্রচার"
7240
7241 msgid "Camera"
7242 msgstr "ক্যামেরা"
7243
7244 msgid "Screen Sharing"
7245 msgstr "পর্দার যৌথ ব্যবহার"
7246
7247 msgid "Free For Chat"
7248 msgstr "আলাপনের জন্য উপলব্ধ রয়েছেন"
7249
7250 msgid "Not Available"
7251 msgstr "উপলব্ধ নয়"
7252
7253 msgid "Occupied"
7254 msgstr "কাজে ব্যস্ত"
7255
7256 msgid "Web Aware"
7257 msgstr "ওয়েব সম্পর্কে সচেতন"
7258
7259 msgid "Invisible"
7260 msgstr "অদৃশ্য"
7261
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Evil"
7264 msgstr "ই-মেইল"
7265
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Depression"
7268 msgstr "পেশা"
7269
7270 #, fuzzy
7271 msgid "At home"
7272 msgstr "নিজের পরিচয়"
7273
7274 #, fuzzy
7275 msgid "At work"
7276 msgstr "নেটওয়ার্ক"
7277
7278 #, fuzzy
7279 msgid "At lunch"
7280 msgstr "মধ্যাহ্নভোজের জন্য গেছি"
7281
7282 msgid "IP Address"
7283 msgstr "IP ঠিকানা"
7284
7285 msgid "Warning Level"
7286 msgstr "সতর্কতার মাত্রা"
7287
7288 msgid "Buddy Comment"
7289 msgstr "বন্ধুর মন্তব্য"
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
7293 msgstr "অনুমোদনের সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা সম্ভব নয়: %s"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
7297 msgstr "BOS সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
7298
7299 msgid "Username sent"
7300 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম প্রেরিত"
7301
7302 msgid "Connection established, cookie sent"
7303 msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে, কুকি প্রেরিত হয়েছে"
7304
7305 #. TODO: Don't call this with ssi
7306 msgid "Finalizing connection"
7307 msgstr "সংযোগ সম্পূর্ণরূপে প্রস্তুত করা হচ্ছে"
7308
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
7312 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7313 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7314 msgstr ""
7315 "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট %s বৈধ না হওয়ার ফলে এটি সহযোগে লগ-ইন করা সম্ভব হয়নি। "
7316 "ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামের ক্ষেত্রে বৈধ ই-মেইল ঠিকানা প্রয়োগ করা আবশ্যক অথবা "
7317 "অক্ষর সহযোগে আরম্ভ হয়ে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা ও শূণ্য স্থান অথবা শুধুমাত্র সংখ্যা বিশিষ্ট "
7318 "হওয়া আবশ্যক।"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7322 msgstr ""
7323 "কিছু সময়ের মধ্যে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। এই পরিস্থিতিতে %s-র মধ্যে "
7324 "আপডেট পরীক্ষা করুন।"
7325
7326 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
7327 msgstr "বৈধ AIM লগ-ইন হ্যাশ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
7328
7329 msgid "Unable to get a valid login hash."
7330 msgstr "বৈধ লগ-ইন হ্যাশ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
7331
7332 msgid "Received authorization"
7333 msgstr "অনুমোদন প্রাপ্ত হয়েছে"
7334
7335 #. Unregistered username
7336 #. uid is not exist
7337 #. the username does not exist
7338 msgid "Username does not exist"
7339 msgstr "ব্যবহারকারী নাম উপস্থিত নেই"
7340
7341 #. Suspended account
7342 msgid "Your account is currently suspended"
7343 msgstr "আপনার অ্যাকাউন্ট বর্তমানে বরখাস্ত করা হয়েছে"
7344
7345 #. service temporarily unavailable
7346 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7347 msgstr "AOL Instant Messenger পরিসেবা সাময়িকরূপে উপলব্ধ নয়।"
7348
7349 #. username connecting too frequently
7350 msgid ""
7351 "Your username has been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten "
7352 "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7353 "longer."
7354 msgstr ""
7355 "আপনার ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্ট সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে। "
7356 "অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে "
7357 "গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় হবে।"
7358
7359 #. client too old
7360 #, c-format
7361 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7362 msgstr "ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের সংস্করণ অত্যাধিক পুরোনো। অনুগ্রহ করে %s-এ আপগ্রেড করুন"
7363
7364 #. IP address connecting too frequently
7365 msgid ""
7366 "Your IP address has been connecting and disconnecting too frequently. Wait a "
7367 "minute and try again. If you continue to try, you will need to wait even "
7368 "longer."
7369 msgstr ""
7370 "আপনার ব্যবহৃত IP ঠিকানা সহযোগে ঘনঘন সংযোগ স্থাপন ও সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হচ্ছে। "
7371 "অনুগ্রহ করে দশ মিনিট অপেক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন। অপেক্ষা না করে প্রচেষ্টা চালিয়ে "
7372 "গেলে সম্ভবত অনেক বেশি সময় ব্যয় হবে।"
7373
7374 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7375 msgstr "উল্লিখিত SecurID-কি বৈধ নয়"
7376
7377 msgid "Enter SecurID"
7378 msgstr "SecurID লিখুন"
7379
7380 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
7381 msgstr "ডিজিট্যাল ডিসপ্লে থেকে ৬ সংখ্যা বিশিষ্ট সংখ্যাটি লিখুন।"
7382
7383 msgid "Password sent"
7384 msgstr "পাসওয়ার্ড পাঠানো হয়েছে"
7385
7386 msgid "Unable to initialize connection"
7387 msgstr "সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
7388
7389 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7390 msgstr "আমার বন্ধু তালিকায় যোগ করার জন্য অনুগ্রহ করে আমাকে অনুমোদন করুন।"
7391
7392 msgid "No reason given."
7393 msgstr "কোনো কারণ উল্লেখ করা হয়নি।"
7394
7395 msgid "Authorization Denied Message:"
7396 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যানের বার্তা:"
7397
7398 #, c-format
7399 msgid ""
7400 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7401 "following reason:\n"
7402 "%s"
7403 msgstr ""
7404 "নিম্নলিখিত কারণে %u ব্যবহারকারীর বন্ধু তালিকায় আপনাকে যোগ করার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান "
7405 "করা হয়েছে:\n"
7406 "%s"
7407
7408 msgid "ICQ authorization denied."
7409 msgstr "ICQ অনুমোদন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
7410
7411 #. Someone has granted you authorization
7412 #, c-format
7413 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7414 msgstr ""
7415 "আপনার বন্ধু তালিকায় যোগ করার উদ্দেশ্যে %u ব্যবহারকারী দ্বারা আপনার অনুরোধ গ্রহণ করা "
7416 "হয়েছে।"
7417
7418 #, c-format
7419 msgid ""
7420 "You have received a special message\n"
7421 "\n"
7422 "From: %s [%s]\n"
7423 "%s"
7424 msgstr ""
7425 "আপনার উদ্দেশ্যে একটি বিশেষ বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে\n"
7426 "\n"
7427 "প্রেরক: %s [%s]\n"
7428 "%s"
7429
7430 #, c-format
7431 msgid ""
7432 "You have received an ICQ page\n"
7433 "\n"
7434 "From: %s [%s]\n"
7435 "%s"
7436 msgstr ""
7437 "আপনার উদ্দেশ্যে একটি ICQ পৃষ্ঠা প্রাপ্ত হয়েছে\n"
7438 "\n"
7439 "প্রেরক: %s [%s]\n"
7440 "%s"
7441
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7445 "\n"
7446 "Message is:\n"
7447 "%s"
7448 msgstr ""
7449 "আপনার উদ্দেশ্যে %s [%s] থেকে একটি ICQ ই-মেইল প্রাপ্ত হয়েছে\n"
7450 "\n"
7451 "বার্তা:\n"
7452 "%s"
7453
7454 #, c-format
7455 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7456 msgstr "ICQ ব্যবহারকারী %u আপনাকে একজন বন্ধু পাঠিয়েছেন: %s (%s)"
7457
7458 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7459 msgstr "এই বন্ধুকে নিজের বন্ধু তালিকায় যোগ করা হবে কি?"
7460
7461 msgid "_Add"
7462 msgstr "যোগ করুন (_A)"
7463
7464 msgid "_Decline"
7465 msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)"
7466
7467 #, c-format
7468 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7469 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7470 msgstr[0] ""
7471 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু বৈধ না হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7472 msgstr[1] ""
7473 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু বৈধ না হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7474
7475 #, c-format
7476 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7477 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7478 msgstr[0] ""
7479 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7480 msgstr[1] ""
7481 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7482
7483 #, c-format
7484 msgid ""
7485 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7486 msgid_plural ""
7487 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7488 msgstr[0] ""
7489 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু হারের সীমা অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে সেটি "
7490 "গৃহীত হয়নি।"
7491 msgstr[1] ""
7492 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু হারের সীমা অতিক্রান্ত হওয়ার ফলে সেটি "
7493 "গৃহীত হয়নি।"
7494
7495 #, c-format
7496 msgid ""
7497 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7498 msgid_plural ""
7499 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
7500 msgstr[0] ""
7501 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সতর্কতার মাত্রা "
7502 "অত্যাধিক বেশি হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7503 msgstr[1] ""
7504 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সতর্কতার মাত্রা "
7505 "অত্যাধিক বেশি হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7506
7507 #, c-format
7508 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
7509 msgid_plural ""
7510 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
7511 msgstr[0] ""
7512 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু আপনার সতর্কতার মাত্রা অত্যাধিক বেশি "
7513 "হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7514 msgstr[1] ""
7515 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু আপনার সতর্কতার মাত্রা অত্যাধিক বেশি "
7516 "হওয়ার ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7517
7518 #, c-format
7519 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7520 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7521 msgstr[0] ""
7522 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7523 msgstr[1] ""
7524 "%hu-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু অজানা কারণের ফলে সেটি গৃহীত হয়নি।"
7525
7526 #, c-format
7527 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7528 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)"
7529
7530 #, c-format
7531 msgid "Unable to send message: %s"
7532 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7536 msgstr "%s-এ বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s (%s)"
7537
7538 #, c-format
7539 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7540 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ: %s"
7541
7542 #, c-format
7543 msgid "User information not available: %s"
7544 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য উপলব্ধ নয়: %s"
7545
7546 msgid "Unknown reason."
7547 msgstr "অজানা কারণ।"
7548
7549 msgid "Online Since"
7550 msgstr "অনলাইন অবস্থার অবকাল"
7551
7552 msgid "Member Since"
7553 msgstr "সদস্যতার অবকাল"
7554
7555 msgid "Capabilities"
7556 msgstr "ক্ষমতা"
7557
7558 msgid "Your AIM connection may be lost."
7559 msgstr "সম্ভবত AIM সংযোগ বন্ধ হয়ে গিয়েছে।"
7560
7561 #. The conversion failed!
7562 msgid ""
7563 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7564 "characters.]"
7565 msgstr ""
7566 "[বার্তার মধ্যে অবৈধ অক্ষর অন্তর্ভুক্ত থাকার ফলে এই ব্যবহারকারী থেকে প্রাপ্ত বার্তা "
7567 "প্রদর্শন করা সম্ভব হয়নি।]"
7568
7569 #, c-format
7570 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7571 msgstr "%s চ্যাট-রুম থেকে আপনাকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।"
7572
7573 msgid "Mobile Phone"
7574 msgstr "মোবাইল ফোন"
7575
7576 msgid "Personal Web Page"
7577 msgstr "ব্যক্তিগত ওয়েব-পেজ"
7578
7579 #. aim_userinfo_t
7580 #. strip_html_tags
7581 msgid "Additional Information"
7582 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
7583
7584 msgid "Zip Code"
7585 msgstr "পিন/জিপ কোড"
7586
7587 msgid "Work Information"
7588 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত তথ্য"
7589
7590 msgid "Division"
7591 msgstr "বিভাগ"
7592
7593 msgid "Position"
7594 msgstr "অবস্থান"
7595
7596 msgid "Web Page"
7597 msgstr "ওয়েব পেজ"
7598
7599 msgid "Pop-Up Message"
7600 msgstr "পপ-আপ বার্তা"
7601
7602 #, c-format
7603 msgid "The following username is associated with %s"
7604 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7605 msgstr[0] "নিম্নলিখিত ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম %s-র সাথে যুক্ত"
7606 msgstr[1] "নিম্নলিখিত ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামগুলি %s-র সাথে যুক্ত"
7607
7608 #, c-format
7609 msgid "No results found for email address %s"
7610 msgstr "%s ই-মেইল ঠিকানার জন্য কোনো ফলাফল পাওয়া যায়নি"
7611
7612 #, c-format
7613 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7614 msgstr "%s নিশ্চিত করার অনুরোধ জানিয়ে আপনি একটি ই-মেইল প্রাপ্ত করবেন।"
7615
7616 msgid "Account Confirmation Requested"
7617 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিতির অনুরোধ করা হয়েছে"
7618
7619 #, c-format
7620 msgid ""
7621 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7622 "from the original."
7623 msgstr ""
7624 "ত্রুটি 0x%04x: অনুরোধ করা নাম ও মূল নাম ভিন্ন হওয়ার ফলে ব্যবহারকারীর নাম বিন্যাস "
7625 "করতে ব্যর্থ।"
7626
7627 #, c-format
7628 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7629 msgstr "Error 0x%04x: অবৈধ হওয়ার ফলে ব্যবহারকারীর নামের বিন্যাস করা যায়নি।"
7630
7631 #, c-format
7632 msgid ""
7633 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7634 "long."
7635 msgstr ""
7636 "Error 0x%04x: অনুরোধ করা নাম অত্যাধিক বড় হওয়ার ফলে ব্যবহারকারী নামের বিন্যাস করা "
7637 "যায়নি।"
7638
7639 #, c-format
7640 msgid ""
7641 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7642 "request pending for this username."
7643 msgstr ""
7644 "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারী নামের জন্য একটি অসমাপ্ত অনুরোধ উপস্থিত থাকার "
7645 "ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
7646
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7650 "too many usernames associated with it."
7651 msgstr ""
7652 "Error 0x%04x: সংশ্লিষ্ট ই-মেইল ঠিকানার সাথে অত্যাধিক সংখ্যক ব্যবহারকারী "
7653 "অ্যাকাউন্টের নাম যুক্ত থাকার ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
7654
7655 #, c-format
7656 msgid ""
7657 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7658 "invalid."
7659 msgstr ""
7660 "Error 0x%04x: উল্লিখিত ঠিকানা অবৈধ হওয়ার ফলে ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।"
7661
7662 #, c-format
7663 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7664 msgstr "Error 0x%04x: অজানা ত্রুটি।"
7665
7666 msgid "Error Changing Account Info"
7667 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করতে ত্রুটি"
7668
7669 #, c-format
7670 msgid "The email address for %s is %s"
7671 msgstr "%s-র ই-মেইল ঠিকানা হল %s"
7672
7673 msgid "Account Info"
7674 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
7675
7676 msgid ""
7677 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7678 msgstr ""
7679 "আপনার IM ছবি পাঠানো হয়নি। IM ছবি পাঠানোর জন্য Direct Connect-র মাধ্যমে সংযুক্ত "
7680 "থাকা আবশ্যক।"
7681
7682 msgid "Unable to set AIM profile."
7683 msgstr "AIM প্রোফাইল নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
7684
7685 msgid ""
7686 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7687 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7688 "fully connected."
7689 msgstr ""
7690 "লগ-ইন প্রক্রিয়া সম্পূর্ণ হওয়ার পূর্বে সম্ভবত প্রোফাইল নির্ধারণের অনুরোধ করা হয়েছে। "
7691 "আপনার প্রোফাইল নির্ধারণ করা হয়নি; সম্পূর্ণরূপে সংযুক্ত হলে পুনরায় নির্ধারণের প্রচেষ্টা "
7692 "করুন।"
7693
7694 #, c-format
7695 msgid ""
7696 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7697 "truncated for you."
7698 msgid_plural ""
7699 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7700 "truncated for you."
7701 msgstr[0] ""
7702 "প্রোফাইলের সর্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্রান্ত হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা "
7703 "হয়েছে।"
7704 msgstr[1] ""
7705 "প্রোফাইলের সর্বাধিক মাপ %d বাইট অতিক্রান্ত হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা "
7706 "হয়েছে।"
7707
7708 msgid "Profile too long."
7709 msgstr "প্রোফাইল অত্যাধিক লম্বা।"
7710
7711 #, c-format
7712 msgid ""
7713 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7714 "truncated for you."
7715 msgid_plural ""
7716 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7717 "truncated for you."
7718 msgstr[0] ""
7719 "অনুপস্থিতির সূচনাকারী বার্তার সর্বাধিক মাপ %d বাইট, অতিক্রান্ত হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে "
7720 "এটি ছাঁটাই করা হয়েছে।"
7721 msgstr[1] ""
7722 "অনুপস্থিতির সূচনাকারী বার্তার ক্ষেত্রে সর্বাধিক অনুমোদিত মাপ %d বাইট, অতিক্রান্ত "
7723 "হয়েছে। আপনার ক্ষেত্রে এটি ছাঁটাই করা হয়েছে।"
7724
7725 msgid "Away message too long."
7726 msgstr "অনুপস্থিতির বার্তা অত্যাধিক লম্বা।"
7727
7728 #, c-format
7729 msgid ""
7730 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7731 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7732 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7733 msgstr ""
7734 "%s-র ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম অবৈধ হওয়ার ফলে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীকে বন্ধু রূপে "
7735 "যোগ করা যায়নি। ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নামের ক্ষেত্রে বৈধ ই-মেইল ঠিকানা প্রয়োগ "
7736 "করা আবশ্যক অথবা অক্ষর সহযোগে আরম্ভ হয়ে শুধুমাত্র অক্ষর, সংখ্যা ও শূণ্য স্থান অথবা "
7737 "শুধুমাত্র সংখ্যা বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।"
7738
7739 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7740 msgstr "বন্ধু তালিকা উদ্ধার করতে ব্যর্থ"
7741
7742 msgid ""
7743 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7744 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7745 msgstr ""
7746 "AIM সার্ভারগুলি দ্বারা সাময়িকভাবে আপনার বন্ধুদের তালিকা পাঠাতে সক্ষম হয়নি। আপনার "
7747 "বন্ধুদের তালিকা হারিয়ে যায়নি ও সম্ভবত কয়েক মিনিটের মধ্যে তা পুনরায় উপলব্ধ হবে।"
7748
7749 msgid "Orphans"
7750 msgstr "শ্রেণীবিহীন"
7751
7752 #, c-format
7753 msgid ""
7754 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7755 "list. Please remove one and try again."
7756 msgstr ""
7757 "আপনার বন্ধু তালিকায় অত্যাধিক বন্ধু উপস্থিত থাকার ফলে %s-কে বন্ধু রূপে যোগ করা যায়নি। "
7758 "অনুগ্রহ করে একজন বন্ধুকে তালিকা থেকে মুছে পুনরায় এই নতুন বন্ধুকে যোগ করার প্রচেষ্টা করুন।"
7759
7760 msgid "(no name)"
7761 msgstr "(নাম বিহীন)"
7762
7763 #, c-format
7764 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7765 msgstr "অজানা কারণবসত %s-কে বন্ধু রূপে যোগ করা যায়নি।"
7766
7767 #, c-format
7768 msgid ""
7769 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7770 "Do you want to add this user?"
7771 msgstr ""
7772 "%s ব্যবহারকারী আপনাকে আপনার বন্ধু তালিকায় তাকে যোগ করার অনুমতি প্রদান করেছেন। "
7773 "আপনি কি এই ব্যবহারকারীকে যোগ করতে ইচ্ছুক?"
7774
7775 msgid "Authorization Given"
7776 msgstr "অনুমোদন প্রদান করা হয়েছে"
7777
7778 #. Granted
7779 #, c-format
7780 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7781 msgstr "%s ব্যবহারকারী, ওনার বন্ধু তালিকায় যোগ করার জন্য আপনার অনুরোধ গ্রহণ করেছেন।"
7782
7783 msgid "Authorization Granted"
7784 msgstr "অনুমোদন প্রদান করা হয়েছে"
7785
7786 #. Denied
7787 #, c-format
7788 msgid ""
7789 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7790 "following reason:\n"
7791 "%s"
7792 msgstr ""
7793 "নিম্নলিখিত কারণে %s ব্যবহারকারী, আপনার বন্ধু তালিকার তাকে যোগ করার অনুমতি নাকচ "
7794 "করেছেন:\n"
7795 "%s"
7796
7797 msgid "Authorization Denied"
7798 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
7799
7800 msgid "_Exchange:"
7801 msgstr "বিনিময়: (_E)"
7802
7803 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7804 msgstr "আপনার IM ছবি পাঠানো হয়নি। AIM আলাপনের মধ্যে IM-র ছবি পাঠানো সম্ভব নয়।"
7805
7806 msgid "iTunes Music Store Link"
7807 msgstr "iTunes Music Store-র লিংক"
7808
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Lunch"
7811 msgstr "Finch"
7812
7813 #, c-format
7814 msgid "Buddy Comment for %s"
7815 msgstr "%s সম্বন্ধে বন্ধুর মতামত"
7816
7817 msgid "Buddy Comment:"
7818 msgstr "বন্ধুর মতামত:"
7819
7820 #, c-format
7821 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7822 msgstr "আপনি %s-র সাথে একটি সরাসরি IM সংযোগ খোলার ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন।"
7823
7824 msgid ""
7825 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7826 "Do you wish to continue?"
7827 msgstr ""
7828 "এর ফলে আপনার IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে ও নিরাপত্তা হানির আশঙ্কা রয়েছে। আপনি কি "
7829 "এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
7830
7831 msgid "C_onnect"
7832 msgstr "সংযোগ করুন (_o)"
7833
7834 msgid "You closed the connection."
7835 msgstr "আপনি সংযোগ বন্ধ করেছেন।"
7836
7837 msgid "Get AIM Info"
7838 msgstr "AIM সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করুন"
7839
7840 #. We only do this if the user is in our buddy list
7841 msgid "Edit Buddy Comment"
7842 msgstr "বন্ধুর মতামত সম্পাদনা করুন"
7843
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Get X-Status Msg"
7846 msgstr "অবস্থাসূচক বার্তা প্রাপ্ত করুন"
7847
7848 msgid "End Direct IM Session"
7849 msgstr "সরাসরি IM সেশান সমাপ্ত করা হবে"
7850
7851 msgid "Direct IM"
7852 msgstr "সরাসরি IM"
7853
7854 msgid "Re-request Authorization"
7855 msgstr "অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ করুন"
7856
7857 msgid "Require authorization"
7858 msgstr "অনুমোদন আবশ্যক"
7859
7860 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7861 msgstr "ওয়েব সম্পর্কে সচেতন (এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হলে অনেক স্প্যাম বার্তা আসবে!)"
7862
7863 msgid "ICQ Privacy Options"
7864 msgstr "ICQ-র গোপনীয়তা সম্পর্কিত বিকল্প"
7865
7866 msgid "The new formatting is invalid."
7867 msgstr "নতুন বিন্যাসটি বৈধ নয়।"
7868
7869 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7870 msgstr ""
7871 "ব্যবহারকারীর নামের বিন্যাসে শুধুমাত্র শূণ্যস্থান ও হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করা সম্ভব হবে।"
7872
7873 msgid "Change Address To:"
7874 msgstr "পরিবর্তিত ঠিকানা:"
7875
7876 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7877 msgstr "<i>আপনি অনুমোদনের অপেক্ষা করছেন না</i>"
7878
7879 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7880 msgstr "নিম্নলিখিত বন্ধুদের থেকে অনুমোদনের অপেক্ষা করা হচ্ছে"
7881
7882 msgid ""
7883 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7884 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7885 msgstr ""
7886 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুদেরকে অনুমোদনের অনুরোধ পুনরায় জানানোর জন্য তাদের নামের উপর মাউসের ডান-"
7887 "দিকের বাটন ক্লিক করুন ও \"অনুমোদনের জন্য পুনরায় অনুরোধ করুন\" নির্বাচন করুন।"
7888
7889 msgid "Find Buddy by Email"
7890 msgstr "ই-মেইলের সাহায্যে বন্ধু অনুসন্ধান করুন"
7891
7892 msgid "Search for a buddy by email address"
7893 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান করুন"
7894
7895 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7896 msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে বন্ধুর ই-মেইল ঠিকানা লিখুন।"
7897
7898 msgid "_Search"
7899 msgstr "অনুসন্ধান (_S)"
7900
7901 msgid "Set User Info (web)..."
7902 msgstr "ব্যবহারকারীর তথ্য নির্ধারণ করুন (ওয়েব)..."
7903
7904 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7905 msgid "Change Password (web)"
7906 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন (ওয়েব)"
7907
7908 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7909 msgstr "IM ফরওয়ার্ডিং কনফিগার করুন (ওয়েব)"
7910
7911 #. ICQ actions
7912 msgid "Set Privacy Options..."
7913 msgstr "গোপনীয়তা সম্পর্কিত বিকল্প নির্ধারণ করুন..."
7914
7915 #. AIM actions
7916 msgid "Confirm Account"
7917 msgstr "অ্যাকাউন্ট নিশ্চিত করুন"
7918
7919 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7920 msgstr "বর্তমানে নিবন্ধিত ই-মেইল ঠিকানা প্রদর্শন করা হবে"
7921
7922 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7923 msgstr "বর্তমানে নিবন্ধিত ই-মেইল ঠিকানা পরিবর্তন করুন..."
7924
7925 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7926 msgstr "অনুমোদনের অপেক্ষারত বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
7927
7928 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7929 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা সহযোগে বন্ধু অনুসন্ধান করুন..."
7930
7931 msgid "Search for Buddy by Information"
7932 msgstr "তথ্য দ্বারা বন্ধু অনুসন্ধান করুন"
7933
7934 msgid "Use clientLogin"
7935 msgstr "clientLogin ব্যবহার করা হবে"
7936
7937 msgid ""
7938 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7939 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7940 "but does not reveal your IP address)"
7941 msgstr ""
7942 "ফাইল বিনিময় ও সরাসরি IM-র জন্য সর্বদা\n"
7943 "AIM/ICQ প্রক্সি সার্ভার ব্যবহার করা হবে (ধীর \n"
7944 "গতির হলেও, IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে না)"
7945
7946 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7947 msgstr "এক সময়ে একাধিক লগ-ইনের অনুমতি প্রদান করা হবে"
7948
7949 #, c-format
7950 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7951 msgstr "Direct IM-র জন্য %s-কে %s:%hu-এ আমাদের সাথে সংযোগ করার অনুরোধ করা হচ্ছে।"
7952
7953 #, c-format
7954 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7955 msgstr "%s-র সাথে সংযোগের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে:%hu।"
7956
7957 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7958 msgstr "প্রক্সি-সার্ভারের মাধ্যমে সংযোগের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে।"
7959
7960 #, c-format
7961 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7962 msgstr "%s এখন %s-র সাথে সরাসরি সংযোগ করার অনুরোধ জানিয়েছেন"
7963
7964 msgid ""
7965 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7966 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7967 "considered a privacy risk."
7968 msgstr ""
7969 "এর জন্য দুটি কম্পিউটারের মধ্যে সরাসরি সংযোগ স্থাপন করা আবশ্যক ও IM ছবির জন্য এটি "
7970 "আবশ্যক। এর ফলে আপনার কম্পিউটারের IP ঠিকানা প্রকাশিত হবে ও নিরাপত্তা বিষয়ক আশঙ্কা "
7971 "দেওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
7972
7973 msgid "Aquarius"
7974 msgstr "কুম্ভ"
7975
7976 msgid "Pisces"
7977 msgstr "মীন"
7978
7979 msgid "Aries"
7980 msgstr "মেশ"
7981
7982 msgid "Taurus"
7983 msgstr "বৃষ"
7984
7985 msgid "Gemini"
7986 msgstr "মিথুন"
7987
7988 msgid "Cancer"
7989 msgstr "কর্কট"
7990
7991 msgid "Leo"
7992 msgstr "সিংহ"
7993
7994 msgid "Virgo"
7995 msgstr "কণ্যা"
7996
7997 msgid "Libra"
7998 msgstr "তুলা"
7999
8000 msgid "Scorpio"
8001 msgstr "বৃশ্চিক"
8002
8003 msgid "Sagittarius"
8004 msgstr "ধনু"
8005
8006 msgid "Capricorn"
8007 msgstr "মকর"
8008
8009 msgid "Rat"
8010 msgstr "ইঁদুর"
8011
8012 msgid "Ox"
8013 msgstr "ষাঁড়"
8014
8015 msgid "Tiger"
8016 msgstr "বাঘ"
8017
8018 msgid "Rabbit"
8019 msgstr "খরগোশ"
8020
8021 msgid "Dragon"
8022 msgstr "ড্র্যাগন"
8023
8024 msgid "Snake"
8025 msgstr "সাপ"
8026
8027 msgid "Horse"
8028 msgstr "ঘোড়া"
8029
8030 msgid "Goat"
8031 msgstr "ছাগল"
8032
8033 msgid "Monkey"
8034 msgstr "বাঁদর"
8035
8036 msgid "Rooster"
8037 msgstr "মোরগ"
8038
8039 msgid "Dog"
8040 msgstr "কুকুর"
8041
8042 msgid "Pig"
8043 msgstr "শুয়োর"
8044
8045 msgid "Other"
8046 msgstr "অন্যান্য"
8047
8048 msgid "Visible"
8049 msgstr "দৃশ্যমান"
8050
8051 msgid "Friend Only"
8052 msgstr "শুধুমাত্র বন্ধুদের জন্য"
8053
8054 msgid "Private"
8055 msgstr "গোপনীয়"
8056
8057 msgid "QQ Number"
8058 msgstr "QQ সংখ্যা"
8059
8060 msgid "Country/Region"
8061 msgstr "দেশ/অঞ্চল"
8062
8063 msgid "Province/State"
8064 msgstr "প্রদেশ/রাজ্য"
8065
8066 msgid "Zipcode"
8067 msgstr "জিপ/পিন কোড"
8068
8069 msgid "Phone Number"
8070 msgstr "দূরভাষ সংখ্যা"
8071
8072 msgid "Authorize adding"
8073 msgstr "সংযোজনের অনুমোদন করা হবে"
8074
8075 msgid "Cellphone Number"
8076 msgstr "সেলফোন সংখ্যা"
8077
8078 msgid "Personal Introduction"
8079 msgstr "ব্যক্তিগত পরিচয়"
8080
8081 msgid "City/Area"
8082 msgstr "শহর/অঞ্চল"
8083
8084 msgid "Publish Mobile"
8085 msgstr "মোবাইলের তথ্য প্রকাশ করা হবে"
8086
8087 msgid "Publish Contact"
8088 msgstr "পরিচিতির তথ্য প্রকাশ করা হবে"
8089
8090 msgid "College"
8091 msgstr "কলেজ"
8092
8093 msgid "Horoscope"
8094 msgstr "ঠিকুজি"
8095
8096 msgid "Zodiac"
8097 msgstr "রাশি"
8098
8099 msgid "Blood"
8100 msgstr "রক্ত"
8101
8102 msgid "True"
8103 msgstr "সত্য"
8104
8105 msgid "False"
8106 msgstr "সত্য নয়"
8107
8108 msgid "Modify Contact"
8109 msgstr "পরিচিতির তথ্য পরিবর্তন করুন"
8110
8111 msgid "Modify Address"
8112 msgstr "ঠিকানা পরিবর্তন করুন"
8113
8114 msgid "Modify Extended Information"
8115 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য পরিবর্তন করুন"
8116
8117 msgid "Modify Information"
8118 msgstr "তথ্য পরিবর্তন করুন"
8119
8120 msgid "Update"
8121 msgstr "আপডেট"
8122
8123 msgid "Could not change buddy information."
8124 msgstr "বন্ধু সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করা সম্ভব হয়নি।"
8125
8126 msgid "Note"
8127 msgstr "নোট"
8128
8129 #. callback
8130 msgid "Buddy Memo"
8131 msgstr "বন্ধুর মেমো"
8132
8133 msgid "Change his/her memo as you like"
8134 msgstr "প্রয়োজন অনুসারে বন্ধুর মেমো পরিবর্তন করুন"
8135
8136 msgid "_Modify"
8137 msgstr "পরিবর্তন করুন (_M)"
8138
8139 msgid "Memo Modify"
8140 msgstr "মেমো পরিবর্তন লরুন"
8141
8142 msgid "Server says:"
8143 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত তথ্য:"
8144
8145 msgid "Your request was accepted."
8146 msgstr "আপনার অনুরোধ গ্রহণ করা হয়েছে।"
8147
8148 msgid "Your request was rejected."
8149 msgstr "আপনার অনুরোধ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
8150
8151 #, c-format
8152 msgid "%u requires verification"
8153 msgstr "%u-র ক্ষেত্রে তথ্য যাচাই করা আবশ্যক"
8154
8155 msgid "Add buddy question"
8156 msgstr "বন্ধুর জন্য একটি প্রশ্ন নির্ধারণ করুন"
8157
8158 msgid "Enter answer here"
8159 msgstr "এইখানে উত্তর লিখুন"
8160
8161 msgid "Send"
8162 msgstr "প্রেরণ"
8163
8164 msgid "Invalid answer."
8165 msgstr "অবৈধ উত্তর।"
8166
8167 msgid "Authorization denied message:"
8168 msgstr "অনুমোদন প্রত্যাখ্যানের বার্তা:"
8169
8170 msgid "Sorry, you're not my style."
8171 msgstr "দঃখিত, আমাদের মধ্যে বিশেষ মিল নেই।"
8172
8173 #, c-format
8174 msgid "%u needs authorization"
8175 msgstr "%u-র ক্ষেত্রে অনুমোদন আবশ্যক"
8176
8177 msgid "Add buddy authorize"
8178 msgstr "বন্ধুর জন্য অনুমোদন যোগ করুন"
8179
8180 msgid "Enter request here"
8181 msgstr "অনুরোধ এইখানে লিখুন"
8182
8183 msgid "Would you be my friend?"
8184 msgstr "আপনি কি আমার বন্ধু হবেন?"
8185
8186 msgid "QQ Buddy"
8187 msgstr "QQ বন্ধু"
8188
8189 msgid "Add buddy"
8190 msgstr "বন্ধু যোগ করুন"
8191
8192 msgid "Invalid QQ Number"
8193 msgstr "অবৈধ QQ সংখ্যা"
8194
8195 msgid "Failed sending authorize"
8196 msgstr "অনুরোধ পাঠাতে ব্যর্থ"
8197
8198 #, c-format
8199 msgid "Failed removing buddy %u"
8200 msgstr "%u বন্ধুকে সরিয়ে ফেলতে ব্যর্থ"
8201
8202 #, c-format
8203 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
8204 msgstr "%d-র বন্ধ তালিকা থেকে নিজেকে সরাতে ব্যর্থ"
8205
8206 msgid "No reason given"
8207 msgstr "কোনো কারণ জানানো হয়নি"
8208
8209 #. only need to get value
8210 #, c-format
8211 msgid "You have been added by %s"
8212 msgstr "%s আপনাকে যোগ করেছেন"
8213
8214 msgid "Would you like to add him?"
8215 msgstr "আপনি কি এই ব্যক্তিকে যোগ করতে ইচ্ছুক?"
8216
8217 #, c-format
8218 msgid "Rejected by %s"
8219 msgstr "%s দ্বারা প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
8220
8221 #, c-format
8222 msgid "Message: %s"
8223 msgstr "বার্তা: %s"
8224
8225 msgid "ID: "
8226 msgstr "ID: "
8227
8228 msgid "Group ID"
8229 msgstr "দলের ID"
8230
8231 msgid "QQ Qun"
8232 msgstr "QQ Qun"
8233
8234 msgid "Please enter Qun number"
8235 msgstr "অনুগ্রহ করে Qun সংখ্যা লিখুন"
8236
8237 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
8238 msgstr "শুধুমাত্র স্থায়ী Qun অনুসন্ধান করা যাবে\n"
8239
8240 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
8241 msgstr "(অবৈধ UTF-8 পংক্তি)"
8242
8243 msgid "Not member"
8244 msgstr "সদস্য নয়"
8245
8246 msgid "Member"
8247 msgstr "সদস্য"
8248
8249 msgid "Requesting"
8250 msgstr "অনুরোধ করা হচ্ছে"
8251
8252 msgid "Admin"
8253 msgstr "অ্যাডমিন"
8254
8255 msgid "Notice"
8256 msgstr "বিজ্ঞপ্তি"
8257
8258 msgid "Detail"
8259 msgstr "বিবরণ"
8260
8261 msgid "Creator"
8262 msgstr "নির্মাতা"
8263
8264 msgid "About me"
8265 msgstr "নিজের পরিচয়"
8266
8267 msgid "Category"
8268 msgstr "শ্রেণী"
8269
8270 msgid "The Qun does not allow others to join"
8271 msgstr "Qun দ্বারা অন্যান্যদের যোগদান করার অনুমতি প্রদান করা হয় না"
8272
8273 msgid "Join QQ Qun"
8274 msgstr "QQ Qun-এ যোগ দিন"
8275
8276 msgid "Input request here"
8277 msgstr "এইখানে অনুরোধ লিখুন"
8278
8279 #, c-format
8280 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
8281 msgstr "সাফল্যের সাথে Qun %s-এ যোগ দেওয়া হয়েছে (%u)"
8282
8283 msgid "Successfully joined Qun"
8284 msgstr "সাফল্যের সাথে Qun-এ যোগ দেওয়া হয়েছে"
8285
8286 #, c-format
8287 msgid "Qun %u denied from joining"
8288 msgstr "Qun %u-র যোগদান প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
8289
8290 msgid "QQ Qun Operation"
8291 msgstr "QQ Qun সম্বন্ধীয় কাজ"
8292
8293 msgid "Failed:"
8294 msgstr "বিফল:"
8295
8296 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
8297 msgstr "Qun-এ যোগ দিন, অজানা উত্তর"
8298
8299 msgid "Quit Qun"
8300 msgstr "Qun থেকে প্রস্থান করুন"
8301
8302 msgid ""
8303 "Note, if you are the creator, \n"
8304 "this operation will eventually remove this Qun."
