comparison po/da.po @ 29792:8b452039c329

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 53abc38e3dfd2e9f8ae8c3e6532379d4b0dc333b) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 4d135ac4918d2e985a66786a6c07473911498c4f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Sun, 12 Jul 2009 20:47:45 +0000
parents b9790d3e2a0a
children bfe511f69e93
comparison
equal deleted inserted replaced
29791:8781cfb550bb 29792:8b452039c329
23 # 23 #
24 msgid "" 24 msgid ""
25 msgstr "" 25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n" 26 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 28 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
29 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 18:17+0100\n" 29 "PO-Revision-Date: 2009-02-23 18:17+0100\n"
30 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n" 30 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
31 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 31 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n" 32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2586 #. * summary 2586 #. * summary
2587 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2587 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2588 msgstr "Inkludér andre klienters logs i logviseren." 2588 msgstr "Inkludér andre klienters logs i logviseren."
2589 2589
2590 #. * description 2590 #. * description
2591 #, fuzzy
2591 msgid "" 2592 msgid ""
2592 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2593 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2593 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2594 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2594 "\n" 2595 "\n"
2595 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2596 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2596 "at your own risk!" 2597 "at your own risk!"
2597 msgstr "" 2598 msgstr ""
2598 "Når der vises logs, vil dette udvidelsesmodul inkludere logs fra andre " 2599 "Når der vises logs, vil dette udvidelsesmodul inkludere logs fra andre "
2644 2645
2645 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2646 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2646 msgstr "" 2647 msgstr ""
2647 "Gem beskeder sendt til en afkoblet bruger som automatisk praj ved indlogning." 2648 "Gem beskeder sendt til en afkoblet bruger som automatisk praj ved indlogning."
2648 2649
2649 msgid "" 2650 #, fuzzy
2650 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2651 msgid ""
2652 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2651 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2653 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2652 msgstr "" 2654 msgstr ""
2653 "Resten af beskeden vil blive gemt som automatisk praj ved indlogning. Du kan " 2655 "Resten af beskeden vil blive gemt som automatisk praj ved indlogning. Du kan "
2654 "redigere/slette automatisk praj ved indlogning fra venne-automatisk praj ved " 2656 "redigere/slette automatisk praj ved indlogning fra venne-automatisk praj ved "
2655 "indlogning-vinduet." 2657 "indlogning-vinduet."
2895 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2897 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2896 msgstr "" 2898 msgstr ""
2897 "Ikke i stand til at opdage ActiveTCL installation. Hvis du ønsker at bruge " 2899 "Ikke i stand til at opdage ActiveTCL installation. Hvis du ønsker at bruge "
2898 "TCL-udvidelsesmoduler, installér ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n" 2900 "TCL-udvidelsesmoduler, installér ActiveTCL fra http://www.activestate.com\n"
2899 2901
2900 msgid "" 2902 #, fuzzy
2901 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2903 msgid ""
2902 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2904 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2905 "im/BonjourWindows for more information."
2903 msgstr "" 2906 msgstr ""
2904 "Apple Bonjour-værktøjssættet til Windows blev ikke fundet, se oss på: http://" 2907 "Apple Bonjour-værktøjssættet til Windows blev ikke fundet, se oss på: http://"
2905 "d.pidgin.im/BonjourWindows for mere information." 2908 "d.pidgin.im/BonjourWindows for mere information."
2906 2909
2907 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2910 #, fuzzy
2911 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2908 msgstr "Ude af stand til at lytte for indgående beskeder\n" 2912 msgstr "Ude af stand til at lytte for indgående beskeder\n"
2909 2913
2910 msgid "" 2914 msgid ""
2911 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2915 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2912 msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS server. Kører den?" 2916 msgstr "Kunne ikke etablerede forbindelse til lokal mDNS server. Kører den?"
2954 msgstr "%s har afsluttet samtalen." 2958 msgstr "%s har afsluttet samtalen."
2955 2959
2956 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2960 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2957 msgstr "Kunne ikke sende beskedn; samtalen kunne ikke startes." 2961 msgstr "Kunne ikke sende beskedn; samtalen kunne ikke startes."
2958 2962
2959 msgid "Cannot open socket" 2963 #, fuzzy, c-format
2960 msgstr "Kan ikke åbne socket" 2964 msgid "Unable to create socket: %s"
2961 2965 msgstr ""
2962 msgid "Could not bind socket to port" 2966 "Kunne ikke oprette sokkel:\n"
2967 "%s"
2968
2969 #, fuzzy, c-format
2970 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2963 msgstr "Kan ikke binde socket til port" 2971 msgstr "Kan ikke binde socket til port"
2964 2972
2965 msgid "Could not listen on socket" 2973 #, fuzzy, c-format
2966 msgstr "Kan ikke lytte på socket" 2974 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2975 msgstr ""
2976 "Kunne ikke oprette sokkel:\n"
2977 "%s"
2967 2978
2968 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2979 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2969 msgstr "Fejl under kommunikation med lokal mDNSResponder." 2980 msgstr "Fejl under kommunikation med lokal mDNSResponder."
2970 2981
2971 msgid "Invalid proxy settings" 2982 msgid "Invalid proxy settings"
3009 msgstr "Gem venneliste..." 3020 msgstr "Gem venneliste..."
3010 3021
3011 msgid "Load buddylist from file..." 3022 msgid "Load buddylist from file..."
3012 msgstr "Indlæs venneliste fra fil..." 3023 msgstr "Indlæs venneliste fra fil..."
3013 3024
3014 msgid "Fill in the registration fields." 3025 #, fuzzy
3026 msgid "You must fill in all registration fields"
3015 msgstr "Udfyld registreringsfelterne." 3027 msgstr "Udfyld registreringsfelterne."
3016 3028
3017 msgid "Passwords do not match." 3029 #, fuzzy
3030 msgid "Passwords do not match"
3018 msgstr "Adgangskoder er ikke ens." 3031 msgstr "Adgangskoder er ikke ens."
3019 3032
3020 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3033 #, fuzzy
3034 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3021 msgstr "Kunne ikke registrere en ny konto. En fejl skete.\n" 3035 msgstr "Kunne ikke registrere en ny konto. En fejl skete.\n"
3022 3036
3023 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3037 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3024 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registreret" 3038 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registreret"
3025 3039
3027 msgstr "Registering lykkedes!" 3041 msgstr "Registering lykkedes!"
3028 3042
3029 msgid "Password" 3043 msgid "Password"
3030 msgstr "Adgangskode" 3044 msgstr "Adgangskode"
3031 3045
3046 msgid "Password (again)"
3047 msgstr "Adgangskode (igen)"
3048
3049 msgid "Enter captcha text"
3050 msgstr ""
3051
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Captcha"
3054 msgstr "Captcha-billede"
3055
3056 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3057 msgstr "Registrér ny Gadu-Gadu konto"
3058
3059 msgid "Please, fill in the following fields"
3060 msgstr "Udfyld alle de følgende felter"
3061
3062 msgid "City"
3063 msgstr "By"
3064
3065 msgid "Year of birth"
3066 msgstr "Fødselsår"
3067
3068 msgid "Gender"
3069 msgstr "Køn"
3070
3071 msgid "Male or female"
3072 msgstr "Mand eller kvinde"
3073
3074 msgid "Male"
3075 msgstr "Mand"
3076
3077 msgid "Female"
3078 msgstr "Kvinde"
3079
3080 msgid "Only online"
3081 msgstr "Kun tilkoblede"
3082
3083 msgid "Find buddies"
3084 msgstr "Find venner"
3085
3086 msgid "Please, enter your search criteria below"
3087 msgstr "Indtast dine søgekriterier forneden"
3088
3089 msgid "Fill in the fields."
3090 msgstr "Udfyld felterne."
3091
3092 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3093 msgstr "Din nuværende adgangskode er forskellig fra den du angav."
3094
3095 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3096 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode. En fejl skete.\n"
3097
3098 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3099 msgstr "Ændr adgangskode for Gadu-Gadu-kontoen"
3100
3101 msgid "Password was changed successfully!"
3102 msgstr "Adgangskoden blev ændret!"
3103
3104 msgid "Current password"
3105 msgstr "Nuværende adgangskode"
3106
3032 msgid "Password (retype)" 3107 msgid "Password (retype)"
3033 msgstr "Adgangskode (tast igen)" 3108 msgstr "Adgangskode (tast igen)"
3034 3109
3035 msgid "Enter current token" 3110 msgid "Enter current token"
3036 msgstr "Indtast nuværende nøgle" 3111 msgstr "Indtast nuværende nøgle"
3037 3112
3038 msgid "Current token" 3113 msgid "Current token"
3039 msgstr "Nuværende nøgle" 3114 msgstr "Nuværende nøgle"
3040
3041 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3042 msgstr "Registrér ny Gadu-Gadu konto"
3043
3044 msgid "Please, fill in the following fields"
3045 msgstr "Udfyld alle de følgende felter"
3046
3047 msgid "City"
3048 msgstr "By"
3049
3050 msgid "Year of birth"
3051 msgstr "Fødselsår"
3052
3053 msgid "Gender"
3054 msgstr "Køn"
3055
3056 msgid "Male or female"
3057 msgstr "Mand eller kvinde"
3058
3059 msgid "Male"
3060 msgstr "Mand"
3061
3062 msgid "Female"
3063 msgstr "Kvinde"
3064
3065 msgid "Only online"
3066 msgstr "Kun tilkoblede"
3067
3068 msgid "Find buddies"
3069 msgstr "Find venner"
3070
3071 msgid "Please, enter your search criteria below"
3072 msgstr "Indtast dine søgekriterier forneden"
3073
3074 msgid "Fill in the fields."
3075 msgstr "Udfyld felterne."
3076
3077 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3078 msgstr "Din nuværende adgangskode er forskellig fra den du angav."
3079
3080 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3081 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskode. En fejl skete.\n"
3082
3083 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3084 msgstr "Ændr adgangskode for Gadu-Gadu-kontoen"
3085
3086 msgid "Password was changed successfully!"
3087 msgstr "Adgangskoden blev ændret!"
3088
3089 msgid "Current password"
3090 msgstr "Nuværende adgangskode"
3091 3115
3092 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3116 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3093 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode til UIN: " 3117 msgstr "Indtast din nuværende og nye adgangskode til UIN: "
3094 3118
3095 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3119 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3134 msgstr "Ikke-matchende brugere fundet" 3158 msgstr "Ikke-matchende brugere fundet"
3135 3159
3136 msgid "There are no users matching your search criteria." 3160 msgid "There are no users matching your search criteria."
3137 msgstr "Der er ingen brugere der matcher dine søgekriterier." 3161 msgstr "Der er ingen brugere der matcher dine søgekriterier."
3138 3162
3139 msgid "Unable to read socket" 3163 msgid "Unable to read from socket"
3140 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" 3164 msgstr "Kan ikke læse fra sokkel"
3141 3165
3142 msgid "Buddy list downloaded" 3166 msgid "Buddy list downloaded"
3143 msgstr "Venneliste overført" 3167 msgstr "Venneliste overført"
3144 3168
3145 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3169 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3149 msgstr "Venneliste overført" 3173 msgstr "Venneliste overført"
3150 3174
3151 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3175 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3152 msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren." 3176 msgstr "Din venneliste blev gemt på serveren."
3153 3177
3154 msgid "Connection failed." 3178 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3155 msgstr "Forbindelse fejlede." 3179 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3180 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3181 msgid "Connected"
3182 msgstr "Tilsluttet"
3183
3184 msgid "Connection failed"
3185 msgstr "Forbindelse fejlede"
3156 3186
3157 msgid "Add to chat" 3187 msgid "Add to chat"
3158 msgstr "Tilføj til samtale" 3188 msgstr "Tilføj til samtale"
3159 3189
3160 msgid "Chat _name:" 3190 msgid "Chat _name:"
3161 msgstr "Samtale_navn:" 3191 msgstr "Samtale_navn:"
3162 3192
3163 #. should this be a settings error? 3193 #, fuzzy, c-format
3164 #, fuzzy 3194 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3165 msgid "Unable to resolve server"
3166 msgstr "Kunne ikke kontakte server." 3195 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
3196
3197 #. 1. connect to server
3198 #. connect to the server
3199 msgid "Connecting"
3200 msgstr "Tilslutter"
3167 3201
3168 msgid "Chat error" 3202 msgid "Chat error"
3169 msgstr "Fejl i samtale" 3203 msgstr "Fejl i samtale"
3170 3204
3171 msgid "This chat name is already in use" 3205 msgid "This chat name is already in use"
3172 msgstr "Dette samtalenavn eksisterer allerede" 3206 msgstr "Dette samtalenavn eksisterer allerede"
3173 3207
3174 msgid "Not connected to the server." 3208 #, fuzzy
3209 msgid "Not connected to the server"
3175 msgstr "Ikke forbundet til serveren." 3210 msgstr "Ikke forbundet til serveren."
