comparison po/lt.po @ 29792:8b452039c329

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 53abc38e3dfd2e9f8ae8c3e6532379d4b0dc333b) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.ft_thumbnails' (head 4d135ac4918d2e985a66786a6c07473911498c4f)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Sun, 12 Jul 2009 20:47:45 +0000
parents b9790d3e2a0a
children 9e9849b56627
comparison
equal deleted inserted replaced
29791:8781cfb550bb 29792:8b452039c329
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-02 01:34-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 09:02+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-02-24 09:02+0100\n"
15 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Laurynas Biveinis <laurynas.biveinis@gmail.com>\n"
16 "Language-Team:\n" 16 "Language-Team:\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2635 #. * summary 2635 #. * summary
2636 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2636 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2637 msgstr "Žurnalų žiūryklėje parodo ir kitų pokalbių programų žurnalus." 2637 msgstr "Žurnalų žiūryklėje parodo ir kitų pokalbių programų žurnalus."
2638 2638
2639 #. * description 2639 #. * description
2640 #, fuzzy
2640 msgid "" 2641 msgid ""
2641 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2642 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2642 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2643 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2643 "\n" 2644 "\n"
2644 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2645 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2645 "at your own risk!" 2646 "at your own risk!"
2646 msgstr "" 2647 msgstr ""
2647 "Į žurnalų žiūryklę papildomai įtraukia žurnalus iš kitų pokalbių programų. " 2648 "Į žurnalų žiūryklę papildomai įtraukia žurnalus iš kitų pokalbių programų. "
2692 2693
2693 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2694 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2694 msgstr "" 2695 msgstr ""
2695 "Išsaugo žinutes, išsiųstas atsijungusiems bičiuliams, kaip reakcijas į juos." 2696 "Išsaugo žinutes, išsiųstas atsijungusiems bičiuliams, kaip reakcijas į juos."
2696 2697
2697 msgid "" 2698 #, fuzzy
2698 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2699 msgid ""
2700 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2699 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2701 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2700 msgstr "" 2702 msgstr ""
2701 "Likusios žinutės bus išsaugotos kaip reakcija į bičiulį. Galite keisti arba " 2703 "Likusios žinutės bus išsaugotos kaip reakcija į bičiulį. Galite keisti arba "
2702 "ištrinti šią reakciją dialoge „Reakcijos į bičiulius“." 2704 "ištrinti šią reakciją dialoge „Reakcijos į bičiulius“."
2703 2705
2982 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2984 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2983 msgstr "" 2985 msgstr ""
2984 "Nepavyko rasti įdiegto „ActiveTCL“. Jei norite naudoti TCL papildinius, " 2986 "Nepavyko rasti įdiegto „ActiveTCL“. Jei norite naudoti TCL papildinius, "
2985 "įdiekite „ActiveTCL“ iš http://www.activestate.com\n" 2987 "įdiekite „ActiveTCL“ iš http://www.activestate.com\n"
2986 2988
2987 msgid "" 2989 #, fuzzy
2988 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 2990 msgid ""
2989 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 2991 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2992 "im/BonjourWindows for more information."
2990 msgstr "" 2993 msgstr ""
2991 "Apple Bonjour Windows priemonių rinkinys nerastas. Adresu http://d.pidgin." 2994 "Apple Bonjour Windows priemonių rinkinys nerastas. Adresu http://d.pidgin."
2992 "im/BonjourWindow rasite daugiau informacijos." 2995 "im/BonjourWindow rasite daugiau informacijos."
2993 2996
2994 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2997 #, fuzzy
2998 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2995 msgstr "" 2999 msgstr ""
2996 "Nepavyko sukurti klausymo prievado įeinančioms greitųjų žinučių jungtims\n" 3000 "Nepavyko sukurti klausymo prievado įeinančioms greitųjų žinučių jungtims\n"
2997 3001
2998 msgid "" 3002 msgid ""
2999 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3003 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3042 msgstr "%s uždarė pokalbio langą." 3046 msgstr "%s uždarė pokalbio langą."
3043 3047
3044 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3048 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3045 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės ir pradėti pokalbio." 3049 msgstr "Negalima išsiųsti žinutės ir pradėti pokalbio."
3046 3050
3047 msgid "Cannot open socket" 3051 #, fuzzy, c-format
3048 msgstr "Nepavyko atidaryti prievado" 3052 msgid "Unable to create socket: %s"
3049 3053 msgstr ""
3050 msgid "Could not bind socket to port" 3054 "Nepavyko sukurti jungties:\n"
3055 "%s"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3051 msgstr "Nepavyko susieti jungties su prievadu" 3059 msgstr "Nepavyko susieti jungties su prievadu"
3052 3060
3053 msgid "Could not listen on socket" 3061 #, fuzzy, c-format
3054 msgstr "Nepavyko nustatyti jungties klausymuisi" 3062 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3063 msgstr ""
3064 "Nepavyko sukurti jungties:\n"
3065 "%s"
3055 3066
3056 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3067 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3057 msgstr "Komunikacijos su vietiniu mDNSResponder klaida" 3068 msgstr "Komunikacijos su vietiniu mDNSResponder klaida"
3058 3069
3059 msgid "Invalid proxy settings" 3070 msgid "Invalid proxy settings"
3098 msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..." 3109 msgstr "Išsaugoti bičiulių sąrašą..."
3099 3110
3100 msgid "Load buddylist from file..." 3111 msgid "Load buddylist from file..."
3101 msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą iš failo..." 3112 msgstr "Įkelti bičiulių sąrašą iš failo..."
3102 3113
3103 msgid "Fill in the registration fields." 3114 #, fuzzy
3115 msgid "You must fill in all registration fields"
3104 msgstr "Užpildykite registracijos formos laukus." 3116 msgstr "Užpildykite registracijos formos laukus."
3105 3117
3106 msgid "Passwords do not match." 3118 #, fuzzy
3119 msgid "Passwords do not match"
3107 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa." 3120 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
3108 3121
3109 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3122 #, fuzzy
3123 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3110 msgstr "Nepavyko registruoti naujos paskyros, nes įvyko klaida.\n" 3124 msgstr "Nepavyko registruoti naujos paskyros, nes įvyko klaida.\n"
3111 3125
3112 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3126 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3113 msgstr "Užregistruotas naujas Gadu-Gadu abonentas" 3127 msgstr "Užregistruotas naujas Gadu-Gadu abonentas"
3114 3128
3116 msgstr "Registracija sėkmingai užbaigta!" 3130 msgstr "Registracija sėkmingai užbaigta!"
3117 3131
3118 msgid "Password" 3132 msgid "Password"
3119 msgstr "Slaptažodis" 3133 msgstr "Slaptažodis"
3120 3134
3135 msgid "Password (again)"
3136 msgstr "Pakartotas slaptažodis"
3137
3138 msgid "Enter captcha text"
3139 msgstr ""
3140
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Captcha"
3143 msgstr "„Captcha“ paveiksliukas"
3144
3145 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3146 msgstr "Registruoti naują Gadu-Gadu abonentą"
3147
3148 msgid "Please, fill in the following fields"
3149 msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus"
3150
3151 msgid "City"
3152 msgstr "Miestas"
3153
3154 msgid "Year of birth"
3155 msgstr "Gimimo metai"
3156
3157 msgid "Gender"
3158 msgstr "Lytis"
3159
3160 msgid "Male or female"
3161 msgstr "Vyras ar moteris"
3162
3163 msgid "Male"
3164 msgstr "Vyras"
3165
3166 msgid "Female"
3167 msgstr "Moteris"
3168
3169 msgid "Only online"
3170 msgstr "Šiuo metu prisijungęs"
3171
3172 msgid "Find buddies"
3173 msgstr "Ieškoti bičiulių"
3174
3175 msgid "Please, enter your search criteria below"
3176 msgstr "Prašome žemiau įvesti, pagal ką ieškosite"
3177
3178 msgid "Fill in the fields."
3179 msgstr "Užpildykite laukus."
3180
3181 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3182 msgstr "Jūsų dabartinis slaptažodis skiriasi nuo nurodytojo."
3183
3184 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3185 msgstr "Slaptažodis nepakeistas, įvyko klaida.\n"
3186
3187 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3188 msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu paskyros slaptažodį"
3189
3190 msgid "Password was changed successfully!"
3191 msgstr "Slaptažodis buvo sėkmingai pakeistas!"
3192
3193 msgid "Current password"
3194 msgstr "Dabartinis slaptažodis"
3195
3121 msgid "Password (retype)" 3196 msgid "Password (retype)"
3122 msgstr "Pakartotas slaptažodis" 3197 msgstr "Pakartotas slaptažodis"
3123 3198
3124 msgid "Enter current token" 3199 msgid "Enter current token"
3125 msgstr "Įveskite dabartinę žymę" 3200 msgstr "Įveskite dabartinę žymę"
3126 3201
3127 msgid "Current token" 3202 msgid "Current token"
3128 msgstr "Dabartinė žymė" 3203 msgstr "Dabartinė žymė"
3129
3130 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3131 msgstr "Registruoti naują Gadu-Gadu abonentą"
3132
3133 msgid "Please, fill in the following fields"
3134 msgstr "Prašome užpildyti tolimesnius laukus"
3135
3136 msgid "City"
3137 msgstr "Miestas"
3138
3139 msgid "Year of birth"
3140 msgstr "Gimimo metai"
3141
3142 msgid "Gender"
3143 msgstr "Lytis"
3144
3145 msgid "Male or female"
3146 msgstr "Vyras ar moteris"
3147
3148 msgid "Male"
3149 msgstr "Vyras"
3150
3151 msgid "Female"
3152 msgstr "Moteris"
3153
3154 msgid "Only online"
3155 msgstr "Šiuo metu prisijungęs"
3156
3157 msgid "Find buddies"
3158 msgstr "Ieškoti bičiulių"
3159
3160 msgid "Please, enter your search criteria below"
3161 msgstr "Prašome žemiau įvesti, pagal ką ieškosite"
3162
3163 msgid "Fill in the fields."
3164 msgstr "Užpildykite laukus."
3165
3166 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3167 msgstr "Jūsų dabartinis slaptažodis skiriasi nuo nurodytojo."
3168
3169 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3170 msgstr "Slaptažodis nepakeistas, įvyko klaida.\n"
3171
3172 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3173 msgstr "Pakeisti Gadu-Gadu paskyros slaptažodį"
3174
3175 msgid "Password was changed successfully!"
3176 msgstr "Slaptažodis buvo sėkmingai pakeistas!"
3177
3178 msgid "Current password"
3179 msgstr "Dabartinis slaptažodis"
3180 3204
3181 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3205 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3182 msgstr "Prašome įvesti Jūsų dabartinį slaptažodį ir Jūsų naują UIN slaptažodį:" 3206 msgstr "Prašome įvesti Jūsų dabartinį slaptažodį ir Jūsų naują UIN slaptažodį:"
3183 3207
3184 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3208 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3223 msgstr "Ieškotų vartotojų nerasta" 3247 msgstr "Ieškotų vartotojų nerasta"
3224 3248
3225 msgid "There are no users matching your search criteria." 3249 msgid "There are no users matching your search criteria."
3226 msgstr "Vartotojų, tenkinančių paieškos kriterijus, nėra." 3250 msgstr "Vartotojų, tenkinančių paieškos kriterijus, nėra."
3227 3251
3228 msgid "Unable to read socket" 3252 msgid "Unable to read from socket"
3229 msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties" 3253 msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties"
3230 3254
3231 # Buddy List trans options 3255 # Buddy List trans options
3232 msgid "Buddy list downloaded" 3256 msgid "Buddy list downloaded"
3233 msgstr "Bičiulių sąrašas atsisiųstas" 3257 msgstr "Bičiulių sąrašas atsisiųstas"
3239 msgstr "Bičiulių sąrašas nusiųstas į serverį" 3263 msgstr "Bičiulių sąrašas nusiųstas į serverį"
3240 3264
3241 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3265 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3242 msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas išsaugotas serveryje." 3266 msgstr "Jūsų bičiulių sąrašas išsaugotas serveryje."
3243 3267
3244 msgid "Connection failed." 3268 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
3245 msgstr "Nepavyko prisijungti." 3269 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
3270 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
3271 msgid "Connected"
3272 msgstr "Prisijungta"
3273
3274 msgid "Connection failed"
3275 msgstr "Jungties klaida"
3246 3276
3247 msgid "Add to chat" 3277 msgid "Add to chat"
3248 msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį" 3278 msgstr "Įtraukti į pokalbių kambarį"
3249 3279
3250 msgid "Chat _name:" 3280 msgid "Chat _name:"
3251 msgstr "Ka_nalo pavadinimas:" 3281 msgstr "Ka_nalo pavadinimas:"
3252 3282
3253 #. should this be a settings error? 3283 #, fuzzy, c-format
3254 #, fuzzy 3284 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3255 msgid "Unable to resolve server"
3256 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio." 3285 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."
3286
3287 #. 1. connect to server
3288 #. connect to the server
3289 msgid "Connecting"
3290 msgstr "Jungiamasi"
3257 3291
3258 msgid "Chat error" 3292 msgid "Chat error"
3259 msgstr "Pokalbių kambario klaida" 3293 msgstr "Pokalbių kambario klaida"
3260 3294
3261 msgid "This chat name is already in use" 3295 msgid "This chat name is already in use"
3262 msgstr "Toks pokalbių kambario vardas jau yra vartojamas" 3296 msgstr "Toks pokalbių kambario vardas jau yra vartojamas"
3263 3297
3264 msgid "Not connected to the server." 3298 #, fuzzy
3299 msgid "Not connected to the server"
3265 msgstr "Neprisijungta prie serverio." 3300 msgstr "Neprisijungta prie serverio."
3266 3301
3267 msgid "Find buddies..." 3302 msgid "Find buddies..."
3268 msgstr "Ieškoti bičiulių..." 3303 msgstr "Ieškoti bičiulių..."
