Mercurial > pidgin
comparison po/zh_TW.po @ 30134:85c8e526f499
Updated a bunch of translations (and added them to the po ChangeLog!).
Fixes #11992, #12005, #12006, #12008, #12012, #12029, #12033, #12041.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 30 May 2010 01:04:50 +0000 |
parents | 4ea63d140611 |
children | b7d6de577921 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
30133:f5d4d3800e81 | 30134:85c8e526f499 |
---|---|
4 # | 4 # |
5 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO | 5 # PLEASE DO NOT ATTEMPT TO UPDATE THIS FILE IF THERE ARE NO |
6 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE. | 6 # LINE NUMBERS (LINES BEGINNING WITH #:) IN THIS FILE. |
7 # | 7 # |
8 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. | 8 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. |
9 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.631 2010/05/10 05:49:24 acli Exp $ | 9 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.634 2010/05/27 21:29:19 acli Exp $ |
10 # | 10 # |
11 # ---------------------------------------------------------- | 11 # ---------------------------------------------------------- |
12 # For internal use only: | 12 # For internal use only: |
13 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 | 13 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 |
14 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 | 14 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 |
56 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 | 56 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 |
57 # ---------------------------------------------------------- | 57 # ---------------------------------------------------------- |
58 # | 58 # |
59 msgid "" | 59 msgid "" |
60 msgstr "" | 60 msgstr "" |
61 "Project-Id-Version: Pidgin 2.7.0\n" | 61 "Project-Id-Version: Pidgin 2.7.1\n" |
62 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 62 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
63 "POT-Creation-Date: 2010-05-17 23:18-0400\n" | 63 "POT-Creation-Date: 2010-05-29 20:59-0400\n" |
64 "PO-Revision-Date: 2010-05-03 03:02-0400\n" | 64 "PO-Revision-Date: 2010-05-29 02:50+0800\n" |
65 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n" | 65 "Last-Translator: Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n" |
66 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" | 66 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" |
67 "Language: \n" | |
67 "MIME-Version: 1.0\n" | 68 "MIME-Version: 1.0\n" |
68 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 69 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
69 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 70 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
70 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 71 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
71 | 72 |
1427 # FIXME 譯得太差了 | 1428 # FIXME 譯得太差了 |
1428 msgid "Saved Statuses" | 1429 msgid "Saved Statuses" |
1429 msgstr "狀態清單" | 1430 msgstr "狀態清單" |
1430 | 1431 |
1431 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 | 1432 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 |
1433 #. title | |
1432 msgid "Title" | 1434 msgid "Title" |
1433 msgstr "職銜" | 1435 msgstr "職銜" |
1434 | 1436 |
1435 # NOTE 應指儲存時的格式 | 1437 # NOTE 應指儲存時的格式 |
1436 msgid "Type" | 1438 msgid "Type" |
1998 | 2000 |
1999 #, c-format | 2001 #, c-format |
2000 msgid "Thread creation failure: %s" | 2002 msgid "Thread creation failure: %s" |
2001 msgstr "無法建立執行緒:%s" | 2003 msgstr "無法建立執行緒:%s" |
2002 | 2004 |
2003 #. Data is assumed to be the destination bn | |
2004 msgid "Unknown reason" | 2005 msgid "Unknown reason" |
2005 msgstr "原因不明" | 2006 msgstr "原因不明" |
2006 | 2007 |
2007 #, c-format | 2008 #, c-format |
2008 msgid "" | 2009 msgid "" |
3276 | 3277 |
3277 msgid "UIN" | 3278 msgid "UIN" |
3278 msgstr "帳號" | 3279 msgstr "帳號" |
3279 | 3280 |
3280 #. first name | 3281 #. first name |
3282 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3283 #. optional information | |
3284 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3281 msgid "First Name" | 3285 msgid "First Name" |
3282 msgstr "名" | 3286 msgstr "名" |
3283 | 3287 |
3284 msgid "Birth Year" | 3288 msgid "Birth Year" |
3285 msgstr "出生年" | 3289 msgstr "出生年" |
4026 msgstr "省/州" | 4030 msgstr "省/州" |
4027 | 4031 |
4028 msgid "Postal Code" | 4032 msgid "Postal Code" |
4029 msgstr "郵遞區號" | 4033 msgstr "郵遞區號" |
4030 | 4034 |
4035 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
4031 msgid "Country" | 4036 msgid "Country" |
4032 msgstr "國家" | 4037 msgstr "國家" |
4033 | 4038 |
4034 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 4039 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
4035 #. * out of spec | 4040 #. * out of spec |
4040 msgstr "所屬機構" | 4045 msgstr "所屬機構" |
4041 | 4046 |
4042 msgid "Organization Unit" | 4047 msgid "Organization Unit" |
4043 msgstr "所屬部門" | 4048 msgstr "所屬部門" |
4044 | 4049 |
4045 #. title | |
4046 #. optional information | |
4047 msgid "Job Title" | 4050 msgid "Job Title" |
4048 msgstr "職銜" | 4051 msgstr "職銜" |
4049 | 4052 |
4050 msgid "Role" | 4053 msgid "Role" |
4051 msgstr "職責" | 4054 msgstr "職責" |
4052 | 4055 |
4053 #. birthday | 4056 #. birthday |
4057 #. birthday (required) | |
4054 msgid "Birthday" | 4058 msgid "Birthday" |
4055 msgstr "生日" | 4059 msgstr "生日" |
4056 | 4060 |
4057 msgid "Description" | 4061 msgid "Description" |
4058 msgstr "描述" | 4062 msgstr "描述" |
5629 # NOTE: (09時25分02秒 EST) QuLogic: which is a group because libpurple doesn't understand non-grouped | 5633 # NOTE: (09時25分02秒 EST) QuLogic: which is a group because libpurple doesn't understand non-grouped |
5630 msgid "Other Contacts" | 5634 msgid "Other Contacts" |
5631 msgstr "沒有群組的好友" | 5635 msgstr "沒有群組的好友" |
5632 | 5636 |
5633 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli | 5637 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli |
5634 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」? | 5638 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」? |
5635 # XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 | 5639 # XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 |
5636 msgid "Non-IM Contacts" | 5640 msgid "Non-IM Contacts" |
5637 msgstr "非即時訊息的好友" | 5641 msgstr "非即時訊息的好友" |
5638 | 5642 |
5639 #, c-format | 5643 #, c-format |
5994 msgid "HTTP Method Server" | 5998 msgid "HTTP Method Server" |
5995 msgstr "HTTP 方式專用伺服器" | 5999 msgstr "HTTP 方式專用伺服器" |
5996 | 6000 |
5997 msgid "Show custom smileys" | 6001 msgid "Show custom smileys" |
5998 msgstr "顯示使用者圖示" | 6002 msgstr "顯示使用者圖示" |
6003 | |
6004 msgid "Allow direct connections" | |
6005 msgstr "允許直接連線" | |
5999 | 6006 |
6000 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 6007 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
6001 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意" | 6008 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意" |
6002 | 6009 |
6003 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 6010 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
6217 msgstr "個人資料" | 6224 msgstr "個人資料" |
6218 | 6225 |
6219 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." | 6226 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." |
6220 msgstr "未能讀取您的個人資料,請稍後重試。" | 6227 msgstr "未能讀取您的個人資料,請稍後重試。" |
6221 | 6228 |
6229 msgid "Your MXitId" | |
6230 msgstr "" | |
6231 | |
6222 #. pin | 6232 #. pin |
6233 #. pin (required) | |
6223 msgid "PIN" | 6234 msgid "PIN" |
6224 msgstr "密碼" | 6235 msgstr "密碼" |
6225 | 6236 |
6226 msgid "Verify PIN" | 6237 msgid "Verify PIN" |
6227 msgstr "確認密碼" | 6238 msgstr "確認密碼" |
6294 #. mxit login name | 6305 #. mxit login name |
6295 msgid "MXit Login Name" | 6306 msgid "MXit Login Name" |
6296 msgstr "MXit 帳號" | 6307 msgstr "MXit 帳號" |
6297 | 6308 |
6298 # NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname | 6309 # NOTE「Display Name」和「Nick Name」都是指同一個欄位,就是 profile->nickname |
6299 #. nick name | 6310 #. nick name (required) |
6300 msgid "Nick Name" | 6311 msgid "Nick Name" |
6301 msgstr "暱稱" | 6312 msgstr "暱稱" |
6302 | 6313 |
6303 #. show the form to the user to complete | 6314 #. show the form to the user to complete |
6304 msgid "Register New MXit Account" | 6315 msgid "Register New MXit Account" |
6339 msgstr "未有輸入保安碼" | 6350 msgstr "未有輸入保安碼" |
6340 | 6351 |
6341 msgid "Security Code" | 6352 msgid "Security Code" |
6342 msgstr "保安碼" | 6353 msgstr "保安碼" |
6343 | 6354 |
6344 #. ask for input | 6355 #. ask for input (required) |
6345 msgid "Enter Security Code" | 6356 msgid "Enter Security Code" |
6346 msgstr "輸入保安碼" | 6357 msgstr "輸入保安碼" |
6347 | 6358 |
6348 msgid "Your Country" | 6359 msgid "Your Country" |
6349 msgstr "國家" | 6360 msgstr "國家" |
6365 msgstr "載入清單中..." | 6376 msgstr "載入清單中..." |
