Mercurial > pidgin
comparison po/ko.po @ 24231:8feb0b33e8d5
Check in updated versions of these from running stats.pl.
It's good to do this occassionally because it REALLY
speeds up the amount of time it takes stats.pl to run.
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 16 Oct 2008 08:17:04 +0000 |
parents | 5c70d953a497 |
children | 3cae90524840 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
24230:f79b6c9b82a5 | 24231:8feb0b33e8d5 |
---|---|
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gaim 2.0\n" | 11 "Project-Id-Version: gaim 2.0\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2007-10-01 16:15+0900\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2007-10-01 16:15+0900\n" |
15 "Last-Translator: sushizang <sushizang@empal.com>\n" | 15 "Last-Translator: sushizang <sushizang@empal.com>\n" |
16 "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" | 16 "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | 20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
21 "X-Poedit-Language: Korean\n" | 21 "X-Poedit-Language: Korean\n" |
22 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" | 22 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" |
23 | 23 |
24 #: ../gaim.desktop.in.h:1 | 24 #. Translators may want to transliterate the name. |
25 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 25 #. It is not to be translated. |
26 msgstr "Pidgin 인터넷 메신저" | 26 #, fuzzy |
27 | 27 msgid "Finch" |
28 #: ../gaim.desktop.in.h:2 | 28 msgstr "프랑스어" |
29 msgid "Internet Messenger" | 29 |
30 msgstr "인터넷 메신저" | |
31 | |
32 #: ../gaim.desktop.in.h:3 | |
33 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
34 msgstr "복수의 프로토콜을 이용하여 인터넷 메시지를 보냅니다." | |
35 | |
36 #: ../console/gntaccount.c:119 | |
37 #: ../console/gntblist.c:272 | |
38 #: ../console/gntblist.c:390 | |
39 #: ../console/gntblist.c:403 | |
40 #: ../console/gntplugin.c:154 | |
41 #: ../console/gntplugin.c:199 | |
42 #: ../console/gntstatus.c:291 | |
43 #: ../console/gntstatus.c:299 | |
44 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399 | |
45 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679 | |
46 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690 | |
47 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210 | |
48 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324 | |
49 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 | |
50 msgid "Error" | |
51 msgstr "오류" | |
52 | |
53 #: ../console/gntaccount.c:119 | |
54 msgid "Account was not added" | |
55 msgstr "계정이 추가되지 않았습니다." | |
56 | |
57 #: ../console/gntaccount.c:120 | |
58 msgid "Screenname of an account must be non-empty." | |
59 msgstr "계정의 아이디를 입력해야 합니다." | |
60 | |
61 #: ../console/gntaccount.c:423 | |
62 #: ../gtk/gtkaccount.c:567 | |
63 msgid "New mail notifications" | |
64 msgstr "새 메일 알림" | |
65 | |
66 #: ../console/gntaccount.c:433 | |
67 #: ../gtk/gtkaccount.c:496 | |
68 msgid "Remember password" | |
69 msgstr "비밀번호 저장" | |
70 | |
71 #: ../console/gntaccount.c:474 | |
72 #: ../gtk/gtkaccount.c:1430 | |
73 #: ../gtk/gtkblist.c:3868 | |
74 msgid "Modify Account" | |
75 msgstr "계정 편집" | |
76 | |
77 #: ../console/gntaccount.c:474 | |
78 msgid "New Account" | |
79 msgstr "새 계정" | |
80 | |
81 #: ../console/gntaccount.c:500 | |
82 #: ../gtk/gtkaccount.c:407 | |
83 #: ../gtk/gtkft.c:695 | |
84 msgid "Protocol:" | |
85 msgstr "프로토콜:" | |
86 | |
87 #: ../console/gntaccount.c:508 | |
88 #: ../gtk/gtkaccount.c:412 | |
89 #: ../gtk/gtkblist.c:5229 | |
90 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 | |
91 msgid "Screen name:" | |
92 msgstr "아이디:" | |
93 | |
94 #: ../console/gntaccount.c:521 | |
95 #: ../gtk/gtkaccount.c:487 | |
96 msgid "Password:" | |
97 msgstr "비밀번호:" | |
98 | |
99 #: ../console/gntaccount.c:531 | |
100 #: ../gtk/gtkblist.c:5250 | |
101 #: ../gtk/gtkblist.c:5613 | |
102 msgid "Alias:" | |
103 msgstr "별칭:" | |
104 | |
105 #. Cancel | |
106 #: ../console/gntaccount.c:554 | |
107 #: ../console/gntaccount.c:615 | |
108 #: ../console/gntaccount.c:834 | |
109 #: ../console/gntblist.c:313 | |
110 #: ../console/gntblist.c:380 | |
111 #: ../console/gntblist.c:413 | |
112 #: ../console/gntblist.c:737 | |
113 #: ../console/gntblist.c:906 | |
114 #: ../console/gntblist.c:997 | |
115 #: ../console/gntblist.c:2021 | |
116 #: ../console/gntprefs.c:224 | |
117 #: ../console/gntstatus.c:139 | |
118 #: ../console/gntstatus.c:472 | |
119 #: ../console/gntstatus.c:597 | |
120 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866 | |
121 #: ../gtk/gtkaccount.c:2433 | |
122 #: ../gtk/gtkblist.c:5669 | |
123 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685 | |
124 #: ../gtk/gtkdialogs.c:822 | |
125 #: ../gtk/gtkdialogs.c:913 | |
126 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932 | |
127 #: ../gtk/gtkdialogs.c:954 | |
128 #: ../gtk/gtkdialogs.c:974 | |
129 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018 | |
130 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1056 | |
131 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1110 | |
132 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147 | |
133 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1172 | |
134 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419 | |
135 #: ../gtk/gtkplugin.c:286 | |
136 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098 | |
137 #: ../gtk/gtkprivacy.c:566 | |
138 #: ../gtk/gtkprivacy.c:579 | |
139 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604 | |
140 #: ../gtk/gtkprivacy.c:615 | |
141 #: ../gtk/gtkrequest.c:270 | |
142 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336 | |
143 #: ../libgaim/account.c:961 | |
144 #: ../libgaim/account.c:1149 | |
145 #: ../libgaim/account.c:1183 | |
146 #: ../libgaim/conversation.c:1164 | |
147 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:51 | |
148 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498 | |
149 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656 | |
150 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792 | |
151 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871 | |
152 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588 | |
153 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761 | |
154 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795 | |
155 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788 | |
156 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861 | |
157 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365 | |
158 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338 | |
159 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249 | |
160 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264 | |
161 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279 | |
162 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294 | |
163 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311 | |
164 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043 | |
165 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021 | |
166 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484 | |
167 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
168 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402 | |
169 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:124 | |
170 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138 | |
171 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359 | |
172 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142 | |
173 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392 | |
174 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 | |
175 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 | |
176 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 | |
177 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410 | |
178 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495 | |
179 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665 | |
180 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409 | |
181 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498 | |
182 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622 | |
183 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467 | |
184 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078 | |
185 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183 | |
186 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597 | |
187 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726 | |
188 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912 | |
189 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750 | |
190 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955 | |
191 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961 | |
192 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208 | |
193 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217 | |
194 msgid "Cancel" | |
195 msgstr "취소" | |
196 | |
197 #. Save | |
198 #: ../console/gntaccount.c:558 | |
199 #: ../console/gntprefs.c:224 | |
200 #: ../console/gntstatus.c:475 | |
201 #: ../console/gntstatus.c:585 | |
202 #: ../gtk/gtkdebug.c:762 | |
203 #: ../gtk/gtkrequest.c:276 | |
204 #: ../libgaim/account.c:1182 | |
205 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50 | |
206 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587 | |
207 msgid "Save" | |
208 msgstr "저장" | |
209 | |
210 #: ../console/gntaccount.c:610 | |
211 #: ../gtk/gtkaccount.c:1860 | |
212 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328 | |
213 #, c-format | |
214 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
215 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?" | |
216 | |
217 #. Close any other opened delete window | |
218 #: ../console/gntaccount.c:614 | |
219 msgid "Delete Account" | |
220 msgstr "계정 삭제" | |
221 | |
222 #: ../console/gntaccount.c:615 | |
223 #: ../console/gntaccount.c:681 | |
224 #: ../console/gntstatus.c:139 | |
225 #: ../console/gntstatus.c:201 | |
226 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865 | |
227 #: ../gtk/gtkpounce.c:1097 | |
228 #: ../gtk/gtkrequest.c:273 | |
229 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335 | |
230 msgid "Delete" | |
231 msgstr "삭제" | |
232 | |
233 #: ../console/gntaccount.c:644 | |
234 #: ../console/gntblist.c:1927 | |
235 #: ../console/gntui.c:70 | |
236 #: ../gtk/gtkaccount.c:2259 | |
237 #: ../gtk/gtkdocklet.c:543 | |
238 msgid "Accounts" | |
239 msgstr "계정" | |
240 | |
241 #: ../console/gntaccount.c:650 | |
242 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
243 msgstr "다음 목록의 계정을 사용 또는 사용 안 함으로 변경할 수 있습니다." | |
244 | |
245 #: ../console/gntaccount.c:673 | |
246 #: ../console/gntaccount.c:833 | |
247 #: ../console/gntblist.c:313 | |
248 #: ../console/gntblist.c:380 | |
249 #: ../console/gntblist.c:413 | |
250 #: ../console/gntnotify.c:309 | |
251 #: ../console/gntstatus.c:191 | |
252 #: ../gtk/gtkaccount.c:2432 | |
253 #: ../gtk/gtkblist.c:5668 | |
254 #: ../gtk/gtkconv.c:1654 | |
255 #: ../gtk/gtkrequest.c:274 | |
256 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870 | |
257 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104 | |
258 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159 | |
259 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247 | |
260 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497 | |
261 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596 | |
262 msgid "Add" | |
263 msgstr "추가" | |
264 | |
265 #: ../console/gntaccount.c:677 | |
266 msgid "Modify" | |
267 msgstr "변경" | |
268 | |
269 #: ../console/gntaccount.c:758 | |
270 #: ../gtk/gtkaccount.c:2379 | |
271 #, c-format | |
272 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
273 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구로 설정했습니다%s%s" | |
274 | |
275 #: ../console/gntaccount.c:831 | |
276 #: ../gtk/gtkaccount.c:2431 | |
277 msgid "Add buddy to your list?" | |
278 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?" | |
279 | |
280 #: ../console/gntblist.c:264 | |
281 msgid "You must provide a screename for the buddy." | |
282 msgstr "친구의 아이디를 지정해 주십시오." | |
283 | |
284 #: ../console/gntblist.c:266 | |
285 msgid "You must provide a group." | |
286 msgstr "그룹을 지정해 주십시오." | |
287 | |
288 #: ../console/gntblist.c:268 | |
289 msgid "You must select an account." | |
290 msgstr "계정을 선택해 주십시오." | |
291 | |
292 #: ../console/gntblist.c:272 | |
293 msgid "Error adding buddy" | |
294 msgstr "친구를 추가하는 중 오류" | |
295 | |
296 #: ../console/gntblist.c:297 | |
297 #: ../gtk/gtkaccount.c:1941 | |
298 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923 | |
299 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849 | |
300 msgid "Screen Name" | |
301 msgstr "아이디" | |
302 | |
303 #: ../console/gntblist.c:300 | |
304 #: ../console/gntblist.c:372 | |
305 #: ../gtk/gtkdialogs.c:931 | |
306 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953 | |
307 #: ../gtk/gtkdialogs.c:973 | |
308 #: ../gtk/gtkrequest.c:277 | |
309 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362 | |
310 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587 | |
311 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 | |
312 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789 | |
313 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 | |
314 msgid "Alias" | |
315 msgstr "별칭" | |
316 | |
317 #: ../console/gntblist.c:303 | |
318 #: ../console/gntblist.c:375 | |
319 msgid "Group" | |
320 msgstr "그룹" | |
321 | |
322 #: ../console/gntblist.c:306 | |
323 #: ../console/gntblist.c:363 | |
324 #: ../console/gntblist.c:1166 | |
325 #: ../console/gntnotify.c:155 | |
326 #: ../console/gntstatus.c:563 | |
327 #: ../gtk/gtkblist.c:2710 | |
328 #: ../gtk/gtknotify.c:467 | |
329 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265 | |
330 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444 | |
331 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153 | |
332 #: ../libgaim/plugins/idle.c:189 | |
333 msgid "Account" | |
334 msgstr "계정" | |
335 | |
336 #: ../console/gntblist.c:312 | |
337 #: ../console/gntblist.c:784 | |
338 #: ../gtk/gtkblist.c:5183 | |
339 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 | |
340 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736 | |
341 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
342 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075 | |
343 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174 | |
344 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122 | |
345 msgid "Add Buddy" | |
346 msgstr "친구 추가" | |
347 | |
348 #: ../console/gntblist.c:312 | |
349 msgid "Please enter buddy information." | |
350 msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오." | |
351 | |
352 #: ../console/gntblist.c:335 | |
353 #: ../libgaim/blist.c:1195 | |
354 msgid "Chats" | |
355 msgstr "대화" | |
356 | |
357 #. Extract their Name and put it in | |
358 #: ../console/gntblist.c:369 | |
359 #: ../gtk/gtkplugin.c:579 | |
360 #: ../gtk/gtkroomlist.c:621 | |
361 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
362 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
363 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792 | |
364 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535 | |
365 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600 | |
366 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627 | |
367 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44 | |
368 msgid "Name" | |
369 msgstr "이름" | |
370 | |
371 #: ../console/gntblist.c:378 | |
372 #: ../console/gntblist.c:786 | |
373 #: ../gtk/gtkblist.c:5559 | |
374 msgid "Add Chat" | |
375 msgstr "대화 추가" | |
376 | |
377 #: ../console/gntblist.c:379 | |
378 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
379 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴로부터 정보를 편집할 수 있습니다." | |
380 | |
381 #: ../console/gntblist.c:390 | |
382 #: ../console/gntblist.c:403 | |
383 msgid "Error adding group" | |
384 msgstr "그룹을 추가하는 중 오류" | |
385 | |
386 #: ../console/gntblist.c:391 | |
387 msgid "You must give a name for the group to add." | |
388 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오." | |
389 | |
390 #: ../console/gntblist.c:404 | |
391 msgid "A group with the name already exists." | |
392 msgstr "같은 이름의 그룹이 이미 존재합니다." | |
393 | |
394 #: ../console/gntblist.c:411 | |
395 #: ../console/gntblist.c:788 | |
396 #: ../gtk/gtkblist.c:5665 | |
397 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408 | |
398 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495 | |
399 msgid "Add Group" | |
400 msgstr "그룹 추가" | |
401 | |
402 #: ../console/gntblist.c:411 | |
403 msgid "Enter the name of the group" | |
404 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오." | |
405 | |
406 #: ../console/gntblist.c:736 | |
407 msgid "Edit Chat" | |
408 msgstr "대화 편집" | |
409 | |
410 #: ../console/gntblist.c:736 | |
411 msgid "Please Update the necessary fields." | |
412 msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오." | |
413 | |
414 #: ../console/gntblist.c:737 | |
415 #: ../console/gntstatus.c:196 | |
416 msgid "Edit" | |
417 msgstr "편집" | |
418 | |
419 #: ../console/gntblist.c:751 | |
420 msgid "Auto-join" | |
421 msgstr "자동 참가" | |
422 | |
423 #: ../console/gntblist.c:760 | |
424 msgid "Edit Settings" | |
425 msgstr "설정 편집" | |
426 | |
427 #: ../console/gntblist.c:806 | |
428 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878 | |
429 msgid "Get Info" | |
430 msgstr "정보 가져오기" | |
431 | |
432 #: ../console/gntblist.c:811 | |
433 msgid "Add Buddy Pounce" | |
434 msgstr "친구 알림 추가" | |
435 | |
436 #: ../console/gntblist.c:818 | |
437 #: ../gtk/gtkconv.c:1602 | |
438 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633 | |
439 msgid "Send File" | |
440 msgstr "파일 전송" | |
441 | |
442 #: ../console/gntblist.c:822 | |
443 msgid "View Log" | |
444 msgstr "로그 보기" | |
445 | |
446 #: ../console/gntblist.c:902 | |
447 #, c-format | |
448 msgid "Please enter the new name for %s" | |
449 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오." | |
450 | |
451 #: ../console/gntblist.c:904 | |
452 #: ../console/gntblist.c:905 | |
453 #: ../console/gntblist.c:1116 | |
454 msgid "Rename" | |
455 msgstr "이름 바꾸기" | |
456 | |
457 #: ../console/gntblist.c:904 | |
458 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
459 msgstr "빈 문자열을 입력하면 이름이 초기화 됩니다." | |
460 | |
461 #: ../console/gntblist.c:977 | |
462 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
463 msgstr "이 연락처를 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다." | |
464 | |
465 #: ../console/gntblist.c:985 | |
466 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
467 msgstr "이 그룹을 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다." | |
468 | |
469 #: ../console/gntblist.c:990 | |
470 #, c-format | |
471 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
472 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?" | |
473 | |
474 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
475 #: ../console/gntblist.c:993 | |
476 msgid "Confirm Remove" | |
477 msgstr "삭제 확인" | |
478 | |
479 #: ../console/gntblist.c:996 | |
480 #: ../console/gntblist.c:1118 | |
481 #: ../gtk/gtkblist.c:1106 | |
482 #: ../gtk/gtkconv.c:1651 | |
483 #: ../gtk/gtkrequest.c:275 | |
484 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:248 | |
485 msgid "Remove" | |
486 msgstr "삭제" | |
487 | |
488 #. Buddy List | |
489 #: ../console/gntblist.c:1093 | |
490 #: ../console/gntblist.c:2088 | |
491 #: ../console/gntprefs.c:219 | |
492 #: ../console/gntui.c:71 | |
493 #: ../gtk/gtkblist.c:4091 | |
494 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 | |
495 msgid "Buddy List" | |
496 msgstr "친구 목록" | |
497 | |
498 #: ../console/gntblist.c:1123 | |
499 msgid "Place tagged" | |
500 msgstr "Place tagged" | |
501 | |
502 #: ../console/gntblist.c:1128 | |
503 msgid "Toggle Tag" | |
504 msgstr "Toggle Tag" | |
505 | |
506 #. General | |
507 #: ../console/gntblist.c:1161 | |
508 #: ../gtk/gtkblist.c:2734 | |
509 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627 | |
510 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035 | |
511 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110 | |
512 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207 | |
513 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274 | |
514 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814 | |
515 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562 | |
516 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744 | |
517 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802 | |
518 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370 | |
519 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538 | |
520 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
521 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528 | |
522 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036 | |
523 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179 | |
524 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328 | |
525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 | |
526 msgid "Nickname" | |
527 msgstr "별명" | |
528 | |
529 #. Idle stuff | |
530 #: ../console/gntblist.c:1181 | |
531 #: ../gtk/gtkblist.c:2754 | |
532 #: ../gtk/gtkblist.c:3307 | |
533 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807 | |
534 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333 | |
535 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645 | |
536 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683 | |
537 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548 | |
538 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32 | |
539 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860 | |
540 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873 | |
541 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 | |
542 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 | |
543 msgid "Idle" | |
544 msgstr "대기 상태" | |
545 | |
546 #: ../console/gntblist.c:1270 | |
547 #, c-format | |
548 msgid "" | |
549 "Online: %d\n" | |
550 "Total: %d" | |
551 msgstr "" | |
552 "온라인: %d\n" | |
553 "합계: %d" | |
554 | |
555 #: ../console/gntblist.c:1279 | |
556 #, c-format | |
557 msgid "Account: %s (%s)" | |
558 msgstr "계정: %s (%s)" | |
559 | |
560 #: ../console/gntblist.c:1291 | |
561 #, c-format | |
562 msgid "" | |
563 "\n" | |
564 "Last Seen: %s ago" | |
565 msgstr "" | |
566 "\n" | |
567 "마지막 만남: %s 전" | |
568 | |
569 #: ../console/gntblist.c:1540 | |
570 #: ../gtk/gtkdocklet.c:491 | |
571 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000 | |
572 msgid "New..." | |
573 msgstr "상태 추가..." | |
574 | |
575 #: ../console/gntblist.c:1547 | |
576 #: ../gtk/gtkdocklet.c:492 | |
577 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001 | |
578 msgid "Saved..." | |
579 msgstr "다른 상태..." | |
580 | |
581 #: ../console/gntblist.c:1895 | |
582 #: ../console/gntplugin.c:216 | |
583 #: ../console/gntui.c:73 | |
584 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544 | |
585 #: ../gtk/gtkplugin.c:528 | |
586 msgid "Plugins" | |
587 msgstr "플러그인" | |
588 | |
589 #: ../console/gntblist.c:2002 | |
590 #: ../gtk/gtkdialogs.c:666 | |
591 #: ../gtk/gtkdialogs.c:803 | |
592 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883 | |
593 msgid "_Name" | |
594 msgstr "이름(_N)" | |
595 | |
596 #: ../console/gntblist.c:2007 | |
597 #: ../gtk/gtkdialogs.c:671 | |
598 #: ../gtk/gtkdialogs.c:808 | |
599 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888 | |
600 msgid "_Account" | |
601 msgstr "계정(_A)" | |
602 | |
603 #: ../console/gntblist.c:2015 | |
604 #: ../gtk/gtkdialogs.c:679 | |
605 msgid "New Instant Message" | |
606 msgstr "새 인스턴트 메시지" | |
607 | |
608 #: ../console/gntblist.c:2017 | |
609 #: ../gtk/gtkdialogs.c:681 | |
610 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
611 msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." | |
612 | |
613 #: ../console/gntblist.c:2020 | |
614 #: ../console/gntnotify.c:79 | |
615 #: ../gtk/gtkblist.c:3867 | |
616 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684 | |
617 #: ../gtk/gtkdialogs.c:821 | |
618 #: ../gtk/gtkdialogs.c:912 | |
619 #: ../gtk/gtkrequest.c:269 | |
620 #: ../libgaim/account.c:960 | |
621 #: ../libgaim/account.c:1148 | |
622 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497 | |
623 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655 | |
624 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791 | |
625 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364 | |
626 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337 | |
627 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248 | |
628 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263 | |
629 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278 | |
630 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293 | |
631 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042 | |
632 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466 | |
633 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182 | |
634 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424 | |
635 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462 | |
636 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725 | |
637 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297 | |
638 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911 | |
639 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749 | |
640 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960 | |
641 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207 | |
642 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 | |
643 msgid "OK" | |
644 msgstr "확인" | |
645 | |
646 #. Create the "Options" frame. | |
647 #: ../console/gntblist.c:2039 | |
648 #: ../gtk/gtkpounce.c:776 | |
649 msgid "Options" | |
650 msgstr "설정" | |
651 | |
652 #: ../console/gntblist.c:2045 | |
653 msgid "Send IM..." | |
654 msgstr "메시지 보내기..." | |
655 | |
656 #: ../console/gntblist.c:2049 | |
657 msgid "Toggle offline buddies" | |
658 msgstr "오프라인 친구로 전환" | |
659 | |
660 #: ../console/gntblist.c:2053 | |
661 msgid "Sort by status" | |
662 msgstr "상태순" | |
663 | |
664 #: ../console/gntblist.c:2057 | |
665 msgid "Sort alphabetically" | |
666 msgstr "알파벳순" | |
667 | |
668 #: ../console/gntblist.c:2061 | |
669 msgid "Sort by log size" | |
670 msgstr "로그 크기순" | |
671 | |
672 #: ../console/gntconn.c:36 | |
673 #, c-format | |
674 msgid "%s (%s)" | |
675 msgstr "%s (%s)" | |
676 | |
677 #: ../console/gntconn.c:39 | |
678 #, c-format | |
679 msgid "%s disconnected." | |
680 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." | |
681 | |
682 #: ../console/gntconn.c:40 | |
683 #, c-format | |
684 msgid "" | |
685 "%s was disconnected due to the following error:\n" | |
686 "%s" | |
687 msgstr "" | |
688 "%s 님이 다음의 오류로 인해 접속을 끊었습니다:\n" | |
689 "%s" | |
690 | |
691 #: ../console/gntconn.c:43 | |
692 #: ../gtk/gtkblist.c:3865 | |
693 #: ../libgaim/account.c:988 | |
694 #: ../libgaim/connection.c:107 | |
695 msgid "Connection Error" | |
696 msgstr "접속 오류" | |
697 | |
698 #: ../console/gntconv.c:102 | |
699 msgid "No such command." | |
700 msgstr "그런 명령은 없습니다." | |
701 | |
702 #: ../console/gntconv.c:106 | |
703 #: ../gtk/gtkconv.c:505 | |
704 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
705 msgstr "문법 오류: 그 명령에 대한 인수의 수가 잘못되었습니다." | |
706 | |
707 #: ../console/gntconv.c:111 | |
708 #: ../gtk/gtkconv.c:510 | |
709 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
710 msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다." | |
711 | |
712 #: ../console/gntconv.c:116 | |
713 #: ../gtk/gtkconv.c:516 | |
714 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
715 msgstr "그 명령은 메시지가 아닌, 대화에서만 동작합니다." | |
716 | |
717 #: ../console/gntconv.c:119 | |
718 #: ../gtk/gtkconv.c:519 | |
719 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
720 msgstr "그 명령은 대화가 아닌, 메시지에서만 동작합니다." | |
721 | |
722 #: ../console/gntconv.c:123 | |
723 #: ../gtk/gtkconv.c:523 | |
724 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
725 msgstr "그 명령은 이 프로토콜에서는 동작하지 않습니다." | |
726 | |
727 #: ../console/gntconv.c:130 | |
728 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." | |
729 msgstr "아직 지원되지 않는 명령입니다. 메시지를 보내지 못했습니다." | |
730 | |
731 #: ../console/gntconv.c:232 | |
732 #, c-format | |
733 msgid "%s (%s -- %s)" | |
734 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
735 | |
736 #: ../console/gntconv.c:255 | |
737 #, c-format | |
738 msgid "%s [%s]" | |
739 msgstr "%s [%s]" | |
740 | |
741 #: ../console/gntconv.c:260 | |
742 #: ../console/gntconv.c:432 | |
743 #, c-format | |
744 msgid "" | |
745 "\n" | |
746 "%s is typing..." | |
747 msgstr "" | |
748 "\n" | |
749 "%s 님이 무언가를 입력하고 있습니다..." | |
750 | |
751 #: ../console/gntconv.c:399 | |
752 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
753 msgstr "<AUTO-REPLY> " | |
754 | |
755 #. Print the list of users in the room | |
756 #: ../console/gntconv.c:501 | |
757 msgid "List of users:\n" | |
758 msgstr "사용자 목록\n" | |
759 | |
760 #: ../console/gntconv.c:625 | |
761 #: ../gtk/gtkconv.c:386 | |
762 msgid "Supported debug options are: version" | |
763 msgstr "지원하는 디버그 옵션은: 버전" | |
764 | |
765 #: ../console/gntconv.c:660 | |
766 #: ../gtk/gtkconv.c:422 | |
767 msgid "No such command (in this context)." | |
768 msgstr "(이 오른쪽 클릭 메뉴에서는) 그런 명령은 없습니다." | |
769 | |
770 #: ../console/gntconv.c:663 | |
771 #: ../gtk/gtkconv.c:425 | |
772 msgid "" | |
773 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
774 "The following commands are available in this context:\n" | |
775 msgstr "" | |
776 "특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n" | |
777 "\"/help <명령>\" 를 이용해 주십시오.\n" | |
778 "이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n" | |
779 | |
780 #: ../console/gntconv.c:702 | |
781 #: ../gtk/gtkconv.c:6824 | |
782 msgid "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a command." | |
783 msgstr "say <메시지>: 명령을 이용하지 않는 경우에도 메시지를 전송합니다." | |
784 | |
785 #: ../console/gntconv.c:705 | |
786 #: ../gtk/gtkconv.c:6827 | |
787 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
788 msgstr "me <동작>: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다." | |
789 | |
790 #: ../console/gntconv.c:708 | |
791 #: ../gtk/gtkconv.c:6830 | |
792 msgid "debug <option>: Send various debug information to the current conversation." | |
793 msgstr "debug <옵션>: 이용 중인 대화 창에 다양한 디버그 정보를 전송합니다." | |
794 | |
795 #: ../console/gntconv.c:711 | |
796 #: ../gtk/gtkconv.c:6833 | |
797 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
798 msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다." | |
799 | |
800 #: ../console/gntconv.c:714 | |
801 #: ../gtk/gtkconv.c:6836 | |
802 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
803 msgstr "help <명령>: 특정 명령에 대한 도움말을 표시합니다." | |
804 | |
805 #: ../console/gntconv.c:719 | |
806 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
807 msgstr "plugins: 플러그인 창을 표시합니다." | |
808 | |
809 #: ../console/gntconv.c:722 | |
810 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
811 msgstr "buddylist: 친구 목록을 표시합니다." | |
812 | |
813 #: ../console/gntconv.c:725 | |
814 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
815 msgstr "accounts: 계정 창을 표시합니다." | |
816 | |
817 #: ../console/gntconv.c:728 | |
818 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
819 msgstr "debugwin: 디버그 창을 표시합니다." | |
820 | |
821 #: ../console/gntconv.c:731 | |
822 msgid "prefs: Show the preference window." | |
823 msgstr "prefs: 설정 창을 표시" | |
824 | |
825 #: ../console/gntconv.c:734 | |
826 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
827 msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다." | |
828 | |
829 #: ../console/gntdebug.c:214 | |
830 #: ../console/gntui.c:72 | |
831 #: ../gtk/gtkdebug.c:708 | |
832 msgid "Debug Window" | |
833 msgstr "디버그 창" | |
834 | |
835 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
836 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
837 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
838 #. | |
839 #: ../console/gntdebug.c:235 | |
840 #: ../gtk/gtkdebug.c:767 | |
841 msgid "Clear" | |
842 msgstr "비우기" | |
843 | |
844 #: ../console/gntdebug.c:240 | |
845 #: ../gtk/gtkdebug.c:776 | |
846 msgid "Pause" | |
847 msgstr "일시정지" | |
848 | |
849 #: ../console/gntdebug.c:245 | |
850 #: ../gtk/gtkdebug.c:783 | |
851 #: ../gtk/gtkdebug.c:784 | |
852 msgid "Timestamps" | |
853 msgstr "타임스탬프" | |
854 | |
855 #: ../console/gntgaim.c:227 | |
856 #, c-format | 30 #, c-format |
857 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
858 msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n" | 32 msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n" |
859 | 33 |
860 #: ../console/gntgaim.c:229 | |
861 #, c-format | 34 #, c-format |
862 msgid "" | 35 msgid "" |
863 "%s\n" | 36 "%s\n" |
864 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 37 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
865 "\n" | 38 "\n" |
876 " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n" | 49 " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n" |
877 " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n" | 50 " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n" |
878 " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n" | 51 " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n" |
879 " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n" | 52 " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n" |
880 | 53 |
881 #: ../console/gntnotify.c:146 | 54 #, c-format |
55 msgid "" | |
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " | |
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " | |
58 "http://developer.pidgin.im" | |
59 msgstr "" | |
60 | |
61 msgid "Error" | |
62 msgstr "오류" | |
63 | |
64 msgid "Account was not added" | |
65 msgstr "계정이 추가되지 않았습니다." | |
66 | |
67 #, fuzzy | |
68 msgid "Username of an account must be non-empty." | |
69 msgstr "계정의 아이디를 입력해야 합니다." | |
70 | |
71 msgid "New mail notifications" | |
72 msgstr "새 메일 알림" | |
73 | |
74 msgid "Remember password" | |
75 msgstr "비밀번호 저장" | |
76 | |
77 msgid "There are no protocol plugins installed." | |
78 msgstr "" | |
79 | |
80 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | |
81 msgstr "" | |
82 | |
83 msgid "Modify Account" | |
84 msgstr "계정 편집" | |
85 | |
86 msgid "New Account" | |
87 msgstr "새 계정" | |
88 | |
89 msgid "Protocol:" | |
90 msgstr "프로토콜:" | |
91 | |
92 #, fuzzy | |
93 msgid "Username:" | |
94 msgstr "사용자명(_U):" | |
95 | |
96 msgid "Password:" | |
97 msgstr "비밀번호:" | |
98 | |
99 msgid "Alias:" | |
100 msgstr "별칭:" | |
101 | |
102 #. Register checkbox | |
103 #, fuzzy | |
104 msgid "Create this account on the server" | |
105 msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다." | |
106 | |
107 #. Cancel button | |
108 #. Cancel | |
109 msgid "Cancel" | |
110 msgstr "취소" | |
111 | |
112 #. Save button | |
113 #. Save | |
114 msgid "Save" | |
115 msgstr "저장" | |
116 | |
117 #, c-format | |
118 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
119 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?" | |
120 | |
121 msgid "Delete Account" | |
122 msgstr "계정 삭제" | |
123 | |
124 #. Delete button | |
125 msgid "Delete" | |
126 msgstr "삭제" | |
127 | |
128 msgid "Accounts" | |
129 msgstr "계정" | |
130 | |
131 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
132 msgstr "다음 목록의 계정을 사용 또는 사용 안 함으로 변경할 수 있습니다." | |
133 | |
134 #. Add button | |
135 msgid "Add" | |
136 msgstr "추가" | |
137 | |
138 #. Modify button | |
139 msgid "Modify" | |
140 msgstr "변경" | |
141 | |
142 #, c-format | |
143 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
144 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구로 설정했습니다%s%s" | |
145 | |
146 msgid "Add buddy to your list?" | |
147 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?" | |
148 | |
149 #, c-format | |
150 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
151 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다." | |
152 | |
153 msgid "Authorize buddy?" | |
154 msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?" | |
155 | |
156 msgid "Authorize" | |
157 msgstr "승인" | |
158 | |
159 msgid "Deny" | |
160 msgstr "거부" | |
161 | |
162 #, c-format | |
163 msgid "" | |
164 "Online: %d\n" | |
165 "Total: %d" | |
166 msgstr "" | |
167 "온라인: %d\n" | |
168 "합계: %d" | |
169 | |
170 #, c-format | |
171 msgid "Account: %s (%s)" | |
172 msgstr "계정: %s (%s)" | |
173 | |
174 #, c-format | |
175 msgid "" | |
176 "\n" | |
177 "Last Seen: %s ago" | |
178 msgstr "" | |
179 "\n" | |
180 "마지막 만남: %s 전" | |
181 | |
182 #, fuzzy | |
183 msgid "Default" | |
184 msgstr "GNOME 디폴트" | |
185 | |
186 #, fuzzy | |
187 msgid "You must provide a username for the buddy." | |
188 msgstr "친구의 아이디를 지정해 주십시오." | |
189 | |
190 msgid "You must provide a group." | |
191 msgstr "그룹을 지정해 주십시오." | |
192 | |
193 msgid "You must select an account." | |
194 msgstr "계정을 선택해 주십시오." | |
195 | |
196 msgid "The selected account is not online." | |
197 msgstr "" | |
198 | |
199 msgid "Error adding buddy" | |
200 msgstr "친구를 추가하는 중 오류" | |
201 | |
202 msgid "Username" | |
203 msgstr "사용자명" | |
204 | |
205 #, fuzzy | |
206 msgid "Alias (optional)" | |
207 msgstr "연락처 별칭" | |
208 | |
209 #, fuzzy | |
210 msgid "Add in group" | |
211 msgstr "그룹 추가" | |
212 | |
213 msgid "Account" | |
214 msgstr "계정" | |
215 | |
216 msgid "Add Buddy" | |
217 msgstr "친구 추가" | |
218 | |
219 msgid "Please enter buddy information." | |
220 msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오." | |
221 | |
222 msgid "Chats" | |
223 msgstr "대화" | |
224 | |
225 #. Extract their Name and put it in | |
226 msgid "Name" | |
227 msgstr "이름" | |
228 | |
229 msgid "Alias" | |
230 msgstr "별칭" | |
231 | |
232 msgid "Group" | |
233 msgstr "그룹" | |
234 | |
235 msgid "Auto-join" | |
236 msgstr "자동 참가" | |
237 | |
238 msgid "Add Chat" | |
239 msgstr "대화 추가" | |
240 | |
241 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
242 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴로부터 정보를 편집할 수 있습니다." | |
243 | |
244 msgid "Error adding group" | |
245 msgstr "그룹을 추가하는 중 오류" | |
246 | |
247 msgid "You must give a name for the group to add." | |
248 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오." | |
249 | |
250 msgid "A group with the name already exists." | |
251 msgstr "같은 이름의 그룹이 이미 존재합니다." | |
252 | |
253 msgid "Add Group" | |
254 msgstr "그룹 추가" | |
255 | |
256 msgid "Enter the name of the group" | |
257 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오." | |
258 | |
259 msgid "Edit Chat" | |
260 msgstr "대화 편집" | |
261 | |
262 msgid "Please Update the necessary fields." | |
263 msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오." | |
264 | |
265 msgid "Edit" | |
266 msgstr "편집" | |
267 | |
268 msgid "Edit Settings" | |
269 msgstr "설정 편집" | |
270 | |
271 #, fuzzy | |
272 msgid "Information" | |
273 msgstr "직업" | |
274 | |
275 #, fuzzy | |
276 msgid "Retrieving..." | |
277 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..." | |
278 | |
279 msgid "Get Info" | |
280 msgstr "정보 가져오기" | |
281 | |
282 msgid "Add Buddy Pounce" | |
283 msgstr "친구 알림 추가" | |
284 | |
285 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { | |
286 msgid "Send File" | |
287 msgstr "파일 전송" | |
288 | |
289 msgid "Blocked" | |
290 msgstr "내가 거부됨" | |
291 | |
292 msgid "View Log" | |
293 msgstr "로그 보기" | |
294 | |
295 #, c-format | |
296 msgid "Please enter the new name for %s" | |
297 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오." | |
298 | |
299 msgid "Rename" | |
300 msgstr "이름 바꾸기" | |
301 | |
302 #, fuzzy | |
303 msgid "Set Alias" | |
304 msgstr "별칭" | |
305 | |
306 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
307 msgstr "빈 문자열을 입력하면 이름이 초기화 됩니다." | |
308 | |
309 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
310 msgstr "이 연락처를 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다." | |
311 | |
312 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
313 msgstr "이 그룹을 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다." | |
314 | |
315 #, c-format | |
316 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
317 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?" | |
318 | |
319 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
320 msgid "Confirm Remove" | |
321 msgstr "삭제 확인" | |
322 | |
323 msgid "Remove" | |
324 msgstr "삭제" | |
325 | |
326 #. Buddy List | |
327 msgid "Buddy List" | |
328 msgstr "친구 목록" | |
329 | |
330 msgid "Place tagged" | |
331 msgstr "Place tagged" | |
332 | |
333 msgid "Toggle Tag" | |
334 msgstr "Toggle Tag" | |
335 | |
336 #. General | |
337 msgid "Nickname" | |
338 msgstr "별명" | |
339 | |
340 #. Never know what those translations might end up like... | |
341 #. Idle stuff | |
342 msgid "Idle" | |
343 msgstr "대기 상태" | |
344 | |
345 #, fuzzy | |
346 msgid "On Mobile" | |
347 msgstr "휴대 기기" | |
348 | |
349 msgid "New..." | |
350 msgstr "상태 추가..." | |
351 | |
352 msgid "Saved..." | |
353 msgstr "다른 상태..." | |
354 | |
355 msgid "Plugins" | |
356 msgstr "플러그인" | |
357 | |
358 #, fuzzy | |
359 msgid "Block/Unblock" | |
360 msgstr "거부 안 함" | |
361 | |
362 msgid "Block" | |
363 msgstr "거부" | |
364 | |
365 msgid "Unblock" | |
366 msgstr "거부 안 함" | |
367 | |
368 #, fuzzy | |
369 msgid "" | |
370 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" | |
371 "Unblock." | |
372 msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." | |
373 | |
374 #. Not multiline | |
375 #. Not masked? | |
376 #. No hints? | |
377 msgid "OK" | |
378 msgstr "확인" | |
379 | |
380 msgid "New Instant Message" | |
381 msgstr "새 인스턴트 메시지" | |
382 | |
383 #, fuzzy | |
384 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." | |
385 msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." | |
386 | |
387 #, fuzzy | |
388 msgid "Channel" | |
389 msgstr "채널(_C):" | |
390 | |
391 msgid "Join a Chat" | |
392 msgstr "대화 참가" | |
393 | |
394 #, fuzzy | |
395 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." | |
396 msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오." | |
397 | |
398 msgid "Join" | |
399 msgstr "참가" | |
400 | |
401 #, fuzzy | |
402 msgid "" | |
403 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " | |
404 "view." | |
405 msgstr "로그를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." | |
406 | |
407 #. Create the "Options" frame. | |
408 msgid "Options" | |
409 msgstr "설정" | |
410 | |
411 msgid "Send IM..." | |
412 msgstr "메시지 보내기..." | |
413 | |
414 #, fuzzy | |
415 msgid "Block/Unblock..." | |
416 msgstr "거부 안 함" | |
417 | |
418 #, fuzzy | |
419 msgid "Join Chat..." | |
420 msgstr "대화에 참가" | |
421 | |
422 #, fuzzy | |
423 msgid "View Log..." | |
424 msgstr "로그 보기" | |
425 | |
426 #, fuzzy | |
427 msgid "View All Logs" | |
428 msgstr "로그 보기" | |
429 | |
430 msgid "Show" | |
431 msgstr "" | |
432 | |
433 #, fuzzy | |
434 msgid "Empty groups" | |
435 msgstr "그룹마다 공유" | |
436 | |
437 #, fuzzy | |
438 msgid "Offline buddies" | |
439 msgstr "오프라인 친구 표시" | |
440 | |
441 #, fuzzy | |
442 msgid "Sort" | |
443 msgstr "포트 번호" | |
444 | |
445 #, fuzzy | |
446 msgid "By Status" | |
447 msgstr "상태순" | |
448 | |
449 msgid "Alphabetically" | |
450 msgstr "알파벳순" | |
451 | |
452 #, fuzzy | |
453 msgid "By Log Size" | |
454 msgstr "로그 크기순" | |
455 | |
456 #, fuzzy | |
457 msgid "Buddy" | |
458 msgstr "친구(_B):" | |
459 | |
460 msgid "Chat" | |
461 msgstr "대화" | |
462 | |
463 #, fuzzy | |
464 msgid "Grouping" | |
465 msgstr "그룹" | |
466 | |
467 msgid "Certificate Import" | |
468 msgstr "인증 가져오기" | |
469 | |
470 msgid "Specify a hostname" | |
471 msgstr "" | |
472 | |
473 msgid "Type the host name this certificate is for." | |
474 msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오." | |
475 | |
476 #, c-format | |
477 msgid "" | |
478 "File %s could not be imported.\n" | |
479 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | |
480 msgstr "" | |
481 | |
482 msgid "Certificate Import Error" | |
483 msgstr "인증 가져오기 오류" | |
484 | |
485 msgid "X.509 certificate import failed" | |
486 msgstr "X.509 인증 가져오기 실패" | |
487 | |
488 msgid "Select a PEM certificate" | |
489 msgstr "PEM 인증 선택" | |
490 | |
491 #, c-format | |
492 msgid "" | |
493 "Export to file %s failed.\n" | |
494 "Check that you have write permission to the target path\n" | |
495 msgstr "" | |
496 "%s 파일로 내보내기 실패함.\n" | |
497 "목적 경로에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.\n" | |
498 | |
499 msgid "Certificate Export Error" | |
500 msgstr "인증 내보내기 오류" | |
501 | |
502 msgid "X.509 certificate export failed" | |
503 msgstr "X.509 인증 내보내기 실패" | |
504 | |
505 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | |
506 msgstr "PEM X.509 인증 내보내기" | |
507 | |
508 #, c-format | |
509 msgid "Certificate for %s" | |
510 msgstr "%s 인증" | |
511 | |
512 #, c-format | |
513 msgid "" | |
514 "Common name: %s\n" | |
515 "\n" | |
516 "SHA1 fingerprint:\n" | |
517 "%s" | |
518 msgstr "" | |
519 | |
520 msgid "SSL Host Certificate" | |
521 msgstr "SSL 호스트 인증" | |
522 | |
523 #, c-format | |
524 msgid "Really delete certificate for %s?" | |
525 msgstr "정말 %s 인증을 삭제하시겠습니까?" | |
526 | |
527 msgid "Confirm certificate delete" | |
528 msgstr "인증 삭제 확인" | |
529 | |
530 msgid "Certificate Manager" | |
531 msgstr "인증 관리자" | |
532 | |
533 #. Creating the user splits | |
534 msgid "Hostname" | |
535 msgstr "호스트명" | |
536 | |
537 msgid "Info" | |
538 msgstr "정보" | |
539 | |
540 #. Close button | |
541 msgid "Close" | |
542 msgstr "닫기" | |
543 | |
544 #, c-format | |
545 msgid "%s (%s)" | |
546 msgstr "%s (%s)" | |
547 | |
548 #, c-format | |
549 msgid "%s disconnected." | |
550 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." | |
551 | |
552 #, c-format | |
553 msgid "" | |
554 "%s\n" | |
555 "\n" | |
556 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " | |
557 "and re-enable the account." | |
558 msgstr "" | |
559 "%s\n" | |
560 "\n" | |
561 "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 방울새가 재접속하지 않습니" | |
562 "다." | |
563 | |
564 msgid "Re-enable Account" | |
565 msgstr "계정 재사용" | |
566 | |
567 msgid "" | |
568 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " | |
569 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." | |
570 msgstr "" | |
571 | |
572 msgid "No such command." | |
573 msgstr "그런 명령은 없습니다." | |
574 | |
575 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
576 msgstr "문법 오류: 그 명령에 대한 인수의 수가 잘못되었습니다." | |
577 | |
578 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
579 msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다." | |
580 | |
581 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
582 msgstr "그 명령은 메시지가 아닌, 대화에서만 동작합니다." | |
583 | |
584 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
585 msgstr "그 명령은 대화가 아닌, 메시지에서만 동작합니다." | |
586 | |
587 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
588 msgstr "그 명령은 이 프로토콜에서는 동작하지 않습니다." | |
589 | |
590 #, fuzzy | |
591 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | |
592 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:" | |
593 | |
594 #, c-format | |
595 msgid "%s (%s -- %s)" | |
596 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
597 | |
598 #, c-format | |
599 msgid "%s [%s]" | |
600 msgstr "%s [%s]" | |
601 | |
602 #, c-format | |
603 msgid "" | |
604 "\n" | |
605 "%s is typing..." | |
606 msgstr "" | |
607 "\n" | |
608 "%s 님이 무언가를 입력하고 있습니다..." | |
609 | |
610 #, fuzzy | |
611 msgid "You have left this chat." | |
612 msgstr "대화로 이야기했습니다." | |
613 | |
614 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
615 msgstr "로그 기록이 시작되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록됩니다." | |
616 | |
617 msgid "" | |
618 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
619 msgstr "로그 기록이 중지되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록되지 않습니다." | |
620 | |
621 #, fuzzy | |
622 msgid "Send To" | |
623 msgstr "받을 사람(_S)" | |
624 | |
625 #, fuzzy | |
626 msgid "Invite message" | |
627 msgstr "메시지 안에 삽입" | |
628 | |
629 msgid "Invite" | |
630 msgstr "초대" | |
631 | |
632 #, fuzzy | |
633 msgid "" | |
634 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" | |
635 "along with an optional invite message." | |
636 msgstr "" | |
637 "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오." | |
638 | |
639 #, fuzzy | |
640 msgid "Conversation" | |
641 msgstr "대화 창" | |
642 | |
643 #, fuzzy | |
644 msgid "Clear Scrollback" | |
645 msgstr "/대화/화면 비우기(_R)" | |
646 | |
647 msgid "Show Timestamps" | |
648 msgstr "타임스탬프 표시" | |
649 | |
650 #, fuzzy | |
651 msgid "Add Buddy Pounce..." | |
652 msgstr "친구 알림 추가" | |
653 | |
654 #, fuzzy | |
655 msgid "Invite..." | |
656 msgstr "초대" | |
657 | |
658 #, fuzzy | |
659 msgid "Enable Logging" | |
660 msgstr "/설정/로그 기록" | |
661 | |
662 #, fuzzy | |
663 msgid "Enable Sounds" | |
664 msgstr "소리를 재생할 때:" | |
665 | |
666 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
667 msgstr "<AUTO-REPLY> " | |
668 | |
669 #, fuzzy, c-format | |
670 msgid "List of %d user:\n" | |
671 msgid_plural "List of %d users:\n" | |
672 msgstr[0] "사용자 목록\n" | |
673 | |
674 msgid "Supported debug options are: version" | |
675 msgstr "지원하는 디버그 옵션은: 버전" | |
676 | |
677 msgid "No such command (in this context)." | |
678 msgstr "(이 오른쪽 클릭 메뉴에서는) 그런 명령은 없습니다." | |
679 | |
680 msgid "" | |
681 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
682 "The following commands are available in this context:\n" | |
683 msgstr "" | |
684 "특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n" | |
685 "\"/help <명령>\" 를 이용해 주십시오.\n" | |
686 "이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n" | |
687 | |
688 #, c-format | |
689 msgid "" | |
690 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " | |
691 "classes." | |
692 msgstr "" | |
693 | |
694 #, c-format | |
695 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." | |
696 msgstr "" | |
697 | |
698 msgid "" | |
699 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
700 "command." | |
701 msgstr "" | |
702 "say <메시지>: 명령을 이용하지 않는 경우에도 메시지를 전송합니다." | |
703 | |
704 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
705 msgstr "me <동작>: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다." | |
706 | |
707 msgid "" | |
708 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
709 "conversation." | |
710 msgstr "" | |
711 "debug <옵션>: 이용 중인 대화 창에 다양한 디버그 정보를 전송합니다." | |
712 | |
713 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
714 msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다." | |
715 | |
716 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
717 msgstr "help <명령>: 특정 명령에 대한 도움말을 표시합니다." | |
718 | |
719 #, fuzzy | |
720 msgid "users: Show the list of users in the chat." | |
721 msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다." | |
722 | |
723 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
724 msgstr "plugins: 플러그인 창을 표시합니다." | |
725 | |
726 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
727 msgstr "buddylist: 친구 목록을 표시합니다." | |
728 | |
729 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
730 msgstr "accounts: 계정 창을 표시합니다." | |
731 | |
732 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
733 msgstr "debugwin: 디버그 창을 표시합니다." | |
734 | |
735 msgid "prefs: Show the preference window." | |
736 msgstr "prefs: 설정 창을 표시" | |
737 | |
738 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
739 msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다." | |
740 | |
741 msgid "" | |
742 "msgcolor <class> <foreground> <background>: Set the color " | |
743 "for different classes of messages in the conversation window.<br> <" | |
744 "class>: receive, send, highlight, action, timestamp<br> <foreground/" | |
745 "background>: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " | |
746 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default" | |
747 msgstr "" | |
748 | |
749 msgid "Unable to open file." | |
750 msgstr "파일을 열 수 없습니다." | |
751 | |
752 msgid "Debug Window" | |
753 msgstr "디버그 창" | |
754 | |
755 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
756 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
757 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
758 #. | |
759 msgid "Clear" | |
760 msgstr "비우기" | |
761 | |
762 #, fuzzy | |
763 msgid "Filter:" | |
764 msgstr "필터" | |
765 | |
766 msgid "Pause" | |
767 msgstr "일시정지" | |
768 | |
769 #, fuzzy, c-format | |
770 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | |
771 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | |
772 msgstr[0] "파일 전송 - %d%% / %d 개의 파일" | |
773 | |
774 #. Create the window. | |
775 msgid "File Transfers" | |
776 msgstr "파일 전송" | |
777 | |
778 msgid "Progress" | |
779 msgstr "진행" | |
780 | |
781 msgid "Filename" | |
782 msgstr "파일명" | |
783 | |
784 msgid "Size" | |
785 msgstr "크기" | |
786 | |
787 #, fuzzy | |
788 msgid "Speed" | |
789 msgstr "속도:" | |
790 | |
791 msgid "Remaining" | |
792 msgstr "남은 양" | |
793 | |
794 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | |
795 msgid "Status" | |
796 msgstr "상태" | |
797 | |
798 #, fuzzy | |
799 msgid "Close this window when all transfers finish" | |
800 msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)" | |
801 | |
802 #, fuzzy | |
803 msgid "Clear finished transfers" | |
804 msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)" | |
805 | |
806 #, fuzzy | |
807 msgid "Stop" | |
808 msgstr "입력" | |
809 | |
810 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
811 msgstr "전송 시작을 기다리고 있습니다." | |
812 | |
813 msgid "Canceled" | |
814 msgstr "취소되었습니다." | |
815 | |
816 msgid "Failed" | |
817 msgstr "실패했습니다." | |
818 | |
819 #, fuzzy, c-format | |
820 msgid "%.2f KiB/s" | |
821 msgstr "%.2f K바이트/초" | |
822 | |
823 #, fuzzy | |
824 msgid "Sent" | |
825 msgstr "설정(_S)" | |
826 | |
827 #, fuzzy | |
828 msgid "Received" | |
829 msgstr "받은 메시지" | |
830 | |
831 msgid "Finished" | |
832 msgstr "완료되었습니다." | |
833 | |
834 #, c-format | |
835 msgid "The file was saved as %s." | |
836 msgstr "" | |
837 | |
838 #, fuzzy | |
839 msgid "Sending" | |
840 msgstr "보내기" | |
841 | |
842 #, fuzzy | |
843 msgid "Receiving" | |
844 msgstr "남은 양" | |
845 | |
846 #, fuzzy, c-format | |
847 msgid "Conversation in %s on %s" | |
848 msgstr "%s 님과의 대화" | |
849 | |
850 #, fuzzy, c-format | |
851 msgid "Conversation with %s on %s" | |
852 msgstr "%s 님과의 대화" | |
853 | |
854 msgid "%B %Y" | |
855 msgstr "%Y년%B" | |
856 | |
857 msgid "" | |
858 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
859 "log\" preference is enabled." | |
860 msgstr "" | |
861 "시스템 이벤트 로그는 설정 창에서 \"상태 변경을 모두 시스템 로그에 기록\" 기능" | |
862 "이 사용 가능일 때만 기록합니다." | |
863 | |
864 msgid "" | |
865 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
866 "preference is enabled." | |
867 msgstr "" | |
868 "인스턴트 메시지 로그는 설정 창에서 \"인스턴트 메시지를 모두 로그에 기록\" 기" | |
869 "능이 사용 가능일 때만 기록합니다." | |
870 | |
871 msgid "" | |
872 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
873 msgstr "" | |
874 "대화 로그는 설정 창에서 \"대화를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 " | |
875 "기록합니다." | |
876 | |
877 msgid "No logs were found" | |
878 msgstr "로그를 찾을 수 없습니다." | |
879 | |
880 msgid "Total log size:" | |
881 msgstr "로그 전체 크기:" | |
882 | |
883 #. Search box ********* | |
884 msgid "Scroll/Search: " | |
885 msgstr "" | |
886 | |
887 #, c-format | |
888 msgid "Conversations in %s" | |
889 msgstr "%s 님과의 대화" | |
890 | |
891 #, c-format | |
892 msgid "Conversations with %s" | |
893 msgstr "%s 님과의 대화" | |
894 | |
895 #, fuzzy | |
896 msgid "All Conversations" | |
897 msgstr "대화 창" | |
898 | |
899 msgid "System Log" | |
900 msgstr "시스템 로그" | |
901 | |
882 msgid "Emails" | 902 msgid "Emails" |
883 msgstr "이메일" | 903 msgstr "이메일" |
884 | 904 |
885 #: ../console/gntnotify.c:152 | |
886 #: ../console/gntnotify.c:206 | |
887 msgid "You have mail!" | 905 msgid "You have mail!" |
888 msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!" | 906 msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!" |
889 | 907 |
890 #: ../console/gntnotify.c:155 | 908 msgid "Sender" |
891 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155 | |
892 msgid "From" | |
893 msgstr "보낸 사람" | 909 msgstr "보낸 사람" |
894 | 910 |
895 #: ../console/gntnotify.c:155 | |
896 #: ../gtk/gtknotify.c:481 | |
897 msgid "Subject" | 911 msgid "Subject" |
898 msgstr "제목" | 912 msgstr "제목" |
899 | 913 |
900 #: ../console/gntnotify.c:163 | |
901 #: ../console/gntplugin.c:178 | |
902 #: ../console/gntplugin.c:259 | |
903 #: ../console/gntstatus.c:206 | |
904 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406 | |
905 #: ../gtk/gtkrequest.c:272 | |
906 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355 | |
907 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:377 | |
908 msgid "Close" | |
909 msgstr "닫기" | |
910 | |
911 #: ../console/gntnotify.c:182 | |
912 #, c-format | 914 #, c-format |
913 msgid "%s (%s) has %d new message." | 915 msgid "%s (%s) has %d new message." |
914 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 916 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
915 msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." | 917 msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." |
916 #msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." | 918 |
917 | 919 # msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." |
918 #: ../console/gntnotify.c:206 | |
919 #: ../gtk/gtknotify.c:322 | |
920 msgid "New Mail" | 920 msgid "New Mail" |
921 msgstr "새로운 메일" | 921 msgstr "새로운 메일" |
922 | 922 |
923 #: ../console/gntnotify.c:230 | |
924 #: ../gtk/gtknotify.c:856 | |
925 #, c-format | 923 #, c-format |
926 msgid "Info for %s" | 924 msgid "Info for %s" |
927 msgstr "%s 님의 정보" | 925 msgstr "%s 님의 정보" |
928 | 926 |
929 #: ../console/gntnotify.c:232 | |
930 #: ../gtk/gtknotify.c:858 | |
931 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476 | |
932 msgid "Buddy Information" | 927 msgid "Buddy Information" |
933 msgstr "친구 정보" | 928 msgstr "친구 정보" |
934 | 929 |
935 #: ../console/gntnotify.c:306 | |
936 msgid "Continue" | 930 msgid "Continue" |
937 msgstr "계속" | 931 msgstr "계속" |
938 | 932 |
939 #: ../console/gntnotify.c:312 | |
940 #: ../gtk/gtkconv.c:1630 | |
941 #: ../gtk/gtkdebug.c:862 | |
942 msgid "Info" | |
943 msgstr "정보" | |
944 | |
945 #: ../console/gntnotify.c:315 | |
946 #: ../gtk/gtkconv.c:1591 | |
947 msgid "IM" | 933 msgid "IM" |
948 msgstr "인스턴트 메시지" | 934 msgstr "인스턴트 메시지" |
949 | 935 |
950 #: ../console/gntnotify.c:318 | |
951 msgid "Join" | |
952 msgstr "참가" | |
953 | |
954 #: ../console/gntnotify.c:321 | |
955 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494 | |
956 msgid "Invite" | |
957 msgstr "초대" | |
958 | |
959 #: ../console/gntnotify.c:324 | |
960 msgid "(none)" | 936 msgid "(none)" |
961 msgstr "(없음)" | 937 msgstr "(없음)" |
962 | 938 |
963 #: ../console/gntplugin.c:102 | 939 #, fuzzy |
940 msgid "URI" | |
941 msgstr "UIN" | |
942 | |
943 msgid "ERROR" | |
944 msgstr "" | |
945 | |
946 #, fuzzy | |
947 msgid "loading plugin failed" | |
948 msgstr "Ping 에 실패했습니다." | |
949 | |
950 msgid "unloading plugin failed" | |
951 msgstr "" | |
952 | |
964 #, c-format | 953 #, c-format |
965 msgid "" | 954 msgid "" |
966 "Name: %s\n" | 955 "Name: %s\n" |
967 "Version: %s\n" | 956 "Version: %s\n" |
968 "Description: %s\n" | 957 "Description: %s\n" |
975 "설명: %s\n" | 964 "설명: %s\n" |
976 "저자: %s\n" | 965 "저자: %s\n" |
977 "웹사이트: %s\n" | 966 "웹사이트: %s\n" |
978 "파일명: %s\n" | 967 "파일명: %s\n" |
979 | 968 |
980 #: ../console/gntplugin.c:155 | |
981 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 969 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
982 msgstr "그것을 설정하기 전에 적절한 플러그인을 로드해 주십시오." | 970 msgstr "그것을 설정하기 전에 적절한 플러그인을 로드해 주십시오." |
983 | 971 |
984 #: ../console/gntplugin.c:193 | |
985 msgid "..." | |
986 msgstr "..." | |
987 | |
988 #: ../console/gntplugin.c:194 | |
989 msgid "Still need to do something about this." | |
990 msgstr "아직 무언가 해야 할 일이 남은 것 같습니다." | |
991 | |
992 #: ../console/gntplugin.c:200 | |
993 msgid "No configuration options for this plugin." | 972 msgid "No configuration options for this plugin." |
994 msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다." | 973 msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다." |
995 | 974 |
996 #: ../console/gntplugin.c:221 | 975 #, fuzzy |
976 msgid "Error loading plugin" | |
977 msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다." | |
978 | |
979 msgid "The selected file is not a valid plugin." | |
980 msgstr "" | |
981 | |
982 msgid "" | |
983 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." | |
984 msgstr "" | |
985 | |
986 msgid "Select plugin to install" | |
987 msgstr "" | |
988 | |
997 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 989 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
998 msgstr "다음의 목록에 있는 플러그인을 로드하거나 해제할 수 있습니다." | 990 msgstr "다음의 목록에 있는 플러그인을 로드하거나 해제할 수 있습니다." |
999 | 991 |
1000 #: ../console/gntplugin.c:264 | 992 msgid "Install Plugin..." |
993 msgstr "" | |
994 | |
1001 msgid "Configure Plugin" | 995 msgid "Configure Plugin" |
1002 msgstr "플러그인 설정" | 996 msgstr "플러그인 설정" |
1003 | 997 |
1004 #: ../console/gntprefs.c:122 | 998 #. copy the preferences to tmp values... |
999 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | |
1000 #. (that should have been "effect," right?) | |
1001 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | |
1002 #. Create the window | |
1003 msgid "Preferences" | |
1004 msgstr "설정" | |
1005 | |
1006 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
1007 msgstr "알림을 받을 친구를 입력해 주십시오." | |
1008 | |
1009 msgid "New Buddy Pounce" | |
1010 msgstr "새 친구 알림" | |
1011 | |
1012 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
1013 msgstr "친구 알림 편집" | |
1014 | |
1015 #, fuzzy | |
1016 msgid "Pounce Who" | |
1017 msgstr "알림을 받을 친구" | |
1018 | |
1019 #. Account: | |
1020 msgid "Account:" | |
1021 msgstr "계정:" | |
1022 | |
1023 #, fuzzy | |
1024 msgid "Buddy name:" | |
1025 msgstr "친구 이름(_B):" | |
1026 | |
1027 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
1028 msgid "Pounce When Buddy..." | |
1029 msgstr "친구로부터 알림을 받을 때..." | |
1030 | |
1031 #, fuzzy | |
1032 msgid "Signs on" | |
1033 msgstr "접속했을 때(_G)" | |
1034 | |
1035 #, fuzzy | |
1036 msgid "Signs off" | |
1037 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)" | |
1038 | |
1039 #, fuzzy | |
1040 msgid "Goes away" | |
1041 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)" | |
1042 | |
1043 #, fuzzy | |
1044 msgid "Returns from away" | |
1045 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)" | |
1046 | |
1047 #, fuzzy | |
1048 msgid "Becomes idle" | |
1049 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)" | |
1050 | |
1051 #, fuzzy | |
1052 msgid "Is no longer idle" | |
1053 msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)" | |
1054 | |
1055 #, fuzzy | |
1056 msgid "Starts typing" | |
1057 msgstr "입력 시작했을 때(_T)" | |
1058 | |
1059 #, fuzzy | |
1060 msgid "Pauses while typing" | |
1061 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)" | |
1062 | |
1063 #, fuzzy | |
1064 msgid "Stops typing" | |
1065 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)" | |
1066 | |
1067 #, fuzzy | |
1068 msgid "Sends a message" | |
1069 msgstr "메시지 전송 시(_M)" | |
1070 | |
1071 #. Create the "Action" frame. | |
1072 msgid "Action" | |
1073 msgstr "알림을 받은 후 동작" | |
1074 | |
1075 #, fuzzy | |
1076 msgid "Open an IM window" | |
1077 msgstr "대화 창 열기(_N)" | |
1078 | |
1079 #, fuzzy | |
1080 msgid "Pop up a notification" | |
1081 msgstr "팝업으로 알림(_P)" | |
1082 | |
1083 #, fuzzy | |
1084 msgid "Send a message" | |
1085 msgstr "메시지 보내기(_M)" | |
1086 | |
1087 #, fuzzy | |
1088 msgid "Execute a command" | |
1089 msgstr "명령 실행(_X)" | |
1090 | |
1091 #, fuzzy | |
1092 msgid "Play a sound" | |
1093 msgstr "소리 재생(_L)" | |
1094 | |
1095 #, fuzzy | |
1096 msgid "Pounce only when my status is not Available" | |
1097 msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)" | |
1098 | |
1099 msgid "Recurring" | |
1100 msgstr "반복" | |
1101 | |
1102 #, fuzzy | |
1103 msgid "Cannot create pounce" | |
1104 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다." | |
1105 | |
1106 #, fuzzy | |
1107 msgid "You do not have any accounts." | |
1108 msgstr "계정을 선택해 주십시오." | |
1109 | |
1110 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | |
1111 msgstr "" | |
1112 | |
1113 #, c-format | |
1114 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
1115 msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?" | |
1116 | |
1117 msgid "Buddy Pounces" | |
1118 msgstr "친구 알림" | |
1119 | |
1120 #, c-format | |
1121 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
1122 msgstr "%s 님이 입력을 시작했습니다. (%s)" | |
1123 | |
1124 #, c-format | |
1125 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
1126 msgstr "%s 님이 입력을 일시정지했습니다. (%s)" | |
1127 | |
1128 #, c-format | |
1129 msgid "%s has signed on (%s)" | |
1130 msgstr "%s 님이 접속했습니다. (%s)" | |
1131 | |
1132 #, c-format | |
1133 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
1134 msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)" | |
1135 | |
1136 #, c-format | |
1137 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
1138 msgstr "%s 님이 자리 비움으로부터 복귀했습니다. (%s)" | |
1139 | |
1140 #, c-format | |
1141 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
1142 msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)" | |
1143 | |
1144 #, c-format | |
1145 msgid "%s has signed off (%s)" | |
1146 msgstr "%s 님이 접속을 해제했습니다. (%s)" | |
1147 | |
1148 #, c-format | |
1149 msgid "%s has become idle (%s)" | |
1150 msgstr "%s 님이 대기 상태로 되었습니다. (%s)" | |
1151 | |
1152 #, c-format | |
1153 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
1154 msgstr "%s 님이 자리 비움 상태로 되었습니다. (%s)" | |
1155 | |
1156 #, c-format | |
1157 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
1158 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보냈습니다. (%s)" | |
1159 | |
1160 #, c-format | |
1161 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
1162 msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!" | |
1163 | |
1164 #, fuzzy | |
1165 msgid "Based on keyboard use" | |
1166 msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때" | |
1167 | |
1168 msgid "From last sent message" | |
1169 msgstr "마지막에 메시지를 보냈을 때" | |
1170 | |
1171 msgid "Never" | |
1172 msgstr "안 함" | |
1173 | |
1005 msgid "Show Idle Time" | 1174 msgid "Show Idle Time" |
1006 msgstr "대기 시간 표시" | 1175 msgstr "대기 시간 표시" |
1007 | 1176 |
1008 #: ../console/gntprefs.c:123 | |
1009 msgid "Show Offline Buddies" | 1177 msgid "Show Offline Buddies" |
1010 msgstr "오프라인 친구 표시" | 1178 msgstr "오프라인 친구 표시" |
1011 | 1179 |
1012 #: ../console/gntprefs.c:129 | |
1013 msgid "Show Timestamps" | |
1014 msgstr "타임스탬프 표시" | |
1015 | |
1016 #: ../console/gntprefs.c:130 | |
1017 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1180 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1018 msgstr "메시지를 입력 중일 때 친구에게 알림" | 1181 msgstr "메시지를 입력 중일 때 친구에게 알림" |
1019 | 1182 |
1020 #: ../console/gntprefs.c:136 | |
1021 msgid "Log format" | 1183 msgid "Log format" |
1022 msgstr "로그 서식" | 1184 msgstr "로그 서식" |
1023 | 1185 |
1024 #: ../console/gntprefs.c:137 | |
1025 msgid "Log IMs" | 1186 msgid "Log IMs" |
1026 msgstr "메시지를 로그에 기록" | 1187 msgstr "메시지를 로그에 기록" |
1027 | 1188 |
1028 #: ../console/gntprefs.c:138 | |
1029 msgid "Log chats" | 1189 msgid "Log chats" |
1030 msgstr "대화를 로그에 기록" | 1190 msgstr "대화를 로그에 기록" |
1031 | 1191 |
1032 #: ../console/gntprefs.c:139 | |
1033 msgid "Log status change events" | 1192 msgid "Log status change events" |
1034 msgstr "로그 상태 변경 이벤트" | 1193 msgstr "로그 상태 변경 이벤트" |
1035 | 1194 |
1195 #, fuzzy | |
1196 msgid "Report Idle time" | |
1197 msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):" | |
1198 | |
1199 #, fuzzy | |
1200 msgid "Change status when idle" | |
1201 msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)" | |
1202 | |
1203 #, fuzzy | |
1204 msgid "Minutes before changing status" | |
1205 msgstr "상태를 변경할 때까지의 시간(분)(_M):" | |
1206 | |
1207 #, fuzzy | |
1208 msgid "Change status to" | |
1209 msgstr "다음 상태로 변경(_S):" | |
1210 | |
1036 #. Conversations | 1211 #. Conversations |
1037 #: ../console/gntprefs.c:220 | |
1038 #: ../gtk/gtkprefs.c:898 | |
1039 #: ../gtk/gtkprefs.c:1915 | |
1040 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 | |
1041 msgid "Conversations" | 1212 msgid "Conversations" |
1042 msgstr "대화 창" | 1213 msgstr "대화 창" |
1043 | 1214 |
1044 #: ../console/gntprefs.c:221 | |
1045 #: ../gtk/gtkprefs.c:1355 | |
1046 #: ../gtk/gtkprefs.c:1926 | |
1047 msgid "Logging" | 1215 msgid "Logging" |
1048 msgstr "로그 기록" | 1216 msgstr "로그 기록" |
1049 | 1217 |
1050 #: ../console/gntprefs.c:223 | 1218 #, fuzzy |
1051 #: ../console/gntui.c:74 | 1219 msgid "You must fill all the required fields." |
1052 #: ../gtk/gtkdocklet.c:545 | 1220 msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오." |
1053 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951 | 1221 |
1054 msgid "Preferences" | 1222 #, fuzzy |
1055 msgstr "설정" | 1223 msgid "The required fields are underlined." |
1056 | 1224 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다." |
1057 #: ../console/gntrequest.c:495 | 1225 |
1058 msgid "Not implemented yet." | 1226 msgid "Not implemented yet." |
1059 msgstr "아직 실행되지 않았습니다." | 1227 msgstr "아직 실행되지 않았습니다." |
1060 | 1228 |
1061 #: ../console/gntstatus.c:135 | 1229 msgid "Save File..." |
1230 msgstr "파일 저장..." | |
1231 | |
1232 msgid "Open File..." | |
1233 msgstr "파일 열기" | |
1234 | |
1235 #, fuzzy | |
1236 msgid "Choose Location..." | |
1237 msgstr "선택..." | |
1238 | |
1239 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." | |
1240 msgstr "" | |
1241 | |
1242 msgid "Get" | |
1243 msgstr "" | |
1244 | |
1245 #. Create the window. | |
1246 msgid "Room List" | |
1247 msgstr "대화실 목록" | |
1248 | |
1249 msgid "Buddy logs in" | |
1250 msgstr "친구가 로그인 했습니다." | |
1251 | |
1252 msgid "Buddy logs out" | |
1253 msgstr "친구가 로그아웃 했습니다." | |
1254 | |
1255 msgid "Message received" | |
1256 msgstr "메시지를 받았습니다." | |
1257 | |
1258 msgid "Message received begins conversation" | |
1259 msgstr "수신한 메시지와 대화가 시작되었습니다." | |
1260 | |
1261 msgid "Message sent" | |
1262 msgstr "메시지를 보냈습니다." | |
1263 | |
1264 msgid "Person enters chat" | |
1265 msgstr "대화에 참가하러 왔습니다." | |
1266 | |
1267 msgid "Person leaves chat" | |
1268 msgstr "대화로부터 나갔습니다." | |
1269 | |
1270 msgid "You talk in chat" | |
1271 msgstr "대화로 이야기했습니다." | |
1272 | |
1273 msgid "Others talk in chat" | |
1274 msgstr "다른 사람이 대화로 이야기 했습니다." | |
1275 | |
1276 #, fuzzy | |
1277 msgid "Someone says your username in chat" | |
1278 msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때" | |
1279 | |
1280 msgid "GStreamer Failure" | |
1281 msgstr "GStreamer 오류" | |
1282 | |
1283 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
1284 msgstr "GStreamer 초기화에 실패했습니다." | |
1285 | |
1286 msgid "(default)" | |
1287 msgstr "" | |
1288 | |
1289 #, fuzzy | |
1290 msgid "Select Sound File ..." | |
1291 msgstr "폴더 선택..." | |
1292 | |
1293 #, fuzzy | |
1294 msgid "Sound Preferences" | |
1295 msgstr "설정" | |
1296 | |
1297 #, fuzzy | |
1298 msgid "Profiles" | |
1299 msgstr "프로파일" | |
1300 | |
1301 msgid "Automatic" | |
1302 msgstr "자동 선택" | |
1303 | |
1304 #, fuzzy | |
1305 msgid "Console Beep" | |
1306 msgstr "비프음" | |
1307 | |
1308 msgid "Command" | |
1309 msgstr "명령 지정" | |
1310 | |
1311 #, fuzzy | |
1312 msgid "No Sound" | |
1313 msgstr "소리 없음" | |
1314 | |
1315 msgid "Sound Method" | |
1316 msgstr "소리 출력 방식" | |
1317 | |
1318 #, fuzzy | |
1319 msgid "Method: " | |
1320 msgstr "방식(_M):" | |
1321 | |
1322 #, fuzzy, c-format | |
1323 msgid "" | |
1324 "Sound Command\n" | |
1325 "(%s for filename)" | |
1326 msgstr "" | |
1327 "소리 명령(_O)\n" | |
1328 "(파일명은 %s (으)로 지정)" | |
1329 | |
1330 #. Sound options | |
1331 msgid "Sound Options" | |
1332 msgstr "소리 설정" | |
1333 | |
1334 #, fuzzy | |
1335 msgid "Sounds when conversation has focus" | |
1336 msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)" | |
1337 | |
1338 msgid "Always" | |
1339 msgstr "항상" | |
1340 | |
1341 msgid "Only when available" | |
1342 msgstr "자리에 있을 때에만" | |
1343 | |
1344 msgid "Only when not available" | |
1345 msgstr "자리에 없을 때에만" | |
1346 | |
1347 #, fuzzy | |
1348 msgid "Volume(0-100):" | |
1349 msgstr "음량:" | |
1350 | |
1351 #. Sound events | |
1352 msgid "Sound Events" | |
1353 msgstr "이벤트마다 소리 재생" | |
1354 | |
1355 msgid "Event" | |
1356 msgstr "이벤트" | |
1357 | |
1358 #, fuzzy | |
1359 msgid "File" | |
1360 msgstr "필터" | |
1361 | |
1362 msgid "Test" | |
1363 msgstr "미리 듣기" | |
1364 | |
1365 msgid "Reset" | |
1366 msgstr "초기화" | |
1367 | |
1368 msgid "Choose..." | |
1369 msgstr "선택..." | |
1370 | |
1062 #, c-format | 1371 #, c-format |
1063 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 1372 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
1064 msgstr "정말 %s 님을 삭제하시겠습니까?" | 1373 msgstr "정말 %s 님을 삭제하시겠습니까?" |
1065 | 1374 |
1066 #: ../console/gntstatus.c:138 | |
1067 msgid "Delete Status" | 1375 msgid "Delete Status" |
1068 msgstr "상태 삭제" | 1376 msgstr "상태 삭제" |
1069 | 1377 |
1070 #: ../console/gntstatus.c:167 | |
1071 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:556 | |
1072 msgid "Saved Statuses" | 1378 msgid "Saved Statuses" |
1073 msgstr "저장된 상태" | 1379 msgstr "저장된 상태" |
1074 | 1380 |
1075 #: ../console/gntstatus.c:174 | |
1076 #: ../console/gntstatus.c:526 | |
1077 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463 | |
1078 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286 | |
1079 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931 | |
1080 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484 | |
1081 msgid "Title" | 1381 msgid "Title" |
1082 msgstr "제목" | 1382 msgstr "제목" |
1083 | 1383 |
1084 #: ../console/gntstatus.c:174 | |
1085 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:478 | |
1086 msgid "Type" | 1384 msgid "Type" |
1087 msgstr "형식" | 1385 msgstr "형식" |
1088 | 1386 |
1089 #: ../console/gntstatus.c:174 | 1387 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
1090 #: ../console/gntstatus.c:551 | 1388 #. PurpleStatusPrimitive |
1091 #: ../console/gntstatus.c:563 | 1389 #. id - use default |
1092 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 | 1390 #. name - use default |
1093 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 | 1391 #. savable |
1094 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 | 1392 #. user_settable |
1095 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 | 1393 #. not independent |
1096 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 | 1394 #. Attributes - each status can have a message. |
1097 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062 | |
1098 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591 | |
1099 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609 | |
1100 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619 | |
1101 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625 | |
1102 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634 | |
1103 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639 | |
1104 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244 | |
1105 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227 | |
1106 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237 | |
1107 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247 | |
1108 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
1109 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267 | |
1110 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279 | |
1111 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873 | |
1112 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976 | |
1113 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982 | |
1114 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988 | |
1115 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501 | |
1116 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729 | |
1117 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741 | |
1118 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754 | |
1119 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761 | |
1120 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768 | |
1121 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308 | |
1122 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314 | |
1123 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320 | |
1124 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399 | |
1125 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544 | |
1126 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246 | |
1127 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450 | |
1128 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456 | |
1129 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 | |
1130 msgid "Message" | 1395 msgid "Message" |
1131 msgstr "메시지" | 1396 msgstr "메시지" |
1132 | 1397 |
1133 #. Use | 1398 #. Use |
1134 #: ../console/gntstatus.c:186 | |
1135 #: ../console/gntstatus.c:580 | |
1136 msgid "Use" | 1399 msgid "Use" |
1137 msgstr "사용" | 1400 msgstr "사용" |
1138 | 1401 |
1139 #: ../console/gntstatus.c:291 | |
1140 msgid "Invalid title" | 1402 msgid "Invalid title" |
1141 msgstr "잘못된 제목입니다." | 1403 msgstr "잘못된 제목입니다." |
1142 | 1404 |
1143 #: ../console/gntstatus.c:292 | |
1144 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1405 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
1145 msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오." | 1406 msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오." |
1146 | 1407 |
1147 #: ../console/gntstatus.c:299 | |
1148 msgid "Duplicate title" | 1408 msgid "Duplicate title" |
1149 msgstr "중복된 제목입니다." | 1409 msgstr "중복된 제목입니다." |
1150 | 1410 |
1151 #: ../console/gntstatus.c:300 | |
1152 msgid "Please enter a different title for the status." | 1411 msgid "Please enter a different title for the status." |
1153 msgstr "다른 제목을 입력해 주십시오." | 1412 msgstr "다른 제목을 입력해 주십시오." |
1154 | 1413 |
1155 #: ../console/gntstatus.c:440 | |
1156 msgid "Substatus" | 1414 msgid "Substatus" |
1157 msgstr "하위 상태" | 1415 msgstr "하위 상태" |
1158 | 1416 |
1159 #. Set up stuff for the account box | |
1160 #: ../console/gntstatus.c:443 | |
1161 #: ../gtk/gtkblist.c:5277 | |
1162 #: ../gtk/gtkblist.c:5593 | |
1163 msgid "Account:" | |
1164 msgstr "계정:" | |
1165 | |
1166 #: ../console/gntstatus.c:451 | |
1167 #: ../gtk/gtkft.c:698 | |
1168 msgid "Status:" | 1417 msgid "Status:" |
1169 msgstr "상태:" | 1418 msgstr "상태:" |
1170 | 1419 |
1171 #: ../console/gntstatus.c:466 | |
1172 msgid "Message:" | 1420 msgid "Message:" |
1173 msgstr "메시지:" | 1421 msgstr "메시지:" |
1174 | 1422 |
1175 #: ../console/gntstatus.c:515 | |
1176 msgid "Edit Status" | 1423 msgid "Edit Status" |
1177 msgstr "상태 편집" | 1424 msgstr "상태 편집" |
1178 | 1425 |
1179 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | |
1180 #: ../console/gntstatus.c:534 | |
1181 #: ../console/gntstatus.c:563 | |
1182 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 | |
1183 #: ../gtk/gtkblist.c:2811 | |
1184 #: ../gtk/gtkblist.c:2813 | |
1185 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942 | |
1186 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089 | |
1187 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337 | |
1188 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024 | |
1189 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588 | |
1190 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596 | |
1191 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637 | |
1192 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 | |
1193 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674 | |
1194 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195 | |
1195 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547 | |
1196 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870 | |
1197 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800 | |
1198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 | |
1199 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
1200 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655 | |
1201 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285 | |
1202 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170 | |
1203 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027 | |
1204 msgid "Status" | |
1205 msgstr "상태" | |
1206 | |
1207 #: ../console/gntstatus.c:557 | |
1208 msgid "Use different status for following accounts" | 1426 msgid "Use different status for following accounts" |
1209 msgstr "다음의 계정으로 다른 상태를 사용" | 1427 msgstr "다음의 계정으로 다른 상태를 사용" |
1210 | 1428 |
1211 #. Save & Use | 1429 #. Save & Use |
1212 #: ../console/gntstatus.c:591 | |
1213 msgid "Save & Use" | 1430 msgid "Save & Use" |
1214 msgstr "저장 및 사용" | 1431 msgstr "저장 및 사용" |
1215 | 1432 |
1216 #: ../console/gntui.c:75 | 1433 msgid "Certificates" |
1434 msgstr "인증" | |
1435 | |
1436 msgid "Sounds" | |
1437 msgstr "소리" | |
1438 | |
1217 msgid "Statuses" | 1439 msgid "Statuses" |
1218 msgstr "상태" | 1440 msgstr "상태" |
1219 | 1441 |
1220 #: ../console/plugins/gntgf.c:209 | 1442 msgid "Error loading the plugin." |
1443 msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다." | |
1444 | |
1445 #, fuzzy | |
1446 msgid "Couldn't find X display" | |
1447 msgstr "파일을 열 수 없었습니다." | |
1448 | |
1449 #, fuzzy | |
1450 msgid "Couldn't find window" | |
1451 msgstr "파일을 열 수 없었습니다." | |
1452 | |
1453 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | |
1454 msgstr "" | |
1455 | |
1456 msgid "GntClipboard" | |
1457 msgstr "" | |
1458 | |
1459 #, fuzzy | |
1460 msgid "Clipboard plugin" | |
1461 msgstr "Toaster 플러그인" | |
1462 | |
1463 msgid "" | |
1464 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | |
1465 "X, if possible." | |
1466 msgstr "" | |
1467 | |
1221 #, c-format | 1468 #, c-format |
1222 msgid "%s just signed on" | 1469 msgid "%s just signed on" |
1223 msgstr "%s 님이 접속했습니다." | 1470 msgstr "%s 님이 접속했습니다." |
1224 | 1471 |
1225 #: ../console/plugins/gntgf.c:216 | |
1226 #, c-format | 1472 #, c-format |
1227 msgid "%s just signed off" | 1473 msgid "%s just signed off" |
1228 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다." | 1474 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다." |
1229 | 1475 |
1230 #: ../console/plugins/gntgf.c:224 | |
1231 #, c-format | 1476 #, c-format |
1232 msgid "%s sent you a message" | 1477 msgid "%s sent you a message" |
1233 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보내 왔습니다." | 1478 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보내 왔습니다." |
1234 | 1479 |
1235 #: ../console/plugins/gntgf.c:243 | |
1236 #, c-format | 1480 #, c-format |
1237 msgid "%s said your nick in %s" | 1481 msgid "%s said your nick in %s" |
1238 msgstr "%s 님이 별명을 불렀습니다. (%s)" | 1482 msgstr "%s 님이 별명을 불렀습니다. (%s)" |
1239 | 1483 |
1240 #: ../console/plugins/gntgf.c:245 | |
1241 #, c-format | 1484 #, c-format |
1242 msgid "%s sent a message in %s" | 1485 msgid "%s sent a message in %s" |
1243 msgstr "%s 님이 메시지를 전송합니다. (%s)" | 1486 msgstr "%s 님이 메시지를 전송합니다. (%s)" |
1244 | 1487 |
1245 #: ../console/plugins/gntgf.c:283 | |
1246 msgid "Buddy signs on/off" | 1488 msgid "Buddy signs on/off" |
1247 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때" | 1489 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때" |
1248 | 1490 |
1249 #: ../console/plugins/gntgf.c:284 | |
1250 msgid "You receive an IM" | 1491 msgid "You receive an IM" |
1251 msgstr "메시지를 받을 때" | 1492 msgstr "메시지를 받을 때" |
1252 | 1493 |
1253 #: ../console/plugins/gntgf.c:285 | |
1254 msgid "Someone speaks in a chat" | 1494 msgid "Someone speaks in a chat" |
1255 msgstr "대화에서 누군가가 나를 호출했을 때" | 1495 msgstr "대화에서 누군가가 나를 호출했을 때" |
1256 | 1496 |
1257 #: ../console/plugins/gntgf.c:286 | |
1258 msgid "Someone says your name in a chat" | 1497 msgid "Someone says your name in a chat" |
1259 msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때" | 1498 msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때" |
1260 | 1499 |
1261 #: ../console/plugins/gntgf.c:314 | |
1262 msgid "Notify with a toaster when" | 1500 msgid "Notify with a toaster when" |
1263 msgstr "다음의 경우에 Toaster와 함께 알림" | 1501 msgstr "다음의 경우에 Toaster와 함께 알림" |
1264 | 1502 |
1265 #: ../console/plugins/gntgf.c:329 | |
1266 msgid "Beep too!" | 1503 msgid "Beep too!" |
1267 msgstr "비프음 포함!" | 1504 msgstr "비프음 포함!" |
1268 | 1505 |
1269 #: ../console/plugins/gntgf.c:335 | |
1270 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 1506 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
1271 msgstr "터미널 창 속성이 긴급으로 되었을 때" | 1507 msgstr "터미널 창 속성이 긴급으로 되었을 때" |
1272 | 1508 |
1273 #: ../console/plugins/gntgf.c:355 | |
1274 msgid "GntGf" | 1509 msgid "GntGf" |
1275 msgstr "GntGf" | 1510 msgstr "GntGf" |
1276 | 1511 |
1277 #: ../console/plugins/gntgf.c:357 | |
1278 #: ../console/plugins/gntgf.c:358 | |
1279 msgid "Toaster plugin" | 1512 msgid "Toaster plugin" |
1280 msgstr "Toaster 플러그인" | 1513 msgstr "Toaster 플러그인" |
1281 | 1514 |
1282 #: ../console/plugins/gnthistory.c:116 | |
1283 #: ../gtk/plugins/history.c:120 | |
1284 #, c-format | 1515 #, c-format |
1285 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 1516 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
1286 msgstr "<b>%s 님과 %s 의 대화</b><br>" | 1517 msgstr "<b>%s 님과 %s 의 대화</b><br>" |
1287 | 1518 |
1288 #: ../console/plugins/gnthistory.c:138 | |
1289 #: ../gtk/plugins/history.c:147 | |
1290 msgid "History Plugin Requires Logging" | 1519 msgid "History Plugin Requires Logging" |
1291 msgstr "로그 기능은 히스토리 플러그인이 필요합니다." | 1520 msgstr "로그 기능은 히스토리 플러그인이 필요합니다." |
1292 | 1521 |
1293 #: ../console/plugins/gnthistory.c:139 | |
1294 #: ../gtk/plugins/history.c:148 | |
1295 msgid "" | 1522 msgid "" |
1296 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 1523 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
1297 "\n" | 1524 "\n" |
1298 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." | 1525 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
1526 "the same conversation type(s)." | |
1299 msgstr "" | 1527 msgstr "" |
1300 "로그를 기록하려면 [도구] -> [설정] -> [로그 기록] 을 선택해 주십시오.\n" | 1528 "로그를 기록하려면 [도구] -> [설정] -> [로그 기록] 을 선택해 주십시오.\n" |
1301 "\n" | 1529 "\n" |
1302 "인스턴트 메시지 혹은 대화의 로그를 기록해 두면, 히스토리 플러그인의 기능을 이용 가능하게 됩니다." | 1530 "인스턴트 메시지 혹은 대화의 로그를 기록해 두면, 히스토리 플러그인의 기능을 이" |
1303 | 1531 "용 가능하게 됩니다." |
1304 #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 | 1532 |
1305 msgid "GntHistory" | 1533 msgid "GntHistory" |
1306 msgstr "GntHistory" | 1534 msgstr "GntHistory" |
1307 | 1535 |
1308 #: ../console/plugins/gnthistory.c:181 | |
1309 #: ../gtk/plugins/history.c:190 | |
1310 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 1536 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
1311 msgstr "새로운 대화를 시작할 때 최근 로그에 기록된 대화를 삽입합니다." | 1537 msgstr "새로운 대화를 시작할 때 최근 로그에 기록된 대화를 삽입합니다." |
1312 | 1538 |
1313 #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 | 1539 msgid "" |
1314 #: ../gtk/plugins/history.c:191 | 1540 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1315 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." | 1541 "conversation into the current conversation." |
1316 msgstr "새로운 대화가 시작되면 이전 대화의 맨 마지막 메시지를 앞 부분에 추가합니다." | 1542 msgstr "" |
1317 | 1543 "새로운 대화가 시작되면 이전 대화의 맨 마지막 메시지를 앞 부분에 추가합니다." |
1318 #: ../console/plugins/lastlog.c:69 | 1544 |
1545 #, c-format | |
1546 msgid "Online" | |
1547 msgstr "온라인" | |
1548 | |
1549 msgid "Offline" | |
1550 msgstr "오프라인" | |
1551 | |
1552 #, fuzzy | |
1553 msgid "Online Buddies" | |
1554 msgstr "오프라인 친구 표시" | |
1555 | |
1556 #, fuzzy | |
1557 msgid "Offline Buddies" | |
1558 msgstr "오프라인 친구 표시" | |
1559 | |
1560 #, fuzzy | |
1561 msgid "Online/Offline" | |
1562 msgstr "입실 일시" | |
1563 | |
1564 msgid "Meebo" | |
1565 msgstr "" | |
1566 | |
1567 #, fuzzy | |
1568 msgid "No Grouping" | |
1569 msgstr "그룹" | |
1570 | |
1571 msgid "Nested Subgroup" | |
1572 msgstr "" | |
1573 | |
1574 msgid "Nested Grouping (experimental)" | |
1575 msgstr "" | |
1576 | |
1577 #, fuzzy | |
1578 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." | |
1579 msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다." | |
1580 | |
1319 msgid "Lastlog" | 1581 msgid "Lastlog" |
1320 msgstr "마지막 로그" | 1582 msgstr "마지막 로그" |
1321 | 1583 |
1322 #: ../console/plugins/lastlog.c:99 | 1584 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. |
1323 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | 1585 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." |
1324 msgstr "마지막 로그: 과거의 로그에 있는 부분 문자열을 검색합니다." | 1586 msgstr "마지막 로그: 과거의 로그에 있는 부분 문자열을 검색합니다." |
1325 | 1587 |
1326 #: ../console/plugins/lastlog.c:121 | |
1327 msgid "GntLastlog" | 1588 msgid "GntLastlog" |
1328 msgstr "GntLastlog" | 1589 msgstr "GntLastlog" |
1329 | 1590 |
1330 #: ../console/plugins/lastlog.c:123 | 1591 #, fuzzy |
1331 #: ../console/plugins/lastlog.c:124 | 1592 msgid "Lastlog plugin." |
1332 msgid "Lastlog plugin" | |
1333 msgstr "Lastlog 플러그인입니다." | 1593 msgstr "Lastlog 플러그인입니다." |
1334 | 1594 |
1335 #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 | 1595 msgid "accounts" |
1596 msgstr "계정" | |
1597 | |
1598 msgid "Password is required to sign on." | |
1599 msgstr "접속하기 위해서는 비밀번호가 필요합니다." | |
1600 | |
1601 #, c-format | |
1602 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1603 msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오." | |
1604 | |
1605 msgid "Enter Password" | |
1606 msgstr "비밀번호 입력" | |
1607 | |
1608 msgid "Save password" | |
1609 msgstr "비밀번호 저장" | |
1610 | |
1611 #, c-format | |
1612 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1613 msgstr "프로토콜 %s 의 플러그인이 없습니다." | |
1614 | |
1615 msgid "Connection Error" | |
1616 msgstr "접속 오류" | |
1617 | |
1618 msgid "New passwords do not match." | |
1619 msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다." | |
1620 | |
1621 msgid "Fill out all fields completely." | |
1622 msgstr "모든 항목을 완전히 채워 주십시오." | |
1623 | |
1624 msgid "Original password" | |
1625 msgstr "기존 비밀번호" | |
1626 | |
1627 msgid "New password" | |
1628 msgstr "새 비밀번호" | |
1629 | |
1630 msgid "New password (again)" | |
1631 msgstr "비밀번호 (재확인)" | |
1632 | |
1633 #, c-format | |
1634 msgid "Change password for %s" | |
1635 msgstr "%s 의 비밀번호 변경" | |
1636 | |
1637 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1638 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 새 비밀번호를 입력해 주십시오." | |
1639 | |
1640 #, c-format | |
1641 msgid "Change user information for %s" | |
1642 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경" | |
1643 | |
1644 msgid "Set User Info" | |
1645 msgstr "사용자 정보 설정" | |
1646 | |
1647 msgid "Unknown" | |
1648 msgstr "알 수 없음" | |
1649 | |
1650 msgid "Buddies" | |
1651 msgstr "친구" | |
1652 | |
1653 msgid "buddy list" | |
1654 msgstr "친구 목록" | |
1655 | |
1656 msgid "(DOES NOT MATCH)" | |
1657 msgstr "" | |
1658 | |
1659 #. Make messages | |
1660 #, c-format | |
1661 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | |
1662 msgstr "" | |
1663 | |
1664 #, c-format | |
1665 msgid "" | |
1666 "Common name: %s %s\n" | |
1667 "Fingerprint (SHA1): %s" | |
1668 msgstr "" | |
1669 | |
1670 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1671 msgid "Single-use Certificate Verification" | |
1672 msgstr "" | |
1673 | |
1674 #. Scheme name | |
1675 #. Pool name | |
1676 #, fuzzy | |
1677 msgid "Certificate Authorities" | |
1678 msgstr "인증 가져오기" | |
1679 | |
1680 #. Scheme name | |
1681 #. Pool name | |
1682 #, fuzzy | |
1683 msgid "SSL Peers Cache" | |
1684 msgstr "SSL 서버" | |
1685 | |
1686 #. Make messages | |
1687 #, fuzzy, c-format | |
1688 msgid "Accept certificate for %s?" | |
1689 msgstr "%s 인증" | |
1690 | |
1691 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1692 #, fuzzy | |
1693 msgid "SSL Certificate Verification" | |
1694 msgstr "SSL 호스트 인증" | |
1695 | |
1696 #. Number of actions | |
1697 #, fuzzy | |
1698 msgid "Accept" | |
1699 msgstr "허가(_A)" | |
1700 | |
1701 msgid "Reject" | |
1702 msgstr "거부" | |
1703 | |
1704 #, fuzzy | |
1705 msgid "_View Certificate..." | |
1706 msgstr "인증" | |
1707 | |
1708 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1709 #. vrq will be completed by user_auth | |
1710 #, c-format | |
1711 msgid "" | |
1712 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1713 "automatically checked." | |
1714 msgstr "" | |
1715 | |
1716 #, c-format | |
1717 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1718 msgstr "" | |
1719 | |
1720 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1721 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1722 #. stifle it. | |
1723 #. TODO: Probably wrong. | |
1724 #. TODO: Probably wrong | |
1725 #, fuzzy | |
1726 msgid "SSL Certificate Error" | |
1727 msgstr "인증 가져오기 오류" | |
1728 | |
1729 #, fuzzy | |
1730 msgid "Invalid certificate chain" | |
1731 msgstr "잘못된 제목입니다." | |
1732 | |
1733 #. vrq will be completed by user_auth | |
1734 msgid "" | |
1735 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1736 "validated." | |
1737 msgstr "루트 인증 데이터베이스가 없습니다.이 인증은 유효화 되지 못했습니다." | |
1738 | |
1739 #. vrq will be completed by user_auth | |
1740 msgid "" | |
1741 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1742 msgstr "" | |
1743 | |
1744 #, c-format | |
1745 msgid "" | |
1746 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1747 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1748 "signature." | |
1749 msgstr "" | |
1750 | |
1751 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1752 msgstr "" | |
1753 | |
1754 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1755 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1756 #. being prompted | |
1757 #. vrq will be completed by user_auth | |
1758 #, c-format | |
1759 msgid "" | |
1760 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1761 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1762 msgstr "" | |
1763 | |
1764 #. Make messages | |
1765 #, c-format | |
1766 msgid "" | |
1767 "Common name: %s\n" | |
1768 "\n" | |
1769 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | |
1770 "\n" | |
1771 "Activation date: %s\n" | |
1772 "Expiration date: %s\n" | |
1773 msgstr "" | |
1774 | |
1775 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
1776 #, fuzzy | |
1777 msgid "Certificate Information" | |
1778 msgstr "인증 가져오기" | |
1779 | |
1780 msgid "Registration Error" | |
1781 msgstr "등록 오류" | |
1782 | |
1783 #, fuzzy | |
1784 msgid "Unregistration Error" | |
1785 msgstr "등록 오류" | |
1786 | |
1787 #, c-format | |
1788 msgid "+++ %s signed on" | |
1789 msgstr "+++ %s 님이 접속했습니다." | |
1790 | |
1791 #, c-format | |
1792 msgid "+++ %s signed off" | |
1793 msgstr "+++ %s 님이 접속을 끊었습니다." | |
1794 | |
1795 msgid "Unknown error" | |
1796 msgstr "알 수 없는 오류" | |
1797 | |
1798 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1799 msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다." | |
1800 | |
1801 #, c-format | |
1802 msgid "Unable to send message to %s." | |
1803 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다." | |
1804 | |
1805 msgid "The message is too large." | |
1806 msgstr "메시지가 너무 깁니다." | |
1807 | |
1808 msgid "Unable to send message." | |
1809 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다." | |
1810 | |
1811 msgid "Send Message" | |
1812 msgstr "메시지 전송" | |
1813 | |
1814 msgid "_Send Message" | |
1815 msgstr "메시지 전송(_S)" | |
1816 | |
1817 #, c-format | |
1818 msgid "%s entered the room." | |
1819 msgstr "%s 님이 대화실에 들어왔습니다." | |
1820 | |
1821 #, c-format | |
1822 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1823 msgstr "%s [<I>%s</I>] 님이 대화실에 들어왔습니다." | |
1824 | |
1825 #, c-format | |
1826 msgid "You are now known as %s" | |
1827 msgstr "나는 %s (으)로 인식되었습니다" | |
1828 | |
1829 #, c-format | |
1830 msgid "%s is now known as %s" | |
1831 msgstr "%s 님은 %s (으)로 인식되었습니다" | |
1832 | |
1833 #, c-format | |
1834 msgid "%s left the room." | |
1835 msgstr "%s 님이 대화실을 나갔습니다." | |
1836 | |
1837 #, c-format | |
1838 msgid "%s left the room (%s)." | |
1839 msgstr "%s 님이 대화실 (%s) (으)로부터 나갔습니다." | |
1840 | |
1841 #, c-format | |
1842 msgid "Failed to get connection: %s" | |
1843 msgstr "새 접속을 열 수 없습니다: %s" | |
1844 | |
1845 #, c-format | |
1846 msgid "Failed to get name: %s" | |
1847 msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s" | |
1848 | |
1849 #, c-format | |
1850 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
1851 msgstr "서버명 가져오기에 실패했습니다: %s" | |
1852 | |
1853 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | |
1854 msgstr "" | |
1855 | |
1856 msgid "No name" | |
1857 msgstr "이름 없음" | |
1858 | |
1859 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
1860 msgstr "새 resolver 프로세스를 생성할 수 없습니다.\n" | |
1861 | |
1862 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
1863 msgstr "resolver 프로세스에 요구를 보낼 수 없습니다.\n" | |
1864 | |
1865 #, c-format | |
1866 msgid "" | |
1867 "Error resolving %s:\n" | |
1868 "%s" | |
1869 msgstr "" | |
1870 "%s 해석 중 오류:\n" | |
1871 "%s" | |
1872 | |
1873 #, c-format | |
1874 msgid "Error resolving %s: %d" | |
1875 msgstr "%s 해석 중 오류: %d" | |
1876 | |
1877 #, c-format | |
1878 msgid "" | |
1879 "Error reading from resolver process:\n" | |
1880 "%s" | |
1881 msgstr "" | |
1882 "resolver 프로세스로부터 읽는 중 오류:\n" | |
1883 "%s" | |
1884 | |
1885 #, c-format | |
1886 msgid "Resolver process exited without answering our request" | |
1887 msgstr "" | |
1888 | |
1889 #, c-format | |
1890 msgid "Thread creation failure: %s" | |
1891 msgstr "스레드 생성에 실패했습니다: %s" | |
1892 | |
1893 msgid "Unknown reason" | |
1894 msgstr "이유를 알 수 없습니다." | |
1895 | |
1896 #, c-format | |
1897 msgid "" | |
1898 "Error reading %s: \n" | |
1899 "%s.\n" | |
1900 msgstr "" | |
1901 "%s 읽는 중 오류 \n" | |
1902 "%s\n" | |
1903 | |
1904 #, c-format | |
1905 msgid "" | |
1906 "Error writing %s: \n" | |
1907 "%s.\n" | |
1908 msgstr "" | |
1909 "%s 쓰는 중 오류: \n" | |
1910 "%s\n" | |
1911 | |
1912 #, c-format | |
1913 msgid "" | |
1914 "Error accessing %s: \n" | |
1915 "%s.\n" | |
1916 msgstr "" | |
1917 "%s 접근 중 오류:\n" | |
1918 "%s\n" | |
1919 | |
1920 msgid "Directory is not writable." | |
1921 msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다." | |
1922 | |
1923 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1924 msgstr "0 바이트 파일은 보낼 수 없습니다." | |
1925 | |
1926 msgid "Cannot send a directory." | |
1927 msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다." | |
1928 | |
1929 #, c-format | |
1930 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1931 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일이 아닙니다. 덮어쓰기가 거부됩니다.\n" | |
1932 | |
1933 #, c-format | |
1934 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1935 msgstr "%s 님이 %s (%s) 을(를) 전송하고자 합니다." | |
1936 | |
1937 #, c-format | |
1938 msgid "%s wants to send you a file" | |
1939 msgstr "%s 님이 파일을 전송하고자 합니다." | |
1940 | |
1941 #, c-format | |
1942 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1943 msgstr "%s 님으로부터의 파일 전송 요구를 승락하시겠습니까?" | |
1944 | |
1945 #, c-format | |
1946 msgid "" | |
1947 "A file is available for download from:\n" | |
1948 "Remote host: %s\n" | |
1949 "Remote port: %d" | |
1950 msgstr "" | |
1951 "다음 사이트에서 파일을 다운로드 할 수 있습니다:\n" | |
1952 "리모트 호스트: %s\n" | |
1953 "리모트 포트: %d" | |
1954 | |
1955 #, c-format | |
1956 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1957 msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다." | |
1958 | |
1959 #, c-format | |
1960 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1961 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일명이 아닙니다.\n" | |
1962 | |
1963 #, c-format | |
1964 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1965 msgstr "%s 을(를) %s 에게 전송할 것을 전달하고 있습니다." | |
1966 | |
1967 #, c-format | |
1968 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1969 msgstr "%s 을(를) %s (으)로부터 전송을 시작하고 있습니다." | |
1970 | |
1971 #, c-format | |
1972 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1973 msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다." | |
1974 | |
1975 #, c-format | |
1976 msgid "File transfer complete" | |
1977 msgstr "파일 전송이 완료되었습니다." | |
1978 | |
1979 #, c-format | |
1980 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1981 msgstr "%s 의 전송이 취소되었습니다." | |
1982 | |
1983 #, c-format | |
1984 msgid "File transfer cancelled" | |
1985 msgstr "파일 전송이 취소되었습니다." | |
1986 | |
1987 #, c-format | |
1988 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1989 msgstr "%s 님이 %s 의 전송을 취소했습니다." | |
1990 | |
1991 #, c-format | |
1992 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1993 msgstr "%s 님이 파일 전송을 취소했습니다." | |
1994 | |
1995 #, c-format | |
1996 msgid "File transfer to %s failed." | |
1997 msgstr "%s (으)로의 파일 전송에 실패했습니다." | |
1998 | |
1999 #, c-format | |
2000 msgid "File transfer from %s failed." | |
2001 msgstr "%s (으)로부터의 파일 전송에 실패했습니다." | |
2002 | |
2003 msgid "Run the command in a terminal" | |
2004 msgstr "터미널로부터 명령 수행" | |
2005 | |
2006 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
2007 msgstr "\"aim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." | |
2008 | |
2009 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
2010 msgstr "\"gg\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." | |
2011 | |
2012 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
2013 msgstr "\"icq\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." | |
2014 | |
2015 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
2016 msgstr "\"irc\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." | |
2017 | |
2018 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
2019 msgstr "\"msnim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." | |
2020 | |
2021 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
2022 msgstr "\"sip\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." | |
2023 | |
2024 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
2025 msgstr "\"xmpp\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." | |
2026 | |
2027 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
2028 msgstr "\"ymsgr\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." | |
2029 | |
2030 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
2031 msgstr "\"aim\" 용 핸들" | |
2032 | |
2033 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
2034 msgstr "\"gg\" 용 핸들" | |
2035 | |
2036 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
2037 msgstr "\"icq\" 용 핸들" | |
2038 | |
2039 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
2040 msgstr "\"irc\" 용 핸들" | |
2041 | |
2042 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
2043 msgstr "\"msnim\" 용 핸들" | |
2044 | |
2045 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
2046 msgstr "\"sip\" 용 핸들" | |
2047 | |
2048 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
2049 msgstr "\"xmpp\" 용 핸들" | |
2050 | |
2051 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
2052 msgstr "\"ymsgr\" 용 핸들" | |
2053 | |
2054 msgid "" | |
2055 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | |
2056 "URLs." | |
2057 msgstr "" | |
2058 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." | |
2059 | |
2060 msgid "" | |
2061 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | |
2062 "URLs." | |
2063 msgstr "" | |
2064 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." | |
2065 | |
2066 msgid "" | |
2067 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | |
2068 "URLs." | |
2069 msgstr "" | |
2070 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." | |
2071 | |
2072 msgid "" | |
2073 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | |
2074 "URLs." | |
2075 msgstr "" | |
2076 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." | |
2077 | |
2078 msgid "" | |
2079 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | |
2080 "URLs." | |
2081 msgstr "" | |
2082 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니" | |
2083 "다." | |
2084 | |
2085 msgid "" | |
2086 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | |
2087 "URLs." | |
2088 msgstr "" | |
2089 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." | |
2090 | |
2091 msgid "" | |
2092 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
2093 "URLs." | |
2094 msgstr "" | |
2095 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니" | |
2096 "다." | |
2097 | |
2098 msgid "" | |
2099 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
2100 "URLs." | |
2101 msgstr "" | |
2102 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니" | |
2103 "다." | |
2104 | |
2105 msgid "" | |
2106 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
2107 "terminal." | |
2108 msgstr "" | |
2109 "이 형식의 URL을 처리하기 위해 사용하는 명령을 터미널로부터 시작하는 경우에는 " | |
2110 "TRUE 입니다." | |
2111 | |
2112 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
2113 msgstr "지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리할까 말까" | |
2114 | |
2115 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
2116 msgstr "지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리할까 말까" | |
2117 | |
2118 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
2119 msgstr "지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리할까 말까" | |
2120 | |
2121 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
2122 msgstr "지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리할까 말까" | |
2123 | |
2124 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
2125 msgstr "지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리할까 말까" | |
2126 | |
2127 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
2128 msgstr "지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리할까 말까" | |
2129 | |
2130 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
2131 msgstr "지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리할까 말까" | |
2132 | |
2133 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
2134 msgstr "지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리할까 말까" | |
2135 | |
2136 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
2137 msgstr "<b><font color=\"red\">로그 기록에는 읽기 함수가 없습니다.</font></b>" | |
2138 | |
2139 msgid "HTML" | |
2140 msgstr "HTML 형식" | |
2141 | |
2142 msgid "Plain text" | |
2143 msgstr "일반 문자열" | |
2144 | |
2145 msgid "Old flat format" | |
2146 msgstr "" | |
2147 | |
2148 msgid "Logging of this conversation failed." | |
2149 msgstr "이 메시지의 로그를 기록하지 못했습니다." | |
2150 | |
2151 msgid "XML" | |
2152 msgstr "XML" | |
2153 | |
2154 #, c-format | |
2155 msgid "" | |
2156 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2157 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2158 msgstr "" | |
2159 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2160 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2161 | |
2162 #, c-format | |
2163 msgid "" | |
2164 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2165 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2166 msgstr "" | |
2167 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2168 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2169 | |
2170 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
2171 msgstr "<font color=\"red\"><b>로그 파일을 찾을 수 없습니다!</b></font>" | |
2172 | |
2173 #, c-format | |
2174 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
2175 msgstr "<font color=\"red\"><b>파일을 읽지 못했습니다: %s</b></font>" | |
2176 | |
2177 #, c-format | |
2178 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2179 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2180 | |
2181 #, c-format | |
2182 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
2183 msgstr "%s 을(를) 사용하고 있으나, 이 플러그인은 %s 이(가) 필요합니다." | |
2184 | |
2185 #, c-format | |
2186 msgid "This plugin has not defined an ID." | |
2187 msgstr "" | |
2188 | |
2189 #, c-format | |
2190 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
2191 msgstr "플러그인 매직 번호 (%d) 이(가) 일치하지 않습니다: %d 매직 번호 필요" | |
2192 | |
2193 #, c-format | |
2194 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
2195 msgstr "ABI 버전 (%d.%d.x) 이(가) 일치하지 않습니다: %d.%d.x 버전 필요" | |
2196 | |
2197 #, fuzzy | |
2198 msgid "" | |
2199 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | |
2200 msgstr "플러그인이 필요한 모든 함수를 실행하지 못했습니다." | |
2201 | |
2202 #, c-format | |
2203 msgid "" | |
2204 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
2205 "again." | |
2206 msgstr "" | |
2207 "요구하는 플러그인 %s 을(를) 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치한 후, 다시 " | |
2208 "시도해 보십시오." | |
2209 | |
2210 #, fuzzy | |
2211 msgid "Unable to load the plugin" | |
2212 msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다." | |
2213 | |
2214 #, c-format | |
2215 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
2216 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다." | |
2217 | |
2218 msgid "Unable to load your plugin." | |
2219 msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다." | |
2220 | |
2221 #, fuzzy, c-format | |
2222 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | |
2223 msgstr "의존성이 있는 플러그인 %s 해제에 실패했습니다" | |
2224 | |
2225 msgid "Autoaccept" | |
2226 msgstr "Autoaccept" | |
2227 | |
2228 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
2229 msgstr "선택한 사용자로부터의 파일 요구를 자동으로 수락합니다." | |
2230 | |
2231 #, c-format | |
2232 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
2233 msgstr "\"%2$s\" 님으로부터 \"%1$s\" 파일 전송 수락을 완료했습니다." | |
2234 | |
2235 msgid "Autoaccept complete" | |
2236 msgstr "수락 완료" | |
2237 | |
2238 #, c-format | |
2239 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
2240 msgstr "%s 님으로부터 파일 전송을 수락하면" | |
2241 | |
2242 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
2243 msgstr "자동 수락 설정" | |
2244 | |
2245 msgid "_Save" | |
2246 msgstr "저장(_S)" | |
2247 | |
2248 msgid "_Cancel" | |
2249 msgstr "취소(_C)" | |
2250 | |
2251 msgid "Ask" | |
2252 msgstr "물어보기" | |
2253 | |
2254 msgid "Auto Accept" | |
2255 msgstr "자동으로 수락" | |
2256 | |
2257 msgid "Auto Reject" | |
2258 msgstr "자동 거부" | |
2259 | |
2260 msgid "Autoaccept File Transfers..." | |
2261 msgstr "파일 전송의 자동 수락..." | |
2262 | |
2263 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
2264 msgid "" | |
2265 "Path to save the files in\n" | |
2266 "(Please provide the full path)" | |
2267 msgstr "" | |
2268 "파일 저장 위치\n" | |
2269 "(절대 경로로 지정)" | |
2270 | |
2271 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
2272 msgstr "친구 목록에 없는 사용자로부터의 요구는 거부" | |
2273 | |
2274 msgid "" | |
2275 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
2276 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
2277 msgstr "" | |
2278 "자동 수락에 의한 파일이 전송을 완료하면 팝업으로 알림\n" | |
2279 "(파일을 전송한 상대와 대화가 없는 경우에만)" | |
2280 | |
2281 #, fuzzy | |
2282 msgid "Create a new directory for each user" | |
2283 msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택" | |
2284 | |
2285 msgid "Notes" | |
2286 msgstr "메모" | |
2287 | |
2288 msgid "Enter your notes below..." | |
2289 msgstr "아래에 메모를 입력해 주십시오..." | |
2290 | |
2291 msgid "Edit Notes..." | |
2292 msgstr "메모 편집..." | |
2293 | |
2294 #. *< major version | |
2295 #. *< minor version | |
2296 #. *< type | |
2297 #. *< ui_requirement | |
2298 #. *< flags | |
2299 #. *< dependencies | |
2300 #. *< priority | |
2301 #. *< id | |
2302 msgid "Buddy Notes" | |
2303 msgstr "Buddy Notes" | |
2304 | |
2305 #. *< name | |
2306 #. *< version | |
2307 msgid "Store notes on particular buddies." | |
2308 msgstr "특정 친구에게 메모를 남깁니다." | |
2309 | |
2310 #. *< summary | |
2311 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | |
2312 msgstr "친구 목록에 있는 친구에게 메모를 남기기 위한 기능을 추가합니다." | |
2313 | |
2314 #. *< type | |
2315 #. *< ui_requirement | |
2316 #. *< flags | |
2317 #. *< dependencies | |
2318 #. *< priority | |
2319 #. *< id | |
2320 msgid "Cipher Test" | |
2321 msgstr "암호화 시험" | |
2322 | |
2323 #. *< name | |
2324 #. *< version | |
2325 #. * summary | |
2326 #. * description | |
2327 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | |
2328 msgstr "암호화 기능이 함께 제공되어 있는지 확인합니다." | |
2329 | |
2330 #. *< type | |
2331 #. *< ui_requirement | |
2332 #. *< flags | |
2333 #. *< dependencies | |
2334 #. *< priority | |
2335 #. *< id | |
2336 msgid "DBus Example" | |
2337 msgstr "DBus 예제" | |
2338 | |
2339 #. *< name | |
2340 #. *< version | |
2341 #. * summary | |
2342 #. * description | |
2343 msgid "DBus Plugin Example" | |
2344 msgstr "DBus 플러그인 예제" | |
2345 | |
2346 #. *< type | |
2347 #. *< ui_requirement | |
2348 #. *< flags | |
2349 #. *< dependencies | |
2350 #. *< priority | |
2351 #. *< id | |
2352 msgid "File Control" | |
2353 msgstr "파일 제어" | |
2354 | |
2355 #. *< name | |
2356 #. *< version | |
2357 #. * summary | |
2358 #. * description | |
2359 msgid "Allows control by entering commands in a file." | |
2360 msgstr "명령을 파일에 기술하여 제어할 수 있습니다." | |
2361 | |
2362 msgid "Minutes" | |
2363 msgstr "분" | |
2364 | |
2365 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | |
2366 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | |
2367 msgid "I'dle Mak'er" | |
2368 msgstr "I'dle Mak'er" | |
2369 | |
2370 msgid "Set Account Idle Time" | |
2371 msgstr "대기 시간 설정" | |
2372 | |
2373 msgid "_Set" | |
2374 msgstr "설정(_S)" | |
2375 | |
2376 msgid "None of your accounts are idle." | |
2377 msgstr "대기 중인 계정이 없습니다." | |
2378 | |
2379 msgid "Unset Account Idle Time" | |
2380 msgstr "대기 시간 해제" | |
2381 | |
2382 msgid "_Unset" | |
2383 msgstr "해제(_U)" | |
2384 | |
2385 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
2386 msgstr "모든 계정에 대해 대기 시간 설정" | |
2387 | |
2388 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
2389 msgstr "대기 중인 모든 계정에 대해 대기 시간 해제" | |
2390 | |
2391 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
2392 msgstr "대기 중의 시간을 수동으로 설정할 수 있습니다." | |
2393 | |
2394 #. *< type | |
2395 #. *< ui_requirement | |
2396 #. *< flags | |
2397 #. *< dependencies | |
2398 #. *< priority | |
2399 #. *< id | |
2400 msgid "IPC Test Client" | |
2401 msgstr "IPC 시험 클라이언트" | |
2402 | |
2403 #. *< name | |
2404 #. *< version | |
2405 #. * summary | |
2406 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
2407 msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다." | |
2408 | |
2409 #. * description | |
2410 msgid "" | |
2411 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | |
2412 "calls the commands registered." | |
2413 msgstr "" | |
2414 "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 서버용 플러그" | |
2415 "인의 위치를 검출하여 등록된 명령을 호출합니다." | |
2416 | |
2417 #. *< type | |
2418 #. *< ui_requirement | |
2419 #. *< flags | |
2420 #. *< dependencies | |
2421 #. *< priority | |
2422 #. *< id | |
2423 msgid "IPC Test Server" | |
2424 msgstr "IPC 시험 서버" | |
2425 | |
2426 #. *< name | |
2427 #. *< version | |
2428 #. * summary | |
2429 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
2430 msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다." | |
2431 | |
2432 #. * description | |
2433 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
2434 msgstr "" | |
2435 "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 IPC 명령을 등록합니" | |
2436 "다." | |
2437 | |
2438 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
2439 msgstr "Join/Part Hiding 설정" | |
2440 | |
2441 msgid "Minimum Room Size" | |
2442 msgstr "" | |
2443 | |
2444 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | |
2445 msgstr "" | |
2446 | |
2447 msgid "Apply hiding rules to buddies" | |
2448 msgstr "" | |
2449 | |
2450 #. *< type | |
2451 #. *< ui_requirement | |
2452 #. *< flags | |
2453 #. *< dependencies | |
2454 #. *< priority | |
2455 #. *< id | |
2456 msgid "Join/Part Hiding" | |
2457 msgstr "Join/Part Hiding" | |
2458 | |
2459 #. *< name | |
2460 #. *< version | |
2461 #. * summary | |
2462 msgid "Hides extraneous join/part messages." | |
2463 msgstr "외부 참가/부분 메시지를 안 보입니다." | |
2464 | |
2465 #. * description | |
2466 msgid "" | |
2467 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | |
2468 "actively taking part in a conversation." | |
2469 msgstr "" | |
2470 "큰 대화방에서 활성적으로 대화에 참여하고 있는 사람들을 제외한 사람들의 참가/" | |
2471 "부분 메시지를 안 보이게 합니다." | |
2472 | |
2473 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
2474 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
2475 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
2476 #. * not a real timezone. | |
2477 msgid "(UTC)" | |
2478 msgstr "(UTC)" | |
2479 | |
2480 msgid "User is offline." | |
2481 msgstr "사용자는 오프라인입니다." | |
2482 | |
2483 msgid "Auto-response sent:" | |
2484 msgstr "자동 응답 전송:" | |
2485 | |
2486 #, c-format | |
2487 msgid "%s has signed off." | |
2488 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다." | |
2489 | |
2490 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
2491 msgstr "하나 이상의 메시지가 전송 불가능한 상태로 되어 있습니다." | |
2492 | |
2493 msgid "You were disconnected from the server." | |
2494 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다." | |
2495 | |
2496 msgid "" | |
2497 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | |
2498 "logged in." | |
2499 msgstr "" | |
2500 "현재 접속되어 있지 않습니다. 로그인 할 때까지 메시지를 받을 수 없습니다." | |
2501 | |
2502 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
2503 msgstr "메시지의 최대 크기를 초과하였기 때문에 전송할 수 없었습니다." | |
2504 | |
2505 msgid "Message could not be sent." | |
2506 msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다." | |
2507 | |
2508 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2509 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2510 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2511 msgid "Adium" | |
2512 msgstr "Adium" | |
2513 | |
2514 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2515 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2516 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2517 msgid "Fire" | |
2518 msgstr "Fire" | |
2519 | |
2520 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2521 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2522 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2523 msgid "Messenger Plus!" | |
2524 msgstr "Messenger Plus!" | |
2525 | |
2526 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2527 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2528 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2529 msgid "QIP" | |
2530 msgstr "" | |
2531 | |
2532 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2533 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2534 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2535 msgid "MSN Messenger" | |
2536 msgstr "MSN Messenger" | |
2537 | |
2538 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2539 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2540 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2541 msgid "Trillian" | |
2542 msgstr "Trillian" | |
2543 | |
2544 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
2545 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
2546 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
2547 msgid "aMSN" | |
2548 msgstr "" | |
2549 | |
2550 #. Add general preferences. | |
2551 msgid "General Log Reading Configuration" | |
2552 msgstr "일반" | |
2553 | |
2554 msgid "Fast size calculations" | |
2555 msgstr "빠르게 크기 계산" | |
2556 | |
2557 msgid "Use name heuristics" | |
2558 msgstr "이름 형식의 heuristics 사용" | |
2559 | |
2560 #. Add Log Directory preferences. | |
2561 msgid "Log Directory" | |
2562 msgstr "로그 기록 폴더" | |
2563 | |
2564 #. *< type | |
2565 #. *< ui_requirement | |
2566 #. *< flags | |
2567 #. *< dependencies | |
2568 #. *< priority | |
2569 #. *< id | |
2570 msgid "Log Reader" | |
2571 msgstr "Log Reader" | |
2572 | |
2573 #. *< name | |
2574 #. *< version | |
2575 #. * summary | |
2576 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | |
2577 msgstr "다른 메시지 클라이언트의 로그를 로그 뷰어로 표시" | |
2578 | |
2579 #. * description | |
2580 msgid "" | |
2581 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | |
2582 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | |
2583 "\n" | |
2584 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | |
2585 "at your own risk!" | |
2586 msgstr "" | |
2587 "이 플러그인은 로그를 표시할 때 다른 메시지 클라이언트의 로그도 함께 표시 합니" | |
2588 "다. 현재 대응되는 클라이언트는 Adium, MSN Messenger, 그리고 Trillian 입니" | |
2589 "다.\n" | |
2590 "\n" | |
2591 "주의: 이 플러그인은 알파 버전이므로, 자주 오류가 발생될 수 있습니다. 이용에 " | |
2592 "따른 모든 책임은 사용자에게 있습니다." | |
2593 | |
2594 msgid "Mono Plugin Loader" | |
2595 msgstr "Mono 플러그인 로더" | |
2596 | |
2597 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | |
2598 msgstr "Mono 용의 .NET 플러그인을 불러들입니다." | |
2599 | |
2600 msgid "Add new line in IMs" | |
2601 msgstr "" | |
2602 | |
2603 #, fuzzy | |
2604 msgid "Add new line in Chats" | |
2605 msgstr "대화 적용" | |
2606 | |
2607 #. *< magic | |
2608 #. *< major version | |
2609 #. *< minor version | |
2610 #. *< type | |
2611 #. *< ui_requirement | |
2612 #. *< flags | |
2613 #. *< dependencies | |
2614 #. *< priority | |
2615 #. *< id | |
2616 msgid "New Line" | |
2617 msgstr "New Line" | |
2618 | |
2619 #. *< name | |
2620 #. *< version | |
2621 msgid "Prepends a newline to displayed message." | |
2622 msgstr "표시한 메시지 앞에 개행 문자를 삽입합니다." | |
2623 | |
2624 #. *< summary | |
2625 #, fuzzy | |
2626 msgid "" | |
2627 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | |
2628 "the username in the conversation window." | |
2629 msgstr "" | |
2630 "메시지 앞에 개행 문자를 삽입하여, 대화 창의 아이디 아래에 메시지의 남는 부분" | |
2631 "을 표시하게 합니다." | |
2632 | |
2633 msgid "Offline Message Emulation" | |
2634 msgstr "Offline Message Emulation" | |
2635 | |
2636 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | |
2637 msgstr "오프라인 사용자에게 보내지 못한 메시지를 저장합니다." | |
2638 | |
2639 msgid "" | |
2640 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " | |
2641 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | |
2642 msgstr "" | |
2643 "보내지 못한 남은 메시지를 저장합니다. \"친구 알림\" 창에서 편집 또는 삭제할 " | |
2644 "수 있습니다." | |
2645 | |
2646 #, c-format | |
2647 msgid "" | |
2648 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | |
2649 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | |
2650 msgstr "" | |
2651 "\"%s\" 님은 현재 오프라인 입니다. 전송하지 못한 남은 메시지를 저장하였다가, " | |
2652 "\"%s\" 님이 다시 로그온 했을 때 자동으로 재전송하시겠습니까?" | |
2653 | |
2654 msgid "Offline Message" | |
2655 msgstr "오프라인 메시지" | |
2656 | |
2657 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | |
2658 msgstr "\"친구 알림\" 창에서 편집 및 삭제할 수 있습니다." | |
2659 | |
2660 msgid "Yes" | |
2661 msgstr "예" | |
2662 | |
2663 msgid "No" | |
2664 msgstr "아니오" | |
2665 | |
2666 msgid "Save offline messages in pounce" | |
2667 msgstr "오프라인 시의 메시지 저장" | |
2668 | |
2669 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | |
2670 msgstr "항상 저장" | |
2671 | |
2672 #. *< type | |
2673 #. *< ui_requirement | |
2674 #. *< flags | |
2675 #. *< dependencies | |
2676 #. *< priority | |
2677 #. *< id | |
2678 msgid "Perl Plugin Loader" | |
2679 msgstr "Perl 플러그인 로더" | |
2680 | |
2681 #. *< name | |
2682 #. *< version | |
2683 #. *< summary | |
2684 msgid "Provides support for loading perl plugins." | |
2685 msgstr "Perl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다." | |
2686 | |
2687 msgid "Psychic Mode" | |
2688 msgstr "Psychic 모드" | |
2689 | |
2690 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | |
2691 msgstr "수신한 대화를 Psychic 모드로 표시합니다." | |
2692 | |
2693 #, fuzzy | |
2694 msgid "" | |
2695 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | |
2696 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" | |
2697 msgstr "" | |
2698 "친구가 입력한 메시지를 대화 창에 직접 표시합니다. AIM, ICQ, Jabber, Sametime " | |
2699 "그리고 Yahoo 에서 동작합니다." | |
2700 | |
2701 msgid "You feel a disturbance in the force..." | |
2702 msgstr "포스에 의해 혼란스러운 기분이 됩니다..." | |
2703 | |
2704 msgid "Only enable for users on the buddy list" | |
2705 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가" | |
