comparison po/de.po @ 21515:8f8883907f48

spell checking German
author Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>
date Thu, 15 Nov 2007 09:39:53 +0000
parents 624519b5368f
children 0e9129f83906
comparison
equal deleted inserted replaced
21514:aa89e649641a 21515:8f8883907f48
9 # 9 #
10 msgid "" 10 msgid ""
11 msgstr "" 11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: de\n" 12 "Project-Id-Version: de\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-11-14 18:09+0100\n" 14 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 10:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 18:06+0100\n" 15 "PO-Revision-Date: 2007-11-15 10:36+0100\n"
16 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n" 16 "Last-Translator: Bjoern Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" 17 "Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n" 18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
716 716
717 msgid "You have mail!" 717 msgid "You have mail!"
718 msgstr "Sie haben Post!" 718 msgstr "Sie haben Post!"
719 719
720 msgid "Sender" 720 msgid "Sender"
721 msgstr "Abender" 721 msgstr "Absender"
722 722
723 msgid "Subject" 723 msgid "Subject"
724 msgstr "Betreff" 724 msgstr "Betreff"
725 725
726 #, c-format 726 #, c-format
1456 #. TODO: Probably wrong 1456 #. TODO: Probably wrong
1457 msgid "SSL Certificate Error" 1457 msgid "SSL Certificate Error"
1458 msgstr "SSL-Zertifikatfehler" 1458 msgstr "SSL-Zertifikatfehler"
1459 1459
1460 msgid "Invalid certificate chain" 1460 msgid "Invalid certificate chain"
1461 msgstr "Ungültige Zertifikationskette" 1461 msgstr "Ungültige Zertifizierungskette"
1462 1462
1463 #. vrq will be completed by user_auth 1463 #. vrq will be completed by user_auth
1464 msgid "" 1464 msgid ""
1465 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1465 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1466 "validated." 1466 "validated."
1839 msgstr "" 1839 msgstr ""
1840 "Aktivieren, wenn der Befehl, der benutzt wird um diese Art von URL zu " 1840 "Aktivieren, wenn der Befehl, der benutzt wird um diese Art von URL zu "
1841 "verarbeiten, in einem Terminal ausgeführt werden soll." 1841 "verarbeiten, in einem Terminal ausgeführt werden soll."
1842 1842
1843 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 1843 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1844 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „aim“-URLs verarbeiten soll" 1844 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „aim“-URLs verarbeiten soll"
1845 1845
1846 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 1846 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1847 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „gg“-URLs verarbeiten soll" 1847 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „gg“-URLs verarbeiten soll"
1848 1848
1849 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 1849 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1850 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „icq“-URLs verarbeiten soll" 1850 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „icq“-URLs verarbeiten soll"
1851 1851
1852 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 1852 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1853 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „irc“-URLs verarbeiten soll" 1853 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „irc“-URLs verarbeiten soll"
1854 1854
1855 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 1855 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1856 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „msnim“-URLs verarbeiten soll" 1856 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „msnim“-URLs verarbeiten soll"
1857 1857
1858 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 1858 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1859 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „sip“-URLs verarbeiten soll" 1859 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „sip“-URLs verarbeiten soll"
1860 1860
1861 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 1861 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1862 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „xmpp“-URLs verarbeiten soll" 1862 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „xmpp“-URLs verarbeiten soll"
1863 1863
1864 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 1864 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1865 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommado „ymsrg“-URLs verarbeiten soll" 1865 msgstr "Legt fest, ob das angegebene Kommando „ymsrg“-URLs verarbeiten soll"
1866 1866
1867 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 1867 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
1868 msgstr "<b><font color=\"red\">Der Logger hat keine Lesefunktion</font></b>" 1868 msgstr "<b><font color=\"red\">Der Logger hat keine Lesefunktion</font></b>"
1869 1869
1870 msgid "HTML" 1870 msgid "HTML"
1960 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 1960 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
1961 msgstr "" 1961 msgstr ""
1962 "Automatisch akzeptierte Übertragung der Datei „%s“ von „%s“ abgeschlossen." 1962 "Automatisch akzeptierte Übertragung der Datei „%s“ von „%s“ abgeschlossen."
