Mercurial > pidgin
comparison po/no.po @ 8778:8bf735cf9d1c
[gaim-migrate @ 9540]
(17:44:08) Faceprint: ping
(17:44:17) Me: semi-pong
(17:44:26) Faceprint: in a position to commit, or not?
(17:44:40) Me: more or less
(17:44:48) Me: not in a possition to think though
(17:44:56) Faceprint: no real thought required
(17:45:29) Faceprint: jabber.c, in jabber_login_callback, before the check to see if gc is in gaim_connections_get_all(), please add:
(17:45:32) Faceprint:
if (source < 0) {
gaim_connection_error(gc, _("Couldn't connect to host"));
return;
}
(17:45:53) Faceprint: and change the if statement in irc_login_cb in irc.c to be the same
oh and vi automatically tabbing sucks and sometime i ran make dist
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Fri, 23 Apr 2004 21:50:17 +0000 |
parents | 03b9ce930f0d |
children | c16b81557679 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
8777:fceb21cf313e | 8778:8bf735cf9d1c |
---|---|
10 # Petter Johan Olsen updated for 0.73 | 10 # Petter Johan Olsen updated for 0.73 |
11 # | 11 # |
12 msgid "" | 12 msgid "" |
13 msgstr "" | 13 msgstr "" |
14 "Project-Id-Version: gaim 0.73\n" | 14 "Project-Id-Version: gaim 0.73\n" |
15 "POT-Creation-Date: 2003-11-12 19:48+0100\n" | 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 "POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n" | |
16 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n" | 17 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 14:00+0100\n" |
17 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" | 18 "Last-Translator: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" |
18 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" | 19 "Language-Team: Petter Johan Olsen <petter.olsen@cc.uit.no>\n" |
19 "MIME-Version: 1.0\n" | 20 "MIME-Version: 1.0\n" |
20 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 21 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
26 #. *< ui_requirement | 27 #. *< ui_requirement |
27 #. *< flags | 28 #. *< flags |
28 #. *< dependencies | 29 #. *< dependencies |
29 #. *< priority | 30 #. *< priority |
30 #. *< id | 31 #. *< id |
31 #: plugins/autorecon.c:104 | 32 #: plugins/autorecon.c:110 |
32 msgid "Auto-Reconnect" | 33 msgid "Auto-Reconnect" |
33 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | 34 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" |
34 | 35 |
35 #. *< name | 36 #. *< name |
36 #. *< version | 37 #. *< version |
37 #. * summary | 38 #. * summary |
38 #: plugins/autorecon.c:107 plugins/autorecon.c:109 | 39 #. * description |
40 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115 | |
39 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 41 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." |
40 msgstr "" | 42 msgstr "" |
41 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." | 43 "Dette tillegget vil koble deg til på nytt dersom du mister forbindelsen." |
42 | 44 |
43 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 | 45 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 |
115 #: plugins/contact_priority.c:196 | 117 #: plugins/contact_priority.c:196 |
116 msgid "" | 118 msgid "" |
117 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 119 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
118 "in contact priority computations." | 120 "in contact priority computations." |
119 msgstr "" | 121 msgstr "" |
120 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter " | 122 "Lar deg endre vektingen for inaktiv/borte/avlogget for kontakter i " |
121 "i kontaktprioritetsutregninger." | 123 "kontaktprioritetsutregninger." |
122 | 124 |
123 #. | 125 #. |
124 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | 126 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES |
125 #. | 127 #. |
126 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | 128 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 |
133 | 135 |
134 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | 136 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 |
135 msgid "Gaim - Away" | 137 msgid "Gaim - Away" |
136 msgstr "Gaim - Borte" | 138 msgstr "Gaim - Borte" |
137 | 139 |
138 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:482 src/gtkaccount.c:1768 | 140 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:497 src/gtkaccount.c:1891 |
139 msgid "Auto-login" | 141 msgid "Auto-login" |
140 msgstr "Automatisk pålogging" | 142 msgstr "Automatisk pålogging" |
141 | 143 |
144 # | |
142 #: plugins/docklet/docklet.c:117 | 145 #: plugins/docklet/docklet.c:117 |
143 # | |
144 msgid "New Message..." | 146 msgid "New Message..." |
145 msgstr "Ny melding..." | 147 msgstr "Ny melding..." |
146 | 148 |
147 #: plugins/docklet/docklet.c:118 | 149 #: plugins/docklet/docklet.c:118 |
148 msgid "Join A Chat..." | 150 msgid "Join A Chat..." |
150 | 152 |
151 #: plugins/docklet/docklet.c:149 | 153 #: plugins/docklet/docklet.c:149 |
152 msgid "New..." | 154 msgid "New..." |
153 msgstr "Ny..." | 155 msgstr "Ny..." |
154 | 156 |
155 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:2313 src/gtkpounce.c:411 | 157 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51 |
156 #: src/gtkprefs.c:1467 src/protocols/gg/gg.c:51 src/protocols/irc/msgs.c:187 | 158 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952 |
157 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jutil.c:98 | 159 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 |
158 #: src/protocols/jabber/presence.c:84 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 | 160 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147 |
159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4586 src/protocols/oscar/oscar.c:5532 | 161 #: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314 |
160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6133 | 162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825 |
163 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426 | |
161 msgid "Away" | 164 msgid "Away" |
162 msgstr "Borte" | 165 msgstr "Borte" |
163 | 166 |
164 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 | 167 #. else... |
168 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 | |
169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434 | |
165 msgid "Back" | 170 msgid "Back" |
166 msgstr "Tilbake" | 171 msgstr "Tilbake" |
167 | 172 |
168 #: plugins/docklet/docklet.c:167 | 173 #: plugins/docklet/docklet.c:167 |
169 msgid "Mute Sounds" | 174 msgid "Mute Sounds" |
170 msgstr "Skru av lyder" | 175 msgstr "Skru av lyder" |
171 | 176 |
172 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 | 177 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 |
173 msgid "File Transfers" | 178 msgid "File Transfers" |
174 msgstr "Filoverføringer" | 179 msgstr "Filoverføringer" |
175 | 180 |
176 #. And now for the buttons | 181 #. And now for the buttons |
177 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1927 src/main.c:323 | 182 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286 |
178 msgid "Accounts" | 183 msgid "Accounts" |
179 msgstr "Kontoer" | 184 msgstr "Kontoer" |
180 | 185 |
181 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2331 src/main.c:333 | 186 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292 |
182 msgid "Preferences" | 187 msgid "Preferences" |
183 msgstr "Innstillinger" | 188 msgstr "Innstillinger" |
184 | 189 |
185 #: plugins/docklet/docklet.c:183 | 190 #: plugins/docklet/docklet.c:183 |
186 msgid "Signoff" | 191 msgid "Signoff" |
234 #. *< ui_requirement | 239 #. *< ui_requirement |
235 #. *< flags | 240 #. *< flags |
236 #. *< dependencies | 241 #. *< dependencies |
237 #. *< priority | 242 #. *< priority |
238 #. *< id | 243 #. *< id |
239 #: plugins/filectl.c:201 | 244 #: plugins/filectl.c:222 |
240 msgid "Gaim File Control" | 245 msgid "Gaim File Control" |
241 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | 246 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" |
242 | 247 |
243 #. *< name | 248 #. *< name |
244 #. *< version | 249 #. *< version |
245 #. * summary | 250 #. * summary |
246 #: plugins/filectl.c:204 plugins/filectl.c:206 | 251 #. * description |
252 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 | |
247 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 253 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." |
248 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." | 254 msgstr "Lar deg kontrollere Gaim ved å skrive inn kommandoer i en fil." |
249 | 255 |
250 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 | 256 #: plugins/gaim-remote/remote.c:89 |
251 msgid "Not connected to AIM" | 257 msgid "Not connected to AIM" |
252 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" | 258 msgstr "Ikke tilkoblet til AIM" |
253 | 259 |
254 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 | 260 #: plugins/gaim-remote/remote.c:98 plugins/gaim-remote/remote.c:137 |
255 msgid "No screenname given." | 261 msgid "No screenname given." |
256 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt." | 262 msgstr "Skjermnavn ikke oppgitt." |
257 | 263 |
258 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 | 264 #: plugins/gaim-remote/remote.c:174 |
259 msgid "No roomname given." | 265 msgid "No roomname given." |
260 msgstr "Romnavn ikke oppgitt." | 266 msgstr "Romnavn ikke oppgitt." |
261 | 267 |
262 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 | 268 #: plugins/gaim-remote/remote.c:193 |
263 msgid "Invalid AIM URI" | 269 msgid "Invalid AIM URI" |
264 msgstr "Ugyldig AIM URI" | 270 msgstr "Ugyldig AIM URI" |
271 | |
272 #: plugins/gaim-remote/remote.c:651 | |
273 #, fuzzy, c-format | |
274 msgid "" | |
275 "Failed to assign %s to a socket:\n" | |
276 "%s" | |
277 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
278 | |
279 #: plugins/gaim-remote/remote.c:674 | |
280 #, fuzzy | |
281 msgid "Unable to open socket" | |
282 msgstr "Kunne ikke lese socket" | |
265 | 283 |
266 #. *< api_version | 284 #. *< api_version |
267 #. *< type | 285 #. *< type |
268 #. *< ui_requirement | 286 #. *< ui_requirement |
269 #. *< flags | 287 #. *< flags |
270 #. *< dependencies | 288 #. *< dependencies |
271 #. *< priority | 289 #. *< priority |
272 #. *< id | 290 #. *< id |
273 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 | 291 #: plugins/gaim-remote/remote.c:722 |
274 msgid "Remote Control" | 292 msgid "Remote Control" |
275 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" | 293 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" |
276 | 294 |
277 #. *< name | 295 #. *< name |
278 #. *< version | 296 #. *< version |
279 #. * summary | 297 #. * summary |
280 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 | 298 #: plugins/gaim-remote/remote.c:725 |
281 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 299 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
282 msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." | 300 msgstr "Muliggjør fjernstyring for Gaim-applikasjoner." |
283 | 301 |
284 #. * description | 302 #. * description |
285 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 | 303 #: plugins/gaim-remote/remote.c:727 |
286 msgid "" | 304 msgid "" |
287 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 305 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
288 "applications or through the gaim-remote tool." | 306 "applications or through the gaim-remote tool." |
289 msgstr "" | 307 msgstr "" |
290 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " | 308 "Lar Gaim bli kontrollert fra tredjeparts-applikasjoner eller gjennom " |
295 #. *< ui_requirement | 313 #. *< ui_requirement |
296 #. *< flags | 314 #. *< flags |
297 #. *< dependencies | 315 #. *< dependencies |
298 #. *< priority | 316 #. *< priority |
299 #. *< id | 317 #. *< id |
300 #: plugins/gaiminc.c:81 | 318 #: plugins/gaiminc.c:87 |
301 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 319 msgid "Gaim Demonstration Plugin" |
302 msgstr "Gaim eksempeltillegg" | 320 msgstr "Gaim eksempeltillegg" |
303 | 321 |
304 #. *< name | 322 #. *< name |
305 #. *< version | 323 #. *< version |
306 #. * summary | 324 #. * summary |
307 #: plugins/gaiminc.c:84 | 325 #: plugins/gaiminc.c:90 |
308 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 326 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
309 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." | 327 msgstr "Et eksempeltillegg som gjør noe - se beskrivelsen." |
310 | 328 |
311 #. * description | 329 #. * description |
312 #: plugins/gaiminc.c:86 | 330 #: plugins/gaiminc.c:92 |
313 msgid "" | 331 msgid "" |
314 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 332 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
315 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 333 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
316 "- It reverses all incoming text\n" | 334 "- It reverses all incoming text\n" |
317 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 335 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
372 "\n" | 390 "\n" |
373 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" | 391 "Dra ned og deretter til høyre for å lukke samtalevinduet.\n" |
374 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" | 392 "Dra opp og deretter til venstre for å bytte til det forrige samtalevinduet.\n" |
375 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." | 393 "Dra opp og deretter til høyre for å bytte til det neste samtalevinduet." |
376 | 394 |
377 #: plugins/gtik.c:719 | 395 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:136 |
378 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | 396 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:74 |
379 msgstr "Egenskaper for Gnome Stock Ticker" | 397 #, fuzzy |
380 | 398 msgid "Local Addressbook" |
381 #: plugins/gtik.c:731 | 399 msgstr "E-postadresse" |
382 msgid "Update Frequency in min" | 400 |
383 msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutter" | 401 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 |
384 | 402 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 |
385 #: plugins/gtik.c:747 | 403 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 |
386 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | 404 #: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665 |
387 msgstr "Skriv inn symboler atskilt med \"+\" i boksen under." | 405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 |
388 | 406 msgid "None" |
389 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | 407 msgstr "Ingen" |
390 #: plugins/gtik.c:757 | 408 |
391 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | 409 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 |
392 msgstr "Kryss av denne boksen for å vise bare symboler og priser:" | 410 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006 |
393 | 411 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591 |
394 #: plugins/gtik.c:758 | 412 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398 |
395 msgid "Check this box to scroll left to right:" | 413 msgid "Name" |
396 msgstr "Kryss av denne boksen for å rulle fra venstre mot høyre:" | 414 msgstr "Navn" |
397 | 415 |
398 #: plugins/gtik.c:994 | 416 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:201 |
399 msgid "(No" | 417 #, fuzzy |
400 msgstr "(Nei" | 418 msgid "Instant Messaging" |
401 | 419 msgstr "Gaim Instant Messenger - Borte" |
402 #: plugins/gtik.c:995 | 420 |
403 msgid "Change" | 421 #. Add the label. |
404 msgstr "Endre" | 422 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:482 |
405 | 423 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
406 #: plugins/history.c:65 | 424 msgstr "" |
425 | |
426 #. "Search" | |
427 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 | |
428 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697 | |
429 msgid "Search" | |
430 msgstr "Søk" | |
431 | |
432 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 | |
433 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982 | |
434 #: src/gtkblist.c:4310 | |
435 msgid "Group:" | |
436 msgstr "Gruppe:" | |
437 | |
438 #. "New Person" button | |
439 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592 | |
440 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 | |
441 #, fuzzy | |
442 msgid "New Person" | |
443 msgstr "<Ny bruker>" | |
444 | |
445 #. "Select Buddy" button | |
446 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:609 | |
447 #, fuzzy | |
448 msgid "Select Buddy" | |
449 msgstr "Endre kontaktnavn" | |
450 | |
451 #. Add the label. | |
452 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:370 | |
453 msgid "" | |
454 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
455 "person." | |
456 msgstr "" | |
457 | |
458 #. Add the disclosure | |
459 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:449 | |
460 #, fuzzy | |
461 msgid "Show user details" | |
462 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" | |
463 | |
464 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:450 | |
465 #, fuzzy | |
466 msgid "Hide user details" | |
467 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" | |
468 | |
469 #. "Associate Buddy" button | |
470 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 | |
471 #, fuzzy | |
472 msgid "_Associate Buddy" | |
473 msgstr "Alias for kontakt" | |
474 | |
475 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 | |
476 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807 | |
477 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793 | |
478 msgid "Buddies" | |
479 msgstr "Kontakter" | |
480 | |
481 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 | |
482 msgid "Add to Address Book" | |
483 msgstr "" | |
484 | |
485 #. Configuration frame | |
486 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347 | |
487 #, fuzzy | |
488 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
489 msgstr "Innstillinger for trayikon" | |
490 | |
491 #. Label | |
492 #: plugins/gevolution/gevolution.c:350 | |
493 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
494 msgstr "" | |
495 | |
496 # | |
497 #: plugins/gevolution/gevolution.c:380 src/gtkconn.c:620 | |
498 msgid "Account" | |
499 msgstr "Konto" | |
500 | |
501 #. *< api_version | |
502 #. *< type | |
503 #. *< ui_requirement | |
504 #. *< flags | |
505 #. *< dependencies | |
506 #. *< priority | |
507 #. *< id | |
508 #: plugins/gevolution/gevolution.c:461 | |
509 #, fuzzy | |
510 msgid "Evolution Integration" | |
511 msgstr "Tilleggsinformasjon" | |
512 | |
513 #. *< name | |
514 #. *< version | |
515 #. * summary | |
516 #. * description | |
517 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 | |
518 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." | |
519 msgstr "" | |
520 | |
521 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | |
522 #, fuzzy | |
523 msgid "Please enter the person's information below." | |
524 msgstr "Hent brukerinformasjon" | |
525 | |
526 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:274 | |
527 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
528 msgstr "" | |
529 | |
530 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | |
531 #, fuzzy | |
532 msgid "Account type:" | |
533 msgstr "Konto:" | |
534 | |
535 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:298 | |
536 msgid "Screenname:" | |
537 msgstr "Skjermnavn:" | |
538 | |
539 #. Optional Information section | |
540 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:318 | |
541 #, fuzzy | |
542 msgid "Optional information:" | |
543 msgstr "Tilleggsinformasjon" | |
544 | |
545 #. Label | |
546 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:341 src/gtkaccount.c:320 | |
547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425 | |
548 msgid "Buddy Icon" | |
549 msgstr "Kontaktikon" | |
550 | |
551 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:353 | |
552 #, fuzzy | |
553 msgid "First name:" | |
554 msgstr "Fornavn" | |
555 | |
556 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:365 | |
557 #, fuzzy | |
558 msgid "Last name:" | |
559 msgstr "Etternavn:" | |
560 | |
561 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 | |
562 #, fuzzy | |
563 msgid "E-mail:" | |
564 msgstr "E-post" | |
565 | |
566 #: plugins/history.c:70 | |
407 msgid "History" | 567 msgid "History" |
408 msgstr "Historikk" | 568 msgstr "Historikk" |
409 | 569 |
410 #: plugins/history.c:67 | 570 #: plugins/history.c:72 |
411 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 571 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
412 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." | 572 msgstr "Viser tidligere loggede samtaler i nye samtaler." |
413 | 573 |
414 #: plugins/history.c:68 | 574 #: plugins/history.c:73 |
415 msgid "" | 575 #, fuzzy |
416 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " | 576 msgid "" |
417 "the last conversation into the current conversation." | 577 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
578 "conversation into the current conversation." | |
418 msgstr "" | 579 msgstr "" |
419 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra den " | 580 "Når en ny samtale startes, vil dette tillegget sette inn siste XXX fra den " |
420 "forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet." | 581 "forrige samtalen inn i det nye samtalevinduet." |
421 | 582 |
422 #. *< api_version | 583 #. *< api_version |
431 msgstr "Minimer til ikon når borte" | 592 msgstr "Minimer til ikon når borte" |
432 | 593 |
433 #. *< name | 594 #. *< name |
434 #. *< version | 595 #. *< version |
435 #. * summary | 596 #. * summary |
597 #. * description | |
436 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 | 598 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 |
437 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 599 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
438 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." | 600 msgstr "Minimer kontaktlisten og samtalene når du er markert som borte." |
439 | 601 |
440 #: plugins/idle.c:70 | 602 #: plugins/idle.c:70 |
490 "calls the commands registered." | 652 "calls the commands registered." |
491 msgstr "" | 653 msgstr "" |
492 "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og " | 654 "Test IPC-støtte for tillegg (som klient). Dette finner tjenertillegget og " |
493 "kaller de registrerte kommandoene." | 655 "kaller de registrerte kommandoene." |
494 | 656 |
657 # | |
495 #. *< api_version | 658 #. *< api_version |
496 #. *< type | 659 #. *< type |
497 #. *< ui_requirement | 660 #. *< ui_requirement |
498 #. *< flags | 661 #. *< flags |
499 #. *< dependencies | 662 #. *< dependencies |
500 #. *< priority | 663 #. *< priority |
501 #. *< id | 664 #. *< id |
502 #: plugins/ipc-test-server.c:71 | 665 #: plugins/ipc-test-server.c:71 |
503 # | |
504 msgid "IPC Test Server" | 666 msgid "IPC Test Server" |
505 msgstr "IPC testtjener" | 667 msgstr "IPC testtjener" |
506 | 668 |
507 #. *< name | 669 #. *< name |
508 #. *< version | 670 #. *< version |
512 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)." | 674 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener)." |
513 | 675 |
514 #. * description | 676 #. * description |
515 #: plugins/ipc-test-server.c:76 | 677 #: plugins/ipc-test-server.c:76 |
516 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 678 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
517 msgstr "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." | 679 msgstr "" |
518 | 680 "Test IPC-støtte for tillegg (som tjener). Dette registrerer IPC-kommandoene." |
519 #: plugins/mailchk.c:156 | 681 |
682 #: plugins/mailchk.c:157 | |
520 msgid "Mail Checker" | 683 msgid "Mail Checker" |
521 msgstr "Sjekker e-post" | 684 msgstr "Sjekker e-post" |
522 | 685 |
523 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 | 686 #: plugins/mailchk.c:159 |
524 msgid "Checks for new local mail." | 687 msgid "Checks for new local mail." |
525 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." | 688 msgstr "Sjekker for ny lokal e-post." |
689 | |
690 #: plugins/mailchk.c:160 | |
691 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
692 msgstr "" | |
526 | 693 |
527 #. ---------- "Notify For" ---------- | 694 #. ---------- "Notify For" ---------- |
528 #: plugins/notify.c:572 | 695 #: plugins/notify.c:572 |
529 msgid "Notify For" | 696 msgid "Notify For" |
530 msgstr "Bruk varsling for" | 697 msgstr "Bruk varsling for" |
531 | 698 |
532 #: plugins/notify.c:576 | 699 #: plugins/notify.c:576 |
533 msgid "_IM windows" | 700 msgid "_IM windows" |
534 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" | 701 msgstr "Vinduer for direktemeldinger" |
535 | 702 |
703 # | |
536 #: plugins/notify.c:583 | 704 #: plugins/notify.c:583 |
537 # | |
538 msgid "C_hat windows" | 705 msgid "C_hat windows" |
539 msgstr "_Samtalevinduer" | 706 msgstr "_Samtalevinduer" |
540 | 707 |
708 # | |
541 #: plugins/notify.c:590 | 709 #: plugins/notify.c:590 |
542 # | |
543 msgid "_Focused windows" | 710 msgid "_Focused windows" |
544 msgstr "Vinduer som har _fokus" | 711 msgstr "Vinduer som har _fokus" |
545 | 712 |
546 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 713 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
547 #: plugins/notify.c:598 | 714 #: plugins/notify.c:598 |
555 #. Count method button | 722 #. Count method button |
556 #: plugins/notify.c:624 | 723 #: plugins/notify.c:624 |
557 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 724 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
558 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" | 725 msgstr "Sett inn antall nye beskjeder i vindustittelen" |
559 | 726 |
727 # | |
560 #. Urgent method button | 728 #. Urgent method button |
561 #: plugins/notify.c:633 | 729 #: plugins/notify.c:633 |
562 # | |
563 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 730 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
564 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" | 731 msgstr "Sett \"URGENT\"-hintet for vindusbehandleren" |
565 | 732 |
566 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 733 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
567 #: plugins/notify.c:640 | 734 #: plugins/notify.c:640 |
568 msgid "Notification Removal" | 735 msgid "Notification Removal" |
569 msgstr "Fjern varsling" | 736 msgstr "Fjern varsling" |
570 | 737 |
738 # | |
571 #. Remove on focus button | 739 #. Remove on focus button |
572 #: plugins/notify.c:646 | 740 #: plugins/notify.c:646 |
573 # | |
574 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 741 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
575 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" | 742 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" |
576 | 743 |
577 #. Remove on click button | 744 #. Remove on click button |
578 #: plugins/notify.c:654 | 745 #: plugins/notify.c:654 |
582 #. Remove on type button | 749 #. Remove on type button |
583 #: plugins/notify.c:662 | 750 #: plugins/notify.c:662 |
584 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 751 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
585 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" | 752 msgstr "Fjern når du skriver i samtalevinduet" |
586 | 753 |
754 # | |
587 #. Remove on message send button | 755 #. Remove on message send button |
588 #: plugins/notify.c:670 | 756 #: plugins/notify.c:670 |
589 # | |
590 msgid "Remove when a _message gets sent" | 757 msgid "Remove when a _message gets sent" |
591 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" | 758 msgstr "Fjern når en beskjed sendes" |
592 | 759 |
760 # | |
593 #. Remove on conversation switch button | 761 #. Remove on conversation switch button |
594 #: plugins/notify.c:679 | 762 #: plugins/notify.c:679 |
595 # | |
596 msgid "Remove on conversation ta_b switch" | 763 msgid "Remove on conversation ta_b switch" |
597 msgstr "" | 764 msgstr "" |
598 | 765 |
599 #. *< api_version | 766 #. *< api_version |
600 #. *< type | 767 #. *< type |
608 msgstr "Beskjedvarsling" | 775 msgstr "Beskjedvarsling" |
609 | 776 |
610 #. *< name | 777 #. *< name |
611 #. *< version | 778 #. *< version |
612 #. * summary | 779 #. * summary |
780 #. * description | |
613 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 | 781 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 |
614 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 782 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
615 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." | 783 msgstr "Lar deg bli varslet om uleste meldinger på flere vis." |
616 | 784 |
617 #. *< api_version | 785 #. *< api_version |
619 #. *< ui_requirement | 787 #. *< ui_requirement |
620 #. *< flags | 788 #. *< flags |
621 #. *< dependencies | 789 #. *< dependencies |
622 #. *< priority | 790 #. *< priority |
623 #. *< id | 791 #. *< id |
624 #: plugins/perl/perl.c:524 | 792 #: plugins/perl/perl.c:531 |
625 msgid "Perl Plugin Loader" | 793 msgid "Perl Plugin Loader" |
626 msgstr "Perl-tilleggslaster" | 794 msgstr "Perl-tilleggslaster" |
627 | 795 |
628 #. *< name | 796 #. *< name |
629 #. *< version | 797 #. *< version |
630 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 | 798 #. *< summary |
799 #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534 | |
631 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 800 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
632 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." | 801 msgstr "Lar deg laste perl-tillegg." |
633 | 802 |
634 #: plugins/raw.c:154 | 803 #: plugins/raw.c:154 |
635 msgid "Raw" | 804 msgid "Raw" |
644 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | 813 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " |
645 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | 814 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." |
646 msgstr "" | 815 msgstr "" |
647 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " | 816 "Lar deg sende direktekommandoer til tekstbaserte protokoller (Jabber, MSN, " |
648 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." | 817 "IRC, TOC). Trykk 'Enter' for å sende, og sjekk avlusningsvinduet." |
818 | |
819 #: plugins/relnot.c:62 | |
820 #, c-format | |
821 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
822 msgstr "" | |
823 | |
824 #: plugins/relnot.c:68 | |
825 #, fuzzy, c-format | |
826 msgid "" | |
827 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
828 "%s<br><br>" | |
829 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | |
830 | |
831 #: plugins/relnot.c:73 | |
832 #, c-format | |
833 msgid "" | |
834 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
835 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
836 msgstr "" | |
837 | |
838 #: plugins/relnot.c:77 plugins/relnot.c:78 | |
839 #, fuzzy | |
840 msgid "New Version Available" | |
841 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
649 | 842 |
650 #. *< api_version | 843 #. *< api_version |
651 #. *< type | 844 #. *< type |
652 #. *< ui_requirement | 845 #. *< ui_requirement |
653 #. *< flags | 846 #. *< flags |
654 #. *< dependencies | 847 #. *< dependencies |
655 #. *< priority | 848 #. *< priority |
656 #. *< id | 849 #. *< id |
657 #: plugins/signals-test.c:502 | 850 #: plugins/relnot.c:134 |
658 msgid "Signals Test" | 851 #, fuzzy |
659 msgstr "Signaltest" | 852 msgid "Release Notification" |
853 msgstr "Beskjedvarsling" | |
660 | 854 |
661 #. *< name | 855 #. *< name |
662 #. *< version | 856 #. *< version |
663 #. * summary | 857 #. * summary |
664 #: plugins/signals-test.c:505 plugins/signals-test.c:507 | 858 #: plugins/relnot.c:137 |
859 msgid "Checks periodically for new releases." | |
860 msgstr "" | |
861 | |
862 #. * description | |
863 #: plugins/relnot.c:139 | |
864 msgid "" | |
865 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
866 "ChangeLog." | |
867 msgstr "" | |
868 | |
869 #. *< api_version | |
870 #. *< type | |
871 #. *< ui_requirement | |
872 #. *< flags | |
873 #. *< dependencies | |
874 #. *< priority | |
875 #. *< id | |
876 #: plugins/signals-test.c:465 | |
877 msgid "Signals Test" | |
878 msgstr "Signaltest" | |
879 | |
665 # | 880 # |
881 #. *< name | |
882 #. *< version | |
883 #. * summary | |
884 #. * description | |
885 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 | |
666 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 886 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
667 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." | 887 msgstr "Test for å se om alle signaler fungerer korrekt." |
668 | 888 |
669 #. *< api_version | 889 #. *< api_version |
670 #. *< type | 890 #. *< type |
678 msgstr "Simpelt tillegg" | 898 msgstr "Simpelt tillegg" |
679 | 899 |
680 #. *< name | 900 #. *< name |
681 #. *< version | 901 #. *< version |
682 #. * summary | 902 #. * summary |
903 #. * description | |
683 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 | 904 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 |
684 msgid "Tests to see that most things are working." | 905 msgid "Tests to see that most things are working." |
685 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." | 906 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." |
686 | 907 |
687 #: plugins/spellchk.c:412 | 908 #: plugins/spellchk.c:412 |
721 #. *< ui_requirement | 942 #. *< ui_requirement |
722 #. *< flags | 943 #. *< flags |
723 #. *< dependencies | 944 #. *< dependencies |
724 #. *< priority | 945 #. *< priority |
725 #. *< id | 946 #. *< id |
726 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:197 | 947 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:223 |
727 msgid "GNUTLS" | 948 msgid "GNUTLS" |
728 msgstr "GNUTLS" | 949 msgstr "GNUTLS" |
729 | 950 |
730 #. *< name | 951 #. *< name |
731 #. *< version | 952 #. *< version |
732 #. * summary | 953 #. * summary |
733 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:200 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:202 | 954 #. * description |
955 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 | |
734 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 956 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
735 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." | 957 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom GNUTLS." |
736 | 958 |
737 #. *< api_version | 959 #. *< api_version |
738 #. *< type | 960 #. *< type |
739 #. *< ui_requirement | 961 #. *< ui_requirement |
740 #. *< flags | 962 #. *< flags |
741 #. *< dependencies | 963 #. *< dependencies |
742 #. *< priority | 964 #. *< priority |
743 #. *< id | 965 #. *< id |
744 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:296 | 966 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:312 |
745 msgid "NSS" | 967 msgid "NSS" |
746 msgstr "NSS" | 968 msgstr "NSS" |
747 | 969 |
748 #. *< name | 970 #. *< name |
749 #. *< version | 971 #. *< version |
750 #. * summary | 972 #. * summary |
751 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:299 plugins/ssl/ssl-nss.c:301 | 973 #. * description |
974 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 | |
752 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 975 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
753 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." | 976 msgstr "Tilbyr SSL-støtte gjennom Mozillas NSS." |
754 | 977 |
755 #. *< api_version | 978 #. *< api_version |
756 #. *< type | 979 #. *< type |
764 msgstr "SSL" | 987 msgstr "SSL" |
765 | 988 |
766 #. *< name | 989 #. *< name |
767 #. *< version | 990 #. *< version |
768 #. * summary | 991 #. * summary |
992 #. * description | |
769 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 | 993 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 |
770 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 994 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
771 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker." | 995 msgstr "Tilbyr ett felles grensesnitt for SSL-biblioteker." |
772 | 996 |
773 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:793 | 997 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 |
774 #, c-format | 998 #, c-format |
775 msgid "%s has gone away." | 999 msgid "%s has gone away." |
776 msgstr "%s er borte." | 1000 msgstr "%s er borte." |
777 | 1001 |
778 #: plugins/statenotify.c:36 | 1002 #: plugins/statenotify.c:36 |
802 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" | 1026 msgstr "Varsle når kontakt endrer tilstand" |
803 | 1027 |
804 #. *< name | 1028 #. *< name |
805 #. *< version | 1029 #. *< version |
806 #. * summary | 1030 #. * summary |
1031 #. * description | |
807 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 | 1032 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 |
808 msgid "" | 1033 msgid "" |
809 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 1034 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
810 "idle." | 1035 "idle." |
811 msgstr "" | 1036 msgstr "" |
812 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " | 1037 "Varsler i et samtalevindu når en kontakt blir borte/inaktiv, eller " |
813 "returnerer." | 1038 "returnerer." |
814 | 1039 |
815 #: plugins/tcl/tcl.c:344 | |
816 # | 1040 # |
1041 #: plugins/tcl/tcl.c:350 | |
817 msgid "Tcl Plugin Loader" | 1042 msgid "Tcl Plugin Loader" |
818 msgstr "Tcl-tilleggslaster" | 1043 msgstr "Tcl-tilleggslaster" |
819 | 1044 |
820 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347 | |
821 # | 1045 # |
1046 #: plugins/tcl/tcl.c:352 plugins/tcl/tcl.c:353 | |
822 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 1047 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
823 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg." | 1048 msgstr "Lar deg laste Tcl-tillegg." |
824 | 1049 |
825 #. *< api_version | 1050 #. *< api_version |
826 #. *< type | 1051 #. *< type |
827 #. *< ui_requirement | 1052 #. *< ui_requirement |
828 #. *< flags | 1053 #. *< flags |
829 #. *< dependencies | 1054 #. *< dependencies |
830 #. *< priority | 1055 #. *< priority |
831 #. *< id | 1056 #. *< id |
832 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:330 | 1057 #: plugins/ticker/ticker.c:74 plugins/ticker/ticker.c:328 |
833 msgid "Buddy Ticker" | 1058 msgid "Buddy Ticker" |
834 msgstr "Rullende kontaktliste" | 1059 msgstr "Rullende kontaktliste" |
835 | 1060 |
836 #. *< name | 1061 #. *< name |
837 #. *< version | 1062 #. *< version |
838 #. * summary | 1063 #. * summary |
839 #: plugins/ticker/ticker.c:333 plugins/ticker/ticker.c:335 | 1064 #. * description |
1065 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 | |
840 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 1066 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
841 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." | 1067 msgstr "En horisontalt rullende versjon av kontaktlisten." |
842 | 1068 |
843 #: plugins/timestamp.c:95 | 1069 #: plugins/timestamp.c:95 |
844 msgid "iChat Timestamp" | 1070 msgid "iChat Timestamp" |
864 msgstr "Tidsstempel" | 1090 msgstr "Tidsstempel" |
865 | 1091 |
866 #. *< name | 1092 #. *< name |
867 #. *< version | 1093 #. *< version |
868 #. * summary | 1094 #. * summary |
1095 #. * description | |
869 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 | 1096 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 |
870 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 1097 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
871 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." | 1098 msgstr "Legger til tidsstempel i samtalevinduer a la iChat hvert Nte minutt." |
872 | 1099 |
873 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | 1100 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
888 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 | 1115 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 |
889 msgid "_Show slider bar in IM window" | 1116 msgid "_Show slider bar in IM window" |
890 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" | 1117 msgstr "Vis glideknapp i direktemeldingsvindu" |
891 | 1118 |
892 #. Buddy List trans options | 1119 #. Buddy List trans options |
893 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844 | 1120 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887 |
894 msgid "Buddy List Window" | 1121 msgid "Buddy List Window" |
895 msgstr "Kontaktlistevindu" | 1122 msgstr "Kontaktlistevindu" |
896 | 1123 |
897 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 | 1124 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 |
898 msgid "_Buddy List window transparency" | 1125 msgid "_Buddy List window transparency" |
910 msgstr "Gjennomsiktighet" | 1137 msgstr "Gjennomsiktighet" |
911 | 1138 |
912 #. *< name | 1139 #. *< name |
913 #. *< version | 1140 #. *< version |
914 #. * summary | 1141 #. * summary |
1142 #. * description | |
915 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 | 1143 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 |
916 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 | 1144 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 |
917 msgid "" | 1145 msgid "" |
918 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" | 1146 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" |
919 "\n" | 1147 "\n" |
921 msgstr "" | 1149 msgstr "" |
922 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n" | 1150 "Dette tillegget gjør at samtalevinduene blir delvis gjennomsiktige.\n" |
923 "\n" | 1151 "\n" |
924 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke." | 1152 "* Merk: du må ha Win2000 eller WinXP for at denne skal virke." |
925 | 1153 |
926 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:348 | 1154 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 |
927 msgid "GTK+ Runtime Version" | 1155 msgid "GTK+ Runtime Version" |
928 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" | 1156 msgstr "GTK+ kjøremiljø versjon" |
929 | 1157 |
930 #. Autostart | 1158 #. Autostart |
931 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:356 | 1159 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352 |
932 msgid "Startup" | 1160 msgid "Startup" |
933 msgstr "Oppstart" | 1161 msgstr "Oppstart" |
934 | 1162 |
935 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 | 1163 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 |
936 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | 1164 msgid "_Start Gaim on Windows startup" |
937 msgstr "Start Gaim når Windows starter" | 1165 msgstr "Start Gaim når Windows starter" |
938 | 1166 |
939 #. Buddy List | 1167 #. Buddy List |
940 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:2150 | 1168 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005 |
941 #: src/gtkprefs.c:2264 | 1169 #: src/gtkprefs.c:2505 |
942 msgid "Buddy List" | 1170 msgid "Buddy List" |
943 msgstr "Kontaktliste" | 1171 msgstr "Kontaktliste" |
944 | 1172 |
945 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 | 1173 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 |
946 msgid "_Dockable Buddy List" | 1174 msgid "_Dockable Buddy List" |
947 msgstr "Dockable kontaktliste" | 1175 msgstr "Dockable kontaktliste" |
948 | 1176 |
949 #. Docked Blist On Top | 1177 #. Docked Blist On Top |
950 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | 1178 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 |
951 msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 1179 msgid "Docked _Buddy List is always on top" |
952 msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst" | 1180 msgstr "Dockable kontaktliste er alltid øverst" |
953 | 1181 |
954 #. Blist On Top | 1182 #. Blist On Top |
955 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 | 1183 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 |
956 msgid "_Keep Buddy List window on top" | 1184 msgid "_Keep Buddy List window on top" |
957 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" | 1185 msgstr "Hold kontaktlistevinduet øverst" |
958 | 1186 |
959 #. Conversations | 1187 #. Conversations |
960 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:880 | 1188 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925 |
961 #: src/gtkprefs.c:2265 | 1189 #: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621 |
962 msgid "Conversations" | 1190 msgid "Conversations" |
963 msgstr "Samtaler" | 1191 msgstr "Samtaler" |
964 | 1192 |
965 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 | 1193 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 |
966 msgid "_Flash Window when messages are received" | 1194 msgid "_Flash Window when messages are received" |
967 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" | 1195 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" |
968 | 1196 |
969 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:409 | 1197 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 |
970 msgid "WinGaim Options" | 1198 msgid "WinGaim Options" |
971 msgstr "Innstilinger for WinGaim" | 1199 msgstr "Innstilinger for WinGaim" |
972 | 1200 |
973 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:411 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 | 1201 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:407 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:408 |
974 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 1202 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
975 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." | 1203 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." |
976 | 1204 |
977 #: src/about.c:57 | 1205 #: src/about.c:59 |
978 #, c-format | 1206 #, fuzzy |
979 msgid "About Gaim v%s" | 1207 msgid "About Gaim" |
980 msgstr "Om Gaim v%s" | 1208 msgstr "Om Gaim v%s" |
981 | 1209 |
982 #: src/about.c:89 | 1210 #: src/about.c:74 |
1211 #, fuzzy, c-format | |
1212 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
1213 msgstr "" | |
1214 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
1215 "\n" | |
1216 "%s" | |
1217 | |
1218 #: src/about.c:94 | |
983 msgid "" | 1219 msgid "" |
984 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " | 1220 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, " |
985 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " | 1221 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is " |
986 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" | 1222 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>" |
987 msgstr "" | 1223 msgstr "" |
988 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, " | 1224 "Gaim er en modulbasert klient for direktemeldinger som kan bruke AIM, ICQ, " |
989 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet " | 1225 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr og Gadu-Gadu samtidig. Programmet " |
990 "er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>" | 1226 "er bygget på Gtk+ og er lisensiert under GPL.<BR><BR>" |
991 | 1227 |
992 #: src/about.c:99 | 1228 #: src/about.c:104 |
993 msgid "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 1229 #, fuzzy |
1230 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
994 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" | 1231 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" |
995 | 1232 |
996 #: src/about.c:104 | 1233 #: src/about.c:109 |
997 msgid "Active Developers" | 1234 msgid "Active Developers" |
998 msgstr "Aktive utviklere" | 1235 msgstr "Aktive utviklere" |
999 | 1236 |
1000 #: src/about.c:105 | |
1001 # | 1237 # |
1238 #: src/about.c:110 | |
1002 msgid "maintainer" | 1239 msgid "maintainer" |
1003 msgstr "ansvarlig" | 1240 msgstr "ansvarlig" |
1004 | 1241 |
1005 #: src/about.c:107 | 1242 #: src/about.c:112 |
1006 msgid "lead developer" | 1243 msgid "lead developer" |
1007 msgstr "hovedutvikler" | 1244 msgstr "hovedutvikler" |
1008 | 1245 |
1009 #: src/about.c:110 | 1246 #: src/about.c:115 |
1010 msgid "developer & webmaster" | 1247 msgid "developer & webmaster" |
1011 msgstr "utvikler og vevansvarlig" | 1248 msgstr "utvikler og vevansvarlig" |
1012 | 1249 |
1013 #: src/about.c:111 | 1250 #: src/about.c:116 |
1014 msgid "win32 port" | 1251 msgid "win32 port" |
1015 msgstr "windows-versjon" | 1252 msgstr "windows-versjon" |
1016 | 1253 |
1017 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116 | 1254 #: src/about.c:119 src/about.c:120 src/about.c:121 |
1018 msgid "developer" | 1255 msgid "developer" |
1019 msgstr "utvikler" | 1256 msgstr "utvikler" |
1020 | 1257 |
1021 #: src/about.c:117 | |
1022 # | 1258 # |
1259 #: src/about.c:122 | |
1023 msgid "support" | 1260 msgid "support" |
1024 msgstr "støtte" | 1261 msgstr "støtte" |
1025 | 1262 |
1026 #: src/about.c:124 | 1263 #: src/about.c:129 |
1027 msgid "Crazy Patch Writers" | 1264 msgid "Crazy Patch Writers" |
1028 msgstr "folk som har bidratt med rettelser" | 1265 msgstr "folk som har bidratt med rettelser" |
1029 | 1266 |
1030 #: src/about.c:145 | 1267 #: src/about.c:144 |
1031 msgid "Retired Developers" | 1268 msgid "Retired Developers" |
1032 msgstr "tidligere utviklere" | 1269 msgstr "tidligere utviklere" |
1033 | 1270 |
1034 #: src/about.c:146 | 1271 #: src/about.c:145 |
1035 msgid "former libfaim maintainer" | 1272 msgid "former libfaim maintainer" |
1036 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig" | 1273 msgstr "tidligere libfaim-ansvarlig" |
1037 | 1274 |
1038 #: src/about.c:147 | 1275 #: src/about.c:146 |
1039 msgid "former lead developer" | 1276 msgid "former lead developer" |
1040 msgstr "tidligere hovedutvikler" | 1277 msgstr "tidligere hovedutvikler" |
1041 | 1278 |
1042 #: src/about.c:150 | 1279 #: src/about.c:149 |
1043 msgid "former maintainer" | 1280 msgid "former maintainer" |
1044 msgstr "tidligere ansvarlig" | 1281 msgstr "tidligere ansvarlig" |
1045 | 1282 |
1046 #: src/about.c:151 | 1283 #: src/about.c:150 |
1047 msgid "former Jabber developer" | 1284 msgid "former Jabber developer" |
1048 msgstr "tidligere jabber-utvikler" | 1285 msgstr "tidligere jabber-utvikler" |
1049 | 1286 |
1050 #: src/about.c:152 | |
1051 # | 1287 # |
1288 #: src/about.c:151 | |
1052 msgid "original author" | 1289 msgid "original author" |
1053 msgstr "opprinnelig laget av" | 1290 msgstr "opprinnelig laget av" |
1054 | 1291 |
1055 #: src/about.c:155 | 1292 #: src/about.c:154 |
1056 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 1293 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
1057 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)" | 1294 msgstr "hacker og sjåfør (avslappet fyr)" |
1058 | 1295 |
1059 #: src/about.c:163 | 1296 #: src/about.c:162 |
1060 msgid "Current Translators" | 1297 msgid "Current Translators" |
1061 msgstr "Aktive oversettere" | 1298 msgstr "Aktive oversettere" |
1062 | 1299 |
1063 #: src/about.c:164 src/about.c:194 | 1300 #: src/about.c:163 src/about.c:197 |
1064 msgid "Catalan" | 1301 msgid "Catalan" |
1065 msgstr "Katalansk" | 1302 msgstr "Katalansk" |
1066 | 1303 |
1067 #: src/about.c:165 src/about.c:195 | 1304 #: src/about.c:164 src/about.c:198 |
1068 msgid "Czech" | 1305 msgid "Czech" |
1069 msgstr "Tsjekkisk" | 1306 msgstr "Tsjekkisk" |
1070 | 1307 |
1071 #: src/about.c:166 | |
1072 # | 1308 # |
1309 #: src/about.c:165 | |
1073 msgid "Danish" | 1310 msgid "Danish" |
1074 msgstr "Dansk" | 1311 msgstr "Dansk" |
1075 | 1312 |
1076 #: src/about.c:167 src/about.c:196 | 1313 #: src/about.c:166 |
1314 msgid "British English" | |
1315 msgstr "" | |
1316 | |
1317 #: src/about.c:167 src/about.c:199 | |
1077 msgid "German" | 1318 msgid "German" |
1078 msgstr "Tysk" | 1319 msgstr "Tysk" |
1079 | 1320 |
1080 #: src/about.c:168 src/about.c:197 | 1321 #: src/about.c:168 src/about.c:200 |
1081 msgid "Spanish" | 1322 msgid "Spanish" |
1082 msgstr "Spansk" | 1323 msgstr "Spansk" |
1083 | 1324 |
1084 #: src/about.c:169 | |
1085 # | 1325 # |
1326 #: src/about.c:169 src/about.c:201 | |
1086 msgid "Finnish" | 1327 msgid "Finnish" |
1087 msgstr "Finsk" | 1328 msgstr "Finsk" |
1088 | 1329 |
1089 #: src/about.c:170 src/about.c:198 | 1330 #: src/about.c:170 src/about.c:202 |
1090 msgid "French" | 1331 msgid "French" |
1091 msgstr "Fransk" | 1332 msgstr "Fransk" |
1092 | 1333 |
1093 #: src/about.c:171 | 1334 #: src/about.c:171 |
1094 msgid "Hindi" | 1335 msgid "Hindi" |
1096 | 1337 |
1097 #: src/about.c:172 | 1338 #: src/about.c:172 |
1098 msgid "Hungarian" | 1339 msgid "Hungarian" |
1099 msgstr "Ungarsk" | 1340 msgstr "Ungarsk" |
1100 | 1341 |
1101 #: src/about.c:173 src/about.c:200 | |
1102 # | 1342 # |
1343 #: src/about.c:173 src/about.c:204 | |
1103 msgid "Italian" | 1344 msgid "Italian" |
1104 msgstr "Italiensk" | 1345 msgstr "Italiensk" |
1105 | 1346 |
1106 #: src/about.c:174 src/about.c:202 | 1347 #: src/about.c:174 src/about.c:206 |
1107 msgid "Korean" | 1348 msgid "Korean" |
1108 msgstr "Koreansk" | 1349 msgstr "Koreansk" |
1109 | 1350 |
1110 #: src/about.c:175 | 1351 #: src/about.c:175 |
1111 msgid "Dutch; Flemish" | 1352 msgid "Dutch; Flemish" |
1112 msgstr "Nederlansk, flamsk" | 1353 msgstr "Nederlansk, flamsk" |
1113 | 1354 |
1114 #: src/about.c:176 src/about.c:204 | 1355 #: src/about.c:176 |
1356 msgid "Macedonian" | |
1357 msgstr "" | |
1358 | |
1359 #: src/about.c:177 | |
1360 msgid "Norwegian" | |
1361 msgstr "Norsk" | |
1362 | |
1115 # | 1363 # |
1364 #: src/about.c:178 src/about.c:207 | |
1116 msgid "Polish" | 1365 msgid "Polish" |
1117 msgstr "Polsk" | 1366 msgstr "Polsk" |
1118 | 1367 |
1119 #: src/about.c:177 | 1368 #: src/about.c:179 |
1120 msgid "Portuguese" | 1369 msgid "Portuguese" |
1121 msgstr "Portugisisk" | 1370 msgstr "Portugisisk" |
1122 | 1371 |
1123 #: src/about.c:178 | 1372 #: src/about.c:180 |
1124 msgid "Portuguese-Brazil" | 1373 msgid "Portuguese-Brazil" |
1125 msgstr "Portugisisk (Brasil)" | 1374 msgstr "Portugisisk (Brasil)" |
1126 | 1375 |
1127 #: src/about.c:179 | |
1128 # | 1376 # |
1377 #: src/about.c:181 | |
1129 msgid "Romanian" | 1378 msgid "Romanian" |
1130 msgstr "Rumensk" | 1379 msgstr "Rumensk" |
1131 | 1380 |
1132 #: src/about.c:180 src/about.c:205 | 1381 #: src/about.c:182 src/about.c:208 |
1133 msgid "Russian" | 1382 msgid "Russian" |
1134 msgstr "Russisk" | 1383 msgstr "Russisk" |
1135 | 1384 |
1136 #: src/about.c:181 | 1385 #: src/about.c:183 |
1137 msgid "Serbian" | 1386 msgid "Serbian" |
1138 msgstr "Serbisk" | 1387 msgstr "Serbisk" |
1139 | 1388 |
1140 #: src/about.c:182 src/about.c:207 | 1389 #: src/about.c:184 src/about.c:210 |
1141 msgid "Swedish" | 1390 msgid "Swedish" |
1142 msgstr "Svensk" | 1391 msgstr "Svensk" |
1143 | 1392 |
1144 #: src/about.c:183 | 1393 #: src/about.c:185 |
1394 #, fuzzy | |
1395 msgid "Vietnamese" | |
1396 msgstr "Filnavn" | |
1397 | |
1398 #: src/about.c:185 | |
1399 msgid "Gnome Vi Team" | |
1400 msgstr "" | |
1401 | |
1402 #: src/about.c:186 | |
1145 msgid "Simplified Chinese" | 1403 msgid "Simplified Chinese" |
1146 msgstr "Forenklet kinesisk" | 1404 msgstr "Forenklet kinesisk" |
1147 | 1405 |
1148 #: src/about.c:184 | 1406 #: src/about.c:187 |
1149 msgid "Traditional Chinese" | 1407 msgid "Traditional Chinese" |
1150 msgstr "Tradisjonell kinesisk" | 1408 msgstr "Tradisjonell kinesisk" |
1151 | 1409 |
1152 #: src/about.c:191 | 1410 #: src/about.c:194 |
1153 msgid "Past Translators" | 1411 msgid "Past Translators" |
1154 msgstr "Tidligere oversettere" | 1412 msgstr "Tidligere oversettere" |
1155 | 1413 |
1156 #: src/about.c:192 | |
1157 # | 1414 # |
1415 #: src/about.c:195 | |
1158 msgid "Amharic" | 1416 msgid "Amharic" |
1159 msgstr "Amharisk" | 1417 msgstr "Amharisk" |
1160 | 1418 |
1161 #: src/about.c:193 | 1419 #: src/about.c:196 |
1162 msgid "Bulgarian" | 1420 msgid "Bulgarian" |
1163 msgstr "Bulgarsk" | 1421 msgstr "Bulgarsk" |
1164 | 1422 |
1165 #: src/about.c:199 | 1423 #: src/about.c:203 |
1166 msgid "Hebrew" | 1424 msgid "Hebrew" |
1167 msgstr "Hebraisk" | 1425 msgstr "Hebraisk" |
1168 | 1426 |
1169 #: src/about.c:201 | 1427 #: src/about.c:205 |
1170 msgid "Japanese" | 1428 msgid "Japanese" |
1171 msgstr "Japansk" | 1429 msgstr "Japansk" |
1172 | 1430 |
1173 #: src/about.c:203 | 1431 #: src/about.c:209 |
1174 msgid "Norwegian" | |
1175 msgstr "Norsk" | |
1176 | |
1177 #: src/about.c:206 | |
1178 msgid "Slovak" | 1432 msgid "Slovak" |
1179 msgstr "Slovakisk" | 1433 msgstr "Slovakisk" |
1180 | 1434 |
1181 #: src/about.c:208 | |
1182 # | 1435 # |
1436 #: src/about.c:211 | |
1183 msgid "Chinese" | 1437 msgid "Chinese" |
1184 msgstr "Kinesisk" | 1438 msgstr "Kinesisk" |
1185 | 1439 |
1186 #: src/about.c:221 src/dialogs.c:2190 src/gtkrequest.c:205 | 1440 #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993 |
1187 #: src/protocols/msn/msn.c:247 | |
1188 msgid "Close" | |
1189 msgstr "L_ukk" | |
1190 | |
1191 #: src/account.c:275 src/protocols/jabber/jabber.c:980 | |
1192 msgid "New passwords do not match." | 1441 msgid "New passwords do not match." |
1193 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." | 1442 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." |
1194 | 1443 |
1195 #: src/account.c:283 | 1444 #: src/account.c:288 |
1196 msgid "Fill out all fields completely." | 1445 msgid "Fill out all fields completely." |
1197 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." | 1446 msgstr "Fyll ut alle feltene fullstendig." |
1198 | 1447 |
1199 #: src/account.c:308 | |
1200 # | 1448 # |
1449 #: src/account.c:313 | |
1201 msgid "Original password" | 1450 msgid "Original password" |
1202 msgstr "Opprinnelig passord" | 1451 msgstr "Opprinnelig passord" |
1203 | 1452 |
1204 #: src/account.c:314 | |
1205 # | 1453 # |
1454 #: src/account.c:320 | |
1206 msgid "New password" | 1455 msgid "New password" |
1207 msgstr "Nytt passord" | 1456 msgstr "Nytt passord" |
1208 | 1457 |
1209 #: src/account.c:320 | |
1210 # | 1458 # |
1459 #: src/account.c:327 | |
1211 msgid "New password (again)" | 1460 msgid "New password (again)" |
1212 msgstr "Nytt passord (igjen)" | 1461 msgstr "Nytt passord (igjen)" |
1213 | 1462 |
1214 #: src/account.c:325 | 1463 #: src/account.c:333 |
1215 #, c-format | 1464 #, c-format |
1216 msgid "Change password for %s" | 1465 msgid "Change password for %s" |
1217 msgstr "Endre passord for %s:" | 1466 msgstr "Endre passord for %s:" |
1218 | 1467 |
1219 #: src/account.c:331 | |
1220 # | 1468 # |
1469 #: src/account.c:341 | |
1221 msgid "Please enter your current password and your new password." | 1470 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1222 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." | 1471 msgstr "Skriv inn ditt nåværende passord og ditt nye passord." |
1223 | 1472 |
1224 #. * | 1473 #. * |
1225 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | 1474 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. |
1226 #. | 1475 #. |
1227 #: src/account.c:334 src/connection.c:193 src/dialogs.c:1730 | 1476 #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 |
1228 #: src/dialogs.c:1747 src/dialogs.c:1790 src/gtkblist.c:1512 | 1477 #: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038 |
1229 #: src/gtkrequest.c:202 src/protocols/jabber/jabber.c:1025 | 1478 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195 |
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:181 src/protocols/msn/msn.c:192 | 1479 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217 |
1231 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214 | 1480 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760 |
1232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 | 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487 |
1233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6183 src/protocols/oscar/oscar.c:6279 | 1482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632 |
1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6328 src/protocols/oscar/oscar.c:6410 | 1483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 |
1235 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2232 src/request.h:852 | 1484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240 |
1236 msgid "OK" | 1485 msgid "OK" |
1237 msgstr "_OK" | 1486 msgstr "_OK" |
1238 | 1487 |
1239 #. Cancel button. | 1488 #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305 |
1240 #: src/account.c:335 src/account.c:369 src/buddy_chat.c:375 | 1489 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472 |
1241 #: src/connection.c:194 src/dialogs.c:467 src/dialogs.c:479 src/dialogs.c:492 | 1490 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889 |
1242 #: src/dialogs.c:513 src/dialogs.c:898 src/dialogs.c:1564 src/dialogs.c:1731 | 1491 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235 |
1243 #: src/dialogs.c:1748 src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:1907 | 1492 #: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168 |
1244 #: src/gtkaccount.c:1622 src/gtkaccount.c:2090 src/gtkblist.c:1513 | 1493 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588 |
1245 #: src/gtkblist.c:3452 src/gtkconn.c:148 src/gtkprivacy.c:568 | 1494 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236 |
1246 #: src/gtkprivacy.c:581 src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 | 1495 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 |
1247 #: src/gtkrequest.c:203 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 | 1496 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660 |
1248 #: src/protocols/jabber/buddy.c:512 src/protocols/jabber/jabber.c:657 | 1497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338 |
1249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1026 src/protocols/msn/msn.c:182 | 1498 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 |
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 | 1499 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229 |
1251 #: src/protocols/msn/msn.c:215 src/protocols/msn/msn.c:228 | 1500 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722 |
1252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 | 1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797 |
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2491 src/protocols/oscar/oscar.c:2536 | 1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305 |
1254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6011 src/protocols/oscar/oscar.c:6184 | 1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584 |
1255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6280 src/protocols/oscar/oscar.c:6329 | 1504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698 |
1256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6394 src/protocols/oscar/oscar.c:6411 | 1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347 |
1257 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2233 | 1506 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 |
1258 #: src/request.h:852 src/request.h:862 | 1507 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250 |
1259 msgid "Cancel" | 1508 msgid "Cancel" |
1260 msgstr "_Avbryt" | 1509 msgstr "_Avbryt" |
1261 | 1510 |
1262 #: src/account.c:361 | 1511 #: src/account.c:374 |
1263 #, c-format | 1512 #, c-format |
1264 msgid "Change user information for %s" | 1513 msgid "Change user information for %s" |
1265 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" | 1514 msgstr "Endre brukerinformasjon for %s" |
1266 | 1515 |
1267 #: src/account.c:368 src/dialogs.c:894 src/dialogs.c:1552 src/dialogs.c:2199 | 1516 #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242 |
1268 #: src/gtkrequest.c:209 src/protocols/jabber/buddy.c:511 | 1517 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 |
1269 #: src/protocols/trepia/trepia.c:346 | |
1270 msgid "Save" | 1518 msgid "Save" |
1271 msgstr "Lagre" | 1519 msgstr "Lagre" |
1272 | 1520 |
1273 #: src/away.c:208 | 1521 #: src/away.c:210 |
1274 msgid "Gaim - Away!" | 1522 #, fuzzy |
1275 msgstr "Gaim - Borte!" | 1523 msgid "Away!" |
1276 | 1524 msgstr "Borte" |
1277 #: src/away.c:269 | 1525 |
1526 #: src/away.c:275 | |
1278 msgid "I'm Back!" | 1527 msgid "I'm Back!" |
1279 msgstr "Tilbake!" | 1528 msgstr "Tilbake!" |
1280 | 1529 |
1281 #: src/away.c:368 | 1530 #: src/away.c:375 |
1282 msgid "New Away Message" | 1531 msgid "New Away Message" |
1283 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | 1532 msgstr "Ny fraværsbeskjed" |
1284 | 1533 |
1285 #: src/away.c:388 | 1534 #: src/away.c:395 |
1286 msgid "Remove Away Message" | 1535 msgid "Remove Away Message" |
1287 msgstr "Fjern fraværsbeskjed" | 1536 msgstr "Fjern fraværsbeskjed" |
1288 | 1537 |
1289 #: src/away.c:583 | 1538 #: src/away.c:590 |
1290 msgid "Set All Away" | 1539 msgid "Set All Away" |
1291 msgstr "Marker som borte på alle" | 1540 msgstr "Marker som borte på alle" |
1292 | 1541 |
1293 #: src/blist.c:550 src/gtkprefs.c:2267 | 1542 #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508 |
1294 msgid "Chats" | 1543 msgid "Chats" |
1295 msgstr "Samtaler" | 1544 msgstr "Samtaler" |
1296 | 1545 |
1297 #: src/blist.c:645 src/blist.c:833 src/blist.c:2041 src/gtkblist.c:2930 | 1546 #: src/blist.c:1192 |
1298 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:1159 | |
1299 msgid "Buddies" | |
1300 msgstr "Kontakter" | |
1301 | |
1302 #: src/blist.c:1133 | |
1303 #, c-format | 1547 #, c-format |
1304 msgid "" | 1548 msgid "" |
1305 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 1549 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
1306 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 1550 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
1307 msgid_plural "" | 1551 msgid_plural "" |
1312 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" | 1556 "innlogget. Denne kontakten (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" |
1313 msgstr[1] "" | 1557 msgstr[1] "" |