2706 | |
2707 msgid "Disable when away" | |
2708 msgstr "자리 비움 시 사용 안 함" | |
2709 | |
2710 msgid "Display notification message in conversations" | |
2711 msgstr "대화 창 안에 알림 메시지도 표시" | |
2712 | |
2713 msgid "Raise psychic conversations" | |
2714 msgstr "psychic 대화를 맨 위에 표시" | |
2715 | |
2716 #. *< type | |
2717 #. *< ui_requirement | |
2718 #. *< flags | |
2719 #. *< dependencies | |
2720 #. *< priority | |
2721 #. *< id | |
2722 msgid "Signals Test" | |
2723 msgstr "신호 시험" | |
2724 | |
2725 #. *< name | |
2726 #. *< version | |
2727 #. * summary | |
2728 #. * description | |
2729 msgid "Test to see that all signals are working properly." | |
2730 msgstr "모든 신호가 정상적으로 동작하고 있는지 시험합니다." | |
2731 | |
2732 #. *< type | |
2733 #. *< ui_requirement | |
2734 #. *< flags | |
2735 #. *< dependencies | |
2736 #. *< priority | |
2737 #. *< id | |
2738 msgid "Simple Plugin" | |
2739 msgstr "심플 플러그인" | |
2740 | |
2741 #. *< name | |
2742 #. *< version | |
2743 #. * summary | |
2744 #. * description | |
2745 msgid "Tests to see that most things are working." | |
2746 msgstr "중요한 기능이 동작하고 있는지 시험합니다." | |
2747 | |
2748 #. Scheme name | |
2749 msgid "X.509 Certificates" | |
2750 msgstr "X.509 인증" | |
2751 | |
2752 #. *< type | |
2753 #. *< ui_requirement | |
2754 #. *< flags | |
2755 #. *< dependencies | |
2756 #. *< priority | |
2757 #. *< id | |
2758 msgid "GNUTLS" | |
2759 msgstr "GNUTLS" | |
2760 | |
2761 #. *< name | |
2762 #. *< version | |
2763 #. * summary | |
2764 #. * description | |
2765 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
2766 msgstr "GNUTLS를 이용한 SSL 기능을 제공합니다." | |
2767 | |
2768 #. *< type | |
2769 #. *< ui_requirement | |
2770 #. *< flags | |
2771 #. *< dependencies | |
2772 #. *< priority | |
2773 #. *< id | |
2774 msgid "NSS" | |
2775 msgstr "NSS" | |
2776 | |
2777 #. *< name | |
2778 #. *< version | |
2779 #. * summary | |
2780 #. * description | |
2781 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
2782 msgstr "Mozilla 가 제공하는 NSS 를 이용하여 SSL 기능을 제공합니다." | |
2783 | |
2784 #. *< type | |
2785 #. *< ui_requirement | |
2786 #. *< flags | |
2787 #. *< dependencies | |
2788 #. *< priority | |
2789 #. *< id | |
2790 msgid "SSL" | |
2791 msgstr "SSL" | |
2792 | |
2793 #. *< name | |
2794 #. *< version | |
2795 #. * summary | |
2796 #. * description | |
2797 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
2798 msgstr "SSL 라이브러리 래퍼를 제공합니다." | |
2799 | |
2800 #, c-format | |
2801 msgid "%s is no longer away." | |
2802 msgstr "%s 님은 자리에 있습니다." | |
2803 | |
2804 #, c-format | |
2805 msgid "%s has gone away." | |
2806 msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다." | |
2807 | |
2808 #, c-format | |
2809 msgid "%s has become idle." | |
2810 msgstr "%s 님이 대기 상태가 되었습니다." | |
2811 | |
2812 #, c-format | |
2813 msgid "%s is no longer idle." | |
2814 msgstr "%s 님이 대기 상태에서 복귀했습니다." | |
2815 | |
2816 #, c-format | |
2817 msgid "%s has signed on." | |
2818 msgstr "%s 님이 접속했습니다." | |
2819 | |
2820 msgid "Notify When" | |
2821 msgstr "알림 시기" | |
2822 | |
2823 msgid "Buddy Goes _Away" | |
2824 msgstr "친구가 자리 비움일 때(_A)" | |
2825 | |
2826 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
2827 msgstr "친구가 대기 중일 때(_I)" | |
2828 | |
2829 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
2830 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때(_S)" | |
2831 | |
2832 #. *< type | |
2833 #. *< ui_requirement | |
2834 #. *< flags | |
2835 #. *< dependencies | |
2836 #. *< priority | |
2837 #. *< id | |
2838 msgid "Buddy State Notification" | |
2839 msgstr "Buddy State Notification" | |
2840 | |
2841 #. *< name | |
2842 #. *< version | |
2843 #. * summary | |
2844 #. * description | |
2845 msgid "" | |
2846 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | |
2847 "idle." | |
2848 msgstr "" | |
2849 "대화 상대가 자리 비움이거나, 대기 중에서 복귀 또는 자리에 있을 때 대화 창에 " | |
2850 "알립니다." | |
2851 | |
2852 msgid "Tcl Plugin Loader" | |
2853 msgstr "Tcl 플러그인 로더" | |
2854 | |
2855 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | |
2856 msgstr "Tcl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다." | |
2857 | |
2858 msgid "" | |
2859 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | |
2860 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | |
2861 msgstr "" | |
2862 "ActiveTCL 이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. 이 플러그인을 사용하고자 하면, " | |
2863 "http://www.activestate.com 에 있는 ActiveTCL 을 설치해 주십시오.\n" | |
2864 | |
2865 msgid "" | |
2866 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." | |
2867 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." | |
2868 msgstr "" | |
2869 | |
2870 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | |
2871 msgstr "수신한 메시지 접속을 확립할 수 없었습니다.\n" | |
2872 | |
2873 msgid "" | |
2874 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | |
2875 msgstr "" | |
2876 "로컬 mDNS 서버를 사용한 접속을 확립할 수 없었습니다. 서버가 올바르게 작동되" | |
2877 "고 있습니까?" | |
2878 | |
2879 #. Creating the options for the protocol | |
2880 msgid "First name" | |
2881 msgstr "이름" | |
2882 | |
2883 msgid "Last name" | |
2884 msgstr "성" | |
2885 | |
2886 msgid "Email" | |
2887 msgstr "이메일" | |
2888 | |
2889 msgid "AIM Account" | |
2890 msgstr "AIM 계정" | |
2891 | |
2892 #, fuzzy | |
2893 msgid "XMPP Account" | |
2894 msgstr "AIM 계정" | |
2895 | |
2896 #. *< type | |
2897 #. *< ui_requirement | |
2898 #. *< flags | |
2899 #. *< dependencies | |
2900 #. *< priority | |
2901 #. *< id | |
2902 #. *< name | |
2903 #. *< version | |
2904 #. * summary | |
2905 #. * description | |
2906 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | |
2907 msgstr "Bonjour 프로토콜 플러그인" | |
2908 | |
2909 #, fuzzy | |
2910 msgid "Purple Person" | |
2911 msgstr "새 친구" | |
2912 | |
2913 msgid "Bonjour" | |
2914 msgstr "Bonjour" | |
2915 | |
2916 #, c-format | |
2917 msgid "%s has closed the conversation." | |
2918 msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다." | |
2919 | |
2920 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | |
2921 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 대화를 시작할 수 없었습니다." | |
2922 | |
2923 msgid "Cannot open socket" | |
2924 msgstr "소켓을 열 수 없습니다." | |
2925 | |
2926 msgid "Could not bind socket to port" | |
2927 msgstr "포트에 소켓을 할당할 수 없었습니다." | |
2928 | |
2929 msgid "Could not listen on socket" | |
2930 msgstr "소켓을 감시할 수 없었습니다." | |
2931 | |
2932 #, fuzzy | |
2933 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | |
2934 msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다." | |
2935 | |
2936 msgid "Invalid proxy settings" | |
2937 msgstr "잘못된 프록시 설정" | |
2938 | |
2939 msgid "" | |
2940 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
2941 "invalid." | |
2942 msgstr "지정한 프록시에 대한 호스트명 또는 포트 번호가 올바르지 않습니다." | |
2943 | |
2944 msgid "Token Error" | |
2945 msgstr "토큰 오류" | |
2946 | |
2947 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
2948 msgstr "토큰을 취득할 수 없습니다.\n" | |
2949 | |
2950 msgid "Save Buddylist..." | |
2951 msgstr "친구 목록 저장..." | |
2952 | |
2953 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | |
2954 msgstr "친구 목록이 비어 있어 파일에는 아무 것도 기록되지 않았습니다." | |
2955 | |
2956 msgid "Buddylist saved successfully!" | |
2957 msgstr "친구 목록을 성공적으로 저장했습니다!" | |
2958 | |
2959 #, fuzzy, c-format | |
2960 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | |
2961 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다." | |
2962 | |
2963 msgid "Couldn't load buddylist" | |
2964 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다." | |
2965 | |
2966 msgid "Load Buddylist..." | |
2967 msgstr "친구 목록 읽기..." | |
2968 | |
2969 msgid "Buddylist loaded successfully!" | |
2970 msgstr "친구 목록의 성공적으로 읽어들였습니다!" | |
2971 | |
2972 msgid "Save buddylist..." | |
2973 msgstr "친구 목록 저장..." | |
2974 | |
2975 msgid "Load buddylist from file..." | |
2976 msgstr "친구 목록 가져오기..." | |
2977 | |
2978 msgid "Fill in the registration fields." | |
2979 msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오." | |
2980 | |
2981 msgid "Passwords do not match." | |
2982 msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다." | |
2983 | |
2984 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | |
2985 msgstr "새 계정을 등록할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n" | |
2986 | |
2987 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | |
2988 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정을 등록했습니다." | |
2989 | |
2990 msgid "Registration completed successfully!" | |
2991 msgstr "등록이 성공적으로 완료되었습니다!" | |
2992 | |
2993 msgid "Password" | |
2994 msgstr "비밀번호" | |
2995 | |
2996 msgid "Password (retype)" | |
2997 msgstr "비밀번호 (재입력)" | |
2998 | |
2999 msgid "Enter current token" | |
3000 msgstr "현재의 토큰을 입력해 주십시오." | |
3001 | |
3002 msgid "Current token" | |
3003 msgstr "현재의 토큰" | |
3004 | |
3005 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3006 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정 등록" | |
3007 | |
3008 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3009 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오." | |
3010 | |
3011 msgid "City" | |
3012 msgstr "도시" | |
3013 | |
3014 msgid "Year of birth" | |
3015 msgstr "생년" | |
3016 | |
3017 msgid "Gender" | |
3018 msgstr "성별" | |
3019 | |
3020 msgid "Male or female" | |
3021 msgstr "남/여" | |
3022 | |
3023 msgid "Male" | |
3024 msgstr "남" | |
3025 | |
3026 msgid "Female" | |
3027 msgstr "여" | |
3028 | |
3029 msgid "Only online" | |
3030 msgstr "온라인일 때 만" | |
3031 | |
3032 msgid "Find buddies" | |
3033 msgstr "친구 찾기" | |
3034 | |
3035 msgid "Please, enter your search criteria below" | |
3036 msgstr "검색 조건을 입력해 주십시오." | |
3037 | |
3038 msgid "Fill in the fields." | |
3039 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오." | |
3040 | |
3041 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | |
3042 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 지정한 비밀번호가 일치하지 않았습니다." | |
3043 | |
3044 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | |
3045 msgstr "비밀번호를 변경할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n" | |
3046 | |
3047 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | |
3048 msgstr "Gadu-Gadu 계정의 비밀번호 변경" | |
3049 | |
3050 msgid "Password was changed successfully!" | |
3051 msgstr "비밀번호를 성공적으로 변경했습니다!" | |
3052 | |
3053 msgid "Current password" | |
3054 msgstr "현재의 비밀번호" | |
3055 | |
3056 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | |
3057 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 UIN 의 새 비밀번호를 입력해 주십시오:" | |
3058 | |
3059 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | |
3060 msgstr "Gadu-Gadu 비밀번호 변경" | |
3061 | |
3062 #, c-format | |
3063 msgid "Select a chat for buddy: %s" | |
3064 msgstr "대화 선택: %s" | |
3065 | |
3066 msgid "Add to chat..." | |
3067 msgstr "대화 추가..." | |
3068 | |
3069 msgid "Available" | |
3070 msgstr "사용 가능" | |
3071 | |
3072 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | |
3073 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | |
3074 #. Away stuff | |
3075 #, c-format | |
3076 msgid "Away" | |
3077 msgstr "자리 비움" | |
3078 | |
3079 msgid "UIN" | |
3080 msgstr "UIN" | |
3081 | |
3082 msgid "First Name" | |
3083 msgstr "이름" | |
3084 | |
3085 msgid "Birth Year" | |
3086 msgstr "생년" | |
3087 | |
3088 msgid "Unable to display the search results." | |
3089 msgstr "검색 결과를 표시할 수 없습니다." | |
3090 | |
3091 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
3092 msgstr "Gadu-Gadu 공개 폴더" | |
3093 | |
3094 msgid "Search results" | |
3095 msgstr "검색 결과" | |
3096 | |
3097 msgid "No matching users found" | |
3098 msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다." | |
3099 | |
3100 msgid "There are no users matching your search criteria." | |
3101 msgstr "검색 조건에 일치하는 사용자가 존재하지 않았습니다." | |
3102 | |
3103 msgid "Unable to read socket" | |
3104 msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다." | |
3105 | |
3106 msgid "Buddy list downloaded" | |
3107 msgstr "친구 목록을 다운로드 했습니다." | |
3108 | |
3109 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | |
3110 msgstr "친구 목록을 서버로부터 다운로드 했습니다." | |
3111 | |
3112 msgid "Buddy list uploaded" | |
3113 msgstr "친구 목록을 업로드 했습니다." | |
3114 | |
3115 msgid "Your buddy list was stored on the server." | |
3116 msgstr "친구 목록을 서버에 업로드 했습니다." | |
3117 | |
3118 msgid "Connection failed." | |
3119 msgstr "접속에 실패했습니다." | |
3120 | |
3121 msgid "Add to chat" | |
3122 msgstr "대화에 추가" | |
3123 | |
3124 msgid "Chat _name:" | |
3125 msgstr "대화명(_N):" | |
3126 | |
3127 msgid "Chat error" | |
3128 msgstr "대화 오류" | |
3129 | |
3130 msgid "This chat name is already in use" | |
3131 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다." | |
3132 | |
3133 msgid "Not connected to the server." | |
3134 msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다." | |
3135 | |
3136 msgid "Find buddies..." | |
3137 msgstr "친구 찾기..." | |
3138 | |
3139 msgid "Change password..." | |
3140 msgstr "비밀번호 변경..." | |
3141 | |
3142 msgid "Upload buddylist to Server" | |
3143 msgstr "친구 목록 업로드" | |
3144 | |
3145 msgid "Download buddylist from Server" | |
3146 msgstr "친구 목록 다운로드" | |
3147 | |
3148 msgid "Delete buddylist from Server" | |
3149 msgstr "서버로부터 친구 목록 삭제" | |
3150 | |
3151 msgid "Save buddylist to file..." | |
3152 msgstr "친구 목록 내보내기..." | |
3153 | |
3154 #. magic | |
3155 #. major_version | |
3156 #. minor_version | |
3157 #. plugin type | |
3158 #. ui_requirement | |
3159 #. flags | |
3160 #. dependencies | |
3161 #. priority | |
3162 #. id | |
3163 #. name | |
3164 #. version | |
3165 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | |
3166 msgstr "Gadu-Gadu 프로토콜 플러그인" | |
3167 | |
3168 #. summary | |
3169 msgid "Polish popular IM" | |
3170 msgstr "폴란드에서 인기있는 메신저입니다." | |
3171 | |
3172 msgid "Gadu-Gadu User" | |
3173 msgstr "Gadu-Gadu 사용자" | |
3174 | |
3175 #, c-format | |
3176 msgid "Unknown command: %s" | |
3177 msgstr "알 수 없는 명령: %s" | |
3178 | |
3179 #, c-format | |
3180 msgid "current topic is: %s" | |
3181 msgstr "현재 주제: %s" | |
3182 | |
3183 msgid "No topic is set" | |
3184 msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다." | |
3185 | |
3186 msgid "File Transfer Failed" | |
3187 msgstr "파일 전송이 실패했습니다." | |
3188 | |
3189 msgid "Could not open a listening port." | |
3190 msgstr "감시 포트를 열 수 없었습니다." | |
3191 | |
3192 msgid "Error displaying MOTD" | |
3193 msgstr "MOTD 표시 중에 오류가 발생했습니다." | |
3194 | |
3195 msgid "No MOTD available" | |
3196 msgstr "MOTD 를 사용할 수 없습니다." | |
3197 | |
3198 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
3199 msgstr "이 접속에 관련있는 MOTD 가 없습니다." | |
3200 | |
3201 #, c-format | |
3202 msgid "MOTD for %s" | |
3203 msgstr "%s 의 MOTD" | |
3204 | |
3205 msgid "Server has disconnected" | |
3206 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다." | |
3207 | |
3208 msgid "View MOTD" | |
3209 msgstr "MOTD 보기" | |
3210 | |
3211 msgid "_Channel:" | |
3212 msgstr "채널(_C):" | |
3213 | |
3214 msgid "_Password:" | |
3215 msgstr "비밀번호(_P):" | |
3216 | |
3217 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
3218 msgstr "IRC 별명에 공백이 포함되어 있을 지도 모릅니다." | |
3219 | |
3220 #. 1. connect to server | |
3221 #. connect to the server | |
3222 msgid "Connecting" | |
3223 msgstr "접속 중입니다." | |
3224 | |
3225 msgid "SSL support unavailable" | |
3226 msgstr "SSL 지원은 사용할 수 없습니다." | |
3227 | |
3228 msgid "Couldn't create socket" | |
3229 msgstr "소켓을 생성하지 못했습니다." | |
3230 | |
3231 msgid "Couldn't connect to host" | |
3232 msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다." | |
3233 | |
3234 msgid "Read error" | |
3235 msgstr "읽기 오류입니다." | |
3236 | |
3237 msgid "Users" | |
3238 msgstr "사용자 수" | |
3239 | |
3240 msgid "Topic" | |
3241 msgstr "주제" | |
3242 | |
3243 #. *< type | |
3244 #. *< ui_requirement | |
3245 #. *< flags | |
3246 #. *< dependencies | |
3247 #. *< priority | |
3248 #. *< id | |
3249 #. *< name | |
3250 #. *< version | |
3251 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
3252 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인" | |
3253 | |
3254 #. * summary | |
3255 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
3256 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인 (Sucks Less)" | |
3257 | |
3258 #. host to connect to | |
3259 msgid "Server" | |
3260 msgstr "서버" | |
3261 | |
3262 #. port to connect to | |
3263 msgid "Port" | |
3264 msgstr "포트 번호" | |
3265 | |
3266 msgid "Encodings" | |
3267 msgstr "인코딩" | |
3268 | |
3269 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" | |
3270 msgstr "" | |
3271 | |
3272 msgid "Real name" | |
3273 msgstr "실명" | |
3274 | |
3275 #. | |
3276 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | |
3277 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | |
3278 #. | |
3279 msgid "Use SSL" | |
3280 msgstr "SSL 사용" | |
3281 | |
3282 msgid "Bad mode" | |
3283 msgstr "모드 오류" | |
3284 | |
3285 #, c-format | |
3286 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | |
3287 msgstr "" | |
3288 | |
3289 #, fuzzy, c-format | |
3290 msgid "Ban on %s" | |
3291 msgstr "%s 에 참가할 수 없습니다:" | |
3292 | |
3293 #, fuzzy | |
3294 msgid "End of ban list" | |
3295 msgstr "목록에 없습니다." | |
3296 | |
3297 #, c-format | |
3298 msgid "You are banned from %s." | |
3299 msgstr "%s 님에게 차단되었습니다." | |
3300 | |
3301 msgid "Banned" | |
3302 msgstr "차단되었습니다." | |
3303 | |
3304 #, c-format | |
3305 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
3306 msgstr "%s 을(를) 차단할 수 없습니다: 차단 목록이 다 찼습니다." | |
3307 | |
3308 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
3309 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
3310 | |
3311 msgid " <i>(identified)</i>" | |
3312 msgstr " <i>(identified)</i>" | |
3313 | |
3314 msgid "Nick" | |
3315 msgstr "별명" | |
3316 | |
3317 msgid "Currently on" | |
3318 msgstr "채널" | |
3319 | |
3320 msgid "Idle for" | |
3321 msgstr "대기 시간:" | |
3322 | |
3323 msgid "Online since" | |
3324 msgstr "입실 일시" | |
3325 | |
3326 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | |
3327 msgstr "<b>형용사 정의:</b>" | |
3328 | |
3329 msgid "Glorious" | |
3330 msgstr "Glorious" | |
3331 | |
3332 #, c-format | |
3333 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
3334 msgstr "%s 님이 주제를 변경했습니다: %s" | |
3335 | |
3336 #, c-format | |
3337 msgid "%s has cleared the topic." | |
3338 msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다." | |
3339 | |
3340 #, c-format | |
3341 msgid "The topic for %s is: %s" | |
3342 msgstr "%s 의 주제: %s" | |
3343 | |
3344 #, c-format | |
3345 msgid "Unknown message '%s'" | |
3346 msgstr "알 수 없는 메시지 '%s'" | |
3347 | |
3348 msgid "Unknown message" | |
3349 msgstr "알 수 없는 메시지" | |
3350 | |
3351 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | |
3352 msgstr "IRC 서버가 받은 메시지를 이해하지 못했습니다." | |
3353 | |
3354 #, c-format | |
3355 msgid "Users on %s: %s" | |
3356 msgstr "%s 의 사용자 수: %s" | |
3357 | |
3358 msgid "Time Response" | |
3359 msgstr "시간 응답" | |
3360 | |
3361 msgid "The IRC server's local time is:" | |
3362 msgstr "IRC 서버의 로컬 시간:" | |
3363 | |
3364 msgid "No such channel" | |
3365 msgstr "그런 채널이 없습니다." | |
3366 | |
3367 #. does this happen? | |
3368 msgid "no such channel" | |
3369 msgstr "그런 채널이 없습니다." | |
3370 | |
3371 msgid "User is not logged in" | |
3372 msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다." | |
3373 | |
3374 msgid "No such nick or channel" | |
3375 msgstr "그런 별명 또는 채널이 없습니다." | |
3376 | |
3377 msgid "Could not send" | |
3378 msgstr "보낼 수 없었습니다." | |
3379 | |
3380 #, c-format | |
3381 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
3382 msgstr "%s 에 참가하려면 초대할 필요가 있습니다." | |
3383 | |
3384 msgid "Invitation only" | |
3385 msgstr "초대만" | |
3386 | |
3387 #, c-format | |
3388 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
3389 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)" | |
3390 | |
3391 #. Remove user from channel | |
3392 #, c-format | |
3393 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
3394 msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다" | |
3395 | |
3396 #, c-format | |
3397 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
3398 msgstr "모드 (%s %s) by %s" | |
3399 | |
3400 msgid "Invalid nickname" | |
3401 msgstr "잘못된 별명" | |
3402 | |
3403 msgid "" | |
3404 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | |
3405 "invalid characters." | |
3406 msgstr "" | |
3407 "지정한 별명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습" | |
3408 "니다." | |
3409 | |
3410 msgid "" | |
3411 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | |
3412 "invalid characters." | |
3413 msgstr "" | |
3414 "지정한 계정명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있" | |
3415 "습니다." | |
3416 | |
3417 msgid "Cannot change nick" | |
3418 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다." | |
3419 | |
3420 msgid "Could not change nick" | |
3421 msgstr "별명을 변경할 수 없었습니다." | |
3422 | |
3423 #, c-format | |
3424 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
3425 msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다." | |
3426 | |
3427 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
3428 msgstr "오류: 서버로부터의 잘못된 PONG 입니다." | |
3429 | |
3430 #, c-format | |
3431 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
3432 msgstr "PING 응답 -- Lag: %lu 초" | |
3433 | |
3434 #, fuzzy, c-format | |
3435 msgid "Cannot join %s: Registration is required." | |
3436 msgstr "등록이 필요합니다." | |
3437 | |
3438 msgid "Cannot join channel" | |
3439 msgstr "채널에 참가할 수 없습니다." | |
3440 | |
3441 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
3442 msgstr "일시적으로 별명 또는 채널을 이용할 수 없습니다." | |
3443 | |
3444 #, c-format | |
3445 msgid "Wallops from %s" | |
3446 msgstr "%s 님으로부터의 wallops 입니다." | |
3447 | |
3448 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
3449 msgstr "action <실행할 동작>: 동작을 실행합니다." | |
3450 | |
3451 msgid "" | |
3452 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | |
3453 "away." | |
3454 msgstr "" | |
3455 "away [메시지]: 자리 비움 메시지를 설정합니다. 또는 자리 비움으로부터 돌아온 " | |
3456 "것을 표시하기 위해 설정한 메시지를 해제합니다." | |
3457 | |
3458 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." | |
3459 msgstr "" | |
3460 | |
3461 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | |
3462 msgstr "chanserv: 명령을 chanserv 로 전송합니다." | |
3463 | |
3464 msgid "" | |
3465 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | |
3466 "someone. You must be a channel operator to do this." | |
3467 msgstr "" | |
3468 "deop <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈합니다. 이 명령은 채널 조" | |
3469 "작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." | |
3470 | |
3471 msgid "" | |
3472 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | |
3473 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | |
3474 "must be a channel operator to do this." | |
3475 msgstr "" | |
3476 "devoice <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈하고, 채널이 모더레이" | |
3477 "트 (+m) 된 경우에 발언하지 않도록 합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어" | |
3478 "야 실행할 수 있습니다." | |
3479 | |
3480 msgid "" | |
3481 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | |
3482 "channel, or the current channel." | |
3483 msgstr "" | |
3484 "invite <별명> [대화실]: 지정한 채널 또는 현재의 채널로 초대합니다." | |
3485 | |
3486 msgid "" | |
3487 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
3488 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
3489 msgstr "" | |
3490 "j <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 지정" | |
3491 "하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다." | |
3492 | |
3493 msgid "" | |
3494 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | |
3495 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
3496 msgstr "" | |
3497 "join <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 " | |
3498 "지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다." | |
3499 | |
3500 msgid "" | |
3501 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | |
3502 "channel operator to do this." | |
3503 msgstr "" | |
3504 "kick <별명> [메시지]: 채널로부터 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작권" | |
3505 "을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." | |
3506 | |
3507 msgid "" | |
3508 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | |
3509 "may disconnect you upon doing this.</i>" | |
3510 msgstr "" | |
3511 "list: 네트워크 상의 대화실 목록을 표시합니다. <i>경고: 이것을 수행하면 접속" | |
3512 "을 끊는 서버가 있을 수 있습니다.</i>" | |
3513 | |
3514 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
3515 msgstr "me <실행할 동작>: 지정한 동작을 실행합니다." | |
3516 | |
3517 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | |
3518 msgstr "memoserv: 명령을 memoserv 로 전송합니다." | |
3519 | |
3520 msgid "" | |
3521 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | |
3522 "or user mode." | |
3523 msgstr "" | |
3524 "mode <+|-><A-Za-z> <별명|채널>: 채널 또는 사용자 모드를 설" | |
3525 "정/해제합니다." | |
3526 | |
3527 msgid "" | |
3528 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
3529 "opposed to a channel)." | |
3530 msgstr "" | |
3531 "msg <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과 별도로) 개인 메시지" | |
3532 "를 보냅니다." | |
3533 | |
3534 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
3535 msgstr "names [채널]: 채널에 현재 있는 사용자 목록을 표시합니다." | |
3536 | |
3537 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
3538 msgstr "nick <새 별명>: 별명을 변경합니다." | |
3539 | |
3540 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | |
3541 msgstr "nickserv: 명령을 nickserv 로 전송합니다." | |
3542 | |
3543 #, fuzzy | |
3544 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | |
3545 msgstr "me <동작>: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다." | |
3546 | |
3547 msgid "" | |
3548 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | |
3549 "must be a channel operator to do this." | |
3550 msgstr "" | |
3551 "op <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 부여합니다. 이 명령은 채널 조작" | |
3552 "권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." | |
3553 | |
3554 msgid "" | |
3555 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | |
3556 "can't use it." | |
3557 msgstr "" | |
3558 "operwall <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 " | |
3559 "사용할 일이 없을 것 입니다." | |
3560 | |
3561 msgid "operserv: Send a command to operserv" | |
3562 msgstr "operserv: 명령을 operserv 로 전송합니다." | |
3563 | |
3564 msgid "" | |
3565 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | |
3566 "with an optional message." | |
3567 msgstr "" | |
3568 "part [대화실] [메시지]: 현재의 채널 또는 지정한 채널로부터 메시지를 남기고 " | |
3569 "퇴장합니다." | |
3570 | |
3571 msgid "" | |
3572 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | |
3573 "has." | |
3574 msgstr "" | |
3575 "ping [별명]: 사용자 (또는 사용자가 지정하지 않은 경우에는 서버) 와 어느 정" | |
3576 "도 지연이 있는지 질의합니다." | |
3577 | |
3578 msgid "" | |
3579 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | |
3580 "opposed to a channel)." | |
3581 msgstr "" | |
3582 "query <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과는 별도로) 개인 메" | |
3583 "시지를 보냅니다." | |
3584 | |
3585 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
3586 msgstr "quit [메시지]: 메시지를 남기고 서버와의 접속을 끊습니다." | |
3587 | |
3588 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
3589 msgstr "quote [...]: 서버에 저수준 명령을 보냅니다." | |
3590 | |
3591 msgid "" | |
3592 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | |
3593 "channel operator to do this." | |
3594 msgstr "" | |
3595 "remove <별명> [메시지]: 대화실로부터 별명의 사람을 퇴출시킵니다. 이 명" | |
3596 "령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." | |
3597 | |
3598 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
3599 msgstr "time: IRC 서버의 현재 시각 (로컬 타임) 을 표시합니다." | |
3600 | |
3601 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
3602 msgstr "topic [새 주제]: 채널 주제를 표시하거나 변경합니다." | |
3603 | |
3604 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
3605 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 사용자 모드를 설정 또는 해제합니다." | |
3606 | |
3607 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | |
3608 msgstr "version [별명]: 사용자에게 CTCP VERSION 요청을 보냅니다." | |
3609 | |
3610 msgid "" | |
3611 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | |
3612 "must be a channel operator to do this." | |
3613 msgstr "" | |
3614 "voice <별명1> [별명2] ...: 채널 음성 권한을 부여합니다. 이 명령은 채" | |
3615 "널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." | |
3616 | |
3617 msgid "" | |
3618 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | |
3619 "use it." | |
3620 msgstr "" | |
3621 "wallops <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 사" | |
3622 "용할 일이 없을 것 입니다." | |
3623 | |
3624 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
3625 msgstr "whois [서버명] <별명>: 사용자 정보를 가져옵니다." | |
3626 | |
3627 #, fuzzy | |
3628 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | |
3629 msgstr "whois [서버명] <별명>: 사용자 정보를 가져옵니다." | |
3630 | |
3631 #, c-format | |
3632 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
3633 msgstr "%s (으)로부터의 응답 시간: %lu 초" | |
3634 | |
3635 msgid "PONG" | |
3636 msgstr "PONG" | |
3637 | |
3638 msgid "CTCP PING reply" | |
3639 msgstr "CTCP PING 응답" | |
3640 | |
3641 msgid "Disconnected." | |
3642 msgstr "접속이 끊어졌습니다." | |
3643 | |
3644 msgid "Unknown Error" | |
3645 msgstr "알 수 없는 오류" | |
3646 | |
3647 #, fuzzy | |
3648 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | |
3649 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다." | |
3650 | |
3651 #, fuzzy | |
3652 msgid "execute" | |
3653 msgstr "예상치 못한 데이터" | |
3654 | |
3655 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
3656 msgstr "" | |
3657 "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니" | |
3658 "다." | |
3659 | |
3660 #, fuzzy | |
3661 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." | |
3662 msgstr "" | |
3663 "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니" | |
3664 "다." | |
3665 | |
3666 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
3667 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다." | |
3668 | |
3669 #, fuzzy, c-format | |
3670 msgid "" | |
3671 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " | |
3672 "this and continue authentication?" | |
3673 msgstr "" | |
3674 "서버가 암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증을 요구하고 있습니다. " | |
3675 "이를 허가하고 인증을 계속 하시겠습니까?" | |
3676 | |
3677 msgid "Plaintext Authentication" | |
3678 msgstr "문자열 인증" | |
3679 | |
3680 msgid "Invalid response from server." | |
3681 msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다." | |
3682 | |
3683 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
3684 msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다." | |
3685 | |
3686 msgid "Invalid challenge from server" | |
3687 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다." | |
3688 | |
3689 msgid "SASL error" | |
3690 msgstr "SASL 오류" | |
3691 | |
3692 msgid "Full Name" | |
3693 msgstr "전체 이름" | |
3694 | |
3695 msgid "Family Name" | |
3696 msgstr "성" | |
3697 | |
3698 msgid "Given Name" | |
3699 msgstr "이름" | |
3700 | |
3701 msgid "URL" | |
3702 msgstr "URL" | |
3703 | |
3704 msgid "Street Address" | |
3705 msgstr "주소1" | |
3706 | |
3707 msgid "Extended Address" | |
3708 msgstr "주소2" | |
3709 | |
3710 msgid "Locality" | |
3711 msgstr "시/도" | |
3712 | |
3713 msgid "Region" | |
3714 msgstr "구/군" | |
3715 | |
3716 msgid "Postal Code" | |
3717 msgstr "우편번호" | |
3718 | |
3719 msgid "Country" | |
3720 msgstr "국가" | |
3721 | |
3722 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | |
3723 #. * out of spec | |
3724 msgid "Telephone" | |
3725 msgstr "전화" | |
3726 | |
3727 msgid "Organization Name" | |
3728 msgstr "조직명" | |
3729 | |
3730 msgid "Organization Unit" | |
3731 msgstr "부서" | |
3732 | |
3733 msgid "Role" | |
3734 msgstr "직위" | |
3735 | |
3736 msgid "Birthday" | |
3737 msgstr "생일" | |
3738 | |
3739 msgid "Description" | |
3740 msgstr "설명" | |
3741 | |
3742 #, fuzzy | |
3743 msgid "Edit XMPP vCard" | |
3744 msgstr "Jabber vCard 편집" | |
3745 | |
3746 msgid "" | |
3747 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
3748 "comfortable." | |
3749 msgstr "다음 항목은 모두 선택 사항입니다. 원하는 정보만 입력하십시오." | |
3750 | |
3751 msgid "Client" | |
3752 msgstr "클라이언트" | |
3753 | |
3754 msgid "Operating System" | |
3755 msgstr "운영 체제" | |
3756 | |
3757 msgid "Last Activity" | |
3758 msgstr "" | |
3759 | |
3760 #, fuzzy | |
3761 msgid "Service Discovery Info" | |
3762 msgstr "폴더 정보 설정" | |
3763 | |
3764 msgid "Service Discovery Items" | |
3765 msgstr "" | |
3766 | |
3767 #, fuzzy | |
3768 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
3769 msgstr "주소2" | |
3770 | |
3771 #, fuzzy | |
3772 msgid "Multi-User Chat" | |
3773 msgstr "대화 별칭" | |
3774 | |
3775 #, fuzzy | |
3776 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
3777 msgstr "디렉토리 정보가 없습니다." | |
3778 | |
3779 msgid "In-Band Bytestreams" | |
3780 msgstr "" | |
3781 | |
3782 #, fuzzy | |
3783 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
3784 msgstr "명령 지정" | |
3785 | |
3786 msgid "PubSub Service" | |
3787 msgstr "" | |
3788 | |
3789 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
3790 msgstr "" | |
3791 | |
3792 msgid "Out of Band Data" | |
3793 msgstr "" | |
3794 | |
3795 #, fuzzy | |
3796 msgid "XHTML-IM" | |
3797 msgstr "HTML 형식" | |
3798 | |
3799 #, fuzzy | |
3800 msgid "In-Band Registration" | |
3801 msgstr "등록 오류" | |
3802 | |
3803 #, fuzzy | |
3804 msgid "User Location" | |
3805 msgstr "위치" | |
3806 | |
3807 #, fuzzy | |
3808 msgid "User Avatar" | |
3809 msgstr "사용자 검색" | |
3810 | |
3811 #, fuzzy | |
3812 msgid "Chat State Notifications" | |
3813 msgstr "Buddy State Notification" | |
3814 | |
3815 #, fuzzy | |
3816 msgid "Software Version" | |
3817 msgstr "지원되지 않는 버전" | |
3818 | |
3819 #, fuzzy | |
3820 msgid "Stream Initiation" | |
3821 msgstr "방향" | |
3822 | |
3823 msgid "File Transfer" | |
3824 msgstr "파일 전송" | |
3825 | |
3826 #, fuzzy | |
3827 msgid "User Mood" | |
3828 msgstr "사용자 모드" | |
3829 | |
3830 #, fuzzy | |
3831 msgid "User Activity" | |
3832 msgstr "사용자 제한" | |
3833 | |
3834 #, fuzzy | |
3835 msgid "Entity Capabilities" | |
3836 msgstr "기능" | |
3837 | |
3838 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
3839 msgstr "" | |
3840 | |
3841 #, fuzzy | |
3842 msgid "User Tune" | |
3843 msgstr "사용자명" | |
3844 | |
3845 #, fuzzy | |
3846 msgid "Roster Item Exchange" | |
3847 msgstr "키 교환 첨부 IM" | |
3848 | |
3849 #, fuzzy | |
3850 msgid "Reachability Address" | |
3851 msgstr "이메일 주소" | |
3852 | |
3853 #, fuzzy | |
3854 msgid "User Profile" | |
3855 msgstr "프로파일" | |
3856 | |
3857 #, fuzzy | |
3858 msgid "Jingle" | |
3859 msgstr "참가" | |
3860 | |
3861 msgid "Jingle Audio" | |
3862 msgstr "" | |
3863 | |
3864 #, fuzzy | |
3865 msgid "User Nickname" | |
3866 msgstr "사용자명" | |
3867 | |
3868 msgid "Jingle ICE UDP" | |
3869 msgstr "" | |
3870 | |
3871 msgid "Jingle ICE TCP" | |
3872 msgstr "" | |
3873 | |
3874 msgid "Jingle Raw UDP" | |
3875 msgstr "" | |
3876 | |
3877 #, fuzzy | |
3878 msgid "Jingle Video" | |
3879 msgstr "라이브 영상" | |
3880 | |
3881 msgid "Jingle DTMF" | |
3882 msgstr "" | |
3883 | |
3884 #, fuzzy | |
3885 msgid "Message Receipts" | |
3886 msgstr "메시지를 받았습니다." | |
3887 | |
3888 #, fuzzy | |
3889 msgid "Public Key Publishing" | |
3890 msgstr "공개 키 Babbleprint" | |
3891 | |
3892 #, fuzzy | |
3893 msgid "User Chatting" | |
3894 msgstr "사용자 설정" | |
3895 | |
3896 #, fuzzy | |
3897 msgid "User Browsing" | |
3898 msgstr "사용자 모드" | |
3899 | |
3900 #, fuzzy | |
3901 msgid "User Gaming" | |
3902 msgstr "사용자명" | |
3903 | |
3904 #, fuzzy | |
3905 msgid "User Viewing" | |
3906 msgstr "사용자 제한" | |
3907 | |
3908 msgid "Ping" | |
3909 msgstr "Ping" | |
3910 | |
3911 #, fuzzy | |
3912 msgid "Stanza Encryption" | |
3913 msgstr "Trillian 암호화" | |
3914 | |
3915 msgid "Entity Time" | |
3916 msgstr "" | |
3917 | |
3918 msgid "Delayed Delivery" | |
3919 msgstr "" | |
3920 | |
3921 msgid "Collaborative Data Objects" | |
3922 msgstr "" | |
3923 | |
3924 msgid "File Repository and Sharing" | |
3925 msgstr "" | |
3926 | |
3927 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
3928 msgstr "" | |
3929 | |
3930 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
3931 msgstr "" | |
3932 | |
3933 msgid "Hop Check" | |
3934 msgstr "" | |
3935 | |
3936 msgid "Capabilities" | |
3937 msgstr "기능" | |
3938 | |
3939 msgid "Priority" | |
3940 msgstr "우선 순위" | |
3941 | |
3942 msgid "Resource" | |
3943 msgstr "자원" | |
3944 | |
3945 msgid "Middle Name" | |
3946 msgstr "가운데 이름" | |
3947 | |
3948 msgid "Address" | |
3949 msgstr "주소" | |
3950 | |
3951 msgid "P.O. Box" | |
3952 msgstr "사서함" | |
3953 | |
3954 msgid "Photo" | |
3955 msgstr "사진" | |
3956 | |
3957 msgid "Logo" | |
3958 msgstr "로고" | |
3959 | |
3960 msgid "Un-hide From" | |
3961 msgstr "이곳부터 보이기" | |
3962 | |
3963 msgid "Temporarily Hide From" | |
3964 msgstr "일반적으로 이곳부터 숨김" | |
3965 | |
3966 #. && NOT ME | |
3967 msgid "Cancel Presence Notification" | |
3968 msgstr "존재 알림을 멈춤" | |
3969 | |
3970 msgid "(Re-)Request authorization" | |
3971 msgstr "인증 재요구" | |
3972 | |
3973 #. if(NOT ME) | |
3974 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
3975 #. removed? | |
3976 msgid "Unsubscribe" | |
3977 msgstr "구독 취소" | |
3978 | |
3979 #, fuzzy | |
3980 msgid "Log In" | |
3981 msgstr "접속 시간" | |
3982 | |
3983 #, fuzzy | |
3984 msgid "Log Out" | |
3985 msgstr "대화를 로그에 기록" | |
3986 | |
3987 msgid "Chatty" | |
3988 msgstr "Chatty" | |
3989 | |
3990 msgid "Extended Away" | |
3991 msgstr "장기 자리 비움" | |
3992 | |
3993 #, c-format | |
3994 msgid "Do Not Disturb" | |
3995 msgstr "다른 용무 중" | |
3996 | |
3997 msgid "JID" | |
3998 msgstr "JID" | |
3999 | |
4000 msgid "Last Name" | |
4001 msgstr "성" | |
4002 | |
4003 msgid "The following are the results of your search" | |
4004 msgstr "검색 결과입니다." | |
4005 | |
4006 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | |
4007 msgid "" | |
4008 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | |
4009 "Each field supports wild card searches (%)" | |
4010 msgstr "" | |
4011 "지정한 항목에 대한 검색 조건을 입력하여 연락처를 검색합니다. 주: 각 항목은 와" | |
4012 "일드카드를 사용한 검색(%)을 지원합니다." | |
4013 | |
4014 msgid "Directory Query Failed" | |
4015 msgstr "디렉토리 검색에 실패했습니다." | |
4016 | |
4017 msgid "Could not query the directory server." | |
4018 msgstr "디렉토리 서버를 검색하지 못했습니다." | |
4019 | |
4020 #. Try to translate the message (see static message | |
4021 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | |
4022 #, c-format | |
4023 msgid "Server Instructions: %s" | |
4024 msgstr "서버 정보: %s" | |
4025 | |
4026 #, fuzzy | |
4027 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | |
4028 msgstr "Jabber 사용자를 검색하려면 하나 이상의 빈 칸을 입력하십시오." | |
4029 | |
4030 msgid "Email Address" | |
4031 msgstr "이메일 주소" | |
4032 | |
4033 #, fuzzy | |
4034 msgid "Search for XMPP users" | |
4035 msgstr "사용자 검색" | |
4036 | |
4037 #. "Search" | |
4038 msgid "Search" | |
4039 msgstr "검색" | |
4040 | |
4041 msgid "Invalid Directory" | |
4042 msgstr "디렉토리가 잘못되었습니다." | |
4043 | |
4044 msgid "Enter a User Directory" | |
4045 msgstr "사용자 디렉토리를 입력해 주십시오." | |
4046 | |
4047 msgid "Select a user directory to search" | |
4048 msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택" | |
4049 | |
4050 msgid "Search Directory" | |
4051 msgstr "검색할 디렉토리" | |
4052 | |
4053 msgid "_Room:" | |
4054 msgstr "대화실(_R):" | |
4055 | |
4056 msgid "_Server:" | |
4057 msgstr "서버(_S):" | |
4058 | |
4059 msgid "_Handle:" | |
4060 msgstr "핸들(_H):" | |
4061 | |
4062 #, c-format | |
4063 msgid "%s is not a valid room name" | |
4064 msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다." | |
4065 | |
4066 msgid "Invalid Room Name" | |
4067 msgstr "잘못된 대화실명" | |
4068 | |
4069 #, c-format | |
4070 msgid "%s is not a valid server name" | |
4071 msgstr "%s 은(는) 올바른 서버명이 아닙니다." | |
4072 | |
4073 msgid "Invalid Server Name" | |
4074 msgstr "잘못된 서버명" | |
4075 | |
4076 #, c-format | |
4077 msgid "%s is not a valid room handle" | |
4078 msgstr "%s 은(는) 올바른 룸핸들이 아닙니다." | |
4079 | |
4080 msgid "Invalid Room Handle" | |
4081 msgstr "잘못된 룸핸들" | |
4082 | |
4083 msgid "Configuration error" | |
4084 msgstr "설정 오류" | |
4085 | |
4086 msgid "Unable to configure" | |
4087 msgstr "설정할 수 없습니다." | |
4088 | |
4089 msgid "Room Configuration Error" | |
4090 msgstr "대화실 설정 오류" | |
4091 | |
4092 msgid "This room is not capable of being configured" | |
4093 msgstr "이 대화실은 설정할 수 없습니다." | |
4094 | |
4095 msgid "Registration error" | |
4096 msgstr "등록 오류" | |
4097 | |
4098 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
4099 msgstr "non-MUC 대화실에서의 별명 변경은 지원하지 않고 있습니다." | |
4100 | |
4101 msgid "Error retrieving room list" | |
4102 msgstr "대화실 목록 가져오기 중 오류" | |
4103 | |
4104 msgid "Invalid Server" | |
4105 msgstr "잘못된 서버명" | |
4106 | |
4107 msgid "Enter a Conference Server" | |
4108 msgstr "회의 서버 입력" | |
4109 | |
4110 msgid "Select a conference server to query" | |
4111 msgstr "질의할 회의 서버 선택" | |
4112 | |
4113 msgid "Find Rooms" | |
4114 msgstr "대화실 찾기" | |
4115 | |
4116 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | |
4117 msgstr "" | |
4118 | |
4119 msgid "Write error" | |
4120 msgstr "쓰기 오류" | |
4121 | |
4122 #, fuzzy | |
4123 msgid "Ping timeout" | |
4124 msgstr "일반 문자열" | |
4125 | |
4126 msgid "Read Error" | |
4127 msgstr "읽기 오류" | |
4128 | |
4129 #, c-format | |
4130 msgid "" | |
4131 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
4132 "%s" | |
4133 msgstr "" | |
4134 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n" | |
4135 "%s" | |
4136 | |
4137 msgid "Unable to create socket" | |
4138 msgstr "소켓을 생성할 수 없습니다." | |
4139 | |
4140 #, fuzzy | |
4141 msgid "Invalid XMPP ID" | |
4142 msgstr "잘못된 ID" | |
4143 | |
4144 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | |
4145 msgstr "" | |
4146 | |
4147 #, c-format | |
4148 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
4149 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다." | |
4150 | |
4151 #, fuzzy, c-format | |
4152 msgid "Registration to %s successful" | |
4153 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다." | |
4154 | |
4155 msgid "Registration Successful" | |
4156 msgstr "등록 완료" | |
4157 | |
4158 msgid "Registration Failed" | |
4159 msgstr "등록 실패" | |
4160 | |
4161 #, fuzzy, c-format | |
4162 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
4163 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다." | |
4164 | |
4165 #, fuzzy | |
4166 msgid "Unregistration Successful" | |
4167 msgstr "등록 완료" | |
4168 | |
4169 #, fuzzy | |
4170 msgid "Unregistration Failed" | |
4171 msgstr "등록 실패" | |
4172 | |
4173 msgid "Already Registered" | |
4174 msgstr "이미 등록되어 있습니다." | |
4175 | |
4176 msgid "State" | |
4177 msgstr "주" | |
4178 | |
4179 msgid "Postal code" | |
4180 msgstr "우편번호" | |
4181 | |
4182 msgid "Phone" | |
4183 msgstr "전화" | |
4184 | |
4185 msgid "Date" | |
4186 msgstr "날짜" | |
4187 | |
4188 #, fuzzy | |
4189 msgid "Unregister" | |
4190 msgstr "등록" | |
4191 | |
4192 #, fuzzy | |
4193 msgid "" | |
4194 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
4195 msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오." | |
4196 | |
4197 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
4198 msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오." | |
4199 | |
4200 #, fuzzy | |
4201 msgid "Register New XMPP Account" | |
4202 msgstr "새 Jabber 계정 등록" | |
4203 | |
4204 msgid "Register" | |
4205 msgstr "등록" | |
4206 | |
4207 #, fuzzy, c-format | |
4208 msgid "Change Account Registration at %s" | |
4209 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경" | |
4210 | |
4211 #, fuzzy, c-format | |
4212 msgid "Register New Account at %s" | |
4213 msgstr "새 Jabber 계정 등록" | |
4214 | |
4215 #, fuzzy | |
4216 msgid "Change Registration" | |
4217 msgstr "다음 상태로 변경(_S):" | |
4218 | |
4219 #, fuzzy | |
4220 msgid "Error unregistering account" | |
4221 msgstr "계정 정보 변경 오류" | |
4222 | |
4223 #, fuzzy | |
4224 msgid "Account successfully unregistered" | |
4225 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다." | |
4226 | |
4227 msgid "Initializing Stream" | |
4228 msgstr "스트림 초기화 중" | |
4229 | |
4230 #, fuzzy | |
4231 msgid "Initializing SSL/TLS" | |
4232 msgstr "스트림 초기화 중" | |
4233 | |
4234 msgid "Authenticating" | |
4235 msgstr "인증 중" | |
4236 | |
4237 msgid "Re-initializing Stream" | |
4238 msgstr "스트림 재초기화 중" | |
4239 | |
4240 msgid "Not Authorized" | |
4241 msgstr "인증되어 있지 않습니다." | |
4242 | |
4243 msgid "Both" | |
4244 msgstr "둘 다" | |
4245 | |
4246 msgid "From (To pending)" | |
4247 msgstr "From (To pending)" | |
4248 | |
4249 msgid "From" | |
4250 msgstr "보낸 사람" | |
4251 | |
4252 msgid "To" | |
4253 msgstr "To" | |
4254 | |
4255 msgid "None (To pending)" | |
4256 msgstr "None (To pending)" | |
4257 | |
4258 msgid "None" | |
4259 msgstr "없음" | |
4260 | |
4261 msgid "Subscription" | |
4262 msgstr "구독" | |
4263 | |
4264 msgid "Mood" | |
4265 msgstr "기분" | |
4266 | |
4267 msgid "Now Listening" | |
4268 msgstr "" | |
4269 | |
4270 #, fuzzy | |
4271 msgid "Mood Text" | |
4272 msgstr "혈액형" | |
4273 | |
4274 #, fuzzy | |
4275 msgid "Allow Buzz" | |
4276 msgstr "허가" | |
4277 | |
4278 msgid "Tune Artist" | |
4279 msgstr "" | |
4280 | |
4281 #, fuzzy | |
4282 msgid "Tune Title" | |
4283 msgstr "제목" | |
4284 | |
4285 msgid "Tune Album" | |
4286 msgstr "" | |
4287 | |
4288 msgid "Tune Genre" | |
4289 msgstr "" | |
4290 | |
4291 #, fuzzy | |
4292 msgid "Tune Comment" | |
4293 msgstr "친구의 코멘트" | |
4294 | |
4295 msgid "Tune Track" | |
4296 msgstr "" | |
4297 | |
4298 msgid "Tune Time" | |
4299 msgstr "" | |
4300 | |
4301 msgid "Tune Year" | |
4302 msgstr "" | |
4303 | |
4304 msgid "Tune URL" | |
4305 msgstr "" | |
4306 | |
4307 msgid "Password Changed" | |
4308 msgstr "비밀번호 변경" | |
4309 | |
4310 msgid "Your password has been changed." | |
4311 msgstr "비밀번호가 변경되었습니다." | |
4312 | |
4313 msgid "Error changing password" | |
4314 msgstr "비밀번호 변경 오류" | |
4315 | |
4316 msgid "Password (again)" | |
4317 msgstr "비밀번호 (재확인)" | |
4318 | |
4319 #, fuzzy | |
4320 msgid "Change XMPP Password" | |
4321 msgstr "비밀번호 변경" | |
4322 | |
4323 msgid "Please enter your new password" | |
4324 msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오." | |
4325 | |
4326 msgid "Set User Info..." | |
4327 msgstr "사용자 정보 설정..." | |
4328 | |
4329 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
4330 msgid "Change Password..." | |
4331 msgstr "비밀번호 변경..." | |
4332 | |
4333 #. } | |
4334 msgid "Search for Users..." | |
4335 msgstr "사용자 검색..." | |
4336 | |
4337 msgid "Bad Request" | |
4338 msgstr "잘못된 요구입니다." | |
4339 | |
4340 msgid "Conflict" | |
4341 msgstr "충돌하고 있습니다." | |
4342 | |
4343 msgid "Feature Not Implemented" | |
4344 msgstr "아직 지원되지 않습니다." | |
4345 | |
4346 msgid "Forbidden" | |
4347 msgstr "금지됨" | |
4348 | |
4349 msgid "Gone" | |
4350 msgstr "다운됨" | |
4351 | |
4352 msgid "Internal Server Error" | |
4353 msgstr "서버 내부 오류" | |
4354 | |
4355 msgid "Item Not Found" | |
4356 msgstr "항목을 찾을 수 없습니다." | |
4357 | |
4358 #, fuzzy | |
4359 msgid "Malformed XMPP ID" | |
4360 msgstr "잘못된 Jabber ID" | |
4361 | |
4362 msgid "Not Acceptable" | |
4363 msgstr "수신할 수 없습니다." | |
4364 | |
4365 msgid "Not Allowed" | |
4366 msgstr "허가되지 않았습니다." | |
4367 | |
4368 msgid "Payment Required" | |
4369 msgstr "유료입니다." | |
4370 | |
4371 msgid "Recipient Unavailable" | |
4372 msgstr "수신자가 없습니다." | |
4373 | |
4374 msgid "Registration Required" | |
4375 msgstr "등록이 필요합니다." | |
4376 | |
4377 msgid "Remote Server Not Found" | |
4378 msgstr "리모트 서버를 찾을 수 없습니다." | |
4379 | |
4380 msgid "Remote Server Timeout" | |
4381 msgstr "리모트 서버 시간이 초과되었습니다." | |
4382 | |
4383 msgid "Server Overloaded" | |
4384 msgstr "서버 오버로드입니다." | |
4385 | |
4386 msgid "Service Unavailable" | |
4387 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다." | |
4388 | |
4389 msgid "Subscription Required" | |
4390 msgstr "구독 신청이 필요합니다." | |
4391 | |
4392 msgid "Unexpected Request" | |
4393 msgstr "예상치 못한 요청입니다." | |
4394 | |
4395 msgid "Authorization Aborted" | |
4396 msgstr "인증이 거부되었습니다." | |
4397 | |
4398 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
4399 msgstr "인증에서 잘못된 인코딩입니다." | |
4400 | |
4401 msgid "Invalid authzid" | |
4402 msgstr "잘못된 authzid 입니다." | |
4403 | |
4404 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
4405 msgstr "잘못된 인증 방식입니다." | |
4406 | |
4407 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
4408 msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다." | |
4409 | |
4410 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
4411 msgstr "임시적인 인증에 실패했습니다." | |
4412 | |
4413 msgid "Authentication Failure" | |
4414 msgstr "인증에 실패했습니다." | |
4415 | |
4416 msgid "Bad Format" | |
4417 msgstr "잘못된 형식입니다." | |
4418 | |
4419 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
4420 msgstr "잘못된 이름 공간의 접두사입니다." | |
4421 | |
4422 msgid "Resource Conflict" | |
4423 msgstr "자원 충돌" | |
4424 | |
4425 msgid "Connection Timeout" | |
4426 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다." | |
4427 | |
4428 msgid "Host Gone" | |
4429 msgstr "호스트가 다운되었습니다." | |
4430 | |
4431 msgid "Host Unknown" | |
4432 msgstr "알 수 없는 호스트입니다." | |
4433 | |
4434 msgid "Improper Addressing" | |
4435 msgstr "적절하지 않은 주소 설정" | |
4436 | |
4437 msgid "Invalid ID" | |
4438 msgstr "잘못된 ID" | |
4439 | |
4440 msgid "Invalid Namespace" | |
4441 msgstr "잘못된 이름 공간" | |
4442 | |
4443 msgid "Invalid XML" | |
4444 msgstr "잘못된 XML" | |
4445 | |
4446 msgid "Non-matching Hosts" | |
4447 msgstr "일치하지 않는 호스트" | |
4448 | |
4449 msgid "Policy Violation" | |
4450 msgstr "정책 위반" | |
4451 | |
4452 msgid "Remote Connection Failed" | |
4453 msgstr "리모트 접속이 끊어졌습니다." | |
4454 | |
4455 msgid "Resource Constraint" | |
4456 msgstr "자원 제한" | |
4457 | |
4458 msgid "Restricted XML" | |
4459 msgstr "제한된 XML" | |
4460 | |
4461 msgid "See Other Host" | |
4462 msgstr "다른 호스트 표시" | |
4463 | |
4464 msgid "System Shutdown" | |
4465 msgstr "시스템 끄기" | |
4466 | |
4467 msgid "Undefined Condition" | |
4468 msgstr "정의되지 않은 조건" | |
4469 | |
4470 msgid "Unsupported Encoding" | |
4471 msgstr "지원되지 않는 인코딩" | |
4472 | |
4473 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
4474 msgstr "지원되지 않는 Stanza 형식" | |
4475 | |
4476 msgid "Unsupported Version" | |
4477 msgstr "지원되지 않는 버전" | |
4478 | |
4479 msgid "XML Not Well Formed" | |
4480 msgstr "Well Formed XML 이 아닙니다." | |
4481 | |
4482 msgid "Stream Error" | |
4483 msgstr "스트림 오류" | |
4484 | |
4485 #, c-format | |
4486 msgid "Unable to ban user %s" | |
4487 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다." | |
4488 | |
4489 #, c-format | |
4490 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
4491 msgstr "알 수 없는 회원: \"%s\"" | |
4492 | |
4493 #, c-format | |
4494 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
4495 msgstr "사용자 %s 님을 \"%s\" (으)로서 친구에 추가할 수 없습니다." | |
4496 | |
4497 #, c-format | |
4498 msgid "Unknown role: \"%s\"" | |
4499 msgstr "알 수 없는 역할: \"%s\"" | |
4500 | |
4501 #, c-format | |
4502 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | |
4503 msgstr "사용자에게 역할 \"%s\" 을(를) 설정할 수 없습니다: %s" | |
4504 | |
4505 #, c-format | |
4506 msgid "Unable to kick user %s" | |
4507 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다." | |
4508 | |
4509 #, fuzzy, c-format | |
4510 msgid "Unable to ping user %s" | |
4511 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다." | |
4512 | |
4513 #, c-format | |
4514 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | |
4515 msgstr "" | |
4516 | |
4517 #, c-format | |
4518 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | |
4519 msgstr "" | |
4520 | |
4521 #, fuzzy, c-format | |
4522 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | |
4523 msgstr "" | |
4524 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다." | |
4525 | |
4526 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. | |
4527 #. This is index number YAHOO_BUZZ. | |
4528 #, fuzzy | |
4529 msgid "Buzz" | |
4530 msgstr "버저!!" | |
4531 | |
4532 #, fuzzy, c-format | |
4533 msgid "%s has buzzed you!" | |
4534 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다." | |
4535 | |
4536 #, c-format | |
4537 msgid "Buzzing %s..." | |
4538 msgstr "" | |
4539 | |
4540 msgid "config: Configure a chat room." | |
4541 msgstr "config: 대화실을 설정합니다." | |
4542 | |
4543 msgid "configure: Configure a chat room." | |
4544 msgstr "configure: 대화실을 설정합니다." | |
4545 | |
4546 msgid "part [room]: Leave the room." | |
4547 msgstr "part [대화실]: 대화실로부터 나갑니다." | |
4548 | |
4549 msgid "register: Register with a chat room." | |
4550 msgstr "register: 대화실을 등록합니다." | |
4551 | |
4552 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
4553 msgstr "topic [새 주제]: 주제를 표시 또는 변경합니다." | |
4554 | |
4555 #, fuzzy | |
4556 msgid "ban <user> [reason]: Ban a user from the room." | |
4557 msgstr "ban <사용자> [대화실]: 지정한 대화실로부터 사용자를 차단합니다." | |
4558 | |
4559 msgid "" | |
4560 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | |
4561 "affiliation with the room." | |
4562 msgstr "" | |
4563 "affiliate <사용자> <owner|admin|member|outcast|none>: 사용자 관계" | |
4564 "를 설정합니다." | |
4565 | |
4566 msgid "" | |
4567 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | |
4568 "role in the room." | |
4569 msgstr "" | |
4570 "role <사용자> <moderator|participant|visitor|none>: 대화실에서 역" | |
4571 "할을 설정합니다." | |
4572 | |
4573 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
4574 msgstr "invite <사용자> [메시지]: 사용자를 대화실로 초대합니다." | |
4575 | |
4576 #, fuzzy | |
4577 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | |
4578 msgstr "join: <대화실> [서버]: 지정한 서버의 대화에 참가합니다." | |
4579 | |
4580 #, fuzzy | |
4581 msgid "kick <user> [reason]: Kick a user from the room." | |
4582 msgstr "kick <사용자> [대화실]: 지정한 서버를 대화실로부터 차단합니다." | |
4583 | |
4584 msgid "" | |
4585 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
4586 msgstr "" | |
4587 "msg <사용자> <메시지>: 다른 사용자에게 개인적인 메시지를 보냅니" | |
4588 "다." | |
4589 | |
4590 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | |
4591 msgstr "" | |
4592 | |
4593 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
4594 msgstr "buzz: 사용자에게 부저음 울림" | |
4595 | |
4596 #. *< type | |
4597 #. *< ui_requirement | |
4598 #. *< flags | |
4599 #. *< dependencies | |
4600 #. *< priority | |
4601 #. *< id | |
4602 #. *< name | |
4603 #. *< version | |
4604 #. * summary | |
4605 #. * description | |
4606 #, fuzzy | |
4607 msgid "XMPP Protocol Plugin" | |
4608 msgstr "MSN 프로토콜 플러그인" | |
4609 | |
4610 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | |
4611 #, fuzzy | |
4612 msgid "Domain" | |
4613 msgstr "루마니아어" | |
4614 | |
4615 msgid "Require SSL/TLS" | |
4616 msgstr "" | |
4617 | |
4618 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
4619 msgstr "구 SSL (포트 번호: 5223) 을 강제적으로 사용" | |
4620 | |
4621 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
4622 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증 허가" | |
4623 | |
4624 msgid "Connect port" | |
4625 msgstr "접속할 포트 번호" | |
4626 | |
4627 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | |
4628 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | |
4629 #. Account options | |
4630 msgid "Connect server" | |
4631 msgstr "서버에 접속" | |
4632 | |
4633 #, fuzzy | |
4634 msgid "File transfer proxies" | |
4635 msgstr "파일 전송 포트" | |
4636 | |
4637 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, | |
4638 #. shared with MSN | |
4639 #, fuzzy | |
4640 msgid "Show Custom Smileys" | |
4641 msgstr "사용자 이모티콘 표시" | |
4642 | |
4643 #, fuzzy, c-format | |
4644 msgid "%s has left the conversation." | |
4645 msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다." | |
4646 | |
4647 #, c-format | |
4648 msgid "Message from %s" | |
4649 msgstr "%s 님으로부터의 메시지" | |
4650 | |
4651 #, c-format | |
4652 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
4653 msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s" | |
4654 | |
4655 #, c-format | |
4656 msgid "The topic is: %s" | |
4657 msgstr "주제: %s" | |
4658 | |
4659 #, c-format | |
4660 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
4661 msgstr "%s 님에게의 메시지 전송 실패: %s" | |
4662 | |
4663 #, fuzzy | |
4664 msgid "XMPP Message Error" | |
4665 msgstr "Jabber 메시지 오류" | |
4666 | |
4667 #, fuzzy, c-format | |
4668 msgid "(Code %s)" | |
4669 msgstr " (코드 %s)" | |
4670 | |
4671 msgid "XML Parse error" | |
4672 msgstr "XML 해석 오류" | |
4673 | |
4674 msgid "Unknown Error in presence" | |
4675 msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." | |
4676 | |
4677 msgid "Create New Room" | |
4678 msgstr "새 대화실 만들기" | |
4679 | |
4680 msgid "" | |
4681 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | |
4682 "default settings?" | |
4683 msgstr "" | |
4684 "새 대화실을 생성합니다. 대화실을 설정하시겠습니까? 아니면 기본값을 적용하시겠" | |
4685 "습니까?" | |
4686 | |
4687 msgid "_Configure Room" | |
4688 msgstr "대화실 설정(_C)" | |
4689 | |
4690 msgid "_Accept Defaults" | |
4691 msgstr "기본값 적용(_A)" | |
4692 | |
4693 #, c-format | |
4694 msgid "Error joining chat %s" | |
4695 msgstr "대화 %s 에 참가하는 중 오류" | |
4696 | |
4697 #, c-format | |
4698 msgid "Error in chat %s" | |
4699 msgstr "대화 %s 에서 오류" | |
4700 | |
4701 #, c-format | |
4702 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
4703 msgstr "" | |
4704 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다." | |
4705 | |
4706 msgid "File Send Failed" | |
4707 msgstr "파일 전송 실패" | |
4708 | |
4709 #, fuzzy, c-format | |
4710 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | |
4711 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다." | |
4712 | |
4713 #, fuzzy, c-format | |
4714 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | |
4715 msgstr "" | |
4716 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다." | |
4717 | |
4718 #, fuzzy, c-format | |
4719 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | |
4720 msgstr "" | |
4721 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다." | |
4722 | |
4723 #, fuzzy, c-format | |
4724 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" | |
4725 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." | |
4726 | |
4727 #, fuzzy | |
4728 msgid "Select a Resource" | |
4729 msgstr "파일 선택" | |
4730 | |
4731 #, fuzzy | |
4732 msgid "Edit User Mood" | |
4733 msgstr "사용자 모드" | |
4734 | |
4735 msgid "Please select your mood from the list." | |
4736 msgstr "" | |
4737 | |
4738 #, fuzzy | |
4739 msgid "Set" | |
4740 msgstr "설정(_S)" | |
4741 | |
4742 #, fuzzy | |
4743 msgid "Set Mood..." | |
4744 msgstr "메시지 보내기..." | |
4745 | |
4746 #, fuzzy | |
4747 msgid "Set User Nickname" | |
4748 msgstr "사용자 제한 설정" | |
4749 | |
4750 #, fuzzy | |
4751 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
4752 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오." | |
4753 | |
4754 msgid "" | |
4755 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
4756 "something appropriate." | |
4757 msgstr "" | |
4758 | |
4759 #, fuzzy | |
4760 msgid "Set Nickname..." | |
4761 msgstr "별명" | |
4762 | |
4763 #, fuzzy | |
4764 msgid "Actions" | |
4765 msgstr "알림을 받은 후 동작" | |
4766 | |
4767 #, fuzzy | |
4768 msgid "Select an action" | |
4769 msgstr "파일 선택" | |
4770 | |
4771 #, fuzzy | |
4772 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
4773 msgstr "Notes 주소록 선택" | |
4774 | |
4775 #, c-format | |
4776 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
4777 msgstr "%s (%s) 에서 친구 목록의 동기가 발생했습니다." | |
4778 | |
4779 #, c-format | |
4780 msgid "" | |
4781 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
4782 "Do you want this buddy to be added?" | |
4783 msgstr "" | |
4784 "로컬 친구 목록에 기록되어 있는 %s 님은 그룹 \"%s\" 에 소속되어 있으나, 서버 " | |
4785 "상의 목록에서는 그렇게 되어 있지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하" | |
4786 "시겠습니까?" | |
4787 | |
4788 #, c-format | |
4789 msgid "" | |
4790 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
4791 "to be added?" | |
4792 msgstr "" | |
4793 "로컬 친구 목록에 기술되어 있는 %s 님은 서버 상의 목록에 존재하지 않습니다. 서" | |
4794 "버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?" | |
4795 | |
4796 #, c-format | |
4797 msgid "Unable to parse message" | |
4798 msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다." | |
4799 | |
4800 #, c-format | |
4801 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
4802 msgstr "문법 오류 (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)" | |
4803 | |
4804 #, c-format | |
4805 msgid "Invalid email address" | |
4806 msgstr "이메일 주소가 잘못되었습니다." | |
4807 | |
4808 #, c-format | |
4809 msgid "User does not exist" | |
4810 msgstr "사용자가 없습니다." | |
4811 | |
4812 #, c-format | |
4813 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
4814 msgstr "FQDN (Fully Qualified Domain Name) 이 없습니다." | |
4815 | |
4816 #, c-format | |
4817 msgid "Already logged in" | |
4818 msgstr "이미 로그인되어 있습니다." | |
4819 | |
4820 #, fuzzy, c-format | |
4821 msgid "Invalid username" | |
4822 msgstr "이름이 잘못되었습니다." | |
4823 | |
4824 #, c-format | |
4825 msgid "Invalid friendly name" | |
4826 msgstr "잘못된 공개명입니다." | |
4827 | |
4828 #, c-format | |
4829 msgid "List full" | |
4830 msgstr "목록이 가득 찼습니다." | |
4831 | |
4832 #, c-format | |
4833 msgid "Already there" | |
4834 msgstr "이미 거기에 있습니다." | |
4835 | |
4836 #, c-format | |
4837 msgid "Not on list" | |
4838 msgstr "목록에 없습니다." | |
4839 | |
4840 #, c-format | |
4841 msgid "User is offline" | |
4842 msgstr "사용자는 오프라인입니다." | |
4843 | |
4844 #, c-format | |
4845 msgid "Already in the mode" | |
4846 msgstr "이미 그 모드입니다." | |
4847 | |
4848 #, c-format | |
4849 msgid "Already in opposite list" | |
4850 msgstr "이미 목록의 반대편에 있습니다." | |
4851 | |
4852 #, c-format | |
4853 msgid "Too many groups" | |
4854 msgstr "그룹이 너무 많습니다." | |
4855 | |
4856 #, c-format | |
4857 msgid "Invalid group" | |
4858 msgstr "잘못된 그룹명입니다." | |
4859 | |
4860 #, c-format | |
4861 msgid "User not in group" | |
4862 msgstr "사용자가 그룹에 없습니다." | |
4863 | |
4864 #, c-format | |
4865 msgid "Group name too long" | |
4866 msgstr "그룹명이 너무 깁니다." | |
4867 | |
4868 #, c-format | |
4869 msgid "Cannot remove group zero" | |
4870 msgstr "그룹 0 은 삭제할 수 없습니다." | |
4871 | |
4872 #, c-format | |
4873 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
4874 msgstr "존재하지 않는 그룹에 사용자를 추가하려고 했습니다." | |
4875 | |
4876 #, c-format | |
4877 msgid "Switchboard failed" | |
4878 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다." | |
4879 | |
4880 #, c-format | |
4881 msgid "Notify transfer failed" | |
4882 msgstr "알림 전송에 실패했습니다." | |
4883 | |
4884 #, c-format | |
4885 msgid "Required fields missing" | |
4886 msgstr "필요한 파일이 없습니다." | |
4887 | |
4888 #, c-format | |
4889 msgid "Too many hits to a FND" | |
4890 msgstr "FND 에 너무 많이 히트했습니다." | |
4891 | |
4892 #, c-format | |
4893 msgid "Not logged in" | |
4894 msgstr "로그인되어 있지 않습니다." | |
4895 | |
4896 #, c-format | |
4897 msgid "Service temporarily unavailable" | |
4898 msgstr "일시적으로 서비스를 사용할 수 없습니다." | |
4899 | |
4900 #, c-format | |
4901 msgid "Database server error" | |
4902 msgstr "데이터베이스 서버 오류" | |
4903 | |
4904 #, c-format | |
4905 msgid "Command disabled" | |
4906 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다." | |
4907 | |
4908 #, c-format | |
4909 msgid "File operation error" | |
4910 msgstr "파일 조작 오류" | |
4911 | |
4912 #, c-format | |
4913 msgid "Memory allocation error" | |
4914 msgstr "메모리 할당 오류" | |
4915 | |
4916 #, c-format | |
4917 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
4918 msgstr "잘못된 CHL 값이 서버에 전송되었습니다." | |
4919 | |
4920 #, c-format | |
4921 msgid "Server busy" | |
4922 msgstr "서버 바쁨" | |
4923 | |
4924 #, c-format | |
4925 msgid "Server unavailable" | |
4926 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다." | |
4927 | |
4928 #, c-format | |
4929 msgid "Peer notification server down" | |
4930 msgstr "Peer 알림 서버가 다운되었습니다." | |
4931 | |
4932 #, c-format | |
4933 msgid "Database connect error" | |
4934 msgstr "데이터베이스 접속 오류" | |
4935 | |
4936 #, c-format | |
4937 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
4938 msgstr "서버가 다운되고 있습니다." | |
4939 | |
4940 #, c-format | |
4941 msgid "Error creating connection" | |
4942 msgstr "접속 생성 중 오류" | |
4943 | |
4944 #, c-format | |
4945 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
4946 msgstr "CVR 인수가 알 수 없거나 허가되지 않았습니다." | |
4947 | |
4948 #, c-format | |
4949 msgid "Unable to write" | |
4950 msgstr "기록할 수 없습니다." | |
4951 | |
4952 #, c-format | |
4953 msgid "Session overload" | |
4954 msgstr "세션의 부하가 초과되었습니다." | |
4955 | |
4956 #, c-format | |
4957 msgid "User is too active" | |
4958 msgstr "사용자가 너무 활동적입니다." | |
4959 | |
4960 #, c-format | |
4961 msgid "Too many sessions" | |
4962 msgstr "세션이 너무 많습니다." | |
4963 | |
4964 #, c-format | |
4965 msgid "Passport not verified" | |
4966 msgstr "패스포트가 인증되어 있지 않습니다." | |
4967 | |
4968 #, c-format | |
4969 msgid "Bad friend file" | |
4970 msgstr "잘못된 친구 파일" | |
4971 | |
4972 #, c-format | |
4973 msgid "Not expected" | |
4974 msgstr "예상치 못한 데이터" | |
4975 | |
4976 #, c-format | |
4977 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
4978 msgstr "공개명이 너무 짧습니다." | |
4979 | |
4980 #, c-format | |
4981 msgid "Server too busy" | |
4982 msgstr "서버가 너무 바쁩니다." | |
4983 | |
4984 #, c-format | |
4985 msgid "Authentication failed" | |
4986 msgstr "인증에 실패했습니다." | |
4987 | |
4988 #, c-format | |
4989 msgid "Not allowed when offline" | |
4990 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다." | |
4991 | |
4992 #, c-format | |
4993 msgid "Not accepting new users" | |
4994 msgstr "새 사용자를 접수할 수 없습니다." | |
4995 | |
4996 #, c-format | |
4997 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
4998 msgstr "부모의 승인이 없는 어린이 패스포트입니다." | |
4999 | |
5000 #, c-format | |
5001 msgid "Passport account not yet verified" | |
5002 msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다." | |
5003 | |
5004 #, fuzzy, c-format | |
5005 msgid "Passport account suspended" | |
5006 msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다." | |
5007 | |
5008 #, c-format | |
5009 msgid "Bad ticket" | |
5010 msgstr "잘못된 티켓" | |
5011 | |
5012 #, c-format | |
5013 msgid "Unknown Error Code %d" | |
5014 msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d" | |
5015 | |
5016 #, c-format | |
5017 msgid "MSN Error: %s\n" | |
5018 msgstr "MSN 오류: %s\n" | |
5019 | |
5020 #, fuzzy | |
5021 msgid "Other Contacts" | |
5022 msgstr "선호하는 연락처" | |
5023 | |
5024 # msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" | |
5025 #, fuzzy | |
5026 msgid "Non-IM Contacts" | |
5027 msgstr "연락처 삭제" | |
5028 | |
5029 msgid "Nudge" | |
5030 msgstr "" | |
5031 | |
5032 #, fuzzy, c-format | |
5033 msgid "%s has nudged you!" | |
5034 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다." | |
5035 | |
5036 #, c-format | |
5037 msgid "Nudging %s..." | |
5038 msgstr "" | |
5039 | |
5040 #, fuzzy | |
5041 msgid "Email Address..." | |
5042 msgstr "이메일 주소" | |
5043 | |
5044 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
5045 msgstr "새 MSN 의 공개명이 너무 깁니다." | |
5046 | |
5047 msgid "Set your friendly name." | |
5048 msgstr "공개명을 설정해 주십시오." | |
5049 | |
5050 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
5051 msgstr "MSN 의 다른 친구가 나를 볼 때 표시되는 이름입니다." | |
5052 | |
5053 msgid "Set your home phone number." | |
5054 msgstr "자택 전화번호를 설정해 주십시오." | |
5055 | |
5056 msgid "Set your work phone number." | |
5057 msgstr "직장 전화번호를 설정해 주십시오." | |
5058 | |
5059 msgid "Set your mobile phone number." | |
5060 msgstr "휴대 전화번호를 설정해 주십시오." | |
5061 | |
5062 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
5063 msgstr "MSN 모바일 호출을 허가하시겠습니까?" | |
5064 | |
5065 msgid "" | |
5066 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
5067 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
5068 msgstr "" | |
5069 "친구가 휴대 전화 등의 휴대용 기기에 MSN 모바일 호출을 전송하는 것을 허가하시" | |
5070 "겠습니까?" | |
5071 | |
5072 msgid "Allow" | |
5073 msgstr "허가" | |
5074 | |
5075 msgid "Disallow" | |
5076 msgstr "허가하지 않음" | |
5077 | |
5078 #, fuzzy, c-format | |
5079 msgid "Blocked Text for %s" | |
5080 msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트" | |
5081 | |
5082 #, fuzzy | |
5083 msgid "No text is blocked for this account." | |
5084 msgstr "다음 아이콘 사용:" | |
5085 | |
5086 #, c-format | |
5087 msgid "" | |
5088 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" | |
5089 msgstr "" | |
5090 | |
5091 #, fuzzy | |
5092 msgid "This account does not have email enabled." | |
5093 msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다." | |
5094 | |
5095 msgid "Send a mobile message." | |
5096 msgstr "모바일 메시지를 전송합니다." | |
5097 | |
5098 msgid "Page" | |
5099 msgstr "호출" | |
5100 | |
5101 msgid "Has you" | |
5102 msgstr "내가 등록됨" | |
5103 | |
5104 #, fuzzy | |
5105 msgid "Home Phone Number" | |
5106 msgstr "자택 전화번호 설정..." | |
5107 | |
5108 #, fuzzy | |
5109 msgid "Work Phone Number" | |
5110 msgstr "직장 전화번호 설정..." | |
5111 | |
5112 #, fuzzy | |
5113 msgid "Mobile Phone Number" | |
5114 msgstr "휴대 전화번호 설정..." | |
5115 | |
5116 msgid "Be Right Back" | |
5117 msgstr "곧 돌아옵니다." | |
5118 | |
5119 msgid "Busy" | |
5120 msgstr "다른 용무 중입니다." | |
5121 | |
5122 msgid "On the Phone" | |
5123 msgstr "전화 중입니다." | |
5124 | |
5125 msgid "Out to Lunch" | |
5126 msgstr "점심 식사 중입니다." | |
5127 | |
5128 #. primitive | |
5129 #. ID | |
5130 #. name - use default | |
5131 #. savable | |
5132 #. should be user_settable some day | |
5133 #. independent | |
5134 #, fuzzy | |
5135 msgid "Artist" | |
5136 msgstr "양치기자리" | |
5137 | |
5138 #, fuzzy | |
5139 msgid "Album" | |
5140 msgstr "Adium" | |
5141 | |
5142 msgid "Set Friendly Name..." | |
5143 msgstr "공개명 설정..." | |
5144 | |
5145 msgid "Set Home Phone Number..." | |
5146 msgstr "자택 전화번호 설정..." | |
5147 | |
5148 msgid "Set Work Phone Number..." | |
5149 msgstr "직장 전화번호 설정..." | |
5150 | |
5151 msgid "Set Mobile Phone Number..." | |
5152 msgstr "휴대 전화번호 설정..." | |
5153 | |
5154 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | |
5155 msgstr "휴대용 기기 사용/사용 안 함..." | |
5156 | |
5157 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | |
5158 msgstr "무선 호출 허가/허가 안 함..." | |
5159 | |
5160 msgid "View Blocked Text..." | |
5161 msgstr "" | |
5162 | |
5163 msgid "Open Hotmail Inbox" | |
5164 msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기" | |
5165 | |
5166 msgid "Send to Mobile" | |
5167 msgstr "휴대용 기기에 전송" | |
5168 | |
5169 msgid "Initiate _Chat" | |
5170 msgstr "대화 시작(_C)" | |
5171 | |
5172 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | |
5173 msgstr "" | |
5174 "MSN 에서는 SSL 지원이 필요합니다. 지원하는 SSL 라이브러리를 설치해 주십시오." | |
5175 | |
5176 msgid "Failed to connect to server." | |
5177 msgstr "서버 접속에 실패했습니다." | |
5178 | |
5179 msgid "Error retrieving profile" | |
5180 msgstr "프로파일을 가져오는 중 오류" | |
5181 | |
5182 msgid "General" | |
5183 msgstr "일반" | |
5184 | |
5185 msgid "Age" | |
5186 msgstr "연령" | |
5187 | |
5188 msgid "Occupation" | |
5189 msgstr "직업" | |
5190 | |
5191 msgid "Location" | |
5192 msgstr "위치" | |
5193 | |
5194 msgid "Hobbies and Interests" | |
5195 msgstr "취미와 관심 분야" | |
5196 | |
5197 msgid "A Little About Me" | |
5198 msgstr "간단 소개" | |
5199 | |
5200 msgid "Social" | |
5201 msgstr "파티" | |
5202 | |
5203 msgid "Marital Status" | |
5204 msgstr "기혼/미혼" | |
5205 | |
5206 msgid "Interests" | |
5207 msgstr "취미" | |
5208 | |
5209 msgid "Pets" | |
5210 msgstr "애완동물" | |
5211 | |
5212 msgid "Hometown" | |
5213 msgstr "출신지" | |
5214 | |
5215 msgid "Places Lived" | |
5216 msgstr "현주소" | |
5217 | |
5218 msgid "Fashion" | |
5219 msgstr "패션" | |
5220 | |
5221 msgid "Humor" | |
5222 msgstr "유머" | |
5223 | |
5224 msgid "Music" | |
5225 msgstr "음악" | |
5226 | |
5227 msgid "Favorite Quote" | |
5228 msgstr "좌우명" | |
5229 | |
5230 msgid "Contact Info" | |
5231 msgstr "연락처 정보" | |
5232 | |
5233 msgid "Personal" | |
5234 msgstr "개인" | |
5235 | |
5236 msgid "Significant Other" | |
5237 msgstr "소중한 사람" | |
5238 | |
5239 msgid "Home Phone" | |
5240 msgstr "자택 전화" | |
5241 | |
5242 msgid "Home Phone 2" | |
5243 msgstr "자택 전화 2" | |
5244 | |
5245 msgid "Home Address" | |
5246 msgstr "자택 주소" | |
5247 | |
5248 msgid "Personal Mobile" | |
5249 msgstr "개인 휴대 기기" | |
5250 | |
5251 msgid "Home Fax" | |
5252 msgstr "자택 팩스" | |
5253 | |
5254 msgid "Personal Email" | |
5255 msgstr "개인 이메일" | |
5256 | |
5257 msgid "Personal IM" | |
5258 msgstr "개인 메신저" | |
5259 | |
5260 msgid "Anniversary" | |
5261 msgstr "기념일" | |
5262 | |
5263 #. Business | |
5264 msgid "Work" | |
5265 msgstr "직종" | |
5266 | |
5267 msgid "Job Title" | |
5268 msgstr "직위" | |
5269 | |
5270 msgid "Company" | |
5271 msgstr "회사" | |
5272 | |
5273 msgid "Department" | |
5274 msgstr "부서" | |
5275 | |
5276 msgid "Profession" | |
5277 msgstr "직업" | |
5278 | |
5279 msgid "Work Phone" | |
5280 msgstr "회사 전화" | |
5281 | |
5282 msgid "Work Phone 2" | |
5283 msgstr "회사 전화 2" | |
5284 | |
5285 msgid "Work Address" | |
5286 msgstr "회사 주소" | |
5287 | |
5288 msgid "Work Mobile" | |
5289 msgstr "업무 휴대 기기" | |
5290 | |
5291 msgid "Work Pager" | |
5292 msgstr "회사 호출기" | |
5293 | |
5294 msgid "Work Fax" | |
5295 msgstr "회사 팩스" | |
5296 | |
5297 msgid "Work Email" | |
5298 msgstr "회사 이메일" | |
5299 | |
5300 msgid "Work IM" | |
5301 msgstr "회사 메신저" | |
5302 | |
5303 msgid "Start Date" | |
5304 msgstr "시작 일자" | |
5305 | |
5306 msgid "Favorite Things" | |
5307 msgstr "좋아하는 것" | |
5308 | |
5309 msgid "Last Updated" | |
5310 msgstr "마지막 갱신일" | |
5311 | |
5312 msgid "Homepage" | |
5313 msgstr "홈페이지" | |
5314 | |
5315 msgid "The user has not created a public profile." | |
5316 msgstr "이 사용자는 프로파일을 공개하지 않았습니다." | |
5317 | |
5318 msgid "" | |
5319 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | |
5320 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | |
5321 "public profile." | |
5322 msgstr "" | |
5323 "그 사용자의 프로파일을 찾을 수 없다고 MSN 이 보고했습니다. 이것은 그 사용자" | |
5324 "가 존재하지 않거나 혹은 공개하지 않았기 때문입니다." | |
5325 | |
5326 msgid "" | |
5327 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | |
5328 "does not exist." | |
5329 msgstr "" | |
5330 "사용자 프로파일로부터 정보를 가져오지 못했습니다. 그 사용자는 존재하지 않는 " | |
5331 "것 같습니다." | |
5332 | |
5333 msgid "Profile URL" | |
5334 msgstr "프로파일 URL" | |
5335 | |
5336 #. *< type | |
5337 #. *< ui_requirement | |
5338 #. *< flags | |
5339 #. *< dependencies | |
5340 #. *< priority | |
5341 #. *< id | |
5342 #. *< name | |
5343 #. *< version | |
5344 #. * summary | |
5345 #. * description | |
5346 #, fuzzy | |
5347 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" | |
5348 msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인" | |
5349 | |
5350 msgid "Use HTTP Method" | |
5351 msgstr "HTTP 방식 이용" | |
5352 | |
5353 msgid "HTTP Method Server" | |
5354 msgstr "HTTP 방식 서버" | |
5355 | |
5356 msgid "Show custom smileys" | |
5357 msgstr "사용자 이모티콘 표시" | |
5358 | |
5359 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | |
5360 msgstr "신호: 사용자를 향해 경고음 발생" | |
5361 | |
5362 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | |
5363 msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음" | |
5364 | |
5365 #, fuzzy | |
5366 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" | |
5367 msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음" | |
5368 | |
5369 #, c-format | |
5370 msgid "%s is not a valid group." | |
5371 msgstr "%s 은(는) 올바은 그룹이 아닙니다." | |
5372 | |
5373 msgid "Unknown error." | |
5374 msgstr "알 수 없는 오류입니다." | |
5375 | |
5376 #, c-format | |
5377 msgid "%s on %s (%s)" | |
5378 msgstr "%2$s (%3$s) 의 %1$s" | |
5379 | |
5380 #, c-format | |
5381 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5382 msgstr "%s 님이 신호를 보내고 싶어 합니다!" | |
5383 | |
5384 #, fuzzy, c-format | |
5385 msgid "Unknown error (%d)" | |
5386 msgstr "알 수 없는 오류" | |
5387 | |
5388 msgid "Unable to add user" | |
5389 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다." | |
5390 | |
5391 #, fuzzy | |
5392 msgid "The following users are missing from your addressbook" | |
5393 msgstr "검색 결과입니다." | |
5394 | |
5395 #, c-format | |
5396 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
5397 msgstr "%s (%s) 사용자를 추가할 수 없습니다." | |
5398 | |
5399 #, c-format | |
5400 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
5401 msgstr "%s (%s) 사용자를 차단할 수 없습니다." | |
5402 | |
5403 #, c-format | |
5404 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
5405 msgstr "%s (%s) 사용자를 허가할 수 없습니다." | |
5406 | |
5407 #, c-format | |
5408 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
5409 msgstr "친구 목록이 가득 차서, %s 님을 추가할 수 없었습니다." | |
5410 | |
5411 #, c-format | |
5412 msgid "%s is not a valid passport account." | |
5413 msgstr "%s 님의 패스포트 계정이 올바르지 않습니다." | |
5414 | |
5415 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5416 msgstr "서비스를 일시적으로 이용할 수 없습니다." | |
5417 | |
5418 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." | |
5419 #, fuzzy | |
5420 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." | |
5421 msgstr "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." | |
5422 | |
5423 msgid "Unable to rename group" | |
5424 msgstr "그룹명을 변경할 수 없습니다." | |
5425 | |
5426 msgid "Unable to delete group" | |
5427 msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다." | |
5428 | |
5429 #, c-format | |
5430 msgid "" | |
5431 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | |
5432 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5433 "in progress.\n" | |
5434 "\n" | |
5435 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5436 "sign in." | |
5437 msgid_plural "" | |
5438 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will " | |
5439 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | |
5440 "in progress.\n" | |
5441 "\n" | |
5442 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | |
5443 "sign in." | |
5444 msgstr[0] "" | |
5445 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 " | |
5446 "예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" | |
5447 "\n" | |
5448 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." | |
5449 | |
5450 msgid "" | |
5451 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " | |
5452 "happens when the user is blocked or does not exist." | |
5453 msgstr "" | |
5454 | |
5455 #, fuzzy | |
5456 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." | |
5457 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:" | |
5458 | |
5459 #, fuzzy | |
5460 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." | |
5461 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" | |
5462 | |
5463 #, fuzzy | |
5464 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." | |
5465 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" | |
5466 | |
5467 msgid "Unable to connect" | |
5468 msgstr "접속할 수 없습니다." | |
5469 | |
5470 # msgstr[1] "" | |
5471 # "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" | |
5472 # "\n" | |
5473 # "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." | |
5474 msgid "Writing error" | |
5475 msgstr "쓰는 중 오류" | |
5476 | |
5477 msgid "Reading error" | |
5478 msgstr "읽는 중 오류" | |
5479 | |
5480 #, c-format | |
5481 msgid "" | |
5482 "Connection error from %s server:\n" | |
5483 "%s" | |
5484 msgstr "" | |
5485 "서버 %s 에서 접속 오류:\n" | |
5486 "%s" | |
5487 | |
5488 msgid "Our protocol is not supported by the server." | |
5489 msgstr "서버는 이 프로토콜을 지원하지 않습니다." | |
5490 | |
5491 msgid "Error parsing HTTP." | |
5492 msgstr "HTTP 해석 중 오류가 발생했습니다." | |
5493 | |
5494 msgid "You have signed on from another location." | |
5495 msgstr "다른 장소로부터 접속되어 있습니다." | |
5496 | |
5497 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5498 msgstr "" | |
5499 "MSN 서버가 일시적으로 이용할 수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 시도해 보시기 " | |
5500 "바랍니다." | |
5501 | |
5502 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
5503 msgstr "MSN 서버가 일시적으로 다운되어 있습니다." | |
5504 | |
5505 #, c-format | |
5506 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
5507 msgstr "인증할 수 없습니다: %s" | |
5508 | |
5509 msgid "" | |
5510 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
5511 msgstr "" | |
5512 "사용 중인 MSN 친구 목록이 일시적으로 사용할수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 " | |
5513 "시도해 보시기 바랍니다." | |
5514 | |
5515 msgid "Handshaking" | |
5516 msgstr "통신에 접속 중입니다." | |
5517 | |
5518 msgid "Transferring" | |
5519 msgstr "전송 중 입니다." | |
5520 | |
5521 msgid "Starting authentication" | |
5522 msgstr "인증 시작 중입니다." | |
5523 | |
5524 msgid "Getting cookie" | |
5525 msgstr "쿠키를 가져오는 중입니다." | |
5526 | |
5527 msgid "Sending cookie" | |
5528 msgstr "쿠키를 보내는 중입니다." | |
5529 | |
5530 msgid "Retrieving buddy list" | |
5531 msgstr "친구 목록을 수신하고 있습니다." | |
5532 | |
5533 msgid "Away From Computer" | |
5534 msgstr "컴퓨터로부터 떨어져 있습니다." | |
5535 | |
5536 msgid "On The Phone" | |
5537 msgstr "전화 중입니다." | |
5538 | |
5539 msgid "Out To Lunch" | |
5540 msgstr "점심 식사 중입니다." | |
5541 | |
5542 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | |
5543 msgstr "시간이 초과되어 메시지를 보내지 못했습니다:" | |
5544 | |
5545 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
5546 msgstr "숨김 상태에서는 메시지를 보낼 수 없습니다:" | |
5547 | |
5548 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
5549 msgstr "받는 사람이 오프라인이므로 메시지를 보내지 못했습니다:" | |
5550 | |
5551 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
5552 msgstr "접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" | |
5553 | |
5554 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | |
5555 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:" | |
5556 | |
5557 msgid "" | |
5558 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | |
5559 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | |
5560 msgstr "" | |
5561 | |
5562 msgid "" | |
5563 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
5564 msgstr "교환 기관의 접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" | |
5565 | |
5566 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
5567 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" | |
5568 | |
5569 #, c-format | |
5570 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
5571 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다." | |
5572 | |
5573 #, c-format | |
5574 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
5575 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다." | |
5576 | |
5577 #, fuzzy | |
5578 msgid "Delete Buddy from Address Book?" | |
5579 msgstr "주소록에 추가" | |
5580 | |
5581 #, fuzzy | |
5582 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" | |
5583 msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?" | |
5584 | |
5585 #. only notify the user about problems adding to the friends list | |
5586 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
5587 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
5588 #, c-format | |
5589 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
5590 msgstr "\"%s\" 님을 추가할 수 없습니다." | |
5591 | |
5592 #, fuzzy | |
5593 msgid "The username specified is invalid." | |
5594 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다." | |
5595 | |
5596 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
5597 msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다." | |
5598 | |
5599 #. *< type | |
5600 #. *< ui_requirement | |
5601 #. *< flags | |
5602 #. *< dependencies | |
5603 #. *< priority | |
5604 #. *< id | |
5605 #. *< name | |
5606 #. *< version | |
5607 #. * summary | |
5608 #. * description | |
5609 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
5610 msgstr "MSN 프로토콜 플러그인" | |
5611 | |
5612 #, fuzzy | |
5613 msgid "Missing Cipher" | |
5614 msgstr "암호" | |
5615 | |
5616 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
5617 msgstr "" | |
5618 | |
5619 msgid "" | |
5620 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
5621 "not be loaded." | |
5622 msgstr "" | |
5623 | |
5624 #, fuzzy | |
5625 msgid "Reading challenge" | |
5626 msgstr "읽는 중 오류" | |
5627 | |
5628 #, fuzzy | |
5629 msgid "Unexpected challenge length from server" | |
5630 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다." | |
5631 | |
5632 #, fuzzy | |
5633 msgid "Logging in" | |
5634 msgstr "로그 기록" | |
5635 | |
5636 #, c-format | |
5637 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" | |
5638 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
5639 msgstr[0] "" | |
5640 | |
5641 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | |
5642 #, fuzzy | |
5643 msgid "New mail messages" | |
5644 msgstr "메시지 보내기(_M)" | |
5645 | |
5646 msgid "New blog comments" | |
5647 msgstr "" | |
5648 | |
5649 msgid "New profile comments" | |
5650 msgstr "" | |
5651 | |
5652 msgid "New friend requests!" | |
5653 msgstr "" | |
5654 | |
5655 msgid "New picture comments" | |
5656 msgstr "" | |
5657 | |
5658 msgid "MySpace" | |
5659 msgstr "" | |
5660 | |
5661 msgid "MySpaceIM - No Username Set" | |
5662 msgstr "" | |
5663 | |
5664 msgid "You appear to have no MySpace username." | |
5665 msgstr "" | |
5666 | |
5667 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" | |
5668 msgstr "" | |
5669 | |
5670 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
5671 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
5672 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
5673 msgid "Connected" | |
5674 msgstr "접속되었습니다." | |
5675 | |
5676 #, fuzzy, c-format | |
5677 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
5678 msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다." | |
5679 | |
5680 #, c-format | |
5681 msgid "" | |
5682 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " | |
5683 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." | |
5684 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " | |
5685 "again." | |
5686 msgstr "" | |
5687 | |
5688 msgid "MySpaceIM Error" | |
5689 msgstr "" | |
5690 | |
5691 #, fuzzy | |
5692 msgid "Failed to add buddy" | |
5693 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다." | |
5694 | |
5695 #, fuzzy | |
5696 msgid "'addbuddy' command failed." | |
5697 msgstr "친구 목록 가져오기..." | |
5698 | |
5699 #, fuzzy | |
5700 msgid "persist command failed" | |
5701 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다." | |
5702 | |
5703 #, c-format | |
5704 msgid "No such user: %s" | |
5705 msgstr "" | |
5706 | |
5707 #, fuzzy | |
5708 msgid "User lookup" | |
5709 msgstr "사용자실" | |
5710 | |
5711 #, fuzzy | |
5712 msgid "Failed to remove buddy" | |
5713 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다." | |
5714 | |
5715 msgid "'delbuddy' command failed" | |
5716 msgstr "" | |
5717 | |
5718 #, fuzzy | |
5719 msgid "blocklist command failed" | |
5720 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다." | |
5721 | |
5722 #, fuzzy | |
5723 msgid "Invalid input condition" | |
5724 msgstr "최종 접속 조정 중" | |
5725 | |
5726 msgid "Read buffer full (2)" | |
5727 msgstr "" | |
5728 | |
5729 #, fuzzy | |
5730 msgid "Unparseable message" | |
5731 msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다." | |
5732 | |
5733 #, fuzzy, c-format | |
5734 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
5735 msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다." | |
5736 | |
5737 #, fuzzy | |
5738 msgid "IM Friends" | |
5739 msgstr "메시지 창(_I)" | |
5740 | |
5741 #, c-format | |
5742 msgid "" | |
5743 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " | |
5744 "the server-side list)" | |
5745 msgid_plural "" | |
5746 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | |
5747 "on the server-side list)" | |
5748 msgstr[0] "" | |
5749 | |
5750 #, fuzzy | |
5751 msgid "Add contacts from server" | |
5752 msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다." | |
5753 | |
5754 msgid "Add friends from MySpace.com" | |
5755 msgstr "" | |
5756 | |
5757 #, fuzzy | |
5758 msgid "Importing friends failed" | |
5759 msgstr "잘못된 친구 파일" | |
5760 | |
5761 #. TODO: find out how | |
5762 #, fuzzy | |
5763 msgid "Find people..." | |
5764 msgstr "친구 찾기..." | |
5765 | |
5766 #, fuzzy | |
5767 msgid "Change IM name..." | |
5768 msgstr "비밀번호 변경..." | |
5769 | |
5770 msgid "myim URL handler" | |
5771 msgstr "" | |
5772 | |
5773 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | |
5774 msgstr "" | |
5775 | |
5776 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | |
5777 msgstr "" | |
5778 | |
5779 msgid "Show display name in status text" | |
5780 msgstr "" | |
5781 | |
5782 msgid "Show headline in status text" | |
5783 msgstr "" | |
5784 | |
5785 #, fuzzy | |
5786 msgid "Send emoticons" | |
5787 msgstr "소리 설정" | |
5788 | |
5789 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | |
5790 msgstr "" | |
5791 | |
5792 msgid "Base font size (points)" | |
5793 msgstr "" | |
5794 | |
5795 msgid "User" | |
5796 msgstr "사용자" | |
5797 | |
5798 msgid "Profile" | |
5799 msgstr "프로파일" | |
5800 | |
5801 #, fuzzy | |
5802 msgid "Headline" | |
5803 msgstr "핸들(_H):" | |
5804 | |
5805 #, fuzzy | |
5806 msgid "Song" | |
5807 msgstr "소리" | |
5808 | |
5809 msgid "Total Friends" | |
5810 msgstr "" | |
5811 | |
5812 #, fuzzy | |
5813 msgid "Client Version" | |
5814 msgstr "대화 창을 닫습니다." | |
5815 | |
5816 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect | |
5817 #, fuzzy | |
5818 msgid "No username set" | |
5819 msgstr "이름 없음" | |
5820 | |
5821 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" | |
5822 msgstr "" | |
5823 | |
5824 msgid "Please enter a username to check its availability:" | |
5825 msgstr "" | |
5826 | |
5827 #, fuzzy | |
5828 msgid "MySpaceIM - Username Available" | |
5829 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다." | |
5830 | |
5831 #, fuzzy | |
5832 msgid "This username is available. Would you like to set it?" | |
5833 msgstr "" | |
5834 "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?" | |
5835 | |
5836 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" | |
5837 msgstr "" | |
5838 | |
5839 #, fuzzy | |
5840 msgid "This username is unavailable." | |
5841 msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다." | |
5842 | |
5843 #, fuzzy | |
5844 msgid "Please try another username:" | |
5845 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오." | |
5846 | |
5847 #. TODO: icons for each zap | |
5848 #. Lots of comments for translators: | |
5849 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a | |
5850 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical | |
5851 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when | |
5852 #. * he put a fork in the toaster." | |
5853 msgid "Zap" | |
5854 msgstr "" | |
5855 | |
5856 #, fuzzy, c-format | |
5857 msgid "%s has zapped you!" | |
5858 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다." | |
5859 | |
5860 #, c-format | |
5861 msgid "Zapping %s..." | |
5862 msgstr "" | |
5863 | |
5864 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" | |
5865 msgid "Whack" | |
5866 msgstr "" | |
5867 | |
5868 #, fuzzy, c-format | |
5869 msgid "%s has whacked you!" | |
5870 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다." | |
5871 | |
5872 #, c-format | |
5873 msgid "Whacking %s..." | |
5874 msgstr "" | |
5875 | |
5876 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't | |
5877 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free | |
5878 #. * to translate it literally. | |
5879 #, fuzzy | |
5880 msgid "Torch" | |
5881 msgstr "주제" | |
5882 | |
5883 #, fuzzy, c-format | |
5884 msgid "%s has torched you!" | |
5885 msgstr "사용자는 나를 차단했습니다." | |
5886 | |
5887 #, c-format | |
5888 msgid "Torching %s..." | |
5889 msgstr "" | |
5890 | |
5891 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" | |
5892 msgid "Smooch" | |
5893 msgstr "" | |
5894 | |
5895 #, fuzzy, c-format | |
5896 msgid "%s has smooched you!" | |
5897 msgstr "%s 님이 접속했습니다." | |
5898 | |
5899 #, c-format | |
5900 msgid "Smooching %s..." | |
5901 msgstr "" | |
5902 | |
5903 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone | |
5904 msgid "Hug" | |
5905 msgstr "" | |
5906 | |
5907 #, fuzzy, c-format | |
5908 msgid "%s has hugged you!" | |
5909 msgstr "%s 님이 접속했습니다." | |
5910 | |
5911 #, c-format | |
5912 msgid "Hugging %s..." | |
5913 msgstr "" | |
5914 | |
5915 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | |
5916 #, fuzzy | |
5917 msgid "Slap" | |
5918 msgstr "슬로바키아어" | |
5919 | |
5920 #, fuzzy, c-format | |
5921 msgid "%s has slapped you!" | |
5922 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다." | |
5923 | |
5924 #, c-format | |
5925 msgid "Slapping %s..." | |
5926 msgstr "" | |
5927 | |
5928 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | |
5929 #, fuzzy | |
5930 msgid "Goose" | |
5931 msgstr "다운됨" | |
5932 | |
5933 #, fuzzy, c-format | |
5934 msgid "%s has goosed you!" | |
5935 msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다." | |
5936 | |
5937 #, fuzzy, c-format | |
5938 msgid "Goosing %s..." | |
5939 msgstr "%s 검색 중" | |
5940 | |
5941 #. A high-five is when two people's hands slap each other | |
5942 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate | |
5943 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. | |
5944 msgid "High-five" | |
5945 msgstr "" | |
5946 | |
5947 #, fuzzy, c-format | |
5948 msgid "%s has high-fived you!" | |
5949 msgstr "%s 님이 접속했습니다." | |
5950 | |
5951 #, c-format | |
5952 msgid "High-fiving %s..." | |
5953 msgstr "" | |
5954 | |
5955 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by | |
5956 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for | |
5957 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. | |
5958 msgid "Punk" | |
5959 msgstr "" | |
5960 | |
5961 #, fuzzy, c-format | |
5962 msgid "%s has punk'd you!" | |
5963 msgstr "%s 님이 접속했습니다." | |
5964 | |
5965 #, c-format | |
5966 msgid "Punking %s..." | |
5967 msgstr "" | |
5968 | |
5969 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made | |
5970 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your | |
5971 #. * lips closed and blow. It is typically done when | |
5972 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly | |
5973 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative | |
5974 #. * connotation. It is generally used in a playful tone | |
5975 #. * with friends. | |
5976 msgid "Raspberry" | |
5977 msgstr "" | |
5978 | |
5979 #, fuzzy, c-format | |
5980 msgid "%s has raspberried you!" | |
5981 msgstr "%s 님이 접속했습니다." | |
5982 | |
5983 #, c-format | |
5984 msgid "Raspberrying %s..." | |
5985 msgstr "" | |
5986 | |
5987 msgid "Required parameters not passed in" | |
5988 msgstr "필요한 인수가 전달되지 못했습니다." | |
5989 | |
5990 msgid "Unable to write to network" | |
5991 msgstr "네트워크에 쓸 수 없습니다." | |
5992 | |
5993 msgid "Unable to read from network" | |
5994 msgstr "네트워크로부터 읽을 수 없습니다." | |
5995 | |
5996 msgid "Error communicating with server" | |
5997 msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다." | |
5998 | |
5999 msgid "Conference not found" | |
6000 msgstr "회의를 찾을 수 없습니다." | |
6001 | |
6002 msgid "Conference does not exist" | |
6003 msgstr "회의가 존재하지 않습니다." | |
6004 | |
6005 msgid "A folder with that name already exists" | |
6006 msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 존재합니다." | |
6007 | |
6008 msgid "Not supported" | |
6009 msgstr "지원되지 않습니다." | |
6010 | |
6011 msgid "Password has expired" | |
6012 msgstr "비밀번호 유효기간이 만료되었습니다." | |
6013 | |
6014 msgid "Incorrect password" | |
6015 msgstr "비밀번호가 틀립니다." | |
6016 | |
6017 msgid "User not found" | |
6018 msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다." | |
6019 | |
6020 msgid "Account has been disabled" | |
6021 msgstr "계정이 사용이 금지되었습니다." | |
6022 | |
6023 msgid "The server could not access the directory" | |
6024 msgstr "서버가 디렉토리에 접근하지 못했습니다." | |
6025 | |
6026 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
6027 msgstr "시스템 관리자가 이 조작을 금지시켰습니다." | |
6028 | |
6029 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
6030 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오." | |
6031 | |
6032 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
6033 msgstr "같은 폴더에 연락처를 두 번 추가할 수 없습니다." | |
6034 | |
6035 msgid "Cannot add yourself" | |
6036 msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다." | |
6037 | |
6038 msgid "Master archive is misconfigured" | |
6039 msgstr "Master archive 설정이 틀렸습니다." | |
6040 | |
6041 #, fuzzy | |
6042 msgid "Incorrect username or password" | |
6043 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다." | |
6044 | |
6045 #, fuzzy | |
6046 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
6047 msgstr "입력한 아이디의 호스트를 인식할 수 없었습니다." | |
6048 | |
6049 msgid "" | |
6050 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
6051 "entered" | |
6052 msgstr "" | |
6053 "틀린 비밀번호가 여러 번 입력되었기 때문에, 사용 중인 계정을 금지시킵니다." | |
6054 | |
6055 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
6056 msgstr "동일 인물은 대화에 두 번 추가할 수 없습니다." | |
6057 | |
6058 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
6059 msgstr "연락 가능한 수의 최대값에 도달했습니다." | |
6060 | |
6061 #, fuzzy | |
6062 msgid "You have entered an incorrect username" | |
6063 msgstr "잘못된 아이디를 입력했습니다." | |
6064 | |
6065 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
6066 msgstr "폴더를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다." | |
6067 | |
6068 msgid "Incompatible protocol version" | |
6069 msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜" | |
6070 | |
6071 msgid "The user has blocked you" | |
6072 msgstr "사용자는 나를 차단했습니다." | |
6073 | |
6074 msgid "" | |
6075 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
6076 "time" | |
6077 msgstr "이 평가판에서는 한번에 10 사용자 이상은 로그인 할 수 없습니다." | |
6078 | |
6079 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
6080 msgstr "사용자는 오프라인 또는 차단되어 있습니다." | |
6081 | |
6082 #, c-format | |
6083 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
6084 msgstr "알 수 없는 오류: 0x%X" | |
6085 | |
6086 #, c-format | |
6087 msgid "Login failed (%s)." | |
6088 msgstr "로그인에 실패했습니다. (%s)。" | |
6089 | |
6090 #, c-format | |
6091 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
6092 msgstr "" | |
6093 "메시지를 보낼 수 없습니다. 사용자의 상세 정보를 가져오지 못했습니다. (%s)。" | |
6094 | |
6095 #, c-format | |
6096 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
6097 msgstr "%s 님을 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." | |
6098 | |
6099 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
6100 #, c-format | |
6101 msgid "Unable to send message (%s)." | |
6102 msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다." | |
6103 | |
6104 #, c-format | |
6105 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
6106 msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다." | |
6107 | |
6108 #, c-format | |
6109 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
6110 msgstr "%s 메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다." | |
6111 | |
6112 #, c-format | |
6113 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
6114 msgstr "메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다." | |
6115 | |
6116 #, c-format | |
6117 msgid "" | |
6118 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
6119 "creating folder (%s)." | |
6120 msgstr "" | |
6121 "사용자 %s 을(를) 서버쪽 목록에 있는 폴더 %s (으)로 이동할 수 없습니다. 폴더 " | |
6122 "생성 오류입니다 (%s)." | |
6123 | |
6124 #, c-format | |
6125 msgid "" | |
6126 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
6127 "list (%s)." | |
6128 msgstr "" | |
6129 "%s 을(를) 친구 목록에 추가할 수 없습니다. 서버쪽 목록 (%s) 의 폴더 생성 오류" | |
6130 "입니다." | |
6131 | |
6132 #, c-format | |
6133 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
6134 msgstr "사용자 %s (%s) 님의 상세 정보를 가져오지 못했습니다." | |
6135 | |
6136 #, c-format | |
6137 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
6138 msgstr "사용자를 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." | |
6139 | |
6140 #, c-format | |
6141 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
6142 msgstr "%s 님을 거부 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." | |
6143 | |
6144 #, c-format | |
6145 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
6146 msgstr "%s 님을 허가 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." | |
6147 | |
6148 #, c-format | |
6149 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
6150 msgstr "%s 님을 개인 목록 (%s) (으)로부터 삭제할 수 없습니다." | |
6151 | |
6152 #, c-format | |
6153 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
6154 msgstr "서버쪽 개인 설정 (%s) 을(를) 변경할 수 없습니다." | |
6155 | |
6156 #, c-format | |
6157 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
6158 msgstr "회의 (%s) 을(를) 생성할 수 없습니다." | |
6159 | |
6160 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
6161 msgstr "서버와의 통신 중 오류입니다. 접속을 끊었습니다." | |
6162 | |
6163 msgid "Telephone Number" | |
6164 msgstr "전화번호" | |
6165 | |
6166 msgid "Personal Title" | |
6167 msgstr "개인 제목" | |
6168 | |
6169 msgid "Mailstop" | |
6170 msgstr "Mailstop" | |
6171 | |
6172 msgid "User ID" | |
6173 msgstr "사용자 ID" | |
6174 | |
6175 #. tag = _("DN"); | |
6176 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
6177 #. if (value) { | |
6178 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
6179 #. } | |
6180 #. | |
6181 msgid "Full name" | |
6182 msgstr "전체 이름" | |
6183 | |
6184 #, c-format | |
6185 msgid "GroupWise Conference %d" | |
6186 msgstr "GroupWise 회의 %d" | |
6187 | |
6188 msgid "Authenticating..." | |
6189 msgstr "인증 중..." | |
6190 | |
6191 msgid "Unable to connect to server." | |
6192 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다." | |
6193 | |
6194 msgid "Waiting for response..." | |
6195 msgstr "응답을 기다리고 있습니다..." | |
6196 | |
6197 #, c-format | |
6198 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
6199 msgstr "%s 님이 대화 창으로 초대되어 있습니다." | |
6200 | |
6201 msgid "Invitation to Conversation" | |
6202 msgstr "회의 초대" | |
6203 | |
6204 #, c-format | |
6205 msgid "" | |
6206 "Invitation from: %s\n" | |
6207 "\n" | |
6208 "Sent: %s" | |
6209 msgstr "" | |
6210 "%s (으)로부터의 초대:\n" | |
6211 "\n" | |
6212 "연락처: %s" | |
6213 | |
6214 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
6215 msgstr "회의에 참석하시겠습니까?" | |
6216 | |
6217 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6218 msgstr "" | |
6219 "다른 워크스테이션으로부터 로그인 되어 있기 때문에, 강제적으로 로그아웃 되었습" | |
6220 "니다." | |
6221 | |
6222 #, c-format | |
6223 msgid "" | |
6224 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
6225 msgstr "%s 님은 오프라인이기 때문에, 전송한 메시지를 받지 못했습니다." | |
6226 | |
6227 msgid "" | |
6228 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
6229 "to connect to." | |
6230 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오." | |
6231 | |
6232 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6233 msgstr "오류입니다. SSL 지원이 설치되어 있지 않습니다." | |
6234 | |
6235 #, c-format | |
6236 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
6237 msgstr "이 회의는 폐회되었습니다. 메시지를 전송할 수 없습니다." | |
6238 | |
6239 #. *< type | |
6240 #. *< ui_requirement | |
6241 #. *< flags | |
6242 #. *< dependencies | |
6243 #. *< priority | |
6244 #. *< id | |
6245 #. *< name | |
6246 #. *< version | |
6247 #. * summary | |
6248 #. * description | |
6249 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | |
6250 msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인" | |
6251 | |
6252 msgid "Server address" | |
6253 msgstr "서버 주소" | |
6254 | |
6255 msgid "Server port" | |
6256 msgstr "서버 포트" | |
6257 | |
6258 #, fuzzy | |
6259 msgid "Could not join chat room" | |
6260 msgstr "접속할 수 없었습니다." | |
6261 | |
6262 #, fuzzy | |
6263 msgid "Invalid chat room name" | |
6264 msgstr "잘못된 대화실명" | |
6265 | |
6266 msgid "Server closed the connection." | |
6267 msgstr "서버가 접속을 닫았습니다." | |
6268 | |
6269 #, c-format | |
6270 msgid "" | |
6271 "Lost connection with server:\n" | |
6272 "%s" | |
6273 msgstr "" | |
6274 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n" | |
6275 "%s" | |
6276 | |
6277 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
6278 msgstr "서버와 접속하는 동안에 잘못된 데이터를 받았습니다." | |
6279 | |
6280 #. *< type | |
6281 #. *< ui_requirement | |
6282 #. *< flags | |
6283 #. *< dependencies | |
6284 #. *< priority | |
6285 #. *< id | |
6286 #. *< name | |
6287 #. *< version | |
6288 #. * summary | |
6289 #. * description | |
6290 msgid "AIM Protocol Plugin" | |
6291 msgstr "AIM 프로토콜 플러그인" | |
6292 | |
6293 msgid "ICQ UIN..." | |
6294 msgstr "" | |
6295 | |
6296 #. *< type | |
6297 #. *< ui_requirement | |
6298 #. *< flags | |
6299 #. *< dependencies | |
6300 #. *< priority | |
6301 #. *< id | |
6302 #. *< name | |
6303 #. *< version | |
6304 #. * summary | |
6305 #. * description | |
6306 msgid "ICQ Protocol Plugin" | |
6307 msgstr "ICQ 프로토콜 플러그인" | |
6308 | |
6309 msgid "Encoding" | |
6310 msgstr "인코딩" | |
6311 | |
6312 msgid "The remote user has closed the connection." | |
6313 msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다." | |
6314 | |
6315 msgid "The remote user has declined your request." | |
6316 msgstr "리모트 사용자가 내 요구를 거절했습니다." | |
6317 | |
6318 #, c-format | |
6319 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | |
6320 msgstr "리모트 사용자와 접속이 끊어졌습니다:<br>%s" | |
6321 | |
6322 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | |
6323 msgstr "리모트 사용자의 접속에서 잘못된 데이터를 받았습니다." | |
6324 | |
6325 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | |
6326 msgstr "리모트 사용자와의 접속을 확립하지 못했습니다." | |
6327 | |
6328 msgid "Direct IM established" | |
6329 msgstr "Direct IM 을 확립했습니다." | |
6330 | |
6331 #, c-format | |
6332 msgid "" | |
6333 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " | |
6334 "IM. Try using file transfer instead.\n" | |
6335 msgstr "" | |
6336 | |
6337 #, c-format | |
6338 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | |
6339 msgstr "파일 %s 은(는) %s 입니다. (%s 의 최대 크기를 초과했습니다.)" | |
6340 | |
6341 msgid "Invalid error" | |
6342 msgstr "잘못된 오류" | |
6343 | |
6344 msgid "Invalid SNAC" | |
6345 msgstr "잘못된 SNAC" | |
6346 | |
6347 msgid "Rate to host" | |
6348 msgstr "호스트 속도" | |
6349 | |
6350 msgid "Rate to client" | |
6351 msgstr "클라이언트 속도" | |
6352 | |
6353 msgid "Service unavailable" | |
6354 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다." | |
6355 | |
6356 msgid "Service not defined" | |
6357 msgstr "서비스가 정의되어 있지 않습니다." | |
6358 | |
6359 msgid "Obsolete SNAC" | |
6360 msgstr "구형 SNAC" | |
6361 | |
6362 msgid "Not supported by host" | |
6363 msgstr "호스트에서 지원하지 않습니다." | |
6364 | |
6365 msgid "Not supported by client" | |
6366 msgstr "클라이언트에서 지원하지 않습니다." | |
6367 | |
6368 msgid "Refused by client" | |
6369 msgstr "클라이언트에서 거부되었습니다." | |
6370 | |
6371 msgid "Reply too big" | |
6372 msgstr "회신이 너무 큽니다." | |
6373 | |
6374 msgid "Responses lost" | |
6375 msgstr "응답이 없습니다." | |
6376 | |
6377 msgid "Request denied" | |
6378 msgstr "요청이 거부되었습니다." | |
6379 | |
6380 msgid "Busted SNAC payload" | |
6381 msgstr "SNAC payload 가 파괴되었습니다." | |
6382 | |
6383 msgid "Insufficient rights" | |
6384 msgstr "불충분한 요구입니다." | |
6385 | |
6386 msgid "In local permit/deny" | |
6387 msgstr "로컬 허가/거부" | |
6388 | |
6389 msgid "Warning level too high (sender)" | |
6390 msgstr "" | |
6391 | |
6392 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
6393 msgstr "" | |
6394 | |
6395 msgid "User temporarily unavailable" | |
6396 msgstr "사용자가 일시적으로 사용 불가능 상태입니다." | |
6397 | |
6398 msgid "No match" | |
6399 msgstr "일치하지 않습니다." | |
6400 | |
6401 msgid "List overflow" | |
6402 msgstr "목록 오버플로어" | |
6403 | |
6404 msgid "Request ambiguous" | |
6405 msgstr "요구가 모호합니다." | |
6406 | |
6407 msgid "Queue full" | |
6408 msgstr "큐가 다 찼습니다." | |
6409 | |
6410 msgid "Not while on AOL" | |
6411 msgstr "AOL 사용 중에는 불가능합니다." | |
6412 | |
6413 msgid "" | |
6414 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
6415 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
6416 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
6417 "your AIM/ICQ account.)" | |
6418 msgstr "" | |
6419 "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. 대화 중인 친구는 아마도 다른 인코딩" | |
6420 "을 사용하고 있는 것 같습니다. 상대가 사용하고 있는 인코딩을 알고 있으면, 계" | |
6421 "정 창의 고급 설정에서 이를 지정해 주십시오.)" | |
6422 | |
6423 #, c-format | |
6424 msgid "" | |
6425 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
6426 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
6427 msgstr "" | |
6428 "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. %s 님과는 상이한 인코딩으로 대화하" | |
6429 "고 있거나 혹은 %s 님이 비정상 클라이언트를 사용하고 있는 것 같습니다.)" | |
6430 | |
6431 #. Label | |
6432 msgid "Buddy Icon" | |
6433 msgstr "친구 아이콘" | |
6434 | |
6435 msgid "Voice" | |
6436 msgstr "음성" | |
6437 | |
6438 msgid "AIM Direct IM" | |
6439 msgstr "AIM Direct IM" | |
6440 | |
6441 msgid "Get File" | |
6442 msgstr "파일 가져오기" | |
6443 | |
6444 msgid "Games" | |
6445 msgstr "게임" | |
6446 | |
6447 msgid "Add-Ins" | |
6448 msgstr "추가" | |
6449 | |
6450 msgid "Send Buddy List" | |
6451 msgstr "친구 목록 보내기" | |
6452 | |
6453 msgid "ICQ Direct Connect" | |
6454 msgstr "ICQ Direct 접속" | |
6455 | |
6456 msgid "AP User" | |
6457 msgstr "AP 사용자" | |
6458 | |
6459 msgid "ICQ RTF" | |
6460 msgstr "ICQ RTF" | |
6461 | |
6462 msgid "Nihilist" | |
6463 msgstr "Nihilist" | |
6464 | |
6465 msgid "ICQ Server Relay" | |
6466 msgstr "ICQ 서버 중계" | |
6467 | |
6468 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6469 msgstr "구형 ICQ UTF8" | |
6470 | |
6471 msgid "Trillian Encryption" | |
6472 msgstr "Trillian 암호화" | |
6473 | |
6474 msgid "ICQ UTF8" | |
6475 msgstr "ICQ UTF8" | |
6476 | |
6477 msgid "Hiptop" | |
6478 msgstr "Hiptop" | |
6479 | |
6480 msgid "Security Enabled" | |
6481 msgstr "보안 사용" | |
6482 | |
6483 msgid "Video Chat" | |
6484 msgstr "영상 대화" | |
6485 | |
6486 msgid "iChat AV" | |
6487 msgstr "iChat AV" | |
6488 | |
6489 msgid "Live Video" | |
6490 msgstr "라이브 영상" | |
6491 | |
6492 msgid "Camera" | |
6493 msgstr "카메라" | |
6494 | |
6495 #, fuzzy | |
6496 msgid "Screen Sharing" | |
6497 msgstr "아이디" | |
6498 | |
6499 #, c-format | |
6500 msgid "Free For Chat" | |
6501 msgstr "대화할 수 있습니다." | |
6502 | |
6503 #, c-format | |
6504 msgid "Not Available" | |
6505 msgstr "사용 불가" | |
6506 | |
6507 #, c-format | |
6508 msgid "Occupied" | |
6509 msgstr "사용 중입니다." | |
6510 | |
6511 #, c-format | |
6512 msgid "Web Aware" | |
6513 msgstr "Web Aware" | |
6514 | |
6515 #, c-format | |
6516 msgid "Invisible" | |
6517 msgstr "숨김 상태" | |
6518 | |
6519 msgid "IP Address" | |
6520 msgstr "IP 주소" | |
6521 | |
6522 msgid "Warning Level" | |
6523 msgstr "경고 수준" | |
6524 | |
6525 msgid "Buddy Comment" | |
6526 msgstr "친구의 코멘트" | |
6527 | |
6528 #, c-format | |
6529 msgid "" | |
6530 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6531 "%s" | |
6532 msgstr "" | |
6533 "인증 서버에 접속할 수 없었습니다:\n" | |
6534 "%s" | |
6535 | |
6536 #, c-format | |
6537 msgid "" | |
6538 "Could not connect to BOS server:\n" | |
6539 "%s" | |
6540 msgstr "" | |
6541 "BOS 서버에 접속할 수 없었습니다:\n" | |
6542 "%s" | |
6543 | |
6544 #, fuzzy | |
6545 msgid "Username sent" | |
6546 msgstr "사용자명" | |
6547 | |
6548 msgid "Connection established, cookie sent" | |
6549 msgstr "접속 완료. 쿠키를 보냈습니다." | |
6550 | |
6551 #. TODO: Don't call this with ssi | |
6552 msgid "Finalizing connection" | |
6553 msgstr "최종 접속 조정 중" | |
6554 | |
6555 #, fuzzy, c-format | |
6556 msgid "" | |
6557 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " | |
6558 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " | |
6559 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
6560 msgstr "" | |
6561 "로그인 할 수 없습니다: 아이디가 틀렸기 때문에 %s (으)로서 접속할 수 없었습니" | |
6562 "다. 아이디의 앞 부분은 문자, 문자와 숫자와 공백 또는 숫자만이 가능합니다." | |
6563 | |
6564 #. Unregistered screen name | |
6565 #, fuzzy | |
6566 msgid "Invalid username." | |
6567 msgstr "이름이 잘못되었습니다." | |
6568 | |
6569 msgid "Incorrect password." | |
6570 msgstr "비밀번호가 틀립니다." | |
6571 | |
6572 #. Suspended account | |
6573 msgid "Your account is currently suspended." | |
6574 msgstr "사용 중인 계정은 현재 정지 중입니다." | |
6575 | |
6576 #. service temporarily unavailable | |
6577 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
6578 msgstr "AOL 인스턴트 메신저 서비스는 일시적으로 이용할 수 없습니다." | |
6579 | |
6580 #. screen name connecting too frequently | |
6581 #. IP address connecting too frequently | |
6582 msgid "" | |
6583 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6584 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6585 msgstr "" | |
6586 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이" | |
6587 "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다." | |
6588 | |
6589 #, c-format | |
6590 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6591 msgstr "클라이언트 버전이 너무 오래 되었습니다. %s (으)로 업그레이드 하십시오." | |
6592 | |
6593 msgid "Could Not Connect" | |
6594 msgstr "접속할 수 없었습니다." | |
6595 | |
6596 msgid "Received authorization" | |
6597 msgstr "인증을 받았습니다." | |
6598 | |
6599 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
6600 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다." | |
6601 | |
6602 msgid "Enter SecurID" | |
6603 msgstr "보안 ID 입력" | |
6604 | |
6605 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
6606 msgstr "디지털 표시 방식으로 6자리의 숫자를 입력해 주십시오." | |
6607 | |
6608 #. * | |
6609 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6610 #. | |
6611 msgid "_OK" | |
6612 msgstr "확인(_O)" | |
6613 | |
6614 #, c-format | |
6615 msgid "" | |
6616 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
6617 "fixed. Check %s for updates." | |
6618 msgstr "" | |
6619 "곧 접속이 끊깁니다. 이것이 수정되면 TOC 를 사용합니다. 갱신을 위해 %s 을(를) " | |
6620 "선택하십시오." | |
6621 | |
6622 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6623 msgstr "올바른 AIM 로그인 hash를 가져올 수 없습니다." | |
6624 | |
6625 #, c-format | |
6626 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6627 msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오." | |
6628 | |
6629 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6630 msgstr "올바른 로그인 hash를 가져올 수 없습니다." | |
6631 | |
6632 msgid "Password sent" | |
6633 msgstr "비밀번호 전송 중" | |
6634 | |
6635 msgid "Unable to initialize connection" | |
6636 msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다." | |
6637 | |
6638 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
6639 msgstr "제가 당신을 친구 목록에 추가할 수 있도록 승인해 주십시오." | |
6640 | |
6641 msgid "Authorization Request Message:" | |
6642 msgstr "승인 요구 메시지:" | |
6643 | |
6644 msgid "Please authorize me!" | |
6645 msgstr "저를 승인해 주세요!" | |
6646 | |
6647 msgid "No reason given." | |
6648 msgstr "이유를 알 수 없습니다." | |
6649 | |
6650 msgid "Authorization Denied Message:" | |
6651 msgstr "승인 거부 메시지:" | |
6652 | |
6653 #, c-format | |
6654 msgid "" | |
6655 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
6656 "following reason:\n" | |
6657 "%s" | |
6658 msgstr "" | |
6659 "사용자 %u 님이 다음 이유로 친구 목록에의 추가 요구를 거부했습니다:\n" | |
6660 "%s" | |
6661 | |
6662 msgid "ICQ authorization denied." | |
6663 msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다." | |
6664 | |
6665 #. Someone has granted you authorization | |
6666 #, c-format | |
6667 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
6668 msgstr "사용자 %u 님이 내 친구 목록에의 추가 요구를 승인했습니다." | |
6669 | |
6670 #, c-format | |
6671 msgid "" | |
6672 "You have received a special message\n" | |
6673 "\n" | |
6674 "From: %s [%s]\n" | |
6675 "%s" | |
6676 msgstr "" | |
6677 "특별한 메시지를 받았습니다.\n" | |
6678 "\n" | |
6679 "보낸 사람: %s [%s]\n" | |
6680 "%s" | |
6681 | |
6682 #, c-format | |
6683 msgid "" | |
6684 "You have received an ICQ page\n" | |
6685 "\n" | |
6686 "From: %s [%s]\n" | |
6687 "%s" | |
6688 msgstr "" | |
6689 "ICQ 호출을 받았습니다.\n" | |
6690 "\n" | |
6691 "보낸 사람: %s [%s]\n" | |
6692 "%s" | |
6693 | |
6694 #, c-format | |
6695 msgid "" | |
6696 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
6697 "\n" | |
6698 "Message is:\n" | |
6699 "%s" | |
6700 msgstr "" | |
6701 "%s [%s] 님으로부터의 ICQ 이메일을 받았습니다.\n" | |
6702 "\n" | |
6703 "메시지는:\n" | |
6704 "%s" | |
6705 | |
6706 #, c-format | |
6707 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
6708 msgstr "ICQ 사용자 %u 님이 나에게 친구 목록을 보내고 있습니다: %s (%s)" | |
6709 | |
6710 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
6711 msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?" | |
6712 | |
6713 msgid "_Add" | |
6714 msgstr "추가(_A)" | |
6715 | |
6716 msgid "_Decline" | |
6717 msgstr "거절(_D)" | |
6718 | |
6719 #, c-format | |
6720 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
6721 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
6722 msgstr[0] "" | |
6723 "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." | |
6724 | |
6725 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." | |
6726 #, c-format | |
6727 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
6728 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
6729 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." | |
6730 | |
6731 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." | |
6732 #, c-format | |
6733 msgid "" | |
6734 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6735 msgid_plural "" | |
6736 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6737 msgstr[0] "" | |
6738 "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | |
6739 | |
6740 # msgstr[1] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | |
6741 #, fuzzy, c-format | |
6742 msgid "" | |
6743 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." | |
6744 msgid_plural "" | |
6745 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." | |
6746 msgstr[0] "" | |
6747 "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | |
6748 | |
6749 # msgstr[1] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | |
6750 #, fuzzy, c-format | |
6751 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." | |
6752 msgid_plural "" | |
6753 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." | |
6754 msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | |
6755 | |
6756 # msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | |
6757 #, c-format | |
6758 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
6759 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
6760 msgstr[0] "" | |
6761 "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | |
6762 | |
6763 #. Data is assumed to be the destination sn | |
6764 #, c-format | |
6765 msgid "Unable to send message: %s" | |
6766 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s" | |
6767 | |
6768 msgid "Unknown reason." | |
6769 msgstr "원인을 알 수 없습니다." | |
6770 | |
6771 #, c-format | |
6772 msgid "Unable to send message to %s:" | |
6773 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다." | |
6774 | |
6775 #, c-format | |
6776 msgid "User information not available: %s" | |
6777 msgstr "사용자 정보를 이용할 수 없습니다: %s" | |
6778 | |
6779 msgid "Online Since" | |
6780 msgstr "접속한 일시" | |
6781 | |
6782 msgid "Member Since" | |
6783 msgstr "멤버가 된 일시" | |
6784 | |
6785 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
6786 msgstr "AIM 으로의 접속이 끊어진 것 같습니다." | |
6787 | |
6788 #. The conversion failed! | |
6789 msgid "" | |
6790 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
6791 "characters.]" | |
6792 msgstr "" | |
6793 "[메시지에 잘못된 문자가 포함되어 있기 때문에, 이 사용자로부터의 메시지를 표시" | |
6794 "할 수 없습니다.]" | |
6795 | |
6796 msgid "" | |
6797 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
6798 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
6799 msgstr "" | |
6800 "속도 제한을 초과했기 때문에, 마지막 조작은 실행할 수 없었습니다. 10초 정도 후" | |
6801 "에 다시 시도해 보시기 바랍니다." | |
6802 | |
6803 #, c-format | |
6804 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
6805 msgstr "대화실 %s (으)로부터 접속이 끊어졌습니다." | |
6806 | |
6807 msgid "Mobile Phone" | |
6808 msgstr "휴대 전화" | |
6809 | |
6810 msgid "Personal Web Page" | |
6811 msgstr "개인 웹페이지" | |
6812 | |
6813 #. aim_userinfo_t | |
6814 #. strip_html_tags | |
6815 msgid "Additional Information" | |
6816 msgstr "추가 정보" | |
6817 | |
6818 msgid "Zip Code" | |
6819 msgstr "우편 번호" | |
6820 | |
6821 msgid "Work Information" | |
6822 msgstr "직업" | |
6823 | |
6824 msgid "Division" | |
6825 msgstr "소속" | |
6826 | |
6827 msgid "Position" | |
6828 msgstr "직위" | |
6829 | |
6830 msgid "Web Page" | |
6831 msgstr "웹페이지" | |
6832 | |
6833 msgid "Pop-Up Message" | |
6834 msgstr "팝업 메시지" | |
6835 | |
6836 #, fuzzy, c-format | |
6837 msgid "The following username is associated with %s" | |
6838 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" | |
6839 msgstr[0] "다음의 아이디는 %s 에 연관되어 있습니다." | |
6840 | |
6841 #, c-format | |
6842 msgid "No results found for email address %s" | |
6843 msgstr "이메일 주소 %s 에 대한 결과를 찾을 수 없습니다." | |
6844 | |
6845 #, c-format | |
6846 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
6847 msgstr "%s 님을 확인하기 위해 질의 메일을 수신해 주십시오." | |
6848 | |
6849 msgid "Account Confirmation Requested" | |
6850 msgstr "계정 인증을 요구했습니다." | |
6851 | |
6852 #, fuzzy, c-format | |
6853 msgid "" | |
6854 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " | |
6855 "from the original." | |
6856 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 원본과 상이하여 조형할 수 없습니다." | |
6857 | |
6858 #, fuzzy, c-format | |
6859 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." | |
6860 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 상이하여 조형할 수 없습니다." | |
6861 | |
6862 #, fuzzy, c-format | |
6863 msgid "" | |
6864 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " | |
6865 "long." | |
6866 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 너무 길어 조형할 수 없습니다." | |
6867 | |
6868 #, fuzzy, c-format | |
6869 msgid "" | |
6870 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
6871 "request pending for this username." | |
6872 msgstr "" | |
6873 "오류 0x%04x: 이 아이디에 대해 이미 요구가 있었기 때문에 이메일 주소를 변경할 " | |
6874 "수 없습니다." | |
6875 | |
6876 #, fuzzy, c-format | |
6877 msgid "" | |
6878 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
6879 "too many usernames associated with it." | |
6880 msgstr "" | |
6881 "오류 0x%04x: 많은 아이디에 할당되어 있기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 " | |
6882 "수 없습니다." | |
6883 | |
6884 #, c-format | |
6885 msgid "" | |
6886 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
6887 "invalid." | |
6888 msgstr "" | |
6889 "오류 0x%04x: 이 주소가 상이하기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습니" | |
6890 "다." | |
6891 | |
6892 #, c-format | |
6893 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
6894 msgstr "오류 0x%04x: 원인을 알 수 없는 오류입니다." | |
6895 | |
6896 msgid "Error Changing Account Info" | |
6897 msgstr "계정 정보 변경 오류" | |
6898 | |
6899 #, c-format | |
6900 msgid "The email address for %s is %s" | |
6901 msgstr "%s 님의 이메일 주소는 %s 입니다." | |
6902 | |
6903 msgid "Account Info" | |
6904 msgstr "계정 정보" | |
6905 | |
6906 msgid "" | |
6907 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
6908 msgstr "" | |
6909 "IM 이미지가 전송되지 않았습니다. IM 이미지를 전송하려면 직접 연결로 해 주십시" | |
6910 "오." | |
6911 | |
6912 msgid "Unable to set AIM profile." | |
6913 msgstr "AIM 프로파일을 설정하지 못했습니다." | |
6914 | |
6915 msgid "" | |
6916 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
6917 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
6918 "fully connected." | |
6919 msgstr "" | |
6920 "로그인 수속이 완료되기 전에 사용자 프로파일을 설정하려고 하는 것 같습니다. " | |
6921 "내 프로파일은 설정되지 않은 상태로 남아 있습니다. 접속이 완료되면 재시도해 주" | |
6922 "십시오." | |
6923 | |
6924 #, c-format | |
6925 msgid "" | |
6926 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
6927 "truncated for you." | |
6928 msgid_plural "" | |
6929 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
6930 "truncated for you." | |
6931 msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." | |
6932 | |
6933 # msgstr[1] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." | |
6934 msgid "Profile too long." | |
6935 msgstr "프로파일이 너무 깁니다." | |
6936 | |
6937 #, c-format | |
6938 msgid "" | |
6939 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
6940 "truncated for you." | |
6941 msgid_plural "" | |
6942 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
6943 "truncated for you." | |
6944 msgstr[0] "" | |
6945 "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." | |
6946 | |
6947 # msgstr[1] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." | |
6948 msgid "Away message too long." | |
6949 msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다." | |
6950 | |
6951 #, fuzzy, c-format | |
6952 msgid "" | |
6953 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
6954 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " | |
6955 "numbers and spaces, or contain only numbers." | |
6956 msgstr "" | |
6957 "아이디가 상이하기 때문에, 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부" | |
6958 "분은 문자, 문자와 숫자와 공백만 또는 숫자만이 가능합니다." | |
6959 | |
6960 msgid "Unable To Add" | |
6961 msgstr "추가할 수 없습니다." | |
6962 | |
6963 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
6964 msgstr "친구 목록을 가져올 수 없습니다." | |
6965 | |
6966 #, fuzzy | |
