comparison po/eu.po @ 29792:8b452039c329

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 53abc38e3dfd2e9f8ae8c3e6532379d4b0dc333b) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 4d135ac4918d2e985a66786a6c07473911498c4f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Sun, 12 Jul 2009 20:47:45 +0000
parents b9790d3e2a0a
children 8f455bd3e143
comparison
equal deleted inserted replaced
29791:8781cfb550bb 29792:8b452039c329
4 # 4 #
5 msgid "" 5 msgid ""
6 msgstr "" 6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: eu\n" 7 "Project-Id-Version: eu\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 9 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-05-25 23:48+0200\n" 10 "PO-Revision-Date: 2006-05-25 23:48+0200\n"
11 "Last-Translator: tamax\n" 11 "Last-Translator: tamax\n"
12 "Language-Team: <en@li.org>\n" 12 "Language-Team: <en@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2696 msgstr "" 2696 msgstr ""
2697 2697
2698 #. * description 2698 #. * description
2699 msgid "" 2699 msgid ""
2700 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2700 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2701 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2701 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2702 "\n" 2702 "\n"
2703 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2703 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2704 "at your own risk!" 2704 "at your own risk!"
2705 msgstr "" 2705 msgstr ""
2706 2706
2747 2747
2748 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2748 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2749 msgstr "" 2749 msgstr ""
2750 2750
2751 msgid "" 2751 msgid ""
2752 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2752 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2753 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2753 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2754 msgstr "" 2754 msgstr ""
2755 2755
2756 #, c-format 2756 #, c-format
2757 msgid "" 2757 msgid ""
2996 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2996 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2997 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2997 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2998 msgstr "" 2998 msgstr ""
2999 2999
3000 msgid "" 3000 msgid ""
3001 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 3001 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
3002 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 3002 "im/BonjourWindows for more information."
3003 msgstr "" 3003 msgstr ""
3004 3004
3005 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 3005 #, fuzzy
3006 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
3006 msgstr "Datozen BM konexio berriak entzutea ezinezkoa gertatu da\n" 3007 msgstr "Datozen BM konexio berriak entzutea ezinezkoa gertatu da\n"
3007 3008
3008 msgid "" 3009 msgid ""
3009 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3010 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3010 msgstr "" 3011 msgstr ""
3058 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. " 3059 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. "
3059 3060
3060 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3061 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3061 msgstr "Ezin da mezua bidali, solasaldia ezin izango da hasi." 3062 msgstr "Ezin da mezua bidali, solasaldia ezin izango da hasi."
3062 3063
3063 msgid "Cannot open socket" 3064 #, fuzzy, c-format
3064 msgstr "Ezin da socket-a ireki " 3065 msgid "Unable to create socket: %s"
3065 3066 msgstr "Ezin da socket-a sortu"
3066 #, fuzzy 3067
3067 msgid "Could not bind socket to port" 3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3068 msgstr "Ezin izan da socket -a ataka lotu" 3070 msgstr "Ezin izan da socket -a ataka lotu"
3069 3071
3070 #, fuzzy 3072 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Could not listen on socket" 3073 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3072 msgstr "Ezin da socket-tik entzun" 3074 msgstr "Ezin da socket-a sortu"
3073 3075
3074 #, fuzzy 3076 #, fuzzy
3075 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3077 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3076 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean" 3078 msgstr "Errorea zerbitzariarekin komunikatzean"
3077 3079
3118 msgstr "Gorde lagunen-zerrenda..." 3120 msgstr "Gorde lagunen-zerrenda..."
3119 3121
3120 msgid "Load buddylist from file..." 3122 msgid "Load buddylist from file..."
3121 msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda fitxategi batetik..." 3123 msgstr "Kargatu lagunen-zerrenda fitxategi batetik..."
3122 3124
3123 msgid "Fill in the registration fields." 3125 #, fuzzy
3126 msgid "You must fill in all registration fields"
3124 msgstr "Bete harpidetzarako eremuak" 3127 msgstr "Bete harpidetzarako eremuak"
3125 3128
3126 msgid "Passwords do not match." 3129 #, fuzzy
3130 msgid "Passwords do not match"
3127 msgstr "Pasahitz-ak ez datoz bat." 3131 msgstr "Pasahitz-ak ez datoz bat."
3128 3132
3129 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3133 #, fuzzy
3134 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3130 msgstr "Ezin izan da kontu berria erregistratu. Errorea gertatu da.\n" 3135 msgstr "Ezin izan da kontu berria erregistratu. Errorea gertatu da.\n"
3131 3136
3132 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3137 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3133 msgstr "Gadu-Gadu Kontu berria erregistratua" 3138 msgstr "Gadu-Gadu Kontu berria erregistratua"
3134 3139
3135 msgid "Registration completed successfully!" 3140 msgid "Registration completed successfully!"
3136 msgstr "Erregistroa arrakastan betea izan da !" 3141 msgstr "Erregistroa arrakastan betea izan da !"
3137 3142
3138 msgid "Password" 3143 msgid "Password"
3139 msgstr "Pasahitza" 3144 msgstr "Pasahitza"
3145
3146 msgid "Password (again)"
3147 msgstr "Pasahitza (berriro)"
3148
3149 msgid "Enter captcha text"
3150 msgstr ""
3151
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Captcha"
3154 msgstr "Gorde irudia"
3155
3156 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3157 msgstr "Erregistratu Gadu-Gadu kontu berria"
3158
3159 msgid "Please, fill in the following fields"
3160 msgstr "Mesedez, bete itzazu ondorengo eremuak"
3161
3162 msgid "City"
3163 msgstr "Herria"
3164
3165 msgid "Year of birth"
3166 msgstr "Jaiotze urtea"
3167
3168 msgid "Gender"
3169 msgstr "Sexua"
3170
3171 msgid "Male or female"
3172 msgstr "Gizonezko edo Emakumezkoa"
3173
3174 msgid "Male"
3175 msgstr "Gizonezkoa"
3176
3177 msgid "Female"
3178 msgstr "Emakumezkoa"
3179
3180 msgid "Only online"
3181 msgstr "Linean bakarrik"
3182
3183 msgid "Find buddies"
3184 msgstr "Bilatu lagunak"
3185
3186 msgid "Please, enter your search criteria below"
3187 msgstr "Mesedez, sartu ezazu zure bilaketaren irizpideak behekaldean"
3188
3189 msgid "Fill in the fields."
3190 msgstr "Bete eremuak"
3191
3192 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3193 msgstr "Zure egungo pasahitza ezberdina da zuk adierazi dezunaren aldean. "
3194
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3197 msgstr "Ezin da aldatu pasahitza. Akats gertatu da.\n"
3198
3199 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3200 msgstr "Pasahitza aldatu Gadu-Gadu kontuarentzat"
3201
3202 msgid "Password was changed successfully!"
3203 msgstr "Pasahitza arrakastaz aldatua izan da !"
3204
3205 msgid "Current password"
3206 msgstr "Egungo pasahitza"
3140 3207
3141 msgid "Password (retype)" 3208 msgid "Password (retype)"
3142 msgstr "Pasahitza (beridatzi)" 3209 msgstr "Pasahitza (beridatzi)"
3143 3210
3144 # , fuzzy 3211 # , fuzzy
3146 msgstr "Sartu momentuko lekukoa" 3213 msgstr "Sartu momentuko lekukoa"
3147 3214
3148 # , fuzzy 3215 # , fuzzy
3149 msgid "Current token" 3216 msgid "Current token"
3150 msgstr "Momentuko lekukoa" 3217 msgstr "Momentuko lekukoa"
3151
3152 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3153 msgstr "Erregistratu Gadu-Gadu kontu berria"
3154
3155 msgid "Please, fill in the following fields"
3156 msgstr "Mesedez, bete itzazu ondorengo eremuak"
3157
3158 msgid "City"
3159 msgstr "Herria"
3160
3161 msgid "Year of birth"
3162 msgstr "Jaiotze urtea"
3163
3164 msgid "Gender"
3165 msgstr "Sexua"
3166
3167 msgid "Male or female"
3168 msgstr "Gizonezko edo Emakumezkoa"
3169
3170 msgid "Male"
3171 msgstr "Gizonezkoa"
3172
3173 msgid "Female"
3174 msgstr "Emakumezkoa"
3175
3176 msgid "Only online"
3177 msgstr "Linean bakarrik"
3178
3179 msgid "Find buddies"
3180 msgstr "Bilatu lagunak"
3181
3182 msgid "Please, enter your search criteria below"
3183 msgstr "Mesedez, sartu ezazu zure bilaketaren irizpideak behekaldean"
3184
3185 msgid "Fill in the fields."
3186 msgstr "Bete eremuak"
3187
3188 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3189 msgstr "Zure egungo pasahitza ezberdina da zuk adierazi dezunaren aldean. "
3190
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3193 msgstr "Ezin da aldatu pasahitza. Akats gertatu da.\n"
3194
3195 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3196 msgstr "Pasahitza aldatu Gadu-Gadu kontuarentzat"
3197
3198 msgid "Password was changed successfully!"
3199 msgstr "Pasahitza arrakastaz aldatua izan da !"
3200
3201 msgid "Current password"
3202 msgstr "Egungo pasahitza"
3203 3218
3204 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3219 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3205 msgstr "Idatzi egungo pasahitza eta pasahitz berria UIN -rentzako." 3220 msgstr "Idatzi egungo pasahitza eta pasahitz berria UIN -rentzako."
3206 3221
3207 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3222 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3247 3262
3248 msgid "There are no users matching your search criteria." 3263 msgid "There are no users matching your search criteria."
3249 msgstr "" 3264 msgstr ""
3250 "Bilaketa egitean zure irizpideak erabiliz ez dira erabiltzailerik topatu." 3265 "Bilaketa egitean zure irizpideak erabiliz ez dira erabiltzailerik topatu."
3251 3266
3252 msgid "Unable to read socket" 3267 #, fuzzy
3268 msgid "Unable to read from socket"
3253 msgstr "Ezin da socket-a irakurri" 3269 msgstr "Ezin da socket-a irakurri"
3254 3270
3255 msgid "Buddy list downloaded" 3271 msgid "Buddy list downloaded"
3256 msgstr "Laguna-zerrenda deskargatuta" 3272 msgstr "Laguna-zerrenda deskargatuta"
3257 3273
3262 msgstr "Lagunen-zerrenda igota" 3278 msgstr "Lagunen-zerrenda igota"
3263 3279
3264 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3280 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3265 msgstr "Zure lagunen-zerrenda zerbitzaria gordea izan da." 3281 msgstr "Zure lagunen-zerrenda zerbitzaria gordea izan da."
3266 3282
3267 msgid "Connection failed." 3283 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3268 msgstr "Konexioak huts egin du " 3284 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3285 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3286 msgid "Connected"
3287 msgstr "Konektatua"
3288
3289 msgid "Connection failed"
3290 msgstr "Konexioak huts egin du"
3269 3291
3270 msgid "Add to chat" 3292 msgid "Add to chat"
3271 msgstr "Gehitu berriketa-ra" 3293 msgstr "Gehitu berriketa-ra"
3272 3294
3273 msgid "Chat _name:" 3295 msgid "Chat _name:"
3274 msgstr "Berreketan _Deitura:" 3296 msgstr "Berreketan _Deitura:"
3275 3297
3276 #. should this be a settings error? 3298 #, fuzzy, c-format
3277 #, fuzzy 3299 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3278 msgid "Unable to resolve server"
3279 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu." 3300 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
3301
3302 #. 1. connect to server
3303 #. connect to the server
3304 msgid "Connecting"
3305 msgstr "Konektatzen"
3280 3306
3281 msgid "Chat error" 3307 msgid "Chat error"
3282 msgstr "Berriketa-errorea" 3308 msgstr "Berriketa-errorea"
3283 3309
3284 msgid "This chat name is already in use" 3310 msgid "This chat name is already in use"
3285 msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da" 3311 msgstr "Berriketa honen izena dagoeneko erabiltzen ari da"
3286 3312
3287 msgid "Not connected to the server." 3313 #, fuzzy
3314 msgid "Not connected to the server"
3288 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude." 3315 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
3289 3316
3290 msgid "Find buddies..." 3317 msgid "Find buddies..."
3291 msgstr "Lagunak bilatu..." 3318 msgstr "Lagunak bilatu..."
3292 3319
3343 3370
3344 msgid "File Transfer Failed" 3371 msgid "File Transfer Failed"
3345 msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du" 3372 msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du"
3346 3373
3347 #, fuzzy 3374 #, fuzzy
3348 msgid "Could not open a listening port." 3375 msgid "Unable to open a listening port."
