Mercurial > pidgin
comparison po/eu.po @ 29792:8b452039c329
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 53abc38e3dfd2e9f8ae8c3e6532379d4b0dc333b)
to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 4d135ac4918d2e985a66786a6c07473911498c4f)
author | Marcus Lundblad <ml@update.uu.se> |
---|---|
date | Sun, 12 Jul 2009 20:47:45 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 8f455bd3e143 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
29791:8781cfb550bb | 29792:8b452039c329 |
---|---|
4 # | 4 # |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: eu\n" | 7 "Project-Id-Version: eu\n" |
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-25 23:48+0200\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2006-05-25 23:48+0200\n" |
11 "Last-Translator: tamax\n" | 11 "Last-Translator: tamax\n" |
12 "Language-Team: <en@li.org>\n" | 12 "Language-Team: <en@li.org>\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
2696 msgstr "" | 2696 msgstr "" |
2697 | 2697 |
2698 #. * description | 2698 #. * description |
2699 msgid "" | 2699 msgid "" |
2700 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2700 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2701 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 2701 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2702 "\n" | 2702 "\n" |
2703 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2703 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2704 "at your own risk!" | 2704 "at your own risk!" |
2705 msgstr "" | 2705 msgstr "" |
2706 | 2706 |
2747 | 2747 |
2748 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2748 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2749 msgstr "" | 2749 msgstr "" |
2750 | 2750 |
2751 msgid "" | 2751 msgid "" |
2752 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | 2752 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2753 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2753 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2754 msgstr "" | 2754 msgstr "" |
2755 | 2755 |
2756 #, c-format | 2756 #, c-format |
2757 msgid "" | 2757 msgid "" |
2996 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 2996 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2997 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2997 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2998 msgstr "" | 2998 msgstr "" |
2999 | 2999 |
3000 msgid "" | 3000 msgid "" |
3001 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | 3001 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
3002 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | 3002 "im/BonjourWindows for more information." |
3003 msgstr "" | 3003 msgstr "" |
3004 | 3004 |
3005 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 3005 #, fuzzy |
3006 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | |
3006 msgstr "Datozen BM konexio berriak entzutea ezinezkoa gertatu da\n" | 3007 msgstr "Datozen BM konexio berriak entzutea ezinezkoa gertatu da\n" |
3007 | 3008 |
3008 msgid "" | 3009 msgid "" |
3009 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 3010 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
3010 msgstr "" | 3011 msgstr "" |
3058 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " | 3059 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " |
3059 | 3060 |
3060 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 3061 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
3061 msgstr "Ezin da mezua bidali, solasaldia ezin izango da hasi." | 3062 msgstr "Ezin da mezua bidali, solasaldia ezin izango da hasi." |
3062 | 3063 |
3063 msgid "Cannot open socket" | 3064 #, fuzzy, c-format |
3064 msgstr "Ezin da socket-a ireki " | 3065 msgid "Unable to create socket: %s" |
3065 | 3066 msgstr "Ezin da socket-a sortu" |
3066 #, fuzzy | 3067 |
3067 msgid "Could not bind socket to port" | 3068 #, fuzzy, c-format |
3069 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | |
3068 msgstr "Ezin izan da socket -a ataka lotu" | 3070 msgstr "Ezin izan da socket -a ataka lotu" |
3069 | 3071 |
3070 #, fuzzy | 3072 #, fuzzy, c-format |
3071 msgid "Could not listen on socket" | 3073 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
3072 msgstr "Ezin da socket-tik entzun" | 3074 msgstr "Ezin da socket-a sortu" |
3073 | 3075 |
3074 #, fuzzy | 3076 #, fuzzy |
3075 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 3077 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3076 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean" | 3078 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean" |
3077 | 3079 |
3118 msgstr "Gorde lagunen-zerrenda..." | 3120 msgstr "Gorde lagunen-zerrenda..." |
3119 | 3121 |
3120 msgid "Load buddylist from file..." | 3122 msgid "Load buddylist from file..." |
3121 msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda fitxategi batetik..." | 3123 msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda fitxategi batetik..." |
3122 | 3124 |
3123 msgid "Fill in the registration fields." | 3125 #, fuzzy |
3126 msgid "You must fill in all registration fields" | |
3124 msgstr "Bete harpidetzarako eremuak" | 3127 msgstr "Bete harpidetzarako eremuak" |
3125 | 3128 |
3126 msgid "Passwords do not match." | 3129 #, fuzzy |
3130 msgid "Passwords do not match" | |
3127 msgstr "Pasahitz-ak ez datoz bat." | 3131 msgstr "Pasahitz-ak ez datoz bat." |
3128 | 3132 |
3129 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3133 #, fuzzy |
3134 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | |
3130 msgstr "Ezin izan da kontu berria erregistratu. Errorea gertatu da.\n" | 3135 msgstr "Ezin izan da kontu berria erregistratu. Errorea gertatu da.\n" |
3131 | 3136 |
3132 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3137 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3133 msgstr "Gadu-Gadu Kontu berria erregistratua" | 3138 msgstr "Gadu-Gadu Kontu berria erregistratua" |
3134 | 3139 |
3135 msgid "Registration completed successfully!" | 3140 msgid "Registration completed successfully!" |
3136 msgstr "Erregistroa arrakastan betea izan da !" | 3141 msgstr "Erregistroa arrakastan betea izan da !" |
3137 | 3142 |
3138 msgid "Password" | 3143 msgid "Password" |
3139 msgstr "Pasahitza" | 3144 msgstr "Pasahitza" |
3145 | |
3146 msgid "Password (again)" | |
3147 msgstr "Pasahitza (berriro)" | |
3148 | |
3149 msgid "Enter captcha text" | |
3150 msgstr "" | |
3151 | |
3152 #, fuzzy | |
3153 msgid "Captcha" | |
3154 msgstr "Gorde irudia" | |
3155 | |
3156 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3157 msgstr "Erregistratu Gadu-Gadu kontu berria" | |
3158 | |
3159 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3160 msgstr "Mesedez, bete itzazu ondorengo eremuak" | |
3161 | |
3162 msgid "City" | |
3163 msgstr "Herria" | |
3164 | |
3165 msgid "Year of birth" | |
3166 msgstr "Jaiotze urtea" | |
3167 | |
3168 msgid "Gender" | |
3169 msgstr "Sexua" | |
3170 | |
3171 msgid "Male or female" | |
3172 msgstr "Gizonezko edo Emakumezkoa" | |
3173 | |
3174 msgid "Male" | |
3175 msgstr "Gizonezkoa" | |
3176 | |
3177 msgid "Female" | |
3178 msgstr "Emakumezkoa" | |
3179 | |
3180 msgid "Only online" | |
3181 msgstr "Linean bakarrik" | |
3182 | |
3183 msgid "Find buddies" | |
3184 msgstr "Bilatu lagunak" | |
3185 | |
3186 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3187 msgstr "Mesedez, sartu ezazu zure bilaketaren irizpideak behekaldean" | |
3188 | |
3189 msgid "Fill in the fields." | |
3190 msgstr "Bete eremuak" | |
3191 | |
3192 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3193 msgstr "Zure egungo pasahitza ezberdina da zuk adierazi dezunaren aldean. " | |
3194 | |
3195 #, fuzzy | |
3196 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3197 msgstr "Ezin da aldatu pasahitza. Akats gertatu da.\n" | |
3198 | |
3199 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3200 msgstr "Pasahitza aldatu Gadu-Gadu kontuarentzat" | |
3201 | |
3202 msgid "Password was changed successfully!" | |
3203 msgstr "Pasahitza arrakastaz aldatua izan da !" | |
3204 | |
3205 msgid "Current password" | |
3206 msgstr "Egungo pasahitza" | |
3140 | 3207 |
3141 msgid "Password (retype)" | 3208 msgid "Password (retype)" |
3142 msgstr "Pasahitza (beridatzi)" | 3209 msgstr "Pasahitza (beridatzi)" |
3143 | 3210 |
3144 # , fuzzy | 3211 # , fuzzy |
3146 msgstr "Sartu momentuko lekukoa" | 3213 msgstr "Sartu momentuko lekukoa" |
3147 | 3214 |
3148 # , fuzzy | 3215 # , fuzzy |
3149 msgid "Current token" | 3216 msgid "Current token" |
3150 msgstr "Momentuko lekukoa" | 3217 msgstr "Momentuko lekukoa" |
3151 | |
3152 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3153 msgstr "Erregistratu Gadu-Gadu kontu berria" | |
3154 | |
3155 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3156 msgstr "Mesedez, bete itzazu ondorengo eremuak" | |
3157 | |
3158 msgid "City" | |
3159 msgstr "Herria" | |
3160 | |
3161 msgid "Year of birth" | |
3162 msgstr "Jaiotze urtea" | |
3163 | |
3164 msgid "Gender" | |
3165 msgstr "Sexua" | |
3166 | |
3167 msgid "Male or female" | |
3168 msgstr "Gizonezko edo Emakumezkoa" | |
3169 | |
3170 msgid "Male" | |
3171 msgstr "Gizonezkoa" | |
3172 | |
3173 msgid "Female" | |
3174 msgstr "Emakumezkoa" | |
3175 | |
3176 msgid "Only online" | |
3177 msgstr "Linean bakarrik" | |
3178 | |
3179 msgid "Find buddies" | |
3180 msgstr "Bilatu lagunak" | |
3181 | |
3182 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3183 msgstr "Mesedez, sartu ezazu zure bilaketaren irizpideak behekaldean" | |
3184 | |
3185 msgid "Fill in the fields." | |
3186 msgstr "Bete eremuak" | |
3187 | |
3188 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3189 msgstr "Zure egungo pasahitza ezberdina da zuk adierazi dezunaren aldean. " | |
3190 | |
3191 #, fuzzy | |
3192 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3193 msgstr "Ezin da aldatu pasahitza. Akats gertatu da.\n" | |
3194 | |
3195 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3196 msgstr "Pasahitza aldatu Gadu-Gadu kontuarentzat" | |
3197 | |
3198 msgid "Password was changed successfully!" | |
3199 msgstr "Pasahitza arrakastaz aldatua izan da !" | |
3200 | |
3201 msgid "Current password" | |
3202 msgstr "Egungo pasahitza" | |
3203 | 3218 |
3204 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3219 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3205 msgstr "Idatzi egungo pasahitza eta pasahitz berria UIN -rentzako." | 3220 msgstr "Idatzi egungo pasahitza eta pasahitz berria UIN -rentzako." |
3206 | 3221 |
3207 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3222 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3247 | 3262 |
3248 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3263 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3249 msgstr "" | 3264 msgstr "" |
3250 "Bilaketa egitean zure irizpideak erabiliz ez dira erabiltzailerik topatu." | 3265 "Bilaketa egitean zure irizpideak erabiliz ez dira erabiltzailerik topatu." |
3251 | 3266 |
3252 msgid "Unable to read socket" | 3267 #, fuzzy |
3268 msgid "Unable to read from socket" | |
3253 msgstr "Ezin da socket-a irakurri" | 3269 msgstr "Ezin da socket-a irakurri" |
3254 | 3270 |
3255 msgid "Buddy list downloaded" | 3271 msgid "Buddy list downloaded" |
3256 msgstr "Laguna-zerrenda deskargatuta" | 3272 msgstr "Laguna-zerrenda deskargatuta" |
3257 | 3273 |
3262 msgstr "Lagunen-zerrenda igota" | 3278 msgstr "Lagunen-zerrenda igota" |
3263 | 3279 |
3264 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3280 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3265 msgstr "Zure lagunen-zerrenda zerbitzaria gordea izan da." | 3281 msgstr "Zure lagunen-zerrenda zerbitzaria gordea izan da." |
3266 | 3282 |
3267 msgid "Connection failed." | 3283 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the |
3268 msgstr "Konexioak huts egin du " | 3284 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and |
3285 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
3286 msgid "Connected" | |
3287 msgstr "Konektatua" | |
3288 | |
3289 msgid "Connection failed" | |
3290 msgstr "Konexioak huts egin du" | |
3269 | 3291 |
3270 msgid "Add to chat" | 3292 msgid "Add to chat" |
3271 msgstr "Gehitu berriketa-ra" | 3293 msgstr "Gehitu berriketa-ra" |
3272 | 3294 |
3273 msgid "Chat _name:" | 3295 msgid "Chat _name:" |
3274 msgstr "Berreketan _Deitura:" | 3296 msgstr "Berreketan _Deitura:" |
3275 | 3297 |
3276 #. should this be a settings error? | 3298 #, fuzzy, c-format |
3277 #, fuzzy | 3299 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3278 msgid "Unable to resolve server" | |
3279 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." | 3300 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." |
3301 | |
3302 #. 1. connect to server | |
3303 #. connect to the server | |
3304 msgid "Connecting" | |
3305 msgstr "Konektatzen" | |
3280 | 3306 |
3281 msgid "Chat error" | 3307 msgid "Chat error" |
3282 msgstr "Berriketa-errorea" | 3308 msgstr "Berriketa-errorea" |
3283 | 3309 |
3284 msgid "This chat name is already in use" | 3310 msgid "This chat name is already in use" |
3285 msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da" | 3311 msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da" |
3286 | 3312 |
3287 msgid "Not connected to the server." | 3313 #, fuzzy |
3314 msgid "Not connected to the server" | |
3288 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." | 3315 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." |