8305 msgstr ""
8306 "উল্লেখ্য, আপনি যদি নির্মাতা হয়ে থাকেন তাহলে \n"
8307 "এই কাজের ফলে Qun মুছে ফেলা হবে।"
8308
8309 msgid "Sorry, you are not our style"
8310 msgstr "দঃখিত, আপনার সাথে আমাদের বিশেষ মিল নেই"
8311
8312 msgid "Successfully changed Qun members"
8313 msgstr "Qun সদস্যদের সাফল্যের সাথে পরিবর্তন করা হয়েছে"
8314
8315 msgid "Successfully changed Qun information"
8316 msgstr "Qun সম্বন্ধীয় তথ্য সাফল্যের সাথে পরিবর্তন করা হয়েছে"
8317
8318 msgid "You have successfully created a Qun"
8319 msgstr "আপনি সাফল্যের সাথে একটি Qun নির্মাণ করেছেন"
8320
8321 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
8322 msgstr "বিস্তারিত তথ্য এখন নির্ধারণ করা হবে কি?"
8323
8324 msgid "Setup"
8325 msgstr "প্রস্তুতি"
8326
8327 #, c-format
8328 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
8329 msgstr "%u, Qun %u-এ %s-র জন্য যোগ দেওয়ার অনুরোধ জানিয়েছেন"
8330
8331 #, c-format
8332 msgid "%u request to join Qun %u"
8333 msgstr "%u, Qun %u-এ যোগ দেওয়ার অনুরোধ জানিয়েছেন"
8334
8335 #, c-format
8336 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
8337 msgstr "Qun %u-এ যোগ দিতে ব্যর্থ, অ্যাডমিন %u দ্বারা পরিচালিত"
8338
8339 #, c-format
8340 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
8341 msgstr ""
8342 "<b>Qun %u-এ যোগদানের অনুরোধ %u অ্যাডমিন দ্বারা অনুমোদিত হয়েছে, %s-র জন্য</b>"
8343
8344 #, c-format
8345 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
8346 msgstr "<b>%u বন্ধুকে সরিয়ে ফেলা হয়েছে</b>"
8347
8348 #, c-format
8349 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
8350 msgstr "<b>নতুন বন্ধু %u যোগ দিয়েছেন।</b>"
8351
8352 #, c-format
8353 msgid "Unknown-%d"
8354 msgstr "অজানা-%d"
8355
8356 msgid "Level"
8357 msgstr "মাত্রা"
8358
8359 msgid " VIP"
8360 msgstr " VIP"
8361
8362 msgid " TCP"
8363 msgstr " TCP"
8364
8365 msgid " FromMobile"
8366 msgstr " FromMobile"
8367
8368 msgid " BindMobile"
8369 msgstr " BindMobile"
8370
8371 msgid " Video"
8372 msgstr " Video"
8373
8374 msgid " Zone"
8375 msgstr " Zone"
8376
8377 msgid "Flag"
8378 msgstr "Flag"
8379
8380 msgid "Ver"
8381 msgstr "Ver"
8382
8383 msgid "Invalid name"
8384 msgstr "অবৈধ নাম"
8385
8386 msgid "Select icon..."
8387 msgstr "আইকন নির্বাচন করুন..."
8388
8389 #, c-format
8390 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8391 msgstr "<b>লগ-ইনের সময়</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8392
8393 #, c-format
8394 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
8395 msgstr "<b>অন-আইন বন্ধুদের সর্বমোট সংখ্যা</b>: %d<br>\n"
8396
8397 #, c-format
8398 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8399 msgstr "<b>নবরূপে সর্বশেষ প্রদর্শন</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8400
8401 #, c-format
8402 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
8403 msgstr "<b>সার্ভার</b>: %s<br>\n"
8404
8405 #, c-format
8406 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
8407 msgstr "<b>ক্লায়েন্ট ট্যাগ</b>: %s<br>\n"
8408
8409 #, c-format
8410 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8411 msgstr "<b>সংযোগের মোড</b>: %s<br>\n"
8412
8413 #, c-format
8414 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
8415 msgstr "<b>আমার ইন্টারনেট IP</b>: %s:%d<br>\n"
8416
8417 #, c-format
8418 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
8419 msgstr "<b>প্রেরিত</b>: %lu<br>\n"
8420
8421 #, c-format
8422 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
8423 msgstr "<b>পুনরায় প্রেরণ</b>: %lu<br>\n"
8424
8425 #, c-format
8426 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
8427 msgstr "<b>হারিয়ে গিয়েছে</b>: %lu<br>\n"
8428
8429 #, c-format
8430 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
8431 msgstr "<b>প্রাপ্ত</b>: %lu<br>\n"
8432
8433 #, c-format
8434 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
8435 msgstr "<b>প্রতিলিপি প্রাপ্ত করা হয়েছে</b>: %lu<br>\n"
8436
8437 #, c-format
8438 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8439 msgstr "<b>সময়</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
8440
8441 #, c-format
8442 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8443 msgstr "<b>IP</b>: %s<br>\n"
8444
8445 msgid "Login Information"
8446 msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত তথ্য"
8447
8448 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
8449 msgstr "<p><b>মূল নির্মাতা</b>:<br>\n"
8450
8451 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
8452 msgstr "<p><b>কোড লেখক</b>:<br>\n"
8453
8454 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
8455 msgstr "<p><b>প্যাচ লেখক</b>:<br>\n"
8456
8457 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
8458 msgstr "<p><b>কৃতজ্ঞতা স্বীকার</b>:<br>\n"
8459
8460 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
8461 msgstr "<p><b>পরীক্ষক</b>:<br>\n"
8462
8463 msgid "and more, please let me know... thank you!))"
8464 msgstr "এবং আরো অনেকে, অনুগ্রহ করে আমাকে জানাবেন...ধন্যবাদ!))"
8465
8466 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
8467 msgstr "<p><i>এবং পর্দার পেছনে রয়েছেন...</i><br>\n"
8468
8469 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
8470 msgstr "<i>আমাদের সাথে যোগদান করুন!</i> :)"
8471
8472 #, c-format
8473 msgid "About OpenQ %s"
8474 msgstr "OpenQ %s পরিচিতি"
8475
8476 msgid "Change Icon"
8477 msgstr "আইকন পরিবর্তন করুন"
8478
8479 msgid "Change Password"
8480 msgstr "পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন"
8481
8482 msgid "Account Information"
8483 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত তথ্য"
8484
8485 msgid "Update all QQ Quns"
8486 msgstr "সকল QQ Quns আপডেট করুন"
8487
8488 msgid "About OpenQ"
8489 msgstr "OpenQ পরিচিতি"
8490
8491 msgid "Modify Buddy Memo"
8492 msgstr "বন্ধুর মেমো পরিবর্তন করুন"
8493
8494 #. *< type
8495 #. *< ui_requirement
8496 #. *< flags
8497 #. *< dependencies
8498 #. *< priority
8499 #. *< id
8500 #. *< name
8501 #. *< version
8502 #. * summary
8503 #. * description
8504 msgid "QQ Protocol Plugin"
8505 msgstr "QQ প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
8506
8507 msgid "Auto"
8508 msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
8509
8510 msgid "Select Server"
8511 msgstr "সার্ভার নির্বাচন করুন"
8512
8513 msgid "QQ2005"
8514 msgstr "QQ2005"
8515
8516 msgid "QQ2007"
8517 msgstr "QQ2007"
8518
8519 msgid "QQ2008"
8520 msgstr "QQ2008"
8521
8522 msgid "Connect by TCP"
8523 msgstr "TCP সহযোগে সংযোগ"
8524
8525 msgid "Show server notice"
8526 msgstr "সার্ভারের বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন করা হবে"
8527
8528 msgid "Show server news"
8529 msgstr "সার্ভারের খবর প্রদর্শন করা হবে"
8530
8531 msgid "Show chat room when msg comes"
8532 msgstr "বার্তা প্রাপ্ত হলে চ্যাট রুম প্রদর্শন করা হবে"
8533
8534 msgid "Keep alive interval (seconds)"
8535 msgstr "সজাগ রাখার বিরতি (সেকেন্ড)"
8536
8537 msgid "Update interval (seconds)"
8538 msgstr "বিরতি আপডেট করুন (সেকেন্ড)"
8539
8540 msgid "Unable to decrypt server reply"
8541 msgstr "সার্ভারের উত্তর ডিক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ"
8542
8543 #, c-format
8544 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8545 msgstr "টোকেনের অনুরোধ করতে ব্যর্থ, 0x%02X"
8546
8547 #, c-format
8548 msgid "Invalid token len, %d"
8549 msgstr "টোকেনের len বৈধ নয়, %d"
8550
8551 #. extend redirect used in QQ2006
8552 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
8553 msgstr "Redirect_EX বর্তমানে সমর্থিত নয়"
8554
8555 #. need activation
8556 #. need activation
8557 #. need activation
8558 msgid "Activation required"
8559 msgstr "সক্রিয়করণ আবশ্যক"
8560
8561 #, c-format
8562 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8563 msgstr "লগ-ইন করার সময় অজানা প্রতিক্রিয়ার কোড প্রাপ্ত হয়েছে (0x%02X)"
8564
8565 msgid "Requesting captcha"
8566 msgstr "ক্যাপচার অনুরোধ জানানো হচ্ছে"
8567
8568 msgid "Checking captcha"
8569 msgstr "ক্যাপচা পরীক্ষা করা হচ্ছে"
8570
8571 msgid "Failed captcha verification"
8572 msgstr "ক্যাপচা সংযোগে যাচাই করতে ব্যর্থ"
8573
8574 msgid "Captcha Image"
8575 msgstr "ক্যাপচার ছবি"
8576
8577 msgid "Enter code"
8578 msgstr "কোড লিখুন"
8579
8580 msgid "QQ Captcha Verification"
8581 msgstr "QQ ক্যাপচা সহযোগে যাচাই"
8582
8583 msgid "Enter the text from the image"
8584 msgstr "ছবিতে প্রদর্শিত টেক্সট লিখুন"
8585
8586 #, c-format
8587 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
8588 msgstr "পাসওয়ার্ড পরীক্ষার সময় অজানা উত্তর প্রাপ্ত হয়েছে (0x%02X)"
8589
8590 #, c-format
8591 msgid ""
8592 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8593 "%s"
8594 msgstr ""
8595 "লগ-ইন করার সময় অজানা প্রত্যুত্তোরের কোড প্রাপ্ত হয়েছে (0x%02X):\n"
8596 "%s"
8597
8598 msgid "Socket error"
8599 msgstr "সকেটের ত্রুটি"
8600
8601 msgid "Getting server"
8602 msgstr "সার্ভারের তথ্য প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
8603
8604 msgid "Requesting token"
8605 msgstr "টোকেনের অনুরোধ করা হচ্ছে"
8606
8607 msgid "Unable to resolve hostname"
8608 msgstr "হোস্ট-নেম মীমাংসা করতে ব্যর্থ"
8609
8610 msgid "Invalid server or port"
8611 msgstr "অবৈধ সার্ভার অথবা পোর্ট"
8612
8613 msgid "Connecting to server"
8614 msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ করা হচ্ছে"
8615
8616 msgid "QQ Error"
8617 msgstr "QQ-র ত্রুটি"
8618
8619 #, c-format
8620 msgid ""
8621 "Server News:\n"
8622 "%s\n"
8623 "%s\n"
8624 "%s"
8625 msgstr ""
8626 "সার্ভারের খবর:\n"
8627 "%s\n"
8628 "%s\n"
8629 "%s"
8630
8631 #, c-format
8632 msgid "%s:%s"
8633 msgstr "%s:%s"
8634
8635 #, c-format
8636 msgid "From %s:"
8637 msgstr "%s থেকে:"
8638
8639 #, c-format
8640 msgid ""
8641 "Server notice From %s: \n"
8642 "%s"
8643 msgstr ""
8644 "%s থেকে প্রাপ্ত সার্ভারের বিজ্ঞপ্তি: \n"
8645 "%s"
8646
8647 msgid "Unknown SERVER CMD"
8648 msgstr "অজানা SERVER CMD"
8649
8650 #, c-format
8651 msgid ""
8652 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8653 "Room %u, reply 0x%02X"
8654 msgstr ""
8655 "%s-র প্রত্যুত্তোরে ত্রুটি(0x%02X)\n"
8656 "রুম %u, উত্তর 0x%02X"
8657
8658 msgid "QQ Qun Command"
8659 msgstr "QQ Qun কমান্ড"
8660
8661 msgid "Unable to decrypt login reply"
8662 msgstr "লগ-ইনের উত্তর ডিক্রিপ্ট করতে ব্যর্থ"
8663
8664 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8665 msgstr "অজান LOGIN CMD"
8666
8667 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8668 msgstr "অজানা CLIENT CMD"
8669
8670 #, c-format
8671 msgid "%d has declined the file %s"
8672 msgstr "%d, %s ফাইলটি প্রত্যাখ্যান করেছেন"
8673
8674 msgid "File Send"
8675 msgstr "ফাইল প্রেরণ"
8676
8677 #, c-format
8678 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8679 msgstr "%d দ্বারা %s-র পরিবহণ বাতিল করা হয়েছে"
8680
8681 #, c-format
8682 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8683 msgstr "<b>দলের শিরোনাম:</b> %s<br>"
8684
8685 #, c-format
8686 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8687 msgstr "<b>Notes দলের ID:</b> %s<br>"
8688
8689 #, c-format
8690 msgid "Info for Group %s"
8691 msgstr "%s দল সম্বন্ধীয় তথ্য"
8692
8693 msgid "Notes Address Book Information"
8694 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের তথ্য"
8695
8696 msgid "Invite Group to Conference..."
8697 msgstr "কনফারেন্সে যোগদানের জন্য একটি দলকে আমন্ত্রণ করুন..."
8698
8699 msgid "Get Notes Address Book Info"
8700 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের তথ্য প্রাপ্ত করুন"
8701
8702 msgid "Sending Handshake"
8703 msgstr "হ্যান্ড-শেক পাঠানো হচ্ছে"
8704
8705 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8706 msgstr "হ্যান্ড-শেকের স্বীকৃতির অপেক্ষা করা হচ্ছে"
8707
8708 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8709 msgstr "হ্যান্ড-শেক স্বীকৃত হয়েছে, লগ-ইন পাঠানো হচ্ছে"
8710
8711 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8712 msgstr "লগ-ইনের স্বীকৃতির অপেক্ষা করা হচ্ছে"
8713
8714 msgid "Login Redirected"
8715 msgstr "লগ-ইনের নির্দেশ পরিবর্তিত হয়েছে"
8716
8717 msgid "Forcing Login"
8718 msgstr "বাধ্যতামূলক লগ-ইন করা হচ্ছে"
8719
8720 msgid "Login Acknowledged"
8721 msgstr "লগ-ইনে স্বীকৃত হয়েছে"
8722
8723 msgid "Starting Services"
8724 msgstr "পরিসেবা আরম্ভ করা হচ্ছে"
8725
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8729 msgstr ""
8730 "কোনো এক Sametime অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা %s সার্ভারের মধ্যে নিম্নলিখিত ঘোষনা করা "
8731 "হয়েছে"
8732
8733 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8734 msgstr "Sametime অ্যাডমিনিস্ট্রেটরের ঘোষনা"
8735
8736 #, c-format
8737 msgid "Announcement from %s"
8738 msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত ঘোষনা"
8739
8740 msgid "Conference Closed"
8741 msgstr "কনফারেন্স বন্ধ করা হয়েছে"
8742
8743 msgid "Unable to send message: "
8744 msgstr "বার্তা প্রেরণ করতে ব্যর্থ: "
8745
8746 #, c-format
8747 msgid "Unable to send message to %s:"
8748 msgstr "%s-কে বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ:"
8749
8750 msgid "Place Closed"
8751 msgstr "স্থান বন্ধ করা হয়েছে"
8752
8753 msgid "Microphone"
8754 msgstr "মাইক্রো-ফোন"
8755
8756 msgid "Speakers"
8757 msgstr "স্পিকার"
8758
8759 msgid "Video Camera"
8760 msgstr "ভিডিও ক্যামেরা"
8761
8762 msgid "File Transfer"
8763 msgstr "ফাইল বিনিময়"
8764
8765 msgid "Supports"
8766 msgstr "সমর্থিত"
8767
8768 msgid "External User"
8769 msgstr "বহিস্থিত ব্যবহারকারী"
8770
8771 msgid "Create conference with user"
8772 msgstr "ব্যবহারকারীর সাথে কনফারেন্স নির্মাণ করুন"
8773
8774 #, c-format
8775 msgid ""
8776 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8777 "sent to %s"
8778 msgstr ""
8779 "অনুগ্রহ করে, নতুন কনফারেন্সের জন্য প্রসঙ্গ ও %s-কে পাঠানোর জন্য আমন্ত্রণ বার্তা নির্ধারণ "
8780 "করুন।"
8781
8782 msgid "New Conference"
8783 msgstr "নতুন কনফারেন্স"
8784
8785 msgid "Create"
8786 msgstr "নির্মাণ করুন"
8787
8788 msgid "Available Conferences"
8789 msgstr "উপলব্ধ কনফারেন্স"
8790
8791 msgid "Create New Conference..."
8792 msgstr "নতুন কনফারেন্স নির্মাণ করুন..."
8793
8794 msgid "Invite user to a conference"
8795 msgstr "ব্যবহারকারীকে কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন"
8796
8797 #, c-format
8798 msgid ""
8799 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8800 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8801 "this user to."
8802 msgstr ""
8803 "%s ব্যবহারকারীকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি কনফারেন্স "
8804 "নির্বাচন করুন। এই ব্যবহারকারীকে কোনো নতুন কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করার জন্য \"নতুন "
8805 "কনফারেন্স নির্মাণ করুন\" বিকল্পটি নির্বাচন করুন।"
8806
8807 msgid "Invite to Conference"
8808 msgstr "কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন"
8809
8810 msgid "Invite to Conference..."
8811 msgstr "কনফারেন্সে আমন্ত্রণ করুন..."
8812
8813 msgid "Send TEST Announcement"
8814 msgstr "TEST-র ঘোষনা পাঠিয়ে দিন"
8815
8816 msgid "Topic:"
8817 msgstr "প্রসঙ্গ:"
8818
8819 msgid "No Sametime Community Server specified"
8820 msgstr "কোনো Sametime Community সার্ভার উল্লিখিত হয়নি"
8821
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8825 "Please enter one below to continue logging in."
8826 msgstr ""
8827 "Meanwhile অ্যাকাউন্ট %s-র জন্য কোনো হোস্ট অথবা IP ঠিকানা কনফিগার করা হয়নি।অনুগ্রহ "
8828 "করে লগ-ইন করার পূর্বে একটি উল্লেখ করুন।"
8829
8830 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8831 msgstr "Meanwhile সংযোগ প্রস্তুতি"
8832
8833 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8834 msgstr "কোনো Sametime Community সার্ভার উল্লিখিত হয়নি"
8835
8836 msgid "Connect"
8837 msgstr "সংযোগ"
8838
8839 #, c-format
8840 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8841 msgstr "অজানা (0x%04x)<br>"
8842
8843 msgid "Last Known Client"
8844 msgstr "সর্বশেষ জ্ঞাত ক্লায়েন্ট"
8845
8846 msgid "User Name"
8847 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম"
8848
8849 msgid "Sametime ID"
8850 msgstr "Sametime ID"
8851
8852 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8853 msgstr "ভ্রান্তিমূলক ব্যবহারকারী ID উল্লেখ করা হয়েছে"
8854
8855 #, c-format
8856 msgid ""
8857 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8858 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8859 msgstr ""
8860 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যবহারকারীকে নির্দেশ করতে পারে। অনুগ্রহ "
8861 "করে, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করে আপনার বন্ধুতালিকায় যোগ "
8862 "করুন।"
8863
8864 msgid "Select User"
8865 msgstr "ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"
8866
8867 msgid "Unable to add user: user not found"
8868 msgstr "ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ: ব্যবহারকারীকে পাওয়া যায়নি"
8869
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8873 "entry has been removed from your buddy list."
8874 msgstr ""
8875 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীকে চিহ্নিত করতে "
8876 "সক্ষম হয়নি। আপনার বন্ধুতালিকা থেকে এই এনট্রি মুছে ফেলা হয়েছে।"
8877
8878 #, c-format
8879 msgid ""
8880 "Error reading file %s: \n"
8881 "%s\n"
8882 msgstr ""
8883 "%s ফাইলটি পড়তে ব্যর্থ: \n"
8884 "%s\n"
8885
8886 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8887 msgstr "দূরবর্তী অবস্থানে সংরক্ষিত বন্ধুর তালিকা"
8888
8889 msgid "Buddy List Storage Mode"
8890 msgstr "বন্ধু তালিকা সংরক্ষণের মোড"
8891
8892 msgid "Local Buddy List Only"
8893 msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় বন্ধু তালিকা"
8894
8895 msgid "Merge List from Server"
8896 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত তালিকা একত্রিত করা হবে"
8897
8898 msgid "Merge and Save List to Server"
8899 msgstr "সার্ভারের মধ্যে তালিকা একত্রিত করে সংরক্ষণ করুন"
8900
8901 msgid "Synchronize List with Server"
8902 msgstr "সার্ভারের সাথে তালিকা সুসংগত করুন"
8903
8904 #, c-format
8905 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8906 msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা ইম্পোর্ট করুন"
8907
8908 #, c-format
8909 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8910 msgstr "%s অ্যাকাউন্টের জন্য Sametime তালিকা এক্সপোর্ট করুন"
8911
8912 msgid "Unable to add group: group exists"
8913 msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল উপস্থিত রয়েছে"
8914
8915 #, c-format
8916 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8917 msgstr "'%s' নামক একটি দল বর্তমানে আপনার বন্ধু তালিকায় উপস্থিত রয়েছে।"
8918
8919 msgid "Unable to add group"
8920 msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ"
8921
8922 msgid "Possible Matches"
8923 msgstr "সম্ভাব্য মিল"
8924
8925 msgid "Notes Address Book group results"
8926 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দলের ফলাফল"
8927
8928 #, c-format
8929 msgid ""
8930 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8931 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8932 "to your buddy list."
8933 msgstr ""
8934 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো Notes ঠিকানা বইয়ের দলকে নির্দেশ করতে "
8935 "পারে। অনুগ্রহ করে, নিম্নলিখিত তালিকা থেকে সঠিক দল নির্বাচন করে আপনার বন্ধুতালিকায় "
8936 "যোগ করুন।"
8937
8938 msgid "Select Notes Address Book"
8939 msgstr "Notes ঠিকানা বই নির্বাচন করুন"
8940
8941 msgid "Unable to add group: group not found"
8942 msgstr "দল যোগ করতে ব্যর্থ: দল পাওয়া যায়নি"
8943
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8947 "Sametime community."
8948 msgstr ""
8949 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো Notes ঠিকানা বইয়ের দলকে "
8950 "চিহ্নিত করতে সক্ষম হয়নি।"
8951
8952 msgid "Notes Address Book Group"
8953 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দল"
8954
8955 msgid ""
8956 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8957 "group and its members to your buddy list."
8958 msgstr ""
8959 "Notes ঠিকানা বইয়ের দল ও সেটির সদস্যদেরকে বন্ধুতালিকা যোগ করার জন্য সংশ্লিষ্ট দলের "
8960 "নাম নীচে লিখুন।"
8961
8962 #, c-format
8963 msgid "Search results for '%s'"
8964 msgstr "'%s' অনুসন্ধানের ফলাফল"
8965
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8969 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8970 "buttons below."
8971 msgstr ""
8972 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি নিম্নলিখিত যে কোনো ব্যবহারকারীকে নির্দেশ করতে পারে। এই "
8973 "ব্যবহারকারীদেরকে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করতে পারবেন অথবা নীচে উপস্থিত কর্ম "
8974 "চিহ্নকারী বাটনগুলি সহযোগে তাদের বার্তা পাঠাতে পারবেন।"
8975
8976 msgid "Search Results"
8977 msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল"
8978
8979 msgid "No matches"
8980 msgstr "কোনো মিল পাওয়া যায়নি"
8981
8982 #, c-format
8983 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8984 msgstr ""
8985 "'%s' আইডেন্টিফায়ারটি, আপনার Sametime সম্প্রদায়ের কোনো ব্যবহারকারীকে চিহ্নিত করতে "
8986 "সক্ষম হয়নি।"
8987
8988 msgid "No Matches"
8989 msgstr "কোনো মিল পাওয়া যায়নি"
8990
8991 msgid "Search for a user"
8992 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান করুন"
8993
8994 msgid ""
8995 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8996 "in your Sametime community."
8997 msgstr ""
8998 "আপনার Sametime সম্প্রদায়ের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের মধ্যে অনুসন্ধান করার উদ্দেশ্যে "
8999 "নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে নাম অথবা ID-র অংশ উল্লেখ করুন।"
9000
9001 msgid "User Search"
9002 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান"
9003
9004 msgid "Import Sametime List..."
9005 msgstr "Sametime তালিকা ইম্পোর্ট করুন..."
9006
9007 msgid "Export Sametime List..."
9008 msgstr "Sametime তালিকা এক্সপোর্ট করুন..."
9009
9010 msgid "Add Notes Address Book Group..."
9011 msgstr "Notes ঠিকানা বইয়ের দল যোগ করুন..."
9012
9013 msgid "User Search..."
9014 msgstr "ব্যবহারকারী অনুসন্ধান..."
9015
9016 msgid "Force login (ignore server redirects)"
9017 msgstr "লগ-ইন করতে বাধ্য করুন (সার্ভারের প্রতি-নির্দেশ উপেক্ষা করা হবে)"
9018
9019 #. pretend to be Sametime Connect
9020 msgid "Hide client identity"
9021 msgstr "ক্লায়েন্টের পরিচয় আড়াল করা হবে"
9022
9023 #, c-format
9024 msgid "User %s is not present in the network"
9025 msgstr "%s ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
9026
9027 msgid "Key Agreement"
9028 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি"
9029
9030 msgid "Cannot perform the key agreement"
9031 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ"
9032
9033 msgid "Error occurred during key agreement"
9034 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে"
9035
9036 msgid "Key Agreement failed"
9037 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি বিফল হয়েছে"
9038
9039 msgid "Timeout during key agreement"
9040 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি কালে সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
9041
9042 msgid "Key agreement was aborted"
9043 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্রি পরিত্যাগ করা হয়েছে"
9044
9045 msgid "Key agreement is already started"
9046 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি আরম্ভ করা হয়েছে"
9047
9048 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9049 msgstr "নিজের সাথে কি সংক্রান্ত চুক্তি আরম্ভ করা সম্ভব নয়"
9050
9051 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9052 msgstr "দূরবর্তী ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নেই"
9053
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9057 "agreement?"
9058 msgstr ""
9059 "%s থেকে কি সংক্রান্ত চুক্তি পালনের অনুরোধ করা হয়েছে। আপনি কি এই কি সংক্রান্ত চুক্তি "
9060 "পালক করতে ইচ্ছুক?"
9061
9062 #, c-format
9063 msgid ""
9064 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9065 "Remote host: %s\n"
9066 "Remote port: %d"
9067 msgstr ""
9068 "দূরবর্তী ব্যবহারকারী নিম্নলিখিত স্থানে কি সংক্রান্ত চুক্তির অপেক্ষা করছেন:\n"
9069 "দূরবর্তী হোস্ট: %s\n"
9070 "দূরবর্তী পোর্ট: %d"
9071
9072 msgid "Key Agreement Request"
9073 msgstr "কি সহযোগে চুক্তির অনুরোধ"
9074
9075 msgid "IM With Password"
9076 msgstr "পাসওয়ার্ড সহ IM"
9077
9078 msgid "Cannot set IM key"
9079 msgstr "IM-কি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
9080
9081 msgid "Set IM Password"
9082 msgstr "IM পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করুন"
9083
9084 msgid "Get Public Key"
9085 msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করুন"
9086
9087 msgid "Cannot fetch the public key"
9088 msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
9089
9090 msgid "Show Public Key"
9091 msgstr "সার্বজনীন-কি প্রদর্শন করা হবে"
9092
9093 msgid "Could not load public key"
9094 msgstr "সার্বজনীন-কি লোড করা যায়নি"
9095
9096 msgid "User Information"
9097 msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য"
9098
9099 msgid "Cannot get user information"
9100 msgstr "ব্যবহারকারী সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
9101
9102 #, c-format
9103 msgid "The %s buddy is not trusted"
9104 msgstr "%s বন্ধু বিশ্বস্ত নয়"
9105
9106 msgid ""
9107 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9108 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9109 msgstr ""
9110 "অন্য ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি ইম্পোর্ট না করা অবধি বন্ধুদের থেকে কোনো বিজ্ঞপ্তি গ্রহণ "
9111 "করা সম্ভব হবে না। সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করার জন্য Get Public Key কমান্ডটি ব্যবহার "
9112 "করা যাবে।"
9113
9114 #. Open file selector to select the public key.
9115 msgid "Open..."
9116 msgstr "খুলুন..."
9117
9118 #, c-format
9119 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9120 msgstr "%s বন্ধু নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
9121
9122 msgid ""
9123 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9124 "a public key."
9125 msgstr ""
9126 "বন্ধু যোগ করার জন্য সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি ইম্পোর্ট করা আবশ্যক। সার্বজনীন-"
9127 "কি ইম্পোর্ট করার জন্য Import টিপুন।"
9128
9129 msgid "_Import..."
9130 msgstr "ইম্পোর্ট করুন...(_I)"
9131
9132 msgid "Select correct user"
9133 msgstr "সঠিক ব্যবহারকারী নির্বাচন করুন"
9134
9135 msgid ""
9136 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9137 "user from the list to add to the buddy list."
9138 msgstr ""
9139 "একই সার্বজনীন-কি প্রয়োগকারী একাধিক ব্যবহারকারী সনাক্ত হয়েছে। অনুগ্রহ করে তালিকা "
9140 "থেকে প্রযোজ্য ব্যবহারকারীকে নির্বাচন করে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করুন।"
9141
9142 msgid ""
9143 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9144 "from the list to add to the buddy list."
9145 msgstr ""
9146 "একই নাম প্রয়োগকারী একাধিক ব্যবহারকারী সনাক্ত হয়েছে। অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে "
9147 "প্রযোজ্য ব্যবহারকারীকে নির্বাচন করে নিজের বন্ধু তালিকা যোগ করুন।"
9148
9149 msgid "Detached"
9150 msgstr "বৈরাগ্য"
9151
9152 msgid "Indisposed"
9153 msgstr "অনীহা"
9154
9155 msgid "Wake Me Up"
9156 msgstr "আমাকে ঘুম থেকে তুলে দাও"
9157
9158 msgid "Hyper Active"
9159 msgstr "উচ্ছ্বসিত"
9160
9161 msgid "Robot"
9162 msgstr "রোবোট"
9163
9164 msgid "User Modes"
9165 msgstr "ব্যবহারকারী মোড"
9166
9167 msgid "Preferred Contact"
9168 msgstr "পছন্দসই পরিচিতি"
9169
9170 msgid "Preferred Language"
9171 msgstr "পছন্দসই ভাষা"
9172
9173 msgid "Device"
9174 msgstr "ডিভাইস"
9175
9176 msgid "Timezone"
9177 msgstr "সময়ের অঞ্চল"
9178
9179 msgid "Geolocation"
9180 msgstr "ভৌগলিক অবস্থান"
9181
9182 msgid "Reset IM Key"
9183 msgstr "IM-কি পুনরায় নির্ধারণ করুন"
9184
9185 msgid "IM with Key Exchange"
9186 msgstr "Key Exchange সহযোগে IM"
9187
9188 msgid "IM with Password"
9189 msgstr "পাসওয়ার্ড সহ IM"
9190
9191 msgid "Get Public Key..."
9192 msgstr "সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত করুন..."
9193
9194 msgid "Kill User"
9195 msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীকে kill করুন"
9196
9197 msgid "Draw On Whiteboard"
9198 msgstr "ওয়াই-বোর্ডে আঁকুন"
9199
9200 msgid "_Passphrase:"
9201 msgstr "পরিচয়-পংক্তি: (_P)"
9202
9203 #, c-format
9204 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9205 msgstr "%s চ্যানেল নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নয়"
9206
9207 msgid "Channel Information"
9208 msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য"
9209
9210 msgid "Cannot get channel information"
9211 msgstr "চ্যানেল সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
9212
9213 #, c-format
9214 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9215 msgstr "<b>চ্যানেলের নাম:</b> %s"
9216
9217 #, c-format
9218 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9219 msgstr "<br><b>ব্যবহারকারীর সংখ্যা:</b> %d"
9220
9221 #, c-format
9222 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9223 msgstr "<br><b>চ্যানেল নির্মাতা:</b> %s"
9224
9225 #, c-format
9226 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9227 msgstr "<br><b>চ্যানেলের সাইফার:</b> %s"
9228
9229 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9230 #, c-format
9231 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9232 msgstr "<br><b>চ্যানেল HMAC:</b> %s"
9233
9234 #, c-format
9235 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9236 msgstr "<br><b>চ্যানেলের প্রসঙ্গ:</b><br>%s"
9237
9238 #, c-format
9239 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9240 msgstr "<br><b>চ্যানেলের মোড:</b> "
9241
9242 #, c-format
9243 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9244 msgstr "<br><b>নির্মাতার কি-র ফিংগারপ্রিন্ট:</b><br>%s"
9245
9246 #, c-format
9247 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9248 msgstr "<br><b>নির্মাতার কি-র Babbleprint:</b><br>%s"
9249
9250 msgid "Add Channel Public Key"
9251 msgstr "চ্যানেলের সার্বজনীন-কি যোগ করুন"
9252
9253 #. Add new public key
9254 msgid "Open Public Key..."
9255 msgstr "সার্বজনীন-কি খুলুন..."
9256
9257 msgid "Channel Passphrase"
9258 msgstr "চ্যানেলের পরিচয়-পংক্তি"
9259
9260 msgid "Channel Public Keys List"
9261 msgstr "চ্যানেলের সার্বজনীন-কির তালিকা"
9262
9263 #, c-format
9264 msgid ""
9265 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9266 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9267 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9268 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9269 "able to join."
