comparison po/pt_BR.po @ 29791:8781cfb550bb

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 6836b6429243a0b1f36354530521dda81b509fb5) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 500ea4b00b3b207907e076f541984e0573b83324)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Mon, 06 Jul 2009 17:38:22 +0000
parents 19a1e7d9a039
children b9790d3e2a0a
comparison
equal deleted inserted replaced
29790:d0588e403877 29791:8781cfb550bb
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 9 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 10:39-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:11-0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 22:11-0300\n"
13 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" 13 "Last-Translator: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
14 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n" 14 "Language-Team: Rodrigo Luiz Marques Flores <mail@rodrigoflores.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1776 1776
1777 #, c-format 1777 #, c-format
1778 msgid "+++ %s signed off" 1778 msgid "+++ %s signed off"
1779 msgstr "+++ %s desconectou" 1779 msgstr "+++ %s desconectou"
1780 1780
1781 #. Unknown error
1782 #. Unknown error!
1781 msgid "Unknown error" 1783 msgid "Unknown error"
1782 msgstr "Erro desconhecido" 1784 msgstr "Erro desconhecido"
1783 1785
1784 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1786 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1785 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." 1787 msgstr "Não foi possível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa."
2180 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>" 2182 msgstr "<font color=\"red\"><b>Não foi possível ler o arquivo: %s</b></font>"
2181 2183
2182 #, c-format 2184 #, c-format
2183 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2185 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2184 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n" 2186 msgstr "(%s) %s <AUTO-RESPOSTA>: %s\n"
2187
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Error creating conference."
2190 msgstr "Erro ao criar a conexão"
2185 2191
2186 #, c-format 2192 #, c-format
2187 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2193 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2188 msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s." 2194 msgstr "Você está usando %s, mas este plug-in requer %s."
2189 2195
3167 msgid "Add to chat" 3173 msgid "Add to chat"
3168 msgstr "Adicionar ao bate-papo" 3174 msgstr "Adicionar ao bate-papo"
3169 3175
3170 msgid "Chat _name:" 3176 msgid "Chat _name:"
3171 msgstr "_Nome do bate-papo:" 3177 msgstr "_Nome do bate-papo:"
3178
3179 #. should this be a settings error?
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Unable to resolve server"
3182 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
3172 3183
3173 msgid "Chat error" 3184 msgid "Chat error"
3174 msgstr "Erro no bate-papo" 3185 msgstr "Erro no bate-papo"
3175 3186
3176 msgid "This chat name is already in use" 3187 msgid "This chat name is already in use"
3216 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas popular na Polônia" 3227 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas popular na Polônia"
3217 3228
3218 msgid "Gadu-Gadu User" 3229 msgid "Gadu-Gadu User"
3219 msgstr "Usuário do Gadu-Gadu" 3230 msgstr "Usuário do Gadu-Gadu"
3220 3231
3232 #, fuzzy
3233 msgid "GG server"
3234 msgstr "Coletando servidor"
3235
3221 #, c-format 3236 #, c-format
3222 msgid "Unknown command: %s" 3237 msgid "Unknown command: %s"
3223 msgstr "Comando desconhecido: %s" 3238 msgstr "Comando desconhecido: %s"
3224 3239
3225 #, c-format 3240 #, c-format
3258 msgstr "_Canal:" 3273 msgstr "_Canal:"
3259 3274
3260 msgid "_Password:" 3275 msgid "_Password:"
3261 msgstr "_Senha:" 3276 msgstr "_Senha:"
3262 3277
3263 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3278 #, fuzzy
3279 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3264 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços" 3280 msgstr "Apelidos do IRC não podem conter espaços"
3265 3281
3266 #. 1. connect to server 3282 #. 1. connect to server
3267 #. connect to the server 3283 #. connect to the server
3268 msgid "Connecting" 3284 msgid "Connecting"
3736 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." 3752 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
3737 3753
3738 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3754 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3739 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado" 3755 msgstr "O servidor não utiliza nenhum método de autenticação suportado"
3740 3756
3757 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3758 msgstr "Você requereu criptografia, mas este servidor não a suporta."
3759
3741 msgid "Invalid challenge from server" 3760 msgid "Invalid challenge from server"
3742 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida" 3761 msgstr "O servidor retornou uma identificação inválida"
3743 3762
3744 msgid "SASL error" 3763 msgid "SASL error"
3745 msgstr "Erro de SASL" 3764 msgstr "Erro de SASL"
4005 msgid "Priority" 4024 msgid "Priority"
4006 msgstr "Prioridade" 4025 msgstr "Prioridade"
4007 4026
4008 msgid "Resource" 4027 msgid "Resource"
4009 msgstr "Recurso" 4028 msgstr "Recurso"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "%s ago"
4032 msgstr ""
4033
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Logged off"
4036 msgstr "Conectado"
4010 4037
4011 msgid "Middle Name" 4038 msgid "Middle Name"
4012 msgstr "Nome do meio" 4039 msgstr "Nome do meio"
4013 4040
4014 msgid "Address" 4041 msgid "Address"
4174 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado" 4201 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado"
4175 4202
4176 msgid "Find Rooms" 4203 msgid "Find Rooms"
4177 msgstr "Encontrar salas" 4204 msgstr "Encontrar salas"
4178 4205
4179 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4206 #, fuzzy
4180 msgstr "Você requereu criptografia, mas este servidor não a suporta." 4207 msgid "Affiliations:"
4208 msgstr "Apelido:"
4209
4210 #, fuzzy
4211 msgid "No users found"
4212 msgstr "Nenhum usuário compatível encontrado"
4213
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Roles:"
4216 msgstr "Função"
4181 4217
4182 msgid "Ping timeout" 4218 msgid "Ping timeout"
4183 msgstr "Tempo limite de ping excedido" 4219 msgstr "Tempo limite de ping excedido"
4184 4220
4185 msgid "Read Error" 4221 msgid "Read Error"
4194 msgid "Invalid XMPP ID" 4230 msgid "Invalid XMPP ID"
4195 msgstr "ID do XMPP inválido" 4231 msgstr "ID do XMPP inválido"
4196 4232
4197 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4233 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4198 msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado." 4234 msgstr "ID do XMPP inválido. O domínio precisa ser especificado."