3289 | 3316 |
3290 msgid "Find buddies..." | 3317 msgid "Find buddies..." |
3291 msgstr "Lagunak bilatu..." | 3318 msgstr "Lagunak bilatu..." |
3292 | 3319 |
3343 | 3370 |
3344 msgid "File Transfer Failed" | 3371 msgid "File Transfer Failed" |
3345 msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du" | 3372 msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du" |
3346 | 3373 |
3347 #, fuzzy | 3374 #, fuzzy |
3348 msgid "Could not open a listening port." | 3375 msgid "Unable to open a listening port." |
3349 msgstr "Pidgin-ek ezin izan du ireki entzuteko ataka bat." | 3376 msgstr "Pidgin-ek ezin izan du ireki entzuteko ataka bat." |
3350 | 3377 |
3351 msgid "Error displaying MOTD" | 3378 msgid "Error displaying MOTD" |
3352 msgstr "Errorea MOTD bistaratzean" | 3379 msgstr "Errorea MOTD bistaratzean" |
3353 | 3380 |
3359 | 3386 |
3360 #, c-format | 3387 #, c-format |
3361 msgid "MOTD for %s" | 3388 msgid "MOTD for %s" |
3362 msgstr "%s - MOTD" | 3389 msgstr "%s - MOTD" |
3363 | 3390 |
3364 msgid "Server has disconnected" | 3391 #. |
3365 msgstr "Zerbitzaria deskonektatu da" | 3392 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection |
3393 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | |
3394 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | |
3395 #. | |
3396 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
3397 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
3398 #, fuzzy, c-format | |
3399 msgid "Lost connection with server: %s" | |
3400 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." | |
3366 | 3401 |
3367 msgid "View MOTD" | 3402 msgid "View MOTD" |
3368 msgstr "Ikusi MOTD" | 3403 msgstr "Ikusi MOTD" |
3369 | 3404 |
3370 msgid "_Channel:" | 3405 msgid "_Channel:" |
3375 | 3410 |
3376 #, fuzzy | 3411 #, fuzzy |
3377 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" | 3412 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" |
3378 msgstr "IRC goitizenek ezin dute zuriunerik eduki" | 3413 msgstr "IRC goitizenek ezin dute zuriunerik eduki" |
3379 | 3414 |
3380 #. 1. connect to server | |
3381 #. connect to the server | |
3382 msgid "Connecting" | |
3383 msgstr "Konektatzen" | |
3384 | |
3385 msgid "SSL support unavailable" | 3415 msgid "SSL support unavailable" |
3386 msgstr "SSL euskarria ez dago erabilgarri" | 3416 msgstr "SSL euskarria ez dago erabilgarri" |
3387 | 3417 |
3388 msgid "Couldn't create socket" | 3418 msgid "Unable to connect" |
3389 msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | 3419 msgstr "Ezin da konektatu" |
3390 | 3420 |
3391 msgid "Couldn't connect to host" | 3421 #. this is a regular connect, error out |
3392 msgstr "Ezin izan da ostalariarekin konektatu" | 3422 #, fuzzy, c-format |
3393 | 3423 msgid "Unable to connect: %s" |
3394 msgid "Read error" | 3424 msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu" |
3395 msgstr "Irakurketa-errorea" | 3425 |
3426 #, fuzzy, c-format | |
3427 msgid "Server closed the connection" | |
3428 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " | |
3396 | 3429 |
3397 msgid "Users" | 3430 msgid "Users" |
3398 msgstr "Erabiltzaileak" | 3431 msgstr "Erabiltzaileak" |
3399 | 3432 |
3400 msgid "Topic" | 3433 msgid "Topic" |
3828 | 3861 |
3829 #, fuzzy | 3862 #, fuzzy |
3830 msgid "execute" | 3863 msgid "execute" |
3831 msgstr "Ez zen espero" | 3864 msgstr "Ez zen espero" |
3832 | 3865 |
3833 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 3866 #, fuzzy |
3867 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | |
3834 msgstr "" | 3868 msgstr "" |
3835 "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu" | 3869 "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu" |
3836 | 3870 |
3837 #, fuzzy | 3871 #, fuzzy |
3838 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | 3872 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3839 msgstr "" | 3873 msgstr "" |
3840 "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu" | 3874 "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu" |
3841 | 3875 |
3842 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3876 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3843 msgstr "" | 3877 msgstr "" |
3853 "korrontean. Onartu nahi duzu, eta autentifikazioarekin jarraitu?" | 3887 "korrontean. Onartu nahi duzu, eta autentifikazioarekin jarraitu?" |
3854 | 3888 |
3855 msgid "Plaintext Authentication" | 3889 msgid "Plaintext Authentication" |
3856 msgstr "Testu arruntaren autentifikazioa" | 3890 msgstr "Testu arruntaren autentifikazioa" |
3857 | 3891 |
3858 msgid "Invalid response from server." | 3892 #, fuzzy |
3893 msgid "SASL authentication failed" | |
3894 msgstr "Huts egin du autentifikatzean." | |
3895 | |
3896 #, fuzzy | |
3897 msgid "Invalid response from server" | |
3859 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." | 3898 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." |
3860 | 3899 |
3861 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3900 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3862 msgstr "Zerbitzariak ez du erabiltzen autentifikazio-metodo onarturik" | 3901 msgstr "Zerbitzariak ez du erabiltzen autentifikazio-metodo onarturik" |
3863 | 3902 |
3865 msgstr "" | 3904 msgstr "" |
3866 | 3905 |
3867 msgid "Invalid challenge from server" | 3906 msgid "Invalid challenge from server" |
3868 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik" | 3907 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik" |
3869 | 3908 |
3870 msgid "SASL error" | 3909 #, fuzzy, c-format |
3910 msgid "SASL error: %s" | |
3871 msgstr "SASL error" | 3911 msgstr "SASL error" |
3872 | 3912 |
3873 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3913 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3874 msgstr "" | 3914 msgstr "" |
3875 | 3915 |
3886 msgstr "" | 3926 msgstr "" |
3887 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " | 3927 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " |
3888 "dago ?" | 3928 "dago ?" |
3889 | 3929 |
3890 #, fuzzy, c-format | 3930 #, fuzzy, c-format |
3891 msgid "" | 3931 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3892 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
3893 "%s" | |
3894 msgstr "" | 3932 msgstr "" |
3895 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " | 3933 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " |
3896 "dago ?" | 3934 "dago ?" |
3897 | 3935 |
3898 #, fuzzy | 3936 #, fuzzy |
3899 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3937 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3900 msgstr "Ezin da konexio sortu." | 3938 msgstr "Ezin da konexio sortu." |
3901 | |
3902 msgid "Unable to create socket" | |
3903 msgstr "Ezin da socket-a sortu" | |
3904 | |
3905 msgid "Write error" | |
3906 msgstr "Idazketa-errorea" | |
3907 | 3939 |
3908 msgid "Full Name" | 3940 msgid "Full Name" |
3909 msgstr "Izen-deiturak" | 3941 msgstr "Izen-deiturak" |
3910 | 3942 |
3911 msgid "Family Name" | 3943 msgid "Family Name" |
3975 | 4007 |
3976 #, fuzzy | 4008 #, fuzzy |
3977 msgid "Local Time" | 4009 msgid "Local Time" |
3978 msgstr "Fitxagei lokala:" | 4010 msgstr "Fitxagei lokala:" |
3979 | 4011 |
3980 msgid "Last Activity" | |
3981 msgstr "" | |
3982 | |
3983 #, fuzzy | |
3984 msgid "Service Discovery Info" | |
3985 msgstr "Ezarri Dir informazioa" | |
3986 | |
3987 msgid "Service Discovery Items" | |
3988 msgstr "" | |
3989 | |
3990 #, fuzzy | |
3991 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3992 msgstr "Helbidearen jarraipena" | |
3993 | |
3994 #, fuzzy | |
3995 msgid "Multi-User Chat" | |
3996 msgstr "Ezizena berriketarako" | |
3997 | |
3998 #, fuzzy | |
3999 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
4000 msgstr "Erabiltzaileak ez du direktorio-informaziorik." | |
4001 | |
4002 msgid "In-Band Bytestreams" | |
4003 msgstr "" | |
4004 | |
4005 #, fuzzy | |
4006 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
4007 msgstr "Komandoa" | |
4008 | |
4009 msgid "PubSub Service" | |
4010 msgstr "" | |
4011 | |
4012 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
4013 msgstr "" | |
4014 | |
4015 msgid "Out of Band Data" | |
4016 msgstr "" | |
4017 | |
4018 #, fuzzy | |
4019 msgid "XHTML-IM" | |
4020 msgstr "HTML" | |
4021 | |
4022 #, fuzzy | |
4023 msgid "In-Band Registration" | |
4024 msgstr "Erregistratze-errorea" | |
4025 | |
4026 #, fuzzy | |
4027 msgid "User Location" | |
4028 msgstr "Kokalekua" | |
4029 | |
4030 #, fuzzy | |
4031 msgid "User Avatar" | |
4032 msgstr "Erabiltzaile bilaketa" | |
4033 | |
4034 #, fuzzy | |
4035 msgid "Chat State Notifications" | |
4036 msgstr "Lagunen egoeraren jakinarazpena" | |
4037 | |
4038 #, fuzzy | |
4039 msgid "Software Version" | |
4040 msgstr "Bertsioa ez da onartzen" | |
4041 | |
4042 #, fuzzy | |
4043 msgid "Stream Initiation" | |
4044 msgstr "Orientazioa" | |
4045 | |
4046 msgid "File Transfer" | |
4047 msgstr "Fitxategi-transferentzia" | |
4048 | |
4049 #, fuzzy | |
4050 msgid "User Mood" | |
4051 msgstr "Erabiltzaile-moduak" | |
4052 | |
4053 #, fuzzy | |
4054 msgid "User Activity" | |
4055 msgstr "Erabiltzaile-muga" | |
4056 | |
4057 #, fuzzy | |
4058 msgid "Entity Capabilities" | |
4059 msgstr "Gaitasunak" | |
4060 | |
4061 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
4062 msgstr "" | |
4063 | |
4064 #, fuzzy | |
4065 msgid "User Tune" | |
4066 msgstr "Erabiltzaile-izena" | |
4067 | |
4068 #, fuzzy | |
4069 msgid "Roster Item Exchange" | |
4070 msgstr "IM gako-trukearekin" | |
4071 | |
4072 #, fuzzy | |
4073 msgid "Reachability Address" | |
4074 msgstr "Helbide elektronikoa" | |
4075 | |
4076 #, fuzzy | |
4077 msgid "User Profile" | |
4078 msgstr "MSN profila" | |
4079 | |
4080 #, fuzzy | |
4081 msgid "Jingle" | |
4082 msgstr "Ping" | |
4083 | |
4084 msgid "Jingle Audio" | |
4085 msgstr "" | |
4086 | |
4087 #, fuzzy | |
4088 msgid "User Nickname" | |
4089 msgstr "Erabiltzaile-izena " | |
4090 | |
4091 msgid "Jingle ICE UDP" | |
4092 msgstr "" | |
4093 | |
4094 msgid "Jingle ICE TCP" | |
4095 msgstr "" | |
4096 | |
4097 msgid "Jingle Raw UDP" | |
4098 msgstr "" | |
4099 | |
4100 #, fuzzy | |
4101 msgid "Jingle Video" | |
4102 msgstr "Zuzeneko bideoa" | |
4103 | |
4104 msgid "Jingle DTMF" | |
4105 msgstr "" | |
4106 | |
4107 #, fuzzy | |
4108 msgid "Message Receipts" | |
4109 msgstr "Mezua iritsi da" | |
4110 | |
4111 #, fuzzy | |
4112 msgid "Public Key Publishing" | |
4113 msgstr "Gako publikoaren 'babble'-marka" | |
4114 | |
4115 #, fuzzy | |
4116 msgid "User Chatting" | |
4117 msgstr "Erabiltzailearen aukerak" | |
4118 | |
4119 #, fuzzy | |
4120 msgid "User Browsing" | |
4121 msgstr "Erabiltzaile-moduak" | |
4122 | |
4123 #, fuzzy | |
4124 msgid "User Gaming" | |
4125 msgstr "Erabiltzaile-izena " | |
4126 | |
4127 #, fuzzy | |
4128 msgid "User Viewing" | |
4129 msgstr "Erabiltzaile-muga" | |
4130 | |
4131 msgid "Ping" | |
4132 msgstr "Ping" | |
4133 | |
4134 #, fuzzy | |
4135 msgid "Stanza Encryption" | |
4136 msgstr "Trillian enkriptatzea" | |
4137 | |
4138 msgid "Entity Time" | |
4139 msgstr "" | |
4140 | |
4141 msgid "Delayed Delivery" | |
4142 msgstr "" | |
4143 | |
4144 msgid "Collaborative Data Objects" | |
4145 msgstr "" | |
4146 | |
4147 msgid "File Repository and Sharing" | |
4148 msgstr "" | |
4149 | |
4150 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
4151 msgstr "" | |
4152 | |
4153 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
4154 msgstr "" | |
4155 | |
4156 msgid "Hop Check" | |
4157 msgstr "" | |
4158 | |
4159 msgid "Capabilities" | |
4160 msgstr "Gaitasunak" | |
4161 | |
4162 msgid "Priority" | 4012 msgid "Priority" |
4163 msgstr "Lehentasuna" | 4013 msgstr "Lehentasuna" |
4164 | 4014 |
4165 msgid "Resource" | 4015 msgid "Resource" |
4166 msgstr "Baliabidea" | 4016 msgstr "Baliabidea" |
4168 #, c-format | 4018 #, c-format |
4169 msgid "%s ago" | 4019 msgid "%s ago" |
4170 msgstr "" | 4020 msgstr "" |
4171 | 4021 |
4172 #, fuzzy | 4022 #, fuzzy |
4173 msgid "Logged off" | 4023 msgid "Logged Off" |
4174 msgstr "Konektatuta dago lehendik" | 4024 msgstr "Konektatuta dago lehendik" |
4175 | 4025 |
4176 msgid "Middle Name" | 4026 msgid "Middle Name" |
4177 msgstr "Bigarren izena" | 4027 msgstr "Bigarren izena" |
4178 | 4028 |
4356 #, fuzzy | 4206 #, fuzzy |
4357 msgid "Roles:" | 4207 msgid "Roles:" |
4358 msgstr "Funtzioa" | 4208 msgstr "Funtzioa" |
4359 | 4209 |
4360 #, fuzzy | 4210 #, fuzzy |
4361 msgid "Ping timeout" | 4211 msgid "Ping timed out" |
4362 msgstr "Testu arrunta" | 4212 msgstr "Testu arrunta" |
4363 | 4213 |
4364 msgid "Read Error" | 4214 msgid "" |
4365 msgstr "Irakurketa-errorea" | 4215 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect " |
4366 | 4216 "directly." |
4367 #, c-format | |
4368 msgid "" | |
4369 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect " | |
4370 "directly.\n" | |
4371 msgstr "" | 4217 msgstr "" |
4372 | 4218 |
4373 #, fuzzy | 4219 #, fuzzy |
4374 msgid "Invalid XMPP ID" | 4220 msgid "Invalid XMPP ID" |
4375 msgstr "IDa ez da baliozkoa" | 4221 msgstr "IDa ez da baliozkoa" |
4553 msgid "Your password has been changed." | 4399 msgid "Your password has been changed." |
4554 msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da." | 4400 msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da." |
4555 | 4401 |
4556 msgid "Error changing password" | 4402 msgid "Error changing password" |
4557 msgstr "Errorea pasahitza aldatzean" | 4403 msgstr "Errorea pasahitza aldatzean" |
4558 | |
