comparison po/ca.po @ 30404:8e9b04071e79

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 9166d0ffe82472b17cee09aabbef61d8ec6e3e44) to branch 'im.pidgin.soc.2010.icq-tlc' (head 4c9bb4231e46e234d01e6dc64bf4be49fb12c27c)
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 12 Aug 2010 15:30:11 +0000
parents 4a88d29b8bae
children 1cdae196aac8
comparison
equal deleted inserted replaced
30403:a4d7d154d00d 30404:8e9b04071e79
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 23:15-0400\n" 36 "POT-Creation-Date: 2010-08-01 08:49+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2010-05-30 16:10+0200\n" 37 "PO-Revision-Date: 2010-08-01 08:46+0200\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "Language: ca\n" 40 "Language: ca\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n" 41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
85 85
86 #. the user did not fill in the captcha 86 #. the user did not fill in the captcha
87 msgid "Error" 87 msgid "Error"
88 msgstr "Error" 88 msgstr "Error"
89 89
90 msgid "Account was not modified"
91 msgstr "No s'ha modificat el compte"
92
90 msgid "Account was not added" 93 msgid "Account was not added"
91 msgstr "No s'ha afegit el compte" 94 msgstr "No s'ha afegit el compte"
92 95
93 msgid "Username of an account must be non-empty." 96 msgid "Username of an account must be non-empty."
94 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit." 97 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit."
98
99 msgid ""
100 "The account's protocol cannot be changed while it is connected to the server."
101 msgstr ""
102 "No es pot canviar el protocol del compte si s'està connectat al servidor."
103
104 msgid ""
105 "The account's username cannot be changed while it is connected to the server."
106 msgstr ""
107 "No es pot canviar el nom d'usuari del compte si s'està connectat al servidor."
95 108
96 msgid "New mail notifications" 109 msgid "New mail notifications"
97 msgstr "Notifica si hi ha correu nou" 110 msgstr "Notifica si hi ha correu nou"
98 111
99 msgid "Remember password" 112 msgid "Remember password"
1291 msgid "Others talk in chat" 1304 msgid "Others talk in chat"
1292 msgstr "Altres parlen en un xat" 1305 msgstr "Altres parlen en un xat"
1293 1306
1294 msgid "Someone says your username in chat" 1307 msgid "Someone says your username in chat"
1295 msgstr "Algú digui el vostre nom d'usuari en un xat" 1308 msgstr "Algú digui el vostre nom d'usuari en un xat"
1309
1310 msgid "Attention received"
1311 msgstr "S'ha rebut una alerta"
1296 1312
1297 msgid "GStreamer Failure" 1313 msgid "GStreamer Failure"
1298 msgstr "Fallada del GStreamer" 1314 msgstr "Fallada del GStreamer"
1299 1315
1300 msgid "GStreamer failed to initialize." 1316 msgid "GStreamer failed to initialize."
1585 "En rebre missatges amb URL, s'empra TinyURL perquè sigui més fàcil copiar" 1601 "En rebre missatges amb URL, s'empra TinyURL perquè sigui més fàcil copiar"
1586 1602
1587 msgid "Online" 1603 msgid "Online"
1588 msgstr "En línia" 1604 msgstr "En línia"
1589 1605
1590 #. primative, no, id, name 1606 #. primitive, no, id, name
1591 msgid "Offline" 1607 msgid "Offline"
1592 msgstr "Fora de línia" 1608 msgstr "Fora de línia"
1593 1609
1594 msgid "Online Buddies" 1610 msgid "Online Buddies"
1595 msgstr "Amics connectats" 1611 msgstr "Amics connectats"
1703 "currently trusted." 1719 "currently trusted."
1704 msgstr "" 1720 msgstr ""
1705 "No es pot confiar en el certificat atès que no hi hi ha cap altre certificat " 1721 "No es pot confiar en el certificat atès que no hi hi ha cap altre certificat "
1706 "de confiança que el pugui verificar." 1722 "de confiança que el pugui verificar."