3349 msgstr "Pidgin-ek ezin izan du ireki entzuteko ataka bat." 3376 msgstr "Pidgin-ek ezin izan du ireki entzuteko ataka bat."
3350 3377
3351 msgid "Error displaying MOTD" 3378 msgid "Error displaying MOTD"
3352 msgstr "Errorea MOTD bistaratzean" 3379 msgstr "Errorea MOTD bistaratzean"
3353 3380
3359 3386
3360 #, c-format 3387 #, c-format
3361 msgid "MOTD for %s" 3388 msgid "MOTD for %s"
3362 msgstr "%s - MOTD" 3389 msgstr "%s - MOTD"
3363 3390
3364 msgid "Server has disconnected" 3391 #.
3365 msgstr "Zerbitzaria deskonektatu da" 3392 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3393 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3394 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3395 #.
3396 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3397 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3398 #, fuzzy, c-format
3399 msgid "Lost connection with server: %s"
3400 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
3366 3401
3367 msgid "View MOTD" 3402 msgid "View MOTD"
3368 msgstr "Ikusi MOTD" 3403 msgstr "Ikusi MOTD"
3369 3404
3370 msgid "_Channel:" 3405 msgid "_Channel:"
3375 3410
3376 #, fuzzy 3411 #, fuzzy
3377 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3412 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3378 msgstr "IRC goitizenek ezin dute zuriunerik eduki" 3413 msgstr "IRC goitizenek ezin dute zuriunerik eduki"
3379 3414
3380 #. 1. connect to server
3381 #. connect to the server
3382 msgid "Connecting"
3383 msgstr "Konektatzen"
3384
3385 msgid "SSL support unavailable" 3415 msgid "SSL support unavailable"
3386 msgstr "SSL euskarria ez dago erabilgarri" 3416 msgstr "SSL euskarria ez dago erabilgarri"
3387 3417
3388 msgid "Couldn't create socket" 3418 msgid "Unable to connect"
3389 msgstr "Ezin izan da socket-a sortu" 3419 msgstr "Ezin da konektatu"
3390 3420
3391 msgid "Couldn't connect to host" 3421 #. this is a regular connect, error out
3392 msgstr "Ezin izan da ostalariarekin konektatu" 3422 #, fuzzy, c-format
3393 3423 msgid "Unable to connect: %s"
3394 msgid "Read error" 3424 msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu"
3395 msgstr "Irakurketa-errorea" 3425
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Server closed the connection"
3428 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. "
3396 3429
3397 msgid "Users" 3430 msgid "Users"
3398 msgstr "Erabiltzaileak" 3431 msgstr "Erabiltzaileak"
3399 3432
3400 msgid "Topic" 3433 msgid "Topic"
3828 3861
3829 #, fuzzy 3862 #, fuzzy
3830 msgid "execute" 3863 msgid "execute"
3831 msgstr "Ez zen espero" 3864 msgstr "Ez zen espero"
3832 3865
3833 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3866 #, fuzzy
3867 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3834 msgstr "" 3868 msgstr ""
3835 "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu" 3869 "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu"
3836 3870
3837 #, fuzzy 3871 #, fuzzy
3838 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3872 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3839 msgstr "" 3873 msgstr ""
3840 "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu" 3874 "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu"
3841 3875
3842 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3876 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3843 msgstr "" 3877 msgstr ""
3853 "korrontean. Onartu nahi duzu, eta autentifikazioarekin jarraitu?" 3887 "korrontean. Onartu nahi duzu, eta autentifikazioarekin jarraitu?"
3854 3888
3855 msgid "Plaintext Authentication" 3889 msgid "Plaintext Authentication"
3856 msgstr "Testu arruntaren autentifikazioa" 3890 msgstr "Testu arruntaren autentifikazioa"
3857 3891
3858 msgid "Invalid response from server." 3892 #, fuzzy
3893 msgid "SASL authentication failed"
3894 msgstr "Huts egin du autentifikatzean."
3895
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Invalid response from server"
3859 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." 3898 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik."
3860 3899
3861 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3900 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3862 msgstr "Zerbitzariak ez du erabiltzen autentifikazio-metodo onarturik" 3901 msgstr "Zerbitzariak ez du erabiltzen autentifikazio-metodo onarturik"
3863 3902
3865 msgstr "" 3904 msgstr ""
3866 3905
3867 msgid "Invalid challenge from server" 3906 msgid "Invalid challenge from server"
3868 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik" 3907 msgstr "Erronka baliogabea zerbitzaritik"
3869 3908
3870 msgid "SASL error" 3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "SASL error: %s"
3871 msgstr "SASL error" 3911 msgstr "SASL error"
3872 3912
3873 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3913 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3874 msgstr "" 3914 msgstr ""
3875 3915
3886 msgstr "" 3926 msgstr ""
3887 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " 3927 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al "
3888 "dago ?" 3928 "dago ?"
3889 3929
3890 #, fuzzy, c-format 3930 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "" 3931 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3892 "Could not establish a connection with the server:\n"
3893 "%s"
3894 msgstr "" 3932 msgstr ""
3895 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " 3933 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al "
3896 "dago ?" 3934 "dago ?"
3897 3935
3898 #, fuzzy 3936 #, fuzzy
3899 msgid "Unable to establish SSL connection" 3937 msgid "Unable to establish SSL connection"
3900 msgstr "Ezin da konexio sortu." 3938 msgstr "Ezin da konexio sortu."
3901
3902 msgid "Unable to create socket"
3903 msgstr "Ezin da socket-a sortu"
3904
3905 msgid "Write error"
3906 msgstr "Idazketa-errorea"
3907 3939
3908 msgid "Full Name" 3940 msgid "Full Name"
3909 msgstr "Izen-deiturak" 3941 msgstr "Izen-deiturak"
3910 3942
3911 msgid "Family Name" 3943 msgid "Family Name"
3975 4007
3976 #, fuzzy 4008 #, fuzzy
3977 msgid "Local Time" 4009 msgid "Local Time"
3978 msgstr "Fitxagei lokala:" 4010 msgstr "Fitxagei lokala:"
3979 4011
3980 msgid "Last Activity"
3981 msgstr ""
3982
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Service Discovery Info"
3985 msgstr "Ezarri Dir informazioa"
3986
3987 msgid "Service Discovery Items"
3988 msgstr ""
3989
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Extended Stanza Addressing"
3992 msgstr "Helbidearen jarraipena"
3993
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Multi-User Chat"
3996 msgstr "Ezizena berriketarako"
3997
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
4000 msgstr "Erabiltzaileak ez du direktorio-informaziorik."
4001
4002 msgid "In-Band Bytestreams"
4003 msgstr ""
4004
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Ad-Hoc Commands"
4007 msgstr "Komandoa"
4008
4009 msgid "PubSub Service"
4010 msgstr ""
4011
4012 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
4013 msgstr ""
4014
4015 msgid "Out of Band Data"
4016 msgstr ""
4017
4018 #, fuzzy
4019 msgid "XHTML-IM"
4020 msgstr "HTML"
4021
4022 #, fuzzy
4023 msgid "In-Band Registration"
4024 msgstr "Erregistratze-errorea"
4025
4026 #, fuzzy
4027 msgid "User Location"
4028 msgstr "Kokalekua"
4029
4030 #, fuzzy
4031 msgid "User Avatar"
4032 msgstr "Erabiltzaile bilaketa"
4033
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Chat State Notifications"
4036 msgstr "Lagunen egoeraren jakinarazpena"
4037
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Software Version"
4040 msgstr "Bertsioa ez da onartzen"
4041
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Stream Initiation"
4044 msgstr "Orientazioa"
4045
4046 msgid "File Transfer"
4047 msgstr "Fitxategi-transferentzia"
4048
4049 #, fuzzy
4050 msgid "User Mood"
4051 msgstr "Erabiltzaile-moduak"
4052
4053 #, fuzzy
4054 msgid "User Activity"
4055 msgstr "Erabiltzaile-muga"
4056
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Entity Capabilities"
4059 msgstr "Gaitasunak"
4060
4061 msgid "Encrypted Session Negotiations"
4062 msgstr ""
4063
4064 #, fuzzy
4065 msgid "User Tune"
4066 msgstr "Erabiltzaile-izena"
4067
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Roster Item Exchange"
4070 msgstr "IM gako-trukearekin"
4071
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Reachability Address"
4074 msgstr "Helbide elektronikoa"
4075
4076 #, fuzzy
4077 msgid "User Profile"
4078 msgstr "MSN profila"
4079
4080 #, fuzzy
4081 msgid "Jingle"
4082 msgstr "Ping"
4083
4084 msgid "Jingle Audio"
4085 msgstr ""
4086
4087 #, fuzzy
4088 msgid "User Nickname"
4089 msgstr "Erabiltzaile-izena "
4090
4091 msgid "Jingle ICE UDP"
4092 msgstr ""
4093
4094 msgid "Jingle ICE TCP"
4095 msgstr ""
4096
4097 msgid "Jingle Raw UDP"
4098 msgstr ""
4099
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Jingle Video"
4102 msgstr "Zuzeneko bideoa"
4103
4104 msgid "Jingle DTMF"
4105 msgstr ""
4106
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Message Receipts"
4109 msgstr "Mezua iritsi da"
4110
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Public Key Publishing"
4113 msgstr "Gako publikoaren 'babble'-marka"
4114
4115 #, fuzzy
4116 msgid "User Chatting"
4117 msgstr "Erabiltzailearen aukerak"
4118
4119 #, fuzzy
4120 msgid "User Browsing"
4121 msgstr "Erabiltzaile-moduak"
4122
4123 #, fuzzy
4124 msgid "User Gaming"
4125 msgstr "Erabiltzaile-izena "
4126
4127 #, fuzzy
4128 msgid "User Viewing"
4129 msgstr "Erabiltzaile-muga"
4130
4131 msgid "Ping"
4132 msgstr "Ping"
4133
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Stanza Encryption"
4136 msgstr "Trillian enkriptatzea"
4137
4138 msgid "Entity Time"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "Delayed Delivery"
4142 msgstr ""
4143
4144 msgid "Collaborative Data Objects"
4145 msgstr ""
4146
4147 msgid "File Repository and Sharing"
4148 msgstr ""
4149
4150 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4151 msgstr ""
4152
4153 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4154 msgstr ""
4155
4156 msgid "Hop Check"
4157 msgstr ""
4158
4159 msgid "Capabilities"
4160 msgstr "Gaitasunak"
4161
4162 msgid "Priority" 4012 msgid "Priority"
4163 msgstr "Lehentasuna" 4013 msgstr "Lehentasuna"
4164 4014
4165 msgid "Resource" 4015 msgid "Resource"
4166 msgstr "Baliabidea" 4016 msgstr "Baliabidea"
4168 #, c-format 4018 #, c-format
4169 msgid "%s ago" 4019 msgid "%s ago"
4170 msgstr "" 4020 msgstr ""
4171 4021
4172 #, fuzzy 4022 #, fuzzy
4173 msgid "Logged off" 4023 msgid "Logged Off"
4174 msgstr "Konektatuta dago lehendik" 4024 msgstr "Konektatuta dago lehendik"
4175 4025
4176 msgid "Middle Name" 4026 msgid "Middle Name"
4177 msgstr "Bigarren izena" 4027 msgstr "Bigarren izena"
4178 4028
4356 #, fuzzy 4206 #, fuzzy
4357 msgid "Roles:" 4207 msgid "Roles:"
4358 msgstr "Funtzioa" 4208 msgstr "Funtzioa"
4359 4209
4360 #, fuzzy 4210 #, fuzzy
4361 msgid "Ping timeout" 4211 msgid "Ping timed out"
4362 msgstr "Testu arrunta" 4212 msgstr "Testu arrunta"
4363 4213
4364 msgid "Read Error" 4214 msgid ""
4365 msgstr "Irakurketa-errorea" 4215 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4366 4216 "directly."
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4370 "directly.\n"
4371 msgstr "" 4217 msgstr ""
4372 4218
4373 #, fuzzy 4219 #, fuzzy
4374 msgid "Invalid XMPP ID" 4220 msgid "Invalid XMPP ID"
4375 msgstr "IDa ez da baliozkoa" 4221 msgstr "IDa ez da baliozkoa"
4553 msgid "Your password has been changed." 4399 msgid "Your password has been changed."
4554 msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da." 4400 msgstr "Zure pasahitza aldatu egin da."