9270 msgstr ""
9271 "বিনা অনুমোদনে চ্যানেলের ব্যবহার প্রতিরোধ করার জন্য চ্যানেলের ক্ষেত্রে অনুমোদন ব্যবস্থা "
9272 "লাগু করা হয়। পরিচয়-পংক্তি অথবা ডিজিট্যাল স্বাক্ষরের মাধ্যমে অনুমোদন করা হয়। পরিচয়-"
9273 "পংক্তি নির্ধারিত হলে, সংযোগ করার সময় এটি উল্লেখ করা প্রয়োজন। চ্যানেলের সার্বজনীন-"
9274 "কি নির্ধারিত হলে, যে সকল ব্যবহারকারীর সার্বজনীন-কি তালিকাভুক্ত করা হয়েছে, শুধুমাত্র "
9275 "সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীরা সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম হবেন।"
9276
9277 msgid "Channel Authentication"
9278 msgstr "চ্যানেলের অনুমোদন"
9279
9280 msgid "Add / Remove"
9281 msgstr "যোগ করুন / মুছে ফেলুন"
9282
9283 msgid "Group Name"
9284 msgstr "দলের নাম"
9285
9286 msgid "Passphrase"
9287 msgstr "পরিচয়-পংক্তি"
9288
9289 #, c-format
9290 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9291 msgstr "অনুগ্রহ করে %s চ্যানেলের গোপনীয় দলের নাম ও পরিচয়-পংক্তি উল্লেখ করুন।"
9292
9293 msgid "Add Channel Private Group"
9294 msgstr "চ্যানেলের ব্যক্তিগত দল যোগ করুন"
9295
9296 msgid "User Limit"
9297 msgstr "ব্যবহারকারীর সীমা"
9298
9299 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9300 msgstr ""
9301 "চ্যানেলের মধ্যে ব্যবহারকারীদের সংখ্যার সীমা নির্ধারণ করুন। ব্যবহারকারীদের সীমা "
9302 "পুনরায় নির্ধারণ করার জন্য মান শূণ্য (zero) ধার্য করুন।"
9303
9304 msgid "Invite List"
9305 msgstr "আমন্ত্রিতদের তালিকা"
9306
9307 msgid "Ban List"
9308 msgstr "প্রতিরোধের তালিকা"
9309
9310 msgid "Add Private Group"
9311 msgstr "ব্যক্তিগত দল যোগ করুন"
9312
9313 msgid "Reset Permanent"
9314 msgstr "স্থায়ী হিসাবে পুনরায় নির্ধারণ করুন"
9315
9316 msgid "Set Permanent"
9317 msgstr "স্থায়ী হিসাবে নির্ধারণ করুন"
9318
9319 msgid "Set User Limit"
9320 msgstr "ব্যবহারকারীদের সংখ্যার সীমা নির্ধারণ করুন"
9321
9322 msgid "Reset Topic Restriction"
9323 msgstr "প্রসঙ্গ সংক্রান্ত সীমা পুনরায় নির্ধারণ করুন"
9324
9325 msgid "Set Topic Restriction"
9326 msgstr "প্রসঙ্গ সংক্রান্ত সীমা নির্ধারণ করুন"
9327
9328 msgid "Reset Private Channel"
9329 msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেলের মান পুনরায় ধার্য করুন"
9330
9331 msgid "Set Private Channel"
9332 msgstr "ব্যক্তিগত চ্যানেল নির্ধারণ করুন"
9333
9334 msgid "Reset Secret Channel"
9335 msgstr "গোপনীয় চ্যানেলের মান পুনরায় নির্ধারণ করুন"
9336
9337 msgid "Set Secret Channel"
9338 msgstr "গোপনীয় চ্যানেল নির্ধারণ করুন"
9339
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9343 msgstr "গোপনীয় দলের মধ্যে যোগদান করার পূর্বে, %s চ্যানেলে যোগ দেওয়া আবশ্যক"
9344
9345 msgid "Join Private Group"
9346 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ করুন"
9347
9348 msgid "Cannot join private group"
9349 msgstr "ব্যক্তিগত দলে যোগ করা সম্ভব নয়"
9350
9351 msgid "Call Command"
9352 msgstr "কমান্ড কল করুন"
9353
9354 msgid "Cannot call command"
9355 msgstr "কমান্ড কল করা সম্ভব নয়"
9356
9357 msgid "Unknown command"
9358 msgstr "অজানা কমান্ড"
9359
9360 msgid "Secure File Transfer"
9361 msgstr "নিরাপদ ফাইল বিনিময়"
9362
9363 msgid "Error during file transfer"
9364 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
9365
9366 msgid "Remote disconnected"
9367 msgstr "দূরবর্তী সংযোগ বিচ্ছিন্ন"
9368
9369 msgid "Permission denied"
9370 msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি"
9371
9372 msgid "Key agreement failed"
9373 msgstr "কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ"
9374
9375 msgid "Connection timed out"
9376 msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে"
9377
9378 msgid "Creating connection failed"
9379 msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে বিফল"
9380
9381 msgid "File transfer session does not exist"
9382 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সেশান উপস্থিত নয়"
9383
9384 msgid "No file transfer session active"
9385 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সেশান সক্রিয় নয়"
9386
9387 msgid "File transfer already started"
9388 msgstr "ফাইল বিনিময় আরম্ভে হয়ে গেছে"
9389
9390 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9391 msgstr "ফাইন বিনিময়ের জন্য কি সংক্রান্ত চুক্তি পালন করতে ব্যর্থ"
9392
9393 msgid "Could not start the file transfer"
9394 msgstr "ফাইল বিনিময় আরম্ভ করা যায়নি"
9395
9396 msgid "Cannot send file"
9397 msgstr "ফাইল পাঠাতে ব্যর্থ"
9398
9399 msgid "Error occurred"
9400 msgstr "ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে"
9401
9402 #, c-format
9403 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9404 msgstr "%s দ্বারা <I>%s</I>-র জন্য চিহ্নিত প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়েছে: %s"
9405
9406 #, c-format
9407 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9408 msgstr "<I>%s</I> দ্বারা <I>%s</I> চ্যানেলের মোড চিহ্নিত রূপে ধার্য করা হয়েছ: %s"
9409
9410 #, c-format
9411 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9412 msgstr "<I>%s</I> দ্বারা সকল <I>%s</I> চ্যানেলের মোড মুছে ফেলা হয়েছে"
9413
9414 #, c-format
9415 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9416 msgstr "<I>%s</I> দ্বারা <I>%s-র</I> মোড চিহ্নিত রূপে ধার্য করা হয়েছে: %s"
9417
9418 #, c-format
9419 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9420 msgstr "<I>%s</I> দ্বারা সকল <I>%s-র</I> মোড মুছে ফেলা হয়েছে"
9421
9422 #, c-format
9423 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9424 msgstr "আপনাকে <I>%s</I> থেকে <I>%s</I> দ্বারা বিতাড়ণ করা হয়েছে (%s)"
9425
9426 #, c-format
9427 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9428 msgstr "%s দ্বারা আপনাকে kill করা হয়েছে (%s)"
9429
9430 #, c-format
9431 msgid "Killed by %s (%s)"
9432 msgstr "%s দ্বারা kill করা হয়েছে (%s)"
9433
9434 msgid "Server signoff"
9435 msgstr "সার্ভারের প্রস্থান"
9436
9437 msgid "Personal Information"
9438 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
9439
9440 msgid "Birth Day"
9441 msgstr "জন্মদিন"
9442
9443 msgid "Job Role"
9444 msgstr "কাজের ভূমিকা"
9445
9446 msgid "Organization"
9447 msgstr "প্রতিষ্ঠান"
9448
9449 msgid "Unit"
9450 msgstr "বিভাগ"
9451
9452 msgid "Join Chat"
9453 msgstr "আলাপে যোগ দিন"
9454
9455 #, c-format
9456 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9457 msgstr "আপনি <I>%s</I> চ্যানেলের প্রতিষ্ঠাতা"
9458
9459 #, c-format
9460 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9461 msgstr "<I>%s</I>-র চ্যানেল নির্মাতা হলে <I>%s</I>"
9462
9463 msgid "Real Name"
9464 msgstr "সঠিক নাম"
9465
9466 msgid "Status Text"
9467 msgstr "অবস্থাসূচক টেক্সট"
9468
9469 msgid "Public Key Fingerprint"
9470 msgstr "সার্বজনীন-কির ফিংগারপ্রিন্ট"
9471
9472 msgid "Public Key Babbleprint"
9473 msgstr "সার্বজনীন-কির Babbleprint"
9474
9475 msgid "_More..."
9476 msgstr "অতিরিক্ত...(_M)"
9477
9478 msgid "Detach From Server"
9479 msgstr "সার্ভার থেকে বিচ্ছিন্ন করুন"
9480
9481 msgid "Cannot detach"
9482 msgstr "বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
9483
9484 msgid "Cannot set topic"
9485 msgstr "প্রসঙ্গ নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
9486
9487 msgid "Failed to change nickname"
9488 msgstr "উপনাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
9489
9490 msgid "Roomlist"
9491 msgstr "রুমের তালিকা"
9492
9493 msgid "Cannot get room list"
9494 msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
9495
9496 msgid "Network is empty"
9497 msgstr "নেটওয়ার্ক বর্তমানে ফাঁকা"
9498
9499 msgid "No public key was received"
9500 msgstr "কোনো সার্বজনীন-কি পাওয়া যায়নি"
9501
9502 msgid "Server Information"
9503 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"
9504
9505 msgid "Cannot get server information"
9506 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করা সম্ভব নয়"
9507
9508 msgid "Server Statistics"
9509 msgstr "সার্ভার সম্বন্ধীয় পরিসংখ্যান"
9510
9511 msgid "Cannot get server statistics"
9512 msgstr "সার্ভারের পরিসংখ্যান পাওয়া সম্ভব হয়নি"
9513
9514 #, c-format
9515 msgid ""
9516 "Local server start time: %s\n"
9517 "Local server uptime: %s\n"
9518 "Local server clients: %d\n"
9519 "Local server channels: %d\n"
9520 "Local server operators: %d\n"
9521 "Local router operators: %d\n"
9522 "Local cell clients: %d\n"
9523 "Local cell channels: %d\n"
9524 "Local cell servers: %d\n"
9525 "Total clients: %d\n"
9526 "Total channels: %d\n"
9527 "Total servers: %d\n"
9528 "Total routers: %d\n"
9529 "Total server operators: %d\n"
9530 "Total router operators: %d\n"
9531 msgstr ""
9532 "স্থানীয় সার্ভারের আরম্ভের সময়: %s\n"
9533 "স্থানীয় সার্ভারের চলমান সময়: %s\n"
9534 "স্থানীয় সার্ভারের ক্লায়েন্ট: %d\n"
9535 "স্থানীয় সার্ভারের চ্যানেল: %d\n"
9536 "স্থানীয় সার্ভারের অপারেটর: %d\n"
9537 "স্থানীয় রাউটারের অপারেটর: %d\n"
9538 "স্থানীয় সেলের ক্লায়েন্ট: %d\n"
9539 "স্থানীয় সেলের চ্যানেল: %d\n"
9540 "স্থানীয় সেলের সার্ভার: %d\n"
9541 "সর্বমোট ক্লায়েন্ট: %d\n"
9542 "সর্মোট চ্যানেল: %d\n"
9543 "সর্বমেট সার্ভার: %d\n"
9544 "সর্বমেট রাউটার: %d\n"
9545 "সার্ভারের সর্বমোট অপারেটর: %d\n"
9546 "রাউটারের সর্বমোট অপারেটর: %d\n"
9547
9548 msgid "Network Statistics"
9549 msgstr "নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান"
9550
9551 msgid "Ping"
9552 msgstr "Ping"
9553
9554 msgid "Ping failed"
9555 msgstr "Ping করতে ব্যর্থ"
9556
9557 msgid "Ping reply received from server"
9558 msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত ping-র উত্তর"
9559
9560 msgid "Could not kill user"
9561 msgstr "ব্যবহারকরীকে kill করা যায়নি"
9562
9563 msgid "WATCH"
9564 msgstr "WATCH"
9565
9566 msgid "Cannot watch user"
9567 msgstr "ব্যবহারকারীকে watch করতে ব্যর্থ"
9568
9569 msgid "Resuming session"
9570 msgstr "সেশান পুনরায় আরম্ভ করা হচ্ছে"
9571
9572 msgid "Authenticating connection"
9573 msgstr "সংযোগ অনুমোদন করা হচ্ছে"
9574
9575 msgid "Verifying server public key"
9576 msgstr "সার্ভারের সার্বজনীন-কি যাচাই করা হচ্ছে"
9577
9578 msgid "Passphrase required"
9579 msgstr "পরিচয়-পংক্তি আবশ্যক"
9580
9581 #, c-format
9582 msgid ""
9583 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9584 "still like to accept this public key?"
9585 msgstr ""
9586 "%s-র সার্বজনীন-কি গৃহীত হয়েছে। আপনার স্থানীয় সিস্টেমে উপস্থিত সংশ্লিষ্ট কি-র "
9587 "প্রতিলিপ এই কি-র সাথে সুসংগত নয়? তথাপি আপনি কি এই সার্বজনীন-কি গ্রহণ করতে ইচ্ছুক?"
9588
9589 #, c-format
9590 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9591 msgstr "%s-র সার্বজনীন-কি প্রাপ্ত হয়েছে। এই সার্বজনীন-কি গ্রহণ করতে আপনি ইচ্ছুক কি?"
9592
9593 #, c-format
9594 msgid ""
9595 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9596 "\n"
9597 "%s\n"
9598 "%s\n"
9599 msgstr ""
9600 "%s-র কির ফিংগারপ্রিন্ট ও babbleprint হল:\n"
9601 "\n"
9602 "%s\n"
9603 "%s\n"
9604
9605 msgid "Verify Public Key"
9606 msgstr "সার্বজনীন-কি যাচাই করুন"
9607
9608 msgid "_View..."
9609 msgstr "প্রদর্শন... (_V)"
9610
9611 msgid "Unsupported public key type"
9612 msgstr "অসমর্থিত ধরনের সার্বজনীন-কি"
9613
9614 msgid "Disconnected by server"
9615 msgstr "সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে"
9616
9617 msgid "Error connecting to SILC Server"
9618 msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ত্রুটি"
9619
9620 msgid "Key Exchange failed"
9621 msgstr "কি বিনিময় করতে ব্যর্থ"
9622
9623 msgid ""
9624 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9625 msgstr ""
9626 "বিচ্ছিন্ন সেশান পুনরাম্ভ করতে ব্যর্থ। নতুন সংযোগ স্থাপন করার জন্য Reconnect টিপুন।"
9627
9628 msgid "Performing key exchange"
9629 msgstr "কি বিনিময় করা হচ্ছে"
9630
9631 msgid "Unable to load SILC key pair"
9632 msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ব্যর্থ"
9633
9634 #. Progress
9635 msgid "Connecting to SILC Server"
9636 msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে"
9637
9638 msgid "Out of memory"
9639 msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
9640
9641 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9642 msgstr "SILC প্রোটোকল আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
9643
9644 msgid "Error loading SILC key pair"
9645 msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ত্রুটি"
9646
9647 #, c-format
9648 msgid "Download %s: %s"
9649 msgstr "%s ডাউনলোড করুন: %s"
9650
9651 msgid "Your Current Mood"
9652 msgstr "বর্তমানে আপনার মেজাজ"
9653
9654 #, c-format
9655 msgid "Normal"
9656 msgstr "স্বাভাবিক"
9657
9658 msgid ""
9659 "\n"
9660 "Your Preferred Contact Methods"
9661 msgstr ""
9662 "\n"
9663 "যোগাযোগের পছন্দসই পদ্ধতি"
9664
9665 msgid "SMS"
9666 msgstr "SMS"
9667
9668 msgid "MMS"
9669 msgstr "MMS"
9670
9671 msgid "Video conferencing"
9672 msgstr "ভিডিও কনফারেন্স ব্যবস্থা"
9673
9674 msgid "Your Current Status"
9675 msgstr "আপনার বর্তমান অবস্থা"
9676
9677 msgid "Online Services"
9678 msgstr "অন-লাইন পরিসেবা"
9679
9680 msgid "Let others see what services you are using"
9681 msgstr "আপনার দ্বারা ব্যবহৃত পরিসেবাগুলি অন্যান্য ব্যবহারকারীদের জন্য প্রকাশ করা হবে"
9682
9683 msgid "Let others see what computer you are using"
9684 msgstr "আপনার দ্বারা ব্যবহৃত কম্পিউটার অন্যান্য ব্যবহারকারীদের জন্য প্রকাশ করা হবে"
9685
9686 msgid "Your VCard File"
9687 msgstr "আপনার VCard ফাইল"
9688
9689 msgid "Timezone (UTC)"
9690 msgstr "সময়ের অঞ্চল (UTC)"
9691
9692 msgid "User Online Status Attributes"
9693 msgstr "ব্যবহারকারীর অন-লাইন অবস্থা সম্পর্কিত বৈশিষ্ট্য"
9694
9695 msgid ""
9696 "You can let other users see your online status information and your personal "
9697 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9698 "about yourself."
9699 msgstr ""
9700 "আপনার অন-লাইন অবস্থা সম্পর্কি তথ্য ও আপনার ব্যক্তিগত তথ্য অন্য ব্যবহারকারীদের জন্য "
9701 "প্রকাশ করা যাবে। অনুগ্রহ করে, অন্য ব্যবহারকারীদের সামনে প্রকাশ করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য "
9702 "তথ্য নীচে পূর্ণ করুন।"
9703
9704 msgid "Message of the Day"
9705 msgstr "দিনের বার্তা (MOTD)"
9706
9707 msgid "No Message of the Day available"
9708 msgstr "দিনের কোনো বার্তা উপলব্ধ নেই"
9709
9710 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9711 msgstr "এই সংযোগের সাথে কোনো দৈনিক বার্তা (MOTD) যুক্ত নয়"
9712
9713 msgid "Create New SILC Key Pair"
9714 msgstr "নতুন SILC কি-জুটি নির্মাণ করুন"
9715
9716 msgid "Passphrases do not match"
9717 msgstr "পরিচয়-পংক্তির মধ্যে গরমিল"
9718
9719 msgid "Key Pair Generation failed"
9720 msgstr "কি জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
9721
9722 msgid "Key length"
9723 msgstr "কি-র মাপ"
9724
9725 msgid "Public key file"
9726 msgstr "সার্বজনীন-কির ফাইল"
9727
9728 msgid "Private key file"
9729 msgstr "ব্যক্তিগত-কির ফাইল"
9730
9731 msgid "Passphrase (retype)"
9732 msgstr "পরিচয়-পংক্তি (পুনরায় লিখুন)"
9733
9734 msgid "Generate Key Pair"
9735 msgstr "কি জুটি নির্মাণ করুন"
9736
9737 msgid "Online Status"
9738 msgstr "অন-লাইন অবস্থা"
9739
9740 msgid "View Message of the Day"
9741 msgstr "দিনের বার্তা দেখুন"
9742
9743 msgid "Create SILC Key Pair..."
9744 msgstr "SILC কি জুটি নির্মাণ করুন..."
9745
9746 #, c-format
9747 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9748 msgstr "<I>%s</I> ব্যবহারকারী নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত নেই"
9749
9750 msgid "Topic too long"
9751 msgstr "প্রসঙ্গ অত্যাধিক লম্বা"
9752
9753 msgid "You must specify a nick"
9754 msgstr "উপনাম লেখা আবশ্যক"
9755
9756 #, c-format
9757 msgid "channel %s not found"
9758 msgstr "%s চ্যানেল পাওয়া যায়নি"
9759
9760 #, c-format
9761 msgid "channel modes for %s: %s"
9762 msgstr "%s-র জন্য চ্যানেলের মোড: %s"
9763
9764 #, c-format
9765 msgid "no channel modes are set on %s"
9766 msgstr "%s-র জন্য কোনো চ্যানেল মোড নির্ধারণ করা হয়নি"
9767
9768 #, c-format
9769 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9770 msgstr "%s-র জন্য cmodes নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
9771
9772 #, c-format
9773 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9774 msgstr "অজানা কমান্ড: %s, (সম্ভবত ক্লায়েন্ট সম্বন্ধীয় বাগ)"
9775
9776 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9777 msgstr "part [channel]: আলাপন থেকে প্রস্থান করুন"
9778
9779 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9780 msgstr "leave [channel]: আলাপন থেকে প্রস্থান করুন"
9781
9782 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9783 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: প্রসঙ্গ দেখুন অথবা পরিবর্তন করুন"
9784
9785 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9786 msgstr ""
9787 "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: এই নেটওয়ার্কের মধ্যে চলমান কোনো "
9788 "আলাপনে যোগ দিন"
9789
9790 msgid "list: List channels on this network"
9791 msgstr "list: এই নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত চ্যানেলের তালিকা প্রদর্শন করা হয়"
9792
9793 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9794 msgstr "whois &lt;nick&gt;: উপনামধারী সংক্রান্ত তথ্য দেখুন"
9795
9796 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9797 msgstr ""
9798 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: চিহ্নিত ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে গোপনীয় বার্তা "
9799 "পাঠানো হয়"
9800
9801 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9802 msgstr ""
9803 "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: চিহ্নিত ব্যবহারকারীর উদ্দেশ্যে গোপনীয় "
9804 "বার্তা পাঠানো হয়"
9805
9806 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9807 msgstr "motd: সার্ভারের জন্য চিহ্নিত দিনের বার্তা (MOTD) দেখুন"
9808
9809 msgid "detach: Detach this session"
9810 msgstr "detach: বর্তমান সেশান বিচ্ছিন্ন করুন"
9811
9812 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9813 msgstr ""
9814 "quit [message]: ঐচ্ছিক কোনো বার্তা প্রদর্শন করে সার্ভার থেকে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করুন"
9815
9816 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9817 msgstr "call &lt;command&gt;: কোনো silc ক্লায়েন্ট কমান্ড কল করুন"
9818
9819 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9820 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: চিহ্নিত উপনাম kill করুন"
9821
9822 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9823 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: নিজের উপনাম পরিবর্তন করুন"
9824
9825 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9826 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: চিহ্নিত উপনামধারীর তথ্য প্রাপ্ত করুন"
9827
9828 msgid ""
9829 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9830 "channel modes"
9831 msgstr ""
9832 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: চ্যানেলের মোড প্রদর্শন "
9833 "অথবা পরিবর্তন করুন"
9834
9835 msgid ""
9836 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9837 "on channel"
9838 msgstr ""
9839 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: চ্যানেলের মধ্যে "
9840 "ব্যবহারের জন্য উপনামের মোড পরিবর্তন করুন"
9841
9842 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9843 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: নেটওয়ার্কের মধ্যে নিজের মোড নির্ধারণ করুন"
9844
9845 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9846 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: সার্ভারের মধ্যে অপারেটর অধিকার প্রাপ্ত করুন"
9847
9848 msgid ""
9849 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9850 "channel invite list"
9851 msgstr ""
9852 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: উপনামধারীকে আমন্ত্রণ করুন অথবা "
9853 "চ্যানেলের আমন্ত্রিত ব্যক্তিদের তালিকায় যোগ করুন/মুছে ফেলুন।"
9854
9855 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9856 msgstr ""
9857 "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ "
9858 "করুন"
9859
9860 msgid "info [server]: View server administrative details"
9861 msgstr "info [server]: সার্ভারের প্রশাসনিক বিবরণ"
9862
9863 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9864 msgstr ""
9865 "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: চ্যানেল থেকে ক্লায়েন্টকে বিতাড়ণ করুন"
9866
9867 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9868 msgstr "ক্লায়েন্ট অথবা সার্ভারের সার্বজনীন-কি উদ্ধার করুন"
9869
9870 msgid "stats: View server and network statistics"
9871 msgstr "stats: সার্ভার ও নেটওয়ার্কের পরিসংখ্যান দেখুন"
9872
9873 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9874 msgstr "ping: সংযুক্ত সার্ভারের উদ্দেশ্যে PING পাঠিয়ে দিন"
9875
9876 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9877 msgstr ""
9878 "users &lt;channel&gt;: চ্যানেলের মধ্যে উপস্থিত ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা "
9879 "হবে"
9880
9881 msgid ""
9882 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9883 "specific users in channel(s)"
9884 msgstr ""
9885 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: চ্যানেলের "
9886 "মধ্যে উপস্থিত সুনির্দিষ্ট ব্যবহারকারীদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
9887
9888 #. *< type
9889 #. *< ui_requirement
9890 #. *< flags
9891 #. *< dependencies
9892 #. *< priority
9893 #. *< id
9894 #. *< name
9895 #. *< version
9896 #. * summary
9897 msgid "SILC Protocol Plugin"
9898 msgstr "SILC প্রোটোকলের প্লাগ-ইন"
9899
9900 #. * description
9901 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9902 msgstr "সিকিউর ইন্টারনেট লাইভ কনফারেন্সিং (SILC) প্রোটোকল"
9903
9904 msgid "Network"
9905 msgstr "নেটওয়ার্ক"
9906
9907 msgid "Public Key file"
9908 msgstr "সার্বজনীন-কি ফাইল"
9909
9910 msgid "Private Key file"
9911 msgstr "ব্যক্তিগত-কি ফাইল"
9912
9913 msgid "Cipher"
9914 msgstr "সাইফার"
9915
9916 msgid "HMAC"
9917 msgstr "HMAC"
9918
9919 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9920 msgstr "Perfect Forward Secrecy ব্যবহার করা হবে"
9921
9922 msgid "Public key authentication"
9923 msgstr "সার্বজনীন-কি সহযোগে অনুমোদন"
9924
9925 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9926 msgstr "কি বিনিময় বিহীন IM প্রতিরোধ করা হবে"
9927
9928 msgid "Block messages to whiteboard"
9929 msgstr "ওয়াইট-বোর্ডের বার্তা প্রতিরোধ করা হবে"
9930
9931 msgid "Automatically open whiteboard"
9932 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে ওয়াইট-বোর্ড প্রদর্শন করা হবে"
9933
9934 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9935 msgstr "ডিজিট্যাল প্রণালীতে সকল বার্তা স্বাক্ষর ও যাচাই করা হবে"
9936
9937 msgid "Creating SILC key pair..."
9938 msgstr "SILC কি-জুটি নির্মাণ করা হচ্ছে..."
9939
9940 msgid "Unable to create SILC key pair"
9941 msgstr "SILC কি জুটি নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
9942
9943 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9944 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9945 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9946 #, c-format
9947 msgid "Real Name: \t%s\n"
9948 msgstr "সঠিক নাম: \t%s\n"
9949
9950 #, c-format
9951 msgid "User Name: \t%s\n"
9952 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: \t%s\n"
9953
9954 #, c-format
9955 msgid "Email: \t\t%s\n"
9956 msgstr "ই-মেইল: \t\t%s\n"
9957
9958 #, c-format
9959 msgid "Host Name: \t%s\n"
9960 msgstr "হোস্ট-নেম: \t%s\n"
9961
9962 #, c-format
9963 msgid "Organization: \t%s\n"
9964 msgstr "প্রতিষ্ঠান: \t%s\n"
9965
9966 #, c-format
9967 msgid "Country: \t%s\n"
9968 msgstr "দেশ: \t%s\n"
9969
9970 #, c-format
9971 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9972 msgstr "অ্যালগোরিদম: \t%s\n"
9973
9974 #, c-format
9975 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9976 msgstr "কি-র মাপ: \t%d বিট\n"
9977
9978 #, c-format
9979 msgid "Version: \t%s\n"
9980 msgstr "সংস্করণ: \t%s\n"
9981
9982 #, c-format
9983 msgid ""
9984 "Public Key Fingerprint:\n"
9985 "%s\n"
9986 "\n"
9987 msgstr ""
9988 "সার্বজনীন-কির ফিংগারপ্রিন্ট:\n"
9989 "%s\n"
9990 "\n"
9991
9992 #, c-format
9993 msgid ""
9994 "Public Key Babbleprint:\n"
9995 "%s"
9996 msgstr ""
9997 "সার্বজনীন-কির Babbleprint:\n"
9998 "%s"
9999
10000 msgid "Public Key Information"
10001 msgstr "সার্বজনীন-কি সংক্রান্ত তথ্য"
10002
10003 msgid "Paging"
10004 msgstr "পেজিং"
10005
10006 msgid "Video Conferencing"
10007 msgstr "ভিডিও কনফারেন্স ব্যবস্থা"
10008
10009 msgid "Computer"
10010 msgstr "কম্পিউটার"
10011
10012 msgid "PDA"
10013 msgstr "PDA"
10014
10015 msgid "Terminal"
10016 msgstr "টার্মিন্যাল"
10017
10018 #, c-format
10019 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10020 msgstr "%s দ্বারা ওয়াইট-বোর্ডে বার্তা পাঠানো হয়েছে। আপনি কি ওয়াইট-বোর্ড খুলতে ইচ্ছুক?"
10021
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10025 "whiteboard?"
10026 msgstr ""
10027 "%s দ্বারা %s চ্যানেলের ওয়াইট-বোর্ডে বার্তা পাঠানো হয়েছে। আপনি কি ওয়াইট-বোর্ড খুলতে "
10028 "ইচ্ছুক?"
10029
10030 msgid "Whiteboard"
10031 msgstr "ওয়াইট-বোর্ড"
10032
10033 msgid "No server statistics available"
10034 msgstr "সার্ভারের পরিসংখ্যান উপলব্ধ নয়"
10035
10036 msgid "Error during connecting to SILC Server"
10037 msgstr "SILC সার্ভারের সাথে সংযোগ করার সময় ত্রুটি"
10038
10039 #, c-format
10040 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
10041 msgstr "বিফলতা: সংস্করণে গরমিল, ব্যবহৃত ক্লায়েন্টের সংস্করণ আপগ্রেড করুন"
10042
10043 #, c-format
10044 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
10045 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে আপনার সার্বনজনীন-কি বিশ্বাস/সমর্থন করা হয় না"
10046
10047 #, c-format
10048 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
10049 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত KE দল সমর্থিত হয় না"
10050
10051 #, c-format
10052 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
10053 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত সাইফার সমর্থিত হয় না"
10054
10055 #, c-format
10056 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
10057 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত PKCS সমর্থিত হয় না"
10058
10059 #, c-format
10060 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
10061 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত হ্যাশ ফাংশান সমর্থিত হয় না"
10062
10063 #, c-format
10064 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
10065 msgstr "বিফলতা: দূরবর্তী অবস্থানে প্রস্তাবিত HMAC সমর্থিত হয় না"
10066
10067 #, c-format
10068 msgid "Failure: Incorrect signature"
10069 msgstr "বিফলতা: ভুল স্বাক্ষর"
10070
10071 #, c-format
10072 msgid "Failure: Invalid cookie"
10073 msgstr "বিফলতা: অবৈধ কুকি"
10074
10075 #, c-format
10076 msgid "Failure: Authentication failed"
10077 msgstr "বিফলতা: অনুমোদন করতে বিফল"
10078
10079 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
10080 msgstr "SILC ক্লায়েন্ট সংযোগ আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
10081
10082 msgid "John Noname"
10083 msgstr "John Noname"
10084
10085 #, c-format
10086 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
10087 msgstr "SILC কি জুটি লোড করতে ব্যর্থ: %s"
10088
10089 msgid "Unable to create connection"
10090 msgstr "সংযোগ নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
10091
10092 msgid "Unknown server response"
10093 msgstr "সার্ভার থেকে অজানা প্রতিক্রিয়া প্রাপ্ত হয়েছে"
10094
10095 msgid "Unable to create listen socket"
10096 msgstr "অপেক্ষা করার জন্য সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
10097
10098 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
10099 msgstr "SIP ব্যবহারকারীর নামের মধ্যে শূণ্যস্থান এবং @ সংকেত অন্তর্ভুক্ত করা যাবে না"
10100
10101 msgid "SIP connect server not specified"
10102 msgstr "SIP সংযোগের সার্ভার চিহ্নিত করা হয়নি"
10103
10104 #. *< type
10105 #. *< ui_requirement
10106 #. *< flags
10107 #. *< dependencies
10108 #. *< priority
10109 #. *< id
10110 #. *< name
10111 #. *< version
10112 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10113 msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
10114
10115 #. * summary
10116 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10117 msgstr "SIP/SIMPLE প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
10118
10119 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10120 msgstr "অবস্থা প্রকাশ করা হবে (উল্লেখ্য: সকলে তা পড়তে সক্ষম হতে পারেন)"
10121
10122 msgid "Use UDP"
10123 msgstr "UDP ব্যবহার করা হবে"
10124
10125 msgid "Use proxy"
10126 msgstr "প্রক্সি ব্যবহার করা হবে"
10127
10128 msgid "Proxy"
10129 msgstr "প্রক্সি"
10130
10131 msgid "Auth User"
10132 msgstr "Auth ব্যবহারকারী"
10133
10134 msgid "Auth Domain"
10135 msgstr "Auth ডোমেইন"
10136
10137 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10138 msgstr "join &lt;room&gt;: Yahoo নেটওয়ার্কের মধ্যে একটি চ্যাট-রুমে প্রবেশ করুন"
10139
10140 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10141 msgstr "list: Yahoo নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত রুমের তালিকা প্রদর্শন করা হবে"
10142
10143 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10144 msgstr "doodle: ব্যবহারকারীকে একটি Doodle সেশান আরম্ভের অনুরোধ জানান"
10145
10146 msgid "Yahoo ID..."
10147 msgstr "Yahoo ID..."
10148
10149 #. *< type
10150 #. *< ui_requirement
10151 #. *< flags
10152 #. *< dependencies
10153 #. *< priority
10154 #. *< id
10155 #. *< name
10156 #. *< version
10157 #. * summary
10158 #. * description
10159 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10160 msgstr "Yahoo! প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
10161
10162 msgid "Pager server"
10163 msgstr "পেজার সার্ভার"
10164
10165 msgid "Pager port"
10166 msgstr "পেজার পোর্ট"
10167
10168 msgid "File transfer server"
10169 msgstr "ফাইল বিনিময়ের সার্ভার"
10170
10171 msgid "File transfer port"
10172 msgstr "ফাইল বিনিময়ের পোর্ট"
10173
10174 msgid "Chat room locale"
10175 msgstr "চ্যাট রুমো ব্যবহৃত লোকেইল"
10176
10177 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10178 msgstr "কনফারেন্স ও চ্যাট-রুমের আমন্ত্রণ উপেক্ষা করা হবে"
10179
10180 msgid "Use account proxy for SSL connections"
10181 msgstr "SSL সংযোগের জন্য প্রক্সি অ্যাকাউন্ট ব্যবহার করা হবে"
10182
10183 msgid "Chat room list URL"
10184 msgstr "চ্যাট রুমের তালিকার URL"
10185
10186 msgid "Yahoo Chat server"
10187 msgstr "Yahoo Chat সার্ভার"
10188
10189 msgid "Yahoo Chat port"
10190 msgstr "Yahoo Chat পোর্ট"
10191
10192 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10193 msgstr "Yahoo JAPAN ID..."
10194
10195 #. *< type
10196 #. *< ui_requirement
10197 #. *< flags
10198 #. *< dependencies
10199 #. *< priority
10200 #. *< id
10201 #. *< name
10202 #. *< version
10203 #. * summary
10204 #. * description
10205 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
10206 msgstr "Yahoo! JAPAN প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
10207
10208 #, c-format
10209 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
10210 msgstr ""
10211 "%s দ্বারা একটি ওয়েব-ক্যাম আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে, কিন্তু বর্তমানে তা সমর্থিত হয়।"
10212
10213 msgid "Your SMS was not delivered"
10214 msgstr "আপনার SMS পাঠানো হয়নি"
10215
10216 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10217 msgstr "আপনার Yahoo! বার্তা পাঠানো যায়নি।"
10218
10219 #, c-format
10220 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10221 msgstr "%s-র জন্য Yahoo! সিস্টেম বার্তা:"
10222
10223 #, c-format
10224 msgid ""
10225 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10226 "following reason: %s."
10227 msgstr ""
10228 "নিম্নলিখিত কারণে %s দ্বারা (অতীতের ঘটনাক্রমে) আপনার বন্ধু তালিকার তাদের যোগ করার "
10229 "অনুরোধ নাকচ করা হয়েছে: %s."
10230
10231 #, c-format
10232 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10233 msgstr ""
10234 "%s দ্বারা (অতীতের ঘটনাক্রমে) আপনার বন্ধু তালিকার তাদের যোগ করার অনুরোধ নাকচ করা "
10235 "হয়েছে।"
10236
10237 msgid "Add buddy rejected"
10238 msgstr "বন্ধু যোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে"
10239
10240 #. Some error in the received stream
10241 msgid "Received invalid data"
10242 msgstr "অবৈধ তথ্য প্রাপ্ত হয়েছে"
10243
10244 #. security lock from too many failed login attempts
10245 msgid ""
10246 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
10247 "website may fix this."
10248 msgstr ""
10249 "অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে: লগ-ইন অত্যাধিক বিফল প্রয়াস করা হয়েছে। Yahoo! ওয়েব-"
10250 "সাইটে লগ-ইন করে এই সমস্যা সমাধান করা যেতে পারে।"
10251
10252 #. indicates a lock of some description
10253 msgid ""
10254 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
10255 "this."
10256 msgstr ""
10257 "অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে: অজানা কারণে। Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করে এই সমস্যা "
10258 "সমাধান করা যেতে পারে।"
10259
10260 #. username or password missing
10261 msgid "Username or password missing"
10262 msgstr "ব্যবহারকারী নাম অথবা পাসওয়ার্ড অনুপস্থিত"
10263
10264 #, c-format
10265 msgid ""
10266 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10267 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10268 "Check %s for updates."
10269 msgstr ""
10270 "Yahoo! সার্ভার দ্বারা একটি অজানা অনুমোদন পদ্ধতি ব্যবহারের অনুরোধ জানানো হয়েছে। "
10271 "সম্ভবত আপনি Yahoo!-তে লগ-ইন করতে বিফল হবেন। %s-এ আপডেট পরীক্ষা করুন।"
10272
10273 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10274 msgstr "Yahoo! অনুমোদন বিফল"
10275
10276 #, c-format
10277 msgid ""
10278 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10279 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10280 msgstr ""
10281 "আপনি %s-কে উপেক্ষা করার প্রচেষ্টা করেছেন, কিন্তু তিনি বর্তমানে আপনার বন্ধু তালিকায় "
10282 "উপস্থিত রয়েছেন। \"হ্যাঁ\" টেপা হলে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিকে তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে ও "
10283 "উপেক্ষা করা সম্ভব হবে।"
10284
10285 msgid "Ignore buddy?"
