Mercurial > pidgin
comparison po/cs.po @ 30134:85c8e526f499
Updated a bunch of translations (and added them to the po ChangeLog!).
Fixes #11992, #12005, #12006, #12008, #12012, #12029, #12033, #12041.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 30 May 2010 01:04:50 +0000 |
parents | 4ea63d140611 |
children | b7d6de577921 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30133:f5d4d3800e81 | 30134:85c8e526f499 |
---|---|
7 # | 7 # |
8 msgid "" | 8 msgid "" |
9 msgstr "" | 9 msgstr "" |
10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" | 10 "Project-Id-Version: pidgin VERSION\n" |
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" | 12 "POT-Creation-Date: 2010-05-29 20:58-0400\n" |
13 "PO-Revision-Date: 2010-05-04 19:13+0100\n" | 13 "PO-Revision-Date: 2010-05-26 18:44+0100\n" |
14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" | 14 "Last-Translator: David Vachulka <david@konstrukce-cad.com>\n" |
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" | 15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" |
16 "Language: cs\n" | |
16 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" | 20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" | 21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
21 | 22 |
22 #. Translators may want to transliterate the name. | 23 #. Translators may want to transliterate the name. |
23 #. It is not to be translated. | 24 #. It is not to be translated. |
24 msgid "Finch" | 25 msgid "Finch" |
25 msgstr "Finch" | 26 msgstr "Finch" |
1341 msgstr "Odstranit stav" | 1342 msgstr "Odstranit stav" |
1342 | 1343 |
1343 msgid "Saved Statuses" | 1344 msgid "Saved Statuses" |
1344 msgstr "Uložené stavy" | 1345 msgstr "Uložené stavy" |
1345 | 1346 |
1347 #. title | |
1346 msgid "Title" | 1348 msgid "Title" |
1347 msgstr "Titul" | 1349 msgstr "Titul" |
1348 | 1350 |
1349 msgid "Type" | 1351 msgid "Type" |
1350 msgstr "Typ" | 1352 msgstr "Typ" |
1894 | 1896 |
1895 #, c-format | 1897 #, c-format |
1896 msgid "Thread creation failure: %s" | 1898 msgid "Thread creation failure: %s" |
1897 msgstr "Chyba při vytváření vlákna: %s" | 1899 msgstr "Chyba při vytváření vlákna: %s" |
1898 | 1900 |
1899 #. Data is assumed to be the destination bn | |
1900 msgid "Unknown reason" | 1901 msgid "Unknown reason" |
1901 msgstr "Neznámý důvod" | 1902 msgstr "Neznámý důvod" |
1902 | 1903 |
1903 #, c-format | 1904 #, c-format |
1904 msgid "" | 1905 msgid "" |
3158 | 3159 |
3159 msgid "UIN" | 3160 msgid "UIN" |
3160 msgstr "UIN" | 3161 msgstr "UIN" |
3161 | 3162 |
3162 #. first name | 3163 #. first name |
3164 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3165 #. optional information | |
3166 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3163 msgid "First Name" | 3167 msgid "First Name" |
3164 msgstr "Křestní jméno" | 3168 msgstr "Křestní jméno" |
3165 | 3169 |
3166 msgid "Birth Year" | 3170 msgid "Birth Year" |
3167 msgstr "Rok narození" | 3171 msgstr "Rok narození" |
3898 msgstr "Region" | 3902 msgstr "Region" |
3899 | 3903 |
3900 msgid "Postal Code" | 3904 msgid "Postal Code" |
3901 msgstr "PSČ" | 3905 msgstr "PSČ" |
3902 | 3906 |
3907 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3903 msgid "Country" | 3908 msgid "Country" |
3904 msgstr "Země" | 3909 msgstr "Země" |
3905 | 3910 |
3906 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3911 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3907 #. * out of spec | 3912 #. * out of spec |
3912 msgstr "Název organizace" | 3917 msgstr "Název organizace" |
3913 | 3918 |
3914 msgid "Organization Unit" | 3919 msgid "Organization Unit" |
3915 msgstr "Jednotka organizace" | 3920 msgstr "Jednotka organizace" |
3916 | 3921 |
3917 #. title | |
3918 #. optional information | |
3919 msgid "Job Title" | 3922 msgid "Job Title" |
3920 msgstr "Název zaměstnání" | 3923 msgstr "Název zaměstnání" |
3921 | 3924 |
3922 msgid "Role" | 3925 msgid "Role" |
3923 msgstr "Role" | 3926 msgstr "Role" |
3924 | 3927 |
3925 #. birthday | 3928 #. birthday |
3929 #. birthday (required) | |
3926 msgid "Birthday" | 3930 msgid "Birthday" |
3927 msgstr "Datum narození" | 3931 msgstr "Datum narození" |
3928 | 3932 |
3929 msgid "Description" | 3933 msgid "Description" |