4559 msgid "Password (again)" | |
4560 msgstr "Pasahitza (berriro)" | |
4561 | 4404 |
4562 #, fuzzy | 4405 #, fuzzy |
4563 msgid "Change XMPP Password" | 4406 msgid "Change XMPP Password" |
4564 msgstr "Aldatu pasahitza" | 4407 msgstr "Aldatu pasahitza" |
4565 | 4408 |
4960 msgstr "XML analisi-errorea" | 4803 msgstr "XML analisi-errorea" |
4961 | 4804 |
4962 msgid "Unknown Error in presence" | 4805 msgid "Unknown Error in presence" |
4963 msgstr "Presentzia-errore ezezaguna" | 4806 msgstr "Presentzia-errore ezezaguna" |
4964 | 4807 |
4808 #, c-format | |
4809 msgid "Error joining chat %s" | |
4810 msgstr "Errorea %s berriketan sartzean" | |
4811 | |
4812 #, c-format | |
4813 msgid "Error in chat %s" | |
4814 msgstr "Errorea %s berriketan" | |
4815 | |
4965 msgid "Create New Room" | 4816 msgid "Create New Room" |
4966 msgstr "Sortu gela berria" | 4817 msgstr "Sortu gela berria" |
4967 | 4818 |
4968 msgid "" | 4819 msgid "" |
4969 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 4820 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
4976 msgstr "Gela _Konfiguratu" | 4827 msgstr "Gela _Konfiguratu" |
4977 | 4828 |
4978 msgid "_Accept Defaults" | 4829 msgid "_Accept Defaults" |
4979 msgstr "Lehenetsiak _onartu" | 4830 msgstr "Lehenetsiak _onartu" |
4980 | 4831 |
4981 #, c-format | 4832 #, fuzzy |
4982 msgid "Error joining chat %s" | 4833 msgid "No reason" |
4983 msgstr "Errorea %s berriketan sartzean" | 4834 msgstr "Ez da arrazoirik eman." |
4984 | 4835 |
4985 #, c-format | 4836 #, fuzzy, c-format |
4986 msgid "Error in chat %s" | 4837 msgid "You have been kicked: (%s)" |
4987 msgstr "Errorea %s berriketan" | 4838 msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)" |
4988 | 4839 |
4989 #, fuzzy | 4840 #, fuzzy, c-format |
4990 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" | 4841 msgid "Kicked (%s)" |
4842 msgstr "Honek kanporatu zaitu: %s (%s)" | |
4843 | |
4844 #, fuzzy | |
4845 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4991 msgstr "Errore bat gertatu da fitxategia irekitzean." | 4846 msgstr "Errore bat gertatu da fitxategia irekitzean." |
4992 | 4847 |
4993 #, fuzzy | 4848 #, fuzzy |
4994 msgid "Transfer was closed." | 4849 msgid "Transfer was closed." |
4995 msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du" | 4850 msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du" |
5499 #, fuzzy | 5354 #, fuzzy |
5500 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5355 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5501 msgstr "" | 5356 msgstr "" |
5502 "SSL euskarria behar da MSNrako. Instalatu SSL liburutegi onartu bat. " | 5357 "SSL euskarria behar da MSNrako. Instalatu SSL liburutegi onartu bat. " |
5503 "Informazio gehiago: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php." | 5358 "Informazio gehiago: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php." |
5504 | |
5505 msgid "Failed to connect to server." | |
5506 msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean." | |
5507 | 5359 |
5508 msgid "Error retrieving profile" | 5360 msgid "Error retrieving profile" |
5509 msgstr "Errorea profila eskuratzean" | 5361 msgstr "Errorea profila eskuratzean" |
5510 | 5362 |
5511 msgid "General" | 5363 msgid "General" |
5768 | 5620 |
5769 #, fuzzy | 5621 #, fuzzy |
5770 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | 5622 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." |
5771 msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:" | 5623 msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:" |
5772 | 5624 |
5773 msgid "Unable to connect" | |
5774 msgstr "Ezin da konektatu" | |
5775 | |
5776 msgid "Writing error" | 5625 msgid "Writing error" |
5777 msgstr "Idazketa-errorea" | 5626 msgstr "Idazketa-errorea" |
5778 | 5627 |
5779 msgid "Reading error" | 5628 msgid "Reading error" |
5780 msgstr "Irakurketa-errorea" | 5629 msgstr "Irakurketa-errorea" |
5785 "%s" | 5634 "%s" |
5786 msgstr "" | 5635 msgstr "" |
5787 "Konexio-errorea %s zerbitzarian :\n" | 5636 "Konexio-errorea %s zerbitzarian :\n" |
5788 "%s " | 5637 "%s " |
5789 | 5638 |
5790 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5639 #, fuzzy |
5640 msgid "Our protocol is not supported by the server" | |
5791 msgstr "Zerbitzariak ez du protokoloa hau onartzen" | 5641 msgstr "Zerbitzariak ez du protokoloa hau onartzen" |
5792 | 5642 |
5793 msgid "Error parsing HTTP." | 5643 #, fuzzy |
5644 msgid "Error parsing HTTP" | |
5794 msgstr "Errorea HTTP analizatzean" | 5645 msgstr "Errorea HTTP analizatzean" |
5795 | 5646 |
5796 msgid "You have signed on from another location." | 5647 #, fuzzy |
5648 msgid "You have signed on from another location" | |
5797 msgstr "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa." | 5649 msgstr "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa." |
5798 | 5650 |
5799 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5651 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5800 msgstr "" | 5652 msgstr "" |
5801 "MSN zerbitzariak ez daude eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " | 5653 "MSN zerbitzariak ez daude eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " |
5802 "berriro." | 5654 "berriro." |
5803 | 5655 |
5804 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5656 #, fuzzy |
5657 msgid "The MSN servers are going down temporarily" | |
5805 msgstr "MSN zerbitzariak ixtera doaz aldi baterako." | 5658 msgstr "MSN zerbitzariak ixtera doaz aldi baterako." |
5806 | 5659 |
5807 #, c-format | 5660 #, c-format |
5808 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5661 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5809 msgstr "Ezin da autentifikatu: %s" | 5662 msgstr "Ezin da autentifikatu: %s" |
5811 msgid "" | 5664 msgid "" |
5812 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5665 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5813 msgstr "" | 5666 msgstr "" |
5814 "MSN lagunen zerrenda ez dago erabilgarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " | 5667 "MSN lagunen zerrenda ez dago erabilgarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " |
5815 "berriro." | 5668 "berriro." |
5816 | |
5817 msgid "Unknown error." | |
5818 msgstr "Errore ezezaguna." | |
5819 | 5669 |
5820 msgid "Handshaking" | 5670 msgid "Handshaking" |
5821 msgstr "Negoziaketa" | 5671 msgstr "Negoziaketa" |
5822 | 5672 |
5823 msgid "Transferring" | 5673 msgid "Transferring" |
5917 | 5767 |
5918 #, c-format | 5768 #, c-format |
5919 msgid "%s is not a valid group." | 5769 msgid "%s is not a valid group." |
5920 msgstr "%s ez da baliozko taldea." | 5770 msgstr "%s ez da baliozko taldea." |
5921 | 5771 |
5772 msgid "Unknown error." | |
5773 msgstr "Errore ezezaguna." | |
5774 | |
5922 #, c-format | 5775 #, c-format |
5923 msgid "%s on %s (%s)" | 5776 msgid "%s on %s (%s)" |
5924 msgstr "%s: %s (%s)" | 5777 msgstr "%s: %s (%s)" |
5925 | 5778 |
5926 #, c-format | 5779 #, c-format |
6032 | 5885 |
6033 #, fuzzy | 5886 #, fuzzy |
6034 msgid "Add contacts from server" | 5887 msgid "Add contacts from server" |
6035 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." | 5888 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." |
6036 | 5889 |
6037 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
6038 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
6039 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
6040 msgid "Connected" | |
6041 msgstr "Konektatua" | |
6042 | |
6043 #, fuzzy, c-format | 5890 #, fuzzy, c-format |
6044 msgid "Protocol error, code %d: %s" | 5891 msgid "Protocol error, code %d: %s" |
6045 msgstr "Prozesua errorea kodea itzuli du %d" | 5892 msgstr "Prozesua errorea kodea itzuli du %d" |
6046 | 5893 |
6047 #, c-format | 5894 #, c-format |
6061 #, fuzzy | 5908 #, fuzzy |
6062 msgid "Invalid input condition" | 5909 msgid "Invalid input condition" |
6063 msgstr "Konexioa amaitzen" | 5910 msgstr "Konexioa amaitzen" |
6064 | 5911 |
6065 #, fuzzy | 5912 #, fuzzy |
6066 msgid "Read buffer full (2)" | |
6067 msgstr "Ilara beteta dago" | |
6068 | |
6069 #, fuzzy | |
6070 msgid "Unparseable message" | |
6071 msgstr "Ezin da mezua analizatu" | |
6072 | |
6073 #, fuzzy, c-format | |
6074 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
6075 msgstr "Ezin izan da ostalariarekin konektatu" | |
6076 | |
6077 #, fuzzy | |
6078 msgid "Failed to add buddy" | 5913 msgid "Failed to add buddy" |
6079 msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" | 5914 msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" |
6080 | 5915 |
6081 #, fuzzy | 5916 #, fuzzy |
6082 msgid "'addbuddy' command failed." | 5917 msgid "'addbuddy' command failed." |
6167 msgstr "" | 6002 msgstr "" |
6168 | 6003 |
6169 #, fuzzy | 6004 #, fuzzy |
6170 msgid "Client Version" | 6005 msgid "Client Version" |
6171 msgstr "Itxi solasaldia" | 6006 msgstr "Itxi solasaldia" |
6007 | |
6008 msgid "" | |
6009 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or " | |
6010 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username " | |
6011 "to set your username." | |
6012 msgstr "" | |
6172 | 6013 |
6173 #, fuzzy | 6014 #, fuzzy |
6174 msgid "MySpaceIM - Username Available" | 6015 msgid "MySpaceIM - Username Available" |
6175 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri" | 6016 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri" |
6176 | 6017 |
6439 | 6280 |
6440 #, c-format | 6281 #, c-format |
6441 msgid "Unknown error: 0x%X" | 6282 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6442 msgstr "Errore ezezaguna: 0x%X" | 6283 msgstr "Errore ezezaguna: 0x%X" |
6443 | 6284 |
6444 #, c-format | 6285 #, fuzzy, c-format |
6445 msgid "Login failed (%s)." | 6286 msgid "Unable to login: %s" |
6446 msgstr "Huts egin du saioa hastean (%s)." | 6287 msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu" |
6447 | 6288 |
6448 #, c-format | 6289 #, c-format |
6449 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 6290 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6450 msgstr "" | 6291 msgstr "" |
6451 "Ezin da mezua bidali. Ezin izan dira erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)." | 6292 "Ezin da mezua bidali. Ezin izan dira erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)." |
6546 msgstr "GroupWise konferentzia %d" | 6387 msgstr "GroupWise konferentzia %d" |
6547 | 6388 |
6548 msgid "Authenticating..." | 6389 msgid "Authenticating..." |
6549 msgstr "Autentifikatzen..." | 6390 msgstr "Autentifikatzen..." |
6550 | 6391 |
6551 msgid "Unable to connect to server." | |
6552 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." | |
6553 | |
6554 msgid "Waiting for response..." | 6392 msgid "Waiting for response..." |
6555 msgstr "Erantzunaren zain..." | 6393 msgstr "Erantzunaren zain..." |
6556 | 6394 |
6557 #, c-format | 6395 #, c-format |
6558 msgid "%s has been invited to this conversation." | 6396 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6572 "Bidalita: %s" | 6410 "Bidalita: %s" |
6573 | 6411 |
6574 msgid "Would you like to join the conversation?" | 6412 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6575 msgstr "Solasaldian sartu nahi duzu?" | 6413 msgstr "Solasaldian sartu nahi duzu?" |
6576 | 6414 |
6577 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6578 msgstr "" | |
6579 "Deskonektatu egin zaituzte, beste lanpostu batetik hasi duzulako saioa." | |
6580 | |
6581 #, c-format | 6415 #, c-format |
6582 msgid "" | 6416 msgid "" |
6583 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 6417 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6584 msgstr "" | 6418 msgstr "" |
6585 "Badirudi %s lineaz kanpo dagoela, eta ez duela jaso zuk bidali berri diozun " | 6419 "Badirudi %s lineaz kanpo dagoela, eta ez duela jaso zuk bidali berri diozun " |
6586 "mezua." | 6420 "mezua." |
6587 | 6421 |
6588 msgid "" | 6422 #, fuzzy |
6589 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 6423 msgid "" |
6590 "to connect to." | 6424 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which " |
6425 "you wish to connect." | |
6591 msgstr "" | 6426 msgstr "" |
6592 "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Sartu konektatu beharreko zerbitzariaren " | 6427 "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Sartu konektatu beharreko zerbitzariaren " |
6593 "helbidea." | 6428 "helbidea." |
6594 | |
6595 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6596 msgstr "Errorea. SSL euskarria ez dago instalatuta." | |
6597 | 6429 |
6598 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 6430 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6599 msgstr "Konferentzia hau itxi egin da, eta ezin da mezu gehiago bidali." | 6431 msgstr "Konferentzia hau itxi egin da, eta ezin da mezu gehiago bidali." |
6600 | 6432 |
6601 #. *< type | 6433 #. *< type |
6632 | 6464 |
6633 #, fuzzy, c-format | 6465 #, fuzzy, c-format |
6634 msgid "Error requesting " | 6466 msgid "Error requesting " |
6635 msgstr "Errorea konexioa sortzean" | 6467 msgstr "Errorea konexioa sortzean" |
6636 | 6468 |
6637 msgid "Incorrect password." | 6469 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6638 msgstr "Okerreko pasahitza." | |
6639 | |
6640 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site." | |
6641 msgstr "" | 6470 msgstr "" |
6642 | 6471 |
6643 #, fuzzy | 6472 #, fuzzy |
6644 msgid "Could not join chat room" | 6473 msgid "Could not join chat room" |
6645 msgstr "Ezin izan da konektatu" | 6474 msgstr "Ezin izan da konektatu" |