3269 3304
3319 msgstr "Temos nėra" 3354 msgstr "Temos nėra"
3320 3355
3321 msgid "File Transfer Failed" 3356 msgid "File Transfer Failed"
3322 msgstr "Failo perdavimas nepavyko" 3357 msgstr "Failo perdavimas nepavyko"
3323 3358
3324 msgid "Could not open a listening port." 3359 #, fuzzy
3360 msgid "Unable to open a listening port."
3325 msgstr "Nepavyko atverti prievado klausymui." 3361 msgstr "Nepavyko atverti prievado klausymui."
3326 3362
3327 msgid "Error displaying MOTD" 3363 msgid "Error displaying MOTD"
3328 msgstr "MOTD pavaizdavimo klaida" 3364 msgstr "MOTD pavaizdavimo klaida"
3329 3365
3335 3371
3336 #, c-format 3372 #, c-format
3337 msgid "MOTD for %s" 3373 msgid "MOTD for %s"
3338 msgstr "%s MOTD" 3374 msgstr "%s MOTD"
3339 3375
3340 msgid "Server has disconnected" 3376 #.
3341 msgstr "Serveris atsijungė" 3377 #. * TODO: Handle this better. Probably requires a PurpleBOSHConnection
3378 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3379 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3380 #.
3381 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3382 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "Lost connection with server: %s"
3385 msgstr ""
3386 "Dingo jungtis su serveriu:\n"
3387 "%s"
3342 3388
3343 msgid "View MOTD" 3389 msgid "View MOTD"
3344 msgstr "Žiūrėti MOTD" 3390 msgstr "Žiūrėti MOTD"
3345 3391
3346 msgid "_Channel:" 3392 msgid "_Channel:"
3351 3397
3352 #, fuzzy 3398 #, fuzzy
3353 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace" 3399 msgid "IRC nick and server may not contain whitespace"
3354 msgstr "IRC vardai negali turėti matomų tarpų" 3400 msgstr "IRC vardai negali turėti matomų tarpų"
3355 3401
3356 #. 1. connect to server
3357 #. connect to the server
3358 msgid "Connecting"
3359 msgstr "Jungiamasi"
3360
3361 msgid "SSL support unavailable" 3402 msgid "SSL support unavailable"
3362 msgstr "Nėra SSL palaikymo" 3403 msgstr "Nėra SSL palaikymo"
3363 3404
3364 msgid "Couldn't create socket" 3405 msgid "Unable to connect"
3365 msgstr "Nepavyko sukurti jungties" 3406 msgstr "Negalima prisijungti"
3366 3407
3367 msgid "Couldn't connect to host" 3408 #. this is a regular connect, error out
3368 msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo" 3409 #, fuzzy, c-format
3369 3410 msgid "Unable to connect: %s"
3370 msgid "Read error" 3411 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
3371 msgstr "Skaitymo klaida" 3412
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "Server closed the connection"
3415 msgstr "Serveris uždarė jungtį."
3372 3416
3373 msgid "Users" 3417 msgid "Users"
3374 msgstr "Vartotojai" 3418 msgstr "Vartotojai"
3375 3419
3376 msgid "Topic" 3420 msgid "Topic"
3811 msgstr "Specialios (ad hoc) komandos klaida" 3855 msgstr "Specialios (ad hoc) komandos klaida"
3812 3856
3813 msgid "execute" 3857 msgid "execute"
3814 msgstr "vykdyti" 3858 msgstr "vykdyti"
3815 3859
3816 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3860 #, fuzzy
3861 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3817 msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Nėra TLS/SSL palaikymo." 3862 msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Nėra TLS/SSL palaikymo."
3818 3863
3819 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 3864 #, fuzzy
3865 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3820 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet TLS/SSL palaikymas nerastas." 3866 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet TLS/SSL palaikymas nerastas."
3821 3867
3822 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3868 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3823 msgstr "" 3869 msgstr ""
3824 "Serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų " 3870 "Serveris reikalauja tapatybės nustatymo grynu tekstu nekoduojamame duomenų "
3833 "kanale. Ar leisti tai ir tęsti tapatybės nustatymą?" 3879 "kanale. Ar leisti tai ir tęsti tapatybės nustatymą?"
3834 3880
3835 msgid "Plaintext Authentication" 3881 msgid "Plaintext Authentication"
3836 msgstr "Tapatybės nustatymas grynu tekstu" 3882 msgstr "Tapatybės nustatymas grynu tekstu"
3837 3883
3838 msgid "Invalid response from server." 3884 #, fuzzy
3885 msgid "SASL authentication failed"
3886 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatybę"
3887
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Invalid response from server"
3839 msgstr "Neteisingas atsakas iš serverio." 3890 msgstr "Neteisingas atsakas iš serverio."
3840 3891
3841 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3892 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3842 msgstr "Serveris nenaudoja jokio Pidgin palaikomo tapatybės nustatymo metodo" 3893 msgstr "Serveris nenaudoja jokio Pidgin palaikomo tapatybės nustatymo metodo"
3843 3894
3845 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet jo šis serveris nesiūlo." 3896 msgstr "Jūs reikalaujate šifravimo, bet jo šis serveris nesiūlo."
3846 3897
3847 msgid "Invalid challenge from server" 3898 msgid "Invalid challenge from server"
3848 msgstr "Neteisingas serverio iššūkis" 3899 msgstr "Neteisingas serverio iššūkis"
3849 3900
3850 msgid "SASL error" 3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "SASL error: %s"
3851 msgstr "SASL klaida" 3903 msgstr "SASL klaida"
3852 3904
3853 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3905 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3854 msgstr "" 3906 msgstr ""
3855 3907
3865 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3917 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3866 msgstr "" 3918 msgstr ""
3867 "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n" 3919 "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n"
3868 "%s" 3920 "%s"
3869 3921
3870 #, c-format 3922 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "" 3923 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3872 "Could not establish a connection with the server:\n"
3873 "%s"
3874 msgstr "" 3924 msgstr ""
3875 "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n" 3925 "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n"
3876 "%s" 3926 "%s"
3877 3927
3878 #, fuzzy 3928 #, fuzzy
3879 msgid "Unable to establish SSL connection" 3929 msgid "Unable to establish SSL connection"
3880 msgstr "Nepavyko sukurti jungties" 3930 msgstr "Nepavyko sukurti jungties"
3881
3882 msgid "Unable to create socket"
3883 msgstr "Negalima sukurti jungties"
3884
3885 msgid "Write error"
3886 msgstr "Rašymo klaida"
3887 3931
3888 msgid "Full Name" 3932 msgid "Full Name"
3889 msgstr "Pilnas vardas" 3933 msgstr "Pilnas vardas"
3890 3934
3891 msgid "Family Name" 3935 msgid "Family Name"
3954 3998
3955 #, fuzzy 3999 #, fuzzy
3956 msgid "Local Time" 4000 msgid "Local Time"
3957 msgstr "Vietinis failas:" 4001 msgstr "Vietinis failas:"
3958 4002
3959 msgid "Last Activity"
3960 msgstr "Paskutinis veiksmas"
3961
3962 msgid "Service Discovery Info"
3963 msgstr "Paslaugų paieškos informacija"
3964
3965 msgid "Service Discovery Items"
3966 msgstr "Paslaugų paieškos elementai"
3967
3968 msgid "Extended Stanza Addressing"
3969 msgstr "Išplėstinių strofų adresavimas"
3970
3971 msgid "Multi-User Chat"
3972 msgstr "Pokalbis su keliais vartotojais"
3973
3974 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3975 msgstr "Išplėstinė buvimo informacija pokalbiuose su keliais vartotojais"
3976
3977 msgid "In-Band Bytestreams"
3978 msgstr "Kanalo vidaus baitų srautai"
3979
3980 msgid "Ad-Hoc Commands"
3981 msgstr "Specialios (ad hoc) komandos"
3982
3983 msgid "PubSub Service"
3984 msgstr "PubSub paslauga"
3985
3986 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3987 msgstr "SOCKS5 baitų srautai"
3988
3989 msgid "Out of Band Data"
3990 msgstr "Užkanaliniai duomenys"
3991
3992 msgid "XHTML-IM"
3993 msgstr "XHTML-IM"
3994
3995 msgid "In-Band Registration"
3996 msgstr "Registracija kanalo viduje"
3997
3998 msgid "User Location"
3999 msgstr "Naudotojo vietovė"
4000
4001 msgid "User Avatar"
4002 msgstr "Naudotojo avataras"
4003
4004 # *< api_version
4005 # *< type
4006 # *< ui_requirement
4007 # *< flags
4008 # *< dependencies
4009 # *< priority
4010 # *< id
4011 msgid "Chat State Notifications"
4012 msgstr "Pranešimai apie pokalbio būseną"
4013
4014 msgid "Software Version"
4015 msgstr "Programinės įrangos versija"
4016
4017 msgid "Stream Initiation"
4018 msgstr "Kanalo inicijavimas"
4019
4020 msgid "File Transfer"
4021 msgstr "Failų perdavimas"
4022
4023 msgid "User Mood"
4024 msgstr "Naudotojo nuotaika"
4025
4026 msgid "User Activity"
4027 msgstr "Naudotojo aktyvumas"
4028
4029 msgid "Entity Capabilities"
4030 msgstr "Objektų gebos"
4031
4032 msgid "Encrypted Session Negotiations"
4033 msgstr "Šifruoti seansų susitarimai"
4034
4035 msgid "User Tune"
4036 msgstr "Naudotojo daina"
4037
4038 msgid "Roster Item Exchange"
4039 msgstr "Sąrašo objektų apsikeitimas"
4040
4041 msgid "Reachability Address"
4042 msgstr "Pasiekiamumo adresas"
4043
4044 msgid "User Profile"
4045 msgstr "Naudotojo profilis"
4046
4047 # join button
4048 msgid "Jingle"
4049 msgstr "Jingle"
4050
4051 msgid "Jingle Audio"
4052 msgstr "Jingle Audio"
4053
4054 msgid "User Nickname"
4055 msgstr "Naudotojo vardas"
4056
4057 msgid "Jingle ICE UDP"
4058 msgstr "Jingle ICE UDP"
4059
4060 msgid "Jingle ICE TCP"
4061 msgstr "Jingle ICE TCP"
4062
4063 msgid "Jingle Raw UDP"
4064 msgstr "Jingle grynu UDP"
4065
4066 msgid "Jingle Video"
4067 msgstr "Jingle Video"
4068
4069 msgid "Jingle DTMF"
4070 msgstr "Jingle DTMF"
4071
4072 msgid "Message Receipts"
4073 msgstr "Pranešimai apie žinučių pristatymą"
4074
4075 msgid "Public Key Publishing"
4076 msgstr "Viešojo rakto skelbimas"
4077
4078 msgid "User Chatting"
4079 msgstr "Naudotojas šnekasi"
4080
4081 msgid "User Browsing"
4082 msgstr "Naudotojas naršo"
4083
4084 msgid "User Gaming"
4085 msgstr "Naudotojas žaidžia"
4086
4087 msgid "User Viewing"
4088 msgstr "Naudotojas žiūri"
4089
4090 msgid "Ping"
4091 msgstr "Skimbtelėti"
4092
4093 msgid "Stanza Encryption"
4094 msgstr "Strofų šifravimas"
4095
4096 msgid "Entity Time"
4097 msgstr "Objekto laikas"
4098
4099 msgid "Delayed Delivery"
4100 msgstr "Uždelstinis pristatymas"
4101
4102 msgid "Collaborative Data Objects"
4103 msgstr "Bendradarbiavimo duomenų objektai"
4104
4105 msgid "File Repository and Sharing"
4106 msgstr "Failų saugykla ir dalinimasis"
4107
4108 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
4109 msgstr "STUN paslaugos paieška, skirta Jingle"
4110
4111 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
4112 msgstr "Supaprastintas susitarimas dėl šifruoto seanso"
4113
4114 msgid "Hop Check"
4115 msgstr "Šuolių patikrinimas"
4116
4117 msgid "Capabilities"
4118 msgstr "Sugebėjimai"
4119
4120 msgid "Priority" 4003 msgid "Priority"
4121 msgstr "Prioritetas" 4004 msgstr "Prioritetas"
4122 4005
4123 msgid "Resource" 4006 msgid "Resource"
4124 msgstr "Išteklius" 4007 msgstr "Išteklius"
4126 #, c-format 4009 #, c-format
4127 msgid "%s ago" 4010 msgid "%s ago"
4128 msgstr "" 4011 msgstr ""
4129 4012
4130 #, fuzzy 4013 #, fuzzy
4131 msgid "Logged off" 4014 msgid "Logged Off"
4132 msgstr "Prisijungęs" 4015 msgstr "Prisijungęs"
4133 4016
4134 msgid "Middle Name" 4017 msgid "Middle Name"
4135 msgstr "Antras vardas" 4018 msgstr "Antras vardas"
4136 4019
4310 4193
4311 #, fuzzy 4194 #, fuzzy
4312 msgid "Roles:" 4195 msgid "Roles:"
4313 msgstr "Pareigos" 4196 msgstr "Pareigos"
4314 4197
4315 msgid "Ping timeout" 4198 #, fuzzy
4199 msgid "Ping timed out"
4316 msgstr "Baigėsi skimbtelėjimo laukimo laikas" 4200 msgstr "Baigėsi skimbtelėjimo laukimo laikas"
4317 4201
4318 msgid "Read Error" 4202 msgid ""
4319 msgstr "Skaitymo klaida" 4203 "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4320 4204 "directly."
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Could not find alternative XMPP connection methods after failing to connect "
4324 "directly.\n"
4325 msgstr "" 4205 msgstr ""
4326 4206
4327 msgid "Invalid XMPP ID" 4207 msgid "Invalid XMPP ID"
4328 msgstr "Neteisingas XMPP ID" 4208 msgstr "Neteisingas XMPP ID"
4329 4209
4495 msgid "Your password has been changed." 4375 msgid "Your password has been changed."