1314 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " | 1558 "%d kontakter fra gruppen %s ble ikke fjernet fordi kontoene deres ikke var " |
1315 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" | 1559 "innlogget. Disse kontaktene (og gruppen) ble ikke fjernet.\n" |
1316 | 1560 |
1317 #: src/blist.c:1142 | 1561 #: src/blist.c:1201 |
1318 msgid "Group not removed" | 1562 msgid "Group not removed" |
1319 msgstr "Gruppe ikke fjernet" | 1563 msgstr "Gruppe ikke fjernet" |
1320 | 1564 |
1321 #: src/blist.c:1192 src/gtkaccount.c:159 src/gtkutils.c:841 | 1565 #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696 |
1322 #: src/protocols/jabber/auth.c:110 src/protocols/jabber/buddy.c:563 | 1566 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159 |
1323 msgid "Unknown" | 1567 msgid "Unknown" |
1324 msgstr "Ukjent" | 1568 msgstr "Ukjent" |
1325 | 1569 |
1326 #: src/blist.c:1515 | 1570 #: src/blist.c:1578 |
1327 msgid "Invalid Groupname" | 1571 msgid "Invalid Groupname" |
1328 msgstr "Ugyldig gruppenavn" | 1572 msgstr "Ugyldig gruppenavn" |
1329 | 1573 |
1330 #: src/blist.c:2158 | 1574 #: src/blist.c:2220 |
1331 msgid "" | 1575 msgid "" |
1332 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." | 1576 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." |
1333 msgstr "" | 1577 msgstr "" |
1334 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " | 1578 "Det oppstod en feil under innlasting av kontaktlisten din. Den har ikke " |
1335 "blitt lastet." | 1579 "blitt lastet." |
1336 | 1580 |
1337 #: src/blist.c:2160 | 1581 #: src/blist.c:2222 |
1338 msgid "Buddy List Error" | 1582 msgid "Buddy List Error" |
1339 msgstr "Feil i kontaktliste" | 1583 msgstr "Feil i kontaktliste" |
1340 | 1584 |
1341 #: src/buddy_chat.c:316 src/gtkblist.c:3344 | 1585 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 |
1342 msgid "" | |
1343 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
1344 "chat." | |
1345 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | |
1346 | |
1347 #: src/buddy_chat.c:330 | |
1348 msgid "Join Chat" | |
1349 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | |
1350 | |
1351 #: src/buddy_chat.c:336 | |
1352 msgid "Buddy Chat" | |
1353 msgstr "Samtale" | |
1354 | |
1355 #: src/buddy_chat.c:346 | |
1356 msgid "Join Chat As:" | |
1357 msgstr "Samtalegruppen er på denne kontoen:" | |
1358 | |
1359 #. Join button. | |
1360 #: src/buddy_chat.c:369 | |
1361 msgid "Join" | |
1362 msgstr "_Start" | |
1363 | |
1364 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 | |
1365 #, c-format | 1586 #, c-format |
1366 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 1587 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1367 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" | 1588 msgstr "Mangler protokolltillegg for %s" |
1368 | 1589 |
1369 #: src/connection.c:122 | |
1370 # | 1590 # |
1591 #: src/connection.c:124 | |
1371 msgid "Registration Error" | 1592 msgid "Registration Error" |
1372 msgstr "Registreringsfeil" | 1593 msgstr "Registreringsfeil" |
1373 | 1594 |
1374 #: src/connection.c:170 | 1595 #: src/connection.c:175 |
1375 msgid "Connection Error" | 1596 msgid "Connection Error" |
1376 msgstr "Feil ved tilkobling" | 1597 msgstr "Feil ved tilkobling" |
1377 | 1598 |
1378 #: src/connection.c:191 | 1599 #: src/connection.c:196 |
1379 #, c-format | 1600 #, c-format |
1380 msgid "Enter password for %s" | 1601 msgid "Enter password for %s" |
1381 msgstr "Oppgi passord for %s" | 1602 msgstr "Oppgi passord for %s" |
1382 | 1603 |
1383 #: src/conversation.c:324 | 1604 #: src/conversation.c:296 |
1384 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 1605 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
1385 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." | 1606 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." |
1386 | 1607 |
1387 #: src/conversation.c:332 | 1608 #: src/conversation.c:304 |
1388 msgid "Unable to send message." | 1609 msgid "Unable to send message." |
1389 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | 1610 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." |
1390 | 1611 |
1391 #: src/conversation.c:1907 | 1612 #: src/conversation.c:1969 |
1392 #, c-format | 1613 #, c-format |
1393 msgid "%s entered the room." | 1614 msgid "%s entered the room." |
1394 msgstr "%s kom inn i rommet." | 1615 msgstr "%s kom inn i rommet." |
1395 | 1616 |
1396 #: src/conversation.c:1910 | 1617 #: src/conversation.c:1972 |
1397 #, c-format | 1618 #, c-format |
1398 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 1619 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1399 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." | 1620 msgstr "%s [<I>%s</I>] kom inn i rommet." |
1400 | 1621 |
1401 #: src/conversation.c:1995 | 1622 #: src/conversation.c:2064 |
1623 #, fuzzy, c-format | |
1624 msgid "You are now known as %s" | |
1625 msgstr "%s heter nå %s" | |
1626 | |
1627 #: src/conversation.c:2067 | |
1402 #, c-format | 1628 #, c-format |
1403 msgid "%s is now known as %s" | 1629 msgid "%s is now known as %s" |
1404 msgstr "%s heter nå %s" | 1630 msgstr "%s heter nå %s" |
1405 | 1631 |
1406 #: src/conversation.c:2037 | 1632 #: src/conversation.c:2110 |
1407 #, c-format | 1633 #, c-format |
1408 msgid "%s left the room (%s)." | 1634 msgid "%s left the room (%s)." |
1409 msgstr "%s forlot rommet (%s)." | 1635 msgstr "%s forlot rommet (%s)." |
1410 | 1636 |
1411 #: src/conversation.c:2039 | 1637 #: src/conversation.c:2112 |
1412 #, c-format | 1638 #, c-format |
1413 msgid "%s left the room." | 1639 msgid "%s left the room." |
1414 msgstr "%s forlot rommet." | 1640 msgstr "%s forlot rommet." |
1415 | 1641 |
1416 #: src/conversation.c:2112 | 1642 #: src/conversation.c:2185 |
1417 #, c-format | 1643 #, c-format |
1418 msgid "(+%d more)" | 1644 msgid "(+%d more)" |
1419 msgstr "(+%d flere)" | 1645 msgstr "(+%d flere)" |
1420 | 1646 |
1421 #: src/conversation.c:2114 | 1647 #: src/conversation.c:2187 |
1422 #, c-format | 1648 #, c-format |
1423 msgid " left the room (%s)." | 1649 msgid " left the room (%s)." |
1424 msgstr " forlot rommet (%s)." | 1650 msgstr " forlot rommet (%s)." |
1425 | 1651 |
1426 #: src/conversation.c:2396 | 1652 #: src/conversation.c:2467 |
1427 msgid "Last created window" | 1653 msgid "Last created window" |
1428 msgstr "Sist lagde vindu" | 1654 msgstr "Sist lagde vindu" |
1429 | 1655 |
1430 #: src/conversation.c:2398 | 1656 #: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413 |
1431 msgid "New window" | 1657 msgid "New window" |
1432 msgstr "Nytt vindu" | 1658 msgstr "Nytt vindu" |
1433 | 1659 |
1434 #: src/conversation.c:2400 | 1660 #: src/conversation.c:2471 |
1435 msgid "By group" | 1661 msgid "By group" |
1436 msgstr "Etter gruppe" | 1662 msgstr "Etter gruppe" |
1437 | 1663 |
1438 #: src/conversation.c:2402 | 1664 #: src/conversation.c:2473 |
1439 msgid "By account" | 1665 msgid "By account" |
1440 msgstr "Etter konto" | 1666 msgstr "Etter konto" |
1441 | 1667 |
1442 #: src/dialogs.c:315 | 1668 #: src/dialogs.c:154 |
1443 msgid "Warn User" | 1669 msgid "Warn User" |
1444 msgstr "Advar bruker" | 1670 msgstr "Advar bruker" |
1445 | 1671 |
1446 #: src/dialogs.c:318 | 1672 #: src/dialogs.c:173 |
1447 msgid "_Warn" | |
1448 msgstr "Advar" | |
1449 | |
1450 #: src/dialogs.c:334 | |
1451 #, c-format | 1673 #, c-format |
1452 msgid "" | 1674 msgid "" |
1453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | 1675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" |
1454 "\n" | 1676 "\n" |
1455 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | 1677 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " |
1458 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" | 1680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Advar %s?</span>\n" |
1459 "\n" | 1681 "\n" |
1460 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere " | 1682 "Dette vil øke advarselsnivået til %s og vedkommende vil måtte tåle strengere " |
1461 "hastighetsbegrensning.\n" | 1683 "hastighetsbegrensning.\n" |
1462 | 1684 |
1463 #: src/dialogs.c:343 | 1685 #: src/dialogs.c:182 |
1464 msgid "Warn _anonymously?" | 1686 msgid "Warn _anonymously?" |
1465 msgstr "Advar anonymt" | 1687 msgstr "Advar anonymt" |
1466 | 1688 |
1467 #: src/dialogs.c:350 | 1689 #: src/dialogs.c:189 |
1468 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 1690 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
1469 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" | 1691 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre betydningsfulle.</b>" |
1470 | 1692 |
1471 #: src/dialogs.c:463 | 1693 #: src/dialogs.c:301 |
1472 #, c-format | 1694 #, c-format |
1473 msgid "" | 1695 msgid "" |
1474 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 1696 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
1475 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" | 1697 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra kontaktlisten din?" |
1476 | 1698 |
1477 #: src/dialogs.c:465 src/dialogs.c:466 | 1699 #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 |
1478 msgid "Remove Buddy" | 1700 msgid "Remove Buddy" |
1479 msgstr "Fjern kontakt" | 1701 msgstr "Fjern kontakt" |
1480 | 1702 |
1481 #: src/dialogs.c:475 | 1703 #: src/dialogs.c:313 |
1482 #, c-format | 1704 #, c-format |
1483 msgid "" | 1705 msgid "" |
1484 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 1706 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
1485 "continue?" | 1707 "continue?" |
1486 msgstr "" | 1708 msgstr "" |
1487 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" | 1709 "Er du sikker på at du vil fjerne samtalegruppen %s fra kontaktlisten din?" |
1488 | 1710 |
1489 #: src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:478 | 1711 #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 |
1490 msgid "Remove Chat" | 1712 msgid "Remove Chat" |
1491 msgstr "Fjern samtalegruppe" | 1713 msgstr "Fjern samtalegruppe" |
1492 | 1714 |
1493 #: src/dialogs.c:487 | 1715 #: src/dialogs.c:325 |
1494 #, c-format | 1716 #, c-format |
1495 msgid "" | 1717 msgid "" |
1496 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 1718 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
1497 "list. Do you want to continue?" | 1719 "list. Do you want to continue?" |
1498 msgstr "" | 1720 msgstr "" |
1499 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " | 1721 "Er du sikker på at du vil fjerne gruppen %s med alle medlemmer fra " |
1500 "kontaktlisten din?" | 1722 "kontaktlisten din?" |
1501 | 1723 |
1502 #: src/dialogs.c:490 src/dialogs.c:491 | 1724 #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 |
1503 msgid "Remove Group" | 1725 msgid "Remove Group" |
1504 msgstr "Fjern gruppe" | 1726 msgstr "Fjern gruppe" |
1505 | 1727 |
1506 #: src/dialogs.c:508 | 1728 #: src/dialogs.c:346 |
1507 #, c-format | 1729 #, c-format |
1508 msgid "" | 1730 msgid "" |
1509 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | 1731 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
1510 "your buddy list. Do you want to continue?" | 1732 "your buddy list. Do you want to continue?" |
1511 msgstr "" | 1733 msgstr "" |
1512 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre kontakter " | 1734 "Er du sikker på at du vil fjerne kontakten som inneholder %s og %d andre " |
1513 "fra kontaktlisten din?" | 1735 "kontakter fra kontaktlisten din?" |
1514 | 1736 |
1515 #: src/dialogs.c:511 src/dialogs.c:512 | |
1516 # | 1737 # |
1738 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 | |
1517 msgid "Remove Contact" | 1739 msgid "Remove Contact" |
1518 msgstr "Fjern kontakt" | 1740 msgstr "Fjern kontakt" |
1519 | 1741 |
1520 #: src/dialogs.c:660 | 1742 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 |
1521 msgid "New Message" | 1743 #, fuzzy |
1522 msgstr "Ny beskjed" | 1744 msgid "_Screen name" |
1523 | 1745 msgstr "_Skjermnavn" |
1524 #: src/dialogs.c:678 | 1746 |
1525 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 1747 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 |
1748 #, fuzzy | |
1749 msgid "_Account" | |
1750 msgstr "Konto:" | |
1751 | |
1752 #: src/dialogs.c:466 | |
1753 #, fuzzy | |
1754 msgid "New Instant Message" | |
1755 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | |
1756 | |
1757 #: src/dialogs.c:468 | |
1758 #, fuzzy | |
1759 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." | |
1526 msgstr "" | 1760 msgstr "" |
1527 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " | 1761 "Vennligst skriv inn skjermnavnet på den personen du vil sende direktemelding " |
1528 "til.\n" | 1762 "til.\n" |
1529 | 1763 |
1530 #: src/dialogs.c:694 src/dialogs.c:771 | 1764 #: src/dialogs.c:522 |
1531 msgid "_Screenname:" | |
1532 msgstr "Skjermnavn:" | |
1533 | |
1534 #: src/dialogs.c:709 src/dialogs.c:787 src/gtkpounce.c:358 | |
1535 msgid "_Account:" | |
1536 msgstr "Konto:" | |
1537 | |
1538 #: src/dialogs.c:740 | |
1539 msgid "Get User Info" | 1765 msgid "Get User Info" |
1540 msgstr "Hent brukerinfo" | 1766 msgstr "Hent brukerinfo" |
1541 | 1767 |
1542 #: src/dialogs.c:759 | 1768 #: src/dialogs.c:524 |
1543 msgid "" | 1769 #, fuzzy |
1544 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 1770 msgid "" |
1545 "view.\n" | 1771 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." |
1546 msgstr "" | 1772 msgstr "" |
1547 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" | 1773 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen du vil se informasjon om.\n" |
1548 | 1774 |
1549 #: src/dialogs.c:853 src/protocols/jabber/jabber.c:1036 | 1775 #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240 |
1550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6479 src/protocols/toc/toc.c:1532 | |
1551 msgid "Set User Info" | |
1552 msgstr "Sett brukerinfo" | |
1553 | |
1554 #: src/dialogs.c:862 | |
1555 #, c-format | |
1556 msgid "Changing info for %s:" | |
1557 msgstr "Endrer info for %s:" | |
1558 | |
1559 #: src/dialogs.c:977 | |
1560 msgid "Insert Link" | |
1561 msgstr "Sett inn lenke" | |
1562 | |
1563 #: src/dialogs.c:979 | |
1564 msgid "Insert" | |
1565 msgstr "Sett inn" | |
1566 | |
1567 #: src/dialogs.c:1001 | |
1568 msgid "" | |
1569 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
1570 "The description is optional.\n" | |
1571 msgstr "" | |
1572 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | |
1573 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" | |
1574 | |
1575 #: src/dialogs.c:1019 src/protocols/jabber/buddy.c:249 | |
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 | |
1577 msgid "URL" | |
1578 msgstr "URL" | |
1579 | |
1580 #: src/dialogs.c:1029 src/gtkprefs.c:601 src/gtkprefs.c:1803 | |
1581 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:738 | |
1582 msgid "Description" | |
1583 msgstr "Beskrivelse" | |
1584 | |
1585 #: src/dialogs.c:1165 src/dialogs.c:1182 | |
1586 msgid "Select Text Color" | 1776 msgid "Select Text Color" |
1587 msgstr "Velg tekstfarge" | 1777 msgstr "Velg tekstfarge" |
1588 | 1778 |
1589 #: src/dialogs.c:1217 src/dialogs.c:1234 | 1779 #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310 |
1590 msgid "Select Background Color" | 1780 msgid "Select Background Color" |
1591 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" | 1781 msgstr "Velg bakgrunnsfarge" |
1592 | 1782 |
1593 #: src/dialogs.c:1319 src/dialogs.c:1345 | 1783 #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164 |
1594 msgid "Select Font" | 1784 msgid "Select Font" |
1595 msgstr "Velg skrifttype" | 1785 msgstr "Velg skrifttype" |
1596 | 1786 |
1597 #: src/dialogs.c:1411 | 1787 #: src/dialogs.c:692 |
1598 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 1788 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
1599 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" | 1789 msgstr "Du kan ikke lagre en fraværsbeskjed uten tittel" |
1600 | 1790 |
1601 #: src/dialogs.c:1413 | 1791 #: src/dialogs.c:694 |
1602 msgid "" | 1792 msgid "" |
1603 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 1793 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
1604 msgstr "" | 1794 msgstr "" |
1605 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " | 1795 "Vennligst gi beskjeden en tittel, eller velg \"Bruk\" for å bruke uten " |
1606 "lagring." | 1796 "lagring." |
1607 | 1797 |
1608 #: src/dialogs.c:1423 | 1798 #: src/dialogs.c:704 |
1609 msgid "You cannot create an empty away message" | 1799 msgid "You cannot create an empty away message" |
1610 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" | 1800 msgstr "Du kan ikke lage en tom fraværsbeskjed" |
1611 | 1801 |
1612 #: src/dialogs.c:1488 src/dialogs.c:1496 | 1802 #: src/dialogs.c:766 |
1613 msgid "New away message" | 1803 msgid "New away message" |
1614 msgstr "Ny fraværsbeskjed" | 1804 msgstr "Ny fraværsbeskjed" |
1615 | 1805 |
1616 #: src/dialogs.c:1506 | 1806 #: src/dialogs.c:787 |
1617 msgid "Away title: " | 1807 msgid "Away title: " |
1618 msgstr "Tittel: " | 1808 msgstr "Tittel: " |
1619 | 1809 |
1620 #: src/dialogs.c:1556 | 1810 #: src/dialogs.c:843 |
1621 msgid "Save & Use" | 1811 msgid "Save & Use" |
1622 msgstr "Lagre & bruk" | 1812 msgstr "Lagre & bruk" |
1623 | 1813 |
1624 #: src/dialogs.c:1560 | 1814 #: src/dialogs.c:847 |
1625 msgid "Use" | 1815 msgid "Use" |
1626 msgstr "Bruk" | 1816 msgstr "Bruk" |
1627 | 1817 |
1628 #. show everything | 1818 #: src/dialogs.c:868 |
1629 #: src/dialogs.c:1709 | |
1630 msgid "Smile!" | |
1631 msgstr "Smil!" | |
1632 | |
1633 #: src/dialogs.c:1727 | |
1634 msgid "Alias Chat" | 1819 msgid "Alias Chat" |
1635 msgstr "Samtalealias" | 1820 msgstr "Samtalealias" |
1636 | 1821 |
1637 #: src/dialogs.c:1727 | 1822 #: src/dialogs.c:869 |
1638 msgid "Alias chat" | 1823 #, fuzzy |
1639 msgstr "Samtalealias" | 1824 msgid "Enter an alias for this chat." |
1640 | |
1641 #: src/dialogs.c:1728 | |
1642 msgid "Please enter an aliased name for this chat." | |
1643 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen." | 1825 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne samtalen." |
1644 | 1826 |
1645 #: src/dialogs.c:1744 | 1827 #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243 |
1828 msgid "Alias" | |
1829 msgstr "Alias" | |
1830 | |
1646 # | 1831 # |
1832 #: src/dialogs.c:885 | |
1647 msgid "Alias Contact" | 1833 msgid "Alias Contact" |
1648 msgstr "Kontaktalias" | 1834 msgstr "Kontaktalias" |
1649 | 1835 |
1650 #: src/dialogs.c:1744 | |
1651 # | 1836 # |
1652 msgid "Alias contact" | 1837 #: src/dialogs.c:886 |
1653 msgstr "Kontaktalias" | 1838 #, fuzzy |
1654 | 1839 msgid "Enter an alias for this contact." |
1655 #: src/dialogs.c:1745 | |
1656 # | |
1657 msgid "Please enter an aliased name for this contact." | |
1658 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten." | 1840 msgstr "Vennligst skriv inn aliasnavn for denne kontakten." |
1659 | 1841 |
1660 #: src/dialogs.c:1776 | 1842 #: src/dialogs.c:903 |
1661 msgid "_Screenname" | 1843 #, fuzzy, c-format |
1662 msgstr "_Skjermnavn" | 1844 msgid "Enter an alias for %s." |
1663 | 1845 msgstr "Oppgi passord for %s" |
1664 #: src/dialogs.c:1781 src/gtkblist.c:838 src/gtkblist.c:931 src/gtkblist.c:937 | 1846 |
1665 msgid "_Alias" | 1847 #: src/dialogs.c:905 |
1666 msgstr "_Alias" | |
1667 | |
1668 #: src/dialogs.c:1785 | |
1669 msgid "Alias Buddy" | 1848 msgid "Alias Buddy" |
1670 msgstr "Alias for kontakt" | 1849 msgstr "Alias for kontakt" |
1671 | 1850 |
1672 #: src/dialogs.c:1786 | 1851 #: src/ft.c:144 |
1673 msgid "Alias buddy" | |
1674 msgstr "Alias for kontakt" | |
1675 | |
1676 #: src/dialogs.c:1787 | |
1677 msgid "" | |
1678 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | |
1679 "your buddy list." | |
1680 msgstr "" | |
1681 "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre kontakten i " | |
1682 "kontaktlisten." | |
1683 | |
1684 #: src/dialogs.c:1823 src/dialogs.c:1830 | |
1685 #, c-format | |
1686 msgid "Couldn't write to %s." | |
1687 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." | |
1688 | |
1689 #: src/dialogs.c:1854 | |
1690 msgid "Save Log File" | |
1691 msgstr "Lagre loggfil" | |
1692 | |
1693 #: src/dialogs.c:1882 | |
1694 #, c-format | |
1695 msgid "Couldn't remove file %s." | |
1696 msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s." | |
1697 | |
1698 #: src/dialogs.c:1901 | |
1699 #, c-format | |
1700 msgid "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" | |
1701 msgstr "" | |
1702 "Er du sikker på at du vil fjerne loggfilen for %s?" | |
1703 | |
1704 #: src/dialogs.c:1902 src/dialogs.c:2072 | |
1705 msgid "System Log" | |
1706 msgstr "Systemlogg" | |
1707 | |
1708 #: src/dialogs.c:1903 src/dialogs.c:1905 | |
1709 # | |
1710 msgid "Remove Log" | |
1711 msgstr "Fjern logg" | |
1712 | |
1713 #: src/dialogs.c:1933 src/dialogs.c:2093 | |
1714 #, c-format | |
1715 msgid "Couldn't open log file %s." | |
1716 msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s." | |
1717 | |
1718 #: src/dialogs.c:2070 | |
1719 #, c-format | |
1720 msgid "Conversations with %s" | |
1721 msgstr "Samtale med %s" | |
1722 | |
1723 #: src/dialogs.c:2114 src/protocols/jabber/jabber.c:643 | |
1724 msgid "Date" | |
1725 msgstr "Dato" | |
1726 | |
1727 #: src/dialogs.c:2171 | |
1728 msgid "Log" | |
1729 msgstr "Logg" | |
1730 | |
1731 #: src/dialogs.c:2194 | |
1732 msgid "Clear" | |
1733 msgstr "Tøm" | |
1734 | |
1735 #: src/ft.c:123 | |
1736 #, c-format | 1852 #, c-format |
1737 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 1853 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1738 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" | 1854 msgstr "%s er ikke et gyldig filnavn.\n" |
1739 | 1855 |
1740 #: src/ft.c:137 | 1856 #: src/ft.c:157 |
1741 #, c-format | 1857 #, c-format |
1742 msgid "%s was not found.\n" | 1858 msgid "%s was not found.\n" |
1743 msgstr "%s ble ikke funnet.\n" | 1859 msgstr "%s ble ikke funnet.\n" |
1744 | 1860 |
1745 #: src/ft.c:693 | 1861 #: src/ft.c:786 |
1746 #, c-format | 1862 #, c-format |
1747 msgid "File transfer to %s aborted.\n" | 1863 msgid "File transfer to %s aborted.\n" |
1748 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" | 1864 msgstr "Filoverføring til %s avbrutt.\n" |
1749 | 1865 |
1750 #: src/ft.c:695 | 1866 #: src/ft.c:788 |
1751 #, c-format | 1867 #, c-format |
1752 msgid "File transfer from %s aborted.\n" | 1868 msgid "File transfer from %s aborted.\n" |
1753 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" | 1869 msgstr "Filoverføring fra %s avbrutt.\n" |
1754 | 1870 |
1755 #: src/gaim-disclosure.c:253 | 1871 #: src/gaim-disclosure.c:253 |
1758 | 1874 |
1759 #: src/gaim-disclosure.c:254 | 1875 #: src/gaim-disclosure.c:254 |
1760 msgid "Size of the expander arrow" | 1876 msgid "Size of the expander arrow" |
1761 msgstr "Størrelse på utvider-pil" | 1877 msgstr "Størrelse på utvider-pil" |
1762 | 1878 |
1763 #: src/gaim-remote.c:33 | 1879 #: src/gaim-remote.c:65 |
1764 #, c-format | 1880 #, c-format |
1765 msgid "" | 1881 msgid "" |
1766 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 1882 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" |
1767 "\n" | 1883 "\n" |
1768 " COMMANDS:\n" | 1884 " COMMANDS:\n" |
1779 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" | 1895 " quit Lukk Gaim-program som kjører\n" |
1780 "\n" | 1896 "\n" |
1781 " FLAGG:\n" | 1897 " FLAGG:\n" |
1782 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" | 1898 " -h, --help [kommando] Vis hjelp for kommando\n" |
1783 | 1899 |
1784 #: src/gaim-remote.c:139 src/gaim-remote.c:155 | 1900 #: src/gaim-remote.c:174 src/gaim-remote.c:190 |
1785 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" | 1901 msgid "Gaim not running (on session 0)\n" |
1786 msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" | 1902 msgstr "Gaim kjører ikke (på sesjon 0)\n" |
1787 | 1903 |
1788 #: src/gaim-remote.c:167 | 1904 #: src/gaim-remote.c:203 |
1905 #, fuzzy | |
1789 msgid "" | 1906 msgid "" |
1790 "\n" | 1907 "\n" |
1791 "Using AIM: URIs:\n" | 1908 "Using AIM: URIs:\n" |
1792 "Sending an IM to a screenname:\n" | 1909 "Sending an IM to a screen name:\n" |
1793 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | 1910 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" |
1794 "In this case, 'Penguin' is the screenname we wish to IM, and 'hello world'\n" | 1911 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n" |
1795 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | 1912 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" |
1796 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" | 1913 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n" |
1797 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | 1914 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" |
1798 "Also,the following will just open a conversation window to a screenname,\n" | 1915 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n" |
1799 "with no message:\n" | 1916 "with no message:\n" |
1800 "\tgaim-remote uri aim:goim?screenname=Penguin\n" | 1917 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" |
1801 "\n" | 1918 "\n" |
1802 "Joining a chat:\n" | 1919 "Joining a chat:\n" |
1803 "\tgaim-remote uri aim:gochat?roomname=PenguinLounge\n" | 1920 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" |
1804 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | 1921 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" |
1805 "\n" | 1922 "\n" |
1806 "Adding a buddy to your buddy list:\n" | 1923 "Adding a buddy to your buddy list:\n" |
1807 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 1924 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" |
1808 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | 1925 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" |
1809 msgstr "" | 1926 msgstr "" |
1810 "\n" | 1927 "\n" |
1811 "Bruke AIM: URIer:\n" | 1928 "Bruke AIM: URIer:\n" |
1812 "Å sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n" | 1929 "Å sende en direktebeskjed til en kontakts skjermnavn:\n" |
1827 "\n" | 1944 "\n" |
1828 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" | 1945 "For å legge til en kontakt i kontaktlisten:\n" |
1829 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" | 1946 "\tgaim-remote uri aim:addbuddy?screenname=Penguin\n" |
1830 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" | 1947 "...vil spørre deg om å legge til Penguin i kontaktlisten.\n" |
1831 | 1948 |
1832 #: src/gaim-remote.c:187 | 1949 #: src/gaim-remote.c:222 |
1833 msgid "" | 1950 msgid "" |
1834 "\n" | 1951 "\n" |
1835 "Close running copy of Gaim\n" | 1952 "Close running copy of Gaim\n" |
1836 msgstr "" | 1953 msgstr "" |
1837 "\n" | 1954 "\n" |
1838 "Lukk eksisterende Gaim-program\n" | 1955 "Lukk eksisterende Gaim-program\n" |
1839 | 1956 |
1840 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 1957 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
1841 #: src/gaimrc.c:44 | 1958 #: src/gaimrc.c:46 |
1842 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 1959 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
1843 msgstr "tilbake om en stund" | 1960 msgstr "tilbake om en stund" |
1844 | 1961 |
1845 #: src/gaimrc.c:373 src/gaimrc.c:1464 | 1962 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451 |
1846 msgid "boring default" | 1963 msgid "boring default" |
1847 msgstr "kjedelig standardsvar" | 1964 msgstr "kjedelig standardsvar" |
1848 | 1965 |
1849 #: src/gaimrc.c:1271 src/gtkblist.c:2111 | 1966 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966 |
1850 msgid "Alphabetical" | 1967 msgid "Alphabetical" |
1851 msgstr "Alfabetisk" | 1968 msgstr "Alfabetisk" |
1852 | 1969 |
1853 #: src/gaimrc.c:1273 src/gtkblist.c:2112 | 1970 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967 |
1854 msgid "By status" | 1971 msgid "By status" |
1855 msgstr "Etter status" | 1972 msgstr "Etter status" |
1856 | 1973 |
1857 #: src/gaimrc.c:1275 src/gtkblist.c:2113 | 1974 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968 |
1858 msgid "By log size" | 1975 msgid "By log size" |
1859 msgstr "Etter loggstørrelse" | 1976 msgstr "Etter loggstørrelse" |
1860 | 1977 |
1861 #: src/gaimrc.c:1562 | 1978 #: src/gtkaccount.c:289 |
1862 #, c-format | |
1863 msgid "Could not open config file %s." | |
1864 msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s." | |
1865 | |
1866 #: src/gtkaccount.c:287 | |
1867 #, c-format | 1979 #, c-format |
1868 msgid "" | 1980 msgid "" |
1869 "<b>File:</b> %s\n" | 1981 "<b>File:</b> %s\n" |
1870 "<b>File size:</b> %s\n" | 1982 "<b>File size:</b> %s\n" |
1871 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 1983 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
1872 msgstr "" | 1984 msgstr "" |
1873 "<b>Fil:</b> %s\n" | 1985 "<b>Fil:</b> %s\n" |
1874 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" | 1986 "<b>Filstørrelse:</b> %s\n" |
1875 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" | 1987 "<b>Bildestørrelse:</b> %dx%d" |
1876 | 1988 |
1877 #: src/gtkaccount.c:318 src/protocols/oscar/oscar.c:3075 | |
1878 msgid "Buddy Icon" | |
1879 msgstr "Kontaktikon" | |
1880 | |
1881 #. Build the login options frame. | 1989 #. Build the login options frame. |
1882 #: src/gtkaccount.c:369 | 1990 #: src/gtkaccount.c:384 |
1883 msgid "Login Options" | 1991 msgid "Login Options" |
1884 msgstr "Innloggingsvalg" | 1992 msgstr "Innloggingsvalg" |
1885 | 1993 |
1886 #: src/gtkaccount.c:386 | 1994 #: src/gtkaccount.c:401 |
1887 msgid "Protocol:" | 1995 msgid "Protocol:" |
1888 msgstr "Protokoll:" | 1996 msgstr "Protokoll:" |
1889 | 1997 |
1890 #: src/gtkaccount.c:391 | 1998 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954 |
1891 msgid "Screenname:" | 1999 msgid "Screen Name:" |
1892 msgstr "Skjermnavn:" | 2000 msgstr "Skjermnavn:" |
1893 | 2001 |
1894 #: src/gtkaccount.c:464 src/main.c:307 src/protocols/irc/irc.c:161 | 2002 #: src/gtkaccount.c:479 |
1895 #: src/protocols/jabber/chat.c:56 | |
1896 msgid "Password:" | 2003 msgid "Password:" |
1897 msgstr "Passord:" | 2004 msgstr "Passord:" |
1898 | 2005 |
1899 #: src/gtkaccount.c:469 src/gtkblist.c:3084 src/gtkblist.c:3403 | 2006 #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296 |
1900 msgid "Alias:" | 2007 msgid "Alias:" |
1901 msgstr "Alias:" | 2008 msgstr "Alias:" |
1902 | 2009 |
1903 #: src/gtkaccount.c:473 | 2010 #: src/gtkaccount.c:488 |
1904 msgid "Remember password" | 2011 msgid "Remember password" |
1905 msgstr "Husk passord" | 2012 msgstr "Husk passord" |
1906 | 2013 |
1907 #. Build the user options frame. | 2014 #. Build the user options frame. |
1908 #: src/gtkaccount.c:527 | 2015 #: src/gtkaccount.c:542 |
1909 msgid "User Options" | 2016 msgid "User Options" |
1910 msgstr "Brukervalg" | 2017 msgstr "Brukervalg" |
1911 | 2018 |
1912 #: src/gtkaccount.c:540 | 2019 #: src/gtkaccount.c:555 |
1913 msgid "New mail notifications" | 2020 msgid "New mail notifications" |
1914 msgstr "Varsling om ny e-post" | 2021 msgstr "Varsling om ny e-post" |
1915 | 2022 |
1916 #: src/gtkaccount.c:549 | 2023 #: src/gtkaccount.c:564 |
1917 msgid "Buddy icon file:" | 2024 msgid "Buddy icon file:" |
1918 msgstr "Fil for kontaktikoner:" | 2025 msgstr "Fil for kontaktikoner:" |
1919 | 2026 |
1920 #: src/gtkaccount.c:558 | 2027 #: src/gtkaccount.c:574 |
1921 msgid "_Browse" | 2028 msgid "_Browse" |
1922 msgstr "_Bla gjennom" | 2029 msgstr "_Bla gjennom" |
1923 | 2030 |
1924 #: src/gtkaccount.c:564 | 2031 #: src/gtkaccount.c:580 |
1925 msgid "_Reset" | 2032 msgid "_Reset" |
1926 msgstr "_Nullstill" | 2033 msgstr "_Nullstill" |
1927 | 2034 |
1928 #. Build the protocol options frame. | 2035 #. Build the protocol options frame. |
1929 #: src/gtkaccount.c:626 | 2036 #: src/gtkaccount.c:642 |
1930 #, c-format | 2037 #, c-format |
1931 msgid "%s Options" | 2038 msgid "%s Options" |
1932 msgstr "%s brukervalg" | 2039 msgstr "%s brukervalg" |
1933 | 2040 |
1934 #. Use Global Proxy Settings | 2041 #. Use Global Proxy Settings |
1935 #: src/gtkaccount.c:747 | 2042 #: src/gtkaccount.c:778 src/gtkaccount.c:825 |
1936 msgid "Use Global Proxy Settings" | 2043 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1937 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" | 2044 msgstr "Bruk globale proxyinnstilinger" |
1938 | 2045 |
1939 #. No Proxy | 2046 #. No Proxy |
1940 #: src/gtkaccount.c:754 | 2047 #: src/gtkaccount.c:784 src/gtkaccount.c:832 |
1941 msgid "No Proxy" | 2048 msgid "No Proxy" |
1942 msgstr "Ingen proxy" | 2049 msgstr "Ingen proxy" |
1943 | 2050 |
1944 #. HTTP | 2051 #. HTTP |
1945 #: src/gtkaccount.c:761 | 2052 #: src/gtkaccount.c:790 src/gtkaccount.c:839 |
1946 msgid "HTTP" | 2053 msgid "HTTP" |
1947 msgstr "HTTP" | 2054 msgstr "HTTP" |
1948 | 2055 |
1949 #. SOCKS 4 | 2056 #. SOCKS 4 |
1950 #: src/gtkaccount.c:768 | 2057 #: src/gtkaccount.c:796 src/gtkaccount.c:846 |
1951 msgid "SOCKS 4" | 2058 msgid "SOCKS 4" |
1952 msgstr "SOCKS 4" | 2059 msgstr "SOCKS 4" |
1953 | 2060 |
1954 #. SOCKS 5 | 2061 #. SOCKS 5 |
1955 #: src/gtkaccount.c:775 | 2062 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 |
1956 msgid "SOCKS 5" | 2063 msgid "SOCKS 5" |
1957 msgstr "SOCKS 5" | 2064 msgstr "SOCKS 5" |
1958 | 2065 |
2066 # | |
1959 #. Use Environmental Settings | 2067 #. Use Environmental Settings |
1960 #: src/gtkaccount.c:782 src/gtkprefs.c:1101 | 2068 #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214 |
1961 # | |
1962 msgid "Use Environmental Settings" | 2069 msgid "Use Environmental Settings" |
1963 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" | 2070 msgstr "Bruk innstillinger fra miljøet" |
1964 | 2071 |
1965 #: src/gtkaccount.c:815 | 2072 #: src/gtkaccount.c:899 |
1966 msgid "you can see the butterflies mating" | 2073 msgid "you can see the butterflies mating" |
1967 msgstr "sommerfugler svermer" | 2074 msgstr "sommerfugler svermer" |
1968 | 2075 |
1969 #: src/gtkaccount.c:819 | 2076 #: src/gtkaccount.c:903 |
1970 msgid "If you look real closely" | 2077 msgid "If you look real closely" |
1971 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" | 2078 msgstr "hvis du ser virkelig godt etter" |
1972 | 2079 |
1973 #: src/gtkaccount.c:835 | 2080 #: src/gtkaccount.c:919 |
1974 msgid "Proxy Options" | 2081 msgid "Proxy Options" |
1975 msgstr "Proxyinnstillinger" | 2082 msgstr "Proxyinnstillinger" |
1976 | 2083 |
1977 #: src/gtkaccount.c:851 src/gtkprefs.c:1095 | 2084 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208 |
1978 msgid "Proxy _type:" | 2085 msgid "Proxy _type:" |
1979 msgstr "Proxytype:" | 2086 msgstr "Proxytype:" |
1980 | 2087 |
1981 #: src/gtkaccount.c:860 | 2088 #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238 |
1982 msgid "_Host:" | 2089 msgid "_Host:" |
1983 msgstr "Adresse:" | 2090 msgstr "Adresse:" |
1984 | 2091 |
1985 #: src/gtkaccount.c:864 | 2092 #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256 |
1986 msgid "_Port:" | 2093 msgid "_Port:" |
1987 msgstr "_Port:" | 2094 msgstr "_Port:" |
1988 | 2095 |
1989 #: src/gtkaccount.c:872 | 2096 #: src/gtkaccount.c:958 |
1990 msgid "_Username:" | 2097 msgid "_Username:" |
1991 msgstr "_Brukernavn:" | 2098 msgstr "_Brukernavn:" |
1992 | 2099 |
1993 #: src/gtkaccount.c:877 | 2100 #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293 |
1994 msgid "Pa_ssword:" | 2101 msgid "Pa_ssword:" |
1995 msgstr "Passord:" | 2102 msgstr "Passord:" |
1996 | 2103 |
1997 #: src/gtkaccount.c:1218 | 2104 #: src/gtkaccount.c:1331 |
1998 msgid "Add Account" | 2105 msgid "Add Account" |
1999 msgstr "Legg til konto" | 2106 msgstr "Legg til konto" |
2000 | 2107 |
2001 #: src/gtkaccount.c:1220 | 2108 #: src/gtkaccount.c:1333 |
2002 msgid "Modify Account" | 2109 msgid "Modify Account" |
2003 msgstr "Endre konto" | 2110 msgstr "Endre konto" |
2004 | 2111 |
2005 #. Add the disclosure | 2112 #. Add the disclosure |
2006 #: src/gtkaccount.c:1244 | 2113 #: src/gtkaccount.c:1357 |
2007 msgid "Show more options" | 2114 msgid "Show more options" |
2008 msgstr "Vis flere valg" | 2115 msgstr "Vis flere valg" |
2009 | 2116 |
2010 #: src/gtkaccount.c:1245 | 2117 #: src/gtkaccount.c:1358 |
2011 msgid "Show fewer options" | 2118 msgid "Show fewer options" |
2012 msgstr "Vis færre valg" | 2119 msgstr "Vis færre valg" |
2013 | 2120 |
2014 #. Register button | 2121 #. Register button |
2015 #: src/gtkaccount.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:656 | 2122 #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659 |
2016 msgid "Register" | 2123 msgid "Register" |
2017 msgstr "Registrer" | 2124 msgstr "Registrer" |
2018 | 2125 |
2019 #: src/gtkaccount.c:1617 | 2126 #: src/gtkaccount.c:1739 |
2020 #, c-format | 2127 #, c-format |
2021 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 2128 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
2022 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 2129 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
2023 | 2130 |
2024 #: src/gtkaccount.c:1621 src/gtkrequest.c:206 | 2131 #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239 |
2025 msgid "Delete" | 2132 msgid "Delete" |
2026 msgstr "Slett" | 2133 msgstr "Slett" |
2027 | 2134 |
2028 #: src/gtkaccount.c:1734 | 2135 #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365 |
2029 msgid "Screen Name" | 2136 msgid "Screen Name" |
2030 msgstr "Skjermnavn" | 2137 msgstr "Skjermnavn" |
2031 | 2138 |
2032 #: src/gtkaccount.c:1757 src/protocols/jabber/jabber.c:926 | 2139 #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950 |
2033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2850 src/protocols/oscar/oscar.c:4584 | 2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823 |
2034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6132 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2032 | 2141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 |
2035 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 src/protocols/zephyr/zephyr.c:896 | 2142 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192 |
2036 msgid "Online" | 2143 msgid "Online" |
2037 msgstr "Pålogget" | 2144 msgstr "Pålogget" |
2038 | 2145 |
2039 #: src/gtkaccount.c:1775 | 2146 #: src/gtkaccount.c:1898 |
2040 msgid "Protocol" | 2147 msgid "Protocol" |
2041 msgstr "Protokoll" | 2148 msgstr "Protokoll" |
2042 | 2149 |
2043 #: src/gtkaccount.c:2065 | 2150 #: src/gtkaccount.c:2210 |
2044 #, c-format | 2151 #, c-format |
2045 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 2152 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
2046 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" | 2153 msgstr "%s%s%s%s har lagt %s til i sin kontaktliste%s%s%s" |
2047 | 2154 |
2048 #: src/gtkaccount.c:2079 | 2155 #: src/gtkaccount.c:2224 |
2049 msgid "" | 2156 msgid "" |
2050 "\n" | 2157 "\n" |
2051 "\n" | 2158 "\n" |
2052 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 2159 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
2053 msgstr "" | 2160 msgstr "" |
2054 "\n" | 2161 "\n" |
2055 "\n" | 2162 "\n" |
2056 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" | 2163 "Ønsker du å legge vedkommende til i din kontaktliste?" |
2057 | 2164 |
2058 #: src/gtkaccount.c:2083 | 2165 #: src/gtkaccount.c:2228 |
2059 msgid "Gaim - Information" | 2166 #, fuzzy |
2060 msgstr "Gaim - Informasjon" | 2167 msgid "Information" |
2061 | 2168 msgstr "Arbeid ekstra info" |
2062 #: src/gtkaccount.c:2087 | 2169 |
2170 #: src/gtkaccount.c:2232 | |
2063 msgid "Add buddy to your list?" | 2171 msgid "Add buddy to your list?" |
2064 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?" | 2172 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din?" |
2065 | 2173 |
2066 #: src/gtkaccount.c:2089 src/gtkblist.c:3451 src/gtkconv.c:1258 | 2174 #. Add button |
2067 #: src/gtkconv.c:3149 src/gtkconv.c:4355 src/gtkrequest.c:207 | 2175 #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113 |
2068 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2692 | 2176 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240 |
2177 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004 | |
2069 msgid "Add" | 2178 msgid "Add" |
2070 msgstr "Legg til" | 2179 msgstr "Legg til" |
2071 | 2180 |
2072 #: src/gtkblist.c:811 | 2181 #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236 |
2073 msgid "_Get Info" | 2182 msgid "" |
2183 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2184 "chat." | |
2185 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | |
2186 | |
2187 #: src/gtkblist.c:814 | |
2188 #, fuzzy | |
2189 msgid "Join a Chat" | |
2190 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | |
2191 | |
2192 #: src/gtkblist.c:835 | |
2193 #, fuzzy | |
2194 msgid "" | |
2195 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
2196 "join.\n" | |
2197 msgstr "" | |
2198 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" | |
2199 | |
2200 #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365 | |
2201 msgid "_Account:" | |
2202 msgstr "Konto:" | |
2203 | |
2204 #: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155 | |
2205 #, fuzzy | |
2206 msgid "Get _Info" | |
2074 msgstr "Info" | 2207 msgstr "Info" |
2075 | 2208 |
2076 #: src/gtkblist.c:814 | 2209 #: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146 |
2077 msgid "_IM" | 2210 #, fuzzy |
2078 msgstr "Direktemelding" | 2211 msgid "I_M" |
2079 | 2212 msgstr "Beskjed" |
2080 #: src/gtkblist.c:816 | 2213 |
2214 #: src/gtkblist.c:1092 | |
2081 msgid "Add Buddy _Pounce" | 2215 msgid "Add Buddy _Pounce" |
2082 msgstr "Legg til kompisvarsling" | 2216 msgstr "Legg til kompisvarsling" |
2083 | 2217 |
2084 #: src/gtkblist.c:818 | 2218 #: src/gtkblist.c:1094 |
2085 msgid "View _Log" | 2219 msgid "View _Log" |
2086 msgstr "Vis logg" | 2220 msgstr "Vis logg" |
2087 | 2221 |
2088 #: src/gtkblist.c:840 src/gtkblist.c:933 src/gtkblist.c:942 | 2222 #: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274 |
2223 #, fuzzy | |
2224 msgid "_Alias..." | |
2225 msgstr "_Alias" | |
2226 | |
2227 #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279 | |
2228 #: src/gtkconn.c:361 | |
2089 msgid "_Remove" | 2229 msgid "_Remove" |
2090 msgstr "Fjern" | 2230 msgstr "Fjern" |
2091 | 2231 |
2092 #: src/gtkblist.c:912 | 2232 #: src/gtkblist.c:1206 |
2093 msgid "Add a _Buddy" | 2233 msgid "Add a _Buddy" |
2094 msgstr "Legg til kontakt" | 2234 msgstr "Legg til kontakt" |
2095 | 2235 |
2096 #: src/gtkblist.c:914 | 2236 #: src/gtkblist.c:1208 |
2097 msgid "Add a C_hat" | 2237 msgid "Add a C_hat" |
2098 msgstr "Legg til samtale" | 2238 msgstr "Legg til samtale" |
2099 | 2239 |
2100 #: src/gtkblist.c:916 | 2240 #: src/gtkblist.c:1210 |
2101 msgid "_Delete Group" | 2241 msgid "_Delete Group" |
2102 msgstr "Slett gruppe" | 2242 msgstr "Slett gruppe" |
2103 | 2243 |
2104 #: src/gtkblist.c:918 | 2244 #: src/gtkblist.c:1212 |
2105 msgid "_Rename" | 2245 msgid "_Rename" |
2106 msgstr "Endre navn" | 2246 msgstr "Endre navn" |
2107 | 2247 |
2108 #: src/gtkblist.c:926 | 2248 #. join button |
2249 #: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417 | |
2250 #: src/stock.c:87 | |
2109 msgid "_Join" | 2251 msgid "_Join" |
2110 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" | 2252 msgstr "_Bli med i samtalegruppe" |
2111 | 2253 |
2112 #: src/gtkblist.c:928 | 2254 #: src/gtkblist.c:1240 |
2113 msgid "Auto-Join" | 2255 msgid "Auto-Join" |
2114 msgstr "Automatisk pålogging" | 2256 msgstr "Automatisk pålogging" |
2115 | 2257 |
2116 #: src/gtkblist.c:939 src/gtkblist.c:969 | 2258 #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302 |
2117 msgid "_Collapse" | 2259 msgid "_Collapse" |
2118 msgstr "_Lukk" | 2260 msgstr "_Lukk" |
2119 | 2261 |
2120 #: src/gtkblist.c:974 | 2262 #: src/gtkblist.c:1307 |
2121 msgid "_Expand" | 2263 msgid "_Expand" |
2122 msgstr "_Utvid" | 2264 msgstr "_Utvid" |
2123 | 2265 |
2266 #: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911 | |
2267 #, fuzzy | |
2268 msgid "" | |
2269 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
2270 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | |
2271 | |
2124 #. Buddies menu | 2272 #. Buddies menu |
2125 #: src/gtkblist.c:1462 | 2273 #: src/gtkblist.c:2312 |
2126 msgid "/_Buddies" | 2274 msgid "/_Buddies" |
2127 msgstr "/_Kontakter" | 2275 msgstr "/_Kontakter" |
2128 | 2276 |
2129 #: src/gtkblist.c:1463 | 2277 #: src/gtkblist.c:2313 |
2130 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 2278 #, fuzzy |
2279 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
2131 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." | 2280 msgstr "/Kontakter/_Ny direktemelding..." |
2132 | 2281 |
2133 #: src/gtkblist.c:1464 | 2282 #: src/gtkblist.c:2314 |
2134 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 2283 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
2135 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." | 2284 msgstr "/Kontakter/_Bli med i samtalegruppe..." |
2136 | 2285 |
2137 #: src/gtkblist.c:1465 | 2286 #: src/gtkblist.c:2315 |
2138 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 2287 #, fuzzy |
2288 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
2139 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." | 2289 msgstr "/Kontakter/_Hent brukerinfo..." |
2140 | 2290 |
2141 #: src/gtkblist.c:1467 | 2291 #: src/gtkblist.c:2317 |
2142 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 2292 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
2143 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | 2293 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" |
2144 | 2294 |
2145 #: src/gtkblist.c:1468 | 2295 #: src/gtkblist.c:2318 |
2146 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 2296 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
2147 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" | 2297 msgstr "/Kontakter/Vis _tomme grupper" |
2148 | 2298 |
2149 #: src/gtkblist.c:1469 | 2299 #: src/gtkblist.c:2319 |
2150 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 2300 #, fuzzy |
2301 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2151 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." | 2302 msgstr "/Kontakter/_Legg til kontakt..." |
2152 | 2303 |
2153 #: src/gtkblist.c:1470 | 2304 #: src/gtkblist.c:2320 |
2154 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 2305 #, fuzzy |
2306 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2155 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." | 2307 msgstr "/Kontakter/Legg til _samtalegruppe..." |
2156 | 2308 |
2157 #: src/gtkblist.c:1471 | 2309 #: src/gtkblist.c:2321 |
2158 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 2310 #, fuzzy |
2311 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2159 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." | 2312 msgstr "/Kontakter/Legg til _gruppe..." |
2160 | 2313 |
2161 #: src/gtkblist.c:1473 | 2314 #: src/gtkblist.c:2323 |
2162 msgid "/Buddies/_Signoff" | 2315 msgid "/Buddies/_Signoff" |
2163 msgstr "/Kontakter/L_ogge av" | 2316 msgstr "/Kontakter/L_ogge av" |
2164 | 2317 |
2165 #: src/gtkblist.c:1474 | 2318 #: src/gtkblist.c:2324 |
2166 msgid "/Buddies/_Quit" | 2319 msgid "/Buddies/_Quit" |
2167 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" | 2320 msgstr "/Kontakter/_Avslutt" |
2168 | 2321 |
2169 #. Tools | 2322 #. Tools |
2170 #: src/gtkblist.c:1477 | 2323 #: src/gtkblist.c:2327 |
2171 msgid "/_Tools" | 2324 msgid "/_Tools" |
2172 msgstr "/_Verktøy" | 2325 msgstr "/_Verktøy" |
2173 | 2326 |
2174 #: src/gtkblist.c:1478 | 2327 #: src/gtkblist.c:2328 |
2175 msgid "/Tools/_Away" | 2328 msgid "/Tools/_Away" |
2176 msgstr "/Verktøy/_Borte" | 2329 msgstr "/Verktøy/_Borte" |
2177 | 2330 |
2178 #: src/gtkblist.c:1479 | 2331 #: src/gtkblist.c:2329 |
2179 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 2332 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
2180 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" | 2333 msgstr "/Verktøy/_Kompisvarsling" |
2181 | 2334 |
2182 #: src/gtkblist.c:1480 | 2335 #: src/gtkblist.c:2330 |
2183 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 2336 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
2184 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" | 2337 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" |
2185 | 2338 |
2186 #: src/gtkblist.c:1482 | 2339 #: src/gtkblist.c:2332 |
2187 msgid "/Tools/A_ccounts" | 2340 msgid "/Tools/A_ccounts" |
2188 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" | 2341 msgstr "/Verktøy/K_ontoer" |
2189 | 2342 |
2190 #: src/gtkblist.c:1483 | 2343 #: src/gtkblist.c:2333 |
2191 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 2344 #, fuzzy |
2345 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2192 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." | 2346 msgstr "/Verktøy/_Filoverføringer..." |
2193 | 2347 |
2194 #: src/gtkblist.c:1484 | 2348 #: src/gtkblist.c:2334 |
2195 msgid "/Tools/Preferences" | 2349 #, fuzzy |
2350 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2351 msgstr "/Verktøy/_Handlinger" | |
2352 | |
2353 #: src/gtkblist.c:2335 | |
2354 #, fuzzy | |
2355 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2196 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" | 2356 msgstr "/Verktøy/_Innstillinger" |
2197 | 2357 |
2198 #: src/gtkblist.c:1485 | 2358 #: src/gtkblist.c:2336 |
2199 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 2359 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
2200 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" | 2360 msgstr "/Verktøy/_Sikkerhet" |
2201 | 2361 |
2202 #: src/gtkblist.c:1487 | 2362 #: src/gtkblist.c:2338 |
2203 msgid "/Tools/View System _Log" | 2363 msgid "/Tools/View System _Log" |
2204 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" | 2364 msgstr "/Verktøy/_Vis systemlogg" |
2205 | 2365 |
2206 #. Help | 2366 #. Help |
2207 #: src/gtkblist.c:1490 | 2367 #: src/gtkblist.c:2341 |
2208 msgid "/_Help" | 2368 msgid "/_Help" |
2209 msgstr "/_Hjelp" | 2369 msgstr "/_Hjelp" |
2210 | 2370 |
2211 #: src/gtkblist.c:1491 | 2371 #: src/gtkblist.c:2342 |
2212 msgid "/Help/Online _Help" | 2372 msgid "/Help/Online _Help" |
2213 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" | 2373 msgstr "/Hjelp/Hjelp på _nettet" |
2214 | 2374 |
2215 #: src/gtkblist.c:1492 | 2375 #: src/gtkblist.c:2343 |
2216 msgid "/Help/_Debug Window" | 2376 msgid "/Help/_Debug Window" |
2217 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" | 2377 msgstr "/Hjelp/_Avlusningsvindu" |
2218 | 2378 |
2219 #: src/gtkblist.c:1493 | 2379 #: src/gtkblist.c:2344 |
2220 msgid "/Help/_About" | 2380 msgid "/Help/_About" |
2221 msgstr "/Hjelp/_Om" | 2381 msgstr "/Hjelp/_Om" |
2222 | 2382 |
2223 #: src/gtkblist.c:1509 | 2383 #: src/gtkblist.c:2360 |
2224 msgid "Rename Group" | 2384 msgid "Rename Group" |
2225 msgstr "Endre gruppenavn" | 2385 msgstr "Endre gruppenavn" |
2226 | 2386 |
2227 #: src/gtkblist.c:1509 | 2387 #: src/gtkblist.c:2360 |
2228 msgid "New group name" | 2388 msgid "New group name" |
2229 msgstr "Nytt gruppenavn:" | 2389 msgstr "Nytt gruppenavn:" |
2230 | 2390 |
2231 #: src/gtkblist.c:1510 | 2391 #: src/gtkblist.c:2361 |
2232 msgid "Please enter a new name for the selected group." | 2392 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
2233 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." | 2393 msgstr "Vennligst skriv inn nytt navn for gruppen." |
2234 | 2394 |
2235 #: src/gtkblist.c:1539 | 2395 #: src/gtkblist.c:2389 |
2236 #, c-format | 2396 #, c-format |
2237 msgid "" | 2397 msgid "" |
2238 "\n" | 2398 "\n" |
2239 "<b>Account:</b> %s" | 2399 "<b>Account:</b> %s" |
2240 msgstr "" | 2400 msgstr "" |
2241 "\n" | 2401 "\n" |
2242 "<b>Konto:</b> %s" | 2402 "<b>Konto:</b> %s" |
2243 | 2403 |
2244 #: src/gtkblist.c:1602 src/protocols/oscar/oscar.c:5512 | 2404 #: src/gtkblist.c:2453 |
2245 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 2405 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
2246 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget" | 2406 msgstr "<b>Status:</b> Avlogget" |
2247 | 2407 |
2248 #: src/gtkblist.c:1614 | 2408 #: src/gtkblist.c:2468 |
2249 #, c-format | 2409 #, c-format |
2250 msgid "%d%%" | 2410 msgid "%d%%" |
2251 msgstr "%d%%" | 2411 msgstr "%d%%" |
2252 | 2412 |
2253 #: src/gtkblist.c:1629 | 2413 #: src/gtkblist.c:2484 |
2254 msgid "" | 2414 msgid "" |
2255 "\n" | 2415 "\n" |
2256 "<b>Account:</b>" | 2416 "<b>Account:</b>" |
2257 msgstr "" | 2417 msgstr "" |
2258 "\n" | 2418 "\n" |
2259 "<b>Konto:</b>" | 2419 "<b>Konto:</b>" |
2260 | 2420 |
2261 #: src/gtkblist.c:1630 | |
2262 # | 2421 # |
2422 #: src/gtkblist.c:2485 | |
2263 msgid "" | 2423 msgid "" |
2264 "\n" | 2424 "\n" |
2265 "<b>Contact Alias:</b>" | 2425 "<b>Contact Alias:</b>" |
2266 msgstr "" | 2426 msgstr "" |
2267 "\n" | 2427 "\n" |
2268 "<b>Kontaktalias:</b>" | 2428 "<b>Kontaktalias:</b>" |
2269 | 2429 |
2270 #: src/gtkblist.c:1631 | 2430 #: src/gtkblist.c:2486 |
2271 msgid "" | 2431 msgid "" |
2272 "\n" | 2432 "\n" |
2273 "<b>Alias:</b>" | 2433 "<b>Alias:</b>" |
2274 msgstr "" | 2434 msgstr "" |
2275 "\n" | 2435 "\n" |
2276 "<b>Alias:</b>" | 2436 "<b>Alias:</b>" |
2277 | 2437 |
2278 #: src/gtkblist.c:1632 | 2438 #: src/gtkblist.c:2487 |
2279 msgid "" | 2439 msgid "" |
2280 "\n" | 2440 "\n" |
2281 "<b>Nickname:</b>" | 2441 "<b>Nickname:</b>" |
2282 msgstr "" | 2442 msgstr "" |
2283 "\n" | 2443 "\n" |
2284 "<b>Kallenavn:</b>" | 2444 "<b>Kallenavn:</b>" |
2285 | 2445 |
2286 #: src/gtkblist.c:1633 | 2446 #: src/gtkblist.c:2488 |
2447 #, fuzzy | |
2448 msgid "" | |
2449 "\n" | |
2450 "<b>Logged In:</b>" | |
2451 msgstr "<b>Pålogget:</b> " | |
2452 | |
2453 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2287 msgid "" | 2454 msgid "" |
2288 "\n" | 2455 "\n" |
2289 "<b>Idle:</b>" | 2456 "<b>Idle:</b>" |
2290 msgstr "" | 2457 msgstr "" |
2291 "\n" | 2458 "\n" |
2292 "<b>Inaktiv:</b>" | 2459 "<b>Inaktiv:</b>" |
2293 | 2460 |
2294 #: src/gtkblist.c:1634 | 2461 #: src/gtkblist.c:2490 |
2295 msgid "" | 2462 msgid "" |
2296 "\n" | 2463 "\n" |
2297 "<b>Warned:</b>" | 2464 "<b>Warned:</b>" |
2298 msgstr "" | 2465 msgstr "" |
2299 "\n" | 2466 "\n" |
2300 "<b>Advart:</b>" | 2467 "<b>Advart:</b>" |
2301 | 2468 |
2302 #: src/gtkblist.c:1636 | 2469 #: src/gtkblist.c:2492 |
2303 msgid "" | 2470 msgid "" |
2304 "\n" | 2471 "\n" |
2305 "<b>Description:</b> Spooky" | 2472 "<b>Description:</b> Spooky" |
2306 msgstr "" | 2473 msgstr "" |
2307 "\n" | 2474 "\n" |
2308 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" | 2475 "<b>Beskrivelse:</b> Skummel" |
2309 | 2476 |
2310 #: src/gtkblist.c:1637 | 2477 #: src/gtkblist.c:2493 |
2311 msgid "" | 2478 msgid "" |
2312 "\n" | 2479 "\n" |
2313 "<b>Status</b>: Awesome" | 2480 "<b>Status</b>: Awesome" |
2314 msgstr "" | 2481 msgstr "" |
2315 "\n" | 2482 "\n" |
2316 "<b>Status:</b> Fantastisk" | 2483 "<b>Status:</b> Fantastisk" |
2317 | 2484 |
2318 #: src/gtkblist.c:1638 | 2485 #: src/gtkblist.c:2494 |
2319 msgid "" | 2486 msgid "" |
2320 "\n" | 2487 "\n" |
2321 "<b>Status</b>: Rockin'" | 2488 "<b>Status</b>: Rockin'" |
2322 msgstr "" | 2489 msgstr "" |
2323 "\n" | 2490 "\n" |
2324 "<b>Status:</b> Rockin'" | 2491 "<b>Status:</b> Rockin'" |
2325 | 2492 |
2326 #: src/gtkblist.c:1906 | 2493 #: src/gtkblist.c:2764 |
2327 #, c-format | 2494 #, c-format |
2328 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 2495 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
2329 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " | 2496 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm) " |
2330 | 2497 |
2331 #: src/gtkblist.c:1908 | 2498 #: src/gtkblist.c:2766 |
2332 #, c-format | 2499 #, c-format |
2333 msgid "Idle (%dm) " | 2500 msgid "Idle (%dm) " |
2334 msgstr "Inaktiv (%dm) " | 2501 msgstr "Inaktiv (%dm) " |
2335 | 2502 |
2336 #: src/gtkblist.c:1913 | 2503 #: src/gtkblist.c:2771 |
2337 #, c-format | 2504 #, c-format |
2338 msgid "Warned (%d%%) " | 2505 msgid "Warned (%d%%) " |
2339 msgstr "Advart (%d%%) " | 2506 msgstr "Advart (%d%%) " |
2340 | 2507 |
2341 #: src/gtkblist.c:1916 | 2508 #: src/gtkblist.c:2774 |
2342 msgid "Offline " | 2509 msgid "Offline " |
2343 msgstr "Avlogget" | 2510 msgstr "Avlogget" |
2344 | 2511 |
2345 #: src/gtkblist.c:2109 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1495 | 2512 #: src/gtkblist.c:3032 |
2346 msgid "None" | |
2347 msgstr "Ingen" | |
2348 | |
2349 #: src/gtkblist.c:2177 | |
2350 msgid "/Tools/Away" | 2513 msgid "/Tools/Away" |
2351 msgstr "/Verktøy/Borte" | 2514 msgstr "/Verktøy/Borte" |
2352 | 2515 |
2353 #: src/gtkblist.c:2180 | 2516 #: src/gtkblist.c:3035 |
2354 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 2517 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
2355 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" | 2518 msgstr "/Verktøy/Kompisvarsel" |
2356 | 2519 |
2357 #: src/gtkblist.c:2183 | 2520 #: src/gtkblist.c:3038 |
2358 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 2521 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
2359 msgstr "/Verktøy/Handlinger" | 2522 msgstr "/Verktøy/Handlinger" |
2360 | 2523 |
2361 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 2524 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
2362 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 2525 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
2363 #. | 2526 #. |
2364 #: src/gtkblist.c:2267 | 2527 #: src/gtkblist.c:3126 |
2365 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 2528 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
2366 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" | 2529 msgstr "/Kontakter/Vis _avloggede kontakter" |
2367 | 2530 |
2368 #: src/gtkblist.c:2269 | 2531 #: src/gtkblist.c:3128 |
2369 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 2532 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
2370 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" | 2533 msgstr "/Kontakter/Vis tomme grupper" |
2371 | 2534 |
2372 #: src/gtkblist.c:2287 src/gtkconv.c:1217 | 2535 #: src/gtkblist.c:3152 |
2373 msgid "IM" | |
2374 msgstr "Beskjed" | |
2375 | |
2376 #: src/gtkblist.c:2293 | |
2377 msgid "Send a message to the selected buddy" | 2536 msgid "Send a message to the selected buddy" |
2378 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" | 2537 msgstr "Send beskjed til den valgte kontakten" |
2379 | 2538 |
2380 #: src/gtkblist.c:2296 src/protocols/napster/napster.c:529 | 2539 #: src/gtkblist.c:3161 |
2381 msgid "Get Info" | |
2382 msgstr "Info" | |
2383 | |
2384 #: src/gtkblist.c:2302 | |
2385 msgid "Get information on the selected buddy" | 2540 msgid "Get information on the selected buddy" |
2386 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten" | 2541 msgstr "Hent informasjon om den valgte kontakten" |
2387 | 2542 |
2388 #: src/gtkblist.c:2305 src/protocols/oscar/oscar.c:3084 | 2543 #: src/gtkblist.c:3164 |
2389 msgid "Chat" | 2544 #, fuzzy |
2545 msgid "_Chat" | |
2390 msgstr "Samtale" | 2546 msgstr "Samtale" |
2391 | 2547 |
2392 #: src/gtkblist.c:2310 | 2548 #: src/gtkblist.c:3169 |
2393 msgid "Join a chat room" | 2549 msgid "Join a chat room" |
2394 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 2550 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
2395 | 2551 |
2396 #: src/gtkblist.c:2318 | 2552 #: src/gtkblist.c:3172 |
2553 #, fuzzy | |
2554 msgid "_Away" | |
2555 msgstr "Borte" | |
2556 | |
2557 #: src/gtkblist.c:3177 | |
2397 msgid "Set an away message" | 2558 msgid "Set an away message" |
2398 msgstr "Sett en fraværsbeskjed" | 2559 msgstr "Sett en fraværsbeskjed" |
2399 | 2560 |
2400 #: src/gtkblist.c:3026 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2166 | 2561 #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431 |
2401 msgid "Add Buddy" | 2562 msgid "Add Buddy" |
2402 msgstr "Legg til kontakt" | 2563 msgstr "Legg til kontakt" |
2403 | 2564 |
2404 #: src/gtkblist.c:3049 | 2565 #: src/gtkblist.c:3932 |
2405 msgid "" | 2566 msgid "" |
2406 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 2567 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
2407 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 2568 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
2408 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 2569 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
2409 msgstr "" | 2570 msgstr "" |
2410 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " | 2571 "Vennligst skriv inn skjermnavnet til den personen som du vil legge til i " |
2411 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " | 2572 "kontaktlisten din. I tillegg kan du skrive inn et alias, eller kallenavn, " |
2412 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " | 2573 "for kontakten. Aliaset vil bli vist i stedet for skjermnavnet der det er " |
2413 "mulig.\n" | 2574 "mulig.\n" |
2414 | 2575 |
2415 #: src/gtkblist.c:3071 src/main.c:289 | |
2416 msgid "Screen Name:" | |
2417 msgstr "Skjermnavn:" | |
2418 | |
2419 #: src/gtkblist.c:3097 src/gtkblist.c:3414 | |
2420 msgid "Group:" | |
2421 msgstr "Gruppe:" | |
2422 | |
2423 #. Set up stuff for the account box | 2576 #. Set up stuff for the account box |
2424 #: src/gtkblist.c:3106 src/gtkblist.c:3384 | 2577 #: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276 |
2425 msgid "Account:" | 2578 msgid "Account:" |
2426 msgstr "Konto:" | 2579 msgstr "Konto:" |
2427 | 2580 |
2428 #: src/gtkblist.c:3351 | 2581 #: src/gtkblist.c:4243 |
2429 msgid "Add Chat" | 2582 msgid "Add Chat" |
2430 msgstr "Legg til samtale" | 2583 msgstr "Legg til samtale" |
2431 | 2584 |
2432 #: src/gtkblist.c:3374 | 2585 #: src/gtkblist.c:4266 |
2433 msgid "" | 2586 msgid "" |
2434 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 2587 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
2435 "would like to add to your buddy list.\n" | 2588 "would like to add to your buddy list.\n" |
2436 msgstr "" | 2589 msgstr "" |
2437 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" | 2590 "Vennligst skriv inn et aliasnavn og annen informasjon for samtalegruppen.\n" |
2438 | 2591 |
2439 #: src/gtkblist.c:3448 | 2592 #: src/gtkblist.c:4345 |
2440 msgid "Add Group" | 2593 msgid "Add Group" |
2441 msgstr "Legg til gruppe" | 2594 msgstr "Legg til gruppe" |
2442 | 2595 |
2443 #: src/gtkblist.c:3448 | 2596 #: src/gtkblist.c:4346 |
2444 msgid "Add a new group" | |
2445 msgstr "Legg til gruppe" | |
2446 | |
2447 #: src/gtkblist.c:3449 | |
2448 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 2597 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
2449 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." | 2598 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på gruppen som skal legges til." |
2450 | 2599 |
2451 #: src/gtkblist.c:3964 | 2600 #: src/gtkblist.c:4866 |
2452 msgid "No actions available" | 2601 msgid "No actions available" |
2453 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" | 2602 msgstr "Ingen handlinger tilgjengelig" |
2454 | 2603 |
2455 #: src/gtkconn.c:58 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:253 | 2604 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 |
2456 msgid "Done." | 2605 msgid "Done." |
2457 msgstr "Ferdig." | 2606 msgstr "Ferdig." |
2458 | 2607 |
2459 #: src/gtkconn.c:137 | 2608 #: src/gtkconn.c:157 |
2460 msgid "Signon: " | 2609 msgid "Signon: " |
2461 msgstr "Pålogging: " | 2610 msgstr "Pålogging: " |
2462 | 2611 |
2463 #: src/gtkconn.c:195 | 2612 #: src/gtkconn.c:203 |
2464 msgid "Signon" | 2613 msgid "Signon" |
2465 msgstr "Pålogging" | 2614 msgstr "Pålogging" |
2466 | 2615 |
2467 #: src/gtkconn.c:208 | 2616 #: src/gtkconn.c:216 |
2468 msgid "Cancel All" | 2617 msgid "Cancel All" |
2469 msgstr "A_vbryt alle" | 2618 msgstr "A_vbryt alle" |
2470 | 2619 |
2471 #: src/gtkconn.c:347 | 2620 # |
2621 #: src/gtkconn.c:361 src/gtkconn.c:593 | |
2622 #, fuzzy | |
2623 msgid "_Reconnect" | |
2624 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | |
2625 | |
2626 #: src/gtkconn.c:557 | |
2627 #, fuzzy, c-format | |
2628 msgid "" | |
2629 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | |
2630 "\n" | |
2631 "%s\n" | |
2632 "%s" | |
2633 msgstr "" | |
2634 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | |
2635 "\n" | |
2636 "%s" | |
2637 | |
2638 #: src/gtkconn.c:559 | |
2472 msgid "Reason Unknown." | 2639 msgid "Reason Unknown." |
2473 msgstr "Ukjent årsak." | 2640 msgstr "Ukjent årsak." |
2474 | 2641 |
2475 #: src/gtkconn.c:356 | |
2476 # | 2642 # |
2477 msgid "Reconnect" | 2643 #: src/gtkconn.c:598 |
2644 #, fuzzy | |
2645 msgid "Reconnect _All" | |
2478 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | 2646 msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" |
2479 | 2647 |
2480 #: src/gtkconn.c:404 | |
2481 # | 2648 # |
2482 msgid "Account" | 2649 #: src/gtkconn.c:628 |
2483 msgstr "Konto" | |
2484 | |
2485 #: src/gtkconn.c:412 | |
2486 # | |
2487 msgid "Time" | 2650 msgid "Time" |
2488 msgstr "Tid" | 2651 msgstr "Tid" |
2489 | 2652 |
2490 #: src/gtkconv.c:186 | 2653 #: src/gtkconv.c:172 |
2654 #, fuzzy, c-format | |
2655 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2656 msgstr "Samtale med %s" | |
2657 | |
2658 #: src/gtkconv.c:190 | |
2491 msgid "That file already exists" | 2659 msgid "That file already exists" |
2492 msgstr "Filen eksisterer allerede." | 2660 msgstr "Filen eksisterer allerede." |
2493 | 2661 |
2494 #: src/gtkconv.c:187 src/gtkft.c:1034 | 2662 #: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106 |
2495 msgid "Would you like to overwrite it?" | 2663 msgid "Would you like to overwrite it?" |
2496 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | 2664 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" |
2497 | 2665 |
2498 #: src/gtkconv.c:242 | 2666 #: src/gtkconv.c:505 |
2499 #, c-format | 2667 #, fuzzy |