1707 1723
1708 msgid "The certificate is not valid yet." 1724 msgid ""
1709 msgstr "El certificat encara no és vàlid." 1725 "The certificate is not valid yet. Check that your computer's date and time "
1726 "are accurate."
1727 msgstr ""
1728 "El certificat encara no és vàlid. Comproveu que la data i l'hora de "
1729 "l'ordinador siguin correctes."
1710 1730
1711 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 1731 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1712 msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid." 1732 msgstr "El certificat ha expirat i no s'hauria de considerar vàlid."
1713 1733
1714 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1734 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
2274 #, c-format 2294 #, c-format
2275 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2295 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2276 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." 2296 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s."
2277 2297
2278 msgid "This plugin has not defined an ID." 2298 msgid "This plugin has not defined an ID."
2279 msgstr "Aquest connector no ha definit cap ID." 2299 msgstr "Aquest connector no ha definit cap identificador."
2280 2300
2281 #, c-format 2301 #, c-format
2282 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2302 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2283 msgstr "La versió %d del connector no coincideix (cal %d)" 2303 msgstr "La versió %d del connector no coincideix (cal %d)"
2284 2304
3861 msgstr "Repte del servidor invàlid" 3881 msgstr "Repte del servidor invàlid"
3862 3882
3863 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not" 3883 msgid "Server thinks authentication is complete, but client does not"
3864 msgstr "El servidor creu que s'ha completat l'autenticació, però el client no" 3884 msgstr "El servidor creu que s'ha completat l'autenticació, però el client no"
3865 3885
3886 msgid "Server may require plaintext authentication over an unencrypted stream"
3887 msgstr ""
3888 "Podria ser que el servidor requerís autenticació de text sobre un flux no "
3889 "xifrat"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "%s may require plaintext authentication over an unencrypted connection. "
3894 "Allow this and continue authentication?"
3895 msgstr ""
3896 "Podria ser que %s requerís autenticació de text sobre un flux no xifrat. "
3897 "Voleu permetre-ho i continuar amb l'autenticació?"
3898
3866 msgid "SASL authentication failed" 3899 msgid "SASL authentication failed"
3867 msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL" 3900 msgstr "Ha fallat l'autenticació SASL"
3868 3901
3869 #, c-format 3902 #, c-format
3870 msgid "SASL error: %s" 3903 msgid "SASL error: %s"
3922 3955
3923 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3956 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3924 msgstr "El gestor de connexions BOSH ha tancat la connexió." 3957 msgstr "El gestor de connexions BOSH ha tancat la connexió."
3925 3958
3926 msgid "No session ID given" 3959 msgid "No session ID given"
3927 msgstr "No s'ha indicat cap ID" 3960 msgstr "No s'ha indicat cap identificador"
3928 3961
3929 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3962 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3930 msgstr "Aquesta versió del protocol BOSH no està implementada" 3963 msgstr "Aquesta versió del protocol BOSH no està implementada"
3931 3964
3932 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3965 msgid "Unable to establish a connection with the server"
4223 4256
4224 msgid "Ping timed out" 4257 msgid "Ping timed out"
4225 msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)" 4258 msgstr "S'ha esgitat el temps d'espera (ping)"
4226 4259
4227 msgid "Invalid XMPP ID" 4260 msgid "Invalid XMPP ID"
4228 msgstr "ID de l'XMPP invàlid" 4261 msgstr "L'identificador XMPP no és vàlid"
4229 4262
4230 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." 4263 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set."
4231 msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar el nom d'usuari." 4264 msgstr "L'identificador XMPP no és vàlid. Cal especificar el nom d'usuari."
4232 4265
4233 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4266 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4234 msgstr "L'ID de l'XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini." 4267 msgstr "L'identificador XMPP no és vàlid. Cal especificar un domini."