6967 msgid "" | |
6968 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | |
6969 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." | |
6970 msgstr "" | |
6971 "일시적으로 AIM 서버로부터 친구 목록을 가져올 수 없었습니다. 친구 목록이 유실" | |
6972 "된 것은 아닙니다. 아마도 몇 시간 후에는 이용이 가능할 것으로 예상합니다." | |
6973 | |
6974 msgid "Orphans" | |
6975 msgstr "고아" | |
6976 | |
6977 #, c-format | |
6978 msgid "" | |
6979 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
6980 "list. Please remove one and try again." | |
6981 msgstr "" | |
6982 "치구 %s 님을 추가할 수 없었습니다. 친구 수가 너무 많습니다. 한 명을 삭제한 " | |
6983 "후, 재시도 해 보시기 바랍니다." | |
6984 | |
6985 msgid "(no name)" | |
6986 msgstr "(이름 없음)" | |
6987 | |
6988 #, fuzzy, c-format | |
6989 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." | |
6990 msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다." | |
6991 | |
6992 #, fuzzy, c-format | |
6993 msgid "" | |
6994 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " | |
6995 "Do you want to add this user?" | |
6996 msgstr "" | |
6997 "사용자 %s 님이 나를 친구 목록에 추가하는 것을 허가했습니다. 그들을 추가하시겠" | |
6998 "습니까?" | |
6999 | |
7000 msgid "Authorization Given" | |
7001 msgstr "승인을 받았습니다." | |
7002 | |
7003 #. Granted | |
7004 #, c-format | |
7005 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
7006 msgstr "사용자 %s 님은 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 승인했습니다." | |
7007 | |
7008 msgid "Authorization Granted" | |
7009 msgstr "승인을 받았습니다." | |
7010 | |
7011 #. Denied | |
7012 #, c-format | |
7013 msgid "" | |
7014 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
7015 "following reason:\n" | |
7016 "%s" | |
7017 msgstr "" | |
7018 "사용자 %s 님은 다음의 이유로 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 거부했습니다.:\n" | |
7019 "%s" | |
7020 | |
7021 msgid "Authorization Denied" | |
7022 msgstr "인증이 거부되었습니다." | |
7023 | |
7024 msgid "_Exchange:" | |
7025 msgstr "교환(_E):" | |
7026 | |
7027 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
7028 msgstr "" | |
7029 "IM 이미지가 전송되지 못했습니다. AIM 대화로는 IM 이미지를 보낼 수 없습니다." | |
7030 | |
7031 msgid "iTunes Music Store Link" | |
7032 msgstr "" | |
7033 | |
7034 #, c-format | |
7035 msgid "Buddy Comment for %s" | |
7036 msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트" | |
7037 | |
7038 msgid "Buddy Comment:" | |
7039 msgstr "친구 코멘트:" | |
7040 | |
7041 #, c-format | |
7042 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7043 msgstr "%s 을(를) 이용한 Direct IM 접속의 시작을 선택했습니다." | |
7044 | |
7045 msgid "" | |
7046 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | |
7047 "Do you wish to continue?" | |
7048 msgstr "" | |
7049 "이유는, 내 IP 주소를 표시하게 되기 때문입니다. 이는 개인 정보에 관한 위험성" | |
7050 "이 커집니다. 계속 하시겠습니까?" | |
7051 | |
7052 msgid "C_onnect" | |
7053 msgstr "접속(_O)" | |
7054 | |
7055 msgid "Get AIM Info" | |
7056 msgstr "AIM 정보 가져오기" | |
7057 | |
7058 msgid "Edit Buddy Comment" | |
7059 msgstr "친구 코멘트 편집" | |
7060 | |
7061 msgid "Get Status Msg" | |
7062 msgstr "상태 메시지 가져오기" | |
7063 | |
7064 msgid "Direct IM" | |
7065 msgstr "Direct IM" | |
7066 | |
7067 msgid "Re-request Authorization" | |
7068 msgstr "승인 재요청" | |
7069 | |
7070 msgid "Require authorization" | |
7071 msgstr "승인이 필요합니다." | |
7072 | |
7073 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
7074 msgstr "Web aware (이것을 사용하면 스팸을 수신하게 됩니다!)" | |
7075 | |
7076 msgid "ICQ Privacy Options" | |
7077 msgstr "ICQ 개인 설정" | |
7078 | |
7079 msgid "The new formatting is invalid." | |
7080 msgstr "새 서식이 잘못되었습니다." | |
7081 | |
7082 #, fuzzy | |
7083 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7084 msgstr "아이디의 서식은 대문자와 공백 문자만 변경할 수 있습니다." | |
7085 | |
7086 msgid "Change Address To:" | |
7087 msgstr "변경할 주소:" | |
7088 | |
7089 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
7090 msgstr "<i>승인을 기다리고 있지 않습니다.</i>" | |
7091 | |
7092 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
7093 msgstr "다음 친구로부터의 승인을 기다리고 있습니다." | |
7094 | |
7095 msgid "" | |
7096 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
7097 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
7098 msgstr "" | |
7099 "오른쪽 클릭하여 \"승인 재요청\" 을 선택하면, 이들의 친구로부터 인증을 재요청" | |
7100 "할 수 있습니다." | |
7101 | |
7102 msgid "Find Buddy by Email" | |
7103 msgstr "이메일로부터 친구 찾기" | |
7104 | |
7105 msgid "Search for a buddy by email address" | |
7106 msgstr "이메일 주소로부터 친구를 찾습니다." | |
7107 | |
7108 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | |
7109 msgstr "검색할 친구의 이메일 주소를 입력해 주십시오." | |
7110 | |
7111 msgid "_Search" | |
7112 msgstr "검색(_S)" | |
7113 | |
7114 #, fuzzy | |
7115 msgid "Set User Info (web)..." | |
7116 msgstr "사용자 정보 설정(URL)..." | |
7117 | |
7118 #, fuzzy | |
7119 msgid "Change Password (web)" | |
7120 msgstr "비밀번호 변경 (URL)" | |
7121 | |
7122 #, fuzzy | |
7123 msgid "Configure IM Forwarding (web)" | |
7124 msgstr "IM 포워딩 (URL) 설정" | |
7125 | |
7126 #. ICQ actions | |
7127 msgid "Set Privacy Options..." | |
7128 msgstr "개인 설정 추가..." | |
7129 | |
7130 #. AIM actions | |
7131 msgid "Confirm Account" | |
7132 msgstr "계정 확인" | |
7133 | |
7134 msgid "Display Currently Registered Email Address" | |
7135 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 표시" | |
7136 | |
7137 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | |
7138 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 변경..." | |
7139 | |
7140 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
7141 msgstr "승인을 기다리는 친구 표시" | |
7142 | |
7143 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | |
7144 msgstr "이메일로 친구 검색..." | |
7145 | |
7146 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7147 msgstr "정보로 친구 검색..." | |
7148 | |
7149 #, fuzzy | |
7150 msgid "" | |
7151 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | |
7152 "file transfers and direct IM (slower,\n" | |
7153 "but does not reveal your IP address)" | |
7154 msgstr "" | |
7155 "파일 전송은 항상 AIM/ICQ 프록시 서버 이용\n" | |
7156 "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)" | |
7157 | |
7158 msgid "Allow multiple simultaneous logins" | |
7159 msgstr "" | |
7160 | |
7161 #, c-format | |
7162 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
7163 msgstr "Direct IM 으로 %s 은(는) %s:%hu 에게 질의가 들어와 있습니다." | |
7164 | |
7165 #, c-format | |
7166 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | |
7167 msgstr "%s:%hu (으)로 연락처를 시험하고 있습니다." | |
7168 | |
7169 #, c-format | |
7170 msgid "Attempting to connect via proxy server." | |
7171 msgstr "프록시 서버를 통해 연락처를 시험하고 있습니다." | |
7172 | |
7173 #, c-format | |
7174 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
7175 msgstr "%s 은(는) 직접 %s 에 접속하도록 요구했습니다." | |
7176 | |
7177 msgid "" | |
7178 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
7179 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
7180 "considered a privacy risk." | |
7181 msgstr "" | |
7182 "이를 수행하기 위해서는 2대의 컴퓨터를 직접 연결해야 하며, IM 이미지에 필요합" | |
7183 "니다. IP 주소가 노출되기 때문에, 개인에 대한 위험 사고가 발생할 수도 있습니" | |
7184 "다." | |
7185 | |
7186 msgid "Primary Information" | |
7187 msgstr "주요 정보" | |
7188 | |
7189 msgid "Personal Introduction" | |
7190 msgstr "개인 정보" | |
7191 | |
7192 msgid "QQ Number" | |
7193 msgstr "QQ 번호" | |
7194 | |
7195 msgid "Country/Region" | |
7196 msgstr "국가/지역" | |
7197 | |
7198 msgid "Province/State" | |
7199 msgstr "시/도" | |
7200 | |
7201 msgid "Horoscope Symbol" | |
7202 msgstr "별자리" | |
7203 | |
7204 msgid "Zodiac Sign" | |
7205 msgstr "십이간지" | |
7206 | |
7207 msgid "Blood Type" | |
7208 msgstr "혈액형" | |
7209 | |
7210 msgid "College" | |
7211 msgstr "학력" | |
7212 | |
7213 msgid "Zipcode" | |
7214 msgstr "우편번호" | |
7215 | |
7216 msgid "Cellphone Number" | |
7217 msgstr "휴대 전화" | |
7218 | |
7219 msgid "Phone Number" | |
7220 msgstr "전화 번호" | |
7221 | |
7222 msgid "Aquarius" | |
7223 msgstr "물병자리" | |
7224 | |
7225 msgid "Pisces" | |
7226 msgstr "물고기자리" | |
7227 | |
7228 msgid "Aries" | |
7229 msgstr "양치기자리" | |
7230 | |
7231 msgid "Taurus" | |
7232 msgstr "목동자리" | |
7233 | |
7234 msgid "Gemini" | |
7235 msgstr "쌍동이자리" | |
7236 | |
7237 msgid "Cancer" | |
7238 msgstr "게자리" | |
7239 | |
7240 msgid "Leo" | |
7241 msgstr "사자자리" | |
7242 | |
7243 msgid "Virgo" | |
7244 msgstr "처녀자리" | |
7245 | |
7246 msgid "Libra" | |
7247 msgstr "천칭자리" | |
7248 | |
7249 msgid "Scorpio" | |
7250 msgstr "전갈자리" | |
7251 | |
7252 msgid "Sagittarius" | |
7253 msgstr "궁수자리" | |
7254 | |
7255 msgid "Capricorn" | |
7256 msgstr "양자리" | |
7257 | |
7258 msgid "Rat" | |
7259 msgstr "자(쥐)" | |
7260 | |
7261 msgid "Ox" | |
7262 msgstr "축(소)" | |
7263 | |
7264 msgid "Tiger" | |
7265 msgstr "인(호랑이)" | |
7266 | |
7267 msgid "Rabbit" | |
7268 msgstr "묘(토끼)" | |
7269 | |
7270 msgid "Dragon" | |
7271 msgstr "진(용)" | |
7272 | |
7273 msgid "Snake" | |
7274 msgstr "사(뱀)" | |
7275 | |
7276 msgid "Horse" | |
7277 msgstr "오(말)" | |
7278 | |
7279 msgid "Goat" | |
7280 msgstr "미(양)" | |
7281 | |
7282 msgid "Monkey" | |
7283 msgstr "신(원숭이)" | |
7284 | |
7285 msgid "Rooster" | |
7286 msgstr "유(닭)" | |
7287 | |
7288 msgid "Dog" | |
7289 msgstr "술(개)" | |
7290 | |
7291 msgid "Pig" | |
7292 msgstr "해(돼지)" | |
7293 | |
7294 msgid "Other" | |
7295 msgstr "기타" | |
7296 | |
7297 #, fuzzy | |
7298 msgid "Modify information" | |
7299 msgstr "정보 변경" | |
7300 | |
7301 #, fuzzy | |
7302 msgid "Update information" | |
7303 msgstr "정보 갱신" | |
7304 | |
7305 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? | |
7306 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? | |
7307 #, fuzzy | |
7308 msgid "QQ Buddy" | |
7309 msgstr "친구 추가" | |
7310 | |
7311 #, fuzzy | |
7312 msgid "Successed:" | |
7313 msgstr "속도:" | |
7314 | |
7315 #, fuzzy | |
7316 msgid "Change buddy information." | |
7317 msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오." | |
7318 | |
7319 #, c-format | |
7320 msgid "" | |
7321 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " | |
7322 "%s." | |
7323 msgstr "" | |
7324 "사용자 이모티콘을 설정은 현재 지원되지 않고 있습니다. 다음으로부터 이미지를 " | |
7325 "선택해 주십시오: %s." | |
7326 | |
7327 msgid "Invalid QQ Face" | |
7328 msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다." | |
7329 | |
7330 #, c-format | |
7331 msgid "You rejected %d's request" | |
7332 msgstr "%d 개의 요구를 거부했습니다." | |
7333 | |
7334 msgid "Reject request" | |
7335 msgstr "요구 거부" | |
7336 | |
7337 #. title | |
7338 #, fuzzy | |
7339 msgid "Sorry, you are not my style..." | |
7340 msgstr "죄송합니다, 제 스타일이 아닙니다..." | |
7341 | |
7342 #, fuzzy | |
7343 msgid "Add buddy with auth request failed" | |
7344 msgstr "인증 첨부 친구의 추가에 실패했습니다." | |
7345 | |
7346 #, fuzzy | |
7347 msgid "Failed:" | |
7348 msgstr "실패했습니다." | |
7349 | |
7350 #, fuzzy | |
7351 msgid "Remove buddy" | |
7352 msgstr "친구 삭제" | |
7353 | |
7354 #, fuzzy | |
7355 msgid "Remove from other's buddy list" | |
7356 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다." | |
7357 | |
7358 #, fuzzy, c-format | |
7359 msgid "%d needs authentication" | |
7360 msgstr "사용자 %d 님은 인증이 필요합니다." | |
7361 | |
7362 msgid "Input request here" | |
7363 msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오." | |
7364 | |
7365 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands | |
7366 msgid "Would you be my friend?" | |
7367 msgstr "제 친구가 되어 주시지 않겠습니까?" | |
7368 | |
7369 #. multiline | |
7370 #. masked | |
7371 #. hint | |
7372 msgid "Send" | |
7373 msgstr "보내기" | |
7374 | |
7375 #, fuzzy, c-format | |
7376 msgid "Add into %d's buddy list" | |
7377 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다." | |
7378 | |
7379 #, fuzzy | |
7380 msgid "QQ Number Error" | |
7381 msgstr "QQ 번호" | |
7382 | |
7383 #, fuzzy | |
7384 msgid "Invalid QQ Number" | |
7385 msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다." | |
7386 | |
7387 msgid "ID: " | |
7388 msgstr "ID: " | |
7389 | |
7390 msgid "Group ID" | |
7391 msgstr "그룹 ID" | |
7392 | |
7393 msgid "Creator" | |
7394 msgstr "작성자" | |
7395 | |
7396 msgid "Group Description" | |
7397 msgstr "그룹 설명" | |
7398 | |
7399 msgid "Auth" | |
7400 msgstr "인증" | |
7401 | |
7402 msgid "QQ Qun" | |
7403 msgstr "QQ Qun" | |
7404 | |
7405 #, fuzzy | |
7406 msgid "Please enter Qun number" | |
7407 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오." | |
7408 | |
7409 #, fuzzy | |
7410 msgid "You can only search for permanent Qun\n" | |
7411 msgstr "영구적으로 사용 가능한 QQ 그룹만을 검색할 수 있습니다.\n" | |
7412 | |
7413 #, c-format | |
7414 msgid "%d request to join Qun %d" | |
7415 msgstr "" | |
7416 | |
7417 #, c-format | |
7418 msgid "Message: %s" | |
7419 msgstr "메시지: %s" | |
7420 | |
7421 msgid "QQ Qun Operation" | |
7422 msgstr "QQ Qun 조작" | |
7423 | |
7424 msgid "Approve" | |
7425 msgstr "인증" | |
7426 | |
7427 #, fuzzy, c-format | |
7428 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d" | |
7429 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다." | |
7430 | |
7431 #, fuzzy, c-format | |
7432 msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d" | |
7433 msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 거부되었습니다." | |
7434 | |
7435 #, c-format | |
7436 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\"" | |
7437 msgstr "" | |
7438 | |
7439 #, fuzzy | |
7440 msgid "Notice:" | |
7441 msgstr "비고" | |
7442 | |
7443 #, fuzzy, c-format | |
7444 msgid "[%d] added to Qun \"%d\"" | |
7445 msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" 에 추가되었습니다." | |
7446 | |
7447 #, fuzzy | |
7448 msgid "I am not a member" | |
7449 msgstr "저는 멤버가 아닙니다." | |
7450 | |
7451 msgid "I am a member" | |
7452 msgstr "저는 멤버입니다." | |
7453 | |
7454 #, fuzzy | |
7455 msgid "I am requesting" | |
7456 msgstr "잘못된 요구입니다." | |
7457 | |
7458 msgid "I am the admin" | |
7459 msgstr "저는 관리자입니다." | |
7460 | |
7461 msgid "Unknown status" | |
7462 msgstr "알 수 없는 상태" | |
7463 | |
7464 #, fuzzy | |
7465 msgid "The Qun does not allow others to join" | |
7466 msgstr "이 그룹에서는 다른 사람들의 참가를 허가하지 않고 있습니다." | |
7467 | |
7468 #, fuzzy | |
7469 msgid "Remove from Qun" | |
7470 msgstr "그룹 삭제" | |
7471 | |
7472 #, fuzzy | |
7473 msgid "Join to Qun" | |
7474 msgstr "대화에 참가" | |
7475 | |
7476 #, c-format | |
7477 msgid "Qun %d denied to join" | |
7478 msgstr "" | |
7479 | |
7480 msgid "Join Qun, Unknow Reply" | |
7481 msgstr "" | |
7482 | |
7483 #, fuzzy | |
7484 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | |
7485 msgstr "입력한 그룹 ID는 범위 밖입니다." | |
7486 | |
7487 #, fuzzy | |
7488 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" | |
7489 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?" | |
7490 | |
7491 msgid "" | |
7492 "Note, if you are the creator, \n" | |
7493 "this operation will eventually remove this Qun." | |
7494 msgstr "" | |
7495 "주: 내가 작성자인 경우,\n" | |
7496 "이 조작에 의해 최종적으로 Qun 이 완전히 삭제됩니다." | |
7497 | |
7498 #. we want to see window | |
7499 #, fuzzy | |
7500 msgid "Do you want to approve the request?" | |
7501 msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?" | |
7502 | |
7503 #, fuzzy | |
7504 msgid "Change Qun member" | |
7505 msgstr "저는 멤버가 아닙니다." | |
7506 | |
7507 #, fuzzy | |
7508 msgid "Change Qun information" | |
7509 msgstr "채널 정보" | |
7510 | |
7511 msgid "You have successfully created a Qun" | |
7512 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다." | |
7513 | |
7514 #, fuzzy | |
7515 msgid "Would you like to set up the detail information now?" | |
7516 msgstr "지금 바로 Qun 의 상세 정보를 입력하시겠습니까?" | |
7517 | |
7518 msgid "Setup" | |
7519 msgstr "입력" | |
7520 | |
7521 #, fuzzy, c-format | |
7522 msgid "" | |
7523 "%s\n" | |
7524 "\n" | |
7525 "%s" | |
7526 msgstr "%s (%s)" | |
7527 | |
7528 #, fuzzy | |
7529 msgid "QQ Server News" | |
7530 msgstr "ICQ 서버 중계" | |
7531 | |
7532 msgid "System Message" | |
7533 msgstr "시스템 메시지" | |
7534 | |
7535 #, fuzzy | |
7536 msgid "Failed to send IM." | |
7537 msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s" | |
7538 | |
7539 #, c-format | |
7540 msgid "Unknown-%d" | |
7541 msgstr "알 수 없는 %d" | |
7542 | |
7543 msgid "Level" | |
7544 msgstr "수준" | |
7545 | |
7546 #, fuzzy | |
7547 msgid "Member" | |
7548 msgstr "멤버가 된 일시" | |
7549 | |
7550 msgid " VIP" | |
7551 msgstr "" | |
7552 | |
7553 msgid " TCP" | |
7554 msgstr "" | |
7555 | |
7556 #, fuzzy | |
7557 msgid " FromMobile" | |
7558 msgstr "휴대 기기" | |
7559 | |
7560 #, fuzzy | |
7561 msgid " BindMobile" | |
7562 msgstr "휴대 기기" | |
7563 | |
7564 #, fuzzy | |
7565 msgid " Video" | |
7566 msgstr "라이브 영상" | |
7567 | |
7568 #, fuzzy | |
7569 msgid " Zone" | |
7570 msgstr "없음" | |
7571 | |
7572 msgid "Flag" | |
7573 msgstr "" | |
7574 | |
7575 msgid "Ver" | |
7576 msgstr "" | |
7577 | |
7578 msgid "Invalid name" | |
7579 msgstr "이름이 잘못되었습니다." | |
7580 | |
7581 #, c-format | |
7582 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | |
7583 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n" | |
7584 | |
7585 #, c-format | |
7586 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | |
7587 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n" | |
7588 | |
7589 #, fuzzy, c-format | |
7590 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" | |
7591 msgstr "<b>서버 IP</b>: %s: %d<br>\n" | |
7592 | |
7593 #, c-format | |
7594 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
7595 msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n" | |
7596 | |
7597 #, fuzzy, c-format | |
7598 msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n" | |
7599 msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n" | |
7600 | |
7601 #, fuzzy, c-format | |
7602 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" | |
7603 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n" | |
7604 | |
7605 #, fuzzy, c-format | |
7606 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" | |
7607 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n" | |
7608 | |
7609 #, fuzzy, c-format | |
7610 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" | |
7611 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n" | |
7612 | |
7613 #, fuzzy, c-format | |
7614 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" | |
7615 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n" | |
7616 | |
7617 #, fuzzy, c-format | |
7618 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" | |
7619 msgstr "<b>내 공용 IP</b>: %s<br>\n" | |
7620 | |
7621 #, c-format | |
7622 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | |
7623 msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n" | |
7624 | |
7625 #, c-format | |
7626 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
7627 msgstr "<b>마지막 로그인 IP</b>: %s<br>\n" | |
7628 | |
7629 #, c-format | |
7630 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
7631 msgstr "<b>마지막 로그인 일시</b>: %s\n" | |
7632 | |
7633 msgid "Login Information" | |
7634 msgstr "로그인 정보" | |
7635 | |
7636 #, fuzzy | |
7637 msgid "Set My Information" | |
7638 msgstr "서버 정보" | |
7639 | |
7640 msgid "Change Password" | |
7641 msgstr "비밀번호 변경" | |
7642 | |
7643 #, fuzzy | |
7644 msgid "Account Information" | |
7645 msgstr "로그인 정보" | |
7646 | |
7647 #, fuzzy | |
7648 msgid "Leave the QQ Qun" | |
7649 msgstr "이 QQ Qun 종료" | |
7650 | |
7651 #, fuzzy | |
7652 msgid "Block this buddy" | |
7653 msgstr "이 탭을 닫기" | |
7654 | |
7655 #. *< type | |
7656 #. *< ui_requirement | |
7657 #. *< flags | |
7658 #. *< dependencies | |
7659 #. *< priority | |
7660 #. *< id | |
7661 #. *< name | |
7662 #. *< version | |
7663 #. * summary | |
7664 #. * description | |
7665 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | |
7666 msgstr "QQ 프로토콜\t플러그인" | |
7667 | |
7668 #, fuzzy | |
7669 msgid "Auto" | |
7670 msgstr "인증" | |
7671 | |
7672 #, fuzzy | |
7673 msgid "Connect by TCP" | |
7674 msgstr "접속" | |
7675 | |
7676 #, fuzzy | |
7677 msgid "Show server notice" | |
7678 msgstr "서버 포트" | |
7679 | |
7680 #, fuzzy | |
7681 msgid "Show server news" | |
7682 msgstr "서버 주소" | |
7683 | |
7684 msgid "Keep alive interval(s)" | |
7685 msgstr "" | |
7686 | |
7687 msgid "Update interval(s)" | |
7688 msgstr "" | |
7689 | |
7690 #, c-format | |
7691 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X" | |
7692 msgstr "" | |
7693 | |
7694 #, fuzzy, c-format | |
7695 msgid "Invalid token len, %d" | |
7696 msgstr "잘못된 제목입니다." | |
7697 | |
7698 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now" | |
7699 msgstr "" | |
7700 | |
7701 #, fuzzy, c-format | |
7702 msgid "Error password: %s" | |
7703 msgstr "비밀번호 변경 오류" | |
7704 | |
7705 #, c-format | |
7706 msgid "Need active: %s" | |
7707 msgstr "" | |
7708 | |
7709 #, c-format | |
7710 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X" | |
7711 msgstr "" | |
7712 | |
7713 #, fuzzy | |
7714 msgid "Keep alive error" | |
7715 msgstr "읽는 중 오류" | |
7716 | |
7717 #, fuzzy | |
7718 msgid "Failed to connect all servers" | |
7719 msgstr "서버 접속에 실패했습니다." | |
7720 | |
7721 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
7722 msgid "Unable to connect." | |
7723 msgstr "접속할 수 없습니다." | |
7724 | |
7725 msgid "Socket error" | |
7726 msgstr "소켓 오류" | |
7727 | |
7728 #, fuzzy, c-format | |
7729 msgid "" | |
7730 "Lost connection with server:\n" | |
7731 "%d, %s" | |
7732 msgstr "" | |
7733 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n" | |
7734 "%s" | |
7735 | |
7736 msgid "Unable to read from socket" | |
7737 msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다." | |
7738 | |
7739 msgid "Write Error" | |
7740 msgstr "쓰기 오류" | |
7741 | |
7742 msgid "Connection lost" | |
7743 msgstr "접속을 닫았습니다." | |
7744 | |
7745 #. Update the login progress status display | |
7746 #, fuzzy, c-format | |
7747 msgid "Request token" | |
7748 msgstr "요청이 거부되었습니다." | |
7749 | |
7750 msgid "Couldn't resolve host" | |
7751 msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다." | |
7752 | |
7753 #, fuzzy | |
7754 msgid "Invalid server or port" | |
7755 msgstr "잘못된 오류" | |
7756 | |
7757 #, fuzzy, c-format | |
7758 msgid "Connecting server %s, retries %d" | |
7759 msgstr "" | |
7760 "서버 %s 에서 접속 오류:\n" | |
7761 "%s" | |
7762 | |
7763 #, fuzzy | |
7764 msgid "QQ Error" | |
7765 msgstr "QQid 오류" | |
7766 | |
7767 msgid "Unknow SERVER CMD" | |
7768 msgstr "" | |
7769 | |
7770 #, c-format | |
7771 msgid "" | |
7772 "Error reply of %s(0x%02X)\n" | |
7773 "Room %d, reply 0x%02X" | |
7774 msgstr "" | |
7775 | |
7776 #, fuzzy | |
7777 msgid "QQ Qun Command" | |
7778 msgstr "명령 지정" | |
7779 | |
7780 #, c-format | |
7781 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n" | |
7782 msgstr "" | |
7783 | |
7784 msgid "Can not decrypt login reply" | |
7785 msgstr "" | |
7786 | |
7787 #, fuzzy | |
7788 msgid "Unknow reply CMD" | |
7789 msgstr "이유를 알 수 없습니다." | |
7790 | |
7791 #, c-format | |
7792 msgid "%d has declined the file %s" | |
7793 msgstr "%d 님이 파일 %s 을(를) 거절했습니다." | |
7794 | |
7795 msgid "File Send" | |
7796 msgstr "파일 보내기" | |
7797 | |
7798 #, c-format | |
7799 msgid "%d canceled the transfer of %s" | |
7800 msgstr "%d 님이 %s 의 전송을 취소했습니다." | |
7801 | |
7802 #, fuzzy | |
7803 msgid "Do you approve the requestion?" | |
7804 msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?" | |
7805 | |
7806 #, fuzzy | |
7807 msgid "Do you add the buddy?" | |
7808 msgstr "이 상대를 추가하시겠습니까?" | |
7809 | |
7810 #. only need to get value | |
7811 #, c-format | |
7812 msgid "You have been added by %s" | |
7813 msgstr "내가 %s 님에 의해 추가되었습니다." | |
7814 | |
7815 msgid "Would you like to add him?" | |
7816 msgstr "그를 추가하시겠습니까?" | |
7817 | |
7818 #, fuzzy, c-format | |
7819 msgid "%s added you [%s] to buddy list" | |
7820 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다." | |
7821 | |
7822 #, fuzzy | |
7823 msgid "QQ Budy" | |
7824 msgstr "친구 추가" | |
7825 | |
7826 #, c-format | |
7827 msgid "Requestion rejected by %s" | |
7828 msgstr "" | |
7829 | |
7830 #, c-format | |
7831 msgid "Requestion approved by %s" | |
7832 msgstr "" | |
7833 | |
7834 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() | |
7835 #, fuzzy, c-format | |
7836 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | |
7837 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 친구로 추가하고 싶어 합니다." | |
7838 | |
7839 #, fuzzy, c-format | |
7840 msgid "%s is not in buddy list" | |
7841 msgstr "%s 님은 친구 목록에 없습니다." | |
7842 | |
7843 #, fuzzy | |
7844 msgid "Would you add?" | |
7845 msgstr "그를 추가하시겠습니까?" | |
7846 | |
7847 #, fuzzy, c-format | |
7848 msgid "From %s:" | |
7849 msgstr "보낸 사람" | |
7850 | |
7851 #, c-format | |
7852 msgid "%s" | |
7853 msgstr "" | |
7854 | |
7855 #, fuzzy | |
7856 msgid "QQ Server Notice" | |
7857 msgstr "서버 포트" | |
7858 | |
7859 msgid "Connection closed (writing)" | |
7860 msgstr "쓰기 연결을 닫았습니다." | |
7861 | |
7862 #, c-format | |
7863 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | |
7864 msgstr "<b>그룹명:</b> %s<br>" | |
7865 | |
7866 #, c-format | |
7867 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | |
7868 msgstr "<b>Notes 그룹 ID:</b> %s<br>" | |
7869 | |
7870 #, c-format | |
7871 msgid "Info for Group %s" | |
7872 msgstr "그룹 \"%s\" 정보" | |
7873 | |
7874 msgid "Notes Address Book Information" | |
7875 msgstr "Notes 주소록 정보" | |
7876 | |
7877 msgid "Invite Group to Conference..." | |
7878 msgstr "그룹을 회의에 초대..." | |
7879 | |
7880 msgid "Get Notes Address Book Info" | |
7881 msgstr "Notes 주소록 정보 가져오기" | |
7882 | |
7883 msgid "Sending Handshake" | |
7884 msgstr "핸드쉐이크 전송 중입니다." | |
7885 | |
7886 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | |
7887 msgstr "핸드쉐이크 응답을 기다리고 있습니다." | |
7888 | |
7889 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | |
7890 msgstr "핸드쉐이크 응답을 받았기 때문에, 로그인하고 있습니다." | |
7891 | |
7892 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | |
7893 msgstr "로그인 처리 응답을 기다리고 있습니다." | |
7894 | |
7895 msgid "Login Redirected" | |
7896 msgstr "로그인 처리가 리다이렉트 되었습니다." | |
7897 | |
7898 msgid "Forcing Login" | |
7899 msgstr "강제적으로 로그인하고 있습니다." | |
7900 | |
7901 msgid "Login Acknowledged" | |
7902 msgstr "로그인 처리 응답을 받았습니다." | |
7903 | |
7904 msgid "Starting Services" | |
7905 msgstr "서비스 개시" | |
7906 | |
7907 #, c-format | |
7908 msgid "" | |
7909 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | |
7910 msgstr "Sametime 관리자가 서버 %s 에서 다음의 공지를 발표했습니다." | |
7911 | |
7912 msgid "Sametime Administrator Announcement" | |
7913 msgstr "Sametime 관리자 공지" | |
7914 | |
7915 msgid "Connection reset" | |
7916 msgstr "접속 초기화" | |
7917 | |
7918 #, c-format | |
7919 msgid "Error reading from socket: %s" | |
7920 msgstr "소켓으로부터 읽는 중 오류: %s" | |
7921 | |
7922 #. this is a regular connect, error out | |
7923 msgid "Unable to connect to host" | |
7924 msgstr "호스트에 접속할 수 없습니다." | |
7925 | |
7926 #, c-format | |
7927 msgid "Announcement from %s" | |
7928 msgstr "%s (으)로부터의 공지" | |
7929 | |
7930 msgid "Conference Closed" | |
7931 msgstr "회의를 폐회했습니다." | |
7932 | |
7933 msgid "Unable to send message: " | |
7934 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: " | |
7935 | |
7936 msgid "Place Closed" | |
7937 msgstr "Place Closed" | |
7938 | |
7939 msgid "Microphone" | |
7940 msgstr "마이크" | |
7941 | |
7942 msgid "Speakers" | |
7943 msgstr "스피커" | |
7944 | |
7945 msgid "Video Camera" | |
7946 msgstr "비디오 카메라" | |
7947 | |
7948 msgid "Supports" | |
7949 msgstr "지원" | |
7950 | |
7951 msgid "External User" | |
7952 msgstr "외부 사용자" | |
7953 | |
7954 msgid "Create conference with user" | |
7955 msgstr "사용자를 포함한 회의 생성" | |
7956 | |
7957 #, c-format | |
7958 msgid "" | |
7959 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | |
7960 "sent to %s" | |
7961 msgstr "" | |
7962 "새로운 회의로 상정할 주제를 입력하고, %s 님에게 초대 메시지를 보내 주십시오." | |
7963 | |
7964 msgid "New Conference" | |
7965 msgstr "새 회의" | |
7966 | |
7967 msgid "Create" | |
7968 msgstr "생성" | |
7969 | |
7970 msgid "Available Conferences" | |
7971 msgstr "참가 가능한 회의" | |
7972 | |
7973 msgid "Create New Conference..." | |
7974 msgstr "새 회의 생성..." | |
7975 | |
7976 msgid "Invite user to a conference" | |
7977 msgstr "회의에 초대" | |
7978 | |
7979 #, c-format | |
7980 msgid "" | |
7981 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | |
7982 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | |
7983 "this user to." | |
7984 msgstr "" | |
7985 "다음 목록으로부터 사용자 %s 님을 초대할 회의를 선택해 주십시오. 새 회의를 생" | |
7986 "성할 경우에는 \"새 회의 생성\" 을 선택해 주십시오." | |
7987 | |
7988 msgid "Invite to Conference" | |
7989 msgstr "회의에 초대" | |
7990 | |
7991 msgid "Invite to Conference..." | |
7992 msgstr "회의에 초대..." | |
7993 | |
7994 msgid "Send TEST Announcement" | |
7995 msgstr "TEST 공지 전송" | |
7996 | |
7997 msgid "Topic:" | |
7998 msgstr "주제:" | |
7999 | |
8000 msgid "No Sametime Community Server specified" | |
8001 msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오." | |
8002 | |
8003 #, c-format | |
8004 msgid "" | |
8005 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | |
8006 "Please enter one below to continue logging in." | |
8007 msgstr "" | |
8008 "계정 %s 에 대한 호스트명 또는 IP 주소가 지정되어 있지 않습니다. 다음 빈 칸을 " | |
8009 "입력한 후, 로그인 처리를 계속하시기 바랍니다." | |
8010 | |
8011 msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
8012 msgstr "접속 설정" | |
8013 | |
8014 msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
8015 msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오." | |
8016 | |
8017 msgid "Connect" | |
8018 msgstr "접속" | |
8019 | |
8020 #, c-format | |
8021 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | |
8022 msgstr "알 수 없음 (0x%04x)<br>" | |
8023 | |
8024 msgid "Last Known Client" | |
8025 msgstr "마지막 인식 클라이언트" | |
8026 | |
8027 msgid "User Name" | |
8028 msgstr "사용자명" | |
8029 | |
8030 msgid "Sametime ID" | |
8031 msgstr "Sametime ID" | |
8032 | |
8033 msgid "An ambiguous user ID was entered" | |
8034 msgstr "모호한 사용자 ID 가 지정되었습니다." | |
8035 | |
8036 #, c-format | |
8037 msgid "" | |
8038 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | |
8039 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | |
8040 msgstr "" | |
8041 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 사용자의 누군가를 참조하고 있는 것 같습" | |
8042 "니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 다음 목록에서 선택해 주십시오." | |
8043 | |
8044 msgid "Select User" | |
8045 msgstr "사용자 선택" | |
8046 | |
8047 msgid "Unable to add user: user not found" | |
8048 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다: 사용자를 찾을 수 없습니다." | |
8049 | |
8050 #, c-format | |
8051 msgid "" | |
8052 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | |
8053 "entry has been removed from your buddy list." | |
8054 msgstr "" | |
8055 "ID '%s' 에 해당하는 사용자가 Sametime 커뮤니티 안에는 없었습니다. 친구 목록에" | |
8056 "서 이 항목을 삭제했습니다." | |
8057 | |
8058 #, c-format | |
8059 msgid "" | |
8060 "Error reading file %s: \n" | |
8061 "%s\n" | |
8062 msgstr "" | |
8063 "파일 %s 을(를) 읽는 중 오류: \n" | |
8064 "%s\n" | |
8065 | |
8066 msgid "Remotely Stored Buddy List" | |
8067 msgstr "리모트 친구 목록" | |
8068 | |
8069 msgid "Buddy List Storage Mode" | |
8070 msgstr "친구 목록 저장 모드" | |
8071 | |
8072 msgid "Local Buddy List Only" | |
8073 msgstr "로컬 친구 목록만" | |
8074 | |
8075 msgid "Merge List from Server" | |
8076 msgstr "서버로부터 친구 목록 병합" | |
8077 | |
8078 msgid "Merge and Save List to Server" | |
8079 msgstr "친구 목록을 병합하여 서버에 저장" | |
8080 | |
8081 msgid "Synchronize List with Server" | |
8082 msgstr "서버의 친구 목록과 동기" | |
8083 | |
8084 #, c-format | |
8085 msgid "Import Sametime List for Account %s" | |
8086 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 가져오기" | |
8087 | |
8088 #, c-format | |
8089 msgid "Export Sametime List for Account %s" | |
8090 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 내보내기" | |
8091 | |
8092 msgid "Unable to add group: group exists" | |
8093 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 그룹이 이미 존재합니다." | |
8094 | |
8095 #, c-format | |
8096 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | |
8097 msgstr "이미 '%s' 이름의 그룹이 친구 목록에 있습니다." | |
8098 | |
8099 msgid "Unable to add group" | |
8100 msgstr "그룹을 추가할 수 없었습니다." | |
8101 | |
8102 msgid "Possible Matches" | |
8103 msgstr "가능성 있는 일치" | |
8104 | |
8105 msgid "Notes Address Book group results" | |
8106 msgstr "Notes 주소록 그룹 결과" | |
8107 | |
8108 #, c-format | |
8109 msgid "" | |
8110 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | |
8111 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | |
8112 "to your buddy list." | |
8113 msgstr "" | |
8114 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 Notes 주소록의 어느 그룹을 참조하고 있" | |
8115 "는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 그룹을 다음 목록에서 선택해 주십시" | |
8116 "오." | |
8117 | |
8118 msgid "Select Notes Address Book" | |
8119 msgstr "Notes 주소록 선택" | |
8120 | |
8121 msgid "Unable to add group: group not found" | |
8122 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 찾을 수 없습니다." | |
8123 | |
8124 #, c-format | |
8125 msgid "" | |
8126 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | |
8127 "Sametime community." | |
8128 msgstr "" | |
8129 "ID '%s' 에 해당하는 그룹이 Sametime 커뮤니티 Notes 주소록 안에는 없었습니다." | |
8130 | |
8131 msgid "Notes Address Book Group" | |
8132 msgstr "Notes 주소록 그룹" | |
8133 | |
8134 msgid "" | |
8135 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | |
8136 "group and its members to your buddy list." | |
8137 msgstr "" | |
8138 "다음 빈 칸에 추가할 Notes 주소록 그룹명을 입력하고, 친구 목록에 그 그룹의 멤" | |
8139 "버를 추가해 주십시오." | |
8140 | |
8141 #, c-format | |
8142 msgid "Search results for '%s'" | |
8143 msgstr "'%s' 검색 결과" | |
8144 | |
8145 #, c-format | |
8146 msgid "" | |
8147 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | |
8148 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | |
8149 "buttons below." | |
8150 msgstr "" | |
8151 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 어느 사용자를 참조하고 있는 것 같습니" | |
8152 "다. 이 사용자들을 친구 목록에 추가하거나 또는 다음의 동작 버튼을 선택하여 그" | |
8153 "들에게 메시지를 보내는 것이 좋을 것 같습니다." | |
8154 | |
8155 # msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" | |
8156 msgid "Search Results" | |
8157 msgstr "검색 결과" | |
8158 | |
8159 msgid "No matches" | |
8160 msgstr "찾을 수 없습니다." | |
8161 | |
8162 #, c-format | |
8163 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | |
8164 msgstr "Sametime 커뮤니티에는 ID '%s' 와(과) 일치하는 사용자가 없었습니다." | |
8165 | |
8166 msgid "No Matches" | |
8167 msgstr "찾을 수 없습니다." | |
8168 | |
8169 msgid "Search for a user" | |
8170 msgstr "사용자 검색" | |
8171 | |
8172 msgid "" | |
8173 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | |
8174 "in your Sametime community." | |
8175 msgstr "" | |
8176 "다음 빈 칸에 이름 또는 ID 의 일부분을 입력하고, Sametime 커뮤니티에 있는 사용" | |
8177 "자를 검색해 주십시오." | |
8178 | |
8179 msgid "User Search" | |
8180 msgstr "사용자 검색" | |
8181 | |
8182 msgid "Import Sametime List..." | |
8183 msgstr "Sametime 목록 가져오기..." | |
8184 | |
8185 msgid "Export Sametime List..." | |
8186 msgstr "Sametime 목록 내보내기..." | |
8187 | |
8188 msgid "Add Notes Address Book Group..." | |
8189 msgstr "Notes 주소록 그룹 추가..." | |
8190 | |
8191 msgid "User Search..." | |
8192 msgstr "사용자 검색..." | |
8193 | |
8194 msgid "Force login (ignore server redirects)" | |
8195 msgstr "강제적으로 로그인 (서버로부터의 리다이렉트 무시)" | |
8196 | |
8197 #. pretend to be Sametime Connect | |
8198 msgid "Hide client identity" | |
8199 msgstr "클라이언트 정보 숨김" | |
8200 | |
8201 #, c-format | |
8202 msgid "User %s is not present in the network" | |
8203 msgstr "사용자 %s 님은 네트워크 상에 존재하지 않습니다." | |
8204 | |
8205 msgid "Key Agreement" | |
8206 msgstr "키 동의" | |
8207 | |
8208 msgid "Cannot perform the key agreement" | |
8209 msgstr "키 동의를 실행할 수 없습니다." | |
8210 | |
8211 msgid "Error occurred during key agreement" | |
8212 msgstr "키 동의하는 동안 오류가 발생했습니다." | |
8213 | |
8214 msgid "Key Agreement failed" | |
8215 msgstr "키 동의에 실패했습니다." | |
8216 | |
8217 msgid "Timeout during key agreement" | |
8218 msgstr "키 동의하는 동안 시간이 초과되었습니다." | |
8219 | |
8220 msgid "Key agreement was aborted" | |
8221 msgstr "키 동의가 중단되었습니다." | |
8222 | |
8223 msgid "Key agreement is already started" | |
8224 msgstr "이미 키 동의가 시작되었습니다." | |
8225 | |
8226 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | |
8227 msgstr "키 동의를 자기자신으로는 시작할 수 없습니다." | |
8228 | |
8229 msgid "The remote user is not present in the network any more" | |
8230 msgstr "리모트 사용자는 네트워크 등에 존재하지 않습니다." | |
8231 | |
8232 #, c-format | |
8233 msgid "" | |
8234 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | |
8235 "agreement?" | |
8236 msgstr "%s 님으로부터 키 동의 요청을 받았습니다. 동의하시겠습니까?" | |
8237 | |
8238 #, c-format | |
8239 msgid "" | |
8240 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | |
8241 "Remote host: %s\n" | |
8242 "Remote port: %d" | |
8243 msgstr "" | |
8244 "리모트 사용자가 키 동의를 요청하고 있습니다:\n" | |
8245 "리모트 호스트: %s\n" | |
8246 "리모트 포트: %d" | |
8247 | |
8248 msgid "Key Agreement Request" | |
8249 msgstr "키 동의 요청" | |
8250 | |
8251 msgid "IM With Password" | |
8252 msgstr "비밀번호 첨부 IM" | |
8253 | |
8254 msgid "Cannot set IM key" | |
8255 msgstr "IM 키를 설정할 수 없습니다." | |
8256 | |
8257 msgid "Set IM Password" | |
8258 msgstr "IM 비밀번호 설정" | |
8259 | |
8260 msgid "Get Public Key" | |
8261 msgstr "공개 키 가져오기" | |
8262 | |
8263 msgid "Cannot fetch the public key" | |
8264 msgstr "공개 키를 가져오지 못했습니다." | |
8265 | |
8266 msgid "Show Public Key" | |
8267 msgstr "공개 키 표시" | |
8268 | |
8269 msgid "Could not load public key" | |
8270 msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다." | |
8271 | |
8272 msgid "User Information" | |
8273 msgstr "사용자 정보" | |
8274 | |
8275 msgid "Cannot get user information" | |
8276 msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다." | |
8277 | |
8278 #, c-format | |
8279 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
8280 msgstr "친구 %s 은(는) 신뢰되지 않았습니다." | |
8281 | |
8282 msgid "" | |
8283 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | |
8284 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
8285 msgstr "" | |
8286 "친구의 공개 키를 받을 때까지 친구 알림을 받을 수 없습니다. 공개 키를 가져오려" | |
8287 "면 [공개 키 가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오." | |
8288 | |
8289 #. Open file selector to select the public key. | |
8290 msgid "Open..." | |
8291 msgstr "열기..." | |
8292 | |
8293 #, c-format | |
8294 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
8295 msgstr "친구 %s 은(는)네트워크 상에 존재하지 않습니다." | |
8296 | |
8297 msgid "" | |
8298 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | |
8299 "a public key." | |
8300 msgstr "" | |
8301 "친구를 추가하려면 공개 키를 가져와야 합니다. 공개 키를 가져오려면 [가져오" | |
8302 "기...] 버튼을 눌러 주십시오." | |
8303 | |
8304 msgid "_Import..." | |
8305 msgstr "가져오기(_I).." | |
8306 | |
8307 msgid "Select correct user" | |
8308 msgstr "타당한 사용자 선택" | |
8309 | |
8310 msgid "" | |
8311 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | |
8312 "user from the list to add to the buddy list." | |
8313 msgstr "" | |
8314 "동일한 공개 키를 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당" | |
8315 "한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오." | |
8316 | |
8317 msgid "" | |
8318 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | |
8319 "from the list to add to the buddy list." | |
8320 msgstr "" | |
8321 "동일한 이름을 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사" | |
8322 "용자를 목록에서 선택해 주십시오." | |
8323 | |
8324 msgid "Detached" | |
8325 msgstr "분리됨" | |
8326 | |
8327 msgid "Indisposed" | |
8328 msgstr "부적절" | |
8329 | |
8330 msgid "Wake Me Up" | |
8331 msgstr "깨워 주세요" | |
8332 | |
8333 msgid "Hyper Active" | |
8334 msgstr "활동적" | |
8335 | |
8336 msgid "Robot" | |
8337 msgstr "로봇" | |
8338 | |
8339 msgid "Happy" | |
8340 msgstr "행복함" | |
8341 | |
8342 msgid "Sad" | |
8343 msgstr "슬픔" | |
8344 | |
8345 msgid "Angry" | |
8346 msgstr "언짢음" | |
8347 | |
8348 msgid "Jealous" | |
8349 msgstr "질투남" | |
8350 | |
8351 msgid "Ashamed" | |
8352 msgstr "부끄러움" | |
8353 | |
8354 msgid "Invincible" | |
8355 msgstr "무적" | |
8356 | |
8357 msgid "In Love" | |
8358 msgstr "연애" | |
8359 | |
8360 msgid "Sleepy" | |
8361 msgstr "취침" | |
8362 | |
8363 msgid "Bored" | |
8364 msgstr "지루함" | |
8365 | |
8366 msgid "Excited" | |
8367 msgstr "흥분됨" | |
8368 | |
8369 msgid "Anxious" | |
8370 msgstr "걱정됨" | |
8371 | |
8372 msgid "User Modes" | |
8373 msgstr "사용자 모드" | |
8374 | |
8375 msgid "Preferred Contact" | |
8376 msgstr "선호하는 연락처" | |
8377 | |
8378 msgid "Preferred Language" | |
8379 msgstr "선호하는 언어" | |
8380 | |
8381 msgid "Device" | |
8382 msgstr "장치" | |
8383 | |
8384 msgid "Timezone" | |
8385 msgstr "시간대" | |
8386 | |
8387 msgid "Geolocation" | |
8388 msgstr "지리적 위치" | |
8389 | |
8390 msgid "Reset IM Key" | |
8391 msgstr "IM 키 초기화" | |
8392 | |
8393 msgid "IM with Key Exchange" | |
8394 msgstr "키 교환 첨부 IM" | |
8395 | |
8396 msgid "IM with Password" | |
8397 msgstr "비밀번호 첨부 IM" | |
8398 | |
8399 msgid "Get Public Key..." | |
8400 msgstr "공개 키 가져오기..." | |
8401 | |
8402 msgid "Kill User" | |
8403 msgstr "사용자 강제 종료" | |
8404 | |
8405 msgid "Draw On Whiteboard" | |
8406 msgstr "화이트보드에 그리기" | |
8407 | |
8408 msgid "_Passphrase:" | |
8409 msgstr "Passphrase(_P):" | |
8410 | |
8411 #, c-format | |
8412 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
8413 msgstr "채널 %s 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다." | |
8414 | |
8415 msgid "Channel Information" | |
8416 msgstr "채널 정보" | |
8417 | |
8418 msgid "Cannot get channel information" | |
8419 msgstr "채널 정보를 가져올 수 없습니다." | |
8420 | |
8421 #, c-format | |
8422 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
8423 msgstr "<b>채널명:</b> %s" | |
8424 | |
8425 #, c-format | |
8426 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
8427 msgstr "<br><b>사용자 수:</b> %d" | |
8428 | |
8429 #, c-format | |
8430 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
8431 msgstr "<br><b>채널 설립자:</b> %s" | |
8432 | |
8433 #, c-format | |
8434 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
8435 msgstr "<br><b>채널 암호:</b> %s" | |
8436 | |
8437 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | |
8438 #, c-format | |
8439 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
8440 msgstr "<br><b>채널 HMAC:</b> %s" | |
8441 | |
8442 #, c-format | |
8443 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
8444 msgstr "<br><b>채널 주제:</b><br>%s" | |
8445 | |
8446 #, c-format | |
8447 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
8448 msgstr "<br><b>채널 모드:</b> " | |
8449 | |
8450 #, c-format | |
8451 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
8452 msgstr "<br><b>설립자 키 지문:</b><br>%s" | |
8453 | |
8454 #, c-format | |
8455 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
8456 msgstr "<br><b>설립자 키 Babbleprint:</b><br>%s" | |
8457 | |
8458 msgid "Add Channel Public Key" | |
8459 msgstr "채널 공개 키 추가" | |
8460 | |
8461 #. Add new public key | |
8462 msgid "Open Public Key..." | |
8463 msgstr "공개 키 열기..." | |
8464 | |
8465 msgid "Channel Passphrase" | |
8466 msgstr "채널 Passphrase" | |
8467 | |
8468 msgid "Channel Public Keys List" | |
8469 msgstr "채널 공개 키 목록" | |
8470 | |
8471 #, c-format | |
8472 msgid "" | |
8473 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | |
8474 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | |
8475 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | |
8476 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | |
8477 "able to join." | |
8478 msgstr "" | |
8479 "채널 인증은 인증되어 있지 않은 접근으로부터 채널을 보호하기 위해 사용합니다. " | |
8480 "그 인증 방식은 Passphrase 와 전자 서명을 기초로 하고 있습니다. Passphrase 가 " | |
8481 "설정되어 있으면 참가하기 위해 Passphrase 가 요구되고, 채널의 공개 키가 설정되" | |
8482 "어 있으면 공개 키 목록에 표시되어 있는 사용자만이 참가할 수 있습니다." | |
8483 | |
8484 msgid "Channel Authentication" | |
8485 msgstr "채널 인증" | |
8486 | |
8487 msgid "Add / Remove" | |
8488 msgstr "추가 / 삭제" | |
8489 | |
8490 msgid "Group Name" | |
8491 msgstr "그룹명" | |
8492 | |
8493 msgid "Passphrase" | |
8494 msgstr "Passphrase" | |
8495 | |
8496 #, c-format | |
8497 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
8498 msgstr "채널 %s 의 개인 그룹명과 Passphrase 를 입력해 주십시오." | |
8499 | |
8500 msgid "Add Channel Private Group" | |
8501 msgstr "개인 그룹 추가" | |
8502 | |
8503 msgid "User Limit" | |
8504 msgstr "사용자 제한" | |
8505 | |
8506 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
8507 msgstr "" | |
8508 "채널에서 제한할 사용자를 설정해 주십시오. 0 으로 설정하면 사용자 제한이 초기" | |
8509 "화 됩니다." | |
8510 | |
8511 msgid "Invite List" | |
8512 msgstr "초대 목록" | |
8513 | |
8514 msgid "Ban List" | |
8515 msgstr "차단 목록" | |
8516 | |
8517 msgid "Add Private Group" | |
8518 msgstr "개인 그룹 추가" | |
8519 | |
8520 msgid "Reset Permanent" | |
8521 msgstr "영속성 해제" | |
8522 | |
8523 msgid "Set Permanent" | |
8524 msgstr "영속성 설정" | |
8525 | |
8526 msgid "Set User Limit" | |
8527 msgstr "사용자 제한 설정" | |
8528 | |
8529 msgid "Reset Topic Restriction" | |
8530 msgstr "주제 제한 해제" | |
8531 | |
8532 msgid "Set Topic Restriction" | |
8533 msgstr "주제 제한 설정" | |
8534 | |
8535 msgid "Reset Private Channel" | |
8536 msgstr "개인 채널 해제" | |
8537 | |
8538 msgid "Set Private Channel" | |
8539 msgstr "개인 채널 설정" | |
8540 | |
8541 msgid "Reset Secret Channel" | |
8542 msgstr "보안 채널 해제" | |
8543 | |
8544 msgid "Set Secret Channel" | |
8545 msgstr "보안 채널 설정" | |
8546 | |
8547 #, c-format | |
8548 msgid "" | |
8549 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
8550 msgstr "개인 그룹에 참가하기 전에 채널 %s 에 참가해 주십시오." | |
8551 | |
8552 msgid "Join Private Group" | |
8553 msgstr "개인 그룹에 참가" | |
8554 | |
8555 msgid "Cannot join private group" | |
8556 msgstr "개인 그룹에 참가할 수 없습니다." | |
8557 | |
8558 msgid "Call Command" | |
8559 msgstr "명령 실행" | |
8560 | |
8561 msgid "Cannot call command" | |
8562 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다." | |
8563 | |
8564 msgid "Unknown command" | |
8565 msgstr "알 수 없는 명령입니다." | |
8566 | |
8567 msgid "Secure File Transfer" | |
8568 msgstr "보안 파일 전송" | |
8569 | |
8570 msgid "Error during file transfer" | |
8571 msgstr "파일 전송 중 오류" | |
8572 | |
8573 #, fuzzy | |
8574 msgid "Remote disconnected" | |
8575 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." | |
8576 | |
8577 msgid "Permission denied" | |
8578 msgstr "권한이 없습니다." | |
8579 | |
8580 msgid "Key agreement failed" | |
8581 msgstr "키 동의에 실패했습니다." | |
8582 | |
8583 #, fuzzy | |
8584 msgid "Connection timed out" | |
8585 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다." | |
8586 | |
8587 #, fuzzy | |
8588 msgid "Creating connection failed" | |
8589 msgstr "접속 실패" | |
8590 | |
8591 msgid "File transfer session does not exist" | |
8592 msgstr "파일 전송 세션이 존재하지 않습니다." | |
8593 | |
8594 msgid "No file transfer session active" | |
8595 msgstr "파일 전송 세션이 활성화 되어 있지 않습니다." | |
8596 | |
8597 msgid "File transfer already started" | |
8598 msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다." | |
8599 | |
8600 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
8601 msgstr "파일 전송에 필요한 키 동의를 실행할 수 없었습니다." | |
8602 | |
8603 msgid "Could not start the file transfer" | |
8604 msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다." | |
8605 | |
8606 msgid "Cannot send file" | |
8607 msgstr "파일을 전송할 수 없습니다." | |
8608 | |
8609 #, fuzzy | |
8610 msgid "Error occurred" | |
8611 msgstr "오류" | |
8612 | |
8613 #, c-format | |
8614 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
8615 msgstr "%s 은(는) <I>%s</I> 의 주제를 %s (으)로 변경했습니다." | |
8616 | |
8617 #, c-format | |
8618 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
8619 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모드를 %s (으)로 변경했습니다." | |
8620 | |
8621 #, c-format | |
8622 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
8623 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모든 모드를 삭제했습니다." | |
8624 | |
8625 #, c-format | |
8626 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
8627 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모드를 %s (으)로 설정했습니다." | |
8628 | |
8629 #, c-format | |
8630 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
8631 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모든 모드를 삭제했습니다." | |
8632 | |
8633 #, c-format | |
8634 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
8635 msgstr "<I>%s</I> (으)로부터 <I>%s</I> (%s) 에 의해 퇴출되었습니다." | |
8636 | |
8637 #, c-format | |
8638 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
8639 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다." | |
8640 | |
8641 #, c-format | |
8642 msgid "Killed by %s (%s)" | |
8643 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다." | |
8644 | |
8645 msgid "Server signoff" | |
8646 msgstr "서버 접속 해제" | |
8647 | |
8648 msgid "Personal Information" | |
8649 msgstr "개인 정보" | |
8650 | |
8651 msgid "Birth Day" | |
8652 msgstr "생일" | |
8653 | |
8654 msgid "Job Role" | |
8655 msgstr "직위" | |
8656 | |
8657 msgid "Organization" | |
8658 msgstr "조직" | |
8659 | |
8660 msgid "Unit" | |
8661 msgstr "그룹" | |
8662 | |
8663 msgid "Note" | |
8664 msgstr "비고" | |
8665 | |
8666 msgid "Join Chat" | |
8667 msgstr "대화에 참가" | |
8668 | |
8669 #, c-format | |
8670 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
8671 msgstr "당신은 <I>%s</I> 채널의 설립자입니다." | |
8672 | |
8673 #, c-format | |
8674 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
8675 msgstr "<I>%s</I> 채널의 설립자는 <I>%s</I> 입니다." | |
8676 | |
8677 msgid "Real Name" | |
8678 msgstr "실명" | |
8679 | |
8680 msgid "Status Text" | |
8681 msgstr "상태 문자" | |
8682 | |
8683 msgid "Public Key Fingerprint" | |
8684 msgstr "공개 키 지문" | |
8685 | |
8686 msgid "Public Key Babbleprint" | |
8687 msgstr "공개 키 Babbleprint" | |
8688 | |
8689 msgid "_More..." | |
8690 msgstr "자세히(_M)..." | |
8691 | |
8692 msgid "Detach From Server" | |
8693 msgstr "서버로부터 분리" | |
8694 | |
8695 msgid "Cannot detach" | |
8696 msgstr "분리할 수 없습니다." | |
8697 | |
8698 msgid "Cannot set topic" | |
8699 msgstr "주제를 설정할 수 없습니다." | |
8700 | |
8701 msgid "Failed to change nickname" | |
8702 msgstr "별명 변경에 실패했습니다." | |
8703 | |
8704 msgid "Roomlist" | |
8705 msgstr "대화실 목록" | |
8706 | |
8707 msgid "Cannot get room list" | |
8708 msgstr "대화실 목록을 가져올 수 없습니다." | |
8709 | |
8710 #, fuzzy | |
8711 msgid "Network is empty" | |
8712 msgstr "네트워크 통계 정보" | |
8713 | |
8714 msgid "No public key was received" | |
8715 msgstr "공개 키를 받지 못했습니다." | |
8716 | |
8717 msgid "Server Information" | |
8718 msgstr "서버 정보" | |
8719 | |
8720 msgid "Cannot get server information" | |
8721 msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다." | |
8722 | |
8723 msgid "Server Statistics" | |
8724 msgstr "서버 통계 정보" | |
8725 | |
8726 msgid "Cannot get server statistics" | |
8727 msgstr "서버 통계 정보를 가져올 수 없습니다." | |
8728 | |
8729 #, c-format | |
8730 msgid "" | |
8731 "Local server start time: %s\n" | |
8732 "Local server uptime: %s\n" | |
8733 "Local server clients: %d\n" | |
8734 "Local server channels: %d\n" | |
8735 "Local server operators: %d\n" | |
8736 "Local router operators: %d\n" | |
8737 "Local cell clients: %d\n" | |
8738 "Local cell channels: %d\n" | |
8739 "Local cell servers: %d\n" | |
8740 "Total clients: %d\n" | |
8741 "Total channels: %d\n" | |
8742 "Total servers: %d\n" | |
8743 "Total routers: %d\n" | |
8744 "Total server operators: %d\n" | |
8745 "Total router operators: %d\n" | |
8746 msgstr "" | |
8747 "로컬 서버 가동 시각: %s\n" | |
8748 "로컬 서버 가동 시간: %s\n" | |
8749 "로컬 서버 클라이언트 수: %d\n" | |
8750 "로컬 서버 채널 수: %d\n" | |
8751 "로컬 서버 오퍼레이터 수: %d\n" | |
8752 "로컬 라우터 오퍼레이터 수: %d\n" | |
8753 "로컬 셀 클라이언트 수: %d\n" | |
8754 "로컬 셀 채널 수: %d\n" | |
8755 "로컬 셀 서버 수: %d\n" | |
8756 "클라이언트 수 합계: %d\n" | |
8757 "채널 수 합계: %d\n" | |
8758 "서버 수 합계: %d\n" | |
8759 "라우터 수 합계: %d\n" | |
8760 "서버 오퍼레이터 수 합계: %d\n" | |
8761 "라우터 오퍼레이터 수 합계: %d\n" | |
8762 | |
8763 msgid "Network Statistics" | |
8764 msgstr "네트워크 통계 정보" | |
8765 | |
8766 msgid "Ping failed" | |
8767 msgstr "Ping 에 실패했습니다." | |
8768 | |
8769 msgid "Ping reply received from server" | |
8770 msgstr "서버로부터 Ping 응답을 받았습니다." | |
8771 | |
8772 msgid "Could not kill user" | |
8773 msgstr "사용자를 강제 종료시킬 수 없습니다." | |
8774 | |
8775 msgid "WATCH" | |
8776 msgstr "" | |
8777 | |
8778 #, fuzzy | |
8779 msgid "Cannot watch user" | |
8780 msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다." | |
8781 | |
8782 msgid "Resuming session" | |
8783 msgstr "세션 복귀 중" | |
8784 | |
8785 msgid "Authenticating connection" | |
8786 msgstr "접속 인증 중" | |
8787 | |
8788 msgid "Verifying server public key" | |
8789 msgstr "서버 공개 키 검증 중" | |
8790 | |
8791 msgid "Passphrase required" | |
8792 msgstr "Passphrase 요구" | |
8793 | |
8794 #, c-format | |
8795 msgid "" | |
8796 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | |
8797 "still like to accept this public key?" | |
8798 msgstr "" | |
8799 "%s 의 공개 키를 받았지만, 로컬 사본과 일치하지 않습니다. 그래도 이 공개 키를 " | |
8800 "받으시겠습니까?" | |
8801 | |
8802 #, c-format | |
8803 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
8804 msgstr "%s 의 공개 키를 받았습니다. 이 공개 키를 받으시겠습니까?" | |
8805 | |
8806 #, c-format | |
8807 msgid "" | |
8808 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
8809 "\n" | |
8810 "%s\n" | |
8811 "%s\n" | |
8812 msgstr "" | |
8813 "%s 키의 지문과 Babbleprint 는 다음과 같습니다:\n" | |
8814 "\n" | |
8815 "%s\n" | |
8816 "%s\n" | |
8817 | |
8818 msgid "Verify Public Key" | |
8819 msgstr "공개 키 검증" | |
8820 | |
8821 msgid "_View..." | |
8822 msgstr "표시(_V)..." | |
8823 | |
8824 msgid "Unsupported public key type" | |
8825 msgstr "지원하지 않는 공개 키 형식" | |
8826 | |
8827 msgid "Disconnected by server" | |
8828 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다." | |
8829 | |
8830 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
8831 msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류" | |
8832 | |
8833 msgid "Key Exchange failed" | |
8834 msgstr "키 교환에 실패했습니다." | |
8835 | |
8836 msgid "" | |
8837 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
8838 msgstr "" | |
8839 "분리된 세션의 복귀에 실패했습니다. 새로운 접속을 확립하려면 [재접속] 버튼을 " | |
8840 "눌러 주십시오." | |
8841 | |
8842 msgid "Connection failed" | |
8843 msgstr "접속 실패" | |
8844 | |
8845 msgid "Performing key exchange" | |
8846 msgstr "키 교환 실행 중" | |
8847 | |
8848 msgid "Unable to create connection" | |
8849 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다." | |
8850 | |
8851 #, fuzzy | |
8852 msgid "Could not load SILC key pair" | |
8853 msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s" | |
8854 | |
8855 #. Progress | |
8856 msgid "Connecting to SILC Server" | |
8857 msgstr "SILC 서버에 접속 중" | |
8858 | |
8859 msgid "Out of memory" | |
8860 msgstr "메모리가 부족합니다." | |
8861 | |
8862 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | |
8863 msgstr "SILC 프로토콜을 초기화 할 수 없습니다." | |
8864 | |
8865 #, fuzzy | |
8866 msgid "Error loading SILC key pair" | |
8867 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..." | |
8868 | |
8869 #, fuzzy, c-format | |
8870 msgid "Download %s: %s" | |
8871 msgstr "%s 의 사용자 수: %s" | |
8872 | |
8873 msgid "Your Current Mood" | |
8874 msgstr "현재의 기분" | |
8875 | |
8876 #, c-format | |
8877 msgid "Normal" | |
8878 msgstr "표준" | |
8879 | |
8880 msgid "In love" | |
8881 msgstr "연애" | |
8882 | |
8883 msgid "" | |
8884 "\n" | |
8885 "Your Preferred Contact Methods" | |
8886 msgstr "" | |
8887 "\n" | |
8888 "선호하는 연락 방법" | |
8889 | |
8890 msgid "SMS" | |
8891 msgstr "SMS" | |
8892 | |
8893 msgid "MMS" | |
8894 msgstr "MMS" | |
8895 | |
8896 msgid "Video conferencing" | |
8897 msgstr "영상 회의" | |
8898 | |
8899 msgid "Your Current Status" | |
8900 msgstr "현재의 상태" | |
8901 | |
8902 msgid "Online Services" | |
8903 msgstr "온라인 서비스" | |
8904 | |
8905 msgid "Let others see what services you are using" | |
8906 msgstr "어떤 서비스를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오." | |
8907 | |
8908 msgid "Let others see what computer you are using" | |
8909 msgstr "어떤 컴퓨터를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오." | |
8910 | |
8911 msgid "Your VCard File" | |
8912 msgstr "VCard 형식 파일" | |
8913 | |
8914 #, fuzzy | |
8915 msgid "Timezone (UTC)" | |
8916 msgstr "시간대" | |
8917 | |
8918 msgid "User Online Status Attributes" | |
8919 msgstr "사용자의 온라인 상태 속성" | |
8920 | |
8921 msgid "" | |
8922 "You can let other users see your online status information and your personal " | |
8923 "information. Please fill the information you would like other users to see " | |
8924 "about yourself." | |
8925 msgstr "" | |
8926 "온라인 상태 정보와 개인 정보를 다른 사용자에게 공개할 수 있습니다. 다른 사용" | |
8927 "자에게 공개하고 싶은 정보를 모두 입력해 주십시오." | |
8928 | |
8929 msgid "Message of the Day" | |
8930 msgstr "오늘의 메시지" | |
8931 | |
8932 msgid "No Message of the Day available" | |
8933 msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다." | |
8934 | |
8935 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | |
8936 msgstr "이 접속에 대응되는 \"오늘의 메시지\" 는 없습니다." | |
8937 | |
8938 msgid "Create New SILC Key Pair" | |
8939 msgstr "새 SILC 키 쌍 생성" | |
8940 | |
8941 msgid "Passphrases do not match" | |
8942 msgstr "새 Passphrases 가 일치하지 않습니다." | |
8943 | |
8944 msgid "Key Pair Generation failed" | |
8945 msgstr "키 쌍 생성에 실패했습니다." | |
8946 | |
8947 msgid "Key length" | |
8948 msgstr "키 길이" | |
8949 | |
8950 msgid "Public key file" | |
8951 msgstr "공개 키 파일" | |
8952 | |
8953 msgid "Private key file" | |
8954 msgstr "개인 키 파일" | |
8955 | |
8956 msgid "Passphrase (retype)" | |
8957 msgstr "Passphrases (재확인)" | |
8958 | |
8959 msgid "Generate Key Pair" | |
8960 msgstr "키 쌍 생성" | |
8961 | |
8962 msgid "Online Status" | |
8963 msgstr "온라인 상태" | |
8964 | |
8965 msgid "View Message of the Day" | |
8966 msgstr "\"오늘의 메시지\" 표시" | |
8967 | |
8968 msgid "Create SILC Key Pair..." | |
8969 msgstr "SILC 키 쌍 생성..." | |
8970 | |
8971 #, c-format | |
8972 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
8973 msgstr "사용자 <I>%s</I> 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다." | |
8974 | |
8975 msgid "Topic too long" | |
8976 msgstr "주제가 너무 깁니다." | |
8977 | |
8978 msgid "You must specify a nick" | |
8979 msgstr "별명을 지정해 주십시오." | |
8980 | |
8981 #, c-format | |
8982 msgid "channel %s not found" | |
8983 msgstr "채널 %s 을(를) 찾을 수 없습니다." | |
8984 | |
8985 #, c-format | |
8986 msgid "channel modes for %s: %s" | |
8987 msgstr "%s 의 채널 모드: %s" | |
8988 | |
8989 #, c-format | |
8990 msgid "no channel modes are set on %s" | |
8991 msgstr "%s 에는 채널 모드가 설정되어 있지 않습니다." | |
8992 | |
8993 #, c-format | |
8994 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
8995 msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패" | |
8996 | |
8997 #, c-format | |
8998 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | |
8999 msgstr "알 수 없는 명령: %s (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)" | |
9000 | |
9001 msgid "part [channel]: Leave the chat" | |
9002 msgstr "part [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다." | |
9003 | |
9004 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | |
9005 msgstr "leave [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다." | |
9006 | |
9007 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | |
9008 msgstr "topic [<새 주제>]: 주제를 표시하거나 변경합니다." | |
9009 | |
9010 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | |
9011 msgstr "join <채널> [<비밀번호>]: 이 네트워크 채널에 참가합니다." | |
9012 | |
9013 msgid "list: List channels on this network" | |
9014 msgstr "list: 이 네트워크 상의 채널 목록을 표시합니다." | |
9015 | |
9016 msgid "whois <nick>: View nick's information" | |
9017 msgstr "whois <별명>: 지정한 별명의 사용자 정보를 표시합니다." | |
9018 | |
9019 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | |
9020 msgstr "" | |
9021 "msg <별명> <메시지>: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅" | |
9022 "니다." | |
9023 | |
9024 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
9025 msgstr "" | |
9026 "query <별명> [<메시지>]: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 " | |
9027 "보냅니다." | |
9028 | |
9029 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | |
9030 msgstr "motd: 서버에 있는 \"오늘의 메시지\" 를 표시합니다." | |
9031 | |
9032 msgid "detach: Detach this session" | |
9033 msgstr "detach: 이 세션을 분리합니다." | |
9034 | |
9035 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
9036 msgstr "quit [메시지]: 추가로 메시지를 남기고, 서버로부터 접속을 끊습니다." | |
9037 | |
9038 msgid "call <command>: Call any silc client command" | |
9039 msgstr "call <명령>: SILC 클라이언트 명령을 호출합니다." | |
9040 | |
9041 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
9042 msgstr "" | |
9043 "kill <별명> [-pubkey|<이유>]: 별명의 사용자를 강제적으로 종료합" | |
9044 "니다." | |
9045 | |
9046 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | |
9047 msgstr "nick <새 별명>: 사용 중인 별명을 변경합니다." | |
9048 | |
9049 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | |
9050 msgstr "whowas <별명>: 별명의 사용자 정보를 표시합니다." | |
9051 | |
9052 msgid "" | |
9053 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | |
9054 "channel modes" | |
9055 msgstr "" | |
9056 "cmode <채널> [+|-<모드>] [인수]: 채널 모드를 표시하거나 변경합니" | |
9057 "다." | |
9058 | |
9059 msgid "" | |
9060 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | |
9061 "on channel" | |
9062 msgstr "" | |
9063 "cumode <채널> +|-<모드> <별명>: 지정한 채널에서 별명의 사" | |
9064 "용자 모드를 변경합니다." | |
9065 | |
9066 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
9067 msgstr "umode <사용자 모드>: 네트워크에서의 모드를 설정합니다." | |
9068 | |
9069 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
9070 msgstr "oper <별명> [-pubkey]: 서버의 조작권을 취득합니다." | |
9071 | |
9072 msgid "" | |
9073 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | |
9074 "channel invite list" | |
9075 msgstr "" | |
9076 "invite <채널> [-|+]<별명>: 지정한 별명의 사용자를 초대하거나 또" | |
9077 "는 초대 목록으로부터 그 사용자를 추가/삭제합니다." | |
9078 | |
9079 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
9080 msgstr "" | |
9081 "kick <채널> <별명> [명령]: 채널로부터 클라이언트를 퇴출시킵니다." | |
9082 | |
9083 msgid "info [server]: View server administrative details" | |
9084 msgstr "info [서버]: 서버 관리자의 상세 정보를 표시합니다." | |
9085 | |
9086 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
9087 msgstr "" | |
9088 "ban [<채널> +|-<별명>]: 클라이언트를 채널로부터 차단합니다." | |
9089 | |
9090 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
9091 msgstr "" | |
9092 "getkey <별명|서버>: 클라이언트 또는 서버의 공개 키를 가져옵니다." | |
9093 | |
9094 msgid "stats: View server and network statistics" | |
9095 msgstr "stats: 서버와 네트워크의 통계 정보를 표시합니다." | |
9096 | |
9097 msgid "ping: Send PING to the connected server" | |
9098 msgstr "ping: 접속되어 있는 서버에 PING 을 송신합니다." | |
9099 | |
9100 msgid "users <channel>: List users in channel" | |
9101 msgstr "users <채널>: 채널 내의 사용자 목록을 표시합니다." | |
9102 | |
9103 msgid "" | |
9104 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | |
9105 "specific users in channel(s)" | |
9106 msgstr "" | |
9107 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(복수의) 채널>: (복수" | |
9108 "의) 채널 내의 지정한 사용자 목록을 표시합니다." | |
9109 | |
9110 #. *< type | |
9111 #. *< ui_requirement | |
9112 #. *< flags | |
9113 #. *< dependencies | |
9114 #. *< priority | |
9115 #. *< id | |
9116 #. *< name | |
9117 #. *< version | |
9118 #. * summary | |
9119 msgid "SILC Protocol Plugin" | |
9120 msgstr "SILC 프로토콜 플러그인" | |
9121 | |
9122 #. * description | |
9123 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | |
9124 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 프로토콜" | |
9125 | |
9126 msgid "Network" | |
9127 msgstr "네트워크" | |
9128 | |
9129 msgid "Public Key file" | |
9130 msgstr "공개 키 파일" | |
9131 | |
9132 msgid "Private Key file" | |
9133 msgstr "개인 키 파일" | |
9134 | |
9135 msgid "Cipher" | |
9136 msgstr "암호" | |
9137 | |
9138 msgid "HMAC" | |
9139 msgstr "HMAC" | |
9140 | |
9141 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | |
9142 msgstr "" | |
9143 | |
9144 msgid "Public key authentication" | |
9145 msgstr "공개 키 인증" | |
9146 | |
9147 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
9148 msgstr "키 교환이 없는 IM 거부" | |
9149 | |
9150 msgid "Block messages to whiteboard" | |
9151 msgstr "화이트보드 메시지 차단" | |
9152 | |
9153 msgid "Automatically open whiteboard" | |
9154 msgstr "화이트보드 자동 공개" | |
9155 | |
9156 msgid "Digitally sign and verify all messages" | |
9157 msgstr "전자 서명으로 모든 메시지 검증" | |
9158 | |
9159 msgid "Creating SILC key pair..." | |
9160 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..." | |
9161 | |
9162 #, fuzzy | |
9163 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | |
9164 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..." | |
9165 | |
9166 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
9167 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
9168 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | |
9169 #, c-format | |
9170 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
9171 msgstr "실명: \t%s\n" | |
9172 | |
9173 #, c-format | |
9174 msgid "User Name: \t%s\n" | |
9175 msgstr "사용자명: \t%s\n" | |
9176 | |
9177 #, c-format | |
9178 msgid "Email: \t\t%s\n" | |
9179 msgstr "이메일: \t\t%s\n" | |
9180 | |
9181 #, c-format | |
9182 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
9183 msgstr "호스트명: \t%s\n" | |
9184 | |
9185 #, c-format | |
9186 msgid "Organization: \t%s\n" | |
9187 msgstr "조직: \t%s\n" | |
9188 | |
9189 #, c-format | |
9190 msgid "Country: \t%s\n" | |
9191 msgstr "국가: \t%s\n" | |
9192 | |
9193 #, c-format | |
9194 msgid "Algorithm: \t%s\n" | |
9195 msgstr "알고리즘: \t%s\n" | |
9196 | |
9197 #, c-format | |
9198 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
9199 msgstr "키 길이: \t%d 비트\n" | |
9200 | |
9201 #, fuzzy, c-format | |
9202 msgid "Version: \t%s\n" | |
9203 msgstr "이유: %s" | |
9204 | |
9205 #, c-format | |
9206 msgid "" | |
9207 "Public Key Fingerprint:\n" | |
9208 "%s\n" | |
9209 "\n" | |
9210 msgstr "" | |
9211 "공개 키 지문:\n" | |
9212 "%s\n" | |
9213 "\n" | |
9214 | |
9215 #, c-format | |
9216 msgid "" | |
9217 "Public Key Babbleprint:\n" | |
9218 "%s" | |
9219 msgstr "" | |
9220 "공개 키 Babbleprint:\n" | |
9221 "%s" | |
9222 | |
9223 msgid "Public Key Information" | |
9224 msgstr "공개 키 정보" | |
9225 | |
9226 msgid "Paging" | |
9227 msgstr "호출" | |
9228 | |
9229 msgid "Video Conferencing" | |
9230 msgstr "영상 회의" | |
9231 | |
9232 msgid "Computer" | |
9233 msgstr "컴퓨터" | |
9234 | |
9235 msgid "PDA" | |
9236 msgstr "PDA" | |
9237 | |
9238 msgid "Terminal" | |
9239 msgstr "터미널" | |
9240 | |
9241 #, c-format | |
9242 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | |
9243 msgstr "" | |
9244 "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?" | |
9245 | |
9246 #, c-format | |
9247 msgid "" | |
9248 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | |
9249 "whiteboard?" | |
9250 msgstr "" | |
9251 "%s 님이 %s 에 있는 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하" | |
9252 "시겠습니까?" | |
9253 | |
9254 msgid "Whiteboard" | |
9255 msgstr "화이트보드" | |
9256 | |
9257 msgid "No server statistics available" | |
9258 msgstr "서버 통계 정보를 사용할 수 없습니다." | |
9259 | |
9260 #, c-format | |
9261 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
9262 msgstr "실패: 버전 불일치, 클라이언트를 업그레이드 하십시오." | |
9263 | |
9264 #, c-format | |
9265 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9266 msgstr "실패: 리모트에서 공개 키를 신뢰/지원하지 않습니다." | |
9267 | |
9268 #, c-format | |
9269 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
9270 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 KE 그룹을 지원하지 않습니다." | |
9271 | |
9272 #, c-format | |
9273 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9274 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 암호를 지원하지 않습니다." | |
9275 | |
9276 #, c-format | |
9277 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
9278 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 PKCS 를 지원하지 않습니다." | |
9279 | |
9280 #, c-format | |
9281 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
9282 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 해시 함수를 지원하지 않습니다." | |
9283 | |
9284 #, c-format | |
9285 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
9286 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 HMAC 를 지원하지 않습니다." | |
9287 | |
9288 #, c-format | |
9289 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
9290 msgstr "실패: 잘못된 서명입니다." | |
9291 | |
9292 #, c-format | |
9293 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
9294 msgstr "실패: 잘못된 쿠키입니다." | |
9295 | |
9296 #, c-format | |
9297 msgid "Failure: Authentication failed" | |
9298 msgstr "실패: 인증에 실패했습니다." | |
9299 | |
9300 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
9301 msgstr "SILC 클라이언트 접속을 초기화 할 수 없습니다." | |
9302 | |
9303 #, fuzzy | |
9304 msgid "John Noname" | |
9305 msgstr "이름 없음" | |
9306 | |
9307 #, c-format | |
9308 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | |
9309 msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s" | |
9310 | |
9311 msgid "Could not write" | |
9312 msgstr "쓸 수 없었습니다." | |
9313 | |
9314 msgid "Could not connect" | |
9315 msgstr "접속할 수 없었습니다." | |
9316 | |
9317 #, fuzzy | |
9318 msgid "Unknown server response." | |
9319 msgstr "원인을 알 수 없습니다." | |
9320 | |
9321 msgid "Could not create listen socket" | |
9322 msgstr "감시 소켓을 생성할 수 없었습니다." | |
9323 | |
9324 msgid "Could not resolve hostname" | |
9325 msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다." | |
9326 | |
9327 #, fuzzy | |
9328 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | |
9329 msgstr "SIP 의 아이디에 공백 또는 @ 기호가 포함되어 있지 않은 것 같습니다." | |
9330 | |
9331 #. *< type | |
9332 #. *< ui_requirement | |
9333 #. *< flags | |
9334 #. *< dependencies | |
9335 #. *< priority | |
9336 #. *< id | |
9337 #. *< name | |
9338 #. *< version | |
9339 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
9340 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인" | |
9341 | |
9342 #. * summary | |
9343 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
9344 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인" | |
9345 | |
9346 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | |
9347 msgstr "상태를 공개 (주: 다른 사용자가 모두 볼 수 있습니다.)" | |
9348 | |
9349 msgid "Use UDP" | |
9350 msgstr "UDP 사용" | |
9351 | |
9352 msgid "Use proxy" | |
9353 msgstr "프록시 사용" | |
9354 | |
9355 msgid "Proxy" | |
9356 msgstr "프록시" | |
9357 | |
9358 msgid "Auth User" | |
9359 msgstr "사용자 인증" | |
9360 | |
9361 msgid "Auth Domain" | |
9362 msgstr "도메인 인증" | |
9363 | |
9364 #, c-format | |
9365 msgid "Looking up %s" | |
9366 msgstr "%s 검색 중" | |
9367 | |
9368 #, c-format | |
9369 msgid "Connect to %s failed" | |
9370 msgstr "%s (으)로의 접속에 실패했습니다." | |
9371 | |
9372 #, c-format | |
9373 msgid "Signon: %s" | |
9374 msgstr "접속: %s" | |
9375 | |
9376 #, c-format | |
9377 msgid "Unable to write file %s." | |
9378 msgstr "파일 %s 을(를) 쓸 수 없습니다." | |
9379 | |
9380 #, c-format | |
9381 msgid "Unable to read file %s." | |
9382 msgstr "파일 %s 을(를) 읽을 수 없습니다." | |
9383 | |
9384 #, c-format | |
9385 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
9386 msgstr "메시지가 너무 길어 마지막 %s 바이트가 잘렸습니다." | |
9387 | |
9388 #, c-format | |
9389 msgid "%s not currently logged in." | |
9390 msgstr "%s 님은 현재 로그인 되어 있지 않습니다." | |
9391 | |
9392 #, c-format | |
9393 msgid "Warning of %s not allowed." | |
9394 msgstr "%s 경고는 허가되어 있지 않습니다." | |
9395 | |
9396 #, c-format | |
9397 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
9398 msgstr "사용자 속도 제한을 초과하였기 때문에, 메시지가 유실되었습니다." | |
9399 | |
9400 #, c-format | |
9401 msgid "Chat in %s is not available." | |
9402 msgstr "%s 에서의 대화는 가능하지 않습니다." | |
9403 | |
9404 #, c-format | |
9405 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
9406 msgstr "너무 빨라 %s 메시지를 전송할 수 없습니다." | |
9407 | |
9408 #, c-format | |
9409 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
9410 msgstr "너무 커서 %s (으)로부터의 IM 을 무시했습니다." | |
9411 | |
9412 #, c-format | |
9413 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
9414 msgstr "너무 빨라 %s 님으로부터의 IM 을 무시했습니다." | |
9415 | |
9416 #, c-format | |
9417 msgid "Failure." | |
9418 msgstr "실패했습니다." | |
9419 | |
9420 #, c-format | |
9421 msgid "Too many matches." | |
9422 msgstr "너무 많이 일치합니다." | |
9423 | |
9424 #, c-format | |
9425 msgid "Need more qualifiers." | |
9426 msgstr "더 많은 수식어가 필요합니다." | |
9427 | |
9428 #, c-format | |
9429 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
9430 msgstr "일시적으로 디렉토리 서비스를 이용할 수 없습니다." | |
9431 | |
9432 #, c-format | |
9433 msgid "Email lookup restricted." | |
9434 msgstr "이메일 검색이 거부되었습니다." | |
9435 | |
9436 #, c-format | |
9437 msgid "Keyword ignored." | |
9438 msgstr "검색어가 무시되었습니다." | |
9439 | |
9440 #, c-format | |
9441 msgid "No keywords." | |
9442 msgstr "검색어가 없습니다." | |
9443 | |
9444 #, c-format | |
9445 msgid "User has no directory information." | |
9446 msgstr "디렉토리 정보가 없습니다." | |
9447 | |
9448 #, c-format | |
9449 msgid "Country not supported." | |
9450 msgstr "지원되지 않는 국가입니다." | |
9451 | |
9452 #, c-format | |
9453 msgid "Failure unknown: %s." | |
9454 msgstr "원인을 알 수 없는 실패: %s" | |
9455 | |
9456 #, fuzzy, c-format | |
9457 msgid "Incorrect username or password." | |
9458 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다." | |
9459 | |
9460 #, c-format | |
9461 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
9462 msgstr "일시적으로 서비스를 이용할 수 없습니다." | |
9463 | |
9464 #, c-format | |
9465 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
9466 msgstr "로그인 경고 수준이 너무 높습니다." | |
9467 | |
9468 #, c-format | |
9469 msgid "" | |
9470 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
9471 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
9472 msgstr "" | |
9473 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후에 재시도 하십시오. 이대로 계속" | |
9474 "하면 더 많이 시간을 기다려야 합니다." | |
9475 | |
9476 #, c-format | |
9477 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
9478 msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s" | |
9479 | |
9480 #, c-format | |
9481 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
9482 msgstr "알 수 없는 오류 %d 이(가) 발생했습니다 (정보: %s)." | |
9483 | |
9484 msgid "Invalid Groupname" | |
9485 msgstr "그룹명이 잘못되었습니다." | |
9486 | |
9487 msgid "Connection Closed" | |
9488 msgstr "접속을 닫았습니다." | |
9489 | |
9490 msgid "Waiting for reply..." | |
9491 msgstr "응답을 기다리는 중입니다..." | |
9492 | |
9493 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
9494 msgstr "TOC 가 일시정지 상태에서 복귀했습니다. 메시지를 다시 보낼 수 있습니다." | |
9495 | |
9496 msgid "Password Change Successful" | |
9497 msgstr "비밀번호 변경이 성공적으로 완료되었습니다." | |
9498 | |
9499 msgid "_Group:" | |
9500 msgstr "그룹(_G):" | |
9501 | |
9502 msgid "Get Dir Info" | |
9503 msgstr "폴더 정보 가져오기" | |
9504 | |
9505 msgid "Set Dir Info" | |
9506 msgstr "폴더 정보 설정" | |
9507 | |
9508 #, c-format | |
9509 msgid "Could not open %s for writing!" | |
9510 msgstr "쓰기 모드에서 %s 을(를) 열 수 없습니다!" | |
9511 | |
9512 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
9513 msgstr "파일 전송에 실패했습니다. 아마도 상대측에서 취소한 것 같습니다." | |
9514 | |
9515 msgid "Could not connect for transfer." | |
9516 msgstr "전송할 수 없었습니다." | |
9517 | |
9518 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
9519 msgstr "파일 헤더를 기록할 수 없습니다. 파일은 전송되지 않습니다." | |
9520 | |
9521 msgid "Save As..." | |
9522 msgstr "다른 이름으로 저장..." | |
9523 | |
9524 #, c-format | |
9525 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9526 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9527 msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9528 | |
9529 # msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" | |
9530 #, c-format | |
9531 msgid "%s requests you to send them a file" | |
9532 msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다." | |
9533 | |
9534 #. *< type | |
9535 #. *< ui_requirement | |
9536 #. *< flags | |
9537 #. *< dependencies | |
9538 #. *< priority | |
9539 #. *< id | |
9540 #. *< name | |
9541 #. *< version | |
9542 #. * summary | |
9543 #. * description | |
9544 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
9545 msgstr "TOC 프로토콜 플러그인" | |
9546 | |
9547 #, c-format | |
9548 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9549 msgstr "" | |
9550 | |
9551 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
9552 msgstr "Yahoo! 메시지를 보낼 수 없었습니다." | |
9553 | |
9554 #, c-format | |
9555 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
9556 msgstr "%s 의 Yahoo! 시스템 메시지" | |
9557 | |
9558 msgid "Authorization denied message:" | |
9559 msgstr "인증 거부 메시지:" | |
9560 | |
9561 #, c-format | |
9562 msgid "" | |
9563 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | |
9564 "following reason: %s." | |
9565 msgstr "" | |
9566 "%s 은(는) 다음의 이유로 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올" | |
9567 "라가) 거부했습니다:\" %s" | |
9568 | |
9569 #, c-format | |
9570 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
9571 msgstr "" | |
9572 "%s 은(는) 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올라가) 거부했습" | |
9573 "니다." | |
9574 | |
9575 msgid "Add buddy rejected" | |
9576 msgstr "거부할 친구 추가" | |
9577 | |
9578 #, fuzzy, c-format | |
9579 msgid "" | |
9580 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | |
9581 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | |
9582 "Check %s for updates." | |
9583 msgstr "" | |
9584 "Yahoo 서버가 인식할 수 없는 인증 방식의 사용을 요구해 왔습니다. 이 버전의 " | |
9585 "Pidgin은 아마도 Yahoo 에 접속을 할 수 없는 것 같습니다. %s (으)로 업데이트 가" | |
9586 "능한 지 확인하십시오." | |
9587 | |
9588 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
9589 msgstr "Yahoo! 인증 실패" | |
9590 | |
9591 #, c-format | |
9592 msgid "" | |
9593 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | |
9594 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
9595 msgstr "" | |
9596 "%s 을(를) 무시하려고 했지만, 사용자가 친구 목록에 있습니다. 그 사용자를 친구 " | |
9597 "목록에서 삭제하고 무시할 경우에는 \"예\" 를 눌러 주십시오." | |
9598 | |
9599 msgid "Ignore buddy?" | |
9600 msgstr "친구를 무시하시겠습니까?" | |
9601 | |
9602 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
9603 msgstr "사용 중인 계정이 잠겨 있습니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인 하십시오." | |
9604 | |
9605 #, c-format | |
9606 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
9607 msgstr "" | |
9608 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습" | |
9609 "니다." | |
9610 | |
9611 #, c-format | |
9612 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
9613 msgstr "" | |
9614 "그룹 %2$s 의 친구 %1$s 을(를) 계정 %3$s (으)로 서버 목록에 추가할 수 없었습니" | |
9615 "다." | |
9616 | |
9617 msgid "Could not add buddy to server list" | |
9618 msgstr "친구를 서버 목록에 추가할 수 없었습니다." | |
9619 | |
9620 #, c-format | |
9621 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9622 msgstr "[ 재생 가능 %s/%s/%s.swf ] %s" | |
9623 | |
9624 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
9625 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다." | |
9626 | |
9627 msgid "Connection problem" | |
9628 msgstr "접속 오류" | |
9629 | |
9630 #, fuzzy, c-format | |
9631 msgid "" | |
9632 "Lost connection with %s:\n" | |
9633 "%s" | |
9634 msgstr "" | |
9635 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n" | |
9636 "%s" | |
9637 | |
9638 #, fuzzy, c-format | |
9639 msgid "" | |
9640 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
9641 "%s" | |
9642 msgstr "" | |
9643 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n" | |
9644 "%s" | |
9645 | |
9646 msgid "Not at Home" | |
9647 msgstr "집에 없음" | |
9648 | |
9649 msgid "Not at Desk" | |
9650 msgstr "자리에 없음" | |
9651 | |
9652 msgid "Not in Office" | |
9653 msgstr "사무실에 없음" | |
9654 | |
9655 msgid "On Vacation" | |
9656 msgstr "휴가 중" | |
9657 | |
9658 msgid "Stepped Out" | |
9659 msgstr "잠시 외출" | |
9660 | |
9661 msgid "Not on server list" | |
9662 msgstr "서버 목록에 없습니다." | |
9663 | |
9664 msgid "Appear Online" | |
9665 msgstr "온라인으로 표시" | |
9666 | |
9667 msgid "Appear Permanently Offline" | |
9668 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시" | |
9669 | |
9670 msgid "Presence" | |
9671 msgstr "자리에 있음" | |
9672 | |
9673 msgid "Appear Offline" | |
9674 msgstr "오프라인으로 표시" | |
9675 | |
9676 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
9677 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시 안 함" | |
9678 | |
9679 msgid "Join in Chat" | |
9680 msgstr "대화에 참가" | |
9681 | |
9682 msgid "Initiate Conference" | |
9683 msgstr "회의에 초대" | |
9684 | |
9685 msgid "Presence Settings" | |
9686 msgstr "자리 있음 상태 설정" | |
9687 | |
9688 msgid "Start Doodling" | |
9689 msgstr "낙서 시작" | |
9690 | |
9691 #, fuzzy | |
9692 msgid "Activate which ID?" | |
9693 msgstr "어느 ID 를 활성화 하시겠습니까?" | |
9694 | |
9695 #, fuzzy | |
9696 msgid "Join whom in chat?" | |
9697 msgstr "어느 대화에 참가하시겠습니까?" | |
9698 | |
9699 msgid "Activate ID..." | |
9700 msgstr "ID 활성화..." | |
9701 | |
9702 msgid "Join User in Chat..." | |
9703 msgstr "대화에 참가..." | |
9704 | |
9705 #, fuzzy | |
9706 msgid "Open Inbox" | |
9707 msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기" | |
9708 | |
9709 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
9710 msgstr "join <대화실>: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화에 참가" | |
9711 | |
9712 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | |
9713 msgstr "list: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화실 목록 표시" | |
9714 | |
9715 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
9716 msgstr "doodle: 사용자에게 낙서 요구" | |
9717 | |
9718 #, fuzzy | |
9719 msgid "Yahoo ID..." | |
9720 msgstr "Yahoo! ID" | |
9721 | |
9722 #. *< type | |
9723 #. *< ui_requirement | |
9724 #. *< flags | |
9725 #. *< dependencies | |
9726 #. *< priority | |
9727 #. *< id | |
9728 #. *< name | |
9729 #. *< version | |
9730 #. * summary | |
9731 #. * description | |
9732 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
9733 msgstr "Yahoo! 프로토콜 플러그인" | |
9734 | |
9735 msgid "Yahoo Japan" | |
9736 msgstr "Yahoo Korea! 에 접속" | |
9737 | |
9738 msgid "Pager server" | |
9739 msgstr "호출기 서버" | |
9740 | |
9741 msgid "Japan Pager server" | |
9742 msgstr "한국 호출기 서버" | |
9743 | |
9744 msgid "Pager port" | |
9745 msgstr "호출기 포트" | |
9746 | |
9747 msgid "File transfer server" | |
9748 msgstr "파일 전송 서버" | |
9749 | |
9750 msgid "Japan file transfer server" | |
9751 msgstr "한국 파일 전송 서버" | |
9752 | |
9753 msgid "File transfer port" | |
9754 msgstr "파일 전송 포트" | |
9755 | |
9756 msgid "Chat room locale" | |
9757 msgstr "대화실 위치" | |
9758 | |
9759 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | |
9760 msgstr "회의 및 대화실 초대 무시" | |
9761 | |
9762 msgid "Chat room list URL" | |
9763 msgstr "대화실 URL 목록" | |
9764 | |
9765 msgid "Yahoo Chat server" | |
9766 msgstr "Yahoo 대화 서버" | |
9767 | |
9768 msgid "Yahoo Chat port" | |
9769 msgstr "Yahoo 대화 포트 번호" | |
9770 | |
9771 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | |
9772 #. * Doodle session has been made | |
9773 #. | |
9774 msgid "Sent Doodle request." | |
9775 msgstr "낙서 요청을 보냄" | |
9776 | |
9777 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
9778 msgstr "파일 기술자를 가져올 수 없습니다." | |
9779 | |
9780 #, fuzzy, c-format | |
9781 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" | |
9782 msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다." | |
9783 | |
9784 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
9785 msgstr "Yahoo! Korea 프로파일" | |
9786 | |
9787 msgid "Yahoo! Profile" | |
9788 msgstr "Yahoo! 프로파일" | |
9789 | |
9790 msgid "" | |
9791 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | |
9792 "time." | |
9793 msgstr "" | |
9794 "죄송합니다. 이 버전에서는 성인 컨텐트를 포함하고 있으면, 마크가 붙은 프로파일" | |
9795 "은 이용할 수 없습니다." | |
9796 | |
9797 msgid "" | |
9798 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | |
9799 "web browser:" | |
9800 msgstr "" | |
9801 "이 프로파일의 열람을 희망하는 경우에는, 사용 중인 웹 브라우저로부터 다음의 링" | |
9802 "크를 방문해 주십시오:" | |
9803 | |
9804 msgid "Yahoo! ID" | |
9805 msgstr "Yahoo! ID" | |
9806 | |
9807 msgid "Hobbies" | |
9808 msgstr "취미" | |
9809 | |
9810 msgid "Latest News" | |
9811 msgstr "최신 뉴스" | |
9812 | |
9813 msgid "Home Page" | |
9814 msgstr "홈페이지" | |
9815 | |
9816 msgid "Cool Link 1" | |
9817 msgstr "추천 링크 1" | |
9818 | |
9819 msgid "Cool Link 2" | |
9820 msgstr "추천 링크 2" | |
9821 | |
9822 msgid "Cool Link 3" | |
9823 msgstr "추천 링크 3" | |
9824 | |
9825 msgid "Last Update" | |
9826 msgstr "최종 갱신일" | |
9827 | |
9828 #, c-format | |
9829 msgid "User information for %s unavailable" | |
9830 msgstr "%s 의 사용자 정보는 사용할 수 없습니다." | |
9831 | |
9832 msgid "" | |
9833 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | |
9834 "supported at this time." | |
9835 msgstr "" | |
9836 "죄송합니다. 이 프로파일은 이 버전에서는 지원하지 않는 서식 혹은 언어입니다." | |
9837 | |
9838 msgid "" | |
9839 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | |
9840 "server-side problem. Please try again later." | |
9841 msgstr "" | |
9842 "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 일시적인 서버쪽의 문제인 것 같" | |
9843 "습니다. 잠시 후 재시도 하십시오." | |
9844 | |
9845 msgid "" | |
9846 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | |
9847 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | |
9848 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
9849 msgstr "" | |
9850 "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 서버가 존재하지 않는 것 같습니" | |
9851 "다. 단, 가끔 Yahoo! 는 사용자 프로파일을 가져오지 못할 때가 있습니다. 사용자" | |
9852 "가 확실히 존재하면, 잠시 후 재시도 해 보십시오." | |
9853 | |
9854 msgid "The user's profile is empty." | |
9855 msgstr "사용자 프로파일이 비어 있습니다." | |
9856 | |
9857 #, c-format | |
9858 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
9859 msgstr "%s 은(는) 회의 초대를 대화실 \"%s\" 에 거절했습니다 (이유는 \"%s\")." | |
9860 | |
9861 msgid "Invitation Rejected" | |
9862 msgstr "초대가 거부되었습니다." | |
9863 | |
9864 msgid "Failed to join chat" | |
9865 msgstr "대화 참가에 실패했습니다." | |
9866 | |
9867 #. -6 | |
9868 msgid "Unknown room" | |
9869 msgstr "알 수 없는 대화실" | |
9870 | |
9871 #. -15 | |
9872 msgid "Maybe the room is full" | |
9873 msgstr "아마도 대화실이 모두 찬 것 같습니다." | |
9874 | |
9875 #. -35 | |
9876 msgid "Not available" | |
9877 msgstr "이용 불가" | |
9878 | |
9879 msgid "" | |
9880 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | |
9881 "able to rejoin a chatroom" | |
9882 msgstr "" | |
9883 "알 수 없는 오류입니다. 로그아웃 후 5초 정도 있다가 다시 대화실로 참가하십시" | |
9884 "오." | |
9885 | |
9886 #, c-format | |
9887 msgid "You are now chatting in %s." | |
9888 msgstr "나는 %s 에서 대화 중입니다." | |
9889 | |
9890 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
9891 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다." | |
9892 | |
9893 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
9894 msgstr "아마도 대화에 아무도 없는 것 같습니다." | |
9895 | |
9896 msgid "Fetching the room list failed." | |
9897 msgstr "대화실 목록 가져오기에 실패했습니다." | |
9898 | |
9899 msgid "Voices" | |
9900 msgstr "음성" | |
9901 | |
9902 msgid "Webcams" | |
9903 msgstr "웹카메라" | |
9904 | |
9905 msgid "Unable to fetch room list." | |
9906 msgstr "대화실 목록 가져올 수 없습니다." | |
9907 | |
9908 msgid "User Rooms" | |
9909 msgstr "사용자실" | |
9910 | |
9911 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
9912 msgstr "YCHT 서버를 사용한 접속에 문제가 있습니다." | |
9913 | |
9914 #, c-format | |
9915 msgid "" | |
9916 "Lost connection with server\n" | |
9917 "%s" | |
9918 msgstr "" | |
9919 "서버와의 접속이 끊어졌습니다.\n" | |
9920 "%s" | |
9921 | |
9922 msgid "" | |
9923 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | |
9924 "in the Account Editor)" | |
9925 msgstr "" | |
9926 "(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정" | |
9927 "을 확인해 주십시오.)" | |
9928 | |
9929 #, c-format | |
9930 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
9931 msgstr "대화 %s,%s,%s 에 전송할 수 없습니다." | |
9932 | |
9933 msgid "Hidden or not logged-in" | |
9934 msgstr "숨어 있거나 접속되어 있지 않습니다." | |
9935 | |
9936 #, c-format | |
9937 msgid "<br>At %s since %s" | |
9938 msgstr "<br> %s 에 %s 부터 있습니다." | |
9939 | |
9940 msgid "Anyone" | |
9941 msgstr "모두" | |
9942 | |
9943 msgid "_Class:" | |
9944 msgstr "클래스(_C):" | |
9945 | |
9946 msgid "_Instance:" | |
9947 msgstr "인스턴스(_I):" | |
9948 | |
9949 msgid "_Recipient:" | |
9950 msgstr "받는 사람(_R):" | |
9951 | |
9952 #, c-format | |
9953 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
9954 msgstr "%s,%s,%s 에의 구독 시행 실패" | |
9955 | |
9956 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
9957 msgstr "zlocate <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다." | |
9958 | |
9959 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
9960 msgstr "zl <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다." | |
9961 | |
9962 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
9963 msgstr "instance <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." | |
9964 | |
9965 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
9966 msgstr "inst <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." | |
9967 | |
9968 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
9969 msgstr "topic <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." | |
9970 | |
9971 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
9972 msgstr "" | |
9973 "sub <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: 새 대화에 참가합니다." | |
9974 | |
9975 msgid "" | |
9976 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
9977 msgstr "" | |
9978 "zi <인스턴스>: <메시지,<i>인스턴스</i>,*> 에 메시지를 보냅니다." | |
9979 | |
9980 msgid "" | |
9981 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | |
9982 "<i>instance</i>,*>" | |
9983 msgstr "" | |
9984 "zci <클래스> <인스턴스>: <<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,*> " | |
9985 "에 메시지를 보냅니다." | |
9986 | |
9987 msgid "" | |
9988 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | |
9989 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
9990 msgstr "" | |
9991 "zcir <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: <<i>클래스</i>,<i>" | |
9992 "인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>> 에 메시지를 보냅니다." | |
9993 | |
9994 msgid "" | |
9995 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | |
9996 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
9997 msgstr "" | |
9998 "zir <인스턴스> <받는 사람>: <MESSAGE,<i>인스턴스</i>,<i>받는 " | |
9999 "사람</i>> 에 메시지를 보냅니다." | |
10000 | |
10001 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
10002 msgstr "" | |
10003 "zc <클래스>: <<i>클래스</i>,PERSONAL,*> 에 메시지를 보냅니다." | |
10004 | |
10005 msgid "Resubscribe" | |
10006 msgstr "재구독" | |
10007 | |
10008 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
10009 msgstr "서버로부터 구독을 가져옵니다." | |
10010 | |
10011 #. *< type | |
10012 #. *< ui_requirement | |
10013 #. *< flags | |
10014 #. *< dependencies | |
10015 #. *< priority | |
10016 #. *< id | |
10017 #. *< name | |
10018 #. *< version | |
10019 #. * summary | |
10020 #. * description | |
10021 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
10022 msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인" | |
10023 | |
10024 msgid "Use tzc" | |
10025 msgstr "tzc 사용" | |
10026 | |
10027 msgid "tzc command" | |
10028 msgstr "tzc 명령" | |
10029 | |
10030 msgid "Export to .anyone" | |
10031 msgstr ".anyone 으로 내보내기" | |
10032 | |
10033 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
10034 msgstr ".zephyr.subs 로 내보내기" | |
10035 | |
10036 msgid "Import from .anyone" | |
10037 msgstr ".anyone 으로부터 가져오기" | |
10038 | |
10039 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
10040 msgstr ".zephyr.subs 로부터 가져오기" | |
10041 | |
10042 msgid "Realm" | |
10043 msgstr "Realm" | |
10044 | |
10045 msgid "Exposure" | |
10046 msgstr "노출" | |
10047 | |
10048 #, c-format | |
10049 msgid "" | |
10050 "Unable to create socket:\n" | |
10051 "%s" | |
10052 msgstr "" | |
10053 "소켓을 생성할 수 없습니다:\n" | |
10054 "%s" | |
10055 | |
10056 #, c-format | |
10057 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
10058 msgstr "HTTP 프록시로부터의 응답을 해석할 수 없습니다: %s\n" | |
10059 | |
10060 #, c-format | |
10061 msgid "HTTP proxy connection error %d" | |
10062 msgstr "HTTP 프록시 접속 오류 %d" | |
10063 | |
10064 #, c-format | |
10065 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | |
10066 msgstr "" | |
10067 "접근이 거부되었습니다: HTTP 프록시 서버가 포트 번호 %d 의 터널링을 거부했습니" | |
10068 "다." | |
10069 | |
10070 #, c-format | |
10071 msgid "Error resolving %s" | |
10072 msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류" | |
10073 | |
10074 msgid "Could not resolve host name" | |
10075 msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다." | |
10076 | |
10077 #, c-format | |
10078 msgid "Requesting %s's attention..." | |
10079 msgstr "" | |
10080 | |
10081 #, c-format | |
10082 msgid "%s has requested your attention!" | |
10083 msgstr "" | |
10084 | |
10085 #. * | |
10086 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | |
10087 #. | |
10088 msgid "_Yes" | |
10089 msgstr "예(_Y)" | |
10090 | |
10091 msgid "_No" | |
10092 msgstr "아니오(_N)" | |
10093 | |
10094 #. * | |
10095 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
10096 #. | |
10097 msgid "_Accept" | |
10098 msgstr "허가(_A)" | |
10099 | |
10100 #. * | |
10101 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | |
10102 #. | |
10103 msgid "I'm not here right now" | |
10104 msgstr "지금 자리에 없습니다." | |
10105 | |
10106 msgid "saved statuses" | |
10107 msgstr "저장된 상태" | |
10108 | |
10109 #, c-format | |
10110 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
10111 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다.\n" | |
10112 | |
10113 #, c-format | |
10114 msgid "" | |
10115 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
10116 "%s" | |
10117 msgstr "" | |
10118 "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n" | |
10119 "%s" | |
10120 | |
10121 #, c-format | |
10122 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
10123 msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n" | |
10124 | |
10125 msgid "Accept chat invitation?" | |
10126 msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?" | |
10127 | |
10128 #. Shortcut | |
10129 msgid "Shortcut" | |
10130 msgstr "" | |
10131 | |
10132 #, fuzzy | |
10133 msgid "The text-shortcut for the smiley" | |
10134 msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마" | |
10135 | |
10136 #. Stored Image | |
10137 #, fuzzy | |
10138 msgid "Stored Image" | |
10139 msgstr "이미지 저장" | |
10140 | |
10141 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" | |
10142 msgstr "" | |
10143 | |
10144 #, fuzzy | |
10145 msgid "SSL Connection Failed" | |
10146 msgstr "접속에 실패했습니다." | |
10147 | |
10148 msgid "SSL Handshake Failed" | |
10149 msgstr "SSL 핸드쉐이크에 실패했습니다." | |
10150 | |
10151 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | |
10152 msgstr "" | |
10153 | |
10154 #, fuzzy | |
10155 msgid "Unknown SSL error" | |
10156 msgstr "알 수 없는 오류" | |
10157 | |
10158 msgid "Unset" | |
10159 msgstr "해제" | |
10160 | |
10161 msgid "Do not disturb" | |
10162 msgstr "다른 용무 중" | |
10163 | |
10164 msgid "Extended away" | |
10165 msgstr "장기 자리 비움" | |
10166 | |
10167 msgid "Mobile" | |
10168 msgstr "휴대 기기" | |
10169 | |
10170 msgid "Listening to music" | |
10171 msgstr "" | |
10172 | |
10173 #, fuzzy, c-format | |
10174 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | |
10175 msgstr "%s 님이 상태를 %s (으)로부터 %s (으)로 변경했습니다." | |
10176 | |
10177 #, fuzzy, c-format | |
10178 msgid "%s (%s) is now %s" | |
10179 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다." | |
10180 | |
10181 #, fuzzy, c-format | |
10182 msgid "%s (%s) is no longer %s" | |
10183 msgstr "이제 %s 님은 %s 님이 아닙니다." | |
10184 | |
10185 #, c-format | |
10186 msgid "%s became idle" | |
10187 msgstr "%s 님이 대기 중이 되었습니다." | |
10188 | |
10189 #, c-format | |
10190 msgid "%s became unidle" | |
10191 msgstr "%s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다." | |
10192 | |
10193 #, c-format | |
10194 msgid "+++ %s became idle" | |
10195 msgstr "+++ %s 님이 대기 중이 되었습니다." | |
10196 | |
10197 #, c-format | |
10198 msgid "+++ %s became unidle" | |
10199 msgstr "+++ %s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다." | |
10200 | |
10201 #. | |
10202 #. * This string determines how some dates are displayed. The default | |
10203 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can | |
10204 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, | |
10205 #. * followed by the date. | |
10206 #. | |
10207 #, c-format | |
10208 msgid "%x %X" | |
10209 msgstr "%x %X" | |
10210 | |
10211 #, c-format | |
10212 msgid "Error Reading %s" | |
10213 msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류" | |
10214 | |
10215 #, c-format | |
10216 msgid "" | |
10217 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | |
10218 "the old file has been renamed to %s~." | |
10219 msgstr "" | |
10220 "%s 을(를) 읽는 중 오류가 발생했습니다. 이 정보는 읽을 수 없습니다. 또한, 오래" | |
10221 "된 파일 이름을 \"%s~\" (으)로 변경했습니다." | |
10222 | |
10223 msgid "Calculating..." | |
10224 msgstr "계산 중..." | |
10225 | |
10226 msgid "Unknown." | |
10227 msgstr "알 수 없음." | |
10228 | |
10229 #, c-format | |
10230 msgid "%d second" | |
10231 msgid_plural "%d seconds" | |
10232 msgstr[0] "%d 초" | |
10233 | |
10234 # msgstr[1] "%d 초" | |
10235 #, c-format | |
10236 msgid "%d day" | |
10237 msgid_plural "%d days" | |
10238 msgstr[0] "%d 일" | |
10239 | |
10240 # msgstr[1] "%d 일" | |
10241 #, c-format | |
10242 msgid "%s, %d hour" | |
10243 msgid_plural "%s, %d hours" | |
10244 msgstr[0] "%s %d 시간" | |
10245 | |
10246 # msgstr[1] "%s %d 시간" | |
10247 #, c-format | |
10248 msgid "%d hour" | |
10249 msgid_plural "%d hours" | |
10250 msgstr[0] "%d 시간" | |
10251 | |
10252 # msgstr[1] "%d 시간" | |
10253 #, c-format | |
10254 msgid "%s, %d minute" | |
10255 msgid_plural "%s, %d minutes" | |
10256 msgstr[0] "%s %d 분" | |
10257 | |
10258 # msgstr[1] "%s %d 분" | |
10259 #, c-format | |
10260 msgid "%d minute" | |
10261 msgid_plural "%d minutes" | |
10262 msgstr[0] "%d 분" | |
10263 | |
10264 #, c-format | |
10265 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | |
10266 msgstr "" | |
10267 | |
10268 # msgstr[1] "%d 분" | |
10269 #, c-format | |
10270 msgid "Unable to connect to %s" | |
10271 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다." | |
10272 | |
10273 #, fuzzy, c-format | |
10274 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" | |
10275 msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s" | |
10276 | |
10277 #, c-format | |
10278 msgid "" | |
10279 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | |
10280 "server may be trying something malicious." | |
10281 msgstr "" | |
10282 "%s (으)로부터 받은 정보를 저장하기 위한 메모리를 확보하지 못했습니다. 웹 서버" | |
10283 "로부터 무언가 악의를 가지고 전송하고 있을 가능성이 있습니다." | |
10284 | |
10285 #, c-format | |
10286 msgid "Error reading from %s: %s" | |
10287 msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s" | |
10288 | |
10289 #, c-format | |
10290 msgid "Error writing to %s: %s" | |
10291 msgstr "%s (으)로 쓰는 중 오류: %s" | |
10292 | |
10293 #, c-format | |
10294 msgid "Unable to connect to %s: %s" | |
10295 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다: %s" | |
10296 | |
10297 #, c-format | |
10298 msgid " - %s" | |
10299 msgstr "" | |
10300 | |
10301 #, fuzzy, c-format | |
10302 msgid " (%s)" | |
10303 msgstr "%s (%s)" | |
10304 | |
10305 #. 10053 | |
10306 #, c-format | |
10307 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." | |
10308 msgstr "" | |
10309 | |
10310 #. 10054 | |
10311 #, fuzzy, c-format | |
10312 msgid "Remote host closed connection." | |
10313 msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다." | |
10314 | |
10315 #. 10060 | |
10316 #, fuzzy, c-format | |
10317 msgid "Connection timed out." | |
10318 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다." | |
10319 | |
10320 #. 10061 | |
10321 #, fuzzy, c-format | |
10322 msgid "Connection refused." | |
10323 msgstr "접속이 거부되었습니다." | |
10324 | |
10325 #. 10048 | |
10326 #, fuzzy, c-format | |
10327 msgid "Address already in use." | |
10328 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다." | |
10329 | |
10330 msgid "Internet Messenger" | |
10331 msgstr "인터넷 메신저" | |
10332 | |
10333 msgid "Pidgin Internet Messenger" | |
10334 msgstr "Pidgin 인터넷 메신저" | |
10335 | |
10336 msgid "Send instant messages over multiple protocols" | |
10337 msgstr "복수의 프로토콜을 이용하여 인터넷 메시지를 보냅니다." | |
10338 | |
1336 msgid "Orientation" | 10339 msgid "Orientation" |
1337 msgstr "방향" | 10340 msgstr "방향" |
1338 | 10341 |
1339 #: ../gtk/eggtrayicon.c:130 | |
1340 msgid "The orientation of the tray." | 10342 msgid "The orientation of the tray." |
1341 msgstr "트레이의 방향입니다." | 10343 msgstr "트레이의 방향입니다." |
1342 | 10344 |
1343 #: ../gtk/gaimstock.c:137 | |
1344 msgid "_Alias" | |
1345 msgstr "별칭(_A)" | |
1346 | |
1347 #. join button | |
1348 #: ../gtk/gaimstock.c:138 | |
1349 #: ../gtk/gtkblist.c:1186 | |
1350 #: ../gtk/gtkroomlist.c:306 | |
1351 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463 | |
1352 msgid "_Join" | |
1353 msgstr "참가(_J)" | |
1354 | |
1355 #: ../gtk/gaimstock.c:139 | |
1356 msgid "Close _tabs" | |
1357 msgstr "탭 닫기(_T)" | |
1358 | |
1359 #: ../gtk/gaimstock.c:140 | |
1360 #: ../gtk/gtkblist.c:1069 | |
1361 msgid "I_M" | |
1362 msgstr "인스턴트 메시지(_M)" | |
1363 | |
1364 #: ../gtk/gaimstock.c:141 | |
1365 msgid "_Get Info" | |
1366 msgstr "정보 가져오기(_G)" | |
1367 | |
1368 #: ../gtk/gaimstock.c:142 | |
1369 msgid "_Invite" | |
1370 msgstr "초대(_I)" | |
1371 | |
1372 #: ../gtk/gaimstock.c:143 | |
1373 msgid "_Modify" | |
1374 msgstr "변경(_M)" | |
1375 | |
1376 #: ../gtk/gaimstock.c:144 | |
1377 msgid "_Open Mail" | |
1378 msgstr "메일 열기(_O)" | |
1379 | |
1380 #. Pause button | |
1381 #: ../gtk/gaimstock.c:145 | |
1382 #: ../gtk/gtkft.c:835 | |
1383 msgid "_Pause" | |
1384 msgstr "일시정지(_P)" | |
1385 | |
1386 #. Build the login options frame. | 10345 #. Build the login options frame. |
1387 #: ../gtk/gtkaccount.c:390 | |
1388 msgid "Login Options" | 10346 msgid "Login Options" |
1389 msgstr "로그인 설정" | 10347 msgstr "로그인 설정" |
1390 | 10348 |
1391 #: ../pidgin/gtkaccount.c:430 | |
1392 msgid "Pro_tocol:" | 10349 msgid "Pro_tocol:" |
1393 msgstr "프로토콜(_T):" | 10350 msgstr "프로토콜(_T):" |
1394 | 10351 |
1395 #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 | 10352 msgid "_Username:" |
1396 msgid "Screen _name:" | 10353 msgstr "사용자명(_U):" |
1397 msgstr "아이디(_N):" | 10354 |
1398 | 10355 msgid "Remember pass_word" |
1399 #: ../pidgin/gtkaccount.c:531 | 10356 msgstr "비밀번호 저장" |
10357 | |
10358 #. Build the user options frame. | |
10359 msgid "User Options" | |
10360 msgstr "사용자 설정" | |
10361 | |
1400 msgid "_Local alias:" | 10362 msgid "_Local alias:" |
1401 msgstr "별칭(_L):" | 10363 msgstr "별칭(_L):" |
1402 | 10364 |
1403 #: ../pidgin/gtkaccount.c:535 | |
1404 msgid "Remember pass_word" | |
1405 msgstr "비밀번호 저장" | |
1406 | |
1407 #. Build the user options frame. | |
1408 #: ../gtk/gtkaccount.c:554 | |
1409 msgid "User Options" | |
1410 msgstr "사용자 설정" | |
1411 | |
1412 #: ../pidgin/gtkaccount.c:606 | |
1413 msgid "New _mail notifications" | 10365 msgid "New _mail notifications" |
1414 msgstr "새 메일 알림" | 10366 msgstr "새 메일 알림" |
1415 | 10367 |
1416 #. Buddy icon | 10368 #. Buddy icon |
1417 #: ../pidgin/gtkaccount.c:611 | |
1418 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10369 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
1419 msgstr "다음 아이콘 사용:" | 10370 msgstr "다음 아이콘 사용:" |
1420 | 10371 |
1421 #. Build the protocol options frame. | 10372 #. Build the protocol options frame. |
1422 #: ../gtk/gtkaccount.c:684 | |
1423 #, c-format | 10373 #, c-format |
1424 msgid "%s Options" | 10374 msgid "%s Options" |
1425 msgstr "%s 설정" | 10375 msgstr "%s 설정" |
1426 | 10376 |
1427 #: ../gtk/gtkaccount.c:881 | |
1428 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10377 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
1429 msgstr "GNOME 프록시 설정 사용" | 10378 msgstr "GNOME 프록시 설정 사용" |
1430 | 10379 |
1431 #: ../gtk/gtkaccount.c:882 | |
1432 msgid "Use Global Proxy Settings" | 10380 msgid "Use Global Proxy Settings" |
1433 msgstr "글로벌 프록시 설정 사용" | 10381 msgstr "글로벌 프록시 설정 사용" |
1434 | 10382 |
1435 #: ../gtk/gtkaccount.c:888 | |
1436 msgid "No Proxy" | 10383 msgid "No Proxy" |
1437 msgstr "프록시 없음" | 10384 msgstr "프록시 없음" |
1438 | 10385 |
1439 #: ../gtk/gtkaccount.c:894 | |
1440 msgid "HTTP" | 10386 msgid "HTTP" |
1441 msgstr "HTTP" | 10387 msgstr "HTTP" |
1442 | 10388 |
1443 #: ../gtk/gtkaccount.c:900 | |
1444 msgid "SOCKS 4" | 10389 msgid "SOCKS 4" |
1445 msgstr "SOCKS 4" | 10390 msgstr "SOCKS 4" |
1446 | 10391 |
1447 #: ../gtk/gtkaccount.c:906 | |
1448 msgid "SOCKS 5" | 10392 msgid "SOCKS 5" |
1449 msgstr "SOCKS 5" | 10393 msgstr "SOCKS 5" |
1450 | 10394 |
1451 #: ../gtk/gtkaccount.c:912 | |
1452 #: ../gtk/gtkprefs.c:1100 | |
1453 msgid "Use Environmental Settings" | 10395 msgid "Use Environmental Settings" |
1454 msgstr "환경 설정 사용" | 10396 msgstr "환경 설정 사용" |
1455 | 10397 |
1456 #. This is an easter egg. | 10398 #. This is an easter egg. |
1457 #. It means one of two things, both intended as humourus: | 10399 #. It means one of two things, both intended as humourus: |
1458 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | 10400 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than |
1459 #. look at butterflies. | 10401 #. look at butterflies. |
1460 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | 10402 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. |
1461 #: ../gtk/gtkaccount.c:951 | |
1462 msgid "If you look real closely" | 10403 msgid "If you look real closely" |
1463 msgstr "가까이 잘 보면" | 10404 msgstr "가까이 잘 보면" |
1464 | 10405 |
1465 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 10406 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
1466 #: ../gtk/gtkaccount.c:954 | |
1467 msgid "you can see the butterflies mating" | 10407 msgid "you can see the butterflies mating" |
1468 msgstr "나비가 친구가 되어 있는 것을 알 수 있습니다." | 10408 msgstr "나비가 친구가 되어 있는 것을 알 수 있습니다." |
1469 | 10409 |
1470 #: ../gtk/gtkaccount.c:975 | |
1471 msgid "Proxy Options" | 10410 msgid "Proxy Options" |
1472 msgstr "프록시 설정" | 10411 msgstr "프록시 설정" |
1473 | 10412 |
1474 #: ../gtk/gtkaccount.c:989 | |
1475 #: ../gtk/gtkprefs.c:1094 | |
1476 msgid "Proxy _type:" | 10413 msgid "Proxy _type:" |
1477 msgstr "프록시 형식(_T):" | 10414 msgstr "프록시 형식(_T):" |
1478 | 10415 |
1479 #: ../gtk/gtkaccount.c:998 | |
1480 #: ../gtk/gtkprefs.c:1115 | |
1481 msgid "_Host:" | 10416 msgid "_Host:" |
1482 msgstr "호스트명(_H):" | 10417 msgstr "호스트명(_H):" |
1483 | 10418 |
1484 #: ../gtk/gtkaccount.c:1002 | |
1485 #: ../gtk/gtkprefs.c:1133 | |
1486 msgid "_Port:" | 10419 msgid "_Port:" |
1487 msgstr "포트 번호(_P):" | 10420 msgstr "포트 번호(_P):" |
1488 | 10421 |
1489 #: ../gtk/gtkaccount.c:1010 | |
1490 msgid "_Username:" | |
1491 msgstr "사용자명(_U):" | |
1492 | |
1493 #: ../gtk/gtkaccount.c:1017 | |
1494 #: ../gtk/gtkprefs.c:1170 | |
1495 msgid "Pa_ssword:" | 10422 msgid "Pa_ssword:" |
1496 msgstr "비밀번호(_S):" | 10423 msgstr "비밀번호(_S):" |
1497 | 10424 |
1498 #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 | 10425 #, fuzzy |
10426 msgid "Unable to save new account" | |
10427 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다." | |
10428 | |
10429 msgid "An account already exists with the specified criteria." | |
10430 msgstr "" | |
10431 | |
1499 msgid "Add Account" | 10432 msgid "Add Account" |
1500 msgstr "계정 추가" | 10433 msgstr "계정 추가" |
1501 | 10434 |
1502 #: ../gtk/gtkaccount.c:1452 | |
1503 msgid "_Basic" | 10435 msgid "_Basic" |
1504 msgstr "기본 설정(_B)" | 10436 msgstr "기본 설정(_B)" |
1505 | 10437 |
1506 #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 | 10438 msgid "Create _this new account on the server" |
10439 msgstr "" | |
10440 | |
1507 msgid "_Advanced" | 10441 msgid "_Advanced" |
1508 msgstr "고급 설정(_A)" | 10442 msgstr "고급 설정(_A)" |
1509 | 10443 |
1510 #. Register button | |
1511 #: ../gtk/gtkaccount.c:1478 | |
1512 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860 | |
1513 msgid "Register" | |
1514 msgstr "등록" | |
1515 | |
1516 #: ../gtk/gtkaccount.c:1933 | |
1517 #: ../gtk/gtkplugin.c:566 | |
1518 msgid "Enabled" | 10444 msgid "Enabled" |
1519 msgstr "사용" | 10445 msgstr "사용" |
1520 | 10446 |
1521 #: ../gtk/gtkaccount.c:1961 | |
1522 msgid "Protocol" | 10447 msgid "Protocol" |
1523 msgstr "프로토콜" | 10448 msgstr "프로토콜" |
1524 | 10449 |
1525 #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 | 10450 #, fuzzy, c-format |
1526 #, c-format | 10451 msgid "" |
1527 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 10452 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
1528 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다." | 10453 "\n" |
1529 | 10454 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
1530 #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 | 10455 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " |
1531 #: ../gtk/gtkaccount.c:2512 | 10456 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " |
1532 msgid "Authorize buddy?" | 10457 "all.\n" |
1533 msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?" | 10458 "\n" |
1534 | 10459 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
1535 #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 | 10460 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
1536 #: ../gtk/gtkaccount.c:2513 | 10461 msgstr "" |
1537 msgid "Authorize" | 10462 "<span size='larger' weight='bold'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n" |
1538 msgstr "승인" | 10463 "\n" |
1539 | 10464 "아직 계정이 설정되지 않았습니다. %s을 사용하여 접속을 시작하는 경우에는 아래" |
1540 #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 | 10465 "에 있는 <b>추가</b> 버튼을 누른 후, 계정 정보를 입력하십시오. %s을 사용하여 " |
1541 #: ../gtk/gtkaccount.c:2514 | 10466 "복수의 계정으로 접속하는 경우에는, 각 계정마다 <b>추가</b> 버튼을 눌러 설정하" |
1542 msgid "Deny" | 10467 "십시오.\n" |
1543 msgstr "거부" | 10468 "\n" |
1544 | 10469 "친구 목록 창에 있는 <b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서도 이 창을 열 수 있습니" |
1545 #: ../gtk/gtkblist.c:709 | 10470 "다." |
1546 msgid "Join a Chat" | 10471 |
1547 msgstr "대화 참가" | 10472 #, c-format |
1548 | 10473 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
1549 #: ../gtk/gtkblist.c:730 | 10474 msgid_plural "" |
1550 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" | 10475 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10476 msgstr[0] "" | |
10477 | |
10478 msgid "" | |
10479 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | |
10480 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | |
10481 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | |
10482 msgstr "" | |
10483 | |
10484 #, fuzzy | |
10485 msgid "Please update the necessary fields." | |
10486 msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오." | |
10487 | |
10488 #, fuzzy | |
10489 msgid "Room _List" | |
10490 msgstr "대화실 목록" | |
10491 | |
10492 msgid "" | |
10493 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
10494 "join.\n" | |
1551 msgstr "참가할 대화에 대해 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n" | 10495 msgstr "참가할 대화에 대해 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n" |
1552 | 10496 |
1553 #: ../gtk/gtkblist.c:741 | |
1554 #: ../gtk/gtkpounce.c:529 | |
1555 #: ../gtk/gtkroomlist.c:399 | |
1556 msgid "_Account:" | 10497 msgid "_Account:" |
1557 msgstr "계정(_A):" | 10498 msgstr "계정(_A):" |
1558 | 10499 |
1559 #: ../gtk/gtkblist.c:1015 | |
1560 #: ../gtk/gtkprivacy.c:603 | |
1561 #: ../gtk/gtkprivacy.c:614 | |
1562 msgid "_Block" | 10500 msgid "_Block" |
1563 msgstr "거부(_B)" | 10501 msgstr "거부(_B)" |
1564 | 10502 |
1565 #: ../gtk/gtkblist.c:1015 | |
1566 msgid "Un_block" | 10503 msgid "Un_block" |
1567 msgstr "거부 안 함(_B)" | 10504 msgstr "거부 안 함(_B)" |
1568 | 10505 |
1569 #: ../gtk/gtkblist.c:1066 | 10506 msgid "Move to" |
10507 msgstr "" | |
10508 | |
1570 msgid "Get _Info" | 10509 msgid "Get _Info" |
1571 msgstr "정보 가져오기(_I)" | 10510 msgstr "정보 가져오기(_I)" |
1572 | 10511 |
1573 #: ../gtk/gtkblist.c:1075 | 10512 msgid "I_M" |
1574 msgid "_Send File" | 10513 msgstr "인스턴트 메시지(_M)" |
10514 | |
10515 #, fuzzy | |
10516 msgid "_Send File..." | |
1575 msgstr "파일 전송(_S)" | 10517 msgstr "파일 전송(_S)" |
1576 | 10518 |
1577 #: ../gtk/gtkblist.c:1082 | 10519 #, fuzzy |
1578 msgid "Add Buddy _Pounce" | 10520 msgid "Add Buddy _Pounce..." |
1579 msgstr "친구 알림 추가(_P)" | 10521 msgstr "친구 알림 추가(_P)" |
1580 | 10522 |
1581 #: ../gtk/gtkblist.c:1086 | |
1582 #: ../gtk/gtkblist.c:1090 | |
1583 #: ../gtk/gtkblist.c:1190 | |
1584 #: ../gtk/gtkblist.c:1213 | |
1585 msgid "View _Log" | 10523 msgid "View _Log" |
1586 msgstr "로그 보기(_L)" | 10524 msgstr "로그 보기(_L)" |
1587 | 10525 |
1588 #: ../gtk/gtkblist.c:1103 | 10526 #, fuzzy |
1589 msgid "Alias..." | 10527 msgid "Hide when offline" |
1590 msgstr "별칭..." | 10528 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다." |
1591 | 10529 |
1592 #: ../gtk/gtkblist.c:1112 | 10530 #, fuzzy |
1593 #: ../gtk/gtkblist.c:1198 | 10531 msgid "Show when offline" |
1594 #: ../gtk/gtkblist.c:1219 | 10532 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다." |
10533 | |
1595 msgid "_Alias..." | 10534 msgid "_Alias..." |
1596 msgstr "별칭(_A)..." | 10535 msgstr "별칭(_A)..." |
1597 | 10536 |
1598 #: ../gtk/gtkblist.c:1114 | |
1599 #: ../gtk/gtkblist.c:1200 | |
1600 #: ../gtk/gtkblist.c:1221 | |
1601 msgid "_Remove" | 10537 msgid "_Remove" |
1602 msgstr "삭제(_R)" | 10538 msgstr "삭제(_R)" |
1603 | 10539 |
1604 #: ../gtk/gtkblist.c:1161 | 10540 #, fuzzy |
1605 msgid "Add a _Buddy" | 10541 msgid "Set Custom Icon" |
1606 msgstr "친구 추가(_B)" | 10542 msgstr "사용자 아이콘 설정..." |
1607 | 10543 |
1608 #: ../gtk/gtkblist.c:1163 | 10544 msgid "Remove Custom Icon" |
1609 msgid "Add a C_hat" | 10545 msgstr "사용자 아이콘 삭제" |
1610 msgstr "대화 추가(_H)" | 10546 |
1611 | 10547 #, fuzzy |
1612 #: ../gtk/gtkblist.c:1166 | 10548 msgid "Add _Buddy..." |
10549 msgstr "친구 추가" | |
10550 | |
10551 #, fuzzy | |
10552 msgid "Add C_hat..." | |
10553 msgstr "대화 추가" | |
10554 | |
1613 msgid "_Delete Group" | 10555 msgid "_Delete Group" |
1614 msgstr "그룹 삭제(_D)" | 10556 msgstr "그룹 삭제(_D)" |
1615 | 10557 |
1616 #: ../gtk/gtkblist.c:1168 | |
1617 msgid "_Rename" | 10558 msgid "_Rename" |
1618 msgstr "이름 바꾸기(_R)" | 10559 msgstr "이름 바꾸기(_R)" |
1619 | 10560 |
1620 #: ../gtk/gtkblist.c:1188 | 10561 #. join button |
10562 msgid "_Join" | |
10563 msgstr "참가(_J)" | |
10564 | |
1621 msgid "Auto-Join" | 10565 msgid "Auto-Join" |
1622 msgstr "자동 참가" | 10566 msgstr "자동 참가" |
1623 | 10567 |
1624 #: ../gtk/gtkblist.c:1226 | 10568 #, fuzzy |
1625 #: ../gtk/gtkblist.c:1249 | 10569 msgid "Persistent" |
10570 msgstr "페르시아어" | |
10571 | |
10572 #, fuzzy | |
10573 msgid "_Edit Settings..." | |
10574 msgstr "설정 편집" | |
10575 | |
1626 msgid "_Collapse" | 10576 msgid "_Collapse" |
1627 msgstr "숨기기(_C)" | 10577 msgstr "숨기기(_C)" |
1628 | 10578 |
1629 #: ../gtk/gtkblist.c:1254 | |
1630 msgid "_Expand" | 10579 msgid "_Expand" |
1631 msgstr "보이기(_E)" | 10580 msgstr "보이기(_E)" |
1632 | 10581 |
1633 #: ../gtk/gtkblist.c:1500 | |
1634 #: ../gtk/gtkblist.c:1512 | |
1635 #: ../gtk/gtkblist.c:4374 | |
1636 #: ../gtk/gtkblist.c:4384 | |
1637 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 10582 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
1638 msgstr "/도구/소리 끄기" | 10583 msgstr "/도구/소리 끄기" |
1639 | 10584 |
1640 #: ../gtk/gtkblist.c:1972 | 10585 msgid "" |
1641 #: ../gtk/gtkconv.c:4415 | 10586 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
1642 #: ../gtk/gtkpounce.c:421 | |
1643 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
1644 msgstr "지금 친구 추가가 가능한 계정에 접속되어 있지 않습니다." | 10587 msgstr "지금 친구 추가가 가능한 계정에 접속되어 있지 않습니다." |
1645 | 10588 |
10589 #. I don't believe this can happen currently, I think | |
10590 #. * everything that calls this function checks for one of the | |
10591 #. * above node types first. | |
10592 #, fuzzy | |
10593 msgid "Unknown node type" | |
10594 msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d" | |
10595 | |
1646 #. Buddies menu | 10596 #. Buddies menu |
1647 #: ../gtk/gtkblist.c:2567 | |
1648 msgid "/_Buddies" | 10597 msgid "/_Buddies" |
1649 msgstr "/친구(_B)" | 10598 msgstr "/친구(_B)" |
1650 | 10599 |
1651 #: ../gtk/gtkblist.c:2568 | |
1652 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 10600 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
1653 msgstr "/친구/새 인스턴스 메시지(_M)..." | 10601 msgstr "/친구/새 인스턴스 메시지(_M)..." |
1654 | 10602 |
1655 #: ../gtk/gtkblist.c:2569 | |
1656 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 10603 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
1657 msgstr "/친구/대화 참가(_C)..." | 10604 msgstr "/친구/대화 참가(_C)..." |
1658 | 10605 |
1659 #: ../gtk/gtkblist.c:2570 | |
1660 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 10606 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
1661 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기(_I)..." | 10607 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기(_I)..." |
1662 | 10608 |
1663 #: ../gtk/gtkblist.c:2571 | |
1664 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 10609 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
1665 msgstr "/친구/사용자 로그 보기(_L)..." | 10610 msgstr "/친구/사용자 로그 보기(_L)..." |
1666 | 10611 |
1667 #: ../gtk/gtkblist.c:2573 | 10612 #, fuzzy |
1668 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 10613 msgid "/Buddies/Sh_ow" |
1669 msgstr "/친구/오프라인 친구 표시(_O)" | 10614 msgstr "/친구/보기" |
1670 | 10615 |
1671 #: ../gtk/gtkblist.c:2574 | 10616 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" |
1672 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 10617 msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)" |
1673 msgstr "/친구/빈 그룹 표시(_E)" | 10618 |
1674 | 10619 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" |
1675 #: ../gtk/gtkblist.c:2575 | 10620 msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)" |
1676 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | 10621 |
1677 msgstr "/친구/친구 상세 표시(_D)" | 10622 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" |
1678 | 10623 msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)" |
1679 #: ../gtk/gtkblist.c:2576 | 10624 |
1680 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" | 10625 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" |
1681 msgstr "/친구/대기 시간 표시(_T)" | 10626 msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)" |
1682 | 10627 |
1683 #: ../gtk/gtkblist.c:2577 | 10628 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" |
10629 msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)" | |
10630 | |
1684 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 10631 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
1685 msgstr "/친구/친구 정렬(_S)" | 10632 msgstr "/친구/친구 정렬(_S)" |
1686 | 10633 |
1687 #: ../gtk/gtkblist.c:2579 | |
1688 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 10634 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
1689 msgstr "/친구/친구 추가(_A)..." | 10635 msgstr "/친구/친구 추가(_A)..." |
1690 | 10636 |
1691 #: ../gtk/gtkblist.c:2580 | |
1692 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 10637 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
1693 msgstr "/친구/대화 추가(_H)..." | 10638 msgstr "/친구/대화 추가(_H)..." |
1694 | 10639 |
1695 #: ../gtk/gtkblist.c:2581 | |
1696 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 10640 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
1697 msgstr "/친구/그룹 추가(_G)..." | 10641 msgstr "/친구/그룹 추가(_G)..." |
1698 | 10642 |
1699 #: ../gtk/gtkblist.c:2583 | |
1700 msgid "/Buddies/_Quit" | 10643 msgid "/Buddies/_Quit" |
1701 msgstr "/친구/종료(_Q)" | 10644 msgstr "/친구/종료(_Q)" |
1702 | 10645 |
1703 #. Accounts menu | 10646 #. Accounts menu |
1704 #: ../gtk/gtkblist.c:2586 | |
1705 msgid "/_Accounts" | 10647 msgid "/_Accounts" |
1706 msgstr "/계정(_A)" | 10648 msgstr "/계정(_A)" |
1707 | 10649 |
1708 #: ../gtk/gtkblist.c:2587 | 10650 #, fuzzy |
1709 #: ../gtk/gtkblist.c:6279 | 10651 msgid "/Accounts/Manage Accounts" |
1710 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | 10652 msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다." |
1711 msgstr "/계정/추가\\/편집" | |
1712 | 10653 |
1713 #. Tools | 10654 #. Tools |
1714 #: ../gtk/gtkblist.c:2590 | |
1715 msgid "/_Tools" | 10655 msgid "/_Tools" |
1716 msgstr "/도구(_T)" | 10656 msgstr "/도구(_T)" |
1717 | 10657 |
1718 #: ../gtk/gtkblist.c:2591 | |
1719 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 10658 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
1720 msgstr "/도구/친구 알림(_P)" | 10659 msgstr "/도구/친구 알림(_P)" |
1721 | 10660 |
1722 #: ../gtk/gtkblist.c:2592 | 10661 msgid "/Tools/_Certificates" |
10662 msgstr "/도구/인증(_C)" | |
10663 | |
1723 msgid "/Tools/Plu_gins" | 10664 msgid "/Tools/Plu_gins" |
1724 msgstr "/도구/플러그인(_G)" | 10665 msgstr "/도구/플러그인(_G)" |
1725 | 10666 |
1726 #: ../gtk/gtkblist.c:2593 | |
1727 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 10667 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
1728 msgstr "/도구/설정(_E)" | 10668 msgstr "/도구/설정(_E)" |
1729 | 10669 |
1730 #: ../gtk/gtkblist.c:2594 | |
1731 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 10670 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
1732 msgstr "/도구/개인 정보(_I)" | 10671 msgstr "/도구/개인 정보(_I)" |
1733 | 10672 |
1734 #: ../gtk/gtkblist.c:2596 | 10673 #, fuzzy |
10674 msgid "/Tools/Smile_y" | |
10675 msgstr "/도구/개인 정보" | |
10676 | |
1735 msgid "/Tools/_File Transfers" | 10677 msgid "/Tools/_File Transfers" |
1736 msgstr "/도구/파일 전송(_F)" | 10678 msgstr "/도구/파일 전송(_F)" |
1737 | 10679 |
1738 #: ../gtk/gtkblist.c:2597 | |
1739 msgid "/Tools/R_oom List" | 10680 msgid "/Tools/R_oom List" |
1740 msgstr "/도구/대화실 목록(_O)" | 10681 msgstr "/도구/대화실 목록(_O)" |
1741 | 10682 |
1742 #: ../gtk/gtkblist.c:2598 | |
1743 msgid "/Tools/System _Log" | 10683 msgid "/Tools/System _Log" |
1744 msgstr "/도구/시스템 로그(_L)" | 10684 msgstr "/도구/시스템 로그(_L)" |
1745 | 10685 |
1746 #: ../gtk/gtkblist.c:2600 | |
1747 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 10686 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
1748 msgstr "/도구/소리 끄기(_S)" | 10687 msgstr "/도구/소리 끄기(_S)" |
1749 | 10688 |
1750 #. Help | 10689 #. Help |
1751 #: ../gtk/gtkblist.c:2603 | |
1752 msgid "/_Help" | 10690 msgid "/_Help" |
1753 msgstr "/도움말(_H)" | 10691 msgstr "/도움말(_H)" |
1754 | 10692 |
1755 #: ../gtk/gtkblist.c:2604 | |
1756 msgid "/Help/Online _Help" | 10693 msgid "/Help/Online _Help" |
1757 msgstr "/도움말/온라인 도움말(_H)" | 10694 msgstr "/도움말/온라인 도움말(_H)" |
1758 | 10695 |
1759 #: ../gtk/gtkblist.c:2605 | |
1760 msgid "/Help/_Debug Window" | 10696 msgid "/Help/_Debug Window" |
1761 msgstr "/도움말/디버그 창(_D)" | 10697 msgstr "/도움말/디버그 창(_D)" |
1762 | 10698 |
1763 #: ../gtk/gtkblist.c:2606 | |
1764 msgid "/Help/_About" | 10699 msgid "/Help/_About" |
1765 msgstr "/도움말/Pidgin 정보(_A)" | 10700 msgstr "/도움말/Pidgin 정보(_A)" |
1766 | 10701 |
1767 #: ../gtk/gtkblist.c:2638 | 10702 #, fuzzy, c-format |
1768 #, c-format | 10703 msgid "<b>Account:</b> %s" |
1769 msgid "" | |
1770 "\n" | |
1771 "<b>Account:</b> %s" | |
1772 msgstr "" | 10704 msgstr "" |
1773 "\n" | 10705 "\n" |
1774 "<b>계정:</b> %s" | 10706 "<b>계정:</b> %s" |
1775 | 10707 |
1776 #: ../gtk/gtkblist.c:2722 | 10708 #, fuzzy, c-format |
10709 msgid "" | |
10710 "\n" | |
10711 "<b>Occupants:</b> %d" | |
10712 msgstr "" | |
10713 "\n" | |
10714 "<b>계정:</b> %s" | |
10715 | |
10716 #, fuzzy, c-format | |
10717 msgid "" | |
10718 "\n" | |
10719 "<b>Topic:</b> %s" | |
10720 msgstr "" | |
10721 "\n" | |
10722 "<b>계정:</b> %s" | |
10723 | |
10724 #, fuzzy | |
10725 msgid "(no topic set)" | |
10726 msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다." | |
10727 | |
1777 msgid "Buddy Alias" | 10728 msgid "Buddy Alias" |
1778 msgstr "친구의 별칭" | 10729 msgstr "친구의 별칭" |
1779 | 10730 |
1780 #: ../gtk/gtkblist.c:2743 | |
1781 msgid "Logged In" | 10731 msgid "Logged In" |
1782 msgstr "접속 시간" | 10732 msgstr "접속 시간" |
1783 | 10733 |
1784 #: ../gtk/gtkblist.c:2789 | |
1785 msgid "Last Seen" | 10734 msgid "Last Seen" |
1786 msgstr "마지막에 만난 것은" | 10735 msgstr "마지막에 만난 것은" |
1787 | 10736 |
1788 #: ../gtk/gtkblist.c:2798 | |
1789 #: ../gtk/gtkblist.c:3286 | |
1790 #: ../gtk/gtkdocklet.c:471 | |
1791 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990 | |
1792 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993 | |
1793 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401 | |
1794 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863 | |
1795 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
1796 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551 | |
1797 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170 | |
1798 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177 | |
1799 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 | |
1800 #: ../libgaim/status.c:154 | |
1801 msgid "Offline" | |
1802 msgstr "오프라인" | |
1803 | |
1804 #: ../gtk/gtkblist.c:2809 | |
1805 #: ../gtk/gtkprefs.c:680 | |
1806 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289 | |
1807 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937 | |
1808 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777 | |
1809 msgid "Description" | |
1810 msgstr "설명" | |
1811 | |
1812 #: ../gtk/gtkblist.c:2809 | |
1813 msgid "Spooky" | 10737 msgid "Spooky" |
1814 msgstr "Spooky" | 10738 msgstr "Spooky" |
1815 | 10739 |
1816 #: ../gtk/gtkblist.c:2811 | |