3176 3211
3177 msgid "Find buddies..." 3212 msgid "Find buddies..."
3178 msgstr "Find venner..." 3213 msgstr "Find venner..."
3179 3214
3229 msgstr "Inet emne er sat" 3264 msgstr "Inet emne er sat"
3230 3265
3231 msgid "File Transfer Failed" 3266 msgid "File Transfer Failed"
3232 msgstr "Filoverførsel fejlede" 3267 msgstr "Filoverførsel fejlede"
3233 3268
3234 msgid "Could not open a listening port." 3269 #, fuzzy
3270 msgid "Unable to open a listening port."
3235 msgstr "Kunne ikke åbne en lyttende port." 3271 msgstr "Kunne ikke åbne en lyttende port."
3236 3272
3237 msgid "Error displaying MOTD" 3273 msgid "Error displaying MOTD"
3238 msgstr "Fejl ved visning af MOTD" 3274 msgstr "Fejl ved visning af MOTD"
3239 3275
3245 3281
3246 #, c-format 3282 #, c-format
3247 msgid "MOTD for %s" 3283 msgid "MOTD for %s"
3248 msgstr "MOTD for %s" 3284 msgstr "MOTD for %s"
3249 3285
3250 msgid "Server has disconnected" 3286 #.
3251 msgstr "Server har afbrudt forbindelse" 3287 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3288 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3289 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3290 #.
3291 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3292 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "Lost connection with server: %s"
3295 msgstr ""
3296 "Mistede forbindelsen til server:\n"
3297 "%s"
3252 3298
3253 msgid "View MOTD" 3299 msgid "View MOTD"
3254 msgstr "Vis MOTD" 3300 msgstr "Vis MOTD"
3255 3301
3256 msgid "_Channel:" 3302 msgid "_Channel:"
3261 3307
3262 #, fuzzy 3308 #, fuzzy
3263 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3309 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3264 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende" 3310 msgstr "IRC navne må ikke indeholde mellemrum og lignende"
3265 3311
3266 #. 1. connect to server
3267 #. connect to the server
3268 msgid "Connecting"
3269 msgstr "Tilslutter"
3270
3271 msgid "SSL support unavailable" 3312 msgid "SSL support unavailable"
3272 msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig" 3313 msgstr "SSL-understøttelse ikke tilgængelig"
3273 3314
3274 msgid "Couldn't create socket" 3315 msgid "Unable to connect"
3275 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" 3316 msgstr "Kunne ikke forbinde"
3276 3317
3277 msgid "Couldn't connect to host" 3318 #. this is a regular connect, error out
3278 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" 3319 #, fuzzy, c-format
3279 3320 msgid "Unable to connect: %s"
3280 msgid "Read error" 3321 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s"
3281 msgstr "Læsefejl" 3322
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "Server closed the connection"
3325 msgstr "Server lukkede forbindelsen."
3282 3326
3283 msgid "Users" 3327 msgid "Users"
3284 msgstr "Brugere" 3328 msgstr "Brugere"
3285 3329
3286 msgid "Topic" 3330 msgid "Topic"
3703 msgstr "Ad-Hoc-kommando fejlede" 3747 msgstr "Ad-Hoc-kommando fejlede"
3704 3748
3705 msgid "execute" 3749 msgid "execute"
3706 msgstr "kør" 3750 msgstr "kør"
3707 3751
3708 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3752 #, fuzzy
3753 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3709 msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet." 3754 msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
3710 3755
3711 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3756 #, fuzzy
3757 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3712 msgstr "Du kræver kryptering, men ingen TLS/SSL-understøttelse blev fundet." 3758 msgstr "Du kræver kryptering, men ingen TLS/SSL-understøttelse blev fundet."
3713 3759
3714 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3760 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3715 msgstr "Server kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret strøm" 3761 msgstr "Server kræver godkendelse i klartekst over en ukrypteret strøm"
3716 3762
3723 "dette og fortsæt godkendelse?" 3769 "dette og fortsæt godkendelse?"
3724 3770
3725 msgid "Plaintext Authentication" 3771 msgid "Plaintext Authentication"
3726 msgstr "Godkendelse i klartekst" 3772 msgstr "Godkendelse i klartekst"
3727 3773
3728 msgid "Invalid response from server." 3774 #, fuzzy
3775 msgid "SASL authentication failed"
3776 msgstr "Godkendelse fejlede"
3777
3778 #, fuzzy
3779 msgid "Invalid response from server"
3729 msgstr "Ugyldigt svar fra server." 3780 msgstr "Ugyldigt svar fra server."
3730 3781
3731 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3782 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3732 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder" 3783 msgstr "Serveren bruger ikke nogle understøttede godkendelsesmetoder"
3733 3784
3735 msgstr "Du kræver kryptering, men det er ikke tilrådighed på denne server." 3786 msgstr "Du kræver kryptering, men det er ikke tilrådighed på denne server."
3736 3787
3737 msgid "Invalid challenge from server" 3788 msgid "Invalid challenge from server"
3738 msgstr "Ugyldigt svar fra server" 3789 msgstr "Ugyldigt svar fra server"
3739 3790
3740 msgid "SASL error" 3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "SASL error: %s"
3741 msgstr "SASL fejl" 3793 msgstr "SASL fejl"
3742 3794
3743 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3795 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3744 msgstr "" 3796 msgstr ""
3745 3797
3755 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3807 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3756 msgstr "" 3808 msgstr ""
3757 "Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n" 3809 "Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
3758 "%s" 3810 "%s"
3759 3811
3760 #, c-format 3812 #, fuzzy, c-format
3761 msgid "" 3813 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3762 "Could not establish a connection with the server:\n"
3763 "%s"
3764 msgstr "" 3814 msgstr ""
3765 "Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n" 3815 "Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
3766 "%s" 3816 "%s"
3767 3817
3768 #, fuzzy 3818 #, fuzzy
3769 msgid "Unable to establish SSL connection" 3819 msgid "Unable to establish SSL connection"
3770 msgstr "Kunne ikke initialisere forbindelse" 3820 msgstr "Kunne ikke initialisere forbindelse"
3771
3772 msgid "Unable to create socket"
3773 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
3774
3775 msgid "Write error"
3776 msgstr "Fejl ved skrivning"
3777 3821
3778 msgid "Full Name" 3822 msgid "Full Name"
3779 msgstr "Fulde navn" 3823 msgstr "Fulde navn"
3780 3824
3781 msgid "Family Name" 3825 msgid "Family Name"
3843 3887
3844 #, fuzzy 3888 #, fuzzy
3845 msgid "Local Time" 3889 msgid "Local Time"
3846 msgstr "Lokal fil:" 3890 msgstr "Lokal fil:"
3847 3891
3848 msgid "Last Activity"
3849 msgstr "Sidste aktivitet"
3850
3851 msgid "Service Discovery Info"
3852 msgstr "Besked ved tjenesteopdagelse"
3853
3854 msgid "Service Discovery Items"
3855 msgstr "Elementer for tjenesteopdagelse"
3856
3857 msgid "Extended Stanza Addressing"
3858 msgstr "Udvidet Stanza-adressering"
3859
3860 msgid "Multi-User Chat"
3861 msgstr "Flerbrugersamtale"
3862
3863 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3864 msgstr "Flerbrugersamtale udvidede tilstedeværelsesinformation"
3865
3866 msgid "In-Band Bytestreams"
3867 msgstr "In-Band-bytestrømme"
3868
3869 msgid "Ad-Hoc Commands"
3870 msgstr "Ad-Hoc-kommandoer"
3871
3872 msgid "PubSub Service"
3873 msgstr "PubSub-tjeneste"
3874
3875 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3876 msgstr "SOCKS5-bytestrømme"
3877
3878 msgid "Out of Band Data"
3879 msgstr "Out of Band Data"
3880
3881 msgid "XHTML-IM"
3882 msgstr "XHTML-besked"
3883
3884 msgid "In-Band Registration"
3885 msgstr "In-Band-registrering"
3886
3887 msgid "User Location"
3888 msgstr "Brugerplacering"
3889
3890 msgid "User Avatar"
3891 msgstr "Brugeravatar"
3892
3893 msgid "Chat State Notifications"
3894 msgstr "Samtalestatus påmindelser"
3895
3896 msgid "Software Version"
3897 msgstr "Software version"
3898
3899 msgid "Stream Initiation"
3900 msgstr "Klargøring af strøm"
3901
3902 msgid "File Transfer"
3903 msgstr "Filoverførsel"
3904
3905 msgid "User Mood"
3906 msgstr "Brugerhumør"
3907
3908 msgid "User Activity"
3909 msgstr "Brugeraktivitet"
3910
3911 msgid "Entity Capabilities"
3912 msgstr "Enhedsegenskaber"
3913
3914 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3915 msgstr "Krypterede sessionsforhandlinger"
3916
3917 msgid "User Tune"
3918 msgstr "Brugermelodi"
3919
3920 msgid "Roster Item Exchange"
3921 msgstr "Navneliste over elementudveksling"
3922
3923 msgid "Reachability Address"
3924 msgstr "E-post-adresse"
3925
3926 msgid "User Profile"
3927 msgstr "Brugerprofil"
3928
3929 msgid "Jingle"
3930 msgstr "Jingle"
3931
3932 msgid "Jingle Audio"
3933 msgstr "Jingle-lyd"
3934
3935 msgid "User Nickname"
3936 msgstr "Brugerkælenavn"
3937
3938 msgid "Jingle ICE UDP"
3939 msgstr "Jingle ICE UDP"
3940
3941 msgid "Jingle ICE TCP"
3942 msgstr "Jingle ICE TCP"
3943
3944 msgid "Jingle Raw UDP"
3945 msgstr "Jingle Raw UDP"
3946
3947 msgid "Jingle Video"
3948 msgstr "Jingle video"
3949
3950 msgid "Jingle DTMF"
3951 msgstr "Jingle DTMF"
3952
3953 msgid "Message Receipts"
3954 msgstr "Beskedmodtagere"
3955
3956 msgid "Public Key Publishing"
3957 msgstr "Udgivelse af offentlig nøgle"
3958
3959 msgid "User Chatting"
3960 msgstr "Bruger samtaler"
3961
3962 msgid "User Browsing"
3963 msgstr "Bruger browser"
3964
3965 msgid "User Gaming"
3966 msgstr "Bruger spiller"
3967
3968 msgid "User Viewing"
3969 msgstr "Bruger ser"
3970
3971 msgid "Ping"
3972 msgstr "Ping"
3973
3974 msgid "Stanza Encryption"
3975 msgstr "Stanza-kryptering"
3976
3977 msgid "Entity Time"
3978 msgstr "Tidsenhed"
3979
3980 msgid "Delayed Delivery"
3981 msgstr "Forsinket levering"
3982
3983 msgid "Collaborative Data Objects"
3984 msgstr "Samarbejdende dataobjekter"
3985
3986 msgid "File Repository and Sharing"
3987 msgstr "Filarkiv og -deling"
3988
3989 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3990 msgstr "STUN-tjenesteopdagelse for Jingle"
3991
3992 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3993 msgstr "Simplificeret krypteret sessionsforhandling"
3994
3995 msgid "Hop Check"
3996 msgstr "Hop-kontrol"
3997
3998 msgid "Capabilities"
3999 msgstr "Klient understøtter"
4000
4001 msgid "Priority" 3892 msgid "Priority"
4002 msgstr "Prioritet" 3893 msgstr "Prioritet"
4003 3894
4004 msgid "Resource" 3895 msgid "Resource"
4005 msgstr "Ressource" 3896 msgstr "Ressource"
4007 #, c-format 3898 #, c-format
4008 msgid "%s ago" 3899 msgid "%s ago"
4009 msgstr "" 3900 msgstr ""
4010 3901
4011 #, fuzzy 3902 #, fuzzy
4012 msgid "Logged off" 3903 msgid "Logged Off"
4013 msgstr "Logget ind" 3904 msgstr "Logget ind"
4014 3905
4015 msgid "Middle Name" 3906 msgid "Middle Name"
4016 msgstr "Mellemnavn" 3907 msgstr "Mellemnavn"
4017 3908
4188 4079
4189 #, fuzzy 4080 #, fuzzy
4190 msgid "Roles:" 4081 msgid "Roles:"
4191 msgstr "Rolle" 4082 msgstr "Rolle"
4192 4083
4193 msgid "Ping timeout" 4084 #, fuzzy
4085 msgid "Ping timed out"
4194 msgstr "Ping tidsudløb" 4086 msgstr "Ping tidsudløb"
4195 4087
4196 msgid "Read Error" 4088 msgid ""
4197 msgstr "Læsefejl" 4089 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4198 4090 "directly."