6647 #, fuzzy | 6476 #, fuzzy |
6648 msgid "Invalid chat room name" | 6477 msgid "Invalid chat room name" |
6649 msgstr "Gela-izen baliogabea" | 6478 msgstr "Gela-izen baliogabea" |
6650 | 6479 |
6651 #, fuzzy | 6480 #, fuzzy |
6652 msgid "Server closed the connection." | 6481 msgid "Received invalid data on connection with server" |
6653 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " | |
6654 | |
6655 #, fuzzy, c-format | |
6656 msgid "" | |
6657 "Lost connection with server:\n" | |
6658 "%s" | |
6659 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." | |
6660 | |
6661 #, fuzzy | |
6662 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6663 msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri." | 6482 msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri." |
6664 | 6483 |
6665 #. *< type | 6484 #. *< type |
6666 #. *< ui_requirement | 6485 #. *< ui_requirement |
6667 #. *< flags | 6486 #. *< flags |
6710 | 6529 |
6711 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | 6530 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
6712 msgstr "" | 6531 msgstr "" |
6713 | 6532 |
6714 #, fuzzy | 6533 #, fuzzy |
6715 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | 6534 msgid "Unable to establish a connection with the remote user." |
6716 msgstr "" | 6535 msgstr "" |
6717 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " | 6536 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " |
6718 "dago ?" | 6537 "dago ?" |
6719 | 6538 |
6720 #, fuzzy | 6539 #, fuzzy |
6909 | 6728 |
6910 msgid "Buddy Comment" | 6729 msgid "Buddy Comment" |
6911 msgstr "Lagunen iruzkinak" | 6730 msgstr "Lagunen iruzkinak" |
6912 | 6731 |
6913 #, fuzzy, c-format | 6732 #, fuzzy, c-format |
6914 msgid "" | 6733 msgid "Unable to connect to authentication server: %s" |
6915 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6916 "%s" | |
6917 msgstr "Ezin izan da konektatu transferentzia egiteko." | 6734 msgstr "Ezin izan da konektatu transferentzia egiteko." |
6918 | 6735 |
6919 #, fuzzy, c-format | 6736 #, fuzzy, c-format |
6920 msgid "" | 6737 msgid "Unable to connect to BOS server: %s" |
6921 "Could not connect to BOS server:\n" | 6738 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." |
6922 "%s" | |
6923 msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean." | |
6924 | 6739 |
6925 #, fuzzy | 6740 #, fuzzy |
6926 msgid "Username sent" | 6741 msgid "Username sent" |
6927 msgstr "Ez dago izenik" | 6742 msgstr "Ez dago izenik" |
6928 | 6743 |
6933 msgid "Finalizing connection" | 6748 msgid "Finalizing connection" |
6934 msgstr "Konexioa amaitzen" | 6749 msgstr "Konexioa amaitzen" |
6935 | 6750 |
6936 #, fuzzy, c-format | 6751 #, fuzzy, c-format |
6937 msgid "" | 6752 msgid "" |
6938 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | 6753 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be " |
6939 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | 6754 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
6940 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 6755 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
6941 msgstr "" | 6756 msgstr "" |
6942 "Ezin da sartu: Ezin izan da saioa hasi %s gisa, pantaila-izena ez delako " | 6757 "Ezin da sartu: Ezin izan da saioa hasi %s gisa, pantaila-izena ez delako " |
6943 "baliozkoa. Pantaila-izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, " | 6758 "baliozkoa. Pantaila-izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, " |
6944 "zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik eduki " | 6759 "zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik eduki " |
6945 "behar dituzte." | 6760 "behar dituzte." |
6952 | 6767 |
6953 #, fuzzy | 6768 #, fuzzy |
6954 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 6769 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6955 msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu AIM saio-hasierako hash baliozkorik." | 6770 msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu AIM saio-hasierako hash baliozkorik." |
6956 | 6771 |
6957 #, fuzzy, c-format | |
6958 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6959 msgstr "" | |
6960 "Laster deskonektatuta greatzeko arriskua duzu. TOC erabil dezakezu arazoa " | |
6961 "konpondu arte. Bilatu eguneratzeak %s gunean." | |
6962 | |
6963 #, fuzzy | 6772 #, fuzzy |
6964 msgid "Unable to get a valid login hash." | 6773 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6965 msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu saio-hasierako hash baliozkorik." | 6774 msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu saio-hasierako hash baliozkorik." |
6966 | 6775 |
6967 msgid "Could Not Connect" | |
6968 msgstr "Ezin izan da konektatu" | |
6969 | |
6970 msgid "Received authorization" | 6776 msgid "Received authorization" |
6971 msgstr "Baimena jaso da" | 6777 msgstr "Baimena jaso da" |
6972 | 6778 |
6973 #. Unregistered username | 6779 #. Unregistered username |
6974 #. uid is not exist | 6780 #. uid is not exist |
6975 #, fuzzy | 6781 #. the username does not exist |
6976 msgid "Invalid username." | 6782 #, fuzzy |
6977 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa" | 6783 msgid "Username does not exist" |
6784 msgstr "Erabiltzailea ez dago" | |
6978 | 6785 |
6979 #. Suspended account | 6786 #. Suspended account |
6980 msgid "Your account is currently suspended." | 6787 #, fuzzy |
6788 msgid "Your account is currently suspended" | |
6981 msgstr "Zure kontua esekita dago une honetan." | 6789 msgstr "Zure kontua esekita dago une honetan." |
6982 | 6790 |
6983 #. service temporarily unavailable | 6791 #. service temporarily unavailable |
6984 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6792 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6985 msgstr "AOL berehalako mezularitza-zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan." | 6793 msgstr "AOL berehalako mezularitza-zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan." |
6996 msgstr "" | 6804 msgstr "" |
6997 "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu, eta " | 6805 "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu, eta " |
6998 "saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " | 6806 "saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " |
6999 "duzu." | 6807 "duzu." |
7000 | 6808 |
7001 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 6809 #, fuzzy |
6810 msgid "The SecurID key entered is invalid" | |
7002 msgstr "Sartu duzun SecurID gakoa ez da baliozkoa" | 6811 msgstr "Sartu duzun SecurID gakoa ez da baliozkoa" |
7003 | 6812 |
7004 msgid "Enter SecurID" | 6813 msgid "Enter SecurID" |
7005 msgstr "Sartu SecurID-a" | 6814 msgstr "Sartu SecurID-a" |
7006 | 6815 |
7179 msgid "Online Since" | 6988 msgid "Online Since" |
7180 msgstr "Noiztik linean" | 6989 msgstr "Noiztik linean" |
7181 | 6990 |
7182 msgid "Member Since" | 6991 msgid "Member Since" |
7183 msgstr "Noiztik kidea" | 6992 msgstr "Noiztik kidea" |
6993 | |
6994 msgid "Capabilities" | |
6995 msgstr "Gaitasunak" | |
7184 | 6996 |
7185 #, fuzzy | 6997 #, fuzzy |
7186 msgid "Profile" | 6998 msgid "Profile" |
7187 msgstr "MSN profila" | 6999 msgstr "MSN profila" |
7188 | 7000 |
7366 msgid "Away message too long." | 7178 msgid "Away message too long." |
7367 msgstr "Kanpoan zaudeneko mezua luzeegia da." | 7179 msgstr "Kanpoan zaudeneko mezua luzeegia da." |
7368 | 7180 |
7369 #, fuzzy, c-format | 7181 #, fuzzy, c-format |
7370 msgid "" | 7182 msgid "" |
7371 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | 7183 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " |
7372 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | 7184 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " |
7373 "numbers and spaces, or contain only numbers." | 7185 "numbers and spaces, or contain only numbers." |
7374 msgstr "" | 7186 msgstr "" |
7375 "Ezin da %s laguna gehitu, pantaila-izena ez delako baliozkoa. Pantaila-" | 7187 "Ezin da %s laguna gehitu, pantaila-izena ez delako baliozkoa. Pantaila-" |
7376 "izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak " | 7188 "izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak " |
7394 "da seguru asko." | 7206 "da seguru asko." |
7395 | 7207 |
7396 msgid "Orphans" | 7208 msgid "Orphans" |
7397 msgstr "Umezurtzak" | 7209 msgstr "Umezurtzak" |
7398 | 7210 |
7399 #, c-format | 7211 #, fuzzy, c-format |
7400 msgid "" | 7212 msgid "" |
7401 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7213 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7402 "list. Please remove one and try again." | 7214 "list. Please remove one and try again." |
7403 msgstr "" | 7215 msgstr "" |
7404 "Ezin izan da %s laguna gehitu, lagun gehiegi daudelako zure lagunen " | 7216 "Ezin izan da %s laguna gehitu, lagun gehiegi daudelako zure lagunen " |
7405 "zerrendan. Kendu baten bat, eta saiatu berriro." | 7217 "zerrendan. Kendu baten bat, eta saiatu berriro." |
7406 | 7218 |
7407 msgid "(no name)" | 7219 msgid "(no name)" |
7408 msgstr "(ez dago izenik)" | 7220 msgstr "(ez dago izenik)" |
7409 | 7221 |
7410 #, fuzzy, c-format | 7222 #, fuzzy, c-format |
7411 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | 7223 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason." |
7412 msgstr "Komandoak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik." | 7224 msgstr "Komandoak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik." |
7413 | 7225 |
7414 #, fuzzy, c-format | 7226 #, fuzzy, c-format |
7415 msgid "" | 7227 msgid "" |
7416 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | 7228 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " |
8286 #, fuzzy | 8098 #, fuzzy |
8287 msgid "Update interval (seconds)" | 8099 msgid "Update interval (seconds)" |
8288 msgstr "Irakurketa-errorea" | 8100 msgstr "Irakurketa-errorea" |
8289 | 8101 |
8290 #, fuzzy | 8102 #, fuzzy |
8291 msgid "Cannot decrypt server reply" | 8103 msgid "Unable to decrypt server reply" |
8292 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu" | 8104 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu" |
8293 | 8105 |
8294 #, c-format | 8106 #, c-format |
8295 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" | 8107 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" |
8296 msgstr "" | 8108 msgstr "" |
8313 #, c-format | 8125 #, c-format |
8314 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" | 8126 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" |
8315 msgstr "" | 8127 msgstr "" |
8316 | 8128 |
8317 #, fuzzy | 8129 #, fuzzy |
8318 msgid "Could not decrypt server reply" | |
8319 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu" | |
8320 | |
8321 #, fuzzy | |
8322 msgid "Requesting captcha" | 8130 msgid "Requesting captcha" |
8323 msgstr "Eskaera Elkarrizketa" | 8131 msgstr "Eskaera Elkarrizketa" |
8324 | 8132 |
8325 msgid "Checking captcha" | 8133 msgid "Checking captcha" |
8326 msgstr "" | 8134 msgstr "" |
8352 msgid "" | 8160 msgid "" |
8353 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" | 8161 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" |
8354 "%s" | 8162 "%s" |
8355 msgstr "" | 8163 msgstr "" |
8356 | 8164 |
8357 msgid "Unable to connect." | |
8358 msgstr "Ezin da konektatu." | |
8359 | |
8360 #, fuzzy | 8165 #, fuzzy |
8361 msgid "Socket error" | 8166 msgid "Socket error" |
8362 msgstr "Testigu errorea" | 8167 msgstr "Testigu errorea" |
8363 | 8168 |
8364 #, fuzzy | 8169 #, fuzzy |
8365 msgid "Unable to read from socket" | |
8366 msgstr "Ezin da socket-a irakurri" | |
8367 | |
8368 msgid "Write Error" | |
8369 msgstr "Idazketa-errorea " | |
8370 | |
8371 #, fuzzy | |
8372 msgid "Connection lost" | |
8373 msgstr "Konexioa itxi da" | |
8374 | |
8375 #, fuzzy | |
8376 msgid "Getting server" | 8170 msgid "Getting server" |
8377 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." | 8171 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." |
8378 | 8172 |
8379 #, fuzzy | 8173 #, fuzzy |
8380 msgid "Requesting token" | 8174 msgid "Requesting token" |
8381 msgstr "Eskaera ukatu da" | 8175 msgstr "Eskaera ukatu da" |
8382 | 8176 |
8383 # ,fuzzy | 8177 #, fuzzy |
8384 msgid "Couldn't resolve host" | 8178 msgid "Unable to resolve hostname" |
8385 msgstr "Ezin izan da ostalaria" | 8179 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." |
8386 | 8180 |
8387 #, fuzzy | 8181 #, fuzzy |
8388 msgid "Invalid server or port" | 8182 msgid "Invalid server or port" |
8389 msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez da baliozkoa." | 8183 msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez da baliozkoa." |
8390 | 8184 |
8431 #, fuzzy | 8225 #, fuzzy |
8432 msgid "QQ Qun Command" | 8226 msgid "QQ Qun Command" |
8433 msgstr "Komandoa" | 8227 msgstr "Komandoa" |
8434 | 8228 |
8435 #, fuzzy | 8229 #, fuzzy |
8436 msgid "Could not decrypt login reply" | 8230 msgid "Unable to decrypt login reply" |
8437 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu" | 8231 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu" |
8438 | 8232 |
8439 #, fuzzy | 8233 #, fuzzy |
8440 msgid "Unknown LOGIN CMD" | 8234 msgid "Unknown LOGIN CMD" |
8441 msgstr "Arrazoi ezezaguna." | 8235 msgstr "Arrazoi ezezaguna." |
8453 msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean" | 8247 msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean" |
8454 | 8248 |
8455 #, fuzzy, c-format | 8249 #, fuzzy, c-format |