4555 4401
4556 msgid "Error changing password" 4402 msgid "Error changing password"
4557 msgstr "Errorea pasahitza aldatzean" 4403 msgstr "Errorea pasahitza aldatzean"
4558
4559 msgid "Password (again)"
4560 msgstr "Pasahitza (berriro)"
4561 4404
4562 #, fuzzy 4405 #, fuzzy
4563 msgid "Change XMPP Password" 4406 msgid "Change XMPP Password"
4564 msgstr "Aldatu pasahitza" 4407 msgstr "Aldatu pasahitza"
4565 4408
4960 msgstr "XML analisi-errorea" 4803 msgstr "XML analisi-errorea"
4961 4804
4962 msgid "Unknown Error in presence" 4805 msgid "Unknown Error in presence"
4963 msgstr "Presentzia-errore ezezaguna" 4806 msgstr "Presentzia-errore ezezaguna"
4964 4807
4808 #, c-format
4809 msgid "Error joining chat %s"
4810 msgstr "Errorea %s berriketan sartzean"
4811
4812 #, c-format
4813 msgid "Error in chat %s"
4814 msgstr "Errorea %s berriketan"
4815
4965 msgid "Create New Room" 4816 msgid "Create New Room"
4966 msgstr "Sortu gela berria" 4817 msgstr "Sortu gela berria"
4967 4818
4968 msgid "" 4819 msgid ""
4969 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4820 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4976 msgstr "Gela _Konfiguratu" 4827 msgstr "Gela _Konfiguratu"
4977 4828
4978 msgid "_Accept Defaults" 4829 msgid "_Accept Defaults"
4979 msgstr "Lehenetsiak _onartu" 4830 msgstr "Lehenetsiak _onartu"
4980 4831
4981 #, c-format 4832 #, fuzzy
4982 msgid "Error joining chat %s" 4833 msgid "No reason"
4983 msgstr "Errorea %s berriketan sartzean" 4834 msgstr "Ez da arrazoirik eman."
4984 4835
4985 #, c-format 4836 #, fuzzy, c-format
4986 msgid "Error in chat %s" 4837 msgid "You have been kicked: (%s)"
4987 msgstr "Errorea %s berriketan" 4838 msgstr "%s erabiltzaileak kanporatu zaitu: (%s)"
4988 4839
4989 #, fuzzy 4840 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4841 msgid "Kicked (%s)"
4842 msgstr "Honek kanporatu zaitu: %s (%s)"
4843
4844 #, fuzzy
4845 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4991 msgstr "Errore bat gertatu da fitxategia irekitzean." 4846 msgstr "Errore bat gertatu da fitxategia irekitzean."
4992 4847
4993 #, fuzzy 4848 #, fuzzy
4994 msgid "Transfer was closed." 4849 msgid "Transfer was closed."
4995 msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du" 4850 msgstr "Fitxategi-transferentzia huts egin du"
5499 #, fuzzy 5354 #, fuzzy
5500 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5355 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5501 msgstr "" 5356 msgstr ""
5502 "SSL euskarria behar da MSNrako. Instalatu SSL liburutegi onartu bat. " 5357 "SSL euskarria behar da MSNrako. Instalatu SSL liburutegi onartu bat. "
5503 "Informazio gehiago: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php." 5358 "Informazio gehiago: http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php."
5504
5505 msgid "Failed to connect to server."
5506 msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean."
5507 5359
5508 msgid "Error retrieving profile" 5360 msgid "Error retrieving profile"
5509 msgstr "Errorea profila eskuratzean" 5361 msgstr "Errorea profila eskuratzean"
5510 5362
5511 msgid "General" 5363 msgid "General"
5768 5620
5769 #, fuzzy 5621 #, fuzzy
5770 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5622 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5771 msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:" 5623 msgstr "Mezua ezin izan da bidali errore ezezaguna gertatu delako:"
5772 5624
5773 msgid "Unable to connect"
5774 msgstr "Ezin da konektatu"
5775
5776 msgid "Writing error" 5625 msgid "Writing error"
5777 msgstr "Idazketa-errorea" 5626 msgstr "Idazketa-errorea"
5778 5627
5779 msgid "Reading error" 5628 msgid "Reading error"
5780 msgstr "Irakurketa-errorea" 5629 msgstr "Irakurketa-errorea"
5785 "%s" 5634 "%s"
5786 msgstr "" 5635 msgstr ""
5787 "Konexio-errorea %s zerbitzarian :\n" 5636 "Konexio-errorea %s zerbitzarian :\n"
5788 "%s " 5637 "%s "
5789 5638
5790 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5639 #, fuzzy
5640 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5791 msgstr "Zerbitzariak ez du protokoloa hau onartzen" 5641 msgstr "Zerbitzariak ez du protokoloa hau onartzen"
5792 5642
5793 msgid "Error parsing HTTP." 5643 #, fuzzy
5644 msgid "Error parsing HTTP"
5794 msgstr "Errorea HTTP analizatzean" 5645 msgstr "Errorea HTTP analizatzean"
5795 5646
5796 msgid "You have signed on from another location." 5647 #, fuzzy
5648 msgid "You have signed on from another location"
5797 msgstr "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa." 5649 msgstr "Beste kokaleku batetik hasi duzu saioa."
5798 5650
5799 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5651 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5800 msgstr "" 5652 msgstr ""
5801 "MSN zerbitzariak ez daude eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " 5653 "MSN zerbitzariak ez daude eskuragarri une honetan. Itxaron, eta saiatu "
5802 "berriro." 5654 "berriro."
5803 5655
5804 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5656 #, fuzzy
5657 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5805 msgstr "MSN zerbitzariak ixtera doaz aldi baterako." 5658 msgstr "MSN zerbitzariak ixtera doaz aldi baterako."
5806 5659
5807 #, c-format 5660 #, c-format
5808 msgid "Unable to authenticate: %s" 5661 msgid "Unable to authenticate: %s"
5809 msgstr "Ezin da autentifikatu: %s" 5662 msgstr "Ezin da autentifikatu: %s"
5811 msgid "" 5664 msgid ""
5812 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5665 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5813 msgstr "" 5666 msgstr ""
5814 "MSN lagunen zerrenda ez dago erabilgarri une honetan. Itxaron, eta saiatu " 5667 "MSN lagunen zerrenda ez dago erabilgarri une honetan. Itxaron, eta saiatu "
5815 "berriro." 5668 "berriro."
5816
5817 msgid "Unknown error."
5818 msgstr "Errore ezezaguna."
5819 5669
5820 msgid "Handshaking" 5670 msgid "Handshaking"
5821 msgstr "Negoziaketa" 5671 msgstr "Negoziaketa"
5822 5672
5823 msgid "Transferring" 5673 msgid "Transferring"
5917 5767
5918 #, c-format 5768 #, c-format
5919 msgid "%s is not a valid group." 5769 msgid "%s is not a valid group."
5920 msgstr "%s ez da baliozko taldea." 5770 msgstr "%s ez da baliozko taldea."
5921 5771
5772 msgid "Unknown error."
5773 msgstr "Errore ezezaguna."
5774
5922 #, c-format 5775 #, c-format
5923 msgid "%s on %s (%s)" 5776 msgid "%s on %s (%s)"
5924 msgstr "%s: %s (%s)" 5777 msgstr "%s: %s (%s)"
5925 5778
5926 #, c-format 5779 #, c-format
6032 5885
6033 #, fuzzy 5886 #, fuzzy
6034 msgid "Add contacts from server" 5887 msgid "Add contacts from server"
6035 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik." 5888 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik."
6036 5889
6037 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
6038 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
6039 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
6040 msgid "Connected"
6041 msgstr "Konektatua"
6042
6043 #, fuzzy, c-format 5890 #, fuzzy, c-format
6044 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5891 msgid "Protocol error, code %d: %s"
6045 msgstr "Prozesua errorea kodea itzuli du %d" 5892 msgstr "Prozesua errorea kodea itzuli du %d"
6046 5893
6047 #, c-format 5894 #, c-format
6061 #, fuzzy 5908 #, fuzzy
6062 msgid "Invalid input condition" 5909 msgid "Invalid input condition"
6063 msgstr "Konexioa amaitzen" 5910 msgstr "Konexioa amaitzen"
6064 5911
6065 #, fuzzy 5912 #, fuzzy
6066 msgid "Read buffer full (2)"
6067 msgstr "Ilara beteta dago"
6068
6069 #, fuzzy
6070 msgid "Unparseable message"
6071 msgstr "Ezin da mezua analizatu"
6072
6073 #, fuzzy, c-format
6074 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
6075 msgstr "Ezin izan da ostalariarekin konektatu"
6076
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Failed to add buddy" 5913 msgid "Failed to add buddy"
6079 msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean" 5914 msgstr "Huts egin du berriketako lagunarekin elkartzean"
6080 5915
6081 #, fuzzy 5916 #, fuzzy
6082 msgid "'addbuddy' command failed." 5917 msgid "'addbuddy' command failed."
6167 msgstr "" 6002 msgstr ""
6168 6003
6169 #, fuzzy 6004 #, fuzzy
6170 msgid "Client Version" 6005 msgid "Client Version"
6171 msgstr "Itxi solasaldia" 6006 msgstr "Itxi solasaldia"
6007
6008 msgid ""
6009 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
6010 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
6011 "to set your username."
6012 msgstr ""
6172 6013
6173 #, fuzzy 6014 #, fuzzy
6174 msgid "MySpaceIM - Username Available" 6015 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6175 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri" 6016 msgstr "Zerbitzua ez dago erabilgarri"
6176 6017
6439 6280
6440 #, c-format 6281 #, c-format
6441 msgid "Unknown error: 0x%X" 6282 msgid "Unknown error: 0x%X"
6442 msgstr "Errore ezezaguna: 0x%X" 6283 msgstr "Errore ezezaguna: 0x%X"
6443 6284
6444 #, c-format 6285 #, fuzzy, c-format
6445 msgid "Login failed (%s)." 6286 msgid "Unable to login: %s"
6446 msgstr "Huts egin du saioa hastean (%s)." 6287 msgstr "Ezin da %s erabiltzailea kanporatu"
6447 6288
6448 #, c-format 6289 #, c-format
6449 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6290 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6450 msgstr "" 6291 msgstr ""
6451 "Ezin da mezua bidali. Ezin izan dira erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)." 6292 "Ezin da mezua bidali. Ezin izan dira erabiltzailearen xehetasunak lortu (%s)."
6546 msgstr "GroupWise konferentzia %d" 6387 msgstr "GroupWise konferentzia %d"
6547 6388
6548 msgid "Authenticating..." 6389 msgid "Authenticating..."
6549 msgstr "Autentifikatzen..." 6390 msgstr "Autentifikatzen..."
6550 6391
6551 msgid "Unable to connect to server."
6552 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
6553
6554 msgid "Waiting for response..." 6392 msgid "Waiting for response..."
6555 msgstr "Erantzunaren zain..." 6393 msgstr "Erantzunaren zain..."
6556 6394
6557 #, c-format 6395 #, c-format
6558 msgid "%s has been invited to this conversation." 6396 msgid "%s has been invited to this conversation."
6572 "Bidalita: %s" 6410 "Bidalita: %s"
6573 6411
6574 msgid "Would you like to join the conversation?" 6412 msgid "Would you like to join the conversation?"
6575 msgstr "Solasaldian sartu nahi duzu?" 6413 msgstr "Solasaldian sartu nahi duzu?"
6576 6414
6577 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6578 msgstr ""
6579 "Deskonektatu egin zaituzte, beste lanpostu batetik hasi duzulako saioa."
6580
6581 #, c-format 6415 #, c-format
6582 msgid "" 6416 msgid ""
6583 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6417 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6584 msgstr "" 6418 msgstr ""
6585 "Badirudi %s lineaz kanpo dagoela, eta ez duela jaso zuk bidali berri diozun " 6419 "Badirudi %s lineaz kanpo dagoela, eta ez duela jaso zuk bidali berri diozun "
6586 "mezua." 6420 "mezua."
6587 6421
6588 msgid "" 6422 #, fuzzy
6589 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6423 msgid ""
6590 "to connect to." 6424 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6425 "you wish to connect."
6591 msgstr "" 6426 msgstr ""
6592 "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Sartu konektatu beharreko zerbitzariaren " 6427 "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Sartu konektatu beharreko zerbitzariaren "
6593 "helbidea." 6428 "helbidea."
6594
6595 msgid "Error. SSL support is not installed."
6596 msgstr "Errorea. SSL euskarria ez dago instalatuta."
6597 6429
6598 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6430 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6599 msgstr "Konferentzia hau itxi egin da, eta ezin da mezu gehiago bidali." 6431 msgstr "Konferentzia hau itxi egin da, eta ezin da mezu gehiago bidali."
6600 6432
6601 #. *< type 6433 #. *< type
6632 6464
6633 #, fuzzy, c-format 6465 #, fuzzy, c-format
6634 msgid "Error requesting " 6466 msgid "Error requesting "
6635 msgstr "Errorea konexioa sortzean" 6467 msgstr "Errorea konexioa sortzean"
6636 6468
6637 msgid "Incorrect password." 6469 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6638 msgstr "Okerreko pasahitza."