4235 4268
4236 # FIXME 4269 # FIXME
4237 msgid "Malformed BOSH URL" 4270 msgid "Malformed BOSH URL"
4238 msgstr "L'URL BOSH està malmès" 4271 msgstr "L'URL BOSH està malmès"
4239 4272
4448 msgid "Item Not Found" 4481 msgid "Item Not Found"
4449 msgstr "No s'ha trobat l'element" 4482 msgstr "No s'ha trobat l'element"
4450 4483
4451 # FIX 4484 # FIX
4452 msgid "Malformed XMPP ID" 4485 msgid "Malformed XMPP ID"
4453 msgstr "L'ID de l'XMPP està malmès" 4486 msgstr "L'identificador XMPP està malmès"
4454 4487
4455 msgid "Not Acceptable" 4488 msgid "Not Acceptable"
4456 msgstr "No és acceptable" 4489 msgstr "No és acceptable"
4457 4490
4458 msgid "Not Allowed" 4491 msgid "Not Allowed"
4526 4559
4527 msgid "Improper Addressing" 4560 msgid "Improper Addressing"
4528 msgstr "Adreçament incorrecte" 4561 msgstr "Adreçament incorrecte"
4529 4562
4530 msgid "Invalid ID" 4563 msgid "Invalid ID"
4531 msgstr "ID invàlid" 4564 msgstr "L'identificador no és vàlid"
4532 4565
4533 msgid "Invalid Namespace" 4566 msgid "Invalid Namespace"
4534 msgstr "Espai de noms invàlid" 4567 msgstr "Espai de noms invàlid"
4535 4568
4536 msgid "Invalid XML" 4569 msgid "Invalid XML"
4807 4840
4808 msgid "XMPP Version Mismatch" 4841 msgid "XMPP Version Mismatch"
4809 msgstr "Les versions del XMPP no coincideixen" 4842 msgstr "Les versions del XMPP no coincideixen"
4810 4843
4811 msgid "XMPP stream missing ID" 4844 msgid "XMPP stream missing ID"
4812 msgstr "Manca l'ID del fluxe XMPP" 4845 msgstr "Manca l'identificador del fluxe XMPP"
4813 4846
4814 msgid "XML Parse error" 4847 msgid "XML Parse error"
4815 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" 4848 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML"
4816 4849
4817 #, c-format 4850 #, c-format
5958 msgstr "El PIN no és vàlid. Només pot contenir dígits [0-9]." 5991 msgstr "El PIN no és vàlid. Només pot contenir dígits [0-9]."
5959 5992
5960 msgid "The two PINs you entered do not match." 5993 msgid "The two PINs you entered do not match."
5961 msgstr "Els dos PIN que heu introduït no coincideixen." 5994 msgstr "Els dos PIN que heu introduït no coincideixen."
5962 5995
5963 msgid "The name you entered is invalid." 5996 msgid "The Display Name you entered is invalid."
5964 msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid." 5997 msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid."
5965 5998
5966 msgid "" 5999 msgid ""
5967 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'." 6000 "The birthday you entered is invalid. The correct format is: 'YYYY-MM-DD'."
5968 msgstr "" 6001 msgstr ""
5969 "La data de l'aniversari que heu introduït no és vàlida. El format és: 'AAAA-" 6002 "La data de l'aniversari que heu introduït no és vàlida. El format és: 'AAAA-"
5981 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later." 6014 msgid "Your profile information is not yet retrieved. Please try again later."
5982 msgstr "" 6015 msgstr ""
5983 "Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho a " 6016 "Encara no s'ha pogut recuperar la informació del vostre perfil. Torneu-ho a "
5984 "intentar més tard." 6017 "intentar més tard."