1817 msgid "Awesome" | 10740 msgid "Awesome" |
1818 msgstr "Awesome" | 10741 msgstr "Awesome" |
1819 | 10742 |
1820 #: ../gtk/gtkblist.c:2813 | |
1821 msgid "Rockin'" | 10743 msgid "Rockin'" |
1822 msgstr "Rockin'" | 10744 msgstr "Rockin'" |
1823 | 10745 |
1824 #: ../gtk/gtkblist.c:3302 | 10746 #, fuzzy |
10747 msgid "Total Buddies" | |
10748 msgstr "친구" | |
10749 | |
10750 #, fuzzy, c-format | |
10751 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | |
10752 msgstr "대기 시간: %dh %02dm" | |
10753 | |
1825 #, c-format | 10754 #, c-format |
1826 msgid "Idle %dh %02dm" | 10755 msgid "Idle %dh %02dm" |
1827 msgstr "대기 시간: %dh %02dm" | 10756 msgstr "대기 시간: %dh %02dm" |
1828 | 10757 |
1829 #: ../gtk/gtkblist.c:3304 | |
1830 #, c-format | 10758 #, c-format |
1831 msgid "Idle %dm" | 10759 msgid "Idle %dm" |
1832 msgstr "대기 시간: %dm" | 10760 msgstr "대기 시간: %dm" |
1833 | 10761 |
1834 #: ../gtk/gtkblist.c:3435 | |
1835 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 10762 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
1836 msgstr "/친구/새 인스턴트 메시지..." | 10763 msgstr "/친구/새 인스턴트 메시지..." |
1837 | 10764 |
1838 #: ../gtk/gtkblist.c:3436 | |
1839 #: ../gtk/gtkblist.c:3469 | |
1840 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 10765 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
1841 msgstr "/친구/대화 참가..." | 10766 msgstr "/친구/대화 참가..." |
1842 | 10767 |
1843 #: ../gtk/gtkblist.c:3437 | |
1844 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 10768 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
1845 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기..." | 10769 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기..." |
1846 | 10770 |
1847 #: ../gtk/gtkblist.c:3438 | |
1848 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 10771 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
1849 msgstr "/친구/친구 추가..." | 10772 msgstr "/친구/친구 추가..." |
1850 | 10773 |
1851 #: ../gtk/gtkblist.c:3439 | |
1852 #: ../gtk/gtkblist.c:3472 | |
1853 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 10774 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
1854 msgstr "/친구/대화 추가..." | 10775 msgstr "/친구/대화 추가..." |
1855 | 10776 |
1856 #: ../gtk/gtkblist.c:3440 | |
1857 msgid "/Buddies/Add Group..." | 10777 msgid "/Buddies/Add Group..." |
1858 msgstr "/친구/그룹 추가..." | 10778 msgstr "/친구/그룹 추가..." |
1859 | 10779 |
1860 #: ../gtk/gtkblist.c:3475 | |
1861 msgid "/Tools/Buddy Pounces" | |
1862 msgstr "/도구/친구 알림" | |
1863 | |
1864 #: ../gtk/gtkblist.c:3478 | |
1865 msgid "/Tools/Privacy" | 10780 msgid "/Tools/Privacy" |
1866 msgstr "/도구/개인 정보" | 10781 msgstr "/도구/개인 정보" |
1867 | 10782 |
1868 #: ../gtk/gtkblist.c:3481 | |
1869 msgid "/Tools/Room List" | 10783 msgid "/Tools/Room List" |
1870 msgstr "/도구/대화실 목록" | 10784 msgstr "/도구/대화실 목록" |
1871 | 10785 |
1872 #: ../gtk/gtkblist.c:3578 | |
1873 #: ../gtk/gtkdocklet.c:152 | |
1874 #, c-format | 10786 #, c-format |
1875 msgid "%d unread message from %s\n" | 10787 msgid "%d unread message from %s\n" |
1876 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 10788 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
1877 msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n" | 10789 msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n" |
1878 #msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n" | 10790 |
1879 | 10791 # msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n" |
1880 #: ../gtk/gtkblist.c:3654 | |
1881 msgid "Manually" | 10792 msgid "Manually" |
1882 msgstr "수동 정렬" | 10793 msgstr "수동 정렬" |
1883 | 10794 |
1884 #: ../gtk/gtkblist.c:3656 | |
1885 msgid "Alphabetically" | |
1886 msgstr "알파벳순" | |
1887 | |
1888 #: ../gtk/gtkblist.c:3657 | |
1889 msgid "By status" | 10795 msgid "By status" |
1890 msgstr "상태순" | 10796 msgstr "상태순" |
1891 | 10797 |
1892 #: ../gtk/gtkblist.c:3658 | |
1893 msgid "By log size" | 10798 msgid "By log size" |
1894 msgstr "로그 크기순" | 10799 msgstr "로그 크기순" |
1895 | 10800 |
1896 #: ../gtk/gtkblist.c:3860 | |
1897 #: ../gtk/gtkconn.c:178 | |
1898 #, c-format | 10801 #, c-format |
1899 msgid "%s disconnected" | 10802 msgid "%s disconnected" |
1900 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." | 10803 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." |
1901 | 10804 |
1902 #: ../gtk/gtkblist.c:3869 | 10805 #, fuzzy, c-format |
1903 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664 | 10806 msgid "%s disabled" |
1904 msgid "Connect" | 10807 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다." |
10808 | |
10809 #, fuzzy | |
10810 msgid "Reconnect" | |
1905 msgstr "접속" | 10811 msgstr "접속" |
1906 | 10812 |
1907 #: ../gtk/gtkblist.c:3869 | 10813 #, fuzzy |
1908 msgid "Re-enable Account" | 10814 msgid "Re-enable" |
1909 msgstr "계정 재사용" | 10815 msgstr "계정 재사용" |
1910 | 10816 |
1911 #: ../gtk/gtkblist.c:3890 | 10817 msgid "Welcome back!" |
1912 #, c-format | 10818 msgstr "" |
1913 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | 10819 |
1914 msgstr "<span color=\"red\">%s 님은 접속을 끊었습니다: %s</span>" | 10820 #, fuzzy, c-format |
1915 | 10821 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" |
1916 #: ../gtk/gtkblist.c:4027 | 10822 msgid_plural "" |
10823 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" | |
10824 msgstr[0] "다른 장소로부터 접속되어 있습니다." | |
10825 | |
1917 msgid "<b>Username:</b>" | 10826 msgid "<b>Username:</b>" |
1918 msgstr "<b>사용자명</b>:" | 10827 msgstr "<b>사용자명</b>:" |
1919 | 10828 |
1920 #: ../gtk/gtkblist.c:4034 | |
1921 msgid "<b>Password:</b>" | 10829 msgid "<b>Password:</b>" |
1922 msgstr "<b>비밀번호</b>:" | 10830 msgstr "<b>비밀번호</b>:" |
1923 | 10831 |
1924 #: ../gtk/gtkblist.c:4045 | |
1925 msgid "_Login" | 10832 msgid "_Login" |
1926 msgstr "로그인(_L)" | 10833 msgstr "로그인(_L)" |
1927 | 10834 |
1928 #: ../gtk/gtkblist.c:4127 | |
1929 msgid "/Accounts" | 10835 msgid "/Accounts" |
1930 msgstr "/계정" | 10836 msgstr "/계정" |
10837 | |
10838 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
10839 #, fuzzy, c-format | |
10840 msgid "" | |
10841 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
10842 "\n" | |
10843 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | |
10844 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " | |
10845 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
10846 msgstr "" | |
10847 "<span weight='bold' size='larger'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n" | |
10848 "\n" | |
10849 "아직 사용할 수 있는 계정이 없습니다.<b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서 <b>계정" | |
10850 "</b> 창을 열어 계정을 사용으로 선택하십시오. 계정 사용을 선택하면, 접속하여 " | |
10851 "상태를 설정한 후 친구와 대화할 수 있습니다." | |
1931 | 10852 |
1932 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 10853 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
1933 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 10854 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
1934 #. | 10855 #. |
1935 #: ../gtk/gtkblist.c:4368 | 10856 #, fuzzy |
1936 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 10857 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" |
1937 msgstr "/친구/오프라인 친구 표시" | 10858 msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)" |
1938 | 10859 |
1939 #: ../gtk/gtkblist.c:4371 | 10860 #, fuzzy |
1940 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 10861 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" |
1941 msgstr "/친구/빈 그룹 표시" | 10862 msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)" |
1942 | 10863 |
1943 #: ../gtk/gtkblist.c:4377 | 10864 #, fuzzy |
1944 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | 10865 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" |
1945 msgstr "/친구/친구 상세 표시" | 10866 msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)" |
1946 | 10867 |
1947 #: ../gtk/gtkblist.c:4380 | 10868 #, fuzzy |
1948 msgid "/Buddies/Show Idle Times" | 10869 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" |
1949 msgstr "/친구/대기 시간 표시" | 10870 msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)" |
1950 | 10871 |
1951 #: ../gtk/gtkblist.c:5073 | 10872 #, fuzzy |
1952 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 | 10873 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" |
1953 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | 10874 msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)" |
1954 #: ../libgaim/blist.c:521 | 10875 |
1955 #: ../libgaim/blist.c:1294 | 10876 #, fuzzy |
1956 #: ../libgaim/blist.c:1523 | 10877 msgid "Add a buddy.\n" |
1957 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 | 10878 msgstr "친구 추가(_B)" |
1958 msgid "Buddies" | 10879 |
1959 msgstr "친구" | 10880 #, fuzzy |
1960 | 10881 msgid "Buddy's _username:" |
1961 #: ../gtk/gtkblist.c:5207 | 10882 msgstr "친구 이름(_B):" |
1962 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 10883 |
1963 msgstr "친구 목록에 추가하고자 하는 상대의 아이디를 입력해 주십시오. 친구의 별칭 또는 별명을 입력할 수 있습니다(선택 사항). 별칭은 가능한 경우 아이디 대신으로 표시됩니다.\n" | 10884 #, fuzzy |
1964 | 10885 msgid "(Optional) A_lias:" |
1965 #: ../gtk/gtkblist.c:5267 | 10886 msgstr "추가 정보:" |
1966 #: ../gtk/gtkblist.c:5628 | 10887 |
1967 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 | 10888 #, fuzzy |
1968 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 | 10889 msgid "Add buddy to _group:" |
1969 msgid "Group:" | 10890 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?" |
1970 msgstr "그룹:" | 10891 |
1971 | |
1972 #: ../gtk/gtkblist.c:5526 | |
1973 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 10892 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
1974 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다." | 10893 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다." |
1975 | 10894 |
1976 #: ../gtk/gtkblist.c:5542 | 10895 msgid "" |
1977 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." | 10896 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
10897 "chat." | |
1978 msgstr "대화가 가능한 프로토콜로 접속되어 있지 않습니다." | 10898 msgstr "대화가 가능한 프로토콜로 접속되어 있지 않습니다." |
1979 | 10899 |
1980 #: ../gtk/gtkblist.c:5583 | 10900 msgid "" |
1981 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" | 10901 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
1982 msgstr "이 대화의 별칭과 친구 목록에 추가할 때의 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n" | 10902 "would like to add to your buddy list.\n" |
1983 | 10903 msgstr "" |
1984 #: ../gtk/gtkblist.c:5666 | 10904 "이 대화의 별칭과 친구 목록에 추가할 때의 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n" |
10905 | |
10906 #, fuzzy | |
10907 msgid "A_lias:" | |
10908 msgstr "별칭:" | |
10909 | |
10910 msgid "Auto_join when account becomes online." | |
10911 msgstr "" | |
10912 | |
10913 msgid "_Hide chat when the window is closed." | |
10914 msgstr "" | |
10915 | |
1985 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 10916 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
1986 msgstr "참가할 그룹명을 입력해 주십시오." | 10917 msgstr "참가할 그룹명을 입력해 주십시오." |
1987 | 10918 |
1988 #: ../gtk/gtkblist.c:6299 | 10919 msgid "Enable Account" |
1989 msgid "<GaimMain>/Accounts/" | 10920 msgstr "계정 사용" |
10921 | |
10922 #, fuzzy | |
10923 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
10924 msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다." | |
10925 | |
10926 #, fuzzy | |
10927 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
1990 msgstr "<PidginMain>/계정/" | 10928 msgstr "<PidginMain>/계정/" |
1991 | 10929 |
1992 #: ../gtk/gtkblist.c:6324 | |
1993 msgid "_Edit Account" | 10930 msgid "_Edit Account" |
1994 msgstr "계정 편집(_E)" | 10931 msgstr "계정 편집(_E)" |
1995 | 10932 |
1996 #: ../gtk/gtkblist.c:6357 | |
1997 #: ../gtk/gtkblist.c:6363 | |
1998 #: ../gtk/gtkconv.c:2858 | |
1999 msgid "No actions available" | 10933 msgid "No actions available" |
2000 msgstr "이용 가능한 동작이 없습니다." | 10934 msgstr "이용 가능한 동작이 없습니다." |
2001 | 10935 |
2002 #: ../gtk/gtkblist.c:6371 | |
2003 msgid "_Disable" | 10936 msgid "_Disable" |
2004 msgstr "사용 안 함(_D)" | 10937 msgstr "사용 안 함(_D)" |
2005 | 10938 |
2006 #: ../gtk/gtkblist.c:6383 | |
2007 msgid "Enable Account" | |
2008 msgstr "계정 사용" | |
2009 | |
2010 #: ../gtk/gtkblist.c:6389 | |
2011 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account" | |
2012 msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다." | |
2013 | |
2014 #: ../gtk/gtkblist.c:6438 | |
2015 msgid "/Tools" | 10939 msgid "/Tools" |
2016 msgstr "/도구" | 10940 msgstr "/도구" |
2017 | 10941 |
2018 #: ../gtk/gtkblist.c:6508 | |
2019 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 10942 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
2020 msgstr "/친구/친구 정렬" | 10943 msgstr "/친구/친구 정렬" |
2021 | 10944 |
2022 #: ../gtk/gtkconn.c:179 | 10945 #. Widget creation function |
2023 #, c-format | 10946 msgid "SSL Servers" |
2024 msgid "" | 10947 msgstr "SSL 서버" |
2025 "%s\n" | 10948 |
2026 "\n" | 10949 #, fuzzy |
2027 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." | 10950 msgid "Network disconnected" |
2028 msgstr "" | 10951 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." |
2029 "%s\n" | 10952 |
2030 "\n" | 10953 #, fuzzy |
2031 "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 %s이 재접속하지 않습니다." | 10954 msgid "Unknown command." |
2032 | 10955 msgstr "알 수 없는 명령입니다." |
2033 #: ../finch/gntconn.c:129 | 10956 |
2034 #, c-format | |
2035 msgid "" | |
2036 "%s\n" | |
2037 "\n" | |
2038 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." | |
2039 msgstr "" | |
2040 "%s\n" | |
2041 "\n" | |
2042 "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 방울새가 재접속하지 않습니다." | |
2043 | |
2044 #: ../gtk/gtkconv.c:766 | |
2045 #: ../gtk/gtkconv.c:792 | |
2046 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 10957 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
2047 msgstr "그 친구는 이 대화의 동일 프로토콜 상에 있지 않습니다." | 10958 msgstr "그 친구는 이 대화의 동일 프로토콜 상에 있지 않습니다." |
2048 | 10959 |
2049 #: ../gtk/gtkconv.c:786 | 10960 msgid "" |
2050 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 10961 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
2051 msgstr "지금 그 친구를 초대 가능한 계정으로 접속되어 있지 않습니다." | 10962 msgstr "지금 그 친구를 초대 가능한 계정으로 접속되어 있지 않습니다." |
2052 | 10963 |
2053 #: ../gtk/gtkconv.c:839 | |
2054 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 10964 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
2055 msgstr "친구를 대화실로 초대" | 10965 msgstr "친구를 대화실로 초대" |
2056 | 10966 |
2057 #. Put our happy label in it. | 10967 #. Put our happy label in it. |
2058 #: ../gtk/gtkconv.c:869 | 10968 msgid "" |
2059 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." | 10969 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
2060 msgstr "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오." | 10970 "invite message." |
2061 | 10971 msgstr "" |
2062 #: ../gtk/gtkconv.c:890 | 10972 "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오." |
10973 | |
2063 msgid "_Buddy:" | 10974 msgid "_Buddy:" |
2064 msgstr "친구(_B):" | 10975 msgstr "친구(_B):" |
2065 | 10976 |
2066 #: ../gtk/gtkconv.c:910 | |
2067 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141 | |
2068 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477 | |
2069 msgid "_Message:" | 10977 msgid "_Message:" |
2070 msgstr "메시지(_M):" | 10978 msgstr "메시지(_M):" |
2071 | 10979 |
2072 #: ../gtk/gtkconv.c:967 | |
2073 #: ../gtk/gtkconv.c:2420 | |
2074 #: ../gtk/gtkdebug.c:218 | |
2075 #: ../gtk/gtkft.c:542 | |
2076 msgid "Unable to open file." | |
2077 msgstr "파일을 열 수 없습니다." | |
2078 | |
2079 #: ../gtk/gtkconv.c:973 | |
2080 #, c-format | 10980 #, c-format |
2081 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 10981 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
2082 msgstr "<h1>%s 님과의 대화</h1>\n" | 10982 msgstr "<h1>%s 님과의 대화</h1>\n" |
2083 | 10983 |
2084 #: ../gtk/gtkconv.c:997 | |
2085 msgid "Save Conversation" | 10984 msgid "Save Conversation" |
2086 msgstr "대화 저장" | 10985 msgstr "대화 저장" |
2087 | 10986 |
2088 #: ../gtk/gtkconv.c:1144 | |
2089 #: ../gtk/gtkdebug.c:166 | |
2090 #: ../gtk/gtkdebug.c:756 | |
2091 msgid "Find" | 10987 msgid "Find" |
2092 msgstr "찾기" | 10988 msgstr "찾기" |
2093 | 10989 |
2094 #: ../gtk/gtkconv.c:1170 | |
2095 #: ../gtk/gtkdebug.c:194 | |
2096 msgid "_Search for:" | 10990 msgid "_Search for:" |
2097 msgstr "검색 단어(_S):" | 10991 msgstr "검색 단어(_S):" |
2098 | 10992 |
2099 #: ../gtk/gtkconv.c:1341 | |
2100 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
2101 msgstr "로그 기록이 시작되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록됩니다." | |
2102 | |
2103 #: ../gtk/gtkconv.c:1349 | |
2104 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
2105 msgstr "로그 기록이 중지되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록되지 않습니다." | |
2106 | |
2107 #: ../gtk/gtkconv.c:1617 | |
2108 msgid "Un-Ignore" | 10993 msgid "Un-Ignore" |
2109 msgstr "무시 안 함" | 10994 msgstr "무시 안 함" |
2110 | 10995 |
2111 #: ../gtk/gtkconv.c:1620 | |
2112 msgid "Ignore" | 10996 msgid "Ignore" |
2113 msgstr "무시할 대상" | 10997 msgstr "무시할 대상" |
2114 | 10998 |
2115 #: ../gtk/gtkconv.c:1640 | |
2116 msgid "Get Away Message" | 10999 msgid "Get Away Message" |
2117 msgstr "자리 비움 메시지" | 11000 msgstr "자리 비움 메시지" |
2118 | 11001 |
2119 #: ../gtk/gtkconv.c:1663 | |
2120 msgid "Last said" | 11002 msgid "Last said" |
2121 msgstr "마지막 메시지:" | 11003 msgstr "마지막 메시지:" |
2122 | 11004 |
2123 #: ../gtk/gtkconv.c:2428 | |
2124 msgid "Unable to save icon file to disk." | 11005 msgid "Unable to save icon file to disk." |
2125 msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다." | 11006 msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다." |
2126 | 11007 |
2127 #: ../gtk/gtkconv.c:2498 | |
2128 msgid "Save Icon" | 11008 msgid "Save Icon" |
2129 msgstr "아이콘 저장" | 11009 msgstr "아이콘 저장" |
2130 | 11010 |
2131 #: ../gtk/gtkconv.c:2547 | |
2132 msgid "Animate" | 11011 msgid "Animate" |
2133 msgstr "애니메이션 사용" | 11012 msgstr "애니메이션 사용" |
2134 | 11013 |
2135 #: ../gtk/gtkconv.c:2552 | |
2136 msgid "Hide Icon" | 11014 msgid "Hide Icon" |
2137 msgstr "아이콘 숨기기" | 11015 msgstr "아이콘 숨기기" |
2138 | 11016 |
2139 #: ../gtk/gtkconv.c:2555 | |
2140 msgid "Save Icon As..." | 11017 msgid "Save Icon As..." |
2141 msgstr "아이콘을 다른 이름으로 저장..." | 11018 msgstr "아이콘을 다른 이름으로 저장..." |
2142 | 11019 |
2143 #: ../gtk/gtkconv.c:2559 | |
2144 msgid "Set Custom Icon..." | 11020 msgid "Set Custom Icon..." |
2145 msgstr "사용자 아이콘 설정..." | 11021 msgstr "사용자 아이콘 설정..." |
2146 | 11022 |
2147 #: ../gtk/gtkconv.c:2566 | 11023 #, fuzzy |
2148 msgid "Remove Custom Icon" | 11024 msgid "Change Size" |
2149 msgstr "사용자 아이콘 삭제" | 11025 msgstr "상태 바꾸기" |
11026 | |
11027 msgid "Show All" | |
11028 msgstr "" | |
2150 | 11029 |
2151 #. Conversation menu | 11030 #. Conversation menu |
2152 #: ../gtk/gtkconv.c:2707 | |
2153 msgid "/_Conversation" | 11031 msgid "/_Conversation" |
2154 msgstr "/대화(_C)" | 11032 msgstr "/대화(_C)" |
2155 | 11033 |
2156 #: ../gtk/gtkconv.c:2709 | |
2157 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11034 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
2158 msgstr "/대화/새 인스턴트 메시지(_M)..." | 11035 msgstr "/대화/새 인스턴트 메시지(_M)..." |
2159 | 11036 |
2160 #: ../gtk/gtkconv.c:2714 | |
2161 msgid "/Conversation/_Find..." | 11037 msgid "/Conversation/_Find..." |
2162 msgstr "/대화/찾기(_F)..." | 11038 msgstr "/대화/찾기(_F)..." |
2163 | 11039 |
2164 #: ../gtk/gtkconv.c:2716 | |
2165 msgid "/Conversation/View _Log" | 11040 msgid "/Conversation/View _Log" |
2166 msgstr "/대화/로그 보기(_L)" | 11041 msgstr "/대화/로그 보기(_L)" |
2167 | 11042 |
2168 #: ../gtk/gtkconv.c:2717 | |
2169 msgid "/Conversation/_Save As..." | 11043 msgid "/Conversation/_Save As..." |
2170 msgstr "/대화/다른 이름으로 저장(_S)..." | 11044 msgstr "/대화/다른 이름으로 저장(_S)..." |
2171 | 11045 |
2172 #: ../gtk/gtkconv.c:2719 | |
2173 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 11046 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
2174 msgstr "/대화/화면 비우기(_R)" | 11047 msgstr "/대화/화면 비우기(_R)" |
2175 | 11048 |
2176 #: ../gtk/gtkconv.c:2723 | |
2177 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 11049 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
2178 msgstr "/대화/파일 전송(_N)..." | 11050 msgstr "/대화/파일 전송(_N)..." |
2179 | 11051 |
2180 #: ../gtk/gtkconv.c:2724 | |
2181 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 11052 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
2182 msgstr "/대화/친구 알림 추가(_P)..." | 11053 msgstr "/대화/친구 알림 추가(_P)..." |
2183 | 11054 |
2184 #: ../gtk/gtkconv.c:2726 | |
2185 msgid "/Conversation/_Get Info" | 11055 msgid "/Conversation/_Get Info" |
2186 msgstr "/대화/정보 가져오기(_G)" | 11056 msgstr "/대화/정보 가져오기(_G)" |
2187 | 11057 |
2188 #: ../gtk/gtkconv.c:2728 | |
2189 msgid "/Conversation/In_vite..." | 11058 msgid "/Conversation/In_vite..." |
2190 msgstr "/대화/초대(_V)..." | 11059 msgstr "/대화/초대(_V)..." |
2191 | 11060 |
2192 #: ../gtk/gtkconv.c:2730 | |
2193 msgid "/Conversation/M_ore" | 11061 msgid "/Conversation/M_ore" |
2194 msgstr "/대화/자세히(_O)" | 11062 msgstr "/대화/자세히(_O)" |
2195 | 11063 |
2196 #: ../gtk/gtkconv.c:2734 | |
2197 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 11064 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
2198 msgstr "/대화/별칭(_I)..." | 11065 msgstr "/대화/별칭(_I)..." |
2199 | 11066 |
2200 #: ../gtk/gtkconv.c:2736 | |
2201 msgid "/Conversation/_Block..." | 11067 msgid "/Conversation/_Block..." |
2202 msgstr "/대화/거부(_B)..." | 11068 msgstr "/대화/거부(_B)..." |
2203 | 11069 |
2204 #: ../gtk/gtkconv.c:2738 | 11070 #, fuzzy |
11071 msgid "/Conversation/_Unblock..." | |
11072 msgstr "/대화/거부(_B)..." | |
11073 | |
2205 msgid "/Conversation/_Add..." | 11074 msgid "/Conversation/_Add..." |
2206 msgstr "/대화/추가(_A)..." | 11075 msgstr "/대화/추가(_A)..." |
2207 | 11076 |
2208 #: ../gtk/gtkconv.c:2740 | |
2209 msgid "/Conversation/_Remove..." | 11077 msgid "/Conversation/_Remove..." |
2210 msgstr "/대화/삭제(_R)..." | 11078 msgstr "/대화/삭제(_R)..." |
2211 | 11079 |
2212 #: ../gtk/gtkconv.c:2745 | |
2213 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 11080 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." |
2214 msgstr "/대화/링크 삽입(_K)..." | 11081 msgstr "/대화/링크 삽입(_K)..." |
2215 | 11082 |
2216 #: ../gtk/gtkconv.c:2747 | |
2217 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 11083 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." |
2218 msgstr "/대화/이미지 삽입(_E)..." | 11084 msgstr "/대화/이미지 삽입(_E)..." |
2219 | 11085 |
2220 #: ../gtk/gtkconv.c:2752 | |
2221 msgid "/Conversation/_Close" | 11086 msgid "/Conversation/_Close" |
2222 msgstr "/대화/닫기(_C)" | 11087 msgstr "/대화/닫기(_C)" |
2223 | 11088 |
2224 #. Options | 11089 #. Options |
2225 #: ../gtk/gtkconv.c:2756 | |
2226 msgid "/_Options" | 11090 msgid "/_Options" |
2227 msgstr "/설정(_O)" | 11091 msgstr "/설정(_O)" |
2228 | 11092 |
2229 #: ../gtk/gtkconv.c:2757 | |
2230 msgid "/Options/Enable _Logging" | 11093 msgid "/Options/Enable _Logging" |
2231 msgstr "/설정/로그 기록(_L)" | 11094 msgstr "/설정/로그 기록(_L)" |
2232 | 11095 |
2233 #: ../gtk/gtkconv.c:2758 | |
2234 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 11096 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
2235 msgstr "/설정/소리 사용(_S)" | 11097 msgstr "/설정/소리 사용(_S)" |
2236 | 11098 |
2237 #: ../gtk/gtkconv.c:2759 | |
2238 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2239 msgstr "/설정/친구 아이콘 표시(_I)" | |
2240 | |
2241 #: ../gtk/gtkconv.c:2761 | |
2242 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 11099 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
2243 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시(_T)" | 11100 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시(_T)" |
2244 | 11101 |
2245 #: ../gtk/gtkconv.c:2762 | |
2246 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 11102 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
2247 msgstr "/설정/타임스탬프 표시(_M)" | 11103 msgstr "/설정/타임스탬프 표시(_M)" |
2248 | 11104 |
2249 #: ../gtk/gtkconv.c:2837 | |
2250 msgid "/Conversation/More" | 11105 msgid "/Conversation/More" |
2251 msgstr "/대화/자세히(_O)" | 11106 msgstr "/대화/자세히(_O)" |
11107 | |
11108 #, fuzzy | |
11109 msgid "/Options" | |
11110 msgstr "/설정(_O)" | |
2252 | 11111 |
2253 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 11112 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
2254 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 11113 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
2255 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 11114 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
2256 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 11115 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
2257 #. * conversation is created. | 11116 #. * conversation is created. |
2258 #: ../gtk/gtkconv.c:2882 | |
2259 #: ../gtk/gtkconv.c:2914 | |
2260 msgid "/Conversation" | 11117 msgid "/Conversation" |
2261 msgstr "/대화" | 11118 msgstr "/대화" |
2262 | 11119 |
2263 #: ../gtk/gtkconv.c:2922 | |
2264 msgid "/Conversation/View Log" | 11120 msgid "/Conversation/View Log" |
2265 msgstr "/대화/로그 보기" | 11121 msgstr "/대화/로그 보기" |
2266 | 11122 |
2267 #: ../gtk/gtkconv.c:2928 | |
2268 msgid "/Conversation/Send File..." | 11123 msgid "/Conversation/Send File..." |
2269 msgstr "/대화/파일 전송..." | 11124 msgstr "/대화/파일 전송..." |
2270 | 11125 |
2271 #: ../gtk/gtkconv.c:2932 | |
2272 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 11126 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
2273 msgstr "/대화/친구 알림 추가..." | 11127 msgstr "/대화/친구 알림 추가..." |
2274 | 11128 |
2275 #: ../gtk/gtkconv.c:2938 | |
2276 msgid "/Conversation/Get Info" | 11129 msgid "/Conversation/Get Info" |
2277 msgstr "/대화/정보 가져오기..." | 11130 msgstr "/대화/정보 가져오기..." |
2278 | 11131 |
2279 #: ../gtk/gtkconv.c:2942 | |
2280 msgid "/Conversation/Invite..." | 11132 msgid "/Conversation/Invite..." |
2281 msgstr "/대화/초대..." | 11133 msgstr "/대화/초대..." |
2282 | 11134 |
2283 #: ../gtk/gtkconv.c:2948 | |
2284 msgid "/Conversation/Alias..." | 11135 msgid "/Conversation/Alias..." |
2285 msgstr "/대화/별칭..." | 11136 msgstr "/대화/별칭..." |
2286 | 11137 |
2287 #: ../gtk/gtkconv.c:2952 | |
2288 msgid "/Conversation/Block..." | 11138 msgid "/Conversation/Block..." |
2289 msgstr "/대화/거부..." | 11139 msgstr "/대화/거부..." |
2290 | 11140 |
2291 #: ../gtk/gtkconv.c:2956 | 11141 #, fuzzy |
11142 msgid "/Conversation/Unblock..." | |
11143 msgstr "/대화/거부..." | |
11144 | |
2292 msgid "/Conversation/Add..." | 11145 msgid "/Conversation/Add..." |
2293 msgstr "/대화/추가..." | 11146 msgstr "/대화/추가..." |
2294 | 11147 |
2295 #: ../gtk/gtkconv.c:2960 | |
2296 msgid "/Conversation/Remove..." | 11148 msgid "/Conversation/Remove..." |
2297 msgstr "/대화/삭제..." | 11149 msgstr "/대화/삭제..." |
2298 | 11150 |
2299 #: ../gtk/gtkconv.c:2966 | |
2300 msgid "/Conversation/Insert Link..." | 11151 msgid "/Conversation/Insert Link..." |
2301 msgstr "/대화/링크 삽입..." | 11152 msgstr "/대화/링크 삽입..." |
2302 | 11153 |
2303 #: ../gtk/gtkconv.c:2970 | |
2304 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 11154 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
2305 msgstr "/대화/이미지 삽입..." | 11155 msgstr "/대화/이미지 삽입..." |
2306 | 11156 |
2307 #: ../gtk/gtkconv.c:2976 | |
2308 msgid "/Options/Enable Logging" | 11157 msgid "/Options/Enable Logging" |
2309 msgstr "/설정/로그 기록" | 11158 msgstr "/설정/로그 기록" |
2310 | 11159 |
2311 #: ../gtk/gtkconv.c:2979 | |
2312 msgid "/Options/Enable Sounds" | 11160 msgid "/Options/Enable Sounds" |
2313 msgstr "/설정/소리 사용" | 11161 msgstr "/설정/소리 사용" |
2314 | 11162 |
2315 #: ../gtk/gtkconv.c:2992 | |
2316 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 11163 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
2317 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시" | 11164 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시" |
2318 | 11165 |
2319 #: ../gtk/gtkconv.c:2995 | |
2320 msgid "/Options/Show Timestamps" | 11166 msgid "/Options/Show Timestamps" |
2321 msgstr "/설정/타임스탬프 표시" | 11167 msgstr "/설정/타임스탬프 표시" |
2322 | 11168 |
2323 #: ../gtk/gtkconv.c:2998 | |
2324 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2325 msgstr "/설정/친구 아이콘 표시" | |
2326 | |
2327 #: ../gtk/gtkconv.c:3074 | |
2328 msgid "User is typing..." | 11169 msgid "User is typing..." |
2329 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..." | 11170 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..." |
2330 | 11171 |
2331 #: ../gtk/gtkconv.c:3077 | 11172 #, fuzzy, c-format |
2332 msgid "User has typed something and stopped" | 11173 msgid "" |
2333 msgstr "사용자는 무언가를 입력하다가 일시중지 상태입니다." | 11174 "\n" |
11175 "%s has stopped typing" | |
11176 msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)" | |
2334 | 11177 |
2335 #. Build the Send To menu | 11178 #. Build the Send To menu |
2336 #: ../gtk/gtkconv.c:3260 | 11179 #, fuzzy |
2337 msgid "_Send To" | 11180 msgid "S_end To" |
2338 msgstr "받을 사람(_S)" | 11181 msgstr "받을 사람(_S)" |
2339 | 11182 |
2340 #: ../gtk/gtkconv.c:3967 | |
2341 msgid "_Send" | 11183 msgid "_Send" |
2342 msgstr "보내기(_S)" | 11184 msgstr "보내기(_S)" |
2343 | 11185 |
2344 #: ../gtk/gtkconv.c:4063 | |
2345 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606 | |
2346 msgid "Topic:" | |
2347 msgstr "주제:" | |
2348 | |
2349 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 11186 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
2350 #: ../gtk/gtkconv.c:4115 | |
2351 msgid "0 people in room" | 11187 msgid "0 people in room" |
2352 msgstr "아무도 없습니다." | 11188 msgstr "아무도 없습니다." |
2353 | 11189 |
2354 #: ../gtk/gtkconv.c:5181 | |
2355 #: ../gtk/gtkconv.c:5302 | |
2356 #, c-format | 11190 #, c-format |
2357 msgid "%d person in room" | 11191 msgid "%d person in room" |
2358 msgid_plural "%d people in room" | 11192 msgid_plural "%d people in room" |
2359 msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다." | 11193 msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다." |
2360 #msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다." | 11194 |
2361 | 11195 # msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다." |
2362 #: ../gtk/gtkconv.c:5855 | |
2363 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:567 | |
2364 msgid "Typing" | 11196 msgid "Typing" |
2365 msgstr "입력 중입니다." | 11197 msgstr "입력 중입니다." |
2366 | 11198 |
2367 #: ../gtk/gtkconv.c:5861 | |
2368 msgid "Stopped Typing" | 11199 msgid "Stopped Typing" |
2369 msgstr "입력을 중지했습니다." | 11200 msgstr "입력을 중지했습니다." |
2370 | 11201 |
2371 #: ../gtk/gtkconv.c:5866 | |
2372 msgid "Nick Said" | 11202 msgid "Nick Said" |
2373 msgstr "Nick Said" | 11203 msgstr "Nick Said" |
2374 | 11204 |
2375 #: ../gtk/gtkconv.c:5871 | |
2376 #: ../gtk/gtkdocklet.c:513 | |
2377 msgid "Unread Messages" | 11205 msgid "Unread Messages" |
2378 msgstr "읽지 않은 메시지" | 11206 msgstr "읽지 않은 메시지" |
2379 | 11207 |
2380 #: ../gtk/gtkconv.c:5876 | |
2381 msgid "New Event" | 11208 msgid "New Event" |
2382 msgstr "새 이벤트" | 11209 msgstr "새 이벤트" |
2383 | 11210 |
2384 #: ../gtk/gtkconv.c:6997 | 11211 #, fuzzy |
11212 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | |
11213 msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다." | |
11214 | |
2385 msgid "Confirm close" | 11215 msgid "Confirm close" |
2386 msgstr "닫기 확인" | 11216 msgstr "닫기 확인" |
2387 | 11217 |
2388 #: ../gtk/gtkconv.c:7029 | |
2389 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 11218 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
2390 msgstr "아직 읽지 않은 메시지가 있습니다. 정말 창을 닫으시겠습니까?" | 11219 msgstr "아직 읽지 않은 메시지가 있습니다. 정말 창을 닫으시겠습니까?" |
2391 | 11220 |
2392 #: ../gtk/gtkconv.c:7564 | |
2393 msgid "Close other tabs" | 11221 msgid "Close other tabs" |
2394 msgstr "다른 탭 닫기" | 11222 msgstr "다른 탭 닫기" |
2395 | 11223 |
2396 #: ../gtk/gtkconv.c:7570 | |
2397 msgid "Close all tabs" | 11224 msgid "Close all tabs" |
2398 msgstr "모든 탭 닫기" | 11225 msgstr "모든 탭 닫기" |
2399 | 11226 |
2400 #: ../gtk/gtkconv.c:7578 | |
2401 msgid "Detach this tab" | 11227 msgid "Detach this tab" |
2402 msgstr "이 탭을 분리" | 11228 msgstr "이 탭을 분리" |
2403 | 11229 |
2404 #: ../gtk/gtkconv.c:7584 | |
2405 msgid "Close this tab" | 11230 msgid "Close this tab" |
2406 msgstr "이 탭을 닫기" | 11231 msgstr "이 탭을 닫기" |
2407 | 11232 |
2408 #: ../gtk/gtkconv.c:7855 | |
2409 msgid "Close conversation" | 11233 msgid "Close conversation" |
2410 msgstr "대화 창을 닫습니다." | 11234 msgstr "대화 창을 닫습니다." |
2411 | 11235 |
2412 #: ../gtk/gtkconv.c:8319 | |
2413 msgid "Last created window" | 11236 msgid "Last created window" |
2414 msgstr "마지막에 생성한 창을 재이용" | 11237 msgstr "마지막에 생성한 창을 재이용" |
2415 | 11238 |
2416 #: ../gtk/gtkconv.c:8321 | |
2417 msgid "Separate IM and Chat windows" | 11239 msgid "Separate IM and Chat windows" |
2418 msgstr "메시지와 대화 창을 분리" | 11240 msgstr "메시지와 대화 창을 분리" |
2419 | 11241 |
2420 #: ../gtk/gtkconv.c:8323 | |
2421 #: ../gtk/gtkprefs.c:1303 | |
2422 msgid "New window" | 11242 msgid "New window" |
2423 msgstr "새 창으로 열기" | 11243 msgstr "새 창으로 열기" |
2424 | 11244 |
2425 #: ../gtk/gtkconv.c:8325 | |
2426 msgid "By group" | 11245 msgid "By group" |
2427 msgstr "그룹마다 공유" | 11246 msgstr "그룹마다 공유" |
2428 | 11247 |
2429 #: ../gtk/gtkconv.c:8327 | |
2430 msgid "By account" | 11248 msgid "By account" |
2431 msgstr "계정마다 공유" | 11249 msgstr "계정마다 공유" |
2432 | 11250 |
2433 #: ../gtk/gtkdebug.c:233 | |
2434 msgid "Save Debug Log" | 11251 msgid "Save Debug Log" |
2435 msgstr "디버그 로그 저장" | 11252 msgstr "디버그 로그 저장" |
2436 | 11253 |
2437 #: ../gtk/gtkdebug.c:594 | |
2438 msgid "Invert" | 11254 msgid "Invert" |
2439 msgstr "결과 반전" | 11255 msgstr "결과 반전" |
2440 | 11256 |
2441 #: ../gtk/gtkdebug.c:597 | |
2442 msgid "Highlight matches" | 11257 msgid "Highlight matches" |
2443 msgstr "일치하는 단어 강조 표시" | 11258 msgstr "일치하는 단어 강조 표시" |
2444 | 11259 |
2445 #: ../gtk/gtkdebug.c:664 | |
2446 msgid "_Icon Only" | 11260 msgid "_Icon Only" |
2447 msgstr "아이콘만(_I)" | 11261 msgstr "아이콘만(_I)" |
2448 | 11262 |
2449 #: ../gtk/gtkdebug.c:665 | |
2450 msgid "_Text Only" | 11263 msgid "_Text Only" |
2451 msgstr "문자만(_T)" | 11264 msgstr "문자만(_T)" |
2452 | 11265 |
2453 #: ../gtk/gtkdebug.c:666 | |
2454 msgid "_Both Icon & Text" | 11266 msgid "_Both Icon & Text" |
2455 msgstr "둘 다(_B)" | 11267 msgstr "둘 다(_B)" |
2456 | 11268 |
2457 #: ../gtk/gtkdebug.c:802 | |
2458 msgid "Filter" | 11269 msgid "Filter" |
2459 msgstr "필터" | 11270 msgstr "필터" |
2460 | 11271 |
2461 #: ../gtk/gtkdebug.c:821 | |
2462 msgid "Right click for more options." | 11272 msgid "Right click for more options." |
2463 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴에 추가 옵션 표시" | 11273 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴에 추가 옵션 표시" |
2464 | 11274 |
2465 #: ../gtk/gtkdebug.c:851 | |
2466 msgid "Level " | 11275 msgid "Level " |
2467 msgstr "수준" | 11276 msgstr "수준" |
2468 | 11277 |
2469 #: ../gtk/gtkdebug.c:852 | |
2470 #: ../gtk/gtkdebug.c:858 | |
2471 msgid "Select the debug filter level." | 11278 msgid "Select the debug filter level." |
2472 msgstr "디버그 필터 수준을 선택해 주십시오." | 11279 msgstr "디버그 필터 수준을 선택해 주십시오." |
2473 | 11280 |
2474 #: ../gtk/gtkdebug.c:860 | |
2475 msgid "All" | 11281 msgid "All" |
2476 msgstr "모두" | 11282 msgstr "모두" |
2477 | 11283 |
2478 #: ../gtk/gtkdebug.c:861 | |
2479 msgid "Misc" | 11284 msgid "Misc" |
2480 msgstr "기타" | 11285 msgstr "기타" |
2481 | 11286 |
2482 #: ../gtk/gtkdebug.c:863 | |
2483 msgid "Warning" | 11287 msgid "Warning" |
2484 msgstr "경고" | 11288 msgstr "경고" |
2485 | 11289 |
2486 #: ../gtk/gtkdebug.c:864 | |
2487 msgid "Error " | 11290 msgid "Error " |
2488 msgstr "오류" | 11291 msgstr "오류" |
2489 | 11292 |
2490 #: ../gtk/gtkdebug.c:865 | |
2491 msgid "Fatal Error" | 11293 msgid "Fatal Error" |
2492 msgstr "치명적 오류" | 11294 msgstr "치명적 오류" |
2493 | 11295 |
2494 #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 | 11296 msgid "developer" |
2495 #: ../gtk/gtkdialogs.c:110 | 11297 msgstr "개발자" |
11298 | |
11299 #. feel free to not translate this | |
11300 msgid "Ka-Hing Cheung" | |
11301 msgstr "" | |
11302 | |
11303 msgid "support" | |
11304 msgstr "지원" | |
11305 | |
11306 msgid "support/QA" | |
11307 msgstr "지원/QA" | |
11308 | |
11309 msgid "developer & webmaster" | |
11310 msgstr "개발자/웹마스터" | |
11311 | |
11312 msgid "Senior Contributor/QA" | |
11313 msgstr "" | |
11314 | |
11315 msgid "win32 port" | |
11316 msgstr "Win32 포팅" | |
11317 | |
11318 msgid "maintainer" | |
11319 msgstr "관리자" | |
11320 | |
11321 msgid "libfaim maintainer" | |
11322 msgstr "libfaim 관리자" | |
11323 | |
11324 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
11325 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
11326 msgstr "해커 및 지정 드라이버 [lazy bum]" | |
11327 | |
11328 #, fuzzy | |
11329 msgid "XMPP developer" | |
11330 msgstr "개발자" | |
11331 | |
11332 msgid "original author" | |
11333 msgstr "초기 제작자" | |
11334 | |
2496 msgid "lead developer" | 11335 msgid "lead developer" |
2497 msgstr "수석 개발자" | 11336 msgstr "수석 개발자" |
2498 | 11337 |
2499 #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 | 11338 msgid "Afrikaans" |
2500 #: ../gtk/gtkdialogs.c:68 | 11339 msgstr "" |
2501 #: ../gtk/gtkdialogs.c:69 | 11340 |
2502 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70 | |
2503 #: ../gtk/gtkdialogs.c:71 | |
2504 #: ../gtk/gtkdialogs.c:73 | |
2505 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74 | |
2506 #: ../gtk/gtkdialogs.c:75 | |
2507 #: ../gtk/gtkdialogs.c:76 | |
2508 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77 | |
2509 #: ../gtk/gtkdialogs.c:78 | |
2510 #: ../gtk/gtkdialogs.c:81 | |
2511 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82 | |
2512 #: ../gtk/gtkdialogs.c:83 | |
2513 msgid "developer" | |
2514 msgstr "개발자" | |
2515 | |
2516 #: ../gtk/gtkdialogs.c:72 | |
2517 msgid "developer & webmaster" | |
2518 msgstr "개발자/웹마스터" | |
2519 | |
2520 #: ../gtk/gtkdialogs.c:79 | |
2521 msgid "support" | |
2522 msgstr "지원" | |
2523 | |
2524 #: ../gtk/gtkdialogs.c:80 | |
2525 msgid "support/QA" | |
2526 msgstr "지원/QA" | |
2527 | |
2528 #: ../gtk/gtkdialogs.c:102 | |
2529 msgid "win32 port" | |
2530 msgstr "Win32 포팅" | |
2531 | |
2532 #: ../gtk/gtkdialogs.c:103 | |
2533 #: ../gtk/gtkdialogs.c:104 | |
2534 msgid "maintainer" | |
2535 msgstr "관리자" | |
2536 | |
2537 #: ../gtk/gtkdialogs.c:105 | |
2538 msgid "libfaim maintainer" | |
2539 msgstr "libfaim 관리자" | |
2540 | |
2541 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
2542 #: ../gtk/gtkdialogs.c:107 | |
2543 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2544 msgstr "해커 및 지정 드라이버 [lazy bum]" | |
2545 | |
2546 #: ../gtk/gtkdialogs.c:108 | |
2547 msgid "Jabber developer" | |
2548 msgstr "Jabber 개발자" | |
2549 | |
2550 #: ../gtk/gtkdialogs.c:109 | |
2551 msgid "original author" | |
2552 msgstr "초기 제작자" | |
2553 | |
2554 #: ../gtk/gtkdialogs.c:116 | |
2555 msgid "Arabic" | 11341 msgid "Arabic" |
2556 msgstr "아라비아어" | 11342 msgstr "아라비아어" |
2557 | 11343 |
2558 #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 | 11344 msgid "Belarusian Latin" |
2559 #: ../gtk/gtkdialogs.c:118 | 11345 msgstr "" |
2560 #: ../gtk/gtkdialogs.c:190 | 11346 |
2561 msgid "Bulgarian" | 11347 msgid "Bulgarian" |
2562 msgstr "불가리아어" | 11348 msgstr "불가리아어" |
2563 | 11349 |
2564 #: ../gtk/gtkdialogs.c:119 | |
2565 #: ../gtk/gtkdialogs.c:120 | |
2566 msgid "Bengali" | 11350 msgid "Bengali" |
2567 msgstr "벵갈어" | 11351 msgstr "벵갈어" |
2568 | 11352 |
2569 #: ../gtk/gtkdialogs.c:121 | |
2570 msgid "Bosnian" | 11353 msgid "Bosnian" |
2571 msgstr "보스니아어" | 11354 msgstr "보스니아어" |
2572 | 11355 |
2573 #: ../gtk/gtkdialogs.c:122 | |
2574 #: ../gtk/gtkdialogs.c:191 | |
2575 #: ../gtk/gtkdialogs.c:192 | |
2576 msgid "Catalan" | 11356 msgid "Catalan" |
2577 msgstr "카타로니아어" | 11357 msgstr "카타로니아어" |
2578 | 11358 |
2579 #: ../gtk/gtkdialogs.c:123 | |
2580 #: ../gtk/gtkdialogs.c:124 | |
2581 msgid "Valencian-Catalan" | 11359 msgid "Valencian-Catalan" |
2582 msgstr "발렌시아-카타로니아어" | 11360 msgstr "발렌시아-카타로니아어" |
2583 | 11361 |
2584 #: ../gtk/gtkdialogs.c:125 | |
2585 #: ../gtk/gtkdialogs.c:193 | |
2586 msgid "Czech" | 11362 msgid "Czech" |
2587 msgstr "체코어" | 11363 msgstr "체코어" |
2588 | 11364 |
2589 #: ../gtk/gtkdialogs.c:126 | |
2590 msgid "Danish" | 11365 msgid "Danish" |
2591 msgstr "덴마크어" | 11366 msgstr "덴마크어" |
2592 | 11367 |
2593 #: ../gtk/gtkdialogs.c:127 | |
2594 #: ../gtk/gtkdialogs.c:128 | |
2595 #: ../gtk/gtkdialogs.c:194 | |
2596 msgid "German" | 11368 msgid "German" |
2597 msgstr "독일어" | 11369 msgstr "독일어" |
2598 | 11370 |
2599 #: ../gtk/gtkdialogs.c:129 | |
2600 #: ../gtk/gtkdialogs.c:130 | |
2601 #: ../gtk/gtkdialogs.c:131 | |
2602 msgid "Dzongkha" | 11371 msgid "Dzongkha" |
2603 msgstr "징카어" | 11372 msgstr "징카어" |
2604 | 11373 |
2605 #: ../gtk/gtkdialogs.c:132 | |
2606 #: ../gtk/gtkdialogs.c:133 | |
2607 msgid "Greek" | 11374 msgid "Greek" |
2608 msgstr "그리스어" | 11375 msgstr "그리스어" |
2609 | 11376 |
2610 #: ../gtk/gtkdialogs.c:134 | |
2611 msgid "Australian English" | 11377 msgid "Australian English" |
2612 msgstr "영어 (호주)" | 11378 msgstr "영어 (호주)" |
2613 | 11379 |
2614 #: ../gtk/gtkdialogs.c:135 | |
2615 msgid "Canadian English" | 11380 msgid "Canadian English" |
2616 msgstr "영어 (캐나다)" | 11381 msgstr "영어 (캐나다)" |
2617 | 11382 |
2618 #: ../gtk/gtkdialogs.c:136 | |
2619 msgid "British English" | 11383 msgid "British English" |
2620 msgstr "영어 (영국)" | 11384 msgstr "영어 (영국)" |
2621 | 11385 |
2622 #: ../gtk/gtkdialogs.c:137 | |
2623 msgid "Esperanto" | 11386 msgid "Esperanto" |
2624 msgstr "에스페란토어" | 11387 msgstr "에스페란토어" |
2625 | 11388 |
2626 #: ../gtk/gtkdialogs.c:138 | |
2627 #: ../gtk/gtkdialogs.c:195 | |
2628 #: ../gtk/gtkdialogs.c:196 | |
2629 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197 | |
2630 #: ../gtk/gtkdialogs.c:198 | |
2631 msgid "Spanish" | 11389 msgid "Spanish" |
2632 msgstr "스페인어" | 11390 msgstr "스페인어" |
2633 | 11391 |
2634 #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 | 11392 #, fuzzy |
2635 #: ../gtk/gtkdialogs.c:140 | 11393 msgid "Estonian" |
11394 msgstr "보스니아어" | |
11395 | |
2636 msgid "Euskera(Basque)" | 11396 msgid "Euskera(Basque)" |
2637 msgstr "유케라 (바스크어)" | 11397 msgstr "유케라 (바스크어)" |
2638 | 11398 |
2639 #: ../gtk/gtkdialogs.c:141 | |
2640 #: ../gtk/gtkdialogs.c:142 | |
2641 #: ../gtk/gtkdialogs.c:143 | |
2642 msgid "Persian" | 11399 msgid "Persian" |
2643 msgstr "페르시아어" | 11400 msgstr "페르시아어" |
2644 | 11401 |
2645 #: ../gtk/gtkdialogs.c:144 | |
2646 #: ../gtk/gtkdialogs.c:199 | |
2647 #: ../gtk/gtkdialogs.c:200 | |
2648 msgid "Finnish" | 11402 msgid "Finnish" |
2649 msgstr "핀란드어" | 11403 msgstr "핀란드어" |
2650 | 11404 |
2651 #: ../gtk/gtkdialogs.c:145 | |
2652 #: ../gtk/gtkdialogs.c:201 | |
2653 #: ../gtk/gtkdialogs.c:202 | |
2654 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203 | |
2655 #: ../gtk/gtkdialogs.c:204 | |
2656 msgid "French" | 11405 msgid "French" |
2657 msgstr "프랑스어" | 11406 msgstr "프랑스어" |
2658 | 11407 |
2659 #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 | 11408 #, fuzzy |
11409 msgid "Irish" | |
11410 msgstr "쿠르드어" | |
11411 | |
2660 msgid "Galician" | 11412 msgid "Galician" |
2661 msgstr "갈리시아어" | 11413 msgstr "갈리시아어" |
2662 | 11414 |
2663 #: ../gtk/gtkdialogs.c:147 | |
2664 #: ../gtk/gtkdialogs.c:148 | |
2665 msgid "Gujarati" | 11415 msgid "Gujarati" |
2666 msgstr "구자라티어" | 11416 msgstr "구자라티어" |
2667 | 11417 |
2668 #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 | 11418 msgid "Gujarati Language Team" |
2669 #: ../gtk/gtkdialogs.c:205 | 11419 msgstr "" |
11420 | |
2670 msgid "Hebrew" | 11421 msgid "Hebrew" |
2671 msgstr "히브리어" | 11422 msgstr "히브리어" |
2672 | 11423 |
2673 #: ../gtk/gtkdialogs.c:150 | |
2674 msgid "Hindi" | 11424 msgid "Hindi" |
2675 msgstr "힌디어" | 11425 msgstr "힌디어" |
2676 | 11426 |
2677 #: ../gtk/gtkdialogs.c:151 | |
2678 msgid "Hungarian" | 11427 msgid "Hungarian" |
2679 msgstr "헝가리어" | 11428 msgstr "헝가리어" |
2680 | 11429 |
2681 #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 | 11430 #, fuzzy |
2682 #: ../gtk/gtkdialogs.c:206 | 11431 msgid "Indonesian" |
11432 msgstr "마케도니아어" | |
11433 | |
2683 msgid "Italian" | 11434 msgid "Italian" |
2684 msgstr "이태리어" | 11435 msgstr "이태리어" |
2685 | 11436 |
2686 #: ../gtk/gtkdialogs.c:153 | |
2687 #: ../gtk/gtkdialogs.c:207 | |
2688 #: ../gtk/gtkdialogs.c:208 | |
2689 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209 | |
2690 msgid "Japanese" | 11437 msgid "Japanese" |
2691 msgstr "일본어" | 11438 msgstr "일본어" |
2692 | 11439 |
2693 #: ../gtk/gtkdialogs.c:154 | |
2694 #: ../gtk/gtkdialogs.c:210 | |
2695 msgid "Georgian" | 11440 msgid "Georgian" |
2696 msgstr "그루지아어" | 11441 msgstr "그루지아어" |
2697 | 11442 |
2698 #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 | 11443 #, fuzzy |
2699 #: ../gtk/gtkdialogs.c:211 | 11444 msgid "Ubuntu Georgian Translators" |
11445 msgstr "현재 번역자" | |
11446 | |
11447 #, fuzzy | |
11448 msgid "Kannada" | |
11449 msgstr "차단되었습니다." | |
11450 | |
11451 msgid "Kannada Translation team" | |
11452 msgstr "" | |
11453 | |
2700 msgid "Korean" | 11454 msgid "Korean" |
2701 msgstr "한국어" | 11455 msgstr "한국어" |
2702 | 11456 |
2703 #: ../gtk/gtkdialogs.c:156 | |
2704 #: ../gtk/gtkdialogs.c:157 | |
2705 #: ../gtk/gtkdialogs.c:158 | |
2706 msgid "Kurdish" | 11457 msgid "Kurdish" |
2707 msgstr "쿠르드어" | 11458 msgstr "쿠르드어" |
2708 | 11459 |
2709 #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 | 11460 #, fuzzy |
2710 #: ../gtk/gtkdialogs.c:212 | 11461 msgid "Lao" |
2711 #: ../gtk/gtkdialogs.c:213 | 11462 msgstr "사자자리" |
11463 | |
2712 msgid "Lithuanian" | 11464 msgid "Lithuanian" |
2713 msgstr "리투아니아어" | 11465 msgstr "리투아니아어" |
2714 | 11466 |
2715 #: ../gtk/gtkdialogs.c:160 | |
2716 msgid "Macedonian" | 11467 msgid "Macedonian" |
2717 msgstr "마케도니아어" | 11468 msgstr "마케도니아어" |
2718 | 11469 |
2719 #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 | 11470 #, fuzzy |
11471 msgid "Bokmål Norwegian" | |
11472 msgstr "노르웨이어" | |
11473 | |
2720 msgid "Nepali" | 11474 msgid "Nepali" |
2721 msgstr "네팔어" | 11475 msgstr "네팔어" |
2722 | 11476 |
2723 #: ../gtk/gtkdialogs.c:162 | |
2724 msgid "Dutch, Flemish" | 11477 msgid "Dutch, Flemish" |
2725 msgstr "네덜란드, 프란다스어" | 11478 msgstr "네덜란드, 프란다스어" |
2726 | 11479 |
2727 #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 | 11480 #, fuzzy |
2728 msgid "Norwegian" | 11481 msgid "Norwegian Nynorsk" |
2729 msgstr "노르웨이어" | 11482 msgstr "노르웨이어" |
2730 | 11483 |
2731 #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 | 11484 msgid "Occitan" |
2732 #: ../gtk/gtkdialogs.c:165 | 11485 msgstr "" |
2733 #: ../gtk/gtkdialogs.c:214 | 11486 |
11487 msgid "Punjabi" | |
11488 msgstr "" | |
11489 | |
2734 msgid "Polish" | 11490 msgid "Polish" |
2735 msgstr "폴란드어" | 11491 msgstr "폴란드어" |
2736 | 11492 |
2737 #: ../gtk/gtkdialogs.c:166 | |
2738 msgid "Portuguese" | 11493 msgid "Portuguese" |
2739 msgstr "포르투갈어" | 11494 msgstr "포르투갈어" |
2740 | 11495 |
2741 #: ../gtk/gtkdialogs.c:167 | |
2742 msgid "Portuguese-Brazil" | 11496 msgid "Portuguese-Brazil" |
2743 msgstr "포르투갈-브라질어" | 11497 msgstr "포르투갈-브라질어" |
2744 | 11498 |
2745 #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 | 11499 #, fuzzy |
11500 msgid "Pashto" | |
11501 msgstr "사진" | |
11502 | |
2746 msgid "Romanian" | 11503 msgid "Romanian" |
2747 msgstr "루마니아어" | 11504 msgstr "루마니아어" |
2748 | 11505 |
2749 #: ../gtk/gtkdialogs.c:169 | |
2750 #: ../gtk/gtkdialogs.c:215 | |
2751 #: ../gtk/gtkdialogs.c:216 | |
2752 msgid "Russian" | 11506 msgid "Russian" |
2753 msgstr "러시아어" | 11507 msgstr "러시아어" |
2754 | 11508 |
2755 #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 | 11509 msgid "Slovak" |
2756 #: ../gtk/gtkdialogs.c:171 | 11510 msgstr "슬로바키아어" |
11511 | |
11512 msgid "Slovenian" | |
11513 msgstr "슬로베니아어" | |
11514 | |
11515 msgid "Albanian" | |
11516 msgstr "알바니아어" | |
11517 | |
2757 msgid "Serbian" | 11518 msgid "Serbian" |
2758 msgstr "세르비아어" | 11519 msgstr "세르비아어" |
2759 | 11520 |
2760 #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 | 11521 #, fuzzy |
2761 #: ../gtk/gtkdialogs.c:217 | 11522 msgid "Sinhala" |
2762 msgid "Slovak" | 11523 msgstr "파티" |
2763 msgstr "슬로바키아어" | 11524 |
2764 | |
2765 #: ../gtk/gtkdialogs.c:173 | |
2766 #: ../gtk/gtkdialogs.c:218 | |
2767 msgid "Slovenian" | |
2768 msgstr "슬로베니아어" | |
2769 | |
2770 #: ../gtk/gtkdialogs.c:174 | |
2771 msgid "Albanian" | |
2772 msgstr "알바니아어" | |
2773 | |
2774 #: ../gtk/gtkdialogs.c:175 | |
2775 #: ../gtk/gtkdialogs.c:219 | |
2776 msgid "Swedish" | 11525 msgid "Swedish" |
2777 msgstr "스웨덴어" | 11526 msgstr "스웨덴어" |
2778 | 11527 |
2779 #: ../gtk/gtkdialogs.c:176 | |
2780 msgid "Tamil" | 11528 msgid "Tamil" |
2781 msgstr "타밀어" | 11529 msgstr "타밀어" |
2782 | 11530 |
2783 #: ../gtk/gtkdialogs.c:177 | |
2784 msgid "Telugu" | 11531 msgid "Telugu" |
2785 msgstr "텔루구어" | 11532 msgstr "텔루구어" |
2786 | 11533 |
2787 #: ../gtk/gtkdialogs.c:178 | |
2788 msgid "Thai" | 11534 msgid "Thai" |
2789 msgstr "타이어" | 11535 msgstr "타이어" |
2790 | 11536 |
2791 #: ../gtk/gtkdialogs.c:179 | |
2792 msgid "Turkish" | 11537 msgid "Turkish" |
2793 msgstr "터키어" | 11538 msgstr "터키어" |
2794 | 11539 |
2795 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 | 11540 msgid "Urdu" |
11541 msgstr "" | |
11542 | |
2796 msgid "Vietnamese" | 11543 msgid "Vietnamese" |
2797 msgstr "베트남어" | 11544 msgstr "베트남어" |
2798 | 11545 |
2799 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 | |
2800 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 11546 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
2801 msgstr "T.M.Thanh 및 Gnome-Vi 팀" | 11547 msgstr "T.M.Thanh 및 Gnome-Vi 팀" |
2802 | 11548 |
2803 #: ../gtk/gtkdialogs.c:181 | |
2804 #: ../gtk/gtkdialogs.c:220 | |
2805 msgid "Simplified Chinese" | 11549 msgid "Simplified Chinese" |
2806 msgstr "중국어 (간체)" | 11550 msgstr "중국어 (간체)" |
2807 | 11551 |
2808 #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 | 11552 msgid "Hong Kong Chinese" |
2809 #: ../gtk/gtkdialogs.c:183 | 11553 msgstr "" |
2810 #: ../gtk/gtkdialogs.c:221 | 11554 |
2811 msgid "Traditional Chinese" | 11555 msgid "Traditional Chinese" |
2812 msgstr "중국어 (번체)" | 11556 msgstr "중국어 (번체)" |
2813 | 11557 |
2814 #: ../gtk/gtkdialogs.c:189 | |
2815 msgid "Amharic" | 11558 msgid "Amharic" |
2816 msgstr "아무하라어" | 11559 msgstr "아무하라어" |
2817 | 11560 |
2818 #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 | 11561 #, c-format |
2819 msgid "About %s" | 11562 msgid "About %s" |
2820 msgstr "%s 정보" | 11563 msgstr "%s 정보" |
2821 | 11564 |
2822 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400 | 11565 #, c-format |
2823 #, c-format | 11566 msgid "" |
2824 msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" | 11567 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
2825 msgstr "%s은 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu 그리고 QQ 프로토콜을 모두 이용할 수 있는 GTK+ 툴킷을 채용한 모듈형 메시지 클라이언트입니다.<BR><BR>GPL 라이센스(버전 2 이상)가 정하는 조항 하에 재배포 또는 변경이 가능합니다. GPL 복사가 본 %s 패키지 내에 'COPYING' 라고 하는 파일명으로서 포함되어 있습니다. %s의 저작권은 그 공헌자에게 귀속됩니다. 공헌자의 상세한 목록에 대해서는 'COPYRIGHT' 를 참조해 주십시오. 본 프로그램은 어떠한 보증도 하지 않습니다.<BR><BR>" | 11568 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
2826 | 11569 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " |
2827 #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 | 11570 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " |
2828 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11571 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " |
2829 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim 채널<BR><BR>" | 11572 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " |
2830 | 11573 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " |
2831 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 | 11574 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." |
11575 "<BR><BR>" | |
11576 msgstr "" | |
11577 "%s은 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, " | |
11578 "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu 그리고 QQ 프로토콜을 모두 이용할 " | |
11579 "수 있는 GTK+ 툴킷을 채용한 모듈형 메시지 클라이언트입니다.<BR><BR>GPL 라이센" | |
11580 "스(버전 2 이상)가 정하는 조항 하에 재배포 또는 변경이 가능합니다. GPL 복사가 " | |
11581 "본 %s 패키지 내에 'COPYING' 라고 하는 파일명으로서 포함되어 있습니다. %s의 저" | |
11582 "작권은 그 공헌자에게 귀속됩니다. 공헌자의 상세한 목록에 대해서는 'COPYRIGHT' " | |
11583 "를 참조해 주십시오. 본 프로그램은 어떠한 보증도 하지 않습니다.<BR><BR>" | |
11584 | |
11585 #, c-format | |
2832 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11586 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
2833 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net의 #pidgin 채널<BR><BR>" | 11587 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net의 #pidgin 채널<BR><BR>" |
2834 | 11588 |
2835 #: ../gtk/gtkdialogs.c:359 | |
2836 msgid "Current Developers" | 11589 msgid "Current Developers" |
2837 msgstr "현재 개발자" | 11590 msgstr "현재 개발자" |
2838 | 11591 |
2839 #: ../gtk/gtkdialogs.c:374 | |
2840 msgid "Crazy Patch Writers" | 11592 msgid "Crazy Patch Writers" |
2841 msgstr "Crazy Patch 제작자" | 11593 msgstr "Crazy Patch 제작자" |
2842 | 11594 |
2843 #: ../gtk/gtkdialogs.c:389 | |
2844 msgid "Retired Developers" | 11595 msgid "Retired Developers" |
2845 msgstr "이전 개발자" | 11596 msgstr "이전 개발자" |
2846 | 11597 |
2847 #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 | 11598 #, fuzzy |
11599 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | |
11600 msgstr "Crazy Patch 제작자" | |
11601 | |
11602 #, fuzzy | |
11603 msgid "Artists" | |
11604 msgstr "양치기자리" | |
11605 | |
2848 msgid "Current Translators" | 11606 msgid "Current Translators" |
2849 msgstr "현재 번역자" | 11607 msgstr "현재 번역자" |
2850 | 11608 |
2851 #: ../gtk/gtkdialogs.c:424 | |
2852 msgid "Past Translators" | 11609 msgid "Past Translators" |
2853 msgstr "이전 번역자" | 11610 msgstr "이전 번역자" |
2854 | 11611 |
2855 #: ../gtk/gtkdialogs.c:442 | |
2856 msgid "Debugging Information" | 11612 msgid "Debugging Information" |
2857 msgstr "디버깅 정보" | 11613 msgstr "디버깅 정보" |
2858 | 11614 |
2859 #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 | 11615 msgid "_Name" |
11616 msgstr "이름(_N)" | |
11617 | |
11618 msgid "_Account" | |
11619 msgstr "계정(_A)" | |
11620 | |
2860 msgid "Get User Info" | 11621 msgid "Get User Info" |
2861 msgstr "사용자 정보 가져오기" | 11622 msgstr "사용자 정보 가져오기" |
2862 | 11623 |
2863 #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 | 11624 #, fuzzy |
2864 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." | 11625 msgid "" |
11626 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " | |
11627 "to view." | |
2865 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." | 11628 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." |
2866 | 11629 |
2867 #: ../gtk/gtkdialogs.c:907 | |
2868 msgid "View User Log" | 11630 msgid "View User Log" |
2869 msgstr "사용자 로그 보기" | 11631 msgstr "사용자 로그 보기" |
2870 | 11632 |
2871 #: ../gtk/gtkdialogs.c:909 | |
2872 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view." | |
2873 msgstr "로그를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." | |
2874 | |
2875 #: ../gtk/gtkdialogs.c:928 | |
2876 msgid "Alias Contact" | 11633 msgid "Alias Contact" |
2877 msgstr "연락처 별칭" | 11634 msgstr "연락처 별칭" |
2878 | 11635 |
2879 #: ../gtk/gtkdialogs.c:929 | |
2880 msgid "Enter an alias for this contact." | 11636 msgid "Enter an alias for this contact." |
2881 msgstr "이 연락처의 별칭을 입력해 주십시오." | 11637 msgstr "이 연락처의 별칭을 입력해 주십시오." |
2882 | 11638 |
2883 #: ../gtk/gtkdialogs.c:949 | |
2884 #, c-format | 11639 #, c-format |
2885 msgid "Enter an alias for %s." | 11640 msgid "Enter an alias for %s." |
2886 msgstr "%s 의 별칭을 입력해 주십시오." | 11641 msgstr "%s 의 별칭을 입력해 주십시오." |
2887 | 11642 |
2888 #: ../gtk/gtkdialogs.c:951 | |
2889 msgid "Alias Buddy" | 11643 msgid "Alias Buddy" |
2890 msgstr "친구 별칭" | 11644 msgstr "친구 별칭" |
2891 | 11645 |
2892 #: ../gtk/gtkdialogs.c:970 | |
2893 msgid "Alias Chat" | 11646 msgid "Alias Chat" |
2894 msgstr "대화 별칭" | 11647 msgstr "대화 별칭" |
2895 | 11648 |
2896 #: ../gtk/gtkdialogs.c:971 | |
2897 msgid "Enter an alias for this chat." | 11649 msgid "Enter an alias for this chat." |
2898 msgstr "이 대화의 별칭을 입력해 주십시오." | 11650 msgstr "이 대화의 별칭을 입력해 주십시오." |
2899 | 11651 |
2900 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 | 11652 #, c-format |
2901 #, c-format | 11653 msgid "" |
2902 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" | 11654 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
2903 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" | 11655 "your buddy list. Do you want to continue?" |
2904 msgstr[0] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" | 11656 msgid_plural "" |
2905 #msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" | 11657 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " |
2906 | 11658 "your buddy list. Do you want to continue?" |
2907 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 | 11659 msgstr[0] "" |
11660 "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습" | |
11661 "니까?" | |
11662 | |
11663 # msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" | |
2908 msgid "Remove Contact" | 11664 msgid "Remove Contact" |
2909 msgstr "연락처 삭제" | 11665 msgstr "연락처 삭제" |
2910 | 11666 |
2911 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017 | |
2912 msgid "_Remove Contact" | 11667 msgid "_Remove Contact" |
2913 msgstr "삭제(_R)" | 11668 msgstr "삭제(_R)" |
2914 | 11669 |
2915 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 | 11670 #, c-format |
2916 #, c-format | 11671 msgid "" |
2917 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" | 11672 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
11673 "want to continue?" | |
2918 msgstr "%s 그룹과 %s 그룹을 하나로 통합하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" | 11674 msgstr "%s 그룹과 %s 그룹을 하나로 통합하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" |
2919 | 11675 |
2920 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054 | |
2921 msgid "Merge Groups" | 11676 msgid "Merge Groups" |
2922 msgstr "그룹 통합" | 11677 msgstr "그룹 통합" |
2923 | 11678 |
2924 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055 | |
2925 msgid "_Merge Groups" | 11679 msgid "_Merge Groups" |
2926 msgstr "그룹 통합(_M)" | 11680 msgstr "그룹 통합(_M)" |
2927 | 11681 |
2928 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 | 11682 #, c-format |
2929 #, c-format | 11683 msgid "" |
2930 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" | 11684 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
2931 msgstr "친구 목록에서 %s 그룹과 그 구성원을 모두 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" | 11685 "list. Do you want to continue?" |
2932 | 11686 msgstr "" |
2933 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 | 11687 "친구 목록에서 %s 그룹과 그 구성원을 모두 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니" |
11688 "까?" | |
11689 | |
2934 msgid "Remove Group" | 11690 msgid "Remove Group" |
2935 msgstr "그룹 삭제" | 11691 msgstr "그룹 삭제" |
2936 | 11692 |
2937 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109 | |
2938 msgid "_Remove Group" | 11693 msgid "_Remove Group" |
2939 msgstr "삭제(_R)" | 11694 msgstr "삭제(_R)" |
2940 | 11695 |
2941 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 | 11696 #, c-format |
2942 #, c-format | 11697 msgid "" |
2943 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 11698 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
2944 msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" | 11699 msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" |
2945 | 11700 |
2946 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145 | |
2947 msgid "Remove Buddy" | 11701 msgid "Remove Buddy" |
2948 msgstr "친구 삭제" | 11702 msgstr "친구 삭제" |
2949 | 11703 |
2950 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146 | |
2951 msgid "_Remove Buddy" | 11704 msgid "_Remove Buddy" |
2952 msgstr "삭제(_R)" | 11705 msgstr "삭제(_R)" |
2953 | 11706 |
2954 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 | 11707 #, c-format |
2955 #, c-format | 11708 msgid "" |
2956 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 11709 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
11710 "continue?" | |
2957 msgstr "친구 목록에서 %s 대화를 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" | 11711 msgstr "친구 목록에서 %s 대화를 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" |
2958 | 11712 |
2959 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170 | |
2960 msgid "Remove Chat" | 11713 msgid "Remove Chat" |
2961 msgstr "대화 삭제" | 11714 msgstr "대화 삭제" |
2962 | 11715 |
2963 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171 | |
2964 msgid "_Remove Chat" | 11716 msgid "_Remove Chat" |
2965 msgstr "삭제(_R)" | 11717 msgstr "삭제(_R)" |
2966 | 11718 |
2967 #: ../gtk/gtkdocklet.c:149 | |
2968 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 11719 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
2969 msgstr "읽지 않은 메시지를 표시할 경우에는 오른쪽 버튼을 눌러주십시오...\n" | 11720 msgstr "읽지 않은 메시지를 표시할 경우에는 오른쪽 버튼을 눌러주십시오...\n" |
2970 | 11721 |
2971 #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 | 11722 #, fuzzy |
2972 msgid "Change Status" | 11723 msgid "_Change Status" |
2973 msgstr "상태 바꾸기" | 11724 msgstr "상태 바꾸기" |
2974 | 11725 |
2975 #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 | 11726 #, fuzzy |
2976 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:987 | 11727 msgid "Show Buddy _List" |
2977 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996 | |
2978 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403 | |
2979 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29 | |
2980 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:30 | |
2981 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37 | |
2982 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:38 | |
2983 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851 | |
2984 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 | |
2985 #: ../libgaim/status.c:155 | |
2986 msgid "Available" | |
2987 msgstr "사용 가능" | |
2988 | |
2989 #. Away stuff | |
2990 #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | |
2991 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | |
2992 #: ../gtk/gtkdocklet.c:463 | |
2993 #: ../gtk/gtkprefs.c:1821 | |
2994 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:988 | |
2995 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999 | |
2996 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524 | |
2997 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226 | |
2998 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407 | |
2999 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854 | |
3000 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712 | |
3001 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498 | |
3002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579 | |
3003 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180 | |
3004 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469 | |
3005 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 | |
3006 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426 | |
3007 #: ../libgaim/status.c:158 | |
3008 msgid "Away" | |
3009 msgstr "자리 비움" | |
3010 | |
3011 #: ../gtk/gtkdocklet.c:467 | |
3012 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:989 | |
3013 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716 | |
3014 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183 | |
3015 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874 | |
3016 #: ../libgaim/status.c:157 | |
3017 msgid "Invisible" | |
3018 msgstr "숨김 상태" | |
3019 | |
3020 #: ../gtk/gtkdocklet.c:508 | |
3021 msgid "Show Buddy List" | |
3022 msgstr "친구 목록 열기..." | 11728 msgstr "친구 목록 열기..." |
3023 | 11729 |
3024 #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 | 11730 #, fuzzy |
3025 msgid "New Message..." | 11731 msgid "_Unread Messages" |
11732 msgstr "읽지 않은 메시지" | |
11733 | |
11734 #, fuzzy | |
11735 msgid "New _Message..." | |
3026 msgstr "새 메시지..." | 11736 msgstr "새 메시지..." |
3027 | 11737 |
3028 #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 | 11738 #, fuzzy |
3029 msgid "Mute Sounds" | 11739 msgid "_Accounts" |
11740 msgstr "/계정(_A)" | |
11741 | |
11742 #, fuzzy | |
11743 msgid "Plu_gins" | |
11744 msgstr "플러그인" | |
11745 | |
11746 #, fuzzy | |
11747 msgid "Pr_eferences" | |
11748 msgstr "설정" | |
11749 | |
11750 #, fuzzy | |
11751 msgid "Mute _Sounds" | |
3030 msgstr "소리 끄기" | 11752 msgstr "소리 끄기" |
3031 | 11753 |
3032 #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 | 11754 #, fuzzy |
3033 msgid "Blink on new message" | 11755 msgid "_Blink on New Message" |
3034 msgstr "새로운 메시지가 도착하면 깜박거림" | 11756 msgstr "새로운 메시지가 도착하면 깜박거림" |
3035 | 11757 |
3036 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | 11758 #, fuzzy |
3037 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | 11759 msgid "_Quit" |
3038 #. | |
3039 #: ../gtk/gtkdocklet.c:567 | |
3040 msgid "Quit" | |
3041 msgstr "종료" | 11760 msgstr "종료" |
3042 | 11761 |
3043 #: ../gtk/gtkft.c:133 | |
3044 #, c-format | |
3045 msgid "%.2f KB/s" | |
3046 msgstr "%.2f K바이트/초" | |
3047 | |
3048 #: ../gtk/gtkft.c:153 | |
3049 msgid "Not started" | 11762 msgid "Not started" |
3050 msgstr "시작되지 않았습니다." | 11763 msgstr "시작되지 않았습니다." |
3051 | 11764 |
3052 #: ../gtk/gtkft.c:159 | |
3053 #: ../libgaim/account.c:1714 | |
3054 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002 | |
3055 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641 | |
3056 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397 | |
3057 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414 | |
3058 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866 | |
3059 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 | |
3060 msgid "Unknown" | |
3061 msgstr "알 수 없음" | |
3062 | |
3063 #: ../gtk/gtkft.c:162 | |
3064 #: ../gtk/gtkft.c:1118 | |
3065 msgid "Finished" | |
3066 msgstr "완료되었습니다." | |
3067 | |
3068 #: ../gtk/gtkft.c:165 | |
3069 #: ../gtk/gtkft.c:1056 | |
3070 msgid "Canceled" | |
3071 msgstr "취소되었습니다." | |
3072 | |
3073 #: ../gtk/gtkft.c:168 | |
3074 #: ../gtk/gtkft.c:975 | |
3075 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3076 msgstr "전송 시작을 기다리고 있습니다." | |
3077 | |
3078 #: ../gtk/gtkft.c:228 | |
3079 #, c-format | |
3080 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | |
3081 msgstr "파일 전송 - %d%% / %d 개의 파일" | |
3082 | |
3083 #: ../gtk/gtkft.c:233 | |
3084 #: ../gtk/gtkft.c:763 | |
3085 msgid "File Transfers" | |
3086 msgstr "파일 전송" | |
3087 | |
3088 #: ../gtk/gtkft.c:273 | |
3089 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 11765 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
3090 msgstr "<b>받는 사람:</b>" | 11766 msgstr "<b>받는 사람:</b>" |
3091 | 11767 |
3092 #: ../gtk/gtkft.c:275 | |
3093 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 11768 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
3094 msgstr "<b>수신 위치:</b>" | 11769 msgstr "<b>수신 위치:</b>" |
3095 | 11770 |
3096 #: ../gtk/gtkft.c:279 | |
3097 msgid "<b>Sending To:</b>" | 11771 msgid "<b>Sending To:</b>" |
3098 msgstr "<b>송신 위치:</b>" | 11772 msgstr "<b>송신 위치:</b>" |
3099 | 11773 |
3100 #: ../gtk/gtkft.c:281 | |
3101 msgid "<b>Sending As:</b>" | 11774 msgid "<b>Sending As:</b>" |
3102 msgstr "<b>보낸 사람:</b>" | 11775 msgstr "<b>보낸 사람:</b>" |
3103 | 11776 |
3104 #: ../gtk/gtkft.c:497 | |
3105 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 11777 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
3106 msgstr "이 형식의 파일을 열기 위해 지정된 응용 프로그램이 없습니다." | 11778 msgstr "이 형식의 파일을 열기 위해 지정된 응용 프로그램이 없습니다." |
3107 | 11779 |
3108 #: ../gtk/gtkft.c:502 | |
3109 msgid "An error occurred while opening the file." | 11780 msgid "An error occurred while opening the file." |
3110 msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다." | 11781 msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다." |
3111 | 11782 |
3112 #: ../gtk/gtkft.c:539 | |
3113 #, c-format | 11783 #, c-format |
3114 msgid "Error launching %s: %s" | 11784 msgid "Error launching %s: %s" |
3115 msgstr "%s 실행 중 오류: %s" | 11785 msgstr "%s 실행 중 오류: %s" |
3116 | 11786 |
3117 #: ../gtk/gtkft.c:548 | |
3118 #, c-format | 11787 #, c-format |
3119 msgid "Error running %s" | 11788 msgid "Error running %s" |
3120 msgstr "%s 실행 중 오류" | 11789 msgstr "%s 실행 중 오류" |
3121 | 11790 |
3122 #: ../gtk/gtkft.c:549 | |
3123 #, c-format | 11791 #, c-format |
3124 msgid "Process returned error code %d" | 11792 msgid "Process returned error code %d" |
3125 msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다." | 11793 msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다." |
3126 | 11794 |
3127 #: ../gtk/gtkft.c:644 | |
3128 msgid "Progress" | |
3129 msgstr "진행" | |
3130 | |
3131 #: ../gtk/gtkft.c:651 | |
3132 msgid "Filename" | |
3133 msgstr "파일명" | |
3134 | |
3135 #: ../gtk/gtkft.c:658 | |
3136 msgid "Size" | |
3137 msgstr "크기" | |
3138 | |
3139 #: ../gtk/gtkft.c:665 | |
3140 msgid "Remaining" | |
3141 msgstr "남은 양" | |
3142 | |
3143 #: ../gtk/gtkft.c:696 | |
3144 msgid "Filename:" | 11795 msgid "Filename:" |
3145 msgstr "파일명:" | 11796 msgstr "파일명:" |
3146 | 11797 |
3147 #: ../gtk/gtkft.c:697 | |
3148 msgid "Local File:" | 11798 msgid "Local File:" |
3149 msgstr "로컬 파일:" | 11799 msgstr "로컬 파일:" |
3150 | 11800 |
3151 #: ../gtk/gtkft.c:699 | |
3152 msgid "Speed:" | 11801 msgid "Speed:" |
3153 msgstr "속도:" | 11802 msgstr "속도:" |
3154 | 11803 |
3155 #: ../gtk/gtkft.c:700 | |
3156 msgid "Time Elapsed:" | 11804 msgid "Time Elapsed:" |
3157 msgstr "경과 시간:" | 11805 msgstr "경과 시간:" |
3158 | 11806 |
3159 #: ../gtk/gtkft.c:701 | |
3160 msgid "Time Remaining:" | 11807 msgid "Time Remaining:" |
3161 msgstr "남은 시간:" | 11808 msgstr "남은 시간:" |
3162 | 11809 |
3163 #: ../gtk/gtkft.c:786 | |
3164 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 11810 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
3165 msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)" | 11811 msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)" |
3166 | 11812 |
3167 #: ../gtk/gtkft.c:796 | |
3168 msgid "C_lear finished transfers" | 11813 msgid "C_lear finished transfers" |
3169 msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)" | 11814 msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)" |
3170 | 11815 |
3171 #. "Download Details" arrow | 11816 #. "Download Details" arrow |
3172 #: ../gtk/gtkft.c:805 | |
3173 msgid "File transfer _details" | 11817 msgid "File transfer _details" |
3174 msgstr "파일 전송 상세(_D)" | 11818 msgstr "파일 전송 상세(_D)" |
3175 | 11819 |
11820 #. Pause button | |
11821 msgid "_Pause" | |
11822 msgstr "일시정지(_P)" | |
11823 | |
3176 #. Resume button | 11824 #. Resume button |
3177 #: ../gtk/gtkft.c:845 | |
3178 msgid "_Resume" | 11825 msgid "_Resume" |
3179 msgstr "복귀(_R)" | 11826 msgstr "복귀(_R)" |
3180 | 11827 |
3181 #: ../gtk/gtkft.c:1058 | |
3182 msgid "Failed" | |
3183 msgstr "실패했습니다." | |
3184 | |
3185 #: ../gtk/gtkimhtml.c:793 | |
3186 msgid "Paste as Plain _Text" | 11828 msgid "Paste as Plain _Text" |
3187 msgstr "문자열로 붙여넣기(_T)" | 11829 msgstr "문자열로 붙여넣기(_T)" |
3188 | 11830 |
3189 #: ../gtk/gtkimhtml.c:810 | |
3190 msgid "_Reset formatting" | 11831 msgid "_Reset formatting" |
3191 msgstr "서식 초기화(_R)" | 11832 msgstr "서식 초기화(_R)" |
3192 | 11833 |
3193 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 | 11834 msgid "Disable _smileys in selected text" |
11835 msgstr "" | |
11836 | |
3194 msgid "Hyperlink color" | 11837 msgid "Hyperlink color" |
3195 msgstr "하이퍼링크 색상" | 11838 msgstr "하이퍼링크 색상" |
3196 | 11839 |
3197 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296 | |
3198 msgid "Color to draw hyperlinks." | 11840 msgid "Color to draw hyperlinks." |
3199 msgstr "하이퍼링크를 나타내는 색상입니다." | 11841 msgstr "하이퍼링크를 나타내는 색상입니다." |
3200 | 11842 |
3201 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 | 11843 #, fuzzy |
11844 msgid "Hyperlink visited color" | |
11845 msgstr "하이퍼링크 색상" | |
11846 | |
11847 #, fuzzy | |
11848 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." | |
11849 msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다." | |
11850 | |
3202 msgid "Hyperlink prelight color" | 11851 msgid "Hyperlink prelight color" |
3203 msgstr "하이퍼링크 (prelight) 색상" | 11852 msgstr "하이퍼링크 (prelight) 색상" |
3204 | 11853 |
3205 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300 | |
3206 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 11854 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
3207 msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다." | 11855 msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다." |
3208 | 11856 |
3209 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 | 11857 #, fuzzy |
11858 msgid "Sent Message Name Color" | |
11859 msgstr "보낸 메시지" | |
11860 | |
11861 msgid "Color to draw the name of a message you sent." | |
11862 msgstr "" | |
11863 | |
11864 #, fuzzy | |
11865 msgid "Received Message Name Color" | |
11866 msgstr "받은 메시지" | |
11867 | |
11868 msgid "Color to draw the name of a message you received." | |
11869 msgstr "" | |
11870 | |
11871 msgid "\"Attention\" Name Color" | |
11872 msgstr "" | |
11873 | |
11874 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." | |
11875 msgstr "" | |
11876 | |
11877 msgid "Action Message Name Color" | |
11878 msgstr "" | |
11879 | |
11880 msgid "Color to draw the name of an action message." | |
11881 msgstr "" | |
11882 | |
11883 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" | |
11884 msgstr "" | |
11885 | |
11886 msgid "Whisper Message Name Color" | |
11887 msgstr "" | |
11888 | |
11889 #, fuzzy | |
11890 msgid "Typing notification color" | |
11891 msgstr "알림을 삭제할 시기" | |
11892 | |
11893 msgid "The color to use for the typing notification font" | |
11894 msgstr "" | |
11895 | |
11896 #, fuzzy | |
11897 msgid "Typing notification font" | |
11898 msgstr "새 메일 알림" | |
11899 | |
11900 msgid "The font to use for the typing notification" | |
11901 msgstr "" | |
11902 | |
11903 #, fuzzy | |
11904 msgid "Enable typing notification" | |
11905 msgstr "새 메일 알림" | |
11906 | |
3210 msgid "_Copy Email Address" | 11907 msgid "_Copy Email Address" |
3211 msgstr "이메일 주소 복사(_C)" | 11908 msgstr "이메일 주소 복사(_C)" |
3212 | 11909 |
3213 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528 | |
3214 msgid "_Open Link in Browser" | 11910 msgid "_Open Link in Browser" |
3215 msgstr "링크를 브라우저로 열기(_O)" | 11911 msgstr "링크를 브라우저로 열기(_O)" |
3216 | 11912 |
3217 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538 | |
3218 msgid "_Copy Link Location" | 11913 msgid "_Copy Link Location" |
3219 msgstr "링크 주소 복사(_C)" | 11914 msgstr "링크 주소 복사(_C)" |
3220 | 11915 |
3221 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271 | |
3222 msgid "" | 11916 msgid "" |
3223 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 11917 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
3224 "\n" | 11918 "\n" |
3225 "Defaulting to PNG." | 11919 "Defaulting to PNG." |
3226 msgstr "" | 11920 msgstr "" |
3227 "<span size='larger' weight='bold'>알 수 없는 파일 형식</span>\n" | 11921 "<span size='larger' weight='bold'>알 수 없는 파일 형식</span>\n" |
3228 "\n" | 11922 "\n" |
3229 "기본 PNG 이미지로 인식합니다." | 11923 "기본 PNG 이미지로 인식합니다." |
3230 | 11924 |
3231 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274 | |
3232 msgid "" | 11925 msgid "" |
3233 "Unrecognized file type\n" | 11926 "Unrecognized file type\n" |
3234 "\n" | 11927 "\n" |
3235 "Defaulting to PNG." | 11928 "Defaulting to PNG." |
3236 msgstr "" | 11929 msgstr "" |
3237 "알 수 없는 파일 형식입니다.\n" | 11930 "알 수 없는 파일 형식입니다.\n" |
3238 "\n" | 11931 "\n" |
3239 "기본 PNG 이미지로 인식합니다." | 11932 "기본 PNG 이미지로 인식합니다." |
3240 | 11933 |
3241 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287 | |
3242 #, c-format | 11934 #, c-format |
3243 msgid "" | 11935 msgid "" |
3244 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 11936 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
3245 "\n" | 11937 "\n" |
3246 "%s" | 11938 "%s" |
3247 msgstr "" | 11939 msgstr "" |
3248 "<span size='larger' weight='bold'>이미지 저장 중 오류</span>\n" | 11940 "<span size='larger' weight='bold'>이미지 저장 중 오류</span>\n" |
3249 "\n" | 11941 "\n" |
3250 "%s" | 11942 "%s" |
3251 | 11943 |
3252 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290 | |
3253 #, c-format | 11944 #, c-format |
3254 msgid "" | 11945 msgid "" |
3255 "Error saving image\n" | 11946 "Error saving image\n" |
3256 "\n" | 11947 "\n" |
3257 "%s" | 11948 "%s" |
3258 msgstr "" | 11949 msgstr "" |
3259 "이미지 저장 중 오류\n" | 11950 "이미지 저장 중 오류\n" |
3260 "\n" | 11951 "\n" |
3261 "%s" | 11952 "%s" |
3262 | 11953 |
3263 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370 | |
3264 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3382 | |
3265 msgid "Save Image" | 11954 msgid "Save Image" |
3266 msgstr "이미지 저장" | 11955 msgstr "이미지 저장" |
3267 | 11956 |
3268 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 | 11957 #, c-format |
3269 msgid "_Save Image..." | 11958 msgid "_Save Image..." |
3270 msgstr "이미지 저장(_S)..." | 11959 msgstr "이미지 저장(_S)..." |
3271 | 11960 |
3272 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 | 11961 #, fuzzy, c-format |
11962 msgid "_Add Custom Smiley..." | |
11963 msgstr "사용자 이모티콘 표시" | |
11964 | |
3273 msgid "Select Font" | 11965 msgid "Select Font" |
3274 msgstr "글꼴 선택" | 11966 msgstr "글꼴 선택" |
3275 | 11967 |
3276 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226 | |
3277 msgid "Select Text Color" | 11968 msgid "Select Text Color" |
3278 msgstr "글자색 선택" | 11969 msgstr "글자색 선택" |
3279 | 11970 |
3280 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305 | |
3281 msgid "Select Background Color" | 11971 msgid "Select Background Color" |
3282 msgstr "배경색 선택" | 11972 msgstr "배경색 선택" |
3283 | 11973 |
3284 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394 | |
3285 msgid "_URL" | 11974 msgid "_URL" |
3286 msgstr "URL(_U)" | 11975 msgstr "URL(_U)" |
3287 | 11976 |
3288 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402 | |
3289 msgid "_Description" | 11977 msgid "_Description" |
3290 msgstr "설명(_D)" | 11978 msgstr "설명(_D)" |
3291 | 11979 |
3292 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 | 11980 msgid "" |
3293 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." | 11981 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
11982 "The description is optional." | |
3294 msgstr "삽입할 링크의 URL과 그 설명(선택 사항)을 입력해 주십시오." | 11983 msgstr "삽입할 링크의 URL과 그 설명(선택 사항)을 입력해 주십시오." |
3295 | 11984 |
3296 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
3297 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 11985 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
3298 msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오." | 11986 msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오." |
3299 | 11987 |
3300 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414 | |
3301 msgid "Insert Link" | 11988 msgid "Insert Link" |
3302 msgstr "링크를 삽입합니다." | 11989 msgstr "링크를 삽입합니다." |
3303 | 11990 |
3304 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
3305 msgid "_Insert" | 11991 msgid "_Insert" |
3306 msgstr "삽입(_I)" | 11992 msgstr "삽입(_I)" |
3307 | 11993 |
3308 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487 | |
3309 #, c-format | 11994 #, c-format |
3310 msgid "Failed to store image: %s\n" | 11995 msgid "Failed to store image: %s\n" |
3311 msgstr "이미지 저장에 실패했습니다: %s\n" | 11996 msgstr "이미지 저장에 실패했습니다: %s\n" |
3312 | 11997 |
3313 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513 | |
3314 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523 | |
3315 msgid "Insert Image" | 11998 msgid "Insert Image" |
3316 msgstr "이미지를 삽입합니다." | 11999 msgstr "이미지를 삽입합니다." |
3317 | 12000 |
3318 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 | 12001 #, c-format |
12002 msgid "" | |
12003 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" | |
12004 " %s" | |
12005 msgstr "" | |
12006 | |
12007 msgid "Smile!" | |
12008 msgstr "이모티콘!" | |
12009 | |
12010 #, fuzzy | |
12011 msgid "_Manage custom smileys" | |
12012 msgstr "사용자 이모티콘 표시" | |
12013 | |
3319 msgid "This theme has no available smileys." | 12014 msgid "This theme has no available smileys." |
3320 msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다." | 12015 msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다." |
3321 | 12016 |
3322 #. show everything | 12017 msgid "_Font" |
3323 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 | 12018 msgstr "글꼴(_F)" |
3324 msgid "Smile!" | 12019 |
3325 msgstr "이모티콘!" | 12020 #, fuzzy |
3326 | 12021 msgid "Group Items" |
3327 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 | 12022 msgstr "그룹 ID" |
3328 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:278 | 12023 |
12024 msgid "Ungroup Items" | |
12025 msgstr "" | |
12026 | |
3329 msgid "Bold" | 12027 msgid "Bold" |
3330 msgstr "굵게" | 12028 msgstr "굵게" |
3331 | 12029 |
3332 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933 | |
3333 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:285 | |
3334 msgid "Italic" | 12030 msgid "Italic" |
3335 msgstr "기울림" | 12031 msgstr "기울림" |
3336 | 12032 |
3337 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944 | |
3338 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:292 | |
3339 msgid "Underline" | 12033 msgid "Underline" |
3340 msgstr "밑줄" | 12034 msgstr "밑줄" |
3341 | 12035 |
3342 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 | |
3343 msgid "Strikethrough" | 12036 msgid "Strikethrough" |
3344 msgstr "취소줄" | 12037 msgstr "취소줄" |
3345 | 12038 |
3346 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 | |
3347 msgid "Increase Font Size" | 12039 msgid "Increase Font Size" |
3348 msgstr "글자 크기 크게" | 12040 msgstr "글자 크기 크게" |
3349 | 12041 |
3350 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 | |
3351 msgid "Decrease Font Size" | 12042 msgid "Decrease Font Size" |
3352 msgstr "글자 크기 작게" | 12043 msgstr "글자 크기 작게" |
3353 | 12044 |
3354 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096 | |
3355 msgid "Font Face" | 12045 msgid "Font Face" |
3356 msgstr "글꼴 종류" | 12046 msgstr "글꼴 종류" |
3357 | 12047 |
3358 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 | 12048 msgid "Background Color" |
12049 msgstr "배경색" | |
12050 | |
3359 msgid "Foreground Color" | 12051 msgid "Foreground Color" |
3360 msgstr "글자색" | 12052 msgstr "글자색" |
3361 | 12053 |
3362 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 | |
3363 msgid "Background Color" | |
3364 msgstr "배경색" | |
3365 | |
3366 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029 | |
3367 msgid "Reset Formatting" | 12054 msgid "Reset Formatting" |
3368 msgstr "서식을 초기화 합니다." | 12055 msgstr "서식을 초기화 합니다." |
3369 | 12056 |
3370 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103 | |
3371 msgid "Insert IM Image" | 12057 msgid "Insert IM Image" |
3372 msgstr "IM 이미지를 삽입합니다." | 12058 msgstr "IM 이미지를 삽입합니다." |
3373 | 12059 |
3374 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044 | |
3375 msgid "Insert link" | |
3376 msgstr "링크 삽입" | |
3377 | |
3378 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054 | |
3379 msgid "Insert image" | |
3380 msgstr "이미지 삽입" | |
3381 | |
3382 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | |
3383 msgid "Insert Smiley" | 12060 msgid "Insert Smiley" |
3384 msgstr "이모티콘을 삽입합니다." | 12061 msgstr "이모티콘을 삽입합니다." |
3385 | 12062 |
3386 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 | |
3387 msgid "<b>_Bold</b>" | 12063 msgid "<b>_Bold</b>" |
3388 msgstr "<b>굵게(_B)</b>" | 12064 msgstr "<b>굵게(_B)</b>" |
3389 | 12065 |
3390 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 | |
3391 msgid "<i>_Italic</i>" | 12066 msgid "<i>_Italic</i>" |
3392 msgstr "<i>기울림(_I)</i>" | 12067 msgstr "<i>기울림(_I)</i>" |
3393 | 12068 |
3394 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182 | |
3395 msgid "<u>_Underline</u>" | 12069 msgid "<u>_Underline</u>" |
3396 msgstr "<u>밑줄(_U)</u>" | 12070 msgstr "<u>밑줄(_U)</u>" |
3397 | 12071 |
3398 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 | |
3399 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | 12072 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" |
3400 msgstr "<span strikethrough='true'>취소줄</span>" | 12073 msgstr "<span strikethrough='true'>취소줄</span>" |
3401 | 12074 |
3402 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184 | |
3403 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | 12075 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" |
3404 msgstr "<span size='larger'>크게(_L)</span>" | 12076 msgstr "<span size='larger'>크게(_L)</span>" |
3405 | 12077 |
3406 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186 | |
3407 msgid "_Normal" | 12078 msgid "_Normal" |
3408 msgstr "표준(_N)" | 12079 msgstr "표준(_N)" |
3409 | 12080 |
3410 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188 | |
3411 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | 12081 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" |
3412 msgstr "<span size='smaller'>작게(_S)</span>" | 12082 msgstr "<span size='smaller'>작게(_S)</span>" |
3413 | 12083 |
3414 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | 12084 #. If we want to show the formatting for the following items, we would |
3415 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | 12085 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need |
3416 #. * no updating nor nothin' | 12086 #. * no updating nor nothin' |
3417 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 | |
3418 msgid "_Font face" | 12087 msgid "_Font face" |
3419 msgstr "글꼴(_F)" | 12088 msgstr "글꼴(_F)" |
3420 | 12089 |
3421 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193 | |
3422 msgid "Foreground _color" | 12090 msgid "Foreground _color" |
3423 msgstr "글자색(_C)" | 12091 msgstr "글자색(_C)" |
3424 | 12092 |
3425 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194 | |
3426 msgid "Bac_kground color" | 12093 msgid "Bac_kground color" |
3427 msgstr "배경색(_K)" | 12094 msgstr "배경색(_K)" |
3428 | 12095 |
3429 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1271 | |
3430 msgid "_Image" | 12096 msgid "_Image" |
3431 msgstr "이미지(_I)" | 12097 msgstr "이미지(_I)" |
3432 | 12098 |
3433 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1277 | |
3434 msgid "_Link" | 12099 msgid "_Link" |
3435 msgstr "링크(_L)" | 12100 msgstr "링크(_L)" |
3436 | 12101 |
3437 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1283 | |
3438 msgid "_Horizontal rule" | 12102 msgid "_Horizontal rule" |
3439 msgstr "수평 눈금(_H)" | 12103 msgstr "수평 눈금(_H)" |
3440 | 12104 |
3441 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1305 | |
3442 msgid "_Smile!" | 12105 msgid "_Smile!" |
3443 msgstr "이모티콘(_S)" | 12106 msgstr "이모티콘(_S)" |
3444 | 12107 |
3445 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1305 | 12108 #, fuzzy |
3446 msgid "_Smiley" | 12109 msgid "Log Deletion Failed" |
3447 msgstr "이모티콘(_S)" | 12110 msgstr "접속에 실패했습니다." |
3448 | 12111 |
3449 #: ../pidgin/gtklog.c:293 | 12112 msgid "Check permissions and try again." |
3450 #, c-format | 12113 msgstr "" |
3451 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" | 12114 |
12115 #, c-format | |
12116 msgid "" | |
12117 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | |
12118 "%s which started at %s?" | |
3452 msgstr "정말 %s 님과 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" | 12119 msgstr "정말 %s 님과 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" |
3453 | 12120 |
3454 #: ../pidgin/gtklog.c:304 | 12121 #, c-format |
3455 #, c-format | 12122 msgid "" |
3456 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" | 12123 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" |
12124 "s which started at %s?" | |
3457 msgstr "정말 %s 에서 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" | 12125 msgstr "정말 %s 에서 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" |
3458 | 12126 |
3459 #: ../pidgin/gtklog.c:309 | 12127 #, c-format |
3460 #, c-format | 12128 msgid "" |
3461 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" | 12129 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
12130 "s?" | |
3462 msgstr "정말 %s 시작된 시스템 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" | 12131 msgstr "정말 %s 시작된 시스템 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" |
3463 | 12132 |
3464 #: ../gtk/gtklog.c:234 | 12133 #, fuzzy |
12134 msgid "Delete Log?" | |
12135 msgstr "삭제" | |
12136 | |
12137 #, fuzzy | |
12138 msgid "Delete Log..." | |
12139 msgstr "삭제" | |
12140 | |
3465 #, c-format | 12141 #, c-format |
3466 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 12142 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
3467 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 에서의 대화 (%s)</span>" | 12143 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 에서의 대화 (%s)</span>" |
3468 | 12144 |
3469 #: ../gtk/gtklog.c:237 | |
3470 #, c-format | 12145 #, c-format |
3471 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 12146 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
3472 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 님과의 대화 (%s)</span>" | 12147 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 님과의 대화 (%s)</span>" |
3473 | 12148 |
3474 #: ../gtk/gtklog.c:284 | |
3475 msgid "%B %Y" | |
3476 msgstr "%Y년%B" | |
3477 | |
3478 #: ../gtk/gtklog.c:331 | |
3479 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled." | |
3480 msgstr "시스템 이벤트 로그는 설정 창에서 \"상태 변경을 모두 시스템 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 기록합니다." | |
3481 | |
3482 #: ../gtk/gtklog.c:335 | |
3483 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled." | |
3484 msgstr "인스턴트 메시지 로그는 설정 창에서 \"인스턴트 메시지를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 기록합니다." | |
3485 | |
3486 #: ../gtk/gtklog.c:338 | |
3487 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
3488 msgstr "대화 로그는 설정 창에서 \"대화를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 기록합니다." | |
3489 | |
3490 #: ../gtk/gtklog.c:342 | |
3491 msgid "No logs were found" | |
3492 msgstr "로그를 찾을 수 없습니다." | |
3493 | |
3494 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 12149 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
3495 #: ../gtk/gtklog.c:357 | |
3496 msgid "_Browse logs folder" | 12150 msgid "_Browse logs folder" |
3497 msgstr "로그 폴더 찾아보기(_B)" | 12151 msgstr "로그 폴더 찾아보기(_B)" |
3498 | 12152 |
3499 #: ../gtk/gtklog.c:425 | 12153 #, fuzzy, c-format |
3500 msgid "Total log size:" | 12154 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
3501 msgstr "로그 전체 크기:" | 12155 msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n" |
3502 | 12156 |
3503 #: ../gtk/gtklog.c:494 | 12157 #, fuzzy, c-format |
3504 #, c-format | |
3505 msgid "Conversations in %s" | |
3506 msgstr "%s 님과의 대화" | |
3507 | |
3508 #: ../gtk/gtklog.c:502 | |
3509 #: ../gtk/gtklog.c:553 | |
3510 #, c-format | |
3511 msgid "Conversations with %s" | |
3512 msgstr "%s 님과의 대화" | |
3513 | |
3514 #: ../gtk/gtklog.c:578 | |
3515 msgid "System Log" | |
3516 msgstr "시스템 로그" | |
3517 | |
3518 #: ../gtk/gtkmain.c:346 | |
3519 #, c-format | |
3520 msgid "" | 12158 msgid "" |
3521 "%s %s\n" | 12159 "%s %s\n" |
3522 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12160 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
3523 "\n" | 12161 "\n" |
3524 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12162 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
3525 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12163 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
3526 " -h, --help display this help and exit\n" | 12164 " -h, --help display this help and exit\n" |
12165 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
3527 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12166 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
3528 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | 12167 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
3529 " account(s) to use, separated by commas)\n" | 12168 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12169 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12170 " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
3530 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12171 " -v, --version display the current version and exit\n" |
3531 msgstr "" | 12172 msgstr "" |
3532 "%s %s\n" | 12173 "%s %s\n" |
3533 "사용법: %s [옵션]...\n" | 12174 "사용법: %s [옵션]...\n" |
3534 "\n" | 12175 "\n" |
3538 " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n" | 12179 " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n" |
3539 " -l, --login[=NAME] 자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n" | 12180 " -l, --login[=NAME] 자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n" |
3540 " 사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n" | 12181 " 사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n" |
3541 " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n" | 12182 " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n" |
3542 | 12183 |
3543 #: ../gtk/gtkmain.c:528 | 12184 #, fuzzy, c-format |
12185 msgid "" | |
12186 "%s %s\n" | |
12187 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12188 "\n" | |
12189 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12190 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12191 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12192 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12193 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12194 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12195 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12196 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12197 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12198 msgstr "" | |
12199 "%s %s\n" | |
12200 "사용법: %s [옵션]...\n" | |
12201 "\n" | |
12202 " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n" | |
12203 " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n" | |
12204 " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n" | |
12205 " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n" | |
12206 " -l, --login[=NAME] 자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n" | |
12207 " 사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n" | |
12208 " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n" | |
12209 | |
3544 #, c-format | 12210 #, c-format |
3545 msgid "" | 12211 msgid "" |
3546 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12212 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
3547 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12213 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
3548 "no fault of your own.\n" | 12214 "no fault of your own.\n" |
3579 "SeanEgn 씨 또는 LSchiere 씨 (모두 AIM 경우) 에게\n" | 12245 "SeanEgn 씨 또는 LSchiere 씨 (모두 AIM 경우) 에게\n" |
3580 "말을 걸어봐 주십시오 그 외의 프로토콜 경우에 대해서는\n" | 12246 "말을 걸어봐 주십시오 그 외의 프로토콜 경우에 대해서는\n" |
3581 "다음 사이트를 참조해 주십시오.\n" | 12247 "다음 사이트를 참조해 주십시오.\n" |
3582 "%swiki/DeveloperPages\n" | 12248 "%swiki/DeveloperPages\n" |
3583 | 12249 |
3584 #: ../gtk/gtknotify.c:328 | 12250 #. Translators may want to transliterate the name. |
12251 #. It is not to be translated. | |
12252 #, fuzzy | |
12253 msgid "Pidgin" | |
12254 msgstr "해(돼지)" | |
12255 | |
3585 msgid "Open All Messages" | 12256 msgid "Open All Messages" |
3586 msgstr "모든 메시지 열기" | 12257 msgstr "모든 메시지 열기" |
3587 | 12258 |
3588 #: ../gtk/gtknotify.c:380 | |
3589 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 12259 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
3590 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>" | 12260 msgstr "" |
3591 | 12261 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>" |
3592 #: ../gtk/gtknotify.c:474 | 12262 |
3593 msgid "Sender" | |
3594 msgstr "보낸 사람" | |
3595 | |
3596 #: ../gtk/gtknotify.c:500 | |
3597 #, c-format | 12263 #, c-format |
3598 msgid "%s has %d new message." | 12264 msgid "%s has %d new message." |
3599 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12265 msgid_plural "%s has %d new messages." |
3600 msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." | 12266 msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." |
3601 #msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." | 12267 |
3602 | 12268 # msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." |
3603 #: ../gtk/gtknotify.c:511 | 12269 #, fuzzy, c-format |
3604 #, c-format | 12270 msgid "<b>%d new email.</b>" |
3605 msgid "<b>You have %d new email.</b>" | 12271 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" |
3606 msgid_plural "<b>You have %d new emails.</b>" | |
3607 msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" | 12272 msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" |
3608 #msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" | 12273 |
3609 | |
3610 #: ../gtk/gtknotify.c:699 | |
3611 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548 | |
3612 msgid "Search Results" | |
3613 msgstr "검색 결과" | |
3614 | |
3615 #: ../gtk/gtknotify.c:899 | |
3616 #, c-format | 12274 #, c-format |
3617 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 12275 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
3618 msgstr "브라우저 명령 \"%s\" 이(가) 올바르지 않습니다." | 12276 msgstr "브라우저 명령 \"%s\" 이(가) 올바르지 않습니다." |
3619 | 12277 |
3620 #: ../gtk/gtknotify.c:901 | |
3621 #: ../gtk/gtknotify.c:913 | |
3622 #: ../gtk/gtknotify.c:926 | |
3623 #: ../gtk/gtknotify.c:1054 | |
3624 msgid "Unable to open URL" | 12278 msgid "Unable to open URL" |
3625 msgstr "URL을 열 수 없습니다." | 12279 msgstr "URL을 열 수 없습니다." |
3626 | 12280 |
3627 #: ../gtk/gtknotify.c:911 | |
3628 #: ../gtk/gtknotify.c:924 | |
3629 #, c-format | 12281 #, c-format |
3630 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 12282 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
3631 msgstr "\"%s\" 실행 중 오류: %s" | 12283 msgstr "\"%s\" 실행 중 오류: %s" |
3632 | 12284 |
3633 #: ../gtk/gtknotify.c:1055 | 12285 msgid "" |
3634 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 12286 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
3635 msgstr "브라우저 명령이 '수동설정'으로 되어 있지만, 명령이 지정되어 있지 않습니다." | 12287 msgstr "" |
3636 | 12288 "브라우저 명령이 '수동설정'으로 되어 있지만, 명령이 지정되어 있지 않습니다." |
3637 #: ../gtk/gtkplugin.c:264 | 12289 |
3638 msgid "The following plugins will be unloaded." | 12290 msgid "The following plugins will be unloaded." |
3639 msgstr "다음의 플러그인을 해제합니다." | 12291 msgstr "다음의 플러그인을 해제합니다." |
3640 | 12292 |
3641 #: ../gtk/gtkplugin.c:283 | |
3642 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 12293 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
3643 msgstr "복수의 플러그인을 해제합니다." | 12294 msgstr "복수의 플러그인을 해제합니다." |
3644 | 12295 |
3645 #: ../gtk/gtkplugin.c:285 | |
3646 msgid "Unload Plugins" | 12296 msgid "Unload Plugins" |
3647 msgstr "플러그인 해제" | 12297 msgstr "플러그인 해제" |
3648 | 12298 |
3649 #: ../gtk/gtkplugin.c:397 | 12299 #, fuzzy |
3650 #, c-format | 12300 msgid "Could not unload plugin" |
3651 msgid "" | 12301 msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다." |
3652 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 12302 |
3653 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | 12303 msgid "" |
3654 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | 12304 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " |
3655 msgstr "" | 12305 "startup." |
3656 "%s%s<span weight=\"bold\">제작자: </span> %s\n" | 12306 msgstr "" |
3657 "<span weight=\"bold\">웹사이트: </span> %s\n" | 12307 |
3658 "<span weight=\"bold\">파일명: </span> %s" | 12308 #, fuzzy, c-format |
3659 | 12309 msgid "" |
3660 #: ../gtk/gtkplugin.c:407 | 12310 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
3661 #, c-format | |
3662 msgid "" | |
3663 "%s\n" | |
3664 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
3665 "Check the plugin website for an update.</span>" | 12311 "Check the plugin website for an update.</span>" |
3666 msgstr "" | 12312 msgstr "" |
3667 "%s\n" | 12313 "%s\n" |
3668 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">오류: %s\n" | 12314 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">오류: %s\n" |
3669 "업데이트가 있는 지 웹사이트에서 확인해 주십시오.</span>" | 12315 "업데이트가 있는 지 웹사이트에서 확인해 주십시오.</span>" |
3670 | 12316 |
3671 #: ../gtk/gtkplugin.c:533 | 12317 #, fuzzy |
12318 msgid "Author" | |
12319 msgstr "승인" | |
12320 | |
12321 #, fuzzy | |
12322 msgid "<b>Written by:</b>" | |
12323 msgstr "<b>송신 위치:</b>" | |
12324 | |
12325 #, fuzzy | |
12326 msgid "<b>Web site:</b>" | |
12327 msgstr "<b>보낸 사람:</b>" | |
12328 | |
12329 #, fuzzy | |
12330 msgid "<b>Filename:</b>" | |
12331 msgstr "<b>사용자명</b>:" | |
12332 | |
3672 msgid "Configure Pl_ugin" | 12333 msgid "Configure Pl_ugin" |
3673 msgstr "플러그인 설정(_U)" | 12334 msgstr "플러그인 설정(_U)" |
3674 | 12335 |
3675 #: ../gtk/gtkplugin.c:596 | |
3676 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 12336 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
3677 msgstr "<b>플러그인 상세</b>" | 12337 msgstr "<b>플러그인 상세</b>" |
3678 | 12338 |
3679 #: ../gtk/gtkpounce.c:155 | |
3680 msgid "Select a file" | 12339 msgid "Select a file" |
3681 msgstr "파일 선택" | 12340 msgstr "파일 선택" |
3682 | 12341 |
3683 #: ../gtk/gtkpounce.c:251 | |
3684 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3685 msgstr "알림을 받을 친구를 입력해 주십시오." | |
3686 | |
3687 #: ../gtk/gtkpounce.c:505 | |
3688 msgid "New Buddy Pounce" | |
3689 msgstr "새 친구 알림" | |
3690 | |
3691 #: ../gtk/gtkpounce.c:505 | |
3692 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3693 msgstr "친구 알림 편집" | |
3694 | |
3695 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 12342 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
3696 #: ../gtk/gtkpounce.c:522 | |
3697 msgid "Pounce on Whom" | 12343 msgid "Pounce on Whom" |
3698 msgstr "알림을 받을 친구" | 12344 msgstr "알림을 받을 친구" |
3699 | 12345 |
3700 #: ../gtk/gtkpounce.c:549 | |
3701 msgid "_Buddy name:" | 12346 msgid "_Buddy name:" |
3702 msgstr "친구 이름(_B):" | 12347 msgstr "친구 이름(_B):" |
3703 | 12348 |
3704 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
3705 #: ../gtk/gtkpounce.c:575 | |
3706 msgid "Pounce When Buddy..." | |
3707 msgstr "친구로부터 알림을 받을 때..." | |
3708 | |
3709 #: ../gtk/gtkpounce.c:583 | |
3710 msgid "Si_gns on" | 12349 msgid "Si_gns on" |
3711 msgstr "접속했을 때(_G)" | 12350 msgstr "접속했을 때(_G)" |
3712 | 12351 |
3713 #: ../gtk/gtkpounce.c:585 | |
3714 msgid "Signs o_ff" | 12352 msgid "Signs o_ff" |
3715 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)" | 12353 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)" |
3716 | 12354 |
3717 #: ../gtk/gtkpounce.c:587 | |
3718 msgid "Goes a_way" | 12355 msgid "Goes a_way" |
3719 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)" | 12356 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)" |
3720 | 12357 |
3721 #: ../gtk/gtkpounce.c:589 | |
3722 msgid "Ret_urns from away" | 12358 msgid "Ret_urns from away" |
3723 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)" | 12359 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)" |
3724 | 12360 |
3725 #: ../gtk/gtkpounce.c:591 | |
3726 msgid "Becomes _idle" | 12361 msgid "Becomes _idle" |
3727 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)" | 12362 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)" |
3728 | 12363 |
3729 #: ../gtk/gtkpounce.c:593 | |
3730 msgid "Is no longer i_dle" | 12364 msgid "Is no longer i_dle" |
3731 msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)" | 12365 msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)" |
3732 | 12366 |
3733 #: ../gtk/gtkpounce.c:595 | |
3734 msgid "Starts _typing" | 12367 msgid "Starts _typing" |
3735 msgstr "입력 시작했을 때(_T)" | 12368 msgstr "입력 시작했을 때(_T)" |
3736 | 12369 |
3737 #: ../gtk/gtkpounce.c:597 | |
3738 msgid "P_auses while typing" | 12370 msgid "P_auses while typing" |
3739 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)" | 12371 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)" |
3740 | 12372 |
3741 #: ../gtk/gtkpounce.c:599 | |
3742 msgid "Stops t_yping" | 12373 msgid "Stops t_yping" |
3743 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)" | 12374 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)" |
3744 | 12375 |
3745 #: ../gtk/gtkpounce.c:601 | |
3746 msgid "Sends a _message" | 12376 msgid "Sends a _message" |
3747 msgstr "메시지 전송 시(_M)" | 12377 msgstr "메시지 전송 시(_M)" |
3748 | 12378 |
3749 #. Create the "Action" frame. | |
3750 #: ../gtk/gtkpounce.c:636 | |
3751 msgid "Action" | |
3752 msgstr "알림을 받은 후 동작" | |
3753 | |
3754 #: ../gtk/gtkpounce.c:644 | |
3755 msgid "Ope_n an IM window" | 12379 msgid "Ope_n an IM window" |
3756 msgstr "대화 창 열기(_N)" | 12380 msgstr "대화 창 열기(_N)" |
3757 | 12381 |
3758 #: ../gtk/gtkpounce.c:646 | |
3759 msgid "_Pop up a notification" | 12382 msgid "_Pop up a notification" |
3760 msgstr "팝업으로 알림(_P)" | 12383 msgstr "팝업으로 알림(_P)" |
3761 | 12384 |
3762 #: ../gtk/gtkpounce.c:648 | |
3763 msgid "Send a _message" | 12385 msgid "Send a _message" |
3764 msgstr "메시지 보내기(_M)" | 12386 msgstr "메시지 보내기(_M)" |
3765 | 12387 |
3766 #: ../gtk/gtkpounce.c:650 | |
3767 msgid "E_xecute a command" | 12388 msgid "E_xecute a command" |
3768 msgstr "명령 실행(_X)" | 12389 msgstr "명령 실행(_X)" |
3769 | 12390 |
3770 #: ../gtk/gtkpounce.c:652 | |
3771 msgid "P_lay a sound" | 12391 msgid "P_lay a sound" |
3772 msgstr "소리 재생(_L)" | 12392 msgstr "소리 재생(_L)" |
3773 | 12393 |
3774 #: ../gtk/gtkpounce.c:657 | |
3775 msgid "Brows_e..." | 12394 msgid "Brows_e..." |
3776 msgstr "찾아보기(_E)..." | 12395 msgstr "찾아보기(_E)..." |
3777 | 12396 |
3778 #: ../gtk/gtkpounce.c:659 | |
3779 msgid "Br_owse..." | 12397 msgid "Br_owse..." |
3780 msgstr "찾아보기(_O)..." | 12398 msgstr "찾아보기(_O)..." |
3781 | 12399 |
3782 #: ../gtk/gtkpounce.c:660 | |
3783 msgid "Pre_view" | 12400 msgid "Pre_view" |
3784 msgstr "미리보기(_V)" | 12401 msgstr "미리보기(_V)" |
3785 | 12402 |
3786 #: ../gtk/gtkpounce.c:784 | 12403 #, fuzzy |
3787 msgid "P_ounce only when my status is not available" | 12404 msgid "P_ounce only when my status is not Available" |
3788 msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)" | 12405 msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)" |
3789 | 12406 |
3790 #: ../gtk/gtkpounce.c:789 | |
3791 msgid "_Recurring" | 12407 msgid "_Recurring" |
3792 msgstr "반복(_R)" | 12408 msgstr "반복(_R)" |
3793 | 12409 |
3794 #: ../gtk/gtkpounce.c:1095 | |
3795 #, c-format | |
3796 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
3797 msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?" | |
3798 | |
3799 #: ../gtk/gtkpounce.c:1243 | |
3800 msgid "Pounce Target" | 12410 msgid "Pounce Target" |
3801 msgstr "알림 받을 상대" | 12411 msgstr "알림 받을 상대" |
3802 | 12412 |
3803 #: ../gtk/gtkpounce.c:1278 | |
3804 msgid "Recurring" | |
3805 msgstr "반복" | |
3806 | |
3807 #: ../gtk/gtkpounce.c:1325 | |
3808 msgid "Buddy Pounces" | |
3809 msgstr "친구 알림" | |
3810 | |
3811 #: ../gtk/gtkpounce.c:1452 | |
3812 #, c-format | |
3813 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3814 msgstr "%s 님이 입력을 시작했습니다. (%s)" | |
3815 | |
3816 #: ../gtk/gtkpounce.c:1454 | |
3817 #, c-format | |
3818 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
3819 msgstr "%s 님이 입력을 일시정지했습니다. (%s)" | |
3820 | |
3821 #: ../gtk/gtkpounce.c:1456 | |
3822 #, c-format | |
3823 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3824 msgstr "%s 님이 접속했습니다. (%s)" | |
3825 | |
3826 #: ../gtk/gtkpounce.c:1458 | |
3827 #, c-format | |
3828 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3829 msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)" | |
3830 | |
3831 #: ../gtk/gtkpounce.c:1460 | |
3832 #, c-format | |
3833 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3834 msgstr "%s 님이 자리 비움으로부터 복귀했습니다. (%s)" | |
3835 | |
3836 #: ../gtk/gtkpounce.c:1462 | |
3837 #, c-format | |
3838 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3839 msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)" | |
3840 | |
3841 #: ../gtk/gtkpounce.c:1464 | |
3842 #, c-format | |
3843 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3844 msgstr "%s 님이 접속을 해제했습니다. (%s)" | |
3845 | |
3846 #: ../gtk/gtkpounce.c:1466 | |
3847 #, c-format | |
3848 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3849 msgstr "%s 님이 대기 상태로 되었습니다. (%s)" | |
3850 | |
3851 #: ../gtk/gtkpounce.c:1468 | |
3852 #, c-format | |
3853 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3854 msgstr "%s 님이 자리 비움 상태로 되었습니다. (%s)" | |
3855 | |
3856 #: ../gtk/gtkpounce.c:1470 | |
3857 #, c-format | |
3858 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
3859 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보냈습니다. (%s)" | |
3860 | |
3861 #: ../gtk/gtkpounce.c:1471 | |
3862 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3863 msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!" | |
3864 | |
3865 #: ../gtk/gtkprefs.c:509 | |
3866 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 12413 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
3867 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다." | 12414 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다." |
3868 | 12415 |
3869 #: ../gtk/gtkprefs.c:638 | 12416 msgid "Install Theme" |
3870 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 12417 msgstr "" |
3871 msgstr "아래의 목록으로부터 사용할 이모티콘 테마를 선택해 주십시오. 이 목록 중에 새로운 테마를 드래그앤드롭 하면 설치할 수 있습니다." | 12418 |
3872 | 12419 msgid "" |
3873 #: ../gtk/gtkprefs.c:673 | 12420 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
12421 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
12422 msgstr "" | |
12423 "아래의 목록으로부터 사용할 이모티콘 테마를 선택해 주십시오. 이 목록 중에 새로" | |
12424 "운 테마를 드래그앤드롭 하면 설치할 수 있습니다." | |
12425 | |
3874 msgid "Icon" | 12426 msgid "Icon" |
3875 msgstr "아이콘" | 12427 msgstr "아이콘" |
3876 | 12428 |
3877 #: ../gtk/gtkprefs.c:816 | 12429 msgid "Keyboard Shortcuts" |
12430 msgstr "" | |
12431 | |
12432 #, fuzzy | |
12433 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" | |
12434 msgstr "%s 님과의 대화" | |
12435 | |
3878 msgid "System Tray Icon" | 12436 msgid "System Tray Icon" |
3879 msgstr "시스템 트레이 아이콘" | 12437 msgstr "시스템 트레이 아이콘" |
3880 | 12438 |
3881 #: ../gtk/gtkprefs.c:817 | |
3882 msgid "_Show system tray icon:" | 12439 msgid "_Show system tray icon:" |
3883 msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시(_S):" | 12440 msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시(_S):" |
3884 | 12441 |
3885 #: ../gtk/gtkprefs.c:819 | |
3886 #: ../gtk/gtkprefs.c:831 | |
3887 #: ../gtk/gtkprefs.c:1646 | |
3888 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39 | |
3889 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48 | |
3890 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 | |
3891 msgid "Always" | |
3892 msgstr "항상" | |
3893 | |
3894 #: ../gtk/gtkprefs.c:820 | |
3895 #: ../gtk/gtkprefs.c:829 | |
3896 #: ../gtk/gtkprefs.c:1811 | |
3897 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825 | |
3898 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 | |
3899 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360 | |
3900 msgid "Never" | |
3901 msgstr "안 함" | |
3902 | |
3903 #: ../gtk/gtkprefs.c:821 | |
3904 msgid "On unread messages" | 12442 msgid "On unread messages" |
3905 msgstr "메시지를 받았을 때" | 12443 msgstr "메시지를 받았을 때" |
3906 | 12444 |
3907 #: ../gtk/gtkprefs.c:826 | |
3908 msgid "Conversation Window Hiding" | 12445 msgid "Conversation Window Hiding" |
3909 msgstr "대화 창 숨기기" | 12446 msgstr "대화 창 숨기기" |
3910 | 12447 |
3911 #: ../gtk/gtkprefs.c:827 | |
3912 msgid "_Hide new IM conversations:" | 12448 msgid "_Hide new IM conversations:" |
3913 msgstr "새 대화 창 숨기기(_H):" | 12449 msgstr "새 대화 창 숨기기(_H):" |
3914 | 12450 |
3915 #: ../gtk/gtkprefs.c:830 | |
3916 #: ../gtk/gtkprefs.c:1826 | |
3917 msgid "When away" | 12451 msgid "When away" |
3918 msgstr "자리 비움일 때만" | 12452 msgstr "자리 비움일 때만" |
3919 | 12453 |
3920 #. All the tab options! | 12454 #. All the tab options! |
3921 #: ../gtk/gtkprefs.c:838 | |
3922 msgid "Tabs" | 12455 msgid "Tabs" |
3923 msgstr "탭" | 12456 msgstr "탭" |
3924 | 12457 |
3925 #: ../gtk/gtkprefs.c:840 | |
3926 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 12458 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
3927 msgstr "탭 창에 메시지와 대화 표시(_T)" | 12459 msgstr "탭 창에 메시지와 대화 표시(_T)" |
3928 | 12460 |
3929 #: ../gtk/gtkprefs.c:854 | |
3930 msgid "Show close b_utton on tabs" | 12461 msgid "Show close b_utton on tabs" |
3931 msgstr "탭에 닫기 버튼 표시(_U)" | 12462 msgstr "탭에 닫기 버튼 표시(_U)" |
3932 | 12463 |
3933 #: ../gtk/gtkprefs.c:857 | |
3934 msgid "_Placement:" | 12464 msgid "_Placement:" |
3935 msgstr "탭 위치(_P):" | 12465 msgstr "탭 위치(_P):" |
3936 | 12466 |
3937 #: ../gtk/gtkprefs.c:859 | |
3938 msgid "Top" | 12467 msgid "Top" |
3939 msgstr "위쪽" | 12468 msgstr "위쪽" |
3940 | 12469 |
3941 #: ../gtk/gtkprefs.c:860 | |
3942 msgid "Bottom" | 12470 msgid "Bottom" |
3943 msgstr "아래쪽" | 12471 msgstr "아래쪽" |
3944 | 12472 |
3945 #: ../gtk/gtkprefs.c:861 | |
3946 msgid "Left" | 12473 msgid "Left" |
3947 msgstr "왼쪽" | 12474 msgstr "왼쪽" |
3948 | 12475 |
3949 #: ../gtk/gtkprefs.c:862 | |
3950 msgid "Right" | 12476 msgid "Right" |
3951 msgstr "오른쪽" | 12477 msgstr "오른쪽" |
3952 | 12478 |
3953 #: ../gtk/gtkprefs.c:864 | |
3954 msgid "Left Vertical" | 12479 msgid "Left Vertical" |
3955 msgstr "왼쪽으로 수직방향" | 12480 msgstr "왼쪽으로 수직방향" |
3956 | 12481 |
3957 #: ../gtk/gtkprefs.c:865 | |
3958 msgid "Right Vertical" | 12482 msgid "Right Vertical" |
3959 msgstr "오른쪽으로 수직방향" | 12483 msgstr "오른쪽으로 수직방향" |
3960 | 12484 |
3961 #: ../gtk/gtkprefs.c:872 | |
3962 msgid "N_ew conversations:" | 12485 msgid "N_ew conversations:" |
3963 msgstr "새 대화(_E):" | 12486 msgstr "새 대화(_E):" |
3964 | 12487 |
3965 #: ../gtk/gtkprefs.c:900 | |
3966 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 12488 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
3967 msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)" | 12489 msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)" |
3968 | 12490 |
3969 #: ../gtk/gtkprefs.c:903 | 12491 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" |
3970 msgid "Show buddy _icons" | 12492 msgstr "" |
3971 msgstr "친구 아이콘 표시(_I)" | 12493 |
3972 | 12494 msgid "Show _detailed information" |
3973 #: ../gtk/gtkprefs.c:905 | 12495 msgstr "상세 정보 보이기(_D)" |
12496 | |
3974 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 12497 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
3975 msgstr "친구 아이콘 애니메이션 표시(_O)" | 12498 msgstr "친구 아이콘 애니메이션 표시(_O)" |
3976 | 12499 |
3977 #: ../gtk/gtkprefs.c:912 | |
3978 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 12500 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
3979 msgstr "메시지가 입력 중임을 친구에게 알림(_N)" | 12501 msgstr "메시지가 입력 중임을 친구에게 알림(_N)" |
3980 | 12502 |
3981 #: ../gtk/gtkprefs.c:915 | |
3982 msgid "Highlight _misspelled words" | 12503 msgid "Highlight _misspelled words" |
3983 msgstr "틀린 철자 강조 표시(_M)" | 12504 msgstr "틀린 철자 강조 표시(_M)" |
3984 | 12505 |
3985 #: ../gtk/gtkprefs.c:919 | |
3986 msgid "Use smooth-scrolling" | 12506 msgid "Use smooth-scrolling" |
3987 msgstr "부드러운 스크롤 사용" | 12507 msgstr "부드러운 스크롤 사용" |
3988 | 12508 |
3989 #: ../gtk/gtkprefs.c:922 | |
3990 msgid "F_lash window when IMs are received" | 12509 msgid "F_lash window when IMs are received" |
3991 msgstr "메시지를 받으면 창을 깜빡거림(_L)" | 12510 msgstr "메시지를 받으면 창을 깜빡거림(_L)" |
3992 | 12511 |
3993 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 | 12512 msgid "Minimi_ze new conversation windows" |
12513 msgstr "최소화로 새 대화창 열기(_Z)" | |
12514 | |
12515 msgid "Minimum input area height in lines:" | |
12516 msgstr "" | |
12517 | |
3994 msgid "Font" | 12518 msgid "Font" |
3995 msgstr "글꼴" | 12519 msgstr "글꼴" |
3996 | 12520 |
3997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:945 | |
3998 msgid "Use document font from _theme" | 12521 msgid "Use document font from _theme" |
3999 msgstr "테마로부터 문서 글꼴 사용(_T)" | 12522 msgstr "테마로부터 문서 글꼴 사용(_T)" |
4000 | 12523 |
4001 #: ../pidgin/gtkprefs.c:947 | |
4002 msgid "Use font from _theme" | 12524 msgid "Use font from _theme" |
4003 msgstr "테마로부터 글꼴 사용(_T)" | 12525 msgstr "테마로부터 글꼴 사용(_T)" |
4004 | 12526 |
4005 #: ../pidgin/gtkprefs.c:949 | |
4006 msgid "Conversation _font:" | 12527 msgid "Conversation _font:" |
4007 msgstr "대화창 글꼴(_F):" | 12528 msgstr "대화창 글꼴(_F):" |
4008 | 12529 |
4009 #: ../gtk/gtkprefs.c:925 | |
4010 msgid "Default Formatting" | 12530 msgid "Default Formatting" |
4011 msgstr "기본 서식" | 12531 msgstr "기본 서식" |
4012 | 12532 |
4013 #: ../gtk/gtkprefs.c:941 | 12533 msgid "" |
4014 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting." | 12534 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
4015 msgstr "서식을 지원하는 프로토콜을 사용할 때, 보낸 메시지가 어떻게 표시되는지 나타냅니다. :)" | 12535 "that support formatting." |
4016 | 12536 msgstr "" |
4017 #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 | 12537 "서식을 지원하는 프로토콜을 사용할 때, 보낸 메시지가 어떻게 표시되는지 나타냅" |
4018 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 | 12538 "니다. :)" |
4019 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 | 12539 |
4020 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 | 12540 msgid "Cannot start proxy configuration program." |
4021 msgid "IP Address" | 12541 msgstr "" |
4022 msgstr "IP 주소" | 12542 |
4023 | 12543 #, fuzzy |
4024 #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 | 12544 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12545 msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다." | |
12546 | |
4025 msgid "ST_UN server:" | 12547 msgid "ST_UN server:" |
4026 msgstr "STUN 서버(_U):" | 12548 msgstr "STUN 서버(_U):" |
4027 | 12549 |
4028 #: ../gtk/gtkprefs.c:1029 | |
4029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12550 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
4030 msgstr "<span style=\"italic\">예: stunserver.org</span>" | 12551 msgstr "<span style=\"italic\">예: stunserver.org</span>" |
4031 | 12552 |
4032 #: ../gtk/gtkprefs.c:1033 | |
4033 msgid "_Autodetect IP address" | 12553 msgid "_Autodetect IP address" |
4034 msgstr "IP 주소를 자동으로 감지(_A)" | 12554 msgstr "IP 주소를 자동으로 감지(_A)" |
4035 | 12555 |
4036 #: ../gtk/gtkprefs.c:1042 | |
4037 msgid "Public _IP:" | 12556 msgid "Public _IP:" |
4038 msgstr "공인 IP(_I):" | 12557 msgstr "공인 IP(_I):" |
4039 | 12558 |
4040 #: ../gtk/gtkprefs.c:1071 | |
4041 msgid "Ports" | 12559 msgid "Ports" |
4042 msgstr "포트" | 12560 msgstr "포트" |
4043 | 12561 |
4044 #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 | 12562 msgid "_Enable automatic router port forwarding" |
12563 msgstr "" | |
12564 | |
4045 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 12565 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
4046 msgstr "수동으로 감시할 포트 번호의 범위를 지정(_M)" | 12566 msgstr "수동으로 감시할 포트 번호의 범위를 지정(_M)" |
4047 | 12567 |
4048 #: ../gtk/gtkprefs.c:1077 | |
4049 msgid "_Start port:" | 12568 msgid "_Start port:" |
4050 msgstr "시작 포트 번호(_S):" | 12569 msgstr "시작 포트 번호(_S):" |
4051 | 12570 |
4052 #: ../gtk/gtkprefs.c:1084 | |
4053 msgid "_End port:" | 12571 msgid "_End port:" |
4054 msgstr "종료 포트 번호(_E):" | 12572 msgstr "종료 포트 번호(_E):" |
4055 | 12573 |
4056 #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 | 12574 #, fuzzy |
12575 msgid "Proxy Server & Browser" | |
12576 msgstr "프록시 서버" | |
12577 | |
12578 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | |
12579 msgstr "" | |
12580 | |
12581 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" | |
12582 msgstr "" | |
12583 | |
12584 msgid "" | |
12585 "Proxy & Browser preferences are configured\n" | |
12586 "in GNOME Preferences" | |
12587 msgstr "" | |
12588 | |
12589 #, fuzzy | |
12590 msgid "Configure _Proxy" | |
12591 msgstr "대화실 설정(_C)" | |
12592 | |
12593 #, fuzzy | |
12594 msgid "Configure _Browser" | |
12595 msgstr "대화실 설정(_C)" | |
12596 | |
4057 msgid "Proxy Server" | 12597 msgid "Proxy Server" |
4058 msgstr "프록시 서버" | 12598 msgstr "프록시 서버" |
4059 | 12599 |
4060 #: ../gtk/gtkprefs.c:1096 | |
4061 msgid "No proxy" | 12600 msgid "No proxy" |
4062 msgstr "프록시 없음" | 12601 msgstr "프록시 없음" |
4063 | 12602 |
4064 #: ../gtk/gtkprefs.c:1152 | |
4065 msgid "_User:" | 12603 msgid "_User:" |
4066 msgstr "사용자명(_U):" | 12604 msgstr "사용자명(_U):" |
4067 | 12605 |
4068 #: ../gtk/gtkprefs.c:1216 | |
4069 msgid "Seamonkey" | 12606 msgid "Seamonkey" |
4070 msgstr "Seamonkey" | 12607 msgstr "Seamonkey" |
4071 | 12608 |
4072 #: ../gtk/gtkprefs.c:1217 | |
4073 msgid "Opera" | 12609 msgid "Opera" |
4074 msgstr "Opera" | 12610 msgstr "Opera" |
4075 | 12611 |
4076 #: ../gtk/gtkprefs.c:1218 | |
4077 msgid "Netscape" | 12612 msgid "Netscape" |
4078 msgstr "Netscape" | 12613 msgstr "Netscape" |
4079 | 12614 |
4080 #: ../gtk/gtkprefs.c:1219 | |
4081 msgid "Mozilla" | 12615 msgid "Mozilla" |
4082 msgstr "Mozilla" | 12616 msgstr "Mozilla" |
4083 | 12617 |
4084 #: ../gtk/gtkprefs.c:1220 | |
4085 msgid "Konqueror" | 12618 msgid "Konqueror" |
4086 msgstr "Konqueror" | 12619 msgstr "Konqueror" |
4087 | 12620 |
4088 #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 | 12621 #, fuzzy |
12622 msgid "Desktop Default" | |
12623 msgstr "기본값 적용(_A)" | |
12624 | |
4089 msgid "GNOME Default" | 12625 msgid "GNOME Default" |
4090 msgstr "GNOME 디폴트" | 12626 msgstr "GNOME 디폴트" |
4091 | 12627 |
4092 #: ../gtk/gtkprefs.c:1222 | |
4093 msgid "Galeon" | 12628 msgid "Galeon" |
4094 msgstr "Galeon" | 12629 msgstr "Galeon" |
4095 | 12630 |
4096 #: ../gtk/gtkprefs.c:1223 | |
4097 msgid "Firefox" | 12631 msgid "Firefox" |
4098 msgstr "Firefox" | 12632 msgstr "Firefox" |
4099 | 12633 |
4100 #: ../gtk/gtkprefs.c:1224 | |
4101 msgid "Firebird" | 12634 msgid "Firebird" |
4102 msgstr "Firebird" | 12635 msgstr "Firebird" |
4103 | 12636 |
4104 #: ../gtk/gtkprefs.c:1225 | |
4105 msgid "Epiphany" | 12637 msgid "Epiphany" |
4106 msgstr "Epiphany" | 12638 msgstr "Epiphany" |
4107 | 12639 |
4108 #: ../gtk/gtkprefs.c:1234 | |
4109 msgid "Manual" | 12640 msgid "Manual" |
4110 msgstr "수동 설정" | 12641 msgstr "수동 설정" |
4111 | 12642 |
4112 #: ../gtk/gtkprefs.c:1287 | |
4113 msgid "Browser Selection" | 12643 msgid "Browser Selection" |
4114 msgstr "브라우저 선택" | 12644 msgstr "브라우저 선택" |
4115 | 12645 |
4116 #: ../gtk/gtkprefs.c:1291 | |
4117 msgid "_Browser:" | 12646 msgid "_Browser:" |
4118 msgstr "브라우저(_B):" | 12647 msgstr "브라우저(_B):" |
4119 | 12648 |
4120 #: ../gtk/gtkprefs.c:1299 | |
4121 msgid "_Open link in:" | 12649 msgid "_Open link in:" |
4122 msgstr "링크를 여는 방식(_O):" | 12650 msgstr "링크를 여는 방식(_O):" |
4123 | 12651 |
4124 #: ../gtk/gtkprefs.c:1301 | |
4125 msgid "Browser default" | 12652 msgid "Browser default" |
4126 msgstr "브라우저 설정에 따름" | 12653 msgstr "브라우저 설정에 따름" |
4127 | 12654 |
4128 #: ../gtk/gtkprefs.c:1302 | |
4129 msgid "Existing window" | 12655 msgid "Existing window" |
4130 msgstr "기존 창에서 열기" | 12656 msgstr "기존 창에서 열기" |
4131 | 12657 |
4132 #: ../gtk/gtkprefs.c:1304 | |
4133 msgid "New tab" | 12658 msgid "New tab" |
4134 msgstr "새 탭으로 열기" | 12659 msgstr "새 탭으로 열기" |
4135 | 12660 |
4136 #: ../gtk/gtkprefs.c:1318 | |
4137 #, c-format | 12661 #, c-format |
4138 msgid "" | 12662 msgid "" |
4139 "_Manual:\n" | 12663 "_Manual:\n" |
4140 "(%s for URL)" | 12664 "(%s for URL)" |
4141 msgstr "" | 12665 msgstr "" |
4142 "수동 설정(_M):\n" | 12666 "수동 설정(_M):\n" |
4143 "(URL은 %s (으)로 지정)" | 12667 "(URL은 %s (으)로 지정)" |
4144 | 12668 |
4145 #: ../gtk/gtkprefs.c:1358 | |
4146 msgid "Log _format:" | 12669 msgid "Log _format:" |
4147 msgstr "로그 서식(_F):" | 12670 msgstr "로그 서식(_F):" |
4148 | 12671 |
4149 #: ../gtk/gtkprefs.c:1363 | |
4150 msgid "Log all _instant messages" | 12672 msgid "Log all _instant messages" |
4151 msgstr "메시지를 모두 기록에 기록(_L)" | 12673 msgstr "메시지를 모두 기록에 기록(_L)" |
4152 | 12674 |
4153 #: ../gtk/gtkprefs.c:1365 | |
4154 msgid "Log all c_hats" | 12675 msgid "Log all c_hats" |
4155 msgstr "대화를 모두 로그에 기록(_H)" | 12676 msgstr "대화를 모두 로그에 기록(_H)" |
4156 | 12677 |
4157 #: ../gtk/gtkprefs.c:1367 | |
4158 msgid "Log all _status changes to system log" | 12678 msgid "Log all _status changes to system log" |
4159 msgstr "상태 변경을 모두 로그에 기록(_S)" | 12679 msgstr "상태 변경을 모두 로그에 기록(_S)" |
4160 | 12680 |
4161 #: ../gtk/gtkprefs.c:1513 | |
4162 msgid "Sound Selection" | 12681 msgid "Sound Selection" |
4163 msgstr "소리 선택" | 12682 msgstr "소리 선택" |
4164 | 12683 |
4165 #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 | 12684 #, c-format |
4166 msgid "Quietest" | 12685 msgid "Quietest" |
