comparison po/cs.po @ 30134:85c8e526f499

Updated a bunch of translations (and added them to the po ChangeLog!). Fixes #11992, #12005, #12006, #12008, #12012, #12029, #12033, #12041.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 30 May 2010 01:04:50 +0000
parents 4ea63d140611
children b7d6de577921
comparison
equal deleted inserted replaced
30133:f5d4d3800e81 30134:85c8e526f499
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" 10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-05-29 20:58-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:13+0100\n" 13 "PO-Revision-Date: 2010-05-26 18:44+0100\n"
14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" 14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n"
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" 15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "Language: cs\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 22
22 #. Translators may want to transliterate the name. 23 #. Translators may want to transliterate the name.
23 #. It is not to be translated. 24 #. It is not to be translated.
24 msgid "Finch" 25 msgid "Finch"
25 msgstr "Finch" 26 msgstr "Finch"
1341 msgstr "Odstranit stav" 1342 msgstr "Odstranit stav"
1342 1343
1343 msgid "Saved Statuses" 1344 msgid "Saved Statuses"
1344 msgstr "Uložené stavy" 1345 msgstr "Uložené stavy"
1345 1346
1347 #. title
1346 msgid "Title" 1348 msgid "Title"
1347 msgstr "Titul" 1349 msgstr "Titul"
1348 1350
1349 msgid "Type" 1351 msgid "Type"
1350 msgstr "Typ" 1352 msgstr "Typ"
1894 1896
1895 #, c-format 1897 #, c-format
1896 msgid "Thread creation failure: %s" 1898 msgid "Thread creation failure: %s"
1897 msgstr "Chyba při vytváření vlákna: %s" 1899 msgstr "Chyba při vytváření vlákna: %s"
1898 1900
1899 #. Data is assumed to be the destination bn
1900 msgid "Unknown reason" 1901 msgid "Unknown reason"
1901 msgstr "Neznámý důvod" 1902 msgstr "Neznámý důvod"
1902 1903
1903 #, c-format 1904 #, c-format
1904 msgid "" 1905 msgid ""
3158 3159
3159 msgid "UIN" 3160 msgid "UIN"
3160 msgstr "UIN" 3161 msgstr "UIN"
3161 3162
3162 #. first name 3163 #. first name
3164 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) );
3165 #. optional information
3166 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title );
3163 msgid "First Name" 3167 msgid "First Name"
3164 msgstr "Křestní jméno" 3168 msgstr "Křestní jméno"
3165 3169
3166 msgid "Birth Year" 3170 msgid "Birth Year"
3167 msgstr "Rok narození" 3171 msgstr "Rok narození"
3898 msgstr "Region" 3902 msgstr "Region"
3899 3903
3900 msgid "Postal Code" 3904 msgid "Postal Code"
3901 msgstr "PSČ" 3905 msgstr "PSČ"
3902 3906
3907 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email );
3903 msgid "Country" 3908 msgid "Country"
3904 msgstr "Země" 3909 msgstr "Země"
3905 3910
3906 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 3911 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3907 #. * out of spec 3912 #. * out of spec
3912 msgstr "Název organizace" 3917 msgstr "Název organizace"
3913 3918
3914 msgid "Organization Unit" 3919 msgid "Organization Unit"
3915 msgstr "Jednotka organizace" 3920 msgstr "Jednotka organizace"
3916 3921
3917 #. title
3918 #. optional information
3919 msgid "Job Title" 3922 msgid "Job Title"
3920 msgstr "Název zaměstnání" 3923 msgstr "Název zaměstnání"
3921 3924
3922 msgid "Role" 3925 msgid "Role"
3923 msgstr "Role" 3926 msgstr "Role"
3924 3927
3925 #. birthday 3928 #. birthday
3929 #. birthday (required)
3926 msgid "Birthday" 3930 msgid "Birthday"
3927 msgstr "Datum narození" 3931 msgstr "Datum narození"
3928 3932
3929 msgid "Description" 3933 msgid "Description"
3930 msgstr "Popis" 3934 msgstr "Popis"
5639 msgid "HTTP Method Server" 5643 msgid "HTTP Method Server"
5640 msgstr "Server pro metodu HTTP" 5644 msgstr "Server pro metodu HTTP"
5641 5645
5642 msgid "Show custom smileys" 5646 msgid "Show custom smileys"
5643 msgstr "Zobrazovat systémové smajlíky" 5647 msgstr "Zobrazovat systémové smajlíky"
5648
5649 msgid "Allow direct connections"
5650 msgstr "Povolit přímé připojení"
5644 5651
5645 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5652 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5646 msgstr "nudge: získat pozornost uživatele šťouchnutím" 5653 msgstr "nudge: získat pozornost uživatele šťouchnutím"
5647 5654
5648 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5655 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5863 msgstr "Profil" 5870 msgstr "Profil"
5864 5871
5865 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 5872 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5866 msgstr "Informace z profilu nebyly získány, zkuste to prosím později." 5873 msgstr "Informace z profilu nebyly získány, zkuste to prosím později."
