comparison po/pt_BR.po @ 7663:86be4a8dc0a5

[gaim-migrate @ 8307] pt_BR update committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sat, 29 Nov 2003 21:24:33 +0000
parents 10607f37a1bc
children 9ca2cdcc6f99
comparison
equal deleted inserted replaced
7662:63ac63ec4b46 7663:86be4a8dc0a5
4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 4 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Gaim\n" 8 "Project-Id-Version: Gaim\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-10-09 15:23-0700\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-09-15 16:55-0300\n" 10 "POT-Creation-Date: 2003-11-28 21:42-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-28 21:42-0300\n"
11 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto " 12 "Last-Translator: Maurício de Lemos Rodrigues Collares Neto "
12 "<mauricioc@myrealbox.com>\n" 13 "<mauricioc@myrealbox.com>\n"
13 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n" 14 "Language-Team: pt_BR <pt_BR@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 19
20 #. *< api_version 20 #. *< api_version
21 #. *< type 21 #. *< type
22 #. *< ui_requirement 22 #. *< ui_requirement
23 #. *< flags 23 #. *< flags
24 #. *< dependencies 24 #. *< dependencies
25 #. *< priority 25 #. *< priority
26 #. *< id 26 #. *< id
27 #: plugins/autorecon.c:105 27 #: plugins/autorecon.c:104
28 msgid "Auto-Reconnect" 28 msgid "Auto-Reconnect"
29 msgstr "Auto-reconectar" 29 msgstr "Auto-reconectar"
30 30
31 #. *< name 31 #. *< name
32 #. *< version 32 #. *< version
33 #. * summary 33 #. * summary
34 #: plugins/autorecon.c:108 plugins/autorecon.c:110 34 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109
35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 35 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
36 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta." 36 msgstr "Quando você é desconectado, este plugin te reconecta."
37 37
38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 38 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
39 msgid "Mail Server" 39 msgid "Mail Server"
49 msgstr "Verificar email" 49 msgstr "Verificar email"
50 50
51 #: plugins/chkmail.c:199 51 #: plugins/chkmail.c:199
52 msgid "Check email every X seconds.\n" 52 msgid "Check email every X seconds.\n"
53 msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n" 53 msgstr "Verifica o email a cada X segundos.\n"
54
55 #: plugins/contact_priority.c:82
56 msgid "Point values to use when..."
57 msgstr "Valores pontuais a serem usados quando..."
58
59 #: plugins/contact_priority.c:91
60 msgid "Buddy is offline:"
61 msgstr "O amigo está desconectado:"
62
63 #: plugins/contact_priority.c:105
64 msgid "Buddy is away:"
65 msgstr "O amigo está ausente:"
66
67 #: plugins/contact_priority.c:119
68 msgid "Buddy is idle:"
69 msgstr "O amigo está inativo:"
70
71 #: plugins/contact_priority.c:133
72 msgid "Use last matching buddy"
73 msgstr "Usar o último amigo correspondente"
74
75 #. Explanation
76 #: plugins/contact_priority.c:139
77 msgid ""
78 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
79 "contact.\n"
80 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
81 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle-"
82 ">offline."
83 msgstr ""
84 "O amigo com a menor pontuação é o amigo que terá prioridade no contato.\n"
85 " Os valores padrão (desconectado = 4, ausente = 2 e inativo = 1\n"
86 " usarão o que era a ordem padrão ativo->inativo->ausente->ausente+inativo-"
87 ">desconectado."
88
89 #: plugins/contact_priority.c:142
90 msgid "Point values to use for Account..."
91 msgstr "Valores pontuais a serem usados para a conta..."
92
93 #. *< api_version
94 #. *< type
95 #. *< ui_requirement
96 #. *< flags
97 #. *< dependencies
98 #. *< priority
99 #. *< id
100 #: plugins/contact_priority.c:191
101 msgid "Contact Priority"
102 msgstr "Prioridade de contatos"
103
104 #. *< name
105 #. *< version
106 #. *< summary
107 #: plugins/contact_priority.c:194
108 msgid ""
109 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
110 msgstr ""
111 "Permite controlar os valores associados com diferentes status de amigos."
112
113 #. *< description
114 #: plugins/contact_priority.c:196
115 msgid ""
116 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
117 "in contact priority computations."
118 msgstr ""
119 "Permite controlar os valores pontuais dos status de inativo/ausente/"
120 "desconectado para amigos na computação da prioridade de contatos."
54 121
55 #. 122 #.
56 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES 123 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
57 #. 124 #.
58 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 125 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
65 132
66 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 133 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
67 msgid "Gaim - Away" 134 msgid "Gaim - Away"
68 msgstr "Gaim - Ausente" 135 msgstr "Gaim - Ausente"
69 136
70 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1765 137 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1768
71 msgid "Auto-login" 138 msgid "Auto-login"
72 msgstr "Auto-conectar" 139 msgstr "Auto-conectar"
73 140
74 #: plugins/docklet/docklet.c:117 141 #: plugins/docklet/docklet.c:117
75 #, fuzzy
76 msgid "New Message..." 142 msgid "New Message..."
77 msgstr "Nova mensagem.." 143 msgstr "Nova mensagem.."
78 144
79 #: plugins/docklet/docklet.c:118 145 #: plugins/docklet/docklet.c:118
80 msgid "Join A Chat..." 146 msgid "Join A Chat..."
82 148
83 #: plugins/docklet/docklet.c:149 149 #: plugins/docklet/docklet.c:149
84 msgid "New..." 150 msgid "New..."
85 msgstr "Novo..." 151 msgstr "Novo..."
86 152
87 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1916 src/gtkpounce.c:461 153 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2369 src/gtkpounce.c:411
88 #: src/gtkprefs.c:1473 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 154 #: src/gtkprefs.c:1467 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187
89 #: src/protocols/jabber/jabber.c:868 src/protocols/jabber/jutil.c:97 155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:926 src/protocols/jabber/jutil.c:98
90 #: src/protocols/jabber/presence.c:81 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 156 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2895
91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529 src/protocols/oscar/oscar.c:5464 157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4642 src/protocols/oscar/oscar.c:5588
92 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6064 158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189
93 msgid "Away" 159 msgid "Away"
94 msgstr "Ausente" 160 msgstr "Ausente"
95 161
96 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 162 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
97 msgid "Back" 163 msgid "Back"
104 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 170 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
105 msgid "File Transfers" 171 msgid "File Transfers"
106 msgstr "Transferências de arquivos" 172 msgstr "Transferências de arquivos"
107 173
108 #. And now for the buttons 174 #. And now for the buttons
109 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1924 src/main.c:323 175 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1927 src/main.c:323
110 msgid "Accounts" 176 msgid "Accounts"
111 msgstr "Contas" 177 msgstr "Contas"
112 178
113 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2337 src/main.c:333 179 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2331 src/main.c:333
114 msgid "Preferences" 180 msgid "Preferences"
115 msgstr "Preferências" 181 msgstr "Preferências"
116 182
117 #: plugins/docklet/docklet.c:183 183 #: plugins/docklet/docklet.c:183
118 msgid "Signoff" 184 msgid "Signoff"
201 #. *< ui_requirement 267 #. *< ui_requirement
202 #. *< flags 268 #. *< flags
203 #. *< dependencies 269 #. *< dependencies
204 #. *< priority 270 #. *< priority
205 #. *< id 271 #. *< id
206 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 272 #: plugins/gaim-remote/remote.c:715
207 msgid "Remote Control" 273 msgid "Remote Control"
208 msgstr "Controle remoto" 274 msgstr "Controle remoto"
209 275
210 #. *< name 276 #. *< name
211 #. *< version 277 #. *< version
212 #. * summary 278 #. * summary
213 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 279 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718
214 msgid "Provides remote control for gaim applications." 280 msgid "Provides remote control for gaim applications."
215 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente." 281 msgstr "Permite que as aplicações gaim sejam controladas remotamente."
216 282
217 #. * description 283 #. * description
218 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 284 #: plugins/gaim-remote/remote.c:720
219 msgid "" 285 msgid ""
220 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 286 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
221 "applications or through the gaim-remote tool." 287 "applications or through the gaim-remote tool."
222 msgstr "" 288 msgstr ""
223 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de " 289 "Dá ao Gaim a possibilidade de ser controlado remotamente através de "
300 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 366 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
301 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 367 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
302 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 368 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
303 msgstr "" 369 msgstr ""
304 "Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa.\n" 370 "Permite suporte a gestos do mouse nas janelas de conversa.\n"
305 "Arraste o mouse com o botão do meio pressionado para executar certas " 371 "Arraste o mouse com o botão do meio pressionado para executar certas ações:\n"
306 "ações: \n"
307 "\n" 372 "\n"
308 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n" 373 "Arraste para baixo e depois para a direita para fechar uma conversa.\n"
309 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa " 374 "Arraste para cima e depois para a esquerda para alternar para a conversa "
310 "anterior.\n" 375 "anterior.\n"
311 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima " 376 "Arraste para cima e depois para a direita para alternar para a próxima "
319 msgid "Update Frequency in min" 384 msgid "Update Frequency in min"
320 msgstr "Frequencia de atualização em min" 385 msgstr "Frequencia de atualização em min"
321 386
322 #: plugins/gtik.c:747 387 #: plugins/gtik.c:747
323 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 388 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
324 msgstr "Digite símbolos delimitados com um \"+\" na caixa abaixo." 389 msgstr "Digite símbolos delimitados por um \"+\" na caixa abaixo."
325 390
326 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 391 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
327 #: plugins/gtik.c:757 392 #: plugins/gtik.c:757
328 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 393 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
329 msgstr "Marque esta caixa para mostrar apenas símbolos e preço:" 394 msgstr "Marque esta caixa para mostrar apenas símbolos e preço:"
338 403
339 #: plugins/gtik.c:995 404 #: plugins/gtik.c:995
340 msgid "Change" 405 msgid "Change"
341 msgstr "Mude" 406 msgstr "Mude"
342 407
343 #: plugins/history.c:98 408 #: plugins/history.c:75
344 msgid "History" 409 msgid "History"
345 msgstr "Histórico" 410 msgstr "Histórico"
346 411
347 #: plugins/history.c:100 412 #: plugins/history.c:77
348 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 413 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
349 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." 414 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."
350 415
351 #: plugins/history.c:101 416 #: plugins/history.c:78
352 msgid "" 417 msgid ""
353 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 418 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
354 "the last conversation into the current conversation." 419 "the last conversation into the current conversation."
355 msgstr "" 420 msgstr ""
356 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir as últimas XXX " 421 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir as últimas XXX "
384 449
385 #: plugins/idle.c:83 450 #: plugins/idle.c:83
386 msgid "idle for" 451 msgid "idle for"
387 msgstr "inativo por" 452 msgstr "inativo por"
388 453
389 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:88 454 #: plugins/idle.c:90 plugins/timestamp.c:109
390 msgid "minutes." 455 msgid "minutes."
391 msgstr "minutos." 456 msgstr "minutos."
392 457
393 #: plugins/idle.c:96 458 #: plugins/idle.c:96
394 msgid "_Set" 459 msgid "_Set"
410 #. *< dependencies 475 #. *< dependencies
411 #. *< priority 476 #. *< priority
412 #. *< id 477 #. *< id
413 #: plugins/ipc-test-client.c:84 478 #: plugins/ipc-test-client.c:84
414 msgid "IPC Test Client" 479 msgid "IPC Test Client"
415 msgstr "" 480 msgstr "Cliente de teste do IPC"
416 481
417 #. *< name 482 #. *< name
418 #. *< version 483 #. *< version
419 #. * summary 484 #. * summary
420 #: plugins/ipc-test-client.c:87 485 #: plugins/ipc-test-client.c:87
421 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 486 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
422 msgstr "" 487 msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente."
423 488
424 #. * description 489 #. * description
425 #: plugins/ipc-test-client.c:89 490 #: plugins/ipc-test-client.c:89
426 msgid "" 491 msgid ""
427 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 492 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
428 "calls the commands registered." 493 "calls the commands registered."
429 msgstr "" 494 msgstr ""
495 "Testa o suporte IPC dos plugins, como um cliente. Isto localiza o plugin "
496 "servidor e chama os comandos registrados."
430 497
431 #. *< api_version 498 #. *< api_version
432 #. *< type 499 #. *< type
433 #. *< ui_requirement 500 #. *< ui_requirement
434 #. *< flags 501 #. *< flags
435 #. *< dependencies 502 #. *< dependencies
436 #. *< priority 503 #. *< priority
437 #. *< id 504 #. *< id
438 #: plugins/ipc-test-server.c:71 505 #: plugins/ipc-test-server.c:71
439 #, fuzzy
440 msgid "IPC Test Server" 506 msgid "IPC Test Server"
441 msgstr "Conectar ao servidor" 507 msgstr "Servidor de teste do IPC"
442 508
443 #. *< name 509 #. *< name
444 #. *< version 510 #. *< version
445 #. * summary 511 #. * summary
446 #: plugins/ipc-test-server.c:74 512 #: plugins/ipc-test-server.c:74
447 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 513 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
448 msgstr "" 514 msgstr "Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor."
449 515
450 #. * description 516 #. * description
451 #: plugins/ipc-test-server.c:76 517 #: plugins/ipc-test-server.c:76
452 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 518 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
453 msgstr "" 519 msgstr ""
520 "Testa o suporte IPC dos plugins, como um servidor. Isto registra os comandos "
521 "IPC."
454 522
455 #: plugins/mailchk.c:156 523 #: plugins/mailchk.c:156
456 msgid "Mail Checker" 524 msgid "Mail Checker"
457 msgstr "Verificador de email" 525 msgstr "Verificador de email"
458 526
465 msgid "Notify For" 533 msgid "Notify For"
466 msgstr "Notificar para" 534 msgstr "Notificar para"
467 535
468 #: plugins/notify.c:576 536 #: plugins/notify.c:576
469 msgid "_IM windows" 537 msgid "_IM windows"
470 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas" 538 msgstr "Janelas de mensagens _instantâneas"
471 539
472 #: plugins/notify.c:583 540 #: plugins/notify.c:583
473 #, fuzzy
474 msgid "C_hat windows" 541 msgid "C_hat windows"
475 msgstr "_Janelas de chat" 542 msgstr "J_anelas de chat"
476 543
477 #: plugins/notify.c:590 544 #: plugins/notify.c:590
478 #, fuzzy
479 msgid "_Focused windows" 545 msgid "_Focused windows"
480 msgstr "_Janelas de mensagens instantâneas" 546 msgstr "_Janelas com foco"
481 547
482 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 548 #. ---------- "Notification Methods" ----------
483 #: plugins/notify.c:598 549 #: plugins/notify.c:598
484 msgid "Notification Methods" 550 msgid "Notification Methods"
485 msgstr "Métodos de notificação" 551 msgstr "Métodos de notificação"
493 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 559 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
494 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela" 560 msgstr "Insira c_ontador de novas mensagens no título da janela"
495 561
496 #. Urgent method button 562 #. Urgent method button
497 #: plugins/notify.c:633 563 #: plugins/notify.c:633
498 #, fuzzy
499 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 564 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
500 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas" 565 msgstr "Defina a opção \"_URGENT\" do gerenciador de janelas"
501 566
502 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 567 #. ---------- "Notification Removals" ----------
503 #: plugins/notify.c:640 568 #: plugins/notify.c:640
504 msgid "Notification Removal" 569 msgid "Notification Removal"
505 msgstr "Remoção de notificação" 570 msgstr "Remoção de notificação"
506 571
507 #. Remove on focus button 572 #. Remove on focus button
508 #: plugins/notify.c:646 573 #: plugins/notify.c:646
509 #, fuzzy
510 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 574 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
511 msgstr "Remova quando a janela da conversa ganhar _foco" 575 msgstr "Remover quando a janela da conversa _ganhar foco"
512 576
513 #. Remove on click button 577 #. Remove on click button
514 #: plugins/notify.c:654 578 #: plugins/notify.c:654
515 msgid "Remove when conversation window _receives click" 579 msgid "Remove when conversation window _receives click"
516 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada" 580 msgstr "_Remover quando a janela da conversa for clicada"
517 581
518 #. Remove on type button 582 #. Remove on type button
519 #: plugins/notify.c:662 583 #: plugins/notify.c:662
520 msgid "Remove when _typing in conversation window" 584 msgid "Remove when _typing in conversation window"
521 msgstr "Remova ao _digitar na janela da conversa" 585 msgstr "Remover ao _digitar na janela da conversa"
522 586
523 #. Remove on message send button 587 #. Remove on message send button
524 #: plugins/notify.c:670 588 #: plugins/notify.c:670
525 #, fuzzy
526 msgid "Remove when a _message gets sent" 589 msgid "Remove when a _message gets sent"
527 msgstr "Remover mensagem de away" 590 msgstr "Remover quando uma _mensagem for enviada"
528 591
529 #. Remove on conversation switch button 592 #. Remove on conversation switch button
530 #: plugins/notify.c:679 593 #: plugins/notify.c:679
531 #, fuzzy
532 msgid "Remove on conversation ta_b switch" 594 msgid "Remove on conversation ta_b switch"
533 msgstr "Remova quando a janela da conversa for c_licada" 595 msgstr "Remover ao mudar de a_ba na janela de conversa"
534 596
535 #. *< api_version 597 #. *< api_version
536 #. *< type 598 #. *< type
537 #. *< ui_requirement 599 #. *< ui_requirement
538 #. *< flags 600 #. *< flags
582 msgstr "" 644 msgstr ""
583 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " 645 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados "
584 "em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a " 646 "em texto. Pressione 'Enter' na caixa de entrada para enviar. Verifique a "
585 "janela de debug." 647 "janela de debug."
586 648
649 #: plugins/relnot.c:62
650 #, c-format
651 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
652 msgstr "Você está usando a versão %s do Gaim. A versão atual é a %s.<hr>"
653
654 #: plugins/relnot.c:68
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "<b>ChangeLog:</b>\n"
658 "%s<br><br>"
659 msgstr ""
660 "<b>Log de alterações:</b>\n"
661 "%s<br><br>"
662
663 #: plugins/relnot.c:73
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
667 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
668 msgstr ""
669 "Você pode obter a versão %s em:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
670 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
671
672 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78
673 msgid "New Version Available"
674 msgstr "Nova versão disponível"
675
587 #. *< api_version 676 #. *< api_version
588 #. *< type 677 #. *< type
589 #. *< ui_requirement 678 #. *< ui_requirement
590 #. *< flags 679 #. *< flags
591 #. *< dependencies 680 #. *< dependencies
592 #. *< priority 681 #. *< priority
593 #. *< id 682 #. *< id
594 #: plugins/signals-test.c:502 683 #: plugins/relnot.c:134
595 msgid "Signals Test" 684 msgid "Release Notification"
596 msgstr "Teste dos sinais" 685 msgstr "Notificação de nova versão"
597 686
598 #. *< name 687 #. *< name
599 #. *< version 688 #. *< version
600 #. * summary 689 #. * summary
601 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 690 #: plugins/relnot.c:137
691 msgid "Checks periodically for new releases."
692 msgstr "Veifica periodicamente por novas versões."
693
694 #. * description
695 #: plugins/relnot.c:139
696 msgid ""
697 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
698 "ChangeLog."
699 msgstr ""
700 "Verifica periodicamente por novas versões e notifica o usuário com o log de "
701 "alterações."
702
703 #. *< api_version
704 #. *< type
705 #. *< ui_requirement
706 #. *< flags
707 #. *< dependencies
708 #. *< priority
709 #. *< id
710 #: plugins/signals-test.c:465
711 msgid "Signals Test"
712 msgstr "Teste dos sinais"
713
714 #. *< name
715 #. *< version
716 #. * summary
717 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
602 msgid "Test to see that all signals are working properly." 718 msgid "Test to see that all signals are working properly."
603 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente." 719 msgstr "Teste para ver se todos os sinais estão funcionando corretamente."
604 720
605 #. *< api_version 721 #. *< api_version
606 #. *< type 722 #. *< type
659 #. *< ui_requirement 775 #. *< ui_requirement
660 #. *< flags 776 #. *< flags
661 #. *< dependencies 777 #. *< dependencies
662 #. *< priority 778 #. *< priority
663 #. *< id 779 #. *< id
664 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:190 780 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:194
665 msgid "GNUTLS" 781 msgid "GNUTLS"
666 msgstr "" 782 msgstr "GNUTLS"
667 783
668 #. *< name 784 #. *< name
669 #. *< version 785 #. *< version
670 #. * summary 786 #. * summary
671 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:193 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:195 787 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:199
672 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 788 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
673 msgstr "" 789 msgstr "Fornece suporte a SSL através do GNUTLS."
674 790
675 #. *< api_version 791 #. *< api_version
676 #. *< type 792 #. *< type
677 #. *< ui_requirement 793 #. *< ui_requirement
678 #. *< flags 794 #. *< flags
679 #. *< dependencies 795 #. *< dependencies
680 #. *< priority 796 #. *< priority
681 #. *< id 797 #. *< id
682 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:287 798 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:296
683 msgid "NSS" 799 msgid "NSS"
684 msgstr "" 800 msgstr "NSS"
685 801
686 #. *< name 802 #. *< name
687 #. *< version 803 #. *< version
688 #. * summary 804 #. * summary
689 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:290 plugins/ssl/ssl-nss.c:292 805 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:299 plugins/ssl/ssl-nss.c:301
690 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 806 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
691 msgstr "" 807 msgstr "Fornece suporte a SSL através do Mozilla NSS."
692 808
693 #. *< api_version 809 #. *< api_version
694 #. *< type 810 #. *< type
695 #. *< ui_requirement 811 #. *< ui_requirement
696 #. *< flags 812 #. *< flags
697 #. *< dependencies 813 #. *< dependencies
698 #. *< priority 814 #. *< priority
699 #. *< id 815 #. *< id
700 #: plugins/ssl/ssl.c:91 816 #: plugins/ssl/ssl.c:91
701 msgid "SSL" 817 msgid "SSL"
702 msgstr "" 818 msgstr "SSL"
703 819
704 #. *< name 820 #. *< name
705 #. *< version 821 #. *< version
706 #. * summary 822 #. * summary
707 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 823 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
708 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 824 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
709 msgstr "" 825 msgstr "Fornece um envoltório para as bibliotecas de suporte à SSL."
710 826
711 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:843 827 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793
712 #, c-format 828 #, c-format
713 msgid "%s has gone away." 829 msgid "%s has gone away."
714 msgstr "%s está ausente." 830 msgstr "%s está ausente."
715 831
716 #: plugins/statenotify.c:36 832 #: plugins/statenotify.c:36
774 #. * summary 890 #. * summary
775 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 891 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335
776 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 892 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
777 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente." 893 msgstr "Uma versão da lista de amigos que rola horizontalmente."
778 894
779 #: plugins/timestamp.c:74 895 #: plugins/timestamp.c:95
780 msgid "iChat Timestamp" 896 msgid "iChat Timestamp"
781 msgstr "Marcação de tempo do iChat" 897 msgstr "Marcação de tempo do iChat"
782 898
783 #: plugins/timestamp.c:81 899 #: plugins/timestamp.c:102
784 msgid "Delay" 900 msgid "Delay"
785 msgstr "Esperar" 901 msgstr "Esperar"
786 902
787 #: plugins/timestamp.c:94 903 #: plugins/timestamp.c:115
788 msgid "_Apply" 904 msgid "_Apply"
789 msgstr "_Aplicar" 905 msgstr "_Aplicar"
790 906
791 #. *< api_version 907 #. *< api_version
792 #. *< type 908 #. *< type
793 #. *< ui_requirement 909 #. *< ui_requirement
794 #. *< flags 910 #. *< flags
795 #. *< dependencies 911 #. *< dependencies
796 #. *< priority 912 #. *< priority
797 #. *< id 913 #. *< id
798 #: plugins/timestamp.c:150 914 #: plugins/timestamp.c:173
799 msgid "Timestamp" 915 msgid "Timestamp"
800 msgstr "Marcação de tempo" 916 msgstr "Marcação de tempo"
801 917
802 #. *< name 918 #. *< name
803 #. *< version 919 #. *< version
804 #. * summary 920 #. * summary
805 #: plugins/timestamp.c:153 plugins/timestamp.c:155 921 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
806 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 922 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
807 msgstr "" 923 msgstr ""
808 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos." 924 "Adiciona marcações de tempo como as do iChat às conversas a cada N minutos."
809 925
810 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 926 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
825 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 941 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
826 msgid "_Show slider bar in IM window" 942 msgid "_Show slider bar in IM window"
827 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" 943 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea"
828 944
829 #. Buddy List trans options 945 #. Buddy List trans options
830 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:845 946 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
831 msgid "Buddy List Window" 947 msgid "Buddy List Window"
832 msgstr "Janela da lista de amigos" 948 msgstr "Janela da lista de amigos"
833 949
834 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 950 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
835 msgid "_Buddy List window transparency" 951 msgid "_Buddy List window transparency"
872 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 988 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
873 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 989 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
874 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows" 990 msgstr "_Iniciar o Gaim junto com o Windows"
875 991
876 #. Buddy List 992 #. Buddy List
877 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1756 993 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2204
878 #: src/gtkprefs.c:2270 994 #: src/gtkprefs.c:2264
879 msgid "Buddy List" 995 msgid "Buddy List"
880 msgstr "Lista de amigos" 996 msgstr "Lista de amigos"
881 997
882 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 998 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
883 msgid "_Dockable Buddy List" 999 msgid "_Dockable Buddy List"
892 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 1008 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
893 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1009 msgid "_Keep Buddy List window on top"
894 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo" 1010 msgstr "_Manter a janela da lista de amigos no topo"
895 1011
896 #. Conversations 1012 #. Conversations
897 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:894 1013 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880
898 #: src/gtkprefs.c:2271 1014 #: src/gtkprefs.c:2265
899 msgid "Conversations" 1015 msgid "Conversations"
900 msgstr "Conversas" 1016 msgstr "Conversas"
901 1017
902 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 1018 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
903 msgid "_Flash Window when messages are received" 1019 msgid "_Flash Window when messages are received"
960 1076
961 #: src/about.c:124 1077 #: src/about.c:124
962 msgid "Crazy Patch Writers" 1078 msgid "Crazy Patch Writers"
963 msgstr "Escritores de patch malucos" 1079 msgstr "Escritores de patch malucos"
964 1080
965 #: src/about.c:144 1081 #: src/about.c:145
966 msgid "Retired Developers" 1082 msgid "Retired Developers"
967 msgstr "Desenvolvedores aposentados" 1083 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
968 1084
969 #: src/about.c:145 1085 #: src/about.c:146
970 msgid "former libfaim maintainer" 1086 msgid "former libfaim maintainer"
971 msgstr "antigo mantenedor da libfaim" 1087 msgstr "antigo mantenedor da libfaim"
972 1088
973 #: src/about.c:146 1089 #: src/about.c:147
974 msgid "former lead developer" 1090 msgid "former lead developer"
975 msgstr "antigo desenvolvedor principal" 1091 msgstr "antigo desenvolvedor principal"
976 1092
977 #: src/about.c:149 1093 #: src/about.c:150
978 msgid "former maintainer" 1094 msgid "former maintainer"
979 msgstr "antigo mantenedor" 1095 msgstr "antigo mantenedor"
980 1096
981 #: src/about.c:150 1097 #: src/about.c:151
982 msgid "former Jabber developer" 1098 msgid "former Jabber developer"
983 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" 1099 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
984 1100
985 #: src/about.c:151 1101 #: src/about.c:152
986 msgid "original author" 1102 msgid "original author"
987 msgstr "autor original" 1103 msgstr "autor original"
988 1104
989 #: src/about.c:154 1105 #: src/about.c:155
990 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1106 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
991 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" 1107 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
992 1108
993 #: src/about.c:162 1109 #: src/about.c:163
994 msgid "Current Translators" 1110 msgid "Current Translators"
995 msgstr "Atuais tradutores" 1111 msgstr "Atuais tradutores"
996 1112
997 #: src/about.c:163 src/about.c:192 1113 #: src/about.c:164 src/about.c:196
998 msgid "Catalan" 1114 msgid "Catalan"
999 msgstr "Catalão" 1115 msgstr "Catalão"
1000 1116
1001 #: src/about.c:164 src/about.c:193 1117 #: src/about.c:165 src/about.c:197
1002 msgid "Czech" 1118 msgid "Czech"
1003 msgstr "Tcheco" 1119 msgstr "Tcheco"
1004 1120
1005 #: src/about.c:165 1121 #: src/about.c:166
1006 msgid "Danish" 1122 msgid "Danish"
1007 msgstr "Dinamarquês" 1123 msgstr "Dinamarquês"
1008 1124
1009 #: src/about.c:166 src/about.c:194 1125 #: src/about.c:167 src/about.c:198
1010 msgid "German" 1126 msgid "German"
1011 msgstr "Alemão" 1127 msgstr "Alemão"
1012 1128
1013 #: src/about.c:167 src/about.c:195 1129 #: src/about.c:168 src/about.c:199
1014 msgid "Spanish" 1130 msgid "Spanish"
1015 msgstr "Espanhol" 1131 msgstr "Espanhol"
1016 1132
1017 #: src/about.c:168 src/about.c:196 1133 #: src/about.c:169
1134 msgid "Finnish"
1135 msgstr "Finlandês"
1136
1137 #: src/about.c:170 src/about.c:200
1018 msgid "French" 1138 msgid "French"
1019 msgstr "Francês" 1139 msgstr "Francês"
1020 1140
1021 #: src/about.c:169 1141 #: src/about.c:171
1022 msgid "Hindi" 1142 msgid "Hindi"
1023 msgstr "Hindu" 1143 msgstr "Hindu"
1024 1144
1025 #: src/about.c:170 1145 #: src/about.c:172
1026 msgid "Hungarian" 1146 msgid "Hungarian"
1027 msgstr "Húngaro" 1147 msgstr "Húngaro"
1028 1148
1029 #: src/about.c:171 src/about.c:198 1149 #: src/about.c:173 src/about.c:202
1030 msgid "Italian" 1150 msgid "Italian"
1031 msgstr "Italiano" 1151 msgstr "Italiano"
1032 1152
1033 #: src/about.c:172 src/about.c:200 1153 #: src/about.c:174 src/about.c:204
1034 msgid "Korean" 1154 msgid "Korean"
1035 msgstr "Coreano" 1155 msgstr "Coreano"
1036 1156
1037 #: src/about.c:173 1157 #: src/about.c:175
1038 msgid "Dutch; Flemish" 1158 msgid "Dutch; Flemish"
1039 msgstr "Holandês; Flamengo" 1159 msgstr "Holandês; Flamengo"
1040 1160
1041 #: src/about.c:174 src/about.c:202 1161 #: src/about.c:176
1162 msgid "Norwegian"
1163 msgstr "Norueguês"
1164
1165 #: src/about.c:177 src/about.c:205
1042 msgid "Polish" 1166 msgid "Polish"
1043 msgstr "Polonês" 1167 msgstr "Polonês"
1044 1168
1045 #: src/about.c:175 1169 #: src/about.c:178
1170 msgid "Portuguese"
1171 msgstr "Português"
1172
1173 #: src/about.c:179
1046 msgid "Portuguese-Brazil" 1174 msgid "Portuguese-Brazil"
1047 msgstr "Português do Brasil" 1175 msgstr "Português do Brasil"
1048 1176
1049 #: src/about.c:176 1177 #: src/about.c:180
1050 msgid "Portuguese-Portugal"
1051 msgstr "Português de Portugal"
1052
1053 #: src/about.c:177
1054 msgid "Romanian" 1178 msgid "Romanian"
1055 msgstr "Romeno" 1179 msgstr "Romeno"
1056 1180
1057 #: src/about.c:178 src/about.c:203 1181 #: src/about.c:181 src/about.c:206
1058 msgid "Russian" 1182 msgid "Russian"
1059 msgstr "Russo" 1183 msgstr "Russo"
1060 1184
1061 #: src/about.c:179 1185 #: src/about.c:182
1062 msgid "Serbian" 1186 msgid "Serbian"
1063 msgstr "Sérvio" 1187 msgstr "Sérvio"
1064 1188
1065 #: src/about.c:180 src/about.c:205 1189 #: src/about.c:183 src/about.c:208
1066 msgid "Swedish" 1190 msgid "Swedish"
1067 msgstr "Sueco" 1191 msgstr "Sueco"
1068 1192
1069 #: src/about.c:181 1193 #: src/about.c:184
1194 msgid "Vietnamese"
1195 msgstr "Vietnamita"
1196
1197 #: src/about.c:184
1198 msgid "Gnome Vi Team"
1199 msgstr "Equipe Vi do GNOME"
1200
1201 #: src/about.c:185
1070 msgid "Simplified Chinese" 1202 msgid "Simplified Chinese"
1071 msgstr "Chinês Simplificado" 1203 msgstr "Chinês Simplificado"
1072 1204
1073 #: src/about.c:182 1205 #: src/about.c:186
1074 msgid "Traditional Chinese" 1206 msgid "Traditional Chinese"
1075 msgstr "Chinês Tradicional" 1207 msgstr "Chinês Tradicional"
1076 1208
1077 #: src/about.c:189 1209 #: src/about.c:193
1078 msgid "Past Translators" 1210 msgid "Past Translators"
1079 msgstr "Antigos tradutores" 1211 msgstr "Antigos tradutores"
1080 1212
1081 #: src/about.c:190 1213 #: src/about.c:194
1082 msgid "Amharic" 1214 msgid "Amharic"
1083 msgstr "Amhárico" 1215 msgstr "Amhárico"
1084 1216
1085 #: src/about.c:191 1217 #: src/about.c:195
1086 msgid "Bulgarian" 1218 msgid "Bulgarian"
1087 msgstr "Búlgaro" 1219 msgstr "Búlgaro"
1088 1220
1089 #: src/about.c:197 1221 #: src/about.c:201
1090 msgid "Hebrew" 1222 msgid "Hebrew"
1091 msgstr "Hebraico" 1223 msgstr "Hebraico"
1092 1224
1093 #: src/about.c:199 1225 #: src/about.c:203
1094 msgid "Japanese" 1226 msgid "Japanese"
1095 msgstr "Japonês" 1227 msgstr "Japonês"
1096 1228
1097 #: src/about.c:201 1229 #: src/about.c:207
1098 msgid "Norwegian"
1099 msgstr "Norueguês"
1100
1101 #: src/about.c:204
1102 msgid "Slovak" 1230 msgid "Slovak"
1103 msgstr "Esolvaco" 1231 msgstr "Esolvaco"
1104 1232
1105 #: src/about.c:206 1233 #: src/about.c:209
1106 msgid "Chinese" 1234 msgid "Chinese"
1107 msgstr "Chinês" 1235 msgstr "Chinês"
1108 1236
1109 #: src/about.c:219 src/dialogs.c:2290 src/gtkrequest.c:205 1237 #: src/about.c:222 src/dialogs.c:2180 src/gtkrequest.c:198
1110 #: src/protocols/msn/msn.c:247 1238 #: src/protocols/msn/msn.c:247
1111 msgid "Close" 1239 msgid "Close"
1112 msgstr "Fechar" 1240 msgstr "Fechar"
1113 1241
1114 #: src/account.c:265 src/protocols/jabber/jabber.c:918 1242 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:978
1115 msgid "New passwords do not match." 1243 msgid "New passwords do not match."
1116 msgstr "Senhas novas não conferem." 1244 msgstr "Senhas novas não conferem."
1117 1245
1118 #: src/account.c:273 1246 #: src/account.c:283
1119 msgid "Fill out all fields completely." 1247 msgid "Fill out all fields completely."
1120 msgstr "Preencha todos os campos completamente." 1248 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
1121 1249
1122 #: src/account.c:298 1250 #: src/account.c:308
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Original password" 1251 msgid "Original password"
1125 msgstr "Senha original" 1252 msgstr "Senha original"
1126 1253
1127 #: src/account.c:304 1254 #: src/account.c:314
1128 #, fuzzy
1129 msgid "New password" 1255 msgid "New password"
1130 msgstr "Nova senha" 1256 msgstr "Nova senha"
1131 1257
1132 #: src/account.c:310 1258 #: src/account.c:320
1133 #, fuzzy
1134 msgid "New password (again)" 1259 msgid "New password (again)"
1135 msgstr "Nova senha (novamente)" 1260 msgstr "Nova senha (novamente)"
1136 1261
1137 #: src/account.c:315 1262 #: src/account.c:325
1138 #, fuzzy, c-format 1263 #, c-format
1139 msgid "Change password for %s" 1264 msgid "Change password for %s"
1140 msgstr "Mudando senha para %s:" 1265 msgstr "Mudar senha para %s"
1141 1266
1142 #: src/account.c:321 1267 #: src/account.c:331
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Please enter your current password and your new password." 1268 msgid "Please enter your current password and your new password."
1145 msgstr "Favor digitar sua senha" 1269 msgstr "Favor digitar sua senha atual e sua nova senha."
1146 1270
1147 #. * 1271 #. *
1148 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1272 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1149 #. 1273 #.
1150 #: src/account.c:324 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1812 1274 #: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1720
1151 #: src/dialogs.c:1855 src/dialogs.c:1986 src/gtkblist.c:1138 1275 #: src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:1780 src/gtkblist.c:1570
1152 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:963 1276 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:1023
1153 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 1277 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192
1154 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 1278 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
1155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2448 src/protocols/oscar/oscar.c:2528 1279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2506 src/protocols/oscar/oscar.c:2586
1156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6114 src/protocols/oscar/oscar.c:6210 1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6239 src/protocols/oscar/oscar.c:6327
1157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6259 src/protocols/oscar/oscar.c:6339 1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6376 src/protocols/oscar/oscar.c:6458
1158 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 1282 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 src/request.h:852
1159 msgid "OK" 1283 msgid "OK"
1160 msgstr "OK" 1284 msgstr "OK"
1161 1285
1162 #. Cancel button. 1286 #. Cancel button.
1163 #: src/account.c:325 src/account.c:359 src/buddy_chat.c:375 1287 #: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:371
1164 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:466 src/dialogs.c:478 src/dialogs.c:491 1288 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:484
1165 #: src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:897 src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:1813 1289 #: src/dialogs.c:505 src/dialogs.c:890 src/dialogs.c:1554 src/dialogs.c:1721
1166 #: src/dialogs.c:1856 src/dialogs.c:1993 src/gtkaccount.c:1619 1290 #: src/dialogs.c:1738 src/dialogs.c:1781 src/dialogs.c:1897
1167 #: src/gtkaccount.c:2087 src/gtkblist.c:1139 src/gtkblist.c:3038 1291 #: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:1571
1168 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 1292 #: src/gtkblist.c:3506 src/gtkconn.c:148 src/gtkprivacy.c:568
1169 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:203 1293 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617
1170 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:520 1294 #: src/gtkrequest.c:196 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:613 src/protocols/jabber/jabber.c:964 1295 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:651
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 1296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1024 src/protocols/msn/msn.c:182
1173 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/msn/msn.c:215 1297 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1174 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2412 1298 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228
1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 src/protocols/oscar/oscar.c:2484 1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2470 src/protocols/oscar/oscar.c:2507
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 1300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2542 src/protocols/oscar/oscar.c:2587
1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115 src/protocols/oscar/oscar.c:6211 1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 src/protocols/oscar/oscar.c:6240
1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6260 src/protocols/oscar/oscar.c:6325 1302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6328 src/protocols/oscar/oscar.c:6377
1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6340 src/protocols/trepia/trepia.c:338 1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6442 src/protocols/oscar/oscar.c:6459
1180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 src/request.h:852 src/request.h:862 1304 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2231
1305 #: src/request.h:852 src/request.h:862
1181 msgid "Cancel" 1306 msgid "Cancel"
1182 msgstr "Cancelar" 1307 msgstr "Cancelar"
1183 1308
1184 #: src/account.c:351 1309 #: src/account.c:361
1185 #, fuzzy, c-format 1310 #, c-format
1186 msgid "Change user information for %s" 1311 msgid "Change user information for %s"
1187 msgstr "Ver informações do usuário" 1312 msgstr "Modificar informações do usuário para %s"
1188 1313
1189 #: src/account.c:358 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:1634 src/dialogs.c:2299 1314 #: src/account.c:368 src/dialogs.c:886 src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2189
1190 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:519 1315 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/buddy.c:511
1191 #: src/protocols/trepia/trepia.c:337 1316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346
1192 msgid "Save" 1317 msgid "Save"
1193 msgstr "Salvar" 1318 msgstr "Salvar"
1194 1319
1195 #: src/away.c:208 1320 #: src/away.c:208
1196 msgid "Gaim - Away!" 1321 msgid "Gaim - Away!"
1210 1335
1211 #: src/away.c:583 1336 #: src/away.c:583
1212 msgid "Set All Away" 1337 msgid "Set All Away"
1213 msgstr "Definir todos como ausente" 1338 msgstr "Definir todos como ausente"
1214 1339
1215 #: src/blist.c:548 src/gtkprefs.c:2273 1340 #: src/blist.c:551 src/gtkprefs.c:2267
1216 msgid "Chats" 1341 msgid "Chats"
1217 msgstr "Chats" 1342 msgstr "Chats"
1218 1343
1219 #: src/blist.c:643 src/blist.c:816 src/blist.c:2018 src/gtkblist.c:2528 1344 #: src/blist.c:646 src/blist.c:834 src/blist.c:2042 src/gtkblist.c:2986
1220 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1146 1345 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1160
1221 msgid "Buddies" 1346 msgid "Buddies"
1222 msgstr "Amigos" 1347 msgstr "Amigos"
1223 1348
1224 #: src/blist.c:1103 1349 #: src/blist.c:1134
1225 #, c-format 1350 #, c-format
1226 msgid "" 1351 msgid ""
1227 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1352 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1228 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1353 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1229 msgid_plural "" 1354 msgid_plural ""
1230 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 1355 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1231 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 1356 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1232 msgstr[0] "" 1357 msgstr[0] ""
1233 "%d amigo do grupo %s não foi removido porque sua conta não estava " 1358 "%d amigo do grupo %s não foi removido porque sua conta não estava conectada. "
1234 "conectadas. Este amigo e o grupo não foi removido.\n" 1359 "Este amigo e o grupo não foram removidos.\n"
1235 msgstr[1] "" 1360 msgstr[1] ""
1236 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam " 1361 "%d amigos do grupo %s não foram removidos porque suas contas não estavam "
1237 "conectadas. Estes amigos e o grupo não foram removidos.\n" 1362 "conectadas. Estes amigos e o grupo não foram removidos.\n"
1238 1363
1239 #: src/blist.c:1112 1364 #: src/blist.c:1143
1240 msgid "Group not removed" 1365 msgid "Group not removed"
1241 msgstr "Grupo não removido" 1366 msgstr "Grupo não removido"
1242 1367
1243 #: src/blist.c:1163 src/gtkaccount.c:159 src/gtkpounce.c:307 1368 #: src/blist.c:1193 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:844
1244 #: src/gtkutils.c:839 src/protocols/jabber/auth.c:97 1369 #: src/protocols/jabber/auth.c:117 src/protocols/jabber/buddy.c:563
1245 #: src/protocols/jabber/buddy.c:571
1246 msgid "Unknown" 1370 msgid "Unknown"
1247 msgstr "Desconhecido" 1371 msgstr "Desconhecido"
1248 1372
1249 #: src/blist.c:1491 1373 #: src/blist.c:1516
1250 msgid "Invalid Groupname" 1374 msgid "Invalid Groupname"
1251 msgstr "Nome de grupo inválido" 1375 msgstr "Nome de grupo inválido"
1252 1376
1253 #: src/blist.c:2135 1377 #: src/blist.c:2159
1254 msgid "" 1378 msgid ""
1255 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1379 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1256 msgstr "" 1380 msgstr ""
1257 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de amigos. Ela não foi " 1381 "Um erro foi encontrado ao processar sua lista de amigos. Ela não foi "
1258 "carregada." 1382 "carregada."