5985 6018
5986 msgid "Your MXitId" 6019 msgid "Your UID"
5987 msgstr "El vostre MXitID" 6020 msgstr "El vostre UID"
5988 6021
5989 #. pin 6022 #. pin
5990 #. pin (required) 6023 #. pin (required)
5991 msgid "PIN" 6024 msgid "PIN"
5992 msgstr "PIN" 6025 msgstr "PIN"
5993 6026
5994 msgid "Verify PIN" 6027 msgid "Verify PIN"
5995 msgstr "Verifiqueu el PIN" 6028 msgstr "Verifiqueu el PIN"
5996 6029
5997 #. display name 6030 #. display name
6031 #. nick name (required)
5998 msgid "Display Name" 6032 msgid "Display Name"
5999 msgstr "Nom que es mostrarà" 6033 msgstr "Nom que es mostrarà"
6000 6034
6001 #. hidden 6035 #. hidden
6002 msgid "Hide my number" 6036 msgid "Hide my number"
6051 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuració." 6085 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor MXit. Comproveu la configuració."
6052 6086
6053 msgid "Connecting..." 6087 msgid "Connecting..."
6054 msgstr "S'està connectant..." 6088 msgstr "S'està connectant..."
6055 6089
6056 msgid "The nick name you entered is invalid."
6057 msgstr "El sobrenom que heu introduït no és vàlid."
6058
6059 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." 6090 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]."
6060 msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]." 6091 msgstr "La llargada del PIN que heu introduït no és vàlida [4-10]."
6061 6092
6062 #. mxit login name 6093 #. mxit login name
6063 msgid "MXit Login Name" 6094 msgid "MXit ID"
6064 msgstr "Nom d'usuari de MXit" 6095 msgstr "Identificador MXit"
6065
6066 #. nick name (required)
6067 msgid "Nick Name"
6068 msgstr "Sobrenom"
6069 6096
6070 #. show the form to the user to complete 6097 #. show the form to the user to complete
6071 msgid "Register New MXit Account" 6098 msgid "Register New MXit Account"
6072 msgstr "Crea un compte MXit nou" 6099 msgstr "Crea un compte MXit nou"
6073 6100
6095 msgstr "La vostra sessió ha expirat. Torneu-ho a intentar més tard." 6122 msgstr "La vostra sessió ha expirat. Torneu-ho a intentar més tard."
6096 6123
6097 msgid "Invalid country selected. Please try again." 6124 msgid "Invalid country selected. Please try again."
6098 msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou." 6125 msgstr "El país seleccionat no és vàlid. Intenteu-ho de nou."
6099 6126
6100 msgid "Username is not registered. Please register first." 6127 msgid "The MXit ID you entered is not registered. Please register first."
6101 msgstr "El nom d'usuari no està registrat, cal que primer el registreu." 6128 msgstr ""
6102 6129 "L'identificador MXit que heu entrat no està registrat, cal que primer el "
6103 msgid "Username is already registered. Please choose another username." 6130 "registreu."
6104 msgstr "Aquest nom d'usuari ja està registrat, escolliu-ne un altre." 6131
6132 msgid "The MXit ID you entered is already registered. Please choose another."
6133 msgstr "Aquest identificador MXit ja està registrat, escolliu-ne un altre."
6105 6134
6106 msgid "Internal error. Please try again later." 6135 msgid "Internal error. Please try again later."
6107 msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard." 6136 msgstr "S'ha produït un error intern. Torneu-ho a provar més tard."
6108 6137
6109 msgid "You did not enter the security code" 6138 msgid "You did not enter the security code"
6144 # Segons la viquipèdia 6173 # Segons la viquipèdia
6145 #. hidden number 6174 #. hidden number
6146 msgid "Hidden Number" 6175 msgid "Hidden Number"
6147 msgstr "Nombre ocult" 6176 msgstr "Nombre ocult"
6148 6177
6149 msgid "Your Mobile Number..." 6178 msgid "Your MXit ID..."
6150 msgstr "El vostre telèfon mòbil..." 6179 msgstr "El vostre identificador MXit..."