4235
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Malformed BOSH URL"
4238 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "Registration of %s@%s successful"
4242 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid "Registration to %s successful"
4246 msgstr "Registro em %s efetuado com sucesso"
4247
4248 msgid "Registration Successful"
4249 msgstr "Registro efetuado com sucesso"
4250
4251 msgid "Registration Failed"
4252 msgstr "Registro falhou"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "Registration from %s successfully removed"
4256 msgstr "Remoção do registro de %s efetuada com sucesso"
4257
4258 msgid "Unregistration Successful"
4259 msgstr "Desregistro efetuado com sucesso"
4260
4261 msgid "Unregistration Failed"
4262 msgstr "Desregistro falhou"
4263
4264 msgid "State"
4265 msgstr "Estado"
4266
4267 msgid "Postal code"
4268 msgstr "Código postal (CEP)"
4269
4270 msgid "Phone"
4271 msgstr "Telefone"
4272
4273 msgid "Date"
4274 msgstr "Data"
4275
4276 msgid "Already Registered"
4277 msgstr "Já está registrado"
4278
4279 msgid "Unregister"
4280 msgstr "Desregistrar"
4281
4282 msgid ""
4283 "Please fill out the information below to change your account registration."
4284 msgstr ""
4285 "Por favor preencha as informações abaixo para mudar seu registro de conta."
4286
4287 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4288 msgstr ""
4289 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta."
4290
4291 msgid "Register New XMPP Account"
4292 msgstr "Registrar nova conta do XMPP"
4293
4294 msgid "Register"
4295 msgstr "Registrar"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "Change Account Registration at %s"
4299 msgstr "Modificar registro de conta em %s"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "Register New Account at %s"
4303 msgstr "Registrar nova conta em %s"
4304
4305 msgid "Change Registration"
4306 msgstr "Mudar registro"
4199 4307
4200 #, fuzzy 4308 #, fuzzy
4201 msgid "Malformed BOSH Connect Server" 4309 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4202 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor." 4310 msgstr "Não foi possível conectar ao servidor."
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "Registration of %s@%s successful"
4206 msgstr "Registro de %s@%s foi efetuado com sucesso"
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "Registration to %s successful"
4210 msgstr "Registro em %s efetuado com sucesso"
4211
4212 msgid "Registration Successful"
4213 msgstr "Registro efetuado com sucesso"
4214
4215 msgid "Registration Failed"
4216 msgstr "Registro falhou"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "Registration from %s successfully removed"
4220 msgstr "Remoção do registro de %s efetuada com sucesso"
4221
4222 msgid "Unregistration Successful"
4223 msgstr "Desregistro efetuado com sucesso"
4224
4225 msgid "Unregistration Failed"
4226 msgstr "Desregistro falhou"
4227
4228 msgid "Already Registered"
4229 msgstr "Já está registrado"
4230
4231 msgid "State"
4232 msgstr "Estado"
4233
4234 msgid "Postal code"
4235 msgstr "Código postal (CEP)"
4236
4237 msgid "Phone"
4238 msgstr "Telefone"
4239
4240 msgid "Date"
4241 msgstr "Data"
4242
4243 msgid "Unregister"
4244 msgstr "Desregistrar"
4245
4246 msgid ""
4247 "Please fill out the information below to change your account registration."
4248 msgstr ""
4249 "Por favor preencha as informações abaixo para mudar seu registro de conta."
4250
4251 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4252 msgstr ""
4253 "Por favor preencha as informações abaixo para registrar sua nova conta."
4254
4255 msgid "Register New XMPP Account"
4256 msgstr "Registrar nova conta do XMPP"
4257
4258 msgid "Register"
4259 msgstr "Registrar"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "Change Account Registration at %s"
4263 msgstr "Modificar registro de conta em %s"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "Register New Account at %s"
4267 msgstr "Registrar nova conta em %s"
4268
4269 msgid "Change Registration"
4270 msgstr "Mudar registro"
4271 4311
4272 msgid "Error unregistering account" 4312 msgid "Error unregistering account"
4273 msgstr "Erro ao desregistrar conta" 4313 msgstr "Erro ao desregistrar conta"
4274 4314
4275 msgid "Account successfully unregistered" 4315 msgid "Account successfully unregistered"
4638 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou mudar o tópico." 4678 msgstr "topic [novo tópico]: Ver ou mudar o tópico."
4639 4679
4640 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 4680 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4641 msgstr "ban &lt;usuário&gt; [sala]: Bane o usuário da sala." 4681 msgstr "ban &lt;usuário&gt; [sala]: Bane o usuário da sala."
4642 4682
4643 msgid "" 4683 #, fuzzy
4644 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4684 msgid ""
4645 "affiliation with the room." 4685 "affiliate &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get "
4686 "the users with an affiliation or set users' affiliation with the room."
4646 msgstr "" 4687 msgstr ""
4647 "affiliate &lt;usuário&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: define a " 4688 "affiliate &lt;usuário&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: define a "
4648 "filiação do usuário com a sala." 4689 "filiação do usuário com a sala."
4649 4690
4650 msgid "" 4691 #, fuzzy
4651 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4692 msgid ""
4652 "role in the room." 4693 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4694 "users with an role or set users' role with the room."
4653 msgstr "" 4695 msgstr ""
4654 "role &lt;usuário&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o " 4696 "role &lt;usuário&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o "
4655 "cargo do usuário na sala." 4697 "cargo do usuário na sala."
4656 4698
4657 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4699 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4713 msgstr "Servidor de conexão" 4755 msgstr "Servidor de conexão"
4714 4756
4715 msgid "File transfer proxies" 4757 msgid "File transfer proxies"
4716 msgstr "Proxy de transferência de arquivo" 4758 msgstr "Proxy de transferência de arquivo"
4717 4759
4760 msgid "BOSH URL"
4761 msgstr ""
4762
4718 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 4763 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4719 #. shared with MSN 4764 #. shared with MSN
4720 msgid "Show Custom Smileys" 4765 msgid "Show Custom Smileys"
4721 msgstr "Exibir emoticons personalizados" 4766 msgstr "Exibir emoticons personalizados"
4722 4767
5115 msgid "Other Contacts" 5160 msgid "Other Contacts"
5116 msgstr "Outros Contatos" 5161 msgstr "Outros Contatos"
5117 5162
5118 msgid "Non-IM Contacts" 5163 msgid "Non-IM Contacts"
5119 msgstr "Contatos que não são do mensageiro" 5164 msgstr "Contatos que não são do mensageiro"
5165
5166 #, fuzzy, c-format
5167 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5168 msgstr ""
5169 "%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado."