6366 | 6377 |
6367 msgid "Status Message" | 6378 msgid "Status Message" |
6368 msgstr "狀態訊息" | 6379 msgstr "狀態訊息" |
6369 | 6380 |
6381 msgid "Rejection Message" | |
6382 msgstr "拒絕訊息" | |
6383 | |
6370 # NOTE 這是「是否隱藏電話號碼?」之意 - acli 20091127 | 6384 # NOTE 這是「是否隱藏電話號碼?」之意 - acli 20091127 |
6385 #. hidden number | |
6371 msgid "Hidden Number" | 6386 msgid "Hidden Number" |
6372 msgstr "隱藏電話號碼" | 6387 msgstr "隱藏電話號碼" |
6373 | 6388 |
6374 msgid "Your Mobile Number..." | 6389 msgid "Your Mobile Number..." |
6375 msgstr "行動電話號碼..." | 6390 msgstr "行動電話號碼..." |
6382 msgid "Connect via HTTP" | 6397 msgid "Connect via HTTP" |
6383 msgstr "使用 HTTP 連線" | 6398 msgstr "使用 HTTP 連線" |
6384 | 6399 |
6385 msgid "Enable splash-screen popup" | 6400 msgid "Enable splash-screen popup" |
6386 msgstr "啟用啟動畫面彈出視窗" | 6401 msgstr "啟用啟動畫面彈出視窗" |
6402 | |
6403 #. you were kicked | |
6404 #, fuzzy | |
6405 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
6406 msgstr "您已被踢出:(%s)" | |
6407 | |
6408 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」? | |
6409 # NOTE MSN 錯誤代號 928 | |
6410 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php | |
6411 #, fuzzy | |
6412 msgid "was kicked" | |
6413 msgstr "無效的 ticket" | |
6414 | |
6415 #, fuzzy | |
6416 msgid "_Room Name:" | |
6417 msgstr "聊天室(_R):" | |
6387 | 6418 |
6388 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 6419 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6389 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." | 6420 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." |
6390 msgstr "與 MXit 的連線已中斷,請重新連線。" | 6421 msgstr "與 MXit 的連線已中斷,請重新連線。" |
6391 | 6422 |
7169 msgstr "無法加入聊天室" | 7200 msgstr "無法加入聊天室" |
7170 | 7201 |
7171 msgid "Invalid chat room name" | 7202 msgid "Invalid chat room name" |
7172 msgstr "聊天室名稱無效" | 7203 msgstr "聊天室名稱無效" |
7173 | 7204 |
7205 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | |
7206 msgid "Invalid error" | |
7207 msgstr "無效錯誤" | |
7208 | |
7209 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7210 msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息" | |
7211 | |
7212 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7213 msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊" | |
7214 | |
7215 msgid "Cannot send SMS" | |
7216 msgstr "無法送出短訊" | |
7217 | |
7218 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7219 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7220 msgstr "無法送出短訊至指定的國家" | |
7221 | |
7222 #. Undocumented | |
7223 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7224 msgstr "無法送出短訊至不明的國家" | |
7225 | |
7226 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7227 msgstr "機器人帳號無法啟動即時通訊" | |
7228 | |
7229 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7230 msgstr "機器人帳號無法向這個使用者送出即時通訊" | |
7231 | |
7232 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7233 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限" | |
7234 | |
7235 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7236 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限" | |
7237 | |
7238 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7239 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限" | |
7240 | |
7241 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7242 msgstr "無法接收離線訊息" | |
7243 | |
7244 msgid "Offline message store full" | |
7245 msgstr "離線訊息庫已滿" | |
7246 | |
7247 #, c-format | |
7248 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7249 msgstr "無法送出訊息:%s (%s)" | |
7250 | |
7251 #, c-format | |
7252 msgid "Unable to send message: %s" | |
7253 msgstr "無法送出訊息:%s" | |
7254 | |
7255 #, c-format | |
7256 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7257 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)" | |
7258 | |
7259 #, c-format | |
7260 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7261 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s" | |
7262 | |
7174 # XXX 這是什麼? - acli 20100510 | 7263 # XXX 這是什麼? - acli 20100510 |
7175 msgid "Thinking" | 7264 msgid "Thinking" |
7176 msgstr "思想中" | 7265 msgstr "思想中" |
7177 | 7266 |
7178 msgid "Shopping" | 7267 msgid "Shopping" |
7325 | 7414 |
7326 #, c-format | 7415 #, c-format |
7327 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 7416 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
7328 msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。" | 7417 msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。" |
7329 | 7418 |
7330 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | |
7331 msgid "Invalid error" | |
7332 msgstr "無效錯誤" | |
7333 | |
7334 msgid "Invalid SNAC" | |
7335 msgstr "無效的 SNAC" | |
7336 | |
7337 msgid "Rate to host" | |
7338 msgstr "到伺服器速率" | |
7339 | |
7340 msgid "Rate to client" | |
7341 msgstr "到用戶端速率" | |
7342 | |
7343 # XXX 可能是誤譯 | |
7344 msgid "Service unavailable" | |
7345 msgstr "伺服器不存在" | |
7346 | |
7347 msgid "Service not defined" | |
7348 msgstr "沒有指定服務" | |
7349 | |
7350 msgid "Obsolete SNAC" | |
7351 msgstr "過時的 SNAC" | |
7352 | |
7353 msgid "Not supported by host" | |
7354 msgstr "伺服器不支援" | |
7355 | |
7356 msgid "Not supported by client" | |
7357 msgstr "用戶端不支援" | |
7358 | |
7359 msgid "Refused by client" | |
7360 msgstr "被用戶端拒絕" | |
7361 | |
7362 msgid "Reply too big" | |
7363 msgstr "回覆太大了" | |
7364 | |
7365 msgid "Responses lost" | |
7366 msgstr "遺失回應" | |
7367 | |
7368 msgid "Request denied" | |
7369 msgstr "要求被拒" | |
7370 | |
7371 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#gaim提供 | |
7372 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」 | |
7373 msgid "Busted SNAC payload" | |
7374 msgstr "SNAC負載過大" | |
7375 | |
7376 msgid "Insufficient rights" | |
7377 msgstr "權限不夠" | |
7378 | |
7379 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」) | |
7380 msgid "In local permit/deny" | |
7381 msgstr "本地端的允許/拒絕清單" | |
7382 | |
7383 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7384 msgstr "(發訊者)警告等級過高" | |
7385 | |
7386 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7387 msgstr "(收訊者)警告等級過高" | |
7388 | |
7389 msgid "User temporarily unavailable" | |
7390 msgstr "使用者暫時不在" | |
7391 | |
7392 msgid "No match" | |
7393 msgstr "沒有相符合的" | |
7394 | |
7395 msgid "List overflow" | |
7396 msgstr "清單溢出" | |
7397 | |
7398 msgid "Request ambiguous" | |
7399 msgstr "要求不明確" | |
7400 | |
7401 msgid "Queue full" | |
7402 msgstr "佇列滿了" | |
7403 | |
7404 msgid "Not while on AOL" | |
7405 msgstr "在 AOL 時不允許" | |
7406 | |
7407 msgid "Cannot receive IM due to parental controls" | |
7408 msgstr "被家長監控限制,無法接收即時訊息" | |
7409 | |
7410 msgid "Cannot send SMS without accepting terms" | |
7411 msgstr "未同意使用條款前無法送出短訊" | |
7412 | |
7413 msgid "Cannot send SMS" | |
7414 msgstr "無法送出短訊" | |
7415 | |
7416 #. SMS_WITHOUT_DISCLAIMER is weird | |
7417 msgid "Cannot send SMS to this country" | |
7418 msgstr "無法送出短訊至指定的國家" | |
7419 | |
7420 #. Undocumented | |
7421 msgid "Cannot send SMS to unknown country" | |
7422 msgstr "無法送出短訊至不明的國家" | |
7423 | |
7424 msgid "Bot accounts cannot initiate IMs" | |
7425 msgstr "機器人帳號無法啟動即時通訊" | |
7426 | |
7427 msgid "Bot account cannot IM this user" | |
7428 msgstr "機器人帳號無法向這個使用者送出即時通訊" | |
7429 | |
7430 msgid "Bot account reached IM limit" | |
7431 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了上限" | |
7432 | |
7433 msgid "Bot account reached daily IM limit" | |
7434 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了每日的上限" | |
7435 | |
7436 msgid "Bot account reached monthly IM limit" | |
7437 msgstr "機器人帳號進行即時通訊的次數已達到了每月的上限" | |
7438 | |
7439 msgid "Unable to receive offline messages" | |
7440 msgstr "無法接收離線訊息" | |
7441 | |
7442 msgid "Offline message store full" | |
7443 msgstr "離線訊息庫已滿" | |
7444 | |
7445 msgid "" | 7419 msgid "" |
7446 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 7420 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
7447 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 7421 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
7448 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 7422 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
7449 "your AIM/ICQ account.)" | 7423 "your AIM/ICQ account.)" |
7799 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7773 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
7800 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" | 7774 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" |
7801 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" | 7775 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" |
7802 | 7776 |
7803 #, c-format | 7777 #, c-format |
7804 msgid "Unable to send message: %s (%s)" | |
7805 msgstr "無法送出訊息:%s (%s)" | |
7806 | |
7807 #, c-format | |
7808 msgid "Unable to send message: %s" | |
7809 msgstr "無法送出訊息:%s" | |
7810 | |
7811 #, c-format | |