3930 msgstr "Popis" | 3934 msgstr "Popis" |
5639 msgid "HTTP Method Server" | 5643 msgid "HTTP Method Server" |
5640 msgstr "Server pro metodu HTTP" | 5644 msgstr "Server pro metodu HTTP" |
5641 | 5645 |
5642 msgid "Show custom smileys" | 5646 msgid "Show custom smileys" |
5643 msgstr "Zobrazovat systémové smajlíky" | 5647 msgstr "Zobrazovat systémové smajlíky" |
5648 | |
5649 msgid "Allow direct connections" | |
5650 msgstr "Povolit přímé připojení" | |
5644 | 5651 |
5645 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5652 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5646 msgstr "nudge: získat pozornost uživatele šťouchnutím" | 5653 msgstr "nudge: získat pozornost uživatele šťouchnutím" |
5647 | 5654 |
5648 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5655 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5863 msgstr "Profil" | 5870 msgstr "Profil" |
5864 | 5871 |
5865 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 5872 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
5866 msgstr "Informace z profilu nebyly získány, zkuste to prosím později." | 5873 msgstr "Informace z profilu nebyly získány, zkuste to prosím později." |
5867 | 5874 |
5875 msgid "Your MXitId" | |
5876 msgstr "Tvoje MXitId" | |
5877 | |
5868 #. pin | 5878 #. pin |
5879 #. pin (required) | |
5869 msgid "PIN" | 5880 msgid "PIN" |
5870 msgstr "PIN" | 5881 msgstr "PIN" |
5871 | 5882 |
5872 msgid "Verify PIN" | 5883 msgid "Verify PIN" |
5873 msgstr "Ověření PIN" | 5884 msgstr "Ověření PIN" |
5937 | 5948 |
5938 #. mxit login name | 5949 #. mxit login name |
5939 msgid "MXit Login Name" | 5950 msgid "MXit Login Name" |
5940 msgstr "Přihlašovací jméno MXit" | 5951 msgstr "Přihlašovací jméno MXit" |
5941 | 5952 |
5942 #. nick name | 5953 #. nick name (required) |
5943 msgid "Nick Name" | 5954 msgid "Nick Name" |
5944 msgstr "Přezdívka" | 5955 msgstr "Přezdívka" |
5945 | 5956 |
5946 #. show the form to the user to complete | 5957 #. show the form to the user to complete |
5947 msgid "Register New MXit Account" | 5958 msgid "Register New MXit Account" |
5982 msgstr "Nevložil jste bezpečnostní kód" | 5993 msgstr "Nevložil jste bezpečnostní kód" |
5983 | 5994 |
5984 msgid "Security Code" | 5995 msgid "Security Code" |
5985 msgstr "Bezpečnostní kód" | 5996 msgstr "Bezpečnostní kód" |
5986 | 5997 |
5987 #. ask for input | 5998 #. ask for input (required) |
5988 msgid "Enter Security Code" | 5999 msgid "Enter Security Code" |
5989 msgstr "Vložte bezpečnostní kód" | 6000 msgstr "Vložte bezpečnostní kód" |
5990 | 6001 |
5991 msgid "Your Country" | 6002 msgid "Your Country" |
5992 msgstr "Vaše země" | 6003 msgstr "Vaše země" |
6008 msgstr "Načítám menu..." | 6019 msgstr "Načítám menu..." |
6009 | 6020 |
6010 msgid "Status Message" | 6021 msgid "Status Message" |
6011 msgstr "Stavová zpráva" | 6022 msgstr "Stavová zpráva" |
6012 | 6023 |
6024 msgid "Rejection Message" | |
6025 msgstr "Zamítnutí zprávy" | |
6026 | |
6027 #. hidden number | |
6013 msgid "Hidden Number" | 6028 msgid "Hidden Number" |
6014 msgstr "Skryté číslo" | 6029 msgstr "Skryté číslo" |
6015 | 6030 |
6016 msgid "Your Mobile Number..." | 6031 msgid "Your Mobile Number..." |
6017 msgstr "Vaše mobilní telefonní číslo..." | 6032 msgstr "Vaše mobilní telefonní číslo..." |
6024 msgid "Connect via HTTP" | 6039 msgid "Connect via HTTP" |
6025 msgstr "Připojit se pomocí HTTP" | 6040 msgstr "Připojit se pomocí HTTP" |
6026 | 6041 |
6027 msgid "Enable splash-screen popup" | 6042 msgid "Enable splash-screen popup" |
6028 msgstr "Povolit zobrazení spouštěcí obrazovky" | 6043 msgstr "Povolit zobrazení spouštěcí obrazovky" |
6044 | |
6045 #. you were kicked | |
6046 #, fuzzy | |
6047 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6048 msgstr "Byl jste vykopnut: (%s)" | |
6049 | |
6050 #, fuzzy | |
6051 msgid "was kicked" | |
6052 msgstr "Špatný lístek" | |
6053 | |
6054 #, fuzzy | |
6055 msgid "_Room Name:" | |
6056 msgstr "_Místnost:" | |
6029 | 6057 |
6030 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6058 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6031 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6059 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6032 msgstr "Ztratili jste spojení s MXit. Prosím přihlaste se znovu." | 6060 msgstr "Ztratili jste spojení s MXit. Prosím přihlaste se znovu." |