5120 5170
5121 msgid "Nudge" 5171 msgid "Nudge"
5122 msgstr "Chamar a atenção" 5172 msgstr "Chamar a atenção"
5123 5173
5124 #, c-format 5174 #, c-format
5462 5512
5463 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5513 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5464 msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida" 5514 msgstr "Autenticação do Windows Live ID:Resposta inválida"
5465 5515
5466 #, c-format 5516 #, c-format
5467 msgid "%s is not a valid group."
5468 msgstr "%s não é um grupo válido."
5469
5470 msgid "Unknown error."
5471 msgstr "Erro desconhecido."
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "%s on %s (%s)"
5475 msgstr "%s em %s (%s)"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5517 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5479 msgstr "%s chamou sua atenção!" 5518 msgstr "%s chamou sua atenção!"
5480 5519
5481 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "Unknown error (%d): %s"
5522 msgstr "Erro desconhecido (%d)"
5523
5524 msgid "Unable to add user"
5525 msgstr "Não foi possível adicionar usuário"
5526
5482 #, c-format 5527 #, c-format
5483 msgid "Unknown error (%d)" 5528 msgid "Unknown error (%d)"
5484 msgstr "Erro desconhecido (%d)" 5529 msgstr "Erro desconhecido (%d)"
5485 5530
5486 msgid "Unable to add user"
5487 msgstr "Não foi possível adicionar usuário"
5488
5489 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5531 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5490 msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços" 5532 msgstr "Os seguintes usuários estão faltando no seu catálogo de endereços"
5491 5533
5492 #, c-format
5493 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5494 msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5498 msgstr "Não foi possível bloquear usuário em %s (%s)."
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5502 msgstr "Não foi possível permitir usuário em %s (%s)."
5503
5504 #, c-format
5505 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5506 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia."
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "%s is not a valid passport account."
5510 msgstr "%s não é uma conta do Passport válida."
5511
5512 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5513 msgstr "Serviço temporariamente indisponível."
5514
5515 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 5534 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5516 msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa." 5535 msgstr "A mensagem móvel não pôde ser enviada porque era muito longa."
5517
5518 msgid "Unable to rename group"
5519 msgstr "Não foi possível renomear grupo"
5520
5521 msgid "Unable to delete group"
5522 msgstr "Não foi possível remover grupo"
5523 5536
5524 #, c-format 5537 #, c-format
5525 msgid "" 5538 msgid ""
5526 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5539 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5527 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5540 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5610 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5623 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5611 msgstr "" 5624 msgstr ""
5612 "Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar " 5625 "Sua lista de amigos do MSN está temporariamente indisponível. Favor aguardar "
5613 "e tentar novamente." 5626 "e tentar novamente."
5614 5627
5628 msgid "Unknown error."
5629 msgstr "Erro desconhecido."
5630
5615 msgid "Handshaking" 5631 msgid "Handshaking"
5616 msgstr "Negociando" 5632 msgstr "Negociando"
5617 5633
5618 msgid "Transferring" 5634 msgid "Transferring"
5619 msgstr "Transferindo" 5635 msgstr "Transferindo"
5627 msgid "Sending cookie" 5643 msgid "Sending cookie"
5628 msgstr "Enviando o cookie" 5644 msgstr "Enviando o cookie"
5629 5645
5630 msgid "Retrieving buddy list" 5646 msgid "Retrieving buddy list"
5631 msgstr "Recuperando lista de amigos" 5647 msgstr "Recuperando lista de amigos"
5648
5649 #, fuzzy, c-format
5650 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5651 msgstr ""
5652 "%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado."
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
5656 msgstr ""
5657 "%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado."
5632 5658
5633 msgid "Away From Computer" 5659 msgid "Away From Computer"
5634 msgstr "Ausente" 5660 msgstr "Ausente"
5635 5661
5636 msgid "On The Phone" 5662 msgid "On The Phone"
5668 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5694 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5669 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:" 5695 msgstr "A mensagem não pôde ser enviada porque um erro ocorreu no switchboard:"
5670 5696
5671 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5697 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5672 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:" 5698 msgstr "A mensagem pode não ter sido enviada devido a um erro desconhecido:"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5676 msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos."
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5680 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos."
5681 5699
5682 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 5700 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5683 msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços" 5701 msgstr "Excluir Usuário do Catálogo de Endereços"
5684 5702
5685 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 5703 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5706 #. * description 5724 #. * description
5707 msgid "MSN Protocol Plugin" 5725 msgid "MSN Protocol Plugin"
5708 msgstr "Plug-in do protocolo MSN" 5726 msgstr "Plug-in do protocolo MSN"
5709 5727
5710 #, c-format 5728 #, c-format
5729 msgid "%s is not a valid group."
5730 msgstr "%s não é um grupo válido."
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "%s on %s (%s)"
5734 msgstr "%s em %s (%s)"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5738 msgstr "Não foi possível adicionar usuário em %s (%s)"
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5742 msgstr "Não foi possível bloquear usuário em %s (%s)."
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5746 msgstr "Não foi possível permitir usuário em %s (%s)."
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5750 msgstr "%s não pôde ser adicionado porque a sua lista de amigos está cheia."
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "%s is not a valid passport account."
5754 msgstr "%s não é uma conta do Passport válida."
5755
5756 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5757 msgstr "Serviço temporariamente indisponível."
5758
5759 msgid "Unable to rename group"
5760 msgstr "Não foi possível renomear grupo"
5761
5762 msgid "Unable to delete group"
5763 msgstr "Não foi possível remover grupo"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5767 msgstr "%s te adicionou à sua lista de contatos."
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5771 msgstr "%s te removeu da sua lista de contatos."
5772
5773 #, c-format
5711 msgid "No such user: %s" 5774 msgid "No such user: %s"
5712 msgstr "Usuário não existe: %s" 5775 msgstr "Usuário não existe: %s"
5713 5776
5714 msgid "User lookup" 5777 msgid "User lookup"
5715 msgstr "Procurar usuário" 5778 msgstr "Procurar usuário"
5735 5798
5736 msgid "Lost connection with server" 5799 msgid "Lost connection with server"
5737 msgstr "Conexão com o servidor perdida" 5800 msgstr "Conexão com o servidor perdida"
5738 5801
5739 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 5802 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5803 #. khc: then use N_() in the array initializer and use _() when they are
5804 #. used
5740 msgid "New mail messages" 5805 msgid "New mail messages"
5741 msgstr "Novas mensagens de email" 5806 msgstr "Novas mensagens de email"
5742 5807
5743 msgid "New blog comments" 5808 msgid "New blog comments"
5744 msgstr "Novos comentários no blog" 5809 msgstr "Novos comentários no blog"
5783 5848
5784 #, c-format 5849 #, c-format
5785 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5850 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5786 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s" 5851 msgstr "Erro de protocolo, código %d: %s"
5787 5852
5788 #, c-format 5853 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "" 5854 msgid ""
5790 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 5855 "%s Your password is %zu characters, which is longer than the maximum length "
5791 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 5856 "of %d. Please shorten your password at http://profileedit.myspace.com/index."