1259 1383
1260 #: src/blist.c:2137 1384 #: src/blist.c:2161
1261 msgid "Buddy List Error" 1385 msgid "Buddy List Error"
1262 msgstr "Erro da lista de amigos" 1386 msgstr "Erro da lista de amigos"
1263 1387
1264 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:2931 1388 #: src/buddy_chat.c:312 src/gtkblist.c:3398
1265 msgid "" 1389 msgid ""
1266 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 1390 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1267 "chat." 1391 "chat."
1268 msgstr "" 1392 msgstr ""
1269 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso " 1393 "Atualmente, você não está conectado em nenhum protocolo que possui o recurso "
1270 "de chat." 1394 "de chat."
1271 1395
1272 #: src/buddy_chat.c:330 1396 #: src/buddy_chat.c:326
1273 msgid "Join Chat" 1397 msgid "Join Chat"
1274 msgstr "Entrar em um chat" 1398 msgstr "Entrar em um chat"
1275 1399
1276 #: src/buddy_chat.c:336 1400 #: src/buddy_chat.c:332
1277 msgid "Buddy Chat" 1401 msgid "Buddy Chat"
1278 msgstr "Chat com amigo" 1402 msgstr "Chat com amigo"
1279 1403
1280 #: src/buddy_chat.c:346 1404 #: src/buddy_chat.c:342
1281 msgid "Join Chat As:" 1405 msgid "Join Chat As:"
1282 msgstr "Entrar no chat como:" 1406 msgstr "Entrar no chat como:"
1283 1407
1284 #. Join button. 1408 #. Join button.
1285 #: src/buddy_chat.c:369 1409 #: src/buddy_chat.c:365
1286 msgid "Join" 1410 msgid "Join"
1287 msgstr "Entrar" 1411 msgstr "Entrar"
1288 1412
1289 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 1413 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1290 #, c-format 1414 #, c-format
1293 1417
1294 #: src/connection.c:122 1418 #: src/connection.c:122
1295 msgid "Registration Error" 1419 msgid "Registration Error"
1296 msgstr "Erro ao registrar" 1420 msgstr "Erro ao registrar"
1297 1421
1298 #: src/connection.c:170 src/gtkconn.c:278 1422 #: src/connection.c:170
1299 msgid "Connection Error" 1423 msgid "Connection Error"
1300 msgstr "Erro de conexão" 1424 msgstr "Erro de conexão"
1301 1425
1302 #: src/connection.c:191 1426 #: src/connection.c:191
1303 #, c-format 1427 #, c-format
1304 msgid "Enter password for %s" 1428 msgid "Enter password for %s"
1305 msgstr "Digite a senha para %s" 1429 msgstr "Digite a senha para %s"
1306 1430
1307 #: src/conversation.c:324 1431 #: src/conversation.c:327
1308 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1432 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1309 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa." 1433 msgstr "Impossível enviar mensagem. A mensagem é muito extensa."
1310 1434
1311 #: src/conversation.c:332 1435 #: src/conversation.c:335
1312 msgid "Unable to send message." 1436 msgid "Unable to send message."
1313 msgstr "Impossível enviar mensagem." 1437 msgstr "Impossível enviar mensagem."
1314 1438
1315 #: src/conversation.c:1888 1439 #: src/conversation.c:1915
1316 #, c-format 1440 #, c-format
1317 msgid "%s entered the room." 1441 msgid "%s entered the room."
1318 msgstr "%s entrou na sala." 1442 msgstr "%s entrou na sala."
1319 1443
1320 #: src/conversation.c:1891 1444 #: src/conversation.c:1918
1321 #, c-format 1445 #, c-format
1322 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1446 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1323 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 1447 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1324 1448
1325 #: src/conversation.c:1976 1449 #: src/conversation.c:2003
1326 #, c-format 1450 #, c-format
1327 msgid "%s is now known as %s" 1451 msgid "%s is now known as %s"
1328 msgstr "%s mudou seu nick para %s" 1452 msgstr "%s mudou seu nick para %s"
1329 1453
1330 #: src/conversation.c:2018 1454 #: src/conversation.c:2045
1331 #, c-format 1455 #, c-format
1332 msgid "%s left the room (%s)." 1456 msgid "%s left the room (%s)."
1333 msgstr "%s saiu da sala (%s)." 1457 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
1334 1458
1335 #: src/conversation.c:2020 1459 #: src/conversation.c:2047
1336 #, c-format 1460 #, c-format
1337 msgid "%s left the room." 1461 msgid "%s left the room."
1338 msgstr "%s saiu da sala." 1462 msgstr "%s saiu da sala."
1339 1463
1340 #: src/conversation.c:2093 1464 #: src/conversation.c:2120
1341 #, c-format 1465 #, c-format
1342 msgid "(+%d more)" 1466 msgid "(+%d more)"
1343 msgstr "(+%d mais)" 1467 msgstr "(+%d mais)"
1344 1468
1345 #: src/conversation.c:2095 1469 #: src/conversation.c:2122
1346 #, c-format 1470 #, c-format
1347 msgid " left the room (%s)." 1471 msgid " left the room (%s)."
1348 msgstr " saiu da sala (%s)." 1472 msgstr " saiu da sala (%s)."
1349 1473
1350 #: src/conversation.c:2377 1474 #: src/conversation.c:2404
1351 msgid "Last created window" 1475 msgid "Last created window"
1352 msgstr "Última janela criada" 1476 msgstr "Última janela criada"
1353 1477
1354 #: src/conversation.c:2379 1478 #: src/conversation.c:2406
1355 msgid "New window" 1479 msgid "New window"
1356 msgstr "Nova janela" 1480 msgstr "Nova janela"
1357 1481
1358 #: src/conversation.c:2381 1482 #: src/conversation.c:2408
1359 msgid "By group" 1483 msgid "By group"
1360 msgstr "Por grupo" 1484 msgstr "Por grupo"
1361 1485
1362 #: src/conversation.c:2383 1486 #: src/conversation.c:2410
1363 msgid "By account" 1487 msgid "By account"
1364 msgstr "Por conta" 1488 msgstr "Por conta"
1365 1489
1366 #: src/dialogs.c:314 1490 #: src/dialogs.c:307
1367 msgid "Warn User" 1491 msgid "Warn User"
1368 msgstr "Alertar usuário" 1492 msgstr "Alertar usuário"
1369 1493
1370 #: src/dialogs.c:317 1494 #: src/dialogs.c:310
1371 msgid "_Warn" 1495 msgid "_Warn"
1372 msgstr "_Alertar" 1496 msgstr "_Alertar"
1373 1497
1374 #: src/dialogs.c:333 1498 #: src/dialogs.c:326
1375 #, c-format 1499 #, c-format
1376 msgid "" 1500 msgid ""
1377 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1378 "\n" 1502 "\n"
1379 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1503 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1382 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n" 1506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Alertar %s?</span>\n"
1383 "\n" 1507 "\n"
1384 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um " 1508 "Isto irá aumentar o nível de alerta de %s e ele ou ela estará sujeito a um "
1385 "limite de taxa mais rígido.\n" 1509 "limite de taxa mais rígido.\n"
1386 1510
1387 #: src/dialogs.c:342 1511 #: src/dialogs.c:335
1388 msgid "Warn _anonymously?" 1512 msgid "Warn _anonymously?"
1389 msgstr "Alertar anonimamente?" 1513 msgstr "Alertar anonimamente?"
1390 1514
1391 #: src/dialogs.c:349 1515 #: src/dialogs.c:342
1392 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1516 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1393 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>" 1517 msgstr "<b>Alertas anônimos são menos severos.</b>"
1394 1518
1395 #: src/dialogs.c:462 1519 #: src/dialogs.c:455
1396 #, c-format 1520 #, c-format
1397 msgid "" 1521 msgid ""
1398 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1522 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1399 msgstr "" 1523 msgstr ""
1400 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?" 1524 "Você está prestes a remover %s da sua lista de amigos. Deseja continuar?"
1401 1525
1402 #: src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:465 1526 #: src/dialogs.c:457 src/dialogs.c:458
1403 msgid "Remove Buddy" 1527 msgid "Remove Buddy"
1404 msgstr "Remover amigo" 1528 msgstr "Remover amigo"
1405 1529
1406 #: src/dialogs.c:474 1530 #: src/dialogs.c:467
1407 #, c-format 1531 #, c-format
1408 msgid "" 1532 msgid ""
1409 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1533 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1410 "continue?" 1534 "continue?"
1411 msgstr "" 1535 msgstr ""
1412 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de amigos. Deseja " 1536 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de amigos. Deseja "
1413 "continuar?" 1537 "continuar?"
1414 1538
1415 #: src/dialogs.c:476 src/dialogs.c:477 1539 #: src/dialogs.c:469 src/dialogs.c:470
1416 msgid "Remove Chat" 1540 msgid "Remove Chat"
1417 msgstr "Remover chat" 1541 msgstr "Remover chat"
1418 1542
1419 #: src/dialogs.c:486 1543 #: src/dialogs.c:479
1420 #, c-format 1544 #, c-format
1421 msgid "" 1545 msgid ""
1422 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1546 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1423 "list. Do you want to continue?" 1547 "list. Do you want to continue?"
1424 msgstr "" 1548 msgstr ""
1425 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " 1549 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
1426 "de amigos. Deseja continuar?" 1550 "de amigos. Deseja continuar?"
1427 1551
1428 #: src/dialogs.c:489 src/dialogs.c:490 1552 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483
1429 msgid "Remove Group" 1553 msgid "Remove Group"
1430 msgstr "Remover grupo" 1554 msgstr "Remover grupo"
1431 1555
1432 #: src/dialogs.c:507 1556 #: src/dialogs.c:500
1433 #, c-format 1557 #, c-format
1434 msgid "" 1558 msgid ""
1435 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1559 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1436 "your buddy list. Do you want to continue?" 1560 "your buddy list. Do you want to continue?"
1437 msgstr "" 1561 msgstr ""
1438 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da " 1562 "Você está prestes a remover o contato que contém %s e %d outros amigos da "
1439 "sua lista de amigos. Deseja continuar?" 1563 "sua lista de amigos. Deseja continuar?"
1440 1564
1441 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511 1565 #: src/dialogs.c:503 src/dialogs.c:504
1442 msgid "Remove Contact" 1566 msgid "Remove Contact"
1443 msgstr "Remover contato" 1567 msgstr "Remover contato"
1444 1568
1445 #: src/dialogs.c:659 1569 #: src/dialogs.c:652
1446 msgid "New Message" 1570 msgid "New Message"
1447 msgstr "Nova mensagem" 1571 msgstr "Nova mensagem"
1448 1572
1449 #: src/dialogs.c:677 1573 #: src/dialogs.c:670
1450 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1574 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
1451 msgstr "" 1575 msgstr ""
1452 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar " 1576 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa com quem você deseja trocar "
1453 "mensagens instantâneas.\n" 1577 "mensagens instantâneas.\n"
1454 1578
1455 #: src/dialogs.c:693 src/dialogs.c:770 1579 #: src/dialogs.c:686 src/dialogs.c:763
1456 msgid "_Screenname:" 1580 msgid "_Screenname:"
1457 msgstr "_Nome de usuário:" 1581 msgstr "_Nome de usuário:"
1458 1582
1459 #: src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:786 src/gtkpounce.c:408 1583 #: src/dialogs.c:701 src/dialogs.c:779 src/gtkpounce.c:358
1460 msgid "_Account:" 1584 msgid "_Account:"
1461 msgstr "_Conta:" 1585 msgstr "_Conta:"
1462 1586
1463 #: src/dialogs.c:739 1587 #: src/dialogs.c:732
1464 msgid "Get User Info" 1588 msgid "Get User Info"
1465 msgstr "Ver informações do usuário" 1589 msgstr "Ver informações do usuário"
1466 1590
1467 #: src/dialogs.c:758 1591 #: src/dialogs.c:751
1468 msgid "" 1592 msgid ""
1469 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1593 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
1470 "view.\n" 1594 "view.\n"
1471 msgstr "" 1595 msgstr ""
1472 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria " 1596 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa cuja informação você gostaria "
1473 "de ver.\n" 1597 "de ver.\n"
1474 1598
1475 #: src/dialogs.c:852 src/protocols/jabber/jabber.c:974 1599 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1034
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 src/protocols/toc/toc.c:1531 1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6527 src/protocols/toc/toc.c:1532
1477 msgid "Set User Info" 1601 msgid "Set User Info"
1478 msgstr "Definir informações de usuário" 1602 msgstr "Definir informações de usuário"
1479 1603
1480 #: src/dialogs.c:861 1604 #: src/dialogs.c:854
1481 #, c-format 1605 #, c-format
1482 msgid "Changing info for %s:" 1606 msgid "Changing info for %s:"
1483 msgstr "Mudando informações de %s:" 1607 msgstr "Mudando informações de %s:"
1484 1608
1485 #: src/dialogs.c:963 1609 #: src/dialogs.c:969
1486 msgid "Log Conversation"
1487 msgstr "Gravar log"
1488
1489 #: src/dialogs.c:1059
1490 msgid "Insert Link" 1610 msgid "Insert Link"
1491 msgstr "Inserir link" 1611 msgstr "Inserir link"
1492 1612
1493 #: src/dialogs.c:1061 1613 #: src/dialogs.c:971
1494 msgid "Insert" 1614 msgid "Insert"
1495 msgstr "Inserir" 1615 msgstr "Inserir"
1496 1616
1497 #: src/dialogs.c:1083 1617 #: src/dialogs.c:993
1498 msgid "" 1618 msgid ""
1499 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 1619 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1500 "The description is optional.\n" 1620 "The description is optional.\n"
1501 msgstr "" 1621 msgstr ""
1502 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " 1622 "Por favor digite a URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
1503 "A descrição é opcional.\n" 1623 "A descrição é opcional.\n"
1504 1624
1505 #: src/dialogs.c:1101 src/protocols/jabber/buddy.c:257 1625 #: src/dialogs.c:1011 src/protocols/jabber/buddy.c:249
1506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:594 1626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632
1507 msgid "URL" 1627 msgid "URL"
1508 msgstr "URL" 1628 msgstr "URL"
1509 1629
1510 #: src/dialogs.c:1111 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1809 1630 #: src/dialogs.c:1021 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1803
1511 #: src/protocols/jabber/buddy.c:271 src/protocols/jabber/buddy.c:744 1631 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738
1512 msgid "Description" 1632 msgid "Description"
1513 msgstr "Descrição" 1633 msgstr "Descrição"
1514 1634
1515 #: src/dialogs.c:1247 src/dialogs.c:1264 1635 #: src/dialogs.c:1157 src/dialogs.c:1174
1516 msgid "Select Text Color" 1636 msgid "Select Text Color"
1517 msgstr "Selecionar cor do texto" 1637 msgstr "Selecionar cor do texto"
1518 1638
1519 #: src/dialogs.c:1299 src/dialogs.c:1316 1639 #: src/dialogs.c:1209 src/dialogs.c:1226
1520 msgid "Select Background Color" 1640 msgid "Select Background Color"
1521 msgstr "Selecionar cor de fundo" 1641 msgstr "Selecionar cor de fundo"
1522 1642
1523 #: src/dialogs.c:1401 src/dialogs.c:1427 1643 #: src/dialogs.c:1311 src/dialogs.c:1337
1524 msgid "Select Font" 1644 msgid "Select Font"
1525 msgstr "Selecionar fonte" 1645 msgstr "Selecionar fonte"
1526 1646
1527 #: src/dialogs.c:1493 1647 #: src/dialogs.c:1403
1528 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1648 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1529 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco" 1649 msgstr "Você não pode salvar uma mensagem de away com um título em branco"
1530 1650
1531 #: src/dialogs.c:1495 1651 #: src/dialogs.c:1405
1532 msgid "" 1652 msgid ""
1533 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1653 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1534 msgstr "" 1654 msgstr ""
1535 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar." 1655 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem salvar."
1536 1656
1537 #: src/dialogs.c:1505 1657 #: src/dialogs.c:1415
1538 msgid "You cannot create an empty away message" 1658 msgid "You cannot create an empty away message"
1539 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" 1659 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia"
1540 1660
1541 #: src/dialogs.c:1570 src/dialogs.c:1578 1661 #: src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:1488
1542 msgid "New away message" 1662 msgid "New away message"
1543 msgstr "Nova mensagem de away" 1663 msgstr "Nova mensagem de away"
1544 1664
1545 #: src/dialogs.c:1588 1665 #: src/dialogs.c:1498
1546 msgid "Away title: " 1666 msgid "Away title: "
1547 msgstr "Título do away: " 1667 msgstr "Título do away: "
1548 1668
1549 #: src/dialogs.c:1638 1669 #: src/dialogs.c:1546
1550 msgid "Save & Use" 1670 msgid "Save & Use"
1551 msgstr "Salvar e usar" 1671 msgstr "Salvar e usar"
1552 1672
1553 #: src/dialogs.c:1642 1673 #: src/dialogs.c:1550
1554 msgid "Use" 1674 msgid "Use"
1555 msgstr "Usar" 1675 msgstr "Usar"
1556 1676
1557 #. show everything 1677 #. show everything
1558 #: src/dialogs.c:1791 1678 #: src/dialogs.c:1699
1559 msgid "Smile!" 1679 msgid "Smile!"
1560 msgstr "Emoticon!" 1680 msgstr "Emoticon!"
1561 1681
1562 #: src/dialogs.c:1809 1682 #: src/dialogs.c:1717
1563 msgid "Alias Chat" 1683 msgid "Alias Chat"
1564 msgstr "Apelidar chat" 1684 msgstr "Apelidar chat"
1565 1685
1566 #: src/dialogs.c:1809 1686 #: src/dialogs.c:1717
1567 msgid "Alias chat" 1687 msgid "Alias chat"
1568 msgstr "Apelidar chat" 1688 msgstr "Apelidar chat"
1569 1689
1570 #: src/dialogs.c:1810 1690 #: src/dialogs.c:1718
1571 msgid "Please enter an aliased name for this chat." 1691 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
1572 msgstr "Por favor digite um apelido para este chat." 1692 msgstr "Por favor digite um apelido para este chat."
1573 1693
1574 #: src/dialogs.c:1841 1694 #: src/dialogs.c:1734
1695 msgid "Alias Contact"
1696 msgstr "Apelidar contato"
1697
1698 #: src/dialogs.c:1734
1699 msgid "Alias contact"
1700 msgstr "Apelidar contato"
1701
1702 #: src/dialogs.c:1735
1703 msgid "Please enter an aliased name for this contact."
1704 msgstr "Por favor digite um apelido para este contato."
1705
1706 #: src/dialogs.c:1766
1575 msgid "_Screenname" 1707 msgid "_Screenname"
1576 msgstr "_Nome de usuário" 1708 msgstr "_Nome de usuário"
1577 1709
1578 #: src/dialogs.c:1846 src/gtkblist.c:523 src/gtkblist.c:616 1710 #: src/dialogs.c:1771 src/gtkblist.c:838 src/gtkblist.c:926 src/gtkblist.c:945
1579 msgid "_Alias" 1711 msgid "_Alias"
1580 msgstr "_Apelido" 1712 msgstr "_Apelido"
1581 1713
1582 #: src/dialogs.c:1850 1714 #: src/dialogs.c:1775
1583 msgid "Alias Buddy" 1715 msgid "Alias Buddy"
1584 msgstr "Apelidar amigo" 1716 msgstr "Apelidar amigo"
1585 1717
1586 #: src/dialogs.c:1851 1718 #: src/dialogs.c:1776
1587 msgid "Alias buddy" 1719 msgid "Alias buddy"
1588 msgstr "Apelidar amigo" 1720 msgstr "Apelidar amigo"
1589 1721
1590 #: src/dialogs.c:1852 1722 #: src/dialogs.c:1777
1591 msgid "" 1723 msgid ""
1592 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 1724 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
1593 "your buddy list." 1725 "your buddy list."
1594 msgstr "" 1726 msgstr ""
1595 "Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato " 1727 "Por favor digite um apelido para a pessoa abaixo, ou renomeie este contato "
1596 "na sua lista de amigos." 1728 "na sua lista de amigos."
1597 1729
1598 #: src/dialogs.c:1888 src/dialogs.c:1895 1730 #: src/dialogs.c:1813 src/dialogs.c:1820
1599 #, c-format 1731 #, c-format
1600 msgid "Couldn't write to %s." 1732 msgid "Couldn't write to %s."
1601 msgstr "Não foi possível escrever em %s." 1733 msgstr "Não foi possível escrever em %s."
1602 1734
1603 #: src/dialogs.c:1919 1735 #: src/dialogs.c:1844
1604 msgid "Save Log File" 1736 msgid "Save Log File"
1605 msgstr "Salvar arquivo de log" 1737 msgstr "Salvar arquivo de log"
1606 1738
1607 #: src/dialogs.c:1949 1739 #: src/dialogs.c:1872
1608 #, c-format 1740 #, c-format
1609 msgid "Couldn't remove file %s." 1741 msgid "Couldn't remove file %s."
1610 msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s." 1742 msgstr "Não foi possível remover o arquivo %s."
1611 1743
1612 #: src/dialogs.c:1968 1744 #: src/dialogs.c:1891
1613 msgid "Clear Log" 1745 #, c-format
1614 msgstr "Limpar log" 1746 msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?"
1615 1747 msgstr "Você está prestes a remover o arquivo de log de %s. Deseja continuar?"
1616 #: src/dialogs.c:1977 1748
1617 msgid "Really clear log?" 1749 #: src/dialogs.c:1892 src/dialogs.c:2062
1618 msgstr "Deseja realmente limpar o log?" 1750 msgid "System Log"
1619 1751 msgstr "Log do sistema"
1620 #: src/dialogs.c:2022 src/dialogs.c:2193 1752
1753 #: src/dialogs.c:1893 src/dialogs.c:1895
1754 msgid "Remove Log"
1755 msgstr "Remover log"
1756
1757 #: src/dialogs.c:1923 src/dialogs.c:2083
1621 #, c-format 1758 #, c-format
1622 msgid "Couldn't open log file %s." 1759 msgid "Couldn't open log file %s."
1623 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s." 1760 msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log %s."
1624 1761
1625 #: src/dialogs.c:2170 1762 #: src/dialogs.c:2060
1626 #, c-format 1763 #, c-format
1627 msgid "Conversations with %s" 1764 msgid "Conversations with %s"
1628 msgstr "Conversas com %s" 1765 msgstr "Conversas com %s"
1629 1766
1630 #: src/dialogs.c:2172 1767 #: src/dialogs.c:2104 src/protocols/jabber/jabber.c:637
1631 msgid "System Log"
1632 msgstr "Log do sistema"
1633
1634 #: src/dialogs.c:2214 src/protocols/jabber/jabber.c:599
1635 msgid "Date" 1768 msgid "Date"
1636 msgstr "Data" 1769 msgstr "Data"
1637 1770
1638 #: src/dialogs.c:2271 1771 #: src/dialogs.c:2161
1639 msgid "Log" 1772 msgid "Log"
1640 msgstr "Log" 1773 msgstr "Log"
1641 1774
1642 #: src/dialogs.c:2294 1775 #: src/dialogs.c:2184
1643 msgid "Clear" 1776 msgid "Clear"
1644 msgstr "Limpar" 1777 msgstr "Limpar"
1645 1778
1646 #: src/ft.c:123 1779 #: src/ft.c:123
1647 #, c-format 1780 #, c-format
1728 "Favor notar o uso das aspas acima - se você rodar isso através de um shell o " 1861 "Favor notar o uso das aspas acima - se você rodar isso através de um shell o "
1729 "'&'\n" 1862 "'&'\n"
1730 "precisa ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n" 1863 "precisa ser escapado, ou o comando vai parar naquele ponto.\n"
1731 "Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com " 1864 "Além disso, o comando a seguir irá apenas abrir uma janela de conversa com "
1732 "um\n" 1865 "um\n"
1733 "nome de usuário, sem nenhuma mensagem\n" 1866 "nome de usuário, sem nenhuma mensagem:\n"
1734 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" 1867 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n"
1735 "\n" 1868 "\n"
1736 "Entrando no chat:\n" 1869 "Entrando no chat:\n"
1737 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" 1870 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n"
1738 "...entra na sala de chat'PenguinLounge'.\n" 1871 "...entra na sala de chat'PenguinLounge'.\n"
1752 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1885 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1753 #: src/gaimrc.c:44 1886 #: src/gaimrc.c:44
1754 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1887 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1755 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois" 1888 msgstr "Desculpe, eu saí um pouco. Volto depois"
1756 1889
1757 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460 1890 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1450
1758 msgid "boring default" 1891 msgid "boring default"
1759 msgstr "Padrão chato" 1892 msgstr "Padrão chato"
1760 1893
1761 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1717 1894 #: src/gaimrc.c:1259 src/gtkblist.c:2166
1762 msgid "Alphabetical" 1895 msgid "Alphabetical"
1763 msgstr "Alfabética" 1896 msgstr "Alfabética"
1764 1897
1765 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1718 1898 #: src/gaimrc.c:1261 src/gtkblist.c:2167
1766 msgid "By status" 1899 msgid "By status"
1767 msgstr "Por status" 1900 msgstr "Por status"
1768 1901
1769 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:1719 1902 #: src/gaimrc.c:1263 src/gtkblist.c:2168
1770 msgid "By log size" 1903 msgid "By log size"
1771 msgstr "Por tamanho do log" 1904 msgstr "Por tamanho do log"
1772 1905
1773 #: src/gaimrc.c:1558 1906 #: src/gaimrc.c:1548
1774 #, c-format 1907 #, c-format
1775 msgid "Could not open config file %s." 1908 msgid "Could not open config file %s."
1776 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s." 1909 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de configuração %s."
1777 1910
1778 #: src/gtkaccount.c:287 1911 #: src/gtkaccount.c:287
1784 msgstr "" 1917 msgstr ""
1785 "<b>Arquivo:</b> %s\n" 1918 "<b>Arquivo:</b> %s\n"
1786 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n" 1919 "<b>Tamanho do arquivo:</b> %s\n"
1787 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" 1920 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
1788 1921
1789 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3067 1922 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3128
1790 msgid "Buddy Icon" 1923 msgid "Buddy Icon"
1791 msgstr "Ícone do amigo" 1924 msgstr "Ícone do amigo"
1792 1925
1793 #. Build the login options frame. 1926 #. Build the login options frame.
1794 #: src/gtkaccount.c:369 1927 #: src/gtkaccount.c:369
1802 #: src/gtkaccount.c:391 1935 #: src/gtkaccount.c:391
1803 msgid "Screenname:" 1936 msgid "Screenname:"
1804 msgstr "Nome de usuário:" 1937 msgstr "Nome de usuário:"
1805 1938
1806 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 1939 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161
1807 #: src/protocols/jabber/chat.c:55 1940 #: src/protocols/jabber/chat.c:56
1808 msgid "Password:" 1941 msgid "Password:"
1809 msgstr "Senha:" 1942 msgstr "Senha:"
1810 1943
1811 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:2680 src/gtkblist.c:2989 1944 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3138 src/gtkblist.c:3457
1812 msgid "Alias:" 1945 msgid "Alias:"
1813 msgstr "Apelido:" 1946 msgstr "Apelido:"
1814 1947
1815 #: src/gtkaccount.c:473 1948 #: src/gtkaccount.c:473
1816 msgid "Remember password" 1949 msgid "Remember password"
1867 #: src/gtkaccount.c:775 2000 #: src/gtkaccount.c:775
1868 msgid "SOCKS 5" 2001 msgid "SOCKS 5"
1869 msgstr "SOCKS 5" 2002 msgstr "SOCKS 5"
1870 2003
1871 #. Use Environmental Settings 2004 #. Use Environmental Settings
1872 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1112 2005 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101
1873 msgid "Use Environmental Settings" 2006 msgid "Use Environmental Settings"
1874 msgstr "Usar configurações do ambiente" 2007 msgstr "Usar configurações do ambiente"
1875 2008
1876 #: src/gtkaccount.c:815 2009 #: src/gtkaccount.c:815
1877 msgid "you can see the butterflies mating" 2010 msgid "you can see the butterflies mating"
1883 2016
1884 #: src/gtkaccount.c:835 2017 #: src/gtkaccount.c:835
1885 msgid "Proxy Options" 2018 msgid "Proxy Options"
1886 msgstr "Opções de proxy" 2019 msgstr "Opções de proxy"
1887 2020
1888 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1106 2021 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095
1889 msgid "Proxy _type:" 2022 msgid "Proxy _type:"
1890 msgstr "_Tipo de proxy:" 2023 msgstr "_Tipo de proxy:"
1891 2024
1892 #: src/gtkaccount.c:860 2025 #: src/gtkaccount.c:860
1893 msgid "_Host:" 2026 msgid "_Host:"
1903 2036
1904 #: src/gtkaccount.c:877 2037 #: src/gtkaccount.c:877
1905 msgid "Pa_ssword:" 2038 msgid "Pa_ssword:"
1906 msgstr "_Senha:" 2039 msgstr "_Senha:"
1907 2040
1908 #: src/gtkaccount.c:1215 2041 #: src/gtkaccount.c:1218
1909 msgid "Add Account" 2042 msgid "Add Account"
1910 msgstr "Adicionar conta" 2043 msgstr "Adicionar conta"
1911 2044
1912 #: src/gtkaccount.c:1217 2045 #: src/gtkaccount.c:1220
1913 msgid "Modify Account" 2046 msgid "Modify Account"
1914 msgstr "Modificar conta" 2047 msgstr "Modificar conta"
1915 2048
1916 #. Add the disclosure 2049 #. Add the disclosure
1917 #: src/gtkaccount.c:1241 2050 #: src/gtkaccount.c:1244
1918 msgid "Show more options" 2051 msgid "Show more options"
1919 msgstr "Mostrar mais opções" 2052 msgstr "Mostrar mais opções"
1920 2053
1921 #: src/gtkaccount.c:1242 2054 #: src/gtkaccount.c:1245
1922 msgid "Show fewer options" 2055 msgid "Show fewer options"
1923 msgstr "Mostrar menos opções" 2056 msgstr "Mostrar menos opções"
1924 2057
1925 #. Register button 2058 #. Register button
1926 #: src/gtkaccount.c:1269 src/protocols/jabber/jabber.c:612 2059 #: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:650
1927 msgid "Register" 2060 msgid "Register"
1928 msgstr "Registrar" 2061 msgstr "Registrar"
1929 2062
1930 #: src/gtkaccount.c:1614 2063 #: src/gtkaccount.c:1617
1931 #, c-format 2064 #, c-format
1932 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2065 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1933 msgstr "Você tem certeza de que deseja deletar %s?" 2066 msgstr "Você tem certeza de que deseja remover %s?"
1934 2067
1935 #: src/gtkaccount.c:1618 src/gtkrequest.c:206 2068 #: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:199
1936 msgid "Delete" 2069 msgid "Delete"
1937 msgstr "Deletar" 2070 msgstr "Remover"
1938 2071
1939 #: src/gtkaccount.c:1731 2072 #: src/gtkaccount.c:1734
1940 msgid "Screen Name" 2073 msgid "Screen Name"
1941 msgstr "Nome de usuário" 2074 msgstr "Nome de usuário"
1942 2075
1943 #: src/gtkaccount.c:1754 src/protocols/jabber/jabber.c:866 2076 #: src/gtkaccount.c:1757 src/protocols/jabber/jabber.c:924
1944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4527 2077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 src/protocols/oscar/oscar.c:4640
1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6063 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 2078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032
1946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 2079 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896
1947 msgid "Online" 2080 msgid "Online"
1948 msgstr "Conectado" 2081 msgstr "Conectado"
1949 2082
1950 #: src/gtkaccount.c:1772 2083 #: src/gtkaccount.c:1775
1951 msgid "Protocol" 2084 msgid "Protocol"
1952 msgstr "Protocolo" 2085 msgstr "Protocolo"
1953 2086
1954 #: src/gtkaccount.c:2062 2087 #: src/gtkaccount.c:2065
1955 #, c-format 2088 #, c-format
1956 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 2089 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1957 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu amigo%s%s%s" 2090 msgstr "%s%s%s%s fez %s seu amigo%s%s%s"
1958 2091
1959 #: src/gtkaccount.c:2076 2092 #: src/gtkaccount.c:2079
1960 msgid "" 2093 msgid ""
1961 "\n" 2094 "\n"
1962 "\n" 2095 "\n"
1963 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 2096 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1964 msgstr "" 2097 msgstr ""
1965 "\n" 2098 "\n"
1966 "\n" 2099 "\n"
1967 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de amigos?" 2100 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de amigos?"
1968 2101
1969 #: src/gtkaccount.c:2080 2102 #: src/gtkaccount.c:2083
1970 msgid "Gaim - Information" 2103 msgid "Gaim - Information"
1971 msgstr "Gaim - Informação" 2104 msgstr "Gaim - Informação"
1972 2105
1973 #: src/gtkaccount.c:2084 2106 #: src/gtkaccount.c:2087
1974 msgid "Add buddy to your list?" 2107 msgid "Add buddy to your list?"
1975 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?" 2108 msgstr "Adicionar amigo à sua lista?"
1976 2109
1977 #: src/gtkaccount.c:2086 src/gtkblist.c:3037 src/gtkconv.c:1137 2110 #: src/gtkaccount.c:2089 src/gtkblist.c:3505 src/gtkconv.c:1271
1978 #: src/gtkconv.c:3017 src/gtkconv.c:4191 src/gtkrequest.c:207 2111 #: src/gtkconv.c:3156 src/gtkconv.c:4326 src/gtkrequest.c:200
1979 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2681 2112 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2743
1980 msgid "Add" 2113 msgid "Add"
1981 msgstr "Adicionar" 2114 msgstr "Adicionar"
1982 2115
1983 #: src/gtkblist.c:496 2116 #: src/gtkblist.c:811
1984 msgid "_Get Info" 2117 msgid "_Get Info"
1985 msgstr "_Ver informações" 2118 msgstr "_Ver informações"
1986 2119
1987 #: src/gtkblist.c:499 2120 #: src/gtkblist.c:814
1988 msgid "_IM" 2121 msgid "_IM"
1989 msgstr "_Mensagem instantânea" 2122 msgstr "_Mensagem instantânea"
1990 2123
1991 #: src/gtkblist.c:501 2124 #: src/gtkblist.c:816
1992 msgid "Add Buddy _Pounce" 2125 msgid "Add Buddy _Pounce"
1993 msgstr "Adicionar notificação de _amigo" 2126 msgstr "Adicionar notificação de _amigo"
1994 2127
1995 #: src/gtkblist.c:503 2128 #: src/gtkblist.c:818
1996 msgid "View _Log" 2129 msgid "View _Log"
1997 msgstr "Ver _log" 2130 msgstr "Ver _log"
1998 2131
1999 #: src/gtkblist.c:525 src/gtkblist.c:618 src/gtkblist.c:626 2132 #: src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:928 src/gtkblist.c:950
2000 msgid "_Remove" 2133 msgid "_Remove"
2001 msgstr "_Remover" 2134 msgstr "_Remover"
2002 2135
2003 #: src/gtkblist.c:597 2136 #: src/gtkblist.c:903
2004 msgid "Add a _Buddy" 2137 msgid "Add a _Buddy"
2005 msgstr "Adicionar um _amigo" 2138 msgstr "Adicionar um _amigo"
2006 2139
2007 #: src/gtkblist.c:599 2140 #: src/gtkblist.c:905
2008 msgid "Add a C_hat" 2141 msgid "Add a C_hat"
2009 msgstr "Adicionar um c_hat" 2142 msgstr "Adicionar um c_hat"
2010 2143
2011 #: src/gtkblist.c:601 2144 #: src/gtkblist.c:907
2012 msgid "_Delete Group" 2145 msgid "_Delete Group"
2013 msgstr "_Remover grupo" 2146 msgstr "_Remover grupo"
2014 2147
2015 #: src/gtkblist.c:603 2148 #: src/gtkblist.c:909
2016 msgid "_Rename" 2149 msgid "_Rename"
2017 msgstr "_Renomear" 2150 msgstr "_Renomear"
2018 2151
2019 #: src/gtkblist.c:611 2152 #: src/gtkblist.c:921
2020 msgid "_Join" 2153 msgid "_Join"
2021 msgstr "_Entrar" 2154 msgstr "_Entrar"
2022 2155
2023 #: src/gtkblist.c:613 2156 #: src/gtkblist.c:923
2024 msgid "Auto-Join" 2157 msgid "Auto-Join"
2025 msgstr "Entrar automaticamente" 2158 msgstr "Entrar automaticamente"
2026 2159
2027 #: src/gtkblist.c:622 src/gtkblist.c:653 2160 #: src/gtkblist.c:947 src/gtkblist.c:982
2028 msgid "_Collapse" 2161 msgid "_Collapse"
2029 msgstr "Re_colher" 2162 msgstr "Re_colher"
2030 2163
2031 #: src/gtkblist.c:658 2164 #: src/gtkblist.c:987
2032 msgid "_Expand" 2165 msgid "_Expand"
2033 msgstr "_Expandir" 2166 msgstr "_Expandir"
2034 2167
2035 #. Buddies menu 2168 #. Buddies menu
2036 #: src/gtkblist.c:1088 2169 #: src/gtkblist.c:1520
2037 msgid "/_Buddies" 2170 msgid "/_Buddies"
2038 msgstr "/_Amigos" 2171 msgstr "/_Amigos"
2039 2172
2040 #: src/gtkblist.c:1089 2173 #: src/gtkblist.c:1521
2041 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2174 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
2042 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..." 2175 msgstr "/Amigos/Nova _mensagem instantânea..."
2043 2176
2044 #: src/gtkblist.c:1090 2177 #: src/gtkblist.c:1522
2045 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2178 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2046 msgstr "/Amigos/Entrar em um _chat..." 2179 msgstr "/Amigos/Entrar em um _chat..."
2047 2180
2048 #: src/gtkblist.c:1091 2181 #: src/gtkblist.c:1523
2049 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2182 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
2050 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..." 2183 msgstr "/Amigos/Ver informações do usuário..."
2051 2184
2052 #: src/gtkblist.c:1093 2185 #: src/gtkblist.c:1525
2053 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2186 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2054 msgstr "/Amigos/Exibir c_ontatos desconectados" 2187 msgstr "/Amigos/Exibir amig_os desconectados"
2055 2188
2056 #: src/gtkblist.c:1094 2189 #: src/gtkblist.c:1526
2057 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2190 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2058 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios" 2191 msgstr "/Amigos/Exibir grupos _vazios"
2059 2192
2060 #: src/gtkblist.c:1095 2193 #: src/gtkblist.c:1527
2061 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2194 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
2062 msgstr "/Amigos/_Adicionar um amigo..." 2195 msgstr "/Amigos/_Adicionar um amigo..."
2063 2196
2064 #: src/gtkblist.c:1096 2197 #: src/gtkblist.c:1528
2065 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2198 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
2066 msgstr "/Amigos/Adicionar um c_hat..." 2199 msgstr "/Amigos/Adicionar um c_hat..."
2067 2200
2068 #: src/gtkblist.c:1097 2201 #: src/gtkblist.c:1529
2069 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2202 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
2070 msgstr "/Amigos/Criar _grupo..." 2203 msgstr "/Amigos/Criar _grupo..."
2071 2204
2072 #: src/gtkblist.c:1099 2205 #: src/gtkblist.c:1531
2073 msgid "/Buddies/_Signoff" 2206 msgid "/Buddies/_Signoff"
2074 msgstr "/Amigos/_Desconectar" 2207 msgstr "/Amigos/_Desconectar"
2075 2208
2076 #: src/gtkblist.c:1100 2209 #: src/gtkblist.c:1532
2077 msgid "/Buddies/_Quit" 2210 msgid "/Buddies/_Quit"
2078 msgstr "/Amigos/_Sair" 2211 msgstr "/Amigos/_Sair"
2079 2212
2080 #. Tools 2213 #. Tools
2081 #: src/gtkblist.c:1103 2214 #: src/gtkblist.c:1535
2082 msgid "/_Tools" 2215 msgid "/_Tools"
2083 msgstr "/_Ferramentas" 2216 msgstr "/_Ferramentas"
2084 2217
2085 #: src/gtkblist.c:1104 2218 #: src/gtkblist.c:1536
2086 msgid "/Tools/_Away" 2219 msgid "/Tools/_Away"
2087 msgstr "/Ferrramentas/_Away" 2220 msgstr "/Ferrramentas/_Away"
2088 2221
2089 #: src/gtkblist.c:1105 2222 #: src/gtkblist.c:1537
2090 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2223 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2091 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo" 2224 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigo"
2092 2225
2093 #: src/gtkblist.c:1106 2226 #: src/gtkblist.c:1538
2094 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2227 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2095 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo" 2228 msgstr "/Ferramentas/Ações de p_rotocolo"
2096 2229
2097 #: src/gtkblist.c:1108 2230 #: src/gtkblist.c:1540
2098 msgid "/Tools/A_ccounts" 2231 msgid "/Tools/A_ccounts"
2099 msgstr "/Ferramentas/_Contas" 2232 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
2100 2233
2101 #: src/gtkblist.c:1109 2234 #: src/gtkblist.c:1541
2102 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2235 msgid "/Tools/_File Transfers..."
2103 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo..." 2236 msgstr "/Ferramentas/Transferências de arquivo..."