6033 | 6061 |
6792 msgstr "Nemohu se připojit k chatu" | 6820 msgstr "Nemohu se připojit k chatu" |
6793 | 6821 |
6794 msgid "Invalid chat room name" | 6822 msgid "Invalid chat room name" |
6795 msgstr "Neplatný název místnosti" | 6823 msgstr "Neplatný název místnosti" |
6796 | 6824 |
6825 msgid "Invalid error" | |
6826 msgstr "Neplatná chyba" | |
6827 | |
6828 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
6829 msgstr "Nemohu získat IM z důvodu rodičovské ochrany" | |
6830 | |
6831 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
6832 msgstr "Nemohu poslat SMS bez přijmutí podmínek" | |
6833 | |
6834 msgid "Cannot send SMS" | |
6835 msgstr "Nemohu odeslat SMS" | |
6836 | |
6837 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
6838 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
6839 msgstr "Nemohu odeslat SMS do této země" | |
6840 | |
6841 #. Undocumented | |
6842 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
6843 msgstr "Nemohu poslat SMS do neznámé země" | |
6844 | |
6845 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
6846 msgstr "Bot účet nemůže zahájit IM " | |
6847 | |
6848 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
6849 msgstr "Bot účet nemůže IM tohoto uživatele" | |
6850 | |
6851 msgid "Bot account reached IM limit" | |
6852 msgstr "Bot účet dosáhl IM limit" | |
6853 | |
6854 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
6855 msgstr "Bot účet dosáhl denní IM limit" | |
6856 | |
6857 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
6858 msgstr "Bot účet dosáhl měsíční IM limit" | |
6859 | |
6860 msgid "Unable to receive offline messages" | |
6861 msgstr "Nemohu přijmout offline zprávy" | |
6862 | |
6863 msgid "Offline message store full" | |
6864 msgstr "Úložiště offline zpráv je plné" | |
6865 | |
6866 #, c-format | |
6867 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
6868 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s (%s)" | |
6869 | |
6870 #, c-format | |
6871 msgid "Unable to send message: %s" | |
6872 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s" | |
6873 | |
6874 #, c-format | |
6875 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
6876 msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s (%s)" | |
6877 | |
6878 #, c-format | |
6879 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
6880 msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s" | |
6881 | |
6797 msgid "Thinking" | 6882 msgid "Thinking" |
6798 msgstr "Zamyšlený" | 6883 msgstr "Zamyšlený" |
6799 | 6884 |
6800 msgid "Shopping" | 6885 msgid "Shopping" |
6801 msgstr "Nakupující" | 6886 msgstr "Nakupující" |
6942 | 7027 |
6943 #, c-format | 7028 #, c-format |
6944 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7029 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
6945 msgstr "Soubor %s je %s, což je větší než maximální velikost %s." | 7030 msgstr "Soubor %s je %s, což je větší než maximální velikost %s." |
6946 | 7031 |
6947 msgid "Invalid error" | |
6948 msgstr "Neplatná chyba" | |
6949 | |
6950 msgid "Invalid SNAC" | |
6951 msgstr "Neplatné SNAC" | |
6952 | |
6953 msgid "Rate to host" | |
6954 msgstr "Rychlost k hostiteli" | |
6955 | |
6956 msgid "Rate to client" | |
6957 msgstr "Rychlost ke klientovi" | |
6958 | |
6959 msgid "Service unavailable" | |
6960 msgstr "Služba nedostupná" | |
6961 | |
6962 msgid "Service not defined" | |
6963 msgstr "Služba nedefinována" | |
6964 | |
6965 msgid "Obsolete SNAC" | |
6966 msgstr "Zastaralé SNAC" | |
6967 | |
6968 msgid "Not supported by host" | |
6969 msgstr "Nepodporováno hostitelem" | |
6970 | |
6971 msgid "Not supported by client" | |
6972 msgstr "Nepodporováno klientem" | |
6973 | |
6974 msgid "Refused by client" | |
6975 msgstr "Odmítnuto klientem" | |
6976 | |
6977 msgid "Reply too big" | |
6978 msgstr "Odpověď příliš velká" | |
6979 | |
6980 msgid "Responses lost" | |
6981 msgstr "Odpovědi ztraceny" | |
6982 | |
6983 msgid "Request denied" | |
6984 msgstr "Požadavek zamítnut" | |
6985 | |
6986 msgid "Busted SNAC payload" | |
6987 msgstr "Poškozená data SNAC" | |
6988 | |
6989 msgid "Insufficient rights" | |
6990 msgstr "Nedostatečná oprávnění" | |
