Mercurial > pidgin
comparison po/de.po @ 21515:8f8883907f48
spell checking German
author | Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de> |
---|---|
date | Thu, 15 Nov 2007 09:39:53 +0000 |
parents | 624519b5368f |
children | 0e9129f83906 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
21514:aa89e649641a | 21515:8f8883907f48 |
---|---|
9 # | 9 # |
10 msgid "" | 10 msgid "" |
11 msgstr "" | 11 msgstr "" |
12 "Project-Id-Version: de\n" | 12 "Project-Id-Version: de\n" |
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 "POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:09+0100\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 10:37+0100\n" |
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 18:06+0100\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2007-11-15 10:36+0100\n" |
16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" | 16 "Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" |
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" | 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 18 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
716 | 716 |
717 msgid "You have mail!" | 717 msgid "You have mail!" |
718 msgstr "Sie haben Post!" | 718 msgstr "Sie haben Post!" |
719 | 719 |
720 msgid "Sender" | 720 msgid "Sender" |
721 msgstr "Abender" | 721 msgstr "Absender" |
722 | 722 |
723 msgid "Subject" | 723 msgid "Subject" |
724 msgstr "Betreff" | 724 msgstr "Betreff" |
725 | 725 |
726 #, c-format | 726 #, c-format |
1456 #. TODO: Probably wrong | 1456 #. TODO: Probably wrong |
1457 msgid "SSL Certificate Error" | 1457 msgid "SSL Certificate Error" |
1458 msgstr "SSL-Zertifikatfehler" | 1458 msgstr "SSL-Zertifikatfehler" |
1459 | 1459 |
1460 msgid "Invalid certificate chain" | 1460 msgid "Invalid certificate chain" |
1461 msgstr "Ungültige Zertifikationskette" | 1461 msgstr "Ungültige Zertifizierungskette" |
1462 | 1462 |
1463 #. vrq will be completed by user_auth | 1463 #. vrq will be completed by user_auth |
1464 msgid "" | 1464 msgid "" |
1465 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1465 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1466 "validated." | 1466 "validated." |
1839 msgstr "" | 1839 msgstr "" |
1840 "Aktivieren, wenn der Befehl, der benutzt wird um diese Art von URL zu " | 1840 "Aktivieren, wenn der Befehl, der benutzt wird um diese Art von URL zu " |
1841 "verarbeiten, in einem Terminal ausgeführt werden soll." | 1841 "verarbeiten, in einem Terminal ausgeführt werden soll." |
1842 | 1842 |
1843 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | 1843 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
1844 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „aim“-URLs verarbeiten soll" | 1844 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „aim“-URLs verarbeiten soll" |
1845 | 1845 |
1846 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | 1846 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" |
1847 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „gg“-URLs verarbeiten soll" | 1847 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „gg“-URLs verarbeiten soll" |
1848 | 1848 |
1849 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | 1849 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" |
1850 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „icq“-URLs verarbeiten soll" | 1850 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „icq“-URLs verarbeiten soll" |
1851 | 1851 |
1852 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | 1852 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" |
1853 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „irc“-URLs verarbeiten soll" | 1853 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „irc“-URLs verarbeiten soll" |
1854 | 1854 |
1855 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | 1855 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" |
1856 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „msnim“-URLs verarbeiten soll" | 1856 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „msnim“-URLs verarbeiten soll" |
1857 | 1857 |
1858 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | 1858 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" |
1859 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „sip“-URLs verarbeiten soll" | 1859 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „sip“-URLs verarbeiten soll" |
1860 | 1860 |
1861 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | 1861 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" |
1862 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „xmpp“-URLs verarbeiten soll" | 1862 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „xmpp“-URLs verarbeiten soll" |
1863 | 1863 |
1864 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | 1864 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" |
1865 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „ymsrg“-URLs verarbeiten soll" | 1865 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „ymsrg“-URLs verarbeiten soll" |