5867 5874
5875 msgid "Your MXitId"
5876 msgstr "Tvoje MXitId"
5877
5868 #. pin 5878 #. pin
5879 #. pin (required)
5869 msgid "PIN" 5880 msgid "PIN"
5870 msgstr "PIN" 5881 msgstr "PIN"
5871 5882
5872 msgid "Verify PIN" 5883 msgid "Verify PIN"
5873 msgstr "Ověření PIN" 5884 msgstr "Ověření PIN"
5937 5948
5938 #. mxit login name 5949 #. mxit login name
5939 msgid "MXit Login Name" 5950 msgid "MXit Login Name"
5940 msgstr "Přihlašovací jméno MXit" 5951 msgstr "Přihlašovací jméno MXit"
5941 5952
5942 #. nick name 5953 #. nick name (required)
5943 msgid "Nick Name" 5954 msgid "Nick Name"
5944 msgstr "Přezdívka" 5955 msgstr "Přezdívka"
5945 5956
5946 #. show the form to the user to complete 5957 #. show the form to the user to complete
5947 msgid "Register New MXit Account" 5958 msgid "Register New MXit Account"
5982 msgstr "Nevložil jste bezpečnostní kód" 5993 msgstr "Nevložil jste bezpečnostní kód"
5983 5994
5984 msgid "Security Code" 5995 msgid "Security Code"
5985 msgstr "Bezpečnostní kód" 5996 msgstr "Bezpečnostní kód"
5986 5997
5987 #. ask for input 5998 #. ask for input (required)
5988 msgid "Enter Security Code" 5999 msgid "Enter Security Code"
5989 msgstr "Vložte bezpečnostní kód" 6000 msgstr "Vložte bezpečnostní kód"
5990 6001
5991 msgid "Your Country" 6002 msgid "Your Country"
5992 msgstr "Vaše země" 6003 msgstr "Vaše země"
6008 msgstr "Načítám menu..." 6019 msgstr "Načítám menu..."
6009 6020
6010 msgid "Status Message" 6021 msgid "Status Message"
6011 msgstr "Stavová zpráva" 6022 msgstr "Stavová zpráva"
6012 6023
6024 msgid "Rejection Message"
6025 msgstr "Zamítnutí zprávy"
6026
6027 #. hidden number
6013 msgid "Hidden Number" 6028 msgid "Hidden Number"
6014 msgstr "Skryté číslo" 6029 msgstr "Skryté číslo"
6015 6030
6016 msgid "Your Mobile Number..." 6031 msgid "Your Mobile Number..."
6017 msgstr "Vaše mobilní telefonní číslo..." 6032 msgstr "Vaše mobilní telefonní číslo..."
6024 msgid "Connect via HTTP" 6039 msgid "Connect via HTTP"
6025 msgstr "Připojit se pomocí HTTP" 6040 msgstr "Připojit se pomocí HTTP"
6026 6041
6027 msgid "Enable splash-screen popup" 6042 msgid "Enable splash-screen popup"
6028 msgstr "Povolit zobrazení spouštěcí obrazovky" 6043 msgstr "Povolit zobrazení spouštěcí obrazovky"
6044
6045 #. you were kicked
6046 #, fuzzy
6047 msgid "You have been kicked from this MultiMX."
