comparison po/ko.po @ 24231:8feb0b33e8d5

Check in updated versions of these from running stats.pl. It's good to do this occassionally because it REALLY speeds up the amount of time it takes stats.pl to run.
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Thu, 16 Oct 2008 08:17:04 +0000
parents 5c70d953a497
children 3cae90524840
comparison
equal deleted inserted replaced
24230:f79b6c9b82a5 24231:8feb0b33e8d5
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gaim 2.0\n" 11 "Project-Id-Version: gaim 2.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-10-16 00:55-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-10-01 16:15+0900\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-10-01 16:15+0900\n"
15 "Last-Translator: sushizang <sushizang@empal.com>\n" 15 "Last-Translator: sushizang <sushizang@empal.com>\n"
16 "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n" 16 "Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 "X-Poedit-Language: Korean\n" 21 "X-Poedit-Language: Korean\n"
22 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n" 22 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
23 23
24 #: ../gaim.desktop.in.h:1 24 #. Translators may want to transliterate the name.
25 msgid "Pidgin Internet Messenger" 25 #. It is not to be translated.
26 msgstr "Pidgin 인터넷 메신저" 26 #, fuzzy
27 27 msgid "Finch"
28 #: ../gaim.desktop.in.h:2 28 msgstr "프랑스어"
29 msgid "Internet Messenger" 29
30 msgstr "인터넷 메신저"
31
32 #: ../gaim.desktop.in.h:3
33 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
34 msgstr "복수의 프로토콜을 이용하여 인터넷 메시지를 보냅니다."
35
36 #: ../console/gntaccount.c:119
37 #: ../console/gntblist.c:272
38 #: ../console/gntblist.c:390
39 #: ../console/gntblist.c:403
40 #: ../console/gntplugin.c:154
41 #: ../console/gntplugin.c:199
42 #: ../console/gntstatus.c:291
43 #: ../console/gntstatus.c:299
44 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1399
45 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:679
46 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:690
47 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1210
48 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:324
49 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
50 msgid "Error"
51 msgstr "오류"
52
53 #: ../console/gntaccount.c:119
54 msgid "Account was not added"
55 msgstr "계정이 추가되지 않았습니다."
56
57 #: ../console/gntaccount.c:120
58 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
59 msgstr "계정의 아이디를 입력해야 합니다."
60
61 #: ../console/gntaccount.c:423
62 #: ../gtk/gtkaccount.c:567
63 msgid "New mail notifications"
64 msgstr "새 메일 알림"
65
66 #: ../console/gntaccount.c:433
67 #: ../gtk/gtkaccount.c:496
68 msgid "Remember password"
69 msgstr "비밀번호 저장"
70
71 #: ../console/gntaccount.c:474
72 #: ../gtk/gtkaccount.c:1430
73 #: ../gtk/gtkblist.c:3868
74 msgid "Modify Account"
75 msgstr "계정 편집"
76
77 #: ../console/gntaccount.c:474
78 msgid "New Account"
79 msgstr "새 계정"
80
81 #: ../console/gntaccount.c:500
82 #: ../gtk/gtkaccount.c:407
83 #: ../gtk/gtkft.c:695
84 msgid "Protocol:"
85 msgstr "프로토콜:"
86
87 #: ../console/gntaccount.c:508
88 #: ../gtk/gtkaccount.c:412
89 #: ../gtk/gtkblist.c:5229
90 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
91 msgid "Screen name:"
92 msgstr "아이디:"
93
94 #: ../console/gntaccount.c:521
95 #: ../gtk/gtkaccount.c:487
96 msgid "Password:"
97 msgstr "비밀번호:"
98
99 #: ../console/gntaccount.c:531
100 #: ../gtk/gtkblist.c:5250
101 #: ../gtk/gtkblist.c:5613
102 msgid "Alias:"
103 msgstr "별칭:"
104
105 #. Cancel
106 #: ../console/gntaccount.c:554
107 #: ../console/gntaccount.c:615
108 #: ../console/gntaccount.c:834
109 #: ../console/gntblist.c:313
110 #: ../console/gntblist.c:380
111 #: ../console/gntblist.c:413
112 #: ../console/gntblist.c:737
113 #: ../console/gntblist.c:906
114 #: ../console/gntblist.c:997
115 #: ../console/gntblist.c:2021
116 #: ../console/gntprefs.c:224
117 #: ../console/gntstatus.c:139
118 #: ../console/gntstatus.c:472
119 #: ../console/gntstatus.c:597
120 #: ../gtk/gtkaccount.c:1866
121 #: ../gtk/gtkaccount.c:2433
122 #: ../gtk/gtkblist.c:5669
123 #: ../gtk/gtkdialogs.c:685
124 #: ../gtk/gtkdialogs.c:822
125 #: ../gtk/gtkdialogs.c:913
126 #: ../gtk/gtkdialogs.c:932
127 #: ../gtk/gtkdialogs.c:954
128 #: ../gtk/gtkdialogs.c:974
129 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1018
130 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1056
131 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1110
132 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1147
133 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1172
134 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:419
135 #: ../gtk/gtkplugin.c:286
136 #: ../gtk/gtkpounce.c:1098
137 #: ../gtk/gtkprivacy.c:566
138 #: ../gtk/gtkprivacy.c:579
139 #: ../gtk/gtkprivacy.c:604
140 #: ../gtk/gtkprivacy.c:615
141 #: ../gtk/gtkrequest.c:270
142 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:336
143 #: ../libgaim/account.c:961
144 #: ../libgaim/account.c:1149
145 #: ../libgaim/account.c:1183
146 #: ../libgaim/conversation.c:1164
147 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:51
148 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:498
149 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:656
150 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:792
151 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:871
152 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:588
153 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1761
154 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1795
155 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:788
156 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:861
157 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1365
158 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:338
159 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:249
160 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:264
161 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:279
162 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:294
163 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:311
164 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6043
165 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1021
166 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:484
167 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
168 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:402
169 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:124
170 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:138
171 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:359
172 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:142
173 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:392
174 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
175 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
176 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
177 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3410
178 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3495
179 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3665
180 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5409
181 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5498
182 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5622
183 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:467
184 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1078
185 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1183
186 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:597
187 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:726
188 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1912
189 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:750
190 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:955
191 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:961
192 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3208
193 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
194 msgid "Cancel"
195 msgstr "취소"
196
197 #. Save
198 #: ../console/gntaccount.c:558
199 #: ../console/gntprefs.c:224
200 #: ../console/gntstatus.c:475
201 #: ../console/gntstatus.c:585
202 #: ../gtk/gtkdebug.c:762
203 #: ../gtk/gtkrequest.c:276
204 #: ../libgaim/account.c:1182
205 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:50
206 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:587
207 msgid "Save"
208 msgstr "저장"
209
210 #: ../console/gntaccount.c:610
211 #: ../gtk/gtkaccount.c:1860
212 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:328
213 #, c-format
214 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
215 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
216
217 #. Close any other opened delete window
218 #: ../console/gntaccount.c:614
219 msgid "Delete Account"
220 msgstr "계정 삭제"
221
222 #: ../console/gntaccount.c:615
223 #: ../console/gntaccount.c:681
224 #: ../console/gntstatus.c:139
225 #: ../console/gntstatus.c:201
226 #: ../gtk/gtkaccount.c:1865
227 #: ../gtk/gtkpounce.c:1097
228 #: ../gtk/gtkrequest.c:273
229 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:335
230 msgid "Delete"
231 msgstr "삭제"
232
233 #: ../console/gntaccount.c:644
234 #: ../console/gntblist.c:1927
235 #: ../console/gntui.c:70
236 #: ../gtk/gtkaccount.c:2259
237 #: ../gtk/gtkdocklet.c:543
238 msgid "Accounts"
239 msgstr "계정"
240
241 #: ../console/gntaccount.c:650
242 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
243 msgstr "다음 목록의 계정을 사용 또는 사용 안 함으로 변경할 수 있습니다."
244
245 #: ../console/gntaccount.c:673
246 #: ../console/gntaccount.c:833
247 #: ../console/gntblist.c:313
248 #: ../console/gntblist.c:380
249 #: ../console/gntblist.c:413
250 #: ../console/gntnotify.c:309
251 #: ../console/gntstatus.c:191
252 #: ../gtk/gtkaccount.c:2432
253 #: ../gtk/gtkblist.c:5668
254 #: ../gtk/gtkconv.c:1654
255 #: ../gtk/gtkrequest.c:274
256 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:870
257 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:104
258 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:159
259 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:247
260 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5497
261 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:596
262 msgid "Add"
263 msgstr "추가"
264
265 #: ../console/gntaccount.c:677
266 msgid "Modify"
267 msgstr "변경"
268
269 #: ../console/gntaccount.c:758
270 #: ../gtk/gtkaccount.c:2379
271 #, c-format
272 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
273 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구로 설정했습니다%s%s"
274
275 #: ../console/gntaccount.c:831
276 #: ../gtk/gtkaccount.c:2431
277 msgid "Add buddy to your list?"
278 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
279
280 #: ../console/gntblist.c:264
281 msgid "You must provide a screename for the buddy."
282 msgstr "친구의 아이디를 지정해 주십시오."
283
284 #: ../console/gntblist.c:266
285 msgid "You must provide a group."
286 msgstr "그룹을 지정해 주십시오."
287
288 #: ../console/gntblist.c:268
289 msgid "You must select an account."
290 msgstr "계정을 선택해 주십시오."
291
292 #: ../console/gntblist.c:272
293 msgid "Error adding buddy"
294 msgstr "친구를 추가하는 중 오류"
295
296 #: ../console/gntblist.c:297
297 #: ../gtk/gtkaccount.c:1941
298 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:923
299 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2849
300 msgid "Screen Name"
301 msgstr "아이디"
302
303 #: ../console/gntblist.c:300
304 #: ../console/gntblist.c:372
305 #: ../gtk/gtkdialogs.c:931
306 #: ../gtk/gtkdialogs.c:953
307 #: ../gtk/gtkdialogs.c:973
308 #: ../gtk/gtkrequest.c:277
309 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1362
310 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:587
311 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
312 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:789
313 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
314 msgid "Alias"
315 msgstr "별칭"
316
317 #: ../console/gntblist.c:303
318 #: ../console/gntblist.c:375
319 msgid "Group"
320 msgstr "그룹"
321
322 #: ../console/gntblist.c:306
323 #: ../console/gntblist.c:363
324 #: ../console/gntblist.c:1166
325 #: ../console/gntnotify.c:155
326 #: ../console/gntstatus.c:563
327 #: ../gtk/gtkblist.c:2710
328 #: ../gtk/gtknotify.c:467
329 #: ../gtk/gtkpounce.c:1265
330 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:444
331 #: ../libgaim/plugins/idle.c:153
332 #: ../libgaim/plugins/idle.c:189
333 msgid "Account"
334 msgstr "계정"
335
336 #: ../console/gntblist.c:312
337 #: ../console/gntblist.c:784
338 #: ../gtk/gtkblist.c:5183
339 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
340 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:736
341 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
342 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1075
343 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1174
344 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3122
345 msgid "Add Buddy"
346 msgstr "친구 추가"
347
348 #: ../console/gntblist.c:312
349 msgid "Please enter buddy information."
350 msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오."
351
352 #: ../console/gntblist.c:335
353 #: ../libgaim/blist.c:1195
354 msgid "Chats"
355 msgstr "대화"
356
357 #. Extract their Name and put it in
358 #: ../console/gntblist.c:369
359 #: ../gtk/gtkplugin.c:579
360 #: ../gtk/gtkroomlist.c:621
361 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
362 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
363 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:792
364 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1535
365 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1600
366 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1627
367 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:44
368 msgid "Name"
369 msgstr "이름"
370
371 #: ../console/gntblist.c:378
372 #: ../console/gntblist.c:786
373 #: ../gtk/gtkblist.c:5559
374 msgid "Add Chat"
375 msgstr "대화 추가"
376
377 #: ../console/gntblist.c:379
378 msgid "You can edit more information from the context menu later."
379 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴로부터 정보를 편집할 수 있습니다."
380
381 #: ../console/gntblist.c:390
382 #: ../console/gntblist.c:403
383 msgid "Error adding group"
384 msgstr "그룹을 추가하는 중 오류"
385
386 #: ../console/gntblist.c:391
387 msgid "You must give a name for the group to add."
388 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
389
390 #: ../console/gntblist.c:404
391 msgid "A group with the name already exists."
392 msgstr "같은 이름의 그룹이 이미 존재합니다."
393
394 #: ../console/gntblist.c:411
395 #: ../console/gntblist.c:788
396 #: ../gtk/gtkblist.c:5665
397 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5408
398 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5495
399 msgid "Add Group"
400 msgstr "그룹 추가"
401
402 #: ../console/gntblist.c:411
403 msgid "Enter the name of the group"
404 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
405
406 #: ../console/gntblist.c:736
407 msgid "Edit Chat"
408 msgstr "대화 편집"
409
410 #: ../console/gntblist.c:736
411 msgid "Please Update the necessary fields."
412 msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오."
413
414 #: ../console/gntblist.c:737
415 #: ../console/gntstatus.c:196
416 msgid "Edit"
417 msgstr "편집"
418
419 #: ../console/gntblist.c:751
420 msgid "Auto-join"
421 msgstr "자동 참가"
422
423 #: ../console/gntblist.c:760
424 msgid "Edit Settings"
425 msgstr "설정 편집"
426
427 #: ../console/gntblist.c:806
428 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:878
429 msgid "Get Info"
430 msgstr "정보 가져오기"
431
432 #: ../console/gntblist.c:811
433 msgid "Add Buddy Pounce"
434 msgstr "친구 알림 추가"
435
436 #: ../console/gntblist.c:818
437 #: ../gtk/gtkconv.c:1602
438 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:633
439 msgid "Send File"
440 msgstr "파일 전송"
441
442 #: ../console/gntblist.c:822
443 msgid "View Log"
444 msgstr "로그 보기"
445
446 #: ../console/gntblist.c:902
447 #, c-format
448 msgid "Please enter the new name for %s"
449 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
450
451 #: ../console/gntblist.c:904
452 #: ../console/gntblist.c:905
453 #: ../console/gntblist.c:1116
454 msgid "Rename"
455 msgstr "이름 바꾸기"
456
457 #: ../console/gntblist.c:904
458 msgid "Enter empty string to reset the name."
459 msgstr "빈 문자열을 입력하면 이름이 초기화 됩니다."
460
461 #: ../console/gntblist.c:977
462 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
463 msgstr "이 연락처를 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
464
465 #: ../console/gntblist.c:985
466 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
467 msgstr "이 그룹을 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
468
469 #: ../console/gntblist.c:990
470 #, c-format
471 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
472 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
473
474 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
475 #: ../console/gntblist.c:993
476 msgid "Confirm Remove"
477 msgstr "삭제 확인"
478
479 #: ../console/gntblist.c:996
480 #: ../console/gntblist.c:1118
481 #: ../gtk/gtkblist.c:1106
482 #: ../gtk/gtkconv.c:1651
483 #: ../gtk/gtkrequest.c:275
484 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:248
485 msgid "Remove"
486 msgstr "삭제"
487
488 #. Buddy List
489 #: ../console/gntblist.c:1093
490 #: ../console/gntblist.c:2088
491 #: ../console/gntprefs.c:219
492 #: ../console/gntui.c:71
493 #: ../gtk/gtkblist.c:4091
494 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
495 msgid "Buddy List"
496 msgstr "친구 목록"
497
498 #: ../console/gntblist.c:1123
499 msgid "Place tagged"
500 msgstr "Place tagged"
501
502 #: ../console/gntblist.c:1128
503 msgid "Toggle Tag"
504 msgstr "Toggle Tag"
505
506 #. General
507 #: ../console/gntblist.c:1161
508 #: ../gtk/gtkblist.c:2734
509 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:627
510 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1035
511 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1110
512 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2207
513 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:274
514 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:814
515 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1562
516 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1744
517 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:802
518 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1370
519 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1538
520 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:43
521 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1528
522 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1036
523 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1179
524 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1328
525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042
526 msgid "Nickname"
527 msgstr "별명"
528
529 #. Idle stuff
530 #: ../console/gntblist.c:1181
531 #: ../gtk/gtkblist.c:2754
532 #: ../gtk/gtkblist.c:3307
533 #: ../gtk/gtkprefs.c:1807
534 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:333
535 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:645
536 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:683
537 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:548
538 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:32
539 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2860
540 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2873
541 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
542 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686
543 msgid "Idle"
544 msgstr "대기 상태"
545
546 #: ../console/gntblist.c:1270
547 #, c-format
548 msgid ""
549 "Online: %d\n"
550 "Total: %d"
551 msgstr ""
552 "온라인: %d\n"
553 "합계: %d"
554
555 #: ../console/gntblist.c:1279
556 #, c-format
557 msgid "Account: %s (%s)"
558 msgstr "계정: %s (%s)"
559
560 #: ../console/gntblist.c:1291
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "\n"
564 "Last Seen: %s ago"
565 msgstr ""
566 "\n"
567 "마지막 만남: %s 전"
568
569 #: ../console/gntblist.c:1540
570 #: ../gtk/gtkdocklet.c:491
571 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1000
572 msgid "New..."
573 msgstr "상태 추가..."
574
575 #: ../console/gntblist.c:1547
576 #: ../gtk/gtkdocklet.c:492
577 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:1001
578 msgid "Saved..."
579 msgstr "다른 상태..."
580
581 #: ../console/gntblist.c:1895
582 #: ../console/gntplugin.c:216
583 #: ../console/gntui.c:73
584 #: ../gtk/gtkdocklet.c:544
585 #: ../gtk/gtkplugin.c:528
586 msgid "Plugins"
587 msgstr "플러그인"
588
589 #: ../console/gntblist.c:2002
590 #: ../gtk/gtkdialogs.c:666
591 #: ../gtk/gtkdialogs.c:803
592 #: ../gtk/gtkdialogs.c:883
593 msgid "_Name"
594 msgstr "이름(_N)"
595
596 #: ../console/gntblist.c:2007
597 #: ../gtk/gtkdialogs.c:671
598 #: ../gtk/gtkdialogs.c:808
599 #: ../gtk/gtkdialogs.c:888
600 msgid "_Account"
601 msgstr "계정(_A)"
602
603 #: ../console/gntblist.c:2015
604 #: ../gtk/gtkdialogs.c:679
605 msgid "New Instant Message"
606 msgstr "새 인스턴트 메시지"
607
608 #: ../console/gntblist.c:2017
609 #: ../gtk/gtkdialogs.c:681
610 msgid "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
611 msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
612
613 #: ../console/gntblist.c:2020
614 #: ../console/gntnotify.c:79
615 #: ../gtk/gtkblist.c:3867
616 #: ../gtk/gtkdialogs.c:684
617 #: ../gtk/gtkdialogs.c:821
618 #: ../gtk/gtkdialogs.c:912
619 #: ../gtk/gtkrequest.c:269
620 #: ../libgaim/account.c:960
621 #: ../libgaim/account.c:1148
622 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:497
623 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:655
624 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:791
625 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1364
626 #: ../libgaim/protocols/jabber/xdata.c:337
627 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:248
628 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:263
629 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:278
630 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:293
631 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6042
632 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:466
633 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1182
634 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:424
635 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:462
636 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:725
637 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1297
638 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1911
639 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:749
640 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:960
641 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3207
642 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3216
643 msgid "OK"
644 msgstr "확인"
645
646 #. Create the "Options" frame.
647 #: ../console/gntblist.c:2039
648 #: ../gtk/gtkpounce.c:776
649 msgid "Options"
650 msgstr "설정"
651
652 #: ../console/gntblist.c:2045
653 msgid "Send IM..."
654 msgstr "메시지 보내기..."
655
656 #: ../console/gntblist.c:2049
657 msgid "Toggle offline buddies"
658 msgstr "오프라인 친구로 전환"
659
660 #: ../console/gntblist.c:2053
661 msgid "Sort by status"
662 msgstr "상태순"
663
664 #: ../console/gntblist.c:2057
665 msgid "Sort alphabetically"
666 msgstr "알파벳순"
667
668 #: ../console/gntblist.c:2061
669 msgid "Sort by log size"
670 msgstr "로그 크기순"
671
672 #: ../console/gntconn.c:36
673 #, c-format
674 msgid "%s (%s)"
675 msgstr "%s (%s)"
676
677 #: ../console/gntconn.c:39
678 #, c-format
679 msgid "%s disconnected."
680 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
681
682 #: ../console/gntconn.c:40
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "%s was disconnected due to the following error:\n"
686 "%s"
687 msgstr ""
688 "%s 님이 다음의 오류로 인해 접속을 끊었습니다:\n"
689 "%s"
690
691 #: ../console/gntconn.c:43
692 #: ../gtk/gtkblist.c:3865
693 #: ../libgaim/account.c:988
694 #: ../libgaim/connection.c:107
695 msgid "Connection Error"
696 msgstr "접속 오류"
697
698 #: ../console/gntconv.c:102
699 msgid "No such command."
700 msgstr "그런 명령은 없습니다."
701
702 #: ../console/gntconv.c:106
703 #: ../gtk/gtkconv.c:505
704 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
705 msgstr "문법 오류: 그 명령에 대한 인수의 수가 잘못되었습니다."
706
707 #: ../console/gntconv.c:111
708 #: ../gtk/gtkconv.c:510
709 msgid "Your command failed for an unknown reason."
710 msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다."
711
712 #: ../console/gntconv.c:116
713 #: ../gtk/gtkconv.c:516
714 msgid "That command only works in chats, not IMs."
715 msgstr "그 명령은 메시지가 아닌, 대화에서만 동작합니다."
716
717 #: ../console/gntconv.c:119
718 #: ../gtk/gtkconv.c:519
719 msgid "That command only works in IMs, not chats."
720 msgstr "그 명령은 대화가 아닌, 메시지에서만 동작합니다."
721
722 #: ../console/gntconv.c:123
723 #: ../gtk/gtkconv.c:523
724 msgid "That command doesn't work on this protocol."
725 msgstr "그 명령은 이 프로토콜에서는 동작하지 않습니다."
726
727 #: ../console/gntconv.c:130
728 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
729 msgstr "아직 지원되지 않는 명령입니다. 메시지를 보내지 못했습니다."
730
731 #: ../console/gntconv.c:232
732 #, c-format
733 msgid "%s (%s -- %s)"
734 msgstr "%s (%s -- %s)"
735
736 #: ../console/gntconv.c:255
737 #, c-format
738 msgid "%s [%s]"
739 msgstr "%s [%s]"
740
741 #: ../console/gntconv.c:260
742 #: ../console/gntconv.c:432
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "\n"
746 "%s is typing..."
747 msgstr ""
748 "\n"
749 "%s 님이 무언가를 입력하고 있습니다..."
750
751 #: ../console/gntconv.c:399
752 msgid "<AUTO-REPLY> "
753 msgstr "<AUTO-REPLY> "
754
755 #. Print the list of users in the room
756 #: ../console/gntconv.c:501
757 msgid "List of users:\n"
758 msgstr "사용자 목록\n"
759
760 #: ../console/gntconv.c:625
761 #: ../gtk/gtkconv.c:386
762 msgid "Supported debug options are: version"
763 msgstr "지원하는 디버그 옵션은: 버전"
764
765 #: ../console/gntconv.c:660
766 #: ../gtk/gtkconv.c:422
767 msgid "No such command (in this context)."
768 msgstr "(이 오른쪽 클릭 메뉴에서는) 그런 명령은 없습니다."
769
770 #: ../console/gntconv.c:663
771 #: ../gtk/gtkconv.c:425
772 msgid ""
773 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
774 "The following commands are available in this context:\n"
775 msgstr ""
776 "특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n"
777 "\"/help &lt;명령&gt;\" 를 이용해 주십시오.\n"
778 "이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n"
779
780 #: ../console/gntconv.c:702
781 #: ../gtk/gtkconv.c:6824
782 msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command."
783 msgstr "say &lt;메시지&gt;: 명령을 이용하지 않는 경우에도 메시지를 전송합니다."
784
785 #: ../console/gntconv.c:705
786 #: ../gtk/gtkconv.c:6827
787 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
788 msgstr "me &lt;동작&gt;: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다."
789
790 #: ../console/gntconv.c:708
791 #: ../gtk/gtkconv.c:6830
792 msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation."
793 msgstr "debug &lt;옵션&gt;: 이용 중인 대화 창에 다양한 디버그 정보를 전송합니다."
794
795 #: ../console/gntconv.c:711
796 #: ../gtk/gtkconv.c:6833
797 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
798 msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다."
799
800 #: ../console/gntconv.c:714
801 #: ../gtk/gtkconv.c:6836
802 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
803 msgstr "help &lt;명령&gt;: 특정 명령에 대한 도움말을 표시합니다."
804
805 #: ../console/gntconv.c:719
806 msgid "plugins: Show the plugins window."
807 msgstr "plugins: 플러그인 창을 표시합니다."
808
809 #: ../console/gntconv.c:722
810 msgid "buddylist: Show the buddylist."
811 msgstr "buddylist: 친구 목록을 표시합니다."
812
813 #: ../console/gntconv.c:725
814 msgid "accounts: Show the accounts window."
815 msgstr "accounts: 계정 창을 표시합니다."
816
817 #: ../console/gntconv.c:728
818 msgid "debugwin: Show the debug window."
819 msgstr "debugwin: 디버그 창을 표시합니다."
820
821 #: ../console/gntconv.c:731
822 msgid "prefs: Show the preference window."
823 msgstr "prefs: 설정 창을 표시"
824
825 #: ../console/gntconv.c:734
826 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
827 msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다."
828
829 #: ../console/gntdebug.c:214
830 #: ../console/gntui.c:72
831 #: ../gtk/gtkdebug.c:708
832 msgid "Debug Window"
833 msgstr "디버그 창"
834
835 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
836 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
837 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
838 #.
839 #: ../console/gntdebug.c:235
840 #: ../gtk/gtkdebug.c:767
841 msgid "Clear"
842 msgstr "비우기"
843
844 #: ../console/gntdebug.c:240
845 #: ../gtk/gtkdebug.c:776
846 msgid "Pause"
847 msgstr "일시정지"
848
849 #: ../console/gntdebug.c:245
850 #: ../gtk/gtkdebug.c:783
851 #: ../gtk/gtkdebug.c:784
852 msgid "Timestamps"
853 msgstr "타임스탬프"
854
855 #: ../console/gntgaim.c:227
856 #, c-format 30 #, c-format
857 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
858 msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n" 32 msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n"
859 33
860 #: ../console/gntgaim.c:229
861 #, c-format 34 #, c-format
862 msgid "" 35 msgid ""
863 "%s\n" 36 "%s\n"
864 "Usage: %s [OPTION]...\n" 37 "Usage: %s [OPTION]...\n"
865 "\n" 38 "\n"
876 " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n" 49 " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n"
877 " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n" 50 " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
878 " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n" 51 " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n"
879 " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n" 52 " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n"
880 53
881 #: ../console/gntnotify.c:146 54 #, c-format
55 msgid ""
56 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
57 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
58 "http://developer.pidgin.im"
59 msgstr ""
60
61 msgid "Error"
62 msgstr "오류"
63
64 msgid "Account was not added"
65 msgstr "계정이 추가되지 않았습니다."
66
67 #, fuzzy
68 msgid "Username of an account must be non-empty."
69 msgstr "계정의 아이디를 입력해야 합니다."
70
71 msgid "New mail notifications"
72 msgstr "새 메일 알림"
73
74 msgid "Remember password"
75 msgstr "비밀번호 저장"
76
77 msgid "There are no protocol plugins installed."
78 msgstr ""
79
80 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
81 msgstr ""
82
83 msgid "Modify Account"
84 msgstr "계정 편집"
85
86 msgid "New Account"
87 msgstr "새 계정"
88
89 msgid "Protocol:"
90 msgstr "프로토콜:"
91
92 #, fuzzy
93 msgid "Username:"
94 msgstr "사용자명(_U):"
95
96 msgid "Password:"
97 msgstr "비밀번호:"
98
99 msgid "Alias:"
100 msgstr "별칭:"
101
102 #. Register checkbox
103 #, fuzzy
104 msgid "Create this account on the server"
105 msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다."
106
107 #. Cancel button
108 #. Cancel
109 msgid "Cancel"
110 msgstr "취소"
111
112 #. Save button
113 #. Save
114 msgid "Save"
115 msgstr "저장"
116
117 #, c-format
118 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
119 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
120
121 msgid "Delete Account"
122 msgstr "계정 삭제"
123
124 #. Delete button
125 msgid "Delete"
126 msgstr "삭제"
127
128 msgid "Accounts"
129 msgstr "계정"
130
131 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
132 msgstr "다음 목록의 계정을 사용 또는 사용 안 함으로 변경할 수 있습니다."
133
134 #. Add button
135 msgid "Add"
136 msgstr "추가"
137
138 #. Modify button
139 msgid "Modify"
140 msgstr "변경"
141
142 #, c-format
143 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
144 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구로 설정했습니다%s%s"
145
146 msgid "Add buddy to your list?"
147 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
148
149 #, c-format
150 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
151 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다."
152
153 msgid "Authorize buddy?"
154 msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?"
155
156 msgid "Authorize"
157 msgstr "승인"
158
159 msgid "Deny"
160 msgstr "거부"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Online: %d\n"
165 "Total: %d"
166 msgstr ""
167 "온라인: %d\n"
168 "합계: %d"
169
170 #, c-format
171 msgid "Account: %s (%s)"
172 msgstr "계정: %s (%s)"
173
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "\n"
177 "Last Seen: %s ago"
178 msgstr ""
179 "\n"
180 "마지막 만남: %s 전"
181
182 #, fuzzy
183 msgid "Default"
184 msgstr "GNOME 디폴트"
185
186 #, fuzzy
187 msgid "You must provide a username for the buddy."
188 msgstr "친구의 아이디를 지정해 주십시오."
189
190 msgid "You must provide a group."
191 msgstr "그룹을 지정해 주십시오."
192
193 msgid "You must select an account."
194 msgstr "계정을 선택해 주십시오."
195
196 msgid "The selected account is not online."
197 msgstr ""
198
199 msgid "Error adding buddy"
200 msgstr "친구를 추가하는 중 오류"
201
202 msgid "Username"
203 msgstr "사용자명"
204
205 #, fuzzy
206 msgid "Alias (optional)"
207 msgstr "연락처 별칭"
208
209 #, fuzzy
210 msgid "Add in group"
211 msgstr "그룹 추가"
212
213 msgid "Account"
214 msgstr "계정"
215
216 msgid "Add Buddy"
217 msgstr "친구 추가"
218
219 msgid "Please enter buddy information."
220 msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오."
221
222 msgid "Chats"
223 msgstr "대화"
224
225 #. Extract their Name and put it in
226 msgid "Name"
227 msgstr "이름"
228
229 msgid "Alias"
230 msgstr "별칭"
231
232 msgid "Group"
233 msgstr "그룹"
234
235 msgid "Auto-join"
236 msgstr "자동 참가"
237
238 msgid "Add Chat"
239 msgstr "대화 추가"
240
241 msgid "You can edit more information from the context menu later."
242 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴로부터 정보를 편집할 수 있습니다."
243
244 msgid "Error adding group"
245 msgstr "그룹을 추가하는 중 오류"
246
247 msgid "You must give a name for the group to add."
248 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
249
250 msgid "A group with the name already exists."
251 msgstr "같은 이름의 그룹이 이미 존재합니다."
252
253 msgid "Add Group"
254 msgstr "그룹 추가"
255
256 msgid "Enter the name of the group"
257 msgstr "추가할 그룹의 이름을 입력해 주십시오."
258
259 msgid "Edit Chat"
260 msgstr "대화 편집"
261
262 msgid "Please Update the necessary fields."
263 msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오."
264
265 msgid "Edit"
266 msgstr "편집"
267
268 msgid "Edit Settings"
269 msgstr "설정 편집"
270
271 #, fuzzy
272 msgid "Information"
273 msgstr "직업"
274
275 #, fuzzy
276 msgid "Retrieving..."
277 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..."
278
279 msgid "Get Info"
280 msgstr "정보 가져오기"
281
282 msgid "Add Buddy Pounce"
283 msgstr "친구 알림 추가"
284
285 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
286 msgid "Send File"
287 msgstr "파일 전송"
288
289 msgid "Blocked"
290 msgstr "내가 거부됨"
291
292 msgid "View Log"
293 msgstr "로그 보기"
294
295 #, c-format
296 msgid "Please enter the new name for %s"
297 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
298
299 msgid "Rename"
300 msgstr "이름 바꾸기"
301
302 #, fuzzy
303 msgid "Set Alias"
304 msgstr "별칭"
305
306 msgid "Enter empty string to reset the name."
307 msgstr "빈 문자열을 입력하면 이름이 초기화 됩니다."
308
309 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
310 msgstr "이 연락처를 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
311
312 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
313 msgstr "이 그룹을 삭제하면 그 안에 있는 친구의 정보도 모두 삭제됩니다."
314
315 #, c-format
316 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
317 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
318
319 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
320 msgid "Confirm Remove"
321 msgstr "삭제 확인"
322
323 msgid "Remove"
324 msgstr "삭제"
325
326 #. Buddy List
327 msgid "Buddy List"
328 msgstr "친구 목록"
329
330 msgid "Place tagged"
331 msgstr "Place tagged"
332
333 msgid "Toggle Tag"
334 msgstr "Toggle Tag"
335
336 #. General
337 msgid "Nickname"
338 msgstr "별명"
339
340 #. Never know what those translations might end up like...
341 #. Idle stuff
342 msgid "Idle"
343 msgstr "대기 상태"
344
345 #, fuzzy
346 msgid "On Mobile"
347 msgstr "휴대 기기"
348
349 msgid "New..."
350 msgstr "상태 추가..."
351
352 msgid "Saved..."
353 msgstr "다른 상태..."
354
355 msgid "Plugins"
356 msgstr "플러그인"
357
358 #, fuzzy
359 msgid "Block/Unblock"
360 msgstr "거부 안 함"
361
362 msgid "Block"
363 msgstr "거부"
364
365 msgid "Unblock"
366 msgstr "거부 안 함"
367
368 #, fuzzy
369 msgid ""
370 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
371 "Unblock."
372 msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
373
374 #. Not multiline
375 #. Not masked?
376 #. No hints?
377 msgid "OK"
378 msgstr "확인"
379
380 msgid "New Instant Message"
381 msgstr "새 인스턴트 메시지"
382
383 #, fuzzy
384 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
385 msgstr "메시지로 대화할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
386
387 #, fuzzy
388 msgid "Channel"
389 msgstr "채널(_C):"
390
391 msgid "Join a Chat"
392 msgstr "대화 참가"
393
394 #, fuzzy
395 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
396 msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오."
397
398 msgid "Join"
399 msgstr "참가"
400
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
404 "view."
405 msgstr "로그를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
406
407 #. Create the "Options" frame.
408 msgid "Options"
409 msgstr "설정"
410
411 msgid "Send IM..."
412 msgstr "메시지 보내기..."
413
414 #, fuzzy
415 msgid "Block/Unblock..."
416 msgstr "거부 안 함"
417
418 #, fuzzy
419 msgid "Join Chat..."
420 msgstr "대화에 참가"
421
422 #, fuzzy
423 msgid "View Log..."
424 msgstr "로그 보기"
425
426 #, fuzzy
427 msgid "View All Logs"
428 msgstr "로그 보기"
429
430 msgid "Show"
431 msgstr ""
432
433 #, fuzzy
434 msgid "Empty groups"
435 msgstr "그룹마다 공유"
436
437 #, fuzzy
438 msgid "Offline buddies"
439 msgstr "오프라인 친구 표시"
440
441 #, fuzzy
442 msgid "Sort"
443 msgstr "포트 번호"
444
445 #, fuzzy
446 msgid "By Status"
447 msgstr "상태순"
448
449 msgid "Alphabetically"
450 msgstr "알파벳순"
451
452 #, fuzzy
453 msgid "By Log Size"
454 msgstr "로그 크기순"
455
456 #, fuzzy
457 msgid "Buddy"
458 msgstr "친구(_B):"
459
460 msgid "Chat"
461 msgstr "대화"
462
463 #, fuzzy
464 msgid "Grouping"
465 msgstr "그룹"
466
467 msgid "Certificate Import"
468 msgstr "인증 가져오기"
469
470 msgid "Specify a hostname"
471 msgstr ""
472
473 msgid "Type the host name this certificate is for."
474 msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오."
475
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "File %s could not be imported.\n"
479 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
480 msgstr ""
481
482 msgid "Certificate Import Error"
483 msgstr "인증 가져오기 오류"
484
485 msgid "X.509 certificate import failed"
486 msgstr "X.509 인증 가져오기 실패"
487
488 msgid "Select a PEM certificate"
489 msgstr "PEM 인증 선택"
490
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Export to file %s failed.\n"
494 "Check that you have write permission to the target path\n"
495 msgstr ""
496 "%s 파일로 내보내기 실패함.\n"
497 "목적 경로에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.\n"
498
499 msgid "Certificate Export Error"
500 msgstr "인증 내보내기 오류"
501
502 msgid "X.509 certificate export failed"
503 msgstr "X.509 인증 내보내기 실패"
504
505 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
506 msgstr "PEM X.509 인증 내보내기"
507
508 #, c-format
509 msgid "Certificate for %s"
510 msgstr "%s 인증"
511
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "Common name: %s\n"
515 "\n"
516 "SHA1 fingerprint:\n"
517 "%s"
518 msgstr ""
519
520 msgid "SSL Host Certificate"
521 msgstr "SSL 호스트 인증"
522
523 #, c-format
524 msgid "Really delete certificate for %s?"
525 msgstr "정말 %s 인증을 삭제하시겠습니까?"
526
527 msgid "Confirm certificate delete"
528 msgstr "인증 삭제 확인"
529
530 msgid "Certificate Manager"
531 msgstr "인증 관리자"
532
533 #. Creating the user splits
534 msgid "Hostname"
535 msgstr "호스트명"
536
537 msgid "Info"
538 msgstr "정보"
539
540 #. Close button
541 msgid "Close"
542 msgstr "닫기"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s (%s)"
546 msgstr "%s (%s)"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s disconnected."
550 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
551
552 #, c-format
553 msgid ""
554 "%s\n"
555 "\n"
556 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
557 "and re-enable the account."
558 msgstr ""
559 "%s\n"
560 "\n"
561 "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 방울새가 재접속하지 않습니"
562 "다."
563
564 msgid "Re-enable Account"
565 msgstr "계정 재사용"
566
567 msgid ""
568 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
569 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
570 msgstr ""
571
572 msgid "No such command."
573 msgstr "그런 명령은 없습니다."
574
575 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
576 msgstr "문법 오류: 그 명령에 대한 인수의 수가 잘못되었습니다."
577
578 msgid "Your command failed for an unknown reason."
579 msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다."
580
581 msgid "That command only works in chats, not IMs."
582 msgstr "그 명령은 메시지가 아닌, 대화에서만 동작합니다."
583
584 msgid "That command only works in IMs, not chats."
585 msgstr "그 명령은 대화가 아닌, 메시지에서만 동작합니다."
586
587 msgid "That command doesn't work on this protocol."
588 msgstr "그 명령은 이 프로토콜에서는 동작하지 않습니다."
589
590 #, fuzzy
591 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
592 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
593
594 #, c-format
595 msgid "%s (%s -- %s)"
596 msgstr "%s (%s -- %s)"
597
598 #, c-format
599 msgid "%s [%s]"
600 msgstr "%s [%s]"
601
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "\n"
605 "%s is typing..."
606 msgstr ""
607 "\n"
608 "%s 님이 무언가를 입력하고 있습니다..."
609
610 #, fuzzy
611 msgid "You have left this chat."
612 msgstr "대화로 이야기했습니다."
613
614 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
615 msgstr "로그 기록이 시작되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록됩니다."
616
617 msgid ""
618 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
619 msgstr "로그 기록이 중지되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록되지 않습니다."
620
621 #, fuzzy
622 msgid "Send To"
623 msgstr "받을 사람(_S)"
624
625 #, fuzzy
626 msgid "Invite message"
627 msgstr "메시지 안에 삽입"
628
629 msgid "Invite"
630 msgstr "초대"
631
632 #, fuzzy
633 msgid ""
634 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
635 "along with an optional invite message."
636 msgstr ""
637 "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오."
638
639 #, fuzzy
640 msgid "Conversation"
641 msgstr "대화 창"
642
643 #, fuzzy
644 msgid "Clear Scrollback"
645 msgstr "/대화/화면 비우기(_R)"
646
647 msgid "Show Timestamps"
648 msgstr "타임스탬프 표시"
649
650 #, fuzzy
651 msgid "Add Buddy Pounce..."
652 msgstr "친구 알림 추가"
653
654 #, fuzzy
655 msgid "Invite..."
656 msgstr "초대"
657
658 #, fuzzy
659 msgid "Enable Logging"
660 msgstr "/설정/로그 기록"
661
662 #, fuzzy
663 msgid "Enable Sounds"
664 msgstr "소리를 재생할 때:"
665
666 msgid "<AUTO-REPLY> "
667 msgstr "<AUTO-REPLY> "
668
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "List of %d user:\n"
671 msgid_plural "List of %d users:\n"
672 msgstr[0] "사용자 목록\n"
673
674 msgid "Supported debug options are: version"
675 msgstr "지원하는 디버그 옵션은: 버전"
676
677 msgid "No such command (in this context)."
678 msgstr "(이 오른쪽 클릭 메뉴에서는) 그런 명령은 없습니다."
679
680 msgid ""
681 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
682 "The following commands are available in this context:\n"
683 msgstr ""
684 "특정 명령에 관한 수준을 참조할 경우에는\n"
685 "\"/help &lt;명령&gt;\" 를 이용해 주십시오.\n"
686 "이 오른쪽 클릭 메뉴에서는 다음의 명령을 이용할 수 있습니다:\n"
687
688 #, c-format
689 msgid ""
690 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
691 "classes."
692 msgstr ""
693
694 #, c-format
695 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
696 msgstr ""
697
698 msgid ""
699 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
700 "command."
701 msgstr ""
702 "say &lt;메시지&gt;: 명령을 이용하지 않는 경우에도 메시지를 전송합니다."
703
704 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
705 msgstr "me &lt;동작&gt;: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다."
706
707 msgid ""
708 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
709 "conversation."
710 msgstr ""
711 "debug &lt;옵션&gt;: 이용 중인 대화 창에 다양한 디버그 정보를 전송합니다."
712
713 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
714 msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다."
715
716 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
717 msgstr "help &lt;명령&gt;: 특정 명령에 대한 도움말을 표시합니다."
718
719 #, fuzzy
720 msgid "users: Show the list of users in the chat."
721 msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다."
722
723 msgid "plugins: Show the plugins window."
724 msgstr "plugins: 플러그인 창을 표시합니다."
725
726 msgid "buddylist: Show the buddylist."
727 msgstr "buddylist: 친구 목록을 표시합니다."
728
729 msgid "accounts: Show the accounts window."
730 msgstr "accounts: 계정 창을 표시합니다."
731
732 msgid "debugwin: Show the debug window."
733 msgstr "debugwin: 디버그 창을 표시합니다."
734
735 msgid "prefs: Show the preference window."
736 msgstr "prefs: 설정 창을 표시"
737
738 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
739 msgstr "statuses: 저장 상태 창을 표시합니다."
740
741 msgid ""
742 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
743 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
744 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
745 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
746 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
747 msgstr ""
748
749 msgid "Unable to open file."
750 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
751
752 msgid "Debug Window"
753 msgstr "디버그 창"
754
755 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
756 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
757 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
758 #.
759 msgid "Clear"
760 msgstr "비우기"
761
762 #, fuzzy
763 msgid "Filter:"
764 msgstr "필터"
765
766 msgid "Pause"
767 msgstr "일시정지"
768
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
771 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
772 msgstr[0] "파일 전송 - %d%% / %d 개의 파일"
773
774 #. Create the window.
775 msgid "File Transfers"
776 msgstr "파일 전송"
777
778 msgid "Progress"
779 msgstr "진행"
780
781 msgid "Filename"
782 msgstr "파일명"
783
784 msgid "Size"
785 msgstr "크기"
786
787 #, fuzzy
788 msgid "Speed"
789 msgstr "속도:"
790
791 msgid "Remaining"
792 msgstr "남은 양"
793
794 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
795 msgid "Status"
796 msgstr "상태"
797
798 #, fuzzy
799 msgid "Close this window when all transfers finish"
800 msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)"
801
802 #, fuzzy
803 msgid "Clear finished transfers"
804 msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)"
805
806 #, fuzzy
807 msgid "Stop"
808 msgstr "입력"
809
810 msgid "Waiting for transfer to begin"
811 msgstr "전송 시작을 기다리고 있습니다."
812
813 msgid "Canceled"
814 msgstr "취소되었습니다."
815
816 msgid "Failed"
817 msgstr "실패했습니다."
818
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "%.2f KiB/s"
821 msgstr "%.2f K바이트/초"
822
823 #, fuzzy
824 msgid "Sent"
825 msgstr "설정(_S)"
826
827 #, fuzzy
828 msgid "Received"
829 msgstr "받은 메시지"
830
831 msgid "Finished"
832 msgstr "완료되었습니다."
833
834 #, c-format
835 msgid "The file was saved as %s."
836 msgstr ""
837
838 #, fuzzy
839 msgid "Sending"
840 msgstr "보내기"
841
842 #, fuzzy
843 msgid "Receiving"
844 msgstr "남은 양"
845
846 #, fuzzy, c-format
847 msgid "Conversation in %s on %s"
848 msgstr "%s 님과의 대화"
849
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "Conversation with %s on %s"
852 msgstr "%s 님과의 대화"
853
854 msgid "%B %Y"
855 msgstr "%Y년%B"
856
857 msgid ""
858 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
859 "log\" preference is enabled."
860 msgstr ""
861 "시스템 이벤트 로그는 설정 창에서 \"상태 변경을 모두 시스템 로그에 기록\" 기능"
862 "이 사용 가능일 때만 기록합니다."
863
864 msgid ""
865 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
866 "preference is enabled."
867 msgstr ""
868 "인스턴트 메시지 로그는 설정 창에서 \"인스턴트 메시지를 모두 로그에 기록\" 기"
869 "능이 사용 가능일 때만 기록합니다."
870
871 msgid ""
872 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
873 msgstr ""
874 "대화 로그는 설정 창에서 \"대화를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 "
875 "기록합니다."
876
877 msgid "No logs were found"
878 msgstr "로그를 찾을 수 없습니다."
879
880 msgid "Total log size:"
881 msgstr "로그 전체 크기:"
882
883 #. Search box *********
884 msgid "Scroll/Search: "
885 msgstr ""
886
887 #, c-format
888 msgid "Conversations in %s"
889 msgstr "%s 님과의 대화"
890
891 #, c-format
892 msgid "Conversations with %s"
893 msgstr "%s 님과의 대화"
894
895 #, fuzzy
896 msgid "All Conversations"
897 msgstr "대화 창"
898
899 msgid "System Log"
900 msgstr "시스템 로그"
901
882 msgid "Emails" 902 msgid "Emails"
883 msgstr "이메일" 903 msgstr "이메일"
884 904
885 #: ../console/gntnotify.c:152
886 #: ../console/gntnotify.c:206
887 msgid "You have mail!" 905 msgid "You have mail!"
888 msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!" 906 msgstr "새로운 메일이 도착했습니다!"
889 907
890 #: ../console/gntnotify.c:155 908 msgid "Sender"
891 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1155
892 msgid "From"
893 msgstr "보낸 사람" 909 msgstr "보낸 사람"
894 910
895 #: ../console/gntnotify.c:155
896 #: ../gtk/gtknotify.c:481
897 msgid "Subject" 911 msgid "Subject"
898 msgstr "제목" 912 msgstr "제목"
899 913
900 #: ../console/gntnotify.c:163
901 #: ../console/gntplugin.c:178
902 #: ../console/gntplugin.c:259
903 #: ../console/gntstatus.c:206
904 #: ../gtk/gtkaccount.c:2406
905 #: ../gtk/gtkrequest.c:272
906 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:355
907 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:377
908 msgid "Close"
909 msgstr "닫기"
910
911 #: ../console/gntnotify.c:182
912 #, c-format 914 #, c-format
913 msgid "%s (%s) has %d new message." 915 msgid "%s (%s) has %d new message."
914 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 916 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
915 msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." 917 msgstr[0] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
916 #msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다." 918
917 919 # msgstr[1] "%s (%s) 에는 %d 개의 새 메일이 있습니다."
918 #: ../console/gntnotify.c:206
919 #: ../gtk/gtknotify.c:322
920 msgid "New Mail" 920 msgid "New Mail"
921 msgstr "새로운 메일" 921 msgstr "새로운 메일"
922 922
923 #: ../console/gntnotify.c:230
924 #: ../gtk/gtknotify.c:856
925 #, c-format 923 #, c-format
926 msgid "Info for %s" 924 msgid "Info for %s"
927 msgstr "%s 님의 정보" 925 msgstr "%s 님의 정보"
928 926
929 #: ../console/gntnotify.c:232
930 #: ../gtk/gtknotify.c:858
931 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:476
932 msgid "Buddy Information" 927 msgid "Buddy Information"
933 msgstr "친구 정보" 928 msgstr "친구 정보"
934 929
935 #: ../console/gntnotify.c:306
936 msgid "Continue" 930 msgid "Continue"
937 msgstr "계속" 931 msgstr "계속"
938 932
939 #: ../console/gntnotify.c:312
940 #: ../gtk/gtkconv.c:1630
941 #: ../gtk/gtkdebug.c:862
942 msgid "Info"
943 msgstr "정보"
944
945 #: ../console/gntnotify.c:315
946 #: ../gtk/gtkconv.c:1591
947 msgid "IM" 933 msgid "IM"
948 msgstr "인스턴트 메시지" 934 msgstr "인스턴트 메시지"
949 935
950 #: ../console/gntnotify.c:318
951 msgid "Join"
952 msgstr "참가"
953
954 #: ../console/gntnotify.c:321
955 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3494
956 msgid "Invite"
957 msgstr "초대"
958
959 #: ../console/gntnotify.c:324
960 msgid "(none)" 936 msgid "(none)"
961 msgstr "(없음)" 937 msgstr "(없음)"
962 938
963 #: ../console/gntplugin.c:102 939 #, fuzzy
940 msgid "URI"
941 msgstr "UIN"
942
943 msgid "ERROR"
944 msgstr ""
945
946 #, fuzzy
947 msgid "loading plugin failed"
948 msgstr "Ping 에 실패했습니다."
949
950 msgid "unloading plugin failed"
951 msgstr ""
952
964 #, c-format 953 #, c-format
965 msgid "" 954 msgid ""
966 "Name: %s\n" 955 "Name: %s\n"
967 "Version: %s\n" 956 "Version: %s\n"
968 "Description: %s\n" 957 "Description: %s\n"
975 "설명: %s\n" 964 "설명: %s\n"
976 "저자: %s\n" 965 "저자: %s\n"
977 "웹사이트: %s\n" 966 "웹사이트: %s\n"
978 "파일명: %s\n" 967 "파일명: %s\n"
979 968
980 #: ../console/gntplugin.c:155
981 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 969 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
982 msgstr "그것을 설정하기 전에 적절한 플러그인을 로드해 주십시오." 970 msgstr "그것을 설정하기 전에 적절한 플러그인을 로드해 주십시오."
983 971
984 #: ../console/gntplugin.c:193
985 msgid "..."
986 msgstr "..."
987
988 #: ../console/gntplugin.c:194
989 msgid "Still need to do something about this."
990 msgstr "아직 무언가 해야 할 일이 남은 것 같습니다."
991
992 #: ../console/gntplugin.c:200
993 msgid "No configuration options for this plugin." 972 msgid "No configuration options for this plugin."
994 msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다." 973 msgstr "이 플러그인에 대한 옵션이 설정되어 있지 않습니다."
995 974
996 #: ../console/gntplugin.c:221 975 #, fuzzy
976 msgid "Error loading plugin"
977 msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다."
978
979 msgid "The selected file is not a valid plugin."
980 msgstr ""
981
982 msgid ""
983 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
984 msgstr ""
985
986 msgid "Select plugin to install"
987 msgstr ""
988
997 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 989 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
998 msgstr "다음의 목록에 있는 플러그인을 로드하거나 해제할 수 있습니다." 990 msgstr "다음의 목록에 있는 플러그인을 로드하거나 해제할 수 있습니다."
999 991
1000 #: ../console/gntplugin.c:264 992 msgid "Install Plugin..."
993 msgstr ""
994
1001 msgid "Configure Plugin" 995 msgid "Configure Plugin"
1002 msgstr "플러그인 설정" 996 msgstr "플러그인 설정"
1003 997
1004 #: ../console/gntprefs.c:122 998 #. copy the preferences to tmp values...
999 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1000 #. (that should have been "effect," right?)
1001 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1002 #. Create the window
1003 msgid "Preferences"
1004 msgstr "설정"
1005
1006 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1007 msgstr "알림을 받을 친구를 입력해 주십시오."
1008
1009 msgid "New Buddy Pounce"
1010 msgstr "새 친구 알림"
1011
1012 msgid "Edit Buddy Pounce"
1013 msgstr "친구 알림 편집"
1014
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Pounce Who"
1017 msgstr "알림을 받을 친구"
1018
1019 #. Account:
1020 msgid "Account:"
1021 msgstr "계정:"
1022
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Buddy name:"
1025 msgstr "친구 이름(_B):"
1026
1027 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1028 msgid "Pounce When Buddy..."
1029 msgstr "친구로부터 알림을 받을 때..."
1030
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Signs on"
1033 msgstr "접속했을 때(_G)"
1034
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Signs off"
1037 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
1038
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Goes away"
1041 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
1042
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Returns from away"
1045 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
1046
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Becomes idle"
1049 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
1050
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Is no longer idle"
1053 msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)"
1054
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Starts typing"
1057 msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
1058
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Pauses while typing"
1061 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
1062
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Stops typing"
1065 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)"
1066
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Sends a message"
1069 msgstr "메시지 전송 시(_M)"
1070
1071 #. Create the "Action" frame.
1072 msgid "Action"
1073 msgstr "알림을 받은 후 동작"
1074
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Open an IM window"
1077 msgstr "대화 창 열기(_N)"
1078
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Pop up a notification"
1081 msgstr "팝업으로 알림(_P)"
1082
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Send a message"
1085 msgstr "메시지 보내기(_M)"
1086
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Execute a command"
1089 msgstr "명령 실행(_X)"
1090
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Play a sound"
1093 msgstr "소리 재생(_L)"
1094
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1097 msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)"
1098
1099 msgid "Recurring"
1100 msgstr "반복"
1101
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Cannot create pounce"
1104 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
1105
1106 #, fuzzy
1107 msgid "You do not have any accounts."
1108 msgstr "계정을 선택해 주십시오."
1109
1110 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1111 msgstr ""
1112
1113 #, c-format
1114 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1115 msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?"
1116
1117 msgid "Buddy Pounces"
1118 msgstr "친구 알림"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1122 msgstr "%s 님이 입력을 시작했습니다. (%s)"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1126 msgstr "%s 님이 입력을 일시정지했습니다. (%s)"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "%s has signed on (%s)"
1130 msgstr "%s 님이 접속했습니다. (%s)"
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1134 msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1138 msgstr "%s 님이 자리 비움으로부터 복귀했습니다. (%s)"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1142 msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "%s has signed off (%s)"
1146 msgstr "%s 님이 접속을 해제했습니다. (%s)"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "%s has become idle (%s)"
1150 msgstr "%s 님이 대기 상태로 되었습니다. (%s)"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "%s has gone away. (%s)"
1154 msgstr "%s 님이 자리 비움 상태로 되었습니다. (%s)"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1158 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보냈습니다. (%s)"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1162 msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!"
1163
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Based on keyboard use"
1166 msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때"
1167
1168 msgid "From last sent message"
1169 msgstr "마지막에 메시지를 보냈을 때"
1170
1171 msgid "Never"
1172 msgstr "안 함"
1173
1005 msgid "Show Idle Time" 1174 msgid "Show Idle Time"
1006 msgstr "대기 시간 표시" 1175 msgstr "대기 시간 표시"
1007 1176
1008 #: ../console/gntprefs.c:123
1009 msgid "Show Offline Buddies" 1177 msgid "Show Offline Buddies"
1010 msgstr "오프라인 친구 표시" 1178 msgstr "오프라인 친구 표시"
1011 1179
1012 #: ../console/gntprefs.c:129
1013 msgid "Show Timestamps"
1014 msgstr "타임스탬프 표시"
1015
1016 #: ../console/gntprefs.c:130
1017 msgid "Notify buddies when you are typing" 1180 msgid "Notify buddies when you are typing"
1018 msgstr "메시지를 입력 중일 때 친구에게 알림" 1181 msgstr "메시지를 입력 중일 때 친구에게 알림"
1019 1182
1020 #: ../console/gntprefs.c:136
1021 msgid "Log format" 1183 msgid "Log format"
1022 msgstr "로그 서식" 1184 msgstr "로그 서식"
1023 1185
1024 #: ../console/gntprefs.c:137
1025 msgid "Log IMs" 1186 msgid "Log IMs"
1026 msgstr "메시지를 로그에 기록" 1187 msgstr "메시지를 로그에 기록"
1027 1188
1028 #: ../console/gntprefs.c:138
1029 msgid "Log chats" 1189 msgid "Log chats"
1030 msgstr "대화를 로그에 기록" 1190 msgstr "대화를 로그에 기록"
1031 1191
1032 #: ../console/gntprefs.c:139
1033 msgid "Log status change events" 1192 msgid "Log status change events"
1034 msgstr "로그 상태 변경 이벤트" 1193 msgstr "로그 상태 변경 이벤트"
1035 1194
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Report Idle time"
1197 msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):"
1198
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Change status when idle"
1201 msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)"
1202
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Minutes before changing status"
1205 msgstr "상태를 변경할 때까지의 시간(분)(_M):"
1206
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Change status to"
1209 msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
1210
1036 #. Conversations 1211 #. Conversations
1037 #: ../console/gntprefs.c:220
1038 #: ../gtk/gtkprefs.c:898
1039 #: ../gtk/gtkprefs.c:1915
1040 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
1041 msgid "Conversations" 1212 msgid "Conversations"
1042 msgstr "대화 창" 1213 msgstr "대화 창"
1043 1214
1044 #: ../console/gntprefs.c:221
1045 #: ../gtk/gtkprefs.c:1355
1046 #: ../gtk/gtkprefs.c:1926
1047 msgid "Logging" 1215 msgid "Logging"
1048 msgstr "로그 기록" 1216 msgstr "로그 기록"
1049 1217
1050 #: ../console/gntprefs.c:223 1218 #, fuzzy
1051 #: ../console/gntui.c:74 1219 msgid "You must fill all the required fields."
1052 #: ../gtk/gtkdocklet.c:545 1220 msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오."
1053 #: ../gtk/gtkprefs.c:1951 1221
1054 msgid "Preferences" 1222 #, fuzzy
1055 msgstr "설정" 1223 msgid "The required fields are underlined."
1056 1224 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다."
1057 #: ../console/gntrequest.c:495 1225
1058 msgid "Not implemented yet." 1226 msgid "Not implemented yet."
1059 msgstr "아직 실행되지 않았습니다." 1227 msgstr "아직 실행되지 않았습니다."
1060 1228
1061 #: ../console/gntstatus.c:135 1229 msgid "Save File..."
1230 msgstr "파일 저장..."
1231
1232 msgid "Open File..."
1233 msgstr "파일 열기"
1234
1235 #, fuzzy
1236 msgid "Choose Location..."
1237 msgstr "선택..."
1238
1239 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1240 msgstr ""
1241
1242 msgid "Get"
1243 msgstr ""
1244
1245 #. Create the window.
1246 msgid "Room List"
1247 msgstr "대화실 목록"
1248
1249 msgid "Buddy logs in"
1250 msgstr "친구가 로그인 했습니다."
1251
1252 msgid "Buddy logs out"
1253 msgstr "친구가 로그아웃 했습니다."
1254
1255 msgid "Message received"
1256 msgstr "메시지를 받았습니다."
1257
1258 msgid "Message received begins conversation"
1259 msgstr "수신한 메시지와 대화가 시작되었습니다."
1260
1261 msgid "Message sent"
1262 msgstr "메시지를 보냈습니다."
1263
1264 msgid "Person enters chat"
1265 msgstr "대화에 참가하러 왔습니다."
1266
1267 msgid "Person leaves chat"
1268 msgstr "대화로부터 나갔습니다."
1269
1270 msgid "You talk in chat"
1271 msgstr "대화로 이야기했습니다."
1272
1273 msgid "Others talk in chat"
1274 msgstr "다른 사람이 대화로 이야기 했습니다."
1275
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Someone says your username in chat"
1278 msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때"
1279
1280 msgid "GStreamer Failure"
1281 msgstr "GStreamer 오류"
1282
1283 msgid "GStreamer failed to initialize."
1284 msgstr "GStreamer 초기화에 실패했습니다."
1285
1286 msgid "(default)"
1287 msgstr ""
1288
1289 #, fuzzy
1290 msgid "Select Sound File ..."
1291 msgstr "폴더 선택..."
1292
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Sound Preferences"
1295 msgstr "설정"
1296
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Profiles"
1299 msgstr "프로파일"
1300
1301 msgid "Automatic"
1302 msgstr "자동 선택"
1303
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Console Beep"
1306 msgstr "비프음"
1307
1308 msgid "Command"
1309 msgstr "명령 지정"
1310
1311 #, fuzzy
1312 msgid "No Sound"
1313 msgstr "소리 없음"
1314
1315 msgid "Sound Method"
1316 msgstr "소리 출력 방식"
1317
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Method: "
1320 msgstr "방식(_M):"
1321
1322 #, fuzzy, c-format
1323 msgid ""
1324 "Sound Command\n"
1325 "(%s for filename)"
1326 msgstr ""
1327 "소리 명령(_O)\n"
1328 "(파일명은 %s (으)로 지정)"
1329
1330 #. Sound options
1331 msgid "Sound Options"
1332 msgstr "소리 설정"
1333
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Sounds when conversation has focus"
1336 msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)"
1337
1338 msgid "Always"
1339 msgstr "항상"
1340
1341 msgid "Only when available"
1342 msgstr "자리에 있을 때에만"
1343
1344 msgid "Only when not available"
1345 msgstr "자리에 없을 때에만"
1346
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Volume(0-100):"
1349 msgstr "음량:"
1350
1351 #. Sound events
1352 msgid "Sound Events"
1353 msgstr "이벤트마다 소리 재생"
1354
1355 msgid "Event"
1356 msgstr "이벤트"
1357
1358 #, fuzzy
1359 msgid "File"
1360 msgstr "필터"
1361
1362 msgid "Test"
1363 msgstr "미리 듣기"
1364
1365 msgid "Reset"
1366 msgstr "초기화"
1367
1368 msgid "Choose..."
1369 msgstr "선택..."
1370
1062 #, c-format 1371 #, c-format
1063 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1372 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1064 msgstr "정말 %s 님을 삭제하시겠습니까?" 1373 msgstr "정말 %s 님을 삭제하시겠습니까?"
1065 1374
1066 #: ../console/gntstatus.c:138
1067 msgid "Delete Status" 1375 msgid "Delete Status"
1068 msgstr "상태 삭제" 1376 msgstr "상태 삭제"
1069 1377
1070 #: ../console/gntstatus.c:167
1071 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:556
1072 msgid "Saved Statuses" 1378 msgid "Saved Statuses"
1073 msgstr "저장된 상태" 1379 msgstr "저장된 상태"
1074 1380
1075 #: ../console/gntstatus.c:174
1076 #: ../console/gntstatus.c:526
1077 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:463
1078 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:286
1079 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:931
1080 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1484
1081 msgid "Title" 1381 msgid "Title"
1082 msgstr "제목" 1382 msgstr "제목"
1083 1383
1084 #: ../console/gntstatus.c:174
1085 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:478
1086 msgid "Type" 1384 msgid "Type"
1087 msgstr "형식" 1385 msgstr "형식"
1088 1386
1089 #: ../console/gntstatus.c:174 1387 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1090 #: ../console/gntstatus.c:551 1388 #. PurpleStatusPrimitive
1091 #: ../console/gntstatus.c:563 1389 #. id - use default
1092 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:489 1390 #. name - use default
1093 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:953 1391 #. savable
1094 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:256 1392 #. user_settable
1095 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:263 1393 #. not independent
1096 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:339 1394 #. Attributes - each status can have a message.
1097 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1062
1098 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1591
1099 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1609
1100 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1619
1101 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1625
1102 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1634
1103 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1639
1104 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:244
1105 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1227
1106 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1237
1107 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1247
1108 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1257
1109 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1267
1110 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1279
1111 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2873
1112 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2976
1113 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2982
1114 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2988
1115 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5501
1116 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5729
1117 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5741
1118 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5754
1119 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5761
1120 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5768
1121 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3308
1122 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3314
1123 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3320
1124 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3399
1125 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1544
1126 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:246
1127 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3450
1128 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3456
1129 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1130 msgid "Message" 1395 msgid "Message"
1131 msgstr "메시지" 1396 msgstr "메시지"
1132 1397
1133 #. Use 1398 #. Use
1134 #: ../console/gntstatus.c:186
1135 #: ../console/gntstatus.c:580
1136 msgid "Use" 1399 msgid "Use"
1137 msgstr "사용" 1400 msgstr "사용"
1138 1401
1139 #: ../console/gntstatus.c:291
1140 msgid "Invalid title" 1402 msgid "Invalid title"
1141 msgstr "잘못된 제목입니다." 1403 msgstr "잘못된 제목입니다."
1142 1404
1143 #: ../console/gntstatus.c:292
1144 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1405 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1145 msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오." 1406 msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오."
1146 1407
1147 #: ../console/gntstatus.c:299
1148 msgid "Duplicate title" 1408 msgid "Duplicate title"
1149 msgstr "중복된 제목입니다." 1409 msgstr "중복된 제목입니다."
1150 1410
1151 #: ../console/gntstatus.c:300
1152 msgid "Please enter a different title for the status." 1411 msgid "Please enter a different title for the status."
1153 msgstr "다른 제목을 입력해 주십시오." 1412 msgstr "다른 제목을 입력해 주십시오."
1154 1413
1155 #: ../console/gntstatus.c:440
1156 msgid "Substatus" 1414 msgid "Substatus"
1157 msgstr "하위 상태" 1415 msgstr "하위 상태"
1158 1416
1159 #. Set up stuff for the account box
1160 #: ../console/gntstatus.c:443
1161 #: ../gtk/gtkblist.c:5277
1162 #: ../gtk/gtkblist.c:5593
1163 msgid "Account:"
1164 msgstr "계정:"
1165
1166 #: ../console/gntstatus.c:451
1167 #: ../gtk/gtkft.c:698
1168 msgid "Status:" 1417 msgid "Status:"
1169 msgstr "상태:" 1418 msgstr "상태:"
1170 1419
1171 #: ../console/gntstatus.c:466
1172 msgid "Message:" 1420 msgid "Message:"
1173 msgstr "메시지:" 1421 msgstr "메시지:"
1174 1422
1175 #: ../console/gntstatus.c:515
1176 msgid "Edit Status" 1423 msgid "Edit Status"
1177 msgstr "상태 편집" 1424 msgstr "상태 편집"
1178 1425
1179 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1180 #: ../console/gntstatus.c:534
1181 #: ../console/gntstatus.c:563
1182 #: ../gtk/gtkblist.c:2798
1183 #: ../gtk/gtkblist.c:2811
1184 #: ../gtk/gtkblist.c:2813
1185 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:942
1186 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1089
1187 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:337
1188 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1024
1189 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1588
1190 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1596
1191 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:637
1192 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
1193 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:674
1194 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1195
1195 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:547
1196 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2870
1197 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:800
1198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
1199 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
1200 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2655
1201 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3285
1202 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4170
1203 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3027
1204 msgid "Status"
1205 msgstr "상태"
1206
1207 #: ../console/gntstatus.c:557
1208 msgid "Use different status for following accounts" 1426 msgid "Use different status for following accounts"
1209 msgstr "다음의 계정으로 다른 상태를 사용" 1427 msgstr "다음의 계정으로 다른 상태를 사용"
1210 1428
1211 #. Save & Use 1429 #. Save & Use
1212 #: ../console/gntstatus.c:591
1213 msgid "Save & Use" 1430 msgid "Save & Use"
1214 msgstr "저장 및 사용" 1431 msgstr "저장 및 사용"
1215 1432
1216 #: ../console/gntui.c:75 1433 msgid "Certificates"
1434 msgstr "인증"
1435
1436 msgid "Sounds"
1437 msgstr "소리"
1438
1217 msgid "Statuses" 1439 msgid "Statuses"
1218 msgstr "상태" 1440 msgstr "상태"
1219 1441
1220 #: ../console/plugins/gntgf.c:209 1442 msgid "Error loading the plugin."
1443 msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다."
1444
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Couldn't find X display"
1447 msgstr "파일을 열 수 없었습니다."
1448
1449 #, fuzzy
1450 msgid "Couldn't find window"
1451 msgstr "파일을 열 수 없었습니다."
1452
1453 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1454 msgstr ""
1455
1456 msgid "GntClipboard"
1457 msgstr ""
1458
1459 #, fuzzy
1460 msgid "Clipboard plugin"
1461 msgstr "Toaster 플러그인"
1462
1463 msgid ""
1464 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1465 "X, if possible."
1466 msgstr ""
1467
1221 #, c-format 1468 #, c-format
1222 msgid "%s just signed on" 1469 msgid "%s just signed on"
1223 msgstr "%s 님이 접속했습니다." 1470 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
1224 1471
1225 #: ../console/plugins/gntgf.c:216
1226 #, c-format 1472 #, c-format
1227 msgid "%s just signed off" 1473 msgid "%s just signed off"
1228 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다." 1474 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다."
1229 1475
1230 #: ../console/plugins/gntgf.c:224
1231 #, c-format 1476 #, c-format
1232 msgid "%s sent you a message" 1477 msgid "%s sent you a message"
1233 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보내 왔습니다." 1478 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보내 왔습니다."
1234 1479
1235 #: ../console/plugins/gntgf.c:243
1236 #, c-format 1480 #, c-format
1237 msgid "%s said your nick in %s" 1481 msgid "%s said your nick in %s"
1238 msgstr "%s 님이 별명을 불렀습니다. (%s)" 1482 msgstr "%s 님이 별명을 불렀습니다. (%s)"
1239 1483
1240 #: ../console/plugins/gntgf.c:245
1241 #, c-format 1484 #, c-format
1242 msgid "%s sent a message in %s" 1485 msgid "%s sent a message in %s"
1243 msgstr "%s 님이 메시지를 전송합니다. (%s)" 1486 msgstr "%s 님이 메시지를 전송합니다. (%s)"
1244 1487
1245 #: ../console/plugins/gntgf.c:283
1246 msgid "Buddy signs on/off" 1488 msgid "Buddy signs on/off"
1247 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때" 1489 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때"
1248 1490
1249 #: ../console/plugins/gntgf.c:284
1250 msgid "You receive an IM" 1491 msgid "You receive an IM"
1251 msgstr "메시지를 받을 때" 1492 msgstr "메시지를 받을 때"
1252 1493
1253 #: ../console/plugins/gntgf.c:285
1254 msgid "Someone speaks in a chat" 1494 msgid "Someone speaks in a chat"
1255 msgstr "대화에서 누군가가 나를 호출했을 때" 1495 msgstr "대화에서 누군가가 나를 호출했을 때"
1256 1496
1257 #: ../console/plugins/gntgf.c:286
1258 msgid "Someone says your name in a chat" 1497 msgid "Someone says your name in a chat"
1259 msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때" 1498 msgstr "대화에서 누군가가 내 이름을 입력했을 때"
1260 1499
1261 #: ../console/plugins/gntgf.c:314
1262 msgid "Notify with a toaster when" 1500 msgid "Notify with a toaster when"
1263 msgstr "다음의 경우에 Toaster와 함께 알림" 1501 msgstr "다음의 경우에 Toaster와 함께 알림"
1264 1502
1265 #: ../console/plugins/gntgf.c:329
1266 msgid "Beep too!" 1503 msgid "Beep too!"
1267 msgstr "비프음 포함!" 1504 msgstr "비프음 포함!"
1268 1505
1269 #: ../console/plugins/gntgf.c:335
1270 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1506 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1271 msgstr "터미널 창 속성이 긴급으로 되었을 때" 1507 msgstr "터미널 창 속성이 긴급으로 되었을 때"
1272 1508
1273 #: ../console/plugins/gntgf.c:355
1274 msgid "GntGf" 1509 msgid "GntGf"
1275 msgstr "GntGf" 1510 msgstr "GntGf"
1276 1511
1277 #: ../console/plugins/gntgf.c:357
1278 #: ../console/plugins/gntgf.c:358
1279 msgid "Toaster plugin" 1512 msgid "Toaster plugin"
1280 msgstr "Toaster 플러그인" 1513 msgstr "Toaster 플러그인"
1281 1514
1282 #: ../console/plugins/gnthistory.c:116
1283 #: ../gtk/plugins/history.c:120
1284 #, c-format 1515 #, c-format
1285 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1516 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1286 msgstr "<b>%s 님과 %s 의 대화</b><br>" 1517 msgstr "<b>%s 님과 %s 의 대화</b><br>"
1287 1518
1288 #: ../console/plugins/gnthistory.c:138
1289 #: ../gtk/plugins/history.c:147
1290 msgid "History Plugin Requires Logging" 1519 msgid "History Plugin Requires Logging"
1291 msgstr "로그 기능은 히스토리 플러그인이 필요합니다." 1520 msgstr "로그 기능은 히스토리 플러그인이 필요합니다."
1292 1521
1293 #: ../console/plugins/gnthistory.c:139
1294 #: ../gtk/plugins/history.c:148
1295 msgid "" 1522 msgid ""
1296 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1523 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1297 "\n" 1524 "\n"
1298 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for the same conversation type(s)." 1525 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1526 "the same conversation type(s)."
1299 msgstr "" 1527 msgstr ""
1300 "로그를 기록하려면 [도구] -> [설정] -> [로그 기록] 을 선택해 주십시오.\n" 1528 "로그를 기록하려면 [도구] -> [설정] -> [로그 기록] 을 선택해 주십시오.\n"
1301 "\n" 1529 "\n"
1302 "인스턴트 메시지 혹은 대화의 로그를 기록해 두면, 히스토리 플러그인의 기능을 이용 가능하게 됩니다." 1530 "인스턴트 메시지 혹은 대화의 로그를 기록해 두면, 히스토리 플러그인의 기능을 이"
1303 1531 "용 가능하게 됩니다."
1304 #: ../console/plugins/gnthistory.c:179 1532
1305 msgid "GntHistory" 1533 msgid "GntHistory"
1306 msgstr "GntHistory" 1534 msgstr "GntHistory"
1307 1535
1308 #: ../console/plugins/gnthistory.c:181
1309 #: ../gtk/plugins/history.c:190
1310 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1536 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1311 msgstr "새로운 대화를 시작할 때 최근 로그에 기록된 대화를 삽입합니다." 1537 msgstr "새로운 대화를 시작할 때 최근 로그에 기록된 대화를 삽입합니다."
1312 1538
1313 #: ../console/plugins/gnthistory.c:182 1539 msgid ""
1314 #: ../gtk/plugins/history.c:191 1540 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1315 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation." 1541 "conversation into the current conversation."
1316 msgstr "새로운 대화가 시작되면 이전 대화의 맨 마지막 메시지를 앞 부분에 추가합니다." 1542 msgstr ""
1317 1543 "새로운 대화가 시작되면 이전 대화의 맨 마지막 메시지를 앞 부분에 추가합니다."
1318 #: ../console/plugins/lastlog.c:69 1544
1545 #, c-format
1546 msgid "Online"
1547 msgstr "온라인"
1548
1549 msgid "Offline"
1550 msgstr "오프라인"
1551
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Online Buddies"
1554 msgstr "오프라인 친구 표시"
1555
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Offline Buddies"
1558 msgstr "오프라인 친구 표시"
1559
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Online/Offline"
1562 msgstr "입실 일시"
1563
1564 msgid "Meebo"
1565 msgstr ""
1566
1567 #, fuzzy
1568 msgid "No Grouping"
1569 msgstr "그룹"
1570
1571 msgid "Nested Subgroup"
1572 msgstr ""
1573
1574 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1575 msgstr ""
1576
1577 #, fuzzy
1578 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1579 msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다."
1580
1319 msgid "Lastlog" 1581 msgid "Lastlog"
1320 msgstr "마지막 로그" 1582 msgstr "마지막 로그"
1321 1583
1322 #: ../console/plugins/lastlog.c:99 1584 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
1323 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1585 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1324 msgstr "마지막 로그: 과거의 로그에 있는 부분 문자열을 검색합니다." 1586 msgstr "마지막 로그: 과거의 로그에 있는 부분 문자열을 검색합니다."
1325 1587
1326 #: ../console/plugins/lastlog.c:121
1327 msgid "GntLastlog" 1588 msgid "GntLastlog"
1328 msgstr "GntLastlog" 1589 msgstr "GntLastlog"
1329 1590
1330 #: ../console/plugins/lastlog.c:123 1591 #, fuzzy
1331 #: ../console/plugins/lastlog.c:124 1592 msgid "Lastlog plugin."
1332 msgid "Lastlog plugin"
1333 msgstr "Lastlog 플러그인입니다." 1593 msgstr "Lastlog 플러그인입니다."
1334 1594
1335 #: ../gtk/eggtrayicon.c:129 1595 msgid "accounts"
1596 msgstr "계정"
1597
1598 msgid "Password is required to sign on."
1599 msgstr "접속하기 위해서는 비밀번호가 필요합니다."
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "Enter password for %s (%s)"
1603 msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오."
1604
1605 msgid "Enter Password"
1606 msgstr "비밀번호 입력"
1607
1608 msgid "Save password"
1609 msgstr "비밀번호 저장"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1613 msgstr "프로토콜 %s 의 플러그인이 없습니다."
1614
1615 msgid "Connection Error"
1616 msgstr "접속 오류"
1617
1618 msgid "New passwords do not match."
1619 msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다."
1620
1621 msgid "Fill out all fields completely."
1622 msgstr "모든 항목을 완전히 채워 주십시오."
1623
1624 msgid "Original password"
1625 msgstr "기존 비밀번호"
1626
1627 msgid "New password"
1628 msgstr "새 비밀번호"
1629
1630 msgid "New password (again)"
1631 msgstr "비밀번호 (재확인)"
1632
1633 #, c-format
1634 msgid "Change password for %s"
1635 msgstr "%s 의 비밀번호 변경"
1636
1637 msgid "Please enter your current password and your new password."
1638 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 새 비밀번호를 입력해 주십시오."
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "Change user information for %s"
1642 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
1643
1644 msgid "Set User Info"
1645 msgstr "사용자 정보 설정"
1646
1647 msgid "Unknown"
1648 msgstr "알 수 없음"
1649
1650 msgid "Buddies"
1651 msgstr "친구"
1652
1653 msgid "buddy list"
1654 msgstr "친구 목록"
1655
1656 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1657 msgstr ""
1658
1659 #. Make messages
1660 #, c-format
1661 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1662 msgstr ""
1663
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "Common name: %s %s\n"
1667 "Fingerprint (SHA1): %s"
1668 msgstr ""
1669
1670 #. TODO: Find what the handle ought to be
1671 msgid "Single-use Certificate Verification"
1672 msgstr ""
1673
1674 #. Scheme name
1675 #. Pool name
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Certificate Authorities"
1678 msgstr "인증 가져오기"
1679
1680 #. Scheme name
1681 #. Pool name
1682 #, fuzzy
1683 msgid "SSL Peers Cache"
1684 msgstr "SSL 서버"
1685
1686 #. Make messages
1687 #, fuzzy, c-format
1688 msgid "Accept certificate for %s?"
1689 msgstr "%s 인증"
1690
1691 #. TODO: Find what the handle ought to be
1692 #, fuzzy
1693 msgid "SSL Certificate Verification"
1694 msgstr "SSL 호스트 인증"
1695
1696 #. Number of actions
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Accept"
1699 msgstr "허가(_A)"
1700
1701 msgid "Reject"
1702 msgstr "거부"
1703
1704 #, fuzzy
1705 msgid "_View Certificate..."
1706 msgstr "인증"
1707
1708 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1709 #. vrq will be completed by user_auth
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1713 "automatically checked."
1714 msgstr ""
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1718 msgstr ""
1719
1720 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1721 #. connection error until the user dismisses this one, or
1722 #. stifle it.
1723 #. TODO: Probably wrong.
1724 #. TODO: Probably wrong
1725 #, fuzzy
1726 msgid "SSL Certificate Error"
1727 msgstr "인증 가져오기 오류"
1728
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Invalid certificate chain"
1731 msgstr "잘못된 제목입니다."
1732
1733 #. vrq will be completed by user_auth
1734 msgid ""
1735 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1736 "validated."
1737 msgstr "루트 인증 데이터베이스가 없습니다.이 인증은 유효화 되지 못했습니다."
1738
1739 #. vrq will be completed by user_auth
1740 msgid ""
1741 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1742 msgstr ""
1743
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1747 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1748 "signature."
1749 msgstr ""
1750
1751 msgid "Invalid certificate authority signature"
1752 msgstr ""
1753
1754 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1755 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1756 #. being prompted
1757 #. vrq will be completed by user_auth
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1761 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1762 msgstr ""
1763
1764 #. Make messages
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "Common name: %s\n"
1768 "\n"
1769 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1770 "\n"
1771 "Activation date: %s\n"
1772 "Expiration date: %s\n"
1773 msgstr ""
1774
1775 #. TODO: Find what the handle ought to be
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Certificate Information"
1778 msgstr "인증 가져오기"
1779
1780 msgid "Registration Error"
1781 msgstr "등록 오류"
1782
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Unregistration Error"
1785 msgstr "등록 오류"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "+++ %s signed on"
1789 msgstr "+++ %s 님이 접속했습니다."
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "+++ %s signed off"
1793 msgstr "+++ %s 님이 접속을 끊었습니다."
1794
1795 msgid "Unknown error"
1796 msgstr "알 수 없는 오류"
1797
1798 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1799 msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다."
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "Unable to send message to %s."
1803 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
1804
1805 msgid "The message is too large."
1806 msgstr "메시지가 너무 깁니다."
1807
1808 msgid "Unable to send message."
1809 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
1810
1811 msgid "Send Message"
1812 msgstr "메시지 전송"
1813
1814 msgid "_Send Message"
1815 msgstr "메시지 전송(_S)"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "%s entered the room."
1819 msgstr "%s 님이 대화실에 들어왔습니다."
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1823 msgstr "%s [<I>%s</I>] 님이 대화실에 들어왔습니다."
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "You are now known as %s"
1827 msgstr "나는 %s (으)로 인식되었습니다"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "%s is now known as %s"
1831 msgstr "%s 님은 %s (으)로 인식되었습니다"
1832
1833 #, c-format
1834 msgid "%s left the room."
1835 msgstr "%s 님이 대화실을 나갔습니다."
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "%s left the room (%s)."
1839 msgstr "%s 님이 대화실 (%s) (으)로부터 나갔습니다."
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Failed to get connection: %s"
1843 msgstr "새 접속을 열 수 없습니다: %s"
1844
1845 #, c-format
1846 msgid "Failed to get name: %s"
1847 msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s"
1848
1849 #, c-format
1850 msgid "Failed to get serv name: %s"
1851 msgstr "서버명 가져오기에 실패했습니다: %s"
1852
1853 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1854 msgstr ""
1855
1856 msgid "No name"
1857 msgstr "이름 없음"
1858
1859 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1860 msgstr "새 resolver 프로세스를 생성할 수 없습니다.\n"
1861
1862 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1863 msgstr "resolver 프로세스에 요구를 보낼 수 없습니다.\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid ""
1867 "Error resolving %s:\n"
1868 "%s"
1869 msgstr ""
1870 "%s 해석 중 오류:\n"
1871 "%s"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Error resolving %s: %d"
1875 msgstr "%s 해석 중 오류: %d"
1876
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "Error reading from resolver process:\n"
1880 "%s"
1881 msgstr ""
1882 "resolver 프로세스로부터 읽는 중 오류:\n"
1883 "%s"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1887 msgstr ""
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "Thread creation failure: %s"
1891 msgstr "스레드 생성에 실패했습니다: %s"
1892
1893 msgid "Unknown reason"
1894 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
1895
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "Error reading %s: \n"
1899 "%s.\n"
1900 msgstr ""
1901 "%s 읽는 중 오류 \n"
1902 "%s\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid ""
1906 "Error writing %s: \n"
1907 "%s.\n"
1908 msgstr ""
1909 "%s 쓰는 중 오류: \n"
1910 "%s\n"
1911
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Error accessing %s: \n"
1915 "%s.\n"
1916 msgstr ""
1917 "%s 접근 중 오류:\n"
1918 "%s\n"
1919
1920 msgid "Directory is not writable."
1921 msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다."
1922
1923 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1924 msgstr "0 바이트 파일은 보낼 수 없습니다."
1925
1926 msgid "Cannot send a directory."
1927 msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다."
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1931 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일이 아닙니다. 덮어쓰기가 거부됩니다.\n"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1935 msgstr "%s 님이 %s (%s) 을(를) 전송하고자 합니다."
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "%s wants to send you a file"
1939 msgstr "%s 님이 파일을 전송하고자 합니다."
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1943 msgstr "%s 님으로부터의 파일 전송 요구를 승락하시겠습니까?"
1944
1945 #, c-format
1946 msgid ""
1947 "A file is available for download from:\n"
1948 "Remote host: %s\n"
1949 "Remote port: %d"
1950 msgstr ""
1951 "다음 사이트에서 파일을 다운로드 할 수 있습니다:\n"
1952 "리모트 호스트: %s\n"
1953 "리모트 포트: %d"
1954
1955 #, c-format
1956 msgid "%s is offering to send file %s"
1957 msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다."
1958
1959 #, c-format
1960 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1961 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일명이 아닙니다.\n"
1962
1963 #, c-format
1964 msgid "Offering to send %s to %s"
1965 msgstr "%s 을(를) %s 에게 전송할 것을 전달하고 있습니다."
1966
1967 #, c-format
1968 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1969 msgstr "%s 을(를) %s (으)로부터 전송을 시작하고 있습니다."
1970
1971 #, c-format
1972 msgid "Transfer of file %s complete"
1973 msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다."
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "File transfer complete"
1977 msgstr "파일 전송이 완료되었습니다."
1978
1979 #, c-format
1980 msgid "You canceled the transfer of %s"
1981 msgstr "%s 의 전송이 취소되었습니다."
1982
1983 #, c-format
1984 msgid "File transfer cancelled"
1985 msgstr "파일 전송이 취소되었습니다."
1986
1987 #, c-format
1988 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1989 msgstr "%s 님이 %s 의 전송을 취소했습니다."
1990
1991 #, c-format
1992 msgid "%s canceled the file transfer"
1993 msgstr "%s 님이 파일 전송을 취소했습니다."
1994
1995 #, c-format
1996 msgid "File transfer to %s failed."
1997 msgstr "%s (으)로의 파일 전송에 실패했습니다."
1998
1999 #, c-format
2000 msgid "File transfer from %s failed."
2001 msgstr "%s (으)로부터의 파일 전송에 실패했습니다."
2002
2003 msgid "Run the command in a terminal"
2004 msgstr "터미널로부터 명령 수행"
2005
2006 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2007 msgstr "\"aim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2008
2009 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2010 msgstr "\"gg\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2011
2012 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2013 msgstr "\"icq\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2014
2015 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2016 msgstr "\"irc\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2017
2018 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2019 msgstr "\"msnim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2020
2021 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2022 msgstr "\"sip\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2023
2024 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2025 msgstr "\"xmpp\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2026
2027 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2028 msgstr "\"ymsgr\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
2029
2030 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2031 msgstr "\"aim\" 용 핸들"
2032
2033 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2034 msgstr "\"gg\" 용 핸들"
2035
2036 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2037 msgstr "\"icq\" 용 핸들"
2038
2039 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2040 msgstr "\"irc\" 용 핸들"
2041
2042 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2043 msgstr "\"msnim\" 용 핸들"
2044
2045 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2046 msgstr "\"sip\" 용 핸들"
2047
2048 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2049 msgstr "\"xmpp\" 용 핸들"
2050
2051 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2052 msgstr "\"ymsgr\" 용 핸들"
2053
2054 msgid ""
2055 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2056 "URLs."
2057 msgstr ""
2058 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2059
2060 msgid ""
2061 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2062 "URLs."
2063 msgstr ""
2064 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2065
2066 msgid ""
2067 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2068 "URLs."
2069 msgstr ""
2070 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2071
2072 msgid ""
2073 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2074 "URLs."
2075 msgstr ""
2076 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2077
2078 msgid ""
2079 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2080 "URLs."
2081 msgstr ""
2082 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2083 "다."
2084
2085 msgid ""
2086 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2087 "URLs."
2088 msgstr ""
2089 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
2090
2091 msgid ""
2092 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2093 "URLs."
2094 msgstr ""
2095 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2096 "다."
2097
2098 msgid ""
2099 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2100 "URLs."
2101 msgstr ""
2102 "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니"
2103 "다."
2104
2105 msgid ""
2106 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2107 "terminal."
2108 msgstr ""
2109 "이 형식의 URL을 처리하기 위해 사용하는 명령을 터미널로부터 시작하는 경우에는 "
2110 "TRUE 입니다."
2111
2112 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2113 msgstr "지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리할까 말까"
2114
2115 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2116 msgstr "지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리할까 말까"
2117
2118 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2119 msgstr "지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리할까 말까"
2120
2121 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2122 msgstr "지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리할까 말까"
2123
2124 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2125 msgstr "지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리할까 말까"
2126
2127 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2128 msgstr "지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리할까 말까"
2129
2130 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2131 msgstr "지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리할까 말까"
2132
2133 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2134 msgstr "지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리할까 말까"
2135
2136 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2137 msgstr "<b><font color=\"red\">로그 기록에는 읽기 함수가 없습니다.</font></b>"
2138
2139 msgid "HTML"
2140 msgstr "HTML 형식"
2141
2142 msgid "Plain text"
2143 msgstr "일반 문자열"
2144
2145 msgid "Old flat format"
2146 msgstr ""
2147
2148 msgid "Logging of this conversation failed."
2149 msgstr "이 메시지의 로그를 기록하지 못했습니다."
2150
2151 msgid "XML"
2152 msgstr "XML"
2153
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2157 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2158 msgstr ""
2159 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2160 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2165 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2166 msgstr ""
2167 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2168 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2169
2170 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2171 msgstr "<font color=\"red\"><b>로그 파일을 찾을 수 없습니다!</b></font>"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2175 msgstr "<font color=\"red\"><b>파일을 읽지 못했습니다: %s</b></font>"
2176
2177 #, c-format
2178 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2179 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2180
2181 #, c-format
2182 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2183 msgstr "%s 을(를) 사용하고 있으나, 이 플러그인은 %s 이(가) 필요합니다."
2184
2185 #, c-format
2186 msgid "This plugin has not defined an ID."
2187 msgstr ""
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2191 msgstr "플러그인 매직 번호 (%d) 이(가) 일치하지 않습니다: %d 매직 번호 필요"
2192
2193 #, c-format
2194 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2195 msgstr "ABI 버전 (%d.%d.x) 이(가) 일치하지 않습니다: %d.%d.x 버전 필요"
2196
2197 #, fuzzy
2198 msgid ""
2199 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2200 msgstr "플러그인이 필요한 모든 함수를 실행하지 못했습니다."
2201
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2205 "again."
2206 msgstr ""
2207 "요구하는 플러그인 %s 을(를) 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치한 후, 다시 "
2208 "시도해 보십시오."
2209
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Unable to load the plugin"
2212 msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다."
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2216 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다."
2217
2218 msgid "Unable to load your plugin."
2219 msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다."
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2223 msgstr "의존성이 있는 플러그인 %s 해제에 실패했습니다"
2224
2225 msgid "Autoaccept"
2226 msgstr "Autoaccept"
2227
2228 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2229 msgstr "선택한 사용자로부터의 파일 요구를 자동으로 수락합니다."
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2233 msgstr "\"%2$s\" 님으로부터 \"%1$s\" 파일 전송 수락을 완료했습니다."
2234
2235 msgid "Autoaccept complete"
2236 msgstr "수락 완료"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2240 msgstr "%s 님으로부터 파일 전송을 수락하면"
2241
2242 msgid "Set Autoaccept Setting"
2243 msgstr "자동 수락 설정"
2244
2245 msgid "_Save"
2246 msgstr "저장(_S)"
2247
2248 msgid "_Cancel"
2249 msgstr "취소(_C)"
2250
2251 msgid "Ask"
2252 msgstr "물어보기"
2253
2254 msgid "Auto Accept"
2255 msgstr "자동으로 수락"
2256
2257 msgid "Auto Reject"
2258 msgstr "자동 거부"
2259
2260 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2261 msgstr "파일 전송의 자동 수락..."
2262
2263 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2264 msgid ""
2265 "Path to save the files in\n"
2266 "(Please provide the full path)"
2267 msgstr ""
2268 "파일 저장 위치\n"
2269 "(절대 경로로 지정)"
2270
2271 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2272 msgstr "친구 목록에 없는 사용자로부터의 요구는 거부"
2273
2274 msgid ""
2275 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2276 "(only when there's no conversation with the sender)"
2277 msgstr ""
2278 "자동 수락에 의한 파일이 전송을 완료하면 팝업으로 알림\n"
2279 "(파일을 전송한 상대와 대화가 없는 경우에만)"
2280
2281 #, fuzzy
2282 msgid "Create a new directory for each user"
2283 msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택"
2284
2285 msgid "Notes"
2286 msgstr "메모"
2287
2288 msgid "Enter your notes below..."
2289 msgstr "아래에 메모를 입력해 주십시오..."
2290
2291 msgid "Edit Notes..."
2292 msgstr "메모 편집..."
2293
2294 #. *< major version
2295 #. *< minor version
2296 #. *< type
2297 #. *< ui_requirement
2298 #. *< flags
2299 #. *< dependencies
2300 #. *< priority
2301 #. *< id
2302 msgid "Buddy Notes"
2303 msgstr "Buddy Notes"
2304
2305 #. *< name
2306 #. *< version
2307 msgid "Store notes on particular buddies."
2308 msgstr "특정 친구에게 메모를 남깁니다."
2309
2310 #. *< summary
2311 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2312 msgstr "친구 목록에 있는 친구에게 메모를 남기기 위한 기능을 추가합니다."
2313
2314 #. *< type
2315 #. *< ui_requirement
2316 #. *< flags
2317 #. *< dependencies
2318 #. *< priority
2319 #. *< id
2320 msgid "Cipher Test"
2321 msgstr "암호화 시험"
2322
2323 #. *< name
2324 #. *< version
2325 #. * summary
2326 #. * description
2327 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2328 msgstr "암호화 기능이 함께 제공되어 있는지 확인합니다."
2329
2330 #. *< type
2331 #. *< ui_requirement
2332 #. *< flags
2333 #. *< dependencies
2334 #. *< priority
2335 #. *< id
2336 msgid "DBus Example"
2337 msgstr "DBus 예제"
2338
2339 #. *< name
2340 #. *< version
2341 #. * summary
2342 #. * description
2343 msgid "DBus Plugin Example"
2344 msgstr "DBus 플러그인 예제"
2345
2346 #. *< type
2347 #. *< ui_requirement
2348 #. *< flags
2349 #. *< dependencies
2350 #. *< priority
2351 #. *< id
2352 msgid "File Control"
2353 msgstr "파일 제어"
2354
2355 #. *< name
2356 #. *< version
2357 #. * summary
2358 #. * description
2359 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2360 msgstr "명령을 파일에 기술하여 제어할 수 있습니다."
2361
2362 msgid "Minutes"
2363 msgstr "분"
2364
2365 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2366 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2367 msgid "I'dle Mak'er"
2368 msgstr "I'dle Mak'er"
2369
2370 msgid "Set Account Idle Time"
2371 msgstr "대기 시간 설정"
2372
2373 msgid "_Set"
2374 msgstr "설정(_S)"
2375
2376 msgid "None of your accounts are idle."
2377 msgstr "대기 중인 계정이 없습니다."
2378
2379 msgid "Unset Account Idle Time"
2380 msgstr "대기 시간 해제"
2381
2382 msgid "_Unset"
2383 msgstr "해제(_U)"
2384
2385 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2386 msgstr "모든 계정에 대해 대기 시간 설정"
2387
2388 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2389 msgstr "대기 중인 모든 계정에 대해 대기 시간 해제"
2390
2391 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2392 msgstr "대기 중의 시간을 수동으로 설정할 수 있습니다."
2393
2394 #. *< type
2395 #. *< ui_requirement
2396 #. *< flags
2397 #. *< dependencies
2398 #. *< priority
2399 #. *< id
2400 msgid "IPC Test Client"
2401 msgstr "IPC 시험 클라이언트"
2402
2403 #. *< name
2404 #. *< version
2405 #. * summary
2406 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2407 msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
2408
2409 #. * description
2410 msgid ""
2411 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2412 "calls the commands registered."
2413 msgstr ""
2414 "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 서버용 플러그"
2415 "인의 위치를 검출하여 등록된 명령을 호출합니다."
2416
2417 #. *< type
2418 #. *< ui_requirement
2419 #. *< flags
2420 #. *< dependencies
2421 #. *< priority
2422 #. *< id
2423 msgid "IPC Test Server"
2424 msgstr "IPC 시험 서버"
2425
2426 #. *< name
2427 #. *< version
2428 #. * summary
2429 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2430 msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
2431
2432 #. * description
2433 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2434 msgstr ""
2435 "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 IPC 명령을 등록합니"
2436 "다."
2437
2438 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2439 msgstr "Join/Part Hiding 설정"
2440
2441 msgid "Minimum Room Size"
2442 msgstr ""
2443
2444 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2445 msgstr ""
2446
2447 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2448 msgstr ""
2449
2450 #. *< type
2451 #. *< ui_requirement
2452 #. *< flags
2453 #. *< dependencies
2454 #. *< priority
2455 #. *< id
2456 msgid "Join/Part Hiding"
2457 msgstr "Join/Part Hiding"
2458
2459 #. *< name
2460 #. *< version
2461 #. * summary
2462 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2463 msgstr "외부 참가/부분 메시지를 안 보입니다."
2464
2465 #. * description
2466 msgid ""
2467 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2468 "actively taking part in a conversation."
2469 msgstr ""
2470 "큰 대화방에서 활성적으로 대화에 참여하고 있는 사람들을 제외한 사람들의 참가/"
2471 "부분 메시지를 안 보이게 합니다."
2472
2473 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2474 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2475 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2476 #. * not a real timezone.
2477 msgid "(UTC)"
2478 msgstr "(UTC)"
2479
2480 msgid "User is offline."
2481 msgstr "사용자는 오프라인입니다."
2482
2483 msgid "Auto-response sent:"
2484 msgstr "자동 응답 전송:"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "%s has signed off."
2488 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다."
2489
2490 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2491 msgstr "하나 이상의 메시지가 전송 불가능한 상태로 되어 있습니다."
2492
2493 msgid "You were disconnected from the server."
2494 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
2495
2496 msgid ""
2497 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2498 "logged in."
2499 msgstr ""
2500 "현재 접속되어 있지 않습니다. 로그인 할 때까지 메시지를 받을 수 없습니다."
2501
2502 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2503 msgstr "메시지의 최대 크기를 초과하였기 때문에 전송할 수 없었습니다."
2504
2505 msgid "Message could not be sent."
2506 msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다."
2507
2508 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2509 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2510 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2511 msgid "Adium"
2512 msgstr "Adium"
2513
2514 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2515 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2516 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2517 msgid "Fire"
2518 msgstr "Fire"
2519
2520 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2521 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2522 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2523 msgid "Messenger Plus!"
2524 msgstr "Messenger Plus!"
2525
2526 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2527 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2528 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2529 msgid "QIP"
2530 msgstr ""
2531
2532 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2533 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2534 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2535 msgid "MSN Messenger"
2536 msgstr "MSN Messenger"
2537
2538 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2539 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2540 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2541 msgid "Trillian"
2542 msgstr "Trillian"
2543
2544 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2545 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2546 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2547 msgid "aMSN"
2548 msgstr ""
2549
2550 #. Add general preferences.
2551 msgid "General Log Reading Configuration"
2552 msgstr "일반"
2553
2554 msgid "Fast size calculations"
2555 msgstr "빠르게 크기 계산"
2556
2557 msgid "Use name heuristics"
2558 msgstr "이름 형식의 heuristics 사용"
2559
2560 #. Add Log Directory preferences.
2561 msgid "Log Directory"
2562 msgstr "로그 기록 폴더"
2563
2564 #. *< type
2565 #. *< ui_requirement
2566 #. *< flags
2567 #. *< dependencies
2568 #. *< priority
2569 #. *< id
2570 msgid "Log Reader"
2571 msgstr "Log Reader"
2572
2573 #. *< name
2574 #. *< version
2575 #. * summary
2576 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2577 msgstr "다른 메시지 클라이언트의 로그를 로그 뷰어로 표시"
2578
2579 #. * description
2580 msgid ""
2581 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2582 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2583 "\n"
2584 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2585 "at your own risk!"
2586 msgstr ""
2587 "이 플러그인은 로그를 표시할 때 다른 메시지 클라이언트의 로그도 함께 표시 합니"
2588 "다. 현재 대응되는 클라이언트는 Adium, MSN Messenger, 그리고 Trillian 입니"
2589 "다.\n"
2590 "\n"
2591 "주의: 이 플러그인은 알파 버전이므로, 자주 오류가 발생될 수 있습니다. 이용에 "
2592 "따른 모든 책임은 사용자에게 있습니다."
2593
2594 msgid "Mono Plugin Loader"
2595 msgstr "Mono 플러그인 로더"
2596
2597 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2598 msgstr "Mono 용의 .NET 플러그인을 불러들입니다."
2599
2600 msgid "Add new line in IMs"
2601 msgstr ""
2602
2603 #, fuzzy
2604 msgid "Add new line in Chats"
2605 msgstr "대화 적용"
2606
2607 #. *< magic
2608 #. *< major version
2609 #. *< minor version
2610 #. *< type
2611 #. *< ui_requirement
2612 #. *< flags
2613 #. *< dependencies
2614 #. *< priority
2615 #. *< id
2616 msgid "New Line"
2617 msgstr "New Line"
2618
2619 #. *< name
2620 #. *< version
2621 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2622 msgstr "표시한 메시지 앞에 개행 문자를 삽입합니다."
2623
2624 #. *< summary
2625 #, fuzzy
2626 msgid ""
2627 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2628 "the username in the conversation window."
2629 msgstr ""
2630 "메시지 앞에 개행 문자를 삽입하여, 대화 창의 아이디 아래에 메시지의 남는 부분"
2631 "을 표시하게 합니다."
2632
2633 msgid "Offline Message Emulation"
2634 msgstr "Offline Message Emulation"
2635
2636 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2637 msgstr "오프라인 사용자에게 보내지 못한 메시지를 저장합니다."
2638
2639 msgid ""
2640 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2641 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2642 msgstr ""
2643 "보내지 못한 남은 메시지를 저장합니다. \"친구 알림\" 창에서 편집 또는 삭제할 "
2644 "수 있습니다."
2645
2646 #, c-format
2647 msgid ""
2648 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2649 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2650 msgstr ""
2651 "\"%s\" 님은 현재 오프라인 입니다. 전송하지 못한 남은 메시지를 저장하였다가, "
2652 "\"%s\" 님이 다시 로그온 했을 때 자동으로 재전송하시겠습니까?"
2653
2654 msgid "Offline Message"
2655 msgstr "오프라인 메시지"
2656
2657 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2658 msgstr "\"친구 알림\" 창에서 편집 및 삭제할 수 있습니다."
2659
2660 msgid "Yes"
2661 msgstr "예"
2662
2663 msgid "No"
2664 msgstr "아니오"
2665
2666 msgid "Save offline messages in pounce"
2667 msgstr "오프라인 시의 메시지 저장"
2668
2669 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2670 msgstr "항상 저장"
2671
2672 #. *< type
2673 #. *< ui_requirement
2674 #. *< flags
2675 #. *< dependencies
2676 #. *< priority
2677 #. *< id
2678 msgid "Perl Plugin Loader"
2679 msgstr "Perl 플러그인 로더"
2680
2681 #. *< name
2682 #. *< version
2683 #. *< summary
2684 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2685 msgstr "Perl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다."
2686
2687 msgid "Psychic Mode"
2688 msgstr "Psychic 모드"
2689
2690 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2691 msgstr "수신한 대화를 Psychic 모드로 표시합니다."
2692
2693 #, fuzzy
2694 msgid ""
2695 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2696 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2697 msgstr ""
2698 "친구가 입력한 메시지를 대화 창에 직접 표시합니다. AIM, ICQ, Jabber, Sametime "
2699 "그리고 Yahoo 에서 동작합니다."
2700
2701 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2702 msgstr "포스에 의해 혼란스러운 기분이 됩니다..."
2703
2704 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2705 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
2706
2707 msgid "Disable when away"
2708 msgstr "자리 비움 시 사용 안 함"
2709
2710 msgid "Display notification message in conversations"
2711 msgstr "대화 창 안에 알림 메시지도 표시"
2712
2713 msgid "Raise psychic conversations"
2714 msgstr "psychic 대화를 맨 위에 표시"
2715
2716 #. *< type
2717 #. *< ui_requirement
2718 #. *< flags
2719 #. *< dependencies
2720 #. *< priority
2721 #. *< id
2722 msgid "Signals Test"
2723 msgstr "신호 시험"
2724
2725 #. *< name
2726 #. *< version
2727 #. * summary
2728 #. * description
2729 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2730 msgstr "모든 신호가 정상적으로 동작하고 있는지 시험합니다."
2731
2732 #. *< type
2733 #. *< ui_requirement
2734 #. *< flags
2735 #. *< dependencies
2736 #. *< priority
2737 #. *< id
2738 msgid "Simple Plugin"
2739 msgstr "심플 플러그인"
2740
2741 #. *< name
2742 #. *< version
2743 #. * summary
2744 #. * description
2745 msgid "Tests to see that most things are working."
2746 msgstr "중요한 기능이 동작하고 있는지 시험합니다."
2747
2748 #. Scheme name
2749 msgid "X.509 Certificates"
2750 msgstr "X.509 인증"
2751
2752 #. *< type
2753 #. *< ui_requirement
2754 #. *< flags
2755 #. *< dependencies
2756 #. *< priority
2757 #. *< id
2758 msgid "GNUTLS"
2759 msgstr "GNUTLS"
2760
2761 #. *< name
2762 #. *< version
2763 #. * summary
2764 #. * description
2765 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2766 msgstr "GNUTLS를 이용한 SSL 기능을 제공합니다."
2767
2768 #. *< type
2769 #. *< ui_requirement
2770 #. *< flags
2771 #. *< dependencies
2772 #. *< priority
2773 #. *< id
2774 msgid "NSS"
2775 msgstr "NSS"
2776
2777 #. *< name
2778 #. *< version
2779 #. * summary
2780 #. * description
2781 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2782 msgstr "Mozilla 가 제공하는 NSS 를 이용하여 SSL 기능을 제공합니다."
2783
2784 #. *< type
2785 #. *< ui_requirement
2786 #. *< flags
2787 #. *< dependencies
2788 #. *< priority
2789 #. *< id
2790 msgid "SSL"
2791 msgstr "SSL"
2792
2793 #. *< name
2794 #. *< version
2795 #. * summary
2796 #. * description
2797 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2798 msgstr "SSL 라이브러리 래퍼를 제공합니다."
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "%s is no longer away."
2802 msgstr "%s 님은 자리에 있습니다."
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "%s has gone away."
2806 msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다."
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "%s has become idle."