8456 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8250 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8457 msgstr "%s(e)k %s(r)en transferentzia bertan behera utzi du" | 8251 msgstr "%s(e)k %s(r)en transferentzia bertan behera utzi du" |
8458 | |
8459 msgid "Connection closed (writing)" | |
8460 msgstr "Konexioa itxi da (idazten)" | |
8461 | 8252 |
8462 #, c-format | 8253 #, c-format |
8463 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8254 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8464 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" | 8255 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" |
8465 | 8256 |
8515 "s" | 8306 "s" |
8516 | 8307 |
8517 msgid "Sametime Administrator Announcement" | 8308 msgid "Sametime Administrator Announcement" |
8518 msgstr "Sametime-eko administratzailearen oharra" | 8309 msgstr "Sametime-eko administratzailearen oharra" |
8519 | 8310 |
8520 msgid "Connection reset" | |
8521 msgstr "Konexioa berabierazten " | |
8522 | |
8523 #, c-format | |
8524 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8525 msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s." | |
8526 | |
8527 #. this is a regular connect, error out | |
8528 msgid "Unable to connect to host" | |
8529 msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu" | |
8530 | |
8531 #, c-format | 8311 #, c-format |
8532 msgid "Announcement from %s" | 8312 msgid "Announcement from %s" |
8533 msgstr "Oharra %s -tik" | 8313 msgstr "Oharra %s -tik" |
8534 | 8314 |
8535 msgid "Conference Closed" | 8315 msgid "Conference Closed" |
8547 msgid "Speakers" | 8327 msgid "Speakers" |
8548 msgstr "Bozgorailuak" | 8328 msgstr "Bozgorailuak" |
8549 | 8329 |
8550 msgid "Video Camera" | 8330 msgid "Video Camera" |
8551 msgstr "Bideo-kamera" | 8331 msgstr "Bideo-kamera" |
8332 | |
8333 msgid "File Transfer" | |
8334 msgstr "Fitxategi-transferentzia" | |
8552 | 8335 |
8553 #, fuzzy | 8336 #, fuzzy |
8554 msgid "Supports" | 8337 msgid "Supports" |
8555 msgstr "euskarria" | 8338 msgstr "euskarria" |
8556 | 8339 |
9379 "Guztira bideratzaile-operadoreak: %d\n" | 9162 "Guztira bideratzaile-operadoreak: %d\n" |
9380 | 9163 |
9381 msgid "Network Statistics" | 9164 msgid "Network Statistics" |
9382 msgstr "Sareko estatistikak" | 9165 msgstr "Sareko estatistikak" |
9383 | 9166 |
9167 msgid "Ping" | |
9168 msgstr "Ping" | |
9169 | |
9384 msgid "Ping failed" | 9170 msgid "Ping failed" |
9385 msgstr "Ping-ek huts egin du" | 9171 msgstr "Ping-ek huts egin du" |
9386 | 9172 |
9387 msgid "Ping reply received from server" | 9173 msgid "Ping reply received from server" |
9388 msgstr "Ping erantzuna jaso da zerbitzaritik" | 9174 msgstr "Ping erantzuna jaso da zerbitzaritik" |
9443 msgstr "Gako publiko mota ez da onartzen" | 9229 msgstr "Gako publiko mota ez da onartzen" |
9444 | 9230 |
9445 msgid "Disconnected by server" | 9231 msgid "Disconnected by server" |
9446 msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu " | 9232 msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu " |
9447 | 9233 |
9448 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9234 #, fuzzy |
9235 msgid "Error connecting to SILC Server" | |
9449 msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean" | 9236 msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean" |
9450 | 9237 |
9451 msgid "Key Exchange failed" | 9238 msgid "Key Exchange failed" |
9452 msgstr "Gako-trukatzeak huts egin du" | 9239 msgstr "Gako-trukatzeak huts egin du" |
9453 | 9240 |
9455 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9242 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9456 msgstr "" | 9243 msgstr "" |
9457 "Huts egin du askatutako saio berriro hastean. Konektatu berriro konexio " | 9244 "Huts egin du askatutako saio berriro hastean. Konektatu berriro konexio " |
9458 "berria sortzeko." | 9245 "berria sortzeko." |
9459 | 9246 |
9460 msgid "Connection failed" | |
9461 msgstr "Konexioak huts egin du" | |
9462 | |
9463 msgid "Performing key exchange" | 9247 msgid "Performing key exchange" |
9464 msgstr "Gako-trukatzea lantzen" | 9248 msgstr "Gako-trukatzea lantzen" |
9465 | 9249 |
9466 msgid "Unable to create connection" | 9250 #, fuzzy |
9467 msgstr "Ezin da konexio sortu." | 9251 msgid "Unable to load SILC key pair" |
9468 | |
9469 #, fuzzy | |
9470 msgid "Could not load SILC key pair" | |
9471 msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu." | 9252 msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu." |
9472 | 9253 |
9473 #. Progress | 9254 #. Progress |
9474 msgid "Connecting to SILC Server" | 9255 msgid "Connecting to SILC Server" |
9475 msgstr "SILC zerbitzariarekin konektatzen" | 9256 msgstr "SILC zerbitzariarekin konektatzen" |
9476 | 9257 |
9258 #, fuzzy | |
9259 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9260 msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu." | |
9261 | |
9477 msgid "Out of memory" | 9262 msgid "Out of memory" |
9478 msgstr "Memoriarik ez" | 9263 msgstr "Memoriarik ez" |
9479 | 9264 |
9480 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 9265 #, fuzzy |
9266 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | |
9481 msgstr "Ezin izan da SILC protokoloa hasieratu" | 9267 msgstr "Ezin izan da SILC protokoloa hasieratu" |
9482 | 9268 |
9483 #, fuzzy | 9269 #, fuzzy |
9484 msgid "Error loading SILC key pair" | 9270 msgid "Error loading SILC key pair" |
9485 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." | 9271 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." |
9780 | 9566 |
9781 msgid "Creating SILC key pair..." | 9567 msgid "Creating SILC key pair..." |
9782 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." | 9568 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." |
9783 | 9569 |
9784 #, fuzzy | 9570 #, fuzzy |
9785 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | 9571 msgid "Unable to create SILC key pair" |
9786 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." | 9572 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." |
9787 | 9573 |
9788 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 9574 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
9789 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 9575 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
9790 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 9576 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
9879 msgstr "\"Whiteboard\" " | 9665 msgstr "\"Whiteboard\" " |
9880 | 9666 |
9881 msgid "No server statistics available" | 9667 msgid "No server statistics available" |
9882 msgstr "Ez dago zerbitzariaren estatistika eskuragarri" | 9668 msgstr "Ez dago zerbitzariaren estatistika eskuragarri" |
9883 | 9669 |
9670 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
9671 msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean" | |
9672 | |
9884 #, c-format | 9673 #, c-format |
9885 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9674 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9886 msgstr "Hutsegitea: bertsioa falta da. Eguneratu bezeroa" | 9675 msgstr "Hutsegitea: bertsioa falta da. Eguneratu bezeroa" |
9887 | 9676 |
9888 #, c-format | 9677 #, c-format |
9919 | 9708 |
9920 #, c-format | 9709 #, c-format |
9921 msgid "Failure: Authentication failed" | 9710 msgid "Failure: Authentication failed" |
9922 msgstr "Hutsegitea: huts egin du autentifikatzean." | 9711 msgstr "Hutsegitea: huts egin du autentifikatzean." |
9923 | 9712 |
9924 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9713 #, fuzzy |
9714 msgid "Unable to initialize SILC Client connection" | |
9925 msgstr "Ezin izan da SILC bezeroaren konexioa hasieratu" | 9715 msgstr "Ezin izan da SILC bezeroaren konexioa hasieratu" |
9926 | 9716 |
9927 #, fuzzy | 9717 #, fuzzy |
9928 msgid "John Noname" | 9718 msgid "John Noname" |
9929 msgstr "Ez dago izenik" | 9719 msgstr "Ez dago izenik" |
9930 | 9720 |
9931 #, c-format | 9721 #, fuzzy, c-format |
9932 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | 9722 msgid "Unable to load SILC key pair: %s" |
9933 msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu." | 9723 msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu." |
9934 | 9724 |
9935 msgid "Could not write" | 9725 msgid "Unable to create connection" |
9936 msgstr "Ezin izan da idatzi" | 9726 msgstr "Ezin da konexio sortu." |
9937 | 9727 |
9938 msgid "Could not connect" | 9728 #, fuzzy |
9939 msgstr "Ezin izan da konektatu" | 9729 msgid "Unknown server response" |
9940 | |
9941 #, fuzzy | |
9942 msgid "Unknown server response." | |
9943 msgstr "Zerbitzari errore ezezaguna." | 9730 msgstr "Zerbitzari errore ezezaguna." |
9944 | 9731 |
9945 msgid "Could not create listen socket" | 9732 #, fuzzy |
9946 msgstr "Ezin izan da entzuteko socket-a sortu" | 9733 msgid "Unable to create listen socket" |
9947 | 9734 msgstr "Ezin da socket-a sortu" |
9948 # ,fuzzy | |
9949 #, fuzzy | |
9950 msgid "Could not resolve hostname" | |
9951 msgstr "Ezin izan da ostalaria" | |
9952 | 9735 |
9953 #, fuzzy | 9736 #, fuzzy |
9954 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 9737 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" |
9955 msgstr "SIP goitizenek ezin dute zurigunerik izan edo @ ikurra" | 9738 msgstr "SIP goitizenek ezin dute zurigunerik izan edo @ ikurra" |
9956 | 9739 |
9991 | 9774 |
9992 #, fuzzy | 9775 #, fuzzy |
9993 msgid "Auth Domain" | 9776 msgid "Auth Domain" |
9994 msgstr "Automatikoa" | 9777 msgstr "Automatikoa" |
9995 | 9778 |
9996 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9997 msgstr "" | |
9998 | |
9999 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
10000 msgstr "Yahoo! mezua ez da bidali." | |
10001 | |
10002 #, c-format | |
10003 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
10004 msgstr "Yahoo! sistema-mezua - %s:" | |
10005 | |
10006 #, c-format | |
10007 msgid "" | |
10008 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
10009 "following reason: %s." | |
10010 msgstr "" | |
10011 "%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du " | |
10012 "(atzeraeraginez). Arrazoia: %s." | |
10013 | |
10014 #, c-format | |
10015 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
10016 msgstr "" | |
10017 "%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du " | |
10018 "(atzeraeraginez)." | |
10019 | |
10020 msgid "Add buddy rejected" | |
10021 msgstr "Laguna gehitzea ezetsita" | |
10022 | |
10023 #. Some error in the received stream | |
10024 #, fuzzy | |
10025 msgid "Received invalid data" | |
10026 msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri." | |
10027 | |
10028 #. Password incorrect | |
10029 #, fuzzy | |
10030 msgid "Incorrect Password" | |
10031 msgstr "Okerreko pasahitza." | |
10032 | |
10033 #. security lock from too many failed login attempts | |
10034 #, fuzzy | |
10035 msgid "" | |
10036 "Account locked: Too many failed login attempts.\n" | |
10037 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10038 msgstr "" | |
10039 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon " | |
10040 "dezake." | |
10041 | |
10042 #. the username does not exist | |
10043 #, fuzzy | |
10044 msgid "Username does not exist" | |
10045 msgstr "Erabiltzailea ez dago" | |
10046 | |
10047 #. indicates a lock of some description | |
10048 #, fuzzy | |
10049 msgid "" | |
10050 "Account locked: Unknown reason.\n" | |
10051 "Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10052 msgstr "" | |
10053 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon " | |
10054 "dezake." | |
10055 | |
10056 #. username or password missing | |
10057 #, fuzzy | |
10058 msgid "Username or password missing" | |
10059 msgstr "Goitizen edo pasahitz okerra." | |
10060 | |
10061 #, fuzzy, c-format | |
10062 msgid "" | |
10063 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
10064 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
10065 "Check %s for updates." | |
10066 msgstr "" | |
10067 "Yahoo zerbitzariak autentifikatzeko metodo ezezagun bat erabiltzea eskatu " | |
10068 "du. Pidgin-en bertsio hau ez da gai izango Yahoo-n ondo sartzeko. " | |
10069 "Eguneratzeak lortzeko, begiratu %s gunean." | |
10070 | |
10071 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
10072 msgstr "Huts egin du Yahoo! autentifikazioak" | |
10073 | |
10074 #, c-format | |
10075 msgid "" | |
10076 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
10077 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
10078 msgstr "" | |
10079 "%s erabiltzaileari ez ikusi egiten saiatu zara, baina zure lagunen zerrendan " | |
10080 "dago. \"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ez ikusi egingo zaio." | |
10081 | |
10082 msgid "Ignore buddy?" | |
10083 msgstr "Lagunari ez ikusi egin nahi diozu?" | |
10084 | |
10085 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
10086 msgstr "Kontua blokeatuta dago, konektatu yahoo-ren web gunean." | |
10087 | |
10088 #, c-format | |
10089 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
10090 msgstr "" | |
10091 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon " | |
10092 "dezake." | |
10093 | |
10094 #, c-format | |
10095 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
10096 msgstr "" | |
10097 "Ezin izan da %s laguna %s taldean gehitu, %s kontuko zerbitzari-zerrendan." | |
10098 | |
10099 msgid "Could not add buddy to server list" | |
10100 msgstr "Ezin izan da laguna zerbitzari-zerrendan gehitu" | |
10101 | |
10102 #, c-format | |