6639
6640 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6641 msgstr "" 6470 msgstr ""
6642 6471
6643 #, fuzzy 6472 #, fuzzy
6644 msgid "Could not join chat room" 6473 msgid "Could not join chat room"
6645 msgstr "Ezin izan da konektatu" 6474 msgstr "Ezin izan da konektatu"
6647 #, fuzzy 6476 #, fuzzy
6648 msgid "Invalid chat room name" 6477 msgid "Invalid chat room name"
6649 msgstr "Gela-izen baliogabea" 6478 msgstr "Gela-izen baliogabea"
6650 6479
6651 #, fuzzy 6480 #, fuzzy
6652 msgid "Server closed the connection." 6481 msgid "Received invalid data on connection with server"
6653 msgstr "%s erabiltzaileak solasaldi-leihoa itxi du. "
6654
6655 #, fuzzy, c-format
6656 msgid ""
6657 "Lost connection with server:\n"
6658 "%s"
6659 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
6660
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Received invalid data on connection with server."
6663 msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri." 6482 msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri."
6664 6483
6665 #. *< type 6484 #. *< type
6666 #. *< ui_requirement 6485 #. *< ui_requirement
6667 #. *< flags 6486 #. *< flags
6710 6529
6711 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6530 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6712 msgstr "" 6531 msgstr ""
6713 6532
6714 #, fuzzy 6533 #, fuzzy
6715 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6534 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6716 msgstr "" 6535 msgstr ""
6717 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al " 6536 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al "
6718 "dago ?" 6537 "dago ?"
6719 6538
6720 #, fuzzy 6539 #, fuzzy
6909 6728
6910 msgid "Buddy Comment" 6729 msgid "Buddy Comment"
6911 msgstr "Lagunen iruzkinak" 6730 msgstr "Lagunen iruzkinak"
6912 6731
6913 #, fuzzy, c-format 6732 #, fuzzy, c-format
6914 msgid "" 6733 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6915 "Could not connect to authentication server:\n"
6916 "%s"
6917 msgstr "Ezin izan da konektatu transferentzia egiteko." 6734 msgstr "Ezin izan da konektatu transferentzia egiteko."
6918 6735
6919 #, fuzzy, c-format 6736 #, fuzzy, c-format
6920 msgid "" 6737 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6921 "Could not connect to BOS server:\n" 6738 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
6922 "%s"
6923 msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean."
6924 6739
6925 #, fuzzy 6740 #, fuzzy
6926 msgid "Username sent" 6741 msgid "Username sent"
6927 msgstr "Ez dago izenik" 6742 msgstr "Ez dago izenik"
6928 6743
6933 msgid "Finalizing connection" 6748 msgid "Finalizing connection"
6934 msgstr "Konexioa amaitzen" 6749 msgstr "Konexioa amaitzen"
6935 6750
6936 #, fuzzy, c-format 6751 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "" 6752 msgid ""
6938 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6753 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6939 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6754 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6940 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6755 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6941 msgstr "" 6756 msgstr ""
6942 "Ezin da sartu: Ezin izan da saioa hasi %s gisa, pantaila-izena ez delako " 6757 "Ezin da sartu: Ezin izan da saioa hasi %s gisa, pantaila-izena ez delako "
6943 "baliozkoa. Pantaila-izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, " 6758 "baliozkoa. Pantaila-izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, "
6944 "zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik eduki " 6759 "zenbakiak eta zuriuneak bakarrik eduki, edo bestela zenbakiak bakarrik eduki "
6945 "behar dituzte." 6760 "behar dituzte."
6952 6767
6953 #, fuzzy 6768 #, fuzzy
6954 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6769 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6955 msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu AIM saio-hasierako hash baliozkorik." 6770 msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu AIM saio-hasierako hash baliozkorik."
6956 6771
6957 #, fuzzy, c-format
6958 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6959 msgstr ""
6960 "Laster deskonektatuta greatzeko arriskua duzu. TOC erabil dezakezu arazoa "
6961 "konpondu arte. Bilatu eguneratzeak %s gunean."
6962
6963 #, fuzzy 6772 #, fuzzy
6964 msgid "Unable to get a valid login hash." 6773 msgid "Unable to get a valid login hash."
6965 msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu saio-hasierako hash baliozkorik." 6774 msgstr "Pidgin-ek ezin du lortu saio-hasierako hash baliozkorik."
6966 6775
6967 msgid "Could Not Connect"
6968 msgstr "Ezin izan da konektatu"
6969
6970 msgid "Received authorization" 6776 msgid "Received authorization"
6971 msgstr "Baimena jaso da" 6777 msgstr "Baimena jaso da"
6972 6778
6973 #. Unregistered username 6779 #. Unregistered username
6974 #. uid is not exist 6780 #. uid is not exist
6975 #, fuzzy 6781 #. the username does not exist
6976 msgid "Invalid username." 6782 #, fuzzy
6977 msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa" 6783 msgid "Username does not exist"
6784 msgstr "Erabiltzailea ez dago"
6978 6785
6979 #. Suspended account 6786 #. Suspended account
6980 msgid "Your account is currently suspended." 6787 #, fuzzy
6788 msgid "Your account is currently suspended"
6981 msgstr "Zure kontua esekita dago une honetan." 6789 msgstr "Zure kontua esekita dago une honetan."
6982 6790
6983 #. service temporarily unavailable 6791 #. service temporarily unavailable
6984 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6792 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6985 msgstr "AOL berehalako mezularitza-zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan." 6793 msgstr "AOL berehalako mezularitza-zerbitzua ez dago erabilgarri une honetan."
6996 msgstr "" 6804 msgstr ""
6997 "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu, eta " 6805 "Maizegi konektatzen eta deskonektatzen aritu zara. Itxaron hamar minutu, eta "
6998 "saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko " 6806 "saiatu berriro. Saiatzen jarraituz gero, agian gehiago ere itxaron beharko "
6999 "duzu." 6807 "duzu."
7000 6808
7001 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6809 #, fuzzy
6810 msgid "The SecurID key entered is invalid"
7002 msgstr "Sartu duzun SecurID gakoa ez da baliozkoa" 6811 msgstr "Sartu duzun SecurID gakoa ez da baliozkoa"
7003 6812
7004 msgid "Enter SecurID" 6813 msgid "Enter SecurID"
7005 msgstr "Sartu SecurID-a" 6814 msgstr "Sartu SecurID-a"
7006 6815
7179 msgid "Online Since" 6988 msgid "Online Since"
7180 msgstr "Noiztik linean" 6989 msgstr "Noiztik linean"
7181 6990
7182 msgid "Member Since" 6991 msgid "Member Since"
7183 msgstr "Noiztik kidea" 6992 msgstr "Noiztik kidea"
6993
6994 msgid "Capabilities"
6995 msgstr "Gaitasunak"
7184 6996
7185 #, fuzzy 6997 #, fuzzy
7186 msgid "Profile" 6998 msgid "Profile"
7187 msgstr "MSN profila" 6999 msgstr "MSN profila"
7188 7000
7366 msgid "Away message too long." 7178 msgid "Away message too long."
7367 msgstr "Kanpoan zaudeneko mezua luzeegia da." 7179 msgstr "Kanpoan zaudeneko mezua luzeegia da."
7368 7180
7369 #, fuzzy, c-format 7181 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "" 7182 msgid ""
7371 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7183 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7372 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7184 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7373 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7185 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7374 msgstr "" 7186 msgstr ""
7375 "Ezin da %s laguna gehitu, pantaila-izena ez delako baliozkoa. Pantaila-" 7187 "Ezin da %s laguna gehitu, pantaila-izena ez delako baliozkoa. Pantaila-"
7376 "izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak " 7188 "izenek letra batekin hasi behar dute, eta letrak, zenbakiak eta zuriuneak "
7394 "da seguru asko." 7206 "da seguru asko."
7395 7207
7396 msgid "Orphans" 7208 msgid "Orphans"
7397 msgstr "Umezurtzak" 7209 msgstr "Umezurtzak"
7398 7210
7399 #, c-format 7211 #, fuzzy, c-format
7400 msgid "" 7212 msgid ""
7401 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7213 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7402 "list. Please remove one and try again." 7214 "list. Please remove one and try again."
7403 msgstr "" 7215 msgstr ""
7404 "Ezin izan da %s laguna gehitu, lagun gehiegi daudelako zure lagunen " 7216 "Ezin izan da %s laguna gehitu, lagun gehiegi daudelako zure lagunen "
7405 "zerrendan. Kendu baten bat, eta saiatu berriro." 7217 "zerrendan. Kendu baten bat, eta saiatu berriro."
7406 7218
7407 msgid "(no name)" 7219 msgid "(no name)"
7408 msgstr "(ez dago izenik)" 7220 msgstr "(ez dago izenik)"
7409 7221
7410 #, fuzzy, c-format 7222 #, fuzzy, c-format
7411 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7223 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7412 msgstr "Komandoak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik." 7224 msgstr "Komandoak huts egin du arrazoi ezezagunen batengatik."
7413 7225
7414 #, fuzzy, c-format 7226 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "" 7227 msgid ""
7416 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7228 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8286 #, fuzzy 8098 #, fuzzy
8287 msgid "Update interval (seconds)" 8099 msgid "Update interval (seconds)"
8288 msgstr "Irakurketa-errorea" 8100 msgstr "Irakurketa-errorea"
8289 8101
8290 #, fuzzy 8102 #, fuzzy
8291 msgid "Cannot decrypt server reply" 8103 msgid "Unable to decrypt server reply"
8292 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu" 8104 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu"
8293 8105
8294 #, c-format 8106 #, c-format
8295 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 8107 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8296 msgstr "" 8108 msgstr ""
8313 #, c-format 8125 #, c-format
8314 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 8126 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8315 msgstr "" 8127 msgstr ""
8316 8128
8317 #, fuzzy 8129 #, fuzzy
8318 msgid "Could not decrypt server reply"
8319 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu"
8320
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Requesting captcha" 8130 msgid "Requesting captcha"
8323 msgstr "Eskaera Elkarrizketa" 8131 msgstr "Eskaera Elkarrizketa"
8324 8132
8325 msgid "Checking captcha" 8133 msgid "Checking captcha"
8326 msgstr "" 8134 msgstr ""
8352 msgid "" 8160 msgid ""
8353 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 8161 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8354 "%s" 8162 "%s"
8355 msgstr "" 8163 msgstr ""
8356 8164
8357 msgid "Unable to connect."
8358 msgstr "Ezin da konektatu."
8359
8360 #, fuzzy 8165 #, fuzzy
8361 msgid "Socket error" 8166 msgid "Socket error"
8362 msgstr "Testigu errorea" 8167 msgstr "Testigu errorea"
8363 8168
8364 #, fuzzy 8169 #, fuzzy
8365 msgid "Unable to read from socket"
8366 msgstr "Ezin da socket-a irakurri"
8367
8368 msgid "Write Error"
8369 msgstr "Idazketa-errorea "
8370
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Connection lost"
8373 msgstr "Konexioa itxi da"
8374
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Getting server" 8170 msgid "Getting server"
8377 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..." 8171 msgstr "Ezarri erabiltzailearen datuak..."
8378 8172
8379 #, fuzzy 8173 #, fuzzy
8380 msgid "Requesting token" 8174 msgid "Requesting token"
8381 msgstr "Eskaera ukatu da" 8175 msgstr "Eskaera ukatu da"
8382 8176
8383 # ,fuzzy 8177 #, fuzzy
8384 msgid "Couldn't resolve host" 8178 msgid "Unable to resolve hostname"
8385 msgstr "Ezin izan da ostalaria" 8179 msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
8386 8180
8387 #, fuzzy 8181 #, fuzzy
8388 msgid "Invalid server or port" 8182 msgid "Invalid server or port"
8389 msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez da baliozkoa." 8183 msgstr "Erabiltzaile-izena edo pasahitza ez da baliozkoa."
8390 8184
8431 #, fuzzy 8225 #, fuzzy
8432 msgid "QQ Qun Command" 8226 msgid "QQ Qun Command"
8433 msgstr "Komandoa" 8227 msgstr "Komandoa"
8434 8228
8435 #, fuzzy 8229 #, fuzzy
8436 msgid "Could not decrypt login reply" 8230 msgid "Unable to decrypt login reply"
8437 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu" 8231 msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu"
8438 8232
8439 #, fuzzy 8233 #, fuzzy
8440 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8234 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8441 msgstr "Arrazoi ezezaguna." 8235 msgstr "Arrazoi ezezaguna."