2810 msgstr "%s 님이 대기 상태가 되었습니다."
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "%s is no longer idle."
2814 msgstr "%s 님이 대기 상태에서 복귀했습니다."
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "%s has signed on."
2818 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
2819
2820 msgid "Notify When"
2821 msgstr "알림 시기"
2822
2823 msgid "Buddy Goes _Away"
2824 msgstr "친구가 자리 비움일 때(_A)"
2825
2826 msgid "Buddy Goes _Idle"
2827 msgstr "친구가 대기 중일 때(_I)"
2828
2829 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2830 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때(_S)"
2831
2832 #. *< type
2833 #. *< ui_requirement
2834 #. *< flags
2835 #. *< dependencies
2836 #. *< priority
2837 #. *< id
2838 msgid "Buddy State Notification"
2839 msgstr "Buddy State Notification"
2840
2841 #. *< name
2842 #. *< version
2843 #. * summary
2844 #. * description
2845 msgid ""
2846 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2847 "idle."
2848 msgstr ""
2849 "대화 상대가 자리 비움이거나, 대기 중에서 복귀 또는 자리에 있을 때 대화 창에 "
2850 "알립니다."
2851
2852 msgid "Tcl Plugin Loader"
2853 msgstr "Tcl 플러그인 로더"
2854
2855 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2856 msgstr "Tcl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다."
2857
2858 msgid ""
2859 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2860 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2861 msgstr ""
2862 "ActiveTCL 이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. 이 플러그인을 사용하고자 하면, "
2863 "http://www.activestate.com 에 있는 ActiveTCL 을 설치해 주십시오.\n"
2864
2865 msgid ""
2866 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2867 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2868 msgstr ""
2869
2870 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2871 msgstr "수신한 메시지 접속을 확립할 수 없었습니다.\n"
2872
2873 msgid ""
2874 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2875 msgstr ""
2876 "로컬 mDNS 서버를 사용한 접속을 확립할 수 없었습니다. 서버가 올바르게 작동되"
2877 "고 있습니까?"
2878
2879 #. Creating the options for the protocol
2880 msgid "First name"
2881 msgstr "이름"
2882
2883 msgid "Last name"
2884 msgstr "성"
2885
2886 msgid "Email"
2887 msgstr "이메일"
2888
2889 msgid "AIM Account"
2890 msgstr "AIM 계정"
2891
2892 #, fuzzy
2893 msgid "XMPP Account"
2894 msgstr "AIM 계정"
2895
2896 #. *< type
2897 #. *< ui_requirement
2898 #. *< flags
2899 #. *< dependencies
2900 #. *< priority
2901 #. *< id
2902 #. *< name
2903 #. *< version
2904 #. * summary
2905 #. * description
2906 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2907 msgstr "Bonjour 프로토콜 플러그인"
2908
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Purple Person"
2911 msgstr "새 친구"
2912
2913 msgid "Bonjour"
2914 msgstr "Bonjour"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "%s has closed the conversation."
2918 msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다."
2919
2920 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2921 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 대화를 시작할 수 없었습니다."
2922
2923 msgid "Cannot open socket"
2924 msgstr "소켓을 열 수 없습니다."
2925
2926 msgid "Could not bind socket to port"
2927 msgstr "포트에 소켓을 할당할 수 없었습니다."
2928
2929 msgid "Could not listen on socket"
2930 msgstr "소켓을 감시할 수 없었습니다."
2931
2932 #, fuzzy
2933 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2934 msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다."
2935
2936 msgid "Invalid proxy settings"
2937 msgstr "잘못된 프록시 설정"
2938
2939 msgid ""
2940 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2941 "invalid."
2942 msgstr "지정한 프록시에 대한 호스트명 또는 포트 번호가 올바르지 않습니다."
2943
2944 msgid "Token Error"
2945 msgstr "토큰 오류"
2946
2947 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2948 msgstr "토큰을 취득할 수 없습니다.\n"
2949
2950 msgid "Save Buddylist..."
2951 msgstr "친구 목록 저장..."
2952
2953 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2954 msgstr "친구 목록이 비어 있어 파일에는 아무 것도 기록되지 않았습니다."
2955
2956 msgid "Buddylist saved successfully!"
2957 msgstr "친구 목록을 성공적으로 저장했습니다!"
2958
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2961 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
2962
2963 msgid "Couldn't load buddylist"
2964 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
2965
2966 msgid "Load Buddylist..."
2967 msgstr "친구 목록 읽기..."
2968
2969 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2970 msgstr "친구 목록의 성공적으로 읽어들였습니다!"
2971
2972 msgid "Save buddylist..."
2973 msgstr "친구 목록 저장..."
2974
2975 msgid "Load buddylist from file..."
2976 msgstr "친구 목록 가져오기..."
2977
2978 msgid "Fill in the registration fields."
2979 msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오."
2980
2981 msgid "Passwords do not match."
2982 msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다."
2983
2984 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
2985 msgstr "새 계정을 등록할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n"
2986
2987 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
2988 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정을 등록했습니다."
2989
2990 msgid "Registration completed successfully!"
2991 msgstr "등록이 성공적으로 완료되었습니다!"
2992
2993 msgid "Password"
2994 msgstr "비밀번호"
2995
2996 msgid "Password (retype)"
2997 msgstr "비밀번호 (재입력)"
2998
2999 msgid "Enter current token"
3000 msgstr "현재의 토큰을 입력해 주십시오."
3001
3002 msgid "Current token"
3003 msgstr "현재의 토큰"
3004
3005 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3006 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정 등록"
3007
3008 msgid "Please, fill in the following fields"
3009 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오."
3010
3011 msgid "City"
3012 msgstr "도시"
3013
3014 msgid "Year of birth"
3015 msgstr "생년"
3016
3017 msgid "Gender"
3018 msgstr "성별"
3019
3020 msgid "Male or female"
3021 msgstr "남/여"
3022
3023 msgid "Male"
3024 msgstr "남"
3025
3026 msgid "Female"
3027 msgstr "여"
3028
3029 msgid "Only online"
3030 msgstr "온라인일 때 만"
3031
3032 msgid "Find buddies"
3033 msgstr "친구 찾기"
3034
3035 msgid "Please, enter your search criteria below"
3036 msgstr "검색 조건을 입력해 주십시오."
3037
3038 msgid "Fill in the fields."
3039 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오."
3040
3041 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3042 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 지정한 비밀번호가 일치하지 않았습니다."
3043
3044 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3045 msgstr "비밀번호를 변경할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n"
3046
3047 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3048 msgstr "Gadu-Gadu 계정의 비밀번호 변경"
3049
3050 msgid "Password was changed successfully!"
3051 msgstr "비밀번호를 성공적으로 변경했습니다!"
3052
3053 msgid "Current password"
3054 msgstr "현재의 비밀번호"
3055
3056 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3057 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 UIN 의 새 비밀번호를 입력해 주십시오:"
3058
3059 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3060 msgstr "Gadu-Gadu 비밀번호 변경"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3064 msgstr "대화 선택: %s"
3065
3066 msgid "Add to chat..."
3067 msgstr "대화 추가..."
3068
3069 msgid "Available"
3070 msgstr "사용 가능"
3071
3072 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3073 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3074 #. Away stuff
3075 #, c-format
3076 msgid "Away"
3077 msgstr "자리 비움"
3078
3079 msgid "UIN"
3080 msgstr "UIN"
3081
3082 msgid "First Name"
3083 msgstr "이름"
3084
3085 msgid "Birth Year"
3086 msgstr "생년"
3087
3088 msgid "Unable to display the search results."
3089 msgstr "검색 결과를 표시할 수 없습니다."
3090
3091 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3092 msgstr "Gadu-Gadu 공개 폴더"
3093
3094 msgid "Search results"
3095 msgstr "검색 결과"
3096
3097 msgid "No matching users found"
3098 msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다."
3099
3100 msgid "There are no users matching your search criteria."
3101 msgstr "검색 조건에 일치하는 사용자가 존재하지 않았습니다."
3102
3103 msgid "Unable to read socket"
3104 msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다."
3105
3106 msgid "Buddy list downloaded"
3107 msgstr "친구 목록을 다운로드 했습니다."
3108
3109 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3110 msgstr "친구 목록을 서버로부터 다운로드 했습니다."
3111
3112 msgid "Buddy list uploaded"
3113 msgstr "친구 목록을 업로드 했습니다."
3114
3115 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3116 msgstr "친구 목록을 서버에 업로드 했습니다."
3117
3118 msgid "Connection failed."
3119 msgstr "접속에 실패했습니다."
3120
3121 msgid "Add to chat"
3122 msgstr "대화에 추가"
3123
3124 msgid "Chat _name:"
3125 msgstr "대화명(_N):"
3126
3127 msgid "Chat error"
3128 msgstr "대화 오류"
3129
3130 msgid "This chat name is already in use"
3131 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
3132
3133 msgid "Not connected to the server."
3134 msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다."
3135
3136 msgid "Find buddies..."
3137 msgstr "친구 찾기..."
3138
3139 msgid "Change password..."
3140 msgstr "비밀번호 변경..."
3141
3142 msgid "Upload buddylist to Server"
3143 msgstr "친구 목록 업로드"
3144
3145 msgid "Download buddylist from Server"
3146 msgstr "친구 목록 다운로드"
3147
3148 msgid "Delete buddylist from Server"
3149 msgstr "서버로부터 친구 목록 삭제"
3150
3151 msgid "Save buddylist to file..."
3152 msgstr "친구 목록 내보내기..."
3153
3154 #. magic
3155 #. major_version
3156 #. minor_version
3157 #. plugin type
3158 #. ui_requirement
3159 #. flags
3160 #. dependencies
3161 #. priority
3162 #. id
3163 #. name
3164 #. version
3165 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3166 msgstr "Gadu-Gadu 프로토콜 플러그인"
3167
3168 #. summary
3169 msgid "Polish popular IM"
3170 msgstr "폴란드에서 인기있는 메신저입니다."
3171
3172 msgid "Gadu-Gadu User"
3173 msgstr "Gadu-Gadu 사용자"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Unknown command: %s"
3177 msgstr "알 수 없는 명령: %s"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "current topic is: %s"
3181 msgstr "현재 주제: %s"
3182
3183 msgid "No topic is set"
3184 msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다."
3185
3186 msgid "File Transfer Failed"
3187 msgstr "파일 전송이 실패했습니다."
3188
3189 msgid "Could not open a listening port."
3190 msgstr "감시 포트를 열 수 없었습니다."
3191
3192 msgid "Error displaying MOTD"
3193 msgstr "MOTD 표시 중에 오류가 발생했습니다."
3194
3195 msgid "No MOTD available"
3196 msgstr "MOTD 를 사용할 수 없습니다."
3197
3198 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3199 msgstr "이 접속에 관련있는 MOTD 가 없습니다."
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "MOTD for %s"
3203 msgstr "%s 의 MOTD"
3204
3205 msgid "Server has disconnected"
3206 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
3207
3208 msgid "View MOTD"
3209 msgstr "MOTD 보기"
3210
3211 msgid "_Channel:"
3212 msgstr "채널(_C):"
3213
3214 msgid "_Password:"
3215 msgstr "비밀번호(_P):"
3216
3217 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3218 msgstr "IRC 별명에 공백이 포함되어 있을 지도 모릅니다."
3219
3220 #. 1. connect to server
3221 #. connect to the server
3222 msgid "Connecting"
3223 msgstr "접속 중입니다."
3224
3225 msgid "SSL support unavailable"
3226 msgstr "SSL 지원은 사용할 수 없습니다."
3227
3228 msgid "Couldn't create socket"
3229 msgstr "소켓을 생성하지 못했습니다."
3230
3231 msgid "Couldn't connect to host"
3232 msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다."
3233
3234 msgid "Read error"
3235 msgstr "읽기 오류입니다."
3236
3237 msgid "Users"
3238 msgstr "사용자 수"
3239
3240 msgid "Topic"
3241 msgstr "주제"
3242
3243 #. *< type
3244 #. *< ui_requirement
3245 #. *< flags
3246 #. *< dependencies
3247 #. *< priority
3248 #. *< id
3249 #. *< name
3250 #. *< version
3251 msgid "IRC Protocol Plugin"
3252 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"
3253
3254 #. * summary
3255 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3256 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인 (Sucks Less)"
3257
3258 #. host to connect to
3259 msgid "Server"
3260 msgstr "서버"
3261
3262 #. port to connect to
3263 msgid "Port"
3264 msgstr "포트 번호"
3265
3266 msgid "Encodings"
3267 msgstr "인코딩"
3268
3269 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3270 msgstr ""
3271
3272 msgid "Real name"
3273 msgstr "실명"
3274
3275 #.
3276 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3277 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3278 #.
3279 msgid "Use SSL"
3280 msgstr "SSL 사용"
3281
3282 msgid "Bad mode"
3283 msgstr "모드 오류"
3284
3285 #, c-format
3286 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3287 msgstr ""
3288
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Ban on %s"
3291 msgstr "%s 에 참가할 수 없습니다:"
3292
3293 #, fuzzy
3294 msgid "End of ban list"
3295 msgstr "목록에 없습니다."
3296
3297 #, c-format
3298 msgid "You are banned from %s."
3299 msgstr "%s 님에게 차단되었습니다."
3300
3301 msgid "Banned"
3302 msgstr "차단되었습니다."
3303
3304 #, c-format
3305 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3306 msgstr "%s 을(를) 차단할 수 없습니다: 차단 목록이 다 찼습니다."
3307
3308 msgid " <i>(ircop)</i>"
3309 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3310
3311 msgid " <i>(identified)</i>"
3312 msgstr " <i>(identified)</i>"
3313
3314 msgid "Nick"
3315 msgstr "별명"
3316
3317 msgid "Currently on"
3318 msgstr "채널"
3319
3320 msgid "Idle for"
3321 msgstr "대기 시간:"
3322
3323 msgid "Online since"
3324 msgstr "입실 일시"
3325
3326 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3327 msgstr "<b>형용사 정의:</b>"
3328
3329 msgid "Glorious"
3330 msgstr "Glorious"
3331
3332 #, c-format
3333 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3334 msgstr "%s 님이 주제를 변경했습니다: %s"
3335
3336 #, c-format
3337 msgid "%s has cleared the topic."
3338 msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다."
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "The topic for %s is: %s"
3342 msgstr "%s 의 주제: %s"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "Unknown message '%s'"
3346 msgstr "알 수 없는 메시지 '%s'"
3347
3348 msgid "Unknown message"
3349 msgstr "알 수 없는 메시지"
3350
3351 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3352 msgstr "IRC 서버가 받은 메시지를 이해하지 못했습니다."
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Users on %s: %s"
3356 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
3357
3358 msgid "Time Response"
3359 msgstr "시간 응답"
3360
3361 msgid "The IRC server's local time is:"
3362 msgstr "IRC 서버의 로컬 시간:"
3363
3364 msgid "No such channel"
3365 msgstr "그런 채널이 없습니다."
3366
3367 #. does this happen?
3368 msgid "no such channel"
3369 msgstr "그런 채널이 없습니다."
3370
3371 msgid "User is not logged in"
3372 msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다."
3373
3374 msgid "No such nick or channel"
3375 msgstr "그런 별명 또는 채널이 없습니다."
3376
3377 msgid "Could not send"
3378 msgstr "보낼 수 없었습니다."
3379
3380 #, c-format
3381 msgid "Joining %s requires an invitation."
3382 msgstr "%s 에 참가하려면 초대할 필요가 있습니다."
3383
3384 msgid "Invitation only"
3385 msgstr "초대만"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3389 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
3390
3391 #. Remove user from channel
3392 #, c-format
3393 msgid "Kicked by %s (%s)"
3394 msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다"
3395
3396 #, c-format
3397 msgid "mode (%s %s) by %s"
3398 msgstr "모드 (%s %s) by %s"
3399
3400 msgid "Invalid nickname"
3401 msgstr "잘못된 별명"
3402
3403 msgid ""
3404 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3405 "invalid characters."
3406 msgstr ""
3407 "지정한 별명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습"
3408 "니다."
3409
3410 msgid ""
3411 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3412 "invalid characters."
3413 msgstr ""
3414 "지정한 계정명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있"
3415 "습니다."
3416
3417 msgid "Cannot change nick"
3418 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
3419
3420 msgid "Could not change nick"
3421 msgstr "별명을 변경할 수 없었습니다."
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "You have parted the channel%s%s"
3425 msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다."
3426
3427 msgid "Error: invalid PONG from server"
3428 msgstr "오류: 서버로부터의 잘못된 PONG 입니다."
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3432 msgstr "PING 응답 -- Lag: %lu 초"
3433
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3436 msgstr "등록이 필요합니다."
3437
3438 msgid "Cannot join channel"
3439 msgstr "채널에 참가할 수 없습니다."
3440
3441 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3442 msgstr "일시적으로 별명 또는 채널을 이용할 수 없습니다."
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "Wallops from %s"
3446 msgstr "%s 님으로부터의 wallops 입니다."
3447
3448 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3449 msgstr "action &lt;실행할 동작&gt;: 동작을 실행합니다."
3450
3451 msgid ""
3452 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3453 "away."
3454 msgstr ""
3455 "away [메시지]: 자리 비움 메시지를 설정합니다. 또는 자리 비움으로부터 돌아온 "
3456 "것을 표시하기 위해 설정한 메시지를 해제합니다."
3457
3458 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3459 msgstr ""
3460
3461 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3462 msgstr "chanserv: 명령을 chanserv 로 전송합니다."
3463
3464 msgid ""
3465 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3466 "someone. You must be a channel operator to do this."
3467 msgstr ""
3468 "deop &lt;별명1&gt; [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈합니다. 이 명령은 채널 조"
3469 "작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3470
3471 msgid ""
3472 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3473 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3474 "must be a channel operator to do this."
3475 msgstr ""
3476 "devoice &lt;별명1&gt; [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈하고, 채널이 모더레이"
3477 "트 (+m) 된 경우에 발언하지 않도록 합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어"
3478 "야 실행할 수 있습니다."
3479
3480 msgid ""
3481 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3482 "channel, or the current channel."
3483 msgstr ""
3484 "invite &lt;별명&gt; [대화실]: 지정한 채널 또는 현재의 채널로 초대합니다."
3485
3486 msgid ""
3487 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3488 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3489 msgstr ""
3490 "j &lt;대화실1&gt;[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 지정"
3491 "하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
3492
3493 msgid ""
3494 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3495 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3496 msgstr ""
3497 "join &lt;대화실1&gt;[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 "
3498 "지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
3499
3500 msgid ""
3501 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3502 "channel operator to do this."
3503 msgstr ""
3504 "kick &lt;별명&gt; [메시지]: 채널로부터 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작권"
3505 "을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3506
3507 msgid ""
3508 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3509 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3510 msgstr ""
3511 "list: 네트워크 상의 대화실 목록을 표시합니다. <i>경고: 이것을 수행하면 접속"
3512 "을 끊는 서버가 있을 수 있습니다.</i>"
3513
3514 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3515 msgstr "me &lt;실행할 동작&gt;: 지정한 동작을 실행합니다."
3516
3517 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3518 msgstr "memoserv: 명령을 memoserv 로 전송합니다."
3519
3520 msgid ""
3521 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3522 "or user mode."
3523 msgstr ""
3524 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;별명|채널&gt;: 채널 또는 사용자 모드를 설"
3525 "정/해제합니다."
3526
3527 msgid ""
3528 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3529 "opposed to a channel)."
3530 msgstr ""
3531 "msg &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;: 어느 사용자에게 (채널과 별도로) 개인 메시지"
3532 "를 보냅니다."
3533
3534 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3535 msgstr "names [채널]: 채널에 현재 있는 사용자 목록을 표시합니다."
3536
3537 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3538 msgstr "nick &lt;새 별명&gt;: 별명을 변경합니다."
3539
3540 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3541 msgstr "nickserv: 명령을 nickserv 로 전송합니다."
3542
3543 #, fuzzy
3544 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3545 msgstr "me &lt;동작&gt;: 친구 또는 대화에 IRC 형식의 동작을 전송합니다."
3546
3547 msgid ""
3548 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3549 "must be a channel operator to do this."
3550 msgstr ""
3551 "op &lt;별명1&gt; [별명2] ...: 채널 조작권을 부여합니다. 이 명령은 채널 조작"
3552 "권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3553
3554 msgid ""
3555 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3556 "can't use it."
3557 msgstr ""
3558 "operwall &lt;메시지&gt;: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 "
3559 "사용할 일이 없을 것 입니다."
3560
3561 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3562 msgstr "operserv: 명령을 operserv 로 전송합니다."
3563
3564 msgid ""
3565 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3566 "with an optional message."
3567 msgstr ""
3568 "part [대화실] [메시지]: 현재의 채널 또는 지정한 채널로부터 메시지를 남기고 "
3569 "퇴장합니다."
3570
3571 msgid ""
3572 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3573 "has."
3574 msgstr ""
3575 "ping [별명]: 사용자 (또는 사용자가 지정하지 않은 경우에는 서버) 와 어느 정"
3576 "도 지연이 있는지 질의합니다."
3577
3578 msgid ""
3579 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3580 "opposed to a channel)."
3581 msgstr ""
3582 "query &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;: 어느 사용자에게 (채널과는 별도로) 개인 메"
3583 "시지를 보냅니다."
3584
3585 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3586 msgstr "quit [메시지]: 메시지를 남기고 서버와의 접속을 끊습니다."
3587
3588 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3589 msgstr "quote [...]: 서버에 저수준 명령을 보냅니다."
3590
3591 msgid ""
3592 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3593 "channel operator to do this."
3594 msgstr ""
3595 "remove &lt;별명&gt; [메시지]: 대화실로부터 별명의 사람을 퇴출시킵니다. 이 명"
3596 "령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3597
3598 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3599 msgstr "time: IRC 서버의 현재 시각 (로컬 타임) 을 표시합니다."
3600
3601 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3602 msgstr "topic [새 주제]: 채널 주제를 표시하거나 변경합니다."
3603
3604 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3605 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: 사용자 모드를 설정 또는 해제합니다."
3606
3607 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3608 msgstr "version [별명]: 사용자에게 CTCP VERSION 요청을 보냅니다."
3609
3610 msgid ""
3611 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3612 "must be a channel operator to do this."
3613 msgstr ""
3614 "voice &lt;별명1&gt; [별명2] ...: 채널 음성 권한을 부여합니다. 이 명령은 채"
3615 "널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
3616
3617 msgid ""
3618 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3619 "use it."
3620 msgstr ""
3621 "wallops &lt;메시지&gt;: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 사"
3622 "용할 일이 없을 것 입니다."
3623
3624 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3625 msgstr "whois [서버명] &lt;별명&gt;: 사용자 정보를 가져옵니다."
3626
3627 #, fuzzy
3628 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3629 msgstr "whois [서버명] &lt;별명&gt;: 사용자 정보를 가져옵니다."
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3633 msgstr "%s (으)로부터의 응답 시간: %lu 초"
3634
3635 msgid "PONG"
3636 msgstr "PONG"
3637
3638 msgid "CTCP PING reply"
3639 msgstr "CTCP PING 응답"
3640
3641 msgid "Disconnected."
3642 msgstr "접속이 끊어졌습니다."
3643
3644 msgid "Unknown Error"
3645 msgstr "알 수 없는 오류"
3646
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3649 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
3650
3651 #, fuzzy
3652 msgid "execute"
3653 msgstr "예상치 못한 데이터"
3654
3655 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3656 msgstr ""
3657 "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니"
3658 "다."
3659
3660 #, fuzzy
3661 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3662 msgstr ""
3663 "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니"
3664 "다."
3665
3666 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3667 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다."
3668
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid ""
3671 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3672 "this and continue authentication?"
3673 msgstr ""
3674 "서버가 암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증을 요구하고 있습니다. "
3675 "이를 허가하고 인증을 계속 하시겠습니까?"
3676
3677 msgid "Plaintext Authentication"
3678 msgstr "문자열 인증"
3679
3680 msgid "Invalid response from server."
3681 msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다."
3682
3683 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3684 msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
3685
3686 msgid "Invalid challenge from server"
3687 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
3688
3689 msgid "SASL error"
3690 msgstr "SASL 오류"
3691
3692 msgid "Full Name"
3693 msgstr "전체 이름"
3694
3695 msgid "Family Name"
3696 msgstr "성"
3697
3698 msgid "Given Name"
3699 msgstr "이름"
3700
3701 msgid "URL"
3702 msgstr "URL"
3703
3704 msgid "Street Address"
3705 msgstr "주소1"
3706
3707 msgid "Extended Address"
3708 msgstr "주소2"
3709
3710 msgid "Locality"
3711 msgstr "시/도"
3712
3713 msgid "Region"
3714 msgstr "구/군"
3715
3716 msgid "Postal Code"
3717 msgstr "우편번호"
3718
3719 msgid "Country"
3720 msgstr "국가"
3721
3722 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3723 #. * out of spec
3724 msgid "Telephone"
3725 msgstr "전화"
3726
3727 msgid "Organization Name"
3728 msgstr "조직명"
3729
3730 msgid "Organization Unit"
3731 msgstr "부서"
3732
3733 msgid "Role"
3734 msgstr "직위"
3735
3736 msgid "Birthday"
3737 msgstr "생일"
3738
3739 msgid "Description"
3740 msgstr "설명"
3741
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Edit XMPP vCard"
3744 msgstr "Jabber vCard 편집"
3745
3746 msgid ""
3747 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3748 "comfortable."
3749 msgstr "다음 항목은 모두 선택 사항입니다. 원하는 정보만 입력하십시오."
3750
3751 msgid "Client"
3752 msgstr "클라이언트"
3753
3754 msgid "Operating System"
3755 msgstr "운영 체제"
3756
3757 msgid "Last Activity"
3758 msgstr ""
3759
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Service Discovery Info"
3762 msgstr "폴더 정보 설정"
3763
3764 msgid "Service Discovery Items"
3765 msgstr ""
3766
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Extended Stanza Addressing"
3769 msgstr "주소2"
3770
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Multi-User Chat"
3773 msgstr "대화 별칭"
3774
3775 #, fuzzy
3776 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3777 msgstr "디렉토리 정보가 없습니다."
3778
3779 msgid "In-Band Bytestreams"
3780 msgstr ""
3781
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Ad-Hoc Commands"
3784 msgstr "명령 지정"
3785
3786 msgid "PubSub Service"
3787 msgstr ""
3788
3789 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3790 msgstr ""
3791
3792 msgid "Out of Band Data"
3793 msgstr ""
3794
3795 #, fuzzy
3796 msgid "XHTML-IM"
3797 msgstr "HTML 형식"
3798
3799 #, fuzzy
3800 msgid "In-Band Registration"
3801 msgstr "등록 오류"
3802
3803 #, fuzzy
3804 msgid "User Location"
3805 msgstr "위치"
3806
3807 #, fuzzy
3808 msgid "User Avatar"
3809 msgstr "사용자 검색"
3810
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Chat State Notifications"
3813 msgstr "Buddy State Notification"
3814
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Software Version"
3817 msgstr "지원되지 않는 버전"
3818
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Stream Initiation"
3821 msgstr "방향"
3822
3823 msgid "File Transfer"
3824 msgstr "파일 전송"
3825
3826 #, fuzzy
3827 msgid "User Mood"
3828 msgstr "사용자 모드"
3829
3830 #, fuzzy
3831 msgid "User Activity"
3832 msgstr "사용자 제한"
3833
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Entity Capabilities"
3836 msgstr "기능"
3837
3838 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3839 msgstr ""
3840
3841 #, fuzzy
3842 msgid "User Tune"
3843 msgstr "사용자명"
3844
3845 #, fuzzy
3846 msgid "Roster Item Exchange"
3847 msgstr "키 교환 첨부 IM"
3848
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Reachability Address"
3851 msgstr "이메일 주소"
3852
3853 #, fuzzy
3854 msgid "User Profile"
3855 msgstr "프로파일"
3856
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Jingle"
3859 msgstr "참가"
3860
3861 msgid "Jingle Audio"
3862 msgstr ""
3863
3864 #, fuzzy
3865 msgid "User Nickname"
3866 msgstr "사용자명"
3867
3868 msgid "Jingle ICE UDP"
3869 msgstr ""
3870
3871 msgid "Jingle ICE TCP"
3872 msgstr ""
3873
3874 msgid "Jingle Raw UDP"
3875 msgstr ""
3876
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Jingle Video"
3879 msgstr "라이브 영상"
3880
3881 msgid "Jingle DTMF"
3882 msgstr ""
3883
3884 #, fuzzy
3885 msgid "Message Receipts"
3886 msgstr "메시지를 받았습니다."
3887
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Public Key Publishing"
3890 msgstr "공개 키 Babbleprint"
3891
3892 #, fuzzy
3893 msgid "User Chatting"
3894 msgstr "사용자 설정"
3895
3896 #, fuzzy
3897 msgid "User Browsing"
3898 msgstr "사용자 모드"
3899
3900 #, fuzzy
3901 msgid "User Gaming"
3902 msgstr "사용자명"
3903
3904 #, fuzzy
3905 msgid "User Viewing"
3906 msgstr "사용자 제한"
3907
3908 msgid "Ping"
3909 msgstr "Ping"
3910
3911 #, fuzzy
3912 msgid "Stanza Encryption"
3913 msgstr "Trillian 암호화"
3914
3915 msgid "Entity Time"
3916 msgstr ""
3917
3918 msgid "Delayed Delivery"
3919 msgstr ""
3920
3921 msgid "Collaborative Data Objects"
3922 msgstr ""
3923
3924 msgid "File Repository and Sharing"
3925 msgstr ""
3926
3927 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3928 msgstr ""
3929
3930 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3931 msgstr ""
3932
3933 msgid "Hop Check"
3934 msgstr ""
3935
3936 msgid "Capabilities"
3937 msgstr "기능"
3938
3939 msgid "Priority"
3940 msgstr "우선 순위"
3941
3942 msgid "Resource"
3943 msgstr "자원"
3944
3945 msgid "Middle Name"
3946 msgstr "가운데 이름"
3947
3948 msgid "Address"
3949 msgstr "주소"
3950
3951 msgid "P.O. Box"
3952 msgstr "사서함"
3953
3954 msgid "Photo"
3955 msgstr "사진"
3956
3957 msgid "Logo"
3958 msgstr "로고"
3959
3960 msgid "Un-hide From"
3961 msgstr "이곳부터 보이기"
3962
3963 msgid "Temporarily Hide From"
3964 msgstr "일반적으로 이곳부터 숨김"
3965
3966 #. && NOT ME
3967 msgid "Cancel Presence Notification"
3968 msgstr "존재 알림을 멈춤"
3969
3970 msgid "(Re-)Request authorization"
3971 msgstr "인증 재요구"
3972
3973 #. if(NOT ME)
3974 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3975 #. removed?
3976 msgid "Unsubscribe"
3977 msgstr "구독 취소"
3978
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Log In"
3981 msgstr "접속 시간"
3982
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Log Out"
3985 msgstr "대화를 로그에 기록"
3986
3987 msgid "Chatty"
3988 msgstr "Chatty"
3989
3990 msgid "Extended Away"
3991 msgstr "장기 자리 비움"
3992
3993 #, c-format
3994 msgid "Do Not Disturb"
3995 msgstr "다른 용무 중"
3996
3997 msgid "JID"
3998 msgstr "JID"
3999
4000 msgid "Last Name"
4001 msgstr "성"
4002
4003 msgid "The following are the results of your search"
4004 msgstr "검색 결과입니다."
4005
4006 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4007 msgid ""
4008 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4009 "Each field supports wild card searches (%)"
4010 msgstr ""
4011 "지정한 항목에 대한 검색 조건을 입력하여 연락처를 검색합니다. 주: 각 항목은 와"
4012 "일드카드를 사용한 검색(%)을 지원합니다."
4013
4014 msgid "Directory Query Failed"
4015 msgstr "디렉토리 검색에 실패했습니다."
4016
4017 msgid "Could not query the directory server."
4018 msgstr "디렉토리 서버를 검색하지 못했습니다."
4019
4020 #. Try to translate the message (see static message
4021 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4022 #, c-format
4023 msgid "Server Instructions: %s"
4024 msgstr "서버 정보: %s"
4025
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4028 msgstr "Jabber 사용자를 검색하려면 하나 이상의 빈 칸을 입력하십시오."
4029
4030 msgid "Email Address"
4031 msgstr "이메일 주소"
4032
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Search for XMPP users"
4035 msgstr "사용자 검색"
4036
4037 #. "Search"
4038 msgid "Search"
4039 msgstr "검색"
4040
4041 msgid "Invalid Directory"
4042 msgstr "디렉토리가 잘못되었습니다."
4043
4044 msgid "Enter a User Directory"
4045 msgstr "사용자 디렉토리를 입력해 주십시오."
4046
4047 msgid "Select a user directory to search"
4048 msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택"
4049
4050 msgid "Search Directory"
4051 msgstr "검색할 디렉토리"
4052
4053 msgid "_Room:"
4054 msgstr "대화실(_R):"
4055
4056 msgid "_Server:"
4057 msgstr "서버(_S):"
4058
4059 msgid "_Handle:"
4060 msgstr "핸들(_H):"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "%s is not a valid room name"
4064 msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다."
4065
4066 msgid "Invalid Room Name"
4067 msgstr "잘못된 대화실명"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "%s is not a valid server name"
4071 msgstr "%s 은(는) 올바른 서버명이 아닙니다."
4072
4073 msgid "Invalid Server Name"
4074 msgstr "잘못된 서버명"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "%s is not a valid room handle"
4078 msgstr "%s 은(는) 올바른 룸핸들이 아닙니다."
4079
4080 msgid "Invalid Room Handle"
4081 msgstr "잘못된 룸핸들"
4082
4083 msgid "Configuration error"
4084 msgstr "설정 오류"
4085
4086 msgid "Unable to configure"
4087 msgstr "설정할 수 없습니다."
4088
4089 msgid "Room Configuration Error"
4090 msgstr "대화실 설정 오류"
4091
4092 msgid "This room is not capable of being configured"
4093 msgstr "이 대화실은 설정할 수 없습니다."
4094
4095 msgid "Registration error"
4096 msgstr "등록 오류"
4097
4098 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4099 msgstr "non-MUC 대화실에서의 별명 변경은 지원하지 않고 있습니다."
4100
4101 msgid "Error retrieving room list"
4102 msgstr "대화실 목록 가져오기 중 오류"
4103
4104 msgid "Invalid Server"
4105 msgstr "잘못된 서버명"
4106
4107 msgid "Enter a Conference Server"
4108 msgstr "회의 서버 입력"
4109
4110 msgid "Select a conference server to query"
4111 msgstr "질의할 회의 서버 선택"
4112
4113 msgid "Find Rooms"
4114 msgstr "대화실 찾기"
4115
4116 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4117 msgstr ""
4118
4119 msgid "Write error"
4120 msgstr "쓰기 오류"
4121
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Ping timeout"
4124 msgstr "일반 문자열"
4125
4126 msgid "Read Error"
4127 msgstr "읽기 오류"
4128
4129 #, c-format
4130 msgid ""
4131 "Could not establish a connection with the server:\n"
4132 "%s"
4133 msgstr ""
4134 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
4135 "%s"
4136
4137 msgid "Unable to create socket"
4138 msgstr "소켓을 생성할 수 없습니다."
4139
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Invalid XMPP ID"
4142 msgstr "잘못된 ID"
4143
4144 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4145 msgstr ""
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "Registration of %s@%s successful"
4149 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4150
4151 #, fuzzy, c-format
4152 msgid "Registration to %s successful"
4153 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4154
4155 msgid "Registration Successful"
4156 msgstr "등록 완료"
4157
4158 msgid "Registration Failed"
4159 msgstr "등록 실패"
4160
4161 #, fuzzy, c-format
4162 msgid "Registration from %s successfully removed"
4163 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
4164
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Unregistration Successful"
4167 msgstr "등록 완료"
4168
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Unregistration Failed"
4171 msgstr "등록 실패"
4172
4173 msgid "Already Registered"
4174 msgstr "이미 등록되어 있습니다."
4175
4176 msgid "State"
4177 msgstr "주"
4178
4179 msgid "Postal code"
4180 msgstr "우편번호"
4181
4182 msgid "Phone"
4183 msgstr "전화"
4184
4185 msgid "Date"
4186 msgstr "날짜"
4187
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Unregister"
4190 msgstr "등록"
4191
4192 #, fuzzy
4193 msgid ""
4194 "Please fill out the information below to change your account registration."
4195 msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오."
4196
4197 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4198 msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오."
4199
4200 #, fuzzy
4201 msgid "Register New XMPP Account"
4202 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
4203
4204 msgid "Register"
4205 msgstr "등록"
4206
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Change Account Registration at %s"
4209 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
4210
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "Register New Account at %s"
4213 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
4214
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Change Registration"
4217 msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
4218
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Error unregistering account"
4221 msgstr "계정 정보 변경 오류"
4222
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Account successfully unregistered"
4225 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
4226
4227 msgid "Initializing Stream"
4228 msgstr "스트림 초기화 중"
4229
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Initializing SSL/TLS"
4232 msgstr "스트림 초기화 중"
4233
4234 msgid "Authenticating"
4235 msgstr "인증 중"
4236
4237 msgid "Re-initializing Stream"
4238 msgstr "스트림 재초기화 중"
4239
4240 msgid "Not Authorized"
4241 msgstr "인증되어 있지 않습니다."
4242
4243 msgid "Both"
4244 msgstr "둘 다"
4245
4246 msgid "From (To pending)"
4247 msgstr "From (To pending)"
4248
4249 msgid "From"
4250 msgstr "보낸 사람"
4251
4252 msgid "To"
4253 msgstr "To"
4254
4255 msgid "None (To pending)"
4256 msgstr "None (To pending)"
4257
4258 msgid "None"
4259 msgstr "없음"
4260
4261 msgid "Subscription"
4262 msgstr "구독"
4263
4264 msgid "Mood"
4265 msgstr "기분"
4266
4267 msgid "Now Listening"
4268 msgstr ""
4269
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Mood Text"
4272 msgstr "혈액형"
4273
4274 #, fuzzy
4275 msgid "Allow Buzz"
4276 msgstr "허가"
4277
4278 msgid "Tune Artist"
4279 msgstr ""
4280
4281 #, fuzzy
4282 msgid "Tune Title"
4283 msgstr "제목"
4284
4285 msgid "Tune Album"
4286 msgstr ""
4287
4288 msgid "Tune Genre"
4289 msgstr ""
4290
4291 #, fuzzy
4292 msgid "Tune Comment"
4293 msgstr "친구의 코멘트"
4294
4295 msgid "Tune Track"
4296 msgstr ""
4297
4298 msgid "Tune Time"
4299 msgstr ""
4300
4301 msgid "Tune Year"
4302 msgstr ""
4303
4304 msgid "Tune URL"
4305 msgstr ""
4306
4307 msgid "Password Changed"
4308 msgstr "비밀번호 변경"
4309
4310 msgid "Your password has been changed."
4311 msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
4312
4313 msgid "Error changing password"
4314 msgstr "비밀번호 변경 오류"
4315
4316 msgid "Password (again)"
4317 msgstr "비밀번호 (재확인)"
4318
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Change XMPP Password"
4321 msgstr "비밀번호 변경"
4322
4323 msgid "Please enter your new password"
4324 msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오."
4325
4326 msgid "Set User Info..."
4327 msgstr "사용자 정보 설정..."
4328
4329 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4330 msgid "Change Password..."
4331 msgstr "비밀번호 변경..."
4332
4333 #. }
4334 msgid "Search for Users..."
4335 msgstr "사용자 검색..."
4336
4337 msgid "Bad Request"
4338 msgstr "잘못된 요구입니다."
4339
4340 msgid "Conflict"
4341 msgstr "충돌하고 있습니다."
4342
4343 msgid "Feature Not Implemented"
4344 msgstr "아직 지원되지 않습니다."
4345
4346 msgid "Forbidden"
4347 msgstr "금지됨"
4348
4349 msgid "Gone"
4350 msgstr "다운됨"
4351
4352 msgid "Internal Server Error"
4353 msgstr "서버 내부 오류"
4354
4355 msgid "Item Not Found"
4356 msgstr "항목을 찾을 수 없습니다."
4357
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Malformed XMPP ID"
4360 msgstr "잘못된 Jabber ID"
4361
4362 msgid "Not Acceptable"
4363 msgstr "수신할 수 없습니다."
4364
4365 msgid "Not Allowed"
4366 msgstr "허가되지 않았습니다."
4367
4368 msgid "Payment Required"
4369 msgstr "유료입니다."
4370
4371 msgid "Recipient Unavailable"
4372 msgstr "수신자가 없습니다."
4373
4374 msgid "Registration Required"
4375 msgstr "등록이 필요합니다."
4376
4377 msgid "Remote Server Not Found"
4378 msgstr "리모트 서버를 찾을 수 없습니다."
4379
4380 msgid "Remote Server Timeout"
4381 msgstr "리모트 서버 시간이 초과되었습니다."
4382
4383 msgid "Server Overloaded"
4384 msgstr "서버 오버로드입니다."
4385
4386 msgid "Service Unavailable"
4387 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
4388
4389 msgid "Subscription Required"
4390 msgstr "구독 신청이 필요합니다."
4391
4392 msgid "Unexpected Request"
4393 msgstr "예상치 못한 요청입니다."
4394
4395 msgid "Authorization Aborted"
4396 msgstr "인증이 거부되었습니다."
4397
4398 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4399 msgstr "인증에서 잘못된 인코딩입니다."
4400
4401 msgid "Invalid authzid"
4402 msgstr "잘못된 authzid 입니다."
4403
4404 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4405 msgstr "잘못된 인증 방식입니다."
4406
4407 msgid "Authorization mechanism too weak"
4408 msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다."
4409
4410 msgid "Temporary Authentication Failure"
4411 msgstr "임시적인 인증에 실패했습니다."
4412
4413 msgid "Authentication Failure"
4414 msgstr "인증에 실패했습니다."
4415
4416 msgid "Bad Format"
4417 msgstr "잘못된 형식입니다."
4418
4419 msgid "Bad Namespace Prefix"
4420 msgstr "잘못된 이름 공간의 접두사입니다."
4421
4422 msgid "Resource Conflict"
4423 msgstr "자원 충돌"
4424
4425 msgid "Connection Timeout"
4426 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
4427
4428 msgid "Host Gone"
4429 msgstr "호스트가 다운되었습니다."
4430
4431 msgid "Host Unknown"
4432 msgstr "알 수 없는 호스트입니다."
4433
4434 msgid "Improper Addressing"
4435 msgstr "적절하지 않은 주소 설정"
4436
4437 msgid "Invalid ID"
4438 msgstr "잘못된 ID"
4439
4440 msgid "Invalid Namespace"
4441 msgstr "잘못된 이름 공간"
4442
4443 msgid "Invalid XML"
4444 msgstr "잘못된 XML"
4445
4446 msgid "Non-matching Hosts"
4447 msgstr "일치하지 않는 호스트"
4448
4449 msgid "Policy Violation"
4450 msgstr "정책 위반"
4451
4452 msgid "Remote Connection Failed"
4453 msgstr "리모트 접속이 끊어졌습니다."
4454
4455 msgid "Resource Constraint"
4456 msgstr "자원 제한"
4457
4458 msgid "Restricted XML"
4459 msgstr "제한된 XML"
4460
4461 msgid "See Other Host"
4462 msgstr "다른 호스트 표시"
4463
4464 msgid "System Shutdown"
4465 msgstr "시스템 끄기"
4466
4467 msgid "Undefined Condition"
4468 msgstr "정의되지 않은 조건"
4469
4470 msgid "Unsupported Encoding"
4471 msgstr "지원되지 않는 인코딩"
4472
4473 msgid "Unsupported Stanza Type"
4474 msgstr "지원되지 않는 Stanza 형식"
4475
4476 msgid "Unsupported Version"
4477 msgstr "지원되지 않는 버전"
4478
4479 msgid "XML Not Well Formed"
4480 msgstr "Well Formed XML 이 아닙니다."
4481
4482 msgid "Stream Error"
4483 msgstr "스트림 오류"
4484
4485 #, c-format
4486 msgid "Unable to ban user %s"
4487 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4488
4489 #, c-format
4490 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4491 msgstr "알 수 없는 회원: \"%s\""
4492
4493 #, c-format
4494 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4495 msgstr "사용자 %s 님을 \"%s\" (으)로서 친구에 추가할 수 없습니다."
4496
4497 #, c-format
4498 msgid "Unknown role: \"%s\""
4499 msgstr "알 수 없는 역할: \"%s\""
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4503 msgstr "사용자에게 역할 \"%s\" 을(를) 설정할 수 없습니다: %s"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "Unable to kick user %s"
4507 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4508
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "Unable to ping user %s"
4511 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4515 msgstr ""
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4519 msgstr ""
4520
4521 #, fuzzy, c-format
4522 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4523 msgstr ""
4524 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4525
4526 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4527 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Buzz"
4530 msgstr "버저!!"
4531
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "%s has buzzed you!"
4534 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "Buzzing %s..."
4538 msgstr ""
4539
4540 msgid "config: Configure a chat room."
4541 msgstr "config: 대화실을 설정합니다."
4542
4543 msgid "configure: Configure a chat room."
4544 msgstr "configure: 대화실을 설정합니다."
4545
4546 msgid "part [room]: Leave the room."
4547 msgstr "part [대화실]: 대화실로부터 나갑니다."
4548
4549 msgid "register: Register with a chat room."
4550 msgstr "register: 대화실을 등록합니다."
4551
4552 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4553 msgstr "topic [새 주제]: 주제를 표시 또는 변경합니다."
4554
4555 #, fuzzy
4556 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4557 msgstr "ban &lt;사용자&gt; [대화실]: 지정한 대화실로부터 사용자를 차단합니다."
4558
4559 msgid ""
4560 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4561 "affiliation with the room."
4562 msgstr ""
4563 "affiliate &lt;사용자&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 사용자 관계"
4564 "를 설정합니다."
4565
4566 msgid ""
4567 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
4568 "role in the room."
4569 msgstr ""
4570 "role &lt;사용자&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 대화실에서 역"
4571 "할을 설정합니다."
4572
4573 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4574 msgstr "invite &lt;사용자&gt; [메시지]: 사용자를 대화실로 초대합니다."
4575
4576 #, fuzzy
4577 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4578 msgstr "join: &lt;대화실&gt; [서버]: 지정한 서버의 대화에 참가합니다."
4579
4580 #, fuzzy
4581 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4582 msgstr "kick &lt;사용자&gt; [대화실]: 지정한 서버를 대화실로부터 차단합니다."
4583
4584 msgid ""
4585 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4586 msgstr ""
4587 "msg &lt;사용자&gt; &lt;메시지&gt;: 다른 사용자에게 개인적인 메시지를 보냅니"
4588 "다."
4589
4590 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4591 msgstr ""
4592
4593 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4594 msgstr "buzz: 사용자에게 부저음 울림"
4595
4596 #. *< type
4597 #. *< ui_requirement
4598 #. *< flags
4599 #. *< dependencies
4600 #. *< priority
4601 #. *< id
4602 #. *< name
4603 #. *< version
4604 #. * summary
4605 #. * description
4606 #, fuzzy
4607 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4608 msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"
4609
4610 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4611 #, fuzzy
4612 msgid "Domain"
4613 msgstr "루마니아어"
4614
4615 msgid "Require SSL/TLS"
4616 msgstr ""
4617
4618 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4619 msgstr "구 SSL (포트 번호: 5223) 을 강제적으로 사용"
4620
4621 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4622 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증 허가"
4623
4624 msgid "Connect port"
4625 msgstr "접속할 포트 번호"
4626
4627 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4628 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4629 #. Account options
4630 msgid "Connect server"
4631 msgstr "서버에 접속"
4632
4633 #, fuzzy
4634 msgid "File transfer proxies"
4635 msgstr "파일 전송 포트"
4636
4637 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4638 #. shared with MSN
4639 #, fuzzy
4640 msgid "Show Custom Smileys"
4641 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
4642
4643 #, fuzzy, c-format
4644 msgid "%s has left the conversation."
4645 msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다."
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "Message from %s"
4649 msgstr "%s 님으로부터의 메시지"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "%s has set the topic to: %s"
4653 msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "The topic is: %s"
4657 msgstr "주제: %s"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4661 msgstr "%s 님에게의 메시지 전송 실패: %s"
4662
4663 #, fuzzy
4664 msgid "XMPP Message Error"
4665 msgstr "Jabber 메시지 오류"
4666
4667 #, fuzzy, c-format
4668 msgid "(Code %s)"
4669 msgstr " (코드 %s)"
4670
4671 msgid "XML Parse error"
4672 msgstr "XML 해석 오류"
4673
4674 msgid "Unknown Error in presence"
4675 msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
4676
4677 msgid "Create New Room"
4678 msgstr "새 대화실 만들기"
4679
4680 msgid ""
4681 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4682 "default settings?"
4683 msgstr ""
4684 "새 대화실을 생성합니다. 대화실을 설정하시겠습니까? 아니면 기본값을 적용하시겠"
4685 "습니까?"
4686
4687 msgid "_Configure Room"
4688 msgstr "대화실 설정(_C)"
4689
4690 msgid "_Accept Defaults"
4691 msgstr "기본값 적용(_A)"
4692
4693 #, c-format
4694 msgid "Error joining chat %s"
4695 msgstr "대화 %s 에 참가하는 중 오류"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid "Error in chat %s"
4699 msgstr "대화 %s 에서 오류"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4703 msgstr ""
4704 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4705
4706 msgid "File Send Failed"
4707 msgstr "파일 전송 실패"
4708
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4711 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
4712
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4715 msgstr ""
4716 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4717
4718 #, fuzzy, c-format
4719 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4720 msgstr ""
4721 "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
4722
4723 #, fuzzy, c-format
4724 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4725 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
4726
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Select a Resource"
4729 msgstr "파일 선택"
4730
4731 #, fuzzy
4732 msgid "Edit User Mood"
4733 msgstr "사용자 모드"
4734
4735 msgid "Please select your mood from the list."
4736 msgstr ""
4737
4738 #, fuzzy
4739 msgid "Set"
4740 msgstr "설정(_S)"
4741
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Set Mood..."
4744 msgstr "메시지 보내기..."
4745
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Set User Nickname"
4748 msgstr "사용자 제한 설정"
4749
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Please specify a new nickname for you."
4752 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
4753
4754 msgid ""
4755 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4756 "something appropriate."
4757 msgstr ""
4758
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Set Nickname..."
4761 msgstr "별명"
4762
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Actions"
4765 msgstr "알림을 받은 후 동작"
4766
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Select an action"
4769 msgstr "파일 선택"
4770
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4773 msgstr "Notes 주소록 선택"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4777 msgstr "%s (%s) 에서 친구 목록의 동기가 발생했습니다."
4778
4779 #, c-format
4780 msgid ""
4781 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4782 "Do you want this buddy to be added?"
4783 msgstr ""
4784 "로컬 친구 목록에 기록되어 있는 %s 님은 그룹 \"%s\" 에 소속되어 있으나, 서버 "
4785 "상의 목록에서는 그렇게 되어 있지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하"
4786 "시겠습니까?"
4787
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4791 "to be added?"
4792 msgstr ""
4793 "로컬 친구 목록에 기술되어 있는 %s 님은 서버 상의 목록에 존재하지 않습니다. 서"
4794 "버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "Unable to parse message"
4798 msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다."
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4802 msgstr "문법 오류 (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "Invalid email address"
4806 msgstr "이메일 주소가 잘못되었습니다."
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "User does not exist"
4810 msgstr "사용자가 없습니다."
4811
4812 #, c-format
4813 msgid "Fully qualified domain name missing"
4814 msgstr "FQDN (Fully Qualified Domain Name) 이 없습니다."
4815
4816 #, c-format
4817 msgid "Already logged in"
4818 msgstr "이미 로그인되어 있습니다."
4819
4820 #, fuzzy, c-format
4821 msgid "Invalid username"
4822 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
4823
4824 #, c-format
4825 msgid "Invalid friendly name"
4826 msgstr "잘못된 공개명입니다."
4827
4828 #, c-format
4829 msgid "List full"
4830 msgstr "목록이 가득 찼습니다."
4831
4832 #, c-format
4833 msgid "Already there"
4834 msgstr "이미 거기에 있습니다."
4835
4836 #, c-format
4837 msgid "Not on list"
4838 msgstr "목록에 없습니다."
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "User is offline"
4842 msgstr "사용자는 오프라인입니다."
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "Already in the mode"
4846 msgstr "이미 그 모드입니다."
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "Already in opposite list"
4850 msgstr "이미 목록의 반대편에 있습니다."
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "Too many groups"
4854 msgstr "그룹이 너무 많습니다."
4855
4856 #, c-format
4857 msgid "Invalid group"
4858 msgstr "잘못된 그룹명입니다."
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "User not in group"
4862 msgstr "사용자가 그룹에 없습니다."
4863
4864 #, c-format
4865 msgid "Group name too long"
4866 msgstr "그룹명이 너무 깁니다."
4867
4868 #, c-format
4869 msgid "Cannot remove group zero"
4870 msgstr "그룹 0 은 삭제할 수 없습니다."
4871
4872 #, c-format
4873 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4874 msgstr "존재하지 않는 그룹에 사용자를 추가하려고 했습니다."
4875
4876 #, c-format
4877 msgid "Switchboard failed"
4878 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
4879
4880 #, c-format
4881 msgid "Notify transfer failed"
4882 msgstr "알림 전송에 실패했습니다."
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "Required fields missing"
4886 msgstr "필요한 파일이 없습니다."
4887
4888 #, c-format
4889 msgid "Too many hits to a FND"
4890 msgstr "FND 에 너무 많이 히트했습니다."
4891
4892 #, c-format
4893 msgid "Not logged in"
4894 msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
4895
4896 #, c-format
4897 msgid "Service temporarily unavailable"
4898 msgstr "일시적으로 서비스를 사용할 수 없습니다."
4899
4900 #, c-format
4901 msgid "Database server error"
4902 msgstr "데이터베이스 서버 오류"
4903
4904 #, c-format
4905 msgid "Command disabled"
4906 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
4907
4908 #, c-format
4909 msgid "File operation error"
4910 msgstr "파일 조작 오류"
4911
4912 #, c-format
4913 msgid "Memory allocation error"
4914 msgstr "메모리 할당 오류"
4915
4916 #, c-format
4917 msgid "Wrong CHL value sent to server"
4918 msgstr "잘못된 CHL 값이 서버에 전송되었습니다."
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "Server busy"
4922 msgstr "서버 바쁨"
4923
4924 #, c-format
4925 msgid "Server unavailable"
4926 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다."
4927
4928 #, c-format
4929 msgid "Peer notification server down"
4930 msgstr "Peer 알림 서버가 다운되었습니다."
4931
4932 #, c-format
4933 msgid "Database connect error"
4934 msgstr "데이터베이스 접속 오류"
4935
4936 #, c-format
4937 msgid "Server is going down (abandon ship)"
4938 msgstr "서버가 다운되고 있습니다."
4939
4940 #, c-format
4941 msgid "Error creating connection"
4942 msgstr "접속 생성 중 오류"
4943
4944 #, c-format
4945 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
4946 msgstr "CVR 인수가 알 수 없거나 허가되지 않았습니다."
4947
4948 #, c-format
4949 msgid "Unable to write"
4950 msgstr "기록할 수 없습니다."
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "Session overload"
4954 msgstr "세션의 부하가 초과되었습니다."
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "User is too active"
4958 msgstr "사용자가 너무 활동적입니다."
4959
4960 #, c-format
4961 msgid "Too many sessions"
4962 msgstr "세션이 너무 많습니다."
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "Passport not verified"
4966 msgstr "패스포트가 인증되어 있지 않습니다."
4967
4968 #, c-format
4969 msgid "Bad friend file"
4970 msgstr "잘못된 친구 파일"
4971
4972 #, c-format
4973 msgid "Not expected"
4974 msgstr "예상치 못한 데이터"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid "Friendly name changes too rapidly"
4978 msgstr "공개명이 너무 짧습니다."
4979
4980 #, c-format
4981 msgid "Server too busy"
4982 msgstr "서버가 너무 바쁩니다."
4983
4984 #, c-format
4985 msgid "Authentication failed"
4986 msgstr "인증에 실패했습니다."
4987
4988 #, c-format
4989 msgid "Not allowed when offline"
4990 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "Not accepting new users"
4994 msgstr "새 사용자를 접수할 수 없습니다."
4995
4996 #, c-format
4997 msgid "Kids Passport without parental consent"
4998 msgstr "부모의 승인이 없는 어린이 패스포트입니다."
4999
5000 #, c-format
5001 msgid "Passport account not yet verified"
5002 msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다."
5003
5004 #, fuzzy, c-format
5005 msgid "Passport account suspended"
5006 msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다."
5007
5008 #, c-format
5009 msgid "Bad ticket"
5010 msgstr "잘못된 티켓"
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "Unknown Error Code %d"
5014 msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d"
5015
5016 #, c-format
5017 msgid "MSN Error: %s\n"
5018 msgstr "MSN 오류: %s\n"
5019
5020 #, fuzzy
5021 msgid "Other Contacts"
5022 msgstr "선호하는 연락처"
5023
5024 # msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Non-IM Contacts"
5027 msgstr "연락처 삭제"
5028
5029 msgid "Nudge"
5030 msgstr ""
5031
5032 #, fuzzy, c-format
5033 msgid "%s has nudged you!"
5034 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "Nudging %s..."
5038 msgstr ""
5039
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Email Address..."
5042 msgstr "이메일 주소"
5043
5044 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5045 msgstr "새 MSN 의 공개명이 너무 깁니다."
5046
5047 msgid "Set your friendly name."
5048 msgstr "공개명을 설정해 주십시오."
5049
5050 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5051 msgstr "MSN 의 다른 친구가 나를 볼 때 표시되는 이름입니다."
5052
5053 msgid "Set your home phone number."
5054 msgstr "자택 전화번호를 설정해 주십시오."
5055
5056 msgid "Set your work phone number."
5057 msgstr "직장 전화번호를 설정해 주십시오."
5058
5059 msgid "Set your mobile phone number."
5060 msgstr "휴대 전화번호를 설정해 주십시오."
5061
5062 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5063 msgstr "MSN 모바일 호출을 허가하시겠습니까?"
5064
5065 msgid ""
5066 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5067 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5068 msgstr ""
5069 "친구가 휴대 전화 등의 휴대용 기기에 MSN 모바일 호출을 전송하는 것을 허가하시"
5070 "겠습니까?"
5071
5072 msgid "Allow"
5073 msgstr "허가"
5074
5075 msgid "Disallow"
5076 msgstr "허가하지 않음"
5077
5078 #, fuzzy, c-format
5079 msgid "Blocked Text for %s"
5080 msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트"
5081
5082 #, fuzzy
5083 msgid "No text is blocked for this account."
5084 msgstr "다음 아이콘 사용:"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5089 msgstr ""
5090
5091 #, fuzzy
5092 msgid "This account does not have email enabled."
5093 msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다."
5094
5095 msgid "Send a mobile message."
5096 msgstr "모바일 메시지를 전송합니다."
5097
5098 msgid "Page"
5099 msgstr "호출"
5100
5101 msgid "Has you"
5102 msgstr "내가 등록됨"
5103
5104 #, fuzzy
5105 msgid "Home Phone Number"
5106 msgstr "자택 전화번호 설정..."
5107
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Work Phone Number"
5110 msgstr "직장 전화번호 설정..."
5111
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Mobile Phone Number"
5114 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
5115
5116 msgid "Be Right Back"
5117 msgstr "곧 돌아옵니다."
5118
5119 msgid "Busy"
5120 msgstr "다른 용무 중입니다."
5121
5122 msgid "On the Phone"
5123 msgstr "전화 중입니다."
5124
5125 msgid "Out to Lunch"
5126 msgstr "점심 식사 중입니다."
5127
5128 #. primitive
5129 #. ID
5130 #. name - use default
5131 #. savable
5132 #. should be user_settable some day
5133 #. independent
5134 #, fuzzy
5135 msgid "Artist"
5136 msgstr "양치기자리"
5137
5138 #, fuzzy
5139 msgid "Album"
5140 msgstr "Adium"
5141
5142 msgid "Set Friendly Name..."
5143 msgstr "공개명 설정..."
5144
5145 msgid "Set Home Phone Number..."
5146 msgstr "자택 전화번호 설정..."
5147
5148 msgid "Set Work Phone Number..."
5149 msgstr "직장 전화번호 설정..."
5150
5151 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5152 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
5153
5154 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5155 msgstr "휴대용 기기 사용/사용 안 함..."
5156
5157 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5158 msgstr "무선 호출 허가/허가 안 함..."
5159
5160 msgid "View Blocked Text..."
5161 msgstr ""
5162
5163 msgid "Open Hotmail Inbox"
5164 msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기"
5165
5166 msgid "Send to Mobile"
5167 msgstr "휴대용 기기에 전송"
5168
5169 msgid "Initiate _Chat"
5170 msgstr "대화 시작(_C)"
5171
5172 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5173 msgstr ""
5174 "MSN 에서는 SSL 지원이 필요합니다. 지원하는 SSL 라이브러리를 설치해 주십시오."
5175
5176 msgid "Failed to connect to server."
5177 msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
5178
5179 msgid "Error retrieving profile"
5180 msgstr "프로파일을 가져오는 중 오류"
5181
5182 msgid "General"
5183 msgstr "일반"
5184
5185 msgid "Age"
5186 msgstr "연령"
5187
5188 msgid "Occupation"
5189 msgstr "직업"
5190
5191 msgid "Location"
5192 msgstr "위치"
5193
5194 msgid "Hobbies and Interests"
5195 msgstr "취미와 관심 분야"
5196
5197 msgid "A Little About Me"
5198 msgstr "간단 소개"
5199
5200 msgid "Social"
5201 msgstr "파티"
5202
5203 msgid "Marital Status"
5204 msgstr "기혼/미혼"
5205
5206 msgid "Interests"
5207 msgstr "취미"
5208
5209 msgid "Pets"
5210 msgstr "애완동물"
5211
5212 msgid "Hometown"
5213 msgstr "출신지"
5214
5215 msgid "Places Lived"
5216 msgstr "현주소"
5217
5218 msgid "Fashion"
5219 msgstr "패션"
5220
5221 msgid "Humor"
5222 msgstr "유머"
5223
5224 msgid "Music"
5225 msgstr "음악"
5226
5227 msgid "Favorite Quote"
5228 msgstr "좌우명"
5229
5230 msgid "Contact Info"
5231 msgstr "연락처 정보"
5232
5233 msgid "Personal"
5234 msgstr "개인"
5235
5236 msgid "Significant Other"
5237 msgstr "소중한 사람"
5238
5239 msgid "Home Phone"
5240 msgstr "자택 전화"
5241
5242 msgid "Home Phone 2"
5243 msgstr "자택 전화 2"
5244
5245 msgid "Home Address"
5246 msgstr "자택 주소"
5247
5248 msgid "Personal Mobile"
5249 msgstr "개인 휴대 기기"
5250
5251 msgid "Home Fax"
5252 msgstr "자택 팩스"
5253
5254 msgid "Personal Email"
5255 msgstr "개인 이메일"
5256
5257 msgid "Personal IM"
5258 msgstr "개인 메신저"
5259
5260 msgid "Anniversary"
5261 msgstr "기념일"
5262
5263 #. Business
5264 msgid "Work"
5265 msgstr "직종"
5266
5267 msgid "Job Title"
5268 msgstr "직위"
5269
5270 msgid "Company"
5271 msgstr "회사"
5272
5273 msgid "Department"
5274 msgstr "부서"
5275
5276 msgid "Profession"
5277 msgstr "직업"
5278
5279 msgid "Work Phone"
5280 msgstr "회사 전화"
5281
5282 msgid "Work Phone 2"
5283 msgstr "회사 전화 2"
5284
5285 msgid "Work Address"
5286 msgstr "회사 주소"
5287
5288 msgid "Work Mobile"
5289 msgstr "업무 휴대 기기"
5290
5291 msgid "Work Pager"
5292 msgstr "회사 호출기"
5293
5294 msgid "Work Fax"
5295 msgstr "회사 팩스"
5296
5297 msgid "Work Email"
5298 msgstr "회사 이메일"
5299
5300 msgid "Work IM"
5301 msgstr "회사 메신저"
5302
5303 msgid "Start Date"
5304 msgstr "시작 일자"
5305
5306 msgid "Favorite Things"
5307 msgstr "좋아하는 것"
5308
5309 msgid "Last Updated"
5310 msgstr "마지막 갱신일"
5311
5312 msgid "Homepage"
5313 msgstr "홈페이지"
5314
5315 msgid "The user has not created a public profile."
5316 msgstr "이 사용자는 프로파일을 공개하지 않았습니다."
5317
5318 msgid ""
5319 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5320 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5321 "public profile."
5322 msgstr ""
5323 "그 사용자의 프로파일을 찾을 수 없다고 MSN 이 보고했습니다. 이것은 그 사용자"
5324 "가 존재하지 않거나 혹은 공개하지 않았기 때문입니다."
5325
5326 msgid ""
5327 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5328 "does not exist."
5329 msgstr ""
5330 "사용자 프로파일로부터 정보를 가져오지 못했습니다. 그 사용자는 존재하지 않는 "
5331 "것 같습니다."
5332
5333 msgid "Profile URL"
5334 msgstr "프로파일 URL"
5335
5336 #. *< type
5337 #. *< ui_requirement
5338 #. *< flags
5339 #. *< dependencies
5340 #. *< priority
5341 #. *< id
5342 #. *< name
5343 #. *< version
5344 #. * summary
5345 #. * description
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5348 msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인"
5349
5350 msgid "Use HTTP Method"
5351 msgstr "HTTP 방식 이용"
5352
5353 msgid "HTTP Method Server"
5354 msgstr "HTTP 방식 서버"
5355
5356 msgid "Show custom smileys"
5357 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
5358
5359 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5360 msgstr "신호: 사용자를 향해 경고음 발생"
5361
5362 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5363 msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음"
5364
5365 #, fuzzy
5366 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5367 msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid "%s is not a valid group."
5371 msgstr "%s 은(는) 올바은 그룹이 아닙니다."
5372
5373 msgid "Unknown error."
5374 msgstr "알 수 없는 오류입니다."
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "%s on %s (%s)"
5378 msgstr "%2$s (%3$s) 의 %1$s"
5379
5380 #, c-format
5381 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5382 msgstr "%s 님이 신호를 보내고 싶어 합니다!"
5383
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "Unknown error (%d)"
5386 msgstr "알 수 없는 오류"
5387
5388 msgid "Unable to add user"
5389 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다."
5390
5391 #, fuzzy
5392 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5393 msgstr "검색 결과입니다."
5394
5395 #, c-format
5396 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5397 msgstr "%s (%s) 사용자를 추가할 수 없습니다."
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5401 msgstr "%s (%s) 사용자를 차단할 수 없습니다."
5402
5403 #, c-format
5404 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5405 msgstr "%s (%s) 사용자를 허가할 수 없습니다."
5406
5407 #, c-format
5408 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5409 msgstr "친구 목록이 가득 차서, %s 님을 추가할 수 없었습니다."
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "%s is not a valid passport account."
5413 msgstr "%s 님의 패스포트 계정이 올바르지 않습니다."
5414
5415 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5416 msgstr "서비스를 일시적으로 이용할 수 없습니다."
5417
5418 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5421 msgstr "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
5422
5423 msgid "Unable to rename group"
5424 msgstr "그룹명을 변경할 수 없습니다."
5425
5426 msgid "Unable to delete group"
5427 msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
5428
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5432 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5433 "in progress.\n"
5434 "\n"
5435 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5436 "sign in."
5437 msgid_plural ""
5438 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will "
5439 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5440 "in progress.\n"
5441 "\n"
5442 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5443 "sign in."
5444 msgstr[0] ""
5445 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 "
5446 "예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
5447 "\n"
5448 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
5449
5450 msgid ""
5451 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5452 "happens when the user is blocked or does not exist."
5453 msgstr ""
5454
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5457 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
5458
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5461 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
5462
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5465 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
5466
5467 msgid "Unable to connect"
5468 msgstr "접속할 수 없습니다."
5469
5470 # msgstr[1] ""
5471 # "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
5472 # "\n"
5473 # "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
5474 msgid "Writing error"
5475 msgstr "쓰는 중 오류"
5476
5477 msgid "Reading error"
5478 msgstr "읽는 중 오류"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "Connection error from %s server:\n"
5483 "%s"
5484 msgstr ""
5485 "서버 %s 에서 접속 오류:\n"
5486 "%s"
5487
5488 msgid "Our protocol is not supported by the server."
5489 msgstr "서버는 이 프로토콜을 지원하지 않습니다."
5490
5491 msgid "Error parsing HTTP."
5492 msgstr "HTTP 해석 중 오류가 발생했습니다."
5493
5494 msgid "You have signed on from another location."
5495 msgstr "다른 장소로부터 접속되어 있습니다."
5496
5497 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5498 msgstr ""
5499 "MSN 서버가 일시적으로 이용할 수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 시도해 보시기 "
5500 "바랍니다."
5501
5502 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5503 msgstr "MSN 서버가 일시적으로 다운되어 있습니다."
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "Unable to authenticate: %s"
5507 msgstr "인증할 수 없습니다: %s"
5508
5509 msgid ""
5510 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5511 msgstr ""
5512 "사용 중인 MSN 친구 목록이 일시적으로 사용할수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 "
5513 "시도해 보시기 바랍니다."
5514
5515 msgid "Handshaking"
5516 msgstr "통신에 접속 중입니다."
5517
5518 msgid "Transferring"
5519 msgstr "전송 중 입니다."
5520
5521 msgid "Starting authentication"
5522 msgstr "인증 시작 중입니다."
5523
5524 msgid "Getting cookie"
5525 msgstr "쿠키를 가져오는 중입니다."
5526
5527 msgid "Sending cookie"
5528 msgstr "쿠키를 보내는 중입니다."
5529
5530 msgid "Retrieving buddy list"
5531 msgstr "친구 목록을 수신하고 있습니다."
5532
5533 msgid "Away From Computer"
5534 msgstr "컴퓨터로부터 떨어져 있습니다."
5535
5536 msgid "On The Phone"
5537 msgstr "전화 중입니다."
5538
5539 msgid "Out To Lunch"
5540 msgstr "점심 식사 중입니다."
5541
5542 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5543 msgstr "시간이 초과되어 메시지를 보내지 못했습니다:"
5544
5545 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5546 msgstr "숨김 상태에서는 메시지를 보낼 수 없습니다:"
5547
5548 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5549 msgstr "받는 사람이 오프라인이므로 메시지를 보내지 못했습니다:"
5550
5551 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5552 msgstr "접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
5553
5554 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5555 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
5556
5557 msgid ""
5558 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5559 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5560 msgstr ""
5561
5562 msgid ""
5563 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5564 msgstr "교환 기관의 접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
5565
5566 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5567 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5571 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다."
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5575 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다."
5576
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5579 msgstr "주소록에 추가"
5580
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5583 msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?"
5584
5585 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5586 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5587 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
5588 #, c-format
5589 msgid "Unable to add \"%s\"."
5590 msgstr "\"%s\" 님을 추가할 수 없습니다."
5591
5592 #, fuzzy
5593 msgid "The username specified is invalid."
5594 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
5595
5596 msgid "This Hotmail account may not be active."
5597 msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다."
5598
5599 #. *< type
5600 #. *< ui_requirement
5601 #. *< flags
5602 #. *< dependencies
5603 #. *< priority
5604 #. *< id
5605 #. *< name
5606 #. *< version
5607 #. * summary
5608 #. * description
5609 msgid "MSN Protocol Plugin"
5610 msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"
5611
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Missing Cipher"
5614 msgstr "암호"
5615
5616 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5617 msgstr ""
5618
5619 msgid ""
5620 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5621 "not be loaded."
5622 msgstr ""
5623
5624 #, fuzzy
5625 msgid "Reading challenge"
5626 msgstr "읽는 중 오류"
5627
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Unexpected challenge length from server"
5630 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
5631
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Logging in"
5634 msgstr "로그 기록"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
5638 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
5639 msgstr[0] ""
5640
5641 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
5642 #, fuzzy
5643 msgid "New mail messages"
5644 msgstr "메시지 보내기(_M)"
5645
5646 msgid "New blog comments"
5647 msgstr ""
5648
5649 msgid "New profile comments"
5650 msgstr ""
5651
5652 msgid "New friend requests!"
5653 msgstr ""
5654
5655 msgid "New picture comments"
5656 msgstr ""
5657
5658 msgid "MySpace"
5659 msgstr ""
5660
5661 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5662 msgstr ""
5663
5664 msgid "You appear to have no MySpace username."
5665 msgstr ""
5666
5667 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5668 msgstr ""
5669
5670 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5671 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5672 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5673 msgid "Connected"
5674 msgstr "접속되었습니다."
5675
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5678 msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다."
5679
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5683 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5684 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5685 "again."
5686 msgstr ""
5687
5688 msgid "MySpaceIM Error"
5689 msgstr ""
5690
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Failed to add buddy"
5693 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
5694
5695 #, fuzzy
5696 msgid "'addbuddy' command failed."
5697 msgstr "친구 목록 가져오기..."
5698
5699 #, fuzzy
5700 msgid "persist command failed"
5701 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "No such user: %s"
5705 msgstr ""
5706
5707 #, fuzzy
5708 msgid "User lookup"
5709 msgstr "사용자실"
5710
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Failed to remove buddy"
5713 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
5714
5715 msgid "'delbuddy' command failed"
5716 msgstr ""
5717
5718 #, fuzzy
5719 msgid "blocklist command failed"
5720 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
5721
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Invalid input condition"
5724 msgstr "최종 접속 조정 중"
5725
5726 msgid "Read buffer full (2)"
5727 msgstr ""
5728
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Unparseable message"
5731 msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다."
5732
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5735 msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다."
5736
5737 #, fuzzy
5738 msgid "IM Friends"
5739 msgstr "메시지 창(_I)"
5740
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5744 "the server-side list)"
5745 msgid_plural ""
5746 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5747 "on the server-side list)"
5748 msgstr[0] ""
5749
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Add contacts from server"
5752 msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다."
5753
5754 msgid "Add friends from MySpace.com"
5755 msgstr ""
5756
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Importing friends failed"
5759 msgstr "잘못된 친구 파일"
5760
5761 #. TODO: find out how
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Find people..."
5764 msgstr "친구 찾기..."
5765
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Change IM name..."
5768 msgstr "비밀번호 변경..."
5769
5770 msgid "myim URL handler"
5771 msgstr ""
5772
5773 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5774 msgstr ""
5775
5776 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5777 msgstr ""
5778
5779 msgid "Show display name in status text"
5780 msgstr ""
5781
5782 msgid "Show headline in status text"
5783 msgstr ""
5784
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Send emoticons"
5787 msgstr "소리 설정"
5788
5789 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5790 msgstr ""
5791
5792 msgid "Base font size (points)"
5793 msgstr ""
5794
5795 msgid "User"
5796 msgstr "사용자"
5797
5798 msgid "Profile"
5799 msgstr "프로파일"
5800
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Headline"
5803 msgstr "핸들(_H):"
5804
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Song"
5807 msgstr "소리"
5808
5809 msgid "Total Friends"
5810 msgstr ""
5811
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Client Version"
5814 msgstr "대화 창을 닫습니다."
5815
5816 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5817 #, fuzzy
5818 msgid "No username set"
5819 msgstr "이름 없음"
5820
5821 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5822 msgstr ""
5823
5824 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5825 msgstr ""
5826
5827 #, fuzzy
5828 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5829 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
5830
5831 #, fuzzy
5832 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5833 msgstr ""
5834 "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?"
5835
5836 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5837 msgstr ""
5838
5839 #, fuzzy
5840 msgid "This username is unavailable."
5841 msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다."
5842
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Please try another username:"
5845 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
5846
5847 #. TODO: icons for each zap
5848 #. Lots of comments for translators:
5849 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5850 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5851 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5852 #. * he put a fork in the toaster."
5853 msgid "Zap"
5854 msgstr ""
5855
5856 #, fuzzy, c-format
5857 msgid "%s has zapped you!"
5858 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
5859
5860 #, c-format
5861 msgid "Zapping %s..."
5862 msgstr ""
5863
5864 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5865 msgid "Whack"
5866 msgstr ""
5867
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "%s has whacked you!"
5870 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "Whacking %s..."
5874 msgstr ""
5875
5876 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
5877 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
5878 #. * to translate it literally.
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Torch"
5881 msgstr "주제"
5882
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "%s has torched you!"
5885 msgstr "사용자는 나를 차단했습니다."
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "Torching %s..."
5889 msgstr ""
5890
5891 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
5892 msgid "Smooch"
5893 msgstr ""
5894
5895 #, fuzzy, c-format
5896 msgid "%s has smooched you!"
5897 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
5898
5899 #, c-format
5900 msgid "Smooching %s..."
5901 msgstr ""
5902
5903 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
5904 msgid "Hug"
5905 msgstr ""
5906
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "%s has hugged you!"
5909 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "Hugging %s..."
5913 msgstr ""
5914
5915 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Slap"
5918 msgstr "슬로바키아어"
5919
5920 #, fuzzy, c-format
5921 msgid "%s has slapped you!"
5922 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "Slapping %s..."
5926 msgstr ""
5927
5928 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Goose"
5931 msgstr "다운됨"
5932
5933 #, fuzzy, c-format
5934 msgid "%s has goosed you!"
5935 msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다."
5936
5937 #, fuzzy, c-format
5938 msgid "Goosing %s..."
5939 msgstr "%s 검색 중"
5940
5941 #. A high-five is when two people's hands slap each other
5942 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
5943 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
5944 msgid "High-five"
5945 msgstr ""
5946
5947 #, fuzzy, c-format
5948 msgid "%s has high-fived you!"
5949 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "High-fiving %s..."
5953 msgstr ""
5954
5955 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
5956 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
5957 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
5958 msgid "Punk"
5959 msgstr ""
5960
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid "%s has punk'd you!"
5963 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "Punking %s..."
5967 msgstr ""
5968
5969 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
5970 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
5971 #. * lips closed and blow. It is typically done when
5972 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
5973 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
5974 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
5975 #. * with friends.
5976 msgid "Raspberry"
5977 msgstr ""
5978
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "%s has raspberried you!"
5981 msgstr "%s 님이 접속했습니다."
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "Raspberrying %s..."
5985 msgstr ""
5986
5987 msgid "Required parameters not passed in"
5988 msgstr "필요한 인수가 전달되지 못했습니다."
5989
5990 msgid "Unable to write to network"
5991 msgstr "네트워크에 쓸 수 없습니다."
5992
5993 msgid "Unable to read from network"
5994 msgstr "네트워크로부터 읽을 수 없습니다."
5995
5996 msgid "Error communicating with server"
5997 msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다."
5998
5999 msgid "Conference not found"
6000 msgstr "회의를 찾을 수 없습니다."
6001
6002 msgid "Conference does not exist"
6003 msgstr "회의가 존재하지 않습니다."
6004
6005 msgid "A folder with that name already exists"
6006 msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 존재합니다."
6007
6008 msgid "Not supported"
6009 msgstr "지원되지 않습니다."
6010
6011 msgid "Password has expired"
6012 msgstr "비밀번호 유효기간이 만료되었습니다."
6013
6014 msgid "Incorrect password"
6015 msgstr "비밀번호가 틀립니다."
6016
6017 msgid "User not found"
6018 msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다."
6019
6020 msgid "Account has been disabled"
6021 msgstr "계정이 사용이 금지되었습니다."
6022
6023 msgid "The server could not access the directory"
6024 msgstr "서버가 디렉토리에 접근하지 못했습니다."
6025
6026 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6027 msgstr "시스템 관리자가 이 조작을 금지시켰습니다."
6028
6029 msgid "The server is unavailable; try again later"
6030 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오."
6031
6032 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6033 msgstr "같은 폴더에 연락처를 두 번 추가할 수 없습니다."
6034
6035 msgid "Cannot add yourself"
6036 msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다."
6037
6038 msgid "Master archive is misconfigured"
6039 msgstr "Master archive 설정이 틀렸습니다."
6040
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Incorrect username or password"
6043 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
6044
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6047 msgstr "입력한 아이디의 호스트를 인식할 수 없었습니다."
6048
6049 msgid ""
6050 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6051 "entered"
6052 msgstr ""
6053 "틀린 비밀번호가 여러 번 입력되었기 때문에, 사용 중인 계정을 금지시킵니다."
6054
6055 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6056 msgstr "동일 인물은 대화에 두 번 추가할 수 없습니다."
6057
6058 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6059 msgstr "연락 가능한 수의 최대값에 도달했습니다."
6060
6061 #, fuzzy
6062 msgid "You have entered an incorrect username"
6063 msgstr "잘못된 아이디를 입력했습니다."
6064
6065 msgid "An error occurred while updating the directory"
6066 msgstr "폴더를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다."
6067
6068 msgid "Incompatible protocol version"
6069 msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜"
6070
6071 msgid "The user has blocked you"
6072 msgstr "사용자는 나를 차단했습니다."
6073
6074 msgid ""
6075 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6076 "time"
6077 msgstr "이 평가판에서는 한번에 10 사용자 이상은 로그인 할 수 없습니다."
6078
6079 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6080 msgstr "사용자는 오프라인 또는 차단되어 있습니다."
6081
6082 #, c-format
6083 msgid "Unknown error: 0x%X"
6084 msgstr "알 수 없는 오류: 0x%X"
6085
6086 #, c-format
6087 msgid "Login failed (%s)."
6088 msgstr "로그인에 실패했습니다. (%s)。"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6092 msgstr ""
6093 "메시지를 보낼 수 없습니다. 사용자의 상세 정보를 가져오지 못했습니다. (%s)。"
6094
6095 #, c-format
6096 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6097 msgstr "%s 님을 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
6098
6099 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6100 #, c-format
6101 msgid "Unable to send message (%s)."
6102 msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다."
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "Unable to invite user (%s)."
6106 msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다."
6107
6108 #, c-format
6109 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6110 msgstr "%s 메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
6111
6112 #, c-format
6113 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6114 msgstr "메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
6115
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6119 "creating folder (%s)."
6120 msgstr ""
6121 "사용자 %s 을(를) 서버쪽 목록에 있는 폴더 %s (으)로 이동할 수 없습니다. 폴더 "
6122 "생성 오류입니다 (%s)."
6123
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6127 "list (%s)."
6128 msgstr ""
6129 "%s 을(를) 친구 목록에 추가할 수 없습니다. 서버쪽 목록 (%s) 의 폴더 생성 오류"
6130 "입니다."
6131
6132 #, c-format
6133 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6134 msgstr "사용자 %s (%s) 님의 상세 정보를 가져오지 못했습니다."
6135
6136 #, c-format
6137 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6138 msgstr "사용자를 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
6139
6140 #, c-format
6141 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6142 msgstr "%s 님을 거부 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6146 msgstr "%s 님을 허가 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
6147
6148 #, c-format
6149 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6150 msgstr "%s 님을 개인 목록 (%s) (으)로부터 삭제할 수 없습니다."
6151
6152 #, c-format
6153 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6154 msgstr "서버쪽 개인 설정 (%s) 을(를) 변경할 수 없습니다."
6155
6156 #, c-format
6157 msgid "Unable to create conference (%s)."
6158 msgstr "회의 (%s) 을(를) 생성할 수 없습니다."
6159
6160 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6161 msgstr "서버와의 통신 중 오류입니다. 접속을 끊었습니다."
6162
6163 msgid "Telephone Number"
6164 msgstr "전화번호"
6165
6166 msgid "Personal Title"
6167 msgstr "개인 제목"
6168
6169 msgid "Mailstop"
6170 msgstr "Mailstop"
6171
6172 msgid "User ID"
6173 msgstr "사용자 ID"
6174
6175 #. tag = _("DN");
6176 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6177 #. if (value) {
6178 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6179 #. }
6180 #.
6181 msgid "Full name"
6182 msgstr "전체 이름"
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "GroupWise Conference %d"
6186 msgstr "GroupWise 회의 %d"
6187
6188 msgid "Authenticating..."
6189 msgstr "인증 중..."
6190
6191 msgid "Unable to connect to server."
6192 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
6193
6194 msgid "Waiting for response..."
6195 msgstr "응답을 기다리고 있습니다..."
6196
6197 #, c-format
6198 msgid "%s has been invited to this conversation."
6199 msgstr "%s 님이 대화 창으로 초대되어 있습니다."
6200
6201 msgid "Invitation to Conversation"
6202 msgstr "회의 초대"
6203
6204 #, c-format
6205 msgid ""
6206 "Invitation from: %s\n"
6207 "\n"
6208 "Sent: %s"
6209 msgstr ""
6210 "%s (으)로부터의 초대:\n"
6211 "\n"
6212 "연락처: %s"
6213
6214 msgid "Would you like to join the conversation?"
6215 msgstr "회의에 참석하시겠습니까?"
6216
6217 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6218 msgstr ""
6219 "다른 워크스테이션으로부터 로그인 되어 있기 때문에, 강제적으로 로그아웃 되었습"
6220 "니다."
6221
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6225 msgstr "%s 님은 오프라인이기 때문에, 전송한 메시지를 받지 못했습니다."
6226
6227 msgid ""
6228 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6229 "to connect to."
6230 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
6231
6232 msgid "Error. SSL support is not installed."
6233 msgstr "오류입니다. SSL 지원이 설치되어 있지 않습니다."
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6237 msgstr "이 회의는 폐회되었습니다. 메시지를 전송할 수 없습니다."
6238
6239 #. *< type
6240 #. *< ui_requirement
6241 #. *< flags
6242 #. *< dependencies
6243 #. *< priority
6244 #. *< id
6245 #. *< name
6246 #. *< version
6247 #. * summary
6248 #. * description
6249 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6250 msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인"
6251
6252 msgid "Server address"
6253 msgstr "서버 주소"
6254
6255 msgid "Server port"
6256 msgstr "서버 포트"
6257
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Could not join chat room"
6260 msgstr "접속할 수 없었습니다."
6261
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Invalid chat room name"
6264 msgstr "잘못된 대화실명"
6265
6266 msgid "Server closed the connection."
6267 msgstr "서버가 접속을 닫았습니다."
6268
6269 #, c-format
6270 msgid ""
6271 "Lost connection with server:\n"
6272 "%s"
6273 msgstr ""
6274 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
6275 "%s"
6276
6277 msgid "Received invalid data on connection with server."
6278 msgstr "서버와 접속하는 동안에 잘못된 데이터를 받았습니다."
6279
6280 #. *< type
6281 #. *< ui_requirement
6282 #. *< flags
6283 #. *< dependencies
6284 #. *< priority
6285 #. *< id
6286 #. *< name
6287 #. *< version
6288 #. * summary
6289 #. * description
6290 msgid "AIM Protocol Plugin"
6291 msgstr "AIM 프로토콜 플러그인"
6292
6293 msgid "ICQ UIN..."
6294 msgstr ""
6295
6296 #. *< type
6297 #. *< ui_requirement
6298 #. *< flags
6299 #. *< dependencies
6300 #. *< priority
6301 #. *< id
6302 #. *< name
6303 #. *< version
6304 #. * summary
6305 #. * description
6306 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6307 msgstr "ICQ 프로토콜 플러그인"
6308
6309 msgid "Encoding"
6310 msgstr "인코딩"
6311
6312 msgid "The remote user has closed the connection."
6313 msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다."
6314
6315 msgid "The remote user has declined your request."
6316 msgstr "리모트 사용자가 내 요구를 거절했습니다."
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6320 msgstr "리모트 사용자와 접속이 끊어졌습니다:<br>%s"
6321
6322 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6323 msgstr "리모트 사용자의 접속에서 잘못된 데이터를 받았습니다."
6324
6325 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6326 msgstr "리모트 사용자와의 접속을 확립하지 못했습니다."
6327
6328 msgid "Direct IM established"
6329 msgstr "Direct IM 을 확립했습니다."
6330
6331 #, c-format
6332 msgid ""
6333 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6334 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6335 msgstr ""
6336
6337 #, c-format
6338 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6339 msgstr "파일 %s 은(는) %s 입니다. (%s 의 최대 크기를 초과했습니다.)"
6340
6341 msgid "Invalid error"
6342 msgstr "잘못된 오류"
6343
6344 msgid "Invalid SNAC"
6345 msgstr "잘못된 SNAC"
6346
6347 msgid "Rate to host"
6348 msgstr "호스트 속도"
6349
6350 msgid "Rate to client"
6351 msgstr "클라이언트 속도"
6352
6353 msgid "Service unavailable"
6354 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
6355
6356 msgid "Service not defined"
6357 msgstr "서비스가 정의되어 있지 않습니다."
6358
6359 msgid "Obsolete SNAC"
6360 msgstr "구형 SNAC"
6361
6362 msgid "Not supported by host"
6363 msgstr "호스트에서 지원하지 않습니다."
6364
6365 msgid "Not supported by client"
6366 msgstr "클라이언트에서 지원하지 않습니다."
6367
6368 msgid "Refused by client"
6369 msgstr "클라이언트에서 거부되었습니다."
6370
6371 msgid "Reply too big"
6372 msgstr "회신이 너무 큽니다."
6373
6374 msgid "Responses lost"
6375 msgstr "응답이 없습니다."
6376
6377 msgid "Request denied"
6378 msgstr "요청이 거부되었습니다."
6379
6380 msgid "Busted SNAC payload"
6381 msgstr "SNAC payload 가 파괴되었습니다."
6382
6383 msgid "Insufficient rights"
6384 msgstr "불충분한 요구입니다."
6385
6386 msgid "In local permit/deny"
6387 msgstr "로컬 허가/거부"
6388
6389 msgid "Warning level too high (sender)"
6390 msgstr ""
6391
6392 msgid "Warning level too high (receiver)"
6393 msgstr ""
6394
6395 msgid "User temporarily unavailable"
6396 msgstr "사용자가 일시적으로 사용 불가능 상태입니다."
6397
6398 msgid "No match"
6399 msgstr "일치하지 않습니다."
6400
6401 msgid "List overflow"
6402 msgstr "목록 오버플로어"
6403
6404 msgid "Request ambiguous"
6405 msgstr "요구가 모호합니다."
6406
6407 msgid "Queue full"
6408 msgstr "큐가 다 찼습니다."
6409
6410 msgid "Not while on AOL"
6411 msgstr "AOL 사용 중에는 불가능합니다."
6412
6413 msgid ""
6414 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6415 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6416 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6417 "your AIM/ICQ account.)"
6418 msgstr ""
6419 "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. 대화 중인 친구는 아마도 다른 인코딩"
6420 "을 사용하고 있는 것 같습니다. 상대가 사용하고 있는 인코딩을 알고 있으면, 계"
6421 "정 창의 고급 설정에서 이를 지정해 주십시오.)"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6426 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6427 msgstr ""
6428 "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. %s 님과는 상이한 인코딩으로 대화하"
6429 "고 있거나 혹은 %s 님이 비정상 클라이언트를 사용하고 있는 것 같습니다.)"
6430
6431 #. Label
6432 msgid "Buddy Icon"
6433 msgstr "친구 아이콘"
6434
6435 msgid "Voice"
6436 msgstr "음성"
6437
6438 msgid "AIM Direct IM"
6439 msgstr "AIM Direct IM"
6440
6441 msgid "Get File"
6442 msgstr "파일 가져오기"
6443
6444 msgid "Games"
6445 msgstr "게임"
6446
6447 msgid "Add-Ins"
6448 msgstr "추가"
6449
6450 msgid "Send Buddy List"
6451 msgstr "친구 목록 보내기"
6452
6453 msgid "ICQ Direct Connect"
6454 msgstr "ICQ Direct 접속"
6455
6456 msgid "AP User"
6457 msgstr "AP 사용자"
6458
6459 msgid "ICQ RTF"
6460 msgstr "ICQ RTF"
6461
6462 msgid "Nihilist"
6463 msgstr "Nihilist"
6464
6465 msgid "ICQ Server Relay"
6466 msgstr "ICQ 서버 중계"
6467
6468 msgid "Old ICQ UTF8"
6469 msgstr "구형 ICQ UTF8"
6470
6471 msgid "Trillian Encryption"
6472 msgstr "Trillian 암호화"
6473
6474 msgid "ICQ UTF8"
6475 msgstr "ICQ UTF8"
6476
6477 msgid "Hiptop"
6478 msgstr "Hiptop"
6479
6480 msgid "Security Enabled"
6481 msgstr "보안 사용"
6482
6483 msgid "Video Chat"
6484 msgstr "영상 대화"
6485
6486 msgid "iChat AV"
6487 msgstr "iChat AV"
6488
6489 msgid "Live Video"
6490 msgstr "라이브 영상"
6491
6492 msgid "Camera"
6493 msgstr "카메라"
6494
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Screen Sharing"
6497 msgstr "아이디"
6498
6499 #, c-format
6500 msgid "Free For Chat"
6501 msgstr "대화할 수 있습니다."
6502
6503 #, c-format
6504 msgid "Not Available"
6505 msgstr "사용 불가"
6506
6507 #, c-format
6508 msgid "Occupied"
6509 msgstr "사용 중입니다."
6510
6511 #, c-format
6512 msgid "Web Aware"
6513 msgstr "Web Aware"
6514
6515 #, c-format
6516 msgid "Invisible"
6517 msgstr "숨김 상태"
6518
6519 msgid "IP Address"
6520 msgstr "IP 주소"
6521
6522 msgid "Warning Level"
6523 msgstr "경고 수준"
6524
6525 msgid "Buddy Comment"
6526 msgstr "친구의 코멘트"
6527
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "Could not connect to authentication server:\n"
6531 "%s"
6532 msgstr ""
6533 "인증 서버에 접속할 수 없었습니다:\n"
6534 "%s"
6535
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "Could not connect to BOS server:\n"
6539 "%s"
6540 msgstr ""
6541 "BOS 서버에 접속할 수 없었습니다:\n"
6542 "%s"
6543
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Username sent"
6546 msgstr "사용자명"
6547
6548 msgid "Connection established, cookie sent"
6549 msgstr "접속 완료. 쿠키를 보냈습니다."
6550
6551 #. TODO: Don't call this with ssi
6552 msgid "Finalizing connection"
6553 msgstr "최종 접속 조정 중"
6554
6555 #, fuzzy, c-format
6556 msgid ""
6557 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6558 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6559 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6560 msgstr ""
6561 "로그인 할 수 없습니다: 아이디가 틀렸기 때문에 %s (으)로서 접속할 수 없었습니"
6562 "다. 아이디의 앞 부분은 문자, 문자와 숫자와 공백 또는 숫자만이 가능합니다."
6563
6564 #. Unregistered screen name
6565 #, fuzzy
6566 msgid "Invalid username."
6567 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
6568
6569 msgid "Incorrect password."
6570 msgstr "비밀번호가 틀립니다."
6571
6572 #. Suspended account
6573 msgid "Your account is currently suspended."
6574 msgstr "사용 중인 계정은 현재 정지 중입니다."
6575
6576 #. service temporarily unavailable
6577 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6578 msgstr "AOL 인스턴트 메신저 서비스는 일시적으로 이용할 수 없습니다."
6579
6580 #. screen name connecting too frequently
6581 #. IP address connecting too frequently
6582 msgid ""
6583 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6584 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6585 msgstr ""
6586 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이"
6587 "대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6591 msgstr "클라이언트 버전이 너무 오래 되었습니다. %s (으)로 업그레이드 하십시오."
6592
6593 msgid "Could Not Connect"
6594 msgstr "접속할 수 없었습니다."
6595
6596 msgid "Received authorization"
6597 msgstr "인증을 받았습니다."
6598
6599 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6600 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
6601
6602 msgid "Enter SecurID"
6603 msgstr "보안 ID 입력"
6604
6605 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6606 msgstr "디지털 표시 방식으로 6자리의 숫자를 입력해 주십시오."
6607
6608 #. *
6609 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6610 #.
6611 msgid "_OK"
6612 msgstr "확인(_O)"
6613
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6617 "fixed. Check %s for updates."
6618 msgstr ""
6619 "곧 접속이 끊깁니다. 이것이 수정되면 TOC 를 사용합니다. 갱신을 위해 %s 을(를) "
6620 "선택하십시오."
6621
6622 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6623 msgstr "올바른 AIM 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6627 msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오."
6628
6629 msgid "Unable to get a valid login hash."
6630 msgstr "올바른 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
6631
6632 msgid "Password sent"
6633 msgstr "비밀번호 전송 중"
6634
6635 msgid "Unable to initialize connection"
6636 msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다."
6637
6638 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6639 msgstr "제가 당신을 친구 목록에 추가할 수 있도록 승인해 주십시오."
6640
6641 msgid "Authorization Request Message:"
6642 msgstr "승인 요구 메시지:"
6643
6644 msgid "Please authorize me!"
6645 msgstr "저를 승인해 주세요!"
6646
6647 msgid "No reason given."
6648 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
6649
6650 msgid "Authorization Denied Message:"
6651 msgstr "승인 거부 메시지:"
6652
6653 #, c-format
6654 msgid ""
6655 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6656 "following reason:\n"
6657 "%s"
6658 msgstr ""
6659 "사용자 %u 님이 다음 이유로 친구 목록에의 추가 요구를 거부했습니다:\n"
6660 "%s"
6661
6662 msgid "ICQ authorization denied."
6663 msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다."
6664
6665 #. Someone has granted you authorization
6666 #, c-format
6667 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6668 msgstr "사용자 %u 님이 내 친구 목록에의 추가 요구를 승인했습니다."
6669
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "You have received a special message\n"
6673 "\n"
6674 "From: %s [%s]\n"
6675 "%s"
6676 msgstr ""
6677 "특별한 메시지를 받았습니다.\n"
6678 "\n"
6679 "보낸 사람: %s [%s]\n"
6680 "%s"
6681
6682 #, c-format
6683 msgid ""
6684 "You have received an ICQ page\n"
6685 "\n"
6686 "From: %s [%s]\n"
6687 "%s"
6688 msgstr ""
6689 "ICQ 호출을 받았습니다.\n"
6690 "\n"
6691 "보낸 사람: %s [%s]\n"
6692 "%s"
6693
6694 #, c-format
6695 msgid ""
6696 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6697 "\n"
6698 "Message is:\n"
6699 "%s"
6700 msgstr ""
6701 "%s [%s] 님으로부터의 ICQ 이메일을 받았습니다.\n"
6702 "\n"
6703 "메시지는:\n"
6704 "%s"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6708 msgstr "ICQ 사용자 %u 님이 나에게 친구 목록을 보내고 있습니다: %s (%s)"
6709
6710 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6711 msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?"
6712
6713 msgid "_Add"
6714 msgstr "추가(_A)"
6715
6716 msgid "_Decline"
6717 msgstr "거절(_D)"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6721 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6722 msgstr[0] ""
6723 "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
6724
6725 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
6726 #, c-format
6727 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6728 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6729 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
6730
6731 # msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6735 msgid_plural ""
6736 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6737 msgstr[0] ""
6738 "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
6739
6740 # msgstr[1] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid ""
6743 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6744 msgid_plural ""
6745 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6746 msgstr[0] ""
6747 "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
6748
6749 # msgstr[1] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
6750 #, fuzzy, c-format
6751 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6752 msgid_plural ""
6753 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6754 msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
6755
6756 # msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
6757 #, c-format
6758 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6759 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6760 msgstr[0] ""
6761 "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
6762
6763 #. Data is assumed to be the destination sn
6764 #, c-format
6765 msgid "Unable to send message: %s"
6766 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s"
6767
6768 msgid "Unknown reason."
6769 msgstr "원인을 알 수 없습니다."
6770
6771 #, c-format
6772 msgid "Unable to send message to %s:"
6773 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
6774
6775 #, c-format
6776 msgid "User information not available: %s"
6777 msgstr "사용자 정보를 이용할 수 없습니다: %s"
6778
6779 msgid "Online Since"
6780 msgstr "접속한 일시"
6781
6782 msgid "Member Since"
6783 msgstr "멤버가 된 일시"
6784
6785 msgid "Your AIM connection may be lost."
6786 msgstr "AIM 으로의 접속이 끊어진 것 같습니다."
6787
6788 #. The conversion failed!
6789 msgid ""
6790 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6791 "characters.]"
6792 msgstr ""
6793 "[메시지에 잘못된 문자가 포함되어 있기 때문에, 이 사용자로부터의 메시지를 표시"
6794 "할 수 없습니다.]"
6795
6796 msgid ""
6797 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6798 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6799 msgstr ""
6800 "속도 제한을 초과했기 때문에, 마지막 조작은 실행할 수 없었습니다. 10초 정도 후"
6801 "에 다시 시도해 보시기 바랍니다."
6802
6803 #, c-format
6804 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6805 msgstr "대화실 %s (으)로부터 접속이 끊어졌습니다."
6806
6807 msgid "Mobile Phone"
6808 msgstr "휴대 전화"
6809
6810 msgid "Personal Web Page"
6811 msgstr "개인 웹페이지"
6812
6813 #. aim_userinfo_t
6814 #. strip_html_tags
6815 msgid "Additional Information"
6816 msgstr "추가 정보"
6817
6818 msgid "Zip Code"
6819 msgstr "우편 번호"
6820
6821 msgid "Work Information"
6822 msgstr "직업"
6823
6824 msgid "Division"
6825 msgstr "소속"
6826
6827 msgid "Position"
6828 msgstr "직위"
6829
6830 msgid "Web Page"
6831 msgstr "웹페이지"
6832
6833 msgid "Pop-Up Message"
6834 msgstr "팝업 메시지"
6835
6836 #, fuzzy, c-format
6837 msgid "The following username is associated with %s"
6838 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6839 msgstr[0] "다음의 아이디는 %s 에 연관되어 있습니다."
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "No results found for email address %s"
6843 msgstr "이메일 주소 %s 에 대한 결과를 찾을 수 없습니다."
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6847 msgstr "%s 님을 확인하기 위해 질의 메일을 수신해 주십시오."
6848
6849 msgid "Account Confirmation Requested"
6850 msgstr "계정 인증을 요구했습니다."
6851
6852 #, fuzzy, c-format
6853 msgid ""
6854 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6855 "from the original."
6856 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 원본과 상이하여 조형할 수 없습니다."
6857
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6860 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 상이하여 조형할 수 없습니다."
6861
6862 #, fuzzy, c-format
6863 msgid ""
6864 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6865 "long."
6866 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 너무 길어 조형할 수 없습니다."
6867
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid ""
6870 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6871 "request pending for this username."
6872 msgstr ""
6873 "오류 0x%04x: 이 아이디에 대해 이미 요구가 있었기 때문에 이메일 주소를 변경할 "
6874 "수 없습니다."
6875
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid ""
6878 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6879 "too many usernames associated with it."
6880 msgstr ""
6881 "오류 0x%04x: 많은 아이디에 할당되어 있기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 "
6882 "수 없습니다."
6883
6884 #, c-format
6885 msgid ""
6886 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6887 "invalid."
6888 msgstr ""
6889 "오류 0x%04x: 이 주소가 상이하기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습니"
6890 "다."
6891
6892 #, c-format
6893 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6894 msgstr "오류 0x%04x: 원인을 알 수 없는 오류입니다."
6895
6896 msgid "Error Changing Account Info"
6897 msgstr "계정 정보 변경 오류"
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "The email address for %s is %s"
6901 msgstr "%s 님의 이메일 주소는 %s 입니다."
6902
6903 msgid "Account Info"
6904 msgstr "계정 정보"
6905
6906 msgid ""
6907 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
6908 msgstr ""
6909 "IM 이미지가 전송되지 않았습니다. IM 이미지를 전송하려면 직접 연결로 해 주십시"
6910 "오."
6911
6912 msgid "Unable to set AIM profile."
6913 msgstr "AIM 프로파일을 설정하지 못했습니다."
6914
6915 msgid ""
6916 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6917 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6918 "fully connected."
6919 msgstr ""
6920 "로그인 수속이 완료되기 전에 사용자 프로파일을 설정하려고 하는 것 같습니다. "
6921 "내 프로파일은 설정되지 않은 상태로 남아 있습니다. 접속이 완료되면 재시도해 주"
6922 "십시오."
6923
6924 #, c-format
6925 msgid ""
6926 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
6927 "truncated for you."
6928 msgid_plural ""
6929 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6930 "truncated for you."
6931 msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
6932
6933 # msgstr[1] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
6934 msgid "Profile too long."
6935 msgstr "프로파일이 너무 깁니다."
6936
6937 #, c-format
6938 msgid ""
6939 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
6940 "truncated for you."
6941 msgid_plural ""
6942 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6943 "truncated for you."
6944 msgstr[0] ""
6945 "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
6946
6947 # msgstr[1] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
6948 msgid "Away message too long."
6949 msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다."
6950
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid ""
6953 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
6954 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
6955 "numbers and spaces, or contain only numbers."
6956 msgstr ""
6957 "아이디가 상이하기 때문에, 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부"
6958 "분은 문자, 문자와 숫자와 공백만 또는 숫자만이 가능합니다."
6959
6960 msgid "Unable To Add"
6961 msgstr "추가할 수 없습니다."
6962
6963 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6964 msgstr "친구 목록을 가져올 수 없습니다."
6965
6966 #, fuzzy
6967 msgid ""
6968 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
6969 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
6970 msgstr ""
6971 "일시적으로 AIM 서버로부터 친구 목록을 가져올 수 없었습니다. 친구 목록이 유실"
6972 "된 것은 아닙니다. 아마도 몇 시간 후에는 이용이 가능할 것으로 예상합니다."
6973
6974 msgid "Orphans"
6975 msgstr "고아"
6976
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6980 "list. Please remove one and try again."
6981 msgstr ""
6982 "치구 %s 님을 추가할 수 없었습니다. 친구 수가 너무 많습니다. 한 명을 삭제한 "
6983 "후, 재시도 해 보시기 바랍니다."
6984
6985 msgid "(no name)"
6986 msgstr "(이름 없음)"
6987
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
6990 msgstr "알 수 없는 이유로 명령 적용에 실패했습니다."
6991
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid ""
6994 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
6995 "Do you want to add this user?"
6996 msgstr ""
6997 "사용자 %s 님이 나를 친구 목록에 추가하는 것을 허가했습니다. 그들을 추가하시겠"
6998 "습니까?"
6999
7000 msgid "Authorization Given"
7001 msgstr "승인을 받았습니다."
7002
7003 #. Granted
7004 #, c-format
7005 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7006 msgstr "사용자 %s 님은 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 승인했습니다."
7007
7008 msgid "Authorization Granted"
7009 msgstr "승인을 받았습니다."
7010
7011 #. Denied
7012 #, c-format
7013 msgid ""
7014 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7015 "following reason:\n"
7016 "%s"
7017 msgstr ""
7018 "사용자 %s 님은 다음의 이유로 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 거부했습니다.:\n"
7019 "%s"
7020
7021 msgid "Authorization Denied"
7022 msgstr "인증이 거부되었습니다."
7023
7024 msgid "_Exchange:"
7025 msgstr "교환(_E):"
7026
7027 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7028 msgstr ""
7029 "IM 이미지가 전송되지 못했습니다. AIM 대화로는 IM 이미지를 보낼 수 없습니다."
7030
7031 msgid "iTunes Music Store Link"
7032 msgstr ""
7033
7034 #, c-format
7035 msgid "Buddy Comment for %s"
7036 msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트"
7037
7038 msgid "Buddy Comment:"
7039 msgstr "친구 코멘트:"
7040
7041 #, c-format
7042 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7043 msgstr "%s 을(를) 이용한 Direct IM 접속의 시작을 선택했습니다."
7044
7045 msgid ""
7046 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7047 "Do you wish to continue?"
7048 msgstr ""
7049 "이유는, 내 IP 주소를 표시하게 되기 때문입니다. 이는 개인 정보에 관한 위험성"
7050 "이 커집니다. 계속 하시겠습니까?"