6048 msgstr "Byl jste vykopnut: (%s)"
6049
6050 #, fuzzy
6051 msgid "was kicked"
6052 msgstr "Špatný lístek"
6053
6054 #, fuzzy
6055 msgid "_Room Name:"
6056 msgstr "_Místnost:"
6029 6057
6030 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6058 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6031 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6059 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6032 msgstr "Ztratili jste spojení s MXit. Prosím přihlaste se znovu." 6060 msgstr "Ztratili jste spojení s MXit. Prosím přihlaste se znovu."
6033 6061
6792 msgstr "Nemohu se připojit k chatu" 6820 msgstr "Nemohu se připojit k chatu"
6793 6821
6794 msgid "Invalid chat room name" 6822 msgid "Invalid chat room name"
6795 msgstr "Neplatný název místnosti" 6823 msgstr "Neplatný název místnosti"
6796 6824
6825 msgid "Invalid error"
6826 msgstr "Neplatná chyba"
6827
6828 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
6829 msgstr "Nemohu získat IM z důvodu rodičovské ochrany"
6830
6831 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
6832 msgstr "Nemohu poslat SMS bez přijmutí podmínek"
6833
6834 msgid "Cannot send SMS"
6835 msgstr "Nemohu odeslat SMS"
6836
6837 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
6838 msgid "Cannot send SMS to this country"
6839 msgstr "Nemohu odeslat SMS do této země"
6840
6841 #. Undocumented
6842 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
6843 msgstr "Nemohu poslat SMS do neznámé země"
6844
6845 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
6846 msgstr "Bot účet nemůže zahájit IM "
6847
6848 msgid "Bot account cannot IM this user"
6849 msgstr "Bot účet nemůže IM tohoto uživatele"
6850
6851 msgid "Bot account reached IM limit"
6852 msgstr "Bot účet dosáhl IM limit"
6853
6854 msgid "Bot account reached daily IM limit"
6855 msgstr "Bot účet dosáhl denní IM limit"
6856
6857 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
6858 msgstr "Bot účet dosáhl měsíční IM limit"
6859
6860 msgid "Unable to receive offline messages"
6861 msgstr "Nemohu přijmout offline zprávy"
6862
6863 msgid "Offline message store full"
6864 msgstr "Úložiště offline zpráv je plné"
6865
6866 #, c-format
6867 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
6868 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s (%s)"
6869
6870 #, c-format
6871 msgid "Unable to send message: %s"
6872 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s"
6873
6874 #, c-format
6875 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
6876 msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s (%s)"
6877
6878 #, c-format
6879 msgid "Unable to send message to %s: %s"
6880 msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s"
6881
6797 msgid "Thinking" 6882 msgid "Thinking"
6798 msgstr "Zamyšlený" 6883 msgstr "Zamyšlený"
6799 6884
6800 msgid "Shopping" 6885 msgid "Shopping"
6801 msgstr "Nakupující" 6886 msgstr "Nakupující"
6942 7027
6943 #, c-format 7028 #, c-format
6944 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 7029 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6945 msgstr "Soubor %s je %s, což je větší než maximální velikost %s." 7030 msgstr "Soubor %s je %s, což je větší než maximální velikost %s."