4496 msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas." 4376 msgstr "Jūsų slaptažodis pakeistas."
4497 4377
4498 msgid "Error changing password" 4378 msgid "Error changing password"
4499 msgstr "Slaptažodžio keitimo klaida" 4379 msgstr "Slaptažodžio keitimo klaida"
4500
4501 msgid "Password (again)"
4502 msgstr "Pakartotas slaptažodis"
4503 4380
4504 msgid "Change XMPP Password" 4381 msgid "Change XMPP Password"
4505 msgstr "Pakeiskite XMPP slaptažodį" 4382 msgstr "Pakeiskite XMPP slaptažodį"
4506 4383
4507 msgid "Please enter your new password" 4384 msgid "Please enter your new password"
4888 msgstr "XML sintaksinės analizės klaida" 4765 msgstr "XML sintaksinės analizės klaida"
4889 4766
4890 msgid "Unknown Error in presence" 4767 msgid "Unknown Error in presence"
4891 msgstr "Nežinoma būsenos klaida" 4768 msgstr "Nežinoma būsenos klaida"
4892 4769
4770 #, c-format
4771 msgid "Error joining chat %s"
4772 msgstr "Prisijungimo prie pokalbio %s klaida"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "Error in chat %s"
4776 msgstr "Klaida pokalbyje %s"
4777
4893 msgid "Create New Room" 4778 msgid "Create New Room"
4894 msgstr "Sukurti naują kambarį" 4779 msgstr "Sukurti naują kambarį"
4895 4780
4896 msgid "" 4781 msgid ""
4897 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4782 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4904 msgstr "_Konfigūruoti kambarį" 4789 msgstr "_Konfigūruoti kambarį"
4905 4790
4906 msgid "_Accept Defaults" 4791 msgid "_Accept Defaults"
4907 msgstr "_Priimti numatytąsias nuostatas" 4792 msgstr "_Priimti numatytąsias nuostatas"
4908 4793
4909 #, c-format 4794 #, fuzzy
4910 msgid "Error joining chat %s" 4795 msgid "No reason"
4911 msgstr "Prisijungimo prie pokalbio %s klaida" 4796 msgstr "Priežastis nenurodyta"
4912 4797
4913 #, c-format 4798 #, fuzzy, c-format
4914 msgid "Error in chat %s" 4799 msgid "You have been kicked: (%s)"
4915 msgstr "Klaida pokalbyje %s" 4800 msgstr "Tave išspyrė %s: %s"
4916 4801
4917 #, fuzzy 4802 #, fuzzy, c-format
4918 msgid "An error occured on the in-band bytestream transfer\n" 4803 msgid "Kicked (%s)"
4804 msgstr "Išspyrė %s (%s)"
4805
4806 #, fuzzy
4807 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4919 msgstr "Failo atvėrimo metu įvyko klaida." 4808 msgstr "Failo atvėrimo metu įvyko klaida."
4920 4809
4921 #, fuzzy 4810 #, fuzzy
4922 msgid "Transfer was closed." 4811 msgid "Transfer was closed."
4923 msgstr "Failo perdavimas nepavyko" 4812 msgstr "Failo perdavimas nepavyko"
5408 5297
5409 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5298 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5410 msgstr "" 5299 msgstr ""
5411 "MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas. Prašome įdiegti palaikomą SSL " 5300 "MSN protokolui SSL palaikymas yra būtinas. Prašome įdiegti palaikomą SSL "
5412 "biblioteką." 5301 "biblioteką."
5413
5414 msgid "Failed to connect to server."
5415 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."
5416 5302
5417 msgid "Error retrieving profile" 5303 msgid "Error retrieving profile"
5418 msgstr "Profilio gavimo klaida" 5304 msgstr "Profilio gavimo klaida"
5419 5305
5420 msgid "General" 5306 msgid "General"
5670 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma užkodavimo klaida." 5556 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma užkodavimo klaida."
5671 5557
5672 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 5558 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5673 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida." 5559 msgstr "Žinutė nebuvo išsiųsta, nes įvyko nežinoma klaida."
5674 5560
5675 msgid "Unable to connect"
5676 msgstr "Negalima prisijungti"
5677
5678 msgid "Writing error" 5561 msgid "Writing error"
5679 msgstr "Rašymo klaida" 5562 msgstr "Rašymo klaida"
5680 5563
5681 msgid "Reading error" 5564 msgid "Reading error"
5682 msgstr "Skaitymo klaida" 5565 msgstr "Skaitymo klaida"
5687 "%s" 5570 "%s"
5688 msgstr "" 5571 msgstr ""
5689 "Jungties klaida su severiu %s:\n" 5572 "Jungties klaida su severiu %s:\n"
5690 "%s" 5573 "%s"
5691 5574
5692 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5575 #, fuzzy
5576 msgid "Our protocol is not supported by the server"
5693 msgstr "Mūsų protokolo serveris nepalaiko." 5577 msgstr "Mūsų protokolo serveris nepalaiko."
5694 5578
5695 msgid "Error parsing HTTP." 5579 #, fuzzy
5580 msgid "Error parsing HTTP"
5696 msgstr "HTTP sintaksinės analizės klaida." 5581 msgstr "HTTP sintaksinės analizės klaida."
5697 5582
5698 msgid "You have signed on from another location." 5583 #, fuzzy
5584 msgid "You have signed on from another location"
5699 msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur." 5585 msgstr "Jūs prisijungėte iš kitur."
5700 5586
5701 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5587 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5702 msgstr "" 5588 msgstr ""
5703 "MSN serveriai yra laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir pabandyti iš " 5589 "MSN serveriai yra laikinai neprieinami. Prašome palaukti ir pabandyti iš "
5704 "naujo." 5590 "naujo."
5705 5591
5706 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5592 #, fuzzy
5593 msgid "The MSN servers are going down temporarily"
5707 msgstr "MSN serveriai yra laikinai išjungiami." 5594 msgstr "MSN serveriai yra laikinai išjungiami."
5708 5595
5709 # Data is assumed to be the destination sn 5596 # Data is assumed to be the destination sn
5710 #, c-format 5597 #, c-format
5711 msgid "Unable to authenticate: %s" 5598 msgid "Unable to authenticate: %s"
5714 msgid "" 5601 msgid ""
5715 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5602 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5716 msgstr "" 5603 msgstr ""
5717 "Jūsų MSN bičiulių sąrašas yra laikinai neprieinamas. Prašome palaukti ir " 5604 "Jūsų MSN bičiulių sąrašas yra laikinai neprieinamas. Prašome palaukti ir "
5718 "pabandyti iš naujo." 5605 "pabandyti iš naujo."
5719
5720 msgid "Unknown error."
5721 msgstr "Nežinoma klaida."
5722 5606
5723 msgid "Handshaking" 5607 msgid "Handshaking"
5724 msgstr "Pasisveikinimas" 5608 msgstr "Pasisveikinimas"
5725 5609
5726 msgid "Transferring" 5610 msgid "Transferring"
5817 msgstr "MSN protokolo papildinys" 5701 msgstr "MSN protokolo papildinys"
5818 5702
5819 #, c-format 5703 #, c-format
5820 msgid "%s is not a valid group." 5704 msgid "%s is not a valid group."
5821 msgstr "%s nėra teisinga grupė" 5705 msgstr "%s nėra teisinga grupė"
5706
5707 msgid "Unknown error."
5708 msgstr "Nežinoma klaida."
5822 5709
5823 #, c-format 5710 #, c-format
5824 msgid "%s on %s (%s)" 5711 msgid "%s on %s (%s)"
5825 msgstr "%s. Vartotojas %s (%s)." 5712 msgstr "%s. Vartotojas %s (%s)."
5826 5713
5932 "jau esančius serverio sąraše)" 5819 "jau esančius serverio sąraše)"
5933 5820
5934 msgid "Add contacts from server" 5821 msgid "Add contacts from server"
5935 msgstr "Pridėti kontaktus iš serverio" 5822 msgstr "Pridėti kontaktus iš serverio"
5936 5823
5937 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5938 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5939 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5940 msgid "Connected"
5941 msgstr "Prisijungta"
5942
5943 #, c-format 5824 #, c-format
5944 msgid "Protocol error, code %d: %s" 5825 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5945 msgstr "Protokolo klaida, kodas %d: %s" 5826 msgstr "Protokolo klaida, kodas %d: %s"
5946 5827
5947 #, fuzzy, c-format 5828 #, fuzzy, c-format
5962 msgstr "MySpaceIM klaida" 5843 msgstr "MySpaceIM klaida"
5963 5844
5964 msgid "Invalid input condition" 5845 msgid "Invalid input condition"
5965 msgstr "Neteisinga įvesties sąlyga" 5846 msgstr "Neteisinga įvesties sąlyga"
5966 5847
5967 msgid "Read buffer full (2)"
5968 msgstr "Skaitymo buferis pripildytas (2)"
5969
5970 msgid "Unparseable message"
5971 msgstr "Nepavyko išanalizuoti pranešimo"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5975 msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo: %s (%d)"
5976
5977 msgid "Failed to add buddy" 5848 msgid "Failed to add buddy"
5978 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio" 5849 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio"
5979 5850
5980 msgid "'addbuddy' command failed." 5851 msgid "'addbuddy' command failed."
5981 msgstr "Komanda „addbuddy“ nepavyko." 5852 msgstr "Komanda „addbuddy“ nepavyko."
6054 msgid "Total Friends" 5925 msgid "Total Friends"
6055 msgstr "Iš viso draugų" 5926 msgstr "Iš viso draugų"
6056 5927
6057 msgid "Client Version" 5928 msgid "Client Version"
6058 msgstr "Kliento programos versija" 5929 msgstr "Kliento programos versija"
5930
5931 msgid ""
5932 "An error occurred while trying to set the username. Please try again, or "
5933 "visit http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile.username "
5934 "to set your username."
5935 msgstr ""
6059 5936
6060 msgid "MySpaceIM - Username Available" 5937 msgid "MySpaceIM - Username Available"
6061 msgstr "MySpaceIM – naudotojo vardas laisvas" 5938 msgstr "MySpaceIM – naudotojo vardas laisvas"
6062 5939
6063 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 5940 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
6313 6190
6314 #, c-format 6191 #, c-format
6315 msgid "Unknown error: 0x%X" 6192 msgid "Unknown error: 0x%X"
6316 msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X" 6193 msgstr "Nežinoma klaida: 0x%X"
6317 6194
6318 #, c-format 6195 #, fuzzy, c-format
6319 msgid "Login failed (%s)." 6196 msgid "Unable to login: %s"
6320 msgstr "Prisijungimas nepavyko (%s)." 6197 msgstr "Nepavyko skimbtelėti naudotojui %s"
6321 6198
6322 #, c-format 6199 #, c-format
6323 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 6200 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6324 msgstr "Neįmanoma išsiųsti pranešimo. Nepavyko gauti vartotojo detalių (%s)." 6201 msgstr "Neįmanoma išsiųsti pranešimo. Nepavyko gauti vartotojo detalių (%s)."
6325 6202
6419 msgstr "GroupWise konferencija %d" 6296 msgstr "GroupWise konferencija %d"
6420 6297
6421 msgid "Authenticating..." 6298 msgid "Authenticating..."
6422 msgstr "Nustatoma tapatybė..." 6299 msgstr "Nustatoma tapatybė..."
6423 6300
6424 msgid "Unable to connect to server."
6425 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."
6426
6427 msgid "Waiting for response..." 6301 msgid "Waiting for response..."
6428 msgstr "Laukiama atsako..." 6302 msgstr "Laukiama atsako..."
6429 6303
6430 #, c-format 6304 #, c-format
6431 msgid "%s has been invited to this conversation." 6305 msgid "%s has been invited to this conversation."
6445 "Išsiųstas: %s" 6319 "Išsiųstas: %s"
6446 6320
6447 msgid "Would you like to join the conversation?" 6321 msgid "Would you like to join the conversation?"
6448 msgstr "Ar norite prisijungti prie pokalbio?" 6322 msgstr "Ar norite prisijungti prie pokalbio?"
6449 6323
6450 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6451 msgstr "Jūs buvote atjungtas, kadangi prisijungėte kitoje darbo vietoje."
6452
6453 #, c-format 6324 #, c-format
6454 msgid "" 6325 msgid ""
6455 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6326 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6456 msgstr "" 6327 msgstr ""
6457 "Atrodo, kad %s yra atsijungęs ir negavo žinutės, kurią ką tik išsiuntėte." 6328 "Atrodo, kad %s yra atsijungęs ir negavo žinutės, kurią ką tik išsiuntėte."
6458 6329
6459 msgid "" 6330 #, fuzzy
6460 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6331 msgid ""
6461 "to connect to." 6332 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server to which "
6333 "you wish to connect."
6462 msgstr "" 6334 msgstr ""
6463 "Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio " 6335 "Negalima prisijungti prie servrio. Prašome įvesti serverio, prie kurio "
6464 "norite prisijungti, adresą." 6336 "norite prisijungti, adresą."
6465
6466 msgid "Error. SSL support is not installed."
6467 msgstr "Klaida. SSL palaikymas neįdiegtas."
6468 6337
6469 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6338 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6470 msgstr "Ši konferencija uždaryta. Daugiau žinučių siųsti negalima." 6339 msgstr "Ši konferencija uždaryta. Daugiau žinučių siųsti negalima."
6471 6340
6472 #. *< type 6341 #. *< type
6503 6372
6504 #, fuzzy, c-format 6373 #, fuzzy, c-format
6505 msgid "Error requesting " 6374 msgid "Error requesting "
6506 msgstr "Klaida nustatant %s" 6375 msgstr "Klaida nustatant %s"
6507 6376
6508 msgid "Incorrect password." 6377 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6509 msgstr "Neteisingas slaptažodis."
6510
6511 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate via this site."