7051
7052 msgid "C_onnect"
7053 msgstr "접속(_O)"
7054
7055 msgid "Get AIM Info"
7056 msgstr "AIM 정보 가져오기"
7057
7058 msgid "Edit Buddy Comment"
7059 msgstr "친구 코멘트 편집"
7060
7061 msgid "Get Status Msg"
7062 msgstr "상태 메시지 가져오기"
7063
7064 msgid "Direct IM"
7065 msgstr "Direct IM"
7066
7067 msgid "Re-request Authorization"
7068 msgstr "승인 재요청"
7069
7070 msgid "Require authorization"
7071 msgstr "승인이 필요합니다."
7072
7073 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7074 msgstr "Web aware (이것을 사용하면 스팸을 수신하게 됩니다!)"
7075
7076 msgid "ICQ Privacy Options"
7077 msgstr "ICQ 개인 설정"
7078
7079 msgid "The new formatting is invalid."
7080 msgstr "새 서식이 잘못되었습니다."
7081
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7084 msgstr "아이디의 서식은 대문자와 공백 문자만 변경할 수 있습니다."
7085
7086 msgid "Change Address To:"
7087 msgstr "변경할 주소:"
7088
7089 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7090 msgstr "<i>승인을 기다리고 있지 않습니다.</i>"
7091
7092 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7093 msgstr "다음 친구로부터의 승인을 기다리고 있습니다."
7094
7095 msgid ""
7096 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7097 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7098 msgstr ""
7099 "오른쪽 클릭하여 \"승인 재요청\" 을 선택하면, 이들의 친구로부터 인증을 재요청"
7100 "할 수 있습니다."
7101
7102 msgid "Find Buddy by Email"
7103 msgstr "이메일로부터 친구 찾기"
7104
7105 msgid "Search for a buddy by email address"
7106 msgstr "이메일 주소로부터 친구를 찾습니다."
7107
7108 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7109 msgstr "검색할 친구의 이메일 주소를 입력해 주십시오."
7110
7111 msgid "_Search"
7112 msgstr "검색(_S)"
7113
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Set User Info (web)..."
7116 msgstr "사용자 정보 설정(URL)..."
7117
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Change Password (web)"
7120 msgstr "비밀번호 변경 (URL)"
7121
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7124 msgstr "IM 포워딩 (URL) 설정"
7125
7126 #. ICQ actions
7127 msgid "Set Privacy Options..."
7128 msgstr "개인 설정 추가..."
7129
7130 #. AIM actions
7131 msgid "Confirm Account"
7132 msgstr "계정 확인"
7133
7134 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7135 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 표시"
7136
7137 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7138 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 변경..."
7139
7140 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7141 msgstr "승인을 기다리는 친구 표시"
7142
7143 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7144 msgstr "이메일로 친구 검색..."
7145
7146 msgid "Search for Buddy by Information"
7147 msgstr "정보로 친구 검색..."
7148
7149 #, fuzzy
7150 msgid ""
7151 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7152 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7153 "but does not reveal your IP address)"
7154 msgstr ""
7155 "파일 전송은 항상 AIM/ICQ 프록시 서버 이용\n"
7156 "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)"
7157
7158 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7159 msgstr ""
7160
7161 #, c-format
7162 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7163 msgstr "Direct IM 으로 %s 은(는) %s:%hu 에게 질의가 들어와 있습니다."
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7167 msgstr "%s:%hu (으)로 연락처를 시험하고 있습니다."
7168
7169 #, c-format
7170 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7171 msgstr "프록시 서버를 통해 연락처를 시험하고 있습니다."
7172
7173 #, c-format
7174 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7175 msgstr "%s 은(는) 직접 %s 에 접속하도록 요구했습니다."
7176
7177 msgid ""
7178 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7179 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7180 "considered a privacy risk."
7181 msgstr ""
7182 "이를 수행하기 위해서는 2대의 컴퓨터를 직접 연결해야 하며, IM 이미지에 필요합"
7183 "니다. IP 주소가 노출되기 때문에, 개인에 대한 위험 사고가 발생할 수도 있습니"
7184 "다."
7185
7186 msgid "Primary Information"
7187 msgstr "주요 정보"
7188
7189 msgid "Personal Introduction"
7190 msgstr "개인 정보"
7191
7192 msgid "QQ Number"
7193 msgstr "QQ 번호"
7194
7195 msgid "Country/Region"
7196 msgstr "국가/지역"
7197
7198 msgid "Province/State"
7199 msgstr "시/도"
7200
7201 msgid "Horoscope Symbol"
7202 msgstr "별자리"
7203
7204 msgid "Zodiac Sign"
7205 msgstr "십이간지"
7206
7207 msgid "Blood Type"
7208 msgstr "혈액형"
7209
7210 msgid "College"
7211 msgstr "학력"
7212
7213 msgid "Zipcode"
7214 msgstr "우편번호"
7215
7216 msgid "Cellphone Number"
7217 msgstr "휴대 전화"
7218
7219 msgid "Phone Number"
7220 msgstr "전화 번호"
7221
7222 msgid "Aquarius"
7223 msgstr "물병자리"
7224
7225 msgid "Pisces"
7226 msgstr "물고기자리"
7227
7228 msgid "Aries"
7229 msgstr "양치기자리"
7230
7231 msgid "Taurus"
7232 msgstr "목동자리"
7233
7234 msgid "Gemini"
7235 msgstr "쌍동이자리"
7236
7237 msgid "Cancer"
7238 msgstr "게자리"
7239
7240 msgid "Leo"
7241 msgstr "사자자리"
7242
7243 msgid "Virgo"
7244 msgstr "처녀자리"
7245
7246 msgid "Libra"
7247 msgstr "천칭자리"
7248
7249 msgid "Scorpio"
7250 msgstr "전갈자리"
7251
7252 msgid "Sagittarius"
7253 msgstr "궁수자리"
7254
7255 msgid "Capricorn"
7256 msgstr "양자리"
7257
7258 msgid "Rat"
7259 msgstr "자(쥐)"
7260
7261 msgid "Ox"
7262 msgstr "축(소)"
7263
7264 msgid "Tiger"
7265 msgstr "인(호랑이)"
7266
7267 msgid "Rabbit"
7268 msgstr "묘(토끼)"
7269
7270 msgid "Dragon"
7271 msgstr "진(용)"
7272
7273 msgid "Snake"
7274 msgstr "사(뱀)"
7275
7276 msgid "Horse"
7277 msgstr "오(말)"
7278
7279 msgid "Goat"
7280 msgstr "미(양)"
7281
7282 msgid "Monkey"
7283 msgstr "신(원숭이)"
7284
7285 msgid "Rooster"
7286 msgstr "유(닭)"
7287
7288 msgid "Dog"
7289 msgstr "술(개)"
7290
7291 msgid "Pig"
7292 msgstr "해(돼지)"
7293
7294 msgid "Other"
7295 msgstr "기타"
7296
7297 #, fuzzy
7298 msgid "Modify information"
7299 msgstr "정보 변경"
7300
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Update information"
7303 msgstr "정보 갱신"
7304
7305 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
7306 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
7307 #, fuzzy
7308 msgid "QQ Buddy"
7309 msgstr "친구 추가"
7310
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Successed:"
7313 msgstr "속도:"
7314
7315 #, fuzzy
7316 msgid "Change buddy information."
7317 msgstr "친구의 정보를 입력해 주십시오."
7318
7319 #, c-format
7320 msgid ""
7321 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7322 "%s."
7323 msgstr ""
7324 "사용자 이모티콘을 설정은 현재 지원되지 않고 있습니다. 다음으로부터 이미지를 "
7325 "선택해 주십시오: %s."
7326
7327 msgid "Invalid QQ Face"
7328 msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다."
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "You rejected %d's request"
7332 msgstr "%d 개의 요구를 거부했습니다."
7333
7334 msgid "Reject request"
7335 msgstr "요구 거부"
7336
7337 #. title
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Sorry, you are not my style..."
7340 msgstr "죄송합니다, 제 스타일이 아닙니다..."
7341
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Add buddy with auth request failed"
7344 msgstr "인증 첨부 친구의 추가에 실패했습니다."
7345
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Failed:"
7348 msgstr "실패했습니다."
7349
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Remove buddy"
7352 msgstr "친구 삭제"
7353
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Remove from other's buddy list"
7356 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다."
7357
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "%d needs authentication"
7360 msgstr "사용자 %d 님은 인증이 필요합니다."
7361
7362 msgid "Input request here"
7363 msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오."
7364
7365 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
7366 msgid "Would you be my friend?"
7367 msgstr "제 친구가 되어 주시지 않겠습니까?"
7368
7369 #. multiline
7370 #. masked
7371 #. hint
7372 msgid "Send"
7373 msgstr "보내기"
7374
7375 #, fuzzy, c-format
7376 msgid "Add into %d's buddy list"
7377 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다."
7378
7379 #, fuzzy
7380 msgid "QQ Number Error"
7381 msgstr "QQ 번호"
7382
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Invalid QQ Number"
7385 msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다."
7386
7387 msgid "ID: "
7388 msgstr "ID: "
7389
7390 msgid "Group ID"
7391 msgstr "그룹 ID"
7392
7393 msgid "Creator"
7394 msgstr "작성자"
7395
7396 msgid "Group Description"
7397 msgstr "그룹 설명"
7398
7399 msgid "Auth"
7400 msgstr "인증"
7401
7402 msgid "QQ Qun"
7403 msgstr "QQ Qun"
7404
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Please enter Qun number"
7407 msgstr "%s 님의 새 이름을 입력해 주십시오."
7408
7409 #, fuzzy
7410 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7411 msgstr "영구적으로 사용 가능한 QQ 그룹만을 검색할 수 있습니다.\n"
7412
7413 #, c-format
7414 msgid "%d request to join Qun %d"
7415 msgstr ""
7416
7417 #, c-format
7418 msgid "Message: %s"
7419 msgstr "메시지: %s"
7420
7421 msgid "QQ Qun Operation"
7422 msgstr "QQ Qun 조작"
7423
7424 msgid "Approve"
7425 msgstr "인증"
7426
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "Failed to join Qun %d, operated by admin %d"
7429 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
7430
7431 #, fuzzy, c-format
7432 msgid "Successed to join Qun %d, operated by admin %d"
7433 msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 거부되었습니다."
7434
7435 #, c-format
7436 msgid "[%d] removed from Qun \"%d\""
7437 msgstr ""
7438
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Notice:"
7441 msgstr "비고"
7442
7443 #, fuzzy, c-format
7444 msgid "[%d] added to Qun \"%d\""
7445 msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" 에 추가되었습니다."
7446
7447 #, fuzzy
7448 msgid "I am not a member"
7449 msgstr "저는 멤버가 아닙니다."
7450
7451 msgid "I am a member"
7452 msgstr "저는 멤버입니다."
7453
7454 #, fuzzy
7455 msgid "I am requesting"
7456 msgstr "잘못된 요구입니다."
7457
7458 msgid "I am the admin"
7459 msgstr "저는 관리자입니다."
7460
7461 msgid "Unknown status"
7462 msgstr "알 수 없는 상태"
7463
7464 #, fuzzy
7465 msgid "The Qun does not allow others to join"
7466 msgstr "이 그룹에서는 다른 사람들의 참가를 허가하지 않고 있습니다."
7467
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Remove from Qun"
7470 msgstr "그룹 삭제"
7471
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Join to Qun"
7474 msgstr "대화에 참가"
7475
7476 #, c-format
7477 msgid "Qun %d denied to join"
7478 msgstr ""
7479
7480 msgid "Join Qun, Unknow Reply"
7481 msgstr ""
7482
7483 #, fuzzy
7484 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
7485 msgstr "입력한 그룹 ID는 범위 밖입니다."
7486
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
7489 msgstr "정말 %s 을(를) 삭제하시겠습니까?"
7490
7491 msgid ""
7492 "Note, if you are the creator, \n"
7493 "this operation will eventually remove this Qun."
7494 msgstr ""
7495 "주: 내가 작성자인 경우,\n"
7496 "이 조작에 의해 최종적으로 Qun 이 완전히 삭제됩니다."
7497
7498 #. we want to see window
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Do you want to approve the request?"
7501 msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?"
7502
7503 #, fuzzy
7504 msgid "Change Qun member"
7505 msgstr "저는 멤버가 아닙니다."
7506
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Change Qun information"
7509 msgstr "채널 정보"
7510
7511 msgid "You have successfully created a Qun"
7512 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
7513
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Would you like to set up the detail information now?"
7516 msgstr "지금 바로 Qun 의 상세 정보를 입력하시겠습니까?"
7517
7518 msgid "Setup"
7519 msgstr "입력"
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 msgid ""
7523 "%s\n"
7524 "\n"
7525 "%s"
7526 msgstr "%s (%s)"
7527
7528 #, fuzzy
7529 msgid "QQ Server News"
7530 msgstr "ICQ 서버 중계"
7531
7532 msgid "System Message"
7533 msgstr "시스템 메시지"
7534
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Failed to send IM."
7537 msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s"
7538
7539 #, c-format
7540 msgid "Unknown-%d"
7541 msgstr "알 수 없는 %d"
7542
7543 msgid "Level"
7544 msgstr "수준"
7545
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Member"
7548 msgstr "멤버가 된 일시"
7549
7550 msgid " VIP"
7551 msgstr ""
7552
7553 msgid " TCP"
7554 msgstr ""
7555
7556 #, fuzzy
7557 msgid " FromMobile"
7558 msgstr "휴대 기기"
7559
7560 #, fuzzy
7561 msgid " BindMobile"
7562 msgstr "휴대 기기"
7563
7564 #, fuzzy
7565 msgid " Video"
7566 msgstr "라이브 영상"
7567
7568 #, fuzzy
7569 msgid " Zone"
7570 msgstr "없음"
7571
7572 msgid "Flag"
7573 msgstr ""
7574
7575 msgid "Ver"
7576 msgstr ""
7577
7578 msgid "Invalid name"
7579 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
7580
7581 #, c-format
7582 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
7583 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
7584
7585 #, c-format
7586 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
7587 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
7588
7589 #, fuzzy, c-format
7590 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7591 msgstr "<b>서버 IP</b>: %s: %d<br>\n"
7592
7593 #, c-format
7594 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7595 msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n"
7596
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "<b>My Internet Address</b>: %s<br>\n"
7599 msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n"
7600
7601 #, fuzzy, c-format
7602 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7603 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
7604
7605 #, fuzzy, c-format
7606 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7607 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
7608
7609 #, fuzzy, c-format
7610 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7611 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
7612
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7615 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
7616
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7619 msgstr "<b>내 공용 IP</b>: %s<br>\n"
7620
7621 #, c-format
7622 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
7623 msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n"
7624
7625 #, c-format
7626 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
7627 msgstr "<b>마지막 로그인 IP</b>: %s<br>\n"
7628
7629 #, c-format
7630 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
7631 msgstr "<b>마지막 로그인 일시</b>: %s\n"
7632
7633 msgid "Login Information"
7634 msgstr "로그인 정보"
7635
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Set My Information"
7638 msgstr "서버 정보"
7639
7640 msgid "Change Password"
7641 msgstr "비밀번호 변경"
7642
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Account Information"
7645 msgstr "로그인 정보"
7646
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Leave the QQ Qun"
7649 msgstr "이 QQ Qun 종료"
7650
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Block this buddy"
7653 msgstr "이 탭을 닫기"
7654
7655 #. *< type
7656 #. *< ui_requirement
7657 #. *< flags
7658 #. *< dependencies
7659 #. *< priority
7660 #. *< id
7661 #. *< name
7662 #. *< version
7663 #. * summary
7664 #. * description
7665 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
7666 msgstr "QQ 프로토콜\t플러그인"
7667
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Auto"
7670 msgstr "인증"
7671
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Connect by TCP"
7674 msgstr "접속"
7675
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Show server notice"
7678 msgstr "서버 포트"
7679
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Show server news"
7682 msgstr "서버 주소"
7683
7684 msgid "Keep alive interval(s)"
7685 msgstr ""
7686
7687 msgid "Update interval(s)"
7688 msgstr ""
7689
7690 #, c-format
7691 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
7692 msgstr ""
7693
7694 #, fuzzy, c-format
7695 msgid "Invalid token len, %d"
7696 msgstr "잘못된 제목입니다."
7697
7698 msgid "Unable login for not support Redirect_EX now"
7699 msgstr ""
7700
7701 #, fuzzy, c-format
7702 msgid "Error password: %s"
7703 msgstr "비밀번호 변경 오류"
7704
7705 #, c-format
7706 msgid "Need active: %s"
7707 msgstr ""
7708
7709 #, c-format
7710 msgid "Unable login for unknow reply code 0x%02X"
7711 msgstr ""
7712
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Keep alive error"
7715 msgstr "읽는 중 오류"
7716
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Failed to connect all servers"
7719 msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
7720
7721 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7722 msgid "Unable to connect."
7723 msgstr "접속할 수 없습니다."
7724
7725 msgid "Socket error"
7726 msgstr "소켓 오류"
7727
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid ""
7730 "Lost connection with server:\n"
7731 "%d, %s"
7732 msgstr ""
7733 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
7734 "%s"
7735
7736 msgid "Unable to read from socket"
7737 msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다."
7738
7739 msgid "Write Error"
7740 msgstr "쓰기 오류"
7741
7742 msgid "Connection lost"
7743 msgstr "접속을 닫았습니다."
7744
7745 #. Update the login progress status display
7746 #, fuzzy, c-format
7747 msgid "Request token"
7748 msgstr "요청이 거부되었습니다."
7749
7750 msgid "Couldn't resolve host"
7751 msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
7752
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Invalid server or port"
7755 msgstr "잘못된 오류"
7756
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "Connecting server %s, retries %d"
7759 msgstr ""
7760 "서버 %s 에서 접속 오류:\n"
7761 "%s"
7762
7763 #, fuzzy
7764 msgid "QQ Error"
7765 msgstr "QQid 오류"
7766
7767 msgid "Unknow SERVER CMD"
7768 msgstr ""
7769
7770 #, c-format
7771 msgid ""
7772 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
7773 "Room %d, reply 0x%02X"
7774 msgstr ""
7775
7776 #, fuzzy
7777 msgid "QQ Qun Command"
7778 msgstr "명령 지정"
7779
7780 #, c-format
7781 msgid "You are not a member of QQ Qun \"%s\"\n"
7782 msgstr ""
7783
7784 msgid "Can not decrypt login reply"
7785 msgstr ""
7786
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Unknow reply CMD"
7789 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
7790
7791 #, c-format
7792 msgid "%d has declined the file %s"
7793 msgstr "%d 님이 파일 %s 을(를) 거절했습니다."
7794
7795 msgid "File Send"
7796 msgstr "파일 보내기"
7797
7798 #, c-format
7799 msgid "%d canceled the transfer of %s"
7800 msgstr "%d 님이 %s 의 전송을 취소했습니다."
7801
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Do you approve the requestion?"
7804 msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?"
7805
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Do you add the buddy?"
7808 msgstr "이 상대를 추가하시겠습니까?"
7809
7810 #. only need to get value
7811 #, c-format
7812 msgid "You have been added by %s"
7813 msgstr "내가 %s 님에 의해 추가되었습니다."
7814
7815 msgid "Would you like to add him?"
7816 msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
7817
7818 #, fuzzy, c-format
7819 msgid "%s added you [%s] to buddy list"
7820 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다."
7821
7822 #, fuzzy
7823 msgid "QQ Budy"
7824 msgstr "친구 추가"
7825
7826 #, c-format
7827 msgid "Requestion rejected by %s"
7828 msgstr ""
7829
7830 #, c-format
7831 msgid "Requestion approved by %s"
7832 msgstr ""
7833
7834 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
7835 #, fuzzy, c-format
7836 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
7837 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 친구로 추가하고 싶어 합니다."
7838
7839 #, fuzzy, c-format
7840 msgid "%s is not in buddy list"
7841 msgstr "%s 님은 친구 목록에 없습니다."
7842
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Would you add?"
7845 msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
7846
7847 #, fuzzy, c-format
7848 msgid "From %s:"
7849 msgstr "보낸 사람"
7850
7851 #, c-format
7852 msgid "%s"
7853 msgstr ""
7854
7855 #, fuzzy
7856 msgid "QQ Server Notice"
7857 msgstr "서버 포트"
7858
7859 msgid "Connection closed (writing)"
7860 msgstr "쓰기 연결을 닫았습니다."
7861
7862 #, c-format
7863 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7864 msgstr "<b>그룹명:</b> %s<br>"
7865
7866 #, c-format
7867 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7868 msgstr "<b>Notes 그룹 ID:</b> %s<br>"
7869
7870 #, c-format
7871 msgid "Info for Group %s"
7872 msgstr "그룹 \"%s\" 정보"
7873
7874 msgid "Notes Address Book Information"
7875 msgstr "Notes 주소록 정보"
7876
7877 msgid "Invite Group to Conference..."
7878 msgstr "그룹을 회의에 초대..."
7879
7880 msgid "Get Notes Address Book Info"
7881 msgstr "Notes 주소록 정보 가져오기"
7882
7883 msgid "Sending Handshake"
7884 msgstr "핸드쉐이크 전송 중입니다."
7885
7886 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7887 msgstr "핸드쉐이크 응답을 기다리고 있습니다."
7888
7889 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7890 msgstr "핸드쉐이크 응답을 받았기 때문에, 로그인하고 있습니다."
7891
7892 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7893 msgstr "로그인 처리 응답을 기다리고 있습니다."
7894
7895 msgid "Login Redirected"
7896 msgstr "로그인 처리가 리다이렉트 되었습니다."
7897
7898 msgid "Forcing Login"
7899 msgstr "강제적으로 로그인하고 있습니다."
7900
7901 msgid "Login Acknowledged"
7902 msgstr "로그인 처리 응답을 받았습니다."
7903
7904 msgid "Starting Services"
7905 msgstr "서비스 개시"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid ""
7909 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
7910 msgstr "Sametime 관리자가 서버 %s 에서 다음의 공지를 발표했습니다."
7911
7912 msgid "Sametime Administrator Announcement"
7913 msgstr "Sametime 관리자 공지"
7914
7915 msgid "Connection reset"
7916 msgstr "접속 초기화"
7917
7918 #, c-format
7919 msgid "Error reading from socket: %s"
7920 msgstr "소켓으로부터 읽는 중 오류: %s"
7921
7922 #. this is a regular connect, error out
7923 msgid "Unable to connect to host"
7924 msgstr "호스트에 접속할 수 없습니다."
7925
7926 #, c-format
7927 msgid "Announcement from %s"
7928 msgstr "%s (으)로부터의 공지"
7929
7930 msgid "Conference Closed"
7931 msgstr "회의를 폐회했습니다."
7932
7933 msgid "Unable to send message: "
7934 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: "
7935
7936 msgid "Place Closed"
7937 msgstr "Place Closed"
7938
7939 msgid "Microphone"
7940 msgstr "마이크"
7941
7942 msgid "Speakers"
7943 msgstr "스피커"
7944
7945 msgid "Video Camera"
7946 msgstr "비디오 카메라"
7947
7948 msgid "Supports"
7949 msgstr "지원"
7950
7951 msgid "External User"
7952 msgstr "외부 사용자"
7953
7954 msgid "Create conference with user"
7955 msgstr "사용자를 포함한 회의 생성"
7956
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
7960 "sent to %s"
7961 msgstr ""
7962 "새로운 회의로 상정할 주제를 입력하고, %s 님에게 초대 메시지를 보내 주십시오."
7963
7964 msgid "New Conference"
7965 msgstr "새 회의"
7966
7967 msgid "Create"
7968 msgstr "생성"
7969
7970 msgid "Available Conferences"
7971 msgstr "참가 가능한 회의"
7972
7973 msgid "Create New Conference..."
7974 msgstr "새 회의 생성..."
7975
7976 msgid "Invite user to a conference"
7977 msgstr "회의에 초대"
7978
7979 #, c-format
7980 msgid ""
7981 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
7982 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
7983 "this user to."
7984 msgstr ""
7985 "다음 목록으로부터 사용자 %s 님을 초대할 회의를 선택해 주십시오. 새 회의를 생"
7986 "성할 경우에는 \"새 회의 생성\" 을 선택해 주십시오."
7987
7988 msgid "Invite to Conference"
7989 msgstr "회의에 초대"
7990
7991 msgid "Invite to Conference..."
7992 msgstr "회의에 초대..."
7993
7994 msgid "Send TEST Announcement"
7995 msgstr "TEST 공지 전송"
7996
7997 msgid "Topic:"
7998 msgstr "주제:"
7999
8000 msgid "No Sametime Community Server specified"
8001 msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오."
8002
8003 #, c-format
8004 msgid ""
8005 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8006 "Please enter one below to continue logging in."
8007 msgstr ""
8008 "계정 %s 에 대한 호스트명 또는 IP 주소가 지정되어 있지 않습니다. 다음 빈 칸을 "
8009 "입력한 후, 로그인 처리를 계속하시기 바랍니다."
8010
8011 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8012 msgstr "접속 설정"
8013
8014 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8015 msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오."
8016
8017 msgid "Connect"
8018 msgstr "접속"
8019
8020 #, c-format
8021 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8022 msgstr "알 수 없음 (0x%04x)<br>"
8023
8024 msgid "Last Known Client"
8025 msgstr "마지막 인식 클라이언트"
8026
8027 msgid "User Name"
8028 msgstr "사용자명"
8029
8030 msgid "Sametime ID"
8031 msgstr "Sametime ID"
8032
8033 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8034 msgstr "모호한 사용자 ID 가 지정되었습니다."
8035
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8039 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8040 msgstr ""
8041 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 사용자의 누군가를 참조하고 있는 것 같습"
8042 "니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 다음 목록에서 선택해 주십시오."
8043
8044 msgid "Select User"
8045 msgstr "사용자 선택"
8046
8047 msgid "Unable to add user: user not found"
8048 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다: 사용자를 찾을 수 없습니다."
8049
8050 #, c-format
8051 msgid ""
8052 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8053 "entry has been removed from your buddy list."
8054 msgstr ""
8055 "ID '%s' 에 해당하는 사용자가 Sametime 커뮤니티 안에는 없었습니다. 친구 목록에"
8056 "서 이 항목을 삭제했습니다."
8057
8058 #, c-format
8059 msgid ""
8060 "Error reading file %s: \n"
8061 "%s\n"
8062 msgstr ""
8063 "파일 %s 을(를) 읽는 중 오류: \n"
8064 "%s\n"
8065
8066 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8067 msgstr "리모트 친구 목록"
8068
8069 msgid "Buddy List Storage Mode"
8070 msgstr "친구 목록 저장 모드"
8071
8072 msgid "Local Buddy List Only"
8073 msgstr "로컬 친구 목록만"
8074
8075 msgid "Merge List from Server"
8076 msgstr "서버로부터 친구 목록 병합"
8077
8078 msgid "Merge and Save List to Server"
8079 msgstr "친구 목록을 병합하여 서버에 저장"
8080
8081 msgid "Synchronize List with Server"
8082 msgstr "서버의 친구 목록과 동기"
8083
8084 #, c-format
8085 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8086 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 가져오기"
8087
8088 #, c-format
8089 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8090 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 내보내기"
8091
8092 msgid "Unable to add group: group exists"
8093 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 그룹이 이미 존재합니다."
8094
8095 #, c-format
8096 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8097 msgstr "이미 '%s' 이름의 그룹이 친구 목록에 있습니다."
8098
8099 msgid "Unable to add group"
8100 msgstr "그룹을 추가할 수 없었습니다."
8101
8102 msgid "Possible Matches"
8103 msgstr "가능성 있는 일치"
8104
8105 msgid "Notes Address Book group results"
8106 msgstr "Notes 주소록 그룹 결과"
8107
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8111 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8112 "to your buddy list."
8113 msgstr ""
8114 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 Notes 주소록의 어느 그룹을 참조하고 있"
8115 "는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 그룹을 다음 목록에서 선택해 주십시"
8116 "오."
8117
8118 msgid "Select Notes Address Book"
8119 msgstr "Notes 주소록 선택"
8120
8121 msgid "Unable to add group: group not found"
8122 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 찾을 수 없습니다."
8123
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8127 "Sametime community."
8128 msgstr ""
8129 "ID '%s' 에 해당하는 그룹이 Sametime 커뮤니티 Notes 주소록 안에는 없었습니다."
8130
8131 msgid "Notes Address Book Group"
8132 msgstr "Notes 주소록 그룹"
8133
8134 msgid ""
8135 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8136 "group and its members to your buddy list."
8137 msgstr ""
8138 "다음 빈 칸에 추가할 Notes 주소록 그룹명을 입력하고, 친구 목록에 그 그룹의 멤"
8139 "버를 추가해 주십시오."
8140
8141 #, c-format
8142 msgid "Search results for '%s'"
8143 msgstr "'%s' 검색 결과"
8144
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8148 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8149 "buttons below."
8150 msgstr ""
8151 "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 어느 사용자를 참조하고 있는 것 같습니"
8152 "다. 이 사용자들을 친구 목록에 추가하거나 또는 다음의 동작 버튼을 선택하여 그"
8153 "들에게 메시지를 보내는 것이 좋을 것 같습니다."
8154
8155 # msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>"
8156 msgid "Search Results"
8157 msgstr "검색 결과"
8158
8159 msgid "No matches"
8160 msgstr "찾을 수 없습니다."
8161
8162 #, c-format
8163 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8164 msgstr "Sametime 커뮤니티에는 ID '%s' 와(과) 일치하는 사용자가 없었습니다."
8165
8166 msgid "No Matches"
8167 msgstr "찾을 수 없습니다."
8168
8169 msgid "Search for a user"
8170 msgstr "사용자 검색"
8171
8172 msgid ""
8173 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8174 "in your Sametime community."
8175 msgstr ""
8176 "다음 빈 칸에 이름 또는 ID 의 일부분을 입력하고, Sametime 커뮤니티에 있는 사용"
8177 "자를 검색해 주십시오."
8178
8179 msgid "User Search"
8180 msgstr "사용자 검색"
8181
8182 msgid "Import Sametime List..."
8183 msgstr "Sametime 목록 가져오기..."
8184
8185 msgid "Export Sametime List..."
8186 msgstr "Sametime 목록 내보내기..."
8187
8188 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8189 msgstr "Notes 주소록 그룹 추가..."
8190
8191 msgid "User Search..."
8192 msgstr "사용자 검색..."
8193
8194 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8195 msgstr "강제적으로 로그인 (서버로부터의 리다이렉트 무시)"
8196
8197 #. pretend to be Sametime Connect
8198 msgid "Hide client identity"
8199 msgstr "클라이언트 정보 숨김"
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "User %s is not present in the network"
8203 msgstr "사용자 %s 님은 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
8204
8205 msgid "Key Agreement"
8206 msgstr "키 동의"
8207
8208 msgid "Cannot perform the key agreement"
8209 msgstr "키 동의를 실행할 수 없습니다."
8210
8211 msgid "Error occurred during key agreement"
8212 msgstr "키 동의하는 동안 오류가 발생했습니다."
8213
8214 msgid "Key Agreement failed"
8215 msgstr "키 동의에 실패했습니다."
8216
8217 msgid "Timeout during key agreement"
8218 msgstr "키 동의하는 동안 시간이 초과되었습니다."
8219
8220 msgid "Key agreement was aborted"
8221 msgstr "키 동의가 중단되었습니다."
8222
8223 msgid "Key agreement is already started"
8224 msgstr "이미 키 동의가 시작되었습니다."
8225
8226 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8227 msgstr "키 동의를 자기자신으로는 시작할 수 없습니다."
8228
8229 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8230 msgstr "리모트 사용자는 네트워크 등에 존재하지 않습니다."
8231
8232 #, c-format
8233 msgid ""
8234 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8235 "agreement?"
8236 msgstr "%s 님으로부터 키 동의 요청을 받았습니다. 동의하시겠습니까?"
8237
8238 #, c-format
8239 msgid ""
8240 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8241 "Remote host: %s\n"
8242 "Remote port: %d"
8243 msgstr ""
8244 "리모트 사용자가 키 동의를 요청하고 있습니다:\n"
8245 "리모트 호스트: %s\n"
8246 "리모트 포트: %d"
8247
8248 msgid "Key Agreement Request"
8249 msgstr "키 동의 요청"
8250
8251 msgid "IM With Password"
8252 msgstr "비밀번호 첨부 IM"
8253
8254 msgid "Cannot set IM key"
8255 msgstr "IM 키를 설정할 수 없습니다."
8256
8257 msgid "Set IM Password"
8258 msgstr "IM 비밀번호 설정"
8259
8260 msgid "Get Public Key"
8261 msgstr "공개 키 가져오기"
8262
8263 msgid "Cannot fetch the public key"
8264 msgstr "공개 키를 가져오지 못했습니다."
8265
8266 msgid "Show Public Key"
8267 msgstr "공개 키 표시"
8268
8269 msgid "Could not load public key"
8270 msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다."
8271
8272 msgid "User Information"
8273 msgstr "사용자 정보"
8274
8275 msgid "Cannot get user information"
8276 msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다."
8277
8278 #, c-format
8279 msgid "The %s buddy is not trusted"
8280 msgstr "친구 %s 은(는) 신뢰되지 않았습니다."
8281
8282 msgid ""
8283 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8284 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8285 msgstr ""
8286 "친구의 공개 키를 받을 때까지 친구 알림을 받을 수 없습니다. 공개 키를 가져오려"
8287 "면 [공개 키 가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오."
8288
8289 #. Open file selector to select the public key.
8290 msgid "Open..."
8291 msgstr "열기..."
8292
8293 #, c-format
8294 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8295 msgstr "친구 %s 은(는)네트워크 상에 존재하지 않습니다."
8296
8297 msgid ""
8298 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8299 "a public key."
8300 msgstr ""
8301 "친구를 추가하려면 공개 키를 가져와야 합니다. 공개 키를 가져오려면 [가져오"
8302 "기...] 버튼을 눌러 주십시오."
8303
8304 msgid "_Import..."
8305 msgstr "가져오기(_I).."
8306
8307 msgid "Select correct user"
8308 msgstr "타당한 사용자 선택"
8309
8310 msgid ""
8311 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8312 "user from the list to add to the buddy list."
8313 msgstr ""
8314 "동일한 공개 키를 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당"
8315 "한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오."
8316
8317 msgid ""
8318 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8319 "from the list to add to the buddy list."
8320 msgstr ""
8321 "동일한 이름을 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사"
8322 "용자를 목록에서 선택해 주십시오."
8323
8324 msgid "Detached"
8325 msgstr "분리됨"
8326
8327 msgid "Indisposed"
8328 msgstr "부적절"
8329
8330 msgid "Wake Me Up"
8331 msgstr "깨워 주세요"
8332
8333 msgid "Hyper Active"
8334 msgstr "활동적"
8335
8336 msgid "Robot"
8337 msgstr "로봇"
8338
8339 msgid "Happy"
8340 msgstr "행복함"
8341
8342 msgid "Sad"
8343 msgstr "슬픔"
8344
8345 msgid "Angry"
8346 msgstr "언짢음"
8347
8348 msgid "Jealous"
8349 msgstr "질투남"
8350
8351 msgid "Ashamed"
8352 msgstr "부끄러움"
8353
8354 msgid "Invincible"
8355 msgstr "무적"
8356
8357 msgid "In Love"
8358 msgstr "연애"
8359
8360 msgid "Sleepy"
8361 msgstr "취침"
8362
8363 msgid "Bored"
8364 msgstr "지루함"
8365
8366 msgid "Excited"
8367 msgstr "흥분됨"
8368
8369 msgid "Anxious"
8370 msgstr "걱정됨"
8371
8372 msgid "User Modes"
8373 msgstr "사용자 모드"
8374
8375 msgid "Preferred Contact"
8376 msgstr "선호하는 연락처"
8377
8378 msgid "Preferred Language"
8379 msgstr "선호하는 언어"
8380
8381 msgid "Device"
8382 msgstr "장치"
8383
8384 msgid "Timezone"
8385 msgstr "시간대"
8386
8387 msgid "Geolocation"
8388 msgstr "지리적 위치"
8389
8390 msgid "Reset IM Key"
8391 msgstr "IM 키 초기화"
8392
8393 msgid "IM with Key Exchange"
8394 msgstr "키 교환 첨부 IM"
8395
8396 msgid "IM with Password"
8397 msgstr "비밀번호 첨부 IM"
8398
8399 msgid "Get Public Key..."
8400 msgstr "공개 키 가져오기..."
8401
8402 msgid "Kill User"
8403 msgstr "사용자 강제 종료"
8404
8405 msgid "Draw On Whiteboard"
8406 msgstr "화이트보드에 그리기"
8407
8408 msgid "_Passphrase:"
8409 msgstr "Passphrase(_P):"
8410
8411 #, c-format
8412 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8413 msgstr "채널 %s 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
8414
8415 msgid "Channel Information"
8416 msgstr "채널 정보"
8417
8418 msgid "Cannot get channel information"
8419 msgstr "채널 정보를 가져올 수 없습니다."
8420
8421 #, c-format
8422 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8423 msgstr "<b>채널명:</b> %s"
8424
8425 #, c-format
8426 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8427 msgstr "<br><b>사용자 수:</b> %d"
8428
8429 #, c-format
8430 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8431 msgstr "<br><b>채널 설립자:</b> %s"
8432
8433 #, c-format
8434 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8435 msgstr "<br><b>채널 암호:</b> %s"
8436
8437 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8438 #, c-format
8439 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8440 msgstr "<br><b>채널 HMAC:</b> %s"
8441
8442 #, c-format
8443 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8444 msgstr "<br><b>채널 주제:</b><br>%s"
8445
8446 #, c-format
8447 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8448 msgstr "<br><b>채널 모드:</b> "
8449
8450 #, c-format
8451 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8452 msgstr "<br><b>설립자 키 지문:</b><br>%s"
8453
8454 #, c-format
8455 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8456 msgstr "<br><b>설립자 키 Babbleprint:</b><br>%s"
8457
8458 msgid "Add Channel Public Key"
8459 msgstr "채널 공개 키 추가"
8460
8461 #. Add new public key
8462 msgid "Open Public Key..."
8463 msgstr "공개 키 열기..."
8464
8465 msgid "Channel Passphrase"
8466 msgstr "채널 Passphrase"
8467
8468 msgid "Channel Public Keys List"
8469 msgstr "채널 공개 키 목록"
8470
8471 #, c-format
8472 msgid ""
8473 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8474 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8475 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8476 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8477 "able to join."
8478 msgstr ""
8479 "채널 인증은 인증되어 있지 않은 접근으로부터 채널을 보호하기 위해 사용합니다. "
8480 "그 인증 방식은 Passphrase 와 전자 서명을 기초로 하고 있습니다. Passphrase 가 "
8481 "설정되어 있으면 참가하기 위해 Passphrase 가 요구되고, 채널의 공개 키가 설정되"
8482 "어 있으면 공개 키 목록에 표시되어 있는 사용자만이 참가할 수 있습니다."
8483
8484 msgid "Channel Authentication"
8485 msgstr "채널 인증"
8486
8487 msgid "Add / Remove"
8488 msgstr "추가 / 삭제"
8489
8490 msgid "Group Name"
8491 msgstr "그룹명"
8492
8493 msgid "Passphrase"
8494 msgstr "Passphrase"
8495
8496 #, c-format
8497 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8498 msgstr "채널 %s 의 개인 그룹명과 Passphrase 를 입력해 주십시오."
8499
8500 msgid "Add Channel Private Group"
8501 msgstr "개인 그룹 추가"
8502
8503 msgid "User Limit"
8504 msgstr "사용자 제한"
8505
8506 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8507 msgstr ""
8508 "채널에서 제한할 사용자를 설정해 주십시오. 0 으로 설정하면 사용자 제한이 초기"
8509 "화 됩니다."
8510
8511 msgid "Invite List"
8512 msgstr "초대 목록"
8513
8514 msgid "Ban List"
8515 msgstr "차단 목록"
8516
8517 msgid "Add Private Group"
8518 msgstr "개인 그룹 추가"
8519
8520 msgid "Reset Permanent"
8521 msgstr "영속성 해제"
8522
8523 msgid "Set Permanent"
8524 msgstr "영속성 설정"
8525
8526 msgid "Set User Limit"
8527 msgstr "사용자 제한 설정"
8528
8529 msgid "Reset Topic Restriction"
8530 msgstr "주제 제한 해제"
8531
8532 msgid "Set Topic Restriction"
8533 msgstr "주제 제한 설정"
8534
8535 msgid "Reset Private Channel"
8536 msgstr "개인 채널 해제"
8537
8538 msgid "Set Private Channel"
8539 msgstr "개인 채널 설정"
8540
8541 msgid "Reset Secret Channel"
8542 msgstr "보안 채널 해제"
8543
8544 msgid "Set Secret Channel"
8545 msgstr "보안 채널 설정"
8546
8547 #, c-format
8548 msgid ""
8549 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8550 msgstr "개인 그룹에 참가하기 전에 채널 %s 에 참가해 주십시오."
8551
8552 msgid "Join Private Group"
8553 msgstr "개인 그룹에 참가"
8554
8555 msgid "Cannot join private group"
8556 msgstr "개인 그룹에 참가할 수 없습니다."
8557
8558 msgid "Call Command"
8559 msgstr "명령 실행"
8560
8561 msgid "Cannot call command"
8562 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다."
8563
8564 msgid "Unknown command"
8565 msgstr "알 수 없는 명령입니다."
8566
8567 msgid "Secure File Transfer"
8568 msgstr "보안 파일 전송"
8569
8570 msgid "Error during file transfer"
8571 msgstr "파일 전송 중 오류"
8572
8573 #, fuzzy
8574 msgid "Remote disconnected"
8575 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
8576
8577 msgid "Permission denied"
8578 msgstr "권한이 없습니다."
8579
8580 msgid "Key agreement failed"
8581 msgstr "키 동의에 실패했습니다."
8582
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Connection timed out"
8585 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
8586
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Creating connection failed"
8589 msgstr "접속 실패"
8590
8591 msgid "File transfer session does not exist"
8592 msgstr "파일 전송 세션이 존재하지 않습니다."
8593
8594 msgid "No file transfer session active"
8595 msgstr "파일 전송 세션이 활성화 되어 있지 않습니다."
8596
8597 msgid "File transfer already started"
8598 msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다."
8599
8600 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8601 msgstr "파일 전송에 필요한 키 동의를 실행할 수 없었습니다."
8602
8603 msgid "Could not start the file transfer"
8604 msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다."
8605
8606 msgid "Cannot send file"
8607 msgstr "파일을 전송할 수 없습니다."
8608
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Error occurred"
8611 msgstr "오류"
8612
8613 #, c-format
8614 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8615 msgstr "%s 은(는) <I>%s</I> 의 주제를 %s (으)로 변경했습니다."
8616
8617 #, c-format
8618 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8619 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모드를 %s (으)로 변경했습니다."
8620
8621 #, c-format
8622 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8623 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모든 모드를 삭제했습니다."
8624
8625 #, c-format
8626 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8627 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모드를 %s (으)로 설정했습니다."
8628
8629 #, c-format
8630 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8631 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모든 모드를 삭제했습니다."
8632
8633 #, c-format
8634 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8635 msgstr "<I>%s</I> (으)로부터 <I>%s</I> (%s) 에 의해 퇴출되었습니다."
8636
8637 #, c-format
8638 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8639 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
8640
8641 #, c-format
8642 msgid "Killed by %s (%s)"
8643 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
8644
8645 msgid "Server signoff"
8646 msgstr "서버 접속 해제"
8647
8648 msgid "Personal Information"
8649 msgstr "개인 정보"
8650
8651 msgid "Birth Day"
8652 msgstr "생일"
8653
8654 msgid "Job Role"
8655 msgstr "직위"
8656
8657 msgid "Organization"
8658 msgstr "조직"
8659
8660 msgid "Unit"
8661 msgstr "그룹"
8662
8663 msgid "Note"
8664 msgstr "비고"
8665
8666 msgid "Join Chat"
8667 msgstr "대화에 참가"
8668
8669 #, c-format
8670 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8671 msgstr "당신은 <I>%s</I> 채널의 설립자입니다."
8672
8673 #, c-format
8674 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8675 msgstr "<I>%s</I> 채널의 설립자는 <I>%s</I> 입니다."
8676
8677 msgid "Real Name"
8678 msgstr "실명"
8679
8680 msgid "Status Text"
8681 msgstr "상태 문자"
8682
8683 msgid "Public Key Fingerprint"
8684 msgstr "공개 키 지문"
8685
8686 msgid "Public Key Babbleprint"
8687 msgstr "공개 키 Babbleprint"
8688
8689 msgid "_More..."
8690 msgstr "자세히(_M)..."
8691
8692 msgid "Detach From Server"
8693 msgstr "서버로부터 분리"
8694
8695 msgid "Cannot detach"
8696 msgstr "분리할 수 없습니다."
8697
8698 msgid "Cannot set topic"
8699 msgstr "주제를 설정할 수 없습니다."
8700
8701 msgid "Failed to change nickname"
8702 msgstr "별명 변경에 실패했습니다."
8703
8704 msgid "Roomlist"
8705 msgstr "대화실 목록"
8706
8707 msgid "Cannot get room list"
8708 msgstr "대화실 목록을 가져올 수 없습니다."
8709
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Network is empty"
8712 msgstr "네트워크 통계 정보"
8713
8714 msgid "No public key was received"
8715 msgstr "공개 키를 받지 못했습니다."
8716
8717 msgid "Server Information"
8718 msgstr "서버 정보"
8719
8720 msgid "Cannot get server information"
8721 msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
8722
8723 msgid "Server Statistics"
8724 msgstr "서버 통계 정보"
8725
8726 msgid "Cannot get server statistics"
8727 msgstr "서버 통계 정보를 가져올 수 없습니다."
8728
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "Local server start time: %s\n"
8732 "Local server uptime: %s\n"
8733 "Local server clients: %d\n"
8734 "Local server channels: %d\n"
8735 "Local server operators: %d\n"
8736 "Local router operators: %d\n"
8737 "Local cell clients: %d\n"
8738 "Local cell channels: %d\n"
8739 "Local cell servers: %d\n"
8740 "Total clients: %d\n"
8741 "Total channels: %d\n"
8742 "Total servers: %d\n"
8743 "Total routers: %d\n"
8744 "Total server operators: %d\n"
8745 "Total router operators: %d\n"
8746 msgstr ""
8747 "로컬 서버 가동 시각: %s\n"
8748 "로컬 서버 가동 시간: %s\n"
8749 "로컬 서버 클라이언트 수: %d\n"
8750 "로컬 서버 채널 수: %d\n"
8751 "로컬 서버 오퍼레이터 수: %d\n"
8752 "로컬 라우터 오퍼레이터 수: %d\n"
8753 "로컬 셀 클라이언트 수: %d\n"
8754 "로컬 셀 채널 수: %d\n"
8755 "로컬 셀 서버 수: %d\n"
8756 "클라이언트 수 합계: %d\n"
8757 "채널 수 합계: %d\n"
8758 "서버 수 합계: %d\n"
8759 "라우터 수 합계: %d\n"
8760 "서버 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
8761 "라우터 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
8762
8763 msgid "Network Statistics"
8764 msgstr "네트워크 통계 정보"
8765
8766 msgid "Ping failed"
8767 msgstr "Ping 에 실패했습니다."
8768
8769 msgid "Ping reply received from server"
8770 msgstr "서버로부터 Ping 응답을 받았습니다."
8771
8772 msgid "Could not kill user"
8773 msgstr "사용자를 강제 종료시킬 수 없습니다."
8774
8775 msgid "WATCH"
8776 msgstr ""
8777
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Cannot watch user"
8780 msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다."
8781
8782 msgid "Resuming session"
8783 msgstr "세션 복귀 중"
8784
8785 msgid "Authenticating connection"
8786 msgstr "접속 인증 중"
8787
8788 msgid "Verifying server public key"
8789 msgstr "서버 공개 키 검증 중"
8790
8791 msgid "Passphrase required"
8792 msgstr "Passphrase 요구"
8793
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8797 "still like to accept this public key?"
8798 msgstr ""
8799 "%s 의 공개 키를 받았지만, 로컬 사본과 일치하지 않습니다. 그래도 이 공개 키를 "
8800 "받으시겠습니까?"
8801
8802 #, c-format
8803 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8804 msgstr "%s 의 공개 키를 받았습니다. 이 공개 키를 받으시겠습니까?"
8805
8806 #, c-format
8807 msgid ""
8808 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8809 "\n"
8810 "%s\n"
8811 "%s\n"
8812 msgstr ""
8813 "%s 키의 지문과 Babbleprint 는 다음과 같습니다:\n"
8814 "\n"
8815 "%s\n"
8816 "%s\n"
8817
8818 msgid "Verify Public Key"
8819 msgstr "공개 키 검증"
8820
8821 msgid "_View..."
8822 msgstr "표시(_V)..."
8823
8824 msgid "Unsupported public key type"
8825 msgstr "지원하지 않는 공개 키 형식"
8826
8827 msgid "Disconnected by server"
8828 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
8829
8830 msgid "Error during connecting to SILC Server"
8831 msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류"
8832
8833 msgid "Key Exchange failed"
8834 msgstr "키 교환에 실패했습니다."
8835
8836 msgid ""
8837 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8838 msgstr ""
8839 "분리된 세션의 복귀에 실패했습니다. 새로운 접속을 확립하려면 [재접속] 버튼을 "
8840 "눌러 주십시오."
8841
8842 msgid "Connection failed"
8843 msgstr "접속 실패"
8844
8845 msgid "Performing key exchange"
8846 msgstr "키 교환 실행 중"
8847
8848 msgid "Unable to create connection"
8849 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
8850
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Could not load SILC key pair"
8853 msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
8854
8855 #. Progress
8856 msgid "Connecting to SILC Server"
8857 msgstr "SILC 서버에 접속 중"
8858
8859 msgid "Out of memory"
8860 msgstr "메모리가 부족합니다."
8861
8862 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
8863 msgstr "SILC 프로토콜을 초기화 할 수 없습니다."
8864
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Error loading SILC key pair"
8867 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
8868
8869 #, fuzzy, c-format
8870 msgid "Download %s: %s"
8871 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
8872
8873 msgid "Your Current Mood"
8874 msgstr "현재의 기분"
8875
8876 #, c-format
8877 msgid "Normal"
8878 msgstr "표준"
8879
8880 msgid "In love"
8881 msgstr "연애"
8882
8883 msgid ""
8884 "\n"
8885 "Your Preferred Contact Methods"
8886 msgstr ""
8887 "\n"
8888 "선호하는 연락 방법"
8889
8890 msgid "SMS"
8891 msgstr "SMS"
8892
8893 msgid "MMS"
8894 msgstr "MMS"
8895
8896 msgid "Video conferencing"
8897 msgstr "영상 회의"
8898
8899 msgid "Your Current Status"
8900 msgstr "현재의 상태"
8901
8902 msgid "Online Services"
8903 msgstr "온라인 서비스"
8904
8905 msgid "Let others see what services you are using"
8906 msgstr "어떤 서비스를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
8907
8908 msgid "Let others see what computer you are using"
8909 msgstr "어떤 컴퓨터를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
8910
8911 msgid "Your VCard File"
8912 msgstr "VCard 형식 파일"
8913
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Timezone (UTC)"
8916 msgstr "시간대"
8917
8918 msgid "User Online Status Attributes"
8919 msgstr "사용자의 온라인 상태 속성"
8920
8921 msgid ""
8922 "You can let other users see your online status information and your personal "
8923 "information. Please fill the information you would like other users to see "
8924 "about yourself."
8925 msgstr ""
8926 "온라인 상태 정보와 개인 정보를 다른 사용자에게 공개할 수 있습니다. 다른 사용"
8927 "자에게 공개하고 싶은 정보를 모두 입력해 주십시오."
8928
8929 msgid "Message of the Day"
8930 msgstr "오늘의 메시지"
8931
8932 msgid "No Message of the Day available"
8933 msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다."
8934
8935 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
8936 msgstr "이 접속에 대응되는 \"오늘의 메시지\" 는 없습니다."
8937
8938 msgid "Create New SILC Key Pair"
8939 msgstr "새 SILC 키 쌍 생성"
8940
8941 msgid "Passphrases do not match"
8942 msgstr "새 Passphrases 가 일치하지 않습니다."
8943
8944 msgid "Key Pair Generation failed"
8945 msgstr "키 쌍 생성에 실패했습니다."
8946
8947 msgid "Key length"
8948 msgstr "키 길이"
8949
8950 msgid "Public key file"
8951 msgstr "공개 키 파일"
8952
8953 msgid "Private key file"
8954 msgstr "개인 키 파일"
8955
8956 msgid "Passphrase (retype)"
8957 msgstr "Passphrases (재확인)"
8958
8959 msgid "Generate Key Pair"
8960 msgstr "키 쌍 생성"
8961
8962 msgid "Online Status"
8963 msgstr "온라인 상태"
8964
8965 msgid "View Message of the Day"
8966 msgstr "\"오늘의 메시지\" 표시"
8967
8968 msgid "Create SILC Key Pair..."
8969 msgstr "SILC 키 쌍 생성..."
8970
8971 #, c-format
8972 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
8973 msgstr "사용자 <I>%s</I> 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
8974
8975 msgid "Topic too long"
8976 msgstr "주제가 너무 깁니다."
8977
8978 msgid "You must specify a nick"
8979 msgstr "별명을 지정해 주십시오."
8980
8981 #, c-format
8982 msgid "channel %s not found"
8983 msgstr "채널 %s 을(를) 찾을 수 없습니다."
8984
8985 #, c-format
8986 msgid "channel modes for %s: %s"
8987 msgstr "%s 의 채널 모드: %s"
8988
8989 #, c-format
8990 msgid "no channel modes are set on %s"
8991 msgstr "%s 에는 채널 모드가 설정되어 있지 않습니다."
8992
8993 #, c-format
8994 msgid "Failed to set cmodes for %s"
8995 msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패"
8996
8997 #, c-format
8998 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
8999 msgstr "알 수 없는 명령: %s (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)"
9000
9001 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9002 msgstr "part [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다."
9003
9004 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9005 msgstr "leave [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다."
9006
9007 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9008 msgstr "topic [&lt;새 주제&gt;]: 주제를 표시하거나 변경합니다."
9009
9010 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9011 msgstr "join &lt;채널&gt; [&lt;비밀번호&gt;]: 이 네트워크 채널에 참가합니다."
9012
9013 msgid "list: List channels on this network"
9014 msgstr "list: 이 네트워크 상의 채널 목록을 표시합니다."
9015
9016 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9017 msgstr "whois &lt;별명&gt;: 지정한 별명의 사용자 정보를 표시합니다."
9018
9019 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9020 msgstr ""
9021 "msg &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅"
9022 "니다."
9023
9024 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9025 msgstr ""
9026 "query &lt;별명&gt; [&lt;메시지&gt;]: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 "
9027 "보냅니다."
9028
9029 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9030 msgstr "motd: 서버에 있는 \"오늘의 메시지\" 를 표시합니다."
9031
9032 msgid "detach: Detach this session"
9033 msgstr "detach: 이 세션을 분리합니다."
9034
9035 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9036 msgstr "quit [메시지]: 추가로 메시지를 남기고, 서버로부터 접속을 끊습니다."
9037
9038 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9039 msgstr "call &lt;명령&gt;: SILC 클라이언트 명령을 호출합니다."
9040
9041 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9042 msgstr ""
9043 "kill &lt;별명&gt; [-pubkey|&lt;이유&gt;]: 별명의 사용자를 강제적으로 종료합"
9044 "니다."
9045
9046 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9047 msgstr "nick &lt;새 별명&gt;: 사용 중인 별명을 변경합니다."
9048
9049 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9050 msgstr "whowas &lt;별명&gt;: 별명의 사용자 정보를 표시합니다."
9051
9052 msgid ""
9053 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9054 "channel modes"
9055 msgstr ""
9056 "cmode &lt;채널&gt; [+|-&lt;모드&gt;] [인수]: 채널 모드를 표시하거나 변경합니"
9057 "다."
9058
9059 msgid ""
9060 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9061 "on channel"
9062 msgstr ""
9063 "cumode &lt;채널&gt; +|-&lt;모드&gt; &lt;별명&gt;: 지정한 채널에서 별명의 사"
9064 "용자 모드를 변경합니다."
9065
9066 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9067 msgstr "umode &lt;사용자 모드&gt;: 네트워크에서의 모드를 설정합니다."
9068
9069 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9070 msgstr "oper &lt;별명&gt; [-pubkey]: 서버의 조작권을 취득합니다."
9071
9072 msgid ""
9073 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9074 "channel invite list"
9075 msgstr ""
9076 "invite &lt;채널&gt; [-|+]&lt;별명&gt;: 지정한 별명의 사용자를 초대하거나 또"
9077 "는 초대 목록으로부터 그 사용자를 추가/삭제합니다."
9078
9079 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9080 msgstr ""
9081 "kick &lt;채널&gt; &lt;별명&gt; [명령]: 채널로부터 클라이언트를 퇴출시킵니다."
9082
9083 msgid "info [server]: View server administrative details"
9084 msgstr "info [서버]: 서버 관리자의 상세 정보를 표시합니다."
9085
9086 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9087 msgstr ""
9088 "ban [&lt;채널&gt; +|-&lt;별명&gt;]: 클라이언트를 채널로부터 차단합니다."
9089
9090 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9091 msgstr ""
9092 "getkey &lt;별명|서버&gt;: 클라이언트 또는 서버의 공개 키를 가져옵니다."
9093
9094 msgid "stats: View server and network statistics"
9095 msgstr "stats: 서버와 네트워크의 통계 정보를 표시합니다."
9096
9097 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9098 msgstr "ping: 접속되어 있는 서버에 PING 을 송신합니다."
9099
9100 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9101 msgstr "users &lt;채널&gt;: 채널 내의 사용자 목록을 표시합니다."
9102
9103 msgid ""
9104 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9105 "specific users in channel(s)"
9106 msgstr ""
9107 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(복수의) 채널&gt;: (복수"
9108 "의) 채널 내의 지정한 사용자 목록을 표시합니다."
9109
9110 #. *< type
9111 #. *< ui_requirement
9112 #. *< flags
9113 #. *< dependencies
9114 #. *< priority
9115 #. *< id
9116 #. *< name
9117 #. *< version
9118 #. * summary
9119 msgid "SILC Protocol Plugin"
9120 msgstr "SILC 프로토콜 플러그인"
9121
9122 #. * description
9123 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9124 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 프로토콜"
9125
9126 msgid "Network"
9127 msgstr "네트워크"
9128
9129 msgid "Public Key file"
9130 msgstr "공개 키 파일"
9131
9132 msgid "Private Key file"
9133 msgstr "개인 키 파일"
9134
9135 msgid "Cipher"
9136 msgstr "암호"
9137
9138 msgid "HMAC"
9139 msgstr "HMAC"
9140
9141 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9142 msgstr ""
9143
9144 msgid "Public key authentication"
9145 msgstr "공개 키 인증"
9146
9147 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9148 msgstr "키 교환이 없는 IM 거부"
9149
9150 msgid "Block messages to whiteboard"
9151 msgstr "화이트보드 메시지 차단"
9152
9153 msgid "Automatically open whiteboard"
9154 msgstr "화이트보드 자동 공개"
9155
9156 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9157 msgstr "전자 서명으로 모든 메시지 검증"
9158
9159 msgid "Creating SILC key pair..."
9160 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
9161
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
9164 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
9165
9166 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9167 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9168 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9169 #, c-format
9170 msgid "Real Name: \t%s\n"
9171 msgstr "실명: \t%s\n"
9172
9173 #, c-format
9174 msgid "User Name: \t%s\n"
9175 msgstr "사용자명: \t%s\n"
9176
9177 #, c-format
9178 msgid "Email: \t\t%s\n"
9179 msgstr "이메일: \t\t%s\n"
9180
9181 #, c-format
9182 msgid "Host Name: \t%s\n"
9183 msgstr "호스트명: \t%s\n"
9184
9185 #, c-format
9186 msgid "Organization: \t%s\n"
9187 msgstr "조직: \t%s\n"
9188
9189 #, c-format
9190 msgid "Country: \t%s\n"
9191 msgstr "국가: \t%s\n"
9192
9193 #, c-format
9194 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9195 msgstr "알고리즘: \t%s\n"
9196
9197 #, c-format
9198 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9199 msgstr "키 길이: \t%d 비트\n"
9200
9201 #, fuzzy, c-format
9202 msgid "Version: \t%s\n"
9203 msgstr "이유: %s"
9204
9205 #, c-format
9206 msgid ""
9207 "Public Key Fingerprint:\n"
9208 "%s\n"
9209 "\n"
9210 msgstr ""
9211 "공개 키 지문:\n"
9212 "%s\n"
9213 "\n"
9214
9215 #, c-format
9216 msgid ""
9217 "Public Key Babbleprint:\n"
9218 "%s"
9219 msgstr ""
9220 "공개 키 Babbleprint:\n"
9221 "%s"
9222
9223 msgid "Public Key Information"
9224 msgstr "공개 키 정보"
9225
9226 msgid "Paging"
9227 msgstr "호출"
9228
9229 msgid "Video Conferencing"
9230 msgstr "영상 회의"
9231
9232 msgid "Computer"
9233 msgstr "컴퓨터"
9234
9235 msgid "PDA"
9236 msgstr "PDA"
9237
9238 msgid "Terminal"
9239 msgstr "터미널"
9240
9241 #, c-format
9242 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9243 msgstr ""
9244 "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?"
9245
9246 #, c-format
9247 msgid ""
9248 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9249 "whiteboard?"
9250 msgstr ""
9251 "%s 님이 %s 에 있는 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하"
9252 "시겠습니까?"
9253
9254 msgid "Whiteboard"
9255 msgstr "화이트보드"
9256
9257 msgid "No server statistics available"
9258 msgstr "서버 통계 정보를 사용할 수 없습니다."
9259
9260 #, c-format
9261 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9262 msgstr "실패: 버전 불일치, 클라이언트를 업그레이드 하십시오."
9263
9264 #, c-format
9265 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9266 msgstr "실패: 리모트에서 공개 키를 신뢰/지원하지 않습니다."
9267
9268 #, c-format
9269 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9270 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 KE 그룹을 지원하지 않습니다."
9271
9272 #, c-format
9273 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9274 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 암호를 지원하지 않습니다."
9275
9276 #, c-format
9277 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9278 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 PKCS 를 지원하지 않습니다."
9279
9280 #, c-format
9281 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9282 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 해시 함수를 지원하지 않습니다."
9283
9284 #, c-format
9285 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9286 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 HMAC 를 지원하지 않습니다."
9287
9288 #, c-format
9289 msgid "Failure: Incorrect signature"
9290 msgstr "실패: 잘못된 서명입니다."
9291
9292 #, c-format
9293 msgid "Failure: Invalid cookie"
9294 msgstr "실패: 잘못된 쿠키입니다."
9295
9296 #, c-format
9297 msgid "Failure: Authentication failed"
9298 msgstr "실패: 인증에 실패했습니다."
9299
9300 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9301 msgstr "SILC 클라이언트 접속을 초기화 할 수 없습니다."
9302
9303 #, fuzzy
9304 msgid "John Noname"
9305 msgstr "이름 없음"
9306
9307 #, c-format
9308 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
9309 msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
9310
9311 msgid "Could not write"
9312 msgstr "쓸 수 없었습니다."
9313
9314 msgid "Could not connect"
9315 msgstr "접속할 수 없었습니다."
9316
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Unknown server response."
9319 msgstr "원인을 알 수 없습니다."
9320
9321 msgid "Could not create listen socket"
9322 msgstr "감시 소켓을 생성할 수 없었습니다."
9323
9324 msgid "Could not resolve hostname"
9325 msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
9326
9327 #, fuzzy
9328 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9329 msgstr "SIP 의 아이디에 공백 또는 @ 기호가 포함되어 있지 않은 것 같습니다."
9330
9331 #. *< type
9332 #. *< ui_requirement
9333 #. *< flags
9334 #. *< dependencies
9335 #. *< priority
9336 #. *< id
9337 #. *< name
9338 #. *< version
9339 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9340 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
9341
9342 #. * summary
9343 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9344 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
9345
9346 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9347 msgstr "상태를 공개 (주: 다른 사용자가 모두 볼 수 있습니다.)"
9348
9349 msgid "Use UDP"
9350 msgstr "UDP 사용"
9351
9352 msgid "Use proxy"
9353 msgstr "프록시 사용"
9354
9355 msgid "Proxy"
9356 msgstr "프록시"
9357
9358 msgid "Auth User"
9359 msgstr "사용자 인증"
9360
9361 msgid "Auth Domain"
9362 msgstr "도메인 인증"
9363
9364 #, c-format
9365 msgid "Looking up %s"
9366 msgstr "%s 검색 중"
9367
9368 #, c-format
9369 msgid "Connect to %s failed"
9370 msgstr "%s (으)로의 접속에 실패했습니다."
9371
9372 #, c-format
9373 msgid "Signon: %s"
9374 msgstr "접속: %s"
9375
9376 #, c-format
9377 msgid "Unable to write file %s."
9378 msgstr "파일 %s 을(를) 쓸 수 없습니다."
9379
9380 #, c-format
9381 msgid "Unable to read file %s."
9382 msgstr "파일 %s 을(를) 읽을 수 없습니다."
9383
9384 #, c-format
9385 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9386 msgstr "메시지가 너무 길어 마지막 %s 바이트가 잘렸습니다."
9387
9388 #, c-format
9389 msgid "%s not currently logged in."
9390 msgstr "%s 님은 현재 로그인 되어 있지 않습니다."
9391
9392 #, c-format
9393 msgid "Warning of %s not allowed."
9394 msgstr "%s 경고는 허가되어 있지 않습니다."
9395
9396 #, c-format
9397 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9398 msgstr "사용자 속도 제한을 초과하였기 때문에, 메시지가 유실되었습니다."
9399
9400 #, c-format
9401 msgid "Chat in %s is not available."
9402 msgstr "%s 에서의 대화는 가능하지 않습니다."
9403
9404 #, c-format
9405 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9406 msgstr "너무 빨라 %s 메시지를 전송할 수 없습니다."
9407
9408 #, c-format
9409 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9410 msgstr "너무 커서 %s (으)로부터의 IM 을 무시했습니다."
9411
9412 #, c-format
9413 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9414 msgstr "너무 빨라 %s 님으로부터의 IM 을 무시했습니다."
9415
9416 #, c-format
9417 msgid "Failure."
9418 msgstr "실패했습니다."
9419
9420 #, c-format
9421 msgid "Too many matches."
9422 msgstr "너무 많이 일치합니다."
9423
9424 #, c-format
9425 msgid "Need more qualifiers."
9426 msgstr "더 많은 수식어가 필요합니다."
9427
9428 #, c-format
9429 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9430 msgstr "일시적으로 디렉토리 서비스를 이용할 수 없습니다."
9431
9432 #, c-format
9433 msgid "Email lookup restricted."
9434 msgstr "이메일 검색이 거부되었습니다."
9435
9436 #, c-format
9437 msgid "Keyword ignored."
9438 msgstr "검색어가 무시되었습니다."
9439
9440 #, c-format
9441 msgid "No keywords."
9442 msgstr "검색어가 없습니다."
9443
9444 #, c-format
9445 msgid "User has no directory information."
9446 msgstr "디렉토리 정보가 없습니다."
9447
9448 #, c-format
9449 msgid "Country not supported."
9450 msgstr "지원되지 않는 국가입니다."
9451
9452 #, c-format
9453 msgid "Failure unknown: %s."
9454 msgstr "원인을 알 수 없는 실패: %s"
9455
9456 #, fuzzy, c-format
9457 msgid "Incorrect username or password."
9458 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
9459
9460 #, c-format
9461 msgid "The service is temporarily unavailable."
9462 msgstr "일시적으로 서비스를 이용할 수 없습니다."
9463
9464 #, c-format
9465 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9466 msgstr "로그인 경고 수준이 너무 높습니다."
9467
9468 #, c-format
9469 msgid ""
9470 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9471 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9472 msgstr ""
9473 "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후에 재시도 하십시오. 이대로 계속"
9474 "하면 더 많이 시간을 기다려야 합니다."
9475
9476 #, c-format
9477 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9478 msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s"
9479
9480 #, c-format
9481 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9482 msgstr "알 수 없는 오류 %d 이(가) 발생했습니다 (정보: %s)."
9483
9484 msgid "Invalid Groupname"
9485 msgstr "그룹명이 잘못되었습니다."
9486
9487 msgid "Connection Closed"
9488 msgstr "접속을 닫았습니다."
9489
9490 msgid "Waiting for reply..."
9491 msgstr "응답을 기다리는 중입니다..."
9492
9493 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9494 msgstr "TOC 가 일시정지 상태에서 복귀했습니다. 메시지를 다시 보낼 수 있습니다."
9495
9496 msgid "Password Change Successful"
9497 msgstr "비밀번호 변경이 성공적으로 완료되었습니다."
9498
9499 msgid "_Group:"
9500 msgstr "그룹(_G):"
9501
9502 msgid "Get Dir Info"
9503 msgstr "폴더 정보 가져오기"
9504
9505 msgid "Set Dir Info"
9506 msgstr "폴더 정보 설정"
9507
9508 #, c-format
9509 msgid "Could not open %s for writing!"
9510 msgstr "쓰기 모드에서 %s 을(를) 열 수 없습니다!"
9511
9512 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9513 msgstr "파일 전송에 실패했습니다. 아마도 상대측에서 취소한 것 같습니다."
9514
9515 msgid "Could not connect for transfer."
9516 msgstr "전송할 수 없었습니다."
9517
9518 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9519 msgstr "파일 헤더를 기록할 수 없습니다. 파일은 전송되지 않습니다."
9520
9521 msgid "Save As..."
9522 msgstr "다른 이름으로 저장..."
9523
9524 #, c-format
9525 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9526 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9527 msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
9528
9529 # msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
9530 #, c-format
9531 msgid "%s requests you to send them a file"
9532 msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다."
9533
9534 #. *< type
9535 #. *< ui_requirement
9536 #. *< flags
9537 #. *< dependencies
9538 #. *< priority
9539 #. *< id
9540 #. *< name
9541 #. *< version
9542 #. * summary
9543 #. * description
9544 msgid "TOC Protocol Plugin"
9545 msgstr "TOC 프로토콜 플러그인"
9546
9547 #, c-format
9548 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9549 msgstr ""
9550
9551 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9552 msgstr "Yahoo! 메시지를 보낼 수 없었습니다."
9553
9554 #, c-format
9555 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9556 msgstr "%s 의 Yahoo! 시스템 메시지"
9557
9558 msgid "Authorization denied message:"
9559 msgstr "인증 거부 메시지:"
9560
9561 #, c-format
9562 msgid ""
9563 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9564 "following reason: %s."
9565 msgstr ""
9566 "%s 은(는) 다음의 이유로 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올"
9567 "라가) 거부했습니다:\" %s"
9568
9569 #, c-format
9570 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9571 msgstr ""
9572 "%s 은(는) 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올라가) 거부했습"
9573 "니다."
9574
9575 msgid "Add buddy rejected"
9576 msgstr "거부할 친구 추가"
9577
9578 #, fuzzy, c-format
9579 msgid ""
9580 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9581 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9582 "Check %s for updates."
9583 msgstr ""
9584 "Yahoo 서버가 인식할 수 없는 인증 방식의 사용을 요구해 왔습니다. 이 버전의 "
9585 "Pidgin은 아마도 Yahoo 에 접속을 할 수 없는 것 같습니다. %s (으)로 업데이트 가"
9586 "능한 지 확인하십시오."
9587
9588 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9589 msgstr "Yahoo! 인증 실패"
9590
9591 #, c-format
9592 msgid ""
9593 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9594 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9595 msgstr ""
9596 "%s 을(를) 무시하려고 했지만, 사용자가 친구 목록에 있습니다. 그 사용자를 친구 "
9597 "목록에서 삭제하고 무시할 경우에는 \"예\" 를 눌러 주십시오."
9598
9599 msgid "Ignore buddy?"
9600 msgstr "친구를 무시하시겠습니까?"
9601
9602 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9603 msgstr "사용 중인 계정이 잠겨 있습니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인 하십시오."
9604
9605 #, c-format
9606 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9607 msgstr ""
9608 "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습"
9609 "니다."
9610
9611 #, c-format
9612 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9613 msgstr ""
9614 "그룹 %2$s 의 친구 %1$s 을(를) 계정 %3$s (으)로 서버 목록에 추가할 수 없었습니"
9615 "다."
9616
9617 msgid "Could not add buddy to server list"
9618 msgstr "친구를 서버 목록에 추가할 수 없었습니다."
9619
9620 #, c-format
9621 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9622 msgstr "[ 재생 가능 %s/%s/%s.swf ] %s"
9623
9624 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9625 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
9626
9627 msgid "Connection problem"
9628 msgstr "접속 오류"
9629
9630 #, fuzzy, c-format
9631 msgid ""
9632 "Lost connection with %s:\n"
9633 "%s"
9634 msgstr ""
9635 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
9636 "%s"
9637
9638 #, fuzzy, c-format
9639 msgid ""
9640 "Could not establish a connection with %s:\n"
9641 "%s"
9642 msgstr ""
9643 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
9644 "%s"
9645
9646 msgid "Not at Home"
9647 msgstr "집에 없음"
9648
9649 msgid "Not at Desk"
9650 msgstr "자리에 없음"
9651
9652 msgid "Not in Office"
9653 msgstr "사무실에 없음"
9654
9655 msgid "On Vacation"
9656 msgstr "휴가 중"
9657
9658 msgid "Stepped Out"
9659 msgstr "잠시 외출"
9660
9661 msgid "Not on server list"
9662 msgstr "서버 목록에 없습니다."
9663
9664 msgid "Appear Online"
9665 msgstr "온라인으로 표시"
9666
9667 msgid "Appear Permanently Offline"
9668 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시"
9669
9670 msgid "Presence"
9671 msgstr "자리에 있음"
9672
9673 msgid "Appear Offline"
9674 msgstr "오프라인으로 표시"
9675
9676 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9677 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시 안 함"
9678
9679 msgid "Join in Chat"
9680 msgstr "대화에 참가"
9681
9682 msgid "Initiate Conference"
9683 msgstr "회의에 초대"
9684
9685 msgid "Presence Settings"
9686 msgstr "자리 있음 상태 설정"
9687
9688 msgid "Start Doodling"
9689 msgstr "낙서 시작"
9690
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Activate which ID?"
9693 msgstr "어느 ID 를 활성화 하시겠습니까?"
9694
9695 #, fuzzy
9696 msgid "Join whom in chat?"
9697 msgstr "어느 대화에 참가하시겠습니까?"
9698
9699 msgid "Activate ID..."
9700 msgstr "ID 활성화..."
9701
9702 msgid "Join User in Chat..."
9703 msgstr "대화에 참가..."
9704
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Open Inbox"
9707 msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기"
9708
9709 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9710 msgstr "join &lt;대화실&gt;: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화에 참가"
9711
9712 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9713 msgstr "list: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화실 목록 표시"
9714
9715 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9716 msgstr "doodle: 사용자에게 낙서 요구"
9717
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Yahoo ID..."
9720 msgstr "Yahoo! ID"
9721
9722 #. *< type
9723 #. *< ui_requirement
9724 #. *< flags
9725 #. *< dependencies
9726 #. *< priority
9727 #. *< id
9728 #. *< name
9729 #. *< version
9730 #. * summary
9731 #. * description
9732 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
9733 msgstr "Yahoo! 프로토콜 플러그인"
9734
9735 msgid "Yahoo Japan"
9736 msgstr "Yahoo Korea! 에 접속"
9737
9738 msgid "Pager server"
9739 msgstr "호출기 서버"
9740
9741 msgid "Japan Pager server"
9742 msgstr "한국 호출기 서버"
9743
9744 msgid "Pager port"
9745 msgstr "호출기 포트"
9746
9747 msgid "File transfer server"
9748 msgstr "파일 전송 서버"
9749
9750 msgid "Japan file transfer server"
9751 msgstr "한국 파일 전송 서버"
9752
9753 msgid "File transfer port"
9754 msgstr "파일 전송 포트"
9755
9756 msgid "Chat room locale"
9757 msgstr "대화실 위치"
9758
9759 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9760 msgstr "회의 및 대화실 초대 무시"
9761
9762 msgid "Chat room list URL"
9763 msgstr "대화실 URL 목록"
9764
9765 msgid "Yahoo Chat server"
9766 msgstr "Yahoo 대화 서버"
9767
9768 msgid "Yahoo Chat port"
9769 msgstr "Yahoo 대화 포트 번호"
9770
9771 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9772 #. * Doodle session has been made
9773 #.
9774 msgid "Sent Doodle request."
9775 msgstr "낙서 요청을 보냄"
9776
9777 msgid "Unable to establish file descriptor."
9778 msgstr "파일 기술자를 가져올 수 없습니다."
9779
9780 #, fuzzy, c-format
9781 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9782 msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다."
9783
9784 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9785 msgstr "Yahoo! Korea 프로파일"
9786
9787 msgid "Yahoo! Profile"
9788 msgstr "Yahoo! 프로파일"
9789
9790 msgid ""
9791 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9792 "time."
9793 msgstr ""
9794 "죄송합니다. 이 버전에서는 성인 컨텐트를 포함하고 있으면, 마크가 붙은 프로파일"
9795 "은 이용할 수 없습니다."
9796
9797 msgid ""
9798 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9799 "web browser:"
9800 msgstr ""
9801 "이 프로파일의 열람을 희망하는 경우에는, 사용 중인 웹 브라우저로부터 다음의 링"
9802 "크를 방문해 주십시오:"
9803
9804 msgid "Yahoo! ID"
9805 msgstr "Yahoo! ID"
9806
9807 msgid "Hobbies"
9808 msgstr "취미"
9809
9810 msgid "Latest News"
9811 msgstr "최신 뉴스"
9812
9813 msgid "Home Page"
9814 msgstr "홈페이지"
9815
9816 msgid "Cool Link 1"
9817 msgstr "추천 링크 1"
9818
9819 msgid "Cool Link 2"
9820 msgstr "추천 링크 2"
9821
9822 msgid "Cool Link 3"
9823 msgstr "추천 링크 3"
9824
9825 msgid "Last Update"
9826 msgstr "최종 갱신일"
9827
9828 #, c-format
9829 msgid "User information for %s unavailable"
9830 msgstr "%s 의 사용자 정보는 사용할 수 없습니다."
9831
9832 msgid ""
9833 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9834 "supported at this time."
9835 msgstr ""
9836 "죄송합니다. 이 프로파일은 이 버전에서는 지원하지 않는 서식 혹은 언어입니다."
9837
9838 msgid ""
9839 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9840 "server-side problem. Please try again later."
9841 msgstr ""
9842 "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 일시적인 서버쪽의 문제인 것 같"
9843 "습니다. 잠시 후 재시도 하십시오."
9844
9845 msgid ""
9846 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9847 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9848 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9849 msgstr ""
9850 "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 서버가 존재하지 않는 것 같습니"
9851 "다. 단, 가끔 Yahoo! 는 사용자 프로파일을 가져오지 못할 때가 있습니다. 사용자"
9852 "가 확실히 존재하면, 잠시 후 재시도 해 보십시오."
9853
9854 msgid "The user's profile is empty."
9855 msgstr "사용자 프로파일이 비어 있습니다."
9856
9857 #, c-format
9858 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
9859 msgstr "%s 은(는) 회의 초대를 대화실 \"%s\" 에 거절했습니다 (이유는 \"%s\")."
9860
9861 msgid "Invitation Rejected"
9862 msgstr "초대가 거부되었습니다."
9863
9864 msgid "Failed to join chat"
9865 msgstr "대화 참가에 실패했습니다."
9866
9867 #. -6
9868 msgid "Unknown room"
9869 msgstr "알 수 없는 대화실"
9870
9871 #. -15
9872 msgid "Maybe the room is full"
9873 msgstr "아마도 대화실이 모두 찬 것 같습니다."
9874
9875 #. -35
9876 msgid "Not available"
9877 msgstr "이용 불가"
9878
9879 msgid ""
9880 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
9881 "able to rejoin a chatroom"
9882 msgstr ""
9883 "알 수 없는 오류입니다. 로그아웃 후 5초 정도 있다가 다시 대화실로 참가하십시"
9884 "오."
9885
9886 #, c-format
9887 msgid "You are now chatting in %s."
9888 msgstr "나는 %s 에서 대화 중입니다."
9889
9890 msgid "Failed to join buddy in chat"
9891 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
9892
9893 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9894 msgstr "아마도 대화에 아무도 없는 것 같습니다."
9895
9896 msgid "Fetching the room list failed."
9897 msgstr "대화실 목록 가져오기에 실패했습니다."
9898
9899 msgid "Voices"
9900 msgstr "음성"
9901
9902 msgid "Webcams"
9903 msgstr "웹카메라"
9904
9905 msgid "Unable to fetch room list."
9906 msgstr "대화실 목록 가져올 수 없습니다."
9907
9908 msgid "User Rooms"
9909 msgstr "사용자실"
9910
9911 msgid "Connection problem with the YCHT server."
9912 msgstr "YCHT 서버를 사용한 접속에 문제가 있습니다."
9913
9914 #, c-format
9915 msgid ""
9916 "Lost connection with server\n"
9917 "%s"
9918 msgstr ""
9919 "서버와의 접속이 끊어졌습니다.\n"
9920 "%s"
9921
9922 msgid ""
9923 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
9924 "in the Account Editor)"
9925 msgstr ""
9926 "(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정"
9927 "을 확인해 주십시오.)"
9928
9929 #, c-format
9930 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
9931 msgstr "대화 %s,%s,%s 에 전송할 수 없습니다."
9932
9933 msgid "Hidden or not logged-in"
9934 msgstr "숨어 있거나 접속되어 있지 않습니다."
9935
9936 #, c-format
9937 msgid "<br>At %s since %s"
9938 msgstr "<br> %s 에 %s 부터 있습니다."
9939
9940 msgid "Anyone"
9941 msgstr "모두"
9942
9943 msgid "_Class:"
9944 msgstr "클래스(_C):"
9945
9946 msgid "_Instance:"
9947 msgstr "인스턴스(_I):"
9948
9949 msgid "_Recipient:"
9950 msgstr "받는 사람(_R):"
9951
9952 #, c-format
9953 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
9954 msgstr "%s,%s,%s 에의 구독 시행 실패"
9955
9956 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
9957 msgstr "zlocate &lt;별명&gt;: 사용자의 위치를 확인합니다."
9958
9959 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
9960 msgstr "zl &lt;별명&gt;: 사용자의 위치를 확인합니다."
9961
9962 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9963 msgstr "instance &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
9964
9965 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9966 msgstr "inst &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
9967
9968 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
9969 msgstr "topic &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
9970
9971 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
9972 msgstr ""
9973 "sub &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: 새 대화에 참가합니다."
9974
9975 msgid ""
9976 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
9977 msgstr ""
9978 "zi &lt;인스턴스&gt;: &lt;메시지,<i>인스턴스</i>,*&gt; 에 메시지를 보냅니다."
9979
9980 msgid ""
9981 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
9982 "<i>instance</i>,*&gt;"
9983 msgstr ""
9984 "zci &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt;: &lt;<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,*&gt; "
9985 "에 메시지를 보냅니다."
9986
9987 msgid ""
9988 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
9989 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9990 msgstr ""
9991 "zcir &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: &lt;<i>클래스</i>,<i>"
9992 "인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>&gt; 에 메시지를 보냅니다."
9993
9994 msgid ""
9995 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
9996 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
9997 msgstr ""
9998 "zir &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: &lt;MESSAGE,<i>인스턴스</i>,<i>받는 "
9999 "사람</i>&gt; 에 메시지를 보냅니다."
10000
10001 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10002 msgstr ""
10003 "zc &lt;클래스&gt;: &lt;<i>클래스</i>,PERSONAL,*&gt; 에 메시지를 보냅니다."
10004
10005 msgid "Resubscribe"
10006 msgstr "재구독"
10007
10008 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10009 msgstr "서버로부터 구독을 가져옵니다."
10010
10011 #. *< type
10012 #. *< ui_requirement
10013 #. *< flags
10014 #. *< dependencies
10015 #. *< priority
10016 #. *< id
10017 #. *< name
10018 #. *< version
10019 #. * summary
10020 #. * description
10021 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10022 msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인"
10023
10024 msgid "Use tzc"
10025 msgstr "tzc 사용"
10026
10027 msgid "tzc command"
10028 msgstr "tzc 명령"
10029
10030 msgid "Export to .anyone"
10031 msgstr ".anyone 으로 내보내기"
10032
10033 msgid "Export to .zephyr.subs"
10034 msgstr ".zephyr.subs 로 내보내기"
10035
10036 msgid "Import from .anyone"
10037 msgstr ".anyone 으로부터 가져오기"
10038
10039 msgid "Import from .zephyr.subs"
10040 msgstr ".zephyr.subs 로부터 가져오기"
10041
10042 msgid "Realm"
10043 msgstr "Realm"
10044
10045 msgid "Exposure"
10046 msgstr "노출"
10047
10048 #, c-format
10049 msgid ""
10050 "Unable to create socket:\n"
10051 "%s"
10052 msgstr ""
10053 "소켓을 생성할 수 없습니다:\n"
10054 "%s"
10055
10056 #, c-format
10057 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10058 msgstr "HTTP 프록시로부터의 응답을 해석할 수 없습니다: %s\n"
10059
10060 #, c-format
10061 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10062 msgstr "HTTP 프록시 접속 오류 %d"
10063
10064 #, c-format
10065 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
10066 msgstr ""
10067 "접근이 거부되었습니다: HTTP 프록시 서버가 포트 번호 %d 의 터널링을 거부했습니"
10068 "다."
10069
10070 #, c-format
10071 msgid "Error resolving %s"
10072 msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류"
10073
10074 msgid "Could not resolve host name"
10075 msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
10076
10077 #, c-format
10078 msgid "Requesting %s's attention..."
10079 msgstr ""
10080
10081 #, c-format
10082 msgid "%s has requested your attention!"
10083 msgstr ""
10084
10085 #. *
10086 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10087 #.
10088 msgid "_Yes"
10089 msgstr "예(_Y)"
10090
10091 msgid "_No"
10092 msgstr "아니오(_N)"
10093
10094 #. *
10095 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10096 #.
10097 msgid "_Accept"
10098 msgstr "허가(_A)"
10099
10100 #. *
10101 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10102 #.
10103 msgid "I'm not here right now"
10104 msgstr "지금 자리에 없습니다."
10105
10106 msgid "saved statuses"
10107 msgstr "저장된 상태"
10108
10109 #, c-format
10110 msgid "%s is now known as %s.\n"
10111 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다.\n"
10112
10113 #, c-format
10114 msgid ""
10115 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10116 "%s"
10117 msgstr ""
10118 "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
10119 "%s"
10120
10121 #, c-format
10122 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10123 msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
10124
10125 msgid "Accept chat invitation?"
10126 msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?"
10127
10128 #. Shortcut
10129 msgid "Shortcut"
10130 msgstr ""
10131
10132 #, fuzzy
10133 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10134 msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마"
10135
10136 #. Stored Image
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Stored Image"
10139 msgstr "이미지 저장"
10140
10141 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10142 msgstr ""
10143
10144 #, fuzzy
10145 msgid "SSL Connection Failed"
10146 msgstr "접속에 실패했습니다."
10147
10148 msgid "SSL Handshake Failed"
10149 msgstr "SSL 핸드쉐이크에 실패했습니다."
10150
10151 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10152 msgstr ""
10153
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Unknown SSL error"
10156 msgstr "알 수 없는 오류"
10157
10158 msgid "Unset"
10159 msgstr "해제"
10160
10161 msgid "Do not disturb"
10162 msgstr "다른 용무 중"
10163
10164 msgid "Extended away"
10165 msgstr "장기 자리 비움"
10166
10167 msgid "Mobile"
10168 msgstr "휴대 기기"
10169
10170 msgid "Listening to music"
10171 msgstr ""
10172
10173 #, fuzzy, c-format
10174 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10175 msgstr "%s 님이 상태를 %s (으)로부터 %s (으)로 변경했습니다."
10176
10177 #, fuzzy, c-format
10178 msgid "%s (%s) is now %s"
10179 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다."
10180
10181 #, fuzzy, c-format
10182 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10183 msgstr "이제 %s 님은 %s 님이 아닙니다."
10184
10185 #, c-format
10186 msgid "%s became idle"
10187 msgstr "%s 님이 대기 중이 되었습니다."
10188
10189 #, c-format
10190 msgid "%s became unidle"
10191 msgstr "%s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
10192
10193 #, c-format
10194 msgid "+++ %s became idle"
10195 msgstr "+++ %s 님이 대기 중이 되었습니다."
10196
10197 #, c-format
10198 msgid "+++ %s became unidle"
10199 msgstr "+++ %s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
10200
10201 #.
10202 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10203 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10204 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10205 #. * followed by the date.
10206 #.
10207 #, c-format
10208 msgid "%x %X"
10209 msgstr "%x %X"
10210
10211 #, c-format
10212 msgid "Error Reading %s"
10213 msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류"
10214
10215 #, c-format
10216 msgid ""
10217 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10218 "the old file has been renamed to %s~."
10219 msgstr ""
10220 "%s 을(를) 읽는 중 오류가 발생했습니다. 이 정보는 읽을 수 없습니다. 또한, 오래"
10221 "된 파일 이름을 \"%s~\" (으)로 변경했습니다."
10222
10223 msgid "Calculating..."
10224 msgstr "계산 중..."
10225
10226 msgid "Unknown."
10227 msgstr "알 수 없음."
10228
10229 #, c-format
10230 msgid "%d second"
10231 msgid_plural "%d seconds"
10232 msgstr[0] "%d 초"
10233
10234 # msgstr[1] "%d 초"
10235 #, c-format
10236 msgid "%d day"
10237 msgid_plural "%d days"
10238 msgstr[0] "%d 일"
10239
10240 # msgstr[1] "%d 일"
10241 #, c-format
10242 msgid "%s, %d hour"
10243 msgid_plural "%s, %d hours"
10244 msgstr[0] "%s %d 시간"
10245
10246 # msgstr[1] "%s %d 시간"
10247 #, c-format
10248 msgid "%d hour"
10249 msgid_plural "%d hours"
10250 msgstr[0] "%d 시간"
10251
10252 # msgstr[1] "%d 시간"
10253 #, c-format
10254 msgid "%s, %d minute"
10255 msgid_plural "%s, %d minutes"
10256 msgstr[0] "%s %d 분"
10257
10258 # msgstr[1] "%s %d 분"
10259 #, c-format
10260 msgid "%d minute"
10261 msgid_plural "%d minutes"
10262 msgstr[0] "%d 분"
10263
10264 #, c-format
10265 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10266 msgstr ""
10267
10268 # msgstr[1] "%d 분"
10269 #, c-format
10270 msgid "Unable to connect to %s"
10271 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다."
10272
10273 #, fuzzy, c-format
10274 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10275 msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s"
10276
10277 #, c-format
10278 msgid ""
10279 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10280 "server may be trying something malicious."
10281 msgstr ""
10282 "%s (으)로부터 받은 정보를 저장하기 위한 메모리를 확보하지 못했습니다. 웹 서버"
10283 "로부터 무언가 악의를 가지고 전송하고 있을 가능성이 있습니다."
10284
10285 #, c-format
10286 msgid "Error reading from %s: %s"
10287 msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s"
10288
10289 #, c-format
10290 msgid "Error writing to %s: %s"
10291 msgstr "%s (으)로 쓰는 중 오류: %s"
10292
10293 #, c-format
10294 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10295 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다: %s"
10296
10297 #, c-format
10298 msgid " - %s"
10299 msgstr ""
10300
10301 #, fuzzy, c-format
10302 msgid " (%s)"
10303 msgstr "%s (%s)"
10304
10305 #. 10053
10306 #, c-format
10307 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10308 msgstr ""
10309
10310 #. 10054
10311 #, fuzzy, c-format
10312 msgid "Remote host closed connection."
10313 msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다."
10314
10315 #. 10060
10316 #, fuzzy, c-format
10317 msgid "Connection timed out."
10318 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
10319
10320 #. 10061
10321 #, fuzzy, c-format
10322 msgid "Connection refused."
10323 msgstr "접속이 거부되었습니다."
10324
10325 #. 10048
10326 #, fuzzy, c-format
10327 msgid "Address already in use."
10328 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다."
10329
10330 msgid "Internet Messenger"
10331 msgstr "인터넷 메신저"
10332
10333 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10334 msgstr "Pidgin 인터넷 메신저"
10335
10336 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10337 msgstr "복수의 프로토콜을 이용하여 인터넷 메시지를 보냅니다."
10338
1336 msgid "Orientation" 10339 msgid "Orientation"
1337 msgstr "방향" 10340 msgstr "방향"
1338 10341
1339 #: ../gtk/eggtrayicon.c:130
1340 msgid "The orientation of the tray." 10342 msgid "The orientation of the tray."
1341 msgstr "트레이의 방향입니다." 10343 msgstr "트레이의 방향입니다."
1342 10344
1343 #: ../gtk/gaimstock.c:137
1344 msgid "_Alias"
1345 msgstr "별칭(_A)"
1346
1347 #. join button
1348 #: ../gtk/gaimstock.c:138
1349 #: ../gtk/gtkblist.c:1186
1350 #: ../gtk/gtkroomlist.c:306
1351 #: ../gtk/gtkroomlist.c:463
1352 msgid "_Join"
1353 msgstr "참가(_J)"
1354
1355 #: ../gtk/gaimstock.c:139
1356 msgid "Close _tabs"
1357 msgstr "탭 닫기(_T)"
1358
1359 #: ../gtk/gaimstock.c:140
1360 #: ../gtk/gtkblist.c:1069
1361 msgid "I_M"
1362 msgstr "인스턴트 메시지(_M)"
1363
1364 #: ../gtk/gaimstock.c:141
1365 msgid "_Get Info"
1366 msgstr "정보 가져오기(_G)"
1367
1368 #: ../gtk/gaimstock.c:142
1369 msgid "_Invite"
1370 msgstr "초대(_I)"
1371
1372 #: ../gtk/gaimstock.c:143
1373 msgid "_Modify"
1374 msgstr "변경(_M)"
1375
1376 #: ../gtk/gaimstock.c:144
1377 msgid "_Open Mail"
1378 msgstr "메일 열기(_O)"
1379
1380 #. Pause button
1381 #: ../gtk/gaimstock.c:145
1382 #: ../gtk/gtkft.c:835
1383 msgid "_Pause"
1384 msgstr "일시정지(_P)"
1385
1386 #. Build the login options frame. 10345 #. Build the login options frame.
1387 #: ../gtk/gtkaccount.c:390
1388 msgid "Login Options" 10346 msgid "Login Options"
1389 msgstr "로그인 설정" 10347 msgstr "로그인 설정"
1390 10348
1391 #: ../pidgin/gtkaccount.c:430
1392 msgid "Pro_tocol:" 10349 msgid "Pro_tocol:"
1393 msgstr "프로토콜(_T):" 10350 msgstr "프로토콜(_T):"
1394 10351
1395 #: ../pidgin/gtkaccount.c:441 10352 msgid "_Username:"
1396 msgid "Screen _name:" 10353 msgstr "사용자명(_U):"
1397 msgstr "아이디(_N):" 10354
1398 10355 msgid "Remember pass_word"
1399 #: ../pidgin/gtkaccount.c:531 10356 msgstr "비밀번호 저장"
10357
10358 #. Build the user options frame.
10359 msgid "User Options"
10360 msgstr "사용자 설정"
10361
1400 msgid "_Local alias:" 10362 msgid "_Local alias:"
1401 msgstr "별칭(_L):" 10363 msgstr "별칭(_L):"
1402 10364
1403 #: ../pidgin/gtkaccount.c:535
1404 msgid "Remember pass_word"
1405 msgstr "비밀번호 저장"
1406
1407 #. Build the user options frame.
1408 #: ../gtk/gtkaccount.c:554
1409 msgid "User Options"
1410 msgstr "사용자 설정"
1411
1412 #: ../pidgin/gtkaccount.c:606
1413 msgid "New _mail notifications" 10365 msgid "New _mail notifications"
1414 msgstr "새 메일 알림" 10366 msgstr "새 메일 알림"
1415 10367
1416 #. Buddy icon 10368 #. Buddy icon
1417 #: ../pidgin/gtkaccount.c:611
1418 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10369 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
1419 msgstr "다음 아이콘 사용:" 10370 msgstr "다음 아이콘 사용:"
1420 10371
1421 #. Build the protocol options frame. 10372 #. Build the protocol options frame.
1422 #: ../gtk/gtkaccount.c:684
1423 #, c-format 10373 #, c-format
1424 msgid "%s Options" 10374 msgid "%s Options"
1425 msgstr "%s 설정" 10375 msgstr "%s 설정"
1426 10376
1427 #: ../gtk/gtkaccount.c:881
1428 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10377 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
1429 msgstr "GNOME 프록시 설정 사용" 10378 msgstr "GNOME 프록시 설정 사용"
1430 10379
1431 #: ../gtk/gtkaccount.c:882
1432 msgid "Use Global Proxy Settings" 10380 msgid "Use Global Proxy Settings"
1433 msgstr "글로벌 프록시 설정 사용" 10381 msgstr "글로벌 프록시 설정 사용"
1434 10382
1435 #: ../gtk/gtkaccount.c:888
1436 msgid "No Proxy" 10383 msgid "No Proxy"
1437 msgstr "프록시 없음" 10384 msgstr "프록시 없음"
1438 10385
1439 #: ../gtk/gtkaccount.c:894
1440 msgid "HTTP" 10386 msgid "HTTP"
1441 msgstr "HTTP" 10387 msgstr "HTTP"
1442 10388
1443 #: ../gtk/gtkaccount.c:900
1444 msgid "SOCKS 4" 10389 msgid "SOCKS 4"
1445 msgstr "SOCKS 4" 10390 msgstr "SOCKS 4"
1446 10391
1447 #: ../gtk/gtkaccount.c:906
1448 msgid "SOCKS 5" 10392 msgid "SOCKS 5"
1449 msgstr "SOCKS 5" 10393 msgstr "SOCKS 5"
1450 10394
1451 #: ../gtk/gtkaccount.c:912
1452 #: ../gtk/gtkprefs.c:1100
1453 msgid "Use Environmental Settings" 10395 msgid "Use Environmental Settings"
1454 msgstr "환경 설정 사용" 10396 msgstr "환경 설정 사용"
1455 10397
1456 #. This is an easter egg. 10398 #. This is an easter egg.
1457 #. It means one of two things, both intended as humourus: 10399 #. It means one of two things, both intended as humourus:
1458 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 10400 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
1459 #. look at butterflies. 10401 #. look at butterflies.
1460 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 10402 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
1461 #: ../gtk/gtkaccount.c:951
1462 msgid "If you look real closely" 10403 msgid "If you look real closely"
1463 msgstr "가까이 잘 보면" 10404 msgstr "가까이 잘 보면"
1464 10405
1465 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10406 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
1466 #: ../gtk/gtkaccount.c:954
1467 msgid "you can see the butterflies mating" 10407 msgid "you can see the butterflies mating"
1468 msgstr "나비가 친구가 되어 있는 것을 알 수 있습니다." 10408 msgstr "나비가 친구가 되어 있는 것을 알 수 있습니다."
1469 10409
1470 #: ../gtk/gtkaccount.c:975
1471 msgid "Proxy Options" 10410 msgid "Proxy Options"
1472 msgstr "프록시 설정" 10411 msgstr "프록시 설정"
1473 10412
1474 #: ../gtk/gtkaccount.c:989
1475 #: ../gtk/gtkprefs.c:1094
1476 msgid "Proxy _type:" 10413 msgid "Proxy _type:"
1477 msgstr "프록시 형식(_T):" 10414 msgstr "프록시 형식(_T):"
1478 10415
1479 #: ../gtk/gtkaccount.c:998
1480 #: ../gtk/gtkprefs.c:1115
1481 msgid "_Host:" 10416 msgid "_Host:"
1482 msgstr "호스트명(_H):" 10417 msgstr "호스트명(_H):"
1483 10418
1484 #: ../gtk/gtkaccount.c:1002
1485 #: ../gtk/gtkprefs.c:1133
1486 msgid "_Port:" 10419 msgid "_Port:"
1487 msgstr "포트 번호(_P):" 10420 msgstr "포트 번호(_P):"
1488 10421
1489 #: ../gtk/gtkaccount.c:1010
1490 msgid "_Username:"
1491 msgstr "사용자명(_U):"
1492
1493 #: ../gtk/gtkaccount.c:1017
1494 #: ../gtk/gtkprefs.c:1170
1495 msgid "Pa_ssword:" 10422 msgid "Pa_ssword:"
1496 msgstr "비밀번호(_S):" 10423 msgstr "비밀번호(_S):"
1497 10424
1498 #: ../gtk/gtkaccount.c:1428 10425 #, fuzzy
10426 msgid "Unable to save new account"
10427 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
10428
10429 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10430 msgstr ""
10431
1499 msgid "Add Account" 10432 msgid "Add Account"
1500 msgstr "계정 추가" 10433 msgstr "계정 추가"
1501 10434
1502 #: ../gtk/gtkaccount.c:1452
1503 msgid "_Basic" 10435 msgid "_Basic"
1504 msgstr "기본 설정(_B)" 10436 msgstr "기본 설정(_B)"
1505 10437
1506 #: ../gtk/gtkaccount.c:1463 10438 msgid "Create _this new account on the server"
10439 msgstr ""
10440
1507 msgid "_Advanced" 10441 msgid "_Advanced"
1508 msgstr "고급 설정(_A)" 10442 msgstr "고급 설정(_A)"
1509 10443
1510 #. Register button
1511 #: ../gtk/gtkaccount.c:1478
1512 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:860
1513 msgid "Register"
1514 msgstr "등록"
1515
1516 #: ../gtk/gtkaccount.c:1933
1517 #: ../gtk/gtkplugin.c:566
1518 msgid "Enabled" 10444 msgid "Enabled"
1519 msgstr "사용" 10445 msgstr "사용"
1520 10446
1521 #: ../gtk/gtkaccount.c:1961
1522 msgid "Protocol" 10447 msgid "Protocol"
1523 msgstr "프로토콜" 10448 msgstr "프로토콜"
1524 10449
1525 #: ../gtk/gtkaccount.c:2483 10450 #, fuzzy, c-format
1526 #, c-format 10451 msgid ""
1527 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 10452 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
1528 msgstr "%s%s%s%s 님이 %s 님을 친구 목록 %s%s에 추가하고 싶어 합니다." 10453 "\n"
1529 10454 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
1530 #: ../gtk/gtkaccount.c:2506 10455 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
1531 #: ../gtk/gtkaccount.c:2512 10456 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
1532 msgid "Authorize buddy?" 10457 "all.\n"
1533 msgstr "친구로서 승인하시겠습니까?" 10458 "\n"
1534 10459 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
1535 #: ../gtk/gtkaccount.c:2507 10460 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
1536 #: ../gtk/gtkaccount.c:2513 10461 msgstr ""
1537 msgid "Authorize" 10462 "<span size='larger' weight='bold'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n"
1538 msgstr "승인" 10463 "\n"
1539 10464 "아직 계정이 설정되지 않았습니다. %s을 사용하여 접속을 시작하는 경우에는 아래"
1540 #: ../gtk/gtkaccount.c:2508 10465 "에 있는 <b>추가</b> 버튼을 누른 후, 계정 정보를 입력하십시오. %s을 사용하여 "
1541 #: ../gtk/gtkaccount.c:2514 10466 "복수의 계정으로 접속하는 경우에는, 각 계정마다 <b>추가</b> 버튼을 눌러 설정하"
1542 msgid "Deny" 10467 "십시오.\n"
1543 msgstr "거부" 10468 "\n"
1544 10469 "친구 목록 창에 있는 <b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서도 이 창을 열 수 있습니"
1545 #: ../gtk/gtkblist.c:709 10470 "다."
1546 msgid "Join a Chat" 10471
1547 msgstr "대화 참가" 10472 #, c-format
1548 10473 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
1549 #: ../gtk/gtkblist.c:730 10474 msgid_plural ""
1550 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n" 10475 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10476 msgstr[0] ""
10477
10478 msgid ""
10479 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10480 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10481 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10482 msgstr ""
10483
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Please update the necessary fields."
10486 msgstr "필요한 항목을 갱신해 주십시오."
10487
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Room _List"
10490 msgstr "대화실 목록"
10491
10492 msgid ""
10493 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10494 "join.\n"
1551 msgstr "참가할 대화에 대해 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n" 10495 msgstr "참가할 대화에 대해 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n"
1552 10496
1553 #: ../gtk/gtkblist.c:741
1554 #: ../gtk/gtkpounce.c:529
1555 #: ../gtk/gtkroomlist.c:399
1556 msgid "_Account:" 10497 msgid "_Account:"
1557 msgstr "계정(_A):" 10498 msgstr "계정(_A):"
1558 10499
1559 #: ../gtk/gtkblist.c:1015
1560 #: ../gtk/gtkprivacy.c:603
1561 #: ../gtk/gtkprivacy.c:614
1562 msgid "_Block" 10500 msgid "_Block"
1563 msgstr "거부(_B)" 10501 msgstr "거부(_B)"
1564 10502
1565 #: ../gtk/gtkblist.c:1015
1566 msgid "Un_block" 10503 msgid "Un_block"
1567 msgstr "거부 안 함(_B)" 10504 msgstr "거부 안 함(_B)"
1568 10505
1569 #: ../gtk/gtkblist.c:1066 10506 msgid "Move to"
10507 msgstr ""
10508
1570 msgid "Get _Info" 10509 msgid "Get _Info"
1571 msgstr "정보 가져오기(_I)" 10510 msgstr "정보 가져오기(_I)"
1572 10511
1573 #: ../gtk/gtkblist.c:1075 10512 msgid "I_M"
1574 msgid "_Send File" 10513 msgstr "인스턴트 메시지(_M)"
10514
10515 #, fuzzy
10516 msgid "_Send File..."
1575 msgstr "파일 전송(_S)" 10517 msgstr "파일 전송(_S)"
1576 10518
1577 #: ../gtk/gtkblist.c:1082 10519 #, fuzzy
1578 msgid "Add Buddy _Pounce" 10520 msgid "Add Buddy _Pounce..."
1579 msgstr "친구 알림 추가(_P)" 10521 msgstr "친구 알림 추가(_P)"
1580 10522
1581 #: ../gtk/gtkblist.c:1086
1582 #: ../gtk/gtkblist.c:1090
1583 #: ../gtk/gtkblist.c:1190
1584 #: ../gtk/gtkblist.c:1213
1585 msgid "View _Log" 10523 msgid "View _Log"
1586 msgstr "로그 보기(_L)" 10524 msgstr "로그 보기(_L)"
1587 10525
1588 #: ../gtk/gtkblist.c:1103 10526 #, fuzzy
1589 msgid "Alias..." 10527 msgid "Hide when offline"
1590 msgstr "별칭..." 10528 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
1591 10529
1592 #: ../gtk/gtkblist.c:1112 10530 #, fuzzy
1593 #: ../gtk/gtkblist.c:1198 10531 msgid "Show when offline"
1594 #: ../gtk/gtkblist.c:1219 10532 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
10533
1595 msgid "_Alias..." 10534 msgid "_Alias..."
1596 msgstr "별칭(_A)..." 10535 msgstr "별칭(_A)..."
1597 10536
1598 #: ../gtk/gtkblist.c:1114
1599 #: ../gtk/gtkblist.c:1200
1600 #: ../gtk/gtkblist.c:1221
1601 msgid "_Remove" 10537 msgid "_Remove"
1602 msgstr "삭제(_R)" 10538 msgstr "삭제(_R)"
1603 10539
1604 #: ../gtk/gtkblist.c:1161 10540 #, fuzzy
1605 msgid "Add a _Buddy" 10541 msgid "Set Custom Icon"
1606 msgstr "친구 추가(_B)" 10542 msgstr "사용자 아이콘 설정..."