4199 #, c-format
4200 msgid ""
4201 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4202 "directly.\n"
4203 msgstr "" 4091 msgstr ""
4204 4092
4205 msgid "Invalid XMPP ID" 4093 msgid "Invalid XMPP ID"
4206 msgstr "Ugyldigt XMPP-id" 4094 msgstr "Ugyldigt XMPP-id"
4207 4095
4372 msgid "Your password has been changed." 4260 msgid "Your password has been changed."
4373 msgstr "Din adgangskode blev ændret." 4261 msgstr "Din adgangskode blev ændret."
4374 4262
4375 msgid "Error changing password" 4263 msgid "Error changing password"
4376 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode" 4264 msgstr "Fejl ved ændring af adgangskode"
4377
4378 msgid "Password (again)"
4379 msgstr "Adgangskode (igen)"
4380 4265
4381 msgid "Change XMPP Password" 4266 msgid "Change XMPP Password"
4382 msgstr "Ændr XMPP-adgangskode" 4267 msgstr "Ændr XMPP-adgangskode"
4383 4268
4384 msgid "Please enter your new password" 4269 msgid "Please enter your new password"
4760 msgstr "XML læsningsfejl" 4645 msgstr "XML læsningsfejl"
4761 4646
4762 msgid "Unknown Error in presence" 4647 msgid "Unknown Error in presence"
4763 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" 4648 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
4764 4649
4650 #, c-format
4651 msgid "Error joining chat %s"
4652 msgstr "Fejl ved tilslutning til samtale %s"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "Error in chat %s"
4656 msgstr "Fejl i samtale %s"
4657
4765 msgid "Create New Room" 4658 msgid "Create New Room"
4766 msgstr "Opret nyt rum" 4659 msgstr "Opret nyt rum"
4767 4660
4768 msgid "" 4661 msgid ""
4769 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4662 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4776 msgstr "_Konfigurér rum" 4669 msgstr "_Konfigurér rum"
4777 4670
4778 msgid "_Accept Defaults" 4671 msgid "_Accept Defaults"
4779 msgstr "_Acceptér standardindstillinger" 4672 msgstr "_Acceptér standardindstillinger"
4780 4673
4781 #, c-format 4674 #, fuzzy
4782 msgid "Error joining chat %s" 4675 msgid "No reason"
4783 msgstr "Fejl ved tilslutning til samtale %s" 4676 msgstr "Ingen grund givet"
4784 4677
4785 #, c-format 4678 #, fuzzy, c-format
4786 msgid "Error in chat %s" 4679 msgid "You have been kicked: (%s)"
4787 msgstr "Fejl i samtale %s" 4680 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
4788 4681
4789 #, fuzzy 4682 #, fuzzy, c-format
4790 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4683 msgid "Kicked (%s)"
4684 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)"
4685
4686 #, fuzzy
4687 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4791 msgstr "En fejl skete ved forsøg på at åbne filen." 4688 msgstr "En fejl skete ved forsøg på at åbne filen."
4792 4689
4793 #, fuzzy 4690 #, fuzzy
4794 msgid "Transfer was closed." 4691 msgid "Transfer was closed."
4795 msgstr "Filoverførsel fejlede" 4692 msgstr "Filoverførsel fejlede"
5277 5174
5278 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5175 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5279 msgstr "" 5176 msgstr ""
5280 "SSL-understøttelse er krævet til MSN. Installér et understøttet SSL-" 5177 "SSL-understøttelse er krævet til MSN. Installér et understøttet SSL-"
5281 "bibliotek." 5178 "bibliotek."
5282
5283 msgid "Failed to connect to server."
5284 msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
5285 5179
5286 msgid "Error retrieving profile" 5180 msgid "Error retrieving profile"
5287 msgstr "Fejl ved modtagelse af profil" 5181 msgstr "Fejl ved modtagelse af profil"
5288 5182
5289 msgid "General" 5183 msgid "General"
5534 msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt kodningsfejl opstod." 5428 msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt kodningsfejl opstod."
5535 5429
5536 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5430 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5537 msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt fejl opstod." 5431 msgstr "Besked blev ikke sendt, fordi en ukendt fejl opstod."
5538 5432
5539 msgid "Unable to connect"
5540 msgstr "Kunne ikke forbinde"
5541
5542 msgid "Writing error" 5433 msgid "Writing error"
5543 msgstr "Skrivningsfejl" 5434 msgstr "Skrivningsfejl"
5544 5435
5545 msgid "Reading error" 5436 msgid "Reading error"
5546 msgstr "Læsningsfejl" 5437 msgstr "Læsningsfejl"
5551 "%s" 5442 "%s"
5552 msgstr "" 5443 msgstr ""
5553 "Forbindelsesfejl fra %s server:\n" 5444 "Forbindelsesfejl fra %s server:\n"
5554 "%s" 5445 "%s"
5555 5446
5556 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5447 #, fuzzy
5448 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5557 msgstr "Vores protokol understøttes ikke af denne server." 5449 msgstr "Vores protokol understøttes ikke af denne server."
5558 5450
5559 msgid "Error parsing HTTP." 5451 #, fuzzy
5452 msgid "Error parsing HTTP"
5560 msgstr "Fejl ved fortolkning af HTTP." 5453 msgstr "Fejl ved fortolkning af HTTP."
5561 5454
5562 msgid "You have signed on from another location." 5455 #, fuzzy
5456 msgid "You have signed on from another location"
5563 msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine." 5457 msgstr "Du er logget ind fra en anden maskine."
5564 5458
5565 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5459 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5566 msgstr "" 5460 msgstr ""
5567 "MSN-serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere." 5461 "MSN-serverne er midlertidigt utilgængelige. Vent og forsøg igen senere."
5568 5462
5569 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5463 #, fuzzy
5464 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5570 msgstr "MSN-serverne lukkes midlertidigt." 5465 msgstr "MSN-serverne lukkes midlertidigt."
5571 5466
5572 #, c-format 5467 #, c-format
5573 msgid "Unable to authenticate: %s" 5468 msgid "Unable to authenticate: %s"
5574 msgstr "Kunne ikke godkende: %s" 5469 msgstr "Kunne ikke godkende: %s"
5575 5470
5576 msgid "" 5471 msgid ""
5577 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5472 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5578 msgstr "" 5473 msgstr ""
5579 "Din MSN venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent og førsøg igen senere." 5474 "Din MSN venneliste er midlertidigt utilgængelig. Vent og førsøg igen senere."
5580
5581 msgid "Unknown error."
5582 msgstr "Ukendt fejl."
5583 5475
5584 msgid "Handshaking" 5476 msgid "Handshaking"
5585 msgstr "Forhandler" 5477 msgstr "Forhandler"
5586 5478
5587 msgid "Transferring" 5479 msgid "Transferring"
5678 5570
5679 #, c-format 5571 #, c-format
5680 msgid "%s is not a valid group." 5572 msgid "%s is not a valid group."
5681 msgstr "%s er ikke en gyldig gruppe." 5573 msgstr "%s er ikke en gyldig gruppe."
5682 5574
5575 msgid "Unknown error."
5576 msgstr "Ukendt fejl."
5577
5683 #, c-format 5578 #, c-format
5684 msgid "%s on %s (%s)" 5579 msgid "%s on %s (%s)"
5685 msgstr "%s på %s (%s)" 5580 msgstr "%s på %s (%s)"
5686 5581
5687 #, c-format 5582 #, c-format
5788 "allerede findes på serverlisten)" 5683 "allerede findes på serverlisten)"
5789 5684
5790 msgid "Add contacts from server" 5685 msgid "Add contacts from server"
5791 msgstr "Tilføj kontakter fra server" 5686 msgstr "Tilføj kontakter fra server"
5792 5687
5793 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5794 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5795 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5796 msgid "Connected"
5797 msgstr "Tilsluttet"
5798
5799 #, c-format 5688 #, c-format
5800 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5689 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5801 msgstr "Protokol fejlkode %d: %s" 5690 msgstr "Protokol fejlkode %d: %s"
5802 5691
5803 #, fuzzy, c-format 5692 #, fuzzy, c-format
5817 msgstr "MySpaceIM-fejl" 5706 msgstr "MySpaceIM-fejl"
5818 5707
5819 msgid "Invalid input condition" 5708 msgid "Invalid input condition"
5820 msgstr "Ugyldig indtastningsbetingelse" 5709 msgstr "Ugyldig indtastningsbetingelse"
5821 5710
5822 msgid "Read buffer full (2)"
5823 msgstr "Læsebuffer fuld (2)"
5824
5825 msgid "Unparseable message"
5826 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden"
5827
5828 #, c-format
5829 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5830 msgstr "Kunne ikke forbinde til vært: %s (%d)"
5831
5832 msgid "Failed to add buddy" 5711 msgid "Failed to add buddy"
5833 msgstr "Kunne ikke tilføje ven" 5712 msgstr "Kunne ikke tilføje ven"
5834 5713
5835 msgid "'addbuddy' command failed." 5714 msgid "'addbuddy' command failed."
5836 msgstr "\"addbuddy\"-kommando fejlede." 5715 msgstr "\"addbuddy\"-kommando fejlede."
5911 msgid "Total Friends" 5790 msgid "Total Friends"
5912 msgstr "Totale venner" 5791 msgstr "Totale venner"
5913 5792
5914 msgid "Client Version" 5793 msgid "Client Version"
5915 msgstr "Klientversion" 5794 msgstr "Klientversion"
5795
5796 msgid ""
5797 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5798 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5799 "to set your username."
5800 msgstr ""
5916 5801
5917 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5802 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5918 msgstr "MySpaceIM - Brugernavn tilgængeligt" 5803 msgstr "MySpaceIM - Brugernavn tilgængeligt"
5919 5804
5920 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5805 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6169 6054
6170 #, c-format 6055 #, c-format
6171 msgid "Unknown error: 0x%X" 6056 msgid "Unknown error: 0x%X"
6172 msgstr "Ukendt fejl: 0x%X" 6057 msgstr "Ukendt fejl: 0x%X"
6173 6058
6174 #, c-format 6059 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "Login failed (%s)." 6060 msgid "Unable to login: %s"
6176 msgstr "Logind slog fejl (%s)." 6061 msgstr "Ude af stand til at pinge bruger %s"
6177 6062
6178 #, c-format 6063 #, c-format
6179 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6064 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6180 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)." 6065 msgstr "Kunne ikke sende besked. Kunne ikke hente detaljer for bruger (%s)."
6181 6066
6273 msgstr "GroupWise konference %d" 6158 msgstr "GroupWise konference %d"
6274 6159
6275 msgid "Authenticating..." 6160 msgid "Authenticating..."
6276 msgstr "Godkender..." 6161 msgstr "Godkender..."
6277 6162
6278 msgid "Unable to connect to server."
6279 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
6280
6281 msgid "Waiting for response..." 6163 msgid "Waiting for response..."
6282 msgstr "Venter på svar..." 6164 msgstr "Venter på svar..."
6283 6165
6284 #, c-format 6166 #, c-format
6285 msgid "%s has been invited to this conversation." 6167 msgid "%s has been invited to this conversation."
6299 "Sendt: %s" 6181 "Sendt: %s"
6300 6182
6301 msgid "Would you like to join the conversation?" 6183 msgid "Would you like to join the conversation?"
6302 msgstr "Vil du tilslutte samtalen?" 6184 msgstr "Vil du tilslutte samtalen?"
6303 6185
6304 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6305 msgstr "Du er blevet logget af, fordi du er logget på en anden maskine."
6306
6307 #, c-format 6186 #, c-format
6308 msgid "" 6187 msgid ""
6309 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6188 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6310 msgstr "" 6189 msgstr ""
6311 "%s ser ud til at være afkoblet, og har ikke modtaget beskeden du har sendt." 6190 "%s ser ud til at være afkoblet, og har ikke modtaget beskeden du har sendt."
6312 6191
6313 msgid "" 6192 #, fuzzy
6314 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6193 msgid ""
6315 "to connect to." 6194 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6195 "you wish to connect."
6316 msgstr "" 6196 msgstr ""
6317 "Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde " 6197 "Kunne ikke forbinde til server. Indtast adressen på serveren du vil forbinde "
6318 "til." 6198 "til."
6319
6320 msgid "Error. SSL support is not installed."
6321 msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret."
6322 6199
6323 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6200 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6324 msgstr "Konferencen er blevet afsluttet. Der kan ikke sendes flere beskeder." 6201 msgstr "Konferencen er blevet afsluttet. Der kan ikke sendes flere beskeder."