6991 | |
6992 msgid "In local permit/deny" | |
6993 msgstr "V místním povolit/zakázat" | |
6994 | |
6995 msgid "Warning level too high (sender)" | |
6996 msgstr "Hladina varování příliš vysoká (odeslání)" | |
6997 | |
6998 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
6999 msgstr "Hladina varování příliš vysoká (příjem)" | |
7000 | |
7001 msgid "User temporarily unavailable" | |
7002 msgstr "Uživatel dočasně nedostupný" | |
7003 | |
7004 msgid "No match" | |
7005 msgstr "Žádná shoda" | |
7006 | |
7007 msgid "List overflow" | |
7008 msgstr "Přetečení seznamu" | |
7009 | |
7010 msgid "Request ambiguous" | |
7011 msgstr "Požadavek nejednoznačný" | |
7012 | |
7013 msgid "Queue full" | |
7014 msgstr "Fronta plná" | |
7015 | |
7016 msgid "Not while on AOL" | |
7017 msgstr "Ne když na AOL" | |
7018 | |
7019 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7020 msgstr "Nemohu získat IM z důvodu rodičovské ochrany" | |
7021 | |
7022 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7023 msgstr "Nemohu poslat SMS bez přijmutí podmínek" | |
7024 | |
7025 msgid "Cannot send SMS" | |
7026 msgstr "Nemohu odeslat SMS" | |
7027 | |
7028 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7029 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7030 msgstr "Nemohu odeslat SMS do této země" | |
7031 | |
7032 #. Undocumented | |
7033 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7034 msgstr "Nemohu poslat SMS do neznámé země" | |
7035 | |
7036 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7037 msgstr "Bot účet nemůže zahájit IM " | |
7038 | |
7039 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7040 msgstr "Bot účet nemůže IM tohoto uživatele" | |
7041 | |
7042 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7043 msgstr "Bot účet dosáhl IM limit" | |
7044 | |
7045 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7046 msgstr "Bot účet dosáhl denní IM limit" | |
7047 | |
7048 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7049 msgstr "Bot účet dosáhl měsíční IM limit" | |
7050 | |
7051 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7052 msgstr "Nemohu přijmout offline zprávy" | |
7053 | |
7054 msgid "Offline message store full" | |
7055 msgstr "Úložiště offline zpráv je plné" | |
7056 | |
7057 msgid "" | 7032 msgid "" |
7058 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7033 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7059 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7034 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7060 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7035 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7061 "your AIM/ICQ account.)" | 7036 "your AIM/ICQ account.)" |
7415 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu." | 7390 msgstr[0] "Přišli jste o %hu zprávu od %s z neznámého důvodu." |
7416 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu." | 7391 msgstr[1] "Přišli jste o %hu zprávy od %s z neznámého důvodu." |
7417 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu." | 7392 msgstr[2] "Přišli jste o %hu zpráv od %s z neznámého důvodu." |
7418 | 7393 |
7419 #, c-format | 7394 #, c-format |
7420 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7421 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s (%s)" | |
7422 | |
7423 #, c-format | |
7424 msgid "Unable to send message: %s" | |
7425 msgstr "Nemohu odeslat zprávu: %s" | |
7426 | |
7427 #, c-format | |
7428 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7429 msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s (%s)" | |
7430 | |
7431 #, c-format | |
7432 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7433 msgstr "Nemohu odeslat zprávu pro %s: %s" | |
7434 | |
7435 #, c-format | |
7436 msgid "User information not available: %s" | 7395 msgid "User information not available: %s" |
7437 msgstr "Informace o uživateli nejsou k dispozici: %s" | 7396 msgstr "Informace o uživateli nejsou k dispozici: %s" |
7438 | |
7439 msgid "Unknown reason." | |
7440 msgstr "Neznámý důvod." | |
7441 | 7397 |
7442 msgid "Online Since" | 7398 msgid "Online Since" |
7443 msgstr "Odpojen od" | 7399 msgstr "Odpojen od" |
7444 | 7400 |
7445 msgid "Member Since" | 7401 msgid "Member Since" |