10286 msgstr "বন্ধুকে উপেক্ষা করা হবে কি?"
10287
10288 msgid "Invalid username or password"
10289 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম অথবা পাসওয়ার্ড বৈধ নয়"
10290
10291 msgid ""
10292 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
10293 "try logging into the Yahoo! website."
10294 msgstr ""
10295 "লগ-ইনের অত্যাধিক বিফল প্রয়াসের ফলে আপনার অ্যাকাউন্ট লক করা হয়েছে। অনুগ্রহ করে "
10296 "Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করার প্রচেষ্টা করুন।"
10297
10298 #, c-format
10299 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10300 msgstr "অজানা ত্রুটি ৫২। পুনরায় সংযোগ করা হলে সম্ভবত এই সমস্যা সমাধান করা যাবে।"
10301
10302 msgid ""
10303 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10304 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10305 msgstr ""
10306 "ত্রুটি ১০১৩: অবৈধ ব্যবহারকারীর নাম উল্লেখ করা হয়েছে। সাধারণত Yahoo! ID-র বদলে ই-"
10307 "মেইল ঠিকানা লেখার ফলে এই সমস্যা দেখা দেয়।"
10308
10309 #, c-format
10310 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10311 msgstr ""
10312 "অজানা ত্রুটির সংখ্যা %d। Yahoo! ওয়েব-সাইটে লগ-ইন করা হলে এই সমস্যার সমাধান হবে।"
10313
10314 #, c-format
10315 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10316 msgstr "%s বন্ধুকে, সার্ভার তালিকার %s দলে %s অ্যাকাউন্টে যোগ করতে ব্যর্থ।"
10317
10318 msgid "Unable to add buddy to server list"
10319 msgstr "সার্ভার তালিকার মধ্যে বন্ধু যোগ করতে ব্যর্থ"
10320
10321 #, c-format
10322 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10323 msgstr "[ শ্রবণযোগ্য %s/%s/%s.swf ] %s"
10324
10325 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
10326 msgstr "সার্ভার থেকে অপ্রত্যাশিত HTTP প্রত্যুত্তোর প্রাপ্ত হয়েছে"
10327
10328 #, c-format
10329 msgid "Lost connection with %s: %s"
10330 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে: %s"
10331
10332 #, c-format
10333 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
10334 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
10335
10336 msgid "Not at Home"
10337 msgstr "ঘরে অনুপস্থিত"
10338
10339 msgid "Not at Desk"
10340 msgstr "কাজের স্থানে অনুপস্থিত"
10341
10342 msgid "Not in Office"
10343 msgstr "কর্মস্থলে অনুপস্থিত"
10344
10345 msgid "On Vacation"
10346 msgstr "ছুটিতে গেছি"
10347
10348 msgid "Stepped Out"
10349 msgstr "বাইরে বেরিয়েছি"
10350
10351 msgid "Not on server list"
10352 msgstr "সার্ভারের তালিকা অনুপস্থিত"
10353
10354 msgid "Appear Online"
10355 msgstr "অন-লাইন উপস্থিতি প্রকাশ করুন"
10356
10357 msgid "Appear Permanently Offline"
10358 msgstr "স্থায়ীরূপে অফ-লাইন অবস্থা নির্ধারণ করুন"
10359
10360 msgid "Presence"
10361 msgstr "উপস্থিতি"
10362
10363 msgid "Appear Offline"
10364 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় চলুন"
10365
10366 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10367 msgstr "স্থায়ীরূপে অফ-লাইন অবস্থা ধার্য করা হবে না"
10368
10369 msgid "Join in Chat"
10370 msgstr "আলাপনে যোগ দিন"
10371
10372 msgid "Initiate Conference"
10373 msgstr "কনফারেন্স আরম্ভ করুন"
10374
10375 msgid "Presence Settings"
10376 msgstr "অবস্থা নির্দেশক বৈশিষ্ট্য"
10377
10378 msgid "Start Doodling"
10379 msgstr "আঁকিবুকি কাটুন"
10380
10381 msgid "Select the ID you want to activate"
10382 msgstr "সক্রিয় করার উদ্দেশ্যে ID নির্বাচন করুন"
10383
10384 msgid "Join whom in chat?"
10385 msgstr "কার সাথে আলাপে যোগ দেওয়া হবে?"
10386
10387 msgid "Activate ID..."
10388 msgstr "ID সক্রিয় করুন..."
10389
10390 msgid "Join User in Chat..."
10391 msgstr "চিহ্নিত ব্যবহারকারীর সাথে আলাপে যোগ দিন..."
10392
10393 msgid "Open Inbox"
10394 msgstr "ইনবক্স খুলুন"
10395
10396 msgid "Can't send SMS. Unable to obtain mobile carrier."
10397 msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়। মোবাইল পরিবহণকারী প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ।"
10398
10399 msgid "Can't send SMS. Unknown mobile carrier."
10400 msgstr "SMS পাঠানো সম্ভব নয়। মোবাইল পরিবহণকারী অজানা।"
10401
10402 msgid "Getting mobile carrier to send the SMS."
10403 msgstr "SMS পাঠানোর জন্য মোবাইল পরিবহণকারী নির্বাচন করুন।"
10404
10405 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10406 #. * Doodle session has been made
10407 #.
10408 msgid "Sent Doodle request."
10409 msgstr "Doodle অনুরোধ পাঠিয়ে দিন।"
10410
10411 msgid "Unable to connect."
10412 msgstr "সংযোগ করতে ব্যর্থ।"
10413
10414 msgid "Unable to establish file descriptor."
10415 msgstr "ফাইল ডিসক্রিপ্টর নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।"
10416
10417 #, c-format
10418 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10419 msgstr "%s আপনাকে %d-টি ফাইলের সংকলন পাঠানোর প্রয়াস করছেন।\n"
10420
10421 msgid "Write Error"
10422 msgstr "লিখতে ত্রুটি"
10423
10424 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10425 msgstr "Yahoo! Japan প্রোফাইল"
10426
10427 msgid "Yahoo! Profile"
10428 msgstr "Yahoo! প্রোফাইল"
10429
10430 msgid ""
10431 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10432 "time."
10433 msgstr ""
10434 "দুঃখিত, প্রাপ্তবয়স্কদের জন্য সমীচিত তথ্য বিশিষ্ট প্রোফাইলগুলি বর্তমানে সমর্থিত নয়।"
10435
10436 msgid ""
10437 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10438 "web browser:"
10439 msgstr ""
10440 "এই প্রোফাইলটি দেখতে ইচ্ছুক হলে, ওয়েব-ব্রাউজারের মধ্যে নিম্নলিখিত লিংক পরিদর্শন করুন:"
10441
10442 msgid "Yahoo! ID"
10443 msgstr "Yahoo! ID"
10444
10445 msgid "Hobbies"
10446 msgstr "শখ"
10447
10448 msgid "Latest News"
10449 msgstr "সাম্প্রতিক খবরাখবর"
10450
10451 msgid "Home Page"
10452 msgstr "হোম পেজ"
10453
10454 msgid "Cool Link 1"
10455 msgstr "পছন্দের লিংক ১"
10456
10457 msgid "Cool Link 2"
10458 msgstr "পছন্দের লিংক ২"
10459
10460 msgid "Cool Link 3"
10461 msgstr "পছন্দের লিংক ৩"
10462
10463 msgid "Last Update"
10464 msgstr "সর্বশেষ আপডেট"
10465
10466 msgid ""
10467 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10468 msgstr ""
10469 "এই প্রোফাইলটি এমন কোনো ভাষা অথবা বিন্যাসে তৈরি করা হয়েছে যা বর্তমানে সমর্থিত নয়।"
10470
10471 msgid ""
10472 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10473 "server-side problem. Please try again later."
10474 msgstr ""
10475 "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল উদ্দার করতে ব্যর্থ। সম্ভবত সার্ভার প্রান্তের সাময়িক গোলযোগের "
10476 "ফলে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
10477
10478 msgid ""
10479 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10480 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10481 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10482 msgstr ""
10483 "ব্যবহারকারীর প্রোফাইল উদ্ধার করতে ব্যর্থ। সম্ভবত ব্যবহারকারী উপস্থিত নেই; কিছু ক্ষেত্রে "
10484 "Yahoo! ব্যবহারকারীদের প্রোফাইল সন্ধানের বিফল হয়। যদি ব্যবাহরকারীর উপস্থিতি সম্পর্কে "
10485 "আপনি নিশ্চিত হন, তাহলে পরে কোনো সময়ে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।"
10486
10487 msgid "The user's profile is empty."
10488 msgstr "ব্যবহারকারীর প্রোফাইলের কোনো তথ্য উপস্থিত নেই।"
10489
10490 #, c-format
10491 msgid "%s has declined to join."
10492 msgstr "%s যোগ দিতে ইচ্ছুক নন।"
10493
10494 msgid "Failed to join chat"
10495 msgstr "আলাপনে প্রবেশ করতে ব্যর্থ"
10496
10497 #. -6
10498 msgid "Unknown room"
10499 msgstr "অজানা রুম"
10500
10501 #. -15
10502 msgid "Maybe the room is full"
10503 msgstr "সম্ভবত রুম পূর্ণ হয়ে গেছে"
10504
10505 #. -35
10506 msgid "Not available"
10507 msgstr "উপলব্ধ নয়"
10508
10509 msgid ""
10510 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10511 "able to rejoin a chatroom"
10512 msgstr ""
10513 "অজানা ত্রুটি। সম্ভবত পুনরায় চ্যাট-রুমে প্রবেশ করার পূর্বে, লগ-আউট করে পাঁচ মিনিট "
10514 "অপেক্ষা করা প্রয়োজন।"
10515
10516 #, c-format
10517 msgid "You are now chatting in %s."
10518 msgstr "আপনি এখন %s-এ আলাপ করছেন।"
10519
10520 msgid "Failed to join buddy in chat"
10521 msgstr "বন্ধুকে আলাপনে যোগ করতে ব্যর্থ"
10522
10523 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10524 msgstr "সম্ভবত তারা আলাপনে উপস্থিত নন?"
10525
10526 msgid "Fetching the room list failed."
10527 msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করতে বিফল।"
10528
10529 msgid "Voices"
10530 msgstr "ধ্বনি"
10531
10532 msgid "Webcams"
10533 msgstr "ওয়েব-ক্যাম"
10534
10535 msgid "Connection problem"
10536 msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত সমস্যা"
10537
10538 msgid "Unable to fetch room list."
10539 msgstr "রুমের তালিকা প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
10540
10541 msgid "User Rooms"
10542 msgstr "ব্যবহারকারীদের রুম"
10543
10544 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10545 msgstr "YCHT সার্ভারের সাথে সংযোগ সংক্রান্ত সমস্যা"
10546
10547 msgid ""
10548 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10549 "in the Account Editor)"
10550 msgstr ""
10551 "(এই বার্তাটি রূপান্তর করতে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।\t অ্যাকাউন্ট সম্পাদন ব্যবস্থার মধ্যে "
10552 "'এনকোডিং' বিকল্পটি পরীক্ষা করুন)"
10553
10554 #, c-format
10555 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10556 msgstr "%s,%s,%s আলাপনে পাঠাতে ব্যর্থ"
10557
10558 msgid "Hidden or not logged-in"
10559 msgstr "অদৃশ্য রয়েছেন অথবা লগ-ইন করেননি"
10560
10561 #, c-format
10562 msgid "<br>At %s since %s"
10563 msgstr "<br>%s-এ %s সময় থেকে"
10564
10565 msgid "Anyone"
10566 msgstr "যে কোনো ব্যক্তি"
10567
10568 msgid "_Class:"
10569 msgstr "শ্রেণী: (_C)"
10570
10571 msgid "_Instance:"
10572 msgstr "ইনস্ট্যান্স: (_I)"
10573
10574 msgid "_Recipient:"
10575 msgstr "প্রাপক: (_R)"
10576
10577 #, c-format
10578 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10579 msgstr "%s,%s,%s-এ সাবস্ক্রাইব করার প্রচেষ্টা বিফল"
10580
10581 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10582 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: ব্যবহারকারীকে সন্ধান করুন"
10583
10584 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10585 msgstr "zl &lt;nick&gt;: ব্যবহারকারীকে সন্ধান করুন"
10586
10587 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10588 msgstr ""
10589 "instance &lt;instance&gt;: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"
10590
10591 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10592 msgstr "inst &lt;instance&gt;: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"
10593
10594 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10595 msgstr "topic &lt;instance&gt;: এই ক্লাসের সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্স নির্ধারণ করুন"
10596
10597 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10598 msgstr ""
10599 "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: নতুন আলাপনে যোগ দিন"
10600
10601 msgid ""
10602 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10603 msgstr ""
10604 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10605
10606 msgid ""
10607 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10608 "<i>instance</i>,*&gt;"
10609 msgstr ""
10610 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;-এ "
10611 "বার্তা পাঠান"
10612
10613 msgid ""
10614 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10615 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10616 msgstr ""
10617 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;<i>class</i>,"
10618 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;-কে বার্তা পাঠান"
10619
10620 msgid ""
10621 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10622 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10623 msgstr ""
10624 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,"
10625 "<i>recipient</i>&gt;-কে বার্তা পাঠান"
10626
10627 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10628 msgstr "zc &lt;class&gt;: &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;-কে বার্তা পাঠান"
10629
10630 msgid "Resubscribe"
10631 msgstr "পুনরায় সাবস্ক্রাইব করুন"
10632
10633 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10634 msgstr "সার্ভার থেকে সাবস্ক্রিপশন উদ্ধার করুন"
10635
10636 #. *< type
10637 #. *< ui_requirement
10638 #. *< flags
10639 #. *< dependencies
10640 #. *< priority
10641 #. *< id
10642 #. *< name
10643 #. *< version
10644 #. * summary
10645 #. * description
10646 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10647 msgstr "Zephyr প্রোটোকল প্লাগ-ইন"
10648
10649 msgid "Use tzc"
10650 msgstr "tzc ব্যবহার করা হবে"
10651
10652 msgid "tzc command"
10653 msgstr "tzc কমান্ড"
10654
10655 msgid "Export to .anyone"
10656 msgstr ".anyone-কে এক্সপোর্ট করা হবে"
10657
10658 msgid "Export to .zephyr.subs"
10659 msgstr ".zephyr.subs-এ এক্সপোর্ট করুন"
10660
10661 msgid "Import from .anyone"
10662 msgstr ".anyone থেকে ইম্পোর্ট করুন"
10663
10664 msgid "Import from .zephyr.subs"
10665 msgstr ".zephyr.subs থেকে ইম্পোর্ট করুন"
10666
10667 msgid "Realm"
10668 msgstr "Realm"
10669
10670 msgid "Exposure"
10671 msgstr "এক্সপোজার"
10672
10673 #, c-format
10674 msgid "Unable to create socket: %s"
10675 msgstr "সকেট নির্মাণ করতে ব্যর্থ: %s"
10676
10677 #, c-format
10678 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10679 msgstr "HTTP প্রক্সি থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তোর পার্স করতে ব্যর্থ: %s"
10680
10681 #, c-format
10682 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10683 msgstr "HTTP প্রক্সি সংক্রান্ত ত্রুটি %d"
10684
10685 #, c-format
10686 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10687 msgstr ""
10688 "ব্যবহারাধিকার প্রত্যাখ্যাত: HTTP প্রক্সি সার্ভার দ্বারা পোর্ট %d টানেলিং প্রতিরোধ করা "
10689 "হয়েছে"
10690
10691 #, c-format
10692 msgid "Error resolving %s"
10693 msgstr "%s মীমাংসা করতে ত্রুটি"
10694
10695 #, c-format
10696 msgid "Requesting %s's attention..."
10697 msgstr "%s-র দৃষ্টি আকর্ষণের অনুরোধ করা হচ্ছে..."
10698
10699 #, c-format
10700 msgid "%s has requested your attention!"
10701 msgstr "%s আপনার দৃষ্টি আকর্ষণের অনুরোধ জানিয়েছেন!"
10702
10703 #. *
10704 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10705 #.
10706 msgid "_Yes"
10707 msgstr "হ্যাঁ (_Y)"
10708
10709 msgid "_No"
10710 msgstr "না (_N)"
10711
10712 #. *
10713 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10714 #.
10715 msgid "_Accept"
10716 msgstr "গ্রহণ করুন (_A)"
10717
10718 #. *
10719 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10720 #.
10721 msgid "I'm not here right now"
10722 msgstr "আমি এই মুহূর্তে এইখানে নেই"
10723
10724 msgid "saved statuses"
10725 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা"
10726
10727 #, c-format
10728 msgid "%s is now known as %s.\n"
10729 msgstr "%s বর্তমানে %s নামে পরিচিত। \n"
10730
10731 #, c-format
10732 msgid ""
10733 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10734 "%s"
10735 msgstr ""
10736 "%s দ্বারা %s-কে %s চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে:\n"
10737 "%s"
10738
10739 #, c-format
10740 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10741 msgstr "%s দ্বারা %s-কে %s চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ জানানো হয়েছে\n"
10742
10743 msgid "Accept chat invitation?"
10744 msgstr "আলাপনের আমন্ত্রণ গ্রহণ করা হবে কি?"
10745
10746 #. Shortcut
10747 msgid "Shortcut"
10748 msgstr "শর্ট-কাট"
10749
10750 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10751 msgstr "হাসিমুখের জন্য টেক্সট শর্ট-কাট"
10752
10753 #. Stored Image
10754 msgid "Stored Image"
10755 msgstr "সংরক্ষিত ছবি"
10756
10757 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10758 msgstr "সংরক্ষিত ছবি। (বর্তমান কাজের জন্য চলবে)"
10759
10760 msgid "SSL Connection Failed"
10761 msgstr "SSL সংযোগ বিফল"
10762
10763 msgid "SSL Handshake Failed"
10764 msgstr "SSL হ্যান্ড-শেক বিফল"
10765
10766 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10767 msgstr "SSL পিয়ার দ্বারা অবৈধ সার্টিফিকেট পেশ করা হয়েছে"
10768
10769 msgid "Unknown SSL error"
10770 msgstr "SSL সংক্রান্ত অজানা সমস্যা"
10771
10772 msgid "Unset"
10773 msgstr "মান নির্ধারণ বাতিল করুন"
10774
10775 msgid "Do not disturb"
10776 msgstr "দয়া করে বিরক্ত করবেন না"
10777
10778 msgid "Extended away"
10779 msgstr "অতিরিক্ত সময়ের জন্য অনুপস্থিত"
10780
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Feeling"
10783 msgstr "প্রাপ্ত করা হচ্ছে"
10784
10785 #, c-format
10786 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10787 msgstr "%s (%s), %s অবস্থা থেকে %s অবস্থায় পরিবর্তন করেছেন"
10788
10789 #, c-format
10790 msgid "%s (%s) is now %s"
10791 msgstr "%s (%s) বর্তমানে %s অবস্থায় রয়েছেন"
10792
10793 #, c-format
10794 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10795 msgstr "%s (%s) বর্তমানে %s অবস্থায় নেই"
10796
10797 #, c-format
10798 msgid "%s became idle"
10799 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন"
10800
10801 #, c-format
10802 msgid "%s became unidle"
10803 msgstr "%s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে নিজেকে মুক্ত করেছেন"
10804
10805 #, c-format
10806 msgid "+++ %s became idle"
10807 msgstr "+++ %s কর্মবিহীন অবস্থায় নিজেকে ধার্য করেছেন"
10808
10809 #, c-format
10810 msgid "+++ %s became unidle"
10811 msgstr "+++ %s কর্মবিহীন অবস্থা থেকে নিজেকে মুক্ত করেছেন"
10812
10813 #.
10814 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10815 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10816 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10817 #. * followed by the date.
10818 #.
10819 #, c-format
10820 msgid "%x %X"
10821 msgstr "%x %X"
10822
10823 msgid "Calculating..."
10824 msgstr "গণনা করা হচ্ছে..."
10825
10826 msgid "Unknown."
10827 msgstr "অজানা।"
10828
10829 #, c-format
10830 msgid "%d second"
10831 msgid_plural "%d seconds"
10832 msgstr[0] "%d সেকেন্ড"
10833 msgstr[1] "%d সেকেন্ড"
10834
10835 #, c-format
10836 msgid "%d day"
10837 msgid_plural "%d days"
10838 msgstr[0] "%d দিন"
10839 msgstr[1] "%d দিন"
10840
10841 #, c-format
10842 msgid "%s, %d hour"
10843 msgid_plural "%s, %d hours"
10844 msgstr[0] "%s, %d ঘন্টা"
10845 msgstr[1] "%s, %d ঘন্টা"
10846
10847 #, c-format
10848 msgid "%d hour"
10849 msgid_plural "%d hours"
10850 msgstr[0] "%d ঘন্টা"
10851 msgstr[1] "%d ঘন্টা"
10852
10853 #, c-format
10854 msgid "%s, %d minute"
10855 msgid_plural "%s, %d minutes"
10856 msgstr[0] "%s, %d মিনিট"
10857 msgstr[1] "%s, %d মিনিট"
10858
10859 #, c-format
10860 msgid "%d minute"
10861 msgid_plural "%d minutes"
10862 msgstr[0] "%d মিনিট"
10863 msgstr[1] "%d মিনিট"
10864
10865 #, c-format
10866 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10867 msgstr "%s খুলতে ব্যর্থ: অত্যাধিক বার প্রতি-নির্দেশ করা হয়েছে"
10868
10869 #, c-format
10870 msgid "Unable to connect to %s"
10871 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
10872
10873 #, c-format
10874 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10875 msgstr "%s থেকে পড়তে ত্রুটি: অত্যাধিক লম্বা প্রত্যুত্তোর (%d বাইটের সীমা)"
10876
10877 #, c-format
10878 msgid ""
10879 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10880 "server may be trying something malicious."
10881 msgstr ""
10882 "%s থেকে প্রাপ্ত সামগ্রী ধারণ করার উদ্দেশ্যে পর্যাপ্ত মেমরি উপস্থিত নেই। ওয়েব সার্ভার "
10883 "দ্বারা সম্ভবত কোনো ক্ষতিকর কাজের প্রয়াস করা হচ্ছে।"
10884
10885 #, c-format
10886 msgid "Error reading from %s: %s"
10887 msgstr "%s থেকে পড়তে ত্রুটি: %s"
10888
10889 #, c-format
10890 msgid "Error writing to %s: %s"
10891 msgstr "%s-এ লিখতে ব্যার্থ: %s"
10892
10893 #, c-format
10894 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10895 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ: %s"
10896
10897 #, c-format
10898 msgid " - %s"
10899 msgstr " - %s"
10900
10901 #, c-format
10902 msgid " (%s)"
10903 msgstr " (%s)"
10904
10905 #. 10053
10906 #, c-format
10907 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10908 msgstr "কম্পিউটারের অন্য কোনো সফ্টওয়্যার দ্বারা সংযোগে ব্যাঘাত সৃষ্টি করা হয়েছে।"
10909
10910 #. 10054
10911 #, c-format
10912 msgid "Remote host closed connection."
10913 msgstr "দূরবর্তী হোস্ট দ্বারা সংযোগ বন্ধ করা হয়েছে।"
10914
10915 #. 10060
10916 #, c-format
10917 msgid "Connection timed out."
10918 msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে।"
10919
10920 #. 10061
10921 #, c-format
10922 msgid "Connection refused."
10923 msgstr "সংযোগ প্রত্যাখ্যান করা হয়েছে।"
10924
10925 #. 10048
10926 #, c-format
10927 msgid "Address already in use."
10928 msgstr "ঠিকানা বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে।"
10929
10930 #, c-format
10931 msgid "Error Reading %s"
10932 msgstr "%s পড়তে সমস্যা"
10933
10934 #, c-format
10935 msgid ""
10936 "An error was encountered reading your %s. The file has not been loaded, and "
10937 "the old file has been renamed to %s~."
10938 msgstr ""
10939 "আপনার %s পড়তে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে। ফাইলটি লোড করা হয়নি ও পুরোনো ফাইলটির "
10940 "নাম %s~ রূপে পরিবর্তন করা হয়েছে।"
10941
10942 msgid ""
10943 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
10944 msgstr ""
10945 "IM-র মাধ্যমে আলাপ। AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo এবং আরো অনেক "
10946 "সমর্থিত হয়"
10947
10948 msgid "Internet Messenger"
10949 msgstr "ইন্টারনেট মেসেঞ্জার"
10950
10951 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10952 msgstr "Pidgin ইন্টারনেট মেসেঞ্জার"
10953
10954 msgid "Orientation"
10955 msgstr "দিশা"
10956
10957 msgid "The orientation of the tray."
10958 msgstr "ট্রের দিশা।"
10959
10960 #. Build the login options frame.
10961 msgid "Login Options"
10962 msgstr "লগ-ইন সংক্রান্ত বিকল্প"
10963
10964 msgid "Pro_tocol:"
10965 msgstr "প্রোটোকল: (_t)"
10966
10967 msgid "_Username:"
10968 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)"
10969
10970 msgid "Remember pass_word"
10971 msgstr "পাসওয়ার্ড মনে রাখা হবে (_w)"
10972
10973 #. Build the user options frame.
10974 msgid "User Options"
10975 msgstr "ব্যবহারকারীদের বিকল্প"
10976
10977 msgid "_Local alias:"
10978 msgstr "স্থানীয় অ্যালায়েস: (_L)"
10979
10980 msgid "New _mail notifications"
10981 msgstr "নতুন মেইলের বিজ্ঞপ্তি (_m)"
10982
10983 #. Buddy icon
10984 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10985 msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের বন্ধুর এই প্রতীক ব্যবহার করা হবে: (_i)"
10986
10987 msgid "Ad_vanced"
10988 msgstr "উন্নত (_v)"
10989
10990 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10991 msgstr "GNOME প্রক্সির বৈশিষ্ট্য ব্যবহার করা হবে"
10992
10993 msgid "Use Global Proxy Settings"
10994 msgstr "প্রক্সির সার্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে"
10995
10996 msgid "No Proxy"
10997 msgstr "প্রক্সি অনুপস্থিত"
10998
10999 msgid "HTTP"
11000 msgstr "HTTP"
11001
11002 msgid "SOCKS 4"
11003 msgstr "SOCKS 4"
11004
11005 msgid "SOCKS 5"
11006 msgstr "SOCKS 5"
11007
11008 msgid "Use Environmental Settings"
11009 msgstr "এনভায়রনমেন্টাল বৈশিষ্ট্য প্রয়োগ করা হবে"
11010
11011 #. This is an easter egg.
11012 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11013 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11014 #. look at butterflies.
11015 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11016 msgid "If you look real closely"
11017 msgstr "খুব খুঁটিয়ে দেখলে দেখবেন"
11018
11019 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11020 msgid "you can see the butterflies mating"
11021 msgstr "গাছের উপর ব্যাঙ্গোমা ব্যাঙ্গোমী গপ্পো করছে"
11022
11023 msgid "Proxy _type:"
11024 msgstr "প্রক্সির ধরন: (_t)"
11025
11026 msgid "_Host:"
11027 msgstr "হোস্ট: (_H)"
11028
11029 msgid "_Port:"
11030 msgstr "পোর্ট: (_P)"
11031
11032 msgid "Pa_ssword:"
11033 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_s)"
11034
11035 msgid "Unable to save new account"
11036 msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
11037
11038 msgid "An account already exists with the specified criteria."
11039 msgstr "চিহ্নিত বৈশিষ্ট্য সহ একটি অ্যাকাউন্ট বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে।"
11040
11041 msgid "Add Account"
11042 msgstr "অ্যাকাউন্ট যোগ করুন"
11043
11044 msgid "_Basic"
11045 msgstr "মৌলিক (_B)"
11046
11047 msgid "Create _this new account on the server"
11048 msgstr "সার্ভারের মধ্যে নতুন এই অ্যাকাউন্টটি নির্মাণ করা হবে (_t)"
11049
11050 msgid "P_roxy"
11051 msgstr "প্রক্সি (_r)"
11052
11053 msgid "Enabled"
11054 msgstr "সক্রিয়"
11055
11056 msgid "Protocol"
11057 msgstr "প্রোটোকল"
11058
11059 #, c-format
11060 msgid ""
11061 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11062 "\n"
11063 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11064 "<b>Add...</b> button below and configure your first account. If you want %s "
11065 "to connect to multiple IM accounts, press <b>Add...</b> again to configure "
11066 "them all.\n"
11067 "\n"
11068 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11069 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
11070 msgstr ""
11071 "<span size='larger' weight='bold'>%s-এ স্বাগতম!</span>\n"
11072 "\n"
11073 "আপনার কোনো IM অ্যাকাউন্ট কনফিগার করা হয়নি। %s-র সাথে সংযোগ স্থাপন করার জন্য, "
11074 "নীচে অবস্থিত <b>যোগ করুন...</b> বাটনটি টিপে প্রথম অ্যাকাউন্ট কনফিগার করুন। %s "
11075 "সহযোগে একাধিক IM অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ স্থাপন করার উদ্দেশ্যে, পুনরায় <b>যোগ "
11076 "করুন...</b> টিপে সকল অ্যাকাউন্ট কনফিগার করুন।\n"
11077 "\n"
11078 "'বন্ধুদের তালিকা' শীর্ষক উইন্ডো থেকে <b>অ্যাকাউন্ট->অ্যাকাউন্ট পরিচালনা</b> নির্বাচন "
11079 "করে এই উইন্ডোতে প্রত্যাবর্তন করে অ্যাকাউন্ট যোগ, সম্পাদনা অথবা অপসারণ করা যাবে।"
11080
11081 #. Buddy List
11082 msgid "Background Color"
11083 msgstr "পটভূমির রং"
11084
11085 msgid "The background color for the buddy list"
11086 msgstr "বন্ধু তালিকার জন্য পটভূমির রং"
11087
11088 msgid "Layout"
11089 msgstr "বিন্যাস"
11090
11091 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
11092 msgstr "বন্ধু তালিকার মধ্যে আইকন, নাম ও অবস্থার বিন্যাস"
11093
11094 #. Group
11095 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11096 #. of a buddy list group when in its expanded state
11097 msgid "Expanded Background Color"
11098 msgstr "প্রসারিত অবস্থায় পটভূমির রং"
11099
11100 msgid "The background color of an expanded group"
11101 msgstr "প্রসারিত শ্রেণীর ক্ষেত্রে ব্যবহৃত পটভূমির রং"
11102
11103 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11104 #. of a buddy list group when in its expanded state
11105 msgid "Expanded Text"
11106 msgstr "প্রসারিত লেখা"
11107
11108 msgid "The text information for when a group is expanded"
11109 msgstr "শ্রেণী প্রসারিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য"
11110
11111 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11112 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11113 msgid "Collapsed Background Color"
11114 msgstr "সংকুচিত অবস্থায় পটভূমির রং"
11115
11116 msgid "The background color of a collapsed group"
11117 msgstr "সংকুচিত শ্রেণীর পটভূমির রং"
11118
11119 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11120 #. of a buddy list group when in its collapsed state
11121 msgid "Collapsed Text"
11122 msgstr "সংকুচিত লেখা"
11123
11124 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11125 msgstr "শ্রেণী সংকুচিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য"
11126
11127 #. Buddy
11128 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
11129 #. of a buddy list contact or chat room
11130 msgid "Contact/Chat Background Color"
11131 msgstr "পরিচিতি/আলাপের পটভূমির রং"
11132
11133 msgid "The background color of a contact or chat"
11134 msgstr "পরিচিতি অথবা আলাপের জন্য ব্যবহৃত পটভূমির রং"
11135
11136 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11137 #. of a buddy list contact when in its expanded state
11138 msgid "Contact Text"
11139 msgstr "পরিচিতির লেখা"
11140
11141 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11142 msgstr "পরিচিতি প্রসারিত হলে প্রদর্শিত টেক্সটের তথ্য"
11143
11144 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11145 #. of a buddy list buddy when it is online
11146 msgid "Online Text"
11147 msgstr "অন-লাইন অবস্থার লেখা"
11148
11149 msgid "The text information for when a buddy is online"
11150 msgstr "বন্ধু অনলাইন অবস্থায় উপস্থিত হলে প্রদর্শিত লেখা"
11151
11152 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11153 #. of a buddy list buddy when it is away
11154 msgid "Away Text"
11155 msgstr "অনুপস্থিতির লেখা"
11156
11157 msgid "The text information for when a buddy is away"
11158 msgstr "বন্ধু অনুপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত লেখা"
11159
11160 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11161 #. of a buddy list buddy when it is offline
11162 msgid "Offline Text"
11163 msgstr "অফ-লাইন লেখা"
11164
11165 msgid "The text information for when a buddy is offline"
11166 msgstr "বন্ধু অফ-লাইন হলে প্রদর্শিত লেখা"
11167
11168 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11169 #. of a buddy list buddy when it is idle
11170 msgid "Idle Text"
11171 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার লেখা"
11172
11173 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11174 msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থায় হলে প্রদর্শিত তথ্যের লেখা"
11175
11176 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11177 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11178 msgid "Message Text"
11179 msgstr "বার্তার টেক্সট"
11180
11181 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11182 msgstr "বন্ধুর ক্ষেত্রে পাঠ না করা কোনো বার্তা উপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত তথ্যের লেখা"
11183
11184 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
11185 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
11186 msgid "Message (Nick Said) Text"
11187 msgstr "বার্তার (উপনামধারী বার্তা) লেখা"
11188
11189 msgid ""
11190 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11191 "your nickname"
11192 msgstr ""
11193 "আলাপের সময়, আপনার উপনাম সহ কোনো পাঠ না করা বার্তা উপস্থিত থাকলে প্রদর্শিত তথ্যের "
11194 "লেখা"
11195
11196 msgid "The text information for a buddy's status"
11197 msgstr "বন্ধুর অবস্থাসূচক লেখা"
11198
11199 #, c-format
11200 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
11201 msgid_plural ""
11202 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
11203 msgstr[0] "%d-জন পরিচিতি %s নাম ব্যবহার করছেন। এদের সকলকে একত্রিত করা হবে কি?"
11204 msgstr[1] "%d-জন পরিচিতি %s নাম ব্যবহার করছেন। এদের সকলকে একত্রিত করা হবে কি?"
11205
11206 msgid ""
11207 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
11208 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
11209 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
11210 msgstr ""
11211 "এই সকল পরিচিতদের একত্রিত করা হলে, বন্ধুতালিকার মধ্যে সকলের জন্য একটি এনট্রি উপস্থিত "
11212 "থাকলে এবং একটি কথোপকথোনের উইন্ডো ব্যবহার করা হবে। সংশ্লিষ্ট পরিচিতির প্রাসঙ্গিক "
11213 "মেনু থেকে 'প্রসারণ' টিপে তাদেরকে পুনরায় পৃথক পরিচিতি নির্ধারণ করা যাবে।"
11214
11215 msgid "Please update the necessary fields."
11216 msgstr "আবশ্যক ক্ষেত্রে অনুগ্রহ করে মান পূরণ করুন।"
11217
11218 msgid "A_ccount"
11219 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_c)"
11220
11221 msgid ""
11222 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11223 "join.\n"
11224 msgstr ""
11225 "যোগদান করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট কথোপকথোন সম্পর্কে প্রযোজ্য তথ্য উল্লেখ "
11226 "করুন।\n"
11227
11228 msgid "Room _List"
11229 msgstr "রুমের তালিকা (_L)"
11230
11231 msgid "_Block"
11232 msgstr "প্রতিরোধ করুন (_B)"
11233
11234 msgid "Un_block"
11235 msgstr "প্রতিরোধ বাতিল করুন (_b)"
11236
11237 msgid "Move to"
11238 msgstr "চিহ্নিত দলে স্থানান্তর করুন"
11239
11240 msgid "Get _Info"
11241 msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন (_I)"
11242
11243 msgid "I_M"
11244 msgstr "I_M"
11245
11246 msgid "_Audio Call"
11247 msgstr "অডিও কল (_A)"
11248
11249 msgid "Audio/_Video Call"
11250 msgstr "অডিও/ভিডিও কল (_V)"
11251
11252 msgid "_Video Call"
11253 msgstr "ভিডিও কল (_V)"
11254
11255 msgid "_Send File..."
11256 msgstr "ফাইল পাঠান...(_S)"
11257
11258 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11259 msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন...(_P)"
11260
11261 msgid "View _Log"
11262 msgstr "লগ প্রদর্শন (_L)"
11263
11264 msgid "Hide When Offline"
11265 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় আড়াল করা হবে"
11266
11267 msgid "Show When Offline"
11268 msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় প্রদর্শন করা হবে"
11269
11270 msgid "_Alias..."