6325 6202
6326 #. *< type 6203 #. *< type
6356 6233
6357 #, fuzzy, c-format 6234 #, fuzzy, c-format
6358 msgid "Error requesting " 6235 msgid "Error requesting "
6359 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" 6236 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
6360 6237
6361 msgid "Incorrect password." 6238 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6362 msgstr "Forkert adgangskode."
6363
6364 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6365 msgstr "" 6239 msgstr ""
6366 6240
6367 msgid "Could not join chat room" 6241 msgid "Could not join chat room"
6368 msgstr "Kunne ikke tilslutte samtalerum" 6242 msgstr "Kunne ikke tilslutte samtalerum"
6369 6243
6370 msgid "Invalid chat room name" 6244 msgid "Invalid chat room name"
6371 msgstr "Ugyldigt navn på samtalerum" 6245 msgstr "Ugyldigt navn på samtalerum"
6372 6246
6373 msgid "Server closed the connection." 6247 #, fuzzy
6374 msgstr "Server lukkede forbindelsen." 6248 msgid "Received invalid data on connection with server"
6375
6376 #, c-format
6377 msgid ""
6378 "Lost connection with server:\n"
6379 "%s"
6380 msgstr ""
6381 "Mistede forbindelsen til server:\n"
6382 "%s"
6383
6384 msgid "Received invalid data on connection with server."
6385 msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server." 6249 msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server."
6386 6250
6387 #. *< type 6251 #. *< type
6388 #. *< ui_requirement 6252 #. *< ui_requirement
6389 #. *< flags 6253 #. *< flags
6427 msgstr "Mistede forbindelse til fjernbrugeren:<br>%s" 6291 msgstr "Mistede forbindelse til fjernbrugeren:<br>%s"
6428 6292
6429 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6293 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6430 msgstr "Modtog ugyldige data ved forbindelse til fjern bruger." 6294 msgstr "Modtog ugyldige data ved forbindelse til fjern bruger."
6431 6295
6432 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6296 #, fuzzy
6297 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6433 msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger." 6298 msgstr "Kunne ikke etablere en forbindelse til en fjernbruger."
6434 6299
6435 msgid "Direct IM established" 6300 msgid "Direct IM established"
6436 msgstr "Direkte besked etableret" 6301 msgstr "Direkte besked etableret"
6437 6302
6627 msgstr "Advarselsniveau" 6492 msgstr "Advarselsniveau"
6628 6493
6629 msgid "Buddy Comment" 6494 msgid "Buddy Comment"
6630 msgstr "Vennekommentar" 6495 msgstr "Vennekommentar"
6631 6496
6632 #, c-format 6497 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "" 6498 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6634 "Could not connect to authentication server:\n"
6635 "%s"
6636 msgstr "" 6499 msgstr ""
6637 "Kunne ikke forbinde til godkendelsesserveren:\n" 6500 "Kunne ikke forbinde til godkendelsesserveren:\n"
6638 "%s" 6501 "%s"
6639 6502
6640 #, c-format 6503 #, fuzzy, c-format
6641 msgid "" 6504 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6642 "Could not connect to BOS server:\n" 6505 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
6643 "%s"
6644 msgstr ""
6645 "Kunne ikke forbinde til BOS-server:\n"
6646 "%s"
6647 6506
6648 msgid "Username sent" 6507 msgid "Username sent"
6649 msgstr "Brugernavn sendt" 6508 msgstr "Brugernavn sendt"
6650 6509
6651 msgid "Connection established, cookie sent" 6510 msgid "Connection established, cookie sent"
6653 6512
6654 #. TODO: Don't call this with ssi 6513 #. TODO: Don't call this with ssi
6655 msgid "Finalizing connection" 6514 msgid "Finalizing connection"
6656 msgstr "Færddiggører forbindelse" 6515 msgstr "Færddiggører forbindelse"
6657 6516
6658 #, c-format 6517 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "" 6518 msgid ""
6660 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6519 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6661 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6520 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6662 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6521 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6663 msgstr "" 6522 msgstr ""
6664 "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s, fordi brugernavnet er " 6523 "Kunne ikke logge ind: Kunne ikke logge på som %s, fordi brugernavnet er "
6665 "ugyldigt. Brugernavne skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med et " 6524 "ugyldigt. Brugernavne skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med et "
6666 "bogstav og kun indeholde bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde " 6525 "bogstav og kun indeholde bogstaver, tal eller mellemrum, eller kun indeholde "
6667 "tal." 6526 "tal."
6673 "opdateringer." 6532 "opdateringer."
6674 6533
6675 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6534 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6676 msgstr "Kunne ikke hente et gyldigt AIM-logindhash." 6535 msgstr "Kunne ikke hente et gyldigt AIM-logindhash."
6677 6536
6678 #, c-format
6679 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6680 msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Kontrollér %s for opdateringer."
6681
6682 msgid "Unable to get a valid login hash." 6537 msgid "Unable to get a valid login hash."
6683 msgstr "Kunne ikke hente et gyldigt loginhash." 6538 msgstr "Kunne ikke hente et gyldigt loginhash."
6684 6539
6685 msgid "Could Not Connect"
6686 msgstr "Forbindelse fejlede"
6687
6688 msgid "Received authorization" 6540 msgid "Received authorization"
6689 msgstr "Modtog godkendelse" 6541 msgstr "Modtog godkendelse"
6690 6542
6691 #. Unregistered username 6543 #. Unregistered username
6692 #. uid is not exist 6544 #. uid is not exist
6693 msgid "Invalid username." 6545 #. the username does not exist
6694 msgstr "Ugyldigt brugernavn." 6546 #, fuzzy
6547 msgid "Username does not exist"
6548 msgstr "Bruger eksisterer ikke"
6695 6549
6696 #. Suspended account 6550 #. Suspended account
6697 msgid "Your account is currently suspended." 6551 #, fuzzy
6552 msgid "Your account is currently suspended"
6698 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." 6553 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
6699 6554
6700 #. service temporarily unavailable 6555 #. service temporarily unavailable
6701 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6556 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6702 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 6557 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
6712 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6567 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6713 msgstr "" 6568 msgstr ""
6714 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 6569 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
6715 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 6570 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
6716 6571
6717 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6572 #, fuzzy
6573 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6718 msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig." 6574 msgstr "SecurID-nøglen du indtastede er ugyldig."
6719 6575
6720 msgid "Enter SecurID" 6576 msgid "Enter SecurID"
6721 msgstr "Indtast SecurID" 6577 msgstr "Indtast SecurID"
6722 6578
6887 msgid "Online Since" 6743 msgid "Online Since"
6888 msgstr "Tilkoblet siden" 6744 msgstr "Tilkoblet siden"
6889 6745
6890 msgid "Member Since" 6746 msgid "Member Since"
6891 msgstr "Medlem siden" 6747 msgstr "Medlem siden"
6748
6749 msgid "Capabilities"
6750 msgstr "Klient understøtter"
6892 6751
6893 msgid "Profile" 6752 msgid "Profile"
6894 msgstr "Profil" 6753 msgstr "Profil"
6895 6754
6896 msgid "Your AIM connection may be lost." 6755 msgid "Your AIM connection may be lost."
7069 "blevet forkortet for dig." 6928 "blevet forkortet for dig."
7070 6929
7071 msgid "Away message too long." 6930 msgid "Away message too long."
7072 msgstr "Fraværsbesked for lang." 6931 msgstr "Fraværsbesked for lang."
7073 6932
7074 #, c-format 6933 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "" 6934 msgid ""
7076 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 6935 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7077 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 6936 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7078 "numbers and spaces, or contain only numbers." 6937 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7079 msgstr "" 6938 msgstr ""
7080 "Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne " 6939 "Kunne ikke tilføje vennen %s, fordi brugernavnet er ugyldigt. Brugernavne "
7081 "skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun " 6940 "skal være en gyldig e-postadresse, eller starte med ét bogstav og kun "
7096 "minutter." 6955 "minutter."
7097 6956
7098 msgid "Orphans" 6957 msgid "Orphans"
7099 msgstr "Tabte" 6958 msgstr "Tabte"
7100 6959
7101 #, c-format 6960 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "" 6961 msgid ""
7103 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6962 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7104 "list. Please remove one and try again." 6963 "list. Please remove one and try again."
7105 msgstr "" 6964 msgstr ""
7106 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." 6965 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
7107 "Fjern en, og prøv igen." 6966 "Fjern en, og prøv igen."
7108 6967
7109 msgid "(no name)" 6968 msgid "(no name)"
7110 msgstr "(intet navn)" 6969 msgstr "(intet navn)"
7111 6970
7112 #, c-format 6971 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 6972 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7114 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s af en ukendt årsag." 6973 msgstr "Kunne ikke tilføje vennen %s af en ukendt årsag."
7115 6974
7116 #, c-format 6975 #, c-format
7117 msgid "" 6976 msgid ""
7118 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 6977 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7885 msgstr "Hold i live interval (sekunder)" 7744 msgstr "Hold i live interval (sekunder)"
7886 7745
7887 msgid "Update interval (seconds)" 7746 msgid "Update interval (seconds)"
7888 msgstr "Opdateringsinterval (sekunder)" 7747 msgstr "Opdateringsinterval (sekunder)"
7889 7748
7890 msgid "Cannot decrypt server reply" 7749 #, fuzzy
7750 msgid "Unable to decrypt server reply"
7891 msgstr "Kan ikke afkryptere serversvar" 7751 msgstr "Kan ikke afkryptere serversvar"
7892 7752
7893 #, c-format 7753 #, c-format
7894 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7754 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7895 msgstr "Fejl ved forespørgsel efter nøgle, 0x%02X" 7755 msgstr "Fejl ved forespørgsel efter nøgle, 0x%02X"
7910 7770
7911 #, c-format 7771 #, c-format
7912 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7772 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7913 msgstr "Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X)" 7773 msgstr "Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X)"
7914 7774
7915 msgid "Could not decrypt server reply"
7916 msgstr "Kunne ikke afkryptere serversvar"
7917
7918 msgid "Requesting captcha" 7775 msgid "Requesting captcha"
7919 msgstr "Anmoder om captcha" 7776 msgstr "Anmoder om captcha"
7920 7777
7921 msgid "Checking captcha" 7778 msgid "Checking captcha"
7922 msgstr "Kontrollerer captcha" 7779 msgstr "Kontrollerer captcha"
7946 "%s" 7803 "%s"
7947 msgstr "" 7804 msgstr ""
7948 "Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X):\n" 7805 "Ukendt svarkode ved indlogning i (0x%02X):\n"
7949 "%s" 7806 "%s"
7950 7807
7951 msgid "Unable to connect."
7952 msgstr "Kunne ikke få kontakt."
7953
7954 msgid "Socket error" 7808 msgid "Socket error"
7955 msgstr "Sokkel-fejl" 7809 msgstr "Sokkel-fejl"
7956 7810
7957 msgid "Unable to read from socket"
7958 msgstr "Kan ikke læse fra sokkel"
7959
7960 msgid "Write Error"
7961 msgstr "Skrive fejl"
7962
7963 msgid "Connection lost"
7964 msgstr "Forbindelse mistet"
7965
7966 msgid "Getting server" 7811 msgid "Getting server"
7967 msgstr "Finder server" 7812 msgstr "Finder server"
7968 7813
7969 msgid "Requesting token" 7814 msgid "Requesting token"
7970 msgstr "Anmoder om nøgle" 7815 msgstr "Anmoder om nøgle"
7971 7816
7972 msgid "Couldn't resolve host" 7817 #, fuzzy
7973 msgstr "Kunne ikke slå vært op" 7818 msgid "Unable to resolve hostname"
7819 msgstr "Kunne ikke kontakte server."