8453 msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean" 8247 msgstr "Huts egin du fitxategia bidaltzean"
8454 8248
8455 #, fuzzy, c-format 8249 #, fuzzy, c-format
8456 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8250 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8457 msgstr "%s(e)k %s(r)en transferentzia bertan behera utzi du" 8251 msgstr "%s(e)k %s(r)en transferentzia bertan behera utzi du"
8458
8459 msgid "Connection closed (writing)"
8460 msgstr "Konexioa itxi da (idazten)"
8461 8252
8462 #, c-format 8253 #, c-format
8463 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8254 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8464 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>" 8255 msgstr "<b>Taldearen titulua:</b> %s<br>"
8465 8256
8515 "s" 8306 "s"
8516 8307
8517 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8308 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8518 msgstr "Sametime-eko administratzailearen oharra" 8309 msgstr "Sametime-eko administratzailearen oharra"
8519 8310
8520 msgid "Connection reset"
8521 msgstr "Konexioa berabierazten "
8522
8523 #, c-format
8524 msgid "Error reading from socket: %s"
8525 msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s."
8526
8527 #. this is a regular connect, error out
8528 msgid "Unable to connect to host"
8529 msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu"
8530
8531 #, c-format 8311 #, c-format
8532 msgid "Announcement from %s" 8312 msgid "Announcement from %s"
8533 msgstr "Oharra %s -tik" 8313 msgstr "Oharra %s -tik"
8534 8314
8535 msgid "Conference Closed" 8315 msgid "Conference Closed"
8547 msgid "Speakers" 8327 msgid "Speakers"
8548 msgstr "Bozgorailuak" 8328 msgstr "Bozgorailuak"
8549 8329
8550 msgid "Video Camera" 8330 msgid "Video Camera"
8551 msgstr "Bideo-kamera" 8331 msgstr "Bideo-kamera"
8332
8333 msgid "File Transfer"
8334 msgstr "Fitxategi-transferentzia"
8552 8335
8553 #, fuzzy 8336 #, fuzzy
8554 msgid "Supports" 8337 msgid "Supports"
8555 msgstr "euskarria" 8338 msgstr "euskarria"
8556 8339
9379 "Guztira bideratzaile-operadoreak: %d\n" 9162 "Guztira bideratzaile-operadoreak: %d\n"
9380 9163
9381 msgid "Network Statistics" 9164 msgid "Network Statistics"
9382 msgstr "Sareko estatistikak" 9165 msgstr "Sareko estatistikak"
9383 9166
9167 msgid "Ping"
9168 msgstr "Ping"
9169
9384 msgid "Ping failed" 9170 msgid "Ping failed"
9385 msgstr "Ping-ek huts egin du" 9171 msgstr "Ping-ek huts egin du"
9386 9172
9387 msgid "Ping reply received from server" 9173 msgid "Ping reply received from server"
9388 msgstr "Ping erantzuna jaso da zerbitzaritik" 9174 msgstr "Ping erantzuna jaso da zerbitzaritik"
9443 msgstr "Gako publiko mota ez da onartzen" 9229 msgstr "Gako publiko mota ez da onartzen"
9444 9230
9445 msgid "Disconnected by server" 9231 msgid "Disconnected by server"
9446 msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu " 9232 msgstr "Zerbitzariak deskonektatu zaitu "
9447 9233
9448 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9234 #, fuzzy
9235 msgid "Error connecting to SILC Server"
9449 msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean" 9236 msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean"
9450 9237
9451 msgid "Key Exchange failed" 9238 msgid "Key Exchange failed"
9452 msgstr "Gako-trukatzeak huts egin du" 9239 msgstr "Gako-trukatzeak huts egin du"
9453 9240
9455 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9242 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9456 msgstr "" 9243 msgstr ""
9457 "Huts egin du askatutako saio berriro hastean. Konektatu berriro konexio " 9244 "Huts egin du askatutako saio berriro hastean. Konektatu berriro konexio "
9458 "berria sortzeko." 9245 "berria sortzeko."
9459 9246
9460 msgid "Connection failed"
9461 msgstr "Konexioak huts egin du"
9462
9463 msgid "Performing key exchange" 9247 msgid "Performing key exchange"
9464 msgstr "Gako-trukatzea lantzen" 9248 msgstr "Gako-trukatzea lantzen"
9465 9249
9466 msgid "Unable to create connection" 9250 #, fuzzy
9467 msgstr "Ezin da konexio sortu." 9251 msgid "Unable to load SILC key pair"
9468
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Could not load SILC key pair"
9471 msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu." 9252 msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu."
9472 9253
9473 #. Progress 9254 #. Progress
9474 msgid "Connecting to SILC Server" 9255 msgid "Connecting to SILC Server"
9475 msgstr "SILC zerbitzariarekin konektatzen" 9256 msgstr "SILC zerbitzariarekin konektatzen"
9476 9257
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9260 msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu."
9261
9477 msgid "Out of memory" 9262 msgid "Out of memory"
9478 msgstr "Memoriarik ez" 9263 msgstr "Memoriarik ez"
9479 9264
9480 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9265 #, fuzzy
9266 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9481 msgstr "Ezin izan da SILC protokoloa hasieratu" 9267 msgstr "Ezin izan da SILC protokoloa hasieratu"
9482 9268
9483 #, fuzzy 9269 #, fuzzy
9484 msgid "Error loading SILC key pair" 9270 msgid "Error loading SILC key pair"
9485 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." 9271 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..."
9780 9566
9781 msgid "Creating SILC key pair..." 9567 msgid "Creating SILC key pair..."
9782 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." 9568 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..."
9783 9569
9784 #, fuzzy 9570 #, fuzzy
9785 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9571 msgid "Unable to create SILC key pair"
9786 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..." 9572 msgstr "SILC gako bikotea sortzen..."
9787 9573
9788 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9574 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9789 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9575 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9790 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9576 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9879 msgstr "\"Whiteboard\" " 9665 msgstr "\"Whiteboard\" "
9880 9666
9881 msgid "No server statistics available" 9667 msgid "No server statistics available"
9882 msgstr "Ez dago zerbitzariaren estatistika eskuragarri" 9668 msgstr "Ez dago zerbitzariaren estatistika eskuragarri"
9883 9669
9670 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9671 msgstr "Errorea SILC zerbitzariarekin konektatzean"
9672
9884 #, c-format 9673 #, c-format
9885 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9674 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9886 msgstr "Hutsegitea: bertsioa falta da. Eguneratu bezeroa" 9675 msgstr "Hutsegitea: bertsioa falta da. Eguneratu bezeroa"
9887 9676
9888 #, c-format 9677 #, c-format
9919 9708
9920 #, c-format 9709 #, c-format
9921 msgid "Failure: Authentication failed" 9710 msgid "Failure: Authentication failed"
9922 msgstr "Hutsegitea: huts egin du autentifikatzean." 9711 msgstr "Hutsegitea: huts egin du autentifikatzean."
9923 9712
9924 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9713 #, fuzzy
9714 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9925 msgstr "Ezin izan da SILC bezeroaren konexioa hasieratu" 9715 msgstr "Ezin izan da SILC bezeroaren konexioa hasieratu"
9926 9716
9927 #, fuzzy 9717 #, fuzzy
9928 msgid "John Noname" 9718 msgid "John Noname"
9929 msgstr "Ez dago izenik" 9719 msgstr "Ez dago izenik"
9930 9720
9931 #, c-format 9721 #, fuzzy, c-format
9932 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9722 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9933 msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu." 9723 msgstr "Ezin da SILC gako-parea : %s kargatu."
9934 9724
9935 msgid "Could not write" 9725 msgid "Unable to create connection"
9936 msgstr "Ezin izan da idatzi" 9726 msgstr "Ezin da konexio sortu."
9937 9727
9938 msgid "Could not connect" 9728 #, fuzzy
9939 msgstr "Ezin izan da konektatu" 9729 msgid "Unknown server response"
9940
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Unknown server response."
9943 msgstr "Zerbitzari errore ezezaguna." 9730 msgstr "Zerbitzari errore ezezaguna."
9944 9731
9945 msgid "Could not create listen socket" 9732 #, fuzzy
9946 msgstr "Ezin izan da entzuteko socket-a sortu" 9733 msgid "Unable to create listen socket"
9947 9734 msgstr "Ezin da socket-a sortu"
9948 # ,fuzzy
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Could not resolve hostname"
9951 msgstr "Ezin izan da ostalaria"
9952 9735
9953 #, fuzzy 9736 #, fuzzy
9954 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9737 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9955 msgstr "SIP goitizenek ezin dute zurigunerik izan edo @ ikurra" 9738 msgstr "SIP goitizenek ezin dute zurigunerik izan edo @ ikurra"
9956 9739
9991 9774
9992 #, fuzzy 9775 #, fuzzy
9993 msgid "Auth Domain" 9776 msgid "Auth Domain"
9994 msgstr "Automatikoa" 9777 msgstr "Automatikoa"
9995 9778
9996 msgid "Your SMS was not delivered"
9997 msgstr ""
9998
9999 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10000 msgstr "Yahoo! mezua ez da bidali."
10001
10002 #, c-format
10003 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10004 msgstr "Yahoo! sistema-mezua - %s:"
10005
10006 #, c-format
10007 msgid ""
10008 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10009 "following reason: %s."
10010 msgstr ""
10011 "%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du "
10012 "(atzeraeraginez). Arrazoia: %s."
10013
10014 #, c-format
10015 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10016 msgstr ""
10017 "%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du "
10018 "(atzeraeraginez)."
10019
10020 msgid "Add buddy rejected"
10021 msgstr "Laguna gehitzea ezetsita"
10022
10023 #. Some error in the received stream
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Received invalid data"
10026 msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri."
10027
10028 #. Password incorrect
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Incorrect Password"
10031 msgstr "Okerreko pasahitza."
10032
10033 #. security lock from too many failed login attempts
10034 #, fuzzy
10035 msgid ""
10036 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
10037 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
10038 msgstr ""
10039 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon "
10040 "dezake."
10041
10042 #. the username does not exist
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Username does not exist"
10045 msgstr "Erabiltzailea ez dago"
10046
10047 #. indicates a lock of some description
10048 #, fuzzy
10049 msgid ""
10050 "Account locked: Unknown reason.\n"
10051 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
10052 msgstr ""
10053 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon "
10054 "dezake."
10055
10056 #. username or password missing
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Username or password missing"
10059 msgstr "Goitizen edo pasahitz okerra."
10060
10061 #, fuzzy, c-format
10062 msgid ""
10063 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10064 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10065 "Check %s for updates."
10066 msgstr ""
10067 "Yahoo zerbitzariak autentifikatzeko metodo ezezagun bat erabiltzea eskatu "
10068 "du. Pidgin-en bertsio hau ez da gai izango Yahoo-n ondo sartzeko. "
10069 "Eguneratzeak lortzeko, begiratu %s gunean."
10070
10071 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10072 msgstr "Huts egin du Yahoo! autentifikazioak"
10073
10074 #, c-format
10075 msgid ""
10076 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10077 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10078 msgstr ""
10079 "%s erabiltzaileari ez ikusi egiten saiatu zara, baina zure lagunen zerrendan "
10080 "dago. \"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ez ikusi egingo zaio."
10081
10082 msgid "Ignore buddy?"
10083 msgstr "Lagunari ez ikusi egin nahi diozu?"
10084
10085 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10086 msgstr "Kontua blokeatuta dago, konektatu yahoo-ren web gunean."
10087
10088 #, c-format
10089 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10090 msgstr ""
10091 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon "
10092 "dezake."
10093
10094 #, c-format
10095 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10096 msgstr ""
10097 "Ezin izan da %s laguna %s taldean gehitu, %s kontuko zerbitzari-zerrendan."
10098
10099 msgid "Could not add buddy to server list"
10100 msgstr "Ezin izan da laguna zerbitzari-zerrendan gehitu"
10101
10102 #, c-format
10103 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10104 msgstr "[ Entzungai %s/%s/%s.swf ] %s"
10105
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
10108 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik."