5792 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 5857 "cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try again."
5793 "again."
5794 msgstr "" 5858 msgstr ""
5795 "%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para " 5859 "%s Sua senha é %d caracteres, maior que o tamanho máximo esperado de %d para "
5796 "o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/" 5860 "o MySpaceIM. Por favor, encurte sua senha no http://profileedit.myspace.com/"
5797 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente." 5861 "index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword e tente novamente."
5862
5863 msgid "Incorrect username or password"
5864 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)"
5798 5865
5799 msgid "MySpaceIM Error" 5866 msgid "MySpaceIM Error"
5800 msgstr "Erro do MySpace" 5867 msgstr "Erro do MySpace"
5801 5868
5802 msgid "Invalid input condition" 5869 msgid "Invalid input condition"
6110 msgid "Cannot add yourself" 6177 msgid "Cannot add yourself"
6111 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio" 6178 msgstr "Não é possível adicionar a si próprio"
6112 6179
6113 msgid "Master archive is misconfigured" 6180 msgid "Master archive is misconfigured"
6114 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado" 6181 msgstr "O arquivo mestre está mal configurado"
6115
6116 msgid "Incorrect username or password"
6117 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)"
6118 6182
6119 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 6183 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6120 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado" 6184 msgstr "Não foi possível reconhecer o host do nome de usuário digitado"
6121 6185
6122 msgid "" 6186 msgid ""
6332 msgstr "Endereço do servidor" 6396 msgstr "Endereço do servidor"
6333 6397
6334 msgid "Server port" 6398 msgid "Server port"
6335 msgstr "Porta do servidor" 6399 msgstr "Porta do servidor"
6336 6400
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Received unexpected response from "
6403 msgstr "O servidor retornou uma resposta HTTP inválida."
6404
6405 #. username connecting too frequently
6406 msgid ""
6407 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6408 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6409 msgstr ""
6410 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
6411 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
6412 "ainda mais."
6413
6414 #, fuzzy, c-format
6415 msgid "Error requesting "
6416 msgstr "Erro ao solicitar token de conexão"
6417
6418 msgid "Incorrect password."
6419 msgstr "Senha incorreta."
6420
6421 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6422 msgstr ""
6423
6337 msgid "Could not join chat room" 6424 msgid "Could not join chat room"
6338 msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo" 6425 msgstr "Não foi possível entrar na sala de bate-papo"
6339 6426
6340 msgid "Invalid chat room name" 6427 msgid "Invalid chat room name"
6341 msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido" 6428 msgstr "Nome de sala de bate-papo inválido"
6634 "Impossível efetuar login: Não foi possível conectar como %s porque o nome de " 6721 "Impossível efetuar login: Não foi possível conectar como %s porque o nome de "
6635 "usuário é inválido. Nomes de usuário têm que ser um endereço de email " 6722 "usuário é inválido. Nomes de usuário têm que ser um endereço de email "
6636 "válido, ou têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e " 6723 "válido, ou têm que começar com uma letra e conter apenas letras, números e "
6637 "espaços, ou conter apenas números." 6724 "espaços, ou conter apenas números."
6638 6725
6726 #, c-format
6727 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6728 msgstr ""
6729 "Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique "
6730 "atualizações em %s."
6731
6732 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6733 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido."
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6737 msgstr ""
6738 "Você pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualizações em %s."
6739
6740 msgid "Unable to get a valid login hash."
6741 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido."
6742
6743 msgid "Could Not Connect"
6744 msgstr "Não foi possível conectar"
6745
6746 msgid "Received authorization"
6747 msgstr "Autorização recebida"
6748
6639 #. Unregistered username 6749 #. Unregistered username
6640 #. uid is not exist 6750 #. uid is not exist
6641 msgid "Invalid username." 6751 msgid "Invalid username."
6642 msgstr "Nome de usuário inválido." 6752 msgstr "Nome de usuário inválido."
6643 6753
6644 msgid "Incorrect password."
6645 msgstr "Senha incorreta."
6646
6647 #. Suspended account 6754 #. Suspended account
6648 msgid "Your account is currently suspended." 6755 msgid "Your account is currently suspended."
6649 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa." 6756 msgstr "Atualmente, sua conta está suspensa."
6650 6757
6651 #. service temporarily unavailable 6758 #. service temporarily unavailable
6652 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6759 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6653 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." 6760 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
6654 6761
6655 #. username connecting too frequently 6762 #, c-format
6763 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6764 msgstr ""
6765 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
6766 "s"
6767
6656 #. IP address connecting too frequently 6768 #. IP address connecting too frequently
6657 msgid "" 6769 #, fuzzy
6658 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6770 msgid ""
6659 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6771 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait a minute and "
6772 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6660 msgstr "" 6773 msgstr ""
6661 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez " 6774 "Você esteve conectando e desconectando com muita freqüência. Espere dez "
6662 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar " 6775 "minutos e tente novamente. Se você continuar tentando, vai ter que esperar "
6663 "ainda mais." 6776 "ainda mais."
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6667 msgstr ""
6668 "A versão do cliente que você está usando é velha demais. Favor atualizar em %"
6669 "s"
6670
6671 msgid "Could Not Connect"
6672 msgstr "Não foi possível conectar"
6673
6674 msgid "Received authorization"
6675 msgstr "Autorização recebida"
6676 6777
6677 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6778 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6678 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida." 6779 msgstr "A chave SecurID digitada é inválida."
6679 6780
6680 msgid "Enter SecurID" 6781 msgid "Enter SecurID"
6686 #. * 6787 #. *
6687 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 6788 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6688 #. 6789 #.