7974 7820
7975 msgid "Invalid server or port" 7821 msgid "Invalid server or port"
7976 msgstr "Ugyldig server eller port" 7822 msgstr "Ugyldig server eller port"
7977 7823
7978 msgid "Connecting to server" 7824 msgid "Connecting to server"
8021 "Rum %u, svar 0x%02X" 7867 "Rum %u, svar 0x%02X"
8022 7868
8023 msgid "QQ Qun Command" 7869 msgid "QQ Qun Command"
8024 msgstr "QQ Qun-kommando" 7870 msgstr "QQ Qun-kommando"
8025 7871
8026 msgid "Could not decrypt login reply" 7872 #, fuzzy
7873 msgid "Unable to decrypt login reply"
8027 msgstr "Kan ikke afkryptere logindsvar" 7874 msgstr "Kan ikke afkryptere logindsvar"
8028 7875
8029 msgid "Unknown LOGIN CMD" 7876 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8030 msgstr "Ukendt LOGIN CMD" 7877 msgstr "Ukendt LOGIN CMD"
8031 7878
8041 7888
8042 #, c-format 7889 #, c-format
8043 msgid "%d canceled the transfer of %s" 7890 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8044 msgstr "%d annullerede overførslen af %s" 7891 msgstr "%d annullerede overførslen af %s"
8045 7892
8046 msgid "Connection closed (writing)"
8047 msgstr "Forbindelse lukket (skrivning)"
8048
8049 #, c-format 7893 #, c-format
8050 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 7894 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8051 msgstr "<b>Gruppe titel:</b> %s<br>" 7895 msgstr "<b>Gruppe titel:</b> %s<br>"
8052 7896
8053 #, c-format 7897 #, c-format
8098 "En Sametime administrator har sendt den følgende annoncering på server %s" 7942 "En Sametime administrator har sendt den følgende annoncering på server %s"
8099 7943
8100 msgid "Sametime Administrator Announcement" 7944 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8101 msgstr "Sametime administrator annoncering" 7945 msgstr "Sametime administrator annoncering"
8102 7946
8103 msgid "Connection reset"
8104 msgstr "Forbindelse lukket"
8105
8106 #, c-format
8107 msgid "Error reading from socket: %s"
8108 msgstr "Fejl under læsning fra sokkel: %s"
8109
8110 #. this is a regular connect, error out
8111 msgid "Unable to connect to host"
8112 msgstr "Kunne ikke forbinde til vært"
8113
8114 #, c-format 7947 #, c-format
8115 msgid "Announcement from %s" 7948 msgid "Announcement from %s"
8116 msgstr "Annoncering fra %s" 7949 msgstr "Annoncering fra %s"
8117 7950
8118 msgid "Conference Closed" 7951 msgid "Conference Closed"
8130 msgid "Speakers" 7963 msgid "Speakers"
8131 msgstr "Højtalere" 7964 msgstr "Højtalere"
8132 7965
8133 msgid "Video Camera" 7966 msgid "Video Camera"
8134 msgstr "Videokamera" 7967 msgstr "Videokamera"
7968
7969 msgid "File Transfer"
7970 msgstr "Filoverførsel"
8135 7971
8136 msgid "Supports" 7972 msgid "Supports"
8137 msgstr "Understøtter" 7973 msgstr "Understøtter"
8138 7974
8139 msgid "External User" 7975 msgid "External User"
8945 "Total router operatører: %d\n" 8781 "Total router operatører: %d\n"
8946 8782
8947 msgid "Network Statistics" 8783 msgid "Network Statistics"
8948 msgstr "Netværk statistik" 8784 msgstr "Netværk statistik"
8949 8785
8786 msgid "Ping"
8787 msgstr "Ping"
8788
8950 msgid "Ping failed" 8789 msgid "Ping failed"
8951 msgstr "Ping fejlede" 8790 msgstr "Ping fejlede"
8952 8791
8953 msgid "Ping reply received from server" 8792 msgid "Ping reply received from server"
8954 msgstr "Ping svar modtaget fra server" 8793 msgstr "Ping svar modtaget fra server"
9008 msgstr "Ikke understøttet offentlige nøgle type" 8847 msgstr "Ikke understøttet offentlige nøgle type"
9009 8848
9010 msgid "Disconnected by server" 8849 msgid "Disconnected by server"
9011 msgstr "Afbrudt af server" 8850 msgstr "Afbrudt af server"
9012 8851
9013 msgid "Error during connecting to SILC Server" 8852 #, fuzzy
8853 msgid "Error connecting to SILC Server"
9014 msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC-server" 8854 msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC-server"
9015 8855
9016 msgid "Key Exchange failed" 8856 msgid "Key Exchange failed"
9017 msgstr "Nøgle udveksling fejlede" 8857 msgstr "Nøgle udveksling fejlede"
9018 8858
9020 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 8860 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9021 msgstr "" 8861 msgstr ""
9022 "Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at " 8862 "Genoptagelse af tidligere session fejlede. Lav en ny forbindelse ved at "
9023 "trykke på gentabler forbindelse." 8863 "trykke på gentabler forbindelse."
9024 8864
9025 msgid "Connection failed"
9026 msgstr "Forbindelse fejlede"
9027
9028 msgid "Performing key exchange" 8865 msgid "Performing key exchange"
9029 msgstr "Udfører nøgleudveksling" 8866 msgstr "Udfører nøgleudveksling"
9030 8867
9031 msgid "Unable to create connection" 8868 #, fuzzy
9032 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse" 8869 msgid "Unable to load SILC key pair"
9033
9034 msgid "Could not load SILC key pair"
9035 msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar" 8870 msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar"
9036 8871
9037 #. Progress 8872 #. Progress
9038 msgid "Connecting to SILC Server" 8873 msgid "Connecting to SILC Server"
9039 msgstr "Tilslutter til SILC-server" 8874 msgstr "Tilslutter til SILC-server"
9040 8875
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Unable to not load SILC key pair"
8878 msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar"
8879
9041 msgid "Out of memory" 8880 msgid "Out of memory"
9042 msgstr "Løb tør for hukommelse" 8881 msgstr "Løb tør for hukommelse"
9043 8882
9044 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 8883 #, fuzzy
8884 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9045 msgstr "Kan ikke initialisere SILC-protokol" 8885 msgstr "Kan ikke initialisere SILC-protokol"
9046 8886
9047 msgid "Error loading SILC key pair" 8887 msgid "Error loading SILC key pair"
9048 msgstr "Fejl ved indlæsning af SILC-nøglepar" 8888 msgstr "Fejl ved indlæsning af SILC-nøglepar"
9049 8889
9332 msgstr "Skriv alle beskeder under med digital underskrift og godkend dem" 9172 msgstr "Skriv alle beskeder under med digital underskrift og godkend dem"
9333 9173
9334 msgid "Creating SILC key pair..." 9174 msgid "Creating SILC key pair..."
9335 msgstr "Opretter SILC-nøglepar..." 9175 msgstr "Opretter SILC-nøglepar..."
9336 9176
9337 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9177 #, fuzzy
9178 msgid "Unable to create SILC key pair"
9338 msgstr "Kan ikke oprette SILC-nøglepar\n" 9179 msgstr "Kan ikke oprette SILC-nøglepar\n"
9339 9180
9340 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9181 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9341 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9182 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9342 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9183 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9426 msgstr "Tavle" 9267 msgstr "Tavle"
9427 9268
9428 msgid "No server statistics available" 9269 msgid "No server statistics available"
9429 msgstr "Ingen serverstatistik tilgængelig" 9270 msgstr "Ingen serverstatistik tilgængelig"
9430 9271
9272 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9273 msgstr "Fejl ved forbindelse til SILC-server"
9274
9431 #, c-format 9275 #, c-format
9432 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9276 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9433 msgstr "Fejl: Version uoverensstemmelse, opgradér din klient" 9277 msgstr "Fejl: Version uoverensstemmelse, opgradér din klient"
9434 9278
9435 #, c-format 9279 #, c-format
9466 9310
9467 #, c-format 9311 #, c-format
9468 msgid "Failure: Authentication failed" 9312 msgid "Failure: Authentication failed"
9469 msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede" 9313 msgstr "Fejl: Godkendelse fejlede"
9470 9314
9471 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9315 #, fuzzy
9316 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9472 msgstr "Kan ikke initialisere SILC-klient forbindelse" 9317 msgstr "Kan ikke initialisere SILC-klient forbindelse"
9473 9318
9474 msgid "John Noname" 9319 msgid "John Noname"
9475 msgstr "Intet navn" 9320 msgstr "Intet navn"
9476 9321
9477 #, c-format 9322 #, fuzzy, c-format
9478 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9323 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9479 msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar: %s" 9324 msgstr "Kunne ikke indlæse SILC-nøglepar: %s"
9480 9325
9481 msgid "Could not write" 9326 msgid "Unable to create connection"
9482 msgstr "Kunne ikke skrive" 9327 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse"
9483 9328
9484 msgid "Could not connect" 9329 #, fuzzy
9485 msgstr "Kunne ikke forbinde" 9330 msgid "Unknown server response"
9486
9487 msgid "Unknown server response."
9488 msgstr "Ukendt serversvar." 9331 msgstr "Ukendt serversvar."
9489 9332
9490 msgid "Could not create listen socket" 9333 #, fuzzy
9491 msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel" 9334 msgid "Unable to create listen socket"
9492 9335 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
9493 msgid "Could not resolve hostname"
9494 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
9495 9336
9496 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9337 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9497 msgstr "SIP-brugernavne må ikke indeholde mellemrum og @-tegn" 9338 msgstr "SIP-brugernavne må ikke indeholde mellemrum og @-tegn"
9498 9339
9499 msgid "SIP connect server not specified" 9340 msgid "SIP connect server not specified"
9530 msgstr "Autentificering bruger" 9371 msgstr "Autentificering bruger"
9531 9372
9532 msgid "Auth Domain" 9373 msgid "Auth Domain"
9533 msgstr "Autentificering domæne" 9374 msgstr "Autentificering domæne"
9534 9375
9535 msgid "Your SMS was not delivered"
9536 msgstr ""
9537
9538 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9539 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
9540
9541 #, c-format
9542 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9543 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:"
9544
9545 #, c-format
9546 msgid ""
9547 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9548 "following reason: %s."
9549 msgstr ""
9550 "%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din "
9551 "venneliste af følgende grund:\n"
9552 "%s."
9553
9554 #, c-format
9555 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9556 msgstr ""
9557 "%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din "
9558 "venneliste."
9559
9560 msgid "Add buddy rejected"
9561 msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
9562
9563 #. Some error in the received stream
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Received invalid data"
9566 msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server."
9567
9568 #. Password incorrect
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Incorrect Password"
9571 msgstr "Forkert adgangskode"
9572
9573 #. security lock from too many failed login attempts
9574 #, fuzzy
9575 msgid ""
9576 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9577 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9578 msgstr ""
9579 "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
9580 "dette."
9581
9582 #. the username does not exist
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Username does not exist"
9585 msgstr "Bruger eksisterer ikke"
9586
9587 #. indicates a lock of some description
9588 #, fuzzy
9589 msgid ""
9590 "Account locked: Unknown reason.\n"
9591 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9592 msgstr ""
9593 "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
9594 "dette."
9595
9596 #. username or password missing
9597 #, fuzzy
9598 msgid "Username or password missing"
9599 msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
9600
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9604 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9605 "Check %s for updates."
9606 msgstr ""
9607 "Yahoo-serveren har anmodet om brugen af en ukendt godkendelsesmetode. Du "
9608 "vil højst sandsynligt ikke kunne logge problemfrit på Yahoo. Kontrollér %s "
9609 "for opdateringer."
9610
9611 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9612 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
9613
9614 #, c-format
9615 msgid ""
9616 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9617 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9618 msgstr ""
9619 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du "
9620 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
9621
9622 msgid "Ignore buddy?"
9623 msgstr "Ignorér ven?"
9624
9625 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9626 msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo!-webstedet."
9627
9628 #, c-format
9629 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9630 msgstr ""
9631 "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
9632 "dette."
9633
9634 #, c-format
9635 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9636 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s."
9637
9638 msgid "Could not add buddy to server list"
9639 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste"
9640
9641 #, c-format
9642 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9643 msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s"
9644
9645 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9646 msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
9647
9648 msgid "Connection problem"
9649 msgstr "Forbindelsesfejl"
9650
9651 #, c-format
9652 msgid ""
9653 "Lost connection with %s:\n"
9654 "%s"
9655 msgstr ""
9656 "Mistede forbindelsen til %s:\n"
9657 "%s"
9658
9659 #, c-format
9660 msgid ""
9661 "Could not establish a connection with %s:\n"
9662 "%s"
9663 msgstr ""
9664 "Kunne ikke etablere en forbindelse til %s:\n"
9665 "%s"
9666
9667 msgid "Not at Home"
9668 msgstr "Ikke hjemme"
9669
9670 msgid "Not at Desk"
9671 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
9672
9673 msgid "Not in Office"
9674 msgstr "Ikke på kontoret"
9675
9676 msgid "On Vacation"
9677 msgstr "På ferie"
9678
9679 msgid "Stepped Out"
9680 msgstr "Trådt udenfor"
9681
9682 msgid "Not on server list"
9683 msgstr "Ikke på server liste"
9684
9685 msgid "Appear Online"
9686 msgstr "Virk tilkoblet"
9687
9688 msgid "Appear Permanently Offline"
9689 msgstr "Virk permanent afkoblet"
9690
9691 msgid "Presence"
9692 msgstr "Tilstedeværelse"
9693
9694 msgid "Appear Offline"
9695 msgstr "Virk afkoblet"
9696
9697 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9698 msgstr "Virk ikke permanent afkoblet"
9699
9700 msgid "Join in Chat"
9701 msgstr "Tilslut samtale"
9702
9703 msgid "Initiate Conference"
9704 msgstr "Start konference"
9705
9706 msgid "Presence Settings"
9707 msgstr "Tilstedeværelse indstillinger"
9708
9709 msgid "Start Doodling"
9710 msgstr "Start med at \"Doodle\""
9711
9712 msgid "Select the ID you want to activate"
9713 msgstr ""
9714
9715 msgid "Join whom in chat?"