7812 msgid "Unable to send message to %s: %s (%s)" | |
7813 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s (%s)" | |
7814 | |
7815 #, c-format | |
7816 msgid "Unable to send message to %s: %s" | |
7817 msgstr "無法送出訊息至 %s:%s" | |
7818 | |
7819 #, c-format | |
7820 msgid "User information not available: %s" | 7778 msgid "User information not available: %s" |
7821 msgstr "無法取得個人資訊:%s" | 7779 msgstr "無法取得個人資訊:%s" |
7822 | |
7823 msgid "Unknown reason." | |
7824 msgstr "原因不明。" | |
7825 | 7780 |
7826 msgid "Online Since" | 7781 msgid "Online Since" |
7827 msgstr "上線自" | 7782 msgstr "上線自" |
7828 | 7783 |
7829 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? | 7784 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? |
8230 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 8185 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
8231 "considered a privacy risk." | 8186 "considered a privacy risk." |
8232 msgstr "" | 8187 msgstr "" |
8233 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" | 8188 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" |
8234 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" | 8189 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" |
8190 | |
8191 msgid "Invalid SNAC" | |
8192 msgstr "無效的 SNAC" | |
8193 | |
8194 msgid "Rate to host" | |
8195 msgstr "到伺服器速率" | |
8196 | |
8197 msgid "Rate to client" | |
8198 msgstr "到用戶端速率" | |
8199 | |
8200 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令 | |
8201 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt | |
8202 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
8203 #, fuzzy | |
8204 msgid "Service unavailable" | |
8205 msgstr "不提供該項服務" | |
8206 | |
8207 #, fuzzy | |
8208 msgid "Service not defined" | |
8209 msgstr "找不到該會議" | |
8210 | |
8211 msgid "Obsolete SNAC" | |
8212 msgstr "" | |
8213 | |
8214 # XXX 這個太奇怪了 (^^;) | |
8215 #, fuzzy | |
8216 msgid "Not supported by host" | |
8217 msgstr "不支援" | |
8218 | |
8219 # XXX 這個太奇怪了 (^^;) | |
8220 #, fuzzy | |
8221 msgid "Not supported by client" | |
8222 msgstr "不支援" | |
8223 | |
8224 #, fuzzy | |
8225 msgid "Refused by client" | |
8226 msgstr "到用戶端速率" | |
8227 | |
8228 msgid "Reply too big" | |
8229 msgstr "" | |
8230 | |
8231 #, fuzzy | |
8232 msgid "Responses lost" | |
8233 msgstr "「回答」或然率:" | |
8234 | |
8235 #, fuzzy | |
8236 msgid "Request denied" | |
8237 msgstr "請求中" | |
8238 | |
8239 msgid "Busted SNAC payload" | |
8240 msgstr "" | |
8241 | |
8242 msgid "Insufficient rights" | |
8243 msgstr "" | |
8244 | |
8245 msgid "In local permit/deny" | |
8246 msgstr "" | |
8247 | |
8248 msgid "Warning level too high (sender)" | |
8249 msgstr "" | |
8250 | |
8251 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
8252 msgstr "" | |
8253 | |
8254 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | |
8255 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
8256 #, fuzzy | |
8257 msgid "User temporarily unavailable" | |
8258 msgstr "暫時無法使用服務" | |
8259 | |
8260 #, fuzzy | |
8261 msgid "No match" | |
8262 msgstr "沒有相符合的" | |
8263 | |
8264 #, fuzzy | |
8265 msgid "List overflow" | |
8266 msgstr "好友清單已滿" | |
8267 | |
8268 #, fuzzy | |
8269 msgid "Request ambiguous" | |
8270 msgstr "請求中" | |
8271 | |
8272 msgid "Queue full" | |
8273 msgstr "" | |
8274 | |
8275 msgid "Not while on AOL" | |
8276 msgstr "" | |
8235 | 8277 |
8236 msgid "Aquarius" | 8278 msgid "Aquarius" |
8237 msgstr "水秤座" | 8279 msgstr "水秤座" |
8238 | 8280 |
8239 msgid "Pisces" | 8281 msgid "Pisces" |
10538 #, c-format | 10580 #, c-format |
10539 msgid "" | 10581 msgid "" |
10540 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10582 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10541 "following reason: %s." | 10583 "following reason: %s." |
10542 msgstr "" | 10584 msgstr "" |
10543 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%" | 10585 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:" |
10544 "s" | 10586 "%s" |
10545 | 10587 |
10546 #, c-format | 10588 #, c-format |
10547 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10589 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10548 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。" | 10590 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。" |
10549 | 10591 |
12512 msgstr "南非荷蘭文" | 12554 msgstr "南非荷蘭文" |
12513 | 12555 |
12514 msgid "Arabic" | 12556 msgid "Arabic" |
12515 msgstr "阿拉伯文" | 12557 msgstr "阿拉伯文" |
12516 | 12558 |
12517 # NOTE XMPP 情緒值,譯文的準確性應以 http://xmpp.org/extensions/xep-0107.html 為準 | 12559 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=Assamese&qrytype=en&x=31&y=9 |
12518 #, fuzzy | |
12519 msgid "Assamese" | 12560 msgid "Assamese" |
12520 msgstr "慚愧" | 12561 msgstr "阿薩姆語" |
12521 | 12562 |
12522 # NOTE「Latin」係指譯文以「拉丁字母」(而非西里爾字母)書寫,中譯可以省略 - acli 20070918 | 12563 # NOTE「Latin」係指譯文以「拉丁字母」(而非西里爾字母)書寫,中譯可以省略 - acli 20070918 |
12523 msgid "Belarusian Latin" | 12564 msgid "Belarusian Latin" |
12524 msgstr "白俄羅斯文" | 12565 msgstr "白俄羅斯文" |
12525 | 12566 |
12666 | 12707 |
12667 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 | 12708 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 |
12668 msgid "Macedonian" | 12709 msgid "Macedonian" |
12669 msgstr "馬其頓文" | 12710 msgstr "馬其頓文" |
12670 | 12711 |
12671 #, fuzzy | 12712 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=malayalam&qrytype=en&x=26&y=11 |
12672 msgid "Malayalam" | 12713 msgid "Malayalam" |
12673 msgstr "馬來文" | 12714 msgstr "馬拉亞拉姆語" |
12674 | 12715 |
12675 msgid "Mongolian" | 12716 msgid "Mongolian" |
12676 msgstr "蒙古文" | 12717 msgstr "蒙古文" |
12677 | 12718 |
12678 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=marathi&qrytype=en&x=15&y=4 | 12719 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=marathi&qrytype=en&x=15&y=4 |
12808 msgid "" | 12849 msgid "" |
12809 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " | 12850 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting " |
12810 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " | 12851 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s " |
12811 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " | 12852 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the " |
12812 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " | 12853 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is " |
12813 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %" | 12854 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with " |
12814 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" | 12855 "%s. There is no warranty for %s.<BR><BR>" |
12815 msgstr "" | 12856 msgstr "" |
12816 "%s 是一個以 C、GTK+ 和 libpurple 為基礎的 GUI 訊息程式,提供同時連線至多種訊" | 12857 "%s 是一個以 C、GTK+ 和 libpurple 為基礎的 GUI 訊息程式,提供同時連線至多種訊" |
12817 "息服務的功能。%s 以 GPL(第二版或較新版本)發放,倘若您希望修改或發佈 %s,只" | 12858 "息服務的功能。%s 以 GPL(第二版或較新版本)發放,倘若您希望修改或發佈 %s,只" |
12818 "需按照 GPL 條款即可。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有。%s 內已附有" | 12859 "需按照 GPL 條款即可。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所有。%s 內已附有" |
12819 "一份 GPL 和一份貢獻者名單。%s%0.0s 恕不提供任何功能上的保證。<BR><BR>" | 12860 "一份 GPL 和一份貢獻者名單。%s%0.0s 恕不提供任何功能上的保證。<BR><BR>" |
13376 "%s which started at %s?" | 13417 "%s which started at %s?" |
13377 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?" | 13418 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?" |
13378 | 13419 |
13379 #, c-format | 13420 #, c-format |
13380 msgid "" | 13421 msgid "" |
13381 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 13422 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in " |
13382 "s which started at %s?" | 13423 "%s which started at %s?" |
13383 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?" | 13424 msgstr "您確定您要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?" |
13384 | 13425 |
13385 #, c-format | 13426 #, c-format |
13386 msgid "" | 13427 msgid "" |
13387 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 13428 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at " |
13388 "s?" | 13429 "%s?" |
13389 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?" | 13430 msgstr "您確定您要刪除由%s開始記錄的系統日誌?" |
13390 | 13431 |
13391 msgid "Delete Log?" | 13432 msgid "Delete Log?" |
13392 msgstr "刪除日誌?" | 13433 msgstr "刪除日誌?" |
13393 | 13434 |
13473 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 13514 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
13474 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 13515 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
13475 "%swiki/GetABacktrace\n" | 13516 "%swiki/GetABacktrace\n" |
13476 msgstr "" | 13517 msgstr "" |
13477 | 13518 |
13519 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 | |
13478 #, c-format | 13520 #, c-format |
13479 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 13521 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