11271 msgstr "ওরফে...(_A)"
11272
11273 msgid "_Remove"
11274 msgstr "মুছে ফেলুন (_R)"
11275
11276 msgid "Set Custom Icon"
11277 msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন ধার্য করুন"
11278
11279 msgid "Remove Custom Icon"
11280 msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন মুছে ফেলুন"
11281
11282 msgid "Add _Buddy..."
11283 msgstr "বন্ধু যোগ করুন...(_B)"
11284
11285 msgid "Add C_hat..."
11286 msgstr "আলাপন যোগ করুন...(_h)"
11287
11288 msgid "_Delete Group"
11289 msgstr "দল মুছে ফেলুন (_D)"
11290
11291 msgid "_Rename"
11292 msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)"
11293
11294 #. join button
11295 msgid "_Join"
11296 msgstr "যোগ দিন (_J)"
11297
11298 msgid "Auto-Join"
11299 msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ"
11300
11301 msgid "Persistent"
11302 msgstr "স্থায়ী"
11303
11304 msgid "_Edit Settings..."
11305 msgstr "বৈশিষ্ট্য সম্পাদনা... (_E)"
11306
11307 msgid "_Collapse"
11308 msgstr "সংকুচন (_C)"
11309
11310 msgid "_Expand"
11311 msgstr "প্রসারণ (_E)"
11312
11313 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11314 msgstr "/সরঞ্জাম/নীরব"
11315
11316 msgid ""
11317 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11318 msgstr "বন্ধু যোগ করার ক্ষমতাসহ অ্যাকাউন্ট সহযোগে আপনি বর্তমানে লগ-ইন করেননি।"
11319
11320 #. I don't believe this can happen currently, I think
11321 #. * everything that calls this function checks for one of the
11322 #. * above node types first.
11323 msgid "Unknown node type"
11324 msgstr "নোডের ধরন অজানা"
11325
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Please select your mood from the list"
11328 msgstr "অনুগ্রহ করে তালিকা থেকে নিজের মেজাজ ধার্য করুন।"
11329
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Message (optional)"
11332 msgstr "উপনাম (ঐচ্ছিক)"
11333
11334 msgid "Edit User Mood"
11335 msgstr "ব্যবহারকারীর মেজাজ সম্পাদনা করুন"
11336
11337 #. Buddies menu
11338 msgid "/_Buddies"
11339 msgstr "/বন্ধু (_B)"
11340
11341 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11342 msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা...(_M)"
11343
11344 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11345 msgstr "/বন্ধু/আলাপনে যোগ দিন...(_C)"
11346
11347 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11348 msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন...(_I)"
11349
11350 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11351 msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারীর লগ পরিদর্শন করুন...(_L)"
11352
11353 msgid "/Buddies/Sh_ow"
11354 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন (_o)"
11355
11356 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11357 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অফ-লাইন বন্ধুদের তালিকা (_O)"
11358
11359 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11360 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/ফাঁকা দল (_E)"
11361
11362 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11363 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/বন্ধুদের বিবরণ (_D)"
11364
11365 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11366 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অনুপস্থিতির অবকাল (_T)"
11367
11368 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
11369 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/প্রোটোকলের প্রতীক (_P)"
11370
11371 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11372 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকার ক্রমবিন্যাস (_S)"
11373
11374 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11375 msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ করুন...(_A)"
11376
11377 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11378 msgstr "/বন্ধু/আলাপন যোগ করুন...(_h)"
11379
11380 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11381 msgstr "/বন্ধু/দল যোগ করুন...(_G)"
11382
11383 msgid "/Buddies/_Quit"
11384 msgstr "/বন্ধু/প্রস্থান (_Q)"
11385
11386 #. Accounts menu
11387 msgid "/_Accounts"
11388 msgstr "/অ্যাকাউন্ট (_A)"
11389
11390 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
11391 msgstr "/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট পরিচালনা"
11392
11393 #. Tools
11394 msgid "/_Tools"
11395 msgstr "/সরঞ্জাম (_T)"
11396
11397 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11398 msgstr "/সরঞ্জাম/বন্ধুর উপর পাউন্স (_P)"
11399
11400 msgid "/Tools/_Certificates"
11401 msgstr "/সরঞ্জাম/সার্টিফিকেট (_C)"
11402
11403 msgid "/Tools/Custom Smile_ys"
11404 msgstr "/সরঞ্জাম/স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক (_y)"
11405
11406 msgid "/Tools/Plu_gins"
11407 msgstr "/সরঞ্জাম/প্লাগ-ইন (_g)"
11408
11409 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11410 msgstr "/সরঞ্জাম/পছন্দ (_e)"
11411
11412 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11413 msgstr "/সরঞ্জাম/গোপনীয়তা (_i)"
11414
11415 #, fuzzy
11416 msgid "/Tools/Set _Mood"
11417 msgstr "/সরঞ্জাম/সিস্টেমের লগ (_L)"
11418
11419 msgid "/Tools/_File Transfers"
11420 msgstr "/সরঞ্জাম/ফাইল বিনিময় (_F)"
11421
11422 msgid "/Tools/R_oom List"
11423 msgstr "/সরঞ্জাম/রুমের তালিকা (_o)"
11424
11425 msgid "/Tools/System _Log"
11426 msgstr "/সরঞ্জাম/সিস্টেমের লগ (_L)"
11427
11428 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11429 msgstr "/সরঞ্জাম/নীরব (_S)"
11430
11431 #. Help
11432 msgid "/_Help"
11433 msgstr "/সাহায্য (_H)"
11434
11435 msgid "/Help/Online _Help"
11436 msgstr "/সাহায্য/অন-লাইন সাহায্য (_H)"
11437
11438 #, fuzzy
11439 msgid "/Help/_Build Information"
11440 msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য"
11441
11442 msgid "/Help/_Debug Window"
11443 msgstr "/সাহায্য/ডিবাগ উইন্ডো (_D)"
11444
11445 #, fuzzy
11446 msgid "/Help/De_veloper Information"
11447 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"
11448
11449 #, fuzzy
11450 msgid "/Help/_Translator Information"
11451 msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য"
11452
11453 msgid "/Help/_About"
11454 msgstr "/সাহায্য/পরিচিতি (_A)"
11455
11456 #, c-format
11457 msgid "<b>Account:</b> %s"
11458 msgstr "<b>অ্যাকাউন্ট:</b> %s"
11459
11460 #, c-format
11461 msgid ""
11462 "\n"
11463 "<b>Occupants:</b> %d"
11464 msgstr ""
11465 "\n"
11466 "<b>উপস্থিত ব্যক্তিরা:</b> %d"
11467
11468 #, c-format
11469 msgid ""
11470 "\n"
11471 "<b>Topic:</b> %s"
11472 msgstr ""
11473 "\n"
11474 "<b>প্রসঙ্গ:</b> %s"
11475
11476 msgid "(no topic set)"
11477 msgstr "(কোনো প্রসঙ্গ নির্ধারণ করা হয়নি)"
11478
11479 msgid "Buddy Alias"
11480 msgstr "বন্ধুর উপনাম"
11481
11482 msgid "Logged In"
11483 msgstr "লগ-ইন করা হয়েছে"
11484
11485 msgid "Last Seen"
11486 msgstr "সর্বশেষ আগমন"
11487
11488 msgid "Spooky"
11489 msgstr "ভূঁতুড়ে"
11490
11491 msgid "Awesome"
11492 msgstr "অভূতপূর্ণ"
11493
11494 msgid "Rockin'"
11495 msgstr "ভালো চলছে"
11496
11497 msgid "Total Buddies"
11498 msgstr "বন্ধুর সম্পূর্ণ সংখ্যা"
11499
11500 #, c-format
11501 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
11502 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dd %dh %02dm"
11503
11504 #, c-format
11505 msgid "Idle %dh %02dm"
11506 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dh %02dm"
11507
11508 #, c-format
11509 msgid "Idle %dm"
11510 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা %dm"
11511
11512 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11513 msgstr "/বন্ধু/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা..."
11514
11515 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11516 msgstr "/বন্ধু/আলাপনে যোগ দিন..."
11517
11518 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11519 msgstr "/বন্ধু/ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন..."
11520
11521 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11522 msgstr "/বন্ধু/বন্ধু যোগ করুন..."
11523
11524 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11525 msgstr "/বন্ধু/আলাপন যোগ করুন..."
11526
11527 msgid "/Buddies/Add Group..."
11528 msgstr "/বন্ধু/দল যোগ করুন..."
11529
11530 msgid "/Tools/Privacy"
11531 msgstr "/সরঞ্জাম/গোপনীয়তা"
11532
11533 msgid "/Tools/Room List"
11534 msgstr "/সরঞ্জাম/রুমের তালিকা"
11535
11536 #, c-format
11537 msgid "%d unread message from %s\n"
11538 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11539 msgstr[0] "%d-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে ও পড়া হয়নি\n"
11540 msgstr[1] "%d-টি বার্তা %s থেকে প্রাপ্ত হয়েছে ও পড়া হয়নি\n"
11541
11542 msgid "Manually"
11543 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা"
11544
11545 msgid "By status"
11546 msgstr "অবস্থা অনুযায়ী"
11547
11548 msgid "By recent log activity"
11549 msgstr "লগের সামপ্রতিক কর্ম অনুযায়ী"
11550
11551 #, c-format
11552 msgid "%s disconnected"
11553 msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন হয়েছে"
11554
11555 #, c-format
11556 msgid "%s disabled"
11557 msgstr "%s নিষ্ক্রিয়"
11558
11559 msgid "Reconnect"
11560 msgstr "পুনরায় সংযোগ করুন"
11561
11562 msgid "Re-enable"
11563 msgstr "পুনরায় সক্রিয় করুন"
11564
11565 msgid "SSL FAQs"
11566 msgstr "SSL সংক্রান্ত সাধারণ প্রশ্নোত্তর"
11567
11568 msgid "Welcome back!"
11569 msgstr "পুনরায় স্বাগতম!"
11570
11571 #, c-format
11572 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11573 msgid_plural ""
11574 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11575 msgstr[0] ""
11576 "অন্য কোনো অবস্থান থেকে লগ-ইন করার ফলে %d-টি অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:"
11577 msgstr[1] ""
11578 "অন্য কোনো অবস্থান থেকে লগ-ইন করার ফলে %d-টি অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:"
11579
11580 msgid "<b>Username:</b>"
11581 msgstr "<b>ব্যবহারকারীর নাম:</b>"
11582
11583 msgid "<b>Password:</b>"
11584 msgstr "<b>পাসওয়ার্ড:</b>"
11585
11586 msgid "_Login"
11587 msgstr "লগ-ইন করুন (_L)"
11588
11589 msgid "/Accounts"
11590 msgstr "/অ্যাকাউন্ট"
11591
11592 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11593 #, c-format
11594 msgid ""
11595 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11596 "\n"
11597 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11598 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11599 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11600 msgstr ""
11601 "<span weight='bold' size='larger'>%s!-এ স্বাগতম</span>\n"
11602 "\n"
11603 "আপনার কোনো অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হয়নি। <b>অ্যাকাউন্ট->অ্যাকাউন্ট পরিচালনা</b> দ্বারা "
11604 "প্রদর্শিত <b>অ্যাকাউন্ট</b> শীর্ষক উইন্ডো থেকে নিজের IM অ্যাকাউন্টগুলি সক্রিয় করুন। "
11605 "অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করা হলে সেটিতে লগ-ইন করে, নিজের অবস্থা নির্ধারণ ও অন্যান্য বন্ধুদের "
11606 "সাথে আলাপ করা সম্ভব হবে।"
11607
11608 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11609 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11610 #.
11611 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11612 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অফ-লাইন বন্ধুদের তালিকা"
11613
11614 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11615 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/ফাঁকা দল"
11616
11617 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11618 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/বন্ধুদের বিবরণ"
11619
11620 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11621 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/অনুপস্থিতির অবকাল"
11622
11623 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11624 msgstr "/বন্ধু/প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত করুন/প্রোটোকলের প্রতীক"
11625
11626 msgid "Add a buddy.\n"
11627 msgstr "বন্ধু যোগ করুন।\n"
11628
11629 msgid "Buddy's _username:"
11630 msgstr "বন্ধুর অ্যাকাউন্টের নাম: (_u)"
11631
11632 msgid "(Optional) A_lias:"
11633 msgstr "(ঐচ্ছিক মান) উপনাম: (_l)"
11634
11635 msgid "Add buddy to _group:"
11636 msgstr "চিহ্নিত দলে বন্ধুকে যোগ করুন: (_g)"
11637
11638 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11639 msgstr "এই প্রোটোকল দ্বারা চ্যাট রুমের ব্যবহার সমর্থন করা হয় না।"
11640
11641 msgid ""
11642 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11643 "chat."
11644 msgstr "আলাপনের ক্ষমতাসহ কোনো প্রোটোকলের মাধ্যমে আপনি বর্তমানে লগ-ইন করেননি।"
11645
11646 msgid ""
11647 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11648 "would like to add to your buddy list.\n"
11649 msgstr ""
11650 "আপনার বন্ধু তালিকায় কোনো কথোপকথোন যোগ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে একটি উপনাম ও "
11651 "সংশ্লিষ্ট কথোপকথোনের জন্য প্রযোজ্য তথ্য লিখুন।\n"
11652
11653 msgid "A_lias:"
11654 msgstr "উপনাম: (_l)"
11655
11656 msgid "_Group:"
11657 msgstr "দল: (_G)"
11658
11659 msgid "Auto_join when account connects."
11660 msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত হলে স্বয়ংক্রিয়ভাবে যোগ দেওয়া হবে (_j)"
11661
11662 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11663 msgstr "উইন্ডো বন্ধ করার পরেও আলাপনে উপস্থিত থাকুন। (_R)"
11664
11665 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11666 msgstr "যোগ করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে দলের নাম লিখুন।"
11667
11668 msgid "Enable Account"
11669 msgstr "অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন"
11670
11671 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11672 msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/অ্যাকাউন্ট সক্রিয় করুন"
11673
11674 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11675 msgstr "<PurpleMain>/অ্যাকাউন্ট/"
11676
11677 msgid "_Edit Account"
11678 msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)"
11679
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Set _Mood..."
11682 msgstr "মেজাজ ধার্য করুন..."
11683
11684 msgid "No actions available"
11685 msgstr "কোনো কাজ উপলব্ধ নয়"
11686
11687 msgid "_Disable"
11688 msgstr "নিষ্ক্রিয় করুন (_D)"
11689
11690 msgid "/Tools"
11691 msgstr "/সরঞ্জাম"
11692
11693 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11694 msgstr "/বন্ধু/বন্ধুতালিকার ক্রমবিন্যাস"
11695
11696 msgid "Type the host name for this certificate."
11697 msgstr "চিহ্নিত সার্টিফিকেটের সাথে যুক্ত হোস্ট-নেম উল্লেখ করুন।"
11698
11699 #. Widget creation function
11700 msgid "SSL Servers"
11701 msgstr "SSL সার্ভার"
11702
11703 msgid "Unknown command."
11704 msgstr "অজানা কমান্ড।"
11705
11706 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11707 msgstr "সংশ্লিষ্ট বন্ধু ও এই আলাপের ক্ষেত্রে ভিন্ন প্রোটোকল ব্যবহার করা হচ্ছে।"
11708
11709 msgid ""
11710 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11711 msgstr ""
11712 "সংশ্লিষ্ট বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য প্রযোজ্য অ্যাকাউন্টের মাধ্যমে আপনি লগ-ইন করেননি।"
11713
11714 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11715 msgstr "চ্যাট রুমে বন্ধুকে আমন্ত্রণ জানান"
11716
11717 msgid "_Buddy:"
11718 msgstr "বন্ধু: (_B)"
11719
11720 msgid "_Message:"
11721 msgstr "বার্তা: (_M)"
11722
11723 #, c-format
11724 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11725 msgstr "<h1>%s-র সাথে কথোপকথোন</h1>\n"
11726
11727 msgid "Save Conversation"
11728 msgstr "আলাপন সংরক্ষণ করুন"
11729
11730 msgid "Un-Ignore"
11731 msgstr "e"
11732
11733 msgid "Ignore"
11734 msgstr "Ignore"
11735
11736 msgid "Get Away Message"
11737 msgstr "অনুপস্থিতির বার্তা প্রাপ্ত করুন"
11738
11739 msgid "Last Said"
11740 msgstr "সর্বশেষ বার্তা"
11741
11742 msgid "Unable to save icon file to disk."
11743 msgstr "আইকন ফাইলটি ডিস্কের মধ্যে সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।"
11744
11745 msgid "Save Icon"
11746 msgstr "আইকন সংরক্ষণ করুন"
11747
11748 msgid "Animate"
11749 msgstr "অ্যানিমেট করা হবে"
11750
11751 msgid "Hide Icon"
11752 msgstr "আইকন আড়াল করা হবে"
11753
11754 msgid "Save Icon As..."
11755 msgstr "নতুন রূপে আইকন সংরক্ষণ করুন..."
11756
11757 msgid "Set Custom Icon..."
11758 msgstr "স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ..."
11759
11760 msgid "Change Size"
11761 msgstr "মাপ পরিবর্তন করুন"
11762
11763 msgid "Show All"
11764 msgstr "সমগ্র প্রদর্শন করা হবে"
11765
11766 #. Conversation menu
11767 msgid "/_Conversation"
11768 msgstr "/আলাপন (_C)"
11769
11770 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11771 msgstr "/কথোপকথোন/নতুন তাৎক্ষনিক বার্তা...(_M)"
11772
11773 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11774 msgstr "/কথোপকথোন/আলাপনে যোগ দিন...(_C)"
11775
11776 msgid "/Conversation/_Find..."
11777 msgstr "/কথোপকথোন/অনুসন্ধান...(_F)"
11778
11779 msgid "/Conversation/View _Log"
11780 msgstr "/কথোপকথোন/লগ প্রদর্শন (_L)"
11781
11782 msgid "/Conversation/_Save As..."
11783 msgstr "/কথোপকথোন/নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_S)"
11784
11785 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11786 msgstr "/কথোপকথোন/পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)"
11787
11788 msgid "/Conversation/M_edia"
11789 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম (_e)"
11790
11791 msgid "/Conversation/Media/_Audio Call"
11792 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও কল (_A)"
11793
11794 msgid "/Conversation/Media/_Video Call"
11795 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/ভিডিও কল (_V)"
11796
11797 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11798 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও\\/ভিডিও কল (_C)"
11799
11800 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11801 msgstr "/কথোপকথোন/ফাইল পাঠান...(_n)"
11802
11803 #, fuzzy
11804 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11805 msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন"
11806
11807 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11808 msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন...(_P)"
11809
11810 msgid "/Conversation/_Get Info"
11811 msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন (_G)"
11812
11813 msgid "/Conversation/In_vite..."
11814 msgstr "/কথোপকথোন/আমন্ত্রণ জানান...(_v)"
11815
11816 msgid "/Conversation/M_ore"
11817 msgstr "/কথোপকথোন/অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য (_o)"
11818
11819 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11820 msgstr "/কথোপকথোন/উপনাম...(_i)"
11821
11822 msgid "/Conversation/_Block..."
11823 msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ করুন...(_B)"
11824
11825 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11826 msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ সরিয়ে নেন...(_U)"
11827
11828 msgid "/Conversation/_Add..."
11829 msgstr "/কথোপকথোন/যোগ করুন...(_A)"
11830
11831 msgid "/Conversation/_Remove..."
11832 msgstr "/কথোপকথোন/মুছে ফেলুন...(_R)"
11833
11834 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11835 msgstr "/কথোপকথোন/লিংক সংযোজন করুন...(_k)"
11836
11837 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11838 msgstr "/কথোপকথোন/ছবি সংযোজন করুন...(_e)"
11839
11840 msgid "/Conversation/_Close"
11841 msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধ করুন (_C)"
11842
11843 #. Options
11844 msgid "/_Options"
11845 msgstr "/বিবিধ বিকল্প (_O)"
11846
11847 msgid "/Options/Enable _Logging"
11848 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_L)"
11849
11850 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11851 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্রিয় করুন (_S)"
11852
11853 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11854 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফরম্যাট সম্বন্ধীয় টুল-বার প্রদর্শন করা হবে (_T)"
11855
11856 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11857 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে (_m)"
11858
11859 msgid "/Conversation/More"
11860 msgstr "/কথোপকথোন/অতিরিক্ত বৈশিষ্ট্য"
11861
11862 msgid "/Options"
11863 msgstr "/বিবিধ বিকল্প"
11864
11865 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11866 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11867 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11868 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11869 #. * conversation is created.
11870 msgid "/Conversation"
11871 msgstr "/আলাপন"
11872
11873 msgid "/Conversation/View Log"
11874 msgstr "/কথোপকথোন/লগ প্রদর্শন"
11875
11876 msgid "/Conversation/Media/Audio Call"
11877 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও কল"
11878
11879 msgid "/Conversation/Media/Video Call"
11880 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/ভিডিও কল"
11881
11882 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video Call"
11883 msgstr "/কথোপকথোন/মাধ্যম/অডিও\\/ভিডিও কল"
11884
11885 msgid "/Conversation/Send File..."
11886 msgstr "/আলাপন/ফাইল পাঠান..."
11887
11888 #, fuzzy
11889 msgid "/Conversation/Get Attention"
11890 msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন"
11891
11892 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11893 msgstr "/কথোপকথোন/বন্ধুর উপর পাউন্স যোগ করুন..."
11894
11895 msgid "/Conversation/Get Info"
11896 msgstr "/কথোপকথোন/তথ্য প্রাপ্ত করুন"
11897
11898 msgid "/Conversation/Invite..."
11899 msgstr "/কথোপকথোন/আমন্ত্রণ জানান..."
11900
11901 msgid "/Conversation/Alias..."
11902 msgstr "/কথোপকথোন/উপনাম..."
11903
11904 msgid "/Conversation/Block..."
11905 msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ করুন..."
11906
11907 msgid "/Conversation/Unblock..."
11908 msgstr "/কথোপকথোন/প্রতিরোধ সরিয়ে নেন..."
11909
11910 msgid "/Conversation/Add..."
11911 msgstr "/কথোপকথোন/যোগ করুন..."
11912
11913 msgid "/Conversation/Remove..."
11914 msgstr "/কথোপকথোন/মুছে ফেলুন..."
11915
11916 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11917 msgstr "/কথোপকথোন/লিংক সংযোজন করুন..."
11918
11919 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11920 msgstr "/কথোপকথোন/ছবি সংযোজন করুন..."
11921
11922 msgid "/Options/Enable Logging"
11923 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/লগ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন"
11924
11925 msgid "/Options/Enable Sounds"
11926 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/শব্দ সক্রিয় করুন"
11927
11928 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11929 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/ফরম্যাট সম্বন্ধীয় টুল-বার প্রদর্শন করা হবে"
11930
11931 msgid "/Options/Show Timestamps"
11932 msgstr "/বিবিধ বিকল্প/সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
11933
11934 msgid "User is typing..."
11935 msgstr "ব্যবহারকারী বর্তমানে লিখছেন..."
11936
11937 #, c-format
11938 msgid ""
11939 "\n"
11940 "%s has stopped typing"
11941 msgstr ""
11942 "\n"
11943 "%s টাইপ করা বন্ধ করেছেন"
11944
11945 #. Build the Send To menu
11946 msgid "S_end To"
11947 msgstr "চিহ্নিত স্থানে প্রেরণ (_e)"
11948
11949 msgid "_Send"
11950 msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)"
11951
11952 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11953 msgid "0 people in room"
11954 msgstr "রুমের মধ্যে কেউ নেই"
11955
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Close Find bar"
11958 msgstr "এই ট্যাব বন্ধ করুন"
11959
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Find:"
11962 msgstr "অনুসন্ধান"
11963
11964 #, c-format
11965 msgid "%d person in room"
11966 msgid_plural "%d people in room"
11967 msgstr[0] "রুমের মধ্যে %d জন ব্যক্তি"
11968 msgstr[1] "রুমের মধ্যে %d জন ব্যক্তি"
11969
11970 msgid "Stopped Typing"
11971 msgstr "টাইপ করা থামিয়েছেন"
11972
11973 msgid "Nick Said"
11974 msgstr "উপনামধারী দ্বারা বলা হয়েছে"
11975
11976 msgid "Unread Messages"
11977 msgstr "পাঠ না করা বার্তা"
11978
11979 msgid "New Event"
11980 msgstr "নতুন ইভেন্ট"
11981
11982 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11983 msgstr "clear: পূর্ববর্তী কথোপকথোন মুছে ফেলা হয়"
11984
11985 msgid "Confirm close"
11986 msgstr "বন্ধ করার পূর্বে নিশ্চিত করুন"
11987
11988 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11989 msgstr "না পড়া কিছু বার্তা উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে উইন্ডো বন্ধ করতে ইচ্ছুক?"
11990
11991 msgid "Close other tabs"
11992 msgstr "অন্য ট্যাব বন্ধ করুন"
11993
11994 msgid "Close all tabs"
11995 msgstr "সকল ট্যাব বন্ধ করুন"
11996
11997 msgid "Detach this tab"
11998 msgstr "এই ট্যাবটি বিচ্ছিন্ন করুন"
11999
12000 msgid "Close this tab"
12001 msgstr "এই ট্যাব বন্ধ করুন"
12002
12003 msgid "Close conversation"
12004 msgstr "আলাপন বন্ধ করুন"
12005
12006 msgid "Last created window"
12007 msgstr "সর্বশেষ নির্মিত উইন্ডো"
12008
12009 msgid "Separate IM and Chat windows"
12010 msgstr "পৃথক IM ও আলাপের উইন্ডো"
12011
12012 msgid "New window"
12013 msgstr "নতুন উইন্ডো"
12014
12015 msgid "By group"
12016 msgstr "দল অনুযায়ী"
12017
12018 msgid "By account"
12019 msgstr "অ্যাকাউন্ট অনুযায়ী"
12020
12021 msgid "Find"
12022 msgstr "অনুসন্ধান"
12023
12024 msgid "_Search for:"
12025 msgstr "চিহ্নিত তথ্য অনুসন্ধান করুন: (_S)"
12026
12027 msgid "Save Debug Log"
12028 msgstr "ডিবাগ লগ সংরক্ষণ করুন"
12029
12030 msgid "Invert"
12031 msgstr "বিপরীতমুখী"
12032
12033 msgid "Highlight matches"
12034 msgstr "মিলগুলি উজ্জ্বল করে প্রদর্শন করা হবে"
12035
12036 msgid "_Icon Only"
12037 msgstr "শুধুমাত্র আইকন (_I)"
12038
12039 msgid "_Text Only"
12040 msgstr "শুধুমাত্র লেখা (_T)"
12041
12042 msgid "_Both Icon & Text"
12043 msgstr "আইকন ও টেক্সট (_B)"
12044
12045 msgid "Filter"
12046 msgstr "ফিল্টার করুন"
12047
12048 msgid "Right click for more options."
12049 msgstr "অধিক বিকল্প দেখতে মাউসের ডান দিকের বাটব সহযোগে ক্লিক করুন।"
12050
12051 msgid "Level "
12052 msgstr "মাত্রা "
12053
12054 msgid "Select the debug filter level."
12055 msgstr "ডিবাগ ফিল্টারের মাত্রা নির্বাচন করুন।"
12056
12057 msgid "All"
12058 msgstr "সকল"
12059
12060 msgid "Misc"
12061 msgstr "বিবিধ"
12062
12063 msgid "Warning"
12064 msgstr "সতর্কবার্তা"
12065
12066 msgid "Error "
12067 msgstr "ত্রুটি "
12068
12069 msgid "Fatal Error"
12070 msgstr "গুরুতর ত্রুটি"
12071
12072 msgid "bug master"
12073 msgstr "বাগ মাস্টার"
12074
12075 msgid "artist"
12076 msgstr "শিল্পী"
12077
12078 #. feel free to not translate this
12079 msgid "Ka-Hing Cheung"
12080 msgstr "কা-হিং চেউং"
12081
12082 msgid "voice and video"
12083 msgstr "ধ্বনি ও ভিডিও"
12084
12085 msgid "support"
12086 msgstr "সমর্থন"
12087
12088 msgid "webmaster"
12089 msgstr "ওয়েব-মাস্টার"
12090
12091 msgid "Senior Contributor/QA"
12092 msgstr "প্রবীণ অংশগ্রহণকারী/পরীক্ষক"
12093
12094 msgid "win32 port"
12095 msgstr "win32 পোর্ট"
12096
12097 msgid "maintainer"
12098 msgstr "মেইন্টেনার"
12099
12100 msgid "libfaim maintainer"
12101 msgstr "libfaim মেইন্টেনার"
12102
12103 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12104 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12105 msgstr "হ্যাকার ও ড্রাইভার [আলসে]"
12106
12107 msgid "support/QA"
12108 msgstr "সমর্থন/পরীক্ষা-নিরীক্ষা"
12109
12110 msgid "XMPP"
12111 msgstr "XMPP"
12112
12113 msgid "original author"
12114 msgstr "মূল লেখক"
12115
12116 msgid "lead developer"
12117 msgstr "প্রধান ডিভেলপার"
12118
12119 msgid "Afrikaans"
12120 msgstr "আফ্রিকান্স"
12121
12122 msgid "Arabic"
12123 msgstr "আরবি"
12124
12125 msgid "Belarusian Latin"
12126 msgstr "বেলারুশিয়ান লাতিন"
12127
12128 msgid "Bulgarian"
12129 msgstr "বুলগারিয়ান"
12130
12131 msgid "Bengali"
12132 msgstr "বাংলা"
12133
12134 msgid "Bosnian"
12135 msgstr "বসনিয়ান"
12136
12137 msgid "Catalan"
12138 msgstr "ক্যাটালান"
12139
12140 msgid "Valencian-Catalan"
12141 msgstr "ভ্যালেনশিয়ান-ক্যাটালান"
12142
12143 msgid "Czech"
12144 msgstr "চেক"
12145
12146 msgid "Danish"
12147 msgstr "ড্যানিশ"
12148
12149 msgid "German"
12150 msgstr "জার্মান"
12151
12152 msgid "Dzongkha"
12153 msgstr "জোংগা"
12154
12155 msgid "Greek"
12156 msgstr "গ্রিক"
12157
12158 msgid "Australian English"
12159 msgstr "অস্ট্রেলিয়ান ইংরাজি"
12160
12161 msgid "Canadian English"
12162 msgstr "কানাডিয়ান ইংরাজি"
12163
12164 msgid "British English"
12165 msgstr "ব্রিটিশ ইংরাজি"
12166
12167 msgid "Esperanto"
12168 msgstr "এসপারান্তো"
12169
12170 msgid "Spanish"
12171 msgstr "স্প্যানিশ"
12172
12173 msgid "Estonian"
12174 msgstr "এস্তোনিয়ান"
12175
12176 msgid "Basque"
12177 msgstr "বাস্ক"
12178
12179 msgid "Persian"
12180 msgstr "ফার্সি"
12181
12182 msgid "Finnish"
12183 msgstr "ফিনিশ"
12184
12185 msgid "French"
12186 msgstr "ফ্রেঞ্চ"
12187
12188 msgid "Irish"
12189 msgstr "আইরিশ"
12190
12191 msgid "Galician"
12192 msgstr "গেলিশিয়ান"
12193
12194 msgid "Gujarati"
12195 msgstr "গুজরাটি"
12196
12197 msgid "Gujarati Language Team"
12198 msgstr "গুজরাটি অনুবাদের দল"
12199
12200 msgid "Hebrew"
12201 msgstr "হিব্রু"
12202
12203 msgid "Hindi"
12204 msgstr "হিন্দি"
12205
12206 msgid "Hungarian"
12207 msgstr "হাঙ্গেরিয়ান"
12208
12209 msgid "Armenian"
12210 msgstr "আর্মেনিয়ান"
12211
12212 msgid "Indonesian"
12213 msgstr "ইন্দোনেশিয়ান"
12214
12215 msgid "Italian"
12216 msgstr "ইটালিয়ান"
12217
12218 msgid "Japanese"
12219 msgstr "জাপানি"
12220
12221 msgid "Georgian"
12222 msgstr "জর্জিয়ান"
12223
12224 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
12225 msgstr "Ubuntu জর্জিয়ান অনুবাদকবৃন্দ"
12226
12227 msgid "Khmer"
12228 msgstr "খমের"
12229
12230 msgid "Kannada"
12231 msgstr "কন্নড়"
12232
12233 msgid "Kannada Translation team"
12234 msgstr "কন্নড় অনুবাদের দল"
12235
12236 msgid "Korean"
12237 msgstr "কোরিয়ান"
12238
12239 msgid "Kurdish"
12240 msgstr "কুর্ডিশ"
12241
12242 msgid "Lao"
12243 msgstr "লাও"
12244
12245 msgid "Macedonian"
12246 msgstr "মেসিডোনিয়ান"
12247
12248 msgid "Mongolian"
12249 msgstr "মঙ্গোলিয়ান"
12250
12251 msgid "Marathi"
12252 msgstr "মারাঠি"
12253
12254 msgid "Malay"
12255 msgstr "মালায়"
12256
12257 msgid "Bokmål Norwegian"
12258 msgstr "নরওয়েজিয়ান বোকমাল"
12259
12260 msgid "Nepali"
12261 msgstr "নেপালী"
12262
12263 msgid "Dutch, Flemish"
12264 msgstr "ডাচ, ফ্লেমিশ"
12265
12266 msgid "Norwegian Nynorsk"
12267 msgstr "নরওয়েজিয়ান নিনোরস্ক"
12268
12269 msgid "Occitan"
12270 msgstr "অকসিটান"
12271
12272 msgid "Oriya"
12273 msgstr "ওড়িয়া"
12274
12275 msgid "Punjabi"
12276 msgstr "পাঞ্জাবি"
12277
12278 msgid "Polish"
12279 msgstr "পোলিশ"
12280
12281 msgid "Portuguese"
12282 msgstr "পোর্তুগিজ"
12283
12284 msgid "Portuguese-Brazil"
12285 msgstr "পোর্তুগিজ-ব্রাজিল"
12286
12287 msgid "Pashto"
12288 msgstr "পাস্তু"
12289
12290 msgid "Romanian"
12291 msgstr "রোমানিয়ান"
12292
12293 msgid "Russian"
12294 msgstr "ররুশি"
12295
12296 msgid "Slovak"
12297 msgstr "স্লোভাক"
12298
12299 msgid "Slovenian"
12300 msgstr "স্লোভেনিয়ান"
12301
12302 msgid "Albanian"
12303 msgstr "আলবেনিয়ান"
12304
12305 msgid "Serbian"
12306 msgstr "সার্বিয়ান"
12307
12308 msgid "Sinhala"
12309 msgstr "সিংহালা"
12310
12311 msgid "Swedish"
12312 msgstr "সুইডিশ"
12313
12314 msgid "Swahili"
12315 msgstr "সোয়াহিলি"
12316
12317 msgid "Tamil"
12318 msgstr "তামিল"
12319
12320 msgid "Telugu"
12321 msgstr "তেলুগু"
12322
12323 msgid "Thai"
12324 msgstr "থাই"
12325
12326 msgid "Turkish"
12327 msgstr "তুর্কি"
12328
12329 msgid "Ukranian"
12330 msgstr "ইউক্রেনিয়ান"
12331
12332 msgid "Urdu"
12333 msgstr "উর্দু"
12334
12335 msgid "Vietnamese"
12336 msgstr "ভিয়েতনামিস"
12337
12338 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12339 msgstr "টি.এম.থান ও Gnome-Vi দল"
12340
12341 msgid "Simplified Chinese"
12342 msgstr "সরলীকৃত চিনা"
12343
12344 msgid "Hong Kong Chinese"
12345 msgstr "হং কং চিনা"
12346
12347 msgid "Traditional Chinese"
12348 msgstr "পারম্পরিক চিনা"
12349
12350 msgid "Amharic"
12351 msgstr "আমহারিক"
12352
12353 msgid "Lithuanian"
12354 msgstr "লিথুয়ানিয়ান"
12355
12356 #, fuzzy, c-format
12357 msgid ""
12358 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12359 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12360 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12361 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12362 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12363 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12364 msgstr ""
12365 "%s একটি গ্রাফিক্যাল মডিউলার মেসেজিং ক্লায়েন্ট। এটি libpurple-র উপর ভিত্তি করে "
12366 "নির্মিত ও AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
12367 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, ও QQ-র "
12368 "সাথে সংযোগ স্থাপন করতে সক্ষম। GTK+ সহযোগে এটি লেখা হয়েছে।<BR><BR>GPL-র (২-য় "
12369 "অথবা ঊর্ধ্বতন সংস্করণ) শর্তাধীন এটি পরিবর্তন ও বিতরণ করা যাবে। %s-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত "
12370 "'COPYING' নামক ফাইলের মধ্যে GPL-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ করা হয়েছে। %s-র "
12371 "নির্মাণে অংশগ্রহণকারীরা এটির স্বত্বাধিকারের মালিক। অংশগ্রহণকারীদের নামের সম্পূর্ণ "
12372 "তালিকা 'COPYRIGHT' নামক ফাইলের মধ্যে রয়েছে। এই প্রোগ্রামের জন্য কোনো ওয়ারেন্টি "
12373 "উপলব্ধ করা হয় না।<BR><BR>"
12374
12375 #, c-format
12376 msgid ""
12377 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12378 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12379 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12380 "im<BR><BR>"
12381 msgstr ""
12382
12383 #, fuzzy, c-format
12384 msgid ""
12385 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12386 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12387 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12388 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12389 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12390 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12391 "<br/>"
12392 msgstr ""
12393 "<font size=\"4\">Pidgin-র অন্যান্য ব্যবহারকারীদের থেকে প্রাপ্ত সাহায্য:</font> <a "
12394 "href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>এটি একটি "
12395 "<b>সার্বজনীন</b> মেইলিং লিস্ট! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12396 "\">পূর্ববর্তী মেইলের আর্কাইভ</a>)<br/>স্বতন্ত্র প্রোটোকল ও প্লাগ-ইন সম্পর্কে কোনো "
12397 "সাহায্যে করা সম্ভব নয়!<br/>এই লিস্টে প্রধাণত <b>ইংরাজি</b> ভাষায়র কথোকপকথোন করা "
12398 "হয়। অন্য কোনো ভাষায় মেইল বার্তা পাঠানো যাবে, কিন্তু সহায়ক উত্তরের সংখ্যা কম হওয়ার "
12399 "সম্ভাবনা রয়েছে।<br/><br/>"
12400
12401 #, c-format
12402 msgid "About %s"
12403 msgstr "%s পরিচিতি"
12404
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Build Information"
12407 msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য"
12408
12409 #. End of not to be translated section
12410 #, fuzzy, c-format
12411 msgid "%s Build Information"
12412 msgstr "বন্ধ সংক্রান্ত তথ্য"
12413
12414 msgid "Current Developers"
12415 msgstr "বর্তমান ডিভেলপর"
12416
12417 msgid "Crazy Patch Writers"
12418 msgstr "প্যাচ নির্মাতা"
12419
12420 msgid "Retired Developers"
12421 msgstr "পুরাতন ডিভেলপর"
12422
12423 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12424 msgstr "পুরাতন প্যাচ নির্মাতা"
12425
12426 #, fuzzy, c-format
12427 msgid "%s Developer Information"
12428 msgstr "সার্ভার সংক্রান্ত তথ্য"
12429
12430 msgid "Current Translators"
12431 msgstr "বর্তমান অনুবাদকবৃন্দ"
12432
12433 msgid "Past Translators"
12434 msgstr "পূর্ববর্তী অনুবাদকবৃন্দ"
12435
12436 #, fuzzy, c-format
12437 msgid "%s Translator Information"
12438 msgstr "অতিরিক্ত তথ্য"
12439
12440 msgid "_Name"
12441 msgstr "নাম (_N)"
12442
12443 msgid "_Account"
12444 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"
12445
12446 msgid "Get User Info"
12447 msgstr "ব্যবহারকারী সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করুন"
12448
12449 msgid ""
12450 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
12451 "to view."