2104 2237
2105 #: src/gtkblist.c:1110 2238 #: src/gtkblist.c:1542
2106 msgid "/Tools/Preferences" 2239 msgid "/Tools/Preferences"
2107 msgstr "/Ferramentas/Preferências" 2240 msgstr "/Ferramentas/Preferências"
2108 2241
2109 #: src/gtkblist.c:1111 2242 #: src/gtkblist.c:1543
2110 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2243 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2111 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 2244 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2112 2245
2113 #: src/gtkblist.c:1113 2246 #: src/gtkblist.c:1545
2114 msgid "/Tools/View System _Log" 2247 msgid "/Tools/View System _Log"
2115 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" 2248 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema"
2116 2249
2117 #. Help 2250 #. Help
2118 #: src/gtkblist.c:1116 2251 #: src/gtkblist.c:1548
2119 msgid "/_Help" 2252 msgid "/_Help"
2120 msgstr "/_Ajuda" 2253 msgstr "/_Ajuda"
2121 2254
2122 #: src/gtkblist.c:1117 2255 #: src/gtkblist.c:1549
2123 msgid "/Help/Online _Help" 2256 msgid "/Help/Online _Help"
2124 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" 2257 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
2125 2258
2126 #: src/gtkblist.c:1118 2259 #: src/gtkblist.c:1550
2127 msgid "/Help/_Debug Window" 2260 msgid "/Help/_Debug Window"
2128 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" 2261 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
2129 2262
2130 #: src/gtkblist.c:1119 2263 #: src/gtkblist.c:1551
2131 msgid "/Help/_About" 2264 msgid "/Help/_About"
2132 msgstr "/Ajuda/_Sobre" 2265 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
2133 2266
2134 #: src/gtkblist.c:1135 2267 #: src/gtkblist.c:1567
2135 msgid "Rename Group" 2268 msgid "Rename Group"
2136 msgstr "Renomear grupo" 2269 msgstr "Renomear grupo"
2137 2270
2138 #: src/gtkblist.c:1135 2271 #: src/gtkblist.c:1567
2139 msgid "New group name" 2272 msgid "New group name"
2140 msgstr "Novo nome do grupo" 2273 msgstr "Novo nome do grupo"
2141 2274
2142 #: src/gtkblist.c:1136 2275 #: src/gtkblist.c:1568
2143 msgid "Please enter a new name for the selected group." 2276 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2144 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." 2277 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
2145 2278
2146 #: src/gtkblist.c:1165 2279 #: src/gtkblist.c:1596
2147 #, c-format 2280 #, c-format
2148 msgid "" 2281 msgid ""
2149 "\n" 2282 "\n"
2150 "<b>Account:</b> %s" 2283 "<b>Account:</b> %s"
2151 msgstr "" 2284 msgstr ""
2152 "\n" 2285 "\n"
2153 "<b>Conta:</b> %s" 2286 "<b>Conta:</b> %s"
2154 2287
2155 #: src/gtkblist.c:1224 src/protocols/oscar/oscar.c:5444 2288 #: src/gtkblist.c:1657 src/protocols/oscar/oscar.c:5568
2156 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2289 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2157 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado" 2290 msgstr "<b>Status:</b> Desconectado"
2158 2291
2159 #: src/gtkblist.c:1236 2292 #: src/gtkblist.c:1669
2160 #, c-format 2293 #, c-format
2161 msgid "%d%%" 2294 msgid "%d%%"
2162 msgstr "%d%%" 2295 msgstr "%d%%"
2163 2296
2164 #: src/gtkblist.c:1250 2297 #: src/gtkblist.c:1684
2165 msgid "" 2298 msgid ""
2166 "\n" 2299 "\n"
2167 "<b>Account:</b>" 2300 "<b>Account:</b>"
2168 msgstr "" 2301 msgstr ""
2169 "\n" 2302 "\n"
2170 "<b>Conta: </b>" 2303 "<b>Conta: </b>"
2171 2304
2172 #: src/gtkblist.c:1251 2305 #: src/gtkblist.c:1685
2306 msgid ""
2307 "\n"
2308 "<b>Contact Alias:</b>"
2309 msgstr ""
2310 "\n"
2311 "<b>Apelido do contato:</b>"
2312
2313 #: src/gtkblist.c:1686
2173 msgid "" 2314 msgid ""
2174 "\n" 2315 "\n"
2175 "<b>Alias:</b>" 2316 "<b>Alias:</b>"
2176 msgstr "" 2317 msgstr ""
2177 "\n" 2318 "\n"
2178 "<b>Apelido (local):</b>" 2319 "<b>Apelido (local):</b>"
2179 2320
2180 #: src/gtkblist.c:1252 2321 #: src/gtkblist.c:1687
2181 msgid "" 2322 msgid ""
2182 "\n" 2323 "\n"
2183 "<b>Nickname:</b>" 2324 "<b>Nickname:</b>"
2184 msgstr "" 2325 msgstr ""
2185 "\n" 2326 "\n"
2186 "<b>Apelido (remoto):</b>" 2327 "<b>Apelido (remoto):</b>"
2187 2328
2188 #: src/gtkblist.c:1253 2329 #: src/gtkblist.c:1688
2189 msgid "" 2330 msgid ""
2190 "\n" 2331 "\n"
2191 "<b>Idle:</b>" 2332 "<b>Idle:</b>"
2192 msgstr "" 2333 msgstr ""
2193 "\n" 2334 "\n"
2194 "<b>Inativo por:</b>" 2335 "<b>Inativo por:</b>"
2195 2336
2196 #: src/gtkblist.c:1254 2337 #: src/gtkblist.c:1689
2197 msgid "" 2338 msgid ""
2198 "\n" 2339 "\n"
2199 "<b>Warned:</b>" 2340 "<b>Warned:</b>"
2200 msgstr "" 2341 msgstr ""
2201 "\n" 2342 "\n"
2202 "<b>Alertado:</b>" 2343 "<b>Alertado:</b>"
2203 2344
2204 #: src/gtkblist.c:1256 2345 #: src/gtkblist.c:1691
2205 msgid "" 2346 msgid ""
2206 "\n" 2347 "\n"
2207 "<b>Description:</b> Spooky" 2348 "<b>Description:</b> Spooky"
2208 msgstr "" 2349 msgstr ""
2209 "\n" 2350 "\n"
2210 "<b>Descrição:</b> Assombrado" 2351 "<b>Descrição:</b> Assombroso"
2211 2352
2212 #: src/gtkblist.c:1257 2353 #: src/gtkblist.c:1692
2213 msgid "" 2354 msgid ""
2214 "\n" 2355 "\n"
2215 "<b>Status</b>: Awesome" 2356 "<b>Status</b>: Awesome"
2216 msgstr "" 2357 msgstr ""
2217 "\n" 2358 "\n"
2218 "<b>Status</b>: Incrível" 2359 "<b>Status</b>: Incrível"
2219 2360
2220 #: src/gtkblist.c:1258 2361 #: src/gtkblist.c:1693
2221 msgid "" 2362 msgid ""
2222 "\n" 2363 "\n"
2223 "<b>Status</b>: Rockin'" 2364 "<b>Status</b>: Rockin'"
2224 msgstr "" 2365 msgstr ""
2225 "\n" 2366 "\n"
2226 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar" 2367 "<b>Status</b>: Botando pra quebrar"
2227 2368
2228 #: src/gtkblist.c:1514 2369 #: src/gtkblist.c:1961
2229 #, c-format 2370 #, c-format
2230 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2371 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2231 msgstr "Inativo (%dh%02dm) " 2372 msgstr "Inativo (%dh%02dm) "
2232 2373
2233 #: src/gtkblist.c:1516 2374 #: src/gtkblist.c:1963
2234 #, c-format 2375 #, c-format
2235 msgid "Idle (%dm) " 2376 msgid "Idle (%dm) "
2236 msgstr "Inativo (%dm) " 2377 msgstr "Inativo (%dm) "
2237 2378
2238 #: src/gtkblist.c:1520 2379 #: src/gtkblist.c:1968
2239 #, c-format 2380 #, c-format
2240 msgid "Warned (%d%%) " 2381 msgid "Warned (%d%%) "
2241 msgstr "Alertado (%d%%) " 2382 msgstr "Alertado (%d%%) "
2242 2383
2243 #: src/gtkblist.c:1523 2384 #: src/gtkblist.c:1971
2244 msgid "Offline " 2385 msgid "Offline "
2245 msgstr "Desconectado " 2386 msgstr "Desconectado "
2246 2387
2247 #: src/gtkblist.c:1715 src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:1501 2388 #: src/gtkblist.c:2164 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1495
2248 msgid "None" 2389 msgid "None"
2249 msgstr "Nenhuma" 2390 msgstr "Nenhuma"
2250 2391
2251 #: src/gtkblist.c:1780 2392 #: src/gtkblist.c:2231
2252 msgid "/Tools/Away" 2393 msgid "/Tools/Away"
2253 msgstr "/Ferramentas/Ausente" 2394 msgstr "/Ferramentas/Ausente"
2254 2395
2255 #: src/gtkblist.c:1783 2396 #: src/gtkblist.c:2234
2256 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2397 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2257 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos" 2398 msgstr "/Ferramentas/Notificação de amigos"
2258 2399
2259 #: src/gtkblist.c:1786 2400 #: src/gtkblist.c:2237
2260 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2401 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2261 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" 2402 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo"
2262 2403
2263 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2404 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2264 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2405 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2265 #. 2406 #.
2266 #: src/gtkblist.c:1870 2407 #: src/gtkblist.c:2323
2267 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2408 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2268 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados" 2409 msgstr "/Amigos/Exibir amigos desconectados"
2269 2410
2270 #: src/gtkblist.c:1872 2411 #: src/gtkblist.c:2325
2271 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2412 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2272 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios" 2413 msgstr "/Amigos/Exibir grupos vazios"
2273 2414
2274 #: src/gtkblist.c:1890 src/gtkconv.c:1096 2415 #: src/gtkblist.c:2343 src/gtkconv.c:1230
2275 msgid "IM" 2416 msgid "IM"
2276 msgstr "MI" 2417 msgstr "MI"
2277 2418
2278 #: src/gtkblist.c:1896 2419 #: src/gtkblist.c:2349
2279 msgid "Send a message to the selected buddy" 2420 msgid "Send a message to the selected buddy"
2280 msgstr "Enviar uma mensagem para o amigo selecionado" 2421 msgstr "Enviar uma mensagem para o amigo selecionado"
2281 2422
2282 #: src/gtkblist.c:1899 src/protocols/napster/napster.c:529 2423 #: src/gtkblist.c:2352 src/protocols/napster/napster.c:529
2283 msgid "Get Info" 2424 msgid "Get Info"
2284 msgstr "Ver info" 2425 msgstr "Ver info"
2285 2426
2286 #: src/gtkblist.c:1905 2427 #: src/gtkblist.c:2358
2287 msgid "Get information on the selected buddy" 2428 msgid "Get information on the selected buddy"
2288 msgstr "Ver informações sobre o amigo selecionado" 2429 msgstr "Ver informações sobre o amigo selecionado"
2289 2430
2290 #: src/gtkblist.c:1908 src/protocols/oscar/oscar.c:3076 2431 #: src/gtkblist.c:2361 src/protocols/oscar/oscar.c:3137
2291 msgid "Chat" 2432 msgid "Chat"
2292 msgstr "Chat" 2433 msgstr "Chat"
2293 2434
2294 #: src/gtkblist.c:1913 2435 #: src/gtkblist.c:2366
2295 msgid "Join a chat room" 2436 msgid "Join a chat room"
2296 msgstr "Entrar numa sala de chat" 2437 msgstr "Entrar numa sala de chat"
2297 2438
2298 #: src/gtkblist.c:1921 2439 #: src/gtkblist.c:2374
2299 msgid "Set an away message" 2440 msgid "Set an away message"
2300 msgstr "Definir uma mensagem de away" 2441 msgstr "Definir uma mensagem de away"
2301 2442
2302 #: src/gtkblist.c:2622 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 2443 #: src/gtkblist.c:3080 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2164
2303 msgid "Add Buddy" 2444 msgid "Add Buddy"
2304 msgstr "Adicionar amigo" 2445 msgstr "Adicionar amigo"
2305 2446
2306 #: src/gtkblist.c:2645 2447 #: src/gtkblist.c:3103
2307 msgid "" 2448 msgid ""
2308 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 2449 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2309 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 2450 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2310 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 2451 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2311 msgstr "" 2452 msgstr ""
2312 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar " 2453 "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de adicionar "
2313 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o " 2454 "à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um apelido para o "
2314 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que " 2455 "amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário sempre que "
2315 "possível.\n" 2456 "possível.\n"
2316 2457
2317 #: src/gtkblist.c:2667 src/main.c:289 2458 #: src/gtkblist.c:3125 src/main.c:289
2318 msgid "Screen Name:" 2459 msgid "Screen Name:"
2319 msgstr "Nome do usuário:" 2460 msgstr "Nome do usuário:"
2320 2461
2321 #: src/gtkblist.c:2693 src/gtkblist.c:3000 2462 #: src/gtkblist.c:3151 src/gtkblist.c:3468
2322 msgid "Group:" 2463 msgid "Group:"
2323 msgstr "Grupo:" 2464 msgstr "Grupo:"
2324 2465
2325 #. Set up stuff for the account box 2466 #. Set up stuff for the account box
2326 #: src/gtkblist.c:2702 src/gtkblist.c:2971 2467 #: src/gtkblist.c:3160 src/gtkblist.c:3438
2327 msgid "Account:" 2468 msgid "Account:"
2328 msgstr "Conta:" 2469 msgstr "Conta:"
2329 2470
2330 #: src/gtkblist.c:2938 2471 #: src/gtkblist.c:3405
2331 msgid "Add Chat" 2472 msgid "Add Chat"
2332 msgstr "Adicionar chat" 2473 msgstr "Adicionar chat"
2333 2474
2334 #: src/gtkblist.c:2961 2475 #: src/gtkblist.c:3428
2335 msgid "" 2476 msgid ""
2336 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2477 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2337 "would like to add to your buddy list.\n" 2478 "would like to add to your buddy list.\n"
2338 msgstr "" 2479 msgstr ""
2339 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat " 2480 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat "
2340 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n" 2481 "que você gostaria de adicionar à sua lista de amigos.\n"
2341 2482
2342 #: src/gtkblist.c:3034 2483 #: src/gtkblist.c:3502
2343 msgid "Add Group" 2484 msgid "Add Group"
2344 msgstr "Criar grupo" 2485 msgstr "Criar grupo"
2345 2486
2346 #: src/gtkblist.c:3034 2487 #: src/gtkblist.c:3502
2347 msgid "Add a new group" 2488 msgid "Add a new group"
2348 msgstr "Criar um novo grupo" 2489 msgstr "Criar um novo grupo"
2349 2490
2350 #: src/gtkblist.c:3035 2491 #: src/gtkblist.c:3503
2351 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2492 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2352 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." 2493 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
2353 2494
2354 #: src/gtkblist.c:3547 2495 #: src/gtkblist.c:4004
2355 msgid "No actions available" 2496 msgid "No actions available"
2356 msgstr "Nenhuma ação disponível" 2497 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2357 2498
2358 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 2499 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253
2359 msgid "Done." 2500 msgid "Done."
2360 msgstr "Pronto." 2501 msgstr "Pronto."
2361 2502
2362 #: src/gtkconn.c:136 2503 #: src/gtkconn.c:137
2363 msgid "Signon: " 2504 msgid "Signon: "
2364 msgstr "Conectando: " 2505 msgstr "Conectando: "
2365 2506
2366 #: src/gtkconn.c:194 2507 #: src/gtkconn.c:195
2367 msgid "Signon" 2508 msgid "Signon"
2368 msgstr "Conectando" 2509 msgstr "Conectando"
2369 2510
2370 #: src/gtkconn.c:207 2511 #: src/gtkconn.c:208
2371 msgid "Cancel All" 2512 msgid "Cancel All"
2372 msgstr "Cancelar todos" 2513 msgstr "Cancelar todos"
2373 2514
2374 #: src/gtkconn.c:274 2515 #: src/gtkconn.c:409
2375 #, c-format 2516 #, c-format
2376 msgid "%s has been disconnected" 2517 msgid ""
2377 msgstr "%s foi desconectado" 2518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2378 2519 "\n"
2379 #: src/gtkconn.c:277 2520 "%s\n"
2521 "%s"
2522 msgstr ""
2523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s foi desconectado.</span>\n"
2524 "\n"
2525 "%s\n"
2526 "%s"
2527
2528 #: src/gtkconn.c:411
2380 msgid "Reason Unknown." 2529 msgid "Reason Unknown."
2381 msgstr "Razão desconhecida." 2530 msgstr "Razão desconhecida."
2531
2532 #: src/gtkconn.c:420
2533 msgid "Reconnect"
2534 msgstr "Reconectar"
2535
2536 #: src/gtkconn.c:459
2537 msgid "Account"
2538 msgstr "Conta"
2539
2540 #: src/gtkconn.c:467
2541 msgid "Time"
2542 msgstr "Tempo"
2382 2543
2383 #: src/gtkconv.c:185 2544 #: src/gtkconv.c:185
2384 msgid "That file already exists" 2545 msgid "That file already exists"
2385 msgstr "Este arquivo já existe" 2546 msgstr "Este arquivo já existe"
2386 2547
2387 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034 2548 #: src/gtkconv.c:186 src/gtkft.c:1034
2388 msgid "Would you like to overwrite it?" 2549 msgid "Would you like to overwrite it?"
2389 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?" 2550 msgstr "Você deseja sobrescrevê-lo?"
2390 2551
2391 #: src/gtkconv.c:241 2552 #: src/gtkconv.c:241
2392 #, fuzzy, c-format 2553 #, c-format
2393 msgid "Failed to store image: %s\n" 2554 msgid "Failed to store image: %s\n"
2394 msgstr "Impossível ler arquivo %s." 2555 msgstr "Impossível armazenar imagem: %s\n"
2395 2556
2396 #: src/gtkconv.c:303 2557 #: src/gtkconv.c:311
2397 msgid "Gaim - Insert Image" 2558 msgid "Gaim - Insert Image"
2398 msgstr "Gaim - Inserir imagem" 2559 msgstr "Gaim - Inserir imagem"
2399 2560
2400 #: src/gtkconv.c:607 2561 #: src/gtkconv.c:615
2401 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2562 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2402 msgstr "Gaim - Convidar amigo para sala de chat" 2563 msgstr "Gaim - Convidar amigo para sala de chat"
2403 2564
2404 #. Put our happy label in it. 2565 #. Put our happy label in it.
2405 #: src/gtkconv.c:635 2566 #: src/gtkconv.c:643
2406 msgid "" 2567 msgid ""
2407 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2568 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2408 "invite message." 2569 "invite message."
2409 msgstr "" 2570 msgstr ""
2410 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma " 2571 "Favor digitar o nome do usuário que você gostaria de convidar, junto com uma "
2411 "mensagem de convite opcional." 2572 "mensagem de convite opcional."
2412 2573
2413 #: src/gtkconv.c:656 2574 #: src/gtkconv.c:664
2414 msgid "_Buddy:" 2575 msgid "_Buddy:"
2415 msgstr "_Amigo:" 2576 msgstr "_Amigo:"
2416 2577
2417 #: src/gtkconv.c:676 2578 #: src/gtkconv.c:684
2418 msgid "_Message:" 2579 msgid "_Message:"
2419 msgstr "_Mensagem:" 2580 msgstr "_Mensagem:"
2420 2581
2421 #: src/gtkconv.c:1104 2582 #: src/gtkconv.c:780
2583 msgid ""
2584 "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n"
2585 "</span>"
2586 msgstr ""
2587 "<span weight='bold' size='larger'>Digite uma frase de procura\n"
2588 "</span>"
2589
2590 #: src/gtkconv.c:787
2591 msgid "Search term: "
2592 msgstr "Termo de procura: "
2593
2594 #: src/gtkconv.c:1238
2422 msgid "Un-Ignore" 2595 msgid "Un-Ignore"
2423 msgstr "Des-ignorar" 2596 msgstr "Des-ignorar"
2424 2597
2425 #: src/gtkconv.c:1106 src/gtkprefs.c:774 2598 #: src/gtkconv.c:1240 src/gtkprefs.c:774
2426 msgid "Ignore" 2599 msgid "Ignore"
2427 msgstr "Ignorar" 2600 msgstr "Ignorar"
2428 2601
2429 #. Info button 2602 #. Info button
2430 #: src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:3040 2603 #: src/gtkconv.c:1249 src/gtkconv.c:3179
2431 msgid "Info" 2604 msgid "Info"
2432 msgstr "Info" 2605 msgstr "Info"
2433 2606
2434 #: src/gtkconv.c:1124 2607 #: src/gtkconv.c:1258
2435 msgid "Get Away Msg" 2608 msgid "Get Away Msg"
2436 msgstr "Ver mensagem de away" 2609 msgstr "Ver mensagem de away"
2437 2610
2438 #: src/gtkconv.c:1135 src/gtkconv.c:3023 src/gtkconv.c:4176 2611 #: src/gtkconv.c:1269 src/gtkconv.c:3162 src/gtkconv.c:4311
2439 #: src/gtkrequest.c:208 2612 #: src/gtkrequest.c:201
2440 msgid "Remove" 2613 msgid "Remove"
2441 msgstr "Remover" 2614 msgstr "Remover"
2442 2615
2443 #: src/gtkconv.c:2248 2616 #: src/gtkconv.c:2404
2444 msgid "User is typing..." 2617 msgid "User is typing..."
2445 msgstr "O usuário está digitando..." 2618 msgstr "O usuário está digitando..."
2446 2619
2447 #: src/gtkconv.c:2256 2620 #: src/gtkconv.c:2412
2448 msgid "User has typed something and paused" 2621 msgid "User has typed something and paused"
2449 msgstr "O usuário digitou algo e parou" 2622 msgstr "O usuário digitou algo e parou"
2450 2623
2451 #. Build the Send As menu 2624 #. Build the Send As menu
2452 #: src/gtkconv.c:2359 2625 #: src/gtkconv.c:2515
2453 msgid "_Send As" 2626 msgid "_Send As"
2454 msgstr "_Enviar como" 2627 msgstr "_Enviar como"
2455 2628
2456 #: src/gtkconv.c:2819 2629 #: src/gtkconv.c:2937
2457 msgid "Gaim - Save Conversation" 2630 msgid "Gaim - Save Conversation"
2458 msgstr "Gaim - Salvar conversa" 2631 msgstr "Gaim - Salvar conversa"
2459 2632
2460 #. Conversation menu 2633 #. Conversation menu
2461 #: src/gtkconv.c:2836 2634 #: src/gtkconv.c:2954
2462 msgid "/_Conversation" 2635 msgid "/_Conversation"
2463 msgstr "/_Conversa" 2636 msgstr "/_Conversa"
2464 2637
2465 #: src/gtkconv.c:2838 2638 #: src/gtkconv.c:2956
2466 msgid "/Conversation/_Save As..." 2639 msgid "/Conversation/_Save As..."
2467 msgstr "/Conversa/_Salvar como..." 2640 msgstr "/Conversa/_Salvar como..."
2468 2641
2469 #: src/gtkconv.c:2840 2642 #: src/gtkconv.c:2958
2470 msgid "/Conversation/View _Log..." 2643 msgid "/Conversation/View _Log"
2471 msgstr "/Conversa/Ver _log..." 2644 msgstr "/Conversa/Ver log"
2472 2645
2473 #: src/gtkconv.c:2844 2646 #: src/gtkconv.c:2959
2647 msgid "/Conversation/Search..."
2648 msgstr "/Conversa/Procurar..."
2649
2650 #: src/gtkconv.c:2963
2474 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2651 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2475 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..." 2652 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..."
2476 2653
2477 #: src/gtkconv.c:2846 2654 #: src/gtkconv.c:2965
2478 msgid "/Conversation/A_lias..." 2655 msgid "/Conversation/A_lias..."
2479 msgstr "/Conversa/_Apelido..." 2656 msgstr "/Conversa/_Apelido..."
2480 2657
2481 #: src/gtkconv.c:2848 2658 #: src/gtkconv.c:2967
2482 msgid "/Conversation/_Get Info..." 2659 msgid "/Conversation/_Get Info..."
2483 msgstr "/Conversa/_Ver informações..." 2660 msgstr "/Conversa/_Ver informações..."
2484 2661
2485 #: src/gtkconv.c:2850 2662 #: src/gtkconv.c:2969
2486 msgid "/Conversation/In_vite..." 2663 msgid "/Conversation/In_vite..."
2487 msgstr "/Conversa/_Convidar..." 2664 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
2488 2665
2489 #: src/gtkconv.c:2855 2666 #: src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:2975
2667 msgid "/Conversation/Send _File..."
2668 msgstr "/Conversa/_Enviar arquivo..."
2669
2670 #: src/gtkconv.c:2980
2490 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 2671 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
2491 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..." 2672 msgstr "/Conversa/Inserir _URL..."
2492 2673
2493 #: src/gtkconv.c:2857 2674 #: src/gtkconv.c:2982
2494 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 2675 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
2495 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..." 2676 msgstr "/Conversa/Inserir _imagem..."
2496 2677
2497 #: src/gtkconv.c:2862 2678 #: src/gtkconv.c:2987
2498 msgid "/Conversation/_Warn..." 2679 msgid "/Conversation/_Warn..."
2499 msgstr "/Conversa/_Alertar..." 2680 msgstr "/Conversa/_Alertar..."
2500 2681
2501 #: src/gtkconv.c:2864 2682 #: src/gtkconv.c:2989
2502 msgid "/Conversation/_Block..." 2683 msgid "/Conversation/_Block..."
2503 msgstr "/Conversa/_Bloquear..." 2684 msgstr "/Conversa/_Bloquear..."
2504 2685
2505 #: src/gtkconv.c:2866 2686 #: src/gtkconv.c:2991
2506 msgid "/Conversation/_Add..." 2687 msgid "/Conversation/_Add..."
2507 msgstr "/Conversa/A_dicionar..." 2688 msgstr "/Conversa/A_dicionar..."
2508 2689
2509 #: src/gtkconv.c:2868 2690 #: src/gtkconv.c:2993
2510 msgid "/Conversation/_Remove..." 2691 msgid "/Conversation/_Remove..."
2511 msgstr "/Conversa/_Remover..." 2692 msgstr "/Conversa/_Remover..."
2512 2693
2513 #: src/gtkconv.c:2873 2694 #: src/gtkconv.c:2998
2514 msgid "/Conversation/_Close" 2695 msgid "/Conversation/_Close"
2515 msgstr "/Conversa/_Fechar" 2696 msgstr "/Conversa/_Fechar"
2516 2697
2517 #. Options 2698 #. Options
2518 #: src/gtkconv.c:2877 2699 #: src/gtkconv.c:3002
2519 msgid "/_Options" 2700 msgid "/_Options"
2520 msgstr "/_Opções" 2701 msgstr "/_Opções"
2521 2702
2522 #: src/gtkconv.c:2878 2703 #: src/gtkconv.c:3003
2523 msgid "/Options/Enable _Logging" 2704 msgid "/Options/Enable _Logging"
2524 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log" 2705 msgstr "/OpçÕes/Gravar _log"
2525 2706
2526 #: src/gtkconv.c:2879 2707 #: src/gtkconv.c:3004
2527 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2708 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2528 msgstr "/Opções/Ativar _sons" 2709 msgstr "/Opções/Ativar _sons"
2529 2710
2530 #: src/gtkconv.c:2919 2711 #: src/gtkconv.c:3005
2531 msgid "/Conversation/View Log..." 2712 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2532 msgstr "/Conversa/Ver log..." 2713 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramen_tas de formatação"
2533 2714
2534 #: src/gtkconv.c:2924 2715 #: src/gtkconv.c:3047
2716 msgid "/Conversation/View Log"
2717 msgstr "/Conversa/Ver log"
2718
2719 #: src/gtkconv.c:3052
2535 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2720 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2536 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..." 2721 msgstr "/Conversa/Adicionar notificação de amigo..."
2537 2722
2538 #: src/gtkconv.c:2928 2723 #: src/gtkconv.c:3056
2539 msgid "/Conversation/Alias..." 2724 msgid "/Conversation/Alias..."
2540 msgstr "/Conversa/Apelido..." 2725 msgstr "/Conversa/Apelido..."
2541 2726
2542 #: src/gtkconv.c:2932 2727 #: src/gtkconv.c:3060
2543 msgid "/Conversation/Get Info..." 2728 msgid "/Conversation/Get Info..."
2544 msgstr "/Conversa/Ver informações..." 2729 msgstr "/Conversa/Ver informações..."
2545 2730
2546 #: src/gtkconv.c:2936 2731 #: src/gtkconv.c:3064
2547 msgid "/Conversation/Invite..." 2732 msgid "/Conversation/Invite..."
2548 msgstr "/Conversa/Convidar..." 2733 msgstr "/Conversa/Convidar..."
2549 2734
2550 #: src/gtkconv.c:2942 2735 #: src/gtkconv.c:3068 src/gtkconv.c:3072
2736 msgid "/Conversation/Send File..."
2737 msgstr "/Conversa/Enviar arquivo..."
2738
2739 #: src/gtkconv.c:3078
2551 msgid "/Conversation/Insert URL..." 2740 msgid "/Conversation/Insert URL..."
2552 msgstr "/Conversa/Inserir URL..." 2741 msgstr "/Conversa/Inserir URL..."
2553 2742
2554 #: src/gtkconv.c:2946 2743 #: src/gtkconv.c:3082
2555 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2744 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2556 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..." 2745 msgstr "/Conversa/Inserir imagem..."
2557 2746
2558 #: src/gtkconv.c:2952 2747 #: src/gtkconv.c:3088
2559 msgid "/Conversation/Warn..." 2748 msgid "/Conversation/Warn..."
2560 msgstr "/Conversa/Alertar..." 2749 msgstr "/Conversa/Alertar..."
2561 2750
2562 #: src/gtkconv.c:2956 2751 #: src/gtkconv.c:3092
2563 msgid "/Conversation/Block..." 2752 msgid "/Conversation/Block..."
2564 msgstr "/Conversa/Bloquear..." 2753 msgstr "/Conversa/Bloquear..."
2565 2754
2566 #: src/gtkconv.c:2960 2755 #: src/gtkconv.c:3096
2567 msgid "/Conversation/Add..." 2756 msgid "/Conversation/Add..."
2568 msgstr "/Conversa/Adicionar..." 2757 msgstr "/Conversa/Adicionar..."
2569 2758
2570 #: src/gtkconv.c:2964 2759 #: src/gtkconv.c:3100
2571 msgid "/Conversation/Remove..." 2760 msgid "/Conversation/Remove..."
2572 msgstr "/Conversa/Remover..." 2761 msgstr "/Conversa/Remover..."
2573 2762
2574 #: src/gtkconv.c:2970 2763 #: src/gtkconv.c:3106
2575 msgid "/Options/Enable Logging" 2764 msgid "/Options/Enable Logging"
2576 msgstr "/Opções/Gravar log" 2765 msgstr "/Opções/Gravar log"
2577 2766
2578 #: src/gtkconv.c:2973 2767 #: src/gtkconv.c:3109
2579 msgid "/Options/Enable Sounds" 2768 msgid "/Options/Enable Sounds"
2580 msgstr "/Opções/Ativar sons" 2769 msgstr "/Opções/Ativar sons"
2581 2770
2771 #: src/gtkconv.c:3112
2772 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2773 msgstr "/Opções/Mostrar barra de ferramentas de formatação"
2774
2582 #. From right to left... 2775 #. From right to left...
2583 #. Send button 2776 #. Send button
2584 #: src/gtkconv.c:2997 src/gtkconv.c:2999 src/gtkconv.c:3097 src/gtkconv.c:3099 2777 #: src/gtkconv.c:3136 src/gtkconv.c:3138 src/gtkconv.c:3236 src/gtkconv.c:3238
2585 #: src/gtkconv.c:5958 2778 #: src/gtkconv.c:6021
2586 msgid "Send" 2779 msgid "Send"
2587 msgstr "Enviar" 2780 msgstr "Enviar"
2588 2781
2589 #: src/gtkconv.c:3020 src/gtkconv.c:4194 2782 #: src/gtkconv.c:3159 src/gtkconv.c:4329
2590 msgid "Add the user to your buddy list" 2783 msgid "Add the user to your buddy list"
2591 msgstr "Adicionar o usuário à sua lista de amigos" 2784 msgstr "Adicionar o usuário à sua lista de amigos"
2592 2785
2593 #: src/gtkconv.c:3026 src/gtkconv.c:4179 2786 #: src/gtkconv.c:3165 src/gtkconv.c:4314
2594 msgid "Remove the user from your buddy list" 2787 msgid "Remove the user from your buddy list"
2595 msgstr "Remover o usuário da sua lista de amigos" 2788 msgstr "Remover o usuário da sua lista de amigos"
2596 2789
2597 #. Warn button 2790 #. Warn button
2598 #: src/gtkconv.c:3033 2791 #: src/gtkconv.c:3172
2599 msgid "Warn" 2792 msgid "Warn"
2600 msgstr "Alertar" 2793 msgstr "Alertar"
2601 2794
2602 #: src/gtkconv.c:3037 2795 #: src/gtkconv.c:3176
2603 msgid "Warn the user" 2796 msgid "Warn the user"
2604 msgstr "Alertar o usuário" 2797 msgstr "Alertar o usuário"
2605 2798
2606 #: src/gtkconv.c:3044 src/gtkconv.c:3479 2799 #: src/gtkconv.c:3183 src/gtkconv.c:3621
2607 msgid "Get the user's information" 2800 msgid "Get the user's information"
2608 msgstr "Ver informações do usuário" 2801 msgstr "Ver informações do usuário"
2609 2802
2610 #. Block button 2803 #. Block button
2611 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 2804 #: src/gtkconv.c:3186 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616
2612 msgid "Block" 2805 msgid "Block"
2613 msgstr "Bloquear" 2806 msgstr "Bloquear"
2614 2807
2615 #: src/gtkconv.c:3051 2808 #: src/gtkconv.c:3190
2616 msgid "Block the user" 2809 msgid "Block the user"
2617 msgstr "Bloquear o usuário" 2810 msgstr "Bloquear o usuário"
2618 2811
2619 #. Invite 2812 #. Invite
2620 #: src/gtkconv.c:3109 src/gtkconv.c:5961 2813 #: src/gtkconv.c:3248 src/gtkconv.c:6024
2621 msgid "Invite" 2814 msgid "Invite"
2622 msgstr "Convidar" 2815 msgstr "Convidar"
2623 2816
2624 #: src/gtkconv.c:3112 2817 #: src/gtkconv.c:3251
2625 msgid "Invite a user" 2818 msgid "Invite a user"
2626 msgstr "Convidar um usuário" 2819 msgstr "Convidar um usuário"
2627 2820
2628 #: src/gtkconv.c:3151 2821 #: src/gtkconv.c:3290
2629 msgid "Bold" 2822 msgid "Bold"
2630 msgstr "Negrito" 2823 msgstr "Negrito"
2631 2824
2632 #: src/gtkconv.c:3162 2825 #: src/gtkconv.c:3301
2633 msgid "Italic" 2826 msgid "Italic"
2634 msgstr "Itálico" 2827 msgstr "Itálico"
2635 2828
2636 #: src/gtkconv.c:3173 2829 #: src/gtkconv.c:3312
2637 msgid "Underline" 2830 msgid "Underline"
2638 msgstr "Sublinhado" 2831 msgstr "Sublinhado"
2639 2832
2640 #: src/gtkconv.c:3189 2833 #: src/gtkconv.c:3328
2641 msgid "Larger font size" 2834 msgid "Larger font size"
2642 msgstr "Maior tamanho de fonte" 2835 msgstr "Maior tamanho de fonte"
2643 2836
2644 #: src/gtkconv.c:3201 2837 #: src/gtkconv.c:3340
2645 msgid "Normal font size" 2838 msgid "Normal font size"
2646 msgstr "Tamanho de fonte normal" 2839 msgstr "Tamanho de fonte normal"
2647 2840
2648 #: src/gtkconv.c:3213 2841 #: src/gtkconv.c:3352
2649 msgid "Smaller font size" 2842 msgid "Smaller font size"
2650 msgstr "Menor tamanho de fonte" 2843 msgstr "Menor tamanho de fonte"
2651 2844
2652 #: src/gtkconv.c:3230 2845 #: src/gtkconv.c:3369
2653 msgid "Font Face" 2846 msgid "Font Face"
2654 msgstr "Fonte" 2847 msgstr "Fonte"
2655 2848
2656 #: src/gtkconv.c:3242 2849 #: src/gtkconv.c:3381
2657 msgid "Foreground font color" 2850 msgid "Foreground font color"
2658 msgstr "Cor da fonte" 2851 msgstr "Cor da fonte"
2659 2852
2660 #: src/gtkconv.c:3254 2853 #: src/gtkconv.c:3393
2661 msgid "Background color" 2854 msgid "Background color"
2662 msgstr "Cor do fundo" 2855 msgstr "Cor do fundo"
2663 2856
2664 #: src/gtkconv.c:3269 2857 #: src/gtkconv.c:3408
2665 msgid "Insert image" 2858 msgid "Insert image"
2666 msgstr "Inserir imagem" 2859 msgstr "Inserir imagem"
2667 2860
2668 #: src/gtkconv.c:3280 2861 #: src/gtkconv.c:3419
2669 msgid "Insert link" 2862 msgid "Insert link"
2670 msgstr "Inserir link" 2863 msgstr "Inserir link"
2671 2864
2672 #: src/gtkconv.c:3291 2865 #: src/gtkconv.c:3430
2673 msgid "Insert smiley" 2866 msgid "Insert smiley"
2674 msgstr "Inserir emoticon" 2867 msgstr "Inserir emoticon"
2675 2868
2676 #: src/gtkconv.c:3348 2869 #: src/gtkconv.c:3490
2677 msgid "Topic:" 2870 msgid "Topic:"
2678 msgstr "Tópico:" 2871 msgstr "Tópico:"
2679 2872
2680 #. Setup the label telling how many people are in the room. 2873 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2681 #: src/gtkconv.c:3399 2874 #: src/gtkconv.c:3541
2682 msgid "0 people in room" 2875 msgid "0 people in room"
2683 msgstr "0 pessoas na sala" 2876 msgstr "0 pessoas na sala"
2684 2877
2685 #: src/gtkconv.c:3456 2878 #: src/gtkconv.c:3598
2686 msgid "IM the user" 2879 msgid "IM the user"
2687 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário" 2880 msgstr "Mandar uma mensagem instantânea para o usuário"
2688 2881
2689 #: src/gtkconv.c:3468 2882 #: src/gtkconv.c:3610
2690 msgid "Ignore the user" 2883 msgid "Ignore the user"
2691 msgstr "Ignorar o usuário" 2884 msgstr "Ignorar o usuário"
2692 2885
2693 #: src/gtkconv.c:3962 src/server.c:1380 2886 #: src/gtkconv.c:4127
2694 #, c-format
2695 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
2696 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n"
2697
2698 #: src/gtkconv.c:3966 src/server.c:1383
2699 #, c-format
2700 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
2701 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n"
2702
2703 #: src/gtkconv.c:3999
2704 msgid "Close conversation" 2887 msgid "Close conversation"
2705 msgstr "Fechar conversa" 2888 msgstr "Fechar conversa"
2706 2889
2707 #: src/gtkconv.c:4683 src/gtkconv.c:4715 src/gtkconv.c:4836 src/gtkconv.c:4903 2890 #: src/gtkconv.c:4714 src/gtkconv.c:4746 src/gtkconv.c:4867 src/gtkconv.c:4934
2708 #, c-format 2891 #, c-format
2709 msgid "%d person in room" 2892 msgid "%d person in room"
2710 msgid_plural "%d people in room" 2893 msgid_plural "%d people in room"
2711 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 2894 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
2712 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 2895 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
2713 2896
2714 #: src/gtkconv.c:5225 2897 #: src/gtkconv.c:5268
2715 msgid "Disable Animation" 2898 msgid "Animate"
2716 msgstr "Desativar animação" 2899 msgstr "Animar"
2717 2900
2718 #: src/gtkconv.c:5234 2901 #: src/gtkconv.c:5273
2719 msgid "Enable Animation"
2720 msgstr "Ativar animação"
2721
2722 #: src/gtkconv.c:5241
2723 msgid "Hide Icon" 2902 msgid "Hide Icon"
2724 msgstr "Ocultar ícone" 2903 msgstr "Ocultar ícone"
2725 2904
2726 #: src/gtkconv.c:5247 2905 #: src/gtkconv.c:5279
2727 msgid "Save Icon As..." 2906 msgid "Save Icon As..."
2728 msgstr "Salvar ícone como..." 2907 msgstr "Salvar ícone como..."
2729 2908
2730 #: src/gtkconv.c:5728 src/gtkconv.c:5731 2909 #: src/gtkconv.c:5758 src/gtkconv.c:5761
2731 msgid "<main>/Conversation/Close" 2910 msgid "<main>/Conversation/Close"
2732 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" 2911 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
2733 2912
2734 #: src/gtkdebug.c:133 2913 #: src/gtkdebug.c:133
2735 msgid "Debug Window" 2914 msgid "Debug Window"
2833 3012
2834 #: src/gtkft.c:1058 3013 #: src/gtkft.c:1058
2835 msgid "Gaim - Open..." 3014 msgid "Gaim - Open..."
2836 msgstr "Gaim - Abrir..." 3015 msgstr "Gaim - Abrir..."
2837 3016
2838 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2041 3017 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042
2839 msgid "Gaim - Save As..." 3018 msgid "Gaim - Save As..."
2840 msgstr "Gaim - Salvar como..." 3019 msgstr "Gaim - Salvar como..."
2841 3020
2842 #: src/gtkft.c:1107 3021 #: src/gtkft.c:1107
2843 #, c-format 3022 #, c-format
2844 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 3023 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2845 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)" 3024 msgstr "%s deseja lhe enviar %s (%s)"
2846 3025
2847 #: src/gtkimhtml.c:535 3026 #: src/gtkimhtml.c:614
2848 #, fuzzy
2849 msgid "_Copy E-Mail Address" 3027 msgid "_Copy E-Mail Address"
2850 msgstr "Endereço de email" 3028 msgstr "_Copiar endereço de email"
2851 3029
2852 #: src/gtkimhtml.c:547 3030 #: src/gtkimhtml.c:626
2853 msgid "_Copy Link Location" 3031 msgid "_Copy Link Location"
2854 msgstr "_Copiar endereço do link" 3032 msgstr "_Copiar endereço do link"
2855 3033
2856 #: src/gtkimhtml.c:557 3034 #: src/gtkimhtml.c:636
2857 msgid "_Open Link in Browser" 3035 msgid "_Open Link in Browser"
2858 msgstr "_Abrir link no browser" 3036 msgstr "_Abrir link no browser"
2859 3037
2860 #: src/gtkimhtml.c:1639 3038 #: src/gtkimhtml.c:1744
2861 msgid "" 3039 msgid ""
2862 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3040 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
2863 "Defaulting to PNG." 3041 "Defaulting to PNG."
2864 msgstr "" 3042 msgstr ""
2865 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " 3043 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
2866 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." 3044 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado."
2867 3045
2868 #: src/gtkimhtml.c:1647 3046 #: src/gtkimhtml.c:1752
2869 #, c-format 3047 #, c-format
2870 msgid "Error saving image: %s" 3048 msgid "Error saving image: %s"
2871 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s" 3049 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s"
2872 3050
2873 #: src/gtkimhtml.c:1656 3051 #: src/gtkimhtml.c:1761
2874 msgid "Save Image" 3052 msgid "Save Image"
2875 msgstr "Salvar imagem" 3053 msgstr "Salvar imagem"
2876 3054
2877 #: src/gtkimhtml.c:1679 3055 #: src/gtkimhtml.c:1784
2878 msgid "_Save Image..." 3056 msgid "_Save Image..."
2879 msgstr "_Salvar imagem..." 3057 msgstr "_Salvar imagem..."
2880 3058
2881 #: src/gtknotify.c:209 3059 #: src/gtklog.c:244
3060 msgid "Conversations with"
3061 msgstr "Conversas com"
3062
3063 #: src/gtknotify.c:211
2882 #, c-format 3064 #, c-format
2883 msgid "%s has %d new message." 3065 msgid "%s has %d new message."
2884 msgid_plural "%s has %d new messages." 3066 msgid_plural "%s has %d new messages."
2885 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." 3067 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
2886 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens." 3068 msgstr[1] "%s tem %d novas mensagens."