6689 msgid "_OK" 6790 msgid "_OK"
6690 msgstr "_OK" 6791 msgstr "_OK"
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6694 msgstr ""
6695 "Você pode ser desconectado em brevo. Se isso acontecer, verifique "
6696 "atualizações em %s."
6697
6698 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6699 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão AIM válido."
6700
6701 #, c-format
6702 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6703 msgstr ""
6704 "Você pode ser desconectado daqui a pouco. Verifique atualizações em %s."
6705
6706 msgid "Unable to get a valid login hash."
6707 msgstr "Não foi possível conseguir um hash de conexão válido."
6708 6792
6709 msgid "Password sent" 6793 msgid "Password sent"
6710 msgstr "Senha enviada" 6794 msgstr "Senha enviada"
6711 6795
6712 msgid "Unable to initialize connection" 6796 msgid "Unable to initialize connection"
7220 msgstr "_Pesquisar" 7304 msgstr "_Pesquisar"
7221 7305
7222 msgid "Set User Info (web)..." 7306 msgid "Set User Info (web)..."
7223 msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..." 7307 msgstr "Definir Informações de usuário (URL)..."
7224 7308
7309 #. This only happens when connecting with the old-style BUCP login
7225 msgid "Change Password (web)" 7310 msgid "Change Password (web)"
7226 msgstr "Mudar Senha (URL)" 7311 msgstr "Mudar Senha (URL)"
7227 7312
7228 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 7313 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7229 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)" 7314 msgstr "Configurar encaminhamento de mensagens instantâneas (URL)"
7248 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7333 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7249 msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..." 7334 msgstr "Procurar por amigos pelo endereço de Email..."
7250 7335
7251 msgid "Search for Buddy by Information" 7336 msgid "Search for Buddy by Information"
7252 msgstr "Procurar por amigos por informações" 7337 msgstr "Procurar por amigos por informações"
7338
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Use clientLogin"
7341 msgstr "O usuário está desconectado"
7253 7342
7254 msgid "" 7343 msgid ""
7255 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7344 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7256 "file transfers and direct IM (slower,\n" 7345 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7257 "but does not reveal your IP address)" 7346 "but does not reveal your IP address)"
9518 msgstr "Usuário de autenticação" 9607 msgstr "Usuário de autenticação"
9519 9608
9520 msgid "Auth Domain" 9609 msgid "Auth Domain"
9521 msgstr "Domínio de autenticação" 9610 msgstr "Domínio de autenticação"
9522 9611
9523 #, c-format
9524 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9525 msgstr ""
9526 "%s te enviou um convite para ver webcam, que é um recurso não suportado."
9527
9528 msgid "Your SMS was not delivered" 9612 msgid "Your SMS was not delivered"
9529 msgstr "" 9613 msgstr ""
9530 9614
9531 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9615 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9532 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 9616 msgstr "Sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
9549 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista " 9633 "O usuário %s (retroativamente) negou seu pedido para adicioná-lo à sua lista "
9550 "de amigos." 9634 "de amigos."
9551 9635
9552 msgid "Add buddy rejected" 9636 msgid "Add buddy rejected"
9553 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado" 9637 msgstr "Pedido para adicionar amigo negado"
9638
9639 #. Some error in the received stream
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Received invalid data"
9642 msgstr "Dados inválidos foram recebidos na conexão com o servidor."
9643
9644 #. Password incorrect
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Incorrect Password"
9647 msgstr "Senha incorreta"
9648
9649 #. security lock from too many failed login attempts
9650 #, fuzzy
9651 msgid ""
9652 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9653 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9654 msgstr ""
9655 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode "
9656 "corrigir isso."
9657
9658 #. the username does not exist
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Username does not exist"
9661 msgstr "Usuário inexistente"
9662
9663 #. indicates a lock of some description
9664 #, fuzzy
9665 msgid ""
9666 "Account locked: Unknown reason.\n"
9667 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9668 msgstr ""
9669 "Número de erro %d desconhecido. Entrar na sua conta no site do Yahoo! pode "
9670 "corrigir isso."
9671
9672 #. username or password missing
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Username or password missing"
9675 msgstr "Nome de usuário ou senha incorreto(a)"
9554 9676
9555 #, c-format 9677 #, c-format
9556 msgid "" 9678 msgid ""
9557 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9679 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9558 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9680 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9663 msgstr "Configurações de presença" 9785 msgstr "Configurações de presença"
9664 9786
9665 msgid "Start Doodling" 9787 msgid "Start Doodling"
9666 msgstr "Começar a desenhar" 9788 msgstr "Começar a desenhar"
9667 9789
9668 msgid "Activate which ID?" 9790 msgid "Select the ID you want to activate"
9669 msgstr "Ativar qual ID?" 9791 msgstr ""
9670 9792
9671 msgid "Join whom in chat?" 9793 msgid "Join whom in chat?"
9672 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?" 9794 msgstr "Juntar-se a quem no bate-papo?"
9673 9795
9674 msgid "Activate ID..." 9796 msgid "Activate ID..."
10454 "los novamente escolhendo \"Expandir\" no menu de contexto do contato" 10576 "los novamente escolhendo \"Expandir\" no menu de contexto do contato"
10455 10577
10456 msgid "Please update the necessary fields." 10578 msgid "Please update the necessary fields."
10457 msgstr "Favor atualizar os campos necessários." 10579 msgstr "Favor atualizar os campos necessários."
10458 10580
10581 #, fuzzy
10582 msgid "A_ccount"
10583 msgstr "_Conta:"
10584
10585 msgid ""
10586 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10587 "join.\n"
10588 msgstr ""
10589 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você "
10590 "gostaria de entrar.\n"
10591
10459 msgid "Room _List" 10592 msgid "Room _List"
10460 msgstr "_Lista de salas" 10593 msgstr "_Lista de salas"
10461
10462 msgid ""
10463 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10464 "join.\n"
10465 msgstr ""
10466 "Por favor digite as informações apropriadas sobre o bate-papo em que você "
10467 "gostaria de entrar.\n"
10468
10469 msgid "_Account:"
10470 msgstr "_Conta:"
10471 10594
10472 msgid "_Block" 10595 msgid "_Block"
10473 msgstr "_Bloquear" 10596 msgstr "_Bloquear"
10474 10597
10475 msgid "Un_block" 10598 msgid "Un_block"
10905 msgstr "/Ferramentas" 11028 msgstr "/Ferramentas"
10906 11029
10907 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11030 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
10908 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos" 11031 msgstr "/Amigos/Ordenar amigos"
10909 11032
11033 #. Buddy List
11034 msgid "Background Color"
11035 msgstr "Cor do fundo"
11036
11037 #, fuzzy
11038 msgid "The background color for the buddy list"
11039 msgstr "Este grupo foi adicionado à sua lista de amigos."