4167 msgstr "가장 조용히" | 12686 msgstr "가장 조용히" |
4168 | 12687 |
4169 #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 | 12688 #, c-format |
4170 msgid "Quieter" | 12689 msgid "Quieter" |
4171 msgstr "약간 조용히" | 12690 msgstr "약간 조용히" |
4172 | 12691 |
4173 #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 | 12692 #, c-format |
4174 msgid "Quiet" | 12693 msgid "Quiet" |
4175 msgstr "조용히" | 12694 msgstr "조용히" |
4176 | 12695 |
4177 #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 | 12696 #, c-format |
4178 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666 | |
4179 msgid "Normal" | |
4180 msgstr "표준" | |
4181 | |
4182 #: ../gtk/gtkprefs.c:1529 | |
4183 msgid "Loud" | 12697 msgid "Loud" |
4184 msgstr "크게" | 12698 msgstr "크게" |
4185 | 12699 |
4186 #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 | 12700 #, c-format |
4187 msgid "Louder" | 12701 msgid "Louder" |
4188 msgstr "약간 크게" | 12702 msgstr "약간 크게" |
4189 | 12703 |
4190 #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 | 12704 #, c-format |
4191 msgid "Loudest" | 12705 msgid "Loudest" |
4192 msgstr "가장 크게" | 12706 msgstr "가장 크게" |
4193 | 12707 |
4194 #: ../gtk/gtkprefs.c:1596 | |
4195 msgid "Sound Method" | |
4196 msgstr "소리 출력 방식" | |
4197 | |
4198 #: ../gtk/gtkprefs.c:1597 | |
4199 msgid "_Method:" | 12708 msgid "_Method:" |
4200 msgstr "방식(_M):" | 12709 msgstr "방식(_M):" |
4201 | 12710 |
4202 #: ../gtk/gtkprefs.c:1599 | |
4203 msgid "Console beep" | 12711 msgid "Console beep" |
4204 msgstr "비프음" | 12712 msgstr "비프음" |
4205 | 12713 |
4206 #: ../gtk/gtkprefs.c:1601 | |
4207 msgid "Automatic" | |
4208 msgstr "자동 선택" | |
4209 | |
4210 #: ../gtk/gtkprefs.c:1604 | |
4211 msgid "Command" | |
4212 msgstr "명령 지정" | |
4213 | |
4214 #: ../gtk/gtkprefs.c:1605 | |
4215 msgid "No sounds" | 12714 msgid "No sounds" |
4216 msgstr "소리 없음" | 12715 msgstr "소리 없음" |
4217 | 12716 |
4218 #: ../gtk/gtkprefs.c:1613 | |
4219 #, c-format | 12717 #, c-format |
4220 msgid "" | 12718 msgid "" |
4221 "Sound c_ommand:\n" | 12719 "Sound c_ommand:\n" |
4222 "(%s for filename)" | 12720 "(%s for filename)" |
4223 msgstr "" | 12721 msgstr "" |
4224 "소리 명령(_O)\n" | 12722 "소리 명령(_O)\n" |
4225 "(파일명은 %s (으)로 지정)" | 12723 "(파일명은 %s (으)로 지정)" |
4226 | 12724 |
4227 #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 | 12725 #, fuzzy |
4228 msgid "Sound Options" | 12726 msgid "M_ute sounds" |
4229 msgstr "소리 설정" | 12727 msgstr "소리 끄기" |
4230 | 12728 |
4231 #: ../gtk/gtkprefs.c:1640 | |
4232 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 12729 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
4233 msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)" | 12730 msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)" |
4234 | 12731 |
4235 #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 | 12732 #, fuzzy |
4236 msgid "Enable sounds:" | 12733 msgid "_Enable sounds:" |
4237 msgstr "소리를 재생할 때:" | 12734 msgstr "소리를 재생할 때:" |
4238 | 12735 |
4239 #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 | 12736 #, fuzzy |
4240 msgid "Only when available" | 12737 msgid "V_olume:" |
4241 msgstr "자리에 있을 때에만" | |
4242 | |
4243 #: ../gtk/gtkprefs.c:1645 | |
4244 msgid "Only when not available" | |
4245 msgstr "자리에 없을 때에만" | |
4246 | |
4247 #: ../gtk/gtkprefs.c:1653 | |
4248 msgid "Volume:" | |
4249 msgstr "음량:" | 12738 msgstr "음량:" |
4250 | 12739 |
4251 #: ../gtk/gtkprefs.c:1681 | |
4252 msgid "Sound Events" | |
4253 msgstr "이벤트마다 소리 재생" | |
4254 | |
4255 #: ../gtk/gtkprefs.c:1732 | |
4256 msgid "Play" | 12740 msgid "Play" |
4257 msgstr "재생" | 12741 msgstr "재생" |
4258 | 12742 |
4259 #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 | 12743 #, fuzzy |
4260 msgid "Event" | 12744 msgid "_Browse..." |
4261 msgstr "이벤트" | 12745 msgstr "찾아보기(_E)..." |
4262 | 12746 |
4263 #: ../gtk/gtkprefs.c:1758 | 12747 #, fuzzy |
4264 msgid "Test" | 12748 msgid "_Reset" |
4265 msgstr "미리 듣기" | |
4266 | |
4267 #: ../gtk/gtkprefs.c:1762 | |
4268 msgid "Reset" | |
4269 msgstr "초기화" | 12749 msgstr "초기화" |
4270 | 12750 |
4271 #: ../gtk/gtkprefs.c:1766 | |
4272 msgid "Choose..." | |
4273 msgstr "선택..." | |
4274 | |
4275 #: ../gtk/gtkprefs.c:1809 | |
4276 msgid "_Report idle time:" | 12751 msgid "_Report idle time:" |
4277 msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):" | 12752 msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):" |
4278 | 12753 |
4279 #: ../gtk/gtkprefs.c:1812 | |
4280 msgid "From last sent message" | |
4281 msgstr "마지막에 메시지를 보냈을 때" | |
4282 | |
4283 #: ../gtk/gtkprefs.c:1814 | |
4284 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 12754 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
4285 msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때" | 12755 msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때" |
4286 | 12756 |
4287 #: ../gtk/gtkprefs.c:1823 | |
4288 msgid "_Auto-reply:" | 12757 msgid "_Auto-reply:" |
4289 msgstr "자동 응답(_A):" | 12758 msgstr "자동 응답(_A):" |
4290 | 12759 |
4291 #: ../gtk/gtkprefs.c:1827 | |
4292 msgid "When both away and idle" | 12760 msgid "When both away and idle" |
4293 msgstr "자리 비움으로 대기 상태일 때" | 12761 msgstr "자리 비움으로 대기 상태일 때" |
4294 | 12762 |
4295 #. Auto-away stuff | 12763 #. Auto-away stuff |
4296 #: ../gtk/gtkprefs.c:1833 | |
4297 msgid "Auto-away" | 12764 msgid "Auto-away" |
4298 msgstr "자동 자리 비움" | 12765 msgstr "자동 자리 비움" |
4299 | 12766 |
4300 #: ../gtk/gtkprefs.c:1835 | |
4301 msgid "Change status when _idle" | 12767 msgid "Change status when _idle" |
4302 msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)" | 12768 msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)" |
4303 | 12769 |
4304 #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 | 12770 msgid "_Minutes before becoming idle:" |
4305 msgid "_Minutes before changing status:" | 12771 msgstr "대기 시간 간격(분)(_M)" |
4306 msgstr "상태를 변경할 때까지의 시간(분)(_M):" | 12772 |
4307 | |
4308 #: ../gtk/gtkprefs.c:1847 | |
4309 msgid "Change _status to:" | 12773 msgid "Change _status to:" |
4310 msgstr "다음 상태로 변경(_S):" | 12774 msgstr "다음 상태로 변경(_S):" |
4311 | 12775 |
4312 #. Signon status stuff | 12776 #. Signon status stuff |
4313 #: ../gtk/gtkprefs.c:1868 | |
4314 msgid "Status at Startup" | 12777 msgid "Status at Startup" |
4315 msgstr "시작 시의 상태" | 12778 msgstr "시작 시의 상태" |
4316 | 12779 |
4317 #: ../gtk/gtkprefs.c:1870 | |
4318 msgid "Use status from last _exit at startup" | 12780 msgid "Use status from last _exit at startup" |
4319 msgstr "마지막 종료 시의 상태 유지(_E)" | 12781 msgstr "마지막 종료 시의 상태 유지(_E)" |
4320 | 12782 |
4321 #: ../gtk/gtkprefs.c:1876 | |
4322 msgid "Status to a_pply at startup:" | 12783 msgid "Status to a_pply at startup:" |
4323 msgstr "시작 시에 적용할 상태(_P):" | 12784 msgstr "시작 시에 적용할 상태(_P):" |
4324 | 12785 |
4325 #: ../gtk/gtkprefs.c:1914 | |
4326 msgid "Interface" | 12786 msgid "Interface" |
4327 msgstr "인터페이스" | 12787 msgstr "인터페이스" |
4328 | 12788 |
4329 #: ../gtk/gtkprefs.c:1916 | |
4330 msgid "Smiley Themes" | 12789 msgid "Smiley Themes" |
4331 msgstr "이모티콘 테마" | 12790 msgstr "이모티콘 테마" |
4332 | 12791 |
4333 #: ../gtk/gtkprefs.c:1917 | |
4334 msgid "Sounds" | |
4335 msgstr "소리" | |
4336 | |
4337 #: ../gtk/gtkprefs.c:1918 | |
4338 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848 | |
4339 msgid "Network" | |
4340 msgstr "네트워크" | |
4341 | |
4342 #: ../gtk/gtkprefs.c:1923 | |
4343 msgid "Browser" | 12792 msgid "Browser" |
4344 msgstr "브라우저" | 12793 msgstr "브라우저" |
4345 | 12794 |
4346 #: ../gtk/gtkprefs.c:1927 | |
4347 msgid "Status / Idle" | 12795 msgid "Status / Idle" |
4348 msgstr "상태 / 대기" | 12796 msgstr "상태 / 대기" |
4349 | 12797 |
4350 #: ../gtk/gtkprivacy.c:79 | |
4351 msgid "Allow all users to contact me" | 12798 msgid "Allow all users to contact me" |
4352 msgstr "모든 사용자로부터 연락 허가" | 12799 msgstr "모든 사용자로부터 연락 허가" |
4353 | 12800 |
4354 #: ../gtk/gtkprivacy.c:80 | |
4355 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 12801 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
4356 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가" | 12802 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가" |
4357 | 12803 |
4358 #: ../gtk/gtkprivacy.c:81 | |
4359 msgid "Allow only the users below" | 12804 msgid "Allow only the users below" |
4360 msgstr "다음 사용자만 허가" | 12805 msgstr "다음 사용자만 허가" |
4361 | 12806 |
4362 #: ../gtk/gtkprivacy.c:82 | |
4363 msgid "Block all users" | 12807 msgid "Block all users" |
4364 msgstr "모든 사용자 거부" | 12808 msgstr "모든 사용자 거부" |
4365 | 12809 |
4366 #: ../gtk/gtkprivacy.c:83 | |
4367 msgid "Block only the users below" | 12810 msgid "Block only the users below" |
4368 msgstr "다음 사용자만 거부" | 12811 msgstr "다음 사용자만 거부" |
4369 | 12812 |
4370 #: ../gtk/gtkprivacy.c:372 | |
4371 msgid "Privacy" | 12813 msgid "Privacy" |
4372 msgstr "개인 정보" | 12814 msgstr "개인 정보" |
4373 | 12815 |
4374 #: ../gtk/gtkprivacy.c:385 | |
4375 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 12816 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
4376 msgstr "개인 정보 설정의 변경은 즉시 반영됩니다." | 12817 msgstr "개인 정보 설정의 변경은 즉시 반영됩니다." |
4377 | 12818 |
4378 #. "Set privacy for:" label | |
4379 #: ../gtk/gtkprivacy.c:397 | |
4380 msgid "Set privacy for:" | 12819 msgid "Set privacy for:" |
4381 msgstr "설정할 개인 정보:" | 12820 msgstr "설정할 개인 정보:" |
4382 | 12821 |
4383 #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 | 12822 #. Remove All button |
4384 #: ../gtk/gtkprivacy.c:576 | 12823 #, fuzzy |
12824 msgid "Remove Al_l" | |
12825 msgstr "삭제" | |
12826 | |
4385 msgid "Permit User" | 12827 msgid "Permit User" |
4386 msgstr "허가할 사용자" | 12828 msgstr "허가할 사용자" |
4387 | 12829 |
4388 #: ../gtk/gtkprivacy.c:561 | |
4389 msgid "Type a user you permit to contact you." | 12830 msgid "Type a user you permit to contact you." |
4390 msgstr "연락을 허가할 사용자를 입력해 주십시오." | 12831 msgstr "연락을 허가할 사용자를 입력해 주십시오." |
4391 | 12832 |
4392 #: ../gtk/gtkprivacy.c:562 | |
4393 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 12833 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
4394 msgstr "연락을 허가하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오." | 12834 msgstr "연락을 허가하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오." |
4395 | 12835 |
4396 #: ../gtk/gtkprivacy.c:565 | |
4397 #: ../gtk/gtkprivacy.c:578 | |
4398 msgid "_Permit" | 12836 msgid "_Permit" |
4399 msgstr "허가(_P)" | 12837 msgstr "허가(_P)" |
4400 | 12838 |
4401 #: ../gtk/gtkprivacy.c:570 | |
4402 #, c-format | 12839 #, c-format |
4403 msgid "Allow %s to contact you?" | 12840 msgid "Allow %s to contact you?" |
4404 msgstr "%s 님으로부터의 연락을 허가하시겠습니까?" | 12841 msgstr "%s 님으로부터의 연락을 허가하시겠습니까?" |
4405 | 12842 |
4406 #: ../gtk/gtkprivacy.c:572 | |
4407 #, c-format | 12843 #, c-format |
4408 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 12844 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
4409 msgstr "정말 %s 님에게 연락을 허가하시겠습니까?" | 12845 msgstr "정말 %s 님에게 연락을 허가하시겠습니까?" |
4410 | 12846 |
4411 #: ../gtk/gtkprivacy.c:599 | |
4412 #: ../gtk/gtkprivacy.c:612 | |
4413 msgid "Block User" | 12847 msgid "Block User" |
4414 msgstr "사용자 거부" | 12848 msgstr "사용자 거부" |
4415 | 12849 |
4416 #: ../gtk/gtkprivacy.c:600 | |
4417 msgid "Type a user to block." | 12850 msgid "Type a user to block." |
4418 msgstr "거부할 사용자를 입력해 주십시오." | 12851 msgstr "거부할 사용자를 입력해 주십시오." |
4419 | 12852 |
4420 #: ../gtk/gtkprivacy.c:601 | |
4421 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 12853 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
4422 msgstr "거부하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오." | 12854 msgstr "거부하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오." |
4423 | 12855 |
4424 #: ../gtk/gtkprivacy.c:608 | |
4425 #, c-format | 12856 #, c-format |
4426 msgid "Block %s?" | 12857 msgid "Block %s?" |
4427 msgstr "%s 님을 거부하시겠습니까?" | 12858 msgstr "%s 님을 거부하시겠습니까?" |
4428 | 12859 |
4429 #: ../gtk/gtkprivacy.c:610 | |
4430 #, c-format | 12860 #, c-format |
4431 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 12861 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
4432 msgstr "정말 %s 님을 거부하시겠습니까?" | 12862 msgstr "정말 %s 님을 거부하시겠습니까?" |
4433 | 12863 |
4434 #: ../gtk/gtkrequest.c:267 | |
4435 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159 | |
4436 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132 | |
4437 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 | |
4438 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 | |
4439 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918 | |
4440 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313 | |
4441 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117 | |
4442 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303 | |
4443 msgid "Yes" | |
4444 msgstr "예" | |
4445 | |
4446 #: ../gtk/gtkrequest.c:268 | |
4447 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160 | |
4448 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133 | |
4449 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554 | |
4450 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564 | |
4451 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919 | |
4452 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314 | |
4453 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118 | |
4454 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304 | |
4455 msgid "No" | |
4456 msgstr "아니오" | |
4457 | |
4458 #: ../gtk/gtkrequest.c:271 | |
4459 msgid "Apply" | 12864 msgid "Apply" |
4460 msgstr "적용" | 12865 msgstr "적용" |
4461 | 12866 |
4462 #: ../gtk/gtkrequest.c:1469 | |
4463 msgid "That file already exists" | 12867 msgid "That file already exists" |
4464 msgstr "이미 존재하는 파일입니다." | 12868 msgstr "이미 존재하는 파일입니다." |
4465 | 12869 |
4466 #: ../gtk/gtkrequest.c:1470 | |
4467 msgid "Would you like to overwrite it?" | 12870 msgid "Would you like to overwrite it?" |
4468 msgstr "덮어쓰시겠습니까?" | 12871 msgstr "덮어쓰시겠습니까?" |
4469 | 12872 |
4470 #: ../gtk/gtkrequest.c:1471 | |
4471 msgid "Overwrite" | 12873 msgid "Overwrite" |
4472 msgstr "덮어쓰기" | 12874 msgstr "덮어쓰기" |
4473 | 12875 |
4474 #: ../gtk/gtkrequest.c:1472 | |
4475 msgid "Choose New Name" | 12876 msgid "Choose New Name" |
4476 msgstr "다른 이름 선택" | 12877 msgstr "다른 이름 선택" |
4477 | 12878 |
4478 #: ../gtk/gtkrequest.c:1514 | |
4479 #: ../gtk/gtkrequest.c:1559 | |
4480 msgid "Save File..." | |
4481 msgstr "파일 저장..." | |
4482 | |
4483 #: ../gtk/gtkrequest.c:1515 | |
4484 #: ../gtk/gtkrequest.c:1560 | |
4485 msgid "Open File..." | |
4486 msgstr "파일 열기" | |
4487 | |
4488 #: ../gtk/gtkrequest.c:1607 | |
4489 #: ../gtk/gtkrequest.c:1621 | |
4490 msgid "Select Folder..." | 12879 msgid "Select Folder..." |
4491 msgstr "폴더 선택..." | 12880 msgstr "폴더 선택..." |
4492 | 12881 |
4493 #: ../gtk/gtkroomlist.c:308 | |
4494 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466 | |
4495 msgid "_Add" | |
4496 msgstr "추가(_A)" | |
4497 | |
4498 #: ../gtk/gtkroomlist.c:376 | |
4499 msgid "Room List" | |
4500 msgstr "대화실 목록" | |
4501 | |
4502 #. list button | 12882 #. list button |
4503 #: ../gtk/gtkroomlist.c:446 | |
4504 msgid "_Get List" | 12883 msgid "_Get List" |
4505 msgstr "목록 가져오기(_G)" | 12884 msgstr "목록 가져오기(_G)" |
4506 | 12885 |
4507 #. add button | 12886 #. add button |
4508 #: ../gtk/gtkroomlist.c:454 | |
4509 msgid "_Add Chat" | 12887 msgid "_Add Chat" |
4510 msgstr "대화 추가(_A)" | 12888 msgstr "대화 추가(_A)" |
4511 | 12889 |
4512 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331 | |
4513 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 12890 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
4514 msgstr "정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?" | 12891 msgstr "정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?" |
4515 | 12892 |
4516 #. Use button | 12893 #. Use button |
4517 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579 | |
4518 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213 | |
4519 msgid "_Use" | 12894 msgid "_Use" |
4520 msgstr "사용(_U)" | 12895 msgstr "사용(_U)" |
4521 | 12896 |
4522 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725 | |
4523 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 12897 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
4524 msgstr "그 제목은 이미 사용 중입니다. 중복되지 않는 제목을 입력해 주십시오." | 12898 msgstr "그 제목은 이미 사용 중입니다. 중복되지 않는 제목을 입력해 주십시오." |
4525 | 12899 |
4526 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913 | |
4527 msgid "Different" | 12900 msgid "Different" |
4528 msgstr "다른 상태" | 12901 msgstr "다른 상태" |
4529 | 12902 |
4530 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106 | |
4531 msgid "_Title:" | 12903 msgid "_Title:" |
4532 msgstr "제목(_T):" | 12904 msgstr "제목(_T):" |
4533 | 12905 |
4534 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125 | |
4535 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446 | |
4536 msgid "_Status:" | 12906 msgid "_Status:" |
4537 msgstr "상태(_S):" | 12907 msgstr "상태(_S):" |
4538 | 12908 |
4539 #. Different status message expander | 12909 #. Different status message expander |
4540 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157 | |
4541 msgid "Use a _different status for some accounts" | 12910 msgid "Use a _different status for some accounts" |
4542 msgstr "같은 계정으로 다른 상태를 이용(_D)" | 12911 msgstr "같은 계정으로 다른 상태를 이용(_D)" |
4543 | 12912 |
4544 #. Save & Use button | 12913 #. Save & Use button |
4545 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221 | |
4546 msgid "Sa_ve & Use" | 12914 msgid "Sa_ve & Use" |
4547 msgstr "저장 후 사용(_V)" | 12915 msgstr "저장 후 사용(_V)" |
4548 | 12916 |
4549 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427 | |
4550 #, c-format | 12917 #, c-format |
4551 msgid "Status for %s" | 12918 msgid "Status for %s" |
4552 msgstr "%s 의 상태" | 12919 msgstr "%s 의 상태" |
4553 | 12920 |
4554 #: ../gtk/gtksound.c:63 | 12921 #, fuzzy |
4555 msgid "Buddy logs in" | 12922 msgid "Custom Smiley" |
4556 msgstr "친구가 로그인 했습니다." | 12923 msgstr "이모티콘을 삽입합니다." |
4557 | 12924 |
4558 #: ../gtk/gtksound.c:64 | 12925 msgid "More Data needed" |
4559 msgid "Buddy logs out" | 12926 msgstr "" |
4560 msgstr "친구가 로그아웃 했습니다." | 12927 |
4561 | 12928 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." |
4562 #: ../gtk/gtksound.c:65 | 12929 msgstr "" |
4563 msgid "Message received" | 12930 |
4564 msgstr "메시지를 받았습니다." | 12931 #, fuzzy |
4565 | 12932 msgid "Duplicate Shortcut" |
4566 #: ../gtk/gtksound.c:66 | 12933 msgstr "문자열이 중복되고 있습니다." |
4567 msgid "Message received begins conversation" | 12934 |
4568 msgstr "수신한 메시지와 대화가 시작되었습니다." | 12935 msgid "" |
4569 | 12936 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " |
4570 #: ../gtk/gtksound.c:67 | 12937 "different shortcut." |
4571 msgid "Message sent" | 12938 msgstr "" |
4572 msgstr "메시지를 보냈습니다." | 12939 |
4573 | 12940 #, fuzzy |
4574 #: ../gtk/gtksound.c:68 | 12941 msgid "Please select an image for the smiley." |
4575 msgid "Person enters chat" | 12942 msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오." |
4576 msgstr "대화에 참가하러 왔습니다." | 12943 |
4577 | 12944 #, fuzzy |
4578 #: ../gtk/gtksound.c:69 | 12945 msgid "Edit Smiley" |
4579 msgid "Person leaves chat" | 12946 msgstr "이모티콘을 삽입합니다." |
4580 msgstr "대화로부터 나갔습니다." | 12947 |
4581 | 12948 #, fuzzy |
4582 #: ../gtk/gtksound.c:70 | 12949 msgid "Add Smiley" |
4583 msgid "You talk in chat" | 12950 msgstr "이모티콘(_S)" |
4584 msgstr "대화로 이야기했습니다." | 12951 |
4585 | 12952 #, fuzzy |
4586 #: ../gtk/gtksound.c:71 | 12953 msgid "Smiley _Image" |
4587 msgid "Others talk in chat" | 12954 msgstr "이미지 저장" |
4588 msgstr "다른 사람이 대화로 이야기 했습니다." | 12955 |
4589 | 12956 #. Smiley shortcut |
4590 #: ../gtk/gtksound.c:74 | 12957 msgid "Smiley S_hortcut" |
4591 msgid "Someone says your screen name in chat" | 12958 msgstr "" |
4592 msgstr "대화로 누군가가 나를 호출했습니다." | 12959 |
4593 | 12960 #, fuzzy |
4594 #: ../gtk/gtksound.c:310 | 12961 msgid "Smiley" |
4595 msgid "GStreamer Failure" | 12962 msgstr "이모티콘(_S)" |
4596 msgstr "GStreamer 오류" | 12963 |
4597 | 12964 #, fuzzy |
4598 #: ../gtk/gtksound.c:311 | 12965 msgid "Custom Smiley Manager" |
4599 msgid "GStreamer failed to initialize." | 12966 msgstr "인증 관리자" |
4600 msgstr "GStreamer 초기화에 실패했습니다." | 12967 |
4601 | 12968 #, fuzzy |
4602 #. connect to the server | 12969 msgid "Click to change your buddyicon for this account." |
4603 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 | 12970 msgstr "다음 아이콘 사용:" |
4604 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 | 12971 |
4605 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021 | 12972 #, fuzzy |
4606 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 | 12973 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." |
4607 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183 | 12974 msgstr "다음 아이콘 사용:" |
4608 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 | 12975 |
4609 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136 | |
4610 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742 | |
4611 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669 | |
4612 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710 | |
4613 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 | |
4614 msgid "Connecting" | |
4615 msgstr "접속 중입니다." | |
4616 | |
4617 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571 | |
4618 msgid "Waiting for network connection" | 12976 msgid "Waiting for network connection" |
4619 msgstr "네트워크 접속 대기 중입니다." | 12977 msgstr "네트워크 접속 대기 중입니다." |
4620 | 12978 |
4621 #: ../gtk/gtkutils.c:1310 | 12979 #, fuzzy |
4622 #: ../gtk/gtkutils.c:1333 | 12980 msgid "New status..." |
12981 msgstr "새 메시지..." | |
12982 | |
12983 #, fuzzy | |
12984 msgid "Saved statuses..." | |
12985 msgstr "저장된 상태" | |
12986 | |
12987 #, fuzzy | |
12988 msgid "Status Selector" | |
12989 msgstr "상태 문자" | |
12990 | |
12991 #, fuzzy | |
12992 msgid "Google Talk" | |
12993 msgstr "Toggle Tag" | |
12994 | |
4623 #, c-format | 12995 #, c-format |
4624 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 12996 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
4625 msgstr "%s 을(를) 불러올 때 오류가 발생했습니다: %s" | 12997 msgstr "%s 을(를) 불러올 때 오류가 발생했습니다: %s" |
4626 | 12998 |
4627 #: ../gtk/gtkutils.c:1313 | |
4628 #: ../gtk/gtkutils.c:1335 | |
4629 msgid "Failed to load image" | 12999 msgid "Failed to load image" |
4630 msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다." | 13000 msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다." |
4631 | 13001 |
4632 #: ../gtk/gtkutils.c:1410 | |
4633 #, c-format | 13002 #, c-format |
4634 msgid "Cannot send folder %s." | 13003 msgid "Cannot send folder %s." |
4635 msgstr "폴더 %s 은(는) 전송할 수 없습니다." | 13004 msgstr "폴더 %s 은(는) 전송할 수 없습니다." |
4636 | 13005 |
4637 #: ../gtk/gtkutils.c:1412 | 13006 #, fuzzy, c-format |
4638 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually" | 13007 msgid "" |
4639 msgstr "%s에서는 폴더 자체를 전송할 수 없습니다. 파일을 개별적으로 전송해 주십시오." | 13008 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
4640 | 13009 "individually." |
4641 #: ../gtk/gtkutils.c:1440 | 13010 msgstr "" |
4642 #: ../gtk/gtkutils.c:1449 | 13011 "%s에서는 폴더 자체를 전송할 수 없습니다. 파일을 개별적으로 전송해 주십시오." |
4643 #: ../gtk/gtkutils.c:1454 | 13012 |
4644 msgid "You have dragged an image" | 13013 msgid "You have dragged an image" |
4645 msgstr "드래그 한 것은 이미지입니다." | 13014 msgstr "드래그 한 것은 이미지입니다." |
4646 | 13015 |
4647 #: ../gtk/gtkutils.c:1441 | 13016 msgid "" |
4648 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." | 13017 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
4649 msgstr "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있습니다." | 13018 "use it as the buddy icon for this user." |
4650 | 13019 msgstr "" |
4651 #: ../gtk/gtkutils.c:1445 | 13020 "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이" |
4652 #: ../gtk/gtkutils.c:1460 | 13021 "콘으로 이용할 수 있습니다." |
13022 | |
4653 msgid "Set as buddy icon" | 13023 msgid "Set as buddy icon" |
4654 msgstr "친구 아이콘으로 하기" | 13024 msgstr "친구 아이콘으로 하기" |
4655 | 13025 |
4656 #: ../gtk/gtkutils.c:1446 | |
4657 #: ../gtk/gtkutils.c:1461 | |
4658 msgid "Send image file" | 13026 msgid "Send image file" |
4659 msgstr "파일로 보내기" | 13027 msgstr "파일로 보내기" |
4660 | 13028 |
4661 #: ../gtk/gtkutils.c:1447 | |
4662 #: ../gtk/gtkutils.c:1461 | |
4663 msgid "Insert in message" | 13029 msgid "Insert in message" |
4664 msgstr "메시지 안에 삽입" | 13030 msgstr "메시지 안에 삽입" |
4665 | 13031 |
4666 #: ../gtk/gtkutils.c:1450 | |
4667 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 13032 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
4668 msgstr "이 사용자의 친구 아이콘으로 이미지를 설정하시겠습니까?" | 13033 msgstr "이 사용자의 친구 아이콘으로 이미지를 설정하시겠습니까?" |
4669 | 13034 |
4670 #: ../gtk/gtkutils.c:1455 | 13035 #, fuzzy |
4671 msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." | 13036 msgid "" |
4672 msgstr "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있습니다." | 13037 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
4673 | 13038 "this user." |
4674 #: ../gtk/gtkutils.c:1457 | 13039 msgstr "" |
4675 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" | 13040 "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이" |
4676 msgstr "이 이미지를 메시지 안에 삽입하거나, 이 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있습니다." | 13041 "콘으로 이용할 수 있습니다." |
13042 | |
13043 msgid "" | |
13044 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
13045 "this user" | |
13046 msgstr "" | |
13047 "이 이미지를 메시지 안에 삽입하거나, 이 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있" | |
13048 "습니다." | |
4677 | 13049 |
4678 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 13050 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
4679 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 13051 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
4680 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 13052 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
4681 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 13053 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
4682 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 13054 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
4683 #: ../gtk/gtkutils.c:1511 | |
4684 msgid "Cannot send launcher" | 13055 msgid "Cannot send launcher" |
4685 msgstr "실행기는 전송할 수 없습니다." | 13056 msgstr "실행기는 전송할 수 없습니다." |
4686 | 13057 |
4687 #: ../gtk/gtkutils.c:1511 | 13058 msgid "" |
4688 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." | 13059 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
4689 msgstr "드래그 한 것은 데스크탑 실행기입니다. 아마도 실행기 자신이 아닌, 실행기가 지시하고 있는 오브젝트를 전송하고자 할 것입니다." | 13060 "launcher points to instead of this launcher itself." |
4690 | 13061 msgstr "" |
4691 #: ../gtk/gtkutils.c:2343 | 13062 "드래그 한 것은 데스크탑 실행기입니다. 아마도 실행기 자신이 아닌, 실행기가 지" |
13063 "시하고 있는 오브젝트를 전송하고자 할 것입니다." | |
13064 | |
4692 #, c-format | 13065 #, c-format |
4693 msgid "" | 13066 msgid "" |
4694 "<b>File:</b> %s\n" | 13067 "<b>File:</b> %s\n" |
4695 "<b>File size:</b> %s\n" | 13068 "<b>File size:</b> %s\n" |
4696 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 13069 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
4697 msgstr "" | 13070 msgstr "" |
4698 "<b>파일:</b> %s\n" | 13071 "<b>파일:</b> %s\n" |
4699 "<b>파일 크기:</b> %s\n" | 13072 "<b>파일 크기:</b> %s\n" |
4700 "<b>이미지 크기:</b> %dx%d" | 13073 "<b>이미지 크기:</b> %dx%d" |
4701 | 13074 |
4702 #. Label | |
4703 #: ../gtk/gtkutils.c:2387 | |
4704 #: ../gtk/gtkutils.c:2409 | |
4705 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 | |
4706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618 | |
4707 msgid "Buddy Icon" | |
4708 msgstr "친구 아이콘" | |
4709 | |
4710 #: ../gtk/gtkutils.c:2653 | |
4711 #, c-format | 13075 #, c-format |
4712 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 13076 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
4713 msgstr "파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n" | 13077 msgstr "" |
4714 | 13078 "파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n" |
4715 #: ../gtk/gtkutils.c:2655 | 13079 |
4716 msgid "Icon Error" | 13080 msgid "Icon Error" |
4717 msgstr "아이콘 오류" | 13081 msgstr "아이콘 오류" |
4718 | 13082 |
4719 #: ../gtk/gtkutils.c:2656 | |
4720 msgid "Could not set icon" | 13083 msgid "Could not set icon" |
4721 msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다." | 13084 msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다." |
4722 | 13085 |
4723 #: ../gtk/gtkutils.c:2757 | |
4724 #, c-format | 13086 #, c-format |
4725 msgid "Failed to open file '%s': %s" | 13087 msgid "Failed to open file '%s': %s" |
4726 msgstr "파일 '%s' 을(를) 열 수 없었습니다: %s" | 13088 msgstr "파일 '%s' 을(를) 열 수 없었습니다: %s" |
4727 | 13089 |
4728 #: ../gtk/gtkutils.c:2806 | 13090 #, c-format |
4729 #, c-format | 13091 msgid "" |
4730 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 13092 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
4731 msgstr "이미지 '%s' 의 불러오기에 실패했습니다: 원인은 알 수 없으나, 아마도 잘못된 이미지 파일인 것 같습니다." | 13093 msgstr "" |
4732 | 13094 "이미지 '%s' 의 불러오기에 실패했습니다: 원인은 알 수 없으나, 아마도 잘못된 이" |
4733 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 | 13095 "미지 파일인 것 같습니다." |
4734 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 | 13096 |
4735 msgid "Save File" | 13097 msgid "Save File" |
4736 msgstr "파일 저장" | 13098 msgstr "파일 저장" |
4737 | 13099 |
4738 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863 | |
4739 msgid "Select color" | 13100 msgid "Select color" |
4740 msgstr "색상 선택" | 13101 msgstr "색상 선택" |
4741 | 13102 |
4742 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 | 13103 msgid "_Alias" |
4743 msgid "Display Statistics" | 13104 msgstr "별칭(_A)" |
4744 msgstr "통계 표시" | 13105 |
4745 | 13106 msgid "Close _tabs" |
4746 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 | 13107 msgstr "탭 닫기(_T)" |
4747 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 | 13108 |
13109 msgid "_Get Info" | |
13110 msgstr "정보 가져오기(_G)" | |
13111 | |
13112 msgid "_Invite" | |
13113 msgstr "초대(_I)" | |
13114 | |
13115 msgid "_Modify" | |
13116 msgstr "변경(_M)" | |
13117 | |
13118 msgid "_Open Mail" | |
13119 msgstr "메일 열기(_O)" | |
13120 | |
13121 #, fuzzy | |
13122 msgid "_Edit" | |
13123 msgstr "편집" | |
13124 | |
13125 msgid "Pidgin Tooltip" | |
13126 msgstr "" | |
13127 | |
13128 msgid "Pidgin smileys" | |
13129 msgstr "" | |
13130 | |
13131 msgid "Penguin Pimps" | |
13132 msgstr "" | |
13133 | |
13134 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | |
13135 msgstr "" | |
13136 | |
13137 #, fuzzy | |
13138 msgid "none" | |
13139 msgstr "(없음)" | |
13140 | |
4748 msgid "Response Probability:" | 13141 msgid "Response Probability:" |
4749 msgstr "응답 확률:" | 13142 msgstr "응답 확률:" |
4750 | 13143 |
4751 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807 | |
4752 msgid "Statistics Configuration" | 13144 msgid "Statistics Configuration" |
4753 msgstr "통계 설정" | 13145 msgstr "통계 설정" |
4754 | 13146 |
4755 #. msg_difference spinner | 13147 #. msg_difference spinner |
4756 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810 | |
4757 msgid "Maximum response timeout:" | 13148 msgid "Maximum response timeout:" |
4758 msgstr "최대 응답 시간 초과:" | 13149 msgstr "최대 응답 시간 초과:" |
4759 | 13150 |
4760 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813 | |
4761 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:820 | |
4762 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827 | |
4763 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:149 | |
4764 msgid "minutes" | 13151 msgid "minutes" |
4765 msgstr "분간" | 13152 msgstr "분간" |
4766 | 13153 |
4767 #. last_seen spinner | 13154 #. last_seen spinner |
4768 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817 | |
4769 msgid "Maximum last-seen difference:" | 13155 msgid "Maximum last-seen difference:" |
4770 msgstr "최대 last-seen 차이:" | 13156 msgstr "최대 last-seen 차이:" |
4771 | 13157 |
4772 #. threshold spinner | 13158 #. threshold spinner |
4773 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824 | |
4774 msgid "Threshold:" | 13159 msgid "Threshold:" |
4775 msgstr "임계값:" | 13160 msgstr "임계값:" |
4776 | 13161 |
4777 #. *< type | 13162 #. *< type |
4778 #. *< ui_requirement | 13163 #. *< ui_requirement |
4779 #. *< flags | 13164 #. *< flags |
4780 #. *< dependencies | 13165 #. *< dependencies |
4781 #. *< priority | 13166 #. *< priority |
4782 #. *< id | 13167 #. *< id |
4783 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931 | |
4784 msgid "Contact Availability Prediction" | 13168 msgid "Contact Availability Prediction" |
4785 msgstr "연락 가능성 예측" | 13169 msgstr "연락 가능성 예측" |
4786 | 13170 |
4787 #. *< name | 13171 #. *< name |
4788 #. *< version | 13172 #. *< version |
4789 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933 | |
4790 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13173 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
4791 msgstr "친구와 대화할 가능성을 예측하는 플러그인입니다." | 13174 msgstr "친구와 대화할 가능성을 예측하는 플러그인입니다." |
4792 | 13175 |
4793 #. * summary | 13176 #. * summary |
4794 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 | 13177 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
4795 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list." | 13178 msgstr "" |
4796 msgstr "연락 가능성을 예측하는 플러그인 (CAP) 을 사용하여 친구와 대화한 통계로부터 경험치를 표시합니다." | 13179 |
4797 | |
4798 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61 | |
4799 msgid "Buddy is idle" | 13180 msgid "Buddy is idle" |
4800 msgstr "대기 중인 친구" | 13181 msgstr "대기 중인 친구" |
4801 | 13182 |
4802 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62 | |
4803 msgid "Buddy is away" | 13183 msgid "Buddy is away" |
4804 msgstr "자리 비움 중인 친구" | 13184 msgstr "자리 비움 중인 친구" |
4805 | 13185 |
4806 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63 | |
4807 msgid "Buddy is \"extended\" away" | 13186 msgid "Buddy is \"extended\" away" |
4808 msgstr "\"장시간\" 자리 비움 상태의 친구" | 13187 msgstr "\"장시간\" 자리 비움 상태의 친구" |
4809 | 13188 |
4810 #. Not used yet. | 13189 #. Not used yet. |
4811 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66 | |
4812 msgid "Buddy is mobile" | 13190 msgid "Buddy is mobile" |
4813 msgstr "휴대 기기 친구" | 13191 msgstr "휴대 기기 친구" |
4814 | 13192 |
4815 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68 | |
4816 msgid "Buddy is offline" | 13193 msgid "Buddy is offline" |
4817 msgstr "오프라인 친구" | 13194 msgstr "오프라인 친구" |
4818 | 13195 |
4819 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90 | |
4820 msgid "Point values to use when..." | 13196 msgid "Point values to use when..." |
4821 msgstr "상태별 점수" | 13197 msgstr "상태별 점수" |
4822 | 13198 |
4823 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 | 13199 msgid "" |
4824 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" | 13200 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " |
13201 "in the contact.\n" | |
4825 msgstr "<i>가장 큰 점수</i> 를 갖는 친구가 우선적으로 연락됩니다.\n" | 13202 msgstr "<i>가장 큰 점수</i> 를 갖는 친구가 우선적으로 연락됩니다.\n" |
4826 | 13203 |
4827 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125 | |
4828 msgid "Use last buddy when scores are equal" | 13204 msgid "Use last buddy when scores are equal" |
4829 msgstr "점수가 같을 때에는 마지막 친구가 우선함" | 13205 msgstr "점수가 같을 때에는 마지막 친구가 우선함" |
4830 | 13206 |
4831 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130 | |
4832 msgid "Point values to use for account..." | 13207 msgid "Point values to use for account..." |
4833 msgstr "계정별 점수" | 13208 msgstr "계정별 점수" |
4834 | 13209 |
4835 #. *< type | 13210 #. *< type |
4836 #. *< ui_requirement | 13211 #. *< ui_requirement |
4837 #. *< flags | 13212 #. *< flags |
4838 #. *< dependencies | 13213 #. *< dependencies |
4839 #. *< priority | 13214 #. *< priority |
4840 #. *< id | 13215 #. *< id |
4841 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182 | |
4842 msgid "Contact Priority" | 13216 msgid "Contact Priority" |
4843 msgstr "연락 우선 순위" | 13217 msgstr "연락 우선 순위" |
4844 | 13218 |
4845 #. *< name | 13219 #. *< name |
4846 #. *< version | 13220 #. *< version |
4847 #. *< summary | 13221 #. *< summary |
4848 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 | 13222 msgid "" |
4849 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 13223 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
4850 msgstr "친구의 여러 상태에 맞추어 우선 순위를 조절할 수 있습니다." | 13224 msgstr "친구의 여러 상태에 맞추어 우선 순위를 조절할 수 있습니다." |
4851 | 13225 |
4852 #. *< description | 13226 #. *< description |
4853 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 | 13227 msgid "" |
4854 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." | 13228 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
4855 msgstr "연락 우선 순위를 계산할 때에 친구의 상태 (대기/자리 비움/오프라인 등)의 점수를 변경할 수 있습니다." | 13229 "in contact priority computations." |
4856 | 13230 msgstr "" |
4857 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 | 13231 "연락 우선 순위를 계산할 때에 친구의 상태 (대기/자리 비움/오프라인 등)의 점수" |
13232 "를 변경할 수 있습니다." | |
13233 | |
4858 msgid "Conversation Colors" | 13234 msgid "Conversation Colors" |
4859 msgstr "Conversation Colors" | 13235 msgstr "Conversation Colors" |
4860 | 13236 |
4861 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25 | |
4862 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:26 | |
4863 msgid "Customize colors in the conversation window" | 13237 msgid "Customize colors in the conversation window" |
4864 msgstr "대화 창안에 표시하는 메시지의 색상을 설정합니다." | 13238 msgstr "대화 창안에 표시하는 메시지의 색상을 설정합니다." |
4865 | 13239 |
4866 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82 | |
4867 msgid "Error Messages" | 13240 msgid "Error Messages" |
4868 msgstr "오류 메시지" | 13241 msgstr "오류 메시지" |
4869 | 13242 |
4870 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83 | |
4871 msgid "Highlighted Messages" | 13243 msgid "Highlighted Messages" |
4872 msgstr "강조 표시 메시지" | 13244 msgstr "강조 표시 메시지" |
4873 | 13245 |
4874 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84 | |
4875 msgid "System Messages" | 13246 msgid "System Messages" |
4876 msgstr "시스템 메시지" | 13247 msgstr "시스템 메시지" |
4877 | 13248 |
4878 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85 | |
4879 msgid "Sent Messages" | 13249 msgid "Sent Messages" |
4880 msgstr "보낸 메시지" | 13250 msgstr "보낸 메시지" |
4881 | 13251 |
4882 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86 | |
4883 msgid "Received Messages" | 13252 msgid "Received Messages" |
4884 msgstr "받은 메시지" | 13253 msgstr "받은 메시지" |
4885 | 13254 |
4886 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201 | |
4887 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320 | |
4888 #, c-format | 13255 #, c-format |
4889 msgid "Select Color for %s" | 13256 msgid "Select Color for %s" |
4890 msgstr "%s (으)로 사용할 색상 선택" | 13257 msgstr "%s (으)로 사용할 색상 선택" |
4891 | 13258 |
4892 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300 | |
4893 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448 | |
4894 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532 | |
4895 msgid "General" | |
4896 msgstr "일반" | |
4897 | |
4898 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301 | |
4899 msgid "Ignore incoming format" | 13259 msgid "Ignore incoming format" |
4900 msgstr "수신한 메시지 서식 무시" | 13260 msgstr "수신한 메시지 서식 무시" |
4901 | 13261 |
4902 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302 | |
4903 msgid "Apply in Chats" | 13262 msgid "Apply in Chats" |
4904 msgstr "대화 적용" | 13263 msgstr "대화 적용" |
4905 | 13264 |
4906 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303 | |
4907 msgid "Apply in IMs" | 13265 msgid "Apply in IMs" |
4908 msgstr "메시지에 적용" | 13266 msgstr "메시지에 적용" |
4909 | 13267 |
4910 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80 | |
4911 msgid "By conversation count" | 13268 msgid "By conversation count" |
4912 msgstr "대화 횟수순으로 정렬" | 13269 msgstr "대화 횟수순으로 정렬" |
4913 | 13270 |
4914 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101 | |
4915 msgid "Conversation Placement" | 13271 msgid "Conversation Placement" |
4916 msgstr "Conversation Placement" | 13272 msgstr "Conversation Placement" |
4917 | 13273 |
4918 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 | 13274 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
13275 msgid "" | |
13276 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | |
13277 "conversation count\"." | |
13278 msgstr "" | |
13279 | |
4919 msgid "Number of conversations per window" | 13280 msgid "Number of conversations per window" |
4920 msgstr "창마다 대화 탭의 개수" | 13281 msgstr "창마다 대화 탭의 개수" |
4921 | 13282 |
4922 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112 | |
4923 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 13283 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
4924 msgstr "대화 탭을 번호순으로 배치할 때 메시지와 대화 창을 분리" | 13284 msgstr "대화 탭을 번호순으로 배치할 때 메시지와 대화 창을 분리" |
4925 | 13285 |
4926 #. *< type | 13286 #. *< type |
4927 #. *< ui_requirement | 13287 #. *< ui_requirement |
4928 #. *< flags | 13288 #. *< flags |
4929 #. *< dependencies | 13289 #. *< dependencies |
4930 #. *< priority | 13290 #. *< priority |
4931 #. *< id | 13291 #. *< id |
4932 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135 | |
4933 msgid "ExtPlacement" | 13292 msgid "ExtPlacement" |
4934 msgstr "ExtPlacement" | 13293 msgstr "ExtPlacement" |
4935 | 13294 |
4936 #. *< name | 13295 #. *< name |
4937 #. *< version | 13296 #. *< version |
4938 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137 | |
4939 msgid "Extra conversation placement options." | 13297 msgid "Extra conversation placement options." |
4940 msgstr "대화 탭을 배치할 때의 옵션입니다." | 13298 msgstr "대화 탭을 배치할 때의 옵션입니다." |
4941 | 13299 |
4942 #. *< summary | 13300 #. *< summary |
4943 #. * description | 13301 #. * description |
4944 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 | 13302 msgid "" |
4945 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" | 13303 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
4946 msgstr "대화 창마다에 대화 탭의 개수를 제한하여, 선택적으로 메시지와 대화 창을 분리합니다." | 13304 "and Chats" |
13305 msgstr "" | |
13306 "대화 창마다에 대화 탭의 개수를 제한하여, 선택적으로 메시지와 대화 창을 분리합" | |
13307 "니다." | |
13308 | |
13309 #. Configuration frame | |
13310 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
13311 msgstr "마우스 제스처 설정" | |
13312 | |
13313 msgid "Middle mouse button" | |
13314 msgstr "마우스 가운데 버튼" | |
13315 | |
13316 msgid "Right mouse button" | |
13317 msgstr "마우스 오른쪽 버튼" | |
13318 | |
13319 #. "Visual gesture display" checkbox | |
13320 msgid "_Visual gesture display" | |
13321 msgstr "마우스 제스처를 시각적으로 표시(_V)" | |
4947 | 13322 |
4948 #. *< type | 13323 #. *< type |
4949 #. *< ui_requirement | 13324 #. *< ui_requirement |
4950 #. *< flags | 13325 #. *< flags |
4951 #. *< dependencies | 13326 #. *< dependencies |
4952 #. *< priority | 13327 #. *< priority |
4953 #. *< id | 13328 #. *< id |
4954 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 | 13329 msgid "Mouse Gestures" |
4955 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 13330 msgstr "마우스 제스처" |
4956 msgstr "Pidgin 데모 플러그인" | |
4957 | 13331 |
4958 #. *< name | 13332 #. *< name |
4959 #. *< version | 13333 #. *< version |
4960 #. * summary | 13334 #. * summary |
4961 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 | 13335 msgid "Provides support for mouse gestures" |
4962 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 13336 msgstr "마우스 제스처 기능을 제공합니다." |
4963 msgstr "다양한 동작을 실행하는 샘플 플러그인입니다 - 설명을 참조해 주십시오." | |
4964 | 13337 |
4965 #. * description | 13338 #. * description |
4966 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 | 13339 #, fuzzy |
4967 msgid "" | 13340 msgid "" |
4968 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 13341 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " |
4969 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 13342 "mouse button to perform certain actions:\n" |
4970 "- It reverses all incoming text\n" | 13343 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
4971 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 13344 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
4972 msgstr "" | 13345 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
4973 "이것은 다양한 동작을 실행하는 정말 대단한 플러그인입니다:\n" | 13346 msgstr "" |
4974 "- 로그인하면 프로그램의 제작자를 알려줍니다.\n" | 13347 "대화 창에서 마우스 제스처 기능을 제공합니다.\n" |
4975 "- 수신한 모든 문자를 반전시킵니다.\n" | 13348 "다음의 동작을 실행하는 경우에는, 마우스 가운데 버튼을 드래그 해 주십시오:\n" |
4976 "- 로그인하면 친구 목록의 사람들에게 메시지를 즉시 보냅니다." | 13349 "\n" |
4977 | 13350 "아래→오른쪽으로 드래그 하면 대화를 닫습니다.\n" |
4978 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 | 13351 "위→왼쪽으로 드래그 하면 이전의 대화로 이동합니다.\n" |
4979 msgid "Cursor Color" | 13352 "위→오른쪽으로 드래그 하면 다음의 대화로 이동합니다." |
4980 msgstr "커서 색상" | 13353 |
4981 | 13354 msgid "Instant Messaging" |
4982 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 | 13355 msgstr "인스턴트 메신저" |
4983 msgid "Secondary Cursor Color" | 13356 |
4984 msgstr "두번째 커서 색상" | 13357 #. Add the label. |
4985 | 13358 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." |
4986 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 | 13359 msgstr "" |
4987 msgid "Hyperlink Color" | 13360 "아래의 주소록으로부터 친구를 선택하거나 또는 친구를 새로 추가해 주십시오." |
4988 msgstr "하이퍼링크 색상" | 13361 |
4989 | 13362 msgid "Group:" |
4990 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 | 13363 msgstr "그룹:" |
4991 msgid "GtkTreeView Expander Size" | 13364 |
4992 msgstr "GtkTreeView Expander 크기" | 13365 #. "New Person" button |
4993 | 13366 msgid "New Person" |
4994 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 | 13367 msgstr "새 친구" |
4995 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | 13368 |
4996 msgstr "GtkTreeView 수평방향 분리자" | 13369 #. "Select Buddy" button |
4997 | 13370 msgid "Select Buddy" |
4998 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 | 13371 msgstr "친구 선택" |
4999 msgid "Conversation Entry" | 13372 |
5000 msgstr "메지시 글꼴" | 13373 #. Add the label. |
5001 | 13374 msgid "" |
5002 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 | 13375 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " |
5003 msgid "Conversation History" | 13376 "person." |
5004 msgstr "대화 히스토리 글꼴" | 13377 msgstr "" |
5005 | 13378 "주소록으로부터 추가할 친구를 선택하거나 또는 새 친구를 작성해 주십시오." |
5006 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 | 13379 |
5007 msgid "Log Viewer" | 13380 #. Add the expander |
5008 msgstr "로그 뷰어 글꼴" | 13381 msgid "User _details" |
5009 | 13382 msgstr "사용자 상세(_D)" |
5010 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 | 13383 |
5011 msgid "Request Dialog" | 13384 #. "Associate Buddy" button |
5012 msgstr "질문 창의 글꼴" | 13385 msgid "_Associate Buddy" |
5013 | 13386 msgstr "친구와의 연대(_A)" |
5014 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 | 13387 |
5015 msgid "Notify Dialog" | 13388 msgid "Unable to send email" |
5016 msgstr "알림 창의 글꼴" | 13389 msgstr "이메일을 보낼 수 없음" |
5017 | 13390 |
5018 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 | 13391 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." |
5019 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" | 13392 msgstr "환경변수 PATH 로부터 Evolution의 실행 형식을 찾을 수 없습니다." |
5020 msgstr "GtkTreeView의 Expander를 들여쓰기 함" | 13393 |
5021 | 13394 msgid "An email address was not found for this buddy." |
5022 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 | 13395 msgstr "이 친구의 이메일 주소가 없습니다." |
5023 msgid "Select Color" | 13396 |
5024 msgstr "글꼴 색상" | 13397 msgid "Add to Address Book" |
5025 | 13398 msgstr "주소록에 추가" |
5026 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 | 13399 |
5027 #, c-format | 13400 msgid "Send Email" |
5028 msgid "Select Font for %s" | 13401 msgstr "이메일 전송" |
5029 msgstr "%s (으)로 사용할 글꼴 선택" | |
5030 | |
5031 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398 | |
5032 msgid "Select Interface Font" | |
5033 msgstr "인터페이스 글꼴 선택" | |
5034 | |
5035 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453 | |
5036 msgid "GTK+ Interface Font" | |
5037 msgstr "GTK+ 인터페이스 글꼴" | |
5038 | |
5039 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473 | |
5040 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
5041 msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마" | |
5042 | |
5043 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508 | |
5044 msgid "Interface colors" | |
5045 msgstr "인터페이스 색상" | |
5046 | |
5047 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532 | |
5048 msgid "Widget Sizes" | |
5049 msgstr "Widget 크기" | |
5050 | |
5051 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553 | |
5052 msgid "Fonts" | |
5053 msgstr "글꼴" | |
5054 | |
5055 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576 | |
5056 msgid "Tools" | |
5057 msgstr "도구" | |
5058 | |
5059 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581 | |
5060 #, c-format | |
5061 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
5062 msgstr "이 설정을 \"%s%sgtkrc-2.0\" 에 저장" | |
5063 | |
5064 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589 | |
5065 msgid "Re-read gtkrc files" | |
5066 msgstr "이 \"gtkrc\" 파일을 읽어들임" | |
5067 | |
5068 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616 | |
5069 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
5070 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의" | |
5071 | |
5072 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618 | |
5073 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:619 | |
5074 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
5075 msgstr "\"gtkrc\" 의 설정에 접근하는 기능을 제공합니다." | |
5076 | 13402 |
5077 #. Configuration frame | 13403 #. Configuration frame |
5078 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 | 13404 msgid "Evolution Integration Configuration" |
5079 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 13405 msgstr "Evolution과의 연대 설정" |
5080 msgstr "마우스 제스처 설정" | 13406 |
5081 | 13407 #. Label |
5082 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 | 13408 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
5083 msgid "Middle mouse button" | 13409 msgstr "자동으로 친구로 추가할 계정을 모두 선택해 주십시오." |
5084 msgstr "마우스 가운데 버튼" | |
5085 | |
5086 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
5087 msgid "Right mouse button" | |
5088 msgstr "마우스 오른쪽 버튼" | |
5089 | |
5090 #. "Visual gesture display" checkbox | |
5091 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
5092 msgid "_Visual gesture display" | |
5093 msgstr "마우스 제스처를 시각적으로 표시(_V)" | |
5094 | 13410 |
5095 #. *< type | 13411 #. *< type |
5096 #. *< ui_requirement | 13412 #. *< ui_requirement |
5097 #. *< flags | 13413 #. *< flags |
5098 #. *< dependencies | 13414 #. *< dependencies |
5099 #. *< priority | 13415 #. *< priority |
5100 #. *< id | 13416 #. *< id |
5101 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 | 13417 msgid "Evolution Integration" |
5102 msgid "Mouse Gestures" | 13418 msgstr "Evolution과의 연대" |
5103 msgstr "마우스 제스처" | |
5104 | 13419 |
5105 #. *< name | 13420 #. *< name |
5106 #. *< version | 13421 #. *< version |
5107 #. * summary | 13422 #. * summary |
5108 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292 | |
5109 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
5110 msgstr "마우스 제스처 기능을 제공합니다." | |
5111 | |
5112 #. * description | 13423 #. * description |
5113 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 | 13424 msgid "Provides integration with Evolution." |
5114 msgid "" | 13425 msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다." |
5115 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 13426 |
5116 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 13427 msgid "Please enter the person's information below." |
5117 "\n" | 13428 msgstr "사용자 정보를 입력해 주십시오." |
5118 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 13429 |
5119 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 13430 #, fuzzy |
5120 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 13431 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." |
5121 msgstr "" | 13432 msgstr "친구 목록의 이름과 계정 형식을 입력해 주십시오." |
5122 "대화 창에서 마우스 제스처 기능을 제공합니다.\n" | 13433 |
5123 "다음의 동작을 실행하는 경우에는, 마우스 가운데 버튼을 드래그 해 주십시오:\n" | 13434 msgid "Account type:" |
5124 "\n" | 13435 msgstr "계정 형식:" |
5125 "아래→오른쪽으로 드래그 하면 대화를 닫습니다.\n" | 13436 |
5126 "위→왼쪽으로 드래그 하면 이전의 대화로 이동합니다.\n" | 13437 #. Optional Information section |
5127 "위→오른쪽으로 드래그 하면 다음의 대화로 이동합니다." | 13438 msgid "Optional information:" |
5128 | 13439 msgstr "추가 정보:" |
5129 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | 13440 |
5130 msgid "Instant Messaging" | 13441 msgid "First name:" |
5131 msgstr "인스턴트 메신저" | 13442 msgstr "이름:" |
5132 | 13443 |
5133 #. Add the label. | 13444 msgid "Last name:" |
5134 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 | 13445 msgstr "성:" |
5135 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 13446 |
5136 msgstr "아래의 주소록으로부터 친구를 선택하거나 또는 친구를 새로 추가해 주십시오." | 13447 msgid "Email:" |
5137 | 13448 msgstr "이메일:" |
5138 #. "Search" | |
5139 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 | |
5140 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 | |
5141 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760 | |
5142 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123 | |
5143 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139 | |
5144 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162 | |
5145 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232 | |
5146 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250 | |
5147 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621 | |
5148 msgid "Search" | |
5149 msgstr "검색" | |
5150 | |
5151 #. "New Person" button | |
5152 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 | |
5153 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 | |
5154 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 | |
5155 msgid "New Person" | |
5156 msgstr "새 친구" | |
5157 | |
5158 #. "Select Buddy" button | |
5159 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 | |
5160 msgid "Select Buddy" | |
5161 msgstr "친구 선택" | |
5162 | |
5163 #. Add the label. | |
5164 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 | |
5165 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person." | |
5166 msgstr "주소록으로부터 추가할 친구를 선택하거나 또는 새 친구를 작성해 주십시오." | |
5167 | |
5168 #. Add the expander | |
5169 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 | |
5170 msgid "User _details" | |
5171 msgstr "사용자 상세(_D)" | |
5172 | |
5173 #. "Associate Buddy" button | |
5174 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 | |
5175 msgid "_Associate Buddy" | |
5176 msgstr "친구와의 연대(_A)" | |
5177 | |
5178 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
5179 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
5180 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162 | |
5181 msgid "None" | |
5182 msgstr "없음" | |
5183 | |
5184 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239 | |
5185 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245 | |
5186 msgid "Unable to send email" | |
5187 msgstr "이메일을 보낼 수 없음" | |
5188 | |
5189 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
5190 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
5191 msgstr "환경변수 PATH 로부터 Evolution의 실행 형식을 찾을 수 없습니다." | |
5192 | |
5193 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
5194 msgid "An email address was not found for this buddy." | |
5195 msgstr "이 친구의 이메일 주소가 없습니다." | |
5196 | |
5197 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272 | |
5198 msgid "Add to Address Book" | |
5199 msgstr "주소록에 추가" | |
5200 | |
5201 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284 | |
5202 msgid "Send Email" | |
5203 msgstr "이메일 전송" | |
5204 | |
5205 #. Configuration frame | |
5206 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411 | |
5207 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
5208 msgstr "Evolution과의 연대 설정" | |
5209 | |
5210 #. Label | |
5211 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414 | |
5212 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
5213 msgstr "자동으로 친구로 추가할 계정을 모두 선택해 주십시오." | |
5214 | 13449 |
5215 #. *< type | 13450 #. *< type |
5216 #. *< ui_requirement | 13451 #. *< ui_requirement |
5217 #. *< flags | 13452 #. *< flags |
5218 #. *< dependencies | 13453 #. *< dependencies |
5219 #. *< priority | 13454 #. *< priority |
5220 #. *< id | 13455 #. *< id |
5221 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 | 13456 msgid "GTK Signals Test" |
5222 msgid "Evolution Integration" | 13457 msgstr "GTK 신호 시험" |
5223 msgstr "Evolution과의 연대" | |
5224 | 13458 |
5225 #. *< name | 13459 #. *< name |
5226 #. *< version | 13460 #. *< version |
5227 #. * summary | 13461 #. * summary |
5228 #. * description | 13462 #. * description |
5229 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 | 13463 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." |
5230 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 | 13464 msgstr "모든 UI 신호가 정상적으로 동작하는지 시험합니다." |
5231 msgid "Provides integration with Evolution." | 13465 |
5232 msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다." | 13466 #, fuzzy, c-format |
5233 | 13467 msgid "" |
5234 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 | 13468 "\n" |
5235 msgid "Please enter the person's information below." | 13469 "<b>Buddy Note</b>: %s" |
5236 msgstr "사용자 정보를 입력해 주십시오." | 13470 msgstr "Buddy Notes" |
5237 | 13471 |
5238 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 | 13472 msgid "History" |
5239 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 13473 msgstr "History" |
5240 msgstr "친구 목록의 이름과 계정 형식을 입력해 주십시오." | |
5241 | |
5242 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 | |
5243 msgid "Account type:" | |
5244 msgstr "계정 형식:" | |
5245 | |
5246 #. Optional Information section | |
5247 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 | |
5248 msgid "Optional information:" | |
5249 msgstr "추가 정보:" | |
5250 | |
5251 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 | |
5252 msgid "First name:" | |
5253 msgstr "이름:" | |
5254 | |
5255 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 | |
5256 msgid "Last name:" | |
5257 msgstr "성:" | |
5258 | |
5259 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 | |
5260 msgid "Email:" | |
5261 msgstr "이메일:" | |
5262 | 13474 |
5263 #. *< type | 13475 #. *< type |
5264 #. *< ui_requirement | 13476 #. *< ui_requirement |
5265 #. *< flags | 13477 #. *< flags |
5266 #. *< dependencies | 13478 #. *< dependencies |
5267 #. *< priority | 13479 #. *< priority |
5268 #. *< id | 13480 #. *< id |
5269 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 | 13481 msgid "Iconify on Away" |
5270 msgid "GTK Signals Test" | 13482 msgstr "Iconify on Away" |
5271 msgstr "GTK 신호 시험" | |
5272 | 13483 |
5273 #. *< name | 13484 #. *< name |
5274 #. *< version | 13485 #. *< version |
5275 #. * summary | 13486 #. * summary |
5276 #. * description | 13487 #. * description |
5277 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163 | |
5278 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
5279 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
5280 msgstr "모든 UI 신호가 정상적으로 동작하는지 시험합니다." | |
5281 | |
5282 #: ../gtk/plugins/history.c:188 | |
5283 msgid "History" | |
5284 msgstr "History" | |
5285 | |
5286 #. *< type | |
5287 #. *< ui_requirement | |
5288 #. *< flags | |
5289 #. *< dependencies | |
5290 #. *< priority | |
5291 #. *< id | |
5292 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82 | |
5293 msgid "Iconify on Away" | |
5294 msgstr "Iconify on Away" | |
5295 | |
5296 #. *< name | |
5297 #. *< version | |
5298 #. * summary | |
5299 #. * description | |
5300 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85 | |
5301 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:87 | |
5302 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 13488 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
5303 msgstr "자리를 벗어나면 친구 목록과 대화 창을 아이콘화 합니다." | 13489 msgstr "자리를 벗어나면 친구 목록과 대화 창을 아이콘화 합니다." |
5304 | 13490 |
5305 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160 | |
5306 msgid "Mail Checker" | 13491 msgid "Mail Checker" |
5307 msgstr "메일 확인" | 13492 msgstr "메일 확인" |
5308 | 13493 |
5309 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162 | |
5310 msgid "Checks for new local mail." | 13494 msgid "Checks for new local mail." |
5311 msgstr "새 로컬 메일을 확인합니다." | 13495 msgstr "새 로컬 메일을 확인합니다." |
5312 | 13496 |
5313 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163 | |
5314 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | 13497 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." |
5315 msgstr "새로운 메일이 있으면 그것을 표시하기 위한 작은 상자를 친구 목록에 추가합니다." | 13498 msgstr "" |
5316 | 13499 "새로운 메일이 있으면 그것을 표시하기 위한 작은 상자를 친구 목록에 추가합니다." |
5317 #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 | 13500 |
5318 msgid "Markerline" | 13501 msgid "Markerline" |
5319 msgstr "Markerline" | 13502 msgstr "Markerline" |
5320 | 13503 |
5321 #: ../gtk/plugins/markerline.c:25 | |
5322 #: ../gtk/plugins/markerline.c:26 | |
5323 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | 13504 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." |
5324 msgstr "대화 창 안에 있는 새 메시지에 밑줄을 그립니다." | 13505 msgstr "대화 창 안에 있는 새 메시지에 밑줄을 그립니다." |
5325 | 13506 |
5326 #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 | 13507 #, fuzzy |
13508 msgid "Jump to markerline" | |
13509 msgstr "Markerline" | |
13510 | |
5327 msgid "Draw Markerline in " | 13511 msgid "Draw Markerline in " |
5328 msgstr "밑줄 적용 대상" | 13512 msgstr "밑줄 적용 대상" |
5329 | 13513 |
5330 #: ../gtk/plugins/markerline.c:250 | |
5331 #: ../gtk/plugins/notify.c:674 | |
5332 msgid "_IM windows" | 13514 msgid "_IM windows" |
5333 msgstr "메시지 창(_I)" | 13515 msgstr "메시지 창(_I)" |
5334 | 13516 |
5335 #: ../gtk/plugins/markerline.c:254 | |
5336 #: ../gtk/plugins/notify.c:681 | |
5337 msgid "C_hat windows" | 13517 msgid "C_hat windows" |
5338 msgstr "대화 창(_H)" | 13518 msgstr "대화 창(_H)" |
5339 | 13519 |
5340 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | 13520 msgid "" |
5341 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." | 13521 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " |
5342 msgstr "음악 메시지 세션을 요구했습니다. 수락할 경우에는 MM 아이콘을 눌러 주십시오." | 13522 "accept." |
5343 | 13523 msgstr "" |
5344 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | 13524 "음악 메시지 세션을 요구했습니다. 수락할 경우에는 MM 아이콘을 눌러 주십시오." |
13525 | |
5345 msgid "Music messaging session confirmed." | 13526 msgid "Music messaging session confirmed." |
5346 msgstr "음악 메시지 세션에 들어갔습니다." | 13527 msgstr "음악 메시지 세션에 들어갔습니다." |
5347 | 13528 |
5348 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416 | |
5349 msgid "Music Messaging" | 13529 msgid "Music Messaging" |
5350 msgstr "음악 메시지" | 13530 msgstr "음악 메시지" |
5351 | 13531 |
5352 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417 | |
5353 msgid "There was a conflict in running the command:" | 13532 msgid "There was a conflict in running the command:" |
5354 msgstr "실행 중인 명령에서 충돌이 발생했습니다:" | 13533 msgstr "실행 중인 명령에서 충돌이 발생했습니다:" |
5355 | 13534 |
5356 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525 | |
5357 msgid "Error Running Editor" | 13535 msgid "Error Running Editor" |
5358 msgstr "편집기 실행 오류" | 13536 msgstr "편집기 실행 오류" |
5359 | 13537 |
5360 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526 | |
5361 msgid "The following error has occurred:" | 13538 msgid "The following error has occurred:" |
5362 msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" | 13539 msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" |
5363 | 13540 |
5364 #. Configuration frame | 13541 #. Configuration frame |
5365 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625 | |
5366 msgid "Music Messaging Configuration" | 13542 msgid "Music Messaging Configuration" |
5367 msgstr "음악 메시지 설정" | 13543 msgstr "음악 메시지 설정" |
5368 | 13544 |
5369 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629 | |
5370 msgid "Score Editor Path" | 13545 msgid "Score Editor Path" |
5371 msgstr "점수 편집기 경로" | 13546 msgstr "점수 편집기 경로" |
5372 | 13547 |
5373 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630 | |
5374 msgid "_Apply" | 13548 msgid "_Apply" |
5375 msgstr "적용(_A)" | 13549 msgstr "적용(_A)" |
5376 | 13550 |
5377 #. *< type | 13551 #. *< type |
5378 #. *< ui_requirement | 13552 #. *< ui_requirement |
5380 #. *< dependencies | 13554 #. *< dependencies |
5381 #. *< priority | 13555 #. *< priority |
5382 #. *< id | 13556 #. *< id |
5383 #. *< name | 13557 #. *< name |
5384 #. *< version | 13558 #. *< version |
5385 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665 | |
5386 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 13559 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
5387 msgstr "합작하기 위한 음악 메시지 플러그인입니다." | 13560 msgstr "합작하기 위한 음악 메시지 플러그인입니다." |
5388 | 13561 |
5389 #. * summary | 13562 #. * summary |
5390 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 | 13563 msgid "" |
5391 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." | 13564 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
5392 msgstr "실시간으로 공통 점수를 편집함으로써 여러 명의 친구 사이에서 음악의 일부분을 동시에 연주할 수 있도록 하는 음악 메시지 플러그인입니다." | 13565 "on a piece of music by editting a common score in real-time." |
13566 msgstr "" | |
13567 "실시간으로 공통 점수를 편집함으로써 여러 명의 친구 사이에서 음악의 일부분을 " | |
13568 "동시에 연주할 수 있도록 하는 음악 메시지 플러그인입니다." | |
5393 | 13569 |
5394 #. ---------- "Notify For" ---------- | 13570 #. ---------- "Notify For" ---------- |
5395 #: ../gtk/plugins/notify.c:670 | |
5396 msgid "Notify For" | 13571 msgid "Notify For" |
5397 msgstr "연락처" | 13572 msgstr "연락처" |
5398 | 13573 |
5399 #: ../gtk/plugins/notify.c:689 | 13574 #, fuzzy |
5400 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | 13575 msgid "\t_Only when someone says your username" |
5401 msgstr "\t누군가가 나의 아이디를 호출할 때만(_O)" | 13576 msgstr "\t누군가가 나의 아이디를 호출할 때만(_O)" |
5402 | 13577 |
5403 #: ../gtk/plugins/notify.c:699 | |
5404 msgid "_Focused windows" | 13578 msgid "_Focused windows" |
5405 msgstr "활성 창(_F)" | 13579 msgstr "활성 창(_F)" |
5406 | 13580 |
5407 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 13581 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
5408 #: ../gtk/plugins/notify.c:707 | |
5409 msgid "Notification Methods" | 13582 msgid "Notification Methods" |
5410 msgstr "알림 방식" | 13583 msgstr "알림 방식" |
5411 | 13584 |
5412 #: ../gtk/plugins/notify.c:714 | |
5413 msgid "Prepend _string into window title:" | 13585 msgid "Prepend _string into window title:" |
5414 msgstr "문자열을 창 제목 앞부분에 추가(_S):" | 13586 msgstr "문자열을 창 제목 앞부분에 추가(_S):" |
5415 | 13587 |
5416 #. Count method button | 13588 #. Count method button |
5417 #: ../gtk/plugins/notify.c:733 | |
5418 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 13589 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
5419 msgstr "새 메시지 수를 창 제목에 삽입(_O)" | 13590 msgstr "새 메시지 수를 창 제목에 삽입(_O)" |
5420 | 13591 |
5421 #. Count xprop method button | 13592 #. Count xprop method button |
5422 #: ../gtk/plugins/notify.c:742 | |
5423 msgid "Insert count of new message into _X property" | 13593 msgid "Insert count of new message into _X property" |
5424 msgstr "새 메시지 수를 X 속성에 삽입(_X)" | 13594 msgstr "새 메시지 수를 X 속성에 삽입(_X)" |
5425 | 13595 |
5426 #. Urgent method button | 13596 #. Urgent method button |
5427 #: ../gtk/plugins/notify.c:750 | |
5428 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 13597 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
5429 msgstr "창 관리자에게 \"긴급\" 힌트 설정(_U)" | 13598 msgstr "창 관리자에게 \"긴급\" 힌트 설정(_U)" |
5430 | 13599 |
5431 #. Raise window method button | 13600 #. Raise window method button |
5432 #: ../gtk/plugins/notify.c:759 | |
5433 msgid "R_aise conversation window" | 13601 msgid "R_aise conversation window" |
5434 msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)" | 13602 msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)" |
5435 | 13603 |
13604 #. Present conversation method button | |
13605 #, fuzzy | |
13606 msgid "_Present conversation window" | |
13607 msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)" | |
13608 | |
5436 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 13609 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
5437 #: ../gtk/plugins/notify.c:767 | |
5438 msgid "Notification Removal" | 13610 msgid "Notification Removal" |
5439 msgstr "알림을 삭제할 시기" | 13611 msgstr "알림을 삭제할 시기" |
5440 | 13612 |
5441 #. Remove on focus button | 13613 #. Remove on focus button |
5442 #: ../gtk/plugins/notify.c:772 | |
5443 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 13614 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
5444 msgstr "대화 창이 활성되면(_G)" | 13615 msgstr "대화 창이 활성되면(_G)" |
5445 | 13616 |
5446 #. Remove on click button | 13617 #. Remove on click button |
5447 #: ../gtk/plugins/notify.c:779 | |
5448 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 13618 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
5449 msgstr "대화 창을 클릭하면(_R)" | 13619 msgstr "대화 창을 클릭하면(_R)" |
5450 | 13620 |
5451 #. Remove on type button | 13621 #. Remove on type button |
5452 #: ../gtk/plugins/notify.c:787 | |
5453 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 13622 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
5454 msgstr "대화 창에서 무언가를 입력하면(_T)" | 13623 msgstr "대화 창에서 무언가를 입력하면(_T)" |
5455 | 13624 |
5456 #. Remove on message send button | 13625 #. Remove on message send button |
5457 #: ../gtk/plugins/notify.c:795 | |
5458 msgid "Remove when a _message gets sent" | 13626 msgid "Remove when a _message gets sent" |
5459 msgstr "메시지를 전송하면(_M)" | 13627 msgstr "메시지를 전송하면(_M)" |
5460 | 13628 |
5461 #. Remove on conversation switch button | 13629 #. Remove on conversation switch button |
5462 #: ../gtk/plugins/notify.c:804 | |
5463 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 13630 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
5464 msgstr "대화 창의 탭이 전환되면(_B)" | 13631 msgstr "대화 창의 탭이 전환되면(_B)" |
5465 | 13632 |
5466 #. *< type | 13633 #. *< type |
5467 #. *< ui_requirement | 13634 #. *< ui_requirement |
5468 #. *< flags | 13635 #. *< flags |
5469 #. *< dependencies | 13636 #. *< dependencies |
5470 #. *< priority | 13637 #. *< priority |
5471 #. *< id | 13638 #. *< id |
5472 #: ../gtk/plugins/notify.c:893 | |
5473 msgid "Message Notification" | 13639 msgid "Message Notification" |
5474 msgstr "Message Notification" | 13640 msgstr "Message Notification" |
5475 | 13641 |
5476 #. *< name | 13642 #. *< name |
5477 #. *< version | 13643 #. *< version |
5478 #. * summary | 13644 #. * summary |
5479 #. * description | 13645 #. * description |
5480 #: ../gtk/plugins/notify.c:896 | |
5481 #: ../gtk/plugins/notify.c:898 | |
5482 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 13646 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
5483 msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 다양한 방법을 제공합니다." | 13647 msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 다양한 방법을 제공합니다." |
5484 | |
5485 #: ../gtk/plugins/raw.c:175 | |
5486 msgid "Raw" | |
5487 msgstr "Raw 데이터" | |
5488 | |
5489 #: ../gtk/plugins/raw.c:177 | |
5490 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
5491 msgstr "Raw 데이터를 문자 형식의 프로토콜로 전송할 수 있습니다." | |
5492 | |
5493 #: ../gtk/plugins/raw.c:178 | |
5494 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
5495 msgstr "입력한 Raw 데이터를 문자 형식 프로토콜 (Jabber, MSN, IRC, TOC) 에 전송할 수 있습니다. 전송할 때에는 입력 상자 안에서 [엔터] 키를 눌러 주십시오. 디버그 창에서 전송 내용을 감시해 주십시오." | |
5496 | |
5497 #: ../gtk/plugins/relnot.c:75 | |
5498 #, c-format | |
5499 msgid "" | |
5500 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
5501 "%s<br><br>" | |
5502 msgstr "" | |
5503 "<b>변경 로그:</b>\n" | |
5504 "%s<br><br>" | |
5505 | |
5506 #: ../gtk/plugins/relnot.c:84 | |
5507 #: ../gtk/plugins/relnot.c:85 | |
5508 msgid "New Version Available" | |
5509 msgstr "최신 버전 알림" | |
5510 | 13648 |
5511 #. *< type | 13649 #. *< type |
5512 #. *< ui_requirement | 13650 #. *< ui_requirement |
5513 #. *< flags | 13651 #. *< flags |
5514 #. *< dependencies | 13652 #. *< dependencies |
5515 #. *< priority | 13653 #. *< priority |
5516 #. *< id | 13654 #. *< id |
5517 #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 | 13655 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
5518 msgid "Release Notification" | 13656 msgstr "Pidgin 데모 플러그인" |
5519 msgstr "Release Notification" | |
5520 | 13657 |
5521 #. *< name | 13658 #. *< name |
5522 #. *< version | 13659 #. *< version |
5523 #. * summary | 13660 #. * summary |
5524 #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 | 13661 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
5525 msgid "Checks periodically for new releases." | 13662 msgstr "다양한 동작을 실행하는 샘플 플러그인입니다 - 설명을 참조해 주십시오." |
5526 msgstr "최신 릴리즈의 정보를 주기적으로 확인합니다." | |
5527 | 13663 |
5528 #. * description | 13664 #. * description |
5529 #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 | 13665 msgid "" |
5530 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." | 13666 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" |
5531 msgstr "최신 릴리즈를 주기적으로 확인하여 변경 로그 (ChangeLog) 를 사용자에게 알립니다." | 13667 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" |
5532 | 13668 "- It reverses all incoming text\n" |
5533 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 | 13669 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" |
5534 msgid "Duplicate Correction" | 13670 msgstr "" |
5535 msgstr "문자열이 중복되고 있습니다." | 13671 "이것은 다양한 동작을 실행하는 정말 대단한 플러그인입니다:\n" |
5536 | 13672 "- 로그인하면 프로그램의 제작자를 알려줍니다.\n" |
5537 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 | 13673 "- 수신한 모든 문자를 반전시킵니다.\n" |
5538 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 13674 "- 로그인하면 친구 목록의 사람들에게 메시지를 즉시 보냅니다." |
5539 msgstr "지정한 문자열은 이미 목록에 있습니다." | 13675 |
5540 | 13676 msgid "Cursor Color" |
5541 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 | 13677 msgstr "커서 색상" |
5542 msgid "Text Replacements" | 13678 |
5543 msgstr "문자열 대체" | 13679 msgid "Secondary Cursor Color" |
5544 | 13680 msgstr "두번째 커서 색상" |
5545 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 | 13681 |
5546 msgid "You type" | 13682 msgid "Hyperlink Color" |
5547 msgstr "입력한 문자열" | 13683 msgstr "하이퍼링크 색상" |
5548 | 13684 |
5549 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 | 13685 #, fuzzy |
5550 msgid "You send" | 13686 msgid "Visited Hyperlink Color" |
5551 msgstr "실제 전송할 문자열" | 13687 msgstr "하이퍼링크 색상" |
5552 | 13688 |
5553 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 | 13689 #, fuzzy |
5554 msgid "Whole words only" | 13690 msgid "Highlighted Message Name Color" |
5555 msgstr "단어만" | 13691 msgstr "강조 표시 메시지" |
5556 | 13692 |
5557 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 | 13693 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" |
5558 msgid "Case sensitive" | 13694 msgstr "GtkTreeView 수평방향 분리자" |
5559 msgstr "대/소문자 구별" | 13695 |
5560 | 13696 msgid "Conversation Entry" |
5561 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 | 13697 msgstr "메지시 글꼴" |
5562 msgid "Add a new text replacement" | 13698 |
5563 msgstr "새로운 대체 추가" | 13699 msgid "Request Dialog" |
5564 | 13700 msgstr "질문 창의 글꼴" |
5565 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 | 13701 |
5566 msgid "You _type:" | 13702 msgid "Notify Dialog" |
5567 msgstr "입력한 문자열(_T):" | 13703 msgstr "알림 창의 글꼴" |
5568 | 13704 |
5569 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 | 13705 msgid "Select Color" |
5570 msgid "You _send:" | 13706 msgstr "글꼴 색상" |
5571 msgstr "실제 전송할 문자열(_S):" | 13707 |
5572 | 13708 #, c-format |
5573 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | 13709 msgid "Select Interface Font" |
5574 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 | 13710 msgstr "인터페이스 글꼴 선택" |
5575 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | 13711 |
5576 msgstr "대/소문자 구별(_E)" | 13712 #, c-format |
5577 | 13713 msgid "Select Font for %s" |
5578 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 | 13714 msgstr "%s (으)로 사용할 글꼴 선택" |
5579 msgid "Only replace _whole words" | 13715 |
5580 msgstr "단어가 일치할 때 대체(_W)" | 13716 msgid "GTK+ Interface Font" |
5581 | 13717 msgstr "GTK+ 인터페이스 글꼴" |
5582 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 | 13718 |
5583 msgid "General Text Replacement Options" | 13719 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" |
5584 msgstr "일반적인 문자열의 대체 설정" | 13720 msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마" |
5585 | 13721 |
5586 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 | 13722 #. |
5587 msgid "Enable replacement of last word on send" | 13723 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { |
5588 msgstr "전송 시에 정리하여 대체" | 13724 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); |
5589 | 13725 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); |
5590 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 | 13726 #. |
5591 msgid "Text replacement" | 13727 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), |
5592 msgstr "Text replacement" | 13728 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); |
5593 | 13729 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); |
5594 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 | 13730 #. |
5595 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2370 | 13731 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); |
5596 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 13732 #. * |
5597 msgstr "사용자가 정의한 규칙에 따라 실제로 전송할 메지시를 대체합니다." | 13733 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); |
13734 #. * | |
13735 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
13736 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
13737 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
13738 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
13739 #. widget_bool_widgets[i]); | |
13740 #. } | |
13741 #. | |
13742 msgid "Interface colors" | |
13743 msgstr "인터페이스 색상" | |
13744 | |
13745 msgid "Widget Sizes" | |
13746 msgstr "Widget 크기" | |
13747 | |
13748 msgid "Fonts" | |
13749 msgstr "글꼴" | |
13750 | |
13751 msgid "Gtkrc File Tools" | |
13752 msgstr "" | |
13753 | |
13754 #, c-format | |
13755 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
13756 msgstr "이 설정을 \"%s%sgtkrc-2.0\" 에 저장" | |
13757 | |
13758 msgid "Re-read gtkrc files" | |
13759 msgstr "이 \"gtkrc\" 파일을 읽어들임" | |
13760 | |
13761 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
13762 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의" | |
13763 | |
13764 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
13765 msgstr "\"gtkrc\" 의 설정에 접근하는 기능을 제공합니다." | |
13766 | |
13767 msgid "Raw" | |
13768 msgstr "Raw 데이터" | |
13769 | |
13770 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
13771 msgstr "Raw 데이터를 문자 형식의 프로토콜로 전송할 수 있습니다." | |
13772 | |
13773 #, fuzzy | |
13774 msgid "" | |
13775 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
13776 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
13777 msgstr "" | |
13778 "입력한 Raw 데이터를 문자 형식 프로토콜 (Jabber, MSN, IRC, TOC) 에 전송할 수 " | |
13779 "있습니다. 전송할 때에는 입력 상자 안에서 [엔터] 키를 눌러 주십시오. 디버그 창" | |
13780 "에서 전송 내용을 감시해 주십시오." | |
13781 | |
13782 #, c-format | |
13783 msgid "" | |
13784 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | |
13785 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
13786 msgstr "" | |
13787 "사용 중인 %s 버전은 %s 입니다. 현재 버전은 %s 입니다. 다음 사이트에서 다운로" | |
13788 "드 받을 수 있습니다: <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
13789 | |
13790 #, fuzzy, c-format | |
13791 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
13792 msgstr "" | |
13793 "<b>변경 로그:</b>\n" | |
13794 "%s<br><br>" | |
13795 | |
13796 msgid "New Version Available" | |
13797 msgstr "최신 버전 알림" | |
5598 | 13798 |
5599 #. *< type | 13799 #. *< type |
5600 #. *< ui_requirement | 13800 #. *< ui_requirement |
5601 #. *< flags | 13801 #. *< flags |
5602 #. *< dependencies | 13802 #. *< dependencies |
5603 #. *< priority | 13803 #. *< priority |
5604 #. *< id | 13804 #. *< id |
5605 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 | 13805 msgid "Release Notification" |
5606 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 | 13806 msgstr "Release Notification" |
5607 msgid "Buddy Ticker" | |
5608 msgstr "Buddy Ticker" | |
5609 | 13807 |
5610 #. *< name | 13808 #. *< name |
5611 #. *< version | 13809 #. *< version |
5612 #. * summary | 13810 #. * summary |
13811 msgid "Checks periodically for new releases." | |
13812 msgstr "최신 릴리즈의 정보를 주기적으로 확인합니다." | |
13813 | |
5613 #. * description | 13814 #. * description |
5614 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 | 13815 msgid "" |
5615 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 | 13816 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
5616 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 13817 "ChangeLog." |
5617 msgstr "친구 목록을 수평방향으로 스크롤하는 버전입니다." | 13818 msgstr "" |
5618 | 13819 "최신 릴리즈를 주기적으로 확인하여 변경 로그 (ChangeLog) 를 사용자에게 알립니" |
5619 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 | 13820 "다." |
5620 msgid "Display Timestamps Every" | 13821 |
5621 msgstr "타임스탬프 표시 간격" | |
5622 | |
5623 #. *< type | |
5624 #. *< ui_requirement | |
5625 #. *< flags | |
5626 #. *< dependencies | |
5627 #. *< priority | |
5628 #. *< id | |
5629 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195 | |
5630 msgid "Timestamp" | |
5631 msgstr "Timestamp" | |
5632 | |
5633 #. *< name | |
5634 #. *< version | |
5635 #. * summary | |
5636 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198 | |
5637 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
5638 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 표시합니다." | |
5639 | |
5640 #. * description | |
5641 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200 | |
5642 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
5643 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 N분 마다 대화에 삽입합니다." | |
5644 | |
5645 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22 | |
5646 msgid "Timestamp Format Options" | |
5647 msgstr "타임스탬프 서식 설정" | |
5648 | |
5649 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27 | |
5650 msgid "_Force 24-hour time format" | |
5651 msgstr "강제적으로 24-시간제 적용(_F)" | |
5652 | |
5653 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30 | |
5654 msgid "Show dates in..." | |
5655 msgstr "표시할 조건:" | |
5656 | |
5657 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35 | |
5658 msgid "Co_nversations:" | |
5659 msgstr "대화 창(_N):" | |
5660 | |
5661 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37 | |
5662 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46 | |
5663 msgid "For delayed messages" | |
5664 msgstr "메시지가 지연되었을 때" | |
5665 | |
5666 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38 | |
5667 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47 | |
5668 msgid "For delayed messages and in chats" | |
5669 msgstr "메시지가 지연되고 있는 대화 시" | |
5670 | |
5671 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44 | |
5672 msgid "_Message Logs:" | |
5673 msgstr "메시지 로그(_M):" | |
5674 | |
5675 #. *< type | |
5676 #. *< ui_requirement | |
5677 #. *< flags | |
5678 #. *< dependencies | |
5679 #. *< priority | |
5680 #. *< id | |
5681 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149 | |
5682 msgid "Message Timestamp Formats" | |
5683 msgstr "Message Timestamp Formats" | |
5684 | |
5685 #. *< name | |
5686 #. *< version | |
5687 #. * summary | |
5688 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152 | |
5689 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
5690 msgstr "메시지에 부여하는 타임스탬프의 서식을 정의합니다." | |
5691 | |
5692 #. * description | |
5693 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154 | |
5694 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats." | |
5695 msgstr "이 플러그인을 사용하면 대화나 로그 메시지에 부여하는 타임스탬프의 형식을 정의할 수 있습니다." | |
5696 | |
5697 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665 | |
5698 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
5699 msgstr "<font color='#777777'>로그아웃 했습니다.</font>" | |
5700 | |
5701 #. *< type | |
5702 #. *< ui_requirement | |
5703 #. *< flags | |
5704 #. *< dependencies | |
5705 #. *< priority | |
5706 #. *< id | |
5707 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745 | |
5708 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841 | |
5709 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860 | |
5710 msgid "XMPP Console" | |
5711 msgstr "XMPP 콘솔" | |
5712 | |
5713 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753 | |
5714 msgid "Account: " | |
5715 msgstr "계정: " | |
5716 | |
5717 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780 | |
5718 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
5719 msgstr "<font color='#777777'>XMPP에 접속되어 있지 않습니다.</font>" | |
5720 | |
5721 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790 | |
5722 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
5723 msgstr "<iq/> stanza 를 삽입합니다." | |
5724 | |
5725 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799 | |
5726 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
5727 msgstr "<presence/> stanza 를 삽입합니다." | |
5728 | |
5729 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808 | |
5730 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
5731 msgstr "<message/> stanza 를 삽입합니다." | |
5732 | |
5733 #. *< name | |
5734 #. *< version | |
5735 #. * summary | |
5736 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863 | |
5737 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
5738 msgstr "낮은 수준의 XMPP stanza 를 전송 또는 수신합니다." | |
5739 | |
5740 #. * description | |
5741 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865 | |
5742 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
5743 msgstr "이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다." | |
5744 | |
5745 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
5746 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
5747 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
5748 msgid "Opacity:" | |
5749 msgstr "불투명도:" | |
5750 | |
5751 #. IM Convo trans options | |
5752 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
5753 msgid "IM Conversation Windows" | |
5754 msgstr "메시지 대화 창" | |
5755 | |
5756 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
5757 msgid "_IM window transparency" | |
5758 msgstr "대화 창의 투명도(_I)" | |
5759 | |
5760 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
5761 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
5762 msgstr "대화 창 안에 슬라이드바 표시(_S)" | |
5763 | |
5764 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
5765 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
5766 msgstr "활성되면 대화 창의 투명도 해제" | |
5767 | |
5768 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
5769 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
5770 msgid "Always on top" | |
5771 msgstr "항상 맨 위에" | |
5772 | |
5773 #. Buddy List trans options | |
5774 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
5775 msgid "Buddy List Window" | |
5776 msgstr "친구 목록 창" | |
5777 | |
5778 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
5779 msgid "_Buddy List window transparency" | |
5780 msgstr "친구 목록 투명도(_B)" | |
5781 | |
5782 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
5783 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
5784 msgstr "활성되면 친구 목록의 투명도 해제" | |
5785 | |
5786 #. *< type | |
5787 #. *< ui_requirement | |
5788 #. *< flags | |
5789 #. *< dependencies | |
5790 #. *< priority | |
5791 #. *< id | |
5792 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 | |
5793 msgid "Transparency" | |
5794 msgstr "Transparency" | |
5795 | |
5796 #. *< name | |
5797 #. *< version | |
5798 #. * summary | |
5799 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 | |
5800 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
5801 msgstr "친구 목록과 대화 창을 계단식으로 투명화 합니다." | |
5802 | |
5803 #. * description | |
5804 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 | |
5805 msgid "" | |
5806 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n" | |
5807 "\n" | |
5808 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
5809 msgstr "" | |
5810 "이 플러그인은 가변식 투과를 사용하여 친구 목록과 대화 창을 투명하게 합니다.\n" | |
5811 "\n" | |
5812 "* 주: 이 플러그인은 윈도우즈 2000 이상에서만 동작합니다." | |
5813 | |
5814 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306 | |
5815 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
5816 msgstr "GTK+ 런타임 버전" | |
5817 | |
5818 #. Autostart | |
5819 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314 | |
5820 msgid "Startup" | |
5821 msgstr "시작" | |
5822 | |
5823 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 | |
5824 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
5825 msgstr "윈도우즈 시작 시 %s 실행(_S)" | |
5826 | |
5827 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328 | |
5828 msgid "_Dockable Buddy List" | |
5829 msgstr "친구 목록을 결합할 수 있게(_D)" | |
5830 | |
5831 #. Blist On Top | |
5832 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332 | |
5833 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
5834 msgstr "친구 목록을 맨 위로 배치한 상태 유지(_K):" | |
5835 | |
5836 #. XXX: Did this ever work? | |
5837 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 | |
5838 msgid "Only when docked" | |
5839 msgstr "결합했을 때만" | |
5840 | |
5841 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342 | |
5842 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
5843 msgstr "대화에서 메시지를 받으면 창을 깜박거림(_F)" | |
5844 | |
5845 #: ../libgaim/account.c:769 | |
5846 msgid "accounts" | |
5847 msgstr "계정" | |
5848 | |
5849 #: ../libgaim/account.c:915 | |
5850 msgid "Password is required to sign on." | |
5851 msgstr "접속하기 위해서는 비밀번호가 필요합니다." | |
5852 | |
5853 #: ../libgaim/account.c:940 | |
5854 #, c-format | |
5855 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
5856 msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오." | |
5857 | |
5858 #: ../libgaim/account.c:947 | |
5859 msgid "Enter Password" | |
5860 msgstr "비밀번호 입력" | |
5861 | |
5862 #: ../libgaim/account.c:952 | |
5863 msgid "Save password" | |
5864 msgstr "비밀번호 저장" | |
5865 | |
5866 #: ../libgaim/account.c:986 | |
5867 #: ../libgaim/connection.c:104 | |
5868 #, c-format | |
5869 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
5870 msgstr "프로토콜 %s 의 플러그인이 없습니다." | |
5871 | |
5872 #: ../libgaim/account.c:1085 | |
5873 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696 | |
5874 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317 | |
5875 msgid "New passwords do not match." | |
5876 msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다." | |
5877 | |
5878 #: ../libgaim/account.c:1094 | |
5879 msgid "Fill out all fields completely." | |
5880 msgstr "모든 항목을 완전히 채워 주십시오." | |
5881 | |
5882 #: ../libgaim/account.c:1117 | |
5883 msgid "Original password" | |
5884 msgstr "기존 비밀번호" | |
5885 | |
5886 #: ../libgaim/account.c:1124 | |
5887 msgid "New password" | |
5888 msgstr "새 비밀번호" | |
5889 | |
5890 #: ../libgaim/account.c:1131 | |
5891 msgid "New password (again)" | |
5892 msgstr "비밀번호 (재확인)" | |
5893 | |
5894 #: ../libgaim/account.c:1137 | |
5895 #, c-format | |
5896 msgid "Change password for %s" | |
5897 msgstr "%s 의 비밀번호 변경" | |
5898 | |
5899 #: ../libgaim/account.c:1145 | |
5900 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
5901 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 새 비밀번호를 입력해 주십시오." | |
5902 | |
5903 #: ../libgaim/account.c:1175 | |
5904 #, c-format | |
5905 msgid "Change user information for %s" | |
5906 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경" | |
5907 | |
5908 #: ../libgaim/account.c:1178 | |
5909 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690 | |
5910 msgid "Set User Info" | |
5911 msgstr "사용자 정보 설정" | |
5912 | |
5913 #: ../libgaim/blist.c:548 | |
5914 msgid "buddy list" | |
5915 msgstr "친구 목록" | |
5916 | |
5917 #: ../libgaim/blist.c:1919 | |
5918 #, c-format | |
5919 msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n" | |
5920 msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n" | |
5921 msgstr[0] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" | |
5922 #msgstr[1] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" | |
5923 | |
5924 #: ../libgaim/blist.c:1929 | |
5925 msgid "Group not removed" | |
5926 msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다." | |
5927 | |
5928 #: ../libgaim/connection.c:106 | |
5929 msgid "Registration Error" | |
5930 msgstr "등록 오류" | |
5931 | |
5932 #: ../libgaim/connection.c:292 | |
5933 #, c-format | |
5934 msgid "+++ %s signed on" | |
5935 msgstr "+++ %s 님이 접속했습니다." | |
5936 | |
5937 #: ../libgaim/connection.c:322 | |
5938 #, c-format | |
5939 msgid "+++ %s signed off" | |
5940 msgstr "+++ %s 님이 접속을 끊었습니다." | |
5941 | |
5942 #: ../libgaim/conversation.c:165 | |
5943 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
5944 msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다." | |
5945 | |
5946 #: ../libgaim/conversation.c:168 | |
5947 #: ../libgaim/conversation.c:181 | |
5948 #, c-format | |
5949 msgid "Unable to send message to %s." | |
5950 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다." | |
5951 | |
5952 #: ../libgaim/conversation.c:169 | |
5953 msgid "The message is too large." | |
5954 msgstr "메시지가 너무 깁니다." | |
5955 | |
5956 #: ../libgaim/conversation.c:178 | |
5957 msgid "Unable to send message." | |
5958 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다." | |
5959 | |
5960 #: ../libgaim/conversation.c:1162 | |
5961 msgid "Send Message" | |
5962 msgstr "메시지 전송" | |
5963 | |
5964 #: ../libgaim/conversation.c:1163 | |
5965 msgid "_Send Message" | |
5966 msgstr "메시지 전송(_S)" | |
5967 | |
5968 #: ../libgaim/conversation.c:1566 | |
5969 #, c-format | |
5970 msgid "%s entered the room." | |
5971 msgstr "%s 님이 대화실에 들어왔습니다." | |
5972 | |
5973 #: ../libgaim/conversation.c:1569 | |
5974 #, c-format | |
5975 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
5976 msgstr "%s [<I>%s</I>] 님이 대화실에 들어왔습니다." | |
5977 | |
5978 #: ../libgaim/conversation.c:1674 | |
5979 #, c-format | |
5980 msgid "You are now known as %s" | |
5981 msgstr "나는 %s (으)로 인식되었습니다" | |
5982 | |
5983 #: ../libgaim/conversation.c:1694 | |
5984 #, c-format | |
5985 msgid "%s is now known as %s" | |
5986 msgstr "%s 님은 %s (으)로 인식되었습니다" | |
5987 | |
5988 #: ../libgaim/conversation.c:1767 | |
5989 #, c-format | |
5990 msgid "%s left the room." | |
5991 msgstr "%s 님이 대화실을 나갔습니다." | |
5992 | |
5993 #: ../libgaim/conversation.c:1770 | |
5994 #, c-format | |
5995 msgid "%s left the room (%s)." | |
5996 msgstr "%s 님이 대화실 (%s) (으)로부터 나갔습니다." | |
5997 | |
5998 #: ../libgaim/desktopitem.c:286 | |
5999 #: ../libgaim/desktopitem.c:877 | |
6000 msgid "No name" | |
6001 msgstr "이름 없음" | |
6002 | |
6003 #: ../libgaim/dbus-server.c:578 | |
6004 #, c-format | |
6005 msgid "Failed to get connection: %s" | |
6006 msgstr "새 접속을 열 수 없습니다: %s" | |
6007 | |
6008 #: ../libgaim/dbus-server.c:590 | |
6009 #, c-format | |
6010 msgid "Failed to get name: %s" | |
6011 msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s" | |
6012 | |
6013 #: ../libgaim/dbus-server.c:603 | |
6014 #, c-format | |
6015 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
6016 msgstr "서버명 가져오기에 실패했습니다: %s" | |
6017 | |
6018 #: ../libgaim/dnsquery.c:491 | |
6019 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
6020 msgstr "새 resolver 프로세스를 생성할 수 없습니다.\n" | |
6021 | |
6022 #: ../libgaim/dnsquery.c:496 | |
6023 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
6024 msgstr "resolver 프로세스에 요구를 보낼 수 없습니다.\n" | |
6025 | |
6026 #: ../libgaim/dnsquery.c:529 | |
6027 #: ../libgaim/dnsquery.c:677 | |
6028 #, c-format | |
6029 msgid "" | |
6030 "Error resolving %s:\n" | |
6031 "%s" | |
6032 msgstr "" | |
6033 "%s 해석 중 오류:\n" | |
6034 "%s" | |
6035 | |
6036 #: ../libgaim/dnsquery.c:532 | |
6037 #: ../libgaim/dnsquery.c:691 | |
6038 #: ../libgaim/dnsquery.c:799 | |
6039 #, c-format | |
6040 msgid "Error resolving %s: %d" | |
6041 msgstr "%s 해석 중 오류: %d" | |
6042 | |
6043 #: ../libgaim/dnsquery.c:554 | |
6044 #, c-format | |
6045 msgid "" | |
6046 "Error reading from resolver process:\n" | |
6047 "%s" | |
6048 msgstr "" | |
6049 "resolver 프로세스로부터 읽는 중 오류:\n" | |
6050 "%s" | |
6051 | |
6052 #: ../libgaim/dnsquery.c:558 | |
6053 msgid "EOF while reading from resolver process" | |
6054 msgstr "resolver 프로세스로부터 읽는 중 EOF" | |
6055 | |
6056 #: ../libgaim/dnsquery.c:735 | |
6057 #, c-format | |
6058 msgid "Thread creation failure: %s" | |
6059 msgstr "스레드 생성에 실패했습니다: %s" | |
6060 | |
6061 #: ../libgaim/dnsquery.c:736 | |
6062 msgid "Unknown reason" | |
6063 msgstr "이유를 알 수 없습니다." | |
6064 | |
6065 #: ../libgaim/ft.c:195 | |
6066 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408 | |
6067 #, c-format | |
6068 msgid "" | |
6069 "Error reading %s: \n" | |
6070 "%s.\n" | |
6071 msgstr "" | |
6072 "%s 읽는 중 오류 \n" | |
6073 "%s\n" | |
6074 | |
6075 #: ../libgaim/ft.c:199 | |
6076 #, c-format | |
6077 msgid "" | |
6078 "Error writing %s: \n" | |
6079 "%s.\n" | |
6080 msgstr "" | |
6081 "%s 쓰는 중 오류: \n" | |
6082 "%s\n" | |
6083 | |
6084 #: ../libgaim/ft.c:203 | |
6085 #, c-format | |
6086 msgid "" | |
6087 "Error accessing %s: \n" | |
6088 "%s.\n" | |
6089 msgstr "" | |
6090 "%s 접근 중 오류:\n" | |
6091 "%s\n" | |
6092 | |
6093 #: ../libgaim/ft.c:239 | |
6094 msgid "Directory is not writable." | |
6095 msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다." | |
6096 | |
6097 #: ../libgaim/ft.c:254 | |
6098 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
6099 msgstr "0 바이트 파일은 보낼 수 없습니다." | |
6100 | |
6101 #: ../libgaim/ft.c:264 | |
6102 msgid "Cannot send a directory." | |
6103 msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다." | |
6104 | |
6105 #: ../libgaim/ft.c:273 | |
6106 #, c-format | |
6107 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
6108 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일이 아닙니다. 덮어쓰기가 거부됩니다.\n" | |
6109 | |
6110 #: ../libgaim/ft.c:331 | |
6111 #, c-format | |
6112 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
6113 msgstr "%s 님이 %s (%s) 을(를) 전송하고자 합니다." | |
6114 | |
6115 #: ../libgaim/ft.c:338 | |
6116 #, c-format | |
6117 msgid "%s wants to send you a file" | |
6118 msgstr "%s 님이 파일을 전송하고자 합니다." | |
6119 | |
6120 #: ../libgaim/ft.c:379 | |
6121 #, c-format | |
6122 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
6123 msgstr "%s 님으로부터의 파일 전송 요구를 승락하시겠습니까?" | |
6124 | |
6125 #: ../libgaim/ft.c:383 | |
6126 #, c-format | |
6127 msgid "" | |
6128 "A file is available for download from:\n" | |
6129 "Remote host: %s\n" | |
6130 "Remote port: %d" | |
6131 msgstr "" | |
6132 "다음 사이트에서 파일을 다운로드 할 수 있습니다:\n" | |
6133 "리모트 호스트: %s\n" | |
6134 "리모트 포트: %d" | |
6135 | |
6136 #: ../libgaim/ft.c:416 | |
6137 #, c-format | |
6138 msgid "%s is offering to send file %s" | |
6139 msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다." | |
6140 | |
6141 #: ../libgaim/ft.c:468 | |
6142 #, c-format | |
6143 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
6144 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일명이 아닙니다.\n" | |
6145 | |
6146 #: ../libgaim/ft.c:489 | |
6147 #, c-format | |
6148 msgid "Offering to send %s to %s" | |
6149 msgstr "%s 을(를) %s 에게 전송할 것을 전달하고 있습니다." | |
6150 | |
6151 #: ../libgaim/ft.c:501 | |
6152 #, c-format | |
6153 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
6154 msgstr "%s 을(를) %s (으)로부터 전송을 시작하고 있습니다." | |
6155 | |
6156 #: ../libgaim/ft.c:655 | |
6157 #, c-format | |
6158 msgid "Transfer of file %s complete" | |
6159 msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다." | |
6160 | |
6161 #: ../libgaim/ft.c:658 | |
6162 msgid "File transfer complete" | |
6163 msgstr "파일 전송이 완료되었습니다." | |
6164 | |
6165 #: ../libgaim/ft.c:1075 | |
6166 #, c-format | |
6167 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
6168 msgstr "%s 의 전송이 취소되었습니다." | |
6169 | |
6170 #: ../libgaim/ft.c:1080 | |
6171 msgid "File transfer cancelled" | |
6172 msgstr "파일 전송이 취소되었습니다." | |
6173 | |
6174 #: ../libgaim/ft.c:1138 | |
6175 #, c-format | |
6176 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
6177 msgstr "%s 님이 %s 의 전송을 취소했습니다." | |
6178 | |
6179 #: ../libgaim/ft.c:1143 | |
6180 #, c-format | |
6181 msgid "%s canceled the file transfer" | |
6182 msgstr "%s 님이 파일 전송을 취소했습니다." | |
6183 | |
6184 #: ../libgaim/ft.c:1200 | |
6185 #, c-format | |
6186 msgid "File transfer to %s failed." | |
6187 msgstr "%s (으)로의 파일 전송에 실패했습니다." | |
6188 | |
6189 #: ../libgaim/ft.c:1202 | |
6190 #, c-format | |
6191 msgid "File transfer from %s failed." | |
6192 msgstr "%s (으)로부터의 파일 전송에 실패했습니다." | |
6193 | |
6194 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1 | |
6195 msgid "Run the command in a terminal" | |
6196 msgstr "터미널로부터 명령 수행" | |
6197 | |
6198 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2 | |
6199 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
6200 msgstr "\"aim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." | |
6201 | |
6202 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3 | |
6203 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
6204 msgstr "\"gg\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." | |
6205 | |
6206 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4 | |
6207 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
6208 msgstr "\"icq\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." | |
6209 | |
6210 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5 | |
6211 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
6212 msgstr "\"irc\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." | |
6213 | |
6214 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6 | |
6215 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
6216 msgstr "\"msnim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." | |
6217 | |
6218 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7 | |
6219 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
6220 msgstr "\"sip\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." | |
6221 | |
6222 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8 | |
6223 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
6224 msgstr "\"xmpp\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." | |
6225 | |
6226 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9 | |
6227 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
6228 msgstr "\"ymsgr\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)." | |
6229 | |
6230 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10 | |
6231 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
6232 msgstr "\"aim\" 용 핸들" | |
6233 | |
6234 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11 | |
6235 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
6236 msgstr "\"gg\" 용 핸들" | |
6237 | |
6238 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12 | |
6239 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
6240 msgstr "\"icq\" 용 핸들" | |
6241 | |
6242 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13 | |
6243 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
6244 msgstr "\"irc\" 용 핸들" | |
6245 | |
6246 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14 | |
6247 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
6248 msgstr "\"msnim\" 용 핸들" | |
6249 | |
6250 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15 | |
6251 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
6252 msgstr "\"sip\" 용 핸들" | |
6253 | |
6254 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16 | |
6255 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
6256 msgstr "\"xmpp\" 용 핸들" | |
6257 | |
6258 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17 | |
6259 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
6260 msgstr "\"ymsgr\" 용 핸들" | |
6261 | |
6262 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18 | |
6263 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs." | |
6264 msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." | |
6265 | |
6266 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19 | |
6267 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs." | |
6268 msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." | |
6269 | |
6270 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20 | |
6271 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs." | |
6272 msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." | |
6273 | |
6274 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21 | |
6275 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs." | |
6276 msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." | |
6277 | |
6278 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22 | |
6279 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs." | |
6280 msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." | |
6281 | |
6282 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23 | |
6283 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs." | |
6284 msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." | |
6285 | |
6286 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24 | |
6287 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs." | |
6288 msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." | |
6289 | |
6290 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25 | |
6291 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs." | |
6292 msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다." | |
6293 | |
6294 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26 | |
6295 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal." | |
6296 msgstr "이 형식의 URL을 처리하기 위해 사용하는 명령을 터미널로부터 시작하는 경우에는 TRUE 입니다." | |
6297 | |
6298 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27 | |
6299 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
6300 msgstr "지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리할까 말까" | |
6301 | |
6302 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28 | |
6303 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
6304 msgstr "지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리할까 말까" | |
6305 | |
6306 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29 | |
6307 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
6308 msgstr "지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리할까 말까" | |
6309 | |
6310 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30 | |
6311 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
6312 msgstr "지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리할까 말까" | |
6313 | |
6314 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31 | |
6315 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
6316 msgstr "지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리할까 말까" | |
6317 | |
6318 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32 | |
6319 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
6320 msgstr "지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리할까 말까" | |
6321 | |
6322 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33 | |
6323 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
6324 msgstr "지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리할까 말까" | |
6325 | |
6326 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34 | |
6327 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
6328 msgstr "지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리할까 말까" | |
6329 | |
6330 #: ../libgaim/log.c:181 | |
6331 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
6332 msgstr "<b><font color=\"red\">로그 기록에는 읽기 함수가 없습니다.</font></b>" | |
6333 | |
6334 #: ../libgaim/log.c:562 | |
6335 msgid "HTML" | |
6336 msgstr "HTML 형식" | |
6337 | |
6338 #: ../libgaim/log.c:573 | |
6339 msgid "Plain text" | |
6340 msgstr "일반 문자열" | |
6341 | |
6342 #: ../libgaim/log.c:691 | |
6343 msgid "Logging of this conversation failed." | |
6344 msgstr "이 메시지의 로그를 기록하지 못했습니다." | |
6345 | |
6346 #: ../libgaim/log.c:1041 | |
6347 msgid "XML" | |
6348 msgstr "XML" | |
6349 | |
6350 #: ../libgaim/log.c:1115 | |
6351 #, c-format | |
6352 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
6353 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
6354 | |
6355 #: ../libgaim/log.c:1117 | |
6356 #, c-format | |
6357 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
6358 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
6359 | |
6360 #: ../libgaim/log.c:1175 | |
6361 #: ../libgaim/log.c:1306 | |
6362 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
6363 msgstr "<font color=\"red\"><b>로그 파일을 찾을 수 없습니다!</b></font>" | |
6364 | |
6365 #: ../libgaim/log.c:1187 | |
6366 #: ../libgaim/log.c:1320 | |
6367 #, c-format | |
6368 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
6369 msgstr "<font color=\"red\"><b>파일을 읽지 못했습니다: %s</b></font>" | |
6370 | |
6371 #: ../libgaim/log.c:1249 | |
6372 #, c-format | |
6373 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
6374 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
6375 | |
6376 #: ../libgaim/plugin.c:282 | |
6377 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685 | |
6378 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139 | |
6379 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321 | |
6380 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719 | |
6381 msgid "Unknown error" | |
6382 msgstr "알 수 없는 오류" | |
6383 | |
6384 #: ../libgaim/plugin.c:365 | |
6385 #, c-format | |
6386 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
6387 msgstr "%s 을(를) 사용하고 있으나, 이 플러그인은 %s 이(가) 필요합니다." | |
6388 | |
6389 #: ../libgaim/plugin.c:434 | |
6390 #, c-format | |
6391 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
6392 msgstr "플러그인 매직 번호 (%d) 이(가) 일치하지 않습니다: %d 매직 번호 필요" | |
6393 | |
6394 #: ../libgaim/plugin.c:451 | |
6395 #, c-format | |
6396 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
6397 msgstr "ABI 버전 (%d.%d.x) 이(가) 일치하지 않습니다: %d.%d.x 버전 필요" | |
6398 | |
6399 #: ../libgaim/plugin.c:468 | |
6400 msgid "Plugin does not implement all required functions" | |
6401 msgstr "플러그인이 필요한 모든 함수를 실행하지 못했습니다." | |
6402 | |
6403 #: ../libgaim/plugin.c:533 | |
6404 #, c-format | |
6405 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again." | |
6406 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치한 후, 다시 시도해 보십시오." | |
6407 | |
6408 #: ../libgaim/plugin.c:538 | |
6409 msgid "Error loading the plugin." | |
6410 msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다." | |
6411 | |
6412 #: ../libgaim/plugin.c:560 | |
6413 #, c-format | |
6414 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
6415 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다." | |
6416 | |
6417 #: ../libgaim/plugin.c:564 | |
6418 msgid "Unable to load your plugin." | |
6419 msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다." | |
6420 | |
6421 #: ../libgaim/plugin.c:664 | |
6422 #, c-format | |
6423 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." | |
6424 msgstr "의존성이 있는 플러그인 %s 해제에 실패했습니다" | |
6425 | |
6426 #: ../libgaim/plugin.c:669 | |
6427 msgid "There were errors unloading the plugin." | |
6428 msgstr "플러그인을 해제하는 동안에 오류가 발생했습니다." | |
6429 | |
6430 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23 | |
6431 msgid "Autoaccept" | |
6432 msgstr "Autoaccept" | |
6433 | |
6434 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25 | |
6435 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26 | |
6436 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
6437 msgstr "선택한 사용자로부터의 파일 요구를 자동으로 수락합니다." | |
6438 | |
6439 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80 | |
6440 #, c-format | |
6441 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
6442 msgstr "\"%2$s\" 님으로부터 \"%1$s\" 파일 전송 수락을 완료했습니다." | |
6443 | |
6444 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82 | |
6445 msgid "Autoaccept complete" | |
6446 msgstr "수락 완료" | |
6447 | |
6448 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160 | |
6449 #, c-format | |
6450 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
6451 msgstr "%s 님으로부터 파일 전송을 수락하면" | |
6452 | |
6453 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162 | |
6454 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
6455 msgstr "자동 수락 설정" | |
6456 | |
6457 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164 | |
6458 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:225 | |
6459 msgid "_Save" | |
6460 msgstr "저장(_S)" | |
6461 | |
6462 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165 | |
6463 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:226 | |
6464 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170 | |
6465 #: ../libgaim/plugins/idle.c:203 | |
6466 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228 | |
6467 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432 | |
6468 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234 | |
6469 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280 | |
6470 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838 | |
6471 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890 | |
6472 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068 | |
6473 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124 | |
6474 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193 | |
6475 #: ../libgaim/request.h:1350 | |
6476 #: ../libgaim/request.h:1360 | |
6477 msgid "_Cancel" | |
6478 msgstr "취소(_C)" | |
6479 | |
6480 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166 | |
6481 msgid "Ask" | |
6482 msgstr "물어보기" | |
6483 | |
6484 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167 | |
6485 msgid "Auto Accept" | |
6486 msgstr "자동으로 수락" | |
6487 | |
6488 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168 | |
6489 msgid "Auto Reject" | |
6490 msgstr "자동 거부" | |
6491 | |
6492 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181 | |
6493 msgid "Autoaccept File Transfers..." | |
6494 msgstr "파일 전송의 자동 수락..." | |
6495 | |
6496 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
6497 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211 | |
6498 msgid "" | |
6499 "Path to save the files in\n" | |
6500 "(Please provide the full path)" | |
6501 msgstr "" | |
6502 "파일 저장 위치\n" | |
6503 "(절대 경로로 지정)" | |
6504 | |
6505 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216 | |
6506 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
6507 msgstr "친구 목록에 없는 사용자로부터의 요구는 거부" | |
6508 | |
6509 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220 | |
6510 msgid "" | |
6511 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
6512 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
6513 msgstr "" | |
6514 "자동 수락에 의한 파일이 전송을 완료하면 팝업으로 알림\n" | |
6515 "(파일을 전송한 상대와 대화가 없는 경우에만)" | |
6516 | |
6517 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23 | |
6518 msgid "Autoreply" | |
6519 msgstr "Autoreply" | |
6520 | |
6521 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25 | |
6522 msgid "Autoreply for all the protocols" | |
6523 msgstr "모든 프로토콜로 자동 응답합니다." | |
6524 | |
6525 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26 | |
6526 msgid "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." | |
6527 msgstr "이 프로토콜을 사용하면 어떤 종류의 프로토콜로도 자동으로 응답할 수 있게 됩니다. [플러그인 설정]에서 공통으로 사용할 자동 응답 메시지를 지정할 수 있습니다. 특정 친구에 대해 자동 응답 메시지를 지정하려면, 친구 목록의 친구 위에서 오른쪽 클릭해 주십시오. 계정마다 자동 응답 메시지를 지정하려면, 계정 편집 창의 \"고급 설정\" 탭을 이용하십시오." | |
6528 | |
6529 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply | |
6530 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218 | |
6531 #, c-format | |
6532 msgid "Set autoreply message for %s" | |
6533 msgstr "%s 에 대한 자동 응답 메시지" | |
6534 | |
6535 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220 | |
6536 msgid "Set Autoreply Message" | |
6537 msgstr "자동 응답 메시지 설정" | |
6538 | |
6539 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221 | |
6540 msgid "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a message and autoreply is enabled." | |
6541 msgstr "자동 응답을 사용함으로 할 때 친구가 메시지를 보내 오면, 다음 메시지를 상대에게 전송합니다:" | |
6542 | |
6543 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238 | |
6544 msgid "Set _Autoreply Message" | |
6545 msgstr "자동 응답 메시지 설정(_A)" | |
6546 | |
6547 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249 | |
6548 msgid "Autoreply message" | |
6549 msgstr "자동 응답 메시지" | |
6550 | |
6551 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336 | |
6552 msgid "Send autoreply messages when" | |
6553 msgstr "자동 응답 메시지를 보낼 시기" | |
6554 | |
6555 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340 | |
6556 msgid "When my account is _away" | |
6557 msgstr "내가 자리 비움일 때(_A)" | |
6558 | |
6559 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344 | |
6560 msgid "When my account is _idle" | |
6561 msgstr "내가 대기 중일 때(_I)" | |
6562 | |
6563 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348 | |
6564 msgid "_Default reply" | |
6565 msgstr "기본 응답(_D)" | |
6566 | |
6567 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354 | |
6568 msgid "Status message" | |
6569 msgstr "상태 메시지" | |
6570 | |
6571 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358 | |
6572 msgid "Autoreply with status message" | |
6573 msgstr "상태 메시지를 추가하여 자동 응답" | |
6574 | |
6575 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362 | |
6576 msgid "Always when there is a status message" | |
6577 msgstr "항상" | |
6578 | |
6579 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364 | |
6580 msgid "Only when there's no autoreply message" | |
6581 msgstr "자동 응답이 없을 때만" | |
6582 | |
6583 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369 | |
6584 msgid "Delay between autoreplies" | |
6585 msgstr "자동 응답 간격" | |
6586 | |
6587 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373 | |
6588 msgid "_Minimum delay (mins)" | |
6589 msgstr "간격(분)(_M)" | |
6590 | |
6591 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377 | |
6592 msgid "Times to send autoreplies" | |
6593 msgstr "자동 응답 회수" | |
6594 | |
6595 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381 | |
6596 msgid "Ma_ximum count" | |
6597 msgstr "최대값(_X)" | |
6598 | |
6599 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428 | |
6600 msgid "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back to you as soon as possible." | |
6601 msgstr "지금 저는 응답할 수 있는 상태가 아니므로, 메시지를 남겨 주십시오. 확인하는 대로 연락을 드리겠습니다." | |
6602 | |
6603 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46 | |
6604 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611 | |
6605 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641 | |
6606 msgid "Notes" | |
6607 msgstr "메모" | |
6608 | |
6609 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47 | |
6610 msgid "Enter your notes below..." | |
6611 msgstr "아래에 메모를 입력해 주십시오..." | |
6612 | |
6613 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61 | |
6614 msgid "Edit Notes..." | |
6615 msgstr "메모 편집..." | |
6616 | |
6617 #. *< type | |
6618 #. *< ui_requirement | |
6619 #. *< flags | |
6620 #. *< dependencies | |
6621 #. *< priority | |
6622 #. *< id | |
6623 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87 | |
6624 msgid "Buddy Notes" | |
6625 msgstr "Buddy Notes" | |
6626 | |
6627 #. *< name | |
6628 #. *< version | |
6629 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89 | |
6630 msgid "Store notes on particular buddies." | |
6631 msgstr "특정 친구에게 메모를 남깁니다." | |
6632 | |
6633 #. * summary | |
6634 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90 | |
6635 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | |
6636 msgstr "친구 목록에 있는 친구에게 메모를 남기기 위한 기능을 추가합니다." | |
6637 | |
6638 #. *< type | |
6639 #. *< ui_requirement | |
6640 #. *< flags | |
6641 #. *< dependencies | |
6642 #. *< priority | |
6643 #. *< id | |
6644 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264 | |
6645 msgid "Cipher Test" | |
6646 msgstr "암호화 시험" | |
6647 | |
6648 #. *< name | |
6649 #. *< version | |
6650 #. * summary | |
6651 #. * description | |
6652 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267 | |
6653 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269 | |
6654 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." | |
6655 msgstr "암호화 기능이 함께 제공되어 있는지 확인합니다." | |
6656 | |
6657 #. *< type | |
6658 #. *< ui_requirement | |
6659 #. *< flags | |
6660 #. *< dependencies | |
6661 #. *< priority | |
6662 #. *< id | |
6663 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155 | |
6664 msgid "DBus Example" | |
6665 msgstr "DBus 예제" | |
6666 | |
6667 #. *< name | |
6668 #. *< version | |
6669 #. * summary | |
6670 #. * description | |
6671 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158 | |
6672 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160 | |
6673 msgid "DBus Plugin Example" | |
6674 msgstr "DBus 플러그인 예제" | |
6675 | |
6676 #. *< type | |
6677 #. *< ui_requirement | |
6678 #. *< flags | |
6679 #. *< dependencies | |
6680 #. *< priority | |
6681 #. *< id | |
6682 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248 | |
6683 msgid "File Control" | |
6684 msgstr "파일 제어" | |
6685 | |
6686 #. *< name | |
6687 #. *< version | |
6688 #. * summary | |
6689 #. * description | |
6690 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251 | |
6691 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:253 | |
6692 msgid "Allows control by entering commands in a file." | |
6693 msgstr "명령을 파일에 기술하여 제어할 수 있습니다." | |
6694 | |
6695 #: ../libgaim/plugins/idle.c:158 | |
6696 #: ../libgaim/plugins/idle.c:216 | |
6697 msgid "Minutes" | |
6698 msgstr "분" | |
6699 | |
6700 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | |
6701 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | |
6702 #: ../libgaim/plugins/idle.c:165 | |
6703 #: ../libgaim/plugins/idle.c:198 | |
6704 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223 | |
6705 #: ../libgaim/plugins/idle.c:315 | |
6706 msgid "I'dle Mak'er" | |
6707 msgstr "I'dle Mak'er" | |
6708 | |
6709 #: ../libgaim/plugins/idle.c:166 | |
6710 #: ../libgaim/plugins/idle.c:255 | |
6711 msgid "Set Account Idle Time" | |
6712 msgstr "대기 시간 설정" | |
6713 | |
6714 #: ../libgaim/plugins/idle.c:169 | |
6715 #: ../libgaim/plugins/idle.c:227 | |
6716 msgid "_Set" | |
6717 msgstr "설정(_S)" | |
6718 | |
6719 #: ../libgaim/plugins/idle.c:183 | |
6720 msgid "None of your accounts are idle." | |
6721 msgstr "대기 중인 계정이 없습니다." | |
6722 | |
6723 #: ../libgaim/plugins/idle.c:199 | |
6724 #: ../libgaim/plugins/idle.c:259 | |
6725 msgid "Unset Account Idle Time" | |
6726 msgstr "대기 시간 해제" | |
6727 | |
6728 #: ../libgaim/plugins/idle.c:202 | |
6729 msgid "_Unset" | |
6730 msgstr "해제(_U)" | |
6731 | |
6732 #: ../libgaim/plugins/idle.c:224 | |
6733 #: ../libgaim/plugins/idle.c:263 | |
6734 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
6735 msgstr "모든 계정에 대해 대기 시간 설정" | |
6736 | |
6737 #: ../libgaim/plugins/idle.c:268 | |
6738 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
6739 msgstr "대기 중인 모든 계정에 대해 대기 시간 해제" | |
6740 | |
6741 #: ../libgaim/plugins/idle.c:317 | |
6742 #: ../libgaim/plugins/idle.c:318 | |
6743 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
6744 msgstr "대기 중의 시간을 수동으로 설정할 수 있습니다." | |
6745 | |
6746 #. *< type | |
6747 #. *< ui_requirement | |
6748 #. *< flags | |
6749 #. *< dependencies | |
6750 #. *< priority | |
6751 #. *< id | |
6752 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87 | |
6753 msgid "IPC Test Client" | |
6754 msgstr "IPC 시험 클라이언트" | |
6755 | |
6756 #. *< name | |
6757 #. *< version | |
6758 #. * summary | |
6759 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90 | |
6760 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
6761 msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다." | |
6762 | |
6763 #. * description | |
6764 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92 | |
6765 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered." | |
6766 msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 서버용 플러그인의 위치를 검출하여 등록된 명령을 호출합니다." | |
6767 | |
6768 #. *< type | |
6769 #. *< ui_requirement | |
6770 #. *< flags | |
6771 #. *< dependencies | |
6772 #. *< priority | |