2887 3069
2888 #: src/gtknotify.c:217 3070 #: src/gtknotify.c:219
2889 #, c-format 3071 #, c-format
2890 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3072 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
2891 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n" 3073 msgstr "<span weight=\"bold\">De:</span> %s\n"
2892 3074
2893 #: src/gtknotify.c:222 3075 #: src/gtknotify.c:224
2894 #, c-format 3076 #, c-format
2895 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3077 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
2896 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n" 3078 msgstr "<span weight=\"bold\">Assunto:</span> %s\n"
2897 3079
2898 #: src/gtknotify.c:226 3080 #: src/gtknotify.c:228
2899 #, c-format 3081 #, c-format
2900 msgid "" 3082 msgid ""
2901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3083 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2902 "\n" 3084 "\n"
2903 "%s%s%s%s" 3085 "%s%s%s%s"
2904 msgstr "" 3086 msgstr ""
2905 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" 3087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
2906 "\n" 3088 "\n"
2907 "%s%s%s%s" 3089 "%s%s%s%s"
2908 3090
2909 #: src/gtknotify.c:241 3091 #: src/gtknotify.c:243
2910 #, c-format 3092 #, c-format
2911 msgid "" 3093 msgid ""
2912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3094 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
2913 "\n" 3095 "\n"
2914 "%s" 3096 "%s"
2915 msgstr "" 3097 msgstr ""
2916 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n" 3098 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Você tem email!</span>\n"
2917 "\n" 3099 "\n"
2918 "%s" 3100 "%s"
2919 3101
2920 #: src/gtknotify.c:412 src/gtknotify.c:432 src/gtknotify.c:440 3102 #: src/gtknotify.c:428 src/gtknotify.c:448 src/gtknotify.c:456
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Unable to open URL" 3103 msgid "Unable to open URL"
2923 msgstr "Impossível enviar USR" 3104 msgstr "Impossível abrir URL"
2924 3105
2925 #: src/gtknotify.c:413 3106 #: src/gtknotify.c:429
2926 #, fuzzy
2927 msgid "" 3107 msgid ""
2928 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3108 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
2929 msgstr "" 3109 msgstr ""
2930 "Impossível chamar o browser porque a opção de comando do browser 'Manual' " 3110 "A opção de comando do browser 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando foi "
2931 "foi escolhida, mas nenhum comando foi definido." 3111 "definido."
2932 3112
2933 #: src/gtknotify.c:430 3113 #: src/gtknotify.c:446
2934 #, fuzzy, c-format 3114 #, c-format
2935 msgid "The browser \"%s\" is invalid." 3115 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
2936 msgstr "A nova formatação é inválida." 3116 msgstr "O browser \"%s\" é inválido."
2937 3117
2938 #: src/gtknotify.c:437 3118 #: src/gtknotify.c:453
2939 #, fuzzy, c-format 3119 #, c-format
2940 msgid "Error launching \"command\": %s" 3120 msgid "Error launching \"command\": %s"
2941 msgstr "Erro ao salvar imagem: %s" 3121 msgstr "Erro ao executar \"comando\": %s"
2942 3122
2943 #: src/gtkpounce.c:140 3123 #: src/gtkpounce.c:140
2944 msgid "Select a file" 3124 msgid "Select a file"
2945 msgstr "Selecione um arquivo" 3125 msgstr "Selecione um arquivo"
2946 3126
2947 #: src/gtkpounce.c:189 3127 #: src/gtkpounce.c:189
2948 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3128 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2949 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a notificação." 3129 msgstr "Favor digitar o amigo que terá a notificação."
2950 3130
2951 #. "New Buddy Pounce" 3131 #. "New Buddy Pounce"
2952 #: src/gtkpounce.c:383 src/gtkpounce.c:788 3132 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738
2953 msgid "New Buddy Pounce" 3133 msgid "New Buddy Pounce"
2954 msgstr "Nova notificação de amigo" 3134 msgstr "Nova notificação de amigo"
2955 3135
2956 #: src/gtkpounce.c:383 3136 #: src/gtkpounce.c:333
2957 msgid "Edit Buddy Pounce" 3137 msgid "Edit Buddy Pounce"
2958 msgstr "Editar notificação de amigo" 3138 msgstr "Editar notificação de amigo"
2959 3139
2960 #. Create the "Pounce Who" frame. 3140 #. Create the "Pounce Who" frame.
2961 #: src/gtkpounce.c:401 3141 #: src/gtkpounce.c:351
2962 msgid "Pounce Who" 3142 msgid "Pounce Who"
2963 msgstr "Quem terá a notificação" 3143 msgstr "Quem terá a notificação"
2964 3144
2965 #: src/gtkpounce.c:427 3145 #: src/gtkpounce.c:377
2966 msgid "_Buddy Name:" 3146 msgid "_Buddy Name:"
2967 msgstr "_Nome do amigo:" 3147 msgstr "_Nome do amigo:"
2968 3148
2969 #. Create the "Pounce When" frame. 3149 #. Create the "Pounce When" frame.
2970 #: src/gtkpounce.c:449 3150 #: src/gtkpounce.c:399
2971 msgid "Pounce When" 3151 msgid "Pounce When"
2972 msgstr "Quando notificar" 3152 msgstr "Quando notificar"
2973 3153
2974 #: src/gtkpounce.c:457 src/main.c:339 3154 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339
2975 msgid "Sign on" 3155 msgid "Sign on"
2976 msgstr "Conectar" 3156 msgstr "Conectar"
2977 3157
2978 #: src/gtkpounce.c:459 3158 #: src/gtkpounce.c:409
2979 msgid "Sign off" 3159 msgid "Sign off"
2980 msgstr "Desconectar" 3160 msgstr "Desconectar"
2981 3161
2982 #: src/gtkpounce.c:463 3162 #: src/gtkpounce.c:413
2983 msgid "Return from away" 3163 msgid "Return from away"
2984 msgstr "Voltar do 'Ausente'" 3164 msgstr "Voltar do 'Ausente'"
2985 3165
2986 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1498 src/protocols/msn/state.c:30 3166 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1492 src/protocols/msn/state.c:30
2987 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 3167 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028
2988 msgid "Idle" 3168 msgid "Idle"
2989 msgstr "Inativo" 3169 msgstr "Inativo"
2990 3170
2991 #: src/gtkpounce.c:467 3171 #: src/gtkpounce.c:417
2992 msgid "Return from idle" 3172 msgid "Return from idle"
2993 msgstr "Voltar do 'Inativo'" 3173 msgstr "Voltar do 'Inativo'"
2994 3174
2995 #: src/gtkpounce.c:469 3175 #: src/gtkpounce.c:419
2996 msgid "Buddy starts typing" 3176 msgid "Buddy starts typing"
2997 msgstr "Amigo começar a digitar" 3177 msgstr "Amigo começar a digitar"
2998 3178
2999 #: src/gtkpounce.c:471 3179 #: src/gtkpounce.c:421
3000 msgid "Buddy stops typing" 3180 msgid "Buddy stops typing"
3001 msgstr "Amigo parar de digitar" 3181 msgstr "Amigo parar de digitar"
3002 3182
3003 #. Create the "Pounce Action" frame. 3183 #. Create the "Pounce Action" frame.
3004 #: src/gtkpounce.c:500 3184 #: src/gtkpounce.c:450
3005 msgid "Pounce Action" 3185 msgid "Pounce Action"
3006 msgstr "Ação usada para notificar" 3186 msgstr "Ação usada para notificar"
3007 3187
3008 #: src/gtkpounce.c:507 3188 #: src/gtkpounce.c:457
3009 msgid "Open an IM window" 3189 msgid "Open an IM window"
3010 msgstr "Abrir uma janela de mensagem instantânea" 3190 msgstr "Abrir uma janela de mensagem instantânea"
3011 3191
3012 #: src/gtkpounce.c:508 3192 #: src/gtkpounce.c:458
3013 msgid "Popup notification" 3193 msgid "Popup notification"
3014 msgstr "Exibir notificação" 3194 msgstr "Exibir notificação"
3015 3195
3016 #: src/gtkpounce.c:509 3196 #: src/gtkpounce.c:459
3017 msgid "Send a message" 3197 msgid "Send a message"
3018 msgstr "Enviar uma mensagem" 3198 msgstr "Enviar uma mensagem"
3019 3199
3020 #: src/gtkpounce.c:510 3200 #: src/gtkpounce.c:460
3021 msgid "Execute a command" 3201 msgid "Execute a command"
3022 msgstr "Executar um comando" 3202 msgstr "Executar um comando"
3023 3203
3024 #: src/gtkpounce.c:511 3204 #: src/gtkpounce.c:461
3025 msgid "Play a sound" 3205 msgid "Play a sound"
3026 msgstr "Tocar um som" 3206 msgstr "Tocar um som"
3027 3207
3028 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 3208 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467
3029 msgid "Browse" 3209 msgid "Browse"
3030 msgstr "Procurar" 3210 msgstr "Procurar"
3031 3211
3032 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2087 3212 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2081
3033 msgid "Test" 3213 msgid "Test"
3034 msgstr "Testar" 3214 msgstr "Testar"
3035 3215
3036 #: src/gtkpounce.c:601 3216 #: src/gtkpounce.c:551
3037 msgid "_Save this pounce after activation" 3217 msgid "_Save this pounce after activation"
3038 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação" 3218 msgstr "_Salvar esta notificação após ativação"
3039 3219
3040 #. "Remove Buddy Pounce" 3220 #. "Remove Buddy Pounce"
3041 #: src/gtkpounce.c:795 3221 #: src/gtkpounce.c:745
3042 msgid "Remove Buddy Pounce" 3222 msgid "Remove Buddy Pounce"
3043 msgstr "Remover notificação de amigo" 3223 msgstr "Remover notificação de amigo"
3044 3224
3045 #: src/gtkpounce.c:836 3225 #: src/gtkpounce.c:786
3046 #, c-format 3226 #, c-format
3047 msgid "%s has started typing to you" 3227 msgid "%s has started typing to you"
3048 msgstr "%s começou a digitar para você" 3228 msgstr "%s começou a digitar para você"
3049 3229
3050 #: src/gtkpounce.c:837 3230 #: src/gtkpounce.c:787
3051 #, c-format 3231 #, c-format
3052 msgid "%s has signed on" 3232 msgid "%s has signed on"
3053 msgstr "%s conectou" 3233 msgstr "%s conectou"
3054 3234
3055 #: src/gtkpounce.c:838 3235 #: src/gtkpounce.c:788
3056 #, c-format 3236 #, c-format
3057 msgid "%s has returned from being idle" 3237 msgid "%s has returned from being idle"
3058 msgstr "%s saiu do estado 'Inativo'" 3238 msgstr "%s saiu do estado 'Inativo'"
3059 3239
3060 #: src/gtkpounce.c:839 3240 #: src/gtkpounce.c:789
3061 #, c-format 3241 #, c-format
3062 msgid "%s has returned from being away" 3242 msgid "%s has returned from being away"
3063 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'" 3243 msgstr "%s saiu do estado 'Ausente'"
3064 3244
3065 #: src/gtkpounce.c:840 3245 #: src/gtkpounce.c:790
3066 #, c-format 3246 #, c-format
3067 msgid "%s has stopped typing to you" 3247 msgid "%s has stopped typing to you"
3068 msgstr "%s parou de digitar para você" 3248 msgstr "%s parou de digitar para você"
3069 3249
3070 #: src/gtkpounce.c:841 3250 #: src/gtkpounce.c:791
3071 #, c-format 3251 #, c-format
3072 msgid "%s has signed off" 3252 msgid "%s has signed off"
3073 msgstr "%s desconectou" 3253 msgstr "%s desconectou"
3074 3254
3075 #: src/gtkpounce.c:842 3255 #: src/gtkpounce.c:792
3076 #, c-format 3256 #, c-format
3077 msgid "%s has become idle" 3257 msgid "%s has become idle"
3078 msgstr "%s se tornou inativo" 3258 msgstr "%s se tornou inativo"
3079 3259
3080 #: src/gtkpounce.c:844 3260 #: src/gtkpounce.c:794
3081 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3261 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3082 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!" 3262 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isso!"
3083 3263
3084 #: src/gtkprefs.c:373 3264 #: src/gtkprefs.c:373
3085 msgid "Interface Options" 3265 msgid "Interface Options"
3143 3323
3144 #: src/gtkprefs.c:734 3324 #: src/gtkprefs.c:734
3145 msgid "Bac_kground color" 3325 msgid "Bac_kground color"
3146 msgstr "Cor de _fundo" 3326 msgstr "Cor de _fundo"
3147 3327
3148 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:1003 src/gtkprefs.c:1056 3328 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045
3149 msgid "Display" 3329 msgid "Display"
3150 msgstr "Exibir" 3330 msgstr "Exibir"
3151 3331
3152 #: src/gtkprefs.c:763 3332 #: src/gtkprefs.c:763
3153 msgid "Show graphical _smileys" 3333 msgid "Show graphical _smileys"
3207 3387
3208 #: src/gtkprefs.c:805 3388 #: src/gtkprefs.c:805
3209 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3389 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3210 msgstr "Control-(número) _insere emoticons" 3390 msgstr "Control-(número) _insere emoticons"
3211 3391
3212 #: src/gtkprefs.c:822 3392 #: src/gtkprefs.c:821
3213 msgid "Buddy List Sorting" 3393 msgid "Buddy List Sorting"
3214 msgstr "Classificação da lista de amigos" 3394 msgstr "Classificação da lista de amigos"
3215 3395
3216 #: src/gtkprefs.c:831 3396 #: src/gtkprefs.c:830
3217 msgid "Sorting:" 3397 msgid "Sorting:"
3218 msgstr "Classificação:" 3398 msgstr "Classificação:"
3219 3399
3220 #: src/gtkprefs.c:836 3400 #: src/gtkprefs.c:835
3221 msgid "Buddy List Toolbar" 3401 msgid "Buddy List Toolbar"
3222 msgstr "Barra de ferramentas da lista de amigos" 3402 msgstr "Barra de ferramentas da lista de amigos"
3223 3403
3224 #: src/gtkprefs.c:837 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1029 3404 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018
3225 msgid "Show _buttons as:" 3405 msgid "Show _buttons as:"
3226 msgstr "Mostrar _botões como:" 3406 msgstr "Mostrar _botões como:"
3227 3407
3228 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1031 3408 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020
3229 msgid "Pictures" 3409 msgid "Pictures"
3230 msgstr "Figuras" 3410 msgstr "Figuras"
3231 3411
3232 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:976 src/gtkprefs.c:1032 3412 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021
3233 msgid "Text" 3413 msgid "Text"
3234 msgstr "Texto" 3414 msgstr "Texto"
3235 3415
3236 #: src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 3416 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022
3237 msgid "Pictures and text" 3417 msgid "Pictures and text"
3238 msgstr "Figuras e texto" 3418 msgstr "Figuras e texto"
3239 3419
3240 #: src/gtkprefs.c:846 src/gtkprefs.c:991 src/gtkprefs.c:1047 3420 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036
3241 msgid "_Raise window on events" 3421 msgid "_Raise window on events"
3242 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" 3422 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos"
3243 3423
3244 #: src/gtkprefs.c:849 3424 #: src/gtkprefs.c:848
3245 msgid "Group Display" 3425 msgid "Group Display"
3246 msgstr "Exibição de grupos" 3426 msgstr "Exibição de grupos"
3247 3427
3248 #: src/gtkprefs.c:850 3428 #: src/gtkprefs.c:849
3249 msgid "Show _numbers in groups" 3429 msgid "Show _numbers in groups"
3250 msgstr "Mostrar _números em grupos" 3430 msgstr "Mostrar _números em grupos"
3251 3431
3252 #: src/gtkprefs.c:853 3432 #: src/gtkprefs.c:852
3253 msgid "Buddy Display" 3433 msgid "Buddy Display"
3254 msgstr "Exibição de amigos" 3434 msgstr "Exibição de amigos"
3255 3435
3256 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:998 3436 #: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987
3257 msgid "Show buddy _icons" 3437 msgid "Show buddy _icons"
3258 msgstr "Mostrar í_cones de amigos" 3438 msgstr "Mostrar í_cones de amigos"
3259 3439
3260 #: src/gtkprefs.c:856 3440 #: src/gtkprefs.c:855
3261 msgid "Show _warning levels" 3441 msgid "Show _warning levels"
3262 msgstr "Mostrar _níveis de alerta" 3442 msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
3263 3443
3264 #: src/gtkprefs.c:859 3444 #: src/gtkprefs.c:857
3265 msgid "Show idle _times" 3445 msgid "Show idle _times"
3266 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade" 3446 msgstr "Mostrar _tempo de inatividade"
3267 3447
3268 #: src/gtkprefs.c:873 3448 #: src/gtkprefs.c:859
3269 msgid "Dim i_dle buddies" 3449 msgid "Dim i_dle buddies"
3270 msgstr "Turvar amigos in_ativos" 3450 msgstr "Turvar amigos in_ativos"
3271 3451
3272 #: src/gtkprefs.c:898 3452 #: src/gtkprefs.c:884
3273 msgid "_Placement:" 3453 msgid "_Placement:"
3274 msgstr "_Posição:" 3454 msgstr "_Posição:"
3275 3455
3276 #: src/gtkprefs.c:905 3456 #: src/gtkprefs.c:891
3277 msgid "Send _URLs as Links" 3457 msgid "Send _URLs as Links"
3278 msgstr "Enviar _URLs como links" 3458 msgstr "Enviar _URLs como links"
3279 3459
3280 #: src/gtkprefs.c:908 3460 #: src/gtkprefs.c:894
3461 msgid "Show Formatting Toolbar"
3462 msgstr "Mostrar barra de ferramentas de formatação"
3463
3464 #: src/gtkprefs.c:897
3281 msgid "Tab Options" 3465 msgid "Tab Options"
3282 msgstr "Opções de abas" 3466 msgstr "Opções de abas"
3283 3467
3284 #: src/gtkprefs.c:910 3468 #: src/gtkprefs.c:899
3285 msgid "_Tab Placement:" 3469 msgid "_Tab Placement:"
3286 msgstr "_Posição das abas:" 3470 msgstr "_Posição das abas:"
3287 3471
3288 #: src/gtkprefs.c:912 3472 #: src/gtkprefs.c:901
3289 msgid "Top" 3473 msgid "Top"
3290 msgstr "Cima" 3474 msgstr "Cima"
3291 3475
3292 #: src/gtkprefs.c:913 3476 #: src/gtkprefs.c:902
3293 msgid "Bottom" 3477 msgid "Bottom"
3294 msgstr "Baixo" 3478 msgstr "Baixo"
3295 3479
3296 #: src/gtkprefs.c:914 3480 #: src/gtkprefs.c:903
3297 msgid "Left" 3481 msgid "Left"
3298 msgstr "Esquerda" 3482 msgstr "Esquerda"
3299 3483
3300 #: src/gtkprefs.c:915 3484 #: src/gtkprefs.c:904
3301 msgid "Right" 3485 msgid "Right"
3302 msgstr "Direita" 3486 msgstr "Direita"
3303 3487
3304 #: src/gtkprefs.c:921 3488 #: src/gtkprefs.c:910
3305 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3489 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3306 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas" 3490 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas"
3307 3491
3308 #: src/gtkprefs.c:924 3492 #: src/gtkprefs.c:913
3309 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" 3493 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3310 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats na mesma janela com abas" 3494 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats na _mesma janela com abas"
3495
3496 #: src/gtkprefs.c:923
3497 msgid "Show _close button on tabs"
3498 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas"
3311 3499
3312 #: src/gtkprefs.c:934 3500 #: src/gtkprefs.c:934
3313 msgid "Show _close button on tabs"
3314 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas."
3315
3316 #: src/gtkprefs.c:945
3317 msgid "Show status _icons on tabs" 3501 msgid "Show status _icons on tabs"
3318 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas." 3502 msgstr "Mostrar os í_cones de status nas abas"
3319 3503
3320 #: src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 3504 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017
3321 msgid "Window" 3505 msgid "Window"
3322 msgstr "Janela" 3506 msgstr "Janela"
3323 3507
3324 #: src/gtkprefs.c:982 src/gtkprefs.c:1038 3508 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
3325 msgid "New window _width:" 3509 msgid "New window _width:"
3326 msgstr "_Largura das novas janelas:" 3510 msgstr "_Largura das novas janelas:"
3327 3511
3328 #: src/gtkprefs.c:985 src/gtkprefs.c:1041 3512 #: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030
3329 msgid "New window _height:" 3513 msgid "New window _height:"
3330 msgstr "_Altura das novas janelas:" 3514 msgstr "_Altura das novas janelas:"
3331 3515
3332 #: src/gtkprefs.c:988 src/gtkprefs.c:1044 3516 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033
3333 msgid "_Entry field height:" 3517 msgid "_Entry field height:"
3334 msgstr "_Altura do campo de entrada:" 3518 msgstr "_Altura do campo de entrada:"
3335 3519
3336 #: src/gtkprefs.c:993 3520 #: src/gtkprefs.c:982
3337 msgid "Hide window on _send" 3521 msgid "Hide window on _send"
3338 msgstr "Ocultar janela ao _enviar" 3522 msgstr "Ocultar janela ao _enviar"
3339 3523
3340 #: src/gtkprefs.c:997 3524 #: src/gtkprefs.c:986
3341 msgid "Buddy Icons" 3525 msgid "Buddy Icons"
3342 msgstr "Ícones de amigos" 3526 msgstr "Ícones de amigos"
3343 3527
3344 #: src/gtkprefs.c:1000 3528 #: src/gtkprefs.c:989
3345 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 3529 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3346 msgstr "Ativar animação nos ícones de amigo" 3530 msgstr "Ativar animação nos ícones de amigos"
3347 3531
3348 #: src/gtkprefs.c:1004 3532 #: src/gtkprefs.c:993
3349 msgid "Show _logins in window" 3533 msgid "Show _logins in window"
3350 msgstr "Mostrar _entradas de usuários na janela" 3534 msgstr "Mostrar _entradas de usuários na janela"
3351 3535
3352 #: src/gtkprefs.c:1006 3536 #: src/gtkprefs.c:995
3353 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3537 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3354 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos" 3538 msgstr "Mostrar apelidos em abas/títulos"
3355 3539
3356 #: src/gtkprefs.c:1009 3540 #: src/gtkprefs.c:998
3357 msgid "Typing Notification" 3541 msgid "Typing Notification"
3358 msgstr "Notificação de digitação" 3542 msgstr "Notificação de digitação"
3359 3543
3360 #: src/gtkprefs.c:1010 3544 #: src/gtkprefs.c:999
3361 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3545 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3362 msgstr "Notificar amigos de que você está _digitando para eles" 3546 msgstr "Notificar amigos de que você está _digitando para eles"
3363 3547
3364 #: src/gtkprefs.c:1050 3548 #: src/gtkprefs.c:1039
3365 msgid "Tab Completion" 3549 msgid "Tab Completion"
3366 msgstr "Completar com TAB" 3550 msgstr "Completar com TAB"
3367 3551
3368 #: src/gtkprefs.c:1051 3552 #: src/gtkprefs.c:1040
3369 msgid "_Tab-complete nicks" 3553 msgid "_Tab-complete nicks"
3370 msgstr "_Completar nicks com TAB" 3554 msgstr "_Completar apelidos com TAB"
3371 3555
3372 #: src/gtkprefs.c:1053 3556 #: src/gtkprefs.c:1042
3373 msgid "_Old-style tab completion" 3557 msgid "_Old-style tab completion"
3374 msgstr "Completar nicks da maneira _antiga" 3558 msgstr "Completar da maneira _antiga"
3375 3559
3376 #: src/gtkprefs.c:1057 3560 #: src/gtkprefs.c:1046
3377 msgid "_Show people joining in window" 3561 msgid "_Show people joining in window"
3378 msgstr "_Mostrar pessoas entrando na janela" 3562 msgstr "_Mostrar pessoas entrando na janela"
3379 3563
3380 #: src/gtkprefs.c:1059 3564 #: src/gtkprefs.c:1048
3381 msgid "_Show people leaving in window" 3565 msgid "_Show people leaving in window"
3382 msgstr "M_ostrar pessoas saindo na janela" 3566 msgstr "M_ostrar pessoas saindo na janela"
3383 3567
3384 #: src/gtkprefs.c:1061 3568 #: src/gtkprefs.c:1050
3385 msgid "Co_lorize screennames" 3569 msgid "Co_lorize screennames"
3386 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários" 3570 msgstr "Co_lorizar nomes de usuários"
3387 3571
3388 #: src/gtkprefs.c:1105 3572 #: src/gtkprefs.c:1094
3389 msgid "Proxy Type" 3573 msgid "Proxy Type"
3390 msgstr "Tipo de proxy" 3574 msgstr "Tipo de proxy"
3391 3575
3392 #: src/gtkprefs.c:1108 3576 #: src/gtkprefs.c:1097
3393 msgid "No proxy" 3577 msgid "No proxy"
3394 msgstr "Nenhum proxy" 3578 msgstr "Nenhum proxy"
3395 3579
3396 #: src/gtkprefs.c:1115 3580 #: src/gtkprefs.c:1104
3397 msgid "Proxy Server" 3581 msgid "Proxy Server"
3398 msgstr "Servidor proxy" 3582 msgstr "Servidor proxy"
3399 3583
3400 #: src/gtkprefs.c:1136 3584 #: src/gtkprefs.c:1125
3401 msgid "_Host" 3585 msgid "_Host"
3402 msgstr "_Host" 3586 msgstr "_Host"
3403 3587
3404 #: src/gtkprefs.c:1153 src/protocols/irc/irc.c:551 3588 #: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553
3405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1087 src/protocols/msn/msn.c:1617 3589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 src/protocols/msn/msn.c:1656
3406 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1335 3590 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1345
3407 msgid "Port" 3591 msgid "Port"
3408 msgstr "Porta" 3592 msgstr "Porta"
3409 3593
3410 #: src/gtkprefs.c:1171 3594 #: src/gtkprefs.c:1160
3411 msgid "_User" 3595 msgid "_User"
3412 msgstr "_Usuário" 3596 msgstr "_Usuário"
3413 3597
3414 #: src/gtkprefs.c:1188 3598 #: src/gtkprefs.c:1177
3415 msgid "Pa_ssword" 3599 msgid "Pa_ssword"
3416 msgstr "_Senha" 3600 msgstr "_Senha"
3417 3601
3418 #: src/gtkprefs.c:1225 3602 #: src/gtkprefs.c:1214
3419 msgid "Opera" 3603 msgid "Opera"
3420 msgstr "Opera" 3604 msgstr "Opera"
3421 3605
3422 #: src/gtkprefs.c:1226 3606 #: src/gtkprefs.c:1215
3423 msgid "Netscape" 3607 msgid "Netscape"
3424 msgstr "Netscape" 3608 msgstr "Netscape"
3425 3609
3426 #: src/gtkprefs.c:1227 3610 #: src/gtkprefs.c:1216
3427 msgid "Mozilla" 3611 msgid "Mozilla"
3428 msgstr "Mozilla" 3612 msgstr "Mozilla"
3429 3613
3430 #: src/gtkprefs.c:1228 3614 #: src/gtkprefs.c:1217
3431 msgid "Konqueror" 3615 msgid "Konqueror"
3432 msgstr "Konqueror" 3616 msgstr "Konqueror"
3433 3617
3434 #: src/gtkprefs.c:1229 3618 #: src/gtkprefs.c:1218
3435 msgid "Galeon" 3619 msgid "Galeon"
3436 msgstr "Galeon" 3620 msgstr "Galeon"
3437 3621
3438 #: src/gtkprefs.c:1238 3622 #: src/gtkprefs.c:1227
3439 msgid "Manual" 3623 msgid "Manual"
3440 msgstr "Manual" 3624 msgstr "Manual"
3441 3625
3442 #: src/gtkprefs.c:1279 3626 #: src/gtkprefs.c:1268
3443 msgid "Browser Selection" 3627 msgid "Browser Selection"
3444 msgstr "Seleção do browser" 3628 msgstr "Seleção do browser"
3445 3629
3446 #: src/gtkprefs.c:1283 3630 #: src/gtkprefs.c:1272
3447 msgid "_Browser:" 3631 msgid "_Browser:"
3448 msgstr "_Browser:" 3632 msgstr "_Browser:"
3449 3633
3450 #: src/gtkprefs.c:1293 3634 #: src/gtkprefs.c:1282
3451 #, c-format 3635 #, c-format
3452 msgid "" 3636 msgid ""
3453 "_Manual:\n" 3637 "_Manual:\n"
3454 "(%s for URL)" 3638 "(%s for URL)"
3455 msgstr "" 3639 msgstr ""
3456 "_Manual:\n" 3640 "_Manual:\n"
3457 "(%s para URL)" 3641 "(%s para URL)"
3458 3642
3459 #: src/gtkprefs.c:1314 3643 #: src/gtkprefs.c:1303
3460 msgid "Browser Options" 3644 msgid "Browser Options"
3461 msgstr "Opções do browser" 3645 msgstr "Opções do browser"
3462 3646
3463 #: src/gtkprefs.c:1315 3647 #: src/gtkprefs.c:1304
3464 msgid "Open new _window by default" 3648 msgid "Open new _window by default"
3465 msgstr "Abrir nova _janela por padrão" 3649 msgstr "Abrir nova _janela por padrão"
3466 3650
3467 #: src/gtkprefs.c:1330 3651 #: src/gtkprefs.c:1320
3468 msgid "Message Logs" 3652 msgid "Message Logs"
3469 msgstr "Logs de conversas" 3653 msgstr "Logs de conversas"
3470 3654
3471 #: src/gtkprefs.c:1331 3655 #: src/gtkprefs.c:1323
3656 msgid "Log _Format:"
3657 msgstr "_Formato do log:"
3658
3659 #: src/gtkprefs.c:1327
3472 msgid "_Log all instant messages" 3660 msgid "_Log all instant messages"
3473 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" 3661 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
3474 3662
3475 #: src/gtkprefs.c:1333 3663 #: src/gtkprefs.c:1329
3476 msgid "Log all c_hats" 3664 msgid "Log all c_hats"
3477 msgstr "Gravar todos os _chats" 3665 msgstr "Gravar todos os _chats"
3478 3666
3479 #: src/gtkprefs.c:1335 3667 #: src/gtkprefs.c:1384
3480 msgid "Strip _HTML from logs"
3481 msgstr "Remover _HTML dos logs"
3482
3483 #: src/gtkprefs.c:1338
3484 msgid "System Logs"
3485 msgstr "Logs do sistema"
3486
3487 #: src/gtkprefs.c:1339
3488 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3489 msgstr "Gravar quando amigos conectam/desconectam"
3490
3491 #: src/gtkprefs.c:1341
3492 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3493 msgstr "Gravar quando usuários se entram/saem do estado 'Inativo'"
3494
3495 #: src/gtkprefs.c:1343
3496 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3497 msgstr "Gravar quando usuários se ausentam/voltam"
3498
3499 #: src/gtkprefs.c:1345
3500 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3501 msgstr "Gravar suas próprias conexões/inatividades/ausências"
3502
3503 #: src/gtkprefs.c:1347
3504 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3505 msgstr "_Arquivo de log individual para conexões de cada amigo"
3506
3507 #: src/gtkprefs.c:1390
3508 msgid "Sound Options" 3668 msgid "Sound Options"
3509 msgstr "Opções de som" 3669 msgstr "Opções de som"
3510 3670
3511 #: src/gtkprefs.c:1391 3671 #: src/gtkprefs.c:1385
3512 msgid "_No sounds when you log in" 3672 msgid "_No sounds when you log in"
3513 msgstr "_Nenhum som ao conectar" 3673 msgstr "_Nenhum som ao conectar"
3514 3674
3515 #: src/gtkprefs.c:1393 3675 #: src/gtkprefs.c:1387
3516 msgid "_Sounds while away" 3676 msgid "_Sounds while away"
3517 msgstr "_Sons enquanto ausente" 3677 msgstr "_Sons enquanto ausente"
3518 3678
3519 #: src/gtkprefs.c:1397 3679 #: src/gtkprefs.c:1391
3520 msgid "Sound Method" 3680 msgid "Sound Method"
3521 msgstr "Método para reproduzir o som" 3681 msgstr "Método para reproduzir o som"
3522 3682
3523 #: src/gtkprefs.c:1398 3683 #: src/gtkprefs.c:1392
3524 msgid "_Method:" 3684 msgid "_Method:"
3525 msgstr "_Método:" 3685 msgstr "_Método:"
3526 3686
3527 #: src/gtkprefs.c:1400 3687 #: src/gtkprefs.c:1394
3528 msgid "Console beep" 3688 msgid "Console beep"
3529 msgstr "Bipe do console" 3689 msgstr "Bipe do console"
3530 3690
3531 #: src/gtkprefs.c:1402 3691 #: src/gtkprefs.c:1396
3532 msgid "Automatic" 3692 msgid "Automatic"
3533 msgstr "Automático" 3693 msgstr "Automático"
3534 3694
3535 #: src/gtkprefs.c:1409 3695 #: src/gtkprefs.c:1403
3536 msgid "Command" 3696 msgid "Command"
3537 msgstr "Comando" 3697 msgstr "Comando"
3538 3698
3539 #: src/gtkprefs.c:1419 3699 #: src/gtkprefs.c:1413
3540 #, c-format 3700 #, c-format
3541 msgid "" 3701 msgid ""
3542 "Sound c_ommand:\n" 3702 "Sound c_ommand:\n"
3543 "(%s for filename)" 3703 "(%s for filename)"
3544 msgstr "" 3704 msgstr ""
3545 "C_omando do som:\n" 3705 "C_omando do som:\n"
3546 "(%s para nome do arquivo)" 3706 "(%s para nome do arquivo)"
3547 3707
3548 #: src/gtkprefs.c:1474 3708 #: src/gtkprefs.c:1468
3549 msgid "_Sending messages removes away status" 3709 msgid "_Sending messages removes away status"
3550 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente" 3710 msgstr "_Enviar mensagens remove o status de ausente"
3551 3711
3552 #: src/gtkprefs.c:1476 3712 #: src/gtkprefs.c:1470
3553 msgid "_Queue new messages when away" 3713 msgid "_Queue new messages when away"
3554 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" 3714 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
3555 3715
3556 #: src/gtkprefs.c:1479 3716 #: src/gtkprefs.c:1473
3557 msgid "Auto-response" 3717 msgid "Auto-response"
3558 msgstr "Auto-resposta" 3718 msgstr "Auto-resposta"
3559 3719
3560 #: src/gtkprefs.c:1482 3720 #: src/gtkprefs.c:1476
3561 msgid "Seconds before _resending:" 3721 msgid "Seconds before _resending:"
3562 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" 3722 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:"
3563 3723
3564 #: src/gtkprefs.c:1485 3724 #: src/gtkprefs.c:1479
3565 msgid "_Send auto-response" 3725 msgid "_Send auto-response"
3566 msgstr "_Enviar auto-resposta" 3726 msgstr "_Enviar auto-resposta"
3567 3727
3568 #: src/gtkprefs.c:1487 3728 #: src/gtkprefs.c:1481
3569 msgid "_Only send auto-response when idle" 3729 msgid "_Only send auto-response when idle"
3570 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo" 3730 msgstr "_Apenas enviar auto-resposta quando inativo"
3571 3731
3572 #: src/gtkprefs.c:1489 3732 #: src/gtkprefs.c:1483
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Send auto-response in _active conversations" 3733 msgid "Send auto-response in _active conversations"
3575 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas ativas" 3734 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas _ativas"
3576 3735
3577 #: src/gtkprefs.c:1499 3736 #: src/gtkprefs.c:1493
3578 msgid "Idle _time reporting:" 3737 msgid "Idle _time reporting:"
3579 msgstr "Inatividade reportada em relação a:" 3738 msgstr "Inatividade reportada em relação a:"
3580 3739
3581 #: src/gtkprefs.c:1502 3740 #: src/gtkprefs.c:1496
3582 msgid "Gaim usage" 3741 msgid "Gaim usage"
3583 msgstr "Utilização do Gaim" 3742 msgstr "Utilização do Gaim"
3584 3743
3585 #: src/gtkprefs.c:1505 3744 #: src/gtkprefs.c:1499
3586 msgid "X usage" 3745 msgid "X usage"
3587 msgstr "Utilização do X" 3746 msgstr "Utilização do X"
3588 3747
3589 #: src/gtkprefs.c:1507 3748 #: src/gtkprefs.c:1501
3590 msgid "Windows usage" 3749 msgid "Windows usage"
3591 msgstr "Utilização do Windows" 3750 msgstr "Utilização do Windows"
3592 3751
3593 #: src/gtkprefs.c:1515 3752 #: src/gtkprefs.c:1509
3594 msgid "Auto-away" 3753 msgid "Auto-away"
3595 msgstr "Auto-away" 3754 msgstr "Auto-away"
3596 3755
3597 #: src/gtkprefs.c:1516 3756 #: src/gtkprefs.c:1510
3598 msgid "Set away _when idle" 3757 msgid "Set away _when idle"
3599 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo" 3758 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inativo"
3600 3759
3601 #: src/gtkprefs.c:1518 3760 #: src/gtkprefs.c:1512
3602 msgid "_Minutes before setting away:" 3761 msgid "_Minutes before setting away:"
3603 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" 3762 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':"
3604 3763
3605 #: src/gtkprefs.c:1525 3764 #: src/gtkprefs.c:1519
3606 msgid "Away m_essage:" 3765 msgid "Away m_essage:"
3607 msgstr "Mensagem de away:" 3766 msgstr "Mensagem de away:"
3608 3767
3609 #: src/gtkprefs.c:1587 3768 #: src/gtkprefs.c:1581
3610 #, c-format 3769 #, c-format
3611 msgid "" 3770 msgid ""
3612 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3771 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3613 "\n" 3772 "\n"
3614 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3773 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3619 "\n" 3778 "\n"
3620 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 3779 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
3621 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" 3780 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
3622 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s" 3781 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span>\t%s"
3623 3782
3624 #: src/gtkprefs.c:1592 3783 #: src/gtkprefs.c:1586
3625 #, c-format 3784 #, c-format
3626 msgid "" 3785 msgid ""
3627 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3786 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3628 "\n" 3787 "\n"
3629 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3788 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3634 "\n" 3793 "\n"
3635 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" 3794 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
3636 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3795 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3637 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s" 3796 "<span weight=\"bold\">Nome do arquivo:</span> %s"
3638 3797
3639 #: src/gtkprefs.c:1773 3798 #: src/gtkprefs.c:1767
3640 msgid "Load" 3799 msgid "Load"
3641 msgstr "Carregar" 3800 msgstr "Carregar"
3642 3801
3643 #: src/gtkprefs.c:1780 src/protocols/jabber/jabber.c:544 3802 #: src/gtkprefs.c:1774 src/protocols/jabber/jabber.c:582
3644 #: src/protocols/msn/msn.c:1303 src/protocols/trepia/trepia.c:392 3803 #: src/protocols/msn/msn.c:1344 src/protocols/trepia/trepia.c:401
3645 msgid "Name" 3804 msgid "Name"
3646 msgstr "Nome" 3805 msgstr "Nome"
3647 3806
3648 #: src/gtkprefs.c:1827 3807 #: src/gtkprefs.c:1821
3649 msgid "Details" 3808 msgid "Details"
3650 msgstr "Detalhes" 3809 msgstr "Detalhes"
3651 3810
3652 #: src/gtkprefs.c:1954 3811 #: src/gtkprefs.c:1948
3653 msgid "Sound Selection" 3812 msgid "Sound Selection"
3654 msgstr "Seleção de som" 3813 msgstr "Seleção de som"
3655 3814
3656 #: src/gtkprefs.c:2061 3815 #: src/gtkprefs.c:2055
3657 msgid "Play" 3816 msgid "Play"
3658 msgstr "Tocar" 3817 msgstr "Tocar"
3659 3818
3660 #: src/gtkprefs.c:2068 3819 #: src/gtkprefs.c:2062
3661 msgid "Event" 3820 msgid "Event"
3662 msgstr "Evento" 3821 msgstr "Evento"
3663 3822
3664 #: src/gtkprefs.c:2091 3823 #: src/gtkprefs.c:2085
3665 msgid "Reset" 3824 msgid "Reset"
3666 msgstr "Redefinir" 3825 msgstr "Redefinir"
3667 3826
3668 #: src/gtkprefs.c:2095 3827 #: src/gtkprefs.c:2089
3669 msgid "Choose..." 3828 msgid "Choose..."
3670 msgstr "Escolher..." 3829 msgstr "Escolher..."
3671 3830
3672 #: src/gtkprefs.c:2229 3831 #: src/gtkprefs.c:2223
3673 msgid "_Edit" 3832 msgid "_Edit"
3674 msgstr "_Editar" 3833 msgstr "_Editar"
3675 3834
3676 #: src/gtkprefs.c:2265 3835 #: src/gtkprefs.c:2259
3677 msgid "Interface" 3836 msgid "Interface"
3678 msgstr "Interface" 3837 msgstr "Interface"
3679 3838
3680 #: src/gtkprefs.c:2266 3839 #: src/gtkprefs.c:2260
3681 msgid "Smiley Themes" 3840 msgid "Smiley Themes"
3682 msgstr "Temas de emoticons" 3841 msgstr "Temas de emoticons"
3683 3842
3684 #: src/gtkprefs.c:2267 3843 #: src/gtkprefs.c:2261
3685 msgid "Fonts" 3844 msgid "Fonts"
3686 msgstr "Fontes" 3845 msgstr "Fontes"
3687 3846
3688 #: src/gtkprefs.c:2268 3847 #: src/gtkprefs.c:2262
3689 msgid "Message Text" 3848 msgid "Message Text"
3690 msgstr "Texto das mensagens" 3849 msgstr "Texto das mensagens"
3691 3850
3692 #: src/gtkprefs.c:2269 3851 #: src/gtkprefs.c:2263
3693 msgid "Shortcuts" 3852 msgid "Shortcuts"
3694 msgstr "Atalhos" 3853 msgstr "Atalhos"
3695 3854
3696 #: src/gtkprefs.c:2272 3855 #: src/gtkprefs.c:2266
3697 msgid "IMs" 3856 msgid "IMs"
3698 msgstr "Mensagens instantâneas" 3857 msgstr "Mensagens instantâneas"
3699 3858
3700 #: src/gtkprefs.c:2274 3859 #: src/gtkprefs.c:2268
3701 msgid "Proxy" 3860 msgid "Proxy"
3702 msgstr "Proxy" 3861 msgstr "Proxy"
3703 3862
3704 #. We use the registered default browser in windows 3863 #. We use the registered default browser in windows
3705 #: src/gtkprefs.c:2277 3864 #: src/gtkprefs.c:2271
3706 msgid "Browser" 3865 msgid "Browser"
3707 msgstr "Browser" 3866 msgstr "Browser"
3708 3867
3709 #: src/gtkprefs.c:2279 3868 #: src/gtkprefs.c:2273
3710 msgid "Logging" 3869 msgid "Logging"
3711 msgstr "Gravando" 3870 msgstr "Gravando"
3712 3871
3713 #: src/gtkprefs.c:2280 3872 #: src/gtkprefs.c:2274
3714 msgid "Sounds" 3873 msgid "Sounds"
3715 msgstr "Sons" 3874 msgstr "Sons"
3716 3875
3717 #: src/gtkprefs.c:2281 3876 #: src/gtkprefs.c:2275
3718 msgid "Sound Events" 3877 msgid "Sound Events"
3719 msgstr "Eventos de som" 3878 msgstr "Eventos de som"
3720 3879
3721 #: src/gtkprefs.c:2282 3880 #: src/gtkprefs.c:2276
3722 msgid "Away / Idle" 3881 msgid "Away / Idle"
3723 msgstr "Ausente / Inativo" 3882 msgstr "Ausente / Inativo"
3724 3883
3725 #: src/gtkprefs.c:2283 3884 #: src/gtkprefs.c:2277
3726 msgid "Away Messages" 3885 msgid "Away Messages"
3727 msgstr "Mensagens de away" 3886 msgstr "Mensagens de away"
3728 3887
3729 #: src/gtkprefs.c:2286 3888 #: src/gtkprefs.c:2280
3730 msgid "Plugins" 3889 msgid "Plugins"
3731 msgstr "Plugins" 3890 msgstr "Plugins"
3732 3891
3733 #: src/gtkprivacy.c:86 3892 #: src/gtkprivacy.c:86
3734 msgid "Allow all users to contact me" 3893 msgid "Allow all users to contact me"
3814 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?" 3973 msgstr "Você tem certeza de que deseja bloquear %s?"