13480 msgstr "" | 13522 msgstr "因為已有其他 libpurple 用戶端正在執行,本程式現在結束。\n" |
13481 | 13523 |
13482 # XXX 媒體? - acli 20090730 | 13524 # XXX 媒體? - acli 20090730 |
13483 msgid "/_Media" | 13525 msgid "/_Media" |
13484 msgstr "/媒體(_M)" | 13526 msgstr "/媒體(_M)" |
13485 | 13527 |
15688 | 15730 |
15689 #. * description | 15731 #. * description |
15690 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." | 15732 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients." |
15691 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" | 15733 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" |
15692 | 15734 |
15735 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 | |
15736 #. $(^Name) is the current Version name (e.g. Pidgin 2.7.0). $_CLICK will become a translated version of "Click Next to continue." | |
15693 msgid "" | 15737 msgid "" |
15694 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " | 15738 "$(^Name) is released under the GNU General Public License (GPL). The license " |
15695 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" | 15739 "is provided here for information purposes only. $_CLICK" |
15696 msgstr "" | 15740 msgstr "" |
15697 "$(^Name) 採用 GNU General Public License (GPL) 授權發佈。在此列出授權書,僅作" | 15741 "$(^Name) 以 GNU General Public License (GPL) 條款發佈。本安裝程式提供一份 " |
15698 "為參考之用。$_CLICK" | 15742 "GPL,只為方便參考。$_CLICK" |
15699 | 15743 |
15744 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 | |
15745 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15700 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" | 15746 msgid "A multi-platform GUI toolkit, used by Pidgin" |
15701 msgstr "Pidgin 所使用的跨平台圖形介面函式庫" | 15747 msgstr "Pidgin 使用的一個跨平台 GUI 組件" |
15702 | 15748 |
15703 msgid "" | 15749 msgid "" |
15704 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " | 15750 "An instance of Pidgin is currently running. Please exit Pidgin and try " |
15705 "again." | 15751 "again." |
15706 msgstr "Pidgin 正在執行中,請先結束這個程式後再行安裝。" | 15752 msgstr "Pidgin 正在執行,請結束 Pidgin 後重試。" |
15707 | 15753 |
15754 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15708 msgid "Core Pidgin files and dlls" | 15755 msgid "Core Pidgin files and dlls" |
15709 msgstr "Pidgin 核心檔案及動態函式庫" | 15756 msgstr "Pidgin 核心檔案及 DLL" |
15710 | 15757 |
15758 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 | |
15759 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15711 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" | 15760 msgid "Create a Start Menu entry for Pidgin" |
15712 msgstr "在開始功能表建立捷徑" | 15761 msgstr "為 Pidgin 在開始選單建立捷徑" |
15713 | 15762 |
15763 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15714 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 15764 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
15715 msgstr "在桌面建立捷徑" | 15765 msgstr "為 Pidgin 在桌面上建立捷徑" |
15716 | 15766 |
15767 #. Installer Subsection Text | |
15717 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 15768 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
15718 msgstr "" | 15769 msgstr "除錯符號(回報當機專用)" |
15719 | 15770 |
15771 #. Installer Subsection Text | |
15720 msgid "Desktop" | 15772 msgid "Desktop" |
15721 msgstr "桌面捷徑" | 15773 msgstr "桌面" |
15722 | 15774 |
15775 #. $R2 will display the URL that the GTK+ Runtime failed to download from | |
15723 msgid "" | 15776 msgid "" |
15724 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 15777 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
15725 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 15778 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
15726 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15779 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15727 msgstr "" | 15780 msgstr "" |
15728 | 15781 "下載 GTK+ 執行環境 ($R2) 時發生錯誤。$\\r這是 Pidgin 運作的必須組件,如果重試" |
15782 "失敗,您可能要使用離線安裝檔的方式安裝(可在 http://pidgin.im/download/" | |
15783 "windows/ 下載)。" | |
15784 | |
15785 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | |
15729 msgid "" | 15786 msgid "" |
15730 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 15787 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
15731 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 15788 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
15732 msgstr "" | 15789 msgstr "" |
15733 | 15790 "下載除錯符號 ($R2) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,您可能要使用離線安裝檔的方" |
15791 "式安裝(可在 http://pidgin.im/download/windows/ 下載)。" | |
15792 | |
15793 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | |
15734 #, no-c-format | 15794 #, no-c-format |
15735 msgid "" | 15795 msgid "" |
15736 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 15796 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
15737 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing%" | 15797 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15738 "20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 15798 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
15739 msgstr "" | 15799 msgstr "" |
15740 | 15800 "下載拼字檢查功能 ($R3) 途中發生錯誤。$\\r如果重試失敗,可按照 http://" |
15741 #, fuzzy | 15801 "developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
15802 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation 內的指示進行手動安裝。" | |
15803 | |
15804 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 | |
15805 #. Installer Subsection Text | |
15742 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 15806 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
15743 msgstr "Pidgin 主程式 (必需)" | 15807 msgstr "GTK+ 執行環境(如未安裝則必須安裝)" |
15744 | 15808 |
15745 #, fuzzy | 15809 #. Installer Subsection Text |
15746 msgid "Localizations" | 15810 msgid "Localizations" |
15747 msgstr "所在位置" | 15811 msgstr "本地化支援" |
15748 | 15812 |
15749 #. License Page | 15813 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 |
15814 #. "Next >" appears on a button on the License Page of the Installer | |
15750 msgid "Next >" | 15815 msgid "Next >" |
15751 msgstr "下一步 >" | 15816 msgstr "下一頁 >" |
15752 | 15817 |
15753 #. Components Page | 15818 #. Installer Subsection Text |
15754 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" | 15819 msgid "Pidgin Instant Messaging Client (required)" |
15755 msgstr "Pidgin 主程式 (必需)" | 15820 msgstr "Pidgin 網路即時通(必須安裝)" |
15756 | 15821 |
15757 #. GTK+ Section Prompts | 15822 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 |
15758 msgid "" | 15823 msgid "" |
15759 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 15824 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
15760 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 15825 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
15761 "Runtime?" | 15826 "Runtime?" |
15762 msgstr "" | 15827 msgstr "" |
15763 | 15828 "Pidgin 需要相容的 GTK+ 執行環境才能運作,但系統內似乎還沒有安裝相容的 GTK+ 執" |
15829 "行環境。$\\r您確定不要安裝 GTK+ 執行環境?" | |
15830 | |
15831 #. Installer Subsection Text | |
15764 msgid "Shortcuts" | 15832 msgid "Shortcuts" |
15765 msgstr "捷徑" | 15833 msgstr "捷徑" |
15766 | 15834 |
15835 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15767 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" | 15836 msgid "Shortcuts for starting Pidgin" |
15768 msgstr "建立 Pidgin 捷徑" | 15837 msgstr "啟動 Pidgin 的捷徑" |
15769 | 15838 |
15770 #. Spellcheck Section Prompts | 15839 #. Installer Subsection Text |
15771 msgid "Spellchecking Support" | 15840 msgid "Spellchecking Support" |
15772 msgstr "拼字檢查功能" | 15841 msgstr "拼字檢查功能支援" |
15773 | 15842 |
15843 #. Installer Subsection Text | |
15774 msgid "Start Menu" | 15844 msgid "Start Menu" |
15775 msgstr "開始功能表" | 15845 msgstr "開始選單" |
15776 | 15846 |
15847 #. Installer Subsection Detailed Description | |
15777 msgid "" | 15848 msgid "" |
15778 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" | 15849 "Support for Spellchecking. (Internet connection required for installation)" |
15779 msgstr "拼字檢查支援(安裝須有網際網路連線)。" | 15850 msgstr "拼字檢查功能支援(需連線至網際網路才能安裝)" |
15780 | 15851 |
15781 msgid "The installer is already running." | 15852 msgid "The installer is already running." |
15782 msgstr "安裝程式正在執行中。" | 15853 msgstr "安裝程式已在執行中。" |
15783 | 15854 |
15784 #. Uninstall Section Prompts | 15855 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 |
15785 msgid "" | 15856 msgid "" |
15786 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " | 15857 "The uninstaller could not find registry entries for Pidgin.$\\rIt is likely " |
15787 "that another user installed this application." | 15858 "that another user installed this application." |
15788 msgstr "" | 15859 msgstr "" |
15789 "移除程式無法找到 Pidgin 的安裝資訊。$\\r這應該是有其他的使用者重新安裝了這個" | 15860 "解除安裝程式無法找到 Pidgin 的登錄機碼。$\\r安裝 Pidgin 的很可能是另一個使用" |
15790 "程式。" | 15861 "者。" |
15791 | 15862 |
15792 # NOTE 這似乎是視窗標題 | 15863 # NOTE 這似乎是視窗標題 |