6773 #. *< id | |
6774 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74 | |
6775 msgid "IPC Test Server" | |
6776 msgstr "IPC 시험 서버" | |
6777 | |
6778 #. *< name | |
6779 #. *< version | |
6780 #. * summary | |
6781 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77 | |
6782 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
6783 msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다." | |
6784 | |
6785 #. * description | |
6786 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79 | |
6787 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | |
6788 msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 IPC 명령을 등록합니다." | |
6789 | |
6790 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | |
6791 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | |
6792 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | |
6793 #. * not a real timezone. | |
6794 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497 | |
6795 msgid "(UTC)" | |
6796 msgstr "(UTC)" | |
6797 | |
6798 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552 | |
6799 msgid "User is offline." | |
6800 msgstr "사용자는 오프라인입니다." | |
6801 | |
6802 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558 | |
6803 msgid "Auto-response sent:" | |
6804 msgstr "자동 응답 전송:" | |
6805 | |
6806 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568 | |
6807 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571 | |
6808 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80 | |
6809 #, c-format | |
6810 msgid "%s has signed off." | |
6811 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다." | |
6812 | |
6813 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585 | |
6814 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | |
6815 msgstr "하나 이상의 메시지가 전송 불가능한 상태로 되어 있습니다." | |
6816 | |
6817 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595 | |
6818 msgid "You were disconnected from the server." | |
6819 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다." | |
6820 | |
6821 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603 | |
6822 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in." | |
6823 msgstr "현재 접속되어 있지 않습니다. 로그인 할 때까지 메시지를 받을 수 없습니다." | |
6824 | |
6825 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618 | |
6826 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | |
6827 msgstr "메시지의 최대 크기를 초과하였기 때문에 전송할 수 없었습니다." | |
6828 | |
6829 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623 | |
6830 msgid "Message could not be sent." | |
6831 msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다." | |
6832 | |
6833 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6834 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6835 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6836 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976 | |
6837 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085 | |
6838 msgid "Adium" | |
6839 msgstr "Adium" | |
6840 | |
6841 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6842 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6843 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6844 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989 | |
6845 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090 | |
6846 msgid "Fire" | |
6847 msgstr "Fire" | |
6848 | |
6849 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6850 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6851 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6852 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001 | |
6853 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094 | |
6854 msgid "Messenger Plus!" | |
6855 msgstr "Messenger Plus!" | |
6856 | |
6857 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6858 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6859 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6860 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014 | |
6861 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099 | |
6862 msgid "MSN Messenger" | |
6863 msgstr "MSN Messenger" | |
6864 | |
6865 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
6866 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
6867 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
6868 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026 | |
6869 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103 | |
6870 msgid "Trillian" | |
6871 msgstr "Trillian" | |
6872 | |
6873 #. Add general preferences. | |
6874 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067 | |
6875 msgid "General Log Reading Configuration" | |
6876 msgstr "일반" | |
6877 | |
6878 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071 | |
6879 msgid "Fast size calculations" | |
6880 msgstr "빠르게 크기 계산" | |
6881 | |
6882 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075 | |
6883 msgid "Use name heuristics" | |
6884 msgstr "이름 형식의 heuristics 사용" | |
6885 | |
6886 #. Add Log Directory preferences. | |
6887 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081 | |
6888 msgid "Log Directory" | |
6889 msgstr "로그 기록 폴더" | |
6890 | |
6891 #. *< type | |
6892 #. *< ui_requirement | |
6893 #. *< flags | |
6894 #. *< dependencies | |
6895 #. *< priority | |
6896 #. *< id | |
6897 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126 | |
6898 msgid "Log Reader" | |
6899 msgstr "Log Reader" | |
6900 | |
6901 #. *< name | |
6902 #. *< version | |
6903 #. * summary | |
6904 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130 | |
6905 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | |
6906 msgstr "다른 메시지 클라이언트의 로그를 로그 뷰어로 표시" | |
6907 | |
6908 #. * description | |
6909 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134 | |
6910 msgid "" | |
6911 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | |
6912 "\n" | |
6913 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!" | |
6914 msgstr "" | |
6915 "이 플러그인은 로그를 표시할 때 다른 메시지 클라이언트의 로그도 함께 표시 합니다. 현재 대응되는 클라이언트는 Adium, MSN Messenger, 그리고 Trillian 입니다.\n" | |
6916 "\n" | |
6917 "주의: 이 플러그인은 알파 버전이므로, 자주 오류가 발생될 수 있습니다. 이용에 따른 모든 책임은 사용자에게 있습니다." | |
6918 | |
6919 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213 | |
6920 msgid "Mono Plugin Loader" | |
6921 msgstr "Mono 플러그인 로더" | |
6922 | |
6923 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215 | |
6924 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216 | |
6925 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | |
6926 msgstr "Mono 용의 .NET 플러그인을 불러들입니다." | |
6927 | |
6928 #. *< magic | |
6929 #. *< major version | 13822 #. *< major version |
6930 #. *< minor version | 13823 #. *< minor version |
6931 #. *< type | 13824 #. *< type |
6932 #. *< ui_requirement | 13825 #. *< ui_requirement |
6933 #. *< flags | 13826 #. *< flags |
6934 #. *< dependencies | 13827 #. *< dependencies |
6935 #. *< priority | 13828 #. *< priority |
6936 #. *< id | 13829 #. *< id |
6937 #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 | 13830 #, fuzzy |
6938 msgid "New Line" | 13831 msgid "Send Button" |
6939 msgstr "New Line" | 13832 msgstr "받을 사람(_S)" |
6940 | 13833 |
6941 #. *< name | 13834 #. *< name |
6942 #. *< version | 13835 #. *< version |
6943 #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 | 13836 #, fuzzy |
6944 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 13837 msgid "Conversation Window Send Button." |
6945 msgstr "표시한 메시지 앞에 개행 문자를 삽입합니다." | 13838 msgstr "대화 창 숨기기" |
6946 | 13839 |
6947 #. * summary | 13840 #. *< summary |
6948 #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 | 13841 msgid "" |
6949 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window." | 13842 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " |
6950 msgstr "메시지 앞에 개행 문자를 삽입하여, 대화 창의 아이디 아래에 메시지의 남는 부분을 표시하게 합니다." | 13843 "for when no physical keyboard is present." |
6951 | 13844 msgstr "" |
6952 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 | 13845 |
6953 msgid "Offline Message Emulation" | 13846 msgid "Duplicate Correction" |
6954 msgstr "Offline Message Emulation" | 13847 msgstr "문자열이 중복되고 있습니다." |
6955 | 13848 |
6956 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 | 13849 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
6957 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 | 13850 msgstr "지정한 문자열은 이미 목록에 있습니다." |
6958 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 13851 |
6959 msgstr "오프라인 사용자에게 보내지 못한 메시지를 저장합니다." | 13852 msgid "Text Replacements" |
6960 | 13853 msgstr "문자열 대체" |
6961 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 | 13854 |
6962 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 13855 msgid "You type" |
6963 msgstr "보내지 못한 남은 메시지를 저장합니다. \"친구 알림\" 창에서 편집 또는 삭제할 수 있습니다." | 13856 msgstr "입력한 문자열" |
6964 | 13857 |
6965 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 | 13858 msgid "You send" |
6966 #, c-format | 13859 msgstr "실제 전송할 문자열" |
6967 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 13860 |
6968 msgstr "\"%s\" 님은 현재 오프라인 입니다. 전송하지 못한 남은 메시지를 저장하였다가, \"%s\" 님이 다시 로그온 했을 때 자동으로 재전송하시겠습니까?" | 13861 msgid "Whole words only" |
6969 | 13862 msgstr "단어만" |
6970 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 | 13863 |
6971 msgid "Offline Message" | 13864 msgid "Case sensitive" |
6972 msgstr "오프라인 메시지" | 13865 msgstr "대/소문자 구별" |
6973 | 13866 |
6974 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 | 13867 msgid "Add a new text replacement" |
6975 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 13868 msgstr "새로운 대체 추가" |
6976 msgstr "\"친구 알림\" 창에서 편집 및 삭제할 수 있습니다." | 13869 |
6977 | 13870 msgid "You _type:" |
6978 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 | 13871 msgstr "입력한 문자열(_T):" |
6979 msgid "Save offline messages in pounce" | 13872 |
6980 msgstr "오프라인 시의 메시지 저장" | 13873 msgid "You _send:" |
6981 | 13874 msgstr "실제 전송할 문자열(_S):" |
6982 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 | 13875 |
6983 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 13876 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. |
6984 msgstr "항상 저장" | 13877 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
13878 msgstr "대/소문자 구별(_E)" | |
13879 | |
13880 msgid "Only replace _whole words" | |
13881 msgstr "단어가 일치할 때 대체(_W)" | |
13882 | |
13883 msgid "General Text Replacement Options" | |
13884 msgstr "일반적인 문자열의 대체 설정" | |
13885 | |
13886 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
13887 msgstr "전송 시에 정리하여 대체" | |
13888 | |
13889 msgid "Text replacement" | |
13890 msgstr "Text replacement" | |
13891 | |
13892 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
13893 msgstr "사용자가 정의한 규칙에 따라 실제로 전송할 메지시를 대체합니다." | |
6985 | 13894 |
6986 #. *< type | 13895 #. *< type |
6987 #. *< ui_requirement | 13896 #. *< ui_requirement |
6988 #. *< flags | 13897 #. *< flags |
6989 #. *< dependencies | 13898 #. *< dependencies |
6990 #. *< priority | 13899 #. *< priority |
6991 #. *< id | 13900 #. *< id |
6992 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 | 13901 msgid "Buddy Ticker" |
6993 msgid "Perl Plugin Loader" | 13902 msgstr "Buddy Ticker" |
6994 msgstr "Perl 플러그인 로더" | |
6995 | 13903 |
6996 #. *< name | 13904 #. *< name |
6997 #. *< version | 13905 #. *< version |
6998 #. *< summary | 13906 #. * summary |
6999 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 | 13907 #. * description |
7000 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 | 13908 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
7001 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 13909 msgstr "친구 목록을 수평방향으로 스크롤하는 버전입니다." |
7002 msgstr "Perl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다." | 13910 |
7003 | 13911 msgid "Display Timestamps Every" |
7004 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 | 13912 msgstr "타임스탬프 표시 간격" |
7005 msgid "Psychic Mode" | |
7006 msgstr "Psychic 모드" | |
7007 | |
7008 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20 | |
7009 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | |
7010 msgstr "수신한 대화를 Psychic 모드로 표시합니다." | |
7011 | |
7012 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21 | |
7013 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" | |
7014 msgstr "친구가 입력한 메시지를 대화 창에 직접 표시합니다. AIM, ICQ, Jabber, Sametime 그리고 Yahoo 에서 동작합니다." | |
7015 | |
7016 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66 | |
7017 msgid "You feel a disturbance in the force..." | |
7018 msgstr "포스에 의해 혼란스러운 기분이 됩니다..." | |
7019 | |
7020 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85 | |
7021 msgid "Only enable for users on the buddy list" | |
7022 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가" | |
7023 | |
7024 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90 | |
7025 msgid "Disable when away" | |
7026 msgstr "자리 비움 시 사용 안 함" | |
7027 | |
7028 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94 | |
7029 msgid "Display notification message in conversations" | |
7030 msgstr "대화 창 안에 알림 메시지도 표시" | |
7031 | |
7032 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99 | |
7033 msgid "Raise psychic conversations" | |
7034 msgstr "psychic 대화를 맨 위에 표시" | |
7035 | 13913 |
7036 #. *< type | 13914 #. *< type |
7037 #. *< ui_requirement | 13915 #. *< ui_requirement |
7038 #. *< flags | 13916 #. *< flags |
7039 #. *< dependencies | 13917 #. *< dependencies |
7040 #. *< priority | 13918 #. *< priority |
7041 #. *< id | 13919 #. *< id |
7042 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 | 13920 msgid "Timestamp" |
7043 msgid "Signals Test" | 13921 msgstr "Timestamp" |
7044 msgstr "신호 시험" | |
7045 | 13922 |
7046 #. *< name | 13923 #. *< name |
7047 #. *< version | 13924 #. *< version |
7048 #. * summary | 13925 #. * summary |
13926 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
13927 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 표시합니다." | |
13928 | |
7049 #. * description | 13929 #. * description |
7050 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 | 13930 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." |
7051 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 | 13931 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 N분 마다 대화에 삽입합니다." |
7052 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 13932 |
7053 msgstr "모든 신호가 정상적으로 동작하고 있는지 시험합니다." | 13933 msgid "Timestamp Format Options" |
13934 msgstr "타임스탬프 서식 설정" | |
13935 | |
13936 #, c-format | |
13937 msgid "_Force 24-hour time format" | |
13938 msgstr "강제적으로 24-시간제 적용(_F)" | |
13939 | |
13940 msgid "Show dates in..." | |
13941 msgstr "표시할 조건:" | |
13942 | |
13943 msgid "Co_nversations:" | |
13944 msgstr "대화 창(_N):" | |
13945 | |
13946 msgid "For delayed messages" | |
13947 msgstr "메시지가 지연되었을 때" | |
13948 | |
13949 msgid "For delayed messages and in chats" | |
13950 msgstr "메시지가 지연되고 있는 대화 시" | |
13951 | |
13952 msgid "_Message Logs:" | |
13953 msgstr "메시지 로그(_M):" | |
7054 | 13954 |
7055 #. *< type | 13955 #. *< type |
7056 #. *< ui_requirement | 13956 #. *< ui_requirement |
7057 #. *< flags | 13957 #. *< flags |
7058 #. *< dependencies | 13958 #. *< dependencies |
7059 #. *< priority | 13959 #. *< priority |
7060 #. *< id | 13960 #. *< id |
7061 #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 | 13961 msgid "Message Timestamp Formats" |
7062 msgid "Simple Plugin" | 13962 msgstr "Message Timestamp Formats" |
7063 msgstr "심플 플러그인" | |
7064 | 13963 |
7065 #. *< name | 13964 #. *< name |
7066 #. *< version | 13965 #. *< version |
7067 #. * summary | 13966 #. * summary |
13967 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
13968 msgstr "메시지에 부여하는 타임스탬프의 서식을 정의합니다." | |
13969 | |
7068 #. * description | 13970 #. * description |
7069 #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 | 13971 msgid "" |
7070 #: ../libgaim/plugins/simple.c:42 | 13972 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
7071 msgid "Tests to see that most things are working." | 13973 "timestamp formats." |
7072 msgstr "중요한 기능이 동작하고 있는지 시험합니다." | 13974 msgstr "" |
13975 "이 플러그인을 사용하면 대화나 로그 메시지에 부여하는 타임스탬프의 형식을 정의" | |
13976 "할 수 있습니다." | |
13977 | |
13978 msgid "Opacity:" | |
13979 msgstr "불투명도:" | |
13980 | |
13981 #. IM Convo trans options | |
13982 msgid "IM Conversation Windows" | |
13983 msgstr "메시지 대화 창" | |
13984 | |
13985 msgid "_IM window transparency" | |
13986 msgstr "대화 창의 투명도(_I)" | |
13987 | |
13988 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
13989 msgstr "대화 창 안에 슬라이드바 표시(_S)" | |
13990 | |
13991 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
13992 msgstr "활성되면 대화 창의 투명도 해제" | |
13993 | |
13994 msgid "Always on top" | |
13995 msgstr "항상 맨 위에" | |
13996 | |
13997 #. Buddy List trans options | |
13998 msgid "Buddy List Window" | |
13999 msgstr "친구 목록 창" | |
14000 | |
14001 msgid "_Buddy List window transparency" | |
14002 msgstr "친구 목록 투명도(_B)" | |
14003 | |
14004 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
14005 msgstr "활성되면 친구 목록의 투명도 해제" | |
7073 | 14006 |
7074 #. *< type | 14007 #. *< type |
7075 #. *< ui_requirement | 14008 #. *< ui_requirement |
7076 #. *< flags | 14009 #. *< flags |
7077 #. *< dependencies | 14010 #. *< dependencies |
7078 #. *< priority | 14011 #. *< priority |
7079 #. *< id | 14012 #. *< id |
7080 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 | 14013 msgid "Transparency" |
7081 msgid "SSL" | 14014 msgstr "Transparency" |
7082 msgstr "SSL" | |
7083 | 14015 |
7084 #. *< name | 14016 #. *< name |
7085 #. *< version | 14017 #. *< version |
7086 #. * summary | 14018 #. * summary |
14019 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
14020 msgstr "친구 목록과 대화 창을 계단식으로 투명화 합니다." | |
14021 | |
7087 #. * description | 14022 #. * description |
7088 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 | 14023 msgid "" |
7089 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 | 14024 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
7090 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 14025 "the buddy list.\n" |
7091 msgstr "SSL 라이브러리 래퍼를 제공합니다." | 14026 "\n" |
14027 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
14028 msgstr "" | |
14029 "이 플러그인은 가변식 투과를 사용하여 친구 목록과 대화 창을 투명하게 합니다.\n" | |
14030 "\n" | |
14031 "* 주: 이 플러그인은 윈도우즈 2000 이상에서만 동작합니다." | |
14032 | |
14033 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
14034 msgstr "GTK+ 런타임 버전" | |
14035 | |
14036 #. Autostart | |
14037 msgid "Startup" | |
14038 msgstr "시작" | |
14039 | |
14040 #, c-format | |
14041 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
14042 msgstr "윈도우즈 시작 시 %s 실행(_S)" | |
14043 | |
14044 msgid "_Dockable Buddy List" | |
14045 msgstr "친구 목록을 결합할 수 있게(_D)" | |
14046 | |
14047 #. Blist On Top | |
14048 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
14049 msgstr "친구 목록을 맨 위로 배치한 상태 유지(_K):" | |
14050 | |
14051 #. XXX: Did this ever work? | |
14052 msgid "Only when docked" | |
14053 msgstr "결합했을 때만" | |
14054 | |
14055 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
14056 msgstr "대화에서 메시지를 받으면 창을 깜박거림(_F)" | |
14057 | |
14058 msgid "Windows Pidgin Options" | |
14059 msgstr "Windows Pidgin 설정" | |
14060 | |
14061 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
14062 msgstr "Windows를 위한 Pidgin 설정을 제공합니다." | |
14063 | |
14064 msgid "" | |
14065 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
14066 msgstr "친구 목록 도킹과 같은 Windows에 대한 Pidgin 설정을 제공합니다." | |
14067 | |
14068 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
14069 msgstr "<font color='#777777'>로그아웃 했습니다.</font>" | |
7092 | 14070 |
7093 #. *< type | 14071 #. *< type |
7094 #. *< ui_requirement | 14072 #. *< ui_requirement |
7095 #. *< flags | 14073 #. *< flags |
7096 #. *< dependencies | 14074 #. *< dependencies |
7097 #. *< priority | 14075 #. *< priority |
7098 #. *< id | 14076 #. *< id |
7099 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 | 14077 msgid "XMPP Console" |
7100 msgid "GNUTLS" | 14078 msgstr "XMPP 콘솔" |
7101 msgstr "GNUTLS" | 14079 |
14080 msgid "Account: " | |
14081 msgstr "계정: " | |
14082 | |
14083 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
14084 msgstr "<font color='#777777'>XMPP에 접속되어 있지 않습니다.</font>" | |
14085 | |
14086 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
14087 msgstr "<iq/> stanza 를 삽입합니다." | |
14088 | |
14089 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
14090 msgstr "<presence/> stanza 를 삽입합니다." | |
14091 | |
14092 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
14093 msgstr "<message/> stanza 를 삽입합니다." | |
7102 | 14094 |
7103 #. *< name | 14095 #. *< name |
7104 #. *< version | 14096 #. *< version |
7105 #. * summary | 14097 #. * summary |
14098 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
14099 msgstr "낮은 수준의 XMPP stanza 를 전송 또는 수신합니다." | |
14100 | |
7106 #. * description | 14101 #. * description |
7107 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 | 14102 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
7108 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 | 14103 msgstr "" |
7109 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | 14104 "이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다." |
7110 msgstr "GNUTLS를 이용한 SSL 기능을 제공합니다." | 14105 |
7111 | 14106 #~ msgid "Screen name:" |
7112 #. *< type | 14107 #~ msgstr "아이디:" |
7113 #. *< ui_requirement | 14108 |
7114 #. *< flags | 14109 #~ msgid "Toggle offline buddies" |
7115 #. *< dependencies | 14110 #~ msgstr "오프라인 친구로 전환" |
7116 #. *< priority | 14111 |
7117 #. *< id | 14112 #~ msgid "Sort by status" |
7118 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 | 14113 #~ msgstr "상태순" |
7119 msgid "NSS" | 14114 |
7120 msgstr "NSS" | 14115 #~ msgid "Sort alphabetically" |
7121 | 14116 #~ msgstr "알파벳순" |
7122 #. *< name | 14117 |
7123 #. *< version | 14118 #~ msgid "Sort by log size" |
7124 #. * summary | 14119 #~ msgstr "로그 크기순" |
7125 #. * description | 14120 |
7126 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 | 14121 #~ msgid "" |
7127 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 | 14122 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" |
7128 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | 14123 #~ "%s" |
7129 msgstr "Mozilla 가 제공하는 NSS 를 이용하여 SSL 기능을 제공합니다." | 14124 #~ msgstr "" |
7130 | 14125 #~ "%s 님이 다음의 오류로 인해 접속을 끊었습니다:\n" |
7131 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 | 14126 #~ "%s" |
7132 #, c-format | 14127 |
7133 msgid "%s is no longer away." | 14128 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." |
7134 msgstr "%s 님은 자리에 있습니다." | 14129 #~ msgstr "아직 지원되지 않는 명령입니다. 메시지를 보내지 못했습니다." |
7135 | 14130 |
7136 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 | 14131 #~ msgid "Timestamps" |
7137 #, c-format | 14132 #~ msgstr "타임스탬프" |
7138 msgid "%s has gone away." | 14133 |
7139 msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다." | 14134 #~ msgid "..." |
7140 | 14135 #~ msgstr "..." |
7141 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 | 14136 |
7142 #, c-format | 14137 #~ msgid "Still need to do something about this." |
7143 msgid "%s has become idle." | 14138 #~ msgstr "아직 무언가 해야 할 일이 남은 것 같습니다." |
7144 msgstr "%s 님이 대기 상태가 되었습니다." | 14139 |
7145 | 14140 #~ msgid "Screen _name:" |
7146 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 | 14141 #~ msgstr "아이디(_N):" |
7147 #, c-format | 14142 |
7148 msgid "%s is no longer idle." | 14143 #~ msgid "Alias..." |
7149 msgstr "%s 님이 대기 상태에서 복귀했습니다." | 14144 #~ msgstr "별칭..." |
7150 | 14145 |
7151 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 | 14146 #~ msgid "Add a C_hat" |
7152 #, c-format | 14147 #~ msgstr "대화 추가(_H)" |
7153 msgid "%s has signed on." | 14148 |
7154 msgstr "%s 님이 접속했습니다." | 14149 #~ msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
7155 | 14150 #~ msgstr "/친구/오프라인 친구 표시(_O)" |
7156 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 | 14151 |
7157 msgid "Notify When" | 14152 #~ msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
7158 msgstr "알림 시기" | 14153 #~ msgstr "/친구/빈 그룹 표시(_E)" |
7159 | 14154 |
7160 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 | 14155 #~ msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" |
7161 msgid "Buddy Goes _Away" | 14156 #~ msgstr "/친구/친구 상세 표시(_D)" |
7162 msgstr "친구가 자리 비움일 때(_A)" | 14157 |
7163 | 14158 #~ msgid "/Buddies/Show Idle _Times" |
7164 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 | 14159 #~ msgstr "/친구/대기 시간 표시(_T)" |
7165 msgid "Buddy Goes _Idle" | 14160 |
7166 msgstr "친구가 대기 중일 때(_I)" | 14161 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" |
7167 | 14162 #~ msgstr "/계정/추가\\/편집" |
7168 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 | 14163 |
7169 msgid "Buddy _Signs On/Off" | 14164 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" |
7170 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때(_S)" | 14165 #~ msgstr "/도구/친구 알림" |
7171 | 14166 |
7172 #. *< type | 14167 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" |
7173 #. *< ui_requirement | 14168 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s 님은 접속을 끊었습니다: %s</span>" |
7174 #. *< flags | 14169 |
7175 #. *< dependencies | 14170 #~ msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
7176 #. *< priority | 14171 #~ msgstr "/친구/오프라인 친구 표시" |
7177 #. *< id | 14172 |
7178 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 | 14173 #~ msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
7179 msgid "Buddy State Notification" | 14174 #~ msgstr "/친구/빈 그룹 표시" |
7180 msgstr "Buddy State Notification" | 14175 |
7181 | 14176 #~ msgid "/Buddies/Show Buddy Details" |
7182 #. *< name | 14177 #~ msgstr "/친구/친구 상세 표시" |
7183 #. *< version | 14178 |
7184 #. * summary | 14179 #~ msgid "/Buddies/Show Idle Times" |
7185 #. * description | 14180 #~ msgstr "/친구/대기 시간 표시" |
7186 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 | 14181 |
7187 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 | 14182 #~ msgid "" |
7188 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." | 14183 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
7189 msgstr "대화 상대가 자리 비움이거나, 대기 중에서 복귀 또는 자리에 있을 때 대화 창에 알립니다." | 14184 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the " |
7190 | 14185 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever " |
7191 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413 | 14186 #~ "possible.\n" |
7192 msgid "Tcl Plugin Loader" | 14187 #~ msgstr "" |
7193 msgstr "Tcl 플러그인 로더" | 14188 #~ "친구 목록에 추가하고자 하는 상대의 아이디를 입력해 주십시오. 친구의 별칭 " |
7194 | 14189 #~ "또는 별명을 입력할 수 있습니다(선택 사항). 별칭은 가능한 경우 아이디 대신" |
7195 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 | 14190 #~ "으로 표시됩니다.\n" |
7196 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 | 14191 |
7197 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 14192 #~ msgid "" |
7198 msgstr "Tcl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다." | 14193 #~ "%s\n" |
7199 | 14194 #~ "\n" |
7200 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481 | 14195 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
7201 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 14196 #~ "and re-enable the account." |
7202 msgstr "ActiveTCL 이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. 이 플러그인을 사용하고자 하면, http://www.activestate.com 에 있는 ActiveTCL 을 설치해 주십시오.\n" | 14197 #~ msgstr "" |
7203 | 14198 #~ "%s\n" |
7204 #. Send a message about the connection error | 14199 #~ "\n" |
7205 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 | 14200 #~ "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 %s이 재접속하지 않습니" |
7206 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 14201 #~ "다." |
7207 msgstr "수신한 메시지 접속을 확립할 수 없었습니다.\n" | 14202 |
7208 | 14203 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" |
7209 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 | 14204 #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시(_I)" |
7210 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 14205 |
7211 msgstr "로컬 mDNS 서버를 사용한 접속을 확립할 수 없었습니다. 서버가 올바르게 작동되고 있습니까?" | 14206 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" |
7212 | 14207 #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시" |
7213 #. *< type | 14208 |
7214 #. *< ui_requirement | 14209 #~ msgid "User has typed something and stopped" |
7215 #. *< flags | 14210 #~ msgstr "사용자는 무언가를 입력하다가 일시중지 상태입니다." |
7216 #. *< dependencies | 14211 |
7217 #. *< priority | 14212 #~ msgid "Jabber developer" |
7218 #. *< id | 14213 #~ msgstr "Jabber 개발자" |
7219 #. *< name | 14214 |
7220 #. *< version | 14215 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" |
7221 #. * summary | 14216 #~ msgstr "" |
7222 #. * description | 14217 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim 채널<BR><BR>" |
7223 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 | 14218 |
7224 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438 | 14219 #~ msgid "Insert link" |
7225 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 14220 #~ msgstr "링크 삽입" |
7226 msgstr "Bonjour 프로토콜 플러그인" | 14221 |
7227 | 14222 #~ msgid "Insert image" |
7228 #. Creating the user splits | 14223 #~ msgstr "이미지 삽입" |
7229 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578 | 14224 |
7230 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 | 14225 #~ msgid "" |
7231 msgid "Hostname" | 14226 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
7232 msgstr "호스트명" | 14227 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" |
7233 | 14228 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" |
7234 #. Creating the options for the protocol | 14229 #~ msgstr "" |
7235 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 | 14230 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">제작자: </span> %s\n" |
7236 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 | 14231 #~ "<span weight=\"bold\">웹사이트: </span> %s\n" |
7237 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807 | 14232 #~ "<span weight=\"bold\">파일명: </span> %s" |
7238 msgid "First name" | 14233 |
7239 msgstr "이름" | 14234 #~ msgid "Show buddy _icons" |
7240 | 14235 #~ msgstr "친구 아이콘 표시(_I)" |
7241 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 | 14236 |
7242 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 | 14237 #~ msgid "Someone says your screen name in chat" |
7243 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812 | 14238 #~ msgstr "대화로 누군가가 나를 호출했습니다." |
7244 msgid "Last name" | 14239 |
7245 msgstr "성" | 14240 #~ msgid "" |
7246 | 14241 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " |
7247 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 | 14242 #~ "or use it as the buddy icon for this user." |
7248 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 | 14243 #~ msgstr "" |
7249 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797 | 14244 #~ "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아" |
7250 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 | 14245 #~ "이콘으로 이용할 수 있습니다." |
7251 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 | 14246 |
7252 msgid "Email" | 14247 #~ msgid "Display Statistics" |
7253 msgstr "이메일" | 14248 #~ msgstr "통계 표시" |
7254 | 14249 |
7255 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 | 14250 #~ msgid "" |
7256 msgid "AIM Account" | 14251 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " |
7257 msgstr "AIM 계정" | 14252 #~ "information about buddies in a users contact list." |
7258 | 14253 #~ msgstr "" |
7259 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 | 14254 #~ "연락 가능성을 예측하는 플러그인 (CAP) 을 사용하여 친구와 대화한 통계로부" |
7260 msgid "Jabber Account" | 14255 #~ "터 경험치를 표시합니다." |
7261 msgstr "Jabber 계정" | 14256 |
7262 | 14257 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" |
7263 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | 14258 #~ msgstr "GtkTreeView Expander 크기" |
7264 msgid "Bonjour" | 14259 |
7265 msgstr "Bonjour" | 14260 #~ msgid "Conversation History" |
7266 | 14261 #~ msgstr "대화 히스토리 글꼴" |
7267 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 | 14262 |
7268 #, c-format | 14263 #~ msgid "Log Viewer" |
7269 msgid "%s has closed the conversation." | 14264 #~ msgstr "로그 뷰어 글꼴" |
7270 msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다." | 14265 |
7271 | 14266 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" |
7272 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 | 14267 #~ msgstr "GtkTreeView의 Expander를 들여쓰기 함" |
7273 msgid "Cannot open socket" | 14268 |
7274 msgstr "소켓을 열 수 없습니다." | 14269 #~ msgid "Tools" |
7275 | 14270 #~ msgstr "도구" |
7276 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 | 14271 |
7277 msgid "Error setting socket options" | 14272 #~ msgid "" |
7278 msgstr "소켓 옵션을 설정할 수 없습니다." | 14273 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " |
7279 | 14274 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " |
7280 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 | 14275 #~ "removed.\n" |
7281 msgid "Could not bind socket to port" | 14276 #~ msgid_plural "" |
7282 msgstr "포트에 소켓을 할당할 수 없었습니다." | 14277 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " |
7283 | 14278 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " |
7284 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 | 14279 #~ "were not removed.\n" |
7285 msgid "Could not listen on socket" | 14280 #~ msgstr[0] "" |
7286 msgstr "소켓을 감시할 수 없었습니다." | 14281 #~ "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s " |
7287 | 14282 #~ "(으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" |
7288 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 | 14283 |
7289 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 14284 # msgstr[1] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n" |
7290 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 대화를 시작할 수 없었습니다." | 14285 #~ msgid "Group not removed" |
7291 | 14286 #~ msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다." |
7292 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 | 14287 |
7293 #: ../libgaim/proxy.c:1791 | 14288 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" |
7294 msgid "Invalid proxy settings" | 14289 #~ msgstr "resolver 프로세스로부터 읽는 중 EOF" |
7295 msgstr "잘못된 프록시 설정" | 14290 |
7296 | 14291 #~ msgid "There were errors unloading the plugin." |
7297 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 | 14292 #~ msgstr "플러그인을 해제하는 동안에 오류가 발생했습니다." |
7298 #: ../libgaim/proxy.c:1791 | 14293 |
7299 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." | 14294 #~ msgid "Autoreply" |
7300 msgstr "지정한 프록시에 대한 호스트명 또는 포트 번호가 올바르지 않습니다." | 14295 #~ msgstr "Autoreply" |
7301 | 14296 |
7302 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 | 14297 #~ msgid "Autoreply for all the protocols" |
7303 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 | 14298 #~ msgstr "모든 프로토콜로 자동 응답합니다." |
7304 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 | 14299 |
7305 msgid "Token Error" | 14300 #~ msgid "" |
7306 msgstr "토큰 오류" | 14301 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set " |
7307 | 14302 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " |
7308 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 | 14303 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the " |
7309 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 | 14304 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some " |
7310 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 | 14305 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." |
7311 msgid "Unable to fetch the token.\n" | 14306 #~ msgstr "" |
7312 msgstr "토큰을 취득할 수 없습니다.\n" | 14307 #~ "이 프로토콜을 사용하면 어떤 종류의 프로토콜로도 자동으로 응답할 수 있게 됩" |
7313 | 14308 #~ "니다. [플러그인 설정]에서 공통으로 사용할 자동 응답 메시지를 지정할 수 있" |
7314 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 | 14309 #~ "습니다. 특정 친구에 대해 자동 응답 메시지를 지정하려면, 친구 목록의 친구 " |
7315 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 | 14310 #~ "위에서 오른쪽 클릭해 주십시오. 계정마다 자동 응답 메시지를 지정하려면, 계" |
7316 msgid "Save Buddylist..." | 14311 #~ "정 편집 창의 \"고급 설정\" 탭을 이용하십시오." |
7317 msgstr "친구 목록 저장..." | 14312 |
7318 | 14313 #~ msgid "Set autoreply message for %s" |
7319 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 | 14314 #~ msgstr "%s 에 대한 자동 응답 메시지" |
7320 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 14315 |
7321 msgstr "친구 목록이 비어 있어 파일에는 아무 것도 기록되지 않았습니다." | 14316 #~ msgid "Set Autoreply Message" |
7322 | 14317 #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정" |
7323 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 | 14318 |
7324 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 | 14319 #~ msgid "" |
7325 msgid "Couldn't open file" | 14320 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you " |
7326 msgstr "파일을 열 수 없었습니다." | 14321 #~ "a message and autoreply is enabled." |
7327 | 14322 #~ msgstr "" |
7328 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 | 14323 #~ "자동 응답을 사용함으로 할 때 친구가 메시지를 보내 오면, 다음 메시지를 상대" |
7329 msgid "Buddylist saved successfully!" | 14324 #~ "에게 전송합니다:" |
7330 msgstr "친구 목록을 성공적으로 저장했습니다!" | 14325 |
7331 | 14326 #~ msgid "Set _Autoreply Message" |
7332 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 | 14327 #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정(_A)" |
7333 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 | 14328 |
7334 msgid "Couldn't load buddylist" | 14329 #~ msgid "Autoreply message" |
7335 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다." | 14330 #~ msgstr "자동 응답 메시지" |
7336 | 14331 |
7337 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 | 14332 #~ msgid "Send autoreply messages when" |
7338 msgid "Load Buddylist..." | 14333 #~ msgstr "자동 응답 메시지를 보낼 시기" |
7339 msgstr "친구 목록 읽기..." | 14334 |
7340 | 14335 #~ msgid "When my account is _away" |
7341 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 | 14336 #~ msgstr "내가 자리 비움일 때(_A)" |
7342 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 14337 |
7343 msgstr "친구 목록의 성공적으로 읽어들였습니다!" | 14338 #~ msgid "When my account is _idle" |
7344 | 14339 #~ msgstr "내가 대기 중일 때(_I)" |
7345 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 | 14340 |
7346 msgid "Save buddylist..." | 14341 #~ msgid "_Default reply" |
7347 msgstr "친구 목록 저장..." | 14342 #~ msgstr "기본 응답(_D)" |
7348 | 14343 |
7349 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 | 14344 #~ msgid "Status message" |
7350 msgid "Fill in the registration fields." | 14345 #~ msgstr "상태 메시지" |
7351 msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오." | 14346 |
7352 | 14347 #~ msgid "Autoreply with status message" |
7353 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 | 14348 #~ msgstr "상태 메시지를 추가하여 자동 응답" |
7354 msgid "Passwords do not match." | 14349 |
7355 msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다." | 14350 #~ msgid "Always when there is a status message" |
7356 | 14351 #~ msgstr "항상" |
7357 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 | 14352 |
7358 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 14353 #~ msgid "Only when there's no autoreply message" |
7359 msgstr "새 계정을 등록할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n" | 14354 #~ msgstr "자동 응답이 없을 때만" |
7360 | 14355 |
7361 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 | 14356 #~ msgid "Delay between autoreplies" |
7362 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 14357 #~ msgstr "자동 응답 간격" |
7363 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정을 등록했습니다." | 14358 |
7364 | 14359 #~ msgid "_Minimum delay (mins)" |
7365 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 | 14360 #~ msgstr "간격(분)(_M)" |
7366 msgid "Registration completed successfully!" | 14361 |
7367 msgstr "등록이 성공적으로 완료되었습니다!" | 14362 #~ msgid "Times to send autoreplies" |
7368 | 14363 #~ msgstr "자동 응답 회수" |
7369 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 | 14364 |
7370 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 | 14365 #~ msgid "Ma_ximum count" |
7371 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786 | 14366 #~ msgstr "최대값(_X)" |
7372 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352 | 14367 |
7373 msgid "Password" | 14368 #~ msgid "" |
7374 msgstr "비밀번호" | 14369 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get " |
7375 | 14370 #~ "back to you as soon as possible." |
7376 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 | 14371 #~ msgstr "" |
7377 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 | 14372 #~ "지금 저는 응답할 수 있는 상태가 아니므로, 메시지를 남겨 주십시오. 확인하" |
7378 msgid "Password (retype)" | 14373 #~ "는 대로 연락을 드리겠습니다." |
7379 msgstr "비밀번호 (재입력)" | 14374 |
7380 | 14375 #~ msgid "Jabber Account" |
7381 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 | 14376 #~ msgstr "Jabber 계정" |
7382 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 | 14377 |
7383 msgid "Enter current token" | 14378 #~ msgid "Error setting socket options" |
7384 msgstr "현재의 토큰을 입력해 주십시오." | 14379 #~ msgstr "소켓 옵션을 설정할 수 없습니다." |
7385 | 14380 |
7386 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 | 14381 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" |
7387 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 | 14382 #~ msgstr "서버는 비밀번호가 없는 당신을 인증할 수 없었습니다." |
7388 msgid "Current token" | 14383 |
7389 msgstr "현재의 토큰" | 14384 #~ msgid "Search for Jabber users" |
7390 | 14385 #~ msgstr "Jabber 사용자 검색" |
7391 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 | 14386 |
7392 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 | 14387 #~ msgid "Error initializing session" |
7393 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 14388 #~ msgstr "세션 초기화 오류" |
7394 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정 등록" | 14389 |
7395 | 14390 #~ msgid "Invalid Jabber ID" |
7396 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 | 14391 #~ msgstr "잘못된 Jabber ID" |
7397 msgid "Please, fill in the following fields" | 14392 |
7398 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오." | 14393 #~ msgid "Change Jabber Password" |
7399 | 14394 #~ msgstr "Jabber 비밀번호 변경" |
7400 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 | 14395 |
7401 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 | 14396 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" |
7402 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 | 14397 #~ msgstr "Jabber 플러그인 프로토콜" |
7403 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822 | 14398 |
7404 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764 | 14399 #~ msgid "Invalid screen name" |
7405 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777 | 14400 #~ msgstr "잘못된 아이디입니다." |
7406 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 | 14401 |
7407 msgid "City" | 14402 #~ msgid "You have just sent a Nudge!" |
7408 msgstr "도시" | 14403 #~ msgstr "지금 신호를 전송했습니다!" |
7409 | 14404 |
7410 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 | 14405 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server." |
7411 msgid "Year of birth" | 14406 #~ msgstr "서버에 SSL 접속을 할 수 없습니다." |
7412 msgstr "생년" | 14407 |
7413 | 14408 #~ msgid "" |
7414 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 | 14409 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" |
7415 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 | 14410 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" |
7416 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 | 14411 #~ msgstr "" |
7417 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 | 14412 #~ "파일 전송은 항상 ICQ 프록시 서버 이용\n" |
7418 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 | 14413 #~ "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)" |
7419 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 | 14414 |
7420 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 | 14415 #~ msgid "Too evil (sender)" |
7421 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 | 14416 #~ msgstr "악성 (보낸 사람)" |
7422 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | 14417 |
7423 msgid "Gender" | 14418 #~ msgid "Too evil (receiver)" |
7424 msgstr "성별" | 14419 #~ msgstr "악성 (받는 사람)" |
7425 | 14420 |
7426 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 | 14421 #~ msgid "Screen name sent" |
7427 msgid "Male or female" | 14422 #~ msgstr "아이디를 보냈습니다." |
7428 msgstr "남/여" | 14423 |
7429 | 14424 #~ msgid "Invalid screen name." |
7430 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 | 14425 #~ msgstr "잘못된 아이디입니다." |
7431 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 | 14426 |
7432 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 | 14427 # msgstr[1] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." |
7433 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 | 14428 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" |
7434 msgid "Male" | 14429 #~ msgstr "SNAC threw 오류: %s\n" |
7435 msgstr "남" | 14430 |
7436 | 14431 #~ msgid "User information for %s unavailable:" |
7437 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 | 14432 #~ msgstr "%s 사용자 정보를 이용할 수 없습니다:" |
7438 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 | 14433 |
7439 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 | 14434 #~ msgid "Available Message" |
7440 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 | 14435 #~ msgstr "가능한 메시지" |
7441 msgid "Female" | 14436 |
7442 msgstr "여" | 14437 #~ msgid "Rate limiting error." |
7443 | 14438 #~ msgstr "속도 제한 오류입니다." |
7444 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 | 14439 |
7445 msgid "Only online" | 14440 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
7446 msgstr "온라인일 때 만" | 14441 #~ msgstr "원인은 알 수 없지만, 접속이 끊어졌습니다." |
7447 | 14442 |
7448 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 | 14443 #~ msgid "Screen name" |
7449 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 | 14444 #~ msgstr "아이디" |
7450 msgid "Find buddies" | 14445 |
7451 msgstr "친구 찾기" | 14446 #~ msgid "" |
7452 | 14447 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
7453 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 | 14448 #~ "%s" |
7454 msgid "Please, enter your search criteria below" | 14449 #~ msgstr "" |
7455 msgstr "검색 조건을 입력해 주십시오." | 14450 #~ "내 아이디는 현재 다음과 같이 조형되어 있습니다:\n" |
7456 | 14451 #~ "%s" |
7457 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 | 14452 |
7458 msgid "Fill in the fields." | 14453 #~ msgid "" |
7459 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오." | 14454 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
7460 | 14455 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
7461 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 | 14456 #~ "buddy list." |
7462 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 14457 #~ msgstr "" |
7463 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 지정한 비밀번호가 일치하지 않았습니다." | 14458 #~ "알 수 없는 이유에 의해 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 일반적인 문제" |
7464 | 14459 #~ "로서는, 친구 목록에 추가 가능한 친구 수를 초과한 경우일 수 있습니다." |
7465 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 | 14460 |
7466 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 14461 #~ msgid "Invalid chat name specified." |
7467 msgstr "비밀번호를 변경할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n" | 14462 #~ msgstr "잘못된 대화명이 지정되었습니다." |
7468 | 14463 |
7469 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 | 14464 #~ msgid "Away Message" |
7470 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 14465 #~ msgstr "자리 비움 메시지" |
7471 msgstr "Gadu-Gadu 계정의 비밀번호 변경" | 14466 |
7472 | 14467 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>" |
7473 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 | 14468 #~ msgstr "<i>(가져오는 중)</i>" |
7474 msgid "Password was changed successfully!" | 14469 |
7475 msgstr "비밀번호를 성공적으로 변경했습니다!" | 14470 #~ msgid "New screen name formatting:" |
7476 | 14471 #~ msgstr "새 아이디 서식:" |
7477 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 | 14472 |
7478 msgid "Current password" | 14473 #~ msgid "Format Screen Name..." |
7479 msgstr "현재의 비밀번호" | 14474 #~ msgstr "아이디 서식..." |
7480 | 14475 |
7481 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 | 14476 #~ msgid "Use recent buddies group" |
7482 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 14477 #~ msgstr "현재의 그룹 이용" |
7483 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 UIN 의 새 비밀번호를 입력해 주십시오:" | 14478 |
7484 | 14479 #~ msgid "Show how long you have been idle" |
7485 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 | 14480 #~ msgstr "대기 중 시간 표시" |
7486 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 | 14481 |
7487 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 14482 #~ msgid "_Connect" |
7488 msgstr "Gadu-Gadu 비밀번호 변경" | 14483 #~ msgstr "접속(_C)" |
7489 | 14484 |
7490 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 | 14485 #~ msgid "Your information has been updated" |
7491 #, c-format | 14486 #~ msgstr "정보를 변경했습니다." |
7492 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 14487 |
7493 msgstr "대화 선택: %s" | 14488 #~ msgid "Input your reason:" |
7494 | 14489 #~ msgstr "이유를 입력해 주십시오:" |
7495 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 | 14490 |
7496 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 | 14491 #~ msgid "You have successfully removed a buddy" |
7497 msgid "Add to chat..." | 14492 #~ msgstr "친구를 삭제했습니다." |
7498 msgstr "대화 추가..." | 14493 |
7499 | 14494 #~ msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" |
7500 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 | 14495 #~ msgstr "친구 목록으로부터 나 자신을 삭제했습니다." |
7501 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 | 14496 |
7502 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 | 14497 #~ msgid "You have added %d in buddy list" |
7503 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 | 14498 #~ msgstr "%d 님을 친구 목록에 추가했습니다." |
7504 msgid "UIN" | 14499 |
7505 msgstr "UIN" | 14500 #~ msgid "Invalid QQid" |
7506 | 14501 #~ msgstr "잘못된 QQid 입니다." |
7507 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 | 14502 |
7508 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 | 14503 #~ msgid "Please input external group ID" |
7509 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558 | 14504 #~ msgstr "외부 그룹 ID를 입력해 주십시오." |
7510 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734 | 14505 |
7511 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704 | 14506 #~ msgid "User %d applied to join group %d" |
7512 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 | 14507 #~ msgstr "사용자 %d 님이 그룹 %d 에 참가했습니다." |
7513 msgid "First Name" | 14508 |
7514 msgstr "이름" | 14509 #~ msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" |
7515 | 14510 #~ msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 승인되었습니다." |
7516 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 | 14511 |
7517 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116 | 14512 #~ msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" |
7518 msgid "Birth Year" | 14513 #~ msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" (으)로부터 퇴거했습니다." |
7519 msgstr "생년" | 14514 |
7520 | 14515 #~ msgid "This group has been added to your buddy list" |
7521 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 | 14516 #~ msgstr "이 그룹은 친구 목록에 추가되어 있습니다." |
7522 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 | 14517 |
7523 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886 | 14518 #~ msgid "I am applying to join" |
7524 msgid "Unable to display the search results." | 14519 #~ msgstr "저는 가입 신청 중입니다." |
7525 msgstr "검색 결과를 표시할 수 없습니다." | 14520 |
7526 | 14521 #~ msgid "You have successfully exited the group" |
7527 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 | 14522 #~ msgstr "그룹으로부터 퇴거가 완료되었습니다." |
7528 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 14523 |
7529 msgstr "Gadu-Gadu 공개 폴더" | 14524 #~ msgid "QQ Group Auth" |
7530 | 14525 #~ msgstr "QQ 그룹 인증" |
7531 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159 | 14526 |
7532 msgid "Search results" | 14527 #~ msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" |
7533 msgstr "검색 결과" | 14528 #~ msgstr "인증 조작이 QQ 서버에 의해 허가되었습니다." |
7534 | 14529 |
7535 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202 | 14530 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?" |
7536 msgid "No matching users found" | 14531 #~ msgstr "이 Qun 을 종료하시겠습니까?" |
7537 msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다." | 14532 |
7538 | 14533 #~ msgid "Go ahead" |
7539 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203 | 14534 #~ msgstr "계속하기" |
7540 msgid "There are no users matching your search criteria." | 14535 |
7541 msgstr "검색 조건에 일치하는 사용자가 존재하지 않았습니다." | 14536 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s" |
7542 | 14537 #~ msgstr "코드 [0x%02X]: %s" |
7543 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 | 14538 |
7544 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450 | 14539 #~ msgid "Group Operation Error" |
7545 msgid "Unable to read socket" | 14540 #~ msgstr "그룹 조작 오류" |
7546 msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다." | 14541 |
7547 | 14542 #~ msgid "You have successfully modify Qun member" |
7548 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 | 14543 #~ msgstr "Qun 멤버 변경이 성공적으로 완료되었습니다." |
7549 msgid "Buddy list downloaded" | 14544 |
7550 msgstr "친구 목록을 다운로드 했습니다." | 14545 #~ msgid "You have successfully modify Qun information" |
7551 | 14546 #~ msgstr "Qun 정보 변경을 성공적으로 완료했습니다." |
7552 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 | 14547 |
7553 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 14548 #~ msgid "Server ACK" |
7554 msgstr "친구 목록을 서버로부터 다운로드 했습니다." | 14549 #~ msgstr "서버 ACK" |
7555 | 14550 |
7556 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 | 14551 #~ msgid "Send IM fail\n" |
7557 msgid "Buddy list uploaded" | 14552 #~ msgstr "메일 전송 오류\n" |
7558 msgstr "친구 목록을 업로드 했습니다." | 14553 |
7559 | 14554 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!" |
7560 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 | 14555 #~ msgstr "오류가 연속적으로 발생하고 있습니다. 접속이 끊어진 것 같습니다!" |
7561 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 14556 |
7562 msgstr "친구 목록을 서버에 업로드 했습니다." | 14557 #~ msgid "Request login token error!" |
7563 | 14558 #~ msgstr "로그인 요청 오류!" |
7564 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 | 14559 |
7565 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727 | 14560 #~ msgid "Unable to login, check debug log" |
7566 msgid "Connection failed." | 14561 #~ msgstr "로그인 할 수 없습니다. 디버그 로그를 확인해 주십시오." |
7567 msgstr "접속에 실패했습니다." | 14562 |
7568 | 14563 #~ msgid "%s Address" |
7569 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 | 14564 #~ msgstr "%s 주소" |
7570 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563 | 14565 |
7571 msgid "Blocked" | 14566 #~ msgid "QQ: Available" |
7572 msgstr "내가 거부됨" | 14567 #~ msgstr "QQ: 자리에 있음" |
7573 | 14568 |
7574 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656 | 14569 #~ msgid "QQ: Away" |
7575 msgid "Add to chat" | 14570 #~ msgstr "QQ: 자리 비움" |
7576 msgstr "대화에 추가" | 14571 |
7577 | 14572 #~ msgid "QQ: Invisible" |
7578 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665 | 14573 #~ msgstr "QQ: 숨은 상태" |
7579 msgid "Unblock" | 14574 |
7580 msgstr "거부 안 함" | 14575 #~ msgid "QQ: Offline" |
7581 | 14576 #~ msgstr "QQ: 오프라인" |
7582 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 | 14577 |
7583 msgid "Block" | 14578 #~ msgid "Modify My Information" |
7584 msgstr "거부" | 14579 #~ msgstr "내 정보 변경" |
7585 | 14580 |
7586 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686 | 14581 #~ msgid "Show Login Information" |
7587 msgid "Chat _name:" | 14582 #~ msgstr "로그인 정보 표시" |
7588 msgstr "대화명(_N):" | 14583 |
7589 | 14584 #~ msgid "Login in TCP" |
7590 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926 | 14585 #~ msgstr "TCP 로 로그인" |
7591 msgid "Chat error" | 14586 |
7592 msgstr "대화 오류" | 14587 #~ msgid "Login Hidden" |
7593 | 14588 #~ msgstr "로그인 숨김" |
7594 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927 | 14589 |
7595 msgid "This chat name is already in use" | 14590 #~ msgid "Socket send error" |
7596 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다." | 14591 #~ msgstr "소켓 전송 오류" |
7597 | 14592 |
7598 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010 | 14593 #~ msgid "Login failed, no reply" |
7599 msgid "Not connected to the server." | 14594 #~ msgstr "로그인에 실패했습니다. 응답 없음." |
7600 msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다." | 14595 |
7601 | 14596 #~ msgid "Would like to add him?" |
7602 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 | 14597 #~ msgstr "그를 추가하시겠습니까?" |
7603 msgid "Find buddies..." | 14598 |
7604 msgstr "친구 찾기..." | 14599 #~ msgid "User %s rejected your request" |
7605 | 14600 #~ msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 거부했습니다." |
7606 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 | 14601 |
7607 msgid "Change password..." | 14602 #~ msgid "User %s has approved your request" |
7608 msgstr "비밀번호 변경..." | 14603 #~ msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 승인했습니다." |
7609 | 14604 |
7610 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 | 14605 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" |
7611 msgid "Upload buddylist to Server" | 14606 #~ msgstr "~/.silc 폴더를 검색/접근할 수 없습니다." |
7612 msgstr "친구 목록 업로드" | 14607 |
7613 | 14608 #~ msgid "Reject watching by other users" |
7614 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 | 14609 #~ msgstr "다른 사용자로부터의 감시 거부" |
7615 msgid "Download buddylist from Server" | 14610 |
7616 msgstr "친구 목록 다운로드" | 14611 #~ msgid "Block invites" |
7617 | 14612 #~ msgstr "초대 거부" |
7618 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 | 14613 |
7619 msgid "Delete buddylist from Server" | 14614 #~ msgid "Reject online status attribute requests" |
7620 msgstr "서버로부터 친구 목록 삭제" | 14615 #~ msgstr "온라인 상태의 속성 요구 거부" |
7621 | 14616 |
7622 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 | 14617 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
7623 msgid "Save buddylist to file..." | 14618 #~ msgstr "TOC 가 PAUSE 명령을 보냈습니다." |
7624 msgstr "친구 목록 내보내기..." | 14619 |
7625 | 14620 #~ msgid "" |
7626 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061 | 14621 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " |
7627 msgid "Load buddylist from file..." | 14622 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " |
7628 msgstr "친구 목록 가져오기..." | 14623 #~ "This is only temporary, please be patient." |
7629 | 14624 #~ msgstr "" |
7630 #. magic | 14625 #~ "이것이 발생한 경우, TOC 는 메시지 송신을 무시하기 때문에 메시지를 보낼 수 " |
7631 #. major_version | 14626 #~ "없습니다. Pidgin은 모든 송신 데이터를 차단합니다. 일시적인 현상이므로 잠시" |
7632 #. minor_version | 14627 #~ "만 기다려 주십시오." |
7633 #. plugin type | 14628 |
7634 #. ui_requirement | 14629 #~ msgid "Normal authentication failed!" |
7635 #. flags | 14630 #~ msgstr "표준 인증에 실패했습니다." |
7636 #. dependencies | 14631 |
7637 #. priority | 14632 #~ msgid "" |
7638 #. id | 14633 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " |
7639 #. name | 14634 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " |
7640 #. version | 14635 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " |
7641 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159 | 14636 #~ "will result in reduced functionality and features." |
7642 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 14637 #~ msgstr "" |
7643 msgstr "Gadu-Gadu 프로토콜 플러그인" | 14638 #~ "표준 인증 방식으로 실패했습니다. 이것은 사용 중인 비밀번호가 틀리거나 혹" |
7644 | 14639 #~ "은 Yahoo! 의 인증 절차가 변경된 경우입니다. Pidgin은 웹 메신저 인증 방식" |
7645 #. summary | 14640 #~ "을 이용하여 로그인을 시험해 보지만, 이용 가능한 기능이 줄어들 수도 있습니" |
7646 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160 | 14641 #~ "다." |
7647 msgid "Polish popular IM" | 14642 |
7648 msgstr "폴란드에서 인기있는 메신저입니다." | 14643 #~ msgid "Unavailable" |
7649 | 14644 #~ msgstr "이용 불가" |
7650 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208 | 14645 |
7651 msgid "Gadu-Gadu User" | 14646 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed" |
7652 msgstr "Gadu-Gadu 사용자" | 14647 #~ msgstr "Windows Live ID 인증 실패" |
7653 | |
7654 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43 | |
7655 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581 | |
7656 #, c-format | |
7657 msgid "Unknown command: %s" | |
7658 msgstr "알 수 없는 명령: %s" | |
7659 | |
7660 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505 | |
7661 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593 | |
7662 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289 | |
7663 #, c-format | |
7664 msgid "current topic is: %s" | |
7665 msgstr "현재 주제: %s" | |
7666 | |
7667 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509 | |
7668 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597 | |
7669 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293 | |
7670 msgid "No topic is set" | |
7671 msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다." | |
7672 | |
7673 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296 | |
7674 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337 | |
7675 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 | |
7676 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 | |
7677 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 | |
7678 msgid "File Transfer Failed" | |
7679 msgstr "파일 전송이 실패했습니다." | |
7680 | |
7681 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297 | |
7682 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338 | |
7683 msgid "Could not open a listening port." | |
7684 msgstr "감시 포트를 열 수 없었습니다." | |
7685 | |
7686 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 | |
7687 msgid "Error displaying MOTD" | |
7688 msgstr "MOTD 표시 중에 오류가 발생했습니다." | |
7689 | |
7690 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80 | |
7691 msgid "No MOTD available" | |
7692 msgstr "MOTD 를 사용할 수 없습니다." | |
7693 | |
7694 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81 | |
7695 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | |
7696 msgstr "이 접속에 관련있는 MOTD 가 없습니다." | |
7697 | |
7698 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84 | |
7699 #, c-format | |
7700 msgid "MOTD for %s" | |
7701 msgstr "%s 의 MOTD" | |
7702 | |
7703 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128 | |
7704 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166 | |
7705 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608 | |
7706 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633 | |
7707 msgid "Server has disconnected" | |
7708 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다." | |
7709 | |
7710 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259 | |
7711 msgid "View MOTD" | |
7712 msgstr "MOTD 보기" | |
7713 | |
7714 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271 | |
7715 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33 | |
7716 msgid "_Channel:" | |
7717 msgstr "채널(_C):" | |
7718 | |
7719 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277 | |
7720 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59 | |
7721 msgid "_Password:" | |
7722 msgstr "비밀번호(_P):" | |
7723 | |
7724 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308 | |
7725 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | |
7726 msgstr "IRC 별명에 공백이 포함되어 있을 지도 모릅니다." | |
7727 | |
7728 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337 | |
7729 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582 | |
7730 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927 | |
7731 msgid "SSL support unavailable" | |
7732 msgstr "SSL 지원은 사용할 수 없습니다." | |
7733 | |
7734 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348 | |
7735 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464 | |
7736 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584 | |
7737 msgid "Couldn't create socket" | |
7738 msgstr "소켓을 생성하지 못했습니다." | |
7739 | |
7740 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412 | |
7741 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460 | |
7742 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263 | |
7743 msgid "Couldn't connect to host" | |
7744 msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다." | |
7745 | |
7746 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434 | |
7747 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484 | |
7748 msgid "Connection Failed" | |
7749 msgstr "접속에 실패했습니다." | |
7750 | |
7751 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437 | |
7752 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487 | |
7753 msgid "SSL Handshake Failed" | |
7754 msgstr "SSL 핸드쉐이크에 실패했습니다." | |
7755 | |
7756 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605 | |
7757 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630 | |
7758 msgid "Read error" | |
7759 msgstr "읽기 오류입니다." | |
7760 | |
7761 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769 | |
7762 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421 | |
7763 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 | |
7764 msgid "Users" | |
7765 msgstr "사용자 수" | |
7766 | |
7767 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772 | |
7768 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396 | |
7769 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424 | |
7770 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 | |
7771 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
7772 msgid "Topic" | |
7773 msgstr "주제" | |
7774 | |
7775 #. *< type | |
7776 #. *< ui_requirement | |
7777 #. *< flags | |
7778 #. *< dependencies | |
7779 #. *< priority | |
7780 #. *< id | |
7781 #. *< name | |
7782 #. *< version | |
7783 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903 | |
7784 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
7785 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인" | |
7786 | |
7787 #. * summary | |
7788 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904 | |
7789 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
7790 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인 (Sucks Less)" | |
7791 | |
7792 #. host to connect to | |
7793 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923 | |
7794 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239 | |
7795 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984 | |
7796 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056 | |
7797 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133 | |
7798 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133 | |
7799 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758 | |
7800 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727 | |
7801 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244 | |
7802 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347 | |
7803 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836 | |
7804 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347 | |
7805 msgid "Server" | |
7806 msgstr "서버" | |
7807 | |
7808 #. port to connect to | |
7809 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926 | |
7810 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061 | |
7811 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136 | |
7812 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136 | |
7813 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761 | |
7814 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732 | |
7815 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856 | |
7816 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351 | |
7817 msgid "Port" | |
7818 msgstr "포트 번호" | |
7819 | |
7820 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929 | |
7821 msgid "Encodings" | |
7822 msgstr "인코딩" | |
7823 | |
7824 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932 | |
7825 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232 | |
7826 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782 | |
7827 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532 | |
7828 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191 | |
7829 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194 | |
7830 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340 | |
7831 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343 | |
7832 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929 | |
7833 msgid "Username" | |
7834 msgstr "사용자명" | |
7835 | |
7836 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935 | |
7837 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233 | |
7838 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933 | |
7839 msgid "Real name" | |
7840 msgstr "실명" | |
7841 | |
7842 #. | |
7843 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | |
7844 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | |
7845 #. | |
7846 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943 | |
7847 msgid "Use SSL" | |
7848 msgstr "SSL 사용" | |
7849 | |
7850 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107 | |
7851 msgid "Bad mode" | |
7852 msgstr "모드 오류" | |
7853 | |
7854 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118 | |
7855 #, c-format | |
7856 msgid "You are banned from %s." | |
7857 msgstr "%s 님에게 차단되었습니다." | |
7858 | |
7859 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119 | |
7860 msgid "Banned" | |
7861 msgstr "차단되었습니다." | |
7862 | |
7863 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136 | |
7864 #, c-format | |
7865 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | |
7866 msgstr "%s 을(를) 차단할 수 없습니다: 차단 목록이 다 찼습니다." | |
7867 | |
7868 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217 | |
7869 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
7870 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
7871 | |
7872 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218 | |
7873 msgid " <i>(identified)</i>" | |
7874 msgstr " <i>(identified)</i>" | |
7875 | |
7876 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219 | |
7877 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694 | |
7878 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 | |
7879 msgid "Nick" | |
7880 msgstr "별명" | |
7881 | |
7882 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245 | |
7883 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272 | |
7884 msgid "Currently on" | |
7885 msgstr "채널" | |
7886 | |
7887 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250 | |
7888 msgid "Idle for" | |
7889 msgstr "대기 시간:" | |
7890 | |
7891 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253 | |
7892 msgid "Online since" | |
7893 msgstr "입실 일시" | |
7894 | |
7895 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 | |
7896 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | |
7897 msgstr "<b>형용사 정의:</b>" | |
7898 | |
7899 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257 | |
7900 msgid "Glorious" | |
7901 msgstr "Glorious" | |
7902 | |
7903 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333 | |
7904 #, c-format | |
7905 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
7906 msgstr "%s 님이 주제를 변경했습니다: %s" | |
7907 | |
7908 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335 | |
7909 #, c-format | |
7910 msgid "%s has cleared the topic." | |
7911 msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다." | |
7912 | |
7913 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343 | |
7914 #, c-format | |
7915 msgid "The topic for %s is: %s" | |
7916 msgstr "%s 의 주제: %s" | |
7917 | |
7918 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361 | |
7919 #, c-format | |
7920 msgid "Unknown message '%s'" | |
7921 msgstr "알 수 없는 메시지 '%s'" | |
7922 | |
7923 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 | |
7924 msgid "Unknown message" | |
7925 msgstr "알 수 없는 메시지" | |
7926 | |
7927 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362 | |
7928 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | |
7929 msgstr "IRC 서버가 받은 메시지를 이해하지 못했습니다." | |
7930 | |
7931 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385 | |
7932 #, c-format | |
7933 msgid "Users on %s: %s" | |
7934 msgstr "%s 의 사용자 수: %s" | |
7935 | |
7936 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515 | |
7937 msgid "Time Response" | |
7938 msgstr "시간 응답" | |
7939 | |
7940 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516 | |
7941 msgid "The IRC server's local time is:" | |
7942 msgstr "IRC 서버의 로컬 시간:" | |
7943 | |
7944 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527 | |
7945 msgid "No such channel" | |
7946 msgstr "그런 채널이 없습니다." | |
7947 | |
7948 #. does this happen? | |
7949 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538 | |
7950 msgid "no such channel" | |
7951 msgstr "그런 채널이 없습니다." | |
7952 | |
7953 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541 | |
7954 msgid "User is not logged in" | |
7955 msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다." | |
7956 | |
7957 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546 | |
7958 msgid "No such nick or channel" | |
7959 msgstr "그런 별명 또는 채널이 없습니다." | |
7960 | |
7961 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566 | |
7962 msgid "Could not send" | |
7963 msgstr "보낼 수 없었습니다." | |
7964 | |
7965 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622 | |
7966 #, c-format | |
7967 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
7968 msgstr "%s 에 참가하려면 초대할 필요가 있습니다." | |
7969 | |
7970 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623 | |
7971 msgid "Invitation only" | |
7972 msgstr "초대만" | |
7973 | |
7974 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732 | |
7975 #, c-format | |
7976 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
7977 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)" | |
7978 | |
7979 #. Remove user from channel | |
7980 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737 | |
7981 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720 | |
7982 #, c-format | |
7983 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
7984 msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다" | |
7985 | |
7986 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760 | |
7987 #, c-format | |
7988 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
7989 msgstr "모드 (%s %s) by %s" | |
7990 | |
7991 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845 | |
7992 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846 | |
7993 msgid "Invalid nickname" | |
7994 msgstr "잘못된 별명" | |
7995 | |
7996 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847 | |
7997 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters." | |
7998 msgstr "지정한 별명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습니다." | |
7999 | |
8000 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852 | |
8001 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters." | |
8002 msgstr "지정한 계정명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습니다." | |
8003 | |
8004 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 | |
8005 msgid "Cannot change nick" | |
8006 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다." | |
8007 | |
8008 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891 | |
8009 msgid "Could not change nick" | |
8010 msgstr "별명을 변경할 수 없었습니다." | |
8011 | |
8012 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912 | |
8013 #, c-format | |
8014 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
8015 msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다." | |
8016 | |
8017 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954 | |
8018 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
8019 msgstr "오류: 서버로부터의 잘못된 PONG 입니다." | |
8020 | |
8021 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956 | |
8022 #, c-format | |
8023 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
8024 msgstr "PING 응답 -- Lag: %lu 초" | |
8025 | |
8026 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037 | |
8027 #, c-format | |
8028 msgid "Cannot join %s:" | |
8029 msgstr "%s 에 참가할 수 없습니다:" | |
8030 | |
8031 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038 | |
8032 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 | |
8033 msgid "Cannot join channel" | |
8034 msgstr "채널에 참가할 수 없습니다." | |
8035 | |
8036 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072 | |
8037 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | |
8038 msgstr "일시적으로 별명 또는 채널을 이용할 수 없습니다." | |
8039 | |
8040 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084 | |
8041 #, c-format | |
8042 msgid "Wallops from %s" | |
8043 msgstr "%s 님으로부터의 wallops 입니다." | |
8044 | |
8045 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116 | |
8046 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | |
8047 msgstr "action <실행할 동작>: 동작을 실행합니다." | |
8048 | |
8049 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117 | |
8050 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away." | |
8051 msgstr "away [메시지]: 자리 비움 메시지를 설정합니다. 또는 자리 비움으로부터 돌아온 것을 표시하기 위해 설정한 메시지를 해제합니다." | |
8052 | |
8053 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118 | |
8054 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | |
8055 msgstr "chanserv: 명령을 chanserv 로 전송합니다." | |
8056 | |
8057 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119 | |
8058 msgid "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this." | |
8059 msgstr "deop <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." | |
8060 | |
8061 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120 | |
8062 msgid "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this." | |
8063 msgstr "devoice <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈하고, 채널이 모더레이트 (+m) 된 경우에 발언하지 않도록 합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." | |
8064 | |
8065 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121 | |
8066 msgid "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel." | |
8067 msgstr "invite <별명> [대화실]: 지정한 채널 또는 현재의 채널로 초대합니다." | |
8068 | |
8069 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122 | |
8070 msgid "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
8071 msgstr "j <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다." | |
8072 | |
8073 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123 | |
8074 msgid "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed." | |
8075 msgstr "join <대화실1>[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다." | |
8076 | |
8077 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124 | |
8078 msgid "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this." | |
8079 msgstr "kick <별명> [메시지]: 채널로부터 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." | |
8080 | |
8081 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125 | |
8082 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>" | |
8083 msgstr "list: 네트워크 상의 대화실 목록을 표시합니다. <i>경고: 이것을 수행하면 접속을 끊는 서버가 있을 수 있습니다.</i>" | |
8084 | |
8085 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126 | |
8086 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | |
8087 msgstr "me <실행할 동작>: 지정한 동작을 실행합니다." | |
8088 | |
8089 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127 | |
8090 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | |
8091 msgstr "memoserv: 명령을 memoserv 로 전송합니다." | |
8092 | |
8093 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128 | |
8094 msgid "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel or user mode." | |
8095 msgstr "mode <+|-><A-Za-z> <별명|채널>: 채널 또는 사용자 모드를 설정/해제합니다." | |
8096 | |
8097 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129 | |
8098 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." | |
8099 msgstr "msg <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과 별도로) 개인 메시지를 보냅니다." | |
8100 | |
8101 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130 | |
8102 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | |
8103 msgstr "names [채널]: 채널에 현재 있는 사용자 목록을 표시합니다." | |
8104 | |
8105 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131 | |
8106 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788 | |
8107 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | |
8108 msgstr "nick <새 별명>: 별명을 변경합니다." | |
8109 | |
8110 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132 | |
8111 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | |
8112 msgstr "nickserv: 명령을 nickserv 로 전송합니다." | |
8113 | |
8114 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133 | |
8115 msgid "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this." | |
8116 msgstr "op <별명1> [별명2] ...: 채널 조작권을 부여합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." | |
8117 | |
8118 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134 | |
8119 msgid "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." | |
8120 msgstr "operwall <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 사용할 일이 없을 것 입니다." | |
8121 | |
8122 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135 | |
8123 msgid "operserv: Send a command to operserv" | |
8124 msgstr "operserv: 명령을 operserv 로 전송합니다." | |
8125 | |
8126 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136 | |
8127 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message." | |
8128 msgstr "part [대화실] [메시지]: 현재의 채널 또는 지정한 채널로부터 메시지를 남기고 퇴장합니다." | |
8129 | |
8130 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137 | |
8131 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has." | |
8132 msgstr "ping [별명]: 사용자 (또는 사용자가 지정하지 않은 경우에는 서버) 와 어느 정도 지연이 있는지 질의합니다." | |
8133 | |
8134 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138 | |
8135 msgid "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as opposed to a channel)." | |
8136 msgstr "query <별명> <메시지>: 어느 사용자에게 (채널과는 별도로) 개인 메시지를 보냅니다." | |
8137 | |
8138 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139 | |
8139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | |
8140 msgstr "quit [메시지]: 메시지를 남기고 서버와의 접속을 끊습니다." | |
8141 | |
8142 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140 | |
8143 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | |
8144 msgstr "quote [...]: 서버에 저수준 명령을 보냅니다." | |
8145 | |
8146 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141 | |
8147 msgid "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this." | |
8148 msgstr "remove <별명> [메시지]: 대화실로부터 별명의 사람을 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." | |
8149 | |
8150 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142 | |
8151 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | |
8152 msgstr "time: IRC 서버의 현재 시각 (로컬 타임) 을 표시합니다." | |
8153 | |
8154 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143 | |
8155 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | |
8156 msgstr "topic [새 주제]: 채널 주제를 표시하거나 변경합니다." | |
8157 | |
8158 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144 | |
8159 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | |
8160 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: 사용자 모드를 설정 또는 해제합니다." | |
8161 | |
8162 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145 | |
8163 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | |
8164 msgstr "version [별명]: 사용자에게 CTCP VERSION 요청을 보냅니다." | |
8165 | |
8166 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146 | |
8167 msgid "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this." | |
8168 msgstr "voice <별명1> [별명2] ...: 채널 음성 권한을 부여합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다." | |
8169 | |
8170 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147 | |
8171 msgid "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't use it." | |
8172 msgstr "wallops <메시지>: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 사용할 일이 없을 것 입니다." | |
8173 | |
8174 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148 | |
8175 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | |
8176 msgstr "whois [서버명] <별명>: 사용자 정보를 가져옵니다." | |
8177 | |
8178 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442 | |
8179 #, c-format | |
8180 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | |
8181 msgstr "%s (으)로부터의 응답 시간: %lu 초" | |
8182 | |
8183 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 | |
8184 msgid "PONG" | |
8185 msgstr "PONG" | |
8186 | |
8187 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443 | |
8188 msgid "CTCP PING reply" | |
8189 msgstr "CTCP PING 응답" | |
8190 | |
8191 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554 | |
8192 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558 | |
8193 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191 | |
8194 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694 | |
8195 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710 | |
8196 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786 | |
8197 msgid "Disconnected." | |
8198 msgstr "접속이 끊어졌습니다." | |
8199 | |
8200 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49 | |
8201 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | |
8202 msgstr "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니다." | |
8203 | |
8204 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112 | |
8205 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | |
8206 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다." | |
8207 | |
8208 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232 | |
8209 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" | |
8210 msgstr "서버는 비밀번호가 없는 당신을 인증할 수 없었습니다." | |
8211 | |
8212 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235 | |
8213 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236 | |
8214 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404 | |
8215 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405 | |
8216 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486 | |
8217 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487 | |
8218 msgid "Plaintext Authentication" | |
8219 msgstr "문자열 인증" | |
8220 | |
8221 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237 | |
8222 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406 | |
8223 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488 | |
8224 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?" | |
8225 msgstr "서버가 암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증을 요구하고 있습니다. 이를 허가하고 인증을 계속 하시겠습니까?" | |
8226 | |
8227 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243 | |
8228 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414 | |
8229 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496 | |
8230 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
8231 msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다." | |
8232 | |
8233 #. This should never happen! | |
8234 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327 | |
8235 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449 | |
8236 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617 | |
8237 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751 | |
8238 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776 | |
8239 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795 | |
8240 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113 | |
8241 msgid "Invalid response from server." | |
8242 msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다." | |
8243 | |
8244 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638 | |
8245 msgid "Invalid challenge from server" | |
8246 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다." | |
8247 | |
8248 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726 | |
8249 msgid "SASL error" | |
8250 msgstr "SASL 오류" | |
8251 | |
8252 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271 | |
8253 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783 | |
8254 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148 | |
8255 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020 | |
8256 msgid "Full Name" | |
8257 msgstr "전체 이름" | |
8258 | |
8259 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272 | |
8260 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796 | |
8261 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032 | |
8262 msgid "Family Name" | |
8263 msgstr "성" | |
8264 | |
8265 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273 | |
8266 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800 | |
8267 msgid "Given Name" | |
8268 msgstr "이름" | |
8269 | |
8270 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275 | |
8271 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842 | |
8272 msgid "URL" | |
8273 msgstr "URL" | |
8274 | |
8275 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276 | |
8276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852 | |
8277 msgid "Street Address" | |
8278 msgstr "주소1" | |
8279 | |
8280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277 | |
8281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848 | |
8282 msgid "Extended Address" | |
8283 msgstr "주소2" | |
8284 | |
8285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278 | |
8286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856 | |
8287 msgid "Locality" | |
8288 msgstr "시/도" | |
8289 | |
8290 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279 | |
8291 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860 | |
8292 msgid "Region" | |
8293 msgstr "구/군" | |
8294 | |
8295 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280 | |
8296 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864 | |
8297 msgid "Postal Code" | |
8298 msgstr "우편번호" | |
8299 | |
8300 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281 | |
8301 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869 | |
8302 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939 | |
8303 msgid "Country" | |
8304 msgstr "국가" | |
8305 | |
8306 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282 | |
8307 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880 | |
8308 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887 | |
8309 msgid "Telephone" | |
8310 msgstr "전화" | |
8311 | |
8312 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284 | |
8313 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921 | |
8314 msgid "Organization Name" | |
8315 msgstr "조직명" | |
8316 | |
8317 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285 | |
8318 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925 | |
8319 msgid "Organization Unit" | |
8320 msgstr "부서" | |
8321 | |
8322 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287 | |
8323 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934 | |
8324 msgid "Role" | |
8325 msgstr "직위" | |
8326 | |
8327 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288 | |
8328 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817 | |
8329 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609 | |
8330 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743 | |
8331 msgid "Birthday" | |
8332 msgstr "생일" | |
8333 | |
8334 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582 | |
8335 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583 | |
8336 msgid "Edit Jabber vCard" | |
8337 msgstr "Jabber vCard 편집" | |
8338 | |
8339 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584 | |
8340 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable." | |
8341 msgstr "다음 항목은 모두 선택 사항입니다. 원하는 정보만 입력하십시오." | |
8342 | |
8343 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652 | |
8344 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691 | |
8345 msgid "Client" | |
8346 msgstr "클라이언트" | |
8347 | |
8348 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656 | |
8349 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695 | |
8350 msgid "Operating System" | |
8351 msgstr "운영 체제" | |
8352 | |
8353 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666 | |
8354 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987 | |
8355 msgid "Resource" | |
8356 msgstr "자원" | |
8357 | |
8358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668 | |
8359 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226 | |
8360 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236 | |
8361 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246 | |
8362 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256 | |
8363 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266 | |
8364 msgid "Priority" | |
8365 msgstr "우선 순위" | |
8366 | |
8367 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804 | |
8368 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028 | |
8369 msgid "Middle Name" | |
8370 msgstr "가운데 이름" | |
8371 | |
8372 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837 | |
8373 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817 | |
8374 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763 | |
8375 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776 | |
8376 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
8377 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064 | |
8378 msgid "Address" | |
8379 msgstr "주소" | |
8380 | |
8381 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844 | |
8382 msgid "P.O. Box" | |
8383 msgstr "사서함" | |
8384 | |
8385 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 | |
8386 msgid "Photo" | |
8387 msgstr "사진" | |
8388 | |
8389 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958 | |
8390 msgid "Logo" | |
8391 msgstr "로고" | |
8392 | |
8393 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344 | |
8394 msgid "Un-hide From" | |
8395 msgstr "이곳부터 보이기" | |
8396 | |
8397 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348 | |
8398 msgid "Temporarily Hide From" | |
8399 msgstr "일반적으로 이곳부터 숨김" | |
8400 | |
8401 #. && NOT ME | |
8402 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356 | |
8403 msgid "Cancel Presence Notification" | |
8404 msgstr "존재 알림을 멈춤" | |
8405 | |
8406 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363 | |
8407 msgid "(Re-)Request authorization" | |
8408 msgstr "인증 재요구" | |
8409 | |
8410 #. if(NOT ME) | |
8411 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | |
8412 #. removed? | |
8413 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372 | |
8414 msgid "Unsubscribe" | |
8415 msgstr "구독 취소" | |
8416 | |
8417 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405 | |
8418 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235 | |
8419 msgid "Chatty" | |
8420 msgstr "Chatty" | |
8421 | |
8422 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409 | |
8423 #: ../libgaim/status.c:159 | |
8424 msgid "Extended Away" | |
8425 msgstr "장기 자리 비움" | |
8426 | |
8427 #: ../libpurple/status.c:159 | |
8428 msgid "Extended away" | |
8429 msgstr "장기 자리 비움" | |
8430 | |
8431 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 | |
8432 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 | |
8433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 | |
8434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5810 | |
8435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 | |
8436 msgid "Do Not Disturb" | |
8437 msgstr "다른 용무 중" | |
8438 | |
8439 #: ../libpurple/status.c:156 | |
8440 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 | |
8441 msgid "Do not disturb" | |
8442 msgstr "다른 용무 중" | |
8443 | |
8444 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556 | |
8445 msgid "JID" | |
8446 msgstr "JID" | |
8447 | |
8448 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560 | |
8449 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739 | |
8450 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705 | |
8451 msgid "Last Name" | |
8452 msgstr "성" | |
8453 | |
8454 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592 | |
8455 msgid "The following are the results of your search" | |
8456 msgstr "검색 결과입니다." | |
8457 | |
8458 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | |
8459 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667 | |
8460 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)" | |
8461 msgstr "지정한 항목에 대한 검색 조건을 입력하여 연락처를 검색합니다. 주: 각 항목은 와일드카드를 사용한 검색(%)을 지원합니다." | |
8462 | |
8463 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687 | |
8464 msgid "Directory Query Failed" | |
8465 msgstr "디렉토리 검색에 실패했습니다." | |
8466 | |
8467 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688 | |
8468 msgid "Could not query the directory server." | |
8469 msgstr "디렉토리 서버를 검색하지 못했습니다." | |
8470 | |
8471 #. Try to translate the message (see static message | |
8472 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | |
8473 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722 | |
8474 #, c-format | |
8475 msgid "Server Instructions: %s" | |
8476 msgstr "서버 정보: %s" | |
8477 | |
8478 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729 | |
8479 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | |
8480 msgstr "Jabber 사용자를 검색하려면 하나 이상의 빈 칸을 입력하십시오." | |
8481 | |
8482 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749 | |
8483 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488 | |
8484 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708 | |
8485 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717 | |
8486 msgid "Email Address" | |
8487 msgstr "이메일 주소" | |
8488 | |
8489 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758 | |
8490 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759 | |
8491 msgid "Search for Jabber users" | |
8492 msgstr "Jabber 사용자 검색" | |
8493 | |
8494 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773 | |
8495 msgid "Invalid Directory" | |
8496 msgstr "디렉토리가 잘못되었습니다." | |
8497 | |
8498 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790 | |
8499 msgid "Enter a User Directory" | |
8500 msgstr "사용자 디렉토리를 입력해 주십시오." | |
8501 | |
8502 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791 | |
8503 msgid "Select a user directory to search" | |
8504 msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택" | |
8505 | |
8506 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794 | |
8507 msgid "Search Directory" | |
8508 msgstr "검색할 디렉토리" | |
8509 | |
8510 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41 | |
8511 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228 | |
8512 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 | |
8513 msgid "_Room:" | |
8514 msgstr "대화실(_R):" | |
8515 | |
8516 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47 | |
8517 msgid "_Server:" | |
8518 msgstr "서버(_S):" | |
8519 | |
8520 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53 | |
8521 msgid "_Handle:" | |
8522 msgstr "핸들(_H):" | |
8523 | |
8524 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225 | |
8525 #, c-format | |
8526 msgid "%s is not a valid room name" | |
8527 msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다." | |
8528 | |
8529 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226 | |
8530 msgid "Invalid Room Name" | |
8531 msgstr "잘못된 대화실명" | |
8532 | |
8533 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231 | |
8534 #, c-format | |
8535 msgid "%s is not a valid server name" | |
8536 msgstr "%s 은(는) 올바른 서버명이 아닙니다." | |
8537 | |
8538 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232 | |
8539 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233 | |
8540 msgid "Invalid Server Name" | |
8541 msgstr "잘못된 서버명" | |
8542 | |
8543 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237 | |
8544 #, c-format | |
8545 msgid "%s is not a valid room handle" | |
8546 msgstr "%s 은(는) 올바른 룸핸들이 아닙니다." | |
8547 | |
8548 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238 | |
8549 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239 | |
8550 msgid "Invalid Room Handle" | |
8551 msgstr "잘못된 룸핸들" | |
8552 | |
8553 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398 | |
8554 msgid "Configuration error" | |
8555 msgstr "설정 오류" | |
8556 | |
8557 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407 | |
8558 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550 | |
8559 msgid "Unable to configure" | |
8560 msgstr "설정할 수 없습니다." | |
8561 | |
8562 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422 | |
8563 msgid "Room Configuration Error" | |
8564 msgstr "대화실 설정 오류" | |
8565 | |
8566 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423 | |
8567 msgid "This room is not capable of being configured" | |
8568 msgstr "이 대화실은 설정할 수 없습니다." | |
8569 | |
8570 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472 | |
8571 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541 | |
8572 msgid "Registration error" | |
8573 msgstr "등록 오류" | |
8574 | |
8575 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629 | |
8576 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | |
8577 msgstr "non-MUC 대화실에서의 별명 변경은 지원하지 않고 있습니다." | |
8578 | |
8579 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680 | |
8580 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691 | |
8581 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451 | |
8582 msgid "Error retrieving room list" | |
8583 msgstr "대화실 목록 가져오기 중 오류" | |
8584 | |
8585 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739 | |
8586 msgid "Invalid Server" | |
8587 msgstr "잘못된 서버명" | |
8588 | |
8589 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783 | |
8590 msgid "Enter a Conference Server" | |
8591 msgstr "회의 서버 입력" | |
8592 | |
8593 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784 | |
8594 msgid "Select a conference server to query" | |
8595 msgstr "질의할 회의 서버 선택" | |
8596 | |
8597 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787 | |
8598 msgid "Find Rooms" | |
8599 msgstr "대화실 찾기" | |
8600 | |
8601 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82 | |
8602 msgid "Error initializing session" | |
8603 msgstr "세션 초기화 오류" | |
8604 | |
8605 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241 | |
8606 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294 | |
8607 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322 | |
8608 msgid "Write error" | |
8609 msgstr "쓰기 오류" | |
8610 | |
8611 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390 | |
8612 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427 | |
8613 msgid "Read Error" | |
8614 msgstr "읽기 오류" | |
8615 | |
8616 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504 | |
8617 msgid "Unable to create socket" | |
8618 msgstr "소켓을 생성할 수 없습니다." | |
8619 | |
8620 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552 | |
8621 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895 | |
8622 msgid "Invalid Jabber ID" | |
8623 msgstr "잘못된 Jabber ID" | |
8624 | |
8625 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623 | |
8626 #, c-format | |
8627 msgid "Registration of %s@%s successful" | |
8628 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다." | |
8629 | |
8630 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625 | |
8631 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626 | |
8632 msgid "Registration Successful" | |
8633 msgstr "등록 완료" | |
8634 | |
8635 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632 | |
8636 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501 | |
8637 msgid "Unknown Error" | |
8638 msgstr "알 수 없는 오류" | |
8639 | |
8640 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634 | |
8641 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635 | |
8642 msgid "Registration Failed" | |
8643 msgstr "등록 실패" | |
8644 | |
8645 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750 | |
8646 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751 | |
8647 msgid "Already Registered" | |
8648 msgstr "이미 등록되어 있습니다." | |
8649 | |
8650 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827 | |
8651 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765 | |
8652 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778 | |
8653 msgid "State" | |
8654 msgstr "주" | |
8655 | |
8656 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832 | |
8657 msgid "Postal code" | |
8658 msgstr "우편번호" | |
8659 | |
8660 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837 | |
8661 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069 | |
8662 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697 | |
8663 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555 | |
8664 msgid "Phone" | |
8665 msgstr "전화" | |
8666 | |
8667 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847 | |
8668 msgid "Date" | |
8669 msgstr "날짜" | |
8670 | |
8671 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855 | |
8672 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | |
8673 msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오." | |
8674 | |
8675 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858 | |
8676 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859 | |
8677 msgid "Register New Jabber Account" | |
8678 msgstr "새 Jabber 계정 등록" | |
8679 | |
8680 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025 | |
8681 msgid "Initializing Stream" | |
8682 msgstr "스트림 초기화 중" | |
8683 | |
8684 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030 | |
8685 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350 | |
8686 msgid "Authenticating" | |
8687 msgstr "인증 중" | |
8688 | |
8689 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039 | |
8690 msgid "Re-initializing Stream" | |
8691 msgstr "스트림 재초기화 중" | |
8692 | |
8693 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109 | |
8694 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479 | |
8695 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520 | |
8696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554 | |
8697 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805 | |
8698 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549 | |
8699 msgid "Not Authorized" | |
8700 msgstr "인증되어 있지 않습니다." | |
8701 | |
8702 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151 | |
8703 msgid "Both" | |
8704 msgstr "둘 다" | |
8705 | |
8706 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153 | |
8707 msgid "From (To pending)" | |
8708 msgstr "From (To pending)" | |
8709 | |
8710 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158 | |
8711 msgid "To" | |
8712 msgstr "To" | |
8713 | |
8714 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160 | |
8715 msgid "None (To pending)" | |
8716 msgstr "None (To pending)" | |
8717 | |
8718 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165 | |
8719 msgid "Subscription" | |
8720 msgstr "구독" | |
8721 | |
8722 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295 | |
8723 msgid "Password Changed" | |
8724 msgstr "비밀번호 변경" | |
8725 | |
8726 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296 | |
8727 msgid "Your password has been changed." | |
8728 msgstr "비밀번호가 변경되었습니다." | |
8729 | |
8730 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300 | |
8731 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301 | |
8732 msgid "Error changing password" | |
8733 msgstr "비밀번호 변경 오류" | |
8734 | |
8735 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357 | |
8736 msgid "Password (again)" | |
8737 msgstr "비밀번호 (재확인)" | |
8738 | |
8739 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362 | |
8740 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 | |
8741 msgid "Change Jabber Password" | |
8742 msgstr "Jabber 비밀번호 변경" | |
8743 | |
8744 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363 | |
8745 msgid "Please enter your new password" | |
8746 msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오." | |
8747 | |
8748 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373 | |
8749 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355 | |
8750 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019 | |
8751 msgid "Set User Info..." | |
8752 msgstr "사용자 정보 설정..." | |
8753 | |
8754 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | |
8755 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378 | |
8756 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366 | |
8757 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015 | |
8758 msgid "Change Password..." | |
8759 msgstr "비밀번호 변경..." | |
8760 | |
8761 #. } | |
8762 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383 | |
8763 msgid "Search for Users..." | |
8764 msgstr "사용자 검색..." | |
8765 | |
8766 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459 | |
8767 msgid "Bad Request" | |
8768 msgstr "잘못된 요구입니다." | |
8769 | |
8770 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461 | |
8771 msgid "Conflict" | |
8772 msgstr "충돌하고 있습니다." | |
8773 | |
8774 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463 | |
8775 msgid "Feature Not Implemented" | |
8776 msgstr "아직 지원되지 않습니다." | |
8777 | |
8778 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465 | |
8779 msgid "Forbidden" | |
8780 msgstr "금지됨" | |
8781 | |
8782 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467 | |
8783 msgid "Gone" | |
8784 msgstr "다운됨" | |
8785 | |
8786 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
8787 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544 | |
8788 msgid "Internal Server Error" | |
8789 msgstr "서버 내부 오류" | |
8790 | |
8791 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471 | |
8792 msgid "Item Not Found" | |
8793 msgstr "항목을 찾을 수 없습니다." | |
8794 | |
8795 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473 | |
8796 msgid "Malformed Jabber ID" | |
8797 msgstr "잘못된 Jabber ID" | |
8798 | |
8799 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475 | |
8800 msgid "Not Acceptable" | |
8801 msgstr "수신할 수 없습니다." | |
8802 | |
8803 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477 | |
8804 msgid "Not Allowed" | |
8805 msgstr "허가되지 않았습니다." | |
8806 | |
8807 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481 | |
8808 msgid "Payment Required" | |
8809 msgstr "유료입니다." | |
8810 | |
8811 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483 | |
8812 msgid "Recipient Unavailable" | |
8813 msgstr "수신자가 없습니다." | |
8814 | |
8815 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487 | |
8816 msgid "Registration Required" | |
8817 msgstr "등록이 필요합니다." | |
8818 | |
8819 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489 | |
8820 msgid "Remote Server Not Found" | |
8821 msgstr "리모트 서버를 찾을 수 없습니다." | |
8822 | |
8823 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491 | |
8824 msgid "Remote Server Timeout" | |
8825 msgstr "리모트 서버 시간이 초과되었습니다." | |
8826 | |
8827 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493 | |
8828 msgid "Server Overloaded" | |
8829 msgstr "서버 오버로드입니다." | |
8830 | |
8831 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495 | |
8832 msgid "Service Unavailable" | |
8833 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다." | |
8834 | |
8835 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497 | |
8836 msgid "Subscription Required" | |
8837 msgstr "구독 신청이 필요합니다." | |
8838 | |
8839 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499 | |
8840 msgid "Unexpected Request" | |
8841 msgstr "예상치 못한 요청입니다." | |
8842 | |
8843 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506 | |
8844 msgid "Authorization Aborted" | |
8845 msgstr "인증이 거부되었습니다." | |
8846 | |
8847 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508 | |
8848 msgid "Incorrect encoding in authorization" | |
8849 msgstr "인증에서 잘못된 인코딩입니다." | |
8850 | |
8851 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511 | |
8852 msgid "Invalid authzid" | |
8853 msgstr "잘못된 authzid 입니다." | |
8854 | |
8855 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514 | |
8856 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | |
8857 msgstr "잘못된 인증 방식입니다." | |
8858 | |
8859 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517 | |
8860 msgid "Authorization mechanism too weak" | |
8861 msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다." | |
8862 | |
8863 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522 | |
8864 msgid "Temporary Authentication Failure" | |
8865 msgstr "임시적인 인증에 실패했습니다." | |
8866 | |
8867 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525 | |
8868 msgid "Authentication Failure" | |
8869 msgstr "인증에 실패했습니다." | |
8870 | |
8871 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529 | |
8872 msgid "Bad Format" | |
8873 msgstr "잘못된 형식입니다." | |
8874 | |
8875 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531 | |
8876 msgid "Bad Namespace Prefix" | |
8877 msgstr "잘못된 이름 공간의 접두사입니다." | |
8878 | |
8879 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534 | |
8880 msgid "Resource Conflict" | |
8881 msgstr "자원 충돌" | |
8882 | |
8883 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536 | |
8884 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729 | |
8885 msgid "Connection Timeout" | |
8886 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다." | |
8887 | |
8888 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538 | |
8889 msgid "Host Gone" | |
8890 msgstr "호스트가 다운되었습니다." | |
8891 | |
8892 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540 | |
8893 msgid "Host Unknown" | |
8894 msgstr "알 수 없는 호스트입니다." | |
8895 | |
8896 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542 | |
8897 msgid "Improper Addressing" | |
8898 msgstr "적절하지 않은 주소 설정" | |
8899 | |
8900 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546 | |
8901 msgid "Invalid ID" | |
8902 msgstr "잘못된 ID" | |
8903 | |
8904 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548 | |
8905 msgid "Invalid Namespace" | |
8906 msgstr "잘못된 이름 공간" | |
8907 | |
8908 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550 | |
8909 msgid "Invalid XML" | |
8910 msgstr "잘못된 XML" | |
8911 | |
8912 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552 | |
8913 msgid "Non-matching Hosts" | |
8914 msgstr "일치하지 않는 호스트" | |
8915 | |
8916 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556 | |
8917 msgid "Policy Violation" | |
8918 msgstr "정책 위반" | |
8919 | |
8920 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558 | |
8921 msgid "Remote Connection Failed" | |
8922 msgstr "리모트 접속이 끊어졌습니다." | |
8923 | |
8924 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560 | |
8925 msgid "Resource Constraint" | |
8926 msgstr "자원 제한" | |
8927 | |
8928 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562 | |
8929 msgid "Restricted XML" | |
8930 msgstr "제한된 XML" | |
8931 | |
8932 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564 | |
8933 msgid "See Other Host" | |
8934 msgstr "다른 호스트 표시" | |
8935 | |
8936 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566 | |
8937 msgid "System Shutdown" | |
8938 msgstr "시스템 끄기" | |
8939 | |
8940 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568 | |
8941 msgid "Undefined Condition" | |
8942 msgstr "정의되지 않은 조건" | |
8943 | |
8944 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570 | |
8945 msgid "Unsupported Encoding" | |
8946 msgstr "지원되지 않는 인코딩" | |
8947 | |
8948 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572 | |
8949 msgid "Unsupported Stanza Type" | |
8950 msgstr "지원되지 않는 Stanza 형식" | |
8951 | |
8952 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574 | |
8953 msgid "Unsupported Version" | |
8954 msgstr "지원되지 않는 버전" | |
8955 | |
8956 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576 | |
8957 msgid "XML Not Well Formed" | |
8958 msgstr "Well Formed XML 이 아닙니다." | |
8959 | |
8960 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578 | |
8961 msgid "Stream Error" | |
8962 msgstr "스트림 오류" | |
8963 | |
8964 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645 | |
8965 #, c-format | |
8966 msgid "Unable to ban user %s" | |
8967 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다." | |
8968 | |
8969 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665 | |
8970 #, c-format | |
8971 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | |
8972 msgstr "알 수 없는 회원: \"%s\"" | |
8973 | |
8974 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670 | |
8975 #, c-format | |
8976 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | |
8977 msgstr "사용자 %s 님을 \"%s\" (으)로서 친구에 추가할 수 없습니다." | |
8978 | |
8979 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689 | |
8980 #, c-format | |
8981 msgid "Unknown role: \"%s\"" | |
8982 msgstr "알 수 없는 역할: \"%s\"" | |
8983 | |
8984 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696 | |
8985 #, c-format | |
8986 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | |
8987 msgstr "사용자에게 역할 \"%s\" 을(를) 설정할 수 없습니다: %s" | |
8988 | |
8989 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749 | |
8990 #, c-format | |
8991 msgid "Unable to kick user %s" | |
8992 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다." | |
8993 | |
8994 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780 | |
8995 msgid "config: Configure a chat room." | |
8996 msgstr "config: 대화실을 설정합니다." | |
8997 | |
8998 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784 | |
8999 msgid "configure: Configure a chat room." | |
9000 msgstr "configure: 대화실을 설정합니다." | |
9001 | |
9002 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793 | |
9003 msgid "part [room]: Leave the room." | |
9004 msgstr "part [대화실]: 대화실로부터 나갑니다." | |
9005 | |
9006 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798 | |
9007 msgid "register: Register with a chat room." | |
9008 msgstr "register: 대화실을 등록합니다." | |
9009 | |
9010 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804 | |
9011 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | |
9012 msgstr "topic [새 주제]: 주제를 표시 또는 변경합니다." | |
9013 | |
9014 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810 | |
9015 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | |
9016 msgstr "ban <사용자> [대화실]: 지정한 대화실로부터 사용자를 차단합니다." | |
9017 | |
9018 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816 | |
9019 msgid "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's affiliation with the room." | |
9020 msgstr "affiliate <사용자> <owner|admin|member|outcast|none>: 사용자 관계를 설정합니다." | |
9021 | |
9022 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822 | |
9023 msgid "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's role in the room." | |
9024 msgstr "role <사용자> <moderator|participant|visitor|none>: 대화실에서 역할을 설정합니다." | |
9025 | |
9026 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828 | |
9027 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | |
9028 msgstr "invite <사용자> [메시지]: 사용자를 대화실로 초대합니다." | |
9029 | |
9030 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834 | |
9031 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | |
9032 msgstr "join: <대화실> [서버]: 지정한 서버의 대화에 참가합니다." | |
9033 | |
9034 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840 | |
9035 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | |
9036 msgstr "kick <사용자> [대화실]: 지정한 서버를 대화실로부터 차단합니다." | |
9037 | |
9038 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845 | |
9039 msgid "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | |
9040 msgstr "msg <사용자> <메시지>: 다른 사용자에게 개인적인 메시지를 보냅니다." | |
9041 | |
9042 #. *< type | |
9043 #. *< ui_requirement | |
9044 #. *< flags | |
9045 #. *< dependencies | |
9046 #. *< priority | |
9047 #. *< id | |
9048 #. *< name | |
9049 #. *< version | |
9050 #. * summary | |
9051 #. * description | |
9052 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962 | |
9053 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964 | |
9054 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
9055 msgstr "Jabber 플러그인 프로토콜" | |
9056 | |
9057 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990 | |
9058 msgid "Force old (port 5223) SSL" | |
9059 msgstr "구 SSL (포트 번호: 5223) 을 강제적으로 사용" | |
9060 | |
9061 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995 | |
9062 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | |
9063 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증 허가" | |
9064 | |
9065 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000 | |
9066 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842 | |
9067 msgid "Connect port" | |
9068 msgstr "접속할 포트 번호" | |
9069 | |
9070 #. Account options | |
9071 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004 | |
9072 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852 | |
9073 msgid "Connect server" | |
9074 msgstr "서버에 접속" | |
9075 | |
9076 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117 | |
9077 #, c-format | |
9078 msgid "Message from %s" | |
9079 msgstr "%s 님으로부터의 메시지" | |
9080 | |
9081 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181 | |
9082 #, c-format | |
9083 msgid "%s has set the topic to: %s" | |
9084 msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s" | |
9085 | |
9086 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183 | |
9087 #, c-format | |
9088 msgid "The topic is: %s" | |
9089 msgstr "주제: %s" | |
9090 | |
9091 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233 | |
9092 #, c-format | |
9093 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | |
9094 msgstr "%s 님에게의 메시지 전송 실패: %s" | |
9095 | |
9096 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236 | |
9097 msgid "Jabber Message Error" | |
9098 msgstr "Jabber 메시지 오류" | |
9099 | |
9100 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316 | |
9101 #, c-format | |
9102 msgid " (Code %s)" | |
9103 msgstr " (코드 %s)" | |
9104 | |
9105 #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192 | |
9106 msgid "XML Parse error" | |
9107 msgstr "XML 해석 오류" | |
9108 | |
9109 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280 | |
9110 msgid "Unknown Error in presence" | |
9111 msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다." | |
9112 | |
9113 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354 | |
9114 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355 | |
9115 msgid "Create New Room" | |
9116 msgstr "새 대화실 만들기" | |
9117 | |
9118 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356 | |
9119 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?" | |
9120 msgstr "새 대화실을 생성합니다. 대화실을 설정하시겠습니까? 아니면 기본값을 적용하시겠습니까?" | |
9121 | |
9122 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359 | |
9123 msgid "_Configure Room" | |
9124 msgstr "대화실 설정(_C)" | |
9125 | |
9126 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361 | |
9127 msgid "_Accept Defaults" | |
9128 msgstr "기본값 적용(_A)" | |
9129 | |
9130 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399 | |
9131 #, c-format | |
9132 msgid "Error in chat %s" | |
9133 msgstr "대화 %s 에서 오류" | |
9134 | |
9135 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402 | |
9136 #, c-format | |
9137 msgid "Error joining chat %s" | |
9138 msgstr "대화 %s 에 참가하는 중 오류" | |
9139 | |
9140 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765 | |
9141 #, c-format | |
9142 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | |
9143 msgstr "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다." | |
9144 | |
9145 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766 | |
9146 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767 | |
9147 msgid "File Send Failed" | |
9148 msgstr "파일 전송 실패" | |
9149 | |
9150 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110 | |
9151 #, c-format | |
9152 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
9153 msgstr "%s (%s) 에서 친구 목록의 동기가 발생했습니다." | |
9154 | |
9155 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116 | |
9156 #, c-format | |
9157 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" | |
9158 msgstr "로컬 친구 목록에 기록되어 있는 %s 님은 그룹 \"%s\" 에 소속되어 있으나, 서버 상의 목록에서는 그렇게 되어 있지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?" | |
9159 | |
9160 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124 | |
9161 #, c-format | |
9162 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?" | |
9163 msgstr "로컬 친구 목록에 기술되어 있는 %s 님은 서버 상의 목록에 존재하지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?" | |