2500 msgid "Failed to store image: %s\n" | 2668 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2501 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
2502 | |
2503 #: src/gtkconv.c:312 | |
2504 msgid "Gaim - Insert Image" | |
2505 msgstr "Gaim - Sett inn bilde" | |
2506 | |
2507 #: src/gtkconv.c:616 | |
2508 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
2509 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe" | 2669 msgstr "Gaim - Inviter kontakt til samtalegruppe" |
2510 | 2670 |
2511 #. Put our happy label in it. | 2671 #. Put our happy label in it. |
2512 #: src/gtkconv.c:644 | 2672 #: src/gtkconv.c:533 |
2513 msgid "" | 2673 msgid "" |
2514 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 2674 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2515 "invite message." | 2675 "invite message." |
2516 msgstr "" | 2676 msgstr "" |
2517 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " | 2677 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil invitere, og en eventuell " |
2518 "invitasjonsbeskjed." | 2678 "invitasjonsbeskjed." |
2519 | 2679 |
2520 #: src/gtkconv.c:665 | 2680 #: src/gtkconv.c:554 |
2521 msgid "_Buddy:" | 2681 msgid "_Buddy:" |
2522 msgstr "Kontakt:" | 2682 msgstr "Kontakt:" |
2523 | 2683 |
2524 #: src/gtkconv.c:685 | 2684 #: src/gtkconv.c:574 |
2525 msgid "_Message:" | 2685 msgid "_Message:" |
2526 msgstr "Beskjed:" | 2686 msgstr "Beskjed:" |
2527 | 2687 |
2528 #: src/gtkconv.c:781 | 2688 #: src/gtkconv.c:667 |
2689 #, fuzzy | |
2690 msgid "Find" | |
2691 msgstr "Hindi" | |
2692 | |
2529 # | 2693 # |
2530 msgid "" | 2694 #: src/gtkconv.c:693 |
2531 "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" | 2695 #, fuzzy |
2532 "</span>" | 2696 msgid "_Search for:" |
2533 msgstr "" | |
2534 "<span weight='bold' size='larger'>Skriv inn søkeuttrykk\n" | |
2535 "</span>" | |
2536 | |
2537 #: src/gtkconv.c:788 | |
2538 # | |
2539 msgid "Search term: " | |
2540 msgstr "Søkeord: " | 2697 msgstr "Søkeord: " |
2541 | 2698 |
2542 #: src/gtkconv.c:1225 | 2699 #: src/gtkconv.c:1071 |
2700 msgid "IM" | |
2701 msgstr "Beskjed" | |
2702 | |
2703 #: src/gtkconv.c:1079 | |
2543 msgid "Un-Ignore" | 2704 msgid "Un-Ignore" |
2544 msgstr "Fjern ignorer" | 2705 msgstr "Fjern ignorer" |
2545 | 2706 |
2546 #: src/gtkconv.c:1227 src/gtkprefs.c:774 | 2707 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817 |
2547 msgid "Ignore" | 2708 msgid "Ignore" |
2548 msgstr "Ignorer" | 2709 msgstr "Ignorer" |
2549 | 2710 |
2550 #. Info button | 2711 #. Info button |
2551 #: src/gtkconv.c:1236 src/gtkconv.c:3172 | 2712 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346 |
2552 msgid "Info" | 2713 msgid "Info" |
2553 msgstr "Info" | 2714 msgstr "Info" |
2554 | 2715 |
2555 #: src/gtkconv.c:1245 | 2716 #: src/gtkconv.c:1099 |
2556 msgid "Get Away Msg" | 2717 msgid "Get Away Msg" |
2557 msgstr "Hent fraværsbeskjed" | 2718 msgstr "Hent fraværsbeskjed" |
2558 | 2719 |
2559 #: src/gtkconv.c:1256 src/gtkconv.c:3155 src/gtkconv.c:4340 | 2720 #. Remove button |
2560 #: src/gtkrequest.c:208 | 2721 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430 |
2722 #: src/gtkrequest.c:241 | |
2561 msgid "Remove" | 2723 msgid "Remove" |
2562 msgstr "Fjern" | 2724 msgstr "Fjern" |
2563 | 2725 |
2564 #: src/gtkconv.c:2373 | 2726 # |
2727 #: src/gtkconv.c:2201 | |
2728 msgid "Animate" | |
2729 msgstr "Animer" | |
2730 | |
2731 #: src/gtkconv.c:2206 | |
2732 msgid "Hide Icon" | |
2733 msgstr "Skjul ikon" | |
2734 | |
2735 #: src/gtkconv.c:2212 | |
2736 msgid "Save Icon As..." | |
2737 msgstr "Lagre ikon som..." | |
2738 | |
2739 #: src/gtkconv.c:2579 | |
2565 msgid "User is typing..." | 2740 msgid "User is typing..." |
2566 msgstr "Brukeren skriver en melding..." | 2741 msgstr "Brukeren skriver en melding..." |
2567 | 2742 |
2568 #: src/gtkconv.c:2381 | 2743 #: src/gtkconv.c:2587 |
2569 msgid "User has typed something and paused" | 2744 msgid "User has typed something and paused" |
2570 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" | 2745 msgstr "Brukeren har skrevet noe og tatt pause" |
2571 | 2746 |
2572 #. Build the Send As menu | 2747 #. Build the Send As menu |
2573 #: src/gtkconv.c:2484 | 2748 #: src/gtkconv.c:2690 |
2574 msgid "_Send As" | 2749 msgid "_Send As" |
2575 msgstr "Send som" | 2750 msgstr "Send som" |
2576 | 2751 |
2577 #: src/gtkconv.c:2944 | 2752 #: src/gtkconv.c:3110 |
2578 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2753 #, fuzzy |
2754 msgid "Save Conversation" | |
2579 msgstr "Gaim - Lagre samtale" | 2755 msgstr "Gaim - Lagre samtale" |
2580 | 2756 |
2581 #. Conversation menu | 2757 #. Conversation menu |
2582 #: src/gtkconv.c:2961 | 2758 #: src/gtkconv.c:3127 |
2583 msgid "/_Conversation" | 2759 msgid "/_Conversation" |
2584 msgstr "/_Samtale" | 2760 msgstr "/_Samtale" |
2585 | 2761 |
2586 #: src/gtkconv.c:2963 | 2762 #: src/gtkconv.c:3129 |
2763 #, fuzzy | |
2764 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2765 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." | |
2766 | |
2767 #: src/gtkconv.c:3134 | |
2768 #, fuzzy | |
2769 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2770 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | |
2771 | |
2772 # | |
2773 #: src/gtkconv.c:3136 | |
2774 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2775 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." | |
2776 | |
2777 #: src/gtkconv.c:3137 | |
2587 msgid "/Conversation/_Save As..." | 2778 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2588 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." | 2779 msgstr "/Samtale/_Lagre som..." |
2589 | 2780 |
2590 #: src/gtkconv.c:2965 | 2781 #: src/gtkconv.c:3142 |
2591 # | |
2592 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2593 msgstr "/Samtale/_Vis logg..." | |
2594 | |
2595 #: src/gtkconv.c:2966 | |
2596 # | |
2597 msgid "/Conversation/Search..." | |
2598 msgstr "/Samtale/Søk..." | |
2599 | |
2600 #: src/gtkconv.c:2970 | |
2601 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 2782 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2602 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" | 2783 msgstr "/Samtale/Legg til _kompisvarsling" |
2603 | 2784 |
2604 #: src/gtkconv.c:2972 | 2785 #: src/gtkconv.c:3144 |
2786 #, fuzzy | |
2787 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2788 msgstr "/Samtale/_Hent info..." | |
2789 | |
2790 #: src/gtkconv.c:3146 | |
2791 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2792 msgstr "/Samtale/A_dvar..." | |
2793 | |
2794 #: src/gtkconv.c:3148 | |
2795 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2796 msgstr "/Samtale/_Inviter..." | |
2797 | |
2798 #: src/gtkconv.c:3153 | |
2605 msgid "/Conversation/A_lias..." | 2799 msgid "/Conversation/A_lias..." |
2606 msgstr "/Samtale/_Alias..." | 2800 msgstr "/Samtale/_Alias..." |
2607 | 2801 |
2608 #: src/gtkconv.c:2974 | 2802 #: src/gtkconv.c:3155 |
2609 msgid "/Conversation/_Get Info..." | |
2610 msgstr "/Samtale/_Hent info..." | |
2611 | |
2612 #: src/gtkconv.c:2976 | |
2613 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2614 msgstr "/Samtale/_Inviter..." | |
2615 | |
2616 #: src/gtkconv.c:2981 | |
2617 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
2618 msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..." | |
2619 | |
2620 #: src/gtkconv.c:2983 | |
2621 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | |
2622 msgstr "/Samtale/Sett inn _bilde..." | |
2623 | |
2624 #: src/gtkconv.c:2988 | |
2625 msgid "/Conversation/_Warn..." | |
2626 msgstr "/Samtale/A_dvar..." | |
2627 | |
2628 #: src/gtkconv.c:2990 | |
2629 msgid "/Conversation/_Block..." | 2803 msgid "/Conversation/_Block..." |
2630 msgstr "/Samtale/_Blokker..." | 2804 msgstr "/Samtale/_Blokker..." |
2631 | 2805 |
2632 #: src/gtkconv.c:2992 | 2806 #: src/gtkconv.c:3157 |
2633 msgid "/Conversation/_Add..." | 2807 msgid "/Conversation/_Add..." |
2634 msgstr "/Samtale/_Legg til..." | 2808 msgstr "/Samtale/_Legg til..." |
2635 | 2809 |
2636 #: src/gtkconv.c:2994 | 2810 #: src/gtkconv.c:3159 |
2637 msgid "/Conversation/_Remove..." | 2811 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2638 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | 2812 msgstr "/Samtale/_Fjern..." |
2639 | 2813 |
2640 #: src/gtkconv.c:2999 | 2814 #: src/gtkconv.c:3164 |
2815 #, fuzzy | |
2816 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2817 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." | |
2818 | |
2819 #: src/gtkconv.c:3166 | |
2820 #, fuzzy | |
2821 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2822 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." | |
2823 | |
2824 #: src/gtkconv.c:3171 | |
2641 msgid "/Conversation/_Close" | 2825 msgid "/Conversation/_Close" |
2642 msgstr "/Samtale/L_ukk" | 2826 msgstr "/Samtale/L_ukk" |
2643 | 2827 |
2644 #. Options | 2828 #. Options |
2645 #: src/gtkconv.c:3003 | 2829 #: src/gtkconv.c:3175 |
2646 msgid "/_Options" | 2830 msgid "/_Options" |
2647 msgstr "/_Brukervalg" | 2831 msgstr "/_Brukervalg" |
2648 | 2832 |
2649 #: src/gtkconv.c:3004 | 2833 #: src/gtkconv.c:3176 |
2650 msgid "/Options/Enable _Logging" | 2834 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2651 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" | 2835 msgstr "/Brukervalg/Slå på _logging" |
2652 | 2836 |
2653 #: src/gtkconv.c:3005 | 2837 #: src/gtkconv.c:3177 |
2654 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 2838 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2655 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" | 2839 msgstr "/Brukervalg/Slå på l_yder" |
2656 | 2840 |
2657 #: src/gtkconv.c:3006 | 2841 #: src/gtkconv.c:3178 |
2658 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" | 2842 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" |
2659 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy" | 2843 msgstr "/Brukervalg/Vis _formateringsverktøy" |
2660 | 2844 |
2661 #: src/gtkconv.c:3048 | |
2662 # | 2845 # |
2846 #: src/gtkconv.c:3220 | |
2663 msgid "/Conversation/View Log" | 2847 msgid "/Conversation/View Log" |
2664 msgstr "/Samtale/Vis logg" | 2848 msgstr "/Samtale/Vis logg" |
2665 | 2849 |
2666 #: src/gtkconv.c:3053 | 2850 #: src/gtkconv.c:3225 |
2667 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 2851 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2668 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." | 2852 msgstr "/Samtale/Legg til kompisvarsling..." |
2669 | 2853 |
2670 #: src/gtkconv.c:3057 | 2854 #: src/gtkconv.c:3231 |
2855 #, fuzzy | |
2856 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2857 msgstr "/Samtale/Hent info..." | |
2858 | |
2859 #: src/gtkconv.c:3235 | |
2860 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2861 msgstr "/Samtale/Advar..." | |
2862 | |
2863 #: src/gtkconv.c:3239 | |
2864 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2865 msgstr "/Samtale/Inviter..." | |
2866 | |
2867 #: src/gtkconv.c:3245 | |
2671 msgid "/Conversation/Alias..." | 2868 msgid "/Conversation/Alias..." |
2672 msgstr "/Samtale/Alias..." | 2869 msgstr "/Samtale/Alias..." |
2673 | 2870 |
2674 #: src/gtkconv.c:3061 | 2871 #: src/gtkconv.c:3249 |
2675 msgid "/Conversation/Get Info..." | 2872 msgid "/Conversation/Block..." |
2676 msgstr "/Samtale/Hent info..." | 2873 msgstr "/Samtale/Blokker..." |
2677 | 2874 |
2678 #: src/gtkconv.c:3065 | 2875 #: src/gtkconv.c:3253 |
2679 msgid "/Conversation/Invite..." | 2876 msgid "/Conversation/Add..." |
2680 msgstr "/Samtale/Inviter..." | 2877 msgstr "/Samtale/Legg til..." |
2681 | 2878 |
2682 #: src/gtkconv.c:3071 | 2879 #: src/gtkconv.c:3257 |
2683 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 2880 msgid "/Conversation/Remove..." |
2881 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
2882 | |
2883 #: src/gtkconv.c:3263 | |
2884 #, fuzzy | |
2885 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2684 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." | 2886 msgstr "/Samtale/Sett inn URL..." |
2685 | 2887 |
2686 #: src/gtkconv.c:3075 | 2888 #: src/gtkconv.c:3267 |
2687 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 2889 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2688 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." | 2890 msgstr "/Samtale/Sett inn bilde..." |
2689 | 2891 |
2690 #: src/gtkconv.c:3081 | 2892 #: src/gtkconv.c:3273 |
2691 msgid "/Conversation/Warn..." | |
2692 msgstr "/Samtale/Advar..." | |
2693 | |
2694 #: src/gtkconv.c:3085 | |
2695 msgid "/Conversation/Block..." | |
2696 msgstr "/Samtale/Blokker..." | |
2697 | |
2698 #: src/gtkconv.c:3089 | |
2699 msgid "/Conversation/Add..." | |
2700 msgstr "/Samtale/Legg til..." | |
2701 | |
2702 #: src/gtkconv.c:3093 | |
2703 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2704 msgstr "/Samtale/Fjern..." | |
2705 | |
2706 #: src/gtkconv.c:3099 | |
2707 msgid "/Options/Enable Logging" | 2893 msgid "/Options/Enable Logging" |
2708 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" | 2894 msgstr "/Brukervalg/Slå på logging" |
2709 | 2895 |
2710 #: src/gtkconv.c:3102 | 2896 #: src/gtkconv.c:3276 |
2711 msgid "/Options/Enable Sounds" | 2897 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2712 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" | 2898 msgstr "/Brukervalg/Slå på lyder" |
2713 | 2899 |
2714 #: src/gtkconv.c:3105 | 2900 #: src/gtkconv.c:3279 |
2715 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" | 2901 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" |
2716 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" | 2902 msgstr "/Brukervalg/Vis formateringsverktøy" |
2717 | 2903 |
2718 #. From right to left... | 2904 #. From right to left... |
2719 #. Send button | 2905 #. Send button |
2720 #: src/gtkconv.c:3129 src/gtkconv.c:3131 src/gtkconv.c:3229 src/gtkconv.c:3231 | 2906 #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404 |
2721 #: src/gtkconv.c:6063 | |
2722 msgid "Send" | 2907 msgid "Send" |
2723 msgstr "Send" | 2908 msgstr "Send" |
2724 | 2909 |
2725 #: src/gtkconv.c:3152 src/gtkconv.c:4358 | 2910 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? |
2911 #. Warn button | |
2912 #: src/gtkconv.c:3318 | |
2913 msgid "Warn" | |
2914 msgstr "Advar" | |
2915 | |
2916 #: src/gtkconv.c:3321 | |
2917 msgid "Warn the user" | |
2918 msgstr "Advar brukeren" | |
2919 | |
2920 #. Block button | |
2921 #: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623 | |
2922 msgid "Block" | |
2923 msgstr "Blokker" | |
2924 | |
2925 #: src/gtkconv.c:3328 | |
2926 msgid "Block the user" | |
2927 msgstr "Blokker brukeren" | |
2928 | |
2929 #: src/gtkconv.c:3335 | |
2726 msgid "Add the user to your buddy list" | 2930 msgid "Add the user to your buddy list" |
2727 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" | 2931 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" |
2728 | 2932 |
2729 #: src/gtkconv.c:3158 src/gtkconv.c:4343 | 2933 #: src/gtkconv.c:3342 |
2730 msgid "Remove the user from your buddy list" | 2934 msgid "Remove the user from your buddy list" |
2731 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" | 2935 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" |
2732 | 2936 |
2733 #. Warn button | 2937 #: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671 |
2734 #: src/gtkconv.c:3165 | |
2735 msgid "Warn" | |
2736 msgstr "Advar" | |
2737 | |
2738 #: src/gtkconv.c:3169 | |
2739 msgid "Warn the user" | |
2740 msgstr "Advar brukeren" | |
2741 | |
2742 #: src/gtkconv.c:3176 src/gtkconv.c:3614 | |
2743 msgid "Get the user's information" | 2938 msgid "Get the user's information" |
2744 msgstr "Hent brukerinformasjon" | 2939 msgstr "Hent brukerinformasjon" |
2745 | 2940 |
2746 #. Block button | |
2747 #: src/gtkconv.c:3179 src/gtkprivacy.c:605 src/gtkprivacy.c:616 | |
2748 msgid "Block" | |
2749 msgstr "Blokker" | |
2750 | |
2751 #: src/gtkconv.c:3183 | |
2752 msgid "Block the user" | |
2753 msgstr "Blokker brukeren" | |
2754 | |
2755 #. Invite | 2941 #. Invite |
2756 #: src/gtkconv.c:3241 src/gtkconv.c:6066 | 2942 #: src/gtkconv.c:3416 |
2757 msgid "Invite" | 2943 msgid "Invite" |
2758 msgstr "Inviter" | 2944 msgstr "Inviter" |
2759 | 2945 |
2760 #: src/gtkconv.c:3244 | 2946 #: src/gtkconv.c:3419 |
2761 msgid "Invite a user" | 2947 msgid "Invite a user" |
2762 msgstr "Inviter en bruker" | 2948 msgstr "Inviter en bruker" |
2763 | 2949 |
2764 #: src/gtkconv.c:3283 | 2950 #: src/gtkconv.c:3426 |
2765 msgid "Bold" | 2951 #, fuzzy |
2766 msgstr "Fet" | 2952 msgid "Add the chat to your buddy list" |
2767 | 2953 msgstr "Legg til brukeren i kontaktlisten din" |
2768 #: src/gtkconv.c:3294 | 2954 |
2769 msgid "Italic" | 2955 #: src/gtkconv.c:3433 |
2770 msgstr "Kursiv" | 2956 #, fuzzy |
2771 | 2957 msgid "Remove the chat from your buddy list" |
2772 #: src/gtkconv.c:3305 | 2958 msgstr "Fjern brukeren fra kontaktlisten din" |
2773 msgid "Underline" | 2959 |
2774 msgstr "Understrek" | 2960 #: src/gtkconv.c:3533 |
2775 | |
2776 #: src/gtkconv.c:3321 | |
2777 msgid "Larger font size" | |
2778 msgstr "Større skrift" | |
2779 | |
2780 #: src/gtkconv.c:3333 | |
2781 msgid "Normal font size" | |
2782 msgstr "Normal skriftstørrelse" | |
2783 | |
2784 #: src/gtkconv.c:3345 | |
2785 msgid "Smaller font size" | |
2786 msgstr "Mindre skrift" | |
2787 | |
2788 #: src/gtkconv.c:3362 | |
2789 msgid "Font Face" | |
2790 msgstr "Skrifttype" | |
2791 | |
2792 #: src/gtkconv.c:3374 | |
2793 msgid "Foreground font color" | |
2794 msgstr "Forgrunnsfarge" | |
2795 | |
2796 #: src/gtkconv.c:3386 | |
2797 msgid "Background color" | |
2798 msgstr "Bakgrunnsfarge" | |
2799 | |
2800 #: src/gtkconv.c:3401 | |
2801 msgid "Insert image" | |
2802 msgstr "Sett inn bilde" | |
2803 | |
2804 #: src/gtkconv.c:3412 | |
2805 msgid "Insert link" | |
2806 msgstr "Sett inn lenke" | |
2807 | |
2808 #: src/gtkconv.c:3423 | |
2809 msgid "Insert smiley" | |
2810 msgstr "Sett inn smilefjes" | |
2811 | |
2812 #: src/gtkconv.c:3483 | |
2813 msgid "Topic:" | 2961 msgid "Topic:" |
2814 msgstr "Tema:" | 2962 msgstr "Tema:" |
2815 | 2963 |
2816 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 2964 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2817 #: src/gtkconv.c:3534 | 2965 #: src/gtkconv.c:3593 |
2818 msgid "0 people in room" | 2966 msgid "0 people in room" |
2819 msgstr "0 brukere i rommet" | 2967 msgstr "0 brukere i rommet" |
2820 | 2968 |
2821 #: src/gtkconv.c:3591 | 2969 #: src/gtkconv.c:3648 |
2822 msgid "IM the user" | 2970 msgid "IM the user" |
2823 msgstr "Send beskjed til bruker" | 2971 msgstr "Send beskjed til bruker" |
2824 | 2972 |
2825 #: src/gtkconv.c:3603 | 2973 #: src/gtkconv.c:3660 |
2826 msgid "Ignore the user" | 2974 msgid "Ignore the user" |
2827 msgstr "Ignorer bruker" | 2975 msgstr "Ignorer bruker" |
2828 | 2976 |
2829 #: src/gtkconv.c:4156 | 2977 #: src/gtkconv.c:4202 |
2830 msgid "Close conversation" | 2978 msgid "Close conversation" |
2831 msgstr "Lukk samtalen" | 2979 msgstr "Lukk samtalen" |
2832 | 2980 |
2833 #: src/gtkconv.c:4756 src/gtkconv.c:4788 src/gtkconv.c:4909 src/gtkconv.c:4976 | 2981 #: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967 |
2834 #, c-format | 2982 #, c-format |
2835 msgid "%d person in room" | 2983 msgid "%d person in room" |
2836 msgid_plural "%d people in room" | 2984 msgid_plural "%d people in room" |
2837 msgstr[0] "%d person i rommet" | 2985 msgstr[0] "%d person i rommet" |
2838 msgstr[1] "%d personer i rommet" | 2986 msgstr[1] "%d personer i rommet" |
2839 | 2987 |
2840 #: src/gtkconv.c:5310 | 2988 #: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487 |
2841 # | |
2842 msgid "Animate" | |
2843 msgstr "Animer" | |
2844 | |
2845 #: src/gtkconv.c:5315 | |
2846 msgid "Hide Icon" | |
2847 msgstr "Skjul ikon" | |
2848 | |
2849 #: src/gtkconv.c:5321 | |
2850 msgid "Save Icon As..." | |
2851 msgstr "Lagre ikon som..." | |
2852 | |
2853 #: src/gtkconv.c:5800 src/gtkconv.c:5803 | |
2854 msgid "<main>/Conversation/Close" | 2989 msgid "<main>/Conversation/Close" |
2855 msgstr "<main>/Samtale/Lukk" | 2990 msgstr "<main>/Samtale/Lukk" |
2856 | 2991 |
2857 #: src/gtkdebug.c:133 | 2992 #: src/gtkdebug.c:135 |
2858 msgid "Debug Window" | 2993 msgid "Debug Window" |
2859 msgstr "Avlusningsvindu" | 2994 msgstr "Avlusningsvindu" |
2860 | 2995 |
2861 #: src/gtkdebug.c:173 | 2996 #: src/gtkdebug.c:175 |
2862 msgid "Pause" | 2997 msgid "Pause" |
2863 msgstr "Pause" | 2998 msgstr "Pause" |
2864 | 2999 |
2865 #: src/gtkdebug.c:179 | 3000 #: src/gtkdebug.c:181 |
2866 msgid "Timestamps" | 3001 msgid "Timestamps" |
2867 msgstr "Tidsstempler" | 3002 msgstr "Tidsstempler" |
2868 | 3003 |
2869 #: src/gtkft.c:126 | 3004 #: src/gtkft.c:135 |
2870 #, c-format | 3005 #, c-format |
2871 msgid "%.2f KB/s" | 3006 msgid "%.2f KB/s" |
2872 msgstr "%.2f KB/s" | 3007 msgstr "%.2f KB/s" |
2873 | 3008 |
2874 #: src/gtkft.c:200 | 3009 # |
3010 #: src/gtkft.c:156 src/gtkft.c:957 | |
3011 #, fuzzy | |
3012 msgid "Finished" | |
3013 msgstr "Finsk" | |
3014 | |
3015 #: src/gtkft.c:209 | |
2875 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 3016 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
2876 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" | 3017 msgstr "<b>Mottar fra:</b>" |
2877 | 3018 |
2878 #: src/gtkft.c:203 | 3019 #: src/gtkft.c:212 |
2879 msgid "<b>Sending To:</b>" | 3020 msgid "<b>Sending To:</b>" |
2880 msgstr "<b>Sender til:</b>" | 3021 msgstr "<b>Sender til:</b>" |
2881 | 3022 |
2882 #: src/gtkft.c:436 | 3023 #: src/gtkft.c:386 |
3024 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3025 msgstr "" | |
3026 | |
3027 #: src/gtkft.c:391 | |
3028 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3029 msgstr "" | |
3030 | |
3031 #: src/gtkft.c:482 | |
2883 msgid "Progress" | 3032 msgid "Progress" |
2884 msgstr "Framdrift" | 3033 msgstr "Framdrift" |
2885 | 3034 |
2886 #: src/gtkft.c:443 | 3035 #: src/gtkft.c:489 |
2887 msgid "Filename" | 3036 msgid "Filename" |
2888 msgstr "Filnavn" | 3037 msgstr "Filnavn" |
2889 | 3038 |
2890 #: src/gtkft.c:450 | 3039 #: src/gtkft.c:496 |
2891 msgid "Size" | 3040 msgid "Size" |
2892 msgstr "Størrelse" | 3041 msgstr "Størrelse" |
2893 | 3042 |
2894 #: src/gtkft.c:457 | 3043 #: src/gtkft.c:503 |
2895 msgid "Remaining" | 3044 msgid "Remaining" |
2896 msgstr "Gjenstår" | 3045 msgstr "Gjenstår" |
2897 | 3046 |
2898 #: src/gtkft.c:487 | 3047 #: src/gtkft.c:533 |
2899 msgid "Filename:" | 3048 msgid "Filename:" |
2900 msgstr "Filnavn:" | 3049 msgstr "Filnavn:" |
2901 | 3050 |
2902 #: src/gtkft.c:488 | 3051 #: src/gtkft.c:534 |
2903 msgid "Status:" | 3052 msgid "Status:" |
2904 msgstr "Status:" | 3053 msgstr "Status:" |
2905 | 3054 |
2906 #: src/gtkft.c:489 | 3055 #: src/gtkft.c:535 |
2907 msgid "Speed:" | 3056 msgid "Speed:" |
2908 msgstr "Hastighet:" | 3057 msgstr "Hastighet:" |
2909 | 3058 |
2910 #: src/gtkft.c:490 | 3059 #: src/gtkft.c:536 |
2911 msgid "Time Elapsed:" | 3060 msgid "Time Elapsed:" |
2912 msgstr "Tid brukt:" | 3061 msgstr "Tid brukt:" |
2913 | 3062 |
2914 #: src/gtkft.c:491 | 3063 #: src/gtkft.c:537 |
2915 msgid "Time Remaining:" | 3064 msgid "Time Remaining:" |
2916 msgstr "Tid gjenstår:" | 3065 msgstr "Tid gjenstår:" |
2917 | 3066 |
2918 #: src/gtkft.c:588 | 3067 #: src/gtkft.c:634 |
2919 msgid "_Keep the dialog open" | 3068 msgid "_Keep the dialog open" |
2920 msgstr "Hold dialogen åpen" | 3069 msgstr "Hold dialogen åpen" |
2921 | 3070 |
2922 #: src/gtkft.c:598 | 3071 #: src/gtkft.c:644 |
2923 msgid "_Clear finished transfers" | 3072 msgid "_Clear finished transfers" |
2924 msgstr "Fjern fullførte overføringer" | 3073 msgstr "Fjern fullførte overføringer" |
2925 | 3074 |
2926 #. "Download Details" arrow | 3075 #. "Download Details" arrow |
2927 #: src/gtkft.c:607 | 3076 #: src/gtkft.c:653 |
2928 msgid "Show download details" | 3077 #, fuzzy |
3078 msgid "Show transfer details" | |
2929 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" | 3079 msgstr "Vis nedlastingsdetaljer" |
2930 | 3080 |
2931 #: src/gtkft.c:608 | 3081 #: src/gtkft.c:654 |
2932 msgid "Hide download details" | 3082 #, fuzzy |
3083 msgid "Hide transfer details" | |
2933 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" | 3084 msgstr "Skjul nedlastingsdetaljer" |
2934 | 3085 |
2935 #. Pause button | 3086 #. Pause button |
2936 #: src/gtkft.c:650 src/stock.c:86 | 3087 #: src/gtkft.c:696 src/stock.c:90 |
2937 msgid "_Pause" | 3088 msgid "_Pause" |
2938 msgstr "_Pause" | 3089 msgstr "_Pause" |
2939 | 3090 |
2940 #. Resume button | 3091 #. Resume button |
2941 #: src/gtkft.c:660 | 3092 #: src/gtkft.c:706 |
2942 msgid "_Resume" | 3093 msgid "_Resume" |
2943 msgstr "_Fortsett" | 3094 msgstr "_Fortsett" |
2944 | 3095 |
2945 #: src/gtkft.c:1011 | 3096 #: src/gtkft.c:908 |
3097 #, fuzzy | |
3098 msgid "Canceled" | |
3099 msgstr "_Avbryt" | |
3100 | |
3101 #: src/gtkft.c:910 | |
3102 #, fuzzy | |
3103 msgid "Failed" | |
3104 msgstr "Feil." | |
3105 | |
3106 #: src/gtkft.c:1082 | |
2946 msgid "That file does not exist." | 3107 msgid "That file does not exist." |
2947 msgstr "Filen eksisterer ikke." | 3108 msgstr "Filen eksisterer ikke." |
2948 | 3109 |
2949 #: src/gtkft.c:1020 | 3110 #: src/gtkft.c:1091 |
2950 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 3111 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
2951 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." | 3112 msgstr "Kan ikke sende en fil som er 0 bytes." |
2952 | 3113 |
2953 #: src/gtkft.c:1033 | 3114 #: src/gtkft.c:1105 |
2954 msgid "That file already exists." | 3115 msgid "That file already exists." |
2955 msgstr "Filen eksisterer allerede." | 3116 msgstr "Filen eksisterer allerede." |
2956 | 3117 |
2957 #: src/gtkft.c:1058 | 3118 #: src/gtkft.c:1131 |
2958 msgid "Gaim - Open..." | 3119 #, fuzzy |
3120 msgid "Open..." | |
2959 msgstr "Gaim - Åpne..." | 3121 msgstr "Gaim - Åpne..." |
2960 | 3122 |
2961 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2042 | 3123 #: src/gtkft.c:1133 |
2962 msgid "Gaim - Save As..." | 3124 #, fuzzy |
2963 msgstr "Gaim - Lagre som..." | 3125 msgid "Save As..." |
2964 | 3126 msgstr "Lagre ikon som..." |
2965 #: src/gtkft.c:1107 | 3127 |
3128 #: src/gtkft.c:1183 | |
2966 #, c-format | 3129 #, c-format |
2967 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 3130 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
2968 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" | 3131 msgstr "%s ønsker å sende deg %s (%s)" |
2969 | 3132 |
2970 #: src/gtkimhtml.c:614 | 3133 #: src/gtkft.c:1216 |
3134 #, fuzzy, c-format | |
3135 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
3136 msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s." | |
3137 | |
3138 #: src/gtkft.c:1220 | |
3139 #, c-format | |
3140 msgid "" | |
3141 "A file is available for download from:\n" | |
3142 "Remote host: %s\n" | |
3143 "Remote port: %d" | |
3144 msgstr "" | |
3145 | |
2971 # | 3146 # |
3147 #: src/gtkimhtml.c:1139 | |
2972 msgid "_Copy E-Mail Address" | 3148 msgid "_Copy E-Mail Address" |
2973 msgstr "Kopier e-postadresse" | 3149 msgstr "Kopier e-postadresse" |
2974 | 3150 |
2975 #: src/gtkimhtml.c:626 | 3151 #: src/gtkimhtml.c:1151 |
2976 msgid "_Copy Link Location" | 3152 msgid "_Copy Link Location" |
2977 msgstr "Kopier snarvei" | 3153 msgstr "Kopier snarvei" |
2978 | 3154 |
2979 #: src/gtkimhtml.c:636 | 3155 #: src/gtkimhtml.c:1161 |
2980 msgid "_Open Link in Browser" | 3156 msgid "_Open Link in Browser" |
2981 msgstr "Åpne i nettleser" | 3157 msgstr "Åpne i nettleser" |
2982 | 3158 |
2983 #: src/gtkimhtml.c:1744 | 3159 #: src/gtkimhtml.c:2643 |
2984 msgid "" | 3160 msgid "" |
2985 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " | 3161 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " |
2986 "Defaulting to PNG." | 3162 "Defaulting to PNG." |
2987 msgstr "" | 3163 msgstr "" |
2988 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). " | 3164 "Gaim kunne ikke gjette bildetypen ut fra filtypen (siste del av filnavnet). " |
2989 "Antar PNG-format." | 3165 "Antar PNG-format." |
2990 | 3166 |
2991 #: src/gtkimhtml.c:1752 | 3167 #: src/gtkimhtml.c:2651 |
2992 #, c-format | 3168 #, c-format |
2993 msgid "Error saving image: %s" | 3169 msgid "Error saving image: %s" |
2994 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | 3170 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" |
2995 | 3171 |
2996 #: src/gtkimhtml.c:1761 | 3172 #: src/gtkimhtml.c:2660 |
2997 msgid "Save Image" | 3173 msgid "Save Image" |
2998 msgstr "Lagre bilde" | 3174 msgstr "Lagre bilde" |
2999 | 3175 |
3000 #: src/gtkimhtml.c:1784 | 3176 #: src/gtkimhtml.c:2683 |
3001 msgid "_Save Image..." | 3177 msgid "_Save Image..." |
3002 msgstr "Lagre bilde..." | 3178 msgstr "Lagre bilde..." |
3003 | 3179 |
3004 #: src/gtknotify.c:211 | 3180 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383 |
3181 #, fuzzy | |
3182 msgid "_URL" | |
3183 msgstr "URL" | |
3184 | |
3185 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:387 | |
3186 #, fuzzy | |
3187 msgid "_Description" | |
3188 msgstr "Beskrivelse" | |
3189 | |
3190 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:392 | |
3191 msgid "Insert Link" | |
3192 msgstr "Sett inn lenke" | |
3193 | |
3194 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 | |
3195 #, fuzzy | |
3196 msgid "" | |
3197 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3198 "The description is optional." | |
3199 msgstr "" | |
3200 "Vennligst skriv inn URL og beskrivelse av lenka du vil sette inn. " | |
3201 "Beskrivelsesfeltet er valgfritt.\n" | |
3202 | |
3203 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398 | |
3204 #, fuzzy | |
3205 msgid "_Insert" | |
3206 msgstr "Sett inn" | |
3207 | |
3208 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455 | |
3209 #, c-format | |
3210 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3211 msgstr "Klarte ikke å lagre bilde: %s\n" | |
3212 | |
3213 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 | |
3214 #, fuzzy | |
3215 msgid "Insert Image" | |
3216 msgstr "Sett inn bilde" | |
3217 | |
3218 #. show everything | |
3219 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625 | |
3220 msgid "Smile!" | |
3221 msgstr "Smil!" | |
3222 | |
3223 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:825 | |
3224 msgid "Bold" | |
3225 msgstr "Fet" | |
3226 | |
3227 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:836 | |
3228 msgid "Italic" | |
3229 msgstr "Kursiv" | |
3230 | |
3231 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:847 | |
3232 msgid "Underline" | |
3233 msgstr "Understrek" | |
3234 | |
3235 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:863 | |
3236 msgid "Larger font size" | |
3237 msgstr "Større skrift" | |
3238 | |
3239 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:875 | |
3240 msgid "Smaller font size" | |
3241 msgstr "Mindre skrift" | |
3242 | |
3243 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892 | |
3244 msgid "Font Face" | |
3245 msgstr "Skrifttype" | |
3246 | |
3247 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:904 | |
3248 msgid "Foreground font color" | |
3249 msgstr "Forgrunnsfarge" | |
3250 | |
3251 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 | |
3252 msgid "Background color" | |
3253 msgstr "Bakgrunnsfarge" | |
3254 | |
3255 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:931 | |
3256 msgid "Insert link" | |
3257 msgstr "Sett inn lenke" | |
3258 | |
3259 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:941 | |
3260 msgid "Insert image" | |
3261 msgstr "Sett inn bilde" | |
3262 | |
3263 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:952 | |
3264 msgid "Insert smiley" | |
3265 msgstr "Sett inn smilefjes" | |
3266 | |
3267 #: src/gtklog.c:282 | |
3268 #, fuzzy | |
3269 msgid "Conversations with" | |
3270 msgstr "Samtale med %s" | |
3271 | |
3272 #. Window ********** | |
3273 #: src/gtklog.c:368 src/gtklog.c:384 | |
3274 msgid "System Log" | |
3275 msgstr "Systemlogg" | |
3276 | |
3277 #. Descriptive label | |
3278 #: src/gtknotify.c:217 | |
3005 #, c-format | 3279 #, c-format |
3006 msgid "%s has %d new message." | 3280 msgid "%s has %d new message." |
3007 msgid_plural "%s has %d new messages." | 3281 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3008 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." | 3282 msgstr[0] "%s har %d ny beskjed." |
3009 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." | 3283 msgstr[1] "%s har %d nye beskjeder." |
3010 | 3284 |
3011 #: src/gtknotify.c:219 | 3285 #: src/gtknotify.c:229 |
3012 #, c-format | 3286 #, c-format |
3013 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 3287 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
3014 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | 3288 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" |
3015 | 3289 |
3016 #: src/gtknotify.c:224 | 3290 #: src/gtknotify.c:235 |
3017 #, c-format | 3291 #, c-format |
3018 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 3292 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
3019 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | 3293 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" |
3020 | 3294 |
3021 #: src/gtknotify.c:228 | 3295 #: src/gtknotify.c:239 |
3022 #, c-format | 3296 #, c-format |
3023 msgid "" | 3297 msgid "" |
3024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3298 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3025 "\n" | 3299 "\n" |
3026 "%s%s%s%s" | 3300 "%s%s%s%s" |
3027 msgstr "" | 3301 msgstr "" |
3028 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | 3302 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" |
3029 "\n" | 3303 "\n" |
3030 "%s%s%s%s" | 3304 "%s%s%s%s" |
3031 | 3305 |
3032 #: src/gtknotify.c:243 | 3306 #: src/gtknotify.c:255 |
3033 #, c-format | 3307 #, c-format |
3034 msgid "" | 3308 msgid "" |
3035 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 3309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
3036 "\n" | 3310 "\n" |
3037 "%s" | 3311 "%s" |
3038 msgstr "" | 3312 msgstr "" |
3039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" | 3313 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har e-post!</span>\n" |
3040 "\n" | 3314 "\n" |
3041 "%s" | 3315 "%s" |
3042 | 3316 |
3043 #: src/gtknotify.c:428 src/gtknotify.c:448 src/gtknotify.c:456 | 3317 #: src/gtknotify.c:441 |
3318 #, fuzzy, c-format | |
3319 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
3320 msgstr "Nettleseren \"%s\" er ugyldig." | |
3321 | |
3322 #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473 | |
3323 #: src/gtknotify.c:581 | |
3044 msgid "Unable to open URL" | 3324 msgid "Unable to open URL" |
3045 msgstr "Kunne ikke åpne URL" | 3325 msgstr "Kunne ikke åpne URL" |
3046 | 3326 |
3047 #: src/gtknotify.c:429 | 3327 #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470 |
3328 #, fuzzy, c-format | |
3329 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
3330 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" | |
3331 | |
3332 #: src/gtknotify.c:582 | |
3048 msgid "" | 3333 msgid "" |
3049 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 3334 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3050 msgstr "" | 3335 msgstr "" |
3051 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " | 3336 "Klarte ikke å starte en nettleser fordi 'Manuell' nettleserkommando er " |
3052 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." | 3337 "valgt, men ingen kommando for denne har blitt satt." |
3053 | 3338 |
3054 #: src/gtknotify.c:446 | 3339 #: src/gtkpounce.c:143 |
3055 #, c-format | |
3056 msgid "The browser \"%s\" is invalid." | |
3057 msgstr "Nettleseren \"%s\" er ugyldig." | |
3058 | |
3059 #: src/gtknotify.c:453 | |
3060 #, c-format | |
3061 msgid "Error launching \"command\": %s" | |
3062 msgstr "Feil under starting av kommando: %s" | |
3063 | |
3064 #: src/gtkpounce.c:140 | |
3065 msgid "Select a file" | 3340 msgid "Select a file" |
3066 msgstr "Velg fil" | 3341 msgstr "Velg fil" |
3067 | 3342 |
3068 #: src/gtkpounce.c:189 | 3343 #: src/gtkpounce.c:192 |
3069 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 3344 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
3070 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle." | 3345 msgstr "Navnet på kompisen du vil varsle." |
3071 | 3346 |
3072 #. "New Buddy Pounce" | 3347 #. "New Buddy Pounce" |
3073 #: src/gtkpounce.c:333 src/gtkpounce.c:738 | 3348 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 |
3074 msgid "New Buddy Pounce" | 3349 msgid "New Buddy Pounce" |
3075 msgstr "Legg til kompisvarsling" | 3350 msgstr "Legg til kompisvarsling" |
3076 | 3351 |
3077 #: src/gtkpounce.c:333 | 3352 #: src/gtkpounce.c:336 |
3078 msgid "Edit Buddy Pounce" | 3353 msgid "Edit Buddy Pounce" |
3079 msgstr "Rediger kompisvarsling" | 3354 msgstr "Rediger kompisvarsling" |
3080 | 3355 |
3081 #. Create the "Pounce Who" frame. | 3356 #. Create the "Pounce Who" frame. |
3082 #: src/gtkpounce.c:351 | 3357 #: src/gtkpounce.c:354 |
3083 msgid "Pounce Who" | 3358 msgid "Pounce Who" |
3084 msgstr "Varsling for" | 3359 msgstr "Varsling for" |
3085 | 3360 |
3086 #: src/gtkpounce.c:377 | 3361 #: src/gtkpounce.c:381 |
3087 msgid "_Buddy Name:" | 3362 msgid "_Buddy Name:" |
3088 msgstr "Kontakt:" | 3363 msgstr "Kontakt:" |
3089 | 3364 |
3090 #. Create the "Pounce When" frame. | 3365 #. Create the "Pounce When" frame. |
3091 #: src/gtkpounce.c:399 | 3366 #: src/gtkpounce.c:404 |
3092 msgid "Pounce When" | 3367 msgid "Pounce When" |
3093 msgstr "Varsle når" | 3368 msgstr "Varsle når" |
3094 | 3369 |
3095 #: src/gtkpounce.c:407 src/main.c:339 | 3370 #: src/gtkpounce.c:412 |
3096 msgid "Sign on" | 3371 #, fuzzy |
3372 msgid "_Sign on" | |
3097 msgstr "Pålogging" | 3373 msgstr "Pålogging" |
3098 | 3374 |
3099 #: src/gtkpounce.c:409 | 3375 #: src/gtkpounce.c:414 |
3100 msgid "Sign off" | 3376 #, fuzzy |
3377 msgid "Sign _off" | |
3101 msgstr "Logge av" | 3378 msgstr "Logge av" |
3102 | 3379 |
3103 #: src/gtkpounce.c:413 | 3380 #: src/gtkpounce.c:416 |
3104 msgid "Return from away" | 3381 #, fuzzy |
3382 msgid "A_way" | |
3383 msgstr "Borte" | |
3384 | |
3385 #: src/gtkpounce.c:418 | |
3386 #, fuzzy | |
3387 msgid "Re_turn from away" | |
3105 msgstr "Returnere fra fravær" | 3388 msgstr "Returnere fra fravær" |
3106 | 3389 |
3107 #: src/gtkpounce.c:415 src/gtkprefs.c:1492 src/protocols/msn/state.c:30 | 3390 #: src/gtkpounce.c:420 |
3108 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2028 | 3391 #, fuzzy |
3392 msgid "_Idle" | |
3393 msgstr "Inaktiv" | |
3394 | |
3395 #: src/gtkpounce.c:422 | |
3396 #, fuzzy | |
3397 msgid "Retur_n from idle" | |
3398 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
3399 | |
3400 #: src/gtkpounce.c:424 | |
3401 #, fuzzy | |
3402 msgid "Buddy starts _typing" | |
3403 msgstr "Kontakt skriver til deg" | |
3404 | |
3405 #: src/gtkpounce.c:426 | |
3406 #, fuzzy | |
3407 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3408 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg" | |
3409 | |
3410 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3411 #: src/gtkpounce.c:455 | |
3412 msgid "Pounce Action" | |
3413 msgstr "Varslingsmåte" | |
3414 | |
3415 #: src/gtkpounce.c:462 | |
3416 #, fuzzy | |
3417 msgid "Op_en an IM window" | |
3418 msgstr "Åpne vindu for direktemelding" | |
3419 | |
3420 #: src/gtkpounce.c:463 | |
3421 #, fuzzy | |
3422 msgid "_Popup notification" | |
3423 msgstr "Varslingsvindu spretter opp" | |
3424 | |
3425 #: src/gtkpounce.c:464 | |
3426 #, fuzzy | |
3427 msgid "Send a _message" | |
3428 msgstr "Send beskjed" | |
3429 | |
3430 #: src/gtkpounce.c:465 | |
3431 #, fuzzy | |
3432 msgid "E_xecute a command" | |
3433 msgstr "Kjør kommando" | |
3434 | |
3435 #: src/gtkpounce.c:466 | |
3436 #, fuzzy | |
3437 msgid "P_lay a sound" | |
3438 msgstr "Spill av en lyd" | |
3439 | |
3440 #: src/gtkpounce.c:470 | |
3441 #, fuzzy | |
3442 msgid "B_rowse..." | |
3443 msgstr "Bla gjennom" | |
3444 | |
3445 #: src/gtkpounce.c:472 | |
3446 #, fuzzy | |
3447 msgid "Bro_wse..." | |
3448 msgstr "Bla gjennom" | |
3449 | |
3450 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3451 msgid "Pre_view" | |
3452 msgstr "" | |
3453 | |
3454 #: src/gtkpounce.c:556 | |
3455 #, fuzzy | |
3456 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3457 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering" | |
3458 | |
3459 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3460 #: src/gtkpounce.c:763 | |
3461 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3462 msgstr "Fjern kompisvarsling" | |
3463 | |
3464 #: src/gtkpounce.c:813 | |
3465 #, c-format | |
3466 msgid "%s has started typing to you" | |
3467 msgstr "%s starter å skrive til deg" | |
3468 | |
3469 #: src/gtkpounce.c:814 | |
3470 #, c-format | |
3471 msgid "%s has signed on" | |
3472 msgstr "%s har logget på" | |
3473 | |
3474 #: src/gtkpounce.c:815 | |
3475 #, c-format | |
3476 msgid "%s has returned from being idle" | |
3477 msgstr "%s har blitt aktiv igjen" | |
3478 | |
3479 #: src/gtkpounce.c:816 | |
3480 #, c-format | |
3481 msgid "%s has returned from being away" | |
3482 msgstr "%s har kommet tilbake" | |
3483 | |
3484 #: src/gtkpounce.c:817 | |
3485 #, c-format | |
3486 msgid "%s has stopped typing to you" | |
3487 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkpounce.c:818 | |
3490 #, c-format | |
3491 msgid "%s has signed off" | |
3492 msgstr "%s har logget av" | |
3493 | |
3494 #: src/gtkpounce.c:819 | |
3495 #, c-format | |
3496 msgid "%s has become idle" | |
3497 msgstr "%s har blitt inaktiv" | |
3498 | |
3499 #: src/gtkpounce.c:821 | |
3500 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3501 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" | |
3502 | |
3503 #: src/gtkprefs.c:399 | |
3504 msgid "Interface Options" | |
3505 msgstr "Valg for grensesnitt" | |
3506 | |
3507 #: src/gtkprefs.c:401 | |
3508 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3509 msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" | |
3510 | |
3511 #: src/gtkprefs.c:595 | |
3512 msgid "" | |
3513 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3514 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3515 msgstr "" | |
3516 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " | |
3517 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." | |
3518 | |
3519 #: src/gtkprefs.c:630 | |
3520 msgid "Icon" | |
3521 msgstr "Ikon" | |
3522 | |
3523 #: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265 | |
3524 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684 | |
3525 msgid "Description" | |
3526 msgstr "Beskrivelse" | |
3527 | |
3528 #: src/gtkprefs.c:704 | |
3529 msgid "Style" | |
3530 msgstr "Stil" | |
3531 | |
3532 #: src/gtkprefs.c:705 | |
3533 msgid "_Bold" | |
3534 msgstr "Fet" | |
3535 | |
3536 #: src/gtkprefs.c:707 | |
3537 #, fuzzy | |
3538 msgid "_Italic" | |
3539 msgstr "Kursiv" | |
3540 | |
3541 #: src/gtkprefs.c:709 | |
3542 msgid "_Underline" | |
3543 msgstr "Understrek" | |
3544 | |
3545 #. who in their right mind would use this as a default anyway? | |
3546 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed, | |
3547 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the | |
3548 #. * non-functional code. | |
3549 #. * | |
3550 #. * remove this after string freeze ends | |
3551 #. | |
3552 #: src/gtkprefs.c:719 | |
3553 msgid "_Strikethrough" | |
3554 msgstr "Gjennomstreking" | |
3555 | |
3556 #: src/gtkprefs.c:722 | |
3557 msgid "Face" | |
3558 msgstr "Skrift" | |
3559 | |
3560 #: src/gtkprefs.c:725 | |
3561 msgid "Use custo_m face" | |
3562 msgstr "Bruk egen skrifttype" | |
3563 | |
3564 #: src/gtkprefs.c:742 | |
3565 msgid "Use custom si_ze" | |
3566 msgstr "Bruk egen størrelse" | |
3567 | |
3568 #: src/gtkprefs.c:754 | |
3569 msgid "Color" | |
3570 msgstr "Farge" | |
3571 | |
3572 #: src/gtkprefs.c:758 | |
3573 msgid "_Text color" | |
3574 msgstr "Tekstfarge" | |
3575 | |
3576 #: src/gtkprefs.c:777 | |
3577 msgid "Bac_kground color" | |
3578 msgstr "Bakgrunnsfarge" | |
3579 | |
3580 #: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085 | |
3581 msgid "Display" | |
3582 msgstr "Vis" | |
3583 | |
3584 #: src/gtkprefs.c:806 | |
3585 msgid "Show graphical _smileys" | |
3586 msgstr "Vis smilefjes som grafikk" | |
3587 | |
3588 #: src/gtkprefs.c:808 | |
3589 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3590 msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder" | |
3591 | |
3592 #: src/gtkprefs.c:810 | |
3593 msgid "Show _URLs as links" | |
3594 msgstr "Vis URLer som lenker" | |
3595 | |
3596 #: src/gtkprefs.c:814 | |
3597 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3598 msgstr "Marker stavefeil" | |
3599 | |
3600 #: src/gtkprefs.c:818 | |
3601 msgid "Ignore c_olors" | |
3602 msgstr "Ignorer farger" | |
3603 | |
3604 #: src/gtkprefs.c:820 | |
3605 msgid "Ignore font _faces" | |
3606 msgstr "Ignorer skrifttyper" | |
3607 | |
3608 #: src/gtkprefs.c:822 | |
3609 msgid "Ignore font si_zes" | |
3610 msgstr "Ignorer skriftstørrelser" | |
3611 | |
3612 #: src/gtkprefs.c:835 | |
3613 msgid "Send Message" | |
3614 msgstr "Send beskjed" | |
3615 | |
3616 #: src/gtkprefs.c:836 | |
3617 msgid "Enter _sends message" | |
3618 msgstr "Enter _sender beskjeden" | |
3619 | |
3620 #: src/gtkprefs.c:838 | |
3621 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3622 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden" | |
3623 | |
3624 #: src/gtkprefs.c:841 | |
3625 msgid "Window Closing" | |
3626 msgstr "Lukke vindu" | |
3627 | |
3628 #: src/gtkprefs.c:842 | |
3629 msgid "_Escape closes window" | |
3630 msgstr "_ESC lukker vinduet" | |
3631 | |
3632 #: src/gtkprefs.c:845 | |
3633 msgid "Insertions" | |
3634 msgstr "Innsettinger" | |
3635 | |
3636 #: src/gtkprefs.c:846 | |
3637 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
3638 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn _HTML-koder" | |
3639 | |
3640 #: src/gtkprefs.c:848 | |
3641 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3642 msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes" | |
3643 | |
3644 #: src/gtkprefs.c:864 | |
3645 msgid "Buddy List Sorting" | |
3646 msgstr "Kontaktlistesortering" | |
3647 | |
3648 #: src/gtkprefs.c:873 | |
3649 #, fuzzy | |
3650 msgid "_Sorting:" | |
3651 msgstr "Sortering:" | |
3652 | |
3653 #: src/gtkprefs.c:878 | |
3654 msgid "Buddy List Toolbar" | |
3655 msgstr "Kontaktverktøylinje" | |
3656 | |
3657 #: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061 | |
3658 msgid "Show _buttons as:" | |
3659 msgstr "Vis knapper som:" | |
3660 | |
3661 #: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063 | |
3662 msgid "Pictures" | |
3663 msgstr "Bilder" | |
3664 | |
3665 #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064 | |
3666 msgid "Text" | |
3667 msgstr "Tekst" | |
3668 | |
3669 #: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065 | |
3670 msgid "Pictures and text" | |
3671 msgstr "Bilder og tekst" | |
3672 | |
3673 #: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076 | |
3674 msgid "_Raise window on events" | |
3675 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | |
3676 | |
3677 #: src/gtkprefs.c:891 | |
3678 msgid "Group Display" | |
3679 msgstr "Gruppevisning" | |
3680 | |
3681 #: src/gtkprefs.c:892 | |
3682 msgid "Show _numbers in groups" | |
3683 msgstr "Vis antall gruppemedlemmer" | |
3684 | |
3685 #: src/gtkprefs.c:895 | |
3686 msgid "Buddy Display" | |
3687 msgstr "Kontaktvisning" | |
3688 | |
3689 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032 | |
3690 msgid "Show buddy _icons" | |
3691 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
3692 | |
3693 #: src/gtkprefs.c:898 | |
3694 msgid "Show _warning levels" | |
3695 msgstr "Vis advarselsnivåer" | |
3696 | |
3697 #: src/gtkprefs.c:900 | |
3698 msgid "Show idle _times" | |
3699 msgstr "Vis inaktiv tid" | |
3700 | |
3701 #: src/gtkprefs.c:902 | |
3702 msgid "Dim i_dle buddies" | |
3703 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" | |
3704 | |
3705 #: src/gtkprefs.c:904 | |
3706 msgid "_Automatically expand contacts" | |
3707 msgstr "" | |
3708 | |
3709 #: src/gtkprefs.c:929 | |
3710 msgid "_Placement:" | |
3711 msgstr "Plassering:" | |
3712 | |
3713 #: src/gtkprefs.c:936 | |
3714 #, fuzzy | |
3715 msgid "Send _URLs as links" | |
3716 msgstr "Send _URLer som lenker" | |
3717 | |
3718 #: src/gtkprefs.c:939 | |
3719 #, fuzzy | |
3720 msgid "Show _formatting toolbar" | |
3721 msgstr "Vis formateringsverktøy" | |
3722 | |
3723 #: src/gtkprefs.c:942 | |
3724 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
3725 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" | |
3726 | |
3727 #: src/gtkprefs.c:945 | |
3728 msgid "Tab Options" | |
3729 msgstr "Fanevalg" | |
3730 | |
3731 #: src/gtkprefs.c:947 | |
3732 msgid "_Tab Placement:" | |
3733 msgstr "_Faneplassering:" | |
3734 | |
3735 #: src/gtkprefs.c:949 | |
3736 msgid "Top" | |
3737 msgstr "Øverst" | |
3738 | |
3739 #: src/gtkprefs.c:950 | |
3740 msgid "Bottom" | |
3741 msgstr "Nederst" | |
3742 | |
3743 #: src/gtkprefs.c:951 | |
3744 msgid "Left" | |
3745 msgstr "Venstre" | |
3746 | |
3747 #: src/gtkprefs.c:952 | |
3748 msgid "Right" | |
3749 msgstr "Høyre" | |
3750 | |
3751 #: src/gtkprefs.c:958 | |
3752 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3753 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" | |
3754 | |
3755 #: src/gtkprefs.c:961 | |
3756 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
3757 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i samme _vindu" | |
3758 | |
3759 #: src/gtkprefs.c:971 | |
3760 msgid "Show _close button on tabs" | |
3761 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" | |
3762 | |
3763 #: src/gtkprefs.c:982 | |
3764 msgid "Show status _icons on tabs" | |
3765 msgstr "Vis _statusikoner på faner" | |
3766 | |
3767 #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060 | |
3768 msgid "Window" | |
3769 msgstr "Vindu" | |
3770 | |
3771 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070 | |
3772 msgid "New window _width:" | |
3773 msgstr "Bredde for nye vinduer:" | |
3774 | |
3775 #: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072 | |
3776 msgid "New window _height:" | |
3777 msgstr "Høyde for nye vinduer:" | |
3778 | |
3779 #: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074 | |
3780 msgid "_Entry field height:" | |
3781 msgstr "Høyde for tekstboks:" | |
3782 | |
3783 #: src/gtkprefs.c:1027 | |
3784 msgid "Hide window on _send" | |
3785 msgstr "Skjul vindu ved sending" | |
3786 | |
3787 #: src/gtkprefs.c:1031 | |
3788 msgid "Buddy Icons" | |
3789 msgstr "Kontaktikoner" | |
3790 | |
3791 #: src/gtkprefs.c:1034 | |
3792 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
3793 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" | |
3794 | |
3795 #: src/gtkprefs.c:1038 | |
3796 msgid "Show _logins in window" | |
3797 msgstr "Vis _innlogginger i vinduet" | |
3798 | |
3799 #: src/gtkprefs.c:1041 | |
3800 msgid "Typing Notification" | |
3801 msgstr "Skrivevarsling" | |
3802 | |
3803 #: src/gtkprefs.c:1042 | |
3804 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | |
3805 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem" | |
3806 | |
3807 #: src/gtkprefs.c:1079 | |
3808 msgid "Tab Completion" | |
3809 msgstr "TAB-fullføring" | |
3810 | |
3811 #: src/gtkprefs.c:1080 | |
3812 msgid "_Tab-complete nicks" | |
3813 msgstr "TAB-fullfør kallenavn" | |
3814 | |
3815 #: src/gtkprefs.c:1082 | |
3816 msgid "_Old-style tab completion" | |
3817 msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode" | |
3818 | |
3819 #: src/gtkprefs.c:1086 | |
3820 msgid "_Show people joining in window" | |
3821 msgstr "_Vis når folk logger på" | |
3822 | |
3823 #: src/gtkprefs.c:1088 | |
3824 msgid "_Show people leaving in window" | |
3825 msgstr "_Vis når folk logger av" | |
3826 | |
3827 #: src/gtkprefs.c:1090 | |
3828 #, fuzzy | |
3829 msgid "Co_lorize screen names" | |
3830 msgstr "_Fargelegg skjermnavn" | |
3831 | |
3832 #: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584 | |
3833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 | |
3834 #, fuzzy | |
3835 msgid "IP Address" | |
3836 msgstr "Adresse" | |
3837 | |
3838 #: src/gtkprefs.c:1113 | |
3839 #, fuzzy | |
3840 msgid "_Autodetect IP Address" | |
3841 msgstr "Gateadresse" | |
3842 | |
3843 #: src/gtkprefs.c:1122 | |
3844 msgid "Public _IP:" | |
3845 msgstr "" | |
3846 | |
3847 #: src/gtkprefs.c:1146 | |
3848 #, fuzzy | |
3849 msgid "Ports" | |
3850 msgstr "Port" | |
3851 | |
3852 #: src/gtkprefs.c:1149 | |
3853 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
3854 msgstr "" | |
3855 | |
3856 #: src/gtkprefs.c:1152 | |
3857 #, fuzzy | |
3858 msgid "_Start Port:" | |
3859 msgstr "_Port:" | |
3860 | |
3861 #: src/gtkprefs.c:1159 | |
3862 #, fuzzy | |
3863 msgid "_End Port:" | |
3864 msgstr "_Port:" | |
3865 | |
3866 #: src/gtkprefs.c:1207 | |
3867 msgid "Proxy Type" | |
3868 msgstr "Proxytype" | |
3869 | |
3870 #: src/gtkprefs.c:1210 | |
3871 msgid "No proxy" | |
3872 msgstr "Ingen proxy" | |
3873 | |
3874 #: src/gtkprefs.c:1217 | |
3875 msgid "Proxy Server" | |
3876 msgstr "Proxytjener" | |
3877 | |
3878 #: src/gtkprefs.c:1275 | |
3879 #, fuzzy | |
3880 msgid "_User:" | |
3881 msgstr "Bruker" | |
3882 | |
3883 #: src/gtkprefs.c:1331 | |
3884 msgid "Opera" | |
3885 msgstr "Opera" | |
3886 | |
3887 #: src/gtkprefs.c:1332 | |
3888 msgid "Netscape" | |
3889 msgstr "Netscape" | |
3890 | |
3891 #: src/gtkprefs.c:1333 | |
3892 msgid "Mozilla" | |
3893 msgstr "Mozilla" | |
3894 | |
3895 #: src/gtkprefs.c:1334 | |
3896 msgid "Konqueror" | |
3897 msgstr "Konqueror" | |
3898 | |
3899 #: src/gtkprefs.c:1335 | |
3900 msgid "Galeon" | |
3901 msgstr "Galeon" | |
3902 | |
3903 #: src/gtkprefs.c:1336 | |
3904 msgid "Firebird" | |
3905 msgstr "" | |
3906 | |
3907 #: src/gtkprefs.c:1337 | |
3908 msgid "Firefox" | |
3909 msgstr "" | |
3910 | |
3911 #: src/gtkprefs.c:1338 | |
3912 msgid "Gnome Default" | |
3913 msgstr "" | |
3914 | |
3915 #: src/gtkprefs.c:1347 | |
3916 msgid "Manual" | |
3917 msgstr "Egendefinert" | |
3918 | |
3919 #: src/gtkprefs.c:1398 | |
3920 msgid "Browser Selection" | |
3921 msgstr "Valg av nettleser" | |
3922 | |
3923 #: src/gtkprefs.c:1402 | |
3924 msgid "_Browser:" | |
3925 msgstr "_Nettleser:" | |
3926 | |
3927 #: src/gtkprefs.c:1409 | |
3928 #, fuzzy | |
3929 msgid "_Open link in:" | |
3930 msgstr "Åpne i nettleser" | |
3931 | |
3932 #: src/gtkprefs.c:1411 | |
3933 #, fuzzy | |
3934 msgid "Browser default" | |
3935 msgstr "kjedelig standardsvar" | |
3936 | |
3937 #: src/gtkprefs.c:1412 | |
3938 msgid "Existing window" | |
3939 msgstr "" | |
3940 | |
3941 #: src/gtkprefs.c:1414 | |
3942 #, fuzzy | |
3943 msgid "New tab" | |
3944 msgstr "Ny" | |
3945 | |
3946 #: src/gtkprefs.c:1428 | |
3947 #, c-format | |
3948 msgid "" | |
3949 "_Manual:\n" | |
3950 "(%s for URL)" | |
3951 msgstr "" | |
3952 "_Egendefinert:\n" | |
3953 "(%s for URL)" | |
3954 | |
3955 #: src/gtkprefs.c:1465 | |
3956 msgid "Message Logs" | |
3957 msgstr "Beskjedlogging" | |
3958 | |
3959 #: src/gtkprefs.c:1468 | |
3960 msgid "Log _Format:" | |
3961 msgstr "Logg_format:" | |
3962 | |
3963 #: src/gtkprefs.c:1471 | |
3964 msgid "_Log all instant messages" | |
3965 msgstr "Logg alle direktemeldinger" | |
3966 | |
3967 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
3968 msgid "Log all c_hats" | |
3969 msgstr "Logg alle samtaler" | |
3970 | |
3971 #: src/gtkprefs.c:1476 | |
3972 msgid "System Logs" | |
3973 msgstr "Systemlogging" | |
3974 | |
3975 #: src/gtkprefs.c:1478 | |
3976 msgid "_Enable system log" | |
3977 msgstr "" | |
3978 | |
3979 #: src/gtkprefs.c:1481 | |
3980 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
3981 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" | |
3982 | |
3983 #: src/gtkprefs.c:1487 | |
3984 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
3985 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" | |
3986 | |
3987 #: src/gtkprefs.c:1493 | |
3988 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
3989 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" | |
3990 | |
3991 #: src/gtkprefs.c:1499 | |
3992 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
3993 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" | |
3994 | |
3995 #: src/gtkprefs.c:1550 | |
3996 msgid "Sound Options" | |
3997 msgstr "Lydinnstillinger" | |
3998 | |
3999 #: src/gtkprefs.c:1551 | |
4000 #, fuzzy | |
4001 msgid "Sounds when you _log in" | |
4002 msgstr "Ingen lyder ved pålogging" | |
4003 | |
4004 # | |
4005 #: src/gtkprefs.c:1553 | |
4006 #, fuzzy | |
4007 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4008 msgstr "Fjern når samtalevinduet får fokus" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:1555 | |
4011 msgid "_Sounds while away" | |
4012 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:1559 | |
4015 msgid "Sound Method" | |
4016 msgstr "Lydtype" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:1560 | |
4019 msgid "_Method:" | |
4020 msgstr "_Metode:" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:1562 | |
4023 msgid "Console beep" | |
4024 msgstr "Konsollpip" | |
4025 | |
4026 #: src/gtkprefs.c:1564 | |
4027 msgid "Automatic" | |
4028 msgstr "Automatisk" | |
4029 | |
4030 #: src/gtkprefs.c:1571 | |
4031 msgid "Command" | |
4032 msgstr "Kommando" | |
4033 | |
4034 #: src/gtkprefs.c:1581 | |
4035 #, c-format | |
4036 msgid "" | |
4037 "Sound c_ommand:\n" | |
4038 "(%s for filename)" | |
4039 msgstr "" | |
4040 "_Program for lydavspilling\n" | |
4041 "(%s for filnavn)" | |
4042 | |
4043 #: src/gtkprefs.c:1638 | |
4044 msgid "_Sending messages removes away status" | |
4045 msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering" | |
4046 | |
4047 #: src/gtkprefs.c:1640 | |
4048 msgid "_Queue new messages when away" | |
4049 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" | |
4050 | |
4051 #: src/gtkprefs.c:1643 | |
4052 msgid "Auto-response" | |
4053 msgstr "Automatisk svar" | |
4054 | |
4055 #: src/gtkprefs.c:1646 | |
4056 msgid "Seconds before _resending:" | |
4057 msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:" | |
4058 | |
4059 #: src/gtkprefs.c:1649 | |
4060 msgid "_Send auto-response" | |
4061 msgstr "_Send automatisk svar" | |
4062 | |
4063 #: src/gtkprefs.c:1651 | |
4064 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
4065 msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv" | |
4066 | |
4067 #: src/gtkprefs.c:1653 | |
4068 msgid "Send auto-response in _active conversations" | |
4069 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" | |
4070 | |
4071 #: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30 | |
4072 #: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378 | |
4073 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295 | |
3109 msgid "Idle" | 4074 msgid "Idle" |
3110 msgstr "Inaktiv" | 4075 msgstr "Inaktiv" |
3111 | 4076 |
3112 #: src/gtkpounce.c:417 | 4077 #: src/gtkprefs.c:1663 |
3113 msgid "Return from idle" | |
3114 msgstr "Returner fra inaktivitet" | |
3115 | |
3116 #: src/gtkpounce.c:419 | |
3117 msgid "Buddy starts typing" | |
3118 msgstr "Kontakt skriver til deg" | |
3119 | |
3120 #: src/gtkpounce.c:421 | |
3121 msgid "Buddy stops typing" | |
3122 msgstr "Kontakt slutter å skrive til deg" | |
3123 | |
3124 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3125 #: src/gtkpounce.c:450 | |
3126 msgid "Pounce Action" | |
3127 msgstr "Varslingsmåte" | |
3128 | |
3129 #: src/gtkpounce.c:457 | |
3130 msgid "Open an IM window" | |
3131 msgstr "Åpne vindu for direktemelding" | |
3132 | |
3133 #: src/gtkpounce.c:458 | |
3134 msgid "Popup notification" | |
3135 msgstr "Varslingsvindu spretter opp" | |
3136 | |
3137 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3138 msgid "Send a message" | |
3139 msgstr "Send beskjed" | |
3140 | |
3141 #: src/gtkpounce.c:460 | |
3142 msgid "Execute a command" | |
3143 msgstr "Kjør kommando" | |
3144 | |
3145 #: src/gtkpounce.c:461 | |
3146 msgid "Play a sound" | |
3147 msgstr "Spill av en lyd" | |
3148 | |
3149 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkpounce.c:467 | |
3150 msgid "Browse" | |
3151 msgstr "Bla gjennom" | |
3152 | |
3153 #: src/gtkpounce.c:468 src/gtkprefs.c:2081 | |
3154 msgid "Test" | |
3155 msgstr "Test" | |
3156 | |
3157 #: src/gtkpounce.c:551 | |
3158 msgid "_Save this pounce after activation" | |
3159 msgstr "Lagre denne varslingen etter aktivisering" | |
3160 | |
3161 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3162 #: src/gtkpounce.c:745 | |
3163 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3164 msgstr "Fjern kompisvarsling" | |
3165 | |
3166 #: src/gtkpounce.c:786 | |
3167 #, c-format | |
3168 msgid "%s has started typing to you" | |
3169 msgstr "%s starter å skrive til deg" | |
3170 | |
3171 #: src/gtkpounce.c:787 | |
3172 #, c-format | |
3173 msgid "%s has signed on" | |
3174 msgstr "%s har logget på" | |
3175 | |
3176 #: src/gtkpounce.c:788 | |
3177 #, c-format | |
3178 msgid "%s has returned from being idle" | |
3179 msgstr "%s har blitt aktiv igjen" | |
3180 | |
3181 #: src/gtkpounce.c:789 | |
3182 #, c-format | |
3183 msgid "%s has returned from being away" | |
3184 msgstr "%s har kommet tilbake" | |
3185 | |
3186 #: src/gtkpounce.c:790 | |
3187 #, c-format | |
3188 msgid "%s has stopped typing to you" | |
3189 msgstr "%s har sluttet å skrive til deg" | |
3190 | |
3191 #: src/gtkpounce.c:791 | |
3192 #, c-format | |
3193 msgid "%s has signed off" | |
3194 msgstr "%s har logget av" | |
3195 | |
3196 #: src/gtkpounce.c:792 | |
3197 #, c-format | |
3198 msgid "%s has become idle" | |
3199 msgstr "%s har blitt inaktiv" | |
3200 | |
3201 #: src/gtkpounce.c:794 | |
3202 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3203 msgstr "Ukjent varslingshendelse. Vennligst rapporter dette!" | |
3204 | |
3205 #: src/gtkprefs.c:373 | |
3206 msgid "Interface Options" | |
3207 msgstr "Valg for grensesnitt" | |
3208 | |
3209 #: src/gtkprefs.c:375 | |
3210 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
3211 msgstr "Vis kallenavn for personer hvis de ikke har noe alias" | |
3212 | |
3213 #: src/gtkprefs.c:561 | |
3214 msgid "" | |
3215 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3216 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3217 msgstr "" | |
3218 "Velg smilefjes-temaet du vil bruke fra listen nedenfor. Nye temaer kan " | |
3219 "installeres ved å dra og slippe dem over temalisten." | |
3220 | |
3221 #: src/gtkprefs.c:594 | |
3222 msgid "Icon" | |
3223 msgstr "Ikon" | |
3224 | |
3225 #: src/gtkprefs.c:668 | |
3226 msgid "Style" | |
3227 msgstr "Stil" | |
3228 | |
3229 #: src/gtkprefs.c:669 | |
3230 msgid "_Bold" | |
3231 msgstr "Fet" | |
3232 | |
3233 #: src/gtkprefs.c:671 | |
3234 msgid "_Italics" | |
3235 msgstr "Kursiv" | |
3236 | |
3237 #: src/gtkprefs.c:673 | |
3238 msgid "_Underline" | |
3239 msgstr "Understrek" | |
3240 | |
3241 #: src/gtkprefs.c:675 | |
3242 msgid "_Strikethrough" | |
3243 msgstr "Gjennomstreking" | |
3244 | |
3245 #: src/gtkprefs.c:678 | |
3246 msgid "Face" | |
3247 msgstr "Skrift" | |
3248 | |
3249 #: src/gtkprefs.c:681 | |
3250 msgid "Use custo_m face" | |
3251 msgstr "Bruk egen skrifttype" | |
3252 | |
3253 #: src/gtkprefs.c:698 | |
3254 msgid "Use custom si_ze" | |
3255 msgstr "Bruk egen størrelse" | |
3256 | |
3257 #: src/gtkprefs.c:711 | |
3258 msgid "Color" | |
3259 msgstr "Farge" | |
3260 | |
3261 #: src/gtkprefs.c:715 | |
3262 msgid "_Text color" | |
3263 msgstr "Tekstfarge" | |
3264 | |
3265 #: src/gtkprefs.c:734 | |
3266 msgid "Bac_kground color" | |
3267 msgstr "Bakgrunnsfarge" | |
3268 | |
3269 #: src/gtkprefs.c:762 src/gtkprefs.c:992 src/gtkprefs.c:1045 | |
3270 msgid "Display" | |
3271 msgstr "Vis" | |
3272 | |
3273 #: src/gtkprefs.c:763 | |
3274 msgid "Show graphical _smileys" | |
3275 msgstr "Vis smilefjes som grafikk" | |
3276 | |
3277 #: src/gtkprefs.c:765 | |
3278 msgid "Show _timestamp on messages" | |
3279 msgstr "Vis tidsstempel på beskjeder" | |
3280 | |
3281 #: src/gtkprefs.c:767 | |
3282 msgid "Show _URLs as links" | |
3283 msgstr "Vis URLer som lenker" | |
3284 | |
3285 #: src/gtkprefs.c:771 | |
3286 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3287 msgstr "Marker stavefeil" | |
3288 | |
3289 #: src/gtkprefs.c:775 | |
3290 msgid "Ignore c_olors" | |
3291 msgstr "Ignorer farger" | |
3292 | |
3293 #: src/gtkprefs.c:777 | |
3294 msgid "Ignore font _faces" | |
3295 msgstr "Ignorer skrifttyper" | |
3296 | |
3297 #: src/gtkprefs.c:779 | |
3298 msgid "Ignore font si_zes" | |
3299 msgstr "Ignorer skriftstørrelser" | |
3300 | |
3301 #: src/gtkprefs.c:792 | |
3302 msgid "Send Message" | |
3303 msgstr "Send beskjed" | |
3304 | |
3305 #: src/gtkprefs.c:793 | |
3306 msgid "Enter _sends message" | |
3307 msgstr "Enter _sender beskjeden" | |
3308 | |
3309 #: src/gtkprefs.c:795 | |
3310 msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
3311 msgstr "CTRL-Enter sender beskjeden" | |
3312 | |
3313 #: src/gtkprefs.c:798 | |
3314 msgid "Window Closing" | |
3315 msgstr "Lukke vindu" | |
3316 | |
3317 #: src/gtkprefs.c:799 | |
3318 msgid "_Escape closes window" | |
3319 msgstr "_ESC lukker vinduet" | |
3320 | |
3321 #: src/gtkprefs.c:802 | |
3322 msgid "Insertions" | |
3323 msgstr "Innsettinger" | |
3324 | |
3325 #: src/gtkprefs.c:803 | |
3326 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" | |
3327 msgstr "CTRL-{b/i/u/s} setter inn _HTML-koder" | |
3328 | |
3329 #: src/gtkprefs.c:805 | |
3330 msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
3331 msgstr "CTRL-(tall) setter _inn smilefjes" | |
3332 | |
3333 #: src/gtkprefs.c:821 | |