6946 7031
6947 msgid "Invalid error"
6948 msgstr "Neplatná chyba"
6949
6950 msgid "Invalid SNAC"
6951 msgstr "Neplatné SNAC"
6952
6953 msgid "Rate to host"
6954 msgstr "Rychlost k hostiteli"
6955
6956 msgid "Rate to client"
6957 msgstr "Rychlost ke klientovi"
6958
6959 msgid "Service unavailable"
6960 msgstr "Služba nedostupná"
6961
6962 msgid "Service not defined"
6963 msgstr "Služba nedefinována"
6964
6965 msgid "Obsolete SNAC"
6966 msgstr "Zastaralé SNAC"
6967
6968 msgid "Not supported by host"
6969 msgstr "Nepodporováno hostitelem"
6970
6971 msgid "Not supported by client"
6972 msgstr "Nepodporováno klientem"
6973
6974 msgid "Refused by client"
6975 msgstr "Odmítnuto klientem"
6976
6977 msgid "Reply too big"
6978 msgstr "Odpověď příliš velká"
6979
6980 msgid "Responses lost"
6981 msgstr "Odpovědi ztraceny"
6982
6983 msgid "Request denied"
6984 msgstr "Požadavek zamítnut"
6985
6986 msgid "Busted SNAC payload"
6987 msgstr "Poškozená data SNAC"
6988
6989 msgid "Insufficient rights"
6990 msgstr "Nedostatečná oprávnění"
6991
6992 msgid "In local permit/deny"
6993 msgstr "V místním povolit/zakázat"
6994
6995 msgid "Warning level too high (sender)"
6996 msgstr "Hladina varování příliš vysoká (odeslání)"
6997
6998 msgid "Warning level too high (receiver)"
6999 msgstr "Hladina varování příliš vysoká (příjem)"
7000
7001 msgid "User temporarily unavailable"
7002 msgstr "Uživatel dočasně nedostupný"
7003
7004 msgid "No match"
7005 msgstr "Žádná shoda"
7006
7007 msgid "List overflow"
7008 msgstr "Přetečení seznamu"
7009
7010 msgid "Request ambiguous"
7011 msgstr "Požadavek nejednoznačný"
7012
7013 msgid "Queue full"
7014 msgstr "Fronta plná"
7015
7016 msgid "Not while on AOL"
7017 msgstr "Ne když na AOL"
7018
7019 msgid "Cannot receive IM due to parental controls"
7020 msgstr "Nemohu získat IM z důvodu rodičovské ochrany"
7021
7022 msgid "Cannot send SMS without accepting terms"
7023 msgstr "Nemohu poslat SMS bez přijmutí podmínek"
7024
7025 msgid "Cannot send SMS"
7026 msgstr "Nemohu odeslat SMS"
7027
7028 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird
7029 msgid "Cannot send SMS to this country"
7030 msgstr "Nemohu odeslat SMS do této země"
7031
7032 #. Undocumented
7033 msgid "Cannot send SMS to unknown country"
7034 msgstr "Nemohu poslat SMS do neznámé země"
7035
7036 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs"
7037 msgstr "Bot účet nemůže zahájit IM "
7038
7039 msgid "Bot account cannot IM this user"
7040 msgstr "Bot účet nemůže IM tohoto uživatele"
7041
7042 msgid "Bot account reached IM limit"
7043 msgstr "Bot účet dosáhl IM limit"
7044
7045 msgid "Bot account reached daily IM limit"
7046 msgstr "Bot účet dosáhl denní IM limit"
7047
7048 msgid "Bot account reached monthly IM limit"
7049 msgstr "Bot účet dosáhl měsíční IM limit"
7050
7051 msgid "Unable to receive offline messages"
7052 msgstr "Nemohu přijmout offline zprávy"
7053
7054 msgid "Offline message store full"
7055 msgstr "Úložiště offline zpráv je plné"
7056
7057 msgid "" 7032 msgid ""
7058 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 7033 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
7059 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 7034 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
7060 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 7035 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
7061 "your AIM/ICQ account.)" 7036 "your AIM/ICQ account.)"
7415 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu." 7390 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu."
7416 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu." 7391 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu."
7417 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu." 7392 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu."
7418 7393
7419 #, c-format 7394 #, c-format
7420 msgid "Unable to send message: %s (%s)"
7421 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s (%s)"
7422
7423 #, c-format
7424 msgid "Unable to send message: %s"
7425 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s"
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)"
7429 msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s (%s)"
7430
7431 #, c-format
7432 msgid "Unable to send message to %s: %s"
7433 msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s"
7434
7435 #, c-format
7436 msgid "User information not available: %s" 7395 msgid "User information not available: %s"
7437 msgstr "Informace o uživateli nejsou k dispozici: %s" 7396 msgstr "Informace o uživateli nejsou k dispozici: %s"
7438
7439 msgid "Unknown reason."