10103 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
10104 msgstr "[ Entzungai %s/%s/%s.swf ] %s" | |
10105 | |
10106 #, fuzzy | |
10107 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
10108 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." | |
10109 | |
10110 msgid "Connection problem" | |
10111 msgstr "Konexio-arazoa" | |
10112 | |
10113 #, fuzzy, c-format | |
10114 msgid "" | |
10115 "Lost connection with %s:\n" | |
10116 "%s" | |
10117 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin" | |
10118 | |
10119 #, c-format | |
10120 msgid "" | |
10121 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
10122 "%s" | |
10123 msgstr "" | |
10124 | |
10125 msgid "Not at Home" | |
10126 msgstr "Ez dago etxean " | |
10127 | |
10128 msgid "Not at Desk" | |
10129 msgstr "Ez dago bere mahaian " | |
10130 | |
10131 msgid "Not in Office" | |
10132 msgstr "Ez dago bulegoan " | |
10133 | |
10134 msgid "On Vacation" | |
10135 msgstr "Oporretan" | |
10136 | |
10137 msgid "Stepped Out" | |
10138 msgstr "Irten egin da" | |
10139 | |
10140 msgid "Not on server list" | |
10141 msgstr "Ez dago zerbitzarien zerrendan" | |
10142 | |
10143 msgid "Appear Online" | |
10144 msgstr "Agertu Linean" | |
10145 | |
10146 #, fuzzy | |
10147 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10148 msgstr "Agertu Lineaz kanpo" | |
10149 | |
10150 #, fuzzy | |
10151 msgid "Presence" | |
10152 msgstr "Hobespenak" | |
10153 | |
10154 msgid "Appear Offline" | |
10155 msgstr "Agertu Lineaz kanpo" | |
10156 | |
10157 #, fuzzy | |
10158 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10159 msgstr "Agertu Lineaz kanpo" | |
10160 | |
10161 msgid "Join in Chat" | |
10162 msgstr "Sartu berriketan" | |
10163 | |
10164 msgid "Initiate Conference" | |
10165 msgstr "Hasi konferentzia" | |
10166 | |
10167 #, fuzzy | |
10168 msgid "Presence Settings" | |
10169 msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak" | |
10170 | |
10171 msgid "Start Doodling" | |
10172 msgstr "Hasi \"Doodling\" " | |
10173 | |
10174 msgid "Select the ID you want to activate" | |
10175 msgstr "" | |
10176 | |
10177 msgid "Join whom in chat?" | |
10178 msgstr "Norekin elkartu nahi duzu berriketan?" | |
10179 | |
10180 msgid "Activate ID..." | |
10181 msgstr "Aktibatu IDa..." | |
10182 | |
10183 msgid "Join User in Chat..." | |
10184 msgstr "Join User in Chat..." | |
10185 | |
10186 #, fuzzy | |
10187 msgid "Open Inbox" | |
10188 msgstr "Ireki Hotmail posta" | |
10189 | |
10190 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 9779 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10191 msgstr "join <gela>: konektatu Yahoo sareko berriketa-gelara" | 9780 msgstr "join <gela>: konektatu Yahoo sareko berriketa-gelara" |
10192 | 9781 |
10193 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9782 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
10194 msgstr "zerrendatu: ZerrendatuYahoo sareko kanalak" | 9783 msgstr "zerrendatu: ZerrendatuYahoo sareko kanalak" |
10208 #. *< id | 9797 #. *< id |
10209 #. *< name | 9798 #. *< name |
10210 #. *< version | 9799 #. *< version |
10211 #. * summary | 9800 #. * summary |
10212 #. * description | 9801 #. * description |
10213 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 9802 #, fuzzy |
9803 msgid "Yahoo! Protocol Plugin" | |
10214 msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a" | 9804 msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a" |
10215 | |
10216 msgid "Yahoo Japan" | |
10217 msgstr "Japoniako yahoo" | |
10218 | 9805 |
10219 #, fuzzy | 9806 #, fuzzy |
10220 msgid "Pager server" | 9807 msgid "Pager server" |
10221 msgstr "Proxy zerbitzaria" | 9808 msgstr "Proxy zerbitzaria" |
10222 | 9809 |
10223 #, fuzzy | |
10224 msgid "Japan Pager server" | |
10225 msgstr "Japoniako bilagailuaren ostalaria" | |
10226 | |
10227 msgid "Pager port" | 9810 msgid "Pager port" |
10228 msgstr "Bilagailuaren ataka" | 9811 msgstr "Bilagailuaren ataka" |
10229 | 9812 |
10230 #, fuzzy | 9813 #, fuzzy |
10231 msgid "File transfer server" | 9814 msgid "File transfer server" |
10232 msgstr "Fitxategi-transferentzien ostalaria" | 9815 msgstr "Fitxategi-transferentzien ostalaria" |
10233 | 9816 |
10234 #, fuzzy | |
10235 msgid "Japan file transfer server" | |
10236 msgstr "Japoniako fitxategi-transferentzien ostalaria " | |
10237 | |
10238 msgid "File transfer port" | 9817 msgid "File transfer port" |
10239 msgstr "Fitxategi-transferentzien ataka" | 9818 msgstr "Fitxategi-transferentzien ataka" |
10240 | 9819 |
10241 msgid "Chat room locale" | 9820 msgid "Chat room locale" |
10242 msgstr "Berriketarako gela gunea" | 9821 msgstr "Berriketarako gela gunea" |
10251 msgstr "" | 9830 msgstr "" |
10252 | 9831 |
10253 #, fuzzy | 9832 #, fuzzy |
10254 msgid "Yahoo Chat port" | 9833 msgid "Yahoo Chat port" |
10255 msgstr "Japoniako yahoo" | 9834 msgstr "Japoniako yahoo" |
9835 | |
9836 #, fuzzy | |
9837 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | |
9838 msgstr "Yahoo! IDa" | |
9839 | |
9840 #. *< type | |
9841 #. *< ui_requirement | |
9842 #. *< flags | |
9843 #. *< dependencies | |
9844 #. *< priority | |
9845 #. *< id | |
9846 #. *< name | |
9847 #. *< version | |
9848 #. * summary | |
9849 #. * description | |
9850 #, fuzzy | |
9851 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | |
9852 msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a" | |
9853 | |
9854 msgid "Your SMS was not delivered" | |
9855 msgstr "" | |
9856 | |
9857 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9858 msgstr "Yahoo! mezua ez da bidali." | |
9859 | |
9860 #, c-format | |
9861 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9862 msgstr "Yahoo! sistema-mezua - %s:" | |
9863 | |
9864 #, c-format | |
9865 msgid "" | |
9866 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9867 "following reason: %s." | |
9868 msgstr "" | |
9869 "%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du " | |
9870 "(atzeraeraginez). Arrazoia: %s." | |
9871 | |
9872 #, c-format | |
9873 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9874 msgstr "" | |
9875 "%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du " | |
9876 "(atzeraeraginez)." | |
9877 | |
9878 msgid "Add buddy rejected" | |
9879 msgstr "Laguna gehitzea ezetsita" | |
9880 | |
9881 #. Some error in the received stream | |
9882 #, fuzzy | |
9883 msgid "Received invalid data" | |
9884 msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri." | |
9885 | |
9886 #. security lock from too many failed login attempts | |
9887 #, fuzzy | |
9888 msgid "" | |
9889 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! " | |
9890 "website may fix this." | |
9891 msgstr "" | |
9892 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon " | |
9893 "dezake." | |
9894 | |
9895 #. indicates a lock of some description | |
9896 #, fuzzy | |
9897 msgid "" | |
9898 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix " | |
9899 "this." | |
9900 msgstr "" | |
9901 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon " | |
9902 "dezake." | |
9903 | |
9904 #. username or password missing | |
9905 #, fuzzy | |
9906 msgid "Username or password missing" | |
9907 msgstr "Goitizen edo pasahitz okerra." | |
9908 | |
9909 #, fuzzy, c-format | |
9910 msgid "" | |
9911 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9912 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9913 "Check %s for updates." | |
9914 msgstr "" | |
9915 "Yahoo zerbitzariak autentifikatzeko metodo ezezagun bat erabiltzea eskatu " | |
9916 "du. Pidgin-en bertsio hau ez da gai izango Yahoo-n ondo sartzeko. " | |
9917 "Eguneratzeak lortzeko, begiratu %s gunean." | |
9918 | |
9919 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9920 msgstr "Huts egin du Yahoo! autentifikazioak" | |
9921 | |
9922 #, c-format | |
9923 msgid "" | |
9924 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9925 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9926 msgstr "" | |
9927 "%s erabiltzaileari ez ikusi egiten saiatu zara, baina zure lagunen zerrendan " | |
9928 "dago. \"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ez ikusi egingo zaio." | |
9929 | |
9930 msgid "Ignore buddy?" | |
9931 msgstr "Lagunari ez ikusi egin nahi diozu?" | |
9932 | |
9933 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9934 msgstr "Kontua blokeatuta dago, konektatu yahoo-ren web gunean." | |
9935 | |
9936 #, c-format | |
9937 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9938 msgstr "" | |
9939 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon " | |
9940 "dezake." | |
9941 | |
9942 #, fuzzy, c-format | |
9943 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9944 msgstr "" | |
9945 "Ezin izan da %s laguna %s taldean gehitu, %s kontuko zerbitzari-zerrendan." | |
9946 | |
9947 #, fuzzy | |
9948 msgid "Unable to add buddy to server list" | |
9949 msgstr "Ezin izan da laguna zerbitzari-zerrendan gehitu" | |
9950 | |
9951 #, c-format | |
9952 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9953 msgstr "[ Entzungai %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9954 | |
9955 #, fuzzy | |
9956 msgid "Received unexpected HTTP response from server" | |
9957 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." | |
9958 | |
9959 #, fuzzy, c-format | |
9960 msgid "Lost connection with %s: %s" | |
9961 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin" | |
9962 | |
9963 #, fuzzy, c-format | |
9964 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s" | |
9965 msgstr "" | |
9966 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " | |
9967 "dago ?" | |
9968 | |
9969 msgid "Not at Home" | |
9970 msgstr "Ez dago etxean " | |
9971 | |
9972 msgid "Not at Desk" | |
9973 msgstr "Ez dago bere mahaian " | |
9974 | |
9975 msgid "Not in Office" | |
9976 msgstr "Ez dago bulegoan " | |
9977 | |
9978 msgid "On Vacation" | |
9979 msgstr "Oporretan" | |
9980 | |
9981 msgid "Stepped Out" | |
9982 msgstr "Irten egin da" | |
9983 | |
9984 msgid "Not on server list" | |
9985 msgstr "Ez dago zerbitzarien zerrendan" | |
9986 | |
9987 msgid "Appear Online" | |
9988 msgstr "Agertu Linean" | |
9989 | |
9990 #, fuzzy | |
9991 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9992 msgstr "Agertu Lineaz kanpo" | |
9993 | |
9994 #, fuzzy | |
9995 msgid "Presence" | |
9996 msgstr "Hobespenak" | |
9997 | |
9998 msgid "Appear Offline" | |
9999 msgstr "Agertu Lineaz kanpo" | |
10000 | |
10001 #, fuzzy | |
10002 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
10003 msgstr "Agertu Lineaz kanpo" | |
10004 | |
10005 msgid "Join in Chat" | |
10006 msgstr "Sartu berriketan" | |
10007 | |
10008 msgid "Initiate Conference" | |
10009 msgstr "Hasi konferentzia" | |
10010 | |
10011 #, fuzzy | |
10012 msgid "Presence Settings" | |
10013 msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak" | |
10014 | |
10015 msgid "Start Doodling" | |
10016 msgstr "Hasi \"Doodling\" " | |
10017 | |
10018 msgid "Select the ID you want to activate" | |
10019 msgstr "" | |
10020 | |
10021 msgid "Join whom in chat?" | |
10022 msgstr "Norekin elkartu nahi duzu berriketan?" | |
10023 | |
10024 msgid "Activate ID..." | |
10025 msgstr "Aktibatu IDa..." | |
10026 | |
10027 msgid "Join User in Chat..." | |
10028 msgstr "Join User in Chat..." | |
10029 | |
10030 #, fuzzy | |
10031 msgid "Open Inbox" | |
10032 msgstr "Ireki Hotmail posta" | |
10256 | 10033 |
10257 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 10034 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10258 #. * Doodle session has been made | 10035 #. * Doodle session has been made |
10259 #. | 10036 #. |
10260 msgid "Sent Doodle request." | 10037 msgid "Sent Doodle request." |
10261 msgstr "Bidalia izan da \"Doodle\" eskaera " | 10038 msgstr "Bidalia izan da \"Doodle\" eskaera " |
10262 | 10039 |
10040 msgid "Unable to connect." | |
10041 msgstr "Ezin da konektatu." | |
10042 | |
10263 msgid "Unable to establish file descriptor." | 10043 msgid "Unable to establish file descriptor." |
10264 msgstr "Fitxategi-deskriptorea ezin da ezarri." | 10044 msgstr "Fitxategi-deskriptorea ezin da ezarri." |
10265 | 10045 |
10266 #, fuzzy, c-format | 10046 #, fuzzy, c-format |
10267 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | 10047 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" |
10268 msgstr "%s fitxategia bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten" | 10048 msgstr "%s fitxategia bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten" |
10049 | |
10050 msgid "Write Error" | |
10051 msgstr "Idazketa-errorea " | |
10269 | 10052 |
10270 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10053 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10271 msgstr "Japoniako yahoo-ren profila" | 10054 msgstr "Japoniako yahoo-ren profila" |
10272 | 10055 |
10273 msgid "Yahoo! Profile" | 10056 msgid "Yahoo! Profile" |
10383 msgstr "Ahotsak" | 10166 msgstr "Ahotsak" |
10384 | 10167 |
10385 msgid "Webcams" | 10168 msgid "Webcams" |
10386 msgstr "Web kamerak" | 10169 msgstr "Web kamerak" |
10387 | 10170 |
10171 msgid "Connection problem" | |
10172 msgstr "Konexio-arazoa" | |
10173 | |
10388 msgid "Unable to fetch room list." | 10174 msgid "Unable to fetch room list." |
10389 msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu." | 10175 msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu." |
10390 | 10176 |
10391 msgid "User Rooms" | 10177 msgid "User Rooms" |
10392 msgstr "Erabiltzaile-gelak" | 10178 msgstr "Erabiltzaile-gelak" |