6512 msgstr "" 6378 msgstr ""
6513 6379
6514 msgid "Could not join chat room" 6380 msgid "Could not join chat room"
6515 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbių kambario" 6381 msgstr "Nepavyko prisijungti prie pokalbių kambario"
6516 6382
6517 msgid "Invalid chat room name" 6383 msgid "Invalid chat room name"
6518 msgstr "Neteisingas pokalbių kambario pavadinimas" 6384 msgstr "Neteisingas pokalbių kambario pavadinimas"
6519 6385
6520 msgid "Server closed the connection." 6386 #, fuzzy
6521 msgstr "Serveris uždarė jungtį." 6387 msgid "Received invalid data on connection with server"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "Lost connection with server:\n"
6526 "%s"
6527 msgstr ""
6528 "Dingo jungtis su serveriu:\n"
6529 "%s"
6530
6531 msgid "Received invalid data on connection with server."
6532 msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys." 6388 msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys."
6533 6389
6534 # *< api_version 6390 # *< api_version
6535 # *< type 6391 # *< type
6536 # *< ui_requirement 6392 # *< ui_requirement
6594 msgstr "Prarastas ryšys su nutolusiu vartotoju:<br>%s" 6450 msgstr "Prarastas ryšys su nutolusiu vartotoju:<br>%s"
6595 6451
6596 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 6452 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6597 msgstr "Gauti neteisingi duomenys ryšiu su nutolusiu vartotoju." 6453 msgstr "Gauti neteisingi duomenys ryšiu su nutolusiu vartotoju."
6598 6454
6599 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 6455 #, fuzzy
6456 msgid "Unable to establish a connection with the remote user."
6600 msgstr "Nepavyko sukurti jungties su nutolusiu vartotoju." 6457 msgstr "Nepavyko sukurti jungties su nutolusiu vartotoju."
6601 6458
6602 msgid "Direct IM established" 6459 msgid "Direct IM established"
6603 msgstr "Sukurtas tiesioginis pokalbių ryšis" 6460 msgstr "Sukurtas tiesioginis pokalbių ryšis"
6604 6461
6796 msgstr "Perspėjimo lygis" 6653 msgstr "Perspėjimo lygis"
6797 6654
6798 msgid "Buddy Comment" 6655 msgid "Buddy Comment"
6799 msgstr "Bičiulio komentaras" 6656 msgstr "Bičiulio komentaras"
6800 6657
6801 #, c-format 6658 #, fuzzy, c-format
6802 msgid "" 6659 msgid "Unable to connect to authentication server: %s"
6803 "Could not connect to authentication server:\n"
6804 "%s"
6805 msgstr "" 6660 msgstr ""
6806 "Nepavyko prisijungti prie tapatybės nustatymo serverio:\n" 6661 "Nepavyko prisijungti prie tapatybės nustatymo serverio:\n"
6807 "%s" 6662 "%s"
6808 6663
6809 #, c-format 6664 #, fuzzy, c-format
6810 msgid "" 6665 msgid "Unable to connect to BOS server: %s"
6811 "Could not connect to BOS server:\n" 6666 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."
6812 "%s"
6813 msgstr ""
6814 "Nepavyko prisijungti prie BOS serverio:\n"
6815 "%s"
6816 6667
6817 msgid "Username sent" 6668 msgid "Username sent"
6818 msgstr "Vartotojo vardas nusiųstas" 6669 msgstr "Vartotojo vardas nusiųstas"
6819 6670
6820 msgid "Connection established, cookie sent" 6671 msgid "Connection established, cookie sent"
6822 6673
6823 #. TODO: Don't call this with ssi 6674 #. TODO: Don't call this with ssi
6824 msgid "Finalizing connection" 6675 msgid "Finalizing connection"
6825 msgstr "Pabaigiama jungtis" 6676 msgstr "Pabaigiama jungtis"
6826 6677
6827 #, c-format 6678 #, fuzzy, c-format
6828 msgid "" 6679 msgid ""
6829 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 6680 "Unable to sign on as %s because the username is invalid. Usernames must be "
6830 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 6681 "a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6831 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 6682 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6832 msgstr "" 6683 msgstr ""
6833 "Negalima prisijungti: vardu %s prisijungti nepavyko, nes naudotojo vardas " 6684 "Negalima prisijungti: vardu %s prisijungti nepavyko, nes naudotojo vardas "
6834 "neteisingas. Naudotojo vardas turi būti arba teisingas el. pašto adresas, " 6685 "neteisingas. Naudotojo vardas turi būti arba teisingas el. pašto adresas, "
6835 "arba prasidėti raide ir turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti " 6686 "arba prasidėti raide ir turėti tik raides, skaitmenis ir tarpus, arba turėti "
6836 "tik skaitmenis." 6687 "tik skaitmenis."
6842 "atnaujinimų." 6693 "atnaujinimų."
6843 6694
6844 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6695 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6845 msgstr "Nepavyko gauti teisingos AIM prisijungimo maišos." 6696 msgstr "Nepavyko gauti teisingos AIM prisijungimo maišos."
6846 6697
6847 #, c-format
6848 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6849 msgstr "Jus netrukus gali atjungti. Patikrinkite %s, ar nėra atnaujinimų."
6850
6851 msgid "Unable to get a valid login hash." 6698 msgid "Unable to get a valid login hash."
6852 msgstr "Nepavyko gauti teisingos prisijungimo maišos." 6699 msgstr "Nepavyko gauti teisingos prisijungimo maišos."
6853 6700
6854 msgid "Could Not Connect"
6855 msgstr "Nepavyko prisijungti"
6856
6857 msgid "Received authorization" 6701 msgid "Received authorization"
6858 msgstr "Gauta prieigos teisė" 6702 msgstr "Gauta prieigos teisė"
6859 6703
6860 #. Unregistered username 6704 #. Unregistered username
6861 #. uid is not exist 6705 #. uid is not exist
6862 msgid "Invalid username." 6706 #. the username does not exist
6863 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas" 6707 #, fuzzy
6708 msgid "Username does not exist"
6709 msgstr "Vartotojas neegzistuoja"
6864 6710
6865 #. Suspended account 6711 #. Suspended account
6866 msgid "Your account is currently suspended." 6712 #, fuzzy
6713 msgid "Your account is currently suspended"
6867 msgstr "Jūsų abonentas šiuo metu suspenduotas." 6714 msgstr "Jūsų abonentas šiuo metu suspenduotas."
6868 6715
6869 #. service temporarily unavailable 6716 #. service temporarily unavailable
6870 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6717 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6871 msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama" 6718 msgstr "AOL IM tarnyba laikinai neprieinama"
6884 msgstr "" 6731 msgstr ""
6885 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių " 6732 "Jūs per dažnai prisijunginėjote ir atsijunginėjote. Palaukite dešimt minučių "
6886 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar " 6733 "ir bandykite vėl. Jei vis tiek bandysite jungtis, Jums reikės laukti dar "
6887 "ilgiau." 6734 "ilgiau."
6888 6735
6889 msgid "The SecurID key entered is invalid." 6736 #, fuzzy
6737 msgid "The SecurID key entered is invalid"
6890 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas." 6738 msgstr "Įvestas SecurID raktas yra neteisingas."
6891 6739
6892 msgid "Enter SecurID" 6740 msgid "Enter SecurID"
6893 msgstr "Įveskite SecurID" 6741 msgstr "Įveskite SecurID"
6894 6742
7076 msgid "Online Since" 6924 msgid "Online Since"
7077 msgstr "Prisijungęs nuo" 6925 msgstr "Prisijungęs nuo"
7078 6926
7079 msgid "Member Since" 6927 msgid "Member Since"
7080 msgstr "Narys nuo" 6928 msgstr "Narys nuo"
6929
6930 msgid "Capabilities"
6931 msgstr "Sugebėjimai"
7081 6932
7082 msgid "Profile" 6933 msgid "Profile"
7083 msgstr "Profilis" 6934 msgstr "Profilis"
7084 6935
7085 msgid "Your AIM connection may be lost." 6936 msgid "Your AIM connection may be lost."
7268 "sutrumpinta." 7119 "sutrumpinta."
7269 7120
7270 msgid "Away message too long." 7121 msgid "Away message too long."
7271 msgstr "Pasitraukimo žinutė per ilga." 7122 msgstr "Pasitraukimo žinutė per ilga."
7272 7123
7273 #, c-format 7124 #, fuzzy, c-format
7274 msgid "" 7125 msgid ""
7275 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 7126 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7276 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 7127 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7277 "numbers and spaces, or contain only numbers." 7128 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7278 msgstr "" 7129 msgstr ""
7279 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes šis naudotojo vardas neteisingas. Vardai " 7130 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes šis naudotojo vardas neteisingas. Vardai "
7280 "turi būti arba teisingi el. pašto adresai, arba turi prasidėti raide ir " 7131 "turi būti arba teisingi el. pašto adresai, arba turi prasidėti raide ir "
7294 "prarastas ir greičiausiai taps prieinamas už kelių minučių." 7145 "prarastas ir greičiausiai taps prieinamas už kelių minučių."
7295 7146
7296 msgid "Orphans" 7147 msgid "Orphans"
7297 msgstr "Našlaičiai" 7148 msgstr "Našlaičiai"
7298 7149
7299 #, c-format 7150 #, fuzzy, c-format
7300 msgid "" 7151 msgid ""
7301 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7152 "Unable to add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7302 "list. Please remove one and try again." 7153 "list. Please remove one and try again."
7303 msgstr "" 7154 msgstr ""
7304 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes Jūs turite per daug bičiulių savo bičiulių " 7155 "Nepavyko pridėti bičiulio %s, nes Jūs turite per daug bičiulių savo bičiulių "
7305 "sąraše. Prašome vieną pašalinti ir bandyti iš naujo." 7156 "sąraše. Prašome vieną pašalinti ir bandyti iš naujo."
7306 7157
7307 msgid "(no name)" 7158 msgid "(no name)"
7308 msgstr "(nėra vardo)" 7159 msgstr "(nėra vardo)"
7309 7160
7310 #, c-format 7161 #, fuzzy, c-format
7311 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 7162 msgid "Unable to add the buddy %s for an unknown reason."
7312 msgstr "Bičiulio %s pridėti nepavyko dėl nežinamos priežasties." 7163 msgstr "Bičiulio %s pridėti nepavyko dėl nežinamos priežasties."
7313 7164
7314 #, c-format 7165 #, c-format
7315 msgid "" 7166 msgid ""
7316 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 7167 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
8104 msgstr "Jungties palaikymo intervalas (sekundėmis)" 7955 msgstr "Jungties palaikymo intervalas (sekundėmis)"
8105 7956
8106 msgid "Update interval (seconds)" 7957 msgid "Update interval (seconds)"
8107 msgstr "Atnaujinimo intervalas (sekundėmis)" 7958 msgstr "Atnaujinimo intervalas (sekundėmis)"
8108 7959
8109 msgid "Cannot decrypt server reply" 7960 #, fuzzy
7961 msgid "Unable to decrypt server reply"
8110 msgstr "Nepavyko iššifruoti serverio atsakymo" 7962 msgstr "Nepavyko iššifruoti serverio atsakymo"
8111 7963
8112 #, c-format 7964 #, c-format
8113 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 7965 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
8114 msgstr "Nepavyko gauti žetono, 0x%02X" 7966 msgstr "Nepavyko gauti žetono, 0x%02X"
8129 7981
8130 #, c-format 7982 #, c-format
8131 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 7983 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
8132 msgstr "Nežinomas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X)" 7984 msgstr "Nežinomas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X)"
8133 7985
8134 msgid "Could not decrypt server reply"
8135 msgstr "Nepavyko iššifruoti serverio atsakymo"
8136
8137 msgid "Requesting captcha" 7986 msgid "Requesting captcha"
8138 msgstr "Prašoma „captcha“" 7987 msgstr "Prašoma „captcha“"
8139 7988
8140 msgid "Checking captcha" 7989 msgid "Checking captcha"
8141 msgstr "Tikrinama „captcha“" 7990 msgstr "Tikrinama „captcha“"
8165 "%s" 8014 "%s"
8166 msgstr "" 8015 msgstr ""
8167 "Neteisingas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X):\n" 8016 "Neteisingas atsakymo kodas prisijungimo metu (0x%02X):\n"
8168 "%s" 8017 "%s"
8169 8018
8170 msgid "Unable to connect."
8171 msgstr "Nepavyko prisijungti."
8172
8173 msgid "Socket error" 8019 msgid "Socket error"
8174 msgstr "Jungties klaida" 8020 msgstr "Jungties klaida"
8175 8021
8176 msgid "Unable to read from socket"
8177 msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties"
8178
8179 msgid "Write Error"
8180 msgstr "Rašymo klaida"
8181
8182 msgid "Connection lost"
8183 msgstr "Prisijungimas prarastas"
8184
8185 msgid "Getting server" 8022 msgid "Getting server"
8186 msgstr "Gaunamas serveris" 8023 msgstr "Gaunamas serveris"
8187 8024
8188 msgid "Requesting token" 8025 msgid "Requesting token"
8189 msgstr "Prašoma žymės" 8026 msgstr "Prašoma žymės"
8190 8027
8191 msgid "Couldn't resolve host" 8028 #, fuzzy
8192 msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso" 8029 msgid "Unable to resolve hostname"
8030 msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."