7440 msgstr "Neznámý důvod."
7441 7397
7442 msgid "Online Since" 7398 msgid "Online Since"
7443 msgstr "Odpojen od" 7399 msgstr "Odpojen od"
7444 7400
7445 msgid "Member Since" 7401 msgid "Member Since"
7862 "considered a privacy risk." 7818 "considered a privacy risk."
7863 msgstr "" 7819 msgstr ""
7864 "To vyžaduje přímé spojení mezi danými dvěma počítači a je potřeba pro IM " 7820 "To vyžaduje přímé spojení mezi danými dvěma počítači a je potřeba pro IM "
7865 "Images. Protože bude odkryta vaše IP adresa, dá se to považovat za riziko " 7821 "Images. Protože bude odkryta vaše IP adresa, dá se to považovat za riziko "
7866 "pro soukromí." 7822 "pro soukromí."
7823
7824 msgid "Invalid SNAC"
7825 msgstr "Neplatné SNAC"
7826
7827 msgid "Rate to host"
7828 msgstr "Rychlost k hostiteli"
7829
7830 msgid "Rate to client"
7831 msgstr "Rychlost ke klientovi"
7832
7833 msgid "Service unavailable"
7834 msgstr "Služba nedostupná"
7835
7836 msgid "Service not defined"
7837 msgstr "Služba nedefinována"
7838
7839 msgid "Obsolete SNAC"
7840 msgstr "Zastaralé SNAC"
7841
7842 msgid "Not supported by host"
7843 msgstr "Nepodporováno hostitelem"
7844
7845 msgid "Not supported by client"
7846 msgstr "Nepodporováno klientem"
7847
7848 msgid "Refused by client"
7849 msgstr "Odmítnuto klientem"
7850
7851 msgid "Reply too big"
7852 msgstr "Odpověď příliš velká"
7853
7854 msgid "Responses lost"
7855 msgstr "Odpovědi ztraceny"
7856
7857 msgid "Request denied"
7858 msgstr "Požadavek zamítnut"
7859
7860 msgid "Busted SNAC payload"
7861 msgstr "Poškozená data SNAC"
7862
7863 msgid "Insufficient rights"
7864 msgstr "Nedostatečná oprávnění"
7865
7866 msgid "In local permit/deny"
7867 msgstr "V místním povolit/zakázat"
7868
7869 msgid "Warning level too high (sender)"
7870 msgstr "Hladina varování příliš vysoká (odeslání)"
7871
7872 msgid "Warning level too high (receiver)"
7873 msgstr "Hladina varování příliš vysoká (příjem)"
7874
7875 msgid "User temporarily unavailable"
7876 msgstr "Uživatel dočasně nedostupný"
7877
7878 msgid "No match"
7879 msgstr "Žádná shoda"
7880
7881 msgid "List overflow"
7882 msgstr "Přetečení seznamu"
7883
7884 msgid "Request ambiguous"
7885 msgstr "Požadavek nejednoznačný"
7886
7887 msgid "Queue full"
7888 msgstr "Fronta plná"
7889
7890 msgid "Not while on AOL"
7891 msgstr "Ne když na AOL"
7867 7892
7868 msgid "Aquarius" 7893 msgid "Aquarius"
7869 msgstr "Vodnář" 7894 msgstr "Vodnář"
7870 7895
7871 msgid "Pisces" 7896 msgid "Pisces"
12000 msgstr "Afrikaans" 12025 msgstr "Afrikaans"
12001 12026
12002 msgid "Arabic" 12027 msgid "Arabic"
12003 msgstr "Arabština" 12028 msgstr "Arabština"
12004 12029
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Assamese" 12030 msgid "Assamese"
12007 msgstr "Hanbící se" 12031 msgstr "Ásámština"
12008 12032
12009 msgid "Belarusian Latin" 12033 msgid "Belarusian Latin"
12010 msgstr "Běloruština (latinka)" 12034 msgstr "Běloruština (latinka)"
12011 12035
12012 msgid "Bulgarian" 12036 msgid "Bulgarian"
12130 msgstr "Laonština" 12154 msgstr "Laonština"
12131 12155
12132 msgid "Macedonian" 12156 msgid "Macedonian"
12133 msgstr "Makedonština" 12157 msgstr "Makedonština"
12134 12158
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Malayalam" 12159 msgid "Malayalam"
12137 msgstr "Malajština" 12160 msgstr "Malayalam"
12138 12161
12139 msgid "Mongolian" 12162 msgid "Mongolian"
12140 msgstr "Mongolština" 12163 msgstr "Mongolština"