15793 #. URL Handler section | 15864 #. Installer Subsection Text |
15794 msgid "URI Handlers" | 15865 msgid "URI Handlers" |
15795 msgstr "URI 處理程式" | 15866 msgstr "網址處理器" |
15796 | 15867 |
15797 #. Pidgin Section Prompts and Texts | 15868 # XXX 要覆查譯文 - acli 20100527 |
15798 msgid "" | 15869 msgid "" |
15799 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | 15870 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
15800 "version will be installed without removing the currently installed version." | 15871 "version will be installed without removing the currently installed version." |
15801 msgstr "" | 15872 msgstr "無法移除目前的 Pidgin 版本,新版本會在不移除舊版本的情況下被安裝。" |
15802 "無法移除目前已安裝的 Pidgin,新版本將在未經移除舊版本的情況下進行安裝。" | 15873 |
15803 | 15874 #. Text displayed on Installer Finish Page |
15804 #. Installer Finish Page | |
15805 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 15875 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
15806 msgstr "拜訪 Pidgin 網頁" | 15876 msgstr "瀏覽 Pidgin 官方網站" |
15807 | 15877 |
15808 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15878 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15809 msgstr "您目前的權限無法移除 Pidgin。" | 15879 msgstr "您沒有權限移除程式。" |
15810 | 15880 |
15811 #~ msgid "Current Mood" | 15881 #~ msgid "Current Mood" |
15812 #~ msgstr "目前的心情" | 15882 #~ msgstr "目前的心情" |
15813 | 15883 |
15814 #~ msgid "New Mood" | 15884 #~ msgid "New Mood" |
15820 #~ msgid "How do you feel right now?" | 15890 #~ msgid "How do you feel right now?" |
15821 #~ msgstr "您現在覺得怎樣?" | 15891 #~ msgstr "您現在覺得怎樣?" |
15822 | 15892 |
15823 #~ msgid "Change Mood..." | 15893 #~ msgid "Change Mood..." |
15824 #~ msgstr "修改心情..." | 15894 #~ msgstr "修改心情..." |
15825 | |
15826 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20090731 | |
15827 #~ msgid "Error creating conference." | |
15828 #~ msgstr "建立會議失敗。" | |
15829 | |
15830 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
15831 #~ msgstr "無法連結 Socket 到通訊埠:%s" | |
15832 | |
15833 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s" | |
15834 #~ msgstr "無法監聽 Socket:%s" | |
15835 | |
15836 #~ msgid "Artist" | |
15837 #~ msgstr "樂手名稱" | |
15838 | |
15839 #~ msgid "Album" | |
15840 #~ msgstr "專輯名稱" | |
15841 | |
15842 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
15843 #~ msgstr "%s 在呼叫您!" | |
15844 | |
15845 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
15846 #~ msgstr "暱稱的變更過於急速" | |
15847 | |
15848 #~ msgid "This Hotmail account may not be active." | |
15849 #~ msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。" | |
15850 | |
15851 #~ msgid "Profile URL" | |
15852 #~ msgstr "個人資料網址" | |
15853 | |
15854 #~ msgid "MSN Protocol Plugin" | |
15855 #~ msgstr "MSN 協定模組" | |
15856 | |
15857 #~ msgid "%s is not a valid group." | |
15858 #~ msgstr "%s 不是一個有效的群組。" | |
15859 | |
15860 #~ msgid "Unknown error." | |
15861 #~ msgstr "未知錯誤。" | |
15862 | |
15863 # NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱 | |
15864 # NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊息摘要(整個字串為視窗標題) | |
15865 #~ msgid "%s on %s (%s)" | |
15866 #~ msgstr "%2$s (%3$s):%1$s" | |
15867 | |
15868 # TODO 請覆查,譯文有待改進 | |
15869 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
15870 #~ msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗" | |
15871 | |
15872 # TODO 請覆查,譯文有待改進 | |
15873 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
15874 #~ msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗" | |
15875 | |
15876 # TODO 請覆查,譯文有待改進 | |
15877 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
15878 #~ msgstr "%s (%s) 允許使用者失敗" | |
15879 | |
15880 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
15881 #~ msgstr "因為好友清單已滿,以致無法新增 %s" | |
15882 | |
15883 #~ msgid "%s is not a valid passport account." | |
15884 #~ msgstr "%s 不是一個有效的護照帳號" | |
15885 | |
15886 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | |
15887 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
15888 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
15889 #~ msgstr "暫時無法提供服務" | |
15890 | |
15891 #~ msgid "Unable to rename group" | |
15892 #~ msgstr "無法更改群組名稱" | |
15893 | |
15894 #~ msgid "Unable to delete group" | |
15895 #~ msgstr "無法移除群組" | |
15896 | |
15897 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
15898 #~ msgstr "%s 將您加入他(她)的好友清單。" | |
15899 | |
15900 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
15901 #~ msgstr "%s 將您從他(她)的好友清單中移除。" | |
15902 | |
15903 #~ msgid "Pager server" | |
15904 #~ msgstr "傳呼伺服器" | |
15905 | |
15906 #~ msgid "Yahoo Chat server" | |
15907 #~ msgstr "Yahoo 聊天伺服器" | |
15908 | |
15909 #~ msgid "Yahoo Chat port" | |
15910 #~ msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" | |
15911 | |
15912 #~ msgid "Orientation" | |
15913 #~ msgstr "方向" | |
15914 | |
15915 # NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po | |
15916 #~ msgid "The orientation of the tray." | |
15917 #~ msgstr "系統匣方向" | |
15918 | |
15919 #~ msgid "" | |
15920 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" | |
15921 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15922 #~ msgstr "" | |
15923 #~ "<FONT SIZE=\"4\">常見問題:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/" | |
15924 #~ "wiki/FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | |
15925 | |
15926 #~ msgid "" | |
15927 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
15928 #~ msgstr "" | |
15929 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC 頻道:</FONT>irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道" | |
15930 #~ "<BR><BR>" | |
15931 | |
15932 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15933 #~ msgstr "" | |
15934 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP 聊天室:</FONT>devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
15935 | |
15936 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」 | |
15937 #~ msgid "Debugging Information" | |
15938 #~ msgstr "除錯專用資訊" | |
15939 | |
15940 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 | |
15941 #~ msgid "" | |
15942 #~ "Unrecognized file type\n" | |
15943 #~ "\n" | |
15944 #~ "Defaulting to PNG." | |
15945 #~ msgstr "" | |
15946 #~ "檔案類型不明\n" | |
15947 #~ "\n" | |
15948 #~ "暫且當成 PNG 檔處理。" | |
15949 | |
15950 #~ msgid "" | |
15951 #~ "Error saving image\n" | |
15952 #~ "\n" | |
15953 #~ "%s" | |
15954 #~ msgstr "" | |
15955 #~ "儲存影像錯誤\n" | |
15956 #~ "\n" | |
15957 #~ "%s" | |
15958 | |
15959 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
15960 #~ msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s" | |
15961 | |
15962 #~ msgid "" | |
15963 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
15964 #~ msgstr "無法載入影像「%s」,原因不明,大概是影像檔已損壞" | |
15965 | |
15966 # NOTE Jabber 的「stanza」譯「段落」,下同 | |
15967 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15968 #~ msgstr "插入 <iq/> 段落。" | |
15969 | |
15970 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15971 #~ msgstr "插入 <presence/> 段落。" | |
15972 | |
15973 #~ msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15974 #~ msgstr "插入 <message/> 段落。" | |
15975 | |
15976 #~ msgid "" | |
15977 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " | |
15978 #~ "connect directly." | |
15979 #~ msgstr "無法直接連線,但無法找到其他的 XMPP 連線方法。" | |
15980 | |
15981 #~ msgid "" | |
15982 #~ "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
15983 #~ "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again.\n" | |
15984 #~ msgstr "" | |
15985 #~ "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到這個動作的速率的上限。請等待十秒" | |
15986 #~ "後再試一次。\n" | |
15987 | |
15988 #~ msgid "" | |
15989 #~ "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
15990 #~ msgstr "這張憑證聲稱由一所 Pidgin 不認識的根憑證機構簽發。" | |
15991 | |
15992 #~ msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
15993 #~ msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息" | |
15994 | |
15995 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." | |
15996 #~ msgstr "如果不指定帳號,將只會啟動第一個帳號)" | |
15997 | |
15998 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 | |
15999 #~ msgid "Install Theme" | |
16000 #~ msgstr "安裝主題檔" | |
16001 | |
16002 #~ msgid "Icon" | |
16003 #~ msgstr "圖示" | |
16004 | |
16005 # XXX 要覆查 - acli 20070614 | |
16006 #~ msgid "Use document font from _theme" | |
16007 #~ msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)" | |
16008 | |
16009 #~ msgid "_Start port:" | |
16010 #~ msgstr "啟始通訊埠(_S):" | |
16011 | |
16012 #~ msgid "_End port:" | |
16013 #~ msgstr "結束通訊埠(_E):" | |
16014 | |
16015 #~ msgid "Proxy Server & Browser" | |
16016 #~ msgstr "代理伺服器及瀏覽器" | |
16017 | |
16018 #~ msgid "_User:" | |
16019 #~ msgstr "使用者(_U):" | |
16020 | |
16021 #~ msgid "Auto-away" | |
16022 #~ msgstr "自動離開" | |
16023 | |
16024 #~ msgid "Change _status to:" | |
16025 #~ msgstr "更改狀態為(_S):" | |
16026 | |