7862 "considered a privacy risk." | 7818 "considered a privacy risk." |
7863 msgstr "" | 7819 msgstr "" |
7864 "To vyžaduje přímé spojení mezi danými dvěma počítači a je potřeba pro IM " | 7820 "To vyžaduje přímé spojení mezi danými dvěma počítači a je potřeba pro IM " |
7865 "Images. Protože bude odkryta vaše IP adresa, dá se to považovat za riziko " | 7821 "Images. Protože bude odkryta vaše IP adresa, dá se to považovat za riziko " |
7866 "pro soukromí." | 7822 "pro soukromí." |
7823 | |
7824 msgid "Invalid SNAC" | |
7825 msgstr "Neplatné SNAC" | |
7826 | |
7827 msgid "Rate to host" | |
7828 msgstr "Rychlost k hostiteli" | |
7829 | |
7830 msgid "Rate to client" | |
7831 msgstr "Rychlost ke klientovi" | |
7832 | |
7833 msgid "Service unavailable" | |
7834 msgstr "Služba nedostupná" | |
7835 | |
7836 msgid "Service not defined" | |
7837 msgstr "Služba nedefinována" | |
7838 | |
7839 msgid "Obsolete SNAC" | |
7840 msgstr "Zastaralé SNAC" | |
7841 | |
7842 msgid "Not supported by host" | |
7843 msgstr "Nepodporováno hostitelem" | |
7844 | |
7845 msgid "Not supported by client" | |
7846 msgstr "Nepodporováno klientem" | |
7847 | |
7848 msgid "Refused by client" | |
7849 msgstr "Odmítnuto klientem" | |
7850 | |
7851 msgid "Reply too big" | |
7852 msgstr "Odpověď příliš velká" | |
7853 | |
7854 msgid "Responses lost" | |
7855 msgstr "Odpovědi ztraceny" | |
7856 | |
7857 msgid "Request denied" | |
7858 msgstr "Požadavek zamítnut" | |
7859 | |
7860 msgid "Busted SNAC payload" | |
7861 msgstr "Poškozená data SNAC" | |
7862 | |
7863 msgid "Insufficient rights" | |
7864 msgstr "Nedostatečná oprávnění" | |
7865 | |
7866 msgid "In local permit/deny" | |
7867 msgstr "V místním povolit/zakázat" | |
7868 | |
7869 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7870 msgstr "Hladina varování příliš vysoká (odeslání)" | |
7871 | |
7872 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7873 msgstr "Hladina varování příliš vysoká (příjem)" | |
7874 | |
7875 msgid "User temporarily unavailable" | |
7876 msgstr "Uživatel dočasně nedostupný" | |
7877 | |
7878 msgid "No match" | |
7879 msgstr "Žádná shoda" | |
7880 | |
7881 msgid "List overflow" | |
7882 msgstr "Přetečení seznamu" | |
7883 | |
7884 msgid "Request ambiguous" | |
7885 msgstr "Požadavek nejednoznačný" | |
7886 | |
7887 msgid "Queue full" | |
7888 msgstr "Fronta plná" | |
7889 | |
7890 msgid "Not while on AOL" | |
7891 msgstr "Ne když na AOL" | |
7867 | 7892 |
7868 msgid "Aquarius" | 7893 msgid "Aquarius" |
7869 msgstr "Vodnář" | 7894 msgstr "Vodnář" |
7870 | 7895 |
7871 msgid "Pisces" | 7896 msgid "Pisces" |
12000 msgstr "Afrikaans" | 12025 msgstr "Afrikaans" |
12001 | 12026 |
12002 msgid "Arabic" | 12027 msgid "Arabic" |
12003 msgstr "Arabština" | 12028 msgstr "Arabština" |
12004 | 12029 |
12005 #, fuzzy | |
12006 msgid "Assamese" | 12030 msgid "Assamese" |
12007 msgstr "Hanbící se" | 12031 msgstr "Ásámština" |
12008 | 12032 |
12009 msgid "Belarusian Latin" | 12033 msgid "Belarusian Latin" |
12010 msgstr "Běloruština (latinka)" | 12034 msgstr "Běloruština (latinka)" |
12011 | 12035 |
12012 msgid "Bulgarian" | 12036 msgid "Bulgarian" |
12130 msgstr "Laonština" | 12154 msgstr "Laonština" |
12131 | 12155 |
12132 msgid "Macedonian" | 12156 msgid "Macedonian" |
12133 msgstr "Makedonština" | 12157 msgstr "Makedonština" |
12134 | 12158 |
12135 #, fuzzy | |
12136 msgid "Malayalam" | 12159 msgid "Malayalam" |
12137 msgstr "Malajština" | 12160 msgstr "Malayalam" |
12138 | 12161 |
12139 msgid "Mongolian" | 12162 msgid "Mongolian" |
12140 msgstr "Mongolština" | 12163 msgstr "Mongolština" |
12141 | 12164 |
12142 msgid "Marathi" | 12165 msgid "Marathi" |
12248 msgid "" | 12271 msgid "" |
12249 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12272 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12250 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12273 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12251 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12274 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12252 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12275 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12253 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12276 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12254 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12277 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12255 msgstr "" | 12278 msgstr "" |