3334 msgid "Buddy List Sorting" | |
3335 msgstr "Kontaktlistesortering" | |
3336 | |
3337 #: src/gtkprefs.c:830 | |
3338 msgid "Sorting:" | |
3339 msgstr "Sortering:" | |
3340 | |
3341 #: src/gtkprefs.c:835 | |
3342 msgid "Buddy List Toolbar" | |
3343 msgstr "Kontaktverktøylinje" | |
3344 | |
3345 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:962 src/gtkprefs.c:1018 | |
3346 msgid "Show _buttons as:" | |
3347 msgstr "Vis knapper som:" | |
3348 | |
3349 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:964 src/gtkprefs.c:1020 | |
3350 msgid "Pictures" | |
3351 msgstr "Bilder" | |
3352 | |
3353 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:965 src/gtkprefs.c:1021 | |
3354 msgid "Text" | |
3355 msgstr "Tekst" | |
3356 | |
3357 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:966 src/gtkprefs.c:1022 | |
3358 msgid "Pictures and text" | |
3359 msgstr "Bilder og tekst" | |
3360 | |
3361 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:980 src/gtkprefs.c:1036 | |
3362 msgid "_Raise window on events" | |
3363 msgstr "Flytt vinduet øverst ved hendelser" | |
3364 | |
3365 #: src/gtkprefs.c:848 | |
3366 msgid "Group Display" | |
3367 msgstr "Gruppevisning" | |
3368 | |
3369 #: src/gtkprefs.c:849 | |
3370 msgid "Show _numbers in groups" | |
3371 msgstr "Vis antall gruppemedlemmer" | |
3372 | |
3373 #: src/gtkprefs.c:852 | |
3374 msgid "Buddy Display" | |
3375 msgstr "Kontaktvisning" | |
3376 | |
3377 #: src/gtkprefs.c:853 src/gtkprefs.c:987 | |
3378 msgid "Show buddy _icons" | |
3379 msgstr "Vis kontaktikoner" | |
3380 | |
3381 #: src/gtkprefs.c:855 | |
3382 msgid "Show _warning levels" | |
3383 msgstr "Vis advarselsnivåer" | |
3384 | |
3385 #: src/gtkprefs.c:857 | |
3386 msgid "Show idle _times" | |
3387 msgstr "Vis inaktiv tid" | |
3388 | |
3389 #: src/gtkprefs.c:859 | |
3390 msgid "Dim i_dle buddies" | |
3391 msgstr "Dimme ned inaktive kontakter" | |
3392 | |
3393 #: src/gtkprefs.c:884 | |
3394 msgid "_Placement:" | |
3395 msgstr "Plassering:" | |
3396 | |
3397 #: src/gtkprefs.c:891 | |
3398 msgid "Send _URLs as Links" | |
3399 msgstr "Send _URLer som lenker" | |
3400 | |
3401 #: src/gtkprefs.c:894 | |
3402 msgid "Show Formatting Toolbar" | |
3403 msgstr "Vis formateringsverktøy" | |
3404 | |
3405 #: src/gtkprefs.c:897 | |
3406 msgid "Tab Options" | |
3407 msgstr "Fanevalg" | |
3408 | |
3409 #: src/gtkprefs.c:899 | |
3410 msgid "_Tab Placement:" | |
3411 msgstr "_Faneplassering:" | |
3412 | |
3413 #: src/gtkprefs.c:901 | |
3414 msgid "Top" | |
3415 msgstr "Øverst" | |
3416 | |
3417 #: src/gtkprefs.c:902 | |
3418 msgid "Bottom" | |
3419 msgstr "Nederst" | |
3420 | |
3421 #: src/gtkprefs.c:903 | |
3422 msgid "Left" | |
3423 msgstr "Venstre" | |
3424 | |
3425 #: src/gtkprefs.c:904 | |
3426 msgid "Right" | |
3427 msgstr "Høyre" | |
3428 | |
3429 #: src/gtkprefs.c:910 | |
3430 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3431 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i _faner" | |
3432 | |
3433 #: src/gtkprefs.c:913 | |
3434 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" | |
3435 msgstr "Vis direktemeldinger og samtalegrupper i samme _vindu" | |
3436 | |
3437 #: src/gtkprefs.c:923 | |
3438 msgid "Show _close button on tabs" | |
3439 msgstr "Vis _lukkeknapp på faner" | |
3440 | |
3441 #: src/gtkprefs.c:934 | |
3442 msgid "Show status _icons on tabs" | |
3443 msgstr "Vis _statusikoner på faner" | |
3444 | |
3445 #: src/gtkprefs.c:961 src/gtkprefs.c:1017 | |
3446 msgid "Window" | |
3447 msgstr "Vindu" | |
3448 | |
3449 #: src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 | |
3450 msgid "New window _width:" | |
3451 msgstr "Bredde for nye vinduer:" | |
3452 | |
3453 #: src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1030 | |
3454 msgid "New window _height:" | |
3455 msgstr "Høyde for nye vinduer:" | |
3456 | |
3457 #: src/gtkprefs.c:977 src/gtkprefs.c:1033 | |
3458 msgid "_Entry field height:" | |
3459 msgstr "Høyde for tekstboks:" | |
3460 | |
3461 #: src/gtkprefs.c:982 | |
3462 msgid "Hide window on _send" | |
3463 msgstr "Skjul vindu ved sending" | |
3464 | |
3465 #: src/gtkprefs.c:986 | |
3466 msgid "Buddy Icons" | |
3467 msgstr "Kontaktikoner" | |
3468 | |
3469 #: src/gtkprefs.c:989 | |
3470 msgid "Enable buddy icon a_nimation" | |
3471 msgstr "Slå på _animasjoner i kontaktikoner" | |
3472 | |
3473 #: src/gtkprefs.c:993 | |
3474 msgid "Show _logins in window" | |
3475 msgstr "Vis _innlogginger i vinduet" | |
3476 | |
3477 #: src/gtkprefs.c:995 | |
3478 msgid "Show a_liases in tabs/titles" | |
3479 msgstr "Vis aliasnavn i titteltekster" | |
3480 | |
3481 #: src/gtkprefs.c:998 | |
3482 msgid "Typing Notification" | |
3483 msgstr "Skrivevarsling" | |
3484 | |
3485 #: src/gtkprefs.c:999 | |
3486 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" | |
3487 msgstr "Varsle kontakter når du skriver til dem" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkprefs.c:1039 | |
3490 msgid "Tab Completion" | |
3491 msgstr "TAB-fullføring" | |
3492 | |
3493 #: src/gtkprefs.c:1040 | |
3494 msgid "_Tab-complete nicks" | |
3495 msgstr "TAB-fullfør kallenavn" | |
3496 | |
3497 #: src/gtkprefs.c:1042 | |
3498 msgid "_Old-style tab completion" | |
3499 msgstr "Gammel TAB-fullføringsmetode" | |
3500 | |
3501 #: src/gtkprefs.c:1046 | |
3502 msgid "_Show people joining in window" | |
3503 msgstr "_Vis når folk logger på" | |
3504 | |
3505 #: src/gtkprefs.c:1048 | |
3506 msgid "_Show people leaving in window" | |
3507 msgstr "_Vis når folk logger av" | |
3508 | |
3509 #: src/gtkprefs.c:1050 | |
3510 msgid "Co_lorize screennames" | |
3511 msgstr "_Fargelegg skjermnavn" | |
3512 | |
3513 #: src/gtkprefs.c:1094 | |
3514 msgid "Proxy Type" | |
3515 msgstr "Proxytype" | |
3516 | |
3517 #: src/gtkprefs.c:1097 | |
3518 msgid "No proxy" | |
3519 msgstr "Ingen proxy" | |
3520 | |
3521 #: src/gtkprefs.c:1104 | |
3522 msgid "Proxy Server" | |
3523 msgstr "Proxytjener" | |
3524 | |
3525 #: src/gtkprefs.c:1125 | |
3526 msgid "_Host" | |
3527 msgstr "Adresse" | |
3528 | |
3529 #: src/gtkprefs.c:1142 src/protocols/irc/irc.c:553 | |
3530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152 src/protocols/msn/msn.c:1640 | |
3531 #: src/protocols/napster/napster.c:642 src/protocols/trepia/trepia.c:1345 | |
3532 msgid "Port" | |
3533 msgstr "Port" | |
3534 | |
3535 #: src/gtkprefs.c:1160 | |
3536 msgid "_User" | |
3537 msgstr "Bruker" | |
3538 | |
3539 #: src/gtkprefs.c:1177 | |
3540 msgid "Pa_ssword" | |
3541 msgstr "Passord" | |
3542 | |
3543 #: src/gtkprefs.c:1214 | |
3544 msgid "Opera" | |
3545 msgstr "Opera" | |
3546 | |
3547 #: src/gtkprefs.c:1215 | |
3548 msgid "Netscape" | |
3549 msgstr "Netscape" | |
3550 | |
3551 #: src/gtkprefs.c:1216 | |
3552 msgid "Mozilla" | |
3553 msgstr "Mozilla" | |
3554 | |
3555 #: src/gtkprefs.c:1217 | |
3556 msgid "Konqueror" | |
3557 msgstr "Konqueror" | |
3558 | |
3559 #: src/gtkprefs.c:1218 | |
3560 msgid "Galeon" | |
3561 msgstr "Galeon" | |
3562 | |
3563 #: src/gtkprefs.c:1227 | |
3564 msgid "Manual" | |
3565 msgstr "Egendefinert" | |
3566 | |
3567 #: src/gtkprefs.c:1268 | |
3568 msgid "Browser Selection" | |
3569 msgstr "Valg av nettleser" | |
3570 | |
3571 #: src/gtkprefs.c:1272 | |
3572 msgid "_Browser:" | |
3573 msgstr "_Nettleser:" | |
3574 | |
3575 #: src/gtkprefs.c:1282 | |
3576 #, c-format | |
3577 msgid "" | |
3578 "_Manual:\n" | |
3579 "(%s for URL)" | |
3580 msgstr "" | |
3581 "_Egendefinert:\n" | |
3582 "(%s for URL)" | |
3583 | |
3584 #: src/gtkprefs.c:1303 | |
3585 msgid "Browser Options" | |
3586 msgstr "Nettleservalg" | |
3587 | |
3588 #: src/gtkprefs.c:1304 | |
3589 msgid "Open new _window by default" | |
3590 msgstr "Åpne som standard i nytt vindu" | |
3591 | |
3592 #: src/gtkprefs.c:1320 | |
3593 msgid "Message Logs" | |
3594 msgstr "Beskjedlogging" | |
3595 | |
3596 #: src/gtkprefs.c:1323 | |
3597 msgid "Log _Format:" | |
3598 msgstr "Logg_format:" | |
3599 | |
3600 #: src/gtkprefs.c:1327 | |
3601 msgid "_Log all instant messages" | |
3602 msgstr "Logg alle direktemeldinger" | |
3603 | |
3604 #: src/gtkprefs.c:1329 | |
3605 msgid "Log all c_hats" | |
3606 msgstr "Logg alle samtaler" | |
3607 | |
3608 #: src/gtkprefs.c:1332 | |
3609 msgid "System Logs" | |
3610 msgstr "Systemlogging" | |
3611 | |
3612 #: src/gtkprefs.c:1333 | |
3613 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
3614 msgstr "Skriv til logg når kontakter logger av/på" | |
3615 | |
3616 #: src/gtkprefs.c:1335 | |
3617 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
3618 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir aktiv/inaktiv" | |
3619 | |
3620 #: src/gtkprefs.c:1337 | |
3621 msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
3622 msgstr "Skriv til logg når kontakter blir borte/kommer tilbake" | |
3623 | |
3624 #: src/gtkprefs.c:1339 | |
3625 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
3626 msgstr "Skriv egne pålogginger/inaktivitet/bortemarkeringer til logg" | |
3627 | |
3628 #: src/gtkprefs.c:1341 | |
3629 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | |
3630 msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger" | |
3631 | |
3632 #: src/gtkprefs.c:1384 | |
3633 msgid "Sound Options" | |
3634 msgstr "Lydinnstillinger" | |
3635 | |
3636 #: src/gtkprefs.c:1385 | |
3637 msgid "_No sounds when you log in" | |
3638 msgstr "Ingen lyder ved pålogging" | |
3639 | |
3640 #: src/gtkprefs.c:1387 | |
3641 msgid "_Sounds while away" | |
3642 msgstr "Ingen lyder når du er fraværsmarkert" | |
3643 | |
3644 #: src/gtkprefs.c:1391 | |
3645 msgid "Sound Method" | |
3646 msgstr "Lydtype" | |
3647 | |
3648 #: src/gtkprefs.c:1392 | |
3649 msgid "_Method:" | |
3650 msgstr "_Metode:" | |
3651 | |
3652 #: src/gtkprefs.c:1394 | |
3653 msgid "Console beep" | |
3654 msgstr "Konsollpip" | |
3655 | |
3656 #: src/gtkprefs.c:1396 | |
3657 msgid "Automatic" | |
3658 msgstr "Automatisk" | |
3659 | |
3660 #: src/gtkprefs.c:1403 | |
3661 msgid "Command" | |
3662 msgstr "Kommando" | |
3663 | |
3664 #: src/gtkprefs.c:1413 | |
3665 #, c-format | |
3666 msgid "" | |
3667 "Sound c_ommand:\n" | |
3668 "(%s for filename)" | |
3669 msgstr "" | |
3670 "_Program for lydavspilling\n" | |
3671 "(%s for filnavn)" | |
3672 | |
3673 #: src/gtkprefs.c:1468 | |
3674 msgid "_Sending messages removes away status" | |
3675 msgstr "Beskjedsending fjerner eventuell fraværsmarkering" | |
3676 | |
3677 #: src/gtkprefs.c:1470 | |
3678 msgid "_Queue new messages when away" | |
3679 msgstr "Når borte, legg nye beskjeder i kø" | |
3680 | |
3681 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
3682 msgid "Auto-response" | |
3683 msgstr "Automatisk svar" | |
3684 | |
3685 #: src/gtkprefs.c:1476 | |
3686 msgid "Seconds before _resending:" | |
3687 msgstr "Antall sekunder før sending på nytt:" | |
3688 | |
3689 #: src/gtkprefs.c:1479 | |
3690 msgid "_Send auto-response" | |
3691 msgstr "_Send automatisk svar" | |
3692 | |
3693 #: src/gtkprefs.c:1481 | |
3694 msgid "_Only send auto-response when idle" | |
3695 msgstr "Bare send automatisk svar når inaktiv" | |
3696 | |
3697 #: src/gtkprefs.c:1483 | |
3698 msgid "Send auto-response in _active conversations" | |
3699 msgstr "Send automatisk svar i aktive samtaler" | |
3700 | |
3701 #: src/gtkprefs.c:1493 | |
3702 msgid "Idle _time reporting:" | 4078 msgid "Idle _time reporting:" |
3703 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" | 4079 msgstr "Rapportering av inaktiv _tid:" |
3704 | 4080 |
3705 #: src/gtkprefs.c:1496 | 4081 #: src/gtkprefs.c:1666 |
3706 msgid "Gaim usage" | 4082 msgid "Gaim usage" |
3707 msgstr "Gaim-bruk" | 4083 msgstr "Gaim-bruk" |
3708 | 4084 |
3709 #: src/gtkprefs.c:1499 | 4085 #: src/gtkprefs.c:1669 |
3710 msgid "X usage" | 4086 msgid "X usage" |
3711 msgstr "X-bruk" | 4087 msgstr "X-bruk" |
3712 | 4088 |
3713 #: src/gtkprefs.c:1501 | 4089 #: src/gtkprefs.c:1671 |
3714 msgid "Windows usage" | 4090 msgid "Windows usage" |
3715 msgstr "Windows-bruk" | 4091 msgstr "Windows-bruk" |
3716 | 4092 |
3717 #: src/gtkprefs.c:1509 | 4093 #: src/gtkprefs.c:1679 |
3718 msgid "Auto-away" | 4094 msgid "Auto-away" |
3719 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" | 4095 msgstr "Automatisk fraværsmarkering" |
3720 | 4096 |
3721 #: src/gtkprefs.c:1510 | 4097 #: src/gtkprefs.c:1680 |
3722 msgid "Set away _when idle" | 4098 msgid "Set away _when idle" |
3723 msgstr "Sett som borte når inaktiv" | 4099 msgstr "Sett som borte når inaktiv" |
3724 | 4100 |
3725 #: src/gtkprefs.c:1512 | 4101 #: src/gtkprefs.c:1684 |
3726 msgid "_Minutes before setting away:" | 4102 msgid "_Minutes before setting away:" |
3727 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" | 4103 msgstr "Antall minutter før fraværsmarkert:" |
3728 | 4104 |
3729 #: src/gtkprefs.c:1519 | 4105 #: src/gtkprefs.c:1692 |
3730 msgid "Away m_essage:" | 4106 msgid "Away m_essage:" |
3731 msgstr "Fraværsbeskjed:" | 4107 msgstr "Fraværsbeskjed:" |
3732 | 4108 |
3733 #: src/gtkprefs.c:1581 | 4109 #: src/gtkprefs.c:1767 |
3734 #, c-format | 4110 #, c-format |
3735 msgid "" | 4111 msgid "" |
3736 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4112 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3737 "\n" | 4113 "\n" |
3738 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 4114 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
3743 "\n" | 4119 "\n" |
3744 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" | 4120 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span>\t%s\n" |
3745 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" | 4121 "<span weight=\"bold\">Webside:</span>\t\t%s\n" |
3746 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" | 4122 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span>\t%s" |
3747 | 4123 |
3748 #: src/gtkprefs.c:1586 | 4124 #: src/gtkprefs.c:1772 |
3749 #, c-format | 4125 #, c-format |
3750 msgid "" | 4126 msgid "" |
3751 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | 4127 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" |
3752 "\n" | 4128 "\n" |
3753 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | 4129 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" |
3758 "\n" | 4134 "\n" |
3759 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" | 4135 "<span weight=\"bold\">Skrevet av:</span> %s\n" |
3760 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | 4136 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" |
3761 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" | 4137 "<span weight=\"bold\">Filnavn:</span> %s" |
3762 | 4138 |
3763 #: src/gtkprefs.c:1767 | 4139 #: src/gtkprefs.c:1999 |
3764 msgid "Load" | 4140 msgid "Load" |
3765 msgstr "Last" | 4141 msgstr "Last" |
3766 | 4142 |
3767 #: src/gtkprefs.c:1774 src/protocols/jabber/jabber.c:588 | 4143 #: src/gtkprefs.c:2013 |
3768 #: src/protocols/msn/msn.c:1328 src/protocols/trepia/trepia.c:401 | 4144 msgid "Summary" |
3769 msgid "Name" | 4145 msgstr "" |
3770 msgstr "Navn" | 4146 |
3771 | 4147 #: src/gtkprefs.c:2061 |
3772 #: src/gtkprefs.c:1821 | |
3773 msgid "Details" | 4148 msgid "Details" |
3774 msgstr "Detaljer" | 4149 msgstr "Detaljer" |
3775 | 4150 |
3776 #: src/gtkprefs.c:1948 | 4151 #: src/gtkprefs.c:2188 |
3777 msgid "Sound Selection" | 4152 msgid "Sound Selection" |
3778 msgstr "Lydvalg" | 4153 msgstr "Lydvalg" |
3779 | 4154 |
3780 #: src/gtkprefs.c:2055 | 4155 #: src/gtkprefs.c:2295 |
3781 msgid "Play" | 4156 msgid "Play" |
3782 msgstr "Spill av" | 4157 msgstr "Spill av" |
3783 | 4158 |
3784 #: src/gtkprefs.c:2062 | 4159 #: src/gtkprefs.c:2302 |
3785 msgid "Event" | 4160 msgid "Event" |
3786 msgstr "Hendelse" | 4161 msgstr "Hendelse" |
3787 | 4162 |
3788 #: src/gtkprefs.c:2085 | 4163 #: src/gtkprefs.c:2321 |
4164 msgid "Test" | |
4165 msgstr "Test" | |
4166 | |
4167 #: src/gtkprefs.c:2325 | |
3789 msgid "Reset" | 4168 msgid "Reset" |
3790 msgstr "Nullstill" | 4169 msgstr "Nullstill" |
3791 | 4170 |
3792 #: src/gtkprefs.c:2089 | 4171 #: src/gtkprefs.c:2329 |
3793 msgid "Choose..." | 4172 msgid "Choose..." |
3794 msgstr "Bla gjennom..." | 4173 msgstr "Bla gjennom..." |
3795 | 4174 |
3796 #: src/gtkprefs.c:2223 | 4175 #: src/gtkprefs.c:2464 |
3797 msgid "_Edit" | 4176 msgid "_Edit" |
3798 msgstr "Rediger" | 4177 msgstr "Rediger" |
3799 | 4178 |
3800 #: src/gtkprefs.c:2259 | 4179 #: src/gtkprefs.c:2500 |
3801 msgid "Interface" | 4180 msgid "Interface" |
3802 msgstr "Grensesnitt" | 4181 msgstr "Grensesnitt" |
3803 | 4182 |
3804 #: src/gtkprefs.c:2260 | 4183 #: src/gtkprefs.c:2501 |
3805 msgid "Smiley Themes" | 4184 msgid "Smiley Themes" |
3806 msgstr "Smilefjes-tema" | 4185 msgstr "Smilefjes-tema" |
3807 | 4186 |
3808 #: src/gtkprefs.c:2261 | 4187 #: src/gtkprefs.c:2502 |
3809 msgid "Fonts" | 4188 msgid "Fonts" |
3810 msgstr "Skrifttyper" | 4189 msgstr "Skrifttyper" |
3811 | 4190 |
3812 #: src/gtkprefs.c:2262 | 4191 #: src/gtkprefs.c:2503 |
3813 msgid "Message Text" | 4192 msgid "Message Text" |
3814 msgstr "Beskjeder" | 4193 msgstr "Beskjeder" |
3815 | 4194 |
3816 #: src/gtkprefs.c:2263 | 4195 #: src/gtkprefs.c:2504 |
3817 msgid "Shortcuts" | 4196 msgid "Shortcuts" |
3818 msgstr "Hurtigtaster" | 4197 msgstr "Hurtigtaster" |
3819 | 4198 |
3820 #: src/gtkprefs.c:2266 | 4199 #: src/gtkprefs.c:2507 |
3821 msgid "IMs" | 4200 msgid "IMs" |
3822 msgstr "Direktemeldinger" | 4201 msgstr "Direktemeldinger" |
3823 | 4202 |
3824 #: src/gtkprefs.c:2268 | 4203 #: src/gtkprefs.c:2509 |
4204 #, fuzzy | |
4205 msgid "Network" | |
4206 msgstr "Ny" | |
4207 | |
4208 #: src/gtkprefs.c:2510 | |
3825 msgid "Proxy" | 4209 msgid "Proxy" |
3826 msgstr "Proxy" | 4210 msgstr "Proxy" |
3827 | 4211 |
3828 #. We use the registered default browser in windows | 4212 #. We use the registered default browser in windows |
3829 #: src/gtkprefs.c:2271 | 4213 #: src/gtkprefs.c:2513 |
3830 msgid "Browser" | 4214 msgid "Browser" |
3831 msgstr "Nettleser" | 4215 msgstr "Nettleser" |
3832 | 4216 |
3833 #: src/gtkprefs.c:2273 | 4217 #: src/gtkprefs.c:2515 |
3834 msgid "Logging" | 4218 msgid "Logging" |
3835 msgstr "Logging" | 4219 msgstr "Logging" |
3836 | 4220 |
3837 #: src/gtkprefs.c:2274 | 4221 #: src/gtkprefs.c:2516 |
3838 msgid "Sounds" | 4222 msgid "Sounds" |
3839 msgstr "Lyder" | 4223 msgstr "Lyder" |
3840 | 4224 |
3841 #: src/gtkprefs.c:2275 | 4225 #: src/gtkprefs.c:2517 |
3842 msgid "Sound Events" | 4226 msgid "Sound Events" |
3843 msgstr "Lydhendelser" | 4227 msgstr "Lydhendelser" |
3844 | 4228 |
3845 #: src/gtkprefs.c:2276 | 4229 #: src/gtkprefs.c:2518 |
3846 msgid "Away / Idle" | 4230 msgid "Away / Idle" |
3847 msgstr "Borte / inaktiv" | 4231 msgstr "Borte / inaktiv" |
3848 | 4232 |
3849 #: src/gtkprefs.c:2277 | 4233 #: src/gtkprefs.c:2519 |
3850 msgid "Away Messages" | 4234 msgid "Away Messages" |
3851 msgstr "Fraværsbeskjeder" | 4235 msgstr "Fraværsbeskjeder" |
3852 | 4236 |
3853 #: src/gtkprefs.c:2280 | 4237 #: src/gtkprefs.c:2522 |
4238 #, fuzzy | |
4239 msgid "Protocols" | |
4240 msgstr "Protokoll" | |
4241 | |
4242 #: src/gtkprefs.c:2523 | |
3854 msgid "Plugins" | 4243 msgid "Plugins" |
3855 msgstr "Tillegg" | 4244 msgstr "Tillegg" |
3856 | 4245 |
3857 #: src/gtkprivacy.c:86 | 4246 #: src/gtkprivacy.c:77 |
3858 msgid "Allow all users to contact me" | 4247 msgid "Allow all users to contact me" |
3859 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" | 4248 msgstr "Tillat alle brukere å kontakte meg" |
3860 | 4249 |
3861 #: src/gtkprivacy.c:87 | 4250 #: src/gtkprivacy.c:78 |
3862 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 4251 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
3863 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" | 4252 msgstr "Tillat bare brukere fra kontaktlisten min" |
3864 | 4253 |
3865 #: src/gtkprivacy.c:88 | 4254 #: src/gtkprivacy.c:79 |
3866 msgid "Allow only the users below" | 4255 msgid "Allow only the users below" |
3867 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" | 4256 msgstr "Tillat bare brukerne vist nedenfor" |
3868 | 4257 |
3869 #: src/gtkprivacy.c:89 | 4258 #: src/gtkprivacy.c:80 |
3870 msgid "Block all users" | 4259 msgid "Block all users" |
3871 msgstr "Blokker alle brukere" | 4260 msgstr "Blokker alle brukere" |
3872 | 4261 |
3873 #: src/gtkprivacy.c:90 | 4262 #: src/gtkprivacy.c:81 |
3874 msgid "Block the users below" | 4263 #, fuzzy |
4264 msgid "Block only the users below" | |
3875 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor" | 4265 msgstr "Blokker brukerne vist nedenfor" |
3876 | 4266 |
3877 #: src/gtkprivacy.c:368 | 4267 #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272 |
3878 msgid "Privacy" | 4268 msgid "Privacy" |
3879 msgstr "Sikkerhet" | 4269 msgstr "Sikkerhet" |
3880 | 4270 |
3881 #: src/gtkprivacy.c:383 | 4271 #: src/gtkprivacy.c:389 |
3882 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 4272 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
3883 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." | 4273 msgstr "Endringer i sikkerhetsinnstillingene skjer umiddelbart." |
3884 | 4274 |
3885 #. "Set privacy for:" label | 4275 #. "Set privacy for:" label |
3886 #: src/gtkprivacy.c:395 | 4276 #: src/gtkprivacy.c:401 |
3887 msgid "Set privacy for:" | 4277 msgid "Set privacy for:" |
3888 msgstr "Sett sikkerhet for:" | 4278 msgstr "Sett sikkerhet for:" |
3889 | 4279 |
3890 #: src/gtkprivacy.c:562 src/gtkprivacy.c:578 | 4280 #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585 |
3891 msgid "Permit User" | 4281 msgid "Permit User" |
3892 msgstr "Tillat bruker" | 4282 msgstr "Tillat bruker" |
3893 | 4283 |
3894 #: src/gtkprivacy.c:563 | 4284 #: src/gtkprivacy.c:570 |
3895 msgid "Type a user you permit to contact you." | 4285 msgid "Type a user you permit to contact you." |
3896 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." | 4286 msgstr "Skriv brukernavnet til den som får kontakte deg." |
3897 | 4287 |
3898 #: src/gtkprivacy.c:564 | 4288 #: src/gtkprivacy.c:571 |
3899 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 4289 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
3900 msgstr "" | 4290 msgstr "" |
3901 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." | 4291 "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil skal kunne kontakte deg." |
3902 | 4292 |
3903 #: src/gtkprivacy.c:567 src/gtkprivacy.c:580 | 4293 #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587 |
3904 msgid "Permit" | 4294 msgid "Permit" |
3905 msgstr "Tillat" | 4295 msgstr "Tillat" |
3906 | 4296 |
3907 #: src/gtkprivacy.c:572 | 4297 #: src/gtkprivacy.c:579 |
3908 #, c-format | 4298 #, c-format |
3909 msgid "Allow %s to contact you?" | 4299 msgid "Allow %s to contact you?" |
3910 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" | 4300 msgstr "Tillate %s å kontakte deg?" |
3911 | 4301 |
3912 #: src/gtkprivacy.c:574 | 4302 #: src/gtkprivacy.c:581 |
3913 #, c-format | 4303 #, c-format |
3914 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 4304 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
3915 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" | 4305 msgstr "Er du sikker på at du vil at %s skal kunne kontakte deg?" |
3916 | 4306 |
3917 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:614 | 4307 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621 |
3918 msgid "Block User" | 4308 msgid "Block User" |
3919 msgstr "Blokker bruker" | 4309 msgstr "Blokker bruker" |
3920 | 4310 |
3921 #: src/gtkprivacy.c:602 | 4311 #: src/gtkprivacy.c:609 |
3922 msgid "Type a user to block." | 4312 msgid "Type a user to block." |
3923 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." | 4313 msgstr "Skriv inn brukernavnet på den som skal blokkeres." |
3924 | 4314 |
3925 #: src/gtkprivacy.c:603 | 4315 #: src/gtkprivacy.c:610 |
3926 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 4316 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
3927 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." | 4317 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." |
3928 | 4318 |
3929 #: src/gtkprivacy.c:610 | 4319 #: src/gtkprivacy.c:617 |
3930 #, c-format | 4320 #, c-format |
3931 msgid "Block %s?" | 4321 msgid "Block %s?" |
3932 msgstr "Blokkere %s?" | 4322 msgstr "Blokkere %s?" |
3933 | 4323 |
3934 #: src/gtkprivacy.c:612 | 4324 #: src/gtkprivacy.c:619 |
3935 #, c-format | 4325 #, c-format |
3936 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 4326 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
3937 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" | 4327 msgstr "Er du sikker på at du vil blokkere %s?" |
3938 | 4328 |
3939 #. * | 4329 #. * |
3940 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 4330 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
3941 #. | 4331 #. |
3942 #: src/gtkrequest.c:200 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 | 4332 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663 |
4333 #: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231 | |
3943 msgid "Yes" | 4334 msgid "Yes" |
3944 msgstr "Ja" | 4335 msgstr "Ja" |
3945 | 4336 |
3946 #: src/gtkrequest.c:201 src/protocols/gg/gg.c:660 src/request.h:843 | 4337 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663 |
4338 #: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231 | |
3947 msgid "No" | 4339 msgid "No" |
3948 msgstr "Nei" | 4340 msgstr "Nei" |
3949 | 4341 |
3950 #: src/gtkrequest.c:204 | 4342 #: src/gtkrequest.c:237 |
3951 msgid "Apply" | 4343 msgid "Apply" |
3952 msgstr "Bruk" | 4344 msgstr "Bruk" |
3953 | 4345 |
3954 #: src/gtksound.c:61 | 4346 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261 |
4347 msgid "Close" | |
4348 msgstr "L_ukk" | |
4349 | |
4350 #: src/gtkroomlist.c:322 | |
4351 #, fuzzy | |
4352 msgid "" | |
4353 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
4354 "list rooms." | |
4355 msgstr "Du er ikke pålogget med noen protokoller som støtter samtalegrupper." | |
4356 | |
4357 #: src/gtkroomlist.c:335 | |
4358 #, fuzzy | |
4359 msgid "Room List" | |
4360 msgstr "Ikke på listen" | |
4361 | |
4362 #. list button | |
4363 #: src/gtkroomlist.c:410 | |
4364 #, fuzzy | |
4365 msgid "_Get List" | |
4366 msgstr "Samtaleliste" | |
4367 | |
4368 #: src/gtksound.c:62 | |
3955 msgid "Buddy logs in" | 4369 msgid "Buddy logs in" |
3956 msgstr "Kontakt logger inn" | 4370 msgstr "Kontakt logger inn" |
3957 | 4371 |
3958 #: src/gtksound.c:62 | 4372 #: src/gtksound.c:63 |
3959 msgid "Buddy logs out" | 4373 msgid "Buddy logs out" |
3960 msgstr "Kontakt logger ut" | 4374 msgstr "Kontakt logger ut" |
3961 | 4375 |
3962 #: src/gtksound.c:63 | 4376 #: src/gtksound.c:64 |
3963 msgid "Message received" | 4377 msgid "Message received" |
3964 msgstr "Beskjed mottatt" | 4378 msgstr "Beskjed mottatt" |
3965 | 4379 |
3966 #: src/gtksound.c:64 | 4380 #: src/gtksound.c:65 |
3967 msgid "Message received begins conversation" | 4381 msgid "Message received begins conversation" |
3968 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" | 4382 msgstr "Beskjed mottas og samtale starter" |
3969 | 4383 |
3970 #: src/gtksound.c:65 | 4384 #: src/gtksound.c:66 |
3971 msgid "Message sent" | 4385 msgid "Message sent" |
3972 msgstr "Beskjed sendt" | 4386 msgstr "Beskjed sendt" |
3973 | 4387 |
3974 #: src/gtksound.c:66 | 4388 #: src/gtksound.c:67 |
3975 msgid "Person enters chat" | 4389 msgid "Person enters chat" |
3976 msgstr "Person blir med i samtalen" | 4390 msgstr "Person blir med i samtalen" |
3977 | 4391 |
3978 #: src/gtksound.c:67 | 4392 #: src/gtksound.c:68 |
3979 msgid "Person leaves chat" | 4393 msgid "Person leaves chat" |
3980 msgstr "Person forlater samtalen" | 4394 msgstr "Person forlater samtalen" |
3981 | 4395 |
3982 #: src/gtksound.c:68 | 4396 #: src/gtksound.c:69 |
3983 msgid "You talk in chat" | 4397 msgid "You talk in chat" |
3984 msgstr "Du snakker i samtalen" | 4398 msgstr "Du snakker i samtalen" |
3985 | 4399 |
3986 #: src/gtksound.c:69 | 4400 #: src/gtksound.c:70 |
3987 msgid "Others talk in chat" | 4401 msgid "Others talk in chat" |
3988 msgstr "Andre snakker i samtalen" | 4402 msgstr "Andre snakker i samtalen" |
3989 | 4403 |
3990 #: src/gtksound.c:72 | 4404 #: src/gtksound.c:73 |
3991 msgid "Someone says your name in chat" | 4405 msgid "Someone says your name in chat" |
3992 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" | 4406 msgstr "Noen sier navnet ditt i en samtale" |
3993 | 4407 |
3994 #: src/gtksound.c:156 | 4408 #: src/gtksound.c:158 |
3995 #, c-format | 4409 #, c-format |
3996 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | 4410 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." |
3997 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." | 4411 msgstr "Kunne ikke spille av lyd fordi lydfilen (%s) ikke eksisterer." |
3998 | 4412 |
3999 #: src/gtksound.c:172 | 4413 #: src/gtksound.c:174 |
4000 msgid "" | 4414 msgid "" |
4001 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | 4415 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " |
4002 "no command has been set." | 4416 "no command has been set." |
4003 msgstr "" | 4417 msgstr "" |
4004 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " | 4418 "Kunne ikke spille av lyd fordi du har valgt at et eksternt program skal " |
4005 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." | 4419 "spille av lyd, men ikke spesifisert navnet på programmet." |
4006 | 4420 |
4007 #: src/gtksound.c:184 | 4421 #: src/gtksound.c:186 |
4008 #, c-format | 4422 #, c-format |
4009 msgid "" | 4423 msgid "" |
4010 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | 4424 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
4011 "launched: %s" | 4425 "launched: %s" |
4012 msgstr "" | 4426 msgstr "" |
4013 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " | 4427 "Kunne ikke spille av lyd fordi det konfigurerte avspillingsprogrammet ikke " |
4014 "kunne startes: %s" | 4428 "kunne startes: %s" |
4015 | 4429 |
4016 #: src/gtkutils.c:288 | 4430 #: src/gtkutils.c:133 |
4017 msgid "Can't save icon file to disk." | 4431 msgid "Can't save icon file to disk." |
4018 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." | 4432 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." |
4019 | 4433 |
4020 #: src/gtkutils.c:323 | 4434 #: src/gtkutils.c:168 |
4021 msgid "Gaim - Save Icon" | 4435 #, fuzzy |
4022 msgstr "Gaim - Lagre ikon" | 4436 msgid "Save Icon" |
4023 | 4437 msgstr "Lagre ikon som..." |
4024 #: src/log.c:79 | 4438 |
4439 #: src/log.c:106 | |
4025 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 4440 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
4026 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" | 4441 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" |
4027 | 4442 |
4028 #: src/log.c:369 | 4443 #: src/log.c:476 |
4029 msgid "XML" | 4444 msgid "XML" |
4030 msgstr "XML" | 4445 msgstr "XML" |
4031 | 4446 |
4032 #: src/log.c:461 src/log.c:570 | 4447 #: src/log.c:561 |
4033 msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" | 4448 #, c-format |
4034 msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data var NULL!</b></font>" | 4449 msgid "" |
4035 | 4450 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
4036 #: src/log.c:471 src/log.c:580 | 4451 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
4452 msgstr "" | |
4453 | |
4454 #: src/log.c:563 | |
4455 #, c-format | |
4456 msgid "" | |
4457 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4458 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4459 msgstr "" | |
4460 | |
4461 #: src/log.c:614 src/log.c:800 | |
4462 #, fuzzy | |
4463 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4464 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" | |
4465 | |
4466 #: src/log.c:624 src/log.c:812 | |
4037 #, c-format | 4467 #, c-format |
4038 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 4468 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
4039 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" | 4469 msgstr "<font color=\"red\"><b>Kunne ikke lese fil: %s</b></font>" |
4040 | 4470 |
4041 #: src/log.c:475 | 4471 #: src/log.c:661 |
4042 msgid "HTML" | 4472 msgid "HTML" |
4043 msgstr "HTML" | 4473 msgstr "HTML" |
4044 | 4474 |
4045 #: src/log.c:584 | 4475 #: src/log.c:745 |
4476 #, c-format | |
4477 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4478 msgstr "" | |
4479 | |
4480 #: src/log.c:845 | |
4046 msgid "Plain text" | 4481 msgid "Plain text" |
4047 msgstr "Ren tekst" | 4482 msgstr "Ren tekst" |
4048 | 4483 |
4049 #: src/main.c:148 | 4484 #: src/main.c:155 |
4050 msgid "Please enter your login." | 4485 #, fuzzy |
4486 msgid "Please create an account." | |
4051 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn." | 4487 msgstr "Skriv inn innloggingsnavn." |
4052 | 4488 |
4053 #: src/main.c:231 | 4489 #: src/main.c:237 |
4054 msgid "<New User>" | |
4055 msgstr "<Ny bruker>" | |
4056 | |
4057 #: src/main.c:273 | |
4058 msgid "Login" | 4490 msgid "Login" |
4059 msgstr "Innlogging" | 4491 msgstr "Innlogging" |
4060 | 4492 |
4493 #: src/main.c:255 | |
4494 #, fuzzy | |
4495 msgid "<b>Screen Name:</b>" | |
4496 msgstr "Skjermnavn:" | |
4497 | |
4498 #: src/main.c:269 | |
4499 #, fuzzy | |
4500 msgid "<b>Password:</b>" | |
4501 msgstr "Passord:" | |
4502 | |
4503 #: src/main.c:298 | |
4504 msgid "Sign on" | |
4505 msgstr "Pålogging" | |
4506 | |
4061 #. full help text | 4507 #. full help text |
4062 #: src/main.c:550 | 4508 #: src/main.c:522 |
4063 #, c-format | 4509 #, fuzzy, c-format |
4064 msgid "" | 4510 msgid "" |
4065 "Gaim %s\n" | 4511 "Gaim %s\n" |
4066 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 4512 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
4067 "\n" | 4513 "\n" |
4068 " -a, --acct display account editor window\n" | 4514 " -a, --acct display account editor window\n" |
4070 " name of away message to use)\n" | 4516 " name of away message to use)\n" |
4071 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | 4517 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" |
4072 " account(s) to use, seperated by commas)\n" | 4518 " account(s) to use, seperated by commas)\n" |
4073 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | 4519 " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" |
4074 " -u, --user=NAME use account NAME\n" | 4520 " -u, --user=NAME use account NAME\n" |
4075 " -f, --file=FILE use FILE as config\n" | 4521 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
4076 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 4522 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
4077 " -v, --version display the current version and exit\n" | 4523 " -v, --version display the current version and exit\n" |
4078 " -h, --help display this help and exit\n" | 4524 " -h, --help display this help and exit\n" |
4079 msgstr "" | 4525 msgstr "" |
4080 "Gaim %s\n" | 4526 "Gaim %s\n" |
4092 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" | 4538 " -d, --debug skriv avlusningsinfo til stdout\n" |
4093 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" | 4539 " -v, --version vis versjonsinformasjon og avslutt\n" |
4094 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" | 4540 " -h, --help vis denne hjelpeteksten og avslutt\n" |
4095 | 4541 |
4096 #. short message | 4542 #. short message |
4097 #: src/main.c:565 | 4543 #: src/main.c:537 |
4098 #, c-format | 4544 #, c-format |
4099 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 4545 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
4100 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" | 4546 msgstr "Gaim %s. Prøv '%s -h' for mer informasjon.\n" |
4101 | 4547 |
4102 #: src/plugin.c:260 | 4548 #: src/plugin.c:277 |
4103 #, c-format | 4549 #, c-format |
4104 msgid "" | 4550 msgid "" |
4105 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 4551 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
4106 "again." | 4552 "again." |
4107 msgstr "" | 4553 msgstr "" |
4108 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og " | 4554 "Det nødvendige tillegget %s ble ikke funnet. Installer dette tillegget og " |
4109 "prøv igjen." | 4555 "prøv igjen." |
4110 | 4556 |
4111 #: src/plugin.c:265 src/plugin.c:293 | 4557 #: src/plugin.c:282 src/plugin.c:310 |
4112 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 4558 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
4113 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." | 4559 msgstr "Gaim klarte ikke å laste tillegget." |
4114 | 4560 |
4115 #: src/plugin.c:289 | 4561 #: src/plugin.c:306 |
4116 #, c-format | 4562 #, c-format |
4117 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 4563 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
4118 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." | 4564 msgstr "Det nødvendige tillegget %s kunne ikke lastes." |
4119 | 4565 |
4120 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 | 4566 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 |
4121 msgid "Slightly less boring default" | 4567 msgid "Slightly less boring default" |
4122 msgstr "kjedelig standardsvar" | 4568 msgstr "kjedelig standardsvar" |
4123 | 4569 |
4124 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:110 | 4570 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 |
4125 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/state.c:27 | 4571 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27 |
4126 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 | 4572 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 |
4127 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2304 | 4573 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144 |
4128 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2405 | 4574 #: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312 |
4575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 | |
4576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 | |
4129 msgid "Available" | 4577 msgid "Available" |
4130 msgstr "Tilgjengelig" | 4578 msgstr "Tilgjengelig" |
4131 | 4579 |
4132 #: src/protocols/gg/gg.c:50 | 4580 #: src/protocols/gg/gg.c:50 |
4133 msgid "Available for friends only" | 4581 msgid "Available for friends only" |
4135 | 4583 |
4136 #: src/protocols/gg/gg.c:52 | 4584 #: src/protocols/gg/gg.c:52 |
4137 msgid "Away for friends only" | 4585 msgid "Away for friends only" |
4138 msgstr "Borte bare for venner" | 4586 msgstr "Borte bare for venner" |
4139 | 4587 |
4140 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:931 | 4588 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956 |
4141 #: src/protocols/jabber/presence.c:91 src/protocols/oscar/oscar.c:2848 | 4589 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524 |
4142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4574 src/protocols/oscar/oscar.c:4601 | 4590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816 |
4143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6138 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2026 | 4591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431 |
4144 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2324 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 | 4592 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293 |
4593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 | |
4145 msgid "Invisible" | 4594 msgid "Invisible" |
4146 msgstr "Usynlig" | 4595 msgstr "Usynlig" |
4147 | 4596 |
4148 #: src/protocols/gg/gg.c:54 | 4597 #: src/protocols/gg/gg.c:54 |
4149 msgid "Invisible for friends only" | 4598 msgid "Invisible for friends only" |
4155 | 4604 |
4156 #: src/protocols/gg/gg.c:136 | 4605 #: src/protocols/gg/gg.c:136 |
4157 msgid "Unable to resolve hostname." | 4606 msgid "Unable to resolve hostname." |
4158 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." | 4607 msgstr "Kan ikke finne datamaskinnavnet." |
4159 | 4608 |
4160 #: src/protocols/gg/gg.c:139 | 4609 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159 |
4161 msgid "Unable to connect to server." | 4610 msgid "Unable to connect to server." |
4162 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | 4611 msgstr "Kan ikke koble til tjener." |
4163 | 4612 |
4164 #: src/protocols/gg/gg.c:142 | 4613 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 |
4614 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 | |
4615 #: src/protocols/jabber/auth.c:452 src/protocols/jabber/auth.c:464 | |
4616 #: src/protocols/jabber/jabber.c:104 | |
4165 msgid "Invalid response from server." | 4617 msgid "Invalid response from server." |
4166 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." | 4618 msgstr "Ugyldig svar fra tjener." |
4167 | 4619 |
4168 #: src/protocols/gg/gg.c:145 | 4620 #: src/protocols/gg/gg.c:145 |
4169 msgid "Error while reading from socket." | 4621 msgid "Error while reading from socket." |
4193 #: src/protocols/gg/gg.c:287 | 4645 #: src/protocols/gg/gg.c:287 |
4194 msgid "Unable to read socket" | 4646 msgid "Unable to read socket" |
4195 msgstr "Kunne ikke lese socket" | 4647 msgstr "Kunne ikke lese socket" |
4196 | 4648 |
4197 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 4649 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
4198 #: src/protocols/gg/gg.c:399 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 | 4650 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 |
4199 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | 4651 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514 |
4652 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475 | |
4653 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200 | |
4654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 | |
4655 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 | |
4656 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 | |
4200 msgid "Unable to connect." | 4657 msgid "Unable to connect." |
4201 msgstr "Kunne ikke koble til." | 4658 msgstr "Kunne ikke koble til." |
4202 | 4659 |
4203 #: src/protocols/gg/gg.c:415 | 4660 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
4204 msgid "Reading data" | 4661 msgid "Reading data" |
4205 msgstr "Leser data" | 4662 msgstr "Leser data" |
4206 | 4663 |
4207 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 4664 #: src/protocols/gg/gg.c:421 |
4208 msgid "Balancer handshake" | 4665 msgid "Balancer handshake" |
4209 msgstr "Finner ledig tjener" | 4666 msgstr "Finner ledig tjener" |
4210 | 4667 |
4211 #: src/protocols/gg/gg.c:421 | 4668 #: src/protocols/gg/gg.c:424 |
4212 msgid "Reading server key" | 4669 msgid "Reading server key" |
4213 msgstr "Leser tjenernøkkel" | 4670 msgstr "Leser tjenernøkkel" |
4214 | 4671 |
4215 #: src/protocols/gg/gg.c:424 | 4672 #: src/protocols/gg/gg.c:427 |
4216 msgid "Exchanging key hash" | 4673 msgid "Exchanging key hash" |
4217 msgstr "Utveksler nøkkel-hash" | 4674 msgstr "Utveksler nøkkel-hash" |
4218 | 4675 |
4219 #: src/protocols/gg/gg.c:434 | 4676 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
4220 msgid "Critical error in GG library\n" | 4677 msgid "Critical error in GG library\n" |
4221 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" | 4678 msgstr "Kritisk feil i GG-biblioteket\n" |
4222 | 4679 |
4223 #: src/protocols/gg/gg.c:452 src/protocols/gg/gg.c:543 | 4680 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
4224 #: src/protocols/toc/toc.c:176 | 4681 #: src/protocols/toc/toc.c:176 |
4225 #, c-format | 4682 #, c-format |
4226 msgid "Connect to %s failed" | 4683 msgid "Connect to %s failed" |
4227 msgstr "Tilkobling til %s feilet" | 4684 msgstr "Tilkobling til %s feilet" |
4228 | 4685 |
4229 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | 4686 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
4230 msgid "Unable to ping server" | 4687 msgid "Unable to ping server" |
4231 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" | 4688 msgstr "Kunne ikke pinge tjener" |
4232 | 4689 |
4233 #: src/protocols/gg/gg.c:512 | 4690 #: src/protocols/gg/gg.c:515 |
4234 msgid "Send as message" | 4691 msgid "Send as message" |
4235 msgstr "Send som beskjed" | 4692 msgstr "Send som beskjed" |
4236 | 4693 |
4237 #: src/protocols/gg/gg.c:517 | 4694 #: src/protocols/gg/gg.c:520 |
4238 msgid "Looking up GG server" | 4695 msgid "Looking up GG server" |
4239 msgstr "Søker etter GG-tjener" | 4696 msgstr "Søker etter GG-tjener" |
4240 | 4697 |
4241 #: src/protocols/gg/gg.c:520 | 4698 #: src/protocols/gg/gg.c:523 |
4242 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 4699 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
4243 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" | 4700 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" |
4244 | 4701 |
4245 #: src/protocols/gg/gg.c:567 | 4702 #: src/protocols/gg/gg.c:570 |
4246 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | 4703 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." |
4247 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." | 4704 msgstr "Du prøver å sende en beskjed til et ugyldig Gadu-Gadu UIN." |
4248 | 4705 |
4249 #: src/protocols/gg/gg.c:629 | 4706 #: src/protocols/gg/gg.c:632 |
4250 msgid "Couldn't get search results" | 4707 msgid "Couldn't get search results" |
4251 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" | 4708 msgstr "Kunne ikke laste ned søkeresultater" |
4252 | 4709 |
4253 #: src/protocols/gg/gg.c:634 | 4710 #: src/protocols/gg/gg.c:637 |
4254 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 4711 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
4255 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" | 4712 msgstr "Gadu-Gadu søkemotor" |
4256 | 4713 |
4257 #: src/protocols/gg/gg.c:659 | 4714 #: src/protocols/gg/gg.c:662 |
4258 msgid "Active" | 4715 msgid "Active" |
4259 msgstr "Aktiv" | 4716 msgstr "Aktiv" |
4260 | 4717 |
4261 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 | 4718 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212 |
4262 msgid "UIN" | 4719 msgid "UIN" |
4263 msgstr "UIN" | 4720 msgstr "UIN" |
4264 | 4721 |
4265 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | 4722 #. First Name |
4266 msgid "First name" | 4723 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606 |
4724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267 | |
4725 msgid "First Name" | |
4267 msgstr "Fornavn" | 4726 msgstr "Fornavn" |
4268 | 4727 |
4269 #. Last Name | 4728 #. Last Name |
4270 #: src/protocols/gg/gg.c:673 src/protocols/jabber/jabber.c:608 | 4729 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611 |
4271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:274 | 4730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274 |
4272 msgid "Last Name" | 4731 msgid "Last Name" |
4273 msgstr "Etternavn" | 4732 msgstr "Etternavn" |
4274 | 4733 |
4275 #: src/protocols/gg/gg.c:677 src/protocols/gg/gg.c:1389 | 4734 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393 |
4276 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 | 4735 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213 |
4277 msgid "Nick" | 4736 msgid "Nick" |
4278 msgstr "Kallenavn" | 4737 msgstr "Kallenavn" |
4279 | 4738 |
4280 #: src/protocols/gg/gg.c:684 src/protocols/gg/gg.c:687 | 4739 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 |
4281 msgid "Birth year" | 4740 #, fuzzy |
4741 msgid "Birth Year" | |
4282 msgstr "Fødselsår" | 4742 msgstr "Fødselsår" |
4283 | 4743 |
4284 #: src/protocols/gg/gg.c:693 src/protocols/gg/gg.c:695 | 4744 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 |
4285 #: src/protocols/gg/gg.c:697 | 4745 #: src/protocols/gg/gg.c:700 |
4286 msgid "Sex" | 4746 msgid "Sex" |
4287 msgstr "Kjønn" | 4747 msgstr "Kjønn" |
4288 | 4748 |
4289 #. City | 4749 #. City |
4290 #: src/protocols/gg/gg.c:701 src/protocols/jabber/jabber.c:618 | 4750 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621 |
4291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 | 4751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274 |
4292 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:430 | 4752 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 |
4293 msgid "City" | 4753 msgid "City" |
4294 msgstr "By" | 4754 msgstr "By" |
4295 | 4755 |
4296 #. res[0] == username | 4756 #. res[0] == username |
4297 #: src/protocols/gg/gg.c:722 src/protocols/msn/msn.c:1266 | 4757 #. show it to the user |
4298 #: src/protocols/msn/msn.c:1508 src/protocols/napster/napster.c:387 | 4758 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331 |
4299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2890 src/protocols/oscar/oscar.c:3195 | 4759 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393 |
4300 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581 | 4760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406 |
4301 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 | 4761 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 |
4302 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2810 src/protocols/zephyr/zephyr.c:355 | 4762 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 |
4763 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567 | |
4303 msgid "Buddy Information" | 4764 msgid "Buddy Information" |
4304 msgstr "Kontaktinformasjon" | 4765 msgstr "Kontaktinformasjon" |
4305 | 4766 |
4306 #: src/protocols/gg/gg.c:741 | 4767 #: src/protocols/gg/gg.c:744 |
4307 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 4768 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
4308 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." | 4769 msgstr "Det er ingen kontaktliste på Gadu-Gadu-tjeneren." |
4309 | 4770 |
4310 #: src/protocols/gg/gg.c:749 | 4771 #: src/protocols/gg/gg.c:752 |
4311 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | 4772 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" |
4312 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" | 4773 msgstr "Kunne ikke importere kontaktliste fra tjeneren" |
4313 | 4774 |
4314 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | 4775 #: src/protocols/gg/gg.c:815 |
4315 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | 4776 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" |
4316 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" | 4777 msgstr "Kontaktlisten ble overført til Gadu-Gadu-tjeneren" |
4317 | 4778 |
4318 #: src/protocols/gg/gg.c:820 | 4779 #: src/protocols/gg/gg.c:823 |
4319 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | 4780 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" |
4320 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" | 4781 msgstr "Kunne ikke overføre kontaktlisten til Gadu-Gadu-tjeneren" |
4321 | 4782 |
4322 #: src/protocols/gg/gg.c:828 | 4783 #: src/protocols/gg/gg.c:831 |
4323 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | 4784 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" |
4324 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" | 4785 msgstr "Kontaktlisten ble slettet fra Gadu-Gadu-tjeneren" |
4325 | 4786 |
4326 #: src/protocols/gg/gg.c:836 | 4787 #: src/protocols/gg/gg.c:839 |
4327 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | 4788 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" |
4328 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren" | 4789 msgstr "Kunne ikke slette kontaktlisten fra Gadu-Gadu-tjeneren" |
4329 | 4790 |
4330 #: src/protocols/gg/gg.c:844 | 4791 #: src/protocols/gg/gg.c:847 |
4331 msgid "Password changed successfully" | 4792 msgid "Password changed successfully" |
4332 msgstr "Passordet er endret" | 4793 msgstr "Passordet er endret" |
4333 | 4794 |
4334 #: src/protocols/gg/gg.c:851 | 4795 #: src/protocols/gg/gg.c:854 |
4335 msgid "Password couldn't be changed" | 4796 msgid "Password couldn't be changed" |
4336 msgstr "Passordet kunne ikke endres" | 4797 msgstr "Passordet kunne ikke endres" |
4337 | 4798 |
4338 #: src/protocols/gg/gg.c:968 | 4799 #: src/protocols/gg/gg.c:971 |
4339 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 4800 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
4340 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" | 4801 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" |
4341 | 4802 |
4342 #: src/protocols/gg/gg.c:969 | 4803 #: src/protocols/gg/gg.c:972 |
4343 msgid "" | 4804 msgid "" |
4344 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " | 4805 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " |
4345 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | 4806 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." |
4346 msgstr "" | 4807 msgstr "" |
4347 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " | 4808 "Gaim kunne ikke fullføre oppgaven på grunn av kommunikasjonsproblemer med " |
4348 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." | 4809 "Gadu-Gadu-HTTP-tjeneren. Vennligst forsøk igjen senere." |
4349 | 4810 |
4350 #: src/protocols/gg/gg.c:997 | 4811 #: src/protocols/gg/gg.c:1000 |
4351 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | 4812 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" |
4352 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" | 4813 msgstr "Kunne ikke importere Gadu-Gadu-kontaktliste" |
4353 | 4814 |
4354 #: src/protocols/gg/gg.c:998 | 4815 #: src/protocols/gg/gg.c:1001 |
4355 msgid "" | 4816 msgid "" |
4356 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " | 4817 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " |
4357 "again later." | 4818 "again later." |
4358 msgstr "" | 4819 msgstr "" |
4359 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " | 4820 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren for Gadu-Gadu. Vennligst " |
4360 "forsøk igjen senere." | 4821 "forsøk igjen senere." |
4361 | 4822 |
4362 #: src/protocols/gg/gg.c:1071 | 4823 #: src/protocols/gg/gg.c:1074 |
4363 msgid "Couldn't export buddy list" | 4824 msgid "Couldn't export buddy list" |
4364 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" | 4825 msgstr "Kunne ikke eksportere kontaktliste" |
4365 | 4826 |
4366 #: src/protocols/gg/gg.c:1072 src/protocols/gg/gg.c:1095 | 4827 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098 |
4367 msgid "" | 4828 msgid "" |
4368 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." | 4829 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." |
4369 msgstr "" | 4830 msgstr "" |
4370 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " | 4831 "Gaim kunne ikke koble til kontaktliste-tjeneren. Vennligst forsøk igjen " |
4371 "senere." | 4832 "senere." |
4372 | 4833 |
4373 #: src/protocols/gg/gg.c:1094 | 4834 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 |
4374 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | 4835 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" |
4375 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" | 4836 msgstr "Kunne ikke slette kontaktliste for Gadu-Gadu" |
4376 | 4837 |
4377 #: src/protocols/gg/gg.c:1143 | 4838 #: src/protocols/gg/gg.c:1146 |
4378 msgid "Unable to access directory" | 4839 msgid "Unable to access directory" |
4379 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen" | 4840 msgstr "Fikk ikke tilgang til katalogen" |
4380 | 4841 |
4381 #: src/protocols/gg/gg.c:1144 | 4842 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 |
4382 msgid "" | 4843 msgid "" |
4383 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " | 4844 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " |
4384 "the directory server. Please try again later." | 4845 "the directory server. Please try again later." |
4385 msgstr "" | 4846 msgstr "" |
4386 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " | 4847 "Gaim kunne ikke søke i katalogen fordi den ikke fikk kontakt med " |
4387 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." | 4848 "katalogtjeneren. Vennligst prøv igjen senere." |
4388 | 4849 |
4389 #: src/protocols/gg/gg.c:1177 | 4850 #: src/protocols/gg/gg.c:1180 |
4390 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" | 4851 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" |
4391 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" | 4852 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" |
4392 | 4853 |
4393 #: src/protocols/gg/gg.c:1178 | 4854 #: src/protocols/gg/gg.c:1181 |
4394 msgid "" | 4855 msgid "" |
4395 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | 4856 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " |
4396 "Gadu-Gadu server. Please try again later." | 4857 "Gadu-Gadu server. Please try again later." |
4397 msgstr "" | 4858 msgstr "" |
4398 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet " | 4859 "Gaim fikk ikke kontakt med Gadu-Gadu-tjeneren og kunne ikke endre passordet " |
4399 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere." | 4860 "ditt. Vennligst forsøk igjen senere." |
4400 | 4861 |
4401 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 | 4862 #: src/protocols/gg/gg.c:1198 |
4402 msgid "Directory Search" | 4863 msgid "Directory Search" |
4403 msgstr "Katalogsøk" | 4864 msgstr "Katalogsøk" |
4404 | 4865 |
4405 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 src/protocols/jabber/jabber.c:1043 | 4866 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055 |
4406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6493 src/protocols/toc/toc.c:1546 | 4867 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 |
4407 msgid "Change Password" | 4868 msgid "Change Password" |
4408 msgstr "Bytt passord" | 4869 msgstr "Bytt passord" |
4409 | 4870 |
4410 #: src/protocols/gg/gg.c:1212 | 4871 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 |
4411 msgid "Import Buddy List from Server" | 4872 msgid "Import Buddy List from Server" |
4412 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" | 4873 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" |
4413 | 4874 |
4414 #: src/protocols/gg/gg.c:1218 | 4875 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 |
4415 msgid "Export Buddy List to Server" | 4876 msgid "Export Buddy List to Server" |
4416 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" | 4877 msgstr "Eksporter kontaktliste til tjener" |
4417 | 4878 |
4418 #: src/protocols/gg/gg.c:1224 | 4879 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 |
4419 msgid "Delete Buddy List from Server" | 4880 msgid "Delete Buddy List from Server" |
4420 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" | 4881 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" |
4421 | 4882 |
4422 #: src/protocols/gg/gg.c:1257 | 4883 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 |
4423 msgid "Unable to access user profile." | 4884 msgid "Unable to access user profile." |
4424 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." | 4885 msgstr "Fikk ikke tilgang til brukerprofilen." |
4425 | 4886 |
4426 #: src/protocols/gg/gg.c:1258 | 4887 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 |
4427 msgid "" | 4888 msgid "" |
4428 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " | 4889 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " |
4429 "the directory server. Please try again later." | 4890 "the directory server. Please try again later." |
4430 msgstr "" | 4891 msgstr "" |
4431 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " | 4892 "Gaim kunne ikke lese brukerprofilen på grunn av tilkoblingsproblemer mot " |
4439 #. *< priority | 4900 #. *< priority |
4440 #. *< id | 4901 #. *< id |
4441 #. *< name | 4902 #. *< name |
4442 #. *< version | 4903 #. *< version |
4443 #. * summary | 4904 #. * summary |
4444 #: src/protocols/gg/gg.c:1370 src/protocols/gg/gg.c:1372 | 4905 #. * description |
4906 #: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376 | |
4445 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 4907 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
4446 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" | 4908 msgstr "Gadu-Gadu protokolltillegg" |
4447 | 4909 |
4448 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 4910 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
4449 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 4911 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
4452 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 4914 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
4453 #, c-format | 4915 #, c-format |
4454 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 4916 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
4455 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." | 4917 msgstr "Brukeren %s (%s%s%s%s%s) ønsker å bli godkjent av deg." |
4456 | 4918 |
4457 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:184 | 4919 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229 |
4458 #: src/protocols/msn/notification.c:948 src/protocols/msn/notification.c:1269 | 4920 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909 |
4459 #: src/protocols/msn/notification.c:1435 src/protocols/oscar/oscar.c:2620 | 4921 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932 |
4460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5132 | 4922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 |
4461 msgid "Authorize" | 4923 msgid "Authorize" |
4462 msgstr "Godkjenn" | 4924 msgstr "Godkjenn" |
4463 | 4925 |
4464 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:185 | 4926 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230 |
4465 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:1271 | 4927 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911 |
4466 #: src/protocols/msn/notification.c:1437 src/protocols/oscar/oscar.c:2622 | 4928 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934 |
4467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5133 | 4929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 |
4468 msgid "Deny" | 4930 msgid "Deny" |
4469 msgstr "Nekt" | 4931 msgstr "Nekt" |
4470 | 4932 |
4471 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 4933 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
4472 msgid "Send message through server" | 4934 msgid "Send message through server" |
4482 | 4944 |
4483 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 4945 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
4484 msgid "Gaim User" | 4946 msgid "Gaim User" |
4485 msgstr "Gaim-bruker" | 4947 msgstr "Gaim-bruker" |
4486 | 4948 |
4487 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 | 4949 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 |
4488 #, c-format | 4950 #, c-format |
4489 msgid "Unknown command: %s" | 4951 msgid "Unknown command: %s" |
4490 msgstr "Ukjent kommando: %s" | 4952 msgstr "Ukjent kommando: %s" |
4491 | 4953 |
4492 #: src/protocols/irc/cmds.c:135 | 4954 #: src/protocols/irc/cmds.c:137 |
4493 msgid "" | 4955 msgid "" |
4494 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | 4956 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " |
4495 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | 4957 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " |
4496 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | 4958 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" |
4497 msgstr "" | 4959 msgstr "" |
4498 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " | 4960 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY INVITE JOIN KICK<BR>ME MODE MSG " |
4499 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " | 4961 "NAMES<BR>NICK OP DEOP OPERWALL<BR>PART PING QUERY QUIT<BR>QUOTE REMOVE TOPIC " |
4500 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" | 4962 "UMODE<BR>VOICE DEVOICE WALLOPS WHOIS<BR>" |
4501 | 4963 |
4502 #: src/protocols/irc/cmds.c:144 | 4964 #: src/protocols/irc/cmds.c:146 |
4503 msgid "" | 4965 msgid "" |
4504 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | 4966 "<B>Supported IRC Commands:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " |
4505 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | 4967 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" |
4506 msgstr "" | 4968 msgstr "" |
4507 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " | 4969 "<B>Støttede IRC-kommandoer:</B><BR>AWAY JOIN ME MODE<BR>MSG NICK OPERWALL " |
4508 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" | 4970 "PING<BR>QUERY QUIT QUOTE UMODE<BR>WALLOPS WHOIS" |
4509 | 4971 |
4510 #: src/protocols/irc/cmds.c:459 | 4972 #: src/protocols/irc/cmds.c:469 src/protocols/jabber/chat.c:527 |
4511 #, c-format | 4973 #, c-format |
4512 msgid "current topic is: %s" | 4974 msgid "current topic is: %s" |
4513 msgstr "gjeldende tema er: %s" | 4975 msgstr "gjeldende tema er: %s" |
4514 | 4976 |
4515 #: src/protocols/irc/cmds.c:461 | 4977 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:529 |
4516 msgid "No topic is set" | 4978 msgid "No topic is set" |
4517 msgstr "Intet tema for kanalen" | 4979 msgstr "Intet tema for kanalen" |
4518 | 4980 |
4519 #: src/protocols/irc/irc.c:64 | 4981 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:199 |
4982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:208 | |
4983 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:217 | |
4984 msgid "File Transfer Aborted" | |
4985 msgstr "Filoverføring avbrutt" | |
4986 | |
4987 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | |
4988 msgid "Gaim could not open a listening port." | |
4989 msgstr "" | |
4990 | |
4991 #: src/protocols/irc/irc.c:73 | |
4520 msgid "Error displaying MOTD" | 4992 msgid "Error displaying MOTD" |
4521 msgstr "Feil under visning av MOTD" | 4993 msgstr "Feil under visning av MOTD" |
4522 | 4994 |
4523 #: src/protocols/irc/irc.c:64 | 4995 #: src/protocols/irc/irc.c:73 |
4524 msgid "No MOTD available" | 4996 msgid "No MOTD available" |
4525 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" | 4997 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" |
4526 | 4998 |
4527 #: src/protocols/irc/irc.c:65 | 4999 #: src/protocols/irc/irc.c:74 |