11040
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Layout"
11043 msgstr "Laociano"
11044
11045 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11046 msgstr ""
11047
11048 #. Group
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Expanded Background Color"
11051 msgstr "Cor do fundo"
11052
11053 msgid "The background color of an expanded group"
11054 msgstr ""
11055
11056 #, fuzzy
11057 msgid "Expanded Text"
11058 msgstr "_Expandir"
11059
11060 msgid "The text information for when a group is expanded"
11061 msgstr ""
11062
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Collapsed Background Color"
11065 msgstr "Selecionar cor de fundo"
11066
11067 msgid "The background color of a collapsed group"
11068 msgstr ""
11069
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Collapsed Text"
11072 msgstr "Re_colher"
11073
11074 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11075 msgstr ""
11076
11077 #. Buddy
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Contact/Chat Background Color"
11080 msgstr "Selecionar cor de fundo"
11081
11082 msgid "The background color of a contact or chat"
11083 msgstr ""
11084
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Contact Text"
11087 msgstr "Atalho"
11088
11089 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11090 msgstr ""
11091
11092 #, fuzzy
11093 msgid "On-line Text"
11094 msgstr "Conectado"
11095
11096 msgid "The text information for when a buddy is online"
11097 msgstr ""
11098
11099 #, fuzzy
11100 msgid "Away Text"
11101 msgstr "Ausente"
11102
11103 msgid "The text information for when a buddy is away"
11104 msgstr ""
11105
11106 #, fuzzy
11107 msgid "Off-line Text"
11108 msgstr "Desconectado"
11109
11110 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11111 msgstr ""
11112
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Idle Text"
11115 msgstr "Humor (texto)"
11116
11117 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11118 msgstr ""
11119
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Message Text"
11122 msgstr "Mensagem enviada"
11123
11124 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11125 msgstr ""
11126
11127 msgid "Message (Nick Said) Text"
11128 msgstr ""
11129
11130 msgid ""
11131 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11132 "your nick"
11133 msgstr ""
11134
11135 #, fuzzy
11136 msgid "The text information for a buddy's status"
11137 msgstr "Modificar informações do usuário para %s"
11138
10910 #. Widget creation function 11139 #. Widget creation function
10911 msgid "SSL Servers" 11140 msgid "SSL Servers"
10912 msgstr "Servidores SSL" 11141 msgstr "Servidores SSL"
10913 11142
10914 msgid "Unknown command." 11143 msgid "Unknown command."
11406 msgstr "Hindu" 11635 msgstr "Hindu"
11407 11636
11408 msgid "Hungarian" 11637 msgid "Hungarian"
11409 msgstr "Húngaro" 11638 msgstr "Húngaro"
11410 11639
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Armenian"
11642 msgstr "Romeno"
11643
11411 msgid "Indonesian" 11644 msgid "Indonesian"
11412 msgstr "Bahasa Indonésia" 11645 msgstr "Bahasa Indonésia"
11413 11646
11414 msgid "Italian" 11647 msgid "Italian"
11415 msgstr "Italiano" 11648 msgstr "Italiano"
11502 msgid "Sinhala" 11735 msgid "Sinhala"
11503 msgstr "Sinhala" 11736 msgstr "Sinhala"
11504 11737
11505 msgid "Swedish" 11738 msgid "Swedish"
11506 msgstr "Sueco" 11739 msgstr "Sueco"
11740
11741 msgid "Swahili"
11742 msgstr ""
11507 11743
11508 msgid "Tamil" 11744 msgid "Tamil"
11509 msgstr "Tamil" 11745 msgstr "Tamil"
11510 11746
11511 msgid "Telugu" 11747 msgid "Telugu"
11938 "%s" 12174 "%s"
11939 12175
11940 msgid "Save Image" 12176 msgid "Save Image"
11941 msgstr "Salvar imagem" 12177 msgstr "Salvar imagem"
11942 12178
11943 #, c-format
11944 msgid "_Save Image..." 12179 msgid "_Save Image..."
11945 msgstr "_Salvar imagem..." 12180 msgstr "_Salvar imagem..."
11946 12181
11947 #, c-format
11948 msgid "_Add Custom Smiley..." 12182 msgid "_Add Custom Smiley..."
11949 msgstr "Exibir emoticons personalizados" 12183 msgstr "Exibir emoticons personalizados"
11950 12184
11951 msgid "Select Font" 12185 msgid "Select Font"
11952 msgstr "Selecionar fonte" 12186 msgstr "Selecionar fonte"
12031 msgid "Decrease Font Size" 12265 msgid "Decrease Font Size"
12032 msgstr "Diminuir tamanho da fonte" 12266 msgstr "Diminuir tamanho da fonte"
12033 12267
12034 msgid "Font Face" 12268 msgid "Font Face"
12035 msgstr "Tipo da fonte" 12269 msgstr "Tipo da fonte"
12036
12037 msgid "Background Color"
12038 msgstr "Cor do fundo"
12039 12270
12040 msgid "Foreground Color" 12271 msgid "Foreground Color"
12041 msgstr "Cor da fonte" 12272 msgstr "Cor da fonte"
12042 12273
12043 msgid "Reset Formatting" 12274 msgid "Reset Formatting"
12366 12597
12367 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12598 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
12368 msgid "Pounce on Whom" 12599 msgid "Pounce on Whom"
12369 msgstr "Quem terá a ação" 12600 msgstr "Quem terá a ação"
12370 12601
12602 msgid "_Account:"
12603 msgstr "_Conta:"
12604
12371 msgid "_Buddy name:" 12605 msgid "_Buddy name:"
12372 msgstr "_Nome do amigo:" 12606 msgstr "_Nome do amigo:"
12373 12607
12374 msgid "Si_gns on" 12608 msgid "Si_gns on"
12375 msgstr "_Conectar" 12609 msgstr "_Conectar"
12476 12710
12477 #, fuzzy, c-format 12711 #, fuzzy, c-format
12478 msgid "Unknown.... Please report this!" 12712 msgid "Unknown.... Please report this!"
12479 msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!" 12713 msgstr "Evento de ação desconhecido. Por favor reporte isso!"
12480 12714
12481 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12715 #, fuzzy
12716 msgid "Theme failed to unpack."