12141 12164
12142 msgid "Marathi" 12165 msgid "Marathi"
12248 msgid "" 12271 msgid ""
12249 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " 12272 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12250 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " 12273 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12251 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " 12274 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12252 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " 12275 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12253 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" 12276 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with "
12254 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" 12277 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12255 msgstr "" 12278 msgstr ""
12256 "%s je modulární klient IM založený na libpurple, schopný zároveň používat " 12279 "%s je modulární klient IM založený na libpurple, schopný zároveň používat "
12257 "několik služeb pro přenos zpráv. %s je napsán v C pomocí GTK+. %s můžete " 12280 "několik služeb pro přenos zpráv. %s je napsán v C pomocí GTK+. %s můžete "
12258 "vydávat, upravovat a dále šířit pod podmínkami GPL (verze 2 nebo novější). " 12281 "vydávat, upravovat a dále šířit pod podmínkami GPL (verze 2 nebo novější). "
12259 "Kopie GPL je distribuována s %s. Copyright %s vlastní jeho spoluautoři, " 12282 "Kopie GPL je distribuována s %s. Copyright %s vlastní jeho spoluautoři, "
12792 #, c-format 12815 #, c-format
12793 msgid "" 12816 msgid ""
12794 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 12817 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12795 "%s which started at %s?" 12818 "%s which started at %s?"
12796 msgstr "" 12819 msgstr ""
12797 "Opravdu že chcete natrvalo odstranit záznam konverzace s %s, který začal v %" 12820 "Opravdu že chcete natrvalo odstranit záznam konverzace s %s, který začal v "
12798 "s?" 12821 "%s?"
12799 12822
12800 #, c-format 12823 #, c-format
12801 msgid "" 12824 msgid ""
12802 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12825 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in "
12803 "s which started at %s?" 12826 "%s which started at %s?"
12804 msgstr "" 12827 msgstr ""
12805 "Opravdu že chcete natrvalo odstranit záznam konverzace v %s, který začal v %" 12828 "Opravdu že chcete natrvalo odstranit záznam konverzace v %s, který začal v "
12806 "s?" 12829 "%s?"
12807 12830
12808 #, c-format 12831 #, c-format
12809 msgid "" 12832 msgid ""
12810 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12833 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at "
12811 "s?" 12834 "%s?"
12812 msgstr "Opravdu chcete natrvalo odstranit systémový záznam, který začal v %s?" 12835 msgstr "Opravdu chcete natrvalo odstranit systémový záznam, který začal v %s?"
12813 12836
12814 msgid "Delete Log?" 12837 msgid "Delete Log?"
12815 msgstr "Odstranit záznam?" 12838 msgstr "Odstranit záznam?"
12816 12839
15051 15074
15052 #. * description 15075 #. * description
15053 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." 15076 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15054 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." 15077 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP."
15055 15078
15079 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue."