9716 msgstr "Tilslut hvem i samtale?"
9717
9718 msgid "Activate ID..."
9719 msgstr "Aktivér id..."
9720
9721 msgid "Join User in Chat..."
9722 msgstr "Tilslut bruger i samtale..."
9723
9724 msgid "Open Inbox"
9725 msgstr "Åbn indbakke"
9726
9727 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9376 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9728 msgstr "join &lt;rum&gt;: Tilslut samtalerum på Yahoo-netværket" 9377 msgstr "join &lt;rum&gt;: Tilslut samtalerum på Yahoo-netværket"
9729 9378
9730 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9379 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9731 msgstr "list: Vis rum på Yahoo-netværket" 9380 msgstr "list: Vis rum på Yahoo-netværket"
9744 #. *< id 9393 #. *< id
9745 #. *< name 9394 #. *< name
9746 #. *< version 9395 #. *< version
9747 #. * summary 9396 #. * summary
9748 #. * description 9397 #. * description
9749 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9398 #, fuzzy
9399 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9750 msgstr "Yahoo protokolmodul" 9400 msgstr "Yahoo protokolmodul"
9751
9752 msgid "Yahoo Japan"
9753 msgstr "Yahoo Japan"
9754 9401
9755 msgid "Pager server" 9402 msgid "Pager server"
9756 msgstr "Bipper-server" 9403 msgstr "Bipper-server"
9757 9404
9758 msgid "Japan Pager server"
9759 msgstr "Japan Bipper-server"
9760
9761 msgid "Pager port" 9405 msgid "Pager port"
9762 msgstr "Bipper port" 9406 msgstr "Bipper port"
9763 9407
9764 msgid "File transfer server" 9408 msgid "File transfer server"
9765 msgstr "Filoverførselsserver" 9409 msgstr "Filoverførselsserver"
9766 9410
9767 msgid "Japan file transfer server"
9768 msgstr "Japan filoverførselsserver"
9769
9770 msgid "File transfer port" 9411 msgid "File transfer port"
9771 msgstr "Filoverførsel port" 9412 msgstr "Filoverførsel port"
9772 9413
9773 msgid "Chat room locale" 9414 msgid "Chat room locale"
9774 msgstr "Samtalerum tegnsæt" 9415 msgstr "Samtalerum tegnsæt"
9782 msgid "Yahoo Chat server" 9423 msgid "Yahoo Chat server"
9783 msgstr "Yahoo-samtaleserver" 9424 msgstr "Yahoo-samtaleserver"
9784 9425
9785 msgid "Yahoo Chat port" 9426 msgid "Yahoo Chat port"
9786 msgstr "Yahoo-samtaleport" 9427 msgstr "Yahoo-samtaleport"
9428
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9431 msgstr "Yahoo-id..."
9432
9433 #. *< type
9434 #. *< ui_requirement
9435 #. *< flags
9436 #. *< dependencies
9437 #. *< priority
9438 #. *< id
9439 #. *< name
9440 #. *< version
9441 #. * summary
9442 #. * description
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9445 msgstr "Yahoo protokolmodul"
9446
9447 msgid "Your SMS was not delivered"
9448 msgstr ""
9449
9450 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9451 msgstr "Din Yahoo! besked blev ikke sendt."
9452
9453 #, c-format
9454 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9455 msgstr "Yahoo! systembesked til %s:"
9456
9457 #, c-format
9458 msgid ""
9459 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9460 "following reason: %s."
9461 msgstr ""
9462 "%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din "
9463 "venneliste af følgende grund:\n"
9464 "%s."
9465
9466 #, c-format
9467 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9468 msgstr ""
9469 "%s har (tilbagevirkende) nægtet din anmodning om at tilføje dem til din "
9470 "venneliste."
9471
9472 msgid "Add buddy rejected"
9473 msgstr "Vennetilføjelse nægtet"
9474
9475 #. Some error in the received stream
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Received invalid data"
9478 msgstr "Modtog ugyldig data ved forbindelse med server."
9479
9480 #. security lock from too many failed login attempts
9481 #, fuzzy
9482 msgid ""
9483 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9484 "website may fix this."
9485 msgstr ""
9486 "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
9487 "dette."
9488
9489 #. indicates a lock of some description
9490 #, fuzzy
9491 msgid ""
9492 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9493 "this."
9494 msgstr ""
9495 "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
9496 "dette."
9497
9498 #. username or password missing
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Username or password missing"
9501 msgstr "Forkert brugernavn eller adgangskode"
9502
9503 #, c-format
9504 msgid ""
9505 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9506 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9507 "Check %s for updates."
9508 msgstr ""
9509 "Yahoo-serveren har anmodet om brugen af en ukendt godkendelsesmetode. Du "
9510 "vil højst sandsynligt ikke kunne logge problemfrit på Yahoo. Kontrollér %s "
9511 "for opdateringer."
9512
9513 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9514 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
9515
9516 #, c-format
9517 msgid ""
9518 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9519 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9520 msgstr ""
9521 "Du har prøvet at ignorere %s, men brugeren er på din venneliste. Hvis du "
9522 "klikker på \"Ja\" vil det fjerne og ignorere vennen."
9523
9524 msgid "Ignore buddy?"
9525 msgstr "Ignorér ven?"
9526
9527 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9528 msgstr "Din konto er låst. Log ind på Yahoo!-webstedet."
9529
9530 #, c-format
9531 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9532 msgstr ""
9533 "Ukendt fejl nummer %d. Prøv at logge ind på Yahoo!webstedet for at fixe "
9534 "dette."
9535
9536 #, fuzzy, c-format
9537 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9538 msgstr "Kunne ikke tilføje ven %s til gruppe %s til serverlisten på konto %s."
9539
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Unable to add buddy to server list"
9542 msgstr "Kunne ikke tilføje ven til serverliste"
9543
9544 #, c-format
9545 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9546 msgstr "[ Hørbar %s/%s/%s.swf ] %s"
9547
9548 #, fuzzy
9549 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9550 msgstr "Modtog ugyldigt HTTP-svar fra server."
9551
9552 #, fuzzy, c-format
9553 msgid "Lost connection with %s: %s"
9554 msgstr ""
9555 "Mistede forbindelsen til %s:\n"
9556 "%s"
9557
9558 #, fuzzy, c-format
9559 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9560 msgstr ""
9561 "Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
9562 "%s"
9563
9564 msgid "Not at Home"
9565 msgstr "Ikke hjemme"
9566
9567 msgid "Not at Desk"
9568 msgstr "Ikke ved skrivebordet"
9569
9570 msgid "Not in Office"
9571 msgstr "Ikke på kontoret"
9572
9573 msgid "On Vacation"
9574 msgstr "På ferie"
9575
9576 msgid "Stepped Out"
9577 msgstr "Trådt udenfor"
9578
9579 msgid "Not on server list"
9580 msgstr "Ikke på server liste"
9581
9582 msgid "Appear Online"
9583 msgstr "Virk tilkoblet"
9584
9585 msgid "Appear Permanently Offline"
9586 msgstr "Virk permanent afkoblet"
9587
9588 msgid "Presence"
9589 msgstr "Tilstedeværelse"
9590
9591 msgid "Appear Offline"
9592 msgstr "Virk afkoblet"
9593
9594 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9595 msgstr "Virk ikke permanent afkoblet"
9596
9597 msgid "Join in Chat"
9598 msgstr "Tilslut samtale"
9599
9600 msgid "Initiate Conference"
9601 msgstr "Start konference"
9602
9603 msgid "Presence Settings"
9604 msgstr "Tilstedeværelse indstillinger"
9605
9606 msgid "Start Doodling"
9607 msgstr "Start med at \"Doodle\""
9608
9609 msgid "Select the ID you want to activate"
9610 msgstr ""
9611
9612 msgid "Join whom in chat?"
9613 msgstr "Tilslut hvem i samtale?"
9614
9615 msgid "Activate ID..."
9616 msgstr "Aktivér id..."
9617
9618 msgid "Join User in Chat..."
9619 msgstr "Tilslut bruger i samtale..."
9620
9621 msgid "Open Inbox"
9622 msgstr "Åbn indbakke"
9787 9623
9788 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9624 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9789 #. * Doodle session has been made 9625 #. * Doodle session has been made
9790 #. 9626 #.
9791 msgid "Sent Doodle request." 9627 msgid "Sent Doodle request."
9792 msgstr "Sendte Doodle anmodning." 9628 msgstr "Sendte Doodle anmodning."
9793 9629
9630 msgid "Unable to connect."
9631 msgstr "Kunne ikke få kontakt."
9632
9794 msgid "Unable to establish file descriptor." 9633 msgid "Unable to establish file descriptor."
9795 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." 9634 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
9796 9635
9797 #, c-format 9636 #, c-format
9798 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9637 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9799 msgstr "%s prøver at sende dig en gruppe på %d filer.\n" 9638 msgstr "%s prøver at sende dig en gruppe på %d filer.\n"
9639
9640 msgid "Write Error"
9641 msgstr "Skrive fejl"
9800 9642
9801 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9643 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9802 msgstr "Yahoo! Japan profil" 9644 msgstr "Yahoo! Japan profil"
9803 9645
9804 msgid "Yahoo! Profile" 9646 msgid "Yahoo! Profile"
9914 msgstr "Stemmer" 9756 msgstr "Stemmer"
9915 9757
9916 msgid "Webcams" 9758 msgid "Webcams"
9917 msgstr "Webkameraer" 9759 msgstr "Webkameraer"
9918 9760
9761 msgid "Connection problem"
9762 msgstr "Forbindelsesfejl"
9763
9919 msgid "Unable to fetch room list." 9764 msgid "Unable to fetch room list."
9920 msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste." 9765 msgstr "Ikke i stand til at hente rumliste."
9921 9766
9922 msgid "User Rooms" 9767 msgid "User Rooms"
9923 msgstr "Brugerrum" 9768 msgstr "Brugerrum"
9924 9769
9925 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9770 #, fuzzy
9771 msgid "Connection problem with the YCHT server"
9926 msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT serveren." 9772 msgstr "Forbindelsesfejl med YCHT serveren."
9927
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "Lost connection with server\n"
9931 "%s"
9932 msgstr ""
9933 "Mistede forbindelsen til server\n"
9934 "%s"
9935 9773
9936 msgid "" 9774 msgid ""
9937 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9775 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9938 "in the Account Editor)" 9776 "in the Account Editor)"
9939 msgstr "" 9777 msgstr ""
10055 msgstr "Rige" 9893 msgstr "Rige"
10056 9894
10057 msgid "Exposure" 9895 msgid "Exposure"
10058 msgstr "Fremvisning" 9896 msgstr "Fremvisning"
10059 9897
10060 #, c-format 9898 #, fuzzy, c-format
10061 msgid "" 9899 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10062 "Unable to create socket:\n"
10063 "%s"
10064 msgstr ""
10065 "Kunne ikke oprette sokkel:\n"
10066 "%s"
10067
10068 #, c-format
10069 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10070 msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra HTTP-proxy: %s\n" 9900 msgstr "Kunne ikke fortolke svar fra HTTP-proxy: %s\n"
10071 9901
10072 #, c-format 9902 #, c-format
10073 msgid "HTTP proxy connection error %d" 9903 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10074 msgstr "HTTP-proxy forbindelsesfejl %d" 9904 msgstr "HTTP-proxy forbindelsesfejl %d"
10075 9905
10076 #, c-format 9906 #, fuzzy, c-format
10077 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 9907 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10078 msgstr "Adgang nægtet: HTTP-proxyserver tillader ikke port %d tunnel." 9908 msgstr "Adgang nægtet: HTTP-proxyserver tillader ikke port %d tunnel."
10079 9909
10080 #, c-format 9910 #, c-format
10081 msgid "Error resolving %s" 9911 msgid "Error resolving %s"
10082 msgstr "Fejl ved opløsning af %s" 9912 msgstr "Fejl ved opløsning af %s"
10083
10084 msgid "Could not resolve host name"
10085 msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
10086 9913
10087 #, c-format 9914 #, c-format
10088 msgid "Requesting %s's attention..." 9915 msgid "Requesting %s's attention..."
10089 msgstr "Anmoder om %s's opmærksomhed..." 9916 msgstr "Anmoder om %s's opmærksomhed..."