3815 3974
3816 #. * 3975 #. *
3817 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 3976 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3818 #. 3977 #.
3819 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 3978 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3820 msgid "Yes" 3979 msgid "Yes"
3821 msgstr "Sim" 3980 msgstr "Sim"
3822 3981
3823 #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 3982 #: src/gtkrequest.c:194 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843
3824 msgid "No" 3983 msgid "No"
3825 msgstr "Não" 3984 msgstr "Não"
3826 3985
3827 #: src/gtkrequest.c:204 3986 #: src/gtkrequest.c:197
3828 msgid "Apply" 3987 msgid "Apply"
3829 msgstr "Aplicar" 3988 msgstr "Aplicar"
3830 3989
3831 #: src/gtksound.c:60 3990 #: src/gtksound.c:61
3832 msgid "Buddy logs in" 3991 msgid "Buddy logs in"
3833 msgstr "Amigo conecta" 3992 msgstr "Amigo conecta"
3834 3993
3835 #: src/gtksound.c:61 3994 #: src/gtksound.c:62
3836 msgid "Buddy logs out" 3995 msgid "Buddy logs out"
3837 msgstr "Amigo desconecta" 3996 msgstr "Amigo desconecta"
3838 3997
3839 #: src/gtksound.c:62 3998 #: src/gtksound.c:63
3840 msgid "Message received" 3999 msgid "Message received"
3841 msgstr "Mensagem recebida" 4000 msgstr "Mensagem recebida"
3842 4001
3843 #: src/gtksound.c:63 4002 #: src/gtksound.c:64
3844 msgid "Message received begins conversation" 4003 msgid "Message received begins conversation"
3845 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa" 4004 msgstr "Mensagem recebida inicia conversa"
3846 4005
3847 #: src/gtksound.c:64 4006 #: src/gtksound.c:65
3848 msgid "Message sent" 4007 msgid "Message sent"
3849 msgstr "Mensagem enviada" 4008 msgstr "Mensagem enviada"
3850 4009
3851 #: src/gtksound.c:65 4010 #: src/gtksound.c:66
3852 msgid "Person enters chat" 4011 msgid "Person enters chat"
3853 msgstr "Pessoa entra no chat" 4012 msgstr "Pessoa entra no chat"
3854 4013
3855 #: src/gtksound.c:66 4014 #: src/gtksound.c:67
3856 msgid "Person leaves chat" 4015 msgid "Person leaves chat"
3857 msgstr "Pessoa sai do chat" 4016 msgstr "Pessoa sai do chat"
3858 4017
3859 #: src/gtksound.c:67 4018 #: src/gtksound.c:68
3860 msgid "You talk in chat" 4019 msgid "You talk in chat"
3861 msgstr "Você fala no chat" 4020 msgstr "Você fala no chat"
3862 4021
3863 #: src/gtksound.c:68 4022 #: src/gtksound.c:69
3864 msgid "Others talk in chat" 4023 msgid "Others talk in chat"
3865 msgstr "Outros falam no chat" 4024 msgstr "Outros falam no chat"
3866 4025
3867 #: src/gtksound.c:71 4026 #: src/gtksound.c:72
3868 msgid "Someone says your name in chat" 4027 msgid "Someone says your name in chat"
3869 msgstr "Alguém diz seu nome no chat" 4028 msgstr "Alguém diz seu nome no chat"
3870 4029
3871 #: src/gtksound.c:153 4030 #: src/gtksound.c:156
3872 #, c-format 4031 #, c-format
3873 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4032 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
3874 msgstr "Impossível tocar o som porque o arquivo escolhido (%s) não existe." 4033 msgstr "Impossível tocar o som porque o arquivo escolhido (%s) não existe."
3875 4034
3876 #: src/gtksound.c:169 4035 #: src/gtksound.c:172
3877 msgid "" 4036 msgid ""
3878 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4037 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
3879 "no command has been set." 4038 "no command has been set."
3880 msgstr "" 4039 msgstr ""
3881 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' " 4040 "Não foi possível tocar o som porque o método para reproduzir o som 'Comando' "
3882 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido." 4041 "foi selecionado, mas nenhum comando foi definido."
3883 4042
3884 #: src/gtksound.c:178 4043 #: src/gtksound.c:184
3885 #, c-format 4044 #, c-format
3886 msgid "" 4045 msgid ""
3887 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4046 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
3888 "launched: %s" 4047 "launched: %s"
3889 msgstr "" 4048 msgstr ""
3890 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " 4049 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
3891 "ser executado: %s" 4050 "ser executado: %s"
3892 4051
3893 #: src/gtkutils.c:286 4052 #: src/gtkutils.c:291
3894 msgid "Can't save icon file to disk." 4053 msgid "Can't save icon file to disk."
3895 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco." 4054 msgstr "Impossível salvar arquivo de ícone no disco."
3896 4055
3897 #: src/gtkutils.c:321 4056 #: src/gtkutils.c:326
3898 msgid "Gaim - Save Icon" 4057 msgid "Gaim - Save Icon"
3899 msgstr "Gaim - Salvar ícone" 4058 msgstr "Gaim - Salvar ícone"
3900 4059
3901 #: src/log.c:30 4060 #: src/log.c:82
3902 msgid "Error in specifying buddy conversation." 4061 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
3903 msgstr "Erro ao especificar conversa com amigo." 4062 msgstr ""
3904 4063 "<b><font color=\"red\">O gerador de log não tem funções de leitura</font></b>"
3905 #: src/log.c:36 4064
3906 msgid "Unable to find conversation log" 4065 #: src/log.c:407
3907 msgstr "Não foi possível encontrar log de conversa" 4066 msgid "XML"
3908 4067 msgstr "XML"
3909 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 4068
3910 #, c-format 4069 #: src/log.c:484
3911 msgid "Unable to make directory %s for logging" 4070 #, c-format
3912 msgstr "Não foi possível criar diretório %s para logs" 4071 msgid "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
3913 4072 msgstr ""
3914 #: src/log.c:207 src/log.c:223 4073 "<font color=\"#16569E\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n"
3915 #, c-format 4074
3916 msgid "IM Sessions with %s\n" 4075 #: src/log.c:486
3917 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s\n" 4076 #, c-format
3918 4077 msgid "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n"
3919 #: src/log.c:210 src/log.c:226 4078 msgstr ""
3920 #, c-format 4079 "<font color=\"#A82F2F\">(%s) <b>%s <AUTO-RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n"
3921 msgid "IM Sessions with %s" 4080
3922 msgstr "Sessões de mensagens instantâneas com %s" 4081 #: src/log.c:532 src/log.c:666
3923 4082 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
3924 #: src/log.c:270 4083 msgstr ""
3925 #, c-format 4084 "<font color=\"red\"><b>Impossível encontrar o caminho do log!</b></font>"
3926 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 4085
3927 msgstr "+++ %s (%s) conectou em %s" 4086 #: src/log.c:542 src/log.c:676
3928 4087 #, c-format
3929 #: src/log.c:275 4088 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
3930 #, c-format 4089 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>"
3931 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 4090
3932 msgstr "+++ %s (%s) desconectou em %s" 4091 #: src/log.c:546
3933 4092 msgid "HTML"
3934 #: src/log.c:280 4093 msgstr "HTML"
3935 #, c-format 4094
3936 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 4095 #: src/log.c:620
3937 msgstr "+++ %s (%s) mudou o estado de ausência em %s" 4096 #, c-format
3938 4097 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
3939 #: src/log.c:285 4098 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
3940 #, c-format 4099
3941 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 4100 #: src/log.c:680
3942 msgstr "+++ %s (%s) voltou em %s" 4101 msgid "Plain text"
3943 4102 msgstr "Texto puro"
3944 #: src/log.c:290
3945 #, c-format
3946 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
3947 msgstr "+++ %s (%s) tornou-se inativo em %s"
3948
3949 #: src/log.c:295
3950 #, c-format
3951 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
3952 msgstr "+++ %s (%s) retornou da inatividade em %s"
3953
3954 #: src/log.c:300
3955 #, c-format
3956 msgid "+++ Program exit @ %s"
3957 msgstr "+++ Programa fechado em %s"
3958
3959 #: src/log.c:307
3960 #, c-format
3961 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
3962 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) conectou em %s"
3963
3964 #: src/log.c:312
3965 #, c-format
3966 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
3967 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) desconectou em %s"
3968
3969 #: src/log.c:317
3970 #, c-format
3971 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
3972 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) ficou ausente em %s"
3973
3974 #: src/log.c:322
3975 #, c-format
3976 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
3977 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) voltou em %s"
3978
3979 #: src/log.c:327
3980 #, c-format
3981 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
3982 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) tornou-se inativo em %s"
3983
3984 #: src/log.c:333
3985 #, c-format
3986 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
3987 msgstr "%s (%s) reportou que %s (%s) retornou da inatividade em %s"
3988
3989 #: src/log.c:345
3990 #, c-format
3991 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
3992 msgstr "%s (%s) reportou que %s conectou em %s"
3993
3994 #: src/log.c:350
3995 #, c-format
3996 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
3997 msgstr "%s (%s) reportou que %s desconectou em %s"
3998
3999 #: src/log.c:355
4000 #, c-format
4001 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
4002 msgstr "%s (%s) reportou que %s ficou ausente em %s"
4003
4004 #: src/log.c:360
4005 #, c-format
4006 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
4007 msgstr "%s (%s) reportou que %s voltou em %s"
4008
4009 #: src/log.c:365
4010 #, c-format
4011 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
4012 msgstr "%s (%s) reportou que %s tornou-se inativo em %s"
4013
4014 #: src/log.c:371
4015 #, c-format
4016 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
4017 msgstr "%s (%s) reportou que %s retornou da inatividade em %s"
4018 4103
4019 #: src/main.c:148 4104 #: src/main.c:148
4020 msgid "Please enter your login." 4105 msgid "Please enter your login."
4021 msgstr "Favor digitar o nome do usuário." 4106 msgstr "Favor digitar o nome do usuário."
4022 4107
4027 #: src/main.c:273 4112 #: src/main.c:273
4028 msgid "Login" 4113 msgid "Login"
4029 msgstr "Conectar" 4114 msgstr "Conectar"
4030 4115
4031 #. full help text 4116 #. full help text
4032 #: src/main.c:550 4117 #: src/main.c:551
4033 #, c-format 4118 #, c-format
4034 msgid "" 4119 msgid ""
4035 "Gaim %s\n" 4120 "Gaim %s\n"
4036 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4121 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4037 "\n" 4122 "\n"
4052 "\n" 4137 "\n"
4053 " -a, --acct exibe a janela do editor de contas\n" 4138 " -a, --acct exibe a janela do editor de contas\n"
4054 " -w, --away[=MESG] marca o status de 'Ausente' ao conectar (argumento\n" 4139 " -w, --away[=MESG] marca o status de 'Ausente' ao conectar (argumento\n"
4055 " opcional MESG diz o nome da mensagem de away a ser\n" 4140 " opcional MESG diz o nome da mensagem de away a ser\n"
4056 " usada)\n" 4141 " usada)\n"
4057 " -l, --login[=NOME] conecte automaticamente (argumento opcional NOME \n" 4142 " -l, --login[=NOME] conecta automaticamente (argumento opcional NOME \n"
4058 " especifica contas a serem usadas, separadas por\n" 4143 " especifica contas a serem usadas, separadas por\n"
4059 " vírgulas\n" 4144 " vírgulas\n"
4060 " -n, --loginwin não conecte automaticamente, mostre tela de conexão\n" 4145 " -n, --loginwin não conecte automaticamente, mostre tela de conexão\n"
4061 " -u, --user=NOME use conta NOME\n" 4146 " -u, --user=NOME usa conta NOME\n"
4062 " -f, --file=ARQUIVO use ARQUIVO como configuração\n" 4147 " -f, --file=ARQUIVO usa ARQUIVO como configuração\n"
4063 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" 4148 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n"
4064 " -v, --version exibe a versão atual e sai\n" 4149 " -v, --version exibe a versão atual e sai\n"
4065 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" 4150 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
4066 4151
4067 #. short message 4152 #. short message
4068 #: src/main.c:565 4153 #: src/main.c:566
4069 #, c-format 4154 #, c-format
4070 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4155 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4071 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" 4156 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informações.\n"
4072 4157
4073 #: src/plugin.c:260 4158 #: src/plugin.c:260
4074 #, c-format 4159 #, c-format
4075 msgid "" 4160 msgid ""
4076 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4161 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4090 4175
4091 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 4176 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
4092 msgid "Slightly less boring default" 4177 msgid "Slightly less boring default"
4093 msgstr "Padrão um pouco menos chato" 4178 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
4094 4179
4095 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:109 4180 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110
4096 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 4181 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27
4097 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4182 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4098 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 4183 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302
4099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 4184 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2403
4100 msgid "Available" 4185 msgid "Available"
4101 msgstr "Disponível" 4186 msgstr "Disponível"
4102 4187
4103 #: src/protocols/gg/gg.c:50 4188 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4104 msgid "Available for friends only" 4189 msgid "Available for friends only"
4106 4191
4107 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4192 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4108 msgid "Away for friends only" 4193 msgid "Away for friends only"
4109 msgstr "Ausente apenas para amigos" 4194 msgstr "Ausente apenas para amigos"
4110 4195
4111 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:871 4196 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:929
4112 #: src/protocols/jabber/presence.c:88 src/protocols/oscar/oscar.c:2837 4197 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2899
4113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4517 src/protocols/oscar/oscar.c:4544 4198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4630 src/protocols/oscar/oscar.c:4657
4114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6069 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 4199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026
4115 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 4200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413
4116 msgid "Invisible" 4201 msgid "Invisible"
4117 msgstr "Invisível" 4202 msgstr "Invisível"
4118 4203
4119 #: src/protocols/gg/gg.c:54 4204 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4120 msgid "Invisible for friends only" 4205 msgid "Invisible for friends only"
4227 4312
4228 #: src/protocols/gg/gg.c:659 4313 #: src/protocols/gg/gg.c:659
4229 msgid "Active" 4314 msgid "Active"
4230 msgstr "Ativo" 4315 msgstr "Ativo"
4231 4316
4232 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3892 4317 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:4008
4233 msgid "UIN" 4318 msgid "UIN"
4234 msgstr "UIN" 4319 msgstr "UIN"
4235 4320
4236 #: src/protocols/gg/gg.c:668 4321 #: src/protocols/gg/gg.c:668
4237 msgid "First name" 4322 msgid "First name"
4238 msgstr "Nome" 4323 msgstr "Nome"
4239 4324
4240 #. Last Name 4325 #. Last Name
4241 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:564 4326 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:602
4242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3900 src/protocols/trepia/trepia.c:265 4327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4243 msgid "Last Name" 4328 msgid "Last Name"
4244 msgstr "Sobrenome" 4329 msgstr "Sobrenome"
4245 4330
4246 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 4331 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389
4247 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3894 4332 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4010
4248 msgid "Nick" 4333 msgid "Nick"
4249 msgstr "Nick" 4334 msgstr "Nick"
4250 4335
4251 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 4336 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687
4252 msgid "Birth year" 4337 msgid "Birth year"
4256 #: src/protocols/gg/gg.c:697 4341 #: src/protocols/gg/gg.c:697
4257 msgid "Sex" 4342 msgid "Sex"
4258 msgstr "Sexo" 4343 msgstr "Sexo"
4259 4344
4260 #. City 4345 #. City
4261 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:574 4346 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:612
4262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3946 src/protocols/oscar/oscar.c:3962 4347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4062 src/protocols/oscar/oscar.c:4078
4263 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 src/protocols/trepia/trepia.c:421 4348 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430
4264 msgid "City" 4349 msgid "City"
4265 msgstr "Cidade" 4350 msgstr "Cidade"
4266 4351
4267 #. res[0] == username 4352 #. res[0] == username
4268 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1241 4353 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1282
4269 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/napster/napster.c:387 4354 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/napster/napster.c:387
4270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2879 src/protocols/oscar/oscar.c:3187 4355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:3251
4271 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 4356 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2579
4272 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 4357 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2624
4273 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 4358 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2811 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Buddy Information" 4359 msgid "Buddy Information"
4276 msgstr "Informações do trabalho" 4360 msgstr "Informações do amigo"
4277 4361
4278 #: src/protocols/gg/gg.c:741 4362 #: src/protocols/gg/gg.c:741
4279 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4363 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4280 msgstr "Não há lista de amigos gravada neste servidor Gadu-Gadu." 4364 msgstr "Não há lista de amigos gravada neste servidor Gadu-Gadu."
4281 4365
4296 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4380 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4297 msgstr "Lista de amigos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso" 4381 msgstr "Lista de amigos removida do servidor Gadu-Gadu com sucesso"
4298 4382
4299 #: src/protocols/gg/gg.c:836 4383 #: src/protocols/gg/gg.c:836
4300 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4384 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4301 msgstr "Não foi possível deletar a lista de amigos do servidor Gadu-Gadu" 4385 msgstr "Não foi possível remover a lista de amigos do servidor Gadu-Gadu"
4302 4386
4303 #: src/protocols/gg/gg.c:844 4387 #: src/protocols/gg/gg.c:844
4304 msgid "Password changed successfully" 4388 msgid "Password changed successfully"
4305 msgstr "Senha alterada com sucesso" 4389 msgstr "Senha alterada com sucesso"
4306 4390
4338 4422
4339 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 4423 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095
4340 msgid "" 4424 msgid ""
4341 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4425 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4342 msgstr "" 4426 msgstr ""
4343 "O Gaim não pôde conectar com o servidor da lista de amigos do Gadu-Gadu. Por " 4427 "O Gaim não pôde conectar ao servidor da lista de amigos do Gadu-Gadu. Por "
4344 "favor tente de novo mais tarde." 4428 "favor tente de novo mais tarde."
4345 4429
4346 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 4430 #: src/protocols/gg/gg.c:1094
4347 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4431 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4348 msgstr "Impossível deletar a lista de amigos do Gadu-Gadu" 4432 msgstr "Impossível remover a lista de amigos do Gadu-Gadu"
4349 4433
4350 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 4434 #: src/protocols/gg/gg.c:1143
4351 msgid "Unable to access directory" 4435 msgid "Unable to access directory"
4352 msgstr "Impossível acessar o diretório" 4436 msgstr "Impossível acessar o diretório"
4353 4437
4373 4457
4374 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 4458 #: src/protocols/gg/gg.c:1195
4375 msgid "Directory Search" 4459 msgid "Directory Search"
4376 msgstr "Pesquisa de diretório" 4460 msgstr "Pesquisa de diretório"
4377 4461
4378 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:981 4462 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1041
4379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422 src/protocols/toc/toc.c:1545 4463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6541 src/protocols/toc/toc.c:1546
4380 msgid "Change Password" 4464 msgid "Change Password"
4381 msgstr "Alterar senha" 4465 msgstr "Alterar senha"
4382 4466
4383 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 4467 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
4384 msgid "Import Buddy List from Server" 4468 msgid "Import Buddy List from Server"
4388 msgid "Export Buddy List to Server" 4472 msgid "Export Buddy List to Server"
4389 msgstr "Exportar lista de amigos para o servidor" 4473 msgstr "Exportar lista de amigos para o servidor"
4390 4474
4391 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 4475 #: src/protocols/gg/gg.c:1224
4392 msgid "Delete Buddy List from Server" 4476 msgid "Delete Buddy List from Server"
4393 msgstr "Deletar lista de amigos do servidor" 4477 msgstr "Remover lista de amigos do servidor"
4394 4478
4395 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 4479 #: src/protocols/gg/gg.c:1257
4396 msgid "Unable to access user profile." 4480 msgid "Unable to access user profile."
4397 msgstr "Impossível acessar perfil do usuário." 4481 msgstr "Impossível acessar perfil do usuário."
4398 4482
4425 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4509 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4426 #, c-format 4510 #, c-format
4427 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4511 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4428 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o." 4512 msgstr "O usuário %s (%s%s%s%s%s) quer que você autorize-o."
4429 4513
4430 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:181 4514 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:187
4431 #: src/protocols/msn/notification.c:935 src/protocols/msn/notification.c:1256 4515 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1270
4432 #: src/protocols/msn/notification.c:1422 src/protocols/oscar/oscar.c:2609 4516 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2671
4433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 4517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5188
4434 msgid "Authorize" 4518 msgid "Authorize"
4435 msgstr "Autorizar" 4519 msgstr "Autorizar"
4436 4520
4437 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:182 4521 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:188
4438 #: src/protocols/msn/notification.c:936 src/protocols/msn/notification.c:1258 4522 #: src/protocols/msn/notification.c:950 src/protocols/msn/notification.c:1272
4439 #: src/protocols/msn/notification.c:1424 src/protocols/oscar/oscar.c:2611 4523 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2673
4440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5081 4524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5189
4441 msgid "Deny" 4525 msgid "Deny"
4442 msgstr "Negar" 4526 msgstr "Negar"
4443 4527
4444 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4528 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4445 msgid "Send message through server" 4529 msgid "Send message through server"
4475 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 4559 #: src/protocols/irc/cmds.c:144
4476 msgid "" 4560 msgid ""
4477 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " 4561 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4478 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4562 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4479 msgstr "" 4563 msgstr ""
4480 "Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " 4564 "<B>Comandos do IRC suportados:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL "
4481 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" 4565 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS"
4482 4566
4483 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 4567 #: src/protocols/irc/cmds.c:459
4484 #, c-format 4568 #, c-format
4485 msgid "current topic is: %s" 4569 msgid "current topic is: %s"
4489 msgid "No topic is set" 4573 msgid "No topic is set"
4490 msgstr "Nenhum tópico foi definido" 4574 msgstr "Nenhum tópico foi definido"
4491 4575
4492 #: src/protocols/irc/irc.c:64 4576 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4493 msgid "Error displaying MOTD" 4577 msgid "Error displaying MOTD"
4494 msgstr "" 4578 msgstr "Erro ao exibir mensagem do dia (MOTD)"
4495 4579
4496 #: src/protocols/irc/irc.c:64 4580 #: src/protocols/irc/irc.c:64
4497 #, fuzzy
4498 msgid "No MOTD available" 4581 msgid "No MOTD available"
4499 msgstr "Não disponível" 4582 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) disponível"
4500 4583
4501 #: src/protocols/irc/irc.c:65 4584 #: src/protocols/irc/irc.c:65
4502 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4585 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4503 msgstr "" 4586 msgstr "Não há mensagem do dia (MOTD) associada com esta conexão."
4504 4587
4505 #: src/protocols/irc/irc.c:68 4588 #: src/protocols/irc/irc.c:68
4506 #, c-format 4589 #, c-format
4507 msgid "MOTD for %s" 4590 msgid "MOTD for %s"
4508 msgstr "" 4591 msgstr "Mensagem do dia (MOTD) para %s"
4509 4592
4510 #: src/protocols/irc/irc.c:137 4593 #: src/protocols/irc/irc.c:137
4511 msgid "View MOTD" 4594 msgid "View MOTD"
4512 msgstr "" 4595 msgstr "Ver mensagem do dia (MOTD)"
4513 4596
4514 #: src/protocols/irc/irc.c:156 4597 #: src/protocols/irc/irc.c:156
4515 msgid "Channel:" 4598 msgid "Channel:"
4516 msgstr "Canal:" 4599 msgstr "Canal:"
4517 4600
4518 #: src/protocols/irc/irc.c:180 4601 #: src/protocols/irc/irc.c:180
4519 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4602 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4520 msgstr "Nicks do IRC não podem conter espaços" 4603 msgstr "Nicks do IRC não podem conter espaços"
4521 4604
4522 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/oscar/oscar.c:679 4605 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228
4523 #: src/protocols/toc/toc.c:228
4524 #, c-format 4606 #, c-format
4525 msgid "Signon: %s" 4607 msgid "Signon: %s"
4526 msgstr "Conectando: %s" 4608 msgstr "Conectando: %s"
4527 4609
4528 #: src/protocols/irc/irc.c:208 4610 #: src/protocols/irc/irc.c:208
4536 #. *< dependencies 4618 #. *< dependencies
4537 #. *< priority 4619 #. *< priority
4538 #. *< id 4620 #. *< id
4539 #. *< name 4621 #. *< name
4540 #. *< version 4622 #. *< version
4541 #: src/protocols/irc/irc.c:530 4623 #: src/protocols/irc/irc.c:532
4542 msgid "IRC Protocol Plugin" 4624 msgid "IRC Protocol Plugin"
4543 msgstr "Plugin do protocolo IRC" 4625 msgstr "Plugin do protocolo IRC"
4544 4626
4545 #. * summary 4627 #. * summary
4546 #: src/protocols/irc/irc.c:531 4628 #: src/protocols/irc/irc.c:533
4547 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4629 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4548 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim" 4630 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos ruim"
4549 4631
4550 #: src/protocols/irc/irc.c:548 src/protocols/irc/msgs.c:197 4632 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197
4551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077 src/protocols/napster/napster.c:637 4633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140 src/protocols/napster/napster.c:637
4552 msgid "Server" 4634 msgid "Server"
4553 msgstr "Servidor" 4635 msgstr "Servidor"
4554 4636
4555 #: src/protocols/irc/irc.c:554 4637 #: src/protocols/irc/irc.c:556
4556 msgid "Encoding" 4638 msgid "Encoding"
4557 msgstr "Codificação" 4639 msgstr "Codificação"
4640
4641 #: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191
4642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:572
4643 msgid "Username"
4644 msgstr "Nome do usuário"
4558 4645
4559 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 4646 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
4560 msgid "Bad mode" 4647 msgid "Bad mode"
4561 msgstr "Modo inválido" 4648 msgstr "Modo inválido"
4562 4649
4575 4662
4576 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 4663 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
4577 msgid " <i>(identified)</i>" 4664 msgid " <i>(identified)</i>"
4578 msgstr " <i>(identificado)</i>" 4665 msgstr " <i>(identificado)</i>"
4579 4666
4580 #: src/protocols/irc/msgs.c:191 src/protocols/jabber/jabber.c:534 4667 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2682
4581 msgid "Username"
4582 msgstr "Nome do usuário"
4583
4584 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681
4585 msgid "Realname" 4668 msgid "Realname"
4586 msgstr "Nome real" 4669 msgstr "Nome real"
4587 4670
4588 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 4671 #: src/protocols/irc/msgs.c:202
4589 msgid "Currently on" 4672 msgid "Currently on"
4601 #: src/protocols/irc/msgs.c:212 4684 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
4602 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 4685 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
4603 msgstr "<br><b>Adjetivo definidor:</b> Glorioso<br>" 4686 msgstr "<br><b>Adjetivo definidor:</b> Glorioso<br>"
4604 4687
4605 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 4688 #: src/protocols/irc/msgs.c:219
4606 #, fuzzy, c-format 4689 #, c-format
4607 msgid "Buddy Information for %s" 4690 msgid "Buddy Information for %s"
4608 msgstr "Informações adicionais" 4691 msgstr "Informações adicionais para %s"
4609 4692
4610 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 4693 #: src/protocols/irc/msgs.c:247
4611 #, c-format 4694 #, c-format
4612 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4695 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4613 msgstr "%s mudou o tópico para: %s" 4696 msgstr "%s mudou o tópico para: %s"
4622 msgid "Unknown message '%s'" 4705 msgid "Unknown message '%s'"
4623 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'" 4706 msgstr "Mensagem desconhecida '%s'"
4624 4707
4625 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 4708 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4626 msgid "Unknown message" 4709 msgid "Unknown message"
4627 msgstr "Mensagem desconhecido" 4710 msgstr "Mensagem desconhecida"
4628 4711
4629 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 4712 #: src/protocols/irc/msgs.c:267
4630 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 4713 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
4631 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC." 4714 msgstr "O Gaim enviou uma mensagem que não foi entendida pelo servidor de IRC."
4632 4715
4730 4813
4731 #: src/protocols/irc/parse.c:391 4814 #: src/protocols/irc/parse.c:391
4732 msgid "Disconnected" 4815 msgid "Disconnected"
4733 msgstr "Desconectado" 4816 msgstr "Desconectado"
4734 4817
4735 #: src/protocols/jabber/auth.c:50 4818 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
4736 msgid "Server requires SSL for login" 4819 msgid "Server requires SSL for login"
4737 msgstr "" 4820 msgstr "O servidor requer SSL para conexão"
4738 4821
4739 #: src/protocols/jabber/auth.c:58 src/protocols/jabber/auth.c:342 4822 #: src/protocols/jabber/auth.c:60 src/protocols/jabber/auth.c:301
4740 #: src/protocols/jabber/auth.c:354 4823 #: src/protocols/jabber/auth.c:401 src/protocols/jabber/auth.c:413
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Invalid response from server" 4824 msgid "Invalid response from server"
4743 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." 4825 msgstr "Resposta inválida do servidor"
4744 4826
4745 #: src/protocols/jabber/auth.c:77 src/protocols/jabber/auth.c:124 4827 #: src/protocols/jabber/auth.c:93 src/protocols/jabber/auth.c:163
4746 msgid "Server does not use any supported authentication method" 4828 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4747 msgstr "" 4829 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado"
4748 4830
4749 #: src/protocols/jabber/auth.c:327 4831 #: src/protocols/jabber/auth.c:152 src/protocols/jabber/jabber.c:458
4750 #, fuzzy 4832 msgid "Unknown Error"
4833 msgstr "Erro desconhecido"
4834
4835 #: src/protocols/jabber/auth.c:322
4751 msgid "Invalid challenge from server" 4836 msgid "Invalid challenge from server"
4752 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." 4837 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida"
4753 4838
4754 #: src/protocols/jabber/auth.c:357 4839 #: src/protocols/jabber/auth.c:416
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Bad Protocol" 4840 msgid "Bad Protocol"
4757 msgstr "Protocolo" 4841 msgstr "Protocolo inválido"
4758 4842
4759 #: src/protocols/jabber/auth.c:360 4843 #: src/protocols/jabber/auth.c:419
4760 msgid "Encryption Required" 4844 msgid "Encryption Required"
4761 msgstr "" 4845 msgstr "Encriptação requerida"
4762 4846
4763 #: src/protocols/jabber/auth.c:363 4847 #: src/protocols/jabber/auth.c:422
4764 msgid "Invalid authzid" 4848 msgid "Invalid authzid"
4765 msgstr "" 4849 msgstr "Authzid inválido"
4766 4850
4767 #: src/protocols/jabber/auth.c:366 4851 #: src/protocols/jabber/auth.c:425
4768 #, fuzzy
4769 msgid "Invalid Mechanism" 4852 msgid "Invalid Mechanism"
4770 msgstr "Usuário inválido" 4853 msgstr "Mecanismo inválido"
4771 4854
4772 #: src/protocols/jabber/auth.c:368 4855 #: src/protocols/jabber/auth.c:427
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Invalid Realm" 4856 msgid "Invalid Realm"
4775 msgstr "Usuário inválido" 4857 msgstr "JID do servidor (realm) inválido"
4776 4858
4777 #: src/protocols/jabber/auth.c:371 4859 #: src/protocols/jabber/auth.c:430
4778 msgid "Mechanism Too Weak" 4860 msgid "Mechanism Too Weak"
4779 msgstr "" 4861 msgstr "Mecanismo fraco demais"
4780 4862
4781 #: src/protocols/jabber/auth.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:130 4863 #: src/protocols/jabber/auth.c:433 src/protocols/jabber/jabber.c:147
4782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:806 src/protocols/jabber/jabber.c:856 4864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:864 src/protocols/jabber/jabber.c:914
4783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5472 4865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5596
4784 msgid "Not Authorized" 4866 msgid "Not Authorized"
4785 msgstr "Não autorizado" 4867 msgstr "Não autorizado"
4786 4868
4787 #: src/protocols/jabber/auth.c:377 4869 #: src/protocols/jabber/auth.c:436
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Temporary Authentication Failure" 4870 msgid "Temporary Authentication Failure"
4790 msgstr "Autenticação mal sucedida" 4871 msgstr "Falha temporária na autenticação"
4791 4872
4792 #: src/protocols/jabber/auth.c:379 4873 #: src/protocols/jabber/auth.c:438
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Authentication Failure" 4874 msgid "Authentication Failure"
4795 msgstr "Autenticação mal sucedida" 4875 msgstr "Falha na autenticação"
4796 4876
4797 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:603 4877 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597
4798 msgid "Full Name" 4878 msgid "Full Name"
4799 msgstr "Nome completo" 4879 msgstr "Nome completo"
4800 4880
4801 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:616 4881 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610
4802 msgid "Family Name" 4882 msgid "Family Name"
4803 msgstr "Sobrenome" 4883 msgstr "Sobrenome"
4804 4884
4805 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:620 4885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614
4806 msgid "Given Name" 4886 msgid "Given Name"
4807 msgstr "Nome" 4887 msgstr "Nome"
4808 4888
4809 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:631 4889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625
4810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 4890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:592 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2676
4811 msgid "Nickname" 4891 msgid "Nickname"
4812 msgstr "Apelido" 4892 msgstr "Apelido"
4813 4893
4814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:659 4894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653
4815 msgid "Street Address" 4895 msgid "Street Address"
4816 msgstr "Endereço (Rua)" 4896 msgstr "Endereço (Rua)"
4817 4897
4818 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:655 4898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649
4819 msgid "Extended Address" 4899 msgid "Extended Address"
4820 msgstr "Endereço (Complemento)" 4900 msgstr "Endereço (Complemento)"
4821 4901
4822 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:663 4902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657
4823 msgid "Locality" 4903 msgid "Locality"
4824 msgstr "Localidade" 4904 msgstr "Localidade"
4825 4905
4826 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:667 4906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661
4827 msgid "Region" 4907 msgid "Region"
4828 msgstr "Região" 4908 msgstr "Região"
4829 4909
4830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:671 4910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665
4831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:584 4911 #: src/protocols/jabber/jabber.c:622
4832 msgid "Postal Code" 4912 msgid "Postal Code"
4833 msgstr "Código postal (CEP)" 4913 msgstr "Código postal (CEP)"
4834 4914
4835 #. Country 4915 #. Country
4836 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:676 4916 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670
4837 #: src/protocols/trepia/trepia.c:330 src/protocols/trepia/trepia.c:439 4917 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448
4838 msgid "Country" 4918 msgid "Country"
4839 msgstr "País" 4919 msgstr "País"
4840 4920
4841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:687 4921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681
4842 #: src/protocols/jabber/buddy.c:694 4922 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688
4843 msgid "Telephone" 4923 msgid "Telephone"
4844 msgstr "Telefone" 4924 msgstr "Telefone"
4845 4925
4846 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:705 4926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699
4847 #: src/protocols/jabber/buddy.c:713 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 4927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2670
4848 msgid "Email" 4928 msgid "Email"
4849 msgstr "Email" 4929 msgstr "Email"
4850 4930
4851 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:728 4931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722
4852 msgid "Organization Name" 4932 msgid "Organization Name"
4853 msgstr "Nome da organização" 4933 msgstr "Nome da organização"
4854 4934
4855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267 src/protocols/jabber/buddy.c:732 4935 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726
4856 msgid "Organization Unit" 4936 msgid "Organization Unit"
4857 msgstr "Grupo de trabalho" 4937 msgstr "Grupo de trabalho"
4858 4938
4859 #: src/protocols/jabber/buddy.c:268 src/protocols/jabber/buddy.c:738 4939 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
4860 msgid "Title" 4940 msgid "Title"
4861 msgstr "Título" 4941 msgstr "Título"
4862 4942
4863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:269 src/protocols/jabber/buddy.c:741 4943 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735
4864 msgid "Role" 4944 msgid "Role"
4865 msgstr "Função" 4945 msgstr "Função"
4866 4946
4867 #: src/protocols/jabber/buddy.c:270 src/protocols/jabber/buddy.c:634 4947 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628
4868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3926 4948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4042
4869 msgid "Birthday" 4949 msgid "Birthday"
4870 msgstr "Data de nascimento" 4950 msgstr "Data de nascimento"
4871 4951
4872 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/buddy.c:515 4952 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507
4873 msgid "Edit Jabber vCard" 4953 msgid "Edit Jabber vCard"
4874 msgstr "Editar vCard do Jabber" 4954 msgstr "Editar vCard do Jabber"
4875 4955
4876 #: src/protocols/jabber/buddy.c:516 4956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508
4877 msgid "" 4957 msgid ""
4878 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4958 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4879 "comfortable." 4959 "comfortable."
4880 msgstr "" 4960 msgstr ""
4881 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " 4961 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
4882 "quiser." 4962 "quiser."