1607 10543
1608 #: ../gtk/gtkblist.c:1163 10544 msgid "Remove Custom Icon"
1609 msgid "Add a C_hat" 10545 msgstr "사용자 아이콘 삭제"
1610 msgstr "대화 추가(_H)" 10546
1611 10547 #, fuzzy
1612 #: ../gtk/gtkblist.c:1166 10548 msgid "Add _Buddy..."
10549 msgstr "친구 추가"
10550
10551 #, fuzzy
10552 msgid "Add C_hat..."
10553 msgstr "대화 추가"
10554
1613 msgid "_Delete Group" 10555 msgid "_Delete Group"
1614 msgstr "그룹 삭제(_D)" 10556 msgstr "그룹 삭제(_D)"
1615 10557
1616 #: ../gtk/gtkblist.c:1168
1617 msgid "_Rename" 10558 msgid "_Rename"
1618 msgstr "이름 바꾸기(_R)" 10559 msgstr "이름 바꾸기(_R)"
1619 10560
1620 #: ../gtk/gtkblist.c:1188 10561 #. join button
10562 msgid "_Join"
10563 msgstr "참가(_J)"
10564
1621 msgid "Auto-Join" 10565 msgid "Auto-Join"
1622 msgstr "자동 참가" 10566 msgstr "자동 참가"
1623 10567
1624 #: ../gtk/gtkblist.c:1226 10568 #, fuzzy
1625 #: ../gtk/gtkblist.c:1249 10569 msgid "Persistent"
10570 msgstr "페르시아어"
10571
10572 #, fuzzy
10573 msgid "_Edit Settings..."
10574 msgstr "설정 편집"
10575
1626 msgid "_Collapse" 10576 msgid "_Collapse"
1627 msgstr "숨기기(_C)" 10577 msgstr "숨기기(_C)"
1628 10578
1629 #: ../gtk/gtkblist.c:1254
1630 msgid "_Expand" 10579 msgid "_Expand"
1631 msgstr "보이기(_E)" 10580 msgstr "보이기(_E)"
1632 10581
1633 #: ../gtk/gtkblist.c:1500
1634 #: ../gtk/gtkblist.c:1512
1635 #: ../gtk/gtkblist.c:4374
1636 #: ../gtk/gtkblist.c:4384
1637 msgid "/Tools/Mute Sounds" 10582 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1638 msgstr "/도구/소리 끄기" 10583 msgstr "/도구/소리 끄기"
1639 10584
1640 #: ../gtk/gtkblist.c:1972 10585 msgid ""
1641 #: ../gtk/gtkconv.c:4415 10586 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1642 #: ../gtk/gtkpounce.c:421
1643 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1644 msgstr "지금 친구 추가가 가능한 계정에 접속되어 있지 않습니다." 10587 msgstr "지금 친구 추가가 가능한 계정에 접속되어 있지 않습니다."
1645 10588
10589 #. I don't believe this can happen currently, I think
10590 #. * everything that calls this function checks for one of the
10591 #. * above node types first.
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Unknown node type"
10594 msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d"
10595
1646 #. Buddies menu 10596 #. Buddies menu
1647 #: ../gtk/gtkblist.c:2567
1648 msgid "/_Buddies" 10597 msgid "/_Buddies"
1649 msgstr "/친구(_B)" 10598 msgstr "/친구(_B)"
1650 10599
1651 #: ../gtk/gtkblist.c:2568
1652 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 10600 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
1653 msgstr "/친구/새 인스턴스 메시지(_M)..." 10601 msgstr "/친구/새 인스턴스 메시지(_M)..."
1654 10602
1655 #: ../gtk/gtkblist.c:2569
1656 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 10603 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
1657 msgstr "/친구/대화 참가(_C)..." 10604 msgstr "/친구/대화 참가(_C)..."
1658 10605
1659 #: ../gtk/gtkblist.c:2570
1660 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 10606 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
1661 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기(_I)..." 10607 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기(_I)..."
1662 10608
1663 #: ../gtk/gtkblist.c:2571
1664 msgid "/Buddies/View User _Log..." 10609 msgid "/Buddies/View User _Log..."
1665 msgstr "/친구/사용자 로그 보기(_L)..." 10610 msgstr "/친구/사용자 로그 보기(_L)..."
1666 10611
1667 #: ../gtk/gtkblist.c:2573 10612 #, fuzzy
1668 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 10613 msgid "/Buddies/Sh_ow"
1669 msgstr "/친구/오프라인 친구 표시(_O)" 10614 msgstr "/친구/보기"
1670 10615
1671 #: ../gtk/gtkblist.c:2574 10616 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
1672 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 10617 msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)"
1673 msgstr "/친구/빈 그룹 표시(_E)" 10618
1674 10619 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
1675 #: ../gtk/gtkblist.c:2575 10620 msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)"
1676 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 10621
1677 msgstr "/친구/친구 상세 표시(_D)" 10622 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
1678 10623 msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)"
1679 #: ../gtk/gtkblist.c:2576 10624
1680 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" 10625 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
1681 msgstr "/친구/대기 시간 표시(_T)" 10626 msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)"
1682 10627
1683 #: ../gtk/gtkblist.c:2577 10628 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10629 msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)"
10630
1684 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 10631 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
1685 msgstr "/친구/친구 정렬(_S)" 10632 msgstr "/친구/친구 정렬(_S)"
1686 10633
1687 #: ../gtk/gtkblist.c:2579
1688 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 10634 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
1689 msgstr "/친구/친구 추가(_A)..." 10635 msgstr "/친구/친구 추가(_A)..."
1690 10636
1691 #: ../gtk/gtkblist.c:2580
1692 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 10637 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
1693 msgstr "/친구/대화 추가(_H)..." 10638 msgstr "/친구/대화 추가(_H)..."
1694 10639
1695 #: ../gtk/gtkblist.c:2581
1696 msgid "/Buddies/Add _Group..." 10640 msgid "/Buddies/Add _Group..."
1697 msgstr "/친구/그룹 추가(_G)..." 10641 msgstr "/친구/그룹 추가(_G)..."
1698 10642
1699 #: ../gtk/gtkblist.c:2583
1700 msgid "/Buddies/_Quit" 10643 msgid "/Buddies/_Quit"
1701 msgstr "/친구/종료(_Q)" 10644 msgstr "/친구/종료(_Q)"
1702 10645
1703 #. Accounts menu 10646 #. Accounts menu
1704 #: ../gtk/gtkblist.c:2586
1705 msgid "/_Accounts" 10647 msgid "/_Accounts"
1706 msgstr "/계정(_A)" 10648 msgstr "/계정(_A)"
1707 10649
1708 #: ../gtk/gtkblist.c:2587 10650 #, fuzzy
1709 #: ../gtk/gtkblist.c:6279 10651 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
1710 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 10652 msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다."
1711 msgstr "/계정/추가\\/편집"
1712 10653
1713 #. Tools 10654 #. Tools
1714 #: ../gtk/gtkblist.c:2590
1715 msgid "/_Tools" 10655 msgid "/_Tools"
1716 msgstr "/도구(_T)" 10656 msgstr "/도구(_T)"
1717 10657
1718 #: ../gtk/gtkblist.c:2591
1719 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 10658 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
1720 msgstr "/도구/친구 알림(_P)" 10659 msgstr "/도구/친구 알림(_P)"
1721 10660
1722 #: ../gtk/gtkblist.c:2592 10661 msgid "/Tools/_Certificates"
10662 msgstr "/도구/인증(_C)"
10663
1723 msgid "/Tools/Plu_gins" 10664 msgid "/Tools/Plu_gins"
1724 msgstr "/도구/플러그인(_G)" 10665 msgstr "/도구/플러그인(_G)"
1725 10666
1726 #: ../gtk/gtkblist.c:2593
1727 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10667 msgid "/Tools/Pr_eferences"
1728 msgstr "/도구/설정(_E)" 10668 msgstr "/도구/설정(_E)"
1729 10669
1730 #: ../gtk/gtkblist.c:2594
1731 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10670 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
1732 msgstr "/도구/개인 정보(_I)" 10671 msgstr "/도구/개인 정보(_I)"
1733 10672
1734 #: ../gtk/gtkblist.c:2596 10673 #, fuzzy
10674 msgid "/Tools/Smile_y"
10675 msgstr "/도구/개인 정보"
10676
1735 msgid "/Tools/_File Transfers" 10677 msgid "/Tools/_File Transfers"
1736 msgstr "/도구/파일 전송(_F)" 10678 msgstr "/도구/파일 전송(_F)"
1737 10679
1738 #: ../gtk/gtkblist.c:2597
1739 msgid "/Tools/R_oom List" 10680 msgid "/Tools/R_oom List"
1740 msgstr "/도구/대화실 목록(_O)" 10681 msgstr "/도구/대화실 목록(_O)"
1741 10682
1742 #: ../gtk/gtkblist.c:2598
1743 msgid "/Tools/System _Log" 10683 msgid "/Tools/System _Log"
1744 msgstr "/도구/시스템 로그(_L)" 10684 msgstr "/도구/시스템 로그(_L)"
1745 10685
1746 #: ../gtk/gtkblist.c:2600
1747 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 10686 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
1748 msgstr "/도구/소리 끄기(_S)" 10687 msgstr "/도구/소리 끄기(_S)"
1749 10688
1750 #. Help 10689 #. Help
1751 #: ../gtk/gtkblist.c:2603
1752 msgid "/_Help" 10690 msgid "/_Help"
1753 msgstr "/도움말(_H)" 10691 msgstr "/도움말(_H)"
1754 10692
1755 #: ../gtk/gtkblist.c:2604
1756 msgid "/Help/Online _Help" 10693 msgid "/Help/Online _Help"
1757 msgstr "/도움말/온라인 도움말(_H)" 10694 msgstr "/도움말/온라인 도움말(_H)"
1758 10695
1759 #: ../gtk/gtkblist.c:2605
1760 msgid "/Help/_Debug Window" 10696 msgid "/Help/_Debug Window"
1761 msgstr "/도움말/디버그 창(_D)" 10697 msgstr "/도움말/디버그 창(_D)"
1762 10698
1763 #: ../gtk/gtkblist.c:2606
1764 msgid "/Help/_About" 10699 msgid "/Help/_About"
1765 msgstr "/도움말/Pidgin 정보(_A)" 10700 msgstr "/도움말/Pidgin 정보(_A)"
1766 10701
1767 #: ../gtk/gtkblist.c:2638 10702 #, fuzzy, c-format
1768 #, c-format 10703 msgid "<b>Account:</b> %s"
1769 msgid ""
1770 "\n"
1771 "<b>Account:</b> %s"
1772 msgstr "" 10704 msgstr ""
1773 "\n" 10705 "\n"
1774 "<b>계정:</b> %s" 10706 "<b>계정:</b> %s"
1775 10707
1776 #: ../gtk/gtkblist.c:2722 10708 #, fuzzy, c-format
10709 msgid ""
10710 "\n"
10711 "<b>Occupants:</b> %d"
10712 msgstr ""
10713 "\n"
10714 "<b>계정:</b> %s"
10715
10716 #, fuzzy, c-format
10717 msgid ""
10718 "\n"
10719 "<b>Topic:</b> %s"
10720 msgstr ""
10721 "\n"
10722 "<b>계정:</b> %s"
10723
10724 #, fuzzy
10725 msgid "(no topic set)"
10726 msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다."
10727
1777 msgid "Buddy Alias" 10728 msgid "Buddy Alias"
1778 msgstr "친구의 별칭" 10729 msgstr "친구의 별칭"
1779 10730
1780 #: ../gtk/gtkblist.c:2743
1781 msgid "Logged In" 10731 msgid "Logged In"
1782 msgstr "접속 시간" 10732 msgstr "접속 시간"
1783 10733
1784 #: ../gtk/gtkblist.c:2789
1785 msgid "Last Seen" 10734 msgid "Last Seen"
1786 msgstr "마지막에 만난 것은" 10735 msgstr "마지막에 만난 것은"
1787 10736
1788 #: ../gtk/gtkblist.c:2798
1789 #: ../gtk/gtkblist.c:3286
1790 #: ../gtk/gtkdocklet.c:471
1791 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:990
1792 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:993
1793 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1401
1794 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2863
1795 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:807
1796 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5551
1797 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:170
1798 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:177
1799 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
1800 #: ../libgaim/status.c:154
1801 msgid "Offline"
1802 msgstr "오프라인"
1803
1804 #: ../gtk/gtkblist.c:2809
1805 #: ../gtk/gtkprefs.c:680
1806 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:289
1807 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:937
1808 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:777
1809 msgid "Description"
1810 msgstr "설명"
1811
1812 #: ../gtk/gtkblist.c:2809
1813 msgid "Spooky" 10737 msgid "Spooky"
1814 msgstr "Spooky" 10738 msgstr "Spooky"
1815 10739
1816 #: ../gtk/gtkblist.c:2811
1817 msgid "Awesome" 10740 msgid "Awesome"
1818 msgstr "Awesome" 10741 msgstr "Awesome"
1819 10742
1820 #: ../gtk/gtkblist.c:2813
1821 msgid "Rockin'" 10743 msgid "Rockin'"
1822 msgstr "Rockin'" 10744 msgstr "Rockin'"
1823 10745
1824 #: ../gtk/gtkblist.c:3302 10746 #, fuzzy
10747 msgid "Total Buddies"
10748 msgstr "친구"
10749
10750 #, fuzzy, c-format
10751 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10752 msgstr "대기 시간: %dh %02dm"
10753
1825 #, c-format 10754 #, c-format
1826 msgid "Idle %dh %02dm" 10755 msgid "Idle %dh %02dm"
1827 msgstr "대기 시간: %dh %02dm" 10756 msgstr "대기 시간: %dh %02dm"
1828 10757
1829 #: ../gtk/gtkblist.c:3304
1830 #, c-format 10758 #, c-format
1831 msgid "Idle %dm" 10759 msgid "Idle %dm"
1832 msgstr "대기 시간: %dm" 10760 msgstr "대기 시간: %dm"
1833 10761
1834 #: ../gtk/gtkblist.c:3435
1835 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 10762 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
1836 msgstr "/친구/새 인스턴트 메시지..." 10763 msgstr "/친구/새 인스턴트 메시지..."
1837 10764
1838 #: ../gtk/gtkblist.c:3436
1839 #: ../gtk/gtkblist.c:3469
1840 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 10765 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
1841 msgstr "/친구/대화 참가..." 10766 msgstr "/친구/대화 참가..."
1842 10767
1843 #: ../gtk/gtkblist.c:3437
1844 msgid "/Buddies/Get User Info..." 10768 msgid "/Buddies/Get User Info..."
1845 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기..." 10769 msgstr "/친구/사용자 정보 가져오기..."
1846 10770
1847 #: ../gtk/gtkblist.c:3438
1848 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 10771 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
1849 msgstr "/친구/친구 추가..." 10772 msgstr "/친구/친구 추가..."
1850 10773
1851 #: ../gtk/gtkblist.c:3439
1852 #: ../gtk/gtkblist.c:3472
1853 msgid "/Buddies/Add Chat..." 10774 msgid "/Buddies/Add Chat..."
1854 msgstr "/친구/대화 추가..." 10775 msgstr "/친구/대화 추가..."
1855 10776
1856 #: ../gtk/gtkblist.c:3440
1857 msgid "/Buddies/Add Group..." 10777 msgid "/Buddies/Add Group..."
1858 msgstr "/친구/그룹 추가..." 10778 msgstr "/친구/그룹 추가..."
1859 10779
1860 #: ../gtk/gtkblist.c:3475
1861 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
1862 msgstr "/도구/친구 알림"
1863
1864 #: ../gtk/gtkblist.c:3478
1865 msgid "/Tools/Privacy" 10780 msgid "/Tools/Privacy"
1866 msgstr "/도구/개인 정보" 10781 msgstr "/도구/개인 정보"
1867 10782
1868 #: ../gtk/gtkblist.c:3481
1869 msgid "/Tools/Room List" 10783 msgid "/Tools/Room List"
1870 msgstr "/도구/대화실 목록" 10784 msgstr "/도구/대화실 목록"
1871 10785
1872 #: ../gtk/gtkblist.c:3578
1873 #: ../gtk/gtkdocklet.c:152
1874 #, c-format 10786 #, c-format
1875 msgid "%d unread message from %s\n" 10787 msgid "%d unread message from %s\n"
1876 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 10788 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
1877 msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n" 10789 msgstr[0] "%2$s 님으로부터 %1$d개의 읽지 않은 메일이 있습니다.\n"
1878 #msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n" 10790
1879 10791 # msgstr[1] "%2$s さんから %1$d個の未?のメッセ?ジがあります\n"
1880 #: ../gtk/gtkblist.c:3654
1881 msgid "Manually" 10792 msgid "Manually"
1882 msgstr "수동 정렬" 10793 msgstr "수동 정렬"
1883 10794
1884 #: ../gtk/gtkblist.c:3656
1885 msgid "Alphabetically"
1886 msgstr "알파벳순"
1887
1888 #: ../gtk/gtkblist.c:3657
1889 msgid "By status" 10795 msgid "By status"
1890 msgstr "상태순" 10796 msgstr "상태순"
1891 10797
1892 #: ../gtk/gtkblist.c:3658
1893 msgid "By log size" 10798 msgid "By log size"
1894 msgstr "로그 크기순" 10799 msgstr "로그 크기순"
1895 10800
1896 #: ../gtk/gtkblist.c:3860
1897 #: ../gtk/gtkconn.c:178
1898 #, c-format 10801 #, c-format
1899 msgid "%s disconnected" 10802 msgid "%s disconnected"
1900 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다." 10803 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
1901 10804
1902 #: ../gtk/gtkblist.c:3869 10805 #, fuzzy, c-format
1903 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3664 10806 msgid "%s disabled"
1904 msgid "Connect" 10807 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
10808
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Reconnect"
1905 msgstr "접속" 10811 msgstr "접속"
1906 10812
1907 #: ../gtk/gtkblist.c:3869 10813 #, fuzzy
1908 msgid "Re-enable Account" 10814 msgid "Re-enable"
1909 msgstr "계정 재사용" 10815 msgstr "계정 재사용"
1910 10816
1911 #: ../gtk/gtkblist.c:3890 10817 msgid "Welcome back!"
1912 #, c-format 10818 msgstr ""
1913 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 10819
1914 msgstr "<span color=\"red\">%s 님은 접속을 끊었습니다: %s</span>" 10820 #, fuzzy, c-format
1915 10821 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
1916 #: ../gtk/gtkblist.c:4027 10822 msgid_plural ""
10823 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10824 msgstr[0] "다른 장소로부터 접속되어 있습니다."
10825
1917 msgid "<b>Username:</b>" 10826 msgid "<b>Username:</b>"
1918 msgstr "<b>사용자명</b>:" 10827 msgstr "<b>사용자명</b>:"
1919 10828
1920 #: ../gtk/gtkblist.c:4034
1921 msgid "<b>Password:</b>" 10829 msgid "<b>Password:</b>"
1922 msgstr "<b>비밀번호</b>:" 10830 msgstr "<b>비밀번호</b>:"
1923 10831
1924 #: ../gtk/gtkblist.c:4045
1925 msgid "_Login" 10832 msgid "_Login"
1926 msgstr "로그인(_L)" 10833 msgstr "로그인(_L)"
1927 10834
1928 #: ../gtk/gtkblist.c:4127
1929 msgid "/Accounts" 10835 msgid "/Accounts"
1930 msgstr "/계정" 10836 msgstr "/계정"
10837
10838 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
10839 #, fuzzy, c-format
10840 msgid ""
10841 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
10842 "\n"
10843 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
10844 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
10845 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
10846 msgstr ""
10847 "<span weight='bold' size='larger'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n"
10848 "\n"
10849 "아직 사용할 수 있는 계정이 없습니다.<b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서 <b>계정"
10850 "</b> 창을 열어 계정을 사용으로 선택하십시오. 계정 사용을 선택하면, 접속하여 "
10851 "상태를 설정한 후 친구와 대화할 수 있습니다."
1931 10852
1932 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 10853 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
1933 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 10854 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
1934 #. 10855 #.
1935 #: ../gtk/gtkblist.c:4368 10856 #, fuzzy
1936 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 10857 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
1937 msgstr "/친구/오프라인 친구 표시" 10858 msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)"
1938 10859
1939 #: ../gtk/gtkblist.c:4371 10860 #, fuzzy
1940 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 10861 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
1941 msgstr "/친구/빈 그룹 표시" 10862 msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)"
1942 10863
1943 #: ../gtk/gtkblist.c:4377 10864 #, fuzzy
1944 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 10865 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
1945 msgstr "/친구/친구 상세 표시" 10866 msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)"
1946 10867
1947 #: ../gtk/gtkblist.c:4380 10868 #, fuzzy
1948 msgid "/Buddies/Show Idle Times" 10869 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
1949 msgstr "/친구/대기 시간 표시" 10870 msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)"
1950 10871
1951 #: ../gtk/gtkblist.c:5073 10872 #, fuzzy
1952 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:97 10873 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
1953 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 10874 msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)"
1954 #: ../libgaim/blist.c:521 10875
1955 #: ../libgaim/blist.c:1294 10876 #, fuzzy
1956 #: ../libgaim/blist.c:1523 10877 msgid "Add a buddy.\n"
1957 #: ../libgaim/protocols/jabber/roster.c:68 10878 msgstr "친구 추가(_B)"
1958 msgid "Buddies" 10879
1959 msgstr "친구" 10880 #, fuzzy
1960 10881 msgid "Buddy's _username:"
1961 #: ../gtk/gtkblist.c:5207 10882 msgstr "친구 이름(_B):"
1962 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 10883
1963 msgstr "친구 목록에 추가하고자 하는 상대의 아이디를 입력해 주십시오. 친구의 별칭 또는 별명을 입력할 수 있습니다(선택 사항). 별칭은 가능한 경우 아이디 대신으로 표시됩니다.\n" 10884 #, fuzzy
1964 10885 msgid "(Optional) A_lias:"
1965 #: ../gtk/gtkblist.c:5267 10886 msgstr "추가 정보:"
1966 #: ../gtk/gtkblist.c:5628 10887
1967 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 10888 #, fuzzy
1968 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 10889 msgid "Add buddy to _group:"
1969 msgid "Group:" 10890 msgstr "친구 목록에 추가하시겠습니까?"
1970 msgstr "그룹:" 10891
1971
1972 #: ../gtk/gtkblist.c:5526
1973 msgid "This protocol does not support chat rooms." 10892 msgid "This protocol does not support chat rooms."
1974 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다." 10893 msgstr "이 프로토콜에서는 대화실을 지원하지 않습니다."
1975 10894
1976 #: ../gtk/gtkblist.c:5542 10895 msgid ""
1977 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat." 10896 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
10897 "chat."
1978 msgstr "대화가 가능한 프로토콜로 접속되어 있지 않습니다." 10898 msgstr "대화가 가능한 프로토콜로 접속되어 있지 않습니다."
1979 10899
1980 #: ../gtk/gtkblist.c:5583 10900 msgid ""
1981 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n" 10901 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
1982 msgstr "이 대화의 별칭과 친구 목록에 추가할 때의 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n" 10902 "would like to add to your buddy list.\n"
1983 10903 msgstr ""
1984 #: ../gtk/gtkblist.c:5666 10904 "이 대화의 별칭과 친구 목록에 추가할 때의 적당한 정보를 입력해 주십시오.\n"
10905
10906 #, fuzzy
10907 msgid "A_lias:"
10908 msgstr "별칭:"
10909
10910 msgid "Auto_join when account becomes online."
10911 msgstr ""
10912
10913 msgid "_Hide chat when the window is closed."
10914 msgstr ""
10915
1985 msgid "Please enter the name of the group to be added." 10916 msgid "Please enter the name of the group to be added."
1986 msgstr "참가할 그룹명을 입력해 주십시오." 10917 msgstr "참가할 그룹명을 입력해 주십시오."
1987 10918
1988 #: ../gtk/gtkblist.c:6299 10919 msgid "Enable Account"
1989 msgid "<GaimMain>/Accounts/" 10920 msgstr "계정 사용"
10921
10922 #, fuzzy
10923 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
10924 msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다."
10925
10926 #, fuzzy
10927 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
1990 msgstr "<PidginMain>/계정/" 10928 msgstr "<PidginMain>/계정/"
1991 10929
1992 #: ../gtk/gtkblist.c:6324
1993 msgid "_Edit Account" 10930 msgid "_Edit Account"
1994 msgstr "계정 편집(_E)" 10931 msgstr "계정 편집(_E)"
1995 10932
1996 #: ../gtk/gtkblist.c:6357
1997 #: ../gtk/gtkblist.c:6363
1998 #: ../gtk/gtkconv.c:2858
1999 msgid "No actions available" 10933 msgid "No actions available"
2000 msgstr "이용 가능한 동작이 없습니다." 10934 msgstr "이용 가능한 동작이 없습니다."
2001 10935
2002 #: ../gtk/gtkblist.c:6371
2003 msgid "_Disable" 10936 msgid "_Disable"
2004 msgstr "사용 안 함(_D)" 10937 msgstr "사용 안 함(_D)"
2005 10938
2006 #: ../gtk/gtkblist.c:6383
2007 msgid "Enable Account"
2008 msgstr "계정 사용"
2009
2010 #: ../gtk/gtkblist.c:6389
2011 msgid "<GaimMain>/Accounts/Enable Account"
2012 msgstr "<PidginMain>/계정/계정을 사용합니다."
2013
2014 #: ../gtk/gtkblist.c:6438
2015 msgid "/Tools" 10939 msgid "/Tools"
2016 msgstr "/도구" 10940 msgstr "/도구"
2017 10941
2018 #: ../gtk/gtkblist.c:6508
2019 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 10942 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
2020 msgstr "/친구/친구 정렬" 10943 msgstr "/친구/친구 정렬"
2021 10944
2022 #: ../gtk/gtkconn.c:179 10945 #. Widget creation function
2023 #, c-format 10946 msgid "SSL Servers"
2024 msgid "" 10947 msgstr "SSL 서버"
2025 "%s\n" 10948
2026 "\n" 10949 #, fuzzy
2027 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account." 10950 msgid "Network disconnected"
2028 msgstr "" 10951 msgstr "%s 님은 접속을 끊었습니다."
2029 "%s\n" 10952
2030 "\n" 10953 #, fuzzy
2031 "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 %s이 재접속하지 않습니다." 10954 msgid "Unknown command."
2032 10955 msgstr "알 수 없는 명령입니다."
2033 #: ../finch/gntconn.c:129 10956
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "%s\n"
2037 "\n"
2038 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error and re-enable the account."
2039 msgstr ""
2040 "%s\n"
2041 "\n"
2042 "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 방울새가 재접속하지 않습니다."
2043
2044 #: ../gtk/gtkconv.c:766
2045 #: ../gtk/gtkconv.c:792
2046 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 10957 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2047 msgstr "그 친구는 이 대화의 동일 프로토콜 상에 있지 않습니다." 10958 msgstr "그 친구는 이 대화의 동일 프로토콜 상에 있지 않습니다."
2048 10959
2049 #: ../gtk/gtkconv.c:786 10960 msgid ""
2050 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 10961 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2051 msgstr "지금 그 친구를 초대 가능한 계정으로 접속되어 있지 않습니다." 10962 msgstr "지금 그 친구를 초대 가능한 계정으로 접속되어 있지 않습니다."
2052 10963
2053 #: ../gtk/gtkconv.c:839
2054 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 10964 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2055 msgstr "친구를 대화실로 초대" 10965 msgstr "친구를 대화실로 초대"
2056 10966
2057 #. Put our happy label in it. 10967 #. Put our happy label in it.
2058 #: ../gtk/gtkconv.c:869 10968 msgid ""
2059 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message." 10969 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2060 msgstr "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오." 10970 "invite message."
2061 10971 msgstr ""
2062 #: ../gtk/gtkconv.c:890 10972 "초대하고자 하는 상대의 이름과 초대 메시지(선택 사항)을 입력해 주십시오."
10973
2063 msgid "_Buddy:" 10974 msgid "_Buddy:"
2064 msgstr "친구(_B):" 10975 msgstr "친구(_B):"
2065 10976
2066 #: ../gtk/gtkconv.c:910
2067 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1141
2068 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1477
2069 msgid "_Message:" 10977 msgid "_Message:"
2070 msgstr "메시지(_M):" 10978 msgstr "메시지(_M):"
2071 10979
2072 #: ../gtk/gtkconv.c:967
2073 #: ../gtk/gtkconv.c:2420
2074 #: ../gtk/gtkdebug.c:218
2075 #: ../gtk/gtkft.c:542
2076 msgid "Unable to open file."
2077 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
2078
2079 #: ../gtk/gtkconv.c:973
2080 #, c-format 10980 #, c-format
2081 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 10981 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2082 msgstr "<h1>%s 님과의 대화</h1>\n" 10982 msgstr "<h1>%s 님과의 대화</h1>\n"
2083 10983
2084 #: ../gtk/gtkconv.c:997
2085 msgid "Save Conversation" 10984 msgid "Save Conversation"
2086 msgstr "대화 저장" 10985 msgstr "대화 저장"
2087 10986
2088 #: ../gtk/gtkconv.c:1144
2089 #: ../gtk/gtkdebug.c:166
2090 #: ../gtk/gtkdebug.c:756
2091 msgid "Find" 10987 msgid "Find"
2092 msgstr "찾기" 10988 msgstr "찾기"
2093 10989
2094 #: ../gtk/gtkconv.c:1170
2095 #: ../gtk/gtkdebug.c:194
2096 msgid "_Search for:" 10990 msgid "_Search for:"
2097 msgstr "검색 단어(_S):" 10991 msgstr "검색 단어(_S):"
2098 10992
2099 #: ../gtk/gtkconv.c:1341
2100 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2101 msgstr "로그 기록이 시작되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록됩니다."
2102
2103 #: ../gtk/gtkconv.c:1349
2104 msgid "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2105 msgstr "로그 기록이 중지되었습니다. 지금부터 대화가 로그에 기록되지 않습니다."
2106
2107 #: ../gtk/gtkconv.c:1617
2108 msgid "Un-Ignore" 10993 msgid "Un-Ignore"
2109 msgstr "무시 안 함" 10994 msgstr "무시 안 함"
2110 10995
2111 #: ../gtk/gtkconv.c:1620
2112 msgid "Ignore" 10996 msgid "Ignore"
2113 msgstr "무시할 대상" 10997 msgstr "무시할 대상"
2114 10998
2115 #: ../gtk/gtkconv.c:1640
2116 msgid "Get Away Message" 10999 msgid "Get Away Message"
2117 msgstr "자리 비움 메시지" 11000 msgstr "자리 비움 메시지"
2118 11001
2119 #: ../gtk/gtkconv.c:1663
2120 msgid "Last said" 11002 msgid "Last said"
2121 msgstr "마지막 메시지:" 11003 msgstr "마지막 메시지:"
2122 11004
2123 #: ../gtk/gtkconv.c:2428
2124 msgid "Unable to save icon file to disk." 11005 msgid "Unable to save icon file to disk."
2125 msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다." 11006 msgstr "아이콘 파일을 저장할 수 없습니다."
2126 11007
2127 #: ../gtk/gtkconv.c:2498
2128 msgid "Save Icon" 11008 msgid "Save Icon"
2129 msgstr "아이콘 저장" 11009 msgstr "아이콘 저장"
2130 11010
2131 #: ../gtk/gtkconv.c:2547
2132 msgid "Animate" 11011 msgid "Animate"
2133 msgstr "애니메이션 사용" 11012 msgstr "애니메이션 사용"
2134 11013
2135 #: ../gtk/gtkconv.c:2552
2136 msgid "Hide Icon" 11014 msgid "Hide Icon"
2137 msgstr "아이콘 숨기기" 11015 msgstr "아이콘 숨기기"
2138 11016
2139 #: ../gtk/gtkconv.c:2555
2140 msgid "Save Icon As..." 11017 msgid "Save Icon As..."
2141 msgstr "아이콘을 다른 이름으로 저장..." 11018 msgstr "아이콘을 다른 이름으로 저장..."
2142 11019
2143 #: ../gtk/gtkconv.c:2559
2144 msgid "Set Custom Icon..." 11020 msgid "Set Custom Icon..."
2145 msgstr "사용자 아이콘 설정..." 11021 msgstr "사용자 아이콘 설정..."
2146 11022
2147 #: ../gtk/gtkconv.c:2566 11023 #, fuzzy
2148 msgid "Remove Custom Icon" 11024 msgid "Change Size"
2149 msgstr "사용자 아이콘 삭제" 11025 msgstr "상태 바꾸기"
11026
11027 msgid "Show All"
11028 msgstr ""
2150 11029
2151 #. Conversation menu 11030 #. Conversation menu
2152 #: ../gtk/gtkconv.c:2707
2153 msgid "/_Conversation" 11031 msgid "/_Conversation"
2154 msgstr "/대화(_C)" 11032 msgstr "/대화(_C)"
2155 11033
2156 #: ../gtk/gtkconv.c:2709
2157 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11034 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2158 msgstr "/대화/새 인스턴트 메시지(_M)..." 11035 msgstr "/대화/새 인스턴트 메시지(_M)..."
2159 11036
2160 #: ../gtk/gtkconv.c:2714
2161 msgid "/Conversation/_Find..." 11037 msgid "/Conversation/_Find..."
2162 msgstr "/대화/찾기(_F)..." 11038 msgstr "/대화/찾기(_F)..."
2163 11039
2164 #: ../gtk/gtkconv.c:2716
2165 msgid "/Conversation/View _Log" 11040 msgid "/Conversation/View _Log"
2166 msgstr "/대화/로그 보기(_L)" 11041 msgstr "/대화/로그 보기(_L)"
2167 11042
2168 #: ../gtk/gtkconv.c:2717
2169 msgid "/Conversation/_Save As..." 11043 msgid "/Conversation/_Save As..."
2170 msgstr "/대화/다른 이름으로 저장(_S)..." 11044 msgstr "/대화/다른 이름으로 저장(_S)..."
2171 11045
2172 #: ../gtk/gtkconv.c:2719
2173 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11046 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
2174 msgstr "/대화/화면 비우기(_R)" 11047 msgstr "/대화/화면 비우기(_R)"
2175 11048
2176 #: ../gtk/gtkconv.c:2723
2177 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11049 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2178 msgstr "/대화/파일 전송(_N)..." 11050 msgstr "/대화/파일 전송(_N)..."
2179 11051
2180 #: ../gtk/gtkconv.c:2724
2181 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11052 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2182 msgstr "/대화/친구 알림 추가(_P)..." 11053 msgstr "/대화/친구 알림 추가(_P)..."
2183 11054
2184 #: ../gtk/gtkconv.c:2726
2185 msgid "/Conversation/_Get Info" 11055 msgid "/Conversation/_Get Info"
2186 msgstr "/대화/정보 가져오기(_G)" 11056 msgstr "/대화/정보 가져오기(_G)"
2187 11057
2188 #: ../gtk/gtkconv.c:2728
2189 msgid "/Conversation/In_vite..." 11058 msgid "/Conversation/In_vite..."
2190 msgstr "/대화/초대(_V)..." 11059 msgstr "/대화/초대(_V)..."
2191 11060
2192 #: ../gtk/gtkconv.c:2730
2193 msgid "/Conversation/M_ore" 11061 msgid "/Conversation/M_ore"
2194 msgstr "/대화/자세히(_O)" 11062 msgstr "/대화/자세히(_O)"
2195 11063
2196 #: ../gtk/gtkconv.c:2734
2197 msgid "/Conversation/Al_ias..." 11064 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2198 msgstr "/대화/별칭(_I)..." 11065 msgstr "/대화/별칭(_I)..."
2199 11066
2200 #: ../gtk/gtkconv.c:2736
2201 msgid "/Conversation/_Block..." 11067 msgid "/Conversation/_Block..."
2202 msgstr "/대화/거부(_B)..." 11068 msgstr "/대화/거부(_B)..."
2203 11069
2204 #: ../gtk/gtkconv.c:2738 11070 #, fuzzy
11071 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11072 msgstr "/대화/거부(_B)..."
11073
2205 msgid "/Conversation/_Add..." 11074 msgid "/Conversation/_Add..."
2206 msgstr "/대화/추가(_A)..." 11075 msgstr "/대화/추가(_A)..."
2207 11076
2208 #: ../gtk/gtkconv.c:2740
2209 msgid "/Conversation/_Remove..." 11077 msgid "/Conversation/_Remove..."
2210 msgstr "/대화/삭제(_R)..." 11078 msgstr "/대화/삭제(_R)..."
2211 11079
2212 #: ../gtk/gtkconv.c:2745
2213 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 11080 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2214 msgstr "/대화/링크 삽입(_K)..." 11081 msgstr "/대화/링크 삽입(_K)..."
2215 11082
2216 #: ../gtk/gtkconv.c:2747
2217 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 11083 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2218 msgstr "/대화/이미지 삽입(_E)..." 11084 msgstr "/대화/이미지 삽입(_E)..."
2219 11085
2220 #: ../gtk/gtkconv.c:2752
2221 msgid "/Conversation/_Close" 11086 msgid "/Conversation/_Close"
2222 msgstr "/대화/닫기(_C)" 11087 msgstr "/대화/닫기(_C)"
2223 11088
2224 #. Options 11089 #. Options
2225 #: ../gtk/gtkconv.c:2756
2226 msgid "/_Options" 11090 msgid "/_Options"
2227 msgstr "/설정(_O)" 11091 msgstr "/설정(_O)"
2228 11092
2229 #: ../gtk/gtkconv.c:2757
2230 msgid "/Options/Enable _Logging" 11093 msgid "/Options/Enable _Logging"
2231 msgstr "/설정/로그 기록(_L)" 11094 msgstr "/설정/로그 기록(_L)"
2232 11095
2233 #: ../gtk/gtkconv.c:2758
2234 msgid "/Options/Enable _Sounds" 11096 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2235 msgstr "/설정/소리 사용(_S)" 11097 msgstr "/설정/소리 사용(_S)"
2236 11098
2237 #: ../gtk/gtkconv.c:2759
2238 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2239 msgstr "/설정/친구 아이콘 표시(_I)"
2240
2241 #: ../gtk/gtkconv.c:2761
2242 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 11099 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2243 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시(_T)" 11100 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시(_T)"
2244 11101
2245 #: ../gtk/gtkconv.c:2762
2246 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 11102 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2247 msgstr "/설정/타임스탬프 표시(_M)" 11103 msgstr "/설정/타임스탬프 표시(_M)"
2248 11104
2249 #: ../gtk/gtkconv.c:2837
2250 msgid "/Conversation/More" 11105 msgid "/Conversation/More"
2251 msgstr "/대화/자세히(_O)" 11106 msgstr "/대화/자세히(_O)"
11107
11108 #, fuzzy
11109 msgid "/Options"
11110 msgstr "/설정(_O)"
2252 11111
2253 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 11112 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
2254 #. * the 'Conversation' menu pops up. 11113 #. * the 'Conversation' menu pops up.
2255 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 11114 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
2256 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 11115 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
2257 #. * conversation is created. 11116 #. * conversation is created.
2258 #: ../gtk/gtkconv.c:2882
2259 #: ../gtk/gtkconv.c:2914
2260 msgid "/Conversation" 11117 msgid "/Conversation"
2261 msgstr "/대화" 11118 msgstr "/대화"
2262 11119
2263 #: ../gtk/gtkconv.c:2922
2264 msgid "/Conversation/View Log" 11120 msgid "/Conversation/View Log"
2265 msgstr "/대화/로그 보기" 11121 msgstr "/대화/로그 보기"
2266 11122
2267 #: ../gtk/gtkconv.c:2928
2268 msgid "/Conversation/Send File..." 11123 msgid "/Conversation/Send File..."
2269 msgstr "/대화/파일 전송..." 11124 msgstr "/대화/파일 전송..."
2270 11125
2271 #: ../gtk/gtkconv.c:2932
2272 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11126 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2273 msgstr "/대화/친구 알림 추가..." 11127 msgstr "/대화/친구 알림 추가..."
2274 11128
2275 #: ../gtk/gtkconv.c:2938
2276 msgid "/Conversation/Get Info" 11129 msgid "/Conversation/Get Info"
2277 msgstr "/대화/정보 가져오기..." 11130 msgstr "/대화/정보 가져오기..."
2278 11131
2279 #: ../gtk/gtkconv.c:2942
2280 msgid "/Conversation/Invite..." 11132 msgid "/Conversation/Invite..."
2281 msgstr "/대화/초대..." 11133 msgstr "/대화/초대..."
2282 11134
2283 #: ../gtk/gtkconv.c:2948
2284 msgid "/Conversation/Alias..." 11135 msgid "/Conversation/Alias..."
2285 msgstr "/대화/별칭..." 11136 msgstr "/대화/별칭..."
2286 11137
2287 #: ../gtk/gtkconv.c:2952
2288 msgid "/Conversation/Block..." 11138 msgid "/Conversation/Block..."
2289 msgstr "/대화/거부..." 11139 msgstr "/대화/거부..."
2290 11140
2291 #: ../gtk/gtkconv.c:2956 11141 #, fuzzy
11142 msgid "/Conversation/Unblock..."
11143 msgstr "/대화/거부..."
11144
2292 msgid "/Conversation/Add..." 11145 msgid "/Conversation/Add..."
2293 msgstr "/대화/추가..." 11146 msgstr "/대화/추가..."
2294 11147
2295 #: ../gtk/gtkconv.c:2960
2296 msgid "/Conversation/Remove..." 11148 msgid "/Conversation/Remove..."
2297 msgstr "/대화/삭제..." 11149 msgstr "/대화/삭제..."
2298 11150
2299 #: ../gtk/gtkconv.c:2966
2300 msgid "/Conversation/Insert Link..." 11151 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2301 msgstr "/대화/링크 삽입..." 11152 msgstr "/대화/링크 삽입..."
2302 11153
2303 #: ../gtk/gtkconv.c:2970
2304 msgid "/Conversation/Insert Image..." 11154 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2305 msgstr "/대화/이미지 삽입..." 11155 msgstr "/대화/이미지 삽입..."
2306 11156
2307 #: ../gtk/gtkconv.c:2976
2308 msgid "/Options/Enable Logging" 11157 msgid "/Options/Enable Logging"
2309 msgstr "/설정/로그 기록" 11158 msgstr "/설정/로그 기록"
2310 11159
2311 #: ../gtk/gtkconv.c:2979
2312 msgid "/Options/Enable Sounds" 11160 msgid "/Options/Enable Sounds"
2313 msgstr "/설정/소리 사용" 11161 msgstr "/설정/소리 사용"
2314 11162
2315 #: ../gtk/gtkconv.c:2992
2316 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 11163 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2317 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시" 11164 msgstr "/설정/서식 도구모음 표시"
2318 11165
2319 #: ../gtk/gtkconv.c:2995
2320 msgid "/Options/Show Timestamps" 11166 msgid "/Options/Show Timestamps"
2321 msgstr "/설정/타임스탬프 표시" 11167 msgstr "/설정/타임스탬프 표시"
2322 11168
2323 #: ../gtk/gtkconv.c:2998
2324 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2325 msgstr "/설정/친구 아이콘 표시"
2326
2327 #: ../gtk/gtkconv.c:3074
2328 msgid "User is typing..." 11169 msgid "User is typing..."
2329 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..." 11170 msgstr "사용자가 무언가를 입력하고 있습니다..."
2330 11171
2331 #: ../gtk/gtkconv.c:3077 11172 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "User has typed something and stopped" 11173 msgid ""
2333 msgstr "사용자는 무언가를 입력하다가 일시중지 상태입니다." 11174 "\n"
11175 "%s has stopped typing"
11176 msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)"
2334 11177
2335 #. Build the Send To menu 11178 #. Build the Send To menu
2336 #: ../gtk/gtkconv.c:3260 11179 #, fuzzy
2337 msgid "_Send To" 11180 msgid "S_end To"
2338 msgstr "받을 사람(_S)" 11181 msgstr "받을 사람(_S)"
2339 11182
2340 #: ../gtk/gtkconv.c:3967
2341 msgid "_Send" 11183 msgid "_Send"
2342 msgstr "보내기(_S)" 11184 msgstr "보내기(_S)"
2343 11185
2344 #: ../gtk/gtkconv.c:4063
2345 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3606
2346 msgid "Topic:"
2347 msgstr "주제:"
2348
2349 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11186 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2350 #: ../gtk/gtkconv.c:4115
2351 msgid "0 people in room" 11187 msgid "0 people in room"
2352 msgstr "아무도 없습니다." 11188 msgstr "아무도 없습니다."
2353 11189
2354 #: ../gtk/gtkconv.c:5181
2355 #: ../gtk/gtkconv.c:5302
2356 #, c-format 11190 #, c-format
2357 msgid "%d person in room" 11191 msgid "%d person in room"
2358 msgid_plural "%d people in room" 11192 msgid_plural "%d people in room"
2359 msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다." 11193 msgstr[0] "대화실에 %d 명이 있습니다."
2360 #msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다." 11194
2361 11195 # msgstr[1] "대화실에 %d 명이 있습니다."
2362 #: ../gtk/gtkconv.c:5855
2363 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:567
2364 msgid "Typing" 11196 msgid "Typing"
2365 msgstr "입력 중입니다." 11197 msgstr "입력 중입니다."
2366 11198
2367 #: ../gtk/gtkconv.c:5861
2368 msgid "Stopped Typing" 11199 msgid "Stopped Typing"
2369 msgstr "입력을 중지했습니다." 11200 msgstr "입력을 중지했습니다."
2370 11201
2371 #: ../gtk/gtkconv.c:5866
2372 msgid "Nick Said" 11202 msgid "Nick Said"
2373 msgstr "Nick Said" 11203 msgstr "Nick Said"
2374 11204
2375 #: ../gtk/gtkconv.c:5871
2376 #: ../gtk/gtkdocklet.c:513
2377 msgid "Unread Messages" 11205 msgid "Unread Messages"
2378 msgstr "읽지 않은 메시지" 11206 msgstr "읽지 않은 메시지"
2379 11207
2380 #: ../gtk/gtkconv.c:5876
2381 msgid "New Event" 11208 msgid "New Event"
2382 msgstr "새 이벤트" 11209 msgstr "새 이벤트"
2383 11210
2384 #: ../gtk/gtkconv.c:6997 11211 #, fuzzy
11212 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11213 msgstr "비우기: 대화 창에 있는 이전의 메시지를 삭제합니다."
11214
2385 msgid "Confirm close" 11215 msgid "Confirm close"
2386 msgstr "닫기 확인" 11216 msgstr "닫기 확인"
2387 11217
2388 #: ../gtk/gtkconv.c:7029
2389 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 11218 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2390 msgstr "아직 읽지 않은 메시지가 있습니다. 정말 창을 닫으시겠습니까?" 11219 msgstr "아직 읽지 않은 메시지가 있습니다. 정말 창을 닫으시겠습니까?"
2391 11220
2392 #: ../gtk/gtkconv.c:7564
2393 msgid "Close other tabs" 11221 msgid "Close other tabs"
2394 msgstr "다른 탭 닫기" 11222 msgstr "다른 탭 닫기"
2395 11223
2396 #: ../gtk/gtkconv.c:7570
2397 msgid "Close all tabs" 11224 msgid "Close all tabs"
2398 msgstr "모든 탭 닫기" 11225 msgstr "모든 탭 닫기"
2399 11226
2400 #: ../gtk/gtkconv.c:7578
2401 msgid "Detach this tab" 11227 msgid "Detach this tab"
2402 msgstr "이 탭을 분리" 11228 msgstr "이 탭을 분리"
2403 11229
2404 #: ../gtk/gtkconv.c:7584
2405 msgid "Close this tab" 11230 msgid "Close this tab"
2406 msgstr "이 탭을 닫기" 11231 msgstr "이 탭을 닫기"
2407 11232
2408 #: ../gtk/gtkconv.c:7855
2409 msgid "Close conversation" 11233 msgid "Close conversation"
2410 msgstr "대화 창을 닫습니다." 11234 msgstr "대화 창을 닫습니다."
2411 11235
2412 #: ../gtk/gtkconv.c:8319
2413 msgid "Last created window" 11236 msgid "Last created window"
2414 msgstr "마지막에 생성한 창을 재이용" 11237 msgstr "마지막에 생성한 창을 재이용"
2415 11238
2416 #: ../gtk/gtkconv.c:8321
2417 msgid "Separate IM and Chat windows" 11239 msgid "Separate IM and Chat windows"
2418 msgstr "메시지와 대화 창을 분리" 11240 msgstr "메시지와 대화 창을 분리"
2419 11241
2420 #: ../gtk/gtkconv.c:8323
2421 #: ../gtk/gtkprefs.c:1303
2422 msgid "New window" 11242 msgid "New window"
2423 msgstr "새 창으로 열기" 11243 msgstr "새 창으로 열기"
2424 11244
2425 #: ../gtk/gtkconv.c:8325
2426 msgid "By group" 11245 msgid "By group"
2427 msgstr "그룹마다 공유" 11246 msgstr "그룹마다 공유"
2428 11247
2429 #: ../gtk/gtkconv.c:8327
2430 msgid "By account" 11248 msgid "By account"
2431 msgstr "계정마다 공유" 11249 msgstr "계정마다 공유"
2432 11250
2433 #: ../gtk/gtkdebug.c:233
2434 msgid "Save Debug Log" 11251 msgid "Save Debug Log"
2435 msgstr "디버그 로그 저장" 11252 msgstr "디버그 로그 저장"
2436 11253
2437 #: ../gtk/gtkdebug.c:594
2438 msgid "Invert" 11254 msgid "Invert"
2439 msgstr "결과 반전" 11255 msgstr "결과 반전"
2440 11256
2441 #: ../gtk/gtkdebug.c:597
2442 msgid "Highlight matches" 11257 msgid "Highlight matches"
2443 msgstr "일치하는 단어 강조 표시" 11258 msgstr "일치하는 단어 강조 표시"
2444 11259
2445 #: ../gtk/gtkdebug.c:664
2446 msgid "_Icon Only" 11260 msgid "_Icon Only"
2447 msgstr "아이콘만(_I)" 11261 msgstr "아이콘만(_I)"
2448 11262
2449 #: ../gtk/gtkdebug.c:665
2450 msgid "_Text Only" 11263 msgid "_Text Only"
2451 msgstr "문자만(_T)" 11264 msgstr "문자만(_T)"
2452 11265
2453 #: ../gtk/gtkdebug.c:666
2454 msgid "_Both Icon & Text" 11266 msgid "_Both Icon & Text"
2455 msgstr "둘 다(_B)" 11267 msgstr "둘 다(_B)"
2456 11268
2457 #: ../gtk/gtkdebug.c:802
2458 msgid "Filter" 11269 msgid "Filter"
2459 msgstr "필터" 11270 msgstr "필터"
2460 11271
2461 #: ../gtk/gtkdebug.c:821
2462 msgid "Right click for more options." 11272 msgid "Right click for more options."
2463 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴에 추가 옵션 표시" 11273 msgstr "오른쪽 클릭 메뉴에 추가 옵션 표시"
2464 11274
2465 #: ../gtk/gtkdebug.c:851
2466 msgid "Level " 11275 msgid "Level "
2467 msgstr "수준" 11276 msgstr "수준"
2468 11277
2469 #: ../gtk/gtkdebug.c:852
2470 #: ../gtk/gtkdebug.c:858
2471 msgid "Select the debug filter level." 11278 msgid "Select the debug filter level."
2472 msgstr "디버그 필터 수준을 선택해 주십시오." 11279 msgstr "디버그 필터 수준을 선택해 주십시오."
2473 11280
2474 #: ../gtk/gtkdebug.c:860
2475 msgid "All" 11281 msgid "All"
2476 msgstr "모두" 11282 msgstr "모두"
2477 11283
2478 #: ../gtk/gtkdebug.c:861
2479 msgid "Misc" 11284 msgid "Misc"
2480 msgstr "기타" 11285 msgstr "기타"
2481 11286
2482 #: ../gtk/gtkdebug.c:863
2483 msgid "Warning" 11287 msgid "Warning"
2484 msgstr "경고" 11288 msgstr "경고"
2485 11289
2486 #: ../gtk/gtkdebug.c:864
2487 msgid "Error " 11290 msgid "Error "
2488 msgstr "오류" 11291 msgstr "오류"
2489 11292
2490 #: ../gtk/gtkdebug.c:865
2491 msgid "Fatal Error" 11293 msgid "Fatal Error"
2492 msgstr "치명적 오류" 11294 msgstr "치명적 오류"
2493 11295
2494 #: ../gtk/gtkdialogs.c:66 11296 msgid "developer"
2495 #: ../gtk/gtkdialogs.c:110 11297 msgstr "개발자"
11298
11299 #. feel free to not translate this
11300 msgid "Ka-Hing Cheung"
11301 msgstr ""
11302
11303 msgid "support"
11304 msgstr "지원"
11305
11306 msgid "support/QA"
11307 msgstr "지원/QA"
11308
11309 msgid "developer & webmaster"
11310 msgstr "개발자/웹마스터"
11311
11312 msgid "Senior Contributor/QA"
11313 msgstr ""
11314
11315 msgid "win32 port"
11316 msgstr "Win32 포팅"
11317
11318 msgid "maintainer"
11319 msgstr "관리자"
11320
11321 msgid "libfaim maintainer"
11322 msgstr "libfaim 관리자"
11323
11324 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
11325 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11326 msgstr "해커 및 지정 드라이버 [lazy bum]"
11327
11328 #, fuzzy
11329 msgid "XMPP developer"
11330 msgstr "개발자"
11331
11332 msgid "original author"
11333 msgstr "초기 제작자"
11334
2496 msgid "lead developer" 11335 msgid "lead developer"
2497 msgstr "수석 개발자" 11336 msgstr "수석 개발자"
2498 11337
2499 #: ../gtk/gtkdialogs.c:67 11338 msgid "Afrikaans"
2500 #: ../gtk/gtkdialogs.c:68 11339 msgstr ""
2501 #: ../gtk/gtkdialogs.c:69 11340
2502 #: ../gtk/gtkdialogs.c:70
2503 #: ../gtk/gtkdialogs.c:71
2504 #: ../gtk/gtkdialogs.c:73
2505 #: ../gtk/gtkdialogs.c:74
2506 #: ../gtk/gtkdialogs.c:75
2507 #: ../gtk/gtkdialogs.c:76
2508 #: ../gtk/gtkdialogs.c:77
2509 #: ../gtk/gtkdialogs.c:78
2510 #: ../gtk/gtkdialogs.c:81
2511 #: ../gtk/gtkdialogs.c:82
2512 #: ../gtk/gtkdialogs.c:83
2513 msgid "developer"
2514 msgstr "개발자"
2515
2516 #: ../gtk/gtkdialogs.c:72
2517 msgid "developer & webmaster"
2518 msgstr "개발자/웹마스터"
2519
2520 #: ../gtk/gtkdialogs.c:79
2521 msgid "support"
2522 msgstr "지원"
2523
2524 #: ../gtk/gtkdialogs.c:80
2525 msgid "support/QA"
2526 msgstr "지원/QA"
2527
2528 #: ../gtk/gtkdialogs.c:102
2529 msgid "win32 port"
2530 msgstr "Win32 포팅"
2531
2532 #: ../gtk/gtkdialogs.c:103
2533 #: ../gtk/gtkdialogs.c:104
2534 msgid "maintainer"
2535 msgstr "관리자"
2536
2537 #: ../gtk/gtkdialogs.c:105
2538 msgid "libfaim maintainer"
2539 msgstr "libfaim 관리자"
2540
2541 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
2542 #: ../gtk/gtkdialogs.c:107
2543 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2544 msgstr "해커 및 지정 드라이버 [lazy bum]"
2545
2546 #: ../gtk/gtkdialogs.c:108
2547 msgid "Jabber developer"
2548 msgstr "Jabber 개발자"
2549
2550 #: ../gtk/gtkdialogs.c:109
2551 msgid "original author"
2552 msgstr "초기 제작자"
2553
2554 #: ../gtk/gtkdialogs.c:116
2555 msgid "Arabic" 11341 msgid "Arabic"
2556 msgstr "아라비아어" 11342 msgstr "아라비아어"
2557 11343
2558 #: ../gtk/gtkdialogs.c:117 11344 msgid "Belarusian Latin"
2559 #: ../gtk/gtkdialogs.c:118 11345 msgstr ""
2560 #: ../gtk/gtkdialogs.c:190 11346
2561 msgid "Bulgarian" 11347 msgid "Bulgarian"
2562 msgstr "불가리아어" 11348 msgstr "불가리아어"
2563 11349
2564 #: ../gtk/gtkdialogs.c:119
2565 #: ../gtk/gtkdialogs.c:120
2566 msgid "Bengali" 11350 msgid "Bengali"
2567 msgstr "벵갈어" 11351 msgstr "벵갈어"
2568 11352
2569 #: ../gtk/gtkdialogs.c:121
2570 msgid "Bosnian" 11353 msgid "Bosnian"
2571 msgstr "보스니아어" 11354 msgstr "보스니아어"
2572 11355
2573 #: ../gtk/gtkdialogs.c:122
2574 #: ../gtk/gtkdialogs.c:191
2575 #: ../gtk/gtkdialogs.c:192
2576 msgid "Catalan" 11356 msgid "Catalan"
2577 msgstr "카타로니아어" 11357 msgstr "카타로니아어"
2578 11358
2579 #: ../gtk/gtkdialogs.c:123
2580 #: ../gtk/gtkdialogs.c:124
2581 msgid "Valencian-Catalan" 11359 msgid "Valencian-Catalan"
2582 msgstr "발렌시아-카타로니아어" 11360 msgstr "발렌시아-카타로니아어"
2583 11361
2584 #: ../gtk/gtkdialogs.c:125
2585 #: ../gtk/gtkdialogs.c:193
2586 msgid "Czech" 11362 msgid "Czech"
2587 msgstr "체코어" 11363 msgstr "체코어"
2588 11364
2589 #: ../gtk/gtkdialogs.c:126
2590 msgid "Danish" 11365 msgid "Danish"
2591 msgstr "덴마크어" 11366 msgstr "덴마크어"
2592 11367
2593 #: ../gtk/gtkdialogs.c:127
2594 #: ../gtk/gtkdialogs.c:128
2595 #: ../gtk/gtkdialogs.c:194
2596 msgid "German" 11368 msgid "German"
2597 msgstr "독일어" 11369 msgstr "독일어"
2598 11370
2599 #: ../gtk/gtkdialogs.c:129
2600 #: ../gtk/gtkdialogs.c:130
2601 #: ../gtk/gtkdialogs.c:131
2602 msgid "Dzongkha" 11371 msgid "Dzongkha"
2603 msgstr "징카어" 11372 msgstr "징카어"
2604 11373
2605 #: ../gtk/gtkdialogs.c:132
2606 #: ../gtk/gtkdialogs.c:133
2607 msgid "Greek" 11374 msgid "Greek"
2608 msgstr "그리스어" 11375 msgstr "그리스어"
2609 11376
2610 #: ../gtk/gtkdialogs.c:134
2611 msgid "Australian English" 11377 msgid "Australian English"
2612 msgstr "영어 (호주)" 11378 msgstr "영어 (호주)"
2613 11379
2614 #: ../gtk/gtkdialogs.c:135
2615 msgid "Canadian English" 11380 msgid "Canadian English"
2616 msgstr "영어 (캐나다)" 11381 msgstr "영어 (캐나다)"
2617 11382
2618 #: ../gtk/gtkdialogs.c:136
2619 msgid "British English" 11383 msgid "British English"
2620 msgstr "영어 (영국)" 11384 msgstr "영어 (영국)"
2621 11385
2622 #: ../gtk/gtkdialogs.c:137
2623 msgid "Esperanto" 11386 msgid "Esperanto"
2624 msgstr "에스페란토어" 11387 msgstr "에스페란토어"
2625 11388
2626 #: ../gtk/gtkdialogs.c:138
2627 #: ../gtk/gtkdialogs.c:195
2628 #: ../gtk/gtkdialogs.c:196
2629 #: ../gtk/gtkdialogs.c:197
2630 #: ../gtk/gtkdialogs.c:198
2631 msgid "Spanish" 11389 msgid "Spanish"
2632 msgstr "스페인어" 11390 msgstr "스페인어"
2633 11391
2634 #: ../gtk/gtkdialogs.c:139 11392 #, fuzzy
2635 #: ../gtk/gtkdialogs.c:140 11393 msgid "Estonian"
11394 msgstr "보스니아어"
11395
2636 msgid "Euskera(Basque)" 11396 msgid "Euskera(Basque)"
2637 msgstr "유케라 (바스크어)" 11397 msgstr "유케라 (바스크어)"
2638 11398
2639 #: ../gtk/gtkdialogs.c:141
2640 #: ../gtk/gtkdialogs.c:142
2641 #: ../gtk/gtkdialogs.c:143
2642 msgid "Persian" 11399 msgid "Persian"
2643 msgstr "페르시아어" 11400 msgstr "페르시아어"
2644 11401
2645 #: ../gtk/gtkdialogs.c:144
2646 #: ../gtk/gtkdialogs.c:199
2647 #: ../gtk/gtkdialogs.c:200
2648 msgid "Finnish" 11402 msgid "Finnish"
2649 msgstr "핀란드어" 11403 msgstr "핀란드어"
2650 11404
2651 #: ../gtk/gtkdialogs.c:145
2652 #: ../gtk/gtkdialogs.c:201
2653 #: ../gtk/gtkdialogs.c:202
2654 #: ../gtk/gtkdialogs.c:203
2655 #: ../gtk/gtkdialogs.c:204
2656 msgid "French" 11405 msgid "French"
2657 msgstr "프랑스어" 11406 msgstr "프랑스어"
2658 11407
2659 #: ../gtk/gtkdialogs.c:146 11408 #, fuzzy
11409 msgid "Irish"
11410 msgstr "쿠르드어"
11411
2660 msgid "Galician" 11412 msgid "Galician"
2661 msgstr "갈리시아어" 11413 msgstr "갈리시아어"
2662 11414
2663 #: ../gtk/gtkdialogs.c:147
2664 #: ../gtk/gtkdialogs.c:148
2665 msgid "Gujarati" 11415 msgid "Gujarati"
2666 msgstr "구자라티어" 11416 msgstr "구자라티어"
2667 11417
2668 #: ../gtk/gtkdialogs.c:149 11418 msgid "Gujarati Language Team"
2669 #: ../gtk/gtkdialogs.c:205 11419 msgstr ""
11420
2670 msgid "Hebrew" 11421 msgid "Hebrew"
2671 msgstr "히브리어" 11422 msgstr "히브리어"
2672 11423
2673 #: ../gtk/gtkdialogs.c:150
2674 msgid "Hindi" 11424 msgid "Hindi"
2675 msgstr "힌디어" 11425 msgstr "힌디어"
2676 11426
2677 #: ../gtk/gtkdialogs.c:151
2678 msgid "Hungarian" 11427 msgid "Hungarian"
2679 msgstr "헝가리어" 11428 msgstr "헝가리어"
2680 11429
2681 #: ../gtk/gtkdialogs.c:152 11430 #, fuzzy
2682 #: ../gtk/gtkdialogs.c:206 11431 msgid "Indonesian"
11432 msgstr "마케도니아어"
11433
2683 msgid "Italian" 11434 msgid "Italian"
2684 msgstr "이태리어" 11435 msgstr "이태리어"
2685 11436
2686 #: ../gtk/gtkdialogs.c:153
2687 #: ../gtk/gtkdialogs.c:207
2688 #: ../gtk/gtkdialogs.c:208
2689 #: ../gtk/gtkdialogs.c:209
2690 msgid "Japanese" 11437 msgid "Japanese"
2691 msgstr "일본어" 11438 msgstr "일본어"
2692 11439
2693 #: ../gtk/gtkdialogs.c:154
2694 #: ../gtk/gtkdialogs.c:210
2695 msgid "Georgian" 11440 msgid "Georgian"
2696 msgstr "그루지아어" 11441 msgstr "그루지아어"
2697 11442
2698 #: ../gtk/gtkdialogs.c:155 11443 #, fuzzy
2699 #: ../gtk/gtkdialogs.c:211 11444 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11445 msgstr "현재 번역자"
11446
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Kannada"
11449 msgstr "차단되었습니다."
11450
11451 msgid "Kannada Translation team"
11452 msgstr ""
11453
2700 msgid "Korean" 11454 msgid "Korean"
2701 msgstr "한국어" 11455 msgstr "한국어"
2702 11456
2703 #: ../gtk/gtkdialogs.c:156
2704 #: ../gtk/gtkdialogs.c:157
2705 #: ../gtk/gtkdialogs.c:158
2706 msgid "Kurdish" 11457 msgid "Kurdish"
2707 msgstr "쿠르드어" 11458 msgstr "쿠르드어"
2708 11459
2709 #: ../gtk/gtkdialogs.c:159 11460 #, fuzzy
2710 #: ../gtk/gtkdialogs.c:212 11461 msgid "Lao"
2711 #: ../gtk/gtkdialogs.c:213 11462 msgstr "사자자리"
11463
2712 msgid "Lithuanian" 11464 msgid "Lithuanian"
2713 msgstr "리투아니아어" 11465 msgstr "리투아니아어"
2714 11466
2715 #: ../gtk/gtkdialogs.c:160
2716 msgid "Macedonian" 11467 msgid "Macedonian"
2717 msgstr "마케도니아어" 11468 msgstr "마케도니아어"
2718 11469
2719 #: ../gtk/gtkdialogs.c:161 11470 #, fuzzy
11471 msgid "Bokmål Norwegian"
11472 msgstr "노르웨이어"
11473
2720 msgid "Nepali" 11474 msgid "Nepali"
2721 msgstr "네팔어" 11475 msgstr "네팔어"
2722 11476
2723 #: ../gtk/gtkdialogs.c:162
2724 msgid "Dutch, Flemish" 11477 msgid "Dutch, Flemish"
2725 msgstr "네덜란드, 프란다스어" 11478 msgstr "네덜란드, 프란다스어"
2726 11479
2727 #: ../gtk/gtkdialogs.c:163 11480 #, fuzzy
2728 msgid "Norwegian" 11481 msgid "Norwegian Nynorsk"
2729 msgstr "노르웨이어" 11482 msgstr "노르웨이어"
2730 11483
2731 #: ../gtk/gtkdialogs.c:164 11484 msgid "Occitan"
2732 #: ../gtk/gtkdialogs.c:165 11485 msgstr ""
2733 #: ../gtk/gtkdialogs.c:214 11486
11487 msgid "Punjabi"
11488 msgstr ""
11489
2734 msgid "Polish" 11490 msgid "Polish"
2735 msgstr "폴란드어" 11491 msgstr "폴란드어"
2736 11492
2737 #: ../gtk/gtkdialogs.c:166
2738 msgid "Portuguese" 11493 msgid "Portuguese"
2739 msgstr "포르투갈어" 11494 msgstr "포르투갈어"
2740 11495
2741 #: ../gtk/gtkdialogs.c:167
2742 msgid "Portuguese-Brazil" 11496 msgid "Portuguese-Brazil"
2743 msgstr "포르투갈-브라질어" 11497 msgstr "포르투갈-브라질어"
2744 11498
2745 #: ../gtk/gtkdialogs.c:168 11499 #, fuzzy
11500 msgid "Pashto"
11501 msgstr "사진"
11502
2746 msgid "Romanian" 11503 msgid "Romanian"
2747 msgstr "루마니아어" 11504 msgstr "루마니아어"
2748 11505
2749 #: ../gtk/gtkdialogs.c:169
2750 #: ../gtk/gtkdialogs.c:215
2751 #: ../gtk/gtkdialogs.c:216
2752 msgid "Russian" 11506 msgid "Russian"
2753 msgstr "러시아어" 11507 msgstr "러시아어"
2754 11508
2755 #: ../gtk/gtkdialogs.c:170 11509 msgid "Slovak"
2756 #: ../gtk/gtkdialogs.c:171 11510 msgstr "슬로바키아어"
11511
11512 msgid "Slovenian"
11513 msgstr "슬로베니아어"
11514
11515 msgid "Albanian"
11516 msgstr "알바니아어"
11517
2757 msgid "Serbian" 11518 msgid "Serbian"
2758 msgstr "세르비아어" 11519 msgstr "세르비아어"
2759 11520
2760 #: ../gtk/gtkdialogs.c:172 11521 #, fuzzy
2761 #: ../gtk/gtkdialogs.c:217 11522 msgid "Sinhala"
2762 msgid "Slovak" 11523 msgstr "파티"
2763 msgstr "슬로바키아어" 11524
2764
2765 #: ../gtk/gtkdialogs.c:173
2766 #: ../gtk/gtkdialogs.c:218
2767 msgid "Slovenian"
2768 msgstr "슬로베니아어"
2769
2770 #: ../gtk/gtkdialogs.c:174
2771 msgid "Albanian"
2772 msgstr "알바니아어"
2773
2774 #: ../gtk/gtkdialogs.c:175
2775 #: ../gtk/gtkdialogs.c:219
2776 msgid "Swedish" 11525 msgid "Swedish"
2777 msgstr "스웨덴어" 11526 msgstr "스웨덴어"
2778 11527
2779 #: ../gtk/gtkdialogs.c:176
2780 msgid "Tamil" 11528 msgid "Tamil"
2781 msgstr "타밀어" 11529 msgstr "타밀어"
2782 11530
2783 #: ../gtk/gtkdialogs.c:177
2784 msgid "Telugu" 11531 msgid "Telugu"
2785 msgstr "텔루구어" 11532 msgstr "텔루구어"
2786 11533
2787 #: ../gtk/gtkdialogs.c:178
2788 msgid "Thai" 11534 msgid "Thai"
2789 msgstr "타이어" 11535 msgstr "타이어"
2790 11536
2791 #: ../gtk/gtkdialogs.c:179
2792 msgid "Turkish" 11537 msgid "Turkish"
2793 msgstr "터키어" 11538 msgstr "터키어"
2794 11539
2795 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180 11540 msgid "Urdu"
11541 msgstr ""
11542
2796 msgid "Vietnamese" 11543 msgid "Vietnamese"
2797 msgstr "베트남어" 11544 msgstr "베트남어"
2798 11545
2799 #: ../gtk/gtkdialogs.c:180
2800 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11546 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
2801 msgstr "T.M.Thanh 및 Gnome-Vi 팀" 11547 msgstr "T.M.Thanh 및 Gnome-Vi 팀"
2802 11548
2803 #: ../gtk/gtkdialogs.c:181
2804 #: ../gtk/gtkdialogs.c:220
2805 msgid "Simplified Chinese" 11549 msgid "Simplified Chinese"
2806 msgstr "중국어 (간체)" 11550 msgstr "중국어 (간체)"
2807 11551
2808 #: ../gtk/gtkdialogs.c:182 11552 msgid "Hong Kong Chinese"
2809 #: ../gtk/gtkdialogs.c:183 11553 msgstr ""
2810 #: ../gtk/gtkdialogs.c:221 11554
2811 msgid "Traditional Chinese" 11555 msgid "Traditional Chinese"
2812 msgstr "중국어 (번체)" 11556 msgstr "중국어 (번체)"
2813 11557
2814 #: ../gtk/gtkdialogs.c:189
2815 msgid "Amharic" 11558 msgid "Amharic"
2816 msgstr "아무하라어" 11559 msgstr "아무하라어"
2817 11560
2818 #: ../gtk/gtkdialogs.c:301 11561 #, c-format
2819 msgid "About %s" 11562 msgid "About %s"
2820 msgstr "%s 정보" 11563 msgstr "%s 정보"
2821 11564
2822 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400 11565 #, c-format
2823 #, c-format 11566 msgid ""
2824 msgid "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no warranty for this program.<BR><BR>" 11567 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
2825 msgstr "%s은 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu 그리고 QQ 프로토콜을 모두 이용할 수 있는 GTK+ 툴킷을 채용한 모듈형 메시지 클라이언트입니다.<BR><BR>GPL 라이센스(버전 2 이상)가 정하는 조항 하에 재배포 또는 변경이 가능합니다. GPL 복사가 본 %s 패키지 내에 'COPYING' 라고 하는 파일명으로서 포함되어 있습니다. %s의 저작권은 그 공헌자에게 귀속됩니다. 공헌자의 상세한 목록에 대해서는 'COPYRIGHT' 를 참조해 주십시오. 본 프로그램은 어떠한 보증도 하지 않습니다.<BR><BR>" 11568 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
2826 11569 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
2827 #: ../gtk/gtkdialogs.c:350 11570 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
2828 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 11571 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
2829 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim 채널<BR><BR>" 11572 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
2830 11573 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
2831 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 11574 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
11575 "<BR><BR>"
11576 msgstr ""
11577 "%s은 AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, "
11578 "Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu 그리고 QQ 프로토콜을 모두 이용할 "
11579 "수 있는 GTK+ 툴킷을 채용한 모듈형 메시지 클라이언트입니다.<BR><BR>GPL 라이센"
11580 "스(버전 2 이상)가 정하는 조항 하에 재배포 또는 변경이 가능합니다. GPL 복사가 "
11581 "본 %s 패키지 내에 'COPYING' 라고 하는 파일명으로서 포함되어 있습니다. %s의 저"
11582 "작권은 그 공헌자에게 귀속됩니다. 공헌자의 상세한 목록에 대해서는 'COPYRIGHT' "
11583 "를 참조해 주십시오. 본 프로그램은 어떠한 보증도 하지 않습니다.<BR><BR>"
11584
11585 #, c-format
2832 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11586 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
2833 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net의 #pidgin 채널<BR><BR>" 11587 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net의 #pidgin 채널<BR><BR>"
2834 11588
2835 #: ../gtk/gtkdialogs.c:359
2836 msgid "Current Developers" 11589 msgid "Current Developers"
2837 msgstr "현재 개발자" 11590 msgstr "현재 개발자"
2838 11591
2839 #: ../gtk/gtkdialogs.c:374
2840 msgid "Crazy Patch Writers" 11592 msgid "Crazy Patch Writers"
2841 msgstr "Crazy Patch 제작자" 11593 msgstr "Crazy Patch 제작자"
2842 11594
2843 #: ../gtk/gtkdialogs.c:389
2844 msgid "Retired Developers" 11595 msgid "Retired Developers"
2845 msgstr "이전 개발자" 11596 msgstr "이전 개발자"
2846 11597
2847 #: ../gtk/gtkdialogs.c:404 11598 #, fuzzy
11599 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11600 msgstr "Crazy Patch 제작자"
11601
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Artists"
11604 msgstr "양치기자리"
11605
2848 msgid "Current Translators" 11606 msgid "Current Translators"
2849 msgstr "현재 번역자" 11607 msgstr "현재 번역자"
2850 11608
2851 #: ../gtk/gtkdialogs.c:424
2852 msgid "Past Translators" 11609 msgid "Past Translators"
2853 msgstr "이전 번역자" 11610 msgstr "이전 번역자"
2854 11611
2855 #: ../gtk/gtkdialogs.c:442
2856 msgid "Debugging Information" 11612 msgid "Debugging Information"
2857 msgstr "디버깅 정보" 11613 msgstr "디버깅 정보"
2858 11614
2859 #: ../gtk/gtkdialogs.c:816 11615 msgid "_Name"
11616 msgstr "이름(_N)"
11617
11618 msgid "_Account"
11619 msgstr "계정(_A)"
11620
2860 msgid "Get User Info" 11621 msgid "Get User Info"
2861 msgstr "사용자 정보 가져오기" 11622 msgstr "사용자 정보 가져오기"
2862 11623
2863 #: ../gtk/gtkdialogs.c:818 11624 #, fuzzy
2864 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would like to view." 11625 msgid ""
11626 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11627 "to view."
2865 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오." 11628 msgstr "정보를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
2866 11629
2867 #: ../gtk/gtkdialogs.c:907
2868 msgid "View User Log" 11630 msgid "View User Log"
2869 msgstr "사용자 로그 보기" 11631 msgstr "사용자 로그 보기"
2870 11632
2871 #: ../gtk/gtkdialogs.c:909
2872 msgid "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like to view."
2873 msgstr "로그를 표시할 상대의 아이디 또는 별칭을 입력해 주십시오."
2874
2875 #: ../gtk/gtkdialogs.c:928
2876 msgid "Alias Contact" 11633 msgid "Alias Contact"
2877 msgstr "연락처 별칭" 11634 msgstr "연락처 별칭"
2878 11635
2879 #: ../gtk/gtkdialogs.c:929
2880 msgid "Enter an alias for this contact." 11636 msgid "Enter an alias for this contact."
2881 msgstr "이 연락처의 별칭을 입력해 주십시오." 11637 msgstr "이 연락처의 별칭을 입력해 주십시오."
2882 11638
2883 #: ../gtk/gtkdialogs.c:949
2884 #, c-format 11639 #, c-format
2885 msgid "Enter an alias for %s." 11640 msgid "Enter an alias for %s."
2886 msgstr "%s 의 별칭을 입력해 주십시오." 11641 msgstr "%s 의 별칭을 입력해 주십시오."
2887 11642
2888 #: ../gtk/gtkdialogs.c:951
2889 msgid "Alias Buddy" 11643 msgid "Alias Buddy"
2890 msgstr "친구 별칭" 11644 msgstr "친구 별칭"
2891 11645
2892 #: ../gtk/gtkdialogs.c:970
2893 msgid "Alias Chat" 11646 msgid "Alias Chat"
2894 msgstr "대화 별칭" 11647 msgstr "대화 별칭"
2895 11648
2896 #: ../gtk/gtkdialogs.c:971
2897 msgid "Enter an alias for this chat." 11649 msgid "Enter an alias for this chat."
2898 msgstr "이 대화의 별칭을 입력해 주십시오." 11650 msgstr "이 대화의 별칭을 입력해 주십시오."
2899 11651
2900 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1008 11652 #, c-format
2901 #, c-format 11653 msgid ""
2902 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?" 11654 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
2903 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?" 11655 "your buddy list. Do you want to continue?"
2904 msgstr[0] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" 11656 msgid_plural ""
2905 #msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" 11657 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
2906 11658 "your buddy list. Do you want to continue?"
2907 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1016 11659 msgstr[0] ""
11660 "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습"
11661 "니까?"
11662
11663 # msgstr[1] "친구 목록에서 %s 님을 포함한 %d 명의 친구의 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
2908 msgid "Remove Contact" 11664 msgid "Remove Contact"
2909 msgstr "연락처 삭제" 11665 msgstr "연락처 삭제"
2910 11666
2911 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1017
2912 msgid "_Remove Contact" 11667 msgid "_Remove Contact"
2913 msgstr "삭제(_R)" 11668 msgstr "삭제(_R)"
2914 11669
2915 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1047 11670 #, c-format
2916 #, c-format 11671 msgid ""
2917 msgid "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you want to continue?" 11672 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11673 "want to continue?"
2918 msgstr "%s 그룹과 %s 그룹을 하나로 통합하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" 11674 msgstr "%s 그룹과 %s 그룹을 하나로 통합하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
2919 11675
2920 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1054
2921 msgid "Merge Groups" 11676 msgid "Merge Groups"
2922 msgstr "그룹 통합" 11677 msgstr "그룹 통합"
2923 11678
2924 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1055
2925 msgid "_Merge Groups" 11679 msgid "_Merge Groups"
2926 msgstr "그룹 통합(_M)" 11680 msgstr "그룹 통합(_M)"
2927 11681
2928 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1105 11682 #, c-format
2929 #, c-format 11683 msgid ""
2930 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?" 11684 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
2931 msgstr "친구 목록에서 %s 그룹과 그 구성원을 모두 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" 11685 "list. Do you want to continue?"
2932 11686 msgstr ""
2933 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1108 11687 "친구 목록에서 %s 그룹과 그 구성원을 모두 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니"
11688 "까?"
11689
2934 msgid "Remove Group" 11690 msgid "Remove Group"
2935 msgstr "그룹 삭제" 11691 msgstr "그룹 삭제"
2936 11692
2937 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1109
2938 msgid "_Remove Group" 11693 msgid "_Remove Group"
2939 msgstr "삭제(_R)" 11694 msgstr "삭제(_R)"
2940 11695
2941 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1142 11696 #, c-format
2942 #, c-format 11697 msgid ""
2943 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 11698 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
2944 msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" 11699 msgstr "친구 목록에서 %s 을(를) 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
2945 11700
2946 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1145
2947 msgid "Remove Buddy" 11701 msgid "Remove Buddy"
2948 msgstr "친구 삭제" 11702 msgstr "친구 삭제"
2949 11703
2950 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1146
2951 msgid "_Remove Buddy" 11704 msgid "_Remove Buddy"
2952 msgstr "삭제(_R)" 11705 msgstr "삭제(_R)"
2953 11706
2954 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1167 11707 #, c-format
2955 #, c-format 11708 msgid ""
2956 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?" 11709 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11710 "continue?"
2957 msgstr "친구 목록에서 %s 대화를 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?" 11711 msgstr "친구 목록에서 %s 대화를 삭제하려고 합니다. 계속 하시겠습니까?"
2958 11712
2959 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1170
2960 msgid "Remove Chat" 11713 msgid "Remove Chat"
2961 msgstr "대화 삭제" 11714 msgstr "대화 삭제"
2962 11715
2963 #: ../gtk/gtkdialogs.c:1171
2964 msgid "_Remove Chat" 11716 msgid "_Remove Chat"
2965 msgstr "삭제(_R)" 11717 msgstr "삭제(_R)"
2966 11718
2967 #: ../gtk/gtkdocklet.c:149
2968 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11719 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
2969 msgstr "읽지 않은 메시지를 표시할 경우에는 오른쪽 버튼을 눌러주십시오...\n" 11720 msgstr "읽지 않은 메시지를 표시할 경우에는 오른쪽 버튼을 눌러주십시오...\n"
2970 11721
2971 #: ../gtk/gtkdocklet.c:456 11722 #, fuzzy
2972 msgid "Change Status" 11723 msgid "_Change Status"
2973 msgstr "상태 바꾸기" 11724 msgstr "상태 바꾸기"
2974 11725
2975 #: ../gtk/gtkdocklet.c:459 11726 #, fuzzy
2976 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:987 11727 msgid "Show Buddy _List"
2977 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:996
2978 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1403
2979 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:29
2980 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:30
2981 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:37
2982 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:38
2983 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2851
2984 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
2985 #: ../libgaim/status.c:155
2986 msgid "Available"
2987 msgstr "사용 가능"
2988
2989 #. Away stuff
2990 #. get_yahoo_status_from_gaim_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
2991 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
2992 #: ../gtk/gtkdocklet.c:463
2993 #: ../gtk/gtkprefs.c:1821
2994 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:988
2995 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:999
2996 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:524
2997 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:226
2998 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1407
2999 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2854
3000 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:712
3001 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4498
3002 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5579
3003 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:180
3004 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1469
3005 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
3006 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3426
3007 #: ../libgaim/status.c:158
3008 msgid "Away"
3009 msgstr "자리 비움"
3010
3011 #: ../gtk/gtkdocklet.c:467
3012 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:989
3013 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:716
3014 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:183
3015 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2874
3016 #: ../libgaim/status.c:157
3017 msgid "Invisible"
3018 msgstr "숨김 상태"
3019
3020 #: ../gtk/gtkdocklet.c:508
3021 msgid "Show Buddy List"
3022 msgstr "친구 목록 열기..." 11728 msgstr "친구 목록 열기..."
3023 11729
3024 #: ../gtk/gtkdocklet.c:534 11730 #, fuzzy
3025 msgid "New Message..." 11731 msgid "_Unread Messages"
11732 msgstr "읽지 않은 메시지"
11733
11734 #, fuzzy
11735 msgid "New _Message..."
3026 msgstr "새 메시지..." 11736 msgstr "새 메시지..."
3027 11737
3028 #: ../gtk/gtkdocklet.c:549 11738 #, fuzzy
3029 msgid "Mute Sounds" 11739 msgid "_Accounts"
11740 msgstr "/계정(_A)"
11741
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Plu_gins"
11744 msgstr "플러그인"
11745
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Pr_eferences"
11748 msgstr "설정"
11749
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Mute _Sounds"
3030 msgstr "소리 끄기" 11752 msgstr "소리 끄기"
3031 11753
3032 #: ../gtk/gtkdocklet.c:556 11754 #, fuzzy
3033 msgid "Blink on new message" 11755 msgid "_Blink on New Message"
3034 msgstr "새로운 메시지가 도착하면 깜박거림" 11756 msgstr "새로운 메시지가 도착하면 깜박거림"
3035 11757
3036 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" 11758 #, fuzzy
3037 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox 11759 msgid "_Quit"
3038 #.
3039 #: ../gtk/gtkdocklet.c:567
3040 msgid "Quit"
3041 msgstr "종료" 11760 msgstr "종료"
3042 11761
3043 #: ../gtk/gtkft.c:133
3044 #, c-format
3045 msgid "%.2f KB/s"
3046 msgstr "%.2f K바이트/초"
3047
3048 #: ../gtk/gtkft.c:153
3049 msgid "Not started" 11762 msgid "Not started"
3050 msgstr "시작되지 않았습니다." 11763 msgstr "시작되지 않았습니다."
3051 11764
3052 #: ../gtk/gtkft.c:159
3053 #: ../libgaim/account.c:1714
3054 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1002
3055 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:641
3056 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1397
3057 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1414
3058 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2866
3059 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230
3060 msgid "Unknown"
3061 msgstr "알 수 없음"
3062
3063 #: ../gtk/gtkft.c:162
3064 #: ../gtk/gtkft.c:1118
3065 msgid "Finished"
3066 msgstr "완료되었습니다."
3067
3068 #: ../gtk/gtkft.c:165
3069 #: ../gtk/gtkft.c:1056
3070 msgid "Canceled"
3071 msgstr "취소되었습니다."
3072
3073 #: ../gtk/gtkft.c:168
3074 #: ../gtk/gtkft.c:975
3075 msgid "Waiting for transfer to begin"
3076 msgstr "전송 시작을 기다리고 있습니다."
3077
3078 #: ../gtk/gtkft.c:228
3079 #, c-format
3080 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
3081 msgstr "파일 전송 - %d%% / %d 개의 파일"
3082
3083 #: ../gtk/gtkft.c:233
3084 #: ../gtk/gtkft.c:763
3085 msgid "File Transfers"
3086 msgstr "파일 전송"
3087
3088 #: ../gtk/gtkft.c:273
3089 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11765 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3090 msgstr "<b>받는 사람:</b>" 11766 msgstr "<b>받는 사람:</b>"
3091 11767
3092 #: ../gtk/gtkft.c:275
3093 msgid "<b>Receiving From:</b>" 11768 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3094 msgstr "<b>수신 위치:</b>" 11769 msgstr "<b>수신 위치:</b>"
3095 11770
3096 #: ../gtk/gtkft.c:279
3097 msgid "<b>Sending To:</b>" 11771 msgid "<b>Sending To:</b>"
3098 msgstr "<b>송신 위치:</b>" 11772 msgstr "<b>송신 위치:</b>"
3099 11773
3100 #: ../gtk/gtkft.c:281
3101 msgid "<b>Sending As:</b>" 11774 msgid "<b>Sending As:</b>"
3102 msgstr "<b>보낸 사람:</b>" 11775 msgstr "<b>보낸 사람:</b>"
3103 11776
3104 #: ../gtk/gtkft.c:497
3105 msgid "There is no application configured to open this type of file." 11777 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3106 msgstr "이 형식의 파일을 열기 위해 지정된 응용 프로그램이 없습니다." 11778 msgstr "이 형식의 파일을 열기 위해 지정된 응용 프로그램이 없습니다."
3107 11779
3108 #: ../gtk/gtkft.c:502
3109 msgid "An error occurred while opening the file." 11780 msgid "An error occurred while opening the file."
3110 msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다." 11781 msgstr "파일을 여는 중 오류가 발생했습니다."
3111 11782
3112 #: ../gtk/gtkft.c:539
3113 #, c-format 11783 #, c-format
3114 msgid "Error launching %s: %s" 11784 msgid "Error launching %s: %s"
3115 msgstr "%s 실행 중 오류: %s" 11785 msgstr "%s 실행 중 오류: %s"
3116 11786
3117 #: ../gtk/gtkft.c:548
3118 #, c-format 11787 #, c-format
3119 msgid "Error running %s" 11788 msgid "Error running %s"
3120 msgstr "%s 실행 중 오류" 11789 msgstr "%s 실행 중 오류"
3121 11790
3122 #: ../gtk/gtkft.c:549
3123 #, c-format 11791 #, c-format
3124 msgid "Process returned error code %d" 11792 msgid "Process returned error code %d"
3125 msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다." 11793 msgstr "프로세스가 오류 코드 %d 을(를) 반환했습니다."
3126 11794
3127 #: ../gtk/gtkft.c:644
3128 msgid "Progress"
3129 msgstr "진행"
3130
3131 #: ../gtk/gtkft.c:651
3132 msgid "Filename"
3133 msgstr "파일명"
3134
3135 #: ../gtk/gtkft.c:658
3136 msgid "Size"
3137 msgstr "크기"
3138
3139 #: ../gtk/gtkft.c:665
3140 msgid "Remaining"
3141 msgstr "남은 양"
3142
3143 #: ../gtk/gtkft.c:696
3144 msgid "Filename:" 11795 msgid "Filename:"
3145 msgstr "파일명:" 11796 msgstr "파일명:"
3146 11797
3147 #: ../gtk/gtkft.c:697
3148 msgid "Local File:" 11798 msgid "Local File:"
3149 msgstr "로컬 파일:" 11799 msgstr "로컬 파일:"
3150 11800
3151 #: ../gtk/gtkft.c:699
3152 msgid "Speed:" 11801 msgid "Speed:"
3153 msgstr "속도:" 11802 msgstr "속도:"
3154 11803
3155 #: ../gtk/gtkft.c:700
3156 msgid "Time Elapsed:" 11804 msgid "Time Elapsed:"
3157 msgstr "경과 시간:" 11805 msgstr "경과 시간:"
3158 11806
3159 #: ../gtk/gtkft.c:701
3160 msgid "Time Remaining:" 11807 msgid "Time Remaining:"
3161 msgstr "남은 시간:" 11808 msgstr "남은 시간:"
3162 11809
3163 #: ../gtk/gtkft.c:786
3164 msgid "Close this window when all transfers _finish" 11810 msgid "Close this window when all transfers _finish"
3165 msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)" 11811 msgstr "전송이 완료되면 이 창을 닫음(_F)"
3166 11812
3167 #: ../gtk/gtkft.c:796
3168 msgid "C_lear finished transfers" 11813 msgid "C_lear finished transfers"
3169 msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)" 11814 msgstr "완료된 전송은 비우기(_L)"
3170 11815
3171 #. "Download Details" arrow 11816 #. "Download Details" arrow
3172 #: ../gtk/gtkft.c:805
3173 msgid "File transfer _details" 11817 msgid "File transfer _details"
3174 msgstr "파일 전송 상세(_D)" 11818 msgstr "파일 전송 상세(_D)"
3175 11819
11820 #. Pause button
11821 msgid "_Pause"
11822 msgstr "일시정지(_P)"
11823
3176 #. Resume button 11824 #. Resume button
3177 #: ../gtk/gtkft.c:845
3178 msgid "_Resume" 11825 msgid "_Resume"
3179 msgstr "복귀(_R)" 11826 msgstr "복귀(_R)"
3180 11827
3181 #: ../gtk/gtkft.c:1058
3182 msgid "Failed"
3183 msgstr "실패했습니다."
3184
3185 #: ../gtk/gtkimhtml.c:793
3186 msgid "Paste as Plain _Text" 11828 msgid "Paste as Plain _Text"
3187 msgstr "문자열로 붙여넣기(_T)" 11829 msgstr "문자열로 붙여넣기(_T)"
3188 11830
3189 #: ../gtk/gtkimhtml.c:810
3190 msgid "_Reset formatting" 11831 msgid "_Reset formatting"
3191 msgstr "서식 초기화(_R)" 11832 msgstr "서식 초기화(_R)"
3192 11833
3193 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1295 11834 msgid "Disable _smileys in selected text"
11835 msgstr ""
11836
3194 msgid "Hyperlink color" 11837 msgid "Hyperlink color"
3195 msgstr "하이퍼링크 색상" 11838 msgstr "하이퍼링크 색상"
3196 11839
3197 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1296
3198 msgid "Color to draw hyperlinks." 11840 msgid "Color to draw hyperlinks."
3199 msgstr "하이퍼링크를 나타내는 색상입니다." 11841 msgstr "하이퍼링크를 나타내는 색상입니다."
3200 11842
3201 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1299 11843 #, fuzzy
11844 msgid "Hyperlink visited color"
11845 msgstr "하이퍼링크 색상"
11846
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
11849 msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다."
11850
3202 msgid "Hyperlink prelight color" 11851 msgid "Hyperlink prelight color"
3203 msgstr "하이퍼링크 (prelight) 색상" 11852 msgstr "하이퍼링크 (prelight) 색상"
3204 11853
3205 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1300
3206 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11854 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3207 msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다." 11855 msgstr "하이퍼링크 위에 커서가 놓였을 때의 색상입니다."
3208 11856
3209 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1516 11857 #, fuzzy
11858 msgid "Sent Message Name Color"
11859 msgstr "보낸 메시지"
11860
11861 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11862 msgstr ""
11863
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Received Message Name Color"
11866 msgstr "받은 메시지"
11867
11868 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11869 msgstr ""
11870
11871 msgid "\"Attention\" Name Color"
11872 msgstr ""
11873
11874 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
11875 msgstr ""
11876
11877 msgid "Action Message Name Color"
11878 msgstr ""
11879
11880 msgid "Color to draw the name of an action message."
11881 msgstr ""
11882
11883 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
11884 msgstr ""
11885
11886 msgid "Whisper Message Name Color"
11887 msgstr ""
11888
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Typing notification color"
11891 msgstr "알림을 삭제할 시기"
11892
11893 msgid "The color to use for the typing notification font"
11894 msgstr ""
11895
11896 #, fuzzy
11897 msgid "Typing notification font"
11898 msgstr "새 메일 알림"
11899
11900 msgid "The font to use for the typing notification"
11901 msgstr ""
11902
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Enable typing notification"
11905 msgstr "새 메일 알림"
11906
3210 msgid "_Copy Email Address" 11907 msgid "_Copy Email Address"
3211 msgstr "이메일 주소 복사(_C)" 11908 msgstr "이메일 주소 복사(_C)"
3212 11909
3213 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1528
3214 msgid "_Open Link in Browser" 11910 msgid "_Open Link in Browser"
3215 msgstr "링크를 브라우저로 열기(_O)" 11911 msgstr "링크를 브라우저로 열기(_O)"
3216 11912
3217 #: ../gtk/gtkimhtml.c:1538
3218 msgid "_Copy Link Location" 11913 msgid "_Copy Link Location"
3219 msgstr "링크 주소 복사(_C)" 11914 msgstr "링크 주소 복사(_C)"
3220 11915
3221 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3271
3222 msgid "" 11916 msgid ""
3223 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 11917 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3224 "\n" 11918 "\n"
3225 "Defaulting to PNG." 11919 "Defaulting to PNG."
3226 msgstr "" 11920 msgstr ""
3227 "<span size='larger' weight='bold'>알 수 없는 파일 형식</span>\n" 11921 "<span size='larger' weight='bold'>알 수 없는 파일 형식</span>\n"
3228 "\n" 11922 "\n"
3229 "기본 PNG 이미지로 인식합니다." 11923 "기본 PNG 이미지로 인식합니다."
3230 11924
3231 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3274
3232 msgid "" 11925 msgid ""
3233 "Unrecognized file type\n" 11926 "Unrecognized file type\n"
3234 "\n" 11927 "\n"
3235 "Defaulting to PNG." 11928 "Defaulting to PNG."
3236 msgstr "" 11929 msgstr ""
3237 "알 수 없는 파일 형식입니다.\n" 11930 "알 수 없는 파일 형식입니다.\n"
3238 "\n" 11931 "\n"
3239 "기본 PNG 이미지로 인식합니다." 11932 "기본 PNG 이미지로 인식합니다."
3240 11933
3241 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3287
3242 #, c-format 11934 #, c-format
3243 msgid "" 11935 msgid ""
3244 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 11936 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3245 "\n" 11937 "\n"
3246 "%s" 11938 "%s"
3247 msgstr "" 11939 msgstr ""
3248 "<span size='larger' weight='bold'>이미지 저장 중 오류</span>\n" 11940 "<span size='larger' weight='bold'>이미지 저장 중 오류</span>\n"
3249 "\n" 11941 "\n"
3250 "%s" 11942 "%s"
3251 11943
3252 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3290
3253 #, c-format 11944 #, c-format
3254 msgid "" 11945 msgid ""
3255 "Error saving image\n" 11946 "Error saving image\n"
3256 "\n" 11947 "\n"
3257 "%s" 11948 "%s"
3258 msgstr "" 11949 msgstr ""
3259 "이미지 저장 중 오류\n" 11950 "이미지 저장 중 오류\n"
3260 "\n" 11951 "\n"
3261 "%s" 11952 "%s"
3262 11953
3263 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3370
3264 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3382
3265 msgid "Save Image" 11954 msgid "Save Image"
3266 msgstr "이미지 저장" 11955 msgstr "이미지 저장"
3267 11956
3268 #: ../gtk/gtkimhtml.c:3410 11957 #, c-format
3269 msgid "_Save Image..." 11958 msgid "_Save Image..."
3270 msgstr "이미지 저장(_S)..." 11959 msgstr "이미지 저장(_S)..."
3271 11960
3272 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:147 11961 #, fuzzy, c-format
11962 msgid "_Add Custom Smiley..."
11963 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
11964
3273 msgid "Select Font" 11965 msgid "Select Font"
3274 msgstr "글꼴 선택" 11966 msgstr "글꼴 선택"
3275 11967
3276 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:226
3277 msgid "Select Text Color" 11968 msgid "Select Text Color"
3278 msgstr "글자색 선택" 11969 msgstr "글자색 선택"
3279 11970
3280 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:305
3281 msgid "Select Background Color" 11971 msgid "Select Background Color"
3282 msgstr "배경색 선택" 11972 msgstr "배경색 선택"
3283 11973
3284 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:394
3285 msgid "_URL" 11974 msgid "_URL"
3286 msgstr "URL(_U)" 11975 msgstr "URL(_U)"
3287 11976
3288 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:402
3289 msgid "_Description" 11977 msgid "_Description"
3290 msgstr "설명(_D)" 11978 msgstr "설명(_D)"
3291 11979
3292 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:405 11980 msgid ""
3293 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional." 11981 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
11982 "The description is optional."
3294 msgstr "삽입할 링크의 URL과 그 설명(선택 사항)을 입력해 주십시오." 11983 msgstr "삽입할 링크의 URL과 그 설명(선택 사항)을 입력해 주십시오."
3295 11984
3296 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:409
3297 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 11985 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3298 msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오." 11986 msgstr "삽입할 링크의 URL을 입력해 주십시오."
3299 11987
3300 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:414
3301 msgid "Insert Link" 11988 msgid "Insert Link"
3302 msgstr "링크를 삽입합니다." 11989 msgstr "링크를 삽입합니다."
3303 11990
3304 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:418
3305 msgid "_Insert" 11991 msgid "_Insert"
3306 msgstr "삽입(_I)" 11992 msgstr "삽입(_I)"
3307 11993
3308 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:487
3309 #, c-format 11994 #, c-format
3310 msgid "Failed to store image: %s\n" 11995 msgid "Failed to store image: %s\n"
3311 msgstr "이미지 저장에 실패했습니다: %s\n" 11996 msgstr "이미지 저장에 실패했습니다: %s\n"
3312 11997
3313 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:513
3314 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:523
3315 msgid "Insert Image" 11998 msgid "Insert Image"
3316 msgstr "이미지를 삽입합니다." 11999 msgstr "이미지를 삽입합니다."
3317 12000
3318 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:721 12001 #, c-format
12002 msgid ""
12003 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12004 " %s"
12005 msgstr ""
12006
12007 msgid "Smile!"
12008 msgstr "이모티콘!"
12009
12010 #, fuzzy
12011 msgid "_Manage custom smileys"
12012 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
12013
3319 msgid "This theme has no available smileys." 12014 msgid "This theme has no available smileys."
3320 msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다." 12015 msgstr "이 테마에는 이용 가능한 이모티콘이 없습니다."
3321 12016
3322 #. show everything 12017 msgid "_Font"
3323 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:735 12018 msgstr "글꼴(_F)"
3324 msgid "Smile!" 12019
3325 msgstr "이모티콘!" 12020 #, fuzzy
3326 12021 msgid "Group Items"
3327 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:922 12022 msgstr "그룹 ID"
3328 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:278 12023
12024 msgid "Ungroup Items"
12025 msgstr ""
12026
3329 msgid "Bold" 12027 msgid "Bold"
3330 msgstr "굵게" 12028 msgstr "굵게"
3331 12029
3332 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:933
3333 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:285
3334 msgid "Italic" 12030 msgid "Italic"
3335 msgstr "기울림" 12031 msgstr "기울림"
3336 12032
3337 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:944
3338 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:292
3339 msgid "Underline" 12033 msgid "Underline"
3340 msgstr "밑줄" 12034 msgstr "밑줄"
3341 12035
3342 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
3343 msgid "Strikethrough" 12036 msgid "Strikethrough"
3344 msgstr "취소줄" 12037 msgstr "취소줄"
3345 12038
3346 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
3347 msgid "Increase Font Size" 12039 msgid "Increase Font Size"
3348 msgstr "글자 크기 크게" 12040 msgstr "글자 크기 크게"
3349 12041
3350 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
3351 msgid "Decrease Font Size" 12042 msgid "Decrease Font Size"
3352 msgstr "글자 크기 작게" 12043 msgstr "글자 크기 작게"
3353 12044
3354 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
3355 msgid "Font Face" 12045 msgid "Font Face"
3356 msgstr "글꼴 종류" 12046 msgstr "글꼴 종류"
3357 12047
3358 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098 12048 msgid "Background Color"
12049 msgstr "배경색"
12050
3359 msgid "Foreground Color" 12051 msgid "Foreground Color"
3360 msgstr "글자색" 12052 msgstr "글자색"
3361 12053
3362 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
3363 msgid "Background Color"
3364 msgstr "배경색"
3365
3366 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1029
3367 msgid "Reset Formatting" 12054 msgid "Reset Formatting"
3368 msgstr "서식을 초기화 합니다." 12055 msgstr "서식을 초기화 합니다."
3369 12056
3370 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
3371 msgid "Insert IM Image" 12057 msgid "Insert IM Image"
3372 msgstr "IM 이미지를 삽입합니다." 12058 msgstr "IM 이미지를 삽입합니다."
3373 12059
3374 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1044
3375 msgid "Insert link"
3376 msgstr "링크 삽입"
3377
3378 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1054
3379 msgid "Insert image"
3380 msgstr "이미지 삽입"
3381
3382 #: ../gtk/gtkimhtmltoolbar.c:1065
3383 msgid "Insert Smiley" 12060 msgid "Insert Smiley"
3384 msgstr "이모티콘을 삽입합니다." 12061 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
3385 12062
3386 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
3387 msgid "<b>_Bold</b>" 12063 msgid "<b>_Bold</b>"
3388 msgstr "<b>굵게(_B)</b>" 12064 msgstr "<b>굵게(_B)</b>"
3389 12065
3390 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
3391 msgid "<i>_Italic</i>" 12066 msgid "<i>_Italic</i>"
3392 msgstr "<i>기울림(_I)</i>" 12067 msgstr "<i>기울림(_I)</i>"
3393 12068
3394 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
3395 msgid "<u>_Underline</u>" 12069 msgid "<u>_Underline</u>"
3396 msgstr "<u>밑줄(_U)</u>" 12070 msgstr "<u>밑줄(_U)</u>"
3397 12071
3398 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
3399 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 12072 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
3400 msgstr "<span strikethrough='true'>취소줄</span>" 12073 msgstr "<span strikethrough='true'>취소줄</span>"
3401 12074
3402 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
3403 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 12075 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
3404 msgstr "<span size='larger'>크게(_L)</span>" 12076 msgstr "<span size='larger'>크게(_L)</span>"
3405 12077
3406 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1186
3407 msgid "_Normal" 12078 msgid "_Normal"
3408 msgstr "표준(_N)" 12079 msgstr "표준(_N)"
3409 12080
3410 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1188
3411 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 12081 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
3412 msgstr "<span size='smaller'>작게(_S)</span>" 12082 msgstr "<span size='smaller'>작게(_S)</span>"
3413 12083
3414 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 12084 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
3415 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 12085 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
3416 #. * no updating nor nothin' 12086 #. * no updating nor nothin'
3417 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
3418 msgid "_Font face" 12087 msgid "_Font face"
3419 msgstr "글꼴(_F)" 12088 msgstr "글꼴(_F)"
3420 12089
3421 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
3422 msgid "Foreground _color" 12090 msgid "Foreground _color"
3423 msgstr "글자색(_C)" 12091 msgstr "글자색(_C)"
3424 12092
3425 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
3426 msgid "Bac_kground color" 12093 msgid "Bac_kground color"
3427 msgstr "배경색(_K)" 12094 msgstr "배경색(_K)"
3428 12095
3429 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1271
3430 msgid "_Image" 12096 msgid "_Image"
3431 msgstr "이미지(_I)" 12097 msgstr "이미지(_I)"
3432 12098
3433 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1277
3434 msgid "_Link" 12099 msgid "_Link"
3435 msgstr "링크(_L)" 12100 msgstr "링크(_L)"
3436 12101
3437 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1283
3438 msgid "_Horizontal rule" 12102 msgid "_Horizontal rule"
3439 msgstr "수평 눈금(_H)" 12103 msgstr "수평 눈금(_H)"
3440 12104
3441 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1305
3442 msgid "_Smile!" 12105 msgid "_Smile!"
3443 msgstr "이모티콘(_S)" 12106 msgstr "이모티콘(_S)"
3444 12107
3445 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1305 12108 #, fuzzy
3446 msgid "_Smiley" 12109 msgid "Log Deletion Failed"
3447 msgstr "이모티콘(_S)" 12110 msgstr "접속에 실패했습니다."
3448 12111
3449 #: ../pidgin/gtklog.c:293 12112 msgid "Check permissions and try again."
3450 #, c-format 12113 msgstr ""
3451 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with %s which started at %s?" 12114
12115 #, c-format
12116 msgid ""
12117 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12118 "%s which started at %s?"
3452 msgstr "정말 %s 님과 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" 12119 msgstr "정말 %s 님과 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
3453 12120
3454 #: ../pidgin/gtklog.c:304 12121 #, c-format
3455 #, c-format 12122 msgid ""
3456 msgid "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %s which started at %s?" 12123 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12124 "s which started at %s?"
3457 msgstr "정말 %s 에서 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" 12125 msgstr "정말 %s 에서 %s 에 시작된 대화 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
3458 12126
3459 #: ../pidgin/gtklog.c:309 12127 #, c-format
3460 #, c-format 12128 msgid ""
3461 msgid "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %s?" 12129 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12130 "s?"
3462 msgstr "정말 %s 시작된 시스템 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?" 12131 msgstr "정말 %s 시작된 시스템 기록을 영구적으로 삭제하시겠습니까?"
3463 12132
3464 #: ../gtk/gtklog.c:234 12133 #, fuzzy
12134 msgid "Delete Log?"
12135 msgstr "삭제"
12136
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Delete Log..."
12139 msgstr "삭제"
12140
3465 #, c-format 12141 #, c-format
3466 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 12142 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
3467 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 에서의 대화 (%s)</span>" 12143 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 에서의 대화 (%s)</span>"
3468 12144
3469 #: ../gtk/gtklog.c:237
3470 #, c-format 12145 #, c-format
3471 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 12146 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
3472 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 님과의 대화 (%s)</span>" 12147 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>%s 님과의 대화 (%s)</span>"
3473 12148
3474 #: ../gtk/gtklog.c:284
3475 msgid "%B %Y"
3476 msgstr "%Y년%B"
3477
3478 #: ../gtk/gtklog.c:331
3479 msgid "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system log\" preference is enabled."