10090 9917
10282 msgstr "Fejl ved skrivning til %s: %s" 10109 msgstr "Fejl ved skrivning til %s: %s"
10283 10110
10284 #, c-format 10111 #, c-format
10285 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10112 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10286 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: %s" 10113 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s: %s"
10287
10288 #, fuzzy, c-format
10289 msgid ""
10290 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10291 "found."
10292 msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
10293 10114
10294 #, c-format 10115 #, c-format
10295 msgid " - %s" 10116 msgid " - %s"
10296 msgstr " - %s" 10117 msgstr " - %s"
10297 10118
10538 msgstr "Tilføj venne_overvågning..." 10359 msgstr "Tilføj venne_overvågning..."
10539 10360
10540 msgid "View _Log" 10361 msgid "View _Log"
10541 msgstr "Vis _log" 10362 msgstr "Vis _log"
10542 10363
10543 msgid "Hide when offline" 10364 #, fuzzy
10365 msgid "Hide When Offline"
10544 msgstr "Skjul når afkoblet" 10366 msgstr "Skjul når afkoblet"
10367
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Show When Offline"
10370 msgstr "Vis når afkoblet"
10545 10371
10546 msgid "_Alias..." 10372 msgid "_Alias..."
10547 msgstr "_Alias..." 10373 msgstr "_Alias..."
10548 10374
10549 msgid "_Remove" 10375 msgid "_Remove"
11046 10872
11047 #, fuzzy 10873 #, fuzzy
11048 msgid "The text information for a buddy's status" 10874 msgid "The text information for a buddy's status"
11049 msgstr "Ændr brugeroplysninger for %s" 10875 msgstr "Ændr brugeroplysninger for %s"
11050 10876
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Type the host name for this certificate."
10879 msgstr "Indtast værtsnavnet som dette certifikat er beregnet til."
10880
11051 #. Widget creation function 10881 #. Widget creation function
11052 msgid "SSL Servers" 10882 msgid "SSL Servers"
11053 msgstr "SSL-servere" 10883 msgstr "SSL-servere"
11054 10884
11055 msgid "Unknown command." 10885 msgid "Unknown command."
11093 msgstr "Ignorér" 10923 msgstr "Ignorér"
11094 10924
11095 msgid "Get Away Message" 10925 msgid "Get Away Message"
11096 msgstr "Hent fraværsbesked" 10926 msgstr "Hent fraværsbesked"
11097 10927
11098 msgid "Last said" 10928 #, fuzzy
10929 msgid "Last Said"
11099 msgstr "Sidst sagt" 10930 msgstr "Sidst sagt"
11100 10931
11101 msgid "Unable to save icon file to disk." 10932 msgid "Unable to save icon file to disk."
11102 msgstr "Kunne ikke gemme ikonfil til disken." 10933 msgstr "Kunne ikke gemme ikonfil til disken."
11103 10934
11981 msgstr "Farve på henvisninger." 11812 msgstr "Farve på henvisninger."
11982 11813
11983 msgid "Hyperlink visited color" 11814 msgid "Hyperlink visited color"
11984 msgstr "Farve på besøgt henvisning" 11815 msgstr "Farve på besøgt henvisning"
11985 11816
11986 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 11817 #, fuzzy
11818 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
11987 msgstr "Farve på henvisning efter at de er blevet besøgt (eller aktiveret)." 11819 msgstr "Farve på henvisning efter at de er blevet besøgt (eller aktiveret)."
11988 11820
11989 # virkelig dårlig oversættelse! 11821 # virkelig dårlig oversættelse!
11990 msgid "Hyperlink prelight color" 11822 msgid "Hyperlink prelight color"
11991 msgstr "Farve på ubrugte henvisninger" 11823 msgstr "Farve på ubrugte henvisninger"
12019 msgstr "Farve som bruges på navnet til en handlingsbesked." 11851 msgstr "Farve som bruges på navnet til en handlingsbesked."
12020 11852
12021 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 11853 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12022 msgstr "Farve som bruges på navnet til hvisket handlingsbesked" 11854 msgstr "Farve som bruges på navnet til hvisket handlingsbesked"
12023 11855
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
11858 msgstr "Farve som bruges på navnet til en handlingsbesked."
11859
12024 msgid "Whisper Message Name Color" 11860 msgid "Whisper Message Name Color"
12025 msgstr "Farve som bruges på navnet til hviskebesked" 11861 msgstr "Farve som bruges på navnet til hviskebesked"
12026 11862
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
11865 msgstr "Farve som bruges på navnet til en handlingsbesked."
11866
12027 msgid "Typing notification color" 11867 msgid "Typing notification color"
12028 msgstr "Farve på påmindelse af indtastning" 11868 msgstr "Farve på påmindelse af indtastning"
12029 11869
12030 msgid "The color to use for the typing notification font" 11870 #, fuzzy
11871 msgid "The color to use for the typing notification"
12031 msgstr "Skriftfarven for indtastningspåmindelse" 11872 msgstr "Skriftfarven for indtastningspåmindelse"
12032 11873
12033 msgid "Typing notification font" 11874 msgid "Typing notification font"
12034 msgstr "Skrifttype til påmindelse om indtastning" 11875 msgstr "Skrifttype til påmindelse om indtastning"
12035 11876
12423 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12264 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12424 msgstr "" 12265 msgstr ""
12425 "\"Manuel\" browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet " 12266 "\"Manuel\" browser-kommandoen er blevet valgt, men ingen kommando er blevet "
12426 "angivet." 12267 "angivet."
12427 12268
12269 #, fuzzy
12270 msgid "No message"
12271 msgstr "Ukendt besked"
12272
12428 msgid "Open All Messages" 12273 msgid "Open All Messages"
12429 msgstr "Åbn alle beskeder" 12274 msgstr "Åbn alle beskeder"
12430 12275
12431 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12276 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12432 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>" 12277 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>"
12439 msgstr "" 12284 msgstr ""
12440 12285
12441 #, fuzzy 12286 #, fuzzy
12442 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12287 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12443 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>" 12288 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>"
12444
12445 #, fuzzy
12446 msgid "No message"
12447 msgstr "Ukendt besked"
12448 12289
12449 msgid "The following plugins will be unloaded." 12290 msgid "The following plugins will be unloaded."
12450 msgstr "De følgende moduler kunne ikke udlæses." 12291 msgstr "De følgende moduler kunne ikke udlæses."
12451 12292
12452 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12293 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12659 msgstr "_Vis statusområde ikon:" 12500 msgstr "_Vis statusområde ikon:"
12660 12501
12661 msgid "On unread messages" 12502 msgid "On unread messages"
12662 msgstr "Ulæste beskeder" 12503 msgstr "Ulæste beskeder"
12663 12504
12664 msgid "Conversation Window Hiding" 12505 #, fuzzy
12665 msgstr "Skjul beskedsamtalevindue" 12506 msgid "Conversation Window"
12507 msgstr "Beskedsamtalevinduer"
12666 12508
12667 msgid "_Hide new IM conversations:" 12509 msgid "_Hide new IM conversations:"
12668 msgstr "_Skjul nye samtaler:" 12510 msgstr "_Skjul nye samtaler:"
12669 12511
12670 msgid "When away" 12512 msgid "When away"
12671 msgstr "Hvis fraværende" 12513 msgstr "Hvis fraværende"
12514
12515 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12516 msgstr "Min_imér nye samtalevinduer"
12672 12517
12673 #. All the tab options! 12518 #. All the tab options!
12674 msgid "Tabs" 12519 msgid "Tabs"
12675 msgstr "Faner" 12520 msgstr "Faner"
12676 12521
12726 msgstr "Brug blød rullebjælke" 12571 msgstr "Brug blød rullebjælke"
12727 12572
12728 msgid "F_lash window when IMs are received" 12573 msgid "F_lash window when IMs are received"
12729 msgstr "_Blink vindue når beskeder modtages" 12574 msgstr "_Blink vindue når beskeder modtages"
12730 12575
12731 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12732 msgstr "Min_imér nye samtalevinduer"
12733
12734 msgid "Minimum input area height in lines:" 12576 msgid "Minimum input area height in lines:"
12735 msgstr "Mindste højde, i linjer, af indtastningsfelt:" 12577 msgstr "Mindste højde, i linjer, af indtastningsfelt:"
12736 12578
12737 msgid "Font" 12579 msgid "Font"
12738 msgstr "Skrifttype" 12580 msgstr "Skrifttype"
12763 msgstr "Kan ikke starte konfigurationsprogram til browser." 12605 msgstr "Kan ikke starte konfigurationsprogram til browser."
12764 12606
12765 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12607 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12766 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>" 12608 msgstr "<span style=\"italic\">Eksempel: stunserver.org</span>"
12767 12609
12768 msgid "_Autodetect IP address" 12610 #, fuzzy, c-format
12611 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12769 msgstr "Find IP-adresse _automatisk" 12612 msgstr "Find IP-adresse _automatisk"
12770 12613
12771 msgid "Public _IP:" 12614 msgid "Public _IP:"
12772 msgstr "Offentlig _IP-adresse:" 12615 msgstr "Offentlig _IP-adresse:"
12773 12616
13131 12974
13132 #, c-format 12975 #, c-format
13133 msgid "Status for %s" 12976 msgid "Status for %s"
13134 msgstr "Status for %s" 12977 msgstr "Status for %s"
13135 12978
13136 #. 12979 #, fuzzy, c-format
13137 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 12980 msgid ""
13138 #. * whether the user has entered all required data. That 12981 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13139 #. * would eliminate the need for this check and provide a 12982 msgstr ""
13140 #. * better user experience. 12983 "En tilpasset smiley for den valgte genvej findes allerede. Angiv en anden "
13141 #. 12984 "genvej."
12985
13142 msgid "Custom Smiley" 12986 msgid "Custom Smiley"
13143 msgstr "Tilpasset smiley" 12987 msgstr "Tilpasset smiley"
13144 12988
13145 msgid "More Data needed"
13146 msgstr "Der er behov for flere data"
13147
13148 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13149 msgstr "Angiv en genvej der skal tilknyttes smileyen."
13150
13151 #, fuzzy, c-format
13152 msgid ""
13153 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13154 msgstr ""
13155 "En tilpasset smiley for den valgte genvej findes allerede. Angiv en anden "
13156 "genvej."
13157
13158 msgid "Duplicate Shortcut" 12989 msgid "Duplicate Shortcut"
13159 msgstr "Dublet genvej" 12990 msgstr "Dublet genvej"
13160
13161 msgid "Please select an image for the smiley."
13162 msgstr "Vælg et billede til smileyen."
13163 12991
13164 msgid "Edit Smiley" 12992 msgid "Edit Smiley"
13165 msgstr "Redigér smiley" 12993 msgstr "Redigér smiley"
13166 12994
13167 msgid "Add Smiley" 12995 msgid "Add Smiley"
13271 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13099 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13272 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13100 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13273 msgid "Cannot send launcher" 13101 msgid "Cannot send launcher"
13274 msgstr "Kan ikke sende starter" 13102 msgstr "Kan ikke sende starter"
13275 13103
13276 msgid "" 13104 #, fuzzy
13277 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13105 msgid ""
13278 "launcher points to instead of this launcher itself." 13106 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13107 "this launcher instead of this launcher itself."
13279 msgstr "" 13108 msgstr ""
13280 "Du har trukket en skrivebords starter. Højst sandsynligt vil du sende hvad " 13109 "Du har trukket en skrivebords starter. Højst sandsynligt vil du sende hvad "
13281 "starteren peger på og ikke starten selv." 13110 "starteren peger på og ikke starten selv."
13282 13111
13283 #, c-format 13112 #, c-format
13872 #. *< version 13701 #. *< version
13873 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13702 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13874 msgstr "Musik besked udvidelsesmodul for samarbejdskomposition." 13703 msgstr "Musik besked udvidelsesmodul for samarbejdskomposition."
13875 13704
13876 #. * summary 13705 #. * summary
13706 #, fuzzy
13877 msgid "" 13707 msgid ""
13878 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13708 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13879 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13709 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
13880 msgstr "" 13710 msgstr ""
13881 "Musik beskeds udvidelsesmodulet tillader flere bruger af gangen, til " 13711 "Musik beskeds udvidelsesmodulet tillader flere bruger af gangen, til "
13882 "samtidig at arbejde på et stykke musik ved at redigere en fælles score i " 13712 "samtidig at arbejde på et stykke musik ved at redigere en fælles score i "
13883 "real-time." 13713 "real-time."
13884 13714
14133 #. *< version 13963 #. *< version
14134 msgid "Conversation Window Send Button." 13964 msgid "Conversation Window Send Button."