15056 msgid "" 15080 msgid ""
15057 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " 15081 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license "
15058 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" 15082 "is provided here for information purposes only. $_CLICK"
15059 msgstr "" 15083 msgstr ""
15060 "K použití $(^Name) se vztahuje GPL licence. Licence je zde uvedena pouze pro " 15084 "K použití $(^Name) se vztahuje GPL licence. Licence je zde uvedena pouze pro "
15061 "Vaší informaci. $_CLICK" 15085 "Vaší informaci. $_CLICK"
15062 15086
15087 #. Installer Subsection Detailed Description
15063 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" 15088 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin"
15064 msgstr "Multi-platform GUI toolkit používaný Pidginem" 15089 msgstr "Multi-platform GUI toolkit používaný Pidginem"
15065 15090
15066 msgid "" 15091 msgid ""
15067 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " 15092 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try "
15068 "again." 15093 "again."
15069 msgstr "" 15094 msgstr "Pidgin je aktuálně spuštěn. Prosím ukončete Pidgin a zkuste to znovu."
15070 15095
15096 #. Installer Subsection Detailed Description
15071 msgid "Core Pidgin files and dlls" 15097 msgid "Core Pidgin files and dlls"
15072 msgstr "Základní soubory a DLL pro Pidgin" 15098 msgstr "Základní soubory a DLL pro Pidgin"
15073 15099
15100 #. Installer Subsection Detailed Description
15074 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" 15101 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin"
15075 msgstr "" 15102 msgstr "Vytvořit položku v menu Start pro Pidgin"
15076 15103
15104 #. Installer Subsection Detailed Description
15077 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" 15105 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop"
15078 msgstr "" 15106 msgstr "Vytvořit zástupce na ploše pro Pidgin"
15079 15107
15108 #. Installer Subsection Text
15080 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" 15109 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)"
15081 msgstr "" 15110 msgstr "Debug symboly (potřebné pro reportování chyb)"
15082 15111
15083 #, fuzzy 15112 #. Installer Subsection Text
15084 msgid "Desktop" 15113 msgid "Desktop"
15085 msgstr "Výchozí prostředí" 15114 msgstr "Plocha"
15086 15115
15116 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from
15087 msgid "" 15117 msgid ""
15088 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " 15118 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to "
15089 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " 15119 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' "
15090 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15120 "from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15091 msgstr "" 15121 msgstr ""
15092 15122 "Chyba stahování GTK+ Runtime z ($R2).$\\rRuntime je potřeba pro správnou "
15123 "funkci Pidgin. Jestliže jeho stažení selže, použijte 'Offline instalační "
15124 "program' z http://pidgin.im/download/windows/ ."
15125
15126 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from
15093 msgid "" 15127 msgid ""
15094 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " 15128 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to "
15095 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." 15129 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ."
15096 msgstr "" 15130 msgstr ""
15097 15131 "Chyba instalace Debug symbolů: ($R2).$\\rJestliže jeho stažení selže, "
15132 "použijte 'Offline instalační program' z http://pidgin.im/download/windows/ ."
15133
15134 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from
15098 #, no-c-format 15135 #, no-c-format
15099 msgid "" 15136 msgid ""
15100 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " 15137 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual "
15101 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" 15138 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15102 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" 15139 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15103 msgstr "" 15140 msgstr ""
15104 15141 "Chyba instalace Kontroly pravopisu z ($R3).$\\rJestliže jeho stažení selže, "
15105 #, fuzzy 15142 "postupujte podle instrukcí na: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing"
15143 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation"
15144
15145 #. Installer Subsection Text
15106 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" 15146 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)"
15107 msgstr "GTK+ Runtime Environment (nutné)" 15147 msgstr "GTK+ Runtime (nutné)"
15108 15148
15109 #, fuzzy 15149 #. Installer Subsection Text
15110 msgid "Localizations" 15150 msgid "Localizations"
15111 msgstr "Umístění" 15151 msgstr "Lokalizace"
15112 15152
15113 #. License Page 15153 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer
15114 msgid "Next >" 15154 msgid "Next >"
15115 msgstr "Další >" 15155 msgstr "Další >"
15116 15156
15117 #. Components Page 15157 #. Installer Subsection Text
15118 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" 15158 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)"
15119 msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (nutné)" 15159 msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (nutné)"
15120 15160
15121 #. GTK+ Section Prompts
15122 msgid "" 15161 msgid ""
15123 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " 15162 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be "
15124 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " 15163 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ "
15125 "Runtime?" 15164 "Runtime?"