8193 8031
8194 msgid "Invalid server or port" 8032 msgid "Invalid server or port"
8195 msgstr "Neteisingas serveris ar prievadas" 8033 msgstr "Neteisingas serveris ar prievadas"
8196 8034
8197 msgid "Connecting to server" 8035 msgid "Connecting to server"
8240 "Kambarys %u, atsakymas 0x%02X" 8078 "Kambarys %u, atsakymas 0x%02X"
8241 8079
8242 msgid "QQ Qun Command" 8080 msgid "QQ Qun Command"
8243 msgstr "QQ pokalbių kambario komanda" 8081 msgstr "QQ pokalbių kambario komanda"
8244 8082
8245 msgid "Could not decrypt login reply" 8083 #, fuzzy
8084 msgid "Unable to decrypt login reply"
8246 msgstr "Nepavyko iššifruoti prisijungimo atsakymo" 8085 msgstr "Nepavyko iššifruoti prisijungimo atsakymo"
8247 8086
8248 msgid "Unknown LOGIN CMD" 8087 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8249 msgstr "Nežinoma „LOGIN CMD“" 8088 msgstr "Nežinoma „LOGIN CMD“"
8250 8089
8260 8099
8261 #, c-format 8100 #, c-format
8262 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8101 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8263 msgstr "%d nutraukė %s perdavimą" 8102 msgstr "%d nutraukė %s perdavimą"
8264 8103
8265 msgid "Connection closed (writing)"
8266 msgstr "Jungtis uždaryta (rašoma)"
8267
8268 #, c-format 8104 #, c-format
8269 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8105 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8270 msgstr "<b>Grupės pavadinimas:</b> %s<br>" 8106 msgstr "<b>Grupės pavadinimas:</b> %s<br>"
8271 8107
8272 #, c-format 8108 #, c-format
8315 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 8151 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8316 msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas serveryje %s" 8152 msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas serveryje %s"
8317 8153
8318 msgid "Sametime Administrator Announcement" 8154 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8319 msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas" 8155 msgstr "„Sametime“ administratoriaus skelbimas"
8320
8321 msgid "Connection reset"
8322 msgstr "Jungtis atidaryta iš naujo"
8323
8324 #, c-format
8325 msgid "Error reading from socket: %s"
8326 msgstr "Skaitymo iš jungties klaida: %s"
8327
8328 #. this is a regular connect, error out
8329 msgid "Unable to connect to host"
8330 msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo"
8331 8156
8332 #, c-format 8157 #, c-format
8333 msgid "Announcement from %s" 8158 msgid "Announcement from %s"
8334 msgstr "Abonento %s skelbimas" 8159 msgstr "Abonento %s skelbimas"
8335 8160
8349 msgid "Speakers" 8174 msgid "Speakers"
8350 msgstr "Garsiakalbiai" 8175 msgstr "Garsiakalbiai"
8351 8176
8352 msgid "Video Camera" 8177 msgid "Video Camera"
8353 msgstr "Videokamera" 8178 msgstr "Videokamera"
8179
8180 msgid "File Transfer"
8181 msgstr "Failų perdavimas"
8354 8182
8355 msgid "Supports" 8183 msgid "Supports"
8356 msgstr "Palaiko" 8184 msgstr "Palaiko"
8357 8185
8358 msgid "External User" 8186 msgid "External User"
9167 "Iš viso maršruto parinktuvų operatorių: %d\n" 8995 "Iš viso maršruto parinktuvų operatorių: %d\n"
9168 8996
9169 msgid "Network Statistics" 8997 msgid "Network Statistics"
9170 msgstr "Tinklo statistika" 8998 msgstr "Tinklo statistika"
9171 8999
9000 msgid "Ping"
9001 msgstr "Skimbtelėti"
9002
9172 msgid "Ping failed" 9003 msgid "Ping failed"
9173 msgstr "Nepavyko skimbtelėti" 9004 msgstr "Nepavyko skimbtelėti"
9174 9005
9175 msgid "Ping reply received from server" 9006 msgid "Ping reply received from server"
9176 msgstr "Atsakas į skimbtelėjimą gautas iš serverio" 9007 msgstr "Atsakas į skimbtelėjimą gautas iš serverio"
9231 msgstr "Nepalaikomas viešojo rakto tipas" 9062 msgstr "Nepalaikomas viešojo rakto tipas"
9232 9063
9233 msgid "Disconnected by server" 9064 msgid "Disconnected by server"
9234 msgstr "Atjungtas serverio" 9065 msgstr "Atjungtas serverio"
9235 9066
9236 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9067 #, fuzzy
9068 msgid "Error connecting to SILC Server"
9237 msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida" 9069 msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida"
9238 9070
9239 msgid "Key Exchange failed" 9071 msgid "Key Exchange failed"
9240 msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko" 9072 msgstr "Apsikeitimas raktais nepavyko"
9241 9073
9243 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9075 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9244 msgstr "" 9076 msgstr ""
9245 "Atskirto seanso pratęsimas nepavyko. Paspauskite „Jungtis iš naujo\", kad " 9077 "Atskirto seanso pratęsimas nepavyko. Paspauskite „Jungtis iš naujo\", kad "
9246 "sukurtumėtę naują jungtį." 9078 "sukurtumėtę naują jungtį."
9247 9079
9248 msgid "Connection failed"
9249 msgstr "Jungties klaida"
9250
9251 msgid "Performing key exchange" 9080 msgid "Performing key exchange"
9252 msgstr "Apsikeičiama raktais" 9081 msgstr "Apsikeičiama raktais"
9253 9082
9254 msgid "Unable to create connection" 9083 #, fuzzy
9255 msgstr "Nepavyko sukurti jungties." 9084 msgid "Unable to load SILC key pair"
9256
9257 msgid "Could not load SILC key pair"
9258 msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros" 9085 msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros"
9259 9086
9260 #. Progress 9087 #. Progress
9261 msgid "Connecting to SILC Server" 9088 msgid "Connecting to SILC Server"
9262 msgstr "Jungiamasi prie SILC serverio" 9089 msgstr "Jungiamasi prie SILC serverio"
9263 9090
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9093 msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros"
9094
9264 msgid "Out of memory" 9095 msgid "Out of memory"
9265 msgstr "Trūksta atminties" 9096 msgstr "Trūksta atminties"
9266 9097
9267 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 9098 #, fuzzy
9099 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9268 msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC protokolo" 9100 msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC protokolo"
9269 9101
9270 msgid "Error loading SILC key pair" 9102 msgid "Error loading SILC key pair"
9271 msgstr "SILC raktų poros įkėlimo klaida" 9103 msgstr "SILC raktų poros įkėlimo klaida"
9272 9104
9576 msgstr "Skaitmeniškai pasirašyti ir patikrinti visas greitąsias žinutes" 9408 msgstr "Skaitmeniškai pasirašyti ir patikrinti visas greitąsias žinutes"
9577 9409
9578 msgid "Creating SILC key pair..." 9410 msgid "Creating SILC key pair..."
9579 msgstr "Kuriama SILC raktų pora..." 9411 msgstr "Kuriama SILC raktų pora..."
9580 9412
9581 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 9413 #, fuzzy
9414 msgid "Unable to create SILC key pair"
9582 msgstr "Negalima sukurti SILC raktų poros\n" 9415 msgstr "Negalima sukurti SILC raktų poros\n"
9583 9416
9584 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 9417 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9585 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 9418 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9586 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 9419 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9671 msgstr "Lenta" 9504 msgstr "Lenta"
9672 9505
9673 msgid "No server statistics available" 9506 msgid "No server statistics available"
9674 msgstr "Nėra prieinamos serverio statistikos" 9507 msgstr "Nėra prieinamos serverio statistikos"
9675 9508
9509 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9510 msgstr "Jungimosi į SILC serverį klaida"
9511
9676 #, c-format 9512 #, c-format
9677 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9513 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9678 msgstr "Nesėkmė: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo klientą" 9514 msgstr "Nesėkmė: versijų neatitikimas, atnaujinkite savo klientą"
9679 9515
9680 #, c-format 9516 #, c-format
9712 9548
9713 #, c-format 9549 #, c-format
9714 msgid "Failure: Authentication failed" 9550 msgid "Failure: Authentication failed"
9715 msgstr "Nesekmė: tapatybės nustatymas nepavyko" 9551 msgstr "Nesekmė: tapatybės nustatymas nepavyko"
9716 9552
9717 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9553 #, fuzzy
9554 msgid "Unable to initialize SILC Client connection"
9718 msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento jungties" 9555 msgstr "Nepavyko inicijuoti SILC kliento jungties"
9719 9556
9720 msgid "John Noname" 9557 msgid "John Noname"
9721 msgstr "Vardenis Pavardenis" 9558 msgstr "Vardenis Pavardenis"
9722 9559
9723 #, c-format 9560 #, fuzzy, c-format
9724 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 9561 msgid "Unable to load SILC key pair: %s"
9725 msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros: %s" 9562 msgstr "Nepavyko įkelti SILC raktų poros: %s"
9726 9563
9727 msgid "Could not write" 9564 msgid "Unable to create connection"
9728 msgstr "Nepavyko rašyti" 9565 msgstr "Nepavyko sukurti jungties."
9729 9566
9730 msgid "Could not connect" 9567 #, fuzzy
9731 msgstr "Nepavyko prisijungti" 9568 msgid "Unknown server response"
9732
9733 msgid "Unknown server response."
9734 msgstr "Nežinomas serverio atsakymas." 9569 msgstr "Nežinomas serverio atsakymas."
9735 9570
9736 msgid "Could not create listen socket" 9571 #, fuzzy
9737 msgstr "Nepavyko sukurti jungties klausymuisi" 9572 msgid "Unable to create listen socket"
9738 9573 msgstr "Negalima sukurti jungties"
9739 msgid "Could not resolve hostname"
9740 msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso"
9741 9574
9742 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 9575 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9743 msgstr "SIP naudotojų vardai negali turėti matomų tarpų arba „@“ simbolių" 9576 msgstr "SIP naudotojų vardai negali turėti matomų tarpų arba „@“ simbolių"
9744 9577
9745 msgid "SIP connect server not specified" 9578 msgid "SIP connect server not specified"
9796 msgstr "Vartotojas prieigos teisės tikrinimui" 9629 msgstr "Vartotojas prieigos teisės tikrinimui"
9797 9630
9798 msgid "Auth Domain" 9631 msgid "Auth Domain"
9799 msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui" 9632 msgstr "Sritis prieigos teisės tikrinimui"
9800 9633
9801 msgid "Your SMS was not delivered"
9802 msgstr ""
9803
9804 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9805 msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta."
9806
9807 #, c-format
9808 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9809 msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas vartotojui %s:"
9810
9811 #, c-format
9812 msgid ""
9813 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9814 "following reason: %s."
9815 msgstr ""
9816 "%s atmeteė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą "
9817 "dėl šios priežasties: %s."
9818
9819 #, c-format
9820 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9821 msgstr ""
9822 "%s atmetė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą."
9823
9824 msgid "Add buddy rejected"
9825 msgstr "Bičiulio pridėjimas atmestas"
9826
9827 #. Some error in the received stream
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Received invalid data"
9830 msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys."
9831
9832 #. Password incorrect
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Incorrect Password"
9835 msgstr "Neteisingas slaptažodis"
9836
9837 #. security lock from too many failed login attempts
9838 #, fuzzy
9839 msgid ""
9840 "Account locked: Too many failed login attempts.\n"
9841 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9842 msgstr ""
9843 "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt "
9844 "tai pataisys."
9845
9846 #. the username does not exist
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Username does not exist"
9849 msgstr "Vartotojas neegzistuoja"
9850
9851 #. indicates a lock of some description
9852 #, fuzzy
9853 msgid ""
9854 "Account locked: Unknown reason.\n"
9855 "Logging into the Yahoo! website may fix this."
9856 msgstr ""
9857 "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt "
9858 "tai pataisys."
9859
9860 #. username or password missing
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Username or password missing"
9863 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis"
9864
9865 #, c-format
9866 msgid ""
9867 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9868 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9869 "Check %s for updates."
9870 msgstr ""
9871 "Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybės nustatymo metodo. Jums "
9872 "turbūt nepavyks sėkmingai prisijungti prie Yahoo. Paieškokite atnaujinimų "
9873 "adresu %s."
9874
9875 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9876 msgstr "Yahoo! tapatybės nustatymas nepavyko"
9877
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9881 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9882 msgstr ""
9883 "Jūs bandėte ignoruoti vartotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše. "
9884 "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį."
9885
9886 msgid "Ignore buddy?"
9887 msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?"
9888
9889 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9890 msgstr "Jūsų abonentas užblokuotas, prisijunkite prie Yahoo! svetainės."
9891
9892 #, c-format
9893 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9894 msgstr ""
9895 "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt "
9896 "tai pataisys."
9897
9898 #, c-format
9899 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9900 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio %s į grupę %s serverio sąraše paskyroje %s."
9901
9902 msgid "Could not add buddy to server list"
9903 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio į serverio sarašą"
9904
9905 #, c-format
9906 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9907 msgstr "[ Garsinė žinutė %s/%s/%s.swf ] %s"
9908
9909 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9910 msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio."
9911
9912 msgid "Connection problem"
9913 msgstr "Jungties klaida"
9914
9915 #, c-format
9916 msgid ""
9917 "Lost connection with %s:\n"
9918 "%s"
9919 msgstr ""
9920 "Prarasta jungtis su %s:\n"
9921 "%s"
9922
9923 #, c-format
9924 msgid ""
9925 "Could not establish a connection with %s:\n"
9926 "%s"
9927 msgstr ""
9928 "Nepavyko sukurti jungties su %s:\n"
9929 "%s"
9930
9931 msgid "Not at Home"
9932 msgstr "Ne namie"
9933
9934 msgid "Not at Desk"
9935 msgstr "Ne darbo vietoje"
9936
9937 msgid "Not in Office"
9938 msgstr "Ne biure"
9939
9940 msgid "On Vacation"
9941 msgstr "Atostogose"
9942
9943 msgid "Stepped Out"
9944 msgstr "Trumpam išėjęs"
9945
9946 msgid "Not on server list"
9947 msgstr "Nėra serverio sąraše"
9948
9949 msgid "Appear Online"
9950 msgstr "Atrodyti prisijungusiu"
9951
9952 msgid "Appear Permanently Offline"
9953 msgstr "Atrodyti atsijungusiu"
9954
9955 msgid "Presence"
9956 msgstr "Būsena"
9957
9958 msgid "Appear Offline"
9959 msgstr "Atrodyti atsijungusiu"
9960
9961 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9962 msgstr "Neatrodyti atsijungusiu"
9963
9964 msgid "Join in Chat"
9965 msgstr "Prisijungti prie pokalbio"
9966
9967 msgid "Initiate Conference"
9968 msgstr "Inicijuoti konferenciją"
9969
9970 # Use Environmental Settings
9971 msgid "Presence Settings"
9972 msgstr "Būsenos nuostatos"
9973
9974 msgid "Start Doodling"
9975 msgstr "Pradėti paišinėjimą"
9976
9977 msgid "Select the ID you want to activate"
9978 msgstr ""
9979
9980 msgid "Join whom in chat?"