3480 msgstr "시스템 이벤트 로그는 설정 창에서 \"상태 변경을 모두 시스템 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 기록합니다."
3481
3482 #: ../gtk/gtklog.c:335
3483 msgid "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" preference is enabled."
3484 msgstr "인스턴트 메시지 로그는 설정 창에서 \"인스턴트 메시지를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 기록합니다."
3485
3486 #: ../gtk/gtklog.c:338
3487 msgid "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
3488 msgstr "대화 로그는 설정 창에서 \"대화를 모두 로그에 기록\" 기능이 사용 가능일 때만 기록합니다."
3489
3490 #: ../gtk/gtklog.c:342
3491 msgid "No logs were found"
3492 msgstr "로그를 찾을 수 없습니다."
3493
3494 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 12149 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
3495 #: ../gtk/gtklog.c:357
3496 msgid "_Browse logs folder" 12150 msgid "_Browse logs folder"
3497 msgstr "로그 폴더 찾아보기(_B)" 12151 msgstr "로그 폴더 찾아보기(_B)"
3498 12152
3499 #: ../gtk/gtklog.c:425 12153 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "Total log size:" 12154 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3501 msgstr "로그 전체 크기:" 12155 msgstr "%s 상세 정보는 `%s -h' 를 입력해 주십시오.\n"
3502 12156
3503 #: ../gtk/gtklog.c:494 12157 #, fuzzy, c-format
3504 #, c-format
3505 msgid "Conversations in %s"
3506 msgstr "%s 님과의 대화"
3507
3508 #: ../gtk/gtklog.c:502
3509 #: ../gtk/gtklog.c:553
3510 #, c-format
3511 msgid "Conversations with %s"
3512 msgstr "%s 님과의 대화"
3513
3514 #: ../gtk/gtklog.c:578
3515 msgid "System Log"
3516 msgstr "시스템 로그"
3517
3518 #: ../gtk/gtkmain.c:346
3519 #, c-format
3520 msgid "" 12158 msgid ""
3521 "%s %s\n" 12159 "%s %s\n"
3522 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12160 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3523 "\n" 12161 "\n"
3524 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12162 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3525 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12163 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3526 " -h, --help display this help and exit\n" 12164 " -h, --help display this help and exit\n"
12165 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
3527 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12166 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3528 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 12167 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
3529 " account(s) to use, separated by commas)\n" 12168 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12169 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12170 " --display=DISPLAY X display to use\n"
3530 " -v, --version display the current version and exit\n" 12171 " -v, --version display the current version and exit\n"
3531 msgstr "" 12172 msgstr ""
3532 "%s %s\n" 12173 "%s %s\n"
3533 "사용법: %s [옵션]...\n" 12174 "사용법: %s [옵션]...\n"
3534 "\n" 12175 "\n"
3538 " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n" 12179 " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n"
3539 " -l, --login[=NAME] 자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n" 12180 " -l, --login[=NAME] 자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n"
3540 " 사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n" 12181 " 사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n"
3541 " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n" 12182 " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n"
3542 12183
3543 #: ../gtk/gtkmain.c:528 12184 #, fuzzy, c-format
12185 msgid ""
12186 "%s %s\n"
12187 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12188 "\n"
12189 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12190 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12191 " -h, --help display this help and exit\n"
12192 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12193 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12194 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12195 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12196 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12197 " -v, --version display the current version and exit\n"
12198 msgstr ""
12199 "%s %s\n"
12200 "사용법: %s [옵션]...\n"
12201 "\n"
12202 " -c, --config=DIR DIR에 있는 설정 파일 사용\n"
12203 " -d, --debug 디버그 정보를 표준 출력으로 표시\n"
12204 " -h, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
12205 " -n, --nologin 자동으로 로그인 하지 않음\n"
12206 " -l, --login[=NAME] 자동으로 로그인 (선택 인수 NAME 은\n"
12207 " 사용할 계정을 지정, 쉼표로 분리)\n"
12208 " -v, --version 현재 버전을 표시하고 종료\n"
12209
3544 #, c-format 12210 #, c-format
3545 msgid "" 12211 msgid ""
3546 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12212 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
3547 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12213 "This is a bug in the software and has happened through\n"
3548 "no fault of your own.\n" 12214 "no fault of your own.\n"
3579 "SeanEgn 씨 또는 LSchiere 씨 (모두 AIM 경우) 에게\n" 12245 "SeanEgn 씨 또는 LSchiere 씨 (모두 AIM 경우) 에게\n"
3580 "말을 걸어봐 주십시오 그 외의 프로토콜 경우에 대해서는\n" 12246 "말을 걸어봐 주십시오 그 외의 프로토콜 경우에 대해서는\n"
3581 "다음 사이트를 참조해 주십시오.\n" 12247 "다음 사이트를 참조해 주십시오.\n"
3582 "%swiki/DeveloperPages\n" 12248 "%swiki/DeveloperPages\n"
3583 12249
3584 #: ../gtk/gtknotify.c:328 12250 #. Translators may want to transliterate the name.
12251 #. It is not to be translated.
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Pidgin"
12254 msgstr "해(돼지)"
12255
3585 msgid "Open All Messages" 12256 msgid "Open All Messages"
3586 msgstr "모든 메시지 열기" 12257 msgstr "모든 메시지 열기"
3587 12258
3588 #: ../gtk/gtknotify.c:380
3589 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12259 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
3590 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>" 12260 msgstr ""
3591 12261 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">새로운 메일이 도착했습니다!</span>"
3592 #: ../gtk/gtknotify.c:474 12262
3593 msgid "Sender"
3594 msgstr "보낸 사람"
3595
3596 #: ../gtk/gtknotify.c:500
3597 #, c-format 12263 #, c-format
3598 msgid "%s has %d new message." 12264 msgid "%s has %d new message."
3599 msgid_plural "%s has %d new messages." 12265 msgid_plural "%s has %d new messages."
3600 msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." 12266 msgstr[0] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
3601 #msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다." 12267
3602 12268 # msgstr[1] "%s 에는 %d 개의 새로운 메시지가 있습니다."
3603 #: ../gtk/gtknotify.c:511 12269 #, fuzzy, c-format
3604 #, c-format 12270 msgid "<b>%d new email.</b>"
3605 msgid "<b>You have %d new email.</b>" 12271 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
3606 msgid_plural "<b>You have %d new emails.</b>"
3607 msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" 12272 msgstr[0] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>"
3608 #msgstr[1] "<b>%d 개의 새로운 메시지가 있습니다.</b>" 12273
3609
3610 #: ../gtk/gtknotify.c:699
3611 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5548
3612 msgid "Search Results"
3613 msgstr "검색 결과"
3614
3615 #: ../gtk/gtknotify.c:899
3616 #, c-format 12274 #, c-format
3617 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12275 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3618 msgstr "브라우저 명령 \"%s\" 이(가) 올바르지 않습니다." 12276 msgstr "브라우저 명령 \"%s\" 이(가) 올바르지 않습니다."
3619 12277
3620 #: ../gtk/gtknotify.c:901
3621 #: ../gtk/gtknotify.c:913
3622 #: ../gtk/gtknotify.c:926
3623 #: ../gtk/gtknotify.c:1054
3624 msgid "Unable to open URL" 12278 msgid "Unable to open URL"
3625 msgstr "URL을 열 수 없습니다." 12279 msgstr "URL을 열 수 없습니다."
3626 12280
3627 #: ../gtk/gtknotify.c:911
3628 #: ../gtk/gtknotify.c:924
3629 #, c-format 12281 #, c-format
3630 msgid "Error launching \"%s\": %s" 12282 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3631 msgstr "\"%s\" 실행 중 오류: %s" 12283 msgstr "\"%s\" 실행 중 오류: %s"
3632 12284
3633 #: ../gtk/gtknotify.c:1055 12285 msgid ""
3634 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12286 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3635 msgstr "브라우저 명령이 '수동설정'으로 되어 있지만, 명령이 지정되어 있지 않습니다." 12287 msgstr ""
3636 12288 "브라우저 명령이 '수동설정'으로 되어 있지만, 명령이 지정되어 있지 않습니다."
3637 #: ../gtk/gtkplugin.c:264 12289
3638 msgid "The following plugins will be unloaded." 12290 msgid "The following plugins will be unloaded."
3639 msgstr "다음의 플러그인을 해제합니다." 12291 msgstr "다음의 플러그인을 해제합니다."
3640 12292
3641 #: ../gtk/gtkplugin.c:283
3642 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12293 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
3643 msgstr "복수의 플러그인을 해제합니다." 12294 msgstr "복수의 플러그인을 해제합니다."
3644 12295
3645 #: ../gtk/gtkplugin.c:285
3646 msgid "Unload Plugins" 12296 msgid "Unload Plugins"
3647 msgstr "플러그인 해제" 12297 msgstr "플러그인 해제"
3648 12298
3649 #: ../gtk/gtkplugin.c:397 12299 #, fuzzy
3650 #, c-format 12300 msgid "Could not unload plugin"
3651 msgid "" 12301 msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다."
3652 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 12302
3653 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 12303 msgid ""
3654 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" 12304 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
3655 msgstr "" 12305 "startup."
3656 "%s%s<span weight=\"bold\">제작자: </span> %s\n" 12306 msgstr ""
3657 "<span weight=\"bold\">웹사이트: </span> %s\n" 12307
3658 "<span weight=\"bold\">파일명: </span> %s" 12308 #, fuzzy, c-format
3659 12309 msgid ""
3660 #: ../gtk/gtkplugin.c:407 12310 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
3661 #, c-format
3662 msgid ""
3663 "%s\n"
3664 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
3665 "Check the plugin website for an update.</span>" 12311 "Check the plugin website for an update.</span>"
3666 msgstr "" 12312 msgstr ""
3667 "%s\n" 12313 "%s\n"
3668 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">오류: %s\n" 12314 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">오류: %s\n"
3669 "업데이트가 있는 지 웹사이트에서 확인해 주십시오.</span>" 12315 "업데이트가 있는 지 웹사이트에서 확인해 주십시오.</span>"
3670 12316
3671 #: ../gtk/gtkplugin.c:533 12317 #, fuzzy
12318 msgid "Author"
12319 msgstr "승인"
12320
12321 #, fuzzy
12322 msgid "<b>Written by:</b>"
12323 msgstr "<b>송신 위치:</b>"
12324
12325 #, fuzzy
12326 msgid "<b>Web site:</b>"
12327 msgstr "<b>보낸 사람:</b>"
12328
12329 #, fuzzy
12330 msgid "<b>Filename:</b>"
12331 msgstr "<b>사용자명</b>:"
12332
3672 msgid "Configure Pl_ugin" 12333 msgid "Configure Pl_ugin"
3673 msgstr "플러그인 설정(_U)" 12334 msgstr "플러그인 설정(_U)"
3674 12335
3675 #: ../gtk/gtkplugin.c:596
3676 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12336 msgid "<b>Plugin Details</b>"
3677 msgstr "<b>플러그인 상세</b>" 12337 msgstr "<b>플러그인 상세</b>"
3678 12338
3679 #: ../gtk/gtkpounce.c:155
3680 msgid "Select a file" 12339 msgid "Select a file"
3681 msgstr "파일 선택" 12340 msgstr "파일 선택"
3682 12341
3683 #: ../gtk/gtkpounce.c:251
3684 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3685 msgstr "알림을 받을 친구를 입력해 주십시오."
3686
3687 #: ../gtk/gtkpounce.c:505
3688 msgid "New Buddy Pounce"
3689 msgstr "새 친구 알림"
3690
3691 #: ../gtk/gtkpounce.c:505
3692 msgid "Edit Buddy Pounce"
3693 msgstr "친구 알림 편집"
3694
3695 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12342 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
3696 #: ../gtk/gtkpounce.c:522
3697 msgid "Pounce on Whom" 12343 msgid "Pounce on Whom"
3698 msgstr "알림을 받을 친구" 12344 msgstr "알림을 받을 친구"
3699 12345
3700 #: ../gtk/gtkpounce.c:549
3701 msgid "_Buddy name:" 12346 msgid "_Buddy name:"
3702 msgstr "친구 이름(_B):" 12347 msgstr "친구 이름(_B):"
3703 12348
3704 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
3705 #: ../gtk/gtkpounce.c:575
3706 msgid "Pounce When Buddy..."
3707 msgstr "친구로부터 알림을 받을 때..."
3708
3709 #: ../gtk/gtkpounce.c:583
3710 msgid "Si_gns on" 12349 msgid "Si_gns on"
3711 msgstr "접속했을 때(_G)" 12350 msgstr "접속했을 때(_G)"
3712 12351
3713 #: ../gtk/gtkpounce.c:585
3714 msgid "Signs o_ff" 12352 msgid "Signs o_ff"
3715 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)" 12353 msgstr "접속을 해제했을 때(_F)"
3716 12354
3717 #: ../gtk/gtkpounce.c:587
3718 msgid "Goes a_way" 12355 msgid "Goes a_way"
3719 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)" 12356 msgstr "자리 비움이 되었을 때(_W)"
3720 12357
3721 #: ../gtk/gtkpounce.c:589
3722 msgid "Ret_urns from away" 12358 msgid "Ret_urns from away"
3723 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)" 12359 msgstr "자리 비움으로부터 복귀했을 때(_U)"
3724 12360
3725 #: ../gtk/gtkpounce.c:591
3726 msgid "Becomes _idle" 12361 msgid "Becomes _idle"
3727 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)" 12362 msgstr "대기 상태가 되었을 때(_I)"
3728 12363
3729 #: ../gtk/gtkpounce.c:593
3730 msgid "Is no longer i_dle" 12364 msgid "Is no longer i_dle"
3731 msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)" 12365 msgstr "대기 상태로부터 복귀했을 때(_D)"
3732 12366
3733 #: ../gtk/gtkpounce.c:595
3734 msgid "Starts _typing" 12367 msgid "Starts _typing"
3735 msgstr "입력 시작했을 때(_T)" 12368 msgstr "입력 시작했을 때(_T)"
3736 12369
3737 #: ../gtk/gtkpounce.c:597
3738 msgid "P_auses while typing" 12370 msgid "P_auses while typing"
3739 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)" 12371 msgstr "입력을 일시 중지했을 때(_A)"
3740 12372
3741 #: ../gtk/gtkpounce.c:599
3742 msgid "Stops t_yping" 12373 msgid "Stops t_yping"
3743 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)" 12374 msgstr "입력을 멈추었을 때(_Y)"
3744 12375
3745 #: ../gtk/gtkpounce.c:601
3746 msgid "Sends a _message" 12376 msgid "Sends a _message"
3747 msgstr "메시지 전송 시(_M)" 12377 msgstr "메시지 전송 시(_M)"
3748 12378
3749 #. Create the "Action" frame.
3750 #: ../gtk/gtkpounce.c:636
3751 msgid "Action"
3752 msgstr "알림을 받은 후 동작"
3753
3754 #: ../gtk/gtkpounce.c:644
3755 msgid "Ope_n an IM window" 12379 msgid "Ope_n an IM window"
3756 msgstr "대화 창 열기(_N)" 12380 msgstr "대화 창 열기(_N)"
3757 12381
3758 #: ../gtk/gtkpounce.c:646
3759 msgid "_Pop up a notification" 12382 msgid "_Pop up a notification"
3760 msgstr "팝업으로 알림(_P)" 12383 msgstr "팝업으로 알림(_P)"
3761 12384
3762 #: ../gtk/gtkpounce.c:648
3763 msgid "Send a _message" 12385 msgid "Send a _message"
3764 msgstr "메시지 보내기(_M)" 12386 msgstr "메시지 보내기(_M)"
3765 12387
3766 #: ../gtk/gtkpounce.c:650
3767 msgid "E_xecute a command" 12388 msgid "E_xecute a command"
3768 msgstr "명령 실행(_X)" 12389 msgstr "명령 실행(_X)"
3769 12390
3770 #: ../gtk/gtkpounce.c:652
3771 msgid "P_lay a sound" 12391 msgid "P_lay a sound"
3772 msgstr "소리 재생(_L)" 12392 msgstr "소리 재생(_L)"
3773 12393
3774 #: ../gtk/gtkpounce.c:657
3775 msgid "Brows_e..." 12394 msgid "Brows_e..."
3776 msgstr "찾아보기(_E)..." 12395 msgstr "찾아보기(_E)..."
3777 12396
3778 #: ../gtk/gtkpounce.c:659
3779 msgid "Br_owse..." 12397 msgid "Br_owse..."
3780 msgstr "찾아보기(_O)..." 12398 msgstr "찾아보기(_O)..."
3781 12399
3782 #: ../gtk/gtkpounce.c:660
3783 msgid "Pre_view" 12400 msgid "Pre_view"
3784 msgstr "미리보기(_V)" 12401 msgstr "미리보기(_V)"
3785 12402
3786 #: ../gtk/gtkpounce.c:784 12403 #, fuzzy
3787 msgid "P_ounce only when my status is not available" 12404 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
3788 msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)" 12405 msgstr "자신의 상태를 지정할 수 없을 때에만 알림을 받음(_O)"
3789 12406
3790 #: ../gtk/gtkpounce.c:789
3791 msgid "_Recurring" 12407 msgid "_Recurring"
3792 msgstr "반복(_R)" 12408 msgstr "반복(_R)"
3793 12409
3794 #: ../gtk/gtkpounce.c:1095
3795 #, c-format
3796 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
3797 msgstr "정말 %2$s 님을 %1$s (으)로의 알림 설정을 삭제하시겠습니까?"
3798
3799 #: ../gtk/gtkpounce.c:1243
3800 msgid "Pounce Target" 12410 msgid "Pounce Target"
3801 msgstr "알림 받을 상대" 12411 msgstr "알림 받을 상대"
3802 12412
3803 #: ../gtk/gtkpounce.c:1278
3804 msgid "Recurring"
3805 msgstr "반복"
3806
3807 #: ../gtk/gtkpounce.c:1325
3808 msgid "Buddy Pounces"
3809 msgstr "친구 알림"
3810
3811 #: ../gtk/gtkpounce.c:1452
3812 #, c-format
3813 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3814 msgstr "%s 님이 입력을 시작했습니다. (%s)"
3815
3816 #: ../gtk/gtkpounce.c:1454
3817 #, c-format
3818 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
3819 msgstr "%s 님이 입력을 일시정지했습니다. (%s)"
3820
3821 #: ../gtk/gtkpounce.c:1456
3822 #, c-format
3823 msgid "%s has signed on (%s)"
3824 msgstr "%s 님이 접속했습니다. (%s)"
3825
3826 #: ../gtk/gtkpounce.c:1458
3827 #, c-format
3828 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3829 msgstr "%s 대기로부터 복귀했습니다. (%s)"
3830
3831 #: ../gtk/gtkpounce.c:1460
3832 #, c-format
3833 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3834 msgstr "%s 님이 자리 비움으로부터 복귀했습니다. (%s)"
3835
3836 #: ../gtk/gtkpounce.c:1462
3837 #, c-format
3838 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3839 msgstr "%s 님이 입력을 멈추었습니다. (%s)"
3840
3841 #: ../gtk/gtkpounce.c:1464
3842 #, c-format
3843 msgid "%s has signed off (%s)"
3844 msgstr "%s 님이 접속을 해제했습니다. (%s)"
3845
3846 #: ../gtk/gtkpounce.c:1466
3847 #, c-format
3848 msgid "%s has become idle (%s)"
3849 msgstr "%s 님이 대기 상태로 되었습니다. (%s)"
3850
3851 #: ../gtk/gtkpounce.c:1468
3852 #, c-format
3853 msgid "%s has gone away. (%s)"
3854 msgstr "%s 님이 자리 비움 상태로 되었습니다. (%s)"
3855
3856 #: ../gtk/gtkpounce.c:1470
3857 #, c-format
3858 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
3859 msgstr "%s 님이 나에게 메시지를 보냈습니다. (%s)"
3860
3861 #: ../gtk/gtkpounce.c:1471
3862 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3863 msgstr "알 수 없는 \"알림\" 이벤트입니다. 꼭 보고해 주십시오!"
3864
3865 #: ../gtk/gtkprefs.c:509
3866 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12413 msgid "Smiley theme failed to unpack."
3867 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다." 12414 msgstr "이모티콘 테마를 풀 수 없습니다."
3868 12415
3869 #: ../gtk/gtkprefs.c:638 12416 msgid "Install Theme"
3870 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 12417 msgstr ""
3871 msgstr "아래의 목록으로부터 사용할 이모티콘 테마를 선택해 주십시오. 이 목록 중에 새로운 테마를 드래그앤드롭 하면 설치할 수 있습니다." 12418
3872 12419 msgid ""
3873 #: ../gtk/gtkprefs.c:673 12420 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
12421 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
12422 msgstr ""
12423 "아래의 목록으로부터 사용할 이모티콘 테마를 선택해 주십시오. 이 목록 중에 새로"
12424 "운 테마를 드래그앤드롭 하면 설치할 수 있습니다."
12425
3874 msgid "Icon" 12426 msgid "Icon"
3875 msgstr "아이콘" 12427 msgstr "아이콘"
3876 12428
3877 #: ../gtk/gtkprefs.c:816 12429 msgid "Keyboard Shortcuts"
12430 msgstr ""
12431
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12434 msgstr "%s 님과의 대화"
12435
3878 msgid "System Tray Icon" 12436 msgid "System Tray Icon"
3879 msgstr "시스템 트레이 아이콘" 12437 msgstr "시스템 트레이 아이콘"
3880 12438
3881 #: ../gtk/gtkprefs.c:817
3882 msgid "_Show system tray icon:" 12439 msgid "_Show system tray icon:"
3883 msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시(_S):" 12440 msgstr "시스템 트레이 아이콘 표시(_S):"
3884 12441
3885 #: ../gtk/gtkprefs.c:819
3886 #: ../gtk/gtkprefs.c:831
3887 #: ../gtk/gtkprefs.c:1646
3888 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:39
3889 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:48
3890 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
3891 msgid "Always"
3892 msgstr "항상"
3893
3894 #: ../gtk/gtkprefs.c:820
3895 #: ../gtk/gtkprefs.c:829
3896 #: ../gtk/gtkprefs.c:1811
3897 #: ../gtk/gtkprefs.c:1825
3898 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
3899 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:360
3900 msgid "Never"
3901 msgstr "안 함"
3902
3903 #: ../gtk/gtkprefs.c:821
3904 msgid "On unread messages" 12442 msgid "On unread messages"
3905 msgstr "메시지를 받았을 때" 12443 msgstr "메시지를 받았을 때"
3906 12444
3907 #: ../gtk/gtkprefs.c:826
3908 msgid "Conversation Window Hiding" 12445 msgid "Conversation Window Hiding"
3909 msgstr "대화 창 숨기기" 12446 msgstr "대화 창 숨기기"
3910 12447
3911 #: ../gtk/gtkprefs.c:827
3912 msgid "_Hide new IM conversations:" 12448 msgid "_Hide new IM conversations:"
3913 msgstr "새 대화 창 숨기기(_H):" 12449 msgstr "새 대화 창 숨기기(_H):"
3914 12450
3915 #: ../gtk/gtkprefs.c:830
3916 #: ../gtk/gtkprefs.c:1826
3917 msgid "When away" 12451 msgid "When away"
3918 msgstr "자리 비움일 때만" 12452 msgstr "자리 비움일 때만"
3919 12453
3920 #. All the tab options! 12454 #. All the tab options!
3921 #: ../gtk/gtkprefs.c:838
3922 msgid "Tabs" 12455 msgid "Tabs"
3923 msgstr "탭" 12456 msgstr "탭"
3924 12457
3925 #: ../gtk/gtkprefs.c:840
3926 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 12458 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3927 msgstr "탭 창에 메시지와 대화 표시(_T)" 12459 msgstr "탭 창에 메시지와 대화 표시(_T)"
3928 12460
3929 #: ../gtk/gtkprefs.c:854
3930 msgid "Show close b_utton on tabs" 12461 msgid "Show close b_utton on tabs"
3931 msgstr "탭에 닫기 버튼 표시(_U)" 12462 msgstr "탭에 닫기 버튼 표시(_U)"
3932 12463
3933 #: ../gtk/gtkprefs.c:857
3934 msgid "_Placement:" 12464 msgid "_Placement:"
3935 msgstr "탭 위치(_P):" 12465 msgstr "탭 위치(_P):"
3936 12466
3937 #: ../gtk/gtkprefs.c:859
3938 msgid "Top" 12467 msgid "Top"
3939 msgstr "위쪽" 12468 msgstr "위쪽"
3940 12469
3941 #: ../gtk/gtkprefs.c:860
3942 msgid "Bottom" 12470 msgid "Bottom"
3943 msgstr "아래쪽" 12471 msgstr "아래쪽"
3944 12472
3945 #: ../gtk/gtkprefs.c:861
3946 msgid "Left" 12473 msgid "Left"
3947 msgstr "왼쪽" 12474 msgstr "왼쪽"
3948 12475
3949 #: ../gtk/gtkprefs.c:862
3950 msgid "Right" 12476 msgid "Right"
3951 msgstr "오른쪽" 12477 msgstr "오른쪽"
3952 12478
3953 #: ../gtk/gtkprefs.c:864
3954 msgid "Left Vertical" 12479 msgid "Left Vertical"
3955 msgstr "왼쪽으로 수직방향" 12480 msgstr "왼쪽으로 수직방향"
3956 12481
3957 #: ../gtk/gtkprefs.c:865
3958 msgid "Right Vertical" 12482 msgid "Right Vertical"
3959 msgstr "오른쪽으로 수직방향" 12483 msgstr "오른쪽으로 수직방향"
3960 12484
3961 #: ../gtk/gtkprefs.c:872
3962 msgid "N_ew conversations:" 12485 msgid "N_ew conversations:"
3963 msgstr "새 대화(_E):" 12486 msgstr "새 대화(_E):"
3964 12487
3965 #: ../gtk/gtkprefs.c:900
3966 msgid "Show _formatting on incoming messages" 12488 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3967 msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)" 12489 msgstr "수신 메시지의 서식 표시(_F)"
3968 12490
3969 #: ../gtk/gtkprefs.c:903 12491 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
3970 msgid "Show buddy _icons" 12492 msgstr ""
3971 msgstr "친구 아이콘 표시(_I)" 12493
3972 12494 msgid "Show _detailed information"
3973 #: ../gtk/gtkprefs.c:905 12495 msgstr "상세 정보 보이기(_D)"
12496
3974 msgid "Enable buddy ic_on animation" 12497 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3975 msgstr "친구 아이콘 애니메이션 표시(_O)" 12498 msgstr "친구 아이콘 애니메이션 표시(_O)"
3976 12499
3977 #: ../gtk/gtkprefs.c:912
3978 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 12500 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3979 msgstr "메시지가 입력 중임을 친구에게 알림(_N)" 12501 msgstr "메시지가 입력 중임을 친구에게 알림(_N)"
3980 12502
3981 #: ../gtk/gtkprefs.c:915
3982 msgid "Highlight _misspelled words" 12503 msgid "Highlight _misspelled words"
3983 msgstr "틀린 철자 강조 표시(_M)" 12504 msgstr "틀린 철자 강조 표시(_M)"
3984 12505
3985 #: ../gtk/gtkprefs.c:919
3986 msgid "Use smooth-scrolling" 12506 msgid "Use smooth-scrolling"
3987 msgstr "부드러운 스크롤 사용" 12507 msgstr "부드러운 스크롤 사용"
3988 12508
3989 #: ../gtk/gtkprefs.c:922
3990 msgid "F_lash window when IMs are received" 12509 msgid "F_lash window when IMs are received"
3991 msgstr "메시지를 받으면 창을 깜빡거림(_L)" 12510 msgstr "메시지를 받으면 창을 깜빡거림(_L)"
3992 12511
3993 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 12512 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12513 msgstr "최소화로 새 대화창 열기(_Z)"
12514
12515 msgid "Minimum input area height in lines:"
12516 msgstr ""
12517
3994 msgid "Font" 12518 msgid "Font"
3995 msgstr "글꼴" 12519 msgstr "글꼴"
3996 12520
3997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:945
3998 msgid "Use document font from _theme" 12521 msgid "Use document font from _theme"
3999 msgstr "테마로부터 문서 글꼴 사용(_T)" 12522 msgstr "테마로부터 문서 글꼴 사용(_T)"
4000 12523
4001 #: ../pidgin/gtkprefs.c:947
4002 msgid "Use font from _theme" 12524 msgid "Use font from _theme"
4003 msgstr "테마로부터 글꼴 사용(_T)" 12525 msgstr "테마로부터 글꼴 사용(_T)"
4004 12526
4005 #: ../pidgin/gtkprefs.c:949
4006 msgid "Conversation _font:" 12527 msgid "Conversation _font:"
4007 msgstr "대화창 글꼴(_F):" 12528 msgstr "대화창 글꼴(_F):"
4008 12529
4009 #: ../gtk/gtkprefs.c:925
4010 msgid "Default Formatting" 12530 msgid "Default Formatting"
4011 msgstr "기본 서식" 12531 msgstr "기본 서식"
4012 12532
4013 #: ../gtk/gtkprefs.c:941 12533 msgid ""
4014 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting." 12534 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
4015 msgstr "서식을 지원하는 프로토콜을 사용할 때, 보낸 메시지가 어떻게 표시되는지 나타냅니다. :)" 12535 "that support formatting."
4016 12536 msgstr ""
4017 #: ../gtk/gtkprefs.c:1015 12537 "서식을 지원하는 프로토콜을 사용할 때, 보낸 메시지가 어떻게 표시되는지 나타냅"
4018 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:817 12538 "니다. :)"
4019 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3701 12539
4020 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 12540 msgid "Cannot start proxy configuration program."
4021 msgid "IP Address" 12541 msgstr ""
4022 msgstr "IP 주소" 12542
4023 12543 #, fuzzy
4024 #: ../gtk/gtkprefs.c:1017 12544 msgid "Cannot start browser configuration program."
12545 msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다."
12546
4025 msgid "ST_UN server:" 12547 msgid "ST_UN server:"
4026 msgstr "STUN 서버(_U):" 12548 msgstr "STUN 서버(_U):"
4027 12549
4028 #: ../gtk/gtkprefs.c:1029
4029 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12550 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
4030 msgstr "<span style=\"italic\">예: stunserver.org</span>" 12551 msgstr "<span style=\"italic\">예: stunserver.org</span>"
4031 12552
4032 #: ../gtk/gtkprefs.c:1033
4033 msgid "_Autodetect IP address" 12553 msgid "_Autodetect IP address"
4034 msgstr "IP 주소를 자동으로 감지(_A)" 12554 msgstr "IP 주소를 자동으로 감지(_A)"
4035 12555
4036 #: ../gtk/gtkprefs.c:1042
4037 msgid "Public _IP:" 12556 msgid "Public _IP:"
4038 msgstr "공인 IP(_I):" 12557 msgstr "공인 IP(_I):"
4039 12558
4040 #: ../gtk/gtkprefs.c:1071
4041 msgid "Ports" 12559 msgid "Ports"
4042 msgstr "포트" 12560 msgstr "포트"
4043 12561
4044 #: ../gtk/gtkprefs.c:1074 12562 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12563 msgstr ""
12564
4045 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 12565 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4046 msgstr "수동으로 감시할 포트 번호의 범위를 지정(_M)" 12566 msgstr "수동으로 감시할 포트 번호의 범위를 지정(_M)"
4047 12567
4048 #: ../gtk/gtkprefs.c:1077
4049 msgid "_Start port:" 12568 msgid "_Start port:"
4050 msgstr "시작 포트 번호(_S):" 12569 msgstr "시작 포트 번호(_S):"
4051 12570
4052 #: ../gtk/gtkprefs.c:1084
4053 msgid "_End port:" 12571 msgid "_End port:"
4054 msgstr "종료 포트 번호(_E):" 12572 msgstr "종료 포트 번호(_E):"
4055 12573
4056 #: ../gtk/gtkprefs.c:1092 12574 #, fuzzy
12575 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12576 msgstr "프록시 서버"
12577
12578 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12579 msgstr ""
12580
12581 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12582 msgstr ""
12583
12584 msgid ""
12585 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12586 "in GNOME Preferences"
12587 msgstr ""
12588
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Configure _Proxy"
12591 msgstr "대화실 설정(_C)"
12592
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Configure _Browser"
12595 msgstr "대화실 설정(_C)"
12596
4057 msgid "Proxy Server" 12597 msgid "Proxy Server"
4058 msgstr "프록시 서버" 12598 msgstr "프록시 서버"
4059 12599
4060 #: ../gtk/gtkprefs.c:1096
4061 msgid "No proxy" 12600 msgid "No proxy"
4062 msgstr "프록시 없음" 12601 msgstr "프록시 없음"
4063 12602
4064 #: ../gtk/gtkprefs.c:1152
4065 msgid "_User:" 12603 msgid "_User:"
4066 msgstr "사용자명(_U):" 12604 msgstr "사용자명(_U):"
4067 12605
4068 #: ../gtk/gtkprefs.c:1216
4069 msgid "Seamonkey" 12606 msgid "Seamonkey"
4070 msgstr "Seamonkey" 12607 msgstr "Seamonkey"
4071 12608
4072 #: ../gtk/gtkprefs.c:1217
4073 msgid "Opera" 12609 msgid "Opera"
4074 msgstr "Opera" 12610 msgstr "Opera"
4075 12611
4076 #: ../gtk/gtkprefs.c:1218
4077 msgid "Netscape" 12612 msgid "Netscape"
4078 msgstr "Netscape" 12613 msgstr "Netscape"
4079 12614
4080 #: ../gtk/gtkprefs.c:1219
4081 msgid "Mozilla" 12615 msgid "Mozilla"
4082 msgstr "Mozilla" 12616 msgstr "Mozilla"
4083 12617
4084 #: ../gtk/gtkprefs.c:1220
4085 msgid "Konqueror" 12618 msgid "Konqueror"
4086 msgstr "Konqueror" 12619 msgstr "Konqueror"
4087 12620
4088 #: ../gtk/gtkprefs.c:1221 12621 #, fuzzy
12622 msgid "Desktop Default"
12623 msgstr "기본값 적용(_A)"
12624
4089 msgid "GNOME Default" 12625 msgid "GNOME Default"
4090 msgstr "GNOME 디폴트" 12626 msgstr "GNOME 디폴트"
4091 12627
4092 #: ../gtk/gtkprefs.c:1222
4093 msgid "Galeon" 12628 msgid "Galeon"
4094 msgstr "Galeon" 12629 msgstr "Galeon"
4095 12630
4096 #: ../gtk/gtkprefs.c:1223
4097 msgid "Firefox" 12631 msgid "Firefox"
4098 msgstr "Firefox" 12632 msgstr "Firefox"
4099 12633
4100 #: ../gtk/gtkprefs.c:1224
4101 msgid "Firebird" 12634 msgid "Firebird"
4102 msgstr "Firebird" 12635 msgstr "Firebird"
4103 12636
4104 #: ../gtk/gtkprefs.c:1225
4105 msgid "Epiphany" 12637 msgid "Epiphany"
4106 msgstr "Epiphany" 12638 msgstr "Epiphany"
4107 12639
4108 #: ../gtk/gtkprefs.c:1234
4109 msgid "Manual" 12640 msgid "Manual"
4110 msgstr "수동 설정" 12641 msgstr "수동 설정"
4111 12642
4112 #: ../gtk/gtkprefs.c:1287
4113 msgid "Browser Selection" 12643 msgid "Browser Selection"
4114 msgstr "브라우저 선택" 12644 msgstr "브라우저 선택"
4115 12645
4116 #: ../gtk/gtkprefs.c:1291
4117 msgid "_Browser:" 12646 msgid "_Browser:"
4118 msgstr "브라우저(_B):" 12647 msgstr "브라우저(_B):"
4119 12648
4120 #: ../gtk/gtkprefs.c:1299
4121 msgid "_Open link in:" 12649 msgid "_Open link in:"
4122 msgstr "링크를 여는 방식(_O):" 12650 msgstr "링크를 여는 방식(_O):"
4123 12651
4124 #: ../gtk/gtkprefs.c:1301
4125 msgid "Browser default" 12652 msgid "Browser default"
4126 msgstr "브라우저 설정에 따름" 12653 msgstr "브라우저 설정에 따름"
4127 12654
4128 #: ../gtk/gtkprefs.c:1302
4129 msgid "Existing window" 12655 msgid "Existing window"
4130 msgstr "기존 창에서 열기" 12656 msgstr "기존 창에서 열기"
4131 12657
4132 #: ../gtk/gtkprefs.c:1304
4133 msgid "New tab" 12658 msgid "New tab"
4134 msgstr "새 탭으로 열기" 12659 msgstr "새 탭으로 열기"
4135 12660
4136 #: ../gtk/gtkprefs.c:1318
4137 #, c-format 12661 #, c-format
4138 msgid "" 12662 msgid ""
4139 "_Manual:\n" 12663 "_Manual:\n"
4140 "(%s for URL)" 12664 "(%s for URL)"
4141 msgstr "" 12665 msgstr ""
4142 "수동 설정(_M):\n" 12666 "수동 설정(_M):\n"
4143 "(URL은 %s (으)로 지정)" 12667 "(URL은 %s (으)로 지정)"
4144 12668
4145 #: ../gtk/gtkprefs.c:1358
4146 msgid "Log _format:" 12669 msgid "Log _format:"
4147 msgstr "로그 서식(_F):" 12670 msgstr "로그 서식(_F):"
4148 12671
4149 #: ../gtk/gtkprefs.c:1363
4150 msgid "Log all _instant messages" 12672 msgid "Log all _instant messages"
4151 msgstr "메시지를 모두 기록에 기록(_L)" 12673 msgstr "메시지를 모두 기록에 기록(_L)"
4152 12674
4153 #: ../gtk/gtkprefs.c:1365
4154 msgid "Log all c_hats" 12675 msgid "Log all c_hats"
4155 msgstr "대화를 모두 로그에 기록(_H)" 12676 msgstr "대화를 모두 로그에 기록(_H)"
4156 12677
4157 #: ../gtk/gtkprefs.c:1367
4158 msgid "Log all _status changes to system log" 12678 msgid "Log all _status changes to system log"
4159 msgstr "상태 변경을 모두 로그에 기록(_S)" 12679 msgstr "상태 변경을 모두 로그에 기록(_S)"
4160 12680
4161 #: ../gtk/gtkprefs.c:1513
4162 msgid "Sound Selection" 12681 msgid "Sound Selection"
4163 msgstr "소리 선택" 12682 msgstr "소리 선택"
4164 12683
4165 #: ../gtk/gtkprefs.c:1521 12684 #, c-format
4166 msgid "Quietest" 12685 msgid "Quietest"
4167 msgstr "가장 조용히" 12686 msgstr "가장 조용히"
4168 12687
4169 #: ../gtk/gtkprefs.c:1523 12688 #, c-format
4170 msgid "Quieter" 12689 msgid "Quieter"
4171 msgstr "약간 조용히" 12690 msgstr "약간 조용히"
4172 12691
4173 #: ../gtk/gtkprefs.c:1525 12692 #, c-format
4174 msgid "Quiet" 12693 msgid "Quiet"
4175 msgstr "조용히" 12694 msgstr "조용히"
4176 12695
4177 #: ../gtk/gtkprefs.c:1527 12696 #, c-format
4178 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:666
4179 msgid "Normal"
4180 msgstr "표준"
4181
4182 #: ../gtk/gtkprefs.c:1529
4183 msgid "Loud" 12697 msgid "Loud"
4184 msgstr "크게" 12698 msgstr "크게"
4185 12699
4186 #: ../gtk/gtkprefs.c:1531 12700 #, c-format
4187 msgid "Louder" 12701 msgid "Louder"
4188 msgstr "약간 크게" 12702 msgstr "약간 크게"
4189 12703
4190 #: ../gtk/gtkprefs.c:1533 12704 #, c-format
4191 msgid "Loudest" 12705 msgid "Loudest"
4192 msgstr "가장 크게" 12706 msgstr "가장 크게"
4193 12707
4194 #: ../gtk/gtkprefs.c:1596
4195 msgid "Sound Method"
4196 msgstr "소리 출력 방식"
4197
4198 #: ../gtk/gtkprefs.c:1597
4199 msgid "_Method:" 12708 msgid "_Method:"
4200 msgstr "방식(_M):" 12709 msgstr "방식(_M):"
4201 12710
4202 #: ../gtk/gtkprefs.c:1599
4203 msgid "Console beep" 12711 msgid "Console beep"
4204 msgstr "비프음" 12712 msgstr "비프음"
4205 12713
4206 #: ../gtk/gtkprefs.c:1601
4207 msgid "Automatic"
4208 msgstr "자동 선택"
4209
4210 #: ../gtk/gtkprefs.c:1604
4211 msgid "Command"
4212 msgstr "명령 지정"
4213
4214 #: ../gtk/gtkprefs.c:1605
4215 msgid "No sounds" 12714 msgid "No sounds"
4216 msgstr "소리 없음" 12715 msgstr "소리 없음"
4217 12716
4218 #: ../gtk/gtkprefs.c:1613
4219 #, c-format 12717 #, c-format
4220 msgid "" 12718 msgid ""
4221 "Sound c_ommand:\n" 12719 "Sound c_ommand:\n"
4222 "(%s for filename)" 12720 "(%s for filename)"
4223 msgstr "" 12721 msgstr ""
4224 "소리 명령(_O)\n" 12722 "소리 명령(_O)\n"
4225 "(파일명은 %s (으)로 지정)" 12723 "(파일명은 %s (으)로 지정)"
4226 12724
4227 #: ../gtk/gtkprefs.c:1639 12725 #, fuzzy
4228 msgid "Sound Options" 12726 msgid "M_ute sounds"
4229 msgstr "소리 설정" 12727 msgstr "소리 끄기"
4230 12728
4231 #: ../gtk/gtkprefs.c:1640
4232 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12729 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4233 msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)" 12730 msgstr "대화 창이 활성되면 소리 재생(_F)"
4234 12731
4235 #: ../gtk/gtkprefs.c:1642 12732 #, fuzzy
4236 msgid "Enable sounds:" 12733 msgid "_Enable sounds:"
4237 msgstr "소리를 재생할 때:" 12734 msgstr "소리를 재생할 때:"
4238 12735
4239 #: ../gtk/gtkprefs.c:1644 12736 #, fuzzy
4240 msgid "Only when available" 12737 msgid "V_olume:"
4241 msgstr "자리에 있을 때에만"
4242
4243 #: ../gtk/gtkprefs.c:1645
4244 msgid "Only when not available"
4245 msgstr "자리에 없을 때에만"
4246
4247 #: ../gtk/gtkprefs.c:1653
4248 msgid "Volume:"
4249 msgstr "음량:" 12738 msgstr "음량:"
4250 12739
4251 #: ../gtk/gtkprefs.c:1681
4252 msgid "Sound Events"
4253 msgstr "이벤트마다 소리 재생"
4254
4255 #: ../gtk/gtkprefs.c:1732
4256 msgid "Play" 12740 msgid "Play"
4257 msgstr "재생" 12741 msgstr "재생"
4258 12742
4259 #: ../gtk/gtkprefs.c:1739 12743 #, fuzzy
4260 msgid "Event" 12744 msgid "_Browse..."
4261 msgstr "이벤트" 12745 msgstr "찾아보기(_E)..."
4262 12746
4263 #: ../gtk/gtkprefs.c:1758 12747 #, fuzzy
4264 msgid "Test" 12748 msgid "_Reset"
4265 msgstr "미리 듣기"
4266
4267 #: ../gtk/gtkprefs.c:1762
4268 msgid "Reset"
4269 msgstr "초기화" 12749 msgstr "초기화"
4270 12750
4271 #: ../gtk/gtkprefs.c:1766
4272 msgid "Choose..."
4273 msgstr "선택..."
4274
4275 #: ../gtk/gtkprefs.c:1809
4276 msgid "_Report idle time:" 12751 msgid "_Report idle time:"
4277 msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):" 12752 msgstr "대기 시간을 보고할 때(_R):"
4278 12753
4279 #: ../gtk/gtkprefs.c:1812
4280 msgid "From last sent message"
4281 msgstr "마지막에 메시지를 보냈을 때"
4282
4283 #: ../gtk/gtkprefs.c:1814
4284 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12754 msgid "Based on keyboard or mouse use"
4285 msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때" 12755 msgstr "키보드나 마우스 조작을 시작했을 때"
4286 12756
4287 #: ../gtk/gtkprefs.c:1823
4288 msgid "_Auto-reply:" 12757 msgid "_Auto-reply:"
4289 msgstr "자동 응답(_A):" 12758 msgstr "자동 응답(_A):"
4290 12759
4291 #: ../gtk/gtkprefs.c:1827
4292 msgid "When both away and idle" 12760 msgid "When both away and idle"
4293 msgstr "자리 비움으로 대기 상태일 때" 12761 msgstr "자리 비움으로 대기 상태일 때"
4294 12762
4295 #. Auto-away stuff 12763 #. Auto-away stuff
4296 #: ../gtk/gtkprefs.c:1833
4297 msgid "Auto-away" 12764 msgid "Auto-away"
4298 msgstr "자동 자리 비움" 12765 msgstr "자동 자리 비움"
4299 12766
4300 #: ../gtk/gtkprefs.c:1835
4301 msgid "Change status when _idle" 12767 msgid "Change status when _idle"
4302 msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)" 12768 msgstr "대기 상태가 되면 상태 변경(_I)"
4303 12769
4304 #: ../gtk/gtkprefs.c:1839 12770 msgid "_Minutes before becoming idle:"
4305 msgid "_Minutes before changing status:" 12771 msgstr "대기 시간 간격(분)(_M)"
4306 msgstr "상태를 변경할 때까지의 시간(분)(_M):" 12772
4307
4308 #: ../gtk/gtkprefs.c:1847
4309 msgid "Change _status to:" 12773 msgid "Change _status to:"
4310 msgstr "다음 상태로 변경(_S):" 12774 msgstr "다음 상태로 변경(_S):"
4311 12775
4312 #. Signon status stuff 12776 #. Signon status stuff
4313 #: ../gtk/gtkprefs.c:1868
4314 msgid "Status at Startup" 12777 msgid "Status at Startup"
4315 msgstr "시작 시의 상태" 12778 msgstr "시작 시의 상태"
4316 12779
4317 #: ../gtk/gtkprefs.c:1870
4318 msgid "Use status from last _exit at startup" 12780 msgid "Use status from last _exit at startup"
4319 msgstr "마지막 종료 시의 상태 유지(_E)" 12781 msgstr "마지막 종료 시의 상태 유지(_E)"
4320 12782
4321 #: ../gtk/gtkprefs.c:1876
4322 msgid "Status to a_pply at startup:" 12783 msgid "Status to a_pply at startup:"
4323 msgstr "시작 시에 적용할 상태(_P):" 12784 msgstr "시작 시에 적용할 상태(_P):"
4324 12785
4325 #: ../gtk/gtkprefs.c:1914
4326 msgid "Interface" 12786 msgid "Interface"
4327 msgstr "인터페이스" 12787 msgstr "인터페이스"
4328 12788
4329 #: ../gtk/gtkprefs.c:1916
4330 msgid "Smiley Themes" 12789 msgid "Smiley Themes"
4331 msgstr "이모티콘 테마" 12790 msgstr "이모티콘 테마"
4332 12791
4333 #: ../gtk/gtkprefs.c:1917
4334 msgid "Sounds"
4335 msgstr "소리"
4336
4337 #: ../gtk/gtkprefs.c:1918
4338 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1848
4339 msgid "Network"
4340 msgstr "네트워크"
4341
4342 #: ../gtk/gtkprefs.c:1923
4343 msgid "Browser" 12792 msgid "Browser"
4344 msgstr "브라우저" 12793 msgstr "브라우저"
4345 12794
4346 #: ../gtk/gtkprefs.c:1927
4347 msgid "Status / Idle" 12795 msgid "Status / Idle"
4348 msgstr "상태 / 대기" 12796 msgstr "상태 / 대기"
4349 12797
4350 #: ../gtk/gtkprivacy.c:79
4351 msgid "Allow all users to contact me" 12798 msgid "Allow all users to contact me"
4352 msgstr "모든 사용자로부터 연락 허가" 12799 msgstr "모든 사용자로부터 연락 허가"
4353 12800
4354 #: ../gtk/gtkprivacy.c:80
4355 msgid "Allow only the users on my buddy list" 12801 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4356 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가" 12802 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
4357 12803
4358 #: ../gtk/gtkprivacy.c:81
4359 msgid "Allow only the users below" 12804 msgid "Allow only the users below"
4360 msgstr "다음 사용자만 허가" 12805 msgstr "다음 사용자만 허가"
4361 12806
4362 #: ../gtk/gtkprivacy.c:82
4363 msgid "Block all users" 12807 msgid "Block all users"
4364 msgstr "모든 사용자 거부" 12808 msgstr "모든 사용자 거부"
4365 12809
4366 #: ../gtk/gtkprivacy.c:83
4367 msgid "Block only the users below" 12810 msgid "Block only the users below"
4368 msgstr "다음 사용자만 거부" 12811 msgstr "다음 사용자만 거부"
4369 12812
4370 #: ../gtk/gtkprivacy.c:372
4371 msgid "Privacy" 12813 msgid "Privacy"
4372 msgstr "개인 정보" 12814 msgstr "개인 정보"
4373 12815
4374 #: ../gtk/gtkprivacy.c:385
4375 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 12816 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4376 msgstr "개인 정보 설정의 변경은 즉시 반영됩니다." 12817 msgstr "개인 정보 설정의 변경은 즉시 반영됩니다."
4377 12818
4378 #. "Set privacy for:" label
4379 #: ../gtk/gtkprivacy.c:397
4380 msgid "Set privacy for:" 12819 msgid "Set privacy for:"
4381 msgstr "설정할 개인 정보:" 12820 msgstr "설정할 개인 정보:"
4382 12821
4383 #: ../gtk/gtkprivacy.c:560 12822 #. Remove All button
4384 #: ../gtk/gtkprivacy.c:576 12823 #, fuzzy
12824 msgid "Remove Al_l"
12825 msgstr "삭제"
12826
4385 msgid "Permit User" 12827 msgid "Permit User"
4386 msgstr "허가할 사용자" 12828 msgstr "허가할 사용자"
4387 12829
4388 #: ../gtk/gtkprivacy.c:561
4389 msgid "Type a user you permit to contact you." 12830 msgid "Type a user you permit to contact you."
4390 msgstr "연락을 허가할 사용자를 입력해 주십시오." 12831 msgstr "연락을 허가할 사용자를 입력해 주십시오."
4391 12832
4392 #: ../gtk/gtkprivacy.c:562
4393 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 12833 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4394 msgstr "연락을 허가하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오." 12834 msgstr "연락을 허가하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
4395 12835
4396 #: ../gtk/gtkprivacy.c:565
4397 #: ../gtk/gtkprivacy.c:578
4398 msgid "_Permit" 12836 msgid "_Permit"
4399 msgstr "허가(_P)" 12837 msgstr "허가(_P)"
4400 12838
4401 #: ../gtk/gtkprivacy.c:570
4402 #, c-format 12839 #, c-format
4403 msgid "Allow %s to contact you?" 12840 msgid "Allow %s to contact you?"
4404 msgstr "%s 님으로부터의 연락을 허가하시겠습니까?" 12841 msgstr "%s 님으로부터의 연락을 허가하시겠습니까?"
4405 12842
4406 #: ../gtk/gtkprivacy.c:572
4407 #, c-format 12843 #, c-format
4408 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 12844 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4409 msgstr "정말 %s 님에게 연락을 허가하시겠습니까?" 12845 msgstr "정말 %s 님에게 연락을 허가하시겠습니까?"
4410 12846
4411 #: ../gtk/gtkprivacy.c:599
4412 #: ../gtk/gtkprivacy.c:612
4413 msgid "Block User" 12847 msgid "Block User"
4414 msgstr "사용자 거부" 12848 msgstr "사용자 거부"
4415 12849
4416 #: ../gtk/gtkprivacy.c:600
4417 msgid "Type a user to block." 12850 msgid "Type a user to block."
4418 msgstr "거부할 사용자를 입력해 주십시오." 12851 msgstr "거부할 사용자를 입력해 주십시오."
4419 12852
4420 #: ../gtk/gtkprivacy.c:601
4421 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 12853 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4422 msgstr "거부하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오." 12854 msgstr "거부하지 않을 사용자의 이름을 입력해 주십시오."
4423 12855
4424 #: ../gtk/gtkprivacy.c:608
4425 #, c-format 12856 #, c-format
4426 msgid "Block %s?" 12857 msgid "Block %s?"
4427 msgstr "%s 님을 거부하시겠습니까?" 12858 msgstr "%s 님을 거부하시겠습니까?"
4428 12859
4429 #: ../gtk/gtkprivacy.c:610
4430 #, c-format 12860 #, c-format
4431 msgid "Are you sure you want to block %s?" 12861 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4432 msgstr "정말 %s 님을 거부하시겠습니까?" 12862 msgstr "정말 %s 님을 거부하시겠습니까?"
4433 12863
4434 #: ../gtk/gtkrequest.c:267
4435 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:159
4436 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:132
4437 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
4438 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
4439 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1918
4440 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:313
4441 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:117
4442 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:303
4443 msgid "Yes"
4444 msgstr "예"
4445
4446 #: ../gtk/gtkrequest.c:268
4447 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:160
4448 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:133
4449 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:554
4450 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:564
4451 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1919
4452 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:314
4453 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:118
4454 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:304
4455 msgid "No"
4456 msgstr "아니오"
4457
4458 #: ../gtk/gtkrequest.c:271
4459 msgid "Apply" 12864 msgid "Apply"
4460 msgstr "적용" 12865 msgstr "적용"
4461 12866
4462 #: ../gtk/gtkrequest.c:1469
4463 msgid "That file already exists" 12867 msgid "That file already exists"
4464 msgstr "이미 존재하는 파일입니다." 12868 msgstr "이미 존재하는 파일입니다."
4465 12869
4466 #: ../gtk/gtkrequest.c:1470
4467 msgid "Would you like to overwrite it?" 12870 msgid "Would you like to overwrite it?"
4468 msgstr "덮어쓰시겠습니까?" 12871 msgstr "덮어쓰시겠습니까?"
4469 12872
4470 #: ../gtk/gtkrequest.c:1471
4471 msgid "Overwrite" 12873 msgid "Overwrite"
4472 msgstr "덮어쓰기" 12874 msgstr "덮어쓰기"
4473 12875
4474 #: ../gtk/gtkrequest.c:1472
4475 msgid "Choose New Name" 12876 msgid "Choose New Name"
4476 msgstr "다른 이름 선택" 12877 msgstr "다른 이름 선택"
4477 12878
4478 #: ../gtk/gtkrequest.c:1514
4479 #: ../gtk/gtkrequest.c:1559
4480 msgid "Save File..."
4481 msgstr "파일 저장..."
4482
4483 #: ../gtk/gtkrequest.c:1515
4484 #: ../gtk/gtkrequest.c:1560
4485 msgid "Open File..."
4486 msgstr "파일 열기"
4487
4488 #: ../gtk/gtkrequest.c:1607
4489 #: ../gtk/gtkrequest.c:1621
4490 msgid "Select Folder..." 12879 msgid "Select Folder..."
4491 msgstr "폴더 선택..." 12880 msgstr "폴더 선택..."
4492 12881
4493 #: ../gtk/gtkroomlist.c:308
4494 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2466
4495 msgid "_Add"
4496 msgstr "추가(_A)"
4497
4498 #: ../gtk/gtkroomlist.c:376
4499 msgid "Room List"
4500 msgstr "대화실 목록"
4501
4502 #. list button 12882 #. list button
4503 #: ../gtk/gtkroomlist.c:446
4504 msgid "_Get List" 12883 msgid "_Get List"
4505 msgstr "목록 가져오기(_G)" 12884 msgstr "목록 가져오기(_G)"
4506 12885
4507 #. add button 12886 #. add button
4508 #: ../gtk/gtkroomlist.c:454
4509 msgid "_Add Chat" 12887 msgid "_Add Chat"
4510 msgstr "대화 추가(_A)" 12888 msgstr "대화 추가(_A)"
4511 12889
4512 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:331
4513 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 12890 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
4514 msgstr "정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?" 12891 msgstr "정말 선택한 저장된 상태를 삭제하시겠습니까?"
4515 12892
4516 #. Use button 12893 #. Use button
4517 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:579
4518 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1213
4519 msgid "_Use" 12894 msgid "_Use"
4520 msgstr "사용(_U)" 12895 msgstr "사용(_U)"
4521 12896
4522 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:725
4523 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 12897 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4524 msgstr "그 제목은 이미 사용 중입니다. 중복되지 않는 제목을 입력해 주십시오." 12898 msgstr "그 제목은 이미 사용 중입니다. 중복되지 않는 제목을 입력해 주십시오."
4525 12899
4526 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:913
4527 msgid "Different" 12900 msgid "Different"
4528 msgstr "다른 상태" 12901 msgstr "다른 상태"
4529 12902
4530 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1106
4531 msgid "_Title:" 12903 msgid "_Title:"
4532 msgstr "제목(_T):" 12904 msgstr "제목(_T):"
4533 12905
4534 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1125
4535 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1446
4536 msgid "_Status:" 12906 msgid "_Status:"
4537 msgstr "상태(_S):" 12907 msgstr "상태(_S):"
4538 12908
4539 #. Different status message expander 12909 #. Different status message expander
4540 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1157
4541 msgid "Use a _different status for some accounts" 12910 msgid "Use a _different status for some accounts"
4542 msgstr "같은 계정으로 다른 상태를 이용(_D)" 12911 msgstr "같은 계정으로 다른 상태를 이용(_D)"
4543 12912
4544 #. Save & Use button 12913 #. Save & Use button
4545 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1221
4546 msgid "Sa_ve & Use" 12914 msgid "Sa_ve & Use"
4547 msgstr "저장 후 사용(_V)" 12915 msgstr "저장 후 사용(_V)"
4548 12916
4549 #: ../gtk/gtksavedstatuses.c:1427
4550 #, c-format 12917 #, c-format
4551 msgid "Status for %s" 12918 msgid "Status for %s"
4552 msgstr "%s 의 상태" 12919 msgstr "%s 의 상태"
4553 12920
4554 #: ../gtk/gtksound.c:63 12921 #, fuzzy
4555 msgid "Buddy logs in" 12922 msgid "Custom Smiley"
4556 msgstr "친구가 로그인 했습니다." 12923 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
4557 12924
4558 #: ../gtk/gtksound.c:64 12925 msgid "More Data needed"
4559 msgid "Buddy logs out" 12926 msgstr ""
4560 msgstr "친구가 로그아웃 했습니다." 12927
4561 12928 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
4562 #: ../gtk/gtksound.c:65 12929 msgstr ""
4563 msgid "Message received" 12930
4564 msgstr "메시지를 받았습니다." 12931 #, fuzzy
4565 12932 msgid "Duplicate Shortcut"
4566 #: ../gtk/gtksound.c:66 12933 msgstr "문자열이 중복되고 있습니다."
4567 msgid "Message received begins conversation" 12934
4568 msgstr "수신한 메시지와 대화가 시작되었습니다." 12935 msgid ""
4569 12936 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
4570 #: ../gtk/gtksound.c:67 12937 "different shortcut."
4571 msgid "Message sent" 12938 msgstr ""
4572 msgstr "메시지를 보냈습니다." 12939
4573 12940 #, fuzzy
4574 #: ../gtk/gtksound.c:68 12941 msgid "Please select an image for the smiley."
4575 msgid "Person enters chat" 12942 msgstr "상태 제목을 입력해 주십시오."
4576 msgstr "대화에 참가하러 왔습니다." 12943
4577 12944 #, fuzzy
4578 #: ../gtk/gtksound.c:69 12945 msgid "Edit Smiley"
4579 msgid "Person leaves chat" 12946 msgstr "이모티콘을 삽입합니다."
4580 msgstr "대화로부터 나갔습니다." 12947
4581 12948 #, fuzzy
4582 #: ../gtk/gtksound.c:70 12949 msgid "Add Smiley"
4583 msgid "You talk in chat" 12950 msgstr "이모티콘(_S)"
4584 msgstr "대화로 이야기했습니다." 12951
4585 12952 #, fuzzy
4586 #: ../gtk/gtksound.c:71 12953 msgid "Smiley _Image"
4587 msgid "Others talk in chat" 12954 msgstr "이미지 저장"
4588 msgstr "다른 사람이 대화로 이야기 했습니다." 12955
4589 12956 #. Smiley shortcut
4590 #: ../gtk/gtksound.c:74 12957 msgid "Smiley S_hortcut"
4591 msgid "Someone says your screen name in chat" 12958 msgstr ""
4592 msgstr "대화로 누군가가 나를 호출했습니다." 12959
4593 12960 #, fuzzy
4594 #: ../gtk/gtksound.c:310 12961 msgid "Smiley"
4595 msgid "GStreamer Failure" 12962 msgstr "이모티콘(_S)"
4596 msgstr "GStreamer 오류" 12963
4597 12964 #, fuzzy
4598 #: ../gtk/gtksound.c:311 12965 msgid "Custom Smiley Manager"
4599 msgid "GStreamer failed to initialize." 12966 msgstr "인증 관리자"
4600 msgstr "GStreamer 초기화에 실패했습니다." 12967
4601 12968 #, fuzzy
4602 #. connect to the server 12969 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
4603 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:569 12970 msgstr "다음 아이콘 사용:"
4604 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:329 12971
4605 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1021 12972 #, fuzzy
4606 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:344 12973 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
4607 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2183 12974 msgstr "다음 아이콘 사용:"
4608 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1267 12975
4609 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:136
4610 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3742
4611 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1669
4612 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2710
4613 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1621
4614 msgid "Connecting"
4615 msgstr "접속 중입니다."
4616
4617 #: ../gtk/gtkstatusbox.c:571
4618 msgid "Waiting for network connection" 12976 msgid "Waiting for network connection"
4619 msgstr "네트워크 접속 대기 중입니다." 12977 msgstr "네트워크 접속 대기 중입니다."
4620 12978
4621 #: ../gtk/gtkutils.c:1310 12979 #, fuzzy
4622 #: ../gtk/gtkutils.c:1333 12980 msgid "New status..."
12981 msgstr "새 메시지..."
12982
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Saved statuses..."
12985 msgstr "저장된 상태"
12986
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Status Selector"
12989 msgstr "상태 문자"
12990
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Google Talk"
12993 msgstr "Toggle Tag"
12994
4623 #, c-format 12995 #, c-format
4624 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 12996 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4625 msgstr "%s 을(를) 불러올 때 오류가 발생했습니다: %s" 12997 msgstr "%s 을(를) 불러올 때 오류가 발생했습니다: %s"
4626 12998
4627 #: ../gtk/gtkutils.c:1313
4628 #: ../gtk/gtkutils.c:1335
4629 msgid "Failed to load image" 12999 msgid "Failed to load image"
4630 msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다." 13000 msgstr "이미지 불러오기에 실패했습니다."
4631 13001
4632 #: ../gtk/gtkutils.c:1410
4633 #, c-format 13002 #, c-format
4634 msgid "Cannot send folder %s." 13003 msgid "Cannot send folder %s."
4635 msgstr "폴더 %s 은(는) 전송할 수 없습니다." 13004 msgstr "폴더 %s 은(는) 전송할 수 없습니다."
4636 13005
4637 #: ../gtk/gtkutils.c:1412 13006 #, fuzzy, c-format
4638 msgid "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually" 13007 msgid ""
4639 msgstr "%s에서는 폴더 자체를 전송할 수 없습니다. 파일을 개별적으로 전송해 주십시오." 13008 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4640 13009 "individually."
4641 #: ../gtk/gtkutils.c:1440 13010 msgstr ""
4642 #: ../gtk/gtkutils.c:1449 13011 "%s에서는 폴더 자체를 전송할 수 없습니다. 파일을 개별적으로 전송해 주십시오."
4643 #: ../gtk/gtkutils.c:1454 13012
4644 msgid "You have dragged an image" 13013 msgid "You have dragged an image"
4645 msgstr "드래그 한 것은 이미지입니다." 13014 msgstr "드래그 한 것은 이미지입니다."
4646 13015
4647 #: ../gtk/gtkutils.c:1441 13016 msgid ""
4648 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." 13017 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4649 msgstr "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있습니다." 13018 "use it as the buddy icon for this user."
4650 13019 msgstr ""
4651 #: ../gtk/gtkutils.c:1445 13020 "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이"
4652 #: ../gtk/gtkutils.c:1460 13021 "콘으로 이용할 수 있습니다."
13022
4653 msgid "Set as buddy icon" 13023 msgid "Set as buddy icon"
4654 msgstr "친구 아이콘으로 하기" 13024 msgstr "친구 아이콘으로 하기"
4655 13025
4656 #: ../gtk/gtkutils.c:1446
4657 #: ../gtk/gtkutils.c:1461
4658 msgid "Send image file" 13026 msgid "Send image file"
4659 msgstr "파일로 보내기" 13027 msgstr "파일로 보내기"
4660 13028
4661 #: ../gtk/gtkutils.c:1447
4662 #: ../gtk/gtkutils.c:1461
4663 msgid "Insert in message" 13029 msgid "Insert in message"
4664 msgstr "메시지 안에 삽입" 13030 msgstr "메시지 안에 삽입"
4665 13031
4666 #: ../gtk/gtkutils.c:1450
4667 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 13032 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4668 msgstr "이 사용자의 친구 아이콘으로 이미지를 설정하시겠습니까?" 13033 msgstr "이 사용자의 친구 아이콘으로 이미지를 설정하시겠습니까?"
4669 13034
4670 #: ../gtk/gtkutils.c:1455 13035 #, fuzzy
4671 msgid "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user." 13036 msgid ""
4672 msgstr "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있습니다." 13037 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
4673 13038 "this user."
4674 #: ../gtk/gtkutils.c:1457 13039 msgstr ""
4675 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user" 13040 "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아이"
4676 msgstr "이 이미지를 메시지 안에 삽입하거나, 이 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있습니다." 13041 "콘으로 이용할 수 있습니다."
13042
13043 msgid ""
13044 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13045 "this user"
13046 msgstr ""
13047 "이 이미지를 메시지 안에 삽입하거나, 이 사용자의 친구 아이콘으로 이용할 수 있"
13048 "습니다."
4677 13049
4678 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 13050 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4679 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 13051 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4680 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 13052 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4681 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13053 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4682 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13054 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4683 #: ../gtk/gtkutils.c:1511
4684 msgid "Cannot send launcher" 13055 msgid "Cannot send launcher"
4685 msgstr "실행기는 전송할 수 없습니다." 13056 msgstr "실행기는 전송할 수 없습니다."
4686 13057
4687 #: ../gtk/gtkutils.c:1511 13058 msgid ""
4688 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself." 13059 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4689 msgstr "드래그 한 것은 데스크탑 실행기입니다. 아마도 실행기 자신이 아닌, 실행기가 지시하고 있는 오브젝트를 전송하고자 할 것입니다." 13060 "launcher points to instead of this launcher itself."
4690 13061 msgstr ""
4691 #: ../gtk/gtkutils.c:2343 13062 "드래그 한 것은 데스크탑 실행기입니다. 아마도 실행기 자신이 아닌, 실행기가 지"
13063 "시하고 있는 오브젝트를 전송하고자 할 것입니다."
13064
4692 #, c-format 13065 #, c-format
4693 msgid "" 13066 msgid ""
4694 "<b>File:</b> %s\n" 13067 "<b>File:</b> %s\n"
4695 "<b>File size:</b> %s\n" 13068 "<b>File size:</b> %s\n"
4696 "<b>Image size:</b> %dx%d" 13069 "<b>Image size:</b> %dx%d"
4697 msgstr "" 13070 msgstr ""
4698 "<b>파일:</b> %s\n" 13071 "<b>파일:</b> %s\n"
4699 "<b>파일 크기:</b> %s\n" 13072 "<b>파일 크기:</b> %s\n"
4700 "<b>이미지 크기:</b> %dx%d" 13073 "<b>이미지 크기:</b> %dx%d"
4701 13074
4702 #. Label
4703 #: ../gtk/gtkutils.c:2387
4704 #: ../gtk/gtkutils.c:2409
4705 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
4706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:618
4707 msgid "Buddy Icon"
4708 msgstr "친구 아이콘"
4709
4710 #: ../gtk/gtkutils.c:2653
4711 #, c-format 13075 #, c-format
4712 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 13076 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
4713 msgstr "파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n" 13077 msgstr ""
4714 13078 "파일 '%s' 은(는) %s (으)로는 너무 큽니다. 더 작은 이미지로 시도해 보십시오.\n"
4715 #: ../gtk/gtkutils.c:2655 13079
4716 msgid "Icon Error" 13080 msgid "Icon Error"
4717 msgstr "아이콘 오류" 13081 msgstr "아이콘 오류"
4718 13082
4719 #: ../gtk/gtkutils.c:2656
4720 msgid "Could not set icon" 13083 msgid "Could not set icon"
4721 msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다." 13084 msgstr "아이콘을 전송할 수 없었습니다."
4722 13085
4723 #: ../gtk/gtkutils.c:2757
4724 #, c-format 13086 #, c-format
4725 msgid "Failed to open file '%s': %s" 13087 msgid "Failed to open file '%s': %s"
4726 msgstr "파일 '%s' 을(를) 열 수 없었습니다: %s" 13088 msgstr "파일 '%s' 을(를) 열 수 없었습니다: %s"
4727 13089
4728 #: ../gtk/gtkutils.c:2806 13090 #, c-format
4729 #, c-format 13091 msgid ""
4730 msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13092 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
4731 msgstr "이미지 '%s' 의 불러오기에 실패했습니다: 원인은 알 수 없으나, 아마도 잘못된 이미지 파일인 것 같습니다." 13093 msgstr ""
4732 13094 "이미지 '%s' 의 불러오기에 실패했습니다: 원인은 알 수 없으나, 아마도 잘못된 이"
4733 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:756 13095 "미지 파일인 것 같습니다."
4734 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:775 13096
4735 msgid "Save File" 13097 msgid "Save File"
4736 msgstr "파일 저장" 13098 msgstr "파일 저장"
4737 13099
4738 #: ../gtk/gtkwhiteboard.c:863
4739 msgid "Select color" 13100 msgid "Select color"
4740 msgstr "색상 선택" 13101 msgstr "색상 선택"
4741 13102
4742 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:446 13103 msgid "_Alias"
4743 msgid "Display Statistics" 13104 msgstr "별칭(_A)"
4744 msgstr "통계 표시" 13105
4745 13106 msgid "Close _tabs"
4746 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:458 13107 msgstr "탭 닫기(_T)"
4747 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:461 13108
13109 msgid "_Get Info"
13110 msgstr "정보 가져오기(_G)"
13111
13112 msgid "_Invite"
13113 msgstr "초대(_I)"
13114
13115 msgid "_Modify"
13116 msgstr "변경(_M)"
13117
13118 msgid "_Open Mail"
13119 msgstr "메일 열기(_O)"
13120
13121 #, fuzzy
13122 msgid "_Edit"
13123 msgstr "편집"
13124
13125 msgid "Pidgin Tooltip"
13126 msgstr ""
13127
13128 msgid "Pidgin smileys"
13129 msgstr ""
13130
13131 msgid "Penguin Pimps"
13132 msgstr ""
13133
13134 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13135 msgstr ""
13136
13137 #, fuzzy
13138 msgid "none"
13139 msgstr "(없음)"
13140
4748 msgid "Response Probability:" 13141 msgid "Response Probability:"
4749 msgstr "응답 확률:" 13142 msgstr "응답 확률:"
4750 13143
4751 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:807
4752 msgid "Statistics Configuration" 13144 msgid "Statistics Configuration"
4753 msgstr "통계 설정" 13145 msgstr "통계 설정"
4754 13146
4755 #. msg_difference spinner 13147 #. msg_difference spinner
4756 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:810
4757 msgid "Maximum response timeout:" 13148 msgid "Maximum response timeout:"
4758 msgstr "최대 응답 시간 초과:" 13149 msgstr "최대 응답 시간 초과:"
4759 13150
4760 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:813
4761 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:820
4762 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:827
4763 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:149
4764 msgid "minutes" 13151 msgid "minutes"
4765 msgstr "분간" 13152 msgstr "분간"
4766 13153
4767 #. last_seen spinner 13154 #. last_seen spinner
4768 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:817
4769 msgid "Maximum last-seen difference:" 13155 msgid "Maximum last-seen difference:"
4770 msgstr "최대 last-seen 차이:" 13156 msgstr "최대 last-seen 차이:"
4771 13157
4772 #. threshold spinner 13158 #. threshold spinner
4773 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:824
4774 msgid "Threshold:" 13159 msgid "Threshold:"
4775 msgstr "임계값:" 13160 msgstr "임계값:"
4776 13161
4777 #. *< type 13162 #. *< type
4778 #. *< ui_requirement 13163 #. *< ui_requirement
4779 #. *< flags 13164 #. *< flags
4780 #. *< dependencies 13165 #. *< dependencies
4781 #. *< priority 13166 #. *< priority
4782 #. *< id 13167 #. *< id
4783 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:931
4784 msgid "Contact Availability Prediction" 13168 msgid "Contact Availability Prediction"
4785 msgstr "연락 가능성 예측" 13169 msgstr "연락 가능성 예측"
4786 13170
4787 #. *< name 13171 #. *< name
4788 #. *< version 13172 #. *< version
4789 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:933
4790 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13173 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
4791 msgstr "친구와 대화할 가능성을 예측하는 플러그인입니다." 13174 msgstr "친구와 대화할 가능성을 예측하는 플러그인입니다."
4792 13175
4793 #. * summary 13176 #. * summary
4794 #: ../gtk/plugins/cap/cap.c:934 13177 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
4795 msgid "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical information about buddies in a users contact list." 13178 msgstr ""
4796 msgstr "연락 가능성을 예측하는 플러그인 (CAP) 을 사용하여 친구와 대화한 통계로부터 경험치를 표시합니다." 13179
4797
4798 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:61
4799 msgid "Buddy is idle" 13180 msgid "Buddy is idle"
4800 msgstr "대기 중인 친구" 13181 msgstr "대기 중인 친구"
4801 13182
4802 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:62
4803 msgid "Buddy is away" 13183 msgid "Buddy is away"
4804 msgstr "자리 비움 중인 친구" 13184 msgstr "자리 비움 중인 친구"
4805 13185
4806 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:63
4807 msgid "Buddy is \"extended\" away" 13186 msgid "Buddy is \"extended\" away"
4808 msgstr "\"장시간\" 자리 비움 상태의 친구" 13187 msgstr "\"장시간\" 자리 비움 상태의 친구"
4809 13188
4810 #. Not used yet. 13189 #. Not used yet.
4811 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:66
4812 msgid "Buddy is mobile" 13190 msgid "Buddy is mobile"
4813 msgstr "휴대 기기 친구" 13191 msgstr "휴대 기기 친구"
4814 13192
4815 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:68
4816 msgid "Buddy is offline" 13193 msgid "Buddy is offline"
4817 msgstr "오프라인 친구" 13194 msgstr "오프라인 친구"
4818 13195
4819 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:90
4820 msgid "Point values to use when..." 13196 msgid "Point values to use when..."
4821 msgstr "상태별 점수" 13197 msgstr "상태별 점수"
4822 13198
4823 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:118 13199 msgid ""
4824 msgid "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority in the contact.\n" 13200 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13201 "in the contact.\n"
4825 msgstr "<i>가장 큰 점수</i> 를 갖는 친구가 우선적으로 연락됩니다.\n" 13202 msgstr "<i>가장 큰 점수</i> 를 갖는 친구가 우선적으로 연락됩니다.\n"
4826 13203
4827 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:125
4828 msgid "Use last buddy when scores are equal" 13204 msgid "Use last buddy when scores are equal"
4829 msgstr "점수가 같을 때에는 마지막 친구가 우선함" 13205 msgstr "점수가 같을 때에는 마지막 친구가 우선함"
4830 13206
4831 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:130
4832 msgid "Point values to use for account..." 13207 msgid "Point values to use for account..."
4833 msgstr "계정별 점수" 13208 msgstr "계정별 점수"
4834 13209
4835 #. *< type 13210 #. *< type
4836 #. *< ui_requirement 13211 #. *< ui_requirement
4837 #. *< flags 13212 #. *< flags
4838 #. *< dependencies 13213 #. *< dependencies
4839 #. *< priority 13214 #. *< priority
4840 #. *< id 13215 #. *< id
4841 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:182
4842 msgid "Contact Priority" 13216 msgid "Contact Priority"
4843 msgstr "연락 우선 순위" 13217 msgstr "연락 우선 순위"
4844 13218
4845 #. *< name 13219 #. *< name
4846 #. *< version 13220 #. *< version
4847 #. *< summary 13221 #. *< summary
4848 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:185 13222 msgid ""
4849 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 13223 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
4850 msgstr "친구의 여러 상태에 맞추어 우선 순위를 조절할 수 있습니다." 13224 msgstr "친구의 여러 상태에 맞추어 우선 순위를 조절할 수 있습니다."
4851 13225
4852 #. *< description 13226 #. *< description
4853 #: ../gtk/plugins/contact_priority.c:187 13227 msgid ""
4854 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations." 13228 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
4855 msgstr "연락 우선 순위를 계산할 때에 친구의 상태 (대기/자리 비움/오프라인 등)의 점수를 변경할 수 있습니다." 13229 "in contact priority computations."
4856 13230 msgstr ""
4857 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:23 13231 "연락 우선 순위를 계산할 때에 친구의 상태 (대기/자리 비움/오프라인 등)의 점수"
13232 "를 변경할 수 있습니다."
13233
4858 msgid "Conversation Colors" 13234 msgid "Conversation Colors"
4859 msgstr "Conversation Colors" 13235 msgstr "Conversation Colors"
4860 13236
4861 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:25
4862 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:26
4863 msgid "Customize colors in the conversation window" 13237 msgid "Customize colors in the conversation window"
4864 msgstr "대화 창안에 표시하는 메시지의 색상을 설정합니다." 13238 msgstr "대화 창안에 표시하는 메시지의 색상을 설정합니다."
4865 13239
4866 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:82
4867 msgid "Error Messages" 13240 msgid "Error Messages"
4868 msgstr "오류 메시지" 13241 msgstr "오류 메시지"
4869 13242
4870 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:83
4871 msgid "Highlighted Messages" 13243 msgid "Highlighted Messages"
4872 msgstr "강조 표시 메시지" 13244 msgstr "강조 표시 메시지"
4873 13245
4874 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:84
4875 msgid "System Messages" 13246 msgid "System Messages"
4876 msgstr "시스템 메시지" 13247 msgstr "시스템 메시지"
4877 13248
4878 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:85
4879 msgid "Sent Messages" 13249 msgid "Sent Messages"
4880 msgstr "보낸 메시지" 13250 msgstr "보낸 메시지"
4881 13251
4882 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:86
4883 msgid "Received Messages" 13252 msgid "Received Messages"
4884 msgstr "받은 메시지" 13253 msgstr "받은 메시지"
4885 13254
4886 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:201
4887 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:320
4888 #, c-format 13255 #, c-format
4889 msgid "Select Color for %s" 13256 msgid "Select Color for %s"
4890 msgstr "%s (으)로 사용할 색상 선택" 13257 msgstr "%s (으)로 사용할 색상 선택"
4891 13258
4892 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:300
4893 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:448
4894 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1532
4895 msgid "General"
4896 msgstr "일반"
4897
4898 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:301
4899 msgid "Ignore incoming format" 13259 msgid "Ignore incoming format"
4900 msgstr "수신한 메시지 서식 무시" 13260 msgstr "수신한 메시지 서식 무시"
4901 13261
4902 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:302
4903 msgid "Apply in Chats" 13262 msgid "Apply in Chats"
4904 msgstr "대화 적용" 13263 msgstr "대화 적용"
4905 13264
4906 #: ../gtk/plugins/convcolors.c:303
4907 msgid "Apply in IMs" 13265 msgid "Apply in IMs"
4908 msgstr "메시지에 적용" 13266 msgstr "메시지에 적용"
4909 13267
4910 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:80
4911 msgid "By conversation count" 13268 msgid "By conversation count"
4912 msgstr "대화 횟수순으로 정렬" 13269 msgstr "대화 횟수순으로 정렬"
4913 13270
4914 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:101
4915 msgid "Conversation Placement" 13271 msgid "Conversation Placement"
4916 msgstr "Conversation Placement" 13272 msgstr "Conversation Placement"
4917 13273
4918 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:106 13274 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
13275 msgid ""
13276 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13277 "conversation count\"."
13278 msgstr ""
13279
4919 msgid "Number of conversations per window" 13280 msgid "Number of conversations per window"
4920 msgstr "창마다 대화 탭의 개수" 13281 msgstr "창마다 대화 탭의 개수"
4921 13282
4922 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:112
4923 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 13283 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
4924 msgstr "대화 탭을 번호순으로 배치할 때 메시지와 대화 창을 분리" 13284 msgstr "대화 탭을 번호순으로 배치할 때 메시지와 대화 창을 분리"
4925 13285
4926 #. *< type 13286 #. *< type
4927 #. *< ui_requirement 13287 #. *< ui_requirement
4928 #. *< flags 13288 #. *< flags
4929 #. *< dependencies 13289 #. *< dependencies
4930 #. *< priority 13290 #. *< priority
4931 #. *< id 13291 #. *< id
4932 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:135
4933 msgid "ExtPlacement" 13292 msgid "ExtPlacement"
4934 msgstr "ExtPlacement" 13293 msgstr "ExtPlacement"
4935 13294
4936 #. *< name 13295 #. *< name
4937 #. *< version 13296 #. *< version
4938 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:137
4939 msgid "Extra conversation placement options." 13297 msgid "Extra conversation placement options."
4940 msgstr "대화 탭을 배치할 때의 옵션입니다." 13298 msgstr "대화 탭을 배치할 때의 옵션입니다."
4941 13299
4942 #. *< summary 13300 #. *< summary
4943 #. * description 13301 #. * description
4944 #: ../gtk/plugins/extplacement.c:139 13302 msgid ""
4945 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats" 13303 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
4946 msgstr "대화 창마다에 대화 탭의 개수를 제한하여, 선택적으로 메시지와 대화 창을 분리합니다." 13304 "and Chats"
13305 msgstr ""
13306 "대화 창마다에 대화 탭의 개수를 제한하여, 선택적으로 메시지와 대화 창을 분리합"
13307 "니다."
13308
13309 #. Configuration frame
13310 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13311 msgstr "마우스 제스처 설정"
13312
13313 msgid "Middle mouse button"
13314 msgstr "마우스 가운데 버튼"
13315
13316 msgid "Right mouse button"
13317 msgstr "마우스 오른쪽 버튼"
13318
13319 #. "Visual gesture display" checkbox
13320 msgid "_Visual gesture display"
13321 msgstr "마우스 제스처를 시각적으로 표시(_V)"
4947 13322
4948 #. *< type 13323 #. *< type
4949 #. *< ui_requirement 13324 #. *< ui_requirement
4950 #. *< flags 13325 #. *< flags
4951 #. *< dependencies 13326 #. *< dependencies
4952 #. *< priority 13327 #. *< priority
4953 #. *< id 13328 #. *< id
4954 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:91 13329 msgid "Mouse Gestures"
4955 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 13330 msgstr "마우스 제스처"
4956 msgstr "Pidgin 데모 플러그인"
4957 13331
4958 #. *< name 13332 #. *< name
4959 #. *< version 13333 #. *< version
4960 #. * summary 13334 #. * summary
4961 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:94 13335 msgid "Provides support for mouse gestures"
4962 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 13336 msgstr "마우스 제스처 기능을 제공합니다."
4963 msgstr "다양한 동작을 실행하는 샘플 플러그인입니다 - 설명을 참조해 주십시오."
4964 13337
4965 #. * description 13338 #. * description
4966 #: ../gtk/plugins/gaiminc.c:96 13339 #, fuzzy
4967 msgid "" 13340 msgid ""
4968 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 13341 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
4969 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 13342 "mouse button to perform certain actions:\n"
4970 "- It reverses all incoming text\n" 13343 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
4971 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 13344 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
4972 msgstr "" 13345 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
4973 "이것은 다양한 동작을 실행하는 정말 대단한 플러그인입니다:\n" 13346 msgstr ""
4974 "- 로그인하면 프로그램의 제작자를 알려줍니다.\n" 13347 "대화 창에서 마우스 제스처 기능을 제공합니다.\n"
4975 "- 수신한 모든 문자를 반전시킵니다.\n" 13348 "다음의 동작을 실행하는 경우에는, 마우스 가운데 버튼을 드래그 해 주십시오:\n"
4976 "- 로그인하면 친구 목록의 사람들에게 메시지를 즉시 보냅니다." 13349 "\n"
4977 13350 "아래→오른쪽으로 드래그 하면 대화를 닫습니다.\n"
4978 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:41 13351 "위→왼쪽으로 드래그 하면 이전의 대화로 이동합니다.\n"
4979 msgid "Cursor Color" 13352 "위→오른쪽으로 드래그 하면 다음의 대화로 이동합니다."
4980 msgstr "커서 색상" 13353
4981 13354 msgid "Instant Messaging"
4982 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:42 13355 msgstr "인스턴트 메신저"
4983 msgid "Secondary Cursor Color" 13356
4984 msgstr "두번째 커서 색상" 13357 #. Add the label.
4985 13358 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
4986 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:43 13359 msgstr ""
4987 msgid "Hyperlink Color" 13360 "아래의 주소록으로부터 친구를 선택하거나 또는 친구를 새로 추가해 주십시오."
4988 msgstr "하이퍼링크 색상" 13361
4989 13362 msgid "Group:"
4990 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:56 13363 msgstr "그룹:"
4991 msgid "GtkTreeView Expander Size" 13364
4992 msgstr "GtkTreeView Expander 크기" 13365 #. "New Person" button
4993 13366 msgid "New Person"
4994 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:57 13367 msgstr "새 친구"
4995 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13368
4996 msgstr "GtkTreeView 수평방향 분리자" 13369 #. "Select Buddy" button
4997 13370 msgid "Select Buddy"
4998 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:76 13371 msgstr "친구 선택"
4999 msgid "Conversation Entry" 13372
5000 msgstr "메지시 글꼴" 13373 #. Add the label.
5001 13374 msgid ""
5002 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:77 13375 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
5003 msgid "Conversation History" 13376 "person."
5004 msgstr "대화 히스토리 글꼴" 13377 msgstr ""
5005 13378 "주소록으로부터 추가할 친구를 선택하거나 또는 새 친구를 작성해 주십시오."
5006 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:78 13379
5007 msgid "Log Viewer" 13380 #. Add the expander
5008 msgstr "로그 뷰어 글꼴" 13381 msgid "User _details"
5009 13382 msgstr "사용자 상세(_D)"
5010 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:79 13383
5011 msgid "Request Dialog" 13384 #. "Associate Buddy" button
5012 msgstr "질문 창의 글꼴" 13385 msgid "_Associate Buddy"
5013 13386 msgstr "친구와의 연대(_A)"
5014 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:80 13387
5015 msgid "Notify Dialog" 13388 msgid "Unable to send email"
5016 msgstr "알림 창의 글꼴" 13389 msgstr "이메일을 보낼 수 없음"
5017 13390
5018 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:91 13391 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
5019 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" 13392 msgstr "환경변수 PATH 로부터 Evolution의 실행 형식을 찾을 수 없습니다."
5020 msgstr "GtkTreeView의 Expander를 들여쓰기 함" 13393
5021 13394 msgid "An email address was not found for this buddy."
5022 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:322 13395 msgstr "이 친구의 이메일 주소가 없습니다."
5023 msgid "Select Color" 13396
5024 msgstr "글꼴 색상" 13397 msgid "Add to Address Book"
5025 13398 msgstr "주소록에 추가"
5026 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:361 13399
5027 #, c-format 13400 msgid "Send Email"
5028 msgid "Select Font for %s" 13401 msgstr "이메일 전송"
5029 msgstr "%s (으)로 사용할 글꼴 선택"
5030
5031 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:398
5032 msgid "Select Interface Font"
5033 msgstr "인터페이스 글꼴 선택"
5034
5035 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:453
5036 msgid "GTK+ Interface Font"
5037 msgstr "GTK+ 인터페이스 글꼴"
5038
5039 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:473
5040 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
5041 msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마"
5042
5043 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:508
5044 msgid "Interface colors"
5045 msgstr "인터페이스 색상"
5046
5047 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:532
5048 msgid "Widget Sizes"
5049 msgstr "Widget 크기"
5050
5051 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:553
5052 msgid "Fonts"
5053 msgstr "글꼴"
5054
5055 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:576
5056 msgid "Tools"
5057 msgstr "도구"
5058
5059 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:581
5060 #, c-format
5061 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
5062 msgstr "이 설정을 \"%s%sgtkrc-2.0\" 에 저장"
5063
5064 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:589
5065 msgid "Re-read gtkrc files"
5066 msgstr "이 \"gtkrc\" 파일을 읽어들임"
5067
5068 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:616
5069 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
5070 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
5071
5072 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:618
5073 #: ../gtk/plugins/gaimrc.c:619
5074 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
5075 msgstr "\"gtkrc\" 의 설정에 접근하는 기능을 제공합니다."
5076 13402
5077 #. Configuration frame 13403 #. Configuration frame
5078 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:235 13404 msgid "Evolution Integration Configuration"
5079 msgid "Mouse Gestures Configuration" 13405 msgstr "Evolution과의 연대 설정"
5080 msgstr "마우스 제스처 설정" 13406
5081 13407 #. Label
5082 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:242 13408 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
5083 msgid "Middle mouse button" 13409 msgstr "자동으로 친구로 추가할 계정을 모두 선택해 주십시오."
5084 msgstr "마우스 가운데 버튼"
5085
5086 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:247
5087 msgid "Right mouse button"
5088 msgstr "마우스 오른쪽 버튼"
5089
5090 #. "Visual gesture display" checkbox
5091 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:259
5092 msgid "_Visual gesture display"
5093 msgstr "마우스 제스처를 시각적으로 표시(_V)"
5094 13410
5095 #. *< type 13411 #. *< type
5096 #. *< ui_requirement 13412 #. *< ui_requirement
5097 #. *< flags 13413 #. *< flags
5098 #. *< dependencies 13414 #. *< dependencies
5099 #. *< priority 13415 #. *< priority
5100 #. *< id 13416 #. *< id
5101 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:289 13417 msgid "Evolution Integration"
5102 msgid "Mouse Gestures" 13418 msgstr "Evolution과의 연대"
5103 msgstr "마우스 제스처"
5104 13419
5105 #. *< name 13420 #. *< name
5106 #. *< version 13421 #. *< version
5107 #. * summary 13422 #. * summary
5108 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:292
5109 msgid "Provides support for mouse gestures"
5110 msgstr "마우스 제스처 기능을 제공합니다."
5111
5112 #. * description 13423 #. * description
5113 #: ../gtk/plugins/gestures/gestures.c:294 13424 msgid "Provides integration with Evolution."
5114 msgid "" 13425 msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다."
5115 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 13426
5116 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 13427 msgid "Please enter the person's information below."
5117 "\n" 13428 msgstr "사용자 정보를 입력해 주십시오."
5118 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13429
5119 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13430 #, fuzzy
5120 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 13431 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
5121 msgstr "" 13432 msgstr "친구 목록의 이름과 계정 형식을 입력해 주십시오."
5122 "대화 창에서 마우스 제스처 기능을 제공합니다.\n" 13433
5123 "다음의 동작을 실행하는 경우에는, 마우스 가운데 버튼을 드래그 해 주십시오:\n" 13434 msgid "Account type:"
5124 "\n" 13435 msgstr "계정 형식:"
5125 "아래→오른쪽으로 드래그 하면 대화를 닫습니다.\n" 13436
5126 "위→왼쪽으로 드래그 하면 이전의 대화로 이동합니다.\n" 13437 #. Optional Information section
5127 "위→오른쪽으로 드래그 하면 다음의 대화로 이동합니다." 13438 msgid "Optional information:"
5128 13439 msgstr "추가 정보:"
5129 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 13440
5130 msgid "Instant Messaging" 13441 msgid "First name:"
5131 msgstr "인스턴트 메신저" 13442 msgstr "이름:"
5132 13443
5133 #. Add the label. 13444 msgid "Last name:"
5134 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 13445 msgstr "성:"
5135 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 13446
5136 msgstr "아래의 주소록으로부터 친구를 선택하거나 또는 친구를 새로 추가해 주십시오." 13447 msgid "Email:"
5137 13448 msgstr "이메일:"
5138 #. "Search"
5139 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
5140 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
5141 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1760
5142 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:123
5143 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:139
5144 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:162
5145 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:232
5146 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:250
5147 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5621
5148 msgid "Search"
5149 msgstr "검색"
5150
5151 #. "New Person" button
5152 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
5153 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
5154 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
5155 msgid "New Person"
5156 msgstr "새 친구"
5157
5158 #. "Select Buddy" button
5159 #: ../gtk/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
5160 msgid "Select Buddy"
5161 msgstr "친구 선택"
5162
5163 #. Add the label.
5164 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
5165 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
5166 msgstr "주소록으로부터 추가할 친구를 선택하거나 또는 새 친구를 작성해 주십시오."
5167
5168 #. Add the expander
5169 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
5170 msgid "User _details"
5171 msgstr "사용자 상세(_D)"
5172
5173 #. "Associate Buddy" button
5174 #: ../gtk/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
5175 msgid "_Associate Buddy"
5176 msgstr "친구와의 연대(_A)"
5177
5178 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5179 #: ../gtk/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
5180 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1162
5181 msgid "None"
5182 msgstr "없음"
5183
5184 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:239
5185 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:245
5186 msgid "Unable to send email"
5187 msgstr "이메일을 보낼 수 없음"
5188
5189 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:240
5190 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
5191 msgstr "환경변수 PATH 로부터 Evolution의 실행 형식을 찾을 수 없습니다."
5192
5193 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:246
5194 msgid "An email address was not found for this buddy."
5195 msgstr "이 친구의 이메일 주소가 없습니다."
5196
5197 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:272
5198 msgid "Add to Address Book"
5199 msgstr "주소록에 추가"
5200
5201 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:284
5202 msgid "Send Email"
5203 msgstr "이메일 전송"
5204
5205 #. Configuration frame
5206 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:411
5207 msgid "Evolution Integration Configuration"
5208 msgstr "Evolution과의 연대 설정"
5209
5210 #. Label
5211 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:414
5212 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
5213 msgstr "자동으로 친구로 추가할 계정을 모두 선택해 주십시오."
5214 13449
5215 #. *< type 13450 #. *< type
5216 #. *< ui_requirement 13451 #. *< ui_requirement
5217 #. *< flags 13452 #. *< flags
5218 #. *< dependencies 13453 #. *< dependencies
5219 #. *< priority 13454 #. *< priority
5220 #. *< id 13455 #. *< id
5221 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:521 13456 msgid "GTK Signals Test"
5222 msgid "Evolution Integration" 13457 msgstr "GTK 신호 시험"
5223 msgstr "Evolution과의 연대"
5224 13458
5225 #. *< name 13459 #. *< name
5226 #. *< version 13460 #. *< version
5227 #. * summary 13461 #. * summary
5228 #. * description 13462 #. * description
5229 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:524 13463 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
5230 #: ../gtk/plugins/gevolution/gevolution.c:526 13464 msgstr "모든 UI 신호가 정상적으로 동작하는지 시험합니다."
5231 msgid "Provides integration with Evolution." 13465
5232 msgstr "Evolution과의 연대 기능을 제공합니다." 13466 #, fuzzy, c-format
5233 13467 msgid ""
5234 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 13468 "\n"
5235 msgid "Please enter the person's information below." 13469 "<b>Buddy Note</b>: %s"
5236 msgstr "사용자 정보를 입력해 주십시오." 13470 msgstr "Buddy Notes"
5237 13471
5238 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 13472 msgid "History"
5239 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 13473 msgstr "History"
5240 msgstr "친구 목록의 이름과 계정 형식을 입력해 주십시오."
5241
5242 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
5243 msgid "Account type:"
5244 msgstr "계정 형식:"
5245
5246 #. Optional Information section
5247 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
5248 msgid "Optional information:"
5249 msgstr "추가 정보:"
5250
5251 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
5252 msgid "First name:"
5253 msgstr "이름:"
5254
5255 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
5256 msgid "Last name:"
5257 msgstr "성:"
5258
5259 #: ../gtk/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
5260 msgid "Email:"
5261 msgstr "이메일:"
5262 13474
5263 #. *< type 13475 #. *< type
5264 #. *< ui_requirement 13476 #. *< ui_requirement
5265 #. *< flags 13477 #. *< flags
5266 #. *< dependencies 13478 #. *< dependencies
5267 #. *< priority 13479 #. *< priority
5268 #. *< id 13480 #. *< id
5269 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:160 13481 msgid "Iconify on Away"
5270 msgid "GTK Signals Test" 13482 msgstr "Iconify on Away"
5271 msgstr "GTK 신호 시험"
5272 13483
5273 #. *< name 13484 #. *< name
5274 #. *< version 13485 #. *< version
5275 #. * summary 13486 #. * summary
5276 #. * description 13487 #. * description
5277 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:163
5278 #: ../gtk/plugins/gtk-signals-test.c:165
5279 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
5280 msgstr "모든 UI 신호가 정상적으로 동작하는지 시험합니다."
5281
5282 #: ../gtk/plugins/history.c:188
5283 msgid "History"
5284 msgstr "History"
5285
5286 #. *< type
5287 #. *< ui_requirement
5288 #. *< flags
5289 #. *< dependencies
5290 #. *< priority
5291 #. *< id
5292 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:82
5293 msgid "Iconify on Away"
5294 msgstr "Iconify on Away"
5295
5296 #. *< name
5297 #. *< version
5298 #. * summary
5299 #. * description
5300 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:85
5301 #: ../gtk/plugins/iconaway.c:87
5302 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 13488 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
5303 msgstr "자리를 벗어나면 친구 목록과 대화 창을 아이콘화 합니다." 13489 msgstr "자리를 벗어나면 친구 목록과 대화 창을 아이콘화 합니다."
5304 13490
5305 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:160
5306 msgid "Mail Checker" 13491 msgid "Mail Checker"
5307 msgstr "메일 확인" 13492 msgstr "메일 확인"
5308 13493
5309 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:162
5310 msgid "Checks for new local mail." 13494 msgid "Checks for new local mail."
5311 msgstr "새 로컬 메일을 확인합니다." 13495 msgstr "새 로컬 메일을 확인합니다."
5312 13496
5313 #: ../gtk/plugins/mailchk.c:163
5314 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 13497 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
5315 msgstr "새로운 메일이 있으면 그것을 표시하기 위한 작은 상자를 친구 목록에 추가합니다." 13498 msgstr ""
5316 13499 "새로운 메일이 있으면 그것을 표시하기 위한 작은 상자를 친구 목록에 추가합니다."
5317 #: ../gtk/plugins/markerline.c:23 13500
5318 msgid "Markerline" 13501 msgid "Markerline"
5319 msgstr "Markerline" 13502 msgstr "Markerline"
5320 13503
5321 #: ../gtk/plugins/markerline.c:25
5322 #: ../gtk/plugins/markerline.c:26
5323 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 13504 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
5324 msgstr "대화 창 안에 있는 새 메시지에 밑줄을 그립니다." 13505 msgstr "대화 창 안에 있는 새 메시지에 밑줄을 그립니다."
5325 13506
5326 #: ../gtk/plugins/markerline.c:246 13507 #, fuzzy
13508 msgid "Jump to markerline"
13509 msgstr "Markerline"
13510
5327 msgid "Draw Markerline in " 13511 msgid "Draw Markerline in "
5328 msgstr "밑줄 적용 대상" 13512 msgstr "밑줄 적용 대상"
5329 13513
5330 #: ../gtk/plugins/markerline.c:250
5331 #: ../gtk/plugins/notify.c:674
5332 msgid "_IM windows" 13514 msgid "_IM windows"
5333 msgstr "메시지 창(_I)" 13515 msgstr "메시지 창(_I)"
5334 13516
5335 #: ../gtk/plugins/markerline.c:254
5336 #: ../gtk/plugins/notify.c:681
5337 msgid "C_hat windows" 13517 msgid "C_hat windows"
5338 msgstr "대화 창(_H)" 13518 msgstr "대화 창(_H)"
5339 13519
5340 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 13520 msgid ""
5341 msgid "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to accept." 13521 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
5342 msgstr "음악 메시지 세션을 요구했습니다. 수락할 경우에는 MM 아이콘을 눌러 주십시오." 13522 "accept."
5343 13523 msgstr ""
5344 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 13524 "음악 메시지 세션을 요구했습니다. 수락할 경우에는 MM 아이콘을 눌러 주십시오."
13525
5345 msgid "Music messaging session confirmed." 13526 msgid "Music messaging session confirmed."
5346 msgstr "음악 메시지 세션에 들어갔습니다." 13527 msgstr "음악 메시지 세션에 들어갔습니다."
5347 13528
5348 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:416
5349 msgid "Music Messaging" 13529 msgid "Music Messaging"
5350 msgstr "음악 메시지" 13530 msgstr "음악 메시지"
5351 13531
5352 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:417
5353 msgid "There was a conflict in running the command:" 13532 msgid "There was a conflict in running the command:"
5354 msgstr "실행 중인 명령에서 충돌이 발생했습니다:" 13533 msgstr "실행 중인 명령에서 충돌이 발생했습니다:"
5355 13534
5356 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:525
5357 msgid "Error Running Editor" 13535 msgid "Error Running Editor"
5358 msgstr "편집기 실행 오류" 13536 msgstr "편집기 실행 오류"
5359 13537
5360 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:526
5361 msgid "The following error has occurred:" 13538 msgid "The following error has occurred:"
5362 msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:" 13539 msgstr "다음의 오류가 발생했습니다:"
5363 13540
5364 #. Configuration frame 13541 #. Configuration frame
5365 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:625
5366 msgid "Music Messaging Configuration" 13542 msgid "Music Messaging Configuration"
5367 msgstr "음악 메시지 설정" 13543 msgstr "음악 메시지 설정"
5368 13544
5369 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:629
5370 msgid "Score Editor Path" 13545 msgid "Score Editor Path"
5371 msgstr "점수 편집기 경로" 13546 msgstr "점수 편집기 경로"
5372 13547
5373 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:630
5374 msgid "_Apply" 13548 msgid "_Apply"
5375 msgstr "적용(_A)" 13549 msgstr "적용(_A)"
5376 13550
5377 #. *< type 13551 #. *< type
5378 #. *< ui_requirement 13552 #. *< ui_requirement
5380 #. *< dependencies 13554 #. *< dependencies
5381 #. *< priority 13555 #. *< priority
5382 #. *< id 13556 #. *< id
5383 #. *< name 13557 #. *< name
5384 #. *< version 13558 #. *< version
5385 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:665
5386 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13559 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
5387 msgstr "합작하기 위한 음악 메시지 플러그인입니다." 13560 msgstr "합작하기 위한 음악 메시지 플러그인입니다."
5388 13561
5389 #. * summary 13562 #. * summary
5390 #: ../gtk/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:667 13563 msgid ""
5391 msgid "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work on a piece of music by editting a common score in real-time." 13564 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
5392 msgstr "실시간으로 공통 점수를 편집함으로써 여러 명의 친구 사이에서 음악의 일부분을 동시에 연주할 수 있도록 하는 음악 메시지 플러그인입니다." 13565 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
13566 msgstr ""
13567 "실시간으로 공통 점수를 편집함으로써 여러 명의 친구 사이에서 음악의 일부분을 "
13568 "동시에 연주할 수 있도록 하는 음악 메시지 플러그인입니다."
5393 13569
5394 #. ---------- "Notify For" ---------- 13570 #. ---------- "Notify For" ----------
5395 #: ../gtk/plugins/notify.c:670
5396 msgid "Notify For" 13571 msgid "Notify For"
5397 msgstr "연락처" 13572 msgstr "연락처"
5398 13573
5399 #: ../gtk/plugins/notify.c:689 13574 #, fuzzy
5400 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 13575 msgid "\t_Only when someone says your username"
5401 msgstr "\t누군가가 나의 아이디를 호출할 때만(_O)" 13576 msgstr "\t누군가가 나의 아이디를 호출할 때만(_O)"
5402 13577
5403 #: ../gtk/plugins/notify.c:699
5404 msgid "_Focused windows" 13578 msgid "_Focused windows"
5405 msgstr "활성 창(_F)" 13579 msgstr "활성 창(_F)"
5406 13580
5407 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 13581 #. ---------- "Notification Methods" ----------
5408 #: ../gtk/plugins/notify.c:707
5409 msgid "Notification Methods" 13582 msgid "Notification Methods"
5410 msgstr "알림 방식" 13583 msgstr "알림 방식"
5411 13584
5412 #: ../gtk/plugins/notify.c:714
5413 msgid "Prepend _string into window title:" 13585 msgid "Prepend _string into window title:"
5414 msgstr "문자열을 창 제목 앞부분에 추가(_S):" 13586 msgstr "문자열을 창 제목 앞부분에 추가(_S):"
5415 13587
5416 #. Count method button 13588 #. Count method button
5417 #: ../gtk/plugins/notify.c:733
5418 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 13589 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
5419 msgstr "새 메시지 수를 창 제목에 삽입(_O)" 13590 msgstr "새 메시지 수를 창 제목에 삽입(_O)"
5420 13591
5421 #. Count xprop method button 13592 #. Count xprop method button
5422 #: ../gtk/plugins/notify.c:742
5423 msgid "Insert count of new message into _X property" 13593 msgid "Insert count of new message into _X property"
5424 msgstr "새 메시지 수를 X 속성에 삽입(_X)" 13594 msgstr "새 메시지 수를 X 속성에 삽입(_X)"
5425 13595
5426 #. Urgent method button 13596 #. Urgent method button
5427 #: ../gtk/plugins/notify.c:750
5428 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13597 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
5429 msgstr "창 관리자에게 \"긴급\" 힌트 설정(_U)" 13598 msgstr "창 관리자에게 \"긴급\" 힌트 설정(_U)"
5430 13599
5431 #. Raise window method button 13600 #. Raise window method button
5432 #: ../gtk/plugins/notify.c:759
5433 msgid "R_aise conversation window" 13601 msgid "R_aise conversation window"
5434 msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)" 13602 msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)"
5435 13603
13604 #. Present conversation method button
13605 #, fuzzy
13606 msgid "_Present conversation window"
13607 msgstr "대화 창을 전면으로 표시(_A)"
13608
5436 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 13609 #. ---------- "Notification Removals" ----------
5437 #: ../gtk/plugins/notify.c:767
5438 msgid "Notification Removal" 13610 msgid "Notification Removal"
5439 msgstr "알림을 삭제할 시기" 13611 msgstr "알림을 삭제할 시기"
5440 13612
5441 #. Remove on focus button 13613 #. Remove on focus button
5442 #: ../gtk/plugins/notify.c:772
5443 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 13614 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
5444 msgstr "대화 창이 활성되면(_G)" 13615 msgstr "대화 창이 활성되면(_G)"
5445 13616
5446 #. Remove on click button 13617 #. Remove on click button
5447 #: ../gtk/plugins/notify.c:779
5448 msgid "Remove when conversation window _receives click" 13618 msgid "Remove when conversation window _receives click"
5449 msgstr "대화 창을 클릭하면(_R)" 13619 msgstr "대화 창을 클릭하면(_R)"
5450 13620
5451 #. Remove on type button 13621 #. Remove on type button
5452 #: ../gtk/plugins/notify.c:787
5453 msgid "Remove when _typing in conversation window" 13622 msgid "Remove when _typing in conversation window"
5454 msgstr "대화 창에서 무언가를 입력하면(_T)" 13623 msgstr "대화 창에서 무언가를 입력하면(_T)"
5455 13624
5456 #. Remove on message send button 13625 #. Remove on message send button
5457 #: ../gtk/plugins/notify.c:795
5458 msgid "Remove when a _message gets sent" 13626 msgid "Remove when a _message gets sent"
5459 msgstr "메시지를 전송하면(_M)" 13627 msgstr "메시지를 전송하면(_M)"
5460 13628
5461 #. Remove on conversation switch button 13629 #. Remove on conversation switch button
5462 #: ../gtk/plugins/notify.c:804
5463 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 13630 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
5464 msgstr "대화 창의 탭이 전환되면(_B)" 13631 msgstr "대화 창의 탭이 전환되면(_B)"
5465 13632
5466 #. *< type 13633 #. *< type
5467 #. *< ui_requirement 13634 #. *< ui_requirement
5468 #. *< flags 13635 #. *< flags
5469 #. *< dependencies 13636 #. *< dependencies
5470 #. *< priority 13637 #. *< priority
5471 #. *< id 13638 #. *< id
5472 #: ../gtk/plugins/notify.c:893
5473 msgid "Message Notification" 13639 msgid "Message Notification"
5474 msgstr "Message Notification" 13640 msgstr "Message Notification"
5475 13641
5476 #. *< name 13642 #. *< name
5477 #. *< version 13643 #. *< version
5478 #. * summary 13644 #. * summary
5479 #. * description 13645 #. * description
5480 #: ../gtk/plugins/notify.c:896
5481 #: ../gtk/plugins/notify.c:898
5482 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 13646 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
5483 msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 다양한 방법을 제공합니다." 13647 msgstr "읽지 않은 메시지를 알리는 다양한 방법을 제공합니다."