15126 msgstr "" 15165 msgstr ""
15127 15166 "Pidgin potřebuje kompatabilní GTK+ Runtime (vypadá to, že momentálně chybí).$"
15128 #, fuzzy 15167 "\\rJste si jistí přeskočením instalace GTK+ Runtime?"
15168
15169 #. Installer Subsection Text
15129 msgid "Shortcuts" 15170 msgid "Shortcuts"
15130 msgstr "Klávesová zkratka" 15171 msgstr "Zástupci"
15131 15172
15173 #. Installer Subsection Detailed Description
15132 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" 15174 msgid "Shortcuts for starting Pidgin"
15133 msgstr "" 15175 msgstr "Zástupce pro spuštění Pidgin"
15134 15176
15135 #. Spellcheck Section Prompts 15177 #. Installer Subsection Text
15136 msgid "Spellchecking Support" 15178 msgid "Spellchecking Support"
15137 msgstr "" 15179 msgstr "Podpora kontroly pravopisu"
15138 15180
15139 #, fuzzy 15181 #. Installer Subsection Text
15140 msgid "Start Menu" 15182 msgid "Start Menu"
15141 msgstr "Spuštění" 15183 msgstr "Start menu"
15142 15184
15185 #. Installer Subsection Detailed Description
15143 msgid "" 15186 msgid ""
15144 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" 15187 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)"
15145 msgstr "" 15188 msgstr ""
15146 15189 "Podpora kontroly pravopisu. (Internetové připojení je potřeba pro instalaci)"
15147 #, fuzzy 15190
15148 msgid "The installer is already running." 15191 msgid "The installer is already running."
15149 msgstr "Přezdívka \"%s\" se již používá" 15192 msgstr "Instalační program již běží."
15150 15193
15151 #. Uninstall Section Prompts
15152 msgid "" 15194 msgid ""
15153 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " 15195 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely "
15154 "that another user installed this application." 15196 "that another user installed this application."
15155 msgstr "" 15197 msgstr ""
15156 "Odinstalční proces nemůže najít záznamy pro Pidgin v registrech.$" 15198 "Odinstalční proces nemůže najít záznamy pro Pidgin v registrech.$"
15157 "\\rPravděpodobně instalaci této aplikace provedl jiný uživatel." 15199 "\\rPravděpodobně instalaci této aplikace provedl jiný uživatel."
15158 15200
15159 #. URL Handler section 15201 #. Installer Subsection Text
15160 #, fuzzy
15161 msgid "URI Handlers" 15202 msgid "URI Handlers"
15162 msgstr "Obsluha URL myim" 15203 msgstr "Obsluha URI"
15163 15204
15164 #. Pidgin Section Prompts and Texts
15165 msgid "" 15205 msgid ""
15166 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " 15206 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new "
15167 "version will be installed without removing the currently installed version." 15207 "version will be installed without removing the currently installed version."
15168 msgstr "" 15208 msgstr ""
15169 15209 "Nemohu odinstalovat aktuálně nainstalovanou verzi Pidgin. Nová verze bude "
15170 #. Installer Finish Page 15210 "nainstalována bez odstranění aktuálně nainstalované verze."
15211
15212 #. Text displayed on Installer Finish Page
15171 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15213 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15172 msgstr "Navštívit Pidgin Web Page" 15214 msgstr "Navštívit Pidgin Web Page"
15173 15215
15174 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15216 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15175 msgstr "Nemáte oprávnění k odinstalaci této aplikace." 15217 msgstr "Nemáte oprávnění k odinstalaci této aplikace."
15218
15219 #~ msgid "Unknown reason."
15220 #~ msgstr "Neznámý důvod."
15176 15221
15177 #~ msgid "Current Mood" 15222 #~ msgid "Current Mood"
15178 #~ msgstr "Momentální nálada" 15223 #~ msgstr "Momentální nálada"
15179 15224
15180 #~ msgid "New Mood" 15225 #~ msgid "New Mood"