9164 | |
9165 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35 | |
9166 msgid "Unable to parse message" | |
9167 msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다." | |
9168 | |
9169 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38 | |
9170 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | |
9171 msgstr "문법 오류 (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)" | |
9172 | |
9173 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42 | |
9174 msgid "Invalid email address" | |
9175 msgstr "이메일 주소가 잘못되었습니다." | |
9176 | |
9177 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45 | |
9178 msgid "User does not exist" | |
9179 msgstr "사용자가 없습니다." | |
9180 | |
9181 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49 | |
9182 msgid "Fully qualified domain name missing" | |
9183 msgstr "FQDN (Fully Qualified Domain Name) 이 없습니다." | |
9184 | |
9185 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52 | |
9186 msgid "Already logged in" | |
9187 msgstr "이미 로그인되어 있습니다." | |
9188 | |
9189 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55 | |
9190 msgid "Invalid screen name" | |
9191 msgstr "잘못된 아이디입니다." | |
9192 | |
9193 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58 | |
9194 msgid "Invalid friendly name" | |
9195 msgstr "잘못된 공개명입니다." | |
9196 | |
9197 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61 | |
9198 msgid "List full" | |
9199 msgstr "목록이 가득 찼습니다." | |
9200 | |
9201 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64 | |
9202 msgid "Already there" | |
9203 msgstr "이미 거기에 있습니다." | |
9204 | |
9205 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67 | |
9206 msgid "Not on list" | |
9207 msgstr "목록에 없습니다." | |
9208 | |
9209 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70 | |
9210 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757 | |
9211 msgid "User is offline" | |
9212 msgstr "사용자는 오프라인입니다." | |
9213 | |
9214 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73 | |
9215 msgid "Already in the mode" | |
9216 msgstr "이미 그 모드입니다." | |
9217 | |
9218 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76 | |
9219 msgid "Already in opposite list" | |
9220 msgstr "이미 목록의 반대편에 있습니다." | |
9221 | |
9222 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79 | |
9223 msgid "Too many groups" | |
9224 msgstr "그룹이 너무 많습니다." | |
9225 | |
9226 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82 | |
9227 msgid "Invalid group" | |
9228 msgstr "잘못된 그룹명입니다." | |
9229 | |
9230 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85 | |
9231 msgid "User not in group" | |
9232 msgstr "사용자가 그룹에 없습니다." | |
9233 | |
9234 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88 | |
9235 msgid "Group name too long" | |
9236 msgstr "그룹명이 너무 깁니다." | |
9237 | |
9238 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91 | |
9239 msgid "Cannot remove group zero" | |
9240 msgstr "그룹 0 은 삭제할 수 없습니다." | |
9241 | |
9242 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95 | |
9243 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" | |
9244 msgstr "존재하지 않는 그룹에 사용자를 추가하려고 했습니다." | |
9245 | |
9246 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99 | |
9247 msgid "Switchboard failed" | |
9248 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다." | |
9249 | |
9250 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102 | |
9251 msgid "Notify transfer failed" | |
9252 msgstr "알림 전송에 실패했습니다." | |
9253 | |
9254 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106 | |
9255 msgid "Required fields missing" | |
9256 msgstr "필요한 파일이 없습니다." | |
9257 | |
9258 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109 | |
9259 msgid "Too many hits to a FND" | |
9260 msgstr "FND 에 너무 많이 히트했습니다." | |
9261 | |
9262 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112 | |
9263 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118 | |
9264 msgid "Not logged in" | |
9265 msgstr "로그인되어 있지 않습니다." | |
9266 | |
9267 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116 | |
9268 msgid "Service temporarily unavailable" | |
9269 msgstr "일시적으로 서비스를 사용할 수 없습니다." | |
9270 | |
9271 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119 | |
9272 msgid "Database server error" | |
9273 msgstr "데이터베이스 서버 오류" | |
9274 | |
9275 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122 | |
9276 msgid "Command disabled" | |
9277 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다." | |
9278 | |
9279 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125 | |
9280 msgid "File operation error" | |
9281 msgstr "파일 조작 오류" | |
9282 | |
9283 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128 | |
9284 msgid "Memory allocation error" | |
9285 msgstr "메모리 할당 오류" | |
9286 | |
9287 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131 | |
9288 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
9289 msgstr "잘못된 CHL 값이 서버에 전송되었습니다." | |
9290 | |
9291 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135 | |
9292 msgid "Server busy" | |
9293 msgstr "서버 바쁨" | |
9294 | |
9295 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138 | |
9296 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:151 | |
9297 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206 | |
9298 msgid "Server unavailable" | |
9299 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다." | |
9300 | |
9301 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141 | |
9302 msgid "Peer notification server down" | |
9303 msgstr "Peer 알림 서버가 다운되었습니다." | |
9304 | |
9305 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144 | |
9306 msgid "Database connect error" | |
9307 msgstr "데이터베이스 접속 오류" | |
9308 | |
9309 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148 | |
9310 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
9311 msgstr "서버가 다운되고 있습니다." | |
9312 | |
9313 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155 | |
9314 msgid "Error creating connection" | |
9315 msgstr "접속 생성 중 오류" | |
9316 | |
9317 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159 | |
9318 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
9319 msgstr "CVR 인수가 알 수 없거나 허가되지 않았습니다." | |
9320 | |
9321 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162 | |
9322 msgid "Unable to write" | |
9323 msgstr "기록할 수 없습니다." | |
9324 | |
9325 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165 | |
9326 msgid "Session overload" | |
9327 msgstr "세션의 부하가 초과되었습니다." | |
9328 | |
9329 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168 | |
9330 msgid "User is too active" | |
9331 msgstr "사용자가 너무 활동적입니다." | |
9332 | |
9333 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171 | |
9334 msgid "Too many sessions" | |
9335 msgstr "세션이 너무 많습니다." | |
9336 | |
9337 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174 | |
9338 msgid "Passport not verified" | |
9339 msgstr "패스포트가 인증되어 있지 않습니다." | |
9340 | |
9341 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177 | |
9342 msgid "Bad friend file" | |
9343 msgstr "잘못된 친구 파일" | |
9344 | |
9345 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180 | |
9346 msgid "Not expected" | |
9347 msgstr "예상치 못한 데이터" | |
9348 | |
9349 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185 | |
9350 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
9351 msgstr "공개명이 너무 짧습니다." | |
9352 | |
9353 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194 | |
9354 msgid "Server too busy" | |
9355 msgstr "서버가 너무 바쁩니다." | |
9356 | |
9357 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198 | |
9358 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355 | |
9359 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718 | |
9360 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728 | |
9361 #: ../libgaim/proxy.c:1340 | |
9362 msgid "Authentication failed" | |
9363 msgstr "인증에 실패했습니다." | |
9364 | |
9365 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201 | |
9366 msgid "Not allowed when offline" | |
9367 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다." | |
9368 | |
9369 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209 | |
9370 msgid "Not accepting new users" | |
9371 msgstr "새 사용자를 접수할 수 없습니다." | |
9372 | |
9373 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213 | |
9374 msgid "Kids Passport without parental consent" | |
9375 msgstr "부모의 승인이 없는 어린이 패스포트입니다." | |
9376 | |
9377 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217 | |
9378 msgid "Passport account not yet verified" | |
9379 msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다." | |
9380 | |
9381 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220 | |
9382 msgid "Bad ticket" | |
9383 msgstr "잘못된 티켓" | |
9384 | |
9385 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224 | |
9386 #, c-format | |
9387 msgid "Unknown Error Code %d" | |
9388 msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d" | |
9389 | |
9390 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236 | |
9391 #, c-format | |
9392 msgid "MSN Error: %s\n" | |
9393 msgstr "MSN 오류: %s\n" | |
9394 | |
9395 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111 | |
9396 msgid "You have just sent a Nudge!" | |
9397 msgstr "지금 신호를 전송했습니다!" | |
9398 | |
9399 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136 | |
9400 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
9401 msgstr "새 MSN 의 공개명이 너무 깁니다." | |
9402 | |
9403 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244 | |
9404 msgid "Set your friendly name." | |
9405 msgstr "공개명을 설정해 주십시오." | |
9406 | |
9407 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245 | |
9408 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
9409 msgstr "MSN 의 다른 친구가 나를 볼 때 표시되는 이름입니다." | |
9410 | |
9411 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261 | |
9412 msgid "Set your home phone number." | |
9413 msgstr "자택 전화번호를 설정해 주십시오." | |
9414 | |
9415 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276 | |
9416 msgid "Set your work phone number." | |
9417 msgstr "직장 전화번호를 설정해 주십시오." | |
9418 | |
9419 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291 | |
9420 msgid "Set your mobile phone number." | |
9421 msgstr "휴대 전화번호를 설정해 주십시오." | |
9422 | |
9423 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304 | |
9424 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
9425 msgstr "MSN 모바일 호출을 허가하시겠습니까?" | |
9426 | |
9427 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305 | |
9428 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
9429 msgstr "친구가 휴대 전화 등의 휴대용 기기에 MSN 모바일 호출을 전송하는 것을 허가하시겠습니까?" | |
9430 | |
9431 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309 | |
9432 msgid "Allow" | |
9433 msgstr "허가" | |
9434 | |
9435 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310 | |
9436 msgid "Disallow" | |
9437 msgstr "허가하지 않음" | |
9438 | |
9439 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326 | |
9440 msgid "This Hotmail account may not be active." | |
9441 msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다." | |
9442 | |
9443 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352 | |
9444 msgid "Send a mobile message." | |
9445 msgstr "모바일 메시지를 전송합니다." | |
9446 | |
9447 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354 | |
9448 msgid "Page" | |
9449 msgstr "호출" | |
9450 | |
9451 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553 | |
9452 msgid "Has you" | |
9453 msgstr "내가 등록됨" | |
9454 | |
9455 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583 | |
9456 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:33 | |
9457 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856 | |
9458 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460 | |
9459 msgid "Be Right Back" | |
9460 msgstr "곧 돌아옵니다." | |
9461 | |
9462 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587 | |
9463 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:31 | |
9464 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857 | |
9465 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987 | |
9466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473 | |
9467 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53 | |
9468 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858 | |
9469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463 | |
9470 msgid "Busy" | |
9471 msgstr "다른 용무 중입니다." | |
9472 | |
9473 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591 | |
9474 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866 | |
9475 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475 | |
9476 msgid "On the Phone" | |
9477 msgstr "전화 중입니다." | |
9478 | |
9479 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595 | |
9480 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870 | |
9481 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481 | |
9482 msgid "Out to Lunch" | |
9483 msgstr "점심 식사 중입니다." | |
9484 | |
9485 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619 | |
9486 msgid "Set Friendly Name..." | |
9487 msgstr "공개명 설정..." | |
9488 | |
9489 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624 | |
9490 msgid "Set Home Phone Number..." | |
9491 msgstr "자택 전화번호 설정..." | |
9492 | |
9493 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628 | |
9494 msgid "Set Work Phone Number..." | |
9495 msgstr "직장 전화번호 설정..." | |
9496 | |
9497 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632 | |
9498 msgid "Set Mobile Phone Number..." | |
9499 msgstr "휴대 전화번호 설정..." | |
9500 | |
9501 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638 | |
9502 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | |
9503 msgstr "휴대용 기기 사용/사용 안 함..." | |
9504 | |
9505 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643 | |
9506 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | |
9507 msgstr "무선 호출 허가/허가 안 함..." | |
9508 | |
9509 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653 | |
9510 msgid "Open Hotmail Inbox" | |
9511 msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기" | |
9512 | |
9513 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677 | |
9514 msgid "Send to Mobile" | |
9515 msgstr "휴대용 기기에 전송" | |
9516 | |
9517 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687 | |
9518 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443 | |
9519 msgid "Initiate _Chat" | |
9520 msgstr "대화 시작(_C)" | |
9521 | |
9522 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725 | |
9523 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | |
9524 msgstr "MSN 에서는 SSL 지원이 필요합니다. 지원하는 SSL 라이브러리를 설치해 주십시오." | |
9525 | |
9526 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752 | |
9527 msgid "Failed to connect to server." | |
9528 msgstr "서버 접속에 실패했습니다." | |
9529 | |
9530 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461 | |
9531 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806 | |
9532 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 | |
9533 msgid "Error retrieving profile" | |
9534 msgstr "프로파일을 가져오는 중 오류" | |
9535 | |
9536 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539 | |
9537 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749 | |
9538 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45 | |
9539 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219 | |
9540 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 | |
9541 msgid "Age" | |
9542 msgstr "연령" | |
9543 | |
9544 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541 | |
9545 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51 | |
9546 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
9547 msgid "Occupation" | |
9548 msgstr "직업" | |
9549 | |
9550 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542 | |
9551 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478 | |
9552 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 | |
9553 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799 | |
9554 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 | |
9555 msgid "Location" | |
9556 msgstr "위치" | |
9557 | |
9558 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547 | |
9559 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739 | |
9560 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745 | |
9561 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752 | |
9562 msgid "Hobbies and Interests" | |
9563 msgstr "취미와 관심 분야" | |
9564 | |
9565 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553 | |
9566 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673 | |
9567 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679 | |
9568 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686 | |
9569 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694 | |
9570 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701 | |
9571 msgid "A Little About Me" | |
9572 msgstr "간단 소개" | |
9573 | |
9574 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570 | |
9575 msgid "Social" | |
9576 msgstr "파티" | |
9577 | |
9578 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572 | |
9579 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 | |
9580 msgid "Marital Status" | |
9581 msgstr "기혼/미혼" | |
9582 | |
9583 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573 | |
9584 msgid "Interests" | |
9585 msgstr "취미" | |
9586 | |
9587 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574 | |
9588 msgid "Pets" | |
9589 msgstr "애완동물" | |
9590 | |
9591 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575 | |
9592 msgid "Hometown" | |
9593 msgstr "출신지" | |
9594 | |
9595 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576 | |
9596 msgid "Places Lived" | |
9597 msgstr "현주소" | |
9598 | |
9599 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577 | |
9600 msgid "Fashion" | |
9601 msgstr "패션" | |
9602 | |
9603 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578 | |
9604 msgid "Humor" | |
9605 msgstr "유머" | |
9606 | |
9607 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579 | |
9608 msgid "Music" | |
9609 msgstr "음악" | |
9610 | |
9611 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580 | |
9612 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761 | |
9613 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767 | |
9614 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 | |
9615 msgid "Favorite Quote" | |
9616 msgstr "좌우명" | |
9617 | |
9618 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597 | |
9619 msgid "Contact Info" | |
9620 msgstr "연락처 정보" | |
9621 | |
9622 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598 | |
9623 msgid "Personal" | |
9624 msgstr "개인" | |
9625 | |
9626 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601 | |
9627 msgid "Significant Other" | |
9628 msgstr "소중한 사람" | |
9629 | |
9630 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602 | |
9631 msgid "Home Phone" | |
9632 msgstr "자택 전화" | |
9633 | |
9634 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603 | |
9635 msgid "Home Phone 2" | |
9636 msgstr "자택 전화 2" | |
9637 | |
9638 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604 | |
9639 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768 | |
9640 msgid "Home Address" | |
9641 msgstr "자택 주소" | |
9642 | |
9643 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605 | |
9644 msgid "Personal Mobile" | |
9645 msgstr "개인 휴대 기기" | |
9646 | |
9647 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606 | |
9648 msgid "Home Fax" | |
9649 msgstr "자택 팩스" | |
9650 | |
9651 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607 | |
9652 msgid "Personal Email" | |
9653 msgstr "개인 이메일" | |
9654 | |
9655 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608 | |
9656 msgid "Personal IM" | |
9657 msgstr "개인 메신저" | |
9658 | |
9659 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610 | |
9660 msgid "Anniversary" | |
9661 msgstr "기념일" | |
9662 | |
9663 #. Business | |
9664 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626 | |
9665 msgid "Work" | |
9666 msgstr "직종" | |
9667 | |
9668 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628 | |
9669 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044 | |
9670 msgid "Job Title" | |
9671 msgstr "직위" | |
9672 | |
9673 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629 | |
9674 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789 | |
9675 msgid "Company" | |
9676 msgstr "회사" | |
9677 | |
9678 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630 | |
9679 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480 | |
9680 msgid "Department" | |
9681 msgstr "부서" | |
9682 | |
9683 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631 | |
9684 msgid "Profession" | |
9685 msgstr "직업" | |
9686 | |
9687 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632 | |
9688 msgid "Work Phone" | |
9689 msgstr "회사 전화" | |
9690 | |
9691 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633 | |
9692 msgid "Work Phone 2" | |
9693 msgstr "회사 전화 2" | |
9694 | |
9695 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634 | |
9696 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781 | |
9697 msgid "Work Address" | |
9698 msgstr "회사 주소" | |
9699 | |
9700 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635 | |
9701 msgid "Work Mobile" | |
9702 msgstr "업무 휴대 기기" | |
9703 | |
9704 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636 | |
9705 msgid "Work Pager" | |
9706 msgstr "회사 호출기" | |
9707 | |
9708 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637 | |
9709 msgid "Work Fax" | |
9710 msgstr "회사 팩스" | |
9711 | |
9712 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638 | |
9713 msgid "Work Email" | |
9714 msgstr "회사 이메일" | |
9715 | |
9716 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639 | |
9717 msgid "Work IM" | |
9718 msgstr "회사 메신저" | |
9719 | |
9720 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640 | |
9721 msgid "Start Date" | |
9722 msgstr "시작 일자" | |
9723 | |
9724 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710 | |
9725 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716 | |
9726 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723 | |
9727 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730 | |
9728 msgid "Favorite Things" | |
9729 msgstr "좋아하는 것" | |
9730 | |
9731 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775 | |
9732 msgid "Last Updated" | |
9733 msgstr "마지막 갱신일" | |
9734 | |
9735 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786 | |
9736 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60 | |
9737 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060 | |
9738 msgid "Homepage" | |
9739 msgstr "홈페이지" | |
9740 | |
9741 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807 | |
9742 msgid "The user has not created a public profile." | |
9743 msgstr "이 사용자는 프로파일을 공개하지 않았습니다." | |
9744 | |
9745 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808 | |
9746 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile." | |
9747 msgstr "그 사용자의 프로파일을 찾을 수 없다고 MSN 이 보고했습니다. 이것은 그 사용자가 존재하지 않거나 혹은 공개하지 않았기 때문입니다." | |
9748 | |
9749 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812 | |
9750 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist." | |
9751 msgstr "사용자 프로파일로부터 정보를 가져오지 못했습니다. 그 사용자는 존재하지 않는 것 같습니다." | |
9752 | |
9753 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820 | |
9754 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 | |
9755 msgid "Profile URL" | |
9756 msgstr "프로파일 URL" | |
9757 | |
9758 #. *< type | |
9759 #. *< ui_requirement | |
9760 #. *< flags | |
9761 #. *< dependencies | |
9762 #. *< priority | |
9763 #. *< id | |
9764 #. *< name | |
9765 #. *< version | |
9766 #. * summary | |
9767 #. * description | |
9768 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035 | |
9769 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037 | |
9770 msgid "MSN Protocol Plugin" | |
9771 msgstr "MSN 프로토콜 플러그인" | |
9772 | |
9773 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065 | |
9774 msgid "Use HTTP Method" | |
9775 msgstr "HTTP 방식 이용" | |
9776 | |
9777 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070 | |
9778 msgid "Show custom smileys" | |
9779 msgstr "사용자 이모티콘 표시" | |
9780 | |
9781 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078 | |
9782 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | |
9783 msgstr "신호: 사용자를 향해 경고음 발생" | |
9784 | |
9785 #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146 | |
9786 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133 | |
9787 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242 | |
9788 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321 | |
9789 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366 | |
9790 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399 | |
9791 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 | |
9792 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 | |
9793 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 | |
9794 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 | |
9795 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 | |
9796 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 | |
9797 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 | |
9798 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 | |
9799 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 | |
9800 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | |
9801 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | |
9802 msgid "Unable to connect" | |
9803 msgstr "접속할 수 없습니다." | |
9804 | |
9805 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178 | |
9806 #, c-format | |
9807 msgid "%s is not a valid group." | |
9808 msgstr "%s 은(는) 올바은 그룹이 아닙니다." | |
9809 | |
9810 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184 | |
9811 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532 | |
9812 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329 | |
9813 msgid "Unknown error." | |
9814 msgstr "알 수 없는 오류입니다." | |
9815 | |
9816 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187 | |
9817 #, c-format | |
9818 msgid "%s on %s (%s)" | |
9819 msgstr "%2$s (%3$s) 의 %1$s" | |
9820 | |
9821 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498 | |
9822 #, c-format | |
9823 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | |
9824 msgstr "%s (%s) 사용자를 추가할 수 없습니다." | |
9825 | |
9826 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502 | |
9827 #, c-format | |
9828 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | |
9829 msgstr "%s (%s) 사용자를 차단할 수 없습니다." | |
9830 | |
9831 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506 | |
9832 #, c-format | |
9833 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | |
9834 msgstr "%s (%s) 사용자를 허가할 수 없습니다." | |
9835 | |
9836 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514 | |
9837 #, c-format | |
9838 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | |
9839 msgstr "친구 목록이 가득 차서, %s 님을 추가할 수 없었습니다." | |
9840 | |
9841 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523 | |
9842 #, c-format | |
9843 msgid "%s is not a valid passport account." | |
9844 msgstr "%s 님의 패스포트 계정이 올바르지 않습니다." | |
9845 | |
9846 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528 | |
9847 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
9848 msgstr "서비스를 일시적으로 이용할 수 없습니다." | |
9849 | |
9850 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823 | |
9851 msgid "Unable to rename group" | |
9852 msgstr "그룹명을 변경할 수 없습니다." | |
9853 | |
9854 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878 | |
9855 msgid "Unable to delete group" | |
9856 msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다." | |
9857 | |
9858 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314 | |
9859 #, c-format | |
9860 msgid "" | |
9861 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | |
9862 "\n" | |
9863 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | |
9864 msgid_plural "" | |
9865 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n" | |
9866 "\n" | |
9867 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in." | |
9868 msgstr[0] "" | |
9869 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" | |
9870 "\n" | |
9871 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." | |
9872 #msgstr[1] "" | |
9873 #"MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n" | |
9874 #"\n" | |
9875 #"유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다." | |
9876 | |
9877 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135 | |
9878 msgid "Writing error" | |
9879 msgstr "쓰는 중 오류" | |
9880 | |
9881 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137 | |
9882 msgid "Reading error" | |
9883 msgstr "읽는 중 오류" | |
9884 | |
9885 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144 | |
9886 #, c-format | |
9887 msgid "" | |
9888 "Connection error from %s server:\n" | |
9889 "%s" | |
9890 msgstr "" | |
9891 "서버 %s 에서 접속 오류:\n" | |
9892 "%s" | |
9893 | |
9894 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299 | |
9895 msgid "Our protocol is not supported by the server." | |
9896 msgstr "서버는 이 프로토콜을 지원하지 않습니다." | |
9897 | |
9898 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303 | |
9899 msgid "Error parsing HTTP." | |
9900 msgstr "HTTP 해석 중 오류가 발생했습니다." | |
9901 | |
9902 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307 | |
9903 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467 | |
9904 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191 | |
9905 msgid "You have signed on from another location." | |
9906 msgstr "다른 장소로부터 접속되어 있습니다." | |
9907 | |
9908 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310 | |
9909 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
9910 msgstr "MSN 서버가 일시적으로 이용할 수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 시도해 보시기 바랍니다." | |
9911 | |
9912 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315 | |
9913 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | |
9914 msgstr "MSN 서버가 일시적으로 다운되어 있습니다." | |
9915 | |
9916 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319 | |
9917 #, c-format | |
9918 msgid "Unable to authenticate: %s" | |
9919 msgstr "인증할 수 없습니다: %s" | |
9920 | |
9921 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324 | |
9922 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | |
9923 msgstr "사용 중인 MSN 친구 목록이 일시적으로 사용할수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 시도해 보시기 바랍니다." | |
9924 | |
9925 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345 | |
9926 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347 | |
9927 msgid "Handshaking" | |
9928 msgstr "통신에 접속 중입니다." | |
9929 | |
9930 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346 | |
9931 msgid "Transferring" | |
9932 msgstr "전송 중 입니다." | |
9933 | |
9934 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348 | |
9935 msgid "Starting authentication" | |
9936 msgstr "인증 시작 중입니다." | |
9937 | |
9938 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349 | |
9939 msgid "Getting cookie" | |
9940 msgstr "쿠키를 가져오는 중입니다." | |
9941 | |
9942 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351 | |
9943 msgid "Sending cookie" | |
9944 msgstr "쿠키를 보내는 중입니다." | |
9945 | |
9946 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352 | |
9947 msgid "Retrieving buddy list" | |
9948 msgstr "친구 목록을 수신하고 있습니다." | |
9949 | |
9950 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34 | |
9951 msgid "Away From Computer" | |
9952 msgstr "컴퓨터로부터 떨어져 있습니다." | |
9953 | |
9954 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35 | |
9955 msgid "On The Phone" | |
9956 msgstr "전화 중입니다." | |
9957 | |
9958 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36 | |
9959 msgid "Out To Lunch" | |
9960 msgstr "점심 식사 중입니다." | |
9961 | |
9962 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400 | |
9963 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | |
9964 msgstr "시간이 초과되어 메시지를 보내지 못했습니다:" | |
9965 | |
9966 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408 | |
9967 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | |
9968 msgstr "숨김 상태에서는 메시지를 보낼 수 없습니다:" | |
9969 | |
9970 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412 | |
9971 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | |
9972 msgstr "받는 사람이 오프라인이므로 메시지를 보내지 못했습니다:" | |
9973 | |
9974 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416 | |
9975 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | |
9976 msgstr "접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" | |
9977 | |
9978 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420 | |
9979 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | |
9980 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:" | |
9981 | |
9982 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424 | |
9983 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | |
9984 msgstr "교환 기관의 접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" | |
9985 | |
9986 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432 | |
9987 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | |
9988 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:" | |
9989 | |
9990 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956 | |
9991 #, c-format | |
9992 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
9993 msgstr "%s 님이 신호를 보내고 싶어 합니다!" | |
9994 | |
9995 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250 | |
9996 #, c-format | |
9997 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | |
9998 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다." | |
9999 | |
10000 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319 | |
10001 #, c-format | |
10002 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | |
10003 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다." | |
10004 | |
10005 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641 | |
10006 #, c-format | |
10007 msgid "Unable to add \"%s\"." | |
10008 msgstr "\"%s\" 님을 추가할 수 없습니다." | |
10009 | |
10010 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643 | |
10011 msgid "The screen name specified is invalid." | |
10012 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다." | |
10013 | |
10014 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879 | |
10015 msgid "Required parameters not passed in" | |
10016 msgstr "필요한 인수가 전달되지 못했습니다." | |
10017 | |
10018 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882 | |
10019 msgid "Unable to write to network" | |
10020 msgstr "네트워크에 쓸 수 없습니다." | |
10021 | |
10022 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885 | |
10023 msgid "Unable to read from network" | |
10024 msgstr "네트워크로부터 읽을 수 없습니다." | |
10025 | |
10026 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888 | |
10027 msgid "Error communicating with server" | |
10028 msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다." | |
10029 | |
10030 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892 | |
10031 msgid "Conference not found" | |
10032 msgstr "회의를 찾을 수 없습니다." | |
10033 | |
10034 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895 | |
10035 msgid "Conference does not exist" | |
10036 msgstr "회의가 존재하지 않습니다." | |
10037 | |
10038 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899 | |
10039 msgid "A folder with that name already exists" | |
10040 msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 존재합니다." | |
10041 | |
10042 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902 | |
10043 msgid "Not supported" | |
10044 msgstr "지원되지 않습니다." | |
10045 | |
10046 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906 | |
10047 msgid "Password has expired" | |
10048 msgstr "비밀번호 유효기간이 만료되었습니다." | |
10049 | |
10050 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909 | |
10051 msgid "Incorrect password" | |
10052 msgstr "비밀번호가 틀립니다." | |
10053 | |
10054 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912 | |
10055 msgid "User not found" | |
10056 msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다." | |
10057 | |
10058 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915 | |
10059 msgid "Account has been disabled" | |
10060 msgstr "계정이 사용이 금지되었습니다." | |
10061 | |
10062 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918 | |
10063 msgid "The server could not access the directory" | |
10064 msgstr "서버가 디렉토리에 접근하지 못했습니다." | |
10065 | |
10066 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921 | |
10067 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
10068 msgstr "시스템 관리자가 이 조작을 금지시켰습니다." | |
10069 | |
10070 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924 | |
10071 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
10072 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오." | |
10073 | |
10074 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927 | |
10075 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
10076 msgstr "같은 폴더에 연락처를 두 번 추가할 수 없습니다." | |
10077 | |
10078 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930 | |
10079 msgid "Cannot add yourself" | |
10080 msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다." | |
10081 | |
10082 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933 | |
10083 msgid "Master archive is misconfigured" | |
10084 msgstr "Master archive 설정이 틀렸습니다." | |
10085 | |
10086 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937 | |
10087 msgid "Incorrect screen name or password" | |
10088 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다." | |
10089 | |
10090 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940 | |
10091 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" | |
10092 msgstr "입력한 아이디의 호스트를 인식할 수 없었습니다." | |
10093 | |
10094 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943 | |
10095 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered" | |
10096 msgstr "틀린 비밀번호가 여러 번 입력되었기 때문에, 사용 중인 계정을 금지시킵니다." | |
10097 | |
10098 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946 | |
10099 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
10100 msgstr "동일 인물은 대화에 두 번 추가할 수 없습니다." | |
10101 | |
10102 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950 | |
10103 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
10104 msgstr "연락 가능한 수의 최대값에 도달했습니다." | |
10105 | |
10106 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953 | |
10107 msgid "You have entered an incorrect screen name" | |
10108 msgstr "잘못된 아이디를 입력했습니다." | |
10109 | |
10110 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956 | |
10111 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
10112 msgstr "폴더를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다." | |
10113 | |
10114 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959 | |
10115 msgid "Incompatible protocol version" | |
10116 msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜" | |
10117 | |
10118 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962 | |
10119 msgid "The user has blocked you" | |
10120 msgstr "사용자는 나를 차단했습니다." | |
10121 | |
10122 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965 | |
10123 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time" | |
10124 msgstr "이 평가판에서는 한번에 10 사용자 이상은 로그인 할 수 없습니다." | |
10125 | |
10126 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968 | |
10127 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
10128 msgstr "사용자는 오프라인 또는 차단되어 있습니다." | |
10129 | |
10130 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971 | |
10131 #, c-format | |
10132 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
10133 msgstr "알 수 없는 오류: 0x%X" | |
10134 | |
10135 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124 | |
10136 #, c-format | |
10137 msgid "Login failed (%s)." | |
10138 msgstr "로그인에 실패했습니다. (%s)。" | |
10139 | |
10140 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247 | |
10141 #, c-format | |
10142 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
10143 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 사용자의 상세 정보를 가져오지 못했습니다. (%s)。" | |
10144 | |
10145 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396 | |
10146 #, c-format | |
10147 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
10148 msgstr "%s 님을 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." | |
10149 | |
10150 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
10151 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422 | |
10152 #, c-format | |
10153 msgid "Unable to send message (%s)." | |
10154 msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다." | |
10155 | |
10156 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493 | |
10157 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985 | |
10158 #, c-format | |
10159 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
10160 msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다." | |
10161 | |
10162 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532 | |
10163 #, c-format | |
10164 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
10165 msgstr "%s 메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다." | |
10166 | |
10167 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537 | |
10168 #, c-format | |
10169 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
10170 msgstr "메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다." | |
10171 | |
10172 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584 | |
10173 #, c-format | |
10174 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)." | |
10175 msgstr "사용자 %s 을(를) 서버쪽 목록에 있는 폴더 %s (으)로 이동할 수 없습니다. 폴더 생성 오류입니다 (%s)." | |
10176 | |
10177 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632 | |
10178 #, c-format | |
10179 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)." | |
10180 msgstr "%s 을(를) 친구 목록에 추가할 수 없습니다. 서버쪽 목록 (%s) 의 폴더 생성 오류입니다." | |
10181 | |
10182 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705 | |
10183 #, c-format | |
10184 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
10185 msgstr "사용자 %s (%s) 님의 상세 정보를 가져오지 못했습니다." | |
10186 | |
10187 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751 | |
10188 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897 | |
10189 #, c-format | |
10190 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
10191 msgstr "사용자를 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." | |
10192 | |
10193 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798 | |
10194 #, c-format | |
10195 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
10196 msgstr "%s 님을 거부 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." | |
10197 | |
10198 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851 | |
10199 #, c-format | |
10200 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
10201 msgstr "%s 님을 허가 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다." | |
10202 | |
10203 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919 | |
10204 #, c-format | |
10205 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
10206 msgstr "%s 님을 개인 목록 (%s) (으)로부터 삭제할 수 없습니다." | |
10207 | |
10208 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942 | |
10209 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650 | |
10210 #, c-format | |
10211 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
10212 msgstr "서버쪽 개인 설정 (%s) 을(를) 변경할 수 없습니다." | |
10213 | |
10214 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012 | |
10215 #, c-format | |
10216 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
10217 msgstr "회의 (%s) 을(를) 생성할 수 없습니다." | |
10218 | |
10219 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121 | |
10220 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695 | |
10221 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
10222 msgstr "서버와의 통신 중 오류입니다. 접속을 끊었습니다." | |
10223 | |
10224 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476 | |
10225 msgid "Telephone Number" | |
10226 msgstr "전화번호" | |
10227 | |
10228 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482 | |
10229 msgid "Personal Title" | |
10230 msgstr "개인 제목" | |
10231 | |
10232 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486 | |
10233 msgid "Mailstop" | |
10234 msgstr "Mailstop" | |
10235 | |
10236 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505 | |
10237 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142 | |
10238 msgid "User ID" | |
10239 msgstr "사용자 ID" | |
10240 | |
10241 #. tag = _("DN"); | |
10242 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
10243 #. if (value) { | |
10244 #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
10245 #. } | |
10246 #. | |
10247 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518 | |
10248 msgid "Full name" | |
10249 msgstr "전체 이름" | |
10250 | |
10251 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640 | |
10252 #, c-format | |
10253 msgid "GroupWise Conference %d" | |
10254 msgstr "GroupWise 회의 %d" | |
10255 | |
10256 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671 | |
10257 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
10258 msgstr "서버에 SSL 접속을 할 수 없습니다." | |
10259 | |
10260 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723 | |
10261 msgid "Authenticating..." | |
10262 msgstr "인증 중..." | |
10263 | |
10264 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735 | |
10265 msgid "Unable to connect to server." | |
10266 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다." | |
10267 | |
10268 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738 | |
10269 msgid "Waiting for response..." | |
10270 msgstr "응답을 기다리고 있습니다..." | |
10271 | |
10272 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873 | |
10273 #, c-format | |
10274 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
10275 msgstr "%s 님이 대화 창으로 초대되어 있습니다." | |
10276 | |
10277 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901 | |
10278 msgid "Invitation to Conversation" | |
10279 msgstr "회의 초대" | |
10280 | |
10281 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902 | |
10282 #, c-format | |
10283 msgid "" | |
10284 "Invitation from: %s\n" | |
10285 "\n" | |
10286 "Sent: %s" | |
10287 msgstr "" | |
10288 "%s (으)로부터의 초대:\n" | |
10289 "\n" | |
10290 "연락처: %s" | |
10291 | |
10292 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904 | |
10293 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
10294 msgstr "회의에 참석하시겠습니까?" | |
10295 | |
10296 #. we don't want to reconnect in this case | |
10297 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013 | |
10298 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
10299 msgstr "다른 워크스테이션으로부터 로그인 되어 있기 때문에, 강제적으로 로그아웃 되었습니다." | |
10300 | |
10301 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070 | |
10302 #, c-format | |
10303 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
10304 msgstr "%s 님은 오프라인이기 때문에, 전송한 메시지를 받지 못했습니다." | |
10305 | |
10306 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
10307 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
10308 #. | |
10309 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
10310 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168 | |
10311 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to." | |
10312 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오." | |
10313 | |
10314 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196 | |
10315 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
10316 msgstr "오류입니다. SSL 지원이 설치되어 있지 않습니다." | |
10317 | |
10318 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505 | |
10319 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
10320 msgstr "이 회의는 폐회되었습니다. 메시지를 전송할 수 없습니다." | |
10321 | |
10322 #. *< type | |
10323 #. *< ui_requirement | |
10324 #. *< flags | |
10325 #. *< dependencies | |
10326 #. *< priority | |
10327 #. *< id | |
10328 #. *< name | |
10329 #. *< version | |
10330 #. * summary | |
10331 #. * description | |
10332 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548 | |
10333 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550 | |
10334 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | |
10335 msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인" | |
10336 | |
10337 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569 | |
10338 msgid "Server address" | |
10339 msgstr "서버 주소" | |
10340 | |
10341 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573 | |
10342 msgid "Server port" | |
10343 msgstr "서버 포트" | |
10344 | |
10345 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379 | |
10346 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263 | |
10347 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421 | |
10348 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481 | |
10349 #: ../libgaim/proxy.c:566 | |
10350 #: ../libgaim/proxy.c:1074 | |
10351 #: ../libgaim/proxy.c:1185 | |
10352 #: ../libgaim/proxy.c:1285 | |
10353 #: ../libgaim/proxy.c:1413 | |
10354 msgid "Server closed the connection." | |
10355 msgstr "서버가 접속을 닫았습니다." | |
10356 | |
10357 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381 | |
10358 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257 | |
10359 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415 | |
10360 #: ../libgaim/proxy.c:578 | |
10361 #: ../libgaim/proxy.c:1086 | |
10362 #: ../libgaim/proxy.c:1197 | |
10363 #: ../libgaim/proxy.c:1297 | |
10364 #: ../libgaim/proxy.c:1425 | |
10365 #, c-format | |
10366 msgid "" | |
10367 "Lost connection with server:\n" | |
10368 "%s" | |
10369 msgstr "" | |
10370 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n" | |
10371 "%s" | |
10372 | |
10373 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384 | |
10374 #: ../libgaim/proxy.c:1103 | |
10375 #: ../libgaim/proxy.c:1210 | |
10376 #: ../libgaim/proxy.c:1309 | |
10377 #: ../libgaim/proxy.c:1381 | |
10378 #: ../libgaim/proxy.c:1438 | |
10379 msgid "Received invalid data on connection with server." | |
10380 msgstr "서버와 접속하는 동안에 잘못된 데이터를 받았습니다." | |
10381 | |
10382 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386 | |
10383 #, c-format | |
10384 msgid "" | |
10385 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
10386 "%s" | |
10387 msgstr "" | |
10388 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n" | |
10389 "%s" | |
10390 | |
10391 #. *< type | |
10392 #. *< ui_requirement | |
10393 #. *< flags | |
10394 #. *< dependencies | |
10395 #. *< priority | |
10396 #. *< id | |
10397 #. *< name | |
10398 #. *< version | |
10399 #. * summary | |
10400 #. * description | |
10401 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112 | |
10402 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114 | |
10403 msgid "AIM Protocol Plugin" | |
10404 msgstr "AIM 프로토콜 플러그인" | |
10405 | |
10406 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140 | |
10407 msgid "" | |
10408 "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" | |
10409 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
10410 msgstr "" | |
10411 "파일 전송은 항상 AIM/ICQ 프록시 서버 이용\n" | |
10412 "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)" | |
10413 | |
10414 #. *< type | |
10415 #. *< ui_requirement | |
10416 #. *< flags | |
10417 #. *< dependencies | |
10418 #. *< priority | |
10419 #. *< id | |
10420 #. *< name | |
10421 #. *< version | |
10422 #. * summary | |
10423 #. * description | |
10424 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112 | |
10425 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114 | |
10426 msgid "ICQ Protocol Plugin" | |
10427 msgstr "ICQ 프로토콜 플러그인" | |
10428 | |
10429 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139 | |
10430 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945 | |
10431 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 | |
10432 msgid "Encoding" | |
10433 msgstr "인코딩" | |
10434 | |
10435 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143 | |
10436 msgid "" | |
10437 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | |
10438 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
10439 msgstr "" | |
10440 "파일 전송은 항상 ICQ 프록시 서버 이용\n" | |
10441 "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)" | |
10442 | |
10443 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40 | |
10444 msgid "The remote user has closed the connection." | |
10445 msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다." | |
10446 | |
10447 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42 | |
10448 msgid "The remote user has declined your request." | |
10449 msgstr "리모트 사용자가 내 요구를 거절했습니다." | |
10450 | |
10451 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44 | |
10452 #, c-format | |
10453 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" | |
10454 msgstr "리모트 사용자와 접속이 끊어졌습니다:<br>%s" | |
10455 | |
10456 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47 | |
10457 msgid "Received invalid data on connection with remote user." | |
10458 msgstr "리모트 사용자의 접속에서 잘못된 데이터를 받았습니다." | |
10459 | |
10460 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49 | |
10461 msgid "Could not establish a connection with the remote user." | |
10462 msgstr "리모트 사용자와의 접속을 확립하지 못했습니다." | |
10463 | |
10464 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560 | |
10465 msgid "Direct IM established" | |
10466 msgstr "Direct IM 을 확립했습니다." | |
10467 | |
10468 #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657 | |
10469 #, c-format | |
10470 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | |
10471 msgstr "파일 %s 은(는) %s 입니다. (%s 의 최대 크기를 초과했습니다.)" | |
10472 | |
10473 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114 | |
10474 msgid "Invalid error" | |
10475 msgstr "잘못된 오류" | |
10476 | |
10477 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115 | |
10478 msgid "Invalid SNAC" | |
10479 msgstr "잘못된 SNAC" | |
10480 | |
10481 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116 | |
10482 msgid "Rate to host" | |
10483 msgstr "호스트 속도" | |
10484 | |
10485 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117 | |
10486 msgid "Rate to client" | |
10487 msgstr "클라이언트 속도" | |
10488 | |
10489 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119 | |
10490 msgid "Service unavailable" | |
10491 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다." | |
10492 | |
10493 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120 | |
10494 msgid "Service not defined" | |
10495 msgstr "서비스가 정의되어 있지 않습니다." | |
10496 | |
10497 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121 | |
10498 msgid "Obsolete SNAC" | |
10499 msgstr "구형 SNAC" | |
10500 | |
10501 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122 | |
10502 msgid "Not supported by host" | |
10503 msgstr "호스트에서 지원하지 않습니다." | |
10504 | |
10505 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123 | |
10506 msgid "Not supported by client" | |
10507 msgstr "클라이언트에서 지원하지 않습니다." | |
10508 | |
10509 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124 | |
10510 msgid "Refused by client" | |
10511 msgstr "클라이언트에서 거부되었습니다." | |
10512 | |
10513 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125 | |
10514 msgid "Reply too big" | |
10515 msgstr "회신이 너무 큽니다." | |
10516 | |
10517 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126 | |
10518 msgid "Responses lost" | |
10519 msgstr "응답이 없습니다." | |
10520 | |
10521 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127 | |
10522 msgid "Request denied" | |
10523 msgstr "요청이 거부되었습니다." | |
10524 | |
10525 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128 | |
10526 msgid "Busted SNAC payload" | |
10527 msgstr "SNAC payload 가 파괴되었습니다." | |
10528 | |
10529 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129 | |
10530 msgid "Insufficient rights" | |
10531 msgstr "불충분한 요구입니다." | |
10532 | |
10533 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130 | |
10534 msgid "In local permit/deny" | |
10535 msgstr "로컬 허가/거부" | |
10536 | |
10537 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131 | |
10538 msgid "Too evil (sender)" | |
10539 msgstr "악성 (보낸 사람)" | |
10540 | |
10541 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132 | |
10542 msgid "Too evil (receiver)" | |
10543 msgstr "악성 (받는 사람)" | |
10544 | |
10545 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133 | |
10546 msgid "User temporarily unavailable" | |
10547 msgstr "사용자가 일시적으로 사용 불가능 상태입니다." | |
10548 | |
10549 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134 | |
10550 msgid "No match" | |
10551 msgstr "일치하지 않습니다." | |
10552 | |
10553 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135 | |
10554 msgid "List overflow" | |
10555 msgstr "목록 오버플로어" | |
10556 | |
10557 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
10558 msgid "Request ambiguous" | |
10559 msgstr "요구가 모호합니다." | |
10560 | |
10561 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
10562 msgid "Queue full" | |
10563 msgstr "큐가 다 찼습니다." | |
10564 | |
10565 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
10566 msgid "Not while on AOL" | |
10567 msgstr "AOL 사용 중에는 불가능합니다." | |
10568 | |
10569 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327 | |
10570 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)" | |
10571 msgstr "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. 대화 중인 친구는 아마도 다른 인코딩을 사용하고 있는 것 같습니다. 상대가 사용하고 있는 인코딩을 알고 있으면, 계정 창의 고급 설정에서 이를 지정해 주십시오.)" | |
10572 | |
10573 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436 | |
10574 #, c-format | |
10575 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
10576 msgstr "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. %s 님과는 상이한 인코딩으로 대화하고 있거나 혹은 %s 님이 비정상 클라이언트를 사용하고 있는 것 같습니다.)" | |
10577 | |
10578 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621 | |
10579 msgid "Voice" | |
10580 msgstr "음성" | |
10581 | |
10582 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624 | |
10583 msgid "AIM Direct IM" | |
10584 msgstr "AIM Direct IM" | |
10585 | |
10586 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627 | |
10587 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693 | |
10588 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551 | |
10589 msgid "Chat" | |
10590 msgstr "대화" | |
10591 | |
10592 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630 | |
10593 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959 | |
10594 msgid "Get File" | |
10595 msgstr "파일 가져오기" | |
10596 | |
10597 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637 | |
10598 msgid "Games" | |
10599 msgstr "게임" | |
10600 | |
10601 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640 | |
10602 msgid "Add-Ins" | |
10603 msgstr "추가" | |
10604 | |
10605 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643 | |
10606 msgid "Send Buddy List" | |
10607 msgstr "친구 목록 보내기" | |
10608 | |
10609 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646 | |
10610 msgid "ICQ Direct Connect" | |
10611 msgstr "ICQ Direct 접속" | |
10612 | |
10613 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649 | |
10614 msgid "AP User" | |
10615 msgstr "AP 사용자" | |
10616 | |
10617 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652 | |
10618 msgid "ICQ RTF" | |
10619 msgstr "ICQ RTF" | |
10620 | |
10621 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655 | |
10622 msgid "Nihilist" | |
10623 msgstr "Nihilist" | |
10624 | |
10625 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658 | |
10626 msgid "ICQ Server Relay" | |
10627 msgstr "ICQ 서버 중계" | |
10628 | |
10629 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661 | |
10630 msgid "Old ICQ UTF8" | |
10631 msgstr "구형 ICQ UTF8" | |
10632 | |
10633 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664 | |
10634 msgid "Trillian Encryption" | |
10635 msgstr "Trillian 암호화" | |
10636 | |
10637 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667 | |
10638 msgid "ICQ UTF8" | |
10639 msgstr "ICQ UTF8" | |
10640 | |
10641 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670 | |
10642 msgid "Hiptop" | |
10643 msgstr "Hiptop" | |
10644 | |
10645 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673 | |
10646 msgid "Security Enabled" | |
10647 msgstr "보안 사용" | |
10648 | |
10649 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676 | |
10650 msgid "Video Chat" | |
10651 msgstr "영상 대화" | |
10652 | |
10653 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680 | |
10654 msgid "iChat AV" | |
10655 msgstr "iChat AV" | |
10656 | |
10657 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683 | |
10658 msgid "Live Video" | |
10659 msgstr "라이브 영상" | |
10660 | |
10661 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686 | |
10662 msgid "Camera" | |
10663 msgstr "카메라" | |
10664 | |
10665 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704 | |
10666 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735 | |
10667 msgid "Free For Chat" | |
10668 msgstr "대화할 수 있습니다." | |
10669 | |
10670 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708 | |
10671 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767 | |
10672 msgid "Not Available" | |
10673 msgstr "사용 불가" | |
10674 | |
10675 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710 | |
10676 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753 | |
10677 msgid "Occupied" | |
10678 msgstr "사용 중입니다." | |
10679 | |
10680 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714 | |
10681 msgid "Web Aware" | |
10682 msgstr "Web Aware" | |
10683 | |
10684 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718 | |
10685 msgid "Online" | |
10686 msgstr "온라인" | |
10687 | |
10688 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824 | |
10689 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852 | |
10690 msgid "Warning Level" | |
10691 msgstr "경고 수준" | |
10692 | |
10693 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834 | |
10694 msgid "Buddy Comment" | |
10695 msgstr "친구의 코멘트" | |
10696 | |
10697 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974 | |
10698 #, c-format | |
10699 msgid "" | |
10700 "Could not connect to authentication server:\n" | |
10701 "%s" | |
10702 msgstr "" | |
10703 "인증 서버에 접속할 수 없었습니다:\n" | |
10704 "%s" | |
10705 | |
10706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982 | |
10707 #, c-format | |
10708 msgid "" | |
10709 "Could not connect to BOS server:\n" | |
10710 "%s" | |
10711 msgstr "" | |
10712 "BOS 서버에 접속할 수 없었습니다:\n" | |
10713 "%s" | |
10714 | |
10715 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022 | |
10716 msgid "Screen name sent" | |
10717 msgstr "아이디를 보냈습니다." | |
10718 | |
10719 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027 | |
10720 msgid "Connection established, cookie sent" | |
10721 msgstr "접속 완료. 쿠키를 보냈습니다." | |
10722 | |
10723 #. TODO: Don't call this with ssi | |
10724 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056 | |
10725 msgid "Finalizing connection" | |
10726 msgstr "최종 접속 조정 중" | |
10727 | |
10728 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240 | |
10729 #, c-format | |
10730 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
10731 msgstr "로그인 할 수 없습니다: 아이디가 틀렸기 때문에 %s (으)로서 접속할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부분은 문자, 문자와 숫자와 공백 또는 숫자만이 가능합니다." | |
10732 | |
10733 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325 | |
10734 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900 | |
10735 msgid "Invalid screen name." | |
10736 msgstr "잘못된 아이디입니다." | |
10737 | |
10738 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332 | |
10739 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483 | |
10740 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035 | |
10741 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923 | |
10742 msgid "Incorrect password." | |
10743 msgstr "비밀번호가 틀립니다." | |
10744 | |
10745 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337 | |
10746 msgid "Your account is currently suspended." | |
10747 msgstr "사용 중인 계정은 현재 정지 중입니다." | |
10748 | |
10749 #. service temporarily unavailable | |
10750 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341 | |
10751 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
10752 msgstr "AOL 인스턴트 메신저 서비스는 일시적으로 이용할 수 없습니다." | |
10753 | |
10754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346 | |
10755 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
10756 msgstr "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다." | |
10757 | |
10758 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351 | |
10759 #, c-format | |
10760 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
10761 msgstr "클라이언트 버전이 너무 오래 되었습니다. %s (으)로 업그레이드 하십시오." | |
10762 | |
10763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386 | |
10764 msgid "Could Not Connect" | |
10765 msgstr "접속할 수 없었습니다." | |
10766 | |
10767 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391 | |
10768 msgid "Received authorization" | |
10769 msgstr "인증을 받았습니다." | |
10770 | |
10771 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414 | |
10772 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
10773 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다." | |
10774 | |
10775 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428 | |
10776 msgid "Enter SecurID" | |
10777 msgstr "보안 ID 입력" | |
10778 | |
10779 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429 | |
10780 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
10781 msgstr "디지털 표시 방식으로 6자리의 숫자를 입력해 주십시오." | |
10782 | |
10783 #. * | |
10784 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
10785 #. | |
10786 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431 | |
10787 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233 | |
10788 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279 | |
10789 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837 | |
10790 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067 | |
10791 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123 | |
10792 #: ../libgaim/request.h:1350 | |
10793 msgid "_OK" | |
10794 msgstr "확인(_O)" | |
10795 | |
10796 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469 | |
10797 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512 | |
10798 #, c-format | |
10799 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates." | |
10800 msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 이것이 수정되면 TOC 를 사용합니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오." | |
10801 | |
10802 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472 | |
10803 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515 | |
10804 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
10805 msgstr "올바른 AIM 로그인 hash를 가져올 수 없습니다." | |
10806 | |
10807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601 | |
10808 #, c-format | |
10809 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
10810 msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오." | |
10811 | |
10812 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604 | |
10813 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
10814 msgstr "올바른 로그인 hash를 가져올 수 없습니다." | |
10815 | |
10816 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630 | |
10817 msgid "Password sent" | |
10818 msgstr "비밀번호 전송 중" | |
10819 | |
10820 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686 | |
10821 msgid "Unable to initialize connection" | |
10822 msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다." | |
10823 | |
10824 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203 | |
10825 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
10826 msgstr "제가 당신을 친구 목록에 추가할 수 있도록 승인해 주십시오." | |
10827 | |
10828 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231 | |
10829 msgid "Authorization Request Message:" | |
10830 msgstr "승인 요구 메시지:" | |
10831 | |
10832 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232 | |
10833 msgid "Please authorize me!" | |
10834 msgstr "저를 승인해 주세요!" | |
10835 | |
10836 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271 | |
10837 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278 | |
10838 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 | |
10839 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 | |
10840 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959 | |
10841 msgid "No reason given." | |
10842 msgstr "이유를 알 수 없습니다." | |
10843 | |
10844 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277 | |
10845 msgid "Authorization Denied Message:" | |
10846 msgstr "승인 거부 메시지:" | |
10847 | |
10848 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404 | |
10849 #, c-format | |
10850 msgid "" | |
10851 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | |
10852 "%s" | |
10853 msgstr "" | |
10854 "사용자 %u 님이 다음 이유로 친구 목록에의 추가 요구를 거부했습니다:\n" | |
10855 "%s" | |
10856 | |
10857 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405 | |
10858 msgid "ICQ authorization denied." | |
10859 msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다." | |
10860 | |
10861 #. Someone has granted you authorization | |
10862 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412 | |
10863 #, c-format | |
10864 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
10865 msgstr "사용자 %u 님이 내 친구 목록에의 추가 요구를 승인했습니다." | |
10866 | |
10867 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420 | |
10868 #, c-format | |
10869 msgid "" | |
10870 "You have received a special message\n" | |
10871 "\n" | |
10872 "From: %s [%s]\n" | |
10873 "%s" | |
10874 msgstr "" | |
10875 "특별한 메시지를 받았습니다.\n" | |
10876 "\n" | |
10877 "보낸 사람: %s [%s]\n" | |
10878 "%s" | |
10879 | |
10880 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428 | |
10881 #, c-format | |
10882 msgid "" | |
10883 "You have received an ICQ page\n" | |
10884 "\n" | |
10885 "From: %s [%s]\n" | |
10886 "%s" | |
10887 msgstr "" | |
10888 "ICQ 호출을 받았습니다.\n" | |
10889 "\n" | |
10890 "보낸 사람: %s [%s]\n" | |
10891 "%s" | |
10892 | |
10893 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436 | |
10894 #, c-format | |
10895 msgid "" | |
10896 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
10897 "\n" | |
10898 "Message is:\n" | |
10899 "%s" | |
10900 msgstr "" | |
10901 "%s [%s] 님으로부터의 ICQ 이메일을 받았습니다.\n" | |
10902 "\n" | |
10903 "메시지는:\n" | |
10904 "%s" | |
10905 | |
10906 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457 | |
10907 #, c-format | |
10908 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
10909 msgstr "ICQ 사용자 %u 님이 나에게 친구 목록을 보내고 있습니다: %s (%s)" | |
10910 | |
10911 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463 | |
10912 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
10913 msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?" | |
10914 | |
10915 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467 | |
10916 msgid "_Decline" | |
10917 msgstr "거절(_D)" | |
10918 | |
10919 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551 | |
10920 #, c-format | |
10921 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
10922 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
10923 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." | |
10924 #msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다." | |
10925 | |
10926 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560 | |
10927 #, c-format | |
10928 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
10929 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
10930 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." | |
10931 #msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다." | |
10932 | |
10933 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569 | |
10934 #, c-format | |
10935 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
10936 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
10937 msgstr[0] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | |
10938 #msgstr[1] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | |
10939 | |
10940 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578 | |
10941 #, c-format | |
10942 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
10943 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
10944 msgstr[0] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | |
10945 #msgstr[1] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | |
10946 | |
10947 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587 | |
10948 #, c-format | |
10949 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
10950 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
10951 msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | |
10952 #msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | |
10953 | |
10954 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596 | |
10955 #, c-format | |
10956 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
10957 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
10958 msgstr[0] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | |
10959 #msgstr[1] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다." | |
10960 | |
10961 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718 | |
10962 #, c-format | |
10963 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
10964 msgstr "SNAC threw 오류: %s\n" | |
10965 | |
10966 #. Data is assumed to be the destination sn | |
10967 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 | |
10968 #, c-format | |
10969 msgid "Unable to send message: %s" | |
10970 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s" | |
10971 | |
10972 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758 | |
10973 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763 | |
10974 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 | |
10975 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829 | |
10976 msgid "Unknown reason." | |
10977 msgstr "원인을 알 수 없습니다." | |
10978 | |
10979 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761 | |
10980 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409 | |
10981 #, c-format | |
10982 msgid "Unable to send message to %s:" | |
10983 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다." | |
10984 | |
10985 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825 | |
10986 #, c-format | |
10987 msgid "User information not available: %s" | |
10988 msgstr "사용자 정보를 이용할 수 없습니다: %s" | |
10989 | |
10990 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828 | |
10991 #, c-format | |
10992 msgid "User information for %s unavailable:" | |
10993 msgstr "%s 사용자 정보를 이용할 수 없습니다:" | |
10994 | |
10995 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857 | |
10996 msgid "Online Since" | |
10997 msgstr "접속한 일시" | |
10998 | |
10999 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862 | |
11000 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
11001 msgid "Member Since" | |
11002 msgstr "멤버가 된 일시" | |
11003 | |
11004 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867 | |
11005 msgid "Capabilities" | |
11006 msgstr "기능" | |
11007 | |
11008 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885 | |
11009 msgid "Available Message" | |
11010 msgstr "가능한 메시지" | |
11011 | |
11012 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911 | |
11013 msgid "Profile" | |
11014 msgstr "프로파일" | |
11015 | |
11016 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988 | |
11017 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
11018 msgstr "AIM 으로의 접속이 끊어진 것 같습니다." | |
11019 | |
11020 #. The conversion failed! | |
11021 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175 | |
11022 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]" | |
11023 msgstr "[메시지에 잘못된 문자가 포함되어 있기 때문에, 이 사용자로부터의 메시지를 표시할 수 없습니다.]" | |
11024 | |
11025 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396 | |
11026 msgid "Rate limiting error." | |
11027 msgstr "속도 제한 오류입니다." | |
11028 | |
11029 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397 | |
11030 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
11031 msgstr "속도 제한을 초과했기 때문에, 마지막 조작은 실행할 수 없었습니다. 10초 정도 후에 다시 시도해 보시기 바랍니다." | |
11032 | |
11033 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469 | |
11034 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
11035 msgstr "원인은 알 수 없지만, 접속이 끊어졌습니다." | |
11036 | |
11037 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482 | |
11038 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977 | |
11039 #, c-format | |
11040 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
11041 msgstr "대화실 %s (으)로부터 접속이 끊어졌습니다." | |
11042 | |
11043 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723 | |
11044 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583 | |
11045 msgid "Mobile Phone" | |
11046 msgstr "휴대 전화" | |
11047 | |
11048 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753 | |
11049 msgid "Personal Web Page" | |
11050 msgstr "개인 웹페이지" | |
11051 | |
11052 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758 | |
11053 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40 | |
11054 msgid "Additional Information" | |
11055 msgstr "추가 정보" | |
11056 | |
11057 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766 | |
11058 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779 | |
11059 msgid "Zip Code" | |
11060 msgstr "우편 번호" | |
11061 | |
11062 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790 | |
11063 msgid "Division" | |
11064 msgstr "소속" | |
11065 | |
11066 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791 | |
11067 msgid "Position" | |
11068 msgstr "직위" | |
11069 | |
11070 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793 | |
11071 msgid "Web Page" | |
11072 msgstr "웹페이지" | |
11073 | |
11074 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796 | |
11075 msgid "Work Information" | |
11076 msgstr "직업" | |
11077 | |
11078 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852 | |
11079 msgid "Pop-Up Message" | |
11080 msgstr "팝업 메시지" | |
11081 | |
11082 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892 | |
11083 #, c-format | |
11084 msgid "The following screen name is associated with %s" | |
11085 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | |
11086 msgstr[0] "다음의 아이디는 %s 에 연관되어 있습니다." | |
11087 | |
11088 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897 | |
11089 msgid "Screen name" | |
11090 msgstr "아이디" | |
11091 | |
11092 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923 | |
11093 #, c-format | |
11094 msgid "No results found for email address %s" | |
11095 msgstr "이메일 주소 %s 에 대한 결과를 찾을 수 없습니다." | |
11096 | |
11097 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944 | |
11098 #, c-format | |
11099 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
11100 msgstr "%s 님을 확인하기 위해 질의 메일을 수신해 주십시오." | |
11101 | |
11102 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946 | |
11103 msgid "Account Confirmation Requested" | |
11104 msgstr "계정 인증을 요구했습니다." | |
11105 | |
11106 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977 | |
11107 msgid "Error Changing Account Info" | |
11108 msgstr "계정 정보 변경 오류" | |
11109 | |
11110 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980 | |
11111 #, c-format | |
11112 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original." | |
11113 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 원본과 상이하여 조형할 수 없습니다." | |
11114 | |
11115 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983 | |
11116 #, c-format | |
11117 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
11118 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 상이하여 조형할 수 없습니다." | |
11119 | |
11120 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986 | |
11121 #, c-format | |
11122 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long." | |
11123 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 너무 길어 조형할 수 없습니다." | |
11124 | |
11125 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989 | |
11126 #, c-format | |
11127 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name." | |
11128 msgstr "오류 0x%04x: 이 아이디에 대해 이미 요구가 있었기 때문에 이메일 주소를 변경할 수 없습니다." | |
11129 | |
11130 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992 | |
11131 #, c-format | |
11132 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it." | |
11133 msgstr "오류 0x%04x: 많은 아이디에 할당되어 있기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습니다." | |
11134 | |
11135 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995 | |
11136 #, c-format | |
11137 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid." | |
11138 msgstr "오류 0x%04x: 이 주소가 상이하기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습니다." | |
11139 | |
11140 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998 | |
11141 #, c-format | |
11142 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
11143 msgstr "오류 0x%04x: 원인을 알 수 없는 오류입니다." | |
11144 | |
11145 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008 | |
11146 #, c-format | |
11147 msgid "" | |
11148 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
11149 "%s" | |
11150 msgstr "" | |
11151 "내 아이디는 현재 다음과 같이 조형되어 있습니다:\n" | |
11152 "%s" | |
11153 | |
11154 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009 | |
11155 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016 | |
11156 msgid "Account Info" | |
11157 msgstr "계정 정보" | |
11158 | |
11159 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014 | |
11160 #, c-format | |
11161 msgid "The email address for %s is %s" | |
11162 msgstr "%s 님의 이메일 주소는 %s 입니다." | |
11163 | |
11164 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189 | |
11165 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
11166 msgstr "IM 이미지가 전송되지 않았습니다. IM 이미지를 전송하려면 직접 연결로 해 주십시오." | |
11167 | |
11168 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441 | |
11169 msgid "Unable to set AIM profile." | |
11170 msgstr "AIM 프로파일을 설정하지 못했습니다." | |
11171 | |
11172 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442 | |
11173 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected." | |
11174 msgstr "로그인 수속이 완료되기 전에 사용자 프로파일을 설정하려고 하는 것 같습니다. 내 프로파일은 설정되지 않은 상태로 남아 있습니다. 접속이 완료되면 재시도해 주십시오." | |
11175 | |
11176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504 | |
11177 #, c-format | |
11178 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." | |
11179 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." | |
11180 msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." | |
11181 #msgstr[1] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." | |
11182 | |
11183 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461 | |
11184 msgid "Profile too long." | |
11185 msgstr "프로파일이 너무 깁니다." | |
11186 | |
11187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554 | |
11188 #, c-format | |
11189 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you." | |
11190 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you." | |
11191 msgstr[0] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." | |
11192 #msgstr[1] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다." | |
11193 | |
11194 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510 | |
11195 msgid "Away message too long." | |
11196 msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다." | |
11197 | |
11198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579 | |
11199 #, c-format | |
11200 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
11201 msgstr "아이디가 상이하기 때문에, 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부분은 문자, 문자와 숫자와 공백만 또는 숫자만이 가능합니다." | |
11202 | |
11203 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581 | |
11204 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004 | |
11205 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018 | |
11206 msgid "Unable To Add" | |
11207 msgstr "추가할 수 없습니다." | |
11208 | |
11209 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685 | |
11210 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
11211 msgstr "친구 목록을 가져올 수 없습니다." | |
11212 | |
11213 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686 | |
11214 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours." | |
11215 msgstr "일시적으로 AIM 서버로부터 친구 목록을 가져올 수 없었습니다. 친구 목록이 유실된 것은 아닙니다. 아마도 몇 시간 후에는 이용이 가능할 것으로 예상합니다." | |
11216 | |
11217 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890 | |
11218 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891 | |
11219 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896 | |
11220 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072 | |
11221 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073 | |
11222 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078 | |
11223 msgid "Orphans" | |
11224 msgstr "고아" | |
11225 | |
11226 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 | |
11227 #, c-format | |
11228 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again." | |
11229 msgstr "치구 %s 님을 추가할 수 없었습니다. 친구 수가 너무 많습니다. 한 명을 삭제한 후, 재시도 해 보시기 바랍니다." | |
11230 | |
11231 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002 | |
11232 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 | |
11233 msgid "(no name)" | |
11234 msgstr "(이름 없음)" | |
11235 | |
11236 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016 | |
11237 #, c-format | |
11238 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list." | |
11239 msgstr "알 수 없는 이유에 의해 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 일반적인 문제로서는, 친구 목록에 추가 가능한 친구 수를 초과한 경우일 수 있습니다." | |
11240 | |
11241 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109 | |
11242 #, c-format | |
11243 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?" | |
11244 msgstr "사용자 %s 님이 나를 친구 목록에 추가하는 것을 허가했습니다. 그들을 추가하시겠습니까?" | |
11245 | |
11246 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115 | |
11247 msgid "Authorization Given" | |
11248 msgstr "승인을 받았습니다." | |
11249 | |
11250 #. Granted | |
11251 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193 | |
11252 #, c-format | |
11253 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
11254 msgstr "사용자 %s 님은 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 승인했습니다." | |
11255 | |
11256 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194 | |
11257 msgid "Authorization Granted" | |
11258 msgstr "승인을 받았습니다." | |
11259 | |
11260 #. Denied | |
11261 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197 | |
11262 #, c-format | |
11263 msgid "" | |
11264 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n" | |
11265 "%s" | |
11266 msgstr "" | |
11267 "사용자 %s 님은 다음의 이유로 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 거부했습니다.:\n" | |
11268 "%s" | |
11269 | |
11270 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198 | |
11271 msgid "Authorization Denied" | |
11272 msgstr "인증이 거부되었습니다." | |
11273 | |
11274 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234 | |
11275 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378 | |
11276 msgid "_Exchange:" | |
11277 msgstr "교환(_E):" | |
11278 | |
11279 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274 | |
11280 msgid "Invalid chat name specified." | |
11281 msgstr "잘못된 대화명이 지정되었습니다." | |
11282 | |
11283 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344 | |
11284 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
11285 msgstr "IM 이미지가 전송되지 못했습니다. AIM 대화로는 IM 이미지를 보낼 수 없습니다." | |
11286 | |
11287 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516 | |
11288 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 | |
11289 msgid "Away Message" | |
11290 msgstr "자리 비움 메시지" | |
11291 | |
11292 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521 | |
11293 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
11294 msgstr "<i>(가져오는 중)</i>" | |
11295 | |
11296 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834 | |
11297 #, c-format | |
11298 msgid "Buddy Comment for %s" | |
11299 msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트" | |
11300 | |
11301 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835 | |
11302 msgid "Buddy Comment:" | |
11303 msgstr "친구 코멘트:" | |
11304 | |
11305 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881 | |
11306 #, c-format | |
11307 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
11308 msgstr "%s 을(를) 이용한 Direct IM 접속의 시작을 선택했습니다." | |
11309 | |
11310 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885 | |
11311 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?" | |
11312 msgstr "이유는, 내 IP 주소를 표시하게 되기 때문입니다. 이는 개인 정보에 관한 위험성이 커집니다. 계속 하시겠습니까?" | |
11313 | |
11314 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889 | |
11315 msgid "C_onnect" | |
11316 msgstr "접속(_O)" | |
11317 | |
11318 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924 | |
11319 msgid "Get AIM Info" | |
11320 msgstr "AIM 정보 가져오기" | |
11321 | |
11322 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930 | |
11323 msgid "Edit Buddy Comment" | |
11324 msgstr "친구 코멘트 편집" | |
11325 | |
11326 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938 | |
11327 msgid "Get Status Msg" | |
11328 msgstr "상태 메시지 가져오기" | |
11329 | |
11330 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951 | |
11331 msgid "Direct IM" | |
11332 msgstr "Direct IM" | |
11333 | |
11334 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973 | |
11335 msgid "Re-request Authorization" | |
11336 msgstr "승인 재요청" | |
11337 | |
11338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032 | |
11339 msgid "Require authorization" | |
11340 msgstr "승인이 필요합니다." | |
11341 | |
11342 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035 | |
11343 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
11344 msgstr "Web aware (이것을 사용하면 스팸을 수신하게 됩니다!)" | |
11345 | |
11346 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040 | |
11347 msgid "ICQ Privacy Options" | |
11348 msgstr "ICQ 개인 설정" | |
11349 | |
11350 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057 | |
11351 msgid "The new formatting is invalid." | |
11352 msgstr "새 서식이 잘못되었습니다." | |
11353 | |
11354 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058 | |
11355 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
11356 msgstr "아이디의 서식은 대문자와 공백 문자만 변경할 수 있습니다." | |
11357 | |
11358 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065 | |
11359 msgid "New screen name formatting:" | |
11360 msgstr "새 아이디 서식:" | |
11361 | |
11362 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121 | |
11363 msgid "Change Address To:" | |
11364 msgstr "변경할 주소:" | |
11365 | |
11366 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166 | |
11367 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
11368 msgstr "<i>승인을 기다리고 있지 않습니다.</i>" | |
11369 | |
11370 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169 | |
11371 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
11372 msgstr "다음 친구로부터의 승인을 기다리고 있습니다." | |
11373 | |
11374 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170 | |
11375 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
11376 msgstr "오른쪽 클릭하여 \"승인 재요청\" 을 선택하면, 이들의 친구로부터 인증을 재요청할 수 있습니다." | |
11377 | |
11378 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187 | |
11379 msgid "Find Buddy by Email" | |
11380 msgstr "이메일로부터 친구 찾기" | |
11381 | |
11382 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188 | |
11383 msgid "Search for a buddy by email address" | |
11384 msgstr "이메일 주소로부터 친구를 찾습니다." | |
11385 | |
11386 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189 | |
11387 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." | |
11388 msgstr "검색할 친구의 이메일 주소를 입력해 주십시오." | |
11389 | |
11390 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192 | |
11391 msgid "_Search" | |
11392 msgstr "검색(_S)" | |
11393 | |
11394 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361 | |
11395 msgid "Set User Info (URL)..." | |
11396 msgstr "사용자 정보 설정(URL)..." | |
11397 | |
11398 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372 | |
11399 msgid "Change Password (URL)" | |
11400 msgstr "비밀번호 변경 (URL)" | |
11401 | |
11402 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376 | |
11403 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
11404 msgstr "IM 포워딩 (URL) 설정" | |
11405 | |
11406 #. ICQ actions | |
11407 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386 | |
11408 msgid "Set Privacy Options..." | |
11409 msgstr "개인 설정 추가..." | |
11410 | |
11411 #. AIM actions | |
11412 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393 | |
11413 msgid "Format Screen Name..." | |
11414 msgstr "아이디 서식..." | |
11415 | |
11416 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397 | |
11417 msgid "Confirm Account" | |
11418 msgstr "계정 확인" | |
11419 | |
11420 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401 | |
11421 msgid "Display Currently Registered Email Address" | |
11422 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 표시" | |
11423 | |
11424 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405 | |
11425 msgid "Change Currently Registered Email Address..." | |
11426 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 변경..." | |
11427 | |
11428 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412 | |
11429 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
11430 msgstr "승인을 기다리는 친구 표시" | |
11431 | |
11432 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418 | |
11433 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | |
11434 msgstr "이메일로 친구 검색..." | |
11435 | |
11436 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423 | |
11437 msgid "Search for Buddy by Information" | |
11438 msgstr "정보로 친구 검색..." | |
11439 | |
11440 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491 | |
11441 msgid "Use recent buddies group" | |
11442 msgstr "현재의 그룹 이용" | |
11443 | |
11444 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494 | |
11445 msgid "Show how long you have been idle" | |
11446 msgstr "대기 중 시간 표시" | |
11447 | |
11448 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674 | |
11449 #, c-format | |
11450 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
11451 msgstr "Direct IM 으로 %s 은(는) %s:%hu 에게 질의가 들어와 있습니다." | |
11452 | |
11453 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759 | |
11454 #, c-format | |
11455 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | |
11456 msgstr "%s:%hu (으)로 연락처를 시험하고 있습니다." | |
11457 | |
11458 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833 | |
11459 msgid "Attempting to connect via proxy server." | |
11460 msgstr "프록시 서버를 통해 연락처를 시험하고 있습니다." | |
11461 | |
11462 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010 | |
11463 #, c-format | |
11464 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
11465 msgstr "%s 은(는) 직접 %s 에 접속하도록 요구했습니다." | |
11466 | |
11467 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014 | |
11468 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk." | |
11469 msgstr "이를 수행하기 위해서는 2대의 컴퓨터를 직접 연결해야 하며, IM 이미지에 필요합니다. IP 주소가 노출되기 때문에, 개인에 대한 위험 사고가 발생할 수도 있습니다." | |
11470 | |
11471 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020 | |
11472 msgid "_Connect" | |
11473 msgstr "접속(_C)" | |
11474 | |
11475 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39 | |
11476 msgid "Primary Information" | |
11477 msgstr "주요 정보" | |
11478 | |
11479 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41 | |
11480 msgid "Personal Introduction" | |
11481 msgstr "개인 정보" | |
11482 | |
11483 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
11484 msgid "QQ Number" | |
11485 msgstr "QQ 번호" | |
11486 | |
11487 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47 | |
11488 msgid "Country/Region" | |
11489 msgstr "국가/지역" | |
11490 | |
11491 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48 | |
11492 msgid "Province/State" | |
11493 msgstr "시/도" | |
11494 | |
11495 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
11496 msgid "Horoscope Symbol" | |
11497 msgstr "별자리" | |
11498 | |
11499 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52 | |
11500 msgid "Zodiac Sign" | |
11501 msgstr "십이간지" | |
11502 | |
11503 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53 | |
11504 msgid "Blood Type" | |
11505 msgstr "혈액형" | |
11506 | |
11507 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54 | |
11508 msgid "College" | |
11509 msgstr "학력" | |
11510 | |
11511 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57 | |
11512 msgid "Zipcode" | |
11513 msgstr "우편번호" | |
11514 | |
11515 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58 | |
11516 msgid "Cellphone Number" | |
11517 msgstr "휴대 전화" | |
11518 | |
11519 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59 | |
11520 msgid "Phone Number" | |
11521 msgstr "전화 번호" | |
11522 | |
11523 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
11524 msgid "Aquarius" | |
11525 msgstr "물병자리" | |
11526 | |
11527 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
11528 msgid "Pisces" | |
11529 msgstr "물고기자리" | |
11530 | |
11531 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
11532 msgid "Aries" | |
11533 msgstr "양치기자리" | |
11534 | |
11535 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
11536 msgid "Taurus" | |
11537 msgstr "목동자리" | |
11538 | |
11539 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
11540 msgid "Gemini" | |
11541 msgstr "쌍동이자리" | |
11542 | |
11543 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
11544 msgid "Cancer" | |
11545 msgstr "게자리" | |
11546 | |
11547 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
11548 msgid "Leo" | |
11549 msgstr "사자자리" | |
11550 | |
11551 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
11552 msgid "Virgo" | |
11553 msgstr "처녀자리" | |
11554 | |
11555 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
11556 msgid "Libra" | |
11557 msgstr "천칭자리" | |
11558 | |
11559 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
11560 msgid "Scorpio" | |
11561 msgstr "전갈자리" | |
11562 | |
11563 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
11564 msgid "Sagittarius" | |
11565 msgstr "궁수자리" | |
11566 | |
11567 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
11568 msgid "Capricorn" | |
11569 msgstr "양자리" | |
11570 | |
11571 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
11572 msgid "Rat" | |
11573 msgstr "자(쥐)" | |
11574 | |
11575 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
11576 msgid "Ox" | |
11577 msgstr "축(소)" | |
11578 | |
11579 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
11580 msgid "Tiger" | |
11581 msgstr "인(호랑이)" | |
11582 | |
11583 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
11584 msgid "Rabbit" | |
11585 msgstr "묘(토끼)" | |
11586 | |
11587 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
11588 msgid "Dragon" | |
11589 msgstr "진(용)" | |
11590 | |
11591 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
11592 msgid "Snake" | |
11593 msgstr "사(뱀)" | |
11594 | |
11595 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
11596 msgid "Horse" | |
11597 msgstr "오(말)" | |
11598 | |
11599 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
11600 msgid "Goat" | |
11601 msgstr "미(양)" | |
11602 | |
11603 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
11604 msgid "Monkey" | |
11605 msgstr "신(원숭이)" | |
11606 | |
11607 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
11608 msgid "Rooster" | |
11609 msgstr "유(닭)" | |
11610 | |
11611 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
11612 msgid "Dog" | |
11613 msgstr "술(개)" | |
11614 | |
11615 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
11616 msgid "Pig" | |
11617 msgstr "해(돼지)" | |
11618 | |
11619 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78 | |
11620 msgid "Other" | |
11621 msgstr "기타" | |
11622 | |
11623 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481 | |
11624 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482 | |
11625 msgid "Modify my information" | |
11626 msgstr "정보 변경" | |
11627 | |
11628 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483 | |
11629 msgid "Update my information" | |
11630 msgstr "정보 갱신" | |
11631 | |
11632 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506 | |
11633 msgid "Your information has been updated" | |
11634 msgstr "정보를 변경했습니다." | |
11635 | |
11636 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565 | |
11637 msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s." | |
11638 msgstr "사용자 이모티콘을 설정은 현재 지원되지 않고 있습니다. 다음으로부터 이미지를 선택해 주십시오: %s." | |
11639 | |
11640 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582 | |
11641 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595 | |
11642 msgid "Invalid QQ Face" | |
11643 msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다." | |
11644 | |
11645 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207 | |
11646 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135 | |
11647 #, c-format | |
11648 msgid "You rejected %d's request" | |
11649 msgstr "%d 개의 요구를 거부했습니다." | |
11650 | |
11651 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | |
11652 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136 | |
11653 msgid "Input your reason:" | |
11654 msgstr "이유를 입력해 주십시오:" | |
11655 | |
11656 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210 | |
11657 msgid "Reject request" | |
11658 msgstr "요구 거부" | |
11659 | |
11660 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211 | |
11661 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139 | |
11662 msgid "Sorry, you are not my type..." | |
11663 msgstr "죄송합니다, 제 스타일이 아닙니다..." | |
11664 | |
11665 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
11666 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136 | |
11667 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125 | |
11668 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85 | |
11669 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228 | |
11670 msgid "Reject" | |
11671 msgstr "거부" | |
11672 | |
11673 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272 | |
11674 msgid "Add buddy with auth request fails" | |
11675 msgstr "인증 첨부 친구의 추가에 실패했습니다." | |
11676 | |
11677 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303 | |
11678 msgid "You have successfully removed a buddy" | |
11679 msgstr "친구를 삭제했습니다." | |
11680 | |
11681 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331 | |
11682 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" | |
11683 msgstr "친구 목록으로부터 나 자신을 삭제했습니다." | |
11684 | |
11685 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395 | |
11686 #, c-format | |
11687 msgid "User %d needs authentication" | |
11688 msgstr "사용자 %d 님은 인증이 필요합니다." | |
11689 | |
11690 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397 | |
11691 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134 | |
11692 msgid "Input request here" | |
11693 msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오." | |
11694 | |
11695 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398 | |
11696 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135 | |
11697 msgid "Would you be my friend?" | |
11698 msgstr "제 친구가 되어 주시지 않겠습니까?" | |
11699 | |
11700 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399 | |
11701 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136 | |
11702 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140 | |
11703 msgid "Send" | |
11704 msgstr "보내기" | |
11705 | |
11706 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | |
11707 #, c-format | |
11708 msgid "You have added %d in buddy list" | |
11709 msgstr "%d 님을 친구 목록에 추가했습니다." | |
11710 | |
11711 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503 | |
11712 msgid "QQid Error" | |
11713 msgstr "QQid 오류" | |
11714 | |
11715 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504 | |
11716 msgid "Invalid QQid" | |
11717 msgstr "잘못된 QQid 입니다." | |
11718 | |
11719 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65 | |
11720 msgid "ID: " | |
11721 msgstr "ID: " | |
11722 | |
11723 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98 | |
11724 msgid "Group ID" | |
11725 msgstr "그룹 ID" | |
11726 | |
11727 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100 | |
11728 msgid "Creator" | |
11729 msgstr "작성자" | |
11730 | |
11731 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103 | |
11732 msgid "Group Description" | |
11733 msgstr "그룹 설명" | |
11734 | |
11735 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109 | |
11736 msgid "Auth" | |
11737 msgstr "인증" | |
11738 | |
11739 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119 | |
11740 msgid "QQ Qun" | |
11741 msgstr "QQ Qun" | |
11742 | |
11743 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120 | |
11744 msgid "Please input external group ID" | |
11745 msgstr "외부 그룹 ID를 입력해 주십시오." | |
11746 | |
11747 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121 | |
11748 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | |
11749 msgstr "영구적으로 사용 가능한 QQ 그룹만을 검색할 수 있습니다.\n" | |
11750 | |
11751 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122 | |
11752 #, c-format | |
11753 msgid "User %d applied to join group %d" | |
11754 msgstr "사용자 %d 님이 그룹 %d 에 참가했습니다." | |
11755 | |
11756 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123 | |
11757 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172 | |
11758 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180 | |
11759 #, c-format | |
11760 msgid "Reason: %s" | |
11761 msgstr "이유: %s" | |
11762 | |
11763 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130 | |
11764 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174 | |
11765 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214 | |
11766 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249 | |
11767 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 | |
11768 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 | |
11769 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355 | |
11770 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 | |
11771 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 | |
11772 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386 | |
11773 msgid "QQ Qun Operation" | |
11774 msgstr "QQ Qun 조작" | |
11775 | |
11776 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133 | |
11777 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
11778 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87 | |
11779 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230 | |
11780 msgid "Approve" | |
11781 msgstr "인증" | |
11782 | |
11783 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171 | |
11784 #, c-format | |
11785 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" | |
11786 msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 거부되었습니다." | |
11787 | |
11788 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212 | |
11789 #, c-format | |
11790 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" | |
11791 msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 승인되었습니다." | |
11792 | |
11793 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248 | |
11794 #, c-format | |
11795 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" | |
11796 msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" (으)로부터 퇴거했습니다." | |
11797 | |
11798 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282 | |
11799 #, c-format | |
11800 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" | |
11801 msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" 에 추가되었습니다." | |
11802 | |
11803 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283 | |
11804 msgid "This group has been added to your buddy list" | |
11805 msgstr "이 그룹은 친구 목록에 추가되어 있습니다." | |
11806 | |
11807 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41 | |
11808 msgid "I am not member" | |
11809 msgstr "저는 멤버가 아닙니다." | |
11810 | |
11811 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44 | |
11812 msgid "I am a member" | |
11813 msgstr "저는 멤버입니다." | |
11814 | |
11815 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47 | |
11816 msgid "I am applying to join" | |
11817 msgstr "저는 가입 신청 중입니다." | |
11818 | |
11819 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50 | |
11820 msgid "I am the admin" | |
11821 msgstr "저는 관리자입니다." | |
11822 | |
11823 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53 | |
11824 msgid "Unknown status" | |
11825 msgstr "알 수 없는 상태" | |
11826 | |
11827 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80 | |
11828 msgid "This group does not allow others to join" | |
11829 msgstr "이 그룹에서는 다른 사람들의 참가를 허가하지 않고 있습니다." | |
11830 | |
11831 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229 | |
11832 msgid "You have successfully exited the group" | |
11833 msgstr "그룹으로부터 퇴거가 완료되었습니다." | |
11834 | |
11835 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253 | |
11836 msgid "QQ Group Auth" | |
11837 msgstr "QQ 그룹 인증" | |
11838 | |
11839 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254 | |
11840 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" | |
11841 msgstr "인증 조작이 QQ 서버에 의해 허가되었습니다." | |
11842 | |
11843 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325 | |
11844 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" | |
11845 msgstr "입력한 그룹 ID는 범위 밖입니다." | |
11846 | |
11847 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356 | |
11848 msgid "Are you sure to exit this Qun?" | |
11849 msgstr "이 Qun 을 종료하시겠습니까?" | |
11850 | |
11851 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358 | |
11852 msgid "" | |
11853 "Note, if you are the creator, \n" | |
11854 "this operation will eventually remove this Qun." | |
11855 msgstr "" | |
11856 "주: 내가 작성자인 경우,\n" | |
11857 "이 조작에 의해 최종적으로 Qun 이 완전히 삭제됩니다." | |
11858 | |
11859 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361 | |
11860 msgid "Go ahead" | |
11861 msgstr "계속하기" | |
11862 | |
11863 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90 | |
11864 #, c-format | |
11865 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
11866 msgstr "코드 [0x%02X]: %s" | |
11867 | |
11868 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91 | |
11869 msgid "Group Operation Error" | |
11870 msgstr "그룹 조작 오류" | |
11871 | |
11872 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124 | |
11873 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84 | |
11874 msgid "Do you wanna approve the request?" | |
11875 msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?" | |
11876 | |
11877 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230 | |
11878 msgid "You have successfully modify Qun member" | |
11879 msgstr "Qun 멤버 변경이 성공적으로 완료되었습니다." | |
11880 | |
11881 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300 | |
11882 msgid "You have successfully modify Qun information" | |
11883 msgstr "Qun 정보 변경을 성공적으로 완료했습니다." | |
11884 | |
11885 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387 | |
11886 msgid "You have successfully created a Qun" | |
11887 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다." | |
11888 | |
11889 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389 | |
11890 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | |
11891 msgstr "지금 바로 Qun 의 상세 정보를 입력하시겠습니까?" | |
11892 | |
11893 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390 | |
11894 msgid "Setup" | |
11895 msgstr "입력" | |
11896 | |
11897 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423 | |
11898 msgid "System Message" | |
11899 msgstr "시스템 메시지" | |
11900 | |
11901 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 | |
11902 msgid "Server ACK" | |
11903 msgstr "서버 ACK" | |
11904 | |
11905 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567 | |
11906 msgid "Send IM fail\n" | |
11907 msgstr "메일 전송 오류\n" | |
11908 | |
11909 #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85 | |
11910 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" | |
11911 msgstr "오류가 연속적으로 발생하고 있습니다. 접속이 끊어진 것 같습니다!" | |
11912 | |
11913 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408 | |
11914 msgid "Request login token error!" | |
11915 msgstr "로그인 요청 오류!" | |
11916 | |
11917 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486 | |
11918 msgid "Unable to login, check debug log" | |
11919 msgstr "로그인 할 수 없습니다. 디버그 로그를 확인해 주십시오." | |
11920 | |
11921 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
11922 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139 | |
11923 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173 | |
11924 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351 | |
11925 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378 | |
11926 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 | |
11927 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 | |
11928 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 | |
11929 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | |
11930 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549 | |
11931 msgid "Unable to connect." | |
11932 msgstr "접속할 수 없습니다." | |
11933 | |
11934 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186 | |
11935 #, c-format | |
11936 msgid "Unknown-%d" | |
11937 msgstr "알 수 없는 %d" | |
11938 | |
11939 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209 | |
11940 #, c-format | |
11941 msgid "%s Address" | |
11942 msgstr "%s 주소" | |
11943 | |
11944 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240 | |
11945 msgid "Level" | |
11946 msgstr "수준" | |
11947 | |
11948 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294 | |
11949 msgid "QQ: Available" | |
11950 msgstr "QQ: 자리에 있음" | |
11951 | |
11952 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298 | |
11953 msgid "QQ: Away" | |
11954 msgstr "QQ: 자리 비움" | |
11955 | |
11956 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302 | |
11957 msgid "QQ: Invisible" | |
11958 msgstr "QQ: 숨은 상태" | |
11959 | |
11960 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306 | |
11961 msgid "QQ: Offline" | |
11962 msgstr "QQ: 오프라인" | |
11963 | |
11964 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383 | |
11965 msgid "Invalid name" | |
11966 msgstr "이름이 잘못되었습니다." | |
11967 | |
11968 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450 | |
11969 #, c-format | |
11970 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | |
11971 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n" | |
11972 | |
11973 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451 | |
11974 #, c-format | |
11975 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | |
11976 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n" | |
11977 | |
11978 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455 | |
11979 #, c-format | |
11980 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
11981 msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n" | |
11982 | |
11983 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456 | |
11984 #, c-format | |
11985 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | |
11986 msgstr "<b>서버 IP</b>: %s: %d<br>\n" | |
11987 | |
11988 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457 | |
11989 #, c-format | |
11990 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | |
11991 msgstr "<b>내 공용 IP</b>: %s<br>\n" | |
11992 | |
11993 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462 | |
11994 #, c-format | |
11995 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | |
11996 msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n" | |
11997 | |
11998 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463 | |
11999 #, c-format | |
12000 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
12001 msgstr "<b>마지막 로그인 IP</b>: %s<br>\n" | |
12002 | |
12003 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464 | |
12004 #, c-format | |
12005 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
12006 msgstr "<b>마지막 로그인 일시</b>: %s\n" | |
12007 | |
12008 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468 | |
12009 msgid "Login Information" | |
12010 msgstr "로그인 정보" | |
12011 | |
12012 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543 | |
12013 msgid "Modify My Information" | |
12014 msgstr "내 정보 변경" | |
12015 | |
12016 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546 | |
12017 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700 | |
12018 msgid "Change Password" | |
12019 msgstr "비밀번호 변경" | |
12020 | |
12021 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549 | |
12022 msgid "Show Login Information" | |
12023 msgstr "로그인 정보 표시" | |
12024 | |
12025 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570 | |
12026 msgid "Exit this QQ Qun" | |
12027 msgstr "이 QQ Qun 종료" | |
12028 | |
12029 #. *< type | |
12030 #. *< ui_requirement | |
12031 #. *< flags | |
12032 #. *< dependencies | |
12033 #. *< priority | |
12034 #. *< id | |
12035 #. *< name | |
12036 #. *< version | |
12037 #. * summary | |
12038 #. * description | |
12039 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731 | |
12040 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733 | |
12041 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | |
12042 msgstr "QQ 프로토콜\t플러그인" | |
12043 | |
12044 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752 | |
12045 msgid "Login in TCP" | |
12046 msgstr "TCP 로 로그인" | |
12047 | |
12048 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755 | |
12049 msgid "Login Hidden" | |
12050 msgstr "로그인 숨김" | |
12051 | |
12052 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497 | |
12053 msgid "Socket send error" | |
12054 msgstr "소켓 전송 오류" | |
12055 | |
12056 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500 | |
12057 msgid "Connection refused" | |
12058 msgstr "접속이 거부되었습니다." | |
12059 | |
12060 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309 | |
12061 msgid "Socket error" | |
12062 msgstr "소켓 오류" | |
12063 | |
12064 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319 | |
12065 msgid "Unable to read from socket" | |
12066 msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다." | |
12067 | |
12068 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706 | |
12069 #, c-format | |
12070 msgid "%d has declined the file %s" | |
12071 msgstr "%d 님이 파일 %s 을(를) 거절했습니다." | |
12072 | |
12073 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709 | |
12074 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738 | |
12075 msgid "File Send" | |
12076 msgstr "파일 보내기" | |
12077 | |
12078 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735 | |
12079 #, c-format | |
12080 msgid "%d canceled the transfer of %s" | |
12081 msgstr "%d 님이 %s 의 전송을 취소했습니다." | |
12082 | |
12083 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122 | |
12084 msgid "Connection lost" | |
12085 msgstr "접속을 닫았습니다." | |
12086 | |
12087 #. cancel login progress | |
12088 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130 | |
12089 msgid "Login failed, no reply" | |
12090 msgstr "로그인에 실패했습니다. 응답 없음." | |
12091 | |
12092 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103 | |
12093 msgid "Do you wanna add this buddy?" | |
12094 msgstr "이 상대를 추가하시겠습니까?" | |
12095 | |
12096 #. only need to get value | |
12097 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155 | |
12098 #, c-format | |
12099 msgid "You have been added by %s" | |
12100 msgstr "내가 %s 님에 의해 추가되었습니다." | |
12101 | |
12102 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158 | |
12103 msgid "Would like to add him?" | |
12104 msgstr "그를 추가하시겠습니까?" | |
12105 | |
12106 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164 | |
12107 #, c-format | |
12108 msgid "%s has added you [%s]" | |
12109 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다." | |
12110 | |
12111 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179 | |
12112 #, c-format | |
12113 msgid "User %s rejected your request" | |
12114 msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 거부했습니다." | |
12115 | |
12116 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199 | |
12117 #, c-format | |
12118 msgid "User %s has approved your request" | |
12119 msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 승인했습니다." | |
12120 | |
12121 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222 | |
12122 #, c-format | |
12123 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" | |
12124 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 친구로 추가하고 싶어 합니다." | |
12125 | |
12126 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223 | |
12127 #, c-format | |
12128 msgid "Message: %s" | |
12129 msgstr "메시지: %s" | |
12130 | |
12131 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244 | |
12132 #, c-format | |
12133 msgid "%s is not in your buddy list" | |
12134 msgstr "%s 님은 친구 목록에 없습니다." | |
12135 | |
12136 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246 | |
12137 msgid "Would you like to add him?" | |
12138 msgstr "그를 추가하시겠습니까?" | |
12139 | |
12140 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417 | |
12141 msgid "Connection closed (writing)" | |
12142 msgstr "쓰기 연결을 닫았습니다." | |
12143 | |
12144 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290 | |
12145 #, c-format | |
12146 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | |
12147 msgstr "<b>그룹명:</b> %s<br>" | |
12148 | |
12149 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291 | |
12150 #, c-format | |
12151 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | |
12152 msgstr "<b>Notes 그룹 ID:</b> %s<br>" | |
12153 | |
12154 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293 | |
12155 #, c-format | |
12156 msgid "Info for Group %s" | |
12157 msgstr "그룹 \"%s\" 정보" | |
12158 | |
12159 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295 | |
12160 msgid "Notes Address Book Information" | |
12161 msgstr "Notes 주소록 정보" | |
12162 | |
12163 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327 | |
12164 msgid "Invite Group to Conference..." | |
12165 msgstr "그룹을 회의에 초대..." | |
12166 | |
12167 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337 | |
12168 msgid "Get Notes Address Book Info" | |
12169 msgstr "Notes 주소록 정보 가져오기" | |
12170 | |
12171 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504 | |
12172 msgid "Sending Handshake" | |
12173 msgstr "핸드쉐이크 전송 중입니다." | |
12174 | |
12175 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509 | |
12176 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | |
12177 msgstr "핸드쉐이크 응답을 기다리고 있습니다." | |
12178 | |
12179 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514 | |
12180 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | |
12181 msgstr "핸드쉐이크 응답을 받았기 때문에, 로그인하고 있습니다." | |
12182 | |
12183 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519 | |
12184 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | |
12185 msgstr "로그인 처리 응답을 기다리고 있습니다." | |
12186 | |
12187 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524 | |
12188 msgid "Login Redirected" | |
12189 msgstr "로그인 처리가 리다이렉트 되었습니다." | |
12190 | |
12191 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530 | |
12192 msgid "Forcing Login" | |
12193 msgstr "강제적으로 로그인하고 있습니다." | |
12194 | |
12195 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534 | |
12196 msgid "Login Acknowledged" | |
12197 msgstr "로그인 처리 응답을 받았습니다." | |
12198 | |
12199 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539 | |
12200 msgid "Starting Services" | |
12201 msgstr "서비스 개시" | |
12202 | |
12203 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544 | |
12204 msgid "Connected" | |
12205 msgstr "접속되었습니다." | |
12206 | |
12207 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645 | |
12208 #, c-format | |
12209 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | |
12210 msgstr "Sametime 관리자가 서버 %s 에서 다음의 공지를 발표했습니다." | |
12211 | |
12212 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650 | |
12213 msgid "Sametime Administrator Announcement" | |
12214 msgstr "Sametime 관리자 공지" | |
12215 | |
12216 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702 | |
12217 msgid "Connection reset" | |
12218 msgstr "접속 초기화" | |
12219 | |
12220 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709 | |
12221 #, c-format | |