10109
10110 msgid "Connection problem"
10111 msgstr "Konexio-arazoa"
10112
10113 #, fuzzy, c-format
10114 msgid ""
10115 "Lost connection with %s:\n"
10116 "%s"
10117 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin"
10118
10119 #, c-format
10120 msgid ""
10121 "Could not establish a connection with %s:\n"
10122 "%s"
10123 msgstr ""
10124
10125 msgid "Not at Home"
10126 msgstr "Ez dago etxean "
10127
10128 msgid "Not at Desk"
10129 msgstr "Ez dago bere mahaian "
10130
10131 msgid "Not in Office"
10132 msgstr "Ez dago bulegoan "
10133
10134 msgid "On Vacation"
10135 msgstr "Oporretan"
10136
10137 msgid "Stepped Out"
10138 msgstr "Irten egin da"
10139
10140 msgid "Not on server list"
10141 msgstr "Ez dago zerbitzarien zerrendan"
10142
10143 msgid "Appear Online"
10144 msgstr "Agertu Linean"
10145
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Appear Permanently Offline"
10148 msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
10149
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Presence"
10152 msgstr "Hobespenak"
10153
10154 msgid "Appear Offline"
10155 msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
10156
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10159 msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
10160
10161 msgid "Join in Chat"
10162 msgstr "Sartu berriketan"
10163
10164 msgid "Initiate Conference"
10165 msgstr "Hasi konferentzia"
10166
10167 #, fuzzy
10168 msgid "Presence Settings"
10169 msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak"
10170
10171 msgid "Start Doodling"
10172 msgstr "Hasi \"Doodling\" "
10173
10174 msgid "Select the ID you want to activate"
10175 msgstr ""
10176
10177 msgid "Join whom in chat?"
10178 msgstr "Norekin elkartu nahi duzu berriketan?"
10179
10180 msgid "Activate ID..."
10181 msgstr "Aktibatu IDa..."
10182
10183 msgid "Join User in Chat..."
10184 msgstr "Join User in Chat..."
10185
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Open Inbox"
10188 msgstr "Ireki Hotmail posta"
10189
10190 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9779 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10191 msgstr "join &lt;gela&gt;: konektatu Yahoo sareko berriketa-gelara" 9780 msgstr "join &lt;gela&gt;: konektatu Yahoo sareko berriketa-gelara"
10192 9781
10193 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9782 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10194 msgstr "zerrendatu: ZerrendatuYahoo sareko kanalak" 9783 msgstr "zerrendatu: ZerrendatuYahoo sareko kanalak"
10208 #. *< id 9797 #. *< id
10209 #. *< name 9798 #. *< name
10210 #. *< version 9799 #. *< version
10211 #. * summary 9800 #. * summary
10212 #. * description 9801 #. * description
10213 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9802 #, fuzzy
9803 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10214 msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a" 9804 msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a"
10215
10216 msgid "Yahoo Japan"
10217 msgstr "Japoniako yahoo"
10218 9805
10219 #, fuzzy 9806 #, fuzzy
10220 msgid "Pager server" 9807 msgid "Pager server"
10221 msgstr "Proxy zerbitzaria" 9808 msgstr "Proxy zerbitzaria"
10222 9809
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Japan Pager server"
10225 msgstr "Japoniako bilagailuaren ostalaria"
10226
10227 msgid "Pager port" 9810 msgid "Pager port"
10228 msgstr "Bilagailuaren ataka" 9811 msgstr "Bilagailuaren ataka"
10229 9812
10230 #, fuzzy 9813 #, fuzzy
10231 msgid "File transfer server" 9814 msgid "File transfer server"
10232 msgstr "Fitxategi-transferentzien ostalaria" 9815 msgstr "Fitxategi-transferentzien ostalaria"
10233 9816
10234 #, fuzzy
10235 msgid "Japan file transfer server"
10236 msgstr "Japoniako fitxategi-transferentzien ostalaria "
10237
10238 msgid "File transfer port" 9817 msgid "File transfer port"
10239 msgstr "Fitxategi-transferentzien ataka" 9818 msgstr "Fitxategi-transferentzien ataka"
10240 9819
10241 msgid "Chat room locale" 9820 msgid "Chat room locale"
10242 msgstr "Berriketarako gela gunea" 9821 msgstr "Berriketarako gela gunea"
10251 msgstr "" 9830 msgstr ""
10252 9831
10253 #, fuzzy 9832 #, fuzzy
10254 msgid "Yahoo Chat port" 9833 msgid "Yahoo Chat port"
10255 msgstr "Japoniako yahoo" 9834 msgstr "Japoniako yahoo"
9835
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9838 msgstr "Yahoo! IDa"
9839
9840 #. *< type
9841 #. *< ui_requirement
9842 #. *< flags
9843 #. *< dependencies
9844 #. *< priority
9845 #. *< id
9846 #. *< name
9847 #. *< version
9848 #. * summary
9849 #. * description
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9852 msgstr "Yahoo protokoloaren plugin-a"
9853
9854 msgid "Your SMS was not delivered"
9855 msgstr ""
9856
9857 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9858 msgstr "Yahoo! mezua ez da bidali."
9859
9860 #, c-format
9861 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9862 msgstr "Yahoo! sistema-mezua - %s:"
9863
9864 #, c-format
9865 msgid ""
9866 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9867 "following reason: %s."
9868 msgstr ""
9869 "%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du "
9870 "(atzeraeraginez). Arrazoia: %s."
9871
9872 #, c-format
9873 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9874 msgstr ""
9875 "%s erabiltzaileak bera zure zerrendan gehitzeko eskaera ukatu du "
9876 "(atzeraeraginez)."
9877
9878 msgid "Add buddy rejected"
9879 msgstr "Laguna gehitzea ezetsita"
9880
9881 #. Some error in the received stream
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Received invalid data"
9884 msgstr "Ezin da zerbitzariarekiko SSL konexiorik ezarri."
9885
9886 #. security lock from too many failed login attempts
9887 #, fuzzy
9888 msgid ""
9889 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9890 "website may fix this."
9891 msgstr ""
9892 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon "
9893 "dezake."
9894
9895 #. indicates a lock of some description
9896 #, fuzzy
9897 msgid ""
9898 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9899 "this."
9900 msgstr ""
9901 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon "
9902 "dezake."
9903
9904 #. username or password missing
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Username or password missing"
9907 msgstr "Goitizen edo pasahitz okerra."
9908
9909 #, fuzzy, c-format
9910 msgid ""
9911 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9912 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9913 "Check %s for updates."
9914 msgstr ""
9915 "Yahoo zerbitzariak autentifikatzeko metodo ezezagun bat erabiltzea eskatu "
9916 "du. Pidgin-en bertsio hau ez da gai izango Yahoo-n ondo sartzeko. "
9917 "Eguneratzeak lortzeko, begiratu %s gunean."
9918
9919 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9920 msgstr "Huts egin du Yahoo! autentifikazioak"
9921
9922 #, c-format
9923 msgid ""
9924 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9925 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9926 msgstr ""
9927 "%s erabiltzaileari ez ikusi egiten saiatu zara, baina zure lagunen zerrendan "
9928 "dago. \"Bai\" hautatuz gero, laguna kendu eta ez ikusi egingo zaio."
9929
9930 msgid "Ignore buddy?"
9931 msgstr "Lagunari ez ikusi egin nahi diozu?"
9932
9933 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9934 msgstr "Kontua blokeatuta dago, konektatu yahoo-ren web gunean."
9935
9936 #, c-format
9937 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9938 msgstr ""
9939 "%d errore-zenbaki ezezaguna. Yahoo-ren web gunean konektatzeak arazoa konpon "
9940 "dezake."
9941
9942 #, fuzzy, c-format
9943 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9944 msgstr ""
9945 "Ezin izan da %s laguna %s taldean gehitu, %s kontuko zerbitzari-zerrendan."
9946
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Unable to add buddy to server list"
9949 msgstr "Ezin izan da laguna zerbitzari-zerrendan gehitu"
9950
9951 #, c-format
9952 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9953 msgstr "[ Entzungai %s/%s/%s.swf ] %s"
9954
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9957 msgstr "Erantzun baliogabea zerbitzaritik."
9958
9959 #, fuzzy, c-format
9960 msgid "Lost connection with %s: %s"
9961 msgstr "Solasaldiak %s(r)ekin"
9962
9963 #, fuzzy, c-format
9964 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9965 msgstr ""
9966 "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan al "
9967 "dago ?"
9968
9969 msgid "Not at Home"
9970 msgstr "Ez dago etxean "
9971
9972 msgid "Not at Desk"
9973 msgstr "Ez dago bere mahaian "
9974
9975 msgid "Not in Office"
9976 msgstr "Ez dago bulegoan "
9977
9978 msgid "On Vacation"
9979 msgstr "Oporretan"
9980
9981 msgid "Stepped Out"
9982 msgstr "Irten egin da"
9983
9984 msgid "Not on server list"
9985 msgstr "Ez dago zerbitzarien zerrendan"
9986
9987 msgid "Appear Online"
9988 msgstr "Agertu Linean"
9989
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Appear Permanently Offline"
9992 msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
9993
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Presence"
9996 msgstr "Hobespenak"
9997
9998 msgid "Appear Offline"
9999 msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
10000
10001 #, fuzzy
10002 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10003 msgstr "Agertu Lineaz kanpo"
10004
10005 msgid "Join in Chat"
10006 msgstr "Sartu berriketan"
10007
10008 msgid "Initiate Conference"
10009 msgstr "Hasi konferentzia"
10010
10011 #, fuzzy
10012 msgid "Presence Settings"
10013 msgstr "Erabili ingurune-ezarpenak"
10014
10015 msgid "Start Doodling"
10016 msgstr "Hasi \"Doodling\" "
10017
10018 msgid "Select the ID you want to activate"
10019 msgstr ""
10020
10021 msgid "Join whom in chat?"
10022 msgstr "Norekin elkartu nahi duzu berriketan?"
10023
10024 msgid "Activate ID..."
10025 msgstr "Aktibatu IDa..."
10026
10027 msgid "Join User in Chat..."
10028 msgstr "Join User in Chat..."
10029
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Open Inbox"
10032 msgstr "Ireki Hotmail posta"
10256 10033
10257 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 10034 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10258 #. * Doodle session has been made 10035 #. * Doodle session has been made
10259 #. 10036 #.
10260 msgid "Sent Doodle request." 10037 msgid "Sent Doodle request."
10261 msgstr "Bidalia izan da \"Doodle\" eskaera " 10038 msgstr "Bidalia izan da \"Doodle\" eskaera "
10262 10039
10040 msgid "Unable to connect."
10041 msgstr "Ezin da konektatu."
10042
10263 msgid "Unable to establish file descriptor." 10043 msgid "Unable to establish file descriptor."
10264 msgstr "Fitxategi-deskriptorea ezin da ezarri." 10044 msgstr "Fitxategi-deskriptorea ezin da ezarri."
10265 10045
10266 #, fuzzy, c-format 10046 #, fuzzy, c-format
10267 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 10047 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10268 msgstr "%s fitxategia bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten" 10048 msgstr "%s fitxategia bidaltzeko %s(r)i eskaria egiten"
10049
10050 msgid "Write Error"
10051 msgstr "Idazketa-errorea "
10269 10052
10270 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10053 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10271 msgstr "Japoniako yahoo-ren profila" 10054 msgstr "Japoniako yahoo-ren profila"
10272 10055
10273 msgid "Yahoo! Profile" 10056 msgid "Yahoo! Profile"
10383 msgstr "Ahotsak" 10166 msgstr "Ahotsak"
10384 10167
10385 msgid "Webcams" 10168 msgid "Webcams"
10386 msgstr "Web kamerak" 10169 msgstr "Web kamerak"
10387 10170
10171 msgid "Connection problem"
10172 msgstr "Konexio-arazoa"
10173
10388 msgid "Unable to fetch room list." 10174 msgid "Unable to fetch room list."
10389 msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu." 10175 msgstr "Ezin da gela-zerrenda hartu."
10390 10176
10391 msgid "User Rooms" 10177 msgid "User Rooms"
10392 msgstr "Erabiltzaile-gelak" 10178 msgstr "Erabiltzaile-gelak"
10393 10179
10394 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10180 #, fuzzy
10181 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10395 msgstr "Konexio-arazoa YCHT zerbitzariarekin." 10182 msgstr "Konexio-arazoa YCHT zerbitzariarekin."