14135 msgstr "Samtalevindue sendknap." 13965 msgstr "Samtalevindue sendknap."
14136 13966
14137 #. *< summary 13967 #. *< summary
13968 #, fuzzy
14138 msgid "" 13969 msgid ""
14139 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 13970 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14140 "for when no physical keyboard is present." 13971 "for use when no physical keyboard is present."
14141 msgstr "" 13972 msgstr ""
14142 "Tilføjer en sendknap til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet til " 13973 "Tilføjer en sendknap til indtastningsområdet i samtalevinduet. Beregnet til "
14143 "når der ikke er noget fysisk tastatur tilstede." 13974 "når der ikke er noget fysisk tastatur tilstede."
14144 13975
14145 msgid "Duplicate Correction" 13976 msgid "Duplicate Correction"
14463 msgstr "Indstillinger for Pidgin til Windows" 14294 msgstr "Indstillinger for Pidgin til Windows"
14464 14295
14465 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14296 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14466 msgstr "Specifikke indstillinger for Pidgin til Windows." 14297 msgstr "Specifikke indstillinger for Pidgin til Windows."
14467 14298
14468 msgid "" 14299 #, fuzzy
14469 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14300 msgid ""
14301 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14470 msgstr "" 14302 msgstr ""
14471 "Indstillinger specifikt for Pidgin for Windows, såsom venneliste dokning." 14303 "Indstillinger specifikt for Pidgin for Windows, såsom venneliste dokning."
14472 14304
14473 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14305 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14474 msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>" 14306 msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>"
14506 #. * description 14338 #. * description
14507 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14339 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14508 msgstr "" 14340 msgstr ""
14509 "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller " 14341 "Dette udvidelsesmodul er nyttigt for fejlsøgning af XMPP-servere eller "
14510 "klienter." 14342 "klienter."
14343
14344 #~ msgid "Cannot open socket"
14345 #~ msgstr "Kan ikke åbne socket"
14346
14347 #~ msgid "Could not listen on socket"
14348 #~ msgstr "Kan ikke lytte på socket"
14349
14350 #~ msgid "Unable to read socket"
14351 #~ msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
14352
14353 #~ msgid "Connection failed."
14354 #~ msgstr "Forbindelse fejlede."
14355
14356 #~ msgid "Server has disconnected"
14357 #~ msgstr "Server har afbrudt forbindelse"
14358
14359 #~ msgid "Couldn't create socket"
14360 #~ msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
14361
14362 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14363 #~ msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
14364
14365 #~ msgid "Read error"
14366 #~ msgstr "Læsefejl"
14367
14368 #~ msgid ""
14369 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14370 #~ "%s"
14371 #~ msgstr ""
14372 #~ "Kunne ikke etablere en forbindelse til server:\n"
14373 #~ "%s"
14374
14375 #~ msgid "Write error"
14376 #~ msgstr "Fejl ved skrivning"
14377
14378 #~ msgid "Last Activity"
14379 #~ msgstr "Sidste aktivitet"
14380
14381 #~ msgid "Service Discovery Info"
14382 #~ msgstr "Besked ved tjenesteopdagelse"
14383
14384 #~ msgid "Service Discovery Items"
14385 #~ msgstr "Elementer for tjenesteopdagelse"
14386
14387 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14388 #~ msgstr "Udvidet Stanza-adressering"
14389
14390 #~ msgid "Multi-User Chat"
14391 #~ msgstr "Flerbrugersamtale"
14392
14393 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14394 #~ msgstr "Flerbrugersamtale udvidede tilstedeværelsesinformation"
14395
14396 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14397 #~ msgstr "In-Band-bytestrømme"
14398
14399 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14400 #~ msgstr "Ad-Hoc-kommandoer"
14401
14402 #~ msgid "PubSub Service"
14403 #~ msgstr "PubSub-tjeneste"
14404
14405 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14406 #~ msgstr "SOCKS5-bytestrømme"
14407
14408 #~ msgid "Out of Band Data"
14409 #~ msgstr "Out of Band Data"
14410
14411 #~ msgid "XHTML-IM"
14412 #~ msgstr "XHTML-besked"
14413
14414 #~ msgid "In-Band Registration"
14415 #~ msgstr "In-Band-registrering"
14416
14417 #~ msgid "User Location"
14418 #~ msgstr "Brugerplacering"
14419
14420 #~ msgid "User Avatar"
14421 #~ msgstr "Brugeravatar"
14422
14423 #~ msgid "Chat State Notifications"
14424 #~ msgstr "Samtalestatus påmindelser"
14425
14426 #~ msgid "Software Version"
14427 #~ msgstr "Software version"
14428
14429 #~ msgid "Stream Initiation"
14430 #~ msgstr "Klargøring af strøm"
14431
14432 #~ msgid "User Mood"
14433 #~ msgstr "Brugerhumør"
14434
14435 #~ msgid "User Activity"
14436 #~ msgstr "Brugeraktivitet"
14437
14438 #~ msgid "Entity Capabilities"
14439 #~ msgstr "Enhedsegenskaber"
14440
14441 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14442 #~ msgstr "Krypterede sessionsforhandlinger"
14443
14444 #~ msgid "User Tune"
14445 #~ msgstr "Brugermelodi"
14446
14447 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14448 #~ msgstr "Navneliste over elementudveksling"
14449
14450 #~ msgid "Reachability Address"
14451 #~ msgstr "E-post-adresse"
14452
14453 #~ msgid "User Profile"
14454 #~ msgstr "Brugerprofil"
14455
14456 #~ msgid "Jingle"
14457 #~ msgstr "Jingle"
14458
14459 #~ msgid "Jingle Audio"
14460 #~ msgstr "Jingle-lyd"
14461
14462 #~ msgid "User Nickname"
14463 #~ msgstr "Brugerkælenavn"
14464
14465 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
14466 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
14467
14468 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
14469 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
14470
14471 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
14472 #~ msgstr "Jingle Raw UDP"
14473
14474 #~ msgid "Jingle Video"
14475 #~ msgstr "Jingle video"
14476
14477 #~ msgid "Jingle DTMF"
14478 #~ msgstr "Jingle DTMF"
14479
14480 #~ msgid "Message Receipts"
14481 #~ msgstr "Beskedmodtagere"
14482
14483 #~ msgid "Public Key Publishing"
14484 #~ msgstr "Udgivelse af offentlig nøgle"
14485
14486 #~ msgid "User Chatting"
14487 #~ msgstr "Bruger samtaler"
14488
14489 #~ msgid "User Browsing"
14490 #~ msgstr "Bruger browser"
14491
14492 #~ msgid "User Gaming"
14493 #~ msgstr "Bruger spiller"
14494
14495 #~ msgid "User Viewing"
14496 #~ msgstr "Bruger ser"
14497
14498 #~ msgid "Stanza Encryption"
14499 #~ msgstr "Stanza-kryptering"
14500
14501 #~ msgid "Entity Time"
14502 #~ msgstr "Tidsenhed"
14503
14504 #~ msgid "Delayed Delivery"
14505 #~ msgstr "Forsinket levering"
14506
14507 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
14508 #~ msgstr "Samarbejdende dataobjekter"
14509
14510 #~ msgid "File Repository and Sharing"
14511 #~ msgstr "Filarkiv og -deling"
14512
14513 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
14514 #~ msgstr "STUN-tjenesteopdagelse for Jingle"
14515
14516 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
14517 #~ msgstr "Simplificeret krypteret sessionsforhandling"
14518
14519 #~ msgid "Hop Check"
14520 #~ msgstr "Hop-kontrol"
14521
14522 #~ msgid "Read Error"
14523 #~ msgstr "Læsefejl"
14524
14525 #~ msgid "Failed to connect to server."
14526 #~ msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
14527
14528 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14529 #~ msgstr "Læsebuffer fuld (2)"
14530
14531 #~ msgid "Unparseable message"
14532 #~ msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden"
14533
14534 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14535 #~ msgstr "Kunne ikke forbinde til vært: %s (%d)"
14536
14537 #~ msgid "Login failed (%s)."
14538 #~ msgstr "Logind slog fejl (%s)."
14539
14540 #~ msgid "Unable to connect to server."
14541 #~ msgstr "Kunne ikke kontakte server."
14542
14543 #~ msgid ""
14544 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14545 #~ msgstr "Du er blevet logget af, fordi du er logget på en anden maskine."
14546
14547 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14548 #~ msgstr "Fejl. SSL-understøttelse er ikke installeret."
14549
14550 #~ msgid "Incorrect password."
14551 #~ msgstr "Forkert adgangskode."
14552
14553 #~ msgid ""
14554 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14555 #~ "%s"
14556 #~ msgstr ""
14557 #~ "Kunne ikke forbinde til BOS-server:\n"
14558 #~ "%s"
14559
14560 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14561 #~ msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Kontrollér %s for opdateringer."
14562
14563 #~ msgid "Could Not Connect"
14564 #~ msgstr "Forbindelse fejlede"
14565
14566 #~ msgid "Invalid username."
14567 #~ msgstr "Ugyldigt brugernavn."
14568
14569 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14570 #~ msgstr "Kunne ikke afkryptere serversvar"
14571
14572 #~ msgid "Connection lost"
14573 #~ msgstr "Forbindelse mistet"
14574
14575 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14576 #~ msgstr "Kunne ikke slå vært op"
14577
14578 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14579 #~ msgstr "Forbindelse lukket (skrivning)"
14580
14581 #~ msgid "Connection reset"
14582 #~ msgstr "Forbindelse lukket"
14583
14584 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14585 #~ msgstr "Fejl under læsning fra sokkel: %s"
14586
14587 #~ msgid "Unable to connect to host"
14588 #~ msgstr "Kunne ikke forbinde til vært"
14589
14590 #~ msgid "Could not write"
14591 #~ msgstr "Kunne ikke skrive"
14592
14593 #~ msgid "Could not connect"
14594 #~ msgstr "Kunne ikke forbinde"
14595
14596 #~ msgid "Could not create listen socket"
14597 #~ msgstr "Kunne ikke oprette lyttende sokkel"
14598
14599 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14600 #~ msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
14601
14602 #, fuzzy
14603 #~ msgid "Incorrect Password"
14604 #~ msgstr "Forkert adgangskode"
14605
14606 #~ msgid ""
14607 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14608 #~ "%s"
14609 #~ msgstr ""
14610 #~ "Kunne ikke etablere en forbindelse til %s:\n"
14611 #~ "%s"
14612
14613 #~ msgid "Yahoo Japan"
14614 #~ msgstr "Yahoo Japan"
14615
14616 #~ msgid "Japan Pager server"
14617 #~ msgstr "Japan Bipper-server"
14618
14619 #~ msgid "Japan file transfer server"
14620 #~ msgstr "Japan filoverførselsserver"
14621
14622 #~ msgid ""
14623 #~ "Lost connection with server\n"
14624 #~ "%s"
14625 #~ msgstr ""
14626 #~ "Mistede forbindelsen til server\n"
14627 #~ "%s"
14628
14629 #~ msgid "Could not resolve host name"
14630 #~ msgstr "Kunne ikke slå værtsnavn op"
14631
14632 #, fuzzy
14633 #~ msgid ""
14634 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14635 #~ "was found."
14636 #~ msgstr "Server kræver SSL til logind. Ingen TLS/SSL-understøttelse fundet."
14637
14638 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14639 #~ msgstr "Skjul beskedsamtalevindue"
14640
14641 #~ msgid "More Data needed"
14642 #~ msgstr "Der er behov for flere data"
14643
14644 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
14645 #~ msgstr "Angiv en genvej der skal tilknyttes smileyen."
14646
14647 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14648 #~ msgstr "Vælg et billede til smileyen."
14511 14649
14512 #~ msgid "Activate which ID?" 14650 #~ msgid "Activate which ID?"
14513 #~ msgstr "Aktivér hvilket id?" 14651 #~ msgstr "Aktivér hvilket id?"
14514 14652
14515 #~ msgid "Cursor Color" 14653 #~ msgid "Cursor Color"
15209 #~ msgstr "Kunne ikke kontakte server." 15347 #~ msgstr "Kunne ikke kontakte server."
15210 15348
15211 #, fuzzy 15349 #, fuzzy
15212 #~ msgid "Current media" 15350 #~ msgid "Current media"
15213 #~ msgstr "Nuværende medie" 15351 #~ msgstr "Nuværende medie"
15214
15215 #, fuzzy
15216 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
15217 #~ msgstr "Kunne ikke kontakte server."
15218 15352
15219 #, fuzzy 15353 #, fuzzy
15220 #~ msgid "_Merge" 15354 #~ msgid "_Merge"
15221 #~ msgstr "_Besked:" 15355 #~ msgstr "_Besked:"
15222 15356