12256 "%s je modulární klient IM založený na libpurple, schopný zároveň používat " | 12279 "%s je modulární klient IM založený na libpurple, schopný zároveň používat " |
12257 "několik služeb pro přenos zpráv. %s je napsán v C pomocí GTK+. %s můžete " | 12280 "několik služeb pro přenos zpráv. %s je napsán v C pomocí GTK+. %s můžete " |
12258 "vydávat, upravovat a dále šířit pod podmínkami GPL (verze 2 nebo novější). " | 12281 "vydávat, upravovat a dále šířit pod podmínkami GPL (verze 2 nebo novější). " |
12259 "Kopie GPL je distribuována s %s. Copyright %s vlastní jeho spoluautoři, " | 12282 "Kopie GPL je distribuována s %s. Copyright %s vlastní jeho spoluautoři, " |
12792 #, c-format | 12815 #, c-format |
12793 msgid "" | 12816 msgid "" |
12794 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 12817 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
12795 "%s which started at %s?" | 12818 "%s which started at %s?" |
12796 msgstr "" | 12819 msgstr "" |
12797 "Opravdu že chcete natrvalo odstranit záznam konverzace s %s, který začal v %" | 12820 "Opravdu že chcete natrvalo odstranit záznam konverzace s %s, který začal v " |
12798 "s?" | 12821 "%s?" |
12799 | 12822 |
12800 #, c-format | 12823 #, c-format |
12801 msgid "" | 12824 msgid "" |
12802 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 12825 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
12803 "s which started at %s?" | 12826 "%s which started at %s?" |
12804 msgstr "" | 12827 msgstr "" |
12805 "Opravdu že chcete natrvalo odstranit záznam konverzace v %s, který začal v %" | 12828 "Opravdu že chcete natrvalo odstranit záznam konverzace v %s, který začal v " |
12806 "s?" | 12829 "%s?" |
12807 | 12830 |
12808 #, c-format | 12831 #, c-format |
12809 msgid "" | 12832 msgid "" |
12810 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 12833 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
12811 "s?" | 12834 "%s?" |
12812 msgstr "Opravdu chcete natrvalo odstranit systémový záznam, který začal v %s?" | 12835 msgstr "Opravdu chcete natrvalo odstranit systémový záznam, který začal v %s?" |
12813 | 12836 |
12814 msgid "Delete Log?" | 12837 msgid "Delete Log?" |
12815 msgstr "Odstranit záznam?" | 12838 msgstr "Odstranit záznam?" |
12816 | 12839 |
15051 | 15074 |
15052 #. * description | 15075 #. * description |
15053 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15076 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15054 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." | 15077 msgstr "Tento zásuvný modul je užitečný pro ladění serverů nebo klientů XMPP." |
15055 | 15078 |
15079 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
15056 msgid "" | 15080 msgid "" |
15057 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15081 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15058 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15082 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15059 msgstr "" | 15083 msgstr "" |
15060 "K použití $(^Name) se vztahuje GPL licence. Licence je zde uvedena pouze pro " | 15084 "K použití $(^Name) se vztahuje GPL licence. Licence je zde uvedena pouze pro " |
15061 "Vaší informaci. $_CLICK" | 15085 "Vaší informaci. $_CLICK" |
15062 | 15086 |
15087 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15063 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | 15088 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
15064 msgstr "Multi-platform GUI toolkit používaný Pidginem" | 15089 msgstr "Multi-platform GUI toolkit používaný Pidginem" |
15065 | 15090 |
15066 msgid "" | 15091 msgid "" |
15067 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | 15092 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " |
15068 "again." | 15093 "again." |
15069 msgstr "" | 15094 msgstr "Pidgin je aktuálně spuštěn. Prosím ukončete Pidgin a zkuste to znovu." |
15070 | 15095 |
15096 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15071 msgid "Core Pidgin files and dlls" | 15097 msgid "Core Pidgin files and dlls" |