6151 6180
6152 #. Configuration options 6181 #. Configuration options
6153 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") 6182 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h")
6154 msgid "WAP Server" 6183 msgid "WAP Server"
6155 msgstr "Servidor WAP" 6184 msgstr "Servidor WAP"
6167 msgid "was kicked" 6196 msgid "was kicked"
6168 msgstr "ha estat fet fora" 6197 msgstr "ha estat fet fora"
6169 6198
6170 msgid "_Room Name:" 6199 msgid "_Room Name:"
6171 msgstr "Nom de la _Sala:" 6200 msgstr "Nom de la _Sala:"
6201
6202 #. Display system message in chat window
6203 msgid "You have invited"
6204 msgstr "Heu convidat"
6205
6206 msgid "Last Online"
6207 msgstr "Darrer cop en línia"
6172 6208
6173 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect 6209 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect
6174 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect." 6210 msgid "We have lost the connection to MXit. Please reconnect."
6175 msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar." 6211 msgstr "S'ha trencat la connexió a MXit. Torneu-vos a connectar."
6176 6212
6838 6874
6839 msgid "Mailstop" 6875 msgid "Mailstop"
6840 msgstr "Oficina de correu electrònic" 6876 msgstr "Oficina de correu electrònic"
6841 6877
6842 msgid "User ID" 6878 msgid "User ID"
6843 msgstr "ID de l'usuari" 6879 msgstr "Identificador de l'usuari"
6844 6880
6845 #. tag = _("DN"); 6881 #. tag = _("DN");
6846 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 6882 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6847 #. if (value) { 6883 #. if (value) {
6848 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 6884 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
7489 #, c-format 7525 #, c-format
7490 msgid "" 7526 msgid ""
7491 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7527 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7492 msgid_plural "" 7528 msgid_plural ""
7493 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7529 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7494 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." 7530 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè s'ha excedit el límit."
7495 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." 7531 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè s'ha excedit el límit."
7496 7532
7497 #, c-format 7533 #, c-format
7498 msgid "" 7534 msgid ""
7499 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 7535 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
7500 msgid_plural "" 7536 msgid_plural ""
7949 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." 7985 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa."
7950 7986
7951 msgid "Invalid SNAC" 7987 msgid "Invalid SNAC"
7952 msgstr "SNAC invàlid" 7988 msgstr "SNAC invàlid"
7953 7989
7954 msgid "Rate to host" 7990 msgid "Server rate limit exceeded"
7955 msgstr "Velocitat cap a l'ordinador" 7991 msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del servidor"
7956 7992
7957 msgid "Rate to client" 7993 msgid "Client rate limit exceeded"
7958 msgstr "Velocitat cap al client" 7994 msgstr "S'ha excedit el límit de velocitat del client"
7959 7995
7960 msgid "Service unavailable" 7996 msgid "Service unavailable"
7961 msgstr "Servei no disponible" 7997 msgstr "Servei no disponible"
7962 7998
7963 msgid "Service not defined" 7999 msgid "Service not defined"
8271 #, c-format 8307 #, c-format
8272 msgid "Message: %s" 8308 msgid "Message: %s"
8273 msgstr "Missatge: %s" 8309 msgstr "Missatge: %s"
8274 8310
8275 msgid "ID: " 8311 msgid "ID: "
8276 msgstr "ID: " 8312 msgstr "Identificador: "
8277 8313
8278 msgid "Group ID" 8314 msgid "Group ID"
8279 msgstr "ID del Grup" 8315 msgstr "Identificador del Grup"
8280 8316
8281 msgid "QQ Qun" 8317 msgid "QQ Qun"
8282 msgstr "QQ Qun" 8318 msgstr "QQ Qun"
8283 8319
8284 msgid "Please enter Qun number" 8320 msgid "Please enter Qun number"