12717 msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado."
12718
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Theme failed to load."
12721 msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado."
12722
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Theme failed to copy."
12482 msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado." 12725 msgstr "O tema de emoticons não pôde ser descompactado."
12483 12726
12484 msgid "Install Theme" 12727 msgid "Install Theme"
12485 msgstr "Instalar tema" 12728 msgstr "Instalar tema"
12486 12729
13042 msgstr "Atalho" 13285 msgstr "Atalho"
13043 13286
13044 msgid "Custom Smiley Manager" 13287 msgid "Custom Smiley Manager"
13045 msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados" 13288 msgstr "Gerenciador de emoticons personalizados"
13046 13289
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Select Buddy Icon"
13292 msgstr "Selecionar amigo"
13293
13047 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 13294 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13048 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta." 13295 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para esta conta."
13049 13296
13050 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 13297 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13051 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para todas as contas." 13298 msgstr "Clique para alterar seu ícone de exibição para todas as contas."
13264 13511
13265 #. * summary 13512 #. * summary
13266 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13513 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13267 msgstr "" 13514 msgstr ""
13268 "Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos" 13515 "Mostrar informações estatísticas sobre a disponibilidade de seus amigos"
13516
13517 #, fuzzy
13518 msgid "Server name request"
13519 msgstr "Endereço do servidor"
13520
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Enter an XMPP Server"
13523 msgstr "Entrar num servidor de conferência"
13524
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Select an XMPP server to query"
13527 msgstr "Selecione um servidor de conferência a ser consultado"
13528
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Find Services"
13531 msgstr "Serviços online"
13532
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Add to Buddy List"
13535 msgstr "Enviar lista de amigos"
13536
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Gateway"
13539 msgstr "Ficar ausente"
13540
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Directory"
13543 msgstr "Diretório dos históricos"
13544
13545 #, fuzzy
13546 msgid "PubSub Collection"
13547 msgstr "Seleção de som"
13548
13549 #, fuzzy
13550 msgid "PubSub Leaf"
13551 msgstr "Serviço PubSub"
13552
13553 #, fuzzy
13554 msgid ""
13555 "\n"
13556 "<b>Description:</b> "
13557 msgstr "Descrição"
13558
13559 #. Create the window.
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Service Discovery"
13562 msgstr "Informações da localização de serviços"
13563
13564 #, fuzzy
13565 msgid "_Browse"
13566 msgstr "_Navegador:"
13567
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Server does not exist"
13570 msgstr "Usuário inexistente"
13571
13572 #, fuzzy
13573 msgid "Server does not support service discovery"
13574 msgstr "O servidor não tem suporte a bloqueio"
13575
13576 #, fuzzy
13577 msgid "XMPP Service Discovery"
13578 msgstr "Informações da localização de serviços"
13579
13580 msgid "Allows browsing and registering services."
13581 msgstr ""
13582
13583 #, fuzzy
13584 msgid ""
13585 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13586 "services."
13587 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP."
13269 13588
13270 msgid "Buddy is idle" 13589 msgid "Buddy is idle"
13271 msgstr "O amigo estiver inativo" 13590 msgstr "O amigo estiver inativo"
13272 13591
13273 msgid "Buddy is away" 13592 msgid "Buddy is away"
13779 "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n" 14098 "- Diz a você quem escreveu o programa quando você se conecta\n"
13780 "- Reverte todos os textos que chegam\n" 14099 "- Reverte todos os textos que chegam\n"
13781 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas " 14100 "- Manda uma mensagem para as pessoas na sua lista imediatamente quando elas "
13782 "se conectam" 14101 "se conectam"
13783 14102
13784 msgid "Cursor Color"
13785 msgstr "Cor do cursor"
13786
13787 msgid "Secondary Cursor Color"
13788 msgstr "Cor do cursor secundário"
13789
13790 msgid "Hyperlink Color" 14103 msgid "Hyperlink Color"
13791 msgstr "Cor do hyperlink" 14104 msgstr "Cor do hyperlink"
13792 14105
13793 msgid "Visited Hyperlink Color" 14106 msgid "Visited Hyperlink Color"
13794 msgstr "Cor do hyperlink visitado" 14107 msgstr "Cor do hyperlink visitado"
13795 14108
13796 msgid "Highlighted Message Name Color" 14109 msgid "Highlighted Message Name Color"
13797 msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas" 14110 msgstr "Cor do Nome de Mensagens Realçadas"
13798 14111
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Typing Notification Color"
14114 msgstr "Cor da notificação de digitação"
14115
13799 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 14116 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13800 msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView" 14117 msgstr "Separação horizontal do GtkTreeView"
13801 14118
13802 msgid "Conversation Entry" 14119 msgid "Conversation Entry"
13803 msgstr "Janela de conversas" 14120 msgstr "Janela de conversas"
13823 msgstr "Fonte da interface do GTK+" 14140 msgstr "Fonte da interface do GTK+"
13824 14141
13825 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 14142 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13826 msgstr "Tema de atalhos do GTK+" 14143 msgstr "Tema de atalhos do GTK+"
13827 14144
13828 #. 14145 #, fuzzy
13829 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 14146 msgid "Disable Typing Notification Text"
13830 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 14147 msgstr "Habilitar notificação de digitação"
13831 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 14148
13832 #. 14149 #, fuzzy
13833 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), 14150 msgid "GTK+ Theme Control Settings"
13834 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); 14151 msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"
13835 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); 14152
13836 #. 14153 #, fuzzy
13837 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); 14154 msgid "Colors"
13838 #. * 14155 msgstr "Fechar"
13839 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
13840 #. *
13841 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
13842 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
13843 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
13844 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
13845 #. widget_bool_widgets[i]);
13846 #. }
13847 #.
13848 msgid "Interface colors"
13849 msgstr "_Cores da interface"
13850
13851 msgid "Widget Sizes"
13852 msgstr "Tamanho dos controles"
13853 14156
13854 msgid "Fonts" 14157 msgid "Fonts"
13855 msgstr "Fontes" 14158 msgstr "Fontes"
14159
14160 msgid "Miscellaneous"
14161 msgstr ""
13856 14162
13857 msgid "Gtkrc File Tools" 14163 msgid "Gtkrc File Tools"
13858 msgstr "Ferramentas do gtkrc" 14164 msgstr "Ferramentas do gtkrc"
13859 14165
13860 #, c-format 14166 #, c-format
13995 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14301 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13996 msgstr "" 14302 msgstr ""
13997 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " 14303 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
13998 "usuário." 14304 "usuário."