10393 | 10179 |
10394 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10180 #, fuzzy |
10181 msgid "Connection problem with the YCHT server" | |
10395 msgstr "Konexio-arazoa YCHT zerbitzariarekin." | 10182 msgstr "Konexio-arazoa YCHT zerbitzariarekin." |
10396 | |
10397 #, fuzzy, c-format | |
10398 msgid "" | |
10399 "Lost connection with server\n" | |
10400 "%s" | |
10401 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." | |
10402 | 10183 |
10403 msgid "" | 10184 msgid "" |
10404 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10185 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
10405 "in the Account Editor)" | 10186 "in the Account Editor)" |
10406 msgstr "" | 10187 msgstr "" |
10529 | 10310 |
10530 msgid "Exposure" | 10311 msgid "Exposure" |
10531 msgstr "Agerpena" | 10312 msgstr "Agerpena" |
10532 | 10313 |
10533 #, fuzzy, c-format | 10314 #, fuzzy, c-format |
10534 msgid "" | 10315 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" |
10535 "Unable to create socket:\n" | |
10536 "%s" | |
10537 msgstr "Ezin da socket-a sortu" | |
10538 | |
10539 #, fuzzy, c-format | |
10540 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10541 msgstr "%s erabiltzaileari ezin zaio %s rola ezarri" | 10316 msgstr "%s erabiltzaileari ezin zaio %s rola ezarri" |
10542 | 10317 |
10543 #, fuzzy, c-format | 10318 #, fuzzy, c-format |
10544 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 10319 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
10545 msgstr "Proxy konexioko %d errorea" | 10320 msgstr "Proxy konexioko %d errorea" |
10546 | 10321 |
10547 #, fuzzy, c-format | 10322 #, fuzzy, c-format |
10548 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 10323 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling" |
10549 msgstr "Sarbidea ukatuta: proxy zerbitzariak ez du tunelik onartzen %d atakan." | 10324 msgstr "Sarbidea ukatuta: proxy zerbitzariak ez du tunelik onartzen %d atakan." |
10550 | 10325 |
10551 #, fuzzy, c-format | 10326 #, fuzzy, c-format |
10552 msgid "Error resolving %s" | 10327 msgid "Error resolving %s" |
10553 msgstr "Errorea martxan jartzean %s" | 10328 msgstr "Errorea martxan jartzean %s" |
10554 | |
10555 # ,fuzzy | |
10556 #, fuzzy | |
10557 msgid "Could not resolve host name" | |
10558 msgstr "Ezin izan da ostalaria" | |
10559 | 10329 |
10560 #, c-format | 10330 #, c-format |
10561 msgid "Requesting %s's attention..." | 10331 msgid "Requesting %s's attention..." |
10562 msgstr "" | 10332 msgstr "" |
10563 | 10333 |
10765 "%s\n" | 10535 "%s\n" |
10766 | 10536 |
10767 #, fuzzy, c-format | 10537 #, fuzzy, c-format |
10768 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 10538 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
10769 msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu" | 10539 msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu" |
10770 | |
10771 #, fuzzy, c-format | |
10772 msgid "" | |
10773 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was " | |
10774 "found." | |
10775 msgstr "" | |
10776 "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu" | |
10777 | 10540 |
10778 #, c-format | 10541 #, c-format |
10779 msgid " - %s" | 10542 msgid " - %s" |
10780 msgstr "" | 10543 msgstr "" |
10781 | 10544 |
11021 | 10784 |
11022 msgid "View _Log" | 10785 msgid "View _Log" |
11023 msgstr "Ikusi _egunkaria" | 10786 msgstr "Ikusi _egunkaria" |
11024 | 10787 |
11025 #, fuzzy | 10788 #, fuzzy |
11026 msgid "Hide when offline" | 10789 msgid "Hide When Offline" |
10790 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" | |
10791 | |
10792 #, fuzzy | |
10793 msgid "Show When Offline" | |
11027 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" | 10794 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" |
11028 | 10795 |
11029 msgid "_Alias..." | 10796 msgid "_Alias..." |
11030 msgstr "_Ezizena..." | 10797 msgstr "_Ezizena..." |
11031 | 10798 |
11557 | 11324 |
11558 #, fuzzy | 11325 #, fuzzy |
11559 msgid "The text information for a buddy's status" | 11326 msgid "The text information for a buddy's status" |
11560 msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak" | 11327 msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak" |
11561 | 11328 |
11329 msgid "Type the host name for this certificate." | |
11330 msgstr "" | |
11331 | |
11562 #. Widget creation function | 11332 #. Widget creation function |
11563 #, fuzzy | 11333 #, fuzzy |
11564 msgid "SSL Servers" | 11334 msgid "SSL Servers" |
11565 msgstr "Zerbitzaria" | 11335 msgstr "Zerbitzaria" |
11566 | 11336 |
11604 msgstr "Ez ikusi egin" | 11374 msgstr "Ez ikusi egin" |
11605 | 11375 |
11606 msgid "Get Away Message" | 11376 msgid "Get Away Message" |
11607 msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua " | 11377 msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua " |
11608 | 11378 |
11609 msgid "Last said" | 11379 #, fuzzy |
11380 msgid "Last Said" | |
11610 msgstr "Esandako azkena" | 11381 msgstr "Esandako azkena" |
11611 | 11382 |
11612 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11383 msgid "Unable to save icon file to disk." |
11613 msgstr "Ezin da gorde ikono-fitxategia diskoan." | 11384 msgstr "Ezin da gorde ikono-fitxategia diskoan." |
11614 | 11385 |
12537 #, fuzzy | 12308 #, fuzzy |
12538 msgid "Hyperlink visited color" | 12309 msgid "Hyperlink visited color" |
12539 msgstr "Hiperestekaren kolorea" | 12310 msgstr "Hiperestekaren kolorea" |
12540 | 12311 |
12541 #, fuzzy | 12312 #, fuzzy |
12542 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | 12313 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)." |
12543 msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko sagua gainetik pasatzean." | 12314 msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko sagua gainetik pasatzean." |
12544 | 12315 |
12545 #, fuzzy | 12316 #, fuzzy |
12546 msgid "Hyperlink prelight color" | 12317 msgid "Hyperlink prelight color" |
12547 msgstr "Hiperestekaren kolorea" | 12318 msgstr "Hiperestekaren kolorea" |
12576 msgstr "" | 12347 msgstr "" |
12577 | 12348 |
12578 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | 12349 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" |
12579 msgstr "" | 12350 msgstr "" |
12580 | 12351 |
12352 msgid "Color to draw the name of a whispered action message." | |
12353 msgstr "" | |
12354 | |
12581 msgid "Whisper Message Name Color" | 12355 msgid "Whisper Message Name Color" |
12356 msgstr "" | |
12357 | |
12358 msgid "Color to draw the name of a whispered message." | |
12582 msgstr "" | 12359 msgstr "" |
12583 | 12360 |
12584 #, fuzzy | 12361 #, fuzzy |
12585 msgid "Typing notification color" | 12362 msgid "Typing notification color" |
12586 msgstr "Kendu jakinarazpenak" | 12363 msgstr "Kendu jakinarazpenak" |
12587 | 12364 |
12588 msgid "The color to use for the typing notification font" | 12365 #, fuzzy |
12589 msgstr "" | 12366 msgid "The color to use for the typing notification" |
12367 msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak" | |
12590 | 12368 |
12591 #, fuzzy | 12369 #, fuzzy |
12592 msgid "Typing notification font" | 12370 msgid "Typing notification font" |
12593 msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa " | 12371 msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa " |
12594 | 12372 |
12989 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12767 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
12990 msgstr "" | 12768 msgstr "" |
12991 "Arakatzailearen 'eskuzko' komandoa aukeratu da, baina ez da komandorik " | 12769 "Arakatzailearen 'eskuzko' komandoa aukeratu da, baina ez da komandorik " |
12992 "ezarri." | 12770 "ezarri." |
12993 | 12771 |
12772 #, fuzzy | |
12773 msgid "No message" | |
12774 msgstr "Mezu ezezaguna" | |
12775 | |
12994 msgid "Open All Messages" | 12776 msgid "Open All Messages" |
12995 msgstr "Ireki mezu guztiak" | 12777 msgstr "Ireki mezu guztiak" |
12996 | 12778 |
12997 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12779 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
12998 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>" | 12780 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>" |
13005 msgstr "" | 12787 msgstr "" |
13006 | 12788 |
13007 #, fuzzy | 12789 #, fuzzy |
13008 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12790 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
13009 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>" | 12791 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>" |
13010 | |
13011 #, fuzzy | |
13012 msgid "No message" | |
13013 msgstr "Mezu ezezaguna" | |
13014 | 12792 |
13015 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12793 msgid "The following plugins will be unloaded." |
13016 msgstr "Ondorengo plugin-ak memoriatik deskargatuko dira." | 12794 msgstr "Ondorengo plugin-ak memoriatik deskargatuko dira." |
13017 | 12795 |
13018 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12796 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
13237 #, fuzzy | 13015 #, fuzzy |
13238 msgid "On unread messages" | 13016 msgid "On unread messages" |
13239 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" | 13017 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" |
13240 | 13018 |
13241 #, fuzzy | 13019 #, fuzzy |
13242 msgid "Conversation Window Hiding" | 13020 msgid "Conversation Window" |
13243 msgstr "IMko solasaldi-leihoak" | 13021 msgstr "IMko solasaldi-leihoak" |
13244 | 13022 |
13245 #, fuzzy | 13023 #, fuzzy |
13246 msgid "_Hide new IM conversations:" | 13024 msgid "_Hide new IM conversations:" |
13247 msgstr "_Eskutatu BM solasaldi berria" | 13025 msgstr "_Eskutatu BM solasaldi berria" |
13248 | 13026 |
13249 msgid "When away" | 13027 msgid "When away" |
13250 msgstr "Kanpora joatean" | 13028 msgstr "Kanpora joatean" |
13251 | 13029 |
13030 #, fuzzy | |
13031 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
13032 msgstr "BMko solasaldi-leihoak" | |
13033 | |
13252 #. All the tab options! | 13034 #. All the tab options! |
13253 msgid "Tabs" | 13035 msgid "Tabs" |
13254 msgstr "" | 13036 msgstr "" |
13255 | 13037 |
13256 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 13038 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
13307 | 13089 |
13308 #, fuzzy | 13090 #, fuzzy |
13309 msgid "F_lash window when IMs are received" | 13091 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13310 msgstr "_Erakutsi leihoa keinuka mezuak jasotzean" | 13092 msgstr "_Erakutsi leihoa keinuka mezuak jasotzean" |
13311 | 13093 |
13312 #, fuzzy | |
13313 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
13314 msgstr "BMko solasaldi-leihoak" | |
13315 | |
13316 msgid "Minimum input area height in lines:" | 13094 msgid "Minimum input area height in lines:" |
13317 msgstr "" | 13095 msgstr "" |
13318 | 13096 |
13319 #, fuzzy | 13097 #, fuzzy |
13320 msgid "Font" | 13098 msgid "Font" |
13350 msgstr "Ezin da erabiltzailearen informazioa lortu" | 13128 msgstr "Ezin da erabiltzailearen informazioa lortu" |
13351 | 13129 |
13352 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13130 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13353 msgstr "" | 13131 msgstr "" |
13354 | 13132 |
13355 msgid "_Autodetect IP address" | 13133 #, fuzzy, c-format |
13134 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
13356 msgstr "_Automatikoki detektatu IP helbidea " | 13135 msgstr "_Automatikoki detektatu IP helbidea " |
13357 | 13136 |
13358 msgid "Public _IP:" | 13137 msgid "Public _IP:" |
13359 msgstr "_IP publikoa:" | 13138 msgstr "_IP publikoa:" |
13360 | 13139 |
13732 | 13511 |
13733 #, c-format | 13512 #, c-format |
13734 msgid "Status for %s" | 13513 msgid "Status for %s" |
13735 msgstr "Egoera : %s rako." | 13514 msgstr "Egoera : %s rako." |
13736 | 13515 |
13737 #. | 13516 #, c-format |
13738 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on | 13517 msgid "" |
13739 #. * whether the user has entered all required data. That | 13518 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13740 #. * would eliminate the need for this check and provide a | 13519 msgstr "" |
13741 #. * better user experience. | 13520 |
13742 #. | |
13743 #, fuzzy | 13521 #, fuzzy |
13744 msgid "Custom Smiley" | 13522 msgid "Custom Smiley" |
13745 msgstr "Txertatu aurpegiera" | 13523 msgstr "Txertatu aurpegiera" |
13746 | 13524 |
13747 msgid "More Data needed" | |
13748 msgstr "" | |
13749 | |
13750 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." | |
13751 msgstr "" | |
13752 | |
13753 #, c-format | |
13754 msgid "" | |
13755 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | |
13756 msgstr "" | |
13757 | |
13758 #, fuzzy | 13525 #, fuzzy |
13759 msgid "Duplicate Shortcut" | 13526 msgid "Duplicate Shortcut" |
13760 msgstr "Bikoiztutako zuzenketa" | 13527 msgstr "Bikoiztutako zuzenketa" |
13761 | |
13762 #, fuzzy | |
13763 msgid "Please select an image for the smiley." | |
13764 msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat" | |
13765 | 13528 |
13766 #, fuzzy | 13529 #, fuzzy |
13767 msgid "Edit Smiley" | 13530 msgid "Edit Smiley" |
13768 msgstr "Txertatu aurpegiera" | 13531 msgstr "Txertatu aurpegiera" |
13769 | 13532 |
13882 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13645 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
13883 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13646 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
13884 msgid "Cannot send launcher" | 13647 msgid "Cannot send launcher" |