1866 | 1866 |
1867 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 1867 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
1868 msgstr "<b><font color=\"red\">Der Logger hat keine Lesefunktion</font></b>" | 1868 msgstr "<b><font color=\"red\">Der Logger hat keine Lesefunktion</font></b>" |
1869 | 1869 |
1870 msgid "HTML" | 1870 msgid "HTML" |
1960 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | 1960 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." |
1961 msgstr "" | 1961 msgstr "" |
1962 "Automatisch akzeptierte Übertragung der Datei „%s“ von „%s“ abgeschlossen." | 1962 "Automatisch akzeptierte Übertragung der Datei „%s“ von „%s“ abgeschlossen." |
1963 | 1963 |
1964 msgid "Autoaccept complete" | 1964 msgid "Autoaccept complete" |
1965 msgstr "Autoaccept fertig" | 1965 msgstr "Auto-Akzeptieren fertig" |
1966 | 1966 |
1967 #, c-format | 1967 #, c-format |
1968 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | 1968 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" |
1969 msgstr "Wenn eine Dateitransferanfrage von %s ankommt" | 1969 msgstr "Wenn eine Dateitransferanfrage von %s ankommt" |
1970 | 1970 |
4259 msgstr "" | 4259 msgstr "" |
4260 "msg <Benutzer> <Nachricht>: Sendet eine private Nachricht an " | 4260 "msg <Benutzer> <Nachricht>: Sendet eine private Nachricht an " |
4261 "einen anderen Benutzer." | 4261 "einen anderen Benutzer." |
4262 | 4262 |
4263 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | 4263 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." |
4264 msgstr "ping <jid>:\tBenutzer/Kommponente/Server anpingen." | 4264 msgstr "ping <jid>:\tBenutzer/Komponente/Server anpingen." |
4265 | 4265 |
4266 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | 4266 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" |
4267 msgstr "buzz: Einen Kontakt anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten" | 4267 msgstr "buzz: Einen Kontakt anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten" |
4268 | 4268 |
4269 #. *< type | 4269 #. *< type |
8887 msgstr "TOC-Protokoll-Plugin" | 8887 msgstr "TOC-Protokoll-Plugin" |
8888 | 8888 |
8889 #, c-format | 8889 #, c-format |
8890 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 8890 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." |
8891 msgstr "" | 8891 msgstr "" |
8892 "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesenden, die noch nicht unterstützt wird." | 8892 "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird." |
8893 | 8893 |
8894 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 8894 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
8895 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt." | 8895 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt." |
8896 | 8896 |
8897 #, c-format | 8897 #, c-format |
9775 "Sie haben keine IM-Konten konfiguriert. Um sich mit %s zu verbinden, drücken " | 9775 "Sie haben keine IM-Konten konfiguriert. Um sich mit %s zu verbinden, drücken " |
9776 "Sie unten auf den <b>Hinzufügen</b>-Button und konfigurieren Sie Ihr erstes " | 9776 "Sie unten auf den <b>Hinzufügen</b>-Button und konfigurieren Sie Ihr erstes " |
9777 "Konto. Wenn Sie mehrere IM-Konten mit %s benutzen wollen, drücken Sie erneut " | 9777 "Konto. Wenn Sie mehrere IM-Konten mit %s benutzen wollen, drücken Sie erneut " |
9778 "auf <b>Hinzufügen</b> um sie einzurichten.\n" | 9778 "auf <b>Hinzufügen</b> um sie einzurichten.\n" |
9779 "\n" | 9779 "\n" |
9780 "Sie können später über <b>Konten->Hinzufügen/Bearbeiten</b> im " | 9780 "Sie können später über <b>Konten->Hinzufügen/Bearbeiten</b> im Buddy-" |
9781 "Kontaktlistenfenster zu diesem Dialog zurückkehren und Konten hinzufügen, " | 9781 "Listenfenster zu diesem Dialog zurückkehren und Konten hinzufügen, " |
9782 "bearbeiten oder löschen" | 9782 "bearbeiten oder löschen" |
9783 | 9783 |
9784 #, c-format | 9784 #, c-format |
9785 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 9785 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
9786 msgid_plural "" | 9786 msgid_plural "" |
9787 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 9787 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
9788 msgstr[0] "" | 9788 msgstr[0] "" |
9789 "Sie haben %d Kontakt als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?" | 9789 "Sie haben %d Kontakt als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?" |
9790 msgstr[1] "" | 9790 msgstr[1] "" |
9791 "Sie haben %d Kontakte als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen" | 9791 "Sie haben %d Kontakte als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?" |
9792 | 9792 |
9793 msgid "" | 9793 msgid "" |
9794 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | 9794 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " |
9795 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | 9795 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " |
9796 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | 9796 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" |