15072 msgstr "Základní soubory a DLL pro Pidgin" | 15098 msgstr "Základní soubory a DLL pro Pidgin" |
15073 | 15099 |
15100 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15074 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | 15101 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" |
15075 msgstr "" | 15102 msgstr "Vytvořit položku v menu Start pro Pidgin" |
15076 | 15103 |
15104 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15077 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 15105 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
15078 msgstr "" | 15106 msgstr "Vytvořit zástupce na ploše pro Pidgin" |
15079 | 15107 |
15108 #. Installer Subsection Text | |
15080 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 15109 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
15081 msgstr "" | 15110 msgstr "Debug symboly (potřebné pro reportování chyb)" |
15082 | 15111 |
15083 #, fuzzy | 15112 #. Installer Subsection Text |
15084 msgid "Desktop" | 15113 msgid "Desktop" |
15085 msgstr "Výchozí prostředí" | 15114 msgstr "Plocha" |
15086 | 15115 |
15116 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
15087 msgid "" | 15117 msgid "" |
15088 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 15118 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
15089 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 15119 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
15090 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15120 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15091 msgstr "" | 15121 msgstr "" |
15092 | 15122 "Chyba stahování GTK+ Runtime z ($R2).$\\rRuntime je potřeba pro správnou " |
15123 "funkci Pidgin. Jestliže jeho stažení selže, použijte 'Offline instalační " | |
15124 "program' z http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15125 | |
15126 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
15093 msgid "" | 15127 msgid "" |
15094 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 15128 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
15095 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15129 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15096 msgstr "" | 15130 msgstr "" |
15097 | 15131 "Chyba instalace Debug symbolů: ($R2).$\\rJestliže jeho stažení selže, " |
15132 "použijte 'Offline instalační program' z http://pidgin.im/download/windows/ ." | |
15133 | |
15134 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
15098 #, no-c-format | 15135 #, no-c-format |
15099 msgid "" | 15136 msgid "" |
15100 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 15137 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15101 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" | 15138 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15102 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15139 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15103 msgstr "" | 15140 msgstr "" |
15104 | 15141 "Chyba instalace Kontroly pravopisu z ($R3).$\\rJestliže jeho stažení selže, " |
15105 #, fuzzy | 15142 "postupujte podle instrukcí na: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15143 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
15144 | |
15145 #. Installer Subsection Text | |
15106 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 15146 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
15107 msgstr "GTK+ Runtime Environment (nutné)" | 15147 msgstr "GTK+ Runtime (nutné)" |
15108 | 15148 |
15109 #, fuzzy | 15149 #. Installer Subsection Text |
15110 msgid "Localizations" | 15150 msgid "Localizations" |
15111 msgstr "Umístění" | 15151 msgstr "Lokalizace" |
15112 | 15152 |
15113 #. License Page | 15153 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer |
15114 msgid "Next >" | 15154 msgid "Next >" |
15115 msgstr "Další >" | 15155 msgstr "Další >" |
15116 | 15156 |
15117 #. Components Page | 15157 #. Installer Subsection Text |
15118 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | 15158 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
15119 msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (nutné)" | 15159 msgstr "Pidgin Instant Messaging Client (nutné)" |
15120 | 15160 |
15121 #. GTK+ Section Prompts | |
15122 msgid "" | 15161 msgid "" |