12222 msgid "Error reading from socket: %s" | |
12223 msgstr "소켓으로부터 읽는 중 오류: %s" | |
12224 | |
12225 #. this is a regular connect, error out | |
12226 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732 | |
12227 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745 | |
12228 msgid "Unable to connect to host" | |
12229 msgstr "호스트에 접속할 수 없습니다." | |
12230 | |
12231 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770 | |
12232 #, c-format | |
12233 msgid "Announcement from %s" | |
12234 msgstr "%s (으)로부터의 공지" | |
12235 | |
12236 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944 | |
12237 msgid "Conference Closed" | |
12238 msgstr "회의를 폐회했습니다." | |
12239 | |
12240 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403 | |
12241 msgid "Unable to send message: " | |
12242 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: " | |
12243 | |
12244 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960 | |
12245 msgid "Place Closed" | |
12246 msgstr "Place Closed" | |
12247 | |
12248 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251 | |
12249 msgid "Microphone" | |
12250 msgstr "마이크" | |
12251 | |
12252 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252 | |
12253 msgid "Speakers" | |
12254 msgstr "스피커" | |
12255 | |
12256 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253 | |
12257 msgid "Video Camera" | |
12258 msgstr "비디오 카메라" | |
12259 | |
12260 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257 | |
12261 msgid "File Transfer" | |
12262 msgstr "파일 전송" | |
12263 | |
12264 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291 | |
12265 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165 | |
12266 msgid "Supports" | |
12267 msgstr "지원" | |
12268 | |
12269 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296 | |
12270 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139 | |
12271 msgid "External User" | |
12272 msgstr "외부 사용자" | |
12273 | |
12274 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402 | |
12275 msgid "Create conference with user" | |
12276 msgstr "사용자를 포함한 회의 생성" | |
12277 | |
12278 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403 | |
12279 #, c-format | |
12280 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s" | |
12281 msgstr "새로운 회의로 상정할 주제를 입력하고, %s 님에게 초대 메시지를 보내 주십시오." | |
12282 | |
12283 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407 | |
12284 msgid "New Conference" | |
12285 msgstr "새 회의" | |
12286 | |
12287 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409 | |
12288 msgid "Create" | |
12289 msgstr "생성" | |
12290 | |
12291 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473 | |
12292 msgid "Available Conferences" | |
12293 msgstr "참가 가능한 회의" | |
12294 | |
12295 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479 | |
12296 msgid "Create New Conference..." | |
12297 msgstr "새 회의 생성..." | |
12298 | |
12299 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486 | |
12300 msgid "Invite user to a conference" | |
12301 msgstr "회의에 초대" | |
12302 | |
12303 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487 | |
12304 #, c-format | |
12305 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to." | |
12306 msgstr "다음 목록으로부터 사용자 %s 님을 초대할 회의를 선택해 주십시오. 새 회의를 생성할 경우에는 \"새 회의 생성\" 을 선택해 주십시오." | |
12307 | |
12308 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492 | |
12309 msgid "Invite to Conference" | |
12310 msgstr "회의에 초대" | |
12311 | |
12312 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582 | |
12313 msgid "Invite to Conference..." | |
12314 msgstr "회의에 초대..." | |
12315 | |
12316 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587 | |
12317 msgid "Send TEST Announcement" | |
12318 msgstr "TEST 공지 전송" | |
12319 | |
12320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634 | |
12321 msgid "No Sametime Community Server specified" | |
12322 msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오." | |
12323 | |
12324 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656 | |
12325 #, c-format | |
12326 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in." | |
12327 msgstr "계정 %s 에 대한 호스트명 또는 IP 주소가 지정되어 있지 않습니다. 다음 빈 칸을 입력한 후, 로그인 처리를 계속하시기 바랍니다." | |
12328 | |
12329 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661 | |
12330 msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
12331 msgstr "접속 설정" | |
12332 | |
12333 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662 | |
12334 msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
12335 msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오." | |
12336 | |
12337 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155 | |
12338 #, c-format | |
12339 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | |
12340 msgstr "알 수 없음 (0x%04x)<br>" | |
12341 | |
12342 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157 | |
12343 msgid "Last Known Client" | |
12344 msgstr "마지막 인식 클라이언트" | |
12345 | |
12346 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321 | |
12347 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516 | |
12348 msgid "User Name" | |
12349 msgstr "사용자명" | |
12350 | |
12351 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324 | |
12352 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519 | |
12353 msgid "Sametime ID" | |
12354 msgstr "Sametime ID" | |
12355 | |
12356 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348 | |
12357 msgid "An ambiguous user ID was entered" | |
12358 msgstr "모호한 사용자 ID 가 지정되었습니다." | |
12359 | |
12360 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349 | |
12361 #, c-format | |
12362 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | |
12363 msgstr "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 사용자의 누군가를 참조하고 있는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 다음 목록에서 선택해 주십시오." | |
12364 | |
12365 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354 | |
12366 msgid "Select User" | |
12367 msgstr "사용자 선택" | |
12368 | |
12369 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438 | |
12370 msgid "Unable to add user: user not found" | |
12371 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다: 사용자를 찾을 수 없습니다." | |
12372 | |
12373 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440 | |
12374 #, c-format | |
12375 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list." | |
12376 msgstr "ID '%s' 에 해당하는 사용자가 Sametime 커뮤니티 안에는 없었습니다. 친구 목록에서 이 항목을 삭제했습니다." | |
12377 | |
12378 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445 | |
12379 msgid "Unable to add user" | |
12380 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다." | |
12381 | |
12382 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031 | |
12383 #, c-format | |
12384 msgid "" | |
12385 "Error reading file %s: \n" | |
12386 "%s\n" | |
12387 msgstr "" | |
12388 "파일 %s 을(를) 읽는 중 오류: \n" | |
12389 "%s\n" | |
12390 | |
12391 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166 | |
12392 msgid "Remotely Stored Buddy List" | |
12393 msgstr "리모트 친구 목록" | |
12394 | |
12395 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171 | |
12396 msgid "Buddy List Storage Mode" | |
12397 msgstr "친구 목록 저장 모드" | |
12398 | |
12399 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174 | |
12400 msgid "Local Buddy List Only" | |
12401 msgstr "로컬 친구 목록만" | |
12402 | |
12403 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176 | |
12404 msgid "Merge List from Server" | |
12405 msgstr "서버로부터 친구 목록 병합" | |
12406 | |
12407 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178 | |
12408 msgid "Merge and Save List to Server" | |
12409 msgstr "친구 목록을 병합하여 서버에 저장" | |
12410 | |
12411 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180 | |
12412 msgid "Synchronize List with Server" | |
12413 msgstr "서버의 친구 목록과 동기" | |
12414 | |
12415 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229 | |
12416 #, c-format | |
12417 msgid "Import Sametime List for Account %s" | |
12418 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 가져오기" | |
12419 | |
12420 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268 | |
12421 #, c-format | |
12422 msgid "Export Sametime List for Account %s" | |
12423 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 내보내기" | |
12424 | |
12425 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321 | |
12426 msgid "Unable to add group: group exists" | |
12427 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 그룹이 이미 존재합니다." | |
12428 | |
12429 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322 | |
12430 #, c-format | |
12431 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | |
12432 msgstr "이미 '%s' 이름의 그룹이 친구 목록에 있습니다." | |
12433 | |
12434 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325 | |
12435 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454 | |
12436 msgid "Unable to add group" | |
12437 msgstr "그룹을 추가할 수 없었습니다." | |
12438 | |
12439 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384 | |
12440 msgid "Possible Matches" | |
12441 msgstr "가능성 있는 일치" | |
12442 | |
12443 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400 | |
12444 msgid "Notes Address Book group results" | |
12445 msgstr "Notes 주소록 그룹 결과" | |
12446 | |
12447 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401 | |
12448 #, c-format | |
12449 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list." | |
12450 msgstr "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 Notes 주소록의 어느 그룹을 참조하고 있는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 그룹을 다음 목록에서 선택해 주십시오." | |
12451 | |
12452 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406 | |
12453 msgid "Select Notes Address Book" | |
12454 msgstr "Notes 주소록 선택" | |
12455 | |
12456 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448 | |
12457 msgid "Unable to add group: group not found" | |
12458 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 찾을 수 없습니다." | |
12459 | |
12460 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450 | |
12461 #, c-format | |
12462 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community." | |
12463 msgstr "ID '%s' 에 해당하는 그룹이 Sametime 커뮤니티 Notes 주소록 안에는 없었습니다." | |
12464 | |
12465 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491 | |
12466 msgid "Notes Address Book Group" | |
12467 msgstr "Notes 주소록 그룹" | |
12468 | |
12469 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492 | |
12470 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list." | |
12471 msgstr "다음 빈 칸에 추가할 Notes 주소록 그룹명을 입력하고, 친구 목록에 그 그룹의 멤버를 추가해 주십시오." | |
12472 | |
12473 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540 | |
12474 #, c-format | |
12475 msgid "Search results for '%s'" | |
12476 msgstr "'%s' 검색 결과" | |
12477 | |
12478 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541 | |
12479 #, c-format | |
12480 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below." | |
12481 msgstr "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 어느 사용자를 참조하고 있는 것 같습니다. 이 사용자들을 친구 목록에 추가하거나 또는 다음의 동작 버튼을 선택하여 그들에게 메시지를 보내는 것이 좋을 것 같습니다." | |
12482 | |
12483 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573 | |
12484 msgid "No matches" | |
12485 msgstr "찾을 수 없습니다." | |
12486 | |
12487 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574 | |
12488 #, c-format | |
12489 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | |
12490 msgstr "Sametime 커뮤니티에는 ID '%s' 와(과) 일치하는 사용자가 없었습니다." | |
12491 | |
12492 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578 | |
12493 msgid "No Matches" | |
12494 msgstr "찾을 수 없습니다." | |
12495 | |
12496 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615 | |
12497 msgid "Search for a user" | |
12498 msgstr "사용자 검색" | |
12499 | |
12500 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616 | |
12501 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community." | |
12502 msgstr "다음 빈 칸에 이름 또는 ID 의 일부분을 입력하고, Sametime 커뮤니티에 있는 사용자를 검색해 주십시오." | |
12503 | |
12504 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619 | |
12505 msgid "User Search" | |
12506 msgstr "사용자 검색" | |
12507 | |
12508 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631 | |
12509 msgid "Import Sametime List..." | |
12510 msgstr "Sametime 목록 가져오기..." | |
12511 | |
12512 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635 | |
12513 msgid "Export Sametime List..." | |
12514 msgstr "Sametime 목록 내보내기..." | |
12515 | |
12516 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639 | |
12517 msgid "Add Notes Address Book Group..." | |
12518 msgstr "Notes 주소록 그룹 추가..." | |
12519 | |
12520 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643 | |
12521 msgid "User Search..." | |
12522 msgstr "사용자 검색..." | |
12523 | |
12524 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740 | |
12525 msgid "Force login (ignore server redirects)" | |
12526 msgstr "강제적으로 로그인 (서버로부터의 리다이렉트 무시)" | |
12527 | |
12528 #. pretend to be Sametime Connect | |
12529 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750 | |
12530 msgid "Hide client identity" | |
12531 msgstr "클라이언트 정보 숨김" | |
12532 | |
12533 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52 | |
12534 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420 | |
12535 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545 | |
12536 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711 | |
12537 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338 | |
12538 #, c-format | |
12539 msgid "User %s is not present in the network" | |
12540 msgstr "사용자 %s 님은 네트워크 상에 존재하지 않습니다." | |
12541 | |
12542 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53 | |
12543 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115 | |
12544 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 | |
12545 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124 | |
12546 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129 | |
12547 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134 | |
12548 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139 | |
12549 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257 | |
12550 msgid "Key Agreement" | |
12551 msgstr "키 동의" | |
12552 | |
12553 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54 | |
12554 msgid "Cannot perform the key agreement" | |
12555 msgstr "키 동의를 실행할 수 없습니다." | |
12556 | |
12557 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116 | |
12558 msgid "Error occurred during key agreement" | |
12559 msgstr "키 동의하는 동안 오류가 발생했습니다." | |
12560 | |
12561 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120 | |
12562 msgid "Key Agreement failed" | |
12563 msgstr "키 동의에 실패했습니다." | |
12564 | |
12565 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125 | |
12566 msgid "Timeout during key agreement" | |
12567 msgstr "키 동의하는 동안 시간이 초과되었습니다." | |
12568 | |
12569 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130 | |
12570 msgid "Key agreement was aborted" | |
12571 msgstr "키 동의가 중단되었습니다." | |
12572 | |
12573 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135 | |
12574 msgid "Key agreement is already started" | |
12575 msgstr "이미 키 동의가 시작되었습니다." | |
12576 | |
12577 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140 | |
12578 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | |
12579 msgstr "키 동의를 자기자신으로는 시작할 수 없습니다." | |
12580 | |
12581 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258 | |
12582 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388 | |
12583 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513 | |
12584 msgid "The remote user is not present in the network any more" | |
12585 msgstr "리모트 사용자는 네트워크 등에 존재하지 않습니다." | |
12586 | |
12587 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294 | |
12588 #, c-format | |
12589 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?" | |
12590 msgstr "%s 님으로부터 키 동의 요청을 받았습니다. 동의하시겠습니까?" | |
12591 | |
12592 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298 | |
12593 #, c-format | |
12594 msgid "" | |
12595 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | |
12596 "Remote host: %s\n" | |
12597 "Remote port: %d" | |
12598 msgstr "" | |
12599 "리모트 사용자가 키 동의를 요청하고 있습니다:\n" | |
12600 "리모트 호스트: %s\n" | |
12601 "리모트 포트: %d" | |
12602 | |
12603 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311 | |
12604 msgid "Key Agreement Request" | |
12605 msgstr "키 동의 요청" | |
12606 | |
12607 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387 | |
12608 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422 | |
12609 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464 | |
12610 msgid "IM With Password" | |
12611 msgstr "비밀번호 첨부 IM" | |
12612 | |
12613 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423 | |
12614 msgid "Cannot set IM key" | |
12615 msgstr "IM 키를 설정할 수 없습니다." | |
12616 | |
12617 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465 | |
12618 msgid "Set IM Password" | |
12619 msgstr "IM 비밀번호 설정" | |
12620 | |
12621 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512 | |
12622 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547 | |
12623 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494 | |
12624 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505 | |
12625 msgid "Get Public Key" | |
12626 msgstr "공개 키 가져오기" | |
12627 | |
12628 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548 | |
12629 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495 | |
12630 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506 | |
12631 msgid "Cannot fetch the public key" | |
12632 msgstr "공개 키를 가져오지 못했습니다." | |
12633 | |
12634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634 | |
12635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647 | |
12636 msgid "Show Public Key" | |
12637 msgstr "공개 키 표시" | |
12638 | |
12639 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635 | |
12640 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
12641 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237 | |
12642 msgid "Could not load public key" | |
12643 msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다." | |
12644 | |
12645 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712 | |
12646 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087 | |
12647 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159 | |
12648 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294 | |
12649 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295 | |
12650 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313 | |
12651 msgid "User Information" | |
12652 msgstr "사용자 정보" | |
12653 | |
12654 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713 | |
12655 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160 | |
12656 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314 | |
12657 msgid "Cannot get user information" | |
12658 msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다." | |
12659 | |
12660 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734 | |
12661 #, c-format | |
12662 msgid "The %s buddy is not trusted" | |
12663 msgstr "친구 %s 은(는) 신뢰되지 않았습니다." | |
12664 | |
12665 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737 | |
12666 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key." | |
12667 msgstr "친구의 공개 키를 받을 때까지 친구 알림을 받을 수 없습니다. 공개 키를 가져오려면 [공개 키 가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오." | |
12668 | |
12669 #. Open file selector to select the public key. | |
12670 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064 | |
12671 msgid "Open..." | |
12672 msgstr "열기..." | |
12673 | |
12674 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073 | |
12675 #, c-format | |
12676 msgid "The %s buddy is not present in the network" | |
12677 msgstr "친구 %s 은(는)네트워크 상에 존재하지 않습니다." | |
12678 | |
12679 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076 | |
12680 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key." | |
12681 msgstr "친구를 추가하려면 공개 키를 가져와야 합니다. 공개 키를 가져오려면 [가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오." | |
12682 | |
12683 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079 | |
12684 msgid "_Import..." | |
12685 msgstr "가져오기(_I).." | |
12686 | |
12687 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175 | |
12688 msgid "Select correct user" | |
12689 msgstr "타당한 사용자 선택" | |
12690 | |
12691 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177 | |
12692 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list." | |
12693 msgstr "동일한 공개 키를 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오." | |
12694 | |
12695 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179 | |
12696 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list." | |
12697 msgstr "동일한 이름을 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오." | |
12698 | |
12699 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467 | |
12700 msgid "Detached" | |
12701 msgstr "분리됨" | |
12702 | |
12703 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471 | |
12704 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55 | |
12705 msgid "Indisposed" | |
12706 msgstr "부적절" | |
12707 | |
12708 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475 | |
12709 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57 | |
12710 msgid "Wake Me Up" | |
12711 msgstr "깨워 주세요" | |
12712 | |
12713 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477 | |
12714 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49 | |
12715 msgid "Hyper Active" | |
12716 msgstr "활동적" | |
12717 | |
12718 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479 | |
12719 msgid "Robot" | |
12720 msgstr "로봇" | |
12721 | |
12722 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486 | |
12723 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668 | |
12724 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514 | |
12725 msgid "Happy" | |
12726 msgstr "행복함" | |
12727 | |
12728 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488 | |
12729 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670 | |
12730 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516 | |
12731 msgid "Sad" | |
12732 msgstr "슬픔" | |
12733 | |
12734 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490 | |
12735 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672 | |
12736 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518 | |
12737 msgid "Angry" | |
12738 msgstr "언짢음" | |
12739 | |
12740 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492 | |
12741 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674 | |
12742 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520 | |
12743 msgid "Jealous" | |
12744 msgstr "질투남" | |
12745 | |
12746 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494 | |
12747 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676 | |
12748 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522 | |
12749 msgid "Ashamed" | |
12750 msgstr "부끄러움" | |
12751 | |
12752 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496 | |
12753 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678 | |
12754 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524 | |
12755 msgid "Invincible" | |
12756 msgstr "무적" | |
12757 | |
12758 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498 | |
12759 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:526 | |
12760 msgid "In Love" | |
12761 msgstr "연애" | |
12762 | |
12763 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500 | |
12764 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682 | |
12765 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528 | |
12766 msgid "Sleepy" | |
12767 msgstr "취침" | |
12768 | |
12769 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502 | |
12770 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684 | |
12771 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530 | |
12772 msgid "Bored" | |
12773 msgstr "지루함" | |
12774 | |
12775 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504 | |
12776 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686 | |
12777 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532 | |
12778 msgid "Excited" | |
12779 msgstr "흥분됨" | |
12780 | |
12781 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506 | |
12782 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688 | |
12783 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534 | |
12784 msgid "Anxious" | |
12785 msgstr "걱정됨" | |
12786 | |
12787 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538 | |
12788 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202 | |
12789 msgid "User Modes" | |
12790 msgstr "사용자 모드" | |
12791 | |
12792 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550 | |
12793 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207 | |
12794 msgid "Mood" | |
12795 msgstr "기분" | |
12796 | |
12797 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555 | |
12798 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219 | |
12799 msgid "Preferred Contact" | |
12800 msgstr "선호하는 연락처" | |
12801 | |
12802 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560 | |
12803 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224 | |
12804 msgid "Preferred Language" | |
12805 msgstr "선호하는 언어" | |
12806 | |
12807 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565 | |
12808 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229 | |
12809 msgid "Device" | |
12810 msgstr "장치" | |
12811 | |
12812 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570 | |
12813 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234 | |
12814 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736 | |
12815 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738 | |
12816 msgid "Timezone" | |
12817 msgstr "시간대" | |
12818 | |
12819 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575 | |
12820 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239 | |
12821 msgid "Geolocation" | |
12822 msgstr "지리적 위치" | |
12823 | |
12824 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629 | |
12825 msgid "Reset IM Key" | |
12826 msgstr "IM 키 초기화" | |
12827 | |
12828 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635 | |
12829 msgid "IM with Key Exchange" | |
12830 msgstr "키 교환 첨부 IM" | |
12831 | |
12832 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640 | |
12833 msgid "IM with Password" | |
12834 msgstr "비밀번호 첨부 IM" | |
12835 | |
12836 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653 | |
12837 msgid "Get Public Key..." | |
12838 msgstr "공개 키 가져오기..." | |
12839 | |
12840 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660 | |
12841 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624 | |
12842 msgid "Kill User" | |
12843 msgstr "사용자 강제 종료" | |
12844 | |
12845 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670 | |
12846 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972 | |
12847 msgid "Draw On Whiteboard" | |
12848 msgstr "화이트보드에 그리기" | |
12849 | |
12850 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39 | |
12851 msgid "_Passphrase:" | |
12852 msgstr "Passphrase(_P):" | |
12853 | |
12854 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80 | |
12855 #, c-format | |
12856 msgid "Channel %s does not exist in the network" | |
12857 msgstr "채널 %s 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다." | |
12858 | |
12859 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81 | |
12860 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174 | |
12861 msgid "Channel Information" | |
12862 msgstr "채널 정보" | |
12863 | |
12864 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82 | |
12865 msgid "Cannot get channel information" | |
12866 msgstr "채널 정보를 가져올 수 없습니다." | |
12867 | |
12868 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119 | |
12869 #, c-format | |
12870 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | |
12871 msgstr "<b>채널명:</b> %s" | |
12872 | |
12873 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122 | |
12874 #, c-format | |
12875 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | |
12876 msgstr "<br><b>사용자 수:</b> %d" | |
12877 | |
12878 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129 | |
12879 #, c-format | |
12880 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | |
12881 msgstr "<br><b>채널 설립자:</b> %s" | |
12882 | |
12883 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138 | |
12884 #, c-format | |
12885 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | |
12886 msgstr "<br><b>채널 암호:</b> %s" | |
12887 | |
12888 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | |
12889 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142 | |
12890 #, c-format | |
12891 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | |
12892 msgstr "<br><b>채널 HMAC:</b> %s" | |
12893 | |
12894 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147 | |
12895 #, c-format | |
12896 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | |
12897 msgstr "<br><b>채널 주제:</b><br>%s" | |
12898 | |
12899 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152 | |
12900 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | |
12901 msgstr "<br><b>채널 모드:</b> " | |
12902 | |
12903 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165 | |
12904 #, c-format | |
12905 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | |
12906 msgstr "<br><b>설립자 키 지문:</b><br>%s" | |
12907 | |
12908 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166 | |
12909 #, c-format | |
12910 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | |
12911 msgstr "<br><b>설립자 키 Babbleprint:</b><br>%s" | |
12912 | |
12913 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236 | |
12914 msgid "Add Channel Public Key" | |
12915 msgstr "채널 공개 키 추가" | |
12916 | |
12917 #. Add new public key | |
12918 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291 | |
12919 msgid "Open Public Key..." | |
12920 msgstr "공개 키 열기..." | |
12921 | |
12922 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400 | |
12923 msgid "Channel Passphrase" | |
12924 msgstr "채널 Passphrase" | |
12925 | |
12926 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407 | |
12927 msgid "Channel Public Keys List" | |
12928 msgstr "채널 공개 키 목록" | |
12929 | |
12930 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412 | |
12931 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join." | |
12932 msgstr "채널 인증은 인증되어 있지 않은 접근으로부터 채널을 보호하기 위해 사용합니다. 그 인증 방식은 Passphrase 와 전자 서명을 기초로 하고 있습니다. Passphrase 가 설정되어 있으면 참가하기 위해 Passphrase 가 요구되고, 채널의 공개 키가 설정되어 있으면 공개 키 목록에 표시되어 있는 사용자만이 참가할 수 있습니다." | |
12933 | |
12934 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421 | |
12935 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422 | |
12936 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459 | |
12937 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460 | |
12938 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906 | |
12939 msgid "Channel Authentication" | |
12940 msgstr "채널 인증" | |
12941 | |
12942 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423 | |
12943 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461 | |
12944 msgid "Add / Remove" | |
12945 msgstr "추가 / 삭제" | |
12946 | |
12947 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578 | |
12948 msgid "Group Name" | |
12949 msgstr "그룹명" | |
12950 | |
12951 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582 | |
12952 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909 | |
12953 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944 | |
12954 msgid "Passphrase" | |
12955 msgstr "Passphrase" | |
12956 | |
12957 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593 | |
12958 #, c-format | |
12959 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | |
12960 msgstr "채널 %s 의 개인 그룹명과 Passphrase 를 입력해 주십시오." | |
12961 | |
12962 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595 | |
12963 msgid "Add Channel Private Group" | |
12964 msgstr "개인 그룹 추가" | |
12965 | |
12966 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722 | |
12967 msgid "User Limit" | |
12968 msgstr "사용자 제한" | |
12969 | |
12970 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723 | |
12971 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | |
12972 msgstr "채널에서 제한할 사용자를 설정해 주십시오. 0 으로 설정하면 사용자 제한이 초기화 됩니다." | |
12973 | |
12974 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886 | |
12975 msgid "Invite List" | |
12976 msgstr "초대 목록" | |
12977 | |
12978 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891 | |
12979 msgid "Ban List" | |
12980 msgstr "차단 목록" | |
12981 | |
12982 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899 | |
12983 msgid "Add Private Group" | |
12984 msgstr "개인 그룹 추가" | |
12985 | |
12986 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912 | |
12987 msgid "Reset Permanent" | |
12988 msgstr "영속성 해제" | |
12989 | |
12990 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917 | |
12991 msgid "Set Permanent" | |
12992 msgstr "영속성 설정" | |
12993 | |
12994 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925 | |
12995 msgid "Set User Limit" | |
12996 msgstr "사용자 제한 설정" | |
12997 | |
12998 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931 | |
12999 msgid "Reset Topic Restriction" | |
13000 msgstr "주제 제한 해제" | |
13001 | |
13002 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936 | |
13003 msgid "Set Topic Restriction" | |
13004 msgstr "주제 제한 설정" | |
13005 | |
13006 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943 | |
13007 msgid "Reset Private Channel" | |
13008 msgstr "개인 채널 해제" | |
13009 | |
13010 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948 | |
13011 msgid "Set Private Channel" | |
13012 msgstr "개인 채널 설정" | |
13013 | |
13014 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955 | |
13015 msgid "Reset Secret Channel" | |
13016 msgstr "보안 채널 해제" | |
13017 | |
13018 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960 | |
13019 msgid "Set Secret Channel" | |
13020 msgstr "보안 채널 설정" | |
13021 | |
13022 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034 | |
13023 #, c-format | |
13024 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | |
13025 msgstr "당신은 <I>%s</I> 채널의 설립자입니다." | |
13026 | |
13027 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038 | |
13028 #, c-format | |
13029 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | |
13030 msgstr "<I>%s</I> 채널의 설립자는 <I>%s</I> 입니다." | |
13031 | |
13032 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097 | |
13033 #, c-format | |
13034 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
13035 msgstr "개인 그룹에 참가하기 전에 채널 %s 에 참가해 주십시오." | |
13036 | |
13037 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099 | |
13038 msgid "Join Private Group" | |
13039 msgstr "개인 그룹에 참가" | |
13040 | |
13041 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100 | |
13042 msgid "Cannot join private group" | |
13043 msgstr "개인 그룹에 참가할 수 없습니다." | |
13044 | |
13045 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 | |
13046 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 | |
13047 msgid "Call Command" | |
13048 msgstr "명령 실행" | |
13049 | |
13050 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294 | |
13051 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152 | |
13052 msgid "Cannot call command" | |
13053 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다." | |
13054 | |
13055 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295 | |
13056 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153 | |
13057 msgid "Unknown command" | |
13058 msgstr "알 수 없는 명령입니다." | |
13059 | |
13060 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89 | |
13061 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92 | |
13062 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96 | |
13063 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100 | |
13064 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104 | |
13065 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205 | |
13066 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210 | |
13067 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215 | |
13068 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221 | |
13069 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340 | |
13070 msgid "Secure File Transfer" | |
13071 msgstr "보안 파일 전송" | |
13072 | |
13073 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90 | |
13074 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93 | |
13075 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97 | |
13076 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101 | |
13077 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105 | |
13078 msgid "Error during file transfer" | |
13079 msgstr "파일 전송 중 오류" | |
13080 | |
13081 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94 | |
13082 msgid "Permission denied" | |
13083 msgstr "권한이 없습니다." | |
13084 | |
13085 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98 | |
13086 msgid "Key agreement failed" | |
13087 msgstr "키 동의에 실패했습니다." | |
13088 | |
13089 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102 | |
13090 msgid "File transfer session does not exist" | |
13091 msgstr "파일 전송 세션이 존재하지 않습니다." | |
13092 | |
13093 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206 | |
13094 msgid "No file transfer session active" | |
13095 msgstr "파일 전송 세션이 활성화 되어 있지 않습니다." | |
13096 | |
13097 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211 | |
13098 msgid "File transfer already started" | |
13099 msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다." | |
13100 | |
13101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216 | |
13102 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
13103 msgstr "파일 전송에 필요한 키 동의를 실행할 수 없었습니다." | |
13104 | |
13105 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222 | |
13106 msgid "Could not start the file transfer" | |
13107 msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다." | |
13108 | |
13109 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341 | |
13110 msgid "Cannot send file" | |
13111 msgstr "파일을 전송할 수 없습니다." | |
13112 | |
13113 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554 | |
13114 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563 | |
13115 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572 | |
13116 #, c-format | |
13117 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
13118 msgstr "%s 은(는) <I>%s</I> 의 주제를 %s (으)로 변경했습니다." | |
13119 | |
13120 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638 | |
13121 #, c-format | |
13122 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
13123 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모드를 %s (으)로 변경했습니다." | |
13124 | |
13125 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642 | |
13126 #, c-format | |
13127 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
13128 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모든 모드를 삭제했습니다." | |
13129 | |
13130 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675 | |
13131 #, c-format | |
13132 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
13133 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모드를 %s (으)로 설정했습니다." | |
13134 | |
13135 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683 | |
13136 #, c-format | |
13137 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
13138 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모든 모드를 삭제했습니다." | |
13139 | |
13140 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712 | |
13141 #, c-format | |
13142 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
13143 msgstr "<I>%s</I> (으)로부터 <I>%s</I> (%s) 에 의해 퇴출되었습니다." | |
13144 | |
13145 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742 | |
13146 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747 | |
13147 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752 | |
13148 #, c-format | |
13149 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
13150 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다." | |
13151 | |
13152 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773 | |
13153 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778 | |
13154 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783 | |
13155 #, c-format | |
13156 msgid "Killed by %s (%s)" | |
13157 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다." | |
13158 | |
13159 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829 | |
13160 msgid "Server signoff" | |
13161 msgstr "서버 접속 해제" | |
13162 | |
13163 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017 | |
13164 msgid "Personal Information" | |
13165 msgstr "개인 정보" | |
13166 | |
13167 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040 | |
13168 msgid "Birth Day" | |
13169 msgstr "생일" | |
13170 | |
13171 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048 | |
13172 msgid "Job Role" | |
13173 msgstr "직위" | |
13174 | |
13175 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052 | |
13176 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937 | |
13177 msgid "Organization" | |
13178 msgstr "조직" | |
13179 | |
13180 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056 | |
13181 msgid "Unit" | |
13182 msgstr "그룹" | |
13183 | |
13184 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080 | |
13185 msgid "Note" | |
13186 msgstr "비고" | |
13187 | |
13188 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128 | |
13189 msgid "Join Chat" | |
13190 msgstr "대화에 참가" | |
13191 | |
13192 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183 | |
13193 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332 | |
13194 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | |
13195 msgid "Real Name" | |
13196 msgstr "실명" | |
13197 | |
13198 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213 | |
13199 msgid "Status Text" | |
13200 msgstr "상태 문자" | |
13201 | |
13202 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285 | |
13203 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357 | |
13204 msgid "Public Key Fingerprint" | |
13205 msgstr "공개 키 지문" | |
13206 | |
13207 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286 | |
13208 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358 | |
13209 msgid "Public Key Babbleprint" | |
13210 msgstr "공개 키 Babbleprint" | |
13211 | |
13212 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298 | |
13213 msgid "_More..." | |
13214 msgstr "자세히(_M)..." | |
13215 | |
13216 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 | |
13217 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003 | |
13218 msgid "Detach From Server" | |
13219 msgstr "서버로부터 분리" | |
13220 | |
13221 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371 | |
13222 msgid "Cannot detach" | |
13223 msgstr "분리할 수 없습니다." | |
13224 | |
13225 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382 | |
13226 msgid "Cannot set topic" | |
13227 msgstr "주제를 설정할 수 없습니다." | |
13228 | |
13229 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414 | |
13230 msgid "Failed to change nickname" | |
13231 msgstr "별명 변경에 실패했습니다." | |
13232 | |
13233 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 | |
13234 msgid "Roomlist" | |
13235 msgstr "대화실 목록" | |
13236 | |
13237 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462 | |
13238 msgid "Cannot get room list" | |
13239 msgstr "대화실 목록을 가져올 수 없습니다." | |
13240 | |
13241 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507 | |
13242 msgid "No public key was received" | |
13243 msgstr "공개 키를 받지 못했습니다." | |
13244 | |
13245 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519 | |
13246 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532 | |
13247 msgid "Server Information" | |
13248 msgstr "서버 정보" | |
13249 | |
13250 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520 | |
13251 msgid "Cannot get server information" | |
13252 msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다." | |
13253 | |
13254 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549 | |
13255 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558 | |
13256 msgid "Server Statistics" | |
13257 msgstr "서버 통계 정보" | |
13258 | |
13259 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550 | |
13260 msgid "Cannot get server statistics" | |
13261 msgstr "서버 통계 정보를 가져올 수 없습니다." | |
13262 | |
13263 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559 | |
13264 msgid "No server statistics available" | |
13265 msgstr "서버 통계 정보를 사용할 수 없습니다." | |
13266 | |
13267 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581 | |
13268 #, c-format | |
13269 msgid "" | |
13270 "Local server start time: %s\n" | |
13271 "Local server uptime: %s\n" | |
13272 "Local server clients: %d\n" | |
13273 "Local server channels: %d\n" | |
13274 "Local server operators: %d\n" | |
13275 "Local router operators: %d\n" | |
13276 "Local cell clients: %d\n" | |
13277 "Local cell channels: %d\n" | |
13278 "Local cell servers: %d\n" | |
13279 "Total clients: %d\n" | |
13280 "Total channels: %d\n" | |
13281 "Total servers: %d\n" | |
13282 "Total routers: %d\n" | |
13283 "Total server operators: %d\n" | |
13284 "Total router operators: %d\n" | |
13285 msgstr "" | |
13286 "로컬 서버 가동 시각: %s\n" | |
13287 "로컬 서버 가동 시간: %s\n" | |
13288 "로컬 서버 클라이언트 수: %d\n" | |
13289 "로컬 서버 채널 수: %d\n" | |
13290 "로컬 서버 오퍼레이터 수: %d\n" | |
13291 "로컬 라우터 오퍼레이터 수: %d\n" | |
13292 "로컬 셀 클라이언트 수: %d\n" | |
13293 "로컬 셀 채널 수: %d\n" | |
13294 "로컬 셀 서버 수: %d\n" | |
13295 "클라이언트 수 합계: %d\n" | |
13296 "채널 수 합계: %d\n" | |
13297 "서버 수 합계: %d\n" | |
13298 "라우터 수 합계: %d\n" | |
13299 "서버 오퍼레이터 수 합계: %d\n" | |
13300 "라우터 오퍼레이터 수 합계: %d\n" | |
13301 | |
13302 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604 | |
13303 msgid "Network Statistics" | |
13304 msgstr "네트워크 통계 정보" | |
13305 | |
13306 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 | |
13307 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 | |
13308 msgid "Ping" | |
13309 msgstr "Ping" | |
13310 | |
13311 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612 | |
13312 msgid "Ping failed" | |
13313 msgstr "Ping 에 실패했습니다." | |
13314 | |
13315 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617 | |
13316 msgid "Ping reply received from server" | |
13317 msgstr "서버로부터 Ping 응답을 받았습니다." | |
13318 | |
13319 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625 | |
13320 msgid "Could not kill user" | |
13321 msgstr "사용자를 강제 종료시킬 수 없습니다." | |
13322 | |
13323 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709 | |
13324 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
13325 msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류" | |
13326 | |
13327 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714 | |
13328 msgid "Key Exchange failed" | |
13329 msgstr "키 교환에 실패했습니다." | |
13330 | |
13331 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723 | |
13332 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
13333 msgstr "분리된 세션의 복귀에 실패했습니다. 새로운 접속을 확립하려면 [재접속] 버튼을 눌러 주십시오." | |
13334 | |
13335 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758 | |
13336 msgid "Disconnected by server" | |
13337 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다." | |
13338 | |
13339 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820 | |
13340 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867 | |
13341 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188 | |
13342 msgid "Resuming session" | |
13343 msgstr "세션 복귀 중" | |
13344 | |
13345 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822 | |
13346 msgid "Authenticating connection" | |
13347 msgstr "접속 인증 중" | |
13348 | |
13349 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869 | |
13350 msgid "Verifying server public key" | |
13351 msgstr "서버 공개 키 검증 중" | |
13352 | |
13353 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910 | |
13354 msgid "Passphrase required" | |
13355 msgstr "Passphrase 요구" | |
13356 | |
13357 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939 | |
13358 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
13359 msgstr "실패: 버전 불일치, 클라이언트를 업그레이드 하십시오." | |
13360 | |
13361 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942 | |
13362 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
13363 msgstr "실패: 리모트에서 공개 키를 신뢰/지원하지 않습니다." | |
13364 | |
13365 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945 | |
13366 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
13367 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 KE 그룹을 지원하지 않습니다." | |
13368 | |
13369 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948 | |
13370 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
13371 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 암호를 지원하지 않습니다." | |
13372 | |
13373 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951 | |
13374 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
13375 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 PKCS 를 지원하지 않습니다." | |
13376 | |
13377 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954 | |
13378 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
13379 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 해시 함수를 지원하지 않습니다." | |
13380 | |
13381 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957 | |
13382 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
13383 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 HMAC 를 지원하지 않습니다." | |
13384 | |
13385 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959 | |
13386 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
13387 msgstr "실패: 잘못된 서명입니다." | |
13388 | |
13389 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961 | |
13390 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
13391 msgstr "실패: 잘못된 쿠키입니다." | |
13392 | |
13393 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972 | |
13394 msgid "Failure: Authentication failed" | |
13395 msgstr "실패: 인증에 실패했습니다." | |
13396 | |
13397 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103 | |
13398 #, c-format | |
13399 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?" | |
13400 msgstr "%s 의 공개 키를 받았지만, 로컬 사본과 일치하지 않습니다. 그래도 이 공개 키를 받으시겠습니까?" | |
13401 | |
13402 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108 | |
13403 #, c-format | |
13404 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | |
13405 msgstr "%s 의 공개 키를 받았습니다. 이 공개 키를 받으시겠습니까?" | |
13406 | |
13407 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112 | |
13408 #, c-format | |
13409 msgid "" | |
13410 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | |
13411 "\n" | |
13412 "%s\n" | |
13413 "%s\n" | |
13414 msgstr "" | |
13415 "%s 키의 지문과 Babbleprint 는 다음과 같습니다:\n" | |
13416 "\n" | |
13417 "%s\n" | |
13418 "%s\n" | |
13419 | |
13420 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115 | |
13421 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140 | |
13422 msgid "Verify Public Key" | |
13423 msgstr "공개 키 검증" | |
13424 | |
13425 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119 | |
13426 msgid "_View..." | |
13427 msgstr "표시(_V)..." | |
13428 | |
13429 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141 | |
13430 msgid "Unsupported public key type" | |
13431 msgstr "지원하지 않는 공개 키 형식" | |
13432 | |
13433 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159 | |
13434 msgid "Connection failed" | |
13435 msgstr "접속 실패" | |
13436 | |
13437 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180 | |
13438 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
13439 msgstr "SILC 클라이언트 접속을 초기화 할 수 없습니다." | |
13440 | |
13441 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191 | |
13442 msgid "Performing key exchange" | |
13443 msgstr "키 교환 실행 중" | |
13444 | |
13445 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277 | |
13446 msgid "Out of memory" | |
13447 msgstr "메모리가 부족합니다." | |
13448 | |
13449 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323 | |
13450 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | |
13451 msgstr "SILC 프로토콜을 초기화 할 수 없습니다." | |
13452 | |
13453 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330 | |
13454 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
13455 msgstr "~/.silc 폴더를 검색/접근할 수 없습니다." | |
13456 | |
13457 #. Progress | |
13458 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335 | |
13459 msgid "Connecting to SILC Server" | |
13460 msgstr "SILC 서버에 접속 중" | |
13461 | |
13462 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344 | |
13463 #, c-format | |
13464 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | |
13465 msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s" | |
13466 | |
13467 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365 | |
13468 msgid "Unable to create connection" | |
13469 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다." | |
13470 | |
13471 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664 | |
13472 msgid "Your Current Mood" | |
13473 msgstr "현재의 기분" | |
13474 | |
13475 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680 | |
13476 msgid "In love" | |
13477 msgstr "연애" | |
13478 | |
13479 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691 | |
13480 msgid "" | |
13481 "\n" | |
13482 "Your Preferred Contact Methods" | |
13483 msgstr "" | |
13484 "\n" | |
13485 "선호하는 연락 방법" | |
13486 | |
13487 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699 | |
13488 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:559 | |
13489 msgid "SMS" | |
13490 msgstr "SMS" | |
13491 | |
13492 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701 | |
13493 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:561 | |
13494 msgid "MMS" | |
13495 msgstr "MMS" | |
13496 | |
13497 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703 | |
13498 msgid "Video conferencing" | |
13499 msgstr "영상 회의" | |
13500 | |
13501 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708 | |
13502 msgid "Your Current Status" | |
13503 msgstr "현재의 상태" | |
13504 | |
13505 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715 | |
13506 msgid "Online Services" | |
13507 msgstr "온라인 서비스" | |
13508 | |
13509 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718 | |
13510 msgid "Let others see what services you are using" | |
13511 msgstr "어떤 서비스를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오." | |
13512 | |
13513 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724 | |
13514 msgid "Let others see what computer you are using" | |
13515 msgstr "어떤 컴퓨터를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오." | |
13516 | |
13517 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731 | |
13518 msgid "Your VCard File" | |
13519 msgstr "VCard 형식 파일" | |
13520 | |
13521 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743 | |
13522 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744 | |
13523 msgid "User Online Status Attributes" | |
13524 msgstr "사용자의 온라인 상태 속성" | |
13525 | |
13526 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745 | |
13527 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself." | |
13528 msgstr "온라인 상태 정보와 개인 정보를 다른 사용자에게 공개할 수 있습니다. 다른 사용자에게 공개하고 싶은 정보를 모두 입력해 주십시오." | |
13529 | |
13530 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 | |
13531 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791 | |
13532 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430 | |
13533 msgid "Message of the Day" | |
13534 msgstr "오늘의 메시지" | |
13535 | |
13536 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785 | |
13537 msgid "No Message of the Day available" | |
13538 msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다." | |
13539 | |
13540 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786 | |
13541 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425 | |
13542 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | |
13543 msgstr "이 접속에 대응되는 \"오늘의 메시지\" 는 없습니다." | |
13544 | |
13545 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 | |
13546 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 | |
13547 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952 | |
13548 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953 | |
13549 msgid "Create New SILC Key Pair" | |
13550 msgstr "새 SILC 키 쌍 생성" | |
13551 | |
13552 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837 | |
13553 msgid "Passphrases do not match" | |
13554 msgstr "새 Passphrases 가 일치하지 않습니다." | |
13555 | |
13556 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881 | |
13557 msgid "Key Pair Generation failed" | |
13558 msgstr "키 쌍 생성에 실패했습니다." | |
13559 | |
13560 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920 | |
13561 msgid "Key length" | |
13562 msgstr "키 길이" | |
13563 | |
13564 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922 | |
13565 msgid "Public key file" | |
13566 msgstr "공개 키 파일" | |
13567 | |
13568 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924 | |
13569 msgid "Private key file" | |
13570 msgstr "개인 키 파일" | |
13571 | |
13572 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947 | |
13573 msgid "Passphrase (retype)" | |
13574 msgstr "Passphrases (재확인)" | |
13575 | |
13576 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954 | |
13577 msgid "Generate Key Pair" | |
13578 msgstr "키 쌍 생성" | |
13579 | |
13580 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998 | |
13581 msgid "Online Status" | |
13582 msgstr "온라인 상태" | |
13583 | |
13584 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007 | |
13585 msgid "View Message of the Day" | |
13586 msgstr "\"오늘의 메시지\" 표시" | |
13587 | |
13588 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011 | |
13589 msgid "Create SILC Key Pair..." | |
13590 msgstr "SILC 키 쌍 생성..." | |
13591 | |
13592 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110 | |
13593 #, c-format | |
13594 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | |
13595 msgstr "사용자 <I>%s</I> 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다." | |
13596 | |
13597 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301 | |
13598 msgid "Topic too long" | |
13599 msgstr "주제가 너무 깁니다." | |
13600 | |
13601 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382 | |
13602 msgid "You must specify a nick" | |
13603 msgstr "별명을 지정해 주십시오." | |
13604 | |
13605 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484 | |
13606 #, c-format | |
13607 msgid "channel %s not found" | |
13608 msgstr "채널 %s 을(를) 찾을 수 없습니다." | |
13609 | |
13610 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489 | |
13611 #, c-format | |
13612 msgid "channel modes for %s: %s" | |
13613 msgstr "%s 의 채널 모드: %s" | |
13614 | |
13615 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491 | |
13616 #, c-format | |
13617 msgid "no channel modes are set on %s" | |
13618 msgstr "%s 에는 채널 모드가 설정되어 있지 않습니다." | |
13619 | |
13620 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504 | |
13621 #, c-format | |
13622 msgid "Failed to set cmodes for %s" | |
13623 msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패" | |
13624 | |
13625 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534 | |
13626 #, c-format | |
13627 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | |
13628 msgstr "알 수 없는 명령: %s (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)" | |
13629 | |
13630 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597 | |
13631 msgid "part [channel]: Leave the chat" | |
13632 msgstr "part [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다." | |
13633 | |
13634 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601 | |
13635 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | |
13636 msgstr "leave [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다." | |
13637 | |
13638 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605 | |
13639 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | |
13640 msgstr "topic [<새 주제>]: 주제를 표시하거나 변경합니다." | |
13641 | |
13642 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610 | |
13643 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | |
13644 msgstr "join <채널> [<비밀번호>]: 이 네트워크 채널에 참가합니다." | |
13645 | |
13646 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614 | |
13647 msgid "list: List channels on this network" | |
13648 msgstr "list: 이 네트워크 상의 채널 목록을 표시합니다." | |
13649 | |
13650 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618 | |
13651 msgid "whois <nick>: View nick's information" | |
13652 msgstr "whois <별명>: 지정한 별명의 사용자 정보를 표시합니다." | |
13653 | |
13654 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622 | |
13655 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 | |
13656 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | |
13657 msgstr "msg <별명> <메시지>: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅니다." | |
13658 | |
13659 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626 | |
13660 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | |
13661 msgstr "query <별명> [<메시지>]: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅니다." | |
13662 | |
13663 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630 | |
13664 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | |
13665 msgstr "motd: 서버에 있는 \"오늘의 메시지\" 를 표시합니다." | |
13666 | |
13667 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634 | |
13668 msgid "detach: Detach this session" | |
13669 msgstr "detach: 이 세션을 분리합니다." | |
13670 | |
13671 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638 | |
13672 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | |
13673 msgstr "quit [메시지]: 추가로 메시지를 남기고, 서버로부터 접속을 끊습니다." | |
13674 | |
13675 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642 | |
13676 msgid "call <command>: Call any silc client command" | |
13677 msgstr "call <명령>: SILC 클라이언트 명령을 호출합니다." | |
13678 | |
13679 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648 | |
13680 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | |
13681 msgstr "kill <별명> [-pubkey|<이유>]: 별명의 사용자를 강제적으로 종료합니다." | |
13682 | |
13683 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652 | |
13684 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | |
13685 msgstr "nick <새 별명>: 사용 중인 별명을 변경합니다." | |
13686 | |
13687 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656 | |
13688 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | |
13689 msgstr "whowas <별명>: 별명의 사용자 정보를 표시합니다." | |
13690 | |
13691 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660 | |
13692 msgid "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display channel modes" | |
13693 msgstr "cmode <채널> [+|-<모드>] [인수]: 채널 모드를 표시하거나 변경합니다." | |
13694 | |
13695 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664 | |
13696 msgid "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes on channel" | |
13697 msgstr "cumode <채널> +|-<모드> <별명>: 지정한 채널에서 별명의 사용자 모드를 변경합니다." | |
13698 | |
13699 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668 | |
13700 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | |
13701 msgstr "umode <사용자 모드>: 네트워크에서의 모드를 설정합니다." | |
13702 | |
13703 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672 | |
13704 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | |
13705 msgstr "oper <별명> [-pubkey]: 서버의 조작권을 취득합니다." | |
13706 | |
13707 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676 | |
13708 msgid "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from channel invite list" | |
13709 msgstr "invite <채널> [-|+]<별명>: 지정한 별명의 사용자를 초대하거나 또는 초대 목록으로부터 그 사용자를 추가/삭제합니다." | |
13710 | |
13711 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680 | |
13712 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | |
13713 msgstr "kick <채널> <별명> [명령]: 채널로부터 클라이언트를 퇴출시킵니다." | |
13714 | |
13715 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684 | |
13716 msgid "info [server]: View server administrative details" | |
13717 msgstr "info [서버]: 서버 관리자의 상세 정보를 표시합니다." | |
13718 | |
13719 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688 | |
13720 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | |
13721 msgstr "ban [<채널> +|-<별명>]: 클라이언트를 채널로부터 차단합니다." | |
13722 | |
13723 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692 | |
13724 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | |
13725 msgstr "getkey <별명|서버>: 클라이언트 또는 서버의 공개 키를 가져옵니다." | |
13726 | |
13727 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696 | |
13728 msgid "stats: View server and network statistics" | |
13729 msgstr "stats: 서버와 네트워크의 통계 정보를 표시합니다." | |
13730 | |
13731 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700 | |
13732 msgid "ping: Send PING to the connected server" | |
13733 msgstr "ping: 접속되어 있는 서버에 PING 을 송신합니다." | |
13734 | |
13735 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705 | |
13736 msgid "users <channel>: List users in channel" | |
13737 msgstr "users <채널>: 채널 내의 사용자 목록을 표시합니다." | |
13738 | |
13739 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709 | |
13740 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List specific users in channel(s)" | |
13741 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <(복수의) 채널>: (복수의) 채널 내의 지정한 사용자 목록을 표시합니다." | |
13742 | |
13743 #. *< type | |
13744 #. *< ui_requirement | |
13745 #. *< flags | |
13746 #. *< dependencies | |
13747 #. *< priority | |
13748 #. *< id | |
13749 #. *< name | |
13750 #. *< version | |
13751 #. * summary | |
13752 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820 | |
13753 msgid "SILC Protocol Plugin" | |
13754 msgstr "SILC 프로토콜 플러그인" | |
13755 | |
13756 #. * description | |
13757 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822 | |
13758 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | |
13759 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 프로토콜" | |
13760 | |
13761 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859 | |
13762 msgid "Public Key file" | |
13763 msgstr "공개 키 파일" | |
13764 | |
13765 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863 | |
13766 msgid "Private Key file" | |
13767 msgstr "개인 키 파일" | |
13768 | |
13769 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873 | |
13770 msgid "Cipher" | |
13771 msgstr "암호" | |
13772 | |
13773 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883 | |
13774 msgid "HMAC" | |
13775 msgstr "HMAC" | |
13776 | |
13777 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886 | |
13778 msgid "Public key authentication" | |
13779 msgstr "공개 키 인증" | |
13780 | |
13781 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889 | |
13782 msgid "Reject watching by other users" | |
13783 msgstr "다른 사용자로부터의 감시 거부" | |
13784 | |
13785 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892 | |
13786 msgid "Block invites" | |
13787 msgstr "초대 거부" | |
13788 | |
13789 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895 | |
13790 msgid "Block IMs without Key Exchange" | |
13791 msgstr "키 교환이 없는 IM 거부" | |
13792 | |
13793 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898 | |
13794 msgid "Reject online status attribute requests" | |
13795 msgstr "온라인 상태의 속성 요구 거부" | |
13796 | |
13797 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901 | |
13798 msgid "Block messages to whiteboard" | |
13799 msgstr "화이트보드 메시지 차단" | |
13800 | |
13801 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904 | |
13802 msgid "Automatically open whiteboard" | |
13803 msgstr "화이트보드 자동 공개" | |
13804 | |
13805 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907 | |
13806 msgid "Digitally sign and verify all messages" | |
13807 msgstr "전자 서명으로 모든 메시지 검증" | |
13808 | |
13809 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207 | |
13810 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:247 | |
13811 msgid "Creating SILC key pair..." | |
13812 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..." | |
13813 | |
13814 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | |
13815 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | |
13816 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | |
13817 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355 | |
13818 #, c-format | |
13819 msgid "Real Name: \t%s\n" | |
13820 msgstr "실명: \t%s\n" | |
13821 | |
13822 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357 | |
13823 #, c-format | |
13824 msgid "User Name: \t%s\n" | |
13825 msgstr "사용자명: \t%s\n" | |
13826 | |
13827 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359 | |
13828 #, c-format | |
13829 msgid "Email: \t\t%s\n" | |
13830 msgstr "이메일: \t\t%s\n" | |
13831 | |
13832 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361 | |
13833 #, c-format | |
13834 msgid "Host Name: \t%s\n" | |
13835 msgstr "호스트명: \t%s\n" | |
13836 | |
13837 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363 | |
13838 #, c-format | |
13839 msgid "Organization: \t%s\n" | |
13840 msgstr "조직: \t%s\n" | |
13841 | |
13842 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365 | |
13843 #, c-format | |
13844 msgid "Country: \t%s\n" | |
13845 msgstr "국가: \t%s\n" | |
13846 | |
13847 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366 | |
13848 #, c-format | |
13849 msgid "Algorithm: \t%s\n" | |
13850 msgstr "알고리즘: \t%s\n" | |
13851 | |
13852 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367 | |
13853 #, c-format | |
13854 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | |
13855 msgstr "키 길이: \t%d 비트\n" | |
13856 | |
13857 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369 | |
13858 #, c-format | |
13859 msgid "" | |
13860 "Public Key Fingerprint:\n" | |
13861 "%s\n" | |
13862 "\n" | |
13863 msgstr "" | |
13864 "공개 키 지문:\n" | |
13865 "%s\n" | |
13866 "\n" | |
13867 | |
13868 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370 | |
13869 #, c-format | |
13870 msgid "" | |
13871 "Public Key Babbleprint:\n" | |
13872 "%s" | |
13873 msgstr "" | |
13874 "공개 키 Babbleprint:\n" | |
13875 "%s" | |
13876 | |
13877 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374 | |
13878 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:375 | |
13879 msgid "Public Key Information" | |
13880 msgstr "공개 키 정보" | |
13881 | |
13882 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557 | |
13883 msgid "Paging" | |
13884 msgstr "호출" | |
13885 | |
13886 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563 | |
13887 msgid "Video Conferencing" | |
13888 msgstr "영상 회의" | |
13889 | |
13890 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581 | |
13891 msgid "Computer" | |
13892 msgstr "컴퓨터" | |
13893 | |
13894 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585 | |
13895 msgid "PDA" | |
13896 msgstr "PDA" | |
13897 | |
13898 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587 | |
13899 msgid "Terminal" | |
13900 msgstr "터미널" | |
13901 | |
13902 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284 | |
13903 #, c-format | |
13904 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | |
13905 msgstr "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?" | |
13906 | |
13907 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288 | |
13908 #, c-format | |
13909 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?" | |
13910 msgstr "%s 님이 %s 에 있는 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?" | |
13911 | |
13912 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302 | |
13913 msgid "Whiteboard" | |
13914 msgstr "화이트보드" | |
13915 | |
13916 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
13917 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416 | |
13918 msgid "Could not write" | |
13919 msgstr "쓸 수 없었습니다." | |
13920 | |
13921 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438 | |
13922 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482 | |
13923 msgid "Could not connect" | |
13924 msgstr "접속할 수 없었습니다." | |
13925 | |
13926 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516 | |
13927 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558 | |
13928 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571 | |
13929 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622 | |
13930 msgid "Could not create listen socket" | |
13931 msgstr "감시 소켓을 생성할 수 없었습니다." | |
13932 | |
13933 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539 | |
13934 msgid "Couldn't resolve host" | |
13935 msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다." | |
13936 | |
13937 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630 | |
13938 msgid "Could not resolve hostname" | |
13939 msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다." | |
13940 | |
13941 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647 | |
13942 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | |
13943 msgstr "SIP 의 아이디에 공백 또는 @ 기호가 포함되어 있지 않은 것 같습니다." | |
13944 | |
13945 #. *< type | |
13946 #. *< ui_requirement | |
13947 #. *< flags | |
13948 #. *< dependencies | |
13949 #. *< priority | |
13950 #. *< id | |
13951 #. *< name | |
13952 #. *< version | |
13953 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816 | |
13954 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
13955 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인" | |
13956 | |
13957 #. * summary | |
13958 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817 | |
13959 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
13960 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인" | |
13961 | |
13962 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839 | |
13963 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | |
13964 msgstr "상태를 공개 (주: 다른 사용자가 모두 볼 수 있습니다.)" | |
13965 | |
13966 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845 | |
13967 msgid "Use UDP" | |
13968 msgstr "UDP 사용" | |
13969 | |
13970 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847 | |
13971 msgid "Use proxy" | |
13972 msgstr "프록시 사용" | |
13973 | |
13974 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849 | |
13975 msgid "Proxy" | |
13976 msgstr "프록시" | |
13977 | |
13978 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851 | |
13979 msgid "Auth User" | |
13980 msgstr "사용자 인증" | |
13981 | |
13982 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853 | |
13983 msgid "Auth Domain" | |
13984 msgstr "도메인 인증" | |
13985 | |
13986 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139 | |
13987 #, c-format | |
13988 msgid "Looking up %s" | |
13989 msgstr "%s 검색 중" | |
13990 | |
13991 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148 | |
13992 #, c-format | |
13993 msgid "Connect to %s failed" | |
13994 msgstr "%s (으)로의 접속에 실패했습니다." | |
13995 | |
13996 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201 | |
13997 #, c-format | |
13998 msgid "Signon: %s" | |
13999 msgstr "접속: %s" | |
14000 | |
14001 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488 | |
14002 #, c-format | |
14003 msgid "Unable to write file %s." | |
14004 msgstr "파일 %s 을(를) 쓸 수 없습니다." | |
14005 | |
14006 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491 | |
14007 #, c-format | |
14008 msgid "Unable to read file %s." | |
14009 msgstr "파일 %s 을(를) 읽을 수 없습니다." | |
14010 | |
14011 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494 | |
14012 #, c-format | |
14013 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
14014 msgstr "메시지가 너무 길어 마지막 %s 바이트가 잘렸습니다." | |
14015 | |
14016 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497 | |
14017 #, c-format | |
14018 msgid "%s not currently logged in." | |
14019 msgstr "%s 님은 현재 로그인 되어 있지 않습니다." | |
14020 | |
14021 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500 | |
14022 #, c-format | |
14023 msgid "Warning of %s not allowed." | |
14024 msgstr "%s 경고는 허가되어 있지 않습니다." | |
14025 | |
14026 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503 | |
14027 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
14028 msgstr "사용자 속도 제한을 초과하였기 때문에, 메시지가 유실되었습니다." | |
14029 | |
14030 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506 | |
14031 #, c-format | |
14032 msgid "Chat in %s is not available." | |
14033 msgstr "%s 에서의 대화는 가능하지 않습니다." | |
14034 | |
14035 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509 | |
14036 #, c-format | |
14037 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
14038 msgstr "너무 빨라 %s 메시지를 전송할 수 없습니다." | |
14039 | |
14040 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512 | |
14041 #, c-format | |
14042 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
14043 msgstr "너무 커서 %s (으)로부터의 IM 을 무시했습니다." | |
14044 | |
14045 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515 | |
14046 #, c-format | |
14047 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
14048 msgstr "너무 빨라 %s 님으로부터의 IM 을 무시했습니다." | |
14049 | |
14050 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518 | |
14051 msgid "Failure." | |
14052 msgstr "실패했습니다." | |
14053 | |
14054 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521 | |
14055 msgid "Too many matches." | |
14056 msgstr "너무 많이 일치합니다." | |
14057 | |
14058 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524 | |
14059 msgid "Need more qualifiers." | |
14060 msgstr "더 많은 수식어가 필요합니다." | |
14061 | |
14062 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527 | |
14063 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
14064 msgstr "일시적으로 디렉토리 서비스를 이용할 수 없습니다." | |
14065 | |
14066 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530 | |
14067 msgid "Email lookup restricted." | |
14068 msgstr "이메일 검색이 거부되었습니다." | |
14069 | |
14070 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533 | |
14071 msgid "Keyword ignored." | |
14072 msgstr "검색어가 무시되었습니다." | |
14073 | |
14074 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536 | |
14075 msgid "No keywords." | |
14076 msgstr "검색어가 없습니다." | |
14077 | |
14078 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539 | |
14079 msgid "User has no directory information." | |
14080 msgstr "디렉토리 정보가 없습니다." | |
14081 | |
14082 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543 | |
14083 msgid "Country not supported." | |
14084 msgstr "지원되지 않는 국가입니다." | |
14085 | |
14086 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546 | |
14087 #, c-format | |
14088 msgid "Failure unknown: %s." | |
14089 msgstr "원인을 알 수 없는 실패: %s" | |
14090 | |
14091 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549 | |
14092 msgid "Incorrect screen name or password." | |
14093 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다." | |
14094 | |
14095 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552 | |
14096 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
14097 msgstr "일시적으로 서비스를 이용할 수 없습니다." | |
14098 | |
14099 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555 | |
14100 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
14101 msgstr "로그인 경고 수준이 너무 높습니다." | |
14102 | |
14103 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558 | |
14104 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
14105 msgstr "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후에 재시도 하십시오. 이대로 계속하면 더 많이 시간을 기다려야 합니다." | |
14106 | |
14107 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560 | |
14108 #, c-format | |
14109 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
14110 msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s" | |
14111 | |
14112 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563 | |
14113 #, c-format | |
14114 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | |
14115 msgstr "알 수 없는 오류 %d 이(가) 발생했습니다 (정보: %s)." | |
14116 | |
14117 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590 | |
14118 msgid "Invalid Groupname" | |
14119 msgstr "그룹명이 잘못되었습니다." | |
14120 | |
14121 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674 | |
14122 msgid "Connection Closed" | |
14123 msgstr "접속을 닫았습니다." | |
14124 | |
14125 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714 | |
14126 msgid "Waiting for reply..." | |
14127 msgstr "응답을 기다리는 중입니다..." | |
14128 | |
14129 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792 | |
14130 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
14131 msgstr "TOC 가 일시정지 상태에서 복귀했습니다. 메시지를 다시 보낼 수 있습니다." | |
14132 | |
14133 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995 | |
14134 msgid "Password Change Successful" | |
14135 msgstr "비밀번호 변경이 성공적으로 완료되었습니다." | |
14136 | |
14137 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999 | |
14138 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | |
14139 msgstr "TOC 가 PAUSE 명령을 보냈습니다." | |
14140 | |
14141 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000 | |
14142 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
14143 msgstr "이것이 발생한 경우, TOC 는 메시지 송신을 무시하기 때문에 메시지를 보낼 수 없습니다. Pidgin은 모든 송신 데이터를 차단합니다. 일시적인 현상이므로 잠시만 기다려 주십시오." | |
14144 | |
14145 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373 | |
14146 msgid "_Group:" | |
14147 msgstr "그룹(_G):" | |
14148 | |
14149 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555 | |
14150 msgid "Get Dir Info" | |
14151 msgstr "폴더 정보 가져오기" | |
14152 | |
14153 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695 | |
14154 msgid "Set Dir Info" | |
14155 msgstr "폴더 정보 설정" | |
14156 | |
14157 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817 | |
14158 #, c-format | |
14159 msgid "Could not open %s for writing!" | |
14160 msgstr "쓰기 모드에서 %s 을(를) 열 수 없습니다!" | |
14161 | |
14162 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853 | |
14163 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | |
14164 msgstr "파일 전송에 실패했습니다. 아마도 상대측에서 취소한 것 같습니다." | |
14165 | |
14166 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898 | |
14167 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938 | |
14168 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062 | |
14169 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150 | |
14170 msgid "Could not connect for transfer." | |
14171 msgstr "전송할 수 없었습니다." | |
14172 | |
14173 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095 | |
14174 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | |
14175 msgstr "파일 헤더를 기록할 수 없습니다. 파일은 전송되지 않습니다." | |
14176 | |
14177 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195 | |
14178 msgid "Save As..." | |
14179 msgstr "다른 이름으로 저장..." | |
14180 | |
14181 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229 | |
14182 #, c-format | |
14183 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14184 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14185 msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14186 #msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s" | |
14187 | |
14188 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236 | |
14189 #, c-format | |
14190 msgid "%s requests you to send them a file" | |
14191 msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다." | |
14192 | |
14193 #. *< type | |
14194 #. *< ui_requirement | |
14195 #. *< flags | |
14196 #. *< dependencies | |
14197 #. *< priority | |
14198 #. *< id | |
14199 #. *< name | |
14200 #. *< version | |
14201 #. * summary | |
14202 #. * description | |
14203 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326 | |
14204 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328 | |
14205 msgid "TOC Protocol Plugin" | |
14206 msgstr "TOC 프로토콜 플러그인" | |
14207 | |
14208 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793 | |
14209 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | |
14210 msgstr "Yahoo! 메시지를 보낼 수 없었습니다." | |
14211 | |
14212 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852 | |
14213 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732 | |
14214 msgid "Buzz!!" | |
14215 msgstr "버저!!" | |
14216 | |
14217 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898 | |
14218 #, c-format | |
14219 msgid "Yahoo! system message for %s:" | |
14220 msgstr "%s 의 Yahoo! 시스템 메시지" | |
14221 | |
14222 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958 | |
14223 msgid "Authorization denied message:" | |
14224 msgstr "인증 거부 메시지:" | |
14225 | |
14226 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037 | |
14227 #, c-format | |
14228 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
14229 msgstr "%s 은(는) 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올라가) 거부했습니다." | |
14230 | |
14231 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040 | |
14232 #, c-format | |
14233 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s." | |
14234 msgstr "%s 은(는) 다음의 이유로 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올라가) 거부했습니다:\" %s" | |
14235 | |
14236 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043 | |
14237 msgid "Add buddy rejected" | |
14238 msgstr "거부할 친구 추가" | |
14239 | |
14240 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794 | |
14241 #, c-format | |
14242 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates." | |
14243 msgstr "Yahoo 서버가 인식할 수 없는 인증 방식의 사용을 요구해 왔습니다. 이 버전의 Pidgin은 아마도 Yahoo 에 접속을 할 수 없는 것 같습니다. %s (으)로 업데이트 가능한 지 확인하십시오." | |
14244 | |
14245 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 | |
14246 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | |
14247 msgstr "Yahoo! 인증 실패" | |
14248 | |
14249 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863 | |
14250 #, c-format | |
14251 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy." | |
14252 msgstr "%s 을(를) 무시하려고 했지만, 사용자가 친구 목록에 있습니다. 그 사용자를 친구 목록에서 삭제하고 무시할 경우에는 \"예\" 를 눌러 주십시오." | |
14253 | |
14254 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866 | |
14255 msgid "Ignore buddy?" | |
14256 msgstr "친구를 무시하시겠습니까?" | |
14257 | |
14258 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914 | |
14259 msgid "Normal authentication failed!" | |
14260 msgstr "표준 인증에 실패했습니다." | |
14261 | |
14262 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915 | |
14263 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features." | |
14264 msgstr "표준 인증 방식으로 실패했습니다. 이것은 사용 중인 비밀번호가 틀리거나 혹은 Yahoo! 의 인증 절차가 변경된 경우입니다. Pidgin은 웹 메신저 인증 방식을 이용하여 로그인을 시험해 보지만, 이용 가능한 기능이 줄어들 수도 있습니다." | |
14265 | |
14266 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926 | |
14267 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
14268 msgstr "사용 중인 계정이 잠겨 있습니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인 하십시오." | |
14269 | |
14270 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 | |
14271 #, c-format | |
14272 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | |
14273 msgstr "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습니다." | |
14274 | |
14275 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983 | |
14276 #, c-format | |
14277 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | |
14278 msgstr "그룹 %2$s 의 친구 %1$s 을(를) 계정 %3$s (으)로 서버 목록에 추가할 수 없었습니다." | |
14279 | |
14280 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986 | |
14281 msgid "Could not add buddy to server list" | |
14282 msgstr "친구를 서버 목록에 추가할 수 없었습니다." | |
14283 | |
14284 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105 | |
14285 #, c-format | |
14286 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | |
14287 msgstr "[ 재생 가능 %s/%s/%s.swf ] %s" | |
14288 | |
14289 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436 | |
14290 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | |
14291 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다." | |
14292 | |
14293 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460 | |
14294 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632 | |
14295 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735 | |
14296 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745 | |
14297 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 | |
14298 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | |
14299 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585 | |
14300 msgid "Connection problem" | |
14301 msgstr "접속 오류" | |
14302 | |
14303 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 | |
14304 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466 | |
14305 msgid "Not at Home" | |
14306 msgstr "집에 없음" | |
14307 | |
14308 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862 | |
14309 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469 | |
14310 msgid "Not at Desk" | |
14311 msgstr "자리에 없음" | |
14312 | |
14313 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864 | |
14314 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472 | |
14315 msgid "Not in Office" | |
14316 msgstr "사무실에 없음" | |
14317 | |
14318 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868 | |
14319 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478 | |
14320 msgid "On Vacation" | |
14321 msgstr "휴가 중" | |
14322 | |
14323 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872 | |
14324 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484 | |
14325 msgid "Stepped Out" | |
14326 msgstr "잠시 외출" | |
14327 | |
14328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 | |
14329 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995 | |
14330 msgid "Not on server list" | |
14331 msgstr "서버 목록에 없습니다." | |
14332 | |
14333 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012 | |
14334 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070 | |
14335 msgid "Appear Online" | |
14336 msgstr "온라인으로 표시" | |
14337 | |
14338 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 | |
14339 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091 | |
14340 msgid "Appear Permanently Offline" | |
14341 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시" | |
14342 | |
14343 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033 | |
14344 msgid "Presence" | |
14345 msgstr "자리에 있음" | |
14346 | |
14347 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 | |
14348 msgid "Appear Offline" | |
14349 msgstr "오프라인으로 표시" | |
14350 | |
14351 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 | |
14352 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | |
14353 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시 안 함" | |
14354 | |
14355 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133 | |
14356 msgid "Join in Chat" | |
14357 msgstr "대화에 참가" | |
14358 | |
14359 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139 | |
14360 msgid "Initiate Conference" | |
14361 msgstr "회의에 초대" | |
14362 | |
14363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167 | |
14364 msgid "Presence Settings" | |
14365 msgstr "자리 있음 상태 설정" | |
14366 | |
14367 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 | |
14368 msgid "Start Doodling" | |
14369 msgstr "낙서 시작" | |
14370 | |
14371 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205 | |
14372 msgid "Active which ID?" | |
14373 msgstr "어느 ID 를 활성화 하시겠습니까?" | |
14374 | |
14375 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 | |
14376 msgid "Join who in chat?" | |
14377 msgstr "어느 대화에 참가하시겠습니까?" | |
14378 | |
14379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224 | |
14380 msgid "Activate ID..." | |
14381 msgstr "ID 활성화..." | |
14382 | |
14383 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 | |
14384 msgid "Join User in Chat..." | |
14385 msgstr "대화에 참가..." | |
14386 | |
14387 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791 | |
14388 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | |
14389 msgstr "join <대화실>: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화에 참가" | |
14390 | |
14391 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796 | |
14392 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | |
14393 msgstr "list: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화실 목록 표시" | |
14394 | |
14395 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800 | |
14396 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
14397 msgstr "buzz: 사용자에게 부저음 울림" | |
14398 | |
14399 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804 | |
14400 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | |
14401 msgstr "doodle: 사용자에게 낙서 요구" | |
14402 | |
14403 #. *< type | |
14404 #. *< ui_requirement | |
14405 #. *< flags | |
14406 #. *< dependencies | |
14407 #. *< priority | |
14408 #. *< id | |
14409 #. *< name | |
14410 #. *< version | |
14411 #. * summary | |
14412 #. * description | |
14413 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899 | |
14414 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901 | |
14415 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | |
14416 msgstr "Yahoo! 프로토콜 플러그인" | |
14417 | |
14418 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918 | |
14419 msgid "Yahoo Japan" | |
14420 msgstr "Yahoo Korea! 에 접속" | |
14421 | |
14422 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921 | |
14423 msgid "Pager server" | |
14424 msgstr "호출기 서버" | |
14425 | |
14426 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924 | |
14427 msgid "Japan Pager server" | |
14428 msgstr "한국 호출기 서버" | |
14429 | |
14430 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927 | |
14431 msgid "Pager port" | |
14432 msgstr "호출기 포트" | |
14433 | |
14434 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930 | |
14435 msgid "File transfer server" | |
14436 msgstr "파일 전송 서버" | |
14437 | |
14438 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933 | |
14439 msgid "Japan file transfer server" | |
14440 msgstr "한국 파일 전송 서버" | |
14441 | |
14442 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936 | |
14443 msgid "File transfer port" | |
14444 msgstr "파일 전송 포트" | |
14445 | |
14446 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939 | |
14447 msgid "Chat room locale" | |
14448 msgstr "대화실 위치" | |
14449 | |
14450 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942 | |
14451 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | |
14452 msgstr "회의 및 대화실 초대 무시" | |
14453 | |
14454 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950 | |
14455 msgid "Chat room list URL" | |
14456 msgstr "대화실 URL 목록" | |
14457 | |
14458 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953 | |
14459 msgid "Yahoo Chat server" | |
14460 msgstr "Yahoo 대화 서버" | |
14461 | |
14462 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956 | |
14463 msgid "Yahoo Chat port" | |
14464 msgstr "Yahoo 대화 포트 번호" | |
14465 | |
14466 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 | |
14467 #, c-format | |
14468 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
14469 msgstr "%s 은(는) 회의 초대를 대화실 \"%s\" 에 거절했습니다 (이유는 \"%s\")." | |
14470 | |
14471 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 | |
14472 msgid "Invitation Rejected" | |
14473 msgstr "초대가 거부되었습니다." | |
14474 | |
14475 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 | |
14476 msgid "Failed to join chat" | |
14477 msgstr "대화 참가에 실패했습니다." | |
14478 | |
14479 #. -6 | |
14480 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 | |
14481 msgid "Unknown room" | |
14482 msgstr "알 수 없는 대화실" | |
14483 | |
14484 #. -15 | |
14485 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 | |
14486 msgid "Maybe the room is full" | |
14487 msgstr "아마도 대화실이 모두 찬 것 같습니다." | |
14488 | |
14489 #. -35 | |
14490 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 | |
14491 msgid "Not available" | |
14492 msgstr "이용 불가" | |
14493 | |
14494 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 | |
14495 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom" | |
14496 msgstr "알 수 없는 오류입니다. 로그아웃 후 5초 정도 있다가 다시 대화실로 참가하십시오." | |
14497 | |
14498 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 | |
14499 #, c-format | |
14500 msgid "You are now chatting in %s." | |
14501 msgstr "나는 %s 에서 대화 중입니다." | |
14502 | |
14503 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 | |
14504 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
14505 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다." | |
14506 | |
14507 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 | |
14508 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
14509 msgstr "아마도 대화에 아무도 없는 것 같습니다." | |
14510 | |
14511 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | |
14512 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | |
14513 msgid "Fetching the room list failed." | |
14514 msgstr "대화실 목록 가져오기에 실패했습니다." | |
14515 | |
14516 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 | |
14517 msgid "Voices" | |
14518 msgstr "음성" | |
14519 | |
14520 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | |
14521 msgid "Webcams" | |
14522 msgstr "웹카메라" | |
14523 | |
14524 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 | |
14525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | |
14526 msgid "Unable to fetch room list." | |
14527 msgstr "대화실 목록 가져올 수 없습니다." | |
14528 | |
14529 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 | |
14530 msgid "User Rooms" | |
14531 msgstr "사용자실" | |
14532 | |
14533 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | |
14534 #. * Doodle session has been made | |
14535 #. | |
14536 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 | |
14537 msgid "Sent Doodle request." | |
14538 msgstr "낙서 요청을 보냄" | |
14539 | |
14540 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 | |
14541 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 | |
14542 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 | |
14543 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
14544 msgstr "파일 기술자를 가져올 수 없습니다." | |
14545 | |
14546 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
14547 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288 | |
14548 msgid "Write Error" | |
14549 msgstr "쓰기 오류" | |
14550 | |
14551 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 | |
14552 msgid "Yahoo! Japan Profile" | |
14553 msgstr "Yahoo! Korea 프로파일" | |
14554 | |
14555 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 | |
14556 msgid "Yahoo! Profile" | |
14557 msgstr "Yahoo! 프로파일" | |
14558 | |
14559 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 | |
14560 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time." | |
14561 msgstr "죄송합니다. 이 버전에서는 성인 컨텐트를 포함하고 있으면, 마크가 붙은 프로파일은 이용할 수 없습니다." | |
14562 | |
14563 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 | |
14564 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:" | |
14565 msgstr "이 프로파일의 열람을 희망하는 경우에는, 사용 중인 웹 브라우저로부터 다음의 링크를 방문해 주십시오:" | |
14566 | |
14567 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 | |
14568 msgid "Yahoo! ID" | |
14569 msgstr "Yahoo! ID" | |
14570 | |
14571 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 | |
14572 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 | |
14573 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 | |
14574 msgid "Hobbies" | |
14575 msgstr "취미" | |
14576 | |
14577 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 | |
14578 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 | |
14579 msgid "Latest News" | |
14580 msgstr "최신 뉴스" | |
14581 | |
14582 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 | |
14583 msgid "Home Page" | |
14584 msgstr "홈페이지" | |
14585 | |
14586 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 | |
14587 msgid "Cool Link 1" | |
14588 msgstr "추천 링크 1" | |
14589 | |
14590 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 | |
14591 msgid "Cool Link 2" | |
14592 msgstr "추천 링크 2" | |
14593 | |
14594 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 | |
14595 msgid "Cool Link 3" | |
14596 msgstr "추천 링크 3" | |
14597 | |
14598 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 | |
14599 msgid "Last Update" | |
14600 msgstr "최종 갱신일" | |
14601 | |
14602 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 | |
14603 #, c-format | |
14604 msgid "User information for %s unavailable" | |
14605 msgstr "%s 의 사용자 정보는 사용할 수 없습니다." | |
14606 | |
14607 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 | |
14608 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time." | |
14609 msgstr "죄송합니다. 이 프로파일은 이 버전에서는 지원하지 않는 서식 혹은 언어입니다." | |
14610 | |
14611 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 | |
14612 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later." | |
14613 msgstr "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 일시적인 서버쪽의 문제인 것 같습니다. 잠시 후 재시도 하십시오." | |
14614 | |
14615 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 | |
14616 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later." | |
14617 msgstr "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 서버가 존재하지 않는 것 같습니다. 단, 가끔 Yahoo! 는 사용자 프로파일을 가져오지 못할 때가 있습니다. 사용자가 확실히 존재하면, 잠시 후 재시도 해 보십시오." | |
14618 | |
14619 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 | |
14620 msgid "The user's profile is empty." | |
14621 msgstr "사용자 프로파일이 비어 있습니다." | |
14622 | |
14623 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456 | |
14624 msgid "Connection problem with the YCHT server." | |
14625 msgstr "YCHT 서버를 사용한 접속에 문제가 있습니다." | |
14626 | |
14627 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475 | |
14628 #, c-format | |
14629 msgid "" | |
14630 "Lost connection with server\n" | |
14631 "%s" | |
14632 msgstr "" | |
14633 "서버와의 접속이 끊어졌습니다.\n" | |
14634 "%s" | |
14635 | |
14636 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355 | |
14637 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)" | |
14638 msgstr "(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정을 확인해 주십시오.)" | |
14639 | |
14640 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753 | |
14641 #, c-format | |
14642 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | |
14643 msgstr "대화 %s,%s,%s 에 전송할 수 없습니다." | |
14644 | |
14645 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787 | |
14646 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 | |
14647 msgid "User" | |
14648 msgstr "사용자" | |
14649 | |
14650 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792 | |
14651 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 | |
14652 msgid "Hidden or not logged-in" | |
14653 msgstr "숨어 있거나 접속되어 있지 않습니다." | |
14654 | |
14655 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798 | |
14656 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 | |
14657 #, c-format | |
14658 msgid "<br>At %s since %s" | |
14659 msgstr "<br> %s 에 %s 부터 있습니다." | |
14660 | |
14661 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
14662 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 | |
14663 msgid "Anyone" | |
14664 msgstr "모두" | |
14665 | |
14666 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 | |
14667 msgid "_Class:" | |
14668 msgstr "클래스(_C):" | |
14669 | |
14670 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 | |
14671 msgid "_Instance:" | |
14672 msgstr "인스턴스(_I):" | |
14673 | |
14674 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 | |
14675 msgid "_Recipient:" | |
14676 msgstr "받는 사람(_R):" | |
14677 | |
14678 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 | |
14679 #, c-format | |
14680 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | |
14681 msgstr "%s,%s,%s 에의 구독 시행 실패" | |
14682 | |
14683 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 | |
14684 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | |
14685 msgstr "zlocate <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다." | |
14686 | |
14687 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 | |
14688 msgid "zl <nick>: Locate user" | |
14689 msgstr "zl <별명>: 사용자의 위치를 확인합니다." | |
14690 | |
14691 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 | |
14692 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
14693 msgstr "instance <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." | |
14694 | |
14695 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 | |
14696 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
14697 msgstr "inst <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." | |
14698 | |
14699 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 | |
14700 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | |
14701 msgstr "topic <인스턴스>: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다." | |
14702 | |
14703 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 | |
14704 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | |
14705 msgstr "sub <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: 새 대화에 참가합니다." | |
14706 | |
14707 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 | |
14708 msgid "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | |
14709 msgstr "zi <인스턴스>: <메시지,<i>인스턴스</i>,*> 에 메시지를 보냅니다." | |
14710 | |
14711 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 | |
14712 msgid "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,*>" | |
14713 msgstr "zci <클래스> <인스턴스>: <<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,*> 에 메시지를 보냅니다." | |
14714 | |
14715 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 | |
14716 msgid "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
14717 msgstr "zcir <클래스> <인스턴스> <받는 사람>: <<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>> 에 메시지를 보냅니다." | |
14718 | |
14719 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 | |
14720 msgid "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | |
14721 msgstr "zir <인스턴스> <받는 사람>: <MESSAGE,<i>인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>> 에 메시지를 보냅니다." | |
14722 | |
14723 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 | |
14724 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | |
14725 msgstr "zc <클래스>: <<i>클래스</i>,PERSONAL,*> 에 메시지를 보냅니다." | |
14726 | |
14727 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 | |
14728 msgid "Resubscribe" | |
14729 msgstr "재구독" | |
14730 | |
14731 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 | |
14732 msgid "Retrieve subscriptions from server" | |
14733 msgstr "서버로부터 구독을 가져옵니다." | |
14734 | |
14735 #. *< type | |
14736 #. *< ui_requirement | |
14737 #. *< flags | |
14738 #. *< dependencies | |
14739 #. *< priority | |
14740 #. *< id | |
14741 #. *< name | |
14742 #. *< version | |
14743 #. * summary | |
14744 #. * description | |
14745 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940 | |
14746 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942 | |
14747 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | |
14748 msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인" | |
14749 | |
14750 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961 | |
14751 msgid "Use tzc" | |
14752 msgstr "tzc 사용" | |
14753 | |
14754 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964 | |
14755 msgid "tzc command" | |
14756 msgstr "tzc 명령" | |
14757 | |
14758 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967 | |
14759 msgid "Export to .anyone" | |
14760 msgstr ".anyone 으로 내보내기" | |
14761 | |
14762 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970 | |
14763 msgid "Export to .zephyr.subs" | |
14764 msgstr ".zephyr.subs 로 내보내기" | |
14765 | |
14766 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 | |
14767 msgid "Import from .anyone" | |
14768 msgstr ".anyone 으로부터 가져오기" | |
14769 | |
14770 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 | |
14771 msgid "Import from .zephyr.subs" | |
14772 msgstr ".zephyr.subs 로부터 가져오기" | |
14773 | |
14774 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 | |
14775 msgid "Realm" | |
14776 msgstr "Realm" | |
14777 | |
14778 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 | |
14779 msgid "Exposure" | |
14780 msgstr "노출" | |
14781 | |
14782 #: ../libgaim/proxy.c:442 | |
14783 #: ../libgaim/proxy.c:864 | |
14784 #: ../libgaim/proxy.c:1021 | |
14785 #: ../libgaim/proxy.c:1579 | |
14786 #, c-format | |
14787 msgid "" | |
14788 "Unable to create socket:\n" | |
14789 "%s" | |
14790 msgstr "" | |
14791 "소켓을 생성할 수 없습니다:\n" | |
14792 "%s" | |
14793 | |
14794 #: ../libgaim/proxy.c:644 | |
14795 #, c-format | |
14796 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
14797 msgstr "HTTP 프록시로부터의 응답을 해석할 수 없습니다: %s\n" | |
14798 | |
14799 #: ../libgaim/proxy.c:672 | |
14800 #: ../libgaim/proxy.c:718 | |
14801 #: ../libgaim/proxy.c:756 | |
14802 #: ../libgaim/proxy.c:768 | |
14803 #, c-format | |
14804 msgid "HTTP proxy connection error %d" | |
14805 msgstr "HTTP 프록시 접속 오류 %d" | |
14806 | |
14807 #: ../libgaim/proxy.c:764 | |
14808 #, c-format | |
14809 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | |
14810 msgstr "접근이 거부되었습니다: HTTP 프록시 서버가 포트 번호 %d 의 터널링을 거부했습니다." | |
14811 | |
14812 #: ../libgaim/proxy.c:984 | |
14813 #, c-format | |
14814 msgid "Error resolving %s" | |
14815 msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류" | |
14816 | |
14817 #: ../libgaim/proxy.c:1676 | |
14818 msgid "Could not resolve host name" | |
14819 msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다." | |
14820 | |
14821 #. * | |
14822 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | |
14823 #. | |
14824 #: ../libgaim/request.h:1341 | |
14825 msgid "_Yes" | |
14826 msgstr "예(_Y)" | |
14827 | |
14828 #: ../libgaim/request.h:1341 | |
14829 msgid "_No" | |
14830 msgstr "아니오(_N)" | |
14831 | |
14832 #. * | |
14833 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
14834 #. | |
14835 #: ../libgaim/request.h:1360 | |
14836 msgid "_Accept" | |
14837 msgstr "허가(_A)" | |
14838 | |
14839 #. * | |
14840 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | |
14841 #. | |
14842 #: ../libgaim/savedstatuses.c:46 | |
14843 msgid "I'm not here right now" | |
14844 msgstr "지금 자리에 없습니다." | |
14845 | |
14846 #: ../libgaim/savedstatuses.c:525 | |
14847 msgid "saved statuses" | |
14848 msgstr "저장된 상태" | |
14849 | |
14850 #: ../libgaim/server.c:228 | |
14851 #, c-format | |
14852 msgid "%s is now known as %s.\n" | |
14853 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다.\n" | |
14854 | |
14855 #: ../libgaim/server.c:674 | |
14856 #, c-format | |
14857 msgid "" | |
14858 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
14859 "%s" | |
14860 msgstr "" | |
14861 "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n" | |
14862 "%s" | |
14863 | |
14864 #: ../libgaim/server.c:679 | |
14865 #, c-format | |
14866 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | |
14867 msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n" | |
14868 | |
14869 #: ../libgaim/server.c:683 | |
14870 msgid "Accept chat invitation?" | |
14871 msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?" | |
14872 | |
14873 #: ../libgaim/status.c:153 | |
14874 msgid "Unset" | |
14875 msgstr "해제" | |
14876 | |
14877 #: ../libgaim/status.c:156 | |
14878 msgid "Unavailable" | |
14879 msgstr "이용 불가" | |
14880 | |
14881 #: ../libgaim/status.c:160 | |
14882 msgid "Mobile" | |
14883 msgstr "휴대 기기" | |
14884 | |
14885 #: ../libgaim/status.c:611 | |
14886 #, c-format | |
14887 msgid "%s changed status from %s to %s" | |
14888 msgstr "%s 님이 상태를 %s (으)로부터 %s (으)로 변경했습니다." | |
14889 | |
14890 #: ../libgaim/status.c:621 | |
14891 #, c-format | |
14892 msgid "%s is now %s" | |
14893 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다." | |
14894 | |
14895 #: ../libgaim/status.c:626 | |
14896 #, c-format | |
14897 msgid "%s is no longer %s" | |
14898 msgstr "이제 %s 님은 %s 님이 아닙니다." | |
14899 | |
14900 #: ../libgaim/status.c:1293 | |
14901 #, c-format | |
14902 msgid "%s became idle" | |
14903 msgstr "%s 님이 대기 중이 되었습니다." | |
14904 | |
14905 #: ../libgaim/status.c:1310 | |
14906 #, c-format | |
14907 msgid "%s became unidle" | |
14908 msgstr "%s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다." | |
14909 | |
14910 #: ../libgaim/status.c:1376 | |
14911 #, c-format | |
14912 msgid "+++ %s became idle" | |
14913 msgstr "+++ %s 님이 대기 중이 되었습니다." | |
14914 | |
14915 #: ../libgaim/status.c:1378 | |
14916 #, c-format | |
14917 msgid "+++ %s became unidle" | |
14918 msgstr "+++ %s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다." | |
14919 | |
14920 #: ../libgaim/util.c:680 | |
14921 #, c-format | |
14922 msgid "%x %X" | |
14923 msgstr "%x %X" | |
14924 | |
14925 #: ../libgaim/util.c:2434 | |
14926 #, c-format | |
14927 msgid "Error Reading %s" | |
14928 msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류" | |
14929 | |
14930 #: ../libgaim/util.c:2435 | |
14931 #, c-format | |
14932 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~." | |
14933 msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류가 발생했습니다. 이 정보는 읽을 수 없습니다. 또한, 오래된 파일 이름을 \"%s~\" (으)로 변경했습니다." | |
14934 | |
14935 #: ../libgaim/util.c:2898 | |
14936 msgid "Calculating..." | |
14937 msgstr "계산 중..." | |
14938 | |
14939 #: ../libgaim/util.c:2901 | |
14940 msgid "Unknown." | |
14941 msgstr "알 수 없음." | |
14942 | |
14943 #: ../libgaim/util.c:2927 | |
14944 #, c-format | |
14945 msgid "%d second" | |
14946 msgid_plural "%d seconds" | |
14947 msgstr[0] "%d 초" | |
14948 #msgstr[1] "%d 초" | |
14949 | |
14950 #: ../libgaim/util.c:2939 | |
14951 #, c-format | |
14952 msgid "%d day" | |
14953 msgid_plural "%d days" | |
14954 msgstr[0] "%d 일" | |
14955 #msgstr[1] "%d 일" | |
14956 | |
14957 #: ../libgaim/util.c:2947 | |
14958 #, c-format | |
14959 msgid "%s, %d hour" | |
14960 msgid_plural "%s, %d hours" | |
14961 msgstr[0] "%s %d 시간" | |
14962 #msgstr[1] "%s %d 시간" | |
14963 | |
14964 #: ../libgaim/util.c:2953 | |
14965 #, c-format | |
14966 msgid "%d hour" | |
14967 msgid_plural "%d hours" | |
14968 msgstr[0] "%d 시간" | |
14969 #msgstr[1] "%d 시간" | |
14970 | |
14971 #: ../libgaim/util.c:2961 | |
14972 #, c-format | |
14973 msgid "%s, %d minute" | |
14974 msgid_plural "%s, %d minutes" | |
14975 msgstr[0] "%s %d 분" | |
14976 #msgstr[1] "%s %d 분" | |
14977 | |
14978 #: ../libgaim/util.c:2967 | |
14979 #, c-format | |
14980 msgid "%d minute" | |
14981 msgid_plural "%d minutes" | |
14982 msgstr[0] "%d 분" | |
14983 #msgstr[1] "%d 분" | |
14984 | |
14985 #: ../libgaim/util.c:3166 | |
14986 #: ../libgaim/util.c:3464 | |
14987 #, c-format | |
14988 msgid "Unable to connect to %s" | |
14989 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다." | |
14990 | |
14991 #: ../libgaim/util.c:3292 | |
14992 #, c-format | |
14993 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious." | |
14994 msgstr "%s (으)로부터 받은 정보를 저장하기 위한 메모리를 확보하지 못했습니다. 웹 서버로부터 무언가 악의를 가지고 전송하고 있을 가능성이 있습니다." | |
14995 | |
14996 #: ../libgaim/util.c:3327 | |
14997 #, c-format | |
14998 msgid "Error reading from %s: %s" | |
14999 msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s" | |
15000 | |
15001 #: ../libgaim/util.c:3358 | |
15002 #, c-format | |
15003 msgid "Error writing to %s: %s" | |
15004 msgstr "%s (으)로 쓰는 중 오류: %s" | |
15005 | |
15006 #: ../libgaim/util.c:3383 | |
15007 #, c-format | |
15008 msgid "Unable to connect to %s: %s" | |
15009 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다: %s" | |
15010 | |
15011 #: ../pidgin/gtkblist.c:3073 | |
15012 msgid "/Buddies/Show" | |
15013 msgstr "/친구/보기" | |
15014 | |
15015 #: ../pidgin/gtkblist.c:3074 | |
15016 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | |
15017 msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)" | |
15018 | |
15019 #: ../pidgin/gtkblist.c:3075 | |
15020 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | |
15021 msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)" | |
15022 | |
15023 #: ../pidgin/gtkblist.c:3076 | |
15024 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | |
15025 msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)" | |
15026 | |
15027 #: ../pidgin/gtkblist.c:3077 | |
15028 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | |
15029 msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)" | |
15030 | |
15031 #: ../pidgin/gtkblist.c:3078 | |
15032 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | |
15033 msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)" | |
15034 | |
15035 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311 | |
15036 msgid "HTTP Method Server" | |
15037 msgstr "HTTP 방식 서버" | |
15038 | |
15039 #: ../pidgin/gtkblist.c:3094 | |
15040 msgid "/Tools/_Certificates" | |
15041 msgstr "/도구/인증(_C)" | |
15042 | |
15043 #: ../finch/gntui.c:85 | |
15044 msgid "Certificates" | |
15045 msgstr "인증" | |
15046 | |
15047 #. Scheme name | |
15048 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911 | |
15049 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725 | |
15050 msgid "X.509 Certificates" | |
15051 msgstr "X.509 인증" | |
15052 | |
15053 #. vrq will be completed by user_auth | |
15054 #: ../libpurple/certificate.c:1360 | |
15055 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated." | |
15056 msgstr "루트 인증 데이터베이스가 없습니다.이 인증은 유효화 되지 못했습니다." | |
15057 | |
15058 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 | |
15059 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 | |
15060 msgid "Certificate Import" | |
15061 msgstr "인증 가져오기" | |
15062 | |
15063 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 | |
15064 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 | |
15065 msgid "Type the host name this certificate is for." | |
15066 msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오." | |
15067 | |
15068 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 | |
15069 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 | |
15070 msgid "Certificate Import Error" | |
15071 msgstr "인증 가져오기 오류" | |
15072 | |
15073 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 | |
15074 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 | |
15075 msgid "X.509 certificate import failed" | |
15076 msgstr "X.509 인증 가져오기 실패" | |
15077 | |
15078 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 | |
15079 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 | |
15080 msgid "Select a PEM certificate" | |
15081 msgstr "PEM 인증 선택" | |
15082 | |
15083 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 | |
15084 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 | |
15085 #, c-format | |
15086 msgid "" | |
15087 "Export to file %s failed.\n" | |
15088 "Check that you have write permission to the target path\n" | |
15089 msgstr "" | |
15090 "%s 파일로 내보내기 실패함.\n" | |
15091 "목적 경로에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.\n" | |
15092 | |
15093 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 | |
15094 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 | |
15095 msgid "Certificate Export Error" | |
15096 msgstr "인증 내보내기 오류" | |
15097 | |
15098 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 | |
15099 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 | |
15100 msgid "X.509 certificate export failed" | |
15101 msgstr "X.509 인증 내보내기 실패" | |
15102 | |
15103 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 | |
15104 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 | |
15105 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | |
15106 msgstr "PEM X.509 인증 내보내기" | |
15107 | |
15108 #: ../finch/gntcertmgr.c:188 | |
15109 #, c-format | |
15110 msgid "Certificate for %s" | |
15111 msgstr "%s 인증" | |
15112 | |
15113 #: ../finch/gntcertmgr.c:198 | |
15114 msgid "SSL Host Certificate" | |
15115 msgstr "SSL 호스트 인증" | |
15116 | |
15117 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 | |
15118 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 | |
15119 #, c-format | |
15120 msgid "Really delete certificate for %s?" | |
15121 msgstr "정말 %s 인증을 삭제하시겠습니까?" | |
15122 | |
15123 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 | |
15124 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 | |
15125 msgid "Confirm certificate delete" | |
15126 msgstr "인증 삭제 확인" | |
15127 | |
15128 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 | |
15129 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 | |
15130 msgid "Certificate Manager" | |
15131 msgstr "인증 관리자" | |
15132 | |
15133 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 | |
15134 msgid "Show _detailed information" | |
15135 msgstr "상세 정보 보이기(_D)" | |
15136 | |
15137 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021 | |
15138 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
15139 msgstr "최소화로 새 대화창 열기(_Z)" | |
15140 | |
15141 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 | |
15142 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 | |
15143 msgid "_Font" | |
15144 msgstr "글꼴(_F)" | |
15145 | |
15146 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959 | |
15147 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
15148 msgstr "대기 시간 간격(분)(_M)" | |
15149 | |
15150 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 | |
15151 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
15152 msgstr "Join/Part Hiding 설정" | |
15153 | |
15154 #. *< type | |
15155 #. *< ui_requirement | |
15156 #. *< flags | |
15157 #. *< dependencies | |
15158 #. *< priority | |
15159 #. *< id | |
15160 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 | |
15161 msgid "Join/Part Hiding" | |
15162 msgstr "Join/Part Hiding" | |
15163 | |
15164 #. *< name | |
15165 #. *< version | |
15166 #. * summary | |
15167 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 | |
15168 msgid "Hides extraneous join/part messages." | |
15169 msgstr "외부 참가/부분 메시지를 안 보입니다." | |
15170 | |
15171 #. * description | |
15172 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 | |
15173 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation." | |
15174 msgstr "큰 대화방에서 활성적으로 대화에 참여하고 있는 사람들을 제외한 사람들의 참가/부분 메시지를 안 보이게 합니다." | |
15175 | |
15176 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | |
15177 msgid "Windows Pidgin Options" | |
15178 msgstr "Windows Pidgin 설정" | |
15179 | |
15180 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 | |
15181 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
15182 msgstr "Windows를 위한 Pidgin 설정을 제공합니다." | |
15183 | |
15184 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 | |
15185 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
15186 msgstr "친구 목록 도킹과 같은 Windows에 대한 Pidgin 설정을 제공합니다." | |
15187 | |
15188 #. Widget creation function | |
15189 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 | |
15190 msgid "SSL Servers" | |
15191 msgstr "SSL 서버" | |
15192 | |
15193 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201 | |
15194 #, c-format | |
15195 msgid "" | |
15196 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | |
15197 "\n" | |
15198 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n" | |
15199 "\n" | |
15200 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | |
15201 msgstr "" | |
15202 "<span size='larger' weight='bold'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n" | |
15203 "\n" | |
15204 "아직 계정이 설정되지 않았습니다. %s을 사용하여 접속을 시작하는 경우에는 아래에 있는 <b>추가</b> 버튼을 누른 후, 계정 정보를 입력하십시오. %s을 사용하여 복수의 계정으로 접속하는 경우에는, 각 계정마다 <b>추가</b> 버튼을 눌러 설정하십시오.\n" | |
15205 "\n" | |
15206 "친구 목록 창에 있는 <b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서도 이 창을 열 수 있습니다." | |
15207 | |
15208 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
15209 #: ../pidgin/gtkblist.c:4616 | |
15210 #, c-format | |
15211 msgid "" | |
15212 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
15213 "\n" | |
15214 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
15215 msgstr "" | |
15216 "<span weight='bold' size='larger'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n" | |
15217 "\n" | |
15218 "아직 사용할 수 있는 계정이 없습니다.<b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서 <b>계정</b> 창을 열어 계정을 사용으로 선택하십시오. 계정 사용을 선택하면, 접속하여 상태를 설정한 후 친구와 대화할 수 있습니다." | |
15219 | |
15220 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137 | |
15221 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | |
15222 msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음" | |
15223 | |
15224 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275 | |
15225 msgid "Windows Live ID authentication Failed" | |
15226 msgstr "Windows Live ID 인증 실패" | |
15227 | |
15228 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | |
15229 #, c-format | |
15230 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
15231 msgstr "사용 중인 %s 버전은 %s 입니다. 현재 버전은 %s 입니다. 다음 사이트에서 다운로드 받을 수 있습니다: <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
15232 |