5484
5485 #: ../gtk/plugins/raw.c:175
5486 msgid "Raw"
5487 msgstr "Raw 데이터"
5488
5489 #: ../gtk/plugins/raw.c:177
5490 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
5491 msgstr "Raw 데이터를 문자 형식의 프로토콜로 전송할 수 있습니다."
5492
5493 #: ../gtk/plugins/raw.c:178
5494 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
5495 msgstr "입력한 Raw 데이터를 문자 형식 프로토콜 (Jabber, MSN, IRC, TOC) 에 전송할 수 있습니다. 전송할 때에는 입력 상자 안에서 [엔터] 키를 눌러 주십시오. 디버그 창에서 전송 내용을 감시해 주십시오."
5496
5497 #: ../gtk/plugins/relnot.c:75
5498 #, c-format
5499 msgid ""
5500 "<b>ChangeLog:</b>\n"
5501 "%s<br><br>"
5502 msgstr ""
5503 "<b>변경 로그:</b>\n"
5504 "%s<br><br>"
5505
5506 #: ../gtk/plugins/relnot.c:84
5507 #: ../gtk/plugins/relnot.c:85
5508 msgid "New Version Available"
5509 msgstr "최신 버전 알림"
5510 13648
5511 #. *< type 13649 #. *< type
5512 #. *< ui_requirement 13650 #. *< ui_requirement
5513 #. *< flags 13651 #. *< flags
5514 #. *< dependencies 13652 #. *< dependencies
5515 #. *< priority 13653 #. *< priority
5516 #. *< id 13654 #. *< id
5517 #: ../gtk/plugins/relnot.c:143 13655 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
5518 msgid "Release Notification" 13656 msgstr "Pidgin 데모 플러그인"
5519 msgstr "Release Notification"
5520 13657
5521 #. *< name 13658 #. *< name
5522 #. *< version 13659 #. *< version
5523 #. * summary 13660 #. * summary
5524 #: ../gtk/plugins/relnot.c:146 13661 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
5525 msgid "Checks periodically for new releases." 13662 msgstr "다양한 동작을 실행하는 샘플 플러그인입니다 - 설명을 참조해 주십시오."
5526 msgstr "최신 릴리즈의 정보를 주기적으로 확인합니다."
5527 13663
5528 #. * description 13664 #. * description
5529 #: ../gtk/plugins/relnot.c:148 13665 msgid ""
5530 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog." 13666 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
5531 msgstr "최신 릴리즈를 주기적으로 확인하여 변경 로그 (ChangeLog) 를 사용자에게 알립니다." 13667 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
5532 13668 "- It reverses all incoming text\n"
5533 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1965 13669 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
5534 msgid "Duplicate Correction" 13670 msgstr ""
5535 msgstr "문자열이 중복되고 있습니다." 13671 "이것은 다양한 동작을 실행하는 정말 대단한 플러그인입니다:\n"
5536 13672 "- 로그인하면 프로그램의 제작자를 알려줍니다.\n"
5537 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:1966 13673 "- 수신한 모든 문자를 반전시킵니다.\n"
5538 msgid "The specified word already exists in the correction list." 13674 "- 로그인하면 친구 목록의 사람들에게 메시지를 즉시 보냅니다."
5539 msgstr "지정한 문자열은 이미 목록에 있습니다." 13675
5540 13676 msgid "Cursor Color"
5541 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2180 13677 msgstr "커서 색상"
5542 msgid "Text Replacements" 13678
5543 msgstr "문자열 대체" 13679 msgid "Secondary Cursor Color"
5544 13680 msgstr "두번째 커서 색상"
5545 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2203 13681
5546 msgid "You type" 13682 msgid "Hyperlink Color"
5547 msgstr "입력한 문자열" 13683 msgstr "하이퍼링크 색상"
5548 13684
5549 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2217 13685 #, fuzzy
5550 msgid "You send" 13686 msgid "Visited Hyperlink Color"
5551 msgstr "실제 전송할 문자열" 13687 msgstr "하이퍼링크 색상"
5552 13688
5553 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2231 13689 #, fuzzy
5554 msgid "Whole words only" 13690 msgid "Highlighted Message Name Color"
5555 msgstr "단어만" 13691 msgstr "강조 표시 메시지"
5556 13692
5557 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2243 13693 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
5558 msgid "Case sensitive" 13694 msgstr "GtkTreeView 수평방향 분리자"
5559 msgstr "대/소문자 구별" 13695
5560 13696 msgid "Conversation Entry"
5561 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2269 13697 msgstr "메지시 글꼴"
5562 msgid "Add a new text replacement" 13698
5563 msgstr "새로운 대체 추가" 13699 msgid "Request Dialog"
5564 13700 msgstr "질문 창의 글꼴"
5565 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2285 13701
5566 msgid "You _type:" 13702 msgid "Notify Dialog"
5567 msgstr "입력한 문자열(_T):" 13703 msgstr "알림 창의 글꼴"
5568 13704
5569 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2302 13705 msgid "Select Color"
5570 msgid "You _send:" 13706 msgstr "글꼴 색상"
5571 msgstr "실제 전송할 문자열(_S):" 13707
5572 13708 #, c-format
5573 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 13709 msgid "Select Interface Font"
5574 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2314 13710 msgstr "인터페이스 글꼴 선택"
5575 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 13711
5576 msgstr "대/소문자 구별(_E)" 13712 #, c-format
5577 13713 msgid "Select Font for %s"
5578 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2316 13714 msgstr "%s (으)로 사용할 글꼴 선택"
5579 msgid "Only replace _whole words" 13715
5580 msgstr "단어가 일치할 때 대체(_W)" 13716 msgid "GTK+ Interface Font"
5581 13717 msgstr "GTK+ 인터페이스 글꼴"
5582 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2341 13718
5583 msgid "General Text Replacement Options" 13719 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
5584 msgstr "일반적인 문자열의 대체 설정" 13720 msgstr "GTK+ 글자 바로 가기 테마"
5585 13721
5586 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2342 13722 #.
5587 msgid "Enable replacement of last word on send" 13723 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
5588 msgstr "전송 시에 정리하여 대체" 13724 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
5589 13725 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
5590 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2367 13726 #.
5591 msgid "Text replacement" 13727 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
5592 msgstr "Text replacement" 13728 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
5593 13729 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
5594 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2369 13730 #.
5595 #: ../gtk/plugins/spellchk.c:2370 13731 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
5596 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 13732 #. *
5597 msgstr "사용자가 정의한 규칙에 따라 실제로 전송할 메지시를 대체합니다." 13733 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
13734 #. *
13735 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
13736 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
13737 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
13738 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
13739 #. widget_bool_widgets[i]);
13740 #. }
13741 #.
13742 msgid "Interface colors"
13743 msgstr "인터페이스 색상"
13744
13745 msgid "Widget Sizes"
13746 msgstr "Widget 크기"
13747
13748 msgid "Fonts"
13749 msgstr "글꼴"
13750
13751 msgid "Gtkrc File Tools"
13752 msgstr ""
13753
13754 #, c-format
13755 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13756 msgstr "이 설정을 \"%s%sgtkrc-2.0\" 에 저장"
13757
13758 msgid "Re-read gtkrc files"
13759 msgstr "이 \"gtkrc\" 파일을 읽어들임"
13760
13761 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13762 msgstr "Pidgin GTK+ 테마 정의"
13763
13764 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13765 msgstr "\"gtkrc\" 의 설정에 접근하는 기능을 제공합니다."
13766
13767 msgid "Raw"
13768 msgstr "Raw 데이터"
13769
13770 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
13771 msgstr "Raw 데이터를 문자 형식의 프로토콜로 전송할 수 있습니다."
13772
13773 #, fuzzy
13774 msgid ""
13775 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
13776 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
13777 msgstr ""
13778 "입력한 Raw 데이터를 문자 형식 프로토콜 (Jabber, MSN, IRC, TOC) 에 전송할 수 "
13779 "있습니다. 전송할 때에는 입력 상자 안에서 [엔터] 키를 눌러 주십시오. 디버그 창"
13780 "에서 전송 내용을 감시해 주십시오."
13781
13782 #, c-format
13783 msgid ""
13784 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
13785 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
13786 msgstr ""
13787 "사용 중인 %s 버전은 %s 입니다. 현재 버전은 %s 입니다. 다음 사이트에서 다운로"
13788 "드 받을 수 있습니다: <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
13789
13790 #, fuzzy, c-format
13791 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
13792 msgstr ""
13793 "<b>변경 로그:</b>\n"
13794 "%s<br><br>"
13795
13796 msgid "New Version Available"
13797 msgstr "최신 버전 알림"
5598 13798
5599 #. *< type 13799 #. *< type
5600 #. *< ui_requirement 13800 #. *< ui_requirement
5601 #. *< flags 13801 #. *< flags
5602 #. *< dependencies 13802 #. *< dependencies
5603 #. *< priority 13803 #. *< priority
5604 #. *< id 13804 #. *< id
5605 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:77 13805 msgid "Release Notification"
5606 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:355 13806 msgstr "Release Notification"
5607 msgid "Buddy Ticker"
5608 msgstr "Buddy Ticker"
5609 13807
5610 #. *< name 13808 #. *< name
5611 #. *< version 13809 #. *< version
5612 #. * summary 13810 #. * summary
13811 msgid "Checks periodically for new releases."
13812 msgstr "최신 릴리즈의 정보를 주기적으로 확인합니다."
13813
5613 #. * description 13814 #. * description
5614 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:358 13815 msgid ""
5615 #: ../gtk/plugins/ticker/ticker.c:360 13816 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
5616 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 13817 "ChangeLog."
5617 msgstr "친구 목록을 수평방향으로 스크롤하는 버전입니다." 13818 msgstr ""
5618 13819 "최신 릴리즈를 주기적으로 확인하여 변경 로그 (ChangeLog) 를 사용자에게 알립니"
5619 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:136 13820 "다."
5620 msgid "Display Timestamps Every" 13821
5621 msgstr "타임스탬프 표시 간격"
5622
5623 #. *< type
5624 #. *< ui_requirement
5625 #. *< flags
5626 #. *< dependencies
5627 #. *< priority
5628 #. *< id
5629 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:195
5630 msgid "Timestamp"
5631 msgstr "Timestamp"
5632
5633 #. *< name
5634 #. *< version
5635 #. * summary
5636 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:198
5637 msgid "Display iChat-style timestamps"
5638 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 표시합니다."
5639
5640 #. * description
5641 #: ../gtk/plugins/timestamp.c:200
5642 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
5643 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 N분 마다 대화에 삽입합니다."
5644
5645 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:22
5646 msgid "Timestamp Format Options"
5647 msgstr "타임스탬프 서식 설정"
5648
5649 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:27
5650 msgid "_Force 24-hour time format"
5651 msgstr "강제적으로 24-시간제 적용(_F)"
5652
5653 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:30
5654 msgid "Show dates in..."
5655 msgstr "표시할 조건:"
5656
5657 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:35
5658 msgid "Co_nversations:"
5659 msgstr "대화 창(_N):"
5660
5661 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:37
5662 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:46
5663 msgid "For delayed messages"
5664 msgstr "메시지가 지연되었을 때"
5665
5666 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:38
5667 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:47
5668 msgid "For delayed messages and in chats"
5669 msgstr "메시지가 지연되고 있는 대화 시"
5670
5671 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:44
5672 msgid "_Message Logs:"
5673 msgstr "메시지 로그(_M):"
5674
5675 #. *< type
5676 #. *< ui_requirement
5677 #. *< flags
5678 #. *< dependencies
5679 #. *< priority
5680 #. *< id
5681 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:149
5682 msgid "Message Timestamp Formats"
5683 msgstr "Message Timestamp Formats"
5684
5685 #. *< name
5686 #. *< version
5687 #. * summary
5688 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:152
5689 msgid "Customizes the message timestamp formats."
5690 msgstr "메시지에 부여하는 타임스탬프의 서식을 정의합니다."
5691
5692 #. * description
5693 #: ../gtk/plugins/timestamp_format.c:154
5694 msgid "This plugin allows the user to customize conversation and logging message timestamp formats."
5695 msgstr "이 플러그인을 사용하면 대화나 로그 메시지에 부여하는 타임스탬프의 형식을 정의할 수 있습니다."
5696
5697 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:665
5698 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
5699 msgstr "<font color='#777777'>로그아웃 했습니다.</font>"
5700
5701 #. *< type
5702 #. *< ui_requirement
5703 #. *< flags
5704 #. *< dependencies
5705 #. *< priority
5706 #. *< id
5707 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:745
5708 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:841
5709 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:860
5710 msgid "XMPP Console"
5711 msgstr "XMPP 콘솔"
5712
5713 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:753
5714 msgid "Account: "
5715 msgstr "계정: "
5716
5717 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:780
5718 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
5719 msgstr "<font color='#777777'>XMPP에 접속되어 있지 않습니다.</font>"
5720
5721 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:790
5722 msgid "Insert an <iq/> stanza."
5723 msgstr "<iq/> stanza 를 삽입합니다."
5724
5725 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:799
5726 msgid "Insert a <presence/> stanza."
5727 msgstr "<presence/> stanza 를 삽입합니다."
5728
5729 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:808
5730 msgid "Insert a <message/> stanza."
5731 msgstr "<message/> stanza 를 삽입합니다."
5732
5733 #. *< name
5734 #. *< version
5735 #. * summary
5736 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:863
5737 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
5738 msgstr "낮은 수준의 XMPP stanza 를 전송 또는 수신합니다."
5739
5740 #. * description
5741 #: ../gtk/plugins/xmppconsole.c:865
5742 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
5743 msgstr "이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다."
5744
5745 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
5746 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
5747 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
5748 msgid "Opacity:"
5749 msgstr "불투명도:"
5750
5751 #. IM Convo trans options
5752 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
5753 msgid "IM Conversation Windows"
5754 msgstr "메시지 대화 창"
5755
5756 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
5757 msgid "_IM window transparency"
5758 msgstr "대화 창의 투명도(_I)"
5759
5760 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
5761 msgid "_Show slider bar in IM window"
5762 msgstr "대화 창 안에 슬라이드바 표시(_S)"
5763
5764 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
5765 msgid "Remove IM window transparency on focus"
5766 msgstr "활성되면 대화 창의 투명도 해제"
5767
5768 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
5769 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
5770 msgid "Always on top"
5771 msgstr "항상 맨 위에"
5772
5773 #. Buddy List trans options
5774 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
5775 msgid "Buddy List Window"
5776 msgstr "친구 목록 창"
5777
5778 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
5779 msgid "_Buddy List window transparency"
5780 msgstr "친구 목록 투명도(_B)"
5781
5782 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
5783 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
5784 msgstr "활성되면 친구 목록의 투명도 해제"
5785
5786 #. *< type
5787 #. *< ui_requirement
5788 #. *< flags
5789 #. *< dependencies
5790 #. *< priority
5791 #. *< id
5792 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
5793 msgid "Transparency"
5794 msgstr "Transparency"
5795
5796 #. *< name
5797 #. *< version
5798 #. * summary
5799 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
5800 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
5801 msgstr "친구 목록과 대화 창을 계단식으로 투명화 합니다."
5802
5803 #. * description
5804 #: ../gtk/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
5805 msgid ""
5806 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
5807 "\n"
5808 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
5809 msgstr ""
5810 "이 플러그인은 가변식 투과를 사용하여 친구 목록과 대화 창을 투명하게 합니다.\n"
5811 "\n"
5812 "* 주: 이 플러그인은 윈도우즈 2000 이상에서만 동작합니다."
5813
5814 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:306
5815 msgid "GTK+ Runtime Version"
5816 msgstr "GTK+ 런타임 버전"
5817
5818 #. Autostart
5819 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:314
5820 msgid "Startup"
5821 msgstr "시작"
5822
5823 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
5824 msgid "_Start %s on Windows startup"
5825 msgstr "윈도우즈 시작 시 %s 실행(_S)"
5826
5827 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
5828 msgid "_Dockable Buddy List"
5829 msgstr "친구 목록을 결합할 수 있게(_D)"
5830
5831 #. Blist On Top
5832 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:332
5833 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
5834 msgstr "친구 목록을 맨 위로 배치한 상태 유지(_K):"
5835
5836 #. XXX: Did this ever work?
5837 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
5838 msgid "Only when docked"
5839 msgstr "결합했을 때만"
5840
5841 #: ../gtk/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:342
5842 msgid "_Flash window when chat messages are received"
5843 msgstr "대화에서 메시지를 받으면 창을 깜박거림(_F)"
5844
5845 #: ../libgaim/account.c:769
5846 msgid "accounts"
5847 msgstr "계정"
5848
5849 #: ../libgaim/account.c:915
5850 msgid "Password is required to sign on."
5851 msgstr "접속하기 위해서는 비밀번호가 필요합니다."
5852
5853 #: ../libgaim/account.c:940
5854 #, c-format
5855 msgid "Enter password for %s (%s)"
5856 msgstr "%s (%s) 의 비밀번호를 입력해 주십시오."
5857
5858 #: ../libgaim/account.c:947
5859 msgid "Enter Password"
5860 msgstr "비밀번호 입력"
5861
5862 #: ../libgaim/account.c:952
5863 msgid "Save password"
5864 msgstr "비밀번호 저장"
5865
5866 #: ../libgaim/account.c:986
5867 #: ../libgaim/connection.c:104
5868 #, c-format
5869 msgid "Missing protocol plugin for %s"
5870 msgstr "프로토콜 %s 의 플러그인이 없습니다."
5871
5872 #: ../libgaim/account.c:1085
5873 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:696
5874 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1317
5875 msgid "New passwords do not match."
5876 msgstr "새 비밀번호가 일치하지 않습니다."
5877
5878 #: ../libgaim/account.c:1094
5879 msgid "Fill out all fields completely."
5880 msgstr "모든 항목을 완전히 채워 주십시오."
5881
5882 #: ../libgaim/account.c:1117
5883 msgid "Original password"
5884 msgstr "기존 비밀번호"
5885
5886 #: ../libgaim/account.c:1124
5887 msgid "New password"
5888 msgstr "새 비밀번호"
5889
5890 #: ../libgaim/account.c:1131
5891 msgid "New password (again)"
5892 msgstr "비밀번호 (재확인)"
5893
5894 #: ../libgaim/account.c:1137
5895 #, c-format
5896 msgid "Change password for %s"
5897 msgstr "%s 의 비밀번호 변경"
5898
5899 #: ../libgaim/account.c:1145
5900 msgid "Please enter your current password and your new password."
5901 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 새 비밀번호를 입력해 주십시오."
5902
5903 #: ../libgaim/account.c:1175
5904 #, c-format
5905 msgid "Change user information for %s"
5906 msgstr "%s 의 사용자 정보 변경"
5907
5908 #: ../libgaim/account.c:1178
5909 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1690
5910 msgid "Set User Info"
5911 msgstr "사용자 정보 설정"
5912
5913 #: ../libgaim/blist.c:548
5914 msgid "buddy list"
5915 msgstr "친구 목록"
5916
5917 #: ../libgaim/blist.c:1919
5918 #, c-format
5919 msgid "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account which is disabled or offline. This buddy and the group were not removed.\n"
5920 msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts which are currently disabled or offline. These buddies and the group were not removed.\n"
5921 msgstr[0] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
5922 #msgstr[1] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
5923
5924 #: ../libgaim/blist.c:1929
5925 msgid "Group not removed"
5926 msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
5927
5928 #: ../libgaim/connection.c:106
5929 msgid "Registration Error"
5930 msgstr "등록 오류"
5931
5932 #: ../libgaim/connection.c:292
5933 #, c-format
5934 msgid "+++ %s signed on"
5935 msgstr "+++ %s 님이 접속했습니다."
5936
5937 #: ../libgaim/connection.c:322
5938 #, c-format
5939 msgid "+++ %s signed off"
5940 msgstr "+++ %s 님이 접속을 끊었습니다."
5941
5942 #: ../libgaim/conversation.c:165
5943 msgid "Unable to send message: The message is too large."
5944 msgstr "메시지 전송 실패: 메시지가 너무 깁니다."
5945
5946 #: ../libgaim/conversation.c:168
5947 #: ../libgaim/conversation.c:181
5948 #, c-format
5949 msgid "Unable to send message to %s."
5950 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
5951
5952 #: ../libgaim/conversation.c:169
5953 msgid "The message is too large."
5954 msgstr "메시지가 너무 깁니다."
5955
5956 #: ../libgaim/conversation.c:178
5957 msgid "Unable to send message."
5958 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다."
5959
5960 #: ../libgaim/conversation.c:1162
5961 msgid "Send Message"
5962 msgstr "메시지 전송"
5963
5964 #: ../libgaim/conversation.c:1163
5965 msgid "_Send Message"
5966 msgstr "메시지 전송(_S)"
5967
5968 #: ../libgaim/conversation.c:1566
5969 #, c-format
5970 msgid "%s entered the room."
5971 msgstr "%s 님이 대화실에 들어왔습니다."
5972
5973 #: ../libgaim/conversation.c:1569
5974 #, c-format
5975 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
5976 msgstr "%s [<I>%s</I>] 님이 대화실에 들어왔습니다."
5977
5978 #: ../libgaim/conversation.c:1674
5979 #, c-format
5980 msgid "You are now known as %s"
5981 msgstr "나는 %s (으)로 인식되었습니다"
5982
5983 #: ../libgaim/conversation.c:1694
5984 #, c-format
5985 msgid "%s is now known as %s"
5986 msgstr "%s 님은 %s (으)로 인식되었습니다"
5987
5988 #: ../libgaim/conversation.c:1767
5989 #, c-format
5990 msgid "%s left the room."
5991 msgstr "%s 님이 대화실을 나갔습니다."
5992
5993 #: ../libgaim/conversation.c:1770
5994 #, c-format
5995 msgid "%s left the room (%s)."
5996 msgstr "%s 님이 대화실 (%s) (으)로부터 나갔습니다."
5997
5998 #: ../libgaim/desktopitem.c:286
5999 #: ../libgaim/desktopitem.c:877
6000 msgid "No name"
6001 msgstr "이름 없음"
6002
6003 #: ../libgaim/dbus-server.c:578
6004 #, c-format
6005 msgid "Failed to get connection: %s"
6006 msgstr "새 접속을 열 수 없습니다: %s"
6007
6008 #: ../libgaim/dbus-server.c:590
6009 #, c-format
6010 msgid "Failed to get name: %s"
6011 msgstr "이름 가져오기에 실패했습니다: %s"
6012
6013 #: ../libgaim/dbus-server.c:603
6014 #, c-format
6015 msgid "Failed to get serv name: %s"
6016 msgstr "서버명 가져오기에 실패했습니다: %s"
6017
6018 #: ../libgaim/dnsquery.c:491
6019 msgid "Unable to create new resolver process\n"
6020 msgstr "새 resolver 프로세스를 생성할 수 없습니다.\n"
6021
6022 #: ../libgaim/dnsquery.c:496
6023 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
6024 msgstr "resolver 프로세스에 요구를 보낼 수 없습니다.\n"
6025
6026 #: ../libgaim/dnsquery.c:529
6027 #: ../libgaim/dnsquery.c:677
6028 #, c-format
6029 msgid ""
6030 "Error resolving %s:\n"
6031 "%s"
6032 msgstr ""
6033 "%s 해석 중 오류:\n"
6034 "%s"
6035
6036 #: ../libgaim/dnsquery.c:532
6037 #: ../libgaim/dnsquery.c:691
6038 #: ../libgaim/dnsquery.c:799
6039 #, c-format
6040 msgid "Error resolving %s: %d"
6041 msgstr "%s 해석 중 오류: %d"
6042
6043 #: ../libgaim/dnsquery.c:554
6044 #, c-format
6045 msgid ""
6046 "Error reading from resolver process:\n"
6047 "%s"
6048 msgstr ""
6049 "resolver 프로세스로부터 읽는 중 오류:\n"
6050 "%s"
6051
6052 #: ../libgaim/dnsquery.c:558
6053 msgid "EOF while reading from resolver process"
6054 msgstr "resolver 프로세스로부터 읽는 중 EOF"
6055
6056 #: ../libgaim/dnsquery.c:735
6057 #, c-format
6058 msgid "Thread creation failure: %s"
6059 msgstr "스레드 생성에 실패했습니다: %s"
6060
6061 #: ../libgaim/dnsquery.c:736
6062 msgid "Unknown reason"
6063 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
6064
6065 #: ../libgaim/ft.c:195
6066 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:408
6067 #, c-format
6068 msgid ""
6069 "Error reading %s: \n"
6070 "%s.\n"
6071 msgstr ""
6072 "%s 읽는 중 오류 \n"
6073 "%s\n"
6074
6075 #: ../libgaim/ft.c:199
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "Error writing %s: \n"
6079 "%s.\n"
6080 msgstr ""
6081 "%s 쓰는 중 오류: \n"
6082 "%s\n"
6083
6084 #: ../libgaim/ft.c:203
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "Error accessing %s: \n"
6088 "%s.\n"
6089 msgstr ""
6090 "%s 접근 중 오류:\n"
6091 "%s\n"
6092
6093 #: ../libgaim/ft.c:239
6094 msgid "Directory is not writable."
6095 msgstr "디렉토리에 쓰기 권한이 없습니다."
6096
6097 #: ../libgaim/ft.c:254
6098 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
6099 msgstr "0 바이트 파일은 보낼 수 없습니다."
6100
6101 #: ../libgaim/ft.c:264
6102 msgid "Cannot send a directory."
6103 msgstr "폴더는 전송할 수 없습니다."
6104
6105 #: ../libgaim/ft.c:273
6106 #, c-format
6107 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
6108 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일이 아닙니다. 덮어쓰기가 거부됩니다.\n"
6109
6110 #: ../libgaim/ft.c:331
6111 #, c-format
6112 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
6113 msgstr "%s 님이 %s (%s) 을(를) 전송하고자 합니다."
6114
6115 #: ../libgaim/ft.c:338
6116 #, c-format
6117 msgid "%s wants to send you a file"
6118 msgstr "%s 님이 파일을 전송하고자 합니다."
6119
6120 #: ../libgaim/ft.c:379
6121 #, c-format
6122 msgid "Accept file transfer request from %s?"
6123 msgstr "%s 님으로부터의 파일 전송 요구를 승락하시겠습니까?"
6124
6125 #: ../libgaim/ft.c:383
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "A file is available for download from:\n"
6129 "Remote host: %s\n"
6130 "Remote port: %d"
6131 msgstr ""
6132 "다음 사이트에서 파일을 다운로드 할 수 있습니다:\n"
6133 "리모트 호스트: %s\n"
6134 "리모트 포트: %d"
6135
6136 #: ../libgaim/ft.c:416
6137 #, c-format
6138 msgid "%s is offering to send file %s"
6139 msgstr "%s 님이 파일 %s 의 전송을 요구하고 있습니다."
6140
6141 #: ../libgaim/ft.c:468
6142 #, c-format
6143 msgid "%s is not a valid filename.\n"
6144 msgstr "%s 은(는) 올바른 파일명이 아닙니다.\n"
6145
6146 #: ../libgaim/ft.c:489
6147 #, c-format
6148 msgid "Offering to send %s to %s"
6149 msgstr "%s 을(를) %s 에게 전송할 것을 전달하고 있습니다."
6150
6151 #: ../libgaim/ft.c:501
6152 #, c-format
6153 msgid "Starting transfer of %s from %s"
6154 msgstr "%s 을(를) %s (으)로부터 전송을 시작하고 있습니다."
6155
6156 #: ../libgaim/ft.c:655
6157 #, c-format
6158 msgid "Transfer of file %s complete"
6159 msgstr "파일 %s 의 전송이 완료되었습니다."
6160
6161 #: ../libgaim/ft.c:658
6162 msgid "File transfer complete"
6163 msgstr "파일 전송이 완료되었습니다."
6164
6165 #: ../libgaim/ft.c:1075
6166 #, c-format
6167 msgid "You canceled the transfer of %s"
6168 msgstr "%s 의 전송이 취소되었습니다."
6169
6170 #: ../libgaim/ft.c:1080
6171 msgid "File transfer cancelled"
6172 msgstr "파일 전송이 취소되었습니다."
6173
6174 #: ../libgaim/ft.c:1138
6175 #, c-format
6176 msgid "%s canceled the transfer of %s"
6177 msgstr "%s 님이 %s 의 전송을 취소했습니다."
6178
6179 #: ../libgaim/ft.c:1143
6180 #, c-format
6181 msgid "%s canceled the file transfer"
6182 msgstr "%s 님이 파일 전송을 취소했습니다."
6183
6184 #: ../libgaim/ft.c:1200
6185 #, c-format
6186 msgid "File transfer to %s failed."
6187 msgstr "%s (으)로의 파일 전송에 실패했습니다."
6188
6189 #: ../libgaim/ft.c:1202
6190 #, c-format
6191 msgid "File transfer from %s failed."
6192 msgstr "%s (으)로부터의 파일 전송에 실패했습니다."
6193
6194 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:1
6195 msgid "Run the command in a terminal"
6196 msgstr "터미널로부터 명령 수행"
6197
6198 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:2
6199 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
6200 msgstr "\"aim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
6201
6202 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:3
6203 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
6204 msgstr "\"gg\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
6205
6206 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:4
6207 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
6208 msgstr "\"icq\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
6209
6210 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:5
6211 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
6212 msgstr "\"irc\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
6213
6214 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:6
6215 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
6216 msgstr "\"msnim\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
6217
6218 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:7
6219 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
6220 msgstr "\"sip\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
6221
6222 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:8
6223 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
6224 msgstr "\"xmpp\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
6225
6226 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:9
6227 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
6228 msgstr "\"ymsgr\" URL을 처리할 때 사용하는 명령입니다 (이용 가능한 경우)."
6229
6230 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:10
6231 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
6232 msgstr "\"aim\" 용 핸들"
6233
6234 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:11
6235 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
6236 msgstr "\"gg\" 용 핸들"
6237
6238 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:12
6239 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
6240 msgstr "\"icq\" 용 핸들"
6241
6242 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:13
6243 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
6244 msgstr "\"irc\" 용 핸들"
6245
6246 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:14
6247 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
6248 msgstr "\"msnim\" 용 핸들"
6249
6250 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:15
6251 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
6252 msgstr "\"sip\" 용 핸들"
6253
6254 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:16
6255 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
6256 msgstr "\"xmpp\" 용 핸들"
6257
6258 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:17
6259 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
6260 msgstr "\"ymsgr\" 용 핸들"
6261
6262 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:18
6263 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" URLs."
6264 msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
6265
6266 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:19
6267 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" URLs."
6268 msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
6269
6270 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:20
6271 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" URLs."
6272 msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
6273
6274 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:21
6275 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" URLs."
6276 msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
6277
6278 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:22
6279 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" URLs."
6280 msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
6281
6282 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:23
6283 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" URLs."
6284 msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
6285
6286 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:24
6287 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" URLs."
6288 msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
6289
6290 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:25
6291 msgid "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" URLs."
6292 msgstr "\"command\" 키로 지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리하는 경우에는 TRUE 입니다."
6293
6294 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:26
6295 msgid "True if the command used to handle this type of URL should be run in a terminal."
6296 msgstr "이 형식의 URL을 처리하기 위해 사용하는 명령을 터미널로부터 시작하는 경우에는 TRUE 입니다."
6297
6298 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:27
6299 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
6300 msgstr "지정한 명령으로 \"aim\" URL을 처리할까 말까"
6301
6302 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:28
6303 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
6304 msgstr "지정한 명령으로 \"gg\" URL을 처리할까 말까"
6305
6306 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:29
6307 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
6308 msgstr "지정한 명령으로 \"icq\" URL을 처리할까 말까"
6309
6310 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:30
6311 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
6312 msgstr "지정한 명령으로 \"irc\" URL을 처리할까 말까"
6313
6314 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:31
6315 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
6316 msgstr "지정한 명령으로 \"msnim\" URL을 처리할까 말까"
6317
6318 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:32
6319 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
6320 msgstr "지정한 명령으로 \"sip\" URL을 처리할까 말까"
6321
6322 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:33
6323 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
6324 msgstr "지정한 명령으로 \"xmpp\" URL을 처리할까 말까"
6325
6326 #: ../libgaim/gconf/gaim.schemas.in.h:34
6327 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
6328 msgstr "지정한 명령으로 \"ymsgr\" URL을 처리할까 말까"
6329
6330 #: ../libgaim/log.c:181
6331 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
6332 msgstr "<b><font color=\"red\">로그 기록에는 읽기 함수가 없습니다.</font></b>"
6333
6334 #: ../libgaim/log.c:562
6335 msgid "HTML"
6336 msgstr "HTML 형식"
6337
6338 #: ../libgaim/log.c:573
6339 msgid "Plain text"
6340 msgstr "일반 문자열"
6341
6342 #: ../libgaim/log.c:691
6343 msgid "Logging of this conversation failed."
6344 msgstr "이 메시지의 로그를 기록하지 못했습니다."
6345
6346 #: ../libgaim/log.c:1041
6347 msgid "XML"
6348 msgstr "XML"
6349
6350 #: ../libgaim/log.c:1115
6351 #, c-format
6352 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6353 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6354
6355 #: ../libgaim/log.c:1117
6356 #, c-format
6357 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6358 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
6359
6360 #: ../libgaim/log.c:1175
6361 #: ../libgaim/log.c:1306
6362 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
6363 msgstr "<font color=\"red\"><b>로그 파일을 찾을 수 없습니다!</b></font>"
6364
6365 #: ../libgaim/log.c:1187
6366 #: ../libgaim/log.c:1320
6367 #, c-format
6368 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
6369 msgstr "<font color=\"red\"><b>파일을 읽지 못했습니다: %s</b></font>"
6370
6371 #: ../libgaim/log.c:1249
6372 #, c-format
6373 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
6374 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
6375
6376 #: ../libgaim/plugin.c:282
6377 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1685
6378 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:139
6379 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:321
6380 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2719
6381 msgid "Unknown error"
6382 msgstr "알 수 없는 오류"
6383
6384 #: ../libgaim/plugin.c:365
6385 #, c-format
6386 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
6387 msgstr "%s 을(를) 사용하고 있으나, 이 플러그인은 %s 이(가) 필요합니다."
6388
6389 #: ../libgaim/plugin.c:434
6390 #, c-format
6391 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
6392 msgstr "플러그인 매직 번호 (%d) 이(가) 일치하지 않습니다: %d 매직 번호 필요"
6393
6394 #: ../libgaim/plugin.c:451
6395 #, c-format
6396 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
6397 msgstr "ABI 버전 (%d.%d.x) 이(가) 일치하지 않습니다: %d.%d.x 버전 필요"
6398
6399 #: ../libgaim/plugin.c:468
6400 msgid "Plugin does not implement all required functions"
6401 msgstr "플러그인이 필요한 모든 함수를 실행하지 못했습니다."
6402
6403 #: ../libgaim/plugin.c:533
6404 #, c-format
6405 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
6406 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 찾을 수 없습니다. 이 플러그인을 설치한 후, 다시 시도해 보십시오."
6407
6408 #: ../libgaim/plugin.c:538
6409 msgid "Error loading the plugin."
6410 msgstr "플러그인을 읽어 들이는 중 오류가 발생했습니다."
6411
6412 #: ../libgaim/plugin.c:560
6413 #, c-format
6414 msgid "The required plugin %s was unable to load."
6415 msgstr "요구하는 플러그인 %s 을(를) 읽을 수 없었습니다."
6416
6417 #: ../libgaim/plugin.c:564
6418 msgid "Unable to load your plugin."
6419 msgstr "플러그인을 읽을 수 없었습니다."
6420
6421 #: ../libgaim/plugin.c:664
6422 #, c-format
6423 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
6424 msgstr "의존성이 있는 플러그인 %s 해제에 실패했습니다"
6425
6426 #: ../libgaim/plugin.c:669
6427 msgid "There were errors unloading the plugin."
6428 msgstr "플러그인을 해제하는 동안에 오류가 발생했습니다."
6429
6430 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:23
6431 msgid "Autoaccept"
6432 msgstr "Autoaccept"
6433
6434 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:25
6435 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:26
6436 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
6437 msgstr "선택한 사용자로부터의 파일 요구를 자동으로 수락합니다."
6438
6439 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:80
6440 #, c-format
6441 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
6442 msgstr "\"%2$s\" 님으로부터 \"%1$s\" 파일 전송 수락을 완료했습니다."
6443
6444 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:82
6445 msgid "Autoaccept complete"
6446 msgstr "수락 완료"
6447
6448 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:160
6449 #, c-format
6450 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
6451 msgstr "%s 님으로부터 파일 전송을 수락하면"
6452
6453 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:162
6454 msgid "Set Autoaccept Setting"
6455 msgstr "자동 수락 설정"
6456
6457 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:164
6458 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:225
6459 msgid "_Save"
6460 msgstr "저장(_S)"
6461
6462 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:165
6463 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:226
6464 #: ../libgaim/plugins/idle.c:170
6465 #: ../libgaim/plugins/idle.c:203
6466 #: ../libgaim/plugins/idle.c:228
6467 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1432
6468 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2234
6469 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2280
6470 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5838
6471 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5890
6472 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6068
6473 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6124
6474 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6193
6475 #: ../libgaim/request.h:1350
6476 #: ../libgaim/request.h:1360
6477 msgid "_Cancel"
6478 msgstr "취소(_C)"
6479
6480 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:166
6481 msgid "Ask"
6482 msgstr "물어보기"
6483
6484 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:167
6485 msgid "Auto Accept"
6486 msgstr "자동으로 수락"
6487
6488 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:168
6489 msgid "Auto Reject"
6490 msgstr "자동 거부"
6491
6492 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:181
6493 msgid "Autoaccept File Transfers..."
6494 msgstr "파일 전송의 자동 수락..."
6495
6496 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
6497 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:211
6498 msgid ""
6499 "Path to save the files in\n"
6500 "(Please provide the full path)"
6501 msgstr ""
6502 "파일 저장 위치\n"
6503 "(절대 경로로 지정)"
6504
6505 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:216
6506 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
6507 msgstr "친구 목록에 없는 사용자로부터의 요구는 거부"
6508
6509 #: ../libgaim/plugins/autoaccept.c:220
6510 msgid ""
6511 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
6512 "(only when there's no conversation with the sender)"
6513 msgstr ""
6514 "자동 수락에 의한 파일이 전송을 완료하면 팝업으로 알림\n"
6515 "(파일을 전송한 상대와 대화가 없는 경우에만)"
6516
6517 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:23
6518 msgid "Autoreply"
6519 msgstr "Autoreply"
6520
6521 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:25
6522 msgid "Autoreply for all the protocols"
6523 msgstr "모든 프로토콜로 자동 응답합니다."
6524
6525 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:26
6526 msgid "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
6527 msgstr "이 프로토콜을 사용하면 어떤 종류의 프로토콜로도 자동으로 응답할 수 있게 됩니다. [플러그인 설정]에서 공통으로 사용할 자동 응답 메시지를 지정할 수 있습니다. 특정 친구에 대해 자동 응답 메시지를 지정하려면, 친구 목록의 친구 위에서 오른쪽 클릭해 주십시오. 계정마다 자동 응답 메시지를 지정하려면, 계정 편집 창의 \"고급 설정\" 탭을 이용하십시오."
6528
6529 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
6530 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:218
6531 #, c-format
6532 msgid "Set autoreply message for %s"
6533 msgstr "%s 에 대한 자동 응답 메시지"
6534
6535 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:220
6536 msgid "Set Autoreply Message"
6537 msgstr "자동 응답 메시지 설정"
6538
6539 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:221
6540 msgid "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a message and autoreply is enabled."
6541 msgstr "자동 응답을 사용함으로 할 때 친구가 메시지를 보내 오면, 다음 메시지를 상대에게 전송합니다:"
6542
6543 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:238
6544 msgid "Set _Autoreply Message"
6545 msgstr "자동 응답 메시지 설정(_A)"
6546
6547 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:249
6548 msgid "Autoreply message"
6549 msgstr "자동 응답 메시지"
6550
6551 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:336
6552 msgid "Send autoreply messages when"
6553 msgstr "자동 응답 메시지를 보낼 시기"
6554
6555 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:340
6556 msgid "When my account is _away"
6557 msgstr "내가 자리 비움일 때(_A)"
6558
6559 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:344
6560 msgid "When my account is _idle"
6561 msgstr "내가 대기 중일 때(_I)"
6562
6563 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:348
6564 msgid "_Default reply"
6565 msgstr "기본 응답(_D)"
6566
6567 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:354
6568 msgid "Status message"
6569 msgstr "상태 메시지"
6570
6571 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:358
6572 msgid "Autoreply with status message"
6573 msgstr "상태 메시지를 추가하여 자동 응답"
6574
6575 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:362
6576 msgid "Always when there is a status message"
6577 msgstr "항상"
6578
6579 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:364
6580 msgid "Only when there's no autoreply message"
6581 msgstr "자동 응답이 없을 때만"
6582
6583 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:369
6584 msgid "Delay between autoreplies"
6585 msgstr "자동 응답 간격"
6586
6587 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:373
6588 msgid "_Minimum delay (mins)"
6589 msgstr "간격(분)(_M)"
6590
6591 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:377
6592 msgid "Times to send autoreplies"
6593 msgstr "자동 응답 회수"
6594
6595 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:381
6596 msgid "Ma_ximum count"
6597 msgstr "최대값(_X)"
6598
6599 #: ../libgaim/plugins/autoreply.c:428
6600 msgid "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back to you as soon as possible."
6601 msgstr "지금 저는 응답할 수 있는 상태가 아니므로, 메시지를 남겨 주십시오. 확인하는 대로 연락을 드리겠습니다."
6602
6603 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:46
6604 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1611
6605 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1641
6606 msgid "Notes"
6607 msgstr "메모"
6608
6609 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:47
6610 msgid "Enter your notes below..."
6611 msgstr "아래에 메모를 입력해 주십시오..."
6612
6613 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:61
6614 msgid "Edit Notes..."
6615 msgstr "메모 편집..."
6616
6617 #. *< type
6618 #. *< ui_requirement
6619 #. *< flags
6620 #. *< dependencies
6621 #. *< priority
6622 #. *< id
6623 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:87
6624 msgid "Buddy Notes"
6625 msgstr "Buddy Notes"
6626
6627 #. *< name
6628 #. *< version
6629 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:89
6630 msgid "Store notes on particular buddies."
6631 msgstr "특정 친구에게 메모를 남깁니다."
6632
6633 #. * summary
6634 #: ../libgaim/plugins/buddynote.c:90
6635 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
6636 msgstr "친구 목록에 있는 친구에게 메모를 남기기 위한 기능을 추가합니다."
6637
6638 #. *< type
6639 #. *< ui_requirement
6640 #. *< flags
6641 #. *< dependencies
6642 #. *< priority
6643 #. *< id
6644 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:264
6645 msgid "Cipher Test"
6646 msgstr "암호화 시험"
6647
6648 #. *< name
6649 #. *< version
6650 #. * summary
6651 #. * description
6652 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:267
6653 #: ../libgaim/plugins/ciphertest.c:269
6654 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
6655 msgstr "암호화 기능이 함께 제공되어 있는지 확인합니다."
6656
6657 #. *< type
6658 #. *< ui_requirement
6659 #. *< flags
6660 #. *< dependencies
6661 #. *< priority
6662 #. *< id
6663 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:155
6664 msgid "DBus Example"
6665 msgstr "DBus 예제"
6666
6667 #. *< name
6668 #. *< version
6669 #. * summary
6670 #. * description
6671 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:158
6672 #: ../libgaim/plugins/dbus-example.c:160
6673 msgid "DBus Plugin Example"
6674 msgstr "DBus 플러그인 예제"
6675
6676 #. *< type
6677 #. *< ui_requirement
6678 #. *< flags
6679 #. *< dependencies
6680 #. *< priority
6681 #. *< id
6682 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:248
6683 msgid "File Control"
6684 msgstr "파일 제어"
6685
6686 #. *< name
6687 #. *< version
6688 #. * summary
6689 #. * description
6690 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:251
6691 #: ../libgaim/plugins/filectl.c:253
6692 msgid "Allows control by entering commands in a file."
6693 msgstr "명령을 파일에 기술하여 제어할 수 있습니다."
6694
6695 #: ../libgaim/plugins/idle.c:158
6696 #: ../libgaim/plugins/idle.c:216
6697 msgid "Minutes"
6698 msgstr "분"
6699
6700 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
6701 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
6702 #: ../libgaim/plugins/idle.c:165
6703 #: ../libgaim/plugins/idle.c:198
6704 #: ../libgaim/plugins/idle.c:223
6705 #: ../libgaim/plugins/idle.c:315
6706 msgid "I'dle Mak'er"
6707 msgstr "I'dle Mak'er"
6708
6709 #: ../libgaim/plugins/idle.c:166
6710 #: ../libgaim/plugins/idle.c:255
6711 msgid "Set Account Idle Time"
6712 msgstr "대기 시간 설정"
6713
6714 #: ../libgaim/plugins/idle.c:169
6715 #: ../libgaim/plugins/idle.c:227
6716 msgid "_Set"
6717 msgstr "설정(_S)"
6718
6719 #: ../libgaim/plugins/idle.c:183
6720 msgid "None of your accounts are idle."
6721 msgstr "대기 중인 계정이 없습니다."
6722
6723 #: ../libgaim/plugins/idle.c:199
6724 #: ../libgaim/plugins/idle.c:259
6725 msgid "Unset Account Idle Time"
6726 msgstr "대기 시간 해제"
6727
6728 #: ../libgaim/plugins/idle.c:202
6729 msgid "_Unset"
6730 msgstr "해제(_U)"
6731
6732 #: ../libgaim/plugins/idle.c:224
6733 #: ../libgaim/plugins/idle.c:263
6734 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
6735 msgstr "모든 계정에 대해 대기 시간 설정"
6736
6737 #: ../libgaim/plugins/idle.c:268
6738 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
6739 msgstr "대기 중인 모든 계정에 대해 대기 시간 해제"
6740
6741 #: ../libgaim/plugins/idle.c:317
6742 #: ../libgaim/plugins/idle.c:318
6743 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
6744 msgstr "대기 중의 시간을 수동으로 설정할 수 있습니다."
6745
6746 #. *< type
6747 #. *< ui_requirement
6748 #. *< flags
6749 #. *< dependencies
6750 #. *< priority
6751 #. *< id
6752 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:87
6753 msgid "IPC Test Client"
6754 msgstr "IPC 시험 클라이언트"
6755
6756 #. *< name
6757 #. *< version
6758 #. * summary
6759 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:90
6760 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
6761 msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
6762
6763 #. * description
6764 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-client.c:92
6765 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
6766 msgstr "클라이언트 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 서버용 플러그인의 위치를 검출하여 등록된 명령을 호출합니다."
6767
6768 #. *< type
6769 #. *< ui_requirement
6770 #. *< flags
6771 #. *< dependencies
6772 #. *< priority
6773 #. *< id
6774 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:74
6775 msgid "IPC Test Server"
6776 msgstr "IPC 시험 서버"
6777
6778 #. *< name
6779 #. *< version
6780 #. * summary
6781 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:77
6782 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
6783 msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다."
6784
6785 #. * description
6786 #: ../libgaim/plugins/ipc-test-server.c:79
6787 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
6788 msgstr "서버 측에서 IPC를 지원하는 시험용 플러그인입니다. 이것은 IPC 명령을 등록합니다."
6789
6790 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
6791 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
6792 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
6793 #. * not a real timezone.
6794 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:497
6795 msgid "(UTC)"
6796 msgstr "(UTC)"
6797
6798 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1552
6799 msgid "User is offline."
6800 msgstr "사용자는 오프라인입니다."
6801
6802 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1558
6803 msgid "Auto-response sent:"
6804 msgstr "자동 응답 전송:"
6805
6806 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1568
6807 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1571
6808 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:80
6809 #, c-format
6810 msgid "%s has signed off."
6811 msgstr "%s 님이 접속을 끊었습니다."
6812
6813 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1585
6814 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
6815 msgstr "하나 이상의 메시지가 전송 불가능한 상태로 되어 있습니다."
6816
6817 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1595
6818 msgid "You were disconnected from the server."
6819 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
6820
6821 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1603
6822 msgid "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are logged in."
6823 msgstr "현재 접속되어 있지 않습니다. 로그인 할 때까지 메시지를 받을 수 없습니다."
6824
6825 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1618
6826 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
6827 msgstr "메시지의 최대 크기를 초과하였기 때문에 전송할 수 없었습니다."
6828
6829 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1623
6830 msgid "Message could not be sent."
6831 msgstr "메시지를 전송할 수 없었습니다."
6832
6833 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6834 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6835 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6836 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1976
6837 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2085
6838 msgid "Adium"
6839 msgstr "Adium"
6840
6841 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6842 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6843 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6844 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:1989
6845 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2090
6846 msgid "Fire"
6847 msgstr "Fire"
6848
6849 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6850 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6851 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6852 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2001
6853 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2094
6854 msgid "Messenger Plus!"
6855 msgstr "Messenger Plus!"
6856
6857 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6858 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6859 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6860 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2014
6861 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2099
6862 msgid "MSN Messenger"
6863 msgstr "MSN Messenger"
6864
6865 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
6866 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
6867 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
6868 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2026
6869 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2103
6870 msgid "Trillian"
6871 msgstr "Trillian"
6872
6873 #. Add general preferences.
6874 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2067
6875 msgid "General Log Reading Configuration"
6876 msgstr "일반"
6877
6878 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2071
6879 msgid "Fast size calculations"
6880 msgstr "빠르게 크기 계산"
6881
6882 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2075
6883 msgid "Use name heuristics"
6884 msgstr "이름 형식의 heuristics 사용"
6885
6886 #. Add Log Directory preferences.
6887 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2081
6888 msgid "Log Directory"
6889 msgstr "로그 기록 폴더"
6890
6891 #. *< type
6892 #. *< ui_requirement
6893 #. *< flags
6894 #. *< dependencies
6895 #. *< priority
6896 #. *< id
6897 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2126
6898 msgid "Log Reader"
6899 msgstr "Log Reader"
6900
6901 #. *< name
6902 #. *< version
6903 #. * summary
6904 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2130
6905 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
6906 msgstr "다른 메시지 클라이언트의 로그를 로그 뷰어로 표시"
6907
6908 #. * description
6909 #: ../libgaim/plugins/log_reader.c:2134
6910 msgid ""
6911 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
6912 "\n"
6913 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it at your own risk!"
6914 msgstr ""
6915 "이 플러그인은 로그를 표시할 때 다른 메시지 클라이언트의 로그도 함께 표시 합니다. 현재 대응되는 클라이언트는 Adium, MSN Messenger, 그리고 Trillian 입니다.\n"
6916 "\n"
6917 "주의: 이 플러그인은 알파 버전이므로, 자주 오류가 발생될 수 있습니다. 이용에 따른 모든 책임은 사용자에게 있습니다."
6918
6919 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:213
6920 msgid "Mono Plugin Loader"
6921 msgstr "Mono 플러그인 로더"
6922
6923 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:215
6924 #: ../libgaim/plugins/mono/loader/mono.c:216
6925 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
6926 msgstr "Mono 용의 .NET 플러그인을 불러들입니다."
6927
6928 #. *< magic
6929 #. *< major version 13822 #. *< major version
6930 #. *< minor version 13823 #. *< minor version
6931 #. *< type 13824 #. *< type
6932 #. *< ui_requirement 13825 #. *< ui_requirement
6933 #. *< flags 13826 #. *< flags
6934 #. *< dependencies 13827 #. *< dependencies
6935 #. *< priority 13828 #. *< priority
6936 #. *< id 13829 #. *< id
6937 #: ../libgaim/plugins/newline.c:68 13830 #, fuzzy
6938 msgid "New Line" 13831 msgid "Send Button"
6939 msgstr "New Line" 13832 msgstr "받을 사람(_S)"
6940 13833
6941 #. *< name 13834 #. *< name
6942 #. *< version 13835 #. *< version
6943 #: ../libgaim/plugins/newline.c:70 13836 #, fuzzy
6944 msgid "Prepends a newline to displayed message." 13837 msgid "Conversation Window Send Button."
6945 msgstr "표시한 메시지 앞에 개행 문자를 삽입합니다." 13838 msgstr "대화 창 숨기기"
6946 13839
6947 #. * summary 13840 #. *< summary
6948 #: ../libgaim/plugins/newline.c:71 13841 msgid ""
6949 msgid "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below the screen name in the conversation window." 13842 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
6950 msgstr "메시지 앞에 개행 문자를 삽입하여, 대화 창의 아이디 아래에 메시지의 남는 부분을 표시하게 합니다." 13843 "for when no physical keyboard is present."
6951 13844 msgstr ""
6952 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:23 13845
6953 msgid "Offline Message Emulation" 13846 msgid "Duplicate Correction"
6954 msgstr "Offline Message Emulation" 13847 msgstr "문자열이 중복되고 있습니다."
6955 13848
6956 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:25 13849 msgid "The specified word already exists in the correction list."
6957 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:26 13850 msgstr "지정한 문자열은 이미 목록에 있습니다."
6958 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 13851
6959 msgstr "오프라인 사용자에게 보내지 못한 메시지를 저장합니다." 13852 msgid "Text Replacements"
6960 13853 msgstr "문자열 대체"
6961 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:95 13854
6962 msgid "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 13855 msgid "You type"
6963 msgstr "보내지 못한 남은 메시지를 저장합니다. \"친구 알림\" 창에서 편집 또는 삭제할 수 있습니다." 13856 msgstr "입력한 문자열"
6964 13857
6965 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:152 13858 msgid "You send"
6966 #, c-format 13859 msgstr "실제 전송할 문자열"
6967 msgid "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 13860
6968 msgstr "\"%s\" 님은 현재 오프라인 입니다. 전송하지 못한 남은 메시지를 저장하였다가, \"%s\" 님이 다시 로그온 했을 때 자동으로 재전송하시겠습니까?" 13861 msgid "Whole words only"
6969 13862 msgstr "단어만"
6970 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:156 13863
6971 msgid "Offline Message" 13864 msgid "Case sensitive"
6972 msgstr "오프라인 메시지" 13865 msgstr "대/소문자 구별"
6973 13866
6974 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:157 13867 msgid "Add a new text replacement"
6975 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 13868 msgstr "새로운 대체 추가"
6976 msgstr "\"친구 알림\" 창에서 편집 및 삭제할 수 있습니다." 13869
6977 13870 msgid "You _type:"
6978 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:187 13871 msgstr "입력한 문자열(_T):"
6979 msgid "Save offline messages in pounce" 13872
6980 msgstr "오프라인 시의 메시지 저장" 13873 msgid "You _send:"
6981 13874 msgstr "실제 전송할 문자열(_S):"
6982 #: ../libgaim/plugins/offlinemsg.c:191 13875
6983 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 13876 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
6984 msgstr "항상 저장" 13877 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
13878 msgstr "대/소문자 구별(_E)"
13879
13880 msgid "Only replace _whole words"
13881 msgstr "단어가 일치할 때 대체(_W)"
13882
13883 msgid "General Text Replacement Options"
13884 msgstr "일반적인 문자열의 대체 설정"
13885
13886 msgid "Enable replacement of last word on send"
13887 msgstr "전송 시에 정리하여 대체"
13888
13889 msgid "Text replacement"
13890 msgstr "Text replacement"
13891
13892 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
13893 msgstr "사용자가 정의한 규칙에 따라 실제로 전송할 메지시를 대체합니다."
6985 13894
6986 #. *< type 13895 #. *< type
6987 #. *< ui_requirement 13896 #. *< ui_requirement
6988 #. *< flags 13897 #. *< flags
6989 #. *< dependencies 13898 #. *< dependencies
6990 #. *< priority 13899 #. *< priority
6991 #. *< id 13900 #. *< id
6992 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:588 13901 msgid "Buddy Ticker"
6993 msgid "Perl Plugin Loader" 13902 msgstr "Buddy Ticker"
6994 msgstr "Perl 플러그인 로더"
6995 13903
6996 #. *< name 13904 #. *< name
6997 #. *< version 13905 #. *< version
6998 #. *< summary 13906 #. * summary
6999 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:590 13907 #. * description
7000 #: ../libgaim/plugins/perl/perl.c:591 13908 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
7001 msgid "Provides support for loading perl plugins." 13909 msgstr "친구 목록을 수평방향으로 스크롤하는 버전입니다."
7002 msgstr "Perl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다." 13910
7003 13911 msgid "Display Timestamps Every"
7004 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:19 13912 msgstr "타임스탬프 표시 간격"
7005 msgid "Psychic Mode"
7006 msgstr "Psychic 모드"
7007
7008 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:20
7009 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
7010 msgstr "수신한 대화를 Psychic 모드로 표시합니다."
7011
7012 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:21
7013 msgid "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
7014 msgstr "친구가 입력한 메시지를 대화 창에 직접 표시합니다. AIM, ICQ, Jabber, Sametime 그리고 Yahoo 에서 동작합니다."
7015
7016 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:66
7017 msgid "You feel a disturbance in the force..."
7018 msgstr "포스에 의해 혼란스러운 기분이 됩니다..."
7019
7020 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:85
7021 msgid "Only enable for users on the buddy list"
7022 msgstr "친구 목록에 등록되어 있는 사용자만 허가"
7023
7024 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:90
7025 msgid "Disable when away"
7026 msgstr "자리 비움 시 사용 안 함"
7027
7028 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:94
7029 msgid "Display notification message in conversations"
7030 msgstr "대화 창 안에 알림 메시지도 표시"
7031
7032 #: ../libgaim/plugins/psychic.c:99
7033 msgid "Raise psychic conversations"
7034 msgstr "psychic 대화를 맨 위에 표시"
7035 13913
7036 #. *< type 13914 #. *< type
7037 #. *< ui_requirement 13915 #. *< ui_requirement
7038 #. *< flags 13916 #. *< flags
7039 #. *< dependencies 13917 #. *< dependencies
7040 #. *< priority 13918 #. *< priority
7041 #. *< id 13919 #. *< id
7042 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:684 13920 msgid "Timestamp"
7043 msgid "Signals Test" 13921 msgstr "Timestamp"
7044 msgstr "신호 시험"
7045 13922
7046 #. *< name 13923 #. *< name
7047 #. *< version 13924 #. *< version
7048 #. * summary 13925 #. * summary
13926 msgid "Display iChat-style timestamps"
13927 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 표시합니다."
13928
7049 #. * description 13929 #. * description
7050 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:687 13930 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
7051 #: ../libgaim/plugins/signals-test.c:689 13931 msgstr "iChat 형식의 타임스탬프를 N분 마다 대화에 삽입합니다."
7052 msgid "Test to see that all signals are working properly." 13932
7053 msgstr "모든 신호가 정상적으로 동작하고 있는지 시험합니다." 13933 msgid "Timestamp Format Options"
13934 msgstr "타임스탬프 서식 설정"
13935
13936 #, c-format
13937 msgid "_Force 24-hour time format"
13938 msgstr "강제적으로 24-시간제 적용(_F)"
13939
13940 msgid "Show dates in..."
13941 msgstr "표시할 조건:"
13942
13943 msgid "Co_nversations:"
13944 msgstr "대화 창(_N):"
13945
13946 msgid "For delayed messages"
13947 msgstr "메시지가 지연되었을 때"
13948
13949 msgid "For delayed messages and in chats"
13950 msgstr "메시지가 지연되고 있는 대화 시"
13951
13952 msgid "_Message Logs:"
13953 msgstr "메시지 로그(_M):"
7054 13954
7055 #. *< type 13955 #. *< type
7056 #. *< ui_requirement 13956 #. *< ui_requirement
7057 #. *< flags 13957 #. *< flags
7058 #. *< dependencies 13958 #. *< dependencies
7059 #. *< priority 13959 #. *< priority
7060 #. *< id 13960 #. *< id
7061 #: ../libgaim/plugins/simple.c:37 13961 msgid "Message Timestamp Formats"
7062 msgid "Simple Plugin" 13962 msgstr "Message Timestamp Formats"
7063 msgstr "심플 플러그인"
7064 13963
7065 #. *< name 13964 #. *< name
7066 #. *< version 13965 #. *< version
7067 #. * summary 13966 #. * summary
13967 msgid "Customizes the message timestamp formats."
13968 msgstr "메시지에 부여하는 타임스탬프의 서식을 정의합니다."
13969
7068 #. * description 13970 #. * description
7069 #: ../libgaim/plugins/simple.c:40 13971 msgid ""
7070 #: ../libgaim/plugins/simple.c:42 13972 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
7071 msgid "Tests to see that most things are working." 13973 "timestamp formats."
7072 msgstr "중요한 기능이 동작하고 있는지 시험합니다." 13974 msgstr ""
13975 "이 플러그인을 사용하면 대화나 로그 메시지에 부여하는 타임스탬프의 형식을 정의"
13976 "할 수 있습니다."
13977
13978 msgid "Opacity:"
13979 msgstr "불투명도:"
13980
13981 #. IM Convo trans options
13982 msgid "IM Conversation Windows"
13983 msgstr "메시지 대화 창"
13984
13985 msgid "_IM window transparency"
13986 msgstr "대화 창의 투명도(_I)"
13987
13988 msgid "_Show slider bar in IM window"
13989 msgstr "대화 창 안에 슬라이드바 표시(_S)"
13990
13991 msgid "Remove IM window transparency on focus"
13992 msgstr "활성되면 대화 창의 투명도 해제"
13993
13994 msgid "Always on top"
13995 msgstr "항상 맨 위에"
13996
13997 #. Buddy List trans options
13998 msgid "Buddy List Window"
13999 msgstr "친구 목록 창"
14000
14001 msgid "_Buddy List window transparency"
14002 msgstr "친구 목록 투명도(_B)"
14003
14004 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14005 msgstr "활성되면 친구 목록의 투명도 해제"
7073 14006
7074 #. *< type 14007 #. *< type
7075 #. *< ui_requirement 14008 #. *< ui_requirement
7076 #. *< flags 14009 #. *< flags
7077 #. *< dependencies 14010 #. *< dependencies
7078 #. *< priority 14011 #. *< priority
7079 #. *< id 14012 #. *< id
7080 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:94 14013 msgid "Transparency"
7081 msgid "SSL" 14014 msgstr "Transparency"
7082 msgstr "SSL"
7083 14015
7084 #. *< name 14016 #. *< name
7085 #. *< version 14017 #. *< version
7086 #. * summary 14018 #. * summary
14019 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14020 msgstr "친구 목록과 대화 창을 계단식으로 투명화 합니다."
14021
7087 #. * description 14022 #. * description
7088 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:97 14023 msgid ""
7089 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl.c:99 14024 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
7090 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 14025 "the buddy list.\n"
7091 msgstr "SSL 라이브러리 래퍼를 제공합니다." 14026 "\n"
14027 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14028 msgstr ""
14029 "이 플러그인은 가변식 투과를 사용하여 친구 목록과 대화 창을 투명하게 합니다.\n"
14030 "\n"
14031 "* 주: 이 플러그인은 윈도우즈 2000 이상에서만 동작합니다."
14032
14033 msgid "GTK+ Runtime Version"
14034 msgstr "GTK+ 런타임 버전"
14035
14036 #. Autostart
14037 msgid "Startup"
14038 msgstr "시작"
14039
14040 #, c-format
14041 msgid "_Start %s on Windows startup"
14042 msgstr "윈도우즈 시작 시 %s 실행(_S)"
14043
14044 msgid "_Dockable Buddy List"
14045 msgstr "친구 목록을 결합할 수 있게(_D)"
14046
14047 #. Blist On Top
14048 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14049 msgstr "친구 목록을 맨 위로 배치한 상태 유지(_K):"
14050
14051 #. XXX: Did this ever work?
14052 msgid "Only when docked"
14053 msgstr "결합했을 때만"
14054
14055 msgid "_Flash window when chat messages are received"
14056 msgstr "대화에서 메시지를 받으면 창을 깜박거림(_F)"
14057
14058 msgid "Windows Pidgin Options"
14059 msgstr "Windows Pidgin 설정"
14060
14061 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14062 msgstr "Windows를 위한 Pidgin 설정을 제공합니다."
14063
14064 msgid ""
14065 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
14066 msgstr "친구 목록 도킹과 같은 Windows에 대한 Pidgin 설정을 제공합니다."
14067
14068 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14069 msgstr "<font color='#777777'>로그아웃 했습니다.</font>"
7092 14070
7093 #. *< type 14071 #. *< type
7094 #. *< ui_requirement 14072 #. *< ui_requirement
7095 #. *< flags 14073 #. *< flags
7096 #. *< dependencies 14074 #. *< dependencies
7097 #. *< priority 14075 #. *< priority
7098 #. *< id 14076 #. *< id
7099 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:240 14077 msgid "XMPP Console"
7100 msgid "GNUTLS" 14078 msgstr "XMPP 콘솔"
7101 msgstr "GNUTLS" 14079
14080 msgid "Account: "
14081 msgstr "계정: "
14082
14083 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14084 msgstr "<font color='#777777'>XMPP에 접속되어 있지 않습니다.</font>"
14085
14086 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14087 msgstr "<iq/> stanza 를 삽입합니다."
14088
14089 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14090 msgstr "<presence/> stanza 를 삽입합니다."
14091
14092 msgid "Insert a <message/> stanza."
14093 msgstr "<message/> stanza 를 삽입합니다."
7102 14094
7103 #. *< name 14095 #. *< name
7104 #. *< version 14096 #. *< version
7105 #. * summary 14097 #. * summary
14098 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14099 msgstr "낮은 수준의 XMPP stanza 를 전송 또는 수신합니다."
14100
7106 #. * description 14101 #. * description
7107 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:243 14102 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
7108 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:245 14103 msgstr ""
7109 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 14104 "이것은 XMPP 서버 또는 클라이언트를 디버그 할 때에 편리한 플러그인입니다."
7110 msgstr "GNUTLS를 이용한 SSL 기능을 제공합니다." 14105
7111 14106 #~ msgid "Screen name:"
7112 #. *< type 14107 #~ msgstr "아이디:"
7113 #. *< ui_requirement 14108
7114 #. *< flags 14109 #~ msgid "Toggle offline buddies"
7115 #. *< dependencies 14110 #~ msgstr "오프라인 친구로 전환"
7116 #. *< priority 14111
7117 #. *< id 14112 #~ msgid "Sort by status"
7118 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 14113 #~ msgstr "상태순"
7119 msgid "NSS" 14114
7120 msgstr "NSS" 14115 #~ msgid "Sort alphabetically"
7121 14116 #~ msgstr "알파벳순"
7122 #. *< name 14117
7123 #. *< version 14118 #~ msgid "Sort by log size"
7124 #. * summary 14119 #~ msgstr "로그 크기순"
7125 #. * description 14120
7126 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 14121 #~ msgid ""
7127 #: ../libgaim/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 14122 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
7128 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 14123 #~ "%s"
7129 msgstr "Mozilla 가 제공하는 NSS 를 이용하여 SSL 기능을 제공합니다." 14124 #~ msgstr ""
7130 14125 #~ "%s 님이 다음의 오류로 인해 접속을 끊었습니다:\n"
7131 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:50 14126 #~ "%s"
7132 #, c-format 14127
7133 msgid "%s is no longer away." 14128 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
7134 msgstr "%s 님은 자리에 있습니다." 14129 #~ msgstr "아직 지원되지 않는 명령입니다. 메시지를 보내지 못했습니다."
7135 14130
7136 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:52 14131 #~ msgid "Timestamps"
7137 #, c-format 14132 #~ msgstr "타임스탬프"
7138 msgid "%s has gone away." 14133
7139 msgstr "%s 님이 자리를 비웠습니다." 14134 #~ msgid "..."
7140 14135 #~ msgstr "..."
7141 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:62 14136
7142 #, c-format 14137 #~ msgid "Still need to do something about this."
7143 msgid "%s has become idle." 14138 #~ msgstr "아직 무언가 해야 할 일이 남은 것 같습니다."
7144 msgstr "%s 님이 대기 상태가 되었습니다." 14139
7145 14140 #~ msgid "Screen _name:"
7146 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:64 14141 #~ msgstr "아이디(_N):"
7147 #, c-format 14142
7148 msgid "%s is no longer idle." 14143 #~ msgid "Alias..."
7149 msgstr "%s 님이 대기 상태에서 복귀했습니다." 14144 #~ msgstr "별칭..."
7150 14145
7151 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:73 14146 #~ msgid "Add a C_hat"
7152 #, c-format 14147 #~ msgstr "대화 추가(_H)"
7153 msgid "%s has signed on." 14148
7154 msgstr "%s 님이 접속했습니다." 14149 #~ msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
7155 14150 #~ msgstr "/친구/오프라인 친구 표시(_O)"
7156 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:91 14151
7157 msgid "Notify When" 14152 #~ msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
7158 msgstr "알림 시기" 14153 #~ msgstr "/친구/빈 그룹 표시(_E)"
7159 14154
7160 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:94 14155 #~ msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
7161 msgid "Buddy Goes _Away" 14156 #~ msgstr "/친구/친구 상세 표시(_D)"
7162 msgstr "친구가 자리 비움일 때(_A)" 14157
7163 14158 #~ msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
7164 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:97 14159 #~ msgstr "/친구/대기 시간 표시(_T)"
7165 msgid "Buddy Goes _Idle" 14160
7166 msgstr "친구가 대기 중일 때(_I)" 14161 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
7167 14162 #~ msgstr "/계정/추가\\/편집"
7168 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:100 14163
7169 msgid "Buddy _Signs On/Off" 14164 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
7170 msgstr "친구가 접속/접속 해제했을 때(_S)" 14165 #~ msgstr "/도구/친구 알림"
7171 14166
7172 #. *< type 14167 #~ msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
7173 #. *< ui_requirement 14168 #~ msgstr "<span color=\"red\">%s 님은 접속을 끊었습니다: %s</span>"
7174 #. *< flags 14169
7175 #. *< dependencies 14170 #~ msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
7176 #. *< priority 14171 #~ msgstr "/친구/오프라인 친구 표시"
7177 #. *< id 14172
7178 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:142 14173 #~ msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
7179 msgid "Buddy State Notification" 14174 #~ msgstr "/친구/빈 그룹 표시"
7180 msgstr "Buddy State Notification" 14175
7181 14176 #~ msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
7182 #. *< name 14177 #~ msgstr "/친구/친구 상세 표시"
7183 #. *< version 14178
7184 #. * summary 14179 #~ msgid "/Buddies/Show Idle Times"
7185 #. * description 14180 #~ msgstr "/친구/대기 시간 표시"
7186 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:145 14181
7187 #: ../libgaim/plugins/statenotify.c:148 14182 #~ msgid ""
7188 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle." 14183 #~ "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
7189 msgstr "대화 상대가 자리 비움이거나, 대기 중에서 복귀 또는 자리에 있을 때 대화 창에 알립니다." 14184 #~ "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the "
7190 14185 #~ "buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever "
7191 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:413 14186 #~ "possible.\n"
7192 msgid "Tcl Plugin Loader" 14187 #~ msgstr ""
7193 msgstr "Tcl 플러그인 로더" 14188 #~ "친구 목록에 추가하고자 하는 상대의 아이디를 입력해 주십시오. 친구의 별칭 "
7194 14189 #~ "또는 별명을 입력할 수 있습니다(선택 사항). 별칭은 가능한 경우 아이디 대신"
7195 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:415 14190 #~ "으로 표시됩니다.\n"
7196 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:416 14191
7197 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 14192 #~ msgid ""
7198 msgstr "Tcl 플러그인을 읽어들이는 기능을 제공합니다." 14193 #~ "%s\n"
7199 14194 #~ "\n"
7200 #: ../libgaim/plugins/tcl/tcl.c:481 14195 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
7201 msgid "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 14196 #~ "and re-enable the account."
7202 msgstr "ActiveTCL 이 설치되어 있지 않은 것 같습니다. 이 플러그인을 사용하고자 하면, http://www.activestate.com 에 있는 ActiveTCL 을 설치해 주십시오.\n" 14197 #~ msgstr ""
7203 14198 #~ "%s\n"
7204 #. Send a message about the connection error 14199 #~ "\n"
7205 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:111 14200 #~ "오류를 해결하고 계정을 다시 사용할 수 있을 때까지 %s이 재접속하지 않습니"
7206 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 14201 #~ "다."
7207 msgstr "수신한 메시지 접속을 확립할 수 없었습니다.\n" 14202
7208 14203 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
7209 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:146 14204 #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시(_I)"
7210 msgid "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 14205
7211 msgstr "로컬 mDNS 서버를 사용한 접속을 확립할 수 없었습니다. 서버가 올바르게 작동되고 있습니까?" 14206 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
7212 14207 #~ msgstr "/설정/친구 아이콘 표시"
7213 #. *< type 14208
7214 #. *< ui_requirement 14209 #~ msgid "User has typed something and stopped"
7215 #. *< flags 14210 #~ msgstr "사용자는 무언가를 입력하다가 일시중지 상태입니다."
7216 #. *< dependencies 14211
7217 #. *< priority 14212 #~ msgid "Jabber developer"
7218 #. *< id 14213 #~ msgstr "Jabber 개발자"
7219 #. *< name 14214
7220 #. *< version 14215 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
7221 #. * summary 14216 #~ msgstr ""
7222 #. * description 14217 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net の #wingaim 채널<BR><BR>"
7223 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:436 14218
7224 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:438 14219 #~ msgid "Insert link"
7225 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 14220 #~ msgstr "링크 삽입"
7226 msgstr "Bonjour 프로토콜 플러그인" 14221
7227 14222 #~ msgid "Insert image"
7228 #. Creating the user splits 14223 #~ msgstr "이미지 삽입"
7229 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:578 14224
7230 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:931 14225 #~ msgid ""
7231 msgid "Hostname" 14226 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
7232 msgstr "호스트명" 14227 #~ "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
7233 14228 #~ "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
7234 #. Creating the options for the protocol 14229 #~ msgstr ""
7235 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:582 14230 #~ "%s%s<span weight=\"bold\">제작자: </span> %s\n"
7236 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:622 14231 #~ "<span weight=\"bold\">웹사이트: </span> %s\n"
7237 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:807 14232 #~ "<span weight=\"bold\">파일명: </span> %s"
7238 msgid "First name" 14233
7239 msgstr "이름" 14234 #~ msgid "Show buddy _icons"
7240 14235 #~ msgstr "친구 아이콘 표시(_I)"
7241 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:585 14236
7242 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:617 14237 #~ msgid "Someone says your screen name in chat"
7243 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:812 14238 #~ msgstr "대화로 누군가가 나를 호출했습니다."
7244 msgid "Last name" 14239
7245 msgstr "성" 14240 #~ msgid ""
7246 14241 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
7247 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:588 14242 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
7248 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:468 14243 #~ msgstr ""
7249 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:797 14244 #~ "이 이미지를 파일로 전송하거나 메시지 안에 삽입하거나 혹은 사용자의 친구 아"
7250 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:695 14245 #~ "이콘으로 이용할 수 있습니다."
7251 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:935 14246
7252 msgid "Email" 14247 #~ msgid "Display Statistics"
7253 msgstr "이메일" 14248 #~ msgstr "통계 표시"
7254 14249
7255 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:591 14250 #~ msgid ""
7256 msgid "AIM Account" 14251 #~ "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
7257 msgstr "AIM 계정" 14252 #~ "information about buddies in a users contact list."
7258 14253 #~ msgstr ""
7259 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.c:594 14254 #~ "연락 가능성을 예측하는 플러그인 (CAP) 을 사용하여 친구와 대화한 통계로부"
7260 msgid "Jabber Account" 14255 #~ "터 경험치를 표시합니다."
7261 msgstr "Jabber 계정" 14256
7262 14257 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
7263 #: ../libgaim/protocols/bonjour/bonjour.h:35 14258 #~ msgstr "GtkTreeView Expander 크기"
7264 msgid "Bonjour" 14259
7265 msgstr "Bonjour" 14260 #~ msgid "Conversation History"
7266 14261 #~ msgstr "대화 히스토리 글꼴"
7267 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:374 14262
7268 #, c-format 14263 #~ msgid "Log Viewer"
7269 msgid "%s has closed the conversation." 14264 #~ msgstr "로그 뷰어 글꼴"
7270 msgstr "%s 님이 대화 계정을 닫았습니다." 14265
7271 14266 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
7272 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:461 14267 #~ msgstr "GtkTreeView의 Expander를 들여쓰기 함"
7273 msgid "Cannot open socket" 14268
7274 msgstr "소켓을 열 수 없습니다." 14269 #~ msgid "Tools"
7275 14270 #~ msgstr "도구"
7276 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:469 14271
7277 msgid "Error setting socket options" 14272 #~ msgid ""
7278 msgstr "소켓 옵션을 설정할 수 없습니다." 14273 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
7279 14274 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
7280 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:493 14275 #~ "removed.\n"
7281 msgid "Could not bind socket to port" 14276 #~ msgid_plural ""
7282 msgstr "포트에 소켓을 할당할 수 없었습니다." 14277 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
7283 14278 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
7284 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:501 14279 #~ "were not removed.\n"
7285 msgid "Could not listen on socket" 14280 #~ msgstr[0] ""
7286 msgstr "소켓을 감시할 수 없었습니다." 14281 #~ "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s "
7287 14282 #~ "(으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
7288 #: ../libgaim/protocols/bonjour/jabber.c:594 14283
7289 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 14284 # msgstr[1] "%d 개의 계정이 사용 안 함 또는 오프라인 상태이기 때문에 그 계정을 그룹 %s (으)로부터 삭제하지 못했습니다. 그 친구와 그룹은 삭제할 수 없습니다.\n"
7290 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 대화를 시작할 수 없었습니다." 14285 #~ msgid "Group not removed"
7291 14286 #~ msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
7292 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:76 14287
7293 #: ../libgaim/proxy.c:1791 14288 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
7294 msgid "Invalid proxy settings" 14289 #~ msgstr "resolver 프로세스로부터 읽는 중 EOF"
7295 msgstr "잘못된 프록시 설정" 14290
7296 14291 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
7297 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:77 14292 #~ msgstr "플러그인을 해제하는 동안에 오류가 발생했습니다."
7298 #: ../libgaim/proxy.c:1791 14293
7299 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid." 14294 #~ msgid "Autoreply"
7300 msgstr "지정한 프록시에 대한 호스트명 또는 포트 번호가 올바르지 않습니다." 14295 #~ msgstr "Autoreply"
7301 14296
7302 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:115 14297 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
7303 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:137 14298 #~ msgstr "모든 프로토콜로 자동 응답합니다."
7304 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:180 14299
7305 msgid "Token Error" 14300 #~ msgid ""
7306 msgstr "토큰 오류" 14301 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
7307 14302 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
7308 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:116 14303 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
7309 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:138 14304 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
7310 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:181 14305 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
7311 msgid "Unable to fetch the token.\n" 14306 #~ msgstr ""
7312 msgstr "토큰을 취득할 수 없습니다.\n" 14307 #~ "이 프로토콜을 사용하면 어떤 종류의 프로토콜로도 자동으로 응답할 수 있게 됩"
7313 14308 #~ "니다. [플러그인 설정]에서 공통으로 사용할 자동 응답 메시지를 지정할 수 있"
7314 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:269 14309 #~ "습니다. 특정 친구에 대해 자동 응답 메시지를 지정하려면, 친구 목록의 친구 "
7315 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:288 14310 #~ "위에서 오른쪽 클릭해 주십시오. 계정마다 자동 응답 메시지를 지정하려면, 계"
7316 msgid "Save Buddylist..." 14311 #~ "정 편집 창의 \"고급 설정\" 탭을 이용하십시오."
7317 msgstr "친구 목록 저장..." 14312
7318 14313 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
7319 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:270 14314 #~ msgstr "%s 에 대한 자동 응답 메시지"
7320 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 14315
7321 msgstr "친구 목록이 비어 있어 파일에는 아무 것도 기록되지 않았습니다." 14316 #~ msgid "Set Autoreply Message"
7322 14317 #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정"
7323 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:276 14318
7324 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:278 14319 #~ msgid ""
7325 msgid "Couldn't open file" 14320 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
7326 msgstr "파일을 열 수 없었습니다." 14321 #~ "a message and autoreply is enabled."
7327 14322 #~ msgstr ""
7328 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:289 14323 #~ "자동 응답을 사용함으로 할 때 친구가 메시지를 보내 오면, 다음 메시지를 상대"
7329 msgid "Buddylist saved successfully!" 14324 #~ "에게 전송합니다:"
7330 msgstr "친구 목록을 성공적으로 저장했습니다!" 14325
7331 14326 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
7332 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:307 14327 #~ msgstr "자동 응답 메시지 설정(_A)"
7333 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:308 14328
7334 msgid "Couldn't load buddylist" 14329 #~ msgid "Autoreply message"
7335 msgstr "친구 목록을 읽어들일 수 없었습니다." 14330 #~ msgstr "자동 응답 메시지"
7336 14331
7337 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:324 14332 #~ msgid "Send autoreply messages when"
7338 msgid "Load Buddylist..." 14333 #~ msgstr "자동 응답 메시지를 보낼 시기"
7339 msgstr "친구 목록 읽기..." 14334
7340 14335 #~ msgid "When my account is _away"
7341 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:325 14336 #~ msgstr "내가 자리 비움일 때(_A)"
7342 msgid "Buddylist loaded successfully!" 14337
7343 msgstr "친구 목록의 성공적으로 읽어들였습니다!" 14338 #~ msgid "When my account is _idle"
7344 14339 #~ msgstr "내가 대기 중일 때(_I)"
7345 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:336 14340
7346 msgid "Save buddylist..." 14341 #~ msgid "_Default reply"
7347 msgstr "친구 목록 저장..." 14342 #~ msgstr "기본 응답(_D)"
7348 14343
7349 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:380 14344 #~ msgid "Status message"
7350 msgid "Fill in the registration fields." 14345 #~ msgstr "상태 메시지"
7351 msgstr "등록 정보 항목을 입력해 주십시오." 14346
7352 14347 #~ msgid "Autoreply with status message"
7353 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:385 14348 #~ msgstr "상태 메시지를 추가하여 자동 응답"
7354 msgid "Passwords do not match." 14349
7355 msgstr "비밀번호가 일치하지 않습니다." 14350 #~ msgid "Always when there is a status message"
7356 14351 #~ msgstr "항상"
7357 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:394 14352
7358 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 14353 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
7359 msgstr "새 계정을 등록할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n" 14354 #~ msgstr "자동 응답이 없을 때만"
7360 14355
7361 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:407 14356 #~ msgid "Delay between autoreplies"
7362 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 14357 #~ msgstr "자동 응답 간격"
7363 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정을 등록했습니다." 14358
7364 14359 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
7365 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:408 14360 #~ msgstr "간격(분)(_M)"
7366 msgid "Registration completed successfully!" 14361
7367 msgstr "등록이 성공적으로 완료되었습니다!" 14362 #~ msgid "Times to send autoreplies"
7368 14363 #~ msgstr "자동 응답 회수"
7369 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:473 14364
7370 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:764 14365 #~ msgid "Ma_ximum count"
7371 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:786 14366 #~ msgstr "최대값(_X)"
7372 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1352 14367
7373 msgid "Password" 14368 #~ msgid ""
7374 msgstr "비밀번호" 14369 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
7375 14370 #~ "back to you as soon as possible."
7376 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:478 14371 #~ msgstr ""
7377 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:769 14372 #~ "지금 저는 응답할 수 있는 상태가 아니므로, 메시지를 남겨 주십시오. 확인하"
7378 msgid "Password (retype)" 14373 #~ "는 대로 연락을 드리겠습니다."
7379 msgstr "비밀번호 (재입력)" 14374
7380 14375 #~ msgid "Jabber Account"
7381 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:483 14376 #~ msgstr "Jabber 계정"
7382 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:774 14377
7383 msgid "Enter current token" 14378 #~ msgid "Error setting socket options"
7384 msgstr "현재의 토큰을 입력해 주십시오." 14379 #~ msgstr "소켓 옵션을 설정할 수 없습니다."
7385 14380
7386 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:489 14381 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
7387 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:780 14382 #~ msgstr "서버는 비밀번호가 없는 당신을 인증할 수 없었습니다."
7388 msgid "Current token" 14383
7389 msgstr "현재의 토큰" 14384 #~ msgid "Search for Jabber users"
7390 14385 #~ msgstr "Jabber 사용자 검색"
7391 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:493 14386
7392 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:494 14387 #~ msgid "Error initializing session"
7393 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 14388 #~ msgstr "세션 초기화 오류"
7394 msgstr "새로운 Gadu-Gadu 계정 등록" 14389
7395 14390 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
7396 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:495 14391 #~ msgstr "잘못된 Jabber ID"
7397 msgid "Please, fill in the following fields" 14392
7398 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오." 14393 #~ msgid "Change Jabber Password"
7399 14394 #~ msgstr "Jabber 비밀번호 변경"
7400 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:632 14395
7401 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1039 14396 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
7402 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1113 14397 #~ msgstr "Jabber 플러그인 프로토콜"
7403 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:822 14398
7404 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3764 14399 #~ msgid "Invalid screen name"
7405 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3777 14400 #~ msgstr "잘못된 아이디입니다."
7406 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:49 14401
7407 msgid "City" 14402 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
7408 msgstr "도시" 14403 #~ msgstr "지금 신호를 전송했습니다!"
7409 14404
7410 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:637 14405 #~ msgid "Unable to make SSL connection to server."
7411 msgid "Year of birth" 14406 #~ msgstr "서버에 SSL 접속을 할 수 없습니다."
7412 msgstr "생년" 14407
7413 14408 #~ msgid ""
7414 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:640 14409 #~ "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
7415 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1540 14410 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
7416 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 14411 #~ msgstr ""
7417 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:46 14412 #~ "파일 전송은 항상 ICQ 프록시 서버 이용\n"
7418 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 14413 #~ "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)"
7419 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 14414
7420 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:230 14415 #~ msgid "Too evil (sender)"
7421 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:234 14416 #~ msgstr "악성 (보낸 사람)"
7422 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 14417
7423 msgid "Gender" 14418 #~ msgid "Too evil (receiver)"
7424 msgstr "성별" 14419 #~ msgstr "악성 (받는 사람)"
7425 14420
7426 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:641 14421 #~ msgid "Screen name sent"
7427 msgid "Male or female" 14422 #~ msgstr "아이디를 보냈습니다."
7428 msgstr "남/여" 14423
7429 14424 #~ msgid "Invalid screen name."
7430 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:642 14425 #~ msgstr "잘못된 아이디입니다."
7431 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 14426
7432 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:83 14427 # msgstr[1] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
7433 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:224 14428 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
7434 msgid "Male" 14429 #~ msgstr "SNAC threw 오류: %s\n"
7435 msgstr "남" 14430
7436 14431 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
7437 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:643 14432 #~ msgstr "%s 사용자 정보를 이용할 수 없습니다:"
7438 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3726 14433
7439 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:84 14434 #~ msgid "Available Message"
7440 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:227 14435 #~ msgstr "가능한 메시지"
7441 msgid "Female" 14436
7442 msgstr "여" 14437 #~ msgid "Rate limiting error."
7443 14438 #~ msgstr "속도 제한 오류입니다."
7444 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:647 14439
7445 msgid "Only online" 14440 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7446 msgstr "온라인일 때 만" 14441 #~ msgstr "원인은 알 수 없지만, 접속이 끊어졌습니다."
7447 14442
7448 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:651 14443 #~ msgid "Screen name"
7449 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:652 14444 #~ msgstr "아이디"
7450 msgid "Find buddies" 14445
7451 msgstr "친구 찾기" 14446 #~ msgid ""
7452 14447 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
7453 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:653 14448 #~ "%s"
7454 msgid "Please, enter your search criteria below" 14449 #~ msgstr ""
7455 msgstr "검색 조건을 입력해 주십시오." 14450 #~ "내 아이디는 현재 다음과 같이 조형되어 있습니다:\n"
7456 14451 #~ "%s"
7457 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:690 14452
7458 msgid "Fill in the fields." 14453 #~ msgid ""
7459 msgstr "다음의 빈 칸을 입력해 주십시오." 14454 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
7460 14455 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
7461 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:702 14456 #~ "buddy list."
7462 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 14457 #~ msgstr ""
7463 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 지정한 비밀번호가 일치하지 않았습니다." 14458 #~ "알 수 없는 이유에 의해 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 일반적인 문제"
7464 14459 #~ "로서는, 친구 목록에 추가 가능한 친구 수를 초과한 경우일 수 있습니다."
7465 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:716 14460
7466 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 14461 #~ msgid "Invalid chat name specified."
7467 msgstr "비밀번호를 변경할 수 없습니다. 오류가 발생했습니다.\n" 14462 #~ msgstr "잘못된 대화명이 지정되었습니다."
7468 14463
7469 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:725 14464 #~ msgid "Away Message"
7470 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 14465 #~ msgstr "자리 비움 메시지"
7471 msgstr "Gadu-Gadu 계정의 비밀번호 변경" 14466
7472 14467 #~ msgid "<i>(retrieving)</i>"
7473 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:726 14468 #~ msgstr "<i>(가져오는 중)</i>"
7474 msgid "Password was changed successfully!" 14469
7475 msgstr "비밀번호를 성공적으로 변경했습니다!" 14470 #~ msgid "New screen name formatting:"
7476 14471 #~ msgstr "새 아이디 서식:"
7477 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:759 14472
7478 msgid "Current password" 14473 #~ msgid "Format Screen Name..."
7479 msgstr "현재의 비밀번호" 14474 #~ msgstr "아이디 서식..."
7480 14475
7481 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:784 14476 #~ msgid "Use recent buddies group"
7482 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 14477 #~ msgstr "현재의 그룹 이용"
7483 msgstr "현재 사용하고 있는 비밀번호와 UIN 의 새 비밀번호를 입력해 주십시오:" 14478
7484 14479 #~ msgid "Show how long you have been idle"
7485 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:788 14480 #~ msgstr "대기 중 시간 표시"
7486 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:789 14481
7487 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 14482 #~ msgid "_Connect"
7488 msgstr "Gadu-Gadu 비밀번호 변경" 14483 #~ msgstr "접속(_C)"
7489 14484
7490 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:863 14485 #~ msgid "Your information has been updated"
7491 #, c-format 14486 #~ msgstr "정보를 변경했습니다."
7492 msgid "Select a chat for buddy: %s" 14487
7493 msgstr "대화 선택: %s" 14488 #~ msgid "Input your reason:"
7494 14489 #~ msgstr "이유를 입력해 주십시오:"
7495 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:866 14490
7496 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:867 14491 #~ msgid "You have successfully removed a buddy"
7497 msgid "Add to chat..." 14492 #~ msgstr "친구를 삭제했습니다."
7498 msgstr "대화 추가..." 14493
7499 14494 #~ msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
7500 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1028 14495 #~ msgstr "친구 목록으로부터 나 자신을 삭제했습니다."
7501 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1104 14496
7502 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2654 14497 #~ msgid "You have added %d in buddy list"
7503 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3693 14498 #~ msgstr "%d 님을 친구 목록에 추가했습니다."
7504 msgid "UIN" 14499
7505 msgstr "UIN" 14500 #~ msgid "Invalid QQid"
7506 14501 #~ msgstr "잘못된 QQid 입니다."
7507 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1031 14502
7508 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1107 14503 #~ msgid "Please input external group ID"
7509 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1558 14504 #~ msgstr "외부 그룹 ID를 입력해 주십시오."
7510 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1734 14505
7511 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3704 14506 #~ msgid "User %d applied to join group %d"
7512 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1024 14507 #~ msgstr "사용자 %d 님이 그룹 %d 에 참가했습니다."
7513 msgid "First Name" 14508
7514 msgstr "이름" 14509 #~ msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
7515 14510 #~ msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 승인되었습니다."
7516 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1044 14511
7517 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1116 14512 #~ msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
7518 msgid "Birth Year" 14513 #~ msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" (으)로부터 퇴거했습니다."
7519 msgstr "생년" 14514
7520 14515 #~ msgid "This group has been added to your buddy list"
7521 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1098 14516 #~ msgstr "이 그룹은 친구 목록에 추가되어 있습니다."
7522 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1167 14517
7523 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3886 14518 #~ msgid "I am applying to join"
7524 msgid "Unable to display the search results." 14519 #~ msgstr "저는 가입 신청 중입니다."
7525 msgstr "검색 결과를 표시할 수 없습니다." 14520
7526 14521 #~ msgid "You have successfully exited the group"
7527 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1158 14522 #~ msgstr "그룹으로부터 퇴거가 완료되었습니다."
7528 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 14523
7529 msgstr "Gadu-Gadu 공개 폴더" 14524 #~ msgid "QQ Group Auth"
7530 14525 #~ msgstr "QQ 그룹 인증"
7531 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1159 14526
7532 msgid "Search results" 14527 #~ msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
7533 msgstr "검색 결과" 14528 #~ msgstr "인증 조작이 QQ 서버에 의해 허가되었습니다."
7534 14529
7535 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1202 14530 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
7536 msgid "No matching users found" 14531 #~ msgstr "이 Qun 을 종료하시겠습니까?"
7537 msgstr "일치하는 사용자를 찾지 못했습니다." 14532
7538 14533 #~ msgid "Go ahead"
7539 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1203 14534 #~ msgstr "계속하기"
7540 msgid "There are no users matching your search criteria." 14535
7541 msgstr "검색 조건에 일치하는 사용자가 존재하지 않았습니다." 14536 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
7542 14537 #~ msgstr "코드 [0x%02X]: %s"
7543 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1297 14538
7544 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1450 14539 #~ msgid "Group Operation Error"
7545 msgid "Unable to read socket" 14540 #~ msgstr "그룹 조작 오류"
7546 msgstr "소켓을 읽을 수 없습니다." 14541
7547 14542 #~ msgid "You have successfully modify Qun member"
7548 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1382 14543 #~ msgstr "Qun 멤버 변경이 성공적으로 완료되었습니다."
7549 msgid "Buddy list downloaded" 14544
7550 msgstr "친구 목록을 다운로드 했습니다." 14545 #~ msgid "You have successfully modify Qun information"
7551 14546 #~ msgstr "Qun 정보 변경을 성공적으로 완료했습니다."
7552 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1383 14547
7553 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 14548 #~ msgid "Server ACK"
7554 msgstr "친구 목록을 서버로부터 다운로드 했습니다." 14549 #~ msgstr "서버 ACK"
7555 14550
7556 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1390 14551 #~ msgid "Send IM fail\n"
7557 msgid "Buddy list uploaded" 14552 #~ msgstr "메일 전송 오류\n"
7558 msgstr "친구 목록을 업로드 했습니다." 14553
7559 14554 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
7560 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1391 14555 #~ msgstr "오류가 연속적으로 발생하고 있습니다. 접속이 끊어진 것 같습니다!"
7561 msgid "Your buddy list was stored on the server." 14556
7562 msgstr "친구 목록을 서버에 업로드 했습니다." 14557 #~ msgid "Request login token error!"
7563 14558 #~ msgstr "로그인 요청 오류!"
7564 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1496 14559
7565 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1727 14560 #~ msgid "Unable to login, check debug log"
7566 msgid "Connection failed." 14561 #~ msgstr "로그인 할 수 없습니다. 디버그 로그를 확인해 주십시오."
7567 msgstr "접속에 실패했습니다." 14562
7568 14563 #~ msgid "%s Address"
7569 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1633 14564 #~ msgstr "%s 주소"
7570 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:563 14565
7571 msgid "Blocked" 14566 #~ msgid "QQ: Available"
7572 msgstr "내가 거부됨" 14567 #~ msgstr "QQ: 자리에 있음"
7573 14568
7574 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1656 14569 #~ msgid "QQ: Away"
7575 msgid "Add to chat" 14570 #~ msgstr "QQ: 자리 비움"
7576 msgstr "대화에 추가" 14571
7577 14572 #~ msgid "QQ: Invisible"
7578 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1665 14573 #~ msgstr "QQ: 숨은 상태"
7579 msgid "Unblock" 14574
7580 msgstr "거부 안 함" 14575 #~ msgid "QQ: Offline"
7581 14576 #~ msgstr "QQ: 오프라인"
7582 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1669 14577
7583 msgid "Block" 14578 #~ msgid "Modify My Information"
7584 msgstr "거부" 14579 #~ msgstr "내 정보 변경"
7585 14580
7586 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1686 14581 #~ msgid "Show Login Information"
7587 msgid "Chat _name:" 14582 #~ msgstr "로그인 정보 표시"
7588 msgstr "대화명(_N):" 14583
7589 14584 #~ msgid "Login in TCP"
7590 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1926 14585 #~ msgstr "TCP 로 로그인"
7591 msgid "Chat error" 14586
7592 msgstr "대화 오류" 14587 #~ msgid "Login Hidden"
7593 14588 #~ msgstr "로그인 숨김"
7594 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:1927 14589
7595 msgid "This chat name is already in use" 14590 #~ msgid "Socket send error"
7596 msgstr "이 대화명은 이미 사용 중입니다." 14591 #~ msgstr "소켓 전송 오류"
7597 14592
7598 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2010 14593 #~ msgid "Login failed, no reply"
7599 msgid "Not connected to the server." 14594 #~ msgstr "로그인에 실패했습니다. 응답 없음."
7600 msgstr "서버에 접속되어 있지 않습니다." 14595
7601 14596 #~ msgid "Would like to add him?"
7602 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2033 14597 #~ msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
7603 msgid "Find buddies..." 14598
7604 msgstr "친구 찾기..." 14599 #~ msgid "User %s rejected your request"
7605 14600 #~ msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 거부했습니다."
7606 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2039 14601
7607 msgid "Change password..." 14602 #~ msgid "User %s has approved your request"
7608 msgstr "비밀번호 변경..." 14603 #~ msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 승인했습니다."
7609 14604
7610 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2045 14605 #~ msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
7611 msgid "Upload buddylist to Server" 14606 #~ msgstr "~/.silc 폴더를 검색/접근할 수 없습니다."
7612 msgstr "친구 목록 업로드" 14607
7613 14608 #~ msgid "Reject watching by other users"
7614 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2049 14609 #~ msgstr "다른 사용자로부터의 감시 거부"
7615 msgid "Download buddylist from Server" 14610
7616 msgstr "친구 목록 다운로드" 14611 #~ msgid "Block invites"
7617 14612 #~ msgstr "초대 거부"
7618 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2053 14613
7619 msgid "Delete buddylist from Server" 14614 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
7620 msgstr "서버로부터 친구 목록 삭제" 14615 #~ msgstr "온라인 상태의 속성 요구 거부"
7621 14616
7622 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2057 14617 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
7623 msgid "Save buddylist to file..." 14618 #~ msgstr "TOC 가 PAUSE 명령을 보냈습니다."
7624 msgstr "친구 목록 내보내기..." 14619
7625 14620 #~ msgid ""
7626 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2061 14621 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
7627 msgid "Load buddylist from file..." 14622 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
7628 msgstr "친구 목록 가져오기..." 14623 #~ "This is only temporary, please be patient."
7629 14624 #~ msgstr ""
7630 #. magic 14625 #~ "이것이 발생한 경우, TOC 는 메시지 송신을 무시하기 때문에 메시지를 보낼 수 "
7631 #. major_version 14626 #~ "없습니다. Pidgin은 모든 송신 데이터를 차단합니다. 일시적인 현상이므로 잠시"
7632 #. minor_version 14627 #~ "만 기다려 주십시오."
7633 #. plugin type 14628
7634 #. ui_requirement 14629 #~ msgid "Normal authentication failed!"
7635 #. flags 14630 #~ msgstr "표준 인증에 실패했습니다."
7636 #. dependencies 14631
7637 #. priority 14632 #~ msgid ""
7638 #. id 14633 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
7639 #. name 14634 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
7640 #. version 14635 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
7641 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2159 14636 #~ "will result in reduced functionality and features."
7642 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 14637 #~ msgstr ""
7643 msgstr "Gadu-Gadu 프로토콜 플러그인" 14638 #~ "표준 인증 방식으로 실패했습니다. 이것은 사용 중인 비밀번호가 틀리거나 혹"
7644 14639 #~ "은 Yahoo! 의 인증 절차가 변경된 경우입니다. Pidgin은 웹 메신저 인증 방식"
7645 #. summary 14640 #~ "을 이용하여 로그인을 시험해 보지만, 이용 가능한 기능이 줄어들 수도 있습니"
7646 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2160 14641 #~ "다."
7647 msgid "Polish popular IM" 14642
7648 msgstr "폴란드에서 인기있는 메신저입니다." 14643 #~ msgid "Unavailable"
7649 14644 #~ msgstr "이용 불가"
7650 #: ../libgaim/protocols/gg/gg.c:2208 14645
7651 msgid "Gadu-Gadu User" 14646 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
7652 msgstr "Gadu-Gadu 사용자" 14647 #~ msgstr "Windows Live ID 인증 실패"
7653
7654 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:43
7655 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1581
7656 #, c-format
7657 msgid "Unknown command: %s"
7658 msgstr "알 수 없는 명령: %s"
7659
7660 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:505
7661 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:593
7662 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1289
7663 #, c-format
7664 msgid "current topic is: %s"
7665 msgstr "현재 주제: %s"
7666
7667 #: ../libgaim/protocols/irc/cmds.c:509
7668 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:597
7669 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1293
7670 msgid "No topic is set"
7671 msgstr "주제가 설정되어 있지 않습니다."
7672
7673 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:296
7674 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:337
7675 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
7676 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
7677 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
7678 msgid "File Transfer Failed"
7679 msgstr "파일 전송이 실패했습니다."
7680
7681 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:297
7682 #: ../libgaim/protocols/irc/dcc_send.c:338
7683 msgid "Could not open a listening port."
7684 msgstr "감시 포트를 열 수 없었습니다."
7685
7686 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
7687 msgid "Error displaying MOTD"
7688 msgstr "MOTD 표시 중에 오류가 발생했습니다."
7689
7690 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:80
7691 msgid "No MOTD available"
7692 msgstr "MOTD 를 사용할 수 없습니다."
7693
7694 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:81
7695 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
7696 msgstr "이 접속에 관련있는 MOTD 가 없습니다."
7697
7698 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:84
7699 #, c-format
7700 msgid "MOTD for %s"
7701 msgstr "%s 의 MOTD"
7702
7703 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:128
7704 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:166
7705 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:608
7706 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:633
7707 msgid "Server has disconnected"
7708 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
7709
7710 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:259
7711 msgid "View MOTD"
7712 msgstr "MOTD 보기"
7713
7714 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:271
7715 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:33
7716 msgid "_Channel:"
7717 msgstr "채널(_C):"
7718
7719 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:277
7720 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:59
7721 msgid "_Password:"
7722 msgstr "비밀번호(_P):"
7723
7724 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:308
7725 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
7726 msgstr "IRC 별명에 공백이 포함되어 있을 지도 모릅니다."
7727
7728 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:337
7729 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:582
7730 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:927
7731 msgid "SSL support unavailable"
7732 msgstr "SSL 지원은 사용할 수 없습니다."
7733
7734 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:348
7735 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:464
7736 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1584
7737 msgid "Couldn't create socket"
7738 msgstr "소켓을 생성하지 못했습니다."
7739
7740 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:412
7741 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:460
7742 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1263
7743 msgid "Couldn't connect to host"
7744 msgstr "호스트에 접속하지 못했습니다."
7745
7746 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:434
7747 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:484
7748 msgid "Connection Failed"
7749 msgstr "접속에 실패했습니다."
7750
7751 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:437
7752 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:487
7753 msgid "SSL Handshake Failed"
7754 msgstr "SSL 핸드쉐이크에 실패했습니다."
7755
7756 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:605
7757 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:630
7758 msgid "Read error"
7759 msgstr "읽기 오류입니다."
7760
7761 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:769
7762 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1421
7763 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
7764 msgid "Users"
7765 msgstr "사용자 수"
7766
7767 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:772
7768 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3396
7769 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1424
7770 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
7771 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
7772 msgid "Topic"
7773 msgstr "주제"
7774
7775 #. *< type
7776 #. *< ui_requirement
7777 #. *< flags
7778 #. *< dependencies
7779 #. *< priority
7780 #. *< id
7781 #. *< name
7782 #. *< version
7783 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:903
7784 msgid "IRC Protocol Plugin"
7785 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인"
7786
7787 #. * summary
7788 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:904
7789 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
7790 msgstr "IRC 프로토콜 플러그인 (Sucks Less)"
7791
7792 #. host to connect to
7793 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:923
7794 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:239
7795 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1984
7796 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2056
7797 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:133
7798 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:133
7799 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:758
7800 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5727
7801 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1244
7802 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1347
7803 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1836
7804 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2347
7805 msgid "Server"
7806 msgstr "서버"
7807
7808 #. port to connect to
7809 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:926
7810 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2061
7811 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:136
7812 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:136
7813 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:761
7814 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5732
7815 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1856
7816 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2351
7817 msgid "Port"
7818 msgstr "포트 번호"
7819
7820 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:929
7821 msgid "Encodings"
7822 msgstr "인코딩"
7823
7824 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:932
7825 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:232
7826 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:782
7827 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1532
7828 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1191
7829 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1194
7830 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1340
7831 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1343
7832 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:929
7833 msgid "Username"
7834 msgstr "사용자명"
7835
7836 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:935
7837 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:233
7838 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:933
7839 msgid "Real name"
7840 msgstr "실명"
7841
7842 #.
7843 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
7844 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
7845 #.
7846 #: ../libgaim/protocols/irc/irc.c:943
7847 msgid "Use SSL"
7848 msgstr "SSL 사용"
7849
7850 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:107
7851 msgid "Bad mode"
7852 msgstr "모드 오류"
7853
7854 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:118
7855 #, c-format
7856 msgid "You are banned from %s."
7857 msgstr "%s 님에게 차단되었습니다."
7858
7859 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:119
7860 msgid "Banned"
7861 msgstr "차단되었습니다."
7862
7863 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:136
7864 #, c-format
7865 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
7866 msgstr "%s 을(를) 차단할 수 없습니다: 차단 목록이 다 찼습니다."
7867
7868 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:217
7869 msgid " <i>(ircop)</i>"
7870 msgstr " <i>(ircop)</i>"
7871
7872 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:218
7873 msgid " <i>(identified)</i>"
7874 msgstr " <i>(identified)</i>"
7875
7876 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:219
7877 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3694
7878 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
7879 msgid "Nick"
7880 msgstr "별명"
7881
7882 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:245
7883 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1272
7884 msgid "Currently on"
7885 msgstr "채널"
7886
7887 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:250
7888 msgid "Idle for"
7889 msgstr "대기 시간:"
7890
7891 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:253
7892 msgid "Online since"
7893 msgstr "입실 일시"
7894
7895 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
7896 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
7897 msgstr "<b>형용사 정의:</b>"
7898
7899 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:257
7900 msgid "Glorious"
7901 msgstr "Glorious"
7902
7903 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:333
7904 #, c-format
7905 msgid "%s has changed the topic to: %s"
7906 msgstr "%s 님이 주제를 변경했습니다: %s"
7907
7908 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:335
7909 #, c-format
7910 msgid "%s has cleared the topic."