13885 msgstr "Ezinezkoa jaurtitzailea bidaltzea" | 13648 msgstr "Ezinezkoa jaurtitzailea bidaltzea" |
13886 | 13649 |
13887 msgid "" | 13650 #, fuzzy |
13888 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 13651 msgid "" |
13889 "launcher points to instead of this launcher itself." | 13652 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of " |
13653 "this launcher instead of this launcher itself." | |
13890 msgstr "" | 13654 msgstr "" |
13891 "Mahaingain-eko jaurtigailua herrestan eraman duzu. Seguraski beste zeozer " | 13655 "Mahaingain-eko jaurtigailua herrestan eraman duzu. Seguraski beste zeozer " |
13892 "bidali nahiko zenuen. " | 13656 "bidali nahiko zenuen. " |
13893 | 13657 |
13894 #, c-format | 13658 #, c-format |
14501 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 14265 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
14502 msgstr "Musika mezuen Plugin-a kolaborazio bitarteko osaketarako." | 14266 msgstr "Musika mezuen Plugin-a kolaborazio bitarteko osaketarako." |
14503 | 14267 |
14504 # , fuzzy | 14268 # , fuzzy |
14505 #. * summary | 14269 #. * summary |
14270 #, fuzzy | |
14506 msgid "" | 14271 msgid "" |
14507 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 14272 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14508 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 14273 "on a piece of music by editing a common score in real-time." |
14509 msgstr "" | 14274 msgstr "" |
14510 "Musika mezuen plugin-a hainbat erabiltzaile momentu berean musika zati " | 14275 "Musika mezuen plugin-a hainbat erabiltzaile momentu berean musika zati " |
14511 "batean amankumeko \"score\"-a editatzen lan egiteko aukera eskeintzen du " | 14276 "batean amankumeko \"score\"-a editatzen lan egiteko aukera eskeintzen du " |
14512 "benetazko denboran." | 14277 "benetazko denboran." |
14513 | 14278 |
14777 msgstr "IMko solasaldi-leihoak" | 14542 msgstr "IMko solasaldi-leihoak" |
14778 | 14543 |
14779 #. *< summary | 14544 #. *< summary |
14780 msgid "" | 14545 msgid "" |
14781 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " | 14546 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
14782 "for when no physical keyboard is present." | 14547 "for use when no physical keyboard is present." |
14783 msgstr "" | 14548 msgstr "" |
14784 | 14549 |
14785 msgid "Duplicate Correction" | 14550 msgid "Duplicate Correction" |
14786 msgstr "Bikoiztutako zuzenketa" | 14551 msgstr "Bikoiztutako zuzenketa" |
14787 | 14552 |
15114 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14879 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
15115 msgstr "Windows Pidgin-i bakarrik dagozkion aukerak." | 14880 msgstr "Windows Pidgin-i bakarrik dagozkion aukerak." |
15116 | 14881 |
15117 #, fuzzy | 14882 #, fuzzy |
15118 msgid "" | 14883 msgid "" |
15119 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14884 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking." |
15120 msgstr "" | 14885 msgstr "" |
15121 "Pidgin Windows-en ezarpenak zehazteko aukera eskeintzen du, hala nola " | 14886 "Pidgin Windows-en ezarpenak zehazteko aukera eskeintzen du, hala nola " |
15122 "lagunen-zerrenda gelditzea eta elkarrizketa kinuak." | 14887 "lagunen-zerrenda gelditzea eta elkarrizketa kinuak." |
15123 | 14888 |
15124 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 14889 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
15157 msgstr "" | 14922 msgstr "" |
15158 | 14923 |
15159 #. * description | 14924 #. * description |
15160 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14925 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
15161 msgstr "" | 14926 msgstr "" |
14927 | |
14928 #~ msgid "Cannot open socket" | |
14929 #~ msgstr "Ezin da socket-a ireki " | |
14930 | |
14931 #, fuzzy | |
14932 #~ msgid "Could not listen on socket" | |
14933 #~ msgstr "Ezin da socket-tik entzun" | |
14934 | |
14935 #~ msgid "Unable to read socket" | |
14936 #~ msgstr "Ezin da socket-a irakurri" | |
14937 | |
14938 #~ msgid "Connection failed." | |
14939 #~ msgstr "Konexioak huts egin du " | |
14940 | |
14941 #~ msgid "Server has disconnected" | |
14942 #~ msgstr "Zerbitzaria deskonektatu da" | |
14943 | |
14944 #~ msgid "Couldn't create socket" | |
14945 #~ msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" | |
14946 | |
14947 #~ msgid "Couldn't connect to host" | |
14948 #~ msgstr "Ezin izan da ostalariarekin konektatu" | |
14949 | |
14950 #~ msgid "Read error" | |
14951 #~ msgstr "Irakurketa-errorea" | |
14952 | |
14953 #, fuzzy | |
14954 #~ msgid "" | |
14955 #~ "Could not establish a connection with the server:\n" | |
14956 #~ "%s" | |
14957 #~ msgstr "" | |
14958 #~ "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan " | |
14959 #~ "al dago ?" | |
14960 | |
14961 #~ msgid "Write error" | |
14962 #~ msgstr "Idazketa-errorea" | |
14963 | |
14964 #, fuzzy | |
14965 #~ msgid "Service Discovery Info" | |
14966 #~ msgstr "Ezarri Dir informazioa" | |
14967 | |
14968 #, fuzzy | |
14969 #~ msgid "Extended Stanza Addressing" | |
14970 #~ msgstr "Helbidearen jarraipena" | |
14971 | |
14972 #, fuzzy | |
14973 #~ msgid "Multi-User Chat" | |
14974 #~ msgstr "Ezizena berriketarako" | |
14975 | |
14976 #, fuzzy | |
14977 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
14978 #~ msgstr "Erabiltzaileak ez du direktorio-informaziorik." | |
14979 | |
14980 #, fuzzy | |
14981 #~ msgid "Ad-Hoc Commands" | |
14982 #~ msgstr "Komandoa" | |
14983 | |
14984 #, fuzzy | |
14985 #~ msgid "XHTML-IM" | |
14986 #~ msgstr "HTML" | |
14987 | |
14988 #, fuzzy | |
14989 #~ msgid "In-Band Registration" | |
14990 #~ msgstr "Erregistratze-errorea" | |
14991 | |
14992 #, fuzzy | |
14993 #~ msgid "User Location" | |
14994 #~ msgstr "Kokalekua" | |
14995 | |
14996 #, fuzzy | |
14997 #~ msgid "User Avatar" | |
14998 #~ msgstr "Erabiltzaile bilaketa" | |
14999 | |
15000 #, fuzzy | |
15001 #~ msgid "Chat State Notifications" | |
15002 #~ msgstr "Lagunen egoeraren jakinarazpena" | |
15003 | |
15004 #, fuzzy | |
15005 #~ msgid "Software Version" | |
15006 #~ msgstr "Bertsioa ez da onartzen" | |
15007 | |
15008 #, fuzzy | |
15009 #~ msgid "Stream Initiation" | |
15010 #~ msgstr "Orientazioa" | |
15011 | |
15012 #, fuzzy | |
15013 #~ msgid "User Mood" | |
15014 #~ msgstr "Erabiltzaile-moduak" | |
15015 | |
15016 #, fuzzy | |
15017 #~ msgid "User Activity" | |
15018 #~ msgstr "Erabiltzaile-muga" | |
15019 | |
15020 #, fuzzy | |
15021 #~ msgid "Entity Capabilities" | |
15022 #~ msgstr "Gaitasunak" | |
15023 | |
15024 #, fuzzy | |
15025 #~ msgid "User Tune" | |
15026 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena" | |
15027 | |
15028 #, fuzzy | |
15029 #~ msgid "Roster Item Exchange" | |
15030 #~ msgstr "IM gako-trukearekin" | |
15031 | |
15032 #, fuzzy | |
15033 #~ msgid "Reachability Address" | |
15034 #~ msgstr "Helbide elektronikoa" | |
15035 | |
15036 #, fuzzy | |
15037 #~ msgid "User Profile" | |
15038 #~ msgstr "MSN profila" | |
15039 | |
15040 #, fuzzy | |
15041 #~ msgid "Jingle" | |
15042 #~ msgstr "Ping" | |
15043 | |
15044 #, fuzzy | |
15045 #~ msgid "User Nickname" | |
15046 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena " | |
15047 | |
15048 #, fuzzy | |
15049 #~ msgid "Jingle Video" | |
15050 #~ msgstr "Zuzeneko bideoa" | |
15051 | |
15052 #, fuzzy | |
15053 #~ msgid "Message Receipts" | |
15054 #~ msgstr "Mezua iritsi da" | |
15055 | |
15056 #, fuzzy | |
15057 #~ msgid "Public Key Publishing" | |
15058 #~ msgstr "Gako publikoaren 'babble'-marka" | |
15059 | |
15060 #, fuzzy | |
15061 #~ msgid "User Chatting" | |
15062 #~ msgstr "Erabiltzailearen aukerak" | |
15063 | |
15064 #, fuzzy | |
15065 #~ msgid "User Browsing" | |
15066 #~ msgstr "Erabiltzaile-moduak" | |
15067 | |
15068 #, fuzzy | |
15069 #~ msgid "User Gaming" | |
15070 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena " | |
15071 | |
15072 #, fuzzy | |
15073 #~ msgid "User Viewing" | |
15074 #~ msgstr "Erabiltzaile-muga" | |
15075 | |
15076 #, fuzzy | |
15077 #~ msgid "Stanza Encryption" | |
15078 #~ msgstr "Trillian enkriptatzea" | |
15079 | |
15080 #~ msgid "Read Error" | |
15081 #~ msgstr "Irakurketa-errorea" | |
15082 | |
15083 #~ msgid "Failed to connect to server." | |
15084 #~ msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean." | |
15085 | |
15086 #, fuzzy | |
15087 #~ msgid "Read buffer full (2)" | |
15088 #~ msgstr "Ilara beteta dago" | |
15089 | |
15090 #, fuzzy | |
15091 #~ msgid "Unparseable message" | |
15092 #~ msgstr "Ezin da mezua analizatu" | |
15093 | |
15094 #, fuzzy | |
15095 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
15096 #~ msgstr "Ezin izan da ostalariarekin konektatu" | |
15097 | |
15098 #~ msgid "Login failed (%s)." | |
15099 #~ msgstr "Huts egin du saioa hastean (%s)." | |
15100 | |
15101 #~ msgid "Unable to connect to server." | |
15102 #~ msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." | |
15103 | |
15104 #~ msgid "" | |
15105 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
15106 #~ msgstr "" | |
15107 #~ "Deskonektatu egin zaituzte, beste lanpostu batetik hasi duzulako saioa." | |
15108 | |
15109 #~ msgid "Error. SSL support is not installed." | |
15110 #~ msgstr "Errorea. SSL euskarria ez dago instalatuta." | |
15111 | |
15112 #~ msgid "Incorrect password." | |
15113 #~ msgstr "Okerreko pasahitza." | |
15114 | |
15115 #, fuzzy | |
15116 #~ msgid "" | |
15117 #~ "Could not connect to BOS server:\n" | |
15118 #~ "%s" | |
15119 #~ msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean." | |
15120 | |
15121 #, fuzzy | |
15122 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
15123 #~ msgstr "" | |
15124 #~ "Laster deskonektatuta greatzeko arriskua duzu. TOC erabil dezakezu arazoa " | |
15125 #~ "konpondu arte. Bilatu eguneratzeak %s gunean." | |
15126 | |
15127 #~ msgid "Could Not Connect" | |
15128 #~ msgstr "Ezin izan da konektatu" | |
15129 | |
15130 #, fuzzy | |
15131 #~ msgid "Invalid username." | |
15132 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa" | |
15133 | |
15134 #, fuzzy | |
15135 #~ msgid "Could not decrypt server reply" | |
15136 #~ msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu" | |
15137 | |
15138 #, fuzzy | |
15139 #~ msgid "Connection lost" | |
15140 #~ msgstr "Konexioa itxi da" | |
15141 | |
15142 # ,fuzzy | |
15143 #~ msgid "Couldn't resolve host" | |
15144 #~ msgstr "Ezin izan da ostalaria" | |
15145 | |
15146 #~ msgid "Connection closed (writing)" | |
15147 #~ msgstr "Konexioa itxi da (idazten)" | |
15148 | |
15149 #~ msgid "Connection reset" | |
15150 #~ msgstr "Konexioa berabierazten " | |
15151 | |
15152 #~ msgid "Error reading from socket: %s" | |
15153 #~ msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s." | |
15154 | |
15155 #~ msgid "Unable to connect to host" | |
15156 #~ msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu" | |
15157 | |
15158 #~ msgid "Could not write" | |
15159 #~ msgstr "Ezin izan da idatzi" | |
15160 | |
15161 #~ msgid "Could not connect" | |
15162 #~ msgstr "Ezin izan da konektatu" | |
15163 | |
15164 #~ msgid "Could not create listen socket" | |
15165 #~ msgstr "Ezin izan da entzuteko socket-a sortu" | |
15166 | |
15167 # ,fuzzy | |
15168 #, fuzzy | |
15169 #~ msgid "Could not resolve hostname" | |
15170 #~ msgstr "Ezin izan da ostalaria" | |
15171 | |
15172 #, fuzzy | |
15173 #~ msgid "Incorrect Password" | |
15174 #~ msgstr "Okerreko pasahitza." | |
15175 | |
15176 #~ msgid "Yahoo Japan" | |
15177 #~ msgstr "Japoniako yahoo" | |
15178 | |
15179 #, fuzzy | |
15180 #~ msgid "Japan Pager server" | |
15181 #~ msgstr "Japoniako bilagailuaren ostalaria" | |
15182 | |
15183 #, fuzzy | |
15184 #~ msgid "Japan file transfer server" | |
15185 #~ msgstr "Japoniako fitxategi-transferentzien ostalaria " | |
15186 | |
15187 #, fuzzy | |
15188 #~ msgid "" | |
15189 #~ "Lost connection with server\n" | |
15190 #~ "%s" | |
15191 #~ msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." | |
15192 | |
15193 # ,fuzzy | |
15194 #, fuzzy | |
15195 #~ msgid "Could not resolve host name" | |
15196 #~ msgstr "Ezin izan da ostalaria" | |
15197 | |
15198 #, fuzzy | |
15199 #~ msgid "" | |
15200 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support " | |
15201 #~ "was found." | |
15202 #~ msgstr "" | |
15203 #~ "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk " | |
15204 #~ "aurkitu" | |
15205 | |
15206 #, fuzzy | |
15207 #~ msgid "Conversation Window Hiding" | |
15208 #~ msgstr "IMko solasaldi-leihoak" | |
15209 | |
15210 #, fuzzy | |
15211 #~ msgid "Please select an image for the smiley." | |
15212 #~ msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat" | |
15162 | 15213 |
15163 #, fuzzy | 15214 #, fuzzy |
15164 #~ msgid "Activate which ID?" | 15215 #~ msgid "Activate which ID?" |
15165 #~ msgstr "Zein ID aktibatu?" | 15216 #~ msgstr "Zein ID aktibatu?" |
15166 | 15217 |
15789 | 15840 |
15790 # , fuzzy | 15841 # , fuzzy |
15791 #, fuzzy | 15842 #, fuzzy |
15792 #~ msgid "Current media" | 15843 #~ msgid "Current media" |
15793 #~ msgstr "Momentuko lekukoa" | 15844 #~ msgstr "Momentuko lekukoa" |
15794 | |
15795 #, fuzzy | |
15796 #~ msgid "Unable to connect to OIM server" | |
15797 #~ msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." | |
15798 | 15845 |
15799 #, fuzzy | 15846 #, fuzzy |
15800 #~ msgid "_Merge" | 15847 #~ msgid "_Merge" |
15801 #~ msgstr "_Mezua:" | 15848 #~ msgstr "_Mezua:" |
15802 | 15849 |