4883 4963
4884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:554 4964 #: src/protocols/jabber/buddy.c:546
4885 msgid "Jabber ID" 4965 msgid "Jabber ID"
4886 msgstr "ID Jabber" 4966 msgstr "ID Jabber"
4887 4967
4888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564 src/protocols/jabber/buddy.c:571 4968 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563
4889 #: src/protocols/jabber/buddy.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:843 4969 #: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:901
4890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:856 4970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
4891 msgid "Status" 4971 msgid "Status"
4892 msgstr "Status" 4972 msgstr "Status"
4893 4973
4894 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:1080 4974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1143
4895 msgid "Resource" 4975 msgid "Resource"
4896 msgstr "Recurso" 4976 msgstr "Recurso"
4897 4977
4898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 4978 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618
4899 msgid "Middle Name" 4979 msgid "Middle Name"
4900 msgstr "Nome do meio" 4980 msgstr "Nome do meio"
4901 4981
4902 #: src/protocols/jabber/buddy.c:639 src/protocols/jabber/jabber.c:569 4982 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:607
4903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3943 src/protocols/oscar/oscar.c:3959 4983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4059 src/protocols/oscar/oscar.c:4075
4904 msgid "Address" 4984 msgid "Address"
4905 msgstr "Endereço" 4985 msgstr "Endereço"
4906 4986
4907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:651 4987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:645
4908 msgid "P.O. Box" 4988 msgid "P.O. Box"
4909 msgstr "" 4989 msgstr "Caixa postal"
4910 4990
4911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 4991 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Photo" 4992 msgid "Photo"
4914 msgstr "Porta" 4993 msgstr "Foto"
4915 4994
4916 #: src/protocols/jabber/buddy.c:757 4995 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Logo" 4996 msgid "Logo"
4919 msgstr "Log" 4997 msgstr "Logotipo"
4920 4998
4921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:771 4999 #: src/protocols/jabber/buddy.c:765
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Jabber Profile" 5000 msgid "Jabber Profile"
4924 msgstr "Definir perfil" 5001 msgstr "Perfil do Jabber"
4925 5002
4926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:866 5003 #: src/protocols/jabber/buddy.c:904
4927 msgid "Un-hide From" 5004 msgid "Un-hide From"
4928 msgstr "Não ocultar-se de" 5005 msgstr "Não ocultar-se de"
4929 5006
4930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:869 5007 #: src/protocols/jabber/buddy.c:907
4931 msgid "Temporarily Hide From" 5008 msgid "Temporarily Hide From"
4932 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" 5009 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
4933 5010
4934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:877 5011 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915
4935 msgid "Cancel Presence Notification" 5012 msgid "Cancel Presence Notification"
4936 msgstr "Cancelar notificação de presença" 5013 msgstr "Cancelar notificação de presença"
4937 5014
4938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:885 5015 #: src/protocols/jabber/buddy.c:923
4939 msgid "Re-request authorization" 5016 msgid "(Re-)Request authorization"
4940 msgstr "Re-requisitar autorização" 5017 msgstr "(Re-)requisitar autorização"
4941 5018
4942 #: src/protocols/jabber/chat.c:36 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 5019 #: src/protocols/jabber/buddy.c:929
5020 msgid "Unsubscribe"
5021 msgstr "Parar de monitorar a presença"
5022
5023 #: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870
4943 msgid "Room:" 5024 msgid "Room:"
4944 msgstr "Sala:" 5025 msgstr "Sala:"
4945 5026
4946 #: src/protocols/jabber/chat.c:43 5027 #: src/protocols/jabber/chat.c:44
4947 msgid "Server:" 5028 msgid "Server:"
4948 msgstr "Servidor:" 5029 msgstr "Servidor:"
4949 5030
4950 #: src/protocols/jabber/chat.c:49 5031 #: src/protocols/jabber/chat.c:50
4951 msgid "Handle:" 5032 msgid "Handle:"
4952 msgstr "Apelido:" 5033 msgstr "Apelido:"
4953 5034
4954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:80 5035 #: src/protocols/jabber/chat.c:158
5036 #, c-format
5037 msgid "%s is not a valid room name"
5038 msgstr "%s não é um nome de sala válido"
5039
5040 #: src/protocols/jabber/chat.c:159
5041 msgid "Invalid Room Name"
5042 msgstr "Nome de sala inválido"
5043
5044 #: src/protocols/jabber/chat.c:164
5045 #, c-format
5046 msgid "%s is not a valid server name"
5047 msgstr "%s não é um nome de sevidor válido"
5048
5049 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166
5050 msgid "Invalid Server Name"
5051 msgstr "Nome de servidor inválido"
5052
5053 #: src/protocols/jabber/chat.c:170
5054 #, c-format
5055 msgid "%s is not a valid room handle"
5056 msgstr "%s não é um apelido de sala válido"
5057
5058 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172
5059 msgid "Invalid Room Handle"
5060 msgstr "Apelido de sala inválido"
5061
5062 #: src/protocols/jabber/jabber.c:71
4955 msgid "Error initializing session" 5063 msgid "Error initializing session"
4956 msgstr "" 5064 msgstr "Erro ao inicializar sessão"
4957 5065
4958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:105 5066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122
4959 msgid "Bad Format" 5067 msgid "Bad Format"
4960 msgstr "" 5068 msgstr "Formato inválido"
4961 5069
4962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:107 5070 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124
4963 msgid "Bad Namespace Prefix" 5071 msgid "Bad Namespace Prefix"
4964 msgstr "" 5072 msgstr "Prefixo de namespace inválido"
4965 5073
4966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:110 5074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:127
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Resource Conflict" 5075 msgid "Resource Conflict"
4969 msgstr "Remover contato" 5076 msgstr "Conflito de recursos"
4970 5077
4971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:112 5078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:129
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Connection Timeout" 5079 msgid "Connection Timeout"
4974 msgstr "Conexão perdida" 5080 msgstr "Tempo limite de conexão esgotado"
4975 5081
4976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:114 5082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:131
4977 msgid "Host Gone" 5083 msgid "Host Gone"
4978 msgstr "" 5084 msgstr "Host fora do ar"
4979 5085
4980 #: src/protocols/jabber/jabber.c:116 5086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Host Unknown" 5087 msgid "Host Unknown"
4983 msgstr "Desconhecido" 5088 msgstr "Host desconhecido"
4984 5089
4985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:118 5090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Improper Addressing" 5091 msgid "Improper Addressing"
4988 msgstr "Endereço de casa" 5092 msgstr "Endereçamento impróprio"
4989 5093
4990 #: src/protocols/jabber/jabber.c:120 5094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:137
4991 #, fuzzy
4992 msgid "Internal Server Error" 5095 msgid "Internal Server Error"
4993 msgstr "Erro interno do servidor" 5096 msgstr "Erro interno do servidor"
4994 5097
4995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:122 5098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:139
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Invalid ID" 5099 msgid "Invalid ID"
4998 msgstr "Usuário inválido" 5100 msgstr "ID inválido"
4999 5101
5000 #: src/protocols/jabber/jabber.c:124 5102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:141
5001 #, fuzzy
5002 msgid "Invalid Namespace" 5103 msgid "Invalid Namespace"
5003 msgstr "Usuário inválido" 5104 msgstr "Namespace inválido"
5004 5105
5005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:126 5106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:143
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Invalid XML" 5107 msgid "Invalid XML"
5008 msgstr "Usuário inválido" 5108 msgstr "XML inválido"
5009 5109
5010 #: src/protocols/jabber/jabber.c:128 5110 #: src/protocols/jabber/jabber.c:145
5011 msgid "Non-matching Hosts" 5111 msgid "Non-matching Hosts"
5012 msgstr "" 5112 msgstr "Hosts não compatíveis"
5013 5113
5014 #: src/protocols/jabber/jabber.c:132 5114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:149
5015 msgid "Policy Violation" 5115 msgid "Policy Violation"
5016 msgstr "" 5116 msgstr "Violação de normas"
5017 5117
5018 #: src/protocols/jabber/jabber.c:134 5118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:151
5019 #, fuzzy
5020 msgid "Remote Connection Failed" 5119 msgid "Remote Connection Failed"
5021 msgstr "Controle remoto" 5120 msgstr "Falha na conexão remota"
5022 5121
5023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:136 5122 #: src/protocols/jabber/jabber.c:153
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Resource Constraint" 5123 msgid "Resource Constraint"
5026 msgstr "Remover contato" 5124 msgstr "Limitação de recursos"
5027 5125
5028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 5126 #: src/protocols/jabber/jabber.c:155
5029 msgid "Restricted XML" 5127 msgid "Restricted XML"
5030 msgstr "" 5128 msgstr "XML restrito"
5031 5129
5032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 5130 #: src/protocols/jabber/jabber.c:157
5033 msgid "See Other Host" 5131 msgid "See Other Host"
5034 msgstr "" 5132 msgstr "Ver outro host"
5035 5133
5036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 5134 #: src/protocols/jabber/jabber.c:159
5037 #, fuzzy
5038 msgid "System Shutdown" 5135 msgid "System Shutdown"
5039 msgstr "Log do sistema" 5136 msgstr "Desligamento do sistema"
5040 5137
5041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 5138 #: src/protocols/jabber/jabber.c:161
5042 msgid "Undefined Condition" 5139 msgid "Undefined Condition"
5043 msgstr "" 5140 msgstr "Condição indefinida"
5044 5141
5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 5142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:163
5046 msgid "Unsupported Condition" 5143 msgid "Unsupported Encoding"
5047 msgstr "" 5144 msgstr "Codificação nao suportada"
5048 5145
5049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148 5146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:165
5050 msgid "Unsupported Stanza Type" 5147 msgid "Unsupported Stanza Type"
5051 msgstr "" 5148 msgstr "Tipo de comando (Stanza) não suportado"
5052 5149
5053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 5150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:167
5054 msgid "Unsupported Version" 5151 msgid "Unsupported Version"
5055 msgstr "" 5152 msgstr "Versão não suportada"
5056 5153
5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 5154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:169
5058 msgid "XML Not Well Formed" 5155 msgid "XML Not Well Formed"
5059 msgstr "" 5156 msgstr "XML mal-formado"
5060 5157
5061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 5158 #: src/protocols/jabber/jabber.c:171
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Stream Error" 5159 msgid "Stream Error"
5064 msgstr "Erro interno" 5160 msgstr "Erro no fluxo XML"
5065 5161
5066 #: src/protocols/jabber/jabber.c:232 src/protocols/msn/msn.c:82 5162 #: src/protocols/jabber/jabber.c:234 src/protocols/msn/httpmethod.c:216
5067 #: src/protocols/msn/msn.c:102 src/protocols/msn/msn.c:160 5163 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102
5068 #: src/protocols/msn/msn.c:260 src/protocols/msn/msn.c:516 5164 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260
5069 #: src/protocols/msn/msn.c:627 src/protocols/msn/msn.c:643 5165 #: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:707
5070 #: src/protocols/msn/msn.c:691 src/protocols/msn/msn.c:714 5166 #: src/protocols/msn/msn.c:730 src/protocols/msn/msn.c:762
5071 #: src/protocols/msn/msn.c:746 src/protocols/msn/msn.c:754 5167 #: src/protocols/msn/msn.c:770 src/protocols/msn/msn.c:803
5072 #: src/protocols/msn/msn.c:787 src/protocols/msn/msn.c:795 5168 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825
5073 #: src/protocols/msn/msn.c:809 src/protocols/msn/msn.c:818 5169 #: src/protocols/msn/msn.c:834 src/protocols/msn/msn.c:849
5074 #: src/protocols/msn/msn.c:832 src/protocols/msn/msn.c:856 5170 #: src/protocols/msn/msn.c:859 src/protocols/msn/msn.c:881
5075 #: src/protocols/msn/msn.c:906 src/protocols/msn/msn.c:944 5171 #: src/protocols/msn/msn.c:931 src/protocols/msn/msn.c:969
5076 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1074 5172 #: src/protocols/msn/msn.c:1067 src/protocols/msn/msn.c:1099
5077 #: src/protocols/msn/msn.c:1095 src/protocols/msn/msn.c:1106 5173 #: src/protocols/msn/msn.c:1120 src/protocols/msn/msn.c:1131
5078 #: src/protocols/msn/msn.c:1117 src/protocols/msn/msn.c:1141 5174 #: src/protocols/msn/msn.c:1142 src/protocols/msn/msn.c:1166
5079 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1218 5175 #: src/protocols/msn/msn.c:1178 src/protocols/msn/msn.c:1259
5080 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207 5176 #: src/protocols/msn/notification.c:179 src/protocols/msn/notification.c:207
5081 #: src/protocols/msn/notification.c:1655 src/protocols/msn/notification.c:1675 5177 #: src/protocols/msn/notification.c:1664 src/protocols/msn/notification.c:1684
5082 #: src/protocols/trepia/trepia.c:239 src/protocols/trepia/trepia.c:740 5178 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:749
5083 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1023 src/protocols/trepia/trepia.c:1067 5179 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1033 src/protocols/trepia/trepia.c:1077
5084 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1166 src/protocols/trepia/trepia.c:1222 5180 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1176 src/protocols/trepia/trepia.c:1232
5085 msgid "Write error" 5181 msgid "Write error"
5086 msgstr "Erro ao enviar" 5182 msgstr "Erro ao enviar"
5087 5183
5088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:269 src/protocols/jabber/jabber.c:289 5184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:272 src/protocols/jabber/jabber.c:292
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Read Error" 5185 msgid "Read Error"
5091 msgstr "Erro de leitura" 5186 msgstr "Erro de leitura"
5092 5187
5093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:394 src/protocols/jabber/jabber.c:671 5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:346
5094 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1106 5189 msgid "SSL Handshake Failed"
5190 msgstr "Falha na negociação SSL"
5191
5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:383 src/protocols/jabber/jabber.c:681
5193 msgid "Invalid Jabber ID"
5194 msgstr "ID do Jabber inválido"
5195
5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:411 src/protocols/jabber/jabber.c:708
5197 msgid "SSL support unavailable"
5198 msgstr "Suporte a SSL indisponível"
5199
5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:718
5201 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116
5095 msgid "Unable to create socket" 5202 msgid "Unable to create socket"
5096 msgstr "Impossível criar socket" 5203 msgstr "Impossível criar socket"
5097 5204
5098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:419 5205 #: src/protocols/jabber/jabber.c:446
5099 #, fuzzy, c-format 5206 #, c-format
5100 msgid "Registration of %s@%s successful" 5207 msgid "Registration of %s@%s successful"
5101 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!" 5208 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso"
5102 5209
5103 #: src/protocols/jabber/jabber.c:421 src/protocols/jabber/jabber.c:422 5210 #: src/protocols/jabber/jabber.c:448 src/protocols/jabber/jabber.c:449
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Registration Successful" 5211 msgid "Registration Successful"
5106 msgstr "Registro no servidor efetuado com sucesso!" 5212 msgstr "Registro efetuado com sucesso"
5107 5213
5108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431 5214 #: src/protocols/jabber/jabber.c:461
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Unknown Error"
5111 msgstr "Erro desconhecido"
5112
5113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:434
5114 #, c-format 5215 #, c-format
5115 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" 5216 msgid "Registration of %s@%s failed: %s"
5116 msgstr "" 5217 msgstr "Registro de %s@%s falhou: %s"
5117 5218
5118 #: src/protocols/jabber/jabber.c:436 src/protocols/jabber/jabber.c:437 5219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:463 src/protocols/jabber/jabber.c:464
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Registration Failed" 5220 msgid "Registration Failed"
5121 msgstr "Erro ao registrar" 5221 msgstr "Registro falhou"
5122 5222
5123 #: src/protocols/jabber/jabber.c:524 src/protocols/jabber/jabber.c:525 5223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:562 src/protocols/jabber/jabber.c:563
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Already Registered" 5224 msgid "Already Registered"
5126 msgstr "Já está lá" 5225 msgstr "Já está registrado"
5127 5226
5128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:538 src/protocols/jabber/jabber.c:951 5227 #: src/protocols/jabber/jabber.c:576 src/protocols/jabber/jabber.c:1011
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Password" 5228 msgid "Password"
5131 msgstr "Senha:" 5229 msgstr "Senha"
5132 5230
5133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 5231 #: src/protocols/jabber/jabber.c:587
5134 #, fuzzy
5135 msgid "E-Mail" 5232 msgid "E-Mail"
5136 msgstr "Email" 5233 msgstr "Email"
5137 5234
5138 #. First Name 5235 #. First Name
5139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:559 src/protocols/oscar/oscar.c:3897 5236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:597 src/protocols/oscar/oscar.c:4013
5140 #: src/protocols/trepia/trepia.c:258 5237 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267
5141 msgid "First Name" 5238 msgid "First Name"
5142 msgstr "Nome" 5239 msgstr "Nome"
5143 5240
5144 #. State 5241 #. State
5145 #: src/protocols/jabber/jabber.c:579 src/protocols/oscar/oscar.c:3949 5242 #: src/protocols/jabber/jabber.c:617 src/protocols/oscar/oscar.c:4065
5146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3965 src/protocols/trepia/trepia.c:326 5243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4081 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5147 #: src/protocols/trepia/trepia.c:430 5244 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
5148 msgid "State" 5245 msgid "State"
5149 msgstr "Estado" 5246 msgstr "Estado"
5150 5247
5151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:589 5248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:627
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Phone" 5249 msgid "Phone"
5154 msgstr "Nenhuma" 5250 msgstr "Telefone"
5155 5251
5156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607 5252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:645
5157 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5253 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5158 msgstr "" 5254 msgstr ""
5159 5255 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta."
5160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:610 src/protocols/jabber/jabber.c:611 5256
5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:648 src/protocols/jabber/jabber.c:649
5161 msgid "Register New Jabber Account" 5258 msgid "Register New Jabber Account"
5162 msgstr "" 5259 msgstr "Registrar nova conta do Jabber"
5163 5260
5164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:710 src/protocols/msn/dispatch.c:219 5261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:767 src/protocols/msn/dispatch.c:219
5165 #: src/protocols/msn/msn.c:461 src/protocols/napster/napster.c:487 5262 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487
5166 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1100 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 5263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110
5264 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
5167 msgid "Connecting" 5265 msgid "Connecting"
5168 msgstr "Conectando" 5266 msgstr "Conectando"
5169 5267
5170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:714 5268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:771
5171 msgid "Initializing Stream" 5269 msgid "Initializing Stream"
5172 msgstr "" 5270 msgstr "Inicializando fluxo"
5173 5271
5174 #: src/protocols/jabber/jabber.c:720 5272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:777
5175 msgid "Authenticating" 5273 msgid "Authenticating"
5176 msgstr "Autenticando" 5274 msgstr "Autenticando"
5177 5275
5178 #: src/protocols/jabber/jabber.c:728 5276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:785
5179 msgid "Re-initializing Stream" 5277 msgid "Re-initializing Stream"
5180 msgstr "" 5278 msgstr "Reinicializando fluxo"
5181 5279
5182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:851 src/protocols/jabber/jabber.c:902 5280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 src/protocols/jabber/jabber.c:962
5183 #: src/protocols/jabber/presence.c:257 5281 #: src/protocols/jabber/presence.c:297
5184 msgid "Error" 5282 msgid "Error"
5185 msgstr "Erro" 5283 msgstr "Erro"
5186 5284
5187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:867 src/protocols/jabber/jutil.c:100 5285 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925 src/protocols/jabber/jutil.c:101
5188 #: src/protocols/jabber/presence.c:79 5286 #: src/protocols/jabber/presence.c:82
5189 msgid "Chatty" 5287 msgid "Chatty"
5190 msgstr "Disponível para chat" 5288 msgstr "Disponível para chat"
5191 5289
5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:869 src/protocols/jabber/jutil.c:103 5290 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:104
5193 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 5291 #: src/protocols/jabber/presence.c:87
5194 msgid "Extended Away" 5292 msgid "Extended Away"
5195 msgstr "Ausente (estendido)" 5293 msgstr "Ausente (estendido)"
5196 5294
5197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:870 src/protocols/jabber/jutil.c:106 5295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jutil.c:107
5198 #: src/protocols/jabber/presence.c:86 src/protocols/oscar/oscar.c:2827 5296 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2889
5199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4532 src/protocols/oscar/oscar.c:6065 5297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4645 src/protocols/oscar/oscar.c:6190
5200 msgid "Do Not Disturb" 5298 msgid "Do Not Disturb"
5201 msgstr "Não perturbe" 5299 msgstr "Não perturbe"
5202 5300
5203 #: src/protocols/jabber/jabber.c:884 5301 #: src/protocols/jabber/jabber.c:944
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Password Changed" 5302 msgid "Password Changed"
5206 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" 5303 msgstr "Senha alterada"
5207 5304
5208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:885 5305 #: src/protocols/jabber/jabber.c:945
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Your password has been changed." 5306 msgid "Your password has been changed."
5211 msgstr "Não foi possível alterar a senha" 5307 msgstr "Sua senha foi alterada."
5212 5308
5213 #: src/protocols/jabber/jabber.c:895 5309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:955
5214 #, fuzzy, c-format 5310 #, c-format
5215 msgid "Error changing password: %s" 5311 msgid "Error changing password: %s"
5216 msgstr "Mudando senha para %s:" 5312 msgstr "Erro ao mudar a senha: %s"
5217 5313
5218 #: src/protocols/jabber/jabber.c:899 5314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Unknown error occurred changing password" 5315 msgid "Unknown error occurred changing password"
5221 msgstr "Impossível mudar a senha." 5316 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao mudar a senha"
5222 5317
5223 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 5318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1016
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Password (again)" 5319 msgid "Password (again)"
5226 msgstr "Nova senha (novamente)" 5320 msgstr "Senha (novamente)"
5227 5321
5228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 src/protocols/jabber/jabber.c:962 5322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1022
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Change Jabber Password" 5323 msgid "Change Jabber Password"
5231 msgstr "Alterar senha" 5324 msgstr "Alterar senha do Jabber"
5232 5325
5233 #: src/protocols/jabber/jabber.c:962 5326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1022
5234 #, fuzzy
5235 msgid "Please enter your new password" 5327 msgid "Please enter your new password"
5236 msgstr "Favor digitar sua senha" 5328 msgstr "Favor digitar sua nova senha"
5237 5329
5238 #. *< api_version 5330 #. *< api_version
5239 #. *< type 5331 #. *< type
5240 #. *< ui_requirement 5332 #. *< ui_requirement
5241 #. *< flags 5333 #. *< flags
5243 #. *< priority 5335 #. *< priority
5244 #. *< id 5336 #. *< id
5245 #. *< name 5337 #. *< name
5246 #. *< version 5338 #. *< version
5247 #. * summary 5339 #. * summary
5248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1057 src/protocols/jabber/jabber.c:1059 5340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1120 src/protocols/jabber/jabber.c:1122
5249 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5341 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5250 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" 5342 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
5251 5343
5252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1083 5344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146
5253 msgid "Force Old SSL" 5345 msgid "Use TLS if available"
5254 msgstr "" 5346 msgstr "USar TLS se disponível"
5255 5347
5256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1091 5348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151
5349 msgid "Force old SSL"
5350 msgstr "Forçar SSL antigo"
5351
5352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1159
5257 msgid "Connect server" 5353 msgid "Connect server"
5258 msgstr "Conectar ao servidor" 5354 msgstr "Conectar ao servidor"
5259 5355
5260 #: src/protocols/jabber/message.c:95 5356 #: src/protocols/jabber/message.c:125
5261 #, fuzzy, c-format 5357 #, c-format
5262 msgid "Message from %s" 5358 msgid "Message from %s"
5263 msgstr "Logs de conversas" 5359 msgstr "Mensagem de %s"
5264 5360
5265 #: src/protocols/jabber/message.c:178 5361 #: src/protocols/jabber/message.c:226
5266 #, c-format 5362 #, c-format
5267 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 5363 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5268 msgstr "" 5364 msgstr "A entrega de mensagens para %s falhou:"
5269 5365
5270 #: src/protocols/jabber/message.c:181 5366 #: src/protocols/jabber/message.c:229
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Jabber Message Error" 5367 msgid "Jabber Message Error"
5273 msgstr "Erro do Jabber" 5368 msgstr "Erro de mensagem do Jabber"
5274 5369
5275 #: src/protocols/jabber/message.c:244 5370 #: src/protocols/jabber/message.c:288
5276 #, c-format 5371 #, c-format
5277 msgid " (Code %s)" 5372 msgid " (Code %s)"
5278 msgstr "" 5373 msgstr " (Código %s)"
5279 5374
5280 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 5375 #: src/protocols/jabber/parser.c:129
5281 #, fuzzy
5282 msgid "XML Parse error" 5376 msgid "XML Parse error"
5283 msgstr "Erro ao enviar" 5377 msgstr "Erro ao processar XML"
5284 5378
5285 #: src/protocols/jabber/presence.c:167 5379 #: src/protocols/jabber/presence.c:177
5286 #, c-format
5287 msgid "%s (Code %s)"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: src/protocols/jabber/presence.c:172
5291 msgid "Unknown Error in presence" 5380 msgid "Unknown Error in presence"
5292 msgstr "Erro desconhecido na presença" 5381 msgstr "Erro desconhecido na presença"
5293 5382
5294 #: src/protocols/jabber/presence.c:176 5383 #: src/protocols/jabber/presence.c:182
5295 #, c-format 5384 #, c-format
5296 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 5385 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
5297 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de amigos dele." 5386 msgstr "O usuário %s quer adicionar você a lista de amigos dele."
5298 5387
5299 #: src/protocols/jabber/presence.c:253 5388 #: src/protocols/jabber/presence.c:287 src/protocols/oscar/oscar.c:3000
5389 msgid "Unknown error"
5390 msgstr "Erro desconhecido"
5391
5392 #: src/protocols/jabber/presence.c:293
5300 msgid "Unable to join chat" 5393 msgid "Unable to join chat"
5301 msgstr "Impossível entrar no chat" 5394 msgstr "Impossível entrar no chat"
5302 5395
5396 #: src/protocols/jabber/si.c:233
5397 #, c-format
5398 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported."
5399 msgstr "Não foi possível enviar %s para %s, protocolo não suportado."
5400
5401 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235
5402 msgid "File Send Failed"
5403 msgstr "Falha no envio de arquivo"
5404
5303 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 5405 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278
5304 #: src/protocols/msn/notification.c:509 5406 #: src/protocols/msn/notification.c:521
5305 msgid "Unable to request USR\n" 5407 msgid "Unable to request USR\n"
5306 msgstr "Impossível requisitar USR\n" 5408 msgstr "Impossível requisitar USR\n"
5307 5409
5308 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 5410 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295
5309 msgid "Unable to login using MD5" 5411 msgid "Unable to login using MD5"
5319 5421
5320 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 5422 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
5321 msgid "Protocol version not supported" 5423 msgid "Protocol version not supported"
5322 msgstr "Versão do protocolo não suportada" 5424 msgstr "Versão do protocolo não suportada"
5323 5425
5324 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:771 5426 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:785
5325 msgid "Unable to request CVR\n" 5427 msgid "Unable to request CVR\n"
5326 msgstr "Impossível requisitar CVR\n" 5428 msgstr "Impossível requisitar CVR\n"
5327 5429
5328 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:780 5430 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:794
5329 msgid "Unable to request INF\n" 5431 msgid "Unable to request INF\n"
5330 msgstr "Impossível requisitar INF\n" 5432 msgstr "Impossível requisitar INF\n"
5331 5433
5332 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1889 5434 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1911
5333 msgid "Got invalid XFR" 5435 msgid "Got invalid XFR"
5334 msgstr "XFR inválido recebido" 5436 msgstr "XFR inválido recebido"
5335 5437
5336 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 5438 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
5337 msgid "Unable to transfer" 5439 msgid "Unable to transfer"
5339 5441
5340 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 5442 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
5341 msgid "Unable to parse message." 5443 msgid "Unable to parse message."
5342 msgstr "Impossível processar mensagem." 5444 msgstr "Impossível processar mensagem."
5343 5445
5344 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:470 5446 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490
5345 #: src/protocols/msn/notification.c:2116 src/protocols/napster/napster.c:463 5447 #: src/protocols/msn/notification.c:2141 src/protocols/napster/napster.c:463
5346 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 5448 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715
5347 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 5449 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
5348 msgid "Unable to connect" 5450 msgid "Unable to connect"
5349 msgstr "Impossível conectar" 5451 msgstr "Impossível conectar"
5350 5452
5351 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:876 5453 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:890
5352 #: src/protocols/msn/notification.c:2138 5454 #: src/protocols/msn/notification.c:2163
5353 msgid "Unable to write to server" 5455 msgid "Unable to write to server"
5354 msgstr "Impossível enviar para o servidor" 5456 msgstr "Impossível enviar para o servidor"
5355 5457
5356 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2145 5458 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2170
5357 msgid "Syncing with server" 5459 msgid "Syncing with server"
5358 msgstr "Sincronizando com o servidor" 5460 msgstr "Sincronizando com o servidor"
5359 5461
5360 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2159 5462 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2184
5361 msgid "Error reading from server" 5463 msgid "Error reading from server"
5362 msgstr "Erro ao ler do servidor" 5464 msgstr "Erro ao ler do servidor"
5363 5465
5364 #: src/protocols/msn/error.c:33 5466 #: src/protocols/msn/error.c:33
5365 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5467 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5376 #: src/protocols/msn/error.c:44 5478 #: src/protocols/msn/error.c:44
5377 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 5479 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
5378 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado" 5480 msgstr "Faltando nome de domínio totalmente qualificado"
5379 5481
5380 #: src/protocols/msn/error.c:47 5482 #: src/protocols/msn/error.c:47
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Already Logged In" 5483 msgid "Already Logged In"
5383 msgstr "Você já está conectado" 5484 msgstr "Você já está conectado"
5384 5485
5385 #: src/protocols/msn/error.c:50 5486 #: src/protocols/msn/error.c:50
5386 msgid "Invalid Username" 5487 msgid "Invalid Username"
5410 msgid "Already in the mode" 5511 msgid "Already in the mode"
5411 msgstr "Você já está nesse modo" 5512 msgstr "Você já está nesse modo"
5412 5513
5413 #: src/protocols/msn/error.c:71 5514 #: src/protocols/msn/error.c:71
5414 msgid "Already in opposite list" 5515 msgid "Already in opposite list"
5415 msgstr "Usuário ja está na lista oposta" 5516 msgstr "Usuário já está na lista oposta"
5416 5517
5417 #: src/protocols/msn/error.c:74 5518 #: src/protocols/msn/error.c:74
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Too many groups" 5519 msgid "Too many groups"
5420 msgstr "Muitas sessões" 5520 msgstr "Excesso de grupos"
5421 5521
5422 #: src/protocols/msn/error.c:77 5522 #: src/protocols/msn/error.c:77
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Invalid group" 5523 msgid "Invalid group"
5425 msgstr "Nome de grupo inválido" 5524 msgstr "Grupo inválido"
5426 5525
5427 #: src/protocols/msn/error.c:80 5526 #: src/protocols/msn/error.c:80
5428 msgid "User not in group" 5527 msgid "User not in group"
5429 msgstr "" 5528 msgstr "O usuário não está no grupo"
5430 5529
5431 #: src/protocols/msn/error.c:83 5530 #: src/protocols/msn/error.c:83
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Group name too long" 5531 msgid "Group name too long"
5434 msgstr "Perfil muito extenso." 5532 msgstr "Nome do grupo muito extenso."
5435 5533
5436 #: src/protocols/msn/error.c:86 5534 #: src/protocols/msn/error.c:86
5437 msgid "Cannot remove group zero" 5535 msgid "Cannot remove group zero"
5438 msgstr "" 5536 msgstr "Impossível remover o grupo zero"
5439 5537
5440 #: src/protocols/msn/error.c:90 5538 #: src/protocols/msn/error.c:90
5441 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 5539 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5442 msgstr "Você tentou adicionar um contato a um grupo que não existe" 5540 msgstr "Você tentou adicionar um contato a um grupo que não existe"
5443 5541
5453 msgid "Required fields missing" 5551 msgid "Required fields missing"
5454 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" 5552 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
5455 5553
5456 #: src/protocols/msn/error.c:104 5554 #: src/protocols/msn/error.c:104
5457 msgid "Too many hits to a FND" 5555 msgid "Too many hits to a FND"
5458 msgstr "" 5556 msgstr "Acessos demais a um FND"
5459 5557
5460 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:179 5558 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183
5461 msgid "Not logged in" 5559 msgid "Not logged in"
5462 msgstr "Desconectado" 5560 msgstr "Desconectado"
5463 5561
5464 #: src/protocols/msn/error.c:111 5562 #: src/protocols/msn/error.c:111
5465 msgid "Internal server error" 5563 msgid "Internal server error"
5508 5606
5509 #: src/protocols/msn/error.c:151 5607 #: src/protocols/msn/error.c:151
5510 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5608 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5511 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" 5609 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
5512 5610
5513 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:623 5611 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:636
5514 #: src/protocols/msn/notification.c:1269 src/protocols/msn/notification.c:1437
5515 msgid "Unable to write" 5612 msgid "Unable to write"
5516 msgstr "Impossível enviar" 5613 msgstr "Impossível enviar"
5517 5614
5518 #: src/protocols/msn/error.c:157 5615 #: src/protocols/msn/error.c:157
5519 msgid "Session overload" 5616 msgid "Session overload"
5523 msgid "User is too active" 5620 msgid "User is too active"
5524 msgstr "O usuário está muito ativo" 5621 msgstr "O usuário está muito ativo"
5525 5622
5526 #: src/protocols/msn/error.c:163 5623 #: src/protocols/msn/error.c:163
5527 msgid "Too many sessions" 5624 msgid "Too many sessions"
5528 msgstr "Muitas sessões" 5625 msgstr "Excesso de sessões"
5529 5626
5530 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 5627 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
5531 msgid "Not expected" 5628 msgid "Not expected"
5532 msgstr "Inesperado" 5629 msgstr "Inesperado"
5533 5630
5535 msgid "Bad friend file" 5632 msgid "Bad friend file"
5536 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" 5633 msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
5537 5634
5538 #: src/protocols/msn/error.c:177 5635 #: src/protocols/msn/error.c:177
5539 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5636 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5540 msgstr "" 5637 msgstr "O apelido foi mudado rapidamente demais"
5541 5638
5542 #: src/protocols/msn/error.c:186 5639 #: src/protocols/msn/error.c:186
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Server too busy" 5640 msgid "Server too busy"
5545 msgstr "Servidor ocupado" 5641 msgstr "Servidor ocupado demais"
5546 5642
5547 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1074 5643 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1127
5548 #: src/protocols/toc/toc.c:659 5644 #: src/protocols/toc/toc.c:659
5549 msgid "Authentication failed" 5645 msgid "Authentication failed"
5550 msgstr "Autenticação mal sucedida" 5646 msgstr "Autenticação mal sucedida"
5551 5647
5552 #: src/protocols/msn/error.c:193 5648 #: src/protocols/msn/error.c:193
5557 msgid "Not accepting new users" 5653 msgid "Not accepting new users"
5558 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos" 5654 msgstr "Usuários novos não estão sendo aceitos"
5559 5655
5560 #: src/protocols/msn/error.c:205 5656 #: src/protocols/msn/error.c:205
5561 msgid "Kids Passport without parental consent" 5657 msgid "Kids Passport without parental consent"
5562 msgstr "" 5658 msgstr "Passport para crianças sem consentimento dos pais"
5563 5659
5564 #: src/protocols/msn/error.c:209 5660 #: src/protocols/msn/error.c:209
5565 msgid "Passport account not yet verified" 5661 msgid "Passport account not yet verified"
5566 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" 5662 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
5567 5663
5620 5716
5621 #: src/protocols/msn/msn.c:246 5717 #: src/protocols/msn/msn.c:246
5622 msgid "Page" 5718 msgid "Page"
5623 msgstr "Enviar" 5719 msgstr "Enviar"
5624 5720
5625 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 5721 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2140
5626 #, c-format 5722 #, c-format
5627 msgid "<b>Status:</b> %s" 5723 msgid "<b>Status:</b> %s"
5628 msgstr "<b>Status:</b> %s" 5724 msgstr "<b>Status:</b> %s"
5629 5725
5630 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:603 5726 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:626
5631 #: src/protocols/msn/state.c:32 5727 #: src/protocols/msn/state.c:32
5632 msgid "Away From Computer" 5728 msgid "Away From Computer"
5633 msgstr "Ausente" 5729 msgstr "Ausente"
5634 5730
5635 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:605 5731 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:628
5636 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 5732 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008
5637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 5733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404
5638 msgid "Be Right Back" 5734 msgid "Be Right Back"
5639 msgstr "Volto já" 5735 msgstr "Volto já"
5640 5736
5641 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:607 5737 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:630
5642 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 5738 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
5643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 5739 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405
5644 msgid "Busy" 5740 msgid "Busy"
5645 msgstr "Ocupado" 5741 msgstr "Ocupado"
5646 5742
5647 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:609 5743 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:632
5648 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 5744 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018
5649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 5745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409
5650 msgid "On The Phone" 5746 msgid "On The Phone"
5651 msgstr "Ao telefone" 5747 msgstr "Ao telefone"
5652 5748
5653 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:611 5749 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:634
5654 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 5750 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022
5655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 5751 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411
5656 msgid "Out To Lunch" 5752 msgid "Out To Lunch"
5657 msgstr "Em horário de almoço" 5753 msgstr "Em horário de almoço"
5658 5754
5659 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:613 5755 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:636
5660 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 5756 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898
5661 msgid "Hidden" 5757 msgid "Hidden"
5662 msgstr "Invisível" 5758 msgstr "Invisível"
5663 5759
5664 #: src/protocols/msn/msn.c:362 5760 #: src/protocols/msn/msn.c:362
5691 5787
5692 #: src/protocols/msn/msn.c:433 5788 #: src/protocols/msn/msn.c:433
5693 msgid "Initiate Chat" 5789 msgid "Initiate Chat"
5694 msgstr "Iniciar chat" 5790 msgstr "Iniciar chat"
5695 5791
5696 #: src/protocols/msn/msn.c:727 5792 #: src/protocols/msn/msn.c:457
5793 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it."
5794 msgstr "O suporte ao SSL é necessário para o MSN. Por favor instale-o."
5795
5796 #: src/protocols/msn/msn.c:743
5697 #, c-format 5797 #, c-format
5698 msgid "" 5798 msgid ""
5699 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5799 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5700 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 5800 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5701 msgstr "" 5801 msgstr ""
5702 "Um nome de usuário MSN tem que estar na forma \"usuário@servidor.com\". " 5802 "Um nome de usuário MSN tem que estar na forma \"usuário@servidor.com\". "
5703 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " 5803 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua "
5704 "lista de usuários permitidos." 5804 "lista de usuários permitidos."
5705 5805
5706 #: src/protocols/msn/msn.c:731 src/protocols/msn/msn.c:771 5806 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:787
5707 msgid "Invalid MSN screenname" 5807 msgid "Invalid MSN screenname"
5708 msgstr "Nome de usuário MSN inválido" 5808 msgstr "Nome de usuário MSN inválido"
5709 5809
5710 #: src/protocols/msn/msn.c:767 5810 #: src/protocols/msn/msn.c:783
5711 #, c-format 5811 #, c-format
5712 msgid "" 5812 msgid ""
5713 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5813 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5714 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 5814 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5715 msgstr "" 5815 msgstr ""
5716 "Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez " 5816 "Um nome de usuário MSN deve estar na forma \"usuário@servidor.com\". Talvez "
5717 "você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de " 5817 "você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua lista de "
5718 "usuários bloqueados." 5818 "usuários bloqueados."
5719 5819
5720 #: src/protocols/msn/msn.c:1242 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 5820 #: src/protocols/msn/msn.c:1283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2580
5721 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 5821 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5722 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>" 5822 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>"
5723 5823
5724 #. Age 5824 #. Age
5725 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/oscar/oscar.c:3931 5825 #: src/protocols/msn/msn.c:1351 src/protocols/oscar/oscar.c:4047
5726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:276 src/protocols/trepia/trepia.c:404 5826 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413
5727 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 5827 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2694
5728 msgid "Age" 5828 msgid "Age"
5729 msgstr "Idade" 5829 msgstr "Idade"
5730 5830
5731 #. Gender 5831 #. Gender
5732 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/oscar/oscar.c:3917 5832 #: src/protocols/msn/msn.c:1358 src/protocols/oscar/oscar.c:4033
5733 #: src/protocols/trepia/trepia.c:270 src/protocols/trepia/trepia.c:412 5833 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421
5734 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 5834 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2706
5735 msgid "Gender" 5835 msgid "Gender"
5736 msgstr "Sexo" 5836 msgstr "Sexo"
5737 5837
5738 #: src/protocols/msn/msn.c:1325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 5838 #: src/protocols/msn/msn.c:1366 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2700
5739 msgid "Marital Status" 5839 msgid "Marital Status"
5740 msgstr "Estado civil" 5840 msgstr "Estado civil"
5741 5841
5742 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 5842 #: src/protocols/msn/msn.c:1373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2688
5743 msgid "Location" 5843 msgid "Location"
5744 msgstr "Localização" 5844 msgstr "Localização"
5745 5845
5746 #: src/protocols/msn/msn.c:1340 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 5846 #: src/protocols/msn/msn.c:1381 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2712
5747 msgid "Occupation" 5847 msgid "Occupation"
5748 msgstr "Ocupação" 5848 msgstr "Ocupação"
5749 5849
5750 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/msn/msn.c:1363 5850 #: src/protocols/msn/msn.c:1398 src/protocols/msn/msn.c:1404
5751 #: src/protocols/msn/msn.c:1370 src/protocols/msn/msn.c:1377 5851 #: src/protocols/msn/msn.c:1411 src/protocols/msn/msn.c:1418
5752 #: src/protocols/msn/msn.c:1384 5852 #: src/protocols/msn/msn.c:1425
5753 msgid "A Little About Me" 5853 msgid "A Little About Me"
5754 msgstr "Um pouco sobre mim" 5854 msgstr "Um pouco sobre mim"
5755 5855
5756 #: src/protocols/msn/msn.c:1393 src/protocols/msn/msn.c:1406 5856 #: src/protocols/msn/msn.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:1447
5757 #: src/protocols/msn/msn.c:1413 5857 #: src/protocols/msn/msn.c:1454
5758 msgid "Favorite Things" 5858 msgid "Favorite Things"
5759 msgstr "Coisas favoritas" 5859 msgstr "Coisas favoritas"
5760 5860
5761 #: src/protocols/msn/msn.c:1422 src/protocols/msn/msn.c:1428 5861 #: src/protocols/msn/msn.c:1463 src/protocols/msn/msn.c:1469
5762 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 5862 #: src/protocols/msn/msn.c:1476
5763 msgid "Hobbies and Interests" 5863 msgid "Hobbies and Interests"
5764 msgstr "Hobbies e interesses" 5864 msgstr "Hobbies e interesses"
5765 5865
5766 #: src/protocols/msn/msn.c:1444 src/protocols/msn/msn.c:1450 5866 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1491
5767 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 5867 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2756
5768 msgid "Favorite Quote" 5868 msgid "Favorite Quote"
5769 msgstr "Citação favorita" 5869 msgstr "Citação favorita"
5770 5870
5771 #: src/protocols/msn/msn.c:1458 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 5871 #: src/protocols/msn/msn.c:1499 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2800
5772 msgid "Last Updated" 5872 msgid "Last Updated"
5773 msgstr "Última atualização" 5873 msgstr "Última atualização"
5774 5874
5775 #. Homepage 5875 #. Homepage
5776 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/trepia/trepia.c:280 5876 #: src/protocols/msn/msn.c:1510 src/protocols/trepia/trepia.c:289
5777 #: src/protocols/trepia/trepia.c:448 5877 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457
5778 msgid "Homepage" 5878 msgid "Homepage"
5779 msgstr "Página da web" 5879 msgstr "Página da web"
5780 5880
5781 #: src/protocols/msn/msn.c:1491 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 5881 #: src/protocols/msn/msn.c:1532 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2818
5782 #, fuzzy, c-format 5882 #, c-format
5783 msgid "User information for %s unavailable" 5883 msgid "User information for %s unavailable"
5784 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:" 5884 msgstr "Informação do usuário %s indisponível"
5785 5885
5786 #: src/protocols/msn/msn.c:1493 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 5886 #: src/protocols/msn/msn.c:1534 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2820
5787 msgid "The user's profile is empty." 5887 msgid "The user's profile is empty."
5788 msgstr "" 5888 msgstr "O perfil do usuário está vazio"
5789 5889
5790 #. *< api_version 5890 #. *< api_version
5791 #. *< type 5891 #. *< type
5792 #. *< ui_requirement 5892 #. *< ui_requirement
5793 #. *< flags 5893 #. *< flags
5795 #. *< priority 5895 #. *< priority
5796 #. *< id 5896 #. *< id
5797 #. *< name 5897 #. *< name
5798 #. *< version 5898 #. *< version
5799 #. * summary 5899 #. * summary
5800 #: src/protocols/msn/msn.c:1591 src/protocols/msn/msn.c:1593 5900 #: src/protocols/msn/msn.c:1632 src/protocols/msn/msn.c:1634
5801 msgid "MSN Protocol Plugin" 5901 msgid "MSN Protocol Plugin"
5802 msgstr "Plugin do protocolo MSN" 5902 msgstr "Plugin do protocolo MSN"
5803 5903
5804 #: src/protocols/msn/msn.c:1612 src/protocols/trepia/trepia.c:1330 5904 #: src/protocols/msn/msn.c:1651 src/protocols/trepia/trepia.c:1340
5805 msgid "Login server" 5905 msgid "Login server"
5806 msgstr "Servidor de login" 5906 msgstr "Servidor de login"
5807 5907
5908 #: src/protocols/msn/msn.c:1661
5909 msgid "Use HTTP Method"
5910 msgstr "Usar método HTTP"
5911
5808 #: src/protocols/msn/notification.c:247 5912 #: src/protocols/msn/notification.c:247
5809 #, c-format 5913 #, c-format
5810 msgid "MSN Error: %s\n" 5914 msgid "MSN Error: %s\n"
5811 msgstr "Erro MSN: %s\n" 5915 msgstr "Erro MSN: %s\n"
5812 5916
5813 #: src/protocols/msn/notification.c:366 src/protocols/msn/notification.c:534 5917 #: src/protocols/msn/notification.c:322
5918 msgid "Unable to connect to server"
5919 msgstr "Impossível conectar ao servidor"
5920
5921 #: src/protocols/msn/notification.c:377 src/protocols/msn/notification.c:546
5814 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." 5922 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5815 msgstr "Impossível enviar para o servidor MSN Nexus." 5923 msgstr "Impossível enviar para o servidor MSN Nexus."
5816 5924
5817 #: src/protocols/msn/notification.c:375 src/protocols/msn/notification.c:549 5925 #: src/protocols/msn/notification.c:386 src/protocols/msn/notification.c:561
5818 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." 5926 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5819 msgstr "Impossível ler do servidor MSN Nexus." 5927 msgstr "Impossível ler do servidor MSN Nexus."
5820 5928
5821 #: src/protocols/msn/notification.c:395 5929 #: src/protocols/msn/notification.c:406
5822 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." 5930 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5823 msgstr "" 5931 msgstr ""
5824 "O servidor MSN Neuxs retornou informações de redirecionamento inválidas." 5932 "O servidor MSN Neuxs retornou informações de redirecionamento inválidas."
5825 5933
5826 #: src/protocols/msn/notification.c:448 5934 #: src/protocols/msn/notification.c:460
5827 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 5935 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5828 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar com o servidor de login MSN." 5936 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar com o servidor de login MSN."
5829 5937
5830 #: src/protocols/msn/notification.c:560 5938 #: src/protocols/msn/notification.c:572
5831 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." 5939 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5832 msgstr "O servidor MSN Nexus retornou informações inválidas." 5940 msgstr "O servidor MSN Nexus retornou informações inválidas."
5833 5941
5834 #: src/protocols/msn/notification.c:628 src/protocols/trepia/trepia.c:677 5942 #: src/protocols/msn/notification.c:641 src/protocols/trepia/trepia.c:686
5835 msgid "Retrieving buddy list" 5943 msgid "Retrieving buddy list"
5836 msgstr "Recuperando lista de amigos" 5944 msgstr "Recuperando lista de amigos"
5837 5945
5838 #: src/protocols/msn/notification.c:690 5946 #: src/protocols/msn/notification.c:704
5839 msgid "Unable to connect to passport server" 5947 msgid "Unable to connect to passport server"
5840 msgstr "Impossível conectar ao servidor Passport." 5948 msgstr "Impossível conectar ao servidor Passport."