8742 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8778 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8743 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>" 8779 msgstr "<b>Títol del grup:</b> %s<br>"
8744 8780
8745 #, c-format 8781 #, c-format
8746 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 8782 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8747 msgstr "<b>ID del grup Notes:</b> %s<br>" 8783 msgstr "<b>Identificador del grup Notes:</b> %s<br>"
8748 8784
8749 #, c-format 8785 #, c-format
8750 msgid "Info for Group %s" 8786 msgid "Info for Group %s"
8751 msgstr "Informació del grup %s" 8787 msgstr "Informació del grup %s"
8752 8788
8904 8940
8905 msgid "User Name" 8941 msgid "User Name"
8906 msgstr "Nom d'usuari" 8942 msgstr "Nom d'usuari"
8907 8943
8908 msgid "Sametime ID" 8944 msgid "Sametime ID"
8909 msgstr "ID de Sametime" 8945 msgstr "Identificador de Sametime"
8910 8946
8911 msgid "An ambiguous user ID was entered" 8947 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8912 msgstr "S'ha introduït un ID d'usuari ambigu" 8948 msgstr "S'ha introduït un identificador d'usuari ambigu"
8913 8949
8914 #, c-format 8950 #, c-format
8915 msgid "" 8951 msgid ""
8916 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 8952 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8917 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 8953 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10203 10239
10204 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 10240 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10205 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" 10241 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle"
10206 10242
10207 msgid "Yahoo ID..." 10243 msgid "Yahoo ID..."
10208 msgstr "ID de Yahoo..." 10244 msgstr "Identificador del Yahoo..."
10209 10245
10210 #. *< type 10246 #. *< type
10211 #. *< ui_requirement 10247 #. *< ui_requirement
10212 #. *< flags 10248 #. *< flags
10213 #. *< dependencies 10249 #. *< dependencies
10235 msgstr "Característiques locals de la sala de xat" 10271 msgstr "Característiques locals de la sala de xat"
10236 10272
10237 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 10273 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10238 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" 10274 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
10239 10275
10240 msgid "Use account proxy for SSL connections" 10276 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections"
10241 msgstr "Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions SSL" 10277 msgstr ""
10278 "Empra un compte per al servidor intermediari per a connexions HTTP i HTTPS"
10242 10279
10243 msgid "Chat room list URL" 10280 msgid "Chat room list URL"
10244 msgstr "URL de la llista de sales de xat" 10281 msgstr "URL de la llista de sales de xat"
10245 10282
10246 msgid "Yahoo JAPAN ID..." 10283 msgid "Yahoo JAPAN ID..."
10247 msgstr "ID de Yahoo del Japó..." 10284 msgstr "Identificador de Yahoo del Japó..."
10248 10285
10249 #. *< type 10286 #. *< type
10250 #. *< ui_requirement 10287 #. *< ui_requirement
10251 #. *< flags 10288 #. *< flags
10252 #. *< dependencies 10289 #. *< dependencies
10454 10491
10455 msgid "Start Doodling" 10492 msgid "Start Doodling"
10456 msgstr "Comença a dibuixar" 10493 msgstr "Comença a dibuixar"
10457 10494
10458 msgid "Select the ID you want to activate" 10495 msgid "Select the ID you want to activate"
10459 msgstr "Seleccioneu l'ID que vulgueu activar" 10496 msgstr "Seleccioneu l'identificador que vulgueu activar"
10460 10497
10461 msgid "Join whom in chat?" 10498 msgid "Join whom in chat?"
10462 msgstr "A qui us voleu unir al xat?" 10499 msgstr "A qui us voleu unir al xat?"
10463 10500
10464 msgid "Activate ID..." 10501 msgid "Activate ID..."
10465 msgstr "Activa l'ID..." 10502 msgstr "Activa l'identificador..."
10466 10503
10467 msgid "Join User in Chat..." 10504 msgid "Join User in Chat..."