13999 14305
14306 #, fuzzy
14307 msgid "Just logged in"
14308 msgstr "Desconectado"
14309
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Just logged out"
14312 msgstr "Desconectado"
14313
14314 msgid ""
14315 "Icon for Contact/\n"
14316 "Icon for Unknown person"
14317 msgstr ""
14318
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Icon for Chat"
14321 msgstr "Entrar em um bate-papo"
14322
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Ignored"
14325 msgstr "Ignorar"
14326
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Founder"
14329 msgstr "Mais alto"
14330
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Operator"
14333 msgstr "Opera"
14334
14335 msgid "Half Operator"
14336 msgstr ""
14337
14338 #, fuzzy
14339 msgid "Authorization dialog"
14340 msgstr "Autorização concedida"
14341
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Error dialog"
14344 msgstr "Erro "
14345
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Information dialog"
14348 msgstr "Informações"
14349
14350 msgid "Mail dialog"
14351 msgstr ""
14352
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Question dialog"
14355 msgstr "Diálogo de requisição"
14356
14357 #, fuzzy
14358 msgid "Warning dialog"
14359 msgstr "Nível de alerta"
14360
14361 msgid "What kind of dialog is this?"
14362 msgstr ""
14363
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Status Icons"
14366 msgstr "Status de %s"
14367
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Chatroom Emblems"
14370 msgstr "Locale da sala de bate-papo"
14371
14372 #, fuzzy
14373 msgid "Dialog Icons"
14374 msgstr "Alterar Ícone"
14375
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Pidgin Icon Theme Editor"
14378 msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"
14379
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Contact"
14382 msgstr "Informações do contato"
14383
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Pidgin Buddylist Theme Editor"
14386 msgstr "Lista de amigos"
14387
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Edit Buddylist Theme"
14390 msgstr "Lista de amigos"
14391
14392 msgid "Edit Icon Theme"
14393 msgstr ""
14394
14395 #. *< type
14396 #. *< ui_requirement
14397 #. *< flags
14398 #. *< dependencies
14399 #. *< priority
14400 #. *< id
14401 #. * description
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Pidgin Theme Editor"
14404 msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"
14405
14406 #. *< name
14407 #. *< version
14408 #. * summary
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Pidgin Theme Editor."
14411 msgstr "Controle do tema do GTK+ do Pidgin"
14412
14000 #. *< type 14413 #. *< type
14001 #. *< ui_requirement 14414 #. *< ui_requirement
14002 #. *< flags 14415 #. *< flags
14003 #. *< dependencies 14416 #. *< dependencies
14004 #. *< priority 14417 #. *< priority
14205 msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros." 14618 msgstr "Envia e recebe comandos (stanzas) do XMPP puros."
14206 14619
14207 #. * description 14620 #. * description
14208 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14621 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14209 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP." 14622 msgstr "Este plug-in é útil para depurar servidores ou clientes XMPP."
14623
14624 #~ msgid "Activate which ID?"
14625 #~ msgstr "Ativar qual ID?"
14626
14627 #~ msgid "Cursor Color"
14628 #~ msgstr "Cor do cursor"
14629
14630 #~ msgid "Secondary Cursor Color"
14631 #~ msgstr "Cor do cursor secundário"
14632
14633 #~ msgid "Interface colors"
14634 #~ msgstr "_Cores da interface"
14635
14636 #~ msgid "Widget Sizes"
14637 #~ msgstr "Tamanho dos controles"
14210 14638
14211 #~ msgid "Invite message" 14639 #~ msgid "Invite message"
14212 #~ msgstr "Mensagem de convite" 14640 #~ msgstr "Mensagem de convite"
14213 14641
14214 #~ msgid "" 14642 #~ msgid ""
14648 15076
14649 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" 15077 #~ msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
14650 #~ msgstr "" 15078 #~ msgstr ""
14651 #~ "Seu pedido de entrada no grupo %d foi aprovado pelo administrador %d" 15079 #~ "Seu pedido de entrada no grupo %d foi aprovado pelo administrador %d"
14652 15080
14653 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
14654 #~ msgstr "Este grupo foi adicionado à sua lista de amigos."
14655
14656 #~ msgid "I am applying to join" 15081 #~ msgid "I am applying to join"
14657 #~ msgstr "Estou solicitando entrada" 15082 #~ msgstr "Estou solicitando entrada"
14658 15083
14659 #~ msgid "You have successfully left the group" 15084 #~ msgid "You have successfully left the group"
14660 #~ msgstr "Você saiu do grupo com sucesso" 15085 #~ msgstr "Você saiu do grupo com sucesso"
14732 #~ msgid "Away Message" 15157 #~ msgid "Away Message"
14733 #~ msgstr "Mensagem de ausência" 15158 #~ msgstr "Mensagem de ausência"
14734 15159
14735 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" 15160 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
14736 #~ msgstr " <i>(obtendo)</i>" 15161 #~ msgstr " <i>(obtendo)</i>"
14737
14738 #~ msgid "Error requesting login token"
14739 #~ msgstr "Erro ao solicitar token de conexão"
14740 15162
14741 #~ msgid "TCP Address" 15163 #~ msgid "TCP Address"
14742 #~ msgstr "Endereço TCP" 15164 #~ msgstr "Endereço TCP"
14743 15165
14744 #~ msgid "UDP Address" 15166 #~ msgid "UDP Address"
14829 #~ "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de " 15251 #~ "Por favor digite o nome de usuário da pessoa que você gostaria de "
14830 #~ "adicionar à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um " 15252 #~ "adicionar à sua lista de amigos. Você pode, opcionalmente, digitar um "
14831 #~ "apelido para o amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário " 15253 #~ "apelido para o amigo. O apelido será exibido no lugar do nome do usuário "
14832 #~ "sempre que possível.\n" 15254 #~ "sempre que possível.\n"
14833 15255
14834 #~ msgid "A_ccount:"
14835 #~ msgstr "_Conta:"
14836
14837 #~ msgid "User has typed something and stopped" 15256 #~ msgid "User has typed something and stopped"
14838 #~ msgstr "O usuário digitou algo e parou" 15257 #~ msgstr "O usuário digitou algo e parou"
14839 15258
14840 #~ msgid "" 15259 #~ msgid ""
14841 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 15260 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"