7911 msgstr "%s 님이 주제를 지웠습니다."
7912
7913 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:343
7914 #, c-format
7915 msgid "The topic for %s is: %s"
7916 msgstr "%s 의 주제: %s"
7917
7918 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:361
7919 #, c-format
7920 msgid "Unknown message '%s'"
7921 msgstr "알 수 없는 메시지 '%s'"
7922
7923 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
7924 msgid "Unknown message"
7925 msgstr "알 수 없는 메시지"
7926
7927 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:362
7928 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
7929 msgstr "IRC 서버가 받은 메시지를 이해하지 못했습니다."
7930
7931 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:385
7932 #, c-format
7933 msgid "Users on %s: %s"
7934 msgstr "%s 의 사용자 수: %s"
7935
7936 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:515
7937 msgid "Time Response"
7938 msgstr "시간 응답"
7939
7940 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:516
7941 msgid "The IRC server's local time is:"
7942 msgstr "IRC 서버의 로컬 시간:"
7943
7944 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:527
7945 msgid "No such channel"
7946 msgstr "그런 채널이 없습니다."
7947
7948 #. does this happen?
7949 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:538
7950 msgid "no such channel"
7951 msgstr "그런 채널이 없습니다."
7952
7953 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:541
7954 msgid "User is not logged in"
7955 msgstr "사용자는 접속 중이 아닙니다."
7956
7957 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:546
7958 msgid "No such nick or channel"
7959 msgstr "그런 별명 또는 채널이 없습니다."
7960
7961 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:566
7962 msgid "Could not send"
7963 msgstr "보낼 수 없었습니다."
7964
7965 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:622
7966 #, c-format
7967 msgid "Joining %s requires an invitation."
7968 msgstr "%s 에 참가하려면 초대할 필요가 있습니다."
7969
7970 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:623
7971 msgid "Invitation only"
7972 msgstr "초대만"
7973
7974 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:732
7975 #, c-format
7976 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
7977 msgstr "%s 에게 차였습니다: (%s)"
7978
7979 #. Remove user from channel
7980 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:737
7981 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:720
7982 #, c-format
7983 msgid "Kicked by %s (%s)"
7984 msgstr "%s (%s) 에게 차였습니다"
7985
7986 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:760
7987 #, c-format
7988 msgid "mode (%s %s) by %s"
7989 msgstr "모드 (%s %s) by %s"
7990
7991 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:845
7992 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:846
7993 msgid "Invalid nickname"
7994 msgstr "잘못된 별명"
7995
7996 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:847
7997 msgid "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
7998 msgstr "지정한 별명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습니다."
7999
8000 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:852
8001 msgid "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains invalid characters."
8002 msgstr "지정한 계정명이 서버로부터 거부되었습니다. 잘못된 문자가 포함되어 있을 수 있습니다."
8003
8004 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
8005 msgid "Cannot change nick"
8006 msgstr "별명을 변경할 수 없습니다."
8007
8008 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:891
8009 msgid "Could not change nick"
8010 msgstr "별명을 변경할 수 없었습니다."
8011
8012 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:912
8013 #, c-format
8014 msgid "You have parted the channel%s%s"
8015 msgstr "채널 %s%s (으)로부터 이탈했습니다."
8016
8017 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:954
8018 msgid "Error: invalid PONG from server"
8019 msgstr "오류: 서버로부터의 잘못된 PONG 입니다."
8020
8021 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:956
8022 #, c-format
8023 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
8024 msgstr "PING 응답 -- Lag: %lu 초"
8025
8026 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1037
8027 #, c-format
8028 msgid "Cannot join %s:"
8029 msgstr "%s 에 참가할 수 없습니다:"
8030
8031 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1038
8032 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
8033 msgid "Cannot join channel"
8034 msgstr "채널에 참가할 수 없습니다."
8035
8036 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1072
8037 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
8038 msgstr "일시적으로 별명 또는 채널을 이용할 수 없습니다."
8039
8040 #: ../libgaim/protocols/irc/msgs.c:1084
8041 #, c-format
8042 msgid "Wallops from %s"
8043 msgstr "%s 님으로부터의 wallops 입니다."
8044
8045 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:116
8046 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
8047 msgstr "action &lt;실행할 동작&gt;: 동작을 실행합니다."
8048
8049 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:117
8050 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
8051 msgstr "away [메시지]: 자리 비움 메시지를 설정합니다. 또는 자리 비움으로부터 돌아온 것을 표시하기 위해 설정한 메시지를 해제합니다."
8052
8053 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:118
8054 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
8055 msgstr "chanserv: 명령을 chanserv 로 전송합니다."
8056
8057 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:119
8058 msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
8059 msgstr "deop &lt;별명1&gt; [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
8060
8061 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:120
8062 msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
8063 msgstr "devoice &lt;별명1&gt; [별명2] ...: 채널 조작권을 박탈하고, 채널이 모더레이트 (+m) 된 경우에 발언하지 않도록 합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
8064
8065 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:121
8066 msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
8067 msgstr "invite &lt;별명&gt; [대화실]: 지정한 채널 또는 현재의 채널로 초대합니다."
8068
8069 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:122
8070 msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
8071 msgstr "j &lt;대화실1&gt;[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
8072
8073 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:123
8074 msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
8075 msgstr "join &lt;대화실1&gt;[,대화실2][,...] [키1[,키2][,...]]: 하나 이상의 채널을 지정하면, 필요에 따라 추가되어 각각의 채널 키를 제공합니다."
8076
8077 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:124
8078 msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
8079 msgstr "kick &lt;별명&gt; [메시지]: 채널로부터 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
8080
8081 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:125
8082 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
8083 msgstr "list: 네트워크 상의 대화실 목록을 표시합니다. <i>경고: 이것을 수행하면 접속을 끊는 서버가 있을 수 있습니다.</i>"
8084
8085 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:126
8086 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
8087 msgstr "me &lt;실행할 동작&gt;: 지정한 동작을 실행합니다."
8088
8089 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:127
8090 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
8091 msgstr "memoserv: 명령을 memoserv 로 전송합니다."
8092
8093 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:128
8094 msgid "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel or user mode."
8095 msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;별명|채널&gt;: 채널 또는 사용자 모드를 설정/해제합니다."
8096
8097 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:129
8098 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
8099 msgstr "msg &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;: 어느 사용자에게 (채널과 별도로) 개인 메시지를 보냅니다."
8100
8101 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:130
8102 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
8103 msgstr "names [채널]: 채널에 현재 있는 사용자 목록을 표시합니다."
8104
8105 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:131
8106 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1788
8107 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
8108 msgstr "nick &lt;새 별명&gt;: 별명을 변경합니다."
8109
8110 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:132
8111 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
8112 msgstr "nickserv: 명령을 nickserv 로 전송합니다."
8113
8114 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:133
8115 msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
8116 msgstr "op &lt;별명1&gt; [별명2] ...: 채널 조작권을 부여합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
8117
8118 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:134
8119 msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
8120 msgstr "operwall &lt;메시지&gt;: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 사용할 일이 없을 것 입니다."
8121
8122 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:135
8123 msgid "operserv: Send a command to operserv"
8124 msgstr "operserv: 명령을 operserv 로 전송합니다."
8125
8126 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:136
8127 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
8128 msgstr "part [대화실] [메시지]: 현재의 채널 또는 지정한 채널로부터 메시지를 남기고 퇴장합니다."
8129
8130 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:137
8131 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
8132 msgstr "ping [별명]: 사용자 (또는 사용자가 지정하지 않은 경우에는 서버) 와 어느 정도 지연이 있는지 질의합니다."
8133
8134 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:138
8135 msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
8136 msgstr "query &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;: 어느 사용자에게 (채널과는 별도로) 개인 메시지를 보냅니다."
8137
8138 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:139
8139 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
8140 msgstr "quit [메시지]: 메시지를 남기고 서버와의 접속을 끊습니다."
8141
8142 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:140
8143 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
8144 msgstr "quote [...]: 서버에 저수준 명령을 보냅니다."
8145
8146 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:141
8147 msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
8148 msgstr "remove &lt;별명&gt; [메시지]: 대화실로부터 별명의 사람을 퇴출시킵니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
8149
8150 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:142
8151 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
8152 msgstr "time: IRC 서버의 현재 시각 (로컬 타임) 을 표시합니다."
8153
8154 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:143
8155 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
8156 msgstr "topic [새 주제]: 채널 주제를 표시하거나 변경합니다."
8157
8158 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:144
8159 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
8160 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: 사용자 모드를 설정 또는 해제합니다."
8161
8162 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:145
8163 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
8164 msgstr "version [별명]: 사용자에게 CTCP VERSION 요청을 보냅니다."
8165
8166 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:146
8167 msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
8168 msgstr "voice &lt;별명1&gt; [별명2] ...: 채널 음성 권한을 부여합니다. 이 명령은 채널 조작권을 가지고 있어야 실행할 수 있습니다."
8169
8170 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:147
8171 msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
8172 msgstr "wallops &lt;메시지&gt;: 이 명령이 무엇을 수행하는 지 모를 경우에는 아마도 사용할 일이 없을 것 입니다."
8173
8174 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:148
8175 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
8176 msgstr "whois [서버명] &lt;별명&gt;: 사용자 정보를 가져옵니다."
8177
8178 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:442
8179 #, c-format
8180 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
8181 msgstr "%s (으)로부터의 응답 시간: %lu 초"
8182
8183 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
8184 msgid "PONG"
8185 msgstr "PONG"
8186
8187 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:443
8188 msgid "CTCP PING reply"
8189 msgstr "CTCP PING 응답"
8190
8191 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:554
8192 #: ../libgaim/protocols/irc/parse.c:558
8193 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:191
8194 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:694
8195 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:710
8196 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:786
8197 msgid "Disconnected."
8198 msgstr "접속이 끊어졌습니다."
8199
8200 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:49
8201 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
8202 msgstr "로그인하기 위해 서버가 TLS/SSL 을 요구해 왔지만, TLS/SSL 은 지원되지 않습니다."
8203
8204 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:112
8205 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
8206 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열은 인증이 필요합니다."
8207
8208 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:232
8209 msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
8210 msgstr "서버는 비밀번호가 없는 당신을 인증할 수 없었습니다."
8211
8212 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:235
8213 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:236
8214 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:404
8215 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:405
8216 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:486
8217 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:487
8218 msgid "Plaintext Authentication"
8219 msgstr "문자열 인증"
8220
8221 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:237
8222 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:406
8223 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:488
8224 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
8225 msgstr "서버가 암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증을 요구하고 있습니다. 이를 허가하고 인증을 계속 하시겠습니까?"
8226
8227 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:243
8228 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:414
8229 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:496
8230 msgid "Server does not use any supported authentication method"
8231 msgstr "서버는 지원하고 있는 인증 방식을 이용하지 않습니다."
8232
8233 #. This should never happen!
8234 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:327
8235 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:449
8236 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:617
8237 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:751
8238 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:776
8239 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:795
8240 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:113
8241 msgid "Invalid response from server."
8242 msgstr "서버로부터의 응답이 잘못되었습니다."
8243
8244 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:638
8245 msgid "Invalid challenge from server"
8246 msgstr "서버로부터의 잘못된 challenge 입니다."
8247
8248 #: ../libgaim/protocols/jabber/auth.c:726
8249 msgid "SASL error"
8250 msgstr "SASL 오류"
8251
8252 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:271
8253 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:783
8254 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4148
8255 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1020
8256 msgid "Full Name"
8257 msgstr "전체 이름"
8258
8259 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:272
8260 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:796
8261 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1032
8262 msgid "Family Name"
8263 msgstr "성"
8264
8265 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:273
8266 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:800
8267 msgid "Given Name"
8268 msgstr "이름"
8269
8270 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:275
8271 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:842
8272 msgid "URL"
8273 msgstr "URL"
8274
8275 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:276
8276 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:852
8277 msgid "Street Address"
8278 msgstr "주소1"
8279
8280 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:277
8281 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:848
8282 msgid "Extended Address"
8283 msgstr "주소2"
8284
8285 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:278
8286 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:856
8287 msgid "Locality"
8288 msgstr "시/도"
8289
8290 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:279
8291 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:860
8292 msgid "Region"
8293 msgstr "구/군"
8294
8295 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:280
8296 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:864
8297 msgid "Postal Code"
8298 msgstr "우편번호"
8299
8300 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:281
8301 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:869
8302 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:939
8303 msgid "Country"
8304 msgstr "국가"
8305
8306 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:282
8307 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:880
8308 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:887
8309 msgid "Telephone"
8310 msgstr "전화"
8311
8312 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:284
8313 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:921
8314 msgid "Organization Name"
8315 msgstr "조직명"
8316
8317 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:285
8318 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:925
8319 msgid "Organization Unit"
8320 msgstr "부서"
8321
8322 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:287
8323 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:934
8324 msgid "Role"
8325 msgstr "직위"
8326
8327 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:288
8328 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:817
8329 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1609
8330 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3743
8331 msgid "Birthday"
8332 msgstr "생일"
8333
8334 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:582
8335 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:583
8336 msgid "Edit Jabber vCard"
8337 msgstr "Jabber vCard 편집"
8338
8339 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:584
8340 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
8341 msgstr "다음 항목은 모두 선택 사항입니다. 원하는 정보만 입력하십시오."
8342
8343 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:652
8344 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:691
8345 msgid "Client"
8346 msgstr "클라이언트"
8347
8348 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:656
8349 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:695
8350 msgid "Operating System"
8351 msgstr "운영 체제"
8352
8353 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:666
8354 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1987
8355 msgid "Resource"
8356 msgstr "자원"
8357
8358 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:668
8359 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1226
8360 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1236
8361 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1246
8362 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1256
8363 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1266
8364 msgid "Priority"
8365 msgstr "우선 순위"
8366
8367 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:804
8368 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1028
8369 msgid "Middle Name"
8370 msgstr "가운데 이름"
8371
8372 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:837
8373 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:817
8374 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3763
8375 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3776
8376 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:56
8377 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1064
8378 msgid "Address"
8379 msgstr "주소"
8380
8381 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:844
8382 msgid "P.O. Box"
8383 msgstr "사서함"
8384
8385 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
8386 msgid "Photo"
8387 msgstr "사진"
8388
8389 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:958
8390 msgid "Logo"
8391 msgstr "로고"
8392
8393 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1344
8394 msgid "Un-hide From"
8395 msgstr "이곳부터 보이기"
8396
8397 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1348
8398 msgid "Temporarily Hide From"
8399 msgstr "일반적으로 이곳부터 숨김"
8400
8401 #. && NOT ME
8402 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1356
8403 msgid "Cancel Presence Notification"
8404 msgstr "존재 알림을 멈춤"
8405
8406 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1363
8407 msgid "(Re-)Request authorization"
8408 msgstr "인증 재요구"
8409
8410 #. if(NOT ME)
8411 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
8412 #. removed?
8413 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1372
8414 msgid "Unsubscribe"
8415 msgstr "구독 취소"
8416
8417 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1405
8418 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1235
8419 msgid "Chatty"
8420 msgstr "Chatty"
8421
8422 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1409
8423 #: ../libgaim/status.c:159
8424 msgid "Extended Away"
8425 msgstr "장기 자리 비움"
8426
8427 #: ../libpurple/status.c:159
8428 msgid "Extended away"
8429 msgstr "장기 자리 비움"
8430
8431 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
8432 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
8433 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
8434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5810
8435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
8436 msgid "Do Not Disturb"
8437 msgstr "다른 용무 중"
8438
8439 #: ../libpurple/status.c:156
8440 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
8441 msgid "Do not disturb"
8442 msgstr "다른 용무 중"
8443
8444 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1556
8445 msgid "JID"
8446 msgstr "JID"
8447
8448 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1560
8449 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1739
8450 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3705
8451 msgid "Last Name"
8452 msgstr "성"
8453
8454 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1592
8455 msgid "The following are the results of your search"
8456 msgstr "검색 결과입니다."
8457
8458 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
8459 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1667
8460 msgid "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: Each field supports wild card searches (%)"
8461 msgstr "지정한 항목에 대한 검색 조건을 입력하여 연락처를 검색합니다. 주: 각 항목은 와일드카드를 사용한 검색(%)을 지원합니다."
8462
8463 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1687
8464 msgid "Directory Query Failed"
8465 msgstr "디렉토리 검색에 실패했습니다."
8466
8467 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1688
8468 msgid "Could not query the directory server."
8469 msgstr "디렉토리 서버를 검색하지 못했습니다."
8470
8471 #. Try to translate the message (see static message
8472 #. list in jabber_user_dir_comments[])
8473 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1722
8474 #, c-format
8475 msgid "Server Instructions: %s"
8476 msgstr "서버 정보: %s"
8477
8478 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1729
8479 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
8480 msgstr "Jabber 사용자를 검색하려면 하나 이상의 빈 칸을 입력하십시오."
8481
8482 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1749
8483 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1488
8484 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3708
8485 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3717
8486 msgid "Email Address"
8487 msgstr "이메일 주소"
8488
8489 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1758
8490 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1759
8491 msgid "Search for Jabber users"
8492 msgstr "Jabber 사용자 검색"
8493
8494 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1773
8495 msgid "Invalid Directory"
8496 msgstr "디렉토리가 잘못되었습니다."
8497
8498 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1790
8499 msgid "Enter a User Directory"
8500 msgstr "사용자 디렉토리를 입력해 주십시오."
8501
8502 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1791
8503 msgid "Select a user directory to search"
8504 msgstr "검색할 사용자 디렉토리 선택"
8505
8506 #: ../libgaim/protocols/jabber/buddy.c:1794
8507 msgid "Search Directory"
8508 msgstr "검색할 디렉토리"
8509
8510 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:41
8511 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5228
8512 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
8513 msgid "_Room:"
8514 msgstr "대화실(_R):"
8515
8516 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:47
8517 msgid "_Server:"
8518 msgstr "서버(_S):"
8519
8520 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:53
8521 msgid "_Handle:"
8522 msgstr "핸들(_H):"
8523
8524 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:225
8525 #, c-format
8526 msgid "%s is not a valid room name"
8527 msgstr "%s 은(는) 올바른 대화실명이 아닙니다."
8528
8529 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:226
8530 msgid "Invalid Room Name"
8531 msgstr "잘못된 대화실명"
8532
8533 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:231
8534 #, c-format
8535 msgid "%s is not a valid server name"
8536 msgstr "%s 은(는) 올바른 서버명이 아닙니다."
8537
8538 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:232
8539 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:233
8540 msgid "Invalid Server Name"
8541 msgstr "잘못된 서버명"
8542
8543 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:237
8544 #, c-format
8545 msgid "%s is not a valid room handle"
8546 msgstr "%s 은(는) 올바른 룸핸들이 아닙니다."
8547
8548 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:238
8549 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:239
8550 msgid "Invalid Room Handle"
8551 msgstr "잘못된 룸핸들"
8552
8553 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:398
8554 msgid "Configuration error"
8555 msgstr "설정 오류"
8556
8557 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:407
8558 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:550
8559 msgid "Unable to configure"
8560 msgstr "설정할 수 없습니다."
8561
8562 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:422
8563 msgid "Room Configuration Error"
8564 msgstr "대화실 설정 오류"
8565
8566 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:423
8567 msgid "This room is not capable of being configured"
8568 msgstr "이 대화실은 설정할 수 없습니다."
8569
8570 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:472
8571 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:541
8572 msgid "Registration error"
8573 msgstr "등록 오류"
8574
8575 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:629
8576 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
8577 msgstr "non-MUC 대화실에서의 별명 변경은 지원하지 않고 있습니다."
8578
8579 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:680
8580 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:691
8581 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1451
8582 msgid "Error retrieving room list"
8583 msgstr "대화실 목록 가져오기 중 오류"
8584
8585 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:739
8586 msgid "Invalid Server"
8587 msgstr "잘못된 서버명"
8588
8589 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:783
8590 msgid "Enter a Conference Server"
8591 msgstr "회의 서버 입력"
8592
8593 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:784
8594 msgid "Select a conference server to query"
8595 msgstr "질의할 회의 서버 선택"
8596
8597 #: ../libgaim/protocols/jabber/chat.c:787
8598 msgid "Find Rooms"
8599 msgstr "대화실 찾기"
8600
8601 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:82
8602 msgid "Error initializing session"
8603 msgstr "세션 초기화 오류"
8604
8605 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:241
8606 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:294
8607 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:322
8608 msgid "Write error"
8609 msgstr "쓰기 오류"
8610
8611 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:390
8612 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:427
8613 msgid "Read Error"
8614 msgstr "읽기 오류"
8615
8616 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:504
8617 msgid "Unable to create socket"
8618 msgstr "소켓을 생성할 수 없습니다."
8619
8620 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:552
8621 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:895
8622 msgid "Invalid Jabber ID"
8623 msgstr "잘못된 Jabber ID"
8624
8625 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:623
8626 #, c-format
8627 msgid "Registration of %s@%s successful"
8628 msgstr "%s@%s 의 등록이 성공적으로 완료되었습니다."
8629
8630 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:625
8631 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:626
8632 msgid "Registration Successful"
8633 msgstr "등록 완료"
8634
8635 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:632
8636 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1501
8637 msgid "Unknown Error"
8638 msgstr "알 수 없는 오류"
8639
8640 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:634
8641 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:635
8642 msgid "Registration Failed"
8643 msgstr "등록 실패"
8644
8645 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:750
8646 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:751
8647 msgid "Already Registered"
8648 msgstr "이미 등록되어 있습니다."
8649
8650 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:827
8651 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3765
8652 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3778
8653 msgid "State"
8654 msgstr "주"
8655
8656 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:832
8657 msgid "Postal code"
8658 msgstr "우편번호"
8659
8660 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:837
8661 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1069
8662 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:697
8663 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:555
8664 msgid "Phone"
8665 msgstr "전화"
8666
8667 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:847
8668 msgid "Date"
8669 msgstr "날짜"
8670
8671 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:855
8672 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
8673 msgstr "새 계정을 등록하려면, 다음의 정보를 모두 입력해 주십시오."
8674
8675 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:858
8676 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:859
8677 msgid "Register New Jabber Account"
8678 msgstr "새 Jabber 계정 등록"
8679
8680 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1025
8681 msgid "Initializing Stream"
8682 msgstr "스트림 초기화 중"
8683
8684 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1030
8685 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:350
8686 msgid "Authenticating"
8687 msgstr "인증 중"
8688
8689 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1039
8690 msgid "Re-initializing Stream"
8691 msgstr "스트림 재초기화 중"
8692
8693 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1109
8694 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1479
8695 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1520
8696 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1554
8697 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:805
8698 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5549
8699 msgid "Not Authorized"
8700 msgstr "인증되어 있지 않습니다."
8701
8702 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1151
8703 msgid "Both"
8704 msgstr "둘 다"
8705
8706 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1153
8707 msgid "From (To pending)"
8708 msgstr "From (To pending)"
8709
8710 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1158
8711 msgid "To"
8712 msgstr "To"
8713
8714 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1160
8715 msgid "None (To pending)"
8716 msgstr "None (To pending)"
8717
8718 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1165
8719 msgid "Subscription"
8720 msgstr "구독"
8721
8722 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1295
8723 msgid "Password Changed"
8724 msgstr "비밀번호 변경"
8725
8726 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1296
8727 msgid "Your password has been changed."
8728 msgstr "비밀번호가 변경되었습니다."
8729
8730 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1300
8731 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1301
8732 msgid "Error changing password"
8733 msgstr "비밀번호 변경 오류"
8734
8735 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1357
8736 msgid "Password (again)"
8737 msgstr "비밀번호 (재확인)"
8738
8739 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1362
8740 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
8741 msgid "Change Jabber Password"
8742 msgstr "Jabber 비밀번호 변경"
8743
8744 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1363
8745 msgid "Please enter your new password"
8746 msgstr "새 비밀번호를 입력해 주십시오."
8747
8748 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1373
8749 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6355
8750 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1019
8751 msgid "Set User Info..."
8752 msgstr "사용자 정보 설정..."
8753
8754 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
8755 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1378
8756 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6366
8757 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1015
8758 msgid "Change Password..."
8759 msgstr "비밀번호 변경..."
8760
8761 #. }
8762 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1383
8763 msgid "Search for Users..."
8764 msgstr "사용자 검색..."
8765
8766 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1459
8767 msgid "Bad Request"
8768 msgstr "잘못된 요구입니다."
8769
8770 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1461
8771 msgid "Conflict"
8772 msgstr "충돌하고 있습니다."
8773
8774 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1463
8775 msgid "Feature Not Implemented"
8776 msgstr "아직 지원되지 않습니다."
8777
8778 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1465
8779 msgid "Forbidden"
8780 msgstr "금지됨"
8781
8782 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1467
8783 msgid "Gone"
8784 msgstr "다운됨"
8785
8786 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1469
8787 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1544
8788 msgid "Internal Server Error"
8789 msgstr "서버 내부 오류"
8790
8791 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1471
8792 msgid "Item Not Found"
8793 msgstr "항목을 찾을 수 없습니다."
8794
8795 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1473
8796 msgid "Malformed Jabber ID"
8797 msgstr "잘못된 Jabber ID"
8798
8799 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1475
8800 msgid "Not Acceptable"
8801 msgstr "수신할 수 없습니다."
8802
8803 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1477
8804 msgid "Not Allowed"
8805 msgstr "허가되지 않았습니다."
8806
8807 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1481
8808 msgid "Payment Required"
8809 msgstr "유료입니다."
8810
8811 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1483
8812 msgid "Recipient Unavailable"
8813 msgstr "수신자가 없습니다."
8814
8815 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1487
8816 msgid "Registration Required"
8817 msgstr "등록이 필요합니다."
8818
8819 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1489
8820 msgid "Remote Server Not Found"
8821 msgstr "리모트 서버를 찾을 수 없습니다."
8822
8823 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1491
8824 msgid "Remote Server Timeout"
8825 msgstr "리모트 서버 시간이 초과되었습니다."
8826
8827 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1493
8828 msgid "Server Overloaded"
8829 msgstr "서버 오버로드입니다."
8830
8831 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1495
8832 msgid "Service Unavailable"
8833 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
8834
8835 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1497
8836 msgid "Subscription Required"
8837 msgstr "구독 신청이 필요합니다."
8838
8839 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1499
8840 msgid "Unexpected Request"
8841 msgstr "예상치 못한 요청입니다."
8842
8843 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1506
8844 msgid "Authorization Aborted"
8845 msgstr "인증이 거부되었습니다."
8846
8847 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1508
8848 msgid "Incorrect encoding in authorization"
8849 msgstr "인증에서 잘못된 인코딩입니다."
8850
8851 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1511
8852 msgid "Invalid authzid"
8853 msgstr "잘못된 authzid 입니다."
8854
8855 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1514
8856 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
8857 msgstr "잘못된 인증 방식입니다."
8858
8859 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1517
8860 msgid "Authorization mechanism too weak"
8861 msgstr "인증 방식이 너무 취약합니다."
8862
8863 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1522
8864 msgid "Temporary Authentication Failure"
8865 msgstr "임시적인 인증에 실패했습니다."
8866
8867 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1525
8868 msgid "Authentication Failure"
8869 msgstr "인증에 실패했습니다."
8870
8871 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1529
8872 msgid "Bad Format"
8873 msgstr "잘못된 형식입니다."
8874
8875 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1531
8876 msgid "Bad Namespace Prefix"
8877 msgstr "잘못된 이름 공간의 접두사입니다."
8878
8879 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1534
8880 msgid "Resource Conflict"
8881 msgstr "자원 충돌"
8882
8883 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1536
8884 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1729
8885 msgid "Connection Timeout"
8886 msgstr "접속 시간이 초과되었습니다."
8887
8888 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1538
8889 msgid "Host Gone"
8890 msgstr "호스트가 다운되었습니다."
8891
8892 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1540
8893 msgid "Host Unknown"
8894 msgstr "알 수 없는 호스트입니다."
8895
8896 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1542
8897 msgid "Improper Addressing"
8898 msgstr "적절하지 않은 주소 설정"
8899
8900 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1546
8901 msgid "Invalid ID"
8902 msgstr "잘못된 ID"
8903
8904 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1548
8905 msgid "Invalid Namespace"
8906 msgstr "잘못된 이름 공간"
8907
8908 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1550
8909 msgid "Invalid XML"
8910 msgstr "잘못된 XML"
8911
8912 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1552
8913 msgid "Non-matching Hosts"
8914 msgstr "일치하지 않는 호스트"
8915
8916 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1556
8917 msgid "Policy Violation"
8918 msgstr "정책 위반"
8919
8920 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1558
8921 msgid "Remote Connection Failed"
8922 msgstr "리모트 접속이 끊어졌습니다."
8923
8924 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1560
8925 msgid "Resource Constraint"
8926 msgstr "자원 제한"
8927
8928 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1562
8929 msgid "Restricted XML"
8930 msgstr "제한된 XML"
8931
8932 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1564
8933 msgid "See Other Host"
8934 msgstr "다른 호스트 표시"
8935
8936 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1566
8937 msgid "System Shutdown"
8938 msgstr "시스템 끄기"
8939
8940 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1568
8941 msgid "Undefined Condition"
8942 msgstr "정의되지 않은 조건"
8943
8944 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1570
8945 msgid "Unsupported Encoding"
8946 msgstr "지원되지 않는 인코딩"
8947
8948 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1572
8949 msgid "Unsupported Stanza Type"
8950 msgstr "지원되지 않는 Stanza 형식"
8951
8952 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1574
8953 msgid "Unsupported Version"
8954 msgstr "지원되지 않는 버전"
8955
8956 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1576
8957 msgid "XML Not Well Formed"
8958 msgstr "Well Formed XML 이 아닙니다."
8959
8960 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1578
8961 msgid "Stream Error"
8962 msgstr "스트림 오류"
8963
8964 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1645
8965 #, c-format
8966 msgid "Unable to ban user %s"
8967 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
8968
8969 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1665
8970 #, c-format
8971 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
8972 msgstr "알 수 없는 회원: \"%s\""
8973
8974 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1670
8975 #, c-format
8976 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
8977 msgstr "사용자 %s 님을 \"%s\" (으)로서 친구에 추가할 수 없습니다."
8978
8979 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1689
8980 #, c-format
8981 msgid "Unknown role: \"%s\""
8982 msgstr "알 수 없는 역할: \"%s\""
8983
8984 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1696
8985 #, c-format
8986 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
8987 msgstr "사용자에게 역할 \"%s\" 을(를) 설정할 수 없습니다: %s"
8988
8989 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1749
8990 #, c-format
8991 msgid "Unable to kick user %s"
8992 msgstr "사용자 %s 님을 차단할 수 없습니다."
8993
8994 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1780
8995 msgid "config: Configure a chat room."
8996 msgstr "config: 대화실을 설정합니다."
8997
8998 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1784
8999 msgid "configure: Configure a chat room."
9000 msgstr "configure: 대화실을 설정합니다."
9001
9002 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1793
9003 msgid "part [room]: Leave the room."
9004 msgstr "part [대화실]: 대화실로부터 나갑니다."
9005
9006 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1798
9007 msgid "register: Register with a chat room."
9008 msgstr "register: 대화실을 등록합니다."
9009
9010 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1804
9011 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
9012 msgstr "topic [새 주제]: 주제를 표시 또는 변경합니다."
9013
9014 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1810
9015 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
9016 msgstr "ban &lt;사용자&gt; [대화실]: 지정한 대화실로부터 사용자를 차단합니다."
9017
9018 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1816
9019 msgid "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's affiliation with the room."
9020 msgstr "affiliate &lt;사용자&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 사용자 관계를 설정합니다."
9021
9022 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1822
9023 msgid "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's role in the room."
9024 msgstr "role &lt;사용자&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 대화실에서 역할을 설정합니다."
9025
9026 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1828
9027 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
9028 msgstr "invite &lt;사용자&gt; [메시지]: 사용자를 대화실로 초대합니다."
9029
9030 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1834
9031 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
9032 msgstr "join: &lt;대화실&gt; [서버]: 지정한 서버의 대화에 참가합니다."
9033
9034 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1840
9035 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
9036 msgstr "kick &lt;사용자&gt; [대화실]: 지정한 서버를 대화실로부터 차단합니다."
9037
9038 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1845
9039 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
9040 msgstr "msg &lt;사용자&gt; &lt;메시지&gt;: 다른 사용자에게 개인적인 메시지를 보냅니다."
9041
9042 #. *< type
9043 #. *< ui_requirement
9044 #. *< flags
9045 #. *< dependencies
9046 #. *< priority
9047 #. *< id
9048 #. *< name
9049 #. *< version
9050 #. * summary
9051 #. * description
9052 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1962
9053 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1964
9054 msgid "Jabber Protocol Plugin"
9055 msgstr "Jabber 플러그인 프로토콜"
9056
9057 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1990
9058 msgid "Force old (port 5223) SSL"
9059 msgstr "구 SSL (포트 번호: 5223) 을 강제적으로 사용"
9060
9061 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:1995
9062 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
9063 msgstr "암호화 되어 있지 않은 스트림을 통한 문자열 인증 허가"
9064
9065 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2000
9066 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1842
9067 msgid "Connect port"
9068 msgstr "접속할 포트 번호"
9069
9070 #. Account options
9071 #: ../libgaim/protocols/jabber/jabber.c:2004
9072 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1852
9073 msgid "Connect server"
9074 msgstr "서버에 접속"
9075
9076 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:117
9077 #, c-format
9078 msgid "Message from %s"
9079 msgstr "%s 님으로부터의 메시지"
9080
9081 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:181
9082 #, c-format
9083 msgid "%s has set the topic to: %s"
9084 msgstr "%s 은(는) 주제를 설정했습니다: %s"
9085
9086 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:183
9087 #, c-format
9088 msgid "The topic is: %s"
9089 msgstr "주제: %s"
9090
9091 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:233
9092 #, c-format
9093 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
9094 msgstr "%s 님에게의 메시지 전송 실패: %s"
9095
9096 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:236
9097 msgid "Jabber Message Error"
9098 msgstr "Jabber 메시지 오류"
9099
9100 #: ../libgaim/protocols/jabber/message.c:316
9101 #, c-format
9102 msgid " (Code %s)"
9103 msgstr " (코드 %s)"
9104
9105 #: ../libgaim/protocols/jabber/parser.c:192
9106 msgid "XML Parse error"
9107 msgstr "XML 해석 오류"
9108
9109 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:280
9110 msgid "Unknown Error in presence"
9111 msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
9112
9113 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:354
9114 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:355
9115 msgid "Create New Room"
9116 msgstr "새 대화실 만들기"
9117
9118 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:356
9119 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
9120 msgstr "새 대화실을 생성합니다. 대화실을 설정하시겠습니까? 아니면 기본값을 적용하시겠습니까?"
9121
9122 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:359
9123 msgid "_Configure Room"
9124 msgstr "대화실 설정(_C)"
9125
9126 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:361
9127 msgid "_Accept Defaults"
9128 msgstr "기본값 적용(_A)"
9129
9130 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:399
9131 #, c-format
9132 msgid "Error in chat %s"
9133 msgstr "대화 %s 에서 오류"
9134
9135 #: ../libgaim/protocols/jabber/presence.c:402
9136 #, c-format
9137 msgid "Error joining chat %s"
9138 msgstr "대화 %s 에 참가하는 중 오류"
9139
9140 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:765
9141 #, c-format
9142 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
9143 msgstr "%s 님에게 파일을 전송하지 못했습니다. 사용자는 파일 전송을 지원하지 않습니다."
9144
9145 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:766
9146 #: ../libgaim/protocols/jabber/si.c:767
9147 msgid "File Send Failed"
9148 msgstr "파일 전송 실패"
9149
9150 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:110
9151 #, c-format
9152 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
9153 msgstr "%s (%s) 에서 친구 목록의 동기가 발생했습니다."
9154
9155 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:116
9156 #, c-format
9157 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
9158 msgstr "로컬 친구 목록에 기록되어 있는 %s 님은 그룹 \"%s\" 에 소속되어 있으나, 서버 상의 목록에서는 그렇게 되어 있지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?"
9159
9160 #: ../libgaim/protocols/msn/dialog.c:124
9161 #, c-format
9162 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
9163 msgstr "로컬 친구 목록에 기술되어 있는 %s 님은 서버 상의 목록에 존재하지 않습니다. 서버 상의 목록에 그 친구를 추가하시겠습니까?"
9164
9165 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:35
9166 msgid "Unable to parse message"
9167 msgstr "메시지를 해독할 수 없습니다."
9168
9169 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:38
9170 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
9171 msgstr "문법 오류 (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)"
9172
9173 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:42
9174 msgid "Invalid email address"
9175 msgstr "이메일 주소가 잘못되었습니다."
9176
9177 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:45
9178 msgid "User does not exist"
9179 msgstr "사용자가 없습니다."
9180
9181 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:49
9182 msgid "Fully qualified domain name missing"
9183 msgstr "FQDN (Fully Qualified Domain Name) 이 없습니다."
9184
9185 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:52
9186 msgid "Already logged in"
9187 msgstr "이미 로그인되어 있습니다."
9188
9189 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:55
9190 msgid "Invalid screen name"
9191 msgstr "잘못된 아이디입니다."
9192
9193 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:58
9194 msgid "Invalid friendly name"
9195 msgstr "잘못된 공개명입니다."
9196
9197 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:61
9198 msgid "List full"
9199 msgstr "목록이 가득 찼습니다."
9200
9201 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:64
9202 msgid "Already there"
9203 msgstr "이미 거기에 있습니다."
9204
9205 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:67
9206 msgid "Not on list"
9207 msgstr "목록에 없습니다."
9208
9209 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:70
9210 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:757
9211 msgid "User is offline"
9212 msgstr "사용자는 오프라인입니다."
9213
9214 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:73
9215 msgid "Already in the mode"
9216 msgstr "이미 그 모드입니다."
9217
9218 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:76
9219 msgid "Already in opposite list"
9220 msgstr "이미 목록의 반대편에 있습니다."
9221
9222 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:79
9223 msgid "Too many groups"
9224 msgstr "그룹이 너무 많습니다."
9225
9226 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:82
9227 msgid "Invalid group"
9228 msgstr "잘못된 그룹명입니다."
9229
9230 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:85
9231 msgid "User not in group"
9232 msgstr "사용자가 그룹에 없습니다."
9233
9234 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:88
9235 msgid "Group name too long"
9236 msgstr "그룹명이 너무 깁니다."
9237
9238 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:91
9239 msgid "Cannot remove group zero"
9240 msgstr "그룹 0 은 삭제할 수 없습니다."
9241
9242 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:95
9243 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
9244 msgstr "존재하지 않는 그룹에 사용자를 추가하려고 했습니다."
9245
9246 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:99
9247 msgid "Switchboard failed"
9248 msgstr "Switchboard 에 실패했습니다."
9249
9250 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:102
9251 msgid "Notify transfer failed"
9252 msgstr "알림 전송에 실패했습니다."
9253
9254 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:106
9255 msgid "Required fields missing"
9256 msgstr "필요한 파일이 없습니다."
9257
9258 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:109
9259 msgid "Too many hits to a FND"
9260 msgstr "FND 에 너무 많이 히트했습니다."
9261
9262 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:112
9263 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:118
9264 msgid "Not logged in"
9265 msgstr "로그인되어 있지 않습니다."
9266
9267 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:116
9268 msgid "Service temporarily unavailable"
9269 msgstr "일시적으로 서비스를 사용할 수 없습니다."
9270
9271 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:119
9272 msgid "Database server error"
9273 msgstr "데이터베이스 서버 오류"
9274
9275 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:122
9276 msgid "Command disabled"
9277 msgstr "명령을 사용할 수 없습니다."
9278
9279 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:125
9280 msgid "File operation error"
9281 msgstr "파일 조작 오류"
9282
9283 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:128
9284 msgid "Memory allocation error"
9285 msgstr "메모리 할당 오류"
9286
9287 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:131
9288 msgid "Wrong CHL value sent to server"
9289 msgstr "잘못된 CHL 값이 서버에 전송되었습니다."
9290
9291 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:135
9292 msgid "Server busy"
9293 msgstr "서버 바쁨"
9294
9295 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:138
9296 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:151
9297 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:206
9298 msgid "Server unavailable"
9299 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다."
9300
9301 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:141
9302 msgid "Peer notification server down"
9303 msgstr "Peer 알림 서버가 다운되었습니다."
9304
9305 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:144
9306 msgid "Database connect error"
9307 msgstr "데이터베이스 접속 오류"
9308
9309 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:148
9310 msgid "Server is going down (abandon ship)"
9311 msgstr "서버가 다운되고 있습니다."
9312
9313 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:155
9314 msgid "Error creating connection"
9315 msgstr "접속 생성 중 오류"
9316
9317 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:159
9318 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
9319 msgstr "CVR 인수가 알 수 없거나 허가되지 않았습니다."
9320
9321 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:162
9322 msgid "Unable to write"
9323 msgstr "기록할 수 없습니다."
9324
9325 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:165
9326 msgid "Session overload"
9327 msgstr "세션의 부하가 초과되었습니다."
9328
9329 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:168
9330 msgid "User is too active"
9331 msgstr "사용자가 너무 활동적입니다."
9332
9333 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:171
9334 msgid "Too many sessions"
9335 msgstr "세션이 너무 많습니다."
9336
9337 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:174
9338 msgid "Passport not verified"
9339 msgstr "패스포트가 인증되어 있지 않습니다."
9340
9341 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:177
9342 msgid "Bad friend file"
9343 msgstr "잘못된 친구 파일"
9344
9345 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:180
9346 msgid "Not expected"
9347 msgstr "예상치 못한 데이터"
9348
9349 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:185
9350 msgid "Friendly name changes too rapidly"
9351 msgstr "공개명이 너무 짧습니다."
9352
9353 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:194
9354 msgid "Server too busy"
9355 msgstr "서버가 너무 바쁩니다."
9356
9357 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:198
9358 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1355
9359 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1718
9360 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:728
9361 #: ../libgaim/proxy.c:1340
9362 msgid "Authentication failed"
9363 msgstr "인증에 실패했습니다."
9364
9365 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:201
9366 msgid "Not allowed when offline"
9367 msgstr "오프라인일 때에는 허가되지 않았습니다."
9368
9369 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:209
9370 msgid "Not accepting new users"
9371 msgstr "새 사용자를 접수할 수 없습니다."
9372
9373 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:213
9374 msgid "Kids Passport without parental consent"
9375 msgstr "부모의 승인이 없는 어린이 패스포트입니다."
9376
9377 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:217
9378 msgid "Passport account not yet verified"
9379 msgstr "아직 패스포트 계정은 확인되지 않았습니다."
9380
9381 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:220
9382 msgid "Bad ticket"
9383 msgstr "잘못된 티켓"
9384
9385 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:224
9386 #, c-format
9387 msgid "Unknown Error Code %d"
9388 msgstr "알 수 없는 오류 코드 %d"
9389
9390 #: ../libgaim/protocols/msn/error.c:236
9391 #, c-format
9392 msgid "MSN Error: %s\n"
9393 msgstr "MSN 오류: %s\n"
9394
9395 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:111
9396 msgid "You have just sent a Nudge!"
9397 msgstr "지금 신호를 전송했습니다!"
9398
9399 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:136
9400 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
9401 msgstr "새 MSN 의 공개명이 너무 깁니다."
9402
9403 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:244
9404 msgid "Set your friendly name."
9405 msgstr "공개명을 설정해 주십시오."
9406
9407 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:245
9408 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
9409 msgstr "MSN 의 다른 친구가 나를 볼 때 표시되는 이름입니다."
9410
9411 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:261
9412 msgid "Set your home phone number."
9413 msgstr "자택 전화번호를 설정해 주십시오."
9414
9415 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:276
9416 msgid "Set your work phone number."
9417 msgstr "직장 전화번호를 설정해 주십시오."
9418
9419 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:291
9420 msgid "Set your mobile phone number."
9421 msgstr "휴대 전화번호를 설정해 주십시오."
9422
9423 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:304
9424 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
9425 msgstr "MSN 모바일 호출을 허가하시겠습니까?"
9426
9427 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:305
9428 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
9429 msgstr "친구가 휴대 전화 등의 휴대용 기기에 MSN 모바일 호출을 전송하는 것을 허가하시겠습니까?"
9430
9431 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:309
9432 msgid "Allow"
9433 msgstr "허가"
9434
9435 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:310
9436 msgid "Disallow"
9437 msgstr "허가하지 않음"
9438
9439 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:326
9440 msgid "This Hotmail account may not be active."
9441 msgstr "이 Hotmail 계정은 사용 불가능한 것 같습니다."
9442
9443 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:352
9444 msgid "Send a mobile message."
9445 msgstr "모바일 메시지를 전송합니다."
9446
9447 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:354
9448 msgid "Page"
9449 msgstr "호출"
9450
9451 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:553
9452 msgid "Has you"
9453 msgstr "내가 등록됨"
9454
9455 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:583
9456 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:33
9457 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2856
9458 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3460
9459 msgid "Be Right Back"
9460 msgstr "곧 돌아옵니다."
9461
9462 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:587
9463 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:31
9464 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2857
9465 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2987
9466 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1473
9467 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:53
9468 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2858
9469 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3463
9470 msgid "Busy"
9471 msgstr "다른 용무 중입니다."
9472
9473 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:591
9474 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2866
9475 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3475
9476 msgid "On the Phone"
9477 msgstr "전화 중입니다."
9478
9479 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:595
9480 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2870
9481 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3481
9482 msgid "Out to Lunch"
9483 msgstr "점심 식사 중입니다."
9484
9485 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:619
9486 msgid "Set Friendly Name..."
9487 msgstr "공개명 설정..."
9488
9489 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:624
9490 msgid "Set Home Phone Number..."
9491 msgstr "자택 전화번호 설정..."
9492
9493 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:628
9494 msgid "Set Work Phone Number..."
9495 msgstr "직장 전화번호 설정..."
9496
9497 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:632
9498 msgid "Set Mobile Phone Number..."
9499 msgstr "휴대 전화번호 설정..."
9500
9501 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:638
9502 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
9503 msgstr "휴대용 기기 사용/사용 안 함..."
9504
9505 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:643
9506 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
9507 msgstr "무선 호출 허가/허가 안 함..."
9508
9509 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:653
9510 msgid "Open Hotmail Inbox"
9511 msgstr "Hotmail의 받은 편지함 열기"
9512
9513 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:677
9514 msgid "Send to Mobile"
9515 msgstr "휴대용 기기에 전송"
9516
9517 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:687
9518 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3443
9519 msgid "Initiate _Chat"
9520 msgstr "대화 시작(_C)"
9521
9522 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:725
9523 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
9524 msgstr "MSN 에서는 SSL 지원이 필요합니다. 지원하는 SSL 라이브러리를 설치해 주십시오."
9525
9526 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:752
9527 msgid "Failed to connect to server."
9528 msgstr "서버 접속에 실패했습니다."
9529
9530 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1461
9531 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1806
9532 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
9533 msgid "Error retrieving profile"
9534 msgstr "프로파일을 가져오는 중 오류"
9535
9536 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1539
9537 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3749
9538 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:45
9539 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:219
9540 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
9541 msgid "Age"
9542 msgstr "연령"
9543
9544 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1541
9545 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:51
9546 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
9547 msgid "Occupation"
9548 msgstr "직업"
9549
9550 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1542
9551 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1478
9552 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
9553 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:799
9554 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
9555 msgid "Location"
9556 msgstr "위치"
9557
9558 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1547
9559 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1739
9560 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1745
9561 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1752
9562 msgid "Hobbies and Interests"
9563 msgstr "취미와 관심 분야"
9564
9565 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1553
9566 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1673
9567 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1679
9568 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1686
9569 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1694
9570 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1701
9571 msgid "A Little About Me"
9572 msgstr "간단 소개"
9573
9574 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1570
9575 msgid "Social"
9576 msgstr "파티"
9577
9578 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1572
9579 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
9580 msgid "Marital Status"
9581 msgstr "기혼/미혼"
9582
9583 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1573
9584 msgid "Interests"
9585 msgstr "취미"
9586
9587 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1574
9588 msgid "Pets"
9589 msgstr "애완동물"
9590
9591 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1575
9592 msgid "Hometown"
9593 msgstr "출신지"
9594
9595 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1576
9596 msgid "Places Lived"
9597 msgstr "현주소"
9598
9599 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1577
9600 msgid "Fashion"
9601 msgstr "패션"
9602
9603 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1578
9604 msgid "Humor"
9605 msgstr "유머"
9606
9607 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1579
9608 msgid "Music"
9609 msgstr "음악"
9610
9611 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1580
9612 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1761
9613 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1767
9614 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
9615 msgid "Favorite Quote"
9616 msgstr "좌우명"
9617
9618 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1597
9619 msgid "Contact Info"
9620 msgstr "연락처 정보"
9621
9622 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1598
9623 msgid "Personal"
9624 msgstr "개인"
9625
9626 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1601
9627 msgid "Significant Other"
9628 msgstr "소중한 사람"
9629
9630 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1602
9631 msgid "Home Phone"
9632 msgstr "자택 전화"
9633
9634 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1603
9635 msgid "Home Phone 2"
9636 msgstr "자택 전화 2"
9637
9638 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1604
9639 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3768
9640 msgid "Home Address"
9641 msgstr "자택 주소"
9642
9643 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1605
9644 msgid "Personal Mobile"
9645 msgstr "개인 휴대 기기"
9646
9647 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1606
9648 msgid "Home Fax"
9649 msgstr "자택 팩스"
9650
9651 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1607
9652 msgid "Personal Email"
9653 msgstr "개인 이메일"
9654
9655 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1608
9656 msgid "Personal IM"
9657 msgstr "개인 메신저"
9658
9659 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1610
9660 msgid "Anniversary"
9661 msgstr "기념일"
9662
9663 #. Business
9664 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1626
9665 msgid "Work"
9666 msgstr "직종"
9667
9668 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1628
9669 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1044
9670 msgid "Job Title"
9671 msgstr "직위"
9672
9673 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1629
9674 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3789
9675 msgid "Company"
9676 msgstr "회사"
9677
9678 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1630
9679 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1480
9680 msgid "Department"
9681 msgstr "부서"
9682
9683 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1631
9684 msgid "Profession"
9685 msgstr "직업"
9686
9687 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1632
9688 msgid "Work Phone"
9689 msgstr "회사 전화"
9690
9691 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1633
9692 msgid "Work Phone 2"
9693 msgstr "회사 전화 2"
9694
9695 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1634
9696 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3781
9697 msgid "Work Address"
9698 msgstr "회사 주소"
9699
9700 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1635
9701 msgid "Work Mobile"
9702 msgstr "업무 휴대 기기"
9703
9704 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1636
9705 msgid "Work Pager"
9706 msgstr "회사 호출기"
9707
9708 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1637
9709 msgid "Work Fax"
9710 msgstr "회사 팩스"
9711
9712 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1638
9713 msgid "Work Email"
9714 msgstr "회사 이메일"
9715
9716 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1639
9717 msgid "Work IM"
9718 msgstr "회사 메신저"
9719
9720 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1640
9721 msgid "Start Date"
9722 msgstr "시작 일자"
9723
9724 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1710
9725 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1716
9726 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1723
9727 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1730
9728 msgid "Favorite Things"
9729 msgstr "좋아하는 것"
9730
9731 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1775
9732 msgid "Last Updated"
9733 msgstr "마지막 갱신일"
9734
9735 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1786
9736 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:60
9737 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1060
9738 msgid "Homepage"
9739 msgstr "홈페이지"
9740
9741 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1807
9742 msgid "The user has not created a public profile."
9743 msgstr "이 사용자는 프로파일을 공개하지 않았습니다."
9744
9745 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1808
9746 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
9747 msgstr "그 사용자의 프로파일을 찾을 수 없다고 MSN 이 보고했습니다. 이것은 그 사용자가 존재하지 않거나 혹은 공개하지 않았기 때문입니다."
9748
9749 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1812
9750 msgid "Could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
9751 msgstr "사용자 프로파일로부터 정보를 가져오지 못했습니다. 그 사용자는 존재하지 않는 것 같습니다."
9752
9753 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:1820
9754 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
9755 msgid "Profile URL"
9756 msgstr "프로파일 URL"
9757
9758 #. *< type
9759 #. *< ui_requirement
9760 #. *< flags
9761 #. *< dependencies
9762 #. *< priority
9763 #. *< id
9764 #. *< name
9765 #. *< version
9766 #. * summary
9767 #. * description
9768 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2035
9769 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2037
9770 msgid "MSN Protocol Plugin"
9771 msgstr "MSN 프로토콜 플러그인"
9772
9773 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2065
9774 msgid "Use HTTP Method"
9775 msgstr "HTTP 방식 이용"
9776
9777 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2070
9778 msgid "Show custom smileys"
9779 msgstr "사용자 이모티콘 표시"
9780
9781 #: ../libgaim/protocols/msn/msn.c:2078
9782 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
9783 msgstr "신호: 사용자를 향해 경고음 발생"
9784
9785 #: ../libgaim/protocols/msn/nexus.c:146
9786 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:133
9787 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:242
9788 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:321
9789 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:366
9790 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:399
9791 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
9792 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
9793 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
9794 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
9795 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
9796 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
9797 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
9798 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
9799 #: ../libgaim/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
9800 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
9801 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
9802 msgid "Unable to connect"
9803 msgstr "접속할 수 없습니다."
9804
9805 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:178
9806 #, c-format
9807 msgid "%s is not a valid group."
9808 msgstr "%s 은(는) 올바은 그룹이 아닙니다."
9809
9810 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:184
9811 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:532
9812 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:329
9813 msgid "Unknown error."
9814 msgstr "알 수 없는 오류입니다."
9815
9816 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:187
9817 #, c-format
9818 msgid "%s on %s (%s)"
9819 msgstr "%2$s (%3$s) 의 %1$s"
9820
9821 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:498
9822 #, c-format
9823 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
9824 msgstr "%s (%s) 사용자를 추가할 수 없습니다."
9825
9826 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:502
9827 #, c-format
9828 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
9829 msgstr "%s (%s) 사용자를 차단할 수 없습니다."
9830
9831 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:506
9832 #, c-format
9833 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
9834 msgstr "%s (%s) 사용자를 허가할 수 없습니다."
9835
9836 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:514
9837 #, c-format
9838 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
9839 msgstr "친구 목록이 가득 차서, %s 님을 추가할 수 없었습니다."
9840
9841 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:523
9842 #, c-format
9843 msgid "%s is not a valid passport account."
9844 msgstr "%s 님의 패스포트 계정이 올바르지 않습니다."
9845
9846 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:528
9847 msgid "Service Temporarily Unavailable."
9848 msgstr "서비스를 일시적으로 이용할 수 없습니다."
9849
9850 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:823
9851 msgid "Unable to rename group"
9852 msgstr "그룹명을 변경할 수 없습니다."
9853
9854 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:878
9855 msgid "Unable to delete group"
9856 msgstr "그룹을 삭제할 수 없습니다."
9857
9858 #: ../libgaim/protocols/msn/notification.c:1314
9859 #, c-format
9860 msgid ""
9861 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
9862 "\n"
9863 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
9864 msgid_plural ""
9865 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
9866 "\n"
9867 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
9868 msgstr[0] ""
9869 "MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
9870 "\n"
9871 "유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
9872 #msgstr[1] ""
9873 #"MSN 서비스가 유지보수를 위해 %d 분간 정지하고 있습니다. 자동으로 접속이 끊길 예정이므로, 지금 수행되고 있는 대화를 종료해 주십시오.\n"
9874 #"\n"
9875 #"유지보수가 완료되면 다시 접속이 가능합니다."
9876
9877 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:135
9878 msgid "Writing error"
9879 msgstr "쓰는 중 오류"
9880
9881 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:137
9882 msgid "Reading error"
9883 msgstr "읽는 중 오류"
9884
9885 #: ../libgaim/protocols/msn/servconn.c:144
9886 #, c-format
9887 msgid ""
9888 "Connection error from %s server:\n"
9889 "%s"
9890 msgstr ""
9891 "서버 %s 에서 접속 오류:\n"
9892 "%s"
9893
9894 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:299
9895 msgid "Our protocol is not supported by the server."
9896 msgstr "서버는 이 프로토콜을 지원하지 않습니다."
9897
9898 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:303
9899 msgid "Error parsing HTTP."
9900 msgstr "HTTP 해석 중 오류가 발생했습니다."
9901
9902 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:307
9903 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3467
9904 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:191
9905 msgid "You have signed on from another location."
9906 msgstr "다른 장소로부터 접속되어 있습니다."
9907
9908 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:310
9909 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
9910 msgstr "MSN 서버가 일시적으로 이용할 수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 시도해 보시기 바랍니다."
9911
9912 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:315
9913 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
9914 msgstr "MSN 서버가 일시적으로 다운되어 있습니다."
9915
9916 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:319
9917 #, c-format
9918 msgid "Unable to authenticate: %s"
9919 msgstr "인증할 수 없습니다: %s"
9920
9921 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:324
9922 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
9923 msgstr "사용 중인 MSN 친구 목록이 일시적으로 사용할수 없게 되었습니다. 잠시 후 다시 시도해 보시기 바랍니다."
9924
9925 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:345
9926 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:347
9927 msgid "Handshaking"
9928 msgstr "통신에 접속 중입니다."
9929
9930 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:346
9931 msgid "Transferring"
9932 msgstr "전송 중 입니다."
9933
9934 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:348
9935 msgid "Starting authentication"
9936 msgstr "인증 시작 중입니다."
9937
9938 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:349
9939 msgid "Getting cookie"
9940 msgstr "쿠키를 가져오는 중입니다."
9941
9942 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:351
9943 msgid "Sending cookie"
9944 msgstr "쿠키를 보내는 중입니다."
9945
9946 #: ../libgaim/protocols/msn/session.c:352
9947 msgid "Retrieving buddy list"
9948 msgstr "친구 목록을 수신하고 있습니다."
9949
9950 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:34
9951 msgid "Away From Computer"
9952 msgstr "컴퓨터로부터 떨어져 있습니다."
9953
9954 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:35
9955 msgid "On The Phone"
9956 msgstr "전화 중입니다."
9957
9958 #: ../libgaim/protocols/msn/state.c:36
9959 msgid "Out To Lunch"
9960 msgstr "점심 식사 중입니다."
9961
9962 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:400
9963 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
9964 msgstr "시간이 초과되어 메시지를 보내지 못했습니다:"
9965
9966 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:408
9967 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
9968 msgstr "숨김 상태에서는 메시지를 보낼 수 없습니다:"
9969
9970 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:412
9971 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
9972 msgstr "받는 사람이 오프라인이므로 메시지를 보내지 못했습니다:"
9973
9974 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:416
9975 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
9976 msgstr "접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
9977
9978 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:420
9979 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
9980 msgstr "전송 시간이 너무 빨라서 메시지를 보내지 못했습니다:"
9981
9982 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:424
9983 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
9984 msgstr "교환 기관의 접속 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
9985
9986 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:432
9987 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
9988 msgstr "알 수 없는 오류로 인해 메시지를 보내지 못했습니다:"
9989
9990 #: ../libgaim/protocols/msn/switchboard.c:956
9991 #, c-format
9992 msgid "%s just sent you a Nudge!"
9993 msgstr "%s 님이 신호를 보내고 싶어 합니다!"
9994
9995 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:250
9996 #, c-format
9997 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
9998 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에 추가했습니다."
9999
10000 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:319
10001 #, c-format
10002 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
10003 msgstr "%s 님은 나를 친구 목록에서 삭제했습니다."
10004
10005 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:641
10006 #, c-format
10007 msgid "Unable to add \"%s\"."
10008 msgstr "\"%s\" 님을 추가할 수 없습니다."
10009
10010 #: ../libgaim/protocols/msn/userlist.c:643
10011 msgid "The screen name specified is invalid."
10012 msgstr "지정한 아이디가 잘못되었습니다."
10013
10014 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1879
10015 msgid "Required parameters not passed in"
10016 msgstr "필요한 인수가 전달되지 못했습니다."
10017
10018 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1882
10019 msgid "Unable to write to network"
10020 msgstr "네트워크에 쓸 수 없습니다."
10021
10022 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1885
10023 msgid "Unable to read from network"
10024 msgstr "네트워크로부터 읽을 수 없습니다."
10025
10026 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1888
10027 msgid "Error communicating with server"
10028 msgstr "서버와 통신하는 중 오류가 발생했습니다."
10029
10030 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1892
10031 msgid "Conference not found"
10032 msgstr "회의를 찾을 수 없습니다."
10033
10034 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1895
10035 msgid "Conference does not exist"
10036 msgstr "회의가 존재하지 않습니다."
10037
10038 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1899
10039 msgid "A folder with that name already exists"
10040 msgstr "같은 이름의 폴더가 이미 존재합니다."
10041
10042 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1902
10043 msgid "Not supported"
10044 msgstr "지원되지 않습니다."
10045
10046 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1906
10047 msgid "Password has expired"
10048 msgstr "비밀번호 유효기간이 만료되었습니다."
10049
10050 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1909
10051 msgid "Incorrect password"
10052 msgstr "비밀번호가 틀립니다."
10053
10054 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1912
10055 msgid "User not found"
10056 msgstr "사용자를 찾을 수 없습니다."
10057
10058 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1915
10059 msgid "Account has been disabled"
10060 msgstr "계정이 사용이 금지되었습니다."
10061
10062 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1918
10063 msgid "The server could not access the directory"
10064 msgstr "서버가 디렉토리에 접근하지 못했습니다."
10065
10066 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1921
10067 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
10068 msgstr "시스템 관리자가 이 조작을 금지시켰습니다."
10069
10070 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1924
10071 msgid "The server is unavailable; try again later"
10072 msgstr "서버를 이용할 수 없습니다; 잠시 후에 다시 시도해 보십시오."
10073
10074 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1927
10075 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
10076 msgstr "같은 폴더에 연락처를 두 번 추가할 수 없습니다."
10077
10078 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1930
10079 msgid "Cannot add yourself"
10080 msgstr "나 자신은 추가할 수 없습니다."
10081
10082 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1933
10083 msgid "Master archive is misconfigured"
10084 msgstr "Master archive 설정이 틀렸습니다."
10085
10086 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1937
10087 msgid "Incorrect screen name or password"
10088 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
10089
10090 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1940
10091 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
10092 msgstr "입력한 아이디의 호스트를 인식할 수 없었습니다."
10093
10094 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1943
10095 msgid "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were entered"
10096 msgstr "틀린 비밀번호가 여러 번 입력되었기 때문에, 사용 중인 계정을 금지시킵니다."
10097
10098 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1946
10099 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
10100 msgstr "동일 인물은 대화에 두 번 추가할 수 없습니다."
10101
10102 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1950
10103 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
10104 msgstr "연락 가능한 수의 최대값에 도달했습니다."
10105
10106 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1953
10107 msgid "You have entered an incorrect screen name"
10108 msgstr "잘못된 아이디를 입력했습니다."
10109
10110 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1956
10111 msgid "An error occurred while updating the directory"
10112 msgstr "폴더를 갱신하는 중 오류가 발생했습니다."
10113
10114 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1959
10115 msgid "Incompatible protocol version"
10116 msgstr "호환되지 않는 버전의 프로토콜"
10117
10118 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1962
10119 msgid "The user has blocked you"
10120 msgstr "사용자는 나를 차단했습니다."
10121
10122 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1965
10123 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
10124 msgstr "이 평가판에서는 한번에 10 사용자 이상은 로그인 할 수 없습니다."
10125
10126 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1968
10127 msgid "The user is either offline or you are blocked"
10128 msgstr "사용자는 오프라인 또는 차단되어 있습니다."
10129
10130 #: ../libgaim/protocols/novell/nmuser.c:1971
10131 #, c-format
10132 msgid "Unknown error: 0x%X"
10133 msgstr "알 수 없는 오류: 0x%X"
10134
10135 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:124
10136 #, c-format
10137 msgid "Login failed (%s)."
10138 msgstr "로그인에 실패했습니다. (%s)。"
10139
10140 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:247
10141 #, c-format
10142 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
10143 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다. 사용자의 상세 정보를 가져오지 못했습니다. (%s)。"
10144
10145 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:396
10146 #, c-format
10147 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
10148 msgstr "%s 님을 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
10149
10150 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
10151 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:422
10152 #, c-format
10153 msgid "Unable to send message (%s)."
10154 msgstr "메시지 (%s) 을(를) 보낼 수 없습니다."
10155
10156 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:493
10157 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:985
10158 #, c-format
10159 msgid "Unable to invite user (%s)."
10160 msgstr "사용자 (%s) 을(를) 초대할 수 없습니다."
10161
10162 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:532
10163 #, c-format
10164 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
10165 msgstr "%s 메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
10166
10167 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:537
10168 #, c-format
10169 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
10170 msgstr "메시지를 전송할 수 없습니다. 회의 (%s) 을(를) 작성할 수 없었습니다."
10171
10172 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:584
10173 #, c-format
10174 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
10175 msgstr "사용자 %s 을(를) 서버쪽 목록에 있는 폴더 %s (으)로 이동할 수 없습니다. 폴더 생성 오류입니다 (%s)."
10176
10177 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:632
10178 #, c-format
10179 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
10180 msgstr "%s 을(를) 친구 목록에 추가할 수 없습니다. 서버쪽 목록 (%s) 의 폴더 생성 오류입니다."
10181
10182 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:705
10183 #, c-format
10184 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
10185 msgstr "사용자 %s (%s) 님의 상세 정보를 가져오지 못했습니다."
10186
10187 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:751
10188 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:897
10189 #, c-format
10190 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
10191 msgstr "사용자를 친구 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
10192
10193 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:798
10194 #, c-format
10195 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
10196 msgstr "%s 님을 거부 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
10197
10198 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:851
10199 #, c-format
10200 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
10201 msgstr "%s 님을 허가 목록 (%s) 에 추가할 수 없습니다."
10202
10203 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:919
10204 #, c-format
10205 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
10206 msgstr "%s 님을 개인 목록 (%s) (으)로부터 삭제할 수 없습니다."
10207
10208 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:942
10209 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1650
10210 #, c-format
10211 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
10212 msgstr "서버쪽 개인 설정 (%s) 을(를) 변경할 수 없습니다."
10213
10214 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1012
10215 #, c-format
10216 msgid "Unable to create conference (%s)."
10217 msgstr "회의 (%s) 을(를) 생성할 수 없습니다."
10218
10219 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1121
10220 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1695
10221 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
10222 msgstr "서버와의 통신 중 오류입니다. 접속을 끊었습니다."
10223
10224 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1476
10225 msgid "Telephone Number"
10226 msgstr "전화번호"
10227
10228 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1482
10229 msgid "Personal Title"
10230 msgstr "개인 제목"
10231
10232 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1486
10233 msgid "Mailstop"
10234 msgstr "Mailstop"
10235
10236 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1505
10237 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4142
10238 msgid "User ID"
10239 msgstr "사용자 ID"
10240
10241 #. tag = _("DN");
10242 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
10243 #. if (value) {
10244 #. gaim_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
10245 #. }
10246 #.
10247 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1518
10248 msgid "Full name"
10249 msgstr "전체 이름"
10250
10251 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1640
10252 #, c-format
10253 msgid "GroupWise Conference %d"
10254 msgstr "GroupWise 회의 %d"
10255
10256 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1671
10257 msgid "Unable to make SSL connection to server."
10258 msgstr "서버에 SSL 접속을 할 수 없습니다."
10259
10260 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1723
10261 msgid "Authenticating..."
10262 msgstr "인증 중..."
10263
10264 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1735
10265 msgid "Unable to connect to server."
10266 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다."
10267
10268 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1738
10269 msgid "Waiting for response..."
10270 msgstr "응답을 기다리고 있습니다..."
10271
10272 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1873
10273 #, c-format
10274 msgid "%s has been invited to this conversation."
10275 msgstr "%s 님이 대화 창으로 초대되어 있습니다."
10276
10277 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1901
10278 msgid "Invitation to Conversation"
10279 msgstr "회의 초대"
10280
10281 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1902
10282 #, c-format
10283 msgid ""
10284 "Invitation from: %s\n"
10285 "\n"
10286 "Sent: %s"
10287 msgstr ""
10288 "%s (으)로부터의 초대:\n"
10289 "\n"
10290 "연락처: %s"
10291
10292 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:1904
10293 msgid "Would you like to join the conversation?"
10294 msgstr "회의에 참석하시겠습니까?"
10295
10296 #. we don't want to reconnect in this case
10297 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2013
10298 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
10299 msgstr "다른 워크스테이션으로부터 로그인 되어 있기 때문에, 강제적으로 로그아웃 되었습니다."
10300
10301 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2070
10302 #, c-format
10303 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
10304 msgstr "%s 님은 오프라인이기 때문에, 전송한 메시지를 받지 못했습니다."
10305
10306 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
10307 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
10308 #.
10309 #. ...but for now just error out with a nice message.
10310 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2168
10311 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
10312 msgstr "서버에 접속할 수 없습니다. 접속할 서버의 주소를 입력해 주십시오."
10313
10314 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2196
10315 msgid "Error. SSL support is not installed."
10316 msgstr "오류입니다. SSL 지원이 설치되어 있지 않습니다."
10317
10318 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:2505
10319 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
10320 msgstr "이 회의는 폐회되었습니다. 메시지를 전송할 수 없습니다."
10321
10322 #. *< type
10323 #. *< ui_requirement
10324 #. *< flags
10325 #. *< dependencies
10326 #. *< priority
10327 #. *< id
10328 #. *< name
10329 #. *< version
10330 #. * summary
10331 #. * description
10332 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3548
10333 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3550
10334 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
10335 msgstr "Novell GroupWise 메신저 프로토콜 플러그인"
10336
10337 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3569
10338 msgid "Server address"
10339 msgstr "서버 주소"
10340
10341 #: ../libgaim/protocols/novell/novell.c:3573
10342 msgid "Server port"
10343 msgstr "서버 포트"
10344
10345 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:379
10346 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2263
10347 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2421
10348 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:481
10349 #: ../libgaim/proxy.c:566
10350 #: ../libgaim/proxy.c:1074
10351 #: ../libgaim/proxy.c:1185
10352 #: ../libgaim/proxy.c:1285
10353 #: ../libgaim/proxy.c:1413
10354 msgid "Server closed the connection."
10355 msgstr "서버가 접속을 닫았습니다."
10356
10357 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:381
10358 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2257
10359 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2415
10360 #: ../libgaim/proxy.c:578
10361 #: ../libgaim/proxy.c:1086
10362 #: ../libgaim/proxy.c:1197
10363 #: ../libgaim/proxy.c:1297
10364 #: ../libgaim/proxy.c:1425
10365 #, c-format
10366 msgid ""
10367 "Lost connection with server:\n"
10368 "%s"
10369 msgstr ""
10370 "서버와의 접속에 실패했습니다:\n"
10371 "%s"
10372
10373 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:384
10374 #: ../libgaim/proxy.c:1103
10375 #: ../libgaim/proxy.c:1210
10376 #: ../libgaim/proxy.c:1309
10377 #: ../libgaim/proxy.c:1381
10378 #: ../libgaim/proxy.c:1438
10379 msgid "Received invalid data on connection with server."
10380 msgstr "서버와 접속하는 동안에 잘못된 데이터를 받았습니다."
10381
10382 #: ../libgaim/protocols/oscar/flap_connection.c:386
10383 #, c-format
10384 msgid ""
10385 "Could not establish a connection with the server:\n"
10386 "%s"
10387 msgstr ""
10388 "서버와의 접속을 확립하지 못했습니다:\n"
10389 "%s"
10390
10391 #. *< type
10392 #. *< ui_requirement
10393 #. *< flags
10394 #. *< dependencies
10395 #. *< priority
10396 #. *< id
10397 #. *< name
10398 #. *< version
10399 #. * summary
10400 #. * description
10401 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:112
10402 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:114
10403 msgid "AIM Protocol Plugin"
10404 msgstr "AIM 프로토콜 플러그인"
10405
10406 #: ../libgaim/protocols/oscar/libaim.c:140
10407 msgid ""
10408 "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
10409 "(slower, but does not reveal your IP address)"
10410 msgstr ""
10411 "파일 전송은 항상 AIM/ICQ 프록시 서버 이용\n"
10412 "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)"
10413
10414 #. *< type
10415 #. *< ui_requirement
10416 #. *< flags
10417 #. *< dependencies
10418 #. *< priority
10419 #. *< id
10420 #. *< name
10421 #. *< version
10422 #. * summary
10423 #. * description
10424 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:112
10425 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:114
10426 msgid "ICQ Protocol Plugin"
10427 msgstr "ICQ 프로토콜 플러그인"
10428
10429 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:139
10430 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3945
10431 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
10432 msgid "Encoding"
10433 msgstr "인코딩"
10434
10435 #: ../libgaim/protocols/oscar/libicq.c:143
10436 msgid ""
10437 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
10438 "(slower, but does not reveal your IP address)"
10439 msgstr ""
10440 "파일 전송은 항상 ICQ 프록시 서버 이용\n"
10441 "(속도는 느리지만, IP 주소가 노출되지 않습니다.)"
10442
10443 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:40
10444 msgid "The remote user has closed the connection."
10445 msgstr "리모트 사용자가 접속을 끊었습니다."
10446
10447 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:42
10448 msgid "The remote user has declined your request."
10449 msgstr "리모트 사용자가 내 요구를 거절했습니다."
10450
10451 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:44
10452 #, c-format
10453 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
10454 msgstr "리모트 사용자와 접속이 끊어졌습니다:<br>%s"
10455
10456 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:47
10457 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
10458 msgstr "리모트 사용자의 접속에서 잘못된 데이터를 받았습니다."
10459
10460 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:49
10461 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
10462 msgstr "리모트 사용자와의 접속을 확립하지 못했습니다."
10463
10464 #: ../libgaim/protocols/oscar/odc.c:560
10465 msgid "Direct IM established"
10466 msgstr "Direct IM 을 확립했습니다."
10467
10468 #: ../libgaim/protocols/oscar/oft.c:657
10469 #, c-format
10470 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
10471 msgstr "파일 %s 은(는) %s 입니다. (%s 의 최대 크기를 초과했습니다.)"
10472
10473 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:114
10474 msgid "Invalid error"
10475 msgstr "잘못된 오류"
10476
10477 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:115
10478 msgid "Invalid SNAC"
10479 msgstr "잘못된 SNAC"
10480
10481 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:116
10482 msgid "Rate to host"
10483 msgstr "호스트 속도"
10484
10485 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:117
10486 msgid "Rate to client"
10487 msgstr "클라이언트 속도"
10488
10489 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:119
10490 msgid "Service unavailable"
10491 msgstr "서비스를 이용할 수 없습니다."
10492
10493 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:120
10494 msgid "Service not defined"
10495 msgstr "서비스가 정의되어 있지 않습니다."
10496
10497 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:121
10498 msgid "Obsolete SNAC"
10499 msgstr "구형 SNAC"
10500
10501 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:122
10502 msgid "Not supported by host"
10503 msgstr "호스트에서 지원하지 않습니다."
10504
10505 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:123
10506 msgid "Not supported by client"
10507 msgstr "클라이언트에서 지원하지 않습니다."
10508
10509 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:124
10510 msgid "Refused by client"
10511 msgstr "클라이언트에서 거부되었습니다."
10512
10513 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:125
10514 msgid "Reply too big"
10515 msgstr "회신이 너무 큽니다."
10516
10517 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:126
10518 msgid "Responses lost"
10519 msgstr "응답이 없습니다."
10520
10521 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:127
10522 msgid "Request denied"
10523 msgstr "요청이 거부되었습니다."
10524
10525 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:128
10526 msgid "Busted SNAC payload"
10527 msgstr "SNAC payload 가 파괴되었습니다."
10528
10529 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:129
10530 msgid "Insufficient rights"
10531 msgstr "불충분한 요구입니다."
10532
10533 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:130
10534 msgid "In local permit/deny"
10535 msgstr "로컬 허가/거부"
10536
10537 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:131
10538 msgid "Too evil (sender)"
10539 msgstr "악성 (보낸 사람)"
10540
10541 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:132
10542 msgid "Too evil (receiver)"
10543 msgstr "악성 (받는 사람)"
10544
10545 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:133
10546 msgid "User temporarily unavailable"
10547 msgstr "사용자가 일시적으로 사용 불가능 상태입니다."
10548
10549 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:134
10550 msgid "No match"
10551 msgstr "일치하지 않습니다."
10552
10553 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:135
10554 msgid "List overflow"
10555 msgstr "목록 오버플로어"
10556
10557 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:136
10558 msgid "Request ambiguous"
10559 msgstr "요구가 모호합니다."
10560
10561 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:137
10562 msgid "Queue full"
10563 msgstr "큐가 다 찼습니다."
10564
10565 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:138
10566 msgid "Not while on AOL"
10567 msgstr "AOL 사용 중에는 불가능합니다."
10568
10569 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:327
10570 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with is probably using a different encoding than expected. If you know what encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for your AIM/ICQ account.)"
10571 msgstr "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. 대화 중인 친구는 아마도 다른 인코딩을 사용하고 있는 것 같습니다. 상대가 사용하고 있는 인코딩을 알고 있으면, 계정 창의 고급 설정에서 이를 지정해 주십시오.)"
10572
10573 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:436
10574 #, c-format
10575 msgid "(There was an error receiving this message. Either you and %s have different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
10576 msgstr "(이 메시지를 받을 때 오류가 발생했습니다. %s 님과는 상이한 인코딩으로 대화하고 있거나 혹은 %s 님이 비정상 클라이언트를 사용하고 있는 것 같습니다.)"
10577
10578 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:621
10579 msgid "Voice"
10580 msgstr "음성"
10581
10582 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:624
10583 msgid "AIM Direct IM"
10584 msgstr "AIM Direct IM"
10585
10586 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:627
10587 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:693
10588 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:551
10589 msgid "Chat"
10590 msgstr "대화"
10591
10592 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:630
10593 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5959
10594 msgid "Get File"
10595 msgstr "파일 가져오기"
10596
10597 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:637
10598 msgid "Games"
10599 msgstr "게임"
10600
10601 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:640
10602 msgid "Add-Ins"
10603 msgstr "추가"
10604
10605 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:643
10606 msgid "Send Buddy List"
10607 msgstr "친구 목록 보내기"
10608
10609 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:646
10610 msgid "ICQ Direct Connect"
10611 msgstr "ICQ Direct 접속"
10612
10613 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:649
10614 msgid "AP User"
10615 msgstr "AP 사용자"
10616
10617 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:652
10618 msgid "ICQ RTF"
10619 msgstr "ICQ RTF"
10620
10621 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:655
10622 msgid "Nihilist"
10623 msgstr "Nihilist"
10624
10625 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:658
10626 msgid "ICQ Server Relay"
10627 msgstr "ICQ 서버 중계"
10628
10629 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:661
10630 msgid "Old ICQ UTF8"
10631 msgstr "구형 ICQ UTF8"
10632
10633 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:664
10634 msgid "Trillian Encryption"
10635 msgstr "Trillian 암호화"
10636
10637 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:667
10638 msgid "ICQ UTF8"
10639 msgstr "ICQ UTF8"
10640
10641 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:670
10642 msgid "Hiptop"
10643 msgstr "Hiptop"
10644
10645 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:673
10646 msgid "Security Enabled"
10647 msgstr "보안 사용"
10648
10649 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:676
10650 msgid "Video Chat"
10651 msgstr "영상 대화"
10652
10653 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:680
10654 msgid "iChat AV"
10655 msgstr "iChat AV"
10656
10657 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:683
10658 msgid "Live Video"
10659 msgstr "라이브 영상"
10660
10661 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:686
10662 msgid "Camera"
10663 msgstr "카메라"
10664
10665 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:704
10666 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5735
10667 msgid "Free For Chat"
10668 msgstr "대화할 수 있습니다."
10669
10670 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:708
10671 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5767
10672 msgid "Not Available"
10673 msgstr "사용 불가"
10674
10675 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:710
10676 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5753
10677 msgid "Occupied"
10678 msgstr "사용 중입니다."
10679
10680 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:714
10681 msgid "Web Aware"
10682 msgstr "Web Aware"
10683
10684 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:718
10685 msgid "Online"
10686 msgstr "온라인"
10687
10688 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:824
10689 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2852
10690 msgid "Warning Level"
10691 msgstr "경고 수준"
10692
10693 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:834
10694 msgid "Buddy Comment"
10695 msgstr "친구의 코멘트"
10696
10697 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:974
10698 #, c-format
10699 msgid ""
10700 "Could not connect to authentication server:\n"
10701 "%s"
10702 msgstr ""
10703 "인증 서버에 접속할 수 없었습니다:\n"
10704 "%s"
10705
10706 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:982
10707 #, c-format
10708 msgid ""
10709 "Could not connect to BOS server:\n"
10710 "%s"
10711 msgstr ""
10712 "BOS 서버에 접속할 수 없었습니다:\n"
10713 "%s"
10714
10715 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1022
10716 msgid "Screen name sent"
10717 msgstr "아이디를 보냈습니다."
10718
10719 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1027
10720 msgid "Connection established, cookie sent"
10721 msgstr "접속 완료. 쿠키를 보냈습니다."
10722
10723 #. TODO: Don't call this with ssi
10724 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1056
10725 msgid "Finalizing connection"
10726 msgstr "최종 접속 조정 중"
10727
10728 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1240
10729 #, c-format
10730 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
10731 msgstr "로그인 할 수 없습니다: 아이디가 틀렸기 때문에 %s (으)로서 접속할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부분은 문자, 문자와 숫자와 공백 또는 숫자만이 가능합니다."
10732
10733 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1325
10734 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1900
10735 msgid "Invalid screen name."
10736 msgstr "잘못된 아이디입니다."
10737
10738 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1332
10739 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:483
10740 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1035
10741 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1923
10742 msgid "Incorrect password."
10743 msgstr "비밀번호가 틀립니다."
10744
10745 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1337
10746 msgid "Your account is currently suspended."
10747 msgstr "사용 중인 계정은 현재 정지 중입니다."
10748
10749 #. service temporarily unavailable
10750 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1341
10751 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
10752 msgstr "AOL 인스턴트 메신저 서비스는 일시적으로 이용할 수 없습니다."
10753
10754 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1346
10755 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10756 msgstr "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후 다시 시도해 보시기 바랍니다. 이대로 계속하면 더 오래 기다려야 합니다."
10757
10758 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1351
10759 #, c-format
10760 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
10761 msgstr "클라이언트 버전이 너무 오래 되었습니다. %s (으)로 업그레이드 하십시오."
10762
10763 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1386
10764 msgid "Could Not Connect"
10765 msgstr "접속할 수 없었습니다."
10766
10767 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1391
10768 msgid "Received authorization"
10769 msgstr "인증을 받았습니다."
10770
10771 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1414
10772 msgid "The SecurID key entered is invalid."
10773 msgstr "입력한 보안 ID 키는 잘못되었습니다."
10774
10775 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1428
10776 msgid "Enter SecurID"
10777 msgstr "보안 ID 입력"
10778
10779 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1429
10780 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
10781 msgstr "디지털 표시 방식으로 6자리의 숫자를 입력해 주십시오."
10782
10783 #. *
10784 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
10785 #.
10786 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1431
10787 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2233
10788 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2279
10789 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5837
10790 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6067
10791 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6123
10792 #: ../libgaim/request.h:1350
10793 msgid "_OK"
10794 msgstr "확인(_O)"
10795
10796 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1469
10797 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1512
10798 #, c-format
10799 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
10800 msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 이것이 수정되면 TOC 를 사용합니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오."
10801
10802 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1472
10803 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1515
10804 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
10805 msgstr "올바른 AIM 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
10806
10807 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1601
10808 #, c-format
10809 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
10810 msgstr "곧 접속이 끊깁니다. 갱신을 위해 %s 을(를) 선택하십시오."
10811
10812 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1604
10813 msgid "Unable to get a valid login hash."
10814 msgstr "올바른 로그인 hash를 가져올 수 없습니다."
10815
10816 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1630
10817 msgid "Password sent"
10818 msgstr "비밀번호 전송 중"
10819
10820 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:1686
10821 msgid "Unable to initialize connection"
10822 msgstr "새로운 접속을 열 수 없습니다."
10823
10824 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2203
10825 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
10826 msgstr "제가 당신을 친구 목록에 추가할 수 있도록 승인해 주십시오."
10827
10828 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2231
10829 msgid "Authorization Request Message:"
10830 msgstr "승인 요구 메시지:"
10831
10832 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2232
10833 msgid "Please authorize me!"
10834 msgstr "저를 승인해 주세요!"
10835
10836 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2271
10837 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2278
10838 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
10839 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
10840 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:959
10841 msgid "No reason given."
10842 msgstr "이유를 알 수 없습니다."
10843
10844 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2277
10845 msgid "Authorization Denied Message:"
10846 msgstr "승인 거부 메시지:"
10847
10848 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2404
10849 #, c-format
10850 msgid ""
10851 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
10852 "%s"
10853 msgstr ""
10854 "사용자 %u 님이 다음 이유로 친구 목록에의 추가 요구를 거부했습니다:\n"
10855 "%s"
10856
10857 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2405
10858 msgid "ICQ authorization denied."
10859 msgstr "ICQ 인증이 거부되었습니다."
10860
10861 #. Someone has granted you authorization
10862 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2412
10863 #, c-format
10864 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
10865 msgstr "사용자 %u 님이 내 친구 목록에의 추가 요구를 승인했습니다."
10866
10867 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2420
10868 #, c-format
10869 msgid ""
10870 "You have received a special message\n"
10871 "\n"
10872 "From: %s [%s]\n"
10873 "%s"
10874 msgstr ""
10875 "특별한 메시지를 받았습니다.\n"
10876 "\n"
10877 "보낸 사람: %s [%s]\n"
10878 "%s"
10879
10880 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2428
10881 #, c-format
10882 msgid ""
10883 "You have received an ICQ page\n"
10884 "\n"
10885 "From: %s [%s]\n"
10886 "%s"
10887 msgstr ""
10888 "ICQ 호출을 받았습니다.\n"
10889 "\n"
10890 "보낸 사람: %s [%s]\n"
10891 "%s"
10892
10893 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2436
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
10897 "\n"
10898 "Message is:\n"
10899 "%s"
10900 msgstr ""
10901 "%s [%s] 님으로부터의 ICQ 이메일을 받았습니다.\n"
10902 "\n"
10903 "메시지는:\n"
10904 "%s"
10905
10906 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2457
10907 #, c-format
10908 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
10909 msgstr "ICQ 사용자 %u 님이 나에게 친구 목록을 보내고 있습니다: %s (%s)"
10910
10911 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2463
10912 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
10913 msgstr "이 상대를 친구 목록에 추가하시겠습니까?"
10914
10915 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2467
10916 msgid "_Decline"
10917 msgstr "거절(_D)"
10918
10919 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2551
10920 #, c-format
10921 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
10922 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
10923 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
10924 #msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu 개의 메시지는 타당하지 않아 받지 못했습니다."
10925
10926 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2560
10927 #, c-format
10928 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
10929 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
10930 msgstr[0] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
10931 #msgstr[1] "%2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지는 너무 커서 받지 못했습니다."
10932
10933 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2569
10934 #, c-format
10935 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
10936 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
10937 msgstr[0] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10938 #msgstr[1] "속도 제한을 상회하여, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10939
10940 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2578
10941 #, c-format
10942 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
10943 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
10944 msgstr[0] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10945 #msgstr[1] "유해한 상대방이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10946
10947 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2587
10948 #, c-format
10949 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
10950 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
10951 msgstr[0] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10952 #msgstr[1] "유해한 자신이어서, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10953
10954 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2596
10955 #, c-format
10956 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
10957 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
10958 msgstr[0] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10959 #msgstr[1] "원인은 알 수 없지만, %2$s 님으로부터의 %1$hu개의 메시지를 못했습니다."
10960
10961 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2718
10962 #, c-format
10963 msgid "SNAC threw error: %s\n"
10964 msgstr "SNAC threw 오류: %s\n"
10965
10966 #. Data is assumed to be the destination sn
10967 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
10968 #, c-format
10969 msgid "Unable to send message: %s"
10970 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: %s"
10971
10972 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2758
10973 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2763
10974 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
10975 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2829
10976 msgid "Unknown reason."
10977 msgstr "원인을 알 수 없습니다."
10978
10979 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2761
10980 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2409
10981 #, c-format
10982 msgid "Unable to send message to %s:"
10983 msgstr "%s 님에게 메시지를 보낼 수 없습니다."
10984
10985 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2825
10986 #, c-format
10987 msgid "User information not available: %s"
10988 msgstr "사용자 정보를 이용할 수 없습니다: %s"
10989
10990 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2828
10991 #, c-format
10992 msgid "User information for %s unavailable:"
10993 msgstr "%s 사용자 정보를 이용할 수 없습니다:"
10994
10995 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2857
10996 msgid "Online Since"
10997 msgstr "접속한 일시"
10998
10999 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2862
11000 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
11001 msgid "Member Since"
11002 msgstr "멤버가 된 일시"
11003
11004 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2867
11005 msgid "Capabilities"
11006 msgstr "기능"
11007
11008 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2885
11009 msgid "Available Message"
11010 msgstr "가능한 메시지"
11011
11012 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2911
11013 msgid "Profile"
11014 msgstr "프로파일"
11015
11016 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:2988
11017 msgid "Your AIM connection may be lost."
11018 msgstr "AIM 으로의 접속이 끊어진 것 같습니다."
11019
11020 #. The conversion failed!
11021 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3175
11022 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
11023 msgstr "[메시지에 잘못된 문자가 포함되어 있기 때문에, 이 사용자로부터의 메시지를 표시할 수 없습니다.]"
11024
11025 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3396
11026 msgid "Rate limiting error."
11027 msgstr "속도 제한 오류입니다."
11028
11029 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3397
11030 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
11031 msgstr "속도 제한을 초과했기 때문에, 마지막 조작은 실행할 수 없었습니다. 10초 정도 후에 다시 시도해 보시기 바랍니다."
11032
11033 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3469
11034 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
11035 msgstr "원인은 알 수 없지만, 접속이 끊어졌습니다."
11036
11037 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3482
11038 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:977
11039 #, c-format
11040 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
11041 msgstr "대화실 %s (으)로부터 접속이 끊어졌습니다."
11042
11043 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3723
11044 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:583
11045 msgid "Mobile Phone"
11046 msgstr "휴대 전화"
11047
11048 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3753
11049 msgid "Personal Web Page"
11050 msgstr "개인 웹페이지"
11051
11052 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3758
11053 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:40
11054 msgid "Additional Information"
11055 msgstr "추가 정보"
11056
11057 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3766
11058 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3779
11059 msgid "Zip Code"
11060 msgstr "우편 번호"
11061
11062 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3790
11063 msgid "Division"
11064 msgstr "소속"
11065
11066 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3791
11067 msgid "Position"
11068 msgstr "직위"
11069
11070 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3793
11071 msgid "Web Page"
11072 msgstr "웹페이지"
11073
11074 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3796
11075 msgid "Work Information"
11076 msgstr "직업"
11077
11078 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3852
11079 msgid "Pop-Up Message"
11080 msgstr "팝업 메시지"
11081
11082 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3892
11083 #, c-format
11084 msgid "The following screen name is associated with %s"
11085 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
11086 msgstr[0] "다음의 아이디는 %s 에 연관되어 있습니다."
11087
11088 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3897
11089 msgid "Screen name"
11090 msgstr "아이디"
11091
11092 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3923
11093 #, c-format
11094 msgid "No results found for email address %s"
11095 msgstr "이메일 주소 %s 에 대한 결과를 찾을 수 없습니다."
11096
11097 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3944
11098 #, c-format
11099 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
11100 msgstr "%s 님을 확인하기 위해 질의 메일을 수신해 주십시오."
11101
11102 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3946
11103 msgid "Account Confirmation Requested"
11104 msgstr "계정 인증을 요구했습니다."
11105
11106 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3977
11107 msgid "Error Changing Account Info"
11108 msgstr "계정 정보 변경 오류"
11109
11110 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3980
11111 #, c-format
11112 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
11113 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 원본과 상이하여 조형할 수 없습니다."
11114
11115 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3983
11116 #, c-format
11117 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
11118 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 상이하여 조형할 수 없습니다."
11119
11120 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3986
11121 #, c-format
11122 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
11123 msgstr "오류 0x%04x: 요구된 아이디가 너무 길어 조형할 수 없습니다."
11124
11125 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3989
11126 #, c-format
11127 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name."
11128 msgstr "오류 0x%04x: 이 아이디에 대해 이미 요구가 있었기 때문에 이메일 주소를 변경할 수 없습니다."
11129
11130 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3992
11131 #, c-format
11132 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it."
11133 msgstr "오류 0x%04x: 많은 아이디에 할당되어 있기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습니다."
11134
11135 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3995
11136 #, c-format
11137 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
11138 msgstr "오류 0x%04x: 이 주소가 상이하기 때문에, 이 이메일 주소로는 변경할 수 없습니다."
11139
11140 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:3998
11141 #, c-format
11142 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
11143 msgstr "오류 0x%04x: 원인을 알 수 없는 오류입니다."
11144
11145 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4008
11146 #, c-format
11147 msgid ""
11148 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
11149 "%s"
11150 msgstr ""
11151 "내 아이디는 현재 다음과 같이 조형되어 있습니다:\n"
11152 "%s"
11153
11154 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4009
11155 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4016
11156 msgid "Account Info"
11157 msgstr "계정 정보"
11158
11159 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4014
11160 #, c-format
11161 msgid "The email address for %s is %s"
11162 msgstr "%s 님의 이메일 주소는 %s 입니다."
11163
11164 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4189
11165 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
11166 msgstr "IM 이미지가 전송되지 않았습니다. IM 이미지를 전송하려면 직접 연결로 해 주십시오."
11167
11168 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4441
11169 msgid "Unable to set AIM profile."
11170 msgstr "AIM 프로파일을 설정하지 못했습니다."
11171
11172 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4442
11173 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
11174 msgstr "로그인 수속이 완료되기 전에 사용자 프로파일을 설정하려고 하는 것 같습니다. 내 프로파일은 설정되지 않은 상태로 남아 있습니다. 접속이 완료되면 재시도해 주십시오."
11175
11176 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
11177 #, c-format
11178 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
11179 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
11180 msgstr[0] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
11181 #msgstr[1] "프로파일 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
11182
11183 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4461
11184 msgid "Profile too long."
11185 msgstr "프로파일이 너무 깁니다."
11186
11187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554
11188 #, c-format
11189 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been truncated for you."
11190 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been truncated for you."
11191 msgstr[0] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
11192 #msgstr[1] "자리 비움 메시지 길이가 최대값 %d 바이트를 초과하여 일부가 잘렸습니다."
11193
11194 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4510
11195 msgid "Away message too long."
11196 msgstr "자리 비움 메시지가 너무 깁니다."
11197
11198 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4579
11199 #, c-format
11200 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
11201 msgstr "아이디가 상이하기 때문에, 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 아이디의 앞 부분은 문자, 문자와 숫자와 공백만 또는 숫자만이 가능합니다."
11202
11203 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4581
11204 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5004
11205 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5018
11206 msgid "Unable To Add"
11207 msgstr "추가할 수 없습니다."
11208
11209 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4685
11210 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
11211 msgstr "친구 목록을 가져올 수 없습니다."
11212
11213 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4686
11214 msgid "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
11215 msgstr "일시적으로 AIM 서버로부터 친구 목록을 가져올 수 없었습니다. 친구 목록이 유실된 것은 아닙니다. 아마도 몇 시간 후에는 이용이 가능할 것으로 예상합니다."
11216
11217 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4890
11218 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4891
11219 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:4896
11220 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5072
11221 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5073
11222 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5078
11223 msgid "Orphans"
11224 msgstr "고아"
11225
11226 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
11227 #, c-format
11228 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
11229 msgstr "치구 %s 님을 추가할 수 없었습니다. 친구 수가 너무 많습니다. 한 명을 삭제한 후, 재시도 해 보시기 바랍니다."
11230
11231 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5002
11232 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
11233 msgid "(no name)"
11234 msgstr "(이름 없음)"
11235
11236 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5016
11237 #, c-format
11238 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
11239 msgstr "알 수 없는 이유에 의해 친구 %s 을(를) 추가할 수 없었습니다. 일반적인 문제로서는, 친구 목록에 추가 가능한 친구 수를 초과한 경우일 수 있습니다."
11240
11241 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5109
11242 #, c-format
11243 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
11244 msgstr "사용자 %s 님이 나를 친구 목록에 추가하는 것을 허가했습니다. 그들을 추가하시겠습니까?"
11245
11246 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5115
11247 msgid "Authorization Given"
11248 msgstr "승인을 받았습니다."
11249
11250 #. Granted
11251 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5193
11252 #, c-format
11253 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
11254 msgstr "사용자 %s 님은 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 승인했습니다."
11255
11256 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5194
11257 msgid "Authorization Granted"
11258 msgstr "승인을 받았습니다."
11259
11260 #. Denied
11261 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5197
11262 #, c-format
11263 msgid ""
11264 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
11265 "%s"
11266 msgstr ""
11267 "사용자 %s 님은 다음의 이유로 친구 목록 추가에 대한 내 요구를 거부했습니다.:\n"
11268 "%s"
11269
11270 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5198
11271 msgid "Authorization Denied"
11272 msgstr "인증이 거부되었습니다."
11273
11274 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5234
11275 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1378
11276 msgid "_Exchange:"
11277 msgstr "교환(_E):"
11278
11279 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5274
11280 msgid "Invalid chat name specified."
11281 msgstr "잘못된 대화명이 지정되었습니다."
11282
11283 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5344
11284 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
11285 msgstr "IM 이미지가 전송되지 못했습니다. AIM 대화로는 IM 이미지를 보낼 수 없습니다."
11286
11287 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5516
11288 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
11289 msgid "Away Message"
11290 msgstr "자리 비움 메시지"
11291
11292 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5521
11293 msgid "<i>(retrieving)</i>"
11294 msgstr "<i>(가져오는 중)</i>"
11295
11296 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5834
11297 #, c-format
11298 msgid "Buddy Comment for %s"
11299 msgstr "%s 님에 대한 친구 코멘트"
11300
11301 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5835
11302 msgid "Buddy Comment:"
11303 msgstr "친구 코멘트:"
11304
11305 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5881
11306 #, c-format
11307 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
11308 msgstr "%s 을(를) 이용한 Direct IM 접속의 시작을 선택했습니다."
11309
11310 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5885
11311 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. Do you wish to continue?"
11312 msgstr "이유는, 내 IP 주소를 표시하게 되기 때문입니다. 이는 개인 정보에 관한 위험성이 커집니다. 계속 하시겠습니까?"
11313
11314 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5889
11315 msgid "C_onnect"
11316 msgstr "접속(_O)"
11317
11318 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5924
11319 msgid "Get AIM Info"
11320 msgstr "AIM 정보 가져오기"
11321
11322 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5930
11323 msgid "Edit Buddy Comment"
11324 msgstr "친구 코멘트 편집"
11325
11326 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5938
11327 msgid "Get Status Msg"
11328 msgstr "상태 메시지 가져오기"
11329
11330 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5951
11331 msgid "Direct IM"
11332 msgstr "Direct IM"
11333
11334 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:5973
11335 msgid "Re-request Authorization"
11336 msgstr "승인 재요청"
11337
11338 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6032
11339 msgid "Require authorization"
11340 msgstr "승인이 필요합니다."
11341
11342 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6035
11343 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
11344 msgstr "Web aware (이것을 사용하면 스팸을 수신하게 됩니다!)"
11345
11346 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6040
11347 msgid "ICQ Privacy Options"
11348 msgstr "ICQ 개인 설정"
11349
11350 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6057
11351 msgid "The new formatting is invalid."
11352 msgstr "새 서식이 잘못되었습니다."
11353
11354 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6058
11355 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
11356 msgstr "아이디의 서식은 대문자와 공백 문자만 변경할 수 있습니다."
11357
11358 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6065
11359 msgid "New screen name formatting:"
11360 msgstr "새 아이디 서식:"
11361
11362 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6121
11363 msgid "Change Address To:"
11364 msgstr "변경할 주소:"
11365
11366 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6166
11367 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
11368 msgstr "<i>승인을 기다리고 있지 않습니다.</i>"
11369
11370 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6169
11371 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
11372 msgstr "다음 친구로부터의 승인을 기다리고 있습니다."
11373
11374 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6170
11375 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
11376 msgstr "오른쪽 클릭하여 \"승인 재요청\" 을 선택하면, 이들의 친구로부터 인증을 재요청할 수 있습니다."
11377
11378 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6187
11379 msgid "Find Buddy by Email"
11380 msgstr "이메일로부터 친구 찾기"
11381
11382 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6188
11383 msgid "Search for a buddy by email address"
11384 msgstr "이메일 주소로부터 친구를 찾습니다."
11385
11386 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6189
11387 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
11388 msgstr "검색할 친구의 이메일 주소를 입력해 주십시오."
11389
11390 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6192
11391 msgid "_Search"
11392 msgstr "검색(_S)"
11393
11394 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6361
11395 msgid "Set User Info (URL)..."
11396 msgstr "사용자 정보 설정(URL)..."
11397
11398 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6372
11399 msgid "Change Password (URL)"
11400 msgstr "비밀번호 변경 (URL)"
11401
11402 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6376
11403 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
11404 msgstr "IM 포워딩 (URL) 설정"
11405
11406 #. ICQ actions
11407 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6386
11408 msgid "Set Privacy Options..."
11409 msgstr "개인 설정 추가..."
11410
11411 #. AIM actions
11412 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6393
11413 msgid "Format Screen Name..."
11414 msgstr "아이디 서식..."
11415
11416 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6397
11417 msgid "Confirm Account"
11418 msgstr "계정 확인"
11419
11420 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6401
11421 msgid "Display Currently Registered Email Address"
11422 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 표시"
11423
11424 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6405
11425 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
11426 msgstr "현재 등록되어 있는 이메일 주소 변경..."
11427
11428 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6412
11429 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
11430 msgstr "승인을 기다리는 친구 표시"
11431
11432 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6418
11433 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
11434 msgstr "이메일로 친구 검색..."
11435
11436 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6423
11437 msgid "Search for Buddy by Information"
11438 msgstr "정보로 친구 검색..."
11439
11440 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6491
11441 msgid "Use recent buddies group"
11442 msgstr "현재의 그룹 이용"
11443
11444 #: ../libgaim/protocols/oscar/oscar.c:6494
11445 msgid "Show how long you have been idle"
11446 msgstr "대기 중 시간 표시"
11447
11448 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:674
11449 #, c-format
11450 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
11451 msgstr "Direct IM 으로 %s 은(는) %s:%hu 에게 질의가 들어와 있습니다."
11452
11453 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:759
11454 #, c-format
11455 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
11456 msgstr "%s:%hu (으)로 연락처를 시험하고 있습니다."
11457
11458 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:833
11459 msgid "Attempting to connect via proxy server."
11460 msgstr "프록시 서버를 통해 연락처를 시험하고 있습니다."
11461
11462 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1010
11463 #, c-format
11464 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
11465 msgstr "%s 은(는) 직접 %s 에 접속하도록 요구했습니다."
11466
11467 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1014
11468 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
11469 msgstr "이를 수행하기 위해서는 2대의 컴퓨터를 직접 연결해야 하며, IM 이미지에 필요합니다. IP 주소가 노출되기 때문에, 개인에 대한 위험 사고가 발생할 수도 있습니다."
11470
11471 #: ../libgaim/protocols/oscar/peer.c:1020
11472 msgid "_Connect"
11473 msgstr "접속(_C)"
11474
11475 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:39
11476 msgid "Primary Information"
11477 msgstr "주요 정보"
11478
11479 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:41
11480 msgid "Personal Introduction"
11481 msgstr "개인 정보"
11482
11483 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:42
11484 msgid "QQ Number"
11485 msgstr "QQ 번호"
11486
11487 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:47
11488 msgid "Country/Region"
11489 msgstr "국가/지역"
11490
11491 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:48
11492 msgid "Province/State"
11493 msgstr "시/도"
11494
11495 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:50
11496 msgid "Horoscope Symbol"
11497 msgstr "별자리"
11498
11499 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:52
11500 msgid "Zodiac Sign"
11501 msgstr "십이간지"
11502
11503 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:53
11504 msgid "Blood Type"
11505 msgstr "혈액형"
11506
11507 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:54
11508 msgid "College"
11509 msgstr "학력"
11510
11511 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:57
11512 msgid "Zipcode"
11513 msgstr "우편번호"
11514
11515 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:58
11516 msgid "Cellphone Number"
11517 msgstr "휴대 전화"
11518
11519 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:59
11520 msgid "Phone Number"
11521 msgstr "전화 번호"
11522
11523 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11524 msgid "Aquarius"
11525 msgstr "물병자리"
11526
11527 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11528 msgid "Pisces"
11529 msgstr "물고기자리"
11530
11531 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11532 msgid "Aries"
11533 msgstr "양치기자리"
11534
11535 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:64
11536 msgid "Taurus"
11537 msgstr "목동자리"
11538
11539 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11540 msgid "Gemini"
11541 msgstr "쌍동이자리"
11542
11543 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11544 msgid "Cancer"
11545 msgstr "게자리"
11546
11547 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11548 msgid "Leo"
11549 msgstr "사자자리"
11550
11551 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11552 msgid "Virgo"
11553 msgstr "처녀자리"
11554
11555 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:65
11556 msgid "Libra"
11557 msgstr "천칭자리"
11558
11559 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
11560 msgid "Scorpio"
11561 msgstr "전갈자리"
11562
11563 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
11564 msgid "Sagittarius"
11565 msgstr "궁수자리"
11566
11567 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:66
11568 msgid "Capricorn"
11569 msgstr "양자리"
11570
11571 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11572 msgid "Rat"
11573 msgstr "자(쥐)"
11574
11575 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11576 msgid "Ox"
11577 msgstr "축(소)"
11578
11579 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11580 msgid "Tiger"
11581 msgstr "인(호랑이)"
11582
11583 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:71
11584 msgid "Rabbit"
11585 msgstr "묘(토끼)"
11586
11587 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11588 msgid "Dragon"
11589 msgstr "진(용)"
11590
11591 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11592 msgid "Snake"
11593 msgstr "사(뱀)"
11594
11595 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11596 msgid "Horse"
11597 msgstr "오(말)"
11598
11599 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11600 msgid "Goat"
11601 msgstr "미(양)"
11602
11603 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:72
11604 msgid "Monkey"
11605 msgstr "신(원숭이)"
11606
11607 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
11608 msgid "Rooster"
11609 msgstr "유(닭)"
11610
11611 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
11612 msgid "Dog"
11613 msgstr "술(개)"
11614
11615 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:73
11616 msgid "Pig"
11617 msgstr "해(돼지)"
11618
11619 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:78
11620 msgid "Other"
11621 msgstr "기타"
11622
11623 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:481
11624 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:482
11625 msgid "Modify my information"
11626 msgstr "정보 변경"
11627
11628 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:483
11629 msgid "Update my information"
11630 msgstr "정보 갱신"
11631
11632 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:506
11633 msgid "Your information has been updated"
11634 msgstr "정보를 변경했습니다."
11635
11636 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:565
11637 msgid "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from %s."
11638 msgstr "사용자 이모티콘을 설정은 현재 지원되지 않고 있습니다. 다음으로부터 이미지를 선택해 주십시오: %s."
11639
11640 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:582
11641 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_info.c:595
11642 msgid "Invalid QQ Face"
11643 msgstr "잘못된 QQ 이모티콘입니다."
11644
11645 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:207
11646 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:135
11647 #, c-format
11648 msgid "You rejected %d's request"
11649 msgstr "%d 개의 요구를 거부했습니다."