16027 #~ msgid "Calling ... " | |
16028 #~ msgstr "撥打中..." | |
16029 | |
16030 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
16031 #~ msgstr "無效的憑證鏈" | |
16032 | |
16033 #~ msgid "" | |
16034 #~ "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
16035 #~ "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
16036 #~ "signature." | |
16037 #~ msgstr "" | |
16038 #~ "「%s」出示的憑證鍊聲稱它是由某憑證機構簽發,但實際上卻沒有該憑證機構的有效" | |
16039 #~ "簽章。" | |
16040 | |
16041 #~ msgid "Invalid certificate authority signature" | |
16042 #~ msgstr "憑證機構的簽章是無效的" | |
16043 | |
16044 # XXX 不通順 | |
16045 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
16046 #~ msgstr "設定如何隱藏「加入/離開聊天室」的訊息" | |
16047 | |
16048 #~ msgid "Minimum Room Size" | |
16049 #~ msgstr "聊天室大小下限" | |
16050 | |
16051 #~ msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
16052 #~ msgstr "閒置時間下限(分鐘)" | |
16053 | |
16054 #~ msgid "Failed to open the file" | |
16055 #~ msgstr "無法開啟檔案" | |
16056 | |
16057 # NOTE「封鎖」好像比「暫時關閉」通順? - acli 20090730 | |
16058 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
16059 #~ msgstr "您的帳戶目前已被封鎖。請您登入 Yahoo! 網站。" | |
16060 | |
16061 #~ msgid "Euskera(Basque)" | |
16062 #~ msgstr "巴斯克文" | |
16063 | |
16064 #~ msgid "" | |
16065 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin." | |
16066 #~ "im\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
16067 #~ msgstr "" | |
16068 #~ "<FONT SIZE=\"4\">電郵支援:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | |
16069 #~ "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | |
16070 | |
16071 # FIXME | |
16072 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 | |
16073 #~ msgid "" | |
16074 #~ "%s %s\n" | |
16075 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
16076 #~ "\n" | |
16077 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
16078 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
16079 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
16080 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
16081 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
16082 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
16083 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
16084 #~ "NAME\n" | |
16085 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
16086 #~ " Without this only the first account will be " | |
16087 #~ "enabled).\n" | |
16088 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
16089 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
16090 #~ msgstr "" | |
16091 #~ "%s %s\n" | |
16092 #~ "使用方法: %s [選項]...\n" | |
16093 #~ "\n" | |
16094 #~ " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" | |
16095 #~ " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" | |
16096 #~ " -f, --force-online 忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線\n" | |
16097 #~ " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" | |
16098 #~ " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n" | |
16099 #~ " -n, --nologin 不自動登入\n" | |
16100 #~ " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號 (透過 NAME 參數來指定啟動的\n" | |
16101 #~ " 帳號,並使用逗號分隔) \n" | |
16102 #~ " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n" | |
16103 #~ " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" | |
16104 | |
16105 # FIXME | |
16106 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 | |
16107 #~ msgid "" | |
16108 #~ "%s %s\n" | |
16109 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
16110 #~ "\n" | |
16111 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
16112 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
16113 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
16114 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
16115 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
16116 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
16117 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
16118 #~ "NAME\n" | |
16119 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
16120 #~ " Without this only the first account will be " | |
16121 #~ "enabled).\n" | |
16122 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
16123 #~ msgstr "" | |
16124 #~ "%s %s\n" | |
16125 #~ "使用方法: %s [選項]...\n" | |
16126 #~ "\n" | |
16127 #~ " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" | |
16128 #~ " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" | |
16129 #~ " -f, --force-online 忽略網路實際狀態,強制將狀態設為上線\n" | |
16130 #~ " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" | |
16131 #~ " -m, --multiple 允許同時執行多個Pidgin進程\n" | |
16132 #~ " -n, --nologin 不自動登入\n" | |
16133 #~ " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號(NAME為希望啟動的帳號,如多過一個帳號" | |
16134 #~ "則\n" | |
16135 #~ " 以逗號分隔,如不指定帳號則只會啟動第一個帳號)\n" | |
16136 #~ " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" | |
16137 | |
16138 #~ msgid "_Resume" | |
16139 #~ msgstr "恢復(_R)" | |
16140 | |
16141 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
16142 #~ msgstr "無法讀取 SILC 密鑰對" | |
16143 | |
16144 #~ msgid "" | |
16145 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
16146 #~ msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。" | |
16147 | |
16148 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
16149 #~ msgstr "邀請被婉拒了" | |
16150 | |
16151 #~ msgid "Invite message" | |
16152 #~ msgstr "邀請訊息" | |
16153 | |
16154 #~ msgid "" | |
16155 #~ "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
16156 #~ "along with an optional invite message." | |
16157 #~ msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。" | |
16158 | |
16159 #~ msgid "Cannot open socket" | |
16160 #~ msgstr "無法開啟Socket" | |
16161 | |
16162 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
16163 #~ msgstr "無法監聽 Socket" | |
16164 | |
16165 #~ msgid "Unable to read socket" | |
16166 #~ msgstr "無法讀取 Socket" | |
16167 | |
16168 #~ msgid "Connection failed." | |
16169 #~ msgstr "連線失敗。" | |
16170 | |
16171 #~ msgid "Server has disconnected" | |
16172 #~ msgstr "伺服器已停止連線" | |
16173 | |
16174 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
16175 #~ msgstr "無法建立 Socket" | |
16176 | |
16177 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
16178 #~ msgstr "無法連到伺服器" | |
16179 | |
16180 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 | |
16181 #~ msgid "Read error" | |
16182 #~ msgstr "讀取錯誤" | |
16183 | |
16184 # NOTE 這是功能名稱(直譯) | |
16185 #~ msgid "Last Activity" | |
16186 #~ msgstr "最近活動" | |
16187 | |
16188 # FIXME acli 2070914 | |
16189 #~ msgid "Service Discovery Items" | |
16190 #~ msgstr "服務探尋項目" | |
16191 | |
16192 # NOTE 這是功能名稱(直譯) | |
16193 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
16194 #~ msgstr "延伸段落定址" | |
16195 | |
16196 # NOTE 這是功能名稱 | |
16197 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
16198 #~ msgstr "多用戶聊天" | |
16199 | |
16200 # NOTE 這是功能名稱(直譯) | |
16201 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
16202 #~ msgstr "多用戶聊天延伸上線狀態資訊" | |
16203 | |
16204 # NOTE Cf http://host.cc.ntu.edu.tw/iicm/term/termb_I.htm | |
16205 #~ msgid "In-Band Bytestreams" | |
16206 #~ msgstr "帶內位元組串流" | |
16207 | |
16208 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
16209 #~ msgstr "臨時指令" | |
16210 | |
16211 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
16212 #~ msgstr "SOCKS5 位元組串流" | |
16213 | |
16214 #~ msgid "Out of Band Data" | |
16215 #~ msgstr "帶外數據" | |
16216 | |
16217 # NOTE Untranslated | |
16218 #~ msgid "XHTML-IM" | |
16219 #~ msgstr "XHTML-IM" | |
16220 | |
16221 #~ msgid "In-Band Registration" | |
16222 #~ msgstr "帶內註冊" | |
16223 | |
16224 #~ msgid "User Location" | |
16225 #~ msgstr "使用者所在位置" | |
16226 | |
16227 #~ msgid "User Avatar" | |
16228 #~ msgstr "使用者化身" | |
16229 | |
16230 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
16231 #~ msgstr "聊天狀態通知" | |
16232 | |
16233 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> | |
16234 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html | |
16235 #~ msgid "Software Version" | |
16236 #~ msgstr "軟體版本" | |
16237 | |
16238 #~ msgid "Stream Initiation" | |
16239 #~ msgstr "開始串流" | |
16240 | |
16241 # XXX may be wrong | |
16242 #~ msgid "User Activity" | |
16243 #~ msgstr "使用者活動狀態" | |
16244 | |
16245 # NOTE 直譯:個體能力 | |
16246 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918 | |
16247 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
16248 #~ msgstr "個體能力" | |
16249 | |
16250 # FIXME 這聽來不對 - acli 20070913 | |
16251 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
16252 #~ msgstr "加密工作階段協商" | |
16253 | |
16254 #~ msgid "User Tune" | |
16255 #~ msgstr "使用者樂曲" | |
16256 | |
16257 # NOTE「Roster」指「名冊」,但Open Source software似乎一般譯「好友清單」、「成員列表」等 | |
16258 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918 | |
16259 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
16260 #~ msgstr "好友清單項目交換" | |
16261 | |