4528 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 5000 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
4529 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." | 5001 msgstr "Det er ingen MOTD assosiert med denne tilkoblingen." |
4530 | 5002 |
4531 #: src/protocols/irc/irc.c:68 | 5003 #: src/protocols/irc/irc.c:77 |
4532 #, c-format | 5004 #, c-format |
4533 msgid "MOTD for %s" | 5005 msgid "MOTD for %s" |
4534 msgstr "MOTD for %s" | 5006 msgstr "MOTD for %s" |
4535 | 5007 |
4536 #: src/protocols/irc/irc.c:137 | 5008 #: src/protocols/irc/irc.c:140 |
4537 msgid "View MOTD" | 5009 msgid "View MOTD" |
4538 msgstr "Vis MOTD" | 5010 msgstr "Vis MOTD" |
4539 | 5011 |
4540 #: src/protocols/irc/irc.c:156 | 5012 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 |
4541 msgid "Channel:" | 5013 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532 |
5014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456 | |
5015 msgid "Send File" | |
5016 msgstr "Send fil" | |
5017 | |
5018 #: src/protocols/irc/irc.c:168 | |
5019 #, fuzzy | |
5020 msgid "_Channel:" | |
4542 msgstr "Kanal:" | 5021 msgstr "Kanal:" |
4543 | 5022 |
4544 #: src/protocols/irc/irc.c:180 | 5023 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 |
5024 #, fuzzy | |
5025 msgid "_Password:" | |
5026 msgstr "Passord" | |
5027 | |
5028 #: src/protocols/irc/irc.c:193 | |
4545 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 5029 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
4546 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" | 5030 msgstr "IRC-kallenavn kan ikke inneholde mellomrom" |
4547 | 5031 |
4548 #: src/protocols/irc/irc.c:199 src/protocols/toc/toc.c:228 | 5032 #: src/protocols/irc/irc.c:212 src/protocols/toc/toc.c:228 |
4549 #, c-format | 5033 #, c-format |
4550 msgid "Signon: %s" | 5034 msgid "Signon: %s" |
4551 msgstr "Pålogget: %s" | 5035 msgstr "Pålogget: %s" |
4552 | 5036 |
4553 #: src/protocols/irc/irc.c:208 | 5037 #: src/protocols/irc/irc.c:221 |
4554 msgid "Couldn't create socket" | 5038 msgid "Couldn't create socket" |
4555 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | 5039 msgstr "Kunne ikke opprette socket" |
5040 | |
5041 #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926 | |
5042 msgid "Read error" | |
5043 msgstr "Lesefeil" | |
5044 | |
5045 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 | |
5046 #, fuzzy | |
5047 msgid "Users" | |
5048 msgstr "Bruker" | |
5049 | |
5050 #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 | |
5051 #, fuzzy | |
5052 msgid "Topic" | |
5053 msgstr "Tema:" | |
4556 | 5054 |
4557 #. *< api_version | 5055 #. *< api_version |
4558 #. *< type | 5056 #. *< type |
4559 #. *< ui_requirement | 5057 #. *< ui_requirement |
4560 #. *< flags | 5058 #. *< flags |
4561 #. *< dependencies | 5059 #. *< dependencies |
4562 #. *< priority | 5060 #. *< priority |
4563 #. *< id | 5061 #. *< id |
4564 #. *< name | 5062 #. *< name |
4565 #. *< version | 5063 #. *< version |
4566 #: src/protocols/irc/irc.c:532 | 5064 #: src/protocols/irc/irc.c:613 |
4567 msgid "IRC Protocol Plugin" | 5065 msgid "IRC Protocol Plugin" |
4568 msgstr "IRC-protokolltillegg" | 5066 msgstr "IRC-protokolltillegg" |
4569 | 5067 |
4570 #. * summary | 5068 #. * summary |
4571 #: src/protocols/irc/irc.c:533 | 5069 #: src/protocols/irc/irc.c:614 |
4572 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 5070 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
4573 msgstr "IRC-protokolltillegg" | 5071 msgstr "IRC-protokolltillegg" |
4574 | 5072 |
4575 #: src/protocols/irc/irc.c:550 src/protocols/irc/msgs.c:197 | 5073 #: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197 |
4576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142 src/protocols/napster/napster.c:637 | 5074 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658 |
4577 msgid "Server" | 5075 msgid "Server" |
4578 msgstr "Tjener" | 5076 msgstr "Tjener" |
4579 | 5077 |
4580 #: src/protocols/irc/irc.c:556 | 5078 #: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404 |
5079 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663 | |
5080 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307 | |
5081 msgid "Port" | |
5082 msgstr "Port" | |
5083 | |
5084 #: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401 | |
4581 msgid "Encoding" | 5085 msgid "Encoding" |
4582 msgstr "Tegnkoding:" | 5086 msgstr "Tegnkoding:" |
4583 | 5087 |
4584 #: src/protocols/irc/irc.c:559 src/protocols/irc/msgs.c:191 | 5088 #: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191 |
4585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:578 | 5089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:581 |
4586 msgid "Username" | 5090 msgid "Username" |
4587 msgstr "Bruker" | 5091 msgstr "Bruker" |
4588 | 5092 |
4589 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 | 5093 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 |
4590 msgid "Bad mode" | 5094 msgid "Bad mode" |
4605 | 5109 |
4606 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | 5110 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 |
4607 msgid " <i>(identified)</i>" | 5111 msgid " <i>(identified)</i>" |
4608 msgstr " <i>(registrert)</i>" | 5112 msgstr " <i>(registrert)</i>" |
4609 | 5113 |
4610 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2681 | 5114 #: src/protocols/irc/msgs.c:192 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3001 |
4611 msgid "Realname" | 5115 msgid "Realname" |
4612 msgstr "Virkelig navn" | 5116 msgstr "Virkelig navn" |
4613 | 5117 |
4614 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 | 5118 #: src/protocols/irc/msgs.c:202 |
4615 msgid "Currently on" | 5119 msgid "Currently on" |
4631 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 | 5135 #: src/protocols/irc/msgs.c:219 |
4632 #, c-format | 5136 #, c-format |
4633 msgid "Buddy Information for %s" | 5137 msgid "Buddy Information for %s" |
4634 msgstr "Kontaktinformasjon for %s" | 5138 msgstr "Kontaktinformasjon for %s" |
4635 | 5139 |
4636 #: src/protocols/irc/msgs.c:247 | 5140 #: src/protocols/irc/msgs.c:278 |
4637 #, c-format | 5141 #, c-format |
4638 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 5142 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
4639 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | 5143 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" |
4640 | 5144 |
4641 #: src/protocols/irc/msgs.c:252 | 5145 #: src/protocols/irc/msgs.c:283 |
4642 #, c-format | 5146 #, c-format |
4643 msgid "The topic for %s is: %s" | 5147 msgid "The topic for %s is: %s" |
4644 msgstr "Kanaltema for %s er %s" | 5148 msgstr "Kanaltema for %s er %s" |
4645 | 5149 |
4646 #: src/protocols/irc/msgs.c:266 | 5150 #: src/protocols/irc/msgs.c:299 |
4647 #, c-format | 5151 #, c-format |
4648 msgid "Unknown message '%s'" | 5152 msgid "Unknown message '%s'" |
4649 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" | 5153 msgstr "Ukjent beskjed '%s'" |
4650 | 5154 |
4651 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 | 5155 #: src/protocols/irc/msgs.c:300 |
4652 msgid "Unknown message" | 5156 msgid "Unknown message" |
4653 msgstr "Ukjent beskjed" | 5157 msgstr "Ukjent beskjed" |
4654 | 5158 |
4655 #: src/protocols/irc/msgs.c:267 | 5159 #: src/protocols/irc/msgs.c:300 |
4656 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 5160 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." |
4657 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." | 5161 msgstr "Gaim har sendt en beskjed som IRC-tjeneren ikke forstod." |
4658 | 5162 |
5163 #: src/protocols/irc/msgs.c:403 | |
5164 #, fuzzy | |
5165 msgid "No such channel" | |
5166 msgstr "kanalen eksisterer ikke" | |
5167 | |
4659 #. does this happen? | 5168 #. does this happen? |
4660 #: src/protocols/irc/msgs.c:371 | 5169 #: src/protocols/irc/msgs.c:414 |
4661 msgid "no such channel" | 5170 msgid "no such channel" |
4662 msgstr "kanalen eksisterer ikke" | 5171 msgstr "kanalen eksisterer ikke" |
4663 | 5172 |
4664 #: src/protocols/irc/msgs.c:374 | 5173 #: src/protocols/irc/msgs.c:417 |
4665 msgid "User is not logged in" | 5174 msgid "User is not logged in" |
4666 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" | 5175 msgstr "Brukeren er ikke pålogget" |
4667 | 5176 |
4668 #: src/protocols/irc/msgs.c:379 | 5177 #: src/protocols/irc/msgs.c:422 |
4669 msgid "No such nick or channel" | 5178 msgid "No such nick or channel" |
4670 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" | 5179 msgstr "Dette kallenavnet/kanalnavnet finnes ikke" |
4671 | 5180 |
4672 #: src/protocols/irc/msgs.c:399 | 5181 #: src/protocols/irc/msgs.c:442 |
4673 msgid "Could not send" | 5182 msgid "Could not send" |
4674 msgstr "Kunne ikke sende" | 5183 msgstr "Kunne ikke sende" |
4675 | 5184 |
4676 #: src/protocols/irc/msgs.c:455 | 5185 #: src/protocols/irc/msgs.c:498 |
4677 #, c-format | 5186 #, c-format |
4678 msgid "Joining %s requires an invitation." | 5187 msgid "Joining %s requires an invitation." |
4679 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." | 5188 msgstr "Kanalen %s krever at du er invitert først." |
4680 | 5189 |
4681 #: src/protocols/irc/msgs.c:456 | 5190 #: src/protocols/irc/msgs.c:499 |
4682 msgid "Invitation only" | 5191 msgid "Invitation only" |
4683 msgstr "Bare inviterte" | 5192 msgstr "Bare inviterte" |
4684 | 5193 |
4685 #: src/protocols/irc/msgs.c:552 | 5194 #: src/protocols/irc/msgs.c:595 |
4686 #, c-format | 5195 #, c-format |
4687 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 5196 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
4688 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" | 5197 msgstr "Du har blitt sparket ut fra %s: %s" |
4689 | 5198 |
4690 #: src/protocols/irc/msgs.c:560 | 5199 #: src/protocols/irc/msgs.c:600 |
4691 #, c-format | 5200 #, c-format |
4692 msgid "Kicked by %s (%s)" | 5201 msgid "Kicked by %s (%s)" |
4693 msgstr "Sparket av %s: %s" | 5202 msgstr "Sparket av %s: %s" |
4694 | 5203 |
4695 #: src/protocols/irc/msgs.c:581 | 5204 #: src/protocols/irc/msgs.c:621 |
4696 #, c-format | 5205 #, c-format |
4697 msgid "mode (%s %s) by %s" | 5206 msgid "mode (%s %s) by %s" |
4698 msgstr "mode (%s %s) av %s" | 5207 msgstr "mode (%s %s) av %s" |
4699 | 5208 |
4700 #: src/protocols/irc/msgs.c:660 | 5209 #: src/protocols/irc/msgs.c:700 |
4701 msgid "Could not change nick" | 5210 msgid "Could not change nick" |
4702 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" | 5211 msgstr "Kunne ikke endre kallenavn" |
4703 | 5212 |
4704 #: src/protocols/irc/msgs.c:661 | 5213 #: src/protocols/irc/msgs.c:701 |
4705 msgid "Cannot change nick" | 5214 msgid "Cannot change nick" |
4706 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" | 5215 msgstr "Kan ikke endre kallenavn" |
4707 | 5216 |
4708 #: src/protocols/irc/msgs.c:682 | 5217 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 |
4709 #, c-format | 5218 #, c-format |
4710 msgid "You have parted the channel%s%s" | 5219 msgid "You have parted the channel%s%s" |
4711 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" | 5220 msgstr "Du har forlatt kanalen%s%s" |
4712 | 5221 |
4713 #: src/protocols/irc/msgs.c:720 | 5222 #: src/protocols/irc/msgs.c:762 |
4714 msgid "Error: invalid PONG from server" | 5223 msgid "Error: invalid PONG from server" |
4715 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" | 5224 msgstr "Feil: ugyldig PONG fra tjener" |
4716 | 5225 |
4717 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 | 5226 #: src/protocols/irc/msgs.c:764 |
4718 #, c-format | 5227 #, c-format |
4719 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 5228 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
4720 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" | 5229 msgstr "PING-svar -- lag: %lu sekunder" |
4721 | 5230 |
4722 #: src/protocols/irc/msgs.c:792 | 5231 #: src/protocols/irc/msgs.c:839 |
4723 #, c-format | 5232 #, c-format |
4724 msgid "Cannot join %s:" | 5233 msgid "Cannot join %s:" |
4725 msgstr "Kan ikke bli med i %s:" | 5234 msgstr "Kan ikke bli med i %s:" |
4726 | 5235 |
4727 #: src/protocols/irc/msgs.c:793 | 5236 #: src/protocols/irc/msgs.c:840 |
4728 msgid "Cannot join channel" | 5237 msgid "Cannot join channel" |
4729 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" | 5238 msgstr "Kan ikke bli med i kanal" |
4730 | 5239 |
4731 #: src/protocols/irc/msgs.c:823 | 5240 #: src/protocols/irc/msgs.c:870 |
4732 #, c-format | 5241 #, c-format |
4733 msgid "Wallops from %s" | 5242 msgid "Wallops from %s" |
4734 msgstr "Wallops fra %s" | 5243 msgstr "Wallops fra %s" |
4735 | 5244 |
4736 #: src/protocols/irc/parse.c:160 | 5245 #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199 |
4737 msgid "" | 5246 msgid "" |
4738 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 5247 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
4739 "the Account Editor)" | 5248 "the Account Editor)" |
4740 msgstr "" | 5249 msgstr "" |
4741 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " | 5250 "(Det oppstod en feil under konverteringen av denne beskjeden. Sjekk " |
4742 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" | 5251 "'encoding'-innstillingen i kontooppsettet)" |
4743 | 5252 |
4744 #: src/protocols/irc/parse.c:291 | 5253 #: src/protocols/irc/parse.c:318 |
4745 #, c-format | 5254 #, c-format |
4746 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 5255 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
4747 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" | 5256 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" |
4748 | 5257 |
4749 #: src/protocols/irc/parse.c:292 | 5258 #: src/protocols/irc/parse.c:319 |
4750 msgid "PONG" | 5259 msgid "PONG" |
4751 msgstr "PONG" | 5260 msgstr "PONG" |
4752 | 5261 |
4753 #: src/protocols/irc/parse.c:292 | 5262 #: src/protocols/irc/parse.c:319 |
4754 msgid "CTCP PING reply" | 5263 msgid "CTCP PING reply" |
4755 msgstr "CTCP PING-svar" | 5264 msgstr "CTCP PING-svar" |
4756 | 5265 |
4757 #: src/protocols/irc/parse.c:391 | 5266 #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777 |
4758 msgid "Disconnected" | 5267 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 |
4759 msgstr "Frakoblet" | 5268 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 |
5269 msgid "Disconnected." | |
5270 msgstr "Frakoblet." | |
4760 | 5271 |
4761 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 5272 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 |
4762 msgid "Server requires SSL for login" | 5273 msgid "Server requires SSL for login" |
4763 msgstr "Tjeneren krever SSL for å logge inn" | 5274 msgstr "Tjeneren krever SSL for å logge inn" |
4764 | 5275 |
4765 #: src/protocols/jabber/auth.c:59 src/protocols/jabber/auth.c:276 | 5276 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 |
4766 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:387 | 5277 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
4767 msgid "Invalid response from server" | 5278 msgstr "" |
4768 msgstr "Ugyldig svar fra tjener" | 5279 |
4769 | 5280 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 |
4770 #: src/protocols/jabber/auth.c:86 src/protocols/jabber/auth.c:139 | 5281 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 |
5282 #, fuzzy | |
5283 msgid "Plaintext Authentication" | |
5284 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" | |
5285 | |
5286 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 | |
5287 msgid "" | |
5288 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | |
5289 "connection. Allow this and continue authentication?" | |
5290 msgstr "" | |
5291 | |
5292 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 | |
4771 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 5293 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
4772 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" | 5294 msgstr "Tjeneren bruker ikke noen av de støttede autentiseringsmetodene" |
4773 | 5295 |
4774 #: src/protocols/jabber/auth.c:296 | 5296 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 |
4775 msgid "Invalid challenge from server" | 5297 msgid "Invalid challenge from server" |
4776 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." | 5298 msgstr "Ugyldig utfordring fra tjener." |
4777 | 5299 |
4778 #: src/protocols/jabber/auth.c:390 | 5300 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:603 |
4779 msgid "Bad Protocol" | 5301 msgid "Full Name" |
4780 msgstr "Ugyldig protokoll" | 5302 msgstr "Fullt navn" |
4781 | 5303 |
4782 #: src/protocols/jabber/auth.c:393 | 5304 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:616 |
4783 msgid "Encryption Required" | 5305 msgid "Family Name" |
5306 msgstr "Etternavn" | |
5307 | |
5308 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 | |
5309 msgid "Given Name" | |
5310 msgstr "Fornavn" | |
5311 | |
5312 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 | |
5313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 | |
5314 msgid "Nickname" | |
5315 msgstr "Kallenavn" | |
5316 | |
5317 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641 | |
5318 msgid "URL" | |
5319 msgstr "URL" | |
5320 | |
5321 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 | |
5322 msgid "Street Address" | |
5323 msgstr "Gateadresse" | |
5324 | |
5325 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:659 | |
5326 msgid "Extended Address" | |
5327 msgstr "Ekstra adresse" | |
5328 | |
5329 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | |
5330 msgid "Locality" | |
5331 msgstr "Sted" | |
5332 | |
5333 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 | |
5334 msgid "Region" | |
5335 msgstr "Region" | |
5336 | |
5337 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 | |
5338 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 | |
5339 msgid "Postal Code" | |
5340 msgstr "Postnummer" | |
5341 | |
5342 #. Country | |
5343 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | |
5344 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:416 | |
5345 msgid "Country" | |
5346 msgstr "Land" | |
5347 | |
5348 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:691 | |
5349 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 | |
5350 msgid "Telephone" | |
5351 msgstr "Telefonnummer" | |
5352 | |
5353 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 | |
5354 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 | |
5355 msgid "Email" | |
5356 msgstr "E-post" | |
5357 | |
5358 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | |
5359 msgid "Organization Name" | |
5360 msgstr "Organisasjonsnavn" | |
5361 | |
5362 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:736 | |
5363 msgid "Organization Unit" | |
5364 msgstr "Organisasjonsenhet" | |
5365 | |
5366 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:742 | |
5367 msgid "Title" | |
5368 msgstr "Tittel" | |
5369 | |
5370 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:745 | |
5371 msgid "Role" | |
5372 msgstr "Rolle" | |
5373 | |
5374 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264 src/protocols/jabber/buddy.c:638 | |
5375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4247 | |
5376 msgid "Birthday" | |
5377 msgstr "Fødselsdag" | |
5378 | |
5379 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 src/protocols/jabber/buddy.c:509 | |
5380 msgid "Edit Jabber vCard" | |
5381 msgstr "Rediger vCard for Jabber" | |
5382 | |
5383 #: src/protocols/jabber/buddy.c:510 | |
5384 msgid "" | |
5385 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
5386 "comfortable." | |
5387 msgstr "" | |
5388 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " | |
5389 "informasjonen du ønsker" | |
5390 | |
5391 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 | |
5392 msgid "Jabber ID" | |
5393 msgstr "Jabber-feil" | |
5394 | |
5395 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 | |
5396 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 | |
5397 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566 | |
5398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574 | |
5399 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 | |
5400 msgid "Status" | |
5401 msgstr "Status" | |
5402 | |
5403 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386 | |
5404 msgid "Resource" | |
5405 msgstr "Ressurs" | |
5406 | |
5407 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 | |
5408 msgid "Middle Name" | |
5409 msgstr "Mellomnavn" | |
5410 | |
5411 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616 | |
5412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273 | |
5413 msgid "Address" | |
5414 msgstr "Adresse" | |
5415 | |
5416 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 | |
5417 msgid "P.O. Box" | |
5418 msgstr "Postboks" | |
5419 | |
5420 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 | |
5421 msgid "Photo" | |
5422 msgstr "Bilde" | |
5423 | |
5424 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 | |
5425 msgid "Logo" | |
5426 msgstr "Logo" | |
5427 | |
5428 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 | |
5429 msgid "Jabber Profile" | |
5430 msgstr "Jabber-profil" | |
5431 | |
5432 #: src/protocols/jabber/buddy.c:893 | |
5433 msgid "Un-hide From" | |
5434 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" | |
5435 | |
5436 #: src/protocols/jabber/buddy.c:896 | |
5437 msgid "Temporarily Hide From" | |
5438 msgstr "Midlertidig borte for" | |
5439 | |
5440 #: src/protocols/jabber/buddy.c:905 | |
5441 msgid "Cancel Presence Notification" | |
5442 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" | |
5443 | |
5444 #: src/protocols/jabber/buddy.c:913 | |
5445 msgid "(Re-)Request authorization" | |
5446 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | |
5447 | |
5448 #: src/protocols/jabber/buddy.c:919 | |
5449 msgid "Unsubscribe" | |
5450 msgstr "Fjern abonnement" | |
5451 | |
5452 #: src/protocols/jabber/chat.c:42 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:965 | |
5453 #, fuzzy | |
5454 msgid "_Room:" | |
5455 msgstr "Rom:" | |
5456 | |
5457 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 | |
5458 #, fuzzy | |
5459 msgid "_Server:" | |
5460 msgstr "Tjener:" | |
5461 | |
5462 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 | |
5463 #, fuzzy | |
5464 msgid "_Handle:" | |
5465 msgstr "Navn:" | |
5466 | |
5467 #: src/protocols/jabber/chat.c:164 | |
5468 #, c-format | |
5469 msgid "%s is not a valid room name" | |
5470 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" | |
5471 | |
5472 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 | |
5473 msgid "Invalid Room Name" | |
5474 msgstr "Ugyldig romnavn" | |
5475 | |
5476 #: src/protocols/jabber/chat.c:170 | |
5477 #, c-format | |
5478 msgid "%s is not a valid server name" | |
5479 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" | |
5480 | |
5481 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 | |
5482 msgid "Invalid Server Name" | |
5483 msgstr "Ugyldig tjenernavn" | |
5484 | |
5485 #: src/protocols/jabber/chat.c:176 | |
5486 #, c-format | |
5487 msgid "%s is not a valid room handle" | |
5488 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" | |
5489 | |
5490 #: src/protocols/jabber/chat.c:177 src/protocols/jabber/chat.c:178 | |
5491 msgid "Invalid Room Handle" | |
5492 msgstr "Ugyldig romidentifikator" | |
5493 | |
5494 #: src/protocols/jabber/chat.c:332 | |
5495 #, fuzzy | |
5496 msgid "Configuration error" | |
5497 msgstr "Feil ved tilkobling" | |
5498 | |
5499 #: src/protocols/jabber/chat.c:341 src/protocols/jabber/chat.c:486 | |
5500 #, fuzzy | |
5501 msgid "Unable to configure" | |
5502 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
5503 | |
5504 # | |
5505 #: src/protocols/jabber/chat.c:357 | |
5506 #, fuzzy | |
5507 msgid "Room Configuration Error" | |
5508 msgstr "Registreringsfeil" | |
5509 | |
5510 #: src/protocols/jabber/chat.c:358 | |
5511 msgid "This room is not capable of being configured" | |
5512 msgstr "" | |
5513 | |
5514 # | |
5515 #: src/protocols/jabber/chat.c:408 src/protocols/jabber/chat.c:477 | |
5516 #, fuzzy | |
5517 msgid "Registration error" | |
5518 msgstr "Registreringsfeil" | |
5519 | |
5520 #: src/protocols/jabber/chat.c:556 | |
5521 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
5522 msgstr "" | |
5523 | |
5524 # | |
5525 #: src/protocols/jabber/chat.c:600 src/protocols/jabber/chat.c:611 | |
5526 #, fuzzy | |
5527 msgid "Roomlist Error" | |
5528 msgstr "Registreringsfeil" | |
5529 | |
5530 #: src/protocols/jabber/chat.c:601 src/protocols/jabber/chat.c:612 | |
5531 #, fuzzy | |
5532 msgid "Error retreiving roomlist" | |
5533 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" | |
5534 | |
5535 #: src/protocols/jabber/chat.c:652 | |
5536 #, fuzzy | |
5537 msgid "Invalid Server" | |
5538 msgstr "Ugyldig tjenernavn" | |
5539 | |
5540 #: src/protocols/jabber/chat.c:689 | |
5541 #, fuzzy | |
5542 msgid "Enter a Conference Server" | |
5543 msgstr "Start konferanse" | |
5544 | |
5545 #: src/protocols/jabber/chat.c:690 | |
5546 msgid "Select a conference server to query" | |
5547 msgstr "" | |
5548 | |
5549 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 | |
5550 #, fuzzy | |
5551 msgid "Find Rooms" | |
5552 msgstr "Samtalerom" | |
5553 | |
5554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:74 | |
5555 msgid "Error initializing session" | |
5556 msgstr "Feil under oppretting av sesjon" | |
5557 | |
5558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 | |
5559 #: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104 | |
5560 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274 | |
5561 #: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743 | |
5562 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804 | |
5563 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845 | |
5564 #: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867 | |
5565 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891 | |
5566 #: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923 | |
5567 #: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011 | |
5568 #: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146 | |
5569 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178 | |
5570 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213 | |
5571 #: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306 | |
5572 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175 | |
5573 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319 | |
5574 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
5575 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987 | |
5576 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130 | |
5577 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186 | |
5578 msgid "Write error" | |
5579 msgstr "Feil ved skriving" | |
5580 | |
5581 #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262 | |
5582 msgid "Read Error" | |
5583 msgstr "Lesefeil" | |
5584 | |
5585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:317 | |
5586 #, fuzzy | |
5587 msgid "Connection Failed" | |
5588 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
5589 | |
5590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:320 | |
5591 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5592 msgstr "SSL-utveksling feilet" | |
5593 | |
5594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692 | |
5595 msgid "Invalid Jabber ID" | |
5596 msgstr "Ugyldig jabber-ID" | |
5597 | |
5598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719 | |
5599 #, fuzzy | |
5600 msgid "SSL support unavailable" | |
5601 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" | |
5602 | |
5603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729 | |
5604 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 | |
5605 msgid "Unable to create socket" | |
5606 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | |
5607 | |
5608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:426 | |
5609 #, c-format | |
5610 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5611 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" | |
5612 | |
5613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429 | |
5614 msgid "Registration Successful" | |
5615 msgstr "Registreringen var vellykket!" | |
5616 | |
5617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175 | |
5618 msgid "Unknown Error" | |
5619 msgstr "Ukjent feil" | |
5620 | |
5621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438 | |
5622 msgid "Registration Failed" | |
5623 msgstr "Registrering feilet" | |
5624 | |
5625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550 | |
5626 msgid "Already Registered" | |
5627 msgstr "Du er allerede registrert" | |
5628 | |
5629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026 | |
5630 msgid "Password" | |
5631 msgstr "Passord" | |
5632 | |
5633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 | |
5634 msgid "E-Mail" | |
5635 msgstr "E-post" | |
5636 | |
5637 #. State | |
5638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267 | |
5639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335 | |
5640 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 | |
5641 msgid "State" | |
5642 msgstr "Fylke/stat" | |
5643 | |
5644 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636 | |
5645 msgid "Phone" | |
5646 msgstr "Telefon" | |
5647 | |
5648 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 | |
5649 msgid "Date" | |
5650 msgstr "Dato" | |
5651 | |
5652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 | |
5653 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5654 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." | |
5655 | |
5656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658 | |
5657 msgid "Register New Jabber Account" | |
5658 msgstr "Registrere ny jabber-konto" | |
5659 | |
5660 #. connect to the server | |
5661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212 | |
5662 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499 | |
5663 #: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944 | |
5664 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 | |
5665 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864 | |
5666 msgid "Connecting" | |
5667 msgstr "Kobler til" | |
5668 | |
5669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:779 | |
5670 msgid "Initializing Stream" | |
5671 msgstr "Nullstiller datastrøm" | |
5672 | |
5673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:785 | |
5674 msgid "Authenticating" | |
5675 msgstr "Autentiserer" | |
5676 | |
5677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:794 | |
5678 msgid "Re-initializing Stream" | |
5679 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt" | |
5680 | |
5681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153 | |
5682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227 | |
5683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816 | |
5684 msgid "Not Authorized" | |
5685 msgstr "Ikke godkjent" | |
5686 | |
5687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905 | |
5688 #, fuzzy | |
5689 msgid "Both" | |
5690 msgstr "Nederst" | |
5691 | |
5692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 | |
5693 msgid "From (To pending)" | |
5694 msgstr "" | |
5695 | |
5696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 | |
5697 #, fuzzy | |
5698 msgid "From" | |
5699 msgstr "Jeg er fra" | |
5700 | |
5701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 | |
5702 #, fuzzy | |
5703 msgid "To" | |
5704 msgstr "Øverst" | |
5705 | |
5706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 | |
5707 msgid "None (To pending)" | |
5708 msgstr "" | |
5709 | |
5710 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 | |
5711 #, fuzzy | |
5712 msgid "Subscription" | |
5713 msgstr "Beskrivelse" | |
5714 | |
5715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 | |
5716 msgid "Error" | |
5717 msgstr "Feil" | |
5718 | |
5719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35 | |
5720 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 | |
5721 msgid "Chatty" | |
5722 msgstr "Pratsom" | |
5723 | |
5724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38 | |
5725 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 | |
5726 msgid "Extended Away" | |
5727 msgstr "Utvidet borte" | |
5728 | |
5729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41 | |
5730 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 | |
5731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828 | |
5732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427 | |
5733 msgid "Do Not Disturb" | |
5734 msgstr "Ikke forstyrr" | |
5735 | |
5736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | |
5737 msgid "Password Changed" | |
5738 msgstr "Passordet er endret" | |
5739 | |
5740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 | |
5741 msgid "Your password has been changed." | |
5742 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." | |
5743 | |
5744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977 | |
5745 #, fuzzy | |
5746 msgid "Error changing password" | |
5747 msgstr "Feil under endring av passord: %s" | |
5748 | |
5749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031 | |
5750 msgid "Password (again)" | |
5751 msgstr "Passord (igjen)" | |
5752 | |
5753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037 | |
5754 msgid "Change Jabber Password" | |
5755 msgstr "Bytt jabber-passord" | |
5756 | |
5757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 | |
5758 msgid "Please enter your new password" | |
5759 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" | |
5760 | |
5761 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532 | |
5762 msgid "Set User Info" | |
5763 msgstr "Sett brukerinfo" | |
5764 | |
5765 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 | |
5766 msgid "Bad Request" | |
5767 msgstr "" | |
5768 | |
5769 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 | |
5770 #, fuzzy | |
5771 msgid "Conflict" | |
5772 msgstr "Koble til" | |
5773 | |
5774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1137 | |
5775 msgid "Feature Not Implemented" | |
5776 msgstr "" | |
5777 | |
5778 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 | |
5779 #, fuzzy | |
5780 msgid "Forbidden" | |
5781 msgstr "Usynlig" | |
5782 | |
5783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 | |
5784 #, fuzzy | |
5785 msgid "Gone" | |
5786 msgstr "Ingen" | |
5787 | |
5788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217 | |
5789 msgid "Internal Server Error" | |
5790 msgstr "Intern tjenerfeil" | |
5791 | |
5792 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 | |
5793 msgid "Item Not Found" | |
5794 msgstr "" | |
5795 | |
5796 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 | |
5797 #, fuzzy | |
5798 msgid "Malformed Jabber ID" | |
5799 msgstr "Ugyldig jabber-ID" | |
5800 | |
5801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 | |
5802 #, fuzzy | |
5803 msgid "Not Acceptable" | |
5804 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
5805 | |
5806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 | |
5807 #, fuzzy | |
5808 msgid "Not Allowed" | |
5809 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
5810 | |
5811 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
5812 #, fuzzy | |
5813 msgid "Payment Required" | |
4784 msgstr "Kryptering kreves" | 5814 msgstr "Kryptering kreves" |
4785 | 5815 |
4786 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 | 5816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 |
5817 #, fuzzy | |
5818 msgid "Recipient Unavailable" | |
5819 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | |
5820 | |
5821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
5822 #, fuzzy | |
5823 msgid "Registration Required" | |
5824 msgstr "Registrering feilet" | |
5825 | |
5826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 | |
5827 msgid "Remote Server Not Found" | |
5828 msgstr "" | |
5829 | |
5830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 | |
5831 msgid "Remote Server Timeout" | |
5832 msgstr "" | |
5833 | |
5834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 | |
5835 #, fuzzy | |
5836 msgid "Server Overloaded" | |
5837 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" | |
5838 | |
5839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 | |
5840 #, fuzzy | |
5841 msgid "Service Unavailable" | |
5842 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | |
5843 | |
5844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 | |
5845 #, fuzzy | |
5846 msgid "Subscription Required" | |
5847 msgstr "Kryptering kreves" | |
5848 | |
5849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 | |
5850 msgid "Unexpected Request" | |
5851 msgstr "" | |
5852 | |
5853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 | |
5854 #, fuzzy | |
5855 msgid "Authorization Aborted" | |
5856 msgstr "Godkjent" | |
5857 | |
5858 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 | |
5859 #, fuzzy | |
5860 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
5861 msgstr "Mottok godkjenning" | |
5862 | |
5863 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 | |
4787 msgid "Invalid authzid" | 5864 msgid "Invalid authzid" |
4788 msgstr "Ugyldig authzid" | 5865 msgstr "Ugyldig authzid" |
4789 | 5866 |
4790 #: src/protocols/jabber/auth.c:399 | 5867 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 |
4791 msgid "Invalid Mechanism" | 5868 #, fuzzy |
5869 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
4792 msgstr "Ugyldig mekanisme" | 5870 msgstr "Ugyldig mekanisme" |
4793 | 5871 |
4794 #: src/protocols/jabber/auth.c:401 | 5872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 |
4795 msgid "Invalid Realm" | 5873 #, fuzzy |
4796 msgstr "Ugyldig område" | 5874 msgid "Authorization mechanism too weak" |
4797 | |
4798 #: src/protocols/jabber/auth.c:404 | |
4799 msgid "Mechanism Too Weak" | |
4800 msgstr "Mekanismen er ikke sterk nok" | |
4801 | |
4802 #: src/protocols/jabber/auth.c:407 src/protocols/jabber/jabber.c:158 | |
4803 #: src/protocols/jabber/jabber.c:866 src/protocols/jabber/jabber.c:916 | |
4804 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5540 | |
4805 msgid "Not Authorized" | |
4806 msgstr "Ikke godkjent" | 5875 msgstr "Ikke godkjent" |
4807 | 5876 |
4808 #: src/protocols/jabber/auth.c:410 | 5877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 |
4809 msgid "Temporary Authentication Failure" | 5878 msgid "Temporary Authentication Failure" |
4810 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" | 5879 msgstr "Midlertidig autentiseringsfeil" |
4811 | 5880 |
4812 #: src/protocols/jabber/auth.c:412 | 5881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 |
4813 msgid "Authentication Failure" | 5882 msgid "Authentication Failure" |
4814 msgstr "Autentiseringsfeil" | 5883 msgstr "Autentiseringsfeil" |
4815 | 5884 |
4816 #: src/protocols/jabber/buddy.c:245 src/protocols/jabber/buddy.c:597 | 5885 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 |
4817 msgid "Full Name" | |
4818 msgstr "Fullt navn" | |
4819 | |
4820 #: src/protocols/jabber/buddy.c:246 src/protocols/jabber/buddy.c:610 | |
4821 msgid "Family Name" | |
4822 msgstr "Etternavn" | |
4823 | |
4824 #: src/protocols/jabber/buddy.c:247 src/protocols/jabber/buddy.c:614 | |
4825 msgid "Given Name" | |
4826 msgstr "Fornavn" | |
4827 | |
4828 #: src/protocols/jabber/buddy.c:248 src/protocols/jabber/buddy.c:625 | |
4829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:598 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 | |
4830 msgid "Nickname" | |
4831 msgstr "Kallenavn" | |
4832 | |
4833 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:653 | |
4834 msgid "Street Address" | |
4835 msgstr "Gateadresse" | |
4836 | |
4837 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:649 | |
4838 msgid "Extended Address" | |
4839 msgstr "Ekstra adresse" | |
4840 | |
4841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:657 | |
4842 msgid "Locality" | |
4843 msgstr "Sted" | |
4844 | |
4845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/buddy.c:661 | |
4846 msgid "Region" | |
4847 msgstr "Region" | |
4848 | |
4849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:665 | |
4850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 | |
4851 msgid "Postal Code" | |
4852 msgstr "Postnummer" | |
4853 | |
4854 #. Country | |
4855 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:670 | |
4856 #: src/protocols/trepia/trepia.c:339 src/protocols/trepia/trepia.c:448 | |
4857 msgid "Country" | |
4858 msgstr "Land" | |
4859 | |
4860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:681 | |
4861 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 | |
4862 msgid "Telephone" | |
4863 msgstr "Telefonnummer" | |
4864 | |
4865 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:699 | |
4866 #: src/protocols/jabber/buddy.c:707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2669 | |
4867 msgid "Email" | |
4868 msgstr "E-post" | |
4869 | |
4870 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:722 | |
4871 msgid "Organization Name" | |
4872 msgstr "Organisasjonsnavn" | |
4873 | |
4874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:726 | |
4875 msgid "Organization Unit" | |
4876 msgstr "Organisasjonsenhet" | |
4877 | |
4878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 | |
4879 msgid "Title" | |
4880 msgstr "Tittel" | |
4881 | |
4882 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261 src/protocols/jabber/buddy.c:735 | |
4883 msgid "Role" | |
4884 msgstr "Rolle" | |
4885 | |
4886 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:628 | |
4887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3986 | |
4888 msgid "Birthday" | |
4889 msgstr "Fødselsdag" | |
4890 | |
4891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:506 src/protocols/jabber/buddy.c:507 | |
4892 msgid "Edit Jabber vCard" | |
4893 msgstr "Rediger vCard for Jabber" | |
4894 | |
4895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:508 | |
4896 msgid "" | |
4897 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
4898 "comfortable." | |
4899 msgstr "" | |
4900 "Alle feltene nedenfor er valgfrie. Du trenger bare å skrive den " | |
4901 "informasjonen du ønsker" | |
4902 | |
4903 #: src/protocols/jabber/buddy.c:546 | |
4904 msgid "Jabber ID" | |
4905 msgstr "Jabber-feil" | |
4906 | |
4907 #: src/protocols/jabber/buddy.c:556 src/protocols/jabber/buddy.c:563 | |
4908 #: src/protocols/jabber/buddy.c:574 src/protocols/jabber/jabber.c:903 | |
4909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 | |
4910 msgid "Status" | |
4911 msgstr "Status" | |
4912 | |
4913 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 src/protocols/jabber/jabber.c:1145 | |
4914 msgid "Resource" | |
4915 msgstr "Ressurs" | |
4916 | |
4917 #: src/protocols/jabber/buddy.c:618 | |
4918 msgid "Middle Name" | |
4919 msgstr "Mellomnavn" | |
4920 | |
4921 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:613 | |
4922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
4923 msgid "Address" | |
4924 msgstr "Adresse" | |
4925 | |
4926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:645 | |
4927 msgid "P.O. Box" | |
4928 msgstr "Postboks" | |
4929 | |
4930 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 | |
4931 msgid "Photo" | |
4932 msgstr "Bilde" | |
4933 | |
4934 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751 | |
4935 msgid "Logo" | |
4936 msgstr "Logo" | |
4937 | |
4938 #: src/protocols/jabber/buddy.c:765 | |
4939 msgid "Jabber Profile" | |
4940 msgstr "Jabber-profil" | |
4941 | |
4942 #: src/protocols/jabber/buddy.c:904 | |
4943 msgid "Un-hide From" | |
4944 msgstr "Fjern fraværsmarkering for" | |
4945 | |
4946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:907 | |
4947 msgid "Temporarily Hide From" | |
4948 msgstr "Midlertidig borte for" | |
4949 | |
4950 #: src/protocols/jabber/buddy.c:915 | |
4951 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4952 msgstr "Avbryt varsling av tilstedeværelse" | |
4953 | |
4954 #: src/protocols/jabber/buddy.c:923 | |
4955 msgid "(Re-)Request authorization" | |
4956 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | |
4957 | |
4958 #: src/protocols/jabber/buddy.c:929 | |
4959 msgid "Unsubscribe" | |
4960 msgstr "Fjern abonnement" | |
4961 | |
4962 #: src/protocols/jabber/chat.c:37 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:870 | |
4963 msgid "Room:" | |
4964 msgstr "Rom:" | |
4965 | |
4966 #: src/protocols/jabber/chat.c:44 | |
4967 msgid "Server:" | |
4968 msgstr "Tjener:" | |
4969 | |
4970 #: src/protocols/jabber/chat.c:50 | |
4971 msgid "Handle:" | |
4972 msgstr "Navn:" | |
4973 | |
4974 #: src/protocols/jabber/chat.c:158 | |
4975 #, c-format | |
4976 msgid "%s is not a valid room name" | |
4977 msgstr "%s er ikke et gyldig romnavn" | |
4978 | |
4979 #: src/protocols/jabber/chat.c:159 | |
4980 msgid "Invalid Room Name" | |
4981 msgstr "Ugyldig romnavn" | |
4982 | |
4983 #: src/protocols/jabber/chat.c:164 | |
4984 #, c-format | |
4985 msgid "%s is not a valid server name" | |
4986 msgstr "%s er ikke et gyldig tjenernavn" | |
4987 | |
4988 #: src/protocols/jabber/chat.c:165 src/protocols/jabber/chat.c:166 | |
4989 msgid "Invalid Server Name" | |
4990 msgstr "Ugyldig tjenernavn" | |
4991 | |
4992 #: src/protocols/jabber/chat.c:170 | |
4993 #, c-format | |
4994 msgid "%s is not a valid room handle" | |
4995 msgstr "%s er ikke en gyldig rom-identifikator" | |
4996 | |
4997 #: src/protocols/jabber/chat.c:171 src/protocols/jabber/chat.c:172 | |
4998 msgid "Invalid Room Handle" | |
4999 msgstr "Ugyldig romidentifikator" | |
5000 | |
5001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:82 | |
5002 msgid "Error initializing session" | |
5003 msgstr "Feil under oppretting av sesjon" | |
5004 | |
5005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:133 | |
5006 msgid "Bad Format" | 5886 msgid "Bad Format" |
5007 msgstr "Ugyldig format" | 5887 msgstr "Ugyldig format" |
5008 | 5888 |
5009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:135 | 5889 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 |
5010 msgid "Bad Namespace Prefix" | 5890 msgid "Bad Namespace Prefix" |
5011 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" | 5891 msgstr "Ugyldig navneromprefiks" |
5012 | 5892 |
5013 #: src/protocols/jabber/jabber.c:138 | 5893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 |
5014 msgid "Resource Conflict" | 5894 msgid "Resource Conflict" |
5015 msgstr "Ressurskonflikt" | 5895 msgstr "Ressurskonflikt" |
5016 | 5896 |
5017 #: src/protocols/jabber/jabber.c:140 | 5897 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 |
5018 msgid "Connection Timeout" | 5898 msgid "Connection Timeout" |
5019 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" | 5899 msgstr "Tilkoblingen lyktes ikke innenfor tidsgrensen" |
5020 | 5900 |
5021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:142 | 5901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 |
5022 msgid "Host Gone" | 5902 msgid "Host Gone" |
5023 msgstr "Maskin borte" | 5903 msgstr "Maskin borte" |
5024 | 5904 |
5025 #: src/protocols/jabber/jabber.c:144 | 5905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 |
5026 msgid "Host Unknown" | 5906 msgid "Host Unknown" |
5027 msgstr "Maskin ukjent" | 5907 msgstr "Maskin ukjent" |
5028 | 5908 |
5029 #: src/protocols/jabber/jabber.c:146 | 5909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 |
5030 msgid "Improper Addressing" | 5910 msgid "Improper Addressing" |
5031 msgstr "Uriktig adressering" | 5911 msgstr "Uriktig adressering" |
5032 | 5912 |
5033 #: src/protocols/jabber/jabber.c:148 | 5913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 |
5034 msgid "Internal Server Error" | |
5035 msgstr "Intern tjenerfeil" | |
5036 | |
5037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:150 | |
5038 msgid "Invalid ID" | 5914 msgid "Invalid ID" |
5039 msgstr "Ugyldig ID" | 5915 msgstr "Ugyldig ID" |
5040 | 5916 |
5041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:152 | 5917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 |
5042 msgid "Invalid Namespace" | 5918 msgid "Invalid Namespace" |
5043 msgstr "Ugyldig navnerom" | 5919 msgstr "Ugyldig navnerom" |
5044 | 5920 |
5045 #: src/protocols/jabber/jabber.c:154 | 5921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 |
5046 msgid "Invalid XML" | 5922 msgid "Invalid XML" |
5047 msgstr "Ugyldig XML" | 5923 msgstr "Ugyldig XML" |
5048 | 5924 |
5049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:156 | 5925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 |
5050 msgid "Non-matching Hosts" | 5926 msgid "Non-matching Hosts" |
5051 msgstr "Maskiner som ikke matcher" | 5927 msgstr "Maskiner som ikke matcher" |
5052 | 5928 |
5053 #: src/protocols/jabber/jabber.c:160 | 5929 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 |
5054 msgid "Policy Violation" | 5930 msgid "Policy Violation" |
5055 msgstr "Brudd på policy" | 5931 msgstr "Brudd på policy" |
5056 | 5932 |
5057 #: src/protocols/jabber/jabber.c:162 | 5933 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 |
5058 msgid "Remote Connection Failed" | 5934 msgid "Remote Connection Failed" |
5059 msgstr "Kunne ikke koble til" | 5935 msgstr "Kunne ikke koble til" |
5060 | 5936 |
5061 #: src/protocols/jabber/jabber.c:164 | 5937 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 |
5062 msgid "Resource Constraint" | 5938 msgid "Resource Constraint" |
5063 msgstr "Ressursbegrensning" | 5939 msgstr "Ressursbegrensning" |
5064 | 5940 |
5065 #: src/protocols/jabber/jabber.c:166 | 5941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 |
5066 msgid "Restricted XML" | 5942 msgid "Restricted XML" |
5067 msgstr "Begrenset XML" | 5943 msgstr "Begrenset XML" |
5068 | 5944 |
5069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:168 | 5945 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 |
5070 msgid "See Other Host" | 5946 msgid "See Other Host" |
5071 msgstr "Se annen maskin" | 5947 msgstr "Se annen maskin" |
5072 | 5948 |
5073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:170 | 5949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 |
5074 msgid "System Shutdown" | 5950 msgid "System Shutdown" |
5075 msgstr "Systemet avslutter" | 5951 msgstr "Systemet avslutter" |
5076 | 5952 |
5077 #: src/protocols/jabber/jabber.c:172 | 5953 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 |
5078 msgid "Undefined Condition" | 5954 msgid "Undefined Condition" |
5079 msgstr "Udefinert hendelse" | 5955 msgstr "Udefinert hendelse" |
5080 | 5956 |
5081 #: src/protocols/jabber/jabber.c:174 | 5957 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 |
5082 msgid "Unsupported Encoding" | 5958 msgid "Unsupported Encoding" |
5083 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" | 5959 msgstr "Tegnkodingen er ikke støttet" |
5084 | 5960 |
5085 #: src/protocols/jabber/jabber.c:176 | 5961 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 |
5086 msgid "Unsupported Stanza Type" | 5962 msgid "Unsupported Stanza Type" |
5087 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" | 5963 msgstr "Stanzatypen er ikke støttet" |
5088 | 5964 |
5089 #: src/protocols/jabber/jabber.c:178 | 5965 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 |
5090 msgid "Unsupported Version" | 5966 msgid "Unsupported Version" |
5091 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" | 5967 msgstr "Denne versjonen er ikke støttet" |
5092 | 5968 |
5093 #: src/protocols/jabber/jabber.c:180 | 5969 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 |
5094 msgid "XML Not Well Formed" | 5970 msgid "XML Not Well Formed" |
5095 msgstr "XML ikke velformet" | 5971 msgstr "XML ikke velformet" |
5096 | 5972 |
5097 #: src/protocols/jabber/jabber.c:182 | 5973 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 |
5098 msgid "Stream Error" | 5974 msgid "Stream Error" |
5099 msgstr "Feil i datastrøm" | 5975 msgstr "Feil i datastrøm" |
5100 | 5976 |
5101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:245 src/protocols/msn/httpmethod.c:216 | 5977 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 |
5102 #: src/protocols/msn/msn.c:82 src/protocols/msn/msn.c:102 | 5978 msgid "Hide Operating System" |
5103 #: src/protocols/msn/msn.c:160 src/protocols/msn/msn.c:260 | 5979 msgstr "" |
5104 #: src/protocols/msn/msn.c:536 src/protocols/msn/msn.c:647 | |
5105 #: src/protocols/msn/msn.c:663 src/protocols/msn/msn.c:711 | |
5106 #: src/protocols/msn/msn.c:734 src/protocols/msn/msn.c:766 | |
5107 #: src/protocols/msn/msn.c:774 src/protocols/msn/msn.c:807 | |
5108 #: src/protocols/msn/msn.c:815 src/protocols/msn/msn.c:829 | |
5109 #: src/protocols/msn/msn.c:838 src/protocols/msn/msn.c:852 | |
5110 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:926 | |
5111 #: src/protocols/msn/msn.c:964 src/protocols/msn/msn.c:1062 | |
5112 #: src/protocols/msn/msn.c:1094 src/protocols/msn/msn.c:1115 | |
5113 #: src/protocols/msn/msn.c:1126 src/protocols/msn/msn.c:1137 | |
5114 #: src/protocols/msn/msn.c:1161 src/protocols/msn/msn.c:1173 | |
5115 #: src/protocols/msn/msn.c:1243 src/protocols/msn/notification.c:179 | |
5116 #: src/protocols/msn/notification.c:207 src/protocols/msn/notification.c:1668 | |
5117 #: src/protocols/msn/notification.c:1688 src/protocols/trepia/trepia.c:248 | |
5118 #: src/protocols/trepia/trepia.c:749 src/protocols/trepia/trepia.c:1033 | |
5119 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1077 src/protocols/trepia/trepia.c:1176 | |
5120 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1232 | |
5121 msgid "Write error" | |
5122 msgstr "Feil ved skriving" | |
5123 | |
5124 #: src/protocols/jabber/jabber.c:282 src/protocols/jabber/jabber.c:302 | |
5125 msgid "Read Error" | |
5126 msgstr "Lesefeil" | |
5127 | |
5128 #: src/protocols/jabber/jabber.c:356 | |
5129 msgid "SSL Handshake Failed" | |
5130 msgstr "SSL-utveksling feilet" | |
5131 | |
5132 #: src/protocols/jabber/jabber.c:393 src/protocols/jabber/jabber.c:687 | |
5133 msgid "Invalid Jabber ID" | |
5134 msgstr "Ugyldig jabber-ID" | |
5135 | |
5136 #: src/protocols/jabber/jabber.c:427 src/protocols/jabber/jabber.c:721 | |
5137 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1116 | |
5138 msgid "Unable to create socket" | |
5139 msgstr "Kunne ikke opprette socket" | |
5140 | |
5141 #: src/protocols/jabber/jabber.c:452 | |
5142 #, c-format | |
5143 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
5144 msgstr "Registrering av %s@%s vellykket" | |
5145 | |
5146 #: src/protocols/jabber/jabber.c:454 src/protocols/jabber/jabber.c:455 | |
5147 msgid "Registration Successful" | |
5148 msgstr "Registreringen var vellykket!" | |
5149 | |
5150 #: src/protocols/jabber/jabber.c:464 | |
5151 msgid "Unknown Error" | |
5152 msgstr "Ukjent feil" | |
5153 | |
5154 #: src/protocols/jabber/jabber.c:467 | |
5155 #, c-format | |
5156 msgid "Registration of %s@%s failed: %s" | |
5157 msgstr "Registrering av %s@%s feilet: %s" | |
5158 | |
5159 #: src/protocols/jabber/jabber.c:469 src/protocols/jabber/jabber.c:470 | |
5160 msgid "Registration Failed" | |
5161 msgstr "Registrering feilet" | |
5162 | |
5163 #: src/protocols/jabber/jabber.c:568 src/protocols/jabber/jabber.c:569 | |
5164 msgid "Already Registered" | |
5165 msgstr "Du er allerede registrert" | |
5166 | |
5167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:582 src/protocols/jabber/jabber.c:1013 | |
5168 msgid "Password" | |
5169 msgstr "Passord" | |
5170 | |
5171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:593 | |
5172 msgid "E-Mail" | |
5173 msgstr "E-post" | |
5174 | |
5175 #. First Name | |
5176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:3957 | |
5177 #: src/protocols/trepia/trepia.c:267 | |
5178 msgid "First Name" | |
5179 msgstr "Fornavn" | |
5180 | |
5181 #. State | |
5182 #: src/protocols/jabber/jabber.c:623 src/protocols/oscar/oscar.c:4009 | |
5183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:335 | |
5184 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 | |
5185 msgid "State" | |
5186 msgstr "Fylke/stat" | |
5187 | |
5188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:633 | |
5189 msgid "Phone" | |
5190 msgstr "Telefon" | |
5191 | |
5192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651 | |
5193 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
5194 msgstr "Fyll ut feltene under for å registrere den nye kontoen din." | |
5195 | |
5196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 src/protocols/jabber/jabber.c:655 | |
5197 msgid "Register New Jabber Account" | |
5198 msgstr "Registrere ny jabber-konto" | |
5199 | |
5200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:769 src/protocols/msn/dispatch.c:219 | |
5201 #: src/protocols/msn/msn.c:481 src/protocols/napster/napster.c:487 | |
5202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:694 src/protocols/trepia/trepia.c:1110 | |
5203 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 | |
5204 msgid "Connecting" | |
5205 msgstr "Kobler til" | |
5206 | |
5207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:773 | |
5208 msgid "Initializing Stream" | |
5209 msgstr "Nullstiller datastrøm" | |
5210 | |
5211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:779 | |
5212 msgid "Authenticating" | |
5213 msgstr "Autentiserer" | |
5214 | |
5215 #: src/protocols/jabber/jabber.c:787 | |
5216 msgid "Re-initializing Stream" | |
5217 msgstr "Nullstiller datastrøm på nytt" | |
5218 | |
5219 #: src/protocols/jabber/jabber.c:911 src/protocols/jabber/jabber.c:964 | |
5220 #: src/protocols/jabber/presence.c:270 | |
5221 msgid "Error" | |
5222 msgstr "Feil" | |
5223 | |
5224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927 src/protocols/jabber/jutil.c:101 | |
5225 #: src/protocols/jabber/presence.c:82 | |
5226 msgid "Chatty" | |
5227 msgstr "Pratsom" | |
5228 | |
5229 #: src/protocols/jabber/jabber.c:929 src/protocols/jabber/jutil.c:104 | |
5230 #: src/protocols/jabber/presence.c:87 | |
5231 msgid "Extended Away" | |
5232 msgstr "Utvidet borte" | |
5233 | |
5234 #: src/protocols/jabber/jabber.c:930 src/protocols/jabber/jutil.c:107 | |
5235 #: src/protocols/jabber/presence.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:2838 | |
5236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4589 src/protocols/oscar/oscar.c:6134 | |
5237 msgid "Do Not Disturb" | |
5238 msgstr "Ikke forstyrr" | |
5239 | |
5240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:946 | |
5241 msgid "Password Changed" | |
5242 msgstr "Passordet er endret" | |
5243 | |
5244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 | |
5245 msgid "Your password has been changed." | |
5246 msgstr "Passordet ditt har blitt endret." | |
5247 | |
5248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 | |
5249 #, c-format | |
5250 msgid "Error changing password: %s" | |
5251 msgstr "Feil under endring av passord: %s" | |
5252 | |
5253 #: src/protocols/jabber/jabber.c:961 | |
5254 msgid "Unknown error occurred changing password" | |
5255 msgstr "Ukjent feil under endring av passord" | |
5256 | |
5257 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
5258 msgid "Password (again)" | |
5259 msgstr "Passord (igjen)" | |
5260 | |
5261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1023 src/protocols/jabber/jabber.c:1024 | |
5262 msgid "Change Jabber Password" | |
5263 msgstr "Bytt jabber-passord" | |
5264 | |
5265 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1024 | |
5266 msgid "Please enter your new password" | |
5267 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" | |
5268 | 5980 |
5269 #. *< api_version | 5981 #. *< api_version |
5270 #. *< type | 5982 #. *< type |
5271 #. *< ui_requirement | 5983 #. *< ui_requirement |
5272 #. *< flags | 5984 #. *< flags |
5274 #. *< priority | 5986 #. *< priority |
5275 #. *< id | 5987 #. *< id |
5276 #. *< name | 5988 #. *< name |
5277 #. *< version | 5989 #. *< version |
5278 #. * summary | 5990 #. * summary |
5279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122 src/protocols/jabber/jabber.c:1124 | 5991 #. * description |
5992 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364 | |
5280 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 5993 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
5281 msgstr "Jabber-protokolltillegg" | 5994 msgstr "Jabber-protokolltillegg" |
5282 | 5995 |
5283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 | 5996 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389 |
5284 msgid "Force Old SSL" | 5997 #, fuzzy |
5998 msgid "Use TLS if available" | |
5999 msgstr "MOTD er ikke tilgjengelig" | |
6000 | |
6001 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 | |
6002 #, fuzzy | |
6003 msgid "Force old SSL" | |
5285 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" | 6004 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" |
5286 | 6005 |
5287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1156 | 6006 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399 |
6007 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
6008 msgstr "" | |
6009 | |
6010 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 | |
5288 msgid "Connect server" | 6011 msgid "Connect server" |
5289 msgstr "Koble til tjener" | 6012 msgstr "Koble til tjener" |
5290 | 6013 |
5291 #: src/protocols/jabber/message.c:125 | 6014 #: src/protocols/jabber/message.c:111 |
5292 #, c-format | 6015 #, c-format |
5293 msgid "Message from %s" | 6016 msgid "Message from %s" |
5294 msgstr "Beskjedlogging" | 6017 msgstr "Beskjedlogging" |
5295 | 6018 |
5296 #: src/protocols/jabber/message.c:219 | 6019 #: src/protocols/jabber/message.c:173 |
6020 #, fuzzy, c-format | |
6021 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
6022 msgstr "%s har endret kanaltema til: %s" | |
6023 | |
6024 #: src/protocols/jabber/message.c:175 | |
6025 #, fuzzy, c-format | |
6026 msgid "The topic is: %s" | |
6027 msgstr "Kanaltema for %s er %s" | |
6028 | |
6029 #: src/protocols/jabber/message.c:225 | |
5297 #, c-format | 6030 #, c-format |
5298 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 6031 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
5299 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" | 6032 msgstr "Beskjedlevering til %s feilet: %s" |
5300 | 6033 |
5301 #: src/protocols/jabber/message.c:222 | 6034 #: src/protocols/jabber/message.c:228 |
5302 msgid "Jabber Message Error" | 6035 msgid "Jabber Message Error" |
5303 msgstr "Jabber beskjedfeil" | 6036 msgstr "Jabber beskjedfeil" |
5304 | 6037 |
5305 #: src/protocols/jabber/message.c:281 | 6038 #: src/protocols/jabber/message.c:291 |
5306 #, c-format | 6039 #, c-format |
5307 msgid " (Code %s)" | 6040 msgid " (Code %s)" |
5308 msgstr " (kode %s)" | 6041 msgstr " (kode %s)" |
5309 | 6042 |
5310 #: src/protocols/jabber/parser.c:129 | 6043 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 |
5311 msgid "XML Parse error" | 6044 msgid "XML Parse error" |
5312 msgstr "XML-parsefeil" | 6045 msgstr "XML-parsefeil" |
5313 | 6046 |
5314 #: src/protocols/jabber/presence.c:170 | 6047 #: src/protocols/jabber/presence.c:221 |
5315 #, c-format | |
5316 msgid "%s (Code %s)" | |
5317 msgstr "%s (kode %s)" | |
5318 | |
5319 #: src/protocols/jabber/presence.c:175 | |
5320 msgid "Unknown Error in presence" | 6048 msgid "Unknown Error in presence" |
5321 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" | 6049 msgstr "Ukjent feil i tilstedeværelse" |
5322 | 6050 |
5323 #: src/protocols/jabber/presence.c:179 | 6051 #: src/protocols/jabber/presence.c:224 |
5324 #, c-format | 6052 #, c-format |
5325 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 6053 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
5326 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." | 6054 msgstr "Brukeren %s vil legge deg til i sin kontaktliste." |
5327 | 6055 |
5328 #: src/protocols/jabber/presence.c:260 src/protocols/oscar/oscar.c:2949 | 6056 #: src/protocols/jabber/presence.c:277 src/protocols/jabber/presence.c:278 |
5329 msgid "Unknown error" | 6057 #, fuzzy |
5330 msgstr "Ukjent feil" | 6058 msgid "Create New Room" |
5331 | 6059 msgstr "Samtalerom" |
5332 #: src/protocols/jabber/presence.c:266 | 6060 |
5333 msgid "Unable to join chat" | 6061 #: src/protocols/jabber/presence.c:279 |
5334 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | 6062 msgid "" |
5335 | 6063 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5336 #: src/protocols/jabber/si.c:233 | 6064 "default settings?" |
5337 #, c-format | 6065 msgstr "" |
5338 msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." | 6066 |
5339 msgstr "Kunne ikke sende %s til %s, protokollen er ikke støttet." | 6067 #: src/protocols/jabber/presence.c:281 |
5340 | 6068 msgid "Configure Room" |
5341 #: src/protocols/jabber/si.c:234 src/protocols/jabber/si.c:235 | 6069 msgstr "" |
6070 | |
6071 #: src/protocols/jabber/presence.c:283 | |
6072 msgid "Accept Defaults" | |
6073 msgstr "" | |
6074 | |
6075 #: src/protocols/jabber/presence.c:303 | |
6076 #, fuzzy, c-format | |
6077 msgid "Error in chat %s" | |
6078 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | |
6079 | |
6080 #: src/protocols/jabber/presence.c:306 | |
6081 #, fuzzy, c-format | |
6082 msgid "Error joining chat %s" | |
6083 msgstr "Feil under lagring av bilde: %s" | |
6084 | |
6085 #: src/protocols/jabber/si.c:579 | |
6086 #, c-format | |
6087 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
6088 msgstr "" | |
6089 | |
6090 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581 | |
5342 msgid "File Send Failed" | 6091 msgid "File Send Failed" |