9981 msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?"
9982
9983 msgid "Activate ID..."
9984 msgstr "Aktyvuoti ID..."
9985
9986 msgid "Join User in Chat..."
9987 msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..."
9988
9989 msgid "Open Inbox"
9990 msgstr "Atidaryti pašto dėžutę"
9991
9992 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9634 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9993 msgstr "" 9635 msgstr ""
9994 "join &lt;kambarys&gt;: prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle" 9636 "join &lt;kambarys&gt;: prisijungti prie pokalbių kambario Yahoo tinkle"
9995 9637
9996 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9638 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10010 #. *< id 9652 #. *< id
10011 #. *< name 9653 #. *< name
10012 #. *< version 9654 #. *< version
10013 #. * summary 9655 #. * summary
10014 #. * description 9656 #. * description
10015 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9657 #, fuzzy
9658 msgid "Yahoo! Protocol Plugin"
10016 msgstr "Yahoo protokolo papildinys" 9659 msgstr "Yahoo protokolo papildinys"
10017
10018 msgid "Yahoo Japan"
10019 msgstr "Yahoo Japonija"
10020 9660
10021 msgid "Pager server" 9661 msgid "Pager server"
10022 msgstr "Pranešimų gaviklio serveris" 9662 msgstr "Pranešimų gaviklio serveris"
10023 9663
10024 msgid "Japan Pager server"
10025 msgstr "Japonijos pranešimų gaviklio serveris"
10026
10027 msgid "Pager port" 9664 msgid "Pager port"
10028 msgstr "Pranešimų gaviklio prievadas" 9665 msgstr "Pranešimų gaviklio prievadas"
10029 9666
10030 msgid "File transfer server" 9667 msgid "File transfer server"
10031 msgstr "Failų perdavimo serveris" 9668 msgstr "Failų perdavimo serveris"
10032 9669
10033 msgid "Japan file transfer server"
10034 msgstr "Japonijos failų perdavimo serveris"
10035
10036 msgid "File transfer port" 9670 msgid "File transfer port"
10037 msgstr "Failų perdavimo prievadas" 9671 msgstr "Failų perdavimo prievadas"
10038 9672
10039 msgid "Chat room locale" 9673 msgid "Chat room locale"
10040 msgstr "Pokalbių kambario lokalė" 9674 msgstr "Pokalbių kambario lokalė"
10048 msgid "Yahoo Chat server" 9682 msgid "Yahoo Chat server"
10049 msgstr "Yahoo pokalbių serveris" 9683 msgstr "Yahoo pokalbių serveris"
10050 9684
10051 msgid "Yahoo Chat port" 9685 msgid "Yahoo Chat port"
10052 msgstr "Yahoo pokalbių serverio prievadas" 9686 msgstr "Yahoo pokalbių serverio prievadas"
9687
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
9690 msgstr "Yahoo ID..."
9691
9692 #. *< type
9693 #. *< ui_requirement
9694 #. *< flags
9695 #. *< dependencies
9696 #. *< priority
9697 #. *< id
9698 #. *< name
9699 #. *< version
9700 #. * summary
9701 #. * description
9702 #, fuzzy
9703 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9704 msgstr "Yahoo protokolo papildinys"
9705
9706 msgid "Your SMS was not delivered"
9707 msgstr ""
9708
9709 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9710 msgstr "Jūsų Yahoo! žinutė nebuvo išsiųsta."
9711
9712 #, c-format
9713 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9714 msgstr "Yahoo! sisteminis pranešimas vartotojui %s:"
9715
9716 #, c-format
9717 msgid ""
9718 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9719 "following reason: %s."
9720 msgstr ""
9721 "%s atmeteė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą "
9722 "dėl šios priežasties: %s."
9723
9724 #, c-format
9725 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9726 msgstr ""
9727 "%s atmetė (atgaline data) Jūsų prašymą įtraukti jį į Jūsų bičiulių sąrašą."
9728
9729 msgid "Add buddy rejected"
9730 msgstr "Bičiulio pridėjimas atmestas"
9731
9732 #. Some error in the received stream
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Received invalid data"
9735 msgstr "Jungtimi su serveriu gauti neteisingi duomenys."
9736
9737 #. security lock from too many failed login attempts
9738 #, fuzzy
9739 msgid ""
9740 "Account locked: Too many failed login attempts. Logging into the Yahoo! "
9741 "website may fix this."
9742 msgstr ""
9743 "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt "
9744 "tai pataisys."
9745
9746 #. indicates a lock of some description
9747 #, fuzzy
9748 msgid ""
9749 "Account locked: Unknown reason. Logging into the Yahoo! website may fix "
9750 "this."
9751 msgstr ""
9752 "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt "
9753 "tai pataisys."
9754
9755 #. username or password missing
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Username or password missing"
9758 msgstr "Neteisingas naudotojo vardas ar slaptažodis"
9759
9760 #, c-format
9761 msgid ""
9762 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9763 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9764 "Check %s for updates."
9765 msgstr ""
9766 "Yahoo serveris pareikalavo nežinomo tapatybės nustatymo metodo. Jums "
9767 "turbūt nepavyks sėkmingai prisijungti prie Yahoo. Paieškokite atnaujinimų "
9768 "adresu %s."
9769
9770 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9771 msgstr "Yahoo! tapatybės nustatymas nepavyko"
9772
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9776 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9777 msgstr ""
9778 "Jūs bandėte ignoruoti vartotoją %s, bet jis yra Jūsų bičiulių sąraše. "
9779 "Paspauskite „Taip“, jei norite pašalinti ir ignoruoti bičiulį."
9780
9781 msgid "Ignore buddy?"
9782 msgstr "Ar ignoruoti bičiulį?"
9783
9784 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9785 msgstr "Jūsų abonentas užblokuotas, prisijunkite prie Yahoo! svetainės."
9786
9787 #, c-format
9788 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9789 msgstr ""
9790 "Nežinomas klaidos numeris %d. Prisijungimas prie Yahoo! svetainės galbūt "
9791 "tai pataisys."
9792
9793 #, fuzzy, c-format
9794 msgid "Unable to add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9795 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio %s į grupę %s serverio sąraše paskyroje %s."
9796
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Unable to add buddy to server list"
9799 msgstr "Nepavyko pridėti bičiulio į serverio sarašą"
9800
9801 #, c-format
9802 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9803 msgstr "[ Garsinė žinutė %s/%s/%s.swf ] %s"
9804
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Received unexpected HTTP response from server"
9807 msgstr "Gautas nelauktas HTTP atsakymas iš serverio."
9808
9809 #, fuzzy, c-format
9810 msgid "Lost connection with %s: %s"
9811 msgstr ""
9812 "Prarasta jungtis su %s:\n"
9813 "%s"
9814
9815 #, fuzzy, c-format
9816 msgid "Unable to establish a connection with %s: %s"
9817 msgstr ""
9818 "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n"
9819 "%s"
9820
9821 msgid "Not at Home"
9822 msgstr "Ne namie"
9823
9824 msgid "Not at Desk"
9825 msgstr "Ne darbo vietoje"
9826
9827 msgid "Not in Office"
9828 msgstr "Ne biure"
9829
9830 msgid "On Vacation"
9831 msgstr "Atostogose"
9832
9833 msgid "Stepped Out"
9834 msgstr "Trumpam išėjęs"
9835
9836 msgid "Not on server list"
9837 msgstr "Nėra serverio sąraše"
9838
9839 msgid "Appear Online"
9840 msgstr "Atrodyti prisijungusiu"
9841
9842 msgid "Appear Permanently Offline"
9843 msgstr "Atrodyti atsijungusiu"
9844
9845 msgid "Presence"
9846 msgstr "Būsena"
9847
9848 msgid "Appear Offline"
9849 msgstr "Atrodyti atsijungusiu"
9850
9851 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9852 msgstr "Neatrodyti atsijungusiu"
9853
9854 msgid "Join in Chat"
9855 msgstr "Prisijungti prie pokalbio"
9856
9857 msgid "Initiate Conference"
9858 msgstr "Inicijuoti konferenciją"
9859
9860 # Use Environmental Settings
9861 msgid "Presence Settings"
9862 msgstr "Būsenos nuostatos"
9863
9864 msgid "Start Doodling"
9865 msgstr "Pradėti paišinėjimą"
9866
9867 msgid "Select the ID you want to activate"
9868 msgstr ""
9869
9870 msgid "Join whom in chat?"
9871 msgstr "Prisijungti prie ko į pokalbį?"
9872
9873 msgid "Activate ID..."
9874 msgstr "Aktyvuoti ID..."
9875
9876 msgid "Join User in Chat..."
9877 msgstr "Prisijungti prie vartotojo pokalbyje..."
9878
9879 msgid "Open Inbox"
9880 msgstr "Atidaryti pašto dėžutę"
10053 9881
10054 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9882 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10055 #. * Doodle session has been made 9883 #. * Doodle session has been made
10056 #. 9884 #.
10057 msgid "Sent Doodle request." 9885 msgid "Sent Doodle request."
10058 msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa." 9886 msgstr "Nusiųsta Doodle užklausa."
10059 9887
9888 msgid "Unable to connect."
9889 msgstr "Nepavyko prisijungti."
9890
10060 msgid "Unable to establish file descriptor." 9891 msgid "Unable to establish file descriptor."
10061 msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus." 9892 msgstr "Negalima nustatyti failo deskriptoriaus."
10062 9893
10063 #, c-format 9894 #, c-format
10064 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 9895 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
10065 msgstr "%s siūlo atsiųsti %d failo(-ų) grupę\n" 9896 msgstr "%s siūlo atsiųsti %d failo(-ų) grupę\n"
9897
9898 msgid "Write Error"
9899 msgstr "Rašymo klaida"
10066 9900
10067 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9901 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10068 msgstr "Yahoo! Japonija profilis" 9902 msgstr "Yahoo! Japonija profilis"
10069 9903
10070 msgid "Yahoo! Profile" 9904 msgid "Yahoo! Profile"
10178 msgstr "Balsai" 10012 msgstr "Balsai"
10179 10013
10180 msgid "Webcams" 10014 msgid "Webcams"
10181 msgstr "Internetinės kameros" 10015 msgstr "Internetinės kameros"
10182 10016
10017 msgid "Connection problem"
10018 msgstr "Jungties klaida"
10019
10183 msgid "Unable to fetch room list." 10020 msgid "Unable to fetch room list."
10184 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo." 10021 msgstr "Nepavyko gauti kambarių sąrašo."
10185 10022
10186 msgid "User Rooms" 10023 msgid "User Rooms"
10187 msgstr "Vartotojų kambariai" 10024 msgstr "Vartotojų kambariai"
10188 10025
10189 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10026 #, fuzzy
10027 msgid "Connection problem with the YCHT server"
10190 msgstr "Jungties su YCHT serveriu problemos." 10028 msgstr "Jungties su YCHT serveriu problemos."
10191
10192 #, c-format
10193 msgid ""
10194 "Lost connection with server\n"
10195 "%s"
10196 msgstr ""
10197 "Prarastas prisijungimas prie serverio\n"
10198 "%s"
10199 10029
10200 msgid "" 10030 msgid ""
10201 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10031 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10202 "in the Account Editor)" 10032 "in the Account Editor)"
10203 msgstr "" 10033 msgstr ""
10325 msgstr "Sritis" 10155 msgstr "Sritis"
10326 10156
10327 msgid "Exposure" 10157 msgid "Exposure"
10328 msgstr "Atskleidimas" 10158 msgstr "Atskleidimas"
10329 10159
10330 #, c-format
10331 msgid ""
10332 "Unable to create socket:\n"
10333 "%s"
10334 msgstr ""
10335 "Nepavyko sukurti jungties:\n"
10336 "%s"
10337
10338 # Data is assumed to be the destination sn 10160 # Data is assumed to be the destination sn
10339 #, c-format 10161 #, fuzzy, c-format
10340 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 10162 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10341 msgstr "Nepavyko suprasti HTTP tarpininko serverio atsakymo: %s\n" 10163 msgstr "Nepavyko suprasti HTTP tarpininko serverio atsakymo: %s\n"
10342 10164
10343 #, c-format 10165 #, c-format
10344 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10166 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10345 msgstr "HTTP tarpininko serverio jungties klaida %d" 10167 msgstr "HTTP tarpininko serverio jungties klaida %d"
10346 10168
10347 #, c-format 10169 #, fuzzy, c-format
10348 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10170 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling"
10349 msgstr "" 10171 msgstr ""
10350 "Kreiptis atmesta: tarpininkaujantis serveris draudžia prievado %d " 10172 "Kreiptis atmesta: tarpininkaujantis serveris draudžia prievado %d "
10351 "tuneliavimą." 10173 "tuneliavimą."
10352 10174
10353 #, c-format 10175 #, c-format
10354 msgid "Error resolving %s" 10176 msgid "Error resolving %s"
10355 msgstr "Klaida nustatant %s" 10177 msgstr "Klaida nustatant %s"
10356
10357 msgid "Could not resolve host name"
10358 msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso"
10359 10178
10360 #, c-format 10179 #, c-format
10361 msgid "Requesting %s's attention..." 10180 msgid "Requesting %s's attention..."