10396
10397 #, fuzzy, c-format
10398 msgid ""
10399 "Lost connection with server\n"
10400 "%s"
10401 msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
10402 10183
10403 msgid "" 10184 msgid ""
10404 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10185 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10405 "in the Account Editor)" 10186 "in the Account Editor)"
10406 msgstr "" 10187 msgstr ""
10529 10310
10530 msgid "Exposure" 10311 msgid "Exposure"
10531 msgstr "Agerpena" 10312 msgstr "Agerpena"
10532 10313
10533 #, fuzzy, c-format 10314 #, fuzzy, c-format
10534 msgid "" 10315 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10535 "Unable to create socket:\n"
10536 "%s"
10537 msgstr "Ezin da socket-a sortu"
10538
10539 #, fuzzy, c-format
10540 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10541 msgstr "%s erabiltzaileari ezin zaio %s rola ezarri" 10316 msgstr "%s erabiltzaileari ezin zaio %s rola ezarri"
10542 10317
10543 #, fuzzy, c-format 10318 #, fuzzy, c-format
10544 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10319 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10545 msgstr "Proxy konexioko %d errorea" 10320 msgstr "Proxy konexioko %d errorea"
10546 10321
10547 #, fuzzy, c-format 10322 #, fuzzy, c-format
10548 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10323 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10549 msgstr "Sarbidea ukatuta: proxy zerbitzariak ez du tunelik onartzen %d atakan." 10324 msgstr "Sarbidea ukatuta: proxy zerbitzariak ez du tunelik onartzen %d atakan."
10550 10325
10551 #, fuzzy, c-format 10326 #, fuzzy, c-format
10552 msgid "Error resolving %s" 10327 msgid "Error resolving %s"
10553 msgstr "Errorea martxan jartzean %s" 10328 msgstr "Errorea martxan jartzean %s"
10554
10555 # ,fuzzy
10556 #, fuzzy
10557 msgid "Could not resolve host name"
10558 msgstr "Ezin izan da ostalaria"
10559 10329
10560 #, c-format 10330 #, c-format
10561 msgid "Requesting %s's attention..." 10331 msgid "Requesting %s's attention..."
10562 msgstr "" 10332 msgstr ""
10563 10333
10765 "%s\n" 10535 "%s\n"
10766 10536
10767 #, fuzzy, c-format 10537 #, fuzzy, c-format
10768 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10538 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10769 msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu" 10539 msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu"
10770
10771 #, fuzzy, c-format
10772 msgid ""
10773 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10774 "found."
10775 msgstr ""
10776 "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk aurkitu"
10777 10540
10778 #, c-format 10541 #, c-format
10779 msgid " - %s" 10542 msgid " - %s"
10780 msgstr "" 10543 msgstr ""
10781 10544
11021 10784
11022 msgid "View _Log" 10785 msgid "View _Log"
11023 msgstr "Ikusi _egunkaria" 10786 msgstr "Ikusi _egunkaria"
11024 10787
11025 #, fuzzy 10788 #, fuzzy
11026 msgid "Hide when offline" 10789 msgid "Hide When Offline"
10790 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo"
10791
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Show When Offline"
11027 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo" 10794 msgstr "Ez da onartzen lineaz kanpo"
11028 10795
11029 msgid "_Alias..." 10796 msgid "_Alias..."
11030 msgstr "_Ezizena..." 10797 msgstr "_Ezizena..."
11031 10798
11557 11324
11558 #, fuzzy 11325 #, fuzzy
11559 msgid "The text information for a buddy's status" 11326 msgid "The text information for a buddy's status"
11560 msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak" 11327 msgstr "Aldatu %s erabiltzailearen datuak"
11561 11328
11329 msgid "Type the host name for this certificate."
11330 msgstr ""
11331
11562 #. Widget creation function 11332 #. Widget creation function
11563 #, fuzzy 11333 #, fuzzy
11564 msgid "SSL Servers" 11334 msgid "SSL Servers"
11565 msgstr "Zerbitzaria" 11335 msgstr "Zerbitzaria"
11566 11336
11604 msgstr "Ez ikusi egin" 11374 msgstr "Ez ikusi egin"
11605 11375
11606 msgid "Get Away Message" 11376 msgid "Get Away Message"
11607 msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua " 11377 msgstr "Kanpoan nagoeneko mezua "
11608 11378
11609 msgid "Last said" 11379 #, fuzzy
11380 msgid "Last Said"
11610 msgstr "Esandako azkena" 11381 msgstr "Esandako azkena"
11611 11382
11612 msgid "Unable to save icon file to disk." 11383 msgid "Unable to save icon file to disk."
11613 msgstr "Ezin da gorde ikono-fitxategia diskoan." 11384 msgstr "Ezin da gorde ikono-fitxategia diskoan."
11614 11385
12537 #, fuzzy 12308 #, fuzzy
12538 msgid "Hyperlink visited color" 12309 msgid "Hyperlink visited color"
12539 msgstr "Hiperestekaren kolorea" 12310 msgstr "Hiperestekaren kolorea"
12540 12311
12541 #, fuzzy 12312 #, fuzzy
12542 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 12313 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12543 msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko sagua gainetik pasatzean." 12314 msgstr "Kolorea hiperestekak marrazteko sagua gainetik pasatzean."
12544 12315
12545 #, fuzzy 12316 #, fuzzy
12546 msgid "Hyperlink prelight color" 12317 msgid "Hyperlink prelight color"
12547 msgstr "Hiperestekaren kolorea" 12318 msgstr "Hiperestekaren kolorea"
12576 msgstr "" 12347 msgstr ""
12577 12348
12578 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12349 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12579 msgstr "" 12350 msgstr ""
12580 12351
12352 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12353 msgstr ""
12354
12581 msgid "Whisper Message Name Color" 12355 msgid "Whisper Message Name Color"
12356 msgstr ""
12357
12358 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12582 msgstr "" 12359 msgstr ""
12583 12360
12584 #, fuzzy 12361 #, fuzzy
12585 msgid "Typing notification color" 12362 msgid "Typing notification color"
12586 msgstr "Kendu jakinarazpenak" 12363 msgstr "Kendu jakinarazpenak"
12587 12364
12588 msgid "The color to use for the typing notification font" 12365 #, fuzzy
12589 msgstr "" 12366 msgid "The color to use for the typing notification"
12367 msgstr "Mezu berrien jakinarazpenak"
12590 12368
12591 #, fuzzy 12369 #, fuzzy
12592 msgid "Typing notification font" 12370 msgid "Typing notification font"
12593 msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa " 12371 msgstr "_Ireki jakinarazpen-leihoa "
12594 12372
12989 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12767 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12990 msgstr "" 12768 msgstr ""
12991 "Arakatzailearen 'eskuzko' komandoa aukeratu da, baina ez da komandorik " 12769 "Arakatzailearen 'eskuzko' komandoa aukeratu da, baina ez da komandorik "
12992 "ezarri." 12770 "ezarri."
12993 12771
12772 #, fuzzy
12773 msgid "No message"
12774 msgstr "Mezu ezezaguna"
12775
12994 msgid "Open All Messages" 12776 msgid "Open All Messages"
12995 msgstr "Ireki mezu guztiak" 12777 msgstr "Ireki mezu guztiak"
12996 12778
12997 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12779 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12998 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>" 12780 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>"
13005 msgstr "" 12787 msgstr ""
13006 12788
13007 #, fuzzy 12789 #, fuzzy
13008 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12790 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
13009 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>" 12791 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Posta-mezua daukazu!</span>"
13010
13011 #, fuzzy
13012 msgid "No message"
13013 msgstr "Mezu ezezaguna"
13014 12792
13015 msgid "The following plugins will be unloaded." 12793 msgid "The following plugins will be unloaded."
13016 msgstr "Ondorengo plugin-ak memoriatik deskargatuko dira." 12794 msgstr "Ondorengo plugin-ak memoriatik deskargatuko dira."
13017 12795
13018 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12796 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13237 #, fuzzy 13015 #, fuzzy
13238 msgid "On unread messages" 13016 msgid "On unread messages"
13239 msgstr "Irakurri gabeko mezuak" 13017 msgstr "Irakurri gabeko mezuak"
13240 13018
13241 #, fuzzy 13019 #, fuzzy
13242 msgid "Conversation Window Hiding" 13020 msgid "Conversation Window"
13243 msgstr "IMko solasaldi-leihoak" 13021 msgstr "IMko solasaldi-leihoak"
13244 13022
13245 #, fuzzy 13023 #, fuzzy
13246 msgid "_Hide new IM conversations:" 13024 msgid "_Hide new IM conversations:"
13247 msgstr "_Eskutatu BM solasaldi berria" 13025 msgstr "_Eskutatu BM solasaldi berria"
13248 13026
13249 msgid "When away" 13027 msgid "When away"
13250 msgstr "Kanpora joatean" 13028 msgstr "Kanpora joatean"
13251 13029
13030 #, fuzzy
13031 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13032 msgstr "BMko solasaldi-leihoak"
13033
13252 #. All the tab options! 13034 #. All the tab options!
13253 msgid "Tabs" 13035 msgid "Tabs"
13254 msgstr "" 13036 msgstr ""
13255 13037
13256 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 13038 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13307 13089
13308 #, fuzzy 13090 #, fuzzy
13309 msgid "F_lash window when IMs are received" 13091 msgid "F_lash window when IMs are received"
13310 msgstr "_Erakutsi leihoa keinuka mezuak jasotzean" 13092 msgstr "_Erakutsi leihoa keinuka mezuak jasotzean"
13311 13093
13312 #, fuzzy
13313 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13314 msgstr "BMko solasaldi-leihoak"
13315
13316 msgid "Minimum input area height in lines:" 13094 msgid "Minimum input area height in lines:"
13317 msgstr "" 13095 msgstr ""
13318 13096
13319 #, fuzzy 13097 #, fuzzy
13320 msgid "Font" 13098 msgid "Font"
13350 msgstr "Ezin da erabiltzailearen informazioa lortu" 13128 msgstr "Ezin da erabiltzailearen informazioa lortu"
13351 13129
13352 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13130 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13353 msgstr "" 13131 msgstr ""
13354 13132
13355 msgid "_Autodetect IP address" 13133 #, fuzzy, c-format
13134 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13356 msgstr "_Automatikoki detektatu IP helbidea " 13135 msgstr "_Automatikoki detektatu IP helbidea "
13357 13136
13358 msgid "Public _IP:" 13137 msgid "Public _IP:"
13359 msgstr "_IP publikoa:" 13138 msgstr "_IP publikoa:"
13360 13139
13732 13511
13733 #, c-format 13512 #, c-format
13734 msgid "Status for %s" 13513 msgid "Status for %s"
13735 msgstr "Egoera : %s rako." 13514 msgstr "Egoera : %s rako."
13736 13515
13737 #. 13516 #, c-format
13738 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13517 msgid ""
13739 #. * whether the user has entered all required data. That 13518 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13740 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13519 msgstr ""
13741 #. * better user experience. 13520
13742 #.
13743 #, fuzzy 13521 #, fuzzy
13744 msgid "Custom Smiley" 13522 msgid "Custom Smiley"
13745 msgstr "Txertatu aurpegiera" 13523 msgstr "Txertatu aurpegiera"
13746 13524
13747 msgid "More Data needed"
13748 msgstr ""
13749
13750 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13751 msgstr ""
13752
13753 #, c-format
13754 msgid ""
13755 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13756 msgstr ""
13757
13758 #, fuzzy 13525 #, fuzzy
13759 msgid "Duplicate Shortcut" 13526 msgid "Duplicate Shortcut"
13760 msgstr "Bikoiztutako zuzenketa" 13527 msgstr "Bikoiztutako zuzenketa"
13761
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Please select an image for the smiley."
13764 msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat"
13765 13528
13766 #, fuzzy 13529 #, fuzzy
13767 msgid "Edit Smiley" 13530 msgid "Edit Smiley"
13768 msgstr "Txertatu aurpegiera" 13531 msgstr "Txertatu aurpegiera"
13769 13532
13882 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13645 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13883 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13646 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13884 msgid "Cannot send launcher" 13647 msgid "Cannot send launcher"
13885 msgstr "Ezinezkoa jaurtitzailea bidaltzea" 13648 msgstr "Ezinezkoa jaurtitzailea bidaltzea"
13886 13649
13887 msgid "" 13650 #, fuzzy
13888 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13651 msgid ""
13889 "launcher points to instead of this launcher itself." 13652 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13653 "this launcher instead of this launcher itself."
13890 msgstr "" 13654 msgstr ""
13891 "Mahaingain-eko jaurtigailua herrestan eraman duzu. Seguraski beste zeozer " 13655 "Mahaingain-eko jaurtigailua herrestan eraman duzu. Seguraski beste zeozer "
13892 "bidali nahiko zenuen. " 13656 "bidali nahiko zenuen. "
13893 13657
13894 #, c-format 13658 #, c-format
14501 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14265 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14502 msgstr "Musika mezuen Plugin-a kolaborazio bitarteko osaketarako." 14266 msgstr "Musika mezuen Plugin-a kolaborazio bitarteko osaketarako."