1963 1963
1964 msgid "Autoaccept complete" 1964 msgid "Autoaccept complete"
1965 msgstr "Autoaccept fertig" 1965 msgstr "Auto-Akzeptieren fertig"
1966 1966
1967 #, c-format 1967 #, c-format
1968 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 1968 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
1969 msgstr "Wenn eine Dateitransferanfrage von %s ankommt" 1969 msgstr "Wenn eine Dateitransferanfrage von %s ankommt"
1970 1970
4259 msgstr "" 4259 msgstr ""
4260 "msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine private Nachricht an " 4260 "msg &lt;Benutzer&gt; &lt;Nachricht&gt;: Sendet eine private Nachricht an "
4261 "einen anderen Benutzer." 4261 "einen anderen Benutzer."
4262 4262
4263 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4263 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4264 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tBenutzer/Kommponente/Server anpingen." 4264 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tBenutzer/Komponente/Server anpingen."
4265 4265
4266 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4266 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4267 msgstr "buzz: Einen Kontakt anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten" 4267 msgstr "buzz: Einen Kontakt anrufen, um seine Aufmerksamkeit zu erhalten"
4268 4268
4269 #. *< type 4269 #. *< type
8887 msgstr "TOC-Protokoll-Plugin" 8887 msgstr "TOC-Protokoll-Plugin"
8888 8888
8889 #, c-format 8889 #, c-format
8890 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 8890 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
8891 msgstr "" 8891 msgstr ""
8892 "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesenden, die noch nicht unterstützt wird." 8892 "%s hat Ihnen eine Webcam-Einladung gesendet, die noch nicht unterstützt wird."
8893 8893
8894 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 8894 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
8895 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt." 8895 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt."
8896 8896
8897 #, c-format 8897 #, c-format
9775 "Sie haben keine IM-Konten konfiguriert. Um sich mit %s zu verbinden, drücken " 9775 "Sie haben keine IM-Konten konfiguriert. Um sich mit %s zu verbinden, drücken "
9776 "Sie unten auf den <b>Hinzufügen</b>-Button und konfigurieren Sie Ihr erstes " 9776 "Sie unten auf den <b>Hinzufügen</b>-Button und konfigurieren Sie Ihr erstes "
9777 "Konto. Wenn Sie mehrere IM-Konten mit %s benutzen wollen, drücken Sie erneut " 9777 "Konto. Wenn Sie mehrere IM-Konten mit %s benutzen wollen, drücken Sie erneut "
9778 "auf <b>Hinzufügen</b> um sie einzurichten.\n" 9778 "auf <b>Hinzufügen</b> um sie einzurichten.\n"
9779 "\n" 9779 "\n"
9780 "Sie können später über <b>Konten->Hinzufügen/Bearbeiten</b> im " 9780 "Sie können später über <b>Konten->Hinzufügen/Bearbeiten</b> im Buddy-"
9781 "Kontaktlistenfenster zu diesem Dialog zurückkehren und Konten hinzufügen, " 9781 "Listenfenster zu diesem Dialog zurückkehren und Konten hinzufügen, "
9782 "bearbeiten oder löschen" 9782 "bearbeiten oder löschen"
9783 9783
9784 #, c-format 9784 #, c-format
9785 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 9785 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
9786 msgid_plural "" 9786 msgid_plural ""
9787 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 9787 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
9788 msgstr[0] "" 9788 msgstr[0] ""
9789 "Sie haben %d Kontakt als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?" 9789 "Sie haben %d Kontakt als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?"
9790 msgstr[1] "" 9790 msgstr[1] ""
9791 "Sie haben %d Kontakte als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen" 9791 "Sie haben %d Kontakte als %s benannt. Möchten Sie diese zusammenführen?"
9792 9792
9793 msgid "" 9793 msgid ""
9794 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 9794 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
9795 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 9795 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
9796 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 9796 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"