16262 # NOTE 參見 http://jabber.org/protocol/reach | |
16263 # NOTE「Reachability Address」指即時通訊以外的通訊方式所用的「位址」(例如電話號碼) | |
16264 # NOTE 直譯:可抵達性位址 | |
16265 # XXX 是否譯「其他通訊方法」較好?但要先看上下文 - acli 20070918 | |
16266 #~ msgid "Reachability Address" | |
16267 #~ msgstr "可抵達性位址" | |
16268 | |
16269 #~ msgid "Jingle" | |
16270 #~ msgstr "Jingle" | |
16271 | |
16272 #~ msgid "Jingle Audio" | |
16273 #~ msgstr "Jingle 音訊" | |
16274 | |
16275 #~ msgid "User Nickname" | |
16276 #~ msgstr "使用者暱稱" | |
16277 | |
16278 #~ msgid "Jingle ICE UDP" | |
16279 #~ msgstr "Jingle ICE UDP" | |
16280 | |
16281 #~ msgid "Jingle ICE TCP" | |
16282 #~ msgstr "Jingle ICE TCP" | |
16283 | |
16284 #~ msgid "Jingle Video" | |
16285 #~ msgstr "Jingle 視訊" | |
16286 | |
16287 #~ msgid "Jingle DTMF" | |
16288 #~ msgstr "Jingle DTMF" | |
16289 | |
16290 #~ msgid "Message Receipts" | |
16291 #~ msgstr "收到的訊息" | |
16292 | |
16293 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
16294 #~ msgstr "發佈公鑰" | |
16295 | |
16296 # NOTE Jabber 新功能規格 | |
16297 #~ msgid "User Browsing" | |
16298 #~ msgstr "使用者瀏覽" | |
16299 | |
16300 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
16301 #~ msgstr "段落加密" | |
16302 | |
16303 # XXX 暫譯- acli 20070913 | |
16304 #~ msgid "Delayed Delivery" | |
16305 #~ msgstr "延遲送出" | |
16306 | |
16307 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
16308 #~ msgstr "Jingle 用的 STUN 服務偵測" | |
16309 | |
16310 # FIXME 這聽來不對 | |
16311 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
16312 #~ msgstr "簡化加密工作階段協商" | |
16313 | |
16314 #~ msgid "Hop Check" | |
16315 #~ msgstr "中繼段檢查" | |
16316 | |
16317 #~ msgid "Write error" | |
16318 #~ msgstr "寫入錯誤" | |
16319 | |
16320 #~ msgid "Read Error" | |
16321 #~ msgstr "讀取錯誤" | |
16322 | |
16323 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
16324 #~ msgstr "無法連線到伺服器。" | |
16325 | |
16326 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
16327 #~ msgstr "讀取用的暫存區滿了(代號2)" | |
16328 | |
16329 #~ msgid "Unparseable message" | |
16330 #~ msgstr "無法解析訊息" | |
16331 | |
16332 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
16333 #~ msgstr "無法連到伺服器:%s (%d)" | |
16334 | |
16335 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
16336 #~ msgstr "登入失敗 (%s)。" | |
16337 | |
16338 # XXX 暫譯 | |
16339 #~ msgid "" | |
16340 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
16341 #~ msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。" | |
16342 | |
16343 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
16344 #~ msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" | |
16345 | |
16346 #~ msgid "" | |
16347 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
16348 #~ "%s" | |
16349 #~ msgstr "" | |
16350 #~ "無法連線到 BOS 伺服器:\n" | |
16351 #~ "%s" | |
16352 | |
16353 #~ msgid "Invalid username." | |
16354 #~ msgstr "使用者名稱無效。" | |
16355 | |
16356 #~ msgid "Incorrect password." | |
16357 #~ msgstr "密碼錯誤。" | |
16358 | |
16359 #~ msgid "Could Not Connect" | |
16360 #~ msgstr "無法連線" | |
16361 | |
16362 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
16363 #~ msgstr "您可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" | |
16364 | |
16365 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
16366 #~ msgstr "無法解密伺服器回應" | |
16367 | |
16368 #~ msgid "Connection lost" | |
16369 #~ msgstr "連線中斷" | |
16370 | |
16371 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
16372 #~ msgstr "無法解析主機" | |
16373 | |
16374 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
16375 #~ msgstr "連線關閉(寫入)" | |
16376 | |
16377 #~ msgid "Connection reset" | |
16378 #~ msgstr "連線重置" | |
16379 | |
16380 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
16381 #~ msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤;%s" | |
16382 | |
16383 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
16384 #~ msgstr "無法連線到主機" | |
16385 | |
16386 #~ msgid "Could not write" | |
16387 #~ msgstr "無法寫入" | |
16388 | |
16389 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
16390 #~ msgstr "無法建立 Socket 監聽" | |
16391 | |
16392 #~ msgid "Looking up %s" | |
16393 #~ msgstr "找尋 %s 中" | |
16394 | |
16395 #~ msgid "Connect to %s failed" | |
16396 #~ msgstr "連結到 %s 失敗" | |
16397 | |
16398 #~ msgid "Signon: %s" | |
16399 #~ msgstr "登入:%s" | |
16400 | |
16401 #~ msgid "Unable to write file %s." | |
16402 #~ msgstr "無法寫入檔案 %s。" | |
16403 | |
16404 #~ msgid "Unable to read file %s." | |
16405 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s。" | |
16406 | |
16407 #~ msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
16408 #~ msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。" | |
16409 | |
16410 #~ msgid "%s not currently logged in." | |
16411 #~ msgstr "%s 目前並未登入。" | |
16412 | |
16413 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
16414 #~ msgid "Warning of %s not allowed." | |
16415 #~ msgstr "不允許對 %s 發出警告。" | |
16416 | |
16417 #~ msgid "" | |
16418 #~ "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
16419 #~ msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" | |
16420 | |
16421 #~ msgid "Chat in %s is not available." | |
16422 #~ msgstr "在 %s 不可以聊天。" | |
16423 | |
16424 #~ msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
16425 #~ msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。" | |
16426 | |
16427 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
16428 #~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" | |
16429 | |
16430 #~ msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
16431 #~ msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" | |
16432 | |
16433 #~ msgid "Failure." | |
16434 #~ msgstr "失敗。" | |
16435 | |
16436 #~ msgid "Too many matches." | |
16437 #~ msgstr "匹配太多。" | |
16438 | |
16439 #~ msgid "Need more qualifiers." | |
16440 #~ msgstr "需輸入更多檢索條件。" | |
16441 | |
16442 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | |
16443 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
16444 #~ msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
16445 #~ msgstr "暫時無法使用目錄服務。" | |
16446 | |
16447 #~ msgid "Email lookup restricted." | |
16448 #~ msgstr "禁止 E-Mail 檢查。" | |
16449 | |
16450 #~ msgid "Keyword ignored." | |
16451 #~ msgstr "關鍵字已被忽略。" | |
16452 | |
16453 #~ msgid "No keywords." | |
16454 #~ msgstr "沒有關鍵字。" | |
16455 | |
16456 #~ msgid "User has no directory information." | |
16457 #~ msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" | |
16458 | |
16459 #~ msgid "Country not supported." | |
16460 #~ msgstr "這個國家不被支援。" | |
16461 | |
16462 #~ msgid "Failure unknown: %s." | |
16463 #~ msgstr "未知的失敗原因:%s。" | |
16464 | |
16465 #~ msgid "Incorrect username or password." | |
16466 #~ msgstr "錯誤的帳號或密碼。" | |
16467 | |
16468 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 | |
16469 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
16470 #~ msgid "The service is temporarily unavailable." | |
16471 #~ msgstr "暫時無法使用該項服務。" | |
16472 | |
16473 #~ msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
16474 #~ msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" | |
16475 | |
16476 #~ msgid "" | |
16477 #~ "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten " | |
16478 #~ "minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " | |
16479 #~ "even longer." | |
16480 #~ msgstr "" | |
16481 #~ "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" | |
16482 #~ "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" | |
16483 | |
16484 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
16485 #~ msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" | |
16486 | |
16487 #~ msgid "Invalid Groupname" | |
16488 #~ msgstr "無效的群組名稱" | |
16489 | |
16490 #~ msgid "Connection Closed" | |
16491 #~ msgstr "連線關閉" | |
16492 | |
16493 #~ msgid "Waiting for reply..." | |
16494 #~ msgstr "等待回覆中..." | |
16495 | |
16496 #~ msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
16497 #~ msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。" | |
16498 | |
16499 #~ msgid "Password Change Successful" | |
16500 #~ msgstr "密碼修改成功" | |
16501 | |
16502 #~ msgid "Get Dir Info" | |
16503 #~ msgstr "取得使用者個人資訊" | |
16504 | |
16505 #~ msgid "Set Dir Info" | |
16506 #~ msgstr "設定使用者個人資訊" | |
16507 | |
16508 #~ msgid "Could not open %s for writing!" | |
16509 #~ msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" | |
16510 | |
16511 #~ msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
16512 #~ msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。" | |
16513 | |
16514 #~ msgid "Could not connect for transfer." | |
16515 #~ msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" | |
16516 | |
16517 #~ msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
16518 #~ msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。" | |
16519 | |
16520 #~ msgid "Save As..." | |