12452 msgstr ""
12453 "তথ্য জানার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যক্তির ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম অথবা "
12454 "উপনাম উল্লেখ করুন।"
12455
12456 msgid "View User Log"
12457 msgstr "ব্যবহারকারী লগ পরিদর্শন করুন"
12458
12459 msgid "Alias Contact"
12460 msgstr "পরিচিতির উপনাম"
12461
12462 msgid "Enter an alias for this contact."
12463 msgstr "চিহ্নিত পরিচিতির জন্য একটি উপনাম ধার্য করুন।"
12464
12465 #, c-format
12466 msgid "Enter an alias for %s."
12467 msgstr "%s-র জন্য একটি উপনাম নির্ধারণ করুন।"
12468
12469 msgid "Alias Buddy"
12470 msgstr "বন্ধুর উপনাম"
12471
12472 msgid "Alias Chat"
12473 msgstr "আলাপনের উপনাম"
12474
12475 msgid "Enter an alias for this chat."
12476 msgstr "চিহ্নিত আলাপনের জন্য একটি উপনাম নির্বাচন করুন।"
12477
12478 #, c-format
12479 msgid ""
12480 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12481 "your buddy list. Do you want to continue?"
12482 msgid_plural ""
12483 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12484 "your buddy list. Do you want to continue?"
12485 msgstr[0] ""
12486 "বন্ধু তালিকা থেকে %s ধারণকারী পরিচিতি ও অন্যান্য %d-জন বন্ধুকে সরিয়ে ফেলতে "
12487 "চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
12488 msgstr[1] ""
12489 "বন্ধু তালিকা থেকে %s ধারণকারী পরিচিতি ও অন্যান্য %d-জন বন্ধুকে সরিয়ে ফেলতে "
12490 "চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
12491
12492 msgid "Remove Contact"
12493 msgstr "পরিচিতিকে মুছে ফেলুন"
12494
12495 msgid "_Remove Contact"
12496 msgstr "পরিচিতিকে মুছে ফেলুন (_R)"
12497
12498 #, c-format
12499 msgid ""
12500 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12501 "want to continue?"
12502 msgstr ""
12503 "আপনি %s নামক দলকে %s দলের সাথে একত্রিত করতে চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
12504
12505 msgid "Merge Groups"
12506 msgstr "দল একত্রিত করুন"
12507
12508 msgid "_Merge Groups"
12509 msgstr "দল একত্রিত করুন (_M)"
12510
12511 #, c-format
12512 msgid ""
12513 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12514 "list. Do you want to continue?"
12515 msgstr ""
12516 "আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s দল ও এর মধ্যে উপস্থিত সকল ব্যক্তিদেরকে মুছে ফেলতে "
12517 "চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?"
12518
12519 msgid "Remove Group"
12520 msgstr "দল মুছে ফেলুন"
12521
12522 msgid "_Remove Group"
12523 msgstr "দল মুছে ফেলুন (_R)"
12524
12525 #, c-format
12526 msgid ""
12527 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12528 msgstr ""
12529 "আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s-কে সরিয়ে ফেলতে চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে "
12530 "ইচ্ছুক?"
12531
12532 msgid "Remove Buddy"
12533 msgstr "বন্ধু সরিয়ে ফেলুন"
12534
12535 msgid "_Remove Buddy"
12536 msgstr "বন্ধু সরিয়ে ফেলুন (_R)"
12537
12538 #, c-format
12539 msgid ""
12540 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12541 "continue?"
12542 msgstr ""
12543 "আপনার বন্ধু তালিকা থেকে আপনি %s আলাপন সরিয়ে ফেলতে চলেছেন। আপনি কি এগিয়ে যেতে "
12544 "ইচ্ছুক?"
12545
12546 msgid "Remove Chat"
12547 msgstr "আলাপন মুছে ফেলুন"
12548
12549 msgid "_Remove Chat"
12550 msgstr "আলাপন মুছে ফেলুন (_R)"
12551
12552 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12553 msgstr ""
12554 "না পড়া অতিরিক্ত বার্তা দেখার জন্য মাউসের ডান-দিকের বাটন সহযোগে ক্লিক করুন...\n"
12555
12556 msgid "_Change Status"
12557 msgstr "অবস্থা পরিবর্তন করুন (_C)"
12558
12559 msgid "Show Buddy _List"
12560 msgstr "বন্ধুদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_L)"
12561
12562 msgid "_Unread Messages"
12563 msgstr "পাঠ না করা বার্তা (_U)"
12564
12565 msgid "New _Message..."
12566 msgstr "নতুন বার্তা...(_M)"
12567
12568 msgid "_Accounts"
12569 msgstr "অ্যাকাউন্ট (_A)"
12570
12571 msgid "Plu_gins"
12572 msgstr "প্লাগ-ইন (_g)"
12573
12574 msgid "Pr_eferences"
12575 msgstr "পছন্দ (_e)"
12576
12577 msgid "Mute _Sounds"
12578 msgstr "নীরব (_S)"
12579
12580 msgid "_Blink on New Message"
12581 msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে ঝলকানি হবে (_B)"
12582
12583 msgid "_Quit"
12584 msgstr "প্রস্থান (_Q)"
12585
12586 msgid "Not started"
12587 msgstr "আরম্ভ করা হয়নি"
12588
12589 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12590 msgstr "<b>প্রাপ্তির প্রণালী:</b>"
12591
12592 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12593 msgstr "<b>প্রাপ্তির স্থান:</b>"
12594
12595 msgid "<b>Sending To:</b>"
12596 msgstr "<b>প্রেরণের স্থান:</b>"
12597
12598 msgid "<b>Sending As:</b>"
12599 msgstr "<b>প্রেরণের প্রণালী:</b>"
12600
12601 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12602 msgstr "এই ধরনের ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করা হয়নি।"
12603
12604 msgid "An error occurred while opening the file."
12605 msgstr "ফাইলটি খোলার সময় ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে।"
12606
12607 #, c-format
12608 msgid "Error launching %s: %s"
12609 msgstr "%s আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
12610
12611 #, c-format
12612 msgid "Error running %s"
12613 msgstr "%s সঞ্চালন করতে ত্রুটি"
12614
12615 #, c-format
12616 msgid "Process returned error code %d"
12617 msgstr "প্রসেস দ্বারা ত্রুটির কোড %d উৎপন্ন করা হয়েছে"
12618
12619 msgid "Filename:"
12620 msgstr "ফাইলের নাম:"
12621
12622 msgid "Local File:"
12623 msgstr "স্থানীয় ফাইল:"
12624
12625 msgid "Speed:"
12626 msgstr "গতি:"
12627
12628 msgid "Time Elapsed:"
12629 msgstr "অতিবাহিত সময়:"
12630
12631 msgid "Time Remaining:"
12632 msgstr "অবশিষ্ট সময়:"
12633
12634 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12635 msgstr "সকল বিনিময় সমাপ্ত হলে এই উইন্ডোটি বন্ধ করা হবে (_f)"
12636
12637 msgid "C_lear finished transfers"
12638 msgstr "সমাপ্ত বিনিময়ের তথ্য মুছে ফেলুন (_l)"
12639
12640 #. "Download Details" arrow
12641 msgid "File transfer _details"
12642 msgstr "ফাইল বিনিময় সংক্রান্ত বিবরণ (_d)"
12643
12644 msgid "Paste as Plain _Text"
12645 msgstr "প্লেইন টেক্সট রূপে পেস্ট করা হবে (_T)"
12646
12647 msgid "_Reset formatting"
12648 msgstr "ফরম্যাটের বিন্যাস পুনরায় নির্ধারণ করুন (_R)"
12649
12650 msgid "Disable _smileys in selected text"
12651 msgstr "নির্বাচিত লেখার মধ্যে হাসিমুখ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_s)"
12652
12653 msgid "Hyperlink color"
12654 msgstr "হাইপার-লিংকের রং"
12655
12656 msgid "Color to draw hyperlinks."
12657 msgstr "হাইপার-লিংক প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
12658
12659 msgid "Hyperlink visited color"
12660 msgstr "পরিদর্শিত হাইপার-লিংকের রং"
12661
12662 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12663 msgstr "পরিদর্শন (অথবা সক্রিয়করণের) পরে হাইপার-লিংক প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
12664
12665 msgid "Hyperlink prelight color"
12666 msgstr "হাইপার-লিংকের প্রি-লাইট রং"
12667
12668 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12669 msgstr "হাইপার-লিংকের উপর মাউস স্থাপন করা হলে প্রদর্শনের রং।"
12670
12671 msgid "Sent Message Name Color"
12672 msgstr "বার্তা প্রেরণের সাথে নাম চিহ্নকারী রং"
12673
12674 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12675 msgstr "বার্তা প্রেরণের সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
12676
12677 msgid "Received Message Name Color"
12678 msgstr "বার্তা প্রাপ্তির সাথে নাম চিহ্নকারী রং"
12679
12680 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12681 msgstr "বার্তা প্রাপ্তীর সময় নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
12682
12683 msgid "\"Attention\" Name Color"
12684 msgstr "\"দৃষ্টি আকর্ষণ\" করা বার্তায় নামের রং"
12685
12686 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12687 msgstr ""
12688 "আপনার নাম বিশিষ্ট বার্তা প্রাপ্ত হলে, সংশ্লিষ্ট বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত "
12689 "রং।"
12690
12691 msgid "Action Message Name Color"
12692 msgstr "কর্ম সংক্রান্ত বার্তায় নামের রং"
12693
12694 msgid "Color to draw the name of an action message."
12695 msgstr "কর্ম চিহ্নকারী বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
12696
12697 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12698 msgstr "গোপনীয় বার্তার ক্ষেত্রে কর্ম সংক্রান্ত বার্তার সাথে নাম চিহ্নকারী রং"
12699
12700 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12701 msgstr "গোপনে বলা কর্ম সংক্রান্ত বার্তার সাথে নাম প্রদর্শনের জন্য চিহ্নিত রং।"
12702
12703 msgid "Whisper Message Name Color"
12704 msgstr "গোপনীয় বার্তায় নামের রং"
12705
12706 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12707 msgstr "গোপনীয় বার্তায় নাম প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত রং।"
12708
12709 msgid "Typing notification color"
12710 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তিসূচক বার্তার রং"
12711
12712 msgid "The color to use for the typing notification"
12713 msgstr "টাইপ করার সূচনার জন্য ব্যবহৃত রং"
12714
12715 msgid "Typing notification font"
12716 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তিসূচক বার্তার ফন্ট"
12717
12718 msgid "The font to use for the typing notification"
12719 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি সূচনাকারী বার্তা ফন্ট"
12720
12721 msgid "Enable typing notification"
12722 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শন সক্রিয় করা হবে"
12723
12724 msgid ""
12725 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12726 "\n"
12727 "Defaulting to PNG."
12728 msgstr ""
12729 "<span size='larger' weight='bold'>অজানা ধরনের ফাইল</span>\n"
12730 "\n"
12731 "ডিফল্টরূপে PNG ব্যবহার করা হবে।"
12732
12733 #, c-format
12734 msgid ""
12735 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12736 "\n"
12737 "%s"
12738 msgstr ""
12739 "<span size='larger' weight='bold'>ছবি সংরক্ষণ করতে ত্রুটি</span>\n"
12740 "\n"
12741 "%s"
12742
12743 msgid "Save Image"
12744 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন"
12745
12746 msgid "_Save Image..."
12747 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করুন...(_S)"
12748
12749 msgid "_Add Custom Smiley..."
12750 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক যোগ করুন...(_A)"
12751
12752 msgid "Select Font"
12753 msgstr "ফন্ট নির্বাচন করুন"
12754
12755 msgid "Select Text Color"
12756 msgstr "হরফের রং নির্বাচন করুন"
12757
12758 msgid "Select Background Color"
12759 msgstr "পটভূমির রং নির্বাচন করুন"
12760
12761 msgid "_URL"
12762 msgstr "_URL"
12763
12764 msgid "_Description"
12765 msgstr "বিবরণ (_D)"
12766
12767 msgid ""
12768 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12769 "The description is optional."
12770 msgstr ""
12771 "সন্নিবেশ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে লিংকের URL ও বিবরণ উলPলেখ করুন। বিবরণে লেখা "
12772 "আবশ্যক নয়।"
12773
12774 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12775 msgstr "সন্নিবেশ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে লিংকের URL উল্লেখ করুন।"
12776
12777 msgid "Insert Link"
12778 msgstr "লিংক সন্নিবেশ করুন"
12779
12780 msgid "_Insert"
12781 msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)"
12782
12783 #, c-format
12784 msgid "Failed to store image: %s\n"
12785 msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ: %s\n"
12786
12787 msgid "Insert Image"
12788 msgstr "ছবি সন্নিবেশ করুন"
12789
12790 #, c-format
12791 msgid ""
12792 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12793 " %s"
12794 msgstr ""
12795 "এই শর্ট-কাটের জন্য একটি স্বনির্ধারিত হাসিমুখ উপস্থিত থাকার ফলে, এই হাসিমুখের চিহ্নটি "
12796 "নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে:\n"
12797 " %s"
12798
12799 msgid "Smile!"
12800 msgstr "হাসিমুখ!"
12801
12802 msgid "_Manage custom smileys"
12803 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখের প্রতীক পরিচালনা (_M)"
12804
12805 msgid "This theme has no available smileys."
12806 msgstr "এই থিমের জন্য কোনো হাসিমুখের প্রতীকচিহ্ন উপস্থিত নেই।"
12807
12808 msgid "_Font"
12809 msgstr "ফন্ট (_F)"
12810
12811 msgid "Group Items"
12812 msgstr "শ্রেণীবদ্ধ করুন"
12813
12814 msgid "Ungroup Items"
12815 msgstr "শ্রেণীমুক্ত করুন"
12816
12817 msgid "Bold"
12818 msgstr "গাঢ়"
12819
12820 msgid "Italic"
12821 msgstr "আইটেলিক"
12822
12823 msgid "Underline"
12824 msgstr "নিম্নরেখাঙ্কন"
12825
12826 msgid "Strikethrough"
12827 msgstr "মধ্যে রেখাঙ্কন"
12828
12829 msgid "Increase Font Size"
12830 msgstr "ফন্টের হরফের মাপ বৃদ্ধি করুন"
12831
12832 msgid "Decrease Font Size"
12833 msgstr "ফন্টের হরফের মাপ হ্রাস করুন"
12834
12835 msgid "Font Face"
12836 msgstr "ফন্টের হরফ"
12837
12838 msgid "Foreground Color"
12839 msgstr "অগ্রভূমির রং"
12840
12841 msgid "Reset Formatting"
12842 msgstr "বিন্যাস নতুন করে নির্ধারণ করুন"
12843
12844 msgid "Insert IM Image"
12845 msgstr "IM ছবি সন্নিবেশ করুন"
12846
12847 msgid "Insert Smiley"
12848 msgstr "হাসিমুখের ছবি সন্নিবেশ করুন"
12849
12850 #, fuzzy
12851 msgid "Send Attention"
12852 msgstr "Send Button"
12853
12854 msgid "<b>_Bold</b>"
12855 msgstr "<b>গাঢ় (_B)</b>"
12856
12857 msgid "<i>_Italic</i>"
12858 msgstr "<i>আইটালিক (_I)</i>"
12859
12860 msgid "<u>_Underline</u>"
12861 msgstr "<u>নিম্নরেখাঙ্কন (_U)</u>"
12862
12863 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12864 msgstr "<span strikethrough='true'>মধ্য রেখাঙ্কন</span>"
12865
12866 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12867 msgstr "<span size='larger'>অধিক বড় (_L)</span>"
12868
12869 msgid "_Normal"
12870 msgstr "স্বাভাবিক (_N)"
12871
12872 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12873 msgstr "<span size='smaller'>অধিক ছোট (_S)</span>"
12874
12875 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12876 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12877 #. * no updating nor nothin'
12878 msgid "_Font face"
12879 msgstr "ফন্টের হরফ (_F)"
12880
12881 msgid "Foreground _color"
12882 msgstr "অগ্রভূমির রং: (_c)"
12883
12884 msgid "Bac_kground color"
12885 msgstr "পটভূমির রং: (_k)"
12886
12887 msgid "_Image"
12888 msgstr "ছবি (_I)"
12889
12890 msgid "_Link"
12891 msgstr "লিংক (_L)"
12892
12893 msgid "_Horizontal rule"
12894 msgstr "অনুভূমিক রেখা (_H)"
12895
12896 msgid "_Smile!"
12897 msgstr "হাসিমুখ! (_S)"
12898
12899 msgid "_Attention!"
12900 msgstr ""
12901
12902 msgid "Log Deletion Failed"
12903 msgstr "লগ মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
12904
12905 msgid "Check permissions and try again."
12906 msgstr "অনুমতি পরীক্ষা করে পুনরায় প্রয়াস করুন"
12907
12908 #, c-format
12909 msgid ""
12910 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12911 "%s which started at %s?"
12912 msgstr ""
12913 "%s-র সাথে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
12914
12915 #, c-format
12916 msgid ""
12917 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12918 "s which started at %s?"
12919 msgstr ""
12920 "%s-র মধ্যে %s-এ আরম্ভ করা কথোপকথোনের লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
12921
12922 #, c-format
12923 msgid ""
12924 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12925 "s?"
12926 msgstr "%s-এ আরম্ভ করা সিস্টেম লগ কি আপনি নিশ্চিতরূপে বর্জন করতে ইচ্ছুক?"
12927
12928 msgid "Delete Log?"
12929 msgstr "লগ মুছে ফেলা হবে কি?"
12930
12931 msgid "Delete Log..."
12932 msgstr "লগ মুছে ফেলুন..."
12933
12934 #, c-format
12935 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12936 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-র মধ্যে %s বিষয়ক কথোপকথোন</span>"
12937
12938 #, c-format
12939 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12940 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s-র সাথে %s বিষয়ক কথোপকথোন</span>"
12941
12942 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
12943 msgid "_Browse logs folder"
12944 msgstr "লগ ফোল্ডার পরিদর্শন করুন (_B)"
12945
12946 #, c-format
12947 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12948 msgstr "%s %s। অধিক বিবরণের জন্য `%s -h' প্রয়োগ করুন\n"
12949
12950 #, c-format
12951 msgid ""
12952 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12953 "\n"
12954 msgstr ""
12955 "ব্যবহারপ্রণালী: %s [OPTION]...\n"
12956 "\n"
12957
12958 msgid "DIR"
12959 msgstr "DIR"
12960
12961 msgid "use DIR for config files"
12962 msgstr "কনফিগ ফাইলের জন্য DIR ব্যবহার করুন"
12963
12964 msgid "print debugging messages to stdout"
12965 msgstr "ডিবাগ বার্তাগুলি stdout-র প্রদর্শন করা হবে"
12966
12967 msgid "force online, regardless of network status"
12968 msgstr "নেটওয়ার্কের অবস্থা নির্বিশেষে, অন-লাইন অবস্থায় যেতে বাধ্য করা হবে"
12969
12970 msgid "display this help and exit"
12971 msgstr "সাহায্যের এই বার্তা প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে"
12972
12973 msgid "allow multiple instances"
12974 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সের অনুমতি প্রদান করা হবে"
12975
12976 msgid "don't automatically login"
12977 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে লগ-ইন করা হবে না"
12978
12979 msgid "NAME"
12980 msgstr "NAME"
12981
12982 msgid ""
12983 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12984 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12985 " Without this only the first account will be enabled)."
12986 msgstr ""
12987 "নির্দিষ্ট অ্যাকাউন্টগুলি সক্রিয় করা হবে (NAME একটি ঐচ্ছিক আর্গুমেন্ট\n"
12988 " ও এর সাহায্যে অ্যাকাউন্টগুলি নির্দিষ্ট করা যাবে। প্রতিটি "
12989 "অ্যাকাউন্ট কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত হবে।\n"
12990 " এই আর্গুমেন্ট উল্লেখ না করা হলে শুধুমাত্র প্রথম অ্যাকাউন্ট সক্রিয় "
12991 "করা হবে)।"
12992
12993 msgid "X display to use"
12994 msgstr "ব্যবহারযোগ্য X প্রদর্শন"
12995
12996 msgid "display the current version and exit"
12997 msgstr "বর্তমান সংস্করণ প্রদর্শন করে প্রস্থান করা হবে"
12998
12999 #, c-format
13000 msgid ""
13001 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13002 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13003 "no fault of your own.\n"
13004 "\n"
13005 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13006 "by reporting a bug at:\n"
13007 "%ssimpleticket/\n"
13008 "\n"
13009 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13010 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13011 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13012 "%swiki/GetABacktrace\n"
13013 msgstr ""
13014 "%s %s-এ সেগ-ফল্ট দেখা দিয়েছে ও একটি কোর ফাইল ডাম্প করার প্রচেষ্টা করা হয়েছে।\n"
13015 "সফ্টওয়্যারের মধ্যে উপস্থিত বাগের কারণে এই সমস্যা দেখা দিয়েছে ও এই\n"
13016 "ক্ষেত্রে আপনার কোনো দোষ নেই।\n"
13017 "\n"
13018 "বিপর্যয়টি পুনরায় সৃষ্টি করতে সক্ষম হলে, অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত স্থানে একটি\n"
13019 "বাগ দায়ের করে ডিভেলপরদের সূচিত করুন:\n"
13020 "%ssimpleticket/\n"
13021 "\n"
13022 "সংশ্লিষ্ট বিপর্যয়ের সময় চলমান কাজ ও কোর ফাইল থেকে backtrace\n"
13023 "উল্লেখ করা আবশ্যক। backtrace প্রাপ্ত করার প্রণালী জানা না থাকলে\n"
13024 "অনুগ্রহ করে নিম্নলিখিত স্থানে উপস্থিত নির্দেশ পড়ুন\n"
13025 "%swiki/GetABacktrace\n"
13026
13027 #, c-format
13028 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13029 msgstr "একটি ভিন্ন libpurple ক্লায়েন্ট বর্তমানে চলছে। এই কারণে প্রস্থান করা হচ্ছে।\n"
13030
13031 msgid "/_Media"
13032 msgstr "/মিডিয়া (_M)"
13033
13034 msgid "/Media/_Hangup"
13035 msgstr "/মিডিয়া/কল সমাপ্ত করুন (_H)"
13036
13037 #, c-format
13038 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13039 msgstr "%s আপনার সাথে একটি অডিও/ভিডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।"
13040
13041 #, c-format
13042 msgid "%s wishes to start a video session with you."
13043 msgstr "%s আপনার সাথে একটি ভিডিও সেশান আরম্ভ করতে ইচ্ছুক।"
13044
13045 msgid "Incoming Call"
13046 msgstr "আগমনকারী কল"
13047
13048 msgid "_Pause"
13049 msgstr "স্থগিত করুন (_P)"
13050
13051 #, c-format
13052 msgid "%s has %d new message."
13053 msgid_plural "%s has %d new messages."
13054 msgstr[0] "%s-র জন্য %d-টি নতুন বার্তা উপস্থিত রয়েছে।"
13055 msgstr[1] "%s-র জন্য %d-টি নতুন বার্তা উপস্থিত রয়েছে।"
13056
13057 #, c-format
13058 msgid "<b>%d new email.</b>"
13059 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
13060 msgstr[0] "<b>%d-টি নতুন ই-মেইল</b>"
13061 msgstr[1] "<b>%d-টি নতুন ই-মেইল</b>"
13062
13063 #, c-format
13064 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13065 msgstr "\"%s\" ব্রাউজার কমান্ডটি বৈধ নয়।"
13066
13067 msgid "Unable to open URL"
13068 msgstr "URL প্রদর্শন করতে ব্যর্থ"
13069
13070 #, c-format
13071 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13072 msgstr "\"%s\" আরম্ভ করতে ত্রুটি: %s"
13073
13074 msgid ""
13075 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13076 msgstr ""
13077 "'Manual' ব্রাউজার কমান্ড নির্বাচিত হয়েছে, কিন্তু কোনো কমান্ড নির্ধারণ করা হয়নি।"
13078
13079 msgid "No message"
13080 msgstr "কোনো বার্তা নেই"
13081
13082 msgid "Open All Messages"
13083 msgstr "সকল বার্তা খোলা হবে"
13084
13085 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13086 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">চিঠি এসেছে!</span>"
13087
13088 msgid "New Pounces"
13089 msgstr "নতুন পাউন্স"
13090
13091 msgid "Dismiss"
13092 msgstr "বাতিল করুন"
13093
13094 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13095 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">আপনি পাউন্স করেছেন!</span>"
13096
13097 msgid "The following plugins will be unloaded."
13098 msgstr "নিম্নলিখিত প্লাগ-ইনগুলি আন-লোড করা হবে।"
13099
13100 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13101 msgstr "একাধিক প্লাগ-ইন আন-লোড করা হবে।"
13102
13103 msgid "Unload Plugins"
13104 msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করুন"
13105
13106 msgid "Could not unload plugin"
13107 msgstr "প্লাগ-ইন আন-লোড করা যায়নি"
13108
13109 msgid ""
13110 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
13111 "startup."
13112 msgstr ""
13113 "এই মুহূর্তে প্লাগ-ইন আন-লোড করা যায়নি, কিন্তু পরবর্তীবার আরম্ভের সময় এটি নিষ্ক্রিয় করা "
13114 "হবে।"
13115
13116 #, c-format
13117 msgid ""
13118 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13119 "Check the plugin website for an update.</span>"
13120 msgstr ""
13121 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">ত্রুটি: %s\n"
13122 "প্লাগ-ইনের ওয়েব-সাইটে কোনো আপডেটের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন।</span>"
13123
13124 msgid "Author"
13125 msgstr "নির্মাতা"
13126
13127 msgid "<b>Written by:</b>"
13128 msgstr "<b>লেখক:</b>"
13129
13130 msgid "<b>Web site:</b>"
13131 msgstr "<b>ওয়েব-সাইট:</b>"
13132
13133 msgid "<b>Filename:</b>"
13134 msgstr "<b>ফাইলের নাম:</b>"
13135
13136 msgid "Configure Pl_ugin"
13137 msgstr "প্লাগ-ইন কনফিগার করুন (_u)"
13138
13139 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13140 msgstr "<b>প্লাগ-ইনের বিবরণ</b>"
13141
13142 msgid "Select a file"
13143 msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন"
13144
13145 msgid "Modify Buddy Pounce"
13146 msgstr "বন্ধুর উপর পাউন্স পরিবর্তন করুন"
13147
13148 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13149 msgid "Pounce on Whom"
13150 msgstr "কার উপর পাউন্স করা হবে"
13151
13152 msgid "_Account:"
13153 msgstr "অ্যাকাউন্ট: (_A)"
13154
13155 msgid "_Buddy name:"
13156 msgstr "বন্ধুর নাম: (_B)"
13157
13158 msgid "Si_gns on"
13159 msgstr "প্রবেশের সময় (_g)"
13160
13161 msgid "Signs o_ff"
13162 msgstr "প্রস্থানের সময় (_f)"
13163
13164 msgid "Goes a_way"
13165 msgstr "চলে গেলে (_w)"
13166
13167 msgid "Ret_urns from away"
13168 msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করলে (_u)"
13169
13170 msgid "Becomes _idle"
13171 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য হলে (_i)"
13172
13173 msgid "Is no longer i_dle"
13174 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে মুক্ত হলে (_d)"
13175
13176 msgid "Starts _typing"
13177 msgstr "টাইপ করা আরম্ভ করেলে (_t)"
13178
13179 msgid "P_auses while typing"
13180 msgstr "টাইপ করার সময় থামলে (_a)"
13181
13182 msgid "Stops t_yping"
13183 msgstr "টাইপ বন্ধ করলে (_y)"
13184
13185 msgid "Sends a _message"
13186 msgstr "একটি বার্তা পাঠালে (_m)"
13187
13188 msgid "Ope_n an IM window"
13189 msgstr "একটি IM উইন্ডো খুলুন (_n)"
13190
13191 msgid "_Pop up a notification"
13192 msgstr "পপ-আপের মাধ্যমে বিজ্ঞপ্তি (_P)"
13193
13194 msgid "Send a _message"
13195 msgstr "একটি বার্তা পাঠিয়ে দিন (_m)"
13196
13197 msgid "E_xecute a command"
13198 msgstr "কমান্ড সঞ্চালন করুন (_x)"
13199
13200 msgid "P_lay a sound"
13201 msgstr "একটি শব্দ বাজান (_l)"
13202
13203 msgid "Brows_e..."
13204 msgstr "ব্রাউজ করুন...(_e)"
13205
13206 msgid "Br_owse..."
13207 msgstr "ব্রাউজ করুন...(_o)"
13208
13209 msgid "Pre_view"
13210 msgstr "পূর্বদৃশ্য (_v)"
13211
13212 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13213 msgstr "নিজের অবস্থা শুধুমাত্র অনুপস্থিত রূপে ধার্য থাকলেই পাউন্স করা হবে (_o)"
13214
13215 msgid "_Recurring"
13216 msgstr "পুনরাবৃত্তিমূলক (_R)"
13217
13218 msgid "Pounce Target"
13219 msgstr "উদ্দিষ্ট ব্যক্তির উপর পাউন্স করুন"
13220
13221 msgid "Started typing"
13222 msgstr "টাইপ করা আরম্ভ করেছেন"
13223
13224 msgid "Paused while typing"
13225 msgstr "টাইপ থামিয়েছেন"
13226
13227 msgid "Signed on"
13228 msgstr "প্রবেশ করেছেন"
13229
13230 msgid "Returned from being idle"
13231 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন"
13232
13233 msgid "Returned from being away"
13234 msgstr "অনুপস্থিত অবস্থা থেকে প্রত্যাবর্তন করেছেন"
13235
13236 msgid "Stopped typing"
13237 msgstr "টাইপ করা বন্ধ করেছেন"
13238
13239 msgid "Signed off"
13240 msgstr "প্রস্থান করেছেন"
13241
13242 msgid "Became idle"
13243 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য হয়েছেন"
13244
13245 msgid "Went away"
13246 msgstr "চলে গিয়েছেন"
13247
13248 msgid "Sent a message"
13249 msgstr "বার্তা পাঠিয়েছেন"
13250
13251 msgid "Unknown.... Please report this!"
13252 msgstr "অজানা.... অনুগ্রহ করে এটি সম্পর্কে সূচিত করুন!"
13253
13254 msgid "(Custom)"
13255 msgstr "(স্বনির্ধারিত)"
13256
13257 msgid "Penguin Pimps"
13258 msgstr "Penguin Pimps"
13259
13260 msgid "The default Pidgin sound theme"
13261 msgstr "Pidgin-র ডিফল্ট শব্দের থিম"
13262
13263 msgid "The default Pidgin buddy list theme"
13264 msgstr "Pidgin-এ ব্যবহৃত ডিফল্ট বন্ধু তালিকার থিম"
13265
13266 msgid "The default Pidgin status icon theme"
13267 msgstr "Pidgin-এ ব্যবহৃত ডিফল্ট অবস্থাসূচক আইকনের থিম"
13268
13269 msgid "Theme failed to unpack."
13270 msgstr "থিম আন-প্যাক করতে ব্যর্থ।"
13271
13272 msgid "Theme failed to load."
13273 msgstr "থিম লোড করতে ব্যর্থ।"
13274
13275 msgid "Theme failed to copy."
13276 msgstr "থিম কপি করতে ব্যর্থ।"
13277
13278 msgid "Theme Selections"
13279 msgstr "থিম নির্বাচন"
13280
13281 #. Instructions
13282 msgid ""
13283 "Select a theme that you would like to use from the lists below.\n"
13284 "New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme "
13285 "list."
13286 msgstr ""
13287 "ব্যবহারের উদ্দেশ্যে নিম্নলিখিত তালিকা থেকে একটি থিম নির্বাচন করুন।\n"
13288 "নতুন থিম ইনস্টল করার জন্য থিমের তালিকার মধ্যে নতুন থিম টেনে এনে ফেলে দিন।"
13289
13290 msgid "Buddy List Theme:"
13291 msgstr "বন্ধুদের তালিকার থিম:"
13292
13293 msgid "Status Icon Theme:"
13294 msgstr "অবস্থাসূচক আইকনের থিম:"
13295
13296 msgid "Sound Theme:"
13297 msgstr "শব্দের থিম:"
13298
13299 msgid "Smiley Theme:"
13300 msgstr "হাসিমুখের থিম:"
13301
13302 msgid "Keyboard Shortcuts"
13303 msgstr "কি-বোর্ড শর্টকাট"
13304
13305 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
13306 msgstr "Escape-কি সহযোগে কথোপকথোন বন্ধ করা হবে (_o)"
13307
13308 #. System Tray
13309 msgid "System Tray Icon"
13310 msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন"
13311
13312 msgid "_Show system tray icon:"
13313 msgstr "সিস্টেম ট্রের আইকন প্রদর্শিত হবে: (_S)"
13314
13315 msgid "On unread messages"
13316 msgstr "পাঠ না করা বার্তা উপস্থিত থাকলে"
13317
13318 msgid "Conversation Window"
13319 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডো"
13320
13321 msgid "_Hide new IM conversations:"
13322 msgstr "নতুন IM কথোপকথোন আড়াল করা হবে: (_H)"
13323
13324 msgid "When away"
13325 msgstr "অনুপস্থিত থাকলে"
13326
13327 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13328 msgstr "নতুন কথোপকথোনের উইন্ডো আড়াল করা হবে (_z)"
13329
13330 #. All the tab options!