10362 msgstr "Prašoma %s dėmesio..." 10181 msgstr "Prašoma %s dėmesio..."
10363 10182
10564 msgstr "Rašymo į %s klaida: %s" 10383 msgstr "Rašymo į %s klaida: %s"
10565 10384
10566 #, c-format 10385 #, c-format
10567 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10386 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10568 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s" 10387 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: %s"
10569
10570 #, fuzzy, c-format
10571 msgid ""
10572 "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was "
10573 "found."
10574 msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Nėra TLS/SSL palaikymo."
10575 10388
10576 #, c-format 10389 #, c-format
10577 msgid " - %s" 10390 msgid " - %s"
10578 msgstr " – %s" 10391 msgstr " – %s"
10579 10392
10829 msgstr "Sukurti #reakciją į bičiulį..." 10642 msgstr "Sukurti #reakciją į bičiulį..."
10830 10643
10831 msgid "View _Log" 10644 msgid "View _Log"
10832 msgstr "Žiūrėti žurna_lą" 10645 msgstr "Žiūrėti žurna_lą"
10833 10646
10834 msgid "Hide when offline" 10647 #, fuzzy
10648 msgid "Hide When Offline"
10835 msgstr "Paslėpti, kai neprisijungęs" 10649 msgstr "Paslėpti, kai neprisijungęs"
10650
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Show When Offline"
10653 msgstr "Rodyti, kai neprisijungęs"
10836 10654
10837 msgid "_Alias..." 10655 msgid "_Alias..."
10838 msgstr "N_aujas alternatyvusis vardas..." 10656 msgstr "N_aujas alternatyvusis vardas..."
10839 10657
10840 msgid "_Remove" 10658 msgid "_Remove"
11359 11177
11360 #, fuzzy 11178 #, fuzzy
11361 msgid "The text information for a buddy's status" 11179 msgid "The text information for a buddy's status"
11362 msgstr "Pakeisti vartotojo %s informaciją" 11180 msgstr "Pakeisti vartotojo %s informaciją"
11363 11181
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Type the host name for this certificate."
11184 msgstr "Įveskite mazgo, kuriam skirtas šis liudijimas, vardą"
11185
11364 #. Widget creation function 11186 #. Widget creation function
11365 msgid "SSL Servers" 11187 msgid "SSL Servers"
11366 msgstr "SSL serveriai" 11188 msgstr "SSL serveriai"
11367 11189
11368 msgid "Unknown command." 11190 msgid "Unknown command."
11406 msgstr "Ignoruoti" 11228 msgstr "Ignoruoti"
11407 11229
11408 msgid "Get Away Message" 11230 msgid "Get Away Message"
11409 msgstr "Gauti pasitraukimo žinutę" 11231 msgstr "Gauti pasitraukimo žinutę"
11410 11232
11411 msgid "Last said" 11233 #, fuzzy
11234 msgid "Last Said"
11412 msgstr "Paskutinė žinutė" 11235 msgstr "Paskutinė žinutė"
11413 11236
11414 msgid "Unable to save icon file to disk." 11237 msgid "Unable to save icon file to disk."
11415 msgstr "Negalima įrašyti vartotojo paveiksliuko failo į diską." 11238 msgstr "Negalima įrašyti vartotojo paveiksliuko failo į diską."
11416 11239
12314 msgstr "Spalva hipersaitų vaizdavimui." 12137 msgstr "Spalva hipersaitų vaizdavimui."
12315 12138
12316 msgid "Hyperlink visited color" 12139 msgid "Hyperlink visited color"
12317 msgstr "Aplankyto hipersaito spalva" 12140 msgstr "Aplankyto hipersaito spalva"
12318 12141
12319 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 12142 #, fuzzy
12143 msgid "Color to draw hyperlink after it has been visited (or activated)."
12320 msgstr "Aplankyto ar aktyvuoto hipersaito spalva." 12144 msgstr "Aplankyto ar aktyvuoto hipersaito spalva."
12321 12145
12322 msgid "Hyperlink prelight color" 12146 msgid "Hyperlink prelight color"
12323 msgstr "Hipersaito paryškinimo spalva" 12147 msgstr "Hipersaito paryškinimo spalva"
12324 12148
12350 msgstr "Spalva vardui veiksmo žinutėje." 12174 msgstr "Spalva vardui veiksmo žinutėje."
12351 12175
12352 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 12176 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12353 msgstr "Veiksmo žinutės vardo spalva pašnibždėtoms žinutėms" 12177 msgstr "Veiksmo žinutės vardo spalva pašnibždėtoms žinutėms"
12354 12178
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Color to draw the name of a whispered action message."
12181 msgstr "Spalva vardui veiksmo žinutėje."
12182
12355 msgid "Whisper Message Name Color" 12183 msgid "Whisper Message Name Color"
12356 msgstr "Vardo spalva pašnibždėtose žinutėse" 12184 msgstr "Vardo spalva pašnibždėtose žinutėse"
12185
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Color to draw the name of a whispered message."
12188 msgstr "Spalva vardui veiksmo žinutėje."
12357 12189
12358 # ---------- "Notification Removals" ---------- 12190 # ---------- "Notification Removals" ----------
12359 msgid "Typing notification color" 12191 msgid "Typing notification color"
12360 msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę spalva" 12192 msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę spalva"
12361 12193
12362 msgid "The color to use for the typing notification font" 12194 #, fuzzy
12195 msgid "The color to use for the typing notification"
12363 msgstr "Spalva pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę" 12196 msgstr "Spalva pranešimui apie pašnekovo renkamą žinutę"
12364 12197
12365 msgid "Typing notification font" 12198 msgid "Typing notification font"
12366 msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę šriftas" 12199 msgstr "Pranešimo apie pašnekovo renkamą žinutę šriftas"
12367 12200
12755 12588
12756 msgid "" 12589 msgid ""
12757 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12590 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12758 msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta." 12591 msgstr "Pasirinkta 'Rankinė' naršyklės komanda, tačiau komanda nenustatyta."
12759 12592
12593 #, fuzzy
12594 msgid "No message"
12595 msgstr "Nežinoma pranešimas"
12596
12760 msgid "Open All Messages" 12597 msgid "Open All Messages"
12761 msgstr "Atidaryti visas žinutes" 12598 msgstr "Atidaryti visas žinutes"
12762 12599
12763 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12600 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12764 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>" 12601 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>"
12772 msgstr "" 12609 msgstr ""
12773 12610
12774 #, fuzzy 12611 #, fuzzy
12775 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" 12612 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>"
12776 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>" 12613 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Jūs gavote laišką!</span>"
12777
12778 #, fuzzy
12779 msgid "No message"
12780 msgstr "Nežinoma pranešimas"
12781 12614
12782 msgid "The following plugins will be unloaded." 12615 msgid "The following plugins will be unloaded."
12783 msgstr "Šie papildiniai bus iškelti." 12616 msgstr "Šie papildiniai bus iškelti."
12784 12617
12785 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12618 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13010 12843
13011 msgid "On unread messages" 12844 msgid "On unread messages"
13012 msgstr "kai yra neperskaitytų žinučių" 12845 msgstr "kai yra neperskaitytų žinučių"
13013 12846
13014 # IM Convo trans options 12847 # IM Convo trans options
13015 msgid "Conversation Window Hiding" 12848 #, fuzzy
13016 msgstr "Pokalbių langų slėpimas" 12849 msgid "Conversation Window"
12850 msgstr "Pokalbių langai"
13017 12851
13018 msgid "_Hide new IM conversations:" 12852 msgid "_Hide new IM conversations:"
13019 msgstr "_Slėpti naujus pokalbius" 12853 msgstr "_Slėpti naujus pokalbius"
13020 12854
13021 msgid "When away" 12855 msgid "When away"
13022 msgstr "kai pasitraukęs" 12856 msgstr "kai pasitraukęs"
12857
12858 # IM Convo trans options
12859 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12860 msgstr "_Suskleisti naujus pokalbių langus"
13023 12861
13024 #. All the tab options! 12862 #. All the tab options!
13025 msgid "Tabs" 12863 msgid "Tabs"
13026 msgstr "Kortelės" 12864 msgstr "Kortelės"
13027 12865
13085 msgstr "Naudoti _tolygią slinktį" 12923 msgstr "Naudoti _tolygią slinktį"
13086 12924
13087 msgid "F_lash window when IMs are received" 12925 msgid "F_lash window when IMs are received"
13088 msgstr "Mirginti _langą, kai gaunamos žinutės" 12926 msgstr "Mirginti _langą, kai gaunamos žinutės"
13089 12927
13090 # IM Convo trans options
13091 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
13092 msgstr "_Suskleisti naujus pokalbių langus"
13093
13094 msgid "Minimum input area height in lines:" 12928 msgid "Minimum input area height in lines:"
13095 msgstr "Mažiausias įvedimo srities aukštis linijomis:" 12929 msgstr "Mažiausias įvedimo srities aukštis linijomis:"
13096 12930
13097 msgid "Font" 12931 msgid "Font"
13098 msgstr "Šriftas" 12932 msgstr "Šriftas"
13124 msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės nustatymų programos." 12958 msgstr "Nepavyko paleisti naršyklės nustatymų programos."
13125 12959
13126 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12960 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13127 msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>" 12961 msgstr "<span style=\\\"italic\\\">Pavyzdžiui: stunserver.org</span>"
13128 12962
13129 msgid "_Autodetect IP address" 12963 #, fuzzy, c-format
12964 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13130 msgstr "_Automatiškai aptikti IP adresą" 12965 msgstr "_Automatiškai aptikti IP adresą"
13131 12966
13132 msgid "Public _IP:" 12967 msgid "Public _IP:"
13133 msgstr "Viešas _IP:" 12968 msgstr "Viešas _IP:"
13134 12969
13493 13328
13494 #, c-format 13329 #, c-format
13495 msgid "Status for %s" 13330 msgid "Status for %s"
13496 msgstr "Paskyros %s būsena" 13331 msgstr "Paskyros %s būsena"
13497 13332
13498 #. 13333 #, fuzzy, c-format
13499 #. * TODO: We should enable/disable the add button based on 13334 msgid ""
13500 #. * whether the user has entered all required data. That 13335 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13501 #. * would eliminate the need for this check and provide a 13336 msgstr ""
13502 #. * better user experience. 13337 "Šiai klavišų sekai jau priskirta tinkinta šypsenelė. Pasirinkite kitokią "
13503 #. 13338 "kombinaciją."
13339
13504 msgid "Custom Smiley" 13340 msgid "Custom Smiley"
13505 msgstr "Tinkinta šypsenėlė" 13341 msgstr "Tinkinta šypsenėlė"
13506 13342
13507 msgid "More Data needed"
13508 msgstr "Reikia daugiau duomenų"
13509
13510 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13511 msgstr "Nurodykite klavišų seką susiejimui su šypsenėle."
13512
13513 #, fuzzy, c-format
13514 msgid ""
13515 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut."
13516 msgstr ""
13517 "Šiai klavišų sekai jau priskirta tinkinta šypsenelė. Pasirinkite kitokią "
13518 "kombinaciją."
13519
13520 msgid "Duplicate Shortcut" 13343 msgid "Duplicate Shortcut"
13521 msgstr "Klavišų seka jau priskirta" 13344 msgstr "Klavišų seka jau priskirta"
13522
13523 msgid "Please select an image for the smiley."
13524 msgstr "Parinkite šypsenėlei paveiksliuką."
13525 13345
13526 msgid "Edit Smiley" 13346 msgid "Edit Smiley"
13527 msgstr "Keisti šypsenėlę" 13347 msgstr "Keisti šypsenėlę"
13528 13348
13529 # show everything 13349 # show everything
13636 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13456 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13637 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13457 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13638 msgid "Cannot send launcher" 13458 msgid "Cannot send launcher"
13639 msgstr "Negalima išsiųsti paleidyklės" 13459 msgstr "Negalima išsiųsti paleidyklės"
13640 13460
13641 msgid "" 13461 #, fuzzy
13642 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13462 msgid ""
13643 "launcher points to instead of this launcher itself." 13463 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send the target of "
13464 "this launcher instead of this launcher itself."
13644 msgstr "" 13465 msgstr ""
13645 "Jūs atitempėte pele darbastalio paleidyklę. Greičiausiai norite siųsti ne " 13466 "Jūs atitempėte pele darbastalio paleidyklę. Greičiausiai norite siųsti ne "
13646 "pačią paleidyklę, o jos paleidžiamą objektą." 13467 "pačią paleidyklę, o jos paleidžiamą objektą."
13647 13468
13648 #, c-format 13469 #, c-format
14291 #. *< version 14112 #. *< version
14292 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 14113 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14293 msgstr "Muzikinių žinučių papildinys kolektyviniam muzikos kūrimui." 14114 msgstr "Muzikinių žinučių papildinys kolektyviniam muzikos kūrimui."
14294 14115
14295 #. * summary 14116 #. * summary
14117 #, fuzzy
14296 msgid "" 14118 msgid ""
14297 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 14119 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14298 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 14120 "on a piece of music by editing a common score in real-time."
14299 msgstr "" 14121 msgstr ""
14300 "Muzikinių žinučių papildinys leidžia keliems vartotojams vienu metu kurti tą " 14122 "Muzikinių žinučių papildinys leidžia keliems vartotojams vienu metu kurti tą "
14301 "patį muzikinį kūrinį." 14123 "patį muzikinį kūrinį."
14302 14124
14303 # ---------- "Notify For" ---------- 14125 # ---------- "Notify For" ----------
14603 #. *< version 14425 #. *< version
14604 msgid "Conversation Window Send Button." 14426 msgid "Conversation Window Send Button."
14605 msgstr "Mygtukas „Siųsti“ pokalbių languose" 14427 msgstr "Mygtukas „Siųsti“ pokalbių languose"
14606 14428
14607 #. *< summary 14429 #. *< summary
14430 #, fuzzy
14608 msgid "" 14431 msgid ""
14609 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 14432 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14610 "for when no physical keyboard is present." 14433 "for use when no physical keyboard is present."