10468 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." 10505 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
10469 10506
10470 msgid "Open Inbox" 10507 msgid "Open Inbox"
10518 msgstr "" 10555 msgstr ""
10519 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " 10556 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el "
10520 "navegador:" 10557 "navegador:"
10521 10558
10522 msgid "Yahoo! ID" 10559 msgid "Yahoo! ID"
10523 msgstr "ID de Yahoo!" 10560 msgstr "Identificador de Yahoo!"
10524 10561
10525 msgid "Hobbies" 10562 msgid "Hobbies"
10526 msgstr "Aficions" 10563 msgstr "Aficions"
10527 10564
10528 msgid "Latest News" 10565 msgid "Latest News"
13137 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" 13174 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
13138 msgstr "" 13175 msgstr ""
13139 "Ara se sortirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-" 13176 "Ara se sortirà atès que ja hi ha un altre client del libpurple executant-"
13140 "se.\n" 13177 "se.\n"
13141 13178
13142 msgid "/_Media" 13179 msgid "_Media"
13143 msgstr "/_Medi" 13180 msgstr "_Medi"
13144 13181
13145 msgid "/Media/_Hangup" 13182 msgid "_Hangup"
13146 msgstr "/Medi/_Penja" 13183 msgstr "_Penja"
13147 13184
13148 #, c-format 13185 #, c-format
13149 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 13186 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
13150 msgstr "%s vol iniciar una sessió d'àudio/vídeo." 13187 msgstr "%s vol iniciar una sessió d'àudio/vídeo."
13151 13188
13954 msgid "Shortcut Text" 13991 msgid "Shortcut Text"
13955 msgstr "Drecera" 13992 msgstr "Drecera"
13956 13993
13957 msgid "Custom Smiley Manager" 13994 msgid "Custom Smiley Manager"
13958 msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" 13995 msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades"
13959
13960 msgid "Attention received"
13961 msgstr "S'ha rebut una alerta"
13962 13996
13963 msgid "Select Buddy Icon" 13997 msgid "Select Buddy Icon"
13964 msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic" 13998 msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic"
13965 13999
13966 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 14000 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
15469 msgid "Visit the Pidgin Web Page" 15503 msgid "Visit the Pidgin Web Page"
15470 msgstr "Visita la pàgina web de Pidgin per Windows" 15504 msgstr "Visita la pàgina web de Pidgin per Windows"
15471 15505
15472 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15506 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15473 msgstr "No tens permís per desinstal.lar aquesta aplicació." 15507 msgstr "No tens permís per desinstal.lar aquesta aplicació."
15508
15509 #~ msgid "The name you entered is invalid."
15510 #~ msgstr "El nom que heu introduït no és vàlid."
15511
15512 #~ msgid "The certificate is not valid yet."
15513 #~ msgstr "El certificat encara no és vàlid."
15514
15515 #~ msgid "The nick name you entered is invalid."
15516 #~ msgstr "El sobrenom que heu introduït no és vàlid."
15517
15518 #~ msgid "MXit Login Name"
15519 #~ msgstr "Nom d'usuari de MXit"
15520
15521 #~ msgid "Nick Name"
15522 #~ msgstr "Sobrenom"
15523
15524 #~ msgid "Your Mobile Number..."
15525 #~ msgstr "El vostre telèfon mòbil..."
15526
15527 #~ msgid "Rate to host"
15528 #~ msgstr "Velocitat cap a l'ordinador"
15529
15530 #~ msgid "Rate to client"
15531 #~ msgstr "Velocitat cap al client"
15532
15533 #~ msgid "/Media/_Hangup"
15534 #~ msgstr "/Medi/_Penja"
15474 15535
15475 #~ msgid "Unknown reason." 15536 #~ msgid "Unknown reason."
15476 #~ msgstr "Motiu desconegut." 15537 #~ msgstr "Motiu desconegut."
15477 15538
15478 #~ msgid "Current Mood" 15539 #~ msgid "Current Mood"