13331 msgid "Tabs"
13332 msgstr "ট্যাব"
13333
13334 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13335 msgstr "ট্যাব বিশিষ্ট উইন্ডোর মধ্যে IM ও আলাপন প্রদর্শন করা হবে (_t)"
13336
13337 msgid "Show close b_utton on tabs"
13338 msgstr "ট্যাবের মধ্যে বন্ধ করার বাটন প্রদর্শন করা হবে (_u)"
13339
13340 msgid "_Placement:"
13341 msgstr "অবস্থান: (_P)"
13342
13343 msgid "Top"
13344 msgstr "উপর"
13345
13346 msgid "Bottom"
13347 msgstr "নীচে"
13348
13349 msgid "Left"
13350 msgstr "বাঁদিকে"
13351
13352 msgid "Right"
13353 msgstr "ডানদিকে"
13354
13355 msgid "Left Vertical"
13356 msgstr "বাঁদিকে উলম্ব দিশায়"
13357
13358 msgid "Right Vertical"
13359 msgstr "ডানদিকে উলম্ব দিশায়"
13360
13361 msgid "N_ew conversations:"
13362 msgstr "নতুন কথোপকথোন: (_e)"
13363
13364 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13365 msgstr "আগমনকারী বার্তার ক্ষেত্রে ফরম্যাট প্রয়োগ করা হবে (_f)"
13366
13367 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13368 msgstr "ট্যাব বন্ধ করা হলে বিনা বিকম্বে IM বন্ধ করা হবে"
13369
13370 msgid "Show _detailed information"
13371 msgstr "বিস্তারিত তথ্য প্রদর্শন করা হবে (_d)"
13372
13373 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13374 msgstr "বন্ধুর আইকনের অ্যানিমেশন সক্রিয় করা হবে (_o)"
13375
13376 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13377 msgstr "বন্ধুদের জন্য বার্তা লেখার সময় তাদের সূচিত করা হবে (_N)"
13378
13379 msgid "Highlight _misspelled words"
13380 msgstr "ভুল বানান উজ্জ্বল করে প্রদর্শন করা হবে (_m)"
13381
13382 msgid "Use smooth-scrolling"
13383 msgstr "স্মুথ-স্ক্রোলিং ব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে"
13384
13385 msgid "F_lash window when IMs are received"
13386 msgstr "তাৎক্ষনিক বার্তা প্রাপ্ত হলে উইন্ডো ঝলকানো হবে (_l)"
13387
13388 msgid "Minimum input area height in lines:"
13389 msgstr "ইনপুট লেখার স্থানের সর্বনিম্ন উচ্চতা, পংক্তি অনুযায়ী ধার্য:"
13390
13391 msgid "Font"
13392 msgstr "ফন্ট"
13393
13394 msgid "Use font from _theme"
13395 msgstr "থিমের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_t)"
13396
13397 msgid "Conversation _font:"
13398 msgstr "কথোপকথোনের জন্য ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)"
13399
13400 msgid "Default Formatting"
13401 msgstr "ডিফল্ট ফরম্যাটিং"
13402
13403 msgid ""
13404 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13405 "that support formatting."
13406 msgstr ""
13407 "ফরম্যাট সমর্থনকারী প্রোটোকল ব্যবহার করা হলে, আপনার পাঠানো বার্তাগুলি নিম্নলিখিত "
13408 "বিন্যাসে প্রদর্শিত হবে।"
13409
13410 msgid "Cannot start proxy configuration program."
13411 msgstr "প্রক্সি কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
13412
13413 msgid "Cannot start browser configuration program."
13414 msgstr "ব্রাউজার কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ।"
13415
13416 msgid "Disabled"
13417 msgstr "নিষ্ক্রিয়"
13418
13419 #, c-format
13420 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13421 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত IP ঠিকানা ব্যবহার করা হবে: %s (_a)"
13422
13423 msgid "ST_UN server:"
13424 msgstr "STUN সার্ভার: (_U)"
13425
13426 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13427 msgstr "<span style=\"italic\">উদাহরণ: stunserver.org</span>"
13428
13429 msgid "Public _IP:"
13430 msgstr "সার্বজনীন IP: (_I)"
13431
13432 msgid "Ports"
13433 msgstr "পোর্ট"
13434
13435 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
13436 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে রাউটার পোর্ট ফরওয়ার্ডিং সক্রিয় করা হবে (_E)"
13437
13438 msgid "_Manually specify range of ports to listen on:"
13439 msgstr "অপেক্ষা করার জন্য চিহ্নিত পোর্টের সীমা স্বয়ং নির্ধারণ করুন: (_M)"
13440
13441 msgid "_Start:"
13442 msgstr "আরম্ভ: (_S)"
13443
13444 msgid "_End:"
13445 msgstr "সমাপ্তি: (_E)"
13446
13447 #. TURN server
13448 msgid "Relay Server (TURN)"
13449 msgstr "রিলে সার্ভার (TURN)"
13450
13451 msgid "_TURN server:"
13452 msgstr "TURN সার্ভার: (_T)"
13453
13454 msgid "Use_rname:"
13455 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_r)"
13456
13457 msgid "Pass_word:"
13458 msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)"
13459
13460 msgid "Seamonkey"
13461 msgstr "Seamonkey"
13462
13463 msgid "Opera"
13464 msgstr "Opera"
13465
13466 msgid "Netscape"
13467 msgstr "Netscape"
13468
13469 msgid "Mozilla"
13470 msgstr "Mozilla"
13471
13472 msgid "Konqueror"
13473 msgstr "Konqueror"
13474
13475 msgid "Desktop Default"
13476 msgstr "ডেস্কটপের ডিফল্ট মান"
13477
13478 msgid "GNOME Default"
13479 msgstr "GNOME-র ডিফল্ট"
13480
13481 msgid "Galeon"
13482 msgstr "Galeon"
13483
13484 msgid "Firefox"
13485 msgstr "Firefox"
13486
13487 msgid "Firebird"
13488 msgstr "Firebird"
13489
13490 msgid "Epiphany"
13491 msgstr "Epiphany"
13492
13493 msgid "Manual"
13494 msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা"
13495
13496 msgid "Browser Selection"
13497 msgstr "ব্রাউজার নির্বাচন"
13498
13499 msgid "Browser preferences are configured in GNOME preferences"
13500 msgstr "GNOME-র পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের অধীন, ব্রাউজার সংক্রান্ত পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে"
13501
13502 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
13503 msgstr "<b>ব্রাউজার কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি।</b>"
13504
13505 msgid "Configure _Browser"
13506 msgstr "ব্রাউজার কনফিগার করুন (_B)"
13507
13508 msgid "_Browser:"
13509 msgstr "ব্রাউজার: (_B)"
13510
13511 msgid "_Open link in:"
13512 msgstr "চিহ্নিত স্থানে লিংক প্রদর্শন করা হবে: (_O)"
13513
13514 msgid "Browser default"
13515 msgstr "ব্রাউজারের ডিফল্ট মান"
13516
13517 msgid "Existing window"
13518 msgstr "উপস্থিত উইন্ডো"
13519
13520 msgid "New tab"
13521 msgstr "নতুন ট্যাব"
13522
13523 #, c-format
13524 msgid ""
13525 "_Manual:\n"
13526 "(%s for URL)"
13527 msgstr ""
13528 "ব্যবহারকারী দ্বারা: (_M)\n"
13529 "(URL-র জন্য %s)"
13530
13531 msgid "Proxy Server"
13532 msgstr "প্রক্সি সার্ভার"
13533
13534 msgid "Proxy preferences are configured in GNOME preferences"
13535 msgstr "GNOME-র পছন্দসই বৈশিষ্ট্যের অধীন, প্রক্সি সংক্রান্ত পছন্দ নির্ধারিত হয়েছে"
13536
13537 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
13538 msgstr "<b>প্রক্সি কনফিগারেশনের প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি।</b>"
13539
13540 msgid "Configure _Proxy"
13541 msgstr "প্রক্সি কনফিগার করুন (_P)"
13542
13543 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with
13544 #. * account-specific proxy settings
13545 msgid "Use remote _DNS with SOCKS4 proxies"
13546 msgstr "SOCKS4 প্রক্সি সহ দূরবর্তী DNS ব্যবহার করা হবে (_D)"
13547
13548 msgid "Proxy t_ype:"
13549 msgstr "প্রক্সির ধরন: (_y)"
13550
13551 msgid "No proxy"
13552 msgstr "প্রক্সি বিহীন"
13553
13554 msgid "P_ort:"
13555 msgstr "পোর্ট: (_o)"
13556
13557 msgid "User_name:"
13558 msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_n)"
13559
13560 msgid "Log _format:"
13561 msgstr "লগের বিন্যাস: (_f)"
13562
13563 msgid "Log all _instant messages"
13564 msgstr "সকল ইনস্ট্যান্ট বার্তা লগ করা হবে (_i)"
13565
13566 msgid "Log all c_hats"
13567 msgstr "সকল আলাপন লগ করা হবে (_h)"
13568
13569 msgid "Log all _status changes to system log"
13570 msgstr ""
13571 "অবস্থা পরিবর্তন সম্বন্ধীয় সকল লগ বার্তা, সিস্টেম লগের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে (_s)"
13572
13573 msgid "Sound Selection"
13574 msgstr "শব্দ নির্বাচন"
13575
13576 #, c-format
13577 msgid "Quietest"
13578 msgstr "সবচেয়ে কম আওয়াজ"
13579
13580 #, c-format
13581 msgid "Quieter"
13582 msgstr "স্বল্প কম আওয়াজ"
13583
13584 #, c-format
13585 msgid "Quiet"
13586 msgstr "কম আওয়াজ"
13587
13588 #, c-format
13589 msgid "Loud"
13590 msgstr "বেশি আওয়াজ"
13591
13592 #, c-format
13593 msgid "Louder"
13594 msgstr "স্বল্প বেশি আওয়াজ"
13595
13596 #, c-format
13597 msgid "Loudest"
13598 msgstr "সবচেয়ে বেশি আওয়াজ"
13599
13600 msgid "_Method:"
13601 msgstr "পদ্ধতি: (_M)"
13602
13603 msgid "Console beep"
13604 msgstr "কনসোল বিপ"
13605
13606 msgid "No sounds"
13607 msgstr "শব্দ বিহীন"
13608
13609 #, c-format
13610 msgid ""
13611 "Sound c_ommand:\n"
13612 "(%s for filename)"
13613 msgstr ""
13614 "শব্দের কমান্ড: (_o)\n"
13615 "(ফাইলের নামের জন্য %s)"
13616
13617 msgid "M_ute sounds"
13618 msgstr "নীরব (_u)"
13619
13620 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13621 msgstr "কথোপকথোনের উপর ফোকাস করা হলে শব্দ বাজানো হবে (_f)"
13622
13623 msgid "_Enable sounds:"
13624 msgstr "শব্দ সক্রিয় করা হবে: (_E)"
13625
13626 msgid "V_olume:"
13627 msgstr "শব্দের মাত্রা: (_o)"
13628
13629 msgid "Play"
13630 msgstr "বাজানো হবে"
13631
13632 msgid "_Browse..."
13633 msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)"
13634
13635 msgid "_Reset"
13636 msgstr "পুনরায় নির্ধারণ করুন (_R)"
13637
13638 msgid "_Report idle time:"
13639 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থায় অবকাল দায়ের করা হবে: (_R)"
13640
13641 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13642 msgstr "কি-বোর্ড অথবা মাউসের ব্যবহারের উপর নির্ভরশীল"
13643
13644 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13645 msgstr "চিহ্নিত মিনিট অতিক্রান্ত হলে, কর্মবিহীন অবস্থায় ধার্য করা হবে: (_M)"
13646
13647 msgid "Change to this status when _idle:"
13648 msgstr "কর্মবিহীন অবস্থার ক্ষেত্রে এই অবস্থায় পরিবর্তন করা হবে: (_i)"
13649
13650 msgid "_Auto-reply:"
13651 msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রতিক্রিয়া: (_A)"
13652
13653 msgid "When both away and idle"
13654 msgstr "অনুপস্থিত ও কর্মবিহীন উভয় অবস্থায়"
13655
13656 #. Signon status stuff
13657 msgid "Status at Startup"
13658 msgstr "প্রারম্ভের অবস্থা"
13659
13660 msgid "Use status from last _exit at startup"
13661 msgstr "সর্বশেষ প্রস্থানকালে ধার্য অবস্থা, প্রারম্ভকালে প্রয়োগ করা হবে (_e)"
13662
13663 msgid "Status to a_pply at startup:"
13664 msgstr "প্রারম্ভকালে ব্যবহারযোগ্য অবস্থা: (_p)"
13665
13666 msgid "Interface"
13667 msgstr "প্রেক্ষাপট"
13668
13669 msgid "Browser"
13670 msgstr "ব্রাউজার"
13671
13672 msgid "Status / Idle"
13673 msgstr "অবস্থা / কর্মবিহীন অবস্থা"
13674
13675 msgid "Themes"
13676 msgstr "থিম"
13677
13678 msgid "Allow all users to contact me"
13679 msgstr "সকল ব্যবহারকারী আমার সাথে যোগাযোগ করতে পারবেন"
13680
13681 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13682 msgstr "শুধুমাত্র আমার বন্ধুদের অনুমতি প্রদান করা হবে"
13683
13684 msgid "Allow only the users below"
13685 msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের অনুমতি প্রদান করা হবে"
13686
13687 msgid "Block all users"
13688 msgstr "সকল ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করা হবে"
13689
13690 msgid "Block only the users below"
13691 msgstr "শুধুমাত্র নিম্নলিখিত ব্যবহারকারীদের প্রতিরোধ করা হবে"
13692
13693 msgid "Privacy"
13694 msgstr "গোপনীয়তা"
13695
13696 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13697 msgstr "গোপনীয়তা সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্যের পরিবর্তনগুলি অবিলম্বে প্রয়োগ করা হয়।"
13698
13699 msgid "Set privacy for:"
13700 msgstr "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের গোপনীয়তা ধার্য করুন:"
13701
13702 #. Remove All button
13703 msgid "Remove Al_l"
13704 msgstr "সকল মুছে ফেলুন (_l)"
13705
13706 msgid "Permit User"
13707 msgstr "ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করা হবে"
13708
13709 msgid "Type a user you permit to contact you."
13710 msgstr ""
13711 "আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি প্রদান করার উদ্দেশ্যে কোনো ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।"
13712
13713 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13714 msgstr ""
13715 "আপনার সাথে যোগাযোগের অনুমতি প্রদান করার উদ্দেশ্যে অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর "
13716 "নাম লিখুন।"
13717
13718 msgid "_Permit"
13719 msgstr "অনুমতি প্রদান করুন (_P)"
13720
13721 #, c-format
13722 msgid "Allow %s to contact you?"
13723 msgstr "%s-কে আপনার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি প্রদান করা হবে কি?"
13724
13725 #, c-format
13726 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13727 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s-কে আপনার সাথে যোগাযোগ করার অনুমতি প্রদান করতে ইচ্ছুক?"
13728
13729 msgid "Block User"
13730 msgstr "ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করা হবে"
13731
13732 msgid "Type a user to block."
13733 msgstr "প্রতিরোধ করার উদ্দেশ্যে ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।"
13734
13735 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13736 msgstr "প্রতিরোধ করার উদ্দেশ্যে, অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যবহারকারীর নাম লিখুন।"
13737
13738 #, c-format
13739 msgid "Block %s?"
13740 msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করা হবে?"
13741
13742 #, c-format
13743 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13744 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s-কে প্রতিরোধ করতে ইচ্ছুক?"
13745
13746 msgid "Apply"
13747 msgstr "প্রয়োগ করুন"
13748
13749 msgid "That file already exists"
13750 msgstr "সংশ্লিষ্ট ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
13751
13752 msgid "Would you like to overwrite it?"
13753 msgstr "আপনি কি এটি নতুন করে লিখতে ইচ্ছুক?"
13754
13755 msgid "Overwrite"
13756 msgstr "নতুন করে লেখা হবে"
13757
13758 msgid "Choose New Name"
13759 msgstr "নতুন নাম নির্বাচন করুন"
13760
13761 msgid "Select Folder..."
13762 msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন..."
13763
13764 #. list button
13765 msgid "_Get List"
13766 msgstr "তালিকা প্রাপ্ত করুন (_G)"
13767
13768 #. add button
13769 msgid "_Add Chat"
13770 msgstr "আলাপন যোগ করুন (_A)"
13771
13772 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13773 msgstr "বাছাই করা সংরক্ষিত অবস্থাগুলি কি আপনি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
13774
13775 #. Use button
13776 msgid "_Use"
13777 msgstr "ব্যবহার করুন (_U)"
13778
13779 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13780 msgstr "শিরোনাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে। একটি স্বতন্ত্র শিরোনাম বাছাই করা আবশ্যক।"
13781
13782 msgid "Different"
13783 msgstr "ভিন্ন"
13784
13785 msgid "_Title:"
13786 msgstr "শিরোনাম: (_T)"
13787
13788 msgid "_Status:"
13789 msgstr "অবস্থা: (_S)"
13790
13791 #. Different status message expander
13792 msgid "Use a _different status for some accounts"
13793 msgstr "কয়েকটি অ্যাকাউন্টের জন্য ভিন্ন অবস্থা ব্যবহার করা হবে (_d)"
13794
13795 #. Save & Use button
13796 msgid "Sa_ve & Use"
13797 msgstr "সংরক্ষণ করে ব্যবহার করুন (_v)"
13798
13799 #, c-format
13800 msgid "Status for %s"
13801 msgstr "%s-র অবস্থা"
13802
13803 #, c-format
13804 msgid ""
13805 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13806 msgstr ""
13807 "'%s'-র জন্য একটি স্বনির্ধারিত হাসিমুখ বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি ভিন্ন "
13808 "শর্ট-কাট ব্যবহার করুন।"
13809
13810 msgid "Custom Smiley"
13811 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখ চিহ্ন"
13812
13813 msgid "Duplicate Shortcut"
13814 msgstr "শর্ট-কাটের প্রতিলিপি"
13815
13816 msgid "Edit Smiley"
13817 msgstr "হাসিমুখ সম্পাদনা"
13818
13819 msgid "Add Smiley"
13820 msgstr "হাসিমুখ যোগ করুন"
13821
13822 msgid "_Image:"
13823 msgstr "ছবি: (_I)"
13824
13825 #. Shortcut text
13826 msgid "S_hortcut text:"
13827 msgstr "শর্টকাটের লেখা: (_h)"
13828
13829 msgid "Smiley"
13830 msgstr "হাসিমুখ"
13831
13832 msgid "Shortcut Text"
13833 msgstr "শর্ট-কাটের লেখা"
13834
13835 msgid "Custom Smiley Manager"
13836 msgstr "স্বনির্ধারিত হাসিমুখ পরিচালন ব্যবস্থা"
13837
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Attention received"
13840 msgstr "সক্রিয়করণ আবশ্যক"
13841
13842 msgid "Select Buddy Icon"
13843 msgstr "বন্ধুর আইকন নির্বাচন করুন"
13844
13845 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13846 msgstr ""
13847 "চিহ্নিত অ্যাকাউন্টের জন্য নিজের বন্ধু আইকন পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক করুন।"
13848
13849 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13850 msgstr "সকল অ্যাকাউন্টের জন্য নিজের বন্ধু আইকন পরিবর্তনের উদ্দেশ্যে এইখানে ক্লিক করুন।"
13851
13852 msgid "Waiting for network connection"
13853 msgstr "নেটওয়ার্ক সংযোগের অপেক্ষা করা হচ্ছে"
13854
13855 msgid "New status..."
13856 msgstr "নতুন অবস্থা..."
13857
13858 msgid "Saved statuses..."
13859 msgstr "সংরক্ষিত অবস্থা..."
13860
13861 msgid "Status Selector"
13862 msgstr "অবস্থা নির্বাচন ব্যবস্থা"
13863
13864 msgid "Google Talk"
13865 msgstr "Google Talk"
13866
13867 #, c-format
13868 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13869 msgstr "%s লোড করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে: %s"
13870
13871 msgid "Failed to load image"
13872 msgstr "ছবি লোড করতে ব্যর্থ"
13873
13874 #, c-format
13875 msgid "Cannot send folder %s."
13876 msgstr "%s ফোল্ডার পাঠানো সম্ভব নয়।"
13877
13878 #, c-format
13879 msgid ""
13880 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13881 "individually."
13882 msgstr ""
13883 "%s দ্বারা ফোল্ডার বিনিময় করা সম্ভব নয়। ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলগুলি পৃথকরূপে "
13884 "পাঠাতে হবে।"
13885
13886 msgid "You have dragged an image"
13887 msgstr "আপনি একটি ছবি টেনে এনেছেন"
13888
13889 msgid ""
13890 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13891 "use it as the buddy icon for this user."
13892 msgstr ""
13893 "ফাইল বিনিময় ব্যবস্থার সাহায্যে এই ছবিটি পাঠানো যাবে, বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করা "
13894 "যাবে অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধুর আইকন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।"
13895
13896 msgid "Set as buddy icon"
13897 msgstr "বন্ধুর আইকন রূপে নির্ধারণ করা হবে"
13898
13899 msgid "Send image file"
13900 msgstr "একটি ছবির ফাইল পাঠান"
13901
13902 msgid "Insert in message"
13903 msgstr "বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করুন"
13904
13905 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13906 msgstr "এই ব্যবহারকারীর ক্ষেত্রে বন্ধু আইকন রূপে এটি ধার্য করতে ইচ্ছুক কি?"
13907
13908 msgid ""
13909 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13910 "this user."
13911 msgstr ""
13912 "ফাইল বিনিময় ব্যবস্থার সাহায্যে এই ছবিটি পাঠানো যাবে, অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য "
13913 "বন্ধুর আইকন রূপে প্রয়োগ করা যাবে।"
13914
13915 msgid ""
13916 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13917 "this user"
13918 msgstr ""
13919 "এই ছবিটি বার্তার মধ্যে সন্নিবেশ করা যাবে অথবা এই ব্যবহারকারীর জন্য বন্ধুর আইকন রূপে "
13920 "প্রয়োগ করা যাবে।"
13921
13922 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13923 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13924 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13925 #. * nothing we can really send. The only logical one is
13926 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
13927 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
13928 #. * return.
13929 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13930 msgid "Cannot send launcher"
13931 msgstr "লঞ্চার পাঠাতে ব্যর্থ"
13932
13933 msgid ""
13934 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13935 "this launcher instead of this launcher itself."
13936 msgstr ""
13937 "আপনি একটি ডেস্কটপ লঞ্চার টেনে এনেছেন। সম্ভবত এই লঞ্চারের পরিবর্তে আপনি এই লঞ্চার "
13938 "দ্বারা নির্দিষ্ট উদ্দিষ্ট বস্তু পাঠাতে ইচ্ছুক।"
13939
13940 #, c-format
13941 msgid ""
13942 "<b>File:</b> %s\n"
13943 "<b>File size:</b> %s\n"
13944 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13945 msgstr ""
13946 "<b>ফাইল:</b> %s\n"
13947 "<b>ফাইলের মাপ:</b> %s\n"
13948 "<b>ছবির মাপ:</b> %dx%d"
13949
13950 #, c-format
13951 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13952 msgstr ""
13953 "'%s' ফাইলটি %s-র জন্য অতিমাত্রায় বড়। অনুগ্রহ করে একটি ছোট মাপের ছবি ব্যবহার "
13954 "করুন।\n"
13955
13956 msgid "Icon Error"
13957 msgstr "আইকন সম্বন্ধীয় ত্রুটি"
13958
13959 msgid "Could not set icon"
13960 msgstr "আইকন নির্ধারণ করতে ব্যর্থ"
13961
13962 msgid "_Open Link"
13963 msgstr "লিংক খুলুন (_O)"
13964
13965 msgid "_Copy Link Location"
13966 msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত অবস্থান কপি করুন (_C)"
13967
13968 msgid "_Copy Email Address"
13969 msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_C)"
13970
13971 msgid "_Open File"
13972 msgstr "ফাইল খুলুন (_O)"
13973
13974 msgid "Open _Containing Directory"
13975 msgstr "ধারণকারী ডিরেক্টরি খুলুন (_C)"
13976
13977 msgid "Save File"
13978 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন"
13979
13980 msgid "_Play Sound"
13981 msgstr "শব্দ বাজানো হবে (_P)"
13982
13983 msgid "_Save File"
13984 msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করুন (_S)"
13985
13986 msgid "Do you really want to clear?"
13987 msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?"
13988
13989 msgid "Select color"
13990 msgstr "রং নির্বাচন করুন"
13991
13992 #. Translators may want to transliterate the name.
13993 #. It is not to be translated.
13994 msgid "Pidgin"
13995 msgstr "Pidgin"
13996
13997 msgid "_Alias"
13998 msgstr "ওরফে (_A)"
13999
14000 msgid "Close _tabs"
14001 msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_t)"
14002
14003 msgid "_Get Info"
14004 msgstr "তথ্য প্রাপ্ত করুন (_G)"
14005
14006 msgid "_Invite"
14007 msgstr "আমন্ত্রণ করুন (_I)"
14008
14009 msgid "_Modify..."
14010 msgstr "পরিবর্তন করুন...(_M)"
14011
14012 msgid "_Add..."
14013 msgstr "যোগ করুন...(_A)"
14014
14015 msgid "_Open Mail"
14016 msgstr "মেইল খুলুন (_O)"
14017
14018 msgid "_Edit"
14019 msgstr "সম্পাদনা (_E)"
14020
14021 msgid "Pidgin Tooltip"
14022 msgstr "Pidgin-র টুল-টিপ"
14023
14024 msgid "Pidgin smileys"
14025 msgstr "Pidgin-র হাসিমুখ"
14026
14027 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
14028 msgstr "এটি নির্বাচন করা হলে গ্রাফিক্যাল ভাব-প্রতীক নিষ্ক্রিয় করা হবে।"
14029
14030 msgid "none"
14031 msgstr "শূণ্য"
14032
14033 msgid "Small"
14034 msgstr "ক্ষুদ্র"
14035
14036 msgid "Smaller versions of the default smilies"
14037 msgstr "ডিফল্ট হাসিমুখের ক্ষুদ্র সংস্করণ"
14038
14039 msgid "Response Probability:"
14040 msgstr "প্রত্যুত্তোরের সম্ভাবনা:"
14041
14042 msgid "Statistics Configuration"
14043 msgstr "পরিসংখ্যানের কনফিগারেশন"
14044
14045 #. msg_difference spinner
14046 msgid "Maximum response timeout:"
14047 msgstr "প্রত্যুত্তোরের সর্বাধিক সময়সীমা:"
14048
14049 msgid "minutes"
14050 msgstr "মিনিট"
14051
14052 #. last_seen spinner
14053 msgid "Maximum last-seen difference:"
14054 msgstr "সর্বশেষ উপস্থিতির সর্বাধিক পার্থক্য:"
14055
14056 #. threshold spinner
14057 msgid "Threshold:"
14058 msgstr "প্রান্তিক মাপ:"
14059
14060 #. *< type
14061 #. *< ui_requirement
14062 #. *< flags
14063 #. *< dependencies
14064 #. *< priority
14065 #. *< id
14066 msgid "Contact Availability Prediction"
14067 msgstr "Contact Availability Prediction"
14068
14069 #. *< name
14070 #. *< version
14071 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14072 msgstr "Contact Availability Prediction প্লাগ-ইন।"
14073
14074 #. * summary
14075 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
14076 msgstr "আপনার বন্ধুদের উপস্থিতি সম্পর্কে পরিসংখ্যান বিষয়ক তথ্য প্রদর্শন করা হয়"
14077
14078 msgid "Buddy is idle"
14079 msgstr "বন্ধু কর্মবিহীন অবস্থায় রয়েছেন"
14080
14081 msgid "Buddy is away"
14082 msgstr "বন্ধু উপস্থিত নেই"
14083
14084 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14085 msgstr "বন্ধু \"অতিরিক্ত\" সময়ের জন্য অনুপস্থিত"
14086
14087 #. Not used yet.
14088 msgid "Buddy is mobile"
14089 msgstr "বন্ধু বর্তমানে ভ্রাম্যমান"
14090
14091 msgid "Buddy is offline"
14092 msgstr "বন্ধু বর্তমানে অফ-লাইন রয়েছেন"
14093
14094 msgid "Point values to use when..."
14095 msgstr "চিহ্নিত পরিস্থিতিতে ব্যবহারযোগ্য পয়েন্ট..."
14096
14097 msgid ""
14098 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14099 "in the contact.\n"
14100 msgstr ""
14101 "<i>সর্বাধিক মান</i> সহ বন্ধুকে, পরিচিতি তালিকায় সর্বাধিক গরুত্ব প্রদান করা হবে।\n"
14102
14103 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14104 msgstr "মান সমান হলে, সর্বশেষ বন্ধুকে নির্বাচন করা হবে"
14105
14106 msgid "Point values to use for account..."
14107 msgstr "অ্যাকাউন্টের জন্য ব্যবহারযোগ্য মান..."
14108
14109 #. *< type
14110 #. *< ui_requirement
14111 #. *< flags
14112 #. *< dependencies
14113 #. *< priority
14114 #. *< id
14115 msgid "Contact Priority"
14116 msgstr "পরিচিতির গুরুত্ব"
14117
14118 #. *< name
14119 #. *< version
14120 #. *< summary
14121 msgid ""
14122 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14123 msgstr "বন্ধুর বিভিন্ন অবস্থার সাথে যুক্ত মান নিয়ন্ত্রণ করার সুবিধা উপলব্ধ করে।"
14124
14125 #. *< description
14126 msgid ""
14127 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14128 "in contact priority computations."
14129 msgstr ""
14130 "পরিচিতির গুরুত্ব গণনা করার সময় কর্মবিহীন/অনুপস্থিত/অফ-লাইন অবস্থাগুলির মান পরিবর্তনের "
14131 "সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
14132
14133 msgid "Conversation Colors"
14134 msgstr "Conversation Colors"
14135
14136 msgid "Customize colors in the conversation window"
14137 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে ব্যবহারযোগ্য রং স্বয়ং নির্ধারণ করুন"
14138
14139 msgid "Error Messages"
14140 msgstr "ত্রুটির বার্তা"
14141
14142 msgid "Highlighted Messages"
14143 msgstr "উজ্জ্বল করা বার্তা"
14144
14145 msgid "System Messages"
14146 msgstr "সিস্টেমের বার্তা"
14147
14148 msgid "Sent Messages"
14149 msgstr "প্রেরিত বার্তা"
14150
14151 msgid "Received Messages"
14152 msgstr "প্রাপ্ত বার্তা"
14153
14154 #, c-format
14155 msgid "Select Color for %s"
14156 msgstr "%s-র জন্য রং নির্বাচন করুন"
14157
14158 msgid "Ignore incoming format"
14159 msgstr "আগমনকারী বার্তার বিন্যাস উপেক্ষা করা হবে"
14160
14161 msgid "Apply in Chats"
14162 msgstr "আলাপনের প্রয়োগ করা হবে"
14163
14164 msgid "Apply in IMs"
14165 msgstr "IM-এ প্রয়োগ করা হবে"
14166
14167 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14168 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14169 msgid "Server name request"
14170 msgstr "সার্ভারের নামের অনুরোধ"
14171
14172 msgid "Enter an XMPP Server"
14173 msgstr "একটি XMPP সার্ভার উল্লেখ করুন"
14174
14175 msgid "Select an XMPP server to query"
14176 msgstr "অনুসন্ধানের জন্য একটি XMPP সার্ভার নির্বাচন করুন"
14177
14178 msgid "Find Services"
14179 msgstr "পরিসেবা অনুসন্ধান করুন"
14180
14181 msgid "Add to Buddy List"
14182 msgstr "বন্ধুদের তালিকায় যোগ করুন"
14183
14184 msgid "Gateway"
14185 msgstr "গেটওয়ে"
14186
14187 msgid "Directory"
14188 msgstr "ডিরেক্টরি"
14189
14190 msgid "PubSub Collection"
14191 msgstr "PubSub Collection"
14192
14193 msgid "PubSub Leaf"
14194 msgstr "PubSub Leaf"
14195
14196 msgid ""
14197 "\n"
14198 "<b>Description:</b> "
14199 msgstr ""
14200 "\n"
14201 "<b>বিবরণ:</b> "
14202
14203 #. Create the window.
14204 msgid "Service Discovery"
14205 msgstr "Service Discovery"
14206
14207 msgid "_Browse"
14208 msgstr "ব্রাউজ করুন (_B)"
14209
14210 msgid "Server does not exist"
14211 msgstr "সার্ভার উপস্থিত নেই"
14212
14213 msgid "Server does not support service discovery"
14214 msgstr "সার্ভার দ্বারা পরিসেবা সনাক্তকরণ ব্যবস্থা সমর্থিত হয় না"
14215
14216 msgid "XMPP Service Discovery"
14217 msgstr "XMPP Service Discovery"
14218
14219 msgid "Allows browsing and registering services."
14220 msgstr "পরিসেবা পরিদর্শন ও নিবন্ধনের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
14221
14222 msgid ""
14223 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14224 "services."
14225 msgstr ""
14226 "লিগ্যাসে পরিবহণ ব্যবস্থা অথবা অন্যান্য XMPP পরিসেবার সাথে নিবন্ধনের জন্য এই প্লাগ-"
14227 "ইনটি সহায়ক।"
14228
14229 msgid "By conversation count"
14230 msgstr "কথোপকথোনের সংখ্যা অনুযায়ী"
14231
14232 msgid "Conversation Placement"
14233 msgstr "Conversation Placement"
14234
14235 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
14236 msgid ""
14237 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
14238 "conversation count\"."
14239 msgstr ""
14240 "উল্লেখ্য: \"নতুন কথোপকথোন\" সম্বন্ধীয় পছন্দ \"কথোপকথোনের সংখ্যা অনুযায়ী\" অনুযায়ী "
14241 "ধার্য করা আবশ্যক।"
14242
14243 msgid "Number of conversations per window"
14244 msgstr "প্রতি উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কথোপকথোনের সংখ্যা"
14245
14246 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14247 msgstr "সংখ্যা অনুযায়ী স্থাপনার সময় পৃথক IM ও আলাপনের উইন্ডো ব্যবহার করা হবে"
14248
14249 #. *< type
14250 #. *< ui_requirement
14251 #. *< flags
14252 #. *< dependencies
14253 #. *< priority
14254 #. *< id
14255 msgid "ExtPlacement"
14256 msgstr "ExtPlacement"
14257
14258 #. *< name
14259 #. *< version
14260 msgid "Extra conversation placement options."
14261 msgstr "কথোপকথোনের স্থাপনা সম্পর্কিত অতিরিক্ত বিকল্প।"
14262
14263 #. *< summary
14264 #. * description
14265 msgid ""
14266 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14267 "and Chats"
14268 msgstr ""
14269 "প্রতিটি উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কথোপকথোনের সংখ্যা সীমিত করুন। প্রয়োজনে IM ও আলাপনের "
14270 "উইন্ডো পৃথক করা যাবে।"
14271
14272 #. Configuration frame
14273 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14274 msgstr "মাউসের ভঙ্গিমা কনফিগারেশন"
14275
14276 msgid "Middle mouse button"
14277 msgstr "মাউসের মধ্যম বাটন"
14278
14279 msgid "Right mouse button"
14280 msgstr "মাউসের ডানদিকেট বাটন"
14281
14282 #. "Visual gesture display" checkbox
14283 msgid "_Visual gesture display"
14284 msgstr "ভঙ্গিমার ভিশুয়াল প্রদর্শন (_V)"
14285
14286 #. *< type
14287 #. *< ui_requirement
14288 #. *< flags
14289 #. *< dependencies
14290 #. *< priority
14291 #. *< id
14292 msgid "Mouse Gestures"
14293 msgstr "Mouse Gestures"
14294
14295 #. *< name
14296 #. *< version
14297 #. * summary
14298 msgid "Provides support for mouse gestures"
14299 msgstr "মাউসের ভঙ্গিমার ক্ষেত্রে সমর্থন উপলব্ধ করা হয়"
14300
14301 #. * description
14302 msgid ""
14303 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
14304 "mouse button to perform certain actions:\n"
14305 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14306 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14307 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14308 msgstr ""
14309 "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে মাউসের ভঙ্গিমা সমর্থনের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়। নিম্নলিখিত "
14310 "কাজ সঞ্চালন করার জন্য মাউসের মাঝের বাটন সহযোগে টেনে আনুন:\n"
14311 " • কথোপকথোন বন্ধ করার জন্য প্রথমে নীচে ও এর পরে ডানদিকে টানুন।\n"
14312 " • পূর্ববর্তী কথোপকথোনে পরিবর্তন করার জন্য প্রথমে উপরে ও এর পরে বাঁদিকে টানুন।\n"
14313 " • পরবর্তী কথোপকথোনে পরিবর্তন করার জন্য প্রথমে উপরে ও এর পরে ডানদিকে টানুন।"
14314
14315 msgid "Instant Messaging"
14316 msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা"
14317
14318 #. Add the label.