5841 5949
5842 #: src/protocols/msn/notification.c:695 src/protocols/msn/notification.c:727 5950 #: src/protocols/msn/notification.c:709 src/protocols/msn/notification.c:741
5951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1413
5843 msgid "Password sent" 5952 msgid "Password sent"
5844 msgstr "Senha enviada" 5953 msgstr "Senha enviada"
5845 5954
5846 #: src/protocols/msn/notification.c:722 5955 #: src/protocols/msn/notification.c:736
5847 msgid "Unable to send password" 5956 msgid "Unable to send password"
5848 msgstr "Impossível enviar senha" 5957 msgstr "Impossível enviar senha"
5849 5958
5850 #: src/protocols/msn/notification.c:758 5959 #: src/protocols/msn/notification.c:772
5851 msgid "Protocol not supported" 5960 msgid "Protocol not supported"
5852 msgstr "Protocolo não suportado" 5961 msgstr "Protocolo não suportado"
5853 5962
5854 #: src/protocols/msn/notification.c:800 5963 #: src/protocols/msn/notification.c:814
5855 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 5964 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5856 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local." 5965 msgstr "Você foi desconectado. Você conectou de outro local."
5857 5966
5858 #: src/protocols/msn/notification.c:805 5967 #: src/protocols/msn/notification.c:819
5859 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 5968 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5860 msgstr "" 5969 msgstr ""
5861 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente." 5970 "Você foi desconectado. Os servidores MSN vão sair do ar temporariamente."
5862 5971
5863 #: src/protocols/msn/notification.c:931 5972 #: src/protocols/msn/notification.c:945
5864 #, c-format 5973 #, c-format
5865 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 5974 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5866 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)." 5975 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar %s a lista de amigos dele(a)."
5867 5976
5868 #: src/protocols/msn/notification.c:1250 src/protocols/msn/notification.c:1416 5977 #: src/protocols/msn/notification.c:1264 src/protocols/msn/notification.c:1429
5869 #, c-format 5978 #, c-format
5870 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 5979 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5871 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de amigos dele(a)." 5980 msgstr "O usuário %s (%s) quer adicionar você a lista de amigos dele(a)."
5872 5981
5873 #: src/protocols/msn/notification.c:1931 5982 #: src/protocols/msn/notification.c:1956
5874 msgid "Unable to transfer to notification server" 5983 msgid "Unable to transfer to notification server"
5875 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" 5984 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
5876 5985
5877 #: src/protocols/msn/notification.c:2079 5986 #: src/protocols/msn/notification.c:2104
5878 #, c-format 5987 #, c-format
5879 msgid "" 5988 msgid ""
5880 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5989 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5881 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5990 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5882 "in progress.\n" 5991 "in progress.\n"
5901 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " 6010 "automaticamente desconectado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
5902 "conversas em curso.\n" 6011 "conversas em curso.\n"
5903 "\n" 6012 "\n"
5904 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso." 6013 "Depois que a manutenção terminar, você poderá conectar com sucesso."
5905 6014
6015 #: src/protocols/msn/servconn.c:533
6016 msgid "Received HTTP error. Please report this."
6017 msgstr "Erro HTTP recebido. Favor reportar esse erro."
6018
5906 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 6019 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
5907 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 6020 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
5908 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo." 6021 msgstr "A conversa tornou-se inativa e esgotou o limite de tempo."
5909 6022
5910 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 6023 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
5919 #: src/protocols/napster/napster.c:228 6032 #: src/protocols/napster/napster.c:228
5920 msgid "Unable to read header from server" 6033 msgid "Unable to read header from server"
5921 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" 6034 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor"
5922 6035
5923 #: src/protocols/napster/napster.c:242 6036 #: src/protocols/napster/napster.c:242
5924 #, fuzzy, c-format 6037 #, c-format
5925 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." 6038 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd."
5926 msgstr "" 6039 msgstr ""
5927 "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, e o tamanho é %hd." 6040 "Impossível ler mensagem do servidor. O comando é %hd, e o tamanho é %hd."
5928 6041
5929 #: src/protocols/napster/napster.c:303 6042 #: src/protocols/napster/napster.c:303
5958 #: src/protocols/napster/napster.c:416 6071 #: src/protocols/napster/napster.c:416
5959 #, c-format 6072 #, c-format
5960 msgid "%s requested a PING" 6073 msgid "%s requested a PING"
5961 msgstr "%s requisitou um PING" 6074 msgstr "%s requisitou um PING"
5962 6075
5963 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5151 6076 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5259
5964 #: src/protocols/toc/toc.c:1258 6077 #: src/protocols/toc/toc.c:1259
5965 msgid "Join what group:" 6078 msgid "Join what group:"
5966 msgstr "Entrar em qual grupo:" 6079 msgstr "Entrar em qual grupo:"
5967 6080
5968 #. *< api_version 6081 #. *< api_version
5969 #. *< type 6082 #. *< type
5977 #. * summary 6090 #. * summary
5978 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 6091 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621
5979 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6092 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
5980 msgstr "Plugin do protocolo Napster" 6093 msgstr "Plugin do protocolo Napster"
5981 6094
5982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:175 6095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179
5983 msgid "Invalid error" 6096 msgid "Invalid error"
5984 msgstr "Erro inválido" 6097 msgstr "Erro inválido"
5985 6098
5986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:176 6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
5987 msgid "Invalid SNAC" 6100 msgid "Invalid SNAC"
5988 msgstr "SNAC inválido" 6101 msgstr "SNAC inválido"
5989 6102
5990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:177 6103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
5991 msgid "Rate to host" 6104 msgid "Rate to host"
5992 msgstr "Taxa para host" 6105 msgstr "Taxa para host"
5993 6106
5994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:178 6107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
5995 msgid "Rate to client" 6108 msgid "Rate to client"
5996 msgstr "Taxa para cliente" 6109 msgstr "Taxa para cliente"
5997 6110
5998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 6111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
5999 msgid "Service unavailable" 6112 msgid "Service unavailable"
6000 msgstr "Serviço indisponível" 6113 msgstr "Serviço indisponível"
6001 6114
6002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 6115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
6003 msgid "Service not defined" 6116 msgid "Service not defined"
6004 msgstr "Serviço não definido" 6117 msgstr "Serviço não definido"
6005 6118
6006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 6119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
6007 msgid "Obsolete SNAC" 6120 msgid "Obsolete SNAC"
6008 msgstr "SNAC obsoleto" 6121 msgstr "SNAC obsoleto"
6009 6122
6010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 6123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
6011 msgid "Not supported by host" 6124 msgid "Not supported by host"
6012 msgstr "Não suportado pelo host" 6125 msgstr "Não suportado pelo host"
6013 6126
6014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 6127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
6015 msgid "Not supported by client" 6128 msgid "Not supported by client"
6016 msgstr "Não suportado pelo cliente" 6129 msgstr "Não suportado pelo cliente"
6017 6130
6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 6131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
6019 msgid "Refused by client" 6132 msgid "Refused by client"
6020 msgstr "Recusado pelo cliente" 6133 msgstr "Recusado pelo cliente"
6021 6134
6022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 6135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
6023 msgid "Reply too big" 6136 msgid "Reply too big"
6024 msgstr "Resposta muito extensa" 6137 msgstr "Resposta muito extensa"
6025 6138
6026 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 6139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
6027 msgid "Responses lost" 6140 msgid "Responses lost"
6028 msgstr "Respostas perdidas" 6141 msgstr "Respostas perdidas"
6029 6142
6030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 6143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
6031 msgid "Request denied" 6144 msgid "Request denied"
6032 msgstr "Requisição negada" 6145 msgstr "Requisição negada"
6033 6146
6034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 6147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
6035 msgid "Busted SNAC payload" 6148 msgid "Busted SNAC payload"
6036 msgstr "Carga de SNAC excedida" 6149 msgstr "Carga de SNAC excedida"
6037 6150
6038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 6151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
6039 msgid "Insufficient rights" 6152 msgid "Insufficient rights"
6040 msgstr "Direitos insuficientes" 6153 msgstr "Direitos insuficientes"
6041 6154
6042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 6155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
6043 msgid "In local permit/deny" 6156 msgid "In local permit/deny"
6044 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados" 6157 msgstr "Na lista local de usuários permitidos/bloqueados"
6045 6158
6046 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 6159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
6047 msgid "Too evil (sender)" 6160 msgid "Too evil (sender)"
6048 msgstr "Malvado demais (remetente)" 6161 msgstr "Malvado demais (remetente)"
6049 6162
6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 6163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6051 msgid "Too evil (receiver)" 6164 msgid "Too evil (receiver)"
6052 msgstr "Malvado demais (destinatário)" 6165 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
6053 6166
6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 6167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
6055 msgid "User temporarily unavailable" 6168 msgid "User temporarily unavailable"
6056 msgstr "Usuário temporariamente indisponível" 6169 msgstr "Usuário temporariamente indisponível"
6057 6170
6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 6171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
6059 msgid "No match" 6172 msgid "No match"
6060 msgstr "Nenhum resultado" 6173 msgstr "Nenhum resultado"
6061 6174
6062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 6175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
6063 msgid "List overflow" 6176 msgid "List overflow"
6064 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" 6177 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
6065 6178
6066 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
6067 msgid "Request ambiguous" 6180 msgid "Request ambiguous"
6068 msgstr "Requisição ambígua" 6181 msgstr "Requisição ambígua"
6069 6182
6070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
6071 msgid "Queue full" 6184 msgid "Queue full"
6072 msgstr "Fila cheia" 6185 msgstr "Fila cheia"
6073 6186
6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 6187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
6075 msgid "Not while on AOL" 6188 msgid "Not while on AOL"
6076 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" 6189 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
6077 6190
6078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 6191 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
6079 #, c-format 6192 #, c-format
6080 msgid "Direct IM with %s closed" 6193 msgid "Direct IM with %s closed"
6081 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada" 6194 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s fechada"
6082 6195
6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:472 6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
6084 #, c-format 6197 #, c-format
6085 msgid "Direct IM with %s failed" 6198 msgid "Direct IM with %s failed"
6086 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou" 6199 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s falhou"
6087 6200
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531 src/protocols/toc/toc.c:218 6201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218
6089 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 6202 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641
6090 #: src/protocols/toc/toc.c:709 6203 #: src/protocols/toc/toc.c:709
6091 msgid "Disconnected." 6204 msgid "Disconnected."
6092 msgstr "Desconectado." 6205 msgstr "Desconectado."
6093 6206
6094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:543 src/protocols/toc/toc.c:885 6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885
6095 #, c-format 6208 #, c-format
6096 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 6209 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6097 msgstr "Você foi desconectado da sala %s." 6210 msgstr "Você foi desconectado da sala %s."
6098 6211
6099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:559 6212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563
6100 msgid "Chat is currently unavailable" 6213 msgid "Chat is currently unavailable"
6101 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" 6214 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
6102 6215
6103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:633 src/protocols/oscar/oscar.c:690 6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690
6104 msgid "Couldn't connect to host" 6217 msgid "Couldn't connect to host"
6105 msgstr "Não foi possível conectar ao host" 6218 msgstr "Não foi possível conectar ao host"
6106 6219
6107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 6220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
6221 msgid "Screen name sent"
6222 msgstr "Nome de usuário enviado"
6223
6224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
6108 msgid "Unable to login to AIM" 6225 msgid "Unable to login to AIM"
6109 msgstr "Impossível conectar ao AIM" 6226 msgstr "Impossível conectar ao AIM"
6110 6227
6111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:1165 6228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1218
6112 msgid "Could Not Connect" 6229 msgid "Could Not Connect"
6113 msgstr "Não foi possível conectar" 6230 msgstr "Não foi possível conectar"
6114 6231
6115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:785 6232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787
6116 msgid "Connection established, cookie sent" 6233 msgid "Connection established, cookie sent"
6117 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado" 6234 msgstr "Conexão estabelecida, cookie enviado"
6118 6235
6119 #: src/protocols/oscar/oscar.c:852 src/protocols/oscar/oscar.c:865 6236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:870 6237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
6121 msgid "File Transfer Aborted" 6238 msgid "File Transfer Aborted"
6122 msgstr "Tranferência de arquivo abortada" 6239 msgstr "Tranferência de arquivo abortada"
6123 6240
6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:853 6241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855
6125 msgid "Unable to establish listener socket." 6242 msgid "Unable to establish listener socket."
6126 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta." 6243 msgstr "Impossível estabelecer socket de escuta."
6127 6244
6128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:866 6245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868
6129 msgid "Unable to establish file descriptor." 6246 msgid "Unable to establish file descriptor."
6130 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo." 6247 msgstr "Impossível estabelecer descritor de arquivo."
6131 6248
6132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:871 6249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873
6133 msgid "Unable to create new connection." 6250 msgid "Unable to create new connection."
6134 msgstr "Impossível criar nova conexão." 6251 msgstr "Impossível criar nova conexão."
6135 6252
6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051 src/protocols/toc/toc.c:571 6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104 src/protocols/toc/toc.c:571
6137 msgid "Incorrect nickname or password." 6254 msgid "Incorrect nickname or password."
6138 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)." 6255 msgstr "Usuário ou senha incorreto(a)."
6139 6256
6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1056 6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1109
6141 msgid "Your account is currently suspended." 6258 msgid "Your account is currently suspended."
6142 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." 6259 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
6143 6260
6144 #. service temporarily unavailable 6261 #. service temporarily unavailable
6145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1113
6146 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6263 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6147 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." 6264 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
6148 6265
6149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 6266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1118
6150 msgid "" 6267 msgid ""
6151 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6268 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6152 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6269 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6153 msgstr "" 6270 msgstr ""
6154 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez " 6271 "Você esteve conectando e desconectando com muita frequência. Espere dez "
6155 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 6272 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
6156 "ainda mais." 6273 "ainda mais."
6157 6274
6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1070 6275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1123
6159 #, c-format 6276 #, c-format
6160 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6277 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6161 msgstr "" 6278 msgstr ""
6162 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %" 6279 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
6163 "s" 6280 "s"
6164 6281
6165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1102 6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1155
6166 msgid "Internal Error" 6283 msgid "Internal Error"
6167 msgstr "Erro interno" 6284 msgstr "Erro interno"
6168 6285
6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1204 src/protocols/oscar/oscar.c:1234 6286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1225
6170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1322 6287 msgid "Received authorization"
6288 msgstr "Autorização recebida"
6289
6290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1260 src/protocols/oscar/oscar.c:1290
6291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1378
6171 #, c-format 6292 #, c-format
6172 msgid "" 6293 msgid ""
6173 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 6294 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6174 "fixed. Check %s for updates." 6295 "fixed. Check %s for updates."
6175 msgstr "" 6296 msgstr ""
6176 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar " 6297 "Você pode ser desconectado num curto período de tempo. Você pode querer usar "
6177 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s." 6298 "o TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por atualizações em %s."
6178 6299
6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1207 src/protocols/oscar/oscar.c:1237 6300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1263 src/protocols/oscar/oscar.c:1293
6180 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 6301 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
6181 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido." 6302 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão AIM válido."
6182 6303
6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1325 6304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1381
6184 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 6305 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
6185 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido." 6306 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de conexão válido."
6186 6307
6187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 src/protocols/oscar/oscar.c:5572 6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1963 src/protocols/oscar/oscar.c:5697
6188 #, c-format 6309 #, c-format
6189 msgid "Direct IM with %s established" 6310 msgid "Direct IM with %s established"
6190 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida" 6311 msgstr "Mensagem instantânea direta com %s estabelecida"
6191 6312
6192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234 src/protocols/oscar/oscar.c:2256 6313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2292 src/protocols/oscar/oscar.c:2314
6193 msgid "(There was an error receiving this message)" 6314 msgid "(There was an error receiving this message)"
6194 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" 6315 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
6195 6316
6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2403 6317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2461
6197 #, c-format 6318 #, c-format
6198 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 6319 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
6199 msgstr "%s acabou de pedir para conectar diretamente em %s" 6320 msgstr "%s acabou de pedir para fazer uma conexão direta com %s"
6200 6321
6201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 6322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464
6202 msgid "" 6323 msgid ""
6203 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 6324 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
6204 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 6325 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
6205 "considered a privacy risk." 6326 "considered a privacy risk."
6206 msgstr "" 6327 msgstr ""
6207 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário " 6328 "Isto requer uma conexão direta entre os dois computadores e é necessário "
6208 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " 6329 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
6209 "considerado um risco de privacidade." 6330 "considerado um risco de privacidade."
6210 6331
6211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411 src/protocols/oscar/oscar.c:5941 6332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469 src/protocols/oscar/oscar.c:6066
6212 msgid "Connect" 6333 msgid "Connect"
6213 msgstr "Conectar" 6334 msgstr "Conectar"
6214 6335
6215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2438 6336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2496
6216 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6337 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6217 msgstr "" 6338 msgstr ""
6218 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo a minha lista de amigos." 6339 "Por favor me autorize para que eu possa adicioná-lo à minha lista de amigos."
6219 6340
6220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446 6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2504
6221 msgid "Authorization Request Message:" 6342 msgid "Authorization Request Message:"
6222 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" 6343 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
6223 6344
6224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2447 6345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2505
6225 msgid "Please authorize me!" 6346 msgid "Please authorize me!"
6226 msgstr "Por favor me autorize!" 6347 msgstr "Por favor me autorize!"
6227 6348
6228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2475 6349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533
6229 #, c-format 6350 #, c-format
6230 msgid "" 6351 msgid ""
6231 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 6352 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
6232 "you want to send an authorization request?" 6353 "you want to send an authorization request?"
6233 msgstr "" 6354 msgstr ""
6234 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " 6355 "O usuário %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
6235 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?" 6356 "amigos. Você deseja enviar um pedido de autorização?"
6236 6357
6237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 6358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2538 src/protocols/oscar/oscar.c:2540
6238 msgid "Request Authorization" 6359 msgid "Request Authorization"
6239 msgstr "Pedir autorização" 6360 msgstr "Pedir autorização"
6240 6361
6241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518 src/protocols/oscar/oscar.c:2520 6362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2576 src/protocols/oscar/oscar.c:2578
6242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2527 src/protocols/oscar/oscar.c:2599 6363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2585 src/protocols/oscar/oscar.c:2661
6243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 src/protocols/oscar/oscar.c:2975 6364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 src/protocols/oscar/oscar.c:3037
6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 6365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 src/protocols/oscar/oscar.c:5180
6366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
6245 msgid "No reason given." 6367 msgid "No reason given."
6246 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 6368 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
6247 6369
6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 6370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2584
6249 msgid "Authorization Denied Message:" 6371 msgid "Authorization Denied Message:"
6250 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 6372 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
6251 6373
6252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 6374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2661
6253 #, c-format 6375 #, c-format
6254 msgid "" 6376 msgid ""
6255 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6377 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6256 "%s" 6378 "%s"
6257 msgstr "" 6379 msgstr ""
6258 "O usuário %u deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte " 6380 "O usuário %u deseja adicionar você à lista de amigos dele pelo seguinte "
6259 "motivo: \n" 6381 "motivo: \n"
6260 "%s" 6382 "%s"
6261 6383
6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607 src/protocols/oscar/oscar.c:5078 6384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2669 src/protocols/oscar/oscar.c:5186
6263 msgid "Authorization Request" 6385 msgid "Authorization Request"
6264 msgstr "Pedido de autorização" 6386 msgstr "Pedido de autorização"
6265 6387
6266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2619 6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681
6267 #, fuzzy, c-format 6389 #, c-format
6268 msgid "" 6390 msgid ""
6269 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 6391 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6270 "following reason:\n" 6392 "following reason:\n"
6271 "%s" 6393 "%s"
6272 msgstr "" 6394 msgstr ""
6273 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 6395 "O usuário %u negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
6274 "seguinte motivo: \n" 6396 "seguinte motivo:\n"
6275 "%s" 6397 "%s"
6276 6398
6277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2620 6399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
6278 msgid "ICQ authorization denied." 6400 msgid "ICQ authorization denied."
6279 msgstr "Autorização do ICQ negada." 6401 msgstr "Autorização do ICQ negada."
6280 6402
6281 #. Someone has granted you authorization 6403 #. Someone has granted you authorization
6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 6404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689
6283 #, fuzzy, c-format 6405 #, c-format
6284 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 6406 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6285 msgstr "" 6407 msgstr ""
6286 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." 6408 "O usuário %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
6287 6409
6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635 6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2697
6289 #, c-format 6411 #, c-format
6290 msgid "" 6412 msgid ""
6291 "You have received a special message\n" 6413 "You have received a special message\n"
6292 "\n" 6414 "\n"
6293 "From: %s [%s]\n" 6415 "From: %s [%s]\n"
6296 "Você recebeu uma mensagem especial\n" 6418 "Você recebeu uma mensagem especial\n"
6297 "\n" 6419 "\n"
6298 "De: %s [%s]\n" 6420 "De: %s [%s]\n"
6299 "%s" 6421 "%s"
6300 6422
6301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643 6423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705
6302 #, c-format 6424 #, c-format
6303 msgid "" 6425 msgid ""
6304 "You have received an ICQ page\n" 6426 "You have received an ICQ page\n"
6305 "\n" 6427 "\n"
6306 "From: %s [%s]\n" 6428 "From: %s [%s]\n"
6309 "Você recebeu um page do ICQ\n" 6431 "Você recebeu um page do ICQ\n"
6310 "\n" 6432 "\n"
6311 "De: %s [%s]\n" 6433 "De: %s [%s]\n"
6312 "%s" 6434 "%s"
6313 6435
6314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651 6436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713
6315 #, c-format 6437 #, c-format
6316 msgid "" 6438 msgid ""
6317 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 6439 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6318 "\n" 6440 "\n"
6319 "Message is:\n" 6441 "Message is:\n"
6322 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" 6444 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
6323 "\n" 6445 "\n"
6324 "A mensagem é: \n" 6446 "A mensagem é: \n"
6325 "%s" 6447 "%s"
6326 6448
6327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2672 6449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2734
6328 #, fuzzy, c-format 6450 #, c-format
6329 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 6451 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6330 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um contato: %s (%s)" 6452 msgstr "O usuário de ICQ %u lhe mandou um amigo: %s (%s)"
6331 6453
6332 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2678 6454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2740
6333 #, fuzzy
6334 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 6455 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6335 msgstr "Você quer adicionar este contato à sua lista de amigos?" 6456 msgstr "Você quer adicionar este amigo à sua lista de amigos?"
6336 6457
6337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 6458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2744
6338 msgid "Decline" 6459 msgid "Decline"
6339 msgstr "Rejeitar" 6460 msgstr "Rejeitar"
6340 6461
6341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 6462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2826
6342 #, c-format 6463 #, c-format
6343 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 6464 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6344 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 6465 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6345 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." 6466 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
6346 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." 6467 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
6347 6468
6348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2773 6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835
6349 #, c-format 6470 #, c-format
6350 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6471 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6351 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6472 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6352 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." 6473 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
6353 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." 6474 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
6354 6475
6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2782 6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2844
6356 #, c-format 6477 #, c-format
6357 msgid "" 6478 msgid ""
6358 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6479 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6359 msgid_plural "" 6480 msgid_plural ""
6360 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6481 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6361 msgstr[0] "" 6482 msgstr[0] ""
6362 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." 6483 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
6363 msgstr[1] "" 6484 msgstr[1] ""
6364 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." 6485 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
6365 6486
6366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
6367 #, c-format 6488 #, c-format
6368 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6489 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6369 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6490 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6370 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 6491 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
6371 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 6492 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
6372 6493
6373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2800 6494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2862
6374 #, c-format 6495 #, c-format
6375 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6496 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6376 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6497 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6377 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." 6498 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado(a)."
6378 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." 6499 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado(a)."
6379 6500
6380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2809 6501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2871
6381 #, c-format 6502 #, c-format
6382 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6503 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6383 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6504 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6384 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 6505 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
6385 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 6506 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
6386 6507
6387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2825 src/protocols/oscar/oscar.c:4541 6508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2887 src/protocols/oscar/oscar.c:4654
6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6068 6509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6193
6389 msgid "Free For Chat" 6510 msgid "Free For Chat"
6390 msgstr "Livre para conversa" 6511 msgstr "Livre para conversa"
6391 6512
6392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4535 6513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 src/protocols/oscar/oscar.c:4648
6393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6066 6514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6191
6394 msgid "Not Available" 6515 msgid "Not Available"
6395 msgstr "Não disponível" 6516 msgstr "Não disponível"
6396 6517
6397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:4538 6518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2893 src/protocols/oscar/oscar.c:4651
6398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 6519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
6399 msgid "Occupied" 6520 msgid "Occupied"
6400 msgstr "Ocupado" 6521 msgstr "Ocupado"
6401 6522
6402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 6523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2897
6403 msgid "Web Aware" 6524 msgid "Web Aware"
6404 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" 6525 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
6405 6526
6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2878 6527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2940
6407 #, c-format 6528 #, c-format
6408 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 6529 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6409 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 6530 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
6410 6531
6411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2937 6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999
6412 #, c-format 6533 #, c-format
6413 msgid "SNAC threw error: %s\n" 6534 msgid "SNAC threw error: %s\n"
6414 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" 6535 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
6415 6536
6416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2938
6417 msgid "Unknown error"
6418 msgstr "Erro desconhecido"
6419
6420 #. Data is assumed to be the destination sn 6537 #. Data is assumed to be the destination sn
6421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973 6538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3035
6422 #, c-format 6539 #, c-format
6423 msgid "Your message to %s did not get sent:" 6540 msgid "Your message to %s did not get sent:"
6424 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:" 6541 msgstr "Sua mensagem para %s não foi enviada:"
6425 6542
6426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3070 6543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092
6544 #, c-format
6545 msgid "User information for %s unavailable:"
6546 msgstr "Informação do usuário %s indisponível:"
6547
6548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131
6427 msgid "Voice" 6549 msgid "Voice"
6428 msgstr "Voz" 6550 msgstr "Voz"
6429 6551
6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3073 6552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134
6431 #, fuzzy
6432 msgid "AIM Direct IM" 6553 msgid "AIM Direct IM"
6433 msgstr "Mensagem instantânea direta" 6554 msgstr "Mensagem instantânea direta do AIM"
6434 6555
6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/oscar/oscar.c:6167 6556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3140 src/protocols/oscar/oscar.c:6284
6436 msgid "Get File" 6557 msgid "Get File"
6437 msgstr "Receber arquivo" 6558 msgstr "Receber arquivo"
6438 6559
6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:6159 6560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3143
6440 msgid "Send File" 6561 msgid "Send File"
6441 msgstr "Enviar" 6562 msgstr "Enviar"
6442 6563
6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3086 6564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3147
6444 msgid "Games" 6565 msgid "Games"
6445 msgstr "Jogos" 6566 msgstr "Jogos"
6446 6567
6447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089 6568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3150
6448 msgid "Add-Ins" 6569 msgid "Add-Ins"
6449 msgstr "Add-Ins" 6570 msgstr "Add-Ins"
6450 6571
6451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 6572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3153
6452 msgid "Send Buddy List" 6573 msgid "Send Buddy List"
6453 msgstr "Enviar lista de amigos" 6574 msgstr "Enviar lista de amigos"
6454 6575
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3095 6576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3156
6456 #, fuzzy
6457 msgid "ICQ Direct Connect" 6577 msgid "ICQ Direct Connect"
6458 msgstr "Não foi possível conectar" 6578 msgstr "Conexão direta do ICQ"
6459 6579
6460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 6580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159
6461 msgid "AP User" 6581 msgid "AP User"
6462 msgstr "Usuário AP" 6582 msgstr "Usuário AP"
6463 6583
6464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 6584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3162
6465 msgid "ICQ RTF" 6585 msgid "ICQ RTF"
6466 msgstr "ICQ RTF" 6586 msgstr "ICQ RTF"
6467 6587
6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 6588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3165
6469 msgid "Nihilist" 6589 msgid "Nihilist"
6470 msgstr "Nihilista" 6590 msgstr "Nihilista"
6471 6591
6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 6592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3168
6473 msgid "ICQ Server Relay" 6593 msgid "ICQ Server Relay"
6474 msgstr "Relay do servidor ICQ" 6594 msgstr "Relay do servidor ICQ"
6475 6595
6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 6596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3171
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Old ICQ UTF8" 6597 msgid "Old ICQ UTF8"
6479 msgstr "ICQ UTF8" 6598 msgstr "ICQ UTF8 antigo"
6480 6599
6481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 6600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
6482 msgid "Trillian Encryption" 6601 msgid "Trillian Encryption"
6483 msgstr "Criptografia do Trillian" 6602 msgstr "Criptografia do Trillian"
6484 6603
6485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 6604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177
6486 msgid "ICQ UTF8" 6605 msgid "ICQ UTF8"
6487 msgstr "ICQ UTF8" 6606 msgstr "ICQ UTF8"
6488 6607
6489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 6608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180
6490 msgid "Hiptop" 6609 msgid "Hiptop"
6491 msgstr "Hiptop" 6610 msgstr "Hiptop"
6492 6611
6493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 6612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3183
6494 msgid "Secure IM" 6613 msgid "Security Enabled"
6495 msgstr "" 6614 msgstr "Segurança ativada"
6496 6615
6497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3151 6616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186
6498 #, fuzzy, c-format 6617 msgid "Video Chat"
6618 msgstr "Chat com vídeo"
6619
6620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3215
6621 #, c-format
6499 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" 6622 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n"
6500 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" 6623 msgstr "Nome de usuário: <b>%s</b><br>\n"
6501 6624
6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3152 6625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3216
6503 #, fuzzy, c-format 6626 #, c-format
6504 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" 6627 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n"
6505 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n" 6628 msgstr "Nível de alerta: <b>%s</b><br>\n"
6506 6629
6507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3155 6630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3219
6508 #, fuzzy, c-format 6631 #, c-format
6509 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" 6632 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n"
6510 msgstr "Conectado desde : <b>%s</b><br>\n" 6633 msgstr "Conectado desde: <b>%s</b><br>\n"
6511 6634
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 6635 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3223
6513 #, fuzzy, c-format 6636 #, c-format
6514 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" 6637 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n"
6515 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" 6638 msgstr "Membro desde: <b>%s</b><br>\n"
6516 6639
6517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3164 6640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228
6518 #, fuzzy, c-format 6641 #, c-format
6519 msgid "Idle: <b>%s</b>" 6642 msgid "Idle: <b>%s</b>"
6520 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>" 6643 msgstr "Inativo por: <b>%s</b>"
6521 6644
6522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231
6523 msgid "Idle: <b>Active</b>" 6646 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6524 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>" 6647 msgstr "Inativo: <b>Ativo</b>"
6525 6648
6526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3206 6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3270
6527 msgid "Your AIM connection may be lost." 6650 msgid "Your AIM connection may be lost."
6528 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida." 6651 msgstr "Sua conexão AIM pode ter sido perdida."
6529 6652
6530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3594 6653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3664
6531 msgid "Rate limiting error." 6654 msgid "Rate limiting error."
6532 msgstr "Erro na limitação da taxa." 6655 msgstr "Erro na limitação da taxa."
6533 6656
6534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3595 6657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665
6535 msgid "" 6658 msgid ""
6536 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6659 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6537 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6660 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6538 msgstr "" 6661 msgstr ""
6539 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " 6662 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
6540 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." 6663 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
6541 6664
6542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 6665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3726
6543 msgid "" 6666 msgid ""
6544 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 6667 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6545 "at another location." 6668 "at another location."
6546 msgstr "" 6669 msgstr ""
6547 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de " 6670 "Você foi desconectado porque conectou-se de outro local com o mesmo nome de "
6548 "usuário." 6671 "usuário."
6549 6672
6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 6673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3728
6551 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 6674 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6552 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido." 6675 msgstr "Você foi desconectado por um motivo desconhecido."
6553 6676
6554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3903 src/protocols/oscar/oscar.c:3909 6677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3759
6678 msgid "Finalizing connection"
6679 msgstr "Finalizando a conexão"
6680
6681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4019 src/protocols/oscar/oscar.c:4025
6555 msgid "Email Address" 6682 msgid "Email Address"
6556 msgstr "Endereço de email" 6683 msgstr "Endereço de email"
6557 6684
6558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3914 6685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030
6559 msgid "Mobile Phone" 6686 msgid "Mobile Phone"
6560 msgstr "Telefone móvel" 6687 msgstr "Telefone móvel"
6561 6688
6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:272 6689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 src/protocols/trepia/trepia.c:281
6563 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 6690 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6564 msgid "Female" 6691 msgid "Female"
6565 msgstr "Feminino" 6692 msgstr "Feminino"
6566 6693
6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3917 src/protocols/trepia/trepia.c:271 6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 src/protocols/trepia/trepia.c:280
6568 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 6695 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422
6569 msgid "Male" 6696 msgid "Male"
6570 msgstr "Masculino" 6697 msgstr "Masculino"
6571 6698
6572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3934 6699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4050
6573 msgid "Personal Web Page" 6700 msgid "Personal Web Page"
6574 msgstr "Página da web pessoal" 6701 msgstr "Página da web pessoal"
6575 6702
6576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3937 6703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4053
6577 msgid "Additional Information" 6704 msgid "Additional Information"
6578 msgstr "Informações adicionais" 6705 msgstr "Informações adicionais"
6579 6706
6580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3941 6707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4057
6581 msgid "Home Address" 6708 msgid "Home Address"
6582 msgstr "Endereço de casa" 6709 msgstr "Endereço de casa"
6583 6710
6584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3952 src/protocols/oscar/oscar.c:3968 6711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4068 src/protocols/oscar/oscar.c:4084
6585 msgid "Zip Code" 6712 msgid "Zip Code"
6586 msgstr "Código Postal (CEP)" 6713 msgstr "Código Postal (CEP)"
6587 6714
6588 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 6715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4073
6589 msgid "Work Address" 6716 msgid "Work Address"
6590 msgstr "Endereço do trabalho" 6717 msgstr "Endereço do trabalho"
6591 6718
6592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 6719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4089
6593 msgid "Work Information" 6720 msgid "Work Information"
6594 msgstr "Informações do trabalho" 6721 msgstr "Informações do trabalho"
6595 6722
6596 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3975 6723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4091
6597 msgid "Company" 6724 msgid "Company"
6598 msgstr "Empresa" 6725 msgstr "Empresa"
6599 6726
6600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3978 6727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4094
6601 msgid "Division" 6728 msgid "Division"
6602 msgstr "Divisão" 6729 msgstr "Divisão"
6603 6730
6604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3981 6731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4097
6605 msgid "Position" 6732 msgid "Position"
6606 msgstr "Posição" 6733 msgstr "Posição"
6607 6734
6608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3984 6735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4100
6609 msgid "Web Page" 6736 msgid "Web Page"
6610 msgstr "Página da web" 6737 msgstr "Página da web"
6611 6738
6612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 6739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106
6613 #, fuzzy, c-format 6740 #, c-format
6614 msgid "ICQ Info for %s" 6741 msgid "ICQ Info for %s"
6615 msgstr "Mudando informações de %s:" 6742 msgstr "Informações do ICQ de %s:"
6616 6743
6617 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 6744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4156
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Pop-Up Message" 6745 msgid "Pop-Up Message"
6620 msgstr "Nova mensagem" 6746 msgstr "Mensagem pop-up"
6621 6747
6622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061 6748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4177
6623 #, c-format 6749 #, c-format
6624 msgid "The following screennames are associated with %s" 6750 msgid "The following screennames are associated with %s"
6625 msgstr "" 6751 msgstr "Os seguintes nomes de usuário estão associados com %s"
6626 6752
6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4065 6753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
6628 msgid "Search Results" 6754 msgid "Search Results"
6629 msgstr "" 6755 msgstr "Resultados da procura"
6630 6756
6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4082 6757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198
6632 #, c-format 6758 #, c-format
6633 msgid "No results found for email address %s" 6759 msgid "No results found for email address %s"
6634 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" 6760 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
6635 6761
6636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4103 6762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4219
6637 #, c-format 6763 #, c-format
6638 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6764 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6639 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." 6765 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
6640 6766
6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4105 6767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4221
6642 msgid "Account Confirmation Requested" 6768 msgid "Account Confirmation Requested"
6643 msgstr "Confirmação de conta recebida" 6769 msgstr "Confirmação de conta recebida"
6644 6770
6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4133 6771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4249
6646 msgid "Error Changing Account Info" 6772 msgid "Error Changing Account Info"
6647 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 6773 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
6648 6774
6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4136 6775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4252
6650 #, c-format 6776 #, c-format
6651 msgid "" 6777 msgid ""
6652 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6778 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6653 "differs from the original." 6779 "differs from the original."
6654 msgstr "" 6780 msgstr ""
6655 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 6781 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
6656 "difere do original." 6782 "difere do original."
6657 6783
6658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4139 6784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255
6659 #, c-format 6785 #, c-format
6660 msgid "" 6786 msgid ""
6661 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6787 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6662 "ends in a space." 6788 "ends in a space."
6663 msgstr "" 6789 msgstr ""
6664 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado " 6790 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado "
6665 "termina com um espaço." 6791 "termina com um espaço."
6666 6792
6667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 6793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4258
6668 #, c-format 6794 #, c-format
6669 msgid "" 6795 msgid ""
6670 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6796 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6671 "is too long." 6797 "is too long."
6672 msgstr "" 6798 msgstr ""
6673 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é " 6799 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de usuário pois o nome requisitado é "
6674 "muito extenso." 6800 "muito extenso."
6675 6801
6676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4145 6802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4261
6677 #, c-format 6803 #, c-format
6678 msgid "" 6804 msgid ""
6679 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6805 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6680 "request pending for this screen name." 6806 "request pending for this screen name."
6681 msgstr "" 6807 msgstr ""
6682 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " 6808 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
6683 "pendente para esse nome de usuário." 6809 "pendente para esse nome de usuário."
6684 6810
6685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 6811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264
6686 #, c-format 6812 #, c-format
6687 msgid "" 6813 msgid ""
6688 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6814 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6689 "too many screen names associated with it." 6815 "too many screen names associated with it."
6690 msgstr "" 6816 msgstr ""
6691 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " 6817 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
6692 "muitos nomes de usuário associados a ele." 6818 "muitos nomes de usuário associados a ele."
6693 6819
6694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 6820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4267
6695 #, c-format 6821 #, c-format
6696 msgid "" 6822 msgid ""
6697 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6823 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6698 "invalid." 6824 "invalid."
6699 msgstr "" 6825 msgstr ""
6700 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." 6826 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
6701 6827
6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4154 6828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4270
6703 #, c-format 6829 #, c-format
6704 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6830 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6705 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." 6831 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
6706 6832
6707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4164 6833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280
6708 #, c-format 6834 #, c-format
6709 msgid "" 6835 msgid ""
6710 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 6836 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6711 "%s" 6837 "%s"
6712 msgstr "" 6838 msgstr ""
6713 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desas maneira:\n" 6839 "Atualmente, seu nome de usuário está formatado desta maneira:\n"
6714 "%s" 6840 "%s"
6715 6841
6716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 src/protocols/oscar/oscar.c:4172 6842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281 src/protocols/oscar/oscar.c:4288
6717 msgid "Account Info" 6843 msgid "Account Info"
6718 msgstr "Informações da conta" 6844 msgstr "Informações da conta"
6719 6845
6720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4170 6846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4286
6721 #, c-format 6847 #, c-format
6722 msgid "The email address for %s is %s" 6848 msgid "The email address for %s is %s"
6723 msgstr "O endereço de email de %s é %s" 6849 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
6724 6850
6725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4400 6851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4518
6726 msgid "Unable to set AIM profile." 6852 msgid "Unable to set AIM profile."
6727 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." 6853 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
6728 6854
6729 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4401 6855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4519
6730 msgid "" 6856 msgid ""
6731 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6857 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6732 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6858 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6733 "fully connected." 6859 "fully connected."
6734 msgstr "" 6860 msgstr ""
6735 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do " 6861 "Você provavelmente requisitou que seu perfil fosse definido antes do "
6736 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente " 6862 "procedimento de conexão ser concluído. Seu perfil continua o mesmo; tente "
6737 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado." 6863 "defini-lo novamente quando você estiver totalmente conectado."
6738 6864
6739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 6865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546
6740 #, c-format 6866 #, c-format
6741 msgid "" 6867 msgid ""
6742 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 6868 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6743 "it for you." 6869 "it for you."
6744 msgid_plural "" 6870 msgid_plural ""
6749 "para você." 6875 "para você."
6750 msgstr[1] "" 6876 msgstr[1] ""
6751 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " 6877 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
6752 "para você." 6878 "para você."
6753 6879
6754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4436 6880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551
6755 msgid "Profile too long." 6881 msgid "Profile too long."
6756 msgstr "Perfil muito extenso." 6882 msgstr "Perfil muito extenso."
6757 6883
6758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 6884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4568
6759 msgid "Unable to set AIM away message." 6885 msgid "Unable to set AIM away message."
6760 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM." 6886 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM."
6761 6887
6762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4456 6888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4569
6763 msgid "" 6889 msgid ""
6764 "You have probably requested to set your away message before the login " 6890 "You have probably requested to set your away message before the login "
6765 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 6891 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6766 "again when you are fully connected." 6892 "again when you are fully connected."
6767 msgstr "" 6893 msgstr ""
6768 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes " 6894 "Você provavelmente requisitou que sua mensagem de away fosse definida antes "
6769 "do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status " 6895 "do procedimento de conexão ser concluído. Você permanece com um status "
6770 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente " 6896 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando você estiver totalmente "
6771 "conectado." 6897 "conectado."
6772 6898
6773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4496 6899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4609
6774 #, c-format 6900 #, c-format
6775 msgid "" 6901 msgid ""
6776 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 6902 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6777 "truncated it for you." 6903 "truncated it for you."
6778 msgid_plural "" 6904 msgid_plural ""
6783 "a e definiu seu status como ausente." 6909 "a e definiu seu status como ausente."
6784 msgstr[1] "" 6910 msgstr[1] ""
6785 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " 6911 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim "
6786 "truncou-a e definiu seu status como ausente." 6912 "truncou-a e definiu seu status como ausente."
6787 6913
6788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4501 6914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4614
6789 msgid "Away message too long." 6915 msgid "Away message too long."
6790 msgstr "Mensagem de away muito extensa." 6916 msgstr "Mensagem de away muito extensa."
6791 6917
6792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4721 6918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4828
6793 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 6919 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6794 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos" 6920 msgstr "Impossível recuperar lista de amigos"
6795 6921
6796 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722 6922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4829
6797 msgid "" 6923 msgid ""
6798 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 6924 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6799 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 6925 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6800 "a few hours." 6926 "a few hours."
6801 msgstr "" 6927 msgstr ""
6802 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no " 6928 "O Gaim não pode recuperar a sua lista de amigos dos servidores AIM no "
6803 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará " 6929 "momento. Sua lista de amigos não foi perdida, e provavelmente estará "
6804 "disponível em algumas horas." 6930 "disponível em algumas horas."
6805 6931
6806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4813 src/protocols/oscar/oscar.c:4814 6932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4921 src/protocols/oscar/oscar.c:4922
6807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4819 6933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4927
6808 msgid "Orphans" 6934 msgid "Orphans"
6809 msgstr "Órfãos" 6935 msgstr "Órfãos"
6810 6936
6811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 6937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093
6812 #, c-format 6938 #, c-format
6813 msgid "" 6939 msgid ""
6814 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6940 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6815 "list. Please remove one and try again." 6941 "list. Please remove one and try again."