5343 msgstr "Filsending feilet" | 6092 msgstr "Filsending feilet" |
5344 | 6093 |
5345 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:278 | 6094 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240 |
5346 #: src/protocols/msn/notification.c:520 | |
5347 msgid "Unable to request USR\n" | 6095 msgid "Unable to request USR\n" |
5348 msgstr "Kunne ikke be om USR\n" | 6096 msgstr "Kunne ikke be om USR\n" |
5349 | 6097 |
5350 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:295 | 6098 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257 |
5351 msgid "Unable to login using MD5" | 6099 msgid "Unable to login using MD5" |
5352 msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5" | 6100 msgstr "Kunne ikke å logge inn ved hjelp av MD5" |
5353 | 6101 |
5354 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:304 | 6102 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266 |
5355 msgid "Unable to send USR" | 6103 msgid "Unable to send USR" |
5356 msgstr "Kunne ikke sende USR" | 6104 msgstr "Kunne ikke sende USR" |
5357 | 6105 |
5358 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:309 | 6106 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271 |
5359 msgid "Requesting to send password" | 6107 msgid "Requesting to send password" |
5360 msgstr "Forespør sending av passord" | 6108 msgstr "Forespør sending av passord" |
5361 | 6109 |
5362 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 | 6110 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 |
5363 msgid "Protocol version not supported" | 6111 msgid "Protocol version not supported" |
5364 msgstr "Protokollversjonen er ikke støttet" | 6112 msgstr "Protokollversjonen er ikke støttet" |
5365 | 6113 |
5366 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:784 | 6114 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410 |
5367 msgid "Unable to request CVR\n" | 6115 msgid "Unable to request CVR\n" |
5368 msgstr "Kunne ikke be om CVR\n" | 6116 msgstr "Kunne ikke be om CVR\n" |
5369 | 6117 |
5370 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:793 | 6118 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419 |
5371 msgid "Unable to request INF\n" | 6119 msgid "Unable to request INF\n" |
5372 msgstr "Kunne ikke be om INF\n" | 6120 msgstr "Kunne ikke be om INF\n" |
5373 | 6121 |
5374 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1915 | 6122 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564 |
5375 msgid "Got invalid XFR" | 6123 msgid "Got invalid XFR" |
5376 msgstr "Mottok ugyldig XFR" | 6124 msgstr "Mottok ugyldig XFR" |
5377 | 6125 |
5378 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 | 6126 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 |
5379 msgid "Unable to transfer" | 6127 msgid "Unable to transfer" |
5380 msgstr "Kunne ikke overføre" | 6128 msgstr "Kunne ikke overføre" |
5381 | 6129 |
5382 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 | 6130 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 |
5383 msgid "Unable to parse message." | 6131 msgid "Unable to parse message." |
5384 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." | 6132 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." |
5385 | 6133 |
5386 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:490 | 6134 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528 |
5387 #: src/protocols/msn/notification.c:2145 src/protocols/napster/napster.c:463 | 6135 #: src/protocols/msn/notification.c:1826 |
5388 #: src/protocols/napster/napster.c:494 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 | |
5389 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1746 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811 | |
5390 msgid "Unable to connect" | |
5391 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
5392 | |
5393 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:889 | |
5394 #: src/protocols/msn/notification.c:2167 | |
5395 msgid "Unable to write to server" | 6136 msgid "Unable to write to server" |
5396 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener" | 6137 msgstr "Kunne ikke skrive til tjener" |
5397 | 6138 |
5398 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2174 | 6139 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833 |
5399 msgid "Syncing with server" | 6140 msgid "Syncing with server" |
5400 msgstr "Synkroniserer med tjeneren" | 6141 msgstr "Synkroniserer med tjeneren" |
5401 | 6142 |
5402 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2188 | 6143 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 |
5403 msgid "Error reading from server" | 6144 msgid "Error reading from server" |
5404 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" | 6145 msgstr "Feil ved lesing fra tjener" |
5405 | 6146 |
5406 #: src/protocols/msn/error.c:33 | 6147 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
6148 #, fuzzy | |
6149 msgid "Unable to parse message" | |
6150 msgstr "Kunne ikke tolke beskjed." | |
6151 | |
6152 #: src/protocols/msn/error.c:36 | |
5407 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 6153 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
5408 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" | 6154 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" |
5409 | 6155 |
5410 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
5411 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
5412 msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)" | |
5413 | |
5414 #: src/protocols/msn/error.c:40 | 6156 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
5415 msgid "Invalid User" | 6157 #, fuzzy |
5416 msgstr "Ugyldig bruker" | 6158 msgid "Invalid email address" |
5417 | 6159 msgstr "Ugyldig romidentifikator" |
5418 #: src/protocols/msn/error.c:44 | 6160 |
6161 #: src/protocols/msn/error.c:43 | |
6162 #, fuzzy | |
6163 msgid "User does not exist" | |
6164 msgstr "Filen eksisterer ikke." | |
6165 | |
6166 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
5419 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 6167 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
5420 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" | 6168 msgstr "Fullstending domenenavn mangler" |
5421 | 6169 |
5422 #: src/protocols/msn/error.c:47 | 6170 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
5423 msgid "Already Logged In" | 6171 msgid "Already Logged In" |
5424 msgstr "Allerede logget inn" | 6172 msgstr "Allerede logget inn" |
5425 | 6173 |
5426 #: src/protocols/msn/error.c:50 | 6174 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
5427 msgid "Invalid Username" | 6175 msgid "Invalid Username" |
5428 msgstr "Ugyldig brukernavn" | 6176 msgstr "Ugyldig brukernavn" |
5429 | 6177 |
5430 #: src/protocols/msn/error.c:53 | 6178 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
5431 msgid "Invalid Friendly Name" | 6179 msgid "Invalid Friendly Name" |
5432 msgstr "Ugyldig kallenavn" | 6180 msgstr "Ugyldig kallenavn" |
5433 | 6181 |
5434 #: src/protocols/msn/error.c:56 | 6182 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
5435 msgid "List Full" | 6183 msgid "List Full" |
5436 msgstr "Listen er full" | 6184 msgstr "Listen er full" |
5437 | 6185 |
5438 #: src/protocols/msn/error.c:59 | 6186 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
5439 msgid "Already there" | 6187 msgid "Already there" |
5440 msgstr "Du er allerede der" | 6188 msgstr "Du er allerede der" |
5441 | 6189 |
5442 #: src/protocols/msn/error.c:62 | 6190 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
5443 msgid "Not on list" | 6191 msgid "Not on list" |
5444 msgstr "Ikke på listen" | 6192 msgstr "Ikke på listen" |
5445 | 6193 |
5446 #: src/protocols/msn/error.c:65 | 6194 #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527 |
5447 msgid "User is offline" | 6195 msgid "User is offline" |
5448 msgstr "Brukeren er avlogget" | 6196 msgstr "Brukeren er avlogget" |
5449 | 6197 |
5450 #: src/protocols/msn/error.c:68 | 6198 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
5451 msgid "Already in the mode" | 6199 msgid "Already in the mode" |
5452 msgstr "Du er allerede i modusen" | 6200 msgstr "Du er allerede i modusen" |
5453 | 6201 |
5454 #: src/protocols/msn/error.c:71 | 6202 #: src/protocols/msn/error.c:74 |
5455 msgid "Already in opposite list" | 6203 msgid "Already in opposite list" |
5456 msgstr "Du er allerede i den andre listen" | 6204 msgstr "Du er allerede i den andre listen" |
5457 | 6205 |
5458 #: src/protocols/msn/error.c:74 | 6206 #: src/protocols/msn/error.c:77 |
5459 msgid "Too many groups" | 6207 msgid "Too many groups" |
5460 msgstr "For mange grupper" | 6208 msgstr "For mange grupper" |
5461 | 6209 |
5462 #: src/protocols/msn/error.c:77 | 6210 #: src/protocols/msn/error.c:80 |
5463 msgid "Invalid group" | 6211 msgid "Invalid group" |
5464 msgstr "Ugyldig gruppe" | 6212 msgstr "Ugyldig gruppe" |
5465 | 6213 |
5466 #: src/protocols/msn/error.c:80 | 6214 #: src/protocols/msn/error.c:83 |
5467 msgid "User not in group" | 6215 msgid "User not in group" |
5468 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" | 6216 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen" |
5469 | 6217 |
5470 #: src/protocols/msn/error.c:83 | 6218 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
5471 msgid "Group name too long" | 6219 msgid "Group name too long" |
5472 msgstr "Gruppenavnet er for langt" | 6220 msgstr "Gruppenavnet er for langt" |
5473 | 6221 |
5474 #: src/protocols/msn/error.c:86 | 6222 #: src/protocols/msn/error.c:89 |
5475 msgid "Cannot remove group zero" | 6223 msgid "Cannot remove group zero" |
5476 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" | 6224 msgstr "Kan ikke fjerne gruppe null" |
5477 | 6225 |
5478 #: src/protocols/msn/error.c:90 | 6226 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
5479 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 6227 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
5480 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" | 6228 msgstr "Prøvde å legge en kontakt til i en ikke-eksisterende gruppe" |
5481 | 6229 |
5482 #: src/protocols/msn/error.c:94 | 6230 #: src/protocols/msn/error.c:97 |
5483 msgid "Switchboard failed" | 6231 msgid "Switchboard failed" |
5484 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" | 6232 msgstr "Feil med switchboard-tjenesten" |
5485 | 6233 |
5486 #: src/protocols/msn/error.c:97 | 6234 #: src/protocols/msn/error.c:100 |
5487 msgid "Notify Transfer failed" | 6235 msgid "Notify Transfer failed" |
5488 msgstr "Overføring av varsling feilet" | 6236 msgstr "Overføring av varsling feilet" |
5489 | 6237 |
5490 #: src/protocols/msn/error.c:101 | 6238 #: src/protocols/msn/error.c:104 |
5491 msgid "Required fields missing" | 6239 msgid "Required fields missing" |
5492 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" | 6240 msgstr "Du har ikke fylt inn alle nødvendige felt" |
5493 | 6241 |
5494 #: src/protocols/msn/error.c:104 | 6242 #: src/protocols/msn/error.c:107 |
5495 msgid "Too many hits to a FND" | 6243 msgid "Too many hits to a FND" |
5496 msgstr "For mange treff på en FND" | 6244 msgstr "For mange treff på en FND" |
5497 | 6245 |
5498 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:183 | 6246 #: src/protocols/msn/error.c:110 src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
5499 msgid "Not logged in" | 6247 msgid "Not logged in" |
5500 msgstr "Ikke pålogget" | 6248 msgstr "Ikke pålogget" |
5501 | 6249 |
5502 #: src/protocols/msn/error.c:111 | |
5503 msgid "Internal server error" | |
5504 msgstr "Intern tjenerfeil" | |
5505 | |
5506 #: src/protocols/msn/error.c:114 | 6250 #: src/protocols/msn/error.c:114 |
6251 #, fuzzy | |
6252 msgid "Service Temporarily Unavailable" | |
6253 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." | |
6254 | |
6255 #: src/protocols/msn/error.c:117 | |
5507 msgid "Database server error" | 6256 msgid "Database server error" |
5508 msgstr "Feil på databasetjeneren" | 6257 msgstr "Feil på databasetjeneren" |
5509 | 6258 |
5510 #: src/protocols/msn/error.c:117 | 6259 #: src/protocols/msn/error.c:120 |
6260 #, fuzzy | |
6261 msgid "Command disabled" | |
6262 msgstr "Kommando" | |
6263 | |
6264 #: src/protocols/msn/error.c:123 | |
5511 msgid "File operation error" | 6265 msgid "File operation error" |
5512 msgstr "Filoperasjonsfeil" | 6266 msgstr "Filoperasjonsfeil" |
5513 | 6267 |
5514 #: src/protocols/msn/error.c:120 | 6268 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
5515 msgid "Memory allocation error" | 6269 msgid "Memory allocation error" |
5516 msgstr "Feil ved minneallokering" | 6270 msgstr "Feil ved minneallokering" |
5517 | 6271 |
5518 #: src/protocols/msn/error.c:123 | 6272 #: src/protocols/msn/error.c:129 |
5519 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 6273 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
5520 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" | 6274 msgstr "Feil CHL-verdi sendt til tjener" |
5521 | 6275 |
5522 #: src/protocols/msn/error.c:127 | 6276 #: src/protocols/msn/error.c:133 |
5523 msgid "Server busy" | 6277 msgid "Server busy" |
5524 msgstr "Tjeneren er opptatt" | 6278 msgstr "Tjeneren er opptatt" |
5525 | 6279 |
5526 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143 | 6280 #: src/protocols/msn/error.c:136 src/protocols/msn/error.c:149 |
5527 #: src/protocols/msn/error.c:198 | 6281 #: src/protocols/msn/error.c:204 |
5528 msgid "Server unavailable" | 6282 msgid "Server unavailable" |
5529 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" | 6283 msgstr "Tjeneren er ikke tilgjengelig" |
5530 | 6284 |
5531 #: src/protocols/msn/error.c:133 | 6285 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
5532 msgid "Peer Notification server down" | 6286 msgid "Peer Notification server down" |
5533 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" | 6287 msgstr "Varslingstjeneren er ikke tilgjengelig" |
5534 | 6288 |
5535 #: src/protocols/msn/error.c:136 | 6289 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
5536 msgid "Database connect error" | 6290 msgid "Database connect error" |
5537 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" | 6291 msgstr "Kunne ikke koble til databasen" |
5538 | 6292 |
5539 #: src/protocols/msn/error.c:140 | 6293 #: src/protocols/msn/error.c:146 |
5540 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 6294 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
5541 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" | 6295 msgstr "Tjeneren er på vei nei (redde seg den som kan)" |
5542 | 6296 |
5543 #: src/protocols/msn/error.c:147 | 6297 #: src/protocols/msn/error.c:153 |
5544 msgid "Error creating connection" | 6298 msgid "Error creating connection" |
5545 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" | 6299 msgstr "Feil: kunne ikke koble til" |
5546 | 6300 |
5547 #: src/protocols/msn/error.c:151 | 6301 #: src/protocols/msn/error.c:157 |
5548 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 6302 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
5549 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" | 6303 msgstr "CVR-parametre er enten ukjent eller ikke tillatt" |
5550 | 6304 |
5551 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:635 | 6305 #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304 |
5552 #: src/protocols/msn/notification.c:1282 src/protocols/msn/notification.c:1450 | |
5553 msgid "Unable to write" | 6306 msgid "Unable to write" |
5554 msgstr "Kunne ikke skrive" | 6307 msgstr "Kunne ikke skrive" |
5555 | 6308 |
5556 #: src/protocols/msn/error.c:157 | 6309 #: src/protocols/msn/error.c:163 |
5557 msgid "Session overload" | 6310 msgid "Session overload" |
5558 msgstr "Sesjonsoverlast" | 6311 msgstr "Sesjonsoverlast" |
5559 | 6312 |
5560 #: src/protocols/msn/error.c:160 | 6313 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
5561 msgid "User is too active" | 6314 msgid "User is too active" |
5562 msgstr "Brukeren er for aktiv" | 6315 msgstr "Brukeren er for aktiv" |
5563 | 6316 |
5564 #: src/protocols/msn/error.c:163 | 6317 #: src/protocols/msn/error.c:169 |
5565 msgid "Too many sessions" | 6318 msgid "Too many sessions" |
5566 msgstr "For mange sesjoner" | 6319 msgstr "For mange sesjoner" |
5567 | 6320 |
5568 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172 | 6321 #: src/protocols/msn/error.c:172 |
6322 #, fuzzy | |
6323 msgid "Passport not verified" | |
6324 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" | |
6325 | |
6326 #: src/protocols/msn/error.c:175 | |
6327 msgid "Bad friend file" | |
6328 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" | |
6329 | |
6330 #: src/protocols/msn/error.c:178 | |
5569 msgid "Not expected" | 6331 msgid "Not expected" |
5570 msgstr "Uventet" | 6332 msgstr "Uventet" |
5571 | 6333 |
5572 #: src/protocols/msn/error.c:169 | 6334 #: src/protocols/msn/error.c:183 |
5573 msgid "Bad friend file" | |
5574 msgstr "Ugyldig 'friend'-fil" | |
5575 | |
5576 #: src/protocols/msn/error.c:177 | |
5577 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 6335 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
5578 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" | 6336 msgstr "Visningsnavnet endres for raskt" |
5579 | 6337 |
5580 #: src/protocols/msn/error.c:186 | 6338 #: src/protocols/msn/error.c:192 |
5581 msgid "Server too busy" | 6339 msgid "Server too busy" |
5582 msgstr "Tjeneren er for opptatt" | 6340 msgstr "Tjeneren er for opptatt" |
5583 | 6341 |
5584 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1076 | 6342 #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357 |
5585 #: src/protocols/toc/toc.c:659 | 6343 #: src/protocols/toc/toc.c:659 |
5586 msgid "Authentication failed" | 6344 msgid "Authentication failed" |
5587 msgstr "Autentisering feilet" | 6345 msgstr "Autentisering feilet" |
5588 | 6346 |
5589 #: src/protocols/msn/error.c:193 | 6347 #: src/protocols/msn/error.c:199 |
5590 msgid "Not allowed when offline" | 6348 msgid "Not allowed when offline" |
5591 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" | 6349 msgstr "Ikke tillatt når avlogget" |
5592 | 6350 |
5593 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 6351 #: src/protocols/msn/error.c:207 |
5594 msgid "Not accepting new users" | 6352 msgid "Not accepting new users" |
5595 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" | 6353 msgstr "Nye brukere vil ikke bli godtatt" |
5596 | 6354 |
5597 #: src/protocols/msn/error.c:205 | 6355 #: src/protocols/msn/error.c:211 |
5598 msgid "Kids Passport without parental consent" | 6356 msgid "Kids Passport without parental consent" |
5599 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning" | 6357 msgstr "Passport for barn, men har ikke foreldregodkjenning" |
5600 | 6358 |
5601 #: src/protocols/msn/error.c:209 | 6359 #: src/protocols/msn/error.c:215 |
5602 msgid "Passport account not yet verified" | 6360 msgid "Passport account not yet verified" |
5603 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" | 6361 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" |
5604 | 6362 |
5605 #: src/protocols/msn/error.c:213 | 6363 #: src/protocols/msn/error.c:218 |
6364 #, fuzzy | |
6365 msgid "Bad ticket" | |
6366 msgstr "Rullende kontaktliste" | |
6367 | |
6368 #: src/protocols/msn/error.c:222 | |
5606 #, c-format | 6369 #, c-format |
5607 msgid "Unknown Error Code %d" | 6370 msgid "Unknown Error Code %d" |
5608 msgstr "Ukjent feilkode %d" | 6371 msgstr "Ukjent feilkode %d" |
5609 | 6372 |
5610 #: src/protocols/msn/msn.c:70 | 6373 #: src/protocols/msn/error.c:234 |
6374 #, c-format | |
6375 msgid "MSN Error: %s\n" | |
6376 msgstr "MSN Feil: %s\n" | |
6377 | |
6378 #: src/protocols/msn/msn.c:72 | |
5611 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6379 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5612 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." | 6380 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." |
5613 | 6381 |
5614 #: src/protocols/msn/msn.c:177 | 6382 #: src/protocols/msn/msn.c:191 |
5615 msgid "Set your friendly name." | 6383 msgid "Set your friendly name." |
5616 msgstr "Sett kallenavn." | 6384 msgstr "Sett kallenavn." |
5617 | 6385 |
5618 #: src/protocols/msn/msn.c:178 | 6386 #: src/protocols/msn/msn.c:192 |
5619 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6387 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5620 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." | 6388 msgstr "Dette er navnet som andre MSN-kompiser vil se deg som." |
5621 | 6389 |
5622 #: src/protocols/msn/msn.c:190 | 6390 #: src/protocols/msn/msn.c:204 |
5623 msgid "Set your home phone number." | 6391 msgid "Set your home phone number." |
5624 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." | 6392 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)." |
5625 | 6393 |
5626 #: src/protocols/msn/msn.c:201 | 6394 #: src/protocols/msn/msn.c:215 |
5627 msgid "Set your work phone number." | 6395 msgid "Set your work phone number." |
5628 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." | 6396 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)." |
5629 | 6397 |
5630 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | 6398 #: src/protocols/msn/msn.c:226 |
5631 msgid "Set your mobile phone number." | 6399 msgid "Set your mobile phone number." |
5632 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" | 6400 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" |
5633 | 6401 |
5634 #: src/protocols/msn/msn.c:221 | 6402 #: src/protocols/msn/msn.c:235 |
5635 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6403 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5636 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN" | 6404 msgstr "Tillat tekstmeldinger via MSN" |
5637 | 6405 |
5638 #: src/protocols/msn/msn.c:222 | 6406 #: src/protocols/msn/msn.c:236 |
5639 msgid "" | 6407 msgid "" |
5640 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6408 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5641 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6409 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5642 msgstr "" | 6410 msgstr "" |
5643 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" | 6411 "Ønsker du å tillate eller forby kontakter å sende deg tekstmeldinger via MSN?" |
5644 | 6412 |
5645 #: src/protocols/msn/msn.c:226 | 6413 #: src/protocols/msn/msn.c:240 |
5646 msgid "Allow" | 6414 msgid "Allow" |
5647 msgstr "Tillat" | 6415 msgstr "Tillat" |
5648 | 6416 |
5649 #: src/protocols/msn/msn.c:227 | 6417 #: src/protocols/msn/msn.c:241 |
5650 msgid "Disallow" | 6418 msgid "Disallow" |
5651 msgstr "Forby" | 6419 msgstr "Forby" |
5652 | 6420 |
5653 #: src/protocols/msn/msn.c:244 | 6421 #: src/protocols/msn/msn.c:258 |
5654 msgid "Send a mobile message." | 6422 msgid "Send a mobile message." |
5655 msgstr "Send tekstmelding" | 6423 msgstr "Send tekstmelding" |
5656 | 6424 |
5657 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | 6425 #: src/protocols/msn/msn.c:260 |
5658 msgid "Page" | 6426 msgid "Page" |
5659 msgstr "Send" | 6427 msgstr "Send" |
5660 | 6428 |
5661 #: src/protocols/msn/msn.c:332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2142 | 6429 #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662 |
5662 #, c-format | |
5663 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
5664 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
5665 | |
5666 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:623 | |
5667 #: src/protocols/msn/state.c:32 | 6430 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
5668 msgid "Away From Computer" | 6431 msgid "Away From Computer" |
5669 msgstr "Borte" | 6432 msgstr "Borte" |
5670 | 6433 |
5671 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:625 | 6434 #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664 |
5672 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2008 | 6435 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 |
5673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2306 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406 | 6436 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 |
5674 msgid "Be Right Back" | 6437 msgid "Be Right Back" |
5675 msgstr "Straks tilbake" | 6438 msgstr "Straks tilbake" |
5676 | 6439 |
5677 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/msn/msn.c:627 | 6440 #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666 |
5678 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | 6441 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150 |
5679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 | 6442 #: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317 |
6443 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 | |
6444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 | |
5680 msgid "Busy" | 6445 msgid "Busy" |
5681 msgstr "Opptatt" | 6446 msgstr "Opptatt" |
5682 | 6447 |
5683 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/msn/msn.c:629 | 6448 #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668 |
5684 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2018 | 6449 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 |
5685 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2411 | 6450 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 |
5686 msgid "On The Phone" | 6451 msgid "On The Phone" |
5687 msgstr "I telefonen" | 6452 msgstr "I telefonen" |
5688 | 6453 |
5689 #: src/protocols/msn/msn.c:349 src/protocols/msn/msn.c:631 | 6454 #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670 |
5690 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2022 | 6455 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 |
5691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2320 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2413 | 6456 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 |
5692 msgid "Out To Lunch" | 6457 msgid "Out To Lunch" |
5693 msgstr "Ute til lunsj" | 6458 msgstr "Ute til lunsj" |
5694 | 6459 |
5695 #: src/protocols/msn/msn.c:350 src/protocols/msn/msn.c:633 | 6460 #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672 |
5696 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883 src/protocols/zephyr/zephyr.c:898 | 6461 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194 |
5697 msgid "Hidden" | 6462 msgid "Hidden" |
5698 msgstr "Usynlig" | 6463 msgstr "Usynlig" |
5699 | 6464 |
5700 #: src/protocols/msn/msn.c:362 | 6465 #: src/protocols/msn/msn.c:378 |
5701 msgid "Set Friendly Name" | 6466 msgid "Set Friendly Name" |
5702 msgstr "Sett kallenavn" | 6467 msgstr "Sett kallenavn" |
5703 | 6468 |
5704 #: src/protocols/msn/msn.c:370 | 6469 #: src/protocols/msn/msn.c:386 |
5705 msgid "Set Home Phone Number" | 6470 msgid "Set Home Phone Number" |
5706 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" | 6471 msgstr "Sett telefonnummer (hjemme)" |
5707 | 6472 |
5708 #: src/protocols/msn/msn.c:376 | 6473 #: src/protocols/msn/msn.c:392 |
5709 msgid "Set Work Phone Number" | 6474 msgid "Set Work Phone Number" |
5710 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" | 6475 msgstr "Sett telefonnummer (arbeid)" |
5711 | 6476 |
5712 #: src/protocols/msn/msn.c:382 | 6477 #: src/protocols/msn/msn.c:398 |
5713 msgid "Set Mobile Phone Number" | 6478 msgid "Set Mobile Phone Number" |
5714 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" | 6479 msgstr "Sett mobiltelefonnummer" |
5715 | 6480 |
5716 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | 6481 #: src/protocols/msn/msn.c:407 |
5717 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 6482 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" |
5718 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" | 6483 msgstr "Bruk/ikke bruk mobile enheter" |
5719 | 6484 |
5720 #: src/protocols/msn/msn.c:398 | 6485 #: src/protocols/msn/msn.c:414 |
5721 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | 6486 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" |
5722 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" | 6487 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" |
5723 | 6488 |
5724 #: src/protocols/msn/msn.c:424 | 6489 #: src/protocols/msn/msn.c:440 |
5725 msgid "Send to Mobile" | 6490 msgid "Send to Mobile" |
5726 msgstr "Send til mobil" | 6491 msgstr "Send til mobil" |
5727 | 6492 |
5728 #: src/protocols/msn/msn.c:433 | 6493 #: src/protocols/msn/msn.c:449 |
5729 msgid "Initiate Chat" | 6494 msgid "Initiate Chat" |
5730 msgstr "Start samtale" | 6495 msgstr "Start samtale" |
5731 | 6496 |
5732 #: src/protocols/msn/msn.c:457 | 6497 #: src/protocols/msn/msn.c:473 |
5733 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install it." | 6498 msgid "" |
5734 msgstr "SSL-støtte er nødvendig for MSN. Du må installere det." | 6499 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " |
5735 | 6500 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." |
5736 #: src/protocols/msn/msn.c:747 | 6501 msgstr "" |
5737 #, c-format | 6502 |
5738 msgid "" | 6503 #: src/protocols/msn/msn.c:785 |
5739 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 6504 #, fuzzy, c-format |
5740 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | 6505 msgid "" |
6506 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " | |
6507 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
5741 msgstr "" | 6508 msgstr "" |
5742 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %" | 6509 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %" |
5743 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din." | 6510 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i tillatt-listen din." |
5744 | 6511 |
5745 #: src/protocols/msn/msn.c:751 src/protocols/msn/msn.c:791 | 6512 #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829 |
5746 msgid "Invalid MSN screenname" | 6513 #, fuzzy |
6514 msgid "Invalid MSN screen name" | |
5747 msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn" | 6515 msgstr "Ugyldig MSN skjermnavn" |
5748 | 6516 |
5749 #: src/protocols/msn/msn.c:787 | 6517 #: src/protocols/msn/msn.c:825 |
5750 #, c-format | 6518 #, fuzzy, c-format |
5751 msgid "" | 6519 msgid "" |
5752 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | 6520 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " |
5753 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | 6521 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." |
5754 msgstr "" | 6522 msgstr "" |
5755 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %" | 6523 "Et MSN-skjermnavn må være på formen \"bruker@tjener.com\". Kanskje du mente %" |
5756 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din." | 6524 "s@hotmail.com? Ingen endringer ble gjort i blokkering-listen din." |
5757 | 6525 |
5758 #: src/protocols/msn/msn.c:1267 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2582 | 6526 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 |
5759 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" | 6527 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" |
5760 msgstr "<html><body><b>Feil under lasting av profil</b></body></html>" | 6528 msgstr "<html><body><b>Feil under lasting av profil</b></body></html>" |
5761 | 6529 |
5762 #. Age | 6530 #. Age |
5763 #: src/protocols/msn/msn.c:1335 src/protocols/oscar/oscar.c:3991 | 6531 #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252 |
5764 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:413 | 6532 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 |
5765 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2693 | 6533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009 |
5766 msgid "Age" | 6534 msgid "Age" |
5767 msgstr "Alder" | 6535 msgstr "Alder" |
5768 | 6536 |
5769 #. Gender | 6537 #. Gender |
5770 #: src/protocols/msn/msn.c:1342 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 | 6538 #: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239 |
5771 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:421 | 6539 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 |
5772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2705 | 6540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 |
5773 msgid "Gender" | 6541 msgid "Gender" |
5774 msgstr "Kjønn" | 6542 msgstr "Kjønn" |
5775 | 6543 |
5776 #: src/protocols/msn/msn.c:1350 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2699 | 6544 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 |
5777 msgid "Marital Status" | 6545 msgid "Marital Status" |
5778 msgstr "Sivilstatus" | 6546 msgstr "Sivilstatus" |
5779 | 6547 |
5780 #: src/protocols/msn/msn.c:1357 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2687 | 6548 #: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005 |
5781 msgid "Location" | 6549 msgid "Location" |
5782 msgstr "Sted" | 6550 msgstr "Sted" |
5783 | 6551 |
5784 #: src/protocols/msn/msn.c:1365 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2711 | 6552 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 |
5785 msgid "Occupation" | 6553 msgid "Occupation" |
5786 msgstr "Yrke" | 6554 msgstr "Yrke" |
5787 | 6555 |
5788 #: src/protocols/msn/msn.c:1382 src/protocols/msn/msn.c:1388 | 6556 #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455 |
5789 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/msn/msn.c:1402 | 6557 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469 |
5790 #: src/protocols/msn/msn.c:1409 | 6558 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 |
5791 msgid "A Little About Me" | 6559 msgid "A Little About Me" |
5792 msgstr "Noen ord om meg" | 6560 msgstr "Noen ord om meg" |
5793 | 6561 |
5794 #: src/protocols/msn/msn.c:1418 src/protocols/msn/msn.c:1431 | 6562 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498 |
5795 #: src/protocols/msn/msn.c:1438 | 6563 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 |
5796 msgid "Favorite Things" | 6564 msgid "Favorite Things" |
5797 msgstr "Favoritt-ting" | 6565 msgstr "Favoritt-ting" |
5798 | 6566 |
5799 #: src/protocols/msn/msn.c:1447 src/protocols/msn/msn.c:1453 | 6567 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520 |
5800 #: src/protocols/msn/msn.c:1460 | 6568 #: src/protocols/msn/msn.c:1527 |
5801 msgid "Hobbies and Interests" | 6569 msgid "Hobbies and Interests" |
5802 msgstr "Hobbyer og interesser" | 6570 msgstr "Hobbyer og interesser" |
5803 | 6571 |
5804 #: src/protocols/msn/msn.c:1469 src/protocols/msn/msn.c:1475 | 6572 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542 |
5805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2755 | 6573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 |
5806 msgid "Favorite Quote" | 6574 msgid "Favorite Quote" |
5807 msgstr "Yndlingssitat" | 6575 msgstr "Yndlingssitat" |
5808 | 6576 |
5809 #: src/protocols/msn/msn.c:1483 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2799 | 6577 #: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 |
5810 msgid "Last Updated" | 6578 msgid "Last Updated" |
5811 msgstr "Sist oppdatert" | 6579 msgstr "Sist oppdatert" |
5812 | 6580 |
5813 #. Homepage | 6581 #. Homepage |
5814 #: src/protocols/msn/msn.c:1494 src/protocols/trepia/trepia.c:289 | 6582 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289 |
5815 #: src/protocols/trepia/trepia.c:457 | 6583 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419 |
5816 msgid "Homepage" | 6584 msgid "Homepage" |
5817 msgstr "Hjemmeside" | 6585 msgstr "Hjemmeside" |
5818 | 6586 |
5819 #: src/protocols/msn/msn.c:1516 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2817 | 6587 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 |
5820 #, c-format | 6588 #, c-format |
5821 msgid "User information for %s unavailable" | 6589 msgid "User information for %s unavailable" |
5822 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" | 6590 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig" |
5823 | 6591 |
5824 #: src/protocols/msn/msn.c:1518 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2819 | 6592 #: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 |
5825 msgid "The user's profile is empty." | 6593 msgid "The user's profile is empty." |
5826 msgstr "Brukerens profil er tom." | 6594 msgstr "Brukerens profil er tom." |
6595 | |
6596 #: src/protocols/msn/msn.c:1626 | |
6597 msgid "Display conversation closed notices" | |
6598 msgstr "" | |
6599 | |
6600 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 | |
6601 msgid "Display timeout notices" | |
6602 msgstr "" | |
5827 | 6603 |
5828 #. *< api_version | 6604 #. *< api_version |
5829 #. *< type | 6605 #. *< type |
5830 #. *< ui_requirement | 6606 #. *< ui_requirement |
5831 #. *< flags | 6607 #. *< flags |
5833 #. *< priority | 6609 #. *< priority |
5834 #. *< id | 6610 #. *< id |
5835 #. *< name | 6611 #. *< name |
5836 #. *< version | 6612 #. *< version |
5837 #. * summary | 6613 #. * summary |
5838 #: src/protocols/msn/msn.c:1616 src/protocols/msn/msn.c:1618 | 6614 #. * description |
6615 #: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719 | |
5839 msgid "MSN Protocol Plugin" | 6616 msgid "MSN Protocol Plugin" |
5840 msgstr "MSN-protokolltillegg" | 6617 msgstr "MSN-protokolltillegg" |
5841 | 6618 |
5842 #: src/protocols/msn/msn.c:1635 src/protocols/trepia/trepia.c:1340 | 6619 #: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302 |
5843 msgid "Login server" | 6620 msgid "Login server" |
5844 msgstr "Påloggingstjener" | 6621 msgstr "Påloggingstjener" |
5845 | 6622 |
5846 #: src/protocols/msn/msn.c:1645 | 6623 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 |
5847 msgid "Use HTTP Method" | 6624 msgid "Use HTTP Method" |
5848 msgstr "Bruk HTTP-metode" | 6625 msgstr "Bruk HTTP-metode" |
5849 | 6626 |
5850 #: src/protocols/msn/notification.c:247 | 6627 #: src/protocols/msn/nexus.c:56 |
5851 #, c-format | |
5852 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5853 msgstr "MSN Feil: %s\n" | |
5854 | |
5855 #: src/protocols/msn/notification.c:322 | |
5856 msgid "Unable to connect to server" | 6628 msgid "Unable to connect to server" |
5857 msgstr "Kan ikke koble til tjener" | 6629 msgstr "Kan ikke koble til tjener" |
5858 | 6630 |
5859 #: src/protocols/msn/notification.c:376 src/protocols/msn/notification.c:545 | 6631 #: src/protocols/msn/nexus.c:121 src/protocols/msn/nexus.c:130 |
5860 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." | 6632 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." |
5861 msgstr "Kunne ikke skrive til MSN nexus-tjener." | 6633 msgstr "Kunne ikke skrive til MSN nexus-tjener." |
5862 | 6634 |
5863 #: src/protocols/msn/notification.c:385 src/protocols/msn/notification.c:560 | 6635 #: src/protocols/msn/nexus.c:147 |
5864 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | |
5865 msgstr "Kunne ikke lese fra MSN nexus-tjener" | |
5866 | |
5867 #: src/protocols/msn/notification.c:405 | |
5868 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." | 6636 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." |
5869 msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig redirigeringsinformasjon." | 6637 msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig redirigeringsinformasjon." |
5870 | 6638 |
5871 #: src/protocols/msn/notification.c:459 | 6639 #: src/protocols/msn/nexus.c:204 |
5872 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." | 6640 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." |
5873 msgstr "Ukjent feil under forsøk på å autentisere med MSNs innloggingstjener." | 6641 msgstr "Ukjent feil under forsøk på å autentisere med MSNs innloggingstjener." |
5874 | 6642 |
5875 #: src/protocols/msn/notification.c:571 | 6643 #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635 |
5876 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | |
5877 msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig informasjon." | |
5878 | |
5879 #: src/protocols/msn/notification.c:640 src/protocols/trepia/trepia.c:686 | |
5880 msgid "Retrieving buddy list" | 6644 msgid "Retrieving buddy list" |
5881 msgstr "Henter kontaktliste" | 6645 msgstr "Henter kontaktliste" |
5882 | 6646 |
5883 #: src/protocols/msn/notification.c:703 | 6647 #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366 |
5884 msgid "Unable to connect to passport server" | 6648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 |
5885 msgstr "Kunne ikke koble til passport-tjener" | |
5886 | |
5887 #: src/protocols/msn/notification.c:708 src/protocols/msn/notification.c:740 | |
5888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1362 | |
5889 msgid "Password sent" | 6649 msgid "Password sent" |
5890 msgstr "Passord sendt" | 6650 msgstr "Passord sendt" |
5891 | 6651 |
5892 #: src/protocols/msn/notification.c:735 | 6652 #: src/protocols/msn/notification.c:361 |
5893 msgid "Unable to send password" | 6653 msgid "Unable to send password" |
5894 msgstr "Kunne ikke sende passord" | 6654 msgstr "Kunne ikke sende passord" |
5895 | 6655 |
5896 #: src/protocols/msn/notification.c:771 | 6656 #: src/protocols/msn/notification.c:397 |
5897 msgid "Protocol not supported" | 6657 msgid "Protocol not supported" |
5898 msgstr "Protokollen er ikke støttet" | 6658 msgstr "Protokollen er ikke støttet" |
5899 | 6659 |
5900 #: src/protocols/msn/notification.c:813 | 6660 #: src/protocols/msn/notification.c:440 |
5901 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 6661 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
5902 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | 6662 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." |
5903 | 6663 |
5904 #: src/protocols/msn/notification.c:818 | 6664 #: src/protocols/msn/notification.c:445 |
5905 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | 6665 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
5906 msgstr "" | 6666 msgstr "" |
5907 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." | 6667 "Du ble logget av fordi MSN-tjenerne vil bli utilgjengelig en liten stund." |
5908 | 6668 |
5909 #: src/protocols/msn/notification.c:944 | 6669 #: src/protocols/msn/notification.c:584 |
5910 #, c-format | 6670 #, c-format |
5911 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 6671 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
5912 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." | 6672 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." |
5913 | 6673 |
5914 #: src/protocols/msn/notification.c:1263 src/protocols/msn/notification.c:1429 | 6674 #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070 |
5915 #, c-format | 6675 #, c-format |
5916 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 6676 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
5917 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin." | 6677 msgstr "Brukeren %s (%s) ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin." |
5918 | 6678 |
5919 #: src/protocols/msn/notification.c:1960 | 6679 #: src/protocols/msn/notification.c:1362 |
6680 #, c-format | |
6681 msgid "" | |
6682 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " | |
6683 "again." | |
6684 msgstr "" | |
6685 | |
6686 #: src/protocols/msn/notification.c:1607 | |
5920 msgid "Unable to transfer to notification server" | 6687 msgid "Unable to transfer to notification server" |
5921 msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren" | 6688 msgstr "Kunne ikke overføre til varslingstjeneren" |
5922 | 6689 |
5923 #: src/protocols/msn/notification.c:2108 | 6690 #: src/protocols/msn/notification.c:1776 |
5924 #, c-format | 6691 #, c-format |
5925 msgid "" | 6692 msgid "" |
5926 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 6693 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5927 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 6694 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5928 "in progress.\n" | 6695 "in progress.\n" |
5945 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " | 6712 "MSN-tjeneren vil stenge ned pga. vedlikeholdsarbeid i løpet av %d minutter. " |
5946 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" | 6713 "Du vil da bli frakoblet, så vennligst avslutt eventuelle samtaler før det.\n" |
5947 "\n" | 6714 "\n" |
5948 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." | 6715 "Etter at vedlikeholdsarbeidet er ferdig, kan du logge på igjen." |
5949 | 6716 |
5950 #: src/protocols/msn/servconn.c:528 | 6717 #: src/protocols/msn/servconn.c:389 |
6718 #, fuzzy | |
6719 msgid "IO Error." | |
6720 msgstr "IRC-feil" | |
6721 | |
6722 #: src/protocols/msn/servconn.c:527 | |
5951 msgid "Received HTTP error. Please report this." | 6723 msgid "Received HTTP error. Please report this." |
5952 msgstr "Mottok HTTP-feil. Vennligst feilmeld dette." | 6724 msgstr "Mottok HTTP-feil. Vennligst feilmeld dette." |
5953 | 6725 |
5954 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147 | 6726 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 |
5955 msgid "The conversation has become inactive and timed out." | 6727 msgid "The conversation has become inactive and timed out." |
5956 msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." | 6728 msgstr "Samtalen har blitt avsluttet pga. inaktivitet." |
5957 | 6729 |
5958 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154 | 6730 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 |
5959 #, c-format | 6731 #, c-format |
5960 msgid "%s has closed the conversation window." | 6732 msgid "%s has closed the conversation window." |
5961 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." | 6733 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." |
5962 | 6734 |
5963 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277 | 6735 #: src/protocols/msn/switchboard.c:300 |
5964 msgid "An MSN message may not have been received." | 6736 msgid "An MSN message may not have been received." |
5965 msgstr "MSN-beskjeden har kanskje ikke blitt mottatt." | 6737 msgstr "MSN-beskjeden har kanskje ikke blitt mottatt." |
5966 | 6738 |
5967 #: src/protocols/napster/napster.c:228 | 6739 #: src/protocols/napster/napster.c:228 |
5968 msgid "Unable to read header from server" | 6740 msgid "Unable to read header from server" |
5971 #: src/protocols/napster/napster.c:242 | 6743 #: src/protocols/napster/napster.c:242 |
5972 #, c-format | 6744 #, c-format |
5973 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." | 6745 msgid "Unable to read message from server. Command is %hd, length is %hd." |
5974 msgstr "Kunne ikke lese melding fra tjener. Kommando er %hd, lengde er %hd." | 6746 msgstr "Kunne ikke lese melding fra tjener. Kommando er %hd, lengde er %hd." |
5975 | 6747 |
5976 #: src/protocols/napster/napster.c:303 | 6748 #: src/protocols/napster/napster.c:307 |
5977 #, c-format | 6749 #, c-format |
5978 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 6750 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
5979 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" | 6751 msgstr "brukere: %s, filer: %s, størrelse %sGB" |
5980 | 6752 |
5981 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 6753 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR |
5982 #: src/protocols/napster/napster.c:314 | 6754 #: src/protocols/napster/napster.c:318 |
5983 #, c-format | 6755 #, c-format |
5984 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 6756 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
5985 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" | 6757 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" |
5986 | 6758 |
5987 #: src/protocols/napster/napster.c:322 | 6759 #: src/protocols/napster/napster.c:326 |
5988 msgid "You were disconnected from the server." | 6760 msgid "You were disconnected from the server." |
5989 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." | 6761 msgstr "Du har blitt koblet fra tjeneren." |
5990 | 6762 |
5991 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 6763 #. MSG_CLIENT_WHOIS |
5992 #: src/protocols/napster/napster.c:378 | 6764 #: src/protocols/napster/napster.c:384 |
5993 #, c-format | 6765 #, c-format |
5994 msgid "%s requested your information" | 6766 msgid "%s requested your information" |
5995 msgstr "%s hentet informasjon om deg" | 6767 msgstr "%s hentet informasjon om deg" |
5996 | 6768 |
5997 #: src/protocols/napster/napster.c:410 | 6769 #: src/protocols/napster/napster.c:422 |
5998 msgid "" | 6770 msgid "" |
5999 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | 6771 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " |
6000 "different location" | 6772 "different location" |
6001 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." | 6773 msgstr "Du ble logget av fordi du har logget på et annet sted." |
6002 | 6774 |
6003 #. MSG_CLIENT_PING | 6775 #. MSG_CLIENT_PING |
6004 #: src/protocols/napster/napster.c:416 | 6776 #: src/protocols/napster/napster.c:428 |
6005 #, c-format | 6777 #, c-format |
6006 msgid "%s requested a PING" | 6778 msgid "%s requested a PING" |
6007 msgstr "%s pinget deg" | 6779 msgstr "%s pinget deg" |
6008 | 6780 |
6009 #: src/protocols/napster/napster.c:543 src/protocols/oscar/oscar.c:5203 | 6781 #: src/protocols/napster/napster.c:541 |
6782 msgid "Get Info" | |
6783 msgstr "Info" | |
6784 | |
6785 #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522 | |
6010 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 | 6786 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 |
6011 msgid "Join what group:" | 6787 msgid "_Group:" |
6012 msgstr "Navn på samtalegruppe:" | 6788 msgstr "Gruppe:" |
6013 | 6789 |
6014 #. *< api_version | 6790 #. *< api_version |
6015 #. *< type | 6791 #. *< type |
6016 #. *< ui_requirement | 6792 #. *< ui_requirement |
6017 #. *< flags | 6793 #. *< flags |
6019 #. *< priority | 6795 #. *< priority |
6020 #. *< id | 6796 #. *< id |
6021 #. *< name | 6797 #. *< name |
6022 #. *< version | 6798 #. *< version |
6023 #. * summary | 6799 #. * summary |
6024 #: src/protocols/napster/napster.c:619 src/protocols/napster/napster.c:621 | 6800 #. * description |
6801 #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642 | |
6025 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 6802 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
6026 msgstr "Napster-protokolltillegg" | 6803 msgstr "Napster-protokolltillegg" |
6027 | 6804 |
6028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | 6805 #: src/protocols/novell/novell.c:113 |
6806 #, c-format | |
6807 msgid "Login failed (0x%X)." | |
6808 msgstr "" | |
6809 | |
6810 #: src/protocols/novell/novell.c:225 | |
6811 #, fuzzy, c-format | |
6812 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)." | |
6813 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." | |
6814 | |
6815 #: src/protocols/novell/novell.c:371 | |
6816 #, fuzzy, c-format | |
6817 msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)." | |
6818 msgstr "Kunne ikke legge til \"%s\" i Napster-listen din" | |
6819 | |
6820 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
6821 #: src/protocols/novell/novell.c:397 | |
6822 #, fuzzy, c-format | |
6823 msgid "Unable to send message (0x%X)." | |
6824 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." | |
6825 | |
6826 #: src/protocols/novell/novell.c:485 | |
6827 #, c-format | |
6828 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)." | |
6829 msgstr "" | |
6830 | |
6831 #: src/protocols/novell/novell.c:489 | |
6832 #, fuzzy, c-format | |
6833 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)." | |
6834 msgstr "Kunne ikke sende beskjed. Beskjeden er for stor." | |
6835 | |
6836 #: src/protocols/novell/novell.c:536 | |
6837 #, c-format | |
6838 msgid "" | |
6839 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
6840 "creating folder (0x%X)." | |
6841 msgstr "" | |
6842 | |
6843 #: src/protocols/novell/novell.c:584 | |
6844 #, c-format | |
6845 msgid "" | |
6846 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
6847 "list (0x%X)." | |
6848 msgstr "" | |
6849 | |
6850 #: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344 | |
6851 #, fuzzy, c-format | |
6852 msgid "GroupWise Conference %d" | |
6853 msgstr "Start konferanse" | |
6854 | |
6855 #: src/protocols/novell/novell.c:659 | |
6856 #, c-format | |
6857 msgid "Could not get details for user %s (0x%X)." | |
6858 msgstr "" | |
6859 | |
6860 #: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107 | |
6861 #, fuzzy | |
6862 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
6863 msgstr "Feil i kommunikasjonen med Gadu-Gadu-tjeneren" | |
6864 | |
6865 #: src/protocols/novell/novell.c:982 | |
6866 #, fuzzy | |
6867 msgid "Userid" | |
6868 msgstr "Bruker" | |
6869 | |
6870 #. tag = _("DN"); | |
6871 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
6872 #. if (value) { | |
6873 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", | |
6874 #. tag, value); | |
6875 #. } | |
6876 #. | |
6877 #: src/protocols/novell/novell.c:996 | |
6878 #, fuzzy | |
6879 msgid "Full name" | |
6880 msgstr "Fullt navn" | |
6881 | |
6882 #: src/protocols/novell/novell.c:1016 | |
6883 #, fuzzy | |
6884 msgid "User Properties" | |
6885 msgstr "Brukervalg" | |
6886 | |
6887 #: src/protocols/novell/novell.c:1084 | |
6888 #, fuzzy | |
6889 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
6890 msgstr "Kan ikke koble til tjener." | |
6891 | |
6892 #: src/protocols/novell/novell.c:1113 | |
6893 #, c-format | |
6894 msgid "Error processing event or response. (0x%X)" | |
6895 msgstr "" | |
6896 | |
6897 #: src/protocols/novell/novell.c:1147 | |
6898 #, fuzzy | |
6899 msgid "Authenticating..." | |
6900 msgstr "Autentiserer" | |
6901 | |
6902 #: src/protocols/novell/novell.c:1162 | |
6903 #, fuzzy | |
6904 msgid "Waiting for response..." | |
6905 msgstr "Venter på svar..." | |
6906 | |
6907 #: src/protocols/novell/novell.c:1302 | |
6908 #, fuzzy | |
6909 msgid "Invitation to Conversation" | |
6910 msgstr "Logge samtaler" | |
6911 | |
6912 #: src/protocols/novell/novell.c:1303 | |
6913 #, c-format | |
6914 msgid "" | |
6915 "Invitation from: %s\n" | |
6916 "\n" | |
6917 "Sent: %s" | |
6918 msgstr "" | |
6919 | |
6920 #: src/protocols/novell/novell.c:1305 | |
6921 #, fuzzy | |
6922 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
6923 msgstr "Ønsker du å overskrive den?" | |
6924 | |
6925 #: src/protocols/novell/novell.c:1408 | |
6926 #, fuzzy | |
6927 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6928 msgstr "" | |
6929 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." | |
6930 | |
6931 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | |
6932 #, c-format | |
6933 msgid "" | |
6934 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
6935 msgstr "" | |
6936 | |
6937 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
6938 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
6939 #. | |
6940 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
6941 #: src/protocols/novell/novell.c:1560 | |
6942 #, fuzzy | |
6943 msgid "" | |
6944 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
6945 "to connect to." | |
6946 msgstr "Vennligst skriv inn navnet på brukeren som du vil blokkere." | |
6947 | |
6948 #: src/protocols/novell/novell.c:1582 | |
6949 #, fuzzy | |
6950 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6951 msgstr "SSL-støtte er nødvendig for MSN. Du må installere det." | |
6952 | |
6953 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 | |
6954 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
6955 msgstr "" | |
6956 | |
6957 #: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574 | |
6958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 | |
6959 msgid "Offline" | |
6960 msgstr "Avlogget" | |
6961 | |
6962 #: src/protocols/novell/novell.c:2164 | |
6963 #, fuzzy, c-format | |
6964 msgid "" | |
6965 "<b>Status:</b> %s\n" | |
6966 "<b>Message:</b> %s" | |
6967 msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
6968 | |
6969 #: src/protocols/novell/novell.c:2168 | |
6970 #, c-format | |
6971 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
6972 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
6973 | |
6974 #: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320 | |
6975 #, fuzzy | |
6976 msgid "Appear Offline" | |
6977 msgstr "Avlogget" | |
6978 | |
6979 #. *< api_version | |
6980 #. *< type | |
6981 #. *< ui_requirement | |
6982 #. *< flags | |
6983 #. *< dependencies | |
6984 #. *< priority | |
6985 #. *< id | |
6986 #. *< name | |
6987 #. *< version | |
6988 #. * summary | |
6989 #. * description | |
6990 #: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411 | |
6991 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | |
6992 msgstr "" | |
6993 | |
6994 #: src/protocols/novell/novell.c:2428 | |
6995 #, fuzzy | |
6996 msgid "Server address" | |
6997 msgstr "Gateadresse" | |
6998 | |
6999 #: src/protocols/novell/novell.c:2432 | |
7000 #, fuzzy | |
7001 msgid "Server port" | |
7002 msgstr "Tjener" | |
7003 | |
7004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | |
6029 msgid "Invalid error" | 7005 msgid "Invalid error" |
6030 msgstr "Ugyldig feil" | 7006 msgstr "Ugyldig feil" |
6031 | 7007 |
6032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | 7008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
6033 msgid "Invalid SNAC" | 7009 msgid "Invalid SNAC" |
6034 msgstr "Ugyldig SNAC" | 7010 msgstr "Ugyldig SNAC" |
6035 | 7011 |
6036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | 7012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
6037 msgid "Rate to host" | 7013 msgid "Rate to host" |
6038 msgstr "Hastighet til maskin" | 7014 msgstr "Hastighet til maskin" |
6039 | 7015 |
6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | 7016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
6041 msgid "Rate to client" | 7017 msgid "Rate to client" |
6042 msgstr "Hastighet til klient" | 7018 msgstr "Hastighet til klient" |
6043 | 7019 |
6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | 7020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
6045 msgid "Service unavailable" | 7021 msgid "Service unavailable" |
6046 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" | 7022 msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig" |
6047 | 7023 |
6048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | 7024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
6049 msgid "Service not defined" | 7025 msgid "Service not defined" |
6050 msgstr "Tjenesten er ikke definert" | 7026 msgstr "Tjenesten er ikke definert" |
6051 | 7027 |
6052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | 7028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
6053 msgid "Obsolete SNAC" | 7029 msgid "Obsolete SNAC" |
6054 msgstr "Avlegs SNAC" | 7030 msgstr "Avlegs SNAC" |
6055 | 7031 |
6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | 7032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
6057 msgid "Not supported by host" | 7033 msgid "Not supported by host" |
6058 msgstr "Ikke støttet av maskin" | 7034 msgstr "Ikke støttet av maskin" |
6059 | 7035 |
6060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 7036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
6061 msgid "Not supported by client" | 7037 msgid "Not supported by client" |
6062 msgstr "Ikke støttet av klient" | 7038 msgstr "Ikke støttet av klient" |
6063 | 7039 |
6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 7040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
6065 msgid "Refused by client" | 7041 msgid "Refused by client" |
6066 msgstr "Avvist av klient" | 7042 msgstr "Avvist av klient" |
6067 | 7043 |
6068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 7044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
6069 msgid "Reply too big" | 7045 msgid "Reply too big" |
6070 msgstr "Svaret er for stort" | 7046 msgstr "Svaret er for stort" |
6071 | 7047 |
6072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 7048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
6073 msgid "Responses lost" | 7049 msgid "Responses lost" |
6074 msgstr "Svaret gikk tapt" | 7050 msgstr "Svaret gikk tapt" |
6075 | 7051 |
6076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 7052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
6077 msgid "Request denied" | 7053 msgid "Request denied" |
6078 msgstr "Forespørsel avslått" | 7054 msgstr "Forespørsel avslått" |
6079 | 7055 |
6080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 7056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
6081 msgid "Busted SNAC payload" | 7057 msgid "Busted SNAC payload" |
6082 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" | 7058 msgstr "Innholdet i SNAC er ødelagt" |
6083 | 7059 |
6084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 7060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
6085 msgid "Insufficient rights" | 7061 msgid "Insufficient rights" |
6086 msgstr "Ikke nok rettigheter" | 7062 msgstr "Ikke nok rettigheter" |
6087 | 7063 |
6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 7064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
6089 msgid "In local permit/deny" | 7065 msgid "In local permit/deny" |
6090 msgstr "I lokal tillat/nekt" | 7066 msgstr "I lokal tillat/nekt" |
6091 | 7067 |
6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 7068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
6093 msgid "Too evil (sender)" | 7069 msgid "Too evil (sender)" |
6094 msgstr "Altfor ond (sender)" | 7070 msgstr "Altfor ond (sender)" |
6095 | 7071 |
6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 7072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
6097 msgid "Too evil (receiver)" | 7073 msgid "Too evil (receiver)" |
6098 msgstr "Altfor ond (mottaker)" | 7074 msgstr "Altfor ond (mottaker)" |
6099 | 7075 |
6100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 7076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
6101 msgid "User temporarily unavailable" | 7077 msgid "User temporarily unavailable" |
6102 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" | 7078 msgstr "Brukeren er midlertidig utilgjengelig" |
6103 | 7079 |
6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 7080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
6105 msgid "No match" | 7081 msgid "No match" |
6106 msgstr "Ingen treff" | 7082 msgstr "Ingen treff" |
6107 | 7083 |
6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 7084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
6109 msgid "List overflow" | 7085 msgid "List overflow" |
6110 msgstr "List-overflyt" | 7086 msgstr "List-overflyt" |
6111 | 7087 |
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 7088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
6113 msgid "Request ambiguous" | 7089 msgid "Request ambiguous" |
6114 msgstr "Tvetydig forespørsel" | 7090 msgstr "Tvetydig forespørsel" |
6115 | 7091 |
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 |
6117 msgid "Queue full" | 7093 msgid "Queue full" |
6118 msgstr "Køen er full" | 7094 msgstr "Køen er full" |
6119 | 7095 |
6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 7096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206 |
6121 msgid "Not while on AOL" | 7097 msgid "Not while on AOL" |
6122 msgstr "Ikke mens du er på AOL" | 7098 msgstr "Ikke mens du er på AOL" |
6123 | 7099 |
6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | 7100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428 |
7101 msgid "Voice" | |
7102 msgstr "Lyd" | |
7103 | |
7104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 | |
7105 msgid "AIM Direct IM" | |
7106 msgstr "AIM direkte samtale" | |
7107 | |
7108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 | |
7109 msgid "Chat" | |
7110 msgstr "Samtale" | |
7111 | |
7112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540 | |
7113 msgid "Get File" | |
7114 msgstr "Laste ned fil" | |
7115 | |
7116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 | |
7117 msgid "Games" | |
7118 msgstr "Spill" | |
7119 | |
7120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:447 | |
7121 msgid "Add-Ins" | |
7122 msgstr "Tillegg" | |
7123 | |
7124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 | |
7125 msgid "Send Buddy List" | |
7126 msgstr "Sende kontaktliste" | |
7127 | |
7128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:453 | |
7129 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7130 msgstr "ICQ direktekobling" | |
7131 | |
7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456 | |
7133 msgid "AP User" | |
7134 msgstr "AP-bruker" | |
7135 | |
7136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:459 | |
7137 msgid "ICQ RTF" | |
7138 msgstr "ICQ RTF" | |
7139 | |
7140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 | |
7141 msgid "Nihilist" | |
7142 msgstr "Nihilist" | |
7143 | |
7144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:465 | |
7145 msgid "ICQ Server Relay" | |
7146 msgstr "ICQ tjenervideresending" | |
7147 | |
7148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:468 | |
7149 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7150 msgstr "Gammel ICQ UTF8" | |
7151 | |
7152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:471 | |
7153 msgid "Trillian Encryption" | |
7154 msgstr "Trillian-kryptering" | |
7155 | |
7156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 | |
7157 msgid "ICQ UTF8" | |
7158 msgstr "ICQ UTF8" | |
7159 | |
7160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | |
7161 msgid "Hiptop" | |
7162 msgstr "Hiptop" | |
7163 | |
7164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:480 | |
7165 msgid "Security Enabled" | |
7166 msgstr "Sikkerhet slått på" | |
7167 | |
7168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:483 | |
7169 #, fuzzy | |
7170 msgid "Video Chat" | |
7171 msgstr "Legg til samtale" | |