16521 #~ msgstr "另存新檔..." | |
16522 | |
16523 #~ msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
16524 #~ msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
16525 #~ msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | |
16526 #~ msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" | |
16527 | |
16528 #~ msgid "%s requests you to send them a file" | |
16529 #~ msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" | |
16530 | |
16531 #~ msgid "TOC Protocol Plugin" | |
16532 #~ msgstr "TOC 協定模組" | |
16533 | |
16534 #~ msgid "Activate which ID?" | |
16535 #~ msgstr "啟用哪一個 ID?" | |
16536 | |
16537 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
16538 #~ msgstr "Yahoo Japan" | |
16539 | |
16540 #~ msgid "Japan Pager server" | |
16541 #~ msgstr "傳呼伺服器(日本地區)" | |
16542 | |
16543 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
16544 #~ msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)" | |
16545 | |
16546 #~ msgid "" | |
16547 #~ "Lost connection with server\n" | |
16548 #~ "%s" | |
16549 #~ msgstr "" | |
16550 #~ "與伺服器之間的連線突然中斷\n" | |
16551 #~ "%s" | |
16552 | |
16553 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
16554 #~ msgstr "無法解析主機" | |
16555 | |
16556 #~ msgid "%s Options" | |
16557 #~ msgstr "%s 選項" | |
16558 | |
16559 #~ msgid "Proxy Options" | |
16560 #~ msgstr "代理伺服器選項" | |
16561 | |
16562 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
16563 #~ msgstr "隱藏即時訊息交談視窗" | |
16564 | |
16565 #~ msgid "More Data needed" | |
16566 #~ msgstr "需要進一步的資料" | |
16567 | |
16568 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
16569 #~ msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" | |
16570 | |
16571 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
16572 #~ msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" | |
16573 | |
16574 #~ msgid "Cursor Color" | |
16575 #~ msgstr "游標顏色" | |
16576 | |
16577 # XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用 | |
16578 #~ msgid "Secondary Cursor Color" | |
16579 #~ msgstr "第二游標顏色" | |
16580 | |
16581 #~ msgid "Interface colors" | |
16582 #~ msgstr "介面顏色" | |
16583 | |
16584 #~ msgid "Widget Sizes" | |
16585 #~ msgstr "Widget 大小" | |
16586 | |
16587 #~ msgid "By log size" | |
16588 #~ msgstr "依照日誌大小" | |
16589 | |
16590 #~ msgid "_Open Link in Browser" | |
16591 #~ msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" | |
16592 | |
16593 #~ msgid "Smiley _Image" | |
16594 #~ msgstr "表情圖像(_I)" | |
16595 | |
16596 #~ msgid "Smiley S_hortcut" | |
16597 #~ msgstr "表情捷徑(_H)" | |
16598 | |
16599 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
16600 #~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄" | |
16601 | |
16602 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
16603 #~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)" | |
16604 | |
16605 #~ msgid "" | |
16606 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
16607 #~ "fixed. Check %s for updates." | |
16608 #~ msgstr "" | |
16609 #~ "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看" | |
16610 #~ "有沒有更新。" | |
16611 | |
16612 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | |
16613 #~ msgid_plural "" | |
16614 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
16615 #~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" | |
16616 #~ msgstr[1] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" | |
16617 | |
16618 #~ msgid "Keep alive error" | |
16619 #~ msgstr "Keep Alive錯誤" | |
16620 | |
16621 #~ msgid "" | |
16622 #~ "Lost connection with server:\n" | |
16623 #~ "%d, %s" | |
16624 #~ msgstr "" | |
16625 #~ "與伺服器之間的連線突然中斷:\n" | |
16626 #~ "%d, %s" | |
16627 | |
16628 #~ msgid "Failed to send IM." | |
16629 #~ msgstr "送出即時訊息失敗。" | |
16630 | |
16631 #~ msgid "Not a member of room \"%s\"\n" | |
16632 #~ msgstr "您並非群組「%s」的成員\n" | |
16633 | |
16634 # NOTE 譯文更動 by Ambrose | |
16635 #~ msgid "User information for %s unavailable" | |
16636 #~ msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊" | |
16637 | |
16638 #~ msgid "Primary Information" | |
16639 #~ msgstr "基本資訊" | |
16640 | |
16641 #~ msgid "Blood Type" | |
16642 #~ msgstr "血型" | |
16643 | |
16644 #~ msgid "Update information" | |
16645 #~ msgstr "更新好友資訊" | |
16646 | |
16647 #~ msgid "" | |
16648 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " | |
16649 #~ "from %s." | |
16650 #~ msgstr "自訂的表情圖案暫時未獲支援,請自 %s 選取圖案。" | |
16651 | |
16652 #~ msgid "Invalid QQ Face" | |
16653 #~ msgstr "無效的 QQ 表情" | |
16654 | |
16655 #~ msgid "You rejected %d's request" | |
16656 #~ msgstr "您拒絕了 %d 的要求" | |
16657 | |
16658 #~ msgid "Reject request" | |
16659 #~ msgstr "拒絕" | |
16660 | |
16661 #~ msgid "Add buddy with auth request failed" | |
16662 #~ msgstr "連同認證要求的新增好友失敗" | |
16663 | |
16664 #~ msgid "Add into %d's buddy list" | |
16665 #~ msgstr "加入 %d 的好友清單" | |
16666 | |
16667 #~ msgid "QQ Number Error" | |
16668 #~ msgstr "QQ 號碼錯誤" | |
16669 | |
16670 #~ msgid "Group Description" | |
16671 #~ msgstr "群組描述" | |
16672 | |
16673 #~ msgid "Auth" | |
16674 #~ msgstr "認證" | |
16675 | |
16676 #~ msgid "Approve" | |
16677 #~ msgstr "允許" | |
16678 | |
16679 #~ msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" | |
16680 #~ msgstr "管理人 %2$d 允許了您加入群組 %1$d" | |
16681 | |
16682 #~ msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" | |
16683 #~ msgstr "[%d] 退出了群組「%d」" | |
16684 | |
16685 #~ msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | |
16686 #~ msgstr "[%d] 已經被加入群組 \"%d\"" | |
16687 | |
16688 #~ msgid "I am a member" | |
16689 #~ msgstr "我是成員" | |
16690 | |
16691 # NOTE 這是 QQ_ROOM_ROLE_REQUESTING,按上文下理應係指「申請成為成員中」 | |
16692 #~ msgid "I am requesting" | |
16693 #~ msgstr "我正在要求加入" | |
16694 | |
16695 #~ msgid "I am the admin" | |
16696 #~ msgstr "我是管理人" | |
16697 | |
16698 #~ msgid "Unknown status" | |
16699 #~ msgstr "狀態不明" | |
16700 | |
16701 #~ msgid "Remove from Qun" | |
16702 #~ msgstr "從群組中移除" | |
16703 | |
16704 #~ msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | |
16705 #~ msgstr "指定的群組 ID 在有效範圍之外" | |
16706 | |
16707 #~ msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | |
16708 #~ msgstr "您確定要離開群組?" | |
16709 | |
16710 #~ msgid "Do you want to approve the request?" | |
16711 #~ msgstr "允許這個要求?" | |
16712 | |
16713 #~ msgid "Change Qun member" | |
16714 #~ msgstr "修改群組號碼" | |
16715 | |
16716 #~ msgid "Change Qun information" | |
16717 #~ msgstr "修改群組資訊" | |
16718 | |
16719 #~ msgid "System Message" | |
16720 #~ msgstr "系統訊息" | |
16721 | |
16722 #~ msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
16723 #~ msgstr "<b>上次登入位址:</b>%s<br>\n" | |
16724 | |
16725 #~ msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
16726 #~ msgstr "<b>上次登入時間:</b>%s\n" | |
16727 | |
16728 #~ msgid "Set My Information" | |
16729 #~ msgstr "設定我的資訊" | |
16730 | |
16731 #~ msgid "Leave the QQ Qun" | |
16732 #~ msgstr "離開這個 QQ 群 (Qun)" | |
16733 | |
16734 #~ msgid "Block this buddy" | |
16735 #~ msgstr "封鎖這個好友" | |
16736 | |
16737 #~ msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | |
16738 #~ msgstr "符記回應碼「0x%02X」無效" | |
16739 | |
16740 #~ msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" | |
16741 #~ msgstr "無法登入,暫時不支援 Redirect_EX 功能" | |
16742 | |
16743 #~ msgid "Error password: %s" | |
16744 #~ msgstr "密碼錯誤:%s" | |
16745 | |
16746 # FIXME 不知這是什麼,但我想可能是這樣 - acli 20080930 | |
16747 #~ msgid "Need active: %s" | |
16748 #~ msgstr "需要啟動帳號:%s" | |
16749 | |
16750 # XXX 看不明原始碼,這是半猜 - 20080930 acli | |
16751 #~ msgid "Failed to connect all servers" | |
16752 #~ msgstr "無法連線到所有伺服器" | |
16753 | |
16754 # XXX 20080810 acli - 原文好像有問題 | |
16755 #~ msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
16756 #~ msgstr "連線伺服器 %s 中,將會嘗試 %d 次" | |
16757 | |
16758 #~ msgid "Do you approve the requestion?" | |
16759 #~ msgstr "允許這個要求?" | |
16760 | |
16761 #~ msgid "Do you add the buddy?" | |
16762 #~ msgstr "您要加入這個使用者到好友清單中嗎?" | |
16763 | |
16764 #~ msgid "%s added you [%s] to buddy list" | |
16765 #~ msgstr "%s 將您 [%s] 加入他(她)的好友清單。" | |
16766 | |
16767 #~ msgid "QQ Budy" | |
16768 #~ msgstr "QQ 好友" | |
16769 | |
16770 #~ msgid "Requestion approved by %s" | |
16771 #~ msgstr "使用者「%s」允許了您的要求" | |
16772 | |
16773 #~ msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | |
16774 #~ msgstr "%s 想要將您 [%s] 加入他(她)的好友清單" | |
16775 | |
16776 #~ msgid "%s is not in buddy list" | |
16777 #~ msgstr "%s 不在您的好友清單內" | |
16778 | |
16779 # FIXME fix the original string :P | |
16780 #~ msgid "Would you add?" | |
16781 #~ msgstr "您要將他(她)加入您的好友清單嗎?" | |
16782 | |
16783 #~ msgid "%s" | |
16784 #~ msgstr "%s" | |
16785 | |
16786 #~ msgid "QQ Server Notice" | |
16787 #~ msgstr "QQ 伺服器通告" | |
16788 | |
16789 #~ msgid "developer" | |
16790 #~ msgstr "開發者" | |
16791 | |
16792 #~ msgid "XMPP developer" | |
16793 #~ msgstr "XMPP 開發者" |