15123 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 15162 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
15124 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 15163 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
15125 "Runtime?" | 15164 "Runtime?" |
15126 msgstr "" | 15165 msgstr "" |
15127 | 15166 "Pidgin potřebuje kompatabilní GTK+ Runtime (vypadá to, že momentálně chybí).$" |
15128 #, fuzzy | 15167 "\\rJste si jistí přeskočením instalace GTK+ Runtime?" |
15168 | |
15169 #. Installer Subsection Text | |
15129 msgid "Shortcuts" | 15170 msgid "Shortcuts" |
15130 msgstr "Klávesová zkratka" | 15171 msgstr "Zástupci" |
15131 | 15172 |
15173 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15132 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | 15174 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
15133 msgstr "" | 15175 msgstr "Zástupce pro spuštění Pidgin" |
15134 | 15176 |
15135 #. Spellcheck Section Prompts | 15177 #. Installer Subsection Text |
15136 msgid "Spellchecking Support" | 15178 msgid "Spellchecking Support" |
15137 msgstr "" | 15179 msgstr "Podpora kontroly pravopisu" |
15138 | 15180 |
15139 #, fuzzy | 15181 #. Installer Subsection Text |
15140 msgid "Start Menu" | 15182 msgid "Start Menu" |
15141 msgstr "Spuštění" | 15183 msgstr "Start menu" |
15142 | 15184 |
15185 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15143 msgid "" | 15186 msgid "" |
15144 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | 15187 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
15145 msgstr "" | 15188 msgstr "" |
15146 | 15189 "Podpora kontroly pravopisu. (Internetové připojení je potřeba pro instalaci)" |
15147 #, fuzzy | 15190 |
15148 msgid "The installer is already running." | 15191 msgid "The installer is already running." |
15149 msgstr "Přezdívka \"%s\" se již používá" | 15192 msgstr "Instalační program již běží." |
15150 | 15193 |
15151 #. Uninstall Section Prompts | |
15152 msgid "" | 15194 msgid "" |
15153 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | 15195 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " |
15154 "that another user installed this application." | 15196 "that another user installed this application." |
15155 msgstr "" | 15197 msgstr "" |
15156 "Odinstalční proces nemůže najít záznamy pro Pidgin v registrech.$" | 15198 "Odinstalční proces nemůže najít záznamy pro Pidgin v registrech.$" |
15157 "\\rPravděpodobně instalaci této aplikace provedl jiný uživatel." | 15199 "\\rPravděpodobně instalaci této aplikace provedl jiný uživatel." |
15158 | 15200 |
15159 #. URL Handler section | 15201 #. Installer Subsection Text |
15160 #, fuzzy | |
15161 msgid "URI Handlers" | 15202 msgid "URI Handlers" |
15162 msgstr "Obsluha URL myim" | 15203 msgstr "Obsluha URI" |
15163 | 15204 |
15164 #. Pidgin Section Prompts and Texts | |
15165 msgid "" | 15205 msgid "" |
15166 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | 15206 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
15167 "version will be installed without removing the currently installed version." | 15207 "version will be installed without removing the currently installed version." |
15168 msgstr "" | 15208 msgstr "" |
15169 | 15209 "Nemohu odinstalovat aktuálně nainstalovanou verzi Pidgin. Nová verze bude " |
15170 #. Installer Finish Page | 15210 "nainstalována bez odstranění aktuálně nainstalované verze." |
15211 | |
15212 #. Text displayed on Installer Finish Page | |
15171 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15213 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15172 msgstr "Navštívit Pidgin Web Page" | 15214 msgstr "Navštívit Pidgin Web Page" |
15173 | 15215 |
15174 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15216 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15175 msgstr "Nemáte oprávnění k odinstalaci této aplikace." | 15217 msgstr "Nemáte oprávnění k odinstalaci této aplikace." |
15218 | |
15219 #~ msgid "Unknown reason." | |
15220 #~ msgstr "Neznámý důvod." | |
15176 | 15221 |
15177 #~ msgid "Current Mood" | 15222 #~ msgid "Current Mood" |
15178 #~ msgstr "Momentální nálada" | 15223 #~ msgstr "Momentální nálada" |
15179 | 15224 |
15180 #~ msgid "New Mood" | 15225 #~ msgid "New Mood" |