7172 | |
7173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:487 | |
7174 #, fuzzy | |
7175 msgid "iChat AV" | |
7176 msgstr "Samtale" | |
7177 | |
7178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:490 | |
7179 msgid "Live Video" | |
7180 msgstr "" | |
7181 | |
7182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:493 | |
7183 #, fuzzy | |
7184 msgid "Camera" | |
7185 msgstr "Navn" | |
7186 | |
7187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837 | |
7188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 | |
7189 msgid "Free For Chat" | |
7190 msgstr "Tilgjengelig for samtale" | |
7191 | |
7192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831 | |
7193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428 | |
7194 msgid "Not Available" | |
7195 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
7196 | |
7197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834 | |
7198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 | |
7199 msgid "Occupied" | |
7200 msgstr "Opptatt" | |
7201 | |
7202 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 | |
7203 msgid "Web Aware" | |
7204 msgstr "Web-oppmerksom" | |
7205 | |
7206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:590 | |
7207 #, fuzzy | |
7208 msgid "Capabilities" | |
7209 msgstr "<b>Evner:</b> " | |
7210 | |
7211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:596 | |
7212 #, fuzzy | |
7213 msgid "Buddy Comment" | |
7214 msgstr "Kontaktkommentar:" | |
7215 | |
7216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:716 | |
6125 #, c-format | 7217 #, c-format |
6126 msgid "Direct IM with %s closed" | 7218 msgid "Direct IM with %s closed" |
6127 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" | 7219 msgstr "Direkte samtale med %s stengt" |
6128 | 7220 |
6129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | 7221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:718 |
6130 #, c-format | 7222 #, c-format |
6131 msgid "Direct IM with %s failed" | 7223 msgid "Direct IM with %s failed" |
6132 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" | 7224 msgstr "Direkte samtale med %s mislyktes" |
6133 | 7225 |
6134 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:218 | 7226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/toc/toc.c:885 |
6135 #: src/protocols/toc/toc.c:625 src/protocols/toc/toc.c:641 | |
6136 #: src/protocols/toc/toc.c:709 | |
6137 msgid "Disconnected." | |
6138 msgstr "Frakoblet." | |
6139 | |
6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:885 | |
6141 #, c-format | 7227 #, c-format |
6142 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7228 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
6143 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." | 7229 msgstr "Du har blitt koblet fra samtalegruppen %s." |
6144 | 7230 |
6145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 | 7231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 |
6146 msgid "Chat is currently unavailable" | 7232 msgid "Chat is currently unavailable" |
6147 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" | 7233 msgstr "Samtalegrupper er for tiden utilgjengelig" |
6148 | 7234 |
6149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634 src/protocols/oscar/oscar.c:690 | 7235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940 |
6150 msgid "Couldn't connect to host" | 7236 msgid "Couldn't connect to host" |
6151 msgstr "Kunne ikke koble til" | 7237 msgstr "Kunne ikke koble til" |
6152 | 7238 |
6153 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 | 7239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:886 |
6154 msgid "Screen name sent" | 7240 msgid "Screen name sent" |
6155 msgstr "Skjermnavn sendt" | 7241 msgstr "Skjermnavn sendt" |
6156 | 7242 |
6157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 | 7243 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 |
7244 #, c-format | |
7245 msgid "" | |
7246 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
7247 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
7248 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
7249 msgstr "" | |
7250 | |
7251 #: src/protocols/oscar/oscar.c:928 | |
6158 msgid "Unable to login to AIM" | 7252 msgid "Unable to login to AIM" |
6159 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 7253 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" |
6160 | 7254 |
6161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:779 src/protocols/oscar/oscar.c:1167 | 7255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450 |
6162 msgid "Could Not Connect" | 7256 msgid "Could Not Connect" |
6163 msgstr "Kunne ikke koble til" | 7257 msgstr "Kunne ikke koble til" |
6164 | 7258 |
6165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787 | 7259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040 |
6166 msgid "Connection established, cookie sent" | 7260 msgid "Connection established, cookie sent" |
6167 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" | 7261 msgstr "Tilkoblet, informasjonskapsel sendt" |
6168 | 7262 |
6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:854 src/protocols/oscar/oscar.c:867 | 7263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1153 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:209 |
6170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872 | 7264 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:218 |
6171 msgid "File Transfer Aborted" | 7265 msgid "Unable to establish file descriptor." |
6172 msgstr "Filoverføring avbrutt" | 7266 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
6173 | 7267 |
6174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:855 | 7268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1158 |
7269 msgid "Unable to create new connection." | |
7270 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | |
7271 | |
7272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 | |
6175 msgid "Unable to establish listener socket." | 7273 msgid "Unable to establish listener socket." |
6176 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." | 7274 msgstr "Kunne ikke etablere lytte-socket." |
6177 | 7275 |
6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:868 | 7276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571 |
6179 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
6180 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | |
6181 | |
6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:873 | |
6183 msgid "Unable to create new connection." | |
6184 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." | |
6185 | |
6186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:571 | |
6187 msgid "Incorrect nickname or password." | 7277 msgid "Incorrect nickname or password." |
6188 msgstr "Feil kallenavn eller passord." | 7278 msgstr "Feil kallenavn eller passord." |
6189 | 7279 |
6190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1058 | 7280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1339 |
6191 msgid "Your account is currently suspended." | 7281 msgid "Your account is currently suspended." |
6192 msgstr "Kontoen din er frosset." | 7282 msgstr "Kontoen din er frosset." |
6193 | 7283 |
6194 #. service temporarily unavailable | 7284 #. service temporarily unavailable |
6195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 | 7285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1343 |
6196 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 7286 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6197 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." | 7287 msgstr "AOL Instant Messenger-tjenesten er midlertidig utilgjengelig." |
6198 | 7288 |
6199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 | 7289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1348 |
6200 msgid "" | 7290 msgid "" |
6201 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 7291 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6202 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 7292 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6203 msgstr "" | 7293 msgstr "" |
6204 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " | 7294 "Du har koblet til og koblet fra for hurtig. Vent ti minutter og prøv igjen. " |
6205 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." | 7295 "Hvis du fortsetter å prøve nå, vil du måtte vente enda lenger." |
6206 | 7296 |
6207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 | 7297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1353 |
6208 #, c-format | 7298 #, c-format |
6209 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 7299 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6210 msgstr "" | 7300 msgstr "" |
6211 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" | 7301 "Klientversjonen av programmet er for gammel. Vennligst oppgrader her: %s" |
6212 | 7302 |
6213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1104 | 7303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385 |
6214 msgid "Internal Error" | 7304 msgid "Internal Error" |
6215 msgstr "Intern feil" | 7305 msgstr "Intern feil" |
6216 | 7306 |
6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1174 | 7307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457 |
6218 msgid "Received authorization" | 7308 msgid "Received authorization" |
6219 msgstr "Mottok godkjenning" | 7309 msgstr "Mottok godkjenning" |
6220 | 7310 |
6221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:1239 | 7311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523 |
6222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1327 | 7312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611 |
6223 #, c-format | 7313 #, c-format |
6224 msgid "" | 7314 msgid "" |
6225 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 7315 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
6226 "fixed. Check %s for updates." | 7316 "fixed. Check %s for updates." |
6227 msgstr "" | 7317 msgstr "" |
6228 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " | 7318 "Du kan bli frakoblet ganske snart. Du vil kanskje bruke TOC inntil dette er " |
6229 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." | 7319 "ordnet. Sjekk %s for oppdateringer." |
6230 | 7320 |
6231 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1212 src/protocols/oscar/oscar.c:1242 | 7321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526 |
6232 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | 7322 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." |
6233 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." | 7323 msgstr "Gaim klarte ikke å motta gyldig AIM-påloggingshash." |
6234 | 7324 |
6235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1330 | 7325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614 |
6236 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | 7326 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." |
6237 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." | 7327 msgstr "Gaim klarte ikke å motta en gyldig påloggingshash." |
6238 | 7328 |
6239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1912 src/protocols/oscar/oscar.c:5641 | 7329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922 |
6240 #, c-format | 7330 #, c-format |
6241 msgid "Direct IM with %s established" | 7331 msgid "Direct IM with %s established" |
6242 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" | 7332 msgstr "Opprettet direkte samtale med %s" |
6243 | 7333 |
6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2241 src/protocols/oscar/oscar.c:2263 | 7334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552 |
6245 msgid "(There was an error receiving this message)" | 7335 msgid "(There was an error receiving this message)" |
6246 msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)" | 7336 msgstr "(Det oppstod en feil i mottaket av denne beskjeden)" |
6247 | 7337 |
6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 | 7338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 |
6249 #, c-format | 7339 #, c-format |
6250 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 7340 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
6251 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" | 7341 msgstr "%s har akkurat spurt om direkte tilkobling til %s" |
6252 | 7342 |
6253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 | 7343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716 |
6254 msgid "" | 7344 msgid "" |
6255 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 7345 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
6256 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7346 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
6257 "considered a privacy risk." | 7347 "considered a privacy risk." |
6258 msgstr "" | 7348 msgstr "" |
6259 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " | 7349 "Dette krever at det opprettes en direkte tilkobling mellom de to " |
6260 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " | 7350 "datamaskinene, men er nødvendig for å sende bilder. Dette kan være en " |
6261 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." | 7351 "(minimal) sikkerhetsrisiko fordi mottakeren da ser IP-adressen din." |
6262 | 7352 |
6263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:6010 | 7353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304 |
6264 msgid "Connect" | 7354 msgid "Connect" |
6265 msgstr "Koble til" | 7355 msgstr "Koble til" |
6266 | 7356 |
6267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 | 7357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 |
6268 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 7358 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6269 msgstr "" | 7359 msgstr "" |
6270 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." | 7360 "Vennligst godkjenn meg slik at jeg kan legge deg til i kontaktlisten min." |
6271 | 7361 |
6272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 | 7362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 |
6273 msgid "Authorization Request Message:" | 7363 msgid "Authorization Request Message:" |
6274 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" | 7364 msgstr "Beskjed i godkjenningsforespørsel:" |
6275 | 7365 |
6276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | 7366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 |
6277 msgid "Please authorize me!" | 7367 msgid "Please authorize me!" |
6278 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" | 7368 msgstr "Vennligst godkjenn meg!" |
6279 | 7369 |
6280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 | 7370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 |
6281 #, c-format | 7371 #, c-format |
6282 msgid "" | 7372 msgid "" |
6283 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 7373 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
6284 "you want to send an authorization request?" | 7374 "you want to send an authorization request?" |
6285 msgstr "" | 7375 msgstr "" |
6286 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " | 7376 "Brukeren %s krever godkjenning før vedkommende legges til i kontaktlisten. " |
6287 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" | 7377 "Vil du sende en godkjenningsforespørsel?" |
6288 | 7378 |
6289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 | 7379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795 |
6290 msgid "Request Authorization" | 7380 msgid "Request Authorization" |
6291 msgstr "Spør om godkjenning" | 7381 msgstr "Spør om godkjenning" |
6292 | 7382 |
6293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 | 7383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 |
6294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2610 | 7384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922 |
6295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 src/protocols/oscar/oscar.c:2986 | 7385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 |
6296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3042 src/protocols/oscar/oscar.c:5124 | 7386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443 |
6297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 | 7387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 |
6298 msgid "No reason given." | 7388 msgid "No reason given." |
6299 msgstr "Ingen grunn spesifisert." | 7389 msgstr "Ingen grunn spesifisert." |
6300 | 7390 |
6301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 | 7391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 |
6302 msgid "Authorization Denied Message:" | 7392 msgid "Authorization Denied Message:" |
6303 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" | 7393 msgstr "Godkjenning nektet, grunn:" |
6304 | 7394 |
6305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 | 7395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922 |
6306 #, c-format | 7396 #, c-format |
6307 msgid "" | 7397 msgid "" |
6308 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 7398 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
6309 "%s" | 7399 "%s" |
6310 msgstr "" | 7400 msgstr "" |
6311 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " | 7401 "Brukeren %u ønsker å legge deg til sin kontaktliste og oppgav følgende " |
6312 "grunn:\n" | 7402 "grunn:\n" |
6313 "%s" | 7403 "%s" |
6314 | 7404 |
6315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2618 src/protocols/oscar/oscar.c:5130 | 7405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 |
6316 msgid "Authorization Request" | 7406 msgid "Authorization Request" |
6317 msgstr "Godkjenningsforespørsel" | 7407 msgstr "Godkjenningsforespørsel" |
6318 | 7408 |
6319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 | 7409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 |
6320 #, c-format | 7410 #, c-format |
6321 msgid "" | 7411 msgid "" |
6322 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7412 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6323 "following reason:\n" | 7413 "following reason:\n" |
6324 "%s" | 7414 "%s" |
6325 msgstr "" | 7415 msgstr "" |
6326 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | 7416 "Brukeren %u har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " |
6327 "med følgende grunn:\n" | 7417 "med følgende grunn:\n" |
6328 "%s" | 7418 "%s" |
6329 | 7419 |
6330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 | 7420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 |
6331 msgid "ICQ authorization denied." | 7421 msgid "ICQ authorization denied." |
6332 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." | 7422 msgstr "ICQ-godkjenning avslått." |
6333 | 7423 |
6334 #. Someone has granted you authorization | 7424 #. Someone has granted you authorization |
6335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 | 7425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 |
6336 #, c-format | 7426 #, c-format |
6337 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 7427 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
6338 msgstr "" | 7428 msgstr "" |
6339 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | 7429 "Brukeren %u har godtatt din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " |
6340 "din." | 7430 "din." |
6341 | 7431 |
6342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 | 7432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 |
6343 #, c-format | 7433 #, c-format |
6344 msgid "" | 7434 msgid "" |
6345 "You have received a special message\n" | 7435 "You have received a special message\n" |
6346 "\n" | 7436 "\n" |
6347 "From: %s [%s]\n" | 7437 "From: %s [%s]\n" |
6350 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" | 7440 "Du har mottatt en spesiell beskjed\n" |
6351 "\n" | 7441 "\n" |
6352 "Fra: %s [%s]\n" | 7442 "Fra: %s [%s]\n" |
6353 "%s" | 7443 "%s" |
6354 | 7444 |
6355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 | 7445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966 |
6356 #, c-format | 7446 #, c-format |
6357 msgid "" | 7447 msgid "" |
6358 "You have received an ICQ page\n" | 7448 "You have received an ICQ page\n" |
6359 "\n" | 7449 "\n" |
6360 "From: %s [%s]\n" | 7450 "From: %s [%s]\n" |
6363 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" | 7453 "Du har mottatt en personsøkerbeskjed på ICQ\n" |
6364 "\n" | 7454 "\n" |
6365 "Fra: %s [%s]\n" | 7455 "Fra: %s [%s]\n" |
6366 "%s" | 7456 "%s" |
6367 | 7457 |
6368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2662 | 7458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 |
6369 #, c-format | 7459 #, c-format |
6370 msgid "" | 7460 msgid "" |
6371 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 7461 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
6372 "\n" | 7462 "\n" |
6373 "Message is:\n" | 7463 "Message is:\n" |
6376 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" | 7466 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" |
6377 "\n" | 7467 "\n" |
6378 "Beskjed:\n" | 7468 "Beskjed:\n" |
6379 "%s" | 7469 "%s" |
6380 | 7470 |
6381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2683 | 7471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 |
6382 #, c-format | 7472 #, c-format |
6383 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 7473 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
6384 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" | 7474 msgstr "ICQ-brukeren %u har sent deg en kontakt: %s (%s)" |
6385 | 7475 |
6386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 | 7476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 |
6387 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 7477 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
6388 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" | 7478 msgstr "Ønsker du å legge denne kontakten til i kontaktlisten din?" |
6389 | 7479 |
6390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2693 | 7480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 |
6391 msgid "Decline" | 7481 msgid "Decline" |
6392 msgstr "Avslå" | 7482 msgstr "Avslå" |
6393 | 7483 |
6394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2775 | 7484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 |
6395 #, c-format | 7485 #, c-format |
6396 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 7486 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
6397 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 7487 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
6398 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." | 7488 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." |
6399 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." | 7489 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var ugyldige." |
6400 | 7490 |
6401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2784 | 7491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 |
6402 #, c-format | 7492 #, c-format |
6403 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 7493 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
6404 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 7494 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
6405 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." | 7495 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var for stor." |
6406 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." | 7496 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi de var for store." |
6407 | 7497 |
6408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 | 7498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 |
6409 #, c-format | 7499 #, c-format |
6410 msgid "" | 7500 msgid "" |
6411 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 7501 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
6412 msgid_plural "" | 7502 msgid_plural "" |
6413 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 7503 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
6416 "overskredet." | 7506 "overskredet." |
6417 msgstr[1] "" | 7507 msgstr[1] "" |
6418 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " | 7508 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi hastighetsgrensen har blitt " |
6419 "overskredet." | 7509 "overskredet." |
6420 | 7510 |
6421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2802 | 7511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 |
6422 #, c-format | 7512 #, c-format |
6423 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 7513 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
6424 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 7514 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
6425 msgstr[0] "" | 7515 msgstr[0] "" |
6426 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." | 7516 "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi vedkommende var for ond." |
6427 msgstr[1] "" | 7517 msgstr[1] "" |
6428 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." | 7518 "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi vedkommende var for ond." |
6429 | 7519 |
6430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2811 | 7520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 |
6431 #, c-format | 7521 #, c-format |
6432 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 7522 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
6433 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 7523 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
6434 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." | 7524 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi du er for ond." |
6435 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." | 7525 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s fordi du er for ond." |
6436 | 7526 |
6437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2820 | 7527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 |
6438 #, c-format | 7528 #, c-format |
6439 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 7529 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6440 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 7530 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6441 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." | 7531 msgstr[0] "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s, ingen grunn oppgitt." |
6442 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." | 7532 msgstr[1] "Du har gått glipp av %hu beskjeder fra %s, ingen grunn oppgitt." |
6443 | 7533 |
6444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4598 | 7534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 |
6445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 | |
6446 msgid "Free For Chat" | |
6447 msgstr "Tilgjengelig for samtale" | |
6448 | |
6449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:4592 | |
6450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6135 | |
6451 msgid "Not Available" | |
6452 msgstr "Ikke tilgjengelig" | |
6453 | |
6454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4595 | |
6455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 | |
6456 msgid "Occupied" | |
6457 msgstr "Opptatt" | |
6458 | |
6459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | |
6460 msgid "Web Aware" | |
6461 msgstr "Web-oppmerksom" | |
6462 | |
6463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2889 | |
6464 #, c-format | 7535 #, c-format |
6465 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 7536 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
6466 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 7537 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
6467 | 7538 |
6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2948 | 7539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248 |
6469 #, c-format | 7540 #, c-format |
6470 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 7541 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
6471 msgstr "SNAC-feil: %s\n" | 7542 msgstr "SNAC-feil: %s\n" |
6472 | 7543 |
7544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 | |
7545 msgid "Unknown error" | |
7546 msgstr "Ukjent feil" | |
7547 | |
6473 #. Data is assumed to be the destination sn | 7548 #. Data is assumed to be the destination sn |
6474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2984 | 7549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284 |
6475 #, c-format | 7550 #, c-format |
6476 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 7551 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
6477 msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:" | 7552 msgstr "Beskjeden din til %s ble ikke sendt:" |
6478 | 7553 |
6479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3040 | 7554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343 |
6480 #, c-format | 7555 #, c-format |
6481 msgid "User information for %s unavailable:" | 7556 msgid "User information for %s unavailable:" |
6482 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" | 7557 msgstr "Brukerinformasjon for %s er ikke tilgjengelig:" |
6483 | 7558 |
6484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3078 | 7559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366 |
6485 msgid "Voice" | 7560 #, fuzzy |
6486 msgstr "Lyd" | 7561 msgid "Warning Level" |
6487 | 7562 msgstr "Vis advarselsnivåer" |
6488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 | 7563 |
6489 msgid "AIM Direct IM" | 7564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369 |
6490 msgstr "AIM direkte samtale" | 7565 #, fuzzy |
6491 | 7566 msgid "Online Since" |
6492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 src/protocols/oscar/oscar.c:6236 | 7567 msgstr "Pålogget siden" |
6493 msgid "Get File" | 7568 |
6494 msgstr "Laste ned fil" | 7569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 |
6495 | 7570 msgid "Member Since" |
6496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 src/protocols/oscar/oscar.c:6228 | 7571 msgstr "Medlem siden" |
6497 msgid "Send File" | 7572 |
6498 msgstr "Send fil" | 7573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3455 |
6499 | |
6500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 | |
6501 msgid "Games" | |
6502 msgstr "Spill" | |
6503 | |
6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 | |
6505 msgid "Add-Ins" | |
6506 msgstr "Tillegg" | |
6507 | |
6508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 | |
6509 msgid "Send Buddy List" | |
6510 msgstr "Sende kontaktliste" | |
6511 | |
6512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 | |
6513 msgid "ICQ Direct Connect" | |
6514 msgstr "ICQ direktekobling" | |
6515 | |
6516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 | |
6517 msgid "AP User" | |
6518 msgstr "AP-bruker" | |
6519 | |
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 | |
6521 msgid "ICQ RTF" | |
6522 msgstr "ICQ RTF" | |
6523 | |
6524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 | |
6525 msgid "Nihilist" | |
6526 msgstr "Nihilist" | |
6527 | |
6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 | |
6529 msgid "ICQ Server Relay" | |
6530 msgstr "ICQ tjenervideresending" | |
6531 | |
6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 | |
6533 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6534 msgstr "Gammel ICQ UTF8" | |
6535 | |
6536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3121 | |
6537 msgid "Trillian Encryption" | |
6538 msgstr "Trillian-kryptering" | |
6539 | |
6540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 | |
6541 msgid "ICQ UTF8" | |
6542 msgstr "ICQ UTF8" | |
6543 | |
6544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 | |
6545 msgid "Hiptop" | |
6546 msgstr "Hiptop" | |
6547 | |
6548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130 | |
6549 msgid "Security Enabled" | |
6550 msgstr "Sikkerhet slått på" | |
6551 | |
6552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3159 | |
6553 #, c-format | |
6554 msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" | |
6555 msgstr "Brukernavn: <b>%s</b><br>\n" | |
6556 | |
6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3160 | |
6558 #, c-format | |
6559 msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" | |
6560 msgstr "Advarselsnivå: <b>%d%%</b><br>\n" | |
6561 | |
6562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3163 | |
6563 #, c-format | |
6564 msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6565 msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n" | |
6566 | |
6567 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3167 | |
6568 #, c-format | |
6569 msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" | |
6570 msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n" | |
6571 | |
6572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3172 | |
6573 #, c-format | |
6574 msgid "Idle: <b>%s</b>" | |
6575 msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>" | |
6576 | |
6577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3175 | |
6578 msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
6579 msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>" | |
6580 | |
6581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3214 | |
6582 msgid "Your AIM connection may be lost." | 7574 msgid "Your AIM connection may be lost." |
6583 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." | 7575 msgstr "AIM-tilkoblingen kan være brutt." |
6584 | 7576 |
6585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608 | 7577 #. The conversion failed! |
7578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 | |
7579 #, fuzzy | |
7580 msgid "" | |
7581 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7582 "characters.]" | |
7583 msgstr "Du har gått glipp av %hu beskjed fra %s fordi den var ugyldig." | |
7584 | |
7585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 | |
6586 msgid "Rate limiting error." | 7586 msgid "Rate limiting error." |
6587 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." | 7587 msgstr "Feil ved hastighetsbegrensning." |
6588 | 7588 |
6589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3609 | 7589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 |
6590 msgid "" | 7590 msgid "" |
6591 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 7591 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
6592 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 7592 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
6593 msgstr "" | 7593 msgstr "" |
6594 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " | 7594 "Den siste kommandoen ble ikke utført fordi du har overskredet " |
6595 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." | 7595 "hastighetsgrensen. Vennligst vent 10 sekunder og prøv igjen." |
6596 | 7596 |
6597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3670 | 7597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923 |
6598 msgid "" | 7598 msgid "" |
6599 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 7599 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
6600 "at another location." | 7600 "at another location." |
6601 msgstr "" | 7601 msgstr "" |
6602 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." | 7602 "Du ble logget av fordi du har logget på med dette skjermnavnet et annet sted." |
6603 | 7603 |
6604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3672 | 7604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 |
6605 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 7605 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
6606 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." | 7606 msgstr "Du har blitt logget av, årsak ukjent." |
6607 | 7607 |
6608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3703 | 7608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 |
6609 msgid "Finalizing connection" | 7609 msgid "Finalizing connection" |
6610 msgstr "Fullfører tilkobling" | 7610 msgstr "Fullfører tilkobling" |
6611 | 7611 |
6612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 | 7612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233 |
6613 msgid "Email Address" | 7613 msgid "Email Address" |
6614 msgstr "E-postadresse" | 7614 msgstr "E-postadresse" |
6615 | 7615 |
6616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 | 7616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 |
6617 msgid "Mobile Phone" | 7617 msgid "Mobile Phone" |
6618 msgstr "Mobiltelefon" | 7618 msgstr "Mobiltelefon" |
6619 | 7619 |
6620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:281 | 7620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
6621 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 | 7621 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
6622 msgid "Female" | 7622 msgid "Female" |
6623 msgstr "Hunkjønn" | 7623 msgstr "Hunkjønn" |
6624 | 7624 |
6625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:280 | 7625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:280 |
6626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:422 | 7626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 |
6627 msgid "Male" | 7627 msgid "Male" |
6628 msgstr "Hankjønn" | 7628 msgstr "Hankjønn" |
6629 | 7629 |
6630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 | 7630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4255 |
6631 msgid "Personal Web Page" | 7631 msgid "Personal Web Page" |
6632 msgstr "Personlig hjemmeside" | 7632 msgstr "Personlig hjemmeside" |
6633 | 7633 |
6634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 | 7634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4259 |
6635 msgid "Additional Information" | 7635 msgid "Additional Information" |
6636 msgstr "Tilleggsinformasjon" | 7636 msgstr "Tilleggsinformasjon" |
6637 | 7637 |
6638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 | 7638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4264 |
6639 msgid "Home Address" | 7639 msgid "Home Address" |
6640 msgstr "Hjemstedsadresse" | 7640 msgstr "Hjemstedsadresse" |
6641 | 7641 |
6642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028 | 7642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4268 src/protocols/oscar/oscar.c:4276 |
6643 msgid "Zip Code" | 7643 msgid "Zip Code" |
6644 msgstr "Postnummer" | 7644 msgstr "Postnummer" |
6645 | 7645 |
6646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 | 7646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272 |
6647 msgid "Work Address" | 7647 msgid "Work Address" |
6648 msgstr "Arbeidsadresse" | 7648 msgstr "Arbeidsadresse" |
6649 | 7649 |
6650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 | 7650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4280 |
6651 msgid "Work Information" | 7651 msgid "Work Information" |
6652 msgstr "Arbeid ekstra info" | 7652 msgstr "Arbeid ekstra info" |
6653 | 7653 |
6654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 | 7654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4281 |
6655 msgid "Company" | 7655 msgid "Company" |
6656 msgstr "Firma" | 7656 msgstr "Firma" |
6657 | 7657 |
6658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 | 7658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4282 |
6659 msgid "Division" | 7659 msgid "Division" |
6660 msgstr "Avdeling" | 7660 msgstr "Avdeling" |
6661 | 7661 |
6662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 | 7662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4283 |
6663 msgid "Position" | 7663 msgid "Position" |
6664 msgstr "Stilling" | 7664 msgstr "Stilling" |
6665 | 7665 |
6666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 | 7666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4285 |
6667 msgid "Web Page" | 7667 msgid "Web Page" |
6668 msgstr "Hjemmeside" | 7668 msgstr "Hjemmeside" |
6669 | 7669 |
6670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4050 | 7670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4291 |
6671 #, c-format | 7671 #, c-format |
6672 msgid "ICQ Info for %s" | 7672 msgid "ICQ Info for %s" |
6673 msgstr "ICQ-info for %s" | 7673 msgstr "ICQ-info for %s" |
6674 | 7674 |
6675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4100 | 7675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341 |
6676 msgid "Pop-Up Message" | 7676 msgid "Pop-Up Message" |
6677 msgstr "Varslingsbeskjed" | 7677 msgstr "Varslingsbeskjed" |
6678 | 7678 |
6679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4121 | 7679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4362 |
6680 #, c-format | 7680 #, fuzzy, c-format |
6681 msgid "The following screennames are associated with %s" | 7681 msgid "The following screen names are associated with %s" |
6682 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" | 7682 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" |
6683 | 7683 |
6684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4125 | 7684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4366 |
6685 msgid "Search Results" | 7685 msgid "Search Results" |
6686 msgstr "Søkeresultater" | 7686 msgstr "Søkeresultater" |
6687 | 7687 |
6688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4142 | 7688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4383 |
6689 #, c-format | 7689 #, c-format |
6690 msgid "No results found for email address %s" | 7690 msgid "No results found for email address %s" |
6691 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" | 7691 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" |
6692 | 7692 |
6693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4163 | 7693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 |
6694 #, c-format | 7694 #, c-format |
6695 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 7695 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
6696 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." | 7696 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." |
6697 | 7697 |
6698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4165 | 7698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4406 |
6699 msgid "Account Confirmation Requested" | 7699 msgid "Account Confirmation Requested" |
6700 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" | 7700 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" |
6701 | 7701 |
6702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 | 7702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4434 |
6703 msgid "Error Changing Account Info" | 7703 msgid "Error Changing Account Info" |
6704 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" | 7704 msgstr "Feil ved endring av kontoinformasjon" |
6705 | 7705 |
6706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 | 7706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4437 |
6707 #, c-format | 7707 #, c-format |
6708 msgid "" | 7708 msgid "" |
6709 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 7709 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6710 "differs from the original." | 7710 "differs from the original." |
6711 msgstr "" | 7711 msgstr "" |
6712 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | 7712 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " |
6713 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." | 7713 "skjermnavnet er forskjellig fra det opprinnelige." |
6714 | 7714 |
6715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 | 7715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4440 |
6716 #, c-format | 7716 #, c-format |
6717 msgid "" | 7717 msgid "" |
6718 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 7718 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6719 "ends in a space." | 7719 "ends in a space." |
6720 msgstr "" | 7720 msgstr "" |
6721 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | 7721 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " |
6722 "skjermnavnet slutter med et mellomrom." | 7722 "skjermnavnet slutter med et mellomrom." |
6723 | 7723 |
6724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 | 7724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4443 |
6725 #, c-format | 7725 #, c-format |
6726 msgid "" | 7726 msgid "" |
6727 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 7727 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
6728 "is too long." | 7728 "is too long." |
6729 msgstr "" | 7729 msgstr "" |
6730 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " | 7730 "Feil 0x%04x: Kunne ikke formatere skjermnavnet fordi det forespurte " |
6731 "skjermnavnet er for langt." | 7731 "skjermnavnet er for langt." |
6732 | 7732 |
6733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205 | 7733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4446 |
6734 #, c-format | 7734 #, c-format |
6735 msgid "" | 7735 msgid "" |
6736 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 7736 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
6737 "request pending for this screen name." | 7737 "request pending for this screen name." |
6738 msgstr "" | 7738 msgstr "" |
6739 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " | 7739 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " |
6740 "forespørsel for dette skjermnavnet." | 7740 "forespørsel for dette skjermnavnet." |
6741 | 7741 |
6742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 | 7742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 |
6743 #, c-format | 7743 #, c-format |
6744 msgid "" | 7744 msgid "" |
6745 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 7745 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
6746 "too many screen names associated with it." | 7746 "too many screen names associated with it." |
6747 msgstr "" | 7747 msgstr "" |
6748 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " | 7748 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " |
6749 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." | 7749 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." |
6750 | 7750 |
6751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211 | 7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4452 |
6752 #, c-format | 7752 #, c-format |
6753 msgid "" | 7753 msgid "" |
6754 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 7754 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
6755 "invalid." | 7755 "invalid." |
6756 msgstr "" | 7756 msgstr "" |
6757 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " | 7757 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " |
6758 "ugyldig." | 7758 "ugyldig." |
6759 | 7759 |
6760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 | 7760 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4455 |
6761 #, c-format | 7761 #, c-format |
6762 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 7762 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
6763 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." | 7763 msgstr "Feil 0x%04x: Ukjent feil." |
6764 | 7764 |
6765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 | 7765 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4465 |
6766 #, c-format | 7766 #, c-format |
6767 msgid "" | 7767 msgid "" |
6768 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 7768 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
6769 "%s" | 7769 "%s" |
6770 msgstr "" | 7770 msgstr "" |
6771 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" | 7771 "Skjermnavnet ditt er formatert slik:\n" |
6772 "%s" | 7772 "%s" |
6773 | 7773 |
6774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4225 src/protocols/oscar/oscar.c:4232 | 7774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466 src/protocols/oscar/oscar.c:4473 |
6775 msgid "Account Info" | 7775 msgid "Account Info" |
6776 msgstr "Kontoinformasjon" | 7776 msgstr "Kontoinformasjon" |
6777 | 7777 |
6778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230 | 7778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 |
6779 #, c-format | 7779 #, c-format |
6780 msgid "The email address for %s is %s" | 7780 msgid "The email address for %s is %s" |
6781 msgstr "E-postadressen for %s er %s" | 7781 msgstr "E-postadressen for %s er %s" |
6782 | 7782 |
6783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4462 | 7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686 |
6784 msgid "Unable to set AIM profile." | 7784 msgid "Unable to set AIM profile." |
6785 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | 7785 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." |
6786 | 7786 |
6787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4463 | 7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4687 |
6788 msgid "" | 7788 msgid "" |
6789 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 7789 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
6790 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 7790 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
6791 "fully connected." | 7791 "fully connected." |
6792 msgstr "" | 7792 msgstr "" |
6793 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " | 7793 "Du har antakeligvis prøvd å lagre profilinformasjon før " |
6794 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " | 7794 "innloggingsprosedyren var ferdig. Din profil er ennå ikke blitt lagret. Prøv " |
6795 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." | 7795 "å lagre den igjen når du er ferdig pålogget." |
6796 | 7796 |
6797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4490 | 7797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714 |
6798 #, c-format | 7798 #, c-format |
6799 msgid "" | 7799 msgid "" |
6800 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 7800 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
6801 "it for you." | 7801 "it for you." |
6802 msgid_plural "" | 7802 msgid_plural "" |
6807 "den før den ble lagret." | 7807 "den før den ble lagret." |
6808 msgstr[1] "" | 7808 msgstr[1] "" |
6809 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " | 7809 "Maksimum profillengde på %d bytes har blitt overskredet. Gaim har avkortet " |
6810 "den før den ble lagret." | 7810 "den før den ble lagret." |
6811 | 7811 |
6812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4495 | 7812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719 |
6813 msgid "Profile too long." | 7813 msgid "Profile too long." |
6814 msgstr "Profilen er for stor." | 7814 msgstr "Profilen er for stor." |
6815 | 7815 |
6816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4512 | 7816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435 |
7817 #, fuzzy | |
7818 msgid "Visible" | |
7819 msgstr "Usynlig" | |
7820 | |
7821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 | |
6817 msgid "Unable to set AIM away message." | 7822 msgid "Unable to set AIM away message." |
6818 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." | 7823 msgstr "Kunne ikke sette fraværsbeskjed for AIM." |
6819 | 7824 |
6820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4513 | 7825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754 |
6821 msgid "" | 7826 msgid "" |
6822 "You have probably requested to set your away message before the login " | 7827 "You have probably requested to set your away message before the login " |
6823 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 7828 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
6824 "again when you are fully connected." | 7829 "again when you are fully connected." |
6825 msgstr "" | 7830 msgstr "" |
6826 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " | 7831 "Du har antakeligvis prøvd å sette en fraværsbeskjed før " |
6827 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " | 7832 "innloggingsprosedyren var ferdig. Du er fortsatt markert som til stede. Prøv " |
6828 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." | 7833 "å gjenta operasjonen når du er ferdig pålogget." |
6829 | 7834 |
6830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4553 | 7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 |
6831 #, c-format | 7836 #, c-format |
6832 msgid "" | 7837 msgid "" |
6833 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 7838 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
6834 "truncated it for you." | 7839 "truncated it for you." |
6835 msgid_plural "" | 7840 msgid_plural "" |
6840 "Gaim har avkortet den." | 7845 "Gaim har avkortet den." |
6841 msgstr[1] "" | 7846 msgstr[1] "" |
6842 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " | 7847 "Maksimumslengden på %d bytes for fraværsbeskjeder har blitt overskredet. " |
6843 "Gaim har avkortet den." | 7848 "Gaim har avkortet den." |
6844 | 7849 |
6845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4558 | 7850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799 |
6846 msgid "Away message too long." | 7851 msgid "Away message too long." |
6847 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." | 7852 msgstr "Fraværsbeskjeden er for lang." |
6848 | 7853 |
6849 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4772 | 7854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892 |
7855 #, c-format | |
7856 msgid "" | |
7857 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
7858 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
7859 "spaces, or contain only numbers." | |
7860 msgstr "" | |
7861 | |
7862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310 | |
7863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 | |
7864 msgid "Unable To Add" | |
7865 msgstr "Kunne ikke legge til" | |
7866 | |
7867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029 | |
6850 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 7868 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
6851 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" | 7869 msgstr "Kunne ikke hente kontaktliste" |
6852 | 7870 |
6853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4773 | 7871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 |
6854 msgid "" | 7872 msgid "" |
6855 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 7873 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
6856 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 7874 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
6857 "a few hours." | 7875 "a few hours." |
6858 msgstr "" | 7876 msgstr "" |
6859 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " | 7877 "Gaim klarte ikke å hente kontaktlisten din fra AIM-tjenerne. Kontaktlisten " |
6860 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." | 7878 "er ikke tapt, og vil sannsynligvis bli tilgjengelig i løpet av få timer." |
6861 | 7879 |
6862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4865 src/protocols/oscar/oscar.c:4866 | 7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207 |
6863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4871 | 7881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 |
7882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373 | |
6864 msgid "Orphans" | 7883 msgid "Orphans" |
6865 msgstr "Ugrupperte" | 7884 msgstr "Ugrupperte" |
6866 | 7885 |
6867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 | 7886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 |
6868 #, c-format | 7887 #, c-format |
6869 msgid "" | 7888 msgid "" |
6870 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 7889 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
6871 "list. Please remove one and try again." | 7890 "list. Please remove one and try again." |
6872 msgstr "" | 7891 msgstr "" |
6873 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " | 7892 "Kunne ikke legge til kontakten %s fordi du har for mange kontakter i listen. " |
6874 "Vennligst fjern en og prøv igjen." | 7893 "Vennligst fjern en og prøv igjen." |
6875 | 7894 |
6876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5037 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | 7895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322 |
6877 msgid "(no name)" | 7896 msgid "(no name)" |
6878 msgstr "(uten navn)" | 7897 msgstr "(uten navn)" |
6879 | 7898 |
6880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5038 src/protocols/oscar/oscar.c:5051 | 7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 |
6881 msgid "Unable To Add" | |
6882 msgstr "Kunne ikke legge til" | |
6883 | |
6884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | |
6885 #, c-format | 7900 #, c-format |
6886 msgid "" | 7901 msgid "" |
6887 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 7902 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
6888 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 7903 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
6889 "buddy list." | 7904 "buddy list." |
6890 msgstr "" | 7905 msgstr "" |
6891 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " | 7906 "Kunne ikke legge til kontakten %s pga. en ukjent feil. Den vanligste årsaken " |
6892 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " | 7907 "til dette er at du har nådd maksimalgrensen for antall kontakter i " |
6893 "kontaktlisten din." | 7908 "kontaktlisten din." |
6894 | 7909 |
6895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 | 7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 |
6896 #, c-format | 7911 #, c-format |
6897 msgid "" | 7912 msgid "" |
6898 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 7913 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
6899 "want to add them?" | 7914 "want to add them?" |
6900 msgstr "" | 7915 msgstr "" |
6901 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " | 7916 "Brukeren %s har gitt deg tillatelse til å legge deg til i kontaktlisten sin. " |
6902 "Ønsker du å legge til vedkommende?" | 7917 "Ønsker du å legge til vedkommende?" |
6903 | 7918 |
6904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5091 | 7919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410 |
6905 msgid "Authorization Given" | 7920 msgid "Authorization Given" |
6906 msgstr "Godkjent" | 7921 msgstr "Godkjent" |
6907 | 7922 |
6908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5124 | 7923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 |
6909 #, c-format | 7924 #, c-format |
6910 msgid "" | 7925 msgid "" |
6911 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 7926 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
6912 "%s" | 7927 "%s" |
6913 msgstr "" | 7928 msgstr "" |
6914 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" | 7929 "Brukeren %s ønsker å legge deg til i kontaktlisten sin med følgende grunn:\n" |
6915 "%s" | 7930 "%s" |
6916 | 7931 |
6917 #. Granted | 7932 #. Granted |
6918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5166 | 7933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 |
6919 #, c-format | 7934 #, c-format |
6920 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 7935 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
6921 msgstr "" | 7936 msgstr "" |
6922 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | 7937 "Brukeren %s har akseptert din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " |
6923 "din." | 7938 "din." |
6924 | 7939 |
6925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5167 | 7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 |
6926 msgid "Authorization Granted" | 7941 msgid "Authorization Granted" |
6927 msgstr "Godkjent" | 7942 msgstr "Godkjent" |
6928 | 7943 |
6929 #. Denied | 7944 #. Denied |
6930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5170 | 7945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 |
6931 #, c-format | 7946 #, c-format |
6932 msgid "" | 7947 msgid "" |
6933 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 7948 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6934 "following reason:\n" | 7949 "following reason:\n" |
6935 "%s" | 7950 "%s" |
6936 msgstr "" | 7951 msgstr "" |
6937 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " | 7952 "Brukeren %s har avslått din forespørsel om å bli lagt til i din kontaktliste " |
6938 "med følgende grun:\n" | 7953 "med følgende grun:\n" |
6939 "%s" | 7954 "%s" |
6940 | 7955 |
6941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5171 | 7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 |
6942 msgid "Authorization Denied" | 7957 msgid "Authorization Denied" |
6943 msgstr "Ikke godkjent" | 7958 msgstr "Ikke godkjent" |
6944 | 7959 |
6945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5208 src/protocols/toc/toc.c:1264 | 7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264 |
6946 msgid "Exchange:" | 7961 #, fuzzy |
7962 msgid "_Exchange:" | |
6947 msgstr "Utveksling:" | 7963 msgstr "Utveksling:" |
6948 | 7964 |
6949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5445 | 7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 |
6950 msgid "<b>Status:</b> " | 7966 #, fuzzy |
6951 msgstr "<b>Status:</b> " | 7967 msgid "Invalid chat name specified." |
6952 | 7968 msgstr "Ugyldig Gadu-Gadu UIN oppgitt" |
6953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5454 | 7969 |
6954 msgid "<b>Logged In:</b> " | 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790 |
6955 msgstr "<b>Pålogget:</b> " | 7971 #, fuzzy |
6956 | 7972 msgid "Away Message" |
6957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5466 | 7973 msgstr "Fraværsbeskjeder" |
6958 msgid "<b>IP Address:</b> " | 7974 |
6959 msgstr "<b>IP-adresse:</b> " | 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 |
6960 | |
6961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5474 | |
6962 msgid "<b>Capabilities:</b> " | |
6963 msgstr "<b>Evner:</b> " | |
6964 | |
6965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5481 | |
6966 msgid "<b>Available:</b> " | |
6967 msgstr "<b>Tilgjengelig:</b> " | |
6968 | |
6969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5499 | |
6970 msgid "<b>Away Message:</b> " | |
6971 msgstr "<b>Fraværsbeskjed:</b> " | |
6972 | |
6973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5508 | |
6974 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
6975 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent" | |
6976 | |
6977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5542 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2030 | |
6978 msgid "Offline" | |
6979 msgstr "Avlogget" | |
6980 | |
6981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5990 | |
6982 msgid "Unable to open Direct IM" | 7976 msgid "Unable to open Direct IM" |
6983 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding" | 7977 msgstr "Kunne ikke åpne direkte direktemelding" |
6984 | 7978 |
6985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6003 | 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297 |
6986 #, c-format | 7980 #, c-format |
6987 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 7981 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
6988 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." | 7982 msgstr "Du har valgt å åpne en direktemelding til %s." |
6989 | 7983 |
6990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 | 7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300 |
6991 msgid "" | 7985 msgid "" |
6992 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 7986 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
6993 "Do you wish to continue?" | 7987 "Do you wish to continue?" |
6994 msgstr "" | 7988 msgstr "" |
6995 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " | 7989 "Dette vil avsløre din IP-adresse til mottakeren, og medføre en (minimal) " |
6996 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" | 7990 "sikkerhetsrisiko. Ønsker du å fortsette?" |
6997 | 7991 |
6998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6181 | 7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485 |
6999 msgid "Buddy Comment:" | 7993 msgid "Buddy Comment:" |
7000 msgstr "Kontaktkommentar:" | 7994 msgstr "Kontaktkommentar:" |
7001 | 7995 |
7002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 | 7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501 |
7003 msgid "Edit Buddy Comment" | 7997 msgid "Edit Buddy Comment" |
7004 msgstr "Rediger kontaktkommentar" | 7998 msgstr "Rediger kontaktkommentar" |
7005 | 7999 |
7006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6205 | 8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509 |
7007 msgid "Get Status Msg" | 8001 msgid "Get Status Msg" |
7008 msgstr "Hent statusbeskjed" | 8002 msgstr "Hent statusbeskjed" |
7009 | 8003 |
7010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6220 | 8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 |
7011 msgid "Direct IM" | 8005 msgid "Direct IM" |
7012 msgstr "Direkte samtale" | 8006 msgstr "Direkte samtale" |
7013 | 8007 |
7014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6249 | 8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6553 |
7015 msgid "Re-request Authorization" | 8009 msgid "Re-request Authorization" |
7016 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" | 8010 msgstr "Spør på nytt om godkjenning" |
7017 | 8011 |
7018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6270 | 8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574 |
7019 msgid "The new formatting is invalid." | 8013 msgid "The new formatting is invalid." |
7020 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." | 8014 msgstr "Den nye formateringen er ugyldig." |
7021 | 8015 |
7022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6271 | 8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6575 |
7023 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 8017 #, fuzzy |
8018 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7024 msgstr "" | 8019 msgstr "" |
7025 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." | 8020 "Skjermnavn-formatering kan bare endre på store/små bokstaver og mellomrom." |
7026 | 8021 |
7027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6277 | 8022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581 |