14503 14267
14504 # , fuzzy 14268 # , fuzzy
14505 #. * summary 14269 #. * summary
14270 #, fuzzy
14506 msgid "" 14271 msgid ""
14507 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14272 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14508 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 14273 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14509 msgstr "" 14274 msgstr ""
14510 "Musika mezuen plugin-a hainbat erabiltzaile momentu berean musika zati " 14275 "Musika mezuen plugin-a hainbat erabiltzaile momentu berean musika zati "
14511 "batean amankumeko \"score\"-a editatzen lan egiteko aukera eskeintzen du " 14276 "batean amankumeko \"score\"-a editatzen lan egiteko aukera eskeintzen du "
14512 "benetazko denboran." 14277 "benetazko denboran."
14513 14278
14777 msgstr "IMko solasaldi-leihoak" 14542 msgstr "IMko solasaldi-leihoak"
14778 14543
14779 #. *< summary 14544 #. *< summary
14780 msgid "" 14545 msgid ""
14781 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14546 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14782 "for when no physical keyboard is present." 14547 "for use when no physical keyboard is present."
14783 msgstr "" 14548 msgstr ""
14784 14549
14785 msgid "Duplicate Correction" 14550 msgid "Duplicate Correction"
14786 msgstr "Bikoiztutako zuzenketa" 14551 msgstr "Bikoiztutako zuzenketa"
14787 14552
15114 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14879 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15115 msgstr "Windows Pidgin-i bakarrik dagozkion aukerak." 14880 msgstr "Windows Pidgin-i bakarrik dagozkion aukerak."
15116 14881
15117 #, fuzzy 14882 #, fuzzy
15118 msgid "" 14883 msgid ""
15119 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14884 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
15120 msgstr "" 14885 msgstr ""
15121 "Pidgin Windows-en ezarpenak zehazteko aukera eskeintzen du, hala nola " 14886 "Pidgin Windows-en ezarpenak zehazteko aukera eskeintzen du, hala nola "
15122 "lagunen-zerrenda gelditzea eta elkarrizketa kinuak." 14887 "lagunen-zerrenda gelditzea eta elkarrizketa kinuak."
15123 14888
15124 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14889 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15157 msgstr "" 14922 msgstr ""
15158 14923
15159 #. * description 14924 #. * description
15160 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14925 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15161 msgstr "" 14926 msgstr ""
14927
14928 #~ msgid "Cannot open socket"
14929 #~ msgstr "Ezin da socket-a ireki "
14930
14931 #, fuzzy
14932 #~ msgid "Could not listen on socket"
14933 #~ msgstr "Ezin da socket-tik entzun"
14934
14935 #~ msgid "Unable to read socket"
14936 #~ msgstr "Ezin da socket-a irakurri"
14937
14938 #~ msgid "Connection failed."
14939 #~ msgstr "Konexioak huts egin du "
14940
14941 #~ msgid "Server has disconnected"
14942 #~ msgstr "Zerbitzaria deskonektatu da"
14943
14944 #~ msgid "Couldn't create socket"
14945 #~ msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
14946
14947 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14948 #~ msgstr "Ezin izan da ostalariarekin konektatu"
14949
14950 #~ msgid "Read error"
14951 #~ msgstr "Irakurketa-errorea"
14952
14953 #, fuzzy
14954 #~ msgid ""
14955 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14956 #~ "%s"
14957 #~ msgstr ""
14958 #~ "Ezinezkoa izan da konexioa ezatzea mDNS zerbitzari lokalarekin , martxan "
14959 #~ "al dago ?"
14960
14961 #~ msgid "Write error"
14962 #~ msgstr "Idazketa-errorea"
14963
14964 #, fuzzy
14965 #~ msgid "Service Discovery Info"
14966 #~ msgstr "Ezarri Dir informazioa"
14967
14968 #, fuzzy
14969 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14970 #~ msgstr "Helbidearen jarraipena"
14971
14972 #, fuzzy
14973 #~ msgid "Multi-User Chat"
14974 #~ msgstr "Ezizena berriketarako"
14975
14976 #, fuzzy
14977 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14978 #~ msgstr "Erabiltzaileak ez du direktorio-informaziorik."
14979
14980 #, fuzzy
14981 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14982 #~ msgstr "Komandoa"
14983
14984 #, fuzzy
14985 #~ msgid "XHTML-IM"
14986 #~ msgstr "HTML"
14987
14988 #, fuzzy
14989 #~ msgid "In-Band Registration"
14990 #~ msgstr "Erregistratze-errorea"
14991
14992 #, fuzzy
14993 #~ msgid "User Location"
14994 #~ msgstr "Kokalekua"
14995
14996 #, fuzzy
14997 #~ msgid "User Avatar"
14998 #~ msgstr "Erabiltzaile bilaketa"
14999
15000 #, fuzzy
15001 #~ msgid "Chat State Notifications"
15002 #~ msgstr "Lagunen egoeraren jakinarazpena"
15003
15004 #, fuzzy
15005 #~ msgid "Software Version"
15006 #~ msgstr "Bertsioa ez da onartzen"
15007
15008 #, fuzzy
15009 #~ msgid "Stream Initiation"
15010 #~ msgstr "Orientazioa"
15011
15012 #, fuzzy
15013 #~ msgid "User Mood"
15014 #~ msgstr "Erabiltzaile-moduak"
15015
15016 #, fuzzy
15017 #~ msgid "User Activity"
15018 #~ msgstr "Erabiltzaile-muga"
15019
15020 #, fuzzy
15021 #~ msgid "Entity Capabilities"
15022 #~ msgstr "Gaitasunak"
15023
15024 #, fuzzy
15025 #~ msgid "User Tune"
15026 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena"
15027
15028 #, fuzzy
15029 #~ msgid "Roster Item Exchange"
15030 #~ msgstr "IM gako-trukearekin"
15031
15032 #, fuzzy
15033 #~ msgid "Reachability Address"
15034 #~ msgstr "Helbide elektronikoa"
15035
15036 #, fuzzy
15037 #~ msgid "User Profile"
15038 #~ msgstr "MSN profila"
15039
15040 #, fuzzy
15041 #~ msgid "Jingle"
15042 #~ msgstr "Ping"
15043
15044 #, fuzzy
15045 #~ msgid "User Nickname"
15046 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena "
15047
15048 #, fuzzy
15049 #~ msgid "Jingle Video"
15050 #~ msgstr "Zuzeneko bideoa"
15051
15052 #, fuzzy
15053 #~ msgid "Message Receipts"
15054 #~ msgstr "Mezua iritsi da"
15055
15056 #, fuzzy
15057 #~ msgid "Public Key Publishing"
15058 #~ msgstr "Gako publikoaren 'babble'-marka"
15059
15060 #, fuzzy
15061 #~ msgid "User Chatting"
15062 #~ msgstr "Erabiltzailearen aukerak"
15063
15064 #, fuzzy
15065 #~ msgid "User Browsing"
15066 #~ msgstr "Erabiltzaile-moduak"
15067
15068 #, fuzzy
15069 #~ msgid "User Gaming"
15070 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena "
15071
15072 #, fuzzy
15073 #~ msgid "User Viewing"
15074 #~ msgstr "Erabiltzaile-muga"
15075
15076 #, fuzzy
15077 #~ msgid "Stanza Encryption"
15078 #~ msgstr "Trillian enkriptatzea"
15079
15080 #~ msgid "Read Error"
15081 #~ msgstr "Irakurketa-errorea"
15082
15083 #~ msgid "Failed to connect to server."
15084 #~ msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean."
15085
15086 #, fuzzy
15087 #~ msgid "Read buffer full (2)"
15088 #~ msgstr "Ilara beteta dago"
15089
15090 #, fuzzy
15091 #~ msgid "Unparseable message"
15092 #~ msgstr "Ezin da mezua analizatu"
15093
15094 #, fuzzy
15095 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15096 #~ msgstr "Ezin izan da ostalariarekin konektatu"
15097
15098 #~ msgid "Login failed (%s)."
15099 #~ msgstr "Huts egin du saioa hastean (%s)."
15100
15101 #~ msgid "Unable to connect to server."
15102 #~ msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
15103
15104 #~ msgid ""
15105 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
15106 #~ msgstr ""
15107 #~ "Deskonektatu egin zaituzte, beste lanpostu batetik hasi duzulako saioa."
15108
15109 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
15110 #~ msgstr "Errorea. SSL euskarria ez dago instalatuta."
15111
15112 #~ msgid "Incorrect password."
15113 #~ msgstr "Okerreko pasahitza."
15114
15115 #, fuzzy
15116 #~ msgid ""
15117 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15118 #~ "%s"
15119 #~ msgstr "Huts egin du zerbitzariarekin konektatzean."
15120
15121 #, fuzzy
15122 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
15123 #~ msgstr ""
15124 #~ "Laster deskonektatuta greatzeko arriskua duzu. TOC erabil dezakezu arazoa "
15125 #~ "konpondu arte. Bilatu eguneratzeak %s gunean."
15126
15127 #~ msgid "Could Not Connect"
15128 #~ msgstr "Ezin izan da konektatu"
15129
15130 #, fuzzy
15131 #~ msgid "Invalid username."
15132 #~ msgstr "Erabiltzaile-izena ez da baliozkoa"
15133
15134 #, fuzzy
15135 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15136 #~ msgstr "Ezin da zerbitzariaren informazioa hartu"
15137
15138 #, fuzzy
15139 #~ msgid "Connection lost"
15140 #~ msgstr "Konexioa itxi da"
15141
15142 # ,fuzzy
15143 #~ msgid "Couldn't resolve host"
15144 #~ msgstr "Ezin izan da ostalaria"
15145
15146 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15147 #~ msgstr "Konexioa itxi da (idazten)"
15148
15149 #~ msgid "Connection reset"
15150 #~ msgstr "Konexioa berabierazten "
15151
15152 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
15153 #~ msgstr "Errorea socket-etik irakurtzean:%s."
15154
15155 #~ msgid "Unable to connect to host"
15156 #~ msgstr "Ezin da ostalariarekin konektatu"
15157
15158 #~ msgid "Could not write"
15159 #~ msgstr "Ezin izan da idatzi"
15160
15161 #~ msgid "Could not connect"
15162 #~ msgstr "Ezin izan da konektatu"
15163
15164 #~ msgid "Could not create listen socket"
15165 #~ msgstr "Ezin izan da entzuteko socket-a sortu"
15166
15167 # ,fuzzy
15168 #, fuzzy
15169 #~ msgid "Could not resolve hostname"
15170 #~ msgstr "Ezin izan da ostalaria"
15171
15172 #, fuzzy
15173 #~ msgid "Incorrect Password"
15174 #~ msgstr "Okerreko pasahitza."
15175
15176 #~ msgid "Yahoo Japan"
15177 #~ msgstr "Japoniako yahoo"
15178
15179 #, fuzzy
15180 #~ msgid "Japan Pager server"
15181 #~ msgstr "Japoniako bilagailuaren ostalaria"
15182
15183 #, fuzzy
15184 #~ msgid "Japan file transfer server"
15185 #~ msgstr "Japoniako fitxategi-transferentzien ostalaria "
15186
15187 #, fuzzy
15188 #~ msgid ""
15189 #~ "Lost connection with server\n"
15190 #~ "%s"
15191 #~ msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta zaude."
15192
15193 # ,fuzzy
15194 #, fuzzy
15195 #~ msgid "Could not resolve host name"
15196 #~ msgstr "Ezin izan da ostalaria"
15197
15198 #, fuzzy
15199 #~ msgid ""
15200 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
15201 #~ "was found."
15202 #~ msgstr ""
15203 #~ "Zerbitzariak TLS/SSL behar du konektatzeko. Ez da TLS/SSL euskarririk "
15204 #~ "aurkitu"
15205
15206 #, fuzzy
15207 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15208 #~ msgstr "IMko solasaldi-leihoak"
15209
15210 #, fuzzy
15211 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15212 #~ msgstr "Erabili egoera _ezbedinak kontu batzuentzat"
15162 15213
15163 #, fuzzy 15214 #, fuzzy
15164 #~ msgid "Activate which ID?" 15215 #~ msgid "Activate which ID?"
15165 #~ msgstr "Zein ID aktibatu?" 15216 #~ msgstr "Zein ID aktibatu?"
15166 15217
15789 15840
15790 # , fuzzy 15841 # , fuzzy
15791 #, fuzzy 15842 #, fuzzy
15792 #~ msgid "Current media" 15843 #~ msgid "Current media"
15793 #~ msgstr "Momentuko lekukoa" 15844 #~ msgstr "Momentuko lekukoa"
15794
15795 #, fuzzy
15796 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
15797 #~ msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu."
15798 15845
15799 #, fuzzy 15846 #, fuzzy
15800 #~ msgid "_Merge" 15847 #~ msgid "_Merge"
15801 #~ msgstr "_Mezua:" 15848 #~ msgstr "_Mezua:"
15802 15849