6816 msgstr "" 6942 msgstr ""
6817 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na ua " 6943 "Não foi possível adicionar o amigo %s porque você tem muitos amigos na ua "
6818 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente." 6944 "lista de amigos. Por favor remova um e tente novamente."
6819 6945
6820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4985 src/protocols/oscar/oscar.c:4998 6946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 src/protocols/oscar/oscar.c:5106
6821 msgid "(no name)" 6947 msgid "(no name)"
6822 msgstr "(sem nome)" 6948 msgstr "(sem nome)"
6823 6949
6824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4986 src/protocols/oscar/oscar.c:4999 6950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5094 src/protocols/oscar/oscar.c:5107
6825 msgid "Unable To Add" 6951 msgid "Unable To Add"
6826 msgstr "Impossível adicionar" 6952 msgstr "Impossível adicionar"
6827 6953
6828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4998 6954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5106
6829 #, c-format 6955 #, c-format
6830 msgid "" 6956 msgid ""
6831 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 6957 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6832 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 6958 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6833 "buddy list." 6959 "buddy list."
6834 msgstr "" 6960 msgstr ""
6835 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo " 6961 "Não foi possível adicionar o amigo %s por uma razão desconhecida. O motivo "
6836 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na " 6962 "mais comum para isso é que você tem o número máximo de amigos permitido na "
6837 "sua lista de amigos." 6963 "sua lista de amigos."
6838 6964
6839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 6965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5141
6840 #, c-format 6966 #, c-format
6841 msgid "" 6967 msgid ""
6842 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 6968 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6843 "want to add them?" 6969 "want to add them?"
6844 msgstr "" 6970 msgstr ""
6845 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você " 6971 "O usuário %s lhe deu permissão para adicioná-lo à sua lista de amigos. Você "
6846 "deseja adicioná-lo?" 6972 "deseja adicioná-lo?"
6847 6973
6848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 6974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5147
6849 msgid "Authorization Given" 6975 msgid "Authorization Given"
6850 msgstr "Autorização concedida" 6976 msgstr "Autorização concedida"
6851 6977
6852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5072 6978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5180
6853 #, c-format 6979 #, c-format
6854 msgid "" 6980 msgid ""
6855 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6981 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6856 "%s" 6982 "%s"
6857 msgstr "" 6983 msgstr ""
6858 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte " 6984 "O usuário %s deseja adicionar você a lista de amigos dele pelo seguinte "
6859 "motivo: \n" 6985 "motivo: \n"
6860 "%s" 6986 "%s"
6861 6987
6862 #. Granted 6988 #. Granted
6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5114 6989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5222
6864 #, fuzzy, c-format 6990 #, c-format
6865 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 6991 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
6866 msgstr "" 6992 msgstr ""
6867 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos." 6993 "O usuário %s aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos."
6868 6994
6869 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5115 6995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5223
6870 msgid "Authorization Granted" 6996 msgid "Authorization Granted"
6871 msgstr "Autorização concedida" 6997 msgstr "Autorização concedida"
6872 6998
6873 #. Denied 6999 #. Denied
6874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 7000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5226
6875 #, fuzzy, c-format 7001 #, c-format
6876 msgid "" 7002 msgid ""
6877 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7003 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
6878 "following reason:\n" 7004 "following reason:\n"
6879 "%s" 7005 "%s"
6880 msgstr "" 7006 msgstr ""
6881 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 7007 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o "
6882 "seguinte motivo: \n" 7008 "seguinte motivo: \n"
6883 "%s" 7009 "%s"
6884 7010
6885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 7011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5227
6886 msgid "Authorization Denied" 7012 msgid "Authorization Denied"
6887 msgstr "Autorização negada" 7013 msgstr "Autorização negada"
6888 7014
6889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5156 src/protocols/toc/toc.c:1263 7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5264 src/protocols/toc/toc.c:1264
6890 msgid "Exchange:" 7016 msgid "Exchange:"
6891 msgstr "Troca:" 7017 msgstr "Troca:"
6892 7018
6893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5379 7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5501
6894 msgid "<b>Status:</b> " 7020 msgid "<b>Status:</b> "
6895 msgstr "<b>Status:</b> " 7021 msgstr "<b>Status:</b> "
6896 7022
6897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5388 7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5510
6898 msgid "<b>Logged In:</b> " 7024 msgid "<b>Logged In:</b> "
6899 msgstr "<b>Conectado por:</b> " 7025 msgstr "<b>Conectado por:</b> "
6900 7026
6901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5400 7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5522
6902 #, fuzzy
6903 msgid "<b>IP Address:</b> " 7028 msgid "<b>IP Address:</b> "
6904 msgstr "" 7029 msgstr "<b>Endereço IP:</b> "
6905 "\n" 7030
6906 "<b>Inativo por:</b>" 7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5530
6907
6908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5408
6909 msgid "<b>Capabilities:</b> " 7032 msgid "<b>Capabilities:</b> "
6910 msgstr "<b>Recursos:</b> " 7033 msgstr "<b>Recursos:</b> "
6911 7034
6912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5415 7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5537
6913 msgid "<b>Available:</b> " 7036 msgid "<b>Available:</b> "
6914 msgstr "<b>Disponível:</b> " 7037 msgstr "<b>Disponível:</b> "
6915 7038
6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5431 7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
6917 #, fuzzy
6918 msgid "<b>Away Message:</b> " 7040 msgid "<b>Away Message:</b> "
6919 msgstr "Mensagens de away" 7041 msgstr "<b>Mensagem de away</b>"
6920 7042
6921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5564
6922 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 7044 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6923 msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado" 7045 msgstr "<b>Status:</b> Não autorizado"
6924 7046
6925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 7047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030
6926 msgid "Offline" 7048 msgid "Offline"
6927 msgstr "Desconectado" 7049 msgstr "Desconectado"
6928 7050
6929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5921 7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6046
6930 msgid "Unable to open Direct IM" 7052 msgid "Unable to open Direct IM"
6931 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta" 7053 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea direta"
6932 7054
6933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5934 7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6059
6934 #, c-format 7056 #, c-format
6935 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7057 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6936 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s." 7058 msgstr "Você selecionou abrir uma mensagem instantânea direta com %s."
6937 7059
6938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 7060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6062
6939 msgid "" 7061 msgid ""
6940 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7062 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6941 "Do you wish to continue?" 7063 "Do you wish to continue?"
6942 msgstr "" 7064 msgstr ""
6943 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " 7065 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
6944 "privacidade. Deseja continuar?" 7066 "privacidade. Deseja continuar?"
6945 7067
6946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6112 7068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6237
6947 #, fuzzy
6948 msgid "Buddy Comment:" 7069 msgid "Buddy Comment:"
6949 msgstr "_Nome do amigo:" 7070 msgstr "Comentário do amigo:"
6950 7071
6951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6128 7072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6253
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Edit Buddy Comment" 7073 msgid "Edit Buddy Comment"
6954 msgstr "Editar notificação de amigo" 7074 msgstr "Editar comentário do amigo"
6955 7075
6956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 7076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6261
6957 msgid "Get Status Msg" 7077 msgid "Get Status Msg"
6958 msgstr "Ver mensagem de status" 7078 msgstr "Ver mensagem de status"
6959 7079
6960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 7080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6276
6961 msgid "Direct IM" 7081 msgid "Direct IM"
6962 msgstr "Mensagem instantânea direta" 7082 msgstr "Mensagem instantânea direta"
6963 7083
6964 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 7084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Re-request Authorization" 7085 msgid "Re-request Authorization"
6967 msgstr "Re-requisitar autorização" 7086 msgstr "Re-requisitar autorização"
6968 7087
6969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6201 7088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6318
6970 msgid "The new formatting is invalid." 7089 msgid "The new formatting is invalid."
6971 msgstr "A nova formatação é inválida." 7090 msgstr "A nova formatação é inválida."
6972 7091
6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6202 7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319
6974 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 7093 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
6975 msgstr "" 7094 msgstr ""
6976 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os " 7095 "A formatação do nome do usuário pode mudar apenas a capitalização e os "
6977 "espaços." 7096 "espaços."
6978 7097
6979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6208 7098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6325
6980 msgid "New screenname formatting:" 7099 msgid "New screenname formatting:"
6981 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:" 7100 msgstr "Nova formatação do nome do usuário:"
6982 7101
6983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6257 7102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6374
6984 msgid "Change Address To:" 7103 msgid "Change Address To:"
6985 msgstr "Mudar endereço para:" 7104 msgstr "Mudar endereço para:"
6986 7105
6987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6301 7106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6418
6988 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 7107 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6989 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" 7108 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
6990 7109
6991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6304 7110 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6421
6992 #, fuzzy
6993 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7111 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6994 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos:<BR>" 7112 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes amigos"
6995 7113
6996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305 7114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6422
6997 #, fuzzy
6998 msgid "" 7115 msgid ""
6999 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 7116 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7000 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 7117 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7001 msgstr "" 7118 msgstr ""
7002 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o " 7119 "Você pode re-requisitar autorização destes amigos clicando com o botão "
7003 "botão direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\"" 7120 "direito neles e selecionando \"Re-requisitar autorização.\""
7004 7121
7005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319 7122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Find Buddy by E-mail" 7123 msgid "Find Buddy by E-mail"
7008 msgstr "Encontrar amigo por email" 7124 msgstr "Encontrar amigo por email"
7009 7125
7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6320 7126 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437
7011 #, fuzzy
7012 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 7127 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7013 msgstr "Procurar por amigos por email" 7128 msgstr "Procurar por um amigo pelo endereço de email"
7014 7129
7015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6321 7130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6438
7016 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 7131 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7017 msgstr "" 7132 msgstr "Digite o endereço de email do amigo que você está procurando."
7018 7133
7019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6324 7134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6441
7020 msgid "Search" 7135 msgid "Search"
7021 msgstr "" 7136 msgstr "Procurar"
7022 7137
7023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 7138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6455
7024 msgid "Available Message:" 7139 msgid "Available Message:"
7025 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" 7140 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
7026 7141
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6415 7142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6456
7143 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
7144 msgstr "Eu estou trabalhando e esperando uma distração--me mande uma mensagem!"
7145
7146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6534
7028 msgid "Set Available Message" 7147 msgid "Set Available Message"
7029 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" 7148 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'"
7030 7149
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 7150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6548
7032 msgid "Change Password (URL)" 7151 msgid "Change Password (URL)"
7033 msgstr "Mudar senha (URL)" 7152 msgstr "Mudar senha (URL)"
7034 7153
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6437 7154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6556
7036 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 7155 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7037 msgstr "" 7156 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens (URL)"
7038 7157
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6448 7158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6567
7040 msgid "Format Screenname" 7159 msgid "Format Screenname"
7041 msgstr "Formatar nome de usuário" 7160 msgstr "Formatar nome de usuário"
7042 7161
7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6454 7162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6573
7044 msgid "Confirm Account" 7163 msgid "Confirm Account"
7045 msgstr "Confirmar conta" 7164 msgstr "Confirmar conta"
7046 7165
7047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6460 7166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6579
7048 msgid "Display Current Registered Address" 7167 msgid "Display Current Registered Address"
7049 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente" 7168 msgstr "Mostrar o endereço registrado atualmente"
7050 7169
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6466 7170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6585
7052 msgid "Change Current Registered Address" 7171 msgid "Change Current Registered Address"
7053 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente" 7172 msgstr "Mudar o endereço registrado atualmente"
7054 7173
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6475 7174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6594
7056 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7175 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7057 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização" 7176 msgstr "Mostrar amigos esperando autorização"
7058 7177
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6483 7178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6602
7060 msgid "Search for Buddy by Email" 7179 msgid "Search for Buddy by Email"
7061 msgstr "Procurar por amigos por email" 7180 msgstr "Procurar por amigos por email"
7062 7181
7063 #. *< api_version 7182 #. *< api_version
7064 #. *< type 7183 #. *< type
7068 #. *< priority 7187 #. *< priority
7069 #. *< id 7188 #. *< id
7070 #. *< name 7189 #. *< name
7071 #. *< version 7190 #. *< version
7072 #. * summary 7191 #. * summary
7073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6604 src/protocols/oscar/oscar.c:6606 7192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6728 src/protocols/oscar/oscar.c:6730
7074 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 7193 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
7075 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" 7194 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
7076 7195
7077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6623 7196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6747
7078 msgid "Auth host" 7197 msgid "Auth host"
7079 msgstr "Host de autorização" 7198 msgstr "Host de autorização"
7080 7199
7081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6628 7200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6752
7082 msgid "Auth port" 7201 msgid "Auth port"
7083 msgstr "Porta de autorização" 7202 msgstr "Porta de autorização"
7084 7203
7085 #: src/protocols/toc/toc.c:167 7204 #: src/protocols/toc/toc.c:167
7086 #, c-format 7205 #, c-format
7145 msgid "Failure." 7264 msgid "Failure."
7146 msgstr "Falha." 7265 msgstr "Falha."
7147 7266
7148 #: src/protocols/toc/toc.c:543 7267 #: src/protocols/toc/toc.c:543
7149 msgid "Too many matches." 7268 msgid "Too many matches."
7150 msgstr "Muitos resultados." 7269 msgstr "Excesso de resultados."
7151 7270
7152 #: src/protocols/toc/toc.c:546 7271 #: src/protocols/toc/toc.c:546
7153 msgid "Need more qualifiers." 7272 msgid "Need more qualifiers."
7154 msgstr "Necessários mais qualificadores." 7273 msgstr "Necessários mais qualificadores."
7155 7274
7156 #: src/protocols/toc/toc.c:549 7275 #: src/protocols/toc/toc.c:549
7157 msgid "Dir service temporarily unavailable." 7276 msgid "Dir service temporarily unavailable."
7158 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." 7277 msgstr "Serviço de diretório temporariamente indisponível."
7159 7278
7160 #: src/protocols/toc/toc.c:552 7279 #: src/protocols/toc/toc.c:552
7161 msgid "Email lookup restricted." 7280 msgid "Email lookup restricted."
7162 msgstr "Pesquisa por email restrita." 7281 msgstr "Pesquisa por email restrita."
7163 7282
7239 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " 7358 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
7240 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " 7359 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que "
7241 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " 7360 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
7242 "paciente." 7361 "paciente."
7243 7362
7244 #: src/protocols/toc/toc.c:1401 7363 #: src/protocols/toc/toc.c:1402
7245 msgid "Get Dir Info" 7364 msgid "Get Dir Info"
7246 msgstr "Ver informações de diretório" 7365 msgstr "Ver informações de diretório"
7247 7366
7248 #: src/protocols/toc/toc.c:1538 7367 #: src/protocols/toc/toc.c:1539
7249 msgid "Set Dir Info" 7368 msgid "Set Dir Info"
7250 msgstr "Definir informações de diretório" 7369 msgstr "Definir informações de diretório"
7251 7370
7252 #: src/protocols/toc/toc.c:1663 7371 #: src/protocols/toc/toc.c:1664
7253 #, c-format 7372 #, c-format
7254 msgid "Could not open %s for writing!" 7373 msgid "Could not open %s for writing!"
7255 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 7374 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
7256 7375
7257 #: src/protocols/toc/toc.c:1699 7376 #: src/protocols/toc/toc.c:1700
7258 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 7377 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
7259 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 7378 msgstr "Tranferência de arquivo falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
7260 7379
7261 #: src/protocols/toc/toc.c:1744 src/protocols/toc/toc.c:1784 7380 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785
7262 #: src/protocols/toc/toc.c:1996 7381 #: src/protocols/toc/toc.c:1997
7263 msgid "Could not connect for transfer." 7382 msgid "Could not connect for transfer."
7264 msgstr "Não foi possível conectar para transferência." 7383 msgstr "Não foi possível conectar para transferência."
7265 7384
7266 #: src/protocols/toc/toc.c:1908 7385 #: src/protocols/toc/toc.c:1909
7267 msgid "Could not connect for transfer!" 7386 msgid "Could not connect for transfer!"
7268 msgstr "Não foi possível conectar para transferência!" 7387 msgstr "Não foi possível conectar para transferência!"
7269 7388
7270 #: src/protocols/toc/toc.c:1941 7389 #: src/protocols/toc/toc.c:1942
7271 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 7390 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
7272 msgstr "" 7391 msgstr ""
7273 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será " 7392 "Não foi possível escrever cabeçalho de arquivo. O arquivo não será "
7274 "transferido." 7393 "transferido."
7275 7394
7276 #: src/protocols/toc/toc.c:2075 7395 #: src/protocols/toc/toc.c:2076
7277 #, c-format 7396 #, c-format
7278 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 7397 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
7279 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 7398 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
7280 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s" 7399 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d arquivo: %s (%.2f %s)%s%s"
7281 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s" 7400 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d arquivos: %s (%.2f %s)%s%s"
7282 7401
7283 #: src/protocols/toc/toc.c:2082 7402 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
7284 #, c-format 7403 #, c-format
7285 msgid "%s requests you to send them a file" 7404 msgid "%s requests you to send them a file"
7286 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele" 7405 msgstr "%s pede a você para enviar um arquivo a ele"
7287 7406
7288 #. *< api_version 7407 #. *< api_version
7293 #. *< priority 7412 #. *< priority
7294 #. *< id 7413 #. *< id
7295 #. *< name 7414 #. *< name
7296 #. *< version 7415 #. *< version
7297 #. * summary 7416 #. * summary
7298 #: src/protocols/toc/toc.c:2158 src/protocols/toc/toc.c:2160 7417 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161
7299 msgid "TOC Protocol Plugin" 7418 msgid "TOC Protocol Plugin"
7300 msgstr "Plugin do protocolo TOC" 7419 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
7301 7420
7302 #: src/protocols/toc/toc.c:2177 7421 #: src/protocols/toc/toc.c:2178
7303 msgid "TOC host" 7422 msgid "TOC host"
7304 msgstr "Host TOC" 7423 msgstr "Host TOC"
7305 7424
7306 #: src/protocols/toc/toc.c:2181 7425 #: src/protocols/toc/toc.c:2182
7307 msgid "TOC port" 7426 msgid "TOC port"
7308 msgstr "Porta TOC" 7427 msgstr "Porta TOC"
7309 7428
7310 #. Basic Profile group. 7429 #. Basic Profile group.
7311 #: src/protocols/trepia/trepia.c:254 7430 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
7312 msgid "Basic Profile" 7431 msgid "Basic Profile"
7313 msgstr "Perfil básico" 7432 msgstr "Perfil básico"
7314 7433
7315 #. E-Mail Address 7434 #. E-Mail Address
7316 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 7435 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
7317 msgid "E-Mail Address" 7436 msgid "E-Mail Address"
7318 msgstr "Endereço de email" 7437 msgstr "Endereço de email"
7319 7438
7320 #: src/protocols/trepia/trepia.c:291 7439 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
7321 msgid "Profile Information" 7440 msgid "Profile Information"
7322 msgstr "Informação do perfil" 7441 msgstr "Informação do perfil"
7323 7442
7324 #. Instant Messagers 7443 #. Instant Messagers
7325 #: src/protocols/trepia/trepia.c:297 7444 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
7326 msgid "Instant Messagers" 7445 msgid "Instant Messagers"
7327 msgstr "Mensageiros Instantâneos" 7446 msgstr "Mensageiros instantâneos"
7328 7447
7329 #. AIM 7448 #. AIM
7330 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301 7449 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
7331 msgid "AIM" 7450 msgid "AIM"
7332 msgstr "AIM" 7451 msgstr "AIM"
7333 7452
7334 #. ICQ 7453 #. ICQ
7335 #: src/protocols/trepia/trepia.c:305 7454 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
7336 msgid "ICQ UIN" 7455 msgid "ICQ UIN"
7337 msgstr "UIN do ICQ" 7456 msgstr "UIN do ICQ"
7338 7457
7339 #. MSN 7458 #. MSN
7340 #: src/protocols/trepia/trepia.c:309 7459 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
7341 msgid "MSN" 7460 msgid "MSN"
7342 msgstr "MSN" 7461 msgstr "MSN"
7343 7462
7344 #. Yahoo 7463 #. Yahoo
7345 #: src/protocols/trepia/trepia.c:313 7464 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
7346 msgid "Yahoo" 7465 msgid "Yahoo"
7347 msgstr "Yahoo" 7466 msgstr "Yahoo"
7348 7467
7349 #. I'm From 7468 #. I'm From
7350 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 7469 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
7351 msgid "I'm From" 7470 msgid "I'm From"
7352 msgstr "Eu sou de(o/a)" 7471 msgstr "Eu sou de(o/a)"
7353 7472
7354 #. Call the dialog. 7473 #. Call the dialog.
7355 #: src/protocols/trepia/trepia.c:335 7474 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
7356 msgid "Set your Trepia profile data." 7475 msgid "Set your Trepia profile data."
7357 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia." 7476 msgstr "Definir os dados do seu perfil Trepia."
7358 7477
7359 #: src/protocols/trepia/trepia.c:459 7478 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468
7360 msgid "Profile" 7479 msgid "Profile"
7361 msgstr "Perfil" 7480 msgstr "Perfil"
7362 7481
7363 #: src/protocols/trepia/trepia.c:481 7482 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490
7364 msgid "Set Profile" 7483 msgid "Set Profile"
7365 msgstr "Definir perfil" 7484 msgstr "Definir perfil"
7366 7485
7367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:517 7486 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526
7368 msgid "Visit Homepage" 7487 msgid "Visit Homepage"
7369 msgstr "Visitar página" 7488 msgstr "Visitar página"
7370 7489
7371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:863 src/protocols/trepia/trepia.c:866 7490 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875
7372 msgid "Local Users" 7491 msgid "Local Users"
7373 msgstr "Usuários locais" 7492 msgstr "Usuários locais"
7374 7493
7375 #: src/protocols/trepia/trepia.c:962 7494 #: src/protocols/trepia/trepia.c:972
7376 msgid "Read error" 7495 msgid "Read error"
7377 msgstr "Erro de leitura" 7496 msgstr "Erro de leitura"
7378 7497
7379 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1063 7498 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
7380 msgid "Logging in" 7499 msgid "Logging in"
7381 msgstr "Conectando" 7500 msgstr "Conectando"
7382 7501
7383 #. *< api_version 7502 #. *< api_version
7384 #. *< type 7503 #. *< type
7388 #. *< priority 7507 #. *< priority
7389 #. *< id 7508 #. *< id
7390 #. *< name 7509 #. *< name
7391 #. *< version 7510 #. *< version
7392 #. * summary 7511 #. * summary
7393 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1311 src/protocols/trepia/trepia.c:1313 7512 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323
7394 msgid "Trepia Protocol Plugin" 7513 msgid "Trepia Protocol Plugin"
7395 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" 7514 msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
7396 7515
7397 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 7516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700
7398 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 7517 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
7409 #, c-format 7528 #, c-format
7410 msgid "" 7529 msgid ""
7411 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 7530 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
7412 "following reason: %s." 7531 "following reason: %s."
7413 msgstr "" 7532 msgstr ""
7414 "O usuário %s negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista de amigos com o " 7533 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
7415 "seguinte motivo: %s." 7534 "de amigos com o seguinte motivo: %s."
7416 7535
7417 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 7536 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Add buddy rejected" 7537 msgid "Add buddy rejected"
7420 msgstr "Adicionar notificação de _amigo" 7538 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado"
7421 7539
7422 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 7540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381
7423 #, c-format 7541 #, c-format
7424 msgid "" 7542 msgid ""
7425 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 7543 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
7426 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 7544 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
7427 "on to Yahoo. Check %s for updates." 7545 "on to Yahoo. Check %s for updates."
7428 msgstr "" 7546 msgstr ""
7547 "O servidor do Yahoo requisitou o uso de um método de autenticação "
7548 "desconhecido. Esta versão do Gaim provavelmente não será capaz de se "
7549 "conectar com sucesso ao Yahoo. Verifique %s por atualizações."
7429 7550
7430 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 7551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 7552 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
7433 msgstr "Autenticando" 7553 msgstr "Falha na autenticação do Yahoo!"
7434 7554
7435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 7555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457
7436 #, c-format 7556 #, c-format
7437 msgid "" 7557 msgid ""
7438 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 7558 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7459 7579
7460 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 7580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542
7461 #, c-format 7581 #, c-format
7462 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 7582 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7463 msgstr "" 7583 msgstr ""
7584 "Não foi possível adicionar o amigo %s ao grupo %s à lista do servidor na "
7585 "conta %s."
7464 7586
7465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 7587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Could not add buddy to server list" 7588 msgid "Could not add buddy to server list"
7468 msgstr "Impossível exportar lista de amigos" 7589 msgstr "Impossível adicionar amigo à lista do servidor"
7469 7590
7470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 7591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776
7471 msgid "Unable to read" 7592 msgid "Unable to read"
7472 msgstr "Inpossível ler" 7593 msgstr "Inpossível ler"
7473 7594
7474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 7595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910
7475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 7596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934
7476 msgid "Connection problem" 7597 msgid "Connection problem"
7477 msgstr "Problema na conexão" 7598 msgstr "Problema na conexão"
7478 7599
7479 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 7600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308
7480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 7601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
7481 msgid "Not At Home" 7602 msgid "Not At Home"
7482 msgstr "Fora de casa" 7603 msgstr "Fora de casa"
7483 7604
7484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 7605 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310
7485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 7606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
7486 msgid "Not At Desk" 7607 msgid "Not At Desk"
7487 msgstr "Não estou por perto" 7608 msgstr "Não estou por perto"
7488 7609
7489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 7610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312
7490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 7611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
7491 msgid "Not In Office" 7612 msgid "Not In Office"
7492 msgstr "Fora do escritório" 7613 msgstr "Fora do escritório"
7493 7614
7494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 7615 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316
7495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 7616 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
7496 msgid "On Vacation" 7617 msgid "On Vacation"
7497 msgstr "De férias" 7618 msgstr "De férias"
7498 7619
7499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 7620 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320
7500 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 7621 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
7501 msgid "Stepped Out" 7622 msgid "Stepped Out"
7502 msgstr "Fui embora" 7623 msgstr "Fui embora"
7503 7624
7504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 7625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2120
7505 msgid "Not on server list" 7626 msgid "Not on server list"
7506 msgstr "Não está na lista do servidor" 7627 msgstr "Não está na lista do servidor"
7507 7628
7508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 7629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2176
7509 msgid "Join in Chat" 7630 msgid "Join in Chat"
7510 msgstr "Entrar em um chat" 7631 msgstr "Entrar em um chat"
7511 7632
7512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 7633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2182
7513 msgid "Initiate Conference" 7634 msgid "Initiate Conference"
7514 msgstr "Iniciar conferência" 7635 msgstr "Iniciar conferência"
7515 7636
7516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 7637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2228
7517 msgid "Active which ID?" 7638 msgid "Active which ID?"
7518 msgstr "Ativar qual ID?" 7639 msgstr "Ativar qual ID?"
7519 7640
7520 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 7641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239
7521 msgid "Activate ID" 7642 msgid "Activate ID"
7522 msgstr "Ativar ID" 7643 msgstr "Ativar ID"
7523 7644
7524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 7645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2597
7525 msgid "" 7646 msgid ""
7526 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " 7647 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
7527 "this time.</b><br><br>\n" 7648 "this time.</b><br><br>\n"
7528 msgstr "" 7649 msgstr ""
7529 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " 7650 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
7530 "suportados atualmente.</b><br><br>\n" 7651 "suportados atualmente.</b><br><br>\n"
7531 7652
7532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 7653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621
7533 #, fuzzy
7534 msgid "" 7654 msgid ""
7535 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 7655 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7536 "web browser<br>" 7656 "web browser<br>"
7537 msgstr "" 7657 msgstr ""
7538 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " 7658 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador "
7539 "da web" 7659 "da web<br>"
7540 7660
7541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 7661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620
7542 msgid "" 7662 msgid ""
7543 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" 7663 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7544 msgstr "" 7664 msgstr ""
7545 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados " 7665 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados "
7546 "atualmente.</b><br><br>\n" 7666 "atualmente.</b><br><br>\n"
7547 7667
7548 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 7668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2665
7549 msgid "Yahoo! ID" 7669 msgid "Yahoo! ID"
7550 msgstr "ID do Yahoo!" 7670 msgstr "ID do Yahoo!"
7551 7671
7552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 7672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2729
7553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 7673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2733
7554 msgid "Hobbies" 7674 msgid "Hobbies"
7555 msgstr "Hobbies" 7675 msgstr "Hobbies"
7556 7676
7557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 7677 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2744 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2748
7558 msgid "Latest News" 7678 msgid "Latest News"
7559 msgstr "Última(s) notícia(s)" 7679 msgstr "Última(s) notícia(s)"
7560 7680
7561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 7681 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2766
7562 msgid "Home Page" 7682 msgid "Home Page"
7563 msgstr "Página da web" 7683 msgstr "Página da web"
7564 7684
7565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 7685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780
7566 msgid "Cool Link 1" 7686 msgid "Cool Link 1"
7567 msgstr "Link legal 1" 7687 msgstr "Link legal 1"
7568 7688
7569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 7689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2785
7570 msgid "Cool Link 2" 7690 msgid "Cool Link 2"
7571 msgstr "Link legal 2" 7691 msgstr "Link legal 2"
7572 7692
7573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 7693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2788
7574 msgid "Cool Link 3" 7694 msgid "Cool Link 3"
7575 msgstr "Link legal 3" 7695 msgstr "Link legal 3"
7576 7696
7577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 7697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
7578 msgid "Member Since" 7698 msgid "Member Since"
7579 msgstr "Membro desde" 7699 msgstr "Membro desde"
7580 7700
7581 #. *< api_version 7701 #. *< api_version
7582 #. *< type 7702 #. *< type
7586 #. *< priority 7706 #. *< priority
7587 #. *< id 7707 #. *< id
7588 #. *< name 7708 #. *< name
7589 #. *< version 7709 #. *< version
7590 #. * summary 7710 #. * summary
7591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 7711 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2959 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2961
7592 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 7712 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7593 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" 7713 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
7594 7714
7595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 7715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2978
7596 msgid "Pager host" 7716 msgid "Pager host"
7597 msgstr "Host do pager" 7717 msgstr "Host do pager"
7598 7718
7599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 7719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2983
7600 msgid "Pager port" 7720 msgid "Pager port"
7601 msgstr "Porta do pager" 7721 msgstr "Porta do pager"
7602 7722
7603 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 7723 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194
7604 #, c-format 7724 #, c-format
7717 7837
7718 #: src/server.c:56 7838 #: src/server.c:56
7719 msgid "Please enter your password" 7839 msgid "Please enter your password"
7720 msgstr "Favor digitar sua senha" 7840 msgstr "Favor digitar sua senha"
7721 7841
7722 #: src/server.c:949 7842 #: src/server.c:961
7723 #, c-format 7843 #, c-format
7724 msgid "(%d message)" 7844 msgid "(%d message)"
7725 msgid_plural "(%d messages)" 7845 msgid_plural "(%d messages)"
7726 msgstr[0] "(%d mensagem)" 7846 msgstr[0] "(%d mensagem)"
7727 msgstr[1] "(%d mensagens)" 7847 msgstr[1] "(%d mensagens)"
7728 7848
7729 #: src/server.c:962 7849 #: src/server.c:974
7730 msgid "(1 message)" 7850 msgid "(1 message)"
7731 msgstr "(1 mensagem)" 7851 msgstr "(1 mensagem)"
7732 7852
7733 #: src/server.c:1145 src/server.c:1155 7853 #: src/server.c:1155 src/server.c:1165
7734 #, c-format 7854 #, c-format
7735 msgid "%s logged in." 7855 msgid "%s logged in."
7736 msgstr "%s conectou." 7856 msgstr "%s conectou."
7737 7857
7738 #: src/server.c:1172 src/server.c:1180 7858 #: src/server.c:1182 src/server.c:1190
7739 #, c-format 7859 #, c-format
7740 msgid "%s logged out." 7860 msgid "%s logged out."
7741 msgstr "%s desconectou." 7861 msgstr "%s desconectou."
7742 7862
7743 #: src/server.c:1227 7863 #: src/server.c:1237
7744 #, c-format 7864 #, c-format
7745 msgid "" 7865 msgid ""
7746 "%s has just been warned by %s.\n" 7866 "%s has just been warned by %s.\n"
7747 "Your new warning level is %d%%" 7867 "Your new warning level is %d%%"
7748 msgstr "" 7868 msgstr ""
7749 "%s foi alertado por %s.\n" 7869 "%s foi alertado por %s.\n"
7750 "Seu novo nível de alerta é %d%%" 7870 "Seu novo nível de alerta é %d%%"
7751 7871
7752 #: src/server.c:1230 7872 #: src/server.c:1240
7753 msgid "an anonymous person" 7873 msgid "an anonymous person"
7754 msgstr "uma pessoa anônima" 7874 msgstr "uma pessoa anônima"
7755 7875
7756 #: src/server.c:1333 7876 #: src/server.c:1343
7757 #, c-format 7877 #, c-format
7758 msgid "" 7878 msgid ""
7759 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7879 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7760 "%s" 7880 "%s"
7761 msgstr "" 7881 msgstr ""
7762 "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de amigo: '%s'\n" 7882 "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de amigo: '%s'\n"
7763 "%s" 7883 "%s"
7764 7884
7765 #: src/server.c:1337 7885 #: src/server.c:1347
7766 #, c-format 7886 #, c-format
7767 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7887 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7768 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de amigo: '%s'\n" 7888 msgstr "Usuário '%s' convida %s to para sala de chat de amigo: '%s'\n"
7769 7889
7770 #: src/server.c:1343 7890 #: src/server.c:1353
7771 msgid "Accept chat invitation?" 7891 msgid "Accept chat invitation?"
7772 msgstr "Aceitar convite para chat?" 7892 msgstr "Aceitar convite para chat?"
7773 7893
7774 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 7894 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7775 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 7895 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7784 7904
7785 #: src/stock.c:85 7905 #: src/stock.c:85
7786 msgid "_Open Mail" 7906 msgid "_Open Mail"
7787 msgstr "_Abrir email" 7907 msgstr "_Abrir email"
7788 7908
7789 #: src/util.c:1527 7909 #: src/util.c:1657
7790 msgid "Calculating..." 7910 msgid "Calculating..."
7791 msgstr "Calculando..." 7911 msgstr "Calculando..."
7792 7912
7793 #: src/util.c:1530 7913 #: src/util.c:1660
7794 msgid "Unknown." 7914 msgid "Unknown."
7795 msgstr "Desconhecido." 7915 msgstr "Desconhecido."
7796 7916
7797 #: src/util.c:1561 src/util.c:1566 src/util.c:1571 src/util.c:1574 7917 #: src/util.c:1691 src/util.c:1696 src/util.c:1701 src/util.c:1704
7798 msgid "day" 7918 msgid "day"
7799 msgid_plural "days" 7919 msgid_plural "days"
7800 msgstr[0] "dia" 7920 msgstr[0] "dia"
7801 msgstr[1] "dias" 7921 msgstr[1] "dias"
7802 7922
7803 #: src/util.c:1562 src/util.c:1566 src/util.c:1580 src/util.c:1582 7923 #: src/util.c:1692 src/util.c:1696 src/util.c:1710 src/util.c:1712
7804 msgid "hour" 7924 msgid "hour"
7805 msgid_plural "hours" 7925 msgid_plural "hours"
7806 msgstr[0] "hora" 7926 msgstr[0] "hora"
7807 msgstr[1] "horas" 7927 msgstr[1] "horas"
7808 7928
7809 #: src/util.c:1562 src/util.c:1571 src/util.c:1580 src/util.c:1585 7929 #: src/util.c:1692 src/util.c:1701 src/util.c:1710 src/util.c:1715
7810 msgid "minute" 7930 msgid "minute"
7811 msgid_plural "minutes" 7931 msgid_plural "minutes"
7812 msgstr[0] "minuto" 7932 msgstr[0] "minuto"
7813 msgstr[1] "minutos" 7933 msgstr[1] "minutos"
7814 7934
7815 #: src/util.c:1917 7935 #: src/util.c:2047
7816 msgid "g003: Error opening connection.\n" 7936 msgid "g003: Error opening connection.\n"
7817 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n" 7937 msgstr "g003: Erro ao abrir conexão.\n"
7818 7938
7819 #: src/win32/win32dep.c:474 7939 #: src/win32/win32dep.c:254
7820 #, fuzzy 7940 msgid "Moving Gaim Settings.."
7941 msgstr "Movendo configurações do Gaim..."
7942
7943 #: src/win32/win32dep.c:257
7944 msgid "Moving Gaim user settings to: "
7945 msgstr "Movendo configurações de usuário do Gaim para: "
7946
7947 #: src/win32/win32dep.c:259
7821 msgid "Notification" 7948 msgid "Notification"
7822 msgstr "Notificação de digitação" 7949 msgstr "Notificação"
7823 7950
7824 #: src/win32/win32dep.c:475 7951 #~ msgid "Send _File"
7825 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" 7952 #~ msgstr "_Enviar arquivo"
7826 msgstr "" 7953
7827 7954 #~ msgid "This user can't accept files"
7828 #~ msgid "_Quote window title" 7955 #~ msgstr "Este usuário não pode aceitar arquivos"
7829 #~ msgstr "_Coloque o título da janela entre aspas" 7956
7830 7957 #~ msgid "Gaim just support file:// URIS currently"
7831 #~ msgid "_Notify even if conversation is in focus" 7958 #~ msgstr "O Gaim suporta apenas URIs file:// atualmente"
7832 #~ msgstr "_Notifique mesmo se a conversa estiver em foco" 7959
7833 7960 #~ msgid "You are trying to send a lot of files"
7834 #~ msgid "gc" 7961 #~ msgstr "Você está tentando enviar vários arquivos"
7835 #~ msgstr "gc" 7962
7836 7963 #~ msgid "Do you really want to send them ?"
7837 #~ msgid "" 7964 #~ msgstr "Você tem certeza de que deseja enviá-los?"
7838 #~ "Communication with the browser failed. Please close all windows and try " 7965
7839 #~ "again." 7966 #~ msgid "%s (Code %s)"
7840 #~ msgstr "" 7967 #~ msgstr "%s (Código %s)"
7841 #~ "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e "
7842 #~ "tente novamente."
7843
7844 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
7845 #~ msgstr "Houve um erro ao chamar seu browser escolhido: %s"
7846
7847 #~ msgid "Alias"
7848 #~ msgstr "Apelido"
7849
7850 #~ msgid "Group"
7851 #~ msgstr "Grupo"
7852
7853 #~ msgid "Add To"
7854 #~ msgstr "Adicionar a"
7855
7856 #~ msgid "Set Directory Info"
7857 #~ msgstr "Definir informações de diretório"
7858
7859 #~ msgid "Directory Info"
7860 #~ msgstr "Informações de diretório"
7861
7862 #~ msgid "Setting Dir Info for %s:"
7863 #~ msgstr "Definindo informações de diretório para %s:"
7864
7865 #~ msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
7866 #~ msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem suas informações"
7867
7868 #~ msgid "Maiden Name"
7869 #~ msgstr "Sobrenome de solteira"
7870
7871 #~ msgid "Below are the results of your search: "
7872 #~ msgstr "Aqui estão os resultados de sua busca: "
7873
7874 #~ msgid "Search for Buddy"
7875 #~ msgstr "Procurar por amigo"
7876
7877 #~ msgid "Find Buddy By Info"
7878 #~ msgstr "Encontrar amigo por informação"
7879
7880 #~ msgid ""
7881 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
7882 #~ msgstr ""
7883 #~ "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não "
7884 #~ "funcionarão."
7885
7886 #~ msgid ""
7887 #~ "The current password you entered is incorrect. Your password has not "
7888 #~ "been changed."
7889 #~ msgstr ""
7890 #~ "A senha atual que você digitou está incorreta. Sua senha não foi alterada."
7891
7892 #~ msgid ""
7893 #~ "The new password you entered is the same as your current password. Your "
7894 #~ "password remains the same."
7895 #~ msgstr ""
7896 #~ "A nova senha que você digitou é igual a sua senha atual. Sua senha "
7897 #~ "permanece a mesma."
7898
7899 #~ msgid "Jabber Error %s"
7900 #~ msgstr "Erro do Jabber %s"
7901
7902 #~ msgid "Error %s: %s"
7903 #~ msgstr "Erro %s: %s"
7904
7905 #~ msgid ""
7906 #~ "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your "
7907 #~ "roster."
7908 #~ msgstr ""
7909 #~ "O usuário Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu "
7910 #~ "roster."
7911
7912 #~ msgid "No such user."
7913 #~ msgstr "Usário não existe."
7914
7915 #~ msgid "Unknown login error"
7916 #~ msgstr "Erro desconhecido ao conectar"
7917
7918 #~ msgid "Password successfully changed."
7919 #~ msgstr "Senha alterada com sucesso."
7920
7921 #~ msgid "Connected"
7922 #~ msgstr "Conectado"
7923
7924 #~ msgid "Requesting Authentication Method"
7925 #~ msgstr "Requisitando método de autenticação"
7926
7927 #~ msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
7928 #~ msgstr ""
7929 #~ "O usuário %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado."
7930
7931 #~ msgid "Unable to add buddy."
7932 #~ msgstr "Impossível adicionar amigo."
7933
7934 #~ msgid "View Error Msg"
7935 #~ msgstr "Ver mensagem de erro"
7936
7937 #~ msgid "Error %d: %s"
7938 #~ msgstr "Erro %d: %s"
7939
7940 #~ msgid "Unknown registration error"
7941 #~ msgstr "Erro desconhecido ao registrar"
7942
7943 #~ msgid "Use SSL"
7944 #~ msgstr "Usar SSL"
7945
7946 #~ msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
7947 #~ msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
7948
7949 #~ msgid "EveryBuddy Bug"
7950 #~ msgstr "Bug do EveryBuddy"
7951
7952 #~ msgid "ICQ Unknown"
7953 #~ msgstr "ICQ desconhecido"
7954
7955 #~ msgid ""
7956 #~ "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown "
7957 #~ "encoding.</i>"
7958 #~ msgstr ""
7959 #~ "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação "
7960 #~ "desconhecida.</i>"
7961
7962 #~ msgid ""
7963 #~ "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
7964 #~ "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
7965 #~ "%s%s%s\n"
7966 #~ "<hr>\n"
7967 #~ msgstr ""
7968 #~ "Usuário : <b>%s</b> %s <br>\n"
7969 #~ "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n"
7970 #~ "%s%s%s\n"
7971 #~ "<hr>\n"
7972
7973 #~ msgid "<i>User has no away message</i>"
7974 #~ msgstr "<i>Usuário não tem mensagem de away</i>"
7975
7976 #~ msgid "Client Capabilities: "
7977 #~ msgstr "Recursos do cliente: "
7978
7979 #~ msgid "<i>No Information Provided</i>"
7980 #~ msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>"
7981
7982 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
7983 #~ msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de usuário:</B><BR>"
7984
7985 #~ msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
7986 #~ msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)"
7987
7988 #~ msgid "Gaim - Popup"
7989 #~ msgstr "Gaim - Popup"
7990
7991 #~ msgid "More Info"
7992 #~ msgstr "Mais informações"