7028 msgid "New screenname formatting:" | 8023 #, fuzzy |
8024 msgid "New screen name formatting:" | |
7029 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" | 8025 msgstr "Ny skjermnavn-formatering:" |
7030 | 8026 |
7031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6326 | 8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630 |
7032 msgid "Change Address To:" | 8028 msgid "Change Address To:" |
7033 msgstr "Endre adresse til:" | 8029 msgstr "Endre adresse til:" |
7034 | 8030 |
7035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6370 | 8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6674 |
7036 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 8032 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
7037 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" | 8033 msgstr "<i>du venter ikke på godkjenning</i>" |
7038 | 8034 |
7039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6373 | 8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677 |
7040 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 8036 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7041 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" | 8037 msgstr "Du venter på godkjenning fra disse kontaktene" |
7042 | 8038 |
7043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6374 | 8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678 |
7044 msgid "" | 8040 msgid "" |
7045 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 8041 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
7046 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 8042 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
7047 msgstr "" | 8043 msgstr "" |
7048 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å " | 8044 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke " |
7049 "høyreklikke på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." | 8045 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." |
7050 | 8046 |
7051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6388 | 8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692 |
7052 msgid "Find Buddy by E-mail" | 8048 msgid "Find Buddy by E-mail" |
7053 msgstr "Finn kontakt etter e-post" | 8049 msgstr "Finn kontakt etter e-post" |
7054 | 8050 |
7055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6389 | 8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 |
7056 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 8052 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
7057 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | 8053 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" |
7058 | 8054 |
7059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6390 | 8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 |
7060 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 8056 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
7061 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." | 8057 msgstr "Skriv inn e-postadressen til den du søker etter." |
7062 | 8058 |
7063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6393 | 8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 |
7064 msgid "Search" | |
7065 msgstr "Søk" | |
7066 | |
7067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6407 | |
7068 msgid "Available Message:" | 8060 msgid "Available Message:" |
7069 msgstr "Tilstedebeskjed:" | 8061 msgstr "Tilstedebeskjed:" |
7070 | 8062 |
7071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6408 | 8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 |
7072 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | 8064 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" |
7073 msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" | 8065 msgstr "Jeg jobber og håper at noen skal forstyrre - send meg en beskjed!" |
7074 | 8066 |
7075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6486 | 8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 |
7076 msgid "Set Available Message" | 8068 #, fuzzy |
8069 msgid "Set User Info..." | |
8070 msgstr "Sett brukerinfo" | |
8071 | |
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 | |
8073 #, fuzzy | |
8074 msgid "Set User Info (URL)..." | |
8075 msgstr "Sett brukerinfo" | |
8076 | |
8077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803 | |
8078 #, fuzzy | |
8079 msgid "Set Available Message..." | |
7077 msgstr "Sett tilstedebeskjed" | 8080 msgstr "Sett tilstedebeskjed" |
7078 | 8081 |
7079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 | 8082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810 |
8083 #, fuzzy | |
8084 msgid "Change Password..." | |
8085 msgstr "Bytt passord" | |
8086 | |
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817 | |
7080 msgid "Change Password (URL)" | 8088 msgid "Change Password (URL)" |
7081 msgstr "Endre passord (URL)" | 8089 msgstr "Endre passord (URL)" |
7082 | 8090 |
7083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6508 | 8091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 |
7084 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 8092 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
7085 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" | 8093 msgstr "Konfigurer beskjedvideresending (URL)" |
7086 | 8094 |
7087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6519 | 8095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6836 |
7088 msgid "Format Screenname" | 8096 #, fuzzy |
8097 msgid "Format Screen Name..." | |
7089 msgstr "Formatere skjermnavn" | 8098 msgstr "Formatere skjermnavn" |
7090 | 8099 |
7091 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6525 | 8100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6842 |
7092 msgid "Confirm Account" | 8101 msgid "Confirm Account" |
7093 msgstr "Bekrefte konto" | 8102 msgstr "Bekrefte konto" |
7094 | 8103 |
7095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6531 | 8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848 |
7096 msgid "Display Current Registered Address" | 8105 #, fuzzy |
8106 msgid "Display Currently Registered Address" | |
7097 msgstr "Vis registrert adresse" | 8107 msgstr "Vis registrert adresse" |
7098 | 8108 |
7099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6537 | 8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6854 |
7100 msgid "Change Current Registered Address" | 8110 #, fuzzy |
8111 msgid "Change Currently Registered Address..." | |
7101 msgstr "Endre registrert adresse" | 8112 msgstr "Endre registrert adresse" |
7102 | 8113 |
7103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6546 | 8114 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863 |
7104 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 8115 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7105 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" | 8116 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" |
7106 | 8117 |
7107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6554 | 8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871 |
7108 msgid "Search for Buddy by Email" | 8119 #, fuzzy |
8120 msgid "Search for Buddy by Email..." | |
8121 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | |
8122 | |
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878 | |
8124 #, fuzzy | |
8125 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7109 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" | 8126 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" |
7110 | 8127 |
7111 #. *< api_version | 8128 #. *< api_version |
7112 #. *< type | 8129 #. *< type |
7113 #. *< ui_requirement | 8130 #. *< ui_requirement |
7116 #. *< priority | 8133 #. *< priority |
7117 #. *< id | 8134 #. *< id |
7118 #. *< name | 8135 #. *< name |
7119 #. *< version | 8136 #. *< version |
7120 #. * summary | 8137 #. * summary |
7121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6675 src/protocols/oscar/oscar.c:6677 | 8138 #. * description |
8139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004 | |
7122 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 8140 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
7123 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" | 8141 msgstr "AIM/ICQ-protokolltillegg" |
7124 | 8142 |
7125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 | 8143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021 |
7126 msgid "Auth host" | 8144 msgid "Auth host" |
7127 msgstr "Autentiseringsadresse:" | 8145 msgstr "Autentiseringsadresse:" |
7128 | 8146 |
7129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6699 | 8147 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 |
7130 msgid "Auth port" | 8148 msgid "Auth port" |
7131 msgstr "Autentiseringsport:" | 8149 msgstr "Autentiseringsport:" |
7132 | 8150 |
7133 #: src/protocols/toc/toc.c:167 | 8151 #: src/protocols/toc/toc.c:167 |
7134 #, c-format | 8152 #, c-format |
7297 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 | 8315 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 |
7298 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 8316 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
7299 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." | 8317 msgstr "Filoverføringen mislyktes - sannsynligvis avbrutt på den andre siden." |
7300 | 8318 |
7301 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 | 8319 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 |
7302 #: src/protocols/toc/toc.c:1997 | 8320 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 |
7303 msgid "Could not connect for transfer." | 8321 msgid "Could not connect for transfer." |
7304 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." | 8322 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring." |
7305 | |
7306 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 | |
7307 msgid "Could not connect for transfer!" | |
7308 msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!" | |
7309 | 8323 |
7310 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 | 8324 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 |
7311 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 8325 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
7312 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." | 8326 msgstr "Kunne ikke skrive filhode. Filen vil ikke bli overført." |
8327 | |
8328 #: src/protocols/toc/toc.c:2042 | |
8329 msgid "Gaim - Save As..." | |
8330 msgstr "Gaim - Lagre som..." | |
7313 | 8331 |
7314 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 | 8332 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 |
7315 #, c-format | 8333 #, c-format |
7316 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 8334 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
7317 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 8335 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
7331 #. *< priority | 8349 #. *< priority |
7332 #. *< id | 8350 #. *< id |
7333 #. *< name | 8351 #. *< name |
7334 #. *< version | 8352 #. *< version |
7335 #. * summary | 8353 #. * summary |
7336 #: src/protocols/toc/toc.c:2159 src/protocols/toc/toc.c:2161 | 8354 #. * description |
8355 #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170 | |
7337 msgid "TOC Protocol Plugin" | 8356 msgid "TOC Protocol Plugin" |
7338 msgstr "TOC-protokolltillegg" | 8357 msgstr "TOC-protokolltillegg" |
7339 | 8358 |
7340 #: src/protocols/toc/toc.c:2178 | 8359 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 |
7341 msgid "TOC host" | 8360 msgid "TOC host" |
7342 msgstr "TOC-adresse:" | 8361 msgstr "TOC-adresse:" |
7343 | 8362 |
7344 #: src/protocols/toc/toc.c:2182 | 8363 #: src/protocols/toc/toc.c:2191 |
7345 msgid "TOC port" | 8364 msgid "TOC port" |
7346 msgstr "TOC-port:" | 8365 msgstr "TOC-port:" |
7347 | 8366 |
7348 #. Basic Profile group. | 8367 #. Basic Profile group. |
7349 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 | 8368 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 |
7392 #. Call the dialog. | 8411 #. Call the dialog. |
7393 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 | 8412 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 |
7394 msgid "Set your Trepia profile data." | 8413 msgid "Set your Trepia profile data." |
7395 msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil." | 8414 msgstr "Skriv inn data i din Trepia-profil." |
7396 | 8415 |
7397 #: src/protocols/trepia/trepia.c:468 | 8416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 |
7398 msgid "Profile" | 8417 msgid "Profile" |
7399 msgstr "Profil" | 8418 msgstr "Profil" |
7400 | 8419 |
7401 #: src/protocols/trepia/trepia.c:490 | 8420 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 |
7402 msgid "Set Profile" | 8421 msgid "Set Profile" |
7403 msgstr "Sett profil" | 8422 msgstr "Sett profil" |
7404 | 8423 |
7405 #: src/protocols/trepia/trepia.c:526 | 8424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 |
7406 msgid "Visit Homepage" | 8425 msgid "Visit Homepage" |
7407 msgstr "Besøk hjemmeside" | 8426 msgstr "Besøk hjemmeside" |
7408 | 8427 |
7409 #: src/protocols/trepia/trepia.c:872 src/protocols/trepia/trepia.c:875 | 8428 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 |
7410 msgid "Local Users" | 8429 msgid "Local Users" |
7411 msgstr "Lokale brukere" | 8430 msgstr "Lokale brukere" |
7412 | 8431 |
7413 #: src/protocols/trepia/trepia.c:972 | 8432 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 |
7414 msgid "Read error" | |
7415 msgstr "Lesefeil" | |
7416 | |
7417 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073 | |
7418 msgid "Logging in" | 8433 msgid "Logging in" |
7419 msgstr "Logger på" | 8434 msgstr "Logger på" |
7420 | 8435 |
7421 #. *< api_version | 8436 #. *< api_version |
7422 #. *< type | 8437 #. *< type |
7426 #. *< priority | 8441 #. *< priority |
7427 #. *< id | 8442 #. *< id |
7428 #. *< name | 8443 #. *< name |
7429 #. *< version | 8444 #. *< version |
7430 #. * summary | 8445 #. * summary |
7431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1321 src/protocols/trepia/trepia.c:1323 | 8446 #. * description |
8447 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285 | |
7432 msgid "Trepia Protocol Plugin" | 8448 msgid "Trepia Protocol Plugin" |
7433 msgstr "Trepia-protokolltillegg" | 8449 msgstr "Trepia-protokolltillegg" |
7434 | 8450 |
7435 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:700 | 8451 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 |
8452 msgid "" | |
8453 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
8454 "device." | |
8455 msgstr "" | |
8456 | |
8457 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 | |
7436 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 8458 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
7437 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." | 8459 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." |
7438 | 8460 |
7439 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:758 | 8461 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 |
8462 msgid "Buzz!!" | |
8463 msgstr "" | |
8464 | |
8465 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800 | |
8466 #, c-format | |
8467 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
8468 msgstr "" | |
8469 | |
8470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 | |
7440 #, c-format | 8471 #, c-format |
7441 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 8472 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
7442 msgstr "" | 8473 msgstr "" |
7443 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | 8474 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " |
7444 "din." | 8475 "kontaktlisten din." |
7445 | 8476 |
7446 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760 | 8477 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869 |
7447 #, c-format | 8478 #, c-format |
7448 msgid "" | 8479 msgid "" |
7449 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 8480 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
7450 "following reason: %s." | 8481 "following reason: %s." |
7451 msgstr "" | 8482 msgstr "" |
7452 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i kontaktlisten " | 8483 "%s har (tilbakevirkende) avslått din forespørsel om å bli lagt til i " |
7453 "med følgende grunn: %s." | 8484 "kontaktlisten med følgende grunn: %s." |
7454 | 8485 |
7455 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:761 | 8486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872 |
7456 msgid "Add buddy rejected" | 8487 msgid "Add buddy rejected" |
7457 msgstr "Legge til kontakt avslått" | 8488 msgstr "Legge til kontakt avslått" |
7458 | 8489 |
7459 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 | 8490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599 |
7460 #, c-format | 8491 #, c-format |
7461 msgid "" | 8492 msgid "" |
7462 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 8493 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
7463 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 8494 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " |
7464 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 8495 "on to Yahoo. Check %s for updates." |
7465 msgstr "" | 8496 msgstr "" |
7466 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. " | 8497 "Yahoo-tjeneren har forespurt bruk av en ukjent autentiseringsmetode. Denne " |
7467 "Denne versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på " | 8498 "versjonen av Gaim vil antakeligvis ikke være i stand til å logge på Yahoo. " |
7468 "Yahoo. Sjekk %s for oppdateringer." | 8499 "Sjekk %s for oppdateringer." |
7469 | 8500 |
7470 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 | 8501 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602 |
7471 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 8502 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
7472 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" | 8503 msgstr "Yahoo!-autentisering feilet" |
7473 | 8504 |
7474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 | 8505 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675 |
7475 #, c-format | 8506 #, c-format |
7476 msgid "" | 8507 msgid "" |
7477 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 8508 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
7478 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 8509 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
7479 msgstr "" | 8510 msgstr "" |
7480 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " | 8511 "Du forsøkte å ignorere %s, men vedkommende er i kontaktlisten din. Hvis du " |
7481 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." | 8512 "klikker på \"Ja\" vil kontakten fjernes og ignoreres." |
7482 | 8513 |
7483 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1460 | 8514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678 |
7484 msgid "Ignore buddy?" | 8515 msgid "Ignore buddy?" |
7485 msgstr "Ignorere kontakt?" | 8516 msgstr "Ignorere kontakt?" |
7486 | 8517 |
7487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1489 | 8518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 |
7488 msgid "Invalid username." | 8519 msgid "Invalid username." |
7489 msgstr "Ugyldig brukernavn," | 8520 msgstr "Ugyldig brukernavn," |
7490 | 8521 |
7491 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1492 | 8522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714 |
7492 msgid "Incorrect password." | 8523 msgid "Incorrect password." |
7493 msgstr "Feil passord." | 8524 msgstr "Feil passord." |
7494 | 8525 |
7495 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1495 | 8526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 |
7496 msgid "Unknown error." | 8527 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." |
7497 msgstr "Ukjent feil." | 8528 msgstr "" |
7498 | 8529 |
7499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1542 | 8530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720 |
8531 #, fuzzy, c-format | |
8532 msgid "Unknown error number %d." | |
8533 msgstr "Ukjent feilkode %d" | |
8534 | |
8535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777 | |
7500 #, c-format | 8536 #, c-format |
7501 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 8537 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
7502 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." | 8538 msgstr "" |
7503 | 8539 "Kunne ikke legge til kontakt %s i gruppen %s i tjenerlisten på konto %s." |
7504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1544 | 8540 |
8541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779 | |
7505 msgid "Could not add buddy to server list" | 8542 msgid "Could not add buddy to server list" |
7506 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt i kontaktliste" | 8543 msgstr "Kunne ikke legge til kontakt i kontaktliste" |
7507 | 8544 |
7508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1646 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1776 | 8545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 |
7509 msgid "Unable to read" | 8546 msgid "Unable to read" |
7510 msgstr "Kunne ikke lese" | 8547 msgstr "Kunne ikke lese" |
7511 | 8548 |
7512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1801 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1910 | 8549 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152 |
7513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1934 | 8550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 |
8551 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 | |
7514 msgid "Connection problem" | 8552 msgid "Connection problem" |
7515 msgstr "Problem ved tilkobling" | 8553 msgstr "Problem ved tilkobling" |
7516 | 8554 |
7517 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2012 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2310 | 8555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605 |
7518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408 | 8556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717 |
7519 msgid "Not At Home" | 8557 msgid "Not At Home" |
7520 msgstr "Ikke hjemme" | 8558 msgstr "Ikke hjemme" |
7521 | 8559 |
7522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2014 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2312 | 8560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607 |
7523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2409 | 8561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718 |
7524 msgid "Not At Desk" | 8562 msgid "Not At Desk" |
7525 msgstr "Ikke ved skrivebordet" | 8563 msgstr "Ikke ved skrivebordet" |
7526 | 8564 |
7527 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2016 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2314 | 8565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609 |
7528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410 | 8566 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719 |
7529 msgid "Not In Office" | 8567 msgid "Not In Office" |
7530 msgstr "Ikke på kontoret" | 8568 msgstr "Ikke på kontoret" |
7531 | 8569 |
7532 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2318 | 8570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613 |
7533 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412 | 8571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721 |
7534 msgid "On Vacation" | 8572 msgid "On Vacation" |
7535 msgstr "På ferie" | 8573 msgstr "På ferie" |
7536 | 8574 |
7537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2024 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2322 | 8575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 |
7538 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414 | 8576 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 |
7539 msgid "Stepped Out" | 8577 msgid "Stepped Out" |
7540 msgstr "Ute" | 8578 msgstr "Ute" |
7541 | 8579 |
7542 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2088 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2122 | 8580 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387 |
7543 msgid "Not on server list" | 8581 msgid "Not on server list" |
7544 msgstr "Ikke på tjenerlisten" | 8582 msgstr "Ikke på tjenerlisten" |
7545 | 8583 |
7546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2178 | 8584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 |
8585 #, fuzzy, c-format | |
8586 msgid "" | |
8587 "\n" | |
8588 "<b>%s:</b> %s" | |
8589 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
8590 | |
8591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443 | |
7547 msgid "Join in Chat" | 8592 msgid "Join in Chat" |
7548 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | 8593 msgstr "Bli med i samtalegruppe" |
7549 | 8594 |
7550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2184 | 8595 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449 |
7551 msgid "Initiate Conference" | 8596 msgid "Initiate Conference" |
7552 msgstr "Start konferanse" | 8597 msgstr "Start konferanse" |
7553 | 8598 |
7554 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230 | 8599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502 |
7555 msgid "Active which ID?" | 8600 msgid "Active which ID?" |
7556 msgstr "Aktiver hvilken ID?" | 8601 msgstr "Aktiver hvilken ID?" |
7557 | 8602 |
7558 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2241 | 8603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 |
7559 msgid "Activate ID" | 8604 #, fuzzy |
8605 msgid "Join who in chat?" | |
8606 msgstr "Bli med i samtalegruppe" | |
8607 | |
8608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521 | |
8609 #, fuzzy | |
8610 msgid "Activate ID..." | |
7560 msgstr "Aktiver ID" | 8611 msgstr "Aktiver ID" |
7561 | 8612 |
7562 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 | 8613 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527 |
8614 #, fuzzy | |
8615 msgid "Join user in chat..." | |
8616 msgstr "Bli med i samtalegruppe..." | |
8617 | |
8618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916 | |
7563 msgid "" | 8619 msgid "" |
7564 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " | 8620 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " |
7565 "this time.</b><br><br>\n" | 8621 "this time.</b><br><br>\n" |
7566 msgstr "" | 8622 msgstr "" |
7567 "<b>Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er ikke støttet.</b>" | 8623 "<b>Beklager, profiler som er markert med vokseninnhold er ikke støttet.</" |
7568 "<br><br>\n" | 8624 "b><br><br>\n" |
7569 | 8625 |
7570 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2600 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2620 | 8626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940 |
7571 msgid "" | 8627 msgid "" |
7572 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 8628 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
7573 "web browser<br>" | 8629 "web browser<br>" |
7574 msgstr "" | 8630 msgstr "" |
7575 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en nettleser<br>" | 8631 "Hvis du ønsker å vise denne profilen, må du åpne denne lenken i en " |
7576 | 8632 "nettleser<br>" |
7577 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 | 8633 |
8634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939 | |
7578 msgid "" | 8635 msgid "" |
7579 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" | 8636 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" |
7580 msgstr "" | 8637 msgstr "<b>Beklager, ikke-engelske profiles støttes ikke ennå.</b><br><br>\n" |
7581 "<b>Beklager, ikke-engelske profiles støttes ikke ennå.</b><br><br>\n" | 8638 |
7582 | 8639 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988 |
7583 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 | |
7584 msgid "Yahoo! ID" | 8640 msgid "Yahoo! ID" |
7585 msgstr "Yahoo! ID" | 8641 msgstr "Yahoo! ID" |
7586 | 8642 |
7587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2728 | 8643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 |
7588 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2732 | 8644 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038 |
7589 msgid "Hobbies" | 8645 msgid "Hobbies" |
7590 msgstr "Hobbyer" | 8646 msgstr "Hobbyer" |
7591 | 8647 |
7592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2747 | 8648 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050 |
7593 msgid "Latest News" | 8649 msgid "Latest News" |
7594 msgstr "Siste nytt" | 8650 msgstr "Siste nytt" |
7595 | 8651 |
7596 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2765 | 8652 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064 |
7597 msgid "Home Page" | 8653 msgid "Home Page" |
7598 msgstr "Hjemmeside" | 8654 msgstr "Hjemmeside" |
7599 | 8655 |
7600 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2779 | 8656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 |
7601 msgid "Cool Link 1" | 8657 msgid "Cool Link 1" |
7602 msgstr "Kul lenke 1" | 8658 msgstr "Kul lenke 1" |
7603 | 8659 |
7604 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2784 | 8660 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 |
7605 msgid "Cool Link 2" | 8661 msgid "Cool Link 2" |
7606 msgstr "Kul lenke 2" | 8662 msgstr "Kul lenke 2" |
7607 | 8663 |
7608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | 8664 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 |
7609 msgid "Cool Link 3" | 8665 msgid "Cool Link 3" |
7610 msgstr "Kul lenke 3" | 8666 msgstr "Kul lenke 3" |
7611 | |
7612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 | |
7613 msgid "Member Since" | |
7614 msgstr "Medlem siden" | |
7615 | 8667 |
7616 #. *< api_version | 8668 #. *< api_version |
7617 #. *< type | 8669 #. *< type |
7618 #. *< ui_requirement | 8670 #. *< ui_requirement |
7619 #. *< flags | 8671 #. *< flags |
7621 #. *< priority | 8673 #. *< priority |
7622 #. *< id | 8674 #. *< id |
7623 #. *< name | 8675 #. *< name |
7624 #. *< version | 8676 #. *< version |
7625 #. * summary | 8677 #. * summary |
7626 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2960 | 8678 #. * description |
8679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 | |
7627 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 8680 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
7628 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" | 8681 msgstr "Yahoo-protokolltillegg" |
7629 | 8682 |
7630 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2977 | 8683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314 |
7631 msgid "Pager host" | 8684 msgid "Pager host" |
7632 msgstr "Personsøker-adresse:" | 8685 msgstr "Personsøker-adresse:" |
7633 | 8686 |
7634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 | 8687 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317 |
7635 msgid "Pager port" | 8688 msgid "Pager port" |
7636 msgstr "Personsøker-port:" | 8689 msgstr "Personsøker-port:" |
7637 | 8690 |
7638 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:194 | 8691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320 |
8692 #, fuzzy | |
8693 msgid "File transfer host" | |
8694 msgstr "Filoverføringer" | |
8695 | |
8696 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323 | |
8697 #, fuzzy | |
8698 msgid "File transfer port" | |
8699 msgstr "Filoverføring avbrutt" | |
8700 | |
8701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 | |
8702 #, fuzzy | |
8703 msgid "Chat Room List Url" | |
8704 msgstr "Samtalerom" | |
8705 | |
8706 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200 | |
8707 msgid "" | |
8708 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte " | |
8709 "(1,048,576 bytes)." | |
8710 msgstr "" | |
8711 | |
8712 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198 | |
7639 #, c-format | 8713 #, c-format |
7640 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 8714 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." |
7641 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." | 8715 msgstr "%s avslo din konferanseinvitasjon i rommet \"%s\" på grunn av \"%s\"." |
7642 | 8716 |
7643 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:196 | 8717 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200 |
7644 msgid "Invitation Rejected" | 8718 msgid "Invitation Rejected" |
7645 msgstr "Invitasjonen avslått" | 8719 msgstr "Invitasjonen avslått" |
7646 | 8720 |
7647 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 | 8721 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 |
7648 msgid "Failed to join chat" | 8722 msgid "Failed to join chat" |
7649 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | 8723 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" |
7650 | 8724 |
7651 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:333 | 8725 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350 |
7652 msgid "Maybe the room is full?" | 8726 msgid "Maybe the room is full?" |
7653 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" | 8727 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" |
7654 | 8728 |
7655 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:531 | 8729 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426 |
8730 #, fuzzy, c-format | |
8731 msgid "You are now chatting in %s." | |
8732 msgstr "Du har blitt bannlyst fra %s." | |
8733 | |
8734 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580 | |
7656 msgid "Failed to join buddy in chat" | 8735 msgid "Failed to join buddy in chat" |
7657 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | 8736 msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" |
7658 | 8737 |
7659 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:532 | 8738 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581 |
7660 msgid "Maybe they're not in a chat?" | 8739 msgid "Maybe they're not in a chat?" |
7661 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" | 8740 msgstr "Kanskje de ikke er i samtale?" |
7662 | 8741 |
7663 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:344 | 8742 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 |
8743 msgid "Unable to connect" | |
8744 msgstr "Kunne ikke koble til" | |
8745 | |
8746 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301 | |
8747 #, fuzzy | |
8748 msgid "Fetching the room list failed." | |
8749 msgstr "Kanskje rommet er fullt?" | |
8750 | |
8751 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346 | |
8752 #, fuzzy | |
8753 msgid "Voices" | |
8754 msgstr "Lyd" | |
8755 | |
8756 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349 | |
8757 msgid "Webcams" | |
8758 msgstr "" | |
8759 | |
8760 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421 | |
8761 #, fuzzy | |
8762 msgid "Unable to fetch room list." | |
8763 msgstr "Kunne ikke sette AIM-profil." | |
8764 | |
8765 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414 | |
8766 #, fuzzy | |
8767 msgid "User Rooms" | |
8768 msgstr "Brukervalg" | |
8769 | |
8770 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557 | |
7664 #, c-format | 8771 #, c-format |
7665 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 8772 msgid "<b>User:</b> %s<br>" |
7666 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" | 8773 msgstr "<b>Bruker:</b> %s<br>" |
7667 | 8774 |
7668 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:346 | 8775 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559 |
7669 #, c-format | 8776 #, c-format |
7670 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | 8777 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7671 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" | 8778 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>" |
7672 | 8779 |
7673 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:348 | 8780 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561 |
7674 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 8781 msgid "<br>Hidden or not logged-in" |
7675 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" | 8782 msgstr "<br>Gjemt eller ikke logget inn" |
7676 | 8783 |
7677 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:352 | 8784 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565 |
7678 #, c-format | 8785 #, c-format |
7679 msgid "<br>At %s since %s" | 8786 msgid "<br>At %s since %s" |
7680 msgstr "<br>På %s siden %s" | 8787 msgstr "<br>På %s siden %s" |
7681 | 8788 |
7682 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:584 src/protocols/zephyr/zephyr.c:585 | 8789 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 |
7683 msgid "Anyone" | 8790 msgid "Anyone" |
7684 msgstr "Alle" | 8791 msgstr "Alle" |
7685 | 8792 |
7686 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:609 | 8793 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 |
7687 msgid "Already logged in with Zephyr" | 8794 msgid "Already logged in with Zephyr" |
7688 msgstr "Allerede innlogged med Zephyr" | 8795 msgstr "Allerede innlogged med Zephyr" |
7689 | 8796 |
7690 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:610 | 8797 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858 |
7691 msgid "" | 8798 msgid "" |
7692 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " | 8799 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple " |
7693 "accounts on it when logged in as the same user." | 8800 "accounts on it when logged in as the same user." |
7694 msgstr "" | 8801 msgstr "" |
7695 "Fordi Zephyr bruker systemets innloggingsnavn, kan du ikke ha flere kontoer " | 8802 "Fordi Zephyr bruker systemets innloggingsnavn, kan du ikke ha flere kontoer " |
7696 "så lenge du er innlogget med samme brukernavn." | 8803 "så lenge du er innlogget med samme brukernavn." |
7697 | 8804 |
7698 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:868 | 8805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164 |
7699 msgid "ZLocate" | 8806 msgid "ZLocate" |
7700 msgstr "ZLocate" | 8807 msgstr "ZLocate" |
7701 | 8808 |
7702 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:908 | 8809 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 |
7703 msgid "Class:" | 8810 #, fuzzy |
8811 msgid "_Class:" | |
7704 msgstr "Klasse:" | 8812 msgstr "Klasse:" |
7705 | 8813 |
7706 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:913 | 8814 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 |
7707 msgid "Instance:" | 8815 #, fuzzy |
8816 msgid "_Instance:" | |
7708 msgstr "Instans:" | 8817 msgstr "Instans:" |
7709 | 8818 |
7710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:918 | 8819 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218 |
7711 msgid "Recipient:" | 8820 #, fuzzy |
8821 msgid "_Recipient:" | |
7712 msgstr "Mottaker:" | 8822 msgstr "Mottaker:" |
7713 | 8823 |
7714 #. *< api_version | 8824 #. *< api_version |
7715 #. *< type | 8825 #. *< type |
7716 #. *< ui_requirement | 8826 #. *< ui_requirement |
7719 #. *< priority | 8829 #. *< priority |
7720 #. *< id | 8830 #. *< id |
7721 #. *< name | 8831 #. *< name |
7722 #. *< version | 8832 #. *< version |
7723 #. * summary | 8833 #. * summary |
7724 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1050 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1052 | 8834 #. * description |
8835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375 | |
7725 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 8836 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
7726 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" | 8837 msgstr "Zephyr-protokolltillegg" |
7727 | 8838 |
7728 #: src/proxy.c:1681 | 8839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392 |
8840 msgid "Export to .anyone" | |
8841 msgstr "" | |
8842 | |
8843 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395 | |
8844 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
8845 msgstr "" | |
8846 | |
8847 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398 | |
8848 msgid "Exposure" | |
8849 msgstr "" | |
8850 | |
8851 #. Forbidden | |
8852 #: src/proxy.c:955 | |
8853 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." | |
8854 msgstr "" | |
8855 | |
8856 #: src/proxy.c:957 | |
8857 #, fuzzy, c-format | |
8858 msgid "Proxy connection error %d" | |
8859 msgstr "Feil ved tilkobling" | |
8860 | |
8861 #: src/proxy.c:1696 | |
7729 msgid "Invalid proxy settings" | 8862 msgid "Invalid proxy settings" |
7730 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" | 8863 msgstr "Ugyldige proxyinnstilinger" |
7731 | 8864 |
7732 #: src/proxy.c:1681 | 8865 #: src/proxy.c:1696 |
7733 msgid "" | 8866 msgid "" |
7734 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 8867 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
7735 "invalid." | 8868 "invalid." |
7736 msgstr "" | 8869 msgstr "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." |
7737 "Det spesifiserte maskinnavnet eller portnummeret for proxy er ugyldig." | |
7738 | 8870 |
7739 #. * Custom away message. | 8871 #. * Custom away message. |
7740 #: src/prpl.h:187 | 8872 #: src/prpl.h:195 |
7741 msgid "Custom" | 8873 msgid "Custom" |
7742 msgstr "Egendefinert" | 8874 msgstr "Egendefinert" |
7743 | 8875 |
7744 #. * | 8876 #. * |
7745 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 8877 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
7746 #. | 8878 #. |
7747 #: src/request.h:862 | 8879 #: src/request.h:1250 |
7748 msgid "Accept" | 8880 msgid "Accept" |
7749 msgstr "Godta" | 8881 msgstr "Godta" |
7750 | 8882 |
7751 #: src/server.c:56 | 8883 #: src/server.c:58 |
7752 msgid "Please enter your password" | 8884 msgid "Please enter your password" |
7753 msgstr "Skriv inn passord" | 8885 msgstr "Skriv inn passord" |
7754 | 8886 |
7755 #: src/server.c:948 | 8887 #: src/server.c:962 |
7756 #, c-format | 8888 #, c-format |
7757 msgid "(%d message)" | 8889 msgid "(%d message)" |
7758 msgid_plural "(%d messages)" | 8890 msgid_plural "(%d messages)" |
7759 msgstr[0] "(%d beskjeder)" | 8891 msgstr[0] "(%d beskjeder)" |
7760 msgstr[1] "(%d beskjeder)" | 8892 msgstr[1] "(%d beskjeder)" |
7761 | 8893 |
7762 #: src/server.c:961 | 8894 #: src/server.c:976 |
7763 msgid "(1 message)" | 8895 msgid "(1 message)" |
7764 msgstr "(1 beskjed)" | 8896 msgstr "(1 beskjed)" |
7765 | 8897 |
7766 #: src/server.c:1142 src/server.c:1152 | 8898 #: src/server.c:1160 src/server.c:1170 |
7767 #, c-format | 8899 #, c-format |
7768 msgid "%s logged in." | 8900 msgid "%s logged in." |
7769 msgstr "%s logget inn." | 8901 msgstr "%s logget inn." |
7770 | 8902 |
7771 #: src/server.c:1169 src/server.c:1177 | 8903 #: src/server.c:1184 |
8904 #, fuzzy, c-format | |
8905 msgid "%s signed on" | |
8906 msgstr "%s har logget på" | |
8907 | |
8908 #: src/server.c:1200 | |
8909 #, fuzzy, c-format | |
8910 msgid "%s came back" | |
8911 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s" | |
8912 | |
8913 #: src/server.c:1202 | |
8914 #, fuzzy, c-format | |
8915 msgid "%s went away" | |
8916 msgstr "%s er borte." | |
8917 | |
8918 #: src/server.c:1217 | |
8919 #, fuzzy, c-format | |
8920 msgid "%s became idle" | |
8921 msgstr "%s har blitt inaktiv" | |
8922 | |
8923 #: src/server.c:1231 | |
8924 #, fuzzy, c-format | |
8925 msgid "%s became unidle" | |
8926 msgstr "%s har blitt inaktiv" | |
8927 | |
8928 #: src/server.c:1244 src/server.c:1252 | |
7772 #, c-format | 8929 #, c-format |
7773 msgid "%s logged out." | 8930 msgid "%s logged out." |
7774 msgstr "%s logget ut." | 8931 msgstr "%s logget ut." |
7775 | 8932 |
7776 #: src/server.c:1224 | 8933 #: src/server.c:1267 |
8934 #, fuzzy, c-format | |
8935 msgid "%s signed off" | |
8936 msgstr "%s har logget av" | |
8937 | |
8938 #: src/server.c:1317 | |
7777 #, c-format | 8939 #, c-format |
7778 msgid "" | 8940 msgid "" |
7779 "%s has just been warned by %s.\n" | 8941 "%s has just been warned by %s.\n" |
7780 "Your new warning level is %d%%" | 8942 "Your new warning level is %d%%" |
7781 msgstr "" | 8943 msgstr "" |
7782 "%s har blitt advart av %s.\n" | 8944 "%s har blitt advart av %s.\n" |
7783 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" | 8945 "Ditt nye advarselsnivå er %d%%" |
7784 | 8946 |
7785 #: src/server.c:1227 | 8947 #: src/server.c:1320 |
7786 msgid "an anonymous person" | 8948 msgid "an anonymous person" |
7787 msgstr "en anonym person" | 8949 msgstr "en anonym person" |
7788 | 8950 |
7789 #: src/server.c:1330 | 8951 #: src/server.c:1430 |
7790 #, c-format | 8952 #, c-format |
7791 msgid "" | 8953 msgid "" |
7792 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 8954 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
7793 "%s" | 8955 "%s" |
7794 msgstr "" | 8956 msgstr "" |
7795 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" | 8957 "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" |
7796 "%s" | 8958 "%s" |
7797 | 8959 |
7798 #: src/server.c:1334 | 8960 #: src/server.c:1434 |
7799 #, c-format | 8961 #, c-format |
7800 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" | 8962 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" |
7801 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" | 8963 msgstr "Brukeren '%s' inviterer %s til samtalerom: '%s'\n" |
7802 | 8964 |
7803 #: src/server.c:1340 | 8965 #: src/server.c:1440 |
7804 msgid "Accept chat invitation?" | 8966 msgid "Accept chat invitation?" |
7805 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" | 8967 msgstr "Aksepter samtaleinvitasjon?" |
7806 | 8968 |
7807 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | 8969 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
7808 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | 8970 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
7809 #. * makes it slightly less boring ;) | 8971 #. * makes it slightly less boring ;) |
7810 #: src/status.c:35 | 8972 #: src/status.c:36 |
7811 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | 8973 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
7812 msgstr "Borte litt, tilbake om en stund!" | 8974 msgstr "Borte litt, tilbake om en stund!" |
7813 | 8975 |
7814 #: src/stock.c:84 | 8976 #: src/stock.c:86 |
8977 msgid "_Alias" | |
8978 msgstr "_Alias" | |
8979 | |
8980 #: src/stock.c:88 | |
7815 msgid "_Modify" | 8981 msgid "_Modify" |
7816 msgstr "_Endre" | 8982 msgstr "_Endre" |
7817 | 8983 |
7818 #: src/stock.c:85 | 8984 #: src/stock.c:89 |
7819 msgid "_Open Mail" | 8985 msgid "_Open Mail" |
7820 msgstr "Åpne _e-post" | 8986 msgstr "Åpne _e-post" |
7821 | 8987 |
7822 #: src/util.c:1590 | 8988 #: src/stock.c:91 |
8989 msgid "_Warn" | |
8990 msgstr "Advar" | |
8991 | |
8992 #: src/util.c:2040 | |
7823 msgid "Calculating..." | 8993 msgid "Calculating..." |
7824 msgstr "Beregner..." | 8994 msgstr "Beregner..." |
7825 | 8995 |
7826 #: src/util.c:1593 | 8996 #: src/util.c:2043 |
7827 msgid "Unknown." | 8997 msgid "Unknown." |
7828 msgstr "Ukjent." | 8998 msgstr "Ukjent." |
7829 | 8999 |
7830 #: src/util.c:1624 src/util.c:1629 src/util.c:1634 src/util.c:1637 | 9000 #: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087 |
7831 msgid "day" | 9001 msgid "day" |
7832 msgid_plural "days" | 9002 msgid_plural "days" |
7833 msgstr[0] "dag" | 9003 msgstr[0] "dag" |
7834 msgstr[1] "dager" | 9004 msgstr[1] "dager" |
7835 | 9005 |
7836 #: src/util.c:1625 src/util.c:1629 src/util.c:1643 src/util.c:1645 | 9006 #: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095 |
7837 msgid "hour" | 9007 msgid "hour" |
7838 msgid_plural "hours" | 9008 msgid_plural "hours" |
7839 msgstr[0] "time" | 9009 msgstr[0] "time" |
7840 msgstr[1] "timer" | 9010 msgstr[1] "timer" |
7841 | 9011 |
7842 #: src/util.c:1625 src/util.c:1634 src/util.c:1643 src/util.c:1648 | 9012 #: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098 |
7843 msgid "minute" | 9013 msgid "minute" |
7844 msgid_plural "minutes" | 9014 msgid_plural "minutes" |
7845 msgstr[0] "minutt" | 9015 msgstr[0] "minutt" |
7846 msgstr[1] "minutter" | 9016 msgstr[1] "minutter" |
7847 | 9017 |
7848 #: src/util.c:1980 | 9018 #: src/util.c:2430 |
7849 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 9019 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
7850 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" | 9020 msgstr "g003: Feil ved tilkobling.\n" |
7851 | 9021 |
7852 #: src/win32/win32dep.c:387 | 9022 #: src/win32/win32dep.c:272 |
9023 #, fuzzy | |
9024 msgid "Moving Gaim Settings.." | |
9025 msgstr "Flytter katalog for Gaims brukerinnstillinger til:" | |
9026 | |
9027 #: src/win32/win32dep.c:275 | |
9028 #, fuzzy | |
9029 msgid "Moving Gaim user settings to: " | |
9030 msgstr "Flytter katalog for Gaims brukerinnstillinger til:" | |
9031 | |
9032 #: src/win32/win32dep.c:277 | |
7853 msgid "Notification" | 9033 msgid "Notification" |
7854 msgstr "Varsling" | 9034 msgstr "Varsling" |
7855 | 9035 |
7856 #: src/win32/win32dep.c:388 | 9036 #~ msgid "Gnome Stock Ticker Properties" |
7857 msgid "Moving Gaim user settings directory to:" | 9037 #~ msgstr "Egenskaper for Gnome Stock Ticker" |
7858 msgstr "Flytter katalog for Gaims brukerinnstillinger til:" | 9038 |
7859 | 9039 #~ msgid "Update Frequency in min" |
7860 #~ msgid "Log Conversation" | 9040 #~ msgstr "Oppdateringsfrekvens i minutter" |
7861 #~ msgstr "Logge samtaler" | 9041 |
9042 #~ msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
9043 #~ msgstr "Skriv inn symboler atskilt med \"+\" i boksen under." | |
9044 | |
9045 #~ msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
9046 #~ msgstr "Kryss av denne boksen for å vise bare symboler og priser:" | |
9047 | |
9048 #~ msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
9049 #~ msgstr "Kryss av denne boksen for å rulle fra venstre mot høyre:" | |
9050 | |
9051 #~ msgid "(No" | |
9052 #~ msgstr "(Nei" | |
9053 | |
9054 #~ msgid "Change" | |
9055 #~ msgstr "Endre" | |
9056 | |
9057 #~ msgid "Gaim - Away!" | |
9058 #~ msgstr "Gaim - Borte!" | |
9059 | |
9060 #~ msgid "Buddy Chat" | |
9061 #~ msgstr "Samtale" | |
9062 | |
9063 #~ msgid "Join Chat As:" | |
9064 #~ msgstr "Samtalegruppen er på denne kontoen:" | |
9065 | |
9066 #~ msgid "Join" | |
9067 #~ msgstr "_Start" | |
9068 | |
9069 #~ msgid "New Message" | |
9070 #~ msgstr "Ny beskjed" | |
9071 | |
9072 #~ msgid "_Screenname:" | |
9073 #~ msgstr "Skjermnavn:" | |
9074 | |
9075 #~ msgid "Changing info for %s:" | |
9076 #~ msgstr "Endrer info for %s:" | |
9077 | |
9078 #~ msgid "Alias chat" | |
9079 #~ msgstr "Samtalealias" | |
9080 | |
9081 # | |
9082 #~ msgid "Alias contact" | |
9083 #~ msgstr "Kontaktalias" | |
9084 | |
9085 #~ msgid "Alias buddy" | |
9086 #~ msgstr "Alias for kontakt" | |
9087 | |
9088 #~ msgid "" | |
9089 #~ "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact " | |
9090 #~ "in your buddy list." | |
9091 #~ msgstr "" | |
9092 #~ "Vennligst skriv inn et aliasnavn for personen under, eller endre " | |
9093 #~ "kontakten i kontaktlisten." | |
9094 | |
9095 #~ msgid "Couldn't write to %s." | |
9096 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til %s." | |
9097 | |
9098 #~ msgid "Save Log File" | |
9099 #~ msgstr "Lagre loggfil" | |
9100 | |
9101 #~ msgid "Couldn't remove file %s." | |
9102 #~ msgstr "Kunne ikke fjerne fil %s." | |
9103 | |
9104 #~ msgid "" | |
9105 #~ "You are about to remove the log file for %s. Do you want to continue?" | |
9106 #~ msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne loggfilen for %s?" | |
9107 | |
9108 # | |
9109 #~ msgid "Remove Log" | |
9110 #~ msgstr "Fjern logg" | |
9111 | |
9112 #~ msgid "Couldn't open log file %s." | |
9113 #~ msgstr "Kunne ikke åpne loggfil %s." | |
9114 | |
9115 #~ msgid "Log" | |
9116 #~ msgstr "Logg" | |
9117 | |
9118 #~ msgid "Clear" | |
9119 #~ msgstr "Tøm" | |
9120 | |
9121 #~ msgid "Could not open config file %s." | |
9122 #~ msgstr "Kunne ikke åpne konfigurasjonsfil %s." | |
9123 | |
9124 #~ msgid "Gaim - Information" | |
9125 #~ msgstr "Gaim - Informasjon" | |
9126 | |
9127 #~ msgid "_Get Info" | |
9128 #~ msgstr "Info" | |
9129 | |
9130 #~ msgid "_IM" | |
9131 #~ msgstr "Direktemelding" | |
9132 | |
9133 #~ msgid "Add a new group" | |
9134 #~ msgstr "Legg til gruppe" | |
9135 | |
9136 #~ msgid "Gaim - Insert Image" | |
9137 #~ msgstr "Gaim - Sett inn bilde" | |
9138 | |
9139 # | |
9140 #~ msgid "" | |
9141 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Enter a search phrase\n" | |
9142 #~ "</span>" | |
9143 #~ msgstr "" | |
9144 #~ "<span weight='bold' size='larger'>Skriv inn søkeuttrykk\n" | |
9145 #~ "</span>" | |
9146 | |
9147 # | |
9148 #~ msgid "/Conversation/Search..." | |
9149 #~ msgstr "/Samtale/Søk..." | |
9150 | |
9151 #~ msgid "/Conversation/Insert _URL..." | |
9152 #~ msgstr "/Samtale/Sett inn _URL..." | |
9153 | |
9154 #~ msgid "Normal font size" | |
9155 #~ msgstr "Normal skriftstørrelse" | |
9156 | |
9157 #~ msgid "_Host" | |
9158 #~ msgstr "Adresse" | |
9159 | |
9160 #~ msgid "Pa_ssword" | |
9161 #~ msgstr "Passord" | |
9162 | |
9163 #~ msgid "Browser Options" | |
9164 #~ msgstr "Nettleservalg" | |
9165 | |
9166 #~ msgid "Open new _window by default" | |
9167 #~ msgstr "Åpne som standard i nytt vindu" | |
9168 | |
9169 #~ msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" | |
9170 #~ msgstr "Egen loggfil for hver kontakts pålogginger" | |
9171 | |
9172 #~ msgid "Gaim - Save Icon" | |
9173 #~ msgstr "Gaim - Lagre ikon" | |
9174 | |
9175 #~ msgid "<font color=\"red\"><b>log->logger_data was NULL!</b></font>" | |
9176 #~ msgstr "<font color=\"red\"><b>log->logger_data var NULL!</b></font>" | |
9177 | |
9178 #~ msgid "Disconnected" | |
9179 #~ msgstr "Frakoblet" | |
9180 | |
9181 #~ msgid "Invalid response from server" | |
9182 #~ msgstr "Ugyldig svar fra tjener" | |
9183 | |
9184 #~ msgid "Bad Protocol" | |
9185 #~ msgstr "Ugyldig protokoll" | |
9186 | |
9187 #~ msgid "Invalid Realm" | |
9188 #~ msgstr "Ugyldig område" | |
9189 | |
9190 #~ msgid "Mechanism Too Weak" | |
9191 #~ msgstr "Mekanismen er ikke sterk nok" | |
9192 | |
9193 #~ msgid "Registration of %s@%s failed: %s" | |
9194 #~ msgstr "Registrering av %s@%s feilet: %s" | |
9195 | |
9196 #~ msgid "Unknown error occurred changing password" | |
9197 #~ msgstr "Ukjent feil under endring av passord" | |
9198 | |
9199 #~ msgid "%s (Code %s)" | |
9200 #~ msgstr "%s (kode %s)" | |
9201 | |
9202 #~ msgid "Unable to join chat" | |
9203 #~ msgstr "Kunne ikke bli med i samtalegruppen" | |
9204 | |
9205 #~ msgid "Could not send %s to %s, protocol not supported." | |
9206 #~ msgstr "Kunne ikke sende %s til %s, protokollen er ikke støttet." | |
9207 | |
9208 #~ msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
9209 #~ msgstr "Ugyldig parameter (sannsynligvis en Gaim-bug)" | |
9210 | |
9211 #~ msgid "Invalid User" | |
9212 #~ msgstr "Ugyldig bruker" | |
9213 | |
9214 #~ msgid "Internal server error" | |
9215 #~ msgstr "Intern tjenerfeil" | |
9216 | |
9217 #~ msgid "Unable to read from MSN Nexus server." | |
9218 #~ msgstr "Kunne ikke lese fra MSN nexus-tjener" | |
9219 | |
9220 #~ msgid "MSN Nexus server returned invalid information." | |
9221 #~ msgstr "MSN nexus-tjener returnerte ugyldig informasjon." | |
9222 | |
9223 #~ msgid "Unable to connect to passport server" | |
9224 #~ msgstr "Kunne ikke koble til passport-tjener" | |
9225 | |
9226 #~ msgid "Join what group:" | |
9227 #~ msgstr "Navn på samtalegruppe:" | |
9228 | |
9229 #~ msgid "Username: <b>%s</b><br>\n" | |
9230 #~ msgstr "Brukernavn: <b>%s</b><br>\n" | |
9231 | |
9232 #~ msgid "Warning Level: <b>%d%%</b><br>\n" | |
9233 #~ msgstr "Advarselsnivå: <b>%d%%</b><br>\n" | |
9234 | |
9235 #~ msgid "Online Since: <b>%s</b><br>\n" | |
9236 #~ msgstr "Pålogget siden: <b>%s</b><br>\n" | |
9237 | |
9238 #~ msgid "Member Since: <b>%s</b><br>\n" | |
9239 #~ msgstr "Medlem siden: <b>%s</b><br>\n" | |
9240 | |
9241 #~ msgid "Idle: <b>%s</b>" | |
9242 #~ msgstr "Inaktiv: <b>%s</b>" | |
9243 | |
9244 #~ msgid "Idle: <b>Active</b>" | |
9245 #~ msgstr "Inaktiv: <b>Ja</b>" | |
9246 | |
9247 #~ msgid "<b>Status:</b> " | |
9248 #~ msgstr "<b>Status:</b> " | |
9249 | |
9250 #~ msgid "<b>IP Address:</b> " | |
9251 #~ msgstr "<b>IP-adresse:</b> " | |
9252 | |
9253 #~ msgid "<b>Available:</b> " | |
9254 #~ msgstr "<b>Tilgjengelig:</b> " | |
9255 | |
9256 #~ msgid "<b>Away Message:</b> " | |
9257 #~ msgstr "<b>Fraværsbeskjed:</b> " | |
9258 | |
9259 #~ msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | |
9260 #~ msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkjent" | |
9261 | |
9262 #~ msgid "Could not connect for transfer!" | |
9263 #~ msgstr "Kunne ikke koble til for dataoverføring!" | |
9264 | |
9265 #~ msgid "Unknown error." | |
9266 #~ msgstr "Ukjent feil." | |
7862 | 9267 |
7863 #~ msgid "Clear Log" | 9268 #~ msgid "Clear Log" |
7864 #~ msgstr "Tøm logg" | 9269 #~ msgstr "Tøm logg" |
7865 | 9270 |
7866 #~ msgid "Really clear log?" | 9271 #~ msgid "Really clear log?" |
7902 #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | 9307 #~ msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" |
7903 #~ msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s" | 9308 #~ msgstr "+++ %s (%s) logget av @ %s" |
7904 | 9309 |
7905 #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | 9310 #~ msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" |
7906 #~ msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s" | 9311 #~ msgstr "+++ %s (%s) endret bortestatus @ %s" |
7907 | |
7908 #~ msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | |
7909 #~ msgstr "+++ %s (%s) kom tilbake @ %s" | |
7910 | 9312 |
7911 #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | 9313 #~ msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" |
7912 #~ msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s" | 9314 #~ msgstr "+++ %s (%s) ble inaktiv @ %s" |
7913 | 9315 |
7914 #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | 9316 #~ msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" |
8081 #~ msgid "UIN:" | 9483 #~ msgid "UIN:" |
8082 #~ msgstr "UIN:" | 9484 #~ msgstr "UIN:" |
8083 | 9485 |
8084 #~ msgid "First Name:" | 9486 #~ msgid "First Name:" |
8085 #~ msgstr "Fornavn:" | 9487 #~ msgstr "Fornavn:" |
8086 | |
8087 #~ msgid "Last Name:" | |
8088 #~ msgstr "Etternavn:" | |
8089 | 9488 |
8090 #~ msgid "Gender:" | 9489 #~ msgid "Gender:" |
8091 #~ msgstr "Kjønn:" | 9490 #~ msgstr "Kjønn:" |
8092 | 9491 |
8093 #~ msgid "Birthday:" | 9492 #~ msgid "Birthday:" |
8169 #~ "prøv igjen." | 9568 #~ "prøv igjen." |
8170 | 9569 |
8171 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 9570 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
8172 #~ msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s" | 9571 #~ msgstr "Feil under starting av nettleseren din: %s" |
8173 | 9572 |
8174 #~ msgid "Alias" | |
8175 #~ msgstr "Alias" | |
8176 | |
8177 #~ msgid "Group" | 9573 #~ msgid "Group" |
8178 #~ msgstr "Gruppe" | 9574 #~ msgstr "Gruppe" |
8179 | 9575 |
8180 #~ msgid "Add To" | 9576 #~ msgid "Add To" |
8181 #~ msgstr "Legg til i konto" | 9577 #~ msgstr "Legg til i konto" |
8237 #~ msgstr "DCC-samtale med %s ble lukket" | 9633 #~ msgstr "DCC-samtale med %s ble lukket" |
8238 | 9634 |
8239 #~ msgid "DCC Chat with %s established" | 9635 #~ msgid "DCC Chat with %s established" |
8240 #~ msgstr "DCC-samtale med %s startet" | 9636 #~ msgstr "DCC-samtale med %s startet" |
8241 | 9637 |
8242 #~ msgid "User" | |
8243 #~ msgstr "Bruker" | |
8244 | |
8245 #~ msgid "IRC Operator" | 9638 #~ msgid "IRC Operator" |
8246 #~ msgstr "IRC-operatør" | 9639 #~ msgstr "IRC-operatør" |
8247 | 9640 |
8248 #~ msgid "%s is an Identified User" | 9641 #~ msgid "%s is an Identified User" |
8249 #~ msgstr "%s er en identifisert bruker" | 9642 #~ msgstr "%s er en identifisert bruker" |
8251 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" | 9644 #~ msgid "%ld seconds [signon: %s]" |
8252 #~ msgstr "%ld sekunder [pålogget: %s]" | 9645 #~ msgstr "%ld sekunder [pålogget: %s]" |
8253 | 9646 |
8254 #~ msgid "Rehashing server" | 9647 #~ msgid "Rehashing server" |
8255 #~ msgstr "Gjenleser data fra tjener" | 9648 #~ msgstr "Gjenleser data fra tjener" |
8256 | |
8257 #~ msgid "IRC Error" | |
8258 #~ msgstr "IRC-feil" | |
8259 | 9649 |
8260 #~ msgid "No such server" | 9650 #~ msgid "No such server" |
8261 #~ msgstr "Denne tjeneren finnes ikke" | 9651 #~ msgstr "Denne tjeneren finnes ikke" |
8262 | 9652 |
8263 #~ msgid "No nickname given" | 9653 #~ msgid "No nickname given" |
8279 #~ "This requires a direct connection to be established between the two " | 9669 #~ "This requires a direct connection to be established between the two " |
8280 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | 9670 #~ "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" |
8281 #~ msgstr "" | 9671 #~ msgstr "" |
8282 #~ "Dette gjør at en direktekobling mellom to datamaskiner blir opprettet. " | 9672 #~ "Dette gjør at en direktekobling mellom to datamaskiner blir opprettet. " |
8283 #~ "Sendte beskjeder vil ikke gå gjennom IRC-tjeneren" | 9673 #~ "Sendte beskjeder vil ikke gå gjennom IRC-tjeneren" |
8284 | |
8285 #~ msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
8286 #~ msgstr "Mottok en ugyldig filsendingsforespørsel fra %s." | |
8287 | 9674 |
8288 #~ msgid "CTCP ClientInfo" | 9675 #~ msgid "CTCP ClientInfo" |
8289 #~ msgstr "CTCP klientinfo" | 9676 #~ msgstr "CTCP klientinfo" |
8290 | 9677 |
8291 #~ msgid "CTCP UserInfo" | 9678 #~ msgid "CTCP UserInfo" |
8334 #~ msgstr "DCC-samtale" | 9721 #~ msgstr "DCC-samtale" |
8335 | 9722 |
8336 #~ msgid "User Identity" | 9723 #~ msgid "User Identity" |
8337 #~ msgstr "Brukerens identitet" | 9724 #~ msgstr "Brukerens identitet" |
8338 | 9725 |
8339 #~ msgid "_Group:" | |
8340 #~ msgstr "Gruppe:" | |
8341 | |
8342 #~ msgid "Deny all users" | 9726 #~ msgid "Deny all users" |
8343 #~ msgstr "Avvis alle brukere" | 9727 #~ msgstr "Avvis alle brukere" |
8344 | 9728 |
8345 #~ msgid "Add Permit" | 9729 #~ msgid "Add Permit" |
8346 #~ msgstr "Legg til tillatelse" | 9730 #~ msgstr "Legg til tillatelse" |
8384 #~ msgid "Disable" | 9768 #~ msgid "Disable" |
8385 #~ msgstr "Slå av" | 9769 #~ msgstr "Slå av" |
8386 | 9770 |
8387 #~ msgid "Send message:" | 9771 #~ msgid "Send message:" |
8388 #~ msgstr "Send beskjed:" | 9772 #~ msgstr "Send beskjed:" |
8389 | |
8390 #~ msgid "Rename Buddy" | |
8391 #~ msgstr "Endre kontaktnavn" | |
8392 | 9773 |
8393 #~ msgid "Unable to Save Preferences" | 9774 #~ msgid "Unable to Save Preferences" |
8394 #~ msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger" | 9775 #~ msgstr "Kunne ikke lagre innstillinger" |
8395 | 9776 |
8396 #~ msgid "" | 9777 #~ msgid "" |
8415 #~ msgid "Proxy _Type" | 9796 #~ msgid "Proxy _Type" |
8416 #~ msgstr "Proxytype" | 9797 #~ msgstr "Proxytype" |
8417 | 9798 |
8418 #~ msgid "_Login" | 9799 #~ msgid "_Login" |
8419 #~ msgstr "Innlogging" | 9800 #~ msgstr "Innlogging" |
8420 | |
8421 #~ msgid "_Password" | |
8422 #~ msgstr "Passord" | |
8423 | 9801 |
8424 #~ msgid "TOC not found." | 9802 #~ msgid "TOC not found." |
8425 #~ msgstr "TOC ikke funnet." | 9803 #~ msgstr "TOC ikke funnet." |
8426 | 9804 |
8427 #~ msgid "" | 9805 #~ msgid "" |
8528 #~ msgstr "Inviter kontakt til samtale" | 9906 #~ msgstr "Inviter kontakt til samtale" |
8529 | 9907 |
8530 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" | 9908 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Signed off" |
8531 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Logget av" | 9909 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Logget av" |
8532 | 9910 |
8533 #~ msgid "Gaim Instant Messenger - Away" | |
8534 #~ msgstr "Gaim Instant Messenger - Borte" | |
8535 | |
8536 #~ msgid "New" | |
8537 #~ msgstr "Ny" | |
8538 | |
8539 #~ msgid "I'm Back" | 9911 #~ msgid "I'm Back" |
8540 #~ msgstr "Jeg er tilbake" | 9912 #~ msgstr "Jeg er tilbake" |
8541 | 9913 |
8542 #~ msgid "Exit" | 9914 #~ msgid "Exit" |
8543 #~ msgstr "Avslutt" | 9915 #~ msgstr "Avslutt" |
8546 #~ msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" | 9918 #~ msgstr "Automatisk tilkobling ved brudd" |
8547 | 9919 |
8548 #~ msgid "Gaim Chat" | 9920 #~ msgid "Gaim Chat" |
8549 #~ msgstr "Gaim Samtale" | 9921 #~ msgstr "Gaim Samtale" |
8550 | 9922 |
8551 #~ msgid "Chat Rooms" | |
8552 #~ msgstr "Samtalerom" | |
8553 | |
8554 #~ msgid "Refresh" | 9923 #~ msgid "Refresh" |
8555 #~ msgstr "Gjenoppfrisk" | 9924 #~ msgstr "Gjenoppfrisk" |
8556 | 9925 |
8557 #~ msgid "List of available chats" | 9926 #~ msgid "List of available chats" |
8558 #~ msgstr "Samtaleliste - tilgjengelige" | 9927 #~ msgstr "Samtaleliste - tilgjengelige" |
8559 | 9928 |
8560 #~ msgid "List of subscribed chats" | 9929 #~ msgid "List of subscribed chats" |
8561 #~ msgstr "Samtaleliste - abonnerte" | 9930 #~ msgstr "Samtaleliste - abonnerte" |
8562 | |
8563 #~ msgid "Chat List" | |
8564 #~ msgstr "Samtaleliste" | |
8565 | 9931 |
8566 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." | 9932 #~ msgid "Allows you to add chat rooms to your buddy list." |
8567 #~ msgstr "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten." | 9933 #~ msgstr "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten." |
8568 | 9934 |
8569 #~ msgid "" | 9935 #~ msgid "" |
8573 #~ "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten. Klikk " | 9939 #~ "Gir deg muligheten til å legge til snakkerom i kontaktlisten. Klikk " |
8574 #~ "konfigurer-knappen for å velge snakkerom." | 9940 #~ "konfigurer-knappen for å velge snakkerom." |
8575 | 9941 |
8576 #~ msgid "Gadu-Gadu User" | 9942 #~ msgid "Gadu-Gadu User" |
8577 #~ msgstr "Gadu-Gadu-bruker" | 9943 #~ msgstr "Gadu-Gadu-bruker" |
8578 | |
8579 #~ msgid "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
8580 #~ msgstr "<b>Status:</b> %s%s%s" | |
8581 | 9944 |
8582 #~ msgid "User unverified" | 9945 #~ msgid "User unverified" |
8583 #~ msgstr "Bruker er ikke verifisert" | 9946 #~ msgstr "Bruker er ikke verifisert" |
8584 | 9947 |
8585 #~ msgid "Error transferring" | 9948 #~ msgid "Error transferring" |