14319 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14320 msgstr ""
14321 "নীচে উপস্থিত ঠিকানা বই থেকে কোনো ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন অথবা কোনো নতুন ব্যক্তির তথ্য "
14322 "যোগ করুন।"
14323
14324 msgid "Group:"
14325 msgstr "শ্রেণী:"
14326
14327 #. "New Person" button
14328 msgid "New Person"
14329 msgstr "নতুন ব্যক্তি"
14330
14331 #. "Select Buddy" button
14332 msgid "Select Buddy"
14333 msgstr "বন্ধু নির্বাচন করুন"
14334
14335 #. Add the label.
14336 msgid ""
14337 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14338 "person."
14339 msgstr ""
14340 "বন্ধু রূপে যোগ করার উদ্দেশ্যে নীচে উপস্থিত ঠিকানা বই থেকে কোনো ব্যক্তিকে নির্বাচন করুন "
14341 "অথবা নতুন কোনো ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন।"
14342
14343 #. Add the expander
14344 msgid "User _details"
14345 msgstr "ব্যবহারকারীর বিবরণ (_d)"
14346
14347 #. "Associate Buddy" button
14348 msgid "_Associate Buddy"
14349 msgstr "বন্ধুর সাথে যুক্ত করুন (_A)"
14350
14351 msgid "Unable to send email"
14352 msgstr "বার্তা পাঠাতে ব্যর্থ"
14353
14354 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14355 msgstr "evolution এক্সেকিউটেবলটি PATH-র মধ্যে পাওয়া যায়নি।"
14356
14357 msgid "An email address was not found for this buddy."
14358 msgstr "এই বন্ধুর ই-মেইল ঠিকানা পাওয়া যায়নি।"
14359
14360 msgid "Add to Address Book"
14361 msgstr "ঠিকানা বইয়ের মধ্যে যোগ করুন"
14362
14363 msgid "Send Email"
14364 msgstr "ই-মেইল পাঠান"
14365
14366 #. Configuration frame
14367 msgid "Evolution Integration Configuration"
14368 msgstr "Evolution-র সাথে একত্রীকরণের কনফিগারশেন"
14369
14370 #. Label
14371 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14372 msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বন্ধুদের যোগ করার উদ্দেশ্যে সংশ্লিষ্ট সকল অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন।"
14373
14374 #. *< type
14375 #. *< ui_requirement
14376 #. *< flags
14377 #. *< dependencies
14378 #. *< priority
14379 #. *< id
14380 msgid "Evolution Integration"
14381 msgstr "Evolution-র সাথে একত্রীকরণ"
14382
14383 #. *< name
14384 #. *< version
14385 #. * summary
14386 #. * description
14387 msgid "Provides integration with Evolution."
14388 msgstr "Evolution-র সাথে ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করে।"
14389
14390 msgid "Please enter the person's information below."
14391 msgstr "অনুগ্রহ করে সংশ্লিষ্ট ব্যাক্তির তথ্য নীচে লিখুন।"
14392
14393 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
14394 msgstr "অনুগ্রহ করে বন্ধুর ব্যবহারকারী অ্যাকাউন্টের নাম ও অ্যাকাউন্টের ধরন নীচে লিখুন।"
14395
14396 msgid "Account type:"
14397 msgstr "অ্যাকাউন্টের ধরন:"
14398
14399 #. Optional Information section
14400 msgid "Optional information:"
14401 msgstr "ঐচ্ছিক তথ্য:"
14402
14403 msgid "First name:"
14404 msgstr "নাম:"
14405
14406 msgid "Last name:"
14407 msgstr "পদবি:"
14408
14409 msgid "Email:"
14410 msgstr "ই-মেইল:"
14411
14412 #. *< type
14413 #. *< ui_requirement
14414 #. *< flags
14415 #. *< dependencies
14416 #. *< priority
14417 #. *< id
14418 msgid "GTK Signals Test"
14419 msgstr "GTK Signals Test"
14420
14421 #. *< name
14422 #. *< version
14423 #. * summary
14424 #. * description
14425 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14426 msgstr "সকল ui সংকেত সঠিক রূপে চলছে কি না পরীক্ষা করা হয়।"
14427
14428 #, c-format
14429 msgid ""
14430 "\n"
14431 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14432 msgstr ""
14433 "\n"
14434 "<b>Buddy Note</b>: %s"
14435
14436 msgid "History"
14437 msgstr "History"
14438
14439 #. *< type
14440 #. *< ui_requirement
14441 #. *< flags
14442 #. *< dependencies
14443 #. *< priority
14444 #. *< id
14445 msgid "Iconify on Away"
14446 msgstr "Iconify on Away"
14447
14448 #. *< name
14449 #. *< version
14450 #. * summary
14451 #. * description
14452 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14453 msgstr ""
14454 "আপনি অনুপস্থিত থাকলে বন্ধুদের তালিকা ও আপনার কথোপকথোন আইকন রূপে প্রদর্শন করা হয়।"
14455
14456 msgid "Mail Checker"
14457 msgstr "Mail Checker"
14458
14459 msgid "Checks for new local mail."
14460 msgstr "নতুন স্থানীয় মেইল বার্তার উপস্থিত পরীক্ষা করা হয়।"
14461
14462 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14463 msgstr ""
14464 "বন্ধুদের তালিকার সাথে একটি ক্ষুদ্রাকার বাক্স যোগ করা হয় ও নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে এই "
14465 "বাক্সের মধ্যে প্রদর্শিত হবে।"
14466
14467 msgid "Markerline"
14468 msgstr "Markerline"
14469
14470 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14471 msgstr "কথোপকথোনের মধ্যে নতুন বার্তার উপস্থিতি নির্দেশ করার জন্য একটি রেখা আঁকা যাবে।"
14472
14473 msgid "Jump to markerline"
14474 msgstr "markerline-এ এগিয়ে চলুন"
14475
14476 msgid "Draw Markerline in "
14477 msgstr "নিম্নলিখিত স্থানে Markerline আঁকা হবে "
14478
14479 msgid "_IM windows"
14480 msgstr "IM উইন্ডো (_I)"
14481
14482 msgid "C_hat windows"
14483 msgstr "আলাপনের উইন্ডো (_h)"
14484
14485 msgid ""
14486 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14487 "accept."
14488 msgstr ""
14489 "সংগীতের মাধ্যমে মেসেজিং-র একটি সেশানের অনুরোধ জানানো হয়েছে। গ্রহণ করার জন্য "
14490 "অনুগ্রহ করে MM আইকনটির উপর ক্লিক করুন।"
14491
14492 msgid "Music messaging session confirmed."
14493 msgstr "সংগীতের মাধ্যমে মেসেজিং-র সেশান নিশ্চিত করা হয়েছে।"
14494
14495 msgid "Music Messaging"
14496 msgstr "Music Messaging"
14497
14498 msgid "There was a conflict in running the command:"
14499 msgstr "উল্লিখিত কমান্ড সঞ্চালনকালে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হয়েছে:"
14500
14501 msgid "Error Running Editor"
14502 msgstr "এডিটর চালাতে ত্রুটি"
14503
14504 msgid "The following error has occurred:"
14505 msgstr "নিম্নলিখিত ত্রুটি দেখা দিয়েছে:"
14506
14507 #. Configuration frame
14508 msgid "Music Messaging Configuration"
14509 msgstr "Music Messaging সম্বন্ধীয় কনফিগারেশন"
14510
14511 msgid "Score Editor Path"
14512 msgstr "স্বরলিপি সম্পাদন ব্যবস্থার পাথ"
14513
14514 msgid "_Apply"
14515 msgstr "প্রয়োগ করুন (_A)"
14516
14517 #. *< type
14518 #. *< ui_requirement
14519 #. *< flags
14520 #. *< dependencies
14521 #. *< priority
14522 #. *< id
14523 #. *< name
14524 #. *< version
14525 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14526 msgstr "সম্মিলিত রূপে সংগীত রচনার জন্য ব্যবহারযোগ্য Music Messaging প্লাগ-ইন"
14527
14528 #. * summary
14529 msgid ""
14530 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14531 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14532 msgstr ""
14533 "Music Messaging প্লাগ-ইনের সাহায্যে একাধিক ব্যবহারকারী একযোগে একটি স্বরলিপির "
14534 "মধ্যে পরিবর্তন করে সংগীত রচনা করতে সক্ষম হবেন।"
14535
14536 #. ---------- "Notify For" ----------
14537 msgid "Notify For"
14538 msgstr "চিহ্নিত পরিস্থিতিতে সূচিত করা হবে"
14539
14540 msgid "\t_Only when someone says your username"
14541 msgstr "\tশুধুমাত্র আপনার অ্যাকাউন্টের নাম উল্লিখিত হলে (_O)"
14542
14543 msgid "_Focused windows"
14544 msgstr "ফোকাস করা উইন্ডোর ক্ষেত্রে (_F)"
14545
14546 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14547 msgid "Notification Methods"
14548 msgstr "বিজ্ঞপ্তির পদ্ধতি"
14549
14550 msgid "Prepend _string into window title:"
14551 msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের পূর্বে পংক্তি সংযোজন করা হবে: (_s)"
14552
14553 #. Count method button
14554 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14555 msgstr "উইন্ডোর শিরোনামের মধ্যে নতুন বার্তার সংখ্যা যোগ করা হবে (_o)"
14556
14557 #. Count xprop method button
14558 msgid "Insert count of new message into _X property"
14559 msgstr "X বৈশিষ্ট্যের মধ্যে নতুন বার্তার সংখ্যা যোগ করা হবে (_X)"
14560
14561 #. Urgent method button
14562 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14563 msgstr "উইন্ডো পরিচালন ব্যবস্থার ক্ষেত্রে \"URGENT\" শীর্ষক ইঙ্গিত যোগ করা হবে (_U)"
14564
14565 msgid "_Flash window"
14566 msgstr "উইন্ডো ঝলকানো হবে (_F)"
14567
14568 #. Raise window method button
14569 msgid "R_aise conversation window"
14570 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে (_a)"
14571
14572 #. Present conversation method button
14573 msgid "_Present conversation window"
14574 msgstr "বর্তমান কথোপকথোনের উইন্ডো (_P)"
14575
14576 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14577 msgid "Notification Removal"
14578 msgstr "বিজ্ঞপ্তি অপসারণ"
14579
14580 #. Remove on focus button
14581 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14582 msgstr "কথোকথোনের উইন্ডোর উপর পুনরায় ফোকাস করা হলে সরানো হবে (_g)"
14583
14584 #. Remove on click button
14585 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14586 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর উপর ক্লিক করা হলে সরানো হবে (_r)"
14587
14588 #. Remove on type button
14589 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14590 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে টাইপ করার সময় সরানো হবে (_t)"
14591
14592 #. Remove on message send button
14593 msgid "Remove when a _message gets sent"
14594 msgstr "একটি বার্তা পাঠানো হলে সরানো হবে (_m)"
14595
14596 #. Remove on conversation switch button
14597 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14598 msgstr "কথোপকথোনের ট্যাবের মধ্যে পরিবর্তন করা হলে সরানো হবে (_b)"
14599
14600 #. *< type
14601 #. *< ui_requirement
14602 #. *< flags
14603 #. *< dependencies
14604 #. *< priority
14605 #. *< id
14606 msgid "Message Notification"
14607 msgstr "Message Notification"
14608
14609 #. *< name
14610 #. *< version
14611 #. * summary
14612 #. * description
14613 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14614 msgstr "না পড়া বার্তা সম্বন্ধের আপনাকে শূচিত করার বিভিন্ন পদ্দতি সম্পর্কে অবগত করা হয়।"
14615
14616 #. *< type
14617 #. *< ui_requirement
14618 #. *< flags
14619 #. *< dependencies
14620 #. *< priority
14621 #. *< id
14622 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14623 msgstr "Pidgin Demonstration Plugin"
14624
14625 #. *< name
14626 #. *< version
14627 #. * summary
14628 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14629 msgstr "বিভিন্ন কর্ম সঞ্চালনকারী একটি প্লাগ-ইনের উদাহরণ - বিবরণ দেখুন।"
14630
14631 #. * description
14632 msgid ""
14633 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14634 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14635 "- It reverses all incoming text\n"
14636 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14637 msgstr ""
14638 "এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে অনেক কাজ করা সম্ভব হবে:\n"
14639 "- লগ-ইন করার সময়, প্রোগ্রাম নির্মাতার নাম প্রদর্শন করা যাবে\n"
14640 "- আগমনকারী বার্তার টেক্সট উল্টে দেওয়া যাবে\n"
14641 "- আপনার তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা লগ-ইন করলে তাদেরকে বার্তা পাঠানো যাবে"
14642
14643 msgid "Hyperlink Color"
14644 msgstr "Hyperlink Color"
14645
14646 msgid "Visited Hyperlink Color"
14647 msgstr "পরিদর্শিত হাইপার-লিংকের রং"
14648
14649 msgid "Highlighted Message Name Color"
14650 msgstr "উজ্জ্বল করে চিহ্নিত বার্তার নামের রং"
14651
14652 msgid "Typing Notification Color"
14653 msgstr "টাইপ করার বিজ্ঞপ্তি প্রদর্শনের রং"
14654
14655 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14656 msgstr "GtkTreeView অনুভূমিক বিভাজন"
14657
14658 msgid "Conversation Entry"
14659 msgstr "Conversation Entry"
14660
14661 msgid "Conversation History"
14662 msgstr "Conversation History"
14663
14664 msgid "Request Dialog"
14665 msgstr "Request Dialog"
14666
14667 msgid "Notify Dialog"
14668 msgstr "বিজ্ঞপ্তির ডায়লগ"
14669
14670 msgid "Select Color"
14671 msgstr "রং নির্বাচন করুন"
14672
14673 #, c-format
14674 msgid "Select Interface Font"
14675 msgstr "ইন্টারফেসের ফন্ট নির্বাচন করুন"
14676
14677 #, c-format
14678 msgid "Select Font for %s"
14679 msgstr "%s-র জন্য ফন্ট নির্বাচন করুন"
14680
14681 msgid "GTK+ Interface Font"
14682 msgstr "GTK+ ইন্টারফেসের ফন্ট"
14683
14684 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
14685 msgstr "GTK+ টেক্সট শর্ট-কাটের থিম"
14686
14687 msgid "Disable Typing Notification Text"
14688 msgstr "টাইপ করার সময় বিজ্ঞপ্তি নিষ্ক্রিয় করা হবে"
14689
14690 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
14691 msgstr "GTK+ থিম নিয়ন্ত্রণের বৈশিষ্ট্য"
14692
14693 msgid "Colors"
14694 msgstr "রং"
14695
14696 msgid "Fonts"
14697 msgstr "ফন্ট"
14698
14699 msgid "Miscellaneous"
14700 msgstr "বিবিধ"
14701
14702 msgid "Gtkrc File Tools"
14703 msgstr "Gtkrc ফাইলের সরঞ্জাম"
14704
14705 #, c-format
14706 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14707 msgstr "%s%sgtkrc-2.0-র মধ্যে বৈশিষ্ট্য লেখা হবে"
14708
14709 msgid "Re-read gtkrc files"
14710 msgstr "gtkrc ফাইল পুনরায় পড়া হবে"
14711
14712 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14713 msgstr "Pidgin GTK+ থিম নিয়ন্ত্রণ"
14714
14715 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14716 msgstr "gtkrc-র সাধারণত ব্যবহৃত বৈশিষ্ট্য ব্যবহারের সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
14717
14718 msgid "Raw"
14719 msgstr "Raw"
14720
14721 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14722 msgstr "টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলের উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পাঠানোর সুবিধা উপলব্ধ করা হয়।"
14723
14724 msgid ""
14725 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14726 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14727 msgstr ""
14728 "টেক্সট-ভিত্তিক প্রোটোকলের (XMPP, MSN, IRC, TOC) উদ্দেশ্যে raw ইনপুট পাঠানোর সুবিধা "
14729 "উপলব্ধ করা হয়। পাঠানোর জন্য এনট্রি বক্সের মধ্যে 'Enter' টিপুন ও ডিবাগ উইন্ডোর উপর "
14730 "নজর রাখুন।"
14731
14732 #, c-format
14733 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14734 msgstr "আপনি আজ %s %s-এ আপগ্রেড করতে পারবেন।"
14735
14736 msgid "New Version Available"
14737 msgstr "নতুন সংস্করণ উপলব্ধ রয়েছে"
14738
14739 msgid "Later"
14740 msgstr "পরে"
14741
14742 msgid "Download Now"
14743 msgstr "অবিলম্বে ডাউনলোড করুন"
14744
14745 #. *< type
14746 #. *< ui_requirement
14747 #. *< flags
14748 #. *< dependencies
14749 #. *< priority
14750 #. *< id
14751 msgid "Release Notification"
14752 msgstr "রিলিজের বিজ্ঞপ্তি"
14753
14754 #. *< name
14755 #. *< version
14756 #. * summary
14757 msgid "Checks periodically for new releases."
14758 msgstr "নিয়মিতরূপে, নতুন রিলিজের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হবে।"
14759
14760 #. * description
14761 msgid ""
14762 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14763 "ChangeLog."
14764 msgstr ""
14765 "নিয়মিত রূপে নতুন রিলিজের উপস্থিতি পরীক্ষা করা হয় ও ChangeLog-র সাহায্যে "
14766 "ব্যবহারকারীকে সূচিত করা হয়।"
14767
14768 #. *< major version
14769 #. *< minor version
14770 #. *< type
14771 #. *< ui_requirement
14772 #. *< flags
14773 #. *< dependencies
14774 #. *< priority
14775 #. *< id
14776 msgid "Send Button"
14777 msgstr "Send Button"
14778
14779 #. *< name
14780 #. *< version
14781 msgid "Conversation Window Send Button."
14782 msgstr "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত প্রেরণের বাটন।"
14783
14784 #. *< summary
14785 msgid ""
14786 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14787 "for use when no physical keyboard is present."
14788 msgstr ""
14789 "কথোপকথোনের উইন্ডোর মধ্যে লেখার স্থানে একটি প্রেরণের বাটন যোগ করা হয়। কোনো কি-"
14790 "বোর্ড উপস্থিত না থাকলে এটি ব্যবহার করা যাবে।"
14791
14792 msgid "Duplicate Correction"
14793 msgstr "প্রতিলিপি সংশোধন"
14794
14795 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14796 msgstr "চিহ্নিত শব্দটি বর্তমানে সংশোধনের তালিকার মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।"
14797
14798 msgid "Text Replacements"
14799 msgstr "Text Replacements"
14800
14801 msgid "You type"
14802 msgstr "আপনি লিখুন"
14803
14804 msgid "You send"
14805 msgstr "আপনি পাঠান"
14806
14807 msgid "Whole words only"
14808 msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ"
14809
14810 msgid "Case sensitive"
14811 msgstr "হরফের ছাঁদ সম্পর্কে সচেতন"
14812
14813 msgid "Add a new text replacement"
14814 msgstr "প্রতিস্থাপনার উদ্দেশ্যে নতুন টেক্সট যোগ করুন"
14815
14816 msgid "You _type:"
14817 msgstr "আপনি লিখুন: (_t)"
14818
14819 msgid "You _send:"
14820 msgstr "আপনি পাঠান: (_s)"
14821
14822 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
14823 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14824 msgstr ""
14825 "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (স্বয়ংক্রিয়ভাবে হরফের ছাঁধ না মেলানোর জন্য নির্বাচন বাতিল "
14826 "করুন) (_E)"
14827
14828 msgid "Only replace _whole words"
14829 msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ প্রতিস্থাপন করা হবে (_w)"
14830
14831 msgid "General Text Replacement Options"
14832 msgstr "টেক্সট প্রতিস্থাপনের কিছু সাধারণ বিকল্প"
14833
14834 msgid "Enable replacement of last word on send"
14835 msgstr "পাঠানোর সময়, সর্বশেষ শব্দের প্রতিস্থাপন সক্রিয় করা হবে"
14836
14837 msgid "Text replacement"
14838 msgstr "Text replacement"
14839
14840 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14841 msgstr ""
14842 "ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারিত নিয়ম অনুযায়ী, প্রেরিত বার্তার টেক্সট প্রতিস্থাপন করা হয়।"
14843
14844 msgid "Just logged in"
14845 msgstr "এই মুহূর্তে লগ-ইন করা হয়েছে"
14846
14847 msgid "Just logged out"
14848 msgstr "একটু আগে লগ-আউট করেছেন"
14849
14850 msgid ""
14851 "Icon for Contact/\n"
14852 "Icon for Unknown person"
14853 msgstr ""
14854 "পরিচিত ব্যক্তিকে চিহ্নিত করার আইকন/\n"
14855 "অজানা ব্যক্তির জন্য ব্যবহৃত আইকন"
14856
14857 msgid "Icon for Chat"
14858 msgstr "আলাপনের আইকন"
14859
14860 msgid "Ignored"
14861 msgstr "উপেক্ষিত"
14862
14863 msgid "Founder"
14864 msgstr "নির্মাতা"
14865
14866 #. A user in a chat room who has special privileges.
14867 msgid "Operator"
14868 msgstr "অপারেটর"
14869
14870 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14871 #. that an operator has.
14872 msgid "Half Operator"
14873 msgstr "হাল্ফ-অপারেটর"
14874
14875 msgid "Authorization dialog"
14876 msgstr "অনুমোদনের ডায়লগ"
14877
14878 msgid "Error dialog"
14879 msgstr "ত্রুটির ডায়লগ"
14880
14881 msgid "Information dialog"
14882 msgstr "তথ্যসূচক ডায়লগ"
14883
14884 msgid "Mail dialog"
14885 msgstr "মেইলের ডায়লগ"
14886
14887 msgid "Question dialog"
14888 msgstr "প্রশ্নের ডায়লগ"
14889
14890 msgid "Warning dialog"
14891 msgstr "সতর্কতামূলক ডায়লগ"
14892
14893 msgid "What kind of dialog is this?"
14894 msgstr "এইটি কী ধরনের ডায়লগ বক্স?"
14895
14896 msgid "Status Icons"
14897 msgstr "অবস্থাসূচক আইকন"
14898
14899 msgid "Chatroom Emblems"
14900 msgstr "চ্যাট-রুমের প্রতীক চিহ্ন"
14901
14902 msgid "Dialog Icons"
14903 msgstr "ডায়লগের আইকন"
14904
14905 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14906 msgstr "Pidgin আইকন থিম সম্পাদন ব্যবস্থা"
14907
14908 msgid "Contact"
14909 msgstr "পরিচিতি"
14910
14911 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14912 msgstr "Pidgin Buddylist থিম সম্পাদন ব্যবস্থা"
14913
14914 msgid "Edit Buddylist Theme"
14915 msgstr "Buddylist থিম সম্পাদনা করুন"
14916
14917 msgid "Edit Icon Theme"
14918 msgstr "আইকন থিম সম্পাদনা করুন"
14919
14920 #. *< type
14921 #. *< ui_requirement
14922 #. *< flags
14923 #. *< dependencies
14924 #. *< priority
14925 #. *< id
14926 #. * description
14927 msgid "Pidgin Theme Editor"
14928 msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যবস্থা"
14929
14930 #. *< name
14931 #. *< version
14932 #. * summary
14933 msgid "Pidgin Theme Editor."
14934 msgstr "Pidgin থিম সম্পাদন ব্যবস্থা।"
14935
14936 #. *< type
14937 #. *< ui_requirement
14938 #. *< flags
14939 #. *< dependencies
14940 #. *< priority
14941 #. *< id
14942 msgid "Buddy Ticker"
14943 msgstr "Buddy Ticker"
14944
14945 #. *< name
14946 #. *< version
14947 #. * summary
14948 #. * description
14949 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14950 msgstr "স্ক্রোলিংয়ের সুবিধা সহ বন্ধুর তালিকার একটি অনুভূমিক সংস্করণ।"
14951
14952 msgid "Display Timestamps Every"
14953 msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে প্রতি"
14954
14955 #. *< type
14956 #. *< ui_requirement
14957 #. *< flags
14958 #. *< dependencies
14959 #. *< priority
14960 #. *< id
14961 msgid "Timestamp"
14962 msgstr "Timestamp"
14963
14964 #. *< name
14965 #. *< version
14966 #. * summary
14967 msgid "Display iChat-style timestamps"
14968 msgstr "iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে"
14969
14970 #. * description
14971 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14972 msgstr "প্রতি N মিনিট অন্তর iChat-বিন্যাসে সময়ের চিহ্ন প্রদর্শন করা হবে।"
14973
14974 msgid "Timestamp Format Options"
14975 msgstr "সময়ের চিহ্ন প্রদর্শনের বিন্যাসের বিকল্প"
14976
14977 #, c-format
14978 msgid "_Force 24-hour time format"
14979 msgstr "বাধ্যতামূলকভাবে ২৪ ঘন্টার সময়ের বিন্যাস প্রয়োগ করা হবে (_F)"
14980
14981 msgid "Show dates in..."
14982 msgstr "নিম্নলিখিত ক্ষেত্রে তারিখ প্রদর্শন করা হবে..."
14983
14984 msgid "Co_nversations:"
14985 msgstr "কথোপকথোন: (_n)"
14986
14987 msgid "For delayed messages"
14988 msgstr "বিলম্বিত বার্তার ক্ষেত্রে"
14989
14990 msgid "For delayed messages and in chats"
14991 msgstr "বিলম্বিত বার্তা ও আলাপনের মধ্যে"
14992
14993 msgid "_Message Logs:"
14994 msgstr "বার্তার লগ: (_M)"
14995
14996 #. *< type
14997 #. *< ui_requirement
14998 #. *< flags
14999 #. *< dependencies
15000 #. *< priority
15001 #. *< id
15002 msgid "Message Timestamp Formats"
15003 msgstr "Message Timestamp Formats"
15004
15005 #. *< name
15006 #. *< version
15007 #. * summary
15008 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15009 msgstr "বার্তার সময়ের চিহ্নের বিন্যাস স্বনির্ধারণ করা যাবে।"
15010
15011 #. * description
15012 msgid ""
15013 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15014 "timestamp formats."
15015 msgstr ""
15016 "এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে ব্যবহারকারীরা তাদের কথোপকথোন ও লগিং বার্তার সাথে প্রদর্শিত "
15017 "সময়ের চিহ্নের বিন্যাস নির্ধারণ করতে সক্ষম হবেন।"
15018
15019 msgid "Audio"
15020 msgstr "অডিও"
15021
15022 msgid "Video"
15023 msgstr "ভিডিও"
15024
15025 msgid "Output"
15026 msgstr "আউটপুট"
15027
15028 msgid "_Plugin"
15029 msgstr "প্লাগ-ইন (_P)"
15030
15031 msgid "_Device"
15032 msgstr "ডিভাইস (_D)"
15033
15034 msgid "Input"
15035 msgstr "ইনপুট"
15036
15037 msgid "P_lugin"
15038 msgstr "প্লাগ-ইন (_l)"
15039
15040 msgid "D_evice"
15041 msgstr "ডিভাইস (_e)"
15042
15043 #. *< magic
15044 #. *< major version
15045 #. *< minor version
15046 #. *< type
15047 #. *< ui_requirement
15048 #. *< flags
15049 #. *< dependencies
15050 #. *< priority
15051 #. *< id
15052 msgid "Voice/Video Settings"
15053 msgstr "Voice/Video Settings"
15054
15055 #. *< name
15056 #. *< version
15057 msgid "Configure your microphone and webcam."
15058 msgstr "মাইক্রো-ফোন ও ওয়েব-ক্যাম কনফিগার করুন।"
15059
15060 #. *< summary
15061 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
15062 msgstr "আওয়াজ/ভিডিও কলের জন্য মাইক্রো-ফোন ও ওয়েব-ক্যামের বৈশিষ্ট্য কনফিগার করুন।"
15063
15064 msgid "Opacity:"
15065 msgstr "স্বচ্ছতা:"
15066
15067 #. IM Convo trans options
15068 msgid "IM Conversation Windows"
15069 msgstr "IM কথোপকথোনের উইন্ডো"
15070
15071 msgid "_IM window transparency"
15072 msgstr "IM উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_I)"
15073
15074 msgid "_Show slider bar in IM window"
15075 msgstr "IM উইন্ডোর মধ্যে স্লাইডার-বার প্রদর্শন করা হবে (_S)"
15076
15077 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15078 msgstr "IM উইন্ডোর উপর ফোকাস করা হলে, সংশ্লিষ্ট উইন্ডোর স্বচ্ছতা মুছে ফেলা হবে"
15079
15080 msgid "Always on top"
15081 msgstr "সর্বদা উপরে থাকবে"
15082
15083 #. Buddy List trans options
15084 msgid "Buddy List Window"
15085 msgstr "বন্ধুর তালিকার উইন্ডো"
15086
15087 msgid "_Buddy List window transparency"
15088 msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডোর স্বচ্ছতা (_B)"
15089
15090 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15091 msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডোর উপর ফোকাস করা হলে স্বচ্ছতা সরিয়ে ফেলা হবে"
15092
15093 #. *< type
15094 #. *< ui_requirement
15095 #. *< flags
15096 #. *< dependencies
15097 #. *< priority
15098 #. *< id
15099 msgid "Transparency"
15100 msgstr "Transparency"
15101
15102 #. *< name
15103 #. *< version
15104 #. * summary
15105 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15106 msgstr "বন্ধু তালিকা ও কথোপকথোনের জন্য পরিবর্তনযোগ্য স্বচ্ছতার মাপ ব্যবহার করা হবে।"
15107
15108 #. * description
15109 msgid ""
15110 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15111 "the buddy list.\n"
15112 "\n"
15113 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15114 msgstr ""
15115 "এই প্লাগ-ইনের সাহায্যে কথোপকথোনের উইন্ডো ও বন্ধু তালিকার মধ্যে পরিবর্তনযোগ্য আলফা "
15116 "স্বচ্ছতা সক্রিয় করা যাবে।\n"
15117 "\n"
15118 "* এই প্লাগ-ইনের ক্ষেত্রে: Win2000 অথবা ঊর্ধ্বতন সংস্করণ প্রয়োজন।"
15119
15120 #. Autostart
15121 msgid "Startup"
15122 msgstr "Startup"
15123
15124 #, c-format
15125 msgid "_Start %s on Windows startup"
15126 msgstr "Windows আরম্ভের সময় %s আরম্ভ করা হবে (_S)"
15127
15128 msgid "Allow multiple instances"
15129 msgstr "একাধিক ইনস্ট্যান্সের অনুমতি প্রদান করা হবে"
15130
15131 msgid "_Dockable Buddy List"
15132 msgstr "আটক করার যোগ্য বন্ধু তালিকা (_D)"
15133
15134 #. Blist On Top
15135 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15136 msgstr "বন্ধু তালিকার উইন্ডো উপরে রাখুন: (_K)"
15137
15138 #. XXX: Did this ever work?
15139 msgid "Only when docked"
15140 msgstr "শুধুমাত্র আটক করা হলে"
15141
15142 msgid "Windows Pidgin Options"
15143 msgstr "Windows Pidgin সংক্রান্ত বিকল্প"
15144
15145 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15146 msgstr "Windows-র সাথে ব্যবহারযোগ্য Pidgin-র জন্য সুনির্দিষ্ট বিকল্প।"
15147
15148 msgid ""
15149 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15150 msgstr ""
15151 "Windows-র জন্য নির্মিত Pidgin-র সাথে ব্যবহারযোগ্য বিকল্প উপলব্ধ করা হয়। যেমন বন্ধু "
15152 "তালিকা আটক করার বিকল্প।"
15153
15154 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15155 msgstr "<font color='#777777'>লগ-আউট করা হয়েছে।</font>"
15156
15157 #. *< type
15158 #. *< ui_requirement
15159 #. *< flags
15160 #. *< dependencies
15161 #. *< priority
15162 #. *< id
15163 msgid "XMPP Console"
15164 msgstr "XMPP Console"
15165
15166 msgid "Account: "
15167 msgstr "অ্যাকাউন্ট: "
15168
15169 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15170 msgstr "<font color='#777777'>XMPP-র সাথে সংযুক্ত নয়</font>"
15171
15172 #. *< name
15173 #. *< version
15174 #. * summary
15175 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15176 msgstr "Raw XMPP অনুচ্ছেদ প্রেরণ ও প্রাপ্ত করুন।"
15177
15178 #. * description
15179 #, fuzzy
15180 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15181 msgstr "XMPP সার্ভার বা ক্লায়েন্ট-এর ত্রুটি খোঁজার জন্য এই প্লাগ-ইন ব্যবহার করা যায়"
15182
15183 #~ msgid "Error creating conference."
15184 #~ msgstr "কনফারেন্স প্রস্তুত করতে সমস্যা।"
15185
15186 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15187 #~ msgstr "পোর্টের সাথে সকেট বাইন্ড করতে ব্যর্থ: %s"
15188
15189 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15190 #~ msgstr "সকেটে অপেক্ষা করতে ব্যর্থ: %s"
15191
15192 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15193 #~ msgstr "%s আপনাকে খোঁচা মেরেছেন!"
15194
15195 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15196 #~ msgstr "অতি দ্রুত উপনাম পরিবর্তিত হচ্ছে"
15197
15198 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15199 #~ msgstr "চিহ্নিত Hotmail অ্যাকাউন্ট সম্ভবত সক্রিয় নয়।"
15200
15201 #~ msgid "Profile URL"
15202 #~ msgstr "প্রোফাইলের URL"
15203
15204 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15205 #~ msgstr "MSN Protocol প্লাগ-ইন"
15206
15207 #~ msgid "%s is not a valid group."
15208 #~ msgstr "%s বৈধ দল নয়।"
15209
15210 #~ msgid "Unknown error."
15211 #~ msgstr "অজানা ত্রুটি।"
15212
15213 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15214 #~ msgstr "%s, %s-র উপর (%s)"
15215
15216 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15217 #~ msgstr "%s-র মধ্যে ব্যবহারকারী যোগ করতে ব্যর্থ (%s)"
15218
15219 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15220 #~ msgstr "%s-র মধ্যে ব্যবহারকারীকে প্রতিরোধ করতে ব্যর্থ (%s)"
15221
15222 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15223 #~ msgstr "%s-র মধ্যে ব্যবহারকারীকে অনুমতি প্রদান করতে ব্যর্থ (%s)"
15224
15225 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15226 #~ msgstr "বন্ধুদের তালিকা পূর্ণ হওয়ার ফলে %s-কে যোগ করা যায়নি।"
15227
15228 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15229 #~ msgstr "%s বৈধ পাসপোর্ট অ্যাকাউন্ট নয়।"
15230
15231 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15232 #~ msgstr "পরিসেবা সাময়িকভাবে উপলব্ধ নয়।"
15233
15234 #~ msgid "Unable to rename group"
15235 #~ msgstr "দলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ"
15236
15237 #~ msgid "Unable to delete group"
15238 #~ msgstr "দল মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
15239
15240 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15241 #~ msgstr "%s নিজের বন্ধুর তালিকার মধ্যে আপনাকে যোগ করেছেন।"
15242
15243 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15244 #~ msgstr "%s নিজের বন্ধুদের তালিকা থেকে আপনাকে মুছে ফেলেছেন।"
15245
15246 #~ msgid ""
15247 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15248 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15249 #~ msgstr ""
15250 #~ "<FONT SIZE=\"4\">সাধারণ প্রশ্নোত্তর:</FONT> <A HREF=\"http://developer."
15251 #~ "pidgin.im/wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15252
15253 #~ msgid ""
15254 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15255 #~ msgstr ""
15256 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC চ্যানেল:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15257
15258 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15259 #~ msgstr ""
15260 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15261
15262 #~ msgid "Debugging Information"
15263 #~ msgstr "ডিবাগ সম্বন্ধীয় তথ্য"
15264
15265 #~ msgid ""
15266 #~ "Unrecognized file type\n"
15267 #~ "\n"
15268 #~ "Defaulting to PNG."
15269 #~ msgstr ""
15270 #~ "অজানা ধরনের ফাইল\n"
15271 #~ "\n"
15272 #~ "ডিফল্টরূপে PNG ব্যবহার করা হবে।"
15273
15274 #~ msgid ""
15275 #~ "Error saving image\n"
15276 #~ "\n"
15277 #~ "%s"
15278 #~ msgstr ""
15279 #~ "ছবি সংরক্ষণ করতে ত্রুটি\n"
15280 #~ "\n"
15281 #~ "%s"
15282
15283 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15284 #~ msgstr "'%s' ফাইল খুলতে ব্যর্থ: %s"
15285
15286 #~ msgid ""
15287 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15288 #~ msgstr ""
15289 #~ "'%s' ছবিটি লোড করতে ব্যর্থ: এই সমস্যার কারণ জানা যায়নি, সম্ভবত ক্ষতিগ্রস্ত ছবির "
15290 #~ "ফাইলের জন্য এটি দেখা দিয়েছে"
15291
15292 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15293 #~ msgstr "একটি <iq/> অনুচ্ছেদ যোগ করুন।"
15294
15295 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15296 #~ msgstr "একটি <presence/> অনুচ্ছেদ যোগ করুন।"
15297
15298 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15299 #~ msgstr "একটি <message/> অনুচ্ছেদ যোগ করুন।"