11650
11651 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:208
11652 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:136
11653 msgid "Input your reason:"
11654 msgstr "이유를 입력해 주십시오:"
11655
11656 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:210
11657 msgid "Reject request"
11658 msgstr "요구 거부"
11659
11660 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:211
11661 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:139
11662 msgid "Sorry, you are not my type..."
11663 msgstr "죄송합니다, 제 스타일이 아닙니다..."
11664
11665 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:212
11666 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:136
11667 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:125
11668 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:85
11669 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:228
11670 msgid "Reject"
11671 msgstr "거부"
11672
11673 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:272
11674 msgid "Add buddy with auth request fails"
11675 msgstr "인증 첨부 친구의 추가에 실패했습니다."
11676
11677 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:303
11678 msgid "You have successfully removed a buddy"
11679 msgstr "친구를 삭제했습니다."
11680
11681 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:331
11682 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
11683 msgstr "친구 목록으로부터 나 자신을 삭제했습니다."
11684
11685 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:395
11686 #, c-format
11687 msgid "User %d needs authentication"
11688 msgstr "사용자 %d 님은 인증이 필요합니다."
11689
11690 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:397
11691 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:134
11692 msgid "Input request here"
11693 msgstr "이곳에 요청 사항을 입력하십시오."
11694
11695 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:398
11696 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:135
11697 msgid "Would you be my friend?"
11698 msgstr "제 친구가 되어 주시지 않겠습니까?"
11699
11700 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:399
11701 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:136
11702 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:140
11703 msgid "Send"
11704 msgstr "보내기"
11705
11706 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:406
11707 #, c-format
11708 msgid "You have added %d in buddy list"
11709 msgstr "%d 님을 친구 목록에 추가했습니다."
11710
11711 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:503
11712 msgid "QQid Error"
11713 msgstr "QQid 오류"
11714
11715 #: ../libgaim/protocols/qq/buddy_opt.c:504
11716 msgid "Invalid QQid"
11717 msgstr "잘못된 QQid 입니다."
11718
11719 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:65
11720 msgid "ID: "
11721 msgstr "ID: "
11722
11723 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:98
11724 msgid "Group ID"
11725 msgstr "그룹 ID"
11726
11727 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:100
11728 msgid "Creator"
11729 msgstr "작성자"
11730
11731 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:103
11732 msgid "Group Description"
11733 msgstr "그룹 설명"
11734
11735 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:109
11736 msgid "Auth"
11737 msgstr "인증"
11738
11739 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:119
11740 msgid "QQ Qun"
11741 msgstr "QQ Qun"
11742
11743 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:120
11744 msgid "Please input external group ID"
11745 msgstr "외부 그룹 ID를 입력해 주십시오."
11746
11747 #: ../libgaim/protocols/qq/group.c:121
11748 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
11749 msgstr "영구적으로 사용 가능한 QQ 그룹만을 검색할 수 있습니다.\n"
11750
11751 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:122
11752 #, c-format
11753 msgid "User %d applied to join group %d"
11754 msgstr "사용자 %d 님이 그룹 %d 에 참가했습니다."
11755
11756 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:123
11757 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:172
11758 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:180
11759 #, c-format
11760 msgid "Reason: %s"
11761 msgstr "이유: %s"
11762
11763 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:130
11764 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:174
11765 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:214
11766 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:249
11767 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
11768 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
11769 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:355
11770 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
11771 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
11772 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:386
11773 msgid "QQ Qun Operation"
11774 msgstr "QQ Qun 조작"
11775
11776 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:133
11777 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:127
11778 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:87
11779 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:230
11780 msgid "Approve"
11781 msgstr "인증"
11782
11783 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:171
11784 #, c-format
11785 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
11786 msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 거부되었습니다."
11787
11788 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:212
11789 #, c-format
11790 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
11791 msgstr "그룹 %d 에의 내 참가 요구가 관리자 %d 에 의해 승인되었습니다."
11792
11793 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:248
11794 #, c-format
11795 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
11796 msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" (으)로부터 퇴거했습니다."
11797
11798 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:282
11799 #, c-format
11800 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
11801 msgstr "나 [%d] 은(는) 그룹 \"%d\" 에 추가되었습니다."
11802
11803 #: ../libgaim/protocols/qq/group_im.c:283
11804 msgid "This group has been added to your buddy list"
11805 msgstr "이 그룹은 친구 목록에 추가되어 있습니다."
11806
11807 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:41
11808 msgid "I am not member"
11809 msgstr "저는 멤버가 아닙니다."
11810
11811 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:44
11812 msgid "I am a member"
11813 msgstr "저는 멤버입니다."
11814
11815 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:47
11816 msgid "I am applying to join"
11817 msgstr "저는 가입 신청 중입니다."
11818
11819 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:50
11820 msgid "I am the admin"
11821 msgstr "저는 관리자입니다."
11822
11823 #: ../libgaim/protocols/qq/group_internal.c:53
11824 msgid "Unknown status"
11825 msgstr "알 수 없는 상태"
11826
11827 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:80
11828 msgid "This group does not allow others to join"
11829 msgstr "이 그룹에서는 다른 사람들의 참가를 허가하지 않고 있습니다."
11830
11831 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:229
11832 msgid "You have successfully exited the group"
11833 msgstr "그룹으로부터 퇴거가 완료되었습니다."
11834
11835 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:253
11836 msgid "QQ Group Auth"
11837 msgstr "QQ 그룹 인증"
11838
11839 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:254
11840 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
11841 msgstr "인증 조작이 QQ 서버에 의해 허가되었습니다."
11842
11843 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:325
11844 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
11845 msgstr "입력한 그룹 ID는 범위 밖입니다."
11846
11847 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:356
11848 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
11849 msgstr "이 Qun 을 종료하시겠습니까?"
11850
11851 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:358
11852 msgid ""
11853 "Note, if you are the creator, \n"
11854 "this operation will eventually remove this Qun."
11855 msgstr ""
11856 "주: 내가 작성자인 경우,\n"
11857 "이 조작에 의해 최종적으로 Qun 이 완전히 삭제됩니다."
11858
11859 #: ../libgaim/protocols/qq/group_join.c:361
11860 msgid "Go ahead"
11861 msgstr "계속하기"
11862
11863 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:90
11864 #, c-format
11865 msgid "Code [0x%02X]: %s"
11866 msgstr "코드 [0x%02X]: %s"
11867
11868 #: ../libgaim/protocols/qq/group_network.c:91
11869 msgid "Group Operation Error"
11870 msgstr "그룹 조작 오류"
11871
11872 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:124
11873 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:84
11874 msgid "Do you wanna approve the request?"
11875 msgstr "그 요청을 승인하시겠습니까?"
11876
11877 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:230
11878 msgid "You have successfully modify Qun member"
11879 msgstr "Qun 멤버 변경이 성공적으로 완료되었습니다."
11880
11881 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:300
11882 msgid "You have successfully modify Qun information"
11883 msgstr "Qun 정보 변경을 성공적으로 완료했습니다."
11884
11885 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:387
11886 msgid "You have successfully created a Qun"
11887 msgstr "Qun 생성이 성공적으로 완료했습니다."
11888
11889 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:389
11890 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
11891 msgstr "지금 바로 Qun 의 상세 정보를 입력하시겠습니까?"
11892
11893 #: ../libgaim/protocols/qq/group_opt.c:390
11894 msgid "Setup"
11895 msgstr "입력"
11896
11897 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:423
11898 msgid "System Message"
11899 msgstr "시스템 메시지"
11900
11901 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
11902 msgid "Server ACK"
11903 msgstr "서버 ACK"
11904
11905 #: ../libgaim/protocols/qq/im.c:567
11906 msgid "Send IM fail\n"
11907 msgstr "메일 전송 오류\n"
11908
11909 #: ../libgaim/protocols/qq/keep_alive.c:85
11910 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
11911 msgstr "오류가 연속적으로 발생하고 있습니다. 접속이 끊어진 것 같습니다!"
11912
11913 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:408
11914 msgid "Request login token error!"
11915 msgstr "로그인 요청 오류!"
11916
11917 #: ../libgaim/protocols/qq/login_logout.c:486
11918 msgid "Unable to login, check debug log"
11919 msgstr "로그인 할 수 없습니다. 디버그 로그를 확인해 주십시오."
11920
11921 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
11922 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:139
11923 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:173
11924 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2351
11925 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2378
11926 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
11927 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2506
11928 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
11929 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
11930 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:549
11931 msgid "Unable to connect."
11932 msgstr "접속할 수 없습니다."
11933
11934 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:186
11935 #, c-format
11936 msgid "Unknown-%d"
11937 msgstr "알 수 없는 %d"
11938
11939 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:209
11940 #, c-format
11941 msgid "%s Address"
11942 msgstr "%s 주소"
11943
11944 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:240
11945 msgid "Level"
11946 msgstr "수준"
11947
11948 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:294
11949 msgid "QQ: Available"
11950 msgstr "QQ: 자리에 있음"
11951
11952 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:298
11953 msgid "QQ: Away"
11954 msgstr "QQ: 자리 비움"
11955
11956 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:302
11957 msgid "QQ: Invisible"
11958 msgstr "QQ: 숨은 상태"
11959
11960 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:306
11961 msgid "QQ: Offline"
11962 msgstr "QQ: 오프라인"
11963
11964 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:383
11965 msgid "Invalid name"
11966 msgstr "이름이 잘못되었습니다."
11967
11968 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:450
11969 #, c-format
11970 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
11971 msgstr "<b>현재의 온라인</b>: %d<br>\n"
11972
11973 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:451
11974 #, c-format
11975 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
11976 msgstr "<b>마지막 갱신</b>: %s<br>\n"
11977
11978 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:455
11979 #, c-format
11980 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
11981 msgstr "<b>접속 모드</b>: %s<br>\n"
11982
11983 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:456
11984 #, c-format
11985 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
11986 msgstr "<b>서버 IP</b>: %s: %d<br>\n"
11987
11988 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:457
11989 #, c-format
11990 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
11991 msgstr "<b>내 공용 IP</b>: %s<br>\n"
11992
11993 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:462
11994 #, c-format
11995 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
11996 msgstr "<b>로그인 일시</b>: %s<br>\n"
11997
11998 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:463
11999 #, c-format
12000 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
12001 msgstr "<b>마지막 로그인 IP</b>: %s<br>\n"
12002
12003 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:464
12004 #, c-format
12005 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
12006 msgstr "<b>마지막 로그인 일시</b>: %s\n"
12007
12008 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:468
12009 msgid "Login Information"
12010 msgstr "로그인 정보"
12011
12012 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:543
12013 msgid "Modify My Information"
12014 msgstr "내 정보 변경"
12015
12016 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:546
12017 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1700
12018 msgid "Change Password"
12019 msgstr "비밀번호 변경"
12020
12021 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:549
12022 msgid "Show Login Information"
12023 msgstr "로그인 정보 표시"
12024
12025 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:570
12026 msgid "Exit this QQ Qun"
12027 msgstr "이 QQ Qun 종료"
12028
12029 #. *< type
12030 #. *< ui_requirement
12031 #. *< flags
12032 #. *< dependencies
12033 #. *< priority
12034 #. *< id
12035 #. *< name
12036 #. *< version
12037 #. * summary
12038 #. * description
12039 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:731
12040 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:733
12041 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
12042 msgstr "QQ 프로토콜\t플러그인"
12043
12044 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:752
12045 msgid "Login in TCP"
12046 msgstr "TCP 로 로그인"
12047
12048 #: ../libgaim/protocols/qq/qq.c:755
12049 msgid "Login Hidden"
12050 msgstr "로그인 숨김"
12051
12052 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:497
12053 msgid "Socket send error"
12054 msgstr "소켓 전송 오류"
12055
12056 #: ../libgaim/protocols/qq/qq_proxy.c:500
12057 msgid "Connection refused"
12058 msgstr "접속이 거부되었습니다."
12059
12060 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:309
12061 msgid "Socket error"
12062 msgstr "소켓 오류"
12063
12064 #: ../libgaim/protocols/qq/recv_core.c:319
12065 msgid "Unable to read from socket"
12066 msgstr "소켓으로부터 읽을 수 없습니다."
12067
12068 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:706
12069 #, c-format
12070 msgid "%d has declined the file %s"
12071 msgstr "%d 님이 파일 %s 을(를) 거절했습니다."
12072
12073 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:709
12074 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:738
12075 msgid "File Send"
12076 msgstr "파일 보내기"
12077
12078 #: ../libgaim/protocols/qq/send_file.c:735
12079 #, c-format
12080 msgid "%d canceled the transfer of %s"
12081 msgstr "%d 님이 %s 의 전송을 취소했습니다."
12082
12083 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:122
12084 msgid "Connection lost"
12085 msgstr "접속을 닫았습니다."
12086
12087 #. cancel login progress
12088 #: ../libgaim/protocols/qq/sendqueue.c:130
12089 msgid "Login failed, no reply"
12090 msgstr "로그인에 실패했습니다. 응답 없음."
12091
12092 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:103
12093 msgid "Do you wanna add this buddy?"
12094 msgstr "이 상대를 추가하시겠습니까?"
12095
12096 #. only need to get value
12097 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:155
12098 #, c-format
12099 msgid "You have been added by %s"
12100 msgstr "내가 %s 님에 의해 추가되었습니다."
12101
12102 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:158
12103 msgid "Would like to add him?"
12104 msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
12105
12106 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:164
12107 #, c-format
12108 msgid "%s has added you [%s]"
12109 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 추가했습니다."
12110
12111 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:179
12112 #, c-format
12113 msgid "User %s rejected your request"
12114 msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 거부했습니다."
12115
12116 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:199
12117 #, c-format
12118 msgid "User %s has approved your request"
12119 msgstr "사용자 %s 님이 내 요청을 승인했습니다."
12120
12121 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:222
12122 #, c-format
12123 msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
12124 msgstr "%s 님이 나 [%s] 을(를) 친구로 추가하고 싶어 합니다."
12125
12126 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:223
12127 #, c-format
12128 msgid "Message: %s"
12129 msgstr "메시지: %s"
12130
12131 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:244
12132 #, c-format
12133 msgid "%s is not in your buddy list"
12134 msgstr "%s 님은 친구 목록에 없습니다."
12135
12136 #: ../libgaim/protocols/qq/sys_msg.c:246
12137 msgid "Would you like to add him?"
12138 msgstr "그를 추가하시겠습니까?"
12139
12140 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:417
12141 msgid "Connection closed (writing)"
12142 msgstr "쓰기 연결을 닫았습니다."
12143
12144 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1290
12145 #, c-format
12146 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
12147 msgstr "<b>그룹명:</b> %s<br>"
12148
12149 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1291
12150 #, c-format
12151 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
12152 msgstr "<b>Notes 그룹 ID:</b> %s<br>"
12153
12154 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1293
12155 #, c-format
12156 msgid "Info for Group %s"
12157 msgstr "그룹 \"%s\" 정보"
12158
12159 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1295
12160 msgid "Notes Address Book Information"
12161 msgstr "Notes 주소록 정보"
12162
12163 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1327
12164 msgid "Invite Group to Conference..."
12165 msgstr "그룹을 회의에 초대..."
12166
12167 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1337
12168 msgid "Get Notes Address Book Info"
12169 msgstr "Notes 주소록 정보 가져오기"
12170
12171 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1504
12172 msgid "Sending Handshake"
12173 msgstr "핸드쉐이크 전송 중입니다."
12174
12175 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1509
12176 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
12177 msgstr "핸드쉐이크 응답을 기다리고 있습니다."
12178
12179 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1514
12180 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
12181 msgstr "핸드쉐이크 응답을 받았기 때문에, 로그인하고 있습니다."
12182
12183 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1519
12184 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
12185 msgstr "로그인 처리 응답을 기다리고 있습니다."
12186
12187 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1524
12188 msgid "Login Redirected"
12189 msgstr "로그인 처리가 리다이렉트 되었습니다."
12190
12191 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1530
12192 msgid "Forcing Login"
12193 msgstr "강제적으로 로그인하고 있습니다."
12194
12195 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1534
12196 msgid "Login Acknowledged"
12197 msgstr "로그인 처리 응답을 받았습니다."
12198
12199 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1539
12200 msgid "Starting Services"
12201 msgstr "서비스 개시"
12202
12203 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1544
12204 msgid "Connected"
12205 msgstr "접속되었습니다."
12206
12207 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1645
12208 #, c-format
12209 msgid "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
12210 msgstr "Sametime 관리자가 서버 %s 에서 다음의 공지를 발표했습니다."
12211
12212 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1650
12213 msgid "Sametime Administrator Announcement"
12214 msgstr "Sametime 관리자 공지"
12215
12216 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1702
12217 msgid "Connection reset"
12218 msgstr "접속 초기화"
12219
12220 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1709
12221 #, c-format
12222 msgid "Error reading from socket: %s"
12223 msgstr "소켓으로부터 읽는 중 오류: %s"
12224
12225 #. this is a regular connect, error out
12226 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1732
12227 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3745
12228 msgid "Unable to connect to host"
12229 msgstr "호스트에 접속할 수 없습니다."
12230
12231 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1770
12232 #, c-format
12233 msgid "Announcement from %s"
12234 msgstr "%s (으)로부터의 공지"
12235
12236 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:1944
12237 msgid "Conference Closed"
12238 msgstr "회의를 폐회했습니다."
12239
12240 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2403
12241 msgid "Unable to send message: "
12242 msgstr "메시지를 보낼 수 없습니다: "
12243
12244 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:2960
12245 msgid "Place Closed"
12246 msgstr "Place Closed"
12247
12248 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3251
12249 msgid "Microphone"
12250 msgstr "마이크"
12251
12252 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3252
12253 msgid "Speakers"
12254 msgstr "스피커"
12255
12256 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3253
12257 msgid "Video Camera"
12258 msgstr "비디오 카메라"
12259
12260 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3257
12261 msgid "File Transfer"
12262 msgstr "파일 전송"
12263
12264 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3291
12265 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4165
12266 msgid "Supports"
12267 msgstr "지원"
12268
12269 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3296
12270 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4139
12271 msgid "External User"
12272 msgstr "외부 사용자"
12273
12274 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3402
12275 msgid "Create conference with user"
12276 msgstr "사용자를 포함한 회의 생성"
12277
12278 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3403
12279 #, c-format
12280 msgid "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be sent to %s"
12281 msgstr "새로운 회의로 상정할 주제를 입력하고, %s 님에게 초대 메시지를 보내 주십시오."
12282
12283 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3407
12284 msgid "New Conference"
12285 msgstr "새 회의"
12286
12287 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3409
12288 msgid "Create"
12289 msgstr "생성"
12290
12291 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3473
12292 msgid "Available Conferences"
12293 msgstr "참가 가능한 회의"
12294
12295 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3479
12296 msgid "Create New Conference..."
12297 msgstr "새 회의 생성..."
12298
12299 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3486
12300 msgid "Invite user to a conference"
12301 msgstr "회의에 초대"
12302
12303 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3487
12304 #, c-format
12305 msgid "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select \"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite this user to."
12306 msgstr "다음 목록으로부터 사용자 %s 님을 초대할 회의를 선택해 주십시오. 새 회의를 생성할 경우에는 \"새 회의 생성\" 을 선택해 주십시오."
12307
12308 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3492
12309 msgid "Invite to Conference"
12310 msgstr "회의에 초대"
12311
12312 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3582
12313 msgid "Invite to Conference..."
12314 msgstr "회의에 초대..."
12315
12316 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3587
12317 msgid "Send TEST Announcement"
12318 msgstr "TEST 공지 전송"
12319
12320 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3634
12321 msgid "No Sametime Community Server specified"
12322 msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오."
12323
12324 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3656
12325 #, c-format
12326 msgid "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. Please enter one below to continue logging in."
12327 msgstr "계정 %s 에 대한 호스트명 또는 IP 주소가 지정되어 있지 않습니다. 다음 빈 칸을 입력한 후, 로그인 처리를 계속하시기 바랍니다."
12328
12329 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3661
12330 msgid "Meanwhile Connection Setup"
12331 msgstr "접속 설정"
12332
12333 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:3662
12334 msgid "No Sametime Community Server Specified"
12335 msgstr "Sametime 커뮤니티 서버를 지정해 주십시오."
12336
12337 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4155
12338 #, c-format
12339 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
12340 msgstr "알 수 없음 (0x%04x)<br>"
12341
12342 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4157
12343 msgid "Last Known Client"
12344 msgstr "마지막 인식 클라이언트"
12345
12346 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4321
12347 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5516
12348 msgid "User Name"
12349 msgstr "사용자명"
12350
12351 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4324
12352 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5519
12353 msgid "Sametime ID"
12354 msgstr "Sametime ID"
12355
12356 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4348
12357 msgid "An ambiguous user ID was entered"
12358 msgstr "모호한 사용자 ID 가 지정되었습니다."
12359
12360 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4349
12361 #, c-format
12362 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
12363 msgstr "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 사용자의 누군가를 참조하고 있는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 다음 목록에서 선택해 주십시오."
12364
12365 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4354
12366 msgid "Select User"
12367 msgstr "사용자 선택"
12368
12369 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4438
12370 msgid "Unable to add user: user not found"
12371 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다: 사용자를 찾을 수 없습니다."
12372
12373 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4440
12374 #, c-format
12375 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This entry has been removed from your buddy list."
12376 msgstr "ID '%s' 에 해당하는 사용자가 Sametime 커뮤니티 안에는 없었습니다. 친구 목록에서 이 항목을 삭제했습니다."
12377
12378 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:4445
12379 msgid "Unable to add user"
12380 msgstr "사용자를 추가할 수 없습니다."
12381
12382 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5031
12383 #, c-format
12384 msgid ""
12385 "Error reading file %s: \n"
12386 "%s\n"
12387 msgstr ""
12388 "파일 %s 을(를) 읽는 중 오류: \n"
12389 "%s\n"
12390
12391 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5166
12392 msgid "Remotely Stored Buddy List"
12393 msgstr "리모트 친구 목록"
12394
12395 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5171
12396 msgid "Buddy List Storage Mode"
12397 msgstr "친구 목록 저장 모드"
12398
12399 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5174
12400 msgid "Local Buddy List Only"
12401 msgstr "로컬 친구 목록만"
12402
12403 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5176
12404 msgid "Merge List from Server"
12405 msgstr "서버로부터 친구 목록 병합"
12406
12407 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5178
12408 msgid "Merge and Save List to Server"
12409 msgstr "친구 목록을 병합하여 서버에 저장"
12410
12411 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5180
12412 msgid "Synchronize List with Server"
12413 msgstr "서버의 친구 목록과 동기"
12414
12415 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5229
12416 #, c-format
12417 msgid "Import Sametime List for Account %s"
12418 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 가져오기"
12419
12420 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5268
12421 #, c-format
12422 msgid "Export Sametime List for Account %s"
12423 msgstr "계정 %s 의 Sametime 목록 내보내기"
12424
12425 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5321
12426 msgid "Unable to add group: group exists"
12427 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 그룹이 이미 존재합니다."
12428
12429 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5322
12430 #, c-format
12431 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
12432 msgstr "이미 '%s' 이름의 그룹이 친구 목록에 있습니다."
12433
12434 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5325
12435 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5454
12436 msgid "Unable to add group"
12437 msgstr "그룹을 추가할 수 없었습니다."
12438
12439 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5384
12440 msgid "Possible Matches"
12441 msgstr "가능성 있는 일치"
12442
12443 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5400
12444 msgid "Notes Address Book group results"
12445 msgstr "Notes 주소록 그룹 결과"
12446
12447 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5401
12448 #, c-format
12449 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address Book groups. Please select the correct group from the list below to add it to your buddy list."
12450 msgstr "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 Notes 주소록의 어느 그룹을 참조하고 있는 것 같습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 그룹을 다음 목록에서 선택해 주십시오."
12451
12452 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5406
12453 msgid "Select Notes Address Book"
12454 msgstr "Notes 주소록 선택"
12455
12456 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5448
12457 msgid "Unable to add group: group not found"
12458 msgstr "그룹을 추가할 수 없습니다: 찾을 수 없습니다."
12459
12460 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5450
12461 #, c-format
12462 msgid "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your Sametime community."
12463 msgstr "ID '%s' 에 해당하는 그룹이 Sametime 커뮤니티 Notes 주소록 안에는 없었습니다."
12464
12465 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5491
12466 msgid "Notes Address Book Group"
12467 msgstr "Notes 주소록 그룹"
12468
12469 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5492
12470 msgid "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the group and its members to your buddy list."
12471 msgstr "다음 빈 칸에 추가할 Notes 주소록 그룹명을 입력하고, 친구 목록에 그 그룹의 멤버를 추가해 주십시오."
12472
12473 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5540
12474 #, c-format
12475 msgid "Search results for '%s'"
12476 msgstr "'%s' 검색 결과"
12477
12478 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5541
12479 #, c-format
12480 msgid "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You may add these users to your buddy list or send them messages with the action buttons below."
12481 msgstr "아마도 ID '%s' 은(는) 다음에 표시하는 어느 사용자를 참조하고 있는 것 같습니다. 이 사용자들을 친구 목록에 추가하거나 또는 다음의 동작 버튼을 선택하여 그들에게 메시지를 보내는 것이 좋을 것 같습니다."
12482
12483 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5573
12484 msgid "No matches"
12485 msgstr "찾을 수 없습니다."
12486
12487 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5574
12488 #, c-format
12489 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
12490 msgstr "Sametime 커뮤니티에는 ID '%s' 와(과) 일치하는 사용자가 없었습니다."
12491
12492 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5578
12493 msgid "No Matches"
12494 msgstr "찾을 수 없습니다."
12495
12496 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5615
12497 msgid "Search for a user"
12498 msgstr "사용자 검색"
12499
12500 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5616
12501 msgid "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users in your Sametime community."
12502 msgstr "다음 빈 칸에 이름 또는 ID 의 일부분을 입력하고, Sametime 커뮤니티에 있는 사용자를 검색해 주십시오."
12503
12504 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5619
12505 msgid "User Search"
12506 msgstr "사용자 검색"
12507
12508 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5631
12509 msgid "Import Sametime List..."
12510 msgstr "Sametime 목록 가져오기..."
12511
12512 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5635
12513 msgid "Export Sametime List..."
12514 msgstr "Sametime 목록 내보내기..."
12515
12516 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5639
12517 msgid "Add Notes Address Book Group..."
12518 msgstr "Notes 주소록 그룹 추가..."
12519
12520 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5643
12521 msgid "User Search..."
12522 msgstr "사용자 검색..."
12523
12524 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5740
12525 msgid "Force login (ignore server redirects)"
12526 msgstr "강제적으로 로그인 (서버로부터의 리다이렉트 무시)"
12527
12528 #. pretend to be Sametime Connect
12529 #: ../libgaim/protocols/sametime/sametime.c:5750
12530 msgid "Hide client identity"
12531 msgstr "클라이언트 정보 숨김"
12532
12533 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:52
12534 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:420
12535 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:545
12536 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:711
12537 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:338
12538 #, c-format
12539 msgid "User %s is not present in the network"
12540 msgstr "사용자 %s 님은 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
12541
12542 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:53
12543 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:115
12544 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
12545 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:124
12546 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:129
12547 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:134
12548 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:139
12549 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:257
12550 msgid "Key Agreement"
12551 msgstr "키 동의"
12552
12553 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:54
12554 msgid "Cannot perform the key agreement"
12555 msgstr "키 동의를 실행할 수 없습니다."
12556
12557 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:116
12558 msgid "Error occurred during key agreement"
12559 msgstr "키 동의하는 동안 오류가 발생했습니다."
12560
12561 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:120
12562 msgid "Key Agreement failed"
12563 msgstr "키 동의에 실패했습니다."
12564
12565 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:125
12566 msgid "Timeout during key agreement"
12567 msgstr "키 동의하는 동안 시간이 초과되었습니다."
12568
12569 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:130
12570 msgid "Key agreement was aborted"
12571 msgstr "키 동의가 중단되었습니다."
12572
12573 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:135
12574 msgid "Key agreement is already started"
12575 msgstr "이미 키 동의가 시작되었습니다."
12576
12577 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:140
12578 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
12579 msgstr "키 동의를 자기자신으로는 시작할 수 없습니다."
12580
12581 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:258
12582 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:388
12583 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:513
12584 msgid "The remote user is not present in the network any more"
12585 msgstr "리모트 사용자는 네트워크 등에 존재하지 않습니다."
12586
12587 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:294
12588 #, c-format
12589 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
12590 msgstr "%s 님으로부터 키 동의 요청을 받았습니다. 동의하시겠습니까?"
12591
12592 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:298
12593 #, c-format
12594 msgid ""
12595 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
12596 "Remote host: %s\n"
12597 "Remote port: %d"
12598 msgstr ""
12599 "리모트 사용자가 키 동의를 요청하고 있습니다:\n"
12600 "리모트 호스트: %s\n"
12601 "리모트 포트: %d"
12602
12603 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:311
12604 msgid "Key Agreement Request"
12605 msgstr "키 동의 요청"
12606
12607 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:387
12608 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:422
12609 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:464
12610 msgid "IM With Password"
12611 msgstr "비밀번호 첨부 IM"
12612
12613 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:423
12614 msgid "Cannot set IM key"
12615 msgstr "IM 키를 설정할 수 없습니다."
12616
12617 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:465
12618 msgid "Set IM Password"
12619 msgstr "IM 비밀번호 설정"
12620
12621 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:512
12622 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:547
12623 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1494
12624 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1505
12625 msgid "Get Public Key"
12626 msgstr "공개 키 가져오기"
12627
12628 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:548
12629 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1495
12630 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1506
12631 msgid "Cannot fetch the public key"
12632 msgstr "공개 키를 가져오지 못했습니다."
12633
12634 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:634
12635 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1647
12636 msgid "Show Public Key"
12637 msgstr "공개 키 표시"
12638
12639 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:635
12640 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1030
12641 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:237
12642 msgid "Could not load public key"
12643 msgstr "공개 키를 읽어들이지 못했습니다."
12644
12645 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:712
12646 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1087
12647 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1159
12648 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1294
12649 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1295
12650 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1313
12651 msgid "User Information"
12652 msgstr "사용자 정보"
12653
12654 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:713
12655 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1160
12656 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1314
12657 msgid "Cannot get user information"
12658 msgstr "사용자 정보를 가져오지 못했습니다."
12659
12660 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:734
12661 #, c-format
12662 msgid "The %s buddy is not trusted"
12663 msgstr "친구 %s 은(는) 신뢰되지 않았습니다."
12664
12665 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:737
12666 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
12667 msgstr "친구의 공개 키를 받을 때까지 친구 알림을 받을 수 없습니다. 공개 키를 가져오려면 [공개 키 가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오."
12668
12669 #. Open file selector to select the public key.
12670 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1064
12671 msgid "Open..."
12672 msgstr "열기..."
12673
12674 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1073
12675 #, c-format
12676 msgid "The %s buddy is not present in the network"
12677 msgstr "친구 %s 은(는)네트워크 상에 존재하지 않습니다."
12678
12679 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1076
12680 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
12681 msgstr "친구를 추가하려면 공개 키를 가져와야 합니다. 공개 키를 가져오려면 [가져오기...] 버튼을 눌러 주십시오."
12682
12683 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1079
12684 msgid "_Import..."
12685 msgstr "가져오기(_I).."
12686
12687 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1175
12688 msgid "Select correct user"
12689 msgstr "타당한 사용자 선택"
12690
12691 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1177
12692 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
12693 msgstr "동일한 공개 키를 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오."
12694
12695 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1179
12696 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
12697 msgstr "동일한 이름을 가진 사용자가 한 명 이상 있습니다. 친구 목록에 추가할 타당한 사용자를 목록에서 선택해 주십시오."
12698
12699 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1467
12700 msgid "Detached"
12701 msgstr "분리됨"
12702
12703 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1471
12704 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:55
12705 msgid "Indisposed"
12706 msgstr "부적절"
12707
12708 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1475
12709 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:57
12710 msgid "Wake Me Up"
12711 msgstr "깨워 주세요"
12712
12713 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1477
12714 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:49
12715 msgid "Hyper Active"
12716 msgstr "활동적"
12717
12718 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1479
12719 msgid "Robot"
12720 msgstr "로봇"
12721
12722 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1486
12723 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:668
12724 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:514
12725 msgid "Happy"
12726 msgstr "행복함"
12727
12728 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1488
12729 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:670
12730 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:516
12731 msgid "Sad"
12732 msgstr "슬픔"
12733
12734 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1490
12735 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:672
12736 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:518
12737 msgid "Angry"
12738 msgstr "언짢음"
12739
12740 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1492
12741 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:674
12742 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:520
12743 msgid "Jealous"
12744 msgstr "질투남"
12745
12746 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1494
12747 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:676
12748 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:522
12749 msgid "Ashamed"
12750 msgstr "부끄러움"
12751
12752 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1496
12753 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:678
12754 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:524
12755 msgid "Invincible"
12756 msgstr "무적"
12757
12758 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1498
12759 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:526
12760 msgid "In Love"
12761 msgstr "연애"
12762
12763 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1500
12764 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:682
12765 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:528
12766 msgid "Sleepy"
12767 msgstr "취침"
12768
12769 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1502
12770 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:684
12771 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:530
12772 msgid "Bored"
12773 msgstr "지루함"
12774
12775 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1504
12776 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:686
12777 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:532
12778 msgid "Excited"
12779 msgstr "흥분됨"
12780
12781 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1506
12782 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:688
12783 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:534
12784 msgid "Anxious"
12785 msgstr "걱정됨"
12786
12787 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1538
12788 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1202
12789 msgid "User Modes"
12790 msgstr "사용자 모드"
12791
12792 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1550
12793 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1207
12794 msgid "Mood"
12795 msgstr "기분"
12796
12797 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1555
12798 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1219
12799 msgid "Preferred Contact"
12800 msgstr "선호하는 연락처"
12801
12802 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1560
12803 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1224
12804 msgid "Preferred Language"
12805 msgstr "선호하는 언어"
12806
12807 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1565
12808 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1229
12809 msgid "Device"
12810 msgstr "장치"
12811
12812 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1570
12813 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1234
12814 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:736
12815 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:738
12816 msgid "Timezone"
12817 msgstr "시간대"
12818
12819 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1575
12820 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1239
12821 msgid "Geolocation"
12822 msgstr "지리적 위치"
12823
12824 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1629
12825 msgid "Reset IM Key"
12826 msgstr "IM 키 초기화"
12827
12828 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1635
12829 msgid "IM with Key Exchange"
12830 msgstr "키 교환 첨부 IM"
12831
12832 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1640
12833 msgid "IM with Password"
12834 msgstr "비밀번호 첨부 IM"
12835
12836 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1653
12837 msgid "Get Public Key..."
12838 msgstr "공개 키 가져오기..."
12839
12840 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1660
12841 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1624
12842 msgid "Kill User"
12843 msgstr "사용자 강제 종료"
12844
12845 #: ../libgaim/protocols/silc/buddy.c:1670
12846 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:972
12847 msgid "Draw On Whiteboard"
12848 msgstr "화이트보드에 그리기"
12849
12850 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:39
12851 msgid "_Passphrase:"
12852 msgstr "Passphrase(_P):"
12853
12854 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:80
12855 #, c-format
12856 msgid "Channel %s does not exist in the network"
12857 msgstr "채널 %s 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
12858
12859 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:81
12860 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:174
12861 msgid "Channel Information"
12862 msgstr "채널 정보"
12863
12864 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:82
12865 msgid "Cannot get channel information"
12866 msgstr "채널 정보를 가져올 수 없습니다."
12867
12868 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:119
12869 #, c-format
12870 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
12871 msgstr "<b>채널명:</b> %s"
12872
12873 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:122
12874 #, c-format
12875 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
12876 msgstr "<br><b>사용자 수:</b> %d"
12877
12878 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:129
12879 #, c-format
12880 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
12881 msgstr "<br><b>채널 설립자:</b> %s"
12882
12883 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:138
12884 #, c-format
12885 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
12886 msgstr "<br><b>채널 암호:</b> %s"
12887
12888 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
12889 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:142
12890 #, c-format
12891 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
12892 msgstr "<br><b>채널 HMAC:</b> %s"
12893
12894 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:147
12895 #, c-format
12896 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
12897 msgstr "<br><b>채널 주제:</b><br>%s"
12898
12899 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:152
12900 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
12901 msgstr "<br><b>채널 모드:</b> "
12902
12903 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:165
12904 #, c-format
12905 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
12906 msgstr "<br><b>설립자 키 지문:</b><br>%s"
12907
12908 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:166
12909 #, c-format
12910 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
12911 msgstr "<br><b>설립자 키 Babbleprint:</b><br>%s"
12912
12913 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:236
12914 msgid "Add Channel Public Key"
12915 msgstr "채널 공개 키 추가"
12916
12917 #. Add new public key
12918 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:291
12919 msgid "Open Public Key..."
12920 msgstr "공개 키 열기..."
12921
12922 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:400
12923 msgid "Channel Passphrase"
12924 msgstr "채널 Passphrase"
12925
12926 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:407
12927 msgid "Channel Public Keys List"
12928 msgstr "채널 공개 키 목록"
12929
12930 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:412
12931 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
12932 msgstr "채널 인증은 인증되어 있지 않은 접근으로부터 채널을 보호하기 위해 사용합니다. 그 인증 방식은 Passphrase 와 전자 서명을 기초로 하고 있습니다. Passphrase 가 설정되어 있으면 참가하기 위해 Passphrase 가 요구되고, 채널의 공개 키가 설정되어 있으면 공개 키 목록에 표시되어 있는 사용자만이 참가할 수 있습니다."
12933
12934 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:421
12935 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:422
12936 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:459
12937 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:460
12938 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:906
12939 msgid "Channel Authentication"
12940 msgstr "채널 인증"
12941
12942 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:423
12943 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:461
12944 msgid "Add / Remove"
12945 msgstr "추가 / 삭제"
12946
12947 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:578
12948 msgid "Group Name"
12949 msgstr "그룹명"
12950
12951 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:582
12952 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1909
12953 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:944
12954 msgid "Passphrase"
12955 msgstr "Passphrase"
12956
12957 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:593
12958 #, c-format
12959 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
12960 msgstr "채널 %s 의 개인 그룹명과 Passphrase 를 입력해 주십시오."
12961
12962 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:595
12963 msgid "Add Channel Private Group"
12964 msgstr "개인 그룹 추가"
12965
12966 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:722
12967 msgid "User Limit"
12968 msgstr "사용자 제한"
12969
12970 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:723
12971 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
12972 msgstr "채널에서 제한할 사용자를 설정해 주십시오. 0 으로 설정하면 사용자 제한이 초기화 됩니다."
12973
12974 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:886
12975 msgid "Invite List"
12976 msgstr "초대 목록"
12977
12978 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:891
12979 msgid "Ban List"
12980 msgstr "차단 목록"
12981
12982 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:899
12983 msgid "Add Private Group"
12984 msgstr "개인 그룹 추가"
12985
12986 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:912
12987 msgid "Reset Permanent"
12988 msgstr "영속성 해제"
12989
12990 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:917
12991 msgid "Set Permanent"
12992 msgstr "영속성 설정"
12993
12994 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:925
12995 msgid "Set User Limit"
12996 msgstr "사용자 제한 설정"
12997
12998 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:931
12999 msgid "Reset Topic Restriction"
13000 msgstr "주제 제한 해제"
13001
13002 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:936
13003 msgid "Set Topic Restriction"
13004 msgstr "주제 제한 설정"
13005
13006 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:943
13007 msgid "Reset Private Channel"
13008 msgstr "개인 채널 해제"
13009
13010 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:948
13011 msgid "Set Private Channel"
13012 msgstr "개인 채널 설정"
13013
13014 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:955
13015 msgid "Reset Secret Channel"
13016 msgstr "보안 채널 해제"
13017
13018 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:960
13019 msgid "Set Secret Channel"
13020 msgstr "보안 채널 설정"
13021
13022 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1034
13023 #, c-format
13024 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
13025 msgstr "당신은 <I>%s</I> 채널의 설립자입니다."
13026
13027 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1038
13028 #, c-format
13029 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
13030 msgstr "<I>%s</I> 채널의 설립자는 <I>%s</I> 입니다."
13031
13032 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1097
13033 #, c-format
13034 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
13035 msgstr "개인 그룹에 참가하기 전에 채널 %s 에 참가해 주십시오."
13036
13037 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1099
13038 msgid "Join Private Group"
13039 msgstr "개인 그룹에 참가"
13040
13041 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1100
13042 msgid "Cannot join private group"
13043 msgstr "개인 그룹에 참가할 수 없습니다."
13044
13045 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294
13046 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
13047 msgid "Call Command"
13048 msgstr "명령 실행"
13049
13050 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1294
13051 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1152
13052 msgid "Cannot call command"
13053 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다."
13054
13055 #: ../libgaim/protocols/silc/chat.c:1295
13056 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1153
13057 msgid "Unknown command"
13058 msgstr "알 수 없는 명령입니다."
13059
13060 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:89
13061 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:92
13062 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:96
13063 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:100
13064 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:104
13065 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:205
13066 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:210
13067 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:215
13068 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:221
13069 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:340
13070 msgid "Secure File Transfer"
13071 msgstr "보안 파일 전송"
13072
13073 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:90
13074 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:93
13075 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:97
13076 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:101
13077 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:105
13078 msgid "Error during file transfer"
13079 msgstr "파일 전송 중 오류"
13080
13081 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:94
13082 msgid "Permission denied"
13083 msgstr "권한이 없습니다."
13084
13085 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:98
13086 msgid "Key agreement failed"
13087 msgstr "키 동의에 실패했습니다."
13088
13089 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:102
13090 msgid "File transfer session does not exist"
13091 msgstr "파일 전송 세션이 존재하지 않습니다."
13092
13093 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:206
13094 msgid "No file transfer session active"
13095 msgstr "파일 전송 세션이 활성화 되어 있지 않습니다."
13096
13097 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:211
13098 msgid "File transfer already started"
13099 msgstr "이미 파일 전송이 시작되었습니다."
13100
13101 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:216
13102 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
13103 msgstr "파일 전송에 필요한 키 동의를 실행할 수 없었습니다."
13104
13105 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:222
13106 msgid "Could not start the file transfer"
13107 msgstr "파일 전송을 시작할 수 없었습니다."
13108
13109 #: ../libgaim/protocols/silc/ft.c:341
13110 msgid "Cannot send file"
13111 msgstr "파일을 전송할 수 없습니다."
13112
13113 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:554
13114 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:563
13115 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:572
13116 #, c-format
13117 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
13118 msgstr "%s 은(는) <I>%s</I> 의 주제를 %s (으)로 변경했습니다."
13119
13120 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:638
13121 #, c-format
13122 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
13123 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모드를 %s (으)로 변경했습니다."
13124
13125 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:642
13126 #, c-format
13127 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
13128 msgstr "<I>%s</I> 은(는) 채널 <I>%s</I> 의 모든 모드를 삭제했습니다."
13129
13130 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:675
13131 #, c-format
13132 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
13133 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모드를 %s (으)로 설정했습니다."
13134
13135 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:683
13136 #, c-format
13137 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
13138 msgstr "<I>%s</I> 은(는) <I>%s 의</I> 모든 모드를 삭제했습니다."
13139
13140 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:712
13141 #, c-format
13142 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
13143 msgstr "<I>%s</I> (으)로부터 <I>%s</I> (%s) 에 의해 퇴출되었습니다."
13144
13145 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:742
13146 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:747
13147 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:752
13148 #, c-format
13149 msgid "You have been killed by %s (%s)"
13150 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
13151
13152 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:773
13153 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:778
13154 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:783
13155 #, c-format
13156 msgid "Killed by %s (%s)"
13157 msgstr "%s (%s) 에 의해 강제 종료되었습니다."
13158
13159 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:829
13160 msgid "Server signoff"
13161 msgstr "서버 접속 해제"
13162
13163 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1017
13164 msgid "Personal Information"
13165 msgstr "개인 정보"
13166
13167 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1040
13168 msgid "Birth Day"
13169 msgstr "생일"
13170
13171 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1048
13172 msgid "Job Role"
13173 msgstr "직위"
13174
13175 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1052
13176 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:937
13177 msgid "Organization"
13178 msgstr "조직"
13179
13180 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1056
13181 msgid "Unit"
13182 msgstr "그룹"
13183
13184 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1080
13185 msgid "Note"
13186 msgstr "비고"
13187
13188 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1128
13189 msgid "Join Chat"
13190 msgstr "대화에 참가"
13191
13192 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1183
13193 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1332
13194 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
13195 msgid "Real Name"
13196 msgstr "실명"
13197
13198 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1213
13199 msgid "Status Text"
13200 msgstr "상태 문자"
13201
13202 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1285
13203 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1357
13204 msgid "Public Key Fingerprint"
13205 msgstr "공개 키 지문"
13206
13207 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1286
13208 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1358
13209 msgid "Public Key Babbleprint"
13210 msgstr "공개 키 Babbleprint"
13211
13212 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1298
13213 msgid "_More..."
13214 msgstr "자세히(_M)..."
13215
13216 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
13217 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1003
13218 msgid "Detach From Server"
13219 msgstr "서버로부터 분리"
13220
13221 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1371
13222 msgid "Cannot detach"
13223 msgstr "분리할 수 없습니다."
13224
13225 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1382
13226 msgid "Cannot set topic"
13227 msgstr "주제를 설정할 수 없습니다."
13228
13229 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1414
13230 msgid "Failed to change nickname"
13231 msgstr "별명 변경에 실패했습니다."
13232
13233 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
13234 msgid "Roomlist"
13235 msgstr "대화실 목록"
13236
13237 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1462
13238 msgid "Cannot get room list"
13239 msgstr "대화실 목록을 가져올 수 없습니다."
13240
13241 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1507
13242 msgid "No public key was received"
13243 msgstr "공개 키를 받지 못했습니다."
13244
13245 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1519
13246 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1532
13247 msgid "Server Information"
13248 msgstr "서버 정보"
13249
13250 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1520
13251 msgid "Cannot get server information"
13252 msgstr "서버 정보를 가져올 수 없습니다."
13253
13254 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1549
13255 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1558
13256 msgid "Server Statistics"
13257 msgstr "서버 통계 정보"
13258
13259 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1550
13260 msgid "Cannot get server statistics"
13261 msgstr "서버 통계 정보를 가져올 수 없습니다."
13262
13263 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1559
13264 msgid "No server statistics available"
13265 msgstr "서버 통계 정보를 사용할 수 없습니다."
13266
13267 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1581
13268 #, c-format
13269 msgid ""
13270 "Local server start time: %s\n"
13271 "Local server uptime: %s\n"
13272 "Local server clients: %d\n"
13273 "Local server channels: %d\n"
13274 "Local server operators: %d\n"
13275 "Local router operators: %d\n"
13276 "Local cell clients: %d\n"
13277 "Local cell channels: %d\n"
13278 "Local cell servers: %d\n"
13279 "Total clients: %d\n"
13280 "Total channels: %d\n"
13281 "Total servers: %d\n"
13282 "Total routers: %d\n"
13283 "Total server operators: %d\n"
13284 "Total router operators: %d\n"
13285 msgstr ""
13286 "로컬 서버 가동 시각: %s\n"
13287 "로컬 서버 가동 시간: %s\n"
13288 "로컬 서버 클라이언트 수: %d\n"
13289 "로컬 서버 채널 수: %d\n"
13290 "로컬 서버 오퍼레이터 수: %d\n"
13291 "로컬 라우터 오퍼레이터 수: %d\n"
13292 "로컬 셀 클라이언트 수: %d\n"
13293 "로컬 셀 채널 수: %d\n"
13294 "로컬 셀 서버 수: %d\n"
13295 "클라이언트 수 합계: %d\n"
13296 "채널 수 합계: %d\n"
13297 "서버 수 합계: %d\n"
13298 "라우터 수 합계: %d\n"
13299 "서버 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
13300 "라우터 오퍼레이터 수 합계: %d\n"
13301
13302 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1604
13303 msgid "Network Statistics"
13304 msgstr "네트워크 통계 정보"
13305
13306 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
13307 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
13308 msgid "Ping"
13309 msgstr "Ping"
13310
13311 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1612
13312 msgid "Ping failed"
13313 msgstr "Ping 에 실패했습니다."
13314
13315 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1617
13316 msgid "Ping reply received from server"
13317 msgstr "서버로부터 Ping 응답을 받았습니다."
13318
13319 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1625
13320 msgid "Could not kill user"
13321 msgstr "사용자를 강제 종료시킬 수 없습니다."
13322
13323 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1709
13324 msgid "Error during connecting to SILC Server"
13325 msgstr "SILC 서버에 접속하는 중 오류"
13326
13327 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1714
13328 msgid "Key Exchange failed"
13329 msgstr "키 교환에 실패했습니다."
13330
13331 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1723
13332 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
13333 msgstr "분리된 세션의 복귀에 실패했습니다. 새로운 접속을 확립하려면 [재접속] 버튼을 눌러 주십시오."
13334
13335 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1758
13336 msgid "Disconnected by server"
13337 msgstr "서버가 접속을 끊었습니다."
13338
13339 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1820
13340 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1867
13341 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:188
13342 msgid "Resuming session"
13343 msgstr "세션 복귀 중"
13344
13345 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1822
13346 msgid "Authenticating connection"
13347 msgstr "접속 인증 중"
13348
13349 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1869
13350 msgid "Verifying server public key"
13351 msgstr "서버 공개 키 검증 중"
13352
13353 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1910
13354 msgid "Passphrase required"
13355 msgstr "Passphrase 요구"
13356
13357 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1939
13358 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
13359 msgstr "실패: 버전 불일치, 클라이언트를 업그레이드 하십시오."
13360
13361 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1942
13362 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
13363 msgstr "실패: 리모트에서 공개 키를 신뢰/지원하지 않습니다."
13364
13365 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1945
13366 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
13367 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 KE 그룹을 지원하지 않습니다."
13368
13369 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1948
13370 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
13371 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 암호를 지원하지 않습니다."
13372
13373 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1951
13374 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
13375 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 PKCS 를 지원하지 않습니다."
13376
13377 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1954
13378 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
13379 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 해시 함수를 지원하지 않습니다."
13380
13381 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1957
13382 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
13383 msgstr "실패: 리모트에서 권장되는 HMAC 를 지원하지 않습니다."
13384
13385 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1959
13386 msgid "Failure: Incorrect signature"
13387 msgstr "실패: 잘못된 서명입니다."
13388
13389 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1961
13390 msgid "Failure: Invalid cookie"
13391 msgstr "실패: 잘못된 쿠키입니다."
13392
13393 #: ../libgaim/protocols/silc/ops.c:1972
13394 msgid "Failure: Authentication failed"
13395 msgstr "실패: 인증에 실패했습니다."
13396
13397 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:103
13398 #, c-format
13399 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
13400 msgstr "%s 의 공개 키를 받았지만, 로컬 사본과 일치하지 않습니다. 그래도 이 공개 키를 받으시겠습니까?"
13401
13402 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:108
13403 #, c-format
13404 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
13405 msgstr "%s 의 공개 키를 받았습니다. 이 공개 키를 받으시겠습니까?"
13406
13407 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:112
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
13411 "\n"
13412 "%s\n"
13413 "%s\n"
13414 msgstr ""
13415 "%s 키의 지문과 Babbleprint 는 다음과 같습니다:\n"
13416 "\n"
13417 "%s\n"
13418 "%s\n"
13419
13420 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:115
13421 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:140
13422 msgid "Verify Public Key"
13423 msgstr "공개 키 검증"
13424
13425 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:119
13426 msgid "_View..."
13427 msgstr "표시(_V)..."
13428
13429 #: ../libgaim/protocols/silc/pk.c:141
13430 msgid "Unsupported public key type"
13431 msgstr "지원하지 않는 공개 키 형식"
13432
13433 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:159
13434 msgid "Connection failed"
13435 msgstr "접속 실패"
13436
13437 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:180
13438 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
13439 msgstr "SILC 클라이언트 접속을 초기화 할 수 없습니다."
13440
13441 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:191
13442 msgid "Performing key exchange"
13443 msgstr "키 교환 실행 중"
13444
13445 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:277
13446 msgid "Out of memory"
13447 msgstr "메모리가 부족합니다."
13448
13449 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:323
13450 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
13451 msgstr "SILC 프로토콜을 초기화 할 수 없습니다."
13452
13453 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:330
13454 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
13455 msgstr "~/.silc 폴더를 검색/접근할 수 없습니다."
13456
13457 #. Progress
13458 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:335
13459 msgid "Connecting to SILC Server"
13460 msgstr "SILC 서버에 접속 중"
13461
13462 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:344
13463 #, c-format
13464 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
13465 msgstr "SILC 의 키 쌍을 읽을 수 없습니다: %s"
13466
13467 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:365
13468 msgid "Unable to create connection"
13469 msgstr "새로운 접속을 생성할 수 없습니다."
13470
13471 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:664
13472 msgid "Your Current Mood"
13473 msgstr "현재의 기분"
13474
13475 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:680
13476 msgid "In love"
13477 msgstr "연애"
13478
13479 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:691
13480 msgid ""
13481 "\n"
13482 "Your Preferred Contact Methods"
13483 msgstr ""
13484 "\n"
13485 "선호하는 연락 방법"
13486
13487 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:699
13488 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:559
13489 msgid "SMS"
13490 msgstr "SMS"
13491
13492 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:701
13493 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:561
13494 msgid "MMS"
13495 msgstr "MMS"
13496
13497 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:703
13498 msgid "Video conferencing"
13499 msgstr "영상 회의"
13500
13501 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:708
13502 msgid "Your Current Status"
13503 msgstr "현재의 상태"
13504
13505 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:715
13506 msgid "Online Services"
13507 msgstr "온라인 서비스"
13508
13509 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:718
13510 msgid "Let others see what services you are using"
13511 msgstr "어떤 서비스를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
13512
13513 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:724
13514 msgid "Let others see what computer you are using"
13515 msgstr "어떤 컴퓨터를 이용하고 있는지 다른 사람들에게 공개해 주십시오."
13516
13517 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:731
13518 msgid "Your VCard File"
13519 msgstr "VCard 형식 파일"
13520
13521 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:743
13522 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:744
13523 msgid "User Online Status Attributes"
13524 msgstr "사용자의 온라인 상태 속성"
13525
13526 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:745
13527 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
13528 msgstr "온라인 상태 정보와 개인 정보를 다른 사용자에게 공개할 수 있습니다. 다른 사용자에게 공개하고 싶은 정보를 모두 입력해 주십시오."
13529
13530 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
13531 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:791
13532 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1430
13533 msgid "Message of the Day"
13534 msgstr "오늘의 메시지"
13535
13536 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:785
13537 msgid "No Message of the Day available"
13538 msgstr "\"오늘의 메시지\" 를 이용할 수 없습니다."
13539
13540 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:786
13541 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1425
13542 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
13543 msgstr "이 접속에 대응되는 \"오늘의 메시지\" 는 없습니다."
13544
13545 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
13546 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
13547 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:952
13548 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:953
13549 msgid "Create New SILC Key Pair"
13550 msgstr "새 SILC 키 쌍 생성"
13551
13552 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:837
13553 msgid "Passphrases do not match"
13554 msgstr "새 Passphrases 가 일치하지 않습니다."
13555
13556 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:881
13557 msgid "Key Pair Generation failed"
13558 msgstr "키 쌍 생성에 실패했습니다."
13559
13560 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:920
13561 msgid "Key length"
13562 msgstr "키 길이"
13563
13564 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:922
13565 msgid "Public key file"
13566 msgstr "공개 키 파일"
13567
13568 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:924
13569 msgid "Private key file"
13570 msgstr "개인 키 파일"
13571
13572 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:947
13573 msgid "Passphrase (retype)"
13574 msgstr "Passphrases (재확인)"
13575
13576 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:954
13577 msgid "Generate Key Pair"
13578 msgstr "키 쌍 생성"
13579
13580 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:998
13581 msgid "Online Status"
13582 msgstr "온라인 상태"
13583
13584 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1007
13585 msgid "View Message of the Day"
13586 msgstr "\"오늘의 메시지\" 표시"
13587
13588 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1011
13589 msgid "Create SILC Key Pair..."
13590 msgstr "SILC 키 쌍 생성..."
13591
13592 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1110
13593 #, c-format
13594 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
13595 msgstr "사용자 <I>%s</I> 은(는) 네트워크 상에 존재하지 않습니다."
13596
13597 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1301
13598 msgid "Topic too long"
13599 msgstr "주제가 너무 깁니다."
13600
13601 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1382
13602 msgid "You must specify a nick"
13603 msgstr "별명을 지정해 주십시오."
13604
13605 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1484
13606 #, c-format
13607 msgid "channel %s not found"
13608 msgstr "채널 %s 을(를) 찾을 수 없습니다."
13609
13610 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1489
13611 #, c-format
13612 msgid "channel modes for %s: %s"
13613 msgstr "%s 의 채널 모드: %s"
13614
13615 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1491
13616 #, c-format
13617 msgid "no channel modes are set on %s"
13618 msgstr "%s 에는 채널 모드가 설정되어 있지 않습니다."
13619
13620 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1504
13621 #, c-format
13622 msgid "Failed to set cmodes for %s"
13623 msgstr "%s 의 채널 모드 설정에 실패"
13624
13625 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1534
13626 #, c-format
13627 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
13628 msgstr "알 수 없는 명령: %s (아마 클라이언트의 버그일 수 있습니다.)"
13629
13630 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1597
13631 msgid "part [channel]: Leave the chat"
13632 msgstr "part [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다."
13633
13634 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1601
13635 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
13636 msgstr "leave [채널]: 지정한 채널로부터 퇴출합니다."
13637
13638 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1605
13639 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
13640 msgstr "topic [&lt;새 주제&gt;]: 주제를 표시하거나 변경합니다."
13641
13642 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1610
13643 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
13644 msgstr "join &lt;채널&gt; [&lt;비밀번호&gt;]: 이 네트워크 채널에 참가합니다."
13645
13646 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1614
13647 msgid "list: List channels on this network"
13648 msgstr "list: 이 네트워크 상의 채널 목록을 표시합니다."
13649
13650 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1618
13651 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
13652 msgstr "whois &lt;별명&gt;: 지정한 별명의 사용자 정보를 표시합니다."
13653
13654 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1622
13655 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
13656 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
13657 msgstr "msg &lt;별명&gt; &lt;메시지&gt;: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅니다."
13658
13659 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1626
13660 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
13661 msgstr "query &lt;별명&gt; [&lt;메시지&gt;]: 지정한 별명의 사용자에게 개인 메시지를 보냅니다."
13662
13663 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1630
13664 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
13665 msgstr "motd: 서버에 있는 \"오늘의 메시지\" 를 표시합니다."
13666
13667 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1634
13668 msgid "detach: Detach this session"
13669 msgstr "detach: 이 세션을 분리합니다."
13670
13671 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1638
13672 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
13673 msgstr "quit [메시지]: 추가로 메시지를 남기고, 서버로부터 접속을 끊습니다."
13674
13675 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1642
13676 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
13677 msgstr "call &lt;명령&gt;: SILC 클라이언트 명령을 호출합니다."
13678
13679 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1648
13680 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
13681 msgstr "kill &lt;별명&gt; [-pubkey|&lt;이유&gt;]: 별명의 사용자를 강제적으로 종료합니다."
13682
13683 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1652
13684 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
13685 msgstr "nick &lt;새 별명&gt;: 사용 중인 별명을 변경합니다."
13686
13687 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1656
13688 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
13689 msgstr "whowas &lt;별명&gt;: 별명의 사용자 정보를 표시합니다."
13690
13691 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1660
13692 msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes"
13693 msgstr "cmode &lt;채널&gt; [+|-&lt;모드&gt;] [인수]: 채널 모드를 표시하거나 변경합니다."
13694
13695 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1664
13696 msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel"
13697 msgstr "cumode &lt;채널&gt; +|-&lt;모드&gt; &lt;별명&gt;: 지정한 채널에서 별명의 사용자 모드를 변경합니다."
13698
13699 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1668
13700 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
13701 msgstr "umode &lt;사용자 모드&gt;: 네트워크에서의 모드를 설정합니다."
13702
13703 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1672
13704 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
13705 msgstr "oper &lt;별명&gt; [-pubkey]: 서버의 조작권을 취득합니다."
13706
13707 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1676
13708 msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list"
13709 msgstr "invite &lt;채널&gt; [-|+]&lt;별명&gt;: 지정한 별명의 사용자를 초대하거나 또는 초대 목록으로부터 그 사용자를 추가/삭제합니다."
13710
13711 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1680
13712 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
13713 msgstr "kick &lt;채널&gt; &lt;별명&gt; [명령]: 채널로부터 클라이언트를 퇴출시킵니다."
13714
13715 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1684
13716 msgid "info [server]: View server administrative details"
13717 msgstr "info [서버]: 서버 관리자의 상세 정보를 표시합니다."
13718
13719 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1688
13720 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
13721 msgstr "ban [&lt;채널&gt; +|-&lt;별명&gt;]: 클라이언트를 채널로부터 차단합니다."
13722
13723 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1692
13724 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
13725 msgstr "getkey &lt;별명|서버&gt;: 클라이언트 또는 서버의 공개 키를 가져옵니다."
13726
13727 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1696
13728 msgid "stats: View server and network statistics"
13729 msgstr "stats: 서버와 네트워크의 통계 정보를 표시합니다."
13730
13731 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1700
13732 msgid "ping: Send PING to the connected server"
13733 msgstr "ping: 접속되어 있는 서버에 PING 을 송신합니다."
13734
13735 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1705
13736 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
13737 msgstr "users &lt;채널&gt;: 채널 내의 사용자 목록을 표시합니다."
13738
13739 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1709
13740 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)"
13741 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;(복수의) 채널&gt;: (복수의) 채널 내의 지정한 사용자 목록을 표시합니다."
13742
13743 #. *< type
13744 #. *< ui_requirement
13745 #. *< flags
13746 #. *< dependencies
13747 #. *< priority
13748 #. *< id
13749 #. *< name
13750 #. *< version
13751 #. * summary
13752 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1820
13753 msgid "SILC Protocol Plugin"
13754 msgstr "SILC 프로토콜 플러그인"
13755
13756 #. * description
13757 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1822
13758 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
13759 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) 프로토콜"
13760
13761 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1859
13762 msgid "Public Key file"
13763 msgstr "공개 키 파일"
13764
13765 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1863
13766 msgid "Private Key file"
13767 msgstr "개인 키 파일"
13768
13769 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1873
13770 msgid "Cipher"
13771 msgstr "암호"
13772
13773 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1883
13774 msgid "HMAC"
13775 msgstr "HMAC"
13776
13777 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1886
13778 msgid "Public key authentication"
13779 msgstr "공개 키 인증"
13780
13781 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1889
13782 msgid "Reject watching by other users"
13783 msgstr "다른 사용자로부터의 감시 거부"
13784
13785 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1892
13786 msgid "Block invites"
13787 msgstr "초대 거부"
13788
13789 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1895
13790 msgid "Block IMs without Key Exchange"
13791 msgstr "키 교환이 없는 IM 거부"
13792
13793 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1898
13794 msgid "Reject online status attribute requests"
13795 msgstr "온라인 상태의 속성 요구 거부"
13796
13797 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1901
13798 msgid "Block messages to whiteboard"
13799 msgstr "화이트보드 메시지 차단"
13800
13801 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1904
13802 msgid "Automatically open whiteboard"
13803 msgstr "화이트보드 자동 공개"
13804
13805 #: ../libgaim/protocols/silc/silc.c:1907
13806 msgid "Digitally sign and verify all messages"
13807 msgstr "전자 서명으로 모든 메시지 검증"
13808
13809 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:207
13810 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:247
13811 msgid "Creating SILC key pair..."
13812 msgstr "SILC 키 쌍 생성 중..."
13813
13814 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
13815 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
13816 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
13817 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:355
13818 #, c-format
13819 msgid "Real Name: \t%s\n"
13820 msgstr "실명: \t%s\n"
13821
13822 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:357
13823 #, c-format
13824 msgid "User Name: \t%s\n"
13825 msgstr "사용자명: \t%s\n"
13826
13827 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:359
13828 #, c-format
13829 msgid "Email: \t\t%s\n"
13830 msgstr "이메일: \t\t%s\n"
13831
13832 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:361
13833 #, c-format
13834 msgid "Host Name: \t%s\n"
13835 msgstr "호스트명: \t%s\n"
13836
13837 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:363
13838 #, c-format
13839 msgid "Organization: \t%s\n"
13840 msgstr "조직: \t%s\n"
13841
13842 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:365
13843 #, c-format
13844 msgid "Country: \t%s\n"
13845 msgstr "국가: \t%s\n"
13846
13847 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:366
13848 #, c-format
13849 msgid "Algorithm: \t%s\n"
13850 msgstr "알고리즘: \t%s\n"
13851
13852 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:367
13853 #, c-format
13854 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
13855 msgstr "키 길이: \t%d 비트\n"
13856
13857 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:369
13858 #, c-format
13859 msgid ""
13860 "Public Key Fingerprint:\n"
13861 "%s\n"
13862 "\n"
13863 msgstr ""
13864 "공개 키 지문:\n"
13865 "%s\n"
13866 "\n"
13867
13868 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:370
13869 #, c-format
13870 msgid ""
13871 "Public Key Babbleprint:\n"
13872 "%s"
13873 msgstr ""
13874 "공개 키 Babbleprint:\n"
13875 "%s"
13876
13877 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:374
13878 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:375
13879 msgid "Public Key Information"
13880 msgstr "공개 키 정보"
13881
13882 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:557
13883 msgid "Paging"
13884 msgstr "호출"
13885
13886 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:563
13887 msgid "Video Conferencing"
13888 msgstr "영상 회의"
13889
13890 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:581
13891 msgid "Computer"
13892 msgstr "컴퓨터"
13893
13894 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:585
13895 msgid "PDA"
13896 msgstr "PDA"
13897
13898 #: ../libgaim/protocols/silc/util.c:587
13899 msgid "Terminal"
13900 msgstr "터미널"
13901
13902 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:284
13903 #, c-format
13904 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
13905 msgstr "%s 님이 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?"
13906
13907 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:288
13908 #, c-format
13909 msgid "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the whiteboard?"
13910 msgstr "%s 님이 %s 에 있는 화이트보드에 메시지를 보내왔습니다. 그 화이트보드를 공개하시겠습니까?"
13911
13912 #: ../libgaim/protocols/silc/wb.c:302
13913 msgid "Whiteboard"
13914 msgstr "화이트보드"
13915
13916 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
13917 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:416
13918 msgid "Could not write"
13919 msgstr "쓸 수 없었습니다."
13920
13921 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:438
13922 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1482
13923 msgid "Could not connect"
13924 msgstr "접속할 수 없었습니다."
13925
13926 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1516
13927 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1558
13928 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1571
13929 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1622
13930 msgid "Could not create listen socket"
13931 msgstr "감시 소켓을 생성할 수 없었습니다."
13932
13933 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1539
13934 msgid "Couldn't resolve host"
13935 msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
13936
13937 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1630
13938 msgid "Could not resolve hostname"
13939 msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
13940
13941 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1647
13942 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
13943 msgstr "SIP 의 아이디에 공백 또는 @ 기호가 포함되어 있지 않은 것 같습니다."
13944
13945 #. *< type
13946 #. *< ui_requirement
13947 #. *< flags
13948 #. *< dependencies
13949 #. *< priority
13950 #. *< id
13951 #. *< name
13952 #. *< version
13953 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1816
13954 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13955 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
13956
13957 #. * summary
13958 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1817
13959 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13960 msgstr "SIP/SIMPLE 프로토콜 플러그인"
13961
13962 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1839
13963 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
13964 msgstr "상태를 공개 (주: 다른 사용자가 모두 볼 수 있습니다.)"
13965
13966 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1845
13967 msgid "Use UDP"
13968 msgstr "UDP 사용"
13969
13970 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1847
13971 msgid "Use proxy"
13972 msgstr "프록시 사용"
13973
13974 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1849
13975 msgid "Proxy"
13976 msgstr "프록시"
13977
13978 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1851
13979 msgid "Auth User"
13980 msgstr "사용자 인증"
13981
13982 #: ../libgaim/protocols/simple/simple.c:1853
13983 msgid "Auth Domain"
13984 msgstr "도메인 인증"
13985
13986 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:139
13987 #, c-format
13988 msgid "Looking up %s"
13989 msgstr "%s 검색 중"
13990
13991 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:148
13992 #, c-format
13993 msgid "Connect to %s failed"
13994 msgstr "%s (으)로의 접속에 실패했습니다."
13995
13996 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:201
13997 #, c-format
13998 msgid "Signon: %s"
13999 msgstr "접속: %s"
14000
14001 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:488
14002 #, c-format
14003 msgid "Unable to write file %s."
14004 msgstr "파일 %s 을(를) 쓸 수 없습니다."
14005
14006 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:491
14007 #, c-format
14008 msgid "Unable to read file %s."
14009 msgstr "파일 %s 을(를) 읽을 수 없습니다."
14010
14011 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:494
14012 #, c-format
14013 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
14014 msgstr "메시지가 너무 길어 마지막 %s 바이트가 잘렸습니다."
14015
14016 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:497
14017 #, c-format
14018 msgid "%s not currently logged in."
14019 msgstr "%s 님은 현재 로그인 되어 있지 않습니다."
14020
14021 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:500
14022 #, c-format
14023 msgid "Warning of %s not allowed."
14024 msgstr "%s 경고는 허가되어 있지 않습니다."
14025
14026 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:503
14027 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
14028 msgstr "사용자 속도 제한을 초과하였기 때문에, 메시지가 유실되었습니다."
14029
14030 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:506
14031 #, c-format
14032 msgid "Chat in %s is not available."
14033 msgstr "%s 에서의 대화는 가능하지 않습니다."
14034
14035 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:509
14036 #, c-format
14037 msgid "You are sending messages too fast to %s."
14038 msgstr "너무 빨라 %s 메시지를 전송할 수 없습니다."
14039
14040 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:512
14041 #, c-format
14042 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
14043 msgstr "너무 커서 %s (으)로부터의 IM 을 무시했습니다."
14044
14045 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:515
14046 #, c-format
14047 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
14048 msgstr "너무 빨라 %s 님으로부터의 IM 을 무시했습니다."
14049
14050 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:518
14051 msgid "Failure."
14052 msgstr "실패했습니다."
14053
14054 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:521
14055 msgid "Too many matches."
14056 msgstr "너무 많이 일치합니다."
14057
14058 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:524
14059 msgid "Need more qualifiers."
14060 msgstr "더 많은 수식어가 필요합니다."
14061
14062 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:527
14063 msgid "Dir service temporarily unavailable."
14064 msgstr "일시적으로 디렉토리 서비스를 이용할 수 없습니다."
14065
14066 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:530
14067 msgid "Email lookup restricted."
14068 msgstr "이메일 검색이 거부되었습니다."
14069
14070 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:533
14071 msgid "Keyword ignored."
14072 msgstr "검색어가 무시되었습니다."
14073
14074 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:536
14075 msgid "No keywords."
14076 msgstr "검색어가 없습니다."
14077
14078 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:539
14079 msgid "User has no directory information."
14080 msgstr "디렉토리 정보가 없습니다."
14081
14082 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:543
14083 msgid "Country not supported."
14084 msgstr "지원되지 않는 국가입니다."
14085
14086 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:546
14087 #, c-format
14088 msgid "Failure unknown: %s."
14089 msgstr "원인을 알 수 없는 실패: %s"
14090
14091 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:549
14092 msgid "Incorrect screen name or password."
14093 msgstr "아이디 또는 비밀번호가 틀립니다."
14094
14095 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:552
14096 msgid "The service is temporarily unavailable."
14097 msgstr "일시적으로 서비스를 이용할 수 없습니다."
14098
14099 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:555
14100 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
14101 msgstr "로그인 경고 수준이 너무 높습니다."
14102
14103 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:558
14104 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
14105 msgstr "접속과 해제를 반복 수행했습니다. 10분 정도 후에 재시도 하십시오. 이대로 계속하면 더 많이 시간을 기다려야 합니다."
14106
14107 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:560
14108 #, c-format
14109 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
14110 msgstr "원인을 알 수 없는 접속 오류가 발생했습니다: %s"
14111
14112 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:563
14113 #, c-format
14114 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
14115 msgstr "알 수 없는 오류 %d 이(가) 발생했습니다 (정보: %s)."
14116
14117 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:590
14118 msgid "Invalid Groupname"
14119 msgstr "그룹명이 잘못되었습니다."
14120
14121 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:674
14122 msgid "Connection Closed"
14123 msgstr "접속을 닫았습니다."
14124
14125 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:714
14126 msgid "Waiting for reply..."
14127 msgstr "응답을 기다리는 중입니다..."
14128
14129 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:792
14130 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
14131 msgstr "TOC 가 일시정지 상태에서 복귀했습니다. 메시지를 다시 보낼 수 있습니다."
14132
14133 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:995
14134 msgid "Password Change Successful"
14135 msgstr "비밀번호 변경이 성공적으로 완료되었습니다."
14136
14137 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:999
14138 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
14139 msgstr "TOC 가 PAUSE 명령을 보냈습니다."
14140
14141 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1000
14142 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
14143 msgstr "이것이 발생한 경우, TOC 는 메시지 송신을 무시하기 때문에 메시지를 보낼 수 없습니다. Pidgin은 모든 송신 데이터를 차단합니다. 일시적인 현상이므로 잠시만 기다려 주십시오."
14144
14145 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1373
14146 msgid "_Group:"
14147 msgstr "그룹(_G):"
14148
14149 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1555
14150 msgid "Get Dir Info"
14151 msgstr "폴더 정보 가져오기"
14152
14153 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1695
14154 msgid "Set Dir Info"
14155 msgstr "폴더 정보 설정"
14156
14157 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1817
14158 #, c-format
14159 msgid "Could not open %s for writing!"
14160 msgstr "쓰기 모드에서 %s 을(를) 열 수 없습니다!"
14161
14162 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1853
14163 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
14164 msgstr "파일 전송에 실패했습니다. 아마도 상대측에서 취소한 것 같습니다."
14165
14166 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1898
14167 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:1938
14168 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2062
14169 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2150
14170 msgid "Could not connect for transfer."
14171 msgstr "전송할 수 없었습니다."
14172
14173 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2095
14174 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
14175 msgstr "파일 헤더를 기록할 수 없습니다. 파일은 전송되지 않습니다."
14176
14177 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2195
14178 msgid "Save As..."
14179 msgstr "다른 이름으로 저장..."
14180
14181 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2229
14182 #, c-format
14183 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
14184 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
14185 msgstr[0] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
14186 #msgstr[1] "%s 님으로부터 %s 님에게 %d 개의 파일 요청: %s (%.2f %s)%s%s"
14187
14188 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2236
14189 #, c-format
14190 msgid "%s requests you to send them a file"
14191 msgstr "%s 님이 파일을 보내도록 요청하고 있습니다."
14192
14193 #. *< type
14194 #. *< ui_requirement
14195 #. *< flags
14196 #. *< dependencies
14197 #. *< priority
14198 #. *< id
14199 #. *< name
14200 #. *< version
14201 #. * summary
14202 #. * description
14203 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2326
14204 #: ../libgaim/protocols/toc/toc.c:2328
14205 msgid "TOC Protocol Plugin"
14206 msgstr "TOC 프로토콜 플러그인"
14207
14208 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:793
14209 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
14210 msgstr "Yahoo! 메시지를 보낼 수 없었습니다."
14211
14212 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:852
14213 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3732
14214 msgid "Buzz!!"
14215 msgstr "버저!!"
14216
14217 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:898
14218 #, c-format
14219 msgid "Yahoo! system message for %s:"
14220 msgstr "%s 의 Yahoo! 시스템 메시지"
14221
14222 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:958
14223 msgid "Authorization denied message:"
14224 msgstr "인증 거부 메시지:"
14225
14226 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1037
14227 #, c-format
14228 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
14229 msgstr "%s 은(는) 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올라가) 거부했습니다."
14230
14231 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1040
14232 #, c-format
14233 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
14234 msgstr "%s 은(는) 다음의 이유로 친구 목록에 추가하려는 내 요구를 (이전으로 거슬러 올라가) 거부했습니다:\" %s"
14235
14236 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1043
14237 msgid "Add buddy rejected"
14238 msgstr "거부할 친구 추가"
14239
14240 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1794
14241 #, c-format
14242 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
14243 msgstr "Yahoo 서버가 인식할 수 없는 인증 방식의 사용을 요구해 왔습니다. 이 버전의 Pidgin은 아마도 Yahoo 에 접속을 할 수 없는 것 같습니다. %s (으)로 업데이트 가능한 지 확인하십시오."
14244
14245 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1797
14246 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
14247 msgstr "Yahoo! 인증 실패"
14248
14249 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1863
14250 #, c-format
14251 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
14252 msgstr "%s 을(를) 무시하려고 했지만, 사용자가 친구 목록에 있습니다. 그 사용자를 친구 목록에서 삭제하고 무시할 경우에는 \"예\" 를 눌러 주십시오."
14253
14254 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1866
14255 msgid "Ignore buddy?"
14256 msgstr "친구를 무시하시겠습니까?"
14257
14258 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1914
14259 msgid "Normal authentication failed!"
14260 msgstr "표준 인증에 실패했습니다."
14261
14262 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1915
14263 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
14264 msgstr "표준 인증 방식으로 실패했습니다. 이것은 사용 중인 비밀번호가 틀리거나 혹은 Yahoo! 의 인증 절차가 변경된 경우입니다. Pidgin은 웹 메신저 인증 방식을 이용하여 로그인을 시험해 보지만, 이용 가능한 기능이 줄어들 수도 있습니다."
14265
14266 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1926
14267 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
14268 msgstr "사용 중인 계정이 잠겨 있습니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인 하십시오."
14269
14270 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
14271 #, c-format
14272 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
14273 msgstr "알 수 없는 오류 번호 %d 입니다. Yahoo! 웹사이트로 로그인하면 해결될 수도 있습니다."
14274
14275 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1983
14276 #, c-format
14277 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
14278 msgstr "그룹 %2$s 의 친구 %1$s 을(를) 계정 %3$s (으)로 서버 목록에 추가할 수 없었습니다."
14279
14280 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:1986
14281 msgid "Could not add buddy to server list"
14282 msgstr "친구를 서버 목록에 추가할 수 없었습니다."
14283
14284 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
14285 #, c-format
14286 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
14287 msgstr "[ 재생 가능 %s/%s/%s.swf ] %s"
14288
14289 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2436
14290 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
14291 msgstr "서버로부터 예상치 못한 HTTP 응답을 받았습니다."
14292
14293 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2460
14294 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2632
14295 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2735
14296 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2745
14297 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
14298 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
14299 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:585
14300 msgid "Connection problem"
14301 msgstr "접속 오류"
14302
14303 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
14304 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
14305 msgid "Not at Home"
14306 msgstr "집에 없음"
14307
14308 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2862
14309 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3469
14310 msgid "Not at Desk"
14311 msgstr "자리에 없음"
14312
14313 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2864
14314 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
14315 msgid "Not in Office"
14316 msgstr "사무실에 없음"
14317
14318 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2868
14319 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3478
14320 msgid "On Vacation"
14321 msgstr "휴가 중"
14322
14323 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2872
14324 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3484
14325 msgid "Stepped Out"
14326 msgstr "잠시 외출"
14327
14328 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
14329 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:2995
14330 msgid "Not on server list"
14331 msgstr "서버 목록에 없습니다."
14332
14333 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3012
14334 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3070
14335 msgid "Appear Online"
14336 msgstr "온라인으로 표시"
14337
14338 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
14339 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
14340 msgid "Appear Permanently Offline"
14341 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시"
14342
14343 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3033
14344 msgid "Presence"
14345 msgstr "자리에 있음"
14346
14347 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
14348 msgid "Appear Offline"
14349 msgstr "오프라인으로 표시"
14350
14351 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3085
14352 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
14353 msgstr "일시적으로 오프라인으로 표시 안 함"
14354
14355 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3133
14356 msgid "Join in Chat"
14357 msgstr "대화에 참가"
14358
14359 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3139
14360 msgid "Initiate Conference"
14361 msgstr "회의에 초대"
14362
14363 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
14364 msgid "Presence Settings"
14365 msgstr "자리 있음 상태 설정"
14366
14367 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3173
14368 msgid "Start Doodling"
14369 msgstr "낙서 시작"
14370
14371 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3205
14372 msgid "Active which ID?"
14373 msgstr "어느 ID 를 활성화 하시겠습니까?"
14374
14375 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3214
14376 msgid "Join who in chat?"
14377 msgstr "어느 대화에 참가하시겠습니까?"
14378
14379 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3224
14380 msgid "Activate ID..."
14381 msgstr "ID 활성화..."
14382
14383 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
14384 msgid "Join User in Chat..."
14385 msgstr "대화에 참가..."
14386
14387 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3791
14388 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
14389 msgstr "join &lt;대화실&gt;: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화에 참가"
14390
14391 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3796
14392 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
14393 msgstr "list: Yahoo 네트워크 상에 있는 대화실 목록 표시"
14394
14395 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3800
14396 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
14397 msgstr "buzz: 사용자에게 부저음 울림"
14398
14399 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3804
14400 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
14401 msgstr "doodle: 사용자에게 낙서 요구"
14402
14403 #. *< type
14404 #. *< ui_requirement
14405 #. *< flags
14406 #. *< dependencies
14407 #. *< priority
14408 #. *< id
14409 #. *< name
14410 #. *< version
14411 #. * summary
14412 #. * description
14413 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3899
14414 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3901
14415 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
14416 msgstr "Yahoo! 프로토콜 플러그인"
14417
14418 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3918
14419 msgid "Yahoo Japan"
14420 msgstr "Yahoo Korea! 에 접속"
14421
14422 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3921
14423 msgid "Pager server"
14424 msgstr "호출기 서버"
14425
14426 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3924
14427 msgid "Japan Pager server"
14428 msgstr "한국 호출기 서버"
14429
14430 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3927
14431 msgid "Pager port"
14432 msgstr "호출기 포트"
14433
14434 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3930
14435 msgid "File transfer server"
14436 msgstr "파일 전송 서버"
14437
14438 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3933
14439 msgid "Japan file transfer server"
14440 msgstr "한국 파일 전송 서버"
14441
14442 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3936
14443 msgid "File transfer port"
14444 msgstr "파일 전송 포트"
14445
14446 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3939
14447 msgid "Chat room locale"
14448 msgstr "대화실 위치"
14449
14450 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3942
14451 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
14452 msgstr "회의 및 대화실 초대 무시"
14453
14454 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3950
14455 msgid "Chat room list URL"
14456 msgstr "대화실 URL 목록"
14457
14458 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3953
14459 msgid "Yahoo Chat server"
14460 msgstr "Yahoo 대화 서버"
14461
14462 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo.c:3956
14463 msgid "Yahoo Chat port"
14464 msgstr "Yahoo 대화 포트 번호"
14465
14466 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
14467 #, c-format
14468 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14469 msgstr "%s 은(는) 회의 초대를 대화실 \"%s\" 에 거절했습니다 (이유는 \"%s\")."
14470
14471 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
14472 msgid "Invitation Rejected"
14473 msgstr "초대가 거부되었습니다."
14474
14475 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
14476 msgid "Failed to join chat"
14477 msgstr "대화 참가에 실패했습니다."
14478
14479 #. -6
14480 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
14481 msgid "Unknown room"
14482 msgstr "알 수 없는 대화실"
14483
14484 #. -15
14485 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
14486 msgid "Maybe the room is full"
14487 msgstr "아마도 대화실이 모두 찬 것 같습니다."
14488
14489 #. -35
14490 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
14491 msgid "Not available"
14492 msgstr "이용 불가"
14493
14494 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
14495 msgid "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being able to rejoin a chatroom"
14496 msgstr "알 수 없는 오류입니다. 로그아웃 후 5초 정도 있다가 다시 대화실로 참가하십시오."
14497
14498 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
14499 #, c-format
14500 msgid "You are now chatting in %s."
14501 msgstr "나는 %s 에서 대화 중입니다."
14502
14503 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
14504 msgid "Failed to join buddy in chat"
14505 msgstr "대화 중인 친구에게 참가할 수 없습니다."
14506
14507 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
14508 msgid "Maybe they're not in a chat?"
14509 msgstr "아마도 대화에 아무도 없는 것 같습니다."
14510
14511 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
14512 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
14513 msgid "Fetching the room list failed."
14514 msgstr "대화실 목록 가져오기에 실패했습니다."
14515
14516 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
14517 msgid "Voices"
14518 msgstr "음성"
14519
14520 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
14521 msgid "Webcams"
14522 msgstr "웹카메라"
14523
14524 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
14525 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
14526 msgid "Unable to fetch room list."
14527 msgstr "대화실 목록 가져올 수 없습니다."
14528
14529 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
14530 msgid "User Rooms"
14531 msgstr "사용자실"
14532
14533 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
14534 #. * Doodle session has been made
14535 #.
14536 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
14537 msgid "Sent Doodle request."
14538 msgstr "낙서 요청을 보냄"
14539
14540 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
14541 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
14542 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
14543 msgid "Unable to establish file descriptor."
14544 msgstr "파일 기술자를 가져올 수 없습니다."
14545
14546 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
14547 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:288
14548 msgid "Write Error"
14549 msgstr "쓰기 오류"
14550
14551 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
14552 msgid "Yahoo! Japan Profile"
14553 msgstr "Yahoo! Korea 프로파일"
14554
14555 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
14556 msgid "Yahoo! Profile"
14557 msgstr "Yahoo! 프로파일"
14558
14559 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
14560 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
14561 msgstr "죄송합니다. 이 버전에서는 성인 컨텐트를 포함하고 있으면, 마크가 붙은 프로파일은 이용할 수 없습니다."
14562
14563 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
14564 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser:"
14565 msgstr "이 프로파일의 열람을 희망하는 경우에는, 사용 중인 웹 브라우저로부터 다음의 링크를 방문해 주십시오:"
14566
14567 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
14568 msgid "Yahoo! ID"
14569 msgstr "Yahoo! ID"
14570
14571 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
14572 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
14573 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
14574 msgid "Hobbies"
14575 msgstr "취미"
14576
14577 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
14578 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
14579 msgid "Latest News"
14580 msgstr "최신 뉴스"
14581
14582 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
14583 msgid "Home Page"
14584 msgstr "홈페이지"
14585
14586 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
14587 msgid "Cool Link 1"
14588 msgstr "추천 링크 1"
14589
14590 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
14591 msgid "Cool Link 2"
14592 msgstr "추천 링크 2"
14593
14594 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
14595 msgid "Cool Link 3"
14596 msgstr "추천 링크 3"
14597
14598 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
14599 msgid "Last Update"
14600 msgstr "최종 갱신일"
14601
14602 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
14603 #, c-format
14604 msgid "User information for %s unavailable"
14605 msgstr "%s 의 사용자 정보는 사용할 수 없습니다."
14606
14607 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
14608 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not supported at this time."
14609 msgstr "죄송합니다. 이 프로파일은 이 버전에서는 지원하지 않는 서식 혹은 언어입니다."
14610
14611 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
14612 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
14613 msgstr "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 일시적인 서버쪽의 문제인 것 같습니다. 잠시 후 재시도 하십시오."
14614
14615 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
14616 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
14617 msgstr "사용자 프로파일을 가져올 수 없었습니다. 아마도 서버가 존재하지 않는 것 같습니다. 단, 가끔 Yahoo! 는 사용자 프로파일을 가져오지 못할 때가 있습니다. 사용자가 확실히 존재하면, 잠시 후 재시도 해 보십시오."
14618
14619 #: ../libgaim/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
14620 msgid "The user's profile is empty."
14621 msgstr "사용자 프로파일이 비어 있습니다."
14622
14623 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:456
14624 msgid "Connection problem with the YCHT server."
14625 msgstr "YCHT 서버를 사용한 접속에 문제가 있습니다."
14626
14627 #: ../libgaim/protocols/yahoo/ycht.c:475
14628 #, c-format
14629 msgid ""
14630 "Lost connection with server\n"
14631 "%s"
14632 msgstr ""
14633 "서버와의 접속이 끊어졌습니다.\n"
14634 "%s"
14635
14636 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:355
14637 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
14638 msgstr "(이 메시지를 교환하는 동안 오류가 발생했습니다.\t 계정 편집기의 '인코딩' 설정을 확인해 주십시오.)"
14639
14640 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:753
14641 #, c-format
14642 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
14643 msgstr "대화 %s,%s,%s 에 전송할 수 없습니다."
14644
14645 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:787
14646 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
14647 msgid "User"
14648 msgstr "사용자"
14649
14650 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:792
14651 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
14652 msgid "Hidden or not logged-in"
14653 msgstr "숨어 있거나 접속되어 있지 않습니다."
14654
14655 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:798
14656 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
14657 #, c-format
14658 msgid "<br>At %s since %s"
14659 msgstr "<br> %s 에 %s 부터 있습니다."
14660
14661 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
14662 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
14663 msgid "Anyone"
14664 msgstr "모두"
14665
14666 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
14667 msgid "_Class:"
14668 msgstr "클래스(_C):"
14669
14670 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
14671 msgid "_Instance:"
14672 msgstr "인스턴스(_I):"
14673
14674 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
14675 msgid "_Recipient:"
14676 msgstr "받는 사람(_R):"
14677
14678 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
14679 #, c-format
14680 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
14681 msgstr "%s,%s,%s 에의 구독 시행 실패"
14682
14683 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
14684 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
14685 msgstr "zlocate &lt;별명&gt;: 사용자의 위치를 확인합니다."
14686
14687 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
14688 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
14689 msgstr "zl &lt;별명&gt;: 사용자의 위치를 확인합니다."
14690
14691 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
14692 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14693 msgstr "instance &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
14694
14695 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
14696 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14697 msgstr "inst &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
14698
14699 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
14700 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
14701 msgstr "topic &lt;인스턴스&gt;: 이 클래스에서 사용할 인스턴스를 설정합니다."
14702
14703 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
14704 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
14705 msgstr "sub &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: 새 대화에 참가합니다."
14706
14707 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
14708 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
14709 msgstr "zi &lt;인스턴스&gt;: &lt;메시지,<i>인스턴스</i>,*&gt; 에 메시지를 보냅니다."
14710
14711 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
14712 msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
14713 msgstr "zci &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt;: &lt;<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,*&gt; 에 메시지를 보냅니다."
14714
14715 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
14716 msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
14717 msgstr "zcir &lt;클래스&gt; &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: &lt;<i>클래스</i>,<i>인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>&gt; 에 메시지를 보냅니다."
14718
14719 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
14720 msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
14721 msgstr "zir &lt;인스턴스&gt; &lt;받는 사람&gt;: &lt;MESSAGE,<i>인스턴스</i>,<i>받는 사람</i>&gt; 에 메시지를 보냅니다."
14722
14723 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
14724 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
14725 msgstr "zc &lt;클래스&gt;: &lt;<i>클래스</i>,PERSONAL,*&gt; 에 메시지를 보냅니다."
14726
14727 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
14728 msgid "Resubscribe"
14729 msgstr "재구독"
14730
14731 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
14732 msgid "Retrieve subscriptions from server"
14733 msgstr "서버로부터 구독을 가져옵니다."
14734
14735 #. *< type
14736 #. *< ui_requirement
14737 #. *< flags
14738 #. *< dependencies
14739 #. *< priority
14740 #. *< id
14741 #. *< name
14742 #. *< version
14743 #. * summary
14744 #. * description
14745 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2940
14746 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2942
14747 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
14748 msgstr "Zephyr 프로토콜 플러그인"
14749
14750 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2961
14751 msgid "Use tzc"
14752 msgstr "tzc 사용"
14753
14754 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
14755 msgid "tzc command"
14756 msgstr "tzc 명령"
14757
14758 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
14759 msgid "Export to .anyone"
14760 msgstr ".anyone 으로 내보내기"
14761
14762 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
14763 msgid "Export to .zephyr.subs"
14764 msgstr ".zephyr.subs 로 내보내기"
14765
14766 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
14767 msgid "Import from .anyone"
14768 msgstr ".anyone 으로부터 가져오기"
14769
14770 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
14771 msgid "Import from .zephyr.subs"
14772 msgstr ".zephyr.subs 로부터 가져오기"
14773
14774 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
14775 msgid "Realm"
14776 msgstr "Realm"
14777
14778 #: ../libgaim/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
14779 msgid "Exposure"
14780 msgstr "노출"
14781
14782 #: ../libgaim/proxy.c:442
14783 #: ../libgaim/proxy.c:864
14784 #: ../libgaim/proxy.c:1021
14785 #: ../libgaim/proxy.c:1579
14786 #, c-format
14787 msgid ""
14788 "Unable to create socket:\n"
14789 "%s"
14790 msgstr ""
14791 "소켓을 생성할 수 없습니다:\n"
14792 "%s"
14793
14794 #: ../libgaim/proxy.c:644
14795 #, c-format
14796 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
14797 msgstr "HTTP 프록시로부터의 응답을 해석할 수 없습니다: %s\n"
14798
14799 #: ../libgaim/proxy.c:672
14800 #: ../libgaim/proxy.c:718
14801 #: ../libgaim/proxy.c:756
14802 #: ../libgaim/proxy.c:768
14803 #, c-format
14804 msgid "HTTP proxy connection error %d"
14805 msgstr "HTTP 프록시 접속 오류 %d"
14806
14807 #: ../libgaim/proxy.c:764
14808 #, c-format
14809 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
14810 msgstr "접근이 거부되었습니다: HTTP 프록시 서버가 포트 번호 %d 의 터널링을 거부했습니다."
14811
14812 #: ../libgaim/proxy.c:984
14813 #, c-format
14814 msgid "Error resolving %s"
14815 msgstr "%s 을(를) 해석하는 중 오류"
14816
14817 #: ../libgaim/proxy.c:1676
14818 msgid "Could not resolve host name"
14819 msgstr "호스트명을 해석할 수 없었습니다."
14820
14821 #. *
14822 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
14823 #.
14824 #: ../libgaim/request.h:1341
14825 msgid "_Yes"
14826 msgstr "예(_Y)"
14827
14828 #: ../libgaim/request.h:1341
14829 msgid "_No"
14830 msgstr "아니오(_N)"
14831
14832 #. *
14833 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
14834 #.
14835 #: ../libgaim/request.h:1360
14836 msgid "_Accept"
14837 msgstr "허가(_A)"
14838
14839 #. *
14840 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
14841 #.
14842 #: ../libgaim/savedstatuses.c:46
14843 msgid "I'm not here right now"
14844 msgstr "지금 자리에 없습니다."
14845
14846 #: ../libgaim/savedstatuses.c:525
14847 msgid "saved statuses"
14848 msgstr "저장된 상태"
14849
14850 #: ../libgaim/server.c:228
14851 #, c-format
14852 msgid "%s is now known as %s.\n"
14853 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다.\n"
14854
14855 #: ../libgaim/server.c:674
14856 #, c-format
14857 msgid ""
14858 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
14859 "%s"
14860 msgstr ""
14861 "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
14862 "%s"
14863
14864 #: ../libgaim/server.c:679
14865 #, c-format
14866 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
14867 msgstr "%s 님이 %s 님을 대화실 %s (으)로 초대하고 있습니다:\n"
14868
14869 #: ../libgaim/server.c:683
14870 msgid "Accept chat invitation?"
14871 msgstr "대화실로의 초대를 수락하시겠습니까?"
14872
14873 #: ../libgaim/status.c:153
14874 msgid "Unset"
14875 msgstr "해제"
14876
14877 #: ../libgaim/status.c:156
14878 msgid "Unavailable"
14879 msgstr "이용 불가"
14880
14881 #: ../libgaim/status.c:160
14882 msgid "Mobile"
14883 msgstr "휴대 기기"
14884
14885 #: ../libgaim/status.c:611
14886 #, c-format
14887 msgid "%s changed status from %s to %s"
14888 msgstr "%s 님이 상태를 %s (으)로부터 %s (으)로 변경했습니다."
14889
14890 #: ../libgaim/status.c:621
14891 #, c-format
14892 msgid "%s is now %s"
14893 msgstr "%s 님을 %s 님으로 인식했습니다."
14894
14895 #: ../libgaim/status.c:626
14896 #, c-format
14897 msgid "%s is no longer %s"
14898 msgstr "이제 %s 님은 %s 님이 아닙니다."
14899
14900 #: ../libgaim/status.c:1293
14901 #, c-format
14902 msgid "%s became idle"
14903 msgstr "%s 님이 대기 중이 되었습니다."
14904
14905 #: ../libgaim/status.c:1310
14906 #, c-format
14907 msgid "%s became unidle"
14908 msgstr "%s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
14909
14910 #: ../libgaim/status.c:1376
14911 #, c-format
14912 msgid "+++ %s became idle"
14913 msgstr "+++ %s 님이 대기 중이 되었습니다."
14914
14915 #: ../libgaim/status.c:1378
14916 #, c-format
14917 msgid "+++ %s became unidle"
14918 msgstr "+++ %s 님이 대기 중으로부터 복귀했습니다."
14919
14920 #: ../libgaim/util.c:680
14921 #, c-format
14922 msgid "%x %X"
14923 msgstr "%x %X"
14924
14925 #: ../libgaim/util.c:2434
14926 #, c-format
14927 msgid "Error Reading %s"
14928 msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류"
14929
14930 #: ../libgaim/util.c:2435
14931 #, c-format
14932 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file has been renamed to %s~."
14933 msgstr "%s 을(를) 읽는 중 오류가 발생했습니다. 이 정보는 읽을 수 없습니다. 또한, 오래된 파일 이름을 \"%s~\" (으)로 변경했습니다."
14934
14935 #: ../libgaim/util.c:2898
14936 msgid "Calculating..."
14937 msgstr "계산 중..."
14938
14939 #: ../libgaim/util.c:2901
14940 msgid "Unknown."
14941 msgstr "알 수 없음."
14942
14943 #: ../libgaim/util.c:2927
14944 #, c-format
14945 msgid "%d second"
14946 msgid_plural "%d seconds"
14947 msgstr[0] "%d 초"
14948 #msgstr[1] "%d 초"
14949
14950 #: ../libgaim/util.c:2939
14951 #, c-format
14952 msgid "%d day"
14953 msgid_plural "%d days"
14954 msgstr[0] "%d 일"
14955 #msgstr[1] "%d 일"
14956
14957 #: ../libgaim/util.c:2947
14958 #, c-format
14959 msgid "%s, %d hour"
14960 msgid_plural "%s, %d hours"
14961 msgstr[0] "%s %d 시간"
14962 #msgstr[1] "%s %d 시간"
14963
14964 #: ../libgaim/util.c:2953
14965 #, c-format
14966 msgid "%d hour"
14967 msgid_plural "%d hours"
14968 msgstr[0] "%d 시간"
14969 #msgstr[1] "%d 시간"
14970
14971 #: ../libgaim/util.c:2961
14972 #, c-format
14973 msgid "%s, %d minute"
14974 msgid_plural "%s, %d minutes"
14975 msgstr[0] "%s %d 분"
14976 #msgstr[1] "%s %d 분"
14977
14978 #: ../libgaim/util.c:2967
14979 #, c-format
14980 msgid "%d minute"
14981 msgid_plural "%d minutes"
14982 msgstr[0] "%d 분"
14983 #msgstr[1] "%d 분"
14984
14985 #: ../libgaim/util.c:3166
14986 #: ../libgaim/util.c:3464
14987 #, c-format
14988 msgid "Unable to connect to %s"
14989 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다."
14990
14991 #: ../libgaim/util.c:3292
14992 #, c-format
14993 msgid "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web server may be trying something malicious."
14994 msgstr "%s (으)로부터 받은 정보를 저장하기 위한 메모리를 확보하지 못했습니다. 웹 서버로부터 무언가 악의를 가지고 전송하고 있을 가능성이 있습니다."
14995
14996 #: ../libgaim/util.c:3327
14997 #, c-format
14998 msgid "Error reading from %s: %s"
14999 msgstr "%s (으)로부터 읽는 중 오류: %s"
15000
15001 #: ../libgaim/util.c:3358
15002 #, c-format
15003 msgid "Error writing to %s: %s"
15004 msgstr "%s (으)로 쓰는 중 오류: %s"
15005
15006 #: ../libgaim/util.c:3383
15007 #, c-format
15008 msgid "Unable to connect to %s: %s"
15009 msgstr "%s (으)로 접속할 수 없습니다: %s"
15010
15011 #: ../pidgin/gtkblist.c:3073
15012 msgid "/Buddies/Show"
15013 msgstr "/친구/보기"
15014
15015 #: ../pidgin/gtkblist.c:3074
15016 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
15017 msgstr "/친구/보기/오프라인 친구(_O)"
15018
15019 #: ../pidgin/gtkblist.c:3075
15020 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
15021 msgstr "/친구/보기/빈 그룹(_E)"
15022
15023 #: ../pidgin/gtkblist.c:3076
15024 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
15025 msgstr "/친구/보기/친구 상세(_D)"
15026
15027 #: ../pidgin/gtkblist.c:3077
15028 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
15029 msgstr "/친구/보기/대기 시간(_T)"
15030
15031 #: ../pidgin/gtkblist.c:3078
15032 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
15033 msgstr "/친구/보기/프로토콜 아이콘(_P)"
15034
15035 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
15036 msgid "HTTP Method Server"
15037 msgstr "HTTP 방식 서버"
15038
15039 #: ../pidgin/gtkblist.c:3094
15040 msgid "/Tools/_Certificates"
15041 msgstr "/도구/인증(_C)"
15042
15043 #: ../finch/gntui.c:85
15044 msgid "Certificates"
15045 msgstr "인증"
15046
15047 #. Scheme name
15048 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:911
15049 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
15050 msgid "X.509 Certificates"
15051 msgstr "X.509 인증"
15052
15053 #. vrq will be completed by user_auth
15054 #: ../libpurple/certificate.c:1360
15055 msgid "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be validated."
15056 msgstr "루트 인증 데이터베이스가 없습니다.이 인증은 유효화 되지 못했습니다."
15057
15058 #: ../finch/gntcertmgr.c:86
15059 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
15060 msgid "Certificate Import"
15061 msgstr "인증 가져오기"
15062
15063 #: ../finch/gntcertmgr.c:88
15064 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
15065 msgid "Type the host name this certificate is for."
15066 msgstr "이 인증을 위한 호스트명을 입력하십시오."
15067
15068 #: ../finch/gntcertmgr.c:99
15069 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
15070 msgid "Certificate Import Error"
15071 msgstr "인증 가져오기 오류"
15072
15073 #: ../finch/gntcertmgr.c:100
15074 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
15075 msgid "X.509 certificate import failed"
15076 msgstr "X.509 인증 가져오기 실패"
15077
15078 #: ../finch/gntcertmgr.c:110
15079 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
15080 msgid "Select a PEM certificate"
15081 msgstr "PEM 인증 선택"
15082
15083 #: ../finch/gntcertmgr.c:127
15084 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
15085 #, c-format
15086 msgid ""
15087 "Export to file %s failed.\n"
15088 "Check that you have write permission to the target path\n"
15089 msgstr ""
15090 "%s 파일로 내보내기 실패함.\n"
15091 "목적 경로에 쓰기 권한이 있는지 확인하십시오.\n"
15092
15093 #: ../finch/gntcertmgr.c:129
15094 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
15095 msgid "Certificate Export Error"
15096 msgstr "인증 내보내기 오류"
15097
15098 #: ../finch/gntcertmgr.c:130
15099 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
15100 msgid "X.509 certificate export failed"
15101 msgstr "X.509 인증 내보내기 실패"
15102
15103 #: ../finch/gntcertmgr.c:159
15104 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
15105 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
15106 msgstr "PEM X.509 인증 내보내기"
15107
15108 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
15109 #, c-format
15110 msgid "Certificate for %s"
15111 msgstr "%s 인증"
15112
15113 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
15114 msgid "SSL Host Certificate"
15115 msgstr "SSL 호스트 인증"
15116
15117 #: ../finch/gntcertmgr.c:233
15118 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
15119 #, c-format
15120 msgid "Really delete certificate for %s?"
15121 msgstr "정말 %s 인증을 삭제하시겠습니까?"
15122
15123 #: ../finch/gntcertmgr.c:236
15124 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
15125 msgid "Confirm certificate delete"
15126 msgstr "인증 삭제 확인"
15127
15128 #: ../finch/gntcertmgr.c:293
15129 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
15130 msgid "Certificate Manager"
15131 msgstr "인증 관리자"
15132
15133 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
15134 msgid "Show _detailed information"
15135 msgstr "상세 정보 보이기(_D)"
15136
15137 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
15138 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
15139 msgstr "최소화로 새 대화창 열기(_Z)"
15140
15141 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846
15142 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220
15143 msgid "_Font"
15144 msgstr "글꼴(_F)"
15145
15146 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959
15147 msgid "_Minutes before becoming idle:"
15148 msgstr "대기 시간 간격(분)(_M)"
15149
15150 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
15151 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15152 msgstr "Join/Part Hiding 설정"
15153
15154 #. *< type
15155 #. *< ui_requirement
15156 #. *< flags
15157 #. *< dependencies
15158 #. *< priority
15159 #. *< id
15160 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
15161 msgid "Join/Part Hiding"
15162 msgstr "Join/Part Hiding"
15163
15164 #. *< name
15165 #. *< version
15166 #. * summary
15167 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
15168 msgid "Hides extraneous join/part messages."
15169 msgstr "외부 참가/부분 메시지를 안 보입니다."
15170
15171 #. * description
15172 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
15173 msgid "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users actively taking part in a conversation."
15174 msgstr "큰 대화방에서 활성적으로 대화에 참여하고 있는 사람들을 제외한 사람들의 참가/부분 메시지를 안 보이게 합니다."
15175
15176 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
15177 msgid "Windows Pidgin Options"
15178 msgstr "Windows Pidgin 설정"
15179
15180 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
15181 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15182 msgstr "Windows를 위한 Pidgin 설정을 제공합니다."
15183
15184 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
15185 msgid "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
15186 msgstr "친구 목록 도킹과 같은 Windows에 대한 Pidgin 설정을 제공합니다."
15187
15188 #. Widget creation function
15189 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
15190 msgid "SSL Servers"
15191 msgstr "SSL 서버"
15192
15193 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
15194 #, c-format
15195 msgid ""
15196 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
15197 "\n"
15198 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the <b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them all.\n"
15199 "\n"
15200 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from <b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
15201 msgstr ""
15202 "<span size='larger' weight='bold'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n"
15203 "\n"
15204 "아직 계정이 설정되지 않았습니다. %s을 사용하여 접속을 시작하는 경우에는 아래에 있는 <b>추가</b> 버튼을 누른 후, 계정 정보를 입력하십시오. %s을 사용하여 복수의 계정으로 접속하는 경우에는, 각 계정마다 <b>추가</b> 버튼을 눌러 설정하십시오.\n"
15205 "\n"
15206 "친구 목록 창에 있는 <b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서도 이 창을 열 수 있습니다."
15207
15208 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
15209 #: ../pidgin/gtkblist.c:4616
15210 #, c-format
15211 msgid ""
15212 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
15213 "\n"
15214 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
15215 msgstr ""
15216 "<span weight='bold' size='larger'>%s에 오신 것을 환영합니다!</span>\n"
15217 "\n"
15218 "아직 사용할 수 있는 계정이 없습니다.<b>계정 -> 추가/편집</b> 메뉴에서 <b>계정</b> 창을 열어 계정을 사용으로 선택하십시오. 계정 사용을 선택하면, 접속하여 상태를 설정한 후 친구와 대화할 수 있습니다."
15219
15220 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137
15221 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
15222 msgstr "Windows Live ID 인증: 연결할 수 없음"
15223
15224 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275
15225 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
15226 msgstr "Windows Live ID 인증 실패"
15227
15228 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
15229 #, c-format
15230 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15231 msgstr "사용 중인 %s 버전은 %s 입니다. 현재 버전은 %s 입니다. 다음 사이트에서 다운로드 받을 수 있습니다: <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
15232