14611 msgstr "" 14434 msgstr ""
14612 "Prideda mygtuką „Siųsti“ į pokalbių lango įvedimo sritį. Skirta naudojimui, " 14435 "Prideda mygtuką „Siųsti“ į pokalbių lango įvedimo sritį. Skirta naudojimui, "
14613 "kai nėra realios klaviatūros." 14436 "kai nėra realios klaviatūros."
14614 14437
14615 msgid "Duplicate Correction" 14438 msgid "Duplicate Correction"
14966 msgstr "Windows Pidgin parinktys" 14789 msgstr "Windows Pidgin parinktys"
14967 14790
14968 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14791 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14969 msgstr "Specifinės Pidgin parinktys Windows operacinei sistemai." 14792 msgstr "Specifinės Pidgin parinktys Windows operacinei sistemai."
14970 14793
14971 msgid "" 14794 #, fuzzy
14972 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14795 msgid ""
14796 "Provides options specific to Pidgin for Windows, such as buddy list docking."
14973 msgstr "" 14797 msgstr ""
14974 "Leidžia keisti Pidgin parinktis, kurios yra specifinės Windows operacinėje " 14798 "Leidžia keisti Pidgin parinktis, kurios yra specifinės Windows operacinėje "
14975 "sistemoje, pavyzdžiui, bičiulių sąrašo lango pritvirtinimą." 14799 "sistemoje, pavyzdžiui, bičiulių sąrašo lango pritvirtinimą."
14976 14800
14977 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14801 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15010 14834
15011 #. * description 14835 #. * description
15012 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14836 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15013 msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui." 14837 msgstr "Šis papildinys naudingas XMPP serverių ir klientų derinimui."
15014 14838
14839 #~ msgid "Cannot open socket"
14840 #~ msgstr "Nepavyko atidaryti prievado"
14841
14842 #~ msgid "Could not listen on socket"
14843 #~ msgstr "Nepavyko nustatyti jungties klausymuisi"
14844
14845 #~ msgid "Unable to read socket"
14846 #~ msgstr "Nepavyko skaityti iš jungties"
14847
14848 #~ msgid "Connection failed."
14849 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti."
14850
14851 #~ msgid "Server has disconnected"
14852 #~ msgstr "Serveris atsijungė"
14853
14854 #~ msgid "Couldn't create socket"
14855 #~ msgstr "Nepavyko sukurti jungties"
14856
14857 #~ msgid "Couldn't connect to host"
14858 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo"
14859
14860 #~ msgid "Read error"
14861 #~ msgstr "Skaitymo klaida"
14862
14863 #~ msgid ""
14864 #~ "Could not establish a connection with the server:\n"
14865 #~ "%s"
14866 #~ msgstr ""
14867 #~ "Nepavyko prisijungti prie serverio:\n"
14868 #~ "%s"
14869
14870 #~ msgid "Write error"
14871 #~ msgstr "Rašymo klaida"
14872
14873 #~ msgid "Last Activity"
14874 #~ msgstr "Paskutinis veiksmas"
14875
14876 #~ msgid "Service Discovery Info"
14877 #~ msgstr "Paslaugų paieškos informacija"
14878
14879 #~ msgid "Service Discovery Items"
14880 #~ msgstr "Paslaugų paieškos elementai"
14881
14882 #~ msgid "Extended Stanza Addressing"
14883 #~ msgstr "Išplėstinių strofų adresavimas"
14884
14885 #~ msgid "Multi-User Chat"
14886 #~ msgstr "Pokalbis su keliais vartotojais"
14887
14888 #~ msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
14889 #~ msgstr "Išplėstinė buvimo informacija pokalbiuose su keliais vartotojais"
14890
14891 #~ msgid "In-Band Bytestreams"
14892 #~ msgstr "Kanalo vidaus baitų srautai"
14893
14894 #~ msgid "Ad-Hoc Commands"
14895 #~ msgstr "Specialios (ad hoc) komandos"
14896
14897 #~ msgid "PubSub Service"
14898 #~ msgstr "PubSub paslauga"
14899
14900 #~ msgid "SOCKS5 Bytestreams"
14901 #~ msgstr "SOCKS5 baitų srautai"
14902
14903 #~ msgid "Out of Band Data"
14904 #~ msgstr "Užkanaliniai duomenys"
14905
14906 #~ msgid "XHTML-IM"
14907 #~ msgstr "XHTML-IM"
14908
14909 #~ msgid "In-Band Registration"
14910 #~ msgstr "Registracija kanalo viduje"
14911
14912 #~ msgid "User Location"
14913 #~ msgstr "Naudotojo vietovė"
14914
14915 #~ msgid "User Avatar"
14916 #~ msgstr "Naudotojo avataras"
14917
14918 # *< api_version
14919 # *< type
14920 # *< ui_requirement
14921 # *< flags
14922 # *< dependencies
14923 # *< priority
14924 # *< id
14925 #~ msgid "Chat State Notifications"
14926 #~ msgstr "Pranešimai apie pokalbio būseną"
14927
14928 #~ msgid "Software Version"
14929 #~ msgstr "Programinės įrangos versija"
14930
14931 #~ msgid "Stream Initiation"
14932 #~ msgstr "Kanalo inicijavimas"
14933
14934 #~ msgid "User Mood"
14935 #~ msgstr "Naudotojo nuotaika"
14936
14937 #~ msgid "User Activity"
14938 #~ msgstr "Naudotojo aktyvumas"
14939
14940 #~ msgid "Entity Capabilities"
14941 #~ msgstr "Objektų gebos"
14942
14943 #~ msgid "Encrypted Session Negotiations"
14944 #~ msgstr "Šifruoti seansų susitarimai"
14945
14946 #~ msgid "User Tune"
14947 #~ msgstr "Naudotojo daina"
14948
14949 #~ msgid "Roster Item Exchange"
14950 #~ msgstr "Sąrašo objektų apsikeitimas"
14951
14952 #~ msgid "Reachability Address"
14953 #~ msgstr "Pasiekiamumo adresas"
14954
14955 #~ msgid "User Profile"
14956 #~ msgstr "Naudotojo profilis"
14957
14958 # join button
14959 #~ msgid "Jingle"
14960 #~ msgstr "Jingle"
14961
14962 #~ msgid "Jingle Audio"
14963 #~ msgstr "Jingle Audio"
14964
14965 #~ msgid "User Nickname"
14966 #~ msgstr "Naudotojo vardas"
14967
14968 #~ msgid "Jingle ICE UDP"
14969 #~ msgstr "Jingle ICE UDP"
14970
14971 #~ msgid "Jingle ICE TCP"
14972 #~ msgstr "Jingle ICE TCP"
14973
14974 #~ msgid "Jingle Raw UDP"
14975 #~ msgstr "Jingle grynu UDP"
14976
14977 #~ msgid "Jingle Video"
14978 #~ msgstr "Jingle Video"
14979
14980 #~ msgid "Jingle DTMF"
14981 #~ msgstr "Jingle DTMF"
14982
14983 #~ msgid "Message Receipts"
14984 #~ msgstr "Pranešimai apie žinučių pristatymą"
14985
14986 #~ msgid "Public Key Publishing"
14987 #~ msgstr "Viešojo rakto skelbimas"
14988
14989 #~ msgid "User Chatting"
14990 #~ msgstr "Naudotojas šnekasi"
14991
14992 #~ msgid "User Browsing"
14993 #~ msgstr "Naudotojas naršo"
14994
14995 #~ msgid "User Gaming"
14996 #~ msgstr "Naudotojas žaidžia"
14997
14998 #~ msgid "User Viewing"
14999 #~ msgstr "Naudotojas žiūri"
15000
15001 #~ msgid "Stanza Encryption"
15002 #~ msgstr "Strofų šifravimas"
15003
15004 #~ msgid "Entity Time"
15005 #~ msgstr "Objekto laikas"
15006
15007 #~ msgid "Delayed Delivery"
15008 #~ msgstr "Uždelstinis pristatymas"
15009
15010 #~ msgid "Collaborative Data Objects"
15011 #~ msgstr "Bendradarbiavimo duomenų objektai"
15012
15013 #~ msgid "File Repository and Sharing"
15014 #~ msgstr "Failų saugykla ir dalinimasis"
15015
15016 #~ msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
15017 #~ msgstr "STUN paslaugos paieška, skirta Jingle"
15018
15019 #~ msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
15020 #~ msgstr "Supaprastintas susitarimas dėl šifruoto seanso"
15021
15022 #~ msgid "Hop Check"
15023 #~ msgstr "Šuolių patikrinimas"
15024
15025 #~ msgid "Read Error"
15026 #~ msgstr "Skaitymo klaida"
15027
15028 #~ msgid "Failed to connect to server."
15029 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie serverio."
15030
15031 #~ msgid "Read buffer full (2)"
15032 #~ msgstr "Skaitymo buferis pripildytas (2)"
15033
15034 #~ msgid "Unparseable message"
15035 #~ msgstr "Nepavyko išanalizuoti pranešimo"
15036
15037 #~ msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
15038 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo: %s (%d)"
15039
15040 #~ msgid "Login failed (%s)."
15041 #~ msgstr "Prisijungimas nepavyko (%s)."
15042
15043 #~ msgid ""
15044 #~ "You have been logged out because you logged in at another workstation."
15045 #~ msgstr "Jūs buvote atjungtas, kadangi prisijungėte kitoje darbo vietoje."
15046
15047 #~ msgid "Error. SSL support is not installed."
15048 #~ msgstr "Klaida. SSL palaikymas neįdiegtas."
15049
15050 #~ msgid "Incorrect password."
15051 #~ msgstr "Neteisingas slaptažodis."
15052
15053 #~ msgid ""
15054 #~ "Could not connect to BOS server:\n"
15055 #~ "%s"
15056 #~ msgstr ""
15057 #~ "Nepavyko prisijungti prie BOS serverio:\n"
15058 #~ "%s"
15059
15060 #~ msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
15061 #~ msgstr "Jus netrukus gali atjungti. Patikrinkite %s, ar nėra atnaujinimų."
15062
15063 #~ msgid "Could Not Connect"
15064 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti"
15065
15066 #~ msgid "Invalid username."
15067 #~ msgstr "Neteisingas naudotojo vardas"
15068
15069 #~ msgid "Could not decrypt server reply"
15070 #~ msgstr "Nepavyko iššifruoti serverio atsakymo"
15071
15072 #~ msgid "Connection lost"
15073 #~ msgstr "Prisijungimas prarastas"
15074
15075 #~ msgid "Couldn't resolve host"
15076 #~ msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso"
15077
15078 #~ msgid "Connection closed (writing)"
15079 #~ msgstr "Jungtis uždaryta (rašoma)"
15080
15081 #~ msgid "Connection reset"
15082 #~ msgstr "Jungtis atidaryta iš naujo"
15083
15084 #~ msgid "Error reading from socket: %s"
15085 #~ msgstr "Skaitymo iš jungties klaida: %s"
15086
15087 #~ msgid "Unable to connect to host"
15088 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie mazgo"
15089
15090 #~ msgid "Could not write"
15091 #~ msgstr "Nepavyko rašyti"
15092
15093 #~ msgid "Could not connect"
15094 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti"
15095
15096 #~ msgid "Could not create listen socket"
15097 #~ msgstr "Nepavyko sukurti jungties klausymuisi"
15098
15099 #~ msgid "Could not resolve hostname"
15100 #~ msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso"
15101
15102 #, fuzzy
15103 #~ msgid "Incorrect Password"
15104 #~ msgstr "Neteisingas slaptažodis"
15105
15106 #~ msgid ""
15107 #~ "Could not establish a connection with %s:\n"
15108 #~ "%s"
15109 #~ msgstr ""
15110 #~ "Nepavyko sukurti jungties su %s:\n"
15111 #~ "%s"
15112
15113 #~ msgid "Yahoo Japan"
15114 #~ msgstr "Yahoo Japonija"
15115
15116 #~ msgid "Japan Pager server"
15117 #~ msgstr "Japonijos pranešimų gaviklio serveris"
15118
15119 #~ msgid "Japan file transfer server"
15120 #~ msgstr "Japonijos failų perdavimo serveris"
15121
15122 #~ msgid ""
15123 #~ "Lost connection with server\n"
15124 #~ "%s"
15125 #~ msgstr ""
15126 #~ "Prarastas prisijungimas prie serverio\n"
15127 #~ "%s"
15128
15129 #~ msgid "Could not resolve host name"
15130 #~ msgstr "Nepavyko nustatyti mazgo IP adreso"
15131
15132 #, fuzzy
15133 #~ msgid ""
15134 #~ "Unable to connect to %s: Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support "
15135 #~ "was found."
15136 #~ msgstr "Serveris reikalauja TLS/SSL prisijungimui. Nėra TLS/SSL palaikymo."
15137
15138 # IM Convo trans options
15139 #~ msgid "Conversation Window Hiding"
15140 #~ msgstr "Pokalbių langų slėpimas"
15141
15142 #~ msgid "More Data needed"
15143 #~ msgstr "Reikia daugiau duomenų"
15144
15145 #~ msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
15146 #~ msgstr "Nurodykite klavišų seką susiejimui su šypsenėle."
15147
15148 #~ msgid "Please select an image for the smiley."
15149 #~ msgstr "Parinkite šypsenėlei paveiksliuką."
15150
15015 #~ msgid "Activate which ID?" 15151 #~ msgid "Activate which ID?"
15016 #~ msgstr "Kurį ID aktyvuoti?" 15152 #~ msgstr "Kurį ID aktyvuoti?"
15017 15153
15018 #~ msgid "Cursor Color" 15154 #~ msgid "Cursor Color"
15019 #~ msgstr "Žymeklio spalva" 15155 #~ msgstr "Žymeklio spalva"