comparison po/ja.po @ 29792:8b452039c329

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 53abc38e3dfd2e9f8ae8c3e6532379d4b0dc333b) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 4d135ac4918d2e985a66786a6c07473911498c4f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Sun, 12 Jul 2009 20:47:45 +0000
parents b9790d3e2a0a
children bfe511f69e93
comparison
equal deleted inserted replaced
29791:8781cfb550bb 29792:8b452039c329
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n" 11 "Project-Id-Version: pidgin trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-06-30 14:57+0900\n"
15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n" 16 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2604 #. * summary 2604 #. * summary
2605 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2605 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2606 msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します" 2606 msgstr "他の IM クライアントのログをログ・ビューアで表示します"
2607 2607
2608 #. * description 2608 #. * description
2609 #, fuzzy
2609 msgid "" 2610 msgid ""
2610 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2611 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2611 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2612 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2612 "\n" 2613 "\n"
2613 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2614 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2614 "at your own risk!" 2615 "at your own risk!"
2615 msgstr "" 2616 msgstr ""
2616 "このプラグインはログを表示する際に他の IM クライアントのログも一緒に表示しま" 2617 "このプラグインはログを表示する際に他の IM クライアントのログも一緒に表示しま"
2663 msgstr "オフライン・メッセージ" 2664 msgstr "オフライン・メッセージ"
2664 2665
2665 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2666 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2666 msgstr "オフラインのユーザに送信できなかったメッセージを保存します" 2667 msgstr "オフラインのユーザに送信できなかったメッセージを保存します"
2667 2668
2668 msgid "" 2669 #, fuzzy
2669 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2670 msgid ""
2671 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2670 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2672 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2671 msgstr "" 2673 msgstr ""
2672 "送信できなかった残りのメッセージを保存します。\"仲間をつかむ\" ダイアログで編" 2674 "送信できなかった残りのメッセージを保存します。\"仲間をつかむ\" ダイアログで編"
2673 "集や削除が行えます。" 2675 "集や削除が行えます。"
2674 2676
2916 "ActiveTCL がインストールされていないようです。このプラグインを使用したいので" 2918 "ActiveTCL がインストールされていないようです。このプラグインを使用したいので"
2917 "あれば、http://www.activestate.com にある ActiveTCL をインストールして下さ" 2919 "あれば、http://www.activestate.com にある ActiveTCL をインストールして下さ"
2918 "い。\n" 2920 "い。\n"
2919 2921
2920 msgid "" 2922 msgid ""
2921 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2923 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2922 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2924 "im/BonjourWindows for more information."
2923 msgstr "" 2925 msgstr ""
2924 2926
2925 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2927 #, fuzzy
2928 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2926 msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n" 2929 msgstr "受信した IM 接続を確立できませんでした\n"
2927 2930
2928 msgid "" 2931 msgid ""
2929 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2932 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2930 msgstr "" 2933 msgstr ""
2975 msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました" 2978 msgstr "%s さんが会話ウインドウを閉じました"
2976 2979
2977 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2980 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2978 msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)" 2981 msgstr "メッセージを送信できません (会話を開始できませんでした)"
2979 2982
2980 msgid "Cannot open socket" 2983 #, fuzzy, c-format
2981 msgstr "ソケットを開けません" 2984 msgid "Unable to create socket: %s"
2982 2985 msgstr ""
2983 msgid "Could not bind socket to port" 2986 "ソケットを生成できません:\n"
2987 "%s"
2988
2989 #, fuzzy, c-format
2990 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
2984 msgstr "ポートにソケットを割り当てられませんでした" 2991 msgstr "ポートにソケットを割り当てられませんでした"
2985 2992
2986 msgid "Could not listen on socket" 2993 #, fuzzy, c-format
2987 msgstr "ソケットを監視できませんでした" 2994 msgid "Unable to listen on socket: %s"
2995 msgstr ""
2996 "ソケットを生成できません:\n"
2997 "%s"
2988 2998
2989 #, fuzzy 2999 #, fuzzy
2990 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3000 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2991 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました" 3001 msgstr "サーバと通信する際にエラーが発生しました"
2992 3002
3030 msgstr "仲間リストの保存..." 3040 msgstr "仲間リストの保存..."
3031 3041
3032 msgid "Load buddylist from file..." 3042 msgid "Load buddylist from file..."
3033 msgstr "仲間リストのインポート..." 3043 msgstr "仲間リストのインポート..."
3034 3044
3035 msgid "Fill in the registration fields." 3045 #, fuzzy
3046 msgid "You must fill in all registration fields"
3036 msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。" 3047 msgstr "登録情報の書き込みに失敗しました。"
3037 3048
3038 msgid "Passwords do not match." 3049 #, fuzzy
3050 msgid "Passwords do not match"
3039 msgstr "パスワードが一致しません。" 3051 msgstr "パスワードが一致しません。"
3040 3052
3041 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3053 #, fuzzy
3054 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3042 msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n" 3055 msgstr "新しいアカウントを登録できません。エラーが発生しました。\n"
3043 3056
3044 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3057 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3045 msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。" 3058 msgstr "新しい Gadu-Gadu のアカウントを登録しました。"
3046 3059
3048 msgstr "登録が完了しました!" 3061 msgstr "登録が完了しました!"
3049 3062
3050 msgid "Password" 3063 msgid "Password"
3051 msgstr "パスワード" 3064 msgstr "パスワード"
3052 3065
3066 msgid "Password (again)"
3067 msgstr "パスワード (確認用)"
3068
3069 msgid "Enter captcha text"
3070 msgstr ""
3071
3072 #, fuzzy
3073 msgid "Captcha"
3074 msgstr "画像の保存"
3075
3076 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3077 msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録"
3078
3079 msgid "Please, fill in the following fields"
3080 msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
3081
3082 msgid "City"
3083 msgstr "町"
3084
3085 msgid "Year of birth"
3086 msgstr "誕生年"
3087
3088 msgid "Gender"
3089 msgstr "性別"
3090
3091 msgid "Male or female"
3092 msgstr "男/女"
3093
3094 msgid "Male"
3095 msgstr "男性"
3096
3097 msgid "Female"
3098 msgstr "女性"
3099
3100 msgid "Only online"
3101 msgstr "オンラインのみ"
3102
3103 msgid "Find buddies"
3104 msgstr "仲間の検索"
3105
3106 msgid "Please, enter your search criteria below"
3107 msgstr "検索条件を入力して下さい"
3108
3109 msgid "Fill in the fields."
3110 msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
3111
3112 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3113 msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。"
3114
3115 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3116 msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n"
3117
3118 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3119 msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更"
3120
3121 msgid "Password was changed successfully!"
3122 msgstr "パスワードの変更が完了しました!"
3123
3124 msgid "Current password"
3125 msgstr "現在のパスワード"
3126
3053 msgid "Password (retype)" 3127 msgid "Password (retype)"
3054 msgstr "パスワード (確認用)" 3128 msgstr "パスワード (確認用)"
3055 3129
3056 msgid "Enter current token" 3130 msgid "Enter current token"
3057 msgstr "現在のトークンを入力して下さい" 3131 msgstr "現在のトークンを入力して下さい"
3058 3132
3059 msgid "Current token" 3133 msgid "Current token"
3060 msgstr "現在のトークン" 3134 msgstr "現在のトークン"
3061
3062 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3063 msgstr "新しい Gadu-Gadu アカウントの登録"
3064
3065 msgid "Please, fill in the following fields"
3066 msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
3067
3068 msgid "City"
3069 msgstr "町"
3070
3071 msgid "Year of birth"
3072 msgstr "誕生年"
3073
3074 msgid "Gender"
3075 msgstr "性別"
3076
3077 msgid "Male or female"
3078 msgstr "男/女"
3079
3080 msgid "Male"
3081 msgstr "男性"
3082
3083 msgid "Female"
3084 msgstr "女性"
3085
3086 msgid "Only online"
3087 msgstr "オンラインのみ"
3088
3089 msgid "Find buddies"
3090 msgstr "仲間の検索"
3091
3092 msgid "Please, enter your search criteria below"
3093 msgstr "検索条件を入力して下さい"
3094
3095 msgid "Fill in the fields."
3096 msgstr "次の欄を埋めて下さい:"
3097
3098 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3099 msgstr "現在使用しているパスワードと指定したパスワードが一致しませんでした。"
3100
3101 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3102 msgstr "パスワードを変更できません。エラーが発生しました。\n"
3103
3104 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3105 msgstr "Gadu-Gadu アカウントのパスワードの変更"
3106
3107 msgid "Password was changed successfully!"
3108 msgstr "パスワードの変更が完了しました!"
3109
3110 msgid "Current password"
3111 msgstr "現在のパスワード"
3112 3135
3113 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3136 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3114 msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい:" 3137 msgstr "現在使用しているパスワードと UIN の新しいパスワードを入力して下さい:"
3115 3138
3116 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3139 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3155 msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした" 3178 msgstr "一致するユーザが見つかりませんでした"
3156 3179
3157 msgid "There are no users matching your search criteria." 3180 msgid "There are no users matching your search criteria."
3158 msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。" 3181 msgstr "検索条件に一致するユーザが存在しませんでした。"
3159 3182
3160 msgid "Unable to read socket" 3183 msgid "Unable to read from socket"
3161 msgstr "ソケットを読めません" 3184 msgstr "ソケットを読めません"
3162 3185
3163 msgid "Buddy list downloaded" 3186 msgid "Buddy list downloaded"
3164 msgstr "仲間リストをダウンロードしました" 3187 msgstr "仲間リストをダウンロードしました"
3165 3188
3170 msgstr "仲間リストをアップロードしました" 3193 msgstr "仲間リストをアップロードしました"
3171 3194
3172 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3195 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3173 msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。" 3196 msgstr "仲間リストをサーバに格納しました。"
3174 3197
3175 msgid "Connection failed." 3198 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3176 msgstr "接続に失敗しました" 3199 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3200 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3201 msgid "Connected"
3202 msgstr "接続しました"
3203
3204 msgid "Connection failed"
3205 msgstr "接続に失敗"
3177 3206
3178 msgid "Add to chat" 3207 msgid "Add to chat"
3179 msgstr "チャットに追加" 3208 msgstr "チャットに追加"
3180 3209
3181 msgid "Chat _name:" 3210 msgid "Chat _name:"
3182 msgstr "チャット名(_N):" 3211 msgstr "チャット名(_N):"
3183 3212
3184 #. should this be a settings error? 3213 #, fuzzy, c-format
3185 #, fuzzy 3214 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3186 msgid "Unable to resolve server"
3187 msgstr "サーバへ接続できません" 3215 msgstr "サーバへ接続できません"
3216
3217 #. 1. connect to server
3218 #. connect to the server
3219 msgid "Connecting"
3220 msgstr "接続中です"
3188 3221
3189 msgid "Chat error" 3222 msgid "Chat error"
3190 msgstr "チャットのエラー" 3223 msgstr "チャットのエラー"
3191 3224
3192 msgid "This chat name is already in use" 3225 msgid "This chat name is already in use"
3193 msgstr "そのチャット名は既に使用されています。" 3226 msgstr "そのチャット名は既に使用されています。"
3194 3227
3195 msgid "Not connected to the server." 3228 #, fuzzy
3229 msgid "Not connected to the server"
3196 msgstr "サーバへ接続していません。" 3230 msgstr "サーバへ接続していません。"
3197 3231
3198 msgid "Find buddies..." 3232 msgid "Find buddies..."
3199 msgstr "仲間の検索..." 3233 msgstr "仲間の検索..."
3200 3234
3250 msgstr "トピックが設定されていません" 3284 msgstr "トピックが設定されていません"
3251 3285
3252 msgid "File Transfer Failed" 3286 msgid "File Transfer Failed"
3253 msgstr "ファイルの転送が失敗しました" 3287 msgstr "ファイルの転送が失敗しました"
3254 3288
3255 msgid "Could not open a listening port." 3289 #, fuzzy
3290 msgid "Unable to open a listening port."
3256 msgstr "監視するポートを開けませんでした" 3291 msgstr "監視するポートを開けませんでした"
3257 3292
3258 msgid "Error displaying MOTD" 3293 msgid "Error displaying MOTD"
3259 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました" 3294 msgstr "MOTD を表示する際にエラーが発生しました"
3260 3295
3266 3301
3267 #, c-format 3302 #, c-format
3268 msgid "MOTD for %s" 3303 msgid "MOTD for %s"
3269 msgstr "%s の MOTD" 3304 msgstr "%s の MOTD"
3270 3305
3271 msgid "Server has disconnected" 3306 #.
3272 msgstr "サーバが接続を切りました" 3307 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3308 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3309 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3310 #.
3311 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3312 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "Lost connection with server: %s"
3315 msgstr ""
3316 "サーバとの接続を失いました:\n"
3317 "%s"
3273 3318
3274 msgid "View MOTD" 3319 msgid "View MOTD"
3275 msgstr "MOTD の表示" 3320 msgstr "MOTD の表示"
3276 3321
3277 msgid "_Channel:" 3322 msgid "_Channel:"
3282 3327
3283 #, fuzzy 3328 #, fuzzy
3284 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3329 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3285 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません" 3330 msgstr "IRC のニックネームには空白が含まれていないかもしれません"
3286 3331
3287 #. 1. connect to server
3288 #. connect to the server
3289 msgid "Connecting"
3290 msgstr "接続中です"
3291
3292 msgid "SSL support unavailable" 3332 msgid "SSL support unavailable"
3293 msgstr "SSL サポートは無効です" 3333 msgstr "SSL サポートは無効です"
3294 3334
3295 msgid "Couldn't create socket" 3335 msgid "Unable to connect"
3296 msgstr "ソケットを生成できませんでした" 3336 msgstr "接続できません"
3297 3337
3298 msgid "Couldn't connect to host" 3338 #. this is a regular connect, error out
3299 msgstr "ホストへ接続できませんでした" 3339 #, fuzzy, c-format
3300 3340 msgid "Unable to connect: %s"
3301 msgid "Read error" 3341 msgstr "%s へ接続できません"
3302 msgstr "読み込みエラーです" 3342
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid "Server closed the connection"
3345 msgstr "サーバが接続を閉じました"
3303 3346
3304 msgid "Users" 3347 msgid "Users"
3305 msgstr "ユーザ数" 3348 msgstr "ユーザ数"
3306 3349
3307 msgid "Topic" 3350 msgid "Topic"
3732 3775
3733 #, fuzzy 3776 #, fuzzy
3734 msgid "execute" 3777 msgid "execute"
3735 msgstr "予想していないデータ" 3778 msgstr "予想していないデータ"
3736 3779
3737 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3780 #, fuzzy
3781 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3738 msgstr "" 3782 msgstr ""
3739 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし" 3783 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし"
3740 "ていません。" 3784 "ていません。"
3741 3785
3742 #, fuzzy 3786 #, fuzzy
3743 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3787 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3744 msgstr "" 3788 msgstr ""
3745 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし" 3789 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし"
3746 "ていません。" 3790 "ていません。"
3747 3791
3748 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3792 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3757 "ます。これを許可し認証を続行しますか?" 3801 "ます。これを許可し認証を続行しますか?"
3758 3802
3759 msgid "Plaintext Authentication" 3803 msgid "Plaintext Authentication"
3760 msgstr "プレーンテキスト認証" 3804 msgstr "プレーンテキスト認証"
3761 3805
3762 msgid "Invalid response from server." 3806 #, fuzzy
3807 msgid "SASL authentication failed"
3808 msgstr "認証に失敗しました"
3809
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Invalid response from server"
3763 msgstr "サーバからの応答が不正です。" 3812 msgstr "サーバからの応答が不正です。"
3764 3813
3765 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3814 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3766 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません" 3815 msgstr "サーバはサポートしている認証手法を利用しません"
3767 3816
3769 msgstr "" 3818 msgstr ""
3770 3819
3771 msgid "Invalid challenge from server" 3820 msgid "Invalid challenge from server"
3772 msgstr "サーバからの不正な challenge です" 3821 msgstr "サーバからの不正な challenge です"
3773 3822
3774 msgid "SASL error" 3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "SASL error: %s"
3775 msgstr "SASL のエラー" 3825 msgstr "SASL のエラー"
3776 3826
3777 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3827 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3778 msgstr "" 3828 msgstr ""
3779 3829
3789 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3839 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3790 msgstr "" 3840 msgstr ""
3791 "サーバとの接続を確立できませんでした:\n" 3841 "サーバとの接続を確立できませんでした:\n"
3792 "%s" 3842 "%s"
3793 3843
3794 #, c-format 3844 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "" 3845 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3796 "Could not establish a connection with the server:\n"
3797 "%s"
3798 msgstr "" 3846 msgstr ""
3799 "サーバとの接続を確立できませんでした:\n" 3847 "サーバとの接続を確立できませんでした:\n"
3800 "%s" 3848 "%s"
3801 3849
3802 #, fuzzy 3850 #, fuzzy
3803 msgid "Unable to establish SSL connection" 3851 msgid "Unable to establish SSL connection"
3804 msgstr "新しい接続を開けません" 3852 msgstr "新しい接続を開けません"
3805
3806 msgid "Unable to create socket"
3807 msgstr "ソケットを生成できません"
3808
3809 msgid "Write error"
3810 msgstr "書き込みエラー"
3811 3853
3812 msgid "Full Name" 3854 msgid "Full Name"
3813 msgstr "氏名" 3855 msgstr "氏名"
3814 3856
3815 msgid "Family Name" 3857 msgid "Family Name"
3877 3919
3878 #, fuzzy 3920 #, fuzzy
3879 msgid "Local Time" 3921 msgid "Local Time"
3880 msgstr "ローカル・ファイル:" 3922 msgstr "ローカル・ファイル:"
3881 3923
3882 msgid "Last Activity"
3883 msgstr ""
3884
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Service Discovery Info"
3887 msgstr "フォルダ情報の設定"
3888
3889 msgid "Service Discovery Items"
3890 msgstr ""
3891
3892 #, fuzzy
3893 msgid "Extended Stanza Addressing"
3894 msgstr "その他"
3895
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Multi-User Chat"
3898 msgstr "チャットの別名"
3899
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3902 msgstr "フォルダ情報がありません"
3903
3904 msgid "In-Band Bytestreams"
3905 msgstr ""
3906
3907 #, fuzzy
3908 msgid "Ad-Hoc Commands"
3909 msgstr "コマンド指定"
3910
3911 msgid "PubSub Service"
3912 msgstr ""
3913
3914 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3915 msgstr ""
3916
3917 msgid "Out of Band Data"
3918 msgstr ""
3919
3920 #, fuzzy
3921 msgid "XHTML-IM"
3922 msgstr "HTML 形式"
3923
3924 #, fuzzy
3925 msgid "In-Band Registration"
3926 msgstr "登録エラー"
3927
3928 #, fuzzy
3929 msgid "User Location"
3930 msgstr "場所"
3931
3932 #, fuzzy
3933 msgid "User Avatar"
3934 msgstr "ユーザの検索"
3935
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Chat State Notifications"
3938 msgstr "仲間の状態の通知"
3939
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Software Version"
3942 msgstr "サポートしていないバージョン"
3943
3944 #, fuzzy
3945 msgid "Stream Initiation"
3946 msgstr "向き"
3947
3948 msgid "File Transfer"
3949 msgstr "ファイルの転送"
3950
3951 #, fuzzy
3952 msgid "User Mood"
3953 msgstr "ユーザ・モード"
3954
3955 #, fuzzy
3956 msgid "User Activity"
3957 msgstr "ユーザの制限"
3958
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Entity Capabilities"
3961 msgstr "機能"
3962
3963 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3964 msgstr ""
3965
3966 #, fuzzy
3967 msgid "User Tune"
3968 msgstr "ユーザ名"
3969
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Roster Item Exchange"
3972 msgstr "キー交換付き IM"
3973
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Reachability Address"
3976 msgstr "E-メール・アドレス"
3977
3978 #, fuzzy
3979 msgid "User Profile"
3980 msgstr "プロフィール"
3981
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Jingle"
3984 msgstr "参加する"
3985
3986 msgid "Jingle Audio"
3987 msgstr ""
3988
3989 #, fuzzy
3990 msgid "User Nickname"
3991 msgstr "ユーザ名"
3992
3993 msgid "Jingle ICE UDP"
3994 msgstr ""
3995
3996 msgid "Jingle ICE TCP"
3997 msgstr ""
3998
3999 msgid "Jingle Raw UDP"
4000 msgstr ""
4001
4002 #, fuzzy
4003 msgid "Jingle Video"
4004 msgstr "ライブ・ビデオ"
4005
4006 msgid "Jingle DTMF"
4007 msgstr ""
4008
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Message Receipts"
4011 msgstr "メッセージを受信しました"
4012
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Public Key Publishing"
4015 msgstr "公開鍵の Babbleprint"
4016
4017 #, fuzzy
4018 msgid "User Chatting"
4019 msgstr "ユーザのオプション"
4020
4021 #, fuzzy
4022 msgid "User Browsing"
4023 msgstr "ユーザ・モード"
4024
4025 #, fuzzy
4026 msgid "User Gaming"
4027 msgstr "ユーザ名"
4028
4029 #, fuzzy
4030 msgid "User Viewing"
4031 msgstr "ユーザの制限"
4032
4033 msgid "Ping"
4034 msgstr "Ping"
4035
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Stanza Encryption"
4038 msgstr "Trillian 暗号化"
4039
4040 msgid "Entity Time"
4041 msgstr ""
4042
4043 msgid "Delayed Delivery"
4044 msgstr ""
4045
4046 msgid "Collaborative Data Objects"
4047 msgstr ""
4048
4049 msgid "File Repository and Sharing"
4050 msgstr ""
4051
4052 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4053 msgstr ""
4054
4055 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4056 msgstr ""
4057
4058 msgid "Hop Check"
4059 msgstr ""
4060
4061 msgid "Capabilities"
4062 msgstr "機能"
4063
4064 msgid "Priority" 3924 msgid "Priority"
4065 msgstr "優先順位" 3925 msgstr "優先順位"
4066 3926
4067 msgid "Resource" 3927 msgid "Resource"
4068 msgstr "リソース" 3928 msgstr "リソース"
4070 #, c-format 3930 #, c-format
4071 msgid "%s ago" 3931 msgid "%s ago"
4072 msgstr "" 3932 msgstr ""
4073 3933
4074 #, fuzzy 3934 #, fuzzy
4075 msgid "Logged off" 3935 msgid "Logged Off"
4076 msgstr "既にログインしています" 3936 msgstr "既にログインしています"
4077 3937
4078 msgid "Middle Name" 3938 msgid "Middle Name"
4079 msgstr "ミドル・ネーム" 3939 msgstr "ミドル・ネーム"
4080 3940
4254 #, fuzzy 4114 #, fuzzy
4255 msgid "Roles:" 4115 msgid "Roles:"
4256 msgstr "役職" 4116 msgstr "役職"
4257 4117
4258 #, fuzzy 4118 #, fuzzy
4259 msgid "Ping timeout" 4119 msgid "Ping timed out"
4260 msgstr "通常のテキスト" 4120 msgstr "通常のテキスト"
4261 4121
4262 msgid "Read Error" 4122 msgid ""
4263 msgstr "読み込みエラー" 4123 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4264 4124 "directly."
4265 #, c-format
4266 msgid ""
4267 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4268 "directly.\n"
4269 msgstr "" 4125 msgstr ""
4270 4126
4271 msgid "Invalid XMPP ID" 4127 msgid "Invalid XMPP ID"
4272 msgstr "不正な XMPP ID" 4128 msgstr "不正な XMPP ID"
4273 4129
4451 msgid "Your password has been changed." 4307 msgid "Your password has been changed."
4452 msgstr "パスワードを変更しました。" 4308 msgstr "パスワードを変更しました。"
4453 4309
4454 msgid "Error changing password" 4310 msgid "Error changing password"
4455 msgstr "パスワードを変更する際にエラー" 4311 msgstr "パスワードを変更する際にエラー"
4456
4457 msgid "Password (again)"
4458 msgstr "パスワード (確認用)"
4459 4312
4460 msgid "Change XMPP Password" 4313 msgid "Change XMPP Password"
4461 msgstr "XMPP パスワードの変更" 4314 msgstr "XMPP パスワードの変更"
4462 4315
4463 msgid "Please enter your new password" 4316 msgid "Please enter your new password"
4853 msgstr "XML 解析エラー" 4706 msgstr "XML 解析エラー"
4854 4707
4855 msgid "Unknown Error in presence" 4708 msgid "Unknown Error in presence"
4856 msgstr "不明なエラーが起きています" 4709 msgstr "不明なエラーが起きています"
4857 4710
4711 #, c-format
4712 msgid "Error joining chat %s"
4713 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "Error in chat %s"
4717 msgstr "チャット %s でエラー"
4718
4858 msgid "Create New Room" 4719 msgid "Create New Room"
4859 msgstr "新しいチャット・ルームの生成" 4720 msgstr "新しいチャット・ルームの生成"
4860 4721
4861 msgid "" 4722 msgid ""
4862 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4723 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4869 msgstr "ルームの設定(_C)" 4730 msgstr "ルームの設定(_C)"
4870 4731
4871 msgid "_Accept Defaults" 4732 msgid "_Accept Defaults"
4872 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)" 4733 msgstr "デフォルト値を適用する(_A)"
4873 4734
4874 #, c-format 4735 #, fuzzy
4875 msgid "Error joining chat %s" 4736 msgid "No reason"
4876 msgstr "チャット %s に参加する際にエラー" 4737 msgstr "理由はわかりません。"
4877 4738
4878 #, c-format 4739 #, fuzzy, c-format
4879 msgid "Error in chat %s" 4740 msgid "You have been kicked: (%s)"
4880 msgstr "チャット %s でエラー" 4741 msgstr "あなたは %s に蹴られました: (%s)"
4881 4742
4882 #, fuzzy 4743 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4744 msgid "Kicked (%s)"
4745 msgstr "%s (%s) に蹴られました"
4746
4747 #, fuzzy
4748 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4884 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。" 4749 msgstr "ファイルをオープンする際にエラーが発生しました。"
4885 4750
4886 #, fuzzy 4751 #, fuzzy
4887 msgid "Transfer was closed." 4752 msgid "Transfer was closed."
4888 msgstr "ファイルの転送が失敗しました" 4753 msgstr "ファイルの転送が失敗しました"
5391 5256
5392 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5257 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5393 msgstr "" 5258 msgstr ""
5394 "MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストールし" 5259 "MSN では SSL サポートが必要です (サポートする SSL ライブラリをインストールし"
5395 "て下さい)" 5260 "て下さい)"
5396
5397 msgid "Failed to connect to server."
5398 msgstr "サーバへの接続に失敗しました"
5399 5261
5400 msgid "Error retrieving profile" 5262 msgid "Error retrieving profile"
5401 msgstr "プロフィールを取得する際にエラー" 5263 msgstr "プロフィールを取得する際にエラー"
5402 5264
5403 msgid "General" 5265 msgid "General"
5654 5516
5655 #, fuzzy 5517 #, fuzzy
5656 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5518 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5657 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:" 5519 msgstr "不明なエラーの発生により、メッセージは送信されませんでした:"
5658 5520
5659 msgid "Unable to connect"
5660 msgstr "接続できません"
5661
5662 msgid "Writing error" 5521 msgid "Writing error"
5663 msgstr "書き込み時にエラー" 5522 msgstr "書き込み時にエラー"
5664 5523
5665 msgid "Reading error" 5524 msgid "Reading error"
5666 msgstr "読み込み時にエラー" 5525 msgstr "読み込み時にエラー"
5671 "%s" 5530 "%s"
5672 msgstr "" 5531 msgstr ""
5673 "サーバ %s で接続エラー:\n" 5532 "サーバ %s で接続エラー:\n"
5674 "%s" 5533 "%s"
5675 5534
5676 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5535 #, fuzzy
5536 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5677 msgstr "サーバはこのプロトコルをサポートしていません" 5537 msgstr "サーバはこのプロトコルをサポートしていません"
5678 5538
5679 msgid "Error parsing HTTP." 5539 #, fuzzy
5540 msgid "Error parsing HTTP"
5680 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました" 5541 msgstr "HTTP を解析する際にエラーが発生しました"
5681 5542
5682 msgid "You have signed on from another location." 5543 #, fuzzy
5544 msgid "You have signed on from another location"
5683 msgstr "別の場所からサイン・インしています" 5545 msgstr "別の場所からサイン・インしています"
5684 5546
5685 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5547 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5686 msgstr "" 5548 msgstr ""
5687 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ" 5549 "MSN サーバが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試してみて下さ"
5688 "い。" 5550 "い。"
5689 5551
5690 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5552 #, fuzzy
5553 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5691 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています" 5554 msgstr "MSN サーバが一時的にダウンしています"
5692 5555
5693 #, c-format 5556 #, c-format
5694 msgid "Unable to authenticate: %s" 5557 msgid "Unable to authenticate: %s"
5695 msgstr "認証できません: %s" 5558 msgstr "認証できません: %s"
5697 msgid "" 5560 msgid ""
5698 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5561 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5699 msgstr "" 5562 msgstr ""
5700 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し" 5563 "お使いの MSN 仲間リストが一時的に利用不可になっています。時間をあけて後で試し"
5701 "てみて下さい。" 5564 "てみて下さい。"
5702
5703 msgid "Unknown error."
5704 msgstr "原因不明のエラーです"
5705 5565
5706 msgid "Handshaking" 5566 msgid "Handshaking"
5707 msgstr "通信を接続しています" 5567 msgstr "通信を接続しています"
5708 5568
5709 msgid "Transferring" 5569 msgid "Transferring"
5801 5661
5802 #, c-format 5662 #, c-format
5803 msgid "%s is not a valid group." 5663 msgid "%s is not a valid group."
5804 msgstr "%s は正しいグループではありません" 5664 msgstr "%s は正しいグループではありません"
5805 5665
5666 msgid "Unknown error."
5667 msgstr "原因不明のエラーです"
5668
5806 #, c-format 5669 #, c-format
5807 msgid "%s on %s (%s)" 5670 msgid "%s on %s (%s)"
5808 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s" 5671 msgstr "%2$s (%3$s) の %1$s"
5809 5672
5810 #, c-format 5673 #, c-format
5918 5781
5919 #, fuzzy 5782 #, fuzzy
5920 msgid "Add contacts from server" 5783 msgid "Add contacts from server"
5921 msgstr "サーバからの応答が不正です。" 5784 msgstr "サーバからの応答が不正です。"
5922 5785
5923 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5924 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5925 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5926 msgid "Connected"
5927 msgstr "接続しました"
5928
5929 #, fuzzy, c-format 5786 #, fuzzy, c-format
5930 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5787 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5931 msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました" 5788 msgstr "プロセスがエラー・コード %d を返してきました"
5932 5789
5933 #, c-format 5790 #, c-format
5947 #, fuzzy 5804 #, fuzzy
5948 msgid "Invalid input condition" 5805 msgid "Invalid input condition"
5949 msgstr "接続の最終調整中" 5806 msgstr "接続の最終調整中"
5950 5807
5951 #, fuzzy 5808 #, fuzzy
5952 msgid "Read buffer full (2)"
5953 msgstr "キューが一杯です"
5954
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Unparseable message"
5957 msgstr "メッセージを解読できません"
5958
5959 #, fuzzy, c-format
5960 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5961 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
5962
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Failed to add buddy" 5809 msgid "Failed to add buddy"
5965 msgstr "チャットの仲間に参加できません" 5810 msgstr "チャットの仲間に参加できません"
5966 5811
5967 #, fuzzy 5812 #, fuzzy
5968 msgid "'addbuddy' command failed." 5813 msgid "'addbuddy' command failed."
6052 msgstr "" 5897 msgstr ""
6053 5898
6054 #, fuzzy 5899 #, fuzzy
6055 msgid "Client Version" 5900 msgid "Client Version"
6056 msgstr "会話ウィンドウを閉じます" 5901 msgstr "会話ウィンドウを閉じます"
5902
5903 msgid ""
5904 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5905 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5906 "to set your username."
5907 msgstr ""
6057 5908
6058 #, fuzzy 5909 #, fuzzy
6059 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5910 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6060 msgstr "サービスは利用できません" 5911 msgstr "サービスは利用できません"
6061 5912
6321 6172
6322 #, c-format 6173 #, c-format
6323 msgid "Unknown error: 0x%X" 6174 msgid "Unknown error: 0x%X"
6324 msgstr "不明なエラー: 0x%X" 6175 msgstr "不明なエラー: 0x%X"
6325 6176
6326 #, c-format 6177 #, fuzzy, c-format
6327 msgid "Login failed (%s)." 6178 msgid "Unable to login: %s"
6328 msgstr "ログインに失敗しました (%s)。" 6179 msgstr "ユーザの %s さんを追い出せません"
6329 6180
6330 #, c-format 6181 #, c-format
6331 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6182 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6332 msgstr "" 6183 msgstr ""
6333 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。" 6184 "メッセージを送信できません。ユーザの詳細情報を取得できませんでした (%s)。"
6426 msgstr "GroupWise 会議 %d" 6277 msgstr "GroupWise 会議 %d"
6427 6278
6428 msgid "Authenticating..." 6279 msgid "Authenticating..."
6429 msgstr "認証中..." 6280 msgstr "認証中..."
6430 6281
6431 msgid "Unable to connect to server."
6432 msgstr "サーバへ接続できません"
6433
6434 msgid "Waiting for response..." 6282 msgid "Waiting for response..."
6435 msgstr "応答待ちです..." 6283 msgstr "応答待ちです..."
6436 6284
6437 #, c-format 6285 #, c-format
6438 msgid "%s has been invited to this conversation." 6286 msgid "%s has been invited to this conversation."
6452 "送信先: %s" 6300 "送信先: %s"
6453 6301
6454 msgid "Would you like to join the conversation?" 6302 msgid "Would you like to join the conversation?"
6455 msgstr "会議に出席しますか?" 6303 msgstr "会議に出席しますか?"
6456 6304
6457 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6458 msgstr ""
6459 "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし"
6460 "た。"
6461
6462 #, c-format 6305 #, c-format
6463 msgid "" 6306 msgid ""
6464 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6307 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6465 msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。" 6308 msgstr "%s さんはオフラインのため、送信したメッセージを受け取りませんでした。"
6466 6309
6467 msgid "" 6310 #, fuzzy
6468 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6311 msgid ""
6469 "to connect to." 6312 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6313 "you wish to connect."
6470 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。" 6314 msgstr "サーバへ接続できません。接続するサーバのアドレスを入力して下さい。"
6471
6472 msgid "Error. SSL support is not installed."
6473 msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。"
6474 6315
6475 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6316 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6476 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。" 6317 msgstr "この会議は閉会しています。メッセージを送信することはできません。"
6477 6318
6478 #. *< type 6319 #. *< type
6508 6349
6509 #, fuzzy, c-format 6350 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "Error requesting " 6351 msgid "Error requesting "
6511 msgstr "接続を開始する際にエラー" 6352 msgstr "接続を開始する際にエラー"
6512 6353
6513 msgid "Incorrect password." 6354 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6514 msgstr "パスワードが間違っています。"
6515
6516 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6517 msgstr "" 6355 msgstr ""
6518 6356
6519 #, fuzzy 6357 #, fuzzy
6520 msgid "Could not join chat room" 6358 msgid "Could not join chat room"
6521 msgstr "接続できませんでした" 6359 msgstr "接続できませんでした"
6522 6360
6523 #, fuzzy 6361 #, fuzzy
6524 msgid "Invalid chat room name" 6362 msgid "Invalid chat room name"
6525 msgstr "不正なルーム名" 6363 msgstr "不正なルーム名"
6526 6364
6527 msgid "Server closed the connection." 6365 #, fuzzy
6528 msgstr "サーバが接続を閉じました" 6366 msgid "Received invalid data on connection with server"
6529
6530 #, c-format
6531 msgid ""
6532 "Lost connection with server:\n"
6533 "%s"
6534 msgstr ""
6535 "サーバとの接続を失いました:\n"
6536 "%s"
6537
6538 msgid "Received invalid data on connection with server."
6539 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました" 6367 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました"
6540 6368
6541 #. *< type 6369 #. *< type
6542 #. *< ui_requirement 6370 #. *< ui_requirement
6543 #. *< flags 6371 #. *< flags
6581 msgstr "リモート・ユーザとの接続が切れました:<br>%s" 6409 msgstr "リモート・ユーザとの接続が切れました:<br>%s"
6582 6410
6583 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6411 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6584 msgstr "リモート・ユーザとの接続で不正なデータを受け取りました" 6412 msgstr "リモート・ユーザとの接続で不正なデータを受け取りました"
6585 6413
6586 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6414 #, fuzzy
6415 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6587 msgstr "リモート・ユーザとの接続を確立できませんでした" 6416 msgstr "リモート・ユーザとの接続を確立できませんでした"
6588 6417
6589 msgid "Direct IM established" 6418 msgid "Direct IM established"
6590 msgstr "Direct IM を確立しました" 6419 msgstr "Direct IM を確立しました"
6591 6420
6781 msgstr "警告レベル" 6610 msgstr "警告レベル"
6782 6611
6783 msgid "Buddy Comment" 6612 msgid "Buddy Comment"
6784 msgstr "仲間のコメント" 6613 msgstr "仲間のコメント"
6785 6614
6786 #, c-format 6615 #, fuzzy, c-format
6787 msgid "" 6616 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6788 "Could not connect to authentication server:\n"
6789 "%s"
6790 msgstr "" 6617 msgstr ""
6791 "認証サーバに接続できませんでした:\n" 6618 "認証サーバに接続できませんでした:\n"
6792 "%s" 6619 "%s"
6793 6620
6794 #, c-format 6621 #, fuzzy, c-format
6795 msgid "" 6622 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6796 "Could not connect to BOS server:\n" 6623 msgstr "サーバへ接続できません"
6797 "%s"
6798 msgstr ""
6799 "BOS サーバに接続できませんでした:\n"
6800 "%s"
6801 6624
6802 #, fuzzy 6625 #, fuzzy
6803 msgid "Username sent" 6626 msgid "Username sent"
6804 msgstr "名前なし" 6627 msgstr "名前なし"
6805 6628
6810 msgid "Finalizing connection" 6633 msgid "Finalizing connection"
6811 msgstr "接続の最終調整中" 6634 msgstr "接続の最終調整中"
6812 6635
6813 #, fuzzy, c-format 6636 #, fuzzy, c-format
6814 msgid "" 6637 msgid ""
6815 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6638 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6816 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6639 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6817 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6640 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6818 msgstr "" 6641 msgstr ""
6819 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき" 6642 "ログインできません: スクリーン名が間違っているため %s としてサイン・オンでき"
6820 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または" 6643 "ませんでした。スクリーン名の先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または"
6821 "数字のみにして下さい。" 6644 "数字のみにして下さい。"
6822 6645
6825 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。" 6648 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。"
6826 6649
6827 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6650 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6828 msgstr "妥当な AIM ログインの hash 値を取得することができませんでした。" 6651 msgstr "妥当な AIM ログインの hash 値を取得することができませんでした。"
6829 6652
6830 #, c-format
6831 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6832 msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。"
6833
6834 msgid "Unable to get a valid login hash." 6653 msgid "Unable to get a valid login hash."
6835 msgstr "妥当なログインの hash 値を取得できませんでした。" 6654 msgstr "妥当なログインの hash 値を取得できませんでした。"
6836 6655
6837 msgid "Could Not Connect"
6838 msgstr "接続できませんでした"
6839
6840 msgid "Received authorization" 6656 msgid "Received authorization"
6841 msgstr "承認を受信しました" 6657 msgstr "承認を受信しました"
6842 6658
6843 #. Unregistered username 6659 #. Unregistered username
6844 #. uid is not exist 6660 #. uid is not exist
6845 #, fuzzy 6661 #. the username does not exist
6846 msgid "Invalid username." 6662 #, fuzzy
6847 msgstr "名前が間違っています" 6663 msgid "Username does not exist"
6664 msgstr "ユーザがいません"
6848 6665
6849 #. Suspended account 6666 #. Suspended account
6850 msgid "Your account is currently suspended." 6667 #, fuzzy
6668 msgid "Your account is currently suspended"
6851 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です" 6669 msgstr "お使いのアカウントは現在停止中です"
6852 6670
6853 #. service temporarily unavailable 6671 #. service temporarily unavailable
6854 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6672 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6855 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です" 6673 msgstr "AOL インスタント・メッセンジャー・サービスは一時的に利用不可です"
6865 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6683 "try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6866 msgstr "" 6684 msgstr ""
6867 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま" 6685 "接続と切断を繰り返し行いました。10 分程待ってから再び試みてください。そのまま"
6868 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。" 6686 "続行すると、さらに長く待たなければならなくなりますよ。"
6869 6687
6870 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6688 #, fuzzy
6689 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6871 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。" 6690 msgstr "入力したセキュア ID 鍵は不正です。"
6872 6691
6873 msgid "Enter SecurID" 6692 msgid "Enter SecurID"
6874 msgstr "セキュア ID の入力" 6693 msgstr "セキュア ID の入力"
6875 6694
7050 msgstr "サイン・インした日時" 6869 msgstr "サイン・インした日時"
7051 6870
7052 msgid "Member Since" 6871 msgid "Member Since"
7053 msgstr "メンバになった日時" 6872 msgstr "メンバになった日時"
7054 6873
6874 msgid "Capabilities"
6875 msgstr "機能"
6876
7055 msgid "Profile" 6877 msgid "Profile"
7056 msgstr "プロフィール" 6878 msgstr "プロフィール"
7057 6879
7058 msgid "Your AIM connection may be lost." 6880 msgid "Your AIM connection may be lost."
7059 msgstr "AIM への接続が切れたようです" 6881 msgstr "AIM への接続が切れたようです"
7223 msgid "Away message too long." 7045 msgid "Away message too long."
7224 msgstr "離席メッセージが長すぎます" 7046 msgstr "離席メッセージが長すぎます"
7225 7047
7226 #, fuzzy, c-format 7048 #, fuzzy, c-format
7227 msgid "" 7049 msgid ""
7228 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7050 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7229 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7051 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7230 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7052 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7231 msgstr "" 7053 msgstr ""
7232 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の" 7054 "スクリーン名が間違っているため仲間 %s を追加できませんでした。スクリーン名の"
7233 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。" 7055 "先頭は文字にし、文字と数字とスペースのみ、または数字のみにして下さい。"
7249 "いません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。" 7071 "いません。おそらく数時間後には利用できるようになっているでしょう。"
7250 7072
7251 msgid "Orphans" 7073 msgid "Orphans"
7252 msgstr "みなしご" 7074 msgstr "みなしご"
7253 7075
7254 #, c-format 7076 #, fuzzy, c-format
7255 msgid "" 7077 msgid ""
7256 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7078 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7257 "list. Please remove one and try again." 7079 "list. Please remove one and try again."
7258 msgstr "" 7080 msgstr ""
7259 "仲間の %s さんを追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削" 7081 "仲間の %s さんを追加することができませんでした。仲間の数が多すぎます。一人削"
7260 "除して再度挑戦して下さい。" 7082 "除して再度挑戦して下さい。"
7261 7083
7262 msgid "(no name)" 7084 msgid "(no name)"
7263 msgstr "(名前無し)" 7085 msgstr "(名前無し)"
7264 7086
7265 #, fuzzy, c-format 7087 #, fuzzy, c-format
7266 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7088 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7267 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました" 7089 msgstr "原因不明ですが、コマンド適用に失敗しました"
7268 7090
7269 #, fuzzy, c-format 7091 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "" 7092 msgid ""
7271 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7093 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8107 #, fuzzy 7929 #, fuzzy
8108 msgid "Update interval (seconds)" 7930 msgid "Update interval (seconds)"
8109 msgstr "読み込み時にエラー" 7931 msgstr "読み込み時にエラー"
8110 7932
8111 #, fuzzy 7933 #, fuzzy
8112 msgid "Cannot decrypt server reply" 7934 msgid "Unable to decrypt server reply"
8113 msgstr "サーバの情報を取得できません" 7935 msgstr "サーバの情報を取得できません"
8114 7936
8115 #, c-format 7937 #, c-format
8116 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7938 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8117 msgstr "" 7939 msgstr ""
8134 #, c-format 7956 #, c-format
8135 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7957 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8136 msgstr "" 7958 msgstr ""
8137 7959
8138 #, fuzzy 7960 #, fuzzy
8139 msgid "Could not decrypt server reply"
8140 msgstr "サーバの情報を取得できません"
8141
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Requesting captcha" 7961 msgid "Requesting captcha"
8144 msgstr "質問ダイアログの文字" 7962 msgstr "質問ダイアログの文字"
8145 7963
8146 msgid "Checking captcha" 7964 msgid "Checking captcha"
8147 msgstr "" 7965 msgstr ""
8173 msgid "" 7991 msgid ""
8174 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 7992 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
8175 "%s" 7993 "%s"
8176 msgstr "" 7994 msgstr ""
8177 7995
8178 msgid "Unable to connect."
8179 msgstr "接続できません"
8180
8181 msgid "Socket error" 7996 msgid "Socket error"
8182 msgstr "ソケットのエラー" 7997 msgstr "ソケットのエラー"
8183 7998
8184 msgid "Unable to read from socket"
8185 msgstr "ソケットを読めません"
8186
8187 msgid "Write Error"
8188 msgstr "書き込みエラー"
8189
8190 msgid "Connection lost"
8191 msgstr "接続を閉じました"
8192
8193 #, fuzzy 7999 #, fuzzy
8194 msgid "Getting server" 8000 msgid "Getting server"
8195 msgstr "ユーザ情報のセット..." 8001 msgstr "ユーザ情報のセット..."
8196 8002
8197 #, fuzzy 8003 #, fuzzy
8198 msgid "Requesting token" 8004 msgid "Requesting token"
8199 msgstr "リクエストが拒否されました" 8005 msgstr "リクエストが拒否されました"
8200 8006
8201 msgid "Couldn't resolve host" 8007 #, fuzzy
8202 msgstr "ホスト名を解決できませんでした" 8008 msgid "Unable to resolve hostname"
8009 msgstr "サーバへ接続できません"
8203 8010
8204 #, fuzzy 8011 #, fuzzy
8205 msgid "Invalid server or port" 8012 msgid "Invalid server or port"
8206 msgstr "不正なエラー" 8013 msgstr "不正なエラー"
8207 8014
8248 #, fuzzy 8055 #, fuzzy
8249 msgid "QQ Qun Command" 8056 msgid "QQ Qun Command"
8250 msgstr "コマンド指定" 8057 msgstr "コマンド指定"
8251 8058
8252 #, fuzzy 8059 #, fuzzy
8253 msgid "Could not decrypt login reply" 8060 msgid "Unable to decrypt login reply"
8254 msgstr "サーバの情報を取得できません" 8061 msgstr "サーバの情報を取得できません"
8255 8062
8256 #, fuzzy 8063 #, fuzzy
8257 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8064 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8258 msgstr "原因は不明です" 8065 msgstr "原因は不明です"
8270 8077
8271 #, c-format 8078 #, c-format
8272 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8079 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8273 msgstr "%d さんは %s の転送をキャンセルしました" 8080 msgstr "%d さんは %s の転送をキャンセルしました"
8274 8081
8275 msgid "Connection closed (writing)"
8276 msgstr "書き込み用の接続を閉じました"
8277
8278 #, c-format 8082 #, c-format
8279 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8083 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8280 msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>" 8084 msgstr "<b>グループ名:</b> %s<br>"
8281 8085
8282 #, c-format 8086 #, c-format
8326 msgstr "Sametime 管理者がサーバ %s で次のアナウンスを発表しました" 8130 msgstr "Sametime 管理者がサーバ %s で次のアナウンスを発表しました"
8327 8131
8328 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8132 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8329 msgstr "Sametime 管理者のアナウンス" 8133 msgstr "Sametime 管理者のアナウンス"
8330 8134
8331 msgid "Connection reset"
8332 msgstr "接続のリセット"
8333
8334 #, c-format
8335 msgid "Error reading from socket: %s"
8336 msgstr "ソケットから読み込む際にエラー: %s"
8337
8338 #. this is a regular connect, error out
8339 msgid "Unable to connect to host"
8340 msgstr "ホストに接続できません"
8341
8342 #, c-format 8135 #, c-format
8343 msgid "Announcement from %s" 8136 msgid "Announcement from %s"
8344 msgstr "%s からのお知らせ" 8137 msgstr "%s からのお知らせ"
8345 8138
8346 msgid "Conference Closed" 8139 msgid "Conference Closed"
8358 msgid "Speakers" 8151 msgid "Speakers"
8359 msgstr "スピーカ" 8152 msgstr "スピーカ"
8360 8153
8361 msgid "Video Camera" 8154 msgid "Video Camera"
8362 msgstr "ビデオ・カメラ" 8155 msgstr "ビデオ・カメラ"
8156
8157 msgid "File Transfer"
8158 msgstr "ファイルの転送"
8363 8159
8364 msgid "Supports" 8160 msgid "Supports"
8365 msgstr "サポート" 8161 msgstr "サポート"
8366 8162
8367 msgid "External User" 8163 msgid "External User"
9171 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n" 8967 "ルータのオペレータ数の合計: %d\n"
9172 8968
9173 msgid "Network Statistics" 8969 msgid "Network Statistics"
9174 msgstr "ネットワークの統計情報" 8970 msgstr "ネットワークの統計情報"
9175 8971
8972 msgid "Ping"
8973 msgstr "Ping"
8974
9176 msgid "Ping failed" 8975 msgid "Ping failed"
9177 msgstr "Ping に失敗しました" 8976 msgstr "Ping に失敗しました"
9178 8977
9179 msgid "Ping reply received from server" 8978 msgid "Ping reply received from server"
9180 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました" 8979 msgstr "サーバから Ping リプライを受け取りました"
9234 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類" 9033 msgstr "サポートしていない公開鍵の種類"
9235 9034
9236 msgid "Disconnected by server" 9035 msgid "Disconnected by server"
9237 msgstr "サーバが接続を切断しました" 9036 msgstr "サーバが接続を切断しました"
9238 9037
9239 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9038 #, fuzzy
9039 msgid "Error connecting to SILC Server"
9240 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー" 9040 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー"
9241 9041
9242 msgid "Key Exchange failed" 9042 msgid "Key Exchange failed"
9243 msgstr "キーの交換に失敗しました" 9043 msgstr "キーの交換に失敗しました"
9244 9044
9246 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9046 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9247 msgstr "" 9047 msgstr ""
9248 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン " 9048 "切り離したセッションの復帰に失敗しました。新しい接続を確立する際は、ボタン "
9249 "[再接続] をクリックして下さい。" 9049 "[再接続] をクリックして下さい。"
9250 9050
9251 msgid "Connection failed"
9252 msgstr "接続に失敗"
9253
9254 msgid "Performing key exchange" 9051 msgid "Performing key exchange"
9255 msgstr "鍵の交換の実行中" 9052 msgstr "鍵の交換の実行中"
9256 9053
9257 msgid "Unable to create connection" 9054 #, fuzzy
9258 msgstr "新しい接続を開けません" 9055 msgid "Unable to load SILC key pair"
9259
9260 msgid "Could not load SILC key pair"
9261 msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした" 9056 msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした"
9262 9057
9263 #. Progress 9058 #. Progress
9264 msgid "Connecting to SILC Server" 9059 msgid "Connecting to SILC Server"
9265 msgstr "SILC サーバへ接続中" 9060 msgstr "SILC サーバへ接続中"
9266 9061
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9064 msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした"
9065
9267 msgid "Out of memory" 9066 msgid "Out of memory"
9268 msgstr "メモリが足りません" 9067 msgstr "メモリが足りません"
9269 9068
9270 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9069 #, fuzzy
9070 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9271 msgstr "SILC プロトコルを初期化できません" 9071 msgstr "SILC プロトコルを初期化できません"
9272 9072
9273 msgid "Error loading SILC key pair" 9073 msgid "Error loading SILC key pair"
9274 msgstr "SILC 鍵ペアを読み込む際にエラーが発生しました" 9074 msgstr "SILC 鍵ペアを読み込む際にエラーが発生しました"
9275 9075
9566 msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する" 9366 msgstr "電子署名して全てのメッセージを検証する"
9567 9367
9568 msgid "Creating SILC key pair..." 9368 msgid "Creating SILC key pair..."
9569 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..." 9369 msgstr "SILC 鍵ペアの生成中..."
9570 9370
9571 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9371 #, fuzzy
9372 msgid "Unable to create SILC key pair"
9572 msgstr "SILC 鍵ペアを生成できません\n" 9373 msgstr "SILC 鍵ペアを生成できません\n"
9573 9374
9574 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9375 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9575 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9376 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9576 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9377 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9664 msgstr "ホワイトボード" 9465 msgstr "ホワイトボード"
9665 9466
9666 msgid "No server statistics available" 9467 msgid "No server statistics available"
9667 msgstr "サーバの統計情報は利用できません" 9468 msgstr "サーバの統計情報は利用できません"
9668 9469
9470 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9471 msgstr "SILC サーバへ接続する際にエラー"
9472
9669 #, c-format 9473 #, c-format
9670 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9474 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9671 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい" 9475 msgstr "失敗: バージョン不整合、クライアントをアップグレードして下さい"
9672 9476
9673 #, c-format 9477 #, c-format
9705 9509
9706 #, c-format 9510 #, c-format
9707 msgid "Failure: Authentication failed" 9511 msgid "Failure: Authentication failed"
9708 msgstr "失敗: 認証に失敗しました" 9512 msgstr "失敗: 認証に失敗しました"
9709 9513
9710 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9514 #, fuzzy
9515 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9711 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません" 9516 msgstr "SILC クライアント接続を初期化できません"
9712 9517
9713 msgid "John Noname" 9518 msgid "John Noname"
9714 msgstr "名前なし" 9519 msgstr "名前なし"
9715 9520
9716 #, c-format 9521 #, fuzzy, c-format
9717 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9522 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9718 msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした: %s" 9523 msgstr "SILC の鍵ペアを読み込めませんでした: %s"
9719 9524
9720 msgid "Could not write" 9525 msgid "Unable to create connection"
9721 msgstr "書き込めませんでした" 9526 msgstr "新しい接続を開けません"
9722 9527
9723 msgid "Could not connect" 9528 #, fuzzy
9724 msgstr "接続できませんでした" 9529 msgid "Unknown server response"
9725
9726 #, fuzzy
9727 msgid "Unknown server response."
9728 msgstr "原因は不明です" 9530 msgstr "原因は不明です"
9729 9531
9730 msgid "Could not create listen socket" 9532 #, fuzzy
9731 msgstr "ソケットを生成できませんでした" 9533 msgid "Unable to create listen socket"
9732 9534 msgstr "ソケットを生成できません"
9733 msgid "Could not resolve hostname"
9734 msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
9735 9535
9736 #, fuzzy 9536 #, fuzzy
9737 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9537 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9738 msgstr "SIP のスクリーン名に空白または @ 記号が含まれていないようです" 9538 msgstr "SIP のスクリーン名に空白または @ 記号が含まれていないようです"
9739 9539
9772 msgstr "ユーザ認証" 9572 msgstr "ユーザ認証"
9773 9573
9774 msgid "Auth Domain" 9574 msgid "Auth Domain"
9775 msgstr "ドメイン認証" 9575 msgstr "ドメイン認証"
9776 9576
9777 msgid "Your SMS was not delivered"
9778 msgstr ""
9779
9780 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9781 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
9782
9783 #, c-format
9784 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9785 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:"
9786
9787 #, c-format
9788 msgid ""
9789 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9790 "following reason: %s."
9791 msgstr ""
9792 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒"
9793 "否しました\" %s"
9794
9795 #, c-format
9796 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9797 msgstr ""
9798 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。"
9799
9800 msgid "Add buddy rejected"
9801 msgstr "拒否する仲間の追加"
9802
9803 #. Some error in the received stream
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Received invalid data"
9806 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました"
9807
9808 #. Password incorrect
9809 #, fuzzy
9810 msgid "Incorrect Password"
9811 msgstr "パスワードが間違っています"
9812
9813 #. security lock from too many failed login attempts
9814 #, fuzzy
9815 msgid ""
9816 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9817 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9818 msgstr ""
9819 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
9820 "れません。"
9821
9822 #. the username does not exist
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Username does not exist"
9825 msgstr "ユーザがいません"
9826
9827 #. indicates a lock of some description
9828 #, fuzzy
9829 msgid ""
9830 "Account locked: Unknown reason.\n"
9831 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9832 msgstr ""
9833 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
9834 "れません。"
9835
9836 #. username or password missing
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Username or password missing"
9839 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています"
9840
9841 #, c-format
9842 msgid ""
9843 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9844 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9845 "Check %s for updates."
9846 msgstr ""
9847 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの "
9848 "pidgin ではおそらく Yahoo にサイン・インできないでしょう。%s にアップデートで"
9849 "きるか確認してみて下さい。"
9850
9851 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9852 msgstr "Yahoo! 認証に失敗"
9853
9854 #, c-format
9855 msgid ""
9856 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9857 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9858 msgstr ""
9859 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ"
9860 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。"
9861
9862 msgid "Ignore buddy?"
9863 msgstr "仲間を無視しますか?"
9864
9865 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9866 msgstr ""
9867 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ"
9868 "い。"
9869
9870 #, c-format
9871 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9872 msgstr ""
9873 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
9874 "れません。"
9875
9876 #, c-format
9877 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9878 msgstr ""
9879 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません"
9880 "でした。"
9881
9882 msgid "Could not add buddy to server list"
9883 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした"
9884
9885 #, c-format
9886 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9887 msgstr "[ 演奏可能 %s/%s/%s.swf ] %s"
9888
9889 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9890 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました"
9891
9892 msgid "Connection problem"
9893 msgstr "接続エラー"
9894
9895 #, c-format
9896 msgid ""
9897 "Lost connection with %s:\n"
9898 "%s"
9899 msgstr ""
9900 "%s との接続を失いました:\n"
9901 "%s"
9902
9903 #, c-format
9904 msgid ""
9905 "Could not establish a connection with %s:\n"
9906 "%s"
9907 msgstr ""
9908 "%s との接続を確立できませんでした:\n"
9909 "%s"
9910
9911 msgid "Not at Home"
9912 msgstr "家に居ません"
9913
9914 msgid "Not at Desk"
9915 msgstr "在席していません"
9916
9917 msgid "Not in Office"
9918 msgstr "オフィスに居ません"
9919
9920 msgid "On Vacation"
9921 msgstr "休暇中です"
9922
9923 msgid "Stepped Out"
9924 msgstr "ちょっとそこまで"
9925
9926 msgid "Not on server list"
9927 msgstr "サーバ・リストにありません"
9928
9929 msgid "Appear Online"
9930 msgstr "オンラインのようです"
9931
9932 msgid "Appear Permanently Offline"
9933 msgstr "一時的にオフラインのようです"
9934
9935 msgid "Presence"
9936 msgstr "在席"
9937
9938 msgid "Appear Offline"
9939 msgstr "オフラインのようです"
9940
9941 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9942 msgstr "Don't Appear Permanently Offline"
9943
9944 msgid "Join in Chat"
9945 msgstr "チャットへ参加"
9946
9947 msgid "Initiate Conference"
9948 msgstr "会議に招待"
9949
9950 msgid "Presence Settings"
9951 msgstr "在席状態の設定"
9952
9953 msgid "Start Doodling"
9954 msgstr "いたずら書きする"
9955
9956 msgid "Select the ID you want to activate"
9957 msgstr ""
9958
9959 msgid "Join whom in chat?"
9960 msgstr "どのチャットへ参加しますか?"
9961
9962 msgid "Activate ID..."
9963 msgstr "ID の有効化..."
9964
9965 msgid "Join User in Chat..."
9966 msgstr "チャットに参加する..."
9967
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Open Inbox"
9970 msgstr "Hotmail の受信箱を開く"
9971
9972 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9577 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9973 msgstr "join &lt;ルーム&gt;: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する" 9578 msgstr "join &lt;ルーム&gt;: Yahoo ネットワーク上にあるチャットへ参加する"
9974 9579
9975 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9580 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9976 msgstr "list: Yahoo ネットワーク上にあるルームを一覧表示します" 9581 msgstr "list: Yahoo ネットワーク上にあるルームを一覧表示します"
9990 #. *< id 9595 #. *< id
9991 #. *< name 9596 #. *< name
9992 #. *< version 9597 #. *< version
9993 #. * summary 9598 #. * summary
9994 #. * description 9599 #. * description
9995 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9600 #, fuzzy
9601 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
9996 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン" 9602 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン"
9997
9998 msgid "Yahoo Japan"
9999 msgstr "Yahoo Japan! に接続する"
10000 9603
10001 msgid "Pager server" 9604 msgid "Pager server"
10002 msgstr "ページャのサーバ" 9605 msgstr "ページャのサーバ"
10003 9606
10004 msgid "Japan Pager server"
10005 msgstr "日本のページャ・サーバ"
10006
10007 msgid "Pager port" 9607 msgid "Pager port"
10008 msgstr "ページャのポート番号" 9608 msgstr "ページャのポート番号"
10009 9609
10010 msgid "File transfer server" 9610 msgid "File transfer server"
10011 msgstr "ファイル転送サーバ" 9611 msgstr "ファイル転送サーバ"
10012 9612
10013 msgid "Japan file transfer server"
10014 msgstr "日本のファイル転送サーバ"
10015
10016 msgid "File transfer port" 9613 msgid "File transfer port"
10017 msgstr "ファイル転送のポート番号" 9614 msgstr "ファイル転送のポート番号"
10018 9615
10019 msgid "Chat room locale" 9616 msgid "Chat room locale"
10020 msgstr "チャット・ルームの場所" 9617 msgstr "チャット・ルームの場所"
10028 msgid "Yahoo Chat server" 9625 msgid "Yahoo Chat server"
10029 msgstr "Yahoo チャット・サーバ" 9626 msgstr "Yahoo チャット・サーバ"
10030 9627
10031 msgid "Yahoo Chat port" 9628 msgid "Yahoo Chat port"
10032 msgstr "Yahoo チャットのポート番号" 9629 msgstr "Yahoo チャットのポート番号"
9630
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9633 msgstr "Yahoo! ID"
9634
9635 #. *< type
9636 #. *< ui_requirement
9637 #. *< flags
9638 #. *< dependencies
9639 #. *< priority
9640 #. *< id
9641 #. *< name
9642 #. *< version
9643 #. * summary
9644 #. * description
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9647 msgstr "Yahoo! プロトコル・プラグイン"
9648
9649 msgid "Your SMS was not delivered"
9650 msgstr ""
9651
9652 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9653 msgstr "Yahoo! メッセージを送ることができませんでした。"
9654
9655 #, c-format
9656 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9657 msgstr "%s の Yahoo! システム・メッセージ:"
9658
9659 #, c-format
9660 msgid ""
9661 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9662 "following reason: %s."
9663 msgstr ""
9664 "%s は次の理由のため仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒"
9665 "否しました\" %s"
9666
9667 #, c-format
9668 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9669 msgstr ""
9670 "%s は仲間リストに追加するあなたの要求を (以前にさかのぼって) 拒否しました。"
9671
9672 msgid "Add buddy rejected"
9673 msgstr "拒否する仲間の追加"
9674
9675 #. Some error in the received stream
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Received invalid data"
9678 msgstr "サーバと接続する際に不正なデータを受け取りました"
9679
9680 #. security lock from too many failed login attempts
9681 #, fuzzy
9682 msgid ""
9683 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9684 "website may fix this."
9685 msgstr ""
9686 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
9687 "れません。"
9688
9689 #. indicates a lock of some description
9690 #, fuzzy
9691 msgid ""
9692 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9693 "this."
9694 msgstr ""
9695 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
9696 "れません。"
9697
9698 #. username or password missing
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Username or password missing"
9701 msgstr "スクリーン名またはパスワードが間違っています"
9702
9703 #, c-format
9704 msgid ""
9705 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9706 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9707 "Check %s for updates."
9708 msgstr ""
9709 "Yahoo サーバが認識できない認証方法の使用を要求してきました。このバージョンの "
9710 "pidgin ではおそらく Yahoo にサイン・インできないでしょう。%s にアップデートで"
9711 "きるか確認してみて下さい。"
9712
9713 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9714 msgstr "Yahoo! 認証に失敗"
9715
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9719 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9720 msgstr ""
9721 "%s を無視しようとしましたが、ユーザが仲間リストにあります。そのユーザを仲間リ"
9722 "ストから削除して無視する場合は、\"はい\" をクリックして下さい。"
9723
9724 msgid "Ignore buddy?"
9725 msgstr "仲間を無視しますか?"
9726
9727 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9728 msgstr ""
9729 "お使いのアカウントがロックされています。Yahoo! ウェブサイトへログインして下さ"
9730 "い。"
9731
9732 #, c-format
9733 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9734 msgstr ""
9735 "不明なエラー番号 %d です。Yahoo! ウェブサイトへログインすると修正されるかもし"
9736 "れません。"
9737
9738 #, fuzzy, c-format
9739 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9740 msgstr ""
9741 "グループ %2$s の仲間 %1$s をアカウント %3$s でサーバ・リストに追加できません"
9742 "でした。"
9743
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Unable to add buddy to server list"
9746 msgstr "仲間をサーバ・リストに追加できませんでした"
9747
9748 #, c-format
9749 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9750 msgstr "[ 演奏可能 %s/%s/%s.swf ] %s"
9751
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9754 msgstr "サーバから想定外の HTTP 応答を受け取りました"
9755
9756 #, fuzzy, c-format
9757 msgid "Lost connection with %s: %s"
9758 msgstr ""
9759 "%s との接続を失いました:\n"
9760 "%s"
9761
9762 #, fuzzy, c-format
9763 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9764 msgstr ""
9765 "サーバとの接続を確立できませんでした:\n"
9766 "%s"
9767
9768 msgid "Not at Home"
9769 msgstr "家に居ません"
9770
9771 msgid "Not at Desk"
9772 msgstr "在席していません"
9773
9774 msgid "Not in Office"
9775 msgstr "オフィスに居ません"
9776
9777 msgid "On Vacation"
9778 msgstr "休暇中です"
9779
9780 msgid "Stepped Out"
9781 msgstr "ちょっとそこまで"
9782
9783 msgid "Not on server list"
9784 msgstr "サーバ・リストにありません"
9785
9786 msgid "Appear Online"
9787 msgstr "オンラインのようです"
9788
9789 msgid "Appear Permanently Offline"
9790 msgstr "一時的にオフラインのようです"
9791
9792 msgid "Presence"
9793 msgstr "在席"
9794
9795 msgid "Appear Offline"
9796 msgstr "オフラインのようです"
9797
9798 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9799 msgstr "Don't Appear Permanently Offline"
9800
9801 msgid "Join in Chat"
9802 msgstr "チャットへ参加"
9803
9804 msgid "Initiate Conference"
9805 msgstr "会議に招待"
9806
9807 msgid "Presence Settings"
9808 msgstr "在席状態の設定"
9809
9810 msgid "Start Doodling"
9811 msgstr "いたずら書きする"
9812
9813 msgid "Select the ID you want to activate"
9814 msgstr ""
9815
9816 msgid "Join whom in chat?"
9817 msgstr "どのチャットへ参加しますか?"
9818
9819 msgid "Activate ID..."
9820 msgstr "ID の有効化..."
9821
9822 msgid "Join User in Chat..."
9823 msgstr "チャットに参加する..."
9824
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Open Inbox"
9827 msgstr "Hotmail の受信箱を開く"
10033 9828
10034 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9829 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10035 #. * Doodle session has been made 9830 #. * Doodle session has been made
10036 #. 9831 #.
10037 msgid "Sent Doodle request." 9832 msgid "Sent Doodle request."
10038 msgstr "Doodle 要求を送信する" 9833 msgstr "Doodle 要求を送信する"
10039 9834
9835 msgid "Unable to connect."
9836 msgstr "接続できません"
9837
10040 msgid "Unable to establish file descriptor." 9838 msgid "Unable to establish file descriptor."
10041 msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません" 9839 msgstr "ファイル・デスクリプタを取得できません"
10042 9840
10043 #, fuzzy, c-format 9841 #, fuzzy, c-format
10044 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9842 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10045 msgstr "%s さんがファイル %s の送信を要求しています" 9843 msgstr "%s さんがファイル %s の送信を要求しています"
9844
9845 msgid "Write Error"
9846 msgstr "書き込みエラー"
10046 9847
10047 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9848 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10048 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル" 9849 msgstr "Yahoo! Japan プロファイル"
10049 9850
10050 msgid "Yahoo! Profile" 9851 msgid "Yahoo! Profile"
10161 msgstr "音声" 9962 msgstr "音声"
10162 9963
10163 msgid "Webcams" 9964 msgid "Webcams"
10164 msgstr "ウェブカム" 9965 msgstr "ウェブカム"
10165 9966
9967 msgid "Connection problem"
9968 msgstr "接続エラー"
9969
10166 msgid "Unable to fetch room list." 9970 msgid "Unable to fetch room list."
10167 msgstr "部屋一覧を取得できません" 9971 msgstr "部屋一覧を取得できません"
10168 9972
10169 msgid "User Rooms" 9973 msgid "User Rooms"
10170 msgstr "ユーザの部屋" 9974 msgstr "ユーザの部屋"
10171 9975
10172 msgid "Connection problem with the YCHT server." 9976 #, fuzzy
9977 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10173 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。" 9978 msgstr "YCHT サーバを使った接続に問題があります。"
10174
10175 #, c-format
10176 msgid ""
10177 "Lost connection with server\n"
10178 "%s"
10179 msgstr ""
10180 "サーバとの接続が切れました\n"
10181 "%s"
10182 9979
10183 msgid "" 9980 msgid ""
10184 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9981 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10185 "in the Account Editor)" 9982 "in the Account Editor)"
10186 msgstr "" 9983 msgstr ""
10309 msgstr "Realm" 10106 msgstr "Realm"
10310 10107
10311 msgid "Exposure" 10108 msgid "Exposure"
10312 msgstr "Exposure" 10109 msgstr "Exposure"
10313 10110
10314 #, c-format 10111 #, fuzzy, c-format
10315 msgid "" 10112 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10316 "Unable to create socket:\n"
10317 "%s"
10318 msgstr ""
10319 "ソケットを生成できません:\n"
10320 "%s"
10321
10322 #, c-format
10323 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10324 msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s\n" 10113 msgstr "HTTP プロキシからの応答を解析できません: %s\n"
10325 10114
10326 #, c-format 10115 #, c-format
10327 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10116 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10328 msgstr "HTTP プロキシの接続エラー %d" 10117 msgstr "HTTP プロキシの接続エラー %d"
10329 10118
10330 #, c-format 10119 #, fuzzy, c-format
10331 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10120 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10332 msgstr "" 10121 msgstr ""
10333 "アクセスが拒否されました: HTTP プロキシ・サーバがポート番号 %d のトンネリング" 10122 "アクセスが拒否されました: HTTP プロキシ・サーバがポート番号 %d のトンネリング"
10334 "を拒否しました" 10123 "を拒否しました"
10335 10124
10336 #, c-format 10125 #, c-format
10337 msgid "Error resolving %s" 10126 msgid "Error resolving %s"
10338 msgstr "%s を解決する際にエラー" 10127 msgstr "%s を解決する際にエラー"
10339
10340 msgid "Could not resolve host name"
10341 msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
10342 10128
10343 #, c-format 10129 #, c-format
10344 msgid "Requesting %s's attention..." 10130 msgid "Requesting %s's attention..."
10345 msgstr "" 10131 msgstr ""
10346 10132
10545 msgstr "%s へ書き込む際にエラー: %s" 10331 msgstr "%s へ書き込む際にエラー: %s"
10546 10332
10547 #, c-format 10333 #, c-format
10548 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10334 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10549 msgstr "%s へ接続できません: %s" 10335 msgstr "%s へ接続できません: %s"
10550
10551 #, fuzzy, c-format
10552 msgid ""
10553 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10554 "found."
10555 msgstr ""
10556 "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポートし"
10557 "ていません。"
10558 10336
10559 #, c-format 10337 #, c-format
10560 msgid " - %s" 10338 msgid " - %s"
10561 msgstr "" 10339 msgstr ""
10562 10340
10805 10583
10806 msgid "View _Log" 10584 msgid "View _Log"
10807 msgstr "ログの表示(_L)" 10585 msgstr "ログの表示(_L)"
10808 10586
10809 #, fuzzy 10587 #, fuzzy
10810 msgid "Hide when offline" 10588 msgid "Hide When Offline"
10589 msgstr "オフラインの時は許可できません"
10590
10591 #, fuzzy
10592 msgid "Show When Offline"
10811 msgstr "オフラインの時は許可できません" 10593 msgstr "オフラインの時は許可できません"
10812 10594
10813 msgid "_Alias..." 10595 msgid "_Alias..."
10814 msgstr "別名(_A)..." 10596 msgstr "別名(_A)..."
10815 10597
11336 11118
11337 #, fuzzy 11119 #, fuzzy
11338 msgid "The text information for a buddy's status" 11120 msgid "The text information for a buddy's status"
11339 msgstr "%s のユーザ情報の変更" 11121 msgstr "%s のユーザ情報の変更"
11340 11122
11123 msgid "Type the host name for this certificate."
11124 msgstr ""
11125
11341 #. Widget creation function 11126 #. Widget creation function
11342 #, fuzzy 11127 #, fuzzy
11343 msgid "SSL Servers" 11128 msgid "SSL Servers"
11344 msgstr "サーバ" 11129 msgstr "サーバ"
11345 11130
11383 msgstr "無視する対象" 11168 msgstr "無視する対象"
11384 11169
11385 msgid "Get Away Message" 11170 msgid "Get Away Message"
11386 msgstr "離席メッセージの取得" 11171 msgstr "離席メッセージの取得"
11387 11172
11388 msgid "Last said" 11173 #, fuzzy
11174 msgid "Last Said"
11389 msgstr "最後のメッセージ:" 11175 msgstr "最後のメッセージ:"
11390 11176
11391 msgid "Unable to save icon file to disk." 11177 msgid "Unable to save icon file to disk."
11392 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。" 11178 msgstr "アイコン・ファイルを保存できません。"
11393 11179
12297 #, fuzzy 12083 #, fuzzy
12298 msgid "Hyperlink visited color" 12084 msgid "Hyperlink visited color"
12299 msgstr "ハイパーリンクの色" 12085 msgstr "ハイパーリンクの色"
12300 12086
12301 #, fuzzy 12087 #, fuzzy
12302 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 12088 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12303 msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です" 12089 msgstr "ハイパーリンクの上にマウスをのせた時の色です"
12304 12090
12305 msgid "Hyperlink prelight color" 12091 msgid "Hyperlink prelight color"
12306 msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色" 12092 msgstr "ハイパーリンク (prelight) の色"
12307 12093
12335 msgstr "" 12121 msgstr ""
12336 12122
12337 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12123 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12338 msgstr "" 12124 msgstr ""
12339 12125
12126 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12127 msgstr ""
12128
12340 msgid "Whisper Message Name Color" 12129 msgid "Whisper Message Name Color"
12130 msgstr ""
12131
12132 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12341 msgstr "" 12133 msgstr ""
12342 12134
12343 #, fuzzy 12135 #, fuzzy
12344 msgid "Typing notification color" 12136 msgid "Typing notification color"
12345 msgstr "通知を削除する時期" 12137 msgstr "通知を削除する時期"
12346 12138
12347 msgid "The color to use for the typing notification font" 12139 #, fuzzy
12348 msgstr "" 12140 msgid "The color to use for the typing notification"
12141 msgstr "新着メールを通知する"
12349 12142
12350 #, fuzzy 12143 #, fuzzy
12351 msgid "Typing notification font" 12144 msgid "Typing notification font"
12352 msgstr "ポップアップして通知する" 12145 msgstr "ポップアップして通知する"
12353 12146
12765 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12558 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12766 msgstr "" 12559 msgstr ""
12767 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ" 12560 "ブラウザのコマンドを '手動設定' したようですが、コマンドが指定されていませ"
12768 "ん。" 12561 "ん。"
12769 12562
12563 #, fuzzy
12564 msgid "No message"
12565 msgstr "不明なメッセージ"
12566
12770 msgid "Open All Messages" 12567 msgid "Open All Messages"
12771 msgstr "全てのメッセージを開く" 12568 msgstr "全てのメッセージを開く"
12772 12569
12773 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12570 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12774 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>" 12571 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>"
12781 msgstr "" 12578 msgstr ""
12782 12579
12783 #, fuzzy 12580 #, fuzzy
12784 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12581 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12785 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>" 12582 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">新着メールがあります!</span>"
12786
12787 #, fuzzy
12788 msgid "No message"
12789 msgstr "不明なメッセージ"
12790 12583
12791 msgid "The following plugins will be unloaded." 12584 msgid "The following plugins will be unloaded."
12792 msgstr "次のプラグインを解放します。" 12585 msgstr "次のプラグインを解放します。"
12793 12586
12794 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12587 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13006 msgstr "いつアイコンを表示するか...(_S):" 12799 msgstr "いつアイコンを表示するか...(_S):"
13007 12800
13008 msgid "On unread messages" 12801 msgid "On unread messages"
13009 msgstr "メッセージが届いた時" 12802 msgstr "メッセージが届いた時"
13010 12803
13011 msgid "Conversation Window Hiding" 12804 #, fuzzy
13012 msgstr "会話ウィンドウを隠す" 12805 msgid "Conversation Window"
12806 msgstr "IM の会話ウィンドウ"
13013 12807
13014 msgid "_Hide new IM conversations:" 12808 msgid "_Hide new IM conversations:"
13015 msgstr "いつ新しい会話ウィンドウを隠すか...(_H):" 12809 msgstr "いつ新しい会話ウィンドウを隠すか...(_H):"
13016 12810
13017 msgid "When away" 12811 msgid "When away"
13018 msgstr "離席する時だけ" 12812 msgstr "離席する時だけ"
12813
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12816 msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)"
13019 12817
13020 #. All the tab options! 12818 #. All the tab options!
13021 msgid "Tabs" 12819 msgid "Tabs"
13022 msgstr "タブ" 12820 msgstr "タブ"
13023 12821
13074 msgstr "スクロールを滑らかにする" 12872 msgstr "スクロールを滑らかにする"
13075 12873
13076 msgid "F_lash window when IMs are received" 12874 msgid "F_lash window when IMs are received"
13077 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_L)" 12875 msgstr "メッセージを受け取ったらウィンドウを点滅させる(_L)"
13078 12876
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13081 msgstr "会話ウィンドウを前面に出す(_A)"
13082
13083 msgid "Minimum input area height in lines:" 12877 msgid "Minimum input area height in lines:"
13084 msgstr "" 12878 msgstr ""
13085 12879
13086 msgid "Font" 12880 msgid "Font"
13087 msgstr "フォント" 12881 msgstr "フォント"
13114 msgstr "ユーザ情報を取得できません" 12908 msgstr "ユーザ情報を取得できません"
13115 12909
13116 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12910 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13117 msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>" 12911 msgstr "<span style=\"italic\">例: stunserver.org</span>"
13118 12912
13119 msgid "_Autodetect IP address" 12913 #, fuzzy, c-format
12914 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13120 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)" 12915 msgstr "IP-アドレスを自動的に検出する(_A)"
13121 12916
13122 msgid "Public _IP:" 12917 msgid "Public _IP:"
13123 msgstr "パブリック IP(_I):" 12918 msgstr "パブリック IP(_I):"
13124 12919
13491 13286
13492 #, c-format 13287 #, c-format
13493 msgid "Status for %s" 13288 msgid "Status for %s"
13494 msgstr "%s の状態" 13289 msgstr "%s の状態"
13495 13290
13496 #. 13291 #, c-format
13497 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13292 msgid ""
13498 #. * whether the user has entered all required data. That 13293 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13499 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13294 msgstr ""
13500 #. * better user experience. 13295
13501 #.
13502 #, fuzzy 13296 #, fuzzy
13503 msgid "Custom Smiley" 13297 msgid "Custom Smiley"
13504 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" 13298 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します"
13505 13299
13506 msgid "More Data needed"
13507 msgstr ""
13508
13509 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13510 msgstr ""
13511
13512 #, c-format
13513 msgid ""
13514 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13515 msgstr ""
13516
13517 #, fuzzy 13300 #, fuzzy
13518 msgid "Duplicate Shortcut" 13301 msgid "Duplicate Shortcut"
13519 msgstr "文字列が重複しています" 13302 msgstr "文字列が重複しています"
13520
13521 #, fuzzy
13522 msgid "Please select an image for the smiley."
13523 msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい"
13524 13303
13525 #, fuzzy 13304 #, fuzzy
13526 msgid "Edit Smiley" 13305 msgid "Edit Smiley"
13527 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します" 13306 msgstr "スマイリー (顔文字) を挿入します"
13528 13307
13640 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13419 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13641 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13420 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13642 msgid "Cannot send launcher" 13421 msgid "Cannot send launcher"
13643 msgstr "ランチャは転送できません" 13422 msgstr "ランチャは転送できません"
13644 13423
13645 msgid "" 13424 #, fuzzy
13646 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13425 msgid ""
13647 "launcher points to instead of this launcher itself." 13426 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13427 "this launcher instead of this launcher itself."
13648 msgstr "" 13428 msgstr ""
13649 "ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ" 13429 "ドラッグしたのはデスクトップのランチャです。おそらくランチャ自身ではなく、ラ"
13650 "ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。" 13430 "ンチャが指しているオブジェクトを転送したいのでしょう。"
13651 13431
13652 #, c-format 13432 #, c-format
14240 #. *< version 14020 #. *< version
14241 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14021 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14242 msgstr "コラボレートするための楽曲メッセージ・プラグインです" 14022 msgstr "コラボレートするための楽曲メッセージ・プラグインです"
14243 14023
14244 #. * summary 14024 #. * summary
14025 #, fuzzy
14245 msgid "" 14026 msgid ""
14246 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14027 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14247 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 14028 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14248 msgstr "" 14029 msgstr ""
14249 "リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を一部" 14030 "リアルタイムで共通スコアを編集することにより、複数の仲間との間で、楽曲を一部"
14250 "分を同時に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです。" 14031 "分を同時に演奏することを可能にする楽曲メッセージのプラグインです。"
14251 14032
14252 #. ---------- "Notify For" ---------- 14033 #. ---------- "Notify For" ----------
14507 msgstr "会話ウィンドウを隠す" 14288 msgstr "会話ウィンドウを隠す"
14508 14289
14509 #. *< summary 14290 #. *< summary
14510 msgid "" 14291 msgid ""
14511 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14292 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14512 "for when no physical keyboard is present." 14293 "for use when no physical keyboard is present."
14513 msgstr "" 14294 msgstr ""
14514 14295
14515 msgid "Duplicate Correction" 14296 msgid "Duplicate Correction"
14516 msgstr "文字列が重複しています" 14297 msgstr "文字列が重複しています"
14517 14298
14833 msgstr "Windows 版 Pidgin のオプション" 14614 msgstr "Windows 版 Pidgin のオプション"
14834 14615
14835 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14616 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14836 msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します" 14617 msgstr "Windows 版 Pidgin 専用のオプション機能を提供します"
14837 14618
14838 msgid "" 14619 #, fuzzy
14839 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14620 msgid ""
14621 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14840 msgstr "" 14622 msgstr ""
14841 "Windows 版の Pidgin に特化したオプション機能 (会話ウィンドウの組み込みなど) " 14623 "Windows 版の Pidgin に特化したオプション機能 (会話ウィンドウの組み込みなど) "
14842 "を提供します" 14624 "を提供します"
14843 14625
14844 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14626 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14876 14658
14877 #. * description 14659 #. * description
14878 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14660 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14879 msgstr "" 14661 msgstr ""
14880 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。" 14662 "これは XMPP サービスやクライアントをデバッグする際に便利なプラグインです。"
14663
14664 #~ msgid "Cannot open socket"
14665 #~ msgstr "ソケットを開けません"
14666
14667 #~ msgid "Could not listen on socket"
14668 #~ msgstr "ソケットを監視できませんでした"
14669
14670 #~ msgid "Unable to read socket"
14671 #~ msgstr "ソケットを読めません"
14672
14673 #~ msgid "Connection failed."
14674 #~ msgstr "接続に失敗しました"
14675
14676 #~ msgid "Server has disconnected"
14677 #~ msgstr "サーバが接続を切りました"
14678
14679 #~ msgid "Couldn't create socket"
14680 #~ msgstr "ソケットを生成できませんでした"
14681
14682 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14683 #~ msgstr "ホストへ接続できませんでした"
14684
14685 #~ msgid "Read error"
14686 #~ msgstr "読み込みエラーです"
14687
14688 #~ msgid ""
14689 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14690 #~ "%s"
14691 #~ msgstr ""
14692 #~ "サーバとの接続を確立できませんでした:\n"
14693 #~ "%s"
14694
14695 #~ msgid "Write error"
14696 #~ msgstr "書き込みエラー"
14697
14698 #, fuzzy
14699 #~ msgid "Service Discovery Info"
14700 #~ msgstr "フォルダ情報の設定"
14701
14702 #, fuzzy
14703 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14704 #~ msgstr "その他"
14705
14706 #, fuzzy
14707 #~ msgid "Multi-User Chat"
14708 #~ msgstr "チャットの別名"
14709
14710 #, fuzzy
14711 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14712 #~ msgstr "フォルダ情報がありません"
14713
14714 #, fuzzy
14715 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14716 #~ msgstr "コマンド指定"
14717
14718 #, fuzzy
14719 #~ msgid "XHTML-IM"
14720 #~ msgstr "HTML 形式"
14721
14722 #, fuzzy
14723 #~ msgid "In-Band Registration"
14724 #~ msgstr "登録エラー"
14725
14726 #, fuzzy
14727 #~ msgid "User Location"
14728 #~ msgstr "場所"
14729
14730 #, fuzzy
14731 #~ msgid "User Avatar"
14732 #~ msgstr "ユーザの検索"
14733
14734 #, fuzzy
14735 #~ msgid "Chat State Notifications"
14736 #~ msgstr "仲間の状態の通知"
14737
14738 #, fuzzy
14739 #~ msgid "Software Version"
14740 #~ msgstr "サポートしていないバージョン"
14741
14742 #, fuzzy
14743 #~ msgid "Stream Initiation"
14744 #~ msgstr "向き"
14745
14746 #, fuzzy
14747 #~ msgid "User Mood"
14748 #~ msgstr "ユーザ・モード"
14749
14750 #, fuzzy
14751 #~ msgid "User Activity"
14752 #~ msgstr "ユーザの制限"
14753
14754 #, fuzzy
14755 #~ msgid "Entity Capabilities"
14756 #~ msgstr "機能"
14757
14758 #, fuzzy
14759 #~ msgid "User Tune"
14760 #~ msgstr "ユーザ名"
14761
14762 #, fuzzy
14763 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14764 #~ msgstr "キー交換付き IM"
14765
14766 #, fuzzy
14767 #~ msgid "Reachability Address"
14768 #~ msgstr "E-メール・アドレス"
14769
14770 #, fuzzy
14771 #~ msgid "User Profile"
14772 #~ msgstr "プロフィール"
14773
14774 #, fuzzy
14775 #~ msgid "Jingle"
14776 #~ msgstr "参加する"
14777
14778 #, fuzzy
14779 #~ msgid "User Nickname"
14780 #~ msgstr "ユーザ名"
14781
14782 #, fuzzy
14783 #~ msgid "Jingle Video"
14784 #~ msgstr "ライブ・ビデオ"
14785
14786 #, fuzzy
14787 #~ msgid "Message Receipts"
14788 #~ msgstr "メッセージを受信しました"
14789
14790 #, fuzzy
14791 #~ msgid "Public Key Publishing"
14792 #~ msgstr "公開鍵の Babbleprint"
14793
14794 #, fuzzy
14795 #~ msgid "User Chatting"
14796 #~ msgstr "ユーザのオプション"
14797
14798 #, fuzzy
14799 #~ msgid "User Browsing"
14800 #~ msgstr "ユーザ・モード"
14801
14802 #, fuzzy
14803 #~ msgid "User Gaming"
14804 #~ msgstr "ユーザ名"
14805
14806 #, fuzzy
14807 #~ msgid "User Viewing"
14808 #~ msgstr "ユーザの制限"
14809
14810 #, fuzzy
14811 #~ msgid "Stanza Encryption"
14812 #~ msgstr "Trillian 暗号化"
14813
14814 #~ msgid "Read Error"
14815 #~ msgstr "読み込みエラー"
14816
14817 #~ msgid "Failed to connect to server."
14818 #~ msgstr "サーバへの接続に失敗しました"
14819
14820 #, fuzzy
14821 #~ msgid "Read buffer full (2)"
14822 #~ msgstr "キューが一杯です"
14823
14824 #, fuzzy
14825 #~ msgid "Unparseable message"
14826 #~ msgstr "メッセージを解読できません"
14827
14828 #, fuzzy
14829 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
14830 #~ msgstr "ホストへ接続できませんでした"
14831
14832 #~ msgid "Login failed (%s)."
14833 #~ msgstr "ログインに失敗しました (%s)。"
14834
14835 #~ msgid "Unable to connect to server."
14836 #~ msgstr "サーバへ接続できません"
14837
14838 #~ msgid ""
14839 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
14840 #~ msgstr ""
14841 #~ "別のワークステーションからログインしているので、強制的にログアウトされまし"
14842 #~ "た。"
14843
14844 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
14845 #~ msgstr "エラーです。SSL サポートがインストールされていません。"
14846
14847 #~ msgid "Incorrect password."
14848 #~ msgstr "パスワードが間違っています。"
14849
14850 #~ msgid ""
14851 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
14852 #~ "%s"
14853 #~ msgstr ""
14854 #~ "BOS サーバに接続できませんでした:\n"
14855 #~ "%s"
14856
14857 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
14858 #~ msgstr "まもなく切断されるでしょう。更新のために、%s をチェックして下さい。"
14859
14860 #~ msgid "Could Not Connect"
14861 #~ msgstr "接続できませんでした"
14862
14863 #, fuzzy
14864 #~ msgid "Invalid username."
14865 #~ msgstr "名前が間違っています"
14866
14867 #, fuzzy
14868 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
14869 #~ msgstr "サーバの情報を取得できません"
14870
14871 #~ msgid "Connection lost"
14872 #~ msgstr "接続を閉じました"
14873
14874 #~ msgid "Couldn't resolve host"
14875 #~ msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
14876
14877 #~ msgid "Connection closed (writing)"
14878 #~ msgstr "書き込み用の接続を閉じました"
14879
14880 #~ msgid "Connection reset"
14881 #~ msgstr "接続のリセット"
14882
14883 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
14884 #~ msgstr "ソケットから読み込む際にエラー: %s"
14885
14886 #~ msgid "Unable to connect to host"
14887 #~ msgstr "ホストに接続できません"
14888
14889 #~ msgid "Could not write"
14890 #~ msgstr "書き込めませんでした"
14891
14892 #~ msgid "Could not connect"
14893 #~ msgstr "接続できませんでした"
14894
14895 #~ msgid "Could not create listen socket"
14896 #~ msgstr "ソケットを生成できませんでした"
14897
14898 #~ msgid "Could not resolve hostname"
14899 #~ msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
14900
14901 #, fuzzy
14902 #~ msgid "Incorrect Password"
14903 #~ msgstr "パスワードが間違っています"
14904
14905 #~ msgid ""
14906 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
14907 #~ "%s"
14908 #~ msgstr ""
14909 #~ "%s との接続を確立できませんでした:\n"
14910 #~ "%s"
14911
14912 #~ msgid "Yahoo Japan"
14913 #~ msgstr "Yahoo Japan! に接続する"
14914
14915 #~ msgid "Japan Pager server"
14916 #~ msgstr "日本のページャ・サーバ"
14917
14918 #~ msgid "Japan file transfer server"
14919 #~ msgstr "日本のファイル転送サーバ"
14920
14921 #~ msgid ""
14922 #~ "Lost connection with server\n"
14923 #~ "%s"
14924 #~ msgstr ""
14925 #~ "サーバとの接続が切れました\n"
14926 #~ "%s"
14927
14928 #~ msgid "Could not resolve host name"
14929 #~ msgstr "ホスト名を解決できませんでした"
14930
14931 #, fuzzy
14932 #~ msgid ""
14933 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
14934 #~ "was found."
14935 #~ msgstr ""
14936 #~ "ログインするためにサーバが TLS/SSL を要求してきましたが、TLS/SSL はサポー"
14937 #~ "トしていません。"
14938
14939 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
14940 #~ msgstr "会話ウィンドウを隠す"
14941
14942 #, fuzzy
14943 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
14944 #~ msgstr "%s さんの新しい名前を入力して下さい"
14881 14945
14882 #, fuzzy 14946 #, fuzzy
14883 #~ msgid "Activate which ID?" 14947 #~ msgid "Activate which ID?"
14884 #~ msgstr "どの ID を有効化しますか?" 14948 #~ msgstr "どの ID を有効化しますか?"
14885 14949
15556 #, fuzzy 15620 #, fuzzy
15557 #~ msgid "Current media" 15621 #~ msgid "Current media"
15558 #~ msgstr "現在のトークン" 15622 #~ msgstr "現在のトークン"
15559 15623
15560 #, fuzzy 15624 #, fuzzy
15561 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
15562 #~ msgstr "サーバへ接続できません"
15563
15564 #, fuzzy
15565 #~ msgid "_Merge" 15625 #~ msgid "_Merge"
15566 #~ msgstr "メッセージ(_M):" 15626 #~ msgstr "メッセージ(_M):"
15567 15627
15568 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." 15628 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
15569 #~ msgstr "まだコマンドはサポートしていません (メッセージを送信しませんでした)" 15629 #~ msgstr "まだコマンドはサポートしていません